1 00:00:02,609 --> 00:00:04,928 « ...آنچه در کلاب موتورسواری مایان‌ها گذشت » 2 00:00:04,929 --> 00:00:06,495 شورشی‌ها جابجا شده بودن 3 00:00:06,497 --> 00:00:07,797 خیلی دیر رسیدیم، مایکی. شرمنده 4 00:00:07,799 --> 00:00:10,168 می‌خوام نیمکت‌ـم تا شب پُر باشه 5 00:00:10,209 --> 00:00:13,809 این خون یک عهد مقدس‌ـه که شکستنی نیست 6 00:00:13,909 --> 00:00:15,909 بهش احترام می‌ذاری؟ 7 00:00:16,409 --> 00:00:17,109 بله 8 00:00:17,276 --> 00:00:19,076 تعداد جاسوس‌هایی که توی خیابون‌ها گذاشتیم، چندتاست؟ 9 00:00:19,078 --> 00:00:20,810 با این گروه، دقیق 12 نفر 10 00:00:20,812 --> 00:00:22,746 من نمی‌دونستم اون آبجی کوچولوی توئه، کوکو 11 00:00:22,748 --> 00:00:25,982 با یکی از دخترهامون اومد و گفت ‏‏21 سال‌ـشه 12 00:00:25,984 --> 00:00:27,751 بهش گفتم چندتا صحنه اجرا کنه - سایت پورن‌ـت؟ - 13 00:00:27,753 --> 00:00:29,686 آره 14 00:00:29,688 --> 00:00:32,122 باید خیلی درمونده شده باشی 15 00:00:32,124 --> 00:00:34,591 دهن گشادت رو ببند و سوار ماشین شو، مامان 16 00:00:34,593 --> 00:00:37,261 حیمنز نگران تلافی‌ـه 17 00:00:37,263 --> 00:00:39,130 فقط می‌خواد یکی مراقب شما باشه 18 00:00:39,132 --> 00:00:41,232 من پرستار لازم ندارم 19 00:00:41,234 --> 00:00:44,635 هیچ‌وقت نفهمیدیم چطوری ساموآیی‌ها آمار تمام جزئیات قاچاق وگاس رو داشتن 20 00:00:44,637 --> 00:00:46,270 کارِ یه نفر توی کلابه؟ 21 00:00:46,272 --> 00:00:47,774 نمی‌دونم 22 00:00:48,309 --> 00:00:49,909 اینجا در امانی 23 00:01:12,765 --> 00:01:14,566 یه چیزی پیدا کردم 24 00:01:15,601 --> 00:01:19,837 چندتا؟ - به‌نظر میاد یه جوون تنها داره از روی تپه میاد - 25 00:01:19,839 --> 00:01:21,640 حله 26 00:01:37,457 --> 00:01:39,658 اوضاع مرتبه، آقایون؟ 27 00:01:39,660 --> 00:01:42,094 آره 28 00:01:42,096 --> 00:01:43,898 ردیف‌ـیم، ویکی 29 00:01:51,305 --> 00:01:52,504 ‏‏‏275 متری 30 00:01:52,506 --> 00:01:54,707 در حال جابجایی به شمال شرق 31 00:01:54,709 --> 00:01:56,042 ...سرعت باد 32 00:01:56,044 --> 00:01:59,179 ‏‏16کیلومتر برساعت، به سمت جنوب غربی 33 00:01:59,181 --> 00:02:00,382 حله 34 00:02:07,322 --> 00:02:08,989 نزدیک بود 35 00:02:08,991 --> 00:02:10,590 شلیک پُرقدرتی بود 36 00:02:10,592 --> 00:02:12,226 قطعاً گشت مرزی نبود 37 00:02:12,228 --> 00:02:14,261 شکارچی‌ها بودن؟ - یا شبه‌نظامی‌ها - 38 00:02:14,263 --> 00:02:16,465 یه پُخ‌ـه 39 00:02:19,236 --> 00:02:20,668 شنیدی؟ 40 00:02:20,670 --> 00:02:22,369 تمام مدت 41 00:02:22,371 --> 00:02:25,807 اگه زمین من رو در حال بازی در نقش ،گشت جاسوسی» دهاتی جرواجر نمی‌کنن» گروه خرده‌پائی که توسط گروه‌های بزرگ‌تر ] [ اجیر شده‌اند تا جاسوس‌ها رو بکُند 42 00:02:25,809 --> 00:02:27,976 دارن از حصارها به‌عنوان یه محل تمرین تیراندازی استفاده می‌کنن 43 00:02:27,978 --> 00:02:29,878 آلیس رید؟ 44 00:02:29,880 --> 00:02:32,783 و ائتلاف شهروندی نگران‌ـش 45 00:02:35,519 --> 00:02:37,385 چه خبرا، پراسپکت؟ 46 00:02:37,387 --> 00:02:39,354 فرانکی 47 00:02:39,356 --> 00:02:40,872 خدمت و محافظت می‌کنی؟ 48 00:02:41,039 --> 00:02:42,725 تُف 49 00:02:42,727 --> 00:02:44,627 برو آدم‌بدها رو بگیر، سرکار روگان 50 00:02:44,629 --> 00:02:47,063 اوه، من واسه شما ننه‌خراب‌ها برمی‌گردم 51 00:02:47,065 --> 00:02:49,567 ما جایی نمی‌ریم، درِ فاحشه‌ی موردعلاقه‌ت می‌ذاریم 52 00:03:08,721 --> 00:03:10,387 پسرمون کِی آماده‌ی برگشتن به سر کار می‌شه؟ 53 00:03:10,389 --> 00:03:12,190 نمی‌تونم وادار به رفتن‌ـش کنم 54 00:03:12,192 --> 00:03:14,558 دارم خوب می‌شم 55 00:03:14,560 --> 00:03:17,028 داره ادا درمیاره 56 00:03:17,030 --> 00:03:19,130 هی، هی، ببین - هی، هی - 57 00:03:19,132 --> 00:03:21,799 داره می‌خنده - اوه، مسلماً داره ادا درمیاره - 58 00:03:21,801 --> 00:03:23,770 فقط یه راه واسه فهمیدن وجود داره 59 00:03:25,605 --> 00:03:27,940 عجب روانی‌هایی هستیدا، پسر، بی‌خیال 60 00:03:27,942 --> 00:03:30,845 بی‌خیال، بی‌خیال 61 00:03:33,539 --> 00:03:38,539 ♪ Los Rakas - De Alante Alante ♪ 62 00:03:58,308 --> 00:04:00,742 فکر می‌کردم شلیک دوم تموم‌کننده بود 63 00:04:07,417 --> 00:04:09,919 نه، سومی بود 64 00:04:14,091 --> 00:04:16,927 بریم - تُف - 65 00:04:19,763 --> 00:04:21,765 بیا - برو - 66 00:05:01,375 --> 00:05:02,575 تُف 67 00:05:04,810 --> 00:05:07,680 یه خرده کون و یه شب آروم هیچ‌وپوچ شد 68 00:05:09,539 --> 00:05:14,539 ♪ David Hidalgo & Los Refugios Tiernos - Nunca ♪ 69 00:05:15,539 --> 00:05:19,539 ارائه‌ای از تیم ترجمه‌ی دیباموویز 70 00:05:19,549 --> 00:05:23,539 دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم www.DibaMoviez.Com 71 00:06:16,539 --> 00:06:22,539 « مترجمین: هومن صمدی و سمیرا » ► Sorrow & Raylan Givens ◄ 72 00:06:42,061 --> 00:06:43,961 خانم‌مون چیزی ندید؟ - نه - 73 00:06:43,963 --> 00:06:45,663 صدای شلیک‌ها رو شنید 74 00:06:45,665 --> 00:06:50,768 ولی نمی‌دونست توی زمین‌ـش اتفاقی افتاد - ممکنه ماشه یه کیلومتر اونورتر کشیده شده باشه - 75 00:06:50,770 --> 00:06:54,105 تو اولین نفر رسیدی سر صحنه؟ - بله، خانم - 76 00:06:54,107 --> 00:06:56,874 من چند دقیقه بعد از تیراندازی اینجا بودم 77 00:06:56,876 --> 00:06:59,945 ،ببینید، کار هرکی که بود بلد بودن توی زمین مخفی بشن 78 00:06:59,947 --> 00:07:03,949 روگان دیشب داشت از ویکتوریا و دخترا خبر می‌گرفت 79 00:07:03,951 --> 00:07:05,250 خدمت عام‌المنفعه 80 00:07:05,252 --> 00:07:07,320 در امان نگه‌شون می‌داشت 81 00:07:07,322 --> 00:07:09,990 خب، مادرت اگه بود، خیلی بهت افتخار می‌کرد، فرانکی 82 00:07:32,781 --> 00:07:35,282 ...صحنه‌ی جرم 83 00:07:35,284 --> 00:07:37,651 یه خرده پایین‌تر از درجه حقوق‌تون نیست، شهردار؟ [ کم‌اهمیت‌تر از حوزه‌ی وظایف ] 84 00:07:37,653 --> 00:07:39,688 حقوق من خیلی پایین‌تر از اونیه که بشه درجه‌بندیش کرد 85 00:07:41,497 --> 00:07:43,031 پس چطور می‌تونم کمک‌ـت کنم، آنتونیا؟ 