1 00:00:14,560 --> 00:00:17,680 DETROIT - VERENIGDE STATEN 2 00:00:20,000 --> 00:00:22,520 CARIBISCHE ZEE - VENEZUELA GUYANA - BOGOTA - COLOMBIA - PERU 3 00:00:22,880 --> 00:00:25,040 PEKING - CHINA - CHONGQING 4 00:00:25,200 --> 00:00:28,200 ULAANBAATAR - MONGOLIË 5 00:00:28,480 --> 00:00:31,120 KASPISCHE ZEE - GEORGIË - TBILISI AZERBEIDZJAN - BAKOE 6 00:00:31,480 --> 00:00:33,560 PARIJS - FRANKRIJK - BOURG-ST-MAURICE 7 00:00:34,000 --> 00:00:36,440 VK - OXFORDSHIRE - LONDEN 8 00:00:38,680 --> 00:00:41,520 WALES - LONDEN 9 00:00:44,960 --> 00:00:47,520 SCHOTLAND 10 00:00:47,880 --> 00:00:50,560 ZWEDEN - OSLO - STOCKHOLM 11 00:00:59,920 --> 00:01:00,880 Hallo. 12 00:01:02,800 --> 00:01:04,480 -Hallo. -Hallo, allemaal. 13 00:01:05,080 --> 00:01:06,200 Hallo. 14 00:01:09,440 --> 00:01:10,360 Hallo. 15 00:01:13,160 --> 00:01:14,200 Bedankt. 16 00:01:15,400 --> 00:01:20,120 Bedankt. En in de onvergetelijke aflevering van vandaag 17 00:01:21,640 --> 00:01:23,440 gebruikt Richard een knuppel, 18 00:01:26,080 --> 00:01:28,400 neuriet James in een auto 19 00:01:32,480 --> 00:01:35,200 en parkeer ik voor een kathedraal. 20 00:01:38,640 --> 00:01:39,960 Hartstikke bedankt. 21 00:01:42,600 --> 00:01:43,800 Dit is... 22 00:01:44,560 --> 00:01:47,960 Dit is een beetje een Ford-aflevering, 23 00:01:48,160 --> 00:01:52,720 want we waren verbluft toen we hoorden dat ze misschien willen stoppen 24 00:01:53,200 --> 00:01:54,640 met de Mondeo. 25 00:01:55,240 --> 00:02:01,000 Dit is enorm nieuws. In Groot-Brittannië is het verlies van de Mondeo 26 00:02:01,080 --> 00:02:02,960 als het verlies van de koninklijke familie. 27 00:02:03,080 --> 00:02:04,320 Als dat zou gebeuren, 28 00:02:04,400 --> 00:02:06,440 zou iemand een documentaire over ze maken. 29 00:02:06,520 --> 00:02:11,280 Ja. Daarom besloten we dat we een documentaire moesten maken 30 00:02:11,400 --> 00:02:15,880 over het overlijden van Fords middelgrote familiesedan. 31 00:02:16,880 --> 00:02:18,160 Erg spannend. 32 00:02:23,880 --> 00:02:28,960 Het Mondeo-verhaal begon toen de wereld nog zwart-wit was 33 00:02:29,840 --> 00:02:32,880 met dit, de Ford Cortina. 34 00:02:35,080 --> 00:02:36,600 Dit is Genesis. 35 00:02:36,680 --> 00:02:40,600 Het eerste hoofdstuk in het belangrijkste boek 36 00:02:40,880 --> 00:02:42,280 uit de Britse motorgeschiedenis. 37 00:02:45,720 --> 00:02:50,760 Hij verscheen in 1962 en naast de CND-achterlichten 38 00:02:50,840 --> 00:02:52,240 was hij niet echt speciaal. 39 00:02:54,640 --> 00:02:59,880 Hij was niet revolutionair zoals de Mini. Het was een gewone familiesedan. 40 00:03:02,640 --> 00:03:05,320 Ford besloot hem op de kaart te zetten 41 00:03:05,400 --> 00:03:08,280 door 's werelds racebanen aan te vallen, 42 00:03:08,360 --> 00:03:11,560 waarvoor een hoogwaardige versie moest worden gebouwd. 43 00:03:11,640 --> 00:03:14,800 's Werelds eerste snelle Ford. 44 00:03:15,240 --> 00:03:17,880 Dit is wat ze verzonnen. 45 00:03:33,480 --> 00:03:36,080 Het leven wordt niet beter dan dit. 46 00:03:36,160 --> 00:03:37,960 Cadwell Park, een zonnige dag, 47 00:03:39,120 --> 00:03:40,520 Mk-1 Lotus Cortina. 48 00:03:42,520 --> 00:03:44,360 Dit ding is geweldig. 49 00:03:49,280 --> 00:03:54,080 Hij had een revolutionaire twin cam, 1,6-liter motor, 50 00:03:55,200 --> 00:03:58,720 die klinkt als een groep boze bijen. 51 00:04:01,960 --> 00:04:06,560 Hij maakte veel toeren, wel 8000 tpm, 52 00:04:07,080 --> 00:04:10,520 en produceerde 105 pk. 53 00:04:20,920 --> 00:04:24,560 Dat resulteerde in een geweldige prestatie. 54 00:04:24,680 --> 00:04:28,040 Wegauto's konden 174 km per uur rijden 55 00:04:28,120 --> 00:04:29,480 en in raceafstelling 56 00:04:29,920 --> 00:04:32,520 schoot dat naar 233. 57 00:04:34,200 --> 00:04:36,800 Dat was toen voorbehouden aan ruimteschepen. 58 00:04:38,000 --> 00:04:41,800 En het mooiste is dat, als je echt op het gas trapte, 59 00:04:41,880 --> 00:04:44,560 het voorwiel in de bochten omhoogschoot. 60 00:04:48,080 --> 00:04:51,040 Het nadeel was dat hij niet goed stopte 61 00:04:51,880 --> 00:04:53,120 en weinig grip had. 62 00:04:55,080 --> 00:04:58,160 Hij had dus gevaarlijk veel overstuur. 63 00:05:00,080 --> 00:05:03,360 Hij was ook verrassend broos. 64 00:05:03,480 --> 00:05:07,760 Autocar reed er een jaar lang in, 47.000 km, 65 00:05:07,800 --> 00:05:11,480 en in die tijd versleet hij zes achterassen, 66 00:05:11,560 --> 00:05:13,800 drie sets achterwielophanging 67 00:05:13,920 --> 00:05:16,760 en waarschijnlijk ook een aantal steekassen, 68 00:05:16,800 --> 00:05:18,800 die van chocolade waren. 69 00:05:18,880 --> 00:05:20,320 Maar het maakte niet uit, 70 00:05:20,360 --> 00:05:24,440 want de Lotus Cortina moest ook niet levenslang meegaan. 71 00:05:24,680 --> 00:05:27,480 Hij moest zo'n 40 minuten meegaan. 72 00:05:27,920 --> 00:05:31,520 Want zo lang duurde een race. 73 00:05:31,640 --> 00:05:32,880 APRIL, OULTON PARK, ENGELAND 74 00:05:32,960 --> 00:05:34,080 MEI, SILVERSTONE, ENGELAND 75 00:05:34,160 --> 00:05:36,640 In de vroege jaren 60 was sedanracen 76 00:05:36,720 --> 00:05:41,800 het spannendste wat de motorsportwereld ooit had gezien. 77 00:05:43,240 --> 00:05:47,680 De enorme Amerikaanse Fords scheurden door de rechte stukken en in de bochten 78 00:05:47,760 --> 00:05:50,720 lag er al een leger Mini's achter ze. 79 00:05:51,120 --> 00:05:54,680 Het was een prachtige, grommende chaos. 80 00:05:56,560 --> 00:05:59,880 Maar toen de rook verdwenen was, was het de Lotus Cortina 81 00:06:00,000 --> 00:06:01,320 die aan het winnen was. 82 00:06:03,080 --> 00:06:06,680 Hij won het kampioenschap in 1964 83 00:06:07,120 --> 00:06:09,800 en ook buiten de baan blonk hij uit. 84 00:06:10,680 --> 00:06:14,160 In 1966 won hij de RAC Rally of Britain. 85 00:06:15,080 --> 00:06:17,760 Ze reden zelfs een bobsleebaan af 86 00:06:17,840 --> 00:06:22,040 in het Italiaanse resort waar de Cortina naar vernoemd was. 87 00:06:23,480 --> 00:06:25,760 Zo ziet de bekende bobsleebaan eruit 88 00:06:25,840 --> 00:06:28,400 vanuit de bestuurdersstoel van de beroemde Cortina. 89 00:06:30,520 --> 00:06:32,480 Op dit moment had rantsoenering 90 00:06:32,560 --> 00:06:35,400 net plaatsgemaakt voor The Rolling Stones. 91 00:06:36,600 --> 00:06:40,680 De rokjes werden korter en de feestjes werden langer. 92 00:06:42,200 --> 00:06:46,360 En de betoverende Cortina wist die stemming goed te vangen. 93 00:06:48,360 --> 00:06:49,560 Het was opwindend. 94 00:06:50,400 --> 00:06:55,000 De eerste auto die de doorsnee familieman zich speciaal liet voelen, 95 00:06:55,080 --> 00:06:57,640 alsof hij geen onderdrukt tandwiel was. 96 00:06:58,360 --> 00:07:03,120 Hetzelfde gold voor de Mk-2 Cortina en de Mk-3. 97 00:07:05,720 --> 00:07:07,040 Het resultaat was spectaculair. 98 00:07:07,720 --> 00:07:11,480 Eén op de drie verkochte auto's in het VK was een Ford 99 00:07:11,560 --> 00:07:14,040 en één op de tien was een Cortina. 100 00:07:14,440 --> 00:07:17,280 Iedereen die ik heb gesproken terwijl ik deze film voorbereidde, 101 00:07:17,360 --> 00:07:20,360 zei hetzelfde. 'O, ja. Mijn vader had er één.' 102 00:07:20,440 --> 00:07:22,960 Van de crew hier, wiens vader had een Cortina? 103 00:07:24,120 --> 00:07:27,160 Kijk eens. Iedereen, behalve de regisseur 104 00:07:27,280 --> 00:07:30,120 met een dubbele achternaam. Zijn vader had een Range Rover. 105 00:07:30,200 --> 00:07:32,360 Maar het punt is 106 00:07:32,440 --> 00:07:37,360 dat dit de bestverkochte auto's in Groot-Brittannië waren. 107 00:07:37,440 --> 00:07:38,560 HOE HIJ BUITEN OOK IS, VANBINNEN IS HIJ PRIMA. 108 00:07:38,640 --> 00:07:42,480 Het was niet alleen ongebreideld seksisme en hilarisch stuurwerk 109 00:07:42,560 --> 00:07:45,920 waarmee Ford naamsbekendheid voor zijn familiesedan kreeg. 110 00:07:47,640 --> 00:07:50,120 Er waren ook belangrijke zaken. 