1 00:00:14,360 --> 00:00:17,160 DETROIT - VERENIGDE STATEN 2 00:00:20,160 --> 00:00:22,440 CARIBISCHE ZEE - VENEZUELA GUYANA - BOGOTA - COLOMBIA - PERU 3 00:00:22,640 --> 00:00:24,960 PEKING - CHINA - CHONGQING 4 00:00:25,200 --> 00:00:28,080 ULAANBAATAR - MONGOLIË 5 00:00:28,600 --> 00:00:31,040 KASPISCHE ZEE - GEORGIË - TBILISI AZERBEIDZJAN - BAKOE 6 00:00:31,240 --> 00:00:33,680 PARIJS - FRANKRIJK - BOURG-ST-MAURICE 7 00:00:34,000 --> 00:00:36,360 VK - OXFORDSHIRE - LONDEN 8 00:00:38,560 --> 00:00:41,520 WALES - LONDEN 9 00:00:44,880 --> 00:00:47,360 SCHOTLAND 10 00:00:48,000 --> 00:00:50,680 ZWEDEN - OSLO - STOCKHOLM 11 00:00:59,240 --> 00:01:00,280 Ja. 12 00:01:00,920 --> 00:01:01,760 Hallo. 13 00:01:01,840 --> 00:01:02,680 Bedankt. 14 00:01:02,760 --> 00:01:07,200 Hallo. 15 00:01:10,200 --> 00:01:11,040 Hallo. 16 00:01:11,120 --> 00:01:13,920 Hallo, allemaal. 17 00:01:14,000 --> 00:01:15,000 Bedankt. 18 00:01:15,080 --> 00:01:17,920 Hallo. Hartstikke bedankt. 19 00:01:18,040 --> 00:01:21,000 In de aflevering van vandaag 20 00:01:22,200 --> 00:01:24,560 staat James naast een auto, 21 00:01:25,520 --> 00:01:27,320 trekt Richard een gezicht 22 00:01:29,160 --> 00:01:31,280 en valt er wat Toblerone. 23 00:01:34,720 --> 00:01:36,080 Erg spannend. 24 00:01:37,280 --> 00:01:38,680 Erg spannend. 25 00:01:39,240 --> 00:01:40,360 Het is... 26 00:01:41,320 --> 00:01:45,720 Het is een actievolle aflevering, maar we beginnen met Lancia. 27 00:01:45,800 --> 00:01:49,280 Ik heb vaak gezegd dat in de laatste honderd jaar 28 00:01:49,400 --> 00:01:53,680 niemand spannendere auto's heeft gemaakt. 29 00:01:53,800 --> 00:01:57,120 Je had de Integrale, de Stratos, de Fulvia 30 00:01:57,240 --> 00:01:59,920 en de 037... Het gaat maar door. 31 00:02:00,000 --> 00:02:05,040 En toch maken ze nu alleen maar een stinkende hoop 32 00:02:05,160 --> 00:02:07,880 genaamd de Ypsilon. Kijk eens. 33 00:02:08,000 --> 00:02:10,760 Ik heb liever een met maden bedekte wond 34 00:02:10,840 --> 00:02:12,440 dan dat ik daarin rijd. 35 00:02:12,560 --> 00:02:15,960 Ik vind het triest dat ze zich zo verlaagd hebben. 36 00:02:16,080 --> 00:02:19,400 En blijkbaar ben ik niet de enige. 37 00:02:29,800 --> 00:02:33,160 In Italië woont een man genaamd Eugenio Amos. 38 00:02:33,600 --> 00:02:36,680 Hij bekeek de oude Delta Integrale 39 00:02:37,120 --> 00:02:38,960 en hij vroeg zich iets af... 40 00:02:41,840 --> 00:02:45,440 Hoe zou hij eruitzien als Lancia hem nu zou maken? 41 00:02:45,560 --> 00:02:47,880 Hoe zou hij voelen? Hoe zou hij rijden? 42 00:02:48,600 --> 00:02:52,840 Toen besloot hij erachter te komen. 43 00:03:04,080 --> 00:03:06,600 Dit is wat hij bedacht. 44 00:03:17,440 --> 00:03:20,960 Deze tweeliter turbomotor heeft zestien kleppen, 45 00:03:21,080 --> 00:03:26,760 net als voorheen, maar met nieuwe staven, zuigers en een nieuwe turbocharger. 46 00:03:26,840 --> 00:03:29,040 En veel elektronische aanpassingen. 47 00:03:29,120 --> 00:03:34,320 Hij produceert nu 330 pk. 48 00:03:36,960 --> 00:03:40,600 Dat is 140 meer dan in de oude auto. 49 00:03:42,120 --> 00:03:43,800 En er is meer goed nieuws. 50 00:03:45,080 --> 00:03:48,520 De meeste carrosseriepanelen en ophangingsonderdelen 51 00:03:48,600 --> 00:03:53,480 zijn nu van aluminium of koolstofvezel. 52 00:03:54,080 --> 00:03:56,000 Dat heeft twee voordelen. 53 00:03:57,280 --> 00:03:59,400 Ten eerste roesten ze niet. 54 00:03:59,520 --> 00:04:02,800 En ten tweede zijn ze licht. 55 00:04:05,400 --> 00:04:09,080 Door al dit werk is de auto aardig snel. 56 00:04:11,200 --> 00:04:14,480 Zoals je kunt horen, heb je best een turbogat. 57 00:04:18,000 --> 00:04:21,240 Maar als hij eenmaal gaat... 58 00:04:23,800 --> 00:04:25,600 Lieve hemel. 59 00:04:27,800 --> 00:04:31,040 Hij gaat van nul naar 90 binnen vier seconden. 60 00:04:32,360 --> 00:04:36,600 En hij kan maximaal zo'n 260 km per uur. 61 00:04:38,240 --> 00:04:39,440 Maar het allerbeste 62 00:04:39,520 --> 00:04:43,080 is dat alle onderstuur die je in de originele auto had, 63 00:04:43,160 --> 00:04:45,040 vervangen is door 64 00:04:45,520 --> 00:04:50,440 uitzonderlijk veel grip en neutraliteit. 65 00:04:52,240 --> 00:04:54,680 Dit is een briljante auto. 66 00:04:55,160 --> 00:04:56,200 Kijk eens. 67 00:05:04,600 --> 00:05:06,440 Hij is daar echt snel. 68 00:05:09,160 --> 00:05:10,920 Dit mag ik wel. 69 00:05:15,320 --> 00:05:16,800 Maar denk maar niet 70 00:05:16,880 --> 00:05:20,560 dat Lancia's eigenzinnigheden zijn verwijderd. 71 00:05:21,360 --> 00:05:24,680 Het stuur zit laag tussen mijn benen, 72 00:05:24,800 --> 00:05:27,080 dus ik kan de wijzerplaten niet zien. 73 00:05:27,200 --> 00:05:29,640 Hier hebben we veel knoppen 74 00:05:29,760 --> 00:05:32,360 die niets lijken te doen. 75 00:05:32,480 --> 00:05:36,240 Ik weet dat die rode met de raket, of is het een... 76 00:05:36,600 --> 00:05:38,920 Philippe Starck-citroenpers? Ik weet dat die 77 00:05:39,040 --> 00:05:41,000 de motor start, maar de rest? 78 00:05:41,080 --> 00:05:43,800 Geen idee, ben ik bang. 79 00:05:43,920 --> 00:05:45,480 Wat betekent 'levati'? 80 00:05:49,320 --> 00:05:52,160 Om erachter te komen maakte ik een praatje met Eugenio, 81 00:05:52,240 --> 00:05:54,760 de man die deze auto heeft gemaakt. 82 00:05:54,880 --> 00:05:59,840 Een man die compleet Italiaans bleek te zijn. 83 00:06:00,360 --> 00:06:02,360 Op het stuur... 84 00:06:02,440 --> 00:06:06,760 Deze knop is verwarrend... 85 00:06:06,840 --> 00:06:11,040 Levati? In het Italiaans 86 00:06:11,120 --> 00:06:14,320 is dat de vertaling van 'verplaatsen'. 87 00:06:14,920 --> 00:06:17,760 Als je op de knop drukt, knipperen de lichten 88 00:06:17,840 --> 00:06:19,440 en dan gaan mensen aan de kant. 89 00:06:19,520 --> 00:06:22,160 Het is dus Italiaans voor 'ga aan de kant'. 90 00:06:22,240 --> 00:06:23,200 Ja, precies. 91 00:06:24,000 --> 00:06:27,760 Toen dat duidelijk was, ging hij echt los. 92 00:06:28,120 --> 00:06:30,240 -Heb jij dat gelast? -Zelf? 93 00:06:30,720 --> 00:06:33,320 Nee. Het is net porno. 94 00:06:33,640 --> 00:06:35,480 -Porno? -Het is las-porno. 95 00:06:36,160 --> 00:06:37,560 -Nee... -Wat is het goud? 96 00:06:38,840 --> 00:06:42,440 Het zou een functie hebben, 97 00:06:42,560 --> 00:06:44,760 maar hier niet. We vinden het gewoon mooi. 98 00:06:44,840 --> 00:06:47,000 Oké. Het is mooi. 99 00:06:47,080 --> 00:06:48,920 -Gewoon een mooie goudstaaf? -Ja. 100 00:06:49,000 --> 00:06:50,920 Waarom heb je twee deuren gemaakt? 101 00:06:51,000 --> 00:06:54,520 Twee deuren? Waarom niet? Het ziet er gaaf uit. 102 00:06:54,800 --> 00:06:56,320 Het is erg hip. 103 00:06:56,760 --> 00:06:58,920 Hoe zou je die achterkant beschrijven? 104 00:06:59,200 --> 00:07:03,360 Ik zou het een lekkere kont noemen. 105 00:07:04,400 --> 00:07:08,080 En dit kleine detail is net als 106 00:07:08,200 --> 00:07:11,240 de string die boven de broek uit komt. 107 00:07:12,680 --> 00:07:13,720 Dat is... Oké. 108 00:07:14,640 --> 00:07:17,920 Toen alles uitgelegd was, ging ik de weg weer op. 109 00:07:19,320 --> 00:07:22,160 Je moet wel dol zijn op de Italianen. 110 00:07:22,240 --> 00:07:25,920 Eugenio zei dat veel dingen hierin niet werken. 111 00:07:26,000 --> 00:07:29,000 Als het wel zou werken, zou het een Audi zijn. 112 00:07:33,480 --> 00:07:37,000 Ik ben juist dol op deze auto omdat het geen Audi is. 113 00:07:37,600 --> 00:07:41,720 En ik ben er dol op omdat iemand er genoeg om gaf om hem te maken. 114 00:07:42,040 --> 00:07:44,120 En ik ben er vooral dol op 115 00:07:45,200 --> 00:07:47,840 omdat hij me mijn jeugd teruggeeft. 116 00:07:57,000 --> 00:07:58,920 Er is echter wel één probleem. 117 00:07:59,000 --> 00:08:02,760 Hij kost een kwart miljoen pond. 118 00:08:05,640 --> 00:08:09,280 Het spijt me, maar als ik veel geld zou uitgeven 119 00:08:09,360 --> 00:08:12,400 aan een vernieuwde klassieke Lancia, 120 00:08:12,480 --> 00:08:16,880 zou ik dat doen aan de klassiekste Lancia ooit. 121 00:08:19,280 --> 00:08:20,920 De Stratos. 122 00:08:29,240 --> 00:08:32,560 Je paste er niet in als je een mens was 123 00:08:32,640 --> 00:08:35,560 en dankzij zijn bekende korte wielbasis 124 00:08:35,640 --> 00:08:37,840 reed hij als een psychopaat. 125 00:08:38,200 --> 00:08:42,160 Maar een groep mensen uit heel Europa, 126 00:08:42,240 --> 00:08:46,600 onder wie Duitslands 13e beste ruiter, kwam enkele jaren geleden samen 127 00:08:46,640 --> 00:08:50,880 en zij vroegen zich af hoe een moderne Stratos zou zijn. 128 00:08:51,880 --> 00:08:55,760 Toen gingen ze aan het werk. 129 00:08:55,840 --> 00:09:01,520 Ze kochten een Ferrari 430 en verwijderden de carrosserie. 130 00:09:02,280 --> 00:09:07,200 Toen werd er 20 cm van de overgebleven wielbasis af gesneden. 131 00:09:07,880 --> 00:09:11,160 Daarna werd de V8 opgewaardeerd. 132 00:09:11,240 --> 00:09:13,840 Net als het cockpitchassis. 