86 00:07:43,033 --> 00:07:48,946 خب، اولین کاری که می‌تونی بکنی اینه که اگه - اینقدر شنگول نباشی عالی می‌شه - عجب 87 00:07:49,044 --> 00:07:51,087 دلم واسه اون تنگ شده بود 88 00:07:54,061 --> 00:07:56,938 ما صدای شلیک‌ها رو شنیدیم 89 00:07:58,065 --> 00:07:59,857 مکان ویکی بودیم - یا پیغمبر - 90 00:07:59,900 --> 00:08:01,859 من تنها کسی هستم که اینجا سکس گیرش نمیاد؟ 91 00:08:01,902 --> 00:08:03,928 تو که یه زن جذاب داری 92 00:08:05,368 --> 00:08:10,617 از روی حصار پریده؟ - آره. پنجمین نفر در کمتر از شش ماهه - [ اشاره به رد شدن غیرقانونی از مرز ] 93 00:08:10,660 --> 00:08:14,336 همه‌شون از فاصله‌ی دور تیر خوردن، کالیبر بالا... درجه‌ی نظامی 94 00:08:14,798 --> 00:08:16,563 قهرمان‌های بومی 95 00:08:16,767 --> 00:08:18,992 مهاجرین غیرقانونی رو واسه «عمو سم» می‌کُشن [ اشاره به دولت آمریکا ] 96 00:08:19,566 --> 00:08:21,509 آره، ما هم همین فکر رو می‌کردیم 97 00:08:21,560 --> 00:08:24,537 می‌شه مدرک رو بدید من؟ - بله، خانم - 98 00:08:29,830 --> 00:08:32,375 آکسی اوضاع رو تغییر می‌ده 99 00:08:32,899 --> 00:08:34,943 پس ما واسه همین اینجائیم 100 00:08:35,969 --> 00:08:37,878 فکر می‌کنی کار ماست؟ 101 00:08:37,921 --> 00:08:39,713 کار ما دارو نیست - نه - 102 00:08:39,756 --> 00:08:42,000 ولی کار شما باید تنها کار باشه 103 00:08:43,727 --> 00:08:45,853 دورویی رو می‌بینی دیگه، نه، عزیزم؟ 104 00:08:45,896 --> 00:08:52,826 چهارتا مکزیکی مُرده یه پرونده‌ی حل‌نشده باقی می‌مونن چون به آسیب جانبی از وطن‌پرستی دهاتی می‌خورن 105 00:08:52,869 --> 00:08:54,778 ولی بعدش یه مقدار ...مواد وارد ماجرا می‌کنی و 106 00:08:54,821 --> 00:08:56,197 کون لقت، بیشاپ 107 00:08:57,791 --> 00:09:01,618 من بین تو و گالیندو، بین کُلی ناحیه‌ی خاکستری زندگی می‌کنم 108 00:09:01,661 --> 00:09:06,107 بعضی روزها به سختی می‌تونم توی آینه به خودم نگاه کنم، سعی می‌کنم همکاری انفعالی‌ـم رو توجیه کنم 109 00:09:08,902 --> 00:09:12,764 به گمونم دیدن هدف والاتر هِی یه خرده سخت‌تر می‌شه 110 00:09:15,025 --> 00:09:17,918 من از طرف خودم تحقیق می‌کنم 111 00:09:17,961 --> 00:09:22,235 اگه فدرالی‌ها در جریان قرار بگیرن، کاری زیادی واسه - محافظت ازتون از دست من برنمیاد - می‌دونم 112 00:09:22,866 --> 00:09:24,711 ...و اگه چیزی پیدا کردم 113 00:09:25,001 --> 00:09:27,095 به روش خودم بهش رسیدگی می‌کنم 114 00:09:29,823 --> 00:09:31,766 می‌دونم 115 00:09:42,101 --> 00:09:43,944 خوبی؟ - آره - 116 00:09:44,360 --> 00:09:46,647 من به قدر کافی مکزیکی‌های مُرده دیدم 117 00:09:46,690 --> 00:09:49,683 آره، خب، این مکزیکی مُرده داشت دارو قاچاق می‌کرد 118 00:09:49,726 --> 00:09:50,918 آکسی 119 00:09:50,961 --> 00:09:54,888 و احتمالاً اولین نفری نیست که به‌خاطر محموله - بهش شلیک می‌شه - خب، بهتره قبل از اینکه 120 00:09:54,931 --> 00:09:59,811 دادستان توی حیاط خلوت‌مون چادر بزنه، سر دربیاریم کی داره واسه آکسی، مکزیکی می‌کُشه 121 00:10:01,655 --> 00:10:03,881 :می‌دونم از کجا باید شروع کنید 122 00:10:03,924 --> 00:10:05,618 همسایه‌ی من 123 00:10:08,728 --> 00:10:10,138 صبح‌بخیر 124 00:10:16,719 --> 00:10:17,985 اجازه هست...؟ 125 00:10:18,539 --> 00:10:19,794 اوه 126 00:10:19,923 --> 00:10:21,899 البته 127 00:10:30,243 --> 00:10:32,692 از این خبر دارید؟ 128 00:10:32,735 --> 00:10:33,910 جشن - اوهوم - 129 00:10:34,172 --> 00:10:36,203 آره، هرسال برگزارش می‌کنن 130 00:10:37,086 --> 00:10:38,749 یه جشن یادبوده 131 00:10:38,792 --> 00:10:40,851 از منشور شهر 132 00:10:40,894 --> 00:10:43,987 مریم مقدس رو از میدان به کلیسا سان می‌دن 133 00:10:44,030 --> 00:10:46,723 ،موسیقی هست، غذا 134 00:10:46,766 --> 00:10:47,924 کُلی می‌گساری 135 00:10:47,967 --> 00:10:49,660 رخداد بزرگیه؟ 136 00:10:49,703 --> 00:10:52,030 برای «سانته مادره» به قدر کافی بزرگه 137 00:10:55,192 --> 00:10:56,571 ممنون 138 00:11:03,158 --> 00:11:05,320 کارـت خوبه، پراسپکت 139 00:11:06,012 --> 00:11:07,939 ممنون، پادرینو 140 00:11:09,656 --> 00:11:12,950 باید بتونم یه آینه‌ی دیگه از کارگاه گیر بیارم 141 00:11:16,763 --> 00:11:19,790 مستقیم می‌رونید به سمت اُکلند؟ 142 00:11:19,833 --> 00:11:22,693 نه، یکی دو روز لس‌آنجلس کار دارم 143 00:11:22,736 --> 00:11:24,878 ولی تا آخر هفته خونه‌ام 144 00:11:29,859 --> 00:11:31,725 رابطه چطوره؟ 145 00:11:32,662 --> 00:11:34,545 تو و برادرت 146 00:11:34,998 --> 00:11:37,029 نتیجه‌بخشه؟ 147 00:11:39,669 --> 00:11:41,545 آره 148 00:11:41,588 --> 00:11:42,997 خوبه 149 00:11:43,056 --> 00:11:45,916 می‌دونی، توی شمال ما نمی‌ذاریم خون ضمانت خون رو بکنه 150 00:11:45,959 --> 00:11:47,651 وفاداری می‌تونه درهم‌وبرهم بشه 151 00:11:49,696 --> 00:11:50,754 بیشاپ تأییدش کرد 152 00:11:50,797 --> 00:11:52,923 مطمئنم جواب می‌ده 153 00:11:52,966 --> 00:11:54,925 :یه نصیحت 154 00:11:54,968 --> 00:12:00,681 اگه مسئله‌ای پیش اومد ...که باعث، می‌دونی، سردرگُمی شد 155 00:12:00,724 --> 00:12:02,358 ...بین برادر 156 00:12:02,659 --> 00:12:03,850 ...و برادر 157 00:12:03,893 --> 00:12:05,818 پیش من یا بیشاپ مطرح‌ـش کن 158 00:12:06,663 --> 00:12:07,754 ما کمک‌ـت می‌کنیم 159 00:12:07,797 --> 00:12:09,590 متوجهی؟ 160 00:12:09,633 --> 00:12:10,824 آره 161 00:12:10,867 --> 00:12:12,626 البته 162 00:12:12,669 --> 00:12:14,711 تو بچه‌ی باهوشی هستی، ای‌زی 163 00:12:14,754 --> 00:12:16,998 سانتو پادره به اون نیاز داره 164 00:12:20,627 --> 00:12:22,404 کلاب رو در اولویت قرار بده 165 00:12:22,696 --> 00:12:25,474 می‌خوام یه وصله‌ی کامل پشت‌ـت ببینم [ اشاره به تبدیل شدن به یکی از اعضای اصلی کلاب ] 166 00:12:41,831 --> 00:12:43,090 همه‌چیز مرتبه؟ 167 00:12:43,406 --> 00:12:44,639 آره 168 00:12:44,868 --> 00:12:46,810 ...فقط 169 00:12:46,853 --> 00:12:48,912 دارم سر سفر به شمال کمک‌ـش می‌کنم 170 00:12:59,699 --> 00:13:01,792 از طرف تازا 171 00:13:12,929 --> 00:13:14,740 از طرف یه زن 172 00:13:14,964 --> 00:13:17,115 ازش خوشم نیومد 173 00:13:20,954 --> 00:13:23,747 اون یارو هنوزم من رو مورمور می‌کنه 174 00:13:23,790 --> 00:13:25,900 بیشاپ اَزمون می‌خواد مکان ویک باشیم 175 00:13:28,178 --> 00:13:29,717 چه خبر؟ 