1 00:00:08,206 --> 00:00:13,318 « قدرت در اتحاد است » 2 00:00:21,318 --> 00:00:25,318 ارائه‌ای از تیم ترجمه‌ی دیباموویز 3 00:00:25,328 --> 00:00:29,318 دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم www.DibaMoviez.Com 4 00:01:29,400 --> 00:01:31,983 سلام - سلام، روز بخیر - 5 00:01:39,827 --> 00:01:41,760 یک 6 00:01:46,801 --> 00:01:48,717 ‏4-9-2-4 7 00:01:49,587 --> 00:01:51,019 ...چهار 8 00:01:53,491 --> 00:01:54,990 ‏‏99 9 00:01:56,494 --> 00:01:58,314 90 - آها - 10 00:01:59,763 --> 00:02:01,763 ‏‏98 11 00:02:14,528 --> 00:02:16,027 ‏‏92 12 00:02:17,598 --> 00:02:19,865 کریپر 13 00:02:29,827 --> 00:02:31,527 تُف 14 00:02:31,529 --> 00:02:33,795 %تقریباً رسیده به 60 15 00:02:33,797 --> 00:02:36,932 خدا «اِی‌اِم‌اِی» رو حفظ کنه 16 00:02:44,625 --> 00:02:46,858 من باید یه نفر به این قاچاق اضافه کنم 17 00:02:48,373 --> 00:02:52,764 بررسی «پراسپکت»ـ‌مون تموم شد؟ - آره. درست از آب دراومد - [ عضو آزمایشی ] 18 00:02:52,766 --> 00:02:54,733 پلیسه فاسد از آب دراومد 19 00:02:54,735 --> 00:02:56,885 دادستان شش سال از حبس‌ـش زد 20 00:02:56,887 --> 00:03:00,922 «دوره‌ی آزادی مشروطش رو توی «هالستر گذروند. خطایی ازش سر نزد [ شهری در ایالت اُکلاهُما ] 21 00:03:01,725 --> 00:03:04,687 از اون بچه خوشم میاد. باهوشه 22 00:03:09,833 --> 00:03:11,700 انجل 23 00:03:15,856 --> 00:03:17,589 پراسپکت‌ـت کو؟ 24 00:03:17,591 --> 00:03:19,791 رفت پدرمون رو ببینه 25 00:03:19,793 --> 00:03:22,594 واسه این قاچاق وگاس لازمش دارم 26 00:03:22,596 --> 00:03:23,862 واسه حفاظت؟ 27 00:03:23,864 --> 00:03:25,864 به نظرت آماده‌ست؟ 28 00:03:25,866 --> 00:03:28,650 آره 29 00:03:28,652 --> 00:03:30,852 خوبه 30 00:04:44,628 --> 00:04:46,695 جلوت رو نگاه کن، دوشیزه توماس 31 00:04:48,832 --> 00:04:51,032 اوه، خدای من 32 00:04:53,854 --> 00:04:56,655 ...تو کِی - قبل از امتحانات پایان‌ترم بهم وقت استراحت دادن - 33 00:04:56,657 --> 00:04:58,724 دلم برات یه ذره شده بود 34 00:04:58,726 --> 00:05:01,793 چند هفته‌ی دیگه، عزیزم - می‌دونم - 35 00:05:01,795 --> 00:05:04,763 طاقت ندارم تا از اینجا بزنم بیرون 36 00:05:36,318 --> 00:05:41,318 ♪ The Counts - Thinking Single ♪ 37 00:05:42,343 --> 00:05:43,881 خدمت شما، خانم 38 00:05:44,717 --> 00:05:45,722 ممنون 39 00:05:45,723 --> 00:05:47,084 خواهش می‌کنم 40 00:05:50,594 --> 00:05:52,861 حیمنز 41 00:05:53,912 --> 00:05:57,705 حیمنز رفیق‌ـت پدرو سالیناس رو گرفت زیر بال و پر خودش 42 00:05:59,026 --> 00:06:01,886 کتاب «ویسپرا دل گوثو» رو تموم کردی؟ 43 00:06:02,523 --> 00:06:05,090 طولانی‌ترین داستان‌های کوتاهی که به عمرم خوندم 44 00:06:07,435 --> 00:06:09,241 شعرهای اون موردعلاقه‌ی منه 45 00:06:11,832 --> 00:06:13,665 ممنون، بابا 46 00:06:24,957 --> 00:06:27,766 مراقب خودت هستی؟ - آره - 47 00:06:27,769 --> 00:06:29,851 بیا... کمک‌ـت می‌کنم ببندی 48 00:06:29,852 --> 00:06:32,082 نه، نگرانش نباش. خودم می‌بندم 49 00:06:40,707 --> 00:06:45,835 به نظرت چیزی می‌دونه؟ - نگرانش نباش، بابا - 50 00:06:45,838 --> 00:06:47,841 وقت رفتنه، پراسپکت 51 00:06:49,753 --> 00:06:51,953 حواسم بهش هست، بابا 52 00:06:54,301 --> 00:06:55,890 احضار شدی، داداش 53 00:06:55,892 --> 00:06:58,760 سر این قاچاق وگاس لازمت دارن 54 00:06:58,762 --> 00:07:00,595 واسه لباس‌ها؟ 55 00:07:00,597 --> 00:07:02,618 روالی باهاش؟ - آره - 56 00:07:02,621 --> 00:07:04,198 هرچی که کلاب نیاز داشته باشه 57 00:07:10,839 --> 00:07:13,525 هی، اون اصلاً باهات صحبت می‌کنه؟ 58 00:07:13,527 --> 00:07:15,794 راجع به مامان و اون داستانا؟ 59 00:07:18,599 --> 00:07:20,932 نه. نه حقیقت‌ـش 60 00:07:22,260 --> 00:07:23,752 با تو حرف زده؟ 61 00:07:24,688 --> 00:07:26,230 راجع به بیسبال 62 00:07:28,692 --> 00:07:31,559 اون تنها چیزیه که راجع بهش حرف می‌زنیم 63 00:07:31,561 --> 00:07:33,981 به مدت هشت سال، یه کلمه هم راجع به اون روز نگفته 64 00:07:55,318 --> 00:07:59,318 « کیلومتر 111 کالیفرنیا » 65 00:07:59,418 --> 00:08:04,418 ♪ Sugar Pie Desanto - Soulful Dress ♪ 66 00:08:20,246 --> 00:08:21,593 زیادش کن، کریپ 67 00:08:21,595 --> 00:08:23,161 باشه 68 00:09:22,343 --> 00:09:24,656 این یارو چه گُهی داره می‌خوره؟ 69 00:09:24,658 --> 00:09:27,425 !اون چیه؟ تُف! تُف 70 00:09:27,427 --> 00:09:28,760 !تُف 71 00:09:29,863 --> 00:09:31,162 !آخ 72 00:09:32,766 --> 00:09:35,817 شیشه رو بشکن، هیچ پُخی ...نمی‌تونم ببینم 73 00:09:35,819 --> 00:09:38,786 !تُف! حواس‌ـت باشه 74 00:10:01,461 --> 00:10:02,994 !بجنب - تکون نخور - 75 00:10:04,665 --> 00:10:07,765 خوبی؟ - آره، ردیفم - 76 00:10:09,553 --> 00:10:12,887 تُف. آخ 77 00:10:14,424 --> 00:10:16,891 !تُف 78 00:10:20,563 --> 00:10:21,896 !اه 79 00:10:21,898 --> 00:10:23,831 !کریپر 80 00:10:29,656 --> 00:10:31,533 ...یا حضرت مریم 81 00:10:38,498 --> 00:10:40,798 !مُخ وامونده‌ش رو می‌ترکونم 82 00:10:42,519 --> 00:10:47,422 ،می‌دونی جنس کی رو دارید می‌دزدید آقای خوفناک؟ 83 00:10:47,424 --> 00:10:49,023 کارتل گالیندو 84 00:10:50,427 --> 00:10:52,661 اونا پیداتون می‌کنن 85 00:10:52,663 --> 00:10:56,277 سر وامونده‌تون رو می‌بُرن، و به‌عنوان کادوی کریسمس می‌دن به بچه‌هاتون 86 00:10:59,719 --> 00:11:03,488 !