133 00:09:13,880 --> 00:09:16,720 Er werd een nieuw uitlaatsysteem in gezet. 134 00:09:17,200 --> 00:09:20,520 Toen kwam er een nieuwe koolstofvezel carrosserie 135 00:09:21,400 --> 00:09:23,040 om dit te creëren. 136 00:09:27,640 --> 00:09:29,160 De nieuwe Stratos. 137 00:09:32,360 --> 00:09:34,200 Mooi, hè? 138 00:09:42,280 --> 00:09:45,520 En vanbinnen is hij nog beter. 139 00:09:47,280 --> 00:09:50,160 Kijk eens, ik pas. En hij heeft airco 140 00:09:50,240 --> 00:09:53,440 en een knop die de tractiecontrole verandert. 141 00:09:53,520 --> 00:09:57,640 En hij heeft deurzakken waar je helm in past. 142 00:09:57,720 --> 00:09:59,200 Net als de originele. 143 00:10:03,000 --> 00:10:08,000 Juist. Eens kijken of dit ontroerende nostalgie is 144 00:10:08,080 --> 00:10:12,000 of dat hij echt werkt. 145 00:10:21,000 --> 00:10:23,760 Het is geen ontroerende nostalgie. 146 00:10:25,080 --> 00:10:28,960 Als eerste valt de stijfheid op. 147 00:10:30,640 --> 00:10:32,280 En dan de lichtheid. 148 00:10:33,240 --> 00:10:38,240 Hij is 100 kg lichter dan de Ferrari waarop hij gebaseerd is. 149 00:10:40,440 --> 00:10:44,000 Dat voel je duidelijk als je gas geeft. 150 00:10:45,040 --> 00:10:46,880 Van nul naar 90... 151 00:10:49,240 --> 00:10:50,640 In 3,3 seconden. 152 00:10:52,240 --> 00:10:56,120 En hij blijft gaan tot boven de 320. 153 00:10:58,520 --> 00:11:00,840 Dit is schrikbarend snel. 154 00:11:04,560 --> 00:11:05,800 Jezus Christus. 155 00:11:07,800 --> 00:11:10,280 Je voelt het ook in de bochten. 156 00:11:11,000 --> 00:11:13,520 Hij is zo schichtig. 157 00:11:13,600 --> 00:11:16,760 Alsof je in een libel rijdt. 158 00:11:17,720 --> 00:11:22,040 Ik vond de McLaren Senna al licht, maar dit... Jezus. 159 00:11:32,240 --> 00:11:36,800 En door de korte wielbasis is hij enorm speels. 160 00:11:37,520 --> 00:11:40,280 Hij doet nooit twee keer hetzelfde. 161 00:11:41,280 --> 00:11:43,240 Ik ben bij Your Name Here. 162 00:11:49,560 --> 00:11:53,840 Laten we dat nog eens doen, dezelfde bocht, input en lijn. 163 00:11:56,880 --> 00:11:58,800 Deze keer heeft hij onderstuur. 164 00:12:01,800 --> 00:12:02,640 Dezelfde input. 165 00:12:06,760 --> 00:12:09,280 Daar gaan we, kijk eens. 166 00:12:16,640 --> 00:12:19,080 Dit is geweldig. 167 00:12:20,120 --> 00:12:22,600 Dit is net zo'n interactief computerboek 168 00:12:22,680 --> 00:12:24,760 waarin jij het einde kiest. 169 00:12:25,440 --> 00:12:27,960 Maar jij kiest het einde niet. 170 00:12:30,200 --> 00:12:31,360 Dat doet hij. 171 00:12:34,400 --> 00:12:38,040 Hij lijkt dus erg veel op de originele Stratos. 172 00:12:38,120 --> 00:12:42,480 Wat betekent dat je een briljante bestuurder moet zijn 173 00:12:42,560 --> 00:12:44,600 om het beste eruit te halen. 174 00:12:45,280 --> 00:12:49,080 Als je geen briljante bestuurder bent... 175 00:12:53,360 --> 00:12:55,720 Ja. Dit gaat vaak gebeuren. 176 00:13:00,960 --> 00:13:05,200 Het maakt me niet uit, want draaien en ongelukken krijgen 177 00:13:05,280 --> 00:13:07,320 is net als vallen van je BMX, 178 00:13:07,400 --> 00:13:09,560 wat deze auto is... 179 00:13:12,520 --> 00:13:13,400 Is. 180 00:13:16,160 --> 00:13:19,040 Jammer genoeg kost hij niet net zoveel 181 00:13:19,120 --> 00:13:21,280 als een BMX. 182 00:13:22,640 --> 00:13:26,760 Hij kost net zoveel als een heel groot huis. 183 00:13:28,920 --> 00:13:29,840 Jammer. 184 00:13:37,200 --> 00:13:39,480 Een van mijn favoriete, spannendste auto's... 185 00:13:39,560 --> 00:13:40,440 Ja? 186 00:13:40,520 --> 00:13:42,800 Ja. Ik was er echt dol op. 187 00:13:42,880 --> 00:13:45,120 Mooi. Dat is allemaal heel leuk. 188 00:13:45,200 --> 00:13:46,400 -Kom op. -Wat? 189 00:13:46,480 --> 00:13:47,600 Hoeveel kost hij? 190 00:13:47,880 --> 00:13:51,280 -Zeshonderdvijftigduizend pond. -Verdorie. Echt? 191 00:13:51,360 --> 00:13:54,320 Zeshonderdvijftigduizend pond? 192 00:13:54,400 --> 00:13:55,600 -Ja. -Voor een oude Ferrari 193 00:13:55,680 --> 00:13:56,960 die een stuk mist? 194 00:13:57,680 --> 00:13:59,120 Het is meer dan dat. 195 00:13:59,200 --> 00:14:02,400 Waarom koop je geen Stratos als je er één wilt? 196 00:14:02,480 --> 00:14:04,800 Ik pas niet in de originele Stratos. 197 00:14:04,880 --> 00:14:06,600 Wel als we een stuk uit jou zagen. 198 00:14:06,680 --> 00:14:07,680 Dan wel. 199 00:14:07,800 --> 00:14:09,640 -Ik herinner me net iets. -Wat? 200 00:14:09,720 --> 00:14:11,760 Ik wil niet meer met jullie praten. 201 00:14:11,840 --> 00:14:13,200 -Nee? -Nee, ik wil kijken 202 00:14:13,280 --> 00:14:16,360 hoe snel Abbie met die bijzondere Stratos... 203 00:14:16,440 --> 00:14:18,200 Die normale, oude Ferrari. 204 00:14:18,280 --> 00:14:21,400 ...Stratos om de Eboladrome gaat. 205 00:14:23,840 --> 00:14:28,400 Daar gaat hij. Hij ziet er geweldig uit en zo klinkt hij ook. 206 00:14:30,040 --> 00:14:33,080 Meteen op de Isn't Straight. 207 00:14:35,640 --> 00:14:38,440 Daar wat langzamer voor de bocht, 208 00:14:38,520 --> 00:14:41,640 maar erg netjes daardoorheen. 209 00:14:42,400 --> 00:14:48,400 Nu gaat Abbie door Your Name Here en daar is ze nog netter. 210 00:14:48,960 --> 00:14:53,200 Maar hoeveel willekeurige trucjes gaan we zien? 211 00:14:53,640 --> 00:14:56,160 Helemaal geen. Dat ging goed. 212 00:14:57,960 --> 00:15:00,760 Daar gooit ze de andere kant eruit 213 00:15:00,840 --> 00:15:03,480 en nu al de sprint terug naar Old Lady's House... 214 00:15:04,120 --> 00:15:06,800 Hij is sneller en scherper, een verbeterde Ferrari 215 00:15:06,880 --> 00:15:10,160 door het verwijderen van overbodig gewicht en lengte. 216 00:15:10,240 --> 00:15:14,160 Nu Old Lady's House, daar gaan we. Daar schiet hij briljant doorheen. 217 00:15:14,720 --> 00:15:17,680 En ook briljant door het tweede deel. 218 00:15:17,760 --> 00:15:20,760 Nu de sprint naar Substation. 219 00:15:21,360 --> 00:15:23,800 Hij ziet er episch uit. 220 00:15:24,080 --> 00:15:25,880 Stabiel op de rem, strak door de bocht. 221 00:15:26,000 --> 00:15:28,600 Daar wat gewiebel. Iets door Field of Sheep? 222 00:15:28,880 --> 00:15:30,960 Nee, erg netjes en over de streep. 223 00:15:32,840 --> 00:15:34,440 Je moet het toegeven. Dat zag er... 224 00:15:34,560 --> 00:15:36,600 -Hij ziet er spannend uit. -Hij lijkt snel. 225 00:15:36,680 --> 00:15:37,560 Dat klopt. 226 00:15:37,920 --> 00:15:38,920 -Ja. -Dat klopt. 227 00:15:39,400 --> 00:15:40,480 -Dat klopt. -Erg spannend. 228 00:15:40,560 --> 00:15:42,360 Ik genoot er vooral van toen je zei: 229 00:15:42,480 --> 00:15:45,000 'Beter door het verwijderen van overbodig gewicht en lengte.' 230 00:15:45,080 --> 00:15:48,400 Dat ben ik. Dat is duidelijk... Dat ben ik. 231 00:15:48,560 --> 00:15:49,440 Ik wil niet met je praten. 232 00:15:49,640 --> 00:15:51,120 -Weet je je snelheid? -Nee. 233 00:15:51,200 --> 00:15:52,360 Laten we eens kijken. 234 00:15:52,440 --> 00:15:53,920 Kijk, daar is het bord. 235 00:15:54,000 --> 00:15:56,720 Eens kijken waar de Stratos eindigt. 236 00:15:59,200 --> 00:16:01,160 Zeventiende. Dat is niet slecht. 237 00:16:01,240 --> 00:16:02,720 -Wacht even. -Hoe bedoel je? 238 00:16:02,800 --> 00:16:08,000 Dat is meer dan een seconde langzamer dan een vierdeurs BMW-sedan. 239 00:16:08,080 --> 00:16:12,680 Hij is langzamer, maar hij is veel duurder, dus... 240 00:16:12,760 --> 00:16:16,000 Laten we eens kijken hoe snel de Delta was. 241 00:16:16,080 --> 00:16:17,440 Integrale, daar gaan we. 242 00:16:17,760 --> 00:16:20,080 Het is niet gefilmd. We hebben geen tijd. En... 243 00:16:22,560 --> 00:16:24,160 -Een oude... -Bekijk het zo. 244 00:16:24,240 --> 00:16:27,800 Hij is net zo snel als een BMW M2. 245 00:16:27,880 --> 00:16:32,560 Ik kan ook zeggen dat de oude Mercedes A45 246 00:16:32,640 --> 00:16:34,120 sneller zou zijn dan dat. 247 00:16:34,200 --> 00:16:36,240 Ja. En hij zou veel goedkoper zijn. 248 00:16:36,320 --> 00:16:37,840 -Ja, maar... -Zeker. Wat? 249 00:16:37,920 --> 00:16:39,600 Alles in een Mercedes werkt. 250 00:16:39,960 --> 00:16:41,760 Wie wil dat? Dat zou saai zijn. 251 00:16:41,840 --> 00:16:44,560 Dat zei Eugenio. 252 00:16:44,640 --> 00:16:47,440 Je wilt geen Duitse... Jullie denken niet Italiaans. 253 00:16:47,520 --> 00:16:49,480 -Is dat zo? -Ja. Dat is het probleem. 254 00:16:49,880 --> 00:16:51,880 -O, god. -Wie heeft een Italiaanse auto? 255 00:16:52,280 --> 00:16:54,120 Nee, zij zijn niet aangekomen. 256 00:16:55,240 --> 00:16:56,280 Het regent. 257 00:16:56,360 --> 00:16:58,120 Hebben jullie... Ja, goed punt. 258 00:16:58,200 --> 00:17:00,760 Het waait ook. Voor we wegwaaien, moeten we doorgaan. 259 00:17:00,840 --> 00:17:01,680 -Dat klopt. -Ja. 260 00:17:01,760 --> 00:17:03,960 We moeten doorgaan omdat het tijd is 261 00:17:04,080 --> 00:17:06,160 om een zakje gesprek te kopen 262 00:17:06,720 --> 00:17:08,200 van de debatsdealer... 263 00:17:08,280 --> 00:17:09,280 O, god. 264 00:17:10,160 --> 00:17:12,000 ...in Conversation Street. 