1
00:00:34,200 --> 00:00:38,280
Pozdrav i dobro došli u ono što
je očigledno Južna Francuska.
2
00:00:38,460 --> 00:00:42,490
Osim što ovo nije Južna
Francuska s toples kupaćim
3
00:00:42,591 --> 00:00:46,720
kostimima i ruskim
milijarderima na jahtama.
4
00:00:46,900 --> 00:00:50,680
Ovo mjesto nije ni u istoj hemisferi.
5
00:00:55,360 --> 00:01:00,640
Ovo mjesto se nalazi
9200 km južno od Francuske.
6
00:01:03,840 --> 00:01:09,820
Ovo je mali vulkanski otok u
Indijskom oceanu po imenu Réunion.
7
00:01:13,920 --> 00:01:19,440
Čudno je zato što ovo nije francuski
protektorat. To je u stvari Francuska.
8
00:01:19,620 --> 00:01:24,680
Let od Pariza dovde je najduži let
unutar jedne države na svijetu.
9
00:01:24,860 --> 00:01:28,400
Zato što je iz Francuske u
Francusku. -Zbog vremenske razlike,
10
00:01:28,580 --> 00:01:32,120
ovo je prvo mjesto na svijetu
u kojem je uveden euro.
11
00:01:32,300 --> 00:01:35,040
Prva kupovina je
bila vrećica ličija. -Da.
12
00:01:35,220 --> 00:01:39,860
Svaka čast. -Jeste
li vidjeli taj pogodak?
13
00:01:40,040 --> 00:01:44,240
Kako bih se uskladio
s vibrom ovog mjesta,
14
00:01:44,420 --> 00:01:48,560
došao sam u Bentley Continentalu V8.
15
00:01:56,640 --> 00:02:02,940
Bentley je stekao reputaciju
prije mnogo godina u Le Mansu,
16
00:02:03,120 --> 00:02:07,120
koji se nalazi na sjeveru Francuske.
Ali promijenio se od tada.
17
00:02:07,300 --> 00:02:12,380
Od svih marki sada najviše
pristaje jugu Francuske.
18
00:02:15,120 --> 00:02:22,060
Recept je i dalje isti. Veliki i teški
spoj okretnog momenta i raskoši.
19
00:02:24,880 --> 00:02:27,240
To.
20
00:02:27,560 --> 00:02:31,560
Ovo je prvi puta na našim avanturama
21
00:02:31,700 --> 00:02:35,840
da imam pošteni,
ispravni i pristojni auto.
22
00:02:38,280 --> 00:02:43,880
Što god je g. Wilman imao
na umu, ovo će biti savršeno.
23
00:02:47,720 --> 00:02:51,060
Da, ali ovo je bolje.
24
00:02:55,760 --> 00:02:59,760
Ovo je zadnja verzija Ford Focusa RS.
25
00:03:01,000 --> 00:03:05,060
350 konja i
četverocilindričnog turbo motora.
26
00:03:05,960 --> 00:03:09,540
Lagan je, 1500 kg, i pametan je.
27
00:03:13,480 --> 00:03:17,620
Ima vektorizaciju okretnog momenta.
Može prebaciti do 70% snage na
28
00:03:17,721 --> 00:03:22,560
stražnju osovinu. I 100% te vrijednosti
može prebaciti na jedan kotač.
29
00:03:25,600 --> 00:03:28,480
Volim to pucketanje u zavojima.
30
00:03:32,760 --> 00:03:36,780
Budi nešto mladenački u meni.
31
00:03:38,800 --> 00:03:42,620
Pozdrav, gledatelji. Kao što ste i
mislili, pošteno sam ovo odradio.
32
00:03:42,800 --> 00:03:48,920
Došao sam u ovome. Ovo je
Caterham. Preciznije, 310R.
33
00:03:49,100 --> 00:03:54,280
Priznajem, malo je problem ući,
no kada uđete, nagrada je ogromna
34
00:03:54,460 --> 00:03:57,520
zato što je ovaj auto stvoren u 50-im,
35
00:03:57,700 --> 00:04:03,190
dizajnirao ga je Colin Chapman
kao samosklopivi trkaći auto za
36
00:04:03,291 --> 00:04:08,880
vožnju vikendom. O ovome
razglabaju entuzijasti na internetu.
37
00:04:09,060 --> 00:04:12,060
Čak morate staviti i volan.
38
00:04:13,920 --> 00:04:19,300
Zatim zatvorite vrata,
zakvačite ih i možete krenuti.
39
00:04:21,200 --> 00:04:24,040
Baš je lijep. -Prokleto genijalan.
40
00:04:24,141 --> 00:04:27,580
Zašto su izvana
stavili sigurnosni prekidač?
41
00:04:28,340 --> 00:04:31,520
Tu ću ga staviti,
nemoj ga izgubiti. Idemo.
42
00:04:31,700 --> 00:04:34,040
Ne budi seronja, Hammonde.
43
00:04:40,880 --> 00:04:44,920
Osim nezgodnog položaja
sigurnosnog prekidača,
44
00:04:45,100 --> 00:04:50,560
ne pada mi na pamet bolji
auto za ove fantastične ceste.
45
00:04:50,740 --> 00:04:57,080
Ako volite osjećaje vožnje, skretanje,
promjena brzina i pritiskanje papučica,
46
00:04:57,260 --> 00:05:00,100
treba vam ovakav auto.
47
00:05:02,200 --> 00:05:06,800
Nema kontrolu proklizavanja,
pomoć pri kočenju, adaptivni ovjes,
48
00:05:07,020 --> 00:05:11,780
nema ručice mjenjača iza volana.
Čak nema ni zračne jastuke.
49
00:05:14,160 --> 00:05:16,280
To je samo auto.
50
00:05:17,800 --> 00:05:20,160
Apsolutno savršen.
51
00:05:25,200 --> 00:05:30,260
Nakon što smo upoznali aute s ovim
tropskim otokom, svi smo se okupili.
52
00:05:31,200 --> 00:05:37,280
Lijepo je ponovno biti u EU, sunce
sja. Predivni pogled, odlična kava.
53
00:05:37,460 --> 00:05:39,680
Evo anti-socijalnog momka!
54
00:05:42,080 --> 00:05:45,140
Kako ti se ponaša narukvica
na gležnju po ovoj vrućini?
55
00:05:45,242 --> 00:05:48,562
Stvorila se čim sam sjeo u ovaj auto.
56
00:05:51,000 --> 00:05:56,120
Ovo je obalna cesta oko
sjeverozapada otoka.
57
00:05:56,300 --> 00:06:00,880
I ima puno kamenih gromada po njoj.
58
00:06:01,060 --> 00:06:06,560
Pokušali su riješiti problem
pomoću žičane ograde,
59
00:06:06,740 --> 00:06:13,840
ali nije bilo učinkovito. Rješenje
koje su smislili je prilično radikalno.
60
00:06:17,440 --> 00:06:22,000
Francuzi grade obilaznicu po moru.
61
00:06:23,280 --> 00:06:27,080
Osmišljena da se nosi s 10-metarskim
valovima i da donosi glasove,
62
00:06:27,260 --> 00:06:34,240
ovo inženjersko remek-djelo
košta 112 milijuna funti po kilometru,
63
00:06:34,420 --> 00:06:37,390
a dugačka je 12 kilometara.
64
00:06:37,491 --> 00:06:42,860
To je čini najskupljim
asfaltom na svijetu.
65
00:06:48,000 --> 00:06:54,000
Baš sam razmišljao da bi ova
nevjerojatno skupa, zapanjujuća cesta
66
00:06:54,180 --> 00:06:56,640
mogla imati neku svrhu.
67
00:06:57,480 --> 00:06:59,540
I stoga...
68
00:07:06,680 --> 00:07:11,920
Iskreno, ne znam kako bih gledao na ovo.
Imam najmanje snage, ali sam i najlakši.
69
00:07:12,100 --> 00:07:15,360
Hammond i ja imamo turbo
motore i pogon na sve kotače,
70
00:07:15,540 --> 00:07:18,760
a to ne želite u utrci ubrzanja.
71
00:07:18,940 --> 00:07:21,580
On, međutim, ima sustav
kontrole startanja.
72
00:07:21,760 --> 00:07:26,080
Pretpostavljam da ne zna kako radi.
-Ne zanima me pređeni put.
73
00:07:26,260 --> 00:07:31,580
Postavke. Pomoć pri vožnji.
74
00:07:31,760 --> 00:07:36,280
Sustav kontrole startanja.
Ne, opet je izašao. Čekaj.
75
00:07:36,460 --> 00:07:41,520
Jeremy je izašao iz auta.
-Pomoć pri vožnji.
76
00:07:41,700 --> 00:07:47,200
Sustav kontrole startanja. -Hammondov
sustav kontrole startanja... -Da? -Da.
77
00:07:47,380 --> 00:07:51,440
Sustav kontrole startanja je
problematičan. Inače je koristan...
78
00:07:51,620 --> 00:07:54,320
Što je to? -Ostavi to.
79
00:07:54,500 --> 00:07:57,960
Što je to? -Znaš što je.
-Ne znam. -Ne budi kreten.
80
00:07:58,140 --> 00:08:01,820
Zašto je ključ za paljenje izvana?
-U slučaju da doživiš nesreću.
81
00:08:02,000 --> 00:08:04,940
Baš glupo. Ne smiješ to izgubiti.
82
00:08:10,760 --> 00:08:15,720
Kada je James ponovo sklopio svoj
auto, a Richard sredio tehnologiju,
83
00:08:15,900 --> 00:08:18,460
bili smo spremni za polazak.
84
00:08:18,840 --> 00:08:21,440
Ovaj Francuz u žutom prsluku,
85
00:08:21,620 --> 00:08:25,580
hoće li startati utrku ili će
baciti plamenu bombu na mene?
86
00:08:31,720 --> 00:08:34,420
Tri, dva, jedan!
87
00:08:35,740 --> 00:08:37,820
Dovraga.
88
00:08:38,640 --> 00:08:44,580
Bolje su startali. -Druga,
šaltam što brže mogu. Prvi sam.
89
00:08:45,440 --> 00:08:48,300
Ima samo 152 konja.
90
00:08:49,040 --> 00:08:53,720
Vrijeme je da otpustim snagu i moć.
-Malo sam zakasnio s promjenom brzine.
91
00:08:53,860 --> 00:08:57,760
Žao mi je. -Kvragu!
92
00:09:00,040 --> 00:09:06,240
Gubim. Gubim. Prva sam osoba
koja je izgubila na ovoj cesti.
93
00:09:08,480 --> 00:09:12,280
Inauguralnu obalnu utrku
ubrzanja u Réunionu
94
00:09:12,460 --> 00:09:16,540
razvalio je Bentley.
95
00:09:16,760 --> 00:09:20,520
Radi li facu? Radi li facu?
96
00:09:20,700 --> 00:09:23,520
Da, radi je.
97
00:09:23,640 --> 00:09:28,720
Nakon krštenja obilaznice s
našom važnom utrkom ubrzanja,
98
00:09:28,860 --> 00:09:33,100
dobili smo poruku od g. Wilmana.
99
00:09:33,280 --> 00:09:37,840
Rekao je da se javimo
na groblje u Saint-Paulu
100
00:09:37,980 --> 00:09:41,440
gdje ćemo primiti daljnje instrukcije.
101
00:09:42,320 --> 00:09:45,640
Momci. -Što je?
-U ruci držim komad papira.
102
00:09:45,820 --> 00:09:47,960
Je li od Nevillea? -Jest.
103
00:09:48,140 --> 00:09:53,040
Piše: 1730. u Réunion,
čovjek po imenu La Buse...
104
00:09:53,220 --> 00:09:57,520
To je on. Obješen je zbog piratstva.
105
00:09:57,700 --> 00:10:01,320
To je La Buse. Što je on
bio? Imao je piratsku flotu.
106
00:10:01,500 --> 00:10:05,280
Znaš nešto o njemu? -Da.
Zvali su ga Mišar. Imao je velik nos.
107
00:10:05,460 --> 00:10:08,100
Ima toga još u Nevilleovoj
poruci, budite tiho.
108
00:10:08,202 --> 00:10:11,502
Putem prema skeli u gomilu
je bacio kodiranu poruku
109
00:10:11,620 --> 00:10:14,800
u kojoj je pisalo gdje je sakrio blago.
110
00:10:15,520 --> 00:10:18,760
Kopija poruke nalazi se
u paketu. -Je li to to?
111
00:10:18,980 --> 00:10:22,880
Tako je. -To je smeće.
-Evo dobrog dijela.
112
00:10:23,060 --> 00:10:27,480
Smatra se da njegovo blago
uključuje Vatreni križ Goe,
113
00:10:27,620 --> 00:10:32,240
100 kg težak, 213 cm visok
zlatni križ optočen rubinima
114
00:10:32,420 --> 00:10:37,440
i da bi danas blago vrijedilo
100 milijuna funti. -Opa. -I?
115
00:10:37,620 --> 00:10:42,480
Vaš posao je da razbijete šifru i nađete
blago. S poštovanjem, Neville Wilman.
116
00:10:42,620 --> 00:10:46,880
Tražimo piratsko blago?
-Tako je. -Ma daj.
117
00:10:47,000 --> 00:10:50,640
Vjeruješ u te piratske gluposti?
-Kako to misliš, vjerujem li?
118
00:10:50,820 --> 00:10:54,940
Da. Pirati su bili pirati. -Pirati su
ljudi koji ti dođu na vrata i kažu:
119
00:10:55,120 --> 00:10:58,856
Imam ilegalnu kopiju Avengera
Endgame. Želiš kupiti? Samo 5 funti.
120
00:10:58,991 --> 00:11:03,080
To su pirati. -Današnji,
no ondašnji su imali stila.
121
00:11:03,260 --> 00:11:10,400
Moramo razbiti šifru. -Da. -I to će
nam reći gdje je Mišar sakrio blago?
122
00:11:10,580 --> 00:11:13,680
Da. -Kako ćete razbiti šifru?
123
00:11:15,920 --> 00:11:19,480
To je baš za njega. Ovo
ovdje je prilično jednostavno.
124
00:11:19,660 --> 00:11:22,800
On voli pirate, a ti?