زانو بزنید! روی زانوها 87 00:11:03,490 --> 00:11:04,856 !روی زانوها 88 00:11:06,693 --> 00:11:09,794 !مُخ‌ـش رو می‌ترکونم 89 00:11:27,647 --> 00:11:29,531 !بجنبید! تکون بخورید 90 00:11:29,533 --> 00:11:30,665 !تکون بخورید 91 00:11:30,667 --> 00:11:32,817 همه‌ش رو بردارید 92 00:11:44,564 --> 00:11:46,764 !زود باشید! تا نترکیده 93 00:11:53,590 --> 00:11:54,956 تمومه 94 00:11:56,493 --> 00:11:57,792 بجنب 95 00:12:19,706 --> 00:12:23,157 ریز 96 00:12:24,421 --> 00:12:26,154 تُف 97 00:12:28,525 --> 00:12:29,716 حواسم بهت هست، داداش 98 00:12:29,719 --> 00:12:31,593 تُف 99 00:12:31,595 --> 00:12:33,661 بجنب 100 00:12:33,663 --> 00:12:35,797 !ریز 101 00:12:35,799 --> 00:12:38,817 خیلی‌خب 102 00:12:38,819 --> 00:12:41,953 !بجنب 103 00:12:47,694 --> 00:12:50,027 بلندش کن. بیاید بریم 104 00:12:51,665 --> 00:12:53,030 من ردیفم 105 00:13:11,802 --> 00:13:13,718 تُف 106 00:13:14,318 --> 00:13:19,318 ♪ David Hidalgo & Los Refugios Tiernos - Nunca ♪ 107 00:14:21,318 --> 00:14:27,318 « مترجمین: هومن صمدی و سمیرا » ► Sorrow & Raylan Givens ◄ 108 00:14:53,375 --> 00:14:56,510 بشین 109 00:15:01,865 --> 00:15:04,532 خب کار کی بود؟ 110 00:15:04,534 --> 00:15:05,833 نمی‌دونیم 111 00:15:05,835 --> 00:15:07,885 حرفه‌ای بودن 112 00:15:09,622 --> 00:15:11,488 خب 113 00:15:11,490 --> 00:15:17,628 حداقل جنس به ارزش 2.4 میلیون رو به یه مشت ناشی نباختیم 114 00:15:17,630 --> 00:15:19,630 برامون کمین کردن 115 00:15:19,632 --> 00:15:20,998 قربان 116 00:15:22,468 --> 00:15:24,852 از ناکجاآباد پیداشون شد 117 00:15:27,790 --> 00:15:29,790 ...مسیر رو تغییر می‌دیم 118 00:15:29,792 --> 00:15:31,592 ...ماشین رو 119 00:15:31,594 --> 00:15:33,394 ...زمان و روز رو 120 00:15:33,396 --> 00:15:34,895 هر قاچاق فرق می‌کنه 121 00:15:36,366 --> 00:15:38,242 ...پس 122 00:15:38,245 --> 00:15:44,522 ...از یه جایی پیداشون شده، و یه نفر جزئیات رو در اختیارشون گذاشته 123 00:15:44,524 --> 00:15:46,624 نه یکی از اعضای کلاب من 124 00:15:46,626 --> 00:15:49,760 ...داری می‌گی من اونقدری احمقم که 125 00:15:49,762 --> 00:15:51,729 به یه خائن کار بدم؟ 126 00:15:51,731 --> 00:15:53,097 هوم 127 00:15:54,767 --> 00:15:57,685 اونی که گیلی رو گرفته بود، سیه‌چرده بود 128 00:15:59,656 --> 00:16:01,258 روی دست‌ـش خال‌کوبی داشت 129 00:16:02,525 --> 00:16:08,249 به... حروف قبیله‌ای می‌خورد 130 00:16:08,252 --> 00:16:09,997 ق ش 131 00:16:12,335 --> 00:16:13,784 اون حافظه‌ی خوبی داره 132 00:16:13,786 --> 00:16:15,619 اسحله گرفته بودن روی سرمون 133 00:16:15,621 --> 00:16:17,488 کی می‌دونه اون چه کوفتی دیده؟ 134 00:16:17,490 --> 00:16:19,690 پراسپکت‌تون 135 00:16:19,692 --> 00:16:22,693 «ق ش. «قبیله‌ی شهری [ BTT = Base Town Tribe ] 136 00:16:22,695 --> 00:16:25,630 «گنگ ساموآییِ «سن برناردینو [ جنوب کالیفرنیا ] 137 00:16:25,632 --> 00:16:28,192 یکی‌شون سر قتل حاجی حبس نکشید؟ 138 00:16:28,195 --> 00:16:31,419 فلوجه. گروه رقیب و بی‌مغز تمام‌عیار 139 00:16:31,421 --> 00:16:33,554 قبیله» یه خرده ماری‌جوآنا و» ...کون جابجا می‌کنه، ولی 140 00:16:33,556 --> 00:16:35,690 حمله‌کردن به ما واسه هروئین با عقل جور درنمیاد 141 00:16:35,692 --> 00:16:39,727 اونا باید اجیرشده باشن - آره. ولی واسه کی؟ - 142 00:16:43,466 --> 00:16:45,532 سرکرده‌شون رو برام بیارید 143 00:16:45,534 --> 00:16:47,585 به حقیقت پی می‌بریم 144 00:16:47,587 --> 00:16:49,463 ما زور بازوی تو نیستیم 145 00:16:49,466 --> 00:16:53,291 مزدورهات می‌تونن ردّ ساموآیی‌ها رو بگیرن - ولی وظیفه‌ی شما حفاظت از محموله‌ی من بود - 146 00:16:53,294 --> 00:16:55,428 توی اون‌کار کوتاهی کردید 147 00:16:55,431 --> 00:16:58,088 حالا چینی‌ها 12 کیلو کم دارن 148 00:16:58,091 --> 00:17:01,564 کار حفاظتی برای خریدارهای دیگه هیچ‌وقت قول‌وقرار ما نبود 149 00:17:01,567 --> 00:17:05,264 به آلوارز گفتیم پوشش‌تون می‌دیم تا نیروهاتون برسه به شمال مرز 150 00:17:05,267 --> 00:17:09,469 تنها دلیلی که داریم این‌کارو می‌کنیم - اینه که کمک‌تون کنیم - نه 151 00:17:11,527 --> 00:17:17,498 تنها دلیلی که دارید این‌کارو می‌کنید اینه که من پول قلمبه‌ای بهتون می‌دم 152 00:17:17,500 --> 00:17:21,392 حالا تو و کلاب‌ـت، مسئول ضررید 153 00:17:21,395 --> 00:17:23,989 روالش اینه، رئیس 154 00:17:24,049 --> 00:17:26,109 قواعد کسب‌وکار 155 00:17:27,360 --> 00:17:28,559 ...پس 156 00:17:28,561 --> 00:17:34,051 اگه تا پایان روز فردا یه ساموآیی روراست ،توی کلیسای من نباشه 157 00:17:34,054 --> 00:17:37,305 متأسفانه یه مایان جاش رو می‌گیره 158 00:18:00,760 --> 00:18:03,427 تا بهت نگفتیم، حرف نمی‌زنی 159 00:18:03,429 --> 00:18:05,830 به یه ورمم نیست چی یادته 160 00:18:05,832 --> 00:18:08,517 راه و چاه کار رو به پراسپکت‌ـت نشون بده 161 00:18:12,655 --> 00:18:14,555 کریپر رو ببر به اسکله 162 00:18:14,557 --> 00:18:17,160 سریع برگرد. «پادرینو» داره میاد 163 00:18:17,163 --> 00:18:18,509 باشه 164 00:18:27,687 --> 00:18:31,065 پادرینو. پدرخوانده 165 00:18:31,068 --> 00:18:33,534 آلوارز 166 00:20:58,182 --> 00:20:59,816 بذاریدش اونجا - آخ - 167 00:20:59,819 --> 00:21:03,908 ،جفت کتف‌ـش. یکی‌ـش در رفته اون‌یکی هم تیر خورده 168 00:21:05,951 --> 00:21:07,584 زمان می‌بره 169 00:21:07,667 --> 00:21:09,562 توی ماهیچه‌شه 170 00:21:09,565 --> 00:21:11,293 چی می‌گه؟ 