1 00:00:14,800 --> 00:00:17,680 ДЕТРОЙТ СОЕДИНЕННЫЕ ШТАТЫ 2 00:00:17,760 --> 00:00:19,440 ЛАС-ВЕГАС ЛОС-АНДЖЕЛЕС 3 00:00:19,880 --> 00:00:22,360 КАРИБСКОЕ МОРЕ - ВЕНЕСУЭЛА ГАЙАНА - БОГОТА - КОЛУМБИЯ - ПЕРУ 4 00:00:23,120 --> 00:00:24,920 ПЕКИН - КИТАЙ - ЧОНЦИН 5 00:00:25,360 --> 00:00:28,160 УЛАН-БАТОР МОНГОЛИЯ 6 00:00:28,600 --> 00:00:30,920 КАСПИЙСКОЕ МОРЕ - ГРУЗИЯ - ТБИЛИСИ АЗЕРБАЙДЖАН - БАКУ 7 00:00:31,520 --> 00:00:33,560 ПАРИЖ - ФРАНЦИЯ - БУР-СЕН-МОРИС 8 00:00:33,960 --> 00:00:36,360 ВЕЛИКОБРИТАНИЯ - ОКСФОРДШИР - ЛОНДОН 9 00:00:38,840 --> 00:00:41,080 УЭЛЬС ЛОНДОН 10 00:00:41,720 --> 00:00:44,600 ЛИНКОЛЬН 11 00:00:44,960 --> 00:00:47,120 ШОТЛАНДИЯ 12 00:00:47,920 --> 00:00:50,600 ШВЕЦИЯ - ОСЛО - СТОКГОЛЬМ 13 00:00:56,880 --> 00:00:57,960 Здравствуйте. 14 00:01:00,880 --> 00:01:01,920 А вы буйное сборище. 15 00:01:03,000 --> 00:01:04,480 Спасибо, друзья, спасибо. 16 00:01:04,960 --> 00:01:09,520 Здравствуйте, и добро пожаловать на мини-спецвыпуск нашей программы. 17 00:01:09,560 --> 00:01:14,120 Всё действие происходит вот здесь, в этом довольно неспокойном регионе. 18 00:01:14,200 --> 00:01:17,760 Сирия, Ирак и Иран здесь у нас внизу, 19 00:01:17,840 --> 00:01:19,920 а наверху у нас Россия. 20 00:01:20,000 --> 00:01:25,520 Но между ними находится этот край мира и процветания, 21 00:01:25,680 --> 00:01:27,480 и это заставило нас задуматься. 22 00:01:27,560 --> 00:01:30,760 Видите ли, если вы живете на берегах Черного моря 23 00:01:30,840 --> 00:01:33,960 и вам нравится рыба, то у вас всё в порядке. 24 00:01:34,080 --> 00:01:36,440 Но что, если вам нравится лещ? 25 00:01:37,240 --> 00:01:41,800 Видите ли, лещ водится в пресной воде, а Черное море - соленое. 26 00:01:41,880 --> 00:01:45,080 Ближайшая пресная вода находится аж вот здесь, в Каспийском море. 27 00:01:45,160 --> 00:01:48,320 А до него тысяча километров. 28 00:01:49,280 --> 00:01:50,600 Да, так что мы задумались: 29 00:01:50,680 --> 00:01:54,280 если нужно поехать так далеко, чтобы поужинать, 30 00:01:54,360 --> 00:01:56,200 на какой машине лучше всего это сделать? 31 00:01:56,720 --> 00:02:00,560 Конечно, вам понадобится «гран туризмо» какого-то рода, но какая именно? 32 00:02:00,880 --> 00:02:03,040 Новая Aston Martin DBS, 33 00:02:03,120 --> 00:02:05,000 новая Bentley Continental GT 34 00:02:05,080 --> 00:02:07,760 или еще более новая BMW серии 8? 35 00:02:07,840 --> 00:02:12,280 Это как раз вопрос из тех, на которые должна отвечать эта программа. 36 00:02:14,280 --> 00:02:16,600 Так что на этой неделе мы с нашей программой поехали 37 00:02:16,680 --> 00:02:21,320 в Батуми, в бывшую советскую республику Грузию. 38 00:02:38,280 --> 00:02:40,880 Точка встречи находилась на берегу Черного моря, 39 00:02:41,000 --> 00:02:45,600 и, естественно, Джеймс Мэй прибыл последним 40 00:02:46,320 --> 00:02:49,480 на новом BMW серии 8. 