1 00:00:23,320 --> 00:00:28,640 ‫שלום וברוכים הבאים לקטפולטה העצומה שבנינו‬ 2 00:00:29,280 --> 00:00:32,120 ‫כדי לשעשע את עצמנו במהלך סגר הקורונה.‬ 3 00:00:32,760 --> 00:00:36,080 ‫אין לי מושג איך נשתמש בזה, אבל מי יודע,‬ 4 00:00:36,120 --> 00:00:39,200 ‫אולי נחשוב על משהו בזמן שננסה בתוכנית הזו‬ 5 00:00:39,280 --> 00:00:41,280 ‫לענות על שאלה חשובה:‬ 6 00:00:42,400 --> 00:00:44,800 ‫מה הבעיה של הצרפתים?‬ 7 00:00:57,200 --> 00:01:01,840 ‫המסע הגדול‬ 8 00:01:09,200 --> 00:01:12,520 ‫אני רוצה להבהיר מראש שאני אוהב את צרפת.‬ 9 00:01:12,560 --> 00:01:13,720 ‫כך גם האמונד.‬ 10 00:01:13,800 --> 00:01:16,360 ‫מיי חושב שהיא קיימת רק בשביל שנוכל לנסוע‬ 11 00:01:16,440 --> 00:01:17,840 ‫לאיטליה בקלות.‬ 12 00:01:17,920 --> 00:01:20,880 ‫אבל כולנו מסכימים על דבר אחד:‬ 13 00:01:21,840 --> 00:01:24,000 ‫הצרפתים יכולים להיות מוזרים קצת.‬ 14 00:01:26,280 --> 00:01:30,960 ‫העובדה היא שאנחנו חיים בימים אלה בעולם שהפך להומוגני.‬ 15 00:01:33,160 --> 00:01:35,160 ‫כולנו אוכלים אותו אוכל‬ 16 00:01:35,560 --> 00:01:37,240 ‫ולובשים אותם בגדים‬ 17 00:01:37,760 --> 00:01:39,160 ‫ועושים אותם דברים.‬ 18 00:01:42,880 --> 00:01:44,240 ‫אבל לא בצרפת.‬ 19 00:01:44,680 --> 00:01:45,960 ‫צרפת שונה.‬ 20 00:01:47,200 --> 00:01:50,000 ‫הם נוטלים את רוב התרופות שלהם בצורה אנלית.‬ 21 00:01:50,560 --> 00:01:53,120 ‫ובמקום העבודה, אסור על פי חוק‬ 22 00:01:53,200 --> 00:01:55,400 ‫לאכול ארוחת צהריים ליד השולחן.‬ 23 00:01:55,760 --> 00:01:58,200 ‫מוכרחים ללכת ולעשות את זה במקום ראוי.‬ 24 00:01:59,400 --> 00:02:03,600 ‫בבתי הספר, קטשופ הוא מוצר מוחרם, אבל עד שנות ה-80 של המאה ה-20,‬ 25 00:02:03,880 --> 00:02:05,880 ‫היה מותר להגיש לילדים אלכוהול‬ 26 00:02:06,080 --> 00:02:07,760 ‫בארוחות הערב בבית הספר.‬ 27 00:02:08,600 --> 00:02:11,920 ‫לאופים הצרפתים אסור לסגור את המאפייה מתי שהם רוצים‬ 28 00:02:12,040 --> 00:02:16,120 ‫כי חייבת להיות אספקה תמידית של קרואסון ושל באגט.‬ 29 00:02:17,000 --> 00:02:19,840 ‫וכדורגלנים צרפתים בלתי רגילים אף הם.‬ 30 00:02:20,880 --> 00:02:22,240 ‫כאשר השחפים...‬ 31 00:02:25,000 --> 00:02:26,160 ‫עוקבים אחרי הדייג,‬ 32 00:02:26,960 --> 00:02:28,520 ‫זה מכיוון שהם חושבים‬ 33 00:02:29,560 --> 00:02:33,160 ‫שייזרקו סרדינים לתוך הים.‬ 34 00:02:35,240 --> 00:02:37,880 ‫ואם אתם רוצים להגיד "אני מרגיש בר מזל" בצרפתית,‬ 35 00:02:38,000 --> 00:02:40,880 ‫צריך להגיד "אווה דה קול בורדה דה נוויל",‬ 36 00:02:40,960 --> 00:02:44,080 ‫כלומר "הישבן שלי מלא באטריות".‬ 37 00:02:44,920 --> 00:02:47,880 ‫אני מופתע שיש מקום עם כל הכדורים שתקועים שם.‬ 38 00:02:51,760 --> 00:02:55,720 ‫אבל המוזרות הזו ניכרת יותר מכול על הכביש.‬ 39 00:02:59,680 --> 00:03:02,120 ‫מכוניות צרפתיות תמיד היו מוזרות.‬ 40 00:03:05,320 --> 00:03:08,600 ‫הן תמיד עמדו בניגוד גמור למוסכמות.‬ 41 00:03:12,320 --> 00:03:15,600 ‫ומפנתאון המוזרות שלהן,‬ 42 00:03:15,680 --> 00:03:17,000 ‫קניתי את זו...‬ 43 00:03:23,120 --> 00:03:25,720 ‫סיטרואן סי-איקס ספארי.‬ 44 00:03:32,440 --> 00:03:36,680 ‫לא היה קל למצוא אחת כזו, כיוון שרובן הוסבו למטרות מגורים,‬ 45 00:03:36,760 --> 00:03:39,240 ‫אבל המאמץ היה שווה כי...‬ 46 00:03:40,040 --> 00:03:42,480 ‫ייתכן שזו המכונית הצרפתית‬ 47 00:03:43,320 --> 00:03:45,240 ‫הכי צרפתית מכולן.‬ 48 00:03:48,440 --> 00:03:52,440 ‫קחו לדוגמה את האיתות. מפעילים אותו בעזרת המתג הזה פה.‬ 49 00:03:53,880 --> 00:03:57,280 ‫אבל מכיוון שהוא בכלל לא קרוב להיגוי,‬ 50 00:03:57,920 --> 00:04:00,800 ‫האיתות לא מפסיק מעצמו‬ 51 00:04:00,880 --> 00:04:02,640 ‫אחרי שמבצעים את הפנייה.‬ 52 00:04:08,560 --> 00:04:13,440 ‫ויש את מערכת הסטריאו שממוקמת בצורה אנכית בין המושבים.‬ 53 00:04:14,520 --> 00:04:15,960 ‫וזה בסדר, אבל...‬ 54 00:04:17,880 --> 00:04:19,080 ‫אם אתם נהנים‬ 55 00:04:19,800 --> 00:04:23,720 ‫מקרואסון שוקולד שובב בעוד אתם נוהגים, ומעט מהמאפה‬ 56 00:04:23,800 --> 00:04:25,360 ‫נופל, וזה יקרה,‬ 57 00:04:25,480 --> 00:04:27,880 ‫הוא ייתקע בנגן הקלטות...‬ 58 00:04:29,000 --> 00:04:30,120 ‫והוא...‬ 59 00:04:30,600 --> 00:04:33,520 ‫יהרוס לכם את ההנאה מהשיר של ונסה פאראדי‬ 60 00:04:33,600 --> 00:04:35,080 ‫שהאזנתם לו.‬ 61 00:04:36,360 --> 00:04:38,240 ‫נדמה שהמהנדסים של סיטרואן‬ 62 00:04:38,360 --> 00:04:41,520 ‫הסתכלו על מה שכל האחרים עשו בשנות ה-70 של המאה ה-20,‬ 63 00:04:42,160 --> 00:04:43,880 ‫ואז עשו משהו אחר.‬ 64 00:04:44,920 --> 00:04:47,360 ‫אפילו דוושת הבלמים מוזרה כי...‬ 65 00:04:47,920 --> 00:04:50,560 ‫היא בעצם מתג. הבלמים פועלים,‬ 66 00:04:50,920 --> 00:04:53,760 ‫או שהם כבויים. כמעט בלתי אפשרי‬ 67 00:04:54,360 --> 00:04:55,680 ‫להשתמש בהם כראוי.‬ 68 00:04:57,240 --> 00:05:00,800 ‫כנראה קל יותר ברגע שמגיעים ליעד פשוט...‬ 69 00:05:01,360 --> 00:05:02,600 ‫לעשות כמו ג'ורג' מייקל.‬ 70 00:05:10,000 --> 00:05:11,760 ‫זה מה שאני בחרתי.‬ 71 00:05:13,480 --> 00:05:14,920 ‫מהטרה מורנה.‬ 72 00:05:17,120 --> 00:05:21,080 ‫היא משנות ה-80. מכונית ספורט דו-מושבית בעלת מנוע מרכזי.‬ 73 00:05:21,800 --> 00:05:24,520 ‫אלא שיש שלושה מושבים.‬ 74 00:05:26,640 --> 00:05:27,880 ‫אני מניח שאולי‬ 75 00:05:27,960 --> 00:05:29,760 ‫אם אשתי והפילגש שלי‬ 76 00:05:29,840 --> 00:05:33,800 ‫רוצות לצאת לסיבוב באותו זמן, אני מסודר.‬ 77 00:05:34,040 --> 00:05:36,040 ‫והיא גם לא מכונית ספורט‬ 78 00:05:36,240 --> 00:05:39,080 ‫כי המנוע קטנטן ובנפח של 1.6‬ 79 00:05:39,160 --> 00:05:42,240 ‫ומייצר רק 88 כוחות סוס.‬ 80 00:05:43,800 --> 00:05:47,640 ‫זה לא הגיוני בכלל. מהטרה ייצרו את הטיל "אקסוסט".‬ 81 00:05:49,480 --> 00:05:51,680 ‫הוא מהיר ביותר. זה...‬ 82 00:05:52,360 --> 00:05:53,480 ‫לא מהיר.‬ 83 00:05:55,480 --> 00:05:57,000 ‫ובנוסף, השם שלה.‬ 84 00:05:57,960 --> 00:06:01,080 ‫בכל מקום אחר בעולם, קוראים למכוניות בשמות‬ 85 00:06:01,400 --> 00:06:06,160 ‫של חיות מרתקות, כמו יגואר, מוסטנג, או רוחות אקזוטיות,‬ 86 00:06:06,520 --> 00:06:08,360 ‫חמסין, שירוקו.‬ 87 00:06:09,480 --> 00:06:12,480 ‫מהטרה? לא, הם בחרו במורנה,‬ 88 00:06:12,560 --> 00:06:14,360 ‫שהיא מילה לטינית‬ 89 00:06:14,440 --> 00:06:18,360 ‫שמשמעותה "בן למשפחה פשוטת עם שאוהב צלופחים".‬ 90 00:06:19,600 --> 00:06:22,760 ‫"עברנו על המילונים של כל השפות‬ 91 00:06:22,840 --> 00:06:24,520 ‫"ומצאנו את המילה המתאימה.‬ 92 00:06:24,600 --> 00:06:26,400 ‫"זה... אף אחד לא יבין אותו,‬ 93 00:06:26,480 --> 00:06:30,560 ‫"הוא מוזר יותר מכל שם אחר שהיינו יכולים לבחור בו. ניקח אותו."‬ 94 00:06:30,640 --> 00:06:33,440 ‫אבל המכונית הזו לא משתווה בכלל‬ 95 00:06:33,520 --> 00:06:35,520 ‫למכונית שמיי קנה.‬ 96 00:06:39,360 --> 00:06:40,880 ‫תודה, צופים.‬ 97 00:06:41,160 --> 00:06:42,920 ‫בשנת 1998,‬ 98 00:06:43,000 --> 00:06:46,960 ‫רנו אמרו למעצבים שלהם שהם רוצים מכונית קופה גדולה ויוקרתית,‬ 99 00:06:47,040 --> 00:06:49,920 ‫משהו שדומה קצת לב.מ.וו סדרה 6.‬ 100 00:06:50,000 --> 00:06:52,320 ‫אז הם המציאו את זה...‬ 101 00:06:53,760 --> 00:06:55,040 ‫האוונטים.‬ 102 00:06:58,400 --> 00:07:00,480 ‫היא עשויה מפלסטיק כמעט לגמרי,‬ 103 00:07:00,560 --> 00:07:03,240 ‫היא נראית כאילו צייר אותה ילד בן שמונה‬ 104 00:07:03,320 --> 00:07:05,040 ‫שאוהב רכבות מהירות,‬ 105 00:07:05,120 --> 00:07:07,560 ‫ואין מכשירים קונבנציונליים.‬ 106 00:07:07,640 --> 00:07:09,640 ‫יש רק כמה דברים דיגיטליים‬ 107 00:07:10,000 --> 00:07:12,400 ‫שצפים שם באמצע.‬ 108 00:07:12,480 --> 00:07:15,520 ‫תסתכלו על כל הדשבורד הזה שפשוט נמצא שם. פשוט...‬ 109 00:07:15,600 --> 00:07:17,120 ‫יש דונמים שלמים ממנו.‬ 110 00:07:17,200 --> 00:07:20,600 ‫אם הייתם רוצים לנגב את השמשה בעקבות אדים,‬ 111 00:07:20,680 --> 00:07:21,800 ‫לא הייתם יכולים.‬ 112 00:07:22,240 --> 00:07:25,640 ‫עושה רושם שאם המעצבים של רנו היו מתבקשים‬ 113 00:07:25,720 --> 00:07:28,080 ‫לעצב, נגיד, כלב חדש,‬ 114 00:07:28,160 --> 00:07:30,200 ‫הם היו שמים את הראש בקצה השני‬ 115 00:07:30,280 --> 00:07:32,440 ‫והיו לו שני זנבות מקדימה.‬ 116 00:07:32,520 --> 00:07:34,960 ‫הם לא היו מסוגלים ליצור כלב קונוונציונלי.‬ 117 00:07:38,160 --> 00:07:40,880 ‫אפילו הדלתות של המכונית הזו מוזרות.‬ 118 00:07:42,760 --> 00:07:45,160 ‫בעיקר כי... ובדקתי את זה,‬ 119 00:07:45,440 --> 00:07:48,960 ‫כל אחת שוקלת יותר מקיילי מינוג.‬ 120 00:07:49,520 --> 00:07:50,640 ‫הן כבדות מאוד.‬ 121 00:07:50,720 --> 00:07:53,880 ‫הם טוענים שאלה דלתות הרכב הכבדות ביותר בעולם.‬ 122 00:07:53,960 --> 00:07:55,080 ‫אין מה להתגאות בזה.‬ 123 00:07:55,160 --> 00:07:57,360 ‫והן לא ממש נפתחות. זה הכי רחוק.‬ 124 00:07:57,440 --> 00:07:59,200 ‫הן רק פתוחות חלקית.‬ 125 00:07:59,280 --> 00:08:01,960 ‫רואים? אם אתם בשיפוע כלשהו...‬ 126 00:08:03,360 --> 00:08:05,960 ‫זה עלול להיות די קשה.