176 00:13:30,830 --> 00:13:32,689 هیچی. فقط یه داف دیوونه 177 00:13:32,732 --> 00:13:33,918 برات نامه نوشته؟ 178 00:13:33,962 --> 00:13:35,768 بارداره یا مبتلا شده؟ 179 00:14:15,258 --> 00:14:17,602 روز بَدی رو واسه گیاهخواری انتخاب کردی 180 00:14:19,363 --> 00:14:21,372 اوه، بیخیال، بامزه بود 181 00:14:23,333 --> 00:14:24,742 خیلی‌خب 182 00:14:25,135 --> 00:14:27,295 از طرف مأمور حیمنز 183 00:14:30,057 --> 00:14:31,916 به پادویی تنزل درجه پیدا کردی 184 00:14:31,959 --> 00:14:34,102 نسبت به پرستاری یه ترفیع‌ـه 185 00:14:35,963 --> 00:14:38,022 باید با ای‌زی صحبت کنیم 186 00:14:38,065 --> 00:14:39,223 تماس نگرفته 187 00:14:39,266 --> 00:14:43,878 کیسه‌ی بعدی اطلاعات رو آخر هفته می‌گیرید، سر وقت‌ـش 188 00:14:43,921 --> 00:14:46,180 سعی ندارم سربه‌سر خانواده‌ت بذارم، آقای رِیس 189 00:14:46,223 --> 00:14:48,883 می‌فهمم. من خودم دوتا پسر دارم 190 00:14:48,926 --> 00:14:51,252 مطمئن نیستیم چی به این فعالیت ،جدید با گالیندو دامن زده 191 00:14:51,295 --> 00:14:55,089 ولی هرچی که هست، ممکنه مستلزم ،یه تغییر در رویه‌‌ی ادامه‌ی کارمون باشه 192 00:14:55,132 --> 00:14:59,344 و اون تغییر همون قدر که راجع به تحقیقات ماست راجع به محافظت از پسر شما هم هست 193 00:15:03,807 --> 00:15:07,051 ...اطلاعات تماس جدیدی که حیمنز بهم داد 194 00:15:07,094 --> 00:15:09,253 ندادمش به ای‌زی 195 00:15:09,296 --> 00:15:12,089 ...پس اگه کُفریه 196 00:15:12,132 --> 00:15:15,059 باید بپّره به من 197 00:15:15,102 --> 00:15:17,963 لطفاً اون رو بدید به پسرتون 198 00:15:27,197 --> 00:15:29,875 تُف 199 00:16:07,821 --> 00:16:09,113 چطوری، دنی؟ 200 00:16:09,156 --> 00:16:11,048 قضیه راجع به چیه، اریزا؟ 201 00:16:11,091 --> 00:16:12,934 فقط می‌خوایم صحبت کنیم 202 00:16:14,161 --> 00:16:16,987 مادرت کجاست؟ - شاید اینجا نباشه - 203 00:16:17,030 --> 00:16:18,940 شایدم باشه 204 00:16:19,966 --> 00:16:23,944 روز مهمی در «کسا رید»ـه 205 00:16:23,987 --> 00:16:25,946 ،اول آدم‌خوبا 206 00:16:25,989 --> 00:16:27,882 حالا هم آدم‌بدا 207 00:16:27,925 --> 00:16:30,751 یا شایدم جبهه‌شون رو تغییر دادم 208 00:16:30,794 --> 00:16:32,887 این‌روزا تشخیص‌ـش سخته 209 00:16:32,930 --> 00:16:35,990 ...شاید شما و 210 00:16:36,033 --> 00:16:38,926 گشت سفیدپوست‌های بی‌بضاعت فقط خدمتگزارهای متواضع‌ـید 211 00:16:38,969 --> 00:16:46,067 مرزمون رو امن نگه می‌دارید، یا شایدم فقط یه مشت بی‌فرهنگ نژادپرست‌ـید که با تفنگ‌های پُرقدرت، بچه‌ها رو می‌کُشید 212 00:16:47,227 --> 00:16:52,056 گوش کن، اگه داری راجع به تیراندازی دیشب ...صحبت می‌کنی، ما قبلاً به پلیس گفتیم 213 00:16:52,099 --> 00:16:55,893 ما هیچی راجع به اون نمی‌دونیم - هیچی بیشتر از همسایه‌هامون - 214 00:16:55,936 --> 00:17:00,881 گرچه، ممکنه واسه یه سری‌شون وقتی یه آلت توی هر سوراخ‌شونه، سخت باشه متوجه چیزی بشن 215 00:17:00,924 --> 00:17:04,017 بیخیال، آلیس 216 00:17:19,827 --> 00:17:21,118 بیخیال، بیشاپ 217 00:17:21,161 --> 00:17:24,855 آخه چندتا مکزیکی مُرده چه اهمیتی برات داره؟ 218 00:17:24,898 --> 00:17:27,191 حالا دیگه واسه حقوق مدنی محافظت انجام می‌‌دی؟ 219 00:17:27,234 --> 00:17:29,810 پلیس نزدیک جنازه، داروی تجویزی پیدا کرد 220 00:17:29,853 --> 00:17:31,011 آکسی 221 00:17:31,054 --> 00:17:35,850 فکر می‌کنن در حال قاچاق‌شون بوده - اون ماجرا - رو از تمرین تیراندازی به قاچاق مواد تغییر می‌ده 222 00:17:35,893 --> 00:17:39,237 اون باعث می‌شه به ما مربوط بشه - آلیس - 223 00:17:42,866 --> 00:17:44,976 بیش 224 00:17:49,890 --> 00:17:53,201 .پیش‌آهنگ یه چیزی واسه گفتن داره اون یارویی که داره با آلیس حرف می‌زنه 225 00:17:54,194 --> 00:17:57,121 موقعی که من تو بودم، اون توی استاکتون بود 226 00:17:57,164 --> 00:17:59,857 توی حیاط یه کاره‌ای بود 227 00:17:59,900 --> 00:18:01,892 یه جور تصمیم‌گیرنده بود - اخوت؟ - 228 00:18:01,935 --> 00:18:02,943 فکر نکنم 229 00:18:02,986 --> 00:18:04,979 ...خال‌کوبی‌ـش 230 00:18:05,022 --> 00:18:07,915 بیشتر نظامیه تا آریایی 231 00:18:07,958 --> 00:18:11,819 اگه آلیس داره داروی تجویزی قاچاق می‌کنه، به یه خریدار احتیاج داره 232 00:18:11,862 --> 00:18:14,172 ممکنه خریدارش، دوست‌ـش با شلوار نظامی باشه 233 00:18:17,868 --> 00:18:22,998 همونطور که پسرم گفت، ما هیچ پُخی راجع به هیچ مهاجر غیرقانونیِ قاچاقچی موادی نمی‌دونیم 234 00:18:23,991 --> 00:18:26,034 حالا از زمینم برید بیرون 235 00:18:27,995 --> 00:18:30,854 بیا بریم، جونیور 236 00:18:30,897 --> 00:18:32,857 می‌بینم‌ـت، ریز - آره - 237 00:18:37,254 --> 00:18:39,046 چشم ازش برندار 238 00:18:39,089 --> 00:18:41,014 ببین کجا می‌ره، با کی دیدار می‌کنه 239 00:18:41,057 --> 00:18:42,883 من با این می‌رم 240 00:18:44,328 --> 00:18:47,021 نظارت‌ـش کن - آها - 241 00:18:48,932 --> 00:18:51,058 به این زنیکه اعتماد ندارم 242 00:18:51,101 --> 00:18:54,845 آره، اون کُلی تنفره که چپونده شده داخل یه اُفِی کوچولو اُفِی: اصطلاحی توهین‌آمیز برای ] [ خطاب‌کردن یک شخص سفیدپوست 243 00:18:56,290 --> 00:19:00,985 نظرت چیه کریپ رو یه روز دیگه هم بذاری مکان ویکی بمونه. حواس‌ـش به دخترا باشه 244 00:19:01,028 --> 00:19:03,187 خیلی‌خب، همین‌کارو می‌کنم 245 00:19:03,230 --> 00:19:06,957 ،من دم دروازه می‌شینم ببینم کی میاد و کی می‌ره 246 00:19:07,000 --> 00:19:08,213 خوبه 247 00:19:32,019 --> 00:19:34,019 می‌تونی به هالی جِین خبر برسونی؟ 248 00:19:34,719 --> 00:19:36,519 بچه واسه سینه‌درد یه چیزی لازم داره 249 00:19:36,569 --> 00:19:38,519 روغن اوکالیپتوس نتیجه‌بخش نیست 250 00:19:39,101 --> 00:19:41,128 خیلی‌خب 251 00:19:42,019 --> 00:19:43,019 !هِی 252 00:19:44,019 --> 00:19:45,519 چی‌کار داری می‌کنی؟ 