111 00:07:52,800 --> 00:07:57,480 Als je eind jaren 60 in Groot-Brittannië £3000 per jaar verdiende, 112 00:07:57,600 --> 00:08:01,760 nam de overheid 41% daarvan in beslag als belasting. 113 00:08:02,040 --> 00:08:04,680 Om dit te omzeilen, betaalden veel bedrijven 114 00:08:04,760 --> 00:08:09,600 wat minder, maar gaven ze hun werknemers een auto. 115 00:08:09,680 --> 00:08:13,760 Daarover betaalde je geen belasting. 116 00:08:13,880 --> 00:08:15,400 DE CORTINA HEEFT ALLE ANTWOORDEN 117 00:08:16,040 --> 00:08:18,000 Ford merkte dat 118 00:08:18,080 --> 00:08:23,480 en verzon een aantal afwerkingen die pasten bij de managementstructuur. 119 00:08:25,040 --> 00:08:27,960 Er was een basismodel voor de verkoper 120 00:08:29,040 --> 00:08:31,840 en de L voor de verkoopmanager. 121 00:08:33,280 --> 00:08:36,800 Dan had je de XL met een klok en een sluitbaar handschoenenkastje 122 00:08:36,920 --> 00:08:38,760 voor de verkoopdirecteur. 123 00:08:40,040 --> 00:08:44,360 En de krachtige GT voor de algemeen directeur. 124 00:08:46,280 --> 00:08:51,400 Fords embleembeleid veranderde letterlijk het klassensysteem in Groot-Brittannië. 125 00:08:51,640 --> 00:08:55,240 Want we beoordeelden mensen op hoe ze hun bestek vasthielden 126 00:08:55,320 --> 00:08:57,160 en of ze 'toilet' of 'wc' zeiden. 127 00:08:57,520 --> 00:08:59,280 Maar nadat de Cortina verscheen, 128 00:08:59,360 --> 00:09:02,640 draaide het om wat er op je achterklep stond. 129 00:09:04,520 --> 00:09:07,840 Onze vaders snapten wat de emblemen betekenden 130 00:09:07,960 --> 00:09:11,040 en hemeltje, wij ook. 131 00:09:18,360 --> 00:09:21,440 Ik sta in Doncaster, buiten mijn oude school. 132 00:09:21,720 --> 00:09:26,440 En ik weet nog heel goed dat ik in 1969 uit die deur liep, 133 00:09:26,520 --> 00:09:30,840 hierlangs huppelde en langs dit hek 134 00:09:30,880 --> 00:09:35,520 en daar een 1600E zag staan. 135 00:09:35,640 --> 00:09:38,160 Een E in amberachtig goud zoals die. 136 00:09:39,440 --> 00:09:42,760 En daarin zat mijn vader. 137 00:09:44,120 --> 00:09:45,600 En dat was onmogelijk. 138 00:09:47,440 --> 00:09:50,760 De E was de absolute koning. 139 00:09:51,240 --> 00:09:54,120 Hij had vier wijzerplaten in zijn houten dashboard. 140 00:09:54,720 --> 00:09:57,440 Het stuur was van ijzer en aluminium 141 00:09:58,760 --> 00:10:03,080 en aan de buitenkant had je roosachtige wielen en mistvoorlichten. 142 00:10:03,760 --> 00:10:06,240 Hij was prachtig en wonderbaarlijk 143 00:10:06,840 --> 00:10:09,040 en onbeschrijfbaar spannend. 144 00:10:13,080 --> 00:10:15,200 Ik weet nu nog 145 00:10:15,280 --> 00:10:17,720 heel goed hoe ik me voelde. 146 00:10:17,760 --> 00:10:20,720 Mijn knieën wankelden. 147 00:10:24,960 --> 00:10:29,440 De haren in mijn nek staan nu net zo rechtop 148 00:10:29,520 --> 00:10:32,640 als die herfstdag 50 jaar geleden. 149 00:10:33,480 --> 00:10:37,200 Ik weet ook nog hoe intens de knuffel was die ik hem gaf 150 00:10:37,280 --> 00:10:39,440 omdat ik zo trots op hem was. 151 00:10:39,520 --> 00:10:41,320 Hij had een E. 152 00:10:41,400 --> 00:10:44,000 En 'E' stond voor executive. 153 00:10:44,600 --> 00:10:46,600 Mijn vader had een 1600E. 154 00:10:48,640 --> 00:10:52,200 Dat betekende dat hij beter was dan de hertog van Edinburgh. 155 00:10:56,760 --> 00:10:59,080 Een aantal jaren later, in Zuid-Wales, 156 00:10:59,320 --> 00:11:04,520 maakte een jongetje genaamd James May precies hetzelfde mee. 157 00:11:05,800 --> 00:11:09,200 Ik was bij mijn vriend Andrew Jones, die verderop woonde, 158 00:11:09,280 --> 00:11:13,480 toen zijn vader thuiskwam en zei dat mijn vader was thuisgekomen 159 00:11:13,560 --> 00:11:15,280 met een nieuwe auto. 160 00:11:15,680 --> 00:11:18,080 Dus ik ging naar buiten 161 00:11:18,520 --> 00:11:21,120 en daar, naast de stoep, 162 00:11:21,200 --> 00:11:24,400 stond een nieuwe Cortina GXL. 163 00:11:24,960 --> 00:11:27,600 Ik dacht: dat kan mijn vaders nieuwe auto niet zijn. 164 00:11:29,480 --> 00:11:30,560 Maar dat was het wel. 165 00:11:34,360 --> 00:11:37,360 Dit was de gloednieuwe Mk-3 Cortina. 166 00:11:37,880 --> 00:11:43,000 Omdat het het GXL-model was, had hij chromen strepen op het rooster, 167 00:11:43,360 --> 00:11:44,920 een dak van vinyl 168 00:11:45,360 --> 00:11:49,200 en vier wijzerplaten die naar de bestuurder toe stonden. 169 00:11:50,600 --> 00:11:55,280 Hij had ook een toerenteller en die had ik nog nooit gezien. 170 00:11:55,360 --> 00:11:56,960 Maar toen ik hem bekeek, 171 00:11:58,000 --> 00:12:01,520 werd ik me er ineens van bewust dat mijn lichaam sperma kon aanmaken. 172 00:12:04,600 --> 00:12:09,360 Jammer genoeg hadden niet alle Britse kinderen zoveel geluk als James en ik. 173 00:12:10,920 --> 00:12:14,000 Sommigen van hen werden geboren in Birmingham. 174 00:12:22,040 --> 00:12:24,160 Hier kon je niet echt een Ford hebben 175 00:12:24,240 --> 00:12:27,360 omdat dit de thuisbasis was van British Leyland. 176 00:12:29,960 --> 00:12:31,360 TRIUMPH-VERKOOPAFDELING 177 00:12:35,880 --> 00:12:37,960 Ik ben hier opgegroeid, in deze straat. 178 00:12:38,040 --> 00:12:40,640 Ik weet nog dat mijn vader een nieuwe auto had. 179 00:12:41,360 --> 00:12:45,520 Ik bad letterlijk dat het een Cortina was. 180 00:12:45,600 --> 00:12:46,560 Maar dat was niet zo. 181 00:12:49,960 --> 00:12:54,680 Het was wel een enorme zak teleurstelling 182 00:12:54,760 --> 00:12:57,560 genaamd de Austin Allegro Estate. 183 00:12:58,920 --> 00:13:01,000 Hij heeft niet eens vier deuren. 184 00:13:01,680 --> 00:13:04,200 Wat dacht mijn vader? 185 00:13:04,640 --> 00:13:07,920 Waarom deed hij ons dat aan? Ik viel op mijn kinderknieën, 186 00:13:08,040 --> 00:13:10,720 gooide mijn hoofd naar achter en brulde de lucht in. 187 00:13:10,840 --> 00:13:13,200 Vogels schoten door de lucht in Birmingham. 188 00:13:13,280 --> 00:13:17,000 Herten in Stratford-upon-Avon keken op. Zo erg was mijn verschrikking. 189 00:13:17,080 --> 00:13:18,920 Dit was de top. 190 00:13:19,640 --> 00:13:20,640 Dit was het. 191 00:13:20,760 --> 00:13:23,080 Dit is het beste wat wij, de Hammonds, konden. 192 00:13:23,160 --> 00:13:25,760 We woonden in de buitenwijken waar mensen langsreden. 193 00:13:25,840 --> 00:13:29,920 Ze zien je auto. Ze beoordelen je als je een wensput of een hek hebt. 194 00:13:30,160 --> 00:13:33,800 Deze stond op onze inrit waar mensen hem konden zien. 195 00:13:35,280 --> 00:13:37,360 Omdat mijn vader de GXL had, 196 00:13:37,440 --> 00:13:41,280 had hij standaard de remservo en de alternator. 197 00:13:42,480 --> 00:13:46,680 Sorry dat ik over deze GXL doorga, maar mijn vriend Lonnie... 198 00:13:46,760 --> 00:13:48,840 Zijn vader had maar een XL. 199 00:13:49,680 --> 00:13:50,840 Hij was dus tuig. 200 00:13:52,360 --> 00:13:56,320 Ik liep van school naar huis. Niet omdat ik fit wilde zijn, 201 00:13:56,400 --> 00:14:00,040 maar omdat ik liever 50 km loop, spring of kruip 202 00:14:00,120 --> 00:14:02,680 dan dat ik daarin gezien word. 203 00:14:03,640 --> 00:14:05,760 Het zijn zulke auto's, 204 00:14:05,840 --> 00:14:10,240 zulke duistere geheimen uit iemands verleden 205 00:14:10,320 --> 00:14:12,680 die seriemoordenaars en psychopaten creëren. 206 00:14:12,760 --> 00:14:14,840 Het is een wonder dat ik er geen ben. 207 00:14:15,480 --> 00:14:17,560 Ik ben geen boze man omdat ik klein ben 208 00:14:17,640 --> 00:14:20,640 of omdat ik uit Birmingham kom, maar hierdoor. Het komt door jou. 209 00:14:22,760 --> 00:14:26,080 Ik had geweldig kunnen zijn en waardigheid en status kunnen hebben, 210 00:14:26,160 --> 00:14:30,000 ik had belangrijk kunnen zijn, maar jij kwam in mijn leven. 211 00:14:32,200 --> 00:14:35,160 Mijn vader kocht een Mk-3 Cortina 212 00:14:35,240 --> 00:14:38,440 omdat hij drie kinderen had die hij veilig wilde houden. 213 00:14:38,560 --> 00:14:42,600 En hij wist dat ze veilig zouden zijn omdat Ford dat in een film had gezegd. 