‬ 127 00:08:07,080 --> 00:08:08,200 ‫לעזאזל!‬ 128 00:08:10,640 --> 00:08:13,560 ‫לרנו יש היסטוריה ארוכה של רכבים מוזרים.‬ 129 00:08:14,600 --> 00:08:16,640 ‫בשנות ה-50 של המאה ה-20, לדוגמה,‬ 130 00:08:16,720 --> 00:08:17,760 ‫הם בנו את זה.‬ 131 00:08:18,880 --> 00:08:21,480 ‫היא נראית רגילה, אבל הביטו מקרוב‬ 132 00:08:21,560 --> 00:08:24,160 ‫ותראו שהיא הפוכה.‬ 133 00:08:24,240 --> 00:08:25,600 ‫"לה" הגה "לה" תא מטען‬ 134 00:08:27,000 --> 00:08:30,320 ‫אבל שימו לב, היא ישרה לחלוטין‬ 135 00:08:30,400 --> 00:08:31,680 ‫בהשוואה לזו.‬ 136 00:08:32,600 --> 00:08:34,480 ‫לייה הליקה.‬ 137 00:08:40,360 --> 00:08:43,160 ‫מי חשב לעצמו, "אני יודע, לא ננהג בעזרת הגלגלים,‬ 138 00:08:43,240 --> 00:08:45,440 ‫- "לא, כולם עושים את זה..." - כן.‬ 139 00:08:45,520 --> 00:08:48,040 ‫"ידחוף אותנו מדחף"?‬ 140 00:08:48,360 --> 00:08:51,640 ‫אם אתם נוסעים דרך מרכז העיר, לדוגמה...‬ 141 00:08:52,400 --> 00:08:53,760 ‫מה היה קורה‬ 142 00:08:53,840 --> 00:08:56,080 ‫אם הייתם דורסים מישהו עם מכונית?‬ 143 00:08:56,160 --> 00:08:57,200 ‫זה רע.‬ 144 00:08:57,280 --> 00:08:59,600 ‫אבל אם הייתם דורסים מישהו עם זה,‬ 145 00:08:59,640 --> 00:09:00,840 ‫הלכו הכליות,‬ 146 00:09:00,880 --> 00:09:02,320 ‫הכבד, החלקים הפנימיים,‬ 147 00:09:02,400 --> 00:09:05,640 ‫- "אוי לא, יש עוד אחד..." - לא, הם חשבו על זה‬ 148 00:09:05,720 --> 00:09:07,440 ‫כי יש מדחף מסתובב ענקי,‬ 149 00:09:07,520 --> 00:09:09,120 ‫אבל הוסיפו פיסות תיל קטנות‬ 150 00:09:09,200 --> 00:09:11,640 ‫כדי שאף אחד לא יכניס בטעות את היד או את הראש‬ 151 00:09:11,760 --> 00:09:13,360 ‫או משהו כזה. רואים?‬ 152 00:09:13,440 --> 00:09:15,000 ‫זה לגמרי...‬ 153 00:09:15,080 --> 00:09:16,480 ‫יש מושב אחורי?‬ 154 00:09:16,520 --> 00:09:19,160 ‫פה באמת יש שני מושבים, האמונד, לא כמו המהטרה שלך.‬ 155 00:09:19,240 --> 00:09:21,200 ‫האם היית נכנס לשם‬ 156 00:09:21,520 --> 00:09:25,720 ‫בידיעה שאין לך שום שליטה על כל זה?‬ 157 00:09:25,760 --> 00:09:28,480 ‫- מכונית עם פדלים. - זה לא כמו במטוס‬ 158 00:09:28,520 --> 00:09:30,640 ‫ששם יש שתי עמדות שליטה למקרה חירום.‬ 159 00:09:30,760 --> 00:09:32,880 ‫- זה טירוף... - אתה פשוט יושב שם.‬ 160 00:09:33,080 --> 00:09:34,640 ‫לדעתי זה מבריק!‬ 161 00:09:34,720 --> 00:09:36,520 ‫- זה... - זה אכן מבריק. תראה...‬ 162 00:09:36,600 --> 00:09:38,480 ‫אני מתפעל מזה, אבל...‬ 163 00:09:38,520 --> 00:09:41,000 ‫הם הציגו את זה בתוכנית "הכרישים"?‬ 164 00:09:42,040 --> 00:09:44,400 ‫"הנה כלי התחבורה שחשבתי עליו."‬ 165 00:09:44,480 --> 00:09:47,280 ‫- אבל רק רגע... - אתם חושבים שהיא פועלת?‬ 166 00:09:47,360 --> 00:09:48,960 ‫אני בטוח שכן.‬ 167 00:09:49,040 --> 00:09:51,240 ‫רק רגע, תראו. יש...‬ 168 00:09:51,320 --> 00:09:54,160 ‫לא מתניעים אותה עם מפתח. צריך להתעסק עם זה קצת.‬ 169 00:09:54,240 --> 00:09:57,240 ‫"התקדם" ו"השהה". אני אשהה את זה.‬ 170 00:09:57,320 --> 00:09:58,760 ‫תפעיל אותה, ג'יימס?‬ 171 00:09:58,840 --> 00:10:00,880 ‫נקודת הלחץ נמצאת שם. מוכן?‬ 172 00:10:01,000 --> 00:10:02,840 ‫אני לא יודע מה יקרה! איך אהיה מוכן?‬ 173 00:10:02,880 --> 00:10:05,720 ‫- הרגליים שלך על הבלמים? - מוכן למה?‬ 174 00:10:05,760 --> 00:10:07,640 ‫כן, הן על הבלמים.‬ 175 00:10:07,720 --> 00:10:10,360 ‫- כן. קדימה. - ו...‬ 176 00:10:11,760 --> 00:10:13,400 ‫- זה לא פעל. - תנסה שוב.‬ 177 00:10:13,480 --> 00:10:14,640 ‫- חיבור? - כן.‬ 178 00:10:14,760 --> 00:10:16,000 ‫- המגנטו פועל? - כן.‬ 179 00:10:16,080 --> 00:10:17,320 ‫- רגליים על הבלמים? - כן.‬ 180 00:10:17,400 --> 00:10:18,400 ‫אני אעשה את זה.‬ 181 00:10:18,760 --> 00:10:20,640 ‫- היא לא פועלת. - מוכן?‬ 182 00:10:21,200 --> 00:10:22,720 ‫באמת חשבתי שנצליח הפעם.‬ 183 00:10:22,760 --> 00:10:25,280 ‫זו ההגדרה של אנטי-קליימקס, לא?‬ 184 00:10:25,360 --> 00:10:27,840 ‫היא יכולה להיות אמבולנס נהדר. או כבאית.‬ 185 00:10:27,880 --> 00:10:29,000 ‫- מעולה, לא? - כן.‬ 186 00:10:29,080 --> 00:10:30,440 ‫- המשנק מוכן? - מוכן.‬ 187 00:10:30,520 --> 00:10:31,640 ‫- מתחילים. - כן.‬ 188 00:10:33,000 --> 00:10:33,880 ‫אל תדאג.‬ 189 00:10:33,960 --> 00:10:36,880 ‫מר הליקה נמצא בדרכו ברכב החירום.‬ 190 00:10:37,000 --> 00:10:38,880 ‫"אל תדאגו. מה גודל השרפה?"‬ 191 00:10:39,000 --> 00:10:40,000 ‫רק רגע.‬ 192 00:10:40,080 --> 00:10:43,600 ‫"הכאבים בחזה שלך מחמירים או משתפרים?"‬ 193 00:10:45,640 --> 00:10:46,520 ‫תפעיל את הגלגל.‬ 194 00:10:46,640 --> 00:10:50,960 ‫תשמע, עיכוב ברמזור יהיה באסה, לא?‬ 195 00:10:53,600 --> 00:10:55,320 ‫"אני רק... סלחו לי..."‬ 196 00:10:55,760 --> 00:10:57,240 ‫כי זו עבודה לשני אנשים.‬ 197 00:10:57,320 --> 00:10:58,760 ‫זה מיקום טוב. מתחילים.‬ 198 00:10:58,840 --> 00:11:00,200 ‫טוב, מתחילים.‬ 199 00:11:06,680 --> 00:11:07,600 ‫קדימה!‬ 200 00:11:09,240 --> 00:11:11,240 ‫אני חושב שאצא איתה לסיבוב!‬ 201 00:11:11,320 --> 00:11:13,520 ‫- מה? - אצא איתה לסיבוב!‬ 202 00:11:13,720 --> 00:11:17,360 ‫מה, אתה? רוצו! נוסו על נפשותיכם!‬ 203 00:11:37,760 --> 00:11:41,960 ‫כשהיא נחשפה בפני הציבור, 600 אנשים נרשמו לקנות אחת.‬ 204 00:11:42,800 --> 00:11:45,200 ‫שש מאות בני אדם בעלי מודעות,‬ 205 00:11:45,920 --> 00:11:50,160 ‫שמסוגלים לקשור את שרוכי הנעליים שלהם ולהשתמש בנוחיות אמרו,‬ 206 00:11:50,240 --> 00:11:52,680 ‫"כן, אני רוצה אחת כזו."‬ 207 00:11:57,760 --> 00:12:00,440 ‫קשה מאוד להבין מדוע היא לא הצליחה.‬ 208 00:12:00,760 --> 00:12:03,880 ‫די רועש פה בפנים, באופן מפתיע.‬ 209 00:12:04,160 --> 00:12:05,560 ‫ייתכן שזה השפיע על כך.‬ 210 00:12:07,040 --> 00:12:09,760 ‫כפי הנראה, היא יכולה להגיע למהירות של 170 קמ"ש.‬ 211 00:12:11,160 --> 00:12:12,680 ‫אני מעריך שאפילו מהר יותר.‬ 212 00:12:17,320 --> 00:12:19,560 ‫קדימה!‬ 213 00:12:23,040 --> 00:12:25,120 ‫אני חושב שאנשים משתעממים‬ 214 00:12:25,200 --> 00:12:28,440 ‫מצפייה בהתרסקויות האלה עכשיו, אז בואו נתקדם, כי...‬ 215 00:12:28,520 --> 00:12:31,240 ‫אפילו כשמכוניות צרפתיות נראות נורמליות,‬ 216 00:12:31,320 --> 00:12:35,600 ‫לא צריך לחפש עמוק מדי מתחת לפני השטח כדי לגלות שלמעשה‬ 217 00:12:36,160 --> 00:12:37,480 ‫הן לרוב לא כאלה.‬ 218 00:12:40,600 --> 00:12:42,720 ‫קחו לדוגמה את זו, רנו 4.‬ 219 00:12:42,800 --> 00:12:45,760 ‫מכונית סטנדרטית יחסית בזמנה. אבל...‬ 220 00:12:45,840 --> 00:12:50,560 ‫המרחק בין הגלגלים בצד הזה הוא 238 ס"מ,‬ 221 00:12:51,200 --> 00:12:55,680 ‫ואילו בצד הזה המרחק בין הגלגלים הוא 233 ס"מ.‬ 222 00:12:55,760 --> 00:12:56,760 ‫למה?‬ 223 00:12:57,240 --> 00:12:58,640 ‫אין לי מושג.‬ 224 00:12:59,440 --> 00:13:01,480 ‫ויש לנו רנו 21.‬ 225 00:13:03,040 --> 00:13:05,320 ‫נראית משעממת, אבל היא לא,‬ 226 00:13:05,400 --> 00:13:09,240 ‫כי במודל הזה בעל מנוע ה-1.7 ליטר, המנוע מורכב לרוחב,‬ 227 00:13:09,920 --> 00:13:11,760 ‫ואילו במודל של שני ליטר,‬ 228 00:13:12,480 --> 00:13:13,720 ‫הוא מורכב לאורך.‬ 229 00:13:15,280 --> 00:13:16,600 ‫המשמעות היא שהיו צריכים‬ 230 00:13:16,680 --> 00:13:20,480 ‫כנפיים ארוכות יותר ומכסה מנוע שונה ומסגרת משנה שונה...‬ 231 00:13:23,320 --> 00:13:25,480 ‫- האמונד התרסק, נכון? - כן.‬ 232 00:13:26,080 --> 00:13:29,480 ‫בכל מקרה, זה היה פתרון מסובך להפליא‬ 233 00:13:29,560 --> 00:13:31,200 ‫וגם יקר‬ 234 00:13:32,040 --> 00:13:33,960 ‫לבעיה שלא הייתה קיימת.‬ 235 00:13:35,240 --> 00:13:37,120 ‫והם עדיין עושים את זה היום.‬ 236 00:13:37,200 --> 00:13:39,640 ‫זו פיג'ו 208 חדשה,‬ 237 00:13:39,720 --> 00:13:42,560 ‫ומסיבה כלשהי, הם הרכיבו את ההגה‬ 238 00:13:42,640 --> 00:13:44,240 ‫מתחת לדשבורד,‬ 239 00:13:44,760 --> 00:13:47,720 ‫והמשמעות היא שהוא צריך להיות בגודל של כפתור חולצה‬ 240 00:13:47,800 --> 00:13:50,000 ‫כדי שתוכלו להכניס את הרגליים מתחתיו.‬ 241 00:13:52,560 --> 00:13:53,480 ‫למה?‬ 242 00:13:55,240 --> 00:13:57,920 ‫ויש לנו סיטרואן "דה שבו" שאותה אני שונא.‬ 243 00:13:59,520 --> 00:14:03,240 ‫המכונית הזו בישרה על כל מה שהשתבש בעולם.‬ 244 00:14:03,320 --> 00:14:05,840 ‫טבעונות, רכיבה על אופניים,‬ 245 00:14:05,920 --> 00:14:09,360 ‫דמוקרטים ליברלים, אנשים שמדברים על "האמת שלי".‬ 246 00:14:09,440 --> 00:14:12,800 ‫אין כזה דבר "האמת שלי". ה-אמת היא שהיא נוראית.‬ 247 00:14:13,320 --> 00:14:14,720 ‫פשוט נוראית.‬ 248 00:14:14,800 --> 00:14:16,760 ‫זו מכונית פרקטית ונוחה מאוד‬ 249 00:14:16,840 --> 00:14:19,120 ‫שעמדה במבחן הזמן במשך עשורים שלמים.‬ 250 00:14:19,200 --> 00:14:22,360 ‫היא שרדה מלחמה, שחררה את האיכרים הצרפתים.‬ 251 00:14:22,440 --> 00:14:24,280 ‫היא פנטסטית. והיא כמו טוטם,‬ 252 00:14:24,360 --> 00:14:27,400 ‫זה הדבר הכי צרפתי בעולם. אם יש לך מסעדה בעלת נושא,‬ 253 00:14:27,480 --> 00:14:29,360 ‫או שאתה מצלם סרט, או מצייר ציור,‬ 254 00:14:29,440 --> 00:14:31,840 ‫אתה חושב, "איך להפוך את זה לצרפתי יותר?"