1
00:00:47,400 --> 00:00:50,300
Dobro došli u Grand Tour.
2
00:00:50,440 --> 00:00:56,440
Ovaj put vam se ne javljamo
s vrha vulkana ili s dna mora.
3
00:00:56,580 --> 00:01:00,840
Ne. Nalazimo se u Berwick-upon-Tweedu,
najsjevernijem gradu u Engleskoj.
4
00:01:00,980 --> 00:01:05,250
Misija nam je da pređemo
granicu i provezemo se
5
00:01:05,351 --> 00:01:09,620
preko Škotske do Vanjskih Hebrida.
6
00:01:09,760 --> 00:01:15,360
Ovo bi trebala biti jedna od
najljepših vožnji na kojima smo bili.
7
00:01:15,500 --> 00:01:21,120
Putem ćemo pokušati
odgovoriti na jako važno pitanje.
8
00:01:21,260 --> 00:01:25,640
A pitanje je... U Europi
slušamo američku glazbu,
9
00:01:25,780 --> 00:01:30,880
kupujemo američku odjeću, pijemo
američko pivo, nosimo američke naočale.
10
00:01:31,020 --> 00:01:35,540
Ali američki auti
nikad nisu bili popularni.
11
00:01:36,240 --> 00:01:38,240
Zašto?
12
00:01:38,920 --> 00:01:43,000
Kako bi saznali razlog, svatko
od nas kupio je američki auto.
13
00:01:44,560 --> 00:01:47,280
Ja sam odabrao ovo.
14
00:01:47,420 --> 00:01:52,360
5,8 metara dugačak
Lincoln Continental serije 5.
15
00:02:00,650 --> 00:02:04,470
Sjećate se Jocka Ewinga iz
Dallasa? On je vozio takav.
16
00:02:04,580 --> 00:02:08,280
Debeli Frank Cannon, televizijski
detektiv, vozio je nešto slično,
17
00:02:08,420 --> 00:02:13,760
seriju 4 koja je praktički ista.
Za vrijeme mog odrastanja
18
00:02:13,900 --> 00:02:17,600
viđao sam Lincoln na TV-u svakog
tjedna i onda bih rekao tati,
19
00:02:17,740 --> 00:02:22,240
Tata, zašto imamo Ford Cortinu?
Zašto nije želio ovako nešto?
20
00:02:22,880 --> 00:02:24,920
Zašto?
21
00:02:25,560 --> 00:02:27,560
Vidi ovo.
22
00:02:41,560 --> 00:02:45,360
To je Buick Riviera. -O, da!
23
00:02:45,500 --> 00:02:49,260
Sa samootvarajućim prtljažnikom.
Da ga zatvorim? -Kad se otvorio?
24
00:02:49,400 --> 00:02:52,600
Kada si stao. -To je značajka
modela. Ovo je legendarni
25
00:02:52,740 --> 00:02:56,960
Buick Riviera iz 1971.,
sa suženim zadnjim krajem.
26
00:02:59,040 --> 00:03:02,240
Što je? -Ne, samo sam zapanjen.
27
00:03:02,380 --> 00:03:07,360
Pitanje je bilo zašto američki auti
nisu bili popularni u Europi. -Da.
28
00:03:07,500 --> 00:03:11,020
Je li ovaj auto uopće bio
popularan u Americi? -U tome je stvar.
29
00:03:11,160 --> 00:03:15,340
Riviera je bio Buickov odgovor na Ford
Thunderbird. Pravili su ih od 1963.
30
00:03:15,441 --> 00:03:18,920
i dobro im je išlo. Prodavali
su ih dosta, ne kao i Tunderbird.
31
00:03:19,060 --> 00:03:23,280
1971. odlučili su napraviti nešto posve
upečatljivo. Nešto novo i posebno.
32
00:03:23,420 --> 00:03:28,240
Napravili su ovo i svi
su ga mrzili. Doslovno!
33
00:03:28,380 --> 00:03:33,800
U reklamama je pisalo, Kao ništa drugo.
A Amerikanci su rekli, Dobro.
34
00:03:33,940 --> 00:03:38,840
Ali Jock Ewing, Debeli Frank Cannon,
poznate osobe na sve strane.
35
00:03:40,600 --> 00:03:43,880
Clint Eastwood.
-Stvarno? -Jeff Bridges.
36
00:03:44,020 --> 00:03:48,280
Stvarno? -Da. -Obojica su ga vozila?
-Bruce Willis. -Bruce... Stvarno?
37
00:03:48,420 --> 00:03:52,820
Znači, Frank i Jock? -Da.
Bruce, Clint i Jeff? -Da!
38
00:03:52,960 --> 00:03:57,560
A mi smo i dalje vozili Europom i
mislili trebamo li uzeti Allegro ili...
39
00:03:57,700 --> 00:04:00,880
Mi smo imali Allegro karavan
kada je ovaj auto postojao.
40
00:04:01,020 --> 00:04:03,820
Što misliš da je May kupio?
Ne, preformulirat ću.
41
00:04:03,960 --> 00:04:06,440
Što misliš koji Cadillac je May kupio?
42
00:04:11,000 --> 00:04:13,060
Na kraju...
43
00:04:17,160 --> 00:04:20,060
Nakon 6,1 metara čekanja...
44
00:04:25,040 --> 00:04:27,900
Dobili smo odgovor.
45
00:04:28,040 --> 00:04:33,420
Auto stiže na peronima četiri, pet,
šest, sedam, osam, devet i deset.
46
00:04:35,600 --> 00:04:38,940
May? -Da, gospodine?
-Pogodili smo da ćeš uzeti Cadillac.
47
00:04:39,080 --> 00:04:42,420
To nije običan Cadillac.
To je Cadillac Coupe DeVille.
48
00:04:42,560 --> 00:04:46,960
To je Cadillac među Cadillacima. Vozeći
ga osjećam se kao Elvis Presley.
49
00:04:47,100 --> 00:04:49,200
Kao da si mrtav na zahodu?
50
00:04:49,640 --> 00:04:54,280
O, Bože, koliko bordo boje je moguće
staviti u auto? Kao američki motel.
51
00:04:54,420 --> 00:04:59,960
Sigurno su pokupili svu bordo boju na
svijetu. U koju boju da obojimo sjedala?
52
00:05:00,100 --> 00:05:03,320
Bordo. -A upravljačka
ploča? -Bordo. -Dobra ideja.
53
00:05:03,460 --> 00:05:08,080
Ali prekidač na kraju
ručice tempomata je bordo.
54
00:05:09,280 --> 00:05:12,760
Nadao sam se da to nećeš
uočiti. -Je li otpao?
55
00:05:12,900 --> 00:05:19,440
Moram priznati da sam bio malo glup.
Vozio sam i u retrovizoru sam primijetio
56
00:05:19,580 --> 00:05:25,200
komad krhotine koji leti cestom.
Pomislio sam, To je nevjerojatno.
57
00:05:25,340 --> 00:05:28,400
Ta krhotina ima istu
bordo boju kao i moj auto.
58
00:05:28,540 --> 00:05:31,480
Ali nisam ni pomislio da je meni otpala.
59
00:05:31,620 --> 00:05:36,260
Idemo vidjeti tko ima
najveći. Motor? -Da?
60
00:05:36,400 --> 00:05:40,640
6,6-litarski V8.
-Baš slatko! -6,6...
61
00:05:40,780 --> 00:05:44,200
Što? To nije slatko... -A s
čime se voziš? Njime pališ motor?
62
00:05:44,340 --> 00:05:46,880
Koliki je motor u tvom? -7,5.
63
00:05:47,020 --> 00:05:51,440
7,5 litara? -7,5-litarski V8! Hajde.
64
00:05:51,880 --> 00:05:55,880
8,2. -Osam? -8,2-litarski.
65
00:05:56,020 --> 00:06:00,180
Najveći V8 motor ikad ugrađen
u serijski automobil. -U redu.
66
00:06:00,320 --> 00:06:03,140
Ovaj je očigledno štedljiviji.
Koliko konja ima?
67
00:06:03,400 --> 00:06:06,680
Moj? -Aha. -190 KS.
68
00:06:07,720 --> 00:06:10,720
Mislim da konji nisu bitni.
-Koliko konja ima? -181 KS.
69
00:06:10,860 --> 00:06:15,000
To je sve? -Da. Iz 6,6 litara.
Ne znam kako su to uspjeli.
70
00:06:15,140 --> 00:06:19,560
Moj 7,5-litarski grumen
proizvodi 250 KS.
71
00:06:19,700 --> 00:06:23,220
250? -Da. -Kao raketa.
72
00:06:27,560 --> 00:06:31,080
Željni da započnemo naše
važno putovanje otkrića,
73
00:06:31,220 --> 00:06:35,080
upalili smo 4,5 tone težak Lincoln,
74
00:06:35,220 --> 00:06:41,740
7,7 tona težak Buick i Bordo planinu
75
00:06:42,400 --> 00:06:44,440
te smo krenuli.
76
00:06:45,720 --> 00:06:47,780
To je to.
77
00:07:11,440 --> 00:07:15,120
Škotska granica.
Ulazimo u McŠkotsku.
78
00:07:21,880 --> 00:07:27,160
Ovo je povratak kući za ovaj auto
zato što je g. Buick iz Bucika bio Škot.
79
00:07:29,660 --> 00:07:31,660
Ideš kući!
80
00:07:44,880 --> 00:07:50,560
Jeremy, jesi li svjestan da izgleda
kao da tvoj auto priča dok se voziš?
81
00:07:52,940 --> 00:07:58,840
Nisam toga svjestan. Prednji branik je
27 km udaljen od vozačkog mjesta.
82
00:08:03,000 --> 00:08:08,520
Vozili smo se zanijemljeni onim što
smo propustili u našim djetinjstvima.
83
00:08:10,800 --> 00:08:17,560
Sjećam se da je 1970. grijač
bio dodatna oprema u Austinu.
84
00:08:18,600 --> 00:08:21,877
Ovaj auto ima električno
podesiva sjedala, prozore
85
00:08:21,978 --> 00:08:25,254
na struju, male prozore
na struju, tempomat...
86
00:08:25,389 --> 00:08:28,240
Svemirski brod Enterprise
nije imao tempomat.
87
00:08:28,380 --> 00:08:31,500
Pogledajte ovo, automatska klima.
88
00:08:31,640 --> 00:08:37,240
Možete je postaviti na štedljivi način
rada, automatski ili dvorazinski.
89
00:08:37,380 --> 00:08:40,840
Dvorazinski. Ne bismo
ni znali što to znači.
90
00:08:45,840 --> 00:08:52,920
Da mi je netko pokazao prozor
koji se podiže na struju u 1970-im,
91
00:08:53,060 --> 00:08:56,520
onesvijestio bih se.
Pogledajte moja svjetla.
92
00:08:58,020 --> 00:09:01,720
Imam garažna vrata za svoje farove.
93
00:09:01,860 --> 00:09:06,480
Kakvo bi mi djetinjstvo bilo
da sam se vozio u ovom autu,
94
00:09:06,620 --> 00:09:11,760
a ne u Ford Angliji s rupom u podu?
Moj tata bi bio moj pravi heroj.
95
00:09:11,900 --> 00:09:14,500
Imao bih vedar i sunčani izgled.
96
00:09:15,760 --> 00:09:17,760
Da...
97
00:09:19,680 --> 00:09:23,040
Dok smo prilazili periferiji Edinburgha,
98
00:09:24,000 --> 00:09:27,760
priređen nam je
tradicionalni lokalni doček.
99
00:09:27,900 --> 00:09:34,320
Trenutno kiši. Baš predvidljivo.
U Škotskoj smo 20 minuta?
100
00:09:34,460 --> 00:09:37,860
Vjerojatno škotska policija
ne može reći, Gotov si, sunce,
101
00:09:38,000 --> 00:09:40,520
zato što nitko ne bi znao što to znači.
102
00:09:45,840 --> 00:09:48,840
Nije dobro. Vijesti nisu dobre.
103
00:09:49,080 --> 00:09:52,040
Zatim smo odlučili
otići u centar grada...
104
00:09:55,240 --> 00:09:59,760
Da vidimo kako će se naši auti nositi
sa strmim i uskim popločanim ulicama.
105
00:10:08,920 --> 00:10:11,040
Čekaj malo.
106
00:10:12,520 --> 00:10:14,540
O, moj Bože!
107
00:10:22,160 --> 00:10:24,600
Ovo je nemoguće izvesti.
108
00:10:24,740 --> 00:10:30,060
Problemi s mojim goveđim diferencijalom
uskoro su prouzročili još jedan problem.
109
00:10:31,000 --> 00:10:34,040
To sam ja. Auto mi je zakuhao.
110
00:10:43,280 --> 00:10:45,920
Momci, auto mi je zakuhao.
111
00:10:47,800 --> 00:10:51,800
Ajme. Kao John u Mongoliji.
112
00:10:51,940 --> 00:10:55,130
Nakon što sam napokon
osvojio brdo, Hammond je
113
00:10:55,231 --> 00:10:58,520
nadopunio auto s
dragocjenom škotskom vodom.
114
00:11:00,600 --> 00:11:04,820
Pitajući se kako je Frank
Cannon ikad išta riješio,
115
00:11:04,960 --> 00:11:08,540
nastavili smo naše
putovanje kroz centar grada.