214 00:14:42,840 --> 00:14:45,000 We hebben de knuffelberen en de golfclubs, 215 00:14:45,080 --> 00:14:47,000 we hebben de raceauto 216 00:14:47,080 --> 00:14:49,000 en als je die dingen niet meeneemt, 217 00:14:49,080 --> 00:14:52,200 maar je een groter gezin hebt, kun je dat ook meenemen. 218 00:14:52,560 --> 00:14:55,080 Zelfs met vijf kinderen achterin 219 00:14:55,160 --> 00:14:58,800 kun je bijna rustig rijden, want je weet 220 00:14:58,880 --> 00:15:02,840 dat ze in de vierdeurs Cortina met kindveilige veiligheidssloten zitten. 221 00:15:03,560 --> 00:15:06,320 Ik heb er nooit in één gereden en dat heb ik nooit gewild 222 00:15:06,440 --> 00:15:09,680 omdat het net is alsof je een jeugdheld ontmoet. 223 00:15:11,440 --> 00:15:13,040 Ik ben er dol op. Dit... 224 00:15:15,680 --> 00:15:17,080 Nu kun je ze beter zien. 225 00:15:17,160 --> 00:15:18,440 En deze? Kijk eens aan. 226 00:15:22,760 --> 00:15:25,920 In 1974 viel de stroom vaak uit 227 00:15:26,000 --> 00:15:29,040 door de mijnstaking en er was niks te doen 228 00:15:29,120 --> 00:15:31,040 in ons pikdonkere huis. 229 00:15:31,120 --> 00:15:34,640 Dan ging ik in mijn vaders auto zitten en deed ik alsof ik reed, 230 00:15:34,720 --> 00:15:38,000 wat briljant was omdat je de lichten aan kon zetten, 231 00:15:38,680 --> 00:15:39,960 wat in het huis niet kon. 232 00:15:44,280 --> 00:15:45,240 Lichten. 233 00:15:48,800 --> 00:15:50,920 Ik was dol op stroomuitvallen. 234 00:15:52,040 --> 00:15:55,920 Buiten Birmingham was iedereen, jong en oud, verliefd 235 00:15:56,040 --> 00:15:57,800 op Fords vierdeurssedan. 236 00:15:59,680 --> 00:16:04,520 Door deze liefde verkocht Ford in Groot-Brittannië 237 00:16:04,600 --> 00:16:07,160 elke 47 seconden een Cortina. 238 00:16:08,120 --> 00:16:12,680 In 20 jaar hadden ze er 2,6 miljoen verkocht. 239 00:16:12,800 --> 00:16:17,440 Ik zal het zo zeggen. British Leyland deed er twee keer zo lang over 240 00:16:17,520 --> 00:16:20,000 om half zoveel Mini's te verkopen. 241 00:16:24,880 --> 00:16:29,360 De Cortina was een deel van Groot-Brittannië geworden. 242 00:16:29,480 --> 00:16:32,160 Hij was de stikstof van ons bestaan. 243 00:16:35,200 --> 00:16:38,880 Maar op 22 juli 1982 244 00:16:38,960 --> 00:16:40,680 DE LAATSTE CORTINA 1962 - 1982 245 00:16:40,760 --> 00:16:42,640 stopte Ford ermee. 246 00:16:44,600 --> 00:16:47,240 En dat was het einde. 247 00:16:49,920 --> 00:16:52,560 -Geweldig. Zielig verhaal, Richard. -Ja. 248 00:16:52,680 --> 00:16:54,640 -Maar een geweldig verhaal. -Het gaat door. 249 00:16:54,720 --> 00:16:56,400 -Ja. -Voel je je beter? 250 00:16:57,560 --> 00:16:58,920 Ja. Een beetje. 251 00:16:59,680 --> 00:17:01,960 Ik wil alleen één ding doen. 252 00:17:02,040 --> 00:17:05,760 Ik wil alleen vragen, wiens vader had een Cortina? 253 00:17:05,840 --> 00:17:07,840 -Dit is... Kijk eens. -Ja. 254 00:17:07,920 --> 00:17:10,680 Dat is verbluffend veel. Fantastisch. 255 00:17:10,760 --> 00:17:12,080 Dat klopt. 256 00:17:12,520 --> 00:17:15,280 Ik voel me... Om het in perspectief te brengen, 257 00:17:15,400 --> 00:17:18,520 Ford verkocht 2,6 miljoen Cortina's. 258 00:17:18,560 --> 00:17:22,960 Austin verkocht 57.000 Allegro's. 259 00:17:24,880 --> 00:17:26,080 Helaas ook aan je vader. 260 00:17:26,200 --> 00:17:27,080 Zeker weten. 261 00:17:27,480 --> 00:17:29,000 Hij verpestte mijn leven. 262 00:17:29,440 --> 00:17:31,640 We gaan later door met het Ford-verhaal, 263 00:17:31,720 --> 00:17:33,280 maar nu is het tijd 264 00:17:33,320 --> 00:17:36,440 om het plastic gesprekszakje te gebruiken 265 00:17:37,160 --> 00:17:39,400 om de hondendrollen van debat op te ruimen 266 00:17:40,640 --> 00:17:43,560 van de stoep van Conversation Street. 267 00:17:51,760 --> 00:17:53,680 Ik weet het niet. 268 00:17:54,520 --> 00:17:55,760 Hij doet wat hij wil. 269 00:17:59,080 --> 00:18:03,200 Ondanks die ongelooflijk hippe graphics 270 00:18:03,280 --> 00:18:06,560 hebben we deze week geen tijd voor de normale Conversation Street. 271 00:18:06,640 --> 00:18:08,560 Inderdaad, omdat we bezig zijn 272 00:18:08,640 --> 00:18:10,800 met het maken van een belangrijke documentaire. 273 00:18:10,880 --> 00:18:14,240 Daarom wil ik praten over bumpers met dezelfde kleur als de carrosserie. 274 00:18:14,640 --> 00:18:17,720 -Dat moet je doen. -Dat ga ik doen, want vroeger... 275 00:18:17,800 --> 00:18:20,520 Als je op de snelweg reed en er achter je een auto reed 276 00:18:20,560 --> 00:18:23,880 waarvan de bumper dezelfde kleur als de auto was 277 00:18:24,320 --> 00:18:27,800 en jij had zwarte plastic bumpers, wist je dat je aan de kant moest. 278 00:18:27,920 --> 00:18:29,520 -Ze... -Ze waren beter dan jij. 279 00:18:29,560 --> 00:18:31,560 Daarom waren ze beter dan jij. 280 00:18:31,680 --> 00:18:34,400 Wat als je op de snelweg reed 281 00:18:34,520 --> 00:18:36,440 en in de achteruitkijkspiegel keek? 282 00:18:36,520 --> 00:18:39,560 En je zag dat de auto achter je hoofdsteunen had. 283 00:18:41,400 --> 00:18:44,000 Eerlijk gezegd, hoofdsteunen... 284 00:18:44,080 --> 00:18:47,520 Daar keek ik toen naar zoals mensen nu naar superjachten kijken. 285 00:18:47,680 --> 00:18:49,640 -Ze waren onbereikbaar. -Ja. 286 00:18:49,720 --> 00:18:52,080 -Je kon niet... -Ze gaven een rang aan. 287 00:18:52,160 --> 00:18:55,800 Als je een zonnedak had, was je een keizer. 288 00:18:57,280 --> 00:18:59,960 Wat als het een elektrisch zonnedak was? 289 00:19:00,040 --> 00:19:04,520 Mijn god. Dan kwam je uit de ruimte. Je was een ruimtekeizer. 290 00:19:04,560 --> 00:19:06,920 Ja. Eens kijken of ik dit kan uitleggen 291 00:19:07,040 --> 00:19:09,200 in een taal die mensen onder de 40 begrijpen. 292 00:19:09,280 --> 00:19:11,240 Het is hetzelfde als solliciteren. 293 00:19:11,320 --> 00:19:12,760 Je baas zegt: 'We geven je een auto, 294 00:19:13,240 --> 00:19:15,680 'maar je krijgt een telefoon. 295 00:19:15,760 --> 00:19:18,520 'En met deze telefoon kun je bellen. 296 00:19:18,640 --> 00:19:20,200 'En als je heel hard werkt, 297 00:19:20,280 --> 00:19:23,000 'krijg je een iPhone L 298 00:19:23,720 --> 00:19:26,200 'en daar kun je ook mee sms'en. 299 00:19:26,280 --> 00:19:29,280 'Als je 30 jaar bij ons blijft en je niets verkeerd doet, 300 00:19:29,320 --> 00:19:31,560 'krijg je een iPhone GXL.' 301 00:19:32,280 --> 00:19:35,280 Dat is wat... Ik heb geen idee welke dit is. 302 00:19:35,400 --> 00:19:37,680 Geen idee. Is het een 7, 8 of 9? Geen idee. 303 00:19:37,760 --> 00:19:41,280 Je weet het niet. Met de regels uit 1970 wist je het wel 304 00:19:41,320 --> 00:19:44,200 omdat er een groot chromen GXL-embleem op stond. 305 00:19:44,280 --> 00:19:46,880 En een chromen strook en mistlichten hier. 306 00:19:47,080 --> 00:19:48,320 -Ja. -Precies. Je zou het weten. 307 00:19:48,400 --> 00:19:49,800 Ze waren de rangemblemen 308 00:19:49,880 --> 00:19:51,160 en iedereen kon ze zien. 309 00:19:51,240 --> 00:19:52,760 In die wereld leefden we. 310 00:19:52,800 --> 00:19:57,240 Mijn vader, toen hij de 1600E had, had een kleine deuk in zijn auto. 311 00:19:57,320 --> 00:20:02,240 De Ford-garage verwisselde het kapotte rooster met dat van een 1600 Super. 312 00:20:02,320 --> 00:20:04,000 Mijn vader zei: 'Dat maakt niet uit.' 313 00:20:04,240 --> 00:20:05,080 Maar dat was wel zo. 314 00:20:05,480 --> 00:20:09,000 Het was belangrijker dan de Vietnamoorlog. 315 00:20:09,080 --> 00:20:10,400 Hij is publiekelijk vernederd. 316 00:20:10,480 --> 00:20:13,080 Ze zeiden: 'Je hebt geen echte 1600E, er zit chroom in...' 317 00:20:13,200 --> 00:20:15,800 Het is een 1600E. 'Jullie hebben er mistlichten op gezet.' 318 00:20:15,920 --> 00:20:17,960 Echt niet. We hebben er echt één. 319 00:20:18,040 --> 00:20:20,520 -Die dingen maakten echt uit. -Dat klopt. 