‬ 255 00:14:31,920 --> 00:14:32,880 ‫תוסיף קצת "דה שבו".‬ 256 00:14:32,960 --> 00:14:35,720 ‫אפילו אין חלונות שאפשר לגלול. תסתכל, זה מטופש.‬ 257 00:14:35,800 --> 00:14:37,280 ‫בהרבה מטוסים יש חלונות כאלה.‬ 258 00:14:37,360 --> 00:14:39,000 ‫- זה... - איזה מטוס?‬ 259 00:14:39,080 --> 00:14:40,520 ‫מעולם לא הייתי על מטוס ש...‬ 260 00:14:40,600 --> 00:14:42,880 ‫במטוס שלי יש חלון כזה בדיוק.‬ 261 00:14:42,960 --> 00:14:47,400 ‫זו מכונית פנטסטית. כל מה שנמצא בה מותאם למטרה מסוימת ותו לא.‬ 262 00:14:47,480 --> 00:14:49,600 ‫אני שונא את הביטוי "מותאם למטרה מסוימת".‬ 263 00:14:49,680 --> 00:14:51,440 ‫- אבל זה נכון. - שלום.‬ 264 00:14:53,200 --> 00:14:55,320 ‫- איפה ההליקה? - משמשת כראיה.‬ 265 00:14:55,520 --> 00:14:58,320 ‫בוא לא נתבאס בגלל זה. בסדר?‬ 266 00:14:58,440 --> 00:14:59,400 ‫בסדר.‬ 267 00:14:59,480 --> 00:15:04,000 ‫כי אפילו אני מוכן להודות שיש ל"דה שבו" מתלים מחוכמים מאוד.‬ 268 00:15:04,120 --> 00:15:05,520 ‫למעשה, אנשים טוענים‬ 269 00:15:05,800 --> 00:15:09,960 ‫שניתן להפיל אותה ממסוק בגובה של 150 מטר‬ 270 00:15:10,080 --> 00:15:12,680 ‫והקפיצים יספגו את הפגיעה.‬ 271 00:15:13,440 --> 00:15:14,360 ‫באמת?‬ 272 00:15:14,760 --> 00:15:16,000 ‫בואו נברר.‬ 273 00:15:34,560 --> 00:15:36,200 ‫טוב, ו...‬ 274 00:15:37,280 --> 00:15:38,720 ‫תשחררו!‬ 275 00:15:40,280 --> 00:15:41,320 ‫הנה היא.‬ 276 00:16:06,200 --> 00:16:08,240 ‫כן, מה שקרה הוא...‬ 277 00:16:09,160 --> 00:16:10,760 ‫שקראתי לא נכון את המדריך.‬ 278 00:16:11,120 --> 00:16:14,040 ‫כתוב "המתלים סופגים כל כך‬ 279 00:16:14,120 --> 00:16:16,080 ‫"עד שניתן לנסוע לאורך שדה חרוש‬ 280 00:16:16,160 --> 00:16:19,560 ‫"עם חצי תריסר ביצים על מושב הנוסע והן לא יישברו."‬ 281 00:16:19,640 --> 00:16:21,120 ‫איך קראת את זה לא נכון?‬ 282 00:16:21,560 --> 00:16:25,160 ‫בראש שלי, "אוף" זה "מסוק" בצרפתית.‬ 283 00:16:25,880 --> 00:16:26,760 ‫אבל...‬ 284 00:16:28,640 --> 00:16:31,560 ‫בשלב הזה, הבנתי שעדיף להמשיך הלאה,‬ 285 00:16:31,960 --> 00:16:35,800 ‫ולבחון את מערכת היחסים בין הצרפתים למכוניות שלהם.‬ 286 00:16:38,080 --> 00:16:40,880 ‫כי היא לא דומה בכלל למערכת היחסים‬ 287 00:16:40,960 --> 00:16:42,200 ‫שיש לנו עם הרכבים שלנו.‬ 288 00:16:45,720 --> 00:16:47,520 ‫אם אני הייתי בתוך‬ 289 00:16:47,920 --> 00:16:51,040 ‫המכונית שלי, הייתי מסתכל על החנייה הזו ואומר,‬ 290 00:16:51,680 --> 00:16:52,880 ‫"היא קטנה מדי",‬ 291 00:16:52,960 --> 00:16:54,680 ‫ואז הייתי מחפש חנייה אחרת.‬ 292 00:16:55,000 --> 00:16:57,680 ‫אבל זה לא מה שאדם צרפתי היה עושה.‬ 293 00:17:05,280 --> 00:17:08,200 ‫התמרון הזה לא קיצוני בכלל בצרפת.‬ 294 00:17:08,280 --> 00:17:09,680 ‫ככה חונים.‬ 295 00:17:09,960 --> 00:17:12,280 ‫ניתן לראות את זה בכל יום בשבוע‬ 296 00:17:12,400 --> 00:17:14,160 ‫בכל רחוב בפריז.‬ 297 00:17:17,240 --> 00:17:19,640 ‫למעשה, בדיוק בגלל הסיבה הזו...‬ 298 00:17:20,040 --> 00:17:22,920 ‫הרנו 5 הייתה מכונית פס הייצור הראשונה‬ 299 00:17:23,000 --> 00:17:25,280 ‫בעולם שהיו לה פגושים שניתן לעקם.‬ 300 00:17:26,640 --> 00:17:30,080 ‫וזה לא הכול. בדיוק קניתי את מדיח הכלים הזה,‬ 301 00:17:30,200 --> 00:17:34,000 ‫וכפי שאתם רואים, הוא לא בדיוק נכנס לתא המטען של הפיג'ו הזו.‬ 302 00:17:34,080 --> 00:17:35,040 ‫מכיוון שאני בריטי,‬ 303 00:17:35,080 --> 00:17:38,240 ‫אני הייתי הולך לקנות מדיח קטן קצת יותר,‬ 304 00:17:38,320 --> 00:17:40,480 ‫או שואל מכונית גדולה קצת יותר,‬ 305 00:17:40,560 --> 00:17:42,560 ‫או שהייתי מבקש הובלה.‬ 306 00:17:42,640 --> 00:17:44,920 ‫הצרפתים היו עושים דבר כזה.‬ 307 00:17:46,320 --> 00:17:47,400 ‫לעזאזל.‬ 308 00:18:08,880 --> 00:18:10,680 ‫האם המכונית שלי הפסיקה לזוז?‬ 309 00:18:11,080 --> 00:18:13,520 ‫כן. האם אני קרוב ליעד שלי?‬ 310 00:18:13,920 --> 00:18:14,800 ‫כן.‬ 311 00:18:15,520 --> 00:18:16,640 ‫אז חניתי.‬ 312 00:18:24,760 --> 00:18:27,320 ‫העובדה היא שבצרפת, בניגוד לכמעט‬ 313 00:18:27,640 --> 00:18:29,720 ‫כל מקום אחר, המכונית פשוט‬ 314 00:18:30,000 --> 00:18:31,960 ‫לא נתפסת כסמל סטטוס.‬ 315 00:18:32,480 --> 00:18:36,560 ‫אם אתם קונים מכונית יקרה, היא נחשבת כ"בורגנית".‬ 316 00:18:36,680 --> 00:18:38,320 ‫ואם אתם דואגים לה...‬ 317 00:18:38,720 --> 00:18:40,200 ‫זה מגעיל.‬ 318 00:18:40,560 --> 00:18:44,920 ‫ועולם ליגת העל בכדורגל מגבה את זה, כי יש לי כאן‬ 319 00:18:45,000 --> 00:18:47,480 ‫תמונה של ויליאן, שהוא ברזילאי,‬ 320 00:18:47,560 --> 00:18:48,800 ‫כשהוא נוהג בבנטלי שלו.‬ 321 00:18:48,880 --> 00:18:51,000 ‫ולאיברהימוביץ',‬ 322 00:18:51,080 --> 00:18:53,640 ‫שהוא שוודי, יש למבורגיני.‬ 323 00:18:53,720 --> 00:18:56,040 ‫לאוזיל הגרמני יש פורשה.‬ 324 00:18:56,080 --> 00:19:00,800 ‫למרקוס רשפורד הבריטי יש איזושהי ריינג' רובר משודרגת.‬ 325 00:19:00,920 --> 00:19:04,880 ‫ויש לי פה תמונה של קאנטה הצרפתי, כשהוא נוהג‬ 326 00:19:04,960 --> 00:19:05,960 ‫במיני שלו,‬ 327 00:19:06,320 --> 00:19:09,320 ‫שאותה הוא ריסק קלות, כנראה במהלך חנייה.‬ 328 00:19:09,560 --> 00:19:12,320 ‫ואתם בוודאי חושבים, "כן, אבל מה לגבי הנשיא?‬ 329 00:19:12,440 --> 00:19:14,560 ‫"אין מצב שהוא נוהג‬ 330 00:19:15,000 --> 00:19:16,400 ‫"בהאצ'בק קטנה."‬ 331 00:19:16,960 --> 00:19:19,320 ‫טעות! כי יש לי פה‬ 332 00:19:19,440 --> 00:19:21,800 ‫תמונה של הנשיא מיטראן‬ 333 00:19:21,920 --> 00:19:24,400 ‫ברנו 5!‬ 334 00:19:25,400 --> 00:19:26,560 ‫תסתכלו על זה!‬ 335 00:19:27,240 --> 00:19:30,560 ‫"לא, אין לי נהג ואני לא רוצה מכונית גדולה.‬ 336 00:19:30,680 --> 00:19:33,320 ‫"זה בורגני. זה דוחה.‬ 337 00:19:33,400 --> 00:19:34,640 ‫"איך אומרים,‬ 338 00:19:35,560 --> 00:19:36,520 ‫"בחילה."‬ 339 00:19:38,800 --> 00:19:41,320 ‫מסיבה זו, אף יצרנית רכב צרפתית‬ 340 00:19:41,400 --> 00:19:43,920 ‫לא ייצרה מעולם רכב שטח גדול.‬ 341 00:19:49,440 --> 00:19:52,480 ‫האמריקאים ייצרו. היפנים ייצרו.‬ 342 00:19:53,040 --> 00:19:54,080 ‫השוודים ייצרו.‬ 343 00:19:54,560 --> 00:19:56,520 ‫הגרמנים ייצרו. אנחנו ייצרנו.‬ 344 00:19:56,680 --> 00:19:58,080 ‫אפילו האיטלקים ייצרו.‬ 345 00:19:58,640 --> 00:19:59,960 ‫אבל הצרפתים לא.‬ 346 00:20:01,040 --> 00:20:01,920 ‫הם מאמינים‬ 347 00:20:02,160 --> 00:20:05,560 ‫שאם אתם רוצים להגיע לפסגת הגבעה הזו ששם,‬ 348 00:20:06,160 --> 00:20:09,320 ‫אתם צריכים להשתמש במכונית המשפחתית הרגילה שלכם.‬ 349 00:20:23,200 --> 00:20:26,920 ‫דיברתי לא מזמן עם בחורה מהמשרד שלנו שהיא צרפתייה.‬ 350 00:20:27,000 --> 00:20:30,560 ‫היא אמרה שההורים שלה מעולם לא מכרו מכונית.‬ 351 00:20:31,560 --> 00:20:34,440 ‫קונים רנו 5, נוסעים בה עד שהיא מתפרקת,‬ 352 00:20:34,800 --> 00:20:38,440 ‫גורטים אותה וקונים רנו קליאו ונוסעים בה עד שהיא מתפרקת‬ 353 00:20:38,520 --> 00:20:39,480 ‫וגורטים אותה,‬ 354 00:20:39,920 --> 00:20:41,320 ‫וכן הלאה.‬ 355 00:20:41,720 --> 00:20:45,080 ‫אם אתם לא מודאגים בקשר לערך של הרכב המשומש שלכם,‬ 356 00:20:45,160 --> 00:20:46,520 ‫זה משחרר אתכם כל כך.‬ 357 00:20:47,640 --> 00:20:50,320 ‫בצרפת, רק ארבעה אחוזים מהאנשים‬ 358 00:20:50,560 --> 00:20:52,920 ‫רוחצים את המכוניות ידנית.‬ 359 00:20:54,520 --> 00:20:55,960 ‫ארבעה אחוזים. זה הכול.‬ 360 00:20:56,040 --> 00:20:59,040 ‫ביום ראשון בבוקר, מה שלא עושים בצרפת‬ 361 00:20:59,080 --> 00:21:01,320 ‫הוא להתעורר מוקדם כדי לרחוץ את המכונית‬ 362 00:21:01,440 --> 00:21:04,760 ‫בחנייה, כי השכנים שלכם ישנאו אתכם.‬ 363 00:21:05,640 --> 00:21:09,200 ‫כל ימי ראשון האלה שבהם התעוררתי מוקדם כדי לרחוץ...‬ 364 00:21:12,560 --> 00:21:14,960 ‫אני אעזור לו קצת.‬ 365 00:21:20,880 --> 00:21:22,040 ‫נפלא.‬ 366 00:21:22,480 --> 00:21:23,560 ‫תודה, אדוני.‬ 367 00:21:24,240 --> 00:21:26,080 ‫אני מביט בגב הרכב של האמונד,‬ 368 00:21:26,200 --> 00:21:28,480 ‫הוא מעוך כולו מהדחיפה של ג'רמי,‬ 369 00:21:28,560 --> 00:21:31,480 ‫ואני מתעוות, מכיוון שאני בריטי. אבל...‬ 370 00:21:32,800 --> 00:21:35,960 ‫אם אתם צרפתים, ככה נראית מכונית בשבילכם.‬ 371 00:21:42,760 --> 00:21:45,280 ‫תראו, עכשיו אנחנו באמת נכנסים ליער.‬ 372 00:21:46,520 --> 00:21:47,760 ‫אני אצליח לעבור ליד העץ?‬ 373 00:21:51,520 --> 00:21:53,480 ‫אני נוהג במכונית שלי,‬ 374 00:21:53,880 --> 00:21:55,720 ‫נוסע למחוז חפצי.‬ 375 00:22:02,200 --> 00:22:06,000 ‫אם הייתי נוסע לפה במרצדס ג'י-קלאס במשקל 45 טון,‬ 376 00:22:06,080 --> 00:22:08,680 ‫הייתי חושש שאשרוט את הצבע.‬ 377 00:22:09,240 --> 00:22:12,320 ‫אבל אני לא בג'י-קלאס, אני במסחרית שלי.‬ 378 00:22:14,440 --> 00:22:16,760 ‫צבע, עבור הצרפתים,‬ 379 00:22:16,840 --> 00:22:19,680 ‫הוא העטיפה שבה המכונית מגיעה כשהיא חדשה.