41 00:02:51,080 --> 00:02:55,360 Боже мой, во плоти она далеко не такая красивая, как на фотографиях. 42 00:02:55,440 --> 00:02:58,280 В металле она разочаровывает. Боюсь, таков вердикт. 43 00:02:58,360 --> 00:03:00,160 - И она коричневая! - Что? 44 00:03:00,240 --> 00:03:01,360 Коричневая! 45 00:03:01,440 --> 00:03:02,520 Это солнечный оранжевый. 46 00:03:02,600 --> 00:03:04,040 Дружище, это коричневая машина. 47 00:03:04,120 --> 00:03:05,560 Это солнечный оранжевый, а не коричневый. 48 00:03:05,640 --> 00:03:07,520 - Она коричневая! - Оранжевая. 49 00:03:07,600 --> 00:03:09,600 - И очень похожа на Toyota. - Нет, вовсе нет. 50 00:03:09,680 --> 00:03:11,360 Она на доставочных колесах? 51 00:03:11,440 --> 00:03:13,280 - Они вставлены специально для доставки? - О чем ты? 52 00:03:13,360 --> 00:03:15,240 Нет, не может быть, чтобы она ездила на этих колесиках. 53 00:03:15,320 --> 00:03:17,560 Да, и я об этом. Они недостаточно велики, верно? 54 00:03:17,640 --> 00:03:19,440 - Возможны ли 22-дюймовые колеса? - Нет. 55 00:03:19,520 --> 00:03:21,680 - Почему нет? - Зачем тебе 22-дюймовое колесо? 56 00:03:21,760 --> 00:03:22,920 - Это испортит всю поездку. - Ведь тогда оно... 57 00:03:23,000 --> 00:03:24,520 - Оно заполнит арку. - Да. 58 00:03:25,760 --> 00:03:29,040 И, подозреваю, это уголовное правонарушение. 59 00:03:29,120 --> 00:03:31,600 - Что? - Любой, кто прикрепляет значок «М» 60 00:03:31,680 --> 00:03:34,520 к BMW, который не является BMW M, должен сесть в тюрьму. 61 00:03:34,600 --> 00:03:37,400 Значит, это одна из тех машин «М», которая не является машиной М. 62 00:03:37,480 --> 00:03:38,680 - Они так уже делали. - Это не «М», верно? 63 00:03:38,760 --> 00:03:41,040 - Нет, это не М8. Она выйдет позже. - Почему на ней написано «М»? 64 00:03:41,120 --> 00:03:42,480 - Потому что это M Sport... - Это подделка. 65 00:03:42,560 --> 00:03:43,640 Значит, M Sport 66 00:03:43,720 --> 00:03:45,200 - просто означает не М, верно? - Да. 67 00:03:45,280 --> 00:03:47,960 Но это что-то среднее между М и нормальными машинами. 68 00:03:48,040 --> 00:03:49,760 Поэтому есть серия M Sport 5, например. 69 00:03:49,840 --> 00:03:50,680 Это не М. 70 00:03:50,760 --> 00:03:52,800 Это как величайшие хиты Элтона Джона 71 00:03:52,880 --> 00:03:55,360 без песен «Your Song» или «Tiny Dancer». 72 00:03:55,440 --> 00:03:58,120 Джеймс, не хочу вести себя как ребенок в этом отношении, но мне отвратителен... 73 00:03:58,200 --> 00:04:00,080 Не хочешь? Но собираешься. 74 00:04:00,160 --> 00:04:01,520 Рычаг переключения передач мерзок. 75 00:04:01,600 --> 00:04:03,200 - А я в восторге от него. - Посмотрите на него. 76 00:04:03,280 --> 00:04:04,640 Я думаю, он сказочный. 77 00:04:04,720 --> 00:04:08,200 А в остальном - ужасный рычаг переключения передач и скучный интерьер. 78 00:04:08,280 --> 00:04:09,240 Он современный и изысканный. 