171 00:21:11,296 --> 00:21:13,033 بهش بگو من یه مکزیکی لس‌آنجلسی‌ام 172 00:21:13,778 --> 00:21:15,110 نمی‌فهمه چی می‌گی 173 00:21:15,113 --> 00:21:17,938 مطمئن شو سر درمیاره چی‌کار می‌کنه 174 00:21:20,250 --> 00:21:22,692 عمل تغییر جنسیت هم می‌خواد، دکتر 175 00:21:22,695 --> 00:21:24,061 اه 176 00:21:24,725 --> 00:21:28,329 آره، می‌خواد... تنگِ تنگ‌ـش کنه 177 00:21:28,335 --> 00:21:31,427 ...و لب‌هاش... خیلی خوشگل 178 00:21:31,739 --> 00:21:33,903 نرم... مثل لب‌های مادر من... 179 00:21:33,906 --> 00:21:34,923 یا پیغمبر 180 00:21:34,926 --> 00:21:36,643 همیشه باید عجیب‌غریب‌ـش کنی، نه؟ 181 00:21:36,646 --> 00:21:37,791 چیه؟ 182 00:21:37,793 --> 00:21:39,627 راجع به چی دارید حرف می‌زنید؟ 183 00:21:39,629 --> 00:21:42,161 چی عجیبه؟ 184 00:21:42,164 --> 00:21:44,531 هان؟ چی داره می‌گه؟ 185 00:21:45,801 --> 00:21:48,785 چرا دارن می‌خندن؟ چیه؟ 186 00:21:49,888 --> 00:21:51,689 کِی برمی‌گردید؟ 187 00:21:51,691 --> 00:21:54,758 انجل. بچه‌ها 188 00:21:54,760 --> 00:21:56,071 !بچه‌ها 189 00:22:00,566 --> 00:22:01,999 سلام 190 00:23:02,828 --> 00:23:03,984 دور نشو 191 00:23:03,987 --> 00:23:06,062 زیاد طول نمی‌کشه 192 00:23:23,584 --> 00:23:25,227 !هی، دزد کوچولو 193 00:23:25,500 --> 00:23:27,960 !برگرد اینجا 194 00:23:28,555 --> 00:23:29,781 !کثافت کوچولو 195 00:23:29,805 --> 00:23:31,190 ولش کن 196 00:23:31,342 --> 00:23:32,767 اون با منه 197 00:23:32,789 --> 00:23:34,349 پولش رو نداد 198 00:23:42,333 --> 00:23:44,044 بلند شو. خوبی؟ 199 00:23:45,755 --> 00:23:47,721 ممنون 200 00:23:50,953 --> 00:23:52,676 ...باید فرزتر از اینا باشی 201 00:23:52,679 --> 00:23:54,728 خواهش می‌کنم 202 00:24:42,218 --> 00:24:45,218 شیطان را بکُش » « مکزیک را احیا کن 203 00:24:53,522 --> 00:24:54,821 هی 204 00:24:56,592 --> 00:24:58,691 آماده‌ای بریم خونه، پیشاهنگ؟ 205 00:25:15,118 --> 00:25:20,118 ♪ The Blasters - Daddy Rolling Stone ♪ 206 00:26:17,785 --> 00:26:19,426 پادرینو - چه خبرا؟ - 207 00:26:19,428 --> 00:26:21,928 از دیدن‌ـت خوشحالم. بفرما داخل 208 00:26:36,661 --> 00:26:38,595 پادرینو 209 00:26:38,597 --> 00:26:40,730 پسرعمو 210 00:27:18,976 --> 00:27:20,554 گیلی کجا می‌ره؟ 211 00:27:20,556 --> 00:27:22,555 به نظر میاد شمال 212 00:27:24,426 --> 00:27:25,959 سطل آشغال 213 00:27:54,231 --> 00:27:56,423 من هرهفته تا اینجا پامی‌شم میام 214 00:27:56,425 --> 00:27:58,005 می‌دونم 215 00:28:00,596 --> 00:28:02,562 خب، من هیچ پُخی نمی‌دونم 216 00:28:02,564 --> 00:28:05,765 ،چندین ساعت می‌شینم اینجا فقط منتظر می‌مونم 217 00:28:05,767 --> 00:28:08,385 تا اینکه یه نگهبان من رو می‌فرسته خونه 218 00:28:08,387 --> 00:28:10,054 بدون هیچ توضیحی 219 00:28:10,057 --> 00:28:13,556 بدون هیچ تماسی. جواب نامه‌هام رو ...نمی‌دی. فکر کردم 220 00:28:13,558 --> 00:28:16,326 فکر کردم شاید آسیب دیدی 221 00:28:16,328 --> 00:28:18,461 متأسفم - خب، کون لق تأسف - 222 00:28:18,463 --> 00:28:19,862 چرا قبول نمی‌کردی من رو ببینی؟ 223 00:28:21,266 --> 00:28:23,499 بیست سال حبس در انتظارمه، اِم 224 00:28:24,419 --> 00:28:25,999 زندگی من تمومه 225 00:28:29,557 --> 00:28:31,137 ...دیدن تو 226 00:28:33,595 --> 00:28:36,930 دیدن تو که سعی داری به یه آینده ...امیدوار باشی 227 00:28:39,601 --> 00:28:41,484 مزخرفه 228 00:28:45,123 --> 00:28:46,870 اُمید چیز بی‌رحمانه‌ایه 229 00:28:52,564 --> 00:28:53,997 رابطه‌مون تمومه؟ 230 00:28:55,734 --> 00:28:58,158 همین؟ 231 00:28:58,161 --> 00:29:01,596 سه سال دود شد رفت هوا؟ 232 00:29:11,667 --> 00:29:15,652 تو این تصمیم رو واسه جفت‌مون گرفتی 233 00:29:23,695 --> 00:29:26,629 پس این تصمیم رو هم من باید بگیرم 234 00:29:29,401 --> 00:29:31,417 اوه، خدای من. وایسا 235 00:29:31,419 --> 00:29:33,105 !امیلی! امیلی - !هی، پسر، بشین - 236 00:29:33,108 --> 00:29:34,928 !امیلی، وایسا! امیلی 237 00:29:34,931 --> 00:29:36,190 !امیلی 238 00:29:36,193 --> 00:29:37,687 !امیلی - !حماقت نکن - 239 00:29:37,690 --> 00:29:39,559 !رِیِس! رِیِس، آروم باش - !امیلی - 240 00:29:39,561 --> 00:29:40,627 !از اینجا ببریدش 241 00:29:40,629 --> 00:29:42,529 !بخواب زمین 242 00:29:42,531 --> 00:29:44,698 !آروم بگیر. بسّه 243 00:29:44,700 --> 00:29:46,499 !امیلی، وایسا! امیلی 244 00:29:46,501 --> 00:29:48,585 !بجنب - !امیلی - 245 00:29:48,587 --> 00:29:49,652 !امیلی 246 00:29:49,654 --> 00:29:51,721 عوضیا 247 00:30:37,685 --> 00:30:40,286 پادرینو - انجل - 248 00:30:40,288 --> 00:30:43,289 از دیدن‌ـت خوشحالم، داداش 249 00:30:43,291 --> 00:30:44,724 سلام، ال‌کوکو 250 00:30:46,528 --> 00:30:47,761 گیلی کو؟ 