1 00:00:00,012 --> 00:00:02,222 « ...آنچه در کلاب موتورسواری مایان‌ها گذشت » 2 00:00:02,333 --> 00:00:04,682 ما به‌خاطر اطلاعات تو گالیندو رو دستگیر کردیم 3 00:00:04,684 --> 00:00:07,953 بعد از اینکه بهم قول دادید که افرادم به‌خطر نمی‌اُفتن 4 00:00:07,955 --> 00:00:10,958 ولی کُلی اطلاعات دیگه دارم، پس ،شاید بتونید چند روزی صبر کنید 5 00:00:10,960 --> 00:00:12,461 و این اطلاعات رو توی «ویکی‌لیکس» بخونید 6 00:00:12,463 --> 00:00:14,296 این خیلی آشفته‌کننده‌ست 7 00:00:14,298 --> 00:00:15,632 این چیه؟ 8 00:00:15,634 --> 00:00:17,601 خزعبلات یک ذهن زیباست 9 00:00:17,603 --> 00:00:19,940 داری چی‌کار می‌کنی، ای‌زی؟ 10 00:00:20,178 --> 00:00:22,623 برادرمه. چند ماه قبل از فوت کردن‌ـش 11 00:00:22,634 --> 00:00:25,634 یه‌چیزی هست... که باید بدونی 12 00:00:25,734 --> 00:00:30,289 شریک بابات. برادرت رو درست جلوی چشم‌مون دزدیده بود 13 00:00:30,400 --> 00:00:33,792 ...سینه‌پهلو - این چیزی بود که به همه گفتیم - 14 00:00:33,793 --> 00:00:35,327 ضربه‌فنی‌مون کردن، میگل 15 00:00:35,329 --> 00:00:38,865 می‌تونن به تمام داشته‌هامون، تمام آدم‌هایی که می‌شناسیم صدمه بزنن 16 00:00:38,867 --> 00:00:40,200 نه تمام‌شون 17 00:00:40,202 --> 00:00:44,173 من دوهزار سرباز از یاد رفته دارم که منتظرن یه شیطان رهبری‌شون کنه 18 00:00:44,175 --> 00:00:46,678 به پدرم توسط یه دوست خیانت شد 19 00:00:46,680 --> 00:00:48,579 اعتمادی مقدس 20 00:00:48,581 --> 00:00:50,316 اونا سرش رو زدن 21 00:00:50,318 --> 00:00:52,552 یه چیزی هست که شاید دلت بخواد ببینی 22 00:00:52,554 --> 00:00:54,156 اسقف رو می‌شناسی؟ 23 00:00:54,289 --> 00:00:59,289 و مطمئنید می‌تونید این آدلیتا رو از مخفی‌گاه بیرون بکِشید. اون رو تحویل ما بدید؟ 24 00:00:59,364 --> 00:01:01,233 بله 25 00:01:02,569 --> 00:01:03,937 کیه؟ 26 00:01:06,174 --> 00:01:10,010 تو روح‌ـش 27 00:01:10,012 --> 00:01:11,346 !صورت‌ها روی زمین 28 00:01:11,348 --> 00:01:14,419 دست‌هاتون همین حالا پشت سرتون 29 00:01:40,123 --> 00:01:43,960 تماس‌مون چی می‌شه؟ - اون جنازه‌ی - وامونده‌ی توی صندوق‌عقب‌تون چی می‌شه؟ 30 00:01:43,962 --> 00:01:45,662 کیه؟ 31 00:01:45,664 --> 00:01:47,298 نمی‌دونم 32 00:01:47,300 --> 00:01:49,802 ما نذاشتیم‌ـش اونجا - واقعاً؟ - 33 00:01:49,804 --> 00:01:51,904 یه نفر یه پیردختر چاق رو جاسازی کردی توی ماشین‌تون؟ 34 00:01:51,906 --> 00:01:55,345 شاید کار همکار بیش از حد بلندپرواز و کم‌اطلاع‌ـت بوده 35 00:01:58,617 --> 00:02:00,918 ای‌بابا، پسر 36 00:02:00,920 --> 00:02:03,622 نمی‌دونم سر این‌یکی چطوری خودمون رو بزنیم به اون راه 37 00:02:03,624 --> 00:02:05,360 سلام، روگان 38 00:02:06,529 --> 00:02:08,197 بیا اینجا 39 00:02:16,008 --> 00:02:18,444 بیشاپ با پنیا صحبت می‌کنه 40 00:02:18,446 --> 00:02:20,449 یه کاری‌ـش می‌کنیم 41 00:02:29,796 --> 00:02:31,629 چه خبر شده؟ 42 00:02:31,631 --> 00:02:36,403 ظاهراً برادران رِیس گرفتار یه مسئله‌ی امنیت میهن شدن 43 00:02:36,405 --> 00:02:38,408 اون جنازه‌ی توی صندوق‌عقب مال اونا نیست 44 00:02:40,244 --> 00:02:42,145 پس مال کیه؟ 45 00:02:42,147 --> 00:02:43,881 منظورم اینه، ما جنازه رو هنوز حتی تعیین هویت هم نکردیم 46 00:02:43,883 --> 00:02:45,752 این کیه؟ 47 00:02:46,987 --> 00:02:48,421 از اینجا به بعد ما بهش رسیدگی می‌کنیم 48 00:02:48,423 --> 00:02:50,089 پوزش بابت دردسر 49 00:02:50,091 --> 00:02:51,928 در جریان‌تون می‌ذارم - بیاید - 50 00:03:22,138 --> 00:03:24,141 اه، عصرتون بخیر، آقایون 51 00:03:27,379 --> 00:03:29,115 شب قشنگی واسه پیاده‌روی‌ـه 52 00:03:33,655 --> 00:03:36,256 تو بیرون اسقاط‌گاه بودی 53 00:03:36,258 --> 00:03:39,830 آ، اینم از اون ذهن زیبا در حال کار 54 00:03:43,336 --> 00:03:45,804 روگان کجاست؟ 55 00:03:45,806 --> 00:03:53,183 پلیس «سانتو پادره» سرش با آماده‌کردن مدارک آزادی‌تون شلوغ‌ـه 56 00:03:57,456 --> 00:03:59,490 اسم من لینکولن پاتره 57 00:03:59,492 --> 00:04:02,261 من یک معاون دادستان ایالات متحده‌ی آمریکا هستم 58 00:04:02,263 --> 00:04:07,502 ما... ما از رادیوی پلیس راجع به وضعیت‌تون شنیدیم 59 00:04:07,504 --> 00:04:10,773 مدارک آزادی؟ - بله - 60 00:04:10,775 --> 00:04:15,213 اگه این خوب پیش بره، مکالمه‌مون 61 00:04:15,215 --> 00:04:16,985 پیوندمون 62 00:04:19,388 --> 00:04:21,890 ما یه وکیل می‌خوایم 63 00:04:21,892 --> 00:04:24,228 هوم - چیزی نگو - 64 00:04:29,335 --> 00:04:33,373 یه جسد داخل صندوق‌عقب ماشینی که داشتید می‌روندید بود 65 00:04:33,375 --> 00:04:37,312 اون ماشین متعلق به یکی دیگه از اعضای کلاب‌تونه 66 00:04:37,314 --> 00:04:42,219 مطمئنم پُره از دی‌اِن‌اِی یک مایان 67 00:04:42,221 --> 00:04:44,357 باید ادامه بدم؟ 68 00:04:50,834 --> 00:04:53,368 ،برادرت، ایزیکیل 69 00:04:53,370 --> 00:04:57,241 موقعی که زندانی بود با دادستان بخش یه معامله کرد 70 00:04:57,243 --> 00:05:02,549 اون معامله توسط یه مأمور به اسم کوین حیمنز مطرح شد 71 00:05:02,551 --> 00:05:05,219 فامیل پدری‌تونه، درسته؟ 72 00:05:05,221 --> 00:05:06,924 چی‌کار داری می‌کنی؟ 73 00:05:08,794 --> 00:05:15,134 ای‌زی راجع به امپراتوری هروئین کارتل ...گالیندو به حیمنز اطلاعات می‌ده 74 00:05:15,136 --> 00:05:20,909 ولی همونطور که می‌دونید، زندگی سر مرز، خیلی غیرقابل‌پیشبینیه 75 00:05:20,911 --> 00:05:23,980 تمرکز ما دیگه معطوف میگل گالیندو نیست 76 00:05:23,982 --> 00:05:31,091 دگراندیشی تشدیدشونده در مکزیک تمام اولویت‌ها رو تغییر داده 77 00:05:31,093 --> 00:05:34,428 ...