116
00:11:13,560 --> 00:11:16,480
Dragi Bože, vidite li što je ispred nas?
117
00:11:19,440 --> 00:11:21,960
Da. Baš.
118
00:11:22,100 --> 00:11:24,800
To je pomalo nezgodno, Clarksone.
119
00:11:28,160 --> 00:11:33,280
Koliko sam blizu zidu?
-Otprilike ovoliko.
120
00:11:34,800 --> 00:11:40,000
Moram priznati da mi je auto
malo prevelik za Edinburgh.
121
00:11:40,140 --> 00:11:44,160
Mislim da možemo reći da je
to krivica Edinburgha, a ne auta.
122
00:11:44,300 --> 00:11:46,340
Nema šanse.
123
00:11:46,800 --> 00:11:51,180
Što ako privremeno maknemo ovu kantu?
124
00:11:56,480 --> 00:12:01,160
Ako se sad vratim... -Ako se
vratiš moći ćeš smotati i...
125
00:12:01,300 --> 00:12:06,820
Moj je zakuhao! -Doista
jest. -Ajme meni. -O, ne.
126
00:12:06,960 --> 00:12:09,500
Pjeva pjesmu smrti.
127
00:12:17,200 --> 00:12:19,200
Odmaknite se.
128
00:12:21,600 --> 00:12:25,440
Ostavivši Hammonda da
potraži još vode u Škotskoj,
129
00:12:25,580 --> 00:12:31,760
provukao sam se kroz prolaz i
otišao nam pronaći žestoko piće.
130
00:12:48,200 --> 00:12:54,460
Moja vrata sprečavaju
druga vrata da se otvore.
131
00:12:54,600 --> 00:12:58,560
Kako se to dogodilo? Zašto mi to radi?
132
00:13:05,600 --> 00:13:09,800
Kako je Frank Cannon
ulazio? Ne mogu ući.
133
00:13:13,320 --> 00:13:16,020
Uglađeno.
134
00:13:17,560 --> 00:13:19,640
Predivno.
135
00:13:20,720 --> 00:13:24,080
Nije blokiralo...
-Da, ali bilo je dalje.
136
00:13:24,220 --> 00:13:27,960
Stvarno? -Bilo je dalje. -Mislim
da je druga kanta bila ispred ove.
137
00:13:28,100 --> 00:13:31,120
Stavi je ondje! -Bila je. -Kako ću...
138
00:13:32,360 --> 00:13:36,520
Ne mogu... Ajme.
139
00:13:36,660 --> 00:13:39,280
Čitav kraj je otpao.
140
00:13:47,640 --> 00:13:51,740
Nakon što smo ustanovili da
američki auti imaju nekih problema
141
00:13:51,841 --> 00:13:56,540
u gradskim središtima, vratili
smo se na autocestu s tri trake.
142
00:13:59,080 --> 00:14:02,620
Zakon most s maglom. Pogledajte to.
143
00:14:12,040 --> 00:14:17,100
Uskoro smo stigli na
lokaciju našeg drugog testa.
144
00:14:20,360 --> 00:14:22,800
Škotski Nurburgring.
145
00:14:22,940 --> 00:14:26,960
To je Brickyard, to je Monza.
146
00:14:27,100 --> 00:14:30,040
Neustrašivi Knockhill.
147
00:14:32,920 --> 00:14:38,920
Ideja je vrlo jednostavna. Škotski auto
postavit će referentno vrijeme na stazi
148
00:14:39,060 --> 00:14:43,680
a mi ćemo ga pokušati nadmašiti u našim
dvovratnim V8 sportskim kupeima.
149
00:14:43,820 --> 00:14:48,000
Jedini problem je koji
škotski auto da uzmemo?
150
00:14:48,140 --> 00:14:51,600
Imp u stilu 911-ice sa
stražnje postavljenim motorom?
151
00:14:51,740 --> 00:14:54,280
Talbot? Avenger?
152
00:14:54,440 --> 00:14:59,480
AC 3000ME?
Ili možda mali Scamp?
153
00:14:59,620 --> 00:15:03,560
To je švedski stol
savršenstva. Doista jest.
154
00:15:06,180 --> 00:15:11,160
Nakon puno razmišljanja,
odlučili smo se za vrućeg Hillmana.
155
00:15:11,300 --> 00:15:15,200
A za volanom smjestili
smo staru prijateljicu.
156
00:15:18,680 --> 00:15:21,760
Evo ga, leteći krug. To vrijeme mjerimo.
157
00:15:27,200 --> 00:15:30,580
To je 1,5-litreni motor
s velikim ventilima.
158
00:15:32,760 --> 00:15:36,840
Spušten prednji ovjes
i ojačani stražnji, 93 KS.
159
00:15:37,840 --> 00:15:41,060
Najveća brzina? 173 km/h.
160
00:15:46,200 --> 00:15:50,420
Treba mu više brzina. -Doista.
-Rekao bih da mu to fali.
161
00:15:52,120 --> 00:15:56,720
To je krema škotske
izvrsnosti iz 1970-ih.
162
00:15:58,320 --> 00:16:00,360
Evo je dolazi.
163
00:16:03,400 --> 00:16:08,240
Abbie je prošla ciljem
s vremenom 1:13,98.
164
00:16:11,400 --> 00:16:14,740
Nakon što smo resetirali štopericu,
165
00:16:15,420 --> 00:16:19,620
oslobodio sam svoju gromadu
detroitskog teškog metala.
166
00:16:19,760 --> 00:16:25,040
Ubrzavam do startno-ciljne
linije, nadam se oko 110 km/h.
167
00:16:26,840 --> 00:16:29,240
Nisam uspio. 109 km/h. Bit će dovoljno.
168
00:16:32,800 --> 00:16:34,840
Skrećem.
169
00:16:35,400 --> 00:16:39,920
Kriste. Skoro sam pao
na suvozačko sjedalo.
170
00:16:40,060 --> 00:16:43,480
To je jedan od... O, nebesa mu.
171
00:16:44,840 --> 00:16:47,760
Rasturam ovuda.
172
00:16:47,900 --> 00:16:52,720
O, ne. Malo sam izašao izvan
staze, ali opet sam se vratio.
173
00:16:57,920 --> 00:17:00,480
O, ne, sjedalo mi je propalo.
174
00:17:09,120 --> 00:17:11,560
Ima puno lufta.
175
00:17:14,280 --> 00:17:18,540
Hajde. Brzina! A sad i snaga.
176
00:17:20,200 --> 00:17:23,040
120 km/h! To je skoro 128 km/h!
177
00:17:23,960 --> 00:17:27,440
Nakon ovog festivala
uvijanja i podupravljanja,
178
00:17:27,580 --> 00:17:32,580
mislili smo da će Jamesov
8,2-litreni Cadillac biti brži.
179
00:17:33,680 --> 00:17:35,700
Međutim...
180
00:17:40,320 --> 00:17:42,500
Hajde!
181
00:17:43,040 --> 00:17:47,040
Ne mogu vjerovati da ovako
veliki motor može biti tako spor.
182
00:17:47,180 --> 00:17:51,440
Taj problem zajedno s Jamesovim
ležernim stilom skretanja...
183
00:17:51,580 --> 00:17:54,580
Piše da kočim pa
ću slijediti taj savjet.
184
00:17:56,880 --> 00:18:00,520
I njegovo legendarno
pamćenje izgleda staze...
185
00:18:00,660 --> 00:18:03,480
Što ide poslije? Ne sjećam se.
186
00:18:03,620 --> 00:18:08,980
Nisu rezultirali
najbržim krugom. -Lijepo.
187
00:18:09,120 --> 00:18:12,300
Nakon što je Carroll Shelby završio,
188
00:18:14,000 --> 00:18:17,800
bilo je vrijeme da Buick
ponovno učini Ameriku velikom.
189
00:18:17,940 --> 00:18:22,280
Idem nevjerojatnih 112 km/h.
I prelazim preko starta.
190
00:18:26,280 --> 00:18:29,100
Samo ću ga uvaljati.
191
00:18:33,720 --> 00:18:36,000
Ima dosta podupravljanja.
192
00:18:39,360 --> 00:18:43,760
Izgleda kao američki auto u filmovima,
a to je baš ono što sam želio.
193
00:18:48,600 --> 00:18:50,660
Ja sam... Da.
194
00:18:54,160 --> 00:18:59,240
Nakon što smo odvozili krugove bilo je
vrijeme da vidimo je li američka snaga
195
00:18:59,380 --> 00:19:01,580
pobijedila škotski Hillman.
196
00:19:02,720 --> 00:19:06,880
Vrijeme koje moramo
nadmašiti. -Da? -1:13,98.
197
00:19:07,600 --> 00:19:11,800
James May... -Da? -1:31,99.
198
00:19:11,940 --> 00:19:15,720
17-18 sekundi sporije
od Hillman Avengera.
199
00:19:15,860 --> 00:19:19,720
A imao si skoro 7 litara
veći obujam? -Da.
200
00:19:19,860 --> 00:19:24,280
Ja sam odvozio za 1:21,47.
-Ajme. -Richard Hammond...
201
00:19:24,420 --> 00:19:26,920
Da? -1...
202
00:19:27,920 --> 00:19:32,860
18,77. -Što to dokazuje?
203
00:19:33,000 --> 00:19:37,360
Zanimljivo. Mislio sam da će moj biti
brži od toga. -Ja nisam to mislio.
204
00:19:37,500 --> 00:19:41,940
Ali ti nisi jako brzo vozio. -Vozio sam
najbrže moguće. Jednostavno je udoban.
205
00:19:42,080 --> 00:19:45,700
Imaš jedan brojčanik u autu,
a to je brzinomjer. A to je
206
00:19:45,801 --> 00:19:49,520
jedina stvar koja ti ne treba.
-Da. Pa je ni auto ne treba.
207
00:19:49,660 --> 00:19:52,280
To ga ne zanima. -Smiješno mi je
208
00:19:52,420 --> 00:19:57,600
da je ovo prva staza na
kojoj si vozio i ništa nisi udario.
209
00:19:57,740 --> 00:20:01,720
Tako je. -Bože, nisam.
-I auto ti je na pravoj strani.
210
00:20:01,860 --> 00:20:05,920
Hvala vam. -Svi možemo tome zapljeskati.
Dame i gospodo, Richard Hammond.
211
00:20:06,060 --> 00:20:10,040
Godinama to radimo i...
-Inače bi mu bolničar rezao hlače
212
00:20:10,180 --> 00:20:14,560
i išao bi u bolnicu. Ja
bih zvao njegovu ženu.
213
00:20:14,700 --> 00:20:19,060
Bok, Mindy. Da,
znam. Opet je to učinio.
214
00:20:22,080 --> 00:20:24,132
Poruka od g. Wilmana.
215
00:20:24,267 --> 00:20:28,460
Čini se da se nekakav virus
širi. Gdje je on bio dosad?
216
00:20:28,600 --> 00:20:31,360
Netko mu je ponovno dao
da pročita novine, zar ne?
217
00:20:31,520 --> 00:20:34,060
Bude opasno kada pročita vijesti.
218
00:20:36,120 --> 00:20:38,760
Večeras nećete moći odsjesti u hotelu.
219
00:20:38,900 --> 00:20:43,100
Našao sam vam
alternativni smještaj na stazi.
220
00:20:43,600 --> 00:20:45,680
Gdje?
221
00:20:52,960 --> 00:20:55,700
Ajme meni.
222
00:20:55,840 --> 00:20:58,640
Moglo bi biti zabavno kampirati.
223
00:21:05,120 --> 00:21:09,000
Nakon što smo se smjestili
krenuli smo na tradicionalnu
224
00:21:09,101 --> 00:21:13,080
škotsku večeru koju je
pripremio naš domaći kuhar.
225
00:21:15,960 --> 00:21:19,360
Što je to? -Svinjski odrezak.
-Što je ono? -Grašak.
226
00:21:19,500 --> 00:21:24,280
Što je ovo? -Mislim da je
to mrkva. -Pohana mrkva?
227
00:21:24,420 --> 00:21:28,400
Da. -Ovo nije mrkva. To je
kobasica! -Možda i jest kobasica.
228
00:21:28,540 --> 00:21:30,680
Unutra negdje je bila kobasica.
229
00:21:31,600 --> 00:21:35,860
Nije loše? -Osjećam
kako postajem zdraviji.
230
00:21:36,800 --> 00:21:39,920
Srce mi zahvaljuje.
-Kakav je grašak? -Grašak?
231
00:21:40,060 --> 00:21:44,080
To je hrpa graška.
-Tako ga je puno lakše jesti.
232
00:21:44,220 --> 00:21:47,960
Istina. Grašak je teško za jesti,
ali kada ga ovako pohaš...
233
00:21:48,100 --> 00:21:51,500
Ističe slatkoću graška.
234
00:21:51,640 --> 00:21:54,320
Nakon što je večera
završila i bilo nam je zlo,
235
00:21:54,460 --> 00:21:58,880
odlučili smo gledati
utrke na laptopu g. Wilmana.
236
00:22:00,920 --> 00:22:03,880
Koliko ih je naručio? Nema
šanse da će to odgovarati.
