1 00:00:16,560 --> 00:00:19,320 ‫مرحبا، وأهلا وسهلا بكم في حلقة خاصة من "جولة كبيرة"،‬ 2 00:00:19,440 --> 00:00:22,520 ‫والتي تأتيكم من أكثر البلاد فراغا،‬ 3 00:00:22,680 --> 00:00:26,240 ‫وأقلها كثافة سكانية في العالم.‬ 4 00:00:27,920 --> 00:00:29,320 ‫"منغوليا".‬ 5 00:00:37,840 --> 00:00:39,840 ‫"جولة كبيرة"‬ 6 00:00:42,440 --> 00:00:45,560 ‫عندما نذهب في هذه المغامرات عادة،‬ 7 00:00:45,680 --> 00:00:49,040 ‫لدينا فكرة غامضة عن أنواع الأمور‬ 8 00:00:49,160 --> 00:00:52,960 ‫التي قد نفعلها، ولكن في هذه المرة، ليست لدينا فكرة.‬ 9 00:00:53,040 --> 00:00:54,240 ‫أجل. ولا فكرة.‬ 10 00:00:54,600 --> 00:00:59,920 ‫الواقع هو أننا انطلقنا من "أولان باتر"، عاصمة "منغوليا"،‬ 11 00:01:00,040 --> 00:01:03,880 ‫وطرنا لمدة ساعتين ونصف فوق تضاريس تشبه هذه كثيرا.‬ 12 00:01:04,000 --> 00:01:05,800 ‫في الواقع مألوفة جدا.‬ 13 00:01:06,560 --> 00:01:11,560 ‫غير مهددة. ولكنها كانت فارغة تماما.‬ 14 00:01:11,720 --> 00:01:14,920 ‫كان يشبه الطيران فوق كل الجزر البريطانية‬ 15 00:01:15,000 --> 00:01:17,800 ‫وعدم رؤية بلدة أو قرية،‬ 16 00:01:17,880 --> 00:01:20,720 ‫أو طريق أو سلك كهرباء أو مقلع. ولا حتى مزرعة!‬ 17 00:01:21,000 --> 00:01:23,200 ‫لم يكن يوجد أي دليل‬ 18 00:01:23,280 --> 00:01:25,560 ‫مما رأيناه من نافذة الطائرة‬ 19 00:01:25,640 --> 00:01:28,440 ‫إنه يوجد أي إنسان.‬ 20 00:01:29,040 --> 00:01:31,000 ‫أجل، أظن هذا ما سيكون عليه العالم‬ 21 00:01:31,120 --> 00:01:34,200 ‫بموجب الصفحة الثالثة من سفر التكوين.‬ 22 00:01:34,280 --> 00:01:36,760 ‫ثم تم إنزالنا هنا.‬ 23 00:01:38,160 --> 00:01:40,640 ‫لا نعرف السبب. لا نعلم شيئا.‬ 24 00:01:42,280 --> 00:01:44,440 ‫ولكن بعد ساعة أو ما يقاربها،‬ 25 00:01:52,480 --> 00:01:53,440 ‫إنها مروحية.‬ 26 00:01:54,600 --> 00:01:56,160 ‫- هناك! انظرا! - أجل.‬ 27 00:02:08,600 --> 00:02:10,360 ‫لم لا يهبط؟‬ 28 00:02:10,440 --> 00:02:11,680 ‫لا. ماذا يفعل؟‬ 29 00:02:15,040 --> 00:02:17,000 ‫مخرج‬ 30 00:02:20,880 --> 00:02:23,240 ‫- انظر إلى هذا! - انظر. انتظر قليلا!‬ 31 00:02:31,320 --> 00:02:32,680 ‫انظر إلى هذا.‬ 32 00:02:32,760 --> 00:02:33,880 ‫ماذا يلقي؟‬ 33 00:02:43,000 --> 00:02:45,400 ‫لا بد أنها مؤونة. حطب...‬ 34 00:02:45,440 --> 00:02:46,440 ‫- طعام. - مأوى.‬ 35 00:02:47,120 --> 00:02:48,400 ‫- قبعات. - قبعات؟‬ 36 00:02:48,440 --> 00:02:49,680 ‫نحتاج إلى قبعة. الشمس قوية.‬ 37 00:02:49,840 --> 00:02:52,320 ‫لن يلقوا لنا بقبعات.‬ 38 00:02:53,800 --> 00:02:55,520 ‫فهذا... ها هو يرحل.‬ 39 00:02:55,600 --> 00:02:56,640 ‫لا يهبط.‬ 40 00:02:57,280 --> 00:02:58,240 ‫لا.‬ 41 00:02:58,520 --> 00:03:00,000 ‫أهذا يعني أننا لن نذهب إلى الديار؟‬ 42 00:03:00,080 --> 00:03:03,280 ‫"جيمس"، رحلت المروحية.‬ 43 00:03:04,360 --> 00:03:07,640 ‫ونحن وحيدون ولدينا 3 علب من الكيش أو شيء ما.‬ 44 00:03:07,720 --> 00:03:09,000 ‫لنذهب ونلق نظرة إذن.‬ 45 00:03:12,160 --> 00:03:14,400 ‫ما نحتاج إليه حقا هو وسيلة نقل.‬ 46 00:03:14,480 --> 00:03:16,320 ‫أجل. ستكون مفيدة.‬ 47 00:03:16,640 --> 00:03:17,880 ‫حسنا، لا يوجد فيها سيارات.‬ 48 00:03:17,960 --> 00:03:20,440 ‫- أتوجد سيارة في ذلك الأزرق؟ لا. - لا، هو رقيق.‬ 49 00:03:20,520 --> 00:03:21,800 ‫إنه بهذا العرض فحسب.‬ 50 00:03:24,520 --> 00:03:26,200 ‫هذه هي الحبال التي...‬ 51 00:03:26,920 --> 00:03:28,040 ‫- يجب أن آخذها. - يجب نزع ذلك أولا.‬ 52 00:03:28,120 --> 00:03:30,280 ‫مرحبا. توجد عصى فتح صناديق هنا، فهذا...‬ 53 00:03:30,360 --> 00:03:31,240 ‫جيد.‬ 54 00:03:32,040 --> 00:03:33,320 ‫حسنا، نرفع هنا.‬ 55 00:03:36,600 --> 00:03:37,440 ‫هكذا.‬ 56 00:03:38,480 --> 00:03:39,520 ‫ابتعدا.‬ 57 00:03:42,040 --> 00:03:42,920 ‫حسنا...‬ 58 00:03:43,400 --> 00:03:44,520 ‫ماء.‬ 59 00:03:45,400 --> 00:03:46,360 ‫رائع.‬ 60 00:03:46,440 --> 00:03:47,880 ‫ماذا؟‬ 61 00:03:48,120 --> 00:03:50,160 ‫تبا! هل هذا محرك؟‬ 62 00:03:51,160 --> 00:03:52,440 ‫إنه محرك.‬ 63 00:03:52,920 --> 00:03:54,560 ‫حقن مباشر مشحون بالتوربو.‬ 64 00:03:56,480 --> 00:03:58,160 ‫أضواء سيارة!‬ 65 00:04:02,720 --> 00:04:04,840 ‫- هذا هو المحور الخلفي. - صحيح.‬ 66 00:04:05,880 --> 00:04:06,960 ‫هذه أسطوانة رئيسية.‬ 67 00:04:07,040 --> 00:04:10,240 ‫لا حاجة أن أنظر إلى محتويات الصندوق الآخر.‬ 68 00:04:10,960 --> 00:04:14,600 ‫لدينا محرك، ولدينا أضواء أمامية، ولدينا محور خلفي.‬ 69 00:04:15,000 --> 00:04:16,960 ‫لدينا قطع تكفي لصنع سيارة!‬ 70 00:04:19,520 --> 00:04:20,920 ‫- بربك! - أجل.‬ 71 00:04:21,240 --> 00:04:22,720 ‫ماذا... هنا؟‬ 72 00:04:23,800 --> 00:04:26,440 ‫فيما فتح الآخران الصندوق الثالث،‬ 73 00:04:27,080 --> 00:04:30,080 ‫وجدت حقيبة غامضة.‬ 74 00:04:36,000 --> 00:04:38,440 ‫مباشرة، هذا هو الزجاج الأمامي.‬ 75 00:04:39,000 --> 00:04:41,200 ‫- وهذا يثبت الأمر. - أجل.‬ 76 00:04:41,520 --> 00:04:43,360 ‫- يا جماعة. - ما هذا؟ سيارة "لاند روفر"؟‬ 77 00:04:43,520 --> 00:04:44,480 ‫ما هذا؟‬ 78 00:04:44,560 --> 00:04:45,760 ‫وصلتني رسالة.‬ 79 00:04:46,760 --> 00:04:49,760 ‫"أقرب حضارة بلدة تدعى ’مورون‘."‬ 80 00:04:50,000 --> 00:04:50,800 ‫حقا؟‬ 81 00:04:50,920 --> 00:04:52,240 ‫- توجد مفاجأة. - حقا؟‬ 82 00:04:52,920 --> 00:04:54,640 ‫"تبعد مئات الأميال.‬ 83 00:04:54,720 --> 00:04:58,360 ‫"لكي تصلوها، يجب أن تركبوا محتويات هذه الصناديق.‬ 84 00:04:59,880 --> 00:05:03,720 ‫"لديكم طعام وماء يكفيكم 7 أيام."‬ 85 00:05:05,480 --> 00:05:06,600 ‫ما هذا؟‬ 86 00:05:10,480 --> 00:05:11,720 ‫"مورون"‬ 87 00:05:11,800 --> 00:05:13,560 ‫- إذن هذه هي البلدة. - "مورون".‬ 88 00:05:13,640 --> 00:05:16,000 ‫- وهنا نقطة البداية. - نحن هنا.‬ 89 00:05:16,560 --> 00:05:18,080 ‫مذكور فيها "أبعاد الخريطة ليست صحيحة".‬ 90 00:05:18,160 --> 00:05:19,600 ‫هذه مفاجأة.‬ 91 00:05:20,080 --> 00:05:23,480 ‫رسمها "إي إتش شيبارد". انظرا.‬ 92 00:05:23,560 --> 00:05:26,720 ‫- "مستنقع وحزين نوعا ما." - "نهر اليأس العميق!"‬ 93 00:05:26,800 --> 00:05:27,680 ‫"منطقة الفيضان."‬ 94 00:05:27,760 --> 00:05:28,920 ‫"الكثير من الأشجار."‬ 95 00:05:29,040 --> 00:05:31,640 ‫"جسر كثير الاهتزاز، شق كبير جدا."‬ 96 00:05:32,160 --> 00:05:33,480 ‫ليست مفيدة جدا، صحيح؟‬ 97 00:05:33,560 --> 00:05:35,240 ‫يجب أن نذهب إلى الشمال الشرقي. صحيح؟‬ 98 00:05:35,320 --> 00:05:36,280 ‫ولكن كم تبعد؟‬ 99 00:05:36,360 --> 00:05:38,240 ‫لا نعلم. مذكور أنها مئات الأميال.‬ 100 00:05:38,720 --> 00:05:41,240 ‫- أجل، ولكن أولا... - ماذا؟‬ 101 00:05:41,320 --> 00:05:44,480 ‫كل ما يجب أن نفعله هو تجميع هذه السيارة.‬ 102 00:05:45,920 --> 00:05:47,840 ‫لسبب عدم وجود كتيب تعليمات،‬ 103 00:05:48,240 --> 00:05:51,040 ‫بدأت أنا و"ماي" بالبحث بين القطع.‬ 104 00:05:51,120 --> 00:05:53,320 ‫هذا هو الهيكل، صحيح؟ ولكنه مقسوم إلى نصفين.‬ 105 00:05:53,480 --> 00:05:56,760 ‫فيما استخدم زميلنا الميكانيكي الأخرق خبرته‬ 106 00:05:57,280 --> 00:05:59,480 ‫في التذمر بشأن تجهيزات التخييم.‬ 107 00:06:00,480 --> 00:06:01,880 ‫هذا ليس سريرا!‬ 108 00:06:02,640 --> 00:06:03,640 ‫إنه فراش.‬ 109 00:06:03,720 --> 00:06:06,200 ‫- ليس فراشا! - بلى.‬ 110 00:06:06,280 --> 00:06:08,440 ‫نطلب من "بيتر جونز"، "أيمكنني الحصول على فراش؟"‬ 111 00:06:08,520 --> 00:06:09,520 ‫لا يعطونك هذا.‬ 112 00:06:09,840 --> 00:06:12,040 ‫ولكن أثقل شيء هو المحرك، وهو هناك.‬ 113 00:06:12,120 --> 00:06:14,160 ‫يجب أخذ القطع الأخرى إلى هناك، وإلا فسوف نضطر‬ 114 00:06:14,280 --> 00:06:16,040 ‫- إلى حمل المحرك إلى هنا. هيا. - فكرة جيدة.‬ 115 00:06:16,120 --> 00:06:17,280 ‫قد يكون هذا أحدها.‬ 116 00:06:18,160 --> 00:06:19,800 ‫- يتظاهر "جيريمي" أنه شبح. - حسنا، سأتظاهر بالخوف.‬ 117 00:06:19,880 --> 00:06:22,120 ‫لكي تصبح شبحا، يجب أن تموت أولا.‬ 118 00:06:24,320 --> 00:06:25,240 ‫أحسنت.‬ 119 00:06:26,360 --> 00:06:28,120 ‫ما علينا فعله هو أن نفرغ كل شيء.‬ 120 00:06:28,200 --> 00:06:30,000 ‫لم لا نضع مظلة كملاءة لمنع الغبار‬ 121 00:06:30,080 --> 00:06:32,200 ‫- ونضع كل شيء عليها؟ - فكرة جيدة.‬ 122 00:06:33,080 --> 00:06:37,000 ‫إذا بسطناها، تصبح أرض ورشتنا.‬ 123 00:06:37,440 --> 00:06:39,800 ‫- إن حدث طارئ لأحد منكما... - لا.‬ 124 00:06:40,520 --> 00:06:41,560 ‫- مهلا؟ "هاموند"؟ - أجل؟‬ 125 00:06:41,640 --> 00:06:43,480 ‫سيسرك أن تعلم إنه محرك "لاند روفر".‬ 126 00:06:43,560 --> 00:06:44,800 ‫- حقا؟ - مهلا، "هاموند".‬ 127 00:06:45,360 --> 00:06:46,720 ‫مهلا، "هاموند".‬ 128 00:06:46,800 --> 00:06:48,680 ‫لم لا تفعل شيئا مفيدا؟ افتح غلاف شيء.‬ 129 00:06:48,800 --> 00:06:51,160 ‫أنت يا "هاموند". "هاموند"؟‬ 130 00:06:53,000 --> 00:06:56,680 ‫فيما عبث صديقاي بأشياء لا أفهمها...‬ 131 00:06:56,800 --> 00:06:58,800 ‫مكتوب عليها "وسط الهيكل".‬ 132 00:06:59,200 --> 00:07:01,640 ‫وجدت شيئا أفهمه.‬ 133 00:07:01,720 --> 00:07:02,840 ‫مرحبا!‬ 134 00:07:02,960 --> 00:07:04,120 ‫طعام‬ 135 00:07:04,240 --> 00:07:05,800 ‫لم أتوقع هذا.‬ 136 00:07:05,880 --> 00:07:07,960 ‫ولكن كانت توجد مشكلة.‬ 137 00:07:08,040 --> 00:07:10,360 ‫- هل يمكنك إنزال هذا لمدة ثانية؟ - أجل.‬ 138 00:07:10,440 --> 00:07:13,160 ‫- هذا صندوق طعام، اتفقنا؟ - أجل.‬ 139 00:07:13,240 --> 00:07:15,880 ‫سامحني، ولكنني أكاد أقسم...‬ 140 00:07:17,920 --> 00:07:18,960 ‫نباتي‬ 141 00:07:19,040 --> 00:07:20,080 ‫رباه!‬ 142 00:07:20,160 --> 00:07:21,680 ‫لماذا يفعل "ويلمان" ذلك؟‬ 143 00:07:21,760 --> 00:07:26,120 ‫لأنه شرير. لماذا يرسل لنا سيارة مفككة ليست سيارة!‬ 144 00:07:26,200 --> 00:07:29,240 ‫لا يهمني أمر السيارة المفككة. إنه، بل كلاكما في الواقع،‬ 145 00:07:29,360 --> 00:07:31,640 ‫قادران على فعل ذلك.‬ 146 00:07:31,720 --> 00:07:34,400 ‫ولكن هذه مصيبة.‬ 147 00:07:35,920 --> 00:07:37,880 ‫- كم واحدة منها وجدت؟ - واحدة.‬ 148 00:07:37,960 --> 00:07:41,120 ‫لم لا تزعج نفسك بأمور تتعلق بالطعام؟‬ 149 00:07:41,200 --> 00:07:42,920 ‫- فكرة جيدة جدا. - اجمعه في مكان واحد.‬ 150 00:07:43,000 --> 00:07:44,680 ‫- واعلم ما لدينا. - فهمت.‬ 151 00:07:44,760 --> 00:07:47,920 ‫أصبحت مدير أطعمة ومشروبات المشروع.‬ 152 00:07:48,000 --> 00:07:49,640 ‫- إن أردت هذا اللقب، أجل. - إن أعجبك، أجل.‬ 153 00:07:49,720 --> 00:07:51,360 ‫كـ"روبرت دي نيرو" في فيلم "كازينو".‬ 154 00:07:51,440 --> 00:07:53,000 ‫بكل شكل ممكن.‬ 155 00:07:53,080 --> 00:07:55,280 ‫كان مدير أطعمة ومشروبات الكازينو.‬ 156 00:07:55,360 --> 00:07:58,440 ‫وسأكون مدير أطعمة ومشروبات مشروعنا الصغير.‬ 157 00:07:58,520 --> 00:08:00,320 ‫حسنا، من الآن فصاعدا، سندعوك "روبرت".‬ 158 00:08:00,400 --> 00:08:02,160 ‫لم لا تجمع كل الطعام في مكان لائق...‬ 159 00:08:02,240 --> 00:08:03,600 ‫- هيا يا "روبرت". - هذا اسمي الأوسط.‬ 160 00:08:03,680 --> 00:08:06,240 ‫- سيد "دي نيرو". - سيد "دي نيرو"، أجل، هذا رائع.‬ 161 00:08:07,240 --> 00:08:11,080 ‫فيما انطلق القرد الهائج لترتيب الطعام والشراب،‬ 162 00:08:12,720 --> 00:08:16,120 ‫بقينا أنا و"جيمس" لفك حزم القطع.‬ 163 00:08:17,320 --> 00:08:19,720 ‫انتظر دقيقة. الدواسات مرفقة به.‬ 164 00:08:19,800 --> 00:08:20,640 ‫محور خلفي‬ 165 00:08:20,720 --> 00:08:22,440 ‫- أجل. - إذن هذه دعامة الهيكل أساسا.‬ 166 00:08:26,480 --> 00:08:30,760 ‫وأخيرا تم بسط مجموعة "إيرفيكس" العملاقة.‬ 167 00:08:32,400 --> 00:08:35,160 ‫هنا سنركبها. هذه هي ورشتنا.‬ 168 00:08:35,560 --> 00:08:37,080 ‫أظن أنه لدينا مئات القطع.‬ 169 00:08:37,160 --> 00:08:38,760 ‫عدا المثبتات والقطع الصغيرة.‬ 170 00:08:41,520 --> 00:08:46,640 ‫في هذه الأثناء، في جانب الهضبة المحمي من الريح، كنت منشغلا أيضا.‬ 171 00:08:46,760 --> 00:08:51,600 ‫حسنا، رتبت مكان الخيم. خيمتان هنا لمن يشخر.‬ 172 00:08:51,880 --> 00:08:54,640 ‫هذه واحدة لي هنا، لئلا أسمعهما.‬ 173 00:08:54,760 --> 00:08:59,240 ‫هذا هو المرحاض، وسأبدأ بإعداد الغداء.‬ 174 00:08:59,400 --> 00:09:01,880 ‫وهذا يعني إشعال نار.‬ 175 00:09:04,520 --> 00:09:06,480 ‫أجل!‬ 176 00:09:07,320 --> 00:09:08,640 ‫أرجوك!‬ 177 00:09:09,720 --> 00:09:10,840 ‫إذن علبة السرعة.‬ 178 00:09:12,320 --> 00:09:15,520 ‫- أجل. - في القاعدة، كنا نبلي حسنا.‬ 179 00:09:16,040 --> 00:09:17,040 ‫هكذا.‬ 180 00:09:18,440 --> 00:09:21,600 ‫رغم أن "جيمس" كان مزعجا جدا.‬ 181 00:09:21,720 --> 00:09:23,360 ‫انتظر. لنفكر بمكان كل هذا فحسب...‬ 182 00:09:23,440 --> 00:09:25,280 ‫لم نقم بتجهيز المثبتات والبراغي بعد.‬ 183 00:09:25,360 --> 00:09:27,960 ‫لنتابع فحسب. اجعلها متجاورة.‬ 184 00:09:28,040 --> 00:09:31,040 ‫حسنا. هذا جيد تماما.‬ 185 00:09:31,120 --> 00:09:32,640 ‫- ارفعها. - ادفعها إلى الأمام.‬ 186 00:09:33,600 --> 00:09:35,760 ‫- أجل. - أحسنت.‬ 187 00:09:38,720 --> 00:09:40,280 ‫- يا "جيمس". - 21.‬ 188 00:09:40,360 --> 00:09:41,760 ‫لدي قضيب معدني.‬ 189 00:09:43,080 --> 00:09:47,440 ‫ولكن الكابتن المهووس لم يكن في مزاج جيد يسمح له أن يتمتع بفكاهات تتعلق بالقضيب.‬ 190 00:09:47,520 --> 00:09:49,520 ‫أين ذهب بحق الجحيم؟‬ 191 00:09:50,880 --> 00:09:52,760 ‫لهذا السبب تعيدها إلى المكان ذاته.‬ 192 00:09:52,880 --> 00:09:55,320 ‫أين وضعتها آخر مرة استخدمت قياس 19؟‬ 193 00:09:55,400 --> 00:09:56,720 ‫- بحق الله... - المفتاح الحلقي.‬ 194 00:09:56,760 --> 00:09:59,200 ‫أحضر أي مفتاح شق فحسب!‬ 195 00:10:00,720 --> 00:10:04,440 ‫دون أي مساعدة من قداحة المصور،‬ 196 00:10:04,520 --> 00:10:06,360 ‫حققت النجاح.‬ 197 00:10:06,480 --> 00:10:08,600 ‫أشعلت نارا.‬ 198 00:10:12,160 --> 00:10:13,240 ‫حسنا.‬ 199 00:10:16,960 --> 00:10:18,040 ‫ماذا لدينا؟‬ 200 00:10:19,320 --> 00:10:23,040 ‫هذه وجبات الجيش البريطاني. رباه!‬ 201 00:10:23,440 --> 00:10:25,960 ‫وضعت سكيني في تلك.‬ 202 00:10:26,080 --> 00:10:28,640 ‫فسيدخل الماء إليها ويفسدها قليلا.‬ 203 00:10:29,880 --> 00:10:32,440 ‫خليط من الفواكه الاستوائية والمكسرات. لقد أعجبني.‬ 204 00:10:33,080 --> 00:10:35,280 ‫يمكنني أن أنكر وجود هذا فيه.‬ 205 00:10:40,600 --> 00:10:41,600 ‫ارفع.‬ 206 00:10:42,600 --> 00:10:46,080 ‫هذا يرتفع. المحور يدخل تحته، ثم ننزله عليه...‬ 207 00:10:47,160 --> 00:10:48,760 ‫وينتهي الأمر.‬ 208 00:10:48,880 --> 00:10:50,080 ‫- اجعله مستقيما. - أجل.‬ 209 00:10:53,600 --> 00:10:55,640 ‫- هكذا. - توقف عنده.‬ 210 00:10:57,120 --> 00:11:01,240 ‫بعد ساعات عديدة من العمل الجاد، حققنا تقدما ملحوظا.‬ 211 00:11:02,600 --> 00:11:04,760 ‫- لقد ركبت على عجلاتها. - هيكل متحرك.‬ 212 00:11:04,840 --> 00:11:06,440 ‫انظر إلى هذا.‬ 213 00:11:06,640 --> 00:11:11,000 ‫مما يعني أننا كنا نتضور جوعا عندما عاد السيد "دي نيرو" أخيرا.‬ 214 00:11:11,080 --> 00:11:12,120 ‫- يا جماعة. - مرحبا.‬ 215 00:11:12,200 --> 00:11:14,240 ‫- أحضرت غداءكما. - حان وقته.‬ 216 00:11:14,320 --> 00:11:16,800 ‫- آسف، لقد تأخر قليلا. - أجل، هذا شاي، حقا، صحيح؟‬ 217 00:11:16,880 --> 00:11:19,280 ‫هذا لك وهذا لي. كانا متشابهين ولكن لا، فهو...‬ 218 00:11:20,720 --> 00:11:24,120 ‫ما هذا؟ يشبه قيء القطة.‬ 219 00:11:24,200 --> 00:11:26,360 ‫يجب أن يبدو كذلك. فهذا شكله.‬ 220 00:11:26,480 --> 00:11:28,640 ‫ربما تم اختراق الغلاف قليلا.