251 00:30:47,763 --> 00:30:49,629 اون طرف موند 252 00:30:49,631 --> 00:30:52,598 می‌مونه تا کریپر از جنگل بیاد بیرون 253 00:30:54,519 --> 00:30:56,386 داداش کوچیکه 254 00:30:56,388 --> 00:30:58,455 پراسپکت جدید 255 00:30:58,457 --> 00:30:59,856 ای‌زی 256 00:31:04,395 --> 00:31:06,463 باک‌ـش رو پُر کن و برقش بنداز 257 00:31:06,465 --> 00:31:09,466 نمی‌خوام یه لکّه غبار هم ببینم، خب؟ 258 00:31:09,468 --> 00:31:11,517 موتور افرادم‌ـم همینطور 259 00:31:14,422 --> 00:31:15,822 بله، قربان 260 00:31:20,118 --> 00:31:25,118 ♪ Viniloversus – Directo Al Grano ♪ 261 00:32:36,718 --> 00:32:39,218 « خانواده‌ام مثل کوه پشت‌ـمه » 262 00:32:43,661 --> 00:32:48,598 ما ریسک یه درگیری جدی توی سن برناردینو رو به جون می‌خریم، چون پراسپکته فکر می‌کنه یه خال‌کوبی دیده 263 00:32:48,600 --> 00:32:50,533 داداش‌ـت 264 00:32:50,535 --> 00:32:52,618 اون قضیه‌ی حافظه که گفتی واقعیه؟ 265 00:32:52,620 --> 00:32:54,420 از بچگی اینطوری بوده 266 00:32:54,422 --> 00:32:58,915 واقعی باشه یا نه، تحویل یه ساموآیی به گالیندو یه نفر رو بهش می‌ده که بهش آسیب برسونه 267 00:32:58,918 --> 00:33:02,494 اگه نتونیم ساموآیی‌ها رو پیدا کنیم، چی می‌شه؟ 268 00:33:02,497 --> 00:33:05,498 کارتل هرگز دست روی یه مایا بلند نمی‌کنه 269 00:33:05,500 --> 00:33:08,384 خودمون رو بدجور گرفتار کردیم، داداش 270 00:33:08,386 --> 00:33:09,652 منافات‌مون چیه؟ 271 00:33:09,654 --> 00:33:12,322 گالیندو فکر می‌کنه صاحب ماست 272 00:33:12,324 --> 00:33:14,112 در جریانم 273 00:33:14,115 --> 00:33:15,481 ...برادران 274 00:33:16,695 --> 00:33:19,562 بیاید روی کار دم دست تمرکز کنیم 275 00:33:20,197 --> 00:33:22,297 سر «قرارگاه» چطوری اقدام کنیم؟ 276 00:33:22,300 --> 00:33:25,103 ساموآ کوچولو در جناح شرقیه 277 00:33:25,106 --> 00:33:28,040 .قبیله» خط مبنا به خیابون نُهم رو اداره می‌کنه» ناحیه‌ی غیرنظامی‌شده‌ست 278 00:33:28,043 --> 00:33:30,623 پلیس فقط واسه شمردن جنازه‌ها پیداش می‌شه 279 00:33:30,625 --> 00:33:33,660 مقر فرماندهی‌شون گورستان قدیمی «نونیِز»ـه 280 00:33:33,662 --> 00:33:36,562 سرکرده‌شون یه یارویی به اسم آفاست 281 00:33:36,564 --> 00:33:38,763 یه چاقالوی حرومی 282 00:33:38,766 --> 00:33:41,517 ،به محض اینکه از دهم خارج بشیم خیابون آتیش می‌گیره 283 00:33:41,519 --> 00:33:43,519 ساموآیی‌ها می‌دونن ما داریم میایم 284 00:33:43,521 --> 00:33:46,227 در بهترین حالت، خصومت‌آمیزه 285 00:33:46,230 --> 00:33:48,397 یا می‌شیم مثل گوشت قربانی 286 00:33:53,431 --> 00:33:57,550 می‌تونی با پکر یه تماس بگیری؟ بگی «سن دینو» هوامون رو داشته باشه؟ 287 00:33:57,552 --> 00:33:58,985 حله 288 00:34:11,918 --> 00:34:16,918 ♪ La Yegros - Viene De Mi ♪ 289 00:34:27,602 --> 00:34:29,918 بفرمایید 290 00:34:36,327 --> 00:34:37,493 ممنون 291 00:34:37,495 --> 00:34:39,761 گوشت پهلوی امروز چطوره؟ 292 00:34:39,763 --> 00:34:41,564 یه تیکه دارم 293 00:34:41,566 --> 00:34:44,717 ممکنه... چندتا تیکه بشه. بذارم؟ 294 00:34:44,719 --> 00:34:46,785 خوب به نظر میاد 295 00:35:10,428 --> 00:35:12,828 با نُه دلار بی‌حساب‌ـیم 296 00:35:16,567 --> 00:35:18,139 اینم از ده دلار 297 00:35:18,142 --> 00:35:19,718 خُردش رو برات میارم 298 00:35:19,720 --> 00:35:21,887 واسه خودت 299 00:35:37,781 --> 00:35:40,610 « !باید باهاش صحبت کنم، امشب » 300 00:36:03,640 --> 00:36:05,495 « گورستان نونیِز » 301 00:37:03,791 --> 00:37:06,525 توی محله‌ی اشتباهی هستید 302 00:37:06,527 --> 00:37:08,594 مایان‌ها، اینجا جای شما نیست 303 00:37:08,596 --> 00:37:09,728 آره، بیخیال، آفا 304 00:37:09,730 --> 00:37:12,498 تو از کارتل دزدی کردی 305 00:37:12,500 --> 00:37:13,699 راه درّویی وجود نداره 306 00:37:13,701 --> 00:37:16,752 اگه ما بریم، گالیندو مزدورهای مکزیکی‌ـش رو می‌فرسته 307 00:37:16,754 --> 00:37:19,722 تمام ساموآیی‌های «قرارگاه» رو سوراخ‌سوراخ می‌کنن 308 00:37:19,724 --> 00:37:21,690 می‌خوای مسئولیت اون مرگ‌ها گردن‌ـت باشه؟ 309 00:37:21,692 --> 00:37:23,692 حالا چیزی که دزدیدید رو پس‌مون بده 310 00:37:23,694 --> 00:37:27,996 ،به گالیندو بگو کی اجیرتون کرد ما هم کُشت‌وکُشتار رو تموم می‌کنیم 311 00:37:39,460 --> 00:37:43,855 ،اگه تا دو دقیقه‌ی دیگه چراغ عقب‌تون رو نبینم جنازه‌ی مایان‌ها رو می‌بینیم 312 00:37:50,488 --> 00:37:52,384 دوازده نفر در جنوب غربی 313 00:37:55,693 --> 00:37:57,092 آره، باشه 314 00:38:06,487 --> 00:38:08,643 !پشت سرت 315 00:38:15,528 --> 00:38:17,462 !برو! برو، برو، برو 316 00:38:26,176 --> 00:38:27,708 شروع کن 317 00:38:41,522 --> 00:38:43,789 !دست نگه ندارید 318 00:38:49,730 --> 00:38:51,597 تُف 319 00:38:51,599 --> 00:38:54,399 !خدا لعنت‌ـت کنه کوکو! آفا رو زنده می‌خوایم 320 00:38:54,401 --> 00:38:56,017 شرمنده 321 00:39:02,827 --> 00:39:04,659 !انجل 322 00:39:05,763 --> 00:39:07,796 !کمک‌ـش کن 323 00:39:18,313 --> 00:39:20,559 !بزن‌ـشون 324 00:39:28,752 --> 00:39:31,720 هی، بچه‌ها. درگیر شدیم 325 00:39:36,527 --> 00:39:38,203 !تو روحش 326 00:39:38,206 --> 00:39:39,915 بیا از اینجا بریم 327 00:39:44,668 --> 00:39:46,852 !تکون بخورید 328 00:39:51,278 --> 00:39:53,612 آفا داره از «قرارگاه» فرار می‌کنه 329 00:39:56,797 --> 00:39:58,118 !