1 00:00:09,115 --> 00:00:10,853 Dix minutes avant le balayage de sécurité. 2 00:00:11,094 --> 00:00:13,714 Resynchroniser par M_I_S www.opensubtitles.org 3 00:00:13,739 --> 00:00:15,023 Vous vous souvenez de Marlon ? 4 00:00:15,048 --> 00:00:16,918 Tu travaillais avec lui 5 00:00:16,943 --> 00:00:18,468 sur le parc Galindo Agra. 6 00:00:18,493 --> 00:00:20,812 Sa mère ne pense pas que c'était un suicide, alors... 7 00:00:20,837 --> 00:00:23,152 Qui avez-vous engagé pour assassiner Marlon Buksar ? 8 00:00:23,177 --> 00:00:24,681 Whoa, whoa, whoa, qu'est-ce que c'est... ? 9 00:00:27,621 --> 00:00:30,821 C'est la dernière fois que je te demande quelque chose. 10 00:00:30,919 --> 00:00:33,123 - De quoi avez-vous besoin? - J'ai besoin d'une voiture qui ne colle pas. 11 00:00:33,148 --> 00:00:35,720 J'ai besoin qu'il soit garé au Food4Cheap sur Union, 12 00:00:35,755 --> 00:00:37,659 juste à l'extérieur de la sortie de service 13 00:00:37,684 --> 00:00:39,956 au sud du parking. 14 00:00:39,981 --> 00:00:42,652 Soledad et moi avons trouvé un terrain d'entente, 15 00:00:42,677 --> 00:00:44,983 et nous espérons que vous vous joindrez à nous. 16 00:00:45,008 --> 00:00:46,511 Que veut Lincoln Potter ? 17 00:00:46,536 --> 00:00:47,738 Potter nous a envoyé ici. 18 00:00:47,763 --> 00:00:49,368 Mais si nous nous unissons, 19 00:00:49,393 --> 00:00:51,656 nous aurons enfin l'autonomie du gouvernement américain. 20 00:00:51,687 --> 00:00:54,225 Baisons les americanos ensemble. 21 00:00:54,250 --> 00:00:55,845 Si tu veux vraiment m'aider, 22 00:00:55,870 --> 00:00:57,707 tu as dit qu'il y avait un rat, 23 00:00:57,827 --> 00:00:59,914 J'ai besoin que tu découvres qui c'est. 24 00:01:04,627 --> 00:01:06,497 - Hé, mon frère. - Nous avons un problème. 25 00:01:06,522 --> 00:01:08,626 Il y a un putain de rat dans le club. 26 00:01:11,774 --> 00:01:13,779 Le cuisinier est porté disparu. 27 00:01:13,804 --> 00:01:15,106 Allez le trouver. 28 00:01:20,431 --> 00:01:22,770 Et nous vous payons, payons plus que le GNL. 29 00:01:22,795 --> 00:01:24,855 - D'accord. OK OK. - Bouteilles. 30 00:01:24,880 --> 00:01:26,084 Vous l'aidez. 31 00:01:28,496 --> 00:01:30,903 - Que se passe-t-il? - On a quelque chose pour toi, Prez. 32 00:01:30,927 --> 00:01:32,493 100 000 $. 33 00:01:32,518 --> 00:01:33,838 Il dit que nous pouvons en faire un autre 34 00:01:33,862 --> 00:01:35,105 avec ce que nous avons ramené du Mexique. 35 00:01:35,129 --> 00:01:36,900 Je dis que nous sommes en affaires. 36 00:01:36,925 --> 00:01:38,661 Vous souhaitez remplacer le GNL ? 37 00:01:38,686 --> 00:01:39,955 Voici l'affaire. 38 00:01:39,980 --> 00:01:42,224 Je veux dix fois ça dans les prochains jours, 39 00:01:42,249 --> 00:01:44,153 ou bien je fais ce pour quoi j'ai été embauché. 40 00:01:44,186 --> 00:01:47,526 Putain, comment allons-nous avoir dix fois plus de fentanyl 41 00:01:47,559 --> 00:01:49,998 - dans trois jours? - Je n'en ai aucune putain d'idée, 42 00:01:50,032 --> 00:01:51,969 mais maintenant nous n'avons plus le choix. 43 00:02:51,922 --> 00:02:54,794 - Vous êtes en retard. - Ouais, eh bien, 44 00:02:54,827 --> 00:02:57,166 c'est un peu tôt pour nous. 45 00:03:06,417 --> 00:03:09,290 C'est... 46 00:03:18,041 --> 00:03:19,243 Hein. 47 00:03:23,785 --> 00:03:25,999 - Vous avez dit que vous aviez besoin de quantité. - C'est pas ça que tu as ? 48 00:03:26,023 --> 00:03:28,963 Ce? Tu penses que faire entrer cette merde dans le pays est facile ? 49 00:03:28,996 --> 00:03:30,099 Vous devez faire en sorte que cela en vaille la peine. 50 00:03:30,123 --> 00:03:32,069 - Ensuite, ajoutez un autre 50. - Yo, EZ. 51 00:03:32,102 --> 00:03:34,466 Tu as une idée de ce que j'ai dû faire pour qu'il te voie ? 52 00:03:34,491 --> 00:03:36,153 Hey, tu as une idée de ce que j'ai fait pour toi ? 53 00:03:36,177 --> 00:03:38,882 - Il n'y a rien que je puisse faire. - 75. 54 00:03:42,122 --> 00:03:43,725 C'est foutu. Tu as dit qu'on ferait ça. 55 00:03:43,758 --> 00:03:45,997 Et vous avez dit que vous étiez pour de vrai. 56 00:03:46,030 --> 00:03:47,901 Qu'en est-il des armes à feu? 57 00:03:50,739 --> 00:03:52,176 Baise-moi. 58 00:03:58,054 --> 00:03:59,891 12 caisses. 59 00:03:59,925 --> 00:04:03,431 Introuvable. Stock mort russe. 60 00:04:03,464 --> 00:04:06,714 Vaut le double de ce que vous avez sur cette liste. 61 00:04:06,739 --> 00:04:09,611 Surtout avec le contrôle gouvernemental des armes à feu en Chine continentale. 62 00:04:13,785 --> 00:04:17,326 Ce n'était pas si difficile, 63 00:04:17,359 --> 00:04:19,021 était-ce? 64 00:04:20,207 --> 00:04:21,758 Je veux juste te rappeler 65 00:04:21,783 --> 00:04:23,507 nous sommes en pleine guerre. 66 00:04:23,532 --> 00:04:25,636 On aurait peut-être pu utiliser ces putains d'armes. 67 00:04:25,775 --> 00:04:27,864 Nous n'avons que ces trois caisses maintenant. 68 00:04:27,889 --> 00:04:30,749 Nous ne gagnons pas le pipeline, aucune quantité d'armes ne nous sauvera. 69 00:04:34,360 --> 00:04:36,030 Hé. 70 00:04:39,837 --> 00:04:43,712 Quand j'ai parlé à Creep, il a dit quelque chose. 71 00:04:43,932 --> 00:04:46,203 Quelque chose qui n'est pas pour les oreilles de tout le monde. 72 00:04:47,286 --> 00:04:48,923 Putain, tu me regardes pour ça ? 73 00:04:48,956 --> 00:04:51,794 C'est le cercle intérieur, pas de secrets. 