253 00:19:45,569 --> 00:19:47,419 قایم‌باشک بازی می‌کنم 254 00:19:47,619 --> 00:19:48,919 اینجا نه 255 00:19:50,019 --> 00:19:52,019 برو مینی رو صدا کن 256 00:19:52,119 --> 00:19:53,719 باید بریم یه دور بزنیم 257 00:19:53,769 --> 00:19:55,219 بله، خانم 258 00:20:00,519 --> 00:20:03,519 می‌خوای توی غار باهاش دیدار کنیم؟ 259 00:20:06,519 --> 00:20:15,019 اگه منتقلش کنیم غرب به حوزه‌ی هات اسپرینگز اعتبار مالیاتی شهرستان «ایمپریال» رو از دست می‌دیم 260 00:20:15,119 --> 00:20:17,719 حتی اگرم اینطور باشه منطقه‌ی اونجا دوستانه‌تره 261 00:20:17,769 --> 00:20:22,019 ...و اگه اونقدر به مرز نزدیک باشیم ای‌پی‌اِی به یه‌ورشم نیست [ سازمان حفاظت از محیط زیست ایالات متحده‌ی آمریکا ] 262 00:20:25,865 --> 00:20:28,624 خبر دیگه‌ای از جاسوس‌های خیابونی‌مون نیست؟ 263 00:20:28,667 --> 00:20:30,059 هنوز خبری از شورشی‌ها داده نشده 264 00:20:30,102 --> 00:20:31,944 هنوز یه بچه هست که مفقودالاثره 265 00:20:31,987 --> 00:20:34,647 ببخشید 266 00:20:34,690 --> 00:20:35,948 ...می‌دونم سرتون شلوغه، من 267 00:20:35,991 --> 00:20:37,950 نه، عیب نداره 268 00:20:37,993 --> 00:20:39,952 برید 269 00:20:39,995 --> 00:20:42,172 اوه، خواهش می‌کنم، بمونید 270 00:20:43,715 --> 00:20:45,208 همه‌تون باید این رو بشنوید 271 00:20:51,757 --> 00:20:53,100 ...آه 272 00:20:54,760 --> 00:20:56,686 ...این تحقیقات 273 00:20:56,729 --> 00:20:59,722 از وبسایت‌های رسانه‌ای، نظامی و علمیه 274 00:20:59,765 --> 00:21:02,859 نشون می‌ده که طالبان و داعش چطور به یه شهر نفوذ می‌کنن 275 00:21:02,902 --> 00:21:04,677 از بیرون کنترل رو به دست می‌گیرن 276 00:21:04,720 --> 00:21:06,579 ...یه 277 00:21:06,622 --> 00:21:08,799 یه مطلب آشناست 278 00:21:09,725 --> 00:21:11,651 ...«از یاد رفتگان» 279 00:21:11,694 --> 00:21:14,587 داره سر مرز همین‌کارو می‌کنه 280 00:21:14,630 --> 00:21:17,757 اول خودشون رو ناجی جا می‌زنن 281 00:21:17,800 --> 00:21:20,059 بمب خونگی برای بیماری مهاجم 282 00:21:20,102 --> 00:21:21,844 ،از توی خیابونا شروع می‌شه 283 00:21:21,887 --> 00:21:23,980 ...توی کافی‌شاپ‌ها و میخونه‌ها دهن به دهن می‌چرخه 284 00:21:24,023 --> 00:21:31,654 بعدش توی رسانه‌ی اجتماعی پخش می‌شه، نشریات ...محلی، تظاهرات... فقط به تنفر و شورش دامن می‌زنه و 285 00:21:31,697 --> 00:21:34,723 تغییر خواسته‌ی یه شخص خردشده کار خیلی سختی نیست 286 00:21:34,766 --> 00:21:36,893 ،و به محض اینکه اون اتفاق بیوفته اونا اعتماد رو به دست آوردن 287 00:21:36,936 --> 00:21:39,696 خَیّرها رو به دست میارن و شروع می‌کنن به عضوگیری 288 00:21:39,755 --> 00:21:45,818 ترکیب... بی‌عیب‌ونقص جنگ کهن و فناوری پیشرفته‌ست 289 00:21:45,861 --> 00:21:48,955 تو تمام این تحقیقات رو انجام دادی؟ 290 00:21:48,998 --> 00:21:52,091 باید یه کاری واسه کمک انجام بدم 291 00:21:52,134 --> 00:21:55,028 این چطور کمک می‌کنه؟ 292 00:21:59,091 --> 00:22:03,052 توجیه می‌کنه که چرا هِی برتری رو نسبت به شورشی‌ها از دست می‌دید 293 00:22:03,095 --> 00:22:06,139 ...و اگه روش‌تون رو تغییر ندید، من 294 00:22:12,755 --> 00:22:14,931 من فقط پسرمون رو پس می‌خوام 295 00:22:16,992 --> 00:22:18,817 ...خب 296 00:22:18,860 --> 00:22:22,688 ما واقعاً قدر تمام سخت‌کوشی‌های شما رو می‌دونیم، خانم گالیندو 297 00:22:22,731 --> 00:22:26,592 واسه من ارباب‌وارانه رفتار نکن، دوانته 298 00:22:26,635 --> 00:22:28,778 ...من دیتا یا یه موطلایی بی‌ارزش نیستم 299 00:22:28,821 --> 00:22:30,764 اِمیلی 300 00:22:34,092 --> 00:22:35,818 ببخشید 301 00:22:35,861 --> 00:22:38,054 ...من فقط سعی داشتم 302 00:22:38,097 --> 00:22:40,055 لطفاً فقط حرفم رو بشنو 303 00:22:40,098 --> 00:22:41,657 باشه 304 00:22:41,700 --> 00:22:43,143 بگو 305 00:22:47,890 --> 00:22:50,082 ...به‌دردبخورترین ابزار کارتل 306 00:22:50,125 --> 00:22:52,785 قدرت و ترسه 307 00:22:52,828 --> 00:22:54,020 روالش همیشه همین بوده 308 00:22:54,063 --> 00:22:57,857 اون چیزیه که باعث می‌شه کنترل رو در اختیار داشته باشی 309 00:22:57,900 --> 00:23:00,793 و با اینحال هربار که از اون روش ،سر شورشی‌ها استفاده می‌کنید 310 00:23:00,836 --> 00:23:02,645 اونا اون رو برعلیه خودتون می‌کنن 311 00:23:02,688 --> 00:23:06,782 خودشون رو به‌عنوان ناجی، بیمه :می‌کنن، و پیام‌شون رو تقویت می‌کنن 312 00:23:06,825 --> 00:23:09,885 «شیطان رو بکُش، مکزیک رو نجات بده» 313 00:23:09,928 --> 00:23:12,788 باید سخن‌دانی‌شون رو نابود کنید 314 00:23:12,831 --> 00:23:14,957 افکار عمومی رو به یه طریق دیگه تحت تأثیر قرار بدید 315 00:23:15,000 --> 00:23:16,926 به یه طریق هوشمندانه‌تر 316 00:23:18,654 --> 00:23:21,613 باید اونا رو تبدیل به شیطان کنید 317 00:23:27,696 --> 00:23:29,888 اینجا می‌تونید انجامش بدید 318 00:23:49,167 --> 00:23:51,419 جین عزیز، از دیدن‌ـت خوشحالم 319 00:23:51,429 --> 00:23:52,919 !جنگجوی زیبای ما 320 00:23:58,019 --> 00:24:01,019 از این فرشته‌ی کوچولو مراقبت می‌کنیم - ممنون - 321 00:24:01,130 --> 00:24:02,829 سینه‌دردش بهتر نمی‌شه 322 00:24:02,831 --> 00:24:04,824 هی، هی، هی 323 00:24:05,019 --> 00:24:08,319 موش کوچولو... لطفاً ساک پوشک رو بیار 324 00:25:27,032 --> 00:25:29,625 ما واسه تو اینجا نیستیم، دنیس 325 00:25:29,668 --> 00:25:31,928 اومدیم با اون رفیق‌ـت که شلوار نظامی پوشیده صحبت کنیم 326 00:25:33,722 --> 00:25:36,682 من رفیقی اینجا ندارم 327 00:25:36,725 --> 00:25:39,319 روح‌تونم خبر نداره که خودتون رو دارید وارد چه ماجرایی می‌کنید 328 00:25:39,419 --> 00:25:40,986 ...خب 329 00:25:41,029 --> 00:25:43,873 چرا در جریان‌مون نمی‌ذاری؟ 330 00:25:44,867 --> 00:25:46,025 نکن 331 00:25:49,955 --> 00:25:53,115 کجا می‌ری، سفید بی‌بضاعت؟ پکروود» برای مردان سفیدپوست بی‌بضاعت به کار» ] [ می‌رود، «فدروود» برای زنان سفیدپوست بی‌بضاعت 332 00:25:53,158 --> 00:25:55,050 باید به حرف دنیس گوش می‌کردی 333 00:25:55,093 --> 00:25:56,986 تو کدوم خری هستی؟ 334 00:25:59,019 --> 00:26:04,019 ♪ Bright Young People - Woe ♪ 335 00:26:04,686 --> 00:26:05,944 !