320 00:20:20,560 --> 00:20:22,640 Jij had toch een 1600E? 321 00:20:22,720 --> 00:20:26,000 Dat klopt. Tien jaar nadat mijn vader hem verkocht, kocht ik er één. 322 00:20:26,080 --> 00:20:27,640 Goed zo. Dat was fantasierijk. 323 00:20:28,960 --> 00:20:31,240 Zegt de man wiens eerste auto... 324 00:20:31,920 --> 00:20:32,800 Een Toyota Corolla was? 325 00:20:32,880 --> 00:20:34,880 Het was een Liftback. 326 00:20:34,960 --> 00:20:37,480 Maar ik had mijn 1600E aangepast. 327 00:20:37,560 --> 00:20:41,200 Ik plakte een Debbie Harry-embleem op het midden van het stuur. 328 00:20:42,440 --> 00:20:43,920 Met bont gevoerde deuren, 329 00:20:44,560 --> 00:20:46,240 Wolfrace-stoelen 330 00:20:46,320 --> 00:20:49,240 en een chromen sportluchtfilter, 331 00:20:49,560 --> 00:20:52,320 waarvan ik zei: 'Dat geeft me een extra 40 pk.' 332 00:20:52,480 --> 00:20:55,480 Dat was niet zo, maar dat zei ik tegen mijn vrienden. 333 00:20:55,560 --> 00:20:57,040 -Weet je wat je deed? -Wat? 334 00:20:57,080 --> 00:21:00,320 Door die extra onderdelen zoals de sportluchtfilter aan te meten, 335 00:21:00,400 --> 00:21:04,480 noemde je jezelf Jeremy Clarkson, OBE, 336 00:21:04,560 --> 00:21:05,760 terwijl je er geen had. 337 00:21:05,800 --> 00:21:06,880 Zo is het een beetje. 338 00:21:06,960 --> 00:21:10,720 Met die met bont gevoerde deuren verstoorde je het klassensysteem. 339 00:21:12,280 --> 00:21:13,520 Laten we het niet vergeten. 340 00:21:13,560 --> 00:21:15,800 Jij paste je Corolla aan 341 00:21:15,960 --> 00:21:17,440 door tegen een Volvo aan te rijden. 342 00:21:17,520 --> 00:21:18,520 Dat klopt. 343 00:21:19,320 --> 00:21:20,760 Dat klopt. Het was mijn eerste botsing. 344 00:21:21,720 --> 00:21:22,560 De eerste van vele. 345 00:21:22,640 --> 00:21:23,560 Ja, oké. 346 00:21:23,680 --> 00:21:25,720 Dat was het begin van een trend. 347 00:21:25,800 --> 00:21:26,880 -Ik werd er goed in. -Zijn moment. 348 00:21:26,960 --> 00:21:27,800 -'Ik hou van botsen.' -Ja. 349 00:21:27,880 --> 00:21:29,200 'Dit gaat mijn baan worden. 350 00:21:29,280 --> 00:21:30,400 'Daar ga ik weer.' 351 00:21:30,480 --> 00:21:31,320 En dat gebeurde. 352 00:21:31,960 --> 00:21:32,920 En... Ja. 353 00:21:33,520 --> 00:21:34,440 Precies. 354 00:21:37,080 --> 00:21:38,520 Hemel. 355 00:21:40,080 --> 00:21:41,320 Weet je, ik heb... 356 00:21:41,400 --> 00:21:43,320 -Ik heb nooit een Ford gehad. -Wat? 357 00:21:43,440 --> 00:21:44,280 -Wat? -Nee. 358 00:21:44,320 --> 00:21:46,480 Dat is alsof je nooit een pen hebt gehad. 359 00:21:46,880 --> 00:21:47,960 Ik heb nooit een postzegel gekocht. 360 00:21:48,040 --> 00:21:50,800 Ja. Zelfs ik heb een Ford gehad. 361 00:21:50,920 --> 00:21:51,760 Echt? 362 00:21:51,800 --> 00:21:53,280 Toen ik Birmingham verliet, 363 00:21:53,320 --> 00:21:56,960 had ik er twee, maar in dezelfde auto. 364 00:21:57,600 --> 00:22:00,400 De voorkant van de ene en de achterkant van de andere. 365 00:22:00,640 --> 00:22:02,040 Het was echt hopeloos. 366 00:22:02,120 --> 00:22:03,640 Waren ze dezelfde kleur? 367 00:22:03,880 --> 00:22:07,080 Toen ik ze kocht, waren ze ongeveer gelijk. 368 00:22:07,440 --> 00:22:08,280 Dit is... 369 00:22:08,360 --> 00:22:10,000 Dit is niet echt Conversation Street. 370 00:22:10,080 --> 00:22:11,240 -Nee. -Dit zijn herinneringen. 371 00:22:11,320 --> 00:22:13,840 We moeten nu terug naar de Cortina. 372 00:22:14,160 --> 00:22:17,400 Dat klopt, want toen ze er in 1982 mee stopten, 373 00:22:17,480 --> 00:22:19,400 was Ford niet klaar met het idee 374 00:22:19,480 --> 00:22:22,920 van een miljoenen verkopende, middelgrote familiesedan. 375 00:22:23,000 --> 00:22:25,160 Ze bedachten een vervanging. 376 00:22:25,240 --> 00:22:28,360 Hij heette de Sierra. Dit is een foto. 377 00:22:28,440 --> 00:22:30,960 Ten eerste was hij nogal lelijk. 378 00:22:31,040 --> 00:22:31,920 Ja. 379 00:22:32,000 --> 00:22:33,600 Iedereen had een hekel 380 00:22:33,680 --> 00:22:36,560 aan de futuristische, aerodynamische vorm. 381 00:22:36,640 --> 00:22:38,840 Ze vonden hem vreselijk, net een geleimal. 382 00:22:38,920 --> 00:22:43,280 En toen bedacht iedereen dat de aerodynamica niet eens werkte. 383 00:22:43,360 --> 00:22:45,400 Op een recht stuk ging het goed. 384 00:22:45,480 --> 00:22:47,040 Maar bij zijwind 385 00:22:47,120 --> 00:22:49,240 of bij het inhalen van een vrachtwagen 386 00:22:49,320 --> 00:22:50,880 ging hij zo schuin als een dronkaard. 387 00:22:51,360 --> 00:22:55,960 En de autohandel had er een hekel aan, want die plastic voorkant... 388 00:22:56,040 --> 00:22:59,480 Als je botste, sprong hij terug in vorm, wat briljant was. 389 00:22:59,560 --> 00:23:03,760 Maar je wist niet dat alles erachter kapot was. 390 00:23:03,840 --> 00:23:04,680 Ja. 391 00:23:04,760 --> 00:23:08,000 Ford besloot dat er één manier was om mensen verliefd te laten worden 392 00:23:08,080 --> 00:23:10,360 op de nieuwe, middelgrote familiesedan, 393 00:23:10,440 --> 00:23:12,040 iets wat ze eerder hadden gedaan. 394 00:23:12,640 --> 00:23:13,960 Een snelle versie maken. 395 00:23:15,880 --> 00:23:18,000 Dit is wat ze verzonnen. 396 00:23:21,280 --> 00:23:23,920 De Sierra RS Cosworth. 397 00:23:26,000 --> 00:23:29,600 Een auto die 240 km per uur kon rijden. 398 00:23:41,400 --> 00:23:46,400 Het was 1986. Veel auto's konden 240 rijden, maar geen Ford. 399 00:23:47,920 --> 00:23:48,920 Dat was gestoord. 400 00:23:49,000 --> 00:23:51,640 BMW en Mercedes konden het niet geloven. 401 00:23:51,720 --> 00:23:54,080 Dit was de tuinman die het salon instapte 402 00:23:54,160 --> 00:23:56,160 en de baron verrot sloeg. 403 00:23:59,320 --> 00:24:02,680 De adel werd in elkaar geslagen 404 00:24:02,760 --> 00:24:03,920 door deze arbeider. 405 00:24:10,040 --> 00:24:12,720 De kracht van de Sierra kwam van Cosworth, 406 00:24:13,680 --> 00:24:17,560 de Britse motorbouwer, wiens bekendste Formule 1-V8 407 00:24:17,640 --> 00:24:22,560 een verbluffende 176 Grand Prix-prijzen had gewonnen. 408 00:24:24,480 --> 00:24:26,760 Ze namen een trieste, gietijzeren sedanmotor 409 00:24:27,520 --> 00:24:30,200 en gaven hem een aluminium dubbele nokkenas, 410 00:24:30,800 --> 00:24:32,600 een turbo zo groot als een vuilnisbak 411 00:24:33,320 --> 00:24:36,400 en veranderden hem in een meesterwerk. 412 00:24:40,360 --> 00:24:42,760 Dit moest hard werk gaan doen, 413 00:24:43,040 --> 00:24:44,000 zoals je kunt zien. 414 00:24:44,080 --> 00:24:45,280 CHECK OLIE ELKE DAG 415 00:24:45,360 --> 00:24:47,040 Het interessante is dat, als je goed kijkt, 416 00:24:47,120 --> 00:24:49,400 je een tweede set injectors ziet 417 00:24:49,480 --> 00:24:51,800 die nergens aan verbonden waren. 418 00:24:52,280 --> 00:24:55,240 Ze werden geïnstalleerd omdat Ford wist dat ze nodig waren 419 00:24:55,320 --> 00:24:58,320 als ze deden wat ze altijd met hun familie-auto's deden, 420 00:24:59,040 --> 00:25:00,000 ermee gaan racen. 421 00:25:03,440 --> 00:25:07,280 Met die injectors en de grotere turbo's 422 00:25:07,360 --> 00:25:13,080 konden de raceauto's er een enorme 525 pk uit gooien. 423 00:25:14,880 --> 00:25:16,640 Ze waren niet te stoppen. 424 00:25:18,200 --> 00:25:22,320 De Ford Sierra Cosworth, de top touringauto van die tijd. 425 00:25:23,440 --> 00:25:28,160 De Sierra won vroeger 84% van de races waaraan hij meedeed. 426 00:25:28,240 --> 00:25:29,880 Vierentachtig procent. 427 00:25:31,360 --> 00:25:35,240 Dat maakt hem de succesvolste raceauto ooit. 428 00:25:37,880 --> 00:25:41,160 Ik zou graag een coureur ontmoeten die hier niet mee won. 429 00:25:41,240 --> 00:25:44,200 'Ik had er de beste auto voor, 430 00:25:44,280 --> 00:25:47,160 'maar iedereen behalve ik heeft ermee gewonnen. 431 00:25:47,560 --> 00:25:48,840 'Ik word zeker ontslagen, hè?' 432 00:25:55,160 --> 00:26:00,200 Om de rijdende raket voornamelijk de juiste kant op te laten gaan, 433 00:26:00,280 --> 00:26:01,640 kreeg hij verbeterde vering, 434 00:26:02,720 --> 00:26:05,960 een sperdifferentieel en zijn bekendste kenmerk, 435 00:26:08,680 --> 00:26:10,800 die enorme achtervleugel. 