که یعنی 78 00:05:34,430 --> 00:05:37,433 معامله‌ی تو نامربوطه 79 00:05:37,435 --> 00:05:41,606 و چون امتیاز کافی به‌دست ،نیاوردی، برت‌می‌گردونن داخل 80 00:05:41,608 --> 00:05:48,082 و متأسفانه احتمالش زیاده که سروکار ،داشتن‌ـت با مقامات بتونه برملا بشه و، البته 81 00:05:48,084 --> 00:05:53,458 اون می‌تونه منجر به یک پایان چاقویی بسیار دردناک بشه 82 00:06:00,368 --> 00:06:06,509 ،ولی اگه اون اتفاق قرار باشه بیوفته تو داخل سلول ما نخواهی بود 83 00:06:06,511 --> 00:06:09,947 درسته، انجل 84 00:06:09,949 --> 00:06:13,219 من با یک فرصت میام اینجا 85 00:06:13,221 --> 00:06:17,191 فرصتی که به نفع برادرته و از این‌رو به نفع تو هم هست 86 00:06:17,193 --> 00:06:23,967 مسلکی پدیدار شده که آرامش هر دو سمت مرز رو تهدید می‌کنه 87 00:06:23,969 --> 00:06:26,871 ...به‌خاطر مجموعه‌ی 88 00:06:26,873 --> 00:06:30,010 ،مهارت‌های منحصربه‌فردتون در سطح خیابون‌ها 89 00:06:30,012 --> 00:06:34,218 احساس می‌کنیم یک چیزیه که خیلی بهتر از ما می‌تونید از عهده‌ش بربیاید 90 00:06:37,656 --> 00:06:39,490 یعنی چی؟ 91 00:06:39,492 --> 00:06:42,429 یعنی کار وطن‌پرستانه رو انجام می‌دید 92 00:06:45,433 --> 00:06:49,370 ازتون نمی‌خوام کاری که قبلاً انجام ندادید رو انجام بدید 93 00:06:49,372 --> 00:06:51,407 ...این‌کارو برای ما انجام بدید 94 00:06:51,409 --> 00:06:53,044 اگه با این بهمون کمک‌مون کنید 95 00:06:53,046 --> 00:06:55,881 مجبور نمی‌شی امتیاز ،به‌دست بیاری، ایزیکیل 96 00:06:55,883 --> 00:06:59,519 چون در اون‌صورت اصلاً معامله‌ای وجود نداشته 97 00:06:59,521 --> 00:07:01,388 !من پاک‌ـش می‌کنم 98 00:07:01,390 --> 00:07:04,695 تو آزاد و تبرئه می‌شی 99 00:07:11,639 --> 00:07:14,910 با جزئیات در تماس خواهم بود 100 00:07:20,785 --> 00:07:22,889 آزادید برید 101 00:07:25,058 --> 00:07:27,393 پس همینطوری از اینجا می‌ریم؟ 102 00:07:27,395 --> 00:07:29,329 آره 103 00:07:29,331 --> 00:07:36,306 جسد رو محض اینکه نظرتون عوض بشه نگه می‌داریم، و بعدش جفت‌تون میوفتید زندان 104 00:07:36,308 --> 00:07:42,248 زمانی که ای‌زی لو بره، کلاب فکر می‌کنه ،برادره، هم‌خونی که وارد کلاب‌ـش کرد 105 00:07:42,250 --> 00:07:44,952 ،از ماجرا خبر داشته 106 00:07:44,954 --> 00:07:47,622 ،و برمی‌گردیم سر خونه‌ی اول 107 00:07:47,624 --> 00:07:51,630 اون مرگ بسیار دردناک برای جفت‌تون 108 00:07:53,166 --> 00:07:56,369 فلیپه‌ی بیچاره 109 00:07:56,371 --> 00:07:57,471 نه همسری 110 00:07:59,108 --> 00:08:00,975 نه پسری 111 00:08:00,977 --> 00:08:02,513 تو خیلی خبیثی 112 00:08:04,382 --> 00:08:08,889 ،اون یه خرده چشم سائورونیه اینطور فکر نمی‌کنی؟ 113 00:08:11,125 --> 00:08:13,961 گفتن به جفت‌تون با عقل جور درمیومد 114 00:08:13,963 --> 00:08:18,467 اونجوری دو تا مشکل رو به قیمت یک مشکل حل می‌کنم 115 00:08:18,469 --> 00:08:21,908 در صورتی که برادره نکُشتت 116 00:08:24,745 --> 00:08:28,849 اوه، شاید این ارزش اشاره داشته باشه 117 00:08:28,851 --> 00:08:30,517 ای‌زی معامله رو انجام نمی‌داد 118 00:08:30,519 --> 00:08:33,725 مگراینکه یک بند محافظت از خانواده وجود داشته باشه 119 00:08:35,260 --> 00:08:41,001 هیچ‌کدوم از چیزهایی که به ادارۀ مبارزه با موادمخدّر داد، هرگز نمی‌تونه علیه تو یا کلاب استفاده بشه 120 00:08:41,003 --> 00:08:43,339 پس، می‌دونی، اینم از این 121 00:08:45,508 --> 00:08:47,778 یه عشق کوچولوی برادر به برادر 122 00:08:49,514 --> 00:08:51,517 بزودی صحبت می‌کنیم، آقایون 123 00:09:35,315 --> 00:09:37,951 خواهش می‌کنم، باید بذاری توضیح بدم 124 00:10:05,024 --> 00:10:06,793 بیا پایین 125 00:10:36,870 --> 00:10:38,574 پاشو 126 00:11:06,214 --> 00:11:07,683 !پاشو 127 00:11:09,552 --> 00:11:11,387 !پاشو 128 00:11:16,828 --> 00:11:19,664 .من فقط می‌خوام خونه باشم، انجل» 129 00:11:19,666 --> 00:11:22,301 .پیش تو و بابا باشم 130 00:11:22,303 --> 00:11:25,306 .یه نقشی در چیزی داشته باشم 131 00:11:25,308 --> 00:11:27,979 «شاید یه جایی در کلاب برام وجود داشته باشه 132 00:11:30,949 --> 00:11:33,184 !تو بهم دروغ گفتی 133 00:11:33,186 --> 00:11:35,189 من رو بازی دادی 134 00:11:38,361 --> 00:11:40,194 حق با اون عوضی بود 135 00:11:40,196 --> 00:11:41,997 کلاب فکر می‌کنه منم نقشی توی ماجرا داشتم 136 00:11:41,999 --> 00:11:49,107 فکر نمی‌کنن که من اونقدر احمق باشم که بذارم داداش کوچیکه‌ی خودم بهم خیانت کنه 137 00:11:49,109 --> 00:11:51,112 !اینطوری نه 138 00:11:54,317 --> 00:11:56,019 بابا چی می‌دونه؟ 139 00:12:02,295 --> 00:12:05,231 البته که اون می‌دونه 140 00:12:05,233 --> 00:12:06,500 ...اون چاره‌ای نداشت، این 141 00:12:06,502 --> 00:12:08,504 !دهن گشادت رو ببند 142 00:13:06,255 --> 00:13:08,958 به هم‌خون نمی‌شه پشت کرد 143 00:13:19,012 --> 00:13:24,012 ♪ David Hidalgo & Los Refugios Tiernos - Nunca ♪ 144 00:13:24,512 --> 00:13:28,512 ارائه‌ای از تیم ترجمه‌ی دیباموویز 145 00:13:28,522 --> 00:13:32,512 دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم www.DibaMoviez.Com 146 00:14:26,512 --> 00:14:32,512 « مترجمین: هومن صمدی و سمیرا » ► Sorrow & Raylan Givens ◄ 147 00:15:05,012 --> 00:15:08,012 « هشت سال پیش » 148 00:15:09,672 --> 00:15:10,840 بله؟ 149 00:15:15,514 --> 00:15:18,282 دنبال انجل می‌گردم 150 00:15:18,284 --> 00:15:20,419 برادرمه 151 00:15:20,421 --> 00:15:22,023 ای‌زی‌ام 152 00:15:28,198 --> 00:15:29,802 این کوکوئه 153 00:15:31,537 --> 00:15:33,473 بابت مادرت متأسفم 154 00:15:45,323 --> 00:15:47,993 اون یارو یه خرده مضطربه 155 00:15:47,995 --> 00:15:50,463 آره 156 00:15:50,465 --> 00:15:52,331 ،تازه از عراق برگشته 157 00:15:52,333 --> 00:15:53,868 ولی رواله 158 00:15:53,870 --> 00:15:56,007 خیلی از اسلحه‌ها سرش می‌شه 159 00:15:58,644 --> 00:16:00,512 کمکم کرد این رو بگیرم 160 00:16:11,328 --> 00:16:13,231 از این بابت مطمئنی داداش کوچیکه؟ 161 00:16:14,700 --> 00:16:16,601 آره 162 00:16:16,603 --> 00:16:18,438 فقط واسه حفاظته 163 00:16:19,908 --> 00:16:21,608 از چی؟ 164 00:16:21,610 --> 00:16:23,546 واقعاً می‌خوای اون رو ازم بپرسی؟ 165 00:16:27,085 --> 00:16:29,887 باید بیخیال این پُخ بشی، پسر 166 00:16:29,889 --> 00:16:31,589 ...