آخ 336 00:26:09,892 --> 00:26:11,016 بچه‌ها، زیر نظریم 337 00:26:11,059 --> 00:26:13,052 برو تو، دنیس 338 00:26:20,135 --> 00:26:21,911 بریم 339 00:26:29,819 --> 00:26:31,319 حق با پراسپکت بود 340 00:26:31,567 --> 00:26:34,377 من اصلاً مُشت‌ـش رو ندیدم 341 00:26:35,320 --> 00:26:37,179 یگان ویژه؟ 342 00:26:37,222 --> 00:26:38,480 ممکنه 343 00:26:38,523 --> 00:26:40,249 باید بفهمیم این آدما کی هستن 344 00:26:40,292 --> 00:26:42,217 فقط فدرالی‌ها نیستن 345 00:26:42,260 --> 00:26:45,019 آخرین کاری که دل‌مون می‌خواد بکنیم اینه که اوضاع رو با گالیندو پیچیده کنیم 346 00:26:45,063 --> 00:26:46,488 ...یه بازیکن دیگه 347 00:26:46,531 --> 00:26:48,424 مضره 348 00:26:48,467 --> 00:26:51,577 شاید ائتلاف کوچولوی خودمون رو شکل بدیم 349 00:26:51,620 --> 00:26:54,246 امشب بریم شکار 350 00:26:54,289 --> 00:26:58,650 پس با جلیقه‌ی ضدگلوله و خیلی بی‌سروصدا انجامش می‌دیم. پُخی که شکار می‌کنیم؟ 351 00:26:58,693 --> 00:27:00,519 اونم بهمون شلیک می‌کنه 352 00:27:04,366 --> 00:27:06,559 تیرانداز ما کدوم گوری‌ـه؟ 353 00:27:53,398 --> 00:27:54,423 بابا 354 00:27:54,466 --> 00:27:56,609 همه‌چی مرتبه؟ - آره - 355 00:28:01,290 --> 00:28:04,149 فدرالی‌ها نمی‌دونستن بچه رو دزدیدن 356 00:28:04,192 --> 00:28:08,438 می‌ترسن که کارتل یه برنامه‌ای واسه تلافی بچینه 357 00:28:09,498 --> 00:28:11,641 من رو زیر نظر داشتن 358 00:28:12,567 --> 00:28:14,477 تو روحش 359 00:28:15,520 --> 00:28:17,530 معذرت می‌خوام 360 00:28:18,490 --> 00:28:20,282 باید فوراً به حیمنز می‌گفتم 361 00:28:20,325 --> 00:28:23,269 داشتی از اِمیلی محافظت می‌کردی 362 00:28:24,596 --> 00:28:27,523 باید برم مرکز شهر. می‌خوام یه آینه‌ی نو بخرم 363 00:28:27,566 --> 00:28:30,310 حیمنز رو در جریان قرار می‌دم 364 00:28:31,336 --> 00:28:33,496 باید برگردم 365 00:28:42,319 --> 00:28:45,699 ...خراب‌ـش می‌کنیم، دیوارنویسی می‌کنیم 366 00:28:45,700 --> 00:28:48,243 داخل کلیسا چقدر زمان دارن؟ 367 00:28:48,286 --> 00:28:51,180 بیست، سی دقیقه، بستگی به مدت‌زمان راه‌پیمایی داره 368 00:28:51,223 --> 00:28:52,481 افرادم سریع کارا رو انجام می‌دن 369 00:28:52,524 --> 00:28:54,216 خیلی‌خب 370 00:28:54,259 --> 00:28:57,453 و همین‌که دیدیم‌ـش، باید خودت رو وارد کنی - همم - 371 00:28:57,496 --> 00:29:00,522 ،خشم خودت رو تو ملأ عام نشون بدی ...وعده‌ی تعمیر تمام آسیب‌ها رو بدی 372 00:29:00,565 --> 00:29:03,459 آره، ناجی‌ـشون میشم 373 00:29:03,502 --> 00:29:06,278 همم؟ 374 00:29:06,321 --> 00:29:08,380 یه خبری دارم 375 00:29:08,423 --> 00:29:10,382 گروه بچه‌ها 376 00:29:10,425 --> 00:29:12,535 یه دقیقه‌ تنهامون می‌ذاری، همم؟ 377 00:29:22,320 --> 00:29:25,247 اِمیلی - همم؟ - 378 00:29:25,290 --> 00:29:27,215 ...این خیلی 379 00:29:27,258 --> 00:29:29,351 هوشمندانه‌ بود 380 00:29:29,394 --> 00:29:31,371 ممنون 381 00:29:42,223 --> 00:29:43,549 اون بچه‌ای که مفقودالاثر بود - اوهوم - 382 00:29:43,592 --> 00:29:47,386 قاطی‌شون شده. حتماً یه گوشی دزدیده، یه پیغام فرستاده 383 00:29:47,500 --> 00:29:50,618 رهبر شورشی‌ها... اسم‌ـش آدلیتاست 384 00:29:51,500 --> 00:29:54,126 آدلیتا 385 00:29:54,169 --> 00:29:56,462 و این ویدئو هم پیوست شده بود 386 00:30:01,326 --> 00:30:03,403 ...کریستوبال 387 00:30:13,221 --> 00:30:15,180 اون راهبه‌ کیه؟ 388 00:30:15,223 --> 00:30:17,516 یکی از راهبه‌های دومینیکی بومی‌ـه 389 00:30:17,559 --> 00:30:23,489 حیف اون‌همه پول بی‌صاحابی که خانواده‌ام تو جیب اون ناحیه‌ی اسقف اعظم ریختن 390 00:30:46,488 --> 00:30:48,313 آخرین‌باری که اعلام حضور کرده، کِی بوده؟ 391 00:30:48,356 --> 00:30:50,182 یازدهم 392 00:30:50,225 --> 00:30:52,251 نمی‌تونم برم سراغ‌ـش 393 00:30:52,294 --> 00:30:55,387 گالیندو داره از کلاب دو شیفته کار می‌کشه 394 00:30:55,430 --> 00:30:57,656 منطقی‌ـه 395 00:30:57,699 --> 00:31:00,526 پسر گالیندو کمتر از یه‌هفته‌ی پیش دزدیده شده 396 00:31:00,569 --> 00:31:02,144 خدایا 397 00:31:02,187 --> 00:31:04,212 «از یاد رفتگان» 398 00:31:04,255 --> 00:31:05,413 درخواست‌شون چیه؟ 399 00:31:05,456 --> 00:31:09,184 درخواست‌شون... یا حتی ...اون بچه برام اهمیتی نداره 400 00:31:09,227 --> 00:31:14,356 «ولی این گروه متظاهر «زاپاتیستا یه فرصت مناسب توی دامن ما گذاشتن [ اشاره به ارتش آزادی‌بخش ملی زاپاتیستا ] 401 00:31:14,399 --> 00:31:17,459 وقت‌ـشه ای‌زی رِیس اونی‌که از دست رفته بود رو پس بگیره 402 00:31:17,502 --> 00:31:20,379 زن گالیندو رو تو مدتی‌که اوضاع خانواده هنوز زیر و روئه بکشونه‌ سمت خودش 403 00:31:20,422 --> 00:31:22,514 نمی‌تونم همچین چیزی رو ازش درخواست کنم 404 00:31:22,557 --> 00:31:24,383 ببخشید؟ 405 00:31:24,426 --> 00:31:26,518 ...می‌دونم شما دو نفر روابط احساسی با هم دارین 406 00:31:26,561 --> 00:31:28,454 می‌شناسم‌ـش. قبول نمی‌کنه 407 00:31:28,497 --> 00:31:30,456 پس معامله‌تون رو فسخ کن 408 00:31:30,499 --> 00:31:32,458 برش‌گردون زندان 409 00:31:33,635 --> 00:31:36,144 اون یه پلیس رو کشته 410 00:31:42,627 --> 00:31:45,420 درست‌ـش می‌کنم 411 00:31:45,463 --> 00:31:47,373 خوبه 412 00:31:50,335 --> 00:31:52,311 ...یه اطلاعاتی 413 00:31:52,354 --> 00:31:54,597 از باباش گیر آوردم 414 00:32:22,667 --> 00:32:25,177 می‌دونی اون کیه؟ 415 00:32:25,220 --> 00:32:27,312 رئیس‌ـم 416 00:32:27,355 --> 00:32:29,314 معاون مأمور ویژه‌ی مسئول 417 00:32:29,357 --> 00:32:31,634 اختیار تام روی همه‌ی مسائل عملیات رو داره 418 00:32:33,295 --> 00:32:36,590 امروز من رو واسه خوردن سوسیس پیدا کرد 419 00:32:38,633 --> 00:32:40,841 و بعدش این رو بهم داد 420 00:32:43,521 --> 00:32:46,315 پسر گالیندو رو دزدیدن 421 00:32:46,358 --> 00:32:49,284 می‌خواستم تو «تحویل» بعدی بنویسم‌ـش 422 00:32:49,327 --> 00:32:52,187 می‌دونم فکر می‌کنی یه لاشی‌ـم 423 00:32:52,230 --> 00:32:55,657 ،پسر پسرعمو باشیم یا نباشیم ولی دلم می‌خواد تو برنده باشی، ای‌زی 424 00:32:55,700 --> 00:32:59,762 از این قضیه با زندگی‌ای که قرار بود داشته باشی، نجات پیدا کنی 425 00:33:01,356 --> 00:33:04,183 ...