436 00:26:10,880 --> 00:26:13,400 En die vleugel zegt alles over de Cosworth. 437 00:26:13,720 --> 00:26:17,120 Vergeleken bij de volwassen dingen van Mercedes en BMW zegt hij: 438 00:26:17,200 --> 00:26:20,040 'Ga weg. Het boeit me niet wat je denkt.' 439 00:26:23,640 --> 00:26:27,800 Maar hij had ook een reden. Hij moest neerwaartse kracht maken, 440 00:26:27,880 --> 00:26:31,880 wat, volgens mannen genaamd Gav in elke pub in het land, 441 00:26:31,960 --> 00:26:35,360 betekende dat de Sierra op het plafond van een tunnel kon rijden. 442 00:26:40,240 --> 00:26:43,280 Dat weet ik niet. Dit ding is nog best levendig. 443 00:27:04,320 --> 00:27:06,200 Hij haalt het ergste in je naar boven. 444 00:27:06,440 --> 00:27:08,640 Dit is net een erg slechte vriend. 445 00:27:08,720 --> 00:27:10,880 Je bent er dol op, 446 00:27:11,480 --> 00:27:13,800 maar niemand waardeert dat je met hem omgaat. 447 00:27:16,720 --> 00:27:18,200 Cosworth veranderde de Sierra 448 00:27:18,280 --> 00:27:21,280 in een van de meest begeerde auto's op de planeet. 449 00:27:22,960 --> 00:27:25,360 Doordat hij maar 17.000 pond kostte, 450 00:27:25,440 --> 00:27:28,560 zesduizend minder dan een BMW M3, 451 00:27:28,640 --> 00:27:30,160 kon de bouwvakker er één hebben. 452 00:27:31,880 --> 00:27:36,760 Maar hoewel iedereen Fords nieuwste arbeidersheld wilde hebben, 453 00:27:36,840 --> 00:27:39,760 wilde niet iedereen ervoor betalen. 454 00:27:40,160 --> 00:27:41,000 Joyriders... 455 00:27:41,080 --> 00:27:41,920 Joyriders... 456 00:27:42,000 --> 00:27:44,320 Joyriders in een gestolen Sierra Cosworth... 457 00:27:44,400 --> 00:27:46,800 Rijdt door een buurt in Newcastle... 458 00:27:46,880 --> 00:27:49,600 Deze hoogwaardige auto is een favoriet onder dieven. 459 00:27:51,280 --> 00:27:52,600 MEEST GESTOLEN AUTO IN HET NOORDEN 460 00:27:52,680 --> 00:27:55,800 Eind jaren 80 ging autocriminaliteit enorm omhoog 461 00:27:55,880 --> 00:27:57,480 en de Cosworth stond bovenaan. 462 00:27:57,560 --> 00:27:59,040 DE FAVORIETE SLECHTERIKENAUTO 463 00:28:02,280 --> 00:28:06,720 Dit was een auto die ging als een supercar met de sloten van een schuur. 464 00:28:08,320 --> 00:28:12,320 Met vijf seconden en een schroevendraaier was de Sierra Cosworth van jou. 465 00:28:12,400 --> 00:28:15,440 Wat je daarna ook deed, de politie kon je niet pakken. 466 00:28:18,080 --> 00:28:21,640 Ford probeerde het op te lossen door de vleugel te verwijderen 467 00:28:21,720 --> 00:28:26,320 en de krachtige motor in een nuchter vierdeursomhulsel te stoppen 468 00:28:26,400 --> 00:28:30,000 om deze te maken, de Sierra Sapphire Cosworth. 469 00:28:30,840 --> 00:28:31,960 Maar het werkte niet. 470 00:28:34,600 --> 00:28:36,680 De criminelen waren juist dankbaar. 471 00:28:36,760 --> 00:28:38,000 'Bedankt. Achterdeuren. 472 00:28:38,080 --> 00:28:40,800 'Dan kunnen de jongens beter instappen na een overval.' 473 00:28:40,880 --> 00:28:42,600 Maar uiteindelijk... Wat? 474 00:28:48,320 --> 00:28:50,080 Verdorie. 475 00:28:53,480 --> 00:28:55,640 In het begin van de jaren 90 werd het zo erg 476 00:28:55,720 --> 00:28:58,960 dat de Sierra Cosworth vijf en een half keer zo vaak 477 00:28:59,040 --> 00:29:01,280 gestolen werd dan andere auto's. 478 00:29:02,160 --> 00:29:05,120 Veel eigenaars werden door criminelen achtervolgd 479 00:29:05,200 --> 00:29:08,200 die wachtten tot ze parkeerden zodat ze hem konden stelen. 480 00:29:09,080 --> 00:29:12,080 Dat zou de lol van er één hebben wegnemen. 481 00:29:13,040 --> 00:29:14,720 Ford werd zo wanhopig 482 00:29:14,800 --> 00:29:18,440 dat ze de prijs van een Cosworth met £7000 verlaagden, 483 00:29:18,520 --> 00:29:22,200 de prijs van een hele Fiesta, om ze te verkopen. 484 00:29:22,920 --> 00:29:24,920 Zelfs dat werkte niet. 485 00:29:25,920 --> 00:29:29,000 Er waren veel meldingen van Cosworth-eigenaren 486 00:29:29,080 --> 00:29:32,840 die verzekeringsoffertes kregen die meer waren dan de waarde van de auto 487 00:29:32,920 --> 00:29:37,600 en uiteindelijk werd het verzekeren van een Sierra Cosworth niet alleen duur, 488 00:29:37,720 --> 00:29:40,760 maar onmogelijk. Ze waren niet te verzekeren. 489 00:29:43,960 --> 00:29:46,000 Maar toen maakte het niet meer uit. 490 00:29:47,440 --> 00:29:49,680 De Sierra Cosworth had zijn werk gedaan, 491 00:29:49,920 --> 00:29:52,480 net als de Lotus Cortina 25 jaar eerder, 492 00:29:54,520 --> 00:29:59,440 door een gewone familiesedan onmogelijk gaaf te laten lijken. 493 00:30:15,040 --> 00:30:17,800 -Ik zat hier te kwijlen. -Het is een legende. 494 00:30:17,880 --> 00:30:18,800 -Een absolute legende. -Ja. 495 00:30:18,880 --> 00:30:20,480 Ik kwijl hier. 496 00:30:21,080 --> 00:30:23,680 Ik hield van... 497 00:30:23,960 --> 00:30:25,760 Ik was dol op de Sierra Cosworth. 498 00:30:25,840 --> 00:30:27,000 -Hij was briljant. -Prachtig. 499 00:30:27,120 --> 00:30:28,200 Echt prachtig. 500 00:30:28,280 --> 00:30:31,720 Maar ik moet nog wat documentairewerk doen. 501 00:30:31,800 --> 00:30:32,800 -Ja. -De Cosworth 502 00:30:32,880 --> 00:30:35,760 was niet het belangrijkste aan de Sierra. 503 00:30:36,480 --> 00:30:40,120 Het belangrijkste was dat de Sierra de Labour Party veranderde. 504 00:30:40,320 --> 00:30:41,160 Echt? 505 00:30:41,240 --> 00:30:45,560 Echt waar. Een jonge Tony Blair was stemmen aan het werven, 506 00:30:45,640 --> 00:30:49,160 zag een man zijn Sierra wassen en hij liep naar hem toe. 507 00:30:49,240 --> 00:30:51,640 Vroeger was het Labour Party-beleid, 508 00:30:51,720 --> 00:30:54,760 net zoals nu, om de man uit zijn auto te krijgen en terug 509 00:30:54,840 --> 00:30:55,760 in de bus te stoppen. 510 00:30:56,360 --> 00:30:58,800 Tony Blair begreep dat deze man geen bus wilde. 511 00:30:58,880 --> 00:31:02,360 Hij wilde een betere en snellere Sierra, een Sierra met hoofdsteunen. 512 00:31:02,440 --> 00:31:06,720 Hij creëerde New Labour door dat gesprek. 513 00:31:06,800 --> 00:31:08,600 Toen begon hij een illegale oorlog. 514 00:31:12,520 --> 00:31:13,360 Dat deed hij. 515 00:31:14,280 --> 00:31:15,200 Nou... 516 00:31:15,280 --> 00:31:16,440 Dat deed hij. 517 00:31:16,680 --> 00:31:17,520 Dat deed hij. 518 00:31:18,360 --> 00:31:19,240 Dat deed hij. 519 00:31:20,720 --> 00:31:21,760 -Die twee dingen... -Iets heel anders. 520 00:31:21,840 --> 00:31:23,440 Die twee dingen deed hij, ja. 521 00:31:23,520 --> 00:31:24,960 Zullen we teruggaan naar de auto? 522 00:31:25,040 --> 00:31:25,960 -Goed idee. -Oké. 523 00:31:26,040 --> 00:31:28,200 Want nu moeten we kijken hoe snel de... 524 00:31:28,320 --> 00:31:31,320 Eens kijken of ik het nog goed kan zeggen, de Cozza. 525 00:31:31,440 --> 00:31:32,720 -Je kunt het nog. -Dat is goed. 526 00:31:32,800 --> 00:31:34,720 De Cozza. Je weet wat ik bedoel. De Cozza. 527 00:31:34,960 --> 00:31:37,400 Eens kijken hoe snel hij is op de Ebola Drome. 528 00:31:39,120 --> 00:31:42,480 Daar gaat hij. Zachtjes van de streep, maar dan slippen de wielen 529 00:31:42,560 --> 00:31:48,480 terwijl de turbo tot leven komt en hij de Isn't op schiet. 530 00:31:50,200 --> 00:31:53,240 Daar een jaren 80-versnellingsoefening 531 00:31:53,320 --> 00:31:57,040 en hij leunt nogal naar één kant op die zachte jaren 80-vering. 532 00:32:00,360 --> 00:32:01,640 Kijk eens. 533 00:32:01,720 --> 00:32:05,560 Ze rijdt alsof hij gestolen is, wat 30 jaar geleden zo zou zijn geweest. 534 00:32:06,120 --> 00:32:08,640 Daar gaan we. Wat overstuur in Your Name Here. 535 00:32:08,720 --> 00:32:10,760 Dat zie je bij moderne auto's niet. 536 00:32:11,920 --> 00:32:16,200 Het turbogat verdwijnt terwijl hij weer door Isn't scheurt. 537 00:32:16,280 --> 00:32:19,640 Dit is niet de snelste auto, maar ik verzeker je 538 00:32:19,720 --> 00:32:23,080 dat Abbie enorm veel lol heeft. 