هی عمیق‌تر می‌ری داخل این گودال 167 00:16:31,591 --> 00:16:33,094 می‌دونم. دست خودم نیست 168 00:16:35,798 --> 00:16:38,298 یه عملی که داشت دنبال پول می‌گشت بود که مامان رو کُشت 169 00:16:38,300 --> 00:16:40,135 ...اون چیزیه که پلیس‌ها گفتن - پولی دزدیده نشده بود - 170 00:16:40,137 --> 00:16:41,637 !می‌دونم 171 00:16:41,639 --> 00:16:44,141 با عقل جور درنمیاد 172 00:16:44,143 --> 00:16:46,410 نکته‌ش همینه دیگه، ایزیکیل 173 00:16:46,412 --> 00:16:48,580 ناجوره 174 00:16:48,582 --> 00:16:50,084 نمی... نمی‌تونی حلش کنی 175 00:16:50,086 --> 00:16:52,788 مسئله‌ی ریاضی که نیست 176 00:17:00,734 --> 00:17:03,070 کار هرکی که بوده، دیگه رفته پی کارش 177 00:17:08,812 --> 00:17:12,014 برچسب گربۀ وحشی مال دبیرستان «ال سنترو» بود 178 00:17:12,016 --> 00:17:15,287 ماشینه متعلق به یه بومیه - یا پیغمبر - 179 00:17:22,499 --> 00:17:24,502 از اینکه اون رو برات گرفتم پشیمونم نکن 180 00:18:28,094 --> 00:18:30,231 اون خوب بود، مگه نه؟ 181 00:18:31,699 --> 00:18:36,907 اگه فرصت تحصیلی گیرش نمیومد، مهارت‌ـش توی بیسبال اون رو وارد هر دانشگاهی می‌کرد 182 00:18:39,444 --> 00:18:41,778 اینجا چی‌کار می‌کنی؟ 183 00:18:41,780 --> 00:18:45,985 چیز زیادی از من روی این تاقچه‌ها نیست، بابا؟ 184 00:18:45,987 --> 00:18:49,323 تقصیر تو نیست 185 00:18:49,325 --> 00:18:51,494 چون من کار زیادی برات نکردم که بهش افتخار کنی 186 00:18:58,772 --> 00:19:00,241 چی شد؟ 187 00:19:11,357 --> 00:19:14,359 ...زمانی که بچه بودم 188 00:19:14,361 --> 00:19:18,933 ...قدیما این ترس رو داشتم 189 00:19:18,935 --> 00:19:21,937 ،که یه نفر بدون اجازه وارد خونه بشه 190 00:19:21,939 --> 00:19:25,008 ،یه اسلحه بذاره روی سر تو 191 00:19:25,010 --> 00:19:27,013 ...و روی سر مامان 192 00:19:30,451 --> 00:19:33,486 ...مجبورم کنه انتخاب کنم 193 00:19:33,488 --> 00:19:35,456 ،کدوم‌تون زنده بمونه 194 00:19:35,458 --> 00:19:39,696 مغز کدوم‌تون پاشیده بشه بیرون 195 00:19:39,698 --> 00:19:42,334 ...داغونه 196 00:19:42,336 --> 00:19:44,205 مگه نه؟ 197 00:19:46,375 --> 00:19:48,244 برادرت کجاست؟ 198 00:19:49,646 --> 00:19:53,285 برادرم کجاست؟ 199 00:20:00,762 --> 00:20:02,098 انجل 200 00:20:02,100 --> 00:20:03,734 بهم بگو چه خبر شده 201 00:20:03,845 --> 00:20:08,271 امشب راجع به معامله‌ش با ادارۀ مبارزه با موادمخدّر فهمیدم 202 00:20:08,273 --> 00:20:10,576 تو اون رو به من ترجیح دادی 203 00:20:12,346 --> 00:20:14,449 همیشه همین‌کارو کردی 204 00:20:23,362 --> 00:20:28,702 ای‌زی تا با من صحبت نمی‌کرد معامله رو انجام نمی‌داد 205 00:20:29,704 --> 00:20:32,741 قرار بود توی سال ششم آزادی مشروط بگیره 206 00:20:34,879 --> 00:20:37,315 ...پیش خودم گفتم اگه شانسی داشت 207 00:20:40,586 --> 00:20:45,294 اونا پلیس‌کُش‌ها رو آزاد نمی‌کنن 208 00:20:47,129 --> 00:20:51,511 نه تا زمانی که یادشون رفته باشه آزادی چه طعمی داره 209 00:20:52,603 --> 00:20:56,107 بعدش خیلی دیره 210 00:20:56,109 --> 00:20:58,679 من اون رو به تو ترجیح ندادم 211 00:21:00,749 --> 00:21:02,583 می‌دونستم ازش مراقبت می‌کنی 212 00:21:02,585 --> 00:21:06,022 می‌دونستم توی کلاب هواش رو داری 213 00:21:06,024 --> 00:21:07,524 فکر کردم 214 00:21:07,526 --> 00:21:11,663 با کمک به ادارۀ مبارزه با موادمخدّر برای گرفتن گالیندو حساب‌ـش رو صاف می‌کنه 215 00:21:11,665 --> 00:21:13,835 بعدش می‌تونه راهش رو ازشون جدا کنه 216 00:21:16,038 --> 00:21:20,210 فرصت‌ـش گیرش میاد تا اون زندگی‌ای رو بکنه که باید می‌کرد 217 00:21:20,212 --> 00:21:22,214 ولی من چی؟ 218 00:21:25,018 --> 00:21:27,222 من زندگی‌ای که باید داشته باشم رو دارم؟ 219 00:21:31,026 --> 00:21:33,395 تو خودت انتخاب‌ـش کردی 220 00:21:33,397 --> 00:21:36,533 من ازش خوشم نیومد 221 00:21:36,535 --> 00:21:38,338 من هیچ‌وقت قضاوت‌ـت نکردم 222 00:21:41,308 --> 00:21:44,578 هیچ‌وقت دست از دوست‌داشتن‌ـت نکِشیدم 223 00:21:44,580 --> 00:21:46,649 تو اولین بچه‌ام بودی 224 00:21:52,925 --> 00:21:55,162 به گمونم درک‌ـش برام سخته 225 00:22:00,537 --> 00:22:02,339 تو از کجا فهمیدی؟ 226 00:22:13,289 --> 00:22:16,224 این دادستانه 227 00:22:16,226 --> 00:22:19,795 ...اوضاع معامله‌ی گالیندو به‌هم ریخت 228 00:22:19,797 --> 00:22:23,569 از ما می‌خواد سر یه مشکل کمک‌ـش کنیم 229 00:22:23,571 --> 00:22:27,608 ...اگه کمک‌ـش کنیم، سوگلی‌ـت 230 00:22:27,610 --> 00:22:30,378 آزاد و تبرئه‌ست 231 00:22:30,380 --> 00:22:31,913 چه مشکلی؟ 232 00:22:31,915 --> 00:22:34,620 اهمیتی داره چه مشکلی؟ 233 00:22:36,755 --> 00:22:40,426 ...اگه به نفع ای‌زی‌ـه، باید انجامش بدیم 234 00:22:40,428 --> 00:22:42,264 درسته؟ 235 00:22:49,274 --> 00:22:52,910 متأسفم این سر تو خراب شد 236 00:22:52,912 --> 00:22:55,448 من یه اشتباهی کردم 237 00:22:55,450 --> 00:22:57,419 انتظار هیچ‌کدومش رو نداشتم 238 00:23:00,490 --> 00:23:04,127 ...گُه‌کاری سر مرز، خشونت 239 00:23:04,129 --> 00:23:05,632 دگراندیشی 240 00:23:09,336 --> 00:23:12,173 «اون یعنی چی؟ «دگراندیشی 241 00:23:15,279 --> 00:23:17,980 دیدگاه‌های مخالف 242 00:23:17,982 --> 00:23:19,652 شورش 243 00:23:24,458 --> 00:23:27,361 ...شورش 244 00:23:27,363 --> 00:23:30,232 ...دگراندیشی تشدیدشونده 245 00:23:30,234 --> 00:23:32,302 تُف 246 00:23:32,304 --> 00:23:36,341 اونا می‌رن سراغ شورشی‌ها 247 00:23:36,343 --> 00:23:38,243 !انجل 248 00:23:38,245 --> 00:23:40,348 تُف 249 00:24:03,012 --> 00:24:06,312 مثل قبل قشنگ‌ـش می‌کنیم، عزیز دلم 250 00:24:06,512 --> 00:24:07,812 ...می‌دونم 251 00:24:08,011 --> 00:24:11,612 ممنون که به کُل این ماجرا رسیدگی - ...می‌کنی، مامان - البته 252 00:24:11,712 --> 00:24:13,212 امیلی کجاست؟ 253 00:24:13,512 --> 00:24:16,112 با بچه توی اتاق مطالعه‌ست 254 00:24:16,132 --> 00:24:19,312 داره راهش رو در پیچراه کاغذی‌ای که تازگی فدرالی‌ها توش ولش کردن پیدا می‌کنه 255 00:24:23,512 --> 00:24:25,512 جستجو کردیم؟ 