265 00:17:18,040 --> 00:17:20,320 Die vind ik echt leuk. 266 00:17:20,400 --> 00:17:21,760 Het is mijn favoriet. 267 00:17:24,160 --> 00:17:26,920 -Dat herinner ik me niet eens. -Ik wel. 268 00:17:27,200 --> 00:17:28,560 Laten we beginnen. 269 00:17:28,920 --> 00:17:30,800 Ik heb interessant nieuws, James. 270 00:17:30,920 --> 00:17:33,440 O, god. Niet meer over de snelheid van vogels, 271 00:17:33,520 --> 00:17:34,920 -alsjeblieft. -Is dat zo? 272 00:17:35,000 --> 00:17:36,960 Nee. De snelheid van vissen. 273 00:17:37,080 --> 00:17:39,760 -Lieve hemel, nee. -Leuk. Ga door. 274 00:17:39,800 --> 00:17:44,080 Oké. Hoe snel kan een zalm de weg oversteken? 275 00:17:44,720 --> 00:17:48,080 Die steken niet over. Je denkt aan een kip. 276 00:17:48,240 --> 00:17:52,320 Dat zeg je wel, maar kijk eens wat ik op internet vond. 277 00:17:53,000 --> 00:17:54,520 -Kijk eens. -Zijn dat zalmen? 278 00:17:54,640 --> 00:17:55,800 Dat zijn vissen. 279 00:17:55,880 --> 00:17:57,160 Dat zijn zalmen. 280 00:17:57,240 --> 00:17:58,560 Dat is best interessant. 281 00:17:58,680 --> 00:18:01,040 Ja. Kijk ze eens. Er steken er honderden over. 282 00:18:01,080 --> 00:18:02,080 Wat doen ze? 283 00:18:02,200 --> 00:18:03,800 Dat is het interessante. 284 00:18:03,920 --> 00:18:06,480 Als ik een zalm was... Ze moeten naar hun broedplek 285 00:18:06,560 --> 00:18:08,680 of paaiplek. Mij zou het niet uitmaken. 286 00:18:08,760 --> 00:18:11,640 Ik zou aan die kant blijven. 'Ik beval hier wel.' 287 00:18:11,760 --> 00:18:13,160 Toen mijn kinderen werden geboren, 288 00:18:13,240 --> 00:18:16,400 wilde ik niet terug naar Doncaster. Ik ging naar het ziekenhuis. 289 00:18:16,520 --> 00:18:19,480 Zalmen zijn vastberaden. Dat moet je respecteren. 290 00:18:19,560 --> 00:18:20,800 -Ja. -Ik vind vissen 291 00:18:21,240 --> 00:18:22,520 eigenlijk best gaaf. 292 00:18:22,560 --> 00:18:24,800 Is het niet bijzonder dat autofabrikanten 293 00:18:24,880 --> 00:18:27,040 hun auto's nooit naar vissen vernoemen? 294 00:18:27,080 --> 00:18:28,200 -Omdat ze... -Goed gesprek. 295 00:18:28,320 --> 00:18:29,960 Omdat ze die vernoemen naar... 296 00:18:30,040 --> 00:18:31,800 -Katten, grote katten. -Grote katten. 297 00:18:31,920 --> 00:18:33,040 -Veel vogels. -Vogels. 298 00:18:33,080 --> 00:18:34,760 -Griekse goden. -Het weer. 299 00:18:34,800 --> 00:18:37,800 Waarom is er geen Ferrari Zalm? 300 00:18:37,960 --> 00:18:42,480 Vastberaden, behendig, goed in bochten, Lamborghini Tonijn. 301 00:18:42,560 --> 00:18:45,400 Ik wilde... De tonijn is een snelle vis. 302 00:18:45,480 --> 00:18:46,760 Hij gaat 65 km per uur. 303 00:18:46,800 --> 00:18:48,080 Sneller dan een speedboot. 304 00:18:48,160 --> 00:18:49,800 Sneller dan een jetski. 305 00:18:49,920 --> 00:18:52,560 Briljant, ik kan niet wachten op de Ford Schelvis. 306 00:18:54,560 --> 00:18:57,200 Weet iemand een auto met een vissennaam? 307 00:18:57,280 --> 00:18:58,560 -Stingray. -Plymouth Barracuda. 308 00:18:58,680 --> 00:19:00,720 Sting... O, ja. 309 00:19:00,800 --> 00:19:02,240 -Je hebt de Stingray... -Veel. Stingray, ja. 310 00:19:02,320 --> 00:19:03,640 Barracuda, Manta. 311 00:19:03,720 --> 00:19:04,560 Manta. 312 00:19:04,920 --> 00:19:07,920 Is het niet apart dat alle auto's naar vissen worden vernoemd? 313 00:19:09,000 --> 00:19:10,320 Enorm verbluffend. 314 00:19:10,440 --> 00:19:12,280 Dat andere knippen we er wel uit. 315 00:19:12,320 --> 00:19:14,320 Het publiek weet meer dan wij. 316 00:19:14,480 --> 00:19:16,000 Daar hebben we het over. 317 00:19:16,080 --> 00:19:18,000 Ik was de Barracuda helemaal vergeten. 318 00:19:18,080 --> 00:19:19,440 Plymouth Barracuda, ja. 319 00:19:19,560 --> 00:19:21,080 Ja, absoluut. 320 00:19:21,160 --> 00:19:25,560 We zeggen altijd dat Canada Gods voorraadkast is. 321 00:19:25,680 --> 00:19:26,520 -Ja? -Ja. 322 00:19:26,560 --> 00:19:28,960 En dat Saoedi-Arabië zijn benzinestation is. 323 00:19:29,040 --> 00:19:31,080 En Lancashire is zijn kast onder de trap. 324 00:19:31,200 --> 00:19:33,000 -Dit is zijn windtunnel. -Onze tent waait om. 325 00:19:33,080 --> 00:19:34,760 Precies. Dit is de windtunnel. 326 00:19:34,800 --> 00:19:36,400 Frankrijk is zijn drank-wereldbol. 327 00:19:36,480 --> 00:19:39,000 -Dat klopt. -Argentinië is zijn beerput. 328 00:19:39,080 --> 00:19:41,160 -Ja. -Bolivia is zijn... 329 00:19:43,480 --> 00:19:45,440 Ja. Daar heb je het. 330 00:19:46,960 --> 00:19:48,640 Die was goed. 331 00:19:48,880 --> 00:19:49,760 Ja. 332 00:19:49,800 --> 00:19:52,040 Wat ik wil zeggen, is dat we het eens zijn 333 00:19:52,080 --> 00:19:54,320 -dat Italië zijn racebaan is. Ja? -Ja. 334 00:19:54,400 --> 00:19:58,320 Dat is een feit. We zagen het eerder met de Integrale en de Stratos. 335 00:19:58,440 --> 00:20:02,480 Dit is bewezen door de burgemeester van een dorpje 336 00:20:02,560 --> 00:20:06,720 genaamd Acquetico dicht bij de Franse grens. 337 00:20:06,800 --> 00:20:10,880 Hij zette een flitspaal neer voor een testperiode van twee weken. 338 00:20:10,960 --> 00:20:13,480 Dit is een foto van het dorp. 339 00:20:13,560 --> 00:20:14,400 -Enig. -Ja. 340 00:20:14,480 --> 00:20:17,040 We hebben het niet over een grote stad. 341 00:20:17,080 --> 00:20:20,080 In de testperiode van twee weken 342 00:20:20,160 --> 00:20:22,800 was het aantal mensen dat te hard ging... 343 00:20:23,960 --> 00:20:26,800 -Achtenvijftigduizend vijfhonderd. -Wat? 344 00:20:26,920 --> 00:20:28,320 -Daar? In dat dorpje? -Daar. 345 00:20:28,400 --> 00:20:31,320 Achtenvijftigduizend vijfhonderd in twee weken. 346 00:20:31,400 --> 00:20:33,520 -Wat? -De Italianen kunnen er niks aan doen. 347 00:20:33,560 --> 00:20:35,200 -Nee. -Wacht even. 348 00:20:35,280 --> 00:20:36,400 Zoveel in twee weken? 349 00:20:36,480 --> 00:20:37,800 's Avonds is het rustiger. 350 00:20:37,920 --> 00:20:38,800 -Ja. -Het lijkt erop. 351 00:20:38,880 --> 00:20:39,880 -Ja. -Overdag 352 00:20:39,960 --> 00:20:42,560 moet er elke tien seconden een auto zijn geweest 353 00:20:42,680 --> 00:20:43,560 die geflitst werd. 354 00:20:43,680 --> 00:20:45,320 Mensen zijn twee keer in de stad... 355 00:20:45,400 --> 00:20:47,440 Nee. Op weg naar het werk, terug voor de lunch, 356 00:20:47,520 --> 00:20:48,680 naar het werk en naar huis. 357 00:20:48,760 --> 00:20:49,560 'Het is weer gebeurd.' 358 00:20:49,680 --> 00:20:52,320 'Die flitsen zijn irritant.' 359 00:20:52,440 --> 00:20:56,080 Wat geweldig is, is dat de burgemeester niet weet 360 00:20:56,160 --> 00:20:58,960 of een flitspaal wel nodig is. 361 00:20:59,160 --> 00:21:01,080 Echt? Wat wil hij? 362 00:21:01,200 --> 00:21:03,800 In een krant die ik laatst las, 363 00:21:03,920 --> 00:21:06,560 zegt hij: 'Het probleem is dat we goed asfalt 364 00:21:06,720 --> 00:21:08,400 'en lange bochten hebben.' 365 00:21:08,800 --> 00:21:10,640 Hij zegt dus: 'Het is een fijne weg. 366 00:21:10,720 --> 00:21:12,520 'Natuurlijk gaan mensen te hard.' 367 00:21:12,560 --> 00:21:13,800 En we zijn Italiaans. 368 00:21:13,920 --> 00:21:15,040 -Wat verwacht je? -Precies. 369 00:21:15,080 --> 00:21:16,040 Goed geprobeerd. 370 00:21:16,080 --> 00:21:18,920 Ondertussen gaat het in het VK nogal anders. 371 00:21:19,680 --> 00:21:22,920 Een man in Bedfordshire, dat een graafschap in Engeland is, 372 00:21:23,000 --> 00:21:24,520 als je in het buitenland kijkt. 373 00:21:24,560 --> 00:21:28,240 Hij heeft een neppe flitspaal naast zijn huis geplaatst, 374 00:21:28,320 --> 00:21:30,320 dat naast de A1 staat. Dit is een foto. 375 00:21:30,640 --> 00:21:33,520 Zoals je ziet, is het erg realistisch. 376 00:21:33,560 --> 00:21:34,720 -Toch? -Zeker. 377 00:21:34,800 --> 00:21:36,800 Hij moet hem verwijderen 378 00:21:36,880 --> 00:21:41,960 omdat de Highways Agency zegt dat het bestuurders afleidt. 379 00:21:42,200 --> 00:21:44,200 Wacht eens even. 380 00:21:44,280 --> 00:21:46,160 -Ja. -Zei de Highways Agency 381 00:21:46,240 --> 00:21:48,880 dat iets wat eruitziet als een flitspaal... 382 00:21:48,960 --> 00:21:50,320 -Ja. -...bestuurders afleidt? 383 00:21:50,480 --> 00:21:52,640 Ja. Ze hebben hun eigen glazen ingegooid. 384 00:21:52,720 --> 00:21:56,040 Ze zeggen dus dat flitspalen afleiden 385 00:21:56,160 --> 00:21:57,280 -en gevaarlijk zijn. -Ja. 386 00:21:57,360 --> 00:21:59,720 Volgens de overheid vermoorden flitspalen 387 00:22:00,400 --> 00:22:02,720 baby's en kleine puppy's. 388 00:22:03,560 --> 00:22:05,720 -Laten we stemmen. -Ja. Vinden wij dat ook? 389 00:22:05,800 --> 00:22:07,720 Wie ziet flitspalen graag gaan? 390 00:22:08,440 --> 00:22:09,400 Ja. 391 00:22:09,480 --> 00:22:12,200 Highways Agency, we zijn het met jullie eens. 392 00:22:12,280 --> 00:22:14,400 -We steunen jullie... -Honderd procent. 393 00:22:14,480 --> 00:22:15,640 Honderd procent 394 00:22:15,720 --> 00:22:19,120 van de Britse bevolking vindt dat ze weggehaald moeten worden. 