1 00:00:14,360 --> 00:00:17,160 ‫"ديترويت" "الولايات المتحدة"‬ 2 00:00:17,400 --> 00:00:19,560 ‫"لاس فيغاس" "لوس أنجلوس"‬ 3 00:00:20,160 --> 00:00:22,440 ‫البحر "الكاريبي" - "فنزويلا" "غيانا" - "بوغوتا" - "كولومبيا" - "بيرو"‬ 4 00:00:22,640 --> 00:00:24,960 ‫"بكين" - "الصين" - "تشونغتشينغ"‬ 5 00:00:25,200 --> 00:00:28,080 ‫"أولان باتر" "منغوليا"‬ 6 00:00:28,600 --> 00:00:31,040 ‫بحر "قزوين" - "جورجيا" - "تبليسي" "أذربيجان" - "باكو"‬ 7 00:00:31,240 --> 00:00:33,680 ‫"باريس" - "فرنسا" - "بورغ سانت موريس"‬ 8 00:00:34,000 --> 00:00:36,360 ‫"المملكة المتحدة" - "أكسفوردشاير" - "لندن"‬ 9 00:00:36,440 --> 00:00:38,440 ‫ج ك "جولة كبيرة"‬ 10 00:00:38,560 --> 00:00:41,520 ‫"ويلز" "لندن"‬ 11 00:00:41,880 --> 00:00:44,720 ‫"لينكون"‬ 12 00:00:44,880 --> 00:00:47,360 ‫"اسكتلندا"‬ 13 00:00:48,000 --> 00:00:50,680 ‫"السويد" - "أوسلو" - "ستكهولم"‬ 14 00:00:52,120 --> 00:00:54,640 ‫جولة كبيرة‬ 15 00:00:59,240 --> 00:01:00,280 ‫أجل!‬ 16 00:01:00,920 --> 00:01:01,760 ‫مرحبا!‬ 17 00:01:01,840 --> 00:01:02,680 ‫شكرا لكم جميعا.‬ 18 00:01:02,760 --> 00:01:07,200 ‫مرحبا!‬ 19 00:01:10,200 --> 00:01:11,040 ‫مرحبا!‬ 20 00:01:11,120 --> 00:01:13,920 ‫مرحبا جميعا!‬ 21 00:01:14,000 --> 00:01:15,000 ‫شكرا.‬ 22 00:01:15,080 --> 00:01:17,920 ‫مرحبا! شكرا جزيلا!‬ 23 00:01:18,040 --> 00:01:21,000 ‫ستشاهدون في حلقة هذا الأسبوع...‬ 24 00:01:22,200 --> 00:01:24,560 ‫"جيمس" واقف بجانب سيارة.‬ 25 00:01:25,520 --> 00:01:27,320 ‫"ريتشارد" يظهر تعبيرا.‬ 26 00:01:29,160 --> 00:01:31,280 ‫ووقوع بعض ألواح "توبليرونه".‬ 27 00:01:34,720 --> 00:01:36,080 ‫أشياء مثيرة.‬ 28 00:01:37,280 --> 00:01:38,680 ‫أشياء مثيرة.‬ 29 00:01:39,240 --> 00:01:40,360 ‫إنها...‬ 30 00:01:41,320 --> 00:01:45,720 ‫إنها حلقة مليئة بالإثارة، وسنبدأ بـ"لانسيا".‬ 31 00:01:45,800 --> 00:01:49,280 ‫قلت مرارا إنه على مدى آخر 100 سنة،‬ 32 00:01:49,400 --> 00:01:53,680 ‫لم يصنع أحد سيارات أكثر إثارة حقا.‬ 33 00:01:53,800 --> 00:01:57,120 ‫كانت توجد "إنتغرال"، "ستراتوس"، "فولفيا"،‬ 34 00:01:57,240 --> 00:01:59,920 ‫"037"... ويوجد المزيد.‬ 35 00:02:00,000 --> 00:02:05,040 ‫ومع ذلك لا يصنعون اليوم سوى العديد من طراز‬ 36 00:02:05,160 --> 00:02:07,880 ‫يدعى "إيبسيلون". انظروا إليه.‬ 37 00:02:08,000 --> 00:02:10,760 ‫أفضل جرحا مليء بالدود‬ 38 00:02:10,840 --> 00:02:12,440 ‫على قيادة سيارة كهذه.‬ 39 00:02:12,560 --> 00:02:15,960 ‫يحزنني حقا أنهم يكتفون بصنع هذه.‬ 40 00:02:16,080 --> 00:02:19,400 ‫واتضح أنني لست الوحيد بهذا الموقف.‬ 41 00:02:29,800 --> 00:02:33,160 ‫يوجد رجل في "إيطاليا" يدعى "يوجينيو آموس"،‬ 42 00:02:33,600 --> 00:02:36,680 ‫نظر إلى طراز "دلتا إنتغرال" القديم‬ 43 00:02:37,120 --> 00:02:38,960 ‫وصار يتساءل...‬ 44 00:02:41,840 --> 00:02:45,440 ‫ماذا سيكون شكله لو صنعته "لانسيا" اليوم؟‬ 45 00:02:45,560 --> 00:02:47,880 ‫كيف سيكون الشعور؟ كيف سيتحرك؟‬ 46 00:02:48,600 --> 00:02:52,840 ‫ثم توقف عن التساؤل وقرر أن يكتشف.‬ 47 00:03:04,080 --> 00:03:06,600 ‫وهذا ما انتهى إليه.‬ 48 00:03:17,440 --> 00:03:20,960 ‫المحرك توربو سعة لترين ذو 16 صمام،‬ 49 00:03:21,080 --> 00:03:26,760 ‫كما كان سابقا، ولكن فيه قضبان جديدة، ومكابس جديدة، وشاحن توربيني جديد.‬ 50 00:03:26,840 --> 00:03:29,040 ‫والكثير من الإلكترونيات.‬ 51 00:03:29,120 --> 00:03:34,320 ‫فقدرته الآن 330 حصانا.‬ 52 00:03:36,960 --> 00:03:40,600 ‫أقوى بـ140 حصانا من السيارة القديمة.‬ 53 00:03:42,120 --> 00:03:43,800 ‫ويوجد المزيد من الأخبار الطيبة.‬ 54 00:03:45,080 --> 00:03:48,520 ‫معظم أجزاء البدن ومكونات التعليق‬ 55 00:03:48,600 --> 00:03:53,480 ‫مصنوعة الآن إما من الألمنيوم أو ألياف كربونية.‬ 56 00:03:54,080 --> 00:03:56,000 ‫وتوجد ميزتان لذلك.‬ 57 00:03:57,280 --> 00:03:59,400 ‫الأولى أنها لن تصدأ.‬ 58 00:03:59,520 --> 00:04:02,800 ‫والثانية أنها خفيفة.‬ 59 00:04:05,400 --> 00:04:09,080 ‫وبسبب كل ذلك العمل، هذه السيارة سريعة تماما.‬ 60 00:04:11,200 --> 00:04:14,480 ‫يوجد بعض التعوق التوربيني كما تسمعون.‬ 61 00:04:18,000 --> 00:04:21,240 ‫ولكن عندما تنطلق...‬ 62 00:04:23,800 --> 00:04:25,600 ‫مدهشة!‬ 63 00:04:27,800 --> 00:04:31,040 ‫تصل إلى سرعة 96 كلم في 60 ثانية.‬ 64 00:04:32,360 --> 00:04:36,600 ‫وتتجاوز سرعتها القصوى 257 كلم في الساعة.‬ 65 00:04:38,240 --> 00:04:39,440 ‫ولكن أفضل ناحية،‬ 66 00:04:39,520 --> 00:04:43,080 ‫هي أن كل التوجيه المنخفض في السيارة الأصلية‬ 67 00:04:43,160 --> 00:04:45,040 ‫تم استبداله‬ 68 00:04:45,520 --> 00:04:50,440 ‫بقدر هائل من الإمساك والحيادية.‬ 69 00:04:52,240 --> 00:04:54,680 ‫إنها سيارة بديعة.‬ 70 00:04:55,160 --> 00:04:56,200 ‫انظروا إلى هذه!‬ 71 00:05:04,600 --> 00:05:06,440 ‫إنها بالسرعة اللائقة هنا.‬ 72 00:05:09,160 --> 00:05:10,920 ‫أجل، إنها تعجبني.‬ 73 00:05:15,320 --> 00:05:16,800 ‫ولكن لا تظنوا‬ 74 00:05:16,880 --> 00:05:20,560 ‫أن كامل مزايا "لانسيا" قد تم حذفها.‬ 75 00:05:21,360 --> 00:05:24,680 ‫عجلة القيادة مركبة منخفضة بين ساقي،‬ 76 00:05:24,800 --> 00:05:27,080 ‫فلا يمكنني رؤية أي عداد.‬ 77 00:05:27,200 --> 00:05:29,640 ‫ولدينا هنا الكثير من الأزرار والقبضات‬ 78 00:05:29,760 --> 00:05:32,360 ‫لا يبدو أنها تفعل أي شيء.‬ 79 00:05:32,480 --> 00:05:36,240 ‫أعرف هذا الأحمر الذي يحمل صاروخا، أم هل هو...‬ 80 00:05:36,600 --> 00:05:38,920 ‫عصارة ليمون "فيليب ستارك"؟ أعرف‬ 81 00:05:39,040 --> 00:05:41,000 ‫أنه يشغل المحرك، أما الباقي؟‬ 82 00:05:41,080 --> 00:05:43,800 ‫فليست لدي فكرة للأسف.‬ 83 00:05:43,920 --> 00:05:45,480 ‫ماذا تعني "ليفاتي"؟‬ 84 00:05:49,320 --> 00:05:52,160 ‫لكي أكتشف، توقفت للتحدث مع "يوجينيو"،‬ 85 00:05:52,240 --> 00:05:54,760 ‫الرجل الذي ابتكر هذه السيارة.‬ 86 00:05:54,880 --> 00:05:59,840 ‫وهو شخص، كما اتضح، إيطالي تماما.‬ 87 00:06:00,360 --> 00:06:02,360 ‫على عجلة القيادة...‬ 88 00:06:02,440 --> 00:06:06,760 ‫لم أفهم تماما هذا الزر...‬ 89 00:06:06,840 --> 00:06:11,040 ‫"ليفاتي"؟ كلمة "ليفاتي" الإيطالية تعني،‬ 90 00:06:11,120 --> 00:06:14,320 ‫إنها ترجمة الكلمة "تحرك".‬ 91 00:06:14,920 --> 00:06:17,760 ‫تضغط ذلك الزر وتشعل الأضواء،‬ 92 00:06:17,840 --> 00:06:19,440 ‫وتأمل أن يبتعد الناس عن طريقك.‬ 93 00:06:19,520 --> 00:06:22,160 ‫إذن هل هي عبارة إيطالية تعني "ابتعدوا عن طريقي"؟‬ 94 00:06:22,240 --> 00:06:23,200 ‫أجل، تماما.‬ 95 00:06:24,000 --> 00:06:27,760 ‫بعد توضيح ذلك، ابتدأ يشرح بشغف.‬ 96 00:06:28,120 --> 00:06:30,240 ‫- هل لحمت ذلك؟ - شخصيا؟‬ 97 00:06:30,720 --> 00:06:33,320 ‫لا. إنها أنابيب.‬ 98 00:06:33,640 --> 00:06:35,480 ‫- أنابيب؟ - أجل أنابيب لحام.‬ 99 00:06:36,160 --> 00:06:37,560 ‫- لا... - ما هو الذهبي؟‬ 100 00:06:38,840 --> 00:06:42,440 ‫إنه لـ... لديه وظيفة أساسا،‬ 101 00:06:42,560 --> 00:06:44,760 ‫ولكن ليس في هذه الحالة، يعجبنا فحسب.‬ 102 00:06:44,840 --> 00:06:47,000 ‫حسنا. إنه جميل.‬ 103 00:06:47,080 --> 00:06:48,920 ‫- فهو مجرد قضيب ذهبي جميل؟ - أجل.‬ 104 00:06:49,000 --> 00:06:50,920 ‫لماذا صنعت بابين؟‬ 105 00:06:51,000 --> 00:06:54,520 ‫بابان؟ لم لا؟ أظن أن شكلها رائع.‬ 106 00:06:54,800 --> 00:06:56,320 ‫تبدو أنيقة جدا.‬ 107 00:06:56,760 --> 00:06:58,920 ‫وكيف تصف ذلك الزر الآن؟‬ 108 00:06:59,200 --> 00:07:03,360 ‫إنه... أظن أنها مؤخرة لطيفة جدا.‬ 109 00:07:04,400 --> 00:07:08,080 ‫وهذا التفصيل الصغير، أقول إنه‬ 110 00:07:08,200 --> 00:07:11,240 ‫الحزام الذي يخرج من السروال.‬ 111 00:07:12,680 --> 00:07:13,720 ‫إنه... حسنا.‬ 112 00:07:14,640 --> 00:07:17,920 ‫بعد شرح كل شيء بشكل كامل، عدت للقيادة.‬ 113 00:07:19,320 --> 00:07:22,160 ‫يجب أن تحب الإيطاليين.‬ 114 00:07:22,240 --> 00:07:25,920 ‫قال "يوجينيو" عن أشياء كثيرة هنا إنها لا تعمل،‬ 115 00:07:26,000 --> 00:07:29,000 ‫لأنها لو عملت لصارت "أودي".‬ 116 00:07:33,480 --> 00:07:37,000 ‫أحب هذه السيارة بالتخصيص لأنها ليست "أودي".‬ 117 00:07:37,600 --> 00:07:41,720 ‫وأحبها لأن شخصا ما أظهر اهتماما كافيا ليصنعها.‬ 118 00:07:42,040 --> 00:07:44,120 ‫وأهم سبب لمحبتي إياها‬ 119 00:07:45,200 --> 00:07:47,840 ‫لأنها تعيد إلي شبابي.‬ 120 00:07:57,000 --> 00:07:58,920 ‫ولكن توجد مشكلة واحدة.‬ 121 00:07:59,000 --> 00:08:02,760 ‫ثمنها ربع مليون جنيه.‬ 122 00:08:05,640 --> 00:08:09,280 ‫ولكنني آسف، لو قدر لي أن أدفع ثمنا مرتفعا‬ 123 00:08:09,360 --> 00:08:12,400 ‫لسيارة كلاسيكية محدثة من "لانسيا"،‬ 124 00:08:12,480 --> 00:08:16,880 ‫سأدفعها ثمنا لأكثر سيارة كلاسيكية لدى "لانسيا".‬ 125 00:08:19,280 --> 00:08:20,920 ‫"ستراتوس".‬ 126 00:08:29,240 --> 00:08:32,560 ‫أجل، لا تتسع فيها لو كان شكلك بشريا،‬ 127 00:08:32,640 --> 00:08:35,560 ‫وبفضل قاعدة عجلتها القصيرة الشهيرة،‬ 128 00:08:35,640 --> 00:08:37,840 ‫يكون تصرفها كالمعتوه.‬ 129 00:08:38,200 --> 00:08:42,160 ‫ولكن قبل بضع سنوات، اجتمع فريق من الناس من كل أنحاء "أوروبا"،‬ 130 00:08:42,240 --> 00:08:46,600 ‫بمن فيهم فارس "ألمانيا" المصنف رقم 13،‬ 131 00:08:46,640 --> 00:08:50,880 ‫تساءلوا كيف سيكون شكل "ستراتوس" الحديثة.‬ 132 00:08:51,880 --> 00:08:55,760 ‫ثم توقفوا عن التساؤل وبدؤوا بالعمل.‬ 133 00:08:55,840 --> 00:09:01,520 ‫اشتروا "فيراري 430" ونزعوا كامل بدنها ورموه.‬ 134 00:09:02,280 --> 00:09:07,200 ‫ثم قصوا 20 سم من الباقي من قاعدة العجلة.‬ 135 00:09:07,880 --> 00:09:11,160 ‫وبعد ذلك تم رفع عيار محرك "في 8".‬ 136 00:09:11,240 --> 00:09:13,840 ‫وكذلك هيكل قمرة القيادة.‬ 137 00:09:13,880 --> 00:09:16,720 ‫وتم تركيب نظام عادم جديد.