256 00:24:25,562 --> 00:24:27,512 اتاق مطالعه و طبقه‌ی پایین پاکه 257 00:24:27,562 --> 00:24:32,812 نه میکروفونی هست، نه وسیله‌ی شنودی - خوبه. صبر کن مادرم و مستخدم‌ها برن. باقی جاها رو بگرد - 258 00:24:32,822 --> 00:24:36,012 وجب به وجب - انجام‌شده بدون‌ـش - 259 00:24:36,512 --> 00:24:39,012 باید راجع به نحوه‌ی ادامه‌ی کار بحث کنیم 260 00:24:39,512 --> 00:24:44,012 ...به کلاب چی بگیم، به خریدارهامون 261 00:24:44,512 --> 00:24:47,512 آره. باید بحث کنیم 262 00:24:58,533 --> 00:25:00,501 هرج‌ومرج‌ـه 263 00:25:00,503 --> 00:25:02,506 می‌دونم 264 00:25:08,949 --> 00:25:10,952 خواهش می‌کنم - ممنون - 265 00:25:17,329 --> 00:25:20,397 ،این دادستانه 266 00:25:20,399 --> 00:25:22,633 ...وزارت دادگستری ایالات متحده ،خب، در جریان روند که هستید 267 00:25:22,635 --> 00:25:25,905 ،ولی به منظور کمک در رابطه با شورشی‌ها ،به دسترسی به تشکیلات ما نیاز دارن 268 00:25:25,907 --> 00:25:28,675 و به محض اینکه نفوذ کنن، کارمون تمومه 269 00:25:28,677 --> 00:25:31,679 ،می‌فهمن چطوری منابع درآمدمون رو قطع کنن 270 00:25:31,681 --> 00:25:33,350 ...تدارکات 271 00:25:33,352 --> 00:25:35,419 ،می‌تونن روابط رو خراب کنن 272 00:25:35,421 --> 00:25:37,021 ما رو به‌عنوان همکار لو بدن 273 00:25:37,023 --> 00:25:40,159 مجبور می‌شیم تسلیم هر طلبی که می‌کنن بشیم 274 00:25:40,161 --> 00:25:43,664 ولی الان مقدار زیادی از درآمدمون قانونیه 275 00:25:43,666 --> 00:25:45,867 و نمی‌خوام اون‌همه زحمت رو قربانی کنم 276 00:25:45,869 --> 00:25:50,408 ...ببین، من می‌خوام یه ساختار وهمی به‌وجود بیارم 277 00:25:50,410 --> 00:25:53,112 ...یه نوع لایه روی سطح کارمون 278 00:25:53,114 --> 00:25:57,617 مقداری‌ـش واقعی باشه، بیشترش دود و کاغذ 279 00:25:57,619 --> 00:26:02,892 بهشون به مقدار کافی از کارمون دسترسی می‌دیم تا احساس کنن کنترل اوضاع رو در دست دارن 280 00:26:02,894 --> 00:26:04,428 ...من 281 00:26:04,430 --> 00:26:06,464 متوجه نمی‌شم 282 00:26:06,466 --> 00:26:09,237 می‌خوام با «از یاد رفتگان» کار کنم 283 00:26:11,940 --> 00:26:14,609 میگل 284 00:26:14,611 --> 00:26:18,081 نمی‌تونی به حکومت ایالات متحده نارو بزنی 285 00:26:18,083 --> 00:26:20,551 ما اسکوبار نیستیم وی به عنوان ثروتمندترین قاچاقچی ] [ تاریخ بشر شناخته می‌شود 286 00:26:20,553 --> 00:26:22,721 ما صاحب یه کشور نیستیم 287 00:26:22,723 --> 00:26:26,326 آدلیتا جای زیادی برام باقی نذاشته که تکون بخورم 288 00:26:26,328 --> 00:26:28,062 معامله‌ی اون بیشتر از هر چیزی با عقل جور درمیاد 289 00:26:28,064 --> 00:26:30,900 اگه دوست‌مون در ناحیه‌ی اسقف اعظم موفق بشه 290 00:26:30,902 --> 00:26:32,802 می‌تونیم به حکومت‌ـش پایان بدیم 291 00:26:32,804 --> 00:26:34,305 دلیلی نمی‌بینم که اون اشتباه رو بکنه 292 00:26:34,307 --> 00:26:38,944 و جنبش بدون اون که توسط یه شهید تأمین بشه به کار خودش ادامه می‌ده 293 00:26:38,946 --> 00:26:42,817 این دادستانه، اون به تمام اینا پی می‌بره 294 00:26:42,819 --> 00:26:44,786 نه، نمی‌بره 295 00:26:44,788 --> 00:26:47,123 ولی اون خودبزرگ‌بین‌های حرومی فکر می‌کنن همه‌چیزدون‌ـن 296 00:26:47,125 --> 00:26:52,097 با شورشی‌ها به منابعی دسترسی پیدا ،می‌کنم که اونا اصلاً نمی‌دونن وجود داره 297 00:26:52,099 --> 00:26:54,534 و در حالی که مُهره‌های قلابی ،شطرنج رو جابجا می‌کنن 298 00:26:54,536 --> 00:26:57,538 ما بازی رو روی یه تخته‌ی کاملاً متفاوت انجام می‌دیم 299 00:26:57,822 --> 00:27:00,457 هرکاری بکنیم مخفیانه‌ست 300 00:27:04,627 --> 00:27:06,629 این‌طوری پیش می‌ریم 301 00:27:08,798 --> 00:27:12,066 این‌طوری یه قدم جلوتر می‌مونیم 302 00:27:14,569 --> 00:27:16,934 نه 303 00:27:16,936 --> 00:27:18,938 این‌طوری خودمون رو نابود می‌کنیم 304 00:27:20,775 --> 00:27:23,474 از فدرالی‌ها متنفری. منم همین‌طور 305 00:27:23,476 --> 00:27:25,908 ،این خانواده رو به‌هم ریختن 306 00:27:25,910 --> 00:27:29,478 ولی الان داری زیر سایه‌ی اون تنفر تصمیم‌گیری می‌کنی 307 00:27:29,480 --> 00:27:32,483 این یه اشتباه‌ـه، میگل 308 00:27:34,751 --> 00:27:37,451 من طرز کارشون رو بلدم 309 00:27:37,453 --> 00:27:40,790 ...من درس سنگینی رو با پدرت تجربه کردم 310 00:27:42,190 --> 00:27:45,092 ولی می‌تونم از تو محافظت کنم 311 00:27:48,328 --> 00:27:51,663 ،می‌دونم این اوضاع چقدر آشفته‌کننده‌ست 312 00:27:51,665 --> 00:27:54,532 ...ولی خواهش می‌کنم، پسرم 313 00:27:54,534 --> 00:27:57,703 واسه درست فکر کردن به خودت زمان بده 314 00:28:00,171 --> 00:28:05,006 ...میراث‌ـت، خانواده‌ـت 315 00:28:05,008 --> 00:28:07,109 مسائل خیلی زیادی در خطره 316 00:28:12,514 --> 00:28:15,817 ممنون، دوانته 317 00:28:18,652 --> 00:28:20,654 بله 318 00:28:23,722 --> 00:28:25,725 البته 319 00:28:36,140 --> 00:28:38,141 شاید حق با اون باشه 320 00:28:39,644 --> 00:28:41,246 خدایا 321 00:28:45,385 --> 00:28:47,521 چطور اصلاً در این مورد درست فکر کنم؟ 322 00:28:52,863 --> 00:28:54,865 چیکار کنم؟ 323 00:28:57,935 --> 00:29:01,739 ...نصیحت من اینه که، حرف‌های دوانته 324 00:29:01,741 --> 00:29:04,575 ...ممکنه مفید باشه 325 00:29:04,577 --> 00:29:08,080 ولی باید به غرایزت اعتماد کنی، میگل 326 00:29:08,082 --> 00:29:10,438 ...باقی‌ـش 327 00:29:10,440 --> 00:29:14,609 فقط نظر و حرف‌ـه 328 00:29:14,611 --> 00:29:17,823 خودت می‌دونی چی درست‌ـه 329 00:29:17,825 --> 00:29:19,876 همیشه می‌دونی 330 00:29:25,105 --> 00:29:28,077 من ترتیب این‌ها رو می‌دم 331 00:29:28,079 --> 00:29:33,479 می‌دونی، اون عوضی‌ها دفترهای حساب حقوق‌بگیرها رو ریختن روی وسایل خانوادگی بابات 332 00:29:33,481 --> 00:29:34,880 سلام 333 00:29:34,882 --> 00:29:36,486 اون عکس‌ها رو پاره کردن 334 00:29:36,488 --> 00:29:38,984 چیزی نمونده بود سوابق پزشکی برادرت از بین بره 335 00:30:49,710 --> 00:30:51,656 حال‌ـت خوبه؟ 336 00:30:51,658 --> 00:30:53,810 آره 337 00:30:53,812 --> 00:30:55,745 انجل اومد خونه؟ 