هی، بیشاپ 330 00:39:58,121 --> 00:39:59,687 ریپر رسیده 331 00:40:00,418 --> 00:40:04,418 « پسران هرج و مرج - کالیفرنیا » 332 00:40:38,648 --> 00:40:40,482 اسلحه 333 00:40:43,694 --> 00:40:47,095 خب بچه‌ها، به‌نظر می‌رسه یه ساندویچ ساموآیی گیرمون اومده 334 00:40:48,169 --> 00:40:49,698 دو تُن گوشت تیره 335 00:40:49,700 --> 00:40:54,719 بین یه‌عالمه نون ذرت و یه قرص نون سفید چپونده شدن 336 00:40:59,727 --> 00:41:02,202 بخاطر کمک‌ـت ممنون، داداش 337 00:41:02,205 --> 00:41:03,891 خواهش می‌کنم، رفیق 338 00:41:16,229 --> 00:41:18,163 اصلاً دیدی‌ـش؟ 339 00:41:18,165 --> 00:41:20,231 شخصاً نه 340 00:41:20,233 --> 00:41:23,318 یا بهمون زنگ می‌زنه یا پیام میده 341 00:41:23,320 --> 00:41:26,388 بهمون یه محل تحویل داد - کجا؟ - 342 00:41:26,390 --> 00:41:28,390 «معدن «ایندیو 343 00:41:28,392 --> 00:41:32,394 ،واسه تحویل دادن جنس‌ها و گرفتن پول از نماینده استفاده می‌کردیم 344 00:41:32,396 --> 00:41:34,462 هیچ‌وقت قیافه‌ای ندیدم 345 00:41:34,464 --> 00:41:36,291 اسمی نشنیدم 346 00:41:38,568 --> 00:41:40,852 این رو توی ماشین‌ـت پیدا کردیم 347 00:41:44,324 --> 00:41:45,723 دست‌مزدته؟ 348 00:41:51,431 --> 00:41:53,498 بهمون نگفته بود جنس مال کارتل‌ـه 349 00:41:53,500 --> 00:41:54,699 قسم می‌خورم 350 00:41:54,701 --> 00:41:57,585 آمریکایی بود؟ 351 00:41:57,587 --> 00:42:01,456 ...نه. انگلیسی حرف می‌زد، ولی 352 00:42:01,458 --> 00:42:04,526 فکر می‌کنم لاتین بود 353 00:42:04,528 --> 00:42:08,463 جوون. به‌صداش می‌خورد جوون باشه 354 00:42:08,465 --> 00:42:10,598 چطوری در جریان محموله قرار گرفت؟ 355 00:42:10,600 --> 00:42:12,417 نمی‌دونم 356 00:42:15,422 --> 00:42:16,788 همم 357 00:42:20,427 --> 00:42:24,028 حرف‌ـت رو باور می‌کنم، آفا. جدی میگم 358 00:42:24,031 --> 00:42:28,365 می‌دونم باهوش‌تر از اونی ...که عمداً از من دزدی کنی، ولی 359 00:42:28,368 --> 00:42:29,584 این‌کارو کردی 360 00:42:29,586 --> 00:42:32,253 حالا بهم بدهکاری 361 00:42:32,255 --> 00:42:34,589 اینو متوجه‌ای، درسته؟ 362 00:42:36,259 --> 00:42:37,592 ...پس 363 00:42:37,594 --> 00:42:39,661 ...چیزی که ازت می‌خوام 364 00:42:39,663 --> 00:42:42,204 هویت این زن‌ـه 365 00:42:42,207 --> 00:42:44,184 و اینکه کجا ممکنه پیداش کنم 366 00:42:44,187 --> 00:42:46,270 نپرسیدم 367 00:42:46,273 --> 00:42:49,474 نپرسیدم کی. کجا 368 00:42:50,557 --> 00:42:52,657 نپرسیدم 369 00:42:54,628 --> 00:42:56,594 نگران‌ـتم، دوست من 370 00:42:56,596 --> 00:42:58,429 سلامتی‌ـت 371 00:42:58,431 --> 00:43:03,070 واقعاً باید بهتر از خودت مراقبت کنی 372 00:43:41,458 --> 00:43:43,925 این یه راه خیلی ناخوشایند واسه کم‌کردن وزنه 373 00:43:45,160 --> 00:43:46,709 چیزی نیست که بتونی به‌خاطر بیاری؟ 374 00:43:46,712 --> 00:43:49,531 ...ممکنه از کم‌کردن 375 00:43:49,533 --> 00:43:51,632 18کیلوی دیگه نجات‌ـت بده 376 00:43:59,359 --> 00:44:01,626 ...یه‌چیزی گفت 377 00:44:04,297 --> 00:44:06,431 ...یه‌چیزی راجع‌به 378 00:44:06,433 --> 00:44:09,384 ...کمک‌کردن به شیطان 379 00:44:09,386 --> 00:44:11,286 دیابلو 380 00:44:11,288 --> 00:44:12,820 مکزیک 381 00:44:14,391 --> 00:44:16,557 به اسپانیایی گفت 382 00:44:18,195 --> 00:44:19,594 دیابلو 383 00:44:27,320 --> 00:44:28,786 یه همچین‌ چیزی 384 00:44:33,593 --> 00:44:37,595 « شیطان را بکُش، مکزیک را احیا کن » 385 00:44:37,597 --> 00:44:39,531 شورشی‌ها بودن 386 00:44:39,533 --> 00:44:41,666 «از یاد رفتگان» 387 00:44:42,652 --> 00:44:45,353 کارشون از دیوارنویسی به دزدی مواد رسیده؟ 388 00:44:45,355 --> 00:44:46,954 عجب پیشرفتی 389 00:44:49,459 --> 00:44:51,659 حالا توی مرز من هستن 390 00:45:05,491 --> 00:45:06,924 مارکوس 391 00:45:07,667 --> 00:45:09,641 از دیدن دوباره‌ت خوشحالم 392 00:45:09,968 --> 00:45:12,666 پدرم از دوستی من و تو خوشحال می‌شه 393 00:45:12,667 --> 00:45:15,864 اون عمیقاً احترام زیادی برات قائله 394 00:45:15,888 --> 00:45:18,553 ممنون. منم واسه‌ـش همین‌اندازه احترام قائلم 395 00:45:18,556 --> 00:45:21,145 مطمئنم می‌تونم روی کمک‌ـت حساب باز کنم 396 00:45:22,490 --> 00:45:23,756 همینطوره 397 00:45:23,759 --> 00:45:25,392 بسیار خوب 398 00:45:29,051 --> 00:45:32,136 دختره رو پیدا کنید. لباس‌هام رو پیدا کنید 399 00:45:32,139 --> 00:45:36,038 باید این احمق‌های بومی رو بیرون کنیم 400 00:45:36,041 --> 00:45:40,043 خائن بین‌مون رو پیدا کنیم 401 00:45:40,046 --> 00:45:43,114 حالا، اگه من رو ببخشید، داره دیرم میشه 402 00:45:43,117 --> 00:45:45,583 با خانواده‌ام قرار شام دارم 403 00:46:01,598 --> 00:46:03,731 خیابون‌ها می‌دونن ما توی «قرارگاه» بودیم 404 00:46:03,733 --> 00:46:06,033 باید اون‌طرف بندازیم‌ـش 405 00:46:08,113 --> 00:46:09,487 پراسپکت‌ـت رو ببر 406 00:46:09,489 --> 00:46:11,389 کوکو و گیلی از پسش برمیان 407 00:46:11,391 --> 00:46:14,558 برادر کوچولوت توی 48 ساعته گذشته چیزهای زیادی دیده 408 00:46:14,560 --> 00:46:17,228 خودش رو نگه داشته 409 00:46:17,230 --> 00:46:19,630 خاطرجمع‌شو که کارش رو درست انجام بده 410 00:46:33,263 --> 00:46:35,597 «از یاد رفتگان» 411 00:46:35,599 --> 00:46:38,466 آره، فراموش‌شد‌ه‌ها 412 00:46:38,468 --> 00:46:41,986 بچه‌هایی که به دست کارتل‌ یتیم شده‌ان 413 00:46:43,690 --> 00:46:46,624 یه‌گروه از بچه‌هایی که از قتل‌عام زنده موندن 414 00:46:46,626 --> 00:46:48,626 کمک‌ـش کنید 415 00:47:05,846 --> 00:47:07,780 شرمنده 416 00:47:07,783 --> 00:47:09,597 لعنتی 417 00:47:09,599 --> 00:47:12,266 این چیه؟ - سلفون - 418 00:47:12,269 --> 00:47:13,879 بپیچ دورش - واقعاً؟ - 419 00:47:13,882 --> 00:47:16,316 تازه نگه‌ش می‌داره. خوش‌مزه‌تر میشه 420 00:47:32,222 --> 00:47:34,389 سلام بابا 421 00:47:34,391 --> 00:47:35,823 آره 422 00:47:38,328 --> 00:47:39,627 حال‌ـت خوبه؟ 423 00:47:43,466 --> 00:47:45,105 آره، باشه 424 00:47:45,108 --> 00:47:47,722 فقط... باید یه‌چیزی رو جمع‌وجور کنم 425 00:47:55,418 --> 00:48:00,418 ♪ Burning Caravan - Jardín Secreto ♪ 426 00:48:12,662 --> 00:48:15,763 یالا. بیا اینجا 427 00:48:19,020 --> 00:48:21,285 ببخشید دیر کردم 428 00:48:21,287 --> 00:48:22,887 یه‌نفر گشنه‌تر از اون بود که صبر کنه 429 00:48:22,958 --> 00:48:24,460 ...بله، می‌بینمش 430 00:48:24,786 --> 00:48:28,513 ،شاهزاده کُپلی کوچولوی خودم حال‌ـت چطوره؟ 431 00:48:28,516 --> 00:48:30,676 تو و مامانی روز خوبی داشتید؟ 432 00:48:30,932 --> 00:48:33,380 آقا واسه بابایی‌‌ـش کادو خریده 433 00:48:34,630 --> 00:48:37,550 اصرار کرد که باید بخرم‌ـش 434 00:48:38,572 --> 00:48:40,873 نه بابا 435 00:48:41,191 --> 00:48:42,390 ممنون 436 00:48:42,393 --> 00:48:44,164 ماریا، لطفاً 437 00:48:44,188 --> 00:48:45,592 بیا اینجا کوچولو 438 00:48:45,595 --> 00:48:46,861 ممنون 439 00:48:53,686 --> 00:48:56,353 چه بابای خوش‌شانسی 440 00:48:56,355 --> 00:48:58,556 بله که هستی 441 00:49:21,033 --> 00:49:22,366 چی شده؟ 442 00:49:24,153 --> 00:49:25,619 می‌خواد تو رو ببینه 443 00:49:33,162 --> 00:49:35,596 یه مثقال‌ـش رو هم حروم نمی‌کنن، مگه نه؟ 444 00:49:37,166 --> 00:49:39,200 گاوها 445 00:49:39,202 --> 00:49:40,684 از همه‌ی قسمت‌هاش استفاده می‌کنن 446 00:49:45,191 --> 00:49:47,224 قضیه چیه؟ چی شده؟ 447 00:49:47,226 --> 00:49:49,226 خیال می‌کردم هیچ‌وقت رو در رو دیدار نمی‌کنیم 448 00:49:49,228 --> 00:49:50,808 نمی‌شد صبر کرد 449 00:49:54,055 --> 00:49:56,749 باید می‌فهمیدم دیروز توی کیلومتر 111 چه اتفاقی افتاد 450 00:49:58,321 --> 00:50:00,421 بهمون دست‌برد زدن - کی؟ - 451 00:50:02,158 --> 00:50:04,424 کلاب هنوز پیگیرشه 452 00:50:04,426 --> 00:50:06,360 ساموآیی‌ها؟ 453 00:50:07,363 --> 00:50:10,531 من از تمام اتفاقات خیابون باخبرم 454 00:50:12,168 --> 00:50:15,319 قرارمون فقط در صورتی به نتیجه می‌رسه که بتونم بهت اعتماد کنم، ای‌زی 455 00:50:19,192 --> 00:50:21,292 قبیله‌ی شهری» سرقت رو انجام داد» 456 00:50:21,294 --> 00:50:23,028 سرکرده‌شون رو پیدا کردیم 457 00:50:23,031 --> 00:50:25,851 «شورشی‌ها اجیرشون کردن. «از یاد رفتگان 458 00:50:27,300 --> 00:50:29,132 ساموآیی‌ها اسمی رو هم لو دادن؟ 459 00:50:29,134 --> 00:50:31,151 نه بابا 460 00:50:31,153 --> 00:50:33,354 ولی در جریانی که ال‌پادرینو توی شهره 461 00:50:33,356 --> 00:50:35,622 گالیندو بالاخره داره با ورق بابا جونش بازی می‌کنه؟ 462 00:50:37,030 --> 00:50:39,226 آلوارز رو وارد قضیه کرده تا گندکاری رو راست و ریست کنه؟ 463 00:50:39,228 --> 00:50:41,428 من که سر میز نیستم - درسته - [ افراد سر میز کلاب در جریان کارها هستند و حق رأی دارند ] 464 00:50:41,430 --> 00:50:43,464 ولی داری پیشرفت می‌کنی 465 00:50:44,762 --> 00:50:46,717 خیلی سریع‌تر از اونی‌که تصور می‌کردم 466 00:50:48,287 --> 00:50:50,420 امیدوارم همین‌طوری پیش بری 467 00:50:51,224 --> 00:50:53,323 هی، با این حرفت بابام رو نگران می‌کنی 468 00:50:53,325 --> 00:50:56,393 اونی‌که غصه‌ی این مسئله رو می‌خوره اونه 469 00:50:56,395 --> 00:51:00,524 و دیگه خبری از صحبت‌های مخفیانه‌ی داخل - انبارچه‌ی گوشت نیست - تصمیم‌ـش با تو نیست 470 00:51:01,819 --> 00:51:04,214 یه اتفاقی میوفته. بازیکن‌ها عوض میشن 471 00:51:05,288 --> 00:51:07,354 فرمول خاصی وجود نداره 472 00:51:07,356 --> 00:51:08,583 باید خودت رو وفق بدی 473 00:51:08,586 --> 00:51:10,157 یعنی چی؟ 474 00:51:10,159 --> 00:51:14,362 قراری که باهات داشتم تغییر نمی‌کنه - تو یه پلیس رو کشتی. معامله‌‌ـت یه هدیه بود - 475 00:51:16,032 --> 00:51:18,098 و من کسی بودم که عملی‌ـش کردم 476 00:51:18,100 --> 00:51:21,246 پس اگه بگم بپر، تو میگی از چه ارتفاعی - کون لقت - 477 00:51:23,790 --> 00:51:27,424 خودت ميدونستي واسه چه‌کاری قبول‌ـش کردي، داداش. زیاد مغرور نشو 478 00:51:29,195 --> 00:51:31,295 و نمی‌خواد بری واسه خودت نقشه‌های بزرگ بکشی 479 00:51:31,297 --> 00:51:33,632 کاری رو که قبول کردم دادن اطلاعات به تو راجع‌به گالیندو بود 480 00:51:33,635 --> 00:51:34,934 فقط گالیندو 481 00:51:34,937 --> 00:51:37,797 برادرم، کلاب... دست بهشون نمی‌خوره 482 00:51:39,708 --> 00:51:42,255 و فقط یه نقشه وجود داره، داداش 483 00:51:42,258 --> 00:51:44,358 روزی که ستاد مبارزه با موادمخدر اونقدری مدرک واسه دستگیری اون کارتل داشته باشه 484 00:51:44,360 --> 00:51:46,360 همون‌روزیه که من می‌ذارم و میرم 485 00:51:46,362 --> 00:51:48,362 از پیش تو، کلاب، این شهر و همه‌چی 486 00:51:48,364 --> 00:51:50,864 زندگیِ کوفتیم رو پس می‌گیرم 487 00:51:50,867 --> 00:51:53,118 و کی این زندگی رو ازت گرفته؟ 