395 00:22:19,600 --> 00:22:21,240 -Mooi. Dat is opgelost. -Duidelijk. 396 00:22:21,720 --> 00:22:23,520 Ik ga verder. Ik heb een belangrijk 397 00:22:23,600 --> 00:22:25,320 en interessant onderwerp. 398 00:22:25,400 --> 00:22:28,920 -Peugeot heeft een interessant auto. -Vast wel. 399 00:22:29,000 --> 00:22:30,920 -Nee, hoor. -Jawel. 400 00:22:31,000 --> 00:22:33,800 Dit is een foto. Hij heet de e-Legend. 401 00:22:33,880 --> 00:22:34,760 Wacht even. 402 00:22:34,840 --> 00:22:38,560 Hij heeft twee elektrische motoren en 456 pk 403 00:22:38,640 --> 00:22:42,640 en hij is ontworpen om op de oude Peugeot 504 Coupé te lijken. 404 00:22:42,720 --> 00:22:44,520 -Hij lijkt er niet op. -Ze zeggen van wel. 405 00:22:44,600 --> 00:22:46,840 Nee, hoor. Hij lijkt op een 505 GTI. 406 00:22:46,920 --> 00:22:48,520 Op een saaie manier, maar toch. 407 00:22:48,600 --> 00:22:52,120 Het maakt niet uit op welke oude auto hij lijkt. Hij is prachtig. 408 00:22:52,200 --> 00:22:53,560 Ja. Wanneer is hij te koop? 409 00:22:53,640 --> 00:22:54,640 Nooit. 410 00:22:55,040 --> 00:22:57,360 Het is een soort conceptontwerp. 411 00:22:57,440 --> 00:23:00,160 Wat je nu wel kunt kopen, is dit. 412 00:23:00,640 --> 00:23:02,080 O, god. Echt? 413 00:23:02,160 --> 00:23:07,680 Hij heet de Rifter. Het is een soort dieselbusje. 414 00:23:07,760 --> 00:23:10,200 -Wat is er mis met Peugeot? -Goede vraag. 415 00:23:10,280 --> 00:23:12,440 Waarom herinneren ze ons eraan dat ze ooit 416 00:23:12,520 --> 00:23:14,320 -erg mooie auto's bouwden... -Ja. 417 00:23:14,400 --> 00:23:17,000 En dan kunnen we alleen zo'n hoop stront kopen. 418 00:23:17,680 --> 00:23:19,080 Het verbaast me. 419 00:23:19,160 --> 00:23:21,080 Waarom ontwerp je een conceptauto die niet te koop is... 420 00:23:21,160 --> 00:23:24,160 Bij de groenteman zie je een lekkere appel. 421 00:23:24,240 --> 00:23:26,440 'We hebben alleen beschimmelde appels.' 422 00:23:27,360 --> 00:23:29,800 Peugeot, kijk hoe een groenteman zakendoet 423 00:23:29,880 --> 00:23:31,200 en leer daarvan. 424 00:23:32,360 --> 00:23:35,160 Enkele maanden geleden had Groot-Brittannië een probleem... 425 00:23:35,240 --> 00:23:36,720 Dit duurt al een jaar. 426 00:23:36,800 --> 00:23:38,960 Kinderen op scooters rijden op de stoep 427 00:23:39,040 --> 00:23:41,360 met iemand achterop die telefoons steelt 428 00:23:41,440 --> 00:23:42,720 en handtassen 429 00:23:42,800 --> 00:23:44,320 en van alles, terwijl ze rijden. 430 00:23:44,400 --> 00:23:47,320 Het is een probleem voor de politie. Hoe achtervolg je ze 431 00:23:47,400 --> 00:23:49,440 in een drukke straat? Dat kan niet. 432 00:23:49,520 --> 00:23:52,160 Precies. Maar de politie heeft iets bedacht 433 00:23:52,240 --> 00:23:53,480 om het op te lossen. 434 00:23:53,560 --> 00:23:58,080 Ze gingen de scooterdieven rammen. Oké? 435 00:23:59,720 --> 00:24:00,720 Er is een opname... 436 00:24:02,200 --> 00:24:05,440 We hebben beelden waarop ze dat doen. 437 00:24:05,600 --> 00:24:07,000 Klaar? Daar is hij en... 438 00:24:09,280 --> 00:24:10,480 Daar ga je. 439 00:24:10,600 --> 00:24:12,200 -En... -En... 440 00:24:14,960 --> 00:24:17,640 Dat heb je nodig. Daar zijn we toch allemaal voor? 441 00:24:17,720 --> 00:24:18,800 Ja. 442 00:24:18,880 --> 00:24:21,880 Dit de eerste keer dat ik een politieagent wil zijn. 443 00:24:22,640 --> 00:24:23,960 -Dat kan niet. -Hoezo niet? 444 00:24:24,040 --> 00:24:25,680 -Je hebt geen snor. -Dat klopt. 445 00:24:25,760 --> 00:24:28,240 Nee, maar... Ik heb een idee. 446 00:24:28,320 --> 00:24:30,440 O, god. Is het belachelijk? 447 00:24:30,520 --> 00:24:32,400 -Ik leg het uit. -Ja, dus. 448 00:24:33,040 --> 00:24:34,760 Eens kijken wat iedereen vindt. 449 00:24:34,840 --> 00:24:38,040 De beste ter wereld, de politie is aan het patrouilleren 450 00:24:38,120 --> 00:24:40,960 en dat doen ze tegenwoordig niet vaak, zoals we allemaal weten. 451 00:24:41,040 --> 00:24:43,960 Maar als dat wel zo was, is de kans dat ze 452 00:24:44,040 --> 00:24:47,080 een scooterdief tegenkomen 453 00:24:47,520 --> 00:24:51,840 op een plek waar ze hem kunnen rammen, best klein. 454 00:24:51,920 --> 00:24:53,720 -Ja. -Hoe is dit idee? 455 00:24:53,800 --> 00:24:56,120 Als we in onze auto's rijden 456 00:24:56,200 --> 00:24:59,240 en we een motor zien, ram ze eraf. 457 00:25:00,440 --> 00:25:02,440 Wacht. Elke motor? 458 00:25:02,520 --> 00:25:05,800 Ja. Uiteindelijk raakt iemand de juiste 459 00:25:05,920 --> 00:25:08,600 en rammen ze een scooterdief. 460 00:25:09,240 --> 00:25:12,400 Is dat niet net als Pol Pot die iedereen met een bril vermoordt 461 00:25:12,480 --> 00:25:13,720 omdat ze misschien lezen? 462 00:25:14,520 --> 00:25:17,600 Dat klopt. Ik weet dat jullie geen scooterdieven zijn. 463 00:25:17,680 --> 00:25:20,680 Dat weet ik. Maar jullie zijn motorrijders en dat is oké. 464 00:25:21,120 --> 00:25:24,880 Jullie gaan wel pijnlijke knieën en schaafwonden oplopen. 465 00:25:25,000 --> 00:25:28,960 En veel andere mensen, onder wie Ewan McGregor. 466 00:25:29,040 --> 00:25:30,040 -Jamie Oliver. -Ja. 467 00:25:30,120 --> 00:25:31,120 Ross Noble... 468 00:25:31,200 --> 00:25:33,280 -De Hairy Bikers, verdorie. -Ja. 469 00:25:33,360 --> 00:25:35,720 -Die kun je niet aanrijden. -Ik weet het. 470 00:25:35,800 --> 00:25:37,760 Het zijn gewoon oorlogsslachtoffers. 471 00:25:39,160 --> 00:25:44,080 Het punt is dat we zo scooterdieven stoppen 472 00:25:44,160 --> 00:25:46,640 en ook nog eens kunnen lachen. 473 00:25:47,120 --> 00:25:50,360 -Echt. -Je kunt geen motorrijders rammen. 474 00:25:50,520 --> 00:25:53,080 We hoeven ze niet te rammen. Een klein tikje. 475 00:25:53,720 --> 00:25:55,200 Zijn er hier motorrijders? 476 00:25:55,320 --> 00:25:57,080 -Ja. Goed zo. -Echt? 477 00:25:57,160 --> 00:25:58,000 Sorry. 478 00:26:01,400 --> 00:26:02,560 Dat was Conversation Street. 479 00:26:02,640 --> 00:26:03,680 -Of niet? -We moeten stoppen. 480 00:26:03,760 --> 00:26:04,720 We gaan door. 481 00:26:04,960 --> 00:26:08,440 Ja. Eerder had Jeremy het over alle geweldige 482 00:26:08,520 --> 00:26:11,280 en bijzondere auto's die Lancia heeft gemaakt. 483 00:26:11,360 --> 00:26:12,760 Maar laten we niet vergeten 484 00:26:13,200 --> 00:26:16,600 dat Porsche ook bijzondere auto's heeft gemaakt. 485 00:26:16,760 --> 00:26:21,120 Zeker. Je had de 911, nog een soort 911 486 00:26:21,640 --> 00:26:24,000 en een andere soort groene 911. 487 00:26:24,080 --> 00:26:27,360 Ja, dat weet ik. Dit jaar is het de 50e verjaardag 488 00:26:27,440 --> 00:26:31,560 van wat ik de beste Porsche ooit vind. 489 00:26:31,640 --> 00:26:32,520 Is het een 911? 490 00:26:33,080 --> 00:26:33,920 Nee. 491 00:26:36,280 --> 00:26:39,800 Hij heet de Porsche 917. 492 00:26:40,680 --> 00:26:43,360 En zelfs als autosport je niet interesseert, 493 00:26:44,440 --> 00:26:46,840 herken je deze machine waarschijnlijk. 494 00:26:48,560 --> 00:26:52,880 Omdat het waarschijnlijk de meest iconische raceauto ooit is. 495 00:26:56,480 --> 00:27:00,800 Nu is Porsche de succesvolste autofabrikant op Le Mans. 496 00:27:00,880 --> 00:27:03,720 Ze hebben 19 overwinningen op hun naam. 497 00:27:03,800 --> 00:27:05,360 Met deze auto begon het. 498 00:27:05,440 --> 00:27:09,160 Deze auto bracht hun die belangrijke eerste overwinning. 499 00:27:09,560 --> 00:27:13,000 Met zo'n geschiedenis is hij natuurlijk veel waard. 500 00:27:13,080 --> 00:27:15,120 Zo'n 14 miljoen pond. 501 00:27:15,640 --> 00:27:18,840 We vroegen de verzekering of het oké was en zij zeiden ja, 502 00:27:18,960 --> 00:27:20,680 maar niet de ongelukkige dwerg. 503 00:27:20,760 --> 00:27:23,480 Er moet langzaam gereden worden. 504 00:27:24,040 --> 00:27:26,040 Eens zien of ik hem tot leven kan wekken. 505 00:27:26,960 --> 00:27:28,520 Ten eerste moet je weten dat, 506 00:27:28,600 --> 00:27:32,480 hoewel de 917 er groot en breed uitziet, 507 00:27:32,560 --> 00:27:34,720 hij dat niet is. 508 00:27:44,000 --> 00:27:45,360 Ik zit. 509 00:27:46,000 --> 00:27:47,400 God, hij is klein. 510 00:28:00,720 --> 00:28:01,840 Lieve hemel. 511 00:28:12,480 --> 00:28:15,080 De herrie is verbluffend. 512 00:28:15,160 --> 00:28:18,280 Stel je dit voor in een 24-uurs race. 513 00:28:22,400 --> 00:28:25,160 Hoewel hij 50 jaar oud is, 514 00:28:25,240 --> 00:28:29,120 zou de 917 in elk decennium snel zijn. 515 00:28:29,880 --> 00:28:32,720 Van nul naar 90 binnen 2,7 seconden. 516 00:28:33,280 --> 00:28:36,680 De maximale snelheid is 360 km per uur. 517 00:28:38,680 --> 00:28:41,240 Hij is gebouwd zonder compromis, 518 00:28:41,320 --> 00:28:44,720 met alleen het minimale aan materiaal. 519 00:28:46,160 --> 00:28:51,000 Dit koetswerk, dat dicht op mijn hoofd zit, 520 00:28:51,120 --> 00:28:55,400 is glasvezel van 1,2 mm dik. Dat is het. 521 00:28:55,480 --> 00:28:57,880 Voor mij heb ik een grote toerenteller, 522 00:28:57,960 --> 00:29:00,600 een olietemperatuurmeter en een oliedrukmeter. 