125
00:11:22,980 --> 00:11:27,750
Razbijati šifre. Rješavati sudoku.
-Križaljke. -Što ja radim? -Bit ćemo
126
00:11:27,851 --> 00:11:32,520
pirati i možemo podijeliti blago.
-Neću biti pirat. -Nećemo ga dijeliti?
127
00:11:32,700 --> 00:11:36,440
Ako želiš podijeliti 100 milijuna
funti, a pretpostavljam da želiš,
128
00:11:36,541 --> 00:11:39,421
mogao bi sudjelovati.
Možeš pomoći kopati.
129
00:11:39,580 --> 00:11:43,020
Ne mogu s piratima. -Ne želiš blago?
130
00:11:43,200 --> 00:11:47,480
Uzet ću ga ako bude tamo. -O, stvarno?
131
00:11:47,960 --> 00:11:51,540
U hotelu pokušavao sam razbiti šifru
132
00:11:51,720 --> 00:11:55,780
dok su me Nick i Margaret živcirali.
133
00:11:58,360 --> 00:12:03,800
Bi li ti pomoglo ako bih napravio stroj
od mesinganih i bakrenih tranzistora?
134
00:12:03,980 --> 00:12:07,760
Čuo sam da ako ovako popiješ
čašu vode dok je gledaš...
135
00:12:07,940 --> 00:12:12,560
Jesi li razmišljao da je A jedan...
-Pametno. -B je dva. Pametno.
136
00:12:12,740 --> 00:12:16,440
Čekajte. -Što je? -Već
sam nešto otkrio. -Što?
137
00:12:16,620 --> 00:12:20,820
Zašto vas dvojica ne odete i
ostavite me da radim na miru?
138
00:12:21,960 --> 00:12:25,900
Ovo je pomalo dosadno.
Za sada nije baš piratski.
139
00:12:27,600 --> 00:12:32,040
Richard i ja ostavili smo
Jamesa Turinga da se bavi time.
140
00:12:32,960 --> 00:12:35,120
Znači La Buse...
141
00:12:44,440 --> 00:12:47,680
Šteta što ne možemo
otići plivati. -Zašto ne?
142
00:12:47,860 --> 00:12:51,600
Nezakonito je. -Plivanje je
nezakonito? -Doista jest.
143
00:12:51,780 --> 00:12:55,760
Između 2011. i 2016.
144
00:12:55,940 --> 00:13:00,120
dogodila su se 43 smrtonosna
napada morskih pasa širom svijeta.
145
00:13:00,300 --> 00:13:06,100
19 od njih su bili u vodama
Réuniona. -Ondje? -Da.
146
00:13:06,280 --> 00:13:09,640
Plitko je. Ako dođe morski
pas, možemo ga preskočiti.
147
00:13:11,360 --> 00:13:14,420
Mislim da jesmo 2013.
148
00:13:45,000 --> 00:13:48,960
Čitaš li jedino piratske knjige?
-Pročitat ćeš je ako je na naslovnici
149
00:13:49,061 --> 00:13:53,020
piratski brod, zar ne? Uzbudljivo
je. Puno herojstva i avantura.
150
00:13:53,130 --> 00:13:58,960
Lavica Bretanje, oko 1330. Imala je 5-6
crnih brodova pod nazivom Crna flota.
151
00:13:59,140 --> 00:14:03,160
Svi su bili crni s crvenim
zastavama. Nije li to cool?
152
00:14:26,080 --> 00:14:29,600
Trećeg dana ponestalo nam je aktivnosti
153
00:14:29,701 --> 00:14:33,320
pa smo otišli vidjeti
kako Alan napreduje.
154
00:14:36,400 --> 00:14:42,660
Jesi li igdje stigao? -Da.
-Nakon dvoglavog psa...
155
00:14:42,840 --> 00:14:45,040
uzmite meda.
156
00:14:46,480 --> 00:14:49,840
Nakon tri dana to je sve? "Nakon
dvoglavog psa uzmite meda?"
157
00:14:50,020 --> 00:14:52,800
Krećem od nule.
158
00:14:55,320 --> 00:15:00,920
Znaš li da su objesili
La Busea tu u Réunionu?
159
00:15:01,100 --> 00:15:05,200
Ali uhitili su ga u Madagaskaru.
Malo je vjerojatno da je rekao,
160
00:15:05,380 --> 00:15:09,510
Mogu li ponijeti svoj dvometarski
križ i blago na policijski čamac
161
00:15:09,611 --> 00:15:14,040
na putu za vješanje? Ima smisla da
je blago zakopano na Madagaskaru.
162
00:15:16,600 --> 00:15:20,440
Otkad to znaš?
-Od svoje desete godine.
163
00:15:20,598 --> 00:15:22,938
Nije ti palo na pamet reći to?
164
00:15:23,040 --> 00:15:27,200
Razmislio sam i prije sam napravio
budalu od sebe time što sam
165
00:15:27,301 --> 00:15:31,560
brzao prije reda pa sam ostavio
da sazri prije nego sam pomislio,
166
00:15:31,740 --> 00:15:34,080
Predstavit ću im to.
167
00:15:34,260 --> 00:15:37,540
Možda na Madagaskaru postoji
mjesto po imenu Dvoglavi pas,
168
00:15:37,720 --> 00:15:40,640
ali nisam ondje tražio nego na Réunionu.
169
00:15:40,820 --> 00:15:45,600
Onda moramo na Madagaskar.
-Da. -Nije daleko. -Zaista?
170
00:15:45,780 --> 00:15:49,740
Ali ne možemo tim autima na Madagaskar.
-Zašto? -Moglo bi biti zabavno.
171
00:15:49,920 --> 00:15:53,200
Ceste su grozne na
Madagaskaru. -Kako znaš?
172
00:15:53,380 --> 00:15:57,710
Kad sam bio puno mlađi imao sam
prijateljicu Mary koja je išla tamo zbog
173
00:15:57,811 --> 00:16:02,240
očuvanja divljači. Rekla je Madagaskar
najgore mjesto na kojem je vozila.
174
00:16:02,420 --> 00:16:05,960
Bili smo po cijelom svijetu.
-Vidjeli smo puno rupa. -Istina.
175
00:16:06,140 --> 00:16:10,960
Kao i ona. Po Africi, Južnoj Americi.
-Kaže da Madagaskar ima najgore ceste.
176
00:16:11,140 --> 00:16:15,480
Jedino mi je pričala o lošim cestama na
Madagaskaru i koliko često je zapala.
177
00:16:15,660 --> 00:16:17,840
Danima.
178
00:16:18,120 --> 00:16:21,240
Onda bolje da modificiramo
aute. -Ja vozim Caterham.
179
00:16:21,420 --> 00:16:27,560
Možemo ga lako modificirati. -U
cepelin? -Ne znam. Upotrijebi maštu.
180
00:16:30,760 --> 00:16:33,420
Pronašli smo radionicu.
181
00:16:34,680 --> 00:16:38,800
Dok je James počinjao... -Na posao.
182
00:16:39,960 --> 00:16:43,500
Richard i ja otišli smo kupiti set.
183
00:16:45,400 --> 00:16:48,000
Dobar dan. -Dobar dan.
184
00:16:48,180 --> 00:16:52,980
Imate li... kleme?
185
00:16:53,160 --> 00:16:55,420
Shvaćate?
186
00:17:07,200 --> 00:17:11,800
Gospodine, imate li start
kablove? -Nemamo. -Hvala.
187
00:17:12,020 --> 00:17:14,960
Kleme se zovu start...?
-Start kablovi, tako je.
188
00:17:15,140 --> 00:17:17,800
Nemate ih? -Pokazivao
si ih na engleskome.
189
00:17:18,020 --> 00:17:22,880
To je bila genijalna gluma. -Ako
znaš kako se kažu kleme na engleskom.
190
00:17:23,060 --> 00:17:26,680
Nakon što smo kupili
setove i dovršili modifikacije,
191
00:17:28,760 --> 00:17:31,720
zaplovili smo prema Madagaskaru.
192
00:17:34,560 --> 00:17:39,740
Stigli smo dva dana
kasnije u luku Tamatave.
193
00:17:54,160 --> 00:17:59,340
Pozdrav još jednom, gledatelji.
Evo što sam napravio.
194
00:17:59,520 --> 00:18:02,680
Moj auto je već jako lagan
što je idealno za off-road,
195
00:18:02,860 --> 00:18:07,460
stoga sam stavio veće kotače.
Dobri su za odstojanje od tla i držanje.
196
00:18:08,280 --> 00:18:10,340
To je sve.
197
00:18:11,680 --> 00:18:15,720
Očito je Jeremy učinio
puno više od toga.
198
00:18:19,320 --> 00:18:22,120
Ispričat ću ti što sam
napravio. Ima toga dosta.
199
00:18:22,300 --> 00:18:25,280
Ovdje je vitlo montirano
na čeličnu platformu,
200
00:18:25,420 --> 00:18:30,980
a s donje strane imam ojačani
čelik ispod cijelog auta.
201
00:18:31,160 --> 00:18:38,100
Farovi su s motora. Na mjesta na
kojima su prije bila svjetla stavio sam
202
00:18:38,280 --> 00:18:43,320
disalice pa sada auto može
proći kroz 1,8 metara vode.
203
00:18:43,540 --> 00:18:46,240
Idemo otraga.
204
00:18:46,420 --> 00:18:51,560
Velike, ogromne gume,
ali felge su u stvari manje.
205
00:18:51,740 --> 00:18:56,800
Zbog toga originalne kočnice nisu
štimale pa smo stavili one s Golfa GTI.
206
00:18:56,980 --> 00:19:02,080
Crijeva od goriva i kočnica premjestio
sam unutra zbog dodatne zaštite
207
00:19:02,300 --> 00:19:06,010
i uklonio sam zračni ovjes te ga
zamijenio s dugačkim amortizerima
208
00:19:06,111 --> 00:19:10,020
i čeličnim oprugama. -Sve to u dva
dana? -To su napravili u radionici.
209
00:19:10,160 --> 00:19:14,640
Bili su jako dobro opremljeni. Mislim
da sam odradio prilično dobar posao.
210
00:19:14,820 --> 00:19:19,880
Stvarno sam impresioniran.
-Reći ću ti nešto. -Što?
211
00:19:21,080 --> 00:19:25,320
Ovakav je život izvan EU.
212
00:19:25,500 --> 00:19:31,320
U Réunionu smo bili u EU, glatke ceste.
BMW-ovi. "Želite li čašu Chablisa?"
213
00:19:31,500 --> 00:19:35,320
Ovdje... -Da. Oprosti.
-Želite li otrovanje hranom?
214
00:19:35,540 --> 00:19:40,180
Dok smo raspravljali o životu
nakon Brexita, naš kolega je stigao.
215
00:19:45,960 --> 00:19:48,020
U redu.
216
00:19:58,280 --> 00:20:02,280
Zastava i...? -I brojne druge promjene.
217
00:20:02,420 --> 00:20:06,420
Sve ću vam ispričati. Obojio sam ga
u crno, lubanje i prekrižene kosti.
218
00:20:06,600 --> 00:20:09,500
Kompletan vanjski kavez i
ako to nije dovoljno jako,
219
00:20:09,601 --> 00:20:13,000
zamijenio sam prednje i stražnje
zone deformacije s gredama.
220
00:20:13,102 --> 00:20:17,822
Podigao sam ovjes 48 cm kako
bih dobio 60 cm razmaka od tla.
221
00:20:18,320 --> 00:20:23,169
Ako pobliže pogledate uglove.
222
00:20:23,304 --> 00:20:26,320
O, da. -Znaš što je napravio?
223
00:20:26,500 --> 00:20:29,730
Genijalno je to što sam
napravio. Pogledajte.
224
00:20:29,831 --> 00:20:33,160
Neizmislio je kotač.
-Stavio si trokute na njih.
225
00:20:33,340 --> 00:20:39,320
Nakon što smo to riješili, vratili
smo se glavnom problemu. Šifra.
226
00:20:39,500 --> 00:20:42,910
May, pretpostavljam da zbog
toga što nisi puno učinio na autu
227
00:20:43,011 --> 00:20:47,485
posvetio si puno vremena otkrivanju
gdje je zakopano to nepostojeće blago
228
00:20:47,586 --> 00:20:52,160
u Madagaskaru. -Tako je. -I gdje je?
-Nemam pojma. -I dalje ne znaš? -Ne.
229
00:20:52,340 --> 00:20:56,040
I dalje su dvoglavi psi,
limuni, papige i ostale stvari.
230
00:20:57,640 --> 00:21:01,260
Znate da su uhitili La Busa na
Madagaskaru na području zvanom
231
00:21:01,361 --> 00:21:05,080
Libertalia, što je neka vrsta
piratske komune gdje su živjeli
232
00:21:05,260 --> 00:21:10,800
i imali društvena pravila i slično.
Logično je da je ondje sakrio blago.
233
00:21:10,980 --> 00:21:15,320
Jesi li i to znao od svoje
desete godine? -Jesam.
234
00:21:15,540 --> 00:21:18,830
Postoji li još nešto što
znaš od desete godine što
235
00:21:18,931 --> 00:21:22,320
bi nam sad moglo biti od
važnosti? -Ne, to je sve.
236
00:21:22,500 --> 00:21:26,880
Ta Libertalia? -Da. -Gdje se
nalazi? -Sjeverno odavde.
237
00:21:27,060 --> 00:21:30,760
Koliko sjeverno? -160 km.
-Stvarno znaš gdje se nalazi?
238
00:21:30,900 --> 00:21:33,680
Da, sjeverno odavde.
-160 km sjeverno odavde.
239
00:21:33,860 --> 00:21:39,160
Ali prije tri dana nisi to rekao.
-Ponavljam, treba dobro razmisliti,
240
00:21:39,340 --> 00:21:42,240
uvjeriti se da je spremna,
okrenuti je, pogledati je.
241
00:21:42,420 --> 00:21:45,040
Ne želim brzati i
napraviti budalu od sebe.
242
00:21:45,180 --> 00:21:51,540
Naoružani novom informacijom
kapetana Jacka Hammonda, krenuli smo.
243
00:22:00,800 --> 00:22:05,720
Uzeo sam jedan od najboljih
sportskih auta svog vremena,
244
00:22:05,900 --> 00:22:09,560
skalpel, i pretvorio ga u motorku.