اوضاع خیلی سریع 426 00:33:04,226 --> 00:33:06,251 داره به‌هم می‌ریزه 427 00:33:06,294 --> 00:33:09,272 ،شورشی‌ها یه عامل مجهول بودن هیچ‌کس توقع‌ـشون رو نداشت 428 00:33:10,232 --> 00:33:13,710 حالا بیشتر از اطلاعاتی که می‌تونی توی حافظه‌ـت ثبت کنی می‌خوایم 429 00:33:15,453 --> 00:33:17,446 متوجه نمی‌شم 430 00:33:17,489 --> 00:33:20,400 باید به اِمیلی نزدیک شی 431 00:33:22,294 --> 00:33:24,303 راضی‌ـش کنی بیاد سمت تو 432 00:33:25,463 --> 00:33:28,490 راجع‌به چی حرف می‌زنی؟ - اِمیلی توماس یه غریبه‌ست - 433 00:33:28,533 --> 00:33:31,293 اون زن سفید‌پوست گالیندو واسه توجیه قانونی‌ـه 434 00:33:31,336 --> 00:33:33,618 ،مطمئن نیستم چه نفعی واسه‌ـش داره ولی می‌دونم که از دست دادن یه بچه 435 00:33:33,619 --> 00:33:34,546 هر رابطه‌ای رو متلاشی می‌کنه 436 00:33:34,589 --> 00:33:36,515 وقتی این اتفاق بی‌اُفته باید اونجا باشی 437 00:33:39,294 --> 00:33:41,471 به سمت ما هدایت‌ـش کن 438 00:33:42,597 --> 00:33:44,607 این بهترین‌ شانس‌ـمون برای گیرانداختن گالیندوئه 439 00:33:46,368 --> 00:33:48,694 و تنها چیزیه که معامله‌مون رو سر جای خودش نگه می‌داره 440 00:33:57,329 --> 00:33:59,305 پس فسخ‌ـش کن 441 00:34:02,267 --> 00:34:04,410 من رو برگردون زندان 442 00:34:06,621 --> 00:34:10,500 شانس‌ـم رو امتحان می‌کنم و شش سال حبس‌ـم رو می‌کشم 443 00:34:13,194 --> 00:34:15,520 من هیچ‌کاری نمی‌کنم که اِمیلی به‌خطر بی‌اُفته 444 00:34:15,563 --> 00:34:17,389 داری اشتباه بزرگی رو مرتکب می‌شی، ای‌زی 445 00:34:17,432 --> 00:34:19,124 همم 446 00:34:19,167 --> 00:34:20,643 چرا الان بس‌ـش کنم؟ 447 00:35:00,394 --> 00:35:02,386 خوشحالی؟ - خفه‌شو - 448 00:35:04,565 --> 00:35:06,724 باید با تو صحبت کنم 449 00:35:06,767 --> 00:35:08,493 باشه 450 00:35:12,690 --> 00:35:14,515 پس زرت رو بزن 451 00:35:16,794 --> 00:35:19,587 می‌دونم بهت سخت گذشته، می‌دونی 452 00:35:20,698 --> 00:35:22,390 در حق‌ـت بی‌انصافی شده 453 00:35:22,433 --> 00:35:23,624 این چه‌حرفی‌ـه که می‌زنی؟ 454 00:35:23,667 --> 00:35:25,326 داره با من حرف می‌زنه 455 00:35:25,369 --> 00:35:27,311 اون بی‌انصافی‌ـه منم؟ - زنیکه، خفه‌شو - 456 00:35:27,354 --> 00:35:29,580 بسه! خدایا 457 00:35:40,534 --> 00:35:42,794 خوشحالم که حالا اینجا داری زندگی می‌کنی، خب؟ 458 00:35:44,521 --> 00:35:47,666 ولی نمی‌تونی دوره بی‌اُفتی به ملت بگی که خواهر کوچیک منی 459 00:35:49,393 --> 00:35:51,419 چرا؟ 460 00:35:51,462 --> 00:35:52,486 آره 461 00:35:52,529 --> 00:35:54,455 چرا، کوکو؟ - خفه‌شو - 462 00:35:58,535 --> 00:36:00,444 تو روحش 463 00:36:01,555 --> 00:36:04,348 تف. باورنکردنی‌ـه 464 00:36:04,391 --> 00:36:06,317 تو هم نمی‌خوای رابطه‌ای با من داشته باشی 465 00:36:10,798 --> 00:36:13,390 بهت که گفتم. از کنترل خارج شده 466 00:36:13,433 --> 00:36:16,510 اگه کاری که 17 سال پیش ،ازت خواستم رو انجام می‌دادی 467 00:36:16,553 --> 00:36:19,347 الان خارج از کنترل نبود 468 00:36:19,390 --> 00:36:22,350 یه زندگی معقول با یه خانواده‌ی معقول داشت 469 00:36:22,393 --> 00:36:23,684 اوه، پس حالا آدم‌بده منم؟ 470 00:36:23,727 --> 00:36:26,754 چون نوه‌ی خودم رو تقدیم یه غریبه نکردم؟ 471 00:36:26,797 --> 00:36:29,423 من داشتم می‌رفتم زندان، مامان 472 00:36:29,466 --> 00:36:31,425 پنج‌سال حبس داشتم، می‌دونی؟ 473 00:36:31,468 --> 00:36:34,396 مامانِ بچه معتاد بود، فرزندخوندگی کار درستی بود 474 00:36:34,455 --> 00:36:36,380 و اینکه خودم بزرگ‌ـش کردم هم کار درستی بود 475 00:36:36,423 --> 00:36:39,850 زر نزن. تنها دلیلی که تظاهر کردی مادرشی بخاطر این بود که بتونی چک کمک دولتی رو بگیری 476 00:36:39,893 --> 00:36:41,885 شاید یه بچه‌ی دیگه می‌خواستم 477 00:36:41,928 --> 00:36:44,722 چون آخرین بچه‌ای که داشتم یه آشغال‌ـه 478 00:36:44,765 --> 00:36:49,777 پس شاید نباید می‌ذاشتی هر کیر فاسدی توی فرزنو» چاک پیرت رو تبدیل به چاه مستراح کنه» 479 00:37:07,421 --> 00:37:09,513 هی، معذرت می‌خوام 480 00:37:09,556 --> 00:37:12,583 ...نمی‌خواستم که این قضیه 481 00:37:12,626 --> 00:37:15,637 اونجوری بشه، می‌دونی؟ 482 00:37:17,598 --> 00:37:19,657 فقط نمی‌خوام صدمه ببینی 483 00:37:19,700 --> 00:37:23,862 ولی نمی‌تونی هرجا میری، به ملت بگی قراره کون‌ـشون رو پاره کنم 484 00:37:29,459 --> 00:37:31,503 باشه 485 00:37:32,663 --> 00:37:34,673 خیلی‌خب 486 00:37:39,687 --> 00:37:43,714 میشه من رو برسونی خونه که مجبور نباشم - به این زنیکه‌ی دیوونه گوش کنم؟ - آره 487 00:37:43,757 --> 00:37:45,582 دختر کوچولوت رو برسون خونه 488 00:37:45,625 --> 00:37:47,718 یکم پدر دختری خلوت کنید 489 00:37:47,761 --> 00:37:49,453 از چی حرف می‌زنه؟ 490 00:37:49,496 --> 00:37:52,774 .من مادربزرگ‌ـتم بچه‌جون یه دو دوتا چهارتا کن 491 00:37:56,787 --> 00:37:59,464 راست میگه؟ 492 00:38:01,658 --> 00:38:02,750 !تف 493 00:38:02,793 --> 00:38:04,618 !لعنتی 494 00:38:04,661 --> 00:38:06,687 !صبرکن، صبرکن 495 00:38:06,730 --> 00:38:09,641 !هی! هی! وایسا! وایسا 496 00:38:10,756 --> 00:38:12,760 داری چه غلطی می‌کنی؟ 497 00:38:12,803 --> 00:38:14,645 راه بیوفت 498 00:38:16,423 --> 00:38:18,500 برات ساک می‌زنم 499 00:38:19,727 --> 00:38:21,686 !لتیسیا 500 00:38:21,729 --> 00:38:23,738 !لتیسیا 501 00:38:41,865 --> 00:38:44,492 کوکو، کوکو، کوکو 502 00:38:45,736 --> 00:38:47,478 کوکو، کوکو، کوکو 503 00:38:47,521 --> 00:38:50,380 کوکو، کوکو، کوکو 504 00:38:50,423 --> 00:38:52,650 دیوانه، دیوانه، دیوانه 505 00:39:29,429 --> 00:39:32,389 ...وقتی با ازدواج‌ـت وارد این زندگی شدی 506 00:39:32,908 --> 00:39:34,709 :یه انتخاب می‌کنی 507 00:39:36,030 --> 00:39:38,077 ...یا داخل دایره زندگی کنی 508 00:39:39,523 --> 00:39:42,650 ،متوجه تمام اتفاقات بشی ...همه‌چی رو ببینی 509 00:39:44,661 --> 00:39:46,620 ...ولی برای زنده موندن 510 00:39:46,663 --> 00:39:48,755 مجبوری هیچی رو احساس نکنی 511 00:39:50,434 --> 00:39:52,660 ...