‬ 221 00:11:29,040 --> 00:11:32,240 ‫لسوء الحظ لعقت هذا، فهو لي.‬ 222 00:11:32,480 --> 00:11:35,200 ‫إنه بارد يا رجل. ماذا كنت تفعل كل هذا الوقت؟‬ 223 00:11:35,280 --> 00:11:37,840 ‫- ربما علي طرح السؤال ذاته عليكما. - ماذا؟‬ 224 00:11:37,920 --> 00:11:41,800 ‫لقد بنيت مدينة ونظام صرف صحي ومطعما.‬ 225 00:11:41,920 --> 00:11:44,640 ‫طبخت في المطعم وجلبت لكما طعامكما.‬ 226 00:11:44,720 --> 00:11:46,080 ‫- باردا. - لكنكما في هذه الفترة،‬ 227 00:11:46,160 --> 00:11:49,840 ‫ركبتما بعض العجلات. لم تفعلا شيئا حرفيا!‬ 228 00:11:49,920 --> 00:11:51,560 ‫هل تمازحني؟ ركبنا كامل الهيكل.‬ 229 00:11:51,680 --> 00:11:53,440 ‫وضعنا المحرك. كيف تظن أننا فعلنا ذلك؟‬ 230 00:11:53,560 --> 00:11:54,520 ‫كيف تظن أننا ركبنا هذه المحاور؟‬ 231 00:11:54,600 --> 00:11:56,040 ‫- إذن شغلها. - لا يمكننا رفعها حتى.‬ 232 00:11:56,120 --> 00:11:57,480 ‫لا تعمل... لا تشتغل بعد.‬ 233 00:11:57,560 --> 00:11:59,080 ‫كنا قد تقدمنا في العمل أكثر،‬ 234 00:11:59,160 --> 00:12:01,280 ‫لولا أننا ألححنا على رصف الأدوات اللعينة.‬ 235 00:12:01,360 --> 00:12:03,280 ‫- لم أكن أقوم برصف الأدوات... - بلى!‬ 236 00:12:03,360 --> 00:12:05,360 ‫- قلت إنه علينا... - كنا لنهدر وقتا أكثر...‬ 237 00:12:05,440 --> 00:12:07,160 ‫...إبقاء المثبتات في مكانها الصحيح. وإلا سيركب "هاموند"‬ 238 00:12:07,240 --> 00:12:08,760 ‫- قطعا خاطئة. - لديك كيس كبير من البراغي.‬ 239 00:12:08,880 --> 00:12:10,520 ‫- لديك كيس كبير من البراغي. - أنتما تتحدثان معا.‬ 240 00:12:10,600 --> 00:12:12,080 ‫- أيمكنكما التكلم على التوالي؟ - بربك...‬ 241 00:12:12,160 --> 00:12:14,160 ‫الذي أردته موجود هناك في الرمل.‬ 242 00:12:14,240 --> 00:12:16,920 ‫أنا أتخذ قرارا تنفيذيا هنا.‬ 243 00:12:17,000 --> 00:12:18,920 ‫"هاموند" هو المسؤول عن تركيب هذه السيارة.‬ 244 00:12:19,000 --> 00:12:19,840 ‫ماذا!‬ 245 00:12:19,920 --> 00:12:21,320 ‫لا يمكنك تعيين "هاموند" للتركيب.‬ 246 00:12:21,400 --> 00:12:23,280 ‫لست في وضع يسمح لك. يجب أن نصوت.‬ 247 00:12:23,560 --> 00:12:27,480 ‫اسمع. لا أعرف كيف أركّب سيارة، فلذلك أنا أنسحب. اتفقنا؟‬ 248 00:12:27,600 --> 00:12:31,240 ‫وأنت يا "ماي" تعرف كيف تركّب سيارة ولكن الأمر سيستغرق 6 أشهر.‬ 249 00:12:31,360 --> 00:12:34,720 ‫فلذلك أنت مستبعد. "هاموند" يعرف تقريبا كيف يركّب سيارة،‬ 250 00:12:34,840 --> 00:12:37,120 ‫ولكنه سيفعل ذلك بسرعة. فلذلك يكون مسؤولا.‬ 251 00:12:37,200 --> 00:12:38,960 ‫يجب أن يجعلك تسرع.‬ 252 00:12:39,080 --> 00:12:41,080 ‫حسنا. سأفعل ما يخبرني "هاموند" بفعله فحسب.‬ 253 00:12:41,160 --> 00:12:42,000 ‫حسنا. جيد.‬ 254 00:12:42,080 --> 00:12:43,720 ‫سيدي، لا أود التكلم في غير دوري،‬ 255 00:12:43,800 --> 00:12:45,160 ‫لكن أيوجد سبب يمنعني من فعل ذلك‬ 256 00:12:45,240 --> 00:12:47,240 ‫بمفك عليه قطعة توصيل يا سيدي؟‬ 257 00:12:47,320 --> 00:12:49,480 ‫- توقف عن تسميتي "سيدي"، أجل. - "جيمس" فقط.‬ 258 00:12:50,280 --> 00:12:51,840 ‫لا يعلم ما يفعله.‬ 259 00:12:52,280 --> 00:12:54,880 ‫هل يود أحد منكما احتساء الجعة؟ هل سيقوم ذلك بتهدئتكما؟‬ 260 00:12:54,960 --> 00:12:55,880 ‫- أجل. - أجل.‬ 261 00:12:55,960 --> 00:12:58,520 ‫بصفتي مدير الأطعمة والمشروبات، سأذهب وأحضر واحدة.‬ 262 00:12:58,600 --> 00:13:00,200 ‫أريد جعة من فضلك يا "روبرت".‬ 263 00:13:00,280 --> 00:13:01,120 ‫سيقوم كل منا بشد...‬ 264 00:13:01,200 --> 00:13:04,400 ‫تمت استعادة الانسجام بذكر الجعة.‬ 265 00:13:04,480 --> 00:13:07,640 ‫- حسنا. إذن يجب أن يتراصف هذا. - إنه متراصف.‬ 266 00:13:08,280 --> 00:13:12,440 ‫لدينا طولان مختلفان، 3 أطوال مختلفة.‬ 267 00:13:13,240 --> 00:13:14,960 ‫حركه فحسب. ثم اذهب إلى الأمام.‬ 268 00:13:15,640 --> 00:13:18,960 ‫انتظر. إلى الأمام. ما الذي...‬ 269 00:13:19,040 --> 00:13:20,400 ‫انتظر. يوجد كابل أو شيء ما.‬ 270 00:13:20,480 --> 00:13:21,680 ‫إنه مصرف المحور.‬ 271 00:13:24,040 --> 00:13:25,560 ‫حركه فحسب، ثم انطلق.‬ 272 00:13:33,080 --> 00:13:34,880 ‫- عم تبحث؟ - ماذا تفعل؟‬ 273 00:13:34,960 --> 00:13:38,280 ‫بحثت في كل مكان. لم يرسلوا جعة.‬ 274 00:13:38,800 --> 00:13:42,120 ‫أو جين أو نبيذ أو أي نوع من الكحول.‬ 275 00:13:43,400 --> 00:13:45,560 ‫- هل هذا جدي؟ أم أنه مزاح؟ - أجل.‬ 276 00:13:45,640 --> 00:13:46,680 ‫لا، إنه جدي.‬ 277 00:13:51,360 --> 00:13:52,720 ‫جديا، لا يوجد أي منها؟‬ 278 00:13:52,960 --> 00:13:54,800 ‫لا جعة. ولا كحول، ولا شيء.‬ 279 00:13:55,680 --> 00:13:58,440 ‫ونحن على بعد 7 أيام.‬ 280 00:13:59,200 --> 00:14:00,320 ‫يتطلب 7...‬ 281 00:14:01,320 --> 00:14:02,360 ‫والساعة الآن السادسة.‬ 282 00:14:02,440 --> 00:14:04,440 ‫كم سيستغرق منك تركيبها؟‬ 283 00:14:04,720 --> 00:14:06,680 ‫- حسنا، تماما... - الساعة الآن السادسة و5 دقائق.‬ 284 00:14:06,760 --> 00:14:08,800 ‫لن نكملها هذه الليلة، صحيح؟‬ 285 00:14:08,880 --> 00:14:10,360 ‫لن نكملها هذه الليلة.‬ 286 00:14:12,600 --> 00:14:16,080 ‫مدفوعين بكارثة عدم وجود الكحول...‬ 287 00:14:16,840 --> 00:14:18,480 ‫داعم الحاجز.‬ 288 00:14:18,800 --> 00:14:21,360 ‫قمنا أنا و"هاموند" بعمل كبير.‬ 289 00:14:22,520 --> 00:14:25,560 ‫ثم ذهبنا إلى المخيم متعبين وجائعين‬ 290 00:14:25,680 --> 00:14:28,720 ‫للحصول على المزيد من الطعام الشهي من السيد "دي نيرو".‬ 291 00:14:29,360 --> 00:14:31,040 ‫ماذا تريدان للعشاء؟‬ 292 00:14:31,120 --> 00:14:32,120 ‫ماذا لديك؟‬ 293 00:14:32,200 --> 00:14:35,520 ‫يمكنكما شرب شوكولا ساخنة بالطعم العادي.‬ 294 00:14:35,600 --> 00:14:37,560 ‫- كعشاء؟ - حسنا...‬ 295 00:14:37,640 --> 00:14:39,160 ‫بسكويت، فواكه.‬ 296 00:14:39,240 --> 00:14:40,840 ‫من جديد. كعشاء؟‬ 297 00:14:40,920 --> 00:14:42,360 ‫لم أجلب هذا.‬ 298 00:14:42,760 --> 00:14:45,320 ‫يوجد شيء يشبه الكاري هنا. هل تريدانه؟‬ 299 00:14:45,400 --> 00:14:47,600 ‫- لا أحب الكاري. - بل تحب الكاري.‬ 300 00:14:47,680 --> 00:14:48,520 ‫ليس تماما.‬ 301 00:14:48,600 --> 00:14:49,800 ‫أنت تتصرف بغباء يا "هاموند".‬ 302 00:14:49,880 --> 00:14:51,960 ‫مزاجك سيئ لأنك لست ثملا.‬ 303 00:14:59,400 --> 00:15:01,200 ‫لست واثقا أن هذه هي طريقة الطبخ الصحيحة.‬ 304 00:15:01,280 --> 00:15:03,720 ‫صحيح. يجب وضعه في ماء يغلي. لكنني لم أود إزعاج نفسي.‬ 305 00:15:04,240 --> 00:15:06,960 ‫لم لم تبتكر طريقة لوضع هذا الإناء على النار؟‬ 306 00:15:07,040 --> 00:15:08,640 ‫أضف بعض الماء، ثم...‬ 307 00:15:08,720 --> 00:15:10,920 ‫من أشعل النار في الكوخ؟ أنت.‬ 308 00:15:11,000 --> 00:15:13,800 ‫ولكن لماذا لم تصنع طريقة تعليق للوعاء؟‬ 309 00:15:14,560 --> 00:15:17,000 ‫مم؟ الجبال؟ مجرد...‬ 310 00:15:20,320 --> 00:15:21,520 ‫رباه.‬ 311 00:15:22,880 --> 00:15:25,040 ‫- لا تزال متجمدة. - حسنا.‬ 312 00:15:26,360 --> 00:15:31,280 ‫لم يكن العشاء باردا ومريعا فحسب، بل كان مملا نوعا ما أيضا.‬ 313 00:15:34,160 --> 00:15:36,840 ‫بم يتحدث الناس عندما لا يشربون؟‬ 314 00:15:37,800 --> 00:15:38,920 ‫لا أعلم حقا.‬ 315 00:15:39,000 --> 00:15:39,960 ‫فكرة جيدة.‬ 316 00:15:41,240 --> 00:15:42,400 ‫ربما عن "بريكسيت".‬ 317 00:15:42,920 --> 00:15:45,440 ‫عملنا معا لسنوات عديدة.‬ 318 00:15:46,040 --> 00:15:48,800 ‫لكننا لم نجاهد للبحث عن موضوع محادثة قبلا.‬ 319 00:15:48,880 --> 00:15:50,840 ‫أجل. لكن السبب جزئيا هو أننا لا نتذكر‬ 320 00:15:50,960 --> 00:15:53,120 ‫ما قلناه في المرة السابقة، فنعيده من جديد.‬ 321 00:15:53,200 --> 00:15:54,480 ‫أجل، هذا عامل.‬ 322 00:15:54,560 --> 00:15:56,320 ‫تقول إننا كنا نكرر الكلام ذاته واحدنا إلى الآخر...‬ 323 00:15:56,400 --> 00:15:57,720 ‫- أجل. - ...كل ليلة في آخر...‬ 324 00:15:57,800 --> 00:15:58,680 ‫- أظن ذلك. - أجل، هذا ممكن.‬ 325 00:16:08,360 --> 00:16:10,200 ‫لأنه لم نتناول أي نبيذ،‬ 326 00:16:10,280 --> 00:16:14,040 ‫استيقظنا في الصباح التالي نبدو أصغر بـ10 سنوات.‬ 327 00:16:22,040 --> 00:16:22,880 ‫مستعدون؟‬ 328 00:16:23,400 --> 00:16:24,320 ‫ما زلنا محبطين قليلا.‬ 329 00:16:24,600 --> 00:16:27,040 ‫بدأ "هاموند" و"ماي" بالعمل.‬ 330 00:16:28,160 --> 00:16:30,360 ‫- هذه مجموعة تثبيت مظلة. - هذه هي.‬ 331 00:16:31,320 --> 00:16:36,240 ‫فيما بعد وصلت حاملا فطورا لطيفا من الماء.‬ 332 00:16:40,680 --> 00:16:42,360 ‫أيمكنني القول إن ما صنعتماه هنا‬ 333 00:16:42,480 --> 00:16:44,240 ‫يبدو منه أن السائق يجلس في الوسط.‬ 334 00:16:44,320 --> 00:16:45,160 ‫- صحيح. - أجل.‬ 335 00:16:45,240 --> 00:16:46,560 ‫- المحرك في الوسط. - أجل.‬ 336 00:16:47,760 --> 00:16:49,240 ‫- "ماكلارن إف 1". - "ماكلارن".‬ 337 00:16:49,320 --> 00:16:52,400 ‫ولكنه رباعي الدفع فجودته تماثل "لامبورغيني".‬ 338 00:16:52,960 --> 00:16:55,120 ‫عندما نركب باقي الجسم عليه...‬ 339 00:16:56,200 --> 00:16:59,240 ‫أجل، فكرة جيدة. لا يوجد جسم كهذا.‬ 340 00:16:59,600 --> 00:17:03,480 ‫لا. كانت الخطة أن نرتجل جسما‬ 341 00:17:03,600 --> 00:17:06,680 ‫من القطع التي كانت في الصناديق. هذا هو كل ما لدينا لاستخدامه.‬ 342 00:17:06,760 --> 00:17:09,080 ‫- ماذا، نحول الصناديق إلى جسم؟ - هذا كل ما لدينا.‬ 343 00:17:09,160 --> 00:17:11,080 ‫- أجل. - أحمر، وأبيض، وأزرق.‬ 344 00:17:12,320 --> 00:17:14,520 ‫لا تقل أحمر وأبيض، لأنه يذكرني بالنبيذ.‬ 345 00:17:15,320 --> 00:17:17,680 ‫لا، أحمر، أبيض... الوردي هو النبيذ.‬ 346 00:17:17,880 --> 00:17:20,160 ‫المشروب شفاف. إنه جين.‬ 347 00:17:20,280 --> 00:17:22,480 ‫مفيد لك. إنه صحي.‬ 348 00:17:22,560 --> 00:17:24,640 ‫- إنه منتج طبيعي. - أجل، لقد أفادك كثيرا.‬ 349 00:17:27,040 --> 00:17:30,800 ‫ثم عمل "جيمس" و"ريتشارد" على قطع الزيت.‬ 350 00:17:30,920 --> 00:17:32,680 ‫أجل.‬ 351 00:17:33,000 --> 00:17:35,920 ‫وبما أنه لم يتطلب أي مهارة فعلية،‬ 352 00:17:36,040 --> 00:17:38,400 ‫سمحوا لي بأن أساعد في صنع الجسم.‬ 353 00:17:42,920 --> 00:17:44,680 ‫لقد صنعت بابا!‬ 354 00:17:44,760 --> 00:17:46,560 ‫حقا، فهذا باب. رائع.‬ 355 00:17:47,160 --> 00:17:49,640 ‫أنا صانع أبواب!‬ 356 00:17:51,320 --> 00:17:53,240 ‫فيما بدأ يصنع بابا آخر...‬ 357 00:17:53,960 --> 00:17:56,040 ‫قم بـ4 أو 5 ضخات، ثم ثبت قدمك.‬ 358 00:17:56,400 --> 00:17:57,680 ‫لا توجد فقاقيع، جيد.‬ 359 00:17:57,760 --> 00:18:02,240 ‫كنت أعمل مع "جيمس" على المكابح والأضواء والسقف.‬ 360 00:18:02,520 --> 00:18:04,480 ‫أجل. يجب علينا جمعها فحسب،‬ 361 00:18:04,560 --> 00:18:06,960 ‫وربطها معا في الزوايا والأشياء.‬ 362 00:18:07,320 --> 00:18:08,560 ‫هذا سيحمي من الشمس.‬ 363 00:18:09,280 --> 00:18:13,760 ‫كانت خطتنا أن ننهي العمل ونتحرك باكرا بعد الظهر.‬ 364 00:18:15,920 --> 00:18:20,080 ‫ولكن بحلول نهاية اليوم، لم يكن الوضع جيدا.‬ 365 00:18:20,800 --> 00:18:23,520 ‫هل يجب توصيل كل هذه الأسلاك؟‬ 366 00:18:23,560 --> 00:18:24,440 ‫أجل.‬ 367 00:18:24,520 --> 00:18:27,560 ‫لم أركب الأضواء الخلفية بعد. توجد أسلاك كثيرة.‬ 368 00:18:27,880 --> 00:18:30,080 ‫أعني أنه ما من طريقة لإنهائها هذه الليلة.‬ 369 00:18:30,200 --> 00:18:31,080 ‫- لا. - لا.‬ 370 00:18:31,160 --> 00:18:32,080 ‫مجددا.‬ 371 00:18:33,080 --> 00:18:37,000 ‫يا "فيل"، قالت رسالة "ويلمان"‬ 372 00:18:37,080 --> 00:18:39,800 ‫إن بلدة "مورون" تبعد مئات الأميال.‬ 373 00:18:39,960 --> 00:18:41,640 ‫كم مئة؟ جديا؟‬ 374 00:18:42,440 --> 00:18:43,800 ‫بصراحة، ليست لدينا فكرة.‬ 375 00:18:43,920 --> 00:18:45,080 ‫ربما تكون 800 كلم؟‬ 376 00:18:45,640 --> 00:18:47,280 ‫أجل. أقول إنها أكثر من ذلك.‬ 377 00:18:47,320 --> 00:18:48,880 ‫- أكثر؟ - ماذا؟‬ 378 00:18:49,560 --> 00:18:52,560 ‫كم منها على طرق معبدة حيث يمكننا التقدم؟‬ 379 00:18:52,800 --> 00:18:54,760 ‫- ولا جزء منها. - أبدا!‬ 380 00:18:55,320 --> 00:18:56,960 ‫- ألا توجد طرقات؟ - لا.‬ 381 00:18:57,320 --> 00:18:58,640 ‫ولكن لديكم سيارة جبلية.‬ 382 00:18:58,720 --> 00:19:02,080 ‫أجل، أعلم ذلك. ولكن بقي لدينا طعام يكفي 5 أيام فقط.‬ 383 00:19:02,160 --> 00:19:03,000 ‫أجل.‬ 384 00:19:03,080 --> 00:19:04,760 ‫هذا إذا تمكنا من جعلها تنطلق غدا.‬ 385 00:19:04,880 --> 00:19:08,520 ‫علينا أن نقطع 160 كلم يوميا على الأقل.‬ 386 00:19:08,560 --> 00:19:10,520 ‫- أجل. - بلا طرقات في هذه السيارة.‬ 387 00:19:10,560 --> 00:19:12,720 ‫- أجل. - وإلا سنموت جوعا.‬ 388 00:19:13,200 --> 00:19:16,240 ‫هذا إذا كانت 800 كلم. ماذا لو أنها 960 كلم؟‬ 389 00:19:16,320 --> 00:19:17,920 ‫- يجب أن نقطع مسافة أكبر. - لا نعلم.‬ 390 00:19:19,000 --> 00:19:21,760 ‫كل ما كنا نعرفه هو أن لدينا ليلة أخرى‬ 391 00:19:21,880 --> 00:19:23,920 ‫في فندق السيد "دي نيرو"،‬ 392 00:19:24,000 --> 00:19:26,760 ‫واستخدام المزيد من الطعام القيم.‬ 393 00:19:38,320 --> 00:19:40,400 ‫إذن هذا هو المصهر الرئيسي القادم من البطارية، صحيح؟‬ 394 00:19:40,480 --> 00:19:41,320 ‫أجل.‬ 395 00:19:41,400 --> 00:19:44,480 ‫في الصباح التالي، نهضنا في الساعة الخامسة لننهي العمل.‬ 396 00:19:45,000 --> 00:19:46,520 ‫توجد أمور فنية هنا.‬ 397 00:19:46,560 --> 00:19:49,800 ‫ثم بعد صنع صندوقين لكل مؤونتنا...‬ 398 00:19:49,960 --> 00:19:53,680 ‫ينبغي عدم هدر شيء. يجب أخذ كل شيء.‬ 399 00:19:54,000 --> 00:19:56,960 ‫...صارت سيارتنا جاهزة أخيرا.‬ 400 00:20:11,000 --> 00:20:14,080 ‫وبما أن حياتنا اعتمدت على عدم وقوع حادث،‬ 401 00:20:14,560 --> 00:20:20,040 ‫اتفقنا أنا و"جيريمي" سرا ألا نسمح لـ"هاموند" بقيادتها أبدا.‬ 402 00:20:22,320 --> 00:20:24,640 ‫حسنا. ها هي.‬ 403 00:20:24,720 --> 00:20:25,560 ‫ها نحن أولاء.‬ 404 00:20:27,680 --> 00:20:28,520 ‫أجل!‬ 405 00:20:29,920 --> 00:20:32,640 ‫- يا إلهي، إنها تعمل! - جيد.‬ 406 00:20:32,720 --> 00:20:34,560 ‫"جيمس"، أمر هام.‬ 407 00:20:34,920 --> 00:20:38,800 ‫في "منغوليا"، عند البدء برحلة، يجب أن تنعطف إلى اليمين.‬ 408 00:20:38,920 --> 00:20:39,800 ‫- ماذا؟ - هل هذا صحيح؟‬ 409 00:20:39,920 --> 00:20:41,200 ‫- أجل. هذا صحيح. - هل هذا شيء؟‬ 410 00:20:41,280 --> 00:20:42,560 ‫أجل. إنه شيء حقا.‬ 411 00:20:42,640 --> 00:20:43,560 ‫كل مرة؟ أينما ذهبت؟‬ 412 00:20:43,680 --> 00:20:45,880 ‫كل مرة. إن بدأت برحلة، تنعطف يمينا.‬ 413 00:20:45,960 --> 00:20:46,800 ‫- حسنا، ها نحن أولاء. - هل تود الانطلاق؟‬ 414 00:20:46,880 --> 00:20:47,800 ‫هكذا.‬ 415 00:20:48,880 --> 00:20:50,400 ‫- سأسلك الطريق. - "جيمس". يمينا!‬ 416 00:20:50,480 --> 00:20:51,560 ‫- انتظر. - ماذا؟‬ 417 00:20:52,240 --> 00:20:53,920 ‫- يمينا. - هذا هو اليمين، أو شيء ما.‬ 418 00:20:55,080 --> 00:20:55,960 ‫انتظر.‬ 419 00:20:56,040 --> 00:20:57,880 ‫"جيمس"! لا يمكنك... أنت تذهب يسارا.‬ 420 00:20:58,920 --> 00:21:00,440 ‫انتظر، العجلات...‬ 421 00:21:01,160 --> 00:21:03,920 ‫أدرها فحسب. حسنا، اذهب يسارا. والآن انطلق.‬ 422 00:21:04,480 --> 00:21:07,240 ‫القيادة معكوسة يا "هاموند". كيف فعلنا ذلك؟‬ 423 00:21:07,680 --> 00:21:10,280 ‫- ماذا تعني بقولك معكوسة؟ - الآن أنا أتجه يسارا...‬ 424 00:21:10,320 --> 00:21:11,520 ‫لا. بل تذهب إلى الأمام...‬ 425 00:21:11,640 --> 00:21:13,320 ‫أدرها في الاتجاه التالي إذن.‬ 426 00:21:13,400 --> 00:21:15,680 ‫سأديرها في الاتجاه التالي. صحيح، أنا أنعطف يمينا‬ 427 00:21:15,760 --> 00:21:16,880 ‫ولكنها تذهب إلى اليسار.‬ 428 00:21:16,960 --> 00:21:18,280 ‫- فأحتاج إلى الاثنين... - انتظر.