488 00:51:57,390 --> 00:51:59,570 چیزی نیست بابا، صحبت‌هامون تموم شد 489 00:52:04,530 --> 00:52:07,131 از ستون فقرات 490 00:52:07,133 --> 00:52:08,398 چی؟ 491 00:52:08,400 --> 00:52:09,905 گاوها 492 00:52:09,908 --> 00:52:12,152 تنها چیزی که هیچ‌وقت استفاده نمیشه. ستون فقرات‌ـه 493 00:52:12,154 --> 00:52:14,188 کُلی مریضی با خودش حمل می‌کنه 494 00:52:14,190 --> 00:52:16,223 پس می‌کشم‌ـش بیرون 495 00:52:31,610 --> 00:52:33,807 معذرت‌ می‌خوام که تو رو وارد این ماجرا کردم 496 00:52:35,001 --> 00:52:38,855 هیچ‌وقت به خاطر احتیاج خانواده‌ت به کمک معذرت‌خواهی نکن 497 00:52:38,858 --> 00:52:41,094 نسبت خوني که شوخي‌بردار نيست 498 00:52:41,639 --> 00:52:44,899 تنها چیزیه که اهمیت داره 499 00:52:48,578 --> 00:52:50,820 باید برم 500 00:53:13,458 --> 00:53:15,457 دوست‌ـت دارم بابا 501 00:53:19,288 --> 00:53:21,421 منم دوست‌ـت دارم پسرم 502 00:53:29,298 --> 00:53:31,398 چی توی ساکه داداش؟ 503 00:53:31,400 --> 00:53:34,251 خدایا 504 00:53:34,253 --> 00:53:36,286 شرمنده 505 00:53:50,486 --> 00:53:52,619 می‌خوام بهش بگم 506 00:53:56,091 --> 00:53:57,524 برادرم 507 00:53:59,462 --> 00:54:02,363 خودتون دیدین که چند روز گذشته چه اتفاقاتی افتاده 508 00:54:02,365 --> 00:54:03,707 اون آدم باهوشیه مرد 509 00:54:03,710 --> 00:54:07,183 همین‌الان‌ـش می‌دونه داریم یه‌کارایی می‌کنیم 510 00:54:07,186 --> 00:54:08,952 می‌تونه کمک کنه 511 00:54:08,954 --> 00:54:11,814 نُه ماه زمان زیادی نیست، داداش 512 00:54:13,059 --> 00:54:15,259 نمی‌تونم همین‌طور بهش دروغ بگم 513 00:54:15,261 --> 00:54:17,227 اشتباه به‌نظر میاد 514 00:54:18,030 --> 00:54:20,330 اگه کم بیاره، گردن منه 515 00:54:22,201 --> 00:54:24,284 تصمیم‌ـش با شماست 516 00:54:24,286 --> 00:54:25,652 رأی‌گیری کنید 517 00:54:53,332 --> 00:54:55,792 واسه بیرون آوردن‌ـش ماشین رو لازم داریم 518 00:55:03,425 --> 00:55:04,909 تو موافقی؟ 519 00:55:04,912 --> 00:55:06,912 که به پراسپکت بگیم؟ 520 00:55:06,915 --> 00:55:08,395 درک می‌کنم 521 00:55:08,397 --> 00:55:10,464 بازی‌دادن خانواده سخته 522 00:55:14,253 --> 00:55:17,113 من میگم تاجائی‌که میشه بهش اعتماد کنیم 523 00:55:37,293 --> 00:55:39,359 توی جاده به‌مشکل خوردیم، پسرعمو 524 00:55:39,361 --> 00:55:41,394 دوباره به مسیر برمی‌گردیم 525 00:55:43,365 --> 00:55:46,783 کاملاً مطمئن نیستم این چه مسیریه، داداش 526 00:55:48,254 --> 00:55:52,322 ما این شعبه رو واسه قاچاق و محافظت از هروئین‌مون راه انداختیم 527 00:55:52,324 --> 00:55:55,259 سر مرز، متحدین کارتل باشیم 528 00:55:55,261 --> 00:55:58,362 حرکت زیرکانه‌ای بود. کُلی پول ازش درآوردیم 529 00:55:58,364 --> 00:56:01,765 ولی تنشی که امروز اینجا بود رو حس کردی، نه؟ 530 00:56:04,220 --> 00:56:07,080 پول بدجوری ما رو اسیر خودش کرده 531 00:56:09,745 --> 00:56:14,158 گالیندو، پدره، اون اینطوری نبود 532 00:56:14,161 --> 00:56:16,995 اون غرور انسان‌ها رو درک می‌کرد 533 00:56:16,998 --> 00:56:19,064 ولی پسرش نه 534 00:56:24,844 --> 00:56:27,064 ببخشید که صحبت‌تون رو قطع می‌کنم، آقایون 535 00:56:36,235 --> 00:56:38,952 ما با رابط‌مون داخل ستاد مبارزه با موادمخدر تماس گرفتیم 536 00:56:38,955 --> 00:56:42,951 این شورشی‌های وامونده توی شش ماه گذشته ،نسبت به شش سال گذشته‌ی پلیس فدرال 537 00:56:42,954 --> 00:56:45,391 آسیب بیشتری به گالیندو زدن 538 00:56:45,394 --> 00:56:47,881 ،دوتا برج مخابراتی رو به‌گند کشیدن 539 00:56:47,884 --> 00:56:50,129 ،پایگاه‌های داده‌شون رو هک کردن، حساب‌های بانکی 540 00:56:50,132 --> 00:56:53,350 همین هفته‌ی گذشته به انبار اسلحه‌ی بیرون «هرمسیو» حمله کردن 541 00:56:53,352 --> 00:56:55,485 و کلاً انبار رو خالی کردن 542 00:56:55,487 --> 00:56:59,488 واسه همین جناب آقای بارونیِ زردپوش سر اطلاعات آفا خون‌ـش به جوش اومد 543 00:56:59,491 --> 00:57:04,105 از یاد رفتگان» شده خار چشم آفتاب‌ندیده‌ش» 544 00:57:10,908 --> 00:57:12,452 از سمت خود‌مون شروع می‌کنیم 545 00:57:12,454 --> 00:57:13,863 از کانال به سمت جای شیشه‌ها 546 00:57:13,866 --> 00:57:16,322 هر حیاط و نعشه‌خونه و جنده‌خونه‌ای رو می‌گردیم 547 00:57:16,325 --> 00:57:18,191 باید اینو به گوش فروشنده‌ها برسونیم 548 00:57:18,193 --> 00:57:20,896 دار و دسته‌ی «داگ‌وود» اولین تغییر خیابون رو متوجه میشن 549 00:57:20,899 --> 00:57:23,895 آره. فردا صبح اول از همه به لویی زنگ می‌زنی 550 00:57:23,898 --> 00:57:25,790 قراره گه‌کاری درست کنیم 551 00:57:25,793 --> 00:57:27,230 بترسونیم‌شون 552 00:57:27,233 --> 00:57:29,200 به حرف بیاریم‌شون 553 00:57:30,122 --> 00:57:32,589 ببینیم کسی این زنیکه‌ی شورشی رو می‌شناسه یا نه 554 00:58:09,164 --> 00:58:10,790 من جسد رو بیارم؟ 555 00:58:10,793 --> 00:58:12,531 فقط باهامون بیا 556 00:59:19,301 --> 00:59:21,484 تو روحش 557 00:59:47,564 --> 00:59:48,811 طوری نیست 558 00:59:49,217 --> 00:59:50,780 برادرمه 559 00:59:50,783 --> 00:59:52,311 هم‌خون‌ـم... 560 01:00:05,030 --> 01:00:07,397 می‌تونی منو «آدلیتا» صدا کنی 561 01:00:13,155 --> 01:00:15,254 ای‌زی 562 01:00:15,256 --> 01:00:17,157 ایزیکیل 563 01:00:17,159 --> 01:00:19,959 از آشنایی باهات خوشحالم، ایزیکیل 564 01:00:19,961 --> 01:00:22,228 ممنون واسه کمک‌ـت 565 01:00:28,120 --> 01:00:30,386 بیاید 566 01:00:52,194 --> 01:00:53,977 محموله‌مون رو آوردی؟ 