1 00:00:00,000 --> 00:01:30,000 Dicky KLa https://subscene.com/u/1313612 2 00:06:43,040 --> 00:06:46,739 INFORMASI TURIS 3 00:08:00,940 --> 00:08:02,539 Lihat orang itu! 4 00:08:03,540 --> 00:08:05,179 Dasar gelandangan sialan! 5 00:08:44,700 --> 00:08:49,100 Hei, kau! Kau tersesat? 6 00:08:50,220 --> 00:08:52,660 Hei! Apa-apaan ini? 7 00:08:57,580 --> 00:09:01,340 Jangan kau berpaling dariku... 8 00:09:01,940 --> 00:09:05,420 Bahasa Inggris? Apa-apaan ini? 9 00:09:06,380 --> 00:09:11,660 - Kau mau bilang apa yang harus kulakukan? - Ole! Hentikan! 10 00:09:13,520 --> 00:09:16,600 - Kau pikir kau siapa? - Ole! 11 00:09:19,600 --> 00:09:22,400 Aku bertanya padamu. 12 00:09:25,080 --> 00:09:26,720 Ole! 13 00:09:27,920 --> 00:09:30,480 Berdiri! 14 00:09:33,880 --> 00:09:37,160 Jika kau menyentuhku, kau akan terbakar. 15 00:09:56,180 --> 00:09:59,300 Ole, berhenti main-main! 16 00:09:59,340 --> 00:10:01,740 Bangun, ayo! 17 00:10:06,980 --> 00:10:10,940 - Oh, sial! Ole! - Panggil polisi! 18 00:11:07,260 --> 00:11:10,020 Dia bilang dia ingin melakukannya. 19 00:11:10,060 --> 00:11:13,740 Tak ada yang menyalahkanmu. Baik itu orang tua, tak seorang pun. 20 00:11:15,140 --> 00:11:19,460 Semua orang memujimu. Kolegamu, klienmu. 21 00:11:19,500 --> 00:11:24,860 Sayangnya hal ini terjadi. Terapi tak selalu membantu. 22 00:11:27,340 --> 00:11:31,540 Kau baru saja mulai, dan yang mengalami semacam itu sangat mengerikan. 23 00:11:38,700 --> 00:11:42,940 Aku tak percaya padanya, Margrethe. Dia mengatakan semua yang perlu kuketahui. 24 00:11:42,980 --> 00:11:47,740 - Apa dia tak punya orang lain? - Tak ada. Aku bisa menghentikannya. 25 00:11:47,780 --> 00:11:52,100 Itu bukan salahmu. 26 00:11:52,140 --> 00:11:55,700 Semuamya ada di sana demi aku untuk melakukan hal yang benar. Aku tak bisa melakukannya. 27 00:11:56,860 --> 00:12:00,260 Kau hanya tak bisa mengendalikannya. 28 00:12:02,420 --> 00:12:04,060 Ada yang menelepon. 29 00:12:04,100 --> 00:12:06,420 Kau harus menjawabnya. 30 00:12:06,460 --> 00:12:10,660 Istirahatlah! Kita akan bicara besok. Sampai jumpa. 31 00:12:16,020 --> 00:12:18,540 Halo. Ini Christine Aas. 32 00:12:46,060 --> 00:12:47,780 - Hai. - Henrik. Lewat sini! 33 00:12:47,820 --> 00:12:51,220 Aku tak punya pengalaman dengan penjahat. Sebagian besar aku hanya bekerja pada anak-anak remaja. 34 00:12:51,260 --> 00:12:56,420 Tak ada yang mengharapkan keajaiban. Kita hanya punya satu jam sebelum Unit Kejahatan tiba. 35 00:12:56,460 --> 00:12:59,460 Kuharap kita bisa membuatnya bicara sebelum mereka membawanya. 36 00:12:59,500 --> 00:13:03,340 - Siapa namanya? - Eric Bergland. 37 00:13:04,860 --> 00:13:07,140 Seperti tak asing. 38 00:13:07,180 --> 00:13:11,380 Tiga tahun yang lalu telah terjadi kebakaran. Lima orang tewas. 39 00:13:11,420 --> 00:13:14,420 - Dia pelakunya? - Norwegia-Amerika. Pelancong. 40 00:13:14,460 --> 00:13:18,500 - Di Norwegia mencari sanak familinya. - Dia berada di hutan selama ini? 41 00:13:18,540 --> 00:13:21,740 Masih banyak pertanyaan tentang kebakaran itu. 42 00:13:23,500 --> 00:13:26,860 Tapi kini kita punya tiga saksi yang bilang dia membunuh anak itu. 43 00:13:26,900 --> 00:13:31,460 Mereka bilang dia tak menyentuhnya, lalu dia pingsan dan mati. 44 00:13:37,900 --> 00:13:40,940 - Apa yang dia bilang sejauh ini? - Tak sepatah kata pun. 45 00:13:42,860 --> 00:13:48,540 - Apa ada indikasi kenapa bisa hal ini terjadi? - Pertanyaan besarnya adalah bagaimana bisa. 46 00:14:26,600 --> 00:14:29,480 Eric, aku Christine Aas. 47 00:14:29,640 --> 00:14:32,160 Aku psikolog. 48 00:14:32,320 --> 00:14:36,960 Aku tak bekerja untuk polisi, tapi mereka memintaku datang dan berbicara denganmu. 49 00:14:40,040 --> 00:14:43,240 Apa kau mau kemari... 50 00:15:10,920 --> 00:15:13,360 Eric? 51 00:15:13,520 --> 00:15:16,880 Kau mau duduk bersamaku? 52 00:15:52,800 --> 00:15:57,400 Bahasa Inggrisku seperti itu. Maaf. 53 00:15:57,560 --> 00:16:00,560 Aku belum pernah ke Amerika. 54 00:16:11,040 --> 00:16:17,320 Kau dari Norwegia? Sudah banyak generasi yang kembali. 55 00:16:17,480 --> 00:16:21,880 Bagaimana caramu menemukan kerabatmu di sini? Online atau...? 56 00:16:30,720 --> 00:16:32,720 Eric? 57 00:16:34,760 --> 00:16:37,560 Banyak orang yang bertanya... 