‬ 429 00:21:18,400 --> 00:21:20,760 ‫فماذا كنتما تفعلان في آخر يومين؟‬ 430 00:21:20,800 --> 00:21:24,640 ‫قمنا بتوصيل أنابيب هيدروليك القيادة بطريقة معكوسة.‬ 431 00:21:26,200 --> 00:21:31,160 ‫بعد إصلاح هذه المشكلة البسيطة، انطلقنا مجددا.‬ 432 00:21:35,760 --> 00:21:37,400 ‫إنها تعمل! هنا نحن ننطلق!‬ 433 00:21:41,520 --> 00:21:43,320 ‫سيارتنا رائعة!‬ 434 00:21:45,440 --> 00:21:46,800 ‫كان الركوب جيدا.‬ 435 00:21:46,880 --> 00:21:49,320 ‫- ليست سيئة، صحيح؟ - إنها رائعة حقا.‬ 436 00:21:51,320 --> 00:21:53,400 ‫هل يمكننا أن نفحص المكابح بشكل خفيف؟‬ 437 00:21:53,480 --> 00:21:55,040 ‫أجل. ها نحن أولاء.‬ 438 00:21:56,640 --> 00:21:57,480 ‫- هل أعجبتك؟ - بربك!‬ 439 00:21:57,560 --> 00:21:58,480 ‫جيدة جدا في الواقع.‬ 440 00:21:58,560 --> 00:22:01,360 ‫بغض النظر عمن صنعها، أحسن العمل.‬ 441 00:22:01,440 --> 00:22:02,280 ‫أنت فعلت ذلك، صحيح؟‬ 442 00:22:02,360 --> 00:22:06,000 ‫لا. ولكن الأبواب، أنا صنعتها.‬ 443 00:22:06,400 --> 00:22:08,720 ‫ولوحة الأرقام.‬ 444 00:22:11,920 --> 00:22:15,440 ‫لم تكن لدينا فكرة عن المسافة إلى "مورون"،‬ 445 00:22:15,520 --> 00:22:18,680 ‫ولا فكرة حقيقية عن كيفية الوصول إلى هناك.‬ 446 00:22:18,760 --> 00:22:21,640 ‫ولكن خريطة السيد "ويلمان" الحمقاء‬ 447 00:22:21,720 --> 00:22:24,200 ‫قالت إنه علينا أن نتجه أولا إلى الحفرة الرملية.‬ 448 00:22:24,280 --> 00:22:26,800 ‫حفرة رملية - نقطة البداية (وسط المجهول)‬ 449 00:22:29,120 --> 00:22:31,280 ‫- حسنا. هل تريان بين هاتين... - أجل.‬ 450 00:22:31,360 --> 00:22:33,880 ‫واد جبلي. تماما باتجاه الوادي.‬ 451 00:22:37,000 --> 00:22:39,680 ‫فيما تابعنا، صار واضحا بعد وقت قصير‬ 452 00:22:39,760 --> 00:22:42,720 ‫أنه لو تم طرح أسئلة على "جيريمي" عن "منغوليا"‬ 453 00:22:42,800 --> 00:22:46,880 ‫في برنامج "من سيربح المليون"، قد يجيب على بعض منها بشكل صحيح.‬ 454 00:22:46,960 --> 00:22:48,720 ‫- غنم. - غنم.‬ 455 00:22:49,400 --> 00:22:52,080 ‫هل تعلمان كيف يذبحون الغنم في "منغوليا"؟‬ 456 00:22:52,160 --> 00:22:53,000 ‫- لا. - لا.‬ 457 00:22:53,080 --> 00:22:54,440 ‫هل تودان أن تعرفا؟ بابك مفتوح.‬ 458 00:22:54,520 --> 00:22:55,360 ‫أجل.‬ 459 00:22:55,440 --> 00:22:58,720 ‫- يجرحوا أعناقها. واضح؟ - أجل.‬ 460 00:22:58,800 --> 00:23:01,680 ‫ويضعون يدهم في الجرح،‬ 461 00:23:01,760 --> 00:23:05,800 ‫ويضغطون على الشريان الأبهر في القلب، ويعصرونه حتى يموت الحيوان.‬ 462 00:23:05,880 --> 00:23:08,640 ‫يبدو أنه هذا يجعل الغنم تشعر بنعس شديد.‬ 463 00:23:09,560 --> 00:23:11,000 ‫- نعس؟ - لست متأكدا،‬ 464 00:23:11,080 --> 00:23:13,440 ‫لو شق أحد رقبتي وأدخل يده‬ 465 00:23:13,520 --> 00:23:16,560 ‫وعصر قلبي، أقول إنني سأشعر بالنعس.‬ 466 00:23:16,640 --> 00:23:17,760 ‫- لا. - لا.‬ 467 00:23:23,040 --> 00:23:26,120 ‫انظرا! بقر أو حيوان الياك.‬ 468 00:23:26,760 --> 00:23:27,960 ‫هل كنت تعلم يا "هاموند"،‬ 469 00:23:28,880 --> 00:23:31,600 ‫أنه يمكنك أن تصنع فودكا من حليب الياك؟‬ 470 00:23:31,680 --> 00:23:33,160 ‫كيف يمكنني أن أحلب الياك؟‬ 471 00:23:38,520 --> 00:23:42,400 ‫وأخيرا بدأنا بالخروج من قعر الوادي.‬ 472 00:23:45,200 --> 00:23:47,440 ‫برأيكما ما هي سرعتنا؟‬ 473 00:23:47,520 --> 00:23:48,400 ‫ليست لدي فكرة.‬ 474 00:23:48,480 --> 00:23:50,440 ‫32 كلم في الساعة. كان هذا المحرك القديم‬ 475 00:23:50,520 --> 00:23:53,880 ‫يتعطل في الطرقات الجبلية بسبب التوربو، صحيح؟‬ 476 00:23:53,960 --> 00:23:56,520 ‫اشتكى منه الناس عندما قاموا بتركيبه في سيارة "ديفيندر".‬ 477 00:23:56,600 --> 00:23:59,680 ‫لذلك لا نتوقع منه طاقة كبيرة؟‬ 478 00:23:59,760 --> 00:24:02,840 ‫لا، ولكنه طويل العمر، فهو محرك متين.‬ 479 00:24:06,480 --> 00:24:07,600 ‫انتظر دقيقة.‬ 480 00:24:07,680 --> 00:24:09,480 ‫- رباه! - يا إلهي!‬ 481 00:24:11,400 --> 00:24:12,880 ‫انظرا إلى هذا.‬ 482 00:24:15,120 --> 00:24:16,440 ‫إنها الحفرة الرملية.‬ 483 00:24:16,560 --> 00:24:18,000 ‫إنها هائلة الحجم.‬ 484 00:24:20,000 --> 00:24:24,760 ‫في الواقع كانت مجرد حفرة منفصلة من صحراء "غوبي".‬ 485 00:24:25,360 --> 00:24:26,600 ‫حفرة رملية‬ 486 00:24:26,680 --> 00:24:29,400 ‫ومع ذلك كانت ستصبح أول اختبار حقيقي‬ 487 00:24:29,480 --> 00:24:33,360 ‫لسيارتنا المنزلية المصنوعة على عجل.‬ 488 00:24:35,520 --> 00:24:37,280 ‫حسنا، يوجد نهر.‬ 489 00:24:37,600 --> 00:24:39,200 ‫- هذا هو... - أراه.‬ 490 00:24:39,400 --> 00:24:41,320 ‫ألا تود الخروج من مكان وجود الحصان؟‬ 491 00:24:41,840 --> 00:24:44,200 ‫الحصان يتبول حرفيا.‬ 492 00:24:44,280 --> 00:24:46,360 ‫لكن الحليب يخرج منه. كيف حدث ذلك؟‬ 493 00:24:46,440 --> 00:24:47,760 ‫لا، إنه بول.‬ 494 00:24:48,520 --> 00:24:51,440 ‫أجل، أنت بخير. تحرك.‬ 495 00:24:52,880 --> 00:24:54,280 ‫هكذا.‬ 496 00:24:54,440 --> 00:24:56,560 ‫عند وصولنا إلى حافة الرمل،‬ 497 00:24:59,360 --> 00:25:02,160 ‫حان وقت الاستعداد لدخوله.‬ 498 00:25:02,240 --> 00:25:03,840 ‫حسنا، انتظر، دعني أستخدم بوصلتي.‬ 499 00:25:04,280 --> 00:25:05,920 ‫إن كنا هنا، فسنحتاج إليها.‬ 500 00:25:07,320 --> 00:25:09,080 ‫أضع جهة الشمال في النهاية، صحيح؟‬ 501 00:25:09,160 --> 00:25:10,920 ‫وتبحث عن الشمال الشرقي.‬ 502 00:25:12,000 --> 00:25:13,440 ‫- إنه... - من هنا؟‬ 503 00:25:13,520 --> 00:25:14,360 ‫أجل.‬ 504 00:25:15,240 --> 00:25:20,160 ‫كانت علبة سرعة السيارة منخفضة المجال ولكن بما أن محركها كان ضعيفا قليلا،‬ 505 00:25:20,240 --> 00:25:22,880 ‫خرجنا منها أنا و"هاموند" لتخفيف وزنها‬ 506 00:25:23,080 --> 00:25:26,280 ‫وانطلقنا لنتسلق أول كثبان مشيا.‬ 507 00:25:27,200 --> 00:25:29,280 ‫"هاموند". جعة.‬ 508 00:25:31,960 --> 00:25:34,680 ‫ولكنه كان يستحق الجهد.‬ 509 00:25:42,120 --> 00:25:44,720 ‫رباه...‬ 510 00:25:44,800 --> 00:25:46,720 ‫هذا جميل.‬ 511 00:25:46,800 --> 00:25:50,080 ‫- لم أتوقع ذلك. - إنه العالم المفقود.‬ 512 00:25:53,000 --> 00:25:54,680 ‫فيما كنا نتمتع بالمنظر،‬ 513 00:25:54,760 --> 00:25:59,320 ‫كان أفضل سائق جبلي يبدأ صعوده.‬ 514 00:26:01,600 --> 00:26:02,440 ‫تبا.‬ 515 00:26:03,760 --> 00:26:06,640 ‫سيكون عارا أن يفوته المنظر بسبب عدم كفاءته.‬ 516 00:26:06,720 --> 00:26:08,440 ‫- لأنه... - لأننا أثبتنا أن السيارة تعمل.‬ 517 00:26:08,520 --> 00:26:10,640 ‫أجل، ليست السيارة هي السبب. بل عبثه.‬ 518 00:26:19,640 --> 00:26:22,880 ‫ثم ذهب "هاموند" ليبحث عن طريق يستطيع "جيمس" سلوكه،‬ 519 00:26:22,960 --> 00:26:27,960 ‫تاركا إياي لأتمتع بعظمة المنطقة.‬ 520 00:26:29,680 --> 00:26:32,480 ‫يقولون إنها قلب "آسيا" المظلم.‬ 521 00:26:34,040 --> 00:26:35,800 ‫ربما هذا هو سبب عدم مجيء أي شخص.‬ 522 00:26:36,560 --> 00:26:38,000 ‫ولكن انظروا.‬ 523 00:26:40,880 --> 00:26:45,320 ‫والأمر الآخر هو أن "جنكيز خان"، على مدى 20 سنة فحسب،‬ 524 00:26:45,400 --> 00:26:48,000 ‫بنى أكبر إمبراطورية عرفها العالم.‬ 525 00:26:48,080 --> 00:26:50,520 ‫لماذا؟ لم يخيم هنا.‬ 526 00:26:54,120 --> 00:26:56,120 ‫لا أريد أن أذهب إلى بلدة حقا.‬ 527 00:26:57,840 --> 00:26:59,320 ‫تبا.‬ 528 00:26:59,400 --> 00:27:00,600 ‫قال حامل الكاميرا.‬ 529 00:27:00,880 --> 00:27:03,000 ‫نحن نحسن تصوير المناظر الطبيعية حقا، صحيح؟‬ 530 00:27:03,080 --> 00:27:04,200 ‫"تبا."‬ 531 00:27:06,840 --> 00:27:08,240 ‫حسنا، ها نحن أولاء.‬ 532 00:27:09,160 --> 00:27:12,880 ‫بمساعدة "هاموند"، تسلق "جيمس" الكثبان أخيرا.‬ 533 00:27:13,120 --> 00:27:15,920 ‫أجل، هيا!‬ 534 00:27:16,000 --> 00:27:18,120 ‫استمر. تابع التقدم! انتبه من ذلك المنحدر.‬ 535 00:27:18,200 --> 00:27:19,720 ‫أجل!‬ 536 00:27:21,360 --> 00:27:25,400 ‫ولكن من ذلك الوقت فصاعدا، أصبح الطريق أكثر وعورة.‬ 537 00:27:27,800 --> 00:27:28,880 ‫هيا.‬ 538 00:27:31,240 --> 00:27:33,160 ‫- هذا ما عنيته. - أجل، حسنا.‬ 539 00:27:33,240 --> 00:27:34,560 ‫صحيح. حفر.‬ 540 00:27:38,760 --> 00:27:39,880 ‫أجل!‬ 541 00:27:41,200 --> 00:27:42,480 ‫حاول من هنا.‬ 542 00:27:44,160 --> 00:27:45,320 ‫"جيمس"، تراجع.‬ 543 00:27:58,480 --> 00:27:59,600 ‫مرة أخرى!‬ 544 00:28:06,520 --> 00:28:07,600 ‫يجب أن نذهب.‬ 545 00:28:07,840 --> 00:28:08,840 ‫أجل!‬ 546 00:28:09,240 --> 00:28:10,600 ‫نجحت!‬ 547 00:28:13,120 --> 00:28:17,120 ‫وأخيرا، وبعد الكثير من الحفر والانعطاف،‬ 548 00:28:17,200 --> 00:28:19,760 ‫وصلنا إلى منطقة رمال أكثر تماسكا.‬ 549 00:28:20,600 --> 00:28:23,440 ‫وأخيرا نحن نحرز التقدم الآن!‬ 550 00:28:23,520 --> 00:28:25,200 ‫- أجل! - أمامنا مباشرة.‬ 551 00:28:25,280 --> 00:28:26,520 ‫منظر أخضر.‬ 552 00:28:26,640 --> 00:28:27,520 ‫أجل، ها هو.‬ 553 00:28:27,600 --> 00:28:29,280 ‫- خلاصنا هناك! - أخضر!‬ 554 00:28:30,800 --> 00:28:32,000 ‫وعر.‬ 555 00:28:32,840 --> 00:28:35,720 ‫انتظر. توقف. أرى مشكلة.‬ 556 00:28:38,280 --> 00:28:42,160 ‫حسنا. إذن بيننا وبين مسعانا...‬ 557 00:28:42,240 --> 00:28:43,720 ‫- منخفض كبير. - صخرة.‬ 558 00:28:47,280 --> 00:28:48,840 ‫لا بأس في الواقع يا "جيمس".‬ 559 00:28:48,920 --> 00:28:51,440 ‫- حقا؟ أجل! لا بأس. فإنه... - أجل، أنت بخير. هكذا.‬ 560 00:28:51,520 --> 00:28:53,920 ‫- جيد. - إنها منبسطة نوعا ما.‬ 561 00:28:54,360 --> 00:28:56,120 ‫أجل. ستكون بخير. انطلق.‬ 562 00:28:59,280 --> 00:29:02,240 ‫أنتما مضحكان. مضحكان جدا.‬ 563 00:29:03,320 --> 00:29:05,320 ‫بعد أن عبرنا المنطقة الرملية،‬ 564 00:29:06,160 --> 00:29:09,280 ‫توقفنا قليلا للاحتفال.‬ 565 00:29:12,280 --> 00:29:15,080 ‫ها نحن أولاء، أول عبور ناجح‬ 566 00:29:15,160 --> 00:29:19,440 ‫في صحراء "غوبي" الهائلة، أو قسم منها، في تلك السيارة.‬ 567 00:29:20,200 --> 00:29:21,160 ‫لا، انتظرا قليلا.‬ 568 00:29:23,240 --> 00:29:24,080 ‫ماذا؟‬ 569 00:29:24,160 --> 00:29:26,640 ‫الذي يزعجني، أتريان ذلك النهر الصغير هناك؟‬ 570 00:29:26,720 --> 00:29:27,680 ‫أجل.‬ 571 00:29:27,760 --> 00:29:30,840 ‫هذا هو النهر الذي عبرناه لكي ندخل صحراء "غوبي".‬ 572 00:29:31,360 --> 00:29:35,440 ‫وصرنا على بعد 300 متر من الجدول‬ 573 00:29:36,080 --> 00:29:37,560 ‫حيث دخلنا إلى الصحراء.‬ 574 00:29:38,000 --> 00:29:40,040 ‫"جيمس"، لدي أخبار سيئة.‬ 575 00:29:40,120 --> 00:29:42,760 ‫ما زلنا جنوب صحراء "غوبي".‬ 576 00:29:49,440 --> 00:29:52,120 ‫عوض محاولة القيادة عبرها من جديد،‬ 577 00:29:52,200 --> 00:29:55,800 ‫قررنا أن ندور حولها عوضا عن ذلك.‬ 578 00:29:56,880 --> 00:30:01,440 ‫دعونا نتقبل الفكرة أننا ارتكبنا خطأ فادحا‬ 579 00:30:01,520 --> 00:30:05,440 ‫فعدنا إلى حيث انطلقنا ولنذهب إلى...‬ 580 00:30:05,520 --> 00:30:07,640 ‫- إلى الشرق يا "هاموند"؟ - أجل.‬ 581 00:30:11,360 --> 00:30:14,520 ‫هل تظن أنه يقود إلى طريق في "منغوليا"؟‬ 582 00:30:14,600 --> 00:30:17,280 ‫- أشك في كونه طريقا. - يجب أن أفكر، أجل.‬ 583 00:30:17,360 --> 00:30:20,360 ‫فهل نعرف كم طريقا معبدة توجد في البلد بأكمله؟‬ 584 00:30:20,440 --> 00:30:21,960 ‫- واحد؟ - اثنان.‬ 585 00:30:23,280 --> 00:30:24,360 ‫لا توجد طريقان معبدتان!‬ 586 00:30:24,440 --> 00:30:27,520 ‫خارج المدن توجد طريقان معبدتان فحسب.‬ 587 00:30:29,680 --> 00:30:30,560 ‫غير مستو.‬ 588 00:30:32,600 --> 00:30:34,640 ‫- "جيمس"! - مطبات!‬ 589 00:30:35,320 --> 00:30:36,520 ‫- لا! - إنه ليس...‬ 590 00:30:36,880 --> 00:30:41,080 ‫أحد الأمور التي أقلق بشأنها هو البواسير من هذه المقاعد.‬ 591 00:30:41,160 --> 00:30:42,800 ‫فهي احتمالية واردة جدا.‬ 592 00:30:42,880 --> 00:30:44,600 ‫أتصاب بالبواسير بسبب المقاعد القاسية؟‬ 593 00:30:44,680 --> 00:30:46,400 ‫أجل، القفز والاهتزاز.‬ 594 00:30:46,480 --> 00:30:48,800 ‫ولكن يوجد علاج منغولي لها.‬ 595 00:30:50,560 --> 00:30:51,560 ‫اقتل ذئبا،‬ 596 00:30:52,720 --> 00:30:56,640 ‫وانزع مؤخرته وابشرها فوق طعامك.‬ 597 00:30:58,800 --> 00:30:59,720 ‫- لا أظن... - حقا؟‬ 598 00:30:59,800 --> 00:31:05,200 ‫لا، جديا. لأنهم يظنون أن الذئاب لا تصاب بالبواسير أبدا. لذلك...‬ 599 00:31:05,280 --> 00:31:07,960 ‫هل السبب هو أنه لم يقل ذئب قط، "أنا متألم من بواسيري؟"‬ 600 00:31:08,040 --> 00:31:09,000 ‫"بواسيري".‬ 601 00:31:12,080 --> 00:31:13,120 ‫مطب!‬ 602 00:31:14,560 --> 00:31:19,080 ‫فيما تابع "جيريمي" تسليتنا بحقائق مثيرة للاهتمام عن "منغوليا"...‬ 603 00:31:19,480 --> 00:31:24,560 ‫أعرف أن أحد رجال سلاح الفرسان لدى "جنكيز خان" كان بإمكانه إطلاق سهم‬ 604 00:31:24,640 --> 00:31:29,520 ‫يخترق رأس الغرير على بعد 80 مترا أثناء جري الحصان.‬ 605 00:31:30,360 --> 00:31:32,320 ‫بدأ الظلام يخيم.‬ 606 00:31:32,400 --> 00:31:36,440 ‫ولكن لأننا لم نقطع سوى مسافة قصيرة، اضطررنا أن نستمر في القيادة.‬ 607 00:31:36,880 --> 00:31:39,560 ‫درجة الحرارة تنخفض.‬ 608 00:31:39,640 --> 00:31:41,320 ‫أين السخان؟‬ 609 00:31:41,400 --> 00:31:43,200 ‫أجل. لا يوجد سخان.‬ 610 00:31:43,280 --> 00:31:44,600 ‫بربك. لا بد...‬ 611 00:31:44,680 --> 00:31:46,640 ‫يمكنك أن تشكر السيد "ويلمان" على ذلك.‬ 612 00:31:46,720 --> 00:31:47,960 ‫مطب!‬ 613 00:31:50,080 --> 00:31:52,720 ‫بعد وقت قصير، لم نعد نرى طريقنا.‬ 614 00:31:53,560 --> 00:31:55,280 ‫- مستعدان لبعض الأضواء؟ - أجل، هل هذا الشيء... ربما ذلك.‬ 615 00:31:55,360 --> 00:31:57,640 ‫ها نحن أولاء. الأضواء.‬ 616 00:31:57,720 --> 00:31:58,760 ‫- أجل! - ها هي!‬ 617 00:32:00,000 --> 00:32:01,400 ‫- انتظرا. - انتظرا، لقد توقفت.‬ 618 00:32:01,480 --> 00:32:02,840 ‫- لقد توقفت. - مشكلة.‬ 619 00:32:03,200 --> 00:32:04,080 ‫لا تذعر.‬ 620 00:32:04,160 --> 00:32:06,320 ‫لا تذعرا. المكابح اليدوية رجاء يا سيد "هاموند".‬ 621 00:32:06,600 --> 00:32:08,640 ‫- لا، لقد فقدنا الكهرباء تماما. - مصهر.‬ 622 00:32:08,720 --> 00:32:10,160 ‫فقمنا بتشغيل الأضواء...‬ 623 00:32:10,240 --> 00:32:12,160 ‫وربما هذا ما أفسد المصهر.‬ 624 00:32:12,720 --> 00:32:16,440 ‫كان المصهر الرئيسي قد تعطل فعلا، فقمنا باستبداله‬ 625 00:32:16,520 --> 00:32:19,240 ‫وبعد توقيف أضواء السقف،‬ 626 00:32:19,320 --> 00:32:24,160 ‫تابعنا طريقنا في المجهول البارد.‬ 627 00:32:37,400 --> 00:32:39,320 ‫- دعونا نغني أغنية. - لا.‬ 628 00:32:40,920 --> 00:32:45,760 ‫في محاولة يائسة لقطع مسافة أطول، لم ننصب الخيمة حتى الساعة الواحدة صباحا.‬ 629 00:32:49,920 --> 00:32:53,960 ‫وبعد ليلة باردة أخرى من البؤس المثلج،‬ 630 00:32:54,280 --> 00:32:57,720 ‫تساءلنا كيف يمكننا أن نجعل سيارتنا أكثر راحة.‬ 631 00:32:58,360 --> 00:32:59,800 ‫- هل تشعر بالتصلب؟ - أجل.‬ 632 00:32:59,880 --> 00:33:03,720 ‫بالإضافة إلى رقبتي وظهري وساقي. كل شيء.‬ 633 00:33:04,120 --> 00:33:07,280 ‫أجل، أظن أننا سنصنع دعامات ظهر أكثر‬ 634 00:33:07,360 --> 00:33:09,480 ‫بلف فرشنا الهوائية.‬ 635 00:33:10,040 --> 00:33:12,320 ‫وأقترح، بناء على خبرتي البارحة، أن نستخدم‬ 636 00:33:12,400 --> 00:33:15,840 ‫بعض القطع الإضافية من الرغوة بسماكة مضاعفة على جزء المؤخرة.‬ 637 00:33:15,920 --> 00:33:18,880 ‫سأخبركم ما فكرت به في الليل.‬ 638 00:33:18,960 --> 00:33:22,040 ‫- أجل؟ - يجب أن نطلق على سيارتنا اسما.‬ 639 00:33:22,160 --> 00:33:25,840 ‫فكرت بالأمر. فابتكرت اسم "سيارة ’جنكيز‘".‬ 640 00:33:26,360 --> 00:33:28,320 ‫- هذا جيد حقا. - ليس سيئا، صحيح؟‬ 641 00:33:28,400 --> 00:33:33,520 ‫أجل، مجرد مشكلة بسيطة تتعلق به هي أن "جنكيز" كان سفاحا كبيرا.