79 00:04:09,320 --> 00:04:10,920 Посмотрим на твою. Что у тебя? 80 00:04:11,000 --> 00:04:14,360 У тебя новая Bentley, которая ничем не отличается от старой Bentley. 81 00:04:14,640 --> 00:04:16,600 Если не считать, что это совершенно новая машина. 82 00:04:16,680 --> 00:04:18,880 - Да, но выглядит она так же. - Ничего подобного. 83 00:04:18,960 --> 00:04:21,520 У нее совсем другой капот, другие бока, другой багажник... 84 00:04:21,600 --> 00:04:22,880 - Нет, она похожа на Aventador. - Нет. 85 00:04:22,920 --> 00:04:24,000 Это совершенно новая машина. 86 00:04:24,920 --> 00:04:28,480 Вот монохромный британский флаг, который прикрепили немцы. 87 00:04:28,560 --> 00:04:30,920 Да. В ней есть пара немецких... 88 00:04:31,000 --> 00:04:33,080 - Шасси? Немецкое? - Да. 89 00:04:33,160 --> 00:04:35,200 - Двигатель? Немецкий? - Да. 90 00:04:35,600 --> 00:04:39,200 О нет! Немцы выполнили всю техническую и инженерную часть, 91 00:04:39,240 --> 00:04:40,920 это никогда не... Нет, постойте, это же здорово. 92 00:04:42,320 --> 00:04:44,520 - Что? - Она немного... 93 00:04:44,920 --> 00:04:47,520 Я использую это слово обдуманно - она немного кичевая. 94 00:04:47,600 --> 00:04:48,640 - Это специальная... - Она не кичевая. 95 00:04:48,720 --> 00:04:50,600 - Нет, кичевая. - Что в ней кичевого? 96 00:04:50,680 --> 00:04:52,760 Тут всё стеганое и кожаное, и... 97 00:04:53,080 --> 00:04:54,640 Это создает ощущение праздника. 98 00:04:54,720 --> 00:04:56,440 Ощущение особого случая. 99 00:04:56,520 --> 00:04:58,480 У тебя что, Либераче выскакивает из центральной консоли 100 00:04:58,560 --> 00:05:00,600 и играет тебе на пианино? 101 00:05:00,680 --> 00:05:03,560 Видишь ли, причина, по которой я не нападаю на твой интерьер, 102 00:05:03,640 --> 00:05:07,080 заключается в том, что мой Aston выполнен по бирмингемским спецификациям. 103 00:05:07,920 --> 00:05:10,920 - Это ужасно. - Довольно живенько, не так ли? 104 00:05:11,600 --> 00:05:14,360 Мне это очень даже нравится, что должно тебя тревожить. 105 00:05:15,320 --> 00:05:16,920 Тебе это нравится. Именно. 106 00:05:17,040 --> 00:05:19,760 Значит, это DB11? 107 00:05:19,800 --> 00:05:22,560 Ну, нет. Это DBS. 108 00:05:23,160 --> 00:05:24,000 «Суперледжера». 109 00:05:24,080 --> 00:05:25,440 - Ведь она очень легкая, да? - Правда? 110 00:05:25,520 --> 00:05:26,880 Это и значит «суперледжера», верно? 111 00:05:26,920 --> 00:05:30,800 Она на 72 килограмма легче, чем DB11. 112 00:05:30,920 --> 00:05:32,200 - Что? - И не дороже? 113 00:05:32,240 --> 00:05:34,160 - Ну, она чуть дороже. - Насколько дороже? 114 00:05:34,240 --> 00:05:38,400 - Она на 67 000 фунтов дороже, чем DB11. - Да. 115 00:05:38,480 --> 00:05:40,800 - Сколько она стоит? - Много. 116 00:05:40,880 --> 00:05:42,640 Что-то около четверти миллиона фунтов? 117 00:05:42,720 --> 00:05:44,360 - Нет! - А сколько тогда? 