523 00:29:00,680 --> 00:29:03,000 Dat is alle informatie die je krijgt. 524 00:29:03,080 --> 00:29:07,680 Als ze correct zijn, betekent het dat de motor niet zal ontploffen 525 00:29:07,760 --> 00:29:10,560 en dat betekent dat je gas kunt geven. 526 00:29:15,480 --> 00:29:17,880 Het is 's werelds snelste kano. 527 00:29:19,280 --> 00:29:24,920 De vijfliter 12-cilinder motor produceert 621 pk, 528 00:29:25,000 --> 00:29:29,000 wat bescheiden is vergeleken met andere hypercars. 529 00:29:29,640 --> 00:29:33,400 Maar dit ding weegt maar 800 kg. 530 00:29:33,880 --> 00:29:35,960 Daardoor is de vermogen/massa-verhouding 531 00:29:36,840 --> 00:29:38,240 ongelooflijk. 532 00:29:40,800 --> 00:29:42,280 Lieve hemel, dit is speciaal. 533 00:29:46,080 --> 00:29:48,560 Ik ben verbaasd dat Porsche me hierin laat rijden. 534 00:29:49,400 --> 00:29:51,920 Ik kreeg geen training. Ze stopten me erin en zeiden: 535 00:29:52,000 --> 00:29:55,120 'Trek hieraan, draai daaraan en het komt goed.' 536 00:29:57,680 --> 00:30:00,840 Wat nog geweldiger is, is dat deze auto überhaupt bestaat. 537 00:30:00,960 --> 00:30:03,400 De zwangerschap was... 538 00:30:04,200 --> 00:30:07,360 Nogal moeilijk. 539 00:30:11,880 --> 00:30:16,120 Het verhaal van zijn geboorte begint in 1968, 540 00:30:16,200 --> 00:30:18,600 toen het bestuursorgaan voor sportwagenracen, 541 00:30:18,800 --> 00:30:24,000 bang dat de ongereguleerde prototype-auto's te snel, 542 00:30:24,080 --> 00:30:26,840 te duur en te gevaarlijk werden, 543 00:30:26,920 --> 00:30:31,680 besloot dat de motoren niet meer dan drie liter mochten hebben. 544 00:30:32,600 --> 00:30:35,000 Maar het bestuursorgaan zei ook 545 00:30:35,080 --> 00:30:38,000 dat, als je 25 straatversies van je raceauto kon bouwen, 546 00:30:38,080 --> 00:30:41,280 de motorlimiet naar vijf liter mocht. 547 00:30:41,640 --> 00:30:44,720 Hoewel ze wisten dat geen kleine sportautofabrikant 548 00:30:44,800 --> 00:30:47,000 dat kon betalen. 549 00:30:47,920 --> 00:30:49,480 Ze dachten dat niemand het zou doen. 550 00:30:51,040 --> 00:30:53,080 Wat ze niet aan zagen komen, 551 00:30:53,160 --> 00:30:56,320 was Porsches hoofd van autosport, Ferdinand Piëch. 552 00:30:58,160 --> 00:31:01,440 Vroeger was Porsche klein en arm, 553 00:31:01,520 --> 00:31:04,800 niet het welvarende bedrijf dat we nu kennen. 554 00:31:04,880 --> 00:31:09,040 Maar Piëch was zo bezig met winnen op Le Mans 555 00:31:09,160 --> 00:31:13,080 dat hij besloot die 25 auto's te bouwen. 556 00:31:13,560 --> 00:31:17,320 Ook al was de volgende Le Mans al een paar maanden later. 557 00:31:18,280 --> 00:31:22,080 Echt iedereen, de accountants, managers, 558 00:31:22,160 --> 00:31:25,960 kantoorknullen en secretaresses, werden van hun bureaus 559 00:31:26,080 --> 00:31:29,320 naar de productielijn gesleept om aan de auto's te werken. 560 00:31:29,400 --> 00:31:32,800 Ze stonden later bekend als de secretaresse-auto's. 561 00:31:34,640 --> 00:31:37,920 Het bijeengeraapte Porsche-team haalde de deadline net. 562 00:31:38,000 --> 00:31:41,680 De autosportinspecteurs keurden de straatversies goed. 563 00:31:41,760 --> 00:31:44,320 Ze keken waarschijnlijk niet heel goed, 564 00:31:44,400 --> 00:31:48,440 want anders hadden ze gezien dat de meeste vrachtwagenassen hadden. 565 00:31:51,320 --> 00:31:55,480 Nu Porsche mee mocht doen aan Le Mans, 566 00:31:55,560 --> 00:31:59,200 begon Piëch de auto's klaar te maken. 567 00:32:00,320 --> 00:32:03,320 Het voordeel was dat ze enorm snel waren. 568 00:32:03,400 --> 00:32:08,120 Eén auto ging 383 op de Mulsanne Straight. 569 00:32:10,200 --> 00:32:13,960 Het nadeel was dat ze schrikbarend instabiel 570 00:32:14,040 --> 00:32:16,240 en haast niet te besturen waren. 571 00:32:16,320 --> 00:32:20,400 De coureur wist niet wat de auto zou gaan doen. 572 00:32:20,480 --> 00:32:22,560 Het onderstel was zo flexibel 573 00:32:22,640 --> 00:32:25,520 dat de versnellingspook heen en weer ging. 574 00:32:25,600 --> 00:32:28,800 Als ze na het schakelen de pook wilden pakken, 575 00:32:28,880 --> 00:32:30,400 was hij ergens anders. 576 00:32:32,720 --> 00:32:36,680 Piëch hoopte op een grote winst tijdens de Le Mans-race van 1969. 577 00:32:37,320 --> 00:32:40,240 Maar het was een ramp. 578 00:32:41,000 --> 00:32:46,240 Een van de particuliere auto's crashte, waarbij de coureur overleed. 579 00:32:47,600 --> 00:32:52,600 De andere gingen stuk tijdens de race, tot er één overbleef 580 00:32:52,680 --> 00:32:57,000 die bestuurd werd door de Britse coureur Dickie Attwood. 581 00:32:57,680 --> 00:33:00,360 Moeilijk is een understatement. 582 00:33:03,040 --> 00:33:04,920 Net zoals levensgevaarlijk. 583 00:33:05,440 --> 00:33:09,360 -Juist. -Het was een monster. 584 00:33:10,720 --> 00:33:14,600 Hij was gemaakt voor snelheid. Als een kogel die door de lucht ging, 585 00:33:14,680 --> 00:33:18,480 maar er was niet genoeg druk om de carrosserie aan de grond te houden. 586 00:33:19,520 --> 00:33:22,840 Hoe sneller je ging, hoe instabieler hij was. 587 00:33:23,920 --> 00:33:28,160 Het was zo erg dat ik hoopte dat de auto kapot zou gaan 588 00:33:28,640 --> 00:33:29,880 en dat gebeurde. 589 00:33:31,160 --> 00:33:35,480 Maar dat gebeurde pas na 21 uur. We lagen zes ronden voor. 590 00:33:36,080 --> 00:33:40,600 We waren er bijna, maar ik was blij dat de auto kapotging. 591 00:33:42,400 --> 00:33:46,880 Porsche gaf niet op en huurde de Britse racetechnicus John Wyer in, 592 00:33:46,960 --> 00:33:52,840 die aan de Ford GT40 had gewerkt en nu de 917 beter moest laten sturen. 593 00:33:52,920 --> 00:33:57,520 Hij vond de oplossing met behulp van Moeder Natuur. 594 00:33:58,280 --> 00:34:02,520 Na een lange testsessie merkten Wyer en zijn coureurs 595 00:34:02,600 --> 00:34:05,800 dat, hoewel de voorkant van de auto onder de dode insecten zat, 596 00:34:05,880 --> 00:34:08,200 ze niet op de achtervleugel zaten. 597 00:34:08,280 --> 00:34:10,880 Dat betekende dat de lucht er niet overheen stroomde, 598 00:34:11,000 --> 00:34:12,800 er geen neerwaartse kracht was 599 00:34:12,920 --> 00:34:15,120 en het de auto niet de baan in drukte. 600 00:34:16,880 --> 00:34:20,160 Toen de aerodynamica van hun zorgenkind opgelost was, 601 00:34:20,280 --> 00:34:25,000 had Porsche tijdens de Le Mans-race van 1970 weer nieuwe hoop 602 00:34:25,080 --> 00:34:28,000 met Dickie Attwood nogmaals aan het stuur. 603 00:34:30,000 --> 00:34:34,040 Tijdens de race waren de 917's zoals gewoonlijk bliksemsnel. 604 00:34:34,640 --> 00:34:38,280 Maar deze keer waren ze gelukkig veel stabieler. 605 00:34:39,440 --> 00:34:42,960 Ondanks dat de stortregen meerdere slachtoffers maakte, 606 00:34:43,480 --> 00:34:46,160 pakten Attwood en de 917 de geruite vlag 607 00:34:46,200 --> 00:34:49,960 en gaven ze Porsche hun eerste winst op Le Mans. 608 00:34:53,400 --> 00:34:56,960 De winst was hard nodig omdat ze er letterlijk 609 00:34:57,040 --> 00:34:59,560 hun bedrijf op hadden gezet. 610 00:35:00,960 --> 00:35:04,920 Deze auto had Porsche bijna verwoest. 611 00:35:05,000 --> 00:35:06,520 Omdat ze zo klein waren. 612 00:35:06,600 --> 00:35:10,680 Dat klopt. Nogmaals, het was Ferdinand Piëch 613 00:35:10,800 --> 00:35:14,120 en hij was nogal extreem. 614 00:35:14,160 --> 00:35:17,640 Hij was zo toegewijd aan wat hij had gedaan 615 00:35:17,680 --> 00:35:20,160 dat dat het bedrijf haast verwoestte. 616 00:35:20,200 --> 00:35:22,680 Ja, het raceprogramma verwoestte Porsche bijna. 617 00:35:24,360 --> 00:35:27,920 Daarna was de 917 niet tegen te houden 618 00:35:28,000 --> 00:35:31,560 terwijl hij zijn eigen legende creëerde. 619 00:35:32,200 --> 00:35:35,640 Het volgende Le Mans-jaar, op weg naar nog een overwinning, 620 00:35:35,800 --> 00:35:41,160 zou hij met 388 km per uur door de snelheidsvallen gaan, 621 00:35:41,280 --> 00:35:45,120 wat meer dan 20 jaar een record bleef. 622 00:35:45,160 --> 00:35:47,760 Tijdens die race was hij zo snel 623 00:35:47,880 --> 00:35:52,640 dat hij 5335 km reed, 624 00:35:52,760 --> 00:35:57,320 een afstand die tot 2010 een record bleef. 625 00:35:59,200 --> 00:36:03,280 Alsof dat niet genoeg was, kwam autogek Steve McQueen 626 00:36:03,360 --> 00:36:07,840 naar Le Mans en maakte hij van de 971 een beeldicoon. 627 00:36:13,680 --> 00:36:17,320 En nu, aangezien de legende 50 jaar wordt, 628 00:36:17,400 --> 00:36:20,440 verdient hij een fijn dagje uit. 629 00:36:22,840 --> 00:36:26,960 Ik dacht: waarom stoppen we Mr Dickie Attwood er niet weer in 630 00:36:27,040 --> 00:36:29,560 om hem te besturen en het leuker te maken? 631 00:36:29,640 --> 00:36:34,160 En nu hij er toch is, kijken we hoe de oude legende, de auto, 632 00:36:34,280 --> 00:36:37,000 het doet tegen een moderne Porsche. 