‬ 138 00:09:17,200 --> 00:09:20,520 ‫وتم صنع جسم جديد من الألياف الكربونية‬ 139 00:09:21,400 --> 00:09:23,040 ‫لصنع هذه.‬ 140 00:09:27,640 --> 00:09:29,160 ‫"ستراتوس" الجديدة.‬ 141 00:09:32,360 --> 00:09:34,200 ‫جميلة، أليست كذلك؟‬ 142 00:09:42,280 --> 00:09:45,520 ‫وأفضل أيضا إذا ركبتها.‬ 143 00:09:47,280 --> 00:09:50,160 ‫انظر إليها، تتسع لي! ويوجد تكييف هواء،‬ 144 00:09:50,240 --> 00:09:53,440 ‫وزر يغير معايرة التحكم بالجر.‬ 145 00:09:53,520 --> 00:09:57,640 ‫وجيوب في الأبواب تكفي لخوذة حماية.‬ 146 00:09:57,720 --> 00:09:59,200 ‫كما في الأصلية.‬ 147 00:10:03,000 --> 00:10:08,000 ‫حسنا. لنر إن كانت هذه مجرد حلم من الماضي،‬ 148 00:10:08,080 --> 00:10:12,000 ‫أم أنها تعمل فعلا.‬ 149 00:10:21,000 --> 00:10:23,760 ‫ليست حلما من الماضي.‬ 150 00:10:25,080 --> 00:10:28,960 ‫أول شيء تلاحظه هو القساوة.‬ 151 00:10:30,640 --> 00:10:32,280 ‫ثم الخفة.‬ 152 00:10:33,240 --> 00:10:38,240 ‫إنها أخف من "فيراري" التي أخذت منها بـ100 كلغ.‬ 153 00:10:40,440 --> 00:10:44,000 ‫يمكنك أن تشعر بذلك فعلا عند التسارع.‬ 154 00:10:45,040 --> 00:10:46,880 ‫من صفر إلى 96 كلم...‬ 155 00:10:49,240 --> 00:10:50,640 ‫3،3 ثانية.‬ 156 00:10:52,240 --> 00:10:56,120 ‫وتستمر حتى تتجاوز 322 كلم!‬ 157 00:10:58,520 --> 00:11:00,840 ‫هذه سرعة مخيفة.‬ 158 00:11:04,560 --> 00:11:05,800 ‫يا إلهي.‬ 159 00:11:07,800 --> 00:11:10,280 ‫تشعر بها في المنعطفات أيضا.‬ 160 00:11:11,000 --> 00:11:13,520 ‫إنها سريعة للغاية.‬ 161 00:11:13,600 --> 00:11:16,760 ‫إنها تشبه قيادة اليعسوب.‬ 162 00:11:17,720 --> 00:11:22,040 ‫كنت أظن أن "مكلارين سينا" خفيفة ولكن هذه... رباه!‬ 163 00:11:32,240 --> 00:11:36,800 ‫وبسبب قاعدة العجلات القصيرة، إنها لعوبة بشكل مذهل.‬ 164 00:11:37,520 --> 00:11:40,280 ‫لا تفعل الشيء ذاته مرتين.‬ 165 00:11:41,280 --> 00:11:43,240 ‫ها أنا أصل إلى "اسمك هنا".‬ 166 00:11:49,560 --> 00:11:53,840 ‫لنحاول ذلك من جديد، المنعطف ذاته، الدخل ذاته، الخط ذاته.‬ 167 00:11:56,880 --> 00:11:58,800 ‫يظهر انخفاض قيادة هذه المرة.‬ 168 00:12:01,800 --> 00:12:02,640 ‫الدخل ذاته.‬ 169 00:12:06,760 --> 00:12:09,280 ‫ها نحن أولاء.‬ 170 00:12:16,640 --> 00:12:19,080 ‫أعجبتني تماما.‬ 171 00:12:20,120 --> 00:12:22,600 ‫إنها تشبه أحد كتب الحاسوب التفاعلية‬ 172 00:12:22,680 --> 00:12:24,760 ‫حيث تختار فيها النهاية.‬ 173 00:12:25,440 --> 00:12:27,960 ‫ولكنك لا تختار النهاية.‬ 174 00:12:30,200 --> 00:12:31,360 ‫فهي تختار.‬ 175 00:12:34,400 --> 00:12:38,040 ‫هذه تشبه "ستراتوس" الأصلية كثيرا.‬ 176 00:12:38,120 --> 00:12:42,480 ‫مما يعني أنه عليك أن تكون سائقا ماهرا جدا‬ 177 00:12:42,560 --> 00:12:44,600 ‫لكي تحصل على أقصى قدرتها.‬ 178 00:12:45,280 --> 00:12:49,080 ‫وإن لم تكن سائقا ماهرا جدا...‬ 179 00:12:53,360 --> 00:12:55,720 ‫أجل. سيحدث هذا كثيرا.‬ 180 00:13:00,960 --> 00:13:05,200 ‫ولكن لا يهمني لأن الدوران ووقوع الحوادث،‬ 181 00:13:05,280 --> 00:13:07,320 ‫كالسقوط من على "رالي بورنر بي إم إكس"،‬ 182 00:13:07,400 --> 00:13:09,560 ‫وهذه هي حال هذه السيارة...‬ 183 00:13:12,520 --> 00:13:13,400 ‫هكذا.‬ 184 00:13:16,160 --> 00:13:19,040 ‫لسوء الحظ لا يماثل سعرها‬ 185 00:13:19,120 --> 00:13:21,280 ‫سعر "رالي بورنر بي إم إكس".‬ 186 00:13:22,640 --> 00:13:26,760 ‫سعرها يماثل سعر منزل كبير حقا.‬ 187 00:13:28,920 --> 00:13:29,840 ‫للأسف.‬ 188 00:13:37,200 --> 00:13:39,480 ‫إحدى السيارات المفضلة لدي والأكثر إثارة...‬ 189 00:13:39,560 --> 00:13:40,440 ‫أجل؟‬ 190 00:13:40,520 --> 00:13:42,800 ‫أجل. أحببتها. حقا.‬ 191 00:13:42,880 --> 00:13:45,120 ‫رائع. أجل، هذا جيد وحسن.‬ 192 00:13:45,200 --> 00:13:46,400 ‫- أكمل إذن. - ماذا؟‬ 193 00:13:46,480 --> 00:13:47,600 ‫كم ثمنها؟‬ 194 00:13:47,880 --> 00:13:51,280 ‫- 650 ألف جنيه. - بحق الله! حقا؟‬ 195 00:13:51,360 --> 00:13:54,320 ‫650 ألف جنيه؟‬ 196 00:13:54,400 --> 00:13:55,600 ‫- أجل. - سيارة "فيراري" قديمة‬ 197 00:13:55,680 --> 00:13:56,960 ‫وسطها مخيط؟‬ 198 00:13:57,680 --> 00:13:59,120 ‫إنها أكثر من ذلك بقليل.‬ 199 00:13:59,200 --> 00:14:02,400 ‫إن أردت "ستراتوس"، لم لا تشتري "ستراتوس" فحسب؟‬ 200 00:14:02,480 --> 00:14:04,800 ‫"ستراتوس" الأصلية لا تتسع لي.‬ 201 00:14:04,880 --> 00:14:06,600 ‫ستتسع لك لو قمنا بخياطتك من الوسط قليلا.‬ 202 00:14:06,680 --> 00:14:07,680 ‫أجل، هذا صحيح.‬ 203 00:14:07,800 --> 00:14:09,640 ‫- تذكرت شيئا للتو. - ماذا؟‬ 204 00:14:09,720 --> 00:14:11,760 ‫لا أريد أن أتحدث معكما بعد الآن.‬ 205 00:14:11,840 --> 00:14:13,200 ‫- حقا؟ - لا، أريد أن أرى‬ 206 00:14:13,280 --> 00:14:16,360 ‫السرعة التي ستصل بها "آبي" في قيادة "ستراتوس" البديعة تلك...‬ 207 00:14:16,440 --> 00:14:18,200 ‫"فيراري" القديمة غير البديعة تلك.‬ 208 00:14:18,280 --> 00:14:21,400 ‫"ستراتوس" حول منحنى "إيبولا".‬ 209 00:14:23,840 --> 00:14:28,400 ‫وها هي تنطلق وهي تبدو رائعة وصوتها رائع أيضا.‬ 210 00:14:30,040 --> 00:14:33,080 ‫مباشرة إلى "ليس مستقيما".‬ 211 00:14:35,640 --> 00:14:38,440 ‫تبطئ قليلا هناك من أجل أحد المنعطفات،‬ 212 00:14:38,520 --> 00:14:41,640 ‫ولكنها عبرته بشكل رائع جدا.‬ 213 00:14:42,400 --> 00:14:48,400 ‫والآن تصل "آبي" إلى "اسمك هنا" وتعبره بشكل أروع حتى.‬ 214 00:14:48,960 --> 00:14:53,200 ‫ولكن كم حيلة قيادة عشوائية سنحصل عليها هناك؟‬ 215 00:14:53,640 --> 00:14:56,160 ‫حتما ولا واحدة! مجرد إنجاز الوصول إلى هناك.‬ 216 00:14:57,960 --> 00:15:00,760 ‫تنطلق إلى الطرف الآخر كبرغوث،‬ 217 00:15:00,840 --> 00:15:03,480 ‫وهي تعود بسرعة إلى "منزل السيدة العجوز"...‬ 218 00:15:04,120 --> 00:15:06,800 ‫إنها أسرع وأجمل، "فيراري" محسنة‬ 219 00:15:06,880 --> 00:15:10,160 ‫بإزالة الوزن والطول الزائدين.‬ 220 00:15:10,240 --> 00:15:14,160 ‫والآن ها هي عند "منزل السيدة العجوز". تقطع المكان بجمال.‬ 221 00:15:14,720 --> 00:15:17,680 ‫ورائعة جدا عبر الجزء التالي أيضا.‬ 222 00:15:17,760 --> 00:15:20,760 ‫والآن الطريق بأكمله إلى "المحطة الفرعية".‬ 223 00:15:21,360 --> 00:15:23,800 ‫شكلها ملحمي.‬ 224 00:15:24,080 --> 00:15:25,880 ‫مستقرة عند المكابح، ومرتبة حول المنعطف،‬ 225 00:15:26,000 --> 00:15:28,600 ‫ترتج قليلا في الطريق خارجة. أي شيء في "مرعى الأغنام"؟‬ 226 00:15:28,880 --> 00:15:30,960 ‫لا، مرتبة أكثر من أي شيء وتعبر الخط.‬ 227 00:15:32,840 --> 00:15:34,440 ‫يجب أن تعترفا أن شكلها...‬ 228 00:15:34,560 --> 00:15:36,600 ‫- تبدو مثيرة جدا، صحيح؟ - تبدو سريعة.‬ 229 00:15:36,680 --> 00:15:37,560 ‫حقا.‬ 230 00:15:37,920 --> 00:15:38,920 ‫- أجل. - حقا.‬ 231 00:15:39,400 --> 00:15:40,480 ‫- حقا. - يبدو مثير جدا.‬ 232 00:15:40,560 --> 00:15:42,360 ‫تمتعت خصوصا حين قلت،‬ 233 00:15:42,480 --> 00:15:45,000 ‫"محسنة بإزالة الطول والوزن الزائدين."‬ 234 00:15:45,080 --> 00:15:48,400 ‫هذا أنا، أليس كذلك؟ من الواضح أن هذا... أنه أنا.‬ 235 00:15:48,560 --> 00:15:49,440 ‫ما زلت لا أريد التحدث معك.‬ 236 00:15:49,640 --> 00:15:51,120 ‫- حقا؟ كم كانت سرعتها؟ - لا...‬ 237 00:15:51,200 --> 00:15:52,360 ‫أجل، تماما، دعنا نكتشف.‬ 238 00:15:52,440 --> 00:15:53,920 ‫ها نحن أولاء، إنها على اللوحة.‬ 239 00:15:54,000 --> 00:15:56,720 ‫لنر أين ترتيب "ستراتوس" عليها.‬ 240 00:15:56,800 --> 00:15:57,640 ‫قائمة دورات "جولة كبيرة"‬ 241 00:15:59,200 --> 00:16:01,160 ‫المرتبة 17. ليست سيئة.‬ 242 00:16:01,240 --> 00:16:02,720 ‫- لا، انتظر دقيقة. - ماذا تقصد؟‬ 243 00:16:02,800 --> 00:16:08,000 ‫سرعتها أبطأ بثانية من سيارة "بي إم دبليو" ذات الأربع أبواب.‬ 244 00:16:08,080 --> 00:16:12,680 ‫أجل، لا، إنها أبطأ، ولكنها أغلى بكثير، لذا...‬ 245 00:16:12,760 --> 00:16:16,000 ‫دعني أقول، لنكتشف سرعة "دلتا"، اتفقنا؟‬ 246 00:16:16,080 --> 00:16:17,440 ‫"إنتغرال"، ها نحن أولاء.‬ 247 00:16:17,760 --> 00:16:20,080 ‫لم أتعب نفسي بتصويرها. ليس لدينا وقت. و...‬ 248 00:16:22,560 --> 00:16:24,160 ‫- الآن، قديمة... - لا، انظر إليها بهذا الشكل.‬ 249 00:16:24,240 --> 00:16:27,800 ‫إنها في الواقع نفس سرعة "بي إم دبليو إم 2".‬ 250 00:16:27,880 --> 00:16:32,560 ‫أظن أنه بإمكاني أن أدعي بشكل معقول أن "مرسيدس إي 45" القديمة‬ 251 00:16:32,640 --> 00:16:34,120 ‫ستدور حول المنحنى أسرع من ذلك.‬ 252 00:16:34,200 --> 00:16:36,240 ‫أجل. وستكون أرخص بكثير.‬ 253 00:16:36,320 --> 00:16:37,840 ‫- أجل، ولكن... - هذه حقيقة. ماذا؟‬ 254 00:16:37,920 --> 00:16:39,600 ‫كل شيء على سيارة "مرسيدس" يعمل.‬ 255 00:16:39,960 --> 00:16:41,760 ‫ومن يريد ذلك؟ ستكون مملة.‬ 256 00:16:41,840 --> 00:16:44,560 ‫هذا ما كان "يوجينيو" يقوله.‬ 257 00:16:44,640 --> 00:16:47,440 ‫لا تريدان سيارة ألمانية... ولستما متحمسين للفكر الإيطالي.‬ 258 00:16:47,520 --> 00:16:49,480 ‫- صحيح؟ - لا، لست كذلك. هذه هي المشكلة.‬ 259 00:16:49,880 --> 00:16:51,880 ‫- حسنا... رباه. - ألدى أحد هنا سيارة إيطالية؟‬ 260 00:16:52,280 --> 00:16:54,120 ‫لا، لا يوجد، صحيح؟ لم يصلوا.‬ 261 00:16:55,240 --> 00:16:56,280 ‫إنها تمطر.‬ 262 00:16:56,360 --> 00:16:58,120 ‫أفعلت... أجل، هذه نقطة جيدة في الواقع.‬ 263 00:16:58,200 --> 00:17:00,760 ‫كما توجد رياح شديدة، وقبل أن تطير الخيمة، يجب أن نتابع.‬ 264 00:17:00,840 --> 00:17:01,680 ‫- صحيح. - أجل.‬ 265 00:17:01,760 --> 00:17:03,960 ‫يجب أن ننتقل لأنه قد حان وقت‬ 266 00:17:04,080 --> 00:17:06,160 ‫أن نقوم بالمحادثة‬ 267 00:17:06,720 --> 00:17:08,200 ‫من قائد الحوار...‬ 268 00:17:08,280 --> 00:17:09,280 ‫رباه.‬ 269 00:17:10,160 --> 00:17:12,000 ‫في "شارع المحادثة".‬ 270 00:17:14,040 --> 00:17:17,520 ‫"شارع المحادثة"‬ 271 00:17:18,040 --> 00:17:20,320 ‫أعجبتني هذه، حقا.