1 00:00:13,760 --> 00:00:16,600 Goddag og velkommen til svedekassen 2 00:00:16,840 --> 00:00:18,320 ved navn Cambodja. 3 00:00:49,000 --> 00:00:52,120 Der er mange måder, hvorpå vi kunne krydse dette fascinerende land. 4 00:00:52,200 --> 00:00:55,680 Vi kunne bruge heste, tuk-tukker eller traktorer, 5 00:00:55,760 --> 00:00:59,600 men hr. Wilman besluttede, at vi skulle mødes lige her 6 00:01:00,000 --> 00:01:01,320 med tre både. 7 00:01:01,400 --> 00:01:05,320 Og det tog mine kolleger ikke specielt godt imod. 8 00:01:05,400 --> 00:01:06,360 - Nej. - Nu begynder de. 9 00:01:06,440 --> 00:01:07,720 Fordi jeg hader både... 10 00:01:07,800 --> 00:01:09,560 Jeg er fra Birmingham, det har jeg forklaret, 11 00:01:09,680 --> 00:01:11,920 hvilket er så langt fra havet, som man kan komme i Storbritannien. 12 00:01:12,040 --> 00:01:13,360 - Den er fuld af kanaler! - Vi har ingen både! 13 00:01:13,440 --> 00:01:15,560 Folk fra Birmingham siger altid: 14 00:01:15,640 --> 00:01:16,840 "Det er nordens Venedig." 15 00:01:16,920 --> 00:01:19,680 Ligesom folk i Venedig altid siger: "Vi er sydens Birmingham." 16 00:01:19,760 --> 00:01:21,920 Kanalerne er kun til at flytte kul på. 17 00:01:22,000 --> 00:01:24,120 Det vil jeg heller ikke. Jeg er fra Birmingham. 18 00:01:24,200 --> 00:01:26,720 Jeg står ikke på ski, og sejler ikke i både. Slut. 19 00:01:26,840 --> 00:01:28,320 - Jeg meldte mig til et bilprogram. - Ja. 20 00:01:28,400 --> 00:01:32,120 Ikke madlavning, ikke kunstrestaurering og ikke både. 21 00:01:32,200 --> 00:01:34,200 Jeg kan ikke lide både. Man kan ikke stole på en båd. 22 00:01:34,280 --> 00:01:35,920 - Det er det helt rigtige ord. - Man kan ikke stole på et køretøj, 23 00:01:36,000 --> 00:01:37,280 der ikke nødvendigvis er, 24 00:01:37,360 --> 00:01:39,280 hvor man parkerede det, det er det første problem. 25 00:01:39,360 --> 00:01:41,000 De kan synke. Det kan biler ikke. 26 00:01:41,120 --> 00:01:42,760 - Hvad vil seerne tænke? - Hvad? 27 00:01:42,920 --> 00:01:44,760 - Ingen... - Sæt du tændte for Jamie Oliver 28 00:01:44,840 --> 00:01:46,240 og tænkte: "Jeg elsker det madlavningsprogram! 29 00:01:46,320 --> 00:01:47,960 "Åh nej, han laver akvarelmalerier." 30 00:01:48,640 --> 00:01:49,880 Vi har gjort det i lastbiler! Vi har gjort det på motorcykler. 31 00:01:49,960 --> 00:01:52,560 - Hvilket er et køretøj! De kører på vejen! - ...med heste. 32 00:01:52,640 --> 00:01:54,600 - Vi bruger ting, der kører på vejen. - Det gik jo godt. 33 00:01:54,720 --> 00:01:57,120 Nå, men lad os nu ikke lade os hæmme 34 00:01:57,560 --> 00:02:00,320 af jeres fordomme, for udfordringen 35 00:02:00,400 --> 00:02:02,120 er faktisk ret enkel. 36 00:02:02,360 --> 00:02:06,280 Vi er her, ikke? Nær Siem Reap i det nordlige Cambodja. 37 00:02:06,600 --> 00:02:07,600 Og vi skal bruge 38 00:02:07,680 --> 00:02:09,400 alle disse kanaler... Måske ikke alle. 39 00:02:09,680 --> 00:02:12,840 Vi skal bare finde vej gennem dem til Vung Tau, 40 00:02:12,920 --> 00:02:15,240 der ligger i bunden af Mekong-deltaet 41 00:02:15,600 --> 00:02:16,880 i Vietnam. 42 00:02:17,440 --> 00:02:20,760 Men der er ét lille problem. 43 00:02:27,080 --> 00:02:30,080 Som jeg har sagt, er jeg ikke ekspert i både eller sejlads, 44 00:02:30,160 --> 00:02:32,400 men der er intet vand? 45 00:02:32,560 --> 00:02:34,680 - Nej, det er der ikke. - Er det den ponton-dims... 46 00:02:34,840 --> 00:02:36,840 Er det her, hr. Wilman mente, at vi skulle mødes? 47 00:02:36,880 --> 00:02:39,240 - Ja. På en mark. - Han er en sinke. 48 00:02:39,440 --> 00:02:41,240 Problemet er, 49 00:02:41,440 --> 00:02:44,400 at der ikke er vand nok til at drukne en heks. 50 00:02:44,440 --> 00:02:46,880 - Nej. - Så skal vi ikke finde et køretøj 51 00:02:47,080 --> 00:02:49,280 og finde noget vand? Og så søsætter vi vores både der. 52 00:02:49,840 --> 00:02:50,680 Okay. 53 00:02:51,960 --> 00:02:55,160 Efter at have fundet et køretøj påbegyndte vi vores søgen. 54 00:03:00,560 --> 00:03:03,120 Hvor er de mægtige dog sunket dybt. 55 00:03:04,520 --> 00:03:06,040 Men vi følger da tidens trend. 56 00:03:06,120 --> 00:03:08,160 Netop! 57 00:03:08,240 --> 00:03:10,600 Der er global opvarmning. Der er klimaforandringer. 58 00:03:10,680 --> 00:03:14,720 Og hvis man er vært i et bilprogram nu, er man da en tåbe. 59 00:03:15,640 --> 00:03:17,840 - Møgbil, din galning! - For fanden da! 60 00:03:17,920 --> 00:03:20,360 - Hvad fejler du, din galning? - Bindegale egoist! 61 00:03:20,440 --> 00:03:21,880 Slå ham! Slå bilen! 62 00:03:21,960 --> 00:03:22,960 Galning! 63 00:03:24,280 --> 00:03:26,760 Flere udmattende kilometer senere 64 00:03:26,840 --> 00:03:29,960 var floden stadig deprimerende tom. 65 00:03:31,080 --> 00:03:33,440 Vores problem er, at det er juni, 66 00:03:33,520 --> 00:03:36,240 og det burde regne. Virkelig regne. 67 00:03:36,680 --> 00:03:38,760 Vælte ned konstant. 68 00:03:39,880 --> 00:03:41,960 Og det gør det ikke. Det har det ikke gjort i månedsvis. 69 00:03:43,680 --> 00:03:45,600 Og da vi nåede en fiskerlandsby, 70 00:03:45,680 --> 00:03:48,120 blev problemets omfang tydeligt. 71 00:03:49,480 --> 00:03:52,520 Som I kan se, står husene på stylter, 72 00:03:52,920 --> 00:03:55,040 fordi vandstanden burde være der. 73 00:03:56,080 --> 00:03:57,600 Bare stop her. Se. 74 00:03:59,840 --> 00:04:01,560 Det er her, vandoverfladen er. 75 00:04:01,960 --> 00:04:03,600 Det er virkelig forsvundet. 76 00:04:05,680 --> 00:04:08,280 Og det er ikke kun klimaforandringer, vi kan bebrejde, 77 00:04:08,360 --> 00:04:10,200 for der er et andet problem. 78 00:04:10,760 --> 00:04:11,600 Kina. 79 00:04:12,280 --> 00:04:16,440 De har opdæmmet floden, der er kilde til vandsystemerne her. 80 00:04:16,680 --> 00:04:18,360 Hvor meget mening giver det at sidde her 81 00:04:18,440 --> 00:04:20,760 i ens hus på stylter uden vand omkring 82 00:04:20,840 --> 00:04:22,720 blot for at opdage, at kineserne har hugget alt ens vand? 83 00:04:23,480 --> 00:04:25,320 - Sjov verden, ikke? - Det sjove er... 84 00:04:25,360 --> 00:04:26,920 Nej, det virkeligt sjove er, 85 00:04:27,000 --> 00:04:29,880 at Kina bygger et kulkraftværk hvert tyvende minut eller så, 86 00:04:29,920 --> 00:04:31,160 og alle råber ad dem og siger: 87 00:04:31,440 --> 00:04:32,760 "I dræber planeten!" 88 00:04:32,920 --> 00:04:35,120 Når de bygger en ren, grøn, hydroelektrisk dæmning, 89 00:04:35,200 --> 00:04:37,880 råber alle og siger: "Se nu! I dræber planeten!" 90 00:04:37,920 --> 00:04:40,720 Det ville være pænt, hvis de kunne gøre det uden at hugge andres vand. 91 00:04:42,000 --> 00:04:44,320 Men med tiden fandt vi en sø. 92 00:04:44,600 --> 00:04:46,360 - Se bare der. - Halløj! 93 00:04:49,360 --> 00:04:53,360 Men da vi søsatte vores både og satte kurs mod en nærliggende ponton, 94 00:04:54,680 --> 00:04:56,680 ankom regntiden endelig 95 00:04:57,520 --> 00:04:59,440 med fuld styrke. 96 00:05:06,240 --> 00:05:07,240 Du godeste! 97 00:05:12,640 --> 00:05:15,080 Jeg kan ikke parkere en båd. Det kan jeg ikke lyve om. 98 00:05:16,560 --> 00:05:17,640 Jeg prøver at parkere. 99 00:05:20,360 --> 00:05:24,080 Hvordan stopper jeg den? Jeg forsøger igen. 100 00:05:24,520 --> 00:05:27,360 Vent. Mine motorer er... Åh nej, nu er jeg... 101 00:05:28,760 --> 00:05:31,320 Ja. Det gik da meget godt. 102 00:05:31,760 --> 00:05:32,600 Nuvel. 103 00:05:33,040 --> 00:05:35,160 Hold op med at bevæge dig! 104 00:05:35,240 --> 00:05:36,640 Jeg har parkeret dig! 105 00:05:38,320 --> 00:05:41,240 Nå. Jeg ville springe op fra båden og sige: 106 00:05:41,480 --> 00:05:43,840 "Og direkte fra Miami Vice..." 107 00:05:45,080 --> 00:05:48,840 En båd. Den er spids, hvilket betyder, at den er hurtig... 108 00:05:49,520 --> 00:05:50,600 Mit ben sidder fast. 109 00:05:51,880 --> 00:05:54,920 Og nu kom Jeremy til syne. 110 00:05:55,000 --> 00:05:58,040 Og eftersom han er den eneste kvalificerede bådfører på holdet, 111 00:05:58,720 --> 00:06:01,360 forventede jeg en mere problemfri ankomst. 112 00:06:01,920 --> 00:06:03,920 Sådan. Parkering med PBR. 113 00:06:08,920 --> 00:06:09,760 Nej! 114 00:06:10,800 --> 00:06:11,840 Nej! 115 00:06:12,360 --> 00:06:13,480 Fantastisk! 116 00:06:13,680 --> 00:06:15,240 Det blæser virkelig. 117 00:06:15,520 --> 00:06:16,520 Jeg bakker ind. 118 00:06:18,360 --> 00:06:19,400 Nej, det er ikke... 119 00:06:20,760 --> 00:06:22,200 Slet ikke til at styre. 120 00:06:23,200 --> 00:06:24,360 Den her vinkel er bedre. 121 00:06:29,000 --> 00:06:30,000 Okay! 122 00:06:30,280 --> 00:06:32,000 Kan du hjælpe mig med rebet? 123 00:06:33,400 --> 00:06:34,520 Kan du trække mig derhen? 124 00:06:35,480 --> 00:06:36,920 Træk mig. 125 00:06:38,920 --> 00:06:41,600 Det er ikke tidspunktet til at nosse rundt! 126 00:06:41,720 --> 00:06:44,080 Det er farligt! 127 00:06:45,840 --> 00:06:48,800 Jeg er glad for, du kom, for det ser ud til at blive regnvejr. 128 00:06:51,320 --> 00:06:52,680 ...i øret! 129 00:06:54,600 --> 00:06:55,440 Hvad? 130 00:06:55,640 --> 00:06:57,680 Er det ikke båden fra Dommedag nu? 131 00:06:57,760 --> 00:07:01,440 Præcis! PBR. Flodpatruljebåd. Mark to. 132 00:07:01,880 --> 00:07:05,000 Er det nu taktfuldt? Vi skal til Vietnam. 133 00:07:05,240 --> 00:07:07,240 - Du kan ikke sejle i den. - Jo! 134 00:07:07,800 --> 00:07:11,720 For du ved det nok ikke, men Vietnam vandt. 135 00:07:12,720 --> 00:07:14,200 Så at sejle den 136 00:07:14,600 --> 00:07:16,880 igennem Vietnam svarer til at gå gennem Old Trafford, 137 00:07:16,960 --> 00:07:18,840 hvor Manchester United spiller, 138 00:07:18,920 --> 00:07:22,200 iklædt Charlton Athletic-trøje. Det er lige meget, fordi man er en taber! 139 00:07:22,400 --> 00:07:23,560 - Nå? - De har intet imod det. 140 00:07:23,720 --> 00:07:24,720 Tror du på det? 141 00:07:25,240 --> 00:07:27,320 Er det en Scarab? 142 00:07:27,560 --> 00:07:28,400 Ja. 143 00:07:28,640 --> 00:07:32,040 Hammond, du har ved et uheld valgt en ganske god båd. 144 00:07:32,640 --> 00:07:34,840 - Nå... - Hvis du var på vandet mellem kysterne 145 00:07:34,920 --> 00:07:36,880 - ved Miami. - Men den er jo fed. 146 00:07:37,160 --> 00:07:39,280 Der er to V8'ere i min. 147 00:07:39,640 --> 00:07:41,400 Der er to V8'ere i min. 148 00:07:41,560 --> 00:07:42,400 Hvor mange hestekræfter? 149 00:07:42,640 --> 00:07:46,280 Samlet set 850. Det er 425 per motor. 150 00:07:47,360 --> 00:07:48,200 Det er for meget. 151 00:07:48,320 --> 00:07:49,240 Hvad har du? 152 00:07:49,320 --> 00:07:50,720 Tre hundrede og halvtreds per side. 153 00:07:51,040 --> 00:07:53,360 - Jeg har 700 i alt. - Otte hundrede og halvtreds. 154 00:07:53,520 --> 00:07:54,480 Ja, men det er bedre. 155 00:07:55,040 --> 00:07:57,160 - Nej, det er ej! - Hvad tror du, May har? 156 00:07:57,240 --> 00:07:59,480 - Han er sunket. - Hvis vi er heldige. 157 00:08:00,400 --> 00:08:03,000 Snart var der en forklaring på hans sene ankomst. 158 00:08:03,440 --> 00:08:06,200 Han kom direkte fra 1700-tallet. 159 00:08:09,880 --> 00:08:10,880 Se! 160 00:08:11,000 --> 00:08:13,360 Det er verdens mest upassende båd! 161 00:08:13,800 --> 00:08:17,160 Hvad tænkte han på? Hvor gammel er den tingest? 162 00:08:17,520 --> 00:08:19,040 James? Han er nok 60. 163 00:08:20,040 --> 00:08:21,200 Jeg har rebet parat. 164 00:08:22,560 --> 00:08:25,000 Vent, den sejler baglæns. Hvorfor gør den det? 165 00:08:26,160 --> 00:08:28,960 Den er helt håbløs. 166 00:08:30,200 --> 00:08:33,480 Jeg har én stang og ét ror. 167 00:08:35,360 --> 00:08:38,320 Her kommer han. Han prøver en ny teknik. 168 00:08:39,520 --> 00:08:40,880 Han har knækket sin flagstang. 169 00:08:42,400 --> 00:08:43,640 - James? - Ja? 170 00:08:43,760 --> 00:08:47,840 Det er det mest upassende, jeg nogensinde har set. 171 00:08:48,280 --> 00:08:50,280 - Hvad mener du? - Den er helt og aldeles 172 00:08:50,360 --> 00:08:52,600 ikke designet til, hvor vi er. 173 00:08:52,640 --> 00:08:54,040 Det er en flodbåd. 174 00:08:54,200 --> 00:08:55,600 - Det er et lystfartøj. - Vi er på en sø. 175 00:08:55,640 --> 00:08:58,360 Ja, men vi skal sejle på floder. Og det er kun en rolig sø. 176 00:08:58,440 --> 00:09:00,960 - Der er ikke stormvejr eller noget. - Virkelig? 177 00:09:01,280 --> 00:09:02,400 Har du en stor V8'er? 178 00:09:02,640 --> 00:09:04,160 - Selvfølgelig har jeg ikke det. - Hvad er det? 179 00:09:04,480 --> 00:09:05,880 En fircylindret diesel. 180 00:09:06,840 --> 00:09:07,960 - Kræfter? - Ja. 181 00:09:11,440 --> 00:09:13,320 Nioghalvfems hestekræfter. 182 00:09:13,400 --> 00:09:14,880 Hvornår er din båd bygget? 183 00:09:15,080 --> 00:09:16,120 I 1939. 184 00:09:16,760 --> 00:09:18,880 - Så den er altså 80 år gammel? - Ja. 185 00:09:19,120 --> 00:09:21,280 - Er den 80? - Den er ældre end Slaget om England. 186 00:09:21,520 --> 00:09:23,600 - Så den er antik. - Ja. 187 00:09:23,640 --> 00:09:25,600 - Er det... - Sejler du i en skænk? 