58 00:16:37,720 --> 00:16:43,480 ...apa yang terjadi semalam antara kau dengan anak itu. 59 00:16:45,160 --> 00:16:51,880 Aku tak menuduhmu melakukan sesuatu yang salah. 60 00:16:53,320 --> 00:16:59,240 Kurasa sesuatu telah terjadi tapi tak ada seorang pun yang tahu. 61 00:16:59,400 --> 00:17:02,120 Tapi kau mungkin bisa jelaskan? 62 00:17:08,400 --> 00:17:13,840 Terkadang hal-hal buruk terjadi pada orang-orang baik. 63 00:17:14,800 --> 00:17:17,440 Hal-hal buruk. 64 00:17:18,840 --> 00:17:21,720 Ini bukan salah mereka. 65 00:17:24,000 --> 00:17:27,480 Kukira orang-orang itu hatinya baik. 66 00:17:44,720 --> 00:17:47,600 Aku sudah berusaha. 67 00:17:47,800 --> 00:17:50,800 Aku sudah bilang kepadanya... 68 00:17:52,600 --> 00:17:56,600 Tapi dia tak mendengarkanku. Dia tak mendengarkanku, oke? 69 00:17:57,960 --> 00:18:00,560 Aku mendengarkan. 70 00:18:04,040 --> 00:18:08,200 - Katakan padaku. - Aku sudah berusaha memberitahunya... 71 00:18:08,360 --> 00:18:11,480 Ini salahku. 72 00:18:13,280 --> 00:18:17,160 Aku sudah bilang padanya jangan menyentuhku, tapi dia... 73 00:18:40,300 --> 00:18:43,820 Henrik, lepaskan borgolnya! 74 00:18:48,260 --> 00:18:51,660 Henrik... Orangtua Ole ada di ruang tunggu. 75 00:18:53,020 --> 00:18:55,660 Bjorn menolak pergi sampai dia bicara denganmu. 76 00:19:02,220 --> 00:19:04,980 Lepaskan borgolnya dan tetap berdekatan! 77 00:19:08,060 --> 00:19:10,660 Therese. 78 00:19:26,380 --> 00:19:28,820 - Aku bahkan tak bisa mulai... - Di mana dia? 79 00:19:30,220 --> 00:19:34,980 Aku harus menemuinya. Dia membunuh anakku. Aku berhak atas itu... 80 00:19:35,020 --> 00:19:38,380 Kami masih berusaha memahami apa yang sebenarnya terjadi. 81 00:19:38,420 --> 00:19:42,020 Kami tahu apa yang terjadi. Anak-anak lain melihat semuanya. 82 00:19:42,060 --> 00:19:47,180 Ya, kami punya pernyataan mereka. Kini kami harus mendengarnya. 83 00:19:48,300 --> 00:19:52,140 Aku hanya ingin melihat matanya. Sekali saja. 84 00:19:53,540 --> 00:19:55,820 Maafkan aku, Bjorn. 85 00:20:08,780 --> 00:20:11,500 Unit kriminal mau membawa orang Amerika itu dari Kedutaan. 86 00:20:11,540 --> 00:20:15,340 Mereka ingin membawanya keluar dari negara ini. 87 00:20:16,300 --> 00:20:19,700 Aku akan berada di luar. 88 00:20:28,840 --> 00:20:32,320 Mereka semua kerabatmu, ya? 89 00:20:36,080 --> 00:20:38,720 Orang-orang di pertanian? 90 00:20:41,960 --> 00:20:47,440 - Apa semua orang mati? - Kecuali kau. 91 00:20:54,560 --> 00:20:57,560 Aku yakin kau tahu itu. 92 00:21:03,040 --> 00:21:06,040 Aku sangat menyesal. 93 00:21:08,600 --> 00:21:13,560 Eric, apa yang terjadi di pertanian Ardal? 94 00:21:22,580 --> 00:21:27,380 - Hai, aku dari Online News... - Kau tak berhak berada di sini. 95 00:21:29,080 --> 00:21:34,240 Kau tahu aku membunuh mereka. Dan aku membunuhnya juga. 96 00:21:34,400 --> 00:21:38,040 Aku tak mengerti bagaimana kau bisa melakukannya... 97 00:22:19,520 --> 00:22:23,720 Itu tak mungkin. Bagaimana kau melakukannya? 98 00:22:26,520 --> 00:22:29,040 Entahlah. 99 00:22:30,040 --> 00:22:35,360 Mereka ditemukan terbakar, tapi ini tidak membuktikan... 100 00:23:07,160 --> 00:23:10,560 Eric. Kini kau percaya padaku? 101 00:23:18,520 --> 00:23:20,680 Apa yang kau lakukan? 102 00:23:22,560 --> 00:23:27,160 - Eric, berhenti! Hentikan! - Aku tak bisa. 103 00:23:32,320 --> 00:23:35,680 Ini perasaanmu. 104 00:23:47,480 --> 00:23:50,080 Matikan! Matikan! 105 00:23:53,460 --> 00:23:56,100 - Kau harus keluar dari sini! - Tidak! 106 00:23:56,140 --> 00:24:00,780 Dia butuh bantuan untuk menghentikan ini! Matikan alarmnya! 107 00:24:02,280 --> 00:24:05,320 Eric, ini berasal dari emosimu. Kau memicunya. 108 00:24:05,480 --> 00:24:09,080 Fokuslah dari rasa takutmu dan kau bisa belajar mengendalikannya. 109 00:24:09,240 --> 00:24:13,000 Itu berasal dari dalam dirimu, jadi terserah padamu. 110 00:24:13,160 --> 00:24:17,120 Hilangkan semua hal dari pikiranmu. Kau akan bisa mengendalikannya. 111 00:24:17,280 --> 00:24:21,400 Bernafaslah! Aku tahu kau bisa menghentikan ini. 112 00:24:56,060 --> 00:24:57,900 Kau baik-baik saja? 113 00:25:33,680 --> 00:25:39,440 Eric, Cora Hathaway dari kedutaan akan membantumu pulang ke Amerika Serikat. 