74 00:04:54,400 --> 00:04:57,172 Un de nos frères travaille avec les fédéraux. 75 00:04:59,210 --> 00:05:00,879 Nous avons un rat. 76 00:05:06,758 --> 00:05:09,430 Et comment l'a-t-il découvert ? Comment savons-nous même que c'est vrai? 77 00:05:09,463 --> 00:05:11,715 Quelqu'un lui a dit à l'intérieur. 78 00:05:11,740 --> 00:05:13,946 Il y croit, donc je le crois. 79 00:05:13,971 --> 00:05:15,418 Alors nous ferions mieux d'y croire tous putain. 80 00:05:15,442 --> 00:05:17,012 Trouvez cet enfoiré. 81 00:05:17,045 --> 00:05:18,481 - Gardez ça entre nous. - Merde ça. 82 00:05:18,514 --> 00:05:19,527 Nous devons faire quelque chose à ce sujet. 83 00:05:19,551 --> 00:05:21,671 Nous le gardons près jusqu'à ce que nous sachions comment le gérer. 84 00:05:25,348 --> 00:05:27,670 En ce moment, nous ramenons ces produits chimiques à la maison. 85 00:05:33,144 --> 00:05:35,448 En ce moment, nous survivons. 86 00:06:03,538 --> 00:06:06,344 Faites-vous honnêtement sa préparation de repas ? 87 00:06:06,377 --> 00:06:07,813 Deux semaines à l'État. 88 00:06:09,149 --> 00:06:10,657 Dieu sait ce que son père lui donne à manger. 89 00:06:10,682 --> 00:06:12,222 Barres Taco Bell et Snickers. 90 00:06:12,255 --> 00:06:13,825 Jésus. 91 00:06:13,858 --> 00:06:16,435 Maman, je ne trouve pas mon autre maillot ! 92 00:06:16,470 --> 00:06:17,940 Volume. 93 00:06:18,221 --> 00:06:20,960 Maman, je ne trouve pas mon autre maillot. 94 00:06:21,059 --> 00:06:22,194 Où l'avez-vous eu pour la dernière fois ? 95 00:06:22,219 --> 00:06:23,018 C'est tellement stupide 96 00:06:23,043 --> 00:06:24,129 quand les gens disent ça. 97 00:06:24,154 --> 00:06:25,591 Ne parle pas à ta mère comme ça. 98 00:06:26,910 --> 00:06:28,810 - Ai-je tort? - Je ne dis pas 99 00:06:28,835 --> 00:06:30,392 c'est particulièrement intelligent de dire, d'accord ? 100 00:06:31,945 --> 00:06:34,216 Va vérifier ton panier à linge sale. 101 00:06:36,050 --> 00:06:38,087 - Hé, mec. - Hé. 102 00:06:38,241 --> 00:06:39,944 Jacob va sortir tout de suite. 103 00:06:39,978 --> 00:06:42,101 Maman! Je ne le trouve toujours pas ! 104 00:06:42,126 --> 00:06:44,096 Désolé, c'est une maison de fous là-dedans. 105 00:06:49,163 --> 00:06:52,369 Jacob, dépêche-toi ! Ton père est là ! 106 00:06:55,308 --> 00:06:56,978 - Comment êtes vous aller? - Bien. JE... 107 00:06:57,012 --> 00:07:00,151 Je n'ai rien à redire. Et toi? 108 00:07:00,185 --> 00:07:01,887 Tout va bien, frère. 109 00:07:04,593 --> 00:07:07,231 Alors dis-moi, mon frère, tu as encore baisé ma femme ? 110 00:07:07,566 --> 00:07:10,872 Un petit retour du passé en souvenir du bon vieux temps ? 111 00:07:10,906 --> 00:07:13,979 Hé! Voilà ma bête ! 112 00:07:14,013 --> 00:07:16,384 - Comment va mon pote ? - Bien. 113 00:07:20,425 --> 00:07:22,295 C'était dans le panier à linge sale. 114 00:07:22,329 --> 00:07:23,999 Rae. 115 00:07:24,867 --> 00:07:28,041 Salut Paul. Il a un entraînement de lutte demain. 116 00:07:28,074 --> 00:07:29,877 Oh, je sais. On doit faire du poids pour State. 117 00:07:29,911 --> 00:07:32,516 Vous avez l'air bien. 118 00:07:33,651 --> 00:07:35,388 Soyez bon pour votre père. 119 00:07:39,964 --> 00:07:41,935 Allez, mon pote. 120 00:07:41,968 --> 00:07:43,371 Au revoir Gilly. 121 00:07:44,573 --> 00:07:46,510 Au revoir, petit homme. 122 00:08:51,540 --> 00:08:54,213 Hé. 123 00:08:56,016 --> 00:08:58,254 Ah, voilà. 124 00:08:58,287 --> 00:09:00,358 - Merci. - Ouais. 125 00:09:00,391 --> 00:09:01,527 Salut papa. 126 00:09:04,399 --> 00:09:06,704 Qu'est-ce que vous avez prévu pour la journée ? 127 00:09:06,737 --> 00:09:10,378 Je vais aller au parc puis à l'épicerie. 128 00:09:11,166 --> 00:09:13,170 Je pensais que tu étais allé au magasin hier. 129 00:09:13,195 --> 00:09:15,112 Je veux faire de la bolognaise. 130 00:09:15,137 --> 00:09:17,811 Mmm. Bolognaise, hein ? 131 00:09:19,596 --> 00:09:21,595 N'est-ce pas toujours le préféré de ton papa ? 132 00:09:21,619 --> 00:09:23,156 - Ouais. - Mm-hmm. 133 00:09:25,795 --> 00:09:27,722 Luis et Maria devront vous accompagner. 134 00:09:27,746 --> 00:09:30,018 Je leur ai déjà fait savoir. 135 00:09:30,043 --> 00:09:31,345 D'accord. 136 00:09:31,857 --> 00:09:33,786 Bien... 137 00:09:33,811 --> 00:09:36,082 Je dois aller dans le sud aujourd'hui, donc... 138 00:09:36,330 --> 00:09:38,568 Vous ne reviendrez pas dîner ? 139 00:09:38,601 --> 00:09:41,307 Pas question que je rate ça. 140 00:09:45,394 --> 00:09:47,565 Michel ? 141 00:09:52,496 --> 00:09:54,132 Au revoir. 142 00:09:57,292 --> 00:09:59,496 - Prêt pour le parc ? - Ouais. 143 00:09:59,521 --> 00:10:02,227 Ouais? D'accord. Mettons cette chaussure. 144 00:10:05,116 --> 00:10:07,907 Tu es prêt à rentrer chez toi, Chopper ? 145 00:10:07,932 --> 00:10:10,170 Rencontrez votre nouvelle famille? 146 00:10:10,503 --> 00:10:12,975 Vous leur faites savoir à quel point ils ont de la chance de vous avoir. 147 00:10:13,000 --> 00:10:14,136 Hmm? 148 00:10:14,161 --> 00:10:18,108 Chérie, comment as-tu eu le temps d'avoir toutes ces chaudasses ? 149 00:10:18,133 --> 00:10:20,626 Je sais, c'est un bébé. 150 00:10:20,651 --> 00:10:23,925 Non, je veux dire la bombasse humaine devant. 151 00:10:23,950 --> 00:10:25,954 Je viens de l'entendre te demander. 