188 00:09:25,640 --> 00:09:27,240 - Mere eller mindre. - Hvad kostede den? 189 00:09:27,600 --> 00:09:31,000 - Seksten tusind pund, inklusive... - Hvad? Har du givet 16 for den? 190 00:09:31,480 --> 00:09:33,080 Det er en Ford Focus. 191 00:09:33,160 --> 00:09:34,600 Og der er en ny motor i. 192 00:09:34,960 --> 00:09:38,440 Er den vulgære tingest, som jeg slet ikke vil se på, din? 193 00:09:38,520 --> 00:09:39,880 - Ja. - Hvad kostede den? 194 00:09:40,280 --> 00:09:41,120 Treogtyve. 195 00:09:41,880 --> 00:09:42,840 - Virkelig? - Det er rimeligt. 196 00:09:42,880 --> 00:09:44,600 Enorme både koster 23... 197 00:09:44,640 --> 00:09:45,880 - Treogtyve tusind pund? - Ja. 198 00:09:46,520 --> 00:09:47,880 - Hvad kostede den? - Hvad? 199 00:09:47,960 --> 00:09:49,200 - Har du købt den på en skrotplads? - PBR? 200 00:09:49,280 --> 00:09:50,720 - Min? Hvad den kostede? - Ja. 201 00:09:50,840 --> 00:09:52,640 - Hundrede tusind. - Hvad? 202 00:09:52,760 --> 00:09:53,720 Hundrede tusind. 203 00:09:54,280 --> 00:09:55,240 - Hvor meget? - Hvor meget? 204 00:09:55,480 --> 00:09:56,480 Hundrede tusind. 205 00:09:57,000 --> 00:09:58,600 - Hundrede tusind hvad? - Hundrede tusind dollars? 206 00:09:58,720 --> 00:09:59,600 Nej, pund. 207 00:09:59,880 --> 00:10:01,720 - Hundrede tusind pund? - Ja. 208 00:10:02,000 --> 00:10:04,280 Har du brugt 100.000 på den? 209 00:10:05,000 --> 00:10:07,080 - Men det... - Men det er en... Problemet er... 210 00:10:07,160 --> 00:10:09,480 - Fordi den er så prominent? - Nej, jeg skulle bygge den. 211 00:10:10,200 --> 00:10:11,760 - Hvad, er den ikke ægte? - Nej. 212 00:10:12,160 --> 00:10:13,480 - Vent... - Specialfremstillet? 213 00:10:13,600 --> 00:10:14,960 Ja, den er utroligt kompliceret! 214 00:10:15,040 --> 00:10:17,960 De måtte finde de originale tegninger af det originale skrog, 215 00:10:18,320 --> 00:10:21,120 udarbejde motorernes position, hvorfor den har en centermotor. 216 00:10:21,200 --> 00:10:24,360 Det var utroligt kompliceret, og jeg har gjort det. 217 00:10:24,480 --> 00:10:26,600 Og jeg har lidt historie med, 218 00:10:26,640 --> 00:10:29,040 for en stor pris, tilbage til Sydøstasien. 219 00:10:29,120 --> 00:10:31,520 Men den er falsk. Det er dybest set en byg selv-bil. 220 00:10:31,720 --> 00:10:34,120 Er den baseret på chassiset fra en Boble eller Triumph Herald? 221 00:10:34,200 --> 00:10:35,960 - Det er et formålsbygget chassis. - Den får en toliters Pinto-motor. 222 00:10:36,040 --> 00:10:38,640 - Præcis. - Det er et specialbygget chassis. 223 00:10:39,040 --> 00:10:41,960 - Og helt nye motorer. - Hundrede tusind for... 224 00:10:42,280 --> 00:10:43,640 Hvad vi har her, er vist... 225 00:10:43,720 --> 00:10:46,040 Kan vi bruge biler? Vi har en Corvette her. 226 00:10:46,160 --> 00:10:48,520 Det er bestemt en Corvette. Det er der intet galt med. 227 00:10:48,640 --> 00:10:51,440 - Stor motor, billig. - Ja, plastik og billig. 228 00:10:51,880 --> 00:10:54,000 En Mercedes G-Wagon, hvilket den er. 229 00:10:54,080 --> 00:10:55,640 - Og en Rover 90. - Ja. 230 00:10:56,280 --> 00:10:57,360 Det er jeg faktisk enig i. 231 00:10:57,840 --> 00:10:59,160 Jeg har lige tænkt på noget. 232 00:10:59,520 --> 00:11:01,040 Jeg har ikke døbt min båd. 233 00:11:02,360 --> 00:11:05,400 Så jeg organiserede hurtigt en officiel ceremoni. 234 00:11:06,280 --> 00:11:09,760 Må Gud velsigne dette skib og alle, der sejler i hende. 235 00:11:14,360 --> 00:11:16,000 Sådan går det også, når dronningen gør det. 236 00:11:17,120 --> 00:11:19,760 Det gode er, at jeg nu har en flaske vin på min båd, 237 00:11:19,840 --> 00:11:21,200 der i øvrigt hedder Duma. 238 00:11:21,280 --> 00:11:22,120 - Gør den det? - Jeps. 239 00:11:22,200 --> 00:11:23,640 Det betyder "bådmaskine." 240 00:11:27,280 --> 00:11:30,840 Med dåbsceremonien gennemført og regntiden forbi, 241 00:11:30,960 --> 00:11:35,760 var det tid til at begynde vores episke, 800 km lange rejse. 242 00:11:36,800 --> 00:11:38,120 - Tak. - Undskyld! 243 00:11:38,560 --> 00:11:42,280 Vi er under vejs. Duma er mobil. 244 00:11:43,280 --> 00:11:46,280 Jeg bemærkede, at Hammonds båd hedder Razzle Dazzle. 245 00:11:47,560 --> 00:11:49,320 Sofistikeret, ikke? 246 00:11:51,360 --> 00:11:53,680 Første etape af vores vandrejse 247 00:11:53,760 --> 00:11:56,840 involverede en spurt over søen Tonle Sap, 248 00:11:57,200 --> 00:12:00,920 og jeg havde glædet mig til at slippe lidt fart og kræfter løs. 249 00:12:01,440 --> 00:12:04,000 Men desværre var det ikke muligt. 250 00:12:04,720 --> 00:12:07,120 Problemet er, og det er stort, 251 00:12:07,200 --> 00:12:09,480 at på trods af et enormt uvejr 252 00:12:09,560 --> 00:12:12,200 er søen 130 km bred, 253 00:12:12,280 --> 00:12:15,800 og på denne tid af året burde den være det femdobbelte. 254 00:12:16,400 --> 00:12:18,960 Det er ikke den bedste kameraføring, og det undskylder jeg for, 255 00:12:19,040 --> 00:12:20,600 men det viser vist min pointe. 256 00:12:20,680 --> 00:12:25,040 Denne vej her går rundt om søen. 257 00:12:25,200 --> 00:12:28,120 Men i øjeblikket er søen kun så stor. 258 00:12:28,600 --> 00:12:31,880 Den er bare ikke stor nok, og det betyder, at den ikke er dyb nok. 259 00:12:33,720 --> 00:12:36,160 Og bare rolig. Ironien er ikke gået mig forbi. 260 00:12:36,720 --> 00:12:39,800 En mand, der har været vært i et bilprogram i 30 år 261 00:12:40,160 --> 00:12:42,960 begrænset til 11 km/t på grund af global opvarmning. 262 00:12:45,960 --> 00:12:49,840 Er din båd ved at, hvordan skal jeg sige det, skide? 263 00:12:50,320 --> 00:12:51,840 Nej. Er det mudder? 264 00:12:52,200 --> 00:12:54,800 Ja. Du går på grund. 265 00:12:55,360 --> 00:12:57,840 Jeg bruger dybest set en båd på en mark. 266 00:13:00,880 --> 00:13:02,760 Det skete ikke i Miami Vice. 267 00:13:04,720 --> 00:13:07,320 Det lave vand var ikke det eneste problem. 268 00:13:07,720 --> 00:13:10,520 Vi måtte også døje med en undervandslabyrint 269 00:13:10,600 --> 00:13:12,360 af skjulte fiskenet. 270 00:13:18,240 --> 00:13:19,440 Det er ikke rart. 271 00:13:21,480 --> 00:13:22,320 Det lyder ikke godt. 272 00:13:23,720 --> 00:13:24,680 Jeg vender. 273 00:13:25,960 --> 00:13:28,200 Hvad har han sejlet, 100 meter? 274 00:13:30,480 --> 00:13:31,840 Hvad helvede har du lavet? 275 00:13:31,920 --> 00:13:33,400 - Jeg har mit kamera... - Det ved jeg ikke. 276 00:13:34,480 --> 00:13:36,000 - Du... - Hammond! 277 00:13:36,720 --> 00:13:39,240 Hvad? Hold op med at støde ind i mig! 278 00:13:39,640 --> 00:13:42,440 - Sidder du fast? - Nej, jeg ville bare lige stoppe her! 279 00:13:42,760 --> 00:13:43,960 Jeg har fanget et net. 280 00:13:44,040 --> 00:13:46,000 Hvorfor skærer du det så ikke bare af? 281 00:13:46,080 --> 00:13:48,640 - Hvorfor sker det ikke for dig? - Hvad? 282 00:13:48,720 --> 00:13:50,480 Hvorfor bliver dine skruer ikke fanget i net? 283 00:13:50,560 --> 00:13:55,400 Jeg har ingen skruer. Det er en PBR! Det er en jetbåd! Jeg har to jetmotorer. 284 00:13:55,480 --> 00:13:56,320 Virkelig? 285 00:13:57,080 --> 00:13:57,920 Nå. 286 00:14:00,200 --> 00:14:02,440 Jeg overlod Hammond til at få sine skruer fri... 287 00:14:05,120 --> 00:14:07,760 Der! Det er problemet! 288 00:14:09,800 --> 00:14:13,000 ...og sejlede videre med admiral Langsom. 289 00:14:14,760 --> 00:14:17,240 James Mays båd er den slags ting, 290 00:14:17,320 --> 00:14:20,760 som jeg kan forestille mig, at prins Charles fik som barn 291 00:14:20,840 --> 00:14:22,480 til at lege med i badekarret. 292 00:14:24,040 --> 00:14:27,360 Min båd er derimod designet til kamp. 293 00:14:28,160 --> 00:14:31,440 Da USA's militær midt i 60'erne indså, 294 00:14:31,520 --> 00:14:33,600 at de havde brug for en hurtig patruljebåd 295 00:14:33,680 --> 00:14:36,280 til Sydøstasiens lave floder, 296 00:14:36,600 --> 00:14:38,120 gik de til Hatteras, 297 00:14:38,200 --> 00:14:41,160 der var en velanset bådbygger i Amerika og sagde: 298 00:14:41,240 --> 00:14:42,640 "Du ved nok, den der lystbåd, du laver? 299 00:14:42,720 --> 00:14:46,440 Den ti meter lange mor og far-båd med plastikskrog? 300 00:14:51,120 --> 00:14:53,760 Kan du ombygge den? Ryk motorerne fremad. 301 00:14:53,880 --> 00:14:55,760 Giv den jetmotorer i stedet for skruer. 302 00:14:55,840 --> 00:15:00,320 Giv den 400 kilometers rækkevidde og en marchhastighed på 25 knob." 303 00:15:00,400 --> 00:15:02,480 En enorm opgave. 304 00:15:03,880 --> 00:15:07,160 Og Hatteras havde den klar på seks dage. 305 00:15:07,920 --> 00:15:09,280 Seks dage! 306 00:15:10,640 --> 00:15:13,000 Det, de skabte, var legendarisk. 307 00:15:13,240 --> 00:15:15,480 Men jeg måtte stadig få den specialfremstillet, 308 00:15:15,560 --> 00:15:19,600 fordi der i dag ikke er nogle funktionelle PBR'er tilbage. 309 00:15:20,400 --> 00:15:21,640 Og det finder jeg spektakulært! 310 00:15:21,720 --> 00:15:24,600 De har reddet alle andre genstande fra Vietnamkrigen, 311 00:15:24,680 --> 00:15:27,800 Huey-helikoptere og våben og kampfly og så videre, 312 00:15:27,880 --> 00:15:31,040 men ingen tænkte på at sige: "Lad os redde en PBR." 313 00:15:33,680 --> 00:15:37,000 Det er genialt design. Det er det helt oprigtigt. 314 00:15:38,440 --> 00:15:42,600 Originale PBR'er havde to Detroit-dieselmotorer. 315 00:15:43,160 --> 00:15:44,560 Ingen strøm, det er bedre i vandet. 316 00:15:45,160 --> 00:15:48,680 Og dyser fra Jacuzzi. 317 00:15:49,680 --> 00:15:52,600 Det er ikke gas. Dyserne var fra Jacuzzi. 318 00:15:54,680 --> 00:15:58,640 Ja, dyserne gør det svært at styreved lav hastighed, 319 00:15:58,720 --> 00:15:59,960 men derudover 320 00:16:00,240 --> 00:16:05,640 kunne jeg krydse Cambodjas kæmpe soppebassin uden problemer. 321 00:16:08,520 --> 00:16:09,560 Det er ikke godt. 322 00:16:09,960 --> 00:16:12,640 Men tingene gik ret anderledes for mine kolleger. 323 00:16:14,040 --> 00:16:16,280 James havde også fanget et net. 324 00:16:17,560 --> 00:16:20,320 Ja! Tag den, din skiderik. 325 00:16:24,280 --> 00:16:27,720 Mens Aquaman kæmpede med at komme om bord igen... 326 00:16:28,800 --> 00:16:29,720 Pis. 327 00:16:30,520 --> 00:16:34,960 ...blev kølesystemet i Hammonds spidse Scarab fyldt med mudder. 328 00:16:36,720 --> 00:16:40,520 Det er meget værre end net omkring skruerne. 329 00:16:42,600 --> 00:16:44,880 Og lige efter James havde tørret sig af, 330 00:16:47,200 --> 00:16:49,240 måtte han en tur under båden igen, 331 00:16:49,400 --> 00:16:52,760 fordi hans indsugning også var fyldt med mudder. 332 00:16:55,560 --> 00:16:59,160 Det betød, at jeg måtte tilbage og agere slæbebåd. 333 00:17:01,120 --> 00:17:03,200 Klar til stoppet? Du vil synes om det her. 334 00:17:04,120 --> 00:17:04,960 Lort. 335 00:17:06,000 --> 00:17:07,960 - Undskyld! - Clarkson! 336 00:17:08,240 --> 00:17:09,440 Jeg har dig. 337 00:17:09,720 --> 00:17:13,480 James insisterede på at binde bådene sammen, 338 00:17:13,920 --> 00:17:17,080 hvilket jeg kunne filme omgivelserne. 339 00:17:24,800 --> 00:17:28,880 Men til sidst var vi tøjret sammen og på vej ud for at lede efter Hammond. 340 00:17:29,920 --> 00:17:31,080 - Der er han! - Jeps. 341 00:17:31,480 --> 00:17:32,920 Hammond ohøj! 342 00:17:33,560 --> 00:17:35,760 Jeg... hader både! 343 00:17:36,640 --> 00:17:38,080 Jeg tænder hornet. 344 00:17:39,880 --> 00:17:42,400 Den internationale møgredning er på vej. 345 00:17:42,920 --> 00:17:44,680 Gad vide, hvor mange 346 00:17:44,800 --> 00:17:49,400 lavkvalitetspornofilm, der er optaget på Hammonds båd. 347 00:17:50,000 --> 00:17:52,280 "Hej, vil du med ud og have en omgang?" 348 00:17:52,960 --> 00:17:57,320 Hammond, hvor meget sæd har du fundet på den båd? 349 00:17:57,880 --> 00:18:00,680 Hold op, jeg har prøvet at blokere tanken hvert... 350 00:18:00,760 --> 00:18:04,640 At gå under dæk er helt ærligt som at klatre ned i en teenagers sok. 351 00:18:07,520 --> 00:18:10,920 Med begge de ødelagte både tøjret til Thunderbird 2, 352 00:18:11,800 --> 00:18:17,080 tøffede vi videre, indtil natten faldt på. 353 00:18:21,080 --> 00:18:23,920 Har du en projektør på den båd? 354 00:18:24,280 --> 00:18:25,480 Ja. 355 00:18:28,080 --> 00:18:29,280 Halløjsa! 356 00:18:33,440 --> 00:18:36,800 Mange timer senere, efter kun 16 kilometer, 357 00:18:36,880 --> 00:18:39,080 var vi lettere utilfredse. 358 00:18:39,880 --> 00:18:40,920 Men så... 359 00:18:41,280 --> 00:18:44,080 James? Er det lys? 360 00:18:45,200 --> 00:18:46,200 Ja. 361 00:18:46,320 --> 00:18:49,040 Jeg tror, det er byen Pursat. 362 00:18:49,480 --> 00:18:52,160 Den er ikke helt i bunden af floden, 363 00:18:52,440 --> 00:18:54,320 men vi burde kunne finde et hotel. 364 00:18:56,640 --> 00:18:57,880 Efter at have parkeret... 365 00:18:58,280 --> 00:18:59,280 Lort. 366 00:18:59,680 --> 00:19:01,960 ...tjekkede vi ind på byens eneste hotel, 367 00:19:02,040 --> 00:19:06,160 og derefter, skrupsultne, satte vi os ned for at spise middag. 368 00:19:06,560 --> 00:19:10,080 Men desværre var der ikke meget på menuen for Hammond. 369 00:19:10,880 --> 00:19:13,080 Så det her er... Ja, det er guldsmede. 370 00:19:13,200 --> 00:19:14,400 Jeg spiser ikke guldsmede. 