‬ 642 00:33:33,600 --> 00:33:35,040 ‫- كان سفاحا، صحيح؟ - أظن ذلك.‬ 643 00:33:35,120 --> 00:33:36,720 ‫قتل 34 مليونا.‬ 644 00:33:36,800 --> 00:33:38,240 ‫دعونا لا نطلق عليها اسمه إذن.‬ 645 00:33:38,320 --> 00:33:39,920 ‫توجد مشكلة أخرى أيضا.‬ 646 00:33:40,840 --> 00:33:42,720 ‫- مغتصبا جدا. - كان مغتصبا جدا.‬ 647 00:33:42,800 --> 00:33:44,160 ‫كان أكبر مغتصب في التاريخ.‬ 648 00:33:44,240 --> 00:33:45,240 ‫أجل، صحيح.‬ 649 00:33:45,320 --> 00:33:47,480 ‫هل تعلمان... وهذه ليست قصة مخترعة.‬ 650 00:33:47,720 --> 00:33:51,640 ‫شخص من بين كل 200 شخص حي اليوم‬ 651 00:33:51,720 --> 00:33:55,200 ‫يمكنه أن يتتبع سلالته إلى "جنكيز خان"‬ 652 00:33:55,280 --> 00:33:57,000 ‫أو نسل "جنكيز خان".‬ 653 00:33:57,080 --> 00:33:59,360 ‫إذن من أين أتى بكل هذا الوقت للحرب؟‬ 654 00:33:59,440 --> 00:34:03,520 ‫لا بد أنه كان مجرد جسد مليء بالحيوانات المنوية.‬ 655 00:34:05,040 --> 00:34:10,080 ‫فيما تقدم العمل على التعديلات، خطر لي اسم أعجبنا.‬ 656 00:34:10,800 --> 00:34:11,640 ‫"جون".‬ 657 00:34:11,760 --> 00:34:15,440 ‫"جون" اسم جيد قوي. يعجبني. إنه نزيه وغير مدع.‬ 658 00:34:15,520 --> 00:34:17,680 ‫- الناس الموثوقون اسمهم "جون". - أجل.‬ 659 00:34:17,800 --> 00:34:18,680 ‫"جون لويس".‬ 660 00:34:19,800 --> 00:34:21,440 ‫- إنه متجر موثوق. - أليس كذلك؟‬ 661 00:34:21,520 --> 00:34:23,400 ‫أجل، تماما، لأن اسمه "جون".‬ 662 00:34:24,600 --> 00:34:28,520 ‫بعد القيام بتعديلات الراحة واعتماد اسم "جون"،‬ 663 00:34:30,400 --> 00:34:33,280 ‫انطلقنا بحثا عن محطتنا التالية.‬ 664 00:34:35,160 --> 00:34:36,520 ‫الجزء المائي.‬ 665 00:34:36,600 --> 00:34:38,200 ‫البحيرتان التوأمتان - الجزء المائي‬ 666 00:34:38,320 --> 00:34:41,320 ‫ولكن "هاموند" لم يكن سعيدا.‬ 667 00:34:42,880 --> 00:34:44,320 ‫لماذا تقود؟‬ 668 00:34:45,600 --> 00:34:47,000 ‫أنت قدت البارحة.‬ 669 00:34:47,080 --> 00:34:48,480 ‫لا، لم أقد.‬ 670 00:34:48,840 --> 00:34:50,800 ‫- بل قدت البارحة. - لم أقد.‬ 671 00:34:52,080 --> 00:34:53,560 ‫لا يستطيع تذكر شيء، صحيح؟‬ 672 00:34:53,640 --> 00:34:56,680 ‫أصبحت ذاكرتك مريعة يا "هاموند".‬ 673 00:34:56,800 --> 00:34:59,680 ‫لم أقد. لم أقدها بعد.‬ 674 00:35:00,640 --> 00:35:02,520 ‫في محاولة مني لتشتيت انتباه "هاموند"،‬ 675 00:35:02,600 --> 00:35:06,280 ‫ذكرت المزيد من المعلومات التافهة عن "منغوليا".‬ 676 00:35:06,920 --> 00:35:10,560 ‫في القرن الثالث عشر، تمكن "جنكيز خان"‬ 677 00:35:10,640 --> 00:35:12,760 ‫من إيصال رسائله‬ 678 00:35:12,840 --> 00:35:16,600 ‫من أحد جوانب امبراطوريته إلى الجانب الآخر في غضون 4 أيام.‬ 679 00:35:17,200 --> 00:35:20,520 ‫كانوا يقطعون 400 كلم في يوم واحد. فارس واحد.‬ 680 00:35:20,600 --> 00:35:22,080 ‫- أحصنة متتالية؟ - فارس واحد. أجل.‬ 681 00:35:22,160 --> 00:35:25,480 ‫كان يمتطيه جاريا بسرعة 40 كلم في الساعة.‬ 682 00:35:25,560 --> 00:35:28,320 ‫عندما يصبح على بعد 1،6 كلم من محطة الحصان التي يقترب منها،‬ 683 00:35:28,400 --> 00:35:31,440 ‫كان يطلق نفيرا. فيجهزون حصانا له.‬ 684 00:35:31,520 --> 00:35:33,920 ‫كان يقفز على ظهره دون... من حصان‬ 685 00:35:34,000 --> 00:35:36,080 ‫إلى الآخر، ثم يتابع.‬ 686 00:35:36,160 --> 00:35:39,280 ‫ويمكنه أن يقطع 400 كلم في اليوم.‬ 687 00:35:39,840 --> 00:35:41,480 ‫كم حصانا كان لديه؟‬ 688 00:35:41,840 --> 00:35:43,160 ‫- في كل الإمبراطورية؟ - أجل.‬ 689 00:35:43,280 --> 00:35:44,640 ‫30 مليونا.‬ 690 00:35:47,120 --> 00:35:50,680 ‫لإبعاد عقل "هاموند" المحدود عن التفكير بالقيادة،‬ 691 00:35:50,800 --> 00:35:55,760 ‫جعلناه مسؤولا عن الملاحة، والغريب هو أنه كان بارعا فيها.‬ 692 00:35:55,840 --> 00:35:57,360 ‫منطقة فسيحة من اللاشيء رقم 1 نقطة مراقبة صحراوية‬ 693 00:35:57,640 --> 00:36:00,320 ‫لدينا هاتان السلسلتان الجبليتان.‬ 694 00:36:00,920 --> 00:36:03,960 ‫نتجه يسارا فيصبح الجزء المائي هناك.‬ 695 00:36:04,040 --> 00:36:06,560 ‫وهل تخمنون؟ كان مصيبا.‬ 696 00:36:07,160 --> 00:36:09,040 ‫الجزء المائي‬ 697 00:36:09,120 --> 00:36:13,080 ‫اتضح أنه نهر علينا عبوره.‬ 698 00:36:15,200 --> 00:36:16,680 ‫لا يمكننا أن نخرج من هناك حقا.‬ 699 00:36:16,960 --> 00:36:18,600 ‫من هناك، يمكننا الخروج.‬ 700 00:36:18,920 --> 00:36:21,960 ‫أجل، اختيار طريقي بانتباه.‬ 701 00:36:22,400 --> 00:36:25,920 ‫لا تحتاج إلى أرض منخفضة، تحتاج إلى شخص لديه مهارة ودقة فحسب.‬ 702 00:36:31,640 --> 00:36:33,920 ‫- كان هذا خاطئا. - رباه.‬ 703 00:36:34,000 --> 00:36:36,560 ‫لماذا فعلت ذلك بنا؟‬ 704 00:36:36,640 --> 00:36:40,160 ‫سيكون باقي اليوم تعيسا أيها الغبي.‬ 705 00:36:41,840 --> 00:36:44,760 ‫لكي نتأكد من عدم حصول ذلك، أشعلنا نارا،‬ 706 00:36:45,160 --> 00:36:46,640 ‫وجففنا قمصاننا.‬ 707 00:36:48,520 --> 00:36:52,320 ‫ثم انطلقنا مجددا في الفراغ الشاسع.‬ 708 00:37:16,080 --> 00:37:20,920 ‫وبعد فترة، شعرت أن حقيقة أخرى عن "منغوليا" ستظهر.‬ 709 00:37:21,000 --> 00:37:24,680 ‫مساحتها مساوية لمساحة "إسبانيا"، و"فرنسا"، و"ألمانيا"، وجمهورية "التشيك"،‬ 710 00:37:24,800 --> 00:37:27,440 ‫- وإيطاليا"، و"روما"، و"إيرلندا" مجتمعة. - مجتمعة.‬ 711 00:37:27,760 --> 00:37:29,320 ‫- فهي مساوية لمساحة... - وفارغة.‬ 712 00:37:29,520 --> 00:37:33,880 ‫عدد سكانها 3 ملايين. يعيشون في منطقة تساوي مساحتها "أوروبا" الغربية.‬ 713 00:37:33,960 --> 00:37:35,840 ‫- أجل. مذهل. - أجل.‬ 714 00:37:37,680 --> 00:37:41,320 ‫فيما كانت الشمس تدفئنا بلطف، تابعنا التقدم،‬ 715 00:37:41,400 --> 00:37:44,080 ‫بحثا عن البحيرتين التوأمتين.‬ 716 00:37:44,160 --> 00:37:46,200 ‫البحيرتان التوأمتان - الجزء المائي‬ 717 00:37:47,560 --> 00:37:49,640 ‫إلى أن اقترح الملاح "هاموند"‬ 718 00:37:49,760 --> 00:37:53,280 ‫أن نتسلق هضبة صغيرة لنتأكد من ذلك.‬ 719 00:37:55,280 --> 00:37:58,000 ‫يبدو المكان أكثر انحدارا من هنا‬ 720 00:37:58,640 --> 00:38:00,840 ‫مما بدا قبلا.‬ 721 00:38:00,920 --> 00:38:02,640 ‫إنها هضبة صغيرة.‬ 722 00:38:03,640 --> 00:38:05,040 ‫ولكن بعد وقت قصير...‬ 723 00:38:08,360 --> 00:38:09,920 ‫المحور غير منتظم.‬ 724 00:38:10,000 --> 00:38:12,120 ‫- المحور غير منتظم أبدا. - أجل، سيئ تماما.‬ 725 00:38:13,160 --> 00:38:14,200 ‫حسنا. توقف.‬ 726 00:38:15,160 --> 00:38:16,400 ‫أجل، توقفت.‬ 727 00:38:16,480 --> 00:38:18,640 ‫- أظن أنه علينا الخروج. - لماذا علينا النزول؟‬ 728 00:38:18,920 --> 00:38:20,480 ‫أنا الوحيد الذي قاد "جون" صعودا،‬ 729 00:38:20,560 --> 00:38:22,280 ‫وأنا أخبركما أنه شديد الانحدار.‬ 730 00:38:23,400 --> 00:38:24,440 ‫حسنا.‬ 731 00:38:28,880 --> 00:38:30,320 ‫- ستنجح! - هذا أفضل.‬ 732 00:38:30,400 --> 00:38:32,120 ‫- أجل! - هيا يا "جون"!‬ 733 00:38:32,160 --> 00:38:33,440 ‫- يا للروعة! - هيا.‬ 734 00:38:33,960 --> 00:38:36,360 ‫إنه يقفز صعودا هذه الهضبة كالأرنب.‬ 735 00:38:37,480 --> 00:38:39,440 ‫هذا مشهد رائع.‬ 736 00:38:43,360 --> 00:38:45,640 ‫يا لك من آلة يا "جون".‬ 737 00:38:48,360 --> 00:38:49,320 ‫جيد.‬ 738 00:38:54,960 --> 00:38:57,480 ‫- أجل! - هذا مذهل.‬ 739 00:38:57,560 --> 00:39:01,000 ‫"جون"، متسلق الجبال الكثيرة،‬ 740 00:39:01,080 --> 00:39:05,600 ‫تخلص من مكابحه الخاصة ووصل.‬ 741 00:39:05,960 --> 00:39:09,080 ‫هذه أول سيارة على الإطلاق تصعد هضبة.‬ 742 00:39:10,480 --> 00:39:12,880 ‫بفضل إنجاز "جون" غير العادي،‬ 743 00:39:12,960 --> 00:39:16,200 ‫يمكننا الآن أن نرى الوضع بوضوح.‬ 744 00:39:16,920 --> 00:39:19,840 ‫أحسنت يا "هاموند". لا توجد بحيرات.‬ 745 00:39:19,920 --> 00:39:21,560 ‫يمكننا استبعادها الآن.‬ 746 00:39:21,640 --> 00:39:23,640 ‫نعرف أنها ليست هنا. لا بد أنها في مكان آخر.‬ 747 00:39:25,640 --> 00:39:27,280 ‫- أجل. - تماما.‬ 748 00:39:27,360 --> 00:39:29,080 ‫لا، أعني أنها كذلك.‬ 749 00:39:29,680 --> 00:39:31,640 ‫تماما! إنها هناك.‬ 750 00:39:32,080 --> 00:39:35,400 ‫فنعرف الآن أين نحن، بالنسبة إليها.‬ 751 00:39:35,840 --> 00:39:37,640 ‫البحيرتان التوأمتان‬ 752 00:39:37,760 --> 00:39:42,680 ‫بعد إيجاد البحيرتين التوأمتين، يمكننا أن نخطط للجزء التالي من رحلتنا.‬ 753 00:39:43,400 --> 00:39:44,920 ‫بعض أشجار في الشمال الشرقي، انظر.‬ 754 00:39:45,040 --> 00:39:48,880 ‫وبعدها المرج ذو المطبات. إنها حتما في الشمال الشرقي.‬ 755 00:39:49,160 --> 00:39:50,560 ‫المرج ذو المطبات - البحيرتان التوأمتان بعض الأشجار‬ 756 00:39:50,640 --> 00:39:54,880 ‫بعد قيادة مسرة حول البحيرتين وبعد الأشجار،‬ 757 00:39:54,960 --> 00:39:58,280 ‫وصلنا أخيرا إلى المرج ذي المطبات.‬ 758 00:39:58,640 --> 00:40:01,640 ‫الذي لم يبد سيئا جدا. ولكن...‬ 759 00:40:03,200 --> 00:40:04,360 ‫رباه.‬ 760 00:40:07,640 --> 00:40:09,000 ‫يا للكارثة.‬ 761 00:40:10,080 --> 00:40:11,480 ‫مطبات كبيرة.‬ 762 00:40:15,520 --> 00:40:16,640 ‫يا للمصيبة.‬ 763 00:40:16,680 --> 00:40:18,800 ‫لا يمكنني أن أخمن من الخريطة كم سيدوم هذا،‬ 764 00:40:18,920 --> 00:40:20,600 ‫ولكنه يبدو بلا نهاية.‬ 765 00:40:27,640 --> 00:40:30,160 ‫- هنا منطقة مستوية. - أجل.‬ 766 00:40:30,280 --> 00:40:32,400 ‫يا سادة، تمتعا بهذه اللحظة.‬ 767 00:40:33,480 --> 00:40:35,040 ‫يؤسفني أنها انتهت.‬ 768 00:40:40,640 --> 00:40:42,080 ‫- رباه. - كان هائلا.‬ 769 00:40:50,160 --> 00:40:51,160 ‫يا للمصيبة.‬ 770 00:40:56,560 --> 00:40:59,360 ‫- 35 دقيقة متواصلة منه. - أجل.‬ 771 00:41:00,520 --> 00:41:03,360 ‫- لينته! - رباه!‬ 772 00:41:04,400 --> 00:41:08,160 ‫- النهاية هناك. - أعلم، إنها على بعد 300 متر.‬ 773 00:41:12,280 --> 00:41:14,760 ‫لقد خلعت حوضي للتو، إن كان هذا ممكنا.‬ 774 00:41:16,440 --> 00:41:17,960 ‫لقد عاد إلى مكانه للتو.‬ 775 00:41:20,160 --> 00:41:21,640 ‫رباه...‬ 776 00:41:30,800 --> 00:41:32,520 ‫إنها 800 كلم. لنقل أننا قطعنا 160.‬ 777 00:41:32,600 --> 00:41:35,440 ‫- حتى ولو قطعنا 160. - أجل.‬ 778 00:41:35,560 --> 00:41:36,800 ‫وهو صحيح تقريبا.‬ 779 00:41:36,880 --> 00:41:38,120 ‫لا تفكر بالأمر.‬ 780 00:41:42,280 --> 00:41:45,320 ‫640 كلم بعد الآن من عدم النوم وعدم الشرب‬ 781 00:41:45,400 --> 00:41:47,040 ‫والقيادة في مثل هذا المكان.‬ 782 00:41:48,080 --> 00:41:49,960 ‫رباه، تبا.‬ 783 00:41:50,640 --> 00:41:53,280 ‫ما كنت لأطلق على هذا مرجا. إنه ليس مرجا.‬ 784 00:41:53,360 --> 00:41:56,680 ‫متأكد أن "جنكيز خان" اخترعه للناس الذين كان يكرههم.‬ 785 00:41:57,080 --> 00:42:01,080 ‫"إما أن تسمح لجندي من عندي بإدخال يده في شرجك‬ 786 00:42:01,160 --> 00:42:04,560 ‫"ونزع قلبك منه، أو أن تقود هنا."‬ 787 00:42:04,640 --> 00:42:05,760 ‫اجلبوا الجندي.‬ 788 00:42:05,840 --> 00:42:08,040 ‫أجل، "اجلبوا الجندي."‬ 789 00:42:10,640 --> 00:42:15,360 ‫فيما حل المساء، تخلصنا من إزعاج واستبدلناه بآخر.‬ 790 00:42:16,880 --> 00:42:18,400 ‫أنا أتجمد.‬ 791 00:42:18,560 --> 00:42:19,400 ‫ماذا؟‬ 792 00:42:19,480 --> 00:42:22,440 ‫أشعر بالبرد حقا. والريح تهب من هذا الاتجاه.‬ 793 00:42:22,520 --> 00:42:25,080 ‫أقود أسرع بكثير مما كنت تفعل البارحة.‬ 794 00:42:25,160 --> 00:42:27,120 ‫لم أقد البارحة!‬ 795 00:42:27,600 --> 00:42:29,400 ‫ما خطبه؟‬ 796 00:42:31,560 --> 00:42:36,200 ‫يعلم الله بعد كم ميل، وصلنا إلى علامة بارزة أخرى.‬ 797 00:42:38,920 --> 00:42:41,560 ‫يا للروعة، ها هي، الخيمة المرعبة.‬ 798 00:42:41,640 --> 00:42:44,960 ‫الخيمة المرعبة‬ 799 00:42:49,120 --> 00:42:52,280 ‫ما هي؟ أعني أنها لا بد أن تكون ملك شخص ما.‬ 800 00:42:52,840 --> 00:42:55,000 ‫لا بد أنها عنت شيئا، صحيح؟‬ 801 00:42:55,640 --> 00:42:58,440 ‫الشيء المزعج هو أننا عادة نبحث عن المعلومات باستخدام "غوغل"‬ 802 00:42:58,520 --> 00:43:01,160 ‫ثم نقول بوجوه مثقفة،‬ 803 00:43:01,640 --> 00:43:04,000 ‫نعلم ما هي ونخبر المشاهد.‬ 804 00:43:04,080 --> 00:43:07,880 ‫ولكن ما يجب أن نقوله الآن فعلا، "ليست لدينا أي تغطية هاتفية.‬ 805 00:43:08,000 --> 00:43:10,640 ‫"إن كانت لديك، فابحث عنها. خيمة، ’منغوليا‘."‬ 806 00:43:10,920 --> 00:43:12,960 ‫إن لم تمانعوا البحث عن معناها،‬ 807 00:43:13,160 --> 00:43:15,520 ‫وتتخيلوا أننا نخبركم المعلومات عنها‬ 808 00:43:15,600 --> 00:43:17,400 ‫- بشكل مثقف جدا. - سأفعل ذلك.‬ 809 00:43:19,880 --> 00:43:20,680 ‫أضيفوا الكلام فحسب، ها أنتم أولاء.‬ 810 00:43:20,800 --> 00:43:24,160 ‫هذا مذهل يا "جيمس". شكرا لأنك أخبرتني كل المعلومات عنها.‬ 811 00:43:25,160 --> 00:43:26,920 ‫- ماذا؟ - انظر إلى هذا.‬ 812 00:43:27,400 --> 00:43:29,320 ‫يبدو أنه عظم وحبل.‬ 813 00:43:29,400 --> 00:43:31,560 ‫- إنها جزء من مجموعة. - أعلم ذلك.‬ 814 00:43:31,680 --> 00:43:32,960 ‫إنه قوس منغولي.‬ 815 00:43:35,400 --> 00:43:36,960 ‫أيحتفظ بها من يجدها، أم أحتفظ بها؟‬ 816 00:43:37,040 --> 00:43:40,040 ‫- يحتفظ بها من يجدها. - أنا أتأكد فحسب.‬ 817 00:43:40,120 --> 00:43:41,920 ‫اسمع، لا نعلم ما هي، اتفقنا؟‬ 818 00:43:42,000 --> 00:43:43,800 ‫لا. هل سنخيم هنا؟‬ 819 00:43:43,880 --> 00:43:46,480 ‫لأنه لا يزال نهارا. هل نتابع التقدم قليلا؟‬ 820 00:43:46,560 --> 00:43:48,640 ‫لا، يمكننا التقدم قليلا. إنها السابعة والنصف.‬ 821 00:43:48,720 --> 00:43:50,640 ‫إن خيمنا هنا، هذا ما سنفعله،‬ 822 00:43:50,720 --> 00:43:54,000 ‫ستكون الخيمة جاهزة في الثامنة، والنار مشتعلة الساعة الثامنة و10 دقائق.‬ 823 00:43:54,080 --> 00:43:55,560 ‫فبماذا نفكر في الثامنة و10 دقائق؟‬ 824 00:43:55,640 --> 00:43:58,600 ‫عادة نشرب بكثرة ونشعل نارا.‬ 825 00:43:58,680 --> 00:44:00,280 ‫- أجل. - ولكن لا يمكن فعل ذلك.‬ 826 00:44:00,360 --> 00:44:02,600 ‫لا، أعلم ذلك، ولكنني لن أستطيع المقاومة.‬ 827 00:44:03,680 --> 00:44:05,720 ‫أنا لن... لنبتعد عن هنا.‬ 828 00:44:05,800 --> 00:44:08,080 ‫- لنبتعد عن الخيمة المرعبة. - أجل.‬ 829 00:44:12,760 --> 00:44:17,960 ‫وهكذا في أمسية رائعة، فعلنا ذلك إلى أن أخيرا...‬ 830 00:44:20,400 --> 00:44:23,480 ‫"جيريمي"، أنت تقود منذ 12 ساعة بلا توقف.‬ 831 00:44:23,560 --> 00:44:25,120 ‫- أجل. - وأبليت حسنا جدا.‬ 832 00:44:25,200 --> 00:44:26,760 ‫- لا بد أنك مرهق. - ها نحن أولاء.‬ 833 00:44:26,840 --> 00:44:28,360 ‫الآن سأخبرك، لم لا أقوم أنا...‬ 834 00:44:28,440 --> 00:44:30,040 ‫- أجل، أكمل. - حقا؟‬ 835 00:44:30,120 --> 00:44:34,240 ‫أجل، لا يمكنني الجلوس والاستماع إلى هذه الثرثرة بعد الآن. بسرعة.‬ 836 00:44:34,320 --> 00:44:36,720 ‫حقا؟ بكل سرور. رائع. شكرا.‬ 837 00:44:36,800 --> 00:44:39,200 ‫- حقا؟ - لن يتوقف عن الكلام فحسب.‬ 838 00:44:39,280 --> 00:44:41,320 ‫- "هل يمكنني أن أقود؟" - أعني، من الإنصاف...‬ 839 00:44:41,400 --> 00:44:43,720 ‫"هل يمكنني أن أقود؟" لا، أريد أن أقود أنا.‬ 840 00:44:43,800 --> 00:44:45,560 ‫- "أنا صنعتها. أريد أن أقود." - شكرا جزيلا.‬ 841 00:44:46,560 --> 00:44:48,920 ‫الأول انتهى نحو "جيمس"...‬ 842 00:44:49,400 --> 00:44:51,000 ‫- أجل. - مهلا لحظة. توقف.‬ 843 00:44:51,080 --> 00:44:53,400 ‫ماذا؟‬ 844 00:44:53,480 --> 00:44:58,280 ‫أنا أفكر فحسب. انتظر. إنها حقا أروع بقعة.‬ 845 00:45:00,120 --> 00:45:01,880 ‫- إنه محق في الواقع. - لم لا ننصب الخيمة هنا؟‬ 846 00:45:01,960 --> 00:45:03,640 ‫- هذا أحسن موقع تخييم. - ماذا؟‬ 847 00:45:03,720 --> 00:45:05,840 ‫- انظر إلى المشهد. - انظر إلى المشهد هناك.