237
00:22:04,020 --> 00:22:07,040
Jeste li primijetili da je
ovo tipkovnica g. Wilmana?
238
00:22:07,180 --> 00:22:12,680
Pogledajte istrošena slova A, N i L.
239
00:22:12,820 --> 00:22:16,020
Možda često šalje poruke
svom prijatelju Alanu.
240
00:22:18,980 --> 00:22:23,160
Baš. -Znam da će
puno gledatelja pomisliti
241
00:22:23,300 --> 00:22:29,440
da je glupo staviti naše tenkove na
europsku stazu protiv europskog auta.
242
00:22:29,580 --> 00:22:33,680
Očito je da će europski auto biti
brži. Iako... -Postoji povijest ovdje.
243
00:22:33,820 --> 00:22:40,400
Nevjerojatno je da na stazi Goodwood
i dalje održavaju utrke s autima...
244
00:22:40,540 --> 00:22:45,240
Da, pogledajte to. -Iz 60-ih.
Ima različitih klasa auta.
245
00:22:45,380 --> 00:22:48,840
To je veliki Studebaker. -Taj je težak.
246
00:22:48,980 --> 00:22:52,920
To je Ford Galaxy.
A tu je i Lotus Cortina.
247
00:22:53,060 --> 00:22:58,240
Dvije Lotus Cortine. I Miniji.
A utrkivanje oduzima dah.
248
00:22:59,920 --> 00:23:02,200
Pogledajte!
249
00:23:03,240 --> 00:23:07,480
Pogledajte driftanje na
četiri kotača s Lotus Cortinom.
250
00:23:07,620 --> 00:23:12,600
Lotus Cortine su imale 130 KS?
-Da. -Koliko je Galaxy imao?
251
00:23:12,740 --> 00:23:17,320
425 KS. -425? I to je sasvim jasno.
252
00:23:17,460 --> 00:23:21,000
Evo ga. Spremni.
-Približava se gromadi Galaxyju.
253
00:23:21,140 --> 00:23:24,020
Mogu li proći? -Ne mogu.
-Pogledajte ga. Nestao je.
254
00:23:24,160 --> 00:23:27,960
Pobjegao mu je jer ima više snage.
-I opet mu se približio u zavoju.
255
00:23:28,100 --> 00:23:31,050
Pokušat ću još jedanput.
Nastavit ću se približavati.
256
00:23:31,151 --> 00:23:33,400
Čim izađe na ravno, pobjegao je.
257
00:23:33,840 --> 00:23:36,140
A sad... -Dobro se odvojio.
258
00:23:36,280 --> 00:23:40,920
Želim reći da američki auti
poput naših nisu nužno sporiji. -Ne.
259
00:23:41,060 --> 00:23:45,120
Na stazi od europski auta
jer su brži na ravnom.
260
00:23:46,360 --> 00:23:50,840
Evo Minija! Ima oko 130 KS.
261
00:23:52,420 --> 00:23:57,800
Kao da terijer napada
dobermana. 425 KS protiv 130!
262
00:23:57,940 --> 00:24:00,980
Evo ga opet. Maše mu.
-Doista mu maše.
263
00:24:05,880 --> 00:24:10,400
Idućeg jutra su nam rekli
da zbog problema s COVID-om
264
00:24:10,540 --> 00:24:14,300
kamp kućice moramo povesti s nama.
265
00:24:14,440 --> 00:24:18,160
Dok je čovjek ugrađivao kuke,
266
00:24:19,880 --> 00:24:24,580
mi smo ih sređivali da
budu u skladu s našim autima.
267
00:24:29,600 --> 00:24:33,420
Kako bih istaknuo i
poboljšao amerikanstvo
268
00:24:33,521 --> 00:24:37,440
mog vozila, svoj kamper sam pretvorio u
269
00:24:37,580 --> 00:24:43,640
u najameričkiji i jedini cool kamper
ikad napravljen. Airstream.
270
00:24:45,960 --> 00:24:47,960
Pogledajte ga.
271
00:24:53,400 --> 00:24:56,400
Ja sam išao na izgled lowridera.
272
00:24:59,200 --> 00:25:02,320
Ovo je uglađena
prikolica. Iako je velika.
273
00:25:02,460 --> 00:25:07,000
30 cm je duža od londonskog
autobusa, ali je manje sportska.
274
00:25:09,400 --> 00:25:12,160
Moraš priznati da je
prilično retro-genijalno.
275
00:25:12,300 --> 00:25:17,020
Ne, izgleda kao kamper prekriven
aluminijskom folijom bez razloga.
276
00:25:18,480 --> 00:25:23,000
Zaista je zaluđeni čovječuljak, zar ne?
-Gledatelji, ja sam imao najbolju ideju.
277
00:25:23,140 --> 00:25:26,640
Problem s kamperima jest da su ružni.
278
00:25:26,780 --> 00:25:30,840
Svi su parkirani zajedno na polju.
Svi izgledaju kao hrpa bijelih kutija.
279
00:25:30,980 --> 00:25:33,800
Izgledaju kao hrpa plastičnog posuđa.
280
00:25:33,901 --> 00:25:37,020
Ja sam svog obojao
crno-bijelo i stavio mu vime.
281
00:25:43,120 --> 00:25:45,520
Doista ima vime!
282
00:25:47,420 --> 00:25:50,840
Iza nas je bila
ogromna kolona kampera...
283
00:26:00,400 --> 00:26:05,560
Vozili smo po stalnom škotskom pljusku.
284
00:26:11,680 --> 00:26:15,600
Možemo li uskoro stati na
benzinsku? Na rezervi sam.
285
00:26:15,740 --> 00:26:21,540
Ne znam kako si ga potrošio na
stazi, ali potražit ćemo benzinsku.
286
00:26:29,440 --> 00:26:35,000
Ovo je postalo jako škotski!
-Trenutno je jako hladno.
287
00:26:35,840 --> 00:26:41,120
Nakon što smo ustanovili da
je trošio ekoloških 35l na 100 km,
288
00:26:41,260 --> 00:26:44,700
James je najavio da je vrijeme
za njegovo jutarnje sređivanje
289
00:26:44,840 --> 00:26:48,500
što je značilo da mora parkirati auto.
290
00:26:48,640 --> 00:26:51,760
Moram ići onamo s onom rukom.
291
00:26:51,900 --> 00:26:54,580
Ovo ide tamo ili tako nešto.
292
00:27:01,900 --> 00:27:05,800
Što to radi? Kako je
uspio doći tako daleko...
293
00:27:07,400 --> 00:27:10,980
U njegovu obranu,
ovo je jako uzak parking.
294
00:27:12,360 --> 00:27:17,120
Nakon što je odlučio da je dosta dobro,
James je otišao obaviti svoj posao.
295
00:27:17,260 --> 00:27:20,660
Mi smo ga čekali ako i inače.
296
00:27:22,800 --> 00:27:26,720
Izgubim oko sat vremena dnevno
čekajući ga da obavi svoje...
297
00:27:26,860 --> 00:27:30,380
Imamo vremena za večeru. -Dok
pročita novine i riješi križaljku.
298
00:27:30,520 --> 00:27:33,760
Ako je riješi. Rekao bih
da imaš sat vremena.
299
00:27:40,520 --> 00:27:42,560
Što je?
300
00:27:48,200 --> 00:27:50,380
Ovo je genijalno.
301
00:27:53,080 --> 00:27:56,360
Zašto koriste tako duga crijeva
na vatrogasnim kamionima?
302
00:27:56,500 --> 00:27:59,020
U slučaju da je požar udaljen.
303
00:28:00,720 --> 00:28:04,800
Dobro. Ovo je...
304
00:28:05,840 --> 00:28:09,180
Uvijek mu možemo reći da
je brtva na krovu curila. -Da.
305
00:28:10,640 --> 00:28:17,160
To. Ako ste nam se upravo
pridružili, ovo je teško za ispričati.
306
00:28:17,300 --> 00:28:19,840
Vjerojatno trenutno rješava tri-dolje.
307
00:28:19,980 --> 00:28:23,000
Znaš kad su vikali Opasnost!
u ratu? -Da. -Ne.
308
00:28:23,140 --> 00:28:26,220
Možeš li zamisliti da je
bio pilot Hurricana? -Ne.
309
00:28:28,380 --> 00:28:31,060
Mislim da si pri kraju, Hammonde.
310
00:28:33,640 --> 00:28:38,920
Mislili smo da James neće otkriti
naš nestašluk dok se ne odveze.
311
00:28:39,060 --> 00:28:42,920
Međutim, nismo morali čekati tako dugo.
312
00:28:57,200 --> 00:28:59,640
Sigurno je bijesan.
313
00:29:00,760 --> 00:29:04,240
Isuse! -Krovni prozor ti je bio otvoren.
314
00:29:04,380 --> 00:29:06,940
Da. -Baš si smiješan.
315
00:29:14,080 --> 00:29:17,560
Iako se divim vašoj
domišljatosti i izvedbi,
316
00:29:17,700 --> 00:29:20,920
ovo je bio nizak udarac na ovakav dan.
317
00:29:21,060 --> 00:29:24,360
Već sam bio mokar i mogli ste
izvaditi moje osobne stvari.
318
00:29:24,500 --> 00:29:28,780
Nije li smiješno kako tri osobe mogu
imati različite poglede na istu stvar?
319
00:29:28,920 --> 00:29:33,720
Ja sam mislio da je to bila
jako dobra ideja. -Ja također.
320
00:29:33,860 --> 00:29:37,080
Većina tvojih osobnih
stvari je ionako gumena.
321
00:29:39,720 --> 00:29:44,520
O, Bože, curi voda. Kako je
moguće da mi vjetrobran curi?
322
00:29:44,800 --> 00:29:47,380
Uopće me nije briga.
323
00:29:54,680 --> 00:29:59,140
Nekoliko kilometara kasnije sišli
smo s glavne ceste i krenuli prema
324
00:29:59,241 --> 00:30:04,000
udaljenom centru Škotske kako bi
obavili neka znanstvena istraživanja.
325
00:30:05,040 --> 00:30:09,800
Istina je da volimo naše aute.
Karizmatični su i zanimljivi.
326
00:30:09,940 --> 00:30:13,860
A James i Richard trenutno posjeduju
američke aute. Oboje imaju Tesle.
327
00:30:14,000 --> 00:30:19,120
Ali ne sugeriramo da su svi
američki auti dobri zato što nisu.
328
00:30:19,260 --> 00:30:21,880
Neki od njih su grozni.
329
00:30:22,020 --> 00:30:26,100
Idemo duboko u škotsko selo
330
00:30:26,240 --> 00:30:29,220
kako bi izveli važan eksperiment.
331
00:30:29,360 --> 00:30:35,840
Tko je radio najgore aute,
Sovjetski Savez ili Amerikanci?
332
00:30:46,040 --> 00:30:51,360
Sovjetski savez predstavljaju
FSO Polonez 1,6,
333
00:30:51,500 --> 00:30:57,040
Lada Riva 1200 i Zastava GTL 55.
334
00:30:57,180 --> 00:31:00,120
A SAD predstavljaju
335
00:31:00,260 --> 00:31:06,450
Chrysler Voyager, Chrysler
PT Cruiser od kojeg mi je zlo,
336
00:31:06,585 --> 00:31:10,000
i Pontiac Aztek.
337
00:31:10,140 --> 00:31:15,120
Organizirat ćemo utrku na ovom
polju. Nas trojica u američkim autima
338
00:31:15,260 --> 00:31:20,160
i tri naša najmlađa, odnosno potrošna,
istraživača u sovjetskim autima.
339
00:31:20,300 --> 00:31:24,160
Pravila su jednostavna.
Prvi koji ispadne je pobjednik.
340
00:31:24,300 --> 00:31:26,740
Čekaj, pogrešno si rekao. -Što?
341
00:31:26,880 --> 00:31:30,120
Prvi koji ispadne je pobjednik?
To nema smisla. -Ima.
342
00:31:30,260 --> 00:31:34,170
U ni jednoj utrci u povijesti nije
pobijedio onaj koji je prvi ispao.
343
00:31:34,271 --> 00:31:38,680
Pokušavamo naći najgori auto. Najgori
auto će se prvi pokvariti. -U stvari...
344
00:31:38,820 --> 00:31:42,040
U pravu je, zar ne?
-Gubitnik je pobjednik.
345
00:31:42,440 --> 00:31:44,960
Tako je. -Razumijem. -Dobro.
346
00:31:50,940 --> 00:31:54,520
Pod laganim rominjanjem,
347
00:31:55,640 --> 00:31:58,680
obračun Hladnog rata je započeo.
348
00:32:11,560 --> 00:32:15,180
Gledatelji, ovo je prvi
monovolumen na svijetu.
349
00:32:16,400 --> 00:32:22,280
Ali najvažnije što morate znati u vezi s
njim jest da je na Euro NCAP testiranju
350
00:32:22,420 --> 00:32:26,780
osvojio... Gdje je
mjenjač? Nula zvjezdica.
351
00:32:30,040 --> 00:32:32,780
Jedini ljudi koji su
kupovali ovakve Cruisere
352
00:32:32,881 --> 00:32:35,720
su isti ljudi koji u
uredima imaju natpis,
353
00:32:35,860 --> 00:32:39,520
"Ne moraš biti lud da bi
radio ovdje, ali pomaže."