152 00:10:36,189 --> 00:10:38,227 Dit lui... 153 00:10:38,252 --> 00:10:40,356 Je ne suis pas là. 154 00:11:28,721 --> 00:11:30,658 Hey, mec, on va faire une pause, 155 00:11:30,692 --> 00:11:31,699 alors ça ne te dérange pas de garder un œil 156 00:11:31,723 --> 00:11:32,869 sur le cabanon un peu donc...? 157 00:11:32,893 --> 00:11:35,031 - Qu'est-ce que tu as dit bordel ? - Rien. 158 00:11:35,056 --> 00:11:36,122 Ne me dites pas quoi faire, prospect. 159 00:11:36,146 --> 00:11:37,560 Non, non, je suis désolé. 160 00:11:37,585 --> 00:11:39,263 Juste, EZ a dit de s'assurer que quelqu'un est toujours 161 00:11:39,287 --> 00:11:41,090 garder un œil sur le cabanon et... 162 00:11:41,288 --> 00:11:42,824 et donner beaucoup de pauses à Elio 163 00:11:42,849 --> 00:11:45,154 pour ne pas le surmener. 164 00:11:48,494 --> 00:11:50,365 Putain. 165 00:12:06,129 --> 00:12:08,100 Nous allons. 166 00:12:08,125 --> 00:12:09,361 Aller? 167 00:12:09,386 --> 00:12:11,344 Maintenant. Nous courrons. 168 00:12:11,369 --> 00:12:12,973 Plus de prisonniers. 169 00:12:13,063 --> 00:12:14,666 ¿"Prisonnier" ? 170 00:12:14,846 --> 00:12:17,285 Personne. Je ne suis pas prisonnier. 171 00:12:18,013 --> 00:12:19,905 Non. Je sais que ça avait l'air mauvais, d'accord ? 172 00:12:19,930 --> 00:12:22,410 Mais ça, c'était comme faire partie d'une famille. 173 00:12:22,435 --> 00:12:24,439 Tu sais? 174 00:12:24,633 --> 00:12:26,403 Familiale. 175 00:12:27,966 --> 00:12:31,406 Non. Pas de famille. 176 00:12:36,256 --> 00:12:38,294 Quand j'étais petit, 177 00:12:38,327 --> 00:12:42,702 Je devais constamment subir des interventions chirurgicales et d'autres choses. 178 00:12:42,736 --> 00:12:45,475 Je n'avais pas vraiment beaucoup de, vous savez, 179 00:12:45,508 --> 00:12:47,345 les amigos grandissent. 180 00:12:47,379 --> 00:12:49,850 Était coincé à l'intérieur, 181 00:12:49,883 --> 00:12:52,489 regarder tout le monde vivre. 182 00:12:52,522 --> 00:12:55,428 Comme, 43 opérations à partir de l'âge de six ans. 183 00:12:57,185 --> 00:12:59,301 De sorte que... 184 00:12:59,326 --> 00:13:02,165 cette connerie, ça ne peut pas me briser. 185 00:13:03,723 --> 00:13:05,639 De plus, quand je me connecte, 186 00:13:05,664 --> 00:13:08,469 La première chose que je ferai, c'est d'assommer cet enfoiré. 187 00:13:10,692 --> 00:13:12,262 Assommez un enfoiré. 188 00:13:12,295 --> 00:13:13,670 Assommez l'enfoiré. 189 00:13:13,695 --> 00:13:16,371 Putain de A, d'accord. 190 00:13:22,415 --> 00:13:23,884 Hé. 191 00:13:26,456 --> 00:13:28,527 Amigo. 192 00:13:31,914 --> 00:13:34,252 Amigos. 193 00:14:17,424 --> 00:14:20,397 - Ténédor. Ténédor. - Ouais. Si, si. Ténédor. 194 00:14:20,422 --> 00:14:22,393 -Cuchillo. - ¿"Cuchillo" ? 195 00:14:22,418 --> 00:14:24,458 - "Cu-chi-llo." Couteau, couteau. - Tu te moques de moi, mec ? 196 00:14:24,482 --> 00:14:26,353 Il n'y a aucun moyen que ce ne soit pas un gros mot. 197 00:14:30,231 --> 00:14:32,135 Aller! 198 00:14:34,659 --> 00:14:36,830 Aller! 199 00:14:40,371 --> 00:14:42,775 Hé! Il y a eu un accident. 200 00:14:42,809 --> 00:14:44,981 Il y a eu un accident. 201 00:14:46,429 --> 00:14:48,633 Hé, je l'ai eue. 202 00:14:48,658 --> 00:14:50,332 ¿Es doctora? 203 00:14:50,357 --> 00:14:52,996 Mec, je suis un putain de technicien vétérinaire. Appeler le 911. 204 00:15:09,188 --> 00:15:10,575 Ne restez pas planté là. 205 00:15:10,599 --> 00:15:13,343 - Appelez le 911 et apportez-moi des chiffons. - OK OK. D'accord. 206 00:15:13,404 --> 00:15:16,476 Yo, yo, yo, yo. 207 00:15:16,510 --> 00:15:19,049 Putain c'était ça d'avant ? 208 00:15:19,082 --> 00:15:20,419 Creeper sait-il? 209 00:15:20,444 --> 00:15:22,681 On ne sait pas qu'il s'agit de moi. 210 00:15:22,706 --> 00:15:24,710 Putain, qui d'autre pourrait-il être ? 211 00:15:24,813 --> 00:15:27,351 Il a dit qu'il l'avait entendu de quelqu'un à l'intérieur. 212 00:15:29,844 --> 00:15:32,248 Est-ce que c'est une merde de Jay-Jay qui revient? 213 00:15:32,273 --> 00:15:34,211 J'ai géré ça. Je vais gérer ça. 214 00:15:36,416 --> 00:15:38,387 Oh, putain, putain. 215 00:15:38,420 --> 00:15:39,504 Bouge bouge. 216 00:15:39,529 --> 00:15:40,840 - Bouge, mec. - Hé, qu'est-ce que c'est que ce bordel, prospect ? 217 00:15:40,864 --> 00:15:41,777 J'ai besoin de chiffons. 218 00:15:41,802 --> 00:15:43,190 - Mec! - Salut quoi de neuf? 219 00:15:43,215 --> 00:15:45,416 - J'ai besoin de chiffons. J'ai besoin de chiffons. - Mec, c'est quoi ce bordel ? 220 00:15:45,441 --> 00:15:46,811 Jésus, homme, ici. 221 00:15:46,836 --> 00:15:48,351 Foutez le camp. 222 00:15:49,803 --> 00:15:52,076 Bouteilles! Qu'est-ce qui se passe bordel ? 223 00:15:52,101 --> 00:15:54,239 C'est Lobo. Il est mourant. 224 00:15:58,093 --> 00:16:00,398 Où sont les putains de chiffons ? 225 00:16:09,416 --> 00:16:11,053 D'accord. D'accord. 226 00:16:13,424 --> 00:16:14,424 Non. 227 00:16:14,559 --> 00:16:16,351 Non. 228 00:16:16,376 --> 00:16:17,478 Non, non, non, non, non, non, non. 229 00:16:24,487 --> 00:16:26,124 A quelle distance sont les ambulanciers? 230 00:16:26,735 --> 00:16:29,219 Qu'ont ils dit? 231 00:16:30,566 --> 00:16:32,435 Est-ce que quelqu'un vient? 232 00:16:39,060 --> 00:16:41,088 Quelqu'un a appelé le 911 ! 233 00:16:43,703 --> 00:16:46,287 EZ, putain de faire quelque chose. 234 00:16:47,999 --> 00:16:49,603 Putain, fais quelque chose. 235 00:16:56,877 --> 00:16:58,480 Merde! 