‬ 848 00:45:05,920 --> 00:45:08,520 ‫لا، جديا، حتى أنت عليك الاعتراف أنه مكان ممتاز للتخييم.‬ 849 00:45:08,600 --> 00:45:11,200 ‫أجل، أوقف المحرك يا "هاموند". سنخيم هنا.‬ 850 00:45:16,000 --> 00:45:19,040 ‫بعد تقرير ذلك، قمت أنا و"هاموند" بإشعال النار‬ 851 00:45:19,120 --> 00:45:22,920 ‫وانتظرنا مدير الأطعمة والمشروبات ليفعل سحره.‬ 852 00:45:23,000 --> 00:45:24,760 ‫لم أمنعك من القيادة.‬ 853 00:45:24,840 --> 00:45:26,120 ‫- بلى. - كيف؟‬ 854 00:45:26,240 --> 00:45:28,280 ‫باتخاذ القرار بالتخييم هنا فجأة.‬ 855 00:45:28,360 --> 00:45:30,240 ‫بربك، عليك الاعتراف أنه ممتاز...‬ 856 00:45:30,320 --> 00:45:33,320 ‫حتى أنت لا يمكنك أن تجد ما تعترض عليه هنا‬ 857 00:45:33,400 --> 00:45:35,440 ‫- مع أنك هاوي تخييم. - أجل، إنه جيد جدا.‬ 858 00:45:35,520 --> 00:45:37,440 ‫- إنه ممتاز. - توجد أشياء جميلة كثيرة هنا.‬ 859 00:45:37,520 --> 00:45:39,120 ‫- يا جماعة. - يمكنني... ماذا؟‬ 860 00:45:40,520 --> 00:45:43,520 ‫هل رأيتما علب الطعام لليوم وغدا؟‬ 861 00:45:44,000 --> 00:45:45,520 ‫لا، هذا اختصاصك.‬ 862 00:45:45,600 --> 00:45:47,400 ‫وضعتها في هذا الصندوق هذا الصباح.‬ 863 00:45:47,480 --> 00:45:50,720 ‫اختفت. كل ما لدينا هو الليلة السادسة،‬ 864 00:45:52,440 --> 00:45:54,000 ‫ولدينا الليلة السادسة،‬ 865 00:45:54,120 --> 00:45:56,840 ‫ولدينا مجموعات صنع الخبز، وتتألف من الطحين والأرز.‬ 866 00:45:56,920 --> 00:45:59,520 ‫لا، انتظرا قليلا. أين كانت علب الطعام؟‬ 867 00:45:59,600 --> 00:46:01,320 ‫ظننت أنها في ذلك الصندوق الأسود.‬ 868 00:46:01,400 --> 00:46:03,000 ‫كنت أحتفظ بها هناك طوال الوقت.‬ 869 00:46:03,080 --> 00:46:04,600 ‫- الصندوق على اليمين. - أجل.‬ 870 00:46:04,680 --> 00:46:07,240 ‫كان الغطاء يقفز ويقع عندما كنت تقوم بحركات "باك مان".‬ 871 00:46:07,320 --> 00:46:08,840 ‫لا بد أنها وقعت.‬ 872 00:46:10,840 --> 00:46:12,440 ‫هذا سيئ جدا في الواقع.‬ 873 00:46:12,520 --> 00:46:16,280 ‫لدينا الحصة رقم 6 وهي لليلة ما بعد الغد.‬ 874 00:46:16,360 --> 00:46:19,520 ‫وهذا يترك لنا الطماطم وسلطة الباستا.‬ 875 00:46:19,600 --> 00:46:23,280 ‫حساء دجاج تايلندي الطراز، والطماطم وسلطة الباستا.‬ 876 00:46:23,360 --> 00:46:26,520 ‫لا، أنا أعتذر. لا، لا بأس.‬ 877 00:46:26,600 --> 00:46:30,360 ‫روحا عن نفسيكما، لدينا كيسان من القهوة الفورية‬ 878 00:46:30,440 --> 00:46:32,160 ‫وكيس حليب.‬ 879 00:46:33,360 --> 00:46:35,040 ‫لا يمكنك... لا، آسف. لا أقبل بذلك.‬ 880 00:46:35,120 --> 00:46:36,840 ‫بصراحة، قمت بالتفتيش كثيرا ولكن ذلك...‬ 881 00:46:36,920 --> 00:46:38,280 ‫هل كانت في علب تشبه هذه؟‬ 882 00:46:38,360 --> 00:46:40,280 ‫أجل، إنها علب تشبه هذه تماما.‬ 883 00:46:40,360 --> 00:46:42,080 ‫هل ربطتها بالمؤخرة هنا؟‬ 884 00:46:42,200 --> 00:46:44,040 ‫- لا! كانت في هذه الصناديق. - نزعت سلم الرمل اليوم.‬ 885 00:46:44,120 --> 00:46:47,200 ‫هل كانت فوق هذا المكان؟ لأن كل هذا انفصل.‬ 886 00:46:47,280 --> 00:46:48,960 ‫- كله. - لم أضعها هنا.‬ 887 00:46:49,040 --> 00:46:50,880 ‫يا للمصيبة. هل أنت متأكد...‬ 888 00:46:51,120 --> 00:46:54,360 ‫أنا متأكد 100 بالمئة. بصراحة، بحثت في كل مكان.‬ 889 00:46:56,000 --> 00:47:00,040 ‫لو كنا عاقلين لكنا... لكم ليلة هي؟‬ 890 00:47:00,160 --> 00:47:04,040 ‫ظن أننا سنحتاج إلى 3 ليال أخرى وتوجد 3 أكياس.‬ 891 00:47:04,120 --> 00:47:06,680 ‫لذلك بقيت حصة الواحد ثلث كيس.‬ 892 00:47:06,760 --> 00:47:08,440 ‫- أجل. - وكل كيس يحتوي على...‬ 893 00:47:08,520 --> 00:47:10,200 ‫كم؟ 6 آلاف سعرة حرارية.‬ 894 00:47:10,280 --> 00:47:12,360 ‫كنت على وشك القول إنه توجد قيمة غذائية عالية فيها‬ 895 00:47:12,440 --> 00:47:14,520 ‫لأنها للجنود. فماذا لو اشتركنا بواحد؟‬ 896 00:47:15,080 --> 00:47:18,320 ‫سيحدث شيء ما. لنعتبر أنه لم يحدث شيء،‬ 897 00:47:18,400 --> 00:47:20,480 ‫ونأكله كله. هذه هي فلسفتي دوما.‬ 898 00:47:29,840 --> 00:47:33,720 ‫في الصباح التالي، بعد ليلة أخرى من الصحو وعدم النوم،‬ 899 00:47:33,800 --> 00:47:38,480 ‫صار من الواضح أن عدم وجود النبيذ يحدث تأثيرا غريبا‬ 900 00:47:38,560 --> 00:47:40,600 ‫على أحد زميلي.‬ 901 00:47:44,040 --> 00:47:45,200 ‫ماذا تفعل؟‬ 902 00:47:45,280 --> 00:47:48,800 ‫لدي فكرة. إنها تمطر، صحيح؟ نحتاج إلى ما ينظف الزجاج الأمامي،‬ 903 00:47:48,880 --> 00:47:51,320 ‫وليس لدينا ذلك. ففكرت أن أصنعه.‬ 904 00:47:51,440 --> 00:47:54,600 ‫لدي كل هذا المطاط، أجل. وأضعه على قطعتين من الخشب.‬ 905 00:47:54,720 --> 00:47:56,560 ‫وقطعة كبيرة من الخشب في الخلف.‬ 906 00:47:56,640 --> 00:47:59,600 ‫وبعض الخيط حوله، ويمكننا تشغليه على أنه ماسحة الزجاج الأمامي.‬ 907 00:48:00,800 --> 00:48:02,200 ‫ما كل هذا الضجيج؟‬ 908 00:48:02,720 --> 00:48:05,560 ‫شخص ما اختطف "ريتشارد هاموند" واستبدله‬ 909 00:48:05,640 --> 00:48:10,160 ‫بشبيه "ريتشارد هاموند" هذا. فقد نهض باكرا وخطرت بباله فكرة دون مساعدة‬ 910 00:48:10,240 --> 00:48:13,840 ‫وينفذها بنفسه. وهي ماسحة الزجاج الأمامي.‬ 911 00:48:14,920 --> 00:48:17,600 ‫واستعرت كتابي عن تاريخ "منغوليا" ليلة البارحة.‬ 912 00:48:17,680 --> 00:48:21,360 ‫وهو جيد جدا. وصلت إلى زيارة هؤلاء الرهبان.‬ 913 00:48:21,440 --> 00:48:24,040 ‫عندما وصلوا إلى هناك أولا واطلعوا على الحضارة المنغولية‬ 914 00:48:24,120 --> 00:48:26,520 ‫والتي لم تكن معروفة إلى ذلك الوقت.‬ 915 00:48:26,640 --> 00:48:28,960 ‫على كل حال، يجب أن أكمله. أكاد أنتهي منه. لذا...‬ 916 00:48:29,640 --> 00:48:33,600 ‫أرى مشكلة واحدة في "ريتشارد هاموند" الديناميكي الجديد...‬ 917 00:48:34,520 --> 00:48:38,680 ‫فقد يستعيد ذاكرته. ويصحو بصفته "ريتشارد هاموند".‬ 918 00:48:38,760 --> 00:48:40,280 ‫فهمت قصدك، أجل.‬ 919 00:48:41,240 --> 00:48:43,120 ‫دعونا نتأكد، متى قاد السيارة؟‬ 920 00:48:43,200 --> 00:48:44,680 ‫- قبل البارحة؟ - قبل البارحة.‬ 921 00:48:44,760 --> 00:48:46,320 ‫- حسنا. - ثم قاد ليلة أمس.‬ 922 00:48:46,520 --> 00:48:49,920 ‫أجل. حسنا. فهو دوري، أليس كذلك؟‬ 923 00:48:50,000 --> 00:48:51,800 ‫دورك، أجل.‬ 924 00:48:51,880 --> 00:48:53,480 ‫هل صنع ماسحة زجاج أمامي حقا؟‬ 925 00:48:53,560 --> 00:48:56,000 ‫أجل. ويبدو أنها ستعمل.‬ 926 00:48:56,360 --> 00:48:58,440 ‫حسنا، بالتأكيد. سنجلبه معنا من جديد.‬ 927 00:49:03,040 --> 00:49:07,320 ‫ثم انطلقنا وبعد 17 ثانية تماما،‬ 928 00:49:07,400 --> 00:49:11,200 ‫اتجه الحديث نحو القضية الرئيسية لدينا.‬ 929 00:49:11,880 --> 00:49:16,440 ‫حلمت بكأس من النبيذ ليلة البارحة.‬ 930 00:49:16,520 --> 00:49:20,160 ‫- أنت تحلم بالنبيذ الآن؟ - أعلم ذلك. أؤكد لك أنه كان "سانسير".‬ 931 00:49:20,240 --> 00:49:22,920 ‫كان طعمه حامضا رائعا في البداية ثم‬ 932 00:49:23,000 --> 00:49:25,240 ‫بعد ثانية تحول إلى نوع‬ 933 00:49:25,360 --> 00:49:28,120 ‫من الدفء الناعم في سقف حلقي. كان رائعا.‬ 934 00:49:28,240 --> 00:49:31,280 ‫ثم استيقظت ولم يكن صحيحا فكدت أبكي.‬ 935 00:49:31,360 --> 00:49:34,760 ‫أتدري ما يجب أن نسمي هذه السيارة حقا عوضا عن اسم "جون"؟‬ 936 00:49:34,880 --> 00:49:35,920 ‫- ماذا؟ - "إعادة تأهيل".‬ 937 00:49:40,440 --> 00:49:43,000 ‫وبعد وقت قصير هطل مطر غزير.‬ 938 00:49:44,240 --> 00:49:48,760 ‫مما يعني أنه حان الوقت لإطلاق العنان لاختراع البروفسور "هاموند".‬ 939 00:49:50,520 --> 00:49:52,600 ‫- ما هذا بحق الجحيم؟ - إنها ماسحة زجاج أمامي.‬ 940 00:49:52,680 --> 00:49:55,720 ‫الآن، إلي، إليك.‬ 941 00:49:56,720 --> 00:49:59,480 ‫إلي، إليك.‬ 942 00:50:00,800 --> 00:50:01,640 ‫إلي.‬ 943 00:50:02,120 --> 00:50:04,160 ‫يجب أن نواجه الوقائع يا "هاموند".‬ 944 00:50:04,280 --> 00:50:05,880 ‫- إنها لا تعمل. - إلي.‬ 945 00:50:05,960 --> 00:50:07,280 ‫إليك.‬ 946 00:50:08,200 --> 00:50:09,400 ‫إلي.‬ 947 00:50:09,800 --> 00:50:11,240 ‫إنها لا تعمل، صحيح؟‬ 948 00:50:13,200 --> 00:50:15,160 ‫إنها تمطر بغزارة الآن.‬ 949 00:50:16,560 --> 00:50:19,520 ‫ماذا يحدث فوقي؟ انظرا. إنه...‬ 950 00:50:20,240 --> 00:50:22,080 ‫- فوقك؟ - انظر.‬ 951 00:50:25,360 --> 00:50:26,960 ‫رباه!‬ 952 00:50:27,040 --> 00:50:30,400 ‫أخشى، يا سيداتي وسادتي، أن "جيمس" تبول على نفسه.‬ 953 00:50:32,600 --> 00:50:34,840 ‫- يجب أن نعمل على ذلك. - صحيح.‬ 954 00:50:36,200 --> 00:50:37,720 ‫لا يمكن أن تمطر طوال اليوم، صحيح؟‬ 955 00:50:37,800 --> 00:50:38,640 ‫- أجل. - أجل.‬ 956 00:50:38,720 --> 00:50:41,440 ‫قد يبدأ المطر قبل الساعة 7 ولكن يجب أن يتوقف قبل الساعة 11.‬ 957 00:50:41,880 --> 00:50:45,520 ‫لا أظن أن هذا يصح في "منغوليا". هذا يصح في "كوتسوولدس" فقط.‬ 958 00:50:47,560 --> 00:50:48,920 ‫انظرا، ما هذا؟‬ 959 00:50:49,840 --> 00:50:50,920 ‫انظرا إلى ذلك الحيد.‬ 960 00:50:52,560 --> 00:50:54,360 ‫انظرا إلى ذلك الحيد الغريب.‬ 961 00:50:55,760 --> 00:51:00,280 ‫ما صادفناه هنا هو أخدود جيولوجي هائل‬ 962 00:51:03,840 --> 00:51:07,000 ‫يمتد بلا نهاية على ما يبدو.‬ 963 00:51:11,000 --> 00:51:14,800 ‫قرأت عنه في كتاب في الواقع قبل أن آتي إلى هنا.‬ 964 00:51:15,520 --> 00:51:18,240 ‫كانت توجد بحيرة بحجم تلك هناك،‬ 965 00:51:18,320 --> 00:51:20,360 ‫حيث خيمنا ليلة البارحة، في هذا المكان.‬ 966 00:51:20,480 --> 00:51:23,480 ‫ثم في 1905، حدث زلزال.‬ 967 00:51:23,560 --> 00:51:26,160 ‫زلزال هائل حقا.‬ 968 00:51:26,280 --> 00:51:28,640 ‫والتهم البحيرة، اختفت بكل بساطة‬ 969 00:51:28,720 --> 00:51:33,440 ‫وتشكل صدع طوله 400 كلم في الأرض.‬ 970 00:51:34,760 --> 00:51:37,760 ‫لكن لحسن الحظ، حدث هذا الزلزال الهائل في "منغوليا".‬ 971 00:51:37,880 --> 00:51:41,240 ‫فكان عدد الضحايا 15.‬ 972 00:51:42,960 --> 00:51:45,800 ‫فيما كنت أتعجب بقوة الكوكب،‬ 973 00:51:45,880 --> 00:51:50,040 ‫كان البروفسور منشغلا بتوسيع سقفنا.‬ 974 00:51:50,120 --> 00:51:54,480 ‫إن وضعنا هذين القضيبين بشكل متعامد، إن سحبت هذا إلى جانبك...‬ 975 00:51:57,360 --> 00:51:58,360 ‫هذا أفضل.‬ 976 00:52:00,280 --> 00:52:05,120 ‫بعد فعل ذلك، تابعنا رحلتنا، وبما أن الصدع الكبير جدا‬ 977 00:52:05,200 --> 00:52:08,440 ‫كان أحد العلامات على خريطتنا "ويني ذا بوه"،‬ 978 00:52:08,520 --> 00:52:11,280 ‫علمنا أن العلامة التالية هي البيت الخشبي.‬ 979 00:52:11,360 --> 00:52:13,080 ‫صدع كبير جدا‬ 980 00:52:14,720 --> 00:52:16,680 ‫لا يذكر ما هو البيت.‬ 981 00:52:17,160 --> 00:52:19,120 ‫- أيمكن أن يكون حانة؟ - حسنا...‬ 982 00:52:19,200 --> 00:52:22,920 ‫- ربما. - تماما. أو ليس مكانا مرخصا لبيع الكحول.‬ 983 00:52:23,000 --> 00:52:26,960 ‫لو كان حانة، لكان على الخريطة بارتفاع 160 كلم. فلن نفوته.‬ 984 00:52:27,040 --> 00:52:29,520 ‫لا. هذه الحانة أكبر من صحراء "غوبي".‬ 985 00:52:30,400 --> 00:52:31,840 ‫أجل، يجب أن نراها إذن.‬ 986 00:52:31,920 --> 00:52:34,880 ‫كما أنه عليها أن تحتوي على بضائع كثيرة بحاجة إليها.‬ 987 00:52:37,880 --> 00:52:40,240 ‫بما أننا لم نستطيع التحدث عن مجرد المشروبات،‬ 988 00:52:40,320 --> 00:52:43,400 ‫حاولنا أن نتطرق إلى مواضيع أخرى للمحادثة.‬ 989 00:52:45,280 --> 00:52:49,200 ‫لقد تبرزت البارحة، مفهوم؟ نظرت إليه‬ 990 00:52:49,280 --> 00:52:52,320 ‫وكان من طابقين وكان بارزا قليلا.‬ 991 00:52:52,400 --> 00:52:54,720 ‫فيما كنت أنظر، وقفت عليه ذبابة.‬ 992 00:52:55,200 --> 00:52:59,200 ‫يمكن رؤيتها. نظرت إلي وقالت، "هذا قصري الآن."‬ 993 00:52:59,280 --> 00:53:02,120 ‫ثم بعد ذلك، كانت تلك الذبابة في خيمتك.‬ 994 00:53:03,560 --> 00:53:08,400 ‫بعد إنهاء ذلك الموضوع، عدنا إلى التحدث عن موضوعي المفضل.‬ 995 00:53:08,480 --> 00:53:10,800 ‫لا يمكن لأحد أن ينكر حقيقة أن "جنكيز خان"‬ 996 00:53:10,880 --> 00:53:13,760 ‫كان أعظم مخطط عسكري عرفه العالم على الإطلاق.‬ 997 00:53:13,840 --> 00:53:15,920 ‫ولكنه وغد تماما.‬ 998 00:53:16,000 --> 00:53:19,840 ‫وغد تماما. عندما غزا مدينة‬ 999 00:53:20,320 --> 00:53:23,320 ‫كان يقطع رأس كل امرأة وطفل وقطة‬ 1000 00:53:23,400 --> 00:53:25,080 ‫ويجمعها بشكل هرم.‬ 1001 00:53:25,160 --> 00:53:26,240 ‫القطط لمسة جميلة.‬ 1002 00:53:26,320 --> 00:53:29,400 ‫أجل. ليس لديه ما يكفي. كان يحتاج إليها ليكمل هرمه.‬ 1003 00:53:29,480 --> 00:53:31,560 ‫فقطع رأس كل القطط.‬ 1004 00:53:31,680 --> 00:53:33,800 ‫هذا تحذير للمدينة التالية، أليس كذلك؟‬ 1005 00:53:33,880 --> 00:53:35,680 ‫كانت المدينة التالية ستقول، "نستسلم."‬ 1006 00:53:35,760 --> 00:53:39,720 ‫"سيد ’خان‘، قرأنا سيرتك المهنية، ووافقنا على تسليمك المدينة."‬ 1007 00:53:40,920 --> 00:53:42,920 ‫- "وكل ما فيها." - "تفضل."‬ 1008 00:53:43,000 --> 00:53:45,960 ‫ولكن لم يوجد مخطط عسكري أعظم منه.‬ 1009 00:53:46,040 --> 00:53:49,440 ‫بالمقارنة مع إمبراطورية المغول كانت الإمبراطورية الرومانية‬ 1010 00:53:49,520 --> 00:53:52,440 ‫غبارا حرفيا.‬ 1011 00:53:52,600 --> 00:53:56,040 ‫سيطر على الأراضي من البحر "الأصفر" إلى نهر "الدانوب".‬ 1012 00:53:56,440 --> 00:54:01,320 ‫عند تلك المرحلة قاطع شيء مضحك حديثنا.‬ 1013 00:54:02,000 --> 00:54:02,960 ‫يا إلهي!‬ 1014 00:54:03,600 --> 00:54:04,640 ‫رباه!‬ 1015 00:54:04,720 --> 00:54:06,200 ‫هل يمكننا إظهار هذا على الكاميرا؟‬ 1016 00:54:06,280 --> 00:54:07,960 ‫لا أعلم إن كان بإمكاننا تحريكها قليلا.‬ 1017 00:54:08,040 --> 00:54:09,760 ‫هذه سيارة آلة التصوير التي تتابعنا.‬ 1018 00:54:10,640 --> 00:54:12,600 ‫- إنها عالقة. هل نحن عالقون؟ - "جون" ليست عالقة.‬ 1019 00:54:12,960 --> 00:54:14,200 ‫- "جون" ليست عالقة. - لا.‬ 1020 00:54:14,880 --> 00:54:19,240 ‫بما أننا كنا بحاجة إلى طاقم التصوير لجعل هذه الرحلة قيمة،‬ 1021 00:54:19,320 --> 00:54:21,120 ‫كان علينا إنقاذهم.‬ 1022 00:54:21,520 --> 00:54:22,800 ‫أتشعر ببعض الزهو؟‬ 1023 00:54:22,880 --> 00:54:25,120 ‫أنا مليء بالزهو في الواقع.‬ 1024 00:54:25,200 --> 00:54:26,440 ‫- حسنا، ها نحن أولاء. - صحيح، إنهم جاهزون للانطلاق.‬ 1025 00:54:26,520 --> 00:54:30,400 ‫بعد 3، 2، 1. اضغط على دواسة الوقود.‬ 1026 00:54:33,440 --> 00:54:35,960 ‫- ولقد تحررنا! - لقد فعلتها "جون"!‬ 1027 00:54:36,040 --> 00:54:37,840 ‫نجحت "جون"!‬ 1028 00:54:37,920 --> 00:54:42,680 ‫أنقذت "جون" سيارة "تويوتا لاند كروزر" تم إنتاجها في معمل‬ 1029 00:54:42,800 --> 00:54:44,520 ‫من الوحل.‬ 1030 00:54:44,600 --> 00:54:48,640 ‫الرسالة التي نود أن تصل إلى الجميع هي اشتروا سيارات منغولية!‬ 1031 00:54:53,600 --> 00:54:59,280 ‫تابعنا بحثنا عن الحانة الخشبية راكبين على وسادة من الزهو.‬ 1032 00:55:00,040 --> 00:55:03,600 ‫ولكنها تحولت بسرعة إلى وسادة من البؤس.‬ 1033 00:55:08,920 --> 00:55:10,280 ‫البرد قارس يا رجل.‬ 1034 00:55:14,160 --> 00:55:19,000 ‫كيف يمكن أن تتفاوت درجة الحرارة بهذه السرعة؟ أمر لا يصدق.‬ 1035 00:55:19,080 --> 00:55:22,320 ‫رباه! لأنها لا تجاور بحرا، صحيح؟ إنها لا تتأثر...‬ 1036 00:55:22,400 --> 00:55:24,680 ‫- لا يوجد بحر ليلطف الجو. - تماما.‬ 1037 00:55:25,360 --> 00:55:28,440 ‫لكن بعد لحظات، ارتفعت معنوياتنا من جديد.‬ 1038 00:55:29,560 --> 00:55:30,680 ‫ما هذا؟‬ 1039 00:55:31,040 --> 00:55:32,840 ‫حانة. إنها الحانة.‬ 1040 00:55:32,920 --> 00:55:34,800 ‫أول مرة منذ يومين ونصف‬ 1041 00:55:34,880 --> 00:55:36,360 ‫وجدت أملا في قلبي.‬ 1042 00:55:36,440 --> 00:55:38,280 ‫- ماذا تريد؟ - ويسكي!‬ 1043 00:55:38,360 --> 00:55:39,240 ‫كنت لأتناول النبيذ المنكه.