‬ 380 00:22:20,160 --> 00:22:21,440 ‫כשהייתי בן 17,‬ 381 00:22:21,960 --> 00:22:23,560 ‫בטיול חילופי סטודנטים בצרפת,‬ 382 00:22:23,800 --> 00:22:26,920 ‫שהיתי אצל משפחה צרפתית, היה להם בן בגילי,‬ 383 00:22:27,000 --> 00:22:29,520 ‫והם קנו לו פיאט פנדה חדשה.‬ 384 00:22:29,720 --> 00:22:31,400 ‫מכונית חדשה.‬ 385 00:22:31,920 --> 00:22:34,640 ‫וכשישבנו בחוץ בשמש, אני והם,‬ 386 00:22:34,720 --> 00:22:37,880 ‫אחיו הקטן, בן חמש, זרק אבנים‬ 387 00:22:38,320 --> 00:22:39,480 ‫על הפנדה,‬ 388 00:22:40,200 --> 00:22:42,240 ‫וחתיכת צבע הייתה מתקלפת.‬ 389 00:22:42,320 --> 00:22:43,600 ‫מה אם זה היה אני‬ 390 00:22:43,680 --> 00:22:46,920 ‫בגיל 17 עם מכונית חדשה? הייתי מכה אותו למוות‬ 391 00:22:47,000 --> 00:22:48,800 ‫עם כל הבא ליד.‬ 392 00:22:49,160 --> 00:22:50,880 ‫לבחור הזה בן ה-17 לא היה אכפת.‬ 393 00:22:50,960 --> 00:22:52,960 ‫"הוא רק זורק אבנים על המכונית.‬ 394 00:22:53,040 --> 00:22:55,440 ‫"זה עושה רעש נחמד כשהצבע מתקלף."‬ 395 00:22:55,520 --> 00:22:56,640 ‫מה?‬ 396 00:22:58,200 --> 00:23:00,440 ‫במהרה, הגענו לנקודת האמצע,‬ 397 00:23:00,560 --> 00:23:04,320 ‫ואני הדגמתי את תרגיל המסיבות של הסיטרואן ברלינגו.‬ 398 00:23:09,040 --> 00:23:10,360 ‫זה ג'ון!‬ 399 00:23:11,360 --> 00:23:13,880 ‫ואז, אחרי שהרסתי את בלם היד...‬ 400 00:23:15,320 --> 00:23:17,600 ‫עלינו על מסלול מרוצים שכזה.‬ 401 00:23:22,160 --> 00:23:26,160 ‫מה שאנחנו מדגימים פה, לדעתי, הוא שהיכולת של מכונית להגיע למקומות‬ 402 00:23:26,240 --> 00:23:28,080 ‫ולעשות דברים מושפעת לחלוטין‬ 403 00:23:28,160 --> 00:23:31,320 ‫מחוסר האכפתיות של הנהג כלפי המכונית.‬ 404 00:23:36,080 --> 00:23:38,520 ‫אל תתרגשו מהרעשים האלה, בבקשה.‬ 405 00:23:38,920 --> 00:23:40,800 ‫אין להם משמעות באמת.‬ 406 00:23:40,880 --> 00:23:43,640 ‫זה מה שאדם צרפתי טיפוסי היה עושה‬ 407 00:23:43,720 --> 00:23:45,880 ‫במרוץ באפריקה‬ 408 00:23:46,200 --> 00:23:48,360 ‫ברנו 4 של אימא שלו.‬ 409 00:23:55,800 --> 00:23:57,640 ‫היו אלה, בל נשכח,‬ 410 00:23:57,880 --> 00:24:00,760 ‫הצרפתים שהמציאו את מרוצי הסיבולת.‬ 411 00:24:04,480 --> 00:24:06,120 ‫כמו פריז-פקין,‬ 412 00:24:06,920 --> 00:24:08,120 ‫פריז-דקר‬ 413 00:24:08,840 --> 00:24:11,080 ‫וכל שאר המרוצים חוצי אפריקה.‬ 414 00:24:16,120 --> 00:24:17,640 ‫והכי חשוב,‬ 415 00:24:17,880 --> 00:24:20,600 ‫לרוב הם השתמשו במה שחנה בחנייה.‬ 416 00:24:36,040 --> 00:24:39,240 ‫זה קופצני מספיק כדי לשבור אותה.‬ 417 00:25:18,480 --> 00:25:21,360 ‫זה קלי קלות בינתיים.‬ 418 00:25:27,400 --> 00:25:28,560 ‫מר מיי!‬ 419 00:25:32,800 --> 00:25:33,720 ‫קדימה.‬ 420 00:25:35,400 --> 00:25:38,040 ‫אוי לא. לעזאזל!‬ 421 00:25:39,040 --> 00:25:40,160 ‫תודה, אדוני.‬ 422 00:25:45,040 --> 00:25:46,880 ‫כאשר התקרבנו לפסגה,‬ 423 00:25:46,960 --> 00:25:49,240 ‫העניינים הסתבכו עוד יותר.‬ 424 00:25:54,120 --> 00:25:56,200 ‫זו אי-נוחות.‬ 425 00:25:59,360 --> 00:26:00,480 ‫השמשה.‬ 426 00:26:02,840 --> 00:26:04,040 ‫כן, מכאן.‬ 427 00:26:11,960 --> 00:26:13,320 ‫אוי לא, המדיח שלי.‬ 428 00:26:16,640 --> 00:26:17,520 ‫שלום.‬ 429 00:26:20,680 --> 00:26:23,600 ‫המכונית המשפחתית שלי יכולה לרדת פה בלי בעיות.‬ 430 00:26:28,160 --> 00:26:31,480 ‫אני לא מבין למה צריך את הג'י-קלאס?‬ 431 00:26:36,440 --> 00:26:37,440 ‫לעזאזל.‬ 432 00:26:46,000 --> 00:26:47,440 ‫קדימה!‬ 433 00:26:54,400 --> 00:26:56,760 ‫זין! לכל הרוחות!‬ 434 00:26:59,520 --> 00:27:03,560 ‫נהרסה לי המראה החשמלית בצד שמאל,‬ 435 00:27:03,640 --> 00:27:06,120 ‫אבל הידנית עדיין נמצאת.‬ 436 00:27:07,920 --> 00:27:10,880 ‫אני לא יכול לפתוח את החלון כדי לכוון את המראה שלי,‬ 437 00:27:10,960 --> 00:27:13,040 ‫אבל זה בסדר, כי היא איננה.‬ 438 00:27:17,080 --> 00:27:20,080 ‫בסופו של דבר, כאשר הגבעות הוולשיות המרהיבות‬ 439 00:27:20,160 --> 00:27:22,840 ‫נשטפו באור החמים של אחר הצהריים,‬ 440 00:27:23,840 --> 00:27:26,640 ‫הגענו לסופה של הנסיעה הנינוחה שלנו.‬ 441 00:27:41,240 --> 00:27:42,080 ‫האמונד.‬ 442 00:27:42,320 --> 00:27:45,520 ‫וואו. תסתכל על הנוף ששם. זה...‬ 443 00:27:45,600 --> 00:27:48,040 ‫- זה משהו מיוחד. - תסתכל על...‬ 444 00:27:48,120 --> 00:27:49,400 ‫יש שם אפילו בית קטן,‬ 445 00:27:49,480 --> 00:27:51,640 ‫כאילו תכננו את זה בשביל רכבת צעצוע.‬ 446 00:27:51,720 --> 00:27:54,160 ‫- זה מושלם. - פשוט מהמם.‬ 447 00:27:54,720 --> 00:27:56,080 ‫שלום.‬ 448 00:27:58,880 --> 00:28:01,400 ‫- תודה, אדוני. - תסתכלו על זה.‬ 449 00:28:02,200 --> 00:28:03,600 ‫לא ייאמן, נכון?‬ 450 00:28:04,520 --> 00:28:06,400 ‫ואני אגיד לכם מה מעניין.‬ 451 00:28:06,480 --> 00:28:09,640 ‫הצוות, שהשתמש ברכבי השטח האלה, הצליח להגיע, כן?‬ 452 00:28:09,840 --> 00:28:12,000 ‫- כן. - אבל גם אנחנו.‬ 453 00:28:12,080 --> 00:28:13,080 ‫- בדיוק. - כן.‬ 454 00:28:13,160 --> 00:28:14,600 ‫נגרם קצת נזק.‬ 455 00:28:14,680 --> 00:28:16,720 ‫- זה בלאי טבעי. - זו פטינה.‬ 456 00:28:16,800 --> 00:28:17,880 ‫זה מה שקורה.‬ 457 00:28:17,960 --> 00:28:19,480 ‫אני חושב שהצרפתים צודקים.‬ 458 00:28:19,800 --> 00:28:20,920 ‫אני חושב שכן.‬ 459 00:28:21,000 --> 00:28:22,800 ‫- בדיוק חשבתי על משהו. - מה?‬ 460 00:28:23,320 --> 00:28:24,440 ‫המדיח שלך.‬ 461 00:28:24,520 --> 00:28:26,920 ‫אלוהים, המדיח שלי. כי האמונד נכנס בי.‬ 462 00:28:27,000 --> 00:28:28,680 ‫מצטער על זה.‬ 463 00:28:28,760 --> 00:28:30,360 ‫איך פותחים את תא המטען שלך?‬ 464 00:28:31,760 --> 00:28:33,280 ‫- מהדלת? - כן.‬ 465 00:28:35,160 --> 00:28:37,560 ‫- נכון. - זה פגם בעיצוב.‬ 466 00:28:56,120 --> 00:28:58,640 ‫למחרת, נסענו במכוניות שלנו‬ 467 00:28:58,720 --> 00:29:00,600 ‫ליעד הבא.‬ 468 00:29:01,080 --> 00:29:04,320 ‫ובדרך, התחלנו להבין שהמוזרות שלהן‬ 469 00:29:05,080 --> 00:29:07,760 ‫למעשה הופכת אותן למעוררות חיבה.‬ 470 00:29:09,840 --> 00:29:13,480 ‫אין ספק שלא צריך שני מגבים, רק אחד.‬ 471 00:29:13,760 --> 00:29:16,920 ‫ומכניסים את המים למגב עצמו,‬ 472 00:29:17,000 --> 00:29:19,000 ‫כי למה לא לעשות את זה?‬ 473 00:29:22,880 --> 00:29:24,720 ‫זה שונה. זה מעניין.‬ 474 00:29:25,600 --> 00:29:27,400 ‫ותסתכלו על המראות שבדלתות.‬ 475 00:29:27,840 --> 00:29:30,200 ‫יפות כל כך ונראות עתידניות כל כך,‬ 476 00:29:30,680 --> 00:29:33,560 ‫כך שהשתמשו בהן באסטון מרטין ונטאג',‬ 477 00:29:33,640 --> 00:29:37,240 ‫בוונטורי אטלנטיק, ברנו ספורט ספיידר,‬ 478 00:29:37,560 --> 00:29:39,040 ‫בלוטוס אספרי,‬ 479 00:29:39,400 --> 00:29:43,680 ‫ביגואר איקס-ג'יי-220 וברוב המכוניות של טי-וי-אר.‬ 480 00:29:45,160 --> 00:29:48,560 ‫מצד אחד, ההגה הזה צרפתי טיפוסי.‬ 481 00:29:48,640 --> 00:29:50,480 ‫הוא מוזר. יש לו חישור אחד,‬ 482 00:29:51,400 --> 00:29:53,880 ‫והוא עמוק, והחלק התחתון שלו שטוח.‬ 483 00:29:55,120 --> 00:29:56,200 ‫מצד שני,‬ 484 00:29:56,440 --> 00:30:01,680 ‫הוא מבריק. הוא בגודל המושלם, בעובי המושלם, בקוטר המושלם,‬ 485 00:30:02,520 --> 00:30:06,200 ‫ואני יכול לראות את החוגות כי אין חישור שמפריע.‬ 486 00:30:06,280 --> 00:30:09,920 ‫מבחינות רבות, המוזרות הופכת אותן לחביבות אף יותר.‬ 487 00:30:10,240 --> 00:30:13,840 ‫מה שנדמה לנו כעקשנות הוא בעצם חדשנות,‬ 488 00:30:14,560 --> 00:30:17,560 ‫כי הצרפתים חלוצים בתחום הרכב.‬ 489 00:30:17,840 --> 00:30:19,160 ‫אנחנו לא יכולנו להיות.‬ 490 00:30:19,240 --> 00:30:21,200 ‫אנחנו ייצרנו את המוריס מרינה.‬ 491 00:30:23,920 --> 00:30:26,760 ‫ואל תחשבו שרק המכוניות מוזרות.‬ 492 00:30:27,320 --> 00:30:30,720 ‫גם כמה מחוקי התנועה שלהם מוזרים.‬ 493 00:30:31,560 --> 00:30:34,720 ‫לדוגמה, הצרפתים האמינו, שלא כמו כל האחרים,‬ 494 00:30:34,800 --> 00:30:36,800 ‫שפנסים לבנים זו טעות‬ 495 00:30:36,880 --> 00:30:38,960 ‫ושעליהם להיות צהובים.‬ 496 00:30:40,360 --> 00:30:42,880 ‫ואם אתם אוהבים להאזין למוזיקה בנסיעה,‬ 497 00:30:42,960 --> 00:30:46,560 ‫יש חוק שאומר ש-35 אחוזים משירי הפופ‬ 498 00:30:46,640 --> 00:30:48,360 ‫המנוגנים ברדיו הצרפתי‬ 499 00:30:48,800 --> 00:30:50,400 ‫חייבים להיות צרפתיים.‬ 500 00:31:07,520 --> 00:31:09,400 ‫ככה זה אמור להיות‬ 501 00:31:09,480 --> 00:31:12,760 ‫או שחתיכת קרואסון שוקולד נפלה‬ 502 00:31:12,840 --> 00:31:14,360 ‫למערכת הסטריאו שלי שוב?‬ 503 00:31:25,920 --> 00:31:30,320 ‫בבקשה, זה מהמדינה שהביאה לכם את דביסי ואת מסייאן.‬ 504 00:31:33,200 --> 00:31:37,320 ‫אחד הדברים הצרפתיים האהובים עליי הוא הגישה הרשלנית שלהם‬ 505 00:31:37,400 --> 00:31:40,000 ‫לשילוט. קחו את זה כדוגמה.‬ 506 00:31:40,080 --> 00:31:41,640 ‫רואים את זה בכל רחבי צרפת.‬ 507 00:31:41,720 --> 00:31:45,640 ‫כתוב שהעירייה נמצאת בכיוון הזה‬ 508 00:31:45,720 --> 00:31:47,880 ‫וכל השאר, "כל הכיוונים",‬ 509 00:31:47,960 --> 00:31:50,600 ‫כל השאר בכיוון הזה. הודו, פריז,‬ 510 00:31:51,240 --> 00:31:55,080 ‫חצי האי קמצ'טקה, כל מה שתרצו נמצא שם, לכו מפה.‬ 511 00:31:58,880 --> 00:32:02,600 ‫ובנוסף יש עניין עם שימוש במעגלי תנועה.