371 00:19:15,000 --> 00:19:17,000 - Du har aldrig smagt en. - Ingen spiser guldsmede. 372 00:19:17,520 --> 00:19:20,000 - Det er fårekyllinger. - Jeg spiser ikke fårekyllinger. 373 00:19:20,080 --> 00:19:23,080 - Det er vandbiller. - Jeg spiser ikke vandbiller. 374 00:19:23,200 --> 00:19:25,680 - Det er taranteller. - Jeg spiser slet ikke taranteller. 375 00:19:25,800 --> 00:19:27,800 Det er i hvert fald store edderkopper. 376 00:19:28,560 --> 00:19:29,400 Sagen er, 377 00:19:30,160 --> 00:19:31,480 at under Pol Pots tid 378 00:19:32,160 --> 00:19:35,000 sultede de, og de var nødt til det. 379 00:19:35,080 --> 00:19:37,160 Og de opdagede faktisk, at de var lækre. 380 00:19:37,800 --> 00:19:39,200 Ved du, hvad Pol Pot betyder? 381 00:19:39,320 --> 00:19:41,320 - Alle tror, det er hans navn. - Dårlig menu? 382 00:19:41,560 --> 00:19:44,000 Der står for Politisk Potentiale. 383 00:19:44,480 --> 00:19:46,080 Ligesom Jeremy Corbyn. Samme politik. 384 00:19:47,080 --> 00:19:48,320 Du spiser en... 385 00:19:48,720 --> 00:19:49,880 Det er en guldsmed. 386 00:19:50,440 --> 00:19:51,720 Hvordan smager de? 387 00:19:51,960 --> 00:19:52,800 Som guldsmede. 388 00:19:56,320 --> 00:19:58,080 Jeg vidste, du ville have et problem. 389 00:19:58,480 --> 00:20:00,920 Så jeg har bestilt hårdkogte æg til dig. Tag et. 390 00:20:01,280 --> 00:20:05,160 Det er en fårekylling. Og faktisk... Se, man kan se den. 391 00:20:05,920 --> 00:20:08,800 Spiser man den, eller renser man den og spiser kødet? 392 00:20:09,080 --> 00:20:12,080 Åh gud! Der er en fugl i! 393 00:20:12,200 --> 00:20:13,080 Hvad? 394 00:20:14,880 --> 00:20:16,760 Det er måske lidt forbi min smag... 395 00:20:17,960 --> 00:20:19,080 Helt ærligt? 396 00:20:19,440 --> 00:20:21,800 - Det er ret afskyeligt. - Det er det! 397 00:20:21,960 --> 00:20:23,800 Men hvis du har en socialistisk drone, 398 00:20:23,880 --> 00:20:25,960 ligesom Storbritannien har Corbyn, 399 00:20:26,800 --> 00:20:29,200 så ender vi med at spise det her. 400 00:20:31,400 --> 00:20:33,560 Efter vores festmåltid var det sengetid. 401 00:20:33,960 --> 00:20:36,800 Og vi blev vist til husets bedste værelser. 402 00:20:44,320 --> 00:20:45,400 Vent, er det... 403 00:20:45,480 --> 00:20:47,160 Kører den generator hele tiden? 404 00:20:47,240 --> 00:20:48,080 Larmen... 405 00:20:50,320 --> 00:20:52,400 Kan den slukkes? Nej. 406 00:20:52,480 --> 00:20:53,320 Slukkes? 407 00:20:57,520 --> 00:21:02,280 Nej? Okay, det er umuligt at tænke, hvordan det kunne blive værre. 408 00:21:08,280 --> 00:21:09,560 Og der var det. 409 00:21:22,800 --> 00:21:23,680 Det... 410 00:21:27,080 --> 00:21:30,320 Hvad er det her? Hvorfor er de... 411 00:21:30,960 --> 00:21:33,680 Hvad er det i en voksen mands soveværelse? 412 00:21:47,320 --> 00:21:49,680 Daggryet var storslået. 413 00:21:50,280 --> 00:21:52,760 Og der var ikke brug for at vække kameramanden for at filme det, 414 00:21:54,080 --> 00:21:58,560 for ligesom os havde de ikke fået lukket et øje. 415 00:22:10,320 --> 00:22:11,160 Det... 416 00:22:11,800 --> 00:22:12,640 Det. 417 00:22:13,160 --> 00:22:15,680 - 04.26. - Ja. 418 00:22:15,880 --> 00:22:16,720 Ved midnat, 419 00:22:18,120 --> 00:22:20,120 klokken to, stopper musikken, 420 00:22:20,480 --> 00:22:22,760 - og hundenes gøkonkurrence begyndte. - Ja. 421 00:22:22,880 --> 00:22:25,160 - Indtil kl. 04.26, hvor hanen begyndte. - Ja. 422 00:22:25,240 --> 00:22:27,600 Indtil klokken fem, hvor fiskerbådene satte ud. 423 00:22:29,960 --> 00:22:31,800 Hvorfor opfinder de ikke en lyddæmper? 424 00:22:31,880 --> 00:22:33,800 De har ikke lyddæmpere til dem eller til generatorer. 425 00:22:33,880 --> 00:22:36,520 Det er simpelthen bare ikke nået til denne del af verden. 426 00:22:36,880 --> 00:22:38,440 Hvorfor gør vi det her? 427 00:22:39,240 --> 00:22:41,000 - Det er en bådferie. - Ja. 428 00:22:41,080 --> 00:22:42,240 - Det flydende liv. - Genialt. 429 00:22:42,320 --> 00:22:43,320 Glamouren. 430 00:22:44,520 --> 00:22:48,400 Som opmuntring besluttede vi at shoppe efter proviant. 431 00:22:48,640 --> 00:22:50,800 Og der ventede os en overraskelse, 432 00:22:50,880 --> 00:22:54,720 for denne by var Østens Venedig. 433 00:23:02,240 --> 00:23:05,440 Der var flydende huse med satellit-tv, 434 00:23:06,360 --> 00:23:07,960 flydende værksteder, 435 00:23:10,160 --> 00:23:11,840 flydende supermarkeder, 436 00:23:13,400 --> 00:23:16,840 et hospital og endda en kirke. 437 00:23:19,080 --> 00:23:20,600 Se. Det er hovedgaden. 438 00:23:20,920 --> 00:23:23,560 Så de har flyttet byen til... 439 00:23:23,760 --> 00:23:25,280 - Ja, til, hvor søen er... - Ja. 440 00:23:25,360 --> 00:23:27,440 - ...byen ligger altid på kanten af den. - Ja, den flytter sig selv. 441 00:23:27,960 --> 00:23:29,080 Hvad har vi brug for? 442 00:23:29,280 --> 00:23:31,840 Ørepropper. Og sovepiller. 443 00:23:31,920 --> 00:23:34,800 Noget til at skylle pillerne ned med. Jeg tænker stærk øl. 444 00:23:34,880 --> 00:23:35,720 Ja. 445 00:23:35,800 --> 00:23:38,000 - Måske så stærk, at det hedder whisky. - Ja. 446 00:23:38,120 --> 00:23:41,600 Ja, den øl. Hvis det er okay, vil jeg købe lidt rengøringsmiddel. 447 00:23:42,000 --> 00:23:44,560 Ja, på grund af pornografien på din båd. 448 00:23:45,320 --> 00:23:48,560 Hvad, der er foregået dernede, er ikke til at tænke på. 449 00:23:50,200 --> 00:23:53,520 Desværre afslørede navigationen af disse travle gader 450 00:23:54,200 --> 00:23:57,000 PBR'ens akilleshæl. 451 00:23:57,600 --> 00:24:01,360 Dens egenrådig styring ved lav hastighed. 452 00:24:02,120 --> 00:24:03,160 Oh gud! 453 00:24:04,080 --> 00:24:06,200 Se den. Den er drejet helt mod venstre. 454 00:24:06,960 --> 00:24:08,360 Bare koncentrerer dig om... 455 00:24:08,520 --> 00:24:09,880 Lad være! 456 00:24:10,280 --> 00:24:11,480 Så den her skal nu... 457 00:24:11,640 --> 00:24:12,640 Den her skal tilbage, 458 00:24:13,560 --> 00:24:14,920 og den skal fremad. 459 00:24:15,560 --> 00:24:16,760 Nej, det fungerede ikke. 460 00:24:16,960 --> 00:24:18,920 - Baglæns. - Skal du købe noget her, 461 00:24:19,000 --> 00:24:20,680 for nu er vi her. 462 00:24:24,640 --> 00:24:27,360 Efter endelig at have brast ind i den rigtige butik, 463 00:24:28,400 --> 00:24:31,000 gik vi i sving med at laste forsyninger. 464 00:24:31,880 --> 00:24:32,960 Jeg har mopper. 465 00:24:33,160 --> 00:24:34,320 Der står øl. 466 00:24:34,520 --> 00:24:35,680 Har du 467 00:24:36,680 --> 00:24:37,760 piller til... 468 00:24:39,040 --> 00:24:41,400 Ja, men til at sove 469 00:24:42,120 --> 00:24:44,240 elefant. Så stor. 470 00:24:44,840 --> 00:24:46,560 Men ikke... Nej. Det kunne slå ham ihjel. 471 00:24:46,640 --> 00:24:48,120 - Det er det, jeg mener. - Nå ja, okay. 472 00:24:49,320 --> 00:24:50,680 Efter vores indkøb 473 00:24:52,520 --> 00:24:56,560 fortsatte vi vores rejse over den lave, netinficerede sø. 474 00:25:00,360 --> 00:25:02,560 Jeg sejler under egen kraft lige nu. 475 00:25:03,240 --> 00:25:04,920 Temperatur og tryk ser godt ud. 476 00:25:05,360 --> 00:25:07,480 Hammond havde også repareret sine motorer. 477 00:25:07,560 --> 00:25:11,920 Men han vovede ikke at tænde dem af frygt for at ødelægge dem i mudderet. 478 00:25:12,280 --> 00:25:14,520 Så han blev stadig slæbt. 479 00:25:15,200 --> 00:25:18,760 Jeg fandt en meget gavmild og generøs, lokal fisker, 480 00:25:18,840 --> 00:25:20,800 der ville slæbe med bag sin lille båd. 481 00:25:21,400 --> 00:25:22,640 Og den har ingen lyddæmper. 482 00:25:24,920 --> 00:25:28,160 Den båd var ikke stærk nok, så han fandt en ven, og så en anden ven, 483 00:25:28,240 --> 00:25:30,200 og de har bundet alle deres både sammen. 484 00:25:30,400 --> 00:25:32,440 Ingen af deres motorer har lyddæmpere. 485 00:25:35,360 --> 00:25:40,040 Og nu bevæger vi os med en fart, der er for lav til at måle. 486 00:25:44,400 --> 00:25:47,160 Gud! 487 00:25:48,920 --> 00:25:53,760 Ulig mine kolleger kæmpede jeg ikke med et Dickensk fremdriftssystem. 488 00:25:57,720 --> 00:25:58,680 Tak. 489 00:26:00,040 --> 00:26:02,840 Men jeg var stadig løbet ind i et problem. 490 00:26:03,880 --> 00:26:06,880 Dette er søens ende. Jeg klarede den. 491 00:26:07,400 --> 00:26:09,760 Og der er floden, tror jeg, derovre. 492 00:26:09,880 --> 00:26:11,880 Men mellem den og mig 493 00:26:12,400 --> 00:26:14,120 er der en lille forhindring. 494 00:26:18,520 --> 00:26:22,480 Flodens udmunding var absolut proppet 495 00:26:22,560 --> 00:26:24,400 med tætpakket ukrudt. 496 00:26:32,320 --> 00:26:35,880 Så for at nå igennem droppede jeg at være langsom og forsigtig 497 00:26:35,960 --> 00:26:37,880 til fordel for mine gamle venner 498 00:26:38,080 --> 00:26:39,480 fart og kraft. 499 00:26:41,120 --> 00:26:43,280 Kom så! Rejs dig! 500 00:26:44,240 --> 00:26:46,040 Ja! 501 00:26:46,320 --> 00:26:48,800 Nej, det er gået helt galt! 502 00:26:50,920 --> 00:26:52,280 Ja, den sidder fast. 503 00:26:53,200 --> 00:26:55,800 Jeg tror, min indsugning er fyldt med blade. 504 00:26:59,480 --> 00:27:00,320 I mellemtiden 505 00:27:00,800 --> 00:27:02,120 ude på søen 506 00:27:03,760 --> 00:27:06,280 blev mit liv værre. 507 00:27:06,440 --> 00:27:09,320 En opdatering på situationen: Jeg er løbet på grund. 508 00:27:10,200 --> 00:27:12,560 Jeg kan ikke engang vende båden mod vinden, fordi den sidder fast. 509 00:27:13,440 --> 00:27:15,000 Og der er et uvejr på vej. 510 00:27:16,720 --> 00:27:19,120 Og min kamerabåd kunne ikke hjælpe, 511 00:27:19,200 --> 00:27:21,320 for den var også gået på grund. 512 00:27:22,480 --> 00:27:24,280 Se de stakler. 513 00:27:25,040 --> 00:27:27,720 Og så, for at tvære det rigtigt ud... 514 00:27:32,480 --> 00:27:34,400 Sidder du fast? Jeg troede, du ventede på mig. 515 00:27:34,520 --> 00:27:37,240 Nej, jeg sidder fast. Men min båd er ikke stærk nok til at slæbe 516 00:27:37,320 --> 00:27:38,240 - i det her vejr. - Jeg kan intet gøre. 517 00:27:38,320 --> 00:27:40,960 Jeg troede, du ventede på mig. Jeg vidste ikke, du sad fast. 518 00:27:41,520 --> 00:27:42,920 Jeg er ked af det! 519 00:27:53,400 --> 00:27:54,400 For fanden da. 520 00:27:55,480 --> 00:27:56,920 Åh gud! 521 00:28:01,200 --> 00:28:05,280 Tilbage i salatmarken havde jeg hvervet de få resterende lokale, 522 00:28:05,360 --> 00:28:08,160 der ikke arbejdede for James og Richard. 523 00:28:11,960 --> 00:28:13,560 Den bevæger sig faktisk. 524 00:28:14,760 --> 00:28:15,840 Ja... 525 00:28:17,960 --> 00:28:21,680 Den mægtige PBR er blevet befriet af de lokale! 526 00:28:24,440 --> 00:28:26,880 Snart blev jeg også slæbt. 527 00:28:27,160 --> 00:28:31,440 Så jeg havde tid til at reflektere over, hvor forfærdelig vores bådferie var. 528 00:28:32,560 --> 00:28:36,520 Det er en farce. Vi har det halve Cambodja i vandet 529 00:28:36,600 --> 00:28:39,360 for at befri os fra fiskenet og reb 530 00:28:39,440 --> 00:28:42,520 og prøve at trække kamerabådene ud. De sidder alle fest. 531 00:28:42,760 --> 00:28:44,360 Det er noget fis! 532 00:28:44,760 --> 00:28:45,880 Sidder du fast? 533 00:28:46,760 --> 00:28:48,880 Ja? Sidder han fast? 534 00:28:49,720 --> 00:28:50,560 Okay. 535 00:28:51,440 --> 00:28:52,640 De sidder allesammen fast. 536 00:28:55,240 --> 00:28:58,400 Men til sidst fandt Hammond og jeg dybere vand 537 00:28:58,480 --> 00:29:01,840 og kunne fortsætte under egen kraft. 538 00:29:07,520 --> 00:29:08,880 Jeg har to motorer! 539 00:29:12,640 --> 00:29:16,240 Det er Clarkson! Kalder kommandør Clarkson. 540 00:29:17,000 --> 00:29:17,920 Godt, venner. 541 00:29:18,360 --> 00:29:20,720 Velkommen, først og fremmest. Det er rart, I er her. 542 00:29:20,880 --> 00:29:22,440 Men vi har ikke tid til fornøjelser. 543 00:29:22,520 --> 00:29:26,240 Problemet er en anseelig mængde planter, 544 00:29:26,360 --> 00:29:30,440 og den her kan alt andet end at sejle igennem dem. 545 00:29:31,560 --> 00:29:34,160 Problemet var, at mine kæmpe V8'ere 546 00:29:34,280 --> 00:29:37,280 sugede bladene ind i dyserne og stoppede dem til. 547 00:29:39,160 --> 00:29:42,120 Så Hammond og May besluttede at skære en vej 548 00:29:42,200 --> 00:29:45,840 gennem grøntsagsbedet med deres gammeldags skruer. 549 00:29:46,400 --> 00:29:48,240 Så er vi på vej ind i sivene. 550 00:29:50,800 --> 00:29:52,040 Hånden på gassen. 551 00:29:55,080 --> 00:29:58,080 Og derefter blev jeg slæbt igennem af en lokal. 552 00:29:59,080 --> 00:30:01,080 Jeg er på vej gennem salaten. 553 00:30:01,240 --> 00:30:05,640 Forhakket af Hammond og May med deres skruer fra 1800-tallet. 554 00:30:07,080 --> 00:30:08,880 Den bryder sig slet ikke om det her. 555 00:30:09,640 --> 00:30:11,960 Jeg holder øje med temperaturerne. De stiger allerede. 556 00:30:19,040 --> 00:30:20,280 Den hænger lidt fast. 557 00:30:21,400 --> 00:30:23,480 Kom nu, båd. 558 00:30:24,880 --> 00:30:28,560 Men vores salathakkere blev ved med at hakke. 559 00:30:29,520 --> 00:30:32,960 Hammond, det åbner sig deroppe. Se. Kan du se? Omkring 200 meter. 