‬ 1044 00:55:39,320 --> 00:55:41,120 ‫لا، براندي. أظن ذلك.‬ 1045 00:55:41,200 --> 00:55:42,440 ‫ما رأيك بـ"كينغز جينجر"؟‬ 1046 00:55:44,080 --> 00:55:45,680 ‫رباه! أجل!‬ 1047 00:55:45,760 --> 00:55:46,840 ‫- ها هو الباب. - ها هو الباب.‬ 1048 00:55:46,920 --> 00:55:48,200 ‫- الباب. - صحيح.‬ 1049 00:55:48,720 --> 00:55:51,560 ‫أفضل 3 كؤوس من فضلك يا سيدي.‬ 1050 00:55:52,920 --> 00:55:53,800 ‫مقفل؟‬ 1051 00:55:54,680 --> 00:55:55,840 ‫ربما مغلق.‬ 1052 00:55:56,240 --> 00:55:58,600 ‫- ليس مفتوحا. - ربما ليسوا مستيقظين.‬ 1053 00:55:59,480 --> 00:56:01,720 ‫- مرحبا؟ بالمنغولية. - مرحبا؟‬ 1054 00:56:02,280 --> 00:56:03,720 ‫- انتظر. - مرحبا؟‬ 1055 00:56:03,800 --> 00:56:05,120 ‫لا. انتظر.‬ 1056 00:56:05,440 --> 00:56:06,560 ‫إنها فارغة.‬ 1057 00:56:06,640 --> 00:56:08,280 ‫- فارغة، صحيح؟ - لا يستخدمها أحد.‬ 1058 00:56:29,680 --> 00:56:31,880 ‫- جائع الآن. - أجل.‬ 1059 00:56:31,960 --> 00:56:34,560 ‫- ورطب. نسيت ذلك. - ورطب جدا.‬ 1060 00:56:36,440 --> 00:56:39,920 ‫في برامج تلفزيونية أخرى يوجد فيها مستكشفون وما إلى ذلك.‬ 1061 00:56:40,000 --> 00:56:41,000 ‫أتعني "بير غريلز"؟‬ 1062 00:56:41,080 --> 00:56:42,480 ‫أجل، لا يشتكون فيها، صحيح؟‬ 1063 00:56:42,560 --> 00:56:44,520 ‫لا يشتكون لأنهم يذهبون إلى فندق في الليل.‬ 1064 00:56:44,600 --> 00:56:45,480 ‫يقيمون في فندق. أجل.‬ 1065 00:56:45,560 --> 00:56:47,360 ‫"آه، يوجد دب يطاردني."‬ 1066 00:56:47,440 --> 00:56:49,880 ‫وهو في الواقع رجل... يرتدي زي دب.‬ 1067 00:56:49,960 --> 00:56:51,640 ‫ثم يذهب إلى فندق.‬ 1068 00:56:51,920 --> 00:56:56,760 ‫بينما نحن أغبياء بحيث نقبع في سيارة من صنع اليد‬ 1069 00:56:56,840 --> 00:57:00,920 ‫بدرجة حرارة 40 تحت الصفر بلا مشروب وبلا طعام‬ 1070 00:57:01,000 --> 00:57:03,240 ‫ولا نرى نهاية لهذه الرحلة.‬ 1071 00:57:05,240 --> 00:57:07,320 ‫طفح كيلي في الواقع.‬ 1072 00:57:08,920 --> 00:57:13,560 ‫ولكن بعد عدة ساعات مريعة، عادت معنوياتنا للارتفاع من جديد.‬ 1073 00:57:14,320 --> 00:57:16,560 ‫انتظرا قليلا. هل هذا...‬ 1074 00:57:17,400 --> 00:57:18,680 ‫هذا طريق.‬ 1075 00:57:19,240 --> 00:57:20,880 ‫هذا أول طريق نراها.‬ 1076 00:57:22,040 --> 00:57:25,040 ‫- ستؤدي إلى "مورون" فحسب. - أجل، إنها المكان الوحيد الموجود.‬ 1077 00:57:25,120 --> 00:57:27,960 ‫ولماذا تبذل جهدك لتصنع طريقا فعلية،‬ 1078 00:57:28,040 --> 00:57:29,680 ‫ما لم تؤدي إلى المدينة الوحيدة؟‬ 1079 00:57:29,760 --> 00:57:31,400 ‫- إنها طريق! - هذه هي!‬ 1080 00:57:31,480 --> 00:57:33,560 ‫- إنها تقود إلى "مورون". - نحن على الطريق!‬ 1081 00:57:33,640 --> 00:57:34,960 ‫لنسرع قليلا.‬ 1082 00:57:35,080 --> 00:57:39,480 ‫سنصل إلى الحانة هذه الليلة! سنصل إلى هناك مباشرة!‬ 1083 00:57:39,560 --> 00:57:41,120 ‫رباه!‬ 1084 00:57:41,200 --> 00:57:42,760 ‫لم أكن بهذه السعادة طوال حياتي.‬ 1085 00:57:42,840 --> 00:57:44,960 ‫- يوجد جسر. هل تريانه؟ - هذا جسر.‬ 1086 00:57:45,040 --> 00:57:46,600 ‫يوجد جسر.‬ 1087 00:57:46,680 --> 00:57:48,160 ‫يوجد جسر فعلي.‬ 1088 00:57:48,960 --> 00:57:52,440 ‫اتضح أنه الجسر الخشبي المتأرجح.‬ 1089 00:57:52,520 --> 00:57:55,640 ‫لكن كلمة متأرجح لم تصفه بما يكفي.‬ 1090 00:57:59,600 --> 00:58:04,360 ‫لم يكن مشكلة بالنسبة إلى "جون" التي عبرت النهر بسهولة.‬ 1091 00:58:06,920 --> 00:58:09,160 ‫مقدرتها المميزة. والآن عد إلى الطريق.‬ 1092 00:58:09,240 --> 00:58:10,480 ‫- لقد نجحت. - ها نحن أولاء.‬ 1093 00:58:10,560 --> 00:58:11,720 ‫ها نحن آتون يا "مورون"!‬ 1094 00:58:11,800 --> 00:58:14,360 ‫- أجل! - قفز الأرنب!‬ 1095 00:58:14,440 --> 00:58:16,440 ‫أجل! ماذا؟‬ 1096 00:58:17,160 --> 00:58:18,800 ‫كانت سعادتنا قصيرة الأجل.‬ 1097 00:58:18,880 --> 00:58:20,720 ‫لماذا انتهت فحسب؟‬ 1098 00:58:22,400 --> 00:58:26,240 ‫سبب انتهائها هو العلامة الأخرى على خريطتنا.‬ 1099 00:58:26,320 --> 00:58:27,360 ‫مستنقع وحزين نوعا ما‬ 1100 00:58:28,480 --> 00:58:31,160 ‫والتي عن قرب ظهر أنها‬ 1101 00:58:32,320 --> 00:58:35,120 ‫مستحيلة الخوض تماما.‬ 1102 00:58:35,200 --> 00:58:40,120 ‫لكن "إيور" يحب الأماكن المستنقعية والحزينة، لذا...‬ 1103 00:58:40,200 --> 00:58:43,440 ‫- "جيمس"، لا تحاول... لا تخض فيها. - ...أقصر طريق.‬ 1104 00:58:44,240 --> 00:58:45,120 ‫اختر طريقا.‬ 1105 00:58:45,200 --> 00:58:47,240 ‫إنها تشبه ما خضنا به البارحة.‬ 1106 00:58:47,320 --> 00:58:50,240 ‫أبطئ!‬ 1107 00:58:50,320 --> 00:58:51,360 ‫- هذا ليس... - أبطئ!‬ 1108 00:58:51,440 --> 00:58:54,480 ‫لا بأس. إنها سيارة جبلية. فهي قادرة تماما‬ 1109 00:58:54,560 --> 00:58:55,960 ‫- على القيام بهذا. - ليست كذلك، صحيح؟‬ 1110 00:58:56,040 --> 00:59:00,920 ‫توقف فحسب. من الجنون الخوض في هذا.‬ 1111 00:59:01,000 --> 00:59:03,760 ‫لقد هطلت أمطار غزيرة طوال ليلة البارحة وطوال الصباح.‬ 1112 00:59:03,880 --> 00:59:07,560 ‫ستكون مستنقعا تماما. يجب أن تصل إلى تلك الجبال.‬ 1113 00:59:07,640 --> 00:59:09,680 ‫لنجد ممرا. ثم نجد طريقا ندور حوله.‬ 1114 00:59:09,760 --> 00:59:11,960 ‫نحتاج إلى مكان مرتفع. لقد هبطنا إلى الآن.‬ 1115 00:59:12,040 --> 00:59:13,560 ‫إن قدنا حوله، قد يتطلب ذلك‬ 1116 00:59:13,640 --> 00:59:15,720 ‫160 كلم إضافة إلى ما لدينا.‬ 1117 00:59:15,840 --> 00:59:18,200 ‫تقود الطريق إلى هنا. يبدو أنه علينا أن نكمل من هنا.‬ 1118 00:59:18,280 --> 00:59:21,360 ‫لا يشقون طريقا يؤدي إلى شيء لا يمكنك أن تقود فيه.‬ 1119 00:59:22,000 --> 00:59:24,400 ‫- إلى أين تذهب الآن؟ - سأتجه نحو الجبال.‬ 1120 00:59:24,480 --> 00:59:27,440 ‫- المزيد من المياه هنا. لقد... - هذا مجرد وحل. لا تقلقا.‬ 1121 00:59:29,960 --> 00:59:33,400 ‫"جيمس"! توقف!‬ 1122 00:59:35,040 --> 00:59:36,280 ‫لا، لن ينجح الأمر.‬ 1123 00:59:36,680 --> 00:59:38,760 ‫سأقتله.‬ 1124 00:59:39,600 --> 00:59:42,040 ‫يا للمصيبة! لقد جعلتها تعلق!‬ 1125 00:59:43,560 --> 00:59:46,520 ‫بعد إنزال راكبين وجعل العجلة الخارجية أسرع من الداخلية...‬ 1126 00:59:46,600 --> 00:59:49,440 ‫هيا يا "جيمس". تابع. قوة!‬ 1127 00:59:51,800 --> 00:59:53,600 ‫...تحررت "جون".‬ 1128 00:59:53,680 --> 00:59:54,680 ‫جهد ممتاز.‬ 1129 00:59:54,760 --> 00:59:56,000 ‫خرجت.‬ 1130 00:59:56,080 --> 01:00:00,000 ‫بقي 500 كلم فقط من هذا المستنقع الذي خضته.‬ 1131 01:00:02,680 --> 01:00:04,920 ‫بفضل عناد "ماي"،‬ 1132 01:00:05,000 --> 01:00:08,440 ‫يبدو أننا سنمضي باقي اليوم سائرين.‬ 1133 01:00:10,760 --> 01:00:12,440 ‫قد يكون هكذا طوال الطريق.‬ 1134 01:00:14,920 --> 01:00:16,040 ‫موت صعب. هذا بعض...‬ 1135 01:00:19,960 --> 01:00:21,480 ‫هبطت الضفة.‬ 1136 01:00:22,440 --> 01:00:27,160 ‫لحسن الحظ، ابتكر "ريتشارد هاموند" الجديد المحسن خطة.‬ 1137 01:00:27,480 --> 01:00:28,760 ‫هذا ما سنفعله.‬ 1138 01:00:28,840 --> 01:00:31,800 ‫بحق الجحيم! لا يمكنني إخراج حذائي...‬ 1139 01:00:31,880 --> 01:00:34,960 ‫"ماي"، لقد فقدت حذائي!‬ 1140 01:00:36,600 --> 01:00:40,760 ‫ماذا تريدني أن أفعل؟ قبل أن أموت من فقدان الحرارة.‬ 1141 01:00:40,840 --> 01:00:44,360 ‫لأن حذائي على عمق متر تحت المستنقع هناك.‬ 1142 01:00:44,440 --> 01:00:47,680 ‫سأوصل الرافع العالي إلى الحلقة هناك.‬ 1143 01:00:47,760 --> 01:00:50,120 ‫ثم سأوصل هذا الحبل إلى الرافع العالي.‬ 1144 01:00:50,200 --> 01:00:54,200 ‫ثم سأثبت 10 أو 12 مسمارا أرضيا في الأرض الصلبة هناك،‬ 1145 01:00:54,280 --> 01:00:55,720 ‫وأستخدم حبل المظلة كمرساة،‬ 1146 01:00:55,800 --> 01:00:59,000 ‫وأربطه بهذا وأستخدم الرافع كعتلة لإخراجها.‬ 1147 01:00:59,120 --> 01:01:03,920 ‫أعيش في "هولاند بارك". لا أقرأ مجلات الطرق الجبلية.‬ 1148 01:01:05,440 --> 01:01:08,200 ‫إنه يتصرف كالخبير نوعا ما.‬ 1149 01:01:08,280 --> 01:01:10,840 ‫إنه واع ويقوم بما يعرفه.‬ 1150 01:01:13,280 --> 01:01:14,120 ‫حسنا.‬ 1151 01:01:16,280 --> 01:01:17,520 ‫حاول.‬ 1152 01:01:19,840 --> 01:01:21,200 ‫هيا!‬ 1153 01:01:30,320 --> 01:01:34,160 ‫أجل، تبعد تلك الجبال مسافة 70 كلم فقط من هنا الآن.‬ 1154 01:01:35,200 --> 01:01:36,800 ‫رباه!‬ 1155 01:01:46,760 --> 01:01:48,440 ‫كان بإمكاننا إيجاد طريق حوله.‬ 1156 01:01:57,880 --> 01:02:02,600 ‫بعد عدة أميال، وجد "جيمس" نفسه عالقا أكثر.‬ 1157 01:02:03,240 --> 01:02:04,480 ‫رباه!‬ 1158 01:02:05,600 --> 01:02:06,760 ‫ستكون بخير. هيا.‬ 1159 01:02:07,600 --> 01:02:10,440 ‫- ستكون بخير! - هذا خطر جدا.‬ 1160 01:02:10,840 --> 01:02:14,680 ‫ثم فعل ما ينذر بالسوء، فقد طلب من "هاموند" أن يقود السيارة.‬ 1161 01:02:15,600 --> 01:02:18,880 ‫انتظر قليلا، أستسمح له بأن يقود "جون" حقا؟‬ 1162 01:02:18,960 --> 01:02:21,280 ‫إنه ابن الريف. يجب أن تتذكر ذلك.‬ 1163 01:02:21,360 --> 01:02:23,520 ‫الأمر يشبه الخروج من مرأب بيت "هاموند".‬ 1164 01:02:25,960 --> 01:02:28,560 ‫هذه السرعة الثالثة. حاول مع الأولى.‬ 1165 01:02:29,160 --> 01:02:31,600 ‫بصراحة، سيدرك أي شخص أنك لم تقد هذه السيارة من قبل يا صاحبي.‬ 1166 01:02:33,160 --> 01:02:35,600 ‫هيا! سيخرج.‬ 1167 01:02:38,840 --> 01:02:40,680 ‫لقد أفسد كل شيء هناك.‬ 1168 01:02:40,760 --> 01:02:44,400 ‫فسدت الخريطة. فسدت البوصلة. فسدت آلات التصوير.‬ 1169 01:02:44,480 --> 01:02:46,800 ‫ستتحرك. ليس من المفترض أن...‬ 1170 01:02:46,880 --> 01:02:48,160 ‫لا أظن أنه بإمكاني إنقاذها.‬ 1171 01:02:48,240 --> 01:02:51,400 ‫وقلبها. كم طول المسافة التي قطعها؟‬ 1172 01:02:51,840 --> 01:02:53,080 ‫أقل من طولها.‬ 1173 01:02:53,640 --> 01:02:56,080 ‫لا بأس. أنا معتاد على هذا!‬ 1174 01:02:57,160 --> 01:02:58,400 ‫ماذا سنفعل؟‬ 1175 01:02:59,000 --> 01:03:02,440 ‫أعلم، لم لا تستخدم حجمك الهائل،‬ 1176 01:03:02,520 --> 01:03:05,440 ‫وتقف هناك، فهذا قد يكون كافيا لكي يعيدها إلى وضعها قليلا.‬ 1177 01:03:05,520 --> 01:03:08,120 ‫اقفز. سنعود إلى البداية.‬ 1178 01:03:08,200 --> 01:03:10,440 ‫ماذا؟ أتريد مني أن أصعد عليها؟‬ 1179 01:03:10,520 --> 01:03:11,520 ‫- هناك فحسب. - أجل.‬ 1180 01:03:11,600 --> 01:03:13,040 ‫إنها فكرة ذكية.‬ 1181 01:03:13,120 --> 01:03:15,120 ‫لهذا السبب يدعونك "مصحح السيارات البدين".‬ 1182 01:03:16,480 --> 01:03:17,840 ‫حسنا. صعدت.‬ 1183 01:03:20,120 --> 01:03:21,800 ‫يمكن التكهن بذلك تماما.‬ 1184 01:03:21,880 --> 01:03:24,280 ‫الأمر ينجح. مرحى!‬ 1185 01:03:25,200 --> 01:03:27,480 ‫- شكرا! - المشكلة الآن يا "جيمس"...‬ 1186 01:03:27,560 --> 01:03:30,040 ‫- أجل. - إنه عالق حيث هو.‬ 1187 01:03:30,160 --> 01:03:31,960 ‫وأنت عالق حيث أنت، ولكنني إن تسلقت فوقك‬ 1188 01:03:32,040 --> 01:03:34,080 ‫إلى ذلك المقعد ينبغي أن يكون كافيا.‬ 1189 01:03:34,160 --> 01:03:36,200 ‫إنها تشبه نهاية فيلم "ذا إيتاليان جوب".‬ 1190 01:03:36,280 --> 01:03:38,320 ‫- حسنا، سأقف على العجلة. - أجل.‬ 1191 01:03:38,400 --> 01:03:39,880 ‫فيخرج "هاموند"‬ 1192 01:03:39,960 --> 01:03:42,200 ‫ثم فيما أنزلق إلى الوسط، تدخل في الوقت ذاته.‬ 1193 01:03:42,280 --> 01:03:43,160 ‫هذه فكرة ذكية حقا.‬ 1194 01:03:43,240 --> 01:03:44,680 ‫ثم يعود إليها فنصبح جميعا فيها.‬ 1195 01:03:45,040 --> 01:03:47,680 ‫- سأخرج. - سأدخل الآن.‬ 1196 01:03:47,760 --> 01:03:48,880 ‫حسنا.‬ 1197 01:03:48,960 --> 01:03:50,400 ‫حسنا، سأصعد.‬ 1198 01:03:54,120 --> 01:03:55,040 ‫قادم.‬ 1199 01:03:57,840 --> 01:03:58,760 ‫رباه!‬ 1200 01:03:59,320 --> 01:04:01,080 ‫- رباه... - كنا على وشك الفشل.‬ 1201 01:04:01,840 --> 01:04:03,280 ‫- ها نحن أولاء. - خرجنا.‬ 1202 01:04:04,320 --> 01:04:07,760 ‫توقف. أريد النزول ولا أريد الركوب معك أبدا.‬ 1203 01:04:07,840 --> 01:04:08,960 ‫أو معه.‬ 1204 01:04:10,400 --> 01:04:12,800 ‫بعد قضاء فترة بعض الظهر الحافلة هذه،‬ 1205 01:04:13,920 --> 01:04:16,440 ‫احتجنا جميعا إلى وقت صفاء مع الذات.‬ 1206 01:04:40,800 --> 01:04:44,680 ‫بعد عدة ساعات من الصمت، توقفنا لقضاء الليل‬ 1207 01:04:44,760 --> 01:04:47,600 ‫في منطقة تبدو واعدة.‬ 1208 01:04:47,920 --> 01:04:50,760 ‫مقهى 24‬ 1209 01:04:52,280 --> 01:04:54,080 ‫ولكنها ليست كذلك، صحيح؟‬ 1210 01:04:54,160 --> 01:04:55,280 ‫لا.‬ 1211 01:04:57,480 --> 01:05:02,120 ‫ولكن مهما كان الأمر، بدأ مدير الأطعمة والمشروبات بالعمل فورا.‬ 1212 01:05:04,320 --> 01:05:06,680 ‫باستخدام طرق تقليدية لإشعال النار.‬ 1213 01:05:07,560 --> 01:05:09,640 ‫وبعد وقت قصير سنتناول أرزا شهيا.‬ 1214 01:05:09,720 --> 01:05:11,200 ‫كيف تريده؟ مسلوقا؟‬ 1215 01:05:11,280 --> 01:05:13,040 ‫أجل. لا يوجد ما نضيف إليه، صحيح؟‬ 1216 01:05:13,120 --> 01:05:14,800 ‫...تبا. كيف حدث هذا...‬ 1217 01:05:15,240 --> 01:05:17,480 ‫ما الذي حدث؟‬ 1218 01:05:17,560 --> 01:05:18,760 ‫تبا!‬ 1219 01:05:20,160 --> 01:05:21,160 ‫قادم!‬ 1220 01:05:23,680 --> 01:05:28,400 ‫رباه! كانت قنبلة يدوية. حرفيا.‬ 1221 01:05:28,480 --> 01:05:31,280 ‫لقد أشعلت النار بالسقف البلاستيكي.‬ 1222 01:05:33,880 --> 01:05:38,320 ‫فيما كان العشاء يجهز، قررت أن أجرب قوسي الجديدة.‬ 1223 01:05:38,920 --> 01:05:41,160 ‫أين حبل مظلتي؟ ها هو.‬ 1224 01:05:41,240 --> 01:05:43,760 ‫هذا القوس، من هنا، أليس كذلك؟ أجل.‬ 1225 01:05:43,840 --> 01:05:45,120 ‫لا، من الجانب الآخر.‬ 1226 01:05:45,200 --> 01:05:46,880 ‫- من هذا الجانب؟ - أجل.‬ 1227 01:05:47,600 --> 01:05:48,840 ‫- هذا الجانب؟ - أجل.‬ 1228 01:05:48,920 --> 01:05:49,800 ‫- بالتأكيد تسحبه... - أجل، إنه منغولي...‬ 1229 01:05:49,880 --> 01:05:51,680 ‫لا، هذا سيكسره.‬ 1230 01:05:51,920 --> 01:05:53,400 ‫- لأن المادة الخارجية... - هل تسحبه من هذا الجانب؟‬ 1231 01:05:53,480 --> 01:05:55,600 ‫تعمل بشكل أفضل عند امتدادها.‬ 1232 01:05:55,680 --> 01:05:58,000 ‫إنها وتر.‬ 1233 01:05:58,080 --> 01:06:00,320 ‫المادة داخل العظم تعمل بشكل أفضل تحت الضغط‬ 1234 01:06:00,400 --> 01:06:04,320 ‫عند ضغطها. إنها أول مثال في العالم لإنتاج المواد المركبة.‬ 1235 01:06:04,640 --> 01:06:06,960 ‫كان المحاربون المغول أول من فعل ذلك.‬ 1236 01:06:07,040 --> 01:06:09,160 ‫فوضعوا المادتين ممزوجتين معا،‬ 1237 01:06:09,240 --> 01:06:11,360 ‫بحيث يضغط العظم في الداخل،‬ 1238 01:06:11,440 --> 01:06:14,040 ‫ويمتد الوتر في الخارج ثم يتحرك...‬ 1239 01:06:14,120 --> 01:06:17,200 ‫وبالنتيجة، يمكن أن تكون قوسهم نصف طولها‬ 1240 01:06:17,280 --> 01:06:20,680 ‫ومع ذلك قوية. فيمكنهم أن يطلقوا السهم من على ظهر الحصان من فوق الرقبة.‬ 1241 01:06:20,760 --> 01:06:23,440 ‫ويطلقون إلى اليمين أو إلى اليسار أو إلى الخلف.‬ 1242 01:06:23,520 --> 01:06:25,440 ‫هذه هي الأوضاع الثلاثة التي يطلقون إليها.‬ 1243 01:06:25,520 --> 01:06:28,360 ‫كنت أعرف شخصا ساذجا يدعى "ريتشارد هاموند".‬ 1244 01:06:28,720 --> 01:06:31,200 ‫كيف تعرف كل هذه الأمور عن الأقواس والسهام؟‬ 1245 01:06:31,280 --> 01:06:34,080 ‫مجرد... أنني أتذكر الأمور.‬ 1246 01:06:36,120 --> 01:06:37,080 ‫لا يعجبك.‬ 1247 01:06:44,160 --> 01:06:47,520 ‫في الصباح التالي، بعد تناول آخر الطعام لدينا،‬ 1248 01:06:47,600 --> 01:06:50,160 ‫تابعنا رحلتنا إلى "مورون".‬ 1249 01:06:50,240 --> 01:06:53,960 ‫حسبنا أننا قطعنا مسافة 560 كلم.‬ 1250 01:06:54,600 --> 01:06:56,760 ‫ولكن بما أن أبعاد خريطتنا ليست متناسبة،‬ 1251 01:06:56,840 --> 01:07:00,080 ‫لم تكن لدينا فكرة كم بقي.