539 00:32:25,160 --> 00:32:28,320 Hard op de rem voor Old Lady's House. Ze worstelt hem erin 540 00:32:28,400 --> 00:32:31,160 en gaat netjes door de rechter- en linkerbocht. 541 00:32:31,240 --> 00:32:34,560 En nu op het gas voor de sprint naar Substation. 542 00:32:35,680 --> 00:32:38,320 De motor schreeuwt: 'Hé, Gary.' 543 00:32:38,720 --> 00:32:42,280 Op de rem en ze gooit hem erin als een touringautocoureur. 544 00:32:42,360 --> 00:32:44,360 Alleen nog Field of Sheep. 545 00:32:44,880 --> 00:32:47,800 Niet veel drama daar en over de streep. 546 00:32:48,120 --> 00:32:50,600 Dat zag er erg goed uit. Heel opwindend. 547 00:32:50,680 --> 00:32:52,720 -Ik dacht dat ze... -Ja. 548 00:32:52,800 --> 00:32:54,040 ...het stuur door zou draaien, maar nee. 549 00:32:54,120 --> 00:32:57,640 Hij heeft vierwieldrifting, net als de Lotus Cortina. 550 00:32:57,720 --> 00:32:58,600 Dat doen ze. 551 00:32:58,680 --> 00:33:04,440 Eens kijken hoe snel Abbie was op de Ebola Drome. 552 00:33:04,680 --> 00:33:07,000 Eens kijken wat de tijd is. Sneller dan ik dacht. 553 00:33:09,520 --> 00:33:11,800 -Wat? -Hij is sneller dan een Lamborghini. 554 00:33:13,160 --> 00:33:15,320 Ik zei toch dat die langzaam was. 555 00:33:15,400 --> 00:33:17,400 Hij is langzamer dan een Ford Sierra. 556 00:33:17,640 --> 00:33:23,640 Het interessante is dat hij sneller is dan een Ford Fiesta ST200 557 00:33:23,720 --> 00:33:25,920 en ze hebben evenveel kracht. Zo'n 200 pk. 558 00:33:26,000 --> 00:33:26,840 -Dat klopt. -Ja. 559 00:33:26,920 --> 00:33:29,360 Dat laat zien dat, ondanks alle verbeteringen 560 00:33:29,440 --> 00:33:32,600 in de vering en banden er niets beters is 561 00:33:32,680 --> 00:33:34,320 dan een geweldige turbo. 562 00:33:34,480 --> 00:33:35,440 Precies. 563 00:33:35,520 --> 00:33:36,840 -De enorme turbo maakt hem. -Precies. 564 00:33:36,920 --> 00:33:38,680 Mag ik terug naar onze documentaire? 565 00:33:38,760 --> 00:33:39,600 -Ja. -Ja. 566 00:33:39,680 --> 00:33:43,320 Want in 1993 stopte Ford met het maken van de Sierra 567 00:33:43,400 --> 00:33:49,000 en besloten ze het idee wat ons had gerevolutioneerd te exporteren 568 00:33:49,080 --> 00:33:50,480 naar de hele wereld. 569 00:33:50,600 --> 00:33:54,160 Ze verzonnen iets wat ze een wereldauto noemden. 570 00:33:54,240 --> 00:33:58,080 Iets wat niet alleen voor de mensen hier was, maar voor mensen overal. 571 00:33:58,440 --> 00:34:00,480 Ze noemden het de Mondeo. 572 00:34:00,560 --> 00:34:05,920 En het bereikte iets wat geen andere auto ooit was gelukt. 573 00:34:10,320 --> 00:34:16,000 Door de jaren heen hebben Richard, James en ik in bijna elke auto gereden. 574 00:34:19,640 --> 00:34:22,120 Over vele zijn we enthousiast geweest. 575 00:34:23,800 --> 00:34:25,960 We hebben gekwijld over hun stijl 576 00:34:28,320 --> 00:34:29,480 of hun stuurwerk 577 00:34:30,800 --> 00:34:34,560 of hoe ze onze penissen laten tintelen. 578 00:34:39,480 --> 00:34:44,560 Maar er is maar één auto waar we alle drie dol op zijn. 579 00:34:48,480 --> 00:34:53,160 Deze, de Mondeo ST Estate. 580 00:35:02,760 --> 00:35:05,800 Voor de duidelijkheid, er zijn veel auto's die we niks vinden. 581 00:35:05,880 --> 00:35:06,680 -Ja. -Ja. 582 00:35:06,800 --> 00:35:08,880 -Nissan Juke... -Vreselijk. De Beetle. 583 00:35:08,960 --> 00:35:11,320 De Beetle is een goede. Die haten we. 584 00:35:11,400 --> 00:35:12,520 De Nissan Qashqai. 585 00:35:12,600 --> 00:35:13,920 -Ja, die. -Dat is een goede. 586 00:35:14,000 --> 00:35:16,920 -Audi Q5. -Die vind ik niks. 587 00:35:17,000 --> 00:35:18,400 -Die haten we. -En de Q7. 588 00:35:18,480 --> 00:35:20,280 -En de Q7. Die haten we. -Juist. 589 00:35:20,360 --> 00:35:22,960 -Jaguar X-Type. -Ja, die haten we. 590 00:35:23,040 --> 00:35:24,560 De nieuwe Land Rover Discovery. 591 00:35:24,640 --> 00:35:25,640 -Ja. -Ja. 592 00:35:25,680 --> 00:35:27,040 BMW X3. 593 00:35:27,120 --> 00:35:28,120 -Ja. -Ja. 594 00:35:28,280 --> 00:35:29,440 Mini Countryman. 595 00:35:29,520 --> 00:35:31,880 -Ja. Haat. -Die haten we. 596 00:35:33,520 --> 00:35:36,920 Er zijn dus veel auto's die we alle drie niks vinden. 597 00:35:37,200 --> 00:35:38,840 Maar auto's die we wel goed vinden... 598 00:35:39,520 --> 00:35:40,960 -Deze. -Deze. 599 00:35:43,360 --> 00:35:45,080 En de Subaru Legacy Outback? 600 00:35:45,160 --> 00:35:46,960 Ja. Maar het differentieel is slecht. 601 00:35:47,040 --> 00:35:49,640 Je kunt niet door de bocht als je langzaam gaat. 602 00:35:49,760 --> 00:35:50,800 Hij is dus irritant. 603 00:35:50,880 --> 00:35:52,320 -Alleen deze. -Ja. 604 00:35:52,400 --> 00:35:53,440 Dit is het. 605 00:35:54,520 --> 00:35:56,200 Weet je wat ik goed vond? Het is de snelle versie, 606 00:35:56,320 --> 00:35:57,960 maar hij was toch comfortabel. 607 00:35:58,040 --> 00:35:59,840 -Deze stoelen waren geweldig. -Ja. 608 00:35:59,920 --> 00:36:02,160 Toch rijdt hij goed. Hij maakt geen herrie. 609 00:36:02,280 --> 00:36:03,280 Hij is beschaafd. 610 00:36:03,360 --> 00:36:05,520 Het was een echte, praktische stationwagon 611 00:36:05,600 --> 00:36:09,040 met een enorme achterbak. En Ford gaf hem vijf deuren... 612 00:36:09,120 --> 00:36:10,680 -Ja. -Iets wat Austin vergat 613 00:36:10,800 --> 00:36:12,520 -bij de Allegro. -Dat klopt. 614 00:36:12,600 --> 00:36:13,760 De snelheid is fijn. 615 00:36:13,840 --> 00:36:14,680 Wat een verrassing. 616 00:36:18,440 --> 00:36:19,640 V6-motor, 200 pk. 617 00:36:21,840 --> 00:36:25,040 Van nul naar 90 binnen zeven seconden. Maximale snelheid, 240. 618 00:36:26,160 --> 00:36:28,480 Het leek niet zo, maar deze was net zo snel als de Cosworth. 619 00:36:32,640 --> 00:36:36,920 Toen ze hem in 2002 in de ST 220 veranderden, 620 00:36:37,000 --> 00:36:39,000 leek hij ook goed. 621 00:36:40,200 --> 00:36:43,000 Ze hadden miljoenen moeten verkopen. 622 00:36:43,800 --> 00:36:45,320 Maar er was een probleem. 623 00:36:49,160 --> 00:36:50,200 Dit. 624 00:36:51,400 --> 00:36:53,800 De eerste zogenaamde MPV, 625 00:36:54,160 --> 00:36:56,200 de Toyota Picnic. 626 00:36:57,160 --> 00:37:00,000 Toen hij in 1996 geïntroduceerd werd, 627 00:37:00,080 --> 00:37:03,440 moesten we lachen omdat het zo stom leek. 628 00:37:05,880 --> 00:37:10,000 Waarom noem je een auto naar iets wat je er misschien in doet? 'Picnic.' 629 00:37:10,080 --> 00:37:12,160 Ze hadden toch geen Toyota Tandarts? 630 00:37:12,200 --> 00:37:13,640 De Honda Boodschappen Doen. 631 00:37:13,760 --> 00:37:15,920 Het is een gewone activiteit, niet spannend. 632 00:37:16,400 --> 00:37:17,840 De Volkswagen Dogging. 633 00:37:17,920 --> 00:37:20,920 -Het is een stom idee. -Het is waardeloos. 634 00:37:21,480 --> 00:37:25,160 Hij kostte hetzelfde als de Mondeo. Hij was alleen hoger. 635 00:37:25,200 --> 00:37:27,440 Voor als je hoofd ineens groeit. 636 00:37:27,520 --> 00:37:30,600 Was het modieus om Victoriaanse hoeden te dragen... 637 00:37:30,640 --> 00:37:31,560 -Nee. -...in die tijd? 638 00:37:31,640 --> 00:37:33,200 -Nee. -Dan is er geen excuus. 639 00:37:33,320 --> 00:37:37,600 Waarom zou je... Tenzij er een hoed vastzit... 640 00:37:37,640 --> 00:37:39,120 -Op je hoofd. -...op je hoofd... 641 00:37:39,640 --> 00:37:42,160 Er is geen andere reden en wat me stoort, 642 00:37:42,280 --> 00:37:45,920 is de schade die dit kinderen heeft aangericht. 643 00:37:46,000 --> 00:37:47,400 'Kom onze nieuwe auto bekijken.' 644 00:37:48,840 --> 00:37:49,680 Hij is... 645 00:37:50,000 --> 00:37:52,440 -Hij is een beetje belachelijk. -Dat. 646 00:37:53,480 --> 00:37:56,440 'Is dat onze auto?' Hij is verwerpelijk. 647 00:37:56,520 --> 00:37:57,680 Hij is troosteloos. 648 00:37:59,080 --> 00:38:02,320 Hij heeft grote ramen zodat mensen me erin zien. 649 00:38:02,600 --> 00:38:04,800 Er staat 'voertuig voor familieplezier' op. 650 00:38:04,880 --> 00:38:07,040 Ja. Wat is er plezierig aan? 651 00:38:07,120 --> 00:38:08,600 Hij is niet plezieriger. 