‬ 512 00:32:04,640 --> 00:32:06,480 ‫בכל מקום אחר בעולם,‬ 513 00:32:06,720 --> 00:32:11,080 ‫המדינות החליטו שהמכוניות צריכות לתת זכות קדימה למי שכבר נמצא במעגל.‬ 514 00:32:11,920 --> 00:32:13,120 ‫אבל לא הצרפתים.‬ 515 00:32:16,120 --> 00:32:18,600 ‫הם החליטו לעשות את זה הפוך.‬ 516 00:32:19,000 --> 00:32:23,800 ‫אז המכוניות שנמצאות בתוך המעגל צריכות לעצור לאלה שרוצות להיכנס.‬ 517 00:32:25,360 --> 00:32:26,360 ‫ככה.‬ 518 00:32:27,320 --> 00:32:28,240 ‫בבקשה.‬ 519 00:32:29,240 --> 00:32:30,120 ‫בבקשה.‬ 520 00:32:38,760 --> 00:32:41,360 ‫למה הם חשבו שככה צריך לעשות את זה?‬ 521 00:32:41,440 --> 00:32:44,120 ‫המטרה של מעגלי התנועה היא למנוע את זה.‬ 522 00:32:46,680 --> 00:32:50,400 ‫האם ידעתם שמחצית ממעגלי התנועה בעולם נמצאים בצרפת?‬ 523 00:32:50,880 --> 00:32:52,000 ‫זה נכון?‬ 524 00:32:52,080 --> 00:32:54,280 ‫האם מחצית ממעגלי התנועה בעולם‬ 525 00:32:54,400 --> 00:32:56,880 ‫נמצאים במדינה שלא יודעת מה זה מעגל תנועה?‬ 526 00:32:56,960 --> 00:32:58,080 ‫כן. זו עובדה.‬ 527 00:32:58,920 --> 00:33:00,360 ‫זה לא עובד.‬ 528 00:33:01,000 --> 00:33:02,800 ‫אני מנסה לצאת מפה.‬ 529 00:33:02,880 --> 00:33:04,040 ‫רואים? זה מה שקורה.‬ 530 00:33:04,120 --> 00:33:08,040 ‫זה בדיוק... אני עושה כמו בצרפת כדי לראות אם זה עובד.‬ 531 00:33:08,120 --> 00:33:10,360 ‫לא אכפת לי. תסתכל, יצרת פקק.‬ 532 00:33:10,440 --> 00:33:11,840 ‫רואים? זה מה שקורה.‬ 533 00:33:11,920 --> 00:33:13,080 ‫- זה... - תזיז את הרכב!‬ 534 00:33:13,160 --> 00:33:15,840 ‫זה בדיוק מה שיקרה.‬ 535 00:33:16,200 --> 00:33:19,200 ‫המקומיים נכנסים בהאמונד. אני לא מאשים אותם.‬ 536 00:33:19,280 --> 00:33:20,760 ‫תזיז אותה!‬ 537 00:33:21,160 --> 00:33:23,320 ‫בסופו של דבר, אכן הזזנו אותה,‬ 538 00:33:24,560 --> 00:33:28,800 ‫כי הגיע הזמן למצוא מקום לדבר הצרפתי ביותר...‬ 539 00:33:29,480 --> 00:33:30,680 ‫ארוחת צהריים.‬ 540 00:33:30,760 --> 00:33:33,760 ‫ושם שוחחנו על היבט נוסף בתרבות המכוניות הצרפתית.‬ 541 00:33:33,840 --> 00:33:34,840 ‫לה אולד בייקרי‬ 542 00:33:38,920 --> 00:33:41,120 ‫אני יכול להראות לך משהו, האמונד?‬ 543 00:33:41,200 --> 00:33:43,240 ‫זו, כפי שאתה יכול לראות פה,‬ 544 00:33:44,240 --> 00:33:47,320 ‫רשימה של פילוסופים צרפתים, בסדר? בוויקיפדיה.‬ 545 00:33:48,080 --> 00:33:49,160 ‫אלוהים!‬ 546 00:33:49,240 --> 00:33:51,600 ‫- זה לא... - הגעתי רק לאות ז'.‬ 547 00:33:51,680 --> 00:33:54,160 ‫בעיקרון, אלה כל האנשים בצרפת.‬ 548 00:33:54,240 --> 00:33:57,440 ‫- זה מדהים. - זה ממשיך וממשיך.‬ 549 00:33:57,520 --> 00:34:00,040 ‫אני מתערב שהרשימה האוסטרלית קצרה קצת יותר.‬ 550 00:34:00,920 --> 00:34:02,040 ‫אני בהלם.‬ 551 00:34:02,280 --> 00:34:05,760 ‫אתה יודע שבבתי ספר תיכוניים בצרפת מכריחים אותם‬ 552 00:34:06,120 --> 00:34:07,320 ‫ללמוד פילוסופיה?‬ 553 00:34:07,400 --> 00:34:08,720 ‫- את כולם? - כן.‬ 554 00:34:08,800 --> 00:34:12,400 ‫אני מציין את זה כי אני קורא ספר מאת‬ 555 00:34:12,480 --> 00:34:14,760 ‫רולאן... זה בארת' או בארת?‬ 556 00:34:14,840 --> 00:34:16,840 ‫נער המים, איזה מהם?‬ 557 00:34:17,560 --> 00:34:18,520 ‫זה.‬ 558 00:34:18,800 --> 00:34:19,960 ‫והוא אומר,‬ 559 00:34:20,040 --> 00:34:24,960 ‫"אני חושב שהמכוניות היום הן כמעט המקבילה המדויקת לקתדרלות הגותיות הגדולות.‬ 560 00:34:25,600 --> 00:34:27,680 ‫"היצירה העליונה של התקופה,‬ 561 00:34:27,800 --> 00:34:29,760 ‫"שנהגית בתשוקה על ידי אומנים אלמונים‬ 562 00:34:29,840 --> 00:34:32,640 ‫"ונצרכת בעקבות התדמית אם לא בעקבות השימוש‬ 563 00:34:32,680 --> 00:34:35,000 ‫"על ידי אוכלוסייה שלמה שמנכסת אותה‬ 564 00:34:35,080 --> 00:34:36,880 ‫"כחפץ קסום לחלוטין."‬ 565 00:34:38,080 --> 00:34:40,320 ‫אז הם לא מבקרים מכוניות כמונו.‬ 566 00:34:40,400 --> 00:34:43,160 ‫לא. אנחנו נוטים לציין את המהירות המקסימלית,‬ 567 00:34:43,280 --> 00:34:45,960 ‫- אפס למאה, המחיר. - עושים דריפטינג.‬ 568 00:34:46,040 --> 00:34:47,680 ‫כמה מטפורות מטופשות.‬ 569 00:34:47,800 --> 00:34:49,560 ‫- בחזרה לאולפן. - סיימנו.‬ 570 00:34:49,640 --> 00:34:52,280 ‫לא. אקרא לך עוד משהו ממנו.‬ 571 00:34:53,280 --> 00:34:56,640 ‫"בסיטרואן נמצאות התחלות של פנומנולוגיה חדשה‬ 572 00:34:56,760 --> 00:35:00,920 ‫"של הרכבה, כאילו התקדמנו מעולם שבו הרכיבים הולחמו‬ 573 00:35:01,000 --> 00:35:03,200 ‫"לעולם שבו הם מוצבים זה לצד זה."‬ 574 00:35:03,320 --> 00:35:04,760 ‫כן, אבל כמה מאפס למאה?‬ 575 00:35:04,840 --> 00:35:06,160 ‫הוא לא מציין.‬ 576 00:35:08,200 --> 00:35:12,680 ‫אתה יכול לדמיין איך הביקורת למגאן הזו הייתה נראית בטלוויזיה הצרפתית?‬ 577 00:35:14,320 --> 00:35:16,440 ‫בלתי מובנת לחלוטין.‬ 578 00:35:43,120 --> 00:35:44,680 ‫זו אמת‬ 579 00:36:09,520 --> 00:36:13,040 ‫אז אני חושב שמה שהצלחנו להסיק ממבחן הרכב הצרפתי הזה‬ 580 00:36:13,120 --> 00:36:14,600 ‫הוא שהמגאן‬ 581 00:36:15,280 --> 00:36:17,000 ‫היא עגומה וצינית,‬ 582 00:36:17,080 --> 00:36:19,640 ‫אבל יש בה קורטוב של קלות ראש,‬ 583 00:36:19,680 --> 00:36:21,560 ‫כפי שנרמז על ידי הבלון ההוא.‬ 584 00:36:26,400 --> 00:36:30,920 ‫אבל עכשיו הגיע הזמן לבחון היבט מעשי יותר של המכוניות הצרפתיות,‬ 585 00:36:32,040 --> 00:36:34,800 ‫כלומר איכות הנסיעה המפורסמת שלהן.‬ 586 00:36:38,640 --> 00:36:42,080 ‫האלסטיות של האוויר והגמישות של המים‬ 587 00:36:42,160 --> 00:36:46,360 ‫משתלבות לנוחיותכם במתלים ההידרו-פנאומטים של סיטרואן.‬ 588 00:36:47,600 --> 00:36:50,480 ‫העובדה היא שמכיוון שאיכות הדרכים הייתה ירודה כל כך‬ 589 00:36:50,560 --> 00:36:52,080 ‫בצרפת שלאחר המלחמה,‬ 590 00:36:52,160 --> 00:36:53,640 ‫יצרני הרכב הצרפתים‬ 591 00:36:53,760 --> 00:36:58,000 ‫נאלצו לפתח מערכות מתלים שיוכלו להתמודד.‬ 592 00:36:59,560 --> 00:37:01,320 ‫כפי שציינתי בברור מוקדם יותר,‬ 593 00:37:01,400 --> 00:37:04,480 ‫הסיטרואן "דה שבו" הייתה מסוגלת לשנע‬ 594 00:37:04,560 --> 00:37:07,480 ‫סלסלת ביצים לאורך שדה חרוש‬ 595 00:37:07,560 --> 00:37:09,000 ‫מבלי לשבור אותן.‬ 596 00:37:11,680 --> 00:37:13,520 ‫ובאשר לסי-איקס שלי,‬ 597 00:37:14,280 --> 00:37:17,960 ‫היא המכונית הכי נוחה‬ 598 00:37:18,320 --> 00:37:19,600 ‫שיוצרה אי פעם.‬ 599 00:37:20,760 --> 00:37:22,520 ‫תדמיינו את זה.‬ 600 00:37:22,600 --> 00:37:25,360 ‫אתם שוכבים על מיטה בחוף טרופי.‬ 601 00:37:26,080 --> 00:37:30,520 ‫חמים בחוץ, והדבר היחיד שאתם שומעים הוא האדוות שמלטפות את החול הלבן...‬ 602 00:37:36,920 --> 00:37:38,760 ‫שתיתם חצי בקבוק יין‬ 603 00:37:39,520 --> 00:37:43,200 ‫בארוחת הצהריים ואין מה לעשות כל אחר הצהריים‬ 604 00:37:43,920 --> 00:37:44,960 ‫חוץ מלנמנם.‬ 605 00:37:47,600 --> 00:37:49,800 ‫ככה זה‬ 606 00:37:49,880 --> 00:37:51,280 ‫לנהוג בסיטרואן סי-איקס.‬ 607 00:37:54,640 --> 00:37:57,840 ‫היא נוחה בצורה יוצאת מן הכלל.‬ 608 00:37:59,440 --> 00:38:01,000 ‫למעשה, אומרים‬ 609 00:38:01,080 --> 00:38:04,400 ‫שהמערכת ההידרו-פנאומטית שבסיטרואן שלי טובה כל כך‬ 610 00:38:04,480 --> 00:38:07,960 ‫עד ששני אנשים יכולים לשבת בתא המטען ולנטרל פצצה‬ 611 00:38:08,600 --> 00:38:12,360 ‫בעוד המכונית נוסעת במהירות במורד רחוב המרוצף באבנים.‬ 612 00:38:13,040 --> 00:38:15,040 ‫אתה בטוח שזה מה שאומרים?‬ 613 00:38:15,560 --> 00:38:16,480 ‫כן, בהחלט.‬ 614 00:38:16,560 --> 00:38:18,680 ‫כיוון שמערכת המתלים טובה כל כך,‬ 615 00:38:18,800 --> 00:38:22,160 ‫סיטרואן מכרו אותה לרולס-רויס שהשתמשו בה ב"שאדו".‬ 616 00:38:22,560 --> 00:38:23,760 ‫אתם מוכנים?‬ 617 00:38:23,960 --> 00:38:27,400 ‫כי אנחנו עומדים לנסוע על האבנים עכשיו.‬ 618 00:38:32,880 --> 00:38:37,280 ‫טוב, זה דורש עדינות ודיוק מוחלטים.‬ 619 00:38:37,640 --> 00:38:38,520 ‫כן.‬ 620 00:38:42,280 --> 00:38:44,400 ‫אלוהים, זה כמו ביצוע ניתוח בעין.‬ 621 00:38:44,960 --> 00:38:46,120 ‫תנועה אחת לא נכונה...‬ 622 00:38:46,360 --> 00:38:47,160 ‫ביציבות.‬ 623 00:38:47,280 --> 00:38:49,000 ‫בזהירות רבה,‬ 624 00:38:50,040 --> 00:38:51,920 ‫אם אפריד את החוטים האלה,‬ 625 00:38:52,280 --> 00:38:53,960 ‫מילימטר אחד בכל פעם.‬ 626 00:38:54,040 --> 00:38:57,480 ‫אנחנו חייבים להבין... לפחות אחד מהם מדומה.‬ 627 00:39:00,480 --> 00:39:01,840 ‫בלי זעזועים פתאומיים.‬ 628 00:39:03,760 --> 00:39:07,040 ‫נותרו שמונה שניות. אצטרך לקבל החלטה.‬ 629 00:39:11,640 --> 00:39:13,880 ‫לא המכונית היא זו שרועדת, אלא אני.‬ 630 00:39:15,840 --> 00:39:17,080 ‫כדאי לעשות את זה עכשיו.‬ 631 00:39:19,600 --> 00:39:20,640 ‫אני עושה את זה.‬ 632 00:39:24,640 --> 00:39:27,080 ‫- הצלחתם? - כל הכבוד. כן.‬ 633 00:39:27,160 --> 00:39:30,040 ‫- מצוין. אז בבקשה. - היינו בתנועה?‬ 634 00:39:30,600 --> 00:39:31,520 ‫בדיוק.‬ 635 00:39:31,880 --> 00:39:33,280 ‫זו הנקודה שלי בדיוק.‬ 636 00:39:35,760 --> 00:39:38,480 ‫וכדי לחזק את הנקודה אף יותר,‬ 637 00:39:38,560 --> 00:39:40,840 ‫הכנסנו את אותה פצצה‬ 638 00:39:40,920 --> 00:39:42,520 ‫למושב האחורי של ב.