338 00:30:55,747 --> 00:30:57,749 آره 339 00:31:04,257 --> 00:31:06,260 متأسفم 340 00:31:11,532 --> 00:31:14,502 هرکاری که ازت خواسته بودن انجام دادی 341 00:31:20,710 --> 00:31:22,712 حق با انجل بود 342 00:31:24,248 --> 00:31:27,585 آینده‌ی تو از هرچیزی واسه‌ی من مهم‌تر بود 343 00:31:28,754 --> 00:31:30,586 ،باید حواس‌ـم رو بیشتر جمع می‌کردم 344 00:31:30,588 --> 00:31:34,894 قبل از اینکه بذارم با ادارۀ مبارزه با موادمخدّر دست‌به‌یکی کنی. آدم‌های حریصی‌ـن 345 00:31:34,894 --> 00:31:38,267 ،اگه جون‌ـت رو نگیرن روح‌ـت رو ازت می‌گیرن 346 00:31:40,900 --> 00:31:42,801 خودم این تصمیم رو گرفتم 347 00:31:42,803 --> 00:31:45,537 تو چاره‌ای نداشتی 348 00:31:45,539 --> 00:31:47,542 خانواده‌ام رو توی خطر انداختم 349 00:31:50,212 --> 00:31:52,985 انجل زخم خورده 350 00:31:52,987 --> 00:31:54,823 ،احساس می‌کنه بهش خیانت شده 351 00:31:54,825 --> 00:31:58,134 ولی می‌شناسم‌ـش. می‌دونم چه‌جور آدمی‌ـه 352 00:31:58,525 --> 00:32:00,712 اون پشت هم‌خون‌ـشه 353 00:32:04,853 --> 00:32:07,861 دیگه مهم نیست 354 00:32:13,143 --> 00:32:17,319 ،تو زندان، وقتی چیز دیگه‌ای واسه دیدن نیست 355 00:32:17,321 --> 00:32:25,674 ...ساختن یه ایده و یه تصویر... از چیزی که 356 00:32:25,676 --> 00:32:28,350 فکر می‌کنی می‌خوای کار راحتی‌ـه 357 00:32:28,352 --> 00:32:31,650 ...ولی 358 00:32:31,652 --> 00:32:35,421 ،هرچی به اون چیزها نزدیک‌تر می‌شم به‌نظر عجیب‌غریب‌تر می‌شن 359 00:32:39,523 --> 00:32:42,157 از دنبال کردن زندگی‌ـم بدجوری خسته‌ام، بابا 360 00:32:51,093 --> 00:32:53,094 می‌خوای چیکار کنی؟ 361 00:32:56,062 --> 00:32:58,729 می‌خوام واشر «سلطان جاده» رو عوض کنم 362 00:33:06,832 --> 00:33:08,833 فقط همین کار رو دارم 363 00:33:16,069 --> 00:33:18,404 انجل کجا رفت؟ 364 00:33:45,114 --> 00:33:46,678 و فقط ازش واسه همکاری‌ـش تشکر کن 365 00:33:46,680 --> 00:33:49,380 بگو باهاش در تماس خواهیم بود 366 00:33:49,382 --> 00:33:51,384 آره. خوبه 367 00:33:51,386 --> 00:33:54,457 ممنون، برادر 368 00:33:54,459 --> 00:33:56,194 نستور بود 369 00:33:56,196 --> 00:33:58,432 دوست‌مون در ناحیه‌ی اسقف موفق شده 370 00:33:58,434 --> 00:34:00,136 آدلیتا به‌زودی می‌رسه 371 00:34:00,138 --> 00:34:01,638 این خبر خوبی‌ـه 372 00:34:01,640 --> 00:34:02,807 آره 373 00:34:02,809 --> 00:34:05,112 ...به نصیحت‌ـت گوش کردم 374 00:34:05,114 --> 00:34:09,120 ذهن‌ـم رو خالی کردم، در حالت کُلی به ماجرا نگاه کردم 375 00:34:09,122 --> 00:34:10,923 ممنون 376 00:34:14,091 --> 00:34:16,090 یه چندتا کار باید انجام بدیم 377 00:34:16,092 --> 00:34:20,326 باید یه فکری به‌حال اینکه چطوری این قضیه رو راست‌وریست کنیم، بکنیم 378 00:34:20,328 --> 00:34:24,561 آلوارز رو خاطرجمع می‌کنیم ،که ماجرا تغییری نمی‌کنه 379 00:34:24,563 --> 00:34:27,996 که اتفاقی‌که اون‌شب افتاد، تعرض بوده 380 00:34:27,998 --> 00:34:31,998 ،فدرالی‌ها هیچی ندارن پس هیچ‌کاری نمی‌تونن بکنن 381 00:34:32,000 --> 00:34:34,336 و این پیغام به‌گوش خریداران‌مون هم می‌رسه 382 00:34:42,005 --> 00:34:44,574 انتخاب درستی کردی، پسرم 383 00:34:48,242 --> 00:34:49,829 آره 384 00:34:51,146 --> 00:34:52,801 می‌دونم 385 00:35:04,152 --> 00:35:07,021 بردار آدلیتا 386 00:35:07,023 --> 00:35:08,577 بردار 387 00:35:44,912 --> 00:35:47,912 اوه، تُف. متأسفم 388 00:35:48,112 --> 00:35:50,770 متأسفم 389 00:36:01,743 --> 00:36:03,770 ...رودریگوی عزیز من 390 00:36:09,743 --> 00:36:11,770 بدون خطر به اینجا رسیدی؟ - آره - 391 00:36:11,770 --> 00:36:17,770 کلیسا ساکت‌ـه. و هیچ‌کدوم از دستیارها و دیکون‌هاتون رو ندیدم 392 00:36:27,743 --> 00:36:30,770 به‌نظر نگران میاین، عالی‌جناب 393 00:36:33,743 --> 00:36:36,070 چیزی اذیت‌تون می‌کنه؟ 394 00:36:37,312 --> 00:36:40,770 یحتمل... وجدان‌تون 395 00:36:45,043 --> 00:36:46,770 بعد از مرگ خانواده‌ـت 396 00:36:48,412 --> 00:36:54,045 .به‌خداوند قول دادم تا ازت مراقب‌ـت کنم تمام تلاش‌ـم رو کردم 397 00:36:56,312 --> 00:36:57,770 برای تمام کارهایی که انجام دادید، ازتون سپاسگزارم 398 00:36:57,812 --> 00:37:03,770 ولی حالا... قلب‌ـت مسموم شده 399 00:37:06,712 --> 00:37:13,570 مسموم؟ مطمئن نیستم این چیزی باشه که عیسی‌مسیح اسم‌ـش رو حقیقت گذاشته 400 00:37:18,212 --> 00:37:21,770 دعا می‌کنم خدا بهت لطف و برکت بده 401 00:37:22,712 --> 00:37:24,220 من‌ـم همین‌طور 402 00:37:33,712 --> 00:37:34,770 عالی‌جناب 403 00:37:38,212 --> 00:37:39,770 باید از اینجا برید 404 00:38:31,939 --> 00:38:34,741 آدلیتا. ازش خبری دارید؟ 405 00:38:34,743 --> 00:38:36,531 نه، واسه‌چی؟ 406 00:38:36,533 --> 00:38:38,627 تُف 407 00:38:45,722 --> 00:38:48,184 چی شده؟ 408 00:38:48,186 --> 00:38:50,215 سیلیا رو ردیف کردی؟ 409 00:38:50,217 --> 00:38:54,378 آره، ولی فکر می‌کنم به مشکل خوردیم 410 00:38:54,380 --> 00:38:56,378 رفتم جای اردوگاه شورشی‌ها ولی هیچی نبود 411 00:38:58,209 --> 00:39:02,836 با تلفن ماهواره‌ای تماس می‌گیرم. هیچ‌کس برنمی‌داره 412 00:39:02,838 --> 00:39:04,200 این بده 413 00:39:04,202 --> 00:39:07,667 فکر می‌کنی این قضیه ربطی به پاپیچ‌شدن فدرالی‌ها به گالیندو داره؟ 414 00:39:09,631 --> 00:39:12,093 دوانته زنگ زد. با گالیندو قرار ملاقات داریم 415 00:39:12,095 --> 00:39:14,024 «کازینوی «سن‌بوهو - کِی؟ - 416 00:39:14,026 --> 00:39:16,024 الان 417 00:39:21,852 --> 00:39:23,851 بله؟ 418 00:39:23,853 --> 00:39:26,419 فهمیدی چه بلایی سر معامله‌ی رِیس اومده؟ 419 00:39:26,421 --> 00:39:29,986 خبری از پاتر ندارم، که همین بی‌خبری رو دوست دارم 420 00:39:29,988 --> 00:39:31,520 همین‌الان سعی کردم وارد فایل پرونده‌ شم 421 00:39:31,522 --> 00:39:33,156 ولی نتونستم 422 00:39:45,259 --> 00:39:48,259 احتمالاً بخش فناوی اطلاعات دارن تعمیرات سیستمی انجام می‌دن 423 00:39:48,261 --> 00:39:50,661 آره، خیلی‌خب. ممنون 424 00:39:58,712 --> 00:40:03,712 ♪ Murcielago - Don't Do Nothin' ♪ 425 00:40:57,283 --> 00:40:59,283 خدایا 426 00:41:04,051 --> 00:41:07,187 سلام رفیق - کِی‌جِی - 427 00:41:08,152 --> 00:41:10,485 حال‌ـت خوبه؟ 