354
00:32:43,640 --> 00:32:47,640
Imam 3,4-litreni V6 sa 185 KS.
355
00:32:48,880 --> 00:32:54,360
I to je kraj dobrim vijestima. Sve
ostalo u vezi ovog auta je odvratno.
356
00:32:58,240 --> 00:33:02,140
Za vrijeme predstavljanja
2000., otkrili su prvi auto
357
00:33:02,280 --> 00:33:05,980
a publika je uzdahnula
i počela se smijati.
358
00:33:08,160 --> 00:33:11,840
Kad je Walter White u
Breaking Badu dobio da ga vozi,
359
00:33:11,980 --> 00:33:17,080
auto je pažljivo odabran kao glumac.
Željeli su ga prikazati kao gubitnika.
360
00:33:17,220 --> 00:33:22,360
Ništa ne govori gubitnik
bolje od Pontiac Azteka. Lada!
361
00:33:26,080 --> 00:33:28,840
Tada sam odlučio da
bih pobijedio u utrci
362
00:33:28,980 --> 00:33:34,220
moram udarati druge aute i
nadati se da ću proći gore.
363
00:33:35,760 --> 00:33:37,780
Evo me.
364
00:33:39,400 --> 00:33:41,880
Sranje! Nisam uspio.
365
00:33:44,080 --> 00:33:49,540
Uskoro su moje kolege dobile
istu ideju. -Evo ti malo ovoga.
366
00:33:51,520 --> 00:33:58,620
Hammond pokušava razbiti Aztek.
Nemoguće je reći, tako izgleda.
367
00:33:58,760 --> 00:34:04,740
Moram se nekako zabiti u
Aztek tako da razbijem svoj auto.
368
00:34:04,880 --> 00:34:09,040
Evo je! Nesreća! Evo je!
369
00:34:12,000 --> 00:34:15,380
O, ne, PT Cruiser je još živ!
370
00:34:17,520 --> 00:34:21,200
Nastavio sam se zabijati u teški Aztek
371
00:34:25,560 --> 00:34:30,480
dok nisam postigao
posve suprotno od željenog.
372
00:34:30,720 --> 00:34:34,240
Stao je.
373
00:34:34,480 --> 00:34:37,880
Mislim da se definitivno zapalio.
374
00:34:38,020 --> 00:34:42,320
Gospodo, možda imamo
pobjednika. -O, ne. Ne!
375
00:34:42,460 --> 00:34:44,500
Da!
376
00:34:45,000 --> 00:34:47,000
To!
377
00:34:49,600 --> 00:34:53,820
Zatim se pretvorilo u borbu
na smrt za drugo mjesto.
378
00:34:54,800 --> 00:34:57,520
Mali komunistički gad.
379
00:34:59,200 --> 00:35:01,560
Meta naciljana.
380
00:35:02,480 --> 00:35:07,360
Nesreća! I uskoro sam
opet dobio pogrešne rezultate.
381
00:35:10,360 --> 00:35:12,380
Ne!
382
00:35:14,240 --> 00:35:18,160
Ne! -U kvaru je.
383
00:35:22,200 --> 00:35:25,440
Ovo je bilo gadno.
384
00:35:25,580 --> 00:35:27,680
Zašto moj auto i dalje radi?
385
00:35:27,820 --> 00:35:31,560
Svi znamo da je ovo najgora
stvar koju je čovjek napravio.
386
00:35:34,300 --> 00:35:37,120
Hajde, izbaci me. Izbaci me.
387
00:35:37,500 --> 00:35:40,040
Taj FSO je čvrst.
388
00:35:40,180 --> 00:35:45,140
Da! To je već nešto.
To je bio veliki udarac.
389
00:35:46,560 --> 00:35:53,920
Ali opet... Je li FSO
ispao? FSO je ispao?
390
00:35:54,060 --> 00:35:58,620
Ovo je katastrofa. Kako
bi stvari bile još gore...
391
00:36:01,880 --> 00:36:04,140
Ne, May je uprskao.
392
00:36:06,280 --> 00:36:09,120
Sada smo ostali samo James i ja.
393
00:36:09,260 --> 00:36:15,100
Dva Chryslera bore se
za posljednje mjesto.
394
00:36:15,240 --> 00:36:18,920
Oba auta su bila previše
oštećena da bi se sustigla.
395
00:36:19,060 --> 00:36:21,900
Bilo je samo pitanje vremena
396
00:36:22,600 --> 00:36:25,100
koji će se prvi pokvariti.
397
00:36:25,600 --> 00:36:29,180
Pokvari se! Pokvari se!
398
00:36:29,320 --> 00:36:33,160
Zapali se! Preokreni se!
Briga me! Samo se pokvari!
399
00:36:33,300 --> 00:36:38,160
Taj zvuk je za temperaturu.
Gubim snagu. -Da, zakuhao sam.
400
00:36:38,300 --> 00:36:42,040
Mislim da kuham.
Uskoro će motor zaribati.
401
00:36:43,040 --> 00:36:47,140
Izgleda da sam izgubio treću
brzinu koja je ovdje najkorisnija.
402
00:36:47,880 --> 00:36:52,040
Otišao je mjenjač. Mislim da sam gotov.
403
00:36:53,760 --> 00:36:58,260
Ne! Pogledaj moju
kazaljku temperature! Ne!
404
00:36:59,360 --> 00:37:03,580
Nemoguće. Ne želim ovo.
405
00:37:05,000 --> 00:37:08,040
Jesi li ispao ili izmišljaš?
-Ne, ispao sam.
406
00:37:08,180 --> 00:37:14,520
Želio sam da ovo bude najgori
auto. Ali završio je posljednji.
407
00:37:14,660 --> 00:37:18,280
To je šesti najgori auto ikad
napravljen. -Zaboravio sam pravila.
408
00:37:18,420 --> 00:37:22,670
Tako je. -Pobijedio si što znači da
si izgubio. -I dalje vozim što znači da
409
00:37:22,771 --> 00:37:27,120
sam izgubio. Umjesto da još sat
vremena Jamesu objašnjavam pravila,
410
00:37:27,260 --> 00:37:30,820
proglasili smo Aztek pobjednikom
411
00:37:30,960 --> 00:37:36,720
i uz Hammondovo navigiranje,
krenuli smo natrag na A9.
412
00:37:36,860 --> 00:37:40,700
Tražimo prokleto veliku cestu.
413
00:37:40,840 --> 00:37:44,280
Međutim, prije nego smo
shvatili da smo izgubljeni,
414
00:37:44,420 --> 00:37:48,900
moj Lincoln je počeo
raditi što PT Cruiser nije htio.
415
00:37:49,040 --> 00:37:54,560
Zašto moj motor... Imam problema s
paljenjem dok se penjem uz ovo brdo.
416
00:37:54,920 --> 00:37:56,960
Hajde.
417
00:37:57,720 --> 00:38:01,200
Hajde, autu, molim te.
418
00:38:01,440 --> 00:38:05,940
Stali smo na farmi kako
bih mogao obaviti popravke.
419
00:38:07,920 --> 00:38:10,540
Provjerit ću karburator.
420
00:38:11,080 --> 00:38:17,020
Dok sam vadio svoj opsežan set
alata, James je pristavio čajnik.
421
00:38:18,160 --> 00:38:20,720
Čaj? -Hvala. -Želiš li...
422
00:38:20,860 --> 00:38:23,880
Jako lijepo. -Moram priznati...
-Želiš li mekani kolač?
423
00:38:24,020 --> 00:38:27,020
Ono djeluje. -Doista. -Što djeluje?
424
00:38:27,160 --> 00:38:30,080
Točno. -To je moj kamper.
425
00:38:30,220 --> 00:38:32,360
To je puno bolje.
426
00:38:34,120 --> 00:38:36,840
Konačno, moji popravci su bili gotovi.
427
00:38:38,520 --> 00:38:43,160
Potrgano. -S tim bi se
mogao zabavljati satima.
428
00:38:43,300 --> 00:38:45,680
Zašto ne ide gore? Ludost.
429
00:38:45,820 --> 00:38:49,520
Zadnje čega se sjećam da
sam bio u 30-ima. Kasnim 30-ima.
430
00:38:49,660 --> 00:38:54,020
I odjednom stojim u polju i dalje
gledam... -Kako je ovo moguće?
431
00:38:55,960 --> 00:38:58,060
Ovo je genijalno.
432
00:38:58,920 --> 00:39:02,080
To! -Kakvo postignuće.
433
00:39:02,220 --> 00:39:06,480
Sljedeća stvar je... -Gdje
idemo? -Nema mobilnog signala.
434
00:39:06,620 --> 00:39:08,760
Moramo naći A9.
435
00:39:13,520 --> 00:39:17,880
U Škotskoj se ne može
orijentirati pomoću Sunca. -Ne.
436
00:39:18,020 --> 00:39:20,380
Ni po oblacima jer se kreću.
437
00:39:22,040 --> 00:39:24,100
A da krenemo...
438
00:39:25,520 --> 00:39:30,560
Nakon što smo se odlučili za tu opciju,
imao sam nekoliko malih nesreća.
439
00:39:34,960 --> 00:39:36,960
O, Bože.
440
00:39:37,840 --> 00:39:44,160
Ali uskoro smo bili u pokretu, a
Tragač Hammond je bio na tragu.
441
00:39:44,300 --> 00:39:50,560
Svakog trenutka stižemo na
T-raskrižje i onda slijedi mala cesta,
442
00:39:50,700 --> 00:39:52,880
a zatim velika cesta.
443
00:39:52,980 --> 00:39:56,300
A zatim se ništa od toga nije ostvarilo.
444
00:40:01,120 --> 00:40:03,140
Eno rupe.
445
00:40:05,000 --> 00:40:09,520
Čini se da nas je
Hammond doveo na reli stazu.
446
00:40:19,000 --> 00:40:22,620
Je li ovo A9? -Ne.
447
00:40:22,760 --> 00:40:26,800
Nema kamera za nadzor brzine.
Tako znaš da nismo na A9.
448
00:40:26,940 --> 00:40:29,760
O, ne! Sranje!
449
00:40:31,920 --> 00:40:34,080
Što je?
450
00:40:37,320 --> 00:40:40,120
Žao mi je! To je bilo urnebesno!
451
00:40:40,260 --> 00:40:44,240
Dame i gospodo, što
nedostaje ovom prizoru?
452
00:40:44,380 --> 00:40:46,960
Bilo je epski! -Nikad
nisam vidio takvo nešto.
453
00:40:47,100 --> 00:40:50,240
Kuka je otpala? -Da. -Kuka je otpala.
454
00:40:50,380 --> 00:40:54,440
Ajme. To je... -Da to staviš u Tom
i Jerry crtani, bilo bi apsurdno.
455
00:40:54,580 --> 00:40:58,760
Što da se to dogodilo
na A9? -Bilo bi vike.
456
00:40:58,900 --> 00:41:03,980
Gdje ću spavati večeras?
-Ondje. Tamo ti je kamper.
457
00:41:04,120 --> 00:41:07,980
Odlučili smo napustiti moj kamper
458
00:41:08,081 --> 00:41:12,040
i nastaviti putovanje
iza Richarda Blomquista.
459
00:41:17,720 --> 00:41:23,000
Vozi na vrh planine i misli da
će pronaći cestu A9 na vrhu.
460
00:41:27,560 --> 00:41:30,180
Dobro si ga zabacio, Hammonde.
461
00:41:30,320 --> 00:41:32,760
Rep malo zanosi i psa.
462
00:41:34,800 --> 00:41:38,320
Ajme meni, nešto je pošlo po zlu.
463
00:41:47,400 --> 00:41:50,140
Jesi li vozio prebrzo
na šljunčanoj cesti? -Da.
464
00:41:50,800 --> 00:41:54,680
Ne mogu si pomoći. Šljunčana
cesta... -Ako se otkopčaš...
465
00:41:54,820 --> 00:41:58,000
Učinio je to. -Jesi li
se otkopčao? Jesi.
466
00:42:00,080 --> 00:42:02,120
To je...
467
00:42:02,520 --> 00:42:07,160
Ako se izvučeš, Hammonde...
-Da? Ne! -Evo ga. -Ne!
468
00:42:07,300 --> 00:42:09,340
To je uspjelo.
469
00:42:18,480 --> 00:42:23,720
Otkopčao sam je. -Oslobodio
si se. Možeš izvući auto.
470
00:42:24,680 --> 00:42:30,520
Zaglavio je. Nasjeo je
na rezervoar. Pogledaj.
471
00:42:30,660 --> 00:42:36,060
Ovako stvari stoje. Imamo jedan
kamper koji je razmočen. -Jako vlažan.
472
00:42:37,240 --> 00:42:42,040
Nije nam dopušteno odsjesti u hotelu
čak i ako ga nađemo. -A nećemo.
473
00:42:47,760 --> 00:42:51,240
Što ako odsjednemo u dvorcu?
474
00:42:51,380 --> 00:42:55,640
Nema pravila da ne smijemo odsjesti
u dvorcu, zar ne? -Ali nema dvorca.
475
00:42:55,780 --> 00:43:00,000
Nalazimo se u Škotskoj.
Ima ih svakih 300 metara.
476
00:43:00,140 --> 00:43:04,160
Prazni su jer ne smiju koristiti druge
kuće. Dvorci su uvijek druga kuća.