מ.וו‬ 639 00:39:42,880 --> 00:39:46,760 ‫וביקשנו משני עובדים זוטרים לראות אם יוכלו לנטרל אותה.‬ 640 00:39:57,480 --> 00:39:59,480 ‫- תחתוך אותו! - אני לא יכול!‬ 641 00:39:59,840 --> 00:40:01,400 ‫אני לא מצליח לתפוס את החוט!‬ 642 00:40:01,760 --> 00:40:02,880 ‫לעזאזל!‬ 643 00:40:12,600 --> 00:40:14,200 ‫אז בבקשה.‬ 644 00:40:14,320 --> 00:40:17,160 ‫אם אתם רוצים לעבוד ב"המסע הגדול", תכתבו לנו ל:‬ 645 00:40:17,200 --> 00:40:19,400 ‫"אני מוכן למות בשביל לעבוד בתוכנית."‬ 646 00:40:21,440 --> 00:40:23,360 ‫זה עצוב, כי הם היו ילדים טובים.‬ 647 00:40:23,440 --> 00:40:26,000 ‫באמת... חשבתי שיש להם עתיד מזהיר.‬ 648 00:40:26,080 --> 00:40:29,040 ‫- לא רציתי לשאוף אותם. - יש להם...‬ 649 00:40:31,680 --> 00:40:33,640 ‫אחרי שכתבנו כמה מכתבים קשים‬ 650 00:40:33,680 --> 00:40:35,920 ‫להורים של הבנים...‬ 651 00:40:37,200 --> 00:40:40,840 ‫נסענו לעבר קנט לטובת הניסוי החשוב הבא שלנו.‬ 652 00:40:41,480 --> 00:40:44,680 ‫ובדרך בחנו תכונה צרפתית‬ 653 00:40:44,800 --> 00:40:46,480 ‫שאנחנו מעריצים מאוד,‬ 654 00:40:46,920 --> 00:40:50,520 ‫הסירוב העקשני שלהם לכך שישלטו בהם.‬ 655 00:40:56,320 --> 00:40:58,680 ‫ידוע שדה גול שאל פעם,‬ 656 00:40:58,800 --> 00:41:04,640 ‫"איך אפשר לשלוט במדינה שיש בה 246 סוגים שונים של גבינות?"‬ 657 00:41:07,640 --> 00:41:09,600 ‫נדמה שהאמת היא...‬ 658 00:41:10,280 --> 00:41:11,160 ‫שאי אפשר.‬ 659 00:41:14,400 --> 00:41:17,680 ‫כשהתחלנו עם שיטת הנקודות ברישיונות הנהיגה‬ 660 00:41:17,800 --> 00:41:20,440 ‫בבריטניה ב-1988,‬ 661 00:41:20,520 --> 00:41:22,800 ‫כולם אמרו, "בסדר".‬ 662 00:41:22,880 --> 00:41:25,680 ‫אבל כשהתחילו שיטה דומה בצרפת‬ 663 00:41:25,800 --> 00:41:26,880 ‫בשנות ה-90,‬ 664 00:41:27,480 --> 00:41:31,840 ‫כולם נכנסו מיד למכוניות שלהם וחסמו את הכבישים המהירים.‬ 665 00:41:37,360 --> 00:41:39,360 ‫וזה לא אורגן על ידי מדיה חברתית,‬ 666 00:41:39,440 --> 00:41:42,760 ‫כי היא לא הייתה קיימת בזמנו. זה היה בצורה אינסטינקטיבית.‬ 667 00:41:42,840 --> 00:41:45,520 ‫כשהמנכ"ל של רנו, ז'ורז' בס,‬ 668 00:41:45,600 --> 00:41:48,640 ‫פיטר 21,000 עובדים ב-1986,‬ 669 00:41:49,400 --> 00:41:52,600 ‫הם לא יצאו החוצה ושרפו פחים,‬ 670 00:41:53,040 --> 00:41:54,120 ‫הם ירו בו.‬ 671 00:42:03,000 --> 00:42:04,360 ‫בשנת 2019,‬ 672 00:42:04,440 --> 00:42:07,280 ‫ממשלת צרפת החליטה להוריד את המהירות המותרת‬ 673 00:42:07,360 --> 00:42:10,640 ‫בכל הכבישים המהירים הראשיים ל-80 קמ"ש.‬ 674 00:42:11,160 --> 00:42:15,040 ‫העם הצרפתי הגיב בכך שלבש את האפודים הזוהרים...‬ 675 00:42:17,120 --> 00:42:19,120 ‫ויצא להרוס‬ 676 00:42:19,160 --> 00:42:22,600 ‫שישים אחוזים ממצלמות המהירות בכל המדינה.‬ 677 00:42:23,360 --> 00:42:25,040 ‫שישים אחוזים!‬ 678 00:42:33,040 --> 00:42:36,320 ‫וכשהציבו מצלמות על מבני פורטיקו מעל הכבישים המהירים‬ 679 00:42:36,400 --> 00:42:39,960 ‫כדי לתפוס נהגי משאיות עוברים על איזה חוק סביבתי חדש,‬ 680 00:42:40,040 --> 00:42:42,360 ‫הם לא הרסו 60 אחוזים מהן,‬ 681 00:42:42,640 --> 00:42:44,320 ‫הם הרסו את כולן.‬ 682 00:42:52,520 --> 00:42:57,120 ‫אני חושב שאני די מעריץ את העקשנות של הצרפתים.‬ 683 00:42:57,360 --> 00:42:59,000 ‫אני פשוט אוהב אותה.‬ 684 00:42:59,160 --> 00:43:02,400 ‫זה נכון שכשניסו להתחיל להשתמש ב"סנדל" לרכבים,‬ 685 00:43:02,480 --> 00:43:04,440 ‫אנשים מילאו את המנעולים בדבק‬ 686 00:43:04,520 --> 00:43:07,160 ‫כדי שיצטרכו לחתוך אותם ואז הם היו חסרי תועלת?‬ 687 00:43:08,120 --> 00:43:11,840 ‫אם הייתי צרפתי היום, הייתי נוסע על 200 קמ"ש.‬ 688 00:43:12,560 --> 00:43:15,640 ‫הלוואי שהמכונית שלי יכלה לנסוע במהירות של 200 קמ"ש.‬ 689 00:43:20,520 --> 00:43:23,080 ‫במהרה, הגענו למסלול המרוצים‬ 690 00:43:23,160 --> 00:43:25,040 ‫הידוע בשם לידן היל.‬ 691 00:43:29,640 --> 00:43:32,120 ‫שביתה ביום לצרות שלום‬ 692 00:43:32,560 --> 00:43:35,440 ‫המעבדה לניסוי הבא שלנו.‬ 693 00:43:40,520 --> 00:43:43,000 ‫כולנו יודעים שבכל הקשור למכוניות ספורט האצ'בק,‬ 694 00:43:43,080 --> 00:43:44,680 ‫הצרפתים הם המלכים.‬ 695 00:44:04,680 --> 00:44:06,880 ‫אבל איזו הכי טובה?‬ 696 00:44:07,200 --> 00:44:11,800 ‫זה מה שבאנו לברר, באמצעות המבחן המכריע של הספורט המוטורי.‬ 697 00:44:13,880 --> 00:44:17,360 ‫זה נשמע הולם, כי אפשר לומר שהצרפתים המציאו את הספורט המוטורי.‬ 698 00:44:17,440 --> 00:44:19,520 ‫המרוץ הראשון בעולם התקיים שם.‬ 699 00:44:19,600 --> 00:44:22,960 ‫"גרנד פרי" הן מילים בצרפתית. לה מאן נמצאת בצרפת.‬ 700 00:44:23,040 --> 00:44:27,000 ‫הגוף המפקח על כל הספורט המוטורי בעולם ממוקם בפריז.‬ 701 00:44:27,200 --> 00:44:31,040 ‫והיום, כמובן, אנחנו נדבק בכללים הצרפתיים.‬ 702 00:44:31,920 --> 00:44:34,600 ‫התוכנית פשוטה: מרוץ בן 20 סיבובים.‬ 703 00:44:34,680 --> 00:44:38,440 ‫אני אנהג בפיג'ו 205 ג'י-טי-איי 1.6 ליטר.‬ 704 00:44:41,480 --> 00:44:44,600 ‫ג'רמי ינהג בפיג'ו 306, ג'י-טי-איי 6.‬ 705 00:44:48,800 --> 00:44:53,560 ‫וג'יימס ינהג ברנו ספורט קליאו 172 קאפ.‬ 706 00:44:58,680 --> 00:45:01,320 ‫אנחנו נתחרה בסקסו וי-טי-אס...‬ 707 00:45:02,880 --> 00:45:04,800 ‫ב-206 ג'י-טי-איי...‬ 708 00:45:05,960 --> 00:45:08,200 ‫וברנו ספורט מגאן...‬ 709 00:45:08,680 --> 00:45:13,280 ‫שבהן ינהגו שלושה אנשים מהמשרד.‬ 710 00:45:13,360 --> 00:45:16,680 ‫עורך התסריט שלנו, כי הוא כתב את הקטע הזה,‬ 711 00:45:17,280 --> 00:45:20,560 ‫עוזרת ההפקה שלנו, כי היא צרפתייה,‬ 712 00:45:20,960 --> 00:45:24,400 ‫ואחרונה חביבה, אבי, נהגת המרוצים שלנו.‬ 713 00:45:33,360 --> 00:45:34,920 ‫כשכולנו בתוך המכוניות שלנו...‬ 714 00:45:37,400 --> 00:45:40,560 ‫הניסוי החשוב יכול להתחיל סוף סוף.‬ 715 00:45:52,920 --> 00:45:54,240 ‫יצאנו לדרך.‬ 716 00:46:08,080 --> 00:46:09,360 ‫זמן לארוחת צהריים, לדעתי.‬ 717 00:46:22,200 --> 00:46:26,280 ‫על המדשאה הוגש קצת אוכל פשוט.‬ 718 00:46:35,800 --> 00:46:39,440 ‫ג'יימס, אתה רוצה שאטונף-די-פאפ או פטרוס 1962?‬ 719 00:46:41,240 --> 00:46:42,560 ‫באמצע מרוץ?‬ 720 00:46:42,880 --> 00:46:45,120 ‫לא, זה מה שאתה אומר, אבל...‬ 721 00:46:45,640 --> 00:46:49,160 ‫בצרפת, אסור לשתות אלכוהול במקום העבודה, אתה צודק,‬ 722 00:46:49,240 --> 00:46:53,920 ‫אבל מותר לשתות יין, בירה או ברנדי.‬ 723 00:46:54,000 --> 00:46:57,280 ‫אז הם אמרו, "אסור לשתות אלכוהול, למעט בירה,‬ 724 00:46:57,360 --> 00:46:59,720 ‫- "יין וברנדי." - "שזה מה שאנחנו מייצרים."‬ 725 00:46:59,800 --> 00:47:02,840 ‫- אסור לשתות ג'ין או וודקה. - כן. אלכוהול זר.‬ 726 00:47:03,600 --> 00:47:04,640 ‫כן.‬ 727 00:47:05,280 --> 00:47:07,960 ‫החוק האהוב עליי בצרפת הוא זה‬ 728 00:47:08,040 --> 00:47:11,480 ‫שמונע ממך לשלוח מיילים של עבודה בסוף שבוע.‬ 729 00:47:11,880 --> 00:47:13,800 ‫- אסור לעשות את זה? - לפי החוק.‬ 730 00:47:13,880 --> 00:47:15,600 ‫כדי שתוכל ליהנות מ"לה" סופ"ש?‬ 731 00:47:15,680 --> 00:47:17,600 ‫כן. בדיוק.‬ 732 00:47:17,680 --> 00:47:21,200 ‫אם יורשה לי לומר, אני כרגע במקום השני במרוץ.‬ 733 00:47:21,280 --> 00:47:23,760 ‫אני אחרון. התחלתי לא טוב...‬ 734 00:47:23,840 --> 00:47:27,280 ‫אמרתי לך בעבר, 205 ג'י-טי-איי היא מכונית נהדרת,‬ 735 00:47:27,360 --> 00:47:29,920 ‫אבל לא נהדרת כמו 306 ג'י-טי-איי.‬ 736 00:47:30,000 --> 00:47:32,520 ‫כן, כי העולם מסכים עם התאוריה הזו.‬ 737 00:47:32,600 --> 00:47:37,640 ‫לא, רגע, כולם מסכימים שה-205 היא האצ'בק הספורט האולטימטיבית.‬ 738 00:47:37,720 --> 00:47:42,040 ‫- אני מסכים, היא אולטימטיבית. - היא לא יכולה להיות סתם אולטימטיבית,‬ 739 00:47:42,120 --> 00:47:44,200 ‫- אלא "ה"... - אבל מעט מאוד אנשים מבינים‬ 740 00:47:44,280 --> 00:47:46,320 ‫שה-306 ג'י-טי-איי, זו שאני נוהג בה,‬ 741 00:47:46,400 --> 00:47:48,680 ‫היא בעצם האצ'בק הספורט הצרפתית הכי טובה.‬ 742 00:47:48,760 --> 00:47:51,040 ‫אבל השמועה לא התפשטה משום מה?‬ 743 00:47:51,120 --> 00:47:52,960 ‫- אף אחד לא מבין. - לכן...‬ 744 00:47:53,040 --> 00:47:56,120 ‫זה כמו ה"סקס פיסטולס" וה"ניו יורק דולס".‬ 745 00:47:57,480 --> 00:48:00,200 ‫אחרי שארוחת הצהריים נגמרה ותפסנו תנומה קצרה...‬ 746 00:48:02,720 --> 00:48:04,200 ‫המרוץ המשיך.‬ 747 00:48:05,000 --> 00:48:06,080 ‫יצאנו לדרך.‬ 748 00:48:13,680 --> 00:48:14,680 ‫זה צמוד.‬ 749 00:48:19,760 --> 00:48:22,080 ‫עכשיו אני אוכל אבק צרפתי כראוי.‬ 750 00:48:23,880 --> 00:48:27,000 ‫קדימה. אוי לי.‬ 751 00:48:27,840 --> 00:48:31,320 ‫מרגריט, מתמחה צרפתייה, נוהגת ב-206 ג'י-טי-איי.‬ 752 00:48:32,440 --> 00:48:34,600 ‫אבל בדיוק כאשר העניינים התחילו להתחמם,‬ 753 00:48:34,960 --> 00:48:36,240 ‫הייתה בעיה.‬ 754 00:48:38,600 --> 00:48:40,720 ‫רק רגע. מה קורה פה?‬ 755 00:48:45,880 --> 00:48:47,080 ‫מה קורה?‬ 756 00:48:47,800 --> 00:48:50,920 ‫נראה שהמרשלים פתחו בשביתה.