236 00:17:34,761 --> 00:17:36,697 - Que s'est-il passé ? - Je ne sais pas, mec. 237 00:17:36,722 --> 00:17:38,036 On vient de rentrer, on l'a trouvé comme ça. 238 00:17:38,060 --> 00:17:39,005 Il y a un signe. 239 00:17:39,030 --> 00:17:40,658 Il y a un putain de panneau juste là, putain d'idiot. 240 00:17:40,682 --> 00:17:42,009 Ouais, eh bien, il a dû toucher quelque chose 241 00:17:42,033 --> 00:17:44,396 - ou-ou l'a respiré. - Respiré ? 242 00:17:44,746 --> 00:17:46,626 On doit s'inquiéter de la putain de respiration, n'est-ce pas ? 243 00:17:46,650 --> 00:17:49,257 Yo, devrions-nous même être putain de debout ici en ce moment ? 244 00:17:49,282 --> 00:17:52,221 Notre frère allongé sur le putain de sol juste ici ? 245 00:17:52,255 --> 00:17:53,382 Nous ne pouvons pas nous arrêter. 246 00:17:53,407 --> 00:17:56,342 Qu'est-ce que tu veux dire ne peut pas s'arrêter? Yo, mec, regarde cette merde. 247 00:17:56,656 --> 00:17:58,627 Putain, comment sommes-nous censés gagner une guerre 248 00:17:58,652 --> 00:18:00,523 quand on n'est même pas en sécurité dans notre putain de club ? 249 00:18:00,547 --> 00:18:01,694 Nulle part n'est sûr avec cette merde. 250 00:18:01,718 --> 00:18:03,588 Vous êtes tous inquiets pour un ? 251 00:18:05,661 --> 00:18:08,298 Nous ne respectons pas cet accord, nous avons tué tout le monde ici. 252 00:18:09,022 --> 00:18:11,860 Nous devons enlever cette merde des locaux maintenant. 253 00:18:20,211 --> 00:18:22,181 Hé, où diable vas-tu ? 254 00:18:24,085 --> 00:18:25,226 EZ ! 255 00:18:44,934 --> 00:18:47,840 gisant mort sur le sol d'une salle de bain. 256 00:18:49,069 --> 00:18:50,939 Et maintenant ça. 257 00:18:50,972 --> 00:18:53,224 Écoutez, nous ne savons pas qui est responsable de... 258 00:18:53,249 --> 00:18:56,770 Êtes-vous aussi aveugle que stupide ? 259 00:19:06,336 --> 00:19:08,737 je te rappellerai, 260 00:19:08,762 --> 00:19:11,434 ça fait au moins 24h. 261 00:19:11,506 --> 00:19:13,778 Ce sont vos hommes. 262 00:19:13,803 --> 00:19:17,912 Et pendant 24 heures, tes gens ont pensé à tout faire 263 00:19:17,937 --> 00:19:20,943 mais appelez et informez-vous. 264 00:19:21,005 --> 00:19:23,410 Nous sommes si loin derrière la courbe maintenant, 265 00:19:23,435 --> 00:19:25,439 nous ne saurons peut-être jamais qui est responsable. 266 00:19:25,674 --> 00:19:28,080 Alors laissez-moi parler avec Eduardo. 267 00:19:28,113 --> 00:19:29,315 Non. 268 00:19:29,349 --> 00:19:32,990 Je t'ai laissé parler la dernière fois. 269 00:19:33,196 --> 00:19:37,336 Cette conversation est la mienne maintenant. 270 00:21:18,935 --> 00:21:21,139 Vous dites que c'était en fait un cadeau 271 00:21:21,172 --> 00:21:22,341 et non un prêt. 272 00:21:22,375 --> 00:21:24,212 Très intéressant. Continuons. 273 00:21:24,245 --> 00:21:26,182 Votre Honneur, nous étions amis. 274 00:21:26,216 --> 00:21:27,563 Je lui ai fait confiance. 275 00:21:27,588 --> 00:21:29,933 J'ai des SMS où elle a promis de me rembourser. 276 00:21:29,957 --> 00:21:32,094 S'il te plaît. Il sait que je plaisantais, Votre Honneur. 277 00:21:32,128 --> 00:21:34,008 Il ne pouvait jamais prendre une blague, même quand nous étions ensemble. 278 00:21:34,032 --> 00:21:35,143 D'accord, ça suffit. 279 00:21:35,167 --> 00:21:36,736 Ma salle d'audience n'est pas votre... 280 00:21:37,552 --> 00:21:40,444 Tu ne peux pas rester à l'intérieur à regarder la télé toute la journée, maman. 281 00:21:45,321 --> 00:21:47,158 Alors, tu t'es fait des amis ? 282 00:21:54,539 --> 00:21:56,592 Maman, 283 00:21:56,617 --> 00:21:59,957 Je pense que tu es peut-être, euh... 284 00:22:00,484 --> 00:22:02,221 déprimé. 285 00:22:03,557 --> 00:22:07,798 Vous ne mangez pas. Vous dormez toute la journée. 286 00:22:07,832 --> 00:22:11,873 Tu as besoin de sortir, de faire de l'exercice. 287 00:22:12,675 --> 00:22:15,814 Pourquoi ai-je besoin de faire de l'exercice si je ne mange pas? 288 00:22:22,595 --> 00:22:25,134 Faites-moi plaisir, maman. 289 00:22:27,538 --> 00:22:29,662 On dirait qu'il y a un cours d'art. 290 00:22:29,687 --> 00:22:32,125 Vous pourriez faire ça. 291 00:22:32,267 --> 00:22:35,107 Tu sais que je ne sais pas dessiner. 292 00:22:35,132 --> 00:22:38,038 Bon travail, tout le monde. 293 00:22:38,126 --> 00:22:40,164 Je ne pense pas que ce soit une exigence. 294 00:22:43,328 --> 00:22:46,368 Nous y voilà. Trois deux un. 295 00:22:46,576 --> 00:22:48,780 Oui. 296 00:22:50,304 --> 00:22:52,122 Allez, Robert. 297 00:22:52,147 --> 00:22:54,218 Je sais que tu peux mettre tes bras plus haut que ça. 298 00:22:54,285 --> 00:22:56,122 Complet sur. 299 00:23:11,098 --> 00:23:12,935 Bon travail, tout le monde. 300 00:23:12,960 --> 00:23:14,830 Un de plus. 301 00:23:15,749 --> 00:23:17,719 Ouais, eh bien, le changement est difficile. 302 00:23:17,744 --> 00:23:19,580 Vous savez, surtout à son âge. 303 00:23:19,649 --> 00:23:21,720 Elle sera plus à l'aise. 304 00:23:23,250 --> 00:23:25,354 Prend juste un peu de temps. 305 00:23:27,211 --> 00:23:28,881 Comment va ton genou ? 306 00:23:29,930 --> 00:23:31,266 Bien. 307 00:23:31,299 --> 00:23:33,437 Faire quelques progrès. 308 00:23:33,470 --> 00:23:36,309 Ouais. Cette nuit était folle. 309 00:23:38,253 --> 00:23:40,290 Tout était fou. 310 00:23:41,419 --> 00:23:44,058 Alors comment vas-tu? 311 00:23:44,092 --> 00:23:45,895 Je veux dire, pour de vrai. 312 00:23:47,598 --> 00:23:50,537 Il m'a fallu une minute pour tout comprendre. 