477
00:43:04,300 --> 00:43:07,980
Osim ako si dio Kraljevske obitelji.
-Moguće da si na tragu nečemu.
478
00:43:08,120 --> 00:43:11,080
Samo moramo naći dvorac. -Naći dvorac.
479
00:43:11,220 --> 00:43:15,220
Nakon što smo to odlučili,
izvukli smo Hammonda iz jarka...
480
00:43:19,260 --> 00:43:22,000
I krenuli smo tražiti dvorac.
481
00:43:28,600 --> 00:43:34,280
James, nikad nisam mislio da ću
ti to reći, ali otpalo ti je vime.
482
00:43:34,420 --> 00:43:37,000
Nemoj mi to više ikada reći.
483
00:43:37,840 --> 00:43:40,840
Teren je bio jako grub.
484
00:43:41,240 --> 00:43:44,520
Sranje. -Koji vrag?
485
00:43:50,840 --> 00:43:53,000
Genijalno.
486
00:43:56,680 --> 00:43:59,520
Napravio sam štetu na podvozju.
487
00:44:04,200 --> 00:44:08,000
Ali na sreću, nakon samo 3 km...
488
00:44:15,840 --> 00:44:19,040
Našli smo ono što smo tražili.
489
00:44:33,160 --> 00:44:35,580
Ovo je idealno.
490
00:44:38,960 --> 00:44:43,180
Smjestili smo se kako bi
prenoćili u tuđem dvorcu.
491
00:44:45,880 --> 00:44:49,560
Idućeg jutra, nakon
što smo se divili pogledu,
492
00:44:51,600 --> 00:44:57,060
James je otišao u kuhinju kako bi
pokazao svoje kulinarske vještine.
493
00:44:59,520 --> 00:45:03,320
To je pohani kedgeree.
494
00:45:03,460 --> 00:45:07,120
Imate haringu, kuglicu riže i jaje.
495
00:45:07,880 --> 00:45:11,640
Sve je pohano? -Tako je.
Uživajte. -Zaintrigiran sam.
496
00:45:11,780 --> 00:45:14,300
Veličanstveno. Svaka čast.
497
00:45:15,000 --> 00:45:20,580
Naš posao na ovoj misiji je...
498
00:45:22,960 --> 00:45:25,060
Što je?
499
00:45:25,200 --> 00:45:28,280
Ima zanimljiv okus. -Ovo je izazovno.
500
00:45:28,420 --> 00:45:30,800
Haringa je dobra, zar ne?
501
00:45:31,320 --> 00:45:34,960
Volim haringe kao i tijesto.
-Volim i ja haringe. Volim i tijesto.
502
00:45:35,100 --> 00:45:37,620
Volim i sljez i lijepu olovku.
503
00:45:37,880 --> 00:45:41,760
Ali ih ne želim u jednoj velikoj
grudi. -Nešto sam razmišljao.
504
00:45:41,900 --> 00:45:47,140
Posao nam nije bio da ukrademo nečiju
kuću i da pohamo sve što nađemo.
505
00:45:48,400 --> 00:45:53,520
Moramo shvatiti zašto američki
auti nikad nisu bili popularni.
506
00:45:53,660 --> 00:45:58,730
Ljestvica nepopularnosti.
1970-ih u Britaniji smo
507
00:45:58,831 --> 00:46:04,000
kupili devet i nešto
tisuća američkih auta.
508
00:46:04,140 --> 00:46:08,880
Kupili smo 247 tisuća sovjetskih auta.
509
00:46:09,020 --> 00:46:13,150
Uspjehu sovjetskih auta u Britaniji
doprinijela je Narodna republika
510
00:46:13,251 --> 00:46:17,480
Južni Yorkshire. -Tako je. Ondje su
ljudi uglavnom kupovali Lade. -Da.
511
00:46:17,620 --> 00:46:21,400
Što smo ustanovili do sada?
Da volimo naše aute.
512
00:46:21,540 --> 00:46:26,760
Volim svoj auto. -Volimo ih, ali imaju
mana. -Dosta velikih. -Jako velikih.
513
00:46:26,900 --> 00:46:31,800
Teško je upravljati njima u većini
Britanije. -I tvoj je jako nepouzdan.
514
00:46:31,940 --> 00:46:35,040
Kitnjast je. -Ali to su naši
auti. Ustanovili smo i
515
00:46:35,180 --> 00:46:40,240
da malo manji auti poput
PT Cruisera, Azteka i slično,
516
00:46:40,380 --> 00:46:43,480
najgori auti, među
najgorim ikad napravljenim.
517
00:46:43,620 --> 00:46:48,400
Obično smeće.
-Ali ne smijemo zaboraviti
518
00:46:48,540 --> 00:46:52,640
da je Amerika napravila
neke genijalne stvari.
519
00:47:55,040 --> 00:48:00,540
Inspirirani ovim katalogom odabrali
smo naše najdraže muscle aute
520
00:48:02,560 --> 00:48:07,820
i zatim ih iskoristili za nešto
drugo što je Amerika popularizirala.
521
00:48:08,240 --> 00:48:10,320
Pizza.
522
00:48:11,120 --> 00:48:14,900
I dalje kažem da možeš imati ananas
na pizzi. -Ne možeš. -Sa šunkom.
523
00:48:15,040 --> 00:48:19,180
Sloppy Giuseppe, to moraš uzeti. -Ne,
sa šunkom. -O, Bože. -Bez ananasa.
524
00:48:19,320 --> 00:48:23,680
Upravo sam se sjetio nečega. Znate mog
prijatelja Johna? Svi ga zovu Tramp.
525
00:48:23,820 --> 00:48:27,600
Pozvao nas je na jednostavni
vikend za gađanje. -Kad?
526
00:48:27,740 --> 00:48:31,400
Moramo biti tamo za 37 minuta.
527
00:48:31,540 --> 00:48:37,040
Što? Od Pizza Expressa do
Trampa za 37 minuta? Nemoguće.
528
00:48:37,800 --> 00:48:39,800
Ili je?
529
00:48:58,360 --> 00:49:02,760
Bilo je puno odličnih
snagatora tokom godina,
530
00:49:02,900 --> 00:49:05,420
ali ovaj je moj omiljeni, Mustang.
531
00:49:11,000 --> 00:49:16,480
Mustang je bio najbrže
prodavani auto svih vremena.
532
00:49:16,620 --> 00:49:18,680
Rekord koji nikad nije srušen.
533
00:49:18,820 --> 00:49:23,400
Prodali su ih 22 tisuće prvog dana!
534
00:49:23,540 --> 00:49:28,580
Ovaj model, GT500, napravljen 1967.,
535
00:49:28,720 --> 00:49:35,300
i ne mogu se sjetiti koji drugi auto
bi bolje pristajao ovom trenutku.
536
00:49:39,840 --> 00:49:42,720
Televizija u boji je tek stigla.
537
00:49:42,821 --> 00:49:45,800
Svemirski program
Apollo je bio u začecima.
538
00:49:45,940 --> 00:49:51,120
Svi smo slušali Sgt. Peppera,
Fleetwood Mac i Jimija Hendrixa.
539
00:49:51,260 --> 00:49:56,340
Ali u Americi obiteljski čovjek si je
mogao priuštiti 7-litarski Mustang!
540
00:50:02,720 --> 00:50:08,280
Gledatelji, ovo je Chevrolet
Camaro Z/28 iz 1969.
541
00:50:11,160 --> 00:50:15,680
Bio je to Chevroletov odgovor na Mustang
za kojeg su mislili da je malo običan.
542
00:50:15,820 --> 00:50:19,520
Pa su smislili nešto bujnije.
543
00:50:19,660 --> 00:50:22,840
Ovaj snagator se osjeća
posebno poljoprivrednim.
544
00:50:22,980 --> 00:50:27,000
Vjerojatno Amerikanci to nisu
shvaćali. Ali mislim da jesu.
545
00:50:27,140 --> 00:50:31,000
Mislim da su znali, ali su
mislili, Nije bitno, zabavan je.
546
00:50:31,760 --> 00:50:34,640
To je bilo odlično u vezi
Amerike toga doba.
547
00:50:34,780 --> 00:50:39,740
Optimizam, nada, besramna potrošnja.
548
00:50:43,440 --> 00:50:46,920
Britanija je vidjela Mustanga i
ostale aute koje je inspirirao,
549
00:50:47,021 --> 00:50:50,500
kao što je ovaj, i pomislila
je, I mi ćemo pokušati s tim.
550
00:50:50,640 --> 00:50:57,200
I dali su nam Capri koji je bio
dostupan s 1,3-litrenim motorom.
551
00:50:57,340 --> 00:50:59,900
Zašto smo bili tako blagi?
552
00:51:07,240 --> 00:51:12,760
Dodge Charger, jedan od mojih
najdražih auta i jedan od velikana.
553
00:51:12,900 --> 00:51:16,240
Posebno ova druga generacija iz 1968.
554
00:51:16,380 --> 00:51:19,040
poznata po Bullittu i
Majstorima opasnosti.
555
00:51:19,180 --> 00:51:21,920
Pogledajte ga, vrišti "legenda."
556
00:51:22,060 --> 00:51:25,560
Charger je bio usmjeren na mlade ljude.
557
00:51:25,700 --> 00:51:28,750
Danas bi to značilo da naprave mali i
558
00:51:28,851 --> 00:51:32,000
bezličan auto koji je nevidljiv
i ima motor iz šiljila.
559
00:51:32,140 --> 00:51:36,680
Onda je to značilo da ima ogroman V8
motor, otvore na haubi i široke bokove.
560
00:51:36,820 --> 00:51:39,120
Bili su zabavni.
561
00:51:43,320 --> 00:51:48,720
Što je uopće jednostavni
vikend za gađanje? -Nemam pojma.
562
00:51:48,860 --> 00:51:53,440
Mislim da nitko na svijetu to ne zna.
563
00:51:53,580 --> 00:51:57,320
Svi su drugačiji. -Momci?
564
00:51:58,720 --> 00:52:00,800
Da?
565
00:52:01,960 --> 00:52:03,980
Crkao je.
566
00:52:05,600 --> 00:52:08,920
Hammonde, nemoj to raditi.
Skoro sam imao srčani.
567
00:52:10,340 --> 00:52:16,440
Odvojila se kočiona čeljust, polomila
je felgu što je zaglavilo mjenjač
568
00:52:16,580 --> 00:52:21,080
te je zbog toga eksplodirao motor.
Ali pošto je sat otkucavao,
569
00:52:21,220 --> 00:52:26,220
morali smo ostaviti najnesretnijeg
britanskog vozača i nastaviti dalje.
570
00:52:32,640 --> 00:52:38,000
Ovo je ludo. Kao da vozim
Barnardski dvorac na pregled vida.
571
00:52:58,040 --> 00:53:04,800
No unatoč tome, uspjeli smo stići od
Pizza Expressa do Trampa za 37 minuta.
572
00:53:06,720 --> 00:53:09,280
Uspjeli smo.
573
00:53:10,600 --> 00:53:12,600
O, da.
574
00:53:13,760 --> 00:53:20,400
Iako smo stigli na vrijeme,
postojao je problem.
575
00:53:20,540 --> 00:53:25,640
Nisam siguran da se uklapamo u
ovaj jednostavni vikend u gađanju.
576
00:53:25,780 --> 00:53:29,000
Moglo je biti i gore.
577
00:53:41,760 --> 00:53:46,440
Što si to odjenuo?
-Znam. Pretjerao sam.
578
00:53:46,580 --> 00:53:52,720
Znojim se od sramote. -Imaš sreće. Nakon
onoga u Argentini, ne mogu se znojiti.
579
00:53:52,860 --> 00:53:55,480
Stvarno? -Ne. -Ne možeš
se znojiti? -Ni malo.
580
00:53:55,620 --> 00:53:58,540
Inspirirao me moj auto. Zavarao me.
581
00:54:01,160 --> 00:54:05,120
Poruka od g. Wilmana. Dugačka.
582
00:54:06,160 --> 00:54:09,280
Konačno ste otkrili glavni
problem posjedovanja
583
00:54:09,381 --> 00:54:13,000
američkog auta u Europi, sramotno je.
584
00:54:15,240 --> 00:54:19,080
Ne uklapamo se. -Pomalo. -Ne odgovara.
585
00:54:19,220 --> 00:54:23,890
Ali kad bi postojala zajednica
gdje zaljubljenici u američke aute
586
00:54:23,991 --> 00:54:28,760
mogu živjeti pored ljudi koji dijele
istu strast, to ne bi bilo sramotno.
587
00:54:28,900 --> 00:54:33,560
Osnovao sam gradić na Vanjskim Hebridima
gdje ljudi mogu raditi upravo to.
588
00:54:33,700 --> 00:54:36,000
I tamo ćete se sad zaputiti.
589
00:54:36,140 --> 00:54:41,160
Misli na nešto slično grupi
podrške za ovisnike o drogama.
590
00:54:41,300 --> 00:54:44,120
Ideš tamo znajući da su
tamo i drugi poput tebe.
591
00:54:44,260 --> 00:54:48,040
Točno. Pojaviš se ovdje s ovakvim
autima, kao što smo mi napravili.