245
00:22:12,720 --> 00:22:18,360
"Hura, hura, Jim, momče."
Ne shvaćam pirate.
246
00:22:18,540 --> 00:22:21,600
Reci Tomu Hanksu da su
pirati romantični i zanimljivi.
247
00:22:21,780 --> 00:22:25,560
Nisu. Oni su samo plutajući provalnici.
248
00:22:28,080 --> 00:22:34,140
Lampica mi pokazuje da imam problem sa
zračnim ovjesom. Znam, uklonio sam ga.
249
00:22:36,600 --> 00:22:39,400
Ali zašto sam ga uklonio?
250
00:22:39,580 --> 00:22:44,720
Nasuprot onome što je James
rekao, ceste su bile dobre.
251
00:22:45,800 --> 00:22:51,120
Nisam siguran jesam li trebao toliko
povisiti auto zbog tako glatkog asfalta.
252
00:22:51,682 --> 00:22:54,880
James? -Da, što želiš reći?
253
00:22:55,060 --> 00:22:59,640
Zbog tebe pripremio sam auto za
Armagedon, a ti si me doveo na čajanku.
254
00:22:59,820 --> 00:23:03,240
Vidite ovo. Veliki test za Bentleyja.
255
00:23:03,420 --> 00:23:08,440
Evo ga. Ajme, osjećam
se kao Ranulph Fiennes.
256
00:23:10,560 --> 00:23:14,000
Pogledaj me! Vidi što sam napravio!
257
00:23:14,180 --> 00:23:18,090
Samo zato što se on sprijateljio
s djevojkom u lepršavoj haljini,
258
00:23:18,191 --> 00:23:22,635
uništio sam svoj kompakt. -Trebali smo
znati da Jamesova prijateljica neće biti
259
00:23:22,736 --> 00:23:26,328
istraživačica. -Najgore što se
dogodilo jest da joj je sunovrat
260
00:23:26,429 --> 00:23:30,820
ispao iz košarice te je rekla, Ovo
je jako neravno. Stvarno grozno.
261
00:23:33,880 --> 00:23:38,680
Kako smo se približavali selu, nadali
smo se da će ceste postati gore.
262
00:23:38,860 --> 00:23:41,060
Ali nisu.
263
00:23:42,720 --> 00:23:47,560
Pozdrav. Gledaju me
i misle jesam li lud?
264
00:23:47,740 --> 00:23:51,360
Pogledajte tu divnu cestu.
Što nam je bilo na pameti?
265
00:23:51,540 --> 00:23:54,320
Poslušali smo savjete o
off-roadu od Jane Austen.
266
00:23:54,422 --> 00:23:59,340
James, bila sam na Madagaskaru i
ceste nisu ni slične onima u Devonu.
267
00:24:00,240 --> 00:24:04,080
Dobar dan. Molim vas,
prestanite graditi ceste.
268
00:24:05,200 --> 00:24:07,640
Dosta sa cestama.
269
00:24:08,400 --> 00:24:12,880
O, Bože. Potpuno smo pretjerali s
preradama na autima. Izgledaju dobro.
270
00:24:13,060 --> 00:24:19,720
Ali nisu potrebne kao ni ovo putovanje.
70% populacije Madagaskara
271
00:24:19,900 --> 00:24:24,080
preživljava s manje od dolara na dan.
272
00:24:24,260 --> 00:24:29,820
Da je negdje zakopan 2-metarski
zlatni križ optočen rubinima,
273
00:24:30,000 --> 00:24:36,000
prilično sam siguran da
bi ga netko do sad pronašao.
274
00:24:36,180 --> 00:24:40,080
Još nešto. U čitavoj ljudskoj povijesti
275
00:24:40,260 --> 00:24:44,520
niti jedan gram zakopanog
blaga nikada nije pronađen.
276
00:24:47,360 --> 00:24:52,440
Dok sam se žalio na našu misiju,
cesta je iznenada postala lošija.
277
00:24:55,360 --> 00:25:00,280
Da, to je rupa na cesti.
To je sigurno jedna, još jedna.
278
00:25:01,560 --> 00:25:03,620
U redu.
279
00:25:05,360 --> 00:25:07,520
U Fordu...
280
00:25:09,920 --> 00:25:14,100
Mislio sam da će moje preinake
zasjati na ovom neravnom terenu.
281
00:25:15,000 --> 00:25:17,920
Međutim, nažalost...
282
00:25:19,640 --> 00:25:24,360
Mali problem. Stavio
sam gusjenice na auto,
283
00:25:24,540 --> 00:25:31,000
ali imam problem s kotačićima
u gusjenicama koji stalno ispadaju
284
00:25:31,180 --> 00:25:33,840
zbog vožnje na lošim cestama.
285
00:25:34,020 --> 00:25:38,560
Oštri rubovi ovih rupa ih izbijaju.
286
00:25:38,740 --> 00:25:41,800
Činjenica je, koliko god
genijalne bile ove gusjenice,
287
00:25:41,980 --> 00:25:45,560
predviđene su samo za blato i snijeg.
288
00:25:45,740 --> 00:25:48,400
Izvan ceste. Ne za asfalt.
289
00:25:50,680 --> 00:25:54,260
Hammo, ispao ti je još jedan. -O, Bože.
290
00:25:54,440 --> 00:25:58,520
U Caterhamu nisu me
živcirale samo rupe na cesti...
291
00:26:00,720 --> 00:26:06,680
Bilo je tako prašnjavo kao da se
vozim u vrućoj vrećici usisavača.
292
00:26:06,860 --> 00:26:10,960
Užasno je to što mi prašina ulazi u oči.
293
00:26:11,140 --> 00:26:16,580
Moram naći naočale. -Međutim,
život u Bentleyju bio je dobar.
294
00:26:19,080 --> 00:26:22,140
Stvarno mi se počinje
dopadati ovaj auto.
295
00:26:22,880 --> 00:26:26,463
Sad kad ima blata po njemu
počinje izgledati kao MFB.
296
00:26:26,598 --> 00:26:33,440
Ako ne znate što je MFB, tako bi ga
Samuel L. Jackson zvao da ga ima.
297
00:26:36,760 --> 00:26:41,200
Stvarno lijepa sela.
Prodavaonica dinja.
298
00:26:41,380 --> 00:26:45,600
Dinje, dinje, dinje.
Trgovina s registarskim pločicama.
299
00:26:45,780 --> 00:26:51,080
Tu vam mogu napraviti registarske
pločice. Nisam to očekivao.
300
00:26:52,680 --> 00:26:57,600
Nisam očekivao ni da ću
pronaći pristojni hotel uz more
301
00:26:57,780 --> 00:27:00,810
gdje je kasnije prašnjavi i prljavi May
302
00:27:00,911 --> 00:27:04,040
odlučio da mi se neće
pridružiti na ručku.
303
00:27:09,840 --> 00:27:13,120
Odlično. Sad je u bazenu blatnjavi pas.
304
00:27:17,560 --> 00:27:22,120
Za to vrijeme počinjao sam se
brinuti da će se na ovoj vrućini
305
00:27:22,300 --> 00:27:26,100
moji plastični kotači
početi iskrivljavati.
306
00:27:28,000 --> 00:27:33,440
Kad sam došao u hotel, ni ja se
nisam pridružio Jeremyju na ručku.
307
00:27:35,120 --> 00:27:37,560
Moram pronaći način kako da ih ohladim.
308
00:27:37,740 --> 00:27:41,280
Kako da napravim sustav
za hlađenje iz ničega.
309
00:27:41,460 --> 00:27:48,640
U ovakvim situacijama se zapitam,
Što bi Bear Grylls napravio?
310
00:27:52,200 --> 00:27:55,170
Nakon što sam pretražio obalu za
311
00:27:55,271 --> 00:27:58,340
prirodnim materijalima,
bacio sam se na posao.
312
00:28:02,240 --> 00:28:05,880
Držite mi fige. Evo što sam napravio.
313
00:28:06,060 --> 00:28:10,440
Na sreću, našao sam pune
spremnike vode koje je more izbacilo.
314
00:28:10,620 --> 00:28:14,000
Zajedno s najlonskim užetom
koje je također more izbacilo.
315
00:28:14,180 --> 00:28:18,000
S njim sam našao prozirno crijevo.
Pričvrstio sam ga za auto.
316
00:28:18,180 --> 00:28:20,200
Vezice je isto more izbacilo.
317
00:28:20,380 --> 00:28:24,640
Ovdje dovode spasilačke
kapljice vode za hlađenje.
318
00:28:24,820 --> 00:28:27,800
Možda ne izgleda lijepo, ali radi.
319
00:28:27,980 --> 00:28:33,520
Kao što Bear Grylls kaže,
Improviziraj, prilagodi se, preživi.
320
00:28:34,760 --> 00:28:38,520
Nažalost, Hammondove
preinake trajale su predugo
321
00:28:38,700 --> 00:28:41,640
te je bilo prekasno za nastavak puta.
322
00:28:41,820 --> 00:28:47,460
May je bombardirao šifru svojim
opsesivno-kompulzivnim poremećajem.
323
00:28:48,800 --> 00:28:52,690
Danas sam naučio nešto jako
zanimljivo. Gledao sam kako neki čovjek
324
00:28:52,791 --> 00:28:56,980
broji svoje lubenice. Mi bi brojali
jedan, dva, tri, četiri, pet, ovako.
325
00:28:57,082 --> 00:29:02,782
Ali on išao jedan,
dva, tri, četiri, pet.
326
00:29:02,940 --> 00:29:07,480
Potpuno isto kao i tu. To bi
moglo biti slovo, ali i broj dva.
327
00:29:07,660 --> 00:29:12,120
Neki simboli bi mogli
biti brojevi, smjerovi,
328
00:29:12,300 --> 00:29:15,000
brojevi koraka od drveta ili tako nešto.
329
00:29:15,180 --> 00:29:18,200
Dijelovi koji se čine nerazumljivima...
330
00:29:20,160 --> 00:29:24,660
Kada je idućeg dana sunce izašlo
u ovom slabo poznatom raju,
331
00:29:25,920 --> 00:29:28,360
vratili smo se na put.
332
00:29:30,120 --> 00:29:32,560
May, jesi li razbio šifru?
333
00:29:33,520 --> 00:29:36,520
Ne. -Predvidljivo.
334
00:29:36,700 --> 00:29:42,920
Barem je moj sustav za hlađenje radio.
Voda dostavljena, život spašen.
335
00:29:43,100 --> 00:29:45,500
Hvala ti, Bear Grylls.
336
00:29:52,040 --> 00:29:55,900
Moj auto je zabavan.
337
00:29:56,080 --> 00:30:00,600
Očito je MFB uzrokovao veći nemir.
338
00:30:07,120 --> 00:30:11,000
Nakon toga naišli smo na
nešto što nije bilo tako veselo.
339
00:30:14,860 --> 00:30:20,500
Ta žena je u okovima. Na
rukama ima drvene lisice.
340
00:30:29,280 --> 00:30:32,800
Momci, napokon više nema asfalta.
341
00:30:32,980 --> 00:30:38,400
Ali doslovno ga više nema.
-Kako to misliš? -Uopće nema ceste.
342
00:30:38,580 --> 00:30:41,020
Ovo izgleda poput trajekta.
343
00:30:43,040 --> 00:30:47,860
Nakon što smo se ukrcali, primijetio
sam da Jeremy ima nove tablice.
344
00:30:49,920 --> 00:30:54,800
Ne mogu shvatiti što MFB
znači. Moram Fotkati Bulje?
345
00:30:54,980 --> 00:30:57,480
Srednjovječni...
346
00:30:58,360 --> 00:31:00,420
Čekaj.
347
00:31:03,800 --> 00:31:07,240
Kada je trajekt
pristao s druge strane...
348
00:31:08,960 --> 00:31:13,020
Bilo je kao da smo se
vratili u prošlost 200 godina.
349
00:31:18,840 --> 00:31:21,440
Stavit ću naočale.
350
00:31:28,040 --> 00:31:32,440
Dovraga! Priznajem
da je ovo prilično loše.
351
00:31:39,000 --> 00:31:41,400
Plivaj, plivaj, plivaj.
352
00:31:41,580 --> 00:31:46,360
Napokon su preinake koje
smo napravili došle na svoje.
353
00:31:53,720 --> 00:31:56,000
MFB je prošao!
354
00:31:57,640 --> 00:32:01,520
Pogon na sve kotače me čupa odavde.
355
00:32:02,200 --> 00:32:06,160
Ovo je već nešto. Za
ovo sam sredio auto.
356
00:32:06,340 --> 00:32:10,480
Gusjenice se neće
pregrijati. Hladim ih u vodi.
357
00:32:13,600 --> 00:32:16,060
Kako napreduješ u Shermanu?
358
00:32:17,240 --> 00:32:20,000
Iskreno, kao šetnja parkom. A kod tebe?
359
00:32:20,180 --> 00:32:24,360
Malo škripi, ali i dalje vozi.
360
00:32:24,540 --> 00:32:28,220
Volio bih znati što
se događa u Caterhamu.
361
00:32:30,080 --> 00:32:32,140
Isuse!
362
00:32:33,280 --> 00:32:36,040
To su govna! Isuse!
363
00:32:38,160 --> 00:32:43,920
Voda je kao kupka u
kojoj je netko imao proljev.
364
00:32:44,040 --> 00:32:46,100
Isuse!
365
00:32:47,240 --> 00:32:49,280
Sranje!
366
00:32:57,160 --> 00:33:01,440
Usrana smrt.
-Namjestit ću temperaturu
367
00:33:01,620 --> 00:33:04,800
na 22 stupnja. Mislim da će biti bolje.
368
00:33:04,980 --> 00:33:08,180
Namjestit ću lumbalnu
potporu s ovim gumbom.
369
00:33:08,460 --> 00:33:10,900
Za to vrijeme u Fordu...
370
00:33:11,400 --> 00:33:13,980
Motor je u redu, temperature su dobre.
371
00:33:14,560 --> 00:33:18,120
Ne mogu vam opisati kako
je ovo lako s mojim autom.
372
00:33:20,200 --> 00:33:24,640
To je bio veliki kamen na dnu lokve.