‬ 1252 01:07:00,800 --> 01:07:05,160 ‫كل ما كنا نعرفه هو أننا كنا جائعين ومتعبين.‬ 1253 01:07:05,240 --> 01:07:08,440 ‫لدي أوجاع وآلام هائلة في كتفي.‬ 1254 01:07:08,520 --> 01:07:12,560 ‫لا توجد قطعة في جسمي لا تؤلمني.‬ 1255 01:07:13,360 --> 01:07:17,080 ‫لا توجد قطعة في جسمي دافئة أو مرتاحة أو جافة‬ 1256 01:07:17,160 --> 01:07:19,360 ‫ولقد تغوطت لمدة‬ 1257 01:07:20,120 --> 01:07:24,600 ‫5 أو 6 أيام بشكل متتال في حقل كالحيوانات.‬ 1258 01:07:26,840 --> 01:07:28,640 ‫تبا! ظهري!‬ 1259 01:07:28,720 --> 01:07:30,320 ‫أظن أن لدينا بعض الهواء هنا.‬ 1260 01:07:31,200 --> 01:07:32,520 ‫تبا!‬ 1261 01:07:34,720 --> 01:07:37,520 ‫رباه! لم يكن جيدا.‬ 1262 01:07:38,720 --> 01:07:41,600 ‫ومع ذلك، على الأقل ازدادت الأمور سوءا بسرعة.‬ 1263 01:07:47,520 --> 01:07:51,240 ‫رائع. سأحصل على استحمام ذهبي الآن.‬ 1264 01:07:54,120 --> 01:07:56,800 ‫رباه! هذا أسوأ حال وصل إليه.‬ 1265 01:07:57,720 --> 01:08:00,720 ‫لو وجدت صخرة على قمته، سأرمي بنفسي من عليها.‬ 1266 01:08:00,800 --> 01:08:02,600 ‫سأنهي الوضع الآن فحسب.‬ 1267 01:08:04,680 --> 01:08:07,120 ‫أريد كأسا من النبيذ.‬ 1268 01:08:10,360 --> 01:08:15,640 ‫كنا نتجه نحو الهدف التالي على خريطتنا، وهو الكثير من الأشجار.‬ 1269 01:08:15,720 --> 01:08:16,560 ‫الكثير من الأشجار - منطقة الفيضان‬ 1270 01:08:17,880 --> 01:08:20,160 ‫ووجدناها بعد وقت قصير.‬ 1271 01:08:23,280 --> 01:08:25,960 ‫أشجار كثيرة‬ 1272 01:08:26,040 --> 01:08:28,040 ‫انظرا إلى هذا.‬ 1273 01:08:30,320 --> 01:08:35,200 ‫رباه. المكان الذي نحن فيه مذهل.‬ 1274 01:08:37,280 --> 01:08:41,560 ‫وبعد ذلك كنا نبحث عن النهر الكبير وللحصول على منظر أفضل،‬ 1275 01:08:41,640 --> 01:08:44,520 ‫اتجهنا مجددا نحو أرض مرتفعة.‬ 1276 01:08:49,320 --> 01:08:50,320 ‫هيا يا "جون".‬ 1277 01:08:53,000 --> 01:08:54,640 ‫أجل! يمكنك القيام بذلك.‬ 1278 01:08:58,840 --> 01:09:01,440 ‫- آسف، أجد هذا مضحكا جدا. - أظن أن السبب هو سعادته.‬ 1279 01:09:03,080 --> 01:09:06,320 ‫في القمة، لم نر أي نهر.‬ 1280 01:09:06,360 --> 01:09:08,400 ‫المزيد من "منغوليا" فحسب.‬ 1281 01:09:10,200 --> 01:09:12,440 ‫لذلك عدنا إلى الخريطة.‬ 1282 01:09:13,600 --> 01:09:16,920 ‫يجب أن نتخذ قرارا. أظن أننا هنا، صحيح؟‬ 1283 01:09:17,000 --> 01:09:20,080 ‫لأننا قطعنا مسافة كبيرة من الأشجار. نحن في نهايتها تقريبا.‬ 1284 01:09:20,200 --> 01:09:22,080 ‫يجب أن نعبر هذا النهر مهما حدث.‬ 1285 01:09:22,160 --> 01:09:24,880 ‫يمكننا أن نذهب في هذا الاتجاه،‬ 1286 01:09:24,960 --> 01:09:28,040 ‫شمالا وحوله، وهذا ربما أبعد قليلا،‬ 1287 01:09:28,120 --> 01:09:29,960 ‫أو يمكننا أن نتجه جنوبا.‬ 1288 01:09:30,040 --> 01:09:34,200 ‫هذا أبعد من ذلك بكثير.‬ 1289 01:09:34,280 --> 01:09:38,120 ‫أجل، ولكنه ينتهي عند نهر اليأس العميق الذي يحتوي على مياه تتكسر على الصخور.‬ 1290 01:09:38,200 --> 01:09:40,040 ‫إنها مرسومة على الخريطة.‬ 1291 01:09:40,120 --> 01:09:41,800 ‫أجل، أرادوا التشديد على ذلك بالرسم.‬ 1292 01:09:41,880 --> 01:09:42,960 ‫وإن تعذر عبورنا هناك،‬ 1293 01:09:43,040 --> 01:09:44,880 ‫سيتوجب علينا العودة كل المسافة والدوران.‬ 1294 01:09:45,200 --> 01:09:47,880 ‫إن ذهبنا من هنا، سنجد طريقا‬ 1295 01:09:47,960 --> 01:09:50,160 ‫على محاذاة جانب طرفي هذه الأرض.‬ 1296 01:09:50,240 --> 01:09:51,520 ‫ذلك الوادي هناك؟‬ 1297 01:09:51,600 --> 01:09:52,440 ‫- أجل، حول... - أجل، ينخفض في ذلك الاتجاه.‬ 1298 01:09:52,560 --> 01:09:54,040 ‫إنها طريق طويلة من هناك.‬ 1299 01:09:54,120 --> 01:09:56,720 ‫إنها أبعد، ولكن لا يوجد هذا فيها.‬ 1300 01:09:57,520 --> 01:09:59,080 ‫- اتفقنا إذن يا سادة. - أجل.‬ 1301 01:09:59,160 --> 01:10:00,440 ‫- سنتجه شمالا. - أجل.‬ 1302 01:10:00,560 --> 01:10:03,280 ‫لا يهمنا أمر الجمال. لا يهمنا أمر اليأس.‬ 1303 01:10:03,320 --> 01:10:06,560 ‫يهمنا أمر النبيذ وأسهل طريق هي من هنا.‬ 1304 01:10:06,640 --> 01:10:07,760 ‫- شمالا. - ها نحن أولاء.‬ 1305 01:10:07,840 --> 01:10:09,040 ‫لنستعد.‬ 1306 01:10:10,840 --> 01:10:14,320 ‫أضاف قرارنا مسافة أطول إلى رحلتنا.‬ 1307 01:10:14,360 --> 01:10:16,600 ‫ولكن كان يوجد وجه إيجابي لذلك.‬ 1308 01:10:17,200 --> 01:10:21,920 ‫سنتمتع بالمزيد من هذا البلد الجميل المؤلم.‬ 1309 01:10:30,800 --> 01:10:32,680 ‫تغيرت "منغوليا" من جديد.‬ 1310 01:10:41,400 --> 01:10:43,000 ‫ما الذي لم أكن أتوقع رؤيته؟‬ 1311 01:10:43,080 --> 01:10:45,360 ‫- جمال. - أجل. ماذا أرى؟‬ 1312 01:10:49,080 --> 01:10:50,600 ‫صنوبر. تنشق الرائحة.‬ 1313 01:10:53,280 --> 01:10:55,320 ‫وهذا صنوبر حقيقي، وليس صنوبر من علبة.‬ 1314 01:10:56,080 --> 01:10:58,280 ‫- سأخبركما ما أستطيع فعله هنا. - ماذا؟‬ 1315 01:10:58,320 --> 01:11:01,160 ‫سأذهب مع قوسي وسهامي لأصيد أشياء.‬ 1316 01:11:01,240 --> 01:11:02,360 ‫ماذا تقصد...‬ 1317 01:11:05,600 --> 01:11:06,880 ‫انظرا إلى هذا هنا.‬ 1318 01:11:06,960 --> 01:11:09,080 ‫انظرا إلى حجم ذلك النسر على تلك الصخرة!‬ 1319 01:11:09,200 --> 01:11:10,400 ‫رباه!‬ 1320 01:11:10,520 --> 01:11:11,680 ‫رياه، أجل!‬ 1321 01:11:12,440 --> 01:11:13,920 ‫إنه هائل الحجم.‬ 1322 01:11:24,080 --> 01:11:27,280 ‫سيكون من الغريب العودة إلى الوطن عندما لا تتمكن من الانطلاق‬ 1323 01:11:27,320 --> 01:11:29,760 ‫- في الاتجاه التي تريد الذهاب فيه. - أود الذهاب إلى هناك.‬ 1324 01:11:29,840 --> 01:11:32,720 ‫"سأذهب إلى هناك إذن." سيكون غريبا حقا.‬ 1325 01:11:35,840 --> 01:11:39,560 ‫بعد ساعات كثيرة، لم نر النهر بعد.‬ 1326 01:11:41,080 --> 01:11:42,880 ‫هل تسمع صوت معدتي تصرخ؟‬ 1327 01:11:43,280 --> 01:11:44,920 ‫ليس أعلى من صوت معدتي. لا.‬ 1328 01:11:45,320 --> 01:11:46,680 ‫ولكن عندئذ...‬ 1329 01:11:47,600 --> 01:11:48,720 ‫هذا هو النهر.‬ 1330 01:11:48,800 --> 01:11:49,640 ‫ماذا؟‬ 1331 01:11:49,720 --> 01:11:52,520 ‫هذا هو النهر. رأيته للتو أسفل تلك التلال.‬ 1332 01:11:52,600 --> 01:11:55,000 ‫لا، لم تره يا "هاموند". أترى نهرا يا "جيمس"؟‬ 1333 01:11:55,080 --> 01:11:56,680 ‫- لا. - ولا أنا.‬ 1334 01:11:56,760 --> 01:11:58,320 ‫إنه نهر الجين في مخيلته.‬ 1335 01:11:58,400 --> 01:11:59,560 ‫أعلم ذلك، لقد فقد عقله للتو.‬ 1336 01:11:59,640 --> 01:12:02,040 ‫إنه هناك. ستريانه بعد دقيقة أسفل تلك الصخرة.‬ 1337 01:12:02,120 --> 01:12:03,320 ‫- هناك. شكرا. - إنه محق.‬ 1338 01:12:06,080 --> 01:12:09,080 ‫كل ما كان علينا فعله الآن هو النزول إليه.‬ 1339 01:12:10,200 --> 01:12:12,600 ‫وكانت لدي خطة بسيطة.‬ 1340 01:12:13,280 --> 01:12:14,240 ‫لم لا ننزل هنا مباشرة؟‬ 1341 01:12:14,320 --> 01:12:15,720 ‫لأننا لا نعرف ما يوجد بعد الحافة.‬ 1342 01:12:15,800 --> 01:12:17,360 ‫قد يكون شديد الانحدار حقا ومريعا.‬ 1343 01:12:17,520 --> 01:12:20,040 ‫- قد يكون شديد التحدر. - استرخ.‬ 1344 01:12:20,120 --> 01:12:22,040 ‫لا، لا يدعو للاسترخاء.‬ 1345 01:12:23,440 --> 01:12:25,680 ‫- "جيمس"، أيمكنك أن تبقيها بطيئة؟ - أجل.‬ 1346 01:12:25,760 --> 01:12:27,280 ‫لأنها إن قفزت الآن...‬ 1347 01:12:27,320 --> 01:12:28,640 ‫سنعاني من ألم مبرح. آسف، معذرة.‬ 1348 01:12:28,720 --> 01:12:31,160 ‫ستكون سرعتنا مليون ميل في الساعة عندما نكون...‬ 1349 01:12:31,240 --> 01:12:32,600 ‫مليون حرفيا.‬ 1350 01:12:39,400 --> 01:12:41,320 ‫- شديد الانحدار، صحيح؟ - شديد الانحدار.‬ 1351 01:12:41,360 --> 01:12:42,840 ‫أشد انحدارا مما تصورت.‬ 1352 01:12:44,320 --> 01:12:48,760 ‫ولكن بعد وقت قصير، بسبب خطتي الذكية والقيادة، وصلنا.‬ 1353 01:12:51,880 --> 01:12:56,600 ‫تقدم ناعم نحو النهر، ثم نعبره،‬ 1354 01:12:56,680 --> 01:12:59,080 ‫ونصل مساء إلى "مورون".‬ 1355 01:12:59,560 --> 01:13:01,440 ‫أجل، ما زال يمكننا الوصول إليها هذه الليلة.‬ 1356 01:13:03,240 --> 01:13:09,000 ‫ولكن بعد ذلك، عندما وصلنا إلى النهر، انفطر قلبنا فوق معدتنا الخاوية.‬ 1357 01:13:11,600 --> 01:13:13,960 ‫انظرا ما يوجد على الجانب الآخر، أعني،‬ 1358 01:13:14,040 --> 01:13:16,120 ‫انظر إلى يساركما يا سيديّ.‬ 1359 01:13:16,200 --> 01:13:18,960 ‫إنها مشكلة كبرى. لا يمكننا الخروج.‬ 1360 01:13:19,040 --> 01:13:20,720 ‫وبصراحة، لن نصل إلى هناك حتى.‬ 1361 01:13:20,800 --> 01:13:23,880 ‫ماذا نفعل؟ يجب علينا أن نعبره.‬ 1362 01:13:23,960 --> 01:13:26,240 ‫المشكلة أنه سيتطلب منا...‬ 1363 01:13:26,320 --> 01:13:27,640 ‫- ماذا؟ أجل. - ...ساعات.‬ 1364 01:13:27,720 --> 01:13:30,080 ‫- أجل. - كي نجد مكانا لنعبره.‬ 1365 01:13:30,160 --> 01:13:32,040 ‫- ساعات. - وعندها سيكون الظلام قد حل.‬ 1366 01:13:32,120 --> 01:13:33,760 ‫- أجل. - إذن... قلها.‬ 1367 01:13:33,840 --> 01:13:35,800 ‫أجل، يجب أن نخيم هنا.‬ 1368 01:13:36,120 --> 01:13:38,040 ‫لكن لا طعام لدينا.‬ 1369 01:13:41,400 --> 01:13:43,560 ‫لم يكن ذلك صحيحا تماما.‬ 1370 01:13:43,640 --> 01:13:46,720 ‫كان لدينا بعض الطحين وعبوة حليب،‬ 1371 01:13:46,800 --> 01:13:51,120 ‫فمزجناها مع ماء النهر البارد وأعشاب طازجة‬ 1372 01:13:51,200 --> 01:13:56,040 ‫لصنع حساء كان مقرفا بشكل مدهش.‬ 1373 01:13:59,320 --> 01:14:03,560 ‫وفي الصباح التالي، بدأنا البحث عن نقطة عبور.‬ 1374 01:14:05,520 --> 01:14:07,800 ‫انتظر، هل هذه ثغرة هنا؟‬ 1375 01:14:07,880 --> 01:14:10,880 ‫حتى ولو تمكنا من قطع 27 مترا، انظر خلفها.‬ 1376 01:14:11,240 --> 01:14:13,080 ‫يجب أن نعود، ونحاول من الجهة الأخرى.‬ 1377 01:14:18,080 --> 01:14:21,160 ‫انتظرا. ماذا عن هناك؟‬ 1378 01:14:21,760 --> 01:14:23,280 ‫في الواقع، يبدو جيدا تماما.‬ 1379 01:14:23,320 --> 01:14:25,120 ‫يوجد مرج في الواقع على الجانب الآخر.‬ 1380 01:14:25,200 --> 01:14:26,440 ‫الجانب الآخر رائع.‬ 1381 01:14:26,560 --> 01:14:27,920 ‫وتوجد فتحة في الجبال.‬ 1382 01:14:28,000 --> 01:14:29,760 ‫ولكن انظرا كم هو عميق.‬ 1383 01:14:29,840 --> 01:14:32,440 ‫- أجل، عمقه 3 أمتار. - ستغرق السيارة أثناء العبور.‬ 1384 01:14:36,280 --> 01:14:40,080 ‫ولكن أخيرا، بعد أميال كثيرة من البحث...‬ 1385 01:14:40,720 --> 01:14:44,280 ‫- مهلا لحظة، يبدو هذا جيدا جدا. - يبدو هذا طريق خروجنا.‬ 1386 01:14:44,320 --> 01:14:46,640 ‫والنهر ضحل هنا. أتريان؟‬ 1387 01:14:46,720 --> 01:14:49,320 ‫- أجل، حيث... - يبدو هذا نعمة.‬ 1388 01:14:54,200 --> 01:14:56,760 ‫كم تظنان عمقه؟‬ 1389 01:14:56,840 --> 01:15:00,120 ‫إنه عريض هنا، فلن يكون قد حفر عميقا، صحيح؟‬ 1390 01:15:01,240 --> 01:15:03,320 ‫- أهكذا يكون؟ - لنعتقد ذلك، اتفقنا؟‬ 1391 01:15:03,360 --> 01:15:04,240 ‫أجل، لنعتقد ذلك.‬ 1392 01:15:04,320 --> 01:15:06,520 ‫أو بإمكاننا أن نذهب ونعود إلى أن نموت حرفيا.‬ 1393 01:15:06,600 --> 01:15:08,920 ‫سئمت من القيادة في الاتجاهين وبإمكاننا الخروج.‬ 1394 01:15:09,000 --> 01:15:11,680 ‫يمكننا الخروج حتما. يمكننا المتابعة حتما.‬ 1395 01:15:11,760 --> 01:15:13,920 ‫يوجد أنبوب تنفس للمحرك.‬ 1396 01:15:14,000 --> 01:15:16,400 ‫نعبر الماء ونحصل على المشروب.‬ 1397 01:15:17,160 --> 01:15:18,320 ‫- لنقم بذلك. - أجل.‬ 1398 01:15:23,280 --> 01:15:26,400 ‫"جون" تخوض.‬ 1399 01:15:26,520 --> 01:15:29,280 ‫إنه ثلج ذائب وهو بارد بشكل لا يصدق.‬ 1400 01:15:31,680 --> 01:15:34,040 ‫- حسنا يا "جيمس"، أنا أتجمد الآن. - هذا ليس مرحا.‬ 1401 01:15:34,120 --> 01:15:35,880 ‫وصل الماء إلى مؤخرتي!‬ 1402 01:15:43,560 --> 01:15:45,840 ‫إنه أعمق مما يجب. توقف يا "جيمس".‬ 1403 01:15:46,760 --> 01:15:49,360 ‫تراجع يا "جيمس". أرجوك، أتوسل إليك.‬ 1404 01:15:52,320 --> 01:15:55,240 ‫- أظن أن العجلات تدور. - إنها تدور.‬ 1405 01:15:55,320 --> 01:15:56,560 ‫أجل، إنها لا تعمل.‬ 1406 01:15:56,640 --> 01:15:58,600 ‫شعرت أننا اصطدمنا بصخرة أو ما شابه.‬ 1407 01:15:58,680 --> 01:15:59,920 ‫- هل شعرت بها؟ - أجل.‬ 1408 01:16:00,680 --> 01:16:02,320 ‫أظن أننا علقنا بلا إمكانية للعودة.‬ 1409 01:16:05,040 --> 01:16:06,600 ‫هل شعرت بكل السيارة تتحرك للتو؟‬ 1410 01:16:06,680 --> 01:16:07,960 ‫- أجل، صحيح. - أجل، إنه التيار.‬ 1411 01:16:08,200 --> 01:16:09,080 ‫إلى الأمام.‬ 1412 01:16:09,160 --> 01:16:11,080 ‫لا يمكننا التقدم إلى الأمام. إن أصبح أعمق،‬ 1413 01:16:11,160 --> 01:16:14,400 ‫ودخل إليه بضع بوصات، سيكون المحرك غارقا تماما في الماء.‬ 1414 01:16:14,520 --> 01:16:17,280 ‫وتتعطل كل التوصيلات تحت الماء.‬ 1415 01:16:17,320 --> 01:16:20,000 ‫كان الحل الوحيد هو التراجع.‬ 1416 01:16:20,080 --> 01:16:23,000 ‫مما يعني أنه علينا تحرير العجلتين الخلفيتين.‬ 1417 01:16:23,880 --> 01:16:25,840 ‫- تبا! - ماذا؟‬ 1418 01:16:25,920 --> 01:16:28,640 ‫لقد حدثت لي عملية تغيير الجنس للتو.‬ 1419 01:16:31,440 --> 01:16:33,840 ‫- هل أنت بخير في السيارة يا "هاموند"؟ - لن أخرج.‬ 1420 01:16:33,920 --> 01:16:35,800 ‫أنا من "برمنغهام". لست بارعا في الماء.‬ 1421 01:16:37,880 --> 01:16:40,120 ‫- بعض التيار أيضا. إنها عميقة جدا. - ...قوي.‬ 1422 01:16:40,200 --> 01:16:42,280 ‫يا جماعة، شعرت بالسيارة تتحرك مجددا في التيار.‬ 1423 01:16:42,320 --> 01:16:44,680 ‫- أعلم ذلك. - اقطع الأبواب!‬ 1424 01:16:44,760 --> 01:16:45,760 ‫- لماذا؟ - اقطع الأبواب!‬ 1425 01:16:45,840 --> 01:16:47,160 ‫- لا، إنه محق. - لماذا أقطع الأبواب؟‬ 1426 01:16:47,240 --> 01:16:48,560 ‫- إنها ما يحرك السيارة. - لا، لأنها زعانف.‬ 1427 01:16:48,640 --> 01:16:50,080 ‫إنها الشيء الوحيد الذي وضعته عليها!‬ 1428 01:16:50,160 --> 01:16:52,320 ‫أجل، لا يهمني ذلك. ستؤدي إلى غرق السيارة كلها.‬ 1429 01:16:52,360 --> 01:16:53,560 ‫"جيمس"، انزع الأخرى.‬ 1430 01:16:59,760 --> 01:17:00,840 ‫نزعت الأبواب!‬ 1431 01:17:00,920 --> 01:17:03,840 ‫رائع! فالشيء الوحيد الذي أضفته إلى "جون"‬ 1432 01:17:04,360 --> 01:17:06,600 ‫ذاهب الآن إلى "شانغهاي".‬ 1433 01:17:07,280 --> 01:17:11,640 ‫ولكن الآن بإمكاننا التركيز على اكتشاف ما يعيقنا.‬ 1434 01:17:12,520 --> 01:17:13,920 ‫سنغطس بشكل متزامن.‬ 1435 01:17:15,280 --> 01:17:17,280 ‫3، 2، 1.‬ 1436 01:17:20,880 --> 01:17:23,760 ‫كانت العجلتان الخلفيتان عالقتين في صخور كبيرة.‬ 1437 01:17:26,400 --> 01:17:27,960 ‫هل يمكنكما تحريك الصخور؟‬ 1438 01:17:28,040 --> 01:17:30,400 ‫أجل يا "هاموند"، عندما يحدث طارئ في العالم،‬ 1439 01:17:30,520 --> 01:17:33,880 ‫الناس يقولون دائما، "أعلم بمن سأتصل، ’جيمس ماي‘ و’جيريمي كلاركسون‘.‬ 1440 01:17:33,960 --> 01:17:35,160 ‫"إنهما المناسبان للعمل."‬ 1441 01:17:35,240 --> 01:17:37,560 ‫هما من سنعتمد عليهما. يجب أن تكون مثل "تايتانس".‬ 1442 01:17:37,640 --> 01:17:39,120 ‫أنت دائما تقول إنك قوي.‬ 1443 01:17:39,200 --> 01:17:40,760 ‫كن قويا كحصان، وحرك الصخرة الكبيرة.‬ 1444 01:17:40,840 --> 01:17:42,520 ‫هل السيارة في وضع اللاتعشيق؟ سأغطس.‬ 1445 01:17:42,600 --> 01:17:44,760 ‫السيارة في وضع اللاتعشيق. لن أتحرك.‬ 1446 01:17:44,840 --> 01:17:47,120 ‫هيا لنذهب بسرعة وننجز العمل.‬ 1447 01:17:47,240 --> 01:17:48,760 ‫حسنا. العد التنازلي.‬ 1448 01:17:48,840 --> 01:17:51,320 ‫3، 2، 1.‬ 1449 01:18:02,320 --> 01:18:06,920 ‫...أمسك بي التيار اللعين. تبا. التيار...‬ 1450 01:18:07,000 --> 01:18:08,640 ‫- حركتها قليلا. - أمسك التيار...‬ 1451 01:18:08,720 --> 01:18:09,760 ‫غطست للتو، وأمسك التيار بي.‬ 1452 01:18:10,400 --> 01:18:12,840 ‫لا تقلق يا "هاموند"، كل شيء على ما يرام هنا.‬ 1453 01:18:12,920 --> 01:18:13,960 ‫جيد!‬ 1454 01:18:16,560 --> 01:18:18,560 ‫لقد نجحت! أجل!