313 00:23:52,675 --> 00:23:55,247 Votre monde est difficile à vivre. 314 00:23:57,111 --> 00:24:00,686 Et en quelque sorte encore plus difficile à éviter. 315 00:24:07,271 --> 00:24:10,077 Mais je vais bien maintenant. 316 00:24:10,110 --> 00:24:12,548 Je vais bien. 317 00:24:12,581 --> 00:24:15,812 J'aime beaucoup travailler ici et... 318 00:24:15,837 --> 00:24:18,141 Ça m'empêche de penser à ma propre merde. 319 00:24:21,106 --> 00:24:24,245 Oh, il est mignon, Stéphanie. 320 00:24:38,466 --> 00:24:40,971 Je devrais retourner chez ma mère. 321 00:24:43,229 --> 00:24:44,899 À un de ces quatre. 322 00:24:46,416 --> 00:24:48,453 Ouais. 323 00:25:09,262 --> 00:25:11,118 Waouh. 324 00:25:11,143 --> 00:25:13,784 Hé mon pote. 325 00:25:13,809 --> 00:25:16,548 Ouais, je suis venu préparé cette fois. 326 00:25:16,870 --> 00:25:18,373 Vous en voulez un peu ? 327 00:25:18,398 --> 00:25:19,643 Où est-il? 328 00:25:19,668 --> 00:25:21,939 Je sais que c'est ici, c'est ici. Voici. 329 00:25:22,034 --> 00:25:24,673 - Voilà. - Vous avez un souhait de mort? 330 00:25:34,679 --> 00:25:36,549 J'ai besoin de la voir. 331 00:25:36,583 --> 00:25:39,722 J'en ai rien à foutre de ce dont tu as besoin. 332 00:25:39,755 --> 00:25:42,361 C'est vous qui décidez ici ? 333 00:25:42,394 --> 00:25:46,269 Je prends les coups, connard. 334 00:25:46,302 --> 00:25:49,408 Johnny Panic voudra entendre ce que j'ai à dire. 335 00:25:54,766 --> 00:25:58,941 Tu fais mal tourner quelque chose pour elle... 336 00:25:59,228 --> 00:26:02,234 Je vais faire en sorte que tout aille mal pour toi. 337 00:26:11,954 --> 00:26:15,929 Tu es venu seul. Tu es vraiment stupide ou vraiment courageux. 338 00:26:15,962 --> 00:26:17,431 Oh merde. 339 00:26:17,456 --> 00:26:19,227 Tu es un garçon. 340 00:26:19,421 --> 00:26:21,525 Vous ne connaissez pas la différence. 341 00:26:21,673 --> 00:26:24,745 Vous n'avez pas de prospect pour le faire à votre place ? 342 00:26:24,779 --> 00:26:27,518 Nous faisons un travail égal ici. 343 00:26:27,543 --> 00:26:30,479 Nous ne punissons pas. Nous n'humilions pas. 344 00:26:30,516 --> 00:26:33,990 Je veux élever mes sœurs, pas les écraser. 345 00:26:36,046 --> 00:26:39,475 De plus, il y a toujours du ventouse 346 00:26:39,509 --> 00:26:41,379 attendant d'avoir Tom Sawyered. 347 00:26:44,224 --> 00:26:45,995 Mon attention n'est pas libre. 348 00:26:46,202 --> 00:26:48,406 Continue. 349 00:26:52,801 --> 00:26:56,676 Tamiser la paille et garder les pommes dessus. 350 00:27:03,196 --> 00:27:04,833 Guerre de fer. 351 00:27:04,858 --> 00:27:06,829 Je pensais que nous avions eu cette conversation. 352 00:27:06,854 --> 00:27:09,192 - Je peux aider. - Nous en avons discuté aussi. 353 00:27:15,247 --> 00:27:17,384 J'ai trois caisses d'armes pour vous. 354 00:27:21,772 --> 00:27:25,547 Avec une offre qui vous rendra tous riches. 355 00:27:25,572 --> 00:27:28,311 Cela ressemble beaucoup à "nous fera tous tuer". 356 00:27:28,336 --> 00:27:29,762 Es-tu entré dans cette vie pour vivre éternellement ? 357 00:27:29,786 --> 00:27:32,458 Je vais mourir, j'espère que c'est selon mes conditions, pas les vôtres. 358 00:27:35,520 --> 00:27:37,390 Votre club vous écoute ? 359 00:27:37,415 --> 00:27:38,718 - Ils font. - Ils sont d'accord avec toi ? 360 00:27:38,743 --> 00:27:39,867 Pas toujours. 361 00:27:39,892 --> 00:27:41,809 Nous devons encore faire ce qui est bon pour eux. 362 00:27:41,833 --> 00:27:43,464 Si nous commençons à penser à chaque particule, 363 00:27:43,489 --> 00:27:44,691 nous échouons la masse. 364 00:27:44,872 --> 00:27:47,378 Ouais, j'ai lu un livre une fois aussi. 365 00:27:47,403 --> 00:27:49,005 Je n'ai pas vraiment besoin de dire à tout le monde 366 00:27:49,030 --> 00:27:50,784 toutes les chances que j'obtiens, cependant. 367 00:27:52,221 --> 00:27:53,991 - C'était quel livre ? - Je ne m'en souviens pas. 368 00:27:54,016 --> 00:27:57,256 C'était ennuyeux. Je suis plutôt un apprenant tactile. 369 00:27:57,281 --> 00:28:00,387 Et, mon garçon, tes mains sont douces. 370 00:28:09,689 --> 00:28:12,628 Mes mains sont couvertes de sang. 371 00:28:17,338 --> 00:28:20,243 Ça devient épuisant putain. 372 00:28:23,490 --> 00:28:25,127 Tu sais, c'est la première chose honnête 373 00:28:25,152 --> 00:28:27,590 tu m'as jamais dit. 374 00:28:27,858 --> 00:28:31,099 C'est la première fois que vous n'essayez pas de me vendre quelque chose. 375 00:28:44,458 --> 00:28:47,631 Vous avez beaucoup de femmes ici que vous devez protéger. 376 00:28:47,656 --> 00:28:51,040 Et beaucoup de gens veulent te faire du mal. 377 00:28:51,065 --> 00:28:53,971 Il n'y a que deux choses qui vous garantissent la sécurité : 378 00:28:54,037 --> 00:28:56,341 des armes et de l'argent. 379 00:28:58,546 --> 00:29:01,352 J'essaie de vous vendre tous les deux. 380 00:29:04,632 --> 00:29:07,438 Tout ce que je demande, c'est que tu m'écoutes. 381 00:29:23,054 --> 00:29:24,623 Allez. 382 00:29:27,375 --> 00:29:29,950 - Puis-je vous aider? - Hé, je cherche Kevin Jimenez. 383 00:29:29,983 --> 00:29:31,228 Il n'est pas ici. 384 00:29:31,253 --> 00:29:33,536 Euh, avez-vous une idée d'où il pourrait être ? 385 00:29:33,561 --> 00:29:35,531 J'ai vraiment besoin de lui parler. 386 00:29:35,660 --> 00:29:38,065 Écoute, je me suis occupé de toutes ses dettes. 