560 00:30:33,040 --> 00:30:35,240 Ja, rent vand. Ja. 561 00:30:38,440 --> 00:30:39,600 Ja! 562 00:30:40,200 --> 00:30:41,040 Jeg er ukrudtsfri! 563 00:30:42,520 --> 00:30:44,360 Sikken sejr for antikviteten, ikke? 564 00:30:46,560 --> 00:30:50,640 Derefter sejlede vi gennem en snæver kanal, som de lokale fiskere havde skabt. 565 00:30:51,920 --> 00:30:54,560 Ved du, hvad det fanatiske ved de planter er, 566 00:30:54,640 --> 00:30:56,640 bortset fra at de ligner kæmpe bladpersilleblade? 567 00:30:57,200 --> 00:31:00,120 Det er, at ifølge en lokal, hvis jeg forstod ham ret, 568 00:31:00,280 --> 00:31:02,440 var de her ikke for ti dage siden. 569 00:31:02,800 --> 00:31:05,040 Og nu er der kilometervis. 570 00:31:05,600 --> 00:31:06,800 Ti dage. 571 00:31:07,200 --> 00:31:09,440 Forestil dig, at man kunne dyrke grøntsager så hurtigt. 572 00:31:12,360 --> 00:31:15,440 Glædeligvis åbnede floden sig til sidst, 573 00:31:15,520 --> 00:31:19,440 og endelig, efter to dages frustrationer, 574 00:31:19,520 --> 00:31:22,600 kunne vi alle give fuld gas. 575 00:31:27,440 --> 00:31:30,040 Det var særligt skønt for mig, 576 00:31:30,200 --> 00:31:33,080 for det betød, at jeg endelig kunne styre. 577 00:31:34,080 --> 00:31:37,560 Ja! Se den fart! 578 00:31:38,000 --> 00:31:40,160 Farten! 579 00:31:45,880 --> 00:31:47,280 Du godeste! 580 00:31:53,600 --> 00:31:56,440 Kom så, bådmaskine! Duma! 581 00:31:58,400 --> 00:32:01,440 Men husk, da jeg sagde, at vi alle kunne give gas... 582 00:32:05,840 --> 00:32:07,320 Brændstoffet og temperaturen ser fine ud. 583 00:32:08,280 --> 00:32:09,800 Olietrykket er fremragende. 584 00:32:10,640 --> 00:32:12,760 Så sejler jeg vist. 585 00:32:14,840 --> 00:32:17,040 Nu var vi på Tonle Sap, 586 00:32:17,200 --> 00:32:20,760 den eneste flod i verden, hvor strømmen ændrer retning 587 00:32:20,840 --> 00:32:22,480 med årstiden. 588 00:32:22,840 --> 00:32:26,560 Og straks havde Hammond og jeg vigtigt arbejde at gøre. 589 00:32:27,280 --> 00:32:28,760 Skal vi se, hvem der har den hurtigste båd? 590 00:32:29,240 --> 00:32:30,920 Det er så undgåeligt. 591 00:32:31,520 --> 00:32:34,560 Vi prøver et dragræs. 592 00:32:35,240 --> 00:32:39,600 Og så vil han se, hvor overlegne jetmotoren er. 593 00:32:40,000 --> 00:32:42,640 Jetmotorens øjeblikkelige moment og acceleration. 594 00:32:44,000 --> 00:32:47,080 Med en fjern bro som målstreg 595 00:32:47,160 --> 00:32:49,080 stillede vi op til ræs. 596 00:32:49,400 --> 00:32:52,840 Tre, to, en, nu. 597 00:33:00,600 --> 00:33:01,720 Åh nej! 598 00:33:02,800 --> 00:33:05,480 Der kan I se. Det er forskellen. Jeg bruger jetmotorerne. 599 00:33:08,280 --> 00:33:10,240 Og farvel, hr. Hammond. 600 00:33:12,040 --> 00:33:13,360 Nu er jeg oppe på planet. 601 00:33:18,400 --> 00:33:20,000 Åh nej! Se ham! 602 00:33:20,720 --> 00:33:22,280 Han kommer tilbage efter mig! 603 00:33:22,400 --> 00:33:25,240 Kom så! 604 00:33:25,320 --> 00:33:28,160 Nej! Kom nu, Bådmaskine! Du kan godt! 605 00:33:31,640 --> 00:33:34,320 Nej! Jeg kan ikke acceptere det! 606 00:33:34,640 --> 00:33:36,640 Jeg gør det! Kom så! 607 00:33:37,200 --> 00:33:38,400 Her er målstregen! 608 00:33:38,920 --> 00:33:40,000 Ja! 609 00:33:40,360 --> 00:33:41,720 Nej! 610 00:33:43,480 --> 00:33:47,200 En modbydelig, lille birminghamgenser i sin HMS Pornografi! 611 00:33:48,640 --> 00:33:51,080 Efter at have tabt dragræset 612 00:33:51,160 --> 00:33:53,960 foreslog jeg en bremsetest ved høj fart. 613 00:33:54,600 --> 00:33:57,560 Klar? Der er fuld kraft på mine jetmotorer. 614 00:33:59,240 --> 00:34:02,440 Og jeg sætter den i fuld bak. 615 00:34:03,240 --> 00:34:07,520 Straks sænker den dyserne, og vandet skyder fremad i stedet for. 616 00:34:08,000 --> 00:34:12,240 Hvad Hammond ikke vidste, er, at dette er PBR'ens festnummer. 617 00:34:12,880 --> 00:34:14,960 Tre, to, en, nu. 618 00:34:27,920 --> 00:34:30,000 Kors! 619 00:34:34,200 --> 00:34:36,640 Ja, det må jeg indrømme. Den vandt du. 620 00:34:37,560 --> 00:34:40,840 Sikken gennemblødning. PBR'erne er berømte for 621 00:34:40,920 --> 00:34:45,120 at kunne standse helt på deres egen længde, 10 meter. 622 00:34:45,160 --> 00:34:48,640 Der drypper stadig vand ned ad kameraet. Se. Fra bølgen. 623 00:34:49,880 --> 00:34:53,200 Jeg har vist lige bevist, at den historie er sand. 624 00:34:54,640 --> 00:34:56,760 I mellemtiden flere kilometer bagude 625 00:34:56,840 --> 00:35:00,440 havde jeg sømmet i bund for at prøve at indhente de andre. 626 00:35:11,640 --> 00:35:12,800 Pis! 627 00:35:13,800 --> 00:35:15,200 Min pude faldt i vandet. 628 00:35:27,920 --> 00:35:28,920 Lort! 629 00:35:33,040 --> 00:35:35,960 Hvis jeg styrer helt til højre... 630 00:35:37,600 --> 00:35:38,440 Stop. 631 00:35:39,640 --> 00:35:40,960 Hvad helvede... 632 00:35:44,600 --> 00:35:47,520 Hammond, du skal prøve at springe på bølgerne. Det er sjovt! 633 00:35:53,920 --> 00:35:55,400 Du har ret! 634 00:35:57,800 --> 00:35:59,560 Richard Hammond leger på bølgerne. 635 00:35:59,640 --> 00:36:01,400 Hvad kunne der dog gå galt? 636 00:36:03,160 --> 00:36:05,400 For en gangs skyld er en brand usandsynlig. 637 00:36:09,120 --> 00:36:10,680 Pis! Jeg nyder det! 638 00:36:11,120 --> 00:36:12,440 Jeg må ikke nyde at sejle. 639 00:36:24,840 --> 00:36:27,040 Mens May underholdt de lokale, 640 00:36:28,520 --> 00:36:32,200 nærmede Hammond og jeg os Cambodjas hovedstad. 641 00:36:35,040 --> 00:36:36,640 Ja! Phnom Penh! 642 00:36:37,600 --> 00:36:39,640 Det er Phnom Penh lige forude. 643 00:36:48,280 --> 00:36:49,680 Jeg er lettere forbløffet. 644 00:36:50,200 --> 00:36:53,080 Ingen sagde til mig, da jeg dumpede i mine højniveaufag, 645 00:36:53,160 --> 00:36:55,600 at jeg en dag ville sejle en PBR 646 00:36:55,840 --> 00:36:58,400 ned ad Tonle Sap-floden på vej ind i Phnom Penh. 647 00:36:59,200 --> 00:37:02,040 Hovedsageligt fordi Cambodja dengang 648 00:37:04,080 --> 00:37:06,440 var helt umulig at komme ind i, 649 00:37:06,800 --> 00:37:10,160 fordi det var styret af den værste galning nogensinde, 650 00:37:11,000 --> 00:37:11,840 Pol Pot. 651 00:37:13,640 --> 00:37:17,880 Manden dræbte 25 procent af Cambodjas befolkning. 652 00:37:18,280 --> 00:37:19,280 Femogtyve procent. 653 00:37:19,880 --> 00:37:23,320 Han sagde, at enhver, der kunne tale et fremmedsprog, 654 00:37:23,920 --> 00:37:26,520 havde bløde hænder eller bar briller, 655 00:37:27,440 --> 00:37:30,520 enhver bare lidt intelligent, skulle slås ihjel. 656 00:37:31,480 --> 00:37:35,320 Hvis I ikke har set filmen The Killing Fields, så se den. 657 00:37:36,000 --> 00:37:36,840 Det bør I. 658 00:37:38,760 --> 00:37:41,200 Så får I en idé om grusomhederne. 659 00:37:43,520 --> 00:37:48,040 Efter at have parkeret besluttede vi at vente på James ved FCC. 660 00:37:49,560 --> 00:37:53,480 Jeg tror, at det må være en af verdens fedeste barer. 661 00:37:54,280 --> 00:37:57,840 Dengang Cambodja var, lad os bare sige en tynget nation, 662 00:37:58,040 --> 00:38:00,000 var det her, alle de udenlandske journalister 663 00:38:00,120 --> 00:38:02,760 fra alverdens medier plejede at mødes og få en drink. 664 00:38:02,880 --> 00:38:05,080 Deraf FCC. Udlandskorrespondenternes klub. 665 00:38:05,400 --> 00:38:07,760 Da der faktisk var en slags romantik i journalistik. 666 00:38:07,840 --> 00:38:08,960 Og udgiftskonti. 667 00:38:09,360 --> 00:38:11,200 Og druk. De drak en masse. 668 00:38:11,960 --> 00:38:13,600 - Man kan føle det i lokalet. - Ja. 669 00:38:13,680 --> 00:38:15,040 - Det har set... - Man kan fornemme... 670 00:38:15,120 --> 00:38:18,680 - ...nogle intelligente, spritstive sind. - ...skrumpelever. 671 00:38:18,960 --> 00:38:21,880 De plejede at komme her med de våben, de havde "fundet," 672 00:38:22,080 --> 00:38:26,880 drikke sig helt i hegnet og skyde ud fra altanen. 673 00:38:27,120 --> 00:38:30,080 Man kunne skyde efter ølflasker, 674 00:38:30,360 --> 00:38:33,160 men med AK47'er. Jeg har drukket 17 øl... 675 00:38:33,280 --> 00:38:36,000 Nu tager vi en ordentlig slåskamp. 676 00:38:36,320 --> 00:38:37,680 Og så skriver jeg min artikel 677 00:38:37,840 --> 00:38:39,360 - med en brækket næse. - Ja. 678 00:38:41,120 --> 00:38:45,280 Efter vi havde hævet et glas eller ti for fortidens spøgelser, 679 00:38:45,480 --> 00:38:47,480 ankom James endelig. 680 00:38:47,640 --> 00:38:49,440 Og vi besluttede at købe nogle ting 681 00:38:49,520 --> 00:38:52,480 for at gøre livet om bord lidt mere behageligt. 682 00:39:04,160 --> 00:39:05,040 Ramte forbi. 683 00:39:08,160 --> 00:39:10,440 Skal vi ikke køre på markedet først? 684 00:39:10,640 --> 00:39:12,480 Et rigtigt lokalt marked for de lokale? 685 00:39:12,560 --> 00:39:13,920 - Ja. - Ja, lad os køre derhen. 686 00:39:17,560 --> 00:39:19,080 - Kom så! - Ja. 687 00:39:19,160 --> 00:39:21,000 Den bruger en forbrændingsmotor. 688 00:39:21,920 --> 00:39:23,360 Hvad global opvarmning? 689 00:39:25,080 --> 00:39:27,960 Til sidst fandt vi det lokale marked, 690 00:39:28,040 --> 00:39:32,000 og straks blev vi distraheret af de flotte ure. 691 00:39:34,160 --> 00:39:35,080 Det er et Breitling. 692 00:39:36,960 --> 00:39:40,880 Jeg troede, Breitling ville passe bedre på deres udstilling end det her. 693 00:39:42,520 --> 00:39:44,520 Se, et Hublot. Det er et stilfuldt ur. 694 00:39:46,320 --> 00:39:47,920 Det er... Og så let 695 00:39:48,360 --> 00:39:50,160 for sådan en udsøgt kvalitet. 696 00:39:50,400 --> 00:39:51,880 - Ja? - Og alle de diamanter. 697 00:39:52,000 --> 00:39:53,880 - Kan du lide Omega? - Omega? 698 00:39:54,160 --> 00:39:57,120 Se, her er mit Omega, og det her er orange, 699 00:39:57,160 --> 00:40:00,560 men ellers identisk på alle måder. 700 00:40:01,600 --> 00:40:02,440 Jezza. 701 00:40:03,000 --> 00:40:05,520 De har ikke indset det, men der er et guld-Rolex, 702 00:40:05,680 --> 00:40:07,640 og der er et Planet Ocean Omega. 703 00:40:07,920 --> 00:40:11,880 Jeg har lige spurgt, hvad et Seamaster koster. 3.000 pund i Storbritannien, 704 00:40:11,960 --> 00:40:13,080 - ikke? - Jo. 705 00:40:13,160 --> 00:40:15,880 - Gæt, hvad de koster her. - Det ved jeg ikke, 2.000? 706 00:40:16,840 --> 00:40:18,080 Halvtreds pund. 707 00:40:18,680 --> 00:40:20,760 - Halvtreds pund? - Jeg ved, deres profitmargin er lav, 708 00:40:20,840 --> 00:40:22,640 men det er enestående. 709 00:40:23,280 --> 00:40:25,920 Det må betyde, at fortjenestemarginen på de ure er enorm. 710 00:40:26,000 --> 00:40:26,960 Præcis. 711 00:40:28,520 --> 00:40:30,160 Halløjsa. 712 00:40:30,840 --> 00:40:32,520 Er det et ægte jaguarbælte? 713 00:40:33,160 --> 00:40:35,680 Jeg har en Jaguar. 714 00:40:36,080 --> 00:40:37,160 Hvad koster det? 715 00:40:39,120 --> 00:40:41,560 Femogtyve, og her, fordi du er en rar fyr. 716 00:40:41,640 --> 00:40:42,480 Ja. 717 00:40:43,040 --> 00:40:44,120 Behold dem. Tak. 718 00:40:44,360 --> 00:40:47,200 Intet på Guds grønne Jord irriterer mig mere 719 00:40:47,320 --> 00:40:50,400 end europæere, der prutter om prisen på steder som dette, 720 00:40:50,480 --> 00:40:52,280 fordi de prutter over en dollar. 721 00:40:52,680 --> 00:40:55,280 Det er lige meget for dig. Det er lige meget. 722 00:40:55,360 --> 00:40:57,160 Og det betyder meget for dem. 723 00:40:57,200 --> 00:40:58,880 - Betal nu bare prisen. - Ja. 724 00:40:59,600 --> 00:41:01,080 - Hvor meget? - Femoghalvfjerds. 725 00:41:01,160 --> 00:41:03,160 Hvad? Jeg håbede på 25... 726 00:41:04,360 --> 00:41:06,640 Efter at have hamstret luksusvarer 727 00:41:06,680 --> 00:41:09,560 gik vi ud i søgen efter mere praktiske ting. 728 00:41:09,840 --> 00:41:11,560 Hejsa, madlavning. 729 00:41:12,160 --> 00:41:13,040 Ja. 730 00:41:13,760 --> 00:41:15,880 - Noget, der skaffer fluer af vejen. - Her. 731 00:41:16,360 --> 00:41:17,440 Flue... 732 00:41:18,600 --> 00:41:20,360 - Taser? - Taser? 733 00:41:21,200 --> 00:41:22,120 Kors. 734 00:41:24,280 --> 00:41:27,280 Ja, selvfølgelig. Gud! 735 00:41:27,480 --> 00:41:29,080 - Tak. - Tak, du er en redningsmand. 736 00:41:29,160 --> 00:41:30,200 Det er meget varmt. 737 00:41:46,400 --> 00:41:49,280 Hvad er det for en kvinde med gulddragten på? 738 00:41:49,560 --> 00:41:50,800 Den ser hinduistisk ud. 739 00:41:51,120 --> 00:41:53,160 - Er den meget gammel? - Ja. 740 00:41:53,960 --> 00:41:54,800 Er den? 741 00:41:56,120 --> 00:41:58,280 - Er de også gamle? - Ja. 742 00:42:13,520 --> 00:42:15,360 Må jeg få en til den anden armhule? 743 00:42:17,560 --> 00:42:21,200 Efter at have købt det fornødne til at gøre en flydende nat mere behagelig 744 00:42:21,440 --> 00:42:24,760 tjekkede vi straks ind på et femstjernet hotel... 745 00:42:25,920 --> 00:42:26,960 - Godaften. - Godaften. 746 00:42:27,040 --> 00:42:28,760 Det er meget venligt af jer. Tak. 747 00:42:29,760 --> 00:42:32,160 ...og gik i baren på tagterrassen. 748 00:42:33,680 --> 00:42:36,360 Så det er regeringsbygningen der. 749 00:42:36,840 --> 00:42:38,800 Se lyset. 750 00:42:39,160 --> 00:42:41,440 Det er så klogt, for det ligner gardiner. 751 00:42:41,520 --> 00:42:44,040 Det ligner teatertæpper, der åbner og lukker. 