یا می‌تونی بیرون دایره زندگی کنی 512 00:39:55,422 --> 00:39:57,084 ...متوجه هیچی نشی 513 00:39:57,524 --> 00:39:59,583 و همه‌چی رو احساس کنی 514 00:40:03,630 --> 00:40:05,589 و شما بیرون رو انتخاب کردی 515 00:40:05,632 --> 00:40:07,391 آره 516 00:40:09,720 --> 00:40:13,614 چون یه بچه نیاز به والدی داره که توانايي دوست داشتن رو داره 517 00:40:15,325 --> 00:40:17,651 من داخل هیچی نیستم، دیتا 518 00:40:17,694 --> 00:40:20,048 این مسئله مربوط به کریستوبال‌ـه 519 00:40:20,092 --> 00:40:22,590 فقط می‌خوام کمک کنم 520 00:40:22,633 --> 00:40:26,310 ...متوجه‌ام، ولی انتخاب‌هایی که الان می‌کنی 521 00:40:27,588 --> 00:40:31,415 همون‌ اندازه‌ای که ساده یا ...بی‌خطر به‌نظر می‌رسن 522 00:40:31,458 --> 00:40:34,385 زندگی‌ـت رو تا همیشه تحت‌تأثیر قرار می‌دن 523 00:40:38,565 --> 00:40:40,858 و زندگی خانواده‌ات رو 524 00:40:51,828 --> 00:40:53,858 همه‌چی مرتبه؟ 525 00:40:54,455 --> 00:40:56,689 آره. مشکلی نیست 526 00:41:26,630 --> 00:41:28,656 گفت امروز می‌بینتت 527 00:41:28,699 --> 00:41:30,452 اومد پیشم 528 00:41:33,387 --> 00:41:35,479 ای‌زی تو دردسر افتاده، فلیپه 529 00:41:35,522 --> 00:41:36,814 به کمک‌ـت احتیاج داره 530 00:41:36,857 --> 00:41:40,618 باید یه تصمیمی بگیره، و تو باید به سمت مسیر درست هُلش بدی 531 00:41:43,663 --> 00:41:45,622 ای‌زی می‌تونه خودش تصمیم بگیره 532 00:41:45,665 --> 00:41:47,776 آره 533 00:41:49,403 --> 00:41:51,712 تو رابطه‌ی خوبی با پسرهات داری 534 00:41:51,755 --> 00:41:53,647 من همچین رابطه‌ای نداشتم 535 00:41:53,690 --> 00:41:55,583 پدرم یه الکلی بود 536 00:41:55,626 --> 00:41:57,602 بد دهن 537 00:41:59,463 --> 00:42:01,555 می‌شناختی‌ـش 538 00:42:01,598 --> 00:42:03,641 یه‌کمی 539 00:42:05,502 --> 00:42:07,629 من کار دارم 540 00:42:15,762 --> 00:42:18,740 حداقل‌ـش این بود که می‌شناختم‌ـش 541 00:42:22,436 --> 00:42:26,464 فکر نمی‌کنم ای‌زی و انجل بتونن این حرف رو راجع‌به تو بزنن 542 00:42:28,692 --> 00:42:32,519 ظاهراً فلیپه رِیس قبل از 1985 وجود نداشته 543 00:42:32,562 --> 00:42:35,722 به‌طور اتفاقی، همون سالی که تو ازدواج کردی 544 00:42:35,765 --> 00:42:39,643 ،نه خبری از سوابق تولد هست نه آدرسی، نه تحصیلی 545 00:42:39,686 --> 00:42:41,512 هیچ ردی ازت نیست 546 00:42:41,555 --> 00:42:45,616 تنها اطلاعاتی که ازت دارم ،شماره‌ی تأمین اجتماعی‌ـته 547 00:42:45,659 --> 00:42:48,736 و در کمال تعجب، متعلق به زنی اهل «ال‌پاسو»ـه 548 00:42:49,696 --> 00:42:52,540 در سال 1985 فوت شده 549 00:42:55,402 --> 00:43:00,465 حرکت بعدیم اینه که با یه دوستی که واسه‌ی دادستان کُل «مکزیک» کار می‌کنه تماس بگیرم 550 00:43:02,426 --> 00:43:05,570 که یک جستجوی تشخیص‌چهره روی هویت مسافرین وارد شده به مکزیک انجام بده 551 00:43:07,464 --> 00:43:08,588 داری چیکار می‌کنی؟ 552 00:43:08,631 --> 00:43:12,493 دوربین مخفی رو دور زدی و چیزی نمونده بود ترتیب یکی از مأموران من رو بدی 553 00:43:12,536 --> 00:43:14,611 فکر می‌کنی همین‌طوری ازش رد میشم؟ 554 00:43:14,654 --> 00:43:17,548 تو هیچ کوفتی راجع‌به من نمی‌دونی 555 00:43:17,591 --> 00:43:20,435 خب نکته همین‌جاست 556 00:43:22,796 --> 00:43:25,322 باید به پسرت کمک کنی 557 00:43:25,365 --> 00:43:27,775 متقاعدش کنی اِمیلی توماس رو سمت خودش بکشونه 558 00:43:29,369 --> 00:43:32,646 این تنها چیزیه که خودش و این معامله رو زنده نگه می‌داره 559 00:43:32,689 --> 00:43:34,899 نمی‌تونم مجبورش کنم این‌کارو بکنه 560 00:43:35,826 --> 00:43:37,769 این‌کارو نمی‌کنم 561 00:43:38,829 --> 00:43:40,821 چرا، می‌کنی 562 00:43:40,864 --> 00:43:43,590 ...چون اگه نکنی 563 00:43:43,633 --> 00:43:46,744 هرچیزی که پسرهات راجع‌به تو ...می‌دونن و دوست دارن 564 00:43:46,787 --> 00:43:50,614 ...و گمون می‌کنم همچنین مادرشون 565 00:43:50,657 --> 00:43:53,617 ...قراره متوجه شن دروغ‌ـه 566 00:43:53,660 --> 00:43:56,553 و دوباره هیچ‌وقت بهت اعتماد نمی‌کنن 567 00:43:56,596 --> 00:43:58,773 خانواده‌ات رو از هم می‌پاشونم 568 00:44:53,553 --> 00:44:55,463 !لعنت 569 00:45:01,698 --> 00:45:05,550 از این‌طرف می‌تونید به دروازه‌ی شرقی احشام آلیس دسترسی پیدا کنید 570 00:45:05,702 --> 00:45:08,745 بعدش تقریباً پونصد متر تا خونه راه هست 571 00:45:08,788 --> 00:45:11,581 خیلی‌خب. ممنون 572 00:45:12,892 --> 00:45:15,385 مراقب باش - چشم - 573 00:45:16,829 --> 00:45:20,624 کریپ، مراقب‌ـش باش 574 00:45:20,667 --> 00:45:22,659 اتفاقی واسه‌ـش نمی‌اُفته 575 00:45:34,797 --> 00:45:36,489 شما حواس‌ـتون به در جلویی باشه 576 00:45:36,532 --> 00:45:38,758 در عقب با ما - باشه - 577 00:45:38,801 --> 00:45:41,478 یالا 578 00:46:16,756 --> 00:46:18,448 به‌نظر آروم میاد 579 00:46:18,491 --> 00:46:19,849 فقط یه وانت جلوی در جلویی‌ـه 580 00:46:19,892 --> 00:46:22,719 پرده‌ها رو کشیدن 581 00:46:22,762 --> 00:46:24,854 سایه یا حرکتی نمی‌بینم 582 00:46:24,897 --> 00:46:27,824 تو خونه کسی تکون نمی‌خوره 583 00:46:27,867 --> 00:46:31,811 ممکنه خالی باشه - چطوری می‌خوای انجام‌ـش بدی؟ - 584 00:46:31,854 --> 00:46:34,681 شاید باید زنگ در رو بزنیم 585 00:46:35,892 --> 00:46:36,931 خوشم اومد 586 00:46:36,975 --> 00:46:38,289 خیلی‌خب 587 00:46:38,527 --> 00:46:39,819 داریم وارد می‌شیم 588 00:46:48,821 --> 00:46:50,998 برو بریم 589 00:47:18,668 --> 00:47:20,426 خدایا 590 00:47:20,469 --> 00:47:21,644 حروم‌زاده 591 00:47:23,723 --> 00:47:24,847 زنگ در ایده‌ی بدی بود 592 00:47:24,890 --> 00:47:26,649 !لعنت بهتون - تو روحش - 593 00:47:26,692 --> 00:47:28,618 !دنیس‌ـه - !لعنتی - 594 00:47:31,581 --> 00:47:33,741 برید! از در عقب 595 00:47:39,589 --> 00:47:41,732 !یالا، یالا - !برو، برو - 596 00:47:50,733 --> 00:47:53,644 !بخوابید! بخوابید 597 00:47:54,687 --> 00:47:56,446 دنیس 598 00:47:56,489 --> 00:47:57,713 !داریم‌ـش 599 00:47:57,756 --> 00:47:58,915 !