387 00:29:38,090 --> 00:29:39,321 La banque a effacé mon nom, 388 00:29:39,346 --> 00:29:40,859 pour que tu puisses dire à celui qui t'a envoyé ici... 389 00:29:40,883 --> 00:29:43,856 Je ne suis pas ici, euh, pour l'argent. 390 00:29:44,064 --> 00:29:47,437 Je suis un agent... Alcool, Tabac, Armes à feu. 391 00:29:48,686 --> 00:29:51,626 Droite. 392 00:29:51,659 --> 00:29:53,296 Maintenant tu viens. 393 00:29:54,298 --> 00:29:56,869 Maintenant, les fédéraux arrivent. 394 00:29:56,904 --> 00:29:59,480 J'ai appelé tous les jours pendant trois ans, 395 00:29:59,505 --> 00:30:01,643 essayer d'amener quelqu'un à me parler, 396 00:30:01,692 --> 00:30:03,764 pour me dire où il est. 397 00:30:03,811 --> 00:30:05,681 Personne n'a écouté. 398 00:30:05,706 --> 00:30:08,178 Personne n'a donné une merde! 399 00:30:14,692 --> 00:30:16,529 Est-ce que tu... 400 00:30:16,554 --> 00:30:18,423 Avez-vous des informations? 401 00:30:18,448 --> 00:30:20,987 Écoute, je ne... je ne sais pas 402 00:30:21,012 --> 00:30:22,749 où est ton mari, 403 00:30:22,776 --> 00:30:26,951 mais je pense qu'il était impliqué avec de mauvaises personnes. 404 00:30:26,976 --> 00:30:30,249 Alors peut-être qu'on peut s'entraider. 405 00:30:34,187 --> 00:30:35,824 - Tu es prêt ? - Mm-hmm. 406 00:30:35,849 --> 00:30:39,177 D'accord. D'accord. Allons-y. 407 00:30:43,289 --> 00:30:44,793 OK, prêt ? 408 00:30:44,818 --> 00:30:47,222 - Prêt. Waouh. - Oh. 409 00:30:47,247 --> 00:30:50,873 - Je me sens comme une machine. - Oh. 410 00:31:04,892 --> 00:31:07,630 Donc, je vais prendre le céleri et les oignons. 411 00:31:07,655 --> 00:31:09,692 Pouvez-vous prendre le vin blanc ? Et Luis, 412 00:31:09,717 --> 00:31:12,656 pouvez-vous aller à la charcuterie et obtenir le sol et la pancetta. 413 00:31:12,681 --> 00:31:14,318 On devrait rester ensemble. 414 00:31:20,984 --> 00:31:23,610 Nous pouvons le faire beaucoup plus rapidement si nous nous divisons. 415 00:31:26,516 --> 00:31:29,522 C'est bon. Je vais prendre le vin aussi. 416 00:31:30,911 --> 00:31:33,148 Merde, je suis un idiot. J'ai, euh, oublié les œufs. 417 00:31:33,173 --> 00:31:35,344 Nous avons des œufs. 418 00:31:35,567 --> 00:31:37,939 Je-je veux juste faire un gâteau ce soir. 419 00:31:37,972 --> 00:31:40,616 - Funfetti, bébé ? Ouais? - Ouais. 420 00:31:40,641 --> 00:31:42,711 - Ouais. - Nous devrions en avoir assez. 421 00:31:42,736 --> 00:31:44,694 Je ne veux pas revenir ici si nous ne le faisons pas. 422 00:31:44,718 --> 00:31:45,829 Je ne veux pas être ici toute la journée. 423 00:31:45,853 --> 00:31:48,491 Je veux juste rentrer à la maison et faire une sieste. 424 00:31:48,516 --> 00:31:51,071 Pourriez-vous regarder Cristóbal? 425 00:31:51,096 --> 00:31:53,946 - Peut-être l'emmener au parc. Est-ce que ça irait? - Ouais. 426 00:31:53,971 --> 00:31:56,776 S'il vous plaît, parcourons cette liste et partons d'ici. 427 00:31:56,801 --> 00:31:58,738 D'accord. 428 00:31:58,763 --> 00:32:01,435 Accepterez-vous le glaçage à la vanille et les vermicelles ? 429 00:32:19,095 --> 00:32:23,203 Un deux trois quatre. 430 00:32:23,449 --> 00:32:24,819 Meurtrier! 431 00:32:25,000 --> 00:32:27,838 Vous avez assassiné mon fils. 432 00:32:27,871 --> 00:32:30,978 Cette femme a tué mon fils ! 433 00:32:31,012 --> 00:32:33,116 Meurtrier. 434 00:32:35,494 --> 00:32:37,805 Mme Galindo, ça va ? 435 00:32:37,965 --> 00:32:40,202 - Viens avec moi. - Cette femme... 436 00:32:40,227 --> 00:32:42,018 - Allons-y. - Tué mon fils. 437 00:32:42,043 --> 00:32:44,214 Vous ne vous en sortirez pas. 438 00:32:44,425 --> 00:32:47,431 Putain, tu ne t'en tireras pas ! 439 00:32:49,048 --> 00:32:50,650 Meurtrier! 440 00:33:00,375 --> 00:33:02,680 Merde. 441 00:33:04,751 --> 00:33:06,956 Allez sur le putain de terrain ! 442 00:33:07,016 --> 00:33:09,206 - Je connais quelqu'un là-dedans. - Sur le putain de terrain ! 443 00:33:09,230 --> 00:33:10,358 Je connais quelqu'un à l'intérieur. 444 00:33:10,383 --> 00:33:12,020 Allez sur le putain de terrain. 445 00:33:12,045 --> 00:33:14,266 Détendez-vous, d'accord ? Je connais quelqu'un là-dedans. 446 00:33:14,291 --> 00:33:16,777 - Fermez-la. - Bouteilles, qu'est-ce que tu fais ? 447 00:33:16,802 --> 00:33:18,773 - Tu le connais? - Oui. 448 00:33:18,806 --> 00:33:20,311 Qu'est-ce que c'est, mec ? 449 00:33:20,336 --> 00:33:22,307 Je l'ai eu d'ici. 450 00:33:23,123 --> 00:33:25,783 - Vous êtes sûr? - Ouais. 451 00:33:33,670 --> 00:33:35,942 Cet endroit est un voyage. 452 00:33:37,390 --> 00:33:38,927 Je veux dire, comment diable a fait... 453 00:33:42,819 --> 00:33:45,256 Tu as raison. 454 00:33:45,527 --> 00:33:47,864 Je ne veux pas savoir. 455 00:33:48,841 --> 00:33:50,978 Que faites-vous ici? 456 00:33:53,262 --> 00:33:55,566 Tu ne m'as jamais répondu. 457 00:33:55,880 --> 00:33:59,088 Je t'écrivais tous les mois quand tu étais là-dedans. 458 00:34:03,029 --> 00:34:05,533 Je ne les lis jamais. 459 00:34:09,613 --> 00:34:11,852 C'est dur à entendre. 460 00:34:12,080 --> 00:34:15,253 Vous nous avez tous coupés. 461 00:34:15,278 --> 00:34:17,146 Quel lourd fardeau à porter seul. 462 00:34:17,171 --> 00:34:20,835 J'avais mes parents, et-et j'avais ma foi. 463 00:34:20,860 --> 00:34:22,397 Que veux-tu? 464 00:34:29,415 --> 00:34:31,954 Je devais travailler... 465 00:34:31,979 --> 00:34:35,586 vraiment difficile de me pardonner. 