373
00:33:26,520 --> 00:33:29,520
Na sreću za Hammonda,
vozili smo se pored plaže.
374
00:33:29,700 --> 00:33:33,000
Predložio sam da vozimo po njoj.
375
00:33:38,320 --> 00:33:41,860
Jesmo li napokon našli teren
kojem odgovaraju te gusjenice?
376
00:33:42,600 --> 00:33:45,140
Da, dobro izgleda.
377
00:33:46,600 --> 00:33:52,220
Ovaj auto bit će genijalan. Ovo
su dječje bolesti. Radim nešto novo.
378
00:33:52,400 --> 00:33:55,440
Doslovce ponovno izmišljam kotač i...
379
00:34:15,160 --> 00:34:18,460
Baš dobro. Stiže likujući orangutan.
380
00:34:19,410 --> 00:34:21,560
Što se dogodilo?
381
00:34:22,200 --> 00:34:29,280
Znam! -Čak i ja sa svojim ograničenim
znanjem vidim da to neće funkcionirati.
382
00:34:29,460 --> 00:34:35,095
Zar ne? -Kako bih razvedrio Hammonda,
odlučio sam mu dati poklončić.
383
00:34:35,230 --> 00:34:40,022
I ti ćeš dobiti tablice. -Fury kao
iz istoimenog filma? -Kao tenk.
384
00:34:40,157 --> 00:34:44,800
Za moj auto? -Da. Možeš
staviti Fury na njega. -Jasno mi je.
385
00:34:44,980 --> 00:34:48,600
Ne znači točno ono
što piše. -Što onda znači?
386
00:34:48,740 --> 00:34:54,840
Ygrec, Y, znači ženski dijelovi.
Zapravo piše: dlakavi ženski dijelovi.
387
00:34:55,480 --> 00:35:00,760
Ali za tebe znači "fury".
Ti si Brad Pitt u piratskom tenku.
388
00:35:02,900 --> 00:35:06,460
U tom trenutku stigao je Giorgio Armani.
389
00:35:08,440 --> 00:35:11,280
Pogledaj se. Pobjeglo ti je u hlače?
390
00:35:11,460 --> 00:35:16,360
Zapravo, u jednom trenutku bio sam pod
vodom. -Odvratno mjesto za sjedenje.
391
00:35:16,540 --> 00:35:20,520
Možeš li prestati tako voziti? -Ne.
392
00:35:20,700 --> 00:35:26,240
Kako si to uspio? -Trebalo mi je
puno pokušaja jer sam to htio.
393
00:35:28,080 --> 00:35:32,480
Nakon što smo čitavu vječnost gledali
Brada Pitta kako obavlja popravke,
394
00:35:32,660 --> 00:35:35,260
napokon smo ponovno krenuli.
395
00:35:40,800 --> 00:35:43,440
Pitam se zašto u Formuli 1
ne koriste gusjenice
396
00:35:43,620 --> 00:35:46,620
ako ih možeš promijeniti
za samo 3 sata.
397
00:35:48,400 --> 00:35:53,000
Za Jamesa agonija se nastavljala.
-Koliko još ima ovoga?
398
00:35:54,200 --> 00:35:56,240
Isuse!
399
00:35:57,680 --> 00:36:01,340
Stvari su bile toliko loše da je
na sljedećem pristaništu trajekta
400
00:36:01,460 --> 00:36:05,760
izgledalo kao da će pokušati
preći na drugu stranu bez broda.
401
00:36:09,200 --> 00:36:14,560
Ne bi li ti isto napravio? -Bih. -Da mi
netko kaže da su ondje morski psi,
402
00:36:14,740 --> 00:36:17,820
odgovorio bih da me nije briga.
403
00:36:21,480 --> 00:36:23,560
Krećemo!
404
00:36:27,080 --> 00:36:31,260
Nakon što smo sišli s trajekta,
James je bio puno sretniji i čišći.
405
00:36:32,360 --> 00:36:34,960
Sad se osjećam prilično dobro.
406
00:36:41,140 --> 00:36:43,500
Daj mi snage!
407
00:36:48,490 --> 00:36:54,220
Pogledajte ga.
Cijenim male stvari u životu.
408
00:36:55,640 --> 00:36:59,620
U tom trenutku mislili smo da
cesta ne može postati gora.
409
00:36:59,892 --> 00:37:02,140
A zatim je postala.
410
00:37:09,840 --> 00:37:15,160
Sada se vozimo po
mekom pijesku. I lokvama.
411
00:37:15,380 --> 00:37:20,600
To nisam još isprobao.
Možda ću ovdje zasjati.
412
00:37:22,160 --> 00:37:27,520
Hammond je bio optimističan.
Ali ja u 3-tonskom Bentleyju nisam bio.
413
00:37:28,920 --> 00:37:31,480
Isuse, zapast ću ovdje.
414
00:37:32,200 --> 00:37:34,240
Hajde.
415
00:37:39,040 --> 00:37:42,120
Potpuno sam nasukan.
416
00:37:42,260 --> 00:37:45,160
Auto ti nije dorastao
poslu, to želiš reći?
417
00:37:45,380 --> 00:37:48,640
Na sreću, mogao sam
se izvući pomoću vitla
418
00:37:48,741 --> 00:37:52,100
koristeći Brada i njegov
piratski tenk kao sidro.
419
00:37:52,280 --> 00:37:56,640
Zašto ja izvlačim sajlu
iz vitla? Zašto nije...
420
00:37:57,640 --> 00:38:00,140
Ja ću ti spojiti vitlo. -Spreman.
421
00:38:04,760 --> 00:38:07,360
Jesi li ikad vidio ovakvo nešto?
422
00:38:08,040 --> 00:38:10,120
Da.
423
00:38:11,600 --> 00:38:15,080
Zapravo se ja približavam tebi.
424
00:38:15,260 --> 00:38:20,000
To se ne bi trebalo događati?
-Moraš ga ubaciti u brzinu. -Oprosti.
425
00:38:26,000 --> 00:38:29,680
MFB. Masivni fini...
426
00:38:31,880 --> 00:38:35,880
Reći ću samo da je moja
prijateljica Mary bila u pravu.
427
00:38:36,060 --> 00:38:40,160
Ovo tehnički nije cesta, na
plaži smo. Ceste su bile dobre.
428
00:38:40,300 --> 00:38:44,540
Rekao si da su to najgore ceste koje
je vidjela. Meni se činilo da su dobre.
429
00:38:44,642 --> 00:38:48,600
Dogodilo se da im je došao kraj.
-Momci, zanima li vas blago ili ne?
430
00:38:48,740 --> 00:38:53,320
Vrijedno 100 milijuna funti, ovim
putem. -Koliko je to mjesto udaljeno?
431
00:38:53,500 --> 00:38:58,160
Ne znamo. Libertalia ionako
ne postoji. -Postoji. -Ne postoji!
432
00:38:58,380 --> 00:39:01,370
Postojala je. Pisali su o njoj.
433
00:39:01,471 --> 00:39:04,560
Pisali su i o Narniji.
Ne znači da je postojala.
434
00:39:06,120 --> 00:39:12,500
Nastavili smo putovanje po onome što je
Madagaskarov ekvivalent autocesti M1.
435
00:39:18,880 --> 00:39:22,640
Kriste! Ništa ne vidim.
436
00:39:24,080 --> 00:39:28,140
Nema šanse da May ovo prolazi s
pogonom na dva kotača, nemoguće.
437
00:39:28,640 --> 00:39:34,360
No zahvaljujući njegovoj lakoći, hrabri
mali Caterham snažno je grabio naprijed.
438
00:39:36,600 --> 00:39:42,220
Zanemari pijesak. Evo ga. Bonjour.
439
00:39:42,400 --> 00:39:46,080
Hammond je imao
najviše razloga za slavlje.
440
00:39:46,260 --> 00:39:49,160
Napokon smo našli u čemu je dobar.
441
00:39:53,080 --> 00:39:56,040
Nezaustavljiv je!
442
00:40:06,400 --> 00:40:08,460
O, tetke mi.
443
00:40:08,562 --> 00:40:14,000
Izgleda poput invalidskih kolica koja
su pala niz stepenice. -Da, loše je.
444
00:40:14,180 --> 00:40:18,700
U redu. -Što želiš da ja
poduzmem u vezi s tim?
445
00:40:20,800 --> 00:40:24,160
U kakvoj si poziciji da nešto poduzmeš?
446
00:40:28,760 --> 00:40:35,040
Nakon što sam dugo razmišljao,
odlučio sam da je odgovor ništa.
447
00:40:35,440 --> 00:40:38,780
Stoga sam ga ostavio
da radi... -Ovo je sklop
448
00:40:38,881 --> 00:40:42,320
zatezača koji ide sa
stražnje strane gusjenica.
449
00:40:42,500 --> 00:40:45,820
I krenuo sam s Jamesom u noć.
450
00:40:46,920 --> 00:40:49,040
Postaje još gore.
451
00:40:50,360 --> 00:40:53,900
Čovječe, to je bilo neudobno!
452
00:40:54,680 --> 00:40:57,520
Bili smo udaljeni samo
65 km od Libertalie,
453
00:40:57,700 --> 00:41:01,880
mjesta koje je postojalo samo
u Hammondovim bojankama.
454
00:41:02,060 --> 00:41:06,040
Odlučili smo nastaviti
dalje biti kažnjavani.
455
00:41:13,600 --> 00:41:17,680
Ako ste se tek uključili, James
May je pokriven ljudskim izmetom.
456
00:41:18,160 --> 00:41:23,080
Otraga ti kosa izgleda kao
kosa Trevora McDonalda.
457
00:41:23,260 --> 00:41:28,120
Sad je jedinstvena cjelina.
Nova vrsta molekule.
458
00:41:30,040 --> 00:41:34,560
Želiš li da te malo
gurnem? -Da, pokušaj malo.
459
00:41:36,040 --> 00:41:38,760
Evo me. Pokušat ću biti nježan, James.
460
00:41:42,360 --> 00:41:44,560
Baš ti hvala!
461
00:41:49,280 --> 00:41:54,320
Jeremy i ja borili smo
se još dva brutalna sata.
462
00:41:55,280 --> 00:41:57,560
Molim te neka prestane.
463
00:41:58,400 --> 00:42:00,400
Samo prestani.
464
00:42:01,400 --> 00:42:05,120
Dok nismo stigli na još
jedno pristanište trajekta.
465
00:42:06,080 --> 00:42:12,160
Nažalost, ipak... -Sve je bilo najgore
što može biti i sad je postalo još gore.
466
00:42:12,300 --> 00:42:15,160
Pokvaren je motor na trajektu.
467
00:42:15,380 --> 00:42:19,000
Ali rekli su da ga James
i ja možemo povući preko.
468
00:42:20,040 --> 00:42:24,320
Pogledali su nas i
pomislili su da smo sportaši.
469
00:42:27,200 --> 00:42:30,880
Ovo je lijepo uže. -Nije li? Bože, vuci!
470
00:42:32,741 --> 00:42:34,820
Moja leđa!
471
00:42:37,600 --> 00:42:42,740
Dok smo se vukli preko,
odjednom sam pomislio na Hammonda.
472
00:42:43,560 --> 00:42:48,920
Ako odemo tamo i pređemo... -Da?
-Neće biti s prave strane kad on dođe.
473
00:42:49,100 --> 00:42:52,880
Ali to nije naš problem.
-Potpuno si u pravu.
474
00:42:54,920 --> 00:43:00,500
Nekoliko km iza, nakon obavljenog
popravka opet sam se vratio u igru.
475
00:43:01,640 --> 00:43:06,920
Riječ natenane ne može
opisati kako nježno vozim.
476
00:43:08,703 --> 00:43:10,740
Tu je bio kamen.
477
00:43:13,640 --> 00:43:16,560
Čuje se kao da se raspada.
478
00:43:19,760 --> 00:43:25,280
Nakon 16 sati u pokretu, James i
ja i dalje smo imali čeličnu odlučnost
479
00:43:25,382 --> 00:43:31,071
da nastavimo dalje do kraja putovanja.
Naša snaga volje bila je neprobojna.
480
00:43:31,206 --> 00:43:34,580
Ništa nas nije moglo
smesti s trenutnog posla.
481
00:43:35,400 --> 00:43:39,400
Vidi hotel. -Piše li da ima bar?
482
00:43:39,580 --> 00:43:42,480
Otvoren hotelski restoran.
-To je dovoljno.
483
00:43:44,120 --> 00:43:46,160
O, moj Bože.
484
00:43:48,400 --> 00:43:50,560
To je duboko.
485
00:43:51,740 --> 00:43:54,800
U mom svijetu stvari
su postajale još gore.
486
00:43:54,980 --> 00:43:58,360
Jedan od auta snimateljske
ekipe podsjetio me
487
00:43:58,540 --> 00:44:02,780
što bi se moglo dogoditi
ako malo skrenem s puta.
488
00:44:04,218 --> 00:44:06,220
To je grozno.
489
00:44:07,720 --> 00:44:12,640
Povrh toga, moj auto je imao
osjećaj kao da se raspada.
490
00:44:12,820 --> 00:44:17,600
Ta zveketava buka.
Je li to ležaj s te strane?
491
00:44:19,340 --> 00:44:22,040
O, Bože.
492
00:44:22,220 --> 00:44:28,980
Nakon toga, živci su mi pukli kad sam u
tri ujutro stigao na riječni prijelaz...
493
00:44:31,920 --> 00:44:35,420
Da bih saznao da je
trajekt s druge strane.
494
00:44:36,400 --> 00:44:38,960
Prokleti gadovi!
495
00:44:44,760 --> 00:44:48,840
Morao sam veslati
preko kako bih ga vratio.
496
00:44:50,480 --> 00:44:54,160
Ovo je sranje! Sve je sranje!
497
00:44:54,340 --> 00:44:57,360
I ovaj prokleti kanu ništa ne valja!
498
00:45:03,760 --> 00:45:07,900
Idućeg jutra Richard Hammond
nije bio najboljeg raspoloženja.
499
00:45:09,920 --> 00:45:12,120
Je li bilo teško?
500
00:45:14,560 --> 00:45:19,440
Međutim, ja sam bio jako sretan.