592
00:54:48,180 --> 00:54:54,000
Glupost, zar ne? -Ljudi govore, Dragi
Bože, Darren, Gary i Kevin su stigli.
593
00:54:55,240 --> 00:54:58,320
Ali ako postoji zajednica...
594
00:54:59,160 --> 00:55:03,600
Bili bismo među svojom vrstom.
Možeš reći, Mogu li dobiti burger?
595
00:55:03,740 --> 00:55:09,080
Možeš dobiti sir na svemu.
-I jagode na svom rublju. -Tako je.
596
00:55:09,220 --> 00:55:12,720
Možeš to reći. -I nitko te neće
čudno gledati jer svi to rade.
597
00:55:12,860 --> 00:55:15,780
Svi su na istom. -Genijalno.
-Svaka čast, g. Wilmane.
598
00:55:15,920 --> 00:55:21,520
Nije loša ideja.
-Upravo sam pomislio...
599
00:55:21,660 --> 00:55:27,420
Ako idemo na taj otok gdje je sve
američko i svi voze američke aute,
600
00:55:27,560 --> 00:55:31,200
zašto ne bi napravili naše
aute više američkima?
601
00:55:31,340 --> 00:55:35,200
Znam da je tvoj Cadillac jednako
američki kao i orao načinjen od sira,
602
00:55:35,340 --> 00:55:39,150
ali učini ga više
američkim. Modificirat ćemo
603
00:55:39,251 --> 00:55:43,160
ih i doći ćemo na otok
u vrlo američkim autima.
604
00:55:43,300 --> 00:55:48,340
Bit će jako sretan. -Trenutno jedino
razmišljam o orlu načinjenom od sira.
605
00:55:51,760 --> 00:55:53,800
Dva dana kasnije
606
00:55:55,360 --> 00:55:58,880
krenuli smo na putovanje dugo 320 km
607
00:55:59,020 --> 00:56:05,280
do Hebridskih otoka g. Wilmana s
našim novo modificiranim autima.
608
00:56:10,920 --> 00:56:14,300
Objasnit ću vam što sam napravio.
Prvotno sam se usredotočio
609
00:56:14,401 --> 00:56:17,880
na popravljanje stvari. Brisače
sam popravio najbolje što mogu.
610
00:56:18,020 --> 00:56:21,310
Upotrijebio sam rashladno
sredstvo bez vode kako bih riješio
611
00:56:21,411 --> 00:56:24,500
problem pregrijavanja. I
onda... ako pobliže pogledate,
612
00:56:24,640 --> 00:56:27,440
ugradio sam ogroman
kompresor koji viri iz haube.
613
00:56:28,440 --> 00:56:31,040
Dobivam dodatnih 100 KS pomoću njega.
614
00:56:36,600 --> 00:56:40,210
Pošto sam stavio kompresor sprijeda,
615
00:56:40,311 --> 00:56:44,020
trebao sam nešto da
ga vizualno ujednači.
616
00:56:44,360 --> 00:56:49,080
Otraga sam stavio spojler
u stilu Plymouth Road Runnera.
617
00:56:56,720 --> 00:57:03,640
Pozdrav, gledatelji. Preradio sam
svoj Cadillac Coupe DeVille u lowrider.
618
00:57:07,280 --> 00:57:10,600
7,5 cm niži sprijeda i 5 cm niži otraga.
619
00:57:10,740 --> 00:57:14,160
Za to su zaslužne ojačane
opruge sa Land Rover Defendera.
620
00:57:14,300 --> 00:57:18,800
6,3 cm široki auspuh montiran bočno.
621
00:57:20,520 --> 00:57:24,720
Ovo je već bio jako cool i opušten auto.
622
00:57:24,860 --> 00:57:28,900
Sad je još više cool i još opušteniji.
623
00:57:34,680 --> 00:57:37,780
Možda sam ga previše spustio.
624
00:57:40,520 --> 00:57:45,500
Na autu su sada gume za teške
uvjete s bijelim slovima i odlično rade.
625
00:57:48,560 --> 00:57:53,880
Riješio sam i probleme sa
snagom ugradivši sustav nitra.
626
00:57:57,600 --> 00:58:01,680
Savršeno je jednostavan. Umjesto
miješanja goriva s običnim zrakom
627
00:58:01,781 --> 00:58:05,760
prije ubrizgavanja u motor, miješa
se sa mješavinom dušika i kisika.
628
00:58:05,900 --> 00:58:09,040
Isprobajmo ga. Uključujem
sustav pomoću prekidača.
629
00:58:09,180 --> 00:58:12,360
Punim spremnik. Palim.
630
00:58:19,040 --> 00:58:23,360
Nema nikakve razlike.
Zašto nema razlike?
631
00:58:26,600 --> 00:58:29,980
Jesi li napravio prerade
na sustavu ubrizgavanja
632
00:58:30,081 --> 00:58:33,560
goriva osim što si
ugradio nitro? -Jesam.
633
00:58:33,700 --> 00:58:37,040
Što si napravio? -Mnogo stvari.
634
00:58:37,600 --> 00:58:41,840
Nije ništa napravio, zar ne?
-Jesi li prilagodio paljenje?
635
00:58:41,980 --> 00:58:44,200
Pomjerio sam ga unaprijed.
636
00:58:45,400 --> 00:58:50,960
Što bi se dogodilo da ništa nisam
napravio s tajmingom paljenja i slično?
637
00:58:51,549 --> 00:58:55,880
Mislim... -Napravio bi slabu smjesu
i vjerojatno bi rastopio klipove.
638
00:58:56,020 --> 00:59:01,840
Imat ću dobar pogled na eksploziju
odavde ako je budem vidio od kompresora.
639
00:59:01,980 --> 00:59:07,000
Ako je budeš vidio?
Stvarno ti smeta kompresor?
640
00:59:07,140 --> 00:59:10,240
Samo u određenim smjerovima.
641
00:59:10,380 --> 00:59:15,200
Primjerice ako gledam
naprijed onda mi blokira pogled.
642
00:59:16,540 --> 00:59:19,140
Ne može ništa vidjeti.
643
00:59:22,600 --> 00:59:28,040
Kasnije sam otkrio još jedan
problem uzrokovan preradama.
644
00:59:31,640 --> 00:59:33,820
To je moja guma.
645
00:59:38,880 --> 00:59:43,560
Zvuk guma koje stružu po karoseriji.
646
00:59:46,560 --> 00:59:49,640
Ovaj put sam stvarno uprskao.
647
00:59:54,880 --> 00:59:57,320
Nastavili smo naše putovanje sjeverno
648
00:59:57,460 --> 01:00:01,920
protiv poznate kulise škotskog vremena.
649
01:00:03,400 --> 01:00:06,520
Bog je stvarno uprskao
sa Škotskom, zar ne?
650
01:00:06,660 --> 01:00:11,800
Pogledajte to, moje najbolje
djelo. Sad će stalno kišiti.
651
01:00:11,940 --> 01:00:16,960
Napravio je nešto predivno i prekrio ga
otrcanom starom plahtom u vidu vremena.
652
01:00:17,100 --> 01:00:19,520
Zanimljivo je da u islamskom svijetu
653
01:00:19,660 --> 01:00:23,840
stvari ne mogu biti savršene jer je
samo Bog sposoban za savršenstvo.
654
01:00:23,980 --> 01:00:28,840
Ali u Kršćanstvu mislimo da Bog
unosi neke nesavršenosti i mane u svijet
655
01:00:28,980 --> 01:00:32,920
kako ne bismo bili zaslijepljeni
i izluđeni njegovom ljepotom.
656
01:00:33,060 --> 01:00:37,100
Ulaze li ti ispušni plinovi u vozačku
kabinu kroz bočne ispušne cijevi?
657
01:00:37,240 --> 01:00:39,440
Počeo je s tim da je zanimljivo
658
01:00:39,580 --> 01:00:43,840
i nastavio je s nezanimljivim
stvarima idućih 10 minuta.
659
01:00:48,840 --> 01:00:53,860
Naposljetku kiša je prestala
što je značilo da možemo
660
01:00:53,961 --> 01:00:59,280
uživati u lijepom pogledu dok
je Hammond popravljao auto.
661
01:01:01,800 --> 01:01:06,640
Što je? -To je probušeni rezervoar.
Mislim da to ne možemo zanijekati.
662
01:01:06,780 --> 01:01:11,960
Možeš li doći do onog sela? -Vjerojatno.
-Imaju servis za zavarivanje rezervoara.
663
01:01:12,760 --> 01:01:15,560
Teško je zavarivati rezervoar.
-Treba biti oprezan.
664
01:01:15,700 --> 01:01:20,280
Moram naći nešto s čime ću
ga pokrpati. -Ljepljiva vrpca?
665
01:01:20,420 --> 01:01:23,860
Zanimljiv prijedlog zato što
benzin rastvara većinu ljepila.
666
01:01:24,000 --> 01:01:28,560
Da, James, zanimljiv prijedlog.
U međuvremenu se cijedi krv mog auta.
667
01:01:30,920 --> 01:01:34,700
Nakon što smo riješili problem
s nikotinskom žvakaćom gumom,
668
01:01:36,320 --> 01:01:40,360
prestali smo gledati
okoliš i provezli smo se njime.
669
01:02:29,600 --> 01:02:33,120
Stvarno mi se sviđa ovaj auto.
Sviđa mi se kako sada izgleda.
670
01:02:33,260 --> 01:02:37,440
Oduvijek mi se sviđao izgled,
a sad mi se sviđa još više.
671
01:02:37,580 --> 01:02:43,840
Iznimno je udoban i ima Cartierov
sat što je stvarno predivno.
672
01:02:43,980 --> 01:02:48,560
Dirnuo me taj sat,
dirnuo me svojom ljepotom.
673
01:02:48,700 --> 01:02:53,460
Koliko auta iz naših
emisija smo zadržali?
674
01:02:53,600 --> 01:02:57,560
Ja sam zadržao
Olivera, Opel Kadett.
675
01:02:57,700 --> 01:03:01,320
Ja sam zadržao
Alfu, Bentley i Excellent.
676
01:03:01,460 --> 01:03:06,040
Ja sam jedino zadržao buggy za
plažu. -Ne puno od nekoliko stotina.
677
01:03:06,180 --> 01:03:11,480
Mislim da znam o čemu razmišljaš.
-Doista želim ovaj Lincoln u mom životu.
678
01:03:11,620 --> 01:03:16,120
Ne želim ostaviti svoju Rivieru.
Volim je. -A Cadillac?
679
01:03:16,260 --> 01:03:20,490
Priznajem da mi se možda uvukao pod kožu
680
01:03:20,591 --> 01:03:24,920
i da ga stvarno volim,
posebice kao lowrider.
681
01:03:26,960 --> 01:03:32,300
Kako je noć padala, našli smo najbliži
dvorac u kojem ćemo odsjesti.
682
01:03:33,600 --> 01:03:36,730
Te noći Hammond i ja
odlučili smo zamijeniti
683
01:03:36,831 --> 01:03:40,060
Jamesov nedostajući pokrov za kotač.
684
01:03:43,720 --> 01:03:47,940
Idućeg jutra bio je jako zahvalan.
685
01:03:48,080 --> 01:03:51,100
Clarksone!
686
01:03:51,240 --> 01:03:55,600
Ovo je prilično jadno
napravljeno. -Čekaj malo!
687
01:03:55,740 --> 01:03:59,880
Dvije američke zvijezde na tvom
američkom autu, to je poboljšani pokrov.
688
01:04:00,020 --> 01:04:03,300
Mogli ste se potruditi da
bolje pristaje. Kakvi su ovo...
689
01:04:03,440 --> 01:04:08,186
Samo ste ubušili te ružne
samourezive vijke u moj Cadillac.
690
01:04:08,321 --> 01:04:10,400
Ali je popravljen.
691
01:04:24,400 --> 01:04:29,040
Dok smo išli prema
američkom otoku g. Wilmana,
692
01:04:29,180 --> 01:04:35,060
naišli smo na važnu cestu za
nacionalne zaljubljenike u aute.
693
01:04:41,560 --> 01:04:45,000
Ovo je britanski prijevoj Stelvio.
694
01:04:47,280 --> 01:04:50,760
Applecross. Tako se zove.
695
01:04:56,960 --> 01:05:03,600
Ovo je prilika da saznamo kako će
se naši auti nositi s brdskom cestom.
696
01:05:03,740 --> 01:05:10,360
Uskoro će se dogoditi znanost. -Slažem
se s tobom. Znanstveni eksperiment.
697
01:05:10,500 --> 01:05:12,660
U redu, idemo.
698
01:05:19,280 --> 01:05:22,080
Dragi Bože.
699
01:05:25,120 --> 01:05:28,640
Da, to je problem.
700
01:05:29,080 --> 01:05:33,640
Ne vidim kroz vjetrobran jer se magli.
701
01:05:33,780 --> 01:05:37,280
A s druge strane brisač ne radi.
Ali i da vidim kroz vjetrobran,
702
01:05:37,420 --> 01:05:42,200
s druge strane je
kompresor koji zaklanja pogled.
703
01:05:47,000 --> 01:05:49,160
Nemoguće je išta vidjeti.
704
01:05:56,760 --> 01:06:00,560
Ovaj specifični američki
auto se malo pati
705
01:06:00,700 --> 01:06:04,520
s ovim specifičnim
dijelom Velike Britanije.