‬ 757 00:48:51,760 --> 00:48:56,040 ‫תוך כדי הבלבול, ג'יימס ניצל את ההזדמנות כדי להתקדם בשלושה מקומות.‬ 758 00:49:05,680 --> 00:49:08,600 ‫אוי ואבוי, זה בלגן רציני, תראו.‬ 759 00:49:14,760 --> 00:49:17,240 ‫על מה יש להם לשבות?‬ 760 00:49:19,120 --> 00:49:22,040 ‫תמיד קשה לדעת עם הצרפתים.‬ 761 00:49:22,120 --> 00:49:24,480 ‫מכסות דיג, אדמות,‬ 762 00:49:24,560 --> 00:49:25,800 ‫מצלמות מהירות.‬ 763 00:49:28,560 --> 00:49:30,120 ‫אני מרגישה כמו בבית.‬ 764 00:49:33,760 --> 00:49:37,680 ‫אבל בסופו של דבר, אחרי שמנהל המרוץ נרצח,‬ 765 00:49:37,760 --> 00:49:42,280 ‫הם חזרו לעמדות שלהם כדי שהמרוץ יוכל להתחיל שוב.‬ 766 00:49:50,720 --> 00:49:54,280 ‫שיהיה ברור, כל המכוניות פה מצוינות‬ 767 00:49:55,120 --> 00:49:57,640 ‫כי כולן האצ'בק ספורט צרפתיות.‬ 768 00:50:00,000 --> 00:50:01,320 ‫אבל שלי הכי טובה.‬ 769 00:50:02,480 --> 00:50:06,400 ‫אין לה מערכת למניעת נעילה בבלימה, אין לה מערכת בקרת משיכה, ואני מסתובב!‬ 770 00:50:12,080 --> 00:50:13,400 ‫שבעת אלפים סל"ד.‬ 771 00:50:13,600 --> 00:50:17,160 ‫מאה שישים ושבעה כוחות סוס שוחררו!‬ 772 00:50:20,520 --> 00:50:24,960 ‫ריצ'רד האמונד יתלונן עכשיו על המחסור בכוחות סוס.‬ 773 00:50:26,640 --> 00:50:31,280 ‫חסר לי כוח. יש לי רק 104 כוחות סוס לבלימה.‬ 774 00:50:32,680 --> 00:50:34,840 ‫פורטר גמר אותי לגמרי.‬ 775 00:50:35,760 --> 00:50:39,040 ‫זה היה מהלך צרפתי מאוד מצידו של התסריטאי.‬ 776 00:50:42,600 --> 00:50:44,640 ‫זוז מהדרך!‬ 777 00:50:49,440 --> 00:50:51,960 ‫זו היא, האישה הצרפתייה.‬ 778 00:50:52,040 --> 00:50:55,960 ‫כדאי שאציין שמרגריט מעולם לא עשתה את זה בעבר,‬ 779 00:50:56,040 --> 00:50:58,160 ‫אז היא צרפתייה מטורפת טבעית.‬ 780 00:51:01,000 --> 00:51:04,880 ‫למרות שהיא טעתה שם מעט ואני אקרע אותה.‬ 781 00:51:04,960 --> 00:51:06,440 ‫תודה, גברתי.‬ 782 00:51:11,360 --> 00:51:14,040 ‫בעוד האמונד ומיי נאבקו בצוות המשרד,‬ 783 00:51:14,120 --> 00:51:17,640 ‫אבי ואני היינו בחזית ונלחמנו על המקום הראשון.‬ 784 00:51:20,720 --> 00:51:22,360 ‫פרצוף נחוש.‬ 785 00:51:24,440 --> 00:51:25,720 ‫מהירות!‬ 786 00:51:28,440 --> 00:51:32,600 ‫את אולי נהגת מרוצים, אבל לי יש 40 כוחות סוס יותר ממך.‬ 787 00:51:34,840 --> 00:51:36,000 ‫לא. רק רגע.‬ 788 00:51:49,760 --> 00:51:54,440 ‫אני חושב שהדשבורד שלי מתפרק, אבל הייתי אומר שהוא לא נחוץ.‬ 789 00:51:56,280 --> 00:51:59,520 ‫מכוניות צרפתיות נוטות להשיל את הדברים שלא צריך.‬ 790 00:52:00,120 --> 00:52:03,600 ‫פגושים, חלונות חשמליים, כל הדברים האלה.‬ 791 00:52:03,680 --> 00:52:07,920 ‫למעשה, אתם נותרים עם תמסורת ומנוע עוצמתיים.‬ 792 00:52:21,520 --> 00:52:23,360 ‫כן, זו ההזדמנות שלי.‬ 793 00:52:27,280 --> 00:52:28,920 ‫לא ההזדמנות שלי.‬ 794 00:52:30,200 --> 00:52:33,560 ‫כן, היא עשתה לי אצבע משולשת. היא בהחלט אישה צרפתייה.‬ 795 00:52:33,640 --> 00:52:35,400 ‫זה הדבר האמיתי.‬ 796 00:52:43,240 --> 00:52:45,200 ‫אלוהים, זה טוב כל כך.‬ 797 00:52:49,600 --> 00:52:51,040 ‫היא פישלה!‬ 798 00:52:53,680 --> 00:52:57,520 ‫בן של כלב ממין נקבה! לך להתרבות.‬ 799 00:53:10,400 --> 00:53:12,360 ‫כאשר התחלנו את הסיבובים האחרונים,‬ 800 00:53:13,240 --> 00:53:17,320 ‫סוף סוף עקפתי את הרנו העוצמתית בהרבה של ג'יימס.‬ 801 00:53:19,040 --> 00:53:22,640 ‫אני גונב משפט מג'יימס. "קדימה, מכונית קטנה."‬ 802 00:53:24,640 --> 00:53:25,640 ‫אבל אז...‬ 803 00:53:28,920 --> 00:53:29,880 ‫היא גמורה.‬ 804 00:53:30,600 --> 00:53:32,120 ‫מה קרה פה?‬ 805 00:53:34,560 --> 00:53:35,840 ‫אוי לא.‬ 806 00:53:37,080 --> 00:53:38,320 ‫היא שובתת.‬ 807 00:53:43,480 --> 00:53:45,880 ‫כאשר התחלנו את שני הסיבובים האחרונים,‬ 808 00:53:46,360 --> 00:53:48,600 ‫ג'יימס עדיין חווה השפלות‬ 809 00:53:48,680 --> 00:53:51,560 ‫מצידה של הטירונית הצרפתייה המבדרת ביותר.‬ 810 00:53:53,840 --> 00:53:56,480 ‫ואני עדיין נלחמתי עם אבי על הניצחון.‬ 811 00:54:03,000 --> 00:54:04,960 ‫ולפני שתתנפלו על הטוויטר,‬ 812 00:54:05,040 --> 00:54:09,960 ‫כן, אנחנו יודעים שהוא בלגי.‬ 813 00:54:12,360 --> 00:54:13,320 ‫לעזאזל!‬ 814 00:54:20,600 --> 00:54:22,000 ‫אוף!‬ 815 00:54:30,240 --> 00:54:35,200 ‫כן! הפיג'ו האדירה מובילה!‬ 816 00:54:35,800 --> 00:54:36,720 ‫קדימה!‬ 817 00:54:41,800 --> 00:54:42,880 ‫לא!‬ 818 00:54:58,040 --> 00:54:59,600 ‫אז הסקסו ניצחה.‬ 819 00:55:02,720 --> 00:55:04,120 ‫אבל זה לא משנה,‬ 820 00:55:05,080 --> 00:55:09,080 ‫כי כולנו נהנינו כל כך.‬ 821 00:55:10,880 --> 00:55:11,720 ‫ו...‬ 822 00:55:12,320 --> 00:55:14,160 ‫הוכחנו נקודה חשובה.‬ 823 00:55:16,400 --> 00:55:19,560 ‫הצרפתים מסוגלים לייצר מכוניות מדהימות כשהם לא‬ 824 00:55:19,640 --> 00:55:22,160 ‫מתנהגים כמו מטורפים. אבל העניין הוא כזה,‬ 825 00:55:22,240 --> 00:55:27,240 ‫לפעמים הם מסוגלים לייצר מכוניות מדהימות כשהם כן מטורפים.‬ 826 00:55:51,280 --> 00:55:56,000 ‫ברוכים הבאים למכונית הצרפתית הנהדרת ביותר...‬ 827 00:56:00,960 --> 00:56:02,680 ‫האס-אם.‬ 828 00:56:02,760 --> 00:56:05,520 ‫סיטרואן קופה עם מנוע 2.7 ליטר‬ 829 00:56:05,600 --> 00:56:08,960 ‫ושישה צילינדרים של מזראטי מתחת למכסה המנוע.‬ 830 00:56:13,520 --> 00:56:16,880 ‫המכונית הזו, במהותה, היא צרפתית-איטלקית.‬ 831 00:56:17,160 --> 00:56:18,640 ‫וזה יכול לעבוד.‬ 832 00:56:19,560 --> 00:56:21,680 ‫ז'אן אלסי צרפתי-איטלקי,‬ 833 00:56:21,760 --> 00:56:25,680 ‫כמו גם אוליבייה ז'ירו, אריק קאנטונה, דויד ז'ינולה.‬ 834 00:56:25,760 --> 00:56:26,840 ‫זה עבד בצורה טובה.‬ 835 00:56:26,920 --> 00:56:29,160 ‫כן. אז מה שקיבלת במכוניות מהסוג הזה‬ 836 00:56:29,280 --> 00:56:32,280 ‫הן מורכבות צרפתית ושבריריות איטלקית.‬ 837 00:56:32,360 --> 00:56:33,200 ‫כן.‬ 838 00:56:33,280 --> 00:56:38,440 ‫אתן לך דוגמה למורכבות. אין לה חיבור למשנק‬ 839 00:56:39,240 --> 00:56:41,040 ‫כשלעצמו. טוב, יש לה,‬ 840 00:56:41,120 --> 00:56:43,360 ‫אבל יש מוט, ואז כבל קצר,‬ 841 00:56:43,440 --> 00:56:46,160 ‫ואז מוט נוסף, ואז זה עובר דרך סעפת הפליטה...‬ 842 00:56:46,240 --> 00:56:47,120 ‫נכון.‬ 843 00:56:47,640 --> 00:56:49,880 ‫- ...ואז זה יוצא החוצה. - מהמנוע החוצה.‬ 844 00:56:49,960 --> 00:56:53,920 ‫והנה עוד משהו טוב, כל החיווט שמתחת למכסה המנוע שחור,‬ 845 00:56:54,000 --> 00:56:57,080 ‫כך שאין לך מושג לאן הוא הולך או מאיפה הוא הגיע.‬ 846 00:56:57,160 --> 00:56:59,480 ‫הכול שחור. אין לי מושג!‬ 847 00:57:00,000 --> 00:57:01,440 ‫אין להם מושג. זה פשוט עובד.‬ 848 00:57:01,520 --> 00:57:03,880 ‫אני אוהב את האור הזה עם ה"עצור".‬ 849 00:57:03,960 --> 00:57:05,640 ‫שלט ה"עצור" הכי גדול בעולם.‬ 850 00:57:05,720 --> 00:57:08,760 ‫- כן, הוא אפילו לא מציין... - "פשוט תעצור!"‬ 851 00:57:08,840 --> 00:57:12,080 ‫"משהו מבין כמה דברים השתבש שוב."‬ 852 00:57:12,160 --> 00:57:13,640 ‫זה מה שהוא אומר.‬ 853 00:57:13,760 --> 00:57:17,200 ‫"זה אור גדול מאוד שאומר לך, באופן בלתי נמנע, לעצור."‬ 854 00:57:18,120 --> 00:57:19,720 ‫"למה ציפית?‬ 855 00:57:19,800 --> 00:57:22,440 ‫"זה הרגע שידעת שיגיע.‬ 856 00:57:23,480 --> 00:57:25,760 ‫"ועליך לעצור מיד או שתמות."‬ 857 00:57:29,640 --> 00:57:32,480 ‫אבל... אפשר לציין את המראה שלה?‬ 858 00:57:32,560 --> 00:57:35,160 ‫זו אחת המכוניות הכי יפות שיוצרו.‬ 859 00:57:38,520 --> 00:57:41,200 ‫זוויות מסוימות נראות מגושמות קצת,‬ 860 00:57:41,280 --> 00:57:45,440 ‫וזה... אני יודע שאמרנו את זה בעבר, אבל יופי אמיתי אינו‬ 861 00:57:45,520 --> 00:57:47,720 ‫- מהסוג של האינטרנט, המזויף... - לא.‬ 862 00:57:47,800 --> 00:57:51,400 ‫הסימטרי בצורה מושלמת. יש לה זוויתיות מסוימת.‬ 863 00:57:51,480 --> 00:57:52,560 ‫היא מהממת.‬ 864 00:57:55,400 --> 00:58:00,000 ‫אני אגיד לך מה אני אוהב, את רשימת האנשים שהייתה להם אס-אם.‬ 865 00:58:00,080 --> 00:58:02,400 ‫- רשימה טובה? - אקלקטית.‬ 866 00:58:03,080 --> 00:58:06,480 ‫יש לנו גרהם גרין, ברז'נייב,‬ 867 00:58:06,560 --> 00:58:07,800 ‫היילה סלאסי,‬ 868 00:58:07,880 --> 00:58:11,000 ‫לי מייג'ורס, "האיש השווה מיליונים", ג'ון בארי,‬ 869 00:58:11,080 --> 00:58:12,840 ‫שכתב את המוזיקה של "ג'יימס בונד",‬ 870 00:58:12,920 --> 00:58:15,320 ‫לאידי אמין היו שבע כאלה.‬ 871 00:58:15,720 --> 00:58:17,280 ‫שבע אס-אם.‬ 872 00:58:17,360 --> 00:58:19,640 ‫בשביל האפשרות הקלושה שאחת מהן תעבוד.‬ 873 00:58:19,720 --> 00:58:21,800 ‫אבל אלה המעניינים באמת.‬ 874 00:58:21,880 --> 00:58:23,600 ‫ביל ויימן מ"הרולינג סטונז",‬ 875 00:58:23,680 --> 00:58:25,800 ‫אדם קלייטון מ"יו-2"‬ 876 00:58:25,880 --> 00:58:27,880 ‫וגאי ברימן מ"קולדפליי".‬ 877 00:58:28,320 --> 00:58:30,800 ‫כולם בסיסטים ולכולם הייתה אס-אם.‬ 878 00:58:32,040 --> 00:58:34,720 ‫כי אף אחד לא מסתכל על הבסיסטים.‬ 879 00:58:34,800 --> 00:58:36,760 ‫הם תמיד עומדים מאחור.‬ 880 00:58:36,840 --> 00:58:38,760 ‫"תפסיקו להסתכל על הזמר הראשי.