‬ 272 00:17:20,400 --> 00:17:21,760 ‫إنها المفضلة لدي.‬ 273 00:17:24,160 --> 00:17:26,920 ‫- لا أتذكر وقوع رأسي حتى. - أنا أتذكر.‬ 274 00:17:27,200 --> 00:17:28,560 ‫على أي حال، لنقم بالعمل.‬ 275 00:17:28,920 --> 00:17:30,800 ‫لدي خبر مثير جدا للاهتمام لك يا "جيمس".‬ 276 00:17:30,920 --> 00:17:33,440 ‫رباه، ليس المزيد عن سرعة الطيور اللعينة،‬ 277 00:17:33,520 --> 00:17:34,920 ‫- أرجوك! - حقا؟‬ 278 00:17:35,000 --> 00:17:36,960 ‫لا. سرعة السمك.‬ 279 00:17:37,080 --> 00:17:39,760 ‫- بحق الله، لا! - تعجبني. أجل. تابع.‬ 280 00:17:39,800 --> 00:17:44,080 ‫حسنا. كم تظن سرعة السلمون في عبور الشارع؟‬ 281 00:17:44,720 --> 00:17:48,080 ‫السلمون لا يعبر الشارع، أنت تفكر بالدجاجة.‬ 282 00:17:48,240 --> 00:17:52,320 ‫أنت تقول ذلك. شاهد هذا المقطع الذي وجدته على الإنترنت.‬ 283 00:17:53,000 --> 00:17:54,520 ‫- انظر إلى هذا! - هل هو السلمون؟‬ 284 00:17:54,640 --> 00:17:55,800 ‫إنه سمك!‬ 285 00:17:55,880 --> 00:17:57,160 ‫هذا سلمون في الواقع!‬ 286 00:17:57,240 --> 00:17:58,560 ‫هذا مثير للاهتمام حقا.‬ 287 00:17:58,680 --> 00:18:01,040 ‫أجل. انظر إليه. يعبر المئات منه الشارع.‬ 288 00:18:01,080 --> 00:18:02,080 ‫ماذا يفعل؟‬ 289 00:18:02,200 --> 00:18:03,800 ‫هذا شيء مثير للاهتمام.‬ 290 00:18:03,920 --> 00:18:06,480 ‫لو كنت سمكة سلمون، ويجب أن تعود إلى منطقة التكاثر‬ 291 00:18:06,560 --> 00:18:08,680 ‫أو مكان وضع البيض، صحيح؟ ما كنت لأهتم،‬ 292 00:18:08,760 --> 00:18:11,640 ‫كنت سأقول في الجانب الآخر، "سألد هنا."‬ 293 00:18:11,760 --> 00:18:13,160 ‫عندما ولد أولادي لم أفكر،‬ 294 00:18:13,240 --> 00:18:16,400 ‫"يجب أن أعود إلى ’دونكاستر‘!" ذهبت إلى أقرب مستشفى فحسب.‬ 295 00:18:16,520 --> 00:18:19,480 ‫لا، السلمون لديه تصميم قوي. يجب أن تحترمه لسبب ذلك.‬ 296 00:18:19,560 --> 00:18:20,800 ‫- أجل. - في الواقع، السمك،‬ 297 00:18:21,240 --> 00:18:22,520 ‫أظن أنه شيء رائع.‬ 298 00:18:22,560 --> 00:18:24,800 ‫في الواقع أليس مفاجئا أن صانعي السيارات‬ 299 00:18:24,880 --> 00:18:27,040 ‫لم يطلقوا اسم سمكة على سيارات أبدا؟‬ 300 00:18:27,080 --> 00:18:28,200 ‫- لأنها... - محادثة جيدة.‬ 301 00:18:28,320 --> 00:18:29,960 ‫لأنهم يطلقون أسماء...‬ 302 00:18:30,040 --> 00:18:31,800 ‫- قطط كبيرة، أجل. - قطط كبيرة، فعلوا...‬ 303 00:18:31,920 --> 00:18:33,040 ‫- طيور كثيرة. - فعلوا ذلك.‬ 304 00:18:33,080 --> 00:18:34,760 ‫- آلهة يونانية. - سموها بكلمات طقس.‬ 305 00:18:34,800 --> 00:18:37,800 ‫مع ذلك يوجد... لم لم يطلقوا اسم "فيراري سلمون"؟‬ 306 00:18:37,960 --> 00:18:42,480 ‫"لامبورغيني تونا"، مصممة، سريعة الحركة، بارعة في المنعطفات!‬ 307 00:18:42,560 --> 00:18:45,400 ‫أجل، كنت على وشك... التونا سمك سريع جدا، صحيح؟‬ 308 00:18:45,480 --> 00:18:46,760 ‫64 كلم في الساعة. هذه سرعته.‬ 309 00:18:46,800 --> 00:18:48,080 ‫إنه أسرع من القارب السريع.‬ 310 00:18:48,160 --> 00:18:49,800 ‫أسرع من "جيت سكي" للعطل.‬ 311 00:18:49,920 --> 00:18:52,560 ‫فكرة بديعة، لا أطيق الانتظار لرؤية "فورد قديد".‬ 312 00:18:54,560 --> 00:18:57,200 ‫أيمكن لأحد أن يفكر بسيارة على اسم سمكة؟‬ 313 00:18:57,280 --> 00:18:58,560 ‫- "ستينغراي". - "بلايموث باراكودا".‬ 314 00:18:58,680 --> 00:19:00,720 ‫"ستينغ"... الآن أخذوا... أجل.‬ 315 00:19:00,800 --> 00:19:02,240 ‫- "ستينغراي"... - كلها. "ستينغراي".‬ 316 00:19:02,320 --> 00:19:03,640 ‫"باراكودا"، "مانتا".‬ 317 00:19:03,720 --> 00:19:04,560 ‫"مانتا".‬ 318 00:19:04,920 --> 00:19:07,920 ‫أليس مذهلا كيف تتم تسمية كل السيارات بأسماء سمك؟‬ 319 00:19:09,000 --> 00:19:10,320 ‫أمر مذهل للغاية.‬ 320 00:19:10,440 --> 00:19:12,280 ‫يمكننا أن نجلس وننقح كل شيء.‬ 321 00:19:12,320 --> 00:19:14,320 ‫أجل، يعلم الحضور أكثر مما نعرف بكثير.‬ 322 00:19:14,480 --> 00:19:16,000 ‫هذا ما نتحدث عنه أساسا.‬ 323 00:19:16,080 --> 00:19:18,000 ‫نسيت تماما أمر "باراكودا".‬ 324 00:19:18,080 --> 00:19:19,440 ‫"بلايموث باراكودا"، أجل.‬ 325 00:19:19,560 --> 00:19:21,080 ‫أجل، حتما.‬ 326 00:19:21,160 --> 00:19:25,560 ‫والآن، لطالما قلت إن "كندا" هي مستودع طعام الله.‬ 327 00:19:25,680 --> 00:19:26,520 ‫- أجل. - أجل.‬ 328 00:19:26,560 --> 00:19:28,960 ‫وأن "السعودية" هي محطة وقوده.‬ 329 00:19:29,040 --> 00:19:31,080 ‫أجل، و"لانكاشير" هي خزانته تحت الدرج.‬ 330 00:19:31,200 --> 00:19:33,000 ‫- وهذا هو نفق الريح خاصته. - خيمتنا على وشك الانقلاع.‬ 331 00:19:33,080 --> 00:19:34,760 ‫تماما. هذا هو نفق الريح.‬ 332 00:19:34,800 --> 00:19:36,400 ‫و"فرنسا" هي مستودع مشروباته.‬ 333 00:19:36,480 --> 00:19:39,000 ‫- و"فرنسا" هي مستودع المشروبات. - و"الأرجنتين" هي بالوعته.‬ 334 00:19:39,080 --> 00:19:41,160 ‫- أجل. - "بوليفيا" هي...‬ 335 00:19:43,480 --> 00:19:45,440 ‫أجل. ها هي.‬ 336 00:19:46,960 --> 00:19:48,640 ‫لقد فهمتم تلك حقا.‬ 337 00:19:48,880 --> 00:19:49,760 ‫أجل.‬ 338 00:19:49,800 --> 00:19:52,040 ‫ولكن ما أحاول إثباته هو أنه كما اتفقنا دائما،‬ 339 00:19:52,080 --> 00:19:54,320 ‫- "إيطاليا" هي حلبة سباقاته. - أجل.‬ 340 00:19:54,400 --> 00:19:58,320 ‫هذه حقيقة معروفة. رأينا ذلك قبلا بشأن "إنتغرال" و"ستراتوس".‬ 341 00:19:58,440 --> 00:20:02,480 ‫هذه نقطة تم إثباتها لأن عمدة قرية صغيرة‬ 342 00:20:02,560 --> 00:20:06,720 ‫تدعى "أكواتيكو" قرب الحدود الفرنسية،‬ 343 00:20:06,800 --> 00:20:10,880 ‫ركب آلة تصوير سرعة عالية للتجربة لمدة أسبوعين، اتفقنا؟‬ 344 00:20:10,960 --> 00:20:13,480 ‫ولدينا صورة عن القرية موضوع البحث هنا.‬ 345 00:20:13,560 --> 00:20:14,400 ‫- إنها جميلة. - أجل.‬ 346 00:20:14,480 --> 00:20:17,040 ‫لا نتحدث عن مدينة كبيرة هنا.‬ 347 00:20:17,080 --> 00:20:20,080 ‫والآن خلال تجربة الأسبوعين لآلة التصوير السريعة،‬ 348 00:20:20,160 --> 00:20:22,800 ‫كان عدد الناس الذين التقطتهم وهم يتجاوزون حدود السرعة هو...‬ 349 00:20:23,960 --> 00:20:26,800 ‫- 58568. - ماذا؟‬ 350 00:20:26,920 --> 00:20:28,320 ‫- هناك؟ في تلك القرية؟ - هناك!‬ 351 00:20:28,400 --> 00:20:31,320 ‫58500 في أسبوعين!‬ 352 00:20:31,400 --> 00:20:33,520 ‫- ماذا؟ - الإيطاليون لا يمكنهم ضبط أنفسهم.‬ 353 00:20:33,560 --> 00:20:35,200 ‫- لا، لا يستطيعون. - لكن انتظر دقيقة.‬ 354 00:20:35,280 --> 00:20:36,400 ‫هذا العدد في أسبوعين؟‬ 355 00:20:36,480 --> 00:20:37,800 ‫لنفترض أن الوضع أهدأ في الليل.‬ 356 00:20:37,920 --> 00:20:38,800 ‫- أجل. - يبدو كذلك.‬ 357 00:20:38,880 --> 00:20:39,880 ‫- أجل. - فأثناء النهار،‬ 358 00:20:39,960 --> 00:20:42,560 ‫لا بد أنها كانت سيارة كل 10 ثوان‬ 359 00:20:42,680 --> 00:20:43,560 ‫تقوم بتشغيل آلة التصوير.‬ 360 00:20:43,680 --> 00:20:45,320 ‫لا، إذن يمر السكان مرتين في اليوم في طريقهم إلى العمل...‬ 361 00:20:45,400 --> 00:20:47,440 ‫لا، انتظر! في الذهاب للعمل ثم العودة للغداء‬ 362 00:20:47,520 --> 00:20:48,680 ‫ثم العودة إلى العمل ثم العودة إلى البيت.‬ 363 00:20:48,760 --> 00:20:49,560 ‫"حدث مجددا."‬ 364 00:20:49,680 --> 00:20:52,320 ‫"هذا الضوء الوامض مزعج."‬ 365 00:20:52,440 --> 00:20:56,080 ‫والذي يعجبني هو أن العمدة لا يزال يقرر‬ 366 00:20:56,160 --> 00:20:58,960 ‫إن كانت آلة تصوير السرعة ضرورية.‬ 367 00:20:59,160 --> 00:21:01,080 ‫حقا؟ ماذا يريد؟‬ 368 00:21:01,200 --> 00:21:03,800 ‫في الواقع... لا، تم اقتباس كلامه في جريدة كنت أقرأها‬ 369 00:21:03,920 --> 00:21:06,560 ‫يقول، "المشكلة هي أنه لدينا تعبيد جيد،‬ 370 00:21:06,720 --> 00:21:08,400 ‫"ومنعطفات طويلة مستمرة."‬ 371 00:21:08,800 --> 00:21:10,640 ‫فكأنه يقول، "إنه طريق جيد حقا،‬ 372 00:21:10,720 --> 00:21:12,520 ‫"فالناس سيتجاوزن السرعة بالطبع!"‬ 373 00:21:12,560 --> 00:21:13,800 ‫كما أننا إيطاليون،‬ 374 00:21:13,920 --> 00:21:15,040 ‫- فماذا تتوقعون؟ - هذا هو الأمر.‬ 375 00:21:15,080 --> 00:21:16,040 ‫جهد جيد.‬ 376 00:21:16,080 --> 00:21:18,920 ‫في هذه الأثناء، في "المملكة المتحدة"، الوضع مختلف قليلا.‬ 377 00:21:19,680 --> 00:21:22,920 ‫يوجد رجل في "بدفوردشير"، وهي ناحية في "إنكلترا"،‬ 378 00:21:23,000 --> 00:21:24,520 ‫إن كنتم تشاهدون من مكان آخر.‬ 379 00:21:24,560 --> 00:21:28,240 ‫وضع آلة تصوير مزيفة لتحديد السرعة على جانب بيته،‬ 380 00:21:28,320 --> 00:21:30,320 ‫وهو بقرب طريق السفر "إي 1". وهذه لقطة لها.‬ 381 00:21:30,640 --> 00:21:33,520 ‫كما ترون، تبدو واقعية جدا.‬ 382 00:21:33,560 --> 00:21:34,720 ‫- وتوافقون، صحيح؟ - تماما.‬ 383 00:21:34,800 --> 00:21:36,800 ‫وطلبوا منه أن ينزعها‬ 384 00:21:36,880 --> 00:21:41,960 ‫لأن سلطات طرق السفر تقول إنها تشتت ذهن السائقين.‬ 385 00:21:42,200 --> 00:21:44,200 ‫انتظر دقيقة.‬ 386 00:21:44,280 --> 00:21:46,160 ‫- أجل. - سلطات طرق السفر قالت‬ 387 00:21:46,240 --> 00:21:48,880 ‫إن شيئا يشبه آلة تصوير تحديد السرعة...‬ 388 00:21:48,960 --> 00:21:50,320 ‫- أجل. - ...يشتت ذهن السائقين؟‬ 389 00:21:50,480 --> 00:21:52,640 ‫أجل. سببوا الضرر لأنفسهم بذلك.‬ 390 00:21:52,720 --> 00:21:56,040 ‫أجل. لأنهم ما يقولون فعلا إن آلات تصوير تحديد السرعة تشتت السائقين،‬ 391 00:21:56,160 --> 00:21:57,280 ‫- وبالتالي هي خطرة. - أجل.‬ 392 00:21:57,360 --> 00:21:59,720 ‫على حد زعم الحكومة، آلات تصوير تحديد السرعة‬ 393 00:22:00,400 --> 00:22:02,720 ‫تقتل الأطفال وجراء الكلاب.‬ 394 00:22:03,560 --> 00:22:05,720 ‫- هلا نصوت؟ - أجل. لنقم... هل نوافق جميعا؟‬ 395 00:22:05,800 --> 00:22:07,720 ‫من يفضل نزع كل آلات تصوير تحديد السرعة؟‬ 396 00:22:08,440 --> 00:22:09,400 ‫أجل!‬ 397 00:22:09,480 --> 00:22:12,200 ‫نوافق على رأيك يا سلطات طرق السفر.‬ 398 00:22:12,280 --> 00:22:14,400 ‫- ندعمك... - 100 بالمئة.