752 00:42:44,120 --> 00:42:46,080 Så det er der, premierministeren opholder sig? 753 00:42:46,160 --> 00:42:48,120 Nej! Lad være! 754 00:42:48,160 --> 00:42:49,040 Er han der ikke? 755 00:42:49,160 --> 00:42:50,800 Kald ham ikke "premierminister." 756 00:42:51,000 --> 00:42:52,800 - Hvad er han så? - Sjovt nok 757 00:42:52,880 --> 00:42:56,000 læste jeg Financial Times, og jeg har gemt det. Vent. 758 00:42:56,400 --> 00:42:59,520 Hr. Hun Sen, hersker i 31 år, 759 00:43:00,000 --> 00:43:02,280 der insisterer på at blive omtalt som: 760 00:43:02,360 --> 00:43:06,520 "lord premierminister og øverste militærkommandør." 761 00:43:07,160 --> 00:43:08,680 Så når du omtaler ham, 762 00:43:08,840 --> 00:43:13,320 skal du sige: "lord premierminister og øverste militærkommandør." 763 00:43:13,600 --> 00:43:15,120 Hans kone, Bun Rany, 764 00:43:15,160 --> 00:43:17,320 er officielt kendt som: 765 00:43:17,760 --> 00:43:21,200 "Mest ærværdige og retskafne, geniale person." 766 00:43:21,600 --> 00:43:23,840 - Jeg vil kaldes... faktisk... - "Mest ærværdige 767 00:43:23,920 --> 00:43:26,160 - "og retskafne, geniale person." - "Geniale person." 768 00:43:26,200 --> 00:43:29,160 Det skal I to begynde at kalde mig. 769 00:43:30,840 --> 00:43:33,760 Efter lidt mere snak gik vi i seng. 770 00:43:34,280 --> 00:43:36,080 Eller en af os gjorde. 771 00:43:38,440 --> 00:43:42,280 Jeg har maling, pensler og spraymaling. 772 00:43:42,360 --> 00:43:43,520 Hvor er cyklerne? 773 00:43:44,080 --> 00:43:47,680 De er her, tak. Mange tak. 774 00:43:49,120 --> 00:43:50,400 Jeg følger efter dig. 775 00:43:56,200 --> 00:43:59,440 Næsten morgen installerede jeg mit nye toiletbræt 776 00:43:59,640 --> 00:44:01,320 og aircondition. 777 00:44:01,920 --> 00:44:04,200 James installerede sit drinkskøleskab, 778 00:44:04,800 --> 00:44:07,520 og efter Hammond tog sin nye skjorte på, 779 00:44:11,600 --> 00:44:12,760 tog vi afsted. 780 00:44:16,320 --> 00:44:20,240 Og det var straks svært at holde masken. 781 00:44:20,920 --> 00:44:22,920 Vi har lavet spøge med hinanden før, 782 00:44:23,000 --> 00:44:25,880 men jeg tror ikke, vi har lavet en, der er så god. 783 00:44:26,600 --> 00:44:28,800 Richard Hammond kan intet se derfra 784 00:44:28,960 --> 00:44:31,880 og aner derfor ikke, hvad James og jeg har gjort. 785 00:44:33,800 --> 00:44:39,760 SÆDDRYPPEREN SCARAB 786 00:44:42,560 --> 00:44:45,400 Venner, det er første gang, vi har sejlet 787 00:44:45,680 --> 00:44:48,040 under egen kraft alle tre. 788 00:44:48,800 --> 00:44:50,000 Ja, det er rart. 789 00:44:50,360 --> 00:44:52,560 Det er ikke så rart, vel? 790 00:44:53,560 --> 00:44:55,000 Ved du, hvad der ville være bedre? 791 00:45:06,800 --> 00:45:08,120 Tak. 792 00:45:09,800 --> 00:45:10,800 Meget morsomt. 793 00:45:18,720 --> 00:45:23,240 Vi var nu 240 kilometer inde i rejsen og forlod Tonle Sap 794 00:45:23,320 --> 00:45:26,280 for at sejle ind i verdens mest ikoniske flod, 795 00:45:26,880 --> 00:45:28,720 den mægtige Mekong. 796 00:45:35,400 --> 00:45:40,040 Og jeg gav den fuld gas i min jetbåd. 797 00:45:42,600 --> 00:45:46,280 Det er New Zealand-jets, og de er legendariske! 798 00:45:51,160 --> 00:45:53,040 De vandscootere man lejer på ferien, 799 00:45:53,240 --> 00:45:55,000 de har ét kompressorhjul og ét rør. 800 00:45:55,080 --> 00:45:57,560 De suger vandet ind og skyder det ud bagved. Og så er der fremdrift. 801 00:45:58,040 --> 00:46:01,160 Jettene her er lidt anderledes end to-takts-kompressorhjul. 802 00:46:01,280 --> 00:46:03,760 Et suger vandet ind og får det til at rotere, 803 00:46:03,840 --> 00:46:07,840 skyder det ind i det næste, der presser det ud bagved. 804 00:46:10,000 --> 00:46:12,640 Øjeblikkelig acceleration, og en hel masse af det. 805 00:46:17,280 --> 00:46:18,320 Speedbådssejlads. 806 00:46:25,400 --> 00:46:27,680 Der var virkelig en af de her med i Miami Vice. 807 00:46:28,200 --> 00:46:31,760 Don Johnson sejlede rundt i den med ærmerne smøget op og var sej. 808 00:46:32,520 --> 00:46:35,480 Det er faktisk en Scarab Thunder. 809 00:46:35,960 --> 00:46:39,600 Og den blev bygget specifikt til en tv-serie ved navn Thunder 810 00:46:39,760 --> 00:46:42,720 med Hulk Hogan. Den spillede i en sæson. 811 00:46:43,680 --> 00:46:46,200 Den var noget lort. Men båden eksisterer. 812 00:46:52,120 --> 00:46:53,800 En anden sjov ting ved både er, 813 00:46:54,440 --> 00:46:55,800 at når man har en bil, 814 00:46:55,880 --> 00:47:00,400 kører man den aldrig ved maksimale omdrejninger hele dagen. 815 00:47:00,880 --> 00:47:02,800 Men det gør man med både. 816 00:47:04,160 --> 00:47:07,400 Har du nogensinde sejlet en båd, hvor den bare har fået fuld gas 817 00:47:07,480 --> 00:47:11,320 fra det øjeblik, du startede den og gennem hele dagen? 818 00:47:12,240 --> 00:47:15,760 Ja, jeg havde en Renault Clio-firmabil en overgang, og den kørte jeg sådan. 819 00:47:19,880 --> 00:47:22,400 I mellemtiden langt bagude 820 00:47:22,600 --> 00:47:27,240 funderede jeg over denne utrolige flods enorme størrelse. 821 00:47:29,400 --> 00:47:31,000 Her er en statistik. 822 00:47:31,840 --> 00:47:35,440 Mængden af fisk, der fanges i Mekong er 13 gange større 823 00:47:35,800 --> 00:47:37,160 end mængden af fisk, der fanges 824 00:47:37,240 --> 00:47:40,560 i alle Amerikas indre farvande kombineret. 825 00:47:41,080 --> 00:47:46,040 Tres millioner mennesker afhænger af Mekong for mad og beskæftigelse. 826 00:47:46,720 --> 00:47:48,280 Tres millioner mennesker. 827 00:47:49,400 --> 00:47:52,880 Så at ødelægge den med ting som opdæmning 828 00:47:53,760 --> 00:47:55,600 kunne være lige så slemt som en atomkrig. 829 00:48:00,280 --> 00:48:03,160 Længere forude prøvede Jeremy og jeg at gøre 830 00:48:03,280 --> 00:48:07,320 et professionelt indtryk ved den vietnamesiske grænsekontrol. 831 00:48:08,800 --> 00:48:10,000 Det fungerede ikke. 832 00:48:14,640 --> 00:48:15,480 Ja. 833 00:48:16,880 --> 00:48:17,960 - Hej. - Tak. 834 00:48:18,160 --> 00:48:20,280 Vi er erfarne rejsende på gennemrejse. 835 00:48:20,960 --> 00:48:22,680 Ja, vi er faktisk født på både. 836 00:48:26,520 --> 00:48:27,360 Hammond, 837 00:48:27,760 --> 00:48:31,240 jeg er ked af det, men tolderens hund er død. 838 00:48:32,560 --> 00:48:35,280 Åh nej. Sikket dårligt tidspunkt at ankomme på. 839 00:48:35,480 --> 00:48:37,320 Så han er nok ikke i særligt godt humør. 840 00:48:38,960 --> 00:48:39,800 Goddag. 841 00:48:40,600 --> 00:48:43,280 Jeg begynder at tro, at der måske er menneskeskabte fibre 842 00:48:43,520 --> 00:48:47,520 i min skjorte. Den er ubehagelig. 843 00:48:50,440 --> 00:48:51,840 Da papirarbejdet var klaret, 844 00:48:52,000 --> 00:48:54,960 fulgte jeg søens kutyme med flag... 845 00:48:55,040 --> 00:48:55,880 Sådan. 846 00:48:55,960 --> 00:48:58,520 ...tog en sort PBR-baret på... 847 00:48:58,600 --> 00:48:59,520 Ja. 848 00:49:00,240 --> 00:49:02,280 ...og brølede ind i 'Nam. 849 00:49:15,480 --> 00:49:19,080 Pludselig føles PBR levende og frisk. 850 00:49:25,560 --> 00:49:27,520 Det er det her, den er bygget til. 851 00:49:27,880 --> 00:49:31,360 At tæske ned ad Mekong-floden i Vietnam. 852 00:49:46,520 --> 00:49:49,600 I Cambodja er Mekong-floden nærmest tom. 853 00:49:49,680 --> 00:49:53,800 I Vietnam er floden fuld af handelstrafik. 854 00:50:01,440 --> 00:50:04,200 Jeg var også i Vietnam nu, 855 00:50:04,280 --> 00:50:06,560 og noget slog mig. 856 00:50:07,120 --> 00:50:10,400 Jeg har været et fjols, for jeg giver den fuld gas, 857 00:50:10,680 --> 00:50:14,760 men den sejler kun 23 km/t, godt 11,5 knob. 858 00:50:15,480 --> 00:50:18,560 Og jeg prøver at indhente folk, jeg ikke gider være sammen med alligevel. 859 00:50:19,040 --> 00:50:23,240 Så jeg besluttede at tage den med ro og finde min nye fiskestang frem. 860 00:50:31,880 --> 00:50:33,000 Det fungerer virkelig. 861 00:50:33,080 --> 00:50:35,840 Jeg burde have en spinner eller sådan noget på, men... 862 00:50:37,560 --> 00:50:38,960 Ja, det er fiskeri 863 00:50:39,440 --> 00:50:43,600 på det sted i verden, der har den tætteste fiskebestand. 864 00:50:51,360 --> 00:50:54,080 Efter få kilometer drejede jeg væk fra Mekong 865 00:50:54,440 --> 00:50:58,080 og bad Hammond om at følge mig ind i byen Chau Doc. 866 00:51:00,680 --> 00:51:02,160 Og denne gang, da vi ankom 867 00:51:02,400 --> 00:51:05,440 under endnu flere embedsmænds vågne blik, 868 00:51:05,680 --> 00:51:08,080 var vi fast besluttet på at parkere godt. 869 00:51:13,640 --> 00:51:16,680 Jeremy, du har nu fat i min båd, og jeg er ikke om bord. 870 00:51:16,760 --> 00:51:17,600 Hvad? 871 00:51:17,680 --> 00:51:20,040 Jeg er ikke om bord, og den er ikke længere fortøjret. 872 00:51:20,240 --> 00:51:22,400 - Var den ikke fortøjret? - Nej, den er gået løs. 873 00:51:22,520 --> 00:51:24,120 Hvorfor fortøjrede du den ikke? 874 00:51:24,240 --> 00:51:25,320 Det troede jeg, at jeg havde gjort. 875 00:51:25,400 --> 00:51:28,200 For Guds skyld, din båd har revet sig løs. 876 00:51:28,640 --> 00:51:32,440 Jeg hentede hurtigt Richard, så han kunne få fat i sin båd. 877 00:51:33,280 --> 00:51:36,960 Det var resultatet på "Hvor ender den henne?" -prøven. 878 00:51:37,040 --> 00:51:38,680 Ja, præcis. Nu ved vi... 879 00:51:38,760 --> 00:51:40,320 Vi ved, hvor strømmen fører hen. 880 00:51:40,400 --> 00:51:41,680 Den vej. 881 00:51:42,360 --> 00:51:43,480 Det er alt, vi behøver vide. 882 00:51:44,680 --> 00:51:47,720 Endelig fik vi fortøjret os til noget landjord. 883 00:51:47,960 --> 00:51:50,040 Og sådan skal det gøres. 884 00:51:50,680 --> 00:51:53,800 Og det var nu, Hammond forstod vitsen. 885 00:51:55,680 --> 00:51:57,480 Jeg har lige set det. 886 00:51:57,720 --> 00:51:58,560 Hvad? 887 00:51:58,840 --> 00:52:00,760 Hvad I har gjort ved min båd. 888 00:52:01,360 --> 00:52:02,520 Har jeg... 889 00:52:02,760 --> 00:52:04,800 - Ja, hele dagen. - Hvordan har jeg ikke set det 890 00:52:04,920 --> 00:52:05,880 - hele dagen? - Du har ikke set det hele dagen. 891 00:52:05,960 --> 00:52:08,840 - Du har været igennem Cambodjas told... - Ja. 892 00:52:08,960 --> 00:52:10,000 ...Vietnams grænsepoliti, 893 00:52:10,080 --> 00:52:11,480 - Vietnams told. - Åh gud. 894 00:52:11,560 --> 00:52:12,640 - Du har sejlet... - Jeg har vinket... 895 00:52:12,720 --> 00:52:14,640 ...nok 160 km ned ad Mekong. 896 00:52:14,720 --> 00:52:16,520 Jeg har vinket til folk. Hej! 897 00:52:16,600 --> 00:52:19,920 Sagen er, at det giver uheld at skifte navn på en båd. 898 00:52:20,000 --> 00:52:21,000 Åh gud. 899 00:52:21,200 --> 00:52:23,360 Det lader jeg dig fundere over. 900 00:52:24,080 --> 00:52:25,400 Det er derfor, 901 00:52:26,440 --> 00:52:29,200 vi har parkeret her på dette snævre sted 902 00:52:29,280 --> 00:52:31,680 og er kommet til den her by, fordi... 903 00:52:33,360 --> 00:52:34,760 Jeg vil fortælle en historie. 904 00:52:37,360 --> 00:52:40,480 Den 31. januar 1968 905 00:52:41,560 --> 00:52:43,920 blev byen Chau Doc løbet over ende 906 00:52:45,320 --> 00:52:47,440 som en del af Tet-offensiven. 907 00:52:57,640 --> 00:53:01,080 En flåde af PBR-både satte ud for at redde amerikanere, 908 00:53:02,840 --> 00:53:07,360 mens andre dækkede evakueringen med en stødt strøm af maskingeværsild. 909 00:53:12,800 --> 00:53:15,800 Det viste sig så, at i et hus nær hospitalet 910 00:53:15,920 --> 00:53:20,560 var en 24-årig amerikansk sygeplejerske ved navn Maggie Frankot fanget. 911 00:53:20,640 --> 00:53:23,000 Hendes jeep var skudt i stykker. 912 00:53:23,080 --> 00:53:24,600 Der var kampe overalt. 913 00:53:24,800 --> 00:53:27,040 Viet Cong-soldater havde omringet hendes hus. 914 00:53:27,120 --> 00:53:29,520 Nogle af dem var endda indenfor. 915 00:53:31,280 --> 00:53:34,240 Specialstyrker sejlet ind med PBR'er 916 00:53:34,320 --> 00:53:36,440 nåede til sidst Maggies position. 917 00:53:38,600 --> 00:53:40,480 Efter en stor kamp 918 00:53:40,600 --> 00:53:43,200 blev hun trukket ud af huset med at såret knæ 919 00:53:43,360 --> 00:53:46,080 og båret om bord på en af de ventende både. 920 00:53:48,720 --> 00:53:52,840 Derefter blev soldaten, der stod bag heltegerningen, 921 00:53:52,920 --> 00:53:57,560 sergent Drew Dix, hædret med en medalje fra præsidenten. 922 00:54:02,200 --> 00:54:04,680 Men kaptajnen på PBR'en, 923 00:54:04,760 --> 00:54:07,760 der sejlede hende væk fra byen og i sikkerhed, 924 00:54:07,920 --> 00:54:08,880 en mand ved navn 925 00:54:08,960 --> 00:54:12,120 løjtnant William H. "Buddy" O'Brien gjorde det endnu bedre, 926 00:54:12,200 --> 00:54:14,520 fordi et år senere 927 00:54:15,600 --> 00:54:16,560 giftede hun sig med ham. 928 00:54:22,800 --> 00:54:24,720 De burde kalde den kærlighedsbåden. 929 00:54:29,360 --> 00:54:30,600 Eftersom det var ved at være sent, 930 00:54:30,680 --> 00:54:34,080 besluttede jeg at stoppe og bruge mit improviserede køkken 931 00:54:34,360 --> 00:54:37,520 til at producere noget, jeg havde lært på en ferie. 932 00:54:38,440 --> 00:54:40,560 - Jeg kom til Vietnam, som du ved. - Ja. 933 00:54:40,800 --> 00:54:42,480 Og om morgenen lærte jeg vietnamesisk. 