428 00:41:10,487 --> 00:41:12,321 می‌گذرون‌ـم 429 00:41:13,822 --> 00:41:15,826 تُف 430 00:41:18,965 --> 00:41:21,002 گمون کنم نیازی به این ندارم 431 00:41:23,809 --> 00:41:25,813 بدجوری گند بالا آوردم 432 00:41:28,819 --> 00:41:30,823 نمی‌خواستم دودش بره توی چشم تو 433 00:41:33,596 --> 00:41:35,898 طوری نیست، رفیق 434 00:41:35,900 --> 00:41:37,904 درک می‌کنم 435 00:41:40,376 --> 00:41:42,512 لری 436 00:41:42,514 --> 00:41:44,049 بله؟ 437 00:41:47,257 --> 00:41:49,359 معذرت می‌خوام 438 00:41:49,361 --> 00:41:51,599 ،تو رو خجالت‌زده کردم ادارۀ مبارزه با موادمخدّر رو 439 00:41:53,570 --> 00:41:56,139 از منابع انسانی باهات تماس گرفتن؟ - آره - 440 00:41:56,141 --> 00:41:58,979 همه‌ی کاراش انجام شد 441 00:41:58,981 --> 00:42:00,950 قراره برم سمت شمال 442 00:42:00,952 --> 00:42:03,390 پیش زن و بچه‌‌هام که خونه‌ی مامان‌ـش هستن 443 00:42:05,394 --> 00:42:10,670 هر سؤالی موقع مرور ...گزارش‌ـم پیش اومد، فقط 444 00:42:10,672 --> 00:42:13,575 بهم زنگ بزن - آره، مشکلی پیش نمیاد - 445 00:42:14,643 --> 00:42:17,177 هی 446 00:42:17,179 --> 00:42:22,016 مراقب خودت باش، کِی‌جِی 447 00:42:22,018 --> 00:42:24,355 باشه 448 00:42:36,670 --> 00:42:39,307 دنبال چه کوفتی می‌گشتیم؟ 449 00:42:44,479 --> 00:42:46,449 یه خبر‌چین 450 00:42:46,712 --> 00:42:51,712 ♪ Chico Sonido - Dale Tra Tra Tra ♪ 451 00:43:31,905 --> 00:43:34,372 بابات کجاست؟ - شورای قبیله‌ای - 452 00:43:34,374 --> 00:43:37,176 پس رفتن نئشگی 453 00:43:37,178 --> 00:43:39,112 آقای گالیندو و افرادشون از قبل تشریف آوردن 454 00:43:39,114 --> 00:43:40,580 توی یه اتاق قرارتون می‌دیم 455 00:43:40,582 --> 00:43:42,312 خوبه 456 00:43:42,452 --> 00:43:44,312 درخواست خاصی ندارید؟ - نه - 457 00:43:44,452 --> 00:43:45,782 فکر می‌کنم موردی نیست 458 00:43:45,822 --> 00:43:48,122 موقع تمیزکاری، خودمون ردیف‌ـش می‌کنیم 459 00:43:48,122 --> 00:43:49,452 منصفانه‌ست 460 00:43:49,522 --> 00:43:52,812 اگه چیزی لازم داشتید، اطلاع بدید 461 00:44:03,992 --> 00:44:06,222 ...آقایون 462 00:44:06,216 --> 00:44:08,461 میگل - خواهش می‌کنم - 463 00:44:10,912 --> 00:44:12,342 دوانته 464 00:44:12,912 --> 00:44:15,112 خانم گالیندو هم بهمون ملحق می‌شه؟ 465 00:44:15,156 --> 00:44:19,212 از زمان بچه‌دزدی... تبدیل به صدای دل‌گرم‌کننده‌ای برای میگل شده 466 00:44:19,566 --> 00:44:21,698 آقای آلوارز، خواهش می‌کنم 467 00:44:24,465 --> 00:44:25,751 ممنون 468 00:44:25,752 --> 00:44:28,949 مارکوس - میگل - 469 00:44:32,956 --> 00:44:36,561 پراسپکت، موتورها 470 00:44:37,522 --> 00:44:39,792 من مشکلی با موندن ایزیکیل ندارم 471 00:44:41,372 --> 00:44:44,842 احتمالاً اینکه یک‌نفر جزئیات حرف‌هایی که می‌زنیم رو یادش بمونه به‌درد بخوره 472 00:44:51,212 --> 00:44:55,712 خواهش می‌کنم. در طرف مقابل من 473 00:45:04,352 --> 00:45:07,882 ،همون‌طور که می‌دونید، دو شب پیش 474 00:45:07,882 --> 00:45:12,092 دفتر دادستانی ایالات متحده و باقی سازمان‌های ایالات متحده و مکزیک 475 00:45:12,222 --> 00:45:16,808 بی‌اجازه وارد خونه‌ـم شدن، اون هم به اسم یه‌جور قانون امنیت میهن مبهم 476 00:45:17,042 --> 00:45:22,312 ،زن و بچه و خود من رو بازداشت کردن 477 00:45:22,382 --> 00:45:28,722 و تا 24 ساعت بعد، خانواده‌ـم ...رو ترسوندن و تهدید کردن 478 00:45:28,792 --> 00:45:30,852 بعد از اون، من رو وادار کردن 479 00:45:30,922 --> 00:45:36,082 تا همون مدل معامله‌ای که نزدیک به ده سال پیش پدرم رو وادار کردن امضا کنه رو امضا کنم 480 00:45:36,083 --> 00:45:37,742 میگل 481 00:45:53,152 --> 00:45:56,712 ،چیزی که شما نمی‌دونید ولی مهم‌تر از اون 482 00:45:56,852 --> 00:46:00,182 ،چیزی که مقامات ایالات متحده و مکزیک نمی‌دونن 483 00:46:00,222 --> 00:46:02,522 ،اینه که شب قبل از این جریان 484 00:46:02,592 --> 00:46:05,742 درحالی‌که داخل پاسگاه بازرسی مرزی کالکزیکو» بازداشت شده بودم» 485 00:46:05,742 --> 00:46:08,912 یک‌نفر دیگه پیشنهاد یه معامله بهم داد 486 00:46:12,482 --> 00:46:16,882 ایشون لوئیسا هستن. ایشون رو به اسم آدلیتا می‌شناسید 487 00:46:16,922 --> 00:46:18,492 این چه مسخره‌بازی‌ای‌ـه؟ 488 00:46:18,622 --> 00:46:21,342 .نه، خواهش می‌کنم آقایون همه‌چی رو توضیح میدم 489 00:46:39,272 --> 00:46:43,712 ...میگل. چی‌کار داری می‌کنی؟ قرار نبود این - دست از حرف‌زدن بکِش - 490 00:47:01,982 --> 00:47:05,182 از یاد رفتگان» فقط یه چیز می‌خواد» 491 00:47:05,182 --> 00:47:08,522 تا مردم‌ـش رو تندرست کنه 492 00:47:08,522 --> 00:47:17,012 فقط یک راه برای عبور از لایه‌های حرص و طمع، دیوان‌سالاری، و جهالتی 493 00:47:17,052 --> 00:47:20,762 که چندین دهه ما رو نابسامان نگه‌داشته، وجود داره 494 00:47:22,552 --> 00:47:27,672 ما به لبه‌ی خطرناک‌ترین تیغ نیاز داریم 495 00:47:31,182 --> 00:47:35,782 تشکیلات من دیگه با «از یاد رفتگان» اختلافی نداره 496 00:47:35,782 --> 00:47:39,922 قدرت همکاری و شراکت جدیدمون نه‌تنها بهمون اجازه میده 497 00:47:39,922 --> 00:47:43,122 ،بهتر بیاندیشیم، برتری پیدا کنیم 498 00:47:43,192 --> 00:47:47,646 و از سازمان‌های دولتی متجاوزمون بهره ببریم 499 00:47:47,647 --> 00:47:55,162 بلکه این‌کار شبکه‌ای رو واسه‌مون محیا می‌کنه که تولید، توزیع و سود رو افزایش میده 500 00:47:55,164 --> 00:47:59,591 ...و برای کلاب موتورسواری مایان‌ها 501 00:48:02,269 --> 00:48:07,177 ...شما رو از بارگیری 502 00:48:07,179 --> 00:48:10,712 به اتاق هيئت‌مديره می‌رسونه 503 00:48:10,762 --> 00:48:16,829 شما تبدیل به متعمد ما میشید تا تمامی گروه‌ها رو روراست نگه‌دارید 504 00:48:17,412 --> 00:48:22,396 حالا، همسر بنده چندتا از کُلیات رو کنار هم قرار داده تا ببینید که این مسئله ممکنه به چه شکلی باشه 505 00:48:29,712 --> 00:48:34,712 به اسپانیاییه. پیش خودم گفتم اینطوری براتون راحت‌تره 506 00:48:51,392 --> 00:48:53,327 چه موقعی هست؟ 