‬ 399 00:22:14,480 --> 00:22:15,640 ‫100 بالمئة منا...‬ 400 00:22:15,720 --> 00:22:19,120 ‫من الشعب البريطاني يوافق معك أنه يجب نزعها كلها الآن.‬ 401 00:22:19,600 --> 00:22:21,240 ‫- جيد. قمنا بحل المشكلة. - انتهت. جيد.‬ 402 00:22:21,720 --> 00:22:23,520 ‫أود الانتقال لموضوع آخر. لدي موضوع كبير‬ 403 00:22:23,600 --> 00:22:25,320 ‫ومثير للاهتمام في الواقع.‬ 404 00:22:25,400 --> 00:22:28,920 ‫- صنعت "بيجو" سيارة مثيرة للاهتمام. - هذا أكيد.‬ 405 00:22:29,000 --> 00:22:30,920 ‫- لا، غير ممكن. - بلى، فعلت ذلك.‬ 406 00:22:31,000 --> 00:22:33,800 ‫لدي لقطة لها هنا، انظر. تدعى "إي ليجيند".‬ 407 00:22:33,880 --> 00:22:34,760 ‫انتظر.‬ 408 00:22:34,840 --> 00:22:38,560 ‫فيها محركان كهربائيان وقوتها 456 حصانا،‬ 409 00:22:38,640 --> 00:22:42,640 ‫ومصممة لتشبه "بيجو 504" الرياضية القديمة.‬ 410 00:22:42,720 --> 00:22:44,520 ‫- لا تشبهها. - لا، يقولون ذلك. شبه بسيط.‬ 411 00:22:44,600 --> 00:22:46,840 ‫لا تشبهها. بل تشبه "505 جي تي آي".‬ 412 00:22:46,920 --> 00:22:48,520 ‫بشكل ممل، لكنها تشبهها.‬ 413 00:22:48,600 --> 00:22:52,120 ‫لا يهمني أية سيارة قديمة تشبهها قليلا. فهي تبدو رائعة.‬ 414 00:22:52,200 --> 00:22:53,560 ‫حقا. أين يمكننا شراؤها؟‬ 415 00:22:53,640 --> 00:22:54,640 ‫لا يمكنك شراؤها.‬ 416 00:22:55,040 --> 00:22:57,360 ‫لا، إنها مجرد دراسة لتصميم سيارة.‬ 417 00:22:57,440 --> 00:23:00,160 ‫ولكن يمكنك شراء هذه الآن.‬ 418 00:23:00,640 --> 00:23:02,080 ‫رباه! حقا؟‬ 419 00:23:02,160 --> 00:23:07,680 ‫أجل. يسمونها "ذا ريفتر". نوع من عربة مقفلة تعمل بالديزل.‬ 420 00:23:07,760 --> 00:23:10,200 ‫- ما خطب "بيجو"؟ - إنه سؤال وجيه.‬ 421 00:23:10,280 --> 00:23:12,440 ‫لماذا يذكروننا أنهم كانوا يصنعون‬ 422 00:23:12,520 --> 00:23:14,320 ‫- سيارات جميلة حقا... - أجل.‬ 423 00:23:14,400 --> 00:23:17,000 ‫ولكن يمكننا شراء شكل مريع كهذا!‬ 424 00:23:17,680 --> 00:23:19,080 ‫أمر يحيرني،‬ 425 00:23:19,160 --> 00:23:21,080 ‫لأنه لماذا يصنعون شكل سيارة لا يمكنك شراؤها...‬ 426 00:23:21,160 --> 00:23:24,160 ‫تذهب إلى بائع الخضار، وترى هذا التفاح الريان المليء بالعصائر،‬ 427 00:23:24,240 --> 00:23:26,440 ‫"ليس لدينا منه، لدينا تفاح عفن في الخلف."‬ 428 00:23:27,360 --> 00:23:29,800 ‫"بيجو"، اذهبوا إلى بائع الخضار وانظروا كيف يعمل،‬ 429 00:23:29,880 --> 00:23:31,200 ‫وتعلموا منه.‬ 430 00:23:32,360 --> 00:23:35,160 ‫والآن، قبل بضعة أشهر، كانت مشكلة صغيرة في "بريطانيا"...‬ 431 00:23:35,240 --> 00:23:36,720 ‫في الواقع هي موجودة منذ سنة أو أكثر،‬ 432 00:23:36,800 --> 00:23:38,960 ‫حيث يركب الأحداث دراجات بخارية، على الأرصفة،‬ 433 00:23:39,040 --> 00:23:41,360 ‫وشاب آخر خلفه، يسرقون هواتف الناس‬ 434 00:23:41,440 --> 00:23:42,720 ‫وحقائب المسنات‬ 435 00:23:42,800 --> 00:23:44,320 ‫وما إلى ذلك، فيما يتحركون. صحيح؟‬ 436 00:23:44,400 --> 00:23:47,320 ‫أجل؟ إنها مشكلة كبيرة للشرطة، لأنه في شوارع المدينة المزدحمة،‬ 437 00:23:47,400 --> 00:23:49,440 ‫كيف يمكنك مطاردة دراجة بخارية؟ لا يمكنك.‬ 438 00:23:49,520 --> 00:23:52,160 ‫تماما. لا. ولكن خطر ببال الشرطة فكرة‬ 439 00:23:52,240 --> 00:23:53,480 ‫ظنوا أنها ستحل المشكلة.‬ 440 00:23:53,560 --> 00:23:58,080 ‫وهي مطاردة وصدم لصوص الدراجات. واضح؟‬ 441 00:23:59,720 --> 00:24:00,720 ‫وهنا تسجيل...‬ 442 00:24:02,200 --> 00:24:05,440 ‫لدينا في الواقع لقطة لهم يفعلون ذلك.‬ 443 00:24:05,600 --> 00:24:07,000 ‫مستعدون؟ ها هو، و...‬ 444 00:24:09,280 --> 00:24:10,480 ‫لقد وقع.‬ 445 00:24:10,600 --> 00:24:12,200 ‫- و... - و...‬ 446 00:24:14,960 --> 00:24:17,640 ‫هذا ما نحتاج إليه. نوافق جميعا عليه، صحيح؟‬ 447 00:24:17,720 --> 00:24:18,800 ‫أجل.‬ 448 00:24:18,880 --> 00:24:21,880 ‫إنها المرة الوحيدة في حياتي التي أردت فيها أن أكون شرطيا.‬ 449 00:24:22,640 --> 00:24:23,960 ‫- لا، لا يمكنك. - لماذا؟‬ 450 00:24:24,040 --> 00:24:25,680 ‫- ليس لديك شارب. - هذا صحيح.‬ 451 00:24:25,760 --> 00:24:28,240 ‫لا، ولكن... حسنا، لدي فكرة.‬ 452 00:24:28,320 --> 00:24:30,440 ‫رباه! هل هي سخيفة؟‬ 453 00:24:30,520 --> 00:24:32,400 ‫- دعني أشرح. - إنها سخيفة إذن.‬ 454 00:24:33,040 --> 00:24:34,760 ‫لنر ما رأي الجميع.‬ 455 00:24:34,840 --> 00:24:38,040 ‫حسنا، أفضل فكرة في العالم، الشرطة تقوم بدورية،‬ 456 00:24:38,120 --> 00:24:40,960 ‫ولا يفعلون ذلك كثيرا هذه الأيام، وأنا متأكد أننا نعرف ذلك جميعا.‬ 457 00:24:41,040 --> 00:24:43,960 ‫ولكن حتى ولو فعلوا ذلك، فرصة مصادفتهم‬ 458 00:24:44,040 --> 00:24:47,080 ‫لشخص هو حقا لص دراجات،‬ 459 00:24:47,520 --> 00:24:51,840 ‫في مكان يمكنهم فيه أن يوقعوه حقا، هي ضئيلة حقا، صحيح؟‬ 460 00:24:51,920 --> 00:24:53,720 ‫- أجل. - فما رأيكم بهذه الفكرة؟‬ 461 00:24:53,800 --> 00:24:56,120 ‫جميعنا، فيما نقود سياراتنا،‬ 462 00:24:56,200 --> 00:24:59,240 ‫إن رأينا دراجة بخارية، نوقعها.‬ 463 00:25:00,440 --> 00:25:02,440 ‫انتظر، ماذا؟ مجرد أي دراجة بخارية؟‬ 464 00:25:02,520 --> 00:25:05,800 ‫أجل. لأننا في النهاية، لا بد أن يوقع أحدنا الدراجة الصائبة،‬ 465 00:25:05,920 --> 00:25:08,600 ‫ويوقع لص دراجة بنفسه.‬ 466 00:25:09,240 --> 00:25:12,400 ‫انتظر، ألا يشبه وضع "بول بوت" ينفذ حكم الإعدام في كل من يرتدي نظارات‬ 467 00:25:12,480 --> 00:25:13,720 ‫لأنه ربما يقرأ كتاب؟‬ 468 00:25:14,520 --> 00:25:17,600 ‫أجل، صحيح. أعترف، أعلم أنكما لستما لصين،‬ 469 00:25:17,680 --> 00:25:20,680 ‫أعلم ذلك. لكنكما تركبان دراجات ولا بأس.‬ 470 00:25:21,120 --> 00:25:24,880 ‫أعترف أنكما ستعانيان من آلام في الركبتين وبعض الجلد المكشوط.‬ 471 00:25:25,000 --> 00:25:28,960 ‫أجل، وأشخاص آخرون كثيرون، مثل "إيوان ماكغريغور".‬ 472 00:25:29,040 --> 00:25:30,040 ‫- "جايمي أوليفر". - أجل.‬ 473 00:25:30,120 --> 00:25:31,120 ‫"روس نوبل"...‬ 474 00:25:31,200 --> 00:25:33,280 ‫- "ذا هيري بايكرز"، بحق الله! - أجل.‬ 475 00:25:33,360 --> 00:25:35,720 ‫- لا يمكنك دهسهم جميعا. - أجل، أعرف. تقول ذلك،‬ 476 00:25:35,800 --> 00:25:37,760 ‫ولكنهم مجرد ضحايا حرب إن فكرت بالأمر.‬ 477 00:25:39,160 --> 00:25:44,080 ‫الشيء المهم هو أننا سنتخلص كاملا من لصوص الدراجات،‬ 478 00:25:44,160 --> 00:25:46,640 ‫وفي الوقت ذاته سنضحك.‬ 479 00:25:47,120 --> 00:25:50,360 ‫- هيا، تودون فعل ذلك. - كلا، لا يمكنك دهس راكبي الدراجات.‬ 480 00:25:50,520 --> 00:25:53,080 ‫لا أقول أن ندهسهم. صدمة خفيفة.‬ 481 00:25:53,720 --> 00:25:55,200 ‫أي شخص هنا يركب دراجة بخارية؟‬ 482 00:25:55,320 --> 00:25:57,080 ‫- أجل. أحسنتم. - هل تفعلون ذلك؟‬ 483 00:25:57,160 --> 00:25:58,000 ‫آسف.‬ 484 00:26:01,400 --> 00:26:02,560 ‫ولكن، انتهى "شارع المحادثة"،‬ 485 00:26:02,640 --> 00:26:03,680 ‫- صحيح؟ - يجب إنهاؤه.‬ 486 00:26:03,760 --> 00:26:04,720 ‫لننتقل إلى شيء آخر.‬ 487 00:26:04,960 --> 00:26:08,440 ‫أجل. لننتقل. في وقت سابق كان" "جيريمي" يعدد‬ 488 00:26:08,520 --> 00:26:11,280 ‫كل السيارات الرائعة والمميزة التي صنعتها "لانسيا" مع الوقت.‬ 489 00:26:11,360 --> 00:26:12,760 ‫ولكن دعونا لا ننسى،‬ 490 00:26:13,200 --> 00:26:16,600 ‫أن "بورش" أيضا صنعت بعض السيارات المميزة.‬ 491 00:26:16,760 --> 00:26:21,120 ‫حتما. كان يوجد طراز "911"، ونوع آخر من طراز "911"،‬ 492 00:26:21,640 --> 00:26:24,000 ‫وكان يوجد طراز "911" مختلف قليلا، كان أخضر.‬ 493 00:26:24,080 --> 00:26:27,360 ‫أجل، أعرف. هذه السنة هي الذكرى الخمسون‬ 494 00:26:27,440 --> 00:26:31,560 ‫لظهور أروع "بورش" على الإطلاق برأيي.‬ 495 00:26:31,640 --> 00:26:32,520 ‫هل هي "911"؟‬ 496 00:26:33,080 --> 00:26:33,920 ‫لا.‬ 497 00:26:36,280 --> 00:26:39,800 ‫تدعى "بورش 917".‬ 498 00:26:40,680 --> 00:26:43,360 ‫وحتى لو لم يكن لديك اهتمام بالسيارات الرياضية،‬ 499 00:26:44,440 --> 00:26:46,840 ‫ستتعرف على هذه السيارة على الأرجح.‬ 500 00:26:48,560 --> 00:26:52,880 ‫لأنها قد تكون أروع سيارة رياضية بارزة على الإطلاق.‬ 501 00:26:56,480 --> 00:27:00,800 ‫واليوم "بورش" هي أنجح مصنعي السيارات على الإطلاق ممن يشتركون في سباق "لو مانز".‬ 502 00:27:00,880 --> 00:27:03,720 ‫لقد حققوا 19 نصرا لاسمهم.‬ 503 00:27:03,800 --> 00:27:05,360 ‫لكن هذه السيارة بدأت كل ذلك.‬ 504 00:27:05,440 --> 00:27:09,160 ‫هذه هي السيارة التي أعطتهم ذلك النصر الأول كلي الأهمية.‬ 505 00:27:09,560 --> 00:27:13,000 ‫والآن، بسبب سلالة كهذه، إنها قيمة تماما.‬ 506 00:27:13,080 --> 00:27:15,120 ‫14 مليون جنيه تقريبا.‬ 507 00:27:15,640 --> 00:27:18,840 ‫لذلك عندما سألنا شركة التأمين إن كان مسموحا لنا قيادتها، قالوا نعم،‬ 508 00:27:18,960 --> 00:27:20,680 ‫لكن بدون سباقات قد تعرضها لحادث.‬ 509 00:27:20,760 --> 00:27:23,480 ‫يجب أن تتم قيادتها ببطء.‬ 510 00:27:24,040 --> 00:27:26,040 ‫لنر إن كان بإمكاني أن أبعث فيها الحياة لأجلكم.‬ 511 00:27:26,960 --> 00:27:28,520 ‫أول شيء يجب أن تعرفوه‬ 512 00:27:28,600 --> 00:27:32,480 ‫هو أنه بالرغم من أن "917" تبدو سيارة كبيرة عريضة،‬ 513 00:27:32,560 --> 00:27:34,720 ‫في الواقع ليست كذلك.‬ 514 00:27:44,000 --> 00:27:45,360 ‫دخلت.‬ 515 00:27:46,000 --> 00:27:47,400 ‫يا إلهي، إنها صغيرة!‬ 516 00:28:00,720 --> 00:28:01,840 ‫رباه!‬ 517 00:28:12,480 --> 00:28:15,080 ‫الصوت مذهل تماما!‬ 518 00:28:15,160 --> 00:28:18,280 ‫تصوروا هذا لسباق يدوم 24 ساعة.‬ 519 00:28:22,400 --> 00:28:25,160 ‫رغم أنها سيارة عمرها 50 سنة،‬ 520 00:28:25,240 --> 00:28:29,120 ‫فإن "917" سريعة بمقاييس أي عقد.‬ 521 00:28:29,880 --> 00:28:32,720 ‫من صفر إلى 96 كلم في 2،7 ثانية.‬ 522 00:28:33,280 --> 00:28:36,680 ‫السرعة القصوى 360 كلم في الساعة.‬ 523 00:28:38,680 --> 00:28:41,240 ‫ولقد صنعوها دون تنازلات،‬ 524 00:28:41,320 --> 00:28:44,720 ‫باستخدام الحد الأدنى من المواد.