‬ 881 00:58:38,840 --> 00:58:41,040 ‫- "לי יש אס-אם ארורה." - "תסתכלו עליי!"‬ 882 00:58:41,120 --> 00:58:42,240 ‫כן!‬ 883 00:58:49,440 --> 00:58:51,640 ‫- אני מת על המכונית הזו. - אני ממש רוצה כזו.‬ 884 00:58:53,280 --> 00:58:57,800 ‫אני מרגיש תחושה של גבר שרוצה משהו שמגיעה משם.‬ 885 00:58:58,440 --> 00:59:01,400 ‫ואני חושב שכדאי שתהיה לך כזו כדי שאוכל להסתכל עליה.‬ 886 00:59:02,360 --> 00:59:03,840 ‫היא מיוחדת כל כך.‬ 887 00:59:04,560 --> 00:59:07,240 ‫ואני רוצה להיות אחד כזה‬ 888 00:59:07,320 --> 00:59:08,920 ‫שירצה‬ 889 00:59:09,000 --> 00:59:11,680 ‫- להופיע במכונית כזו. - כן, זה לעולם לא יקרה.‬ 890 00:59:11,760 --> 00:59:13,520 ‫- לא... - אבל אתה תהיה אופטימיסט.‬ 891 00:59:13,600 --> 00:59:14,760 ‫אנשים יראו אותך נוהג‬ 892 00:59:14,840 --> 00:59:17,320 ‫ויניחו שאתה פשוט אידיוט אופטימיסט.‬ 893 00:59:17,400 --> 00:59:19,080 ‫- כן. - ואני די כזה.‬ 894 00:59:30,000 --> 00:59:32,440 ‫אתם יודעים, התחלנו עם השאלה,‬ 895 00:59:32,520 --> 00:59:34,800 ‫"מה הבעיה של הצרפתים?"‬ 896 00:59:35,600 --> 00:59:36,760 ‫והתשובה היא‬ 897 00:59:37,120 --> 00:59:39,080 ‫שאין בעיה, לא ממש.‬ 898 00:59:39,600 --> 00:59:43,560 ‫אנחנו אוהבים את האוכל שלהם, את היין שלהם, את העקשנות שלהם,‬ 899 00:59:43,640 --> 00:59:44,880 ‫ומתברר...‬ 900 00:59:46,160 --> 00:59:48,320 ‫שאנחנו גם אוהבים הרבה מהמכוניות שלהם.‬ 901 01:00:01,200 --> 01:00:05,200 ‫אבל אנחנו לא רוצים שייווצר אצלכם הרושם שאנחנו אוהבים את כולן.‬ 902 01:00:07,400 --> 01:00:08,640 ‫כי אנחנו לא.‬ 903 01:00:10,680 --> 01:00:13,360 ‫זו הסיטרואן פלוריאל שאותה אנחנו שונאים,‬ 904 01:00:13,440 --> 01:00:15,880 ‫במידה מסוימת מכיוון שהיא איומה, אבל בעיקר‬ 905 01:00:16,360 --> 01:00:18,720 ‫בגלל הגג המטופש שלה.‬ 906 01:00:22,200 --> 01:00:25,480 ‫אתם בוודאי חושבים שהגג התקפל בצורה חכמה‬ 907 01:00:25,560 --> 01:00:28,040 ‫איפשהו בחלק האחורי, כמו גג נפתח נורמלי.‬ 908 01:00:28,120 --> 01:00:29,000 ‫אבל זה לא קרה.‬ 909 01:00:29,400 --> 01:00:31,040 ‫הוא נמצא פה.‬ 910 01:00:31,400 --> 01:00:33,600 ‫אתם צריכים להוריד אותו לגמרי.‬ 911 01:00:33,680 --> 01:00:37,680 ‫אז אם אתם קמים בבוקר וחושבים, "זה יום שמשי, אני אוריד את הגג"‬ 912 01:00:37,760 --> 01:00:40,600 ‫ואז נוסעים למקום כלשהו ומתחיל לרדת גשם, מה תעשו?‬ 913 01:00:40,680 --> 01:00:42,640 ‫בדומה לכך, מה אם תתחילו לנסוע ותחשבו,‬ 914 01:00:42,720 --> 01:00:44,920 ‫"השמש יצאה, אני אוריד את הגג",‬ 915 01:00:45,000 --> 01:00:48,840 ‫איפה תשימו אותו? זו טיפשות צרפתית אמיתית.‬ 916 01:00:50,800 --> 01:00:53,600 ‫אנחנו צריכים לשלוח את הדבר העלוב הזה בחזרה לצרפת‬ 917 01:00:53,680 --> 01:00:55,320 ‫ולהגיד להם שישאירו אותו אצלם.‬ 918 01:00:55,400 --> 01:00:58,480 ‫מצחיק שאתה אומר את זה, כי צרפת‬ 919 01:00:58,560 --> 01:01:01,360 ‫במרחק של 40 ק"מ? אפשר לראות אותה מפה.‬ 920 01:01:01,440 --> 01:01:02,760 ‫- היא לא רחוקה. - לא.‬ 921 01:01:04,080 --> 01:01:07,640 ‫אילו רק היה לנו משהו שיכול להעיף למרחק כזה.‬ 922 01:01:09,440 --> 01:01:10,880 ‫רק רגע!‬ 923 01:01:13,360 --> 01:01:15,040 ‫כן!‬ 924 01:01:26,400 --> 01:01:31,080 ‫בגובה של למעלה מ-18 מטר ובמשקל של 32 טונות,‬ 925 01:01:31,160 --> 01:01:34,560 ‫הטרבושה שלנו בהחלט הייתה גדולה מספיק בשביל זה.‬ 926 01:01:36,160 --> 01:01:39,880 ‫עם זאת, מסובך מאוד לטעון ולדרוך אותה,‬ 927 01:01:39,960 --> 01:01:43,480 ‫וזה אומר שנצטרך להביא ציוד כבד.‬ 928 01:01:48,320 --> 01:01:49,600 ‫כן.‬ 929 01:01:50,200 --> 01:01:51,560 ‫אני אוהב מנופים.‬ 930 01:01:55,840 --> 01:01:56,840 ‫איפה ג'יימס?‬ 931 01:02:00,480 --> 01:02:01,560 ‫רק רגע.‬ 932 01:02:17,560 --> 01:02:21,360 ‫כשהוא נוסע מהר יותר משנסע בכל שלב בתוכנית,‬ 933 01:02:21,440 --> 01:02:24,640 ‫ג'יימס התכונן לחבר את הטרבושה‬ 934 01:02:24,720 --> 01:02:27,320 ‫לקרס שעל המנוף של האמונד.‬ 935 01:02:28,560 --> 01:02:29,680 ‫תודה.‬ 936 01:02:29,760 --> 01:02:34,240 ‫- הוא לובש רתמה, נכון? - כמובן. הוא בגובה של למעלה מ-1.80 מטר.‬ 937 01:02:35,400 --> 01:02:37,320 ‫- אתה מחובר? - אנחנו מוכנים?‬ 938 01:02:37,720 --> 01:02:38,760 ‫כן.‬ 939 01:02:38,840 --> 01:02:42,080 ‫לאחר שזה נעשה, הזדקקנו למישהו מעשי‬ 940 01:02:42,160 --> 01:02:45,960 ‫שיסביר את ההנדסה שמאחורי המכונה המופלאה שלנו.‬ 941 01:02:47,480 --> 01:02:49,320 ‫טוב, ככה זה עובד.‬ 942 01:02:50,040 --> 01:02:52,800 ‫האמונד ירים את זה, וזה...‬ 943 01:02:54,080 --> 01:02:55,440 ‫משקל של 12 טונות‬ 944 01:02:56,560 --> 01:02:57,520 ‫ילך...‬ 945 01:03:01,000 --> 01:03:02,440 ‫או שזה ילך בכיוון הזה?‬ 946 01:03:03,600 --> 01:03:06,040 ‫לא, בכיוון הזה.‬ 947 01:03:07,080 --> 01:03:08,760 ‫הזרוע תרד למטה,‬ 948 01:03:09,360 --> 01:03:12,520 ‫ואז נחבר את הכבל לקצה הזרוע...‬ 949 01:03:14,200 --> 01:03:15,400 ‫למכונית?‬ 950 01:03:16,880 --> 01:03:18,440 ‫אחרי שכל זה הובהר,‬ 951 01:03:18,800 --> 01:03:20,720 ‫הוא הלך להביא את הפלוריאל.‬ 952 01:03:27,840 --> 01:03:29,040 ‫מה אתה עושה?‬ 953 01:03:29,680 --> 01:03:33,040 ‫- זה לקצה השני. - ג'רמי, זה הקצה הלא נכון!‬ 954 01:03:34,600 --> 01:03:36,520 ‫- מה? - היא במקום הלא נכון.‬ 955 01:03:36,600 --> 01:03:38,280 ‫היא צריכה להיות בקצה השני.‬ 956 01:03:38,360 --> 01:03:40,200 ‫לא, צרפת בכיוון הזה.‬ 957 01:03:40,280 --> 01:03:42,640 ‫היא נמשכת מלמטה ואז עולה.‬ 958 01:03:42,720 --> 01:03:44,920 ‫- היא מתחילה בצד ההוא. - ואז היא עושה...‬ 959 01:03:45,000 --> 01:03:46,720 ‫- ככה. - היא לא מתחילה מכאן?‬ 960 01:03:46,800 --> 01:03:48,320 ‫לא. היא מתחילה משם.‬ 961 01:03:54,080 --> 01:03:55,440 ‫לא!‬ 962 01:03:55,880 --> 01:03:57,680 ‫עבודה איכותית.‬ 963 01:04:00,760 --> 01:04:02,480 ‫זהו זה. לא, זה לא.‬ 964 01:04:03,120 --> 01:04:04,120 ‫גאוני.‬ 965 01:04:04,800 --> 01:04:07,400 ‫- אין לו אחד כזה בבית? - כן.‬ 966 01:04:14,280 --> 01:04:15,520 ‫כן, זה טוב יותר.‬ 967 01:04:21,280 --> 01:04:23,760 ‫- כשמנתח לב מסיים ניתוח... - כן?‬ 968 01:04:23,840 --> 01:04:25,400 ‫מחבר בין עורקים‬ 969 01:04:25,480 --> 01:04:28,440 ‫ואז תופר אותם, זה לא נראה ככה.‬ 970 01:04:28,520 --> 01:04:30,680 ‫- מה? - ברור שעבודה לא מדויקת‬ 971 01:04:30,760 --> 01:04:32,360 ‫התרחשה כאן, נכון?‬ 972 01:04:39,480 --> 01:04:40,400 ‫כן.‬ 973 01:04:42,040 --> 01:04:43,720 ‫פשוט מרים אותה!‬ 974 01:04:51,440 --> 01:04:53,080 ‫- תעצור. - תעצור.‬ 975 01:04:59,320 --> 01:05:01,400 ‫אלוהים, זה מסובך!‬ 976 01:05:07,840 --> 01:05:08,760 ‫תעצור.‬ 977 01:05:10,160 --> 01:05:13,400 ‫מתברר ששלושתנו די גבריים.‬ 978 01:05:14,560 --> 01:05:15,440 ‫כן!‬ 979 01:05:17,960 --> 01:05:20,400 ‫כאשר החלק הכבד‬ 980 01:05:20,480 --> 01:05:23,480 ‫הורם לעמדתו והמכונית חוברה‬ 981 01:05:23,560 --> 01:05:25,080 ‫למשהו חשוב,‬ 982 01:05:25,160 --> 01:05:28,400 ‫סוף סוף היינו מוכנים לשיגור.‬ 983 01:05:29,760 --> 01:05:32,760 ‫אז המכונית, כשאמשוך את זה, תלך מסביב, תסתובב מסביב‬ 984 01:05:32,840 --> 01:05:34,200 ‫- ואז תעוף לצרפת? - כן.‬ 985 01:05:34,280 --> 01:05:35,600 ‫- בדיוק. - ואם זה יעבוד,‬ 986 01:05:35,680 --> 01:05:37,560 ‫היא תהיה הפלוריאל הכי מהירה בעולם.‬ 987 01:05:37,640 --> 01:05:39,120 ‫בפער עצום.‬ 988 01:05:39,880 --> 01:05:40,960 ‫כולם מוכנים?‬ 989 01:05:45,400 --> 01:05:46,440 ‫תמשוך את החבל.‬ 990 01:05:48,320 --> 01:05:49,800 ‫הנה זה מגיע.‬ 991 01:05:51,560 --> 01:05:54,200 ‫- זה קורה. - תמשוך עוד קצת מהחבל.‬ 992 01:05:54,280 --> 01:05:55,560 ‫גברי, אתה יודע...‬ 993 01:05:57,200 --> 01:05:58,560 ‫הנה זה מגיע שוב.‬ 994 01:06:01,120 --> 01:06:03,240 ‫- תמשיך... - הוא אלסטי.‬ 995 01:06:04,520 --> 01:06:06,520 ‫- זה החבל הלא נכון. - אני אגיד‬ 996 01:06:06,600 --> 01:06:08,640 ‫"שלוש, שתיים, אחת" ונעשה את זה. נעשה...‬ 997 01:06:08,720 --> 01:06:10,360 ‫מוכן? שלוש, שתיים, אחת.‬ 998 01:06:16,440 --> 01:06:17,480 ‫היא עפה!‬ 999 01:06:22,680 --> 01:06:24,480 ‫כן!‬ 1000 01:06:26,000 --> 01:06:29,560 ‫יופי, הנה היא. מצאתי אותה. הנה היא.‬ 1001 01:06:35,920 --> 01:06:36,920 ‫רק רגע.‬ 1002 01:06:37,680 --> 01:06:39,520 ‫לאן היא נעלמה? מישהו רואה אותה?‬ 1003 01:06:41,000 --> 01:06:41,920 ‫הנה!‬ 1004 01:06:48,000 --> 01:06:49,600 ‫לעזאזל.‬ 1005 01:06:57,200 --> 01:07:00,160 ‫טוב, בנימה מאכזבת זו...‬ 1006 01:07:00,240 --> 01:07:01,160 ‫עבור לואי.‬ 1007 01:07:01,240 --> 01:07:02,600 ‫- מי זה לואי? - הוא.‬ 1008 01:07:03,560 --> 01:07:05,200 ‫עבור לואי, הגיע הזמן לסיים.‬ 1009 01:07:05,280 --> 01:07:07,680 ‫תודה רבה שצפיתם.‬ 1010 01:07:07,760 --> 01:07:10,040 ‫נתראה בפעם הבאה. כל טוב.‬ 1011 01:07:10,880 --> 01:07:14,800 ‫- אנחנו לא ניסע לצרפת, נכון? לא. - לא, אולי לא במשך זמן מה.‬ 1012 01:07:48,680 --> 01:07:50,680 ‫תרגום כתוביות: עומר לחמני‬ 1013 01:07:50,760 --> 01:07:52,760 ‫בקרת כתוביות: יעל אביבי‬