507 00:48:53,329 --> 00:48:55,920 ما پیشنهاد رو با تمام اطلاعات واسه‌ـت می‌فرستیم 508 00:48:55,922 --> 00:48:57,957 خوبه 509 00:48:57,959 --> 00:49:01,731 ما این مسئله رو به‌صورت رسمی ...سر میزمون عنوان می‌کنیم، ولی 510 00:49:01,733 --> 00:49:03,767 ما هستیم 511 00:49:03,769 --> 00:49:05,404 خوبه 512 00:49:05,406 --> 00:49:09,412 مارکوس، میشه با من برگردی؟ واسه یه مسئله‌ی خانوادگی نیاز به نظرت دارم 513 00:49:09,414 --> 00:49:10,680 البته 514 00:49:10,682 --> 00:49:12,851 زانوها و کمرم مدیونم می‌شن 515 00:49:12,853 --> 00:49:15,191 موتور رو توی ون می‌ذاریم 516 00:49:18,162 --> 00:49:19,662 بهت افتخار می‌کنم، پسرعمو 517 00:49:19,664 --> 00:49:21,599 این اتفاق به‌خاطر تو افتاد، هاه؟ 518 00:49:29,641 --> 00:49:32,645 مشتاق‌ـم که در آینده باهاتون کار کنم 519 00:49:37,284 --> 00:49:40,618 سلام، من مایکل آریزا هستم 520 00:49:40,620 --> 00:49:42,288 سلام 521 00:49:42,290 --> 00:49:44,223 من انجل هستم 522 00:49:44,225 --> 00:49:45,558 لوئیسا 523 00:49:45,560 --> 00:49:49,163 کوکو، گیلی - سلام - 524 00:49:49,165 --> 00:49:51,731 از دیدن‌ـت خوشوقتم، لوئیسا 525 00:49:51,733 --> 00:49:53,735 منم از دیدن‌ـت خوشوقتم 526 00:50:21,934 --> 00:50:23,936 سلام 527 00:50:25,538 --> 00:50:28,707 ببخشید، می‌دونم دیروقت‌ـه 528 00:50:29,843 --> 00:50:31,376 ایرادی نداره 529 00:50:31,378 --> 00:50:35,046 امشب اینجا خبری از خواب نیست 530 00:50:35,048 --> 00:50:36,585 می‌خوری؟ 531 00:50:38,252 --> 00:50:40,245 ممنون 532 00:50:42,005 --> 00:50:44,428 «چند روزی دارم میرم «سن خوآکین 533 00:50:44,430 --> 00:50:46,189 می‌خواستم قبل رفتن یه سری بهش بزنم 534 00:50:46,191 --> 00:50:47,749 تلفن‌ـش رو جواب نداد 535 00:50:47,751 --> 00:50:50,206 نمی‌دونم کجاست 536 00:50:50,208 --> 00:50:52,567 چیزی شنیدی؟ - نه - 537 00:50:54,161 --> 00:50:57,779 این دادستان ایالات متحده که ،داشته به معامله‌ـش کرم می‌ریخته 538 00:50:57,781 --> 00:50:59,440 چی ازش می‌دونی؟ 539 00:50:59,442 --> 00:51:01,175 واسه‌چی؟ اتفاقی افتاده؟ 540 00:51:01,177 --> 00:51:04,446 نه، فقط دارم سؤال می‌کنم 541 00:51:04,448 --> 00:51:06,449 لینکولن پاتر 542 00:51:06,451 --> 00:51:08,986 ،خیلی عجیب‌غریب 543 00:51:08,988 --> 00:51:11,889 خیلی باهوش 544 00:51:11,891 --> 00:51:16,463 اون تبدیل به نماینده‌ی وزارت دادگستری واسه کشمکش‌های داخلی مکزیک شده 545 00:51:16,465 --> 00:51:20,568 نمی‌دونم خَرش چقدر میره 546 00:51:20,570 --> 00:51:22,737 ،اگه هرچیزی شنیدی 547 00:51:22,739 --> 00:51:26,309 لطفاً به من خبر بده 548 00:51:36,992 --> 00:51:39,996 شب بدی واسه ترک مشروب‌خوریه 549 00:51:43,401 --> 00:51:45,904 میشه سالن استراحت رو بررسی کنی، لطفاً؟ 550 00:51:56,852 --> 00:51:59,286 بازم کاغذ واسه خرد کردن هست؟ 551 00:51:59,288 --> 00:52:01,520 دارم راه می‌اُفتم 552 00:52:01,522 --> 00:52:05,391 ...خب، شاید باید از تو همین سؤال رو بپرسم 553 00:52:05,393 --> 00:52:08,426 ولی گمون می‌کنم به کاغذ احتیاج نداری 554 00:52:08,428 --> 00:52:11,864 نه وقتی‌که یه ذهن زیبا داری 555 00:52:32,749 --> 00:52:34,918 انگار با اوضاع وفق پیدا کردی 556 00:52:38,554 --> 00:52:40,389 آره 557 00:52:41,923 --> 00:52:43,925 خوشحال‌ـم که باهاش کنار اومدی 558 00:52:45,927 --> 00:52:48,727 توی سالن استراحت ندیدم‌ـش، خانم 559 00:52:48,729 --> 00:52:51,166 احتمالاً میگل برش داشته. الان میام 560 00:52:58,839 --> 00:53:01,440 چیزی گم کردی؟ 561 00:53:01,442 --> 00:53:03,543 هنوز نمی‌دونم 562 00:53:08,480 --> 00:53:12,016 ،هرکاری داشتی واسه فدرالی‌ها می‌کردی 563 00:53:12,018 --> 00:53:16,675 امیدوارم با حجت‌تمومی میگل تغییر کنه 564 00:53:16,677 --> 00:53:22,001 اگه هرکاری که می‌کنی به خانواده‌ـم - آسیبی برسونه... - نمی‌رسونه 565 00:53:24,293 --> 00:53:26,850 مجبورم نکن انتخاب کنم، ای‌زی 566 00:53:48,594 --> 00:53:53,321 باید با دوانته صحبت کنم، یه‌چیزهایی رو روشن کنم 567 00:53:53,323 --> 00:53:54,826 ،با امیلی برو 568 00:53:54,828 --> 00:53:58,610 قبل از اینکه به آزادراه برسید بهتون ملحق می‌شم 569 00:53:58,612 --> 00:54:00,280 باعث افتخارم‌ـه 570 00:54:20,012 --> 00:54:22,042 خوبی؟ - آره - 571 00:54:23,012 --> 00:54:27,042 موفق شدی - بدون تو نمی‌تونستم - 572 00:54:28,512 --> 00:54:34,678 .ممنون. که سر قول‌ـت موندی به این احتیاج داشتم 573 00:54:36,063 --> 00:54:38,331 «شب‌بخیر بگو «دون کیشوت 574 00:54:38,333 --> 00:54:40,068 شب‌بخیر 575 00:54:44,207 --> 00:54:45,674 دن کیشوت» کی‌ـه؟» 576 00:54:45,676 --> 00:54:48,846 بذار اون لب‌های خوشگل‌ رو ببینم، هاه؟ 577 00:54:48,848 --> 00:54:50,547 در جریان گذاشتی‌ـش؟ 578 00:54:50,549 --> 00:54:52,917 آره - از این بابت مطمئنی؟ - 579 00:54:52,919 --> 00:54:56,222 این‌کار رو باهاش بکنیم، راه برگشتی نداره 580 00:54:56,224 --> 00:54:58,224 رأی گرفتیم، مگه نه؟ 581 00:54:58,226 --> 00:55:00,262 پس اتفاق می‌اُفته 582 00:55:19,712 --> 00:55:22,712 « اتاق 237 » 583 00:55:35,012 --> 00:55:39,042 این خیلی با اون‌چیزی که صحبت کردیم فاصله داشت 584 00:55:40,712 --> 00:55:44,742 آوردن آدلیتا به اون دیدار... خیلی خطرناک بود 585 00:55:46,512 --> 00:55:53,042 چرا بدون اینکه به من حرفی بزنی این‌کار رو کردی؟ چرا؟ 586 00:55:54,012 --> 00:55:57,345 ما واقعاً چی در مورد این زن می‌دونیم؟ 587 00:56:01,847 --> 00:56:03,515 میگل 588 00:56:04,012 --> 00:56:09,042 اگه با من حرف نزنی، نمی‌تونم وظیفه‌ـم رو انجام بدم 589 00:56:09,112 --> 00:56:13,042 ...اگه به من اعتماد نداری - می‌دونم - 590 00:56:13,047 --> 00:56:23,042 .