118 00:05:44,440 --> 00:05:45,560 Немного меньше. 119 00:05:45,640 --> 00:05:48,080 - Двести тридцать? - Немного меньше. 120 00:05:48,160 --> 00:05:49,720 - Двести двадцать пять? - Да. 121 00:05:49,800 --> 00:05:51,520 Моя стоит 100 000 фунтов. 122 00:05:51,600 --> 00:05:53,640 Она современная и модерновая. Пусть говорят, что вид у нее японский. 123 00:05:53,720 --> 00:05:55,080 Как будто это оскорбление. 124 00:05:55,160 --> 00:05:58,080 За последний век японцы добились огромных успехов в автопроме. 125 00:05:58,160 --> 00:05:59,240 Нет! Это означает, что она утилитарная... 126 00:05:59,320 --> 00:06:02,360 В конце концов мы решили закончить спор 127 00:06:02,440 --> 00:06:05,040 и поехать отсюда, от берега Черного моря, 128 00:06:05,120 --> 00:06:08,280 прямо через Грузию и Азербайджан 129 00:06:08,360 --> 00:06:12,960 до Каспийского моря, чтобы поесть вкусного леща на гриле. 130 00:06:26,040 --> 00:06:29,680 Забавно то, что я понятия не имею, чего ожидать в этом путешествии. 131 00:06:29,760 --> 00:06:32,840 Я хочу сказать, что видел азербайджанский Гран-при 132 00:06:32,920 --> 00:06:36,480 и видел «Бората». Что именно нас ждет? 133 00:06:37,320 --> 00:06:39,000 Я не знаю, какими будут дороги. 134 00:06:39,080 --> 00:06:43,920 Может, нам стоило поехать на пикапах? Или на танках? 135 00:06:44,280 --> 00:06:46,600 Это всё-таки бывший Советский Союз. 136 00:06:47,920 --> 00:06:49,960 С виду непохоже, но это так. 137 00:06:52,200 --> 00:06:55,320 Как бы там ни было, на этом этапе дороги были хороши. 138 00:06:55,400 --> 00:06:58,040 Так что мы узнали наши машины получше. 139 00:06:59,400 --> 00:07:02,280 Вот на какой вопрос я хочу получить ответ в этом путешествии. 140 00:07:02,720 --> 00:07:07,080 Как может DBS стоить на 67 000 фунтов 141 00:07:07,160 --> 00:07:09,200 дороже, чем DB11, 142 00:07:09,280 --> 00:07:14,120 когда, с моей точки зрения, они выглядят совершенно одинаковыми? 143 00:07:14,640 --> 00:07:18,040 Сначала ты вынужден сказать: «Ну, это не так». 144 00:07:18,760 --> 00:07:23,960 Этот интерьер просто недостаточно хорош для машины стоимостью 225 000 фунтов. 145 00:07:24,040 --> 00:07:25,880 Он и рядом не лежал. 146 00:07:25,960 --> 00:07:28,880 Смотришь на Bentley и говоришь: «Вот это да, вот это интерьер». 147 00:07:28,960 --> 00:07:32,760 Он пижонский, но роскошный. 148 00:07:33,680 --> 00:07:35,840 Тем не менее, когда мы покинули город, 149 00:07:35,920 --> 00:07:40,040 DBS начала проявлять свою истинную сущность. 150 00:07:43,360 --> 00:07:46,240 Это, безусловно, самая мощная машина из трех. 151 00:07:46,320 --> 00:07:49,480 А также самая легкая и самая агрессивная, если можно так сказать. 152 00:07:49,560 --> 00:07:54,080 И всё же она просто скользит по трассе в режиме GT, 153 00:07:54,160 --> 00:07:56,920 в котором я еду сейчас - в режиме «гран туризмо». 