Zato što nakon osvježavajućeg brijanja,
501
00:45:19,542 --> 00:45:24,942
primijetio sam veliku razliku
između mojih uvjeta u Bentlyju...
502
00:45:26,120 --> 00:45:30,460
Svježe kao iz salona.
I Mayevih u Caterhamu.
503
00:45:33,240 --> 00:45:37,180
Auto ti izgleda kao auto Teddyja
Kennedyja nakon Chappaquiddicka.
504
00:45:39,600 --> 00:45:44,260
Kad sam se vratio svom dotjerivanju,
sumorni Brummie napokon je progovorio.
505
00:45:44,509 --> 00:45:46,880
Ne želim razgovarati s nikim od vas.
506
00:45:47,060 --> 00:45:51,099
Objasnit ću vam još jednu
moguću priliku da me napustite.
507
00:45:51,234 --> 00:45:55,760
Znate da imam problema sprijeda?
-Da. -Imam velikih problema otraga.
508
00:45:55,940 --> 00:46:00,040
Oba stražnja ramena su pukla. -Pukla?
509
00:46:00,220 --> 00:46:03,360
Gotova su. -Ovo je
jako dobro promišljeno.
510
00:46:03,540 --> 00:46:08,040
To znači da bi se u jednom trenutku
moj stražnji kraj mogao urušiti,
511
00:46:08,220 --> 00:46:11,080
nabiti ovo ispod auta
i prevrnuti ga na krov.
512
00:46:11,260 --> 00:46:14,840
Iskreno, nećemo to vidjeti
jer ćemo biti 30 km ispred.
513
00:46:16,680 --> 00:46:18,680
Rado bih ti ponudio prijevoz.
514
00:46:18,860 --> 00:46:22,360
Jedino vozim ljude koji mi nisu
izvukli sigurnosni prekidač.
515
00:46:22,540 --> 00:46:26,120
U iskušenju sam da ga
opet iščupam i progutam.
516
00:46:26,300 --> 00:46:29,440
I da ti ga vratim za
otprilike 10 minuta.
517
00:46:29,620 --> 00:46:32,520
Misliš da bih primijetio na takvom autu?
518
00:46:35,420 --> 00:46:40,080
Na sreću, tog jutra
cesta je bila puno bolja.
519
00:46:42,600 --> 00:46:49,140
I bili smo okruženi najboljim od
onoga što Madagaskar pruža.
520
00:46:54,560 --> 00:46:58,880
Ne gledam kuda vozim zbog
tog pogleda. To je zeleno.
521
00:46:59,060 --> 00:47:02,920
U Europi nemam ništa
tako zeleno. Pogledajte.
522
00:47:21,280 --> 00:47:27,460
Uskoro smo stigli do većeg trajekta koji
će nas odvesti na kratak put do obale.
523
00:47:28,440 --> 00:47:32,920
Ovo je malo impresivniji brod od onoga
jučer. Čini se da ovaj ima motor.
524
00:47:34,040 --> 00:47:36,560
I ovdje je.
525
00:47:54,040 --> 00:47:58,120
Kad smo stigli na odredište,
postojao je problem.
526
00:48:02,680 --> 00:48:08,240
Nismo mogli otići s plaže na koju
smo se iskrcali dok ne dođe oseka.
527
00:48:08,420 --> 00:48:12,740
Kako bi skratio vrijeme,
James se vratio razbijanju šifre.
528
00:48:15,300 --> 00:48:20,360
Hammond i ja smo shvatili
da u ovako okrutnim uvjetima...
529
00:48:23,480 --> 00:48:26,916
Preživljavanje će biti teško.
Trebala nam je hrana.
530
00:48:27,051 --> 00:48:31,000
Počeo je s Bear Gryllsovim klasikom
u neprijateljskom okruženju,
531
00:48:31,180 --> 00:48:35,800
improvizirana obalna pećnica.
-Kada završite s kopanjem rupe,
532
00:48:35,980 --> 00:48:39,200
oko polovice napunite kamenjem.
533
00:48:40,600 --> 00:48:46,080
Zatim ću zapaliti vatru na tom kamenju.
Mogao bih je zapaliti na razne načine.
534
00:48:46,260 --> 00:48:50,340
Komad razbijenog stakla iz mora,
usmjeriti svjetlo na list...
535
00:48:50,520 --> 00:48:52,820
Pitat ću ekipu ima li upaljač.
536
00:48:55,640 --> 00:49:00,160
Evo ga. Funkcionira. Kao što Bear
Grylls kaže, tri riječi preživljavanja.
537
00:49:00,340 --> 00:49:04,420
Putovanje prvim razredom i smještaj
s pet zvjezdica inače ništa od toga.
538
00:49:04,600 --> 00:49:07,620
Drugo osnovno načelo
preživljavanja je ostati hidriran.
539
00:49:07,722 --> 00:49:10,762
Krenuo sam tražiti tekućine.
540
00:49:11,620 --> 00:49:16,720
Puno preživljavača reći će vam da
ako ste žedni, pijte svoju pišalinu.
541
00:49:16,900 --> 00:49:21,263
Ali ja kažem ne. Kažem da
odete u džunglu i nađete voće.
542
00:49:21,398 --> 00:49:25,440
Umjesto toga popijte to. Ima
bolji okus i bolje je za vas.
543
00:49:26,380 --> 00:49:29,400
Pogledajte. Kokosi.
544
00:49:30,480 --> 00:49:36,560
Ovo je truli koji je pao. Pokušat ću
skinuti svježi bacajući ovaj na njega.
545
00:49:41,600 --> 00:49:44,500
Moje kamenje je vrelo.
546
00:49:45,040 --> 00:49:49,060
To znači da smo spremni za kuhanje.
Uzmite ribu koju ste ranije uhvatili.
547
00:49:49,162 --> 00:49:53,920
To nije teško, ono je more.
Omotajte ribu u lišće.
548
00:49:54,100 --> 00:49:58,180
Zavežite je i postavite
u pećnicu na plaži.
549
00:49:58,800 --> 00:50:02,800
Vruće, vruće! Zakopajte ribu
550
00:50:02,980 --> 00:50:07,300
kako bi zadržali
toplinu u našoj pećnici.
551
00:50:08,060 --> 00:50:10,820
Za dva sata, to će biti...
552
00:50:12,920 --> 00:50:15,180
Kuhana riba.
553
00:50:15,780 --> 00:50:20,700
Nakon što sam napokon
pogodio kokos... To!
554
00:50:20,880 --> 00:50:25,600
Pošao sam tražiti banane. O, da.
555
00:50:30,960 --> 00:50:33,640
Sranje! U redu.
556
00:50:35,120 --> 00:50:39,520
I na kraju, okupili smo naše
namirnice za preživljavanje.
557
00:50:40,120 --> 00:50:45,400
Daiquiri od banane. -Stvarno?
-Da. Banana, kokosovo mlijeko i rum.
558
00:50:45,580 --> 00:50:51,480
Fantastično. Odakle ti rum?
-Iz Bentleyja. -Pametno.
559
00:50:51,860 --> 00:50:55,900
Možeš preživjeti
prilično dobro s Bentleyjem.
560
00:50:56,218 --> 00:50:58,258
I ovo je jako dobro. -Hvala.
561
00:50:58,360 --> 00:51:01,770
Rekao sam to i ranije. Samo zato
što smo u situaciji da moramo
562
00:51:01,871 --> 00:51:05,480
preživjeti, to ne znači da moramo
jesti kao životinje. Standardi.
563
00:51:05,598 --> 00:51:10,390
Ovo nije loše. -Jako je dobro.
Svaka čast. To je preživljavanje.
564
00:51:10,540 --> 00:51:15,620
Na brodu je bilo još više veselja.
James je nabasao na nešto.
565
00:51:16,800 --> 00:51:18,800
Gdje smo?
566
00:51:21,300 --> 00:51:25,160
To! To, to, to!
567
00:51:27,340 --> 00:51:32,400
Pronašao sam naziv mjesta
gdje blago mora biti skriveno.
568
00:51:32,580 --> 00:51:36,620
Nalazi se na karti. Reći ću vam
kako sam to uspio. Nevjerojatno je.
569
00:51:36,900 --> 00:51:39,160
La Buse je bio pirat. Dvije stvari.
570
00:51:39,340 --> 00:51:43,420
Ne bi ovo napisao i u prvom
retku napisao gdje je blago.
571
00:51:43,600 --> 00:51:46,640
Igrat će se s vašim umom i
reći vam ovdje negdje dolje.
572
00:51:46,820 --> 00:51:51,160
Počeo sam u zadnja četiri retka.
Pomislio sam da će tamo biti.
573
00:51:51,340 --> 00:51:54,732
Onda sam otkrio ime jasno k'o dan.
574
00:51:54,867 --> 00:52:00,400
Pomislio sam, To zvuči kao ime
mjesta. Seranambe, i evo ga.
575
00:52:00,632 --> 00:52:02,840
Pogledajte, jako je malo.
576
00:52:03,020 --> 00:52:08,280
Vidite? Naškrabao sam zbog
uzbuđenja. Seranambe. Tu se nalazi.
577
00:52:08,460 --> 00:52:13,340
Samo moramo otkriti gdje
u Seranambeu treba kopati.
578
00:52:14,480 --> 00:52:17,280
To mi je najbolja stvar
koja mi se dogodila.
579
00:52:18,240 --> 00:52:23,160
James je razbio šifru, a Hammond
i ja naučili smo važnu lekciju
580
00:52:23,340 --> 00:52:28,960
o preživljavanju samo na poširanoj
ribi i nekoliko daiquirija s bananom.
581
00:52:30,600 --> 00:52:33,600
Zapamtite. Prilagodite se.
582
00:52:34,640 --> 00:52:39,080
Zaboravio si.
-Improviziraj. Sjetio sam se.
583
00:52:40,680 --> 00:52:44,320
Posvoji. -Ne. -Prilagodi se.
584
00:52:44,500 --> 00:52:48,440
Improviziraj. -Preživi.
To ćemo i napraviti.
585
00:52:52,120 --> 00:52:55,480
Idućeg dana, nakon što
smo izbacili daiquirije iz tijela,
586
00:52:55,660 --> 00:52:59,704
odvezli smo se s plaže kako
bi saznali da smo u Libertaliji.
587
00:52:59,839 --> 00:53:04,080
I iznimno blizu sela kojeg
je James identificirao.
588
00:53:04,372 --> 00:53:08,980
Znamo kamo idemo. I udaljeno je 24 km.
589
00:53:09,160 --> 00:53:13,440
Za 45 min bit ćemo duboko na
piratskoj zemlji i tražit ćemo blago.
590
00:53:13,620 --> 00:53:18,120
Kada dođemo, vas dvojica idite utvrditi
da nema zlatnog križa s rubinima,
591
00:53:18,300 --> 00:53:21,000
a ja ću naći wi-fi i
rezervirati nam let kući.
592
00:53:21,180 --> 00:53:24,600
Ako se želiš isključiti iz
nezamislivog bogatstva, slobodno.
593
00:53:24,702 --> 00:53:27,102
Neće biti nikakvog bogatstva.
594
00:53:27,280 --> 00:53:32,280
Čeka vas veliko razočarenje.
-Ja sam u piratskoj zemlji, eto gdje.
595
00:53:47,120 --> 00:53:51,160
Možeš proći. -Čak ni ne gledaš!
596
00:53:55,240 --> 00:54:01,440
Morao sam priznati jednu stvar o
tzv. Libertaliji. Nije izgledala loše.
597
00:54:03,120 --> 00:54:07,600
Ako su pirati bili ovdje, što
je moguće... -Bili su ovdje.
598
00:54:07,702 --> 00:54:10,622
Jasno mi je zašto su je
odabrali. -Predivno je.
599
00:54:10,780 --> 00:54:15,240
Ako ploviš svijetom i staneš u
mjesta poput... -Southamptona.
600
00:54:15,420 --> 00:54:20,840
Bristola. -Zatim
odeš u Calais i kažeš...
601
00:54:21,020 --> 00:54:25,120
Nije loše, zar ne? -"Ovdje
ću raditi piratske stvari."
602
00:54:27,080 --> 00:54:31,000
Sve je ludo savršeno.
603
00:54:35,840 --> 00:54:40,040
To je bio blaženi prekid.
Tihi prelazak preko...
604
00:54:40,220 --> 00:54:46,400
Nemam ključ od Forda. O,
ne. Nije valjda? Doista jest.
605
00:54:46,580 --> 00:54:51,280
James, jesi li napravio ono što
mislim da jesi? Uzeo je ključ.
606
00:54:51,460 --> 00:54:54,880
James! Kvragu!
607
00:54:55,060 --> 00:54:57,440
James! Vrati mi ključ.
608
00:54:57,542 --> 00:55:00,842
To je poput mađioničarskog trika.
Moraš ga naći u trgovini.
609
00:55:01,000 --> 00:55:04,200
Ti prokleti... -U trgovini je. Ma daj!
610
00:55:06,640 --> 00:55:11,240
Ostavili smo Hammonda da traži
svoje ključeve... -Zašto sad igramo
611
00:55:11,341 --> 00:55:17,040
salonske igre? -James i ja otišli smo na
kratak put do izmišljenog sela s blagom.
612
00:55:24,740 --> 00:55:29,200
Ponavljam, ovo je najsmješniji
auto na svijetu. -Cesta je glatka.
613
00:55:29,380 --> 00:55:31,940
Doći ćemo tamo do 11 h.
614
00:55:32,440 --> 00:55:36,040
Nažalost, cesta je imala druge ideje.
615
00:55:50,600 --> 00:55:54,220
Madagaskarci ovu cestu zovu RN5.
616
00:55:54,773 --> 00:55:59,600
Kriste, ovo je pravo penjanje po
stijenama. -Ali ima bolje ime za to.
617
00:56:00,480 --> 00:56:02,520
Pakao.
618
00:56:03,920 --> 00:56:08,740
Što da radim? Ne mogu
odlučiti. Idem onim putem.
619
00:56:16,240 --> 00:56:21,520
Problem je što ne vidim cestu ispred.
Hauba je duga poput nogometnog terena.
620
00:56:21,700 --> 00:56:25,000
Kao kad debeli čovjek
pokušava vidjeti svoj penis.
621
00:56:25,560 --> 00:56:28,240
Dragi Bože!