567 01:01:02,420 --> 01:01:04,554 کُل 12 کیلو رو 568 01:01:07,292 --> 01:01:09,225 ممنون 569 01:01:10,962 --> 01:01:14,097 گالیندو فهمید کار ساموآیی‌ها بود 570 01:01:14,099 --> 01:01:16,132 به‌حرف‌شون آورد 571 01:01:18,186 --> 01:01:20,353 می‌دونه کار «از یاد رفتگان» بود 572 01:01:21,256 --> 01:01:23,156 متأسفم 573 01:01:24,058 --> 01:01:26,226 قضیه یهویی رو شد 574 01:01:26,228 --> 01:01:28,428 نتونستیم کاریش کنیم 575 01:01:29,931 --> 01:01:32,265 می‌دونستیم این‌کار ریسکه 576 01:01:33,201 --> 01:01:35,418 اون می‌دونه توی مرزی 577 01:01:35,420 --> 01:01:38,652 و زیر هر سنگی رو در هر دوطرف مرز نگاه می‌کنن 578 01:01:39,941 --> 01:01:41,290 باید سمت جنوب بری 579 01:01:41,292 --> 01:01:43,626 فقط توی کوه‌ها منتظر بمون 580 01:01:43,792 --> 01:01:47,219 ما دیگه از شیطان نمی‌ترسیم 581 01:01:48,194 --> 01:01:50,983 موش»... بهشون بگو وقتشه» 582 01:01:50,986 --> 01:01:52,251 آدلیتا 583 01:01:54,256 --> 01:01:56,222 این‌ها همه‌ بچه‌ـن 584 01:01:58,081 --> 01:02:01,759 همگی‌مون طعم بی‌رحمی کارتل رو چشیدیم 585 01:02:01,788 --> 01:02:06,651 ما ترس سلاخی‌شدن خانواده‌هامون رو می‌شناسیم 586 01:02:07,803 --> 01:02:10,134 یا اینکه چطور ناپدید میشن 587 01:02:11,766 --> 01:02:13,883 ...حالا 588 01:02:14,469 --> 01:02:17,609 میگل گالیندو این درد رو احساس می‌کنه 589 01:02:19,394 --> 01:02:21,914 با اون ترس آشنا میشه 590 01:02:32,260 --> 01:02:34,751 بیشتر از همیشه فاصله گرفتی 591 01:02:35,810 --> 01:02:37,774 چیزی هست که باید بدونم؟ 592 01:02:37,777 --> 01:02:41,087 فقط چندتا مسئله از اون‌یکی دنیا 593 01:02:41,090 --> 01:02:43,090 دوست‌ـت دارم 594 01:02:43,093 --> 01:02:45,159 منم دوست‌ـت دارم 595 01:03:05,075 --> 01:03:08,360 خرگوش» میگه وارد عمل شیم» 596 01:03:48,818 --> 01:03:50,318 فاصله رو حفظ کن 597 01:04:16,264 --> 01:04:18,130 تو دست‌برد رو واسه شورشی‌ها ترتیب دادی؟ 598 01:04:18,132 --> 01:04:21,218 خدای بزرگ، داری چه غلطی می‌کنی، انجل؟ 599 01:04:21,219 --> 01:04:26,189 ،از یاد رفتگان»، بقیه‌ی گروه‌های شورشی» دارن بازی رو تغییر میدن 600 01:04:26,191 --> 01:04:29,092 می‌خوان واسه کارتل‌ها داعش‌بازی دربیارن 601 01:04:29,094 --> 01:04:31,961 گالیندو یا تسلیم میشه یا شکست می‌خوره 602 01:04:31,963 --> 01:04:35,039 ،اگه مایان‌ها یه آینده بخوان باید در خط مقدم اون تغییر باشیم 603 01:04:35,042 --> 01:04:37,196 و آدلیتا تنها راه انجام‌ـشه 604 01:04:39,020 --> 01:04:40,600 اون خائن تویی 605 01:04:43,253 --> 01:04:44,657 واقعاً؟ 606 01:04:46,261 --> 01:04:49,740 گالیندو هی ما رو تو دهن شیر می‌ندازه 607 01:04:49,743 --> 01:04:54,215 آلوارز بخاطر قولی که به بابای گالیندو داده، اعتراض نمی‌کنه 608 01:04:54,218 --> 01:04:56,252 بیشاپ به آلوارز خیانت نمی‌کنه 609 01:04:56,254 --> 01:04:58,760 این جریان ما رو به کُشتن میده 610 01:05:00,358 --> 01:05:03,459 دارم کاری رو واسه کلاب می‌کنم که به خودیِ خود انجام نمیشه 611 01:05:05,936 --> 01:05:08,569 چند وقته داری این رو مخفی می‌کنی؟ 612 01:05:09,657 --> 01:05:11,217 خیلی‌وقته 613 01:05:17,805 --> 01:05:19,872 معذرت می‌خوام پسر 614 01:05:19,875 --> 01:05:22,008 تا گردن توی این قضیه‌ام، داداش کوچولو 615 01:05:23,998 --> 01:05:26,966 کوکو و گیلی هم با من هم‌نظرن 616 01:05:26,968 --> 01:05:28,317 ولی به گردن منه 617 01:05:28,319 --> 01:05:30,286 من شروع‌ـش کردم 618 01:05:31,501 --> 01:05:33,289 نمی‌خواستم تو رو وارد قضیه کنم 619 01:05:33,291 --> 01:05:34,657 هنوز نه 620 01:05:36,160 --> 01:05:38,427 ولی نمی‌تونم چیزی رو ازت مخفی کنم، ای‌زی 621 01:05:38,429 --> 01:05:40,009 هیچ‌وقت نتونستم 622 01:05:42,200 --> 01:05:46,185 بعد از اتفاقی که امروز افتاد، متوجه شدم که بهت نیاز دارم 623 01:05:46,187 --> 01:05:48,366 نسبت خوني که شوخي‌بردار نيست 624 01:05:53,261 --> 01:05:56,228 تو تنها کسی هستی که واقعاً می‌تونم بهش اعتماد کنم 625 01:05:59,400 --> 01:06:01,283 پایه‌ـتم، پسر 626 01:06:02,353 --> 01:06:04,420 می‌دونم که هستی 627 01:06:05,223 --> 01:06:08,538 ولی نمی‌تونم ازت همچین درخواستی بکنم مگر اینکه بدونم واقعاً این رو می‌خوای 628 01:06:09,687 --> 01:06:12,227 کلاب، زندگی، همه‌ـش 629 01:06:12,230 --> 01:06:13,863 تمام و کمال 630 01:06:13,865 --> 01:06:16,607 ،چون اگه تردید داشته باشی ازت می‌خوام بذاری بری 631 01:06:21,823 --> 01:06:23,456 دوست‌ـت دارم ایزیکیل 632 01:06:27,328 --> 01:06:29,361 منم دوست‌ـت دارم 633 01:06:37,355 --> 01:06:38,935 تمام و کمال هستم 634 01:06:45,230 --> 01:06:47,427 کندن رو شروع کن، پیشاهنگ 635 01:06:57,418 --> 01:07:02,418 ♪ War – Me and Baby Brother ♪ 636 01:07:13,418 --> 01:07:18,418 « مترجمین: هومن صمدی و سمیرا » ► Sorrow & Raylan Givens ◄ 637 01:07:18,428 --> 01:07:22,418 دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم www.DibaMoviez.Com 638 01:07:22,428 --> 01:07:26,418 کانال تلگرام تیم ترجمه‌ی دیباموویز https://t.me/DibaSub