154 00:07:57,440 --> 00:07:58,920 Она как будто едет на воздушной подушке. 155 00:08:02,040 --> 00:08:06,960 Я еду на машине с двигателем V12 с двойным турбонаддувом. 156 00:08:07,040 --> 00:08:12,280 Я могу развить скорость до 340 км/час и могу шептать при 113 км/час. 157 00:08:13,880 --> 00:08:17,640 Но когда переходишь из режима «гран туризмо» в спортивный режим, 158 00:08:17,720 --> 00:08:20,000 это совсем другой зверь. 159 00:08:20,080 --> 00:08:21,080 Готовы? 160 00:08:32,480 --> 00:08:34,000 Господи Иисусе. 161 00:08:35,040 --> 00:08:36,120 ВИДЕОКОНТРОЛЬ СКОРОСТИ НА УЧАСТКЕ 162 00:08:36,200 --> 00:08:41,320 Да, между DB11 и этой моделью есть небольшая разница. 163 00:08:42,760 --> 00:08:45,840 Боюсь, что вам обоим придется признать правду. 164 00:08:45,880 --> 00:08:49,520 Вы едете на ведрах с гайками, а я - на звездолете. 165 00:08:51,520 --> 00:08:54,120 Старик воображает себя Джеймсом Бондом. 166 00:08:58,280 --> 00:09:00,160 Суть в том, что если мы говорим 167 00:09:00,240 --> 00:09:03,280 о красивых, шикарных, пересекающих континенты машинах GT, 168 00:09:03,360 --> 00:09:05,280 то мы говорим о машинах Bentley. 169 00:09:06,120 --> 00:09:11,440 Это лучшие модели «гран туризмо». Тихие, как шепот. Едут мягко, как по бархату. 170 00:09:11,520 --> 00:09:14,440 Намек на огромную мощь, ожидающую высвобождения. 171 00:09:14,520 --> 00:09:18,040 Под моей правой ступней 626 лошадиных сил. 172 00:09:23,160 --> 00:09:24,520 О, надо же. 173 00:09:33,200 --> 00:09:37,520 Но машина класса GT должна быть в первую очередь приятным местом, 174 00:09:37,640 --> 00:09:41,440 потому что вы по определению будете проводить в ней много времени, 175 00:09:41,520 --> 00:09:44,200 а в этой машине приятно находиться. 176 00:09:45,000 --> 00:09:49,640 Отделка на центральной консоли, вот этот металл - это алюминий. 177 00:09:49,720 --> 00:09:53,640 Его отлили так же, как отливают алюминиевые вставки 178 00:09:53,760 --> 00:09:55,720 с задней стороны дорогих часов. 179 00:09:55,760 --> 00:10:00,000 Я нажимаю вот эту кнопку и переключаю разные экраны. 180 00:10:01,280 --> 00:10:05,120 Аналоговые шкалы и часы в середине щитка, спасибо. 181 00:10:08,320 --> 00:10:10,520 По-моему, проблема с Bentley и Aston 182 00:10:10,600 --> 00:10:14,040 заключается в том, что они слишком зациклены на британском происхождении. 183 00:10:14,640 --> 00:10:17,400 Это в какой-то степени британская болезнь, от которой мы не можем отвязаться. 184 00:10:17,480 --> 00:10:19,480 Мы помешаны на дурацком наследии 185 00:10:19,520 --> 00:10:22,640 и на значении традиций, что на самом деле просто ерунда. 186 00:10:24,280 --> 00:10:26,760 Вообще-то, если хотите поговорить о наследии и традициях, 187 00:10:26,880 --> 00:10:28,880 то у BMW они самые уважаемые. 188 00:10:29,000 --> 00:10:32,040 Эти машины всё еще производятся в Мюнхене всё той же компанией. 