466 00:34:37,623 --> 00:34:39,723 Vous n'étiez pas là. 467 00:34:39,748 --> 00:34:41,962 C'est pour ça que j'ai dû me pardonner, 468 00:34:42,240 --> 00:34:45,880 pour ne pas être là quand... 469 00:34:51,258 --> 00:34:54,031 Et je te pardonne. 470 00:34:56,168 --> 00:34:57,805 - Je te pardonne, Sofia. - Hé. 471 00:34:57,830 --> 00:34:59,767 - Tu dois partir. - Vous devez vous pardonner. 472 00:34:59,799 --> 00:35:01,796 - Sof... - Hé, tu dois y aller maintenant. Aller. 473 00:35:01,821 --> 00:35:03,467 - D'accord. Sof ! - Tu dois partir. 474 00:35:03,491 --> 00:35:05,729 - Sof. - Hé, vas-y, mec. 475 00:35:05,754 --> 00:35:07,591 D'accord. 476 00:36:15,727 --> 00:36:18,589 ♪ Autour de ma tête, et je tourne en rond ♪ 477 00:36:18,614 --> 00:36:21,613 ♪ On descend, on descend, on descend ♪ 478 00:36:21,638 --> 00:36:24,611 ♪ Nous descendons ♪ 479 00:36:24,636 --> 00:36:27,588 ♪ La mort osseuse, la mort, la mort, la mort ♪ 480 00:36:27,613 --> 00:36:30,690 ♪ Il y a de la fièvre dans l'air, et il fait plus chaud que l'enfer ♪ 481 00:36:30,723 --> 00:36:33,178 ♪ Dans une vallée où les anges sont tombés ♪ 482 00:36:33,203 --> 00:36:36,459 ♪ Nous descendons ♪ 483 00:36:36,484 --> 00:36:39,758 ♪ Descendre ♪ 484 00:36:39,783 --> 00:36:42,657 ♪ La mort osseuse, la mort, la mort, la mort ♪ 485 00:36:42,682 --> 00:36:45,721 ♪ La mort osseuse, la mort, la mort, la mort ♪ 486 00:36:45,746 --> 00:36:48,851 ♪ La mort osseuse, la mort, la mort, la mort ♪ 487 00:36:48,876 --> 00:36:51,828 ♪ La mort osseuse, la mort, la mort, la mort ♪ 488 00:36:51,853 --> 00:36:54,759 ♪ La mort osseuse, la mort, la mort, la mort ♪ 489 00:36:54,784 --> 00:36:57,826 ♪ La mort osseuse, la mort, la mort, la mort ♪ 490 00:36:57,851 --> 00:37:00,212 ♪ Bone mort, mort, mort ♪ 491 00:37:00,237 --> 00:37:02,579 ♪ Mort osseuse. ♪ 492 00:37:25,767 --> 00:37:27,204 Hé. 493 00:37:28,492 --> 00:37:29,996 Je viens d'avoir un mot d'Otero. 494 00:37:30,109 --> 00:37:32,981 Samdino a frappé Yuma. La guerre s'est étendue à l'Arizona. 495 00:37:33,006 --> 00:37:34,352 Que s'est-il passé ? 496 00:37:34,377 --> 00:37:36,975 Ils ont eu Smiley quand il était sorti avec sa vieille dame. 497 00:37:37,029 --> 00:37:38,665 Ils lui ont tiré une putain de balle dans le dos. 498 00:37:38,690 --> 00:37:40,761 Enfoirés. 499 00:37:40,786 --> 00:37:43,590 Sauter par-dessus Santo Padre jusqu'à Yuma 500 00:37:43,615 --> 00:37:46,621 signifie qu'ils nous encerclent. Serrage de l'étau. 501 00:37:46,646 --> 00:37:49,218 Et nous voici sur le point d'être les mains vides. 502 00:37:49,243 --> 00:37:51,557 Avec toi qui abandonne nos dernières armes à ces putains de filles. 503 00:37:51,581 --> 00:37:56,591 Vous vouliez tous le retirer de la propriété, alors nous y sommes. 504 00:37:56,616 --> 00:37:58,019 C'était le coût. 505 00:37:58,139 --> 00:37:59,776 Ils avaient un besoin, nous avions un besoin. 506 00:37:59,822 --> 00:38:02,828 La bonne nouvelle, c'est que personne ne le découvrira ici. 507 00:38:02,853 --> 00:38:04,228 Et viens vendredi, 508 00:38:04,253 --> 00:38:06,792 on va pouvoir racheter dix fois cet arsenal. 509 00:38:08,727 --> 00:38:11,420 Isaac peut nous entourer autant qu'il veut. 510 00:38:11,445 --> 00:38:12,893 La prochaine fois qu'ils viennent frapper, 511 00:38:12,918 --> 00:38:15,155 on va être putain de prêt. 512 00:38:23,883 --> 00:38:26,088 Hé. Bouteilles? 513 00:38:26,121 --> 00:38:29,592 Il devait rester derrière et surveiller le club-house. 514 00:38:29,617 --> 00:38:31,187 Bouteilles? 515 00:38:31,212 --> 00:38:32,882 Bouteilles pas ici, mec. 516 00:38:33,260 --> 00:38:34,496 Hé. 517 00:38:39,293 --> 00:38:40,262 Amigos. 518 00:38:40,287 --> 00:38:42,058 Peu importe mec. 519 00:38:45,380 --> 00:38:47,250 Amigos... 520 00:38:52,200 --> 00:38:54,704 Qu'est-ce que maman va dire à ce sujet ? 521 00:39:20,450 --> 00:39:23,089 Siete. 522 00:39:23,114 --> 00:39:25,147 Ocho. 523 00:39:25,172 --> 00:39:28,112 Nuève. 524 00:39:28,372 --> 00:39:31,610 Diez. 525 00:39:31,635 --> 00:39:34,207 Une fois. 526 00:39:36,823 --> 00:39:39,127 Doc. 527 00:39:40,463 --> 00:39:43,970 Trece. 528 00:39:45,346 --> 00:39:49,254 Catorcé. 529 00:39:51,993 --> 00:39:53,362 Coing... 530 00:41:11,986 --> 00:41:14,191 Doit-on dire quelque chose ? 531 00:41:15,815 --> 00:41:20,624 Je... je ne l'aimais pas vraiment. 532 00:41:20,738 --> 00:41:22,742 Personne ne l'aimait. 533 00:41:22,767 --> 00:41:24,317 Putain non. 534 00:41:24,342 --> 00:41:25,790 Mais c'était un frère. 535 00:41:25,815 --> 00:41:27,419 Maintenant on l'enterre dans la terre. 536 00:41:27,444 --> 00:41:29,281 Où diable tu vas enterrer quelqu'un d'autre ? 537 00:41:29,306 --> 00:41:30,909 Vous savez ce que je veux dire. 538 00:41:33,703 --> 00:41:37,076 Yo, tu es l'OG, mec. 539 00:41:37,101 --> 00:41:39,105 - Que pensez-vous de tout cela ? - Merde. 540 00:41:39,408 --> 00:41:42,347 J'étais le petit nouveau. 541 00:41:42,380 --> 00:41:43,960 La merde est arrivée vite. 542 00:41:48,464 --> 00:41:51,120 Lobo était une emmerdeuse. 543 00:41:51,599 --> 00:41:53,970 Mais c'est notre frère. 544 00:41:54,330 --> 00:41:57,002 Ça fait mal de le voir partir, surtout comme ça. 545 00:41:58,312 --> 00:42:01,118 - Et EZ ? - EZ est mon putain de frère. 546 00:42:02,400 --> 00:42:04,504 Et s'il dit ça... 547 00:42:04,529 --> 00:42:06,908 est le sacrifice qui mène à la victoire, 548 00:42:06,933 --> 00:42:08,704 Je dois le croire. 