114 00:25:40,780 --> 00:25:44,160 - Mereka tak berhak melakukan itu. - Bukan hakku untuk memutuskannya. 115 00:25:44,240 --> 00:25:50,440 - Eric, kini kau harus bicara dengan mereka. - Tidak, aku hanya ingin bicara denganmu. 116 00:25:52,840 --> 00:25:55,440 Christine? 117 00:25:55,600 --> 00:26:00,200 Kau tak bisa membawanya dengan helikopter. Kau sudah melihat apa yang dia lakukan di sini. 118 00:26:05,280 --> 00:26:08,640 Itu sebabnya kami harus mengawasimu, Eric. 119 00:26:12,000 --> 00:26:15,160 Aku akan melakukannya sendiri. 120 00:26:16,680 --> 00:26:18,560 Eric? 121 00:26:24,780 --> 00:26:27,500 Hati-hati kepalanya. 122 00:26:29,820 --> 00:26:31,740 Mereka kini membawa Bergland ke helikopter. 123 00:26:47,820 --> 00:26:50,940 Kau tahu kita tak akan pernah mengerti apa yang terjadi di sana? 124 00:26:51,980 --> 00:26:54,700 Mungkin kita tidak dimaksudkan memahami semuanya. 125 00:26:54,740 --> 00:26:58,580 Kurasa Tuhan punya rencana dengan Eric. 126 00:27:01,740 --> 00:27:06,220 Lupakan semuanya. Ini urusan orang lain sekarang. 127 00:27:55,480 --> 00:27:58,840 Panasnya terlalu tinggi. Obat penenang mulai menurun. 128 00:28:07,880 --> 00:28:11,840 Eric? Eric, santai. 129 00:28:12,000 --> 00:28:15,440 Kami akan membawamu ke Oslo lalu ke tempat yang aman. 130 00:28:15,600 --> 00:28:21,360 Kau akan diurus dengan baik. Kami akan mencari tahu apa yang terjadi denganmu. 131 00:28:21,520 --> 00:28:24,080 - Eric? - Beri dia dosis lagi padanya. 132 00:28:24,240 --> 00:28:28,680 Aku sudah memberinya dosis maksimum. Jika over dosis, dia bisa mati. 133 00:28:30,720 --> 00:28:35,200 - Eric! Tenang. - Kau harus keluarkan aku dari sini! 134 00:28:58,960 --> 00:29:04,400 Ada badai dahsyat di depan. Aku tak tahu apa kita bisa terbang melewatinya. 135 00:28:38,420 --> 00:28:41,580 Beri dia dosis lain sekarang! 136 00:29:07,620 --> 00:29:10,020 - Lakukan sekarang! - Eric? Hentikan! 137 00:29:11,240 --> 00:29:13,640 Hentikan! Hentikan! 138 00:29:15,640 --> 00:29:18,240 - Berhenti! - Berbaringlah! 139 00:29:43,320 --> 00:29:47,600 Ini darurat. Semuanya telah terbakar dan padam. 140 00:29:55,020 --> 00:29:59,620 Mayday, mayday, mayday! Helikopter akan jatuh! 141 00:30:12,300 --> 00:30:16,300 Mayday, mayday, mayday! Kami akan jatuh! 142 00:30:31,860 --> 00:30:35,940 Jatuh, Jatuh! Ke air, air, air! 143 00:33:06,620 --> 00:33:11,020 Kami menemukan tiga mayat di reruntuhan pesawat. Kini kami akan membawa mereka keluar. 144 00:33:11,060 --> 00:33:13,980 - Kau sudah menemukan Bergland? - Tidak, belum. 145 00:33:56,380 --> 00:33:58,340 Bjorn? 146 00:33:59,700 --> 00:34:05,060 Helikopter sedang dalam perjalanan ke Oslo bersama Bergland... 147 00:34:11,020 --> 00:34:12,500 Kau mau ke mana? 148 00:34:12,740 --> 00:34:17,700 Polisi memastikan itu Eric Bergland yang mereka cari di Odda. 149 00:34:23,680 --> 00:34:25,680 Christine! 150 00:34:30,440 --> 00:34:32,440 Eric? 151 00:34:40,000 --> 00:34:44,680 Aku... Helikopternya jatuh. 152 00:35:02,480 --> 00:35:05,920 Kau baik-baik saja? Kau terluka? 153 00:35:10,320 --> 00:35:16,080 Aku akan mengantarmu ke pondok temanku dan kita akan mencari tahu. Oke? 154 00:35:27,640 --> 00:35:31,120 Aku akan segera kembali. 155 00:36:34,840 --> 00:36:37,720 Aku tak ingin menyakitimu. 156 00:37:01,920 --> 00:37:04,080 Eric? 157 00:37:04,240 --> 00:37:07,720 Bagaimana ini bisa terjadi padamu? Apa itu? 158 00:38:18,880 --> 00:38:23,120 Aku akan melakukannya sendiri. Aku tak mau menyetrummu. 159 00:38:28,360 --> 00:38:33,600 - Apa bahasa "Terima Kasih" dalam bahasa Norwegia? - Bahasa Norwegia? 160 00:38:33,760 --> 00:38:37,640 - Terima kasih. - Terima kasih, Christine. 161 00:38:48,000 --> 00:38:51,600 Apa ada orang yang ingin kau hubungi di Amerika Serikat? 162 00:39:00,320 --> 00:39:03,320 Kapan itu dimulai? 163 00:39:06,480 --> 00:39:09,360 Di pertanian. 164 00:39:09,520 --> 00:39:15,520 Aku sampai di sana dan sesuatu mulai muncul dalam diriku. 165 00:39:15,680 --> 00:39:20,040 Lalu meledak dan semuanya terbakar. 166 00:39:53,880 --> 00:39:56,920 Penting bagimu untuk memahami... 167 00:39:57,080 --> 00:40:02,360 ...betapa pentingnya bagi Pemerintah AS menemukan Bergland. 168 00:40:05,800 --> 00:40:09,320 Kau beruntung masih hidup. 169 00:40:09,480 --> 00:40:12,760 - Itu kecelakaan hebat. - Terima kasih. 