622
00:56:31,520 --> 00:56:35,800
Nakon što sam našao
ključeve, poželio sam da nisam.
623
00:56:36,360 --> 00:56:38,440
O, moj Bože.
624
00:56:39,960 --> 00:56:43,820
Pokušat ću se popeti
i izaći iz ovih brazdi.
625
00:56:45,640 --> 00:56:51,640
To bi moglo značiti neke neobične
kutove. Hajde, mali pirate. Samo vozi.
626
00:56:56,560 --> 00:56:58,620
Sranje.
627
00:57:01,080 --> 00:57:03,260
Ne usudim se pogledati.
628
00:57:11,000 --> 00:57:14,960
Gusjenica je bila potpuno
savijena. Kao rezultat toga...
629
00:57:16,160 --> 00:57:21,700
Ono je vaš auto?
Sad sam ja blokirao cestu.
630
00:57:23,840 --> 00:57:27,480
Ljudi postaju pomalo nervozni.
631
00:57:27,660 --> 00:57:31,440
Sve ih zadržavam.
Nastaje prometni zastoj.
632
00:57:31,620 --> 00:57:36,240
Ovo je Route Nationale,
glavna cesta. Najglavnija od svih.
633
00:57:36,420 --> 00:57:40,560
Pozitivna stvar je što
sam upoznao pravog pirata.
634
00:57:40,740 --> 00:57:46,240
Međutim, nakon što sam malo razgovarao
s njim... Molim vas, možete li sporije?
635
00:57:46,420 --> 00:57:50,560
Shvatio sam da nisam
mogao više biti u krivu.
636
00:57:51,494 --> 00:57:55,680
Otkrio sam nešto.
Ovaj čovjek se danas ženi.
637
00:57:55,860 --> 00:58:00,603
Njegovo je vjenčanje. O tome
se radi. Nije odjeven u pirata.
638
00:58:00,738 --> 00:58:03,200
On je mladoženja.
639
00:58:03,380 --> 00:58:08,300
A ja sam zadržavanje
njega i cijele svatove.
640
00:58:16,178 --> 00:58:18,178
O, Bože.
641
00:58:18,280 --> 00:58:21,200
Za to vrijeme, ispred mene...
642
00:58:21,380 --> 00:58:26,480
Priznajem, ovo je najgora cesta
na svijetu. Mary je bila u pravu.
643
00:58:26,660 --> 00:58:31,820
Ispast će se da je Mary igrač rugbyja
koji vozi JCB vikendom iz zabave.
644
00:58:35,560 --> 00:58:38,300
To je grozan zvuk!
645
00:58:44,360 --> 00:58:47,000
Mislim da je ovo nemoguće.
646
00:58:47,181 --> 00:58:50,120
Treba nam oprema za
miniranje da bi prošli ovuda.
647
00:58:50,300 --> 00:58:56,840
Odavde možete vidjeti da nema nikakve
šanse da bi se Bentley popeo tuda.
648
00:58:57,020 --> 00:59:00,600
Nažalost, James i ja nismo
imali opremu za miniranje.
649
00:59:00,780 --> 00:59:04,020
Stoga smo morali
poduzeti nešto radikalno.
650
00:59:04,160 --> 00:59:06,620
Raditi zajedno.
651
00:59:06,800 --> 00:59:10,020
Malo ulijevo i možeš krenuti.
652
00:59:14,200 --> 00:59:16,360
Molim te!
653
00:59:17,951 --> 00:59:20,020
Nježno. Evo ga.
654
00:59:22,200 --> 00:59:25,680
Dok smo se mučili s terenom,
naš kolega s lošim francuskim
655
00:59:25,860 --> 00:59:30,060
morao se nositi sa svadbenom
zabavom koju je zaustavio.
656
00:59:30,440 --> 00:59:34,600
Ispričavam se. Popravak...
657
00:59:34,780 --> 00:59:38,020
I vi možete isto. Oprostite.
658
00:59:44,160 --> 00:59:48,160
Kako bih ubrzao stvari,
odlučio sam odbaciti gusjenice
659
00:59:48,340 --> 00:59:51,060
i vratiti Focus na kotače.
660
00:59:53,200 --> 00:59:56,320
Pošto su željeli doći
u crkvu na vrijeme,
661
00:59:56,500 --> 01:00:00,020
mladoženja i njegovi
kolege rado su pomogli.
662
01:00:02,960 --> 01:00:05,820
Još ljudi s vjenčanja.
663
01:00:08,480 --> 01:00:13,060
Ispred njega, naši auti su
i dalje trpjeli kažnjavanje.
664
01:00:18,600 --> 01:00:21,560
Kako dovraga to uspijeva?
665
01:00:22,480 --> 01:00:26,820
Gledate kako Bentley
Continental prolazi ovim putem.
666
01:00:28,960 --> 01:00:34,560
Međutim, iznenađenje dana bio je
Caterham s pogonom na dva kotača.
667
01:00:35,760 --> 01:00:38,260
Penji se, autu. Hajde.
668
01:00:39,360 --> 01:00:42,140
Je li onaj kotač u zraku?
669
01:00:47,600 --> 01:00:51,760
Isuse, uspio je.
Jeste li vidjeli? Uspio je.
670
01:00:54,960 --> 01:00:58,340
Ovo je auto za stazu, trkaći auto.
671
01:00:58,499 --> 01:01:02,420
Mogu li vas posjetiti na to?
672
01:01:02,600 --> 01:01:07,240
U tom trenutku zadržavao
sam svatove već dva sata.
673
01:01:07,420 --> 01:01:10,960
Ali uz pomoć smirenosti i strpljenja...
674
01:01:14,120 --> 01:01:17,120
Uspio sam montirati kotače...
675
01:01:17,298 --> 01:01:20,058
Hvala. Oprostite.
676
01:01:20,160 --> 01:01:26,000
Skloniti se ljudima s
puta i krenuti dalje.
677
01:01:31,100 --> 01:01:34,920
Trenutni problem mi je odstojanje
od tla. Uopće ga nemam.
678
01:01:37,160 --> 01:01:40,020
Ovo je praktički standardni Focus RS.
679
01:01:47,640 --> 01:01:53,080
Ispred nas površina ceste nije
se promijenila, ali postala je uža.
680
01:01:53,260 --> 01:01:57,360
Morao sam upotrijebiti genijalno
rješenje za upravljanje prometom
681
01:01:57,540 --> 01:02:03,040
koje su razvili mještani. Tvoj posao
je da ideš ispred i zaustavljaš aute?
682
01:02:03,220 --> 01:02:07,880
Tako je. To mi je posao. -To ti je
posao. Upravo sam upoznao mladića
683
01:02:08,060 --> 01:02:12,200
koji će trčati ispred nas kako
bi zaustavio aute iz drugog smjera.
684
01:02:12,380 --> 01:02:15,200
Što će napraviti ako
naiđu auti iz drugog?
685
01:02:15,302 --> 01:02:18,422
Zaustavit će ih na mjestu
gdje možemo proći? -Točno.
686
01:02:18,580 --> 01:02:22,360
On organizira da se auti
sretnu na pravom mjestu.
687
01:02:22,540 --> 01:02:28,840
Funkcioniralo je. Trčeći dječak, kako se
sam zvao, odlično je upravljao prometom.
688
01:02:29,020 --> 01:02:32,740
Sviđa mi se ovakva usluga.
689
01:02:32,920 --> 01:02:38,520
Dat ću mu puno novca jer ga je zaslužio.
690
01:02:38,700 --> 01:02:43,920
Moj škrti kolega nije htio sklopiti
dogovor s mojim novim prijateljem.
691
01:02:44,100 --> 01:02:48,560
Stoga se susretao s prometom
iz drugog smjera... -Ajme.
692
01:02:48,740 --> 01:02:51,280
Na pogrešnim mjestima.
693
01:02:52,360 --> 01:02:54,980
Ne mogu unatrag.
694
01:02:56,880 --> 01:03:02,540
Ne mogu u rikverc. Morao
bih ići u rikverc oko 6 km.
695
01:03:02,720 --> 01:03:07,080
James je tvrdoglav čovjek, ali
kad se suočio s ovoliko protivljenja,
696
01:03:07,260 --> 01:03:11,200
morao je pribjeći lošem
engleskom i upotrebi vitla.
697
01:03:11,380 --> 01:03:14,980
Zaveži ga za drvo.
698
01:03:15,160 --> 01:03:19,320
Ovo... Ti vozi.
699
01:03:19,500 --> 01:03:22,040
Izađi i pomozi mi.
700
01:03:22,480 --> 01:03:25,480
Više. Oko grane.
701
01:03:28,640 --> 01:03:32,180
Nakon što smo zakvačili
gurtnu, izvukao sam se.
702
01:03:37,000 --> 01:03:40,760
Dobro? Dobro?
703
01:03:42,520 --> 01:03:45,180
Možeš li proći?
704
01:03:47,560 --> 01:03:49,720
Svaka čast.
705
01:03:57,000 --> 01:04:02,480
Nekoliko kilometara otraga, Ford
je nevjerojatno još uvijek vozio.
706
01:04:02,609 --> 01:04:04,680
Hajde.
707
01:04:06,800 --> 01:04:08,860
Majku mu...
708
01:04:12,000 --> 01:04:15,020
Evo ga. Dobar auto.
709
01:04:16,040 --> 01:04:20,160
Ali ja sam se mučio.
Bio sam u pokretu 10 sati
710
01:04:20,340 --> 01:04:23,880
i pošto je preda mnom
bila još jedna duga noć,
711
01:04:24,060 --> 01:04:27,960
odlučio sam stati i pojesti nešto.
712
01:04:28,140 --> 01:04:31,820
Dobili smo paket obroka
za hitne slučajeve.
713
01:04:32,600 --> 01:04:39,280
Otvorit ću ovdje gore i
unutra su kobasice i grah.
714
01:04:39,460 --> 01:04:44,780
To ide ovdje. Zatim dodam malo vode.
715
01:04:46,120 --> 01:04:53,220
Pretpostavljam da ovo pokreće neku vrstu
kemijske reakcije sa sadržajem vrećice.
716
01:04:55,040 --> 01:04:59,800
Mislim da to ne djeluje. Nema
topline. Topliji su grijači za ruke.
717
01:04:59,980 --> 01:05:03,640
Čekaj malo, napuhuje se. O, ne! O, Bože.
718
01:05:03,820 --> 01:05:05,860
Ne, tu su...
719
01:05:08,920 --> 01:05:13,440
Jako je vruće! Opekao sam si jaja!
720
01:05:15,360 --> 01:05:20,520
Dok si je Hammond kuhao testise,
mi smo i dalje bili u pokretu.
721
01:05:20,622 --> 01:05:22,882
Jedva.
722
01:05:24,340 --> 01:05:28,060
Ostalo nam je još 15 km.
723
01:05:28,495 --> 01:05:32,940
Mogao bih puzati brže od ovoga.
724
01:05:34,900 --> 01:05:37,860
Kreni...
725
01:05:38,040 --> 01:05:42,040
Clarksone, stani. Ovdje je
čovjek s dijelovima tvog auta.
726
01:05:45,480 --> 01:05:49,000
Pokreni se. Hajde, Bentley.
Hajde, Bentley!
727
01:05:53,360 --> 01:05:57,080
Smračuje se. Smračit će se.
728
01:05:58,360 --> 01:06:02,440
Ne mogu vjerovati. Večeras
nećemo doći u taj prokleti grad.
729
01:06:02,620 --> 01:06:06,220
Kako nismo uspjeli preći 24 km u danu?
730
01:06:06,390 --> 01:06:08,660
Ne mogu ovako voziti.
731
01:06:08,762 --> 01:06:12,882
Nema dovoljno svjetla na
svijetu da osvijetle ovu strahotu.
732
01:06:13,040 --> 01:06:17,100
Stoga smo stali napraviti
kamp ostavljajući Hammonda
733
01:06:17,201 --> 01:06:21,760
tamo s ničim osim četiri kotača
i njegovim oparenim jajima.
734
01:06:25,400 --> 01:06:28,200
Hajde, nastavi gurati. Hajde.
735
01:06:29,920 --> 01:06:35,200
Zahvaljujući Focusovoj žilavosti,
i male pomoći mještana,
736
01:06:35,380 --> 01:06:38,960
začuđujuće i dalje sam bio u igri.
737
01:06:39,800 --> 01:06:42,180
To je bilo gadno.
738
01:06:43,640 --> 01:06:46,840
Vožnja je postajala sve teža i teža.
739
01:06:47,020 --> 01:06:51,160
No bio sam odlučan da
ćemo mali Ford i ja uspjeti.
740
01:06:57,340 --> 01:07:00,640
Hajde, prođi to. To.
741
01:07:00,820 --> 01:07:02,820
Ali onda...
742
01:07:06,320 --> 01:07:09,160
Sranje. Čekajte.
743
01:07:11,880 --> 01:07:15,800
O, sranje. Upravo mi je otišlo kvačilo.
744
01:07:15,980 --> 01:07:19,180
Da, više nemam kvačilo.
745
01:07:20,040 --> 01:07:22,580
Papučica je propala.
746
01:07:25,880 --> 01:07:28,340
Jebemti.
747
01:07:33,440 --> 01:07:35,860
Gotov sam.
748
01:07:36,040 --> 01:07:40,760
To je to. Ne mogu popraviti kvačilo.
749
01:07:40,940 --> 01:07:46,100
Nemam rezervno. Gotovo je.
750
01:07:47,280 --> 01:07:49,300
Mrtav je.
751
01:07:56,920 --> 01:08:03,000
Ovo je bilo prvi put da smo
izgubili auto na našim avanturama.
752
01:08:06,680 --> 01:08:11,640
Ali nije bilo vremena za tugovanje jer
dok je sunce izlazilo idućeg jutra,
753
01:08:11,820 --> 01:08:18,560
rano smo krenuli na cestu željni preći
zadnjih nekoliko km do Jamesovog sela.
754
01:08:23,320 --> 01:08:28,320
Volim hodati, ali u Lake Districtu.
Ondje je pravo vrijeme.
755
01:08:29,600 --> 01:08:31,740
U redu, kompa.
756
01:08:33,000 --> 01:08:36,100
Jesi li vidio kako dobro
se moj auto nosi s ovime?