706
01:06:05,920 --> 01:06:11,720
Stižem do oštrog zavoja.
Mentalno se pripremam za ovaj izazov.
707
01:06:11,860 --> 01:06:16,360
I evo ga. Lijepo koči.
708
01:06:26,240 --> 01:06:28,280
Prošao je!
709
01:06:28,880 --> 01:06:31,060
Dosta je maglovito.
710
01:06:34,440 --> 01:06:38,120
Ajme. -Što je?
711
01:06:40,480 --> 01:06:44,060
Kako smo završili da
vozimo s druge strane ceste?
712
01:06:59,520 --> 01:07:02,540
Uskoro ćemo ući u oblak.
713
01:07:05,000 --> 01:07:08,180
Eventualno stigli smo na vrh prijevoja,
714
01:07:08,420 --> 01:07:11,140
izašli smo vidjeti poznati pogled...
715
01:07:17,440 --> 01:07:20,320
A zatim smo se počeli spuštati.
716
01:07:24,560 --> 01:07:27,680
Izašao sam izvan ceste.
717
01:07:29,240 --> 01:07:32,300
Eto ga.
718
01:07:32,640 --> 01:07:38,060
Kad sam jutros pomislio da
odemo na planinsku cestu u našim
719
01:07:38,161 --> 01:07:43,680
dvovratnim V8 kupeima, to nije
ovako izgledalo u mojoj glavi.
720
01:07:43,820 --> 01:07:46,400
Trebao sam to znati
kada sam obukao kaput.
721
01:07:46,540 --> 01:07:51,100
Ne vidite F1 vozače da sjedaju
u bolide u kaputima, zar ne?
722
01:07:55,200 --> 01:07:59,000
Kasnije toga dana
stigli smo do otoka Skye.
723
01:08:03,160 --> 01:08:10,000
Nakon što smo ga prošli, ukrcali smo
se na trajekt do otoka Sjeverni Uist.
724
01:08:12,240 --> 01:08:18,500
Kada smo krenuli, bavili smo se
laganom automobilskom filozofijom.
725
01:08:20,000 --> 01:08:22,860
Smiješno je...
726
01:08:23,000 --> 01:08:28,240
Kada vidite da netko vozi američki
auto u Britaniji, znate sve o njemu.
727
01:08:28,380 --> 01:08:33,080
Znate da voli Trumpa, imaju
konfederacijsku zastavu u garaži,
728
01:08:33,220 --> 01:08:36,640
piju jedino Bud. Kad
vidite da netko vozi Fiat,
729
01:08:36,780 --> 01:08:40,960
ne pomislite da maše okolo
i ima čudan odnos s majkom.
730
01:08:41,100 --> 01:08:45,110
Ili za nekog u Volvu ne mislite da
se skine gol i valja se po snijegu sa
731
01:08:45,211 --> 01:08:48,920
susjedima. -Ne radite pretpostavke
bazirane na nacionalnosti auta.
732
01:08:49,060 --> 01:08:52,400
Tako je. Ali kod američkih
auta, to apsolutno radite.
733
01:08:52,540 --> 01:08:55,480
Posve si u pravu.
Uzmimo hipotetski slučaj.
734
01:08:55,620 --> 01:09:00,880
Da vidite klasični Mustang, tamnozeleni,
i da ga vozi Richard Hammond,
735
01:09:01,020 --> 01:09:04,260
jedino možete vidjeti njegovo
lice kako viri iznad volana,
736
01:09:04,400 --> 01:09:07,440
ali i dalje mislite da
sigurno nosi kaubojske čizme.
737
01:09:08,000 --> 01:09:12,000
I nosi ih. Jedino što
ne radi, a trebao bi,
738
01:09:12,101 --> 01:09:16,200
kao ljubitelj američkih
auta je da igra golf.
739
01:09:16,340 --> 01:09:21,180
Da. -Kako to misliš, Da? -Da.
740
01:09:21,320 --> 01:09:24,500
Želiš li nešto podijeliti s nama?
741
01:09:24,640 --> 01:09:28,660
Zovem se Richard Hammond i
nedavno sam pohađao lekcije golfa.
742
01:09:35,840 --> 01:09:40,440
Stvarno? -Da. Kupio sam palice
za golf i pohađao sam lekcije,
743
01:09:40,580 --> 01:09:43,400
dvaput tjedno na lokalnom golf terenu.
744
01:09:43,920 --> 01:09:47,360
Zašto se baviš golfom? -Čini se
da moji kolege uživaju u tome.
745
01:09:47,500 --> 01:09:50,800
Išao sam okolo s njima i
probao sam. Bilo je jako teško.
746
01:09:50,940 --> 01:09:53,920
Stvarno je teško. -Briga me.
-Pa sam pohađao lekcije.
747
01:09:54,060 --> 01:09:57,846
Imao sam zanimljivi misaoni
proces o američkim autima
748
01:09:57,981 --> 01:10:00,440
i odjednom je moj dan uništen.
749
01:10:00,580 --> 01:10:07,120
Netko s kim sam uživao raditi
proteklih 15 godina u stvari je čudan.
750
01:10:09,940 --> 01:10:14,040
Na sreću, razgovor je
bio prekinut u tom trenutku
751
01:10:14,180 --> 01:10:19,740
zato što smo stigli na
izvanredan otok Sjeverni Uist.
752
01:10:28,880 --> 01:10:32,500
Nalazimo se na Vanjskim Hebridima.
753
01:10:42,200 --> 01:10:46,420
Sljedeći otok je onaj
na kojem je g. Wilman
754
01:10:46,521 --> 01:10:50,840
izgradio zajednicu za
ljubitelje američkih auta.
755
01:10:50,980 --> 01:10:55,710
Uzbuđen sam zbog ideje o
mjestu gdje možemo otići s
756
01:10:55,811 --> 01:11:00,440
američkim autima i neće nas biti
sramota. To je poput nudista.
757
01:11:00,580 --> 01:11:04,880
Žele trčati okolo bez odjeće, ali to je
nemoguće gdje su svi ostali odjeveni.
758
01:11:05,020 --> 01:11:11,020
Osjećali bi se ludo. Zato idu među
istomišljenike gdje svi rade isto.
759
01:11:13,280 --> 01:11:17,880
Na kraju stigli smo do obale
na drugom kraju otoka.
760
01:11:20,120 --> 01:11:25,580
Ovo je baš lijepo. Pogledajte.
-Stvarno moćno izgleda, zar ne?
761
01:11:31,760 --> 01:11:34,340
Kakva je ono hrpetina?
762
01:11:38,720 --> 01:11:43,000
Što je to? -Pitam se je li to neka bina.
763
01:11:43,140 --> 01:11:46,520
To je plastika u moru, eto što je.
-Puno plastike. -Pogledaj.
764
01:11:46,660 --> 01:11:50,090
Možda će je ponovno upotrijebiti
kad prođe COVID i budu imali
765
01:11:50,191 --> 01:11:53,720
koncert na plaži. -Momci? -Što
je? -Dobio sam poruku od Wilmana.
766
01:11:53,860 --> 01:11:58,760
Ono je otok gdje je izgradio zajednicu.
767
01:11:58,900 --> 01:12:02,280
Pretpostavljam da je ona
šiljasta stvar dio toga. Vidite?
768
01:12:02,420 --> 01:12:05,040
Ondje? -Da.
769
01:12:05,180 --> 01:12:10,400
Ali da bi došli na otok,
moramo izgraditi most od ovoga.
770
01:12:10,540 --> 01:12:13,200
Je li to neka vrsta pontonskog mosta?
771
01:12:13,340 --> 01:12:17,160
Mislim da su puni zraka pa će
plutati. -Hoće li izdržati auto?
772
01:12:17,300 --> 01:12:20,200
Možda ako ih bude dovoljno, hoće.
773
01:12:20,340 --> 01:12:23,460
Ovi su već spojeni.
774
01:12:23,600 --> 01:12:26,440
Da, tako izgledaju. -Ušarafljeni su.
775
01:12:26,580 --> 01:12:29,880
Zajedno se zašarafljuju.
-To je moja zamisao pakla.
776
01:12:30,020 --> 01:12:32,960
To je ogromni građevinski set.
777
01:12:33,100 --> 01:12:36,160
Jeremy, kao da su tvoj
rođendan i Božić zajedno.
778
01:12:36,300 --> 01:12:39,720
Koliko šire od auta mora biti?
779
01:12:39,860 --> 01:12:43,760
Ovisi koliko ih imamo.
Moramo preći jako velik put.
780
01:12:45,760 --> 01:12:48,060
Svi auti su široki 2 metra.
781
01:12:48,200 --> 01:12:52,960
Dva, tri, četiri, pet,
šest, sedam, osam, devet.
782
01:12:53,100 --> 01:12:57,120
Malo manje od 10 stopa (3 m). -Tvoja
stopala označavaju stopu? -Ne znam.
783
01:12:57,260 --> 01:13:02,040
Mene je više zanimalo kako
će ta zajednica izgledati.
784
01:13:02,180 --> 01:13:04,260
Pretpostavljam...
785
01:13:04,920 --> 01:13:08,040
Pokušavam smisliti kakvi
će biti. Bit će motel,
786
01:13:08,180 --> 01:13:13,400
i u svakoj sobi će biti dva
prevelika kreveta, bordo posteljina.
787
01:13:13,540 --> 01:13:17,470
Sportski bar sa stotinama ekrana
koji prikazuju nešto malo drugačije,
788
01:13:17,571 --> 01:13:20,600
ali ne pretjerano. -Svi će
pričati s tobom u liftu.
789
01:13:20,740 --> 01:13:23,980
Dizalu. Sviđa mi se to. -Drago
mi je što smo se upoznali.
790
01:13:24,120 --> 01:13:27,840
To kažu kada izađeš iz lifta. Ne
poznaš me, tek si me upoznao.
791
01:13:27,980 --> 01:13:32,020
Sviđa mi se to, razgovarate.
-Zato što si ti Amerikanac.
792
01:13:34,400 --> 01:13:37,460
Bacili smo se na posao.
793
01:13:42,200 --> 01:13:44,520
Kapetan Nurk kreće.
794
01:13:45,200 --> 01:13:47,440
Ovog treba srediti.
795
01:13:49,960 --> 01:13:53,540
Stali smo samo kako bi se
James i ja mogli raspravljati.
796
01:13:54,300 --> 01:13:58,200
To neće uspjeti. -Hoće.
Na grubo sam izračunao.
797
01:13:58,340 --> 01:14:01,400
Matematika, James,
nema utjecaja na moru.
798
01:14:01,540 --> 01:14:05,560
Naravno da ima. -Misliš li
ti da će uspjeti? -Ne baš.
799
01:14:16,280 --> 01:14:19,040
Spuštam. -Spuštam.
800
01:14:21,360 --> 01:14:25,240
O, Bože. To je osigurano. -Dobro.
801
01:14:25,380 --> 01:14:27,560
Popišao si se u svoj čizme. -Jesam.
802
01:14:27,700 --> 01:14:32,020
Ovo je vrlo muževno,
zar ne? -Ovo? -Da. -Znam.
803
01:14:41,560 --> 01:14:48,720
Trećeg dana naše misije trebali smo
posuditi čamac od lokalnog mještana.
804
01:14:51,200 --> 01:14:54,720
Ovako stoje stvari.
Napravili smo ovaj dio.
805
01:14:54,860 --> 01:15:00,800
Hammond će proći čamcem ovuda. Odvući
ćemo ga do kraja onoga što smo izgradili
806
01:15:00,940 --> 01:15:03,580
te ćemo spojiti novi dio.
807
01:15:05,560 --> 01:15:09,040
Bio je to jednostavan
plan, ali ispostavilo se da
808
01:15:09,141 --> 01:15:12,720
Hammond nikad nije
koristio vanbrodski motor.
809
01:15:15,880 --> 01:15:18,480
Povuci uže. -Gdje je uže?
810
01:15:18,720 --> 01:15:21,860
Gore... Ondje. Povuci ga. -Evo.
811
01:15:25,080 --> 01:15:28,200
Radi! Kako da ga pokrenem?
812
01:15:28,340 --> 01:15:31,520
Zakreni stvar. Tako je.
813
01:15:32,240 --> 01:15:35,300
Bojni brod Hammond je krenuo.
814
01:15:38,520 --> 01:15:41,560
Samo polako. Koliko god brzo želiš.
815
01:15:46,680 --> 01:15:50,760
Jesi li spreman?
Prvi zadatak, zaveži ga.
816
01:15:51,600 --> 01:15:56,080
Savršeno. Sad me povuci.
817
01:15:56,660 --> 01:15:58,960
Hajde, hajde. Snaga.
818
01:16:04,720 --> 01:16:09,200
Daj mi snage. -Otkinuo si
prokleti držač štapova za pecanje.
819
01:16:09,340 --> 01:16:12,740
Nisam ga zavezao za štap za
pecanje. Zašto si ga tamo zavezao?
820
01:16:12,880 --> 01:16:15,400
Nisam ga zavezao, idiote.
821
01:16:15,540 --> 01:16:18,580
Jesi li spreman? Krećemo.
822
01:16:30,120 --> 01:16:32,620
Hammond se opet prevrnuo.