189 00:10:32,120 --> 00:10:34,080 Они сами производят свои запчасти. 190 00:10:34,840 --> 00:10:38,200 И некоторые из них очень хороши. 191 00:10:38,720 --> 00:10:44,400 У этой машины двигатель V8 на 4,4 литра с двойным турбонаддувом и 523 лошадьми. 192 00:10:48,600 --> 00:10:51,320 Также у нее полный привод, управление задними колесами 193 00:10:51,400 --> 00:10:53,320 и регулируемые стабилизаторы подвески. 194 00:10:53,960 --> 00:10:55,240 У нее коробка передач на восемь скоростей, 195 00:10:55,320 --> 00:10:58,880 муфта не двойная, но у нее есть подрулевые переключатели, и она очень продвинутая. 196 00:11:00,760 --> 00:11:02,760 Вот, переключаем на третью. 197 00:11:04,840 --> 00:11:06,160 Это приличная машина. 198 00:11:07,760 --> 00:11:09,120 А не финтифлюшка! 199 00:11:12,720 --> 00:11:17,000 После того, как Джеймс закончил свою интересную лекцию о недостатках Британии, 200 00:11:17,080 --> 00:11:20,600 я начал раздумывать, не купить ли мне фруктов. 201 00:11:21,560 --> 00:11:23,200 Кому-нибудь нужны лимоны? 202 00:11:24,400 --> 00:11:25,760 Нет, мне не нужны, спасибо. 203 00:11:26,200 --> 00:11:30,400 Я не хочу... Постойте, у них у всех возникла одна и та же идея, смотрите. 204 00:11:30,480 --> 00:11:32,800 Лимоны справа. 205 00:11:32,880 --> 00:11:35,400 Не может быть, чтобы это был еще один прилавок с лимонами. 206 00:11:35,480 --> 00:11:38,280 Серьезно. Еще лимоны. 207 00:11:38,360 --> 00:11:40,080 Почему никто не подумал: «Ладно, 208 00:11:40,160 --> 00:11:42,360 все продают лимоны на этом участке дороги, 209 00:11:42,440 --> 00:11:44,640 а мы будем продавать мебель»? 210 00:11:45,400 --> 00:11:48,080 Также, как правило, тебе не нужно много лимонов, 211 00:11:48,160 --> 00:11:50,160 что бы ты ни готовил. А мы проехали мимо 212 00:11:50,240 --> 00:11:51,640 какого количества? 10 000? 213 00:11:51,720 --> 00:11:53,600 Справа опять лимоны. 214 00:11:54,440 --> 00:11:58,000 Их хватит на один вечер, учитывая, сколько джина с тоником пьет Хаммонд. 215 00:12:01,640 --> 00:12:03,880 Испытаем систему активации голосом. 216 00:12:03,960 --> 00:12:05,480 Это всегда смешно. 217 00:12:06,080 --> 00:12:07,880 Ввести страну. 218 00:12:08,280 --> 00:12:10,680 Пожалуйста, назовите страну. 219 00:12:10,760 --> 00:12:11,720 Грузия. 220 00:12:12,520 --> 00:12:15,720 Мальта принята. Хотите ввести адрес? 221 00:12:15,800 --> 00:12:17,760 Я не хочу ехать на Мальту. Нет. 222 00:12:18,440 --> 00:12:20,640 Пожалуйста, назовите страну. 223 00:12:20,720 --> 00:12:22,000 Грузия. 224 00:12:22,480 --> 00:12:25,160 Пожалуйста, назовите желаемую страну. 225 00:12:25,920 --> 00:12:27,200 Грузия. 226 00:12:28,040 --> 00:12:32,160 Пожалуйста, укажите название страны. Например, Англия. 227 00:12:32,600 --> 00:12:33,800 Грузия. 228 00:12:33,880 --> 00:12:36,200 Пожалуйста, назовите желаемую страну. 