‬ 525 00:28:46,160 --> 00:28:51,000 ‫فمثلا، الجسم القريب جدا من رأسي،‬ 526 00:28:51,120 --> 00:28:55,400 ‫مصنوع من الألياف الزجاجية بسماكة 1،2 ملم. هذا كل شيء!‬ 527 00:28:55,480 --> 00:28:57,880 ‫والآن أمامي يوجد عداد دوران كبير،‬ 528 00:28:57,960 --> 00:29:00,600 ‫ومقياس درجة حرارة الزيت، ومقياس ضغط الزيت.‬ 529 00:29:00,680 --> 00:29:03,000 ‫هذه كل المعلومات التي لديك.‬ 530 00:29:03,080 --> 00:29:07,680 ‫إن كانت قراءة هذه العدادات صحيحة، فهذا يعني أنه لن ينفجر المحرك،‬ 531 00:29:07,760 --> 00:29:10,560 ‫وهذا يعني أنه بإمكانك أن تسرع بها!‬ 532 00:29:15,480 --> 00:29:17,880 ‫إنها أسرع زورق في العالم!‬ 533 00:29:19,280 --> 00:29:24,920 ‫ينتج المحرك ذو الـ12 أسطوانة وسعته 5 لترات 621 حصانا،‬ 534 00:29:25,000 --> 00:29:29,000 ‫وهذا قليل بالمقارنة مع سيارات اليوم المتفوقة.‬ 535 00:29:29,640 --> 00:29:33,400 ‫ولكن وزنها 800 كلغ فقط.‬ 536 00:29:33,880 --> 00:29:35,960 ‫وكنتيجة لذلك، يكون معدل القوة نسبة للوزن‬ 537 00:29:36,840 --> 00:29:38,240 ‫متفوق جدا!‬ 538 00:29:40,800 --> 00:29:42,280 ‫رباه، إنها مميزة!‬ 539 00:29:46,080 --> 00:29:48,560 ‫ذهلت لأن "بورش" سمحت لي أن أقودها من الأساس. أعني،‬ 540 00:29:49,400 --> 00:29:51,920 ‫لم يقوموا بتدريبي أبدا، بل أدخلوني وقالوا،‬ 541 00:29:52,000 --> 00:29:55,120 ‫"اسحب هذا وأدر ذلك وستكون على ما يرام."‬ 542 00:29:57,680 --> 00:30:00,840 ‫والمذهل أكثر من ذلك حقا هو بقاء هذه السيارة أصلا،‬ 543 00:30:00,960 --> 00:30:03,400 ‫لأن حملها كان...‬ 544 00:30:04,200 --> 00:30:07,360 ‫لنقل إنه صعب جدا.‬ 545 00:30:11,880 --> 00:30:16,120 ‫بدأت قصة ولادتها في عام 1968،‬ 546 00:30:16,200 --> 00:30:18,600 ‫عندما قامت لجنة إدارة سباق السيارات،‬ 547 00:30:18,800 --> 00:30:24,000 ‫لسبب خوفها من كون نماذج السيارات الأفخم غير المنظمة صارت أسرع مما ينبغي،‬ 548 00:30:24,080 --> 00:30:26,840 ‫وأغلى مما ينبغي، وأخطر مما ينبغي،‬ 549 00:30:26,920 --> 00:30:31,680 ‫بتحديد السعة العظمى لمحركات هذه السيارات بحيث لا تتجاوز 3 لترات.‬ 550 00:30:32,600 --> 00:30:35,000 ‫ولكن لجنة الإدارة قالت أيضا‬ 551 00:30:35,080 --> 00:30:38,000 ‫إنه إن كان بإمكانكم صناعة 25 طرازا من سيارة سباقاتكم للطرقات،‬ 552 00:30:38,080 --> 00:30:41,280 ‫يمكنك رفع حدود المحرك إلى 5 لترات.‬ 553 00:30:41,640 --> 00:30:44,720 ‫رغم أنها عرفت سرا أنه ما من مصنع لسيارات رياضية صغير‬ 554 00:30:44,800 --> 00:30:47,000 ‫يمكنه فعلا أن يتحمل كلفة شيء كهذا.‬ 555 00:30:47,920 --> 00:30:49,480 ‫لم يعتقدوا أنه سيفعل أحد ذلك.‬ 556 00:30:51,040 --> 00:30:53,080 ‫ولكن الشخص الذي لم يكن في حسبانهم‬ 557 00:30:53,160 --> 00:30:56,320 ‫هو مدير سباقات "بورش"، "فرديناند بييتش".‬ 558 00:30:58,160 --> 00:31:01,440 ‫في ذلك الوقت كانت "بورش" شركة صغيرة ليس لديها مال،‬ 559 00:31:01,520 --> 00:31:04,800 ‫لا تشبه أبدا الشركة المزدهرة التي نعرفها اليوم.‬ 560 00:31:04,880 --> 00:31:09,040 ‫ولكن "بييتش" كان مهووسا بالفوز الساحق في سباق "لو مانز"‬ 561 00:31:09,160 --> 00:31:13,080 ‫بحيث قرر أنه سيصنع السيارات الـ25 تلك.‬ 562 00:31:13,560 --> 00:31:17,320 ‫رغم أن سباق "لو مانز" التالي كان بعد أشهر.‬ 563 00:31:18,280 --> 00:31:22,080 ‫فتمت دعوة الجميع، وأعني الجميع، من محاسبين ومدراء،‬ 564 00:31:22,160 --> 00:31:25,960 ‫وموظفي مكاتب وسكرتيرات، تمت دعوتهم لترك مكاتبهم‬ 565 00:31:26,080 --> 00:31:29,320 ‫والنزول إلى خط الإنتاج والعمل على تجهيز تلك السيارات.‬ 566 00:31:29,400 --> 00:31:32,800 ‫وصارت تدعى باسم سيارات السكرتيرات فعليا.‬ 567 00:31:34,640 --> 00:31:37,920 ‫وقام فريق "بورش" المشكل بالتسليم في الموعد المحدد.‬ 568 00:31:38,000 --> 00:31:41,680 ‫وقام مفتشو السباق بالموافقة على السيارات،‬ 569 00:31:41,760 --> 00:31:44,320 ‫على ما يبدو دون فحصها فحصا دقيقا،‬ 570 00:31:44,400 --> 00:31:48,440 ‫وإلا كانوا اكتشفوا أنه كان لدى معظمها محاور شاحنات.‬ 571 00:31:51,320 --> 00:31:55,480 ‫بعد السماح لـ"بورش" بالاشتراك في سباق "لو مانز"،‬ 572 00:31:55,560 --> 00:31:59,200 ‫بدأ "بييتش" بالعمل على تجهيز السيارات في الوقت المحدد.‬ 573 00:32:00,320 --> 00:32:03,320 ‫والشيء الإيجابي هو أنها كانت سريعة جدا.‬ 574 00:32:03,400 --> 00:32:08,120 ‫حققت إحدى السيارات سرعة 383 كلم في الساعة على الخط المستقيم في "مولسان".‬ 575 00:32:10,200 --> 00:32:13,960 ‫والناحية السلبية هي أنها كانت غير مستقرة بتاتا،‬ 576 00:32:14,040 --> 00:32:16,240 ‫وتكاد تكون قيادتها مستحيلة.‬ 577 00:32:16,320 --> 00:32:20,400 ‫لم يعلم السائق بكل بساطة ماذا ستفعل السيارة بعد لحظة.‬ 578 00:32:20,480 --> 00:32:22,560 ‫كان الهيكل مرنا كثيرا‬ 579 00:32:22,640 --> 00:32:25,520 ‫بحيث كان ذراع السرعة يتحرك في كل الاتجاهات.‬ 580 00:32:25,600 --> 00:32:28,800 ‫كانوا يضعون سرعة، ثم يضعون يدهم بعد ذلك،‬ 581 00:32:28,880 --> 00:32:30,400 ‫فيكون في مكان آخر.‬ 582 00:32:32,720 --> 00:32:36,680 ‫كان أمل "بييتش" الفوز الكبير في سباق "لو مانز" في عام 1969.‬ 583 00:32:37,320 --> 00:32:40,240 ‫ولكنه تحول إلى كارثة.‬ 584 00:32:41,000 --> 00:32:46,240 ‫أدى حادث لإحدى السيارات ذات الملكية الخاصة إلى موت سائقها في أول جولة.‬ 585 00:32:47,600 --> 00:32:52,600 ‫وتعطلت سيارات أخرى أثناء السباق، إلى أن بقيت واحدة،‬ 586 00:32:52,680 --> 00:32:57,000 ‫يقودها هذا الرجل، سائق بريطاني اسمه "ديكي أتوود".‬ 587 00:32:57,680 --> 00:33:00,360 ‫الأمر كان أكثر من صعب بكثير.‬ 588 00:33:03,040 --> 00:33:04,920 ‫وكان خطرا على الحياة.‬ 589 00:33:05,440 --> 00:33:09,360 ‫- صحيح. - كان وحشا.‬ 590 00:33:10,720 --> 00:33:14,600 ‫تمت صناعتها للسرعة. كالطلقة في الهواء،‬ 591 00:33:14,680 --> 00:33:18,480 ‫ولكن لم يكن يوجد ضغط كاف على الجسم ليبقيها على الأرض.‬ 592 00:33:19,520 --> 00:33:22,840 ‫فكلما صارت أسرع، كلما صارت أقل استقرارا.‬ 593 00:33:23,920 --> 00:33:28,160 ‫كانت مريعة، كنت أنتظر آملا أن تتعطل السيارة،‬ 594 00:33:28,640 --> 00:33:29,880 ‫وفي النهاية حدث ذلك.‬ 595 00:33:31,160 --> 00:33:35,480 ‫ولكن مرت 21 ساعة قبل أن تتعطل. كنا متفوقين بـ6 جولات.‬ 596 00:33:36,080 --> 00:33:40,600 ‫فلم يكن لدينا الكثير لكي نفوز، ولكنني سررت أن السيارة تعطلت.‬ 597 00:33:42,400 --> 00:33:46,880 ‫وظفت "بورش" الشجاعة مهندس السباق البريطاني "جون واير"،‬ 598 00:33:46,960 --> 00:33:52,840 ‫الذي ساعدها على تطوير "فورد جي تي 40"، لحل مشكلة التحكم بسيارة "917".‬ 599 00:33:52,920 --> 00:33:57,520 ‫وحل المشكلة بمساعدة قليلة من الطبيعة.‬ 600 00:33:58,280 --> 00:34:02,520 ‫بعد اختبار دام طويلا حقا، لاحظ "واير" وسائقوه‬ 601 00:34:02,600 --> 00:34:05,800 ‫بأنه بالرغم من كون مقدمة السيارة مليئة بشكل كامل بالحشرات الميتة،‬ 602 00:34:05,880 --> 00:34:08,200 ‫لم يوجد أي منها على الجناح الخلفي،‬ 603 00:34:08,280 --> 00:34:10,880 ‫مما يعني أن الهواء لم يكن يتدفق فوقه،‬ 604 00:34:11,000 --> 00:34:12,800 ‫ولم يكن ينتج أي دفع إلى الأسفل،‬ 605 00:34:12,920 --> 00:34:15,120 ‫ولم يكن يدفع السيارة إلى الأسفل في السباق.‬ 606 00:34:16,880 --> 00:34:20,160 ‫بعد حل مشكلة الديناميكا الهوائية في السيارة،‬ 607 00:34:20,280 --> 00:34:25,000 ‫وصلت "بورش" إلى سباق "لو مانز" عام 1970 وكان لديها أمل جديد،‬ 608 00:34:25,080 --> 00:34:28,000 ‫وكان "ديكي أتوود" يقود من جديد.‬ 609 00:34:30,000 --> 00:34:34,040 ‫في السباق، كانت سيارات "917" سريعة جدا كالعادة.‬ 610 00:34:34,640 --> 00:34:38,280 ‫ولكنها كانت أكثر استقرارا بكثير لحسن الحظ.‬ 611 00:34:39,440 --> 00:34:42,960 ‫ومع أن المطر الغزير أصاب ضحية بعد أخرى،‬ 612 00:34:43,480 --> 00:34:46,160 ‫وصل "أتوود" في سيارة "917" إلى خط النهاية‬ 613 00:34:46,200 --> 00:34:49,960 ‫ومنح "بورش" أول فوز ساحق لهم في "لو مانز".‬ 614 00:34:53,400 --> 00:34:56,960 ‫كان فوزا يحتاجون إليه بشدة لأنهم، حرفيا،‬ 615 00:34:57,040 --> 00:34:59,560 ‫كانوا يجازفون بمستقبل الشركة عليه.‬ 616 00:35:00,960 --> 00:35:04,920 ‫كما أنه من الحق القول أن هذه السيارة كادت تسبب إفلاس "بورش" أيضا، صحيح؟‬ 617 00:35:05,000 --> 00:35:06,520 ‫لأنها كانت شركة صغيرة جدا.‬ 618 00:35:06,600 --> 00:35:10,680 ‫صحيح. ومجددا كان "فرديناند بييتش"،‬ 619 00:35:10,800 --> 00:35:14,120 ‫وهو شخص متطرف جدا.‬ 620 00:35:14,160 --> 00:35:17,640 ‫كان مندفعا لفعل ما فعل،‬ 621 00:35:17,680 --> 00:35:20,160 ‫بحيث كان على وشك إفلاس الشركة.‬ 622 00:35:20,200 --> 00:35:22,680 ‫أجل. كاد برنامج السباق يؤدي إلى إفلاس "بورش".‬ 623 00:35:24,360 --> 00:35:27,920 ‫ومن ذلك الوقت فصاعدا لم تتوقف سيارة "917"‬ 624 00:35:28,000 --> 00:35:31,560 ‫وصنعت ملحمتها الخاصة.‬ 625 00:35:32,200 --> 00:35:35,640 ‫في السنة التالية في "لو مانز"، أثناء التقدم نحو نصر ساحق آخر،‬ 626 00:35:35,800 --> 00:35:41,160 ‫كانت تصل إلى سرعة تتجاوز 387 كلم في الساعة عند مراقبتها،‬ 627 00:35:41,280 --> 00:35:45,120 ‫وهو رقم قياسي بقي لأكثر من 20 سنة.‬ 628 00:35:45,160 --> 00:35:47,760 ‫وفي ذلك السباق كانت سريعة‬ 629 00:35:47,880 --> 00:35:52,640 ‫بحيث غطت مسافة 5335 كلم،‬ 630 00:35:52,760 --> 00:35:57,320 ‫وهو رقم قياسي في المسافة بقي حتى عام 2010.‬ 631 00:35:59,200 --> 00:36:03,280 ‫وإن لم يكن ذلك كافيا، أكبر مهتم بالسيارات في "هوليود" "ستيف ماكوين"،‬ 632 00:36:03,360 --> 00:36:07,840 ‫جاء إلى "لو مانز" وجعل سيارة "917" أيقونة على الشاشة.‬ 633 00:36:09,120 --> 00:36:11,640 ‫"ستيف ماكوين" - "لو مانز"‬ 634 00:36:13,680 --> 00:36:17,320 ‫والآن، بما أن الملحمة تحتفل بذكراها الخمسين،‬ 635 00:36:17,400 --> 00:36:20,440 ‫أظن أنها تستحق نزهة.‬ 636 00:36:22,840 --> 00:36:26,960 ‫ففكرت أن نعيد السيد "ديكي أتوود" إليها‬ 637 00:36:27,040 --> 00:36:29,560 ‫ليقودها ويجعل الأمور أكثر إثارة.