170 00:40:12,920 --> 00:40:16,800 Dua menit sebelum kami berangkat. 171 00:40:19,480 --> 00:40:23,840 Saat kami berada di udara, beberapa saat sebelum kami jatuh. 172 00:40:24,000 --> 00:40:27,880 - Apa dia ada hubungannya dengan itu? - Aku melihatnya dengan mataku sendiri. 173 00:40:28,040 --> 00:40:32,680 Dia membuat semua itu, membuat kami kecelakaan. 174 00:40:32,840 --> 00:40:35,960 Dia menyelamatkan nyawamu. 175 00:40:37,600 --> 00:40:41,960 Aku tak bilang dia jahat. Aku tak peduli siapa dia. 176 00:40:42,120 --> 00:40:46,320 Kita harus segera menemukannya dan mengendalikannya. 177 00:41:09,780 --> 00:41:13,380 Kau gila? Dia membunuh banyak orang! 178 00:41:14,860 --> 00:41:16,780 Dia tak bermaksud menyakiti siapa pun. 179 00:41:16,820 --> 00:41:20,620 - Christine! Dia buronan! - Aku tahu itu. 180 00:41:20,660 --> 00:41:24,500 Kau membantu penjahat! Kau bisa masuk penjara! 181 00:41:24,540 --> 00:41:30,060 Hubungi polisi dan jelaskan apa yang terjadi. 182 00:41:30,540 --> 00:41:33,100 Ini bisa menghancurkan hidupmu! 183 00:41:33,460 --> 00:41:37,220 Tolong hubungi polisi, dan hubungi aku jika kau sudah melakukannya. 184 00:41:37,260 --> 00:41:38,900 Aku harus menutup telepon. 185 00:41:39,500 --> 00:41:41,820 Beritahu aku bila sudah selesai? 186 00:41:42,300 --> 00:41:44,020 - Halo? - Oke. 187 00:41:44,060 --> 00:41:46,380 Bagus. Sampai jumpa. 188 00:41:58,480 --> 00:42:02,440 Christine? Christine? 189 00:42:13,240 --> 00:42:15,440 Christine? 190 00:42:15,600 --> 00:42:20,160 - Aku tak bermaksud... - Tak apa. 191 00:42:21,160 --> 00:42:25,600 Aku banyak berpikir tentang pertanian dan aku harus... 192 00:42:28,640 --> 00:42:30,920 Apa? 193 00:42:31,080 --> 00:42:35,080 Kita harus lapor polisi. Kau harus menyerahkan diri. 194 00:42:35,240 --> 00:42:39,920 Aku tak bisa melakukan ini. Aku harus pulang. 195 00:42:46,040 --> 00:42:49,200 Aku bisa mengantarmu jika kau mau. 196 00:42:49,960 --> 00:42:56,280 - Kita bisa pergi bersama. Maafkan aku. - Tidak, tak apa, aku mengerti. 197 00:43:32,600 --> 00:43:37,840 - Kau mendengkur. - Aku mendengkur? Maaf. 198 00:43:51,680 --> 00:43:53,680 Christine? 199 00:43:59,840 --> 00:44:02,720 Christine, aku hanya ingin bilang... 200 00:44:21,440 --> 00:44:26,840 Aku hanya berpikir aku tak bisa melindungimu. 201 00:44:48,520 --> 00:44:51,960 Kita tak akan ke polisi. 202 00:44:52,120 --> 00:44:56,360 Kau sudah cukup membantuku. Kurasa kau harus pulang. 203 00:45:02,800 --> 00:45:05,600 Aku tak mau. 204 00:45:09,320 --> 00:45:12,320 Kita harus pergi ke pertanian itu. 205 00:45:25,700 --> 00:45:29,659 Warga setempat masih terguncang paska kejadian tragis kemarin... 206 00:45:29,660 --> 00:45:35,590 ...yang menarik perhatian internasional ke kota kecil Norwegia. 207 00:45:35,640 --> 00:45:39,280 Menurutmu apa yang terjadi saat kita sampai ke tempat pertanian itu? 208 00:45:39,440 --> 00:45:43,160 Entahlah. Saat aku di sana... 209 00:45:43,320 --> 00:45:49,320 ...rasanya seperti ada sesuatu yang menarikku. 210 00:45:51,360 --> 00:45:54,440 Menarikku ke arah sesuatu. 211 00:46:16,300 --> 00:46:21,780 Selamat datang di kapal MS Askeland. Penyeberangan akan memakan waktu 15 menit. 212 00:46:22,060 --> 00:46:26,700 Makanan dan minuman dapat dibeli di kantin dek lantai atas. 213 00:46:28,280 --> 00:46:33,640 Aku suka feri. Ini seperti istirahat sejenak dari dunia. 214 00:47:19,500 --> 00:47:24,740 Polisi meminta siapa pun di Odda yang melihat Eric Bergland agar menghubungi mereka. 215 00:47:24,780 --> 00:47:28,300 Dia tersangka atas kejadian kemarin di Odda. 216 00:47:28,340 --> 00:47:33,100 Polisi bilang masyarakat tak boleh mendekatinya karena dia mungkin berbahaya. 217 00:47:33,140 --> 00:47:37,340 Bergland mungkin ditemani wanita ini, Christine... 218 00:48:25,640 --> 00:48:27,640 Eric? 219 00:48:29,280 --> 00:48:34,760 Kau baik-baik saja? Mereka tahu aku bersamamu, jadi kita harus pergi. 220 00:48:34,920 --> 00:48:36,920 Sekarang! 221 00:49:00,000 --> 00:49:02,800 Kau tak bisa pergi begitu saja. 222 00:49:02,960 --> 00:49:07,320 Pom bensin, rumah dan jalan-jalan... Semuanya menghilang. 223 00:49:08,880 --> 00:49:13,440 Dan saat itu semuanya ada dan berikutnya semuanya hanya lahan pertanian. 