549 00:42:10,637 --> 00:42:12,675 J'ai perdu beaucoup de frères. 550 00:42:13,958 --> 00:42:15,628 Bien avant le club. 551 00:42:17,816 --> 00:42:19,820 Toujours en train de les perdre. 552 00:42:22,267 --> 00:42:24,906 Des gens avec qui je suis allé en enfer. 553 00:42:29,483 --> 00:42:32,583 Certains que vous enterrez dans le sol. 554 00:42:32,608 --> 00:42:35,145 Certains que vous enterrez dans votre cœur. 555 00:42:44,491 --> 00:42:46,863 Quelqu'un d'autre a faim ? 556 00:43:16,989 --> 00:43:18,392 - Mmm. - Mmm. 557 00:43:18,425 --> 00:43:20,095 Mm-mmm. 558 00:43:42,319 --> 00:43:45,025 Je pense qu'il est enfin abattu. 559 00:43:45,050 --> 00:43:46,352 Comme, pour de vrai. 560 00:43:50,984 --> 00:43:53,122 Pouah. Merde. 561 00:44:02,366 --> 00:44:04,204 Hé. 562 00:44:06,835 --> 00:44:09,074 Qu'est-ce qui ne va pas? 563 00:44:11,398 --> 00:44:13,937 Je pense à mon père. 564 00:44:17,584 --> 00:44:21,525 Il m'emmenait à la plage quand j'étais petite. 565 00:44:21,757 --> 00:44:24,463 Avant d'avoir l'âge de nager. 566 00:44:27,443 --> 00:44:30,590 Il m'emmènerait au bord de l'eau 567 00:44:30,615 --> 00:44:34,156 et soulevez-moi quand les grosses vagues sont venues. 568 00:44:35,854 --> 00:44:38,827 Je me souviens que l'océan était... 569 00:44:38,852 --> 00:44:43,896 si fort, si grand. 570 00:44:46,694 --> 00:44:48,665 Mais je n'avais pas peur. 571 00:44:50,653 --> 00:44:53,659 Parce que je savais qu'il me tenait. 572 00:44:56,802 --> 00:45:00,610 Quand il me soulevait là-haut... 573 00:45:03,222 --> 00:45:05,720 Je pense... 574 00:45:05,808 --> 00:45:08,140 c'est la dernière fois que je... 575 00:45:08,165 --> 00:45:10,236 jamais senti en sécurité. 576 00:45:16,957 --> 00:45:22,000 Nous devons nous assurer que Maverick a toujours l'impression que nous l'avons. 577 00:45:23,442 --> 00:45:25,546 Se sent toujours en sécurité. 578 00:45:25,866 --> 00:45:27,737 Il sera. 579 00:45:30,089 --> 00:45:32,285 On ne peut pas juste le dire, Angel. 580 00:45:35,526 --> 00:45:40,469 Le monde est laid et dangereux. 581 00:45:40,494 --> 00:45:42,756 Et nous devons le protéger. 582 00:45:42,781 --> 00:45:44,717 Nous devons le protéger de cela. 583 00:45:44,742 --> 00:45:47,246 Hé. Hé, hé, hé. 584 00:45:48,774 --> 00:45:50,693 Je l'ai. 585 00:45:52,298 --> 00:45:54,369 Et je t'ai eu. 586 00:45:59,674 --> 00:46:01,678 Je t'ai eu. 587 00:46:14,563 --> 00:46:16,267 Hé. Hé. 588 00:46:16,292 --> 00:46:17,627 - Espèce d'enfoiré ! - OK OK. 589 00:46:17,652 --> 00:46:19,555 - Espèce d'enfoiré. - Hé, hé, hé. 590 00:46:19,647 --> 00:46:22,219 Hé. Je suis désolé je suis désolé. 591 00:46:22,244 --> 00:46:26,586 Tu ne réalises pas à quel point ça a été un putain de déclic pour moi ? 592 00:46:26,611 --> 00:46:30,351 Je l'ai sortie. Je l'ai tenue. 593 00:46:30,376 --> 00:46:32,214 J'ai essayé... 594 00:46:32,239 --> 00:46:35,479 J'ai essayé de la sauver et je n'ai pas pu. 595 00:46:35,686 --> 00:46:37,356 Je ne pouvais pas le faire. 596 00:46:37,490 --> 00:46:40,123 D'accord. 597 00:46:40,195 --> 00:46:41,230 Je suis désolé. 598 00:46:46,480 --> 00:46:49,416 J'aurais dû te le dire. 599 00:46:51,478 --> 00:46:54,484 Mais le club va mal. 600 00:46:54,509 --> 00:46:58,049 Je fais tout ce que je peux pour tenir les choses ensemble. 601 00:46:58,074 --> 00:46:59,486 Maintenant, que s'est-il passé aujourd'hui... 602 00:46:59,511 --> 00:47:00,958 - Ça n'aurait pas dû arriver. - Cela ne devait pas arriver, 603 00:47:00,982 --> 00:47:02,418 mais il l'a fait. 604 00:47:05,894 --> 00:47:08,232 Maintenant, cette merde est hors des lieux. 605 00:47:09,728 --> 00:47:11,766 Plus de secrets. 606 00:47:15,079 --> 00:47:17,450 J'espère que tu gardes la tête droite. 607 00:47:17,750 --> 00:47:19,830 Hé, tu pointes cette noble inquiétude vers mon vieil homme. 608 00:47:19,854 --> 00:47:22,827 C'est lui qui en porte le poids. 609 00:47:22,860 --> 00:47:24,892 Maintenant, plus de discussions secrètes sur les casiers à viande. 610 00:47:24,917 --> 00:47:26,855 Vous ne pouvez pas passer cet appel. 611 00:47:28,605 --> 00:47:30,643 La merde arrive, les joueurs changent. 612 00:47:32,179 --> 00:47:33,783 Il n'y a pas de formule ici. 613 00:47:33,991 --> 00:47:35,362 Tu dois rester fluide. 614 00:47:35,387 --> 00:47:37,291 Putain qu'est-ce que ça veut dire ? 615 00:47:37,316 --> 00:47:38,352 Mon accord ne change pas. 616 00:47:38,377 --> 00:47:39,463 Vous avez tué un flic. 617 00:47:39,488 --> 00:47:40,924 Votre accord était un cadeau. 618 00:47:41,799 --> 00:47:44,003 Et c'est moi qui l'ai rendu possible. 619 00:47:44,028 --> 00:47:45,586 Donc, si je dis sauter, vous dites, "À quelle hauteur ?" 620 00:47:45,611 --> 00:47:47,649 Va te faire foutre. 621 00:48:32,158 --> 00:48:34,630 Le fils de Galindo a été kidnappé. 622 00:48:34,655 --> 00:48:37,593 J'allais le mettre dans la goutte suivante. 623 00:48:37,618 --> 00:48:40,490 Je sais que tu penses que je suis un connard. 624 00:48:40,515 --> 00:48:44,490 Cousins ​​germains ou pas. Mais je veux que tu gagnes ici, EZ. 625 00:48:44,515 --> 00:48:47,488 Pour s'éloigner de ça avec la vie que tu étais censée avoir. 626 00:48:52,908 --> 00:48:56,960 cousins ​​germains ou non. Mais je veux que tu gagnes ici, EZ. 627 00:48:56,985 --> 00:48:59,615 Pour s'éloigner de ça avec la vie que tu étais censée avoir.