652 00:38:08,640 --> 00:38:12,360 Toen hij verscheen, dachten we dat het een rage zou zijn, 653 00:38:12,440 --> 00:38:15,200 zoals broekrokken of gefrituurde brie 654 00:38:15,520 --> 00:38:17,760 of Crocs of tatoeages. 655 00:38:17,840 --> 00:38:19,960 Iets waarvan je denkt: dat is leuk. 656 00:38:20,040 --> 00:38:23,880 En je realiseert je later dat het belachelijk is. 657 00:38:25,080 --> 00:38:30,840 Maar nee. Dit 'idioot hoge auto'-idee werd een trend. 658 00:38:33,920 --> 00:38:37,560 Renault kwam met hun versie, genaamd de Scénic, 659 00:38:37,640 --> 00:38:39,640 en daarna begon iedereen. 660 00:38:40,600 --> 00:38:44,840 Mazda, Fiat, Opel, iedereen. 661 00:38:45,920 --> 00:38:48,560 Denk aan wat je begonnen bent, rotzak. 662 00:38:48,960 --> 00:38:50,880 Je verdient dit en je krijgt het. 663 00:38:52,000 --> 00:38:53,160 En je krijgt nog meer. 664 00:38:54,280 --> 00:38:57,640 Een nieuwe auto is geweldig, maar niet als jij het bent. 665 00:38:57,760 --> 00:38:59,480 O, je hebt nog een spiegel. 666 00:39:01,520 --> 00:39:03,440 Denk aan hoeveel levens je hebt verwoest. 667 00:39:04,160 --> 00:39:06,880 Je bent de Allegro Estate van de moderne tijd 668 00:39:07,160 --> 00:39:08,200 en je verdient dit. 669 00:39:09,640 --> 00:39:12,840 Om het nog erger te maken voor Ford, werd in 2002 670 00:39:12,920 --> 00:39:17,080 door de overheid besloten dat bedrijfsauto's als inkomen werden belast. 671 00:39:17,160 --> 00:39:19,560 Dus moesten mensen hun eigen auto's kopen 672 00:39:19,640 --> 00:39:23,160 en velen reageerden daarop door geen auto te kopen. 673 00:39:25,040 --> 00:39:28,280 Doordat de rente zo laag was, was het slimmer om te leasen. 674 00:39:29,120 --> 00:39:32,360 En als je dat gaat doen, waarom neem je dan geen BMW 675 00:39:33,320 --> 00:39:34,800 of een Mercedes? 676 00:39:36,040 --> 00:39:40,000 Toen de terugval begon, deed Ford wat het gewoonlijk deed 677 00:39:40,080 --> 00:39:42,880 en pakten ze autoracen serieus aan. 678 00:39:44,960 --> 00:39:47,760 En kijk Tom Kristensen eens ingehaald worden 679 00:39:47,840 --> 00:39:49,160 door Alain Menu in de Ford. 680 00:39:49,920 --> 00:39:54,000 In 2000 werden ze eerste, tweede en derde 681 00:39:54,080 --> 00:39:56,640 in de British Touring Car Championship. 682 00:39:57,000 --> 00:40:00,000 Alle drie de Fords liggen voorop voor de sprintrace... 683 00:40:00,080 --> 00:40:04,400 Het jaar daarop ging de Mondeo-verkoop er een beetje op vooruit. 684 00:40:04,640 --> 00:40:06,160 Ford-coureurs op het podium. 685 00:40:06,200 --> 00:40:08,880 Maar toen stopten ze met autoracen. 686 00:40:10,960 --> 00:40:15,520 De MPV's bleven komen en het leasen van een Mercedes werd goedkoper 687 00:40:15,600 --> 00:40:19,040 en het effect op Ford was verbluffend. 688 00:40:20,640 --> 00:40:25,840 In 1994 verkochten ze 127.000 Mondeo's in Groot-Brittannië. 689 00:40:25,920 --> 00:40:30,360 In 2017 waren dat er maar 12.000. 690 00:40:32,160 --> 00:40:36,360 En 85% van die 12.000 waren fleetsales, 691 00:40:36,440 --> 00:40:38,160 autoverhuurbedrijven en de politie. 692 00:40:38,280 --> 00:40:43,200 Dat betekent dat slechts 1900 Mondeo's werden verkocht aan particulieren. 693 00:40:43,640 --> 00:40:44,680 Ja. Mensen die hem kochten? 694 00:40:44,800 --> 00:40:46,880 Ja, 1900. 695 00:40:47,160 --> 00:40:50,880 Denk erover na. Ford heeft 500 dealers in Groot-Brittannië. 696 00:40:50,960 --> 00:40:51,840 -Ja? -Ja. 697 00:40:51,920 --> 00:40:54,800 Zij hebben elk twee Mondeo's per jaar gekocht. 698 00:40:54,880 --> 00:40:57,120 O, god, ja. Als demonstratie. 699 00:40:57,160 --> 00:40:58,480 We hebben dus... 700 00:40:58,560 --> 00:41:00,160 Het zijn er dus 900. 701 00:41:00,280 --> 00:41:03,080 Dus 900 mensen zeiden: 'Die koop ik met mijn eigen geld.' 702 00:41:03,160 --> 00:41:04,280 Ja, 900 mensen. 703 00:41:06,080 --> 00:41:09,520 Terwijl ze er 127.000 per jaar verkochten. 704 00:41:10,160 --> 00:41:11,560 Dat is verbluffend. 705 00:41:11,640 --> 00:41:12,520 Ik weet het. 706 00:41:16,360 --> 00:41:18,160 In Amerika gaat het zo slecht 707 00:41:18,280 --> 00:41:21,880 dat de Mondeo dit jaar uit de showrooms verdwijnt. 708 00:41:32,520 --> 00:41:35,160 Er wordt voorspeld dat hij snel daarna 709 00:41:35,200 --> 00:41:37,840 ook uit de rest van de wereld zal verdwijnen. 710 00:41:40,920 --> 00:41:46,200 Als dat gebeurt, is Groot-Brittannië meer dan een auto kwijt. 711 00:41:48,080 --> 00:41:51,160 De Mondeo was nooit mooi of spectaculair. 712 00:41:51,280 --> 00:41:54,760 Hij heeft Le Mans niet gewonnen. Hij heeft geen Nobelprijs. 713 00:41:54,840 --> 00:41:57,560 Hij heeft The Grapes of Wrath niet geschreven. 714 00:41:57,640 --> 00:42:03,200 Hij was gewoon je vriend, iemand met wie je graag naar het café ging. 715 00:42:08,120 --> 00:42:11,400 En dat is het. Als een mooie en spectaculaire 716 00:42:11,480 --> 00:42:15,840 persoon zoals Mick Jagger overlijdt, is dat verdrietig. 717 00:42:16,160 --> 00:42:20,840 Maar als je vriend overlijdt, breekt je hart. 718 00:42:26,440 --> 00:42:29,640 Om deze auto zijn verdiende vaarwel te geven, 719 00:42:31,920 --> 00:42:34,200 hebben we Lincoln Cathedral geboekt 720 00:42:41,960 --> 00:42:47,080 en hebben we gelijkgezinde zielen uitgenodigd voor zijn overlijden. 721 00:42:54,120 --> 00:42:57,040 Dit wordt de uitvaart van een vriend. 722 00:43:05,680 --> 00:43:08,360 Er zijn al wat mensen. Kijk eens. 723 00:43:16,280 --> 00:43:17,920 -Groot, hè? -Nogal. 724 00:43:19,200 --> 00:43:21,480 Het was 250 jaar het hoogste gebouw ter wereld. 725 00:43:23,440 --> 00:43:26,320 Hoeveel mensen zouden er komen? 726 00:43:26,400 --> 00:43:29,760 -Het is dinsdagmiddag. -Misschien 50. 727 00:43:29,840 --> 00:43:31,640 Nee. Het kunnen er wel 100 zijn. 728 00:43:32,440 --> 00:43:35,000 -Honderd zou mooi zijn. -Ja. 729 00:43:35,400 --> 00:43:38,120 Maar het waren er meer dan 100. 730 00:43:51,480 --> 00:43:56,320 Er kwamen zoveel mensen dat het verkeer in Lincoln vastliep. 731 00:44:02,480 --> 00:44:05,920 En we moesten de dienst beginnen voor ze er allemaal waren. 732 00:44:09,280 --> 00:44:11,320 Ford. 733 00:44:21,600 --> 00:44:27,360 Lieve Ford en Vader des mensheids 734 00:44:28,400 --> 00:44:32,800 Vergeef onze dwaze manieren 735 00:44:34,120 --> 00:44:38,920 Herkleed ons in onze juiste geest 736 00:44:39,560 --> 00:44:45,320 Vind Uw dienst in zuiverdere levens 737 00:44:45,680 --> 00:44:51,320 Vind lof in diepere eerbied 738 00:44:51,920 --> 00:44:57,880 Vind lof in diepere eerbied 739 00:45:01,000 --> 00:45:06,960 Laat Uw dauw van stilte gaan 740 00:45:07,560 --> 00:45:13,120 Tot al ons streven staakt 741 00:45:13,360 --> 00:45:19,240 Neem van onze zielen de druk en stress 742 00:45:19,680 --> 00:45:25,640 En laat onze geordende levens opbiechten 743 00:45:26,600 --> 00:45:32,000 De schoonheid van Uw vrede 744 00:45:32,480 --> 00:45:38,440 De schoonheid van Uw vrede 745 00:45:41,440 --> 00:45:47,280 Adem door de hitte van ons verlangen 746 00:45:47,560 --> 00:45:53,480 Uw koelte en Uw balsem 747 00:45:53,880 --> 00:45:59,280 Laat verstand dom zijn, laat vlees rusten 748 00:45:59,520 --> 00:46:05,480 Spreek door de aardbeving, wind en vuur 749 00:46:06,920 --> 00:46:12,680 O, stille, kleine stem der kalmte 750 00:46:13,120 --> 00:46:19,080 O, stille, kleine stem der kalmte 751 00:46:32,040 --> 00:46:33,040 Ja. 752 00:46:35,440 --> 00:46:36,520 Het is erg verdrietig. 753 00:46:39,760 --> 00:46:41,040 Het is... 754 00:46:42,800 --> 00:46:45,880 Het is erg verdrietig en het is niet alleen 755 00:46:46,200 --> 00:46:50,480 de Britse auto-industrie die eindigt. 756 00:46:52,200 --> 00:46:53,200 Wij ook. 757 00:46:56,280 --> 00:46:59,520 Dit is niet het einde van het seizoen... 