757
01:08:37,920 --> 01:08:42,040
Još jednom, Trčeći
dječak radio je svoj posao.
758
01:08:42,220 --> 01:08:46,040
Pogledajte ovo. Puno ti hvala.
759
01:08:46,220 --> 01:08:48,280
Hvala. Hvala.
760
01:08:49,320 --> 01:08:53,540
I još jednom, kapetan
Tvrdoglavi mu nije platio.
761
01:08:56,720 --> 01:09:01,520
Možeš li malo otići unatrag? Ne,
ne. Ako samo malo odeš unatrag.
762
01:09:14,360 --> 01:09:17,600
Dok smo se polako vukli,
763
01:09:18,640 --> 01:09:22,020
mrga je konačno posrnuo.
764
01:09:22,880 --> 01:09:26,520
Temperatura motora neprestano raste.
765
01:09:28,320 --> 01:09:31,040
Sad je u crvenom, morat ću stati.
766
01:09:34,960 --> 01:09:38,480
Problem je što ima osam hladnjaka.
767
01:09:39,600 --> 01:09:42,520
Ne vidim. Ne mogu ničemu prići.
768
01:09:44,080 --> 01:09:48,560
Dok je moj kolega pokušavao
popraviti motor zureći u njega,
769
01:09:49,320 --> 01:09:54,720
ja sam dolazio na naše
odredište, selo Seranambe...
770
01:09:59,160 --> 01:10:06,180
Pozdrav. Gdje sam razbio
zadnji dio šifre i pronašao blago.
771
01:10:07,120 --> 01:10:13,860
U kriptogramu postoji "X". Očigledno ne
označava mjesto. Bilo bi previše očito.
772
01:10:14,040 --> 01:10:17,230
Nakon toga su udaljenosti što vjerojatno
773
01:10:17,331 --> 01:10:20,620
predstavlja korake, a
ne milje ili kilometre.
774
01:10:21,000 --> 01:10:25,600
Ne znam što "X" znači. Ako
misli na zgrade, više ih nema.
775
01:10:25,780 --> 01:10:32,580
Drveće je drugačije. Samo bi geografska
obilježja bila ista, a ovo je sve ravno.
776
01:10:32,760 --> 01:10:36,900
U Bentleyju vijesti nisu bile dobre.
777
01:10:37,080 --> 01:10:41,120
Uklonio sam cijeli prednji
kraj i našao sam ovo.
778
01:10:41,300 --> 01:10:45,860
To je dio sustava
hlađenja i kraj je otpao.
779
01:10:47,520 --> 01:10:51,920
Činjenica je ovo. Ako ne
uspijem popraviti to crijevo,
780
01:10:53,200 --> 01:10:55,640
za MFB-a igra je gotova.
781
01:10:56,720 --> 01:11:00,380
Nasuprot tome, u selu stvari
su počinjale izgledati dobro.
782
01:11:00,960 --> 01:11:03,000
Čekaj malo.
783
01:11:04,160 --> 01:11:08,460
Čekaj malo. To je crkva.
784
01:11:08,640 --> 01:11:11,520
Crkve se uvijek grade
na istom mjestu, zar ne?
785
01:11:11,700 --> 01:11:17,080
"X" zapravo označava loše nacrtani križ.
786
01:11:17,260 --> 01:11:21,700
Od ovoga ovdje križa,
787
01:11:21,880 --> 01:11:28,040
prema magnetskom sjeveru 120
koraka, ondje se nalazi blago.
788
01:11:29,000 --> 01:11:35,000
Nakon što sam našao mjesto...
117, 118, 119, 120. Tu je.
789
01:11:35,180 --> 01:11:37,720
Hammond je stigao.
790
01:11:37,900 --> 01:11:41,700
Izvukli smo lopate i on je počeo kopati.
791
01:11:42,680 --> 01:11:46,400
Što misliš gdje je? -Tko? -Jeremy.
792
01:11:46,520 --> 01:11:50,920
Bio je iza mene 2 km
na brdu izvan grada.
793
01:11:51,100 --> 01:11:56,360
Onda sam izgubio komunikaciju
s njim. Nisam ga čuo od tada.
794
01:11:57,670 --> 01:12:01,600
Ovo nikada neće uspjeti.
795
01:12:01,780 --> 01:12:04,560
Sad je otpao kraj s ovoga.
796
01:12:06,320 --> 01:12:09,540
Zašto se sve raspada?
797
01:12:11,360 --> 01:12:13,880
Dragi Bože.
798
01:12:15,320 --> 01:12:19,820
Postoje dva razloga zašto ga ne trebamo.
-Da? -Prvo, ne vjeruje u zakopano blago.
799
01:12:20,000 --> 01:12:25,160
Drugo, on neće kopati, zar ne? -I ostat
će nam više ako dijelimo na dva dijela.
800
01:12:25,340 --> 01:12:31,200
Točno. 50 milijuna svakome. U stvari,
49 i pol, moramo i ekipi nešto ostaviti.
801
01:12:32,920 --> 01:12:39,720
Nažalost za Jamesa i Richarda, dva sata
kasnije, opet su morali dijeli na tri.
802
01:12:54,400 --> 01:13:00,120
Što se zaboga ovdje događa?
803
01:13:02,120 --> 01:13:06,680
Nije ovdje, zar ne? -Otkud znaš?
-Zato što nije tu. -Nije još.
804
01:13:06,860 --> 01:13:10,360
Već bi ga našli do sad.
Nisu napravili Eurotunel, zar ne?
805
01:13:10,482 --> 01:13:13,760
Pozdrav. -Gdje si ti, dovraga?
806
01:13:13,940 --> 01:13:18,320
Bio sam zaprljati ruke. -Zašto?
807
01:13:18,460 --> 01:13:22,720
Opremao sam haubu s madagaskarskim
paketom, ali ne obazirite se na to.
808
01:13:22,900 --> 01:13:28,560
Zašto ste iskopali rupu nasred
nogometnog igrališta u ovom gradiću?
809
01:13:29,200 --> 01:13:33,080
Zato što se ovdje nalazi blago.
-Je li blago ovdje zakopano? -Ne.
810
01:13:33,260 --> 01:13:38,280
S tim groznim, ali posve predvidljivim
razočarenjem, vrijeme je da...
811
01:13:38,420 --> 01:13:41,960
U stvari... -Očigledno nije
vrijeme za kraj. Zašto?
812
01:13:42,140 --> 01:13:46,200
Znaš onaj otok koji
smo jučer prošli? -Da.
813
01:13:46,380 --> 01:13:49,520
Znaš li da se zove Piratski otok?
814
01:13:50,280 --> 01:13:53,040
Kad bolje razmisliš, ima smisla.
815
01:13:53,220 --> 01:13:56,760
Ne bi sakrio blago na
Madagaskaru gdje ga je moguće naći.
816
01:13:56,940 --> 01:14:02,520
Skrio bi ga na Piratskom otoku.
Vjerojatno je tamo. Razmislite o tome.
817
01:14:04,120 --> 01:14:09,060
Koliko dugo znaš da se
taj otok zove Piratski otok?
818
01:14:09,920 --> 01:14:12,580
Oduvijek.
819
01:14:21,160 --> 01:14:25,280
U strahu da bi lokalni nogometni
tim mogao biti uzrujan,
820
01:14:25,420 --> 01:14:29,280
odlučili smo brzo otići iz grada.
821
01:14:33,440 --> 01:14:35,900
Hajde, penji se!
822
01:14:37,040 --> 01:14:39,080
Hajde!
823
01:14:43,560 --> 01:14:46,040
Hajde! Gore!
824
01:14:48,560 --> 01:14:53,000
TM-19032, ovdje James.
Tvoj čovjek nosi pivo s broda.
825
01:14:53,180 --> 01:14:55,700
Pivo treba ići na brod.
826
01:14:55,881 --> 01:15:01,000
Dok su se brodski pomoćnik Roger
i Pomorske Mrlje spremali za polazak,
827
01:15:01,560 --> 01:15:07,260
ja sam platio Trčećem dečku,
dao mu nove cipele... Da? Dobre?
828
01:15:09,320 --> 01:15:12,580
I zatim pojurio prema brodu.
829
01:15:13,200 --> 01:15:18,780
Napokon. -Prvo su uništili
nogometni teren, a sad i plažu.
830
01:15:19,600 --> 01:15:24,200
Je li ovo isti brod od neki dan?
-Da, iznajmio sam ga, naš je.
831
01:15:24,380 --> 01:15:28,640
Nakon što se cijela ekipa ukrcala,
zajedno s Mayevim kamionima s cugom,
832
01:15:28,820 --> 01:15:32,730
odlučio sam mu dati
dar prikladan za nekoga
833
01:15:32,831 --> 01:15:36,840
tko je upravo uništio jedini
gradski sportski teren.
834
01:15:37,320 --> 01:15:41,800
To je čarobna registarska pločica.
-Stvarno? -Stvarno je čarobna.
835
01:15:41,980 --> 01:15:46,480
Za gledatelje bit će zamućena.
Vidljiva je jedino uživo.
836
01:15:46,682 --> 01:15:49,741
To je stvarno jaka poruka.
-Vi je očigledno ne možete
837
01:15:49,842 --> 01:15:53,000
pročitati jer je čarobna.
Mi točno vidimo što piše...
838
01:15:53,180 --> 01:15:58,240
To je ako stoji. Radi li i ako se miče?
-Da vidimo koliko je čarobna.
839
01:16:00,520 --> 01:16:06,200
Urednik programa tražio je da to ne
staviš na auto jer ne može zamutiti...
840
01:16:06,380 --> 01:16:09,820
Ne može si priuštiti zamućivanje
ostatka serije. Razumijem.
841
01:16:09,955 --> 01:16:14,260
Ali možeš je staviti na svoj uredski
stol. -Možemo li podići rampu i krenuti?
842
01:16:14,362 --> 01:16:17,582
Možemo li krenuti? -Da. -Diži rampu.
843
01:16:30,400 --> 01:16:32,980
Pošto ćemo neko vrijeme biti na moru,
844
01:16:33,082 --> 01:16:38,120
Richard je izvadio svoje
istraživačke knjige. -Evo nas.
845
01:16:38,300 --> 01:16:41,560
Olivier Levasseur, La Buse.
846
01:16:41,740 --> 01:16:47,160
Evo križa. Stvarno je tu.
Slika križa na brodu.
847
01:16:49,080 --> 01:16:54,620
Za to vrijeme, May i ja smo sjeli kako
bi se osvrnuli na ono što smo postigli.
848
01:16:56,040 --> 01:17:00,280
Jesi li postao kao Bear Grylls?
Je li to tvoj vlastiti urin?
849
01:17:00,420 --> 01:17:02,920
Ne, to je Chablis.
850
01:17:04,160 --> 01:17:11,320
U manje od tjedan dana
prošli smo zapanjujućih 222 km.
851
01:17:11,460 --> 01:17:16,520
A naši auti... Dva
naša auta i dalje rade.
852
01:17:16,700 --> 01:17:21,760
Stvarno fenomenalno postignuće.
-To uopće nije ni auto.
853
01:17:21,940 --> 01:17:25,280
To je igračka za stazu.
Trkaći auto. -Istina.
854
01:17:25,420 --> 01:17:28,600
A ja sam samo stavio
velike kotače na njega.
855
01:17:28,780 --> 01:17:32,090
Reći ću ti kakva je vožnja
Bentleyja izvan ceste.
856
01:17:32,191 --> 01:17:37,400
Stvara osjećaj neizmjernosti.
Kao da se svijet rađa u njemu.
857
01:17:37,520 --> 01:17:42,080
Osjećaj ogromne snage koja
se događa. Biblijski događaj.
858
01:17:42,260 --> 01:17:45,680
Tvoj je poput malog insekta
koji skakuće. Ili koze.
859
01:17:45,860 --> 01:17:48,960
Reći ću ti kakav je moj.
Kako je voziti Caterham.
860
01:17:49,140 --> 01:17:53,670
Kao da te pozovu na finale
Svjetskog nogometnog prvenstva
861
01:17:53,771 --> 01:17:58,500
i daju ti posebno mjesto,
a ono se nalazi u lopti.
862
01:18:00,760 --> 01:18:05,240
Radio bih bio u rođenju svijeta.
U kontroli rođenja svijeta.
863
01:18:05,420 --> 01:18:10,960
Ti nemaš kontrolu nego si unutar lopte
koju udaraju. Dok ja imam kontrolu.
864
01:18:11,140 --> 01:18:14,400
Imat ćemo kontinent ovdje,
morske mijene na Mjesecu.
865
01:18:14,620 --> 01:18:18,736
Ići će okolo nas, bit će fantastično.
Imat ćemo tektonske ploče.
866
01:18:18,871 --> 01:18:21,980
To se ne događa na rođenju
svijeta. -Događa. -Ne događa.
867
01:18:22,160 --> 01:18:28,320
Nitko tamo ne sjedi i planira. -Ali
činjenica je da je tvoj auto odvratan.
868
01:18:28,460 --> 01:18:31,400
Vidim kako bakterije izlaze iz njega.
869
01:18:31,520 --> 01:18:35,820
Kada si prošao kroz jezero puno
ljudskog izmeta, bio si pokriven njime.
870
01:18:36,000 --> 01:18:39,280
Kada sam ja prošao kroz
isto, vjetrobransko staklo
871
01:18:39,381 --> 01:18:42,460
mi je na trenutak postalo
smeđe i to je bilo sve.
872
01:18:42,640 --> 01:18:46,140
Vratio sam se u svoj klimatizirani
raj. Zato je moj bolji.
873
01:18:46,241 --> 01:18:50,245
Tvoj auto nije bolji.
-Imam posve čistu košulju.
874
01:18:50,380 --> 01:18:54,050
Ali to nije cilj. -Jest.
-Cilj nije biti posve čist nego
875
01:18:54,151 --> 01:18:57,920
pronaći blago na Madagaskaru.
-Nema blaga. -Ne znaš to.
876
01:18:58,100 --> 01:19:00,820
Znam to. -Otkud znaš?
877
01:19:04,080 --> 01:19:08,000
To sam radio kao dijete,
a na dasci je bio moj učitelj.
878
01:19:08,102 --> 01:19:10,502
Sad je netko još bolji.