جواب می‌خوام! زنده بیاریدش 600 00:47:58,958 --> 00:48:00,683 !باشه - با من بیاین - 601 00:48:00,741 --> 00:48:02,700 لعنتی - لعنت - 602 00:48:17,793 --> 00:48:19,652 تو آشپزخونه کسی نیست 603 00:48:24,734 --> 00:48:26,593 تو اتاق‌خواب کسی نیست 604 00:48:30,523 --> 00:48:32,582 بیشاپ 605 00:48:38,931 --> 00:48:41,524 لعنت بر شیطون 606 00:48:44,787 --> 00:48:46,679 ائتلاف از کار افتاده 607 00:48:46,722 --> 00:48:48,748 لعنتی 608 00:48:54,930 --> 00:48:56,573 !فرار نکن 609 00:49:00,953 --> 00:49:02,679 داری چه غلطی می‌کنی؟ 610 00:49:02,722 --> 00:49:04,798 داشت بهمون شلیک می‌کرد 611 00:49:18,854 --> 00:49:21,681 کار شما بود؟ 612 00:49:21,724 --> 00:49:22,849 چه کاری؟ 613 00:49:22,892 --> 00:49:24,550 تو خونه 614 00:49:24,593 --> 00:49:27,387 از چی حرف می‌زنی؟ 615 00:49:27,430 --> 00:49:28,821 نه؟ 616 00:49:28,864 --> 00:49:31,608 خدایا، حتماً کار کول‌ـه 617 00:49:32,735 --> 00:49:34,777 خدایا. خدای من 618 00:49:34,820 --> 00:49:35,941 کول؟ 619 00:49:35,985 --> 00:49:38,615 اون کیه؟ یارو بیرون بار؟ 620 00:49:38,658 --> 00:49:40,583 مامان‌ـم کجاست؟ 621 00:49:40,626 --> 00:49:44,854 کول، همون یارویی که داشت داروهای تجویزی‌ای که براش آدم می‌کُشتید رو می‌خرید؟ 622 00:49:44,897 --> 00:49:48,319 من فقط... این قضیه اینطوری شروع شد 623 00:49:48,321 --> 00:49:50,734 که ما داشتیم آدم‌هایی که غیرقانونی از روی حصار می‌پریدن رو با تیر می‌زدیم 624 00:49:50,736 --> 00:49:53,680 و بعدش اونی‌که مواد همراهش بود پیدا کردیم 625 00:49:53,723 --> 00:49:55,748 کول رو چطور پیدا کنم؟ 626 00:49:58,561 --> 00:50:01,420 ببین، من واقعاً بدجوری خون‌ریزی دارم، بچه‌ها 627 00:50:03,899 --> 00:50:05,858 ...واقعاً خون‌ریزی 628 00:50:05,901 --> 00:50:08,644 داری چیکار می‌کنی؟ کمک‌ـم کن، لطفاً 629 00:50:08,772 --> 00:50:10,557 ...ریز کجاست؟ اون 630 00:50:10,601 --> 00:50:12,711 اوه، لعنتی 631 00:50:14,593 --> 00:50:16,519 در هر صورت از خون‌ریزی می‌مُرد 632 00:50:16,562 --> 00:50:18,772 این رو به بیشاپ بگو 633 00:50:20,833 --> 00:50:22,810 شاید فرار کرده باشه 634 00:50:27,657 --> 00:50:29,666 لعنتی 635 00:50:44,757 --> 00:50:46,883 تو ملک ریز خاک‌ـش می‌کنیم 636 00:50:46,926 --> 00:50:49,518 انگشت‌ـش رو بردار. لازم‌ـش داریم 637 00:50:49,561 --> 00:50:50,753 جدی میگی؟ 638 00:50:50,796 --> 00:50:54,675 .شانس آوردی از این گوشی جدیدا نداره وگرنه باید صورت‌ـش رو می‌بُریدی 639 00:51:24,967 --> 00:51:27,726 هیچی تو اتاق‌های دیگه نیست 640 00:51:27,769 --> 00:51:30,812 آلیس. اینجا نیست 641 00:51:30,855 --> 00:51:33,749 این کشتارها مُدل نظامی انجام شده 642 00:51:33,792 --> 00:51:35,884 تمیز بوده 643 00:51:35,927 --> 00:51:38,604 هیچ نشونه یا اثر انگشتی نیست 644 00:51:38,647 --> 00:51:40,689 یکی داره سعی می‌کنه تموم کارهاش رو پاک‌سازی کنه 645 00:51:40,732 --> 00:51:42,675 بعدش یه‌نفر می‌دونسته به‌نفع ماست 646 00:51:42,718 --> 00:51:45,729 که قال قضیه کنده شه - داره ازمون واسه تمیزکاری استفاده می‌کنه - 647 00:51:49,091 --> 00:51:50,967 مائیم 648 00:51:53,028 --> 00:51:55,588 خدایا - تو روحش - 649 00:51:55,631 --> 00:51:57,823 دنیس کجاست؟ - گم‌ـش کردم - 650 00:51:57,866 --> 00:51:59,925 فرار کرد - صدای تیر شنیدیم - 651 00:51:59,968 --> 00:52:01,677 آره 652 00:52:01,720 --> 00:52:02,878 هی بهمون تیراندازی می‌کرد 653 00:52:02,921 --> 00:52:04,764 ترسیده بود 654 00:52:05,891 --> 00:52:08,635 حالا دلیل‌ـش رو فهمیدیم 655 00:52:08,994 --> 00:52:10,886 خیلی‌خب، ردیف‌ـشون کنید 656 00:52:10,929 --> 00:52:13,106 اون طرف دفن‌ـشون می‌کنیم 657 00:55:16,031 --> 00:55:17,990 چیزی پیدا نکردی؟ 658 00:55:18,033 --> 00:55:19,925 دو تا پیام هست 659 00:55:19,968 --> 00:55:23,879 طرفی که دنبال‌ـشیم اگه واقعاً اسمش کول‌ باشه، می‌فهمه ما داریم بهش زنگ می‌زنیم 660 00:55:23,922 --> 00:55:25,814 ما هیچی راجع‌به این یارو نمی‌دونیم 661 00:55:25,857 --> 00:55:28,701 جز اینکه یه قاتل بی‌رحمه 662 00:55:32,731 --> 00:55:35,891 ...اگه به‌زودی واسه این هروئین خریدار پیدا نکنیم 663 00:55:35,934 --> 00:55:37,959 از یاد رفتگان» شکست می‌خوره» 664 00:55:38,002 --> 00:55:40,813 ...و بدون آدلیتا 665 00:55:40,856 --> 00:55:42,915 راه‌حلی واسه گالیندو نداریم 666 00:55:42,958 --> 00:55:45,984 و تمام نقشه‌ای که بستگی به شورشی‌ها داره از هم می‌پاشه 667 00:55:46,027 --> 00:55:50,873 و اگه کلاب متوجه بشه، کله‌ی ما با یه‌دونه تیر وسطش روی اون نیمکت‌ـه 668 00:55:51,766 --> 00:55:54,185 شاید الان وقت‌ـش باشه که درمورد این قضیه تجدیدنظر کنیم 669 00:55:57,923 --> 00:55:59,080 لعنتی 670 00:56:01,793 --> 00:56:03,519 خوبید؟ 671 00:56:03,562 --> 00:56:05,620 ...خدایا 672 00:56:05,663 --> 00:56:07,774 !چراغ‌قوه 673 00:56:19,728 --> 00:56:22,521 یه تونل بی‌صاحابه 674 00:56:22,564 --> 00:56:24,874 !یه تونل پدر مادر دار 675 00:57:04,519 --> 00:57:09,519 ♪ Diana Gameros - Sweet Jane ♪ 676 00:57:21,178 --> 00:57:22,333 اون مُرده 677 00:57:22,377 --> 00:57:23,569 اون مُرده 678 00:57:23,613 --> 00:57:25,372 خواهر جِین مُرده 679 00:57:29,698 --> 00:57:31,658 خواهر جِین مُرده 680 00:57:44,729 --> 00:57:46,955 !اِمیلی! اِمیلی 681 00:58:06,735 --> 00:58:09,611 خواهر جِین مُرده 682 00:58:24,669 --> 00:58:26,612 !اِمیلی 683 00:58:26,655 --> 00:58:29,681 !اِمیلی 684 00:58:29,724 --> 00:58:30,849 !اِمیلی 685 00:58:40,669 --> 00:58:42,744 اِمیلی - اِمیلی - 686 00:58:42,787 --> 00:58:45,580 عزیزم، طاقت بیار 687 00:58:45,623 --> 00:58:47,582 طوریت نیست. طاقت بیار 688 00:58:47,625 --> 00:58:48,998 دارمت 689 00:58:49,042 --> 00:58:50,191 چیزیت نیست 690 00:58:54,519 --> 00:58:59,519 « مترجمین: هومن صمدی و سمیرا » ► Sorrow & Raylan Givens ◄ 691 00:59:00,019 --> 00:59:04,019 دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم www.DibaMoviez.Com 692 00:59:04,029 --> 00:59:08,019 کانال تلگرام تیم ترجمه‌ی دیباموویز https://t.me/DibaSub