224 00:49:13,600 --> 00:49:16,440 Dan langit berwarna lain. 225 00:49:16,600 --> 00:49:20,920 Terkadang tertarik ke dalamnya... dalam penglihatan. 226 00:49:21,080 --> 00:49:25,440 Aku melihat banyak hal. Aku tak bisa menjelaskannya. Sudah terjadi sejak dari pertanian itu. 227 00:49:25,600 --> 00:49:29,680 Aku bisa berjalan-jalan dan menyentuh semuanya. Aku merasakan angin dan panas. 228 00:49:29,840 --> 00:49:35,480 - Aku merasa kedinginan. - Apa itu tempat yang pernah kau kunjungi? 229 00:49:35,640 --> 00:49:40,160 Tidak. Beberapa tempat itu mustahil, seolah-olah itu dunia lain. 230 00:49:40,320 --> 00:49:44,920 Latar belakangnya, langit selalu ditutupi oleh bentuk raksasa yang tampak seperti... 231 00:49:46,120 --> 00:49:50,880 - Seperti apa? - Nampak teduh, tapi seperti pohon. 232 00:49:51,040 --> 00:49:55,920 Pohon besar dan indah yang mengisi seluruh cakrawala. 233 00:50:07,520 --> 00:50:11,520 Saat kau tidur di pondok, aku memikirkan semuanya. 234 00:50:11,680 --> 00:50:18,640 Apa itu tetap bersamamu seumur hidup? Dari mana asalnya? 235 00:50:21,560 --> 00:50:25,920 - Kau Yesus berikutnya? - Yesus tidak membunuh. 236 00:50:28,520 --> 00:50:33,480 Kau bisa melakukan sesuatu dengan suasana, udara dan air. 237 00:50:33,640 --> 00:50:36,560 Siapa yang tahu apa lagi yang bisa kau lakukan? 238 00:50:36,720 --> 00:50:41,200 Atau apa yang bisa kau capai jika kau belajar mengendalikannya. 239 00:52:10,880 --> 00:52:13,480 Biar aku bicara dengannya. 240 00:52:22,560 --> 00:52:26,760 - Kau gila? - Pacarku sakit parah. 241 00:52:26,920 --> 00:52:29,760 Kita harus membawanya ke rumah sakit. 242 00:52:31,520 --> 00:52:34,400 Tolong, bantu kami. 243 00:52:49,520 --> 00:52:52,800 Kau yakin dia baik-baik saja? 244 00:52:52,960 --> 00:52:57,520 Ya. Dia... dia baik-baik saja. 245 00:53:12,360 --> 00:53:15,840 Jika mereka menyeberangi jembatan itu, kita akan kehilangan mereka. 246 00:53:16,000 --> 00:53:20,400 Jika kita kehilangan mereka, mereka akan segera tiba di Bergen. 247 00:53:20,560 --> 00:53:24,560 Jangan sampai terjadi di terowongan sebelum jembatan itu. Terlalu berbahaya. 248 00:53:24,720 --> 00:53:28,960 Dia tak boleh sampai ke kota besar. Kau setuju denganku, kan? 249 00:53:30,400 --> 00:53:36,640 Hentikan mereka sebelum mereka mencapai jembatan itu. Kumohon. 250 00:54:15,320 --> 00:54:18,280 Apa yang terjadi di sini? 251 00:54:23,880 --> 00:54:26,520 Apa ini karena kau? 252 00:54:45,080 --> 00:54:48,560 Keluar dari kendaraan dengan tangan di atas kepala! 253 00:54:56,400 --> 00:54:59,680 Jangan tembak! 254 00:55:02,000 --> 00:55:05,880 Keluar dari kendaraan dengan tangan di atas kepala! 255 00:55:14,240 --> 00:55:16,880 Kenapa kita hanya berdiri di sini? 256 00:55:33,200 --> 00:55:36,800 Keluar dari kendaraan dengan tangan di atas kepala! 257 00:55:45,480 --> 00:55:48,960 Aku berharap semuanya akan berubah. 258 00:55:55,040 --> 00:55:57,040 Tiarap! 259 00:55:59,000 --> 00:56:03,240 Tiarap! Angkat tanganmu! 260 00:56:05,480 --> 00:56:09,640 Berbaringlah! Angkat tanganmu! Berbaringlah! 261 00:56:11,560 --> 00:56:13,720 Tiarap! 262 00:56:16,920 --> 00:56:19,800 Tiarap! 263 00:56:19,960 --> 00:56:22,120 - Tiarap! - Kumohon! 264 00:56:22,300 --> 00:56:23,540 Berhenti, jangan bergerak! 265 00:56:23,580 --> 00:56:26,500 - Jangan tembak! - Tiarap! 266 00:56:26,540 --> 00:56:29,740 Jangan tembak! 267 00:56:30,020 --> 00:56:33,260 Turunkan senjatamu! 268 00:56:39,960 --> 00:56:42,600 Tiarap! 269 00:56:42,800 --> 00:56:45,680 - Tidak! Jangan sentuh dia! - Tiarap! 270 00:56:45,840 --> 00:56:51,200 - Katakan padanya biarkan dia pergi! - Angkat tanganmu! Tiarap! 271 00:56:51,360 --> 00:56:55,840 - Tiarap! Atau kau akan ditembak! - Katakan padanya biarkan dia pergi! 272 00:57:57,280 --> 00:58:00,280 Eric? Kau bisa mendengarku? 273 00:58:02,640 --> 00:58:05,400 Tiarap! Tiarap! 274 00:58:59,280 --> 00:59:01,040 Batalkan, batalkan, batalkan! 275 00:59:25,520 --> 00:59:28,760 Eric, dengarkan aku! Kau harus hentikan ini! 276 00:59:32,920 --> 00:59:38,160 Eric? Kau harus fokus pada apa yang bisa kau lakukan dan bagaimana kau bisa mengendalikannya. 277 00:59:38,320 --> 00:59:40,360 Tiarap! 278 00:59:40,520 --> 00:59:45,040 Kau harus melakukan seperti yang kau lakukan di kantor polisi untuk menghentikannya. 