934 00:54:42,840 --> 00:54:46,240 Og om eftermiddagen tog jeg et kursus i at lave pho. 935 00:54:47,680 --> 00:54:50,800 Mange tror bare, at jeg er et kæmpe fjog, 936 00:54:50,880 --> 00:54:52,040 der ikke kan trække kabler til et stik. 937 00:54:52,120 --> 00:54:54,360 - Det er ham fra Top Gear. - Og det er helt rigtigt. Det er jeg. 938 00:54:54,440 --> 00:54:56,360 Men... kan du lide løg? 939 00:54:56,560 --> 00:54:57,760 - Ja. - Ja. 940 00:54:57,920 --> 00:55:00,960 Det her er kvalitetskød. 941 00:55:01,320 --> 00:55:03,280 Jeg fristes til at stege det lidt på skeen. 942 00:55:05,000 --> 00:55:08,520 I pho er der 124 forskellige urter og krydderier. 943 00:55:10,280 --> 00:55:14,600 Bilelementet i vores bilprogram er lidt mindre fremtrædende 944 00:55:15,080 --> 00:55:18,960 lige nu, fordi vi taler om madlavning om bord på en båd. 945 00:55:19,160 --> 00:55:20,560 - Men om et minut... - Ja. 946 00:55:20,640 --> 00:55:23,360 ...eller om et sekund, klipper de tilbage til James... 947 00:55:23,440 --> 00:55:24,720 - Ja. - ...der vil snakke om 948 00:55:24,800 --> 00:55:26,920 - et eller andet mekanisk. - Du har ret. 949 00:55:27,800 --> 00:55:29,720 Hør den interessante rytme. 950 00:55:31,240 --> 00:55:35,200 Min motor går ind og ud af takt med motoren i kamerabåden. 951 00:55:35,280 --> 00:55:36,120 Kan I høre det 952 00:55:36,680 --> 00:55:39,200 Hvis jeg ændrer omdrejningerne med en lille smule... 953 00:55:46,240 --> 00:55:47,720 Sådan. Så er den klar. 954 00:55:48,120 --> 00:55:48,960 Tak. 955 00:55:51,440 --> 00:55:54,160 Det er faktisk ikke dårligt. 956 00:55:54,400 --> 00:55:55,720 Prøver du bare at være flink? 957 00:55:55,800 --> 00:55:58,560 Nej. Det er oprigtigt godt. 958 00:55:59,800 --> 00:56:02,680 Se den udsigt. 959 00:56:05,360 --> 00:56:08,880 Efter vi havde spist os mætte, var det tid til at rydde op. 960 00:56:09,440 --> 00:56:11,920 - Pas på, den er varm. - Ja. 961 00:56:12,000 --> 00:56:12,840 Slip. 962 00:56:13,280 --> 00:56:15,560 Se, hvor stort et geni, jeg er. 963 00:56:17,640 --> 00:56:19,400 Vi forurener ikke floden, i øvrigt. Det er rent... 964 00:56:19,480 --> 00:56:21,280 Det giver næring, ikke? Det er ikke... 965 00:56:21,360 --> 00:56:22,720 - Det er biologisk nedbrydeligt. - Det forurener ikke. 966 00:56:22,800 --> 00:56:24,440 Til alle jer, der skriver ind: "I forurener floden," 967 00:56:24,520 --> 00:56:25,920 vil jeg svare med: "Nej, vi gør ej." 968 00:56:26,000 --> 00:56:27,120 Du er en idiot. 969 00:56:28,760 --> 00:56:30,200 Der er de, tror jeg. 970 00:56:31,680 --> 00:56:32,720 Ja. 971 00:56:33,320 --> 00:56:35,440 May, er det dig, der kommer ud af mørket? 972 00:56:35,720 --> 00:56:37,600 Ja. Ohøj. 973 00:56:37,960 --> 00:56:41,280 Perfekt timing. Vi skulle lige til at sejle. Vi skal finde Mekong. 974 00:56:41,560 --> 00:56:43,480 Vent, jeg troede, vi skulle have pho. 975 00:56:43,800 --> 00:56:45,760 Det har vi fået. Den var lækker. 976 00:56:45,840 --> 00:56:49,880 Beklager. Jeg ville gemme noget, men Richard smed det i floden. 977 00:56:49,960 --> 00:56:53,160 Han smed din portion i floden. 978 00:56:53,360 --> 00:56:56,160 Mange tak for det efter min hårde dag. 979 00:56:58,360 --> 00:57:01,360 Desværre ville hans dag blive hårdere, 980 00:57:01,920 --> 00:57:04,200 fordi vi skulle finde Mekong igen, 981 00:57:04,280 --> 00:57:07,480 og kun jeg var udstyret til natsejlads. 982 00:57:11,200 --> 00:57:12,880 Nå, en opdatering. 983 00:57:13,040 --> 00:57:15,120 Jeg styrer efter min pandelygte, 984 00:57:15,200 --> 00:57:17,840 der er spændt fast på flagstangen foran. 985 00:57:20,480 --> 00:57:22,160 Lort. 986 00:57:24,120 --> 00:57:26,200 Hvorfor ender jeg altid uden lygter? 987 00:57:27,200 --> 00:57:28,680 Hver eneste skide tur. 988 00:57:29,440 --> 00:57:31,360 Og for at gøre tingene være... 989 00:57:31,800 --> 00:57:33,880 D'herrer, min motor er i stykker. 990 00:57:34,640 --> 00:57:37,840 Den overopheder slemt. Den er begyndt at sprutte og hoste. 991 00:57:37,960 --> 00:57:39,520 Grunden til de problemer er, 992 00:57:39,600 --> 00:57:41,960 at du har skiftet navn på din båd. 993 00:57:42,200 --> 00:57:44,720 Men det var jo ikke mig, vel? 994 00:57:46,040 --> 00:57:49,200 Eftersom jeg var den eneste med GPS og ordentligt lys, 995 00:57:49,280 --> 00:57:51,440 var det op til mig at navigere. 996 00:57:53,640 --> 00:57:56,240 Jeg så lige en lille passage. Vent. 997 00:57:58,280 --> 00:57:59,920 Der er den. Der er en passage. 998 00:58:00,960 --> 00:58:02,120 Følg mig! 999 00:58:02,200 --> 00:58:05,360 Jeg ved, det ser tvivlsomt ud, men det er vejen tilbage til Mekong. 1000 00:58:07,880 --> 00:58:12,280 Men så snart jeg havde drejet, indså jeg, at jeg havde et problem. 1001 00:58:14,920 --> 00:58:17,000 Ikke flere planter. Gud, nej. 1002 00:58:21,040 --> 00:58:23,440 Om lidt skal jeg under båden 1003 00:58:23,840 --> 00:58:26,760 og pille salat ud af mine dyser. 1004 00:58:29,320 --> 00:58:32,320 Og ganske sikkert, 100 meter senere... 1005 00:58:41,200 --> 00:58:43,760 Jeg er gået i stå. Jeg har ingen fremdrift. 1006 00:58:45,960 --> 00:58:49,680 Jeg løste det ved at betale en lokal for at rense indtaget. 1007 00:58:51,520 --> 00:58:55,600 Og så drog jeg videre med ham og vores tolk som selskab. 1008 00:58:56,120 --> 00:58:58,880 Det var nyttigt, da jeg kunne opklare noget, 1009 00:58:58,960 --> 00:59:00,640 der havde undret mig. 1010 00:59:01,400 --> 00:59:03,120 Kan du svare på noget for mig? 1011 00:59:03,600 --> 00:59:05,720 Min båd hedder Duma. 1012 00:59:07,560 --> 00:59:10,120 Og alle griner, når jeg siger: "Duma." 1013 00:59:11,560 --> 00:59:14,240 Alle griner af en grund. 1014 00:59:14,320 --> 00:59:17,680 Men det betyder "Bådmaskine." 1015 00:59:22,240 --> 00:59:23,680 Hvorfor er det sjovt? 1016 00:59:24,920 --> 00:59:27,280 Udtalen er den samme som 1017 00:59:27,360 --> 00:59:29,840 "...din mor" på vietnamesisk. 1018 00:59:30,240 --> 00:59:31,080 Hvad? 1019 00:59:32,960 --> 00:59:34,240 - Ja. - Du laver sjov. 1020 00:59:34,720 --> 00:59:35,880 - Nå. - Ja. 1021 00:59:36,640 --> 00:59:39,160 Jeg mister fremdriften. 1022 00:59:39,520 --> 00:59:42,480 Lort. Jeg hænger fast i et træ, stort problem. 1023 00:59:44,520 --> 00:59:47,200 Eftersom det var sent, og Hammonds båd kørte dårligt, 1024 00:59:47,280 --> 00:59:48,640 og jeg hang fast i et træ, 1025 00:59:48,920 --> 00:59:51,160 besluttede vi at slå lejr. 1026 00:59:54,760 --> 00:59:57,720 Og vi vågnede næste morgen i et tæppe af nedbør 1027 00:59:57,800 --> 01:00:00,320 uden at ane, hvor vi var. 1028 01:00:01,920 --> 01:00:04,800 Det hele minder lidt om en engelsk bådferie, ikke? 1029 01:00:04,880 --> 01:00:05,720 Jo. 1030 01:00:06,520 --> 01:00:08,280 Hvorfor drejede han væk fra Mekong? 1031 01:00:08,520 --> 01:00:12,120 Han ville pludselig stoppe og lave et historieprogram. 1032 01:00:13,280 --> 01:00:16,080 Nej, han lavede også et madlavningsprogram i aftes. Det gik du glip af. 1033 01:00:16,360 --> 01:00:19,200 Min pho var så let og smuk. 1034 01:00:19,560 --> 01:00:21,440 Manden vil se mig. 1035 01:00:21,960 --> 01:00:23,880 De vil få ar for livet. 1036 01:00:25,400 --> 01:00:26,240 Godmorgen. 1037 01:00:28,120 --> 01:00:31,080 Hvis han falder i sammen med sin egen bæ 1038 01:00:31,160 --> 01:00:32,640 - i toiletkummen... - Bukser. 1039 01:00:34,480 --> 01:00:37,520 - ...og kommer op med den på hovedet. - Så vil nogen sige: 1040 01:00:37,600 --> 01:00:40,680 "Der er en særdeles stor lort i floden her til morgen." 1041 01:00:41,720 --> 01:00:43,960 Med morgenens afvaskning gennemført 1042 01:00:44,040 --> 01:00:45,680 var det tid til at fortsætte. 1043 01:00:48,440 --> 01:00:51,080 Og eftersom det var Jeremy, der havde sendt os på vildspor, 1044 01:00:51,160 --> 01:00:54,200 besluttede vi, at det var op til ham at få os tilbage på rette spor igen. 1045 01:00:55,000 --> 01:00:57,120 Du leder an. Værsgo. 1046 01:00:57,320 --> 01:00:59,720 Vi finder snart Mekong igen. 1047 01:00:59,800 --> 01:01:02,880 Ja, det håber jeg. For din egen skyld. 1048 01:01:05,640 --> 01:01:07,760 Jeg indrømmer, at vi er aldeles faret vild, 1049 01:01:08,520 --> 01:01:11,280 og ingen af kanalerne er markeret på kortet. 1050 01:01:17,680 --> 01:01:20,480 Få kilometer senere, selvom vi stadig ikke var på Mekong, 1051 01:01:20,920 --> 01:01:23,240 fandt vi et flydende marked 1052 01:01:26,160 --> 01:01:28,920 og besluttede at købe morgenmad. 1053 01:01:30,520 --> 01:01:31,880 Det er ikke helt et supermarked, vel? 1054 01:01:31,960 --> 01:01:34,320 Hvordan kan jeg... Hvor... Hvad gør jeg? 1055 01:01:34,600 --> 01:01:35,480 Du sejler derind, 1056 01:01:36,080 --> 01:01:40,160 lægger dig ved siden af en båd, hvor varerne ser gode ud og køber du dem. 1057 01:01:41,920 --> 01:01:44,920 Det viste sig at være let for Richard og James. 1058 01:01:45,000 --> 01:01:46,600 - Tak. - Tak. 1059 01:01:47,480 --> 01:01:50,280 Men for mig i den ustyrlige PBR... 1060 01:01:51,200 --> 01:01:52,320 Åh gud. 1061 01:01:52,880 --> 01:01:53,960 ...helvede. 1062 01:01:54,560 --> 01:01:57,760 Jeg kan ikke styre den. Så for pokker. 1063 01:01:58,920 --> 01:02:00,240 Undskyld. 1064 01:02:01,080 --> 01:02:01,960 Jeg må bare... 1065 01:02:02,720 --> 01:02:04,280 Åh nej. 1066 01:02:05,040 --> 01:02:06,800 Hammond, jeg har ødelagt dit vindue. 1067 01:02:07,560 --> 01:02:09,320 Ja, det kan jeg se. 1068 01:02:10,320 --> 01:02:11,520 Hold op med at bippe! 1069 01:02:11,680 --> 01:02:14,280 Hej, kære. Hvad er det? Nej? 1070 01:02:15,720 --> 01:02:17,920 - Halvtreds cent. Okay. - Ja. 1071 01:02:18,000 --> 01:02:19,760 - Okay. - Jeg har købt... 1072 01:02:20,720 --> 01:02:21,600 Hvad er det? 1073 01:02:21,800 --> 01:02:22,760 Flyt jer! 1074 01:02:24,640 --> 01:02:27,560 Undskyld. Ja. Jeg sejler herover. Jeg mente... 1075 01:02:28,960 --> 01:02:30,680 Nej, lad være... Drej ikke rundt igen. 1076 01:02:30,920 --> 01:02:33,440 Åh nej. Undskyld. 1077 01:02:33,560 --> 01:02:35,040 Tomater, fremragende. 1078 01:02:35,280 --> 01:02:37,200 - Og et løg. - Tak. 1079 01:02:37,680 --> 01:02:39,160 Det aner jeg ikke, hvad er. 1080 01:02:39,480 --> 01:02:42,800 Vent. Det ser godt ud for en gangs skyld. 1081 01:02:43,120 --> 01:02:45,280 Åh nej! Den er på vej den forkerte vej. 1082 01:02:45,880 --> 01:02:48,120 Åh gud. Undskyld. Jeg ødelægger hans ror. 1083 01:02:48,200 --> 01:02:49,560 Min skyld. Ja... 1084 01:02:51,320 --> 01:02:53,400 Til sidst tog jeg tomhændet derfra. 1085 01:02:54,000 --> 01:02:56,280 Men mens James lavede morgenmad, 1086 01:02:59,000 --> 01:03:00,840 fandt vi Mekong. 1087 01:03:01,440 --> 01:03:04,520 Men desværre var det ikke enden på vores problemer. 1088 01:03:04,600 --> 01:03:08,280 Hvis vi fulgte den her del af Mekong, eller den her, 1089 01:03:08,360 --> 01:03:11,400 eller enhver anden, ville vi ende i havet. 1090 01:03:11,480 --> 01:03:15,760 Og at undgå enhver form for hav i vores flodbåde var afgørende. 1091 01:03:15,960 --> 01:03:19,600 Så vi måtte finde en anden vej gennem deltaet. 1092 01:03:20,360 --> 01:03:24,000 Dette betød, at vi igen måtte dreje væk fra Mekong og ind i en anden kanal, 1093 01:03:24,080 --> 01:03:26,480 hvilket gjorde Hammond meget vred. 1094 01:03:27,040 --> 01:03:30,280 Ja, det ser fremragende ud. Endnu en skide kanal! 1095 01:03:31,240 --> 01:03:32,840 For Guds skyld. 1096 01:03:33,480 --> 01:03:36,080 Hammond, hvis jeg stadig havde 50-kaliber-maskingeværer på fronten, 1097 01:03:36,160 --> 01:03:39,000 lover jeg, at jeg ville skyde dig lige nu. 1098 01:03:39,080 --> 01:03:40,640 Ja, det er der en grund til, at du ikke har, 1099 01:03:40,720 --> 01:03:42,000 for du ville sikkert miste dem. 1100 01:03:42,080 --> 01:03:44,080 Ligesom du mistede den enorme flod, 1101 01:03:44,160 --> 01:03:45,960 ville du miste dine enorme maskingeværer. 1102 01:03:47,000 --> 01:03:50,080 Det kan umuligt være den her vej. 1103 01:03:54,680 --> 01:03:57,360 Jeg var overbevist om, at vi sejlede i den rigtige retning 1104 01:03:57,440 --> 01:03:59,240 og af de rette årsager. 1105 01:03:59,920 --> 01:04:04,760 Men stadig, ingen af kanalerne var at se på mit satellitsystem. 1106 01:04:14,320 --> 01:04:15,160 Okay. 1107 01:04:15,600 --> 01:04:18,440 Vi sejler sydpå. Vi sejler den forkerte vej. 1108 01:04:19,480 --> 01:04:22,440 Hvis vi snor os lidt, skal det nok gå. 1109 01:04:31,520 --> 01:04:32,960 Jeg tror, der er et venstresving her. 1110 01:04:33,040 --> 01:04:36,840 Tager vi det, hjælper det os nok med at finde den rigtige Mekong. 1111 01:04:36,920 --> 01:04:38,800 Eller sender os mere på vildspor. 1112 01:04:39,920 --> 01:04:43,680 Jeremy Clarkson, vil du genoverveje det? Nu har du chancen. 1113 01:04:46,280 --> 01:04:47,120 Rolig. 1114 01:04:48,400 --> 01:04:51,880 Til sidst kom vi til et T-kryds i floden. 1115 01:04:59,920 --> 01:05:01,080 Hvilken vej er det så? 1116 01:05:04,640 --> 01:05:08,080 Okay, venner, vi... Drej til højre, James. 