879
01:19:18,200 --> 01:19:24,200
Uskoro smo ugledali Piratski otok i
pripremili smo se za iskrcavanje.
880
01:19:25,320 --> 01:19:27,560
Clarksone!
881
01:19:28,640 --> 01:19:31,060
Gdje su mi cipele?
882
01:19:40,560 --> 01:19:45,840
Nakon što smo došli na kopno,
James i ja iskusili smo čudan osjećaj.
883
01:19:46,020 --> 01:19:50,360
Majko Božja, to je cesta!
884
01:19:50,540 --> 01:19:54,200
Baš lijepo. Kao kad uđeš
u kuću i staneš na tepih.
885
01:19:54,580 --> 01:20:02,060
Uz asfalt bilo je i mobilnog
signala, struje i mnogih trgovina.
886
01:20:02,240 --> 01:20:04,560
Ono je pravi restoran.
887
01:20:06,240 --> 01:20:09,960
Možda bi James i Richard mogli
otići iskopati rupu u kuhinji.
888
01:20:10,140 --> 01:20:14,320
Tako da moraju zatvoriti.
Zašto to ne bi napravili?
889
01:20:16,200 --> 01:20:20,160
Brodski pomoćnik Roger za to
vrijeme je pronašao prijevoz.
890
01:20:21,160 --> 01:20:26,440
Tako je, završio sam u tuk tuku,
ali nije bilo kakav. Vozi ga pirat.
891
01:20:30,280 --> 01:20:33,840
O, da. Jako udobna vožnja.
892
01:20:35,320 --> 01:20:40,840
Dok je Hammond kupovao glupe
suvenire... -Ovaj je više piratski.
893
01:20:41,451 --> 01:20:46,740
Ja sam pronašao hotel da May
može nastaviti probijati šifru.
894
01:20:54,520 --> 01:20:58,760
Kad smo ujutro krenuli,
James je vjerovao
895
01:20:58,861 --> 01:21:03,200
da se mještani smiju
njegovom autu, ne njemu.
896
01:21:07,760 --> 01:21:14,920
Sinoć sam došao do otkrića. La Buseov
kriptograf spominje turskog psa,
897
01:21:15,100 --> 01:21:19,680
no to ne znači da je pas iz Turske.
To označava psa bez dlake.
898
01:21:19,860 --> 01:21:26,120
Kada sam pogledao kartu otoka, shvatio
sam da izgleda kao pas bez dlaka.
899
01:21:26,300 --> 01:21:29,920
Njegovo uho je plaža.
Vrlo posebna plaža.
900
01:21:30,100 --> 01:21:35,520
Ondje idemo. Mislim da je tamo
zakopan križ. Potpuno sam uvjeren u to.
901
01:21:37,360 --> 01:21:42,720
Uskoro smo stigli do potpuno napuštene
plaže koja nimalo nije sličila
902
01:21:42,821 --> 01:21:48,280
psećem uhu, i istoga trena moj zaluđeni
kolega počeo je pričati gluposti.
903
01:21:48,420 --> 01:21:53,160
To je to? -Tako je. -Ovo
ovdje? -Ima savršenog smisla.
904
01:21:53,340 --> 01:21:56,800
Ako si u crtiću. -Ne. Ako
bježiš od Kraljevske mornarice,
905
01:21:56,980 --> 01:22:00,040
iskrcaš blago i brzo ga
zakopaš dok te ne uhvate.
906
01:22:00,220 --> 01:22:03,760
Očigledno mjesto za zakapanje
je plaža zato što je lako kopati.
907
01:22:03,862 --> 01:22:07,580
Trenutno možda stojimo na njemu?
-Moguće. -Možda nam je pod nogama.
908
01:22:07,720 --> 01:22:10,860
Ali moglo bi biti ondje.
Ovo je veliki polumjesec pa
909
01:22:10,961 --> 01:22:14,400
predlažem da se podijelimo na
troje tako da sve pokrijemo.
910
01:22:14,580 --> 01:22:18,840
Hammonde, ti uzmi ovu trećinu.
-Rado. -Ja ću u sredinu, a ti na kraj.
911
01:22:19,020 --> 01:22:23,020
Idemo, momci. Prešli smo
dalek put zbog ovoga. Na posao.
912
01:22:25,720 --> 01:22:30,040
Pošto smo tražili
zlatni križ težak 100 kg,
913
01:22:30,141 --> 01:22:34,560
najbolji alat za to
bio je detektor metala.
914
01:22:34,740 --> 01:22:37,000
Trebao bih provjeriti radi li.
915
01:22:37,180 --> 01:22:43,060
Da vidim može li pronaći moje koljeno
s brdske utrke u Švicarskoj. O, da.
916
01:22:44,560 --> 01:22:47,400
Zasigurno radi.
917
01:22:47,680 --> 01:22:52,680
Moguće da će biti strašno kad
ga nađem zato što su pirati znali
918
01:22:52,860 --> 01:22:57,740
kod zakapanja blaga zakopati
zatvorenika iznad blaga.
919
01:22:57,920 --> 01:23:01,040
Tako će duh štititi blago.
920
01:23:01,800 --> 01:23:06,640
Za to vrijeme, kao što ste i
očekivali, ja sam pošteno radio posao.
921
01:23:06,820 --> 01:23:10,190
Trebat će puno vremena
za pretražiti plažu
922
01:23:10,291 --> 01:23:13,760
pa ću staviti četiri detektora
metala na ovu prikolicu
923
01:23:13,940 --> 01:23:16,910
i moći ću pretražiti četiri puta veću
924
01:23:17,011 --> 01:23:20,080
površinu u jednom prolazu
i mogu voziti auto.
925
01:23:22,120 --> 01:23:26,520
S obzirom da ćemo ovaj ludi posao
obavljati na ogromnoj vrućini,
926
01:23:26,700 --> 01:23:31,780
odlučio sam da je bolje da vrijeme
provedem gradeći neku vrstu skrovišta.
927
01:23:49,880 --> 01:23:52,640
Odlično, odlično.
928
01:23:52,820 --> 01:23:58,040
Kasnije toga jutra, moje rješenje
za otkrivanje blaga bilo je gotovo.
929
01:24:03,040 --> 01:24:06,440
Radit ćemo to sistematski.
Dobra stvar kod toga je
930
01:24:06,660 --> 01:24:10,200
da će mi tragovi kotača
pokazati koji dio sam već prešao.
931
01:24:10,720 --> 01:24:13,500
Kao oranje polja.
932
01:24:21,080 --> 01:24:23,120
Sranje.
933
01:24:23,636 --> 01:24:27,818
Nakon što sam pretvorio svoju
prikolicu za otkrivanje blaga
934
01:24:27,919 --> 01:24:32,200
u saonice za otkrivanje
blaga, krenuo sam još jedanput.
935
01:24:35,040 --> 01:24:37,100
50 milijuna.
936
01:24:38,080 --> 01:24:40,520
Nema poreza na to?
937
01:24:42,640 --> 01:24:47,520
Sredinom popodneva, Rogeru i Morskom
čovjeku bilo je vruće i dosadno.
938
01:24:48,320 --> 01:24:51,080
Samo zvučni signal. Hajde.
939
01:24:51,260 --> 01:24:55,620
Na sreću, moje jednostavno
skrovište bilo je gotovo.
940
01:25:04,440 --> 01:25:07,440
Pripremio sam vam
nekoliko daiquirija s bananom.
941
01:25:07,800 --> 01:25:14,120
Koji je ovo vrag? -Rekao
sam vam da pravim skrovište...
942
01:25:14,300 --> 01:25:18,990
To je bar. -Žao mi je što
skrovište u obliku bara ne ispunjava
943
01:25:19,091 --> 01:25:23,880
tvoje standarde. -Hvala ti na daiquiriju
s bananom. Odličan je. -Hvala.
944
01:25:24,060 --> 01:25:27,560
Ali možeš li se malo potruditi
kako bi ispunili naš cilj?
945
01:25:27,740 --> 01:25:31,380
A to je pronalazak Vatrenog
križa Goe, 2,13 m visokog zlatnog
946
01:25:31,481 --> 01:25:35,020
križa optočenog rubinima. -Da
vam kažem gdje se točno nalazi?
947
01:25:35,122 --> 01:25:38,720
Tamo gdje i svaki dio opljačkanog
blaga. U podzemlju Vatikana.
948
01:25:38,822 --> 01:25:42,080
Nije. -Nije. Postojalo je. To znamo.
949
01:25:42,260 --> 01:25:46,880
Francuska vlada ponudila je
La Buseu oprost za piratstvo
950
01:25:47,060 --> 01:25:50,840
ako se vrati u Francusku
i preda im križ...
951
01:25:51,020 --> 01:25:53,920
Čekaj malo. Što je
Francuska vlada učinila?
952
01:25:54,100 --> 01:25:57,530
Francuska vlada mu je
ponudila amnestiju kao
953
01:25:57,631 --> 01:26:01,160
piratu ako donese
Vatreni križ u Francusku.
954
01:26:01,340 --> 01:26:05,540
A on je odbio i sakrio ga. Činjenica.
-To nije nešto iz Hammondovih knjiga.
955
01:26:05,682 --> 01:26:09,262
To su dijelovi akademskih istraživanja.
956
01:26:09,420 --> 01:26:12,996
Znamo da je postojao i dokazi
pokazuju da je na ovoj plaži.
957
01:26:13,131 --> 01:26:18,600
Ni jedno piratsko blago, složit
ćete se s tim, nikada nije pronađeno.
958
01:26:18,780 --> 01:26:21,950
Nije, zato što je još uvijek
izgubljeno. Tutankhamun
959
01:26:22,051 --> 01:26:25,620
nije bio pronađen tisućama godina.
-I onda su ga naši. -Tako je.
960
01:26:25,722 --> 01:26:30,622
Postoji šansa da ću
naći križ odem li tamo?
961
01:26:30,780 --> 01:26:34,820
Postoji šansa? -Da. -Ako obavim brzu
pretragu, mogu se vratiti u svoje
962
01:26:34,921 --> 01:26:39,160
skrovište? -Ne prebrzo. -Moraš temeljito
pretražiti. Podijelili smo plažu.
963
01:26:39,262 --> 01:26:42,471
Mogu li se vratiti nakon
temeljite pretrage? -Da. -Ako ga
964
01:26:42,572 --> 01:26:45,980
pronađeš nakon temeljite
pretrage... -Proslavit ćemo u baru.
965
01:26:46,082 --> 01:26:50,080
Pošteno. Vaši argumenti su
uvjerljivi. -Naći ćemo se u baru.
966
01:26:50,260 --> 01:26:53,880
Da, za 20 minuta. Ne, 20 minuta.
967
01:26:54,060 --> 01:26:58,040
To je veliki posao. -Mogu
ga obaviti za 20 minuta.
968
01:26:58,320 --> 01:27:02,320
Dok su se Hammond i May
vraćali dovršiti svoja područja,
969
01:27:02,460 --> 01:27:05,120
ja sam počeo na svom.
970
01:27:17,260 --> 01:27:21,260
Morate biti oprezni s tim
ako to radite kod kuće
971
01:27:21,440 --> 01:27:24,240
i pokušavate naći nešto u svom vrtu.
972
01:27:30,520 --> 01:27:36,860
Ovo je fitilj. Jedan kraj ide tu,
973
01:27:37,040 --> 01:27:43,660
a drugi kraj ću zapaliti i imam 3 minute
da odem na sigurnu udaljenost u MFB-u
974
01:27:43,840 --> 01:27:47,680
prije eksplozije. U redu.
975
01:27:50,228 --> 01:27:54,760
Divno. To nije tri minute! Sranje.
976
01:27:54,940 --> 01:27:57,220
Sranje. Sranje!
977
01:27:59,160 --> 01:28:01,160
Kreni!
978
01:28:01,400 --> 01:28:03,440
Ugasio sam ga!
979
01:28:04,060 --> 01:28:06,560
Kontrola proklizavanja.
980
01:28:07,880 --> 01:28:10,680
Vozi, vozi, vozi!
981
01:28:26,040 --> 01:28:28,320
Isuse!
982
01:28:35,800 --> 01:28:40,700
Pozitivna strana jest što je
moj posao bio jako temeljit.
983
01:28:41,320 --> 01:28:45,600
Negativna strana je...
-Jesi li išta našao?
984
01:28:45,780 --> 01:28:47,880
Ništa. Ti?
985
01:28:48,440 --> 01:28:51,640
Ništa. On još ima mali dio.
986
01:28:51,820 --> 01:28:54,560
Tamo nema ničega. A tamo?
987
01:28:54,786 --> 01:28:59,500
Baš iritirajuće zato što, ne izmišljam
ovo, upravo sam primio ovaj e-mail.
988
01:29:00,829 --> 01:29:03,801
Iznajmljivanje jahti.
Poruka nije skinuta sa servera.
989
01:29:03,960 --> 01:29:06,160
To je okrutno.
990
01:29:06,643 --> 01:29:09,000
Momci. -Što je?
991
01:29:11,640 --> 01:29:15,780
Momci, slušajte, tu je!
992
01:29:16,400 --> 01:29:18,820
Dajte lopatu!
993
01:29:24,981 --> 01:29:28,580
Nešto je tu. Tu.
994
01:29:28,760 --> 01:29:31,040
Isuse. Što je to?
995
01:29:33,240 --> 01:29:35,780
Što je to?
996
01:29:43,920 --> 01:29:46,540
Mislim da je to Sveti gral.
997
01:29:47,800 --> 01:29:49,880
Sranje.
998
01:29:51,600 --> 01:29:55,680
S tim groznim razočarenjem,
vrijeme je za kraj.
999
01:29:56,920 --> 01:30:01,880
Nemaš više uspomena iz
djetinjstva? -Nemam ništa. -To je to.
1000
01:30:02,060 --> 01:30:06,840
Puno hvala na gledanju.
Čuvajte se. Vidimo se uskoro.
1001
01:30:08,331 --> 01:30:11,341
Preveo: x200sx
1002
01:30:12,342 --> 01:30:17,842
BTC: 1CiXKvoK6nA6eoRkVcA17gV7W4XLU3FPro
ETH: 0x03032fc11360fDA899866Af15d53d2C78d6b4730