279 00:59:45,200 --> 00:59:48,640 - Jauhkan semua kebisingan. - Tiarap! 280 00:59:48,800 --> 00:59:51,600 Berhenti! Berbaringlah! 281 01:01:55,220 --> 01:01:57,220 Tolong! 282 01:01:57,260 --> 01:01:59,820 Tolong! Tolong! 283 01:02:01,100 --> 01:02:04,620 Kita perlu dokter! Tolong aku! 284 01:02:12,860 --> 01:02:15,180 Tolong aku! 285 01:02:28,140 --> 01:02:30,140 Dia masih hidup? 286 01:02:31,220 --> 01:02:34,100 Aku akan membawamu pergi dari sini. Kalian berdua. 287 01:02:37,460 --> 01:02:40,900 Ini Henrik Jondal, sherif di Odda. 288 01:02:40,940 --> 01:02:43,660 Aku harus membawa Bergland ke rumah sakit terdekat. 289 01:02:43,700 --> 01:02:47,420 Aku ingin konfirmasi dengan pejabat berwenang. Tak ada yang boleh menghentikan kami. 290 01:02:47,460 --> 01:02:51,660 Jika kau tak membiarkan kami lewat, kau akan bertanggung jawab jika dia tewas. 291 01:02:52,780 --> 01:02:57,860 Sebentar. Kami akan menemuimu dengan pernyataan resmi. 292 01:03:03,540 --> 01:03:08,260 Kami akan membiarkanmu lewat dengan syarat kau langsung pergi ke RS Ulvik. 293 01:03:08,580 --> 01:03:12,060 Kami akan menyiapkan perimeter keamanan di sekitar rumah sakit. 294 01:03:21,740 --> 01:03:24,420 Kau seharusnya memberitahuku rencanamu. 295 01:03:24,460 --> 01:03:28,500 Kau bilang tak ada lagi yang bisa kau lakukan. Kenapa kini kau membantu kami? 296 01:03:32,140 --> 01:03:33,860 Aku percaya pada Tuhan sepanjang hidupku. 297 01:03:33,900 --> 01:03:37,980 Jika ini ada hubungannya dengan dia, aku tak ingin berada di tempat yang salah. 298 01:03:42,260 --> 01:03:45,820 - Kau mau ke mana? - Ke lokasi pertanian. 299 01:03:45,860 --> 01:03:50,340 - Itu sudah terbakar? - Dia percaya di situlah semuanya bermula. 300 01:03:50,380 --> 01:03:55,180 Kami kembali dengan info terkini dari kantor polisi di Hordaland. 301 01:03:55,220 --> 01:04:00,460 {\an8}Beberapa unit polisi yang terjun dalam sebuah penangkapan dramatis di Jembatan Hardanger... 302 01:03:55,721 --> 01:04:04,760 {\an1}Eric Bergland mengendalikan petir di Jembatan Hardanger 303 01:04:00,500 --> 01:04:04,780 {\an8}...saat cuaca ekstrim setempat tiba-tiba muncul menghantam daerah sekitar jembatan. 304 01:04:06,360 --> 01:04:10,160 Dengan segala hormat, aku tak setuju. 305 01:04:11,160 --> 01:04:15,320 Kau belum melihat apa yang kulihat. 306 01:04:16,800 --> 01:04:23,480 Bayangkan sejenak ketika orang menyadari apa itu kebenaran atau bukan. 307 01:04:23,640 --> 01:04:28,720 Bayangkan orang Kristen, Muslim, semua yang percaya pada satu Tuhan. 308 01:04:28,880 --> 01:04:33,000 Tiba-tiba seorang pria seperti Tuhan membuktikan mereka semua salah. 309 01:04:33,160 --> 01:04:38,960 Dia tak mewakili satu pun dari mereka. Apa yang terjadi kemudian? 310 01:04:45,560 --> 01:04:48,480 Kurasa hanya itu yang bisa kita lakukan. 311 01:04:53,760 --> 01:04:56,760 Aku akan mewujudkannya. 312 01:04:57,100 --> 01:05:02,660 Saksi mengatakan bahwa Eric Bergland datang memanggil badai. 313 01:05:02,700 --> 01:05:09,140 Dalam video yang diambil di lokasi terlihat Bergland mengendalikan petir. 314 01:05:09,180 --> 01:05:12,260 Media sosial tak terkendali dengan spekulasi. 315 01:05:12,300 --> 01:05:16,980 Sebagian menarik perbandingan antara Bergland dan Dewa Norse Thor. 316 01:05:16,960 --> 01:05:21,880 - Mereka memanggilku Thor? - Kau tak bisa menyalahkan mereka. 317 01:05:22,300 --> 01:05:23,940 Universitas di Bergen menolak pernyataan ini... 318 01:05:23,980 --> 01:05:26,220 Dia dewa pemarah, tapi juga pelindung umat manusia. 319 01:05:26,260 --> 01:05:29,460 Aku di sini bersama Maja Gundersen. Kau akan menyaksikan... 320 01:05:29,500 --> 01:05:31,579 Dia mengalahkan semua orang, dia Thor! 321 01:05:31,620 --> 01:05:35,340 Bergland sudah dilarikan ke RS Ulvik menjalani perawatan. 322 01:05:35,580 --> 01:05:41,140 Polisi dan tentara mengamankan tempat itu, masyarakat diminta untuk menjauh. 323 01:06:11,380 --> 01:06:14,020 Detak jantung tak normal! 324 01:06:18,520 --> 01:06:22,320 Eric? Kau bisa mendengarku? 325 01:06:57,320 --> 01:07:00,920 - Eric? - Christine? Di mana aku? 326 01:07:01,080 --> 01:07:05,200 Para dokter akan memeriksa jantungmu. Mereka perlu melakukan rontgen. 