823
01:16:38,040 --> 01:16:42,000
Koji... Ajme. Kako je to uspio?
824
01:16:53,600 --> 01:17:00,040
Povući ću te. Začudo, nitko od ostalih
mještana nam nije htio posuditi čamac.
825
01:17:01,640 --> 01:17:06,720
Novi dio smo morali vući ručno.
826
01:17:08,400 --> 01:17:11,440
Pogledajte, pomjeram 100 metara mosta.
827
01:17:12,240 --> 01:17:17,000
Sve sam. Voda je baš
skliska, zar ne? -Da.
828
01:17:18,180 --> 01:17:22,200
Spreman? Pogledajte
to pristajanje. Evo ga.
829
01:17:23,680 --> 01:17:26,560
Nastavili smo raditi ostatak dana.
830
01:17:33,360 --> 01:17:36,500
Moramo povući ovaj dio, zar ne?
831
01:17:38,480 --> 01:17:42,720
Ne, to je... -Dok u kasno popodne
832
01:17:42,860 --> 01:17:46,520
naš most ravan kao
strijela nije bio gotov.
833
01:18:02,440 --> 01:18:06,200
Pošto je James bio jedini od
nas koji je mislio da će valjati,
834
01:18:06,340 --> 01:18:10,360
Hammond i ja odlučili smo
da bi on trebao ići prvi.
835
01:18:14,320 --> 01:18:16,400
Temperatura i pritisak su dobri.
836
01:18:16,540 --> 01:18:21,120
Koje su šanse da će preći?
-Rekao bih minimalne. -Zanemarive.
837
01:18:32,120 --> 01:18:35,620
O, Bože, cesta pluta ispred mene.
838
01:18:38,120 --> 01:18:43,160
Vidi kako se pomjera!
-Zapravo tone kako se vozi.
839
01:18:46,760 --> 01:18:50,300
Isuse. To je čudno.
840
01:18:53,080 --> 01:18:58,520
Momci, neću vam lagati,
ovo se čini malo opasno.
841
01:18:58,660 --> 01:19:01,720
Vozi se iznad 9 metara
vode. -U Cadillacu.
842
01:19:04,140 --> 01:19:08,180
Znam da je duboko. Bilo je dovoljno
duboko da mi proguta čamac. -Istina.
843
01:19:11,040 --> 01:19:16,100
Sranje. Mislim da mi
se auspuh vuče po tlu.
844
01:19:22,200 --> 01:19:25,520
Sad se zabijam u vlastiti most.
845
01:19:34,080 --> 01:19:37,760
Mislim da se nasukao gdje je potonulo.
846
01:19:41,120 --> 01:19:43,560
Ovo je urnebesno.
847
01:19:51,800 --> 01:19:56,240
Mislim da to ne možete vidjeti,
ali s one strane kotači su propali,
848
01:19:56,380 --> 01:20:00,640
svaki od njih u ove elemente.
Sad sam zaglavljen.
849
01:20:00,780 --> 01:20:04,640
S druge strane auspuh je do poda,
850
01:20:04,780 --> 01:20:09,520
a kraj auspuha je zapeo na
spoju. Potpuno je zaglavljen.
851
01:20:09,660 --> 01:20:13,280
Postoji rješenje, ali mislim da
nisi spreman to učiniti. -Što je?
852
01:20:13,420 --> 01:20:15,540
Idi i pomozi mu.
853
01:20:15,680 --> 01:20:18,630
To bi značilo četiri
tone američkih kopnenih
854
01:20:18,731 --> 01:20:21,780
jahti na istom komadu plastike u oceanu.
855
01:20:24,000 --> 01:20:27,750
Pošto je James bio velika bordo prepreka
856
01:20:27,851 --> 01:20:31,700
našem uspjehu, nije
preostalo ništa drugo.
857
01:20:39,859 --> 01:20:42,560
Snaga, povećaj brzinu.
858
01:20:45,560 --> 01:20:48,800
Sranje. Stražnji kraj tone.
859
01:20:48,940 --> 01:20:53,260
Bože, guzica mi je
propala. Jedva išta vidim.
860
01:20:58,160 --> 01:21:00,680
Vidim kako se Thunderbird II približava.
861
01:21:01,960 --> 01:21:04,000
Zrak.
862
01:21:05,280 --> 01:21:07,320
Radi.
863
01:21:08,320 --> 01:21:11,340
Morat ćeš me poprilično
udariti i nastaviti voziti.
864
01:21:11,680 --> 01:21:15,140
James May, evo dolazim.
865
01:21:26,880 --> 01:21:31,620
Nije uspjelo. Pokušajmo nešto
drugo. Vratit ću se unatrag.
866
01:21:33,480 --> 01:21:37,040
I stvorit ću val. -Da?
867
01:21:38,600 --> 01:21:42,520
Kad val podigne stražnji
dio tvog auta, nagazi ga.
868
01:21:43,200 --> 01:21:45,320
Evo dolazi.
869
01:21:55,240 --> 01:21:57,240
Kreni, kreni.
870
01:21:59,320 --> 01:22:04,500
Muda i guzice. -Hammonde,
možeš li nam doći pomoći?
871
01:22:08,120 --> 01:22:10,240
Mislim da sam gore.
872
01:22:14,760 --> 01:22:18,320
Volio bih da mogu više vidjeti.
873
01:22:25,782 --> 01:22:28,120
O, Bože.
874
01:22:30,120 --> 01:22:33,000
Ne želim opet ići u tu vodu.
875
01:22:34,120 --> 01:22:37,090
Začudo, vozač koji je sklon nesrećama
876
01:22:37,191 --> 01:22:40,260
najviše na svijetu
stigao je bez incidenta.
877
01:22:41,320 --> 01:22:44,480
Jeremy, stigao sam. Mogu li pomoći?
878
01:22:44,620 --> 01:22:49,000
Hammonde, imam genijalnu ideju. -Reci.
879
01:22:49,140 --> 01:22:54,160
Ako se obojica zaletimo i
zakočimo kako bi stvorili val,
880
01:22:54,300 --> 01:22:56,760
to bi moglo biti dovoljno da ga podigne.
881
01:22:56,900 --> 01:23:01,040
Ili će udvostručiti naprezanje i
potrgati most. To nam je jedina prilika.
882
01:23:01,180 --> 01:23:07,360
Ja sam za. Reci kad da krenem.
-Ovo zahtjeva preciznu vožnju.
883
01:23:08,760 --> 01:23:10,840
Spreman sam.
884
01:23:11,200 --> 01:23:14,080
Hammonde, jesi li spreman? -Spreman sam.
885
01:23:23,400 --> 01:23:25,520
Moj auto neće upaliti.
886
01:23:26,560 --> 01:23:28,580
O, Bože.
887
01:23:30,160 --> 01:23:32,240
Što je?
888
01:23:33,520 --> 01:23:38,680
Izvještaj, ja sam meso u
nesposobnom sendviču.
889
01:23:42,720 --> 01:23:45,000
U redu je, upalio je.
890
01:23:45,140 --> 01:23:49,040
Gospodo, mi smo spremni.
891
01:23:53,120 --> 01:23:56,440
Za tri, dva, jedan, kreni.
892
01:24:10,640 --> 01:24:13,080
Koči sad!
893
01:24:14,520 --> 01:24:16,580
Kreni, kreni.
894
01:24:19,440 --> 01:24:23,360
To! -Uspjelo je. Stvarno je uspjelo.
895
01:24:27,200 --> 01:24:29,780
Jako dobro. Hvala.
896
01:24:39,640 --> 01:24:44,180
Moji ljudi su me prepoznali!
897
01:24:44,320 --> 01:24:47,120
Mislim da je g. Wilman
to napravio. -Jest.
898
01:24:48,680 --> 01:24:51,540
Jedva čekam da vidim našu komunu.
899
01:24:54,000 --> 01:24:58,060
Pretpostavljam da tražimo
grad u američkom stilu.
900
01:25:01,360 --> 01:25:05,160
Ono je poput Oklahome. Pogledajte.
901
01:25:05,600 --> 01:25:07,640
Krave.
902
01:25:08,480 --> 01:25:11,800
Ovo je izvanredno
putovanje kroz cijelu Škotsku,
903
01:25:11,940 --> 01:25:16,520
preko Skye, preko... Morat ću stati.
904
01:25:16,660 --> 01:25:21,700
Za sve mi gore lampice upozorenja.
Nešto nije u redu. Auto mi smrdi...
905
01:25:22,420 --> 01:25:27,960
James, doslovno smo... -Znam, ali ne
želim odustati 90 metara prije komune.
906
01:25:28,100 --> 01:25:31,600
Želim slavno doći. Dajte mi par minuta.
907
01:25:33,240 --> 01:25:38,920
Kako ga je uspio pokvariti u
zadnjih 90 metara? Baš je pravi idiot.
908
01:25:39,060 --> 01:25:41,180
Ne mogu otvoriti haubu.
909
01:25:42,880 --> 01:25:46,640
Hammonde, imam ideju. Doslovno
mu nikako ne možemo pomoći
910
01:25:46,780 --> 01:25:49,960
stoga idemo pogledati
onu šiljatu zgradu.
911
01:25:50,440 --> 01:25:53,880
Rado. -Krećemo.
912
01:25:55,760 --> 01:26:01,080
Bože, šališ se. Nemoguće.
Ne mogu ga upaliti.
913
01:26:01,220 --> 01:26:05,320
Oba su pokvarena. 90 metara od cilja.
914
01:26:05,460 --> 01:26:09,400
U redu, razmislimo. Moj hoće upaliti.
915
01:26:11,400 --> 01:26:13,680
I upalio je. Eto ga.
916
01:26:19,400 --> 01:26:21,900
Nakon kratke vožnje
917
01:26:23,160 --> 01:26:26,160
stigao sam u našu komunu.
918
01:26:30,400 --> 01:26:34,760
Opa. G. Wilman je bio zauzet.
919
01:26:42,720 --> 01:26:44,780
Pogledajte to.
920
01:26:46,200 --> 01:26:48,780
Gađanje laserima, kino.
921
01:26:53,000 --> 01:26:55,700
Vidite ovo, sportski bar.
922
01:26:58,880 --> 01:27:02,400
I 5G na mom mobitelu. Kako je to moguće?
923
01:27:03,600 --> 01:27:05,620
Čudno.
924
01:27:12,160 --> 01:27:14,160
Je li to MG?
925
01:27:15,560 --> 01:27:17,680
Što on radi tu?
926
01:27:22,120 --> 01:27:27,860
Večer, konobar. Molim vas tri
čaše Budweisera sa sirom.
927
01:27:30,640 --> 01:27:34,060
Naposljetku pridružili
su mi se moji kolege.
928
01:27:35,220 --> 01:27:40,640
Gospodo! Pivo vas čeka. -Evo ga.
929
01:27:40,780 --> 01:27:44,440
Čekaj, čekaj. Stani. Uživajmo
u trenutku. -Znam što misliš.
930
01:27:44,580 --> 01:27:46,880
Budweiser! Eto te!
931
01:27:47,020 --> 01:27:50,160
Jesi li znao da su
jedino imali Tsingtao?
932
01:27:50,300 --> 01:27:55,400
Stvarno? -Da. -MGD?
-Ne, samo Tsingtao.
933
01:27:55,540 --> 01:27:58,680
Naručimo neko jelo. -Da, hrana.
934
01:27:58,820 --> 01:28:03,160
Hrana u ovome. Ne mogu vjerovati
da je g. Wilman ovo stvorio.
935
01:28:03,300 --> 01:28:07,200
Kao da sam kod kuće. Moj
Buick Riviera je parkiran vani,
936
01:28:07,340 --> 01:28:10,920
a ja sam tu. -Da, znam. -Sve
je dobro. -Zapanjujuće, zar ne?
937
01:28:11,060 --> 01:28:15,880
Jede mi se morska
hrana i meso. Ne, čekaj...
938
01:28:16,020 --> 01:28:19,260
Monterey Jack. Želim Monterey Jack.
939
01:28:28,480 --> 01:28:30,560
Što?
940
01:28:30,700 --> 01:28:35,120
Momci, nije problem samo u meniju.
941
01:28:35,260 --> 01:28:38,080
Ništa ovdje ne čini se ispravno.
942
01:28:39,600 --> 01:28:41,660
Čudno.
943
01:28:52,200 --> 01:28:56,120
Ovo mjesto je otvoreno samo tjedan dana?
944
01:28:56,260 --> 01:29:00,640
I već je baš svaka stvar ovdje
945
01:29:01,560 --> 01:29:03,960
kineska.
946
01:29:08,680 --> 01:29:13,300
S tim groznim razočarenjem
vrijeme je za kraj. Vratit ćemo se.
947
01:29:13,440 --> 01:29:17,328
Ne znamo gdje, ne znamo kada,
ali vratit ćemo se. Vidimo se onda.
948
01:29:17,463 --> 01:29:20,560
Puno hvala na gledanju. Zbogom.
949
01:29:24,013 --> 01:29:27,061
Preveo: x200sx
950
01:29:27,562 --> 01:29:33,062
BTC: 1CiXKvoK6nA6eoRkVcA17gV7W4XLU3FPro
ETH: 0x03032fc11360fDA899866Af15d53d2C78d6b4730