‬ 638 00:36:29,640 --> 00:36:34,160 ‫وفيما هو موجود، لنر كيف حال الملحمة القديمة، أي السيارة،‬ 639 00:36:34,280 --> 00:36:37,000 ‫بالمقارنة مع سيارة "بورش" حديثة.‬ 640 00:36:37,840 --> 00:36:42,800 ‫وبالتحديد هذه، "بورش 911 جي تي 2 آر إس".‬ 641 00:36:43,440 --> 00:36:47,200 ‫وهي أكبر سيارة في جعبة "بورش" الحالية.‬ 642 00:36:49,000 --> 00:36:52,640 ‫سيلاحظ المشاهدون اليقظون أنني لا أقود فعلا،‬ 643 00:36:52,760 --> 00:36:55,040 ‫وهذا لأنني قررت أن أفعل ذلك بالشكل اللائق.‬ 644 00:36:55,120 --> 00:36:59,160 ‫سيكون لدينا سائق "بورش" قديم فاز بسباق "لو مانز"‬ 645 00:36:59,200 --> 00:37:02,280 ‫مقابل سائق "بورش" شاب فاز بسباق "لو مانز"،‬ 646 00:37:02,360 --> 00:37:07,960 ‫لأن هذا هو "نيل ياني" وقد فاز في سيارة "بورش 919" عام 2016.‬ 647 00:37:08,040 --> 00:37:11,160 ‫وبصراحة، هو على الأرجح أفضل مني بقليل في فعل ذلك.‬ 648 00:37:12,160 --> 00:37:16,800 ‫أما بالنسبة إلى السيارتين، فمن الصعب التكهن نظريا.‬ 649 00:37:17,560 --> 00:37:22,200 ‫فقوة هذه 700 حصان، بينما قوة "917" هي 621 حصانا.‬ 650 00:37:22,320 --> 00:37:25,600 ‫ولكن سيارة "917" تزن 800 كلغ فقط.‬ 651 00:37:25,640 --> 00:37:29,120 ‫وهذه تزن 1830 كلغ.‬ 652 00:37:29,160 --> 00:37:32,640 ‫أثقل منها بطن ولكن لدينا إطارات حديثة،‬ 653 00:37:32,760 --> 00:37:35,600 ‫ولدينا مكابح حديثة، ولدينا علبة سرعة حديثة ذات مجاديف،‬ 654 00:37:35,640 --> 00:37:38,560 ‫فالعلم لله. دعونا نكتشف.‬ 655 00:37:40,880 --> 00:37:45,000 ‫ما لم آخذ بعين الاعتبار أثناء مقارنتي هو "ديكي".‬ 656 00:37:48,040 --> 00:37:49,520 ‫شقي!‬ 657 00:37:51,160 --> 00:37:53,320 ‫انظر سرعة انطلاقه.‬ 658 00:37:54,880 --> 00:37:57,040 ‫عمر هذا الرجل... 78.‬ 659 00:37:59,560 --> 00:38:00,480 ‫إنه يبلي بشكل رائع، صحيح؟‬ 660 00:38:01,480 --> 00:38:04,360 ‫سرعة هائلة على المنعطف.‬ 661 00:38:07,160 --> 00:38:08,160 ‫ها نحن أولاء.‬ 662 00:38:09,560 --> 00:38:10,560 ‫الحق به.‬ 663 00:38:17,000 --> 00:38:21,160 ‫سيطرت العواطف من جديد بعد نحو نصف قرن،‬ 664 00:38:21,920 --> 00:38:24,320 ‫وقد طار صواب السيد "أتوود".‬ 665 00:38:29,880 --> 00:38:31,000 ‫أجل، قد تكون الفرصة.‬ 666 00:38:32,960 --> 00:38:34,120 ‫أجل!‬ 667 00:38:34,320 --> 00:38:37,280 ‫لا! لقد تفوق عليك.‬ 668 00:38:38,560 --> 00:38:40,960 ‫لا يمكنك تجاوزه بالفرملة لأن سيارتك ثقيلة جدا.‬ 669 00:38:42,000 --> 00:38:46,600 ‫ولكن في النهاية، انتصر الشباب والمطاط الحديث على المسن.‬ 670 00:38:46,640 --> 00:38:49,520 ‫سنلحق به. ها نحن أولاء.‬ 671 00:38:58,200 --> 00:38:59,080 ‫أجل!‬ 672 00:39:02,360 --> 00:39:03,960 ‫أحسنت يا سيدي.‬ 673 00:39:04,040 --> 00:39:06,160 ‫حسنا. يمكنني الاحتفاظ بعملي.‬ 674 00:39:06,280 --> 00:39:07,880 ‫أجل، أظن بإمكانك الاحتفاظ بعملك.‬ 675 00:39:13,080 --> 00:39:15,680 ‫أجل، صفقوا لهذا. لأجل "ديكي أتوود" الرائع.‬ 676 00:39:15,800 --> 00:39:17,640 ‫- كانت لديه إجابات جيدة. - أحسنت.‬ 677 00:39:17,680 --> 00:39:19,440 ‫- أعشق "ديكي أتوود". - إنه بديع.‬ 678 00:39:19,600 --> 00:39:21,280 ‫- رائع. - "ديكي أتوود" رائع.‬ 679 00:39:21,360 --> 00:39:22,480 ‫- أجل. هذا صحيح. - رائع حقا.‬ 680 00:39:22,560 --> 00:39:25,760 ‫كما ترى يا "جيمس"، يمكن لبعض المسنين القيادة بسرعة عالية.‬ 681 00:39:26,280 --> 00:39:27,160 ‫أقول ذلك فحسب.‬ 682 00:39:27,200 --> 00:39:30,960 ‫أجل، لم أدرك... "فرديناند بييتش" الذي صنع سيارة "917"؟‬ 683 00:39:31,040 --> 00:39:34,760 ‫استمر بالعمل سنوات وصنع "بوغاتي فايرون"، أليس كذلك؟‬ 684 00:39:34,840 --> 00:39:36,680 ‫أجل، هذا صحيح. تماما. وقبل ذلك،‬ 685 00:39:36,800 --> 00:39:39,800 ‫صنع "أودي كواترو"، الأصلية.‬ 686 00:39:39,880 --> 00:39:42,280 ‫وطبعا صنع جده "بيتل"،‬ 687 00:39:42,360 --> 00:39:45,040 ‫وابن عمه صنع "911" كما أظن.‬ 688 00:39:45,160 --> 00:39:46,680 ‫- أجل. ابن عمه "فرديناند". - أجل.‬ 689 00:39:46,800 --> 00:39:49,040 ‫لا، اسم جميعهم "فرديناند". إنهما عائلتان.‬ 690 00:39:49,120 --> 00:39:52,840 ‫أسس "فرديناند" "بورش"، وكان لديه ابن،‬ 691 00:39:52,920 --> 00:39:55,000 ‫استلم رئاسة الشركة، واسمه "فرديناند".‬ 692 00:39:55,080 --> 00:39:58,160 ‫ثم سلمها لابنه، واسمه "فرديناند"،‬ 693 00:39:58,280 --> 00:40:00,560 ‫وهو صنع سيارة "911". كلهم "فرديناند".‬ 694 00:40:00,640 --> 00:40:03,640 ‫أجل، ولكن "فرديناند" الثاني كانت لديه أخت...‬ 695 00:40:03,680 --> 00:40:04,560 ‫- أجل. - اسمها "فرديناند"؟‬ 696 00:40:04,640 --> 00:40:07,400 ‫لا. كان اسمها "لويز"...‬ 697 00:40:07,480 --> 00:40:09,840 ‫- أجل. - ولديها ابنة اسمها "لويز".‬ 698 00:40:09,920 --> 00:40:12,120 ‫- هذا صحيح. - وابن يدعى "فرديناند"...‬ 699 00:40:12,160 --> 00:40:14,320 ‫وهو "فرديناند بييتش" الذي كنا نراه هنا؟‬ 700 00:40:14,400 --> 00:40:15,520 ‫تماما. الذي صنع تلك السيارة.‬ 701 00:40:15,600 --> 00:40:17,560 ‫لا عجب إذن أن سيارة "911" لا تتغير أبدا‬ 702 00:40:17,640 --> 00:40:19,400 ‫لأن العائلة ليست عندها مخيلة.‬ 703 00:40:20,200 --> 00:40:22,160 ‫"ماذا سنسمي ابننا؟‬ 704 00:40:22,480 --> 00:40:23,600 ‫"أفكر باسم ’فرديناند‘."‬ 705 00:40:23,640 --> 00:40:26,520 ‫أتود أن تخمن ما اسم ابن "فرديناند بييتش"؟‬ 706 00:40:27,080 --> 00:40:28,600 ‫- "كولين"؟ - لا. كان اسمه "فرديناند".‬ 707 00:40:28,640 --> 00:40:32,040 ‫حقا؟ هذه مفاجأة.‬ 708 00:40:32,640 --> 00:40:34,080 ‫على أي حال، لننتقل إلى جزء آخر.‬ 709 00:40:34,160 --> 00:40:36,160 ‫أجل. لننتقل. كما قد تتخيلون،‬ 710 00:40:36,280 --> 00:40:38,960 ‫يجب أن نسافر كثيرا لتحضير هذا البرنامج.‬ 711 00:40:39,040 --> 00:40:40,880 ‫أعني لمجرد تحضير هذا المسلسل،‬ 712 00:40:40,960 --> 00:40:44,880 ‫سافرنا إلى "كولومبيا"، و"ديترويت"، و"لاس فيغاس"، و"اسكتلندا"،‬ 713 00:40:44,960 --> 00:40:48,880 ‫و"تبليسي"، و"باكو"، و"إسطنبول"، و"هلسنكي" و"تشونغتشينغ".‬ 714 00:40:48,960 --> 00:40:52,560 ‫"منغوليا"، و"هونغ كونغ" و"فلوريدا" و"إسبانيا"،‬ 715 00:40:52,640 --> 00:40:55,080 ‫و"فرنسا"، و"إيطاليا" و"سويسرا".‬ 716 00:40:55,160 --> 00:40:56,840 ‫وهذا لمجرد تحضير 13 حلقة.‬ 717 00:40:56,920 --> 00:40:59,560 ‫أجل. ولم نختلق هذا. لقد سافرنا فعلا إلى هذه الأماكن.‬ 718 00:40:59,640 --> 00:41:02,000 ‫وهذا يعني أنه علينا المرور بمطارات عديدة،‬ 719 00:41:02,080 --> 00:41:05,160 ‫وكلها تقودنا إلى الجنون لأسباب صغيرة عديدة‬ 720 00:41:05,200 --> 00:41:06,640 ‫وسبب كبير واحد.‬ 721 00:41:06,760 --> 00:41:08,400 ‫- أجل، أنت. - ماذا؟‬ 722 00:41:08,760 --> 00:41:11,160 ‫أنت. يجب أن نسافر معك إلى كل مكان،‬ 723 00:41:11,200 --> 00:41:13,000 ‫ولا تتوقف عن التذمر بشأن ذلك.‬ 724 00:41:13,080 --> 00:41:15,000 ‫وأنا أفعل ذلك قليلا. أجل.‬ 725 00:41:15,080 --> 00:41:16,040 ‫- قليلا؟ - أجل.‬ 726 00:41:16,120 --> 00:41:18,400 ‫أول 20 دقيقة من الفيلم الذي سنراه‬ 727 00:41:18,480 --> 00:41:20,480 ‫هو مجرد تذمر قبل أن نصل إلى النقطة حتى.‬ 728 00:41:20,560 --> 00:41:23,880 ‫أجل. هذا صحيح ولكن الأمر يستحق كما سترون.‬ 729 00:41:25,080 --> 00:41:25,920 ‫"ستانستيد"‬ 730 00:41:26,000 --> 00:41:28,400 ‫هذا مطار "ستانستيد" في "لندن"‬ 731 00:41:28,960 --> 00:41:31,280 ‫وهو لا يقع بالقرب من "لندن".‬ 732 00:41:31,360 --> 00:41:33,000 ‫معلومات عن تسليم الأمتعة والتسجيل‬ 733 00:41:34,880 --> 00:41:37,400 ‫ها نحن أولاء. "ويذرسبونز" مع مدرجات،‬ 734 00:41:37,480 --> 00:41:40,600 ‫وأميال من الأشرطة لجعل حياتك أسوأ.‬ 735 00:41:40,640 --> 00:41:42,760 ‫ولماذا يحتاجون إلى ساعتين لتسليم الأمتعة؟‬ 736 00:41:42,840 --> 00:41:46,000 ‫ساعتان لتوصيل أمتعتي من شباك التسجيل‬ 737 00:41:46,080 --> 00:41:48,760 ‫إلى ما خلف هذا الجدار هناك حيث توجد الطائرة.‬ 738 00:41:48,840 --> 00:41:52,680 ‫بربك. ساعتان! يمكنني أن أعيدها إلى "لندن" في ساعتين تقريبا.‬ 739 00:41:53,840 --> 00:41:56,640 ‫جيد، الأمن. حان الوقت لخلع كل ثيابي‬ 740 00:41:56,680 --> 00:42:00,120 ‫وإعطاء معجون أسناني لأحد ما. وهل تعرفون ما هو أسوأ شيء؟‬ 741 00:42:00,160 --> 00:42:04,840 ‫غباء الناس في هذه الأرتال يتجاوز الوصف.‬ 742 00:42:05,160 --> 00:42:07,160 ‫انظر إلى حذائها. هل تراه؟ انظر إليها.‬ 743 00:42:07,600 --> 00:42:09,080 ‫تبدو مثل "إلتون جون" في "تومي".‬ 744 00:42:09,160 --> 00:42:11,480 ‫ستستغرق 3 ساعات في خلع كل منهما.‬ 745 00:42:11,560 --> 00:42:15,120 ‫وأخرج حاسبك المحمول الآن أثناء انتظارك في الرتل،‬ 746 00:42:15,160 --> 00:42:16,480 ‫وليس عندما تصل إلى هناك.‬ 747 00:42:16,680 --> 00:42:19,560 ‫وصلت إلى هنا بالقطار. على متنه 2000 شخص‬ 748 00:42:19,640 --> 00:42:23,280 ‫ولم يكن يوجد أمن على الإطلاق. أما في الصعود إلى الطائرة، فهذا.‬ 749 00:42:24,600 --> 00:42:28,160 ‫وبالطبع، هل سيتم اختيار حقيبتك لتفتيش خاص؟‬ 750 00:42:28,280 --> 00:42:29,960 ‫بالطبع.‬ 751 00:42:30,040 --> 00:42:32,960 ‫أجل، ها هو. دخلت في آلة فحص بالأشعة...‬ 752 00:42:33,640 --> 00:42:37,160 ‫إن ذهبت إلى المستشفى وصورت ساق أحدهم بالأشعة، تقول،‬ 753 00:42:37,200 --> 00:42:39,320 ‫"ليست مكسورة، يمكنني رؤية ذلك،‬ 754 00:42:39,400 --> 00:42:42,160 ‫"ولكن دعنا نقوم بجراحة في لحمك لنتأكد."‬ 755 00:42:42,640 --> 00:42:45,440 ‫يعلمون! لقد فحصوها بالأشعة! لماذا تفحصها من جديد؟‬ 756 00:42:45,520 --> 00:42:47,920 ‫ها نحن أولاء. أجل. ملح،‬ 757 00:42:48,560 --> 00:42:52,480 ‫طحين ينفش، طحين عادي،‬ 758 00:42:54,160 --> 00:42:58,760 ‫"بايكينغ باودر"، مسحوق "تالك"، من أجل قدمي الرياضي.‬ 759 00:42:58,920 --> 00:43:00,280 ‫أضعها في كيس شفاف.