327 01:07:05,360 --> 01:07:09,520 - Tidak, kau bisa mengeluarkanku dari sini? - Mereka perlu melihat apa yang terjadi di dalam dirimu. 328 01:07:09,680 --> 01:07:14,080 Aku di sini, Eric. Di luar. Bicaralah padaku! 329 01:07:18,800 --> 01:07:24,800 Aku ada di sana lagi. Kali ini semuanya membeku, seperti zaman es. 330 01:07:26,720 --> 01:07:29,440 Tapi itu masih pohon yang sama. 331 01:07:32,420 --> 01:07:36,100 Pohon apa? Apa maksudnya? 332 01:07:36,140 --> 01:07:38,940 Terkadang penglihatannya aneh. 333 01:07:46,000 --> 01:07:49,640 Oke, coba rileks. Kini kita mulai mesinnya. 334 01:07:49,800 --> 01:07:55,160 Saat kami memindai, kau akan mendengar suara-suara tertentu. Santai saja. 335 01:08:06,740 --> 01:08:11,740 Orang-orang berkumpul di luar RS Ulvik, berharap melihat Eric Bergland. 336 01:08:11,780 --> 01:08:15,340 Polisi mengkonfirmasi mereka dibantu oleh pemerintah Amerika... 337 01:08:15,380 --> 01:08:19,380 ...dan Garda Nasional jika situasi semakin meningkat. 338 01:08:31,200 --> 01:08:34,280 MITOLOGI NORDIK 339 01:08:56,060 --> 01:08:59,260 Ini tak beres, bagaimana dia bisa hidup? 340 01:09:06,860 --> 01:09:08,780 Apa itu? 341 01:09:13,220 --> 01:09:15,820 - Kau harus mematikan mesinnya. - Tak mau mati. 342 01:09:23,540 --> 01:09:24,980 Apa-apaan ini! 343 01:09:30,740 --> 01:09:32,540 Semuanya baik-baik saja? 344 01:09:33,600 --> 01:09:36,120 Eric, kau baik-baik saja? 345 01:09:36,500 --> 01:09:41,220 Seorang anak di ICU2 mengalami serangan jantung. Semua defibrillator mati. 346 01:09:41,420 --> 01:09:42,480 Dia bilang apa? 347 01:09:50,860 --> 01:09:52,580 UNIT GAWAT DARURAT 348 01:10:14,520 --> 01:10:17,320 Kau monster! 349 01:10:29,440 --> 01:10:32,880 Kau membunuh anakku satu-satunya. 350 01:10:39,060 --> 01:10:43,220 Bjorn! Ini kesalahan besar! 351 01:10:45,140 --> 01:10:48,140 Kumohon. Jangan lakukan itu. 352 01:10:57,720 --> 01:11:03,160 Maafkan aku. Aku benar-benar minta maaf. 353 01:11:04,600 --> 01:11:08,640 Aku tak ingin menyakitinya. 354 01:11:10,000 --> 01:11:15,240 Tapi kini anak orang lain sedang sekarat. Kau harus membiarkanku membantu mereka. 355 01:11:18,760 --> 01:11:20,760 Bjorn! 356 01:11:40,760 --> 01:11:43,040 Terima kasih. 357 01:12:08,340 --> 01:12:13,100 ...17, 18, 19, 20, 21, 22. 358 01:12:23,180 --> 01:12:24,940 Tidak, tidak. 359 01:12:24,980 --> 01:12:27,140 Biarkan dia! 360 01:12:28,080 --> 01:12:30,560 Kumohon. 361 01:13:27,520 --> 01:13:29,520 Jorgen! 362 01:13:46,800 --> 01:13:50,880 - Thor Norwegia! - Sentuh aku juga! 363 01:13:51,040 --> 01:13:55,160 - Sentuh aku! - Thor! 364 01:14:04,680 --> 01:14:06,680 Eric? 365 01:14:08,680 --> 01:14:11,320 Sentuh aku! Sentuh aku! 366 01:14:33,560 --> 01:14:35,680 Terima kasih. 367 01:14:54,380 --> 01:14:57,620 Tentara memagari lokasi pertanian itu untuk menjauhkan masyarakat. 368 01:14:57,660 --> 01:15:01,420 Dan untuk menjaga keamanan Eric. Untuk kita semua. 369 01:15:22,940 --> 01:15:25,940 Baca halaman yang kutandai! 370 01:15:28,340 --> 01:15:31,180 THOR DENGAN PALUNYA 371 01:15:33,680 --> 01:15:36,400 Apa? 372 01:15:36,560 --> 01:15:38,960 Kau baik-baik saja? 373 01:15:42,100 --> 01:15:43,420 Setelah... 374 01:15:44,280 --> 01:15:47,680 Setelah Thor dan dewa lainnya meninggal di Ragnarok... 375 01:15:47,840 --> 01:15:51,800 ...kedua putranya membangun sebuah pertanian di reruntuhan Asgard... 376 01:15:51,960 --> 01:15:58,080 ...untuk menyelamatkan pengetahuan para dewa dan bersiap-siap untuk kembali. 377 01:15:59,080 --> 01:16:04,200 Bagaimana jika tempat yang akan kita tuju adalah pertanian yang dibangun oleh Putra Thor? 378 01:16:06,640 --> 01:16:10,720 Bagaimana jika itu sebabnya kau terkait dengan itu? 379 01:16:10,880 --> 01:16:14,320 Bagaimana jika kau memang keturunannya? 380 01:17:24,120 --> 01:17:27,160 Bisa minta waktu sebentar? 381 01:17:27,320 --> 01:17:30,760 Kenapa kita berdua tak naik ke atas dan melihat dulu? 382 01:17:52,860 --> 01:17:55,180 Tak terlihat setua itu. 383 01:17:55,220 --> 01:17:57,780 Mungkin ada banyak rumah di sini selama ini. 384 01:18:55,760 --> 01:18:57,960 Kau ingat sesuatu? 385 01:19:00,080 --> 01:19:04,240 Aku tak bisa mengangkat diriku! Aku tak bisa bergerak! 386 01:19:19,220 --> 01:19:21,420 Kita butuh bantuan menggali di sini. 387 01:19:29,340 --> 01:19:33,580 Ya. Sierra 2 Charlie telah tiba di lokasi. 