758 00:47:01,640 --> 00:47:03,920 Sorry. Het programma zoals jullie het kennen, eindigt 759 00:47:04,000 --> 00:47:07,040 met de baan, het publiek, ons drie 760 00:47:07,680 --> 00:47:10,720 en de jasjes die elke week niet passen. 761 00:47:13,120 --> 00:47:14,240 Maar dit is de laatste. 762 00:47:14,320 --> 00:47:15,960 Echt waar. 763 00:47:16,040 --> 00:47:21,200 Het is verdrietig, maar we doen het al samen voor 17 jaar. 764 00:47:21,360 --> 00:47:22,400 Zestien. 765 00:47:22,480 --> 00:47:25,000 -Dat is... Jij was te laat. -Sorry. 766 00:47:25,080 --> 00:47:25,960 Dat klopt. 767 00:47:26,040 --> 00:47:28,960 Desondanks vinden we dat het tijd iets voor iets nieuws. 768 00:47:29,040 --> 00:47:29,880 -Ja. -Nee. 769 00:47:31,400 --> 00:47:32,440 Nee. 770 00:47:32,680 --> 00:47:34,200 Het probleem is dat we niet... 771 00:47:35,160 --> 00:47:37,720 We kunnen niet zo'n enorme aankondiging maken 772 00:47:37,800 --> 00:47:40,720 en dan de tent uitlopen. 773 00:47:40,800 --> 00:47:44,840 Dat kan niet. Dus hebben we een montage gemaakt 774 00:47:44,920 --> 00:47:46,640 van dingen die we voor Amazon hebben gedaan, 775 00:47:46,720 --> 00:47:51,360 maar ook voor onze vorige werkgevers bij de BBC. Hier is hij. 776 00:47:55,080 --> 00:47:56,720 Dit gaat eeuwen duren. 777 00:48:09,320 --> 00:48:10,160 Daar gaan we. 778 00:48:15,720 --> 00:48:17,520 -O, mijn god. -Dit is... 779 00:48:18,080 --> 00:48:19,320 Zijn wortel is eruit. 780 00:48:19,720 --> 00:48:21,920 Kracht. Kom op. 781 00:48:22,000 --> 00:48:22,840 Je moet loslaten. 782 00:48:25,160 --> 00:48:26,000 Kijk eens. 783 00:48:28,200 --> 00:48:29,040 Ja. 784 00:48:31,480 --> 00:48:32,320 Vooruit. 785 00:48:32,400 --> 00:48:33,400 Ga. 786 00:48:40,200 --> 00:48:41,040 Mijn hemel. 787 00:48:42,760 --> 00:48:45,200 We lopen voorop wat aanrommelen betreft. 788 00:48:49,600 --> 00:48:50,440 Ben ik dood? 789 00:48:52,800 --> 00:48:53,920 Niet te geloven dat ik kijk... 790 00:49:00,120 --> 00:49:01,480 Dit kan zo misgaan. 791 00:49:09,200 --> 00:49:10,960 Nu weet ik hoe Richard Hammond zich voelt. 792 00:49:11,160 --> 00:49:12,000 Hij laat los. 793 00:49:20,760 --> 00:49:22,320 O, mijn god. 794 00:49:35,120 --> 00:49:35,960 Het punt is... 795 00:49:43,200 --> 00:49:45,320 Verdorie. Sorry. 796 00:49:45,800 --> 00:49:47,000 Wat hebben jullie aan? 797 00:49:52,680 --> 00:49:54,040 Rotzakken. 798 00:50:25,360 --> 00:50:28,000 VS. 799 00:50:32,200 --> 00:50:33,040 Ik ben heel bang. 800 00:50:38,400 --> 00:50:39,240 Ik zie je daar. 801 00:50:51,760 --> 00:50:52,760 Onzin. 802 00:51:03,560 --> 00:51:05,040 We hebben ver gereisd. 803 00:51:14,200 --> 00:51:15,200 Is dat goed? 804 00:51:43,200 --> 00:51:44,040 Bedankt. 805 00:52:01,880 --> 00:52:04,200 Bedankt. Ik zal wat zeggen. 806 00:52:04,920 --> 00:52:06,760 -Wat hebben we gelachen. -Ja. 807 00:52:07,640 --> 00:52:09,960 Het was briljant. 808 00:52:10,040 --> 00:52:13,240 Het was allemaal briljant. Ik denk aan... 809 00:52:13,320 --> 00:52:15,800 -De koe in de Camaro. -Ja. 810 00:52:15,880 --> 00:52:18,080 -De onverwoestbare Toyota. -Ja. 811 00:52:18,280 --> 00:52:19,120 -Oliver. -Ja. 812 00:52:19,360 --> 00:52:20,640 Strandbuggy's over de duinen. 813 00:52:20,720 --> 00:52:21,560 -Ja. -Dat was... 814 00:52:21,760 --> 00:52:23,280 Daar rijden... Het zat erin. 815 00:52:23,360 --> 00:52:24,960 -Van de skihelling af in... -In Jags. 816 00:52:25,040 --> 00:52:26,440 Het beste wat ik ooit heb gedaan. 817 00:52:26,520 --> 00:52:28,960 Mijn paard dat met jouw paard paarde. 818 00:52:29,080 --> 00:52:30,440 Dat vond ik niet zo leuk. 819 00:52:30,520 --> 00:52:32,080 Dat hij van zijn paard viel. 820 00:52:32,160 --> 00:52:33,360 Dat hij van zijn motor viel. 821 00:52:33,440 --> 00:52:35,120 -Ja. -Constant. Dat was altijd grappig. 822 00:52:35,480 --> 00:52:38,160 Het geweldigste was dat, in al die jaren samenwerken, 823 00:52:38,680 --> 00:52:43,440 als er iemand viel, 824 00:52:43,680 --> 00:52:45,040 er nooit medeleven was. 825 00:52:45,480 --> 00:52:47,840 -Nee. -We moesten meteen lachen. 826 00:52:49,080 --> 00:52:50,320 'Hij heeft pijn.' 827 00:52:50,400 --> 00:52:53,720 Zeventien jaar lang geven je vrienden geen... 828 00:52:55,360 --> 00:52:57,840 Heeft iemand fijne herinneringen? 829 00:52:59,200 --> 00:53:00,720 Toen James op zijn hoofd viel. 830 00:53:00,800 --> 00:53:03,680 Ja, James die op zijn hoofd viel in Syrië was hilarisch. 831 00:53:04,800 --> 00:53:05,680 Gelukkig herinner ik me niks. 832 00:53:06,760 --> 00:53:07,840 -Wat? -Caravans. 833 00:53:07,920 --> 00:53:08,960 Caravans in het algemeen. 834 00:53:09,040 --> 00:53:11,960 Eindeloze caravans. Ontbindende caravans. 835 00:53:13,200 --> 00:53:14,400 Spitfires. 836 00:53:14,480 --> 00:53:18,520 In een Spitfire zitten, kijkend naar je vrienden, ook in Spitfires, was... 837 00:53:19,440 --> 00:53:20,280 Land Rover Defender. 838 00:53:20,360 --> 00:53:21,200 Vietnam. 839 00:53:21,440 --> 00:53:23,640 -God. Ik haatte Vietnam. -Vietnam. 840 00:53:24,760 --> 00:53:25,960 -Ik vond het leuk. -Vietnam was leuk, 841 00:53:26,040 --> 00:53:27,440 maar het motorrijden niet. 842 00:53:29,400 --> 00:53:30,400 Italiaanse supercars. 843 00:53:30,480 --> 00:53:32,920 We hebben Italiaanse supercars bekeken. Er is geen... 844 00:53:33,000 --> 00:53:34,080 Nee, de goedkope. 845 00:53:34,160 --> 00:53:37,320 De goedkope. Toen ik een deel van de Maserati 846 00:53:37,400 --> 00:53:39,600 door de voorruit van jouw Lamborghini blies. 847 00:53:39,680 --> 00:53:41,560 Je gooide een motor naar me. 848 00:53:41,880 --> 00:53:43,800 Ik heb een motor naar zijn hoofd gegooid. 849 00:53:44,320 --> 00:53:46,080 -Het is allemaal episch geweest. -Robin Reliant. 850 00:53:46,160 --> 00:53:47,080 Hou niet op. 851 00:53:47,160 --> 00:53:48,400 -Wat? -Hou niet op. 852 00:53:49,480 --> 00:53:50,800 -Ga door. -Alsjeblieft. 853 00:53:54,160 --> 00:53:55,000 Nou... 854 00:54:00,320 --> 00:54:04,280 We hebben wat goed nieuws. We stoppen niet. 855 00:54:05,280 --> 00:54:07,120 -Wat? -We stoppen niet. 856 00:54:07,400 --> 00:54:09,120 Dan moeten we een baan zoeken. 857 00:54:10,280 --> 00:54:12,360 Nee. We stoppen niet echt. 858 00:54:12,440 --> 00:54:14,280 Nee. Eerlijk is eerlijk, Amazon is dol op ons 859 00:54:15,040 --> 00:54:18,440 en wij op Amazon, dus gaan we door. Ja? 860 00:54:18,520 --> 00:54:20,400 We blijven nog. Maar... 861 00:54:20,480 --> 00:54:22,680 Het programma zoals jullie het kennen, stopt. 862 00:54:22,760 --> 00:54:24,440 En dat maakt ons verdrietig. 863 00:54:24,520 --> 00:54:26,560 Het publiek 864 00:54:26,640 --> 00:54:28,720 en dit en de baan. 865 00:54:29,080 --> 00:54:32,640 Maar wie wil ons op grote avonturen zien gaan? 866 00:54:33,000 --> 00:54:33,840 Ja. 867 00:54:33,920 --> 00:54:34,960 Roadtrips. 868 00:54:35,040 --> 00:54:37,120 Roadtrips? Speciale afleveringen. 869 00:54:37,200 --> 00:54:39,320 -Wie wil speciale afleveringen? -Het punt is... 870 00:54:40,400 --> 00:54:41,560 Er is... 871 00:54:41,760 --> 00:54:43,440 -Dat is... -Er is... 872 00:54:43,920 --> 00:54:44,800 Bedankt. 873 00:54:45,360 --> 00:54:48,200 Er zijn veel delen van de wereld waar we niet zijn geweest. 874 00:54:48,280 --> 00:54:49,720 Veel mensen die ik niet beledigd heb. 875 00:54:51,720 --> 00:54:53,000 -Veel auto's om te crashen. -Ja. 876 00:54:53,080 --> 00:54:55,800 Precies. Hoewel dit verdwijnt, 877 00:54:56,480 --> 00:54:58,440 gaat The Grand Tour door. 878 00:54:59,400 --> 00:55:00,240 Het gaat door. 879 00:55:01,400 --> 00:55:02,400 Het gaat door. 880 00:55:02,600 --> 00:55:05,400 We hebben wandelstokken en luiers nodig. 881 00:55:05,480 --> 00:55:06,920 -Dat klopt. -Dat klopt. 882 00:55:07,680 --> 00:55:10,920 Hoewel het geen vaarwel van ons is, 883 00:55:11,200 --> 00:55:13,800 is het wel een vaarwel hiervan. 884 00:55:14,600 --> 00:55:16,200 Wil iemand een tent kopen? 885 00:55:17,800 --> 00:55:18,640 Tot ziens. 886 00:55:18,720 --> 00:55:20,120 -We zien jullie snel. -Bedankt.