‬ 1455 01:18:18,640 --> 01:18:19,640 ‫- هل نجحت؟ - أجل.‬ 1456 01:18:19,720 --> 01:18:21,520 ‫حسنا، دعنا نحرك هذه، تمسك.‬ 1457 01:18:29,000 --> 01:18:30,320 ‫- نجحت. - نجحت؟‬ 1458 01:18:30,400 --> 01:18:31,280 ‫أظن أنني نجحت.‬ 1459 01:18:35,320 --> 01:18:37,000 ‫إنها تتحرك. لقد نجحنا! لقد...‬ 1460 01:18:37,080 --> 01:18:38,320 ‫أجل!‬ 1461 01:18:44,640 --> 01:18:46,680 ‫- شكرا على التوصيلة يا "هاموند". - أجل.‬ 1462 01:18:47,600 --> 01:18:49,120 ‫حسنا. شيئان.‬ 1463 01:18:49,560 --> 01:18:52,800 ‫النهر بارد حقا وهو أعمق مما ينبغي.‬ 1464 01:18:52,880 --> 01:18:54,760 ‫أظن أنه علينا المحاولة من مكان آخر. هذا واضح جدا.‬ 1465 01:18:54,840 --> 01:18:56,040 ‫أجل، صحيح.‬ 1466 01:18:56,120 --> 01:18:57,760 ‫- حتما. - حسنا. اركبا.‬ 1467 01:19:01,120 --> 01:19:04,400 ‫عاودنا الدخول حيث بدا النهر ضحلا أكثر.‬ 1468 01:19:05,320 --> 01:19:07,320 ‫انعطف يمينا. الآن.‬ 1469 01:19:11,040 --> 01:19:13,120 ‫أجل، أحسنت. عمل رائع.‬ 1470 01:19:14,320 --> 01:19:15,320 ‫ضعيف قليلا.‬ 1471 01:19:15,360 --> 01:19:16,960 ‫حسنا، تابع.‬ 1472 01:19:19,520 --> 01:19:22,120 ‫أجل. والآن. اذهب بشكل قطري.‬ 1473 01:19:22,200 --> 01:19:24,640 ‫توجه نحو الفتحة بين الشجار. أتراها؟‬ 1474 01:19:28,520 --> 01:19:31,280 ‫ها نحن أولاء. هذا جيد، إن لم تصبح عميقة فجأة.‬ 1475 01:19:35,840 --> 01:19:37,680 ‫رباه! لقد صارت عميقة مجددا.‬ 1476 01:19:37,760 --> 01:19:39,680 ‫حسنا، تابع.‬ 1477 01:19:46,280 --> 01:19:47,840 ‫تشعر أنها تصبح ضحلة أكثر الآن.‬ 1478 01:19:49,280 --> 01:19:51,560 ‫- أجل! - أظن أننا قد ننجح.‬ 1479 01:19:52,560 --> 01:19:54,520 ‫اليسار إلى الأسفل. هكذا.‬ 1480 01:19:54,600 --> 01:19:57,680 ‫اليسار إلى الأسفل. وصلنا تقريبا.‬ 1481 01:20:00,200 --> 01:20:02,080 ‫تستطيع "جون" السباحة. أنا مندهش.‬ 1482 01:20:02,160 --> 01:20:03,440 ‫رائع! "جون"!‬ 1483 01:20:03,560 --> 01:20:06,600 ‫أنا مندهش. نحن في طريقنا إلى مدينة الجين.‬ 1484 01:20:08,960 --> 01:20:12,960 ‫ولكن قبل الانطلاق، كان علينا القيام ببعض التعديلات.‬ 1485 01:20:15,320 --> 01:20:18,680 ‫لم نقد "جون" من قبل بلا سقف.‬ 1486 01:20:18,760 --> 01:20:22,240 ‫لا. علي أن أشرح، سبب قيادتها بلا سقف‬ 1487 01:20:22,320 --> 01:20:26,240 ‫هو أن "جيمس" حولها إلى سروال لأن سرواله رطب.‬ 1488 01:20:26,320 --> 01:20:28,880 ‫حوّلنا أنا و"هاموند" إحدى الخيم إلى سروال.‬ 1489 01:20:28,960 --> 01:20:31,520 ‫ولكن إن لم نصل إلى "مورون" هذه الليلة...‬ 1490 01:20:32,120 --> 01:20:33,120 ‫سيشترك اثنان منا.‬ 1491 01:20:33,960 --> 01:20:35,840 ‫ستكونان بخير معا في خيمة، صحيح؟‬ 1492 01:20:35,920 --> 01:20:37,240 ‫- لا! - خطأ.‬ 1493 01:20:39,440 --> 01:20:41,240 ‫بما أن النهر كان خلفنا الآن،‬ 1494 01:20:41,320 --> 01:20:43,600 ‫كان علينا أن نعرف ما هو أمامنا.‬ 1495 01:20:44,200 --> 01:20:45,760 ‫وكان مستحيلا.‬ 1496 01:20:45,840 --> 01:20:47,240 ‫"مورون"‬ 1497 01:20:47,320 --> 01:20:48,280 ‫رباه.‬ 1498 01:20:48,320 --> 01:20:50,240 ‫لا يوجد أي علامة على الخريطة هنا.‬ 1499 01:20:50,320 --> 01:20:53,320 ‫مذكور فقط، "اعبر النهر"، ثم لا شيء.‬ 1500 01:20:53,400 --> 01:20:54,360 ‫لا.‬ 1501 01:20:55,560 --> 01:20:58,400 ‫لذلك فوجئنا بعد بضعة أميال‬ 1502 01:20:58,520 --> 01:21:02,960 ‫أن نجد طريقنا مجهزا بشيء لم نواجهه من قبل.‬ 1503 01:21:05,880 --> 01:21:08,680 ‫نصف مليار حصاة تقريبا.‬ 1504 01:21:23,000 --> 01:21:25,240 ‫لا. توقف. إنها تهتز يا "هاموند"،‬ 1505 01:21:25,320 --> 01:21:27,840 ‫وهذه إشارة لي ولك لكي ننزل منها.‬ 1506 01:21:28,520 --> 01:21:29,600 ‫حظا طيبا يا صديقي.‬ 1507 01:21:41,960 --> 01:21:43,320 ‫حاول الرجوع.‬ 1508 01:21:43,400 --> 01:21:47,560 ‫الذباب يغطيني بسبب سروالي البرتقالي.‬ 1509 01:21:48,240 --> 01:21:51,200 ‫كان السروال البرتقالي فكرة سيئة جدا.‬ 1510 01:21:53,160 --> 01:21:56,400 ‫ما نحاول فعله الآن، بسبب كل الوزن في المؤخرة،‬ 1511 01:21:56,520 --> 01:21:58,520 ‫هو الرجوع في الواقع.‬ 1512 01:21:59,000 --> 01:22:00,720 ‫من اليسار إلى الأسفل!‬ 1513 01:22:03,320 --> 01:22:05,520 ‫من اليمين إلى الأعلى! حسنا.‬ 1514 01:22:06,000 --> 01:22:07,760 ‫- حاذر! - استمر بالرجوع، بخط مستقيم.‬ 1515 01:22:08,920 --> 01:22:11,920 ‫بخط مستقيم. استلم التوجيه يا "هاموند".‬ 1516 01:22:12,000 --> 01:22:14,400 ‫إلى اليمين قليلا! لا، إلى اليمين كثيرا.‬ 1517 01:22:16,760 --> 01:22:18,600 ‫والآن إلى اليسار. إلى اليسار بقوة.‬ 1518 01:22:20,200 --> 01:22:22,160 ‫حالما استوى الطريق،‬ 1519 01:22:22,240 --> 01:22:25,600 ‫استطاعت "جون" أن تنعطف وتواجه التضاريس مباشرة.‬ 1520 01:22:26,600 --> 01:22:27,760 ‫إلى اليسار بقوة.‬ 1521 01:22:43,280 --> 01:22:46,040 ‫بصراحة، هل رأيت سيارة جبلية كهذه؟‬ 1522 01:22:47,160 --> 01:22:48,440 ‫يا لها من آلية!‬ 1523 01:22:54,960 --> 01:22:56,640 ‫هذا أصعب عمل قامت به إلى الآن.‬ 1524 01:22:57,560 --> 01:22:59,840 ‫في النهاية، ستنزل إلى هناك، عبر الأخدود،‬ 1525 01:22:59,920 --> 01:23:01,880 ‫وتصعد من الجانب الآخر إلى المرج خلفه،‬ 1526 01:23:01,960 --> 01:23:03,320 ‫وسنكون جميعا بأمان.‬ 1527 01:23:05,160 --> 01:23:07,320 ‫رباه! هل أنت متأكد من ذلك يا "هاموند"؟‬ 1528 01:23:07,400 --> 01:23:09,040 ‫أجل والآن، إلى اليمين قليلا.‬ 1529 01:23:10,720 --> 01:23:13,320 ‫هكذا. ابق الاتجاه يمينا.‬ 1530 01:23:13,400 --> 01:23:15,000 ‫- "هاموند"... - أجل؟‬ 1531 01:23:15,080 --> 01:23:16,720 ‫- هل رأيت... - رباه!‬ 1532 01:23:18,080 --> 01:23:19,360 ‫- ما هذا؟ - آسف فحسب.‬ 1533 01:23:19,440 --> 01:23:21,640 ‫- لقد شتت انتباهنا قليلا. - كنا ننظر إلى النمل.‬ 1534 01:23:21,720 --> 01:23:25,040 ‫يوجد نمل هنا أكثر من المغول في "منغوليا".‬ 1535 01:23:25,120 --> 01:23:26,120 ‫أجل. على الأرجح.‬ 1536 01:23:26,200 --> 01:23:27,320 ‫اضغط على دواسة الوقود!‬ 1537 01:23:29,920 --> 01:23:31,440 ‫جيد، خرجت.‬ 1538 01:23:38,280 --> 01:23:41,280 ‫لا أصدق قدرتها في الطرق الجبلية. أذهلتني.‬ 1539 01:23:41,320 --> 01:23:43,920 ‫فعلا لم أر سيارة جبلية أفضل من هذه.‬ 1540 01:23:44,000 --> 01:23:45,040 ‫لا، إنها مدهشة.‬ 1541 01:23:45,120 --> 01:23:49,040 ‫أظن أن حلف شمال الأطلسي سيطلب 20 ألف سيارة منها عندما يرونها.‬ 1542 01:23:50,720 --> 01:23:53,320 ‫- بم تفكر يا "هاموند"؟ - المشروب!‬ 1543 01:23:53,920 --> 01:23:57,400 ‫لا أظن أنهم سيسمحون لي بعبور مكتب الهجرة عندما أعود إلى الوطن.‬ 1544 01:23:57,520 --> 01:23:58,720 ‫لن يتعرفوا عليك.‬ 1545 01:23:58,800 --> 01:24:02,880 ‫سيكون وزني أقل بـ13 كلغ وأشبه "جون بون جوفي".‬ 1546 01:24:05,320 --> 01:24:09,360 ‫كنا في هذه المرحلة أكثر استماتة من قبل لنصل إلى نهاية هذه الرحلة.‬ 1547 01:24:10,600 --> 01:24:13,240 ‫لو بإمكاننا أن نحصل... أتريان تلك الأشجار على القمة هناك؟‬ 1548 01:24:13,320 --> 01:24:14,160 ‫أجل.‬ 1549 01:24:14,240 --> 01:24:16,360 ‫هل سنرى "مورون" من هناك؟‬ 1550 01:24:16,680 --> 01:24:20,080 ‫سنرى لافتة تقول، "’جيريمي كلاركسون‘ غبي مثل ’مورون‘."‬ 1551 01:24:22,640 --> 01:24:26,960 ‫بعد وقت قصير، كنا نقترب من القمة بقلوب مبتهجة.‬ 1552 01:24:28,840 --> 01:24:32,240 ‫القمة. هل نرى "مورون"؟‬ 1553 01:24:35,200 --> 01:24:36,280 ‫أين هي؟‬ 1554 01:24:38,640 --> 01:24:40,440 ‫لا...‬ 1555 01:24:40,560 --> 01:24:43,600 ‫- رباه. - تبا. أرجوك!‬ 1556 01:24:45,840 --> 01:24:47,320 ‫يا إلهي!‬ 1557 01:24:55,440 --> 01:24:56,800 ‫اقتلني.‬ 1558 01:25:01,800 --> 01:25:03,000 ‫لدينا خيمتان فقط.‬ 1559 01:25:05,400 --> 01:25:06,440 ‫وليس لدينا طعام.‬ 1560 01:25:15,120 --> 01:25:17,560 ‫كما أن الوقود كان قليلا.‬ 1561 01:25:17,640 --> 01:25:20,680 ‫لكن كان علينا أن نستمر في تلقي العقاب.‬ 1562 01:25:25,960 --> 01:25:29,040 ‫وبعد ساعتين أتينا إلى‬ 1563 01:25:29,120 --> 01:25:33,200 ‫أروع شيء رأيناه على الإطلاق.‬ 1564 01:25:39,600 --> 01:25:44,960 ‫كان هذا أول شيء بعد مضي 7 أيام يذكرنا أننا في القرن الحادي والعشرين.‬ 1565 01:25:45,040 --> 01:25:46,680 ‫- يا إلهي! - أجل!‬ 1566 01:25:46,760 --> 01:25:48,600 ‫لم أكن بهذه السعادة طوال حياتي!‬ 1567 01:25:48,680 --> 01:25:51,880 ‫ولكن كان علينا مع ذلك أن نتخذ قرارا حاسما.‬ 1568 01:25:53,760 --> 01:25:55,320 ‫- في أحد الاتجاهين... - تقع "مورون".‬ 1569 01:25:55,400 --> 01:25:56,360 ‫أجل.‬ 1570 01:25:56,440 --> 01:26:00,800 ‫السؤال هو، هل نذهب يسارا أم يمينا؟‬ 1571 01:26:04,000 --> 01:26:06,240 ‫- يمينا. - لماذا يمينا؟‬ 1572 01:26:06,320 --> 01:26:10,320 ‫لأنني محظوظ جدا. واليمين هو جانب الحظ في "منغوليا".‬ 1573 01:26:10,360 --> 01:26:12,400 ‫ماذا لو أنه يقود إلى الفراغ؟‬ 1574 01:26:12,520 --> 01:26:14,640 ‫لن يقود إلى الفراغ. سيقود إلى محطة توليد طاقة.‬ 1575 01:26:14,720 --> 01:26:18,120 ‫قد يصل إلى "روسيا". قد يصل إلى محطة توليد في "روسيا".‬ 1576 01:26:18,200 --> 01:26:20,840 ‫في أحد الاتجاهات محطة توليد في "روسيا". وفي الاتجاه الثاني...‬ 1577 01:26:20,920 --> 01:26:24,320 ‫- الاتجاه الآخر إلى الجين والتونيك. - الآخر إلى الجين والتونيك.‬ 1578 01:26:25,240 --> 01:26:28,080 ‫لقد قررنا، دعونا نثابر عليه ونثق بقرارنا.‬ 1579 01:26:28,160 --> 01:26:30,720 ‫أجل، ولكن لمجرد الوضوح، لو كان خطأ،‬ 1580 01:26:30,800 --> 01:26:33,320 ‫سأكون الشخص الذي يقول، "أخبرتكم أنه إلى اليسار."‬ 1581 01:26:33,400 --> 01:26:35,760 ‫أجل، أعلم أنك ستفعل ذلك. ولكنني سأكون قد قتلت نفسي،‬ 1582 01:26:35,840 --> 01:26:37,520 ‫فلا يهم، لن أسمعها.‬ 1583 01:26:40,200 --> 01:26:43,960 ‫ولكن ما كان من داع للقلق، لأنه بعد أميال قليلة فحسب،‬ 1584 01:26:44,040 --> 01:26:48,920 ‫اكتشفنا أنه في "منغوليا"، الحظ السعيد هو الاتجاه الأيمن حقا.‬ 1585 01:26:51,840 --> 01:26:54,520 ‫يا له من منظر رائع.‬ 1586 01:27:04,880 --> 01:27:06,200 ‫كم تبعد برأيكما؟‬ 1587 01:27:07,640 --> 01:27:08,640 ‫10 كلم.‬ 1588 01:27:08,720 --> 01:27:10,320 ‫هيا إذن. لنقم بإنهائها.‬ 1589 01:27:10,360 --> 01:27:11,640 ‫- لنفعل ذلك. - أجل.‬ 1590 01:27:16,440 --> 01:27:18,040 ‫لم تكن سهلة، صحيح؟‬ 1591 01:27:18,120 --> 01:27:19,320 ‫- حقا. - لا...‬ 1592 01:27:19,400 --> 01:27:21,880 ‫لم تكن سهلة حقا. أنا مذهول فحسب‬ 1593 01:27:22,400 --> 01:27:25,800 ‫أننا لم ننتحر أو يقتل أحدنا الآخر فعلا.‬ 1594 01:27:25,880 --> 01:27:31,640 ‫لأنه صحيح أن "منغوليا" كانت مصدرا دائما للتعجب،‬ 1595 01:27:31,720 --> 01:27:35,600 ‫لكن السفر عبرها كان، إلى حد بعيد،‬ 1596 01:27:35,720 --> 01:27:41,480 ‫أصعب وأقسى وأتعب رحلة قمنا بها.‬ 1597 01:27:47,280 --> 01:27:48,680 ‫- انظرا إلى هذا! - انظرا.‬ 1598 01:27:50,080 --> 01:27:52,040 ‫أظن أنه لدينا مئات القطع.‬ 1599 01:27:52,120 --> 01:27:53,240 ‫لم يرسلوا أي جعة.‬ 1600 01:27:53,320 --> 01:27:56,080 ‫أو جين أو نبيذ أو أي نوع من الكحول.‬ 1601 01:27:58,920 --> 01:28:00,200 ‫لينته!‬ 1602 01:28:03,080 --> 01:28:04,120 ‫- هذا ما عنيته. - أجل، حسنا.‬ 1603 01:28:09,280 --> 01:28:12,000 ‫"ماي"، لقد فقدت حذائي!‬ 1604 01:28:13,720 --> 01:28:14,560 ‫يمكنني إنقاذها.‬ 1605 01:28:14,920 --> 01:28:15,880 ‫ولقد قلبها.‬ 1606 01:28:30,520 --> 01:28:32,120 ‫وصل الماء إلى مؤخرتي!‬ 1607 01:28:32,920 --> 01:28:35,360 ‫...التيار اللعين أمسك بي.‬ 1608 01:28:43,560 --> 01:28:48,560 ‫ولكن في الحقيقة، لم يكن بإمكاننا فعل أي شيء من ذلك بلا "جون".‬ 1609 01:28:48,640 --> 01:28:50,680 ‫لا. كانت رائعة.‬ 1610 01:28:50,920 --> 01:28:54,520 ‫وأمر آخر، رغم أننا صنعناها في حقل،‬ 1611 01:28:54,600 --> 01:28:58,360 ‫في الرمل، كانت موثوقة بلا شائبة.‬ 1612 01:28:58,440 --> 01:29:01,320 ‫كل ما اضطررنا إلى فعله لأجل هذه السيارة هو تغيير المصهر،‬ 1613 01:29:01,400 --> 01:29:02,680 ‫واستغرق ذلك نحو 30 ثانية.‬ 1614 01:29:02,760 --> 01:29:05,240 ‫ولكن العبرة من ذلك هي، إن كنت ستذهب في رحلة استكشافية،‬ 1615 01:29:05,320 --> 01:29:10,120 ‫وستعتمد حتما على سيارة لحفظ حياتك، فعليك بـ"جون".‬ 1616 01:29:10,560 --> 01:29:12,560 ‫أجل. انظرا!‬ 1617 01:29:15,760 --> 01:29:19,160 ‫لا أستطيع. أنا متحمس وعطش للغاية.‬ 1618 01:29:19,840 --> 01:29:21,200 ‫يا إلهي!‬ 1619 01:29:21,280 --> 01:29:24,520 ‫لم أرغب في الوصول إلى أي مكان أكثر من هذا!‬ 1620 01:29:24,600 --> 01:29:27,200 ‫ها نحن أولاء، فيما نمر بقرب اللافتة، نكون قد وصلنا رسميا.‬ 1621 01:29:27,280 --> 01:29:30,000 ‫نصل، وها نحن!‬ 1622 01:29:31,080 --> 01:29:33,600 ‫"مورون"‬ 1623 01:29:33,680 --> 01:29:34,760 ‫نحن في "مورون"!‬ 1624 01:29:34,840 --> 01:29:36,760 ‫مرحبا يا "مورون"! نحن نحبك!‬ 1625 01:29:36,840 --> 01:29:37,960 ‫مرحبا يا "مورون"!‬ 1626 01:29:39,200 --> 01:29:41,080 ‫لقد سافرنا مسافة طويلة!‬ 1627 01:29:41,160 --> 01:29:43,480 ‫أجل! يا لها من رحلة!‬ 1628 01:29:43,560 --> 01:29:44,400 ‫أجل!‬ 1629 01:29:44,800 --> 01:29:46,080 ‫النعومة...‬ 1630 01:29:46,160 --> 01:29:49,520 ‫إنها جميلة! تعجبني هذه الطريق المعبدة.‬ 1631 01:29:51,840 --> 01:29:55,000 ‫لقد أكملنا الآن مهمة السيد "ويلمان"...‬ 1632 01:29:55,080 --> 01:29:57,760 ‫- أجل... - يجب أن نكمل مهمتنا.‬ 1633 01:29:57,840 --> 01:29:59,520 ‫- أجل، أين الحانة؟ - تماما.‬ 1634 01:29:59,600 --> 01:30:02,240 ‫أجل. وأمر آخر فحسب،‬ 1635 01:30:02,320 --> 01:30:04,600 ‫طالما أنهينا جزء السيد "ويلمان"، هذا لنا...‬ 1636 01:30:04,680 --> 01:30:07,520 ‫- "جيمس"، أيمكنني أن أقود هذا الجزء؟ - أبدا.‬ 1637 01:30:07,600 --> 01:30:09,560 ‫- بربك. - لا، جديا يا "هاموند"، ليس...‬ 1638 01:30:09,640 --> 01:30:13,040 ‫لا، لا تستحق مخاطرة أن تقلبها على جانبها في هذا الوقت المتأخر.‬ 1639 01:30:13,120 --> 01:30:14,000 ‫أي مخاطرة؟ حسنا، قليلا.‬ 1640 01:30:14,080 --> 01:30:16,200 ‫قد يوجد منعطف. قد يكون مكتوب عليه، "انتهى".‬ 1641 01:30:16,280 --> 01:30:17,680 ‫لا يوجد منعطف.‬ 1642 01:30:19,080 --> 01:30:21,400 ‫لقد حصلتما على كل المرح، بالأجزاء الممتعة، الكثبان‬ 1643 01:30:21,480 --> 01:30:23,920 ‫والجبال والأخاديد والصحاري‬ 1644 01:30:24,000 --> 01:30:25,680 ‫- والغابات... - أجل. والآن المدينة.‬ 1645 01:30:25,960 --> 01:30:27,360 ‫- "جيمس"... - ماذا؟‬ 1646 01:30:27,440 --> 01:30:32,080 ‫جديا، لمجرد إسكاته، لم لا تسمح له بالقيادة؟‬ 1647 01:30:32,160 --> 01:30:34,440 ‫- ماذا، حقا؟ - دعه يقود فحسب. توقف هنا.‬ 1648 01:30:34,520 --> 01:30:35,920 ‫- جديا؟ - أجل، بصراحة، لمجرد...‬ 1649 01:30:36,000 --> 01:30:38,200 ‫- حسنا. - أرجوك، توقف هنا.‬ 1650 01:30:38,280 --> 01:30:40,200 ‫- هذا خطؤك. - أجل!‬ 1651 01:30:40,280 --> 01:30:41,240 ‫لا يصدق.‬ 1652 01:30:42,960 --> 01:30:44,760 ‫حسنا. والآن سترى كيف تكون القيادة.‬ 1653 01:30:44,840 --> 01:30:45,960 ‫ها نحن أولاء.‬ 1654 01:30:46,960 --> 01:30:48,320 ‫- انتظر! حانة! - ماذا!‬ 1655 01:30:48,400 --> 01:30:49,520 ‫حانة‬ 1656 01:30:49,600 --> 01:30:51,000 ‫ماذا؟ لقد قدت نصف متر فقط!‬ 1657 01:30:56,240 --> 01:30:57,080 ‫إنها مغلقة.‬ 1658 01:30:57,160 --> 01:30:58,880 ‫- ماذا؟ - إنها مغلقة.‬ 1659 01:31:02,120 --> 01:31:03,240 ‫إنها مغلقة حقا.‬ 1660 01:31:03,320 --> 01:31:04,520 ‫إنها مغلقة.‬ 1661 01:31:10,040 --> 01:31:13,120 ‫وبخيبة الأمل المريعة هذه، وصلنا إلى النهاية.‬ 1662 01:31:13,200 --> 01:31:15,600 ‫شكرا جزيلا على المتابعة. وداعا.‬