388 01:19:34,460 --> 01:19:38,900 Mereka meminta ekskavator untuk menggali di bawah plot api. Ganti. 389 01:19:44,840 --> 01:19:47,200 Bu, mereka menunggumu. 390 01:20:08,720 --> 01:20:11,880 Sierra 2 Charlie. Kami melihat targetnya. 391 01:20:12,040 --> 01:20:14,840 Kami menunggu perintah. 392 01:20:15,920 --> 01:20:20,800 Jika terjadi sesuatu yang meningkatkan situasi, kita akan menembaknya. 393 01:20:20,960 --> 01:20:24,440 - Dimengerti. - Seperti apa? 394 01:20:25,520 --> 01:20:28,320 Aku belum yakin. 395 01:20:31,360 --> 01:20:34,400 Itu terjadi begitu cepat. 396 01:20:36,160 --> 01:20:39,200 Rumah mulai terbakar. 397 01:20:40,480 --> 01:20:43,920 Dan aku hanya melihat orang-orang mati. 398 01:20:46,400 --> 01:20:49,400 Itu bukan salahmu. 399 01:21:09,180 --> 01:21:12,660 Haruskah kita menunggu seorang arkeolog? 400 01:21:12,560 --> 01:21:16,240 Eric. Kurasa kita menemukan ruang bawah tanah atau gua. 401 01:21:16,400 --> 01:21:20,240 Mari kita turun dulu. Kita tak ingin mengambil risiko kebakaran baru. 402 01:21:20,400 --> 01:21:26,640 Tetap di sini. Aku akan memberitahumu jika kau diperbolehkan datang. Oke? 403 01:21:33,360 --> 01:21:35,800 Target terisolasi. 404 01:21:35,960 --> 01:21:38,320 Mereka menemukan sesuatu di bawah tanah. 405 01:22:16,740 --> 01:22:19,900 Batu tulis. 406 01:22:26,420 --> 01:22:29,420 Tempat apa ini? 407 01:22:55,500 --> 01:22:58,540 Pengetahuan tentang semua dewa mati... 408 01:22:58,580 --> 01:23:02,500 ...yang dikumpulkan Thor setelah Ragnarok. 409 01:23:02,540 --> 01:23:05,260 Mereka digambarkan sebagai Rune. 410 01:23:06,260 --> 01:23:09,140 Kata-kata dewa Nordik sendiri. 411 01:23:40,460 --> 01:23:44,340 Yggdrasil. Pohon Dunia. 412 01:23:45,180 --> 01:23:49,740 Yang menunjukkan sembilan dunia dari mitologi Nordik. 413 01:24:22,700 --> 01:24:25,940 Sudah waktunya Eric datang ke sini. 414 01:24:29,920 --> 01:24:32,320 Kini giliranmu. 415 01:24:32,480 --> 01:24:37,600 Lihat apa itu, lalu keluar dari sana secepat mungkin. 416 01:24:40,800 --> 01:24:43,000 Mereka menunggumu. 417 01:25:03,360 --> 01:25:05,560 Terima kasih. 418 01:25:11,600 --> 01:25:14,880 Oke, Eric. Ikuti lorong ke dinding belakang. 419 01:25:15,040 --> 01:25:19,640 Ada lukisan dengan pohon besar. 420 01:25:22,320 --> 01:25:26,800 Peti mati berdiri di depan lukisan dinding dan para pekerja bisa membukanya. 421 01:25:27,920 --> 01:25:32,320 Tapi tolong, biarkan mereka keluar dari sana sebelum kau melakukan sesuatu. 422 01:26:24,280 --> 01:26:28,840 - Apa ini? - Entahlah. 423 01:26:34,640 --> 01:26:37,720 Mari kita cari tahu. 424 01:26:57,640 --> 01:27:00,640 Kurasa sudah waktunya kita pergi. 425 01:27:08,080 --> 01:27:11,200 Para pekerja sudah keluar. 426 01:27:11,360 --> 01:27:14,840 Kami tak melihat Bergland. Dia masih di sana. 427 01:28:24,320 --> 01:28:28,040 Christine. Ini palu. 428 01:29:00,400 --> 01:29:03,160 Kini Eric sendirian dengan peti mati itu. 429 01:29:03,580 --> 01:29:05,300 Mereka bilang mereka menemukan peti. 430 01:29:05,340 --> 01:29:07,340 Kau dengar itu? Sebuah peti! 431 01:30:00,320 --> 01:30:05,720 - Apa yang terjadi? Kau baik-baik saja? - Palu itu melindungiku. 432 01:30:19,400 --> 01:30:20,880 Keluarlah sekarang! 433 01:30:27,040 --> 01:30:29,560 Dia memegang palu. 434 01:30:29,720 --> 01:30:32,920 Aku melihat sesuatu di tangannya. Bisakah kita menembak? 435 01:30:49,440 --> 01:30:51,640 Warga sipil mendekat. 436 01:30:54,520 --> 01:30:58,960 - Haruskah kita menembak? - Tembak! 437 01:31:11,800 --> 01:31:14,680 Seorang wanita terluka. 438 01:31:17,960 --> 01:31:22,520 Tetap bersamaku. Tidak, tidak, tidak, tidak! tidak, tidak! 439 01:31:26,000 --> 01:31:27,840 Tidak! 440 01:33:00,340 --> 01:33:04,460 Jumlah korban setelah tragedi di Ardal masih belum dikonfirmasi. 441 01:33:04,840 --> 01:33:08,360 Benar-benar hancur! 442 01:33:08,660 --> 01:33:10,680 Norwegia masih terguncang... 443 01:33:11,320 --> 01:33:14,040 - Norwegia... - Torkulten (= sekte sesat)... 444 01:33:14,200 --> 01:33:16,160 Teroris Eric Bergland bebas. 445 01:33:16,820 --> 01:33:18,140 ...masih belum ada tanda-tanda Eric Bergland. 446 01:33:25,000 --> 01:39:49,000 Dicky KLa https://subscene.com/u/1313612