‬ 760 00:43:00,360 --> 00:43:02,440 ‫في كل مطار‬ 761 00:43:02,520 --> 00:43:05,080 ‫تمر منه في العالم، لماذا يهتمون هكذا‬ 762 00:43:05,160 --> 00:43:07,920 ‫بتوابلي وحوائجي الطبية؟‬ 763 00:43:08,000 --> 00:43:08,920 ‫لا أعلم يا صاحبي.‬ 764 00:43:10,680 --> 00:43:13,840 ‫ثم تخرج من الأمن مباشرة إلى متجر،‬ 765 00:43:13,920 --> 00:43:17,840 ‫وهذا ليس سيئا لو أنه يبيع شيئا تحتاج إليه فعلا‬ 766 00:43:17,920 --> 00:43:22,040 ‫مثل ورق الحمام أو طعام للقطة، ولكن لا، لا يبيعون سوى العطور.‬ 767 00:43:22,120 --> 00:43:23,840 ‫ولماذا يفكرون عندما تصل إلى مطار،‬ 768 00:43:23,920 --> 00:43:29,200 ‫"صحيح، سيطر علي فجأة شعور بالحاجة إلى رائحة تشبه رائحة ’فيكتوريا بيكهام‘"؟‬ 769 00:43:29,320 --> 00:43:33,360 ‫كما توجد الإعلانات. انظر إلى هذا الغبي.‬ 770 00:43:34,640 --> 00:43:37,760 ‫كل إعلان في كل مطار ليس له معنى.‬ 771 00:43:37,840 --> 00:43:40,800 ‫وتوجد تلك الشعارات الغبية من الشركات‬ 772 00:43:40,880 --> 00:43:42,800 ‫التي تصنع أشياء لا تفهمها.‬ 773 00:43:42,880 --> 00:43:47,120 ‫"تحكم ببنيتك التحتية كمن له بصيرة، وليس للوظائف فقط."‬ 774 00:43:47,200 --> 00:43:49,600 ‫ماذا تعني؟ كان بإمكانه أن يقول،‬ 775 00:43:49,680 --> 00:43:53,440 ‫"تحكم ببنيتك التحتية كمن له بصيرة، وليس كلص متاجر."‬ 776 00:43:53,520 --> 00:43:58,880 ‫يوجد متجر في مطار "هيثرو" يبيع حصانا فخاريا بالحجم الطبيعي.‬ 777 00:43:59,440 --> 00:44:01,640 ‫من الذي على وشك الصعود إلى الطائرة يقول،‬ 778 00:44:01,720 --> 00:44:06,080 ‫"أجل، هذا ما أحتاج إليه بالضبط. حصان فخاري هش سريع الكسر‬ 779 00:44:06,160 --> 00:44:07,360 ‫"أستند عليه"؟‬ 780 00:44:07,440 --> 00:44:11,680 ‫سأؤسس شركة طيران اسمها، "سأجازف هنا."‬ 781 00:44:11,760 --> 00:44:14,080 ‫تصل وتصعد إلى الطائرة فتقلع.‬ 782 00:44:14,160 --> 00:44:17,000 ‫لا أحد على متنها رائحته مثل رائحة "فيكتوريا بيكهام".‬ 783 00:44:17,080 --> 00:44:20,320 ‫بلا أمن. ولا شيء. إن انفجرت، لتنفجر.‬ 784 00:44:20,400 --> 00:44:22,640 ‫ولا يمكنك أن تقول كلمة "تنفجر" في مطار الآن‬ 785 00:44:22,720 --> 00:44:24,760 ‫لأنه عليك عندئذ قضاء 400 سنة في السجن.‬ 786 00:44:25,440 --> 00:44:27,800 ‫لماذا ترتدي ثيابا رياضية؟‬ 787 00:44:27,880 --> 00:44:29,720 ‫لكي تكون مرتاحة.‬ 788 00:44:30,480 --> 00:44:33,360 ‫لن تصعد إلى طائرة مقاتلة. إنها ذاهبة إلى "إسبانيا".‬ 789 00:44:33,440 --> 00:44:35,120 ‫لا يوجد سروال جينز... يوجد واحد.‬ 790 00:44:35,240 --> 00:44:36,880 ‫أنا أرتديه الآن. ولا أفكر،‬ 791 00:44:36,960 --> 00:44:40,200 ‫"سروال الجينز هذا ليس مريحا حقا. ليتني ارتديت قفطانا."‬ 792 00:44:41,400 --> 00:44:45,160 ‫وكل هذه هي بداية المشاكل التي تواجهها في المطار.‬ 793 00:44:45,240 --> 00:44:49,960 ‫وحان الآن الوقت لمشكلة كبيرة حقا. المسافة إلى البوابة.‬ 794 00:44:50,040 --> 00:44:52,040 ‫لن ينتهي هذا الحديث.‬ 795 00:44:52,120 --> 00:44:54,240 ‫بالطبع لن ينتهي! انظر إلى هذا!‬ 796 00:44:54,320 --> 00:44:56,320 ‫"سير 10 دقائق إلى البوابات."‬ 797 00:44:56,400 --> 00:44:59,000 ‫لا يوجد سير 10 دقائق.‬ 798 00:44:59,080 --> 00:45:02,320 ‫لا أحد يسير 10 دقائق. قد يقوم بذلك القرد، أو الثور البري،‬ 799 00:45:02,400 --> 00:45:05,200 ‫ولكن ليس البشر. سير 10 دقائق!‬ 800 00:45:05,280 --> 00:45:10,080 ‫المسافة من مكان تسليم الأمتعة هنا إلى هذه البوابة سيكون‬ 801 00:45:10,160 --> 00:45:12,240 ‫1،2 كلم.‬ 802 00:45:12,360 --> 00:45:16,360 ‫في "أطلنطا"، السير إلى أبعد بوابة 2 كلم.‬ 803 00:45:16,440 --> 00:45:18,800 ‫في "بكين"، 3،2 كلم.‬ 804 00:45:19,320 --> 00:45:23,440 ‫المعجزة المذهلة هي أنني حتى الآن لم تدهسني‬ 805 00:45:23,520 --> 00:45:25,000 ‫إحدى العربات التي...‬ 806 00:45:26,400 --> 00:45:29,000 ‫"تحذير، بدين على متن الطائرة."‬ 807 00:45:29,080 --> 00:45:32,160 ‫ثم تصل إلى منعطف، فهل هو النهاية؟ لا!‬ 808 00:45:32,240 --> 00:45:34,960 ‫يوجد ممشى طوله أكثر من كلم.‬ 809 00:45:35,040 --> 00:45:38,720 ‫لا أحد في تاريخ الطيران سافر عبر البوابة رقم 1.‬ 810 00:45:38,840 --> 00:45:40,960 ‫لا توجد بوابة رقم 1 في أي مكان في العالم!‬ 811 00:45:41,080 --> 00:45:43,480 ‫"هذه تذكرتك، البوابة رقم 374."‬ 812 00:45:43,600 --> 00:45:45,720 ‫أين البوابة رقم 1؟‬ 813 00:45:45,800 --> 00:45:51,240 ‫أفهم الآن لماذا تطوع "جيمس ماي" ألا يظهر في هذا الفيلم.‬ 814 00:45:51,320 --> 00:45:54,760 ‫وأخيرا تصل إلى البوابة البعيدة عن الحضارة،‬ 815 00:45:54,840 --> 00:45:57,920 ‫ولا يزالون يستخدمون طابعة نقطية.‬ 816 00:45:58,000 --> 00:46:01,160 ‫شرحنا له أنه يجب أن يكون السير طويلا هكذا‬ 817 00:46:01,240 --> 00:46:05,040 ‫لأن الطائرات عريضة بسبب أجنحتها.‬ 818 00:46:05,120 --> 00:46:07,600 ‫لكنه لا يبدو أنه يستوعب الفكرة.‬ 819 00:46:07,680 --> 00:46:11,960 ‫اسمع، يجب أن تعترف أنه كان سيرا طويلا. صحيح؟‬ 820 00:46:12,040 --> 00:46:13,720 ‫لا يهمني ما السبب، لكنه سير طويل.‬ 821 00:46:13,800 --> 00:46:14,840 ‫إنها مسافة، أجل.‬ 822 00:46:15,120 --> 00:46:19,320 ‫ولذلك قررنا أن نحل المشكلة.‬ 823 00:46:20,160 --> 00:46:21,240 ‫لإسكاته.‬ 824 00:46:23,400 --> 00:46:26,320 ‫ها نحن نصل إلى المطار مجددا‬ 825 00:46:26,400 --> 00:46:29,360 ‫وتبدو أنها أمتعة محمولة عادية.‬ 826 00:46:29,440 --> 00:46:31,000 ‫ما لدي هنا، كما ترون،‬ 827 00:46:31,080 --> 00:46:33,080 ‫حقيبة عادية جدا ذات عجلات.‬ 828 00:46:33,160 --> 00:46:37,040 ‫إن أنزلت الذراع، سأرفعها لأضعها في خزانة علوية.‬ 829 00:46:37,120 --> 00:46:41,120 ‫ولكن إن تركتها هكذا، يمكنكم أن تروا‬ 830 00:46:41,320 --> 00:46:43,560 ‫ستبدو مثل سيارة.‬ 831 00:46:43,640 --> 00:46:44,760 ‫ليس تماما يا صاحبي.‬ 832 00:46:44,840 --> 00:46:47,440 ‫بلى. ستبدو أكثر مثل سيارة‬ 833 00:46:47,520 --> 00:46:51,680 ‫عندما أكمل تركيبها. أفتحها فحسب.‬ 834 00:46:51,760 --> 00:46:55,560 ‫كما ترى، فيها كل الأشياء التي أحتاج إليها في ليلتي السفر.‬ 835 00:46:55,640 --> 00:47:00,360 ‫إنها حقيبة بالفعل. ولكن توجد عجلة قيادة أيضا.‬ 836 00:47:00,840 --> 00:47:02,840 ‫فتغلقها. والآن...‬ 837 00:47:02,920 --> 00:47:05,000 ‫أجل. أتضع قميصك على عجلة القيادة؟‬ 838 00:47:05,080 --> 00:47:07,040 ‫- ليس قميصي. إنها سترتي. - أنا آسف.‬ 839 00:47:07,800 --> 00:47:10,360 ‫أبعده عن محور القيادة فحسب.‬ 840 00:47:11,040 --> 00:47:13,720 ‫أغلقها. حسنا، ثم...‬ 841 00:47:14,680 --> 00:47:18,160 ‫أسمعت ذلك؟ صوت قفل يشبه طلقة بندقية "إم 16".‬ 842 00:47:18,800 --> 00:47:22,880 ‫هذا مسارعي، وهذه مكابحي، ثم بكل بساطة‬ 843 00:47:23,680 --> 00:47:27,680 ‫أجلس عليها، وأتخذ كامل الحذر لأبعدها عن خصيتي.‬ 844 00:47:28,600 --> 00:47:30,640 ‫وأنا جاهز للتحرك. أين حقيبتك؟‬ 845 00:47:30,720 --> 00:47:32,360 ‫- هنا. ها هي. - أين؟‬ 846 00:47:32,640 --> 00:47:33,880 ‫- حاسوب. - أجل.‬ 847 00:47:33,960 --> 00:47:35,480 ‫ضعه على الأرض.‬ 848 00:47:35,760 --> 00:47:37,600 ‫- حاسوب ذو عجلات؟ - أجل.‬ 849 00:47:38,120 --> 00:47:39,560 ‫أجل، ولكن... فهمت، تقف عليه؟‬ 850 00:47:39,640 --> 00:47:41,800 ‫أجل. وأنطلق.‬ 851 00:47:41,880 --> 00:47:43,880 ‫- أين أمتعتك؟ - في جيبي.‬ 852 00:47:43,960 --> 00:47:46,880 ‫لدي سروال، وفرشاة أسنان، كل ما أحتاج إليه.‬ 853 00:47:47,280 --> 00:47:49,560 ‫- جاهز للانطلاق. - "هاموند"، يبدو خطرا قليلا.‬ 854 00:47:49,800 --> 00:47:50,640 ‫وهو كذلك.‬ 855 00:47:52,080 --> 00:47:53,960 ‫ولذلك أرتدي كل هذه اللبادات.‬ 856 00:47:54,040 --> 00:47:58,280 ‫حسنا. هل نحن مستعدان لإحداث ثورة في عالم السفر الجوي؟‬ 857 00:47:58,360 --> 00:48:00,600 ‫أجل. أسوأ جزء من كل يوم عمل لنا‬ 858 00:48:00,680 --> 00:48:01,800 ‫على وشك التحسن.‬ 859 00:48:01,880 --> 00:48:02,840 ‫لنقم بذلك.‬ 860 00:48:04,760 --> 00:48:07,560 ‫السرعة!‬ 861 00:48:09,240 --> 00:48:10,480 ‫تبا.‬ 862 00:48:10,560 --> 00:48:12,480 ‫ربما صدمت اللوحة الأخرى أيضا.‬ 863 00:48:12,560 --> 00:48:15,160 ‫- مكابحي ليست جيدة. - لا. صدمت اللوحة الكبيرة.‬ 864 00:48:17,600 --> 00:48:19,640 ‫والميزة الأخرى لذلك كوني طويلا.‬ 865 00:48:19,720 --> 00:48:21,120 ‫أظن أن طولي 180 سم عليها.‬ 866 00:48:21,200 --> 00:48:22,600 ‫أجل. حدث تبدل في الأدوار.‬ 867 00:48:22,680 --> 00:48:23,800 ‫- سأكون صريحا معك. - جيد.‬ 868 00:48:24,240 --> 00:48:27,480 ‫بعد لحظات سنصل إلى مكان تسليم الأمتعة.‬ 869 00:48:27,960 --> 00:48:29,240 ‫هذا اختبار جيد.‬ 870 00:48:33,080 --> 00:48:36,520 ‫أجل! لست غنما!‬ 871 00:48:36,600 --> 00:48:40,280 ‫لست غنما. لقد حللت مشكلة الجمارك.‬ 872 00:48:42,720 --> 00:48:43,880 ‫مرحبا، أعتذر عن ذلك.‬ 873 00:48:43,960 --> 00:48:44,840 ‫آسف.‬ 874 00:48:46,000 --> 00:48:47,160 ‫هل ستسلم الحقيبة؟‬ 875 00:48:47,240 --> 00:48:48,440 ‫- لا! - إنه يركبها.‬ 876 00:48:48,520 --> 00:48:50,120 ‫إنها لدي هنا.‬ 877 00:48:50,800 --> 00:48:52,520 ‫- ليس هذا طوله عادة. - اسكت.‬ 878 00:48:55,040 --> 00:48:56,200 ‫إلى الأمن.‬ 879 00:48:56,720 --> 00:48:57,960 ‫الرتل هنا‬ 880 00:48:58,080 --> 00:48:59,400 ‫رباه. قدمي.‬ 881 00:49:00,200 --> 00:49:01,600 ‫آسف.‬ 882 00:49:01,680 --> 00:49:03,800 ‫- كان قدمي الآخر. - أجل، حدث هذا.‬ 883 00:49:07,600 --> 00:49:09,280 ‫هل يمكنك إخراج حاسوبك من فضلك؟‬ 884 00:49:09,360 --> 00:49:11,880 ‫ماذا؟ إنه حاسوب. انظر. ها هو.‬ 885 00:49:11,960 --> 00:49:13,120 ‫- إنه حاسوب. - حاسوب بعجلات.‬ 886 00:49:13,200 --> 00:49:14,320 ‫أجل. هكذا. بكل بساطة.‬ 887 00:49:14,400 --> 00:49:15,520 ‫وهذه عجلة قيادة.‬ 888 00:49:15,600 --> 00:49:16,680 ‫وما هذه؟‬ 889 00:49:16,760 --> 00:49:17,600 ‫سيارة.‬ 890 00:49:19,320 --> 00:49:21,480 ‫- رباه. يجب أن أخلع ملابسي. - أجل.‬ 891 00:49:21,560 --> 00:49:22,440 ‫- أتريد رؤية قضيبي؟ - أجل.