633 00:36:37,840 --> 00:36:42,800 Deze Porsche, de 911 GT2 RS. 634 00:36:43,440 --> 00:36:47,200 Het grootste wapen in Porsches huidige arsenaal. 635 00:36:49,000 --> 00:36:52,640 Oplettende kijkers hebben gemerkt dat ik niet rijd. 636 00:36:52,760 --> 00:36:55,040 Dat is omdat ik dit goed wil doen. 637 00:36:55,120 --> 00:36:59,160 Porsches oude Le Mans-winnende coureur 638 00:36:59,200 --> 00:37:02,280 strijdt tegen Porsches jonge Le Mans-winnende coureur, 639 00:37:02,360 --> 00:37:07,960 want dit is Neel Jani en hij won voor Porsche in 2016 in de 919. 640 00:37:08,040 --> 00:37:11,160 Hij is hier waarschijnlijk ook beter in dan ik. 641 00:37:12,160 --> 00:37:16,800 Wat betreft de auto's is het moeilijk te zeggen. 642 00:37:17,560 --> 00:37:22,200 Deze heeft 700 pk en de 917 heeft 621 pk. 643 00:37:22,320 --> 00:37:25,600 Maar de 917 weegt maar 800 kg. 644 00:37:25,640 --> 00:37:29,120 Deze weegt 1830 kg. 645 00:37:29,160 --> 00:37:32,640 Hij is een ton zwaarder, maar wij hebben moderne banden 646 00:37:32,760 --> 00:37:35,600 en moderne remmen en een moderne versnellingsbak, 647 00:37:35,640 --> 00:37:38,560 dus wie weet? Laten we eens zien. 648 00:37:40,880 --> 00:37:45,000 Wat ik niet had meegenomen in de vergelijking, was Dickie. 649 00:37:48,040 --> 00:37:49,520 Brutaal. 650 00:37:51,160 --> 00:37:53,320 Kijk eens hoe snel hij gaat. 651 00:37:54,880 --> 00:37:57,040 Die man is gestoord... Hij is 78. 652 00:37:59,560 --> 00:38:00,480 Hij doet het goed. 653 00:38:01,480 --> 00:38:04,360 Hij gaat enorm snel door de bocht. 654 00:38:07,160 --> 00:38:08,160 Daar gaan we. 655 00:38:09,560 --> 00:38:10,560 Grijp hem. 656 00:38:17,000 --> 00:38:21,160 De rode waas is na een halve eeuw terug 657 00:38:21,920 --> 00:38:24,320 en Mr Attwood is gek geworden. 658 00:38:29,880 --> 00:38:31,000 Dit kan het zijn. 659 00:38:32,960 --> 00:38:34,120 Ja. 660 00:38:34,320 --> 00:38:37,280 O, nee. Hij nam je beet. 661 00:38:38,560 --> 00:38:40,960 Je kunt hem er niet uit remmen. Je bent te zwaar. 662 00:38:42,000 --> 00:38:46,600 Maar uiteindelijk wonnen de jeugd en het moderne rubber. 663 00:38:46,640 --> 00:38:49,520 We begeven ons op zijn gebied. Daar gaan we. 664 00:38:58,200 --> 00:38:59,080 Ja. 665 00:39:02,360 --> 00:39:03,960 Goed gedaan. 666 00:39:04,040 --> 00:39:06,160 Oké. Ik mag mijn baan houden. 667 00:39:06,280 --> 00:39:07,880 Ja, die mag je houden. 668 00:39:13,080 --> 00:39:15,680 Applaus. Voor de geweldige Dickie Attwood. 669 00:39:15,800 --> 00:39:17,640 -Hij reed goed. -Goed gedaan. 670 00:39:17,680 --> 00:39:19,440 -Ik hou van Dickie Attwood. -Schitterend. 671 00:39:19,600 --> 00:39:21,280 -Geweldig. -Hij is fantastisch. 672 00:39:21,360 --> 00:39:22,480 -Ja. -Echt geweldig. 673 00:39:22,560 --> 00:39:25,760 Kijk, James, sommige oude mannen zijn wel snel. 674 00:39:26,280 --> 00:39:27,160 Ik zeg het maar. 675 00:39:27,200 --> 00:39:30,960 Ik wist niet... De Ferdinand Piëch die de 917 maakte, 676 00:39:31,040 --> 00:39:34,760 maakte jaren later de Bugatti Veyron. 677 00:39:34,840 --> 00:39:36,680 Dat klopt. Precies. En daarvoor 678 00:39:36,800 --> 00:39:39,800 maakte hij de originele Audi Quattro. 679 00:39:39,880 --> 00:39:42,280 En zijn opa maakte de Beetle 680 00:39:42,360 --> 00:39:45,040 en zijn neef maakte, dacht ik, de 911. 681 00:39:45,160 --> 00:39:46,680 -Ja. Zijn neef, Ferdinand. -Ja. 682 00:39:46,800 --> 00:39:49,040 Ze heetten allemaal zo. Dit zijn twee families. 683 00:39:49,120 --> 00:39:52,840 Porsche werd begonnen door Ferdinand en hij had een zoon 684 00:39:52,920 --> 00:39:55,000 die het overnam en hij heette Ferdinand. 685 00:39:55,080 --> 00:39:58,160 Vervolgens gaf hij het aan zijn zoon, die Ferdinand heette, 686 00:39:58,280 --> 00:40:00,560 en hij maakte de 911. Allemaal Ferdinand. 687 00:40:00,640 --> 00:40:03,640 Maar de tweede Ferdinand had een zus... 688 00:40:03,680 --> 00:40:04,560 -Ja. -Ook Ferdinand? 689 00:40:04,640 --> 00:40:07,400 Nee. Zij heette Louise... 690 00:40:07,480 --> 00:40:09,840 -Ja. -...en haar dochter heette Louise. 691 00:40:09,920 --> 00:40:12,120 -Dat klopt. -En een zoon genaamd Ferdinand... 692 00:40:12,160 --> 00:40:14,320 Dat was de Ferdinand Piëch die we net zagen. 693 00:40:14,400 --> 00:40:15,520 Ja. Hij maakte de auto. 694 00:40:15,600 --> 00:40:17,560 Geen wonder dat de 911 nooit verandert. 695 00:40:17,640 --> 00:40:19,400 Die familie heeft geen verbeelding. 696 00:40:20,200 --> 00:40:22,160 'Hoe noemen we onze zoon? 697 00:40:22,480 --> 00:40:23,600 'Ik dacht aan Ferdinand.' 698 00:40:23,640 --> 00:40:26,520 Wil je raden hoe Ferdinand Piëchs zoon heette? 699 00:40:27,080 --> 00:40:28,600 -Colin? -Nee, Ferdinand. 700 00:40:28,640 --> 00:40:32,040 Echt? Wat een verrassing. 701 00:40:32,640 --> 00:40:34,080 Laten we doorgaan. 702 00:40:34,160 --> 00:40:36,160 Laten we doorgaan. Je snapt vast dat we 703 00:40:36,280 --> 00:40:38,960 veel moeten reizen om dit programma te maken. 704 00:40:39,040 --> 00:40:40,880 Alleen voor dit seizoen al 705 00:40:40,960 --> 00:40:44,880 zijn we naar Colombia, Detroit, Las Vegas, Schotland, 706 00:40:44,960 --> 00:40:48,880 Tbilisi, Bakoe, Istanboel, Helsinki en Chongqing geweest. 707 00:40:48,960 --> 00:40:52,560 Mongolië, Hongkong, Florida, Spanje, 708 00:40:52,640 --> 00:40:55,080 Frankrijk, Italië, Zwitserland. 709 00:40:55,160 --> 00:40:56,840 Om 13 afleveringen te maken. 710 00:40:56,920 --> 00:40:59,560 Dat verzinnen we niet. Zo ver zijn we echt geweest. 711 00:40:59,640 --> 00:41:02,000 We komen dus op veel luchthavens 712 00:41:02,080 --> 00:41:05,160 en ze drijven ons tot waanzin om een aantal kleine redenen 713 00:41:05,200 --> 00:41:06,640 en één grote. 714 00:41:06,760 --> 00:41:08,400 -Ja, jij. -Wat? 715 00:41:08,760 --> 00:41:11,160 Jij. We reizen altijd met jou 716 00:41:11,200 --> 00:41:13,000 en je stopt maar niet met klagen. 717 00:41:13,080 --> 00:41:15,000 Ik klaag inderdaad een beetje. 718 00:41:15,080 --> 00:41:16,040 -Een beetje? -Ja. 719 00:41:16,120 --> 00:41:18,400 In de eerste 20 minuten van de komende film 720 00:41:18,480 --> 00:41:20,480 klaag je al voordat we er zijn. 721 00:41:20,560 --> 00:41:23,880 Dat klopt, maar het is het waard, zoals je zult zien. 722 00:41:25,360 --> 00:41:28,400 Dit is Londens Stansted Airport, 723 00:41:28,960 --> 00:41:31,280 dat totaal niet in de buurt is van Londen. 724 00:41:31,360 --> 00:41:33,000 BAGAGE- EN CHECK-IN-INFORMATIE 725 00:41:34,880 --> 00:41:37,400 Daar zijn we. Wetherspoons met landingsbanen 726 00:41:37,480 --> 00:41:40,600 en kilometers tape om je leven ellendiger te maken. 727 00:41:40,640 --> 00:41:42,760 En waarom duurt de check-in twee uur? 728 00:41:42,840 --> 00:41:46,000 Twee uur om mijn koffer van de balie 729 00:41:46,080 --> 00:41:48,760 naar het vliegtuig daar te krijgen. 730 00:41:48,840 --> 00:41:52,680 Loop door. Twee uur. Dan zou ik terug in Londen kunnen zijn. 731 00:41:53,840 --> 00:41:56,640 Fijn, beveiliging. Tijd om me uit te kleden 732 00:41:56,680 --> 00:42:00,120 en iemand mijn tandpasta te geven. Weet je wat het ergste is? 733 00:42:00,160 --> 00:42:04,840 Het is ongelooflijk hoe stom de mensen in de rij zijn. 734 00:42:05,160 --> 00:42:07,160 Kijk haar schoenen eens. Zie je dat? 735 00:42:07,600 --> 00:42:09,080 Net Elton John in Tommy. 736 00:42:09,160 --> 00:42:11,480 Het gaat drie uur duren om ze uit te krijgen. 737 00:42:11,560 --> 00:42:15,120 En haal je laptop er nu uit als je in de rij staat, 738 00:42:15,160 --> 00:42:16,480 niet pas als je daar bent. 739 00:42:16,680 --> 00:42:19,560 Ik ben met de trein gekomen. Met 2000 anderen 740 00:42:19,640 --> 00:42:23,280 en er was geen beveiliging. Maar met het vliegtuig wel. 741 00:42:24,600 --> 00:42:28,160 En wordt je tas eruit gehaald voor speciaal onderzoek? 742 00:42:28,280 --> 00:42:29,960 Natuurlijk. 743 00:42:30,040 --> 00:42:32,960 Kijk aan. Je bent door een röntgenmachine geweest... 744 00:42:33,640 --> 00:42:37,160 Als je in het ziekenhuis een foto maakt van iemands been en je zegt: 745 00:42:37,200 --> 00:42:39,320 'Het is niet gebroken. Dat kan ik zien. 746 00:42:39,400 --> 00:42:42,160 'Maar ik snijd voor de zekerheid toch je huid open.' 747 00:42:42,640 --> 00:42:45,440 Ze weten het. Er is een foto gemaakt. Waarom kijk je ernaar? 748 00:42:45,520 --> 00:42:47,920 Daar gaan we. Zout, 749 00:42:48,560 --> 00:42:52,480 zelfrijzend bakmeel, bloem, 750 00:42:54,160 --> 00:42:58,760 bakpoeder, talkpoeder, voor mijn voetschimmel. 751 00:42:58,920 --> 00:43:00,280 Ik stop ze altijd in doorzichtige zakjes. 752 00:43:00,360 --> 00:43:02,440 Waarom zijn ze op elke luchthaven 753 00:43:02,520 --> 00:43:05,080 overal ter wereld zo geïnteresseerd 754 00:43:05,160 --> 00:43:07,920 in mijn specerijen en medische behoeften? 755 00:43:08,000 --> 00:43:08,920 Geen idee. 756 00:43:10,680 --> 00:43:13,840 Na de beveiliging kom je meteen in een winkel terecht, 757 00:43:13,920 --> 00:43:17,840 wat niet erg zou zijn als ze iets nuttigs verkochten 758 00:43:17,920 --> 00:43:22,040 zoals toiletpapier of kattenvoer, maar ze verkopen alleen parfum. 