1117 01:05:10,600 --> 01:05:14,880 Jeg fulgte James, hvilket betød, at Jeremy instruerede os bagest. 1118 01:05:16,360 --> 01:05:21,120 Så det højresving, du udmeldte med absolut sikkerhed, er baseret på hvad? 1119 01:05:22,160 --> 01:05:23,000 Håb. 1120 01:05:25,520 --> 01:05:28,920 Hammond, når du kommer igennem, kan du så se, om jeg også kan? 1121 01:05:29,480 --> 01:05:31,160 - Hvad? - Hammond. 1122 01:05:32,400 --> 01:05:33,520 Det vil ikke fungere. 1123 01:05:38,160 --> 01:05:39,440 Der var vist ikke plads. 1124 01:05:39,840 --> 01:05:40,720 Tak, Hammond. 1125 01:05:40,840 --> 01:05:44,160 Jeg skulle jo igennem, før jeg kunne vende mig om. 1126 01:05:44,720 --> 01:05:47,520 Ved du, hvad det betyder? Satellitsystemet er væk. 1127 01:05:48,120 --> 01:05:50,680 Det har jo ikke hjulpet os indtil videre, har det? 1128 01:05:50,760 --> 01:05:53,160 Vi har mistet det, der sendte os på vildspor! 1129 01:05:56,200 --> 01:06:00,880 Da vi fortsatte, begyndte problemet at komme ikke ovenfra, 1130 01:06:01,160 --> 01:06:02,320 men nedefra. 1131 01:06:06,880 --> 01:06:09,560 Jeg tror, at jeg rammer bunden af og til. 1132 01:06:09,800 --> 01:06:11,840 Det tror jeg også, at jeg lige har gjort. 1133 01:06:14,360 --> 01:06:15,960 Ja, jeg rammer bunden. 1134 01:06:22,400 --> 01:06:23,920 Vent. 1135 01:06:26,440 --> 01:06:29,080 Det er en blindgyde, for pokker. 1136 01:06:37,560 --> 01:06:39,560 Pis! Jeg er gået på grund. 1137 01:06:39,880 --> 01:06:40,840 Hvad er du? 1138 01:06:41,440 --> 01:06:43,640 Og jeg kan ikke vende. Red jer selv. 1139 01:06:44,680 --> 01:06:46,560 Men det var for sent. 1140 01:06:48,240 --> 01:06:49,760 For Guds skyld. 1141 01:06:50,800 --> 01:06:53,600 Jeg kunne være vendt om, men... 1142 01:06:53,760 --> 01:06:55,280 Jeg har ramt planterne igen. 1143 01:06:55,360 --> 01:06:57,040 - Jeg mister fremdriften. - Clarkson, kom ind. 1144 01:06:57,320 --> 01:07:00,280 Jeg mister fremdriften. 1145 01:07:01,160 --> 01:07:03,520 Og hvad leder du efter? Sympati? 1146 01:07:04,920 --> 01:07:07,360 Nu sad vi alle tre fast. 1147 01:07:10,400 --> 01:07:12,560 Det er noget lort, hva'? 1148 01:07:13,080 --> 01:07:15,960 Venner, her er situationen. 1149 01:07:16,400 --> 01:07:18,560 Ved brug af mit intellekt og geni 1150 01:07:19,000 --> 01:07:21,040 har jeg udregnet, at det er et tidevandsproblem. 1151 01:07:21,160 --> 01:07:22,720 Vi kan se, hvor tidevandet var. 1152 01:07:23,440 --> 01:07:26,520 Så vi skal bare vente på, at det kommer tilbage. 1153 01:07:26,600 --> 01:07:29,200 - Ja, men det falder. - Ja, det er min bekymring. 1154 01:07:30,000 --> 01:07:34,160 Uanset hvad vil vi hænge fast her et stykke tid. 1155 01:07:36,920 --> 01:07:39,520 Det er underligt nok et rart sted. 1156 01:07:40,280 --> 01:07:44,160 Bortset fra den langsomt fremkommende spand rådne mudder. 1157 01:07:47,240 --> 01:07:48,920 - Vil du have en tomat? - Nej. 1158 01:07:49,640 --> 01:07:50,960 - Vil du have en kartoffel? - Nej. 1159 01:07:51,040 --> 01:07:52,560 - Vil du have et løg? - Nej. 1160 01:07:56,960 --> 01:07:59,960 Venner, jeg har min iPad. Jeg kan se en film. 1161 01:08:00,040 --> 01:08:03,240 Der er et program på Prime Video. Det hedder The Grand Tour. 1162 01:08:03,680 --> 01:08:05,440 - Jeg kan ikke lide det. - Det er noget bras. 1163 01:08:05,800 --> 01:08:08,040 Der er én fyr med, jeg ikke kan snuppe. 1164 01:08:10,960 --> 01:08:14,280 Hvad tænker de lokale om os lige nu? 1165 01:08:15,400 --> 01:08:19,160 "De laver en film, og de har kvajet sig fuldstændig. 1166 01:08:21,640 --> 01:08:25,560 Endnu en time gik, og mens vandet stadig forsvandt, 1167 01:08:26,080 --> 01:08:27,360 blev det mørkt. 1168 01:08:33,200 --> 01:08:36,440 Efter at have ventet det meste af natten i en sky af myg på, 1169 01:08:36,560 --> 01:08:38,400 at tidevandet løftede os, 1170 01:08:38,720 --> 01:08:43,280 fulgte vi vejen tilbage og gjorde mere skade i processen. 1171 01:08:44,600 --> 01:08:49,000 Så broen, der ødelagde radaren på vej ind, på vej ud 1172 01:08:49,840 --> 01:08:54,080 slog den mine navigationslys, min projektør af og bøjede mit tag, 1173 01:08:55,160 --> 01:08:58,080 så nu slår jeg hovedet, hver gang jeg går forbi. 1174 01:08:59,240 --> 01:09:02,920 Jeg binder det her på som påmindelse om ikke at slå mit hoved. 1175 01:09:04,720 --> 01:09:07,880 Det positive var, at jeg havde fundet den rigtige kanal. 1176 01:09:08,080 --> 01:09:11,760 En rute, der ville føre os udenom Det sydkinesiske hav. 1177 01:09:11,960 --> 01:09:15,600 Desværre havde alle andre også fundet den. 1178 01:09:29,280 --> 01:09:30,280 Du milde! 1179 01:09:31,360 --> 01:09:35,280 Det er som en motorvej for vandlastbiler. 1180 01:09:36,120 --> 01:09:38,040 Jeg har aldrig set mage. 1181 01:09:38,920 --> 01:09:41,720 Og for at kunne styre med PBR'en 1182 01:09:41,800 --> 01:09:43,800 måtte jeg bruge motorvejen 1183 01:09:44,560 --> 01:09:46,320 så hurtigt, jeg kunne. 1184 01:09:51,320 --> 01:09:52,680 Jeg kæmper for ikke at ramme fragtskibene. 1185 01:09:52,760 --> 01:09:54,560 Nej, vent. Nej, jeg sejler højre om. 1186 01:09:54,680 --> 01:09:56,360 Højre. Jeg ombestemte mig. 1187 01:10:02,680 --> 01:10:05,000 Jeg er lige på kollisionskurs. 1188 01:10:08,840 --> 01:10:10,880 Se, hvor fyldt den pram er. 1189 01:10:11,560 --> 01:10:13,720 Hvis man så det ethvert andet sted, ville man sige: 1190 01:10:13,800 --> 01:10:15,560 "Gud, den er ved at synke." 1191 01:10:15,960 --> 01:10:17,560 Men nej, den tøffer bare videre. 1192 01:10:20,800 --> 01:10:22,080 Hvad helvede er der sket her? 1193 01:10:22,800 --> 01:10:24,120 Du almægtige! 1194 01:10:25,400 --> 01:10:27,680 Jeg tror, han er gået på grund 1195 01:10:27,760 --> 01:10:30,800 med bagenden, og nu har han vendt den. 1196 01:10:30,880 --> 01:10:32,680 Det er bare latterligt. 1197 01:10:33,440 --> 01:10:35,840 Du godeste. Det er slemt. 1198 01:10:36,720 --> 01:10:38,040 Hvordan har han gjort det? 1199 01:10:39,200 --> 01:10:41,640 Men det ville man også sige, hvis man så os i aftes. 1200 01:10:42,920 --> 01:10:46,360 Men snart var det ikke den eneste båd, der var i knibe. 1201 01:10:49,960 --> 01:10:53,120 Det lugter forfærdeligt. Og der er en masse røg nu. 1202 01:10:56,080 --> 01:10:58,280 Min højre motor overopheder. 1203 01:10:59,240 --> 01:11:00,960 Jeg tror faktisk, der er ild i den. 1204 01:11:01,720 --> 01:11:04,000 Men i det mindste begyndte det at regne. 1205 01:11:04,080 --> 01:11:06,880 Så jeg behøvede ikke bekymre mig for, at ilden spredte sig. 1206 01:11:10,800 --> 01:11:12,080 Du almægtige! 1207 01:11:12,640 --> 01:11:16,800 Da jeg er en gavmild sjæl, besluttede jeg at sejle tilbage for at hjælpe. 1208 01:11:17,200 --> 01:11:19,120 Vi går over i vådtilstand. 1209 01:11:19,840 --> 01:11:23,200 Jeg suser forbi James. Det ved jeg, at han nyder. 1210 01:11:23,600 --> 01:11:24,600 Her kommer det. 1211 01:11:28,280 --> 01:11:29,400 Clarkson! 1212 01:11:32,960 --> 01:11:34,120 Hvad er der galt? 1213 01:11:34,560 --> 01:11:37,240 Jeg har mistet fremdriften i begge sider. 1214 01:11:37,960 --> 01:11:42,320 Jeg kan faktisk reparere en ustabil skrueaksel. 1215 01:11:42,880 --> 01:11:43,720 Hvordan? 1216 01:11:44,080 --> 01:11:45,600 Løft båden op af vandet, 1217 01:11:46,000 --> 01:11:48,000 bestil nye dele fra Amerika, 1218 01:11:48,080 --> 01:11:50,160 og bed så en mand om at installere dem. 1219 01:11:50,760 --> 01:11:54,000 Med det råd udleveret, var jeg på vej tilbage. 1220 01:12:00,360 --> 01:12:01,520 Åh gud. 1221 01:12:02,200 --> 01:12:04,680 Vi håber at nå slutpunktet i dag. 1222 01:12:05,000 --> 01:12:07,920 Vi er nu 100 kilometer fra Vung Tau. 1223 01:12:08,040 --> 01:12:09,360 Men med det her tempo 1224 01:12:10,520 --> 01:12:12,120 er jeg ikke sikker på, om det sker. 1225 01:12:13,560 --> 01:12:16,320 For at opholde os så lidt som muligt 1226 01:12:16,400 --> 01:12:21,280 hægtede jeg mig på en kamerabåd, så jeg selv kunne reparere den på farten. 1227 01:12:22,160 --> 01:12:24,040 Den her tænder ikke på alle cylindere. 1228 01:12:24,120 --> 01:12:24,960 Den her duer heller ikke. 1229 01:12:25,040 --> 01:12:27,520 Jeg skifter tændrørene på alle cylindere. 1230 01:12:27,760 --> 01:12:32,240 Brandstoffet er beskidt her, så jeg skifter filtrene. 1231 01:12:32,960 --> 01:12:34,600 Jeg skal rense luftfiltrene. 1232 01:12:35,040 --> 01:12:36,040 Der er en lækage 1233 01:12:36,280 --> 01:12:38,840 i udstødningen med en sprængt slange. 1234 01:12:38,920 --> 01:12:40,680 Det skal jeg skifte, ellers synker jeg. 1235 01:12:41,600 --> 01:12:42,400 I gang med arbejdet. 1236 01:12:44,000 --> 01:12:47,240 Jeg overlod Richard til at reparere sin brændende si 1237 01:12:50,160 --> 01:12:53,160 og sejlede endelig væk fra regnen. 1238 01:12:54,320 --> 01:12:55,360 Åh nej! 1239 01:12:57,560 --> 01:13:00,160 Mit dyre Bell & Ross er helt dugget til. 1240 01:13:00,880 --> 01:13:02,280 Det er en bytter. 1241 01:13:04,840 --> 01:13:07,320 Endnu længere fremme havde jeg forladt kanalen 1242 01:13:07,400 --> 01:13:10,800 og var på vej ind i et af deltagets store udløb. 1243 01:13:16,200 --> 01:13:17,800 Det her er langt hjemmefra. 1244 01:13:17,960 --> 01:13:21,200 Det fragter en masse vietnamesiske træningssko til Panama. 1245 01:13:26,800 --> 01:13:29,680 Kraften er fin. Temperaturen er fin. Brændstoffet er meget... 1246 01:13:30,160 --> 01:13:33,360 Jøsses, brændstoffet er lavt. Du godeste. 1247 01:13:34,360 --> 01:13:36,560 Men det var faktisk okay, 1248 01:13:36,720 --> 01:13:39,560 for i det foretagsomme Vietnam 1249 01:13:39,640 --> 01:13:43,320 kan man tilkalde en slags Just-Eat-tankbåd. 1250 01:13:44,000 --> 01:13:46,040 Kursen er 120 grader. 1251 01:13:46,640 --> 01:13:48,400 Okay, jeg holder øje. 1252 01:13:50,400 --> 01:13:53,080 Og ganske sikkert, en halv time senere... 1253 01:13:55,160 --> 01:13:56,200 Her er han. 1254 01:13:56,760 --> 01:13:58,440 Se, det er service 1255 01:13:58,760 --> 01:14:01,640 fra en miljøvenlig båd. 1256 01:14:04,920 --> 01:14:07,000 Jeg er blevet gjort følge af Rainbow Warrior. 1257 01:14:07,720 --> 01:14:11,040 Den skaber faktisk en sø af sod. 1258 01:14:14,960 --> 01:14:19,400 Da jeg havde tanket op, sejlede jeg ind i det, der for min båd 1259 01:14:22,160 --> 01:14:23,000 er hjemme. 1260 01:14:26,840 --> 01:14:31,440 I dag er dette specifikke område kendt som den nationale biosfære. 1261 01:14:32,920 --> 01:14:35,760 Det er et af Jordens mest frugtbare områder. 1262 01:14:35,840 --> 01:14:37,320 Alt vokser her. 1263 01:14:37,960 --> 01:14:39,160 Vi kunne plante Richard Hammond her, 1264 01:14:39,240 --> 01:14:41,440 og så ville han være en meter højere i morgen. 1265 01:14:42,280 --> 01:14:44,800 Men amerikanerne plejede at kalde det noget helt andet. 1266 01:14:45,200 --> 01:14:49,120 De kaldte Snigmordernes skov. 1267 01:14:51,000 --> 01:14:53,400 Og det var PBR-drengenes job 1268 01:14:54,160 --> 01:14:56,240 at drive de snigmordere ud. 1269 01:14:57,440 --> 01:15:02,920 Det var ikke en let opgave, fordi vi taler om 1300 kvadratmeter stor skov, 1270 01:15:03,000 --> 01:15:07,560 der gennemløbes af 5.000 km floder og vandløb. 1271 01:15:08,680 --> 01:15:13,240 Det var det perfekte sted for Viet Cong at føre guerillakrig 1272 01:15:16,640 --> 01:15:20,280 mod Amerikas små, ubeskyttede krigsbåde. 1273 01:15:21,200 --> 01:15:24,680 I begyndelsen blev besætningerne trænet i Amerika af hæren, 1274 01:15:24,920 --> 01:15:27,600 derefter blev de trænet af Flåden, 1275 01:15:27,800 --> 01:15:31,800 og så fik de at vide, at de bare skulle komme og gå i sving. 1276 01:15:34,840 --> 01:15:38,720 De satte bogstaveligt talt fire teenagere 1277 01:15:38,960 --> 01:15:42,000 på en bevæbnet speedbåd og sendte dem derud 1278 01:15:43,160 --> 01:15:44,400 for at kæmpe. 1279 01:15:45,880 --> 01:15:50,880 Våben? Alle bådene havde to kaliber .50-maskingeværer foran 1280 01:15:52,560 --> 01:15:55,000 og et enkelt bagved. 1281 01:15:56,600 --> 01:15:59,720 Men udover det kunne kaptajnen bruge, hvad han havde lyst til. 1282 01:16:00,440 --> 01:16:03,360 Nogle brugte 40 mm granatkastere. 1283 01:16:03,440 --> 01:16:05,760 Nogle havde 60 mm-morterer. 1284 01:16:06,320 --> 01:16:07,880 Nogle havde raketstyr. 1285 01:16:07,960 --> 01:16:10,840 Nogle havde landminer til at efterlade på bredderne. 1286 01:16:11,720 --> 01:16:15,040 Og det var det samme anarki, når det angik luftstøtten. 1287 01:16:16,320 --> 01:16:20,440 Nogle PBR-kaptajner tilkaldte hurtige jetfly, når de blev angrebet. 1288 01:16:21,440 --> 01:16:25,240 Og nogle foretrak at arbejde sammen med angrebshelikoptere. 1289 01:16:29,960 --> 01:16:33,280 Men nogle foretrak at håndtere kampen alene. 1290 01:16:33,720 --> 01:16:35,840 Der var en fyr ved navn James E. Williams. 1291 01:16:35,960 --> 01:16:38,000 Han rundede et hjørne. Hans vej var blokeret 1292 01:16:38,080 --> 01:16:40,880 af otte fjendtlige både, der alle skød efter ham. 1293 01:16:41,040 --> 01:16:44,320 Så han beordrede sin forreste skytte til at skyde tilbage, 1294 01:16:44,520 --> 01:16:46,400 og så angreb han med fuld fart 1295 01:16:46,520 --> 01:16:48,880 og vædrede de fjendtlige både. 1296 01:16:49,200 --> 01:16:50,720 Derefter vendte han om 1297 01:16:51,120 --> 01:16:54,160 og angreb for fuld fart igen og vædrede dem, 1298 01:16:54,240 --> 01:16:58,320 der ikke var blevet forvandlet til pindebrænde i første omgang. 