به‌همین‌خاطر... نمی‌تونستم بهت بگم دیگه اعتمادی وجود نداره 591 00:56:25,012 --> 00:56:32,042 این‌ها سوابق بیمارستانی برادرم، کریستوبال‌ـه 592 00:56:36,812 --> 00:56:40,042 این‌ها با وسایل خانوادگی بابا، خاک شده بود 593 00:56:40,042 --> 00:56:47,011 اگه پاتر خونه‌مون رو زیر و رو نمی‌کرد این‌ها هیچ‌وقت پیدا نمی‌شد 594 00:56:50,012 --> 00:56:57,512 پرونده‌های پزشکی. آخرین ...روزهای زندگی‌ـش 595 00:57:02,012 --> 00:57:08,042 مدارک پزشکی مرگ آهسته‌ـش 596 00:57:09,012 --> 00:57:12,042 بخاطر سینه‌پهلو 597 00:57:21,188 --> 00:57:22,757 میگل 598 00:57:23,012 --> 00:57:25,042 ...پسرم 599 00:57:26,012 --> 00:57:29,042 ...چیزی که می‌خواستم - درک می‌کنم - 600 00:57:34,712 --> 00:57:36,042 واقعاً میگم 601 00:57:40,012 --> 00:57:46,412 و می‌دونم... کاری که منم مجبورم انجام بدم رو تو درک می‌کنی 602 00:58:21,012 --> 00:58:24,042 یه صحبت‌هایی با مارکوس دارم 603 00:58:24,542 --> 00:58:26,354 میگل 604 00:58:27,012 --> 00:58:31,042 خواهش می‌کنم... تو و خانواده‌ـت 605 00:58:31,042 --> 00:58:34,812 مهم‌ترین مسئله‌ی زندگی من هستن 606 00:58:36,012 --> 00:58:38,042 می‌دونم 607 00:58:40,012 --> 00:58:42,042 ممنون‌ـم 608 00:59:00,616 --> 00:59:02,761 دوست‌ـت دارم، برادر 609 00:59:02,763 --> 00:59:04,777 من‌ـم دوست‌ـت دارم، مایکی 610 00:59:19,012 --> 00:59:26,042 ...تنها چیزی که در مورد لوئیسا می‌دونیم ...و حقیقت اینه که حرفی نزدم 611 00:59:27,012 --> 00:59:34,842 چون می‌خواستم خودم و خودت رو از یه یاد‌آوری زشت از اینکه کی هستیم معاف کنم 612 00:59:36,512 --> 00:59:44,042 متوجه نمی‌شم - خانواده‌ـش تیکه‌تیکه و قتل‌عام شدن - 613 00:59:45,012 --> 00:59:49,042 چون پدرش... از پدرم دزدی کرد 614 00:59:50,012 --> 00:59:56,042 ...کسی‌که مکان قایم‌شدن اسپیناها رو لو داد 615 00:59:56,042 --> 01:00:04,042 یک کشیش جوون بود که داشت جایگاهـش رو در ناحیه‌ی اسقف، تضمین‌ می‌کرد. که به خواسته‌ش هم رسید 616 01:00:04,042 --> 01:00:06,042 اون حالا یه اسقف‌‍ـه 617 01:00:10,012 --> 01:00:11,512 ...اوه، خدایا 618 01:00:12,512 --> 01:00:14,345 آره 619 01:00:18,512 --> 01:00:24,042 کسی‌که اون جوخه‌ی کشتار رو ...اداره می‌کرد 620 01:00:24,042 --> 01:00:31,042 ،همونی‌که دستور این‌کار رو داد ...یک ستوان جوان جاه‌طلب بود 621 01:00:31,112 --> 01:00:34,042 دوانته کانو 622 01:00:37,012 --> 01:00:43,042 اون... یه پایان‌ می‌خواد 623 01:00:47,012 --> 01:00:52,789 ...این‌طوری... اعتماد به‌وجود میاریم 624 01:00:54,012 --> 01:00:57,042 تا به نتیجه برسیم 625 01:00:59,012 --> 01:01:08,512 ...اگه می‌خواستی بهم مشاوره بدی بهم می‌گفتی این تنها راه‌ـه 626 01:01:22,012 --> 01:01:26,342 مادرت... من مجبورش کردم دروغ بگه 627 01:01:27,012 --> 01:01:32,012 متقاعدش کردم... که به‌صلاح خانواده‌‌ست 628 01:02:00,012 --> 01:02:04,012 این پرداخت بدهی خانواده‌ـم‌ـه 629 01:02:05,012 --> 01:02:14,012 و حالا... اعتمادمون نباید متزلزل باشه 630 01:02:15,012 --> 01:02:19,512 آره. بهت قول می‌دم 631 01:03:45,001 --> 01:03:47,213 علامت‌های سرباز، پیش‌آهنگ 632 01:03:47,215 --> 01:03:49,229 همگی‌مون یکی می‌زنیم 633 01:03:50,012 --> 01:03:55,012 ♪ Diana Gameros & Los Refugios Tiernos - I Say a Little Prayer ♪ 634 01:04:20,436 --> 01:04:22,448 ببخشید که معطل‌تون کردم 635 01:04:22,450 --> 01:04:24,663 همه‌چی مرتب‌ـه؟ 636 01:04:24,665 --> 01:04:27,750 آره، مرتب‌ـه 637 01:04:40,012 --> 01:04:40,512 ...تو کی 638 01:04:43,012 --> 01:04:44,012 ...داری چیکار می‌کنی 639 01:04:46,012 --> 01:04:50,012 داره کامپیوترت رو با فیلم‌های پورن کودکان پُر می‌کنه 640 01:06:37,523 --> 01:06:39,735 ،تو برادرمی 641 01:06:39,737 --> 01:06:42,420 و دوست‌ـت دارم 642 01:06:42,422 --> 01:06:46,279 هیچ‌وقت ازت قطع اُمید نمی‌کنم 643 01:06:46,281 --> 01:06:49,469 پس دروغ تو حالا دیگه دروغ منم هست 644 01:06:51,382 --> 01:06:53,385 رازمون 645 01:06:58,258 --> 01:07:00,594 ،ما هرکاری که پاتر می‌گه انجام می‌دیم 646 01:07:00,596 --> 01:07:03,600 پشت سرش می‌ذاریم، بعدش تو آزادی که بری 647 01:07:08,340 --> 01:07:12,311 دیگه هیچی با عقل جور درنمیاد، انجل 648 01:07:12,313 --> 01:07:14,179 ...چیزی که خیال می‌کردم می‌خوام 649 01:07:14,181 --> 01:07:17,117 برام مهم نیست چی می‌خوای 650 01:07:17,119 --> 01:07:20,523 دارم بهت می‌گم آزادی که بری 651 01:07:20,525 --> 01:07:23,093 واسه بیشاپ توضیح می‌دی که ،این یه اشتباه بوده 652 01:07:23,095 --> 01:07:25,030 ،این زندگی به درد تو نمی‌خوره 653 01:07:25,032 --> 01:07:26,933 پول‌ـت رو می‌گیری، بعدش می‌ری 654 01:07:26,935 --> 01:07:30,473 کلاب، «سانتو پادره»، برام مهم نیست کجا می‌ری 655 01:07:32,610 --> 01:07:34,979 ...انجل - نه - 656 01:07:34,981 --> 01:07:38,282 این تنها راه درست‌کردن‌ این قضیه‌ست 657 01:07:38,284 --> 01:07:40,953 ...می‌ذاری می‌ری 658 01:07:40,955 --> 01:07:42,958 واسه همیشه 659 01:07:49,166 --> 01:07:52,169 این‌طوری هیچ‌وقت فراموش نمی‌کنی چیکار کردی 660 01:07:56,745 --> 01:08:00,316 چطور بهم خیانت کردی 661 01:08:18,009 --> 01:08:21,114 برادران رِیس 662 01:08:22,517 --> 01:08:25,585 فرض می‌کنم جفت‌تون دارید گوش می‌کنید 663 01:08:25,587 --> 01:08:27,355 آره 664 01:08:27,357 --> 01:08:33,964 همین‌الان واسه جفت‌تون یه پیامک با جزئیات کارـتون ارسال کردم 665 01:08:33,966 --> 01:08:36,938 باید تا فردا شب تموم شده باشه 666 01:08:40,944 --> 01:08:43,913 چی؟ 667 01:08:43,915 --> 01:08:45,448 این چه کوفتی‌ـه؟ 668 01:08:45,450 --> 01:08:49,487 بهتون گفتم که ازتون نمی‌خوام کاری که قبلاً انجام ندادید رو انجام بدید 669 01:08:49,489 --> 01:08:55,598 کُشتن یکی از اعضای نیروهای اجرای قانون، باید آسون باشه... ای‌زی 670 01:08:57,012 --> 01:09:02,012 « مترجمین: هومن صمدی و سمیرا » ► Sorrow & Raylan Givens ◄ 671 01:09:02,512 --> 01:09:06,512 دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم www.DibaMoviez.Com 672 01:09:06,522 --> 01:09:10,512 کانال تلگرام تیم ترجمه‌ی دیباموویز https://t.me/DibaSub