759 00:43:22,120 --> 00:43:23,840 Waarom denken ze dat je hier 760 00:43:23,920 --> 00:43:29,200 ineens naar Victoria Beckham wilt ruiken? 761 00:43:29,320 --> 00:43:33,360 En dan de reclames. Kijk die idioot eens. 762 00:43:34,640 --> 00:43:37,760 Elke luchthavenreclame slaat nergens op. 763 00:43:37,840 --> 00:43:40,800 En dan de debiele slogans van bedrijven 764 00:43:40,880 --> 00:43:42,800 die dingen doen die je niet begrijpt. 765 00:43:42,880 --> 00:43:47,120 'Beheer je infrastructuur als visionair, niet als functionaris.' 766 00:43:47,200 --> 00:43:49,600 Wat betekent dat? Zeg dan: 767 00:43:49,680 --> 00:43:53,440 'Beheer je infrastructuur als een visionair, niet als winkeldief.' 768 00:43:53,520 --> 00:43:58,880 Een winkel op Heathrow verkoopt een levensgroot bloempot-paard. 769 00:43:59,440 --> 00:44:01,640 Wie zegt er, als hij moet vliegen: 770 00:44:01,720 --> 00:44:06,080 'Dat is precies wat ik nodig heb. Een breekbaar bloempot-paard 771 00:44:06,160 --> 00:44:07,360 'dat ik mee kan slepen'? 772 00:44:07,440 --> 00:44:11,680 Ik begin een luchtvaartmaatschappij genaamd 'Ik neem de gok'. 773 00:44:11,760 --> 00:44:14,080 Je stapt aan boord en je gaat de lucht in. 774 00:44:14,160 --> 00:44:17,000 Niemand ruikt naar Victoria Beckham. 775 00:44:17,080 --> 00:44:20,320 Geen beveiliging. Niets. Als iets ontploft, ontploft het. 776 00:44:20,400 --> 00:44:22,640 Niet dat je hier 'ontploffen' mag zeggen, 777 00:44:22,720 --> 00:44:24,760 want dan zit je 400 jaar in de bak. 778 00:44:25,440 --> 00:44:27,800 Waarom draagt ze een trainingspak? 779 00:44:27,880 --> 00:44:29,720 Zodat ze comfortabel is. 780 00:44:30,480 --> 00:44:33,360 Ze gaat niet met een straaljager. Ze gaat naar Spanje. 781 00:44:33,440 --> 00:44:35,120 Er is geen spijkerbroek... Daar wel. 782 00:44:35,240 --> 00:44:36,880 Ik draag er één. Ik denk niet: 783 00:44:36,960 --> 00:44:40,200 deze spijkerbroek is oncomfortabel. Had ik maar een kaftan aan. 784 00:44:41,400 --> 00:44:45,160 En dat zijn de kleine problemen die je hier hebt. 785 00:44:45,240 --> 00:44:49,960 Nu is het tijd voor de grote. De afstand tot de gate. 786 00:44:50,040 --> 00:44:52,040 Dit houdt nooit op. 787 00:44:52,120 --> 00:44:54,240 Natuurlijk niet. Kijk eens. 788 00:44:54,320 --> 00:44:56,320 'Tien minuten lopen naar de gates.' 789 00:44:56,400 --> 00:44:59,000 Tien minuten lopen bestaat niet. 790 00:44:59,080 --> 00:45:02,320 Niemand loopt tien minuten. Een aap of gnoe wel, 791 00:45:02,400 --> 00:45:05,200 maar een mens niet. Tien minuten lopen. 792 00:45:05,280 --> 00:45:10,080 De afstand van het inchecken tot de gate waar wij heen gaan 793 00:45:10,160 --> 00:45:12,240 is 1,2 km. 794 00:45:12,360 --> 00:45:16,360 In Atlanta is de verste gate twee kilometer. 795 00:45:16,440 --> 00:45:18,800 In Beijing is dat drie kilometer. 796 00:45:19,320 --> 00:45:23,440 Het is een wonder dat ik niet ben aangereden 797 00:45:23,520 --> 00:45:25,000 door zo'n karretje... 798 00:45:26,400 --> 00:45:29,000 'Waarschuwing, dikke sukkel aan boord.' 799 00:45:29,080 --> 00:45:32,160 Dan kom je bij een bocht en is dat het einde? Nee. 800 00:45:32,240 --> 00:45:34,960 Je moet door nog een lange gang. 801 00:45:35,040 --> 00:45:38,720 Niemand is ooit vertrokken vanaf Gate 1. 802 00:45:38,840 --> 00:45:40,960 Er is nergens ter wereld een Gate 1. 803 00:45:41,080 --> 00:45:43,480 'Hier is uw ticket. Gate 374.' 804 00:45:43,600 --> 00:45:45,720 Waar is Gate 1? 805 00:45:45,800 --> 00:45:51,240 Ik snap nu waarom James May niet in deze film wilde verschijnen. 806 00:45:51,320 --> 00:45:54,760 Dan kom je bij de gate die vervolgens zo ver van de beschaving is 807 00:45:54,840 --> 00:45:57,920 dat ze nog een puntmatrixprinter gebruiken. 808 00:45:58,000 --> 00:46:01,160 We hebben uitgelegd dat je zo lang moet lopen 809 00:46:01,240 --> 00:46:05,040 omdat vliegtuigen breed zijn door hun vleugels. 810 00:46:05,120 --> 00:46:07,600 Maar dat concept begrijpt hij niet. 811 00:46:07,680 --> 00:46:11,960 Geef je toe dat dat lang lopen was? 812 00:46:12,040 --> 00:46:13,720 De reden maakt niet uit. Het is lang. 813 00:46:13,800 --> 00:46:14,840 Het is best lang. 814 00:46:15,120 --> 00:46:19,320 Daarom besloten wij het probleem aan te pakken. 815 00:46:20,160 --> 00:46:21,240 Zodat hij zijn mond houdt. 816 00:46:23,400 --> 00:46:26,320 We komen weer aan op de luchthaven 817 00:46:26,400 --> 00:46:29,360 met iets wat op normale handbagage lijkt. 818 00:46:29,440 --> 00:46:31,000 Zoals je kunt zien, heb ik hier 819 00:46:31,080 --> 00:46:33,080 een normale rolkoffer. 820 00:46:33,160 --> 00:46:37,040 Als ik het handvat inklap, past hij in het bagagevak. 821 00:46:37,120 --> 00:46:41,120 Maar als ik hem zo neerleg, zie je 822 00:46:41,320 --> 00:46:43,560 dat hij op een auto begint te lijken. 823 00:46:43,640 --> 00:46:44,760 Niet echt. 824 00:46:44,840 --> 00:46:47,440 Jawel. Hij lijkt er nog meer op 825 00:46:47,520 --> 00:46:51,680 als ik klaar ben met bouwen. Je opent hem. 826 00:46:51,760 --> 00:46:55,560 Alle benodigdheden voor een paar nachten zitten erin. 827 00:46:55,640 --> 00:47:00,360 Het is een koffer. Maar hier zit ook een stuur in. 828 00:47:00,840 --> 00:47:02,840 Die gaat dicht. 829 00:47:02,920 --> 00:47:05,000 Je hebt je overhemd op je stuur gelegd. 830 00:47:05,080 --> 00:47:07,040 -Dat is mijn jasje. -Sorry. 831 00:47:07,800 --> 00:47:10,360 Ik haal hem van de stuurkolom af. 832 00:47:11,040 --> 00:47:13,720 Ik rits hem dicht. Juist en dan... 833 00:47:14,680 --> 00:47:18,160 Hoorde je dat? Net de klik van een M16. 834 00:47:18,800 --> 00:47:22,880 Dit is mijn gaspedaal, mijn rem en dan 835 00:47:23,680 --> 00:47:27,680 ga ik zitten en zorg ik dat dat niet bij mijn pruimen komt. 836 00:47:28,600 --> 00:47:30,640 Ik ben er klaar voor. Waar is de jouwe? 837 00:47:30,720 --> 00:47:32,360 -Hier. Dit is hem. -Waar? 838 00:47:32,640 --> 00:47:33,880 -Laptop. -Ja. 839 00:47:33,960 --> 00:47:35,480 Je zet hem op de grond. 840 00:47:35,760 --> 00:47:37,600 -Een rollaptop? -Ja. 841 00:47:38,120 --> 00:47:39,560 Ja, maar... Ga je erop staan? 842 00:47:39,640 --> 00:47:41,800 Ja. En ik ben weg. 843 00:47:41,880 --> 00:47:43,880 -Waar is je bagage? -In mijn zak. 844 00:47:43,960 --> 00:47:46,880 Onderbroek, tandenborstel, alle benodigdheden. 845 00:47:47,280 --> 00:47:49,560 -Ik kan gaan. -Hammond, dat lijkt gevaarlijk. 846 00:47:49,800 --> 00:47:50,640 Dat klopt. 847 00:47:52,080 --> 00:47:53,960 Daarom draag ik beschermers. 848 00:47:54,040 --> 00:47:58,280 Juist. Zijn we klaar om vliegreizen te revolutioneren? 849 00:47:58,360 --> 00:48:00,600 Ja. Het ergste deel van onze werkdag 850 00:48:00,680 --> 00:48:01,800 gaat beter worden. 851 00:48:01,880 --> 00:48:02,840 Laten we gaan. 852 00:48:04,760 --> 00:48:07,560 De snelheid. 853 00:48:09,240 --> 00:48:10,480 O, verdorie. 854 00:48:10,560 --> 00:48:12,480 Ik heb het andere bord geraakt. 855 00:48:12,560 --> 00:48:15,160 -Mijn remmen zijn slecht. -Ik heb het grote bord geraakt. 856 00:48:17,600 --> 00:48:19,640 Een ander voordeel is dat ik lang ben. 857 00:48:19,720 --> 00:48:21,120 Hier ben ik vast 180 cm mee. 858 00:48:21,200 --> 00:48:22,600 De rollen zijn omgedraaid. 859 00:48:22,680 --> 00:48:23,800 -Eerlijk waar. -Het is goed. 860 00:48:24,240 --> 00:48:27,480 Al snel kwamen we bij de check-in. 861 00:48:27,960 --> 00:48:29,240 Dit is een goede test. 862 00:48:33,080 --> 00:48:36,520 Ja. Ik ben geen schaap. 863 00:48:36,600 --> 00:48:40,280 Ik ben geen schaap. Ik heb de douane opgelost. 864 00:48:42,720 --> 00:48:43,880 Hallo, sorry daarvoor. 865 00:48:43,960 --> 00:48:44,840 Sorry. 866 00:48:46,000 --> 00:48:47,160 Checkt u een tas in? 867 00:48:47,240 --> 00:48:48,440 -Nee. -Hij staat erop. 868 00:48:48,520 --> 00:48:50,120 Die heb ik hier. Die is hier. 869 00:48:50,800 --> 00:48:52,520 -Zo lang is hij niet. -Mond dicht. 870 00:48:55,040 --> 00:48:56,200 Naar de beveiliging. 871 00:48:56,720 --> 00:48:57,960 WACHTRIJ 872 00:48:58,080 --> 00:48:59,400 O, god. Mijn voet. 873 00:49:00,200 --> 00:49:01,600 Sorry. 874 00:49:01,680 --> 00:49:03,800 -Dat was mijn andere voet. -Dat gebeurde. 875 00:49:07,600 --> 00:49:09,280 Kunt u uw laptop eruit halen? 876 00:49:09,360 --> 00:49:11,880 Wat? Het is een laptop. Kijk. Dat is het. 877 00:49:11,960 --> 00:49:13,120 -Een laptop. -Met wielen. 878 00:49:13,200 --> 00:49:14,320 Dat is het. Simpel. 879 00:49:14,400 --> 00:49:15,520 En dat is een stuur. 880 00:49:15,600 --> 00:49:16,680 En wat is dat? 881 00:49:16,760 --> 00:49:17,600 Een auto. 882 00:49:19,320 --> 00:49:21,480 -O, god. Ik moet me uitkleden. -Ja. 883 00:49:21,560 --> 00:49:22,440 -Wil je mijn penis zien? -Ja. 884 00:49:22,840 --> 00:49:24,320 Niet nu. 885 00:49:25,040 --> 00:49:26,000 Kijk eens aan. 886 00:49:29,000 --> 00:49:30,960 Bedankt. Je hebt zeker nooit een stuur 887 00:49:31,040 --> 00:49:32,520 hier gezien, of wel? 888 00:49:34,080 --> 00:49:35,440 Juist, voorwaarts. 