1299 01:16:59,440 --> 01:17:01,800 Det fik han Kongressens æresmedalje for. 1300 01:17:02,400 --> 01:17:03,800 Og det overrasker mig ikke. 1301 01:17:05,320 --> 01:17:08,240 Man kunne selvfølgelig forestille sig, at en plastikbåd ville være 1302 01:17:08,320 --> 01:17:12,000 et let bytte for en snigskytte, der gemmer sig i underskoven. 1303 01:17:14,360 --> 01:17:18,600 Men det er den ikke, som jeg nu vil demonstrere. 1304 01:17:24,160 --> 01:17:27,320 PBR-kaptajner sejlede altid meget hurtigt, 1305 01:17:27,680 --> 01:17:31,240 så de kunne styre, og meget tæt på bredden. 1306 01:17:31,880 --> 01:17:34,000 Hvis det var den bred, hvor snigskytten gemte sig... 1307 01:17:34,080 --> 01:17:35,320 Hvis du ligger der, 1308 01:17:37,080 --> 01:17:38,400 har du ingen chance. 1309 01:17:38,680 --> 01:17:43,240 Man skal bare holde sømmet i bund og holde sig tæt på bredden. 1310 01:17:44,640 --> 01:17:46,640 Og så er man en snigskyttes mareridt. 1311 01:17:47,560 --> 01:17:48,680 Lort! 1312 01:17:59,080 --> 01:18:02,440 Hvad jeg lige har gjort... Der er intet andet ord for det. Jeg er sejlet galt. 1313 01:18:11,800 --> 01:18:13,160 Hvordan har du gjort det? 1314 01:18:14,320 --> 01:18:16,800 Hvad der skete var, at jeg kom rundt om hjørnet her. 1315 01:18:17,400 --> 01:18:19,520 Der svømmede nogle skolebørn, 1316 01:18:19,880 --> 01:18:22,600 og en haj skulle til at angribe dem. 1317 01:18:22,680 --> 01:18:24,320 Så jeg sejlede hajen over, 1318 01:18:24,960 --> 01:18:27,560 og så blev jeg fanget i mit eget kølvand og... 1319 01:18:27,640 --> 01:18:31,120 Jeg er sejlet galt nu, men skolebørnene har det fint. 1320 01:18:32,880 --> 01:18:35,640 Først prøvede kameraholdet at trække mig fri, 1321 01:18:36,000 --> 01:18:38,360 men PBR'en var for tung. 1322 01:18:40,840 --> 01:18:42,240 Hvad vil du nu gøre? 1323 01:18:42,600 --> 01:18:44,320 Det er et godt spørgsmål. 1324 01:18:45,440 --> 01:18:47,120 Vi var alle på bar bund. 1325 01:18:49,120 --> 01:18:53,280 Og det er, fordi vi ikke havde regnet med opfindsomheden hos de lokale, 1326 01:18:53,760 --> 01:18:57,000 der besluttede at trække båden ud med spidsen først. 1327 01:19:01,320 --> 01:19:02,160 Okay. 1328 01:19:03,880 --> 01:19:05,640 Ja, den bevæger sig. Gør den? 1329 01:19:07,800 --> 01:19:09,880 Den bevæger sig faktisk. 1330 01:19:10,000 --> 01:19:12,120 Jeg bevæger mig. 1331 01:19:13,080 --> 01:19:15,680 Jeg er helt forbløffet. 1332 01:19:17,000 --> 01:19:19,280 Se. Det er en båd på fire tons. 1333 01:19:23,000 --> 01:19:24,200 Ja! 1334 01:19:25,320 --> 01:19:27,000 Du er et geni. 1335 01:19:27,720 --> 01:19:31,080 Jeg må indrømme, at det var en fantastisk. Jeg troede ikke, det ville gå. 1336 01:19:31,720 --> 01:19:32,960 Folk siger altid: 1337 01:19:33,040 --> 01:19:36,920 "Hvordan slog Vietnam Frankrig, Kina og Amerika?" 1338 01:19:37,240 --> 01:19:39,400 Det har vi vist lige set et eksempel på. 1339 01:19:41,360 --> 01:19:45,600 Og langt bagude på pornokulissen var der flere gode nyheder. 1340 01:19:47,240 --> 01:19:49,680 Sådan. Jeg er i gang igen. 1341 01:19:50,240 --> 01:19:52,920 Både motorer kører på alle otte cylindere, og de kører godt. 1342 01:19:53,320 --> 01:19:56,680 Og jeg står ikke længere i flammer eller er ved at synke. 1343 01:19:59,080 --> 01:20:01,240 Det gik faktisk godt for os alle. 1344 01:20:01,320 --> 01:20:03,760 Målstregen nærmede sig, 1345 01:20:03,840 --> 01:20:06,320 og selvom vore sære samling af både 1346 01:20:06,400 --> 01:20:11,160 havde haft to forfærdelige sømænd og en håbløs navigatør som kaptajn, 1347 01:20:11,320 --> 01:20:13,040 havde de ikke desto mindre 1348 01:20:13,520 --> 01:20:16,320 overlevet dette episke eventyr. 1349 01:20:20,280 --> 01:20:21,640 Det blæser virkelig. 1350 01:20:26,120 --> 01:20:28,120 Gud! 1351 01:20:32,280 --> 01:20:33,120 Nej? 1352 01:20:34,920 --> 01:20:36,800 Kom nu! 1353 01:20:37,040 --> 01:20:38,360 Nej! Jeg kan ikke acceptere det! 1354 01:20:38,560 --> 01:20:39,600 Ja! 1355 01:20:41,440 --> 01:20:42,760 Åh gud! 1356 01:20:45,960 --> 01:20:47,680 Så er vi på vej ind i sivene. 1357 01:20:50,320 --> 01:20:52,680 En sovende elefant. 1358 01:20:55,200 --> 01:20:58,000 Åh gud. Undskyld. 1359 01:20:59,600 --> 01:21:00,720 Pis! 1360 01:21:05,400 --> 01:21:06,320 Hammond. 1361 01:21:08,520 --> 01:21:09,720 Den passede ikke. 1362 01:21:09,880 --> 01:21:12,160 Vi har mistet det, der sendte os på vildspor. 1363 01:21:14,800 --> 01:21:16,600 Det er noget lort. 1364 01:21:27,160 --> 01:21:28,240 Lort! 1365 01:21:40,520 --> 01:21:41,840 Tredive kilometer tilbage. 1366 01:21:43,280 --> 01:21:44,880 Hvad kunne der dog gå galt? 1367 01:21:45,840 --> 01:21:49,520 Som det viste sig, stort set alt. 1368 01:21:55,920 --> 01:21:59,040 Denne gang var det den tætteste regn, vi havde set. 1369 01:22:01,000 --> 01:22:03,080 Lort! 1370 01:22:03,880 --> 01:22:04,880 Det er slemt. 1371 01:22:07,400 --> 01:22:09,560 Jeg kan intet se! 1372 01:22:13,280 --> 01:22:16,240 Snart var vi faret helt vild. 1373 01:22:22,120 --> 01:22:25,120 Har jeg overhalet dig? Har du set mig sejle forbi? 1374 01:22:26,080 --> 01:22:28,640 Jeg kan intet se, og jeg kan ikke styre. 1375 01:22:31,240 --> 01:22:33,240 Da regnen endelig stilnede af, 1376 01:22:33,320 --> 01:22:36,560 indså vi, at vi var endt det ene sted, 1377 01:22:37,240 --> 01:22:40,320 jeg så desperat havde prøvet at undgå. 1378 01:22:42,000 --> 01:22:44,120 Okay, hvad vi har gjort... 1379 01:22:44,200 --> 01:22:45,520 Hvad jeg har gjort... 1380 01:22:47,360 --> 01:22:48,640 Det er havet. 1381 01:22:51,360 --> 01:22:57,120 Halvtreds kilometer åbent havn lå mellem os og målet i Vung Tau. 1382 01:23:01,720 --> 01:23:04,120 Men da vandet ikke så for oprørt ud, 1383 01:23:06,600 --> 01:23:09,120 besluttede vi at tage redningsveste på 1384 01:23:09,960 --> 01:23:11,120 og gøre et forsøg. 1385 01:23:12,160 --> 01:23:13,720 Jeg har tænkt, Jeremy, 1386 01:23:14,000 --> 01:23:16,240 at havet på nogle måder et lovløst sted, 1387 01:23:16,320 --> 01:23:18,240 men på andre måder er der strenge regler, ikke? 1388 01:23:18,320 --> 01:23:21,760 Man holder sammen i tykt og tyndt og møder farer sammen. 1389 01:23:21,880 --> 01:23:23,600 Ja. Men sagen er, 1390 01:23:23,680 --> 01:23:25,880 for at samarbejde effektivt som hold, 1391 01:23:26,120 --> 01:23:29,320 skal hvert medlem yde sit optimale. 1392 01:23:29,800 --> 01:23:32,920 Med denne fart er jeg ikke på mit bedste. Jeg kan ikke styre. 1393 01:23:33,680 --> 01:23:34,760 Og så... 1394 01:23:35,200 --> 01:23:37,320 Tre, to, en, nu. 1395 01:23:48,200 --> 01:23:49,040 Sjovt. 1396 01:23:50,440 --> 01:23:51,720 Og det viste sig, 1397 01:23:51,960 --> 01:23:54,600 at det var dagens sidste sjove øjeblik. 1398 01:23:57,080 --> 01:23:58,640 Åh gud! 1399 01:24:00,880 --> 01:24:02,200 Pis! 1400 01:24:02,920 --> 01:24:04,920 Jeg ser, om det hjælper at rejse mig. 1401 01:24:05,320 --> 01:24:09,240 Med bøjede knæ. Åh nej! Åh gud! 1402 01:24:14,240 --> 01:24:16,720 I guder! Det er forfærdeligt. 1403 01:24:24,240 --> 01:24:26,600 Jeg kaster snart op. Ikke på grund af søsyge, 1404 01:24:26,680 --> 01:24:29,240 men på grund af mængden af saltvand i min mund. 1405 01:24:42,320 --> 01:24:43,200 Nej! 1406 01:24:58,040 --> 01:25:01,280 Det er meget værre, end jeg forventede. 1407 01:25:03,200 --> 01:25:05,000 Det var ikke kun det oprørte vand. 1408 01:25:07,600 --> 01:25:11,000 Vi måtte også suse ind og ud mellem de forskellige sejlbaner. 1409 01:25:12,160 --> 01:25:13,760 Der er et stort tankskib lige forude. 1410 01:25:14,400 --> 01:25:16,040 En trawler til højre. 1411 01:25:17,240 --> 01:25:18,200 Kors! 1412 01:25:18,640 --> 01:25:21,960 Jeg formåede at undgå det enorme containerskib. Det er det altid noget. 1413 01:25:27,040 --> 01:25:29,760 Tre en halv billion dollars i handel 1414 01:25:30,040 --> 01:25:32,000 passerer dette farvand hvert år. 1415 01:25:32,760 --> 01:25:35,080 Guderne må vide, hvordan det hele ikke er ødelagt, 1416 01:25:35,160 --> 01:25:36,880 når det når frem. 1417 01:25:43,040 --> 01:25:44,320 Jøsses! 1418 01:25:44,880 --> 01:25:48,360 Hvis én stor bølge når derind, bliver jeg tung i studen, 1419 01:25:48,680 --> 01:25:51,640 og realistisk set kan jeg ikke rette op igen. 1420 01:25:54,560 --> 01:25:57,920 I mellemtiden havde jeg endelig fået sat mit tag op... 1421 01:25:58,040 --> 01:25:58,960 Ja! 1422 01:25:59,280 --> 01:26:01,160 Der er en chance. 1423 01:26:02,040 --> 01:26:03,600 ...hvilket var god brug af min tid. 1424 01:26:05,760 --> 01:26:07,000 Kors i røven! 1425 01:26:12,360 --> 01:26:13,280 Pis! 1426 01:26:19,840 --> 01:26:22,640 Hold op med det! 1427 01:26:24,080 --> 01:26:27,000 De gode nyheder er, at det ikke kan blive værre. 1428 01:26:32,440 --> 01:26:34,240 Men det blev værre. 1429 01:26:45,560 --> 01:26:46,880 ...Gud! 1430 01:26:50,640 --> 01:26:53,000 Det her er dumt. 1431 01:26:55,240 --> 01:26:56,800 Den knækker. 1432 01:27:07,840 --> 01:27:10,560 Jeg har lige pisset i bukserne på stedet. 1433 01:27:11,440 --> 01:27:13,200 Alt andet er ikke en mulighed. 1434 01:27:16,120 --> 01:27:18,120 Og Jesus græd. 1435 01:27:23,720 --> 01:27:25,440 Det virker usikkert... 1436 01:27:26,680 --> 01:27:28,680 Jeg er ikke sikker på, at vi kan klare det her. 1437 01:27:30,640 --> 01:27:33,840 En af vores kamerabåde var bestemt i stor knibe. 1438 01:27:35,520 --> 01:27:36,480 For helvede da. 1439 01:27:39,920 --> 01:27:41,160 Vi når aldrig frem med det her tempo. 1440 01:27:43,240 --> 01:27:46,840 Og James havde helt mistet kontrollen over sin antikvitet. 1441 01:27:47,520 --> 01:27:49,840 Nej. Åh nej. 1442 01:28:12,240 --> 01:28:13,640 For fanden da! 1443 01:28:20,120 --> 01:28:23,760 Efter 25 kilometer faldt havet lidt til ro, 1444 01:28:24,040 --> 01:28:26,680 og jeg besluttede at sætte farten op. 1445 01:28:28,520 --> 01:28:30,360 Kom så, din modige, lille soldat. 1446 01:28:31,200 --> 01:28:34,280 Kom så, bid. Bid. 1447 01:28:37,920 --> 01:28:39,720 Jeg kan ikke tage mere af det her! 1448 01:28:40,600 --> 01:28:42,160 Der er kun få kilometer. 1449 01:28:46,040 --> 01:28:48,640 Kom nu, jeg skynder mig, og jeg vil have det overstået. 1450 01:28:52,880 --> 01:28:54,560 Det her er i top tre over de værste ting, jeg har prøvet. 1451 01:28:56,240 --> 01:29:01,000 Heldigvis kom målstregen, havnen i Vung Tau, til syne. 1452 01:29:07,280 --> 01:29:09,080 Kom så, der kan ikke være mere end halvanden kilometer. 1453 01:29:13,760 --> 01:29:15,000 Fantastisk. 1454 01:29:15,640 --> 01:29:18,560 De sidste par timer slog mig næsten ihjel. 1455 01:29:18,640 --> 01:29:21,840 De har nok slået James og Richard ihjel. Jeg kan ikke få fat i dem på radioen. 1456 01:29:21,920 --> 01:29:23,320 Jeg ved ikke, hvor de er. 1457 01:29:25,120 --> 01:29:28,200 Jeg nåede meget alene frem til molen. 1458 01:29:29,760 --> 01:29:31,280 Beklager, jeg har intet filmhold med. 1459 01:29:32,400 --> 01:29:33,920 Jeg ved heller ikke, hvor de er. 1460 01:29:34,200 --> 01:29:37,160 Men Richard Hammond kommer nu. 1461 01:29:38,000 --> 01:29:38,880 Han klarede den. 1462 01:29:47,480 --> 01:29:49,280 Normalt ville vi fejre enden på en rejse, 1463 01:29:49,360 --> 01:29:50,600 men jeg vil ikke fejre det her. 1464 01:29:51,000 --> 01:29:52,000 Det var værre end brutalt. 1465 01:29:52,080 --> 01:29:54,560 Ja, det var det sværeste, jeg har prøvet. 1466 01:29:54,640 --> 01:29:56,080 - Uden tvivl det sværeste. - Ja. 1467 01:29:56,160 --> 01:29:57,920 - Det farligste. - Ja. 1468 01:29:58,680 --> 01:30:02,000 Efter vores filmhold ankom, gik vi fra borde. 1469 01:30:03,640 --> 01:30:05,560 Har du virkelig ikke hørt fra James? 1470 01:30:06,600 --> 01:30:07,600 Nej, intet. 1471 01:30:10,600 --> 01:30:13,960 Men så kom Rover 90'eren til syne. 1472 01:30:15,760 --> 01:30:19,160 Måske ankommer den uden fører ligesom Mary Celeste. 1473 01:30:19,560 --> 01:30:20,720 Ja, vi har jo... Nej, han er der. 1474 01:30:20,800 --> 01:30:22,960 Se, der står en forhutlet hund ved roret. 1475 01:30:23,160 --> 01:30:24,000 Ja. 1476 01:30:24,920 --> 01:30:25,760 Okay. 1477 01:30:26,320 --> 01:30:28,680 - Vi har været bekymrede for dig. - Har I? 1478 01:30:28,920 --> 01:30:31,000 Jeg var også bekymret for mig, men tak. 1479 01:30:31,840 --> 01:30:32,880 Jøsses. 1480 01:30:36,240 --> 01:30:38,240 Jeg er så forbløffet over, den stadig er her. 1481 01:30:39,400 --> 01:30:40,880 Men vi overlevede. 1482 01:30:41,120 --> 01:30:41,960 Ja. 1483 01:30:43,160 --> 01:30:44,920 Og med den forfærdelige skuffelse 1484 01:30:45,760 --> 01:30:46,840 for Top Gear 1485 01:30:49,320 --> 01:30:51,360 er det tid til at sige farvel. Vi vender tilbage. 1486 01:30:51,840 --> 01:30:53,560 - Vi ses meget snart. - Vi ses snart.