‬ 892 00:49:22,840 --> 00:49:24,320 ‫ليس الآن.‬ 893 00:49:25,040 --> 00:49:26,000 ‫تفضل.‬ 894 00:49:29,000 --> 00:49:30,960 ‫شكرا. متأكد أنك لم تر عجلة قيادة‬ 895 00:49:31,040 --> 00:49:32,520 ‫تعبر الجمارك من قبل، صحيح؟‬ 896 00:49:34,080 --> 00:49:35,440 ‫إلى الأمام.‬ 897 00:49:38,000 --> 00:49:42,080 ‫لدي في الواقع 9 عجلات على حقيبتي، عدا هذه.‬ 898 00:49:42,160 --> 00:49:45,440 ‫كان هذا... كان خطأ كبيرا.‬ 899 00:49:46,960 --> 00:49:48,240 ‫أجل. آسف.‬ 900 00:49:51,840 --> 00:49:55,400 ‫وبعد وقت قصير كنا نقود عبر متاجر السوق الحرة.‬ 901 00:49:57,920 --> 00:50:00,520 ‫الميلان يجعلها تذهب في اتجاه معين.‬ 902 00:50:01,160 --> 00:50:04,160 ‫تسير على عجلات،‬ 903 00:50:04,240 --> 00:50:05,800 ‫مثل العجلات على لوح التزلج.‬ 904 00:50:05,880 --> 00:50:07,920 ‫تذهب في الاتجاه الذي تميل أنت إليه.‬ 905 00:50:08,240 --> 00:50:10,680 ‫سأعبر! آسف يا سيدتي.‬ 906 00:50:10,840 --> 00:50:12,600 ‫أظن أنه من الأفضل لو كانت تحدث ضجيجا.‬ 907 00:50:14,440 --> 00:50:16,000 ‫مرحبا، هذا هو المستقبل.‬ 908 00:50:16,080 --> 00:50:17,240 ‫أريد واحدة.‬ 909 00:50:17,360 --> 00:50:21,200 ‫أنت تجر حقيبتك عوضا عن استعمالها لتوصلك إلى البوابة.‬ 910 00:50:26,960 --> 00:50:29,200 ‫آسف. شكرا.‬ 911 00:50:30,480 --> 00:50:33,720 ‫أقصى سرعة هي 45 كلم في الساعة،‬ 912 00:50:33,800 --> 00:50:35,080 ‫ولكنني لا أستخدمها‬ 913 00:50:35,160 --> 00:50:37,760 ‫لأنه عند أقصى سرعة لا يمكنك التحكم بها على الإطلاق.‬ 914 00:50:37,880 --> 00:50:40,720 ‫لا! آسف بشأن،...‬ 915 00:50:41,760 --> 00:50:44,160 ‫"جيريمي"، لقد قتلت رجلا.‬ 916 00:50:44,240 --> 00:50:45,320 ‫تبا. لا.‬ 917 00:50:45,920 --> 00:50:47,240 ‫لقد رحل "هاموند".‬ 918 00:50:50,000 --> 00:50:51,240 ‫- عنيت ذلك. - لقد رحل!‬ 919 00:50:52,800 --> 00:50:56,760 ‫لكنني أخيرا تمكنت من التحكم بالآلة.‬ 920 00:50:56,840 --> 00:50:57,920 ‫انعطاف بمكابح اليد.‬ 921 00:51:00,760 --> 00:51:01,800 ‫- "هاموند"! - ماذا؟‬ 922 00:51:01,880 --> 00:51:03,520 ‫- أنا أحرك حقيبة ملابس. - لا.‬ 923 00:51:03,600 --> 00:51:07,000 ‫إنه أشبه بحلبة سباق مما هو متجر... تبا!‬ 924 00:51:13,040 --> 00:51:15,560 ‫أيمكن لأحد أن... هذا... أين المدير؟‬ 925 00:51:15,640 --> 00:51:17,320 ‫كانت بتلك الحالة عندما جئنا إلى هنا.‬ 926 00:51:18,240 --> 00:51:20,000 ‫حسنا، يمكننا أن نحاول إعادة ترتيبها.‬ 927 00:51:20,400 --> 00:51:21,880 ‫- أو... - يجب أن نعيد ترتيبها.‬ 928 00:51:23,120 --> 00:51:26,680 ‫لقد آذيت ساقي حقا. ليس أن الأمر يهمك.‬ 929 00:51:26,880 --> 00:51:28,160 ‫يهمني الأمر عندما تؤذي نفسك،‬ 930 00:51:28,240 --> 00:51:30,120 ‫وهذا يحدث كل مرة تركب فيها مركبة متحركة.‬ 931 00:51:30,240 --> 00:51:31,200 ‫- كم تهتم؟ - كنت...‬ 932 00:51:31,280 --> 00:51:33,000 ‫لقد آذيت كاحلي حقا.‬ 933 00:51:33,280 --> 00:51:37,200 ‫لن تحصل على توصيلة إسعاف جوية للتهرب من الحادث مع ألواح الشوكولا.‬ 934 00:51:37,280 --> 00:51:40,960 ‫وسريعا قررنا أنه عوض إعادة ترتيب جبل "توبليرونيه"،‬ 935 00:51:42,880 --> 00:51:46,480 ‫يجب أن نستخدم الوقت الذي وفرناه باحتساء مشروب.‬ 936 00:51:52,520 --> 00:51:53,520 ‫آسف.‬ 937 00:51:54,720 --> 00:51:58,480 ‫رباه. أيمكنني... آسف بشأن ذلك. إنه...‬ 938 00:51:59,400 --> 00:52:00,800 ‫يصعب التوقف.‬ 939 00:52:01,400 --> 00:52:03,400 ‫- ماذا تريد؟ - سأتناول جين مع تونيك.‬ 940 00:52:03,480 --> 00:52:04,720 ‫كأسا جين مع تونيك من فضلك.‬ 941 00:52:07,600 --> 00:52:09,080 ‫- فهو لوح تزلج... - أجل.‬ 942 00:52:09,160 --> 00:52:10,320 ‫ذو محرك لاسلكي؟‬ 943 00:52:10,400 --> 00:52:12,080 ‫ويحصل على طاقته من بطاريات الحاسوب.‬ 944 00:52:12,160 --> 00:52:13,560 ‫- إنه حقا... - أجل.‬ 945 00:52:13,640 --> 00:52:15,360 ‫الحاسوب. إنه يعمل. ها هو حاسوبي.‬ 946 00:52:16,560 --> 00:52:17,960 ‫الفكرة ذكية حقا.‬ 947 00:52:18,960 --> 00:52:22,440 ‫طريقة نظرتنا إلى الأمر هي أنه وقع حادث صغير‬ 948 00:52:22,520 --> 00:52:24,400 ‫بشأن "توبليرونيه" وقتلت رجلا.‬ 949 00:52:24,960 --> 00:52:26,920 ‫- صحيح. - ولكن عدا هاتين السيئتين الصغيرتين‬ 950 00:52:27,040 --> 00:52:30,200 ‫أظن أننا نبلي حسنا. متى حدث أثناء سفرنا‬ 951 00:52:30,280 --> 00:52:32,160 ‫أننا توقفنا لاحتساء جين مع تونيك في مطار؟‬ 952 00:52:32,240 --> 00:52:33,880 ‫- لم يتسن الوقت لنا لفعل ذلك. - أبدا.‬ 953 00:52:34,080 --> 00:52:35,000 ‫شامبانيا - فطور‬ 954 00:52:35,080 --> 00:52:39,400 ‫بعد إنهاء مشروبنا، انطلقنا في متاهة الممرات.‬ 955 00:52:40,240 --> 00:52:44,360 ‫وهذا يعني أنه باستطاعتي أخيرا إطلاق العنان لحقيبتي المتنقلة.‬ 956 00:52:49,320 --> 00:52:50,680 ‫السرعة!‬ 957 00:52:53,920 --> 00:52:55,520 ‫تشبه ركوب "تيسلا".‬ 958 00:52:55,760 --> 00:52:56,600 ‫مرحبا.‬ 959 00:52:57,440 --> 00:52:58,520 ‫أتتمتع بسيرك؟‬ 960 00:53:00,760 --> 00:53:04,400 ‫في هذه الأثناء، قرر "هاموند" أن يستخدم السير الناقل.‬ 961 00:53:04,520 --> 00:53:08,600 ‫أجل! أنا أوفر بطاريات الحاسوب بفعلي ذلك.‬ 962 00:53:08,960 --> 00:53:10,320 ‫لكن علي... لا، انتظر دقيقة.‬ 963 00:53:12,600 --> 00:53:14,000 ‫كيف سأنزل عند نهايته؟‬ 964 00:53:15,280 --> 00:53:16,600 ‫حسنا، سأتجه إلى الوراء.‬ 965 00:53:16,680 --> 00:53:19,160 ‫فيمكنني... أنا ثابت والسبب أنني أتجه إلى الخلف فحسب.‬ 966 00:53:20,880 --> 00:53:24,320 ‫إن خطوت... خطوة، فخطوة...‬ 967 00:53:27,120 --> 00:53:29,200 ‫اجتمعت من جديد...‬ 968 00:53:29,360 --> 00:53:31,560 ‫ابتعد عن الطريق.‬ 969 00:53:32,320 --> 00:53:37,000 ‫وصلنا إلى بوابة المغادرة ونشعر بالانتعاش والهدوء.‬ 970 00:53:37,160 --> 00:53:40,080 ‫لا شيء للنظر إليه هنا.‬ 971 00:53:40,160 --> 00:53:42,120 ‫هل هذه هي البوابة 88 يا "هاموند"؟‬ 972 00:53:42,200 --> 00:53:44,160 ‫ماذا؟ لا يا صاحبي، إنها هذه.‬ 973 00:53:46,560 --> 00:53:47,840 ‫لا توجد طائرة!‬ 974 00:53:56,840 --> 00:54:00,880 ‫وبخيبة الأمل المريعة هذه، نعود إلى الخيمة.‬ 975 00:54:02,560 --> 00:54:04,840 ‫أعجبني هذا الجزء. تمتعت به.‬ 976 00:54:08,040 --> 00:54:09,320 ‫كان ذلك مؤلما جدا.‬ 977 00:54:11,480 --> 00:54:12,760 ‫صحيح. نعرف كيف يعمل...‬ 978 00:54:13,520 --> 00:54:14,800 ‫وقعت من نفق!‬ 979 00:54:14,880 --> 00:54:17,400 ‫أجل، ولا يهمني ذلك. أريد أن أعرف كيف عمل خاصتك، هل...‬ 980 00:54:17,480 --> 00:54:18,400 ‫إنه مشابه بالضبط.‬ 981 00:54:18,480 --> 00:54:20,840 ‫إنه محرك لاسلكي وبطاريات حاسوب.‬ 982 00:54:20,920 --> 00:54:24,400 ‫وتدعي أنه يسير بسرعة قصوى هي 45 كلم في الساعة؟‬ 983 00:54:24,480 --> 00:54:26,720 ‫كانت سرعتي 45 عندما وقعت من النفق.‬ 984 00:54:26,800 --> 00:54:28,640 ‫- حقا؟ - أجل، 45.‬ 985 00:54:28,720 --> 00:54:31,560 ‫أجل، وأنا لم أصدقه أيضا، فعندما هدأ المطار قليلا،‬ 986 00:54:31,720 --> 00:54:33,080 ‫نظمنا سباقا.‬ 987 00:54:33,160 --> 00:54:36,960 ‫أجل، صحيح. استدعينا بعض السائقين. وجعلت "آبي" تقود حقيبتي.‬ 988 00:54:37,040 --> 00:54:40,440 ‫أجل. وركب على حاسوبي "آرون دايفيز"،‬ 989 00:54:40,560 --> 00:54:43,800 ‫ثاني أسرع متزلج في "بريطانيا"،‬ 990 00:54:43,920 --> 00:54:45,560 ‫ولا يمكنك الحصول على أفضل من ذلك.‬ 991 00:54:46,880 --> 00:54:47,800 ‫بلى يمكنك.‬ 992 00:54:48,720 --> 00:54:50,280 ‫يمكنك الحصول على الأسرع، لكنني...‬ 993 00:54:50,360 --> 00:54:52,320 ‫ولكنك لم تحصل عليه. من يريد رؤية السباق؟‬ 994 00:54:52,400 --> 00:54:54,200 ‫- أجل! - حسنا، اعرض المقطع.‬ 995 00:54:58,520 --> 00:55:02,200 ‫ها هي "آبي" على حقيبتي المتطورة.‬ 996 00:55:02,280 --> 00:55:05,240 ‫وها هو صاحب "هاموند" على الحاسوب.‬ 997 00:55:05,880 --> 00:55:08,600 ‫والآن، لنر ماذا سيحدث.‬ 998 00:55:09,120 --> 00:55:11,480 ‫3. 2. 1.‬ 999 00:55:54,440 --> 00:55:55,880 ‫مثير للغاية!‬ 1000 00:55:55,960 --> 00:55:57,800 ‫- حقا. الآن... - لم...‬ 1001 00:55:59,680 --> 00:56:03,840 ‫من من بين الموجودين يريد الحصول على واحدة من هذه‬ 1002 00:56:03,920 --> 00:56:05,840 ‫- للتنقل في المطار؟ - أجل، يريدون!‬ 1003 00:56:05,920 --> 00:56:08,120 ‫- تفضل. أنجزنا شيئا. - أجل. هكذا يكون التقدم.‬ 1004 00:56:08,200 --> 00:56:09,880 ‫أجل، لكن انتظر دقيقة. أيمكنني السؤال،‬ 1005 00:56:09,960 --> 00:56:13,720 ‫هل هذا أول سباق في التاريخ حيث يكون فيه كل المتنافسين‬ 1006 00:56:13,800 --> 00:56:15,240 ‫يتورطون في حادث قبل النهاية؟‬ 1007 00:56:16,960 --> 00:56:18,960 ‫- ربما يكون ذلك. أجل. - ربما يكون كذلك، أجل.‬ 1008 00:56:19,040 --> 00:56:22,360 ‫ودعونا لا ننسى أنه عندما استخدمت اختراعاتك، سقطت،‬ 1009 00:56:22,440 --> 00:56:26,720 ‫وبشكل سيئ، وقتلت رجلا، ثم خرجت من نهاية النفق.‬ 1010 00:56:26,800 --> 00:56:28,000 ‫أجل، فعلت ذلك.‬ 1011 00:56:28,080 --> 00:56:30,520 ‫- حدثت هذه الأشياء، أجل. - صدمت شوكولا "توبليرونه"‬ 1012 00:56:30,600 --> 00:56:31,560 ‫مما سبب الألم. أجل.‬ 1013 00:56:31,640 --> 00:56:34,760 ‫فهذه الأشياء التي قمتما باختراعها هي تهديد كامل‬ 1014 00:56:34,840 --> 00:56:38,840 ‫للناس الذين يستخدمونها وكل شخص آخر في المطار.‬ 1015 00:56:39,520 --> 00:56:40,800 ‫- هل هذا إنصاف؟ - أجل.‬ 1016 00:56:40,880 --> 00:56:44,080 ‫أجل. هذا منصف في الواقع، لدى التفكير بالأمر الآن.‬ 1017 00:56:44,200 --> 00:56:47,040 ‫وهكذا بخيبة الأمل المريعة هذه، حان وقت النهاية.‬ 1018 00:56:47,120 --> 00:56:49,760 ‫وفي الأسبوع القادم حلقة خاصة من "جولة كبيرة".‬ 1019 00:56:49,840 --> 00:56:52,840 ‫نحاول عبور البرية الهائلة‬ 1020 00:56:52,920 --> 00:56:55,960 ‫في "منغوليا" باستخدام سيارة صنعناها...‬ 1021 00:56:56,040 --> 00:56:58,280 ‫بنوها، بأنفسنا.‬ 1022 00:56:58,960 --> 00:57:01,440 ‫إلى اللقاء. ترفقوا بأنفسكم. تصبحون على خير.‬