889 00:49:38,000 --> 00:49:42,080 Ik heb negen wielen aan mijn koffer, dit niet meegerekend. 890 00:49:42,160 --> 00:49:45,440 Dat was nogal een fout. 891 00:49:46,960 --> 00:49:48,240 Ja. Sorry. 892 00:49:51,840 --> 00:49:55,400 Al snel reden we door de belastingvrije winkels. 893 00:49:57,920 --> 00:50:00,520 Om te sturen moet je leunen. 894 00:50:01,160 --> 00:50:04,160 Hij rijdt op zogenaamde trucks, 895 00:50:04,240 --> 00:50:05,800 de wieltjes onder skateboards. 896 00:50:05,880 --> 00:50:07,920 Als je leunt, gaan ze die kant op. 897 00:50:08,240 --> 00:50:10,680 Aan de kant. Sorry, mevrouw. 898 00:50:10,840 --> 00:50:12,600 Ze kunnen beter geluid maken. 899 00:50:14,440 --> 00:50:16,000 Hallo, dit is de toekomst. 900 00:50:16,080 --> 00:50:17,240 Ik wil er één. 901 00:50:17,360 --> 00:50:21,200 Jullie slepen je koffer in plaats van dat hij je naar de gate brengt. 902 00:50:26,960 --> 00:50:29,200 Sorry, ik... Bedankt. 903 00:50:30,480 --> 00:50:33,720 Ik kan maximaal 45 km per uur gaan, 904 00:50:33,800 --> 00:50:35,080 maar dat doe ik niet 905 00:50:35,160 --> 00:50:37,760 omdat je anders niet kunt sturen. 906 00:50:37,880 --> 00:50:40,720 Nee. Sorry daarvoor. 907 00:50:41,760 --> 00:50:44,160 Jeremy, je hebt een man vermoord. 908 00:50:44,240 --> 00:50:45,320 Verdorie. Nee. 909 00:50:45,920 --> 00:50:47,240 Hammond ligt. 910 00:50:50,000 --> 00:50:51,240 -Dat meende ik. -Hij ligt. 911 00:50:52,800 --> 00:50:56,760 Uiteindelijk begon ik aan mijn machine te wennen. 912 00:50:56,840 --> 00:50:57,920 Een bocht met de handrem. 913 00:51:00,760 --> 00:51:01,800 -Hammond. -Wat? 914 00:51:01,880 --> 00:51:03,520 -Ik drift met een koffer. -Niet. 915 00:51:03,600 --> 00:51:07,000 Dit is meer een racebaan dan een winkel... Verdorie. 916 00:51:13,040 --> 00:51:15,560 Kan iemand... Waar is de manager? 917 00:51:15,640 --> 00:51:17,320 Dit was al zo toen we aankwamen. 918 00:51:18,240 --> 00:51:20,000 We kunnen het opbouwen. 919 00:51:20,400 --> 00:51:21,880 -Of... -We moeten het opbouwen. 920 00:51:23,120 --> 00:51:26,680 Dat deed echt pijn aan mijn been. Niet dat het jou boeit. 921 00:51:26,880 --> 00:51:28,160 Mij boeit het als jij gewond bent, 922 00:51:28,240 --> 00:51:30,120 wat jou in elk voertuig gebeurt. 923 00:51:30,240 --> 00:51:31,200 -Boeit het jou? -Ik was... 924 00:51:31,280 --> 00:51:33,000 Mijn enkel doet echt pijn. 925 00:51:33,280 --> 00:51:37,200 Je komt niet in een luchtambulance terecht door tegen chocolade aan te botsen. 926 00:51:37,280 --> 00:51:40,960 We besloten dat we in plaats van het opbouwen van de Toblerone-berg 927 00:51:42,880 --> 00:51:46,480 beter een drankje konden nemen in de tijd die we overhadden. 928 00:51:52,520 --> 00:51:53,520 Sorry. 929 00:51:54,720 --> 00:51:58,480 O, god. Mag ik... Sorry daarvoor. Hij kan... 930 00:51:59,400 --> 00:52:00,800 Niet stoppen. 931 00:52:01,400 --> 00:52:03,400 -Wat wil je? -Een gin-tonic. 932 00:52:03,480 --> 00:52:04,720 Twee gin-tonics. 933 00:52:07,600 --> 00:52:09,080 -Het is een skateboard... -Ja. 934 00:52:09,160 --> 00:52:10,320 ...met een draadloze boormotor. 935 00:52:10,400 --> 00:52:12,080 Hij wordt aangedreven door de accu. 936 00:52:12,160 --> 00:52:13,560 -En dat is... -Ja. 937 00:52:13,640 --> 00:52:15,360 Hij werkt. Dat is mijn laptop. 938 00:52:16,560 --> 00:52:17,960 Dat is best slim. 939 00:52:18,960 --> 00:52:22,440 We moeten het zo zien: we hadden een ongelukje 940 00:52:22,520 --> 00:52:24,400 met de Toblerone en ik heb een man vermoord. 941 00:52:24,960 --> 00:52:26,920 -Dat klopt. -Buiten die kleine tegenslagen 942 00:52:27,040 --> 00:52:30,200 gaat het best goed. Wanneer hebben we ooit 943 00:52:30,280 --> 00:52:32,160 iets kunnen drinken op een luchthaven? 944 00:52:32,240 --> 00:52:33,880 -We hadden nooit tijd. -Nooit. 945 00:52:34,080 --> 00:52:35,000 CHAMPAGNE - ONTBIJT 946 00:52:35,080 --> 00:52:39,400 Toen de drankjes op waren, gingen we de wirwar van paden op. 947 00:52:40,240 --> 00:52:44,360 Dus kon ik eindelijk mijn koffermobiel ontketenen. 948 00:52:49,320 --> 00:52:50,680 De snelheid. 949 00:52:53,920 --> 00:52:55,520 Hij gaat als een Tesla. 950 00:52:55,760 --> 00:52:56,600 Hallo. 951 00:52:57,440 --> 00:52:58,520 Fijne wandeling? 952 00:53:00,760 --> 00:53:04,400 Hammond besloot ondertussen de rolband te gebruiken. 953 00:53:04,520 --> 00:53:08,600 Ik bespaar hiermee de laptopaccu. 954 00:53:08,960 --> 00:53:10,320 Ik moet... Wacht even. 955 00:53:12,600 --> 00:53:14,000 Hoe kom ik er straks af? 956 00:53:15,280 --> 00:53:16,600 Ik ga achteruit. 957 00:53:16,680 --> 00:53:19,160 Ik kan... Ik sta stil doordat ik achteruitga. 958 00:53:20,880 --> 00:53:24,320 Als jullie naar achter... Naar achter... 959 00:53:27,120 --> 00:53:29,200 Toen we uiteindelijk samenkwamen... 960 00:53:29,360 --> 00:53:31,560 Aan de kant. 961 00:53:32,320 --> 00:53:37,000 ...kwamen we fris en kalm aan bij de gate. 962 00:53:37,160 --> 00:53:40,080 Er valt niets te zien. 963 00:53:40,160 --> 00:53:42,120 Is het Gate 88, Hammond? 964 00:53:42,200 --> 00:53:44,160 Wat? Nee, het is deze. 965 00:53:46,560 --> 00:53:47,840 Er is geen vliegtuig. 966 00:53:56,840 --> 00:54:00,880 En met die vreselijke teleurstelling, terug naar de tent. 967 00:54:02,560 --> 00:54:04,840 Dat stukje vond ik leuk. Daar genoot ik van. 968 00:54:08,040 --> 00:54:09,320 Het deed best pijn. 969 00:54:11,480 --> 00:54:12,760 We weten hoe de zijne werkt. 970 00:54:13,520 --> 00:54:14,800 Ik viel uit een tunnel. 971 00:54:14,880 --> 00:54:17,400 Dat boeit me niet. Ik wil weten hoe de jouwe werkt... 972 00:54:17,480 --> 00:54:18,400 Precies hetzelfde. 973 00:54:18,480 --> 00:54:20,840 Een draadloze boormotor en wat laptopaccu's. 974 00:54:20,920 --> 00:54:24,400 Juist. En volgens jou kan hij 45 km per uur gaan. 975 00:54:24,480 --> 00:54:26,720 Ik ging 45 toen ik uit de tunnel viel. 976 00:54:26,800 --> 00:54:28,640 -Echt? -Ja, 45. 977 00:54:28,720 --> 00:54:31,560 Ik geloofde het ook niet. Dus toen het rustiger werd, 978 00:54:31,720 --> 00:54:33,080 organiseerden we een race. 979 00:54:33,160 --> 00:54:36,960 Dat klopt. We regelden coureurs. Abbie bestuurde mijn koffer. 980 00:54:37,040 --> 00:54:40,440 Ja. En mijn laptop werd bestuurd door Aaron Davis, 981 00:54:40,560 --> 00:54:43,800 de tweede snelste jonge skateboarder in Groot-Brittannië 982 00:54:43,920 --> 00:54:45,560 en beter kun je niet krijgen. 983 00:54:46,880 --> 00:54:47,800 Jawel. 984 00:54:48,720 --> 00:54:50,280 Je kunt de snelste krijgen, maar... 985 00:54:50,360 --> 00:54:52,320 Maar dat is niet zo. Wie wil de race zien? 986 00:54:52,400 --> 00:54:54,200 -Ja. -Speel de film. 987 00:54:58,520 --> 00:55:02,200 Dat is Abbie op mijn geweldige koffer 988 00:55:02,280 --> 00:55:05,240 en dat is Hammonds man op de laptop. 989 00:55:05,880 --> 00:55:08,600 Eens kijken wat er gebeurt. 990 00:55:09,120 --> 00:55:11,480 Drie. Twee. Eén. 991 00:55:54,440 --> 00:55:55,880 Best spannend. 992 00:55:55,960 --> 00:55:57,800 -Ja. -Ik... 993 00:55:59,680 --> 00:56:03,840 Steek je hand op als je er ook zo één zou willen 994 00:56:03,920 --> 00:56:05,840 -voor op de luchthaven. -Dat willen ze. 995 00:56:05,920 --> 00:56:08,120 -Kijk. Goed idee. -Ja. Dat is de toekomst. 996 00:56:08,200 --> 00:56:09,880 Wacht even. Ik heb een vraag. 997 00:56:09,960 --> 00:56:13,720 Is dat de eerste race ooit waarin beide deelnemers 998 00:56:13,800 --> 00:56:15,240 crashten voor de eindstreep? 999 00:56:16,960 --> 00:56:18,960 -Waarschijnlijk wel. -Waarschijnlijk. 1000 00:56:19,040 --> 00:56:22,360 Onthoud wel dat, toen jullie je uitvindingen gebruikten, jij viel, 1001 00:56:22,440 --> 00:56:26,720 best behoorlijk, en jij een man vermoordde en uit een tunnel viel. 1002 00:56:26,800 --> 00:56:28,000 Dat deed ik inderdaad. 1003 00:56:28,080 --> 00:56:30,520 -Dat klopt. -En ik botste tegen die Toblerones, 1004 00:56:30,600 --> 00:56:31,560 wat ook pijn deed. 1005 00:56:31,640 --> 00:56:34,760 Die uitvindingen zijn een gevaar 1006 00:56:34,840 --> 00:56:38,840 voor de mensen die ze gebruiken en iedereen op de luchthaven. 1007 00:56:39,520 --> 00:56:40,800 -Toch? -Ja. 1008 00:56:40,880 --> 00:56:44,080 Ja. Dat klopt eigenlijk wel. 1009 00:56:44,200 --> 00:56:47,040 En met die vreselijke teleurstelling is het tijd. 1010 00:56:47,120 --> 00:56:49,760 Volgende week is een Grand Tour-special. 1011 00:56:49,840 --> 00:56:52,840 We proberen de uitgestrekte wildernis 1012 00:56:52,920 --> 00:56:55,960 van Mongolië te doorkruisen in een auto die we zelf hebben gebouwd... 1013 00:56:56,040 --> 00:56:58,280 Die zij zelf hebben gebouwd. 1014 00:56:58,960 --> 00:57:01,440 Tot dan. Fijne avond.