229 00:12:36,480 --> 00:12:40,920 Укажите название страны одним словом. Например, Франция. 230 00:12:41,000 --> 00:12:43,760 Да. Грузия. 231 00:12:44,440 --> 00:12:45,520 Отмена. 232 00:12:48,120 --> 00:12:51,960 Даже при том, что наши машины не распознавали Грузию как страну, 233 00:12:52,040 --> 00:12:54,680 мы вскоре прибыли в городок Гори. 234 00:12:54,760 --> 00:12:58,080 Место рождения Иосифа Сталина. 235 00:13:00,800 --> 00:13:04,600 Посмотрите, это музей Сталина? Давайте взглянем, а? 236 00:13:04,680 --> 00:13:06,480 Да, можем взглянуть. 237 00:13:06,560 --> 00:13:09,120 Проблема в том, что когда ты обычно входишь в здание, принадлежащее Сталину, 238 00:13:09,200 --> 00:13:10,960 ты редко оттуда выходишь. 239 00:13:11,600 --> 00:13:14,400 На территории музея мы нашли дом, 240 00:13:14,480 --> 00:13:17,840 в котором вырос советский диктатор. 241 00:13:18,360 --> 00:13:21,160 Значит, Сталин сидел за этим столом по утрам, 242 00:13:21,240 --> 00:13:22,800 - когда был маленьким? - Да. 243 00:13:22,880 --> 00:13:24,600 И сказал: «Однажды, когда я вырасту, 244 00:13:24,680 --> 00:13:28,880 я стану самым гнусным подонком, которого когда-либо видел мир». 245 00:13:28,960 --> 00:13:30,480 А родители бы ответили: 246 00:13:30,560 --> 00:13:32,240 «В Австрии есть мальчик, 247 00:13:32,320 --> 00:13:34,840 и он тоже хочет стать самым гнусным подонком. 248 00:13:34,920 --> 00:13:36,400 Но мы думаем, сынок, что ты можешь стать 249 00:13:36,480 --> 00:13:38,680 еще гнуснее, чем он». И так оно и было. 250 00:13:38,760 --> 00:13:40,360 - «Ты можешь быть кем хочешь». - Да. 251 00:13:40,440 --> 00:13:42,920 Если хочешь быть самой большой сволочью, какую когда-либо видел мир... 252 00:13:43,000 --> 00:13:44,160 Сволочь - хорошее слово. Да. 253 00:13:44,240 --> 00:13:45,880 А его мама сказала ему: «Ты уверен, что не хочешь 254 00:13:45,960 --> 00:13:48,240 стать сапожником, как твой отец?» 255 00:13:48,320 --> 00:13:51,080 «Нет, я хочу убить 20 миллионов человек». 256 00:13:51,160 --> 00:13:52,800 - Он действительно сидел вот здесь... - Да. 257 00:13:52,880 --> 00:13:55,200 В своих шортиках и с усиками. 258 00:13:56,880 --> 00:13:59,960 Это всё же очень странно, правда? Думать о том, что началось здесь. 259 00:14:02,360 --> 00:14:06,000 Я сломал дом Сталина. Боже, меня отправят в Гулаг. 260 00:14:06,320 --> 00:14:07,640 Джеймс! 261 00:14:09,560 --> 00:14:12,040 «Я сломал дом Сталина». 262 00:14:15,040 --> 00:14:17,920 На улице мы осмотрели статую Сталина. 263 00:14:18,720 --> 00:14:22,880 А она тем вечером вызвала спор между, ну, двумя из нас. 264 00:14:26,320 --> 00:14:29,920 Человек, который победил Гитлера, жил в вашем городке, 265 00:14:30,000 --> 00:14:33,240 так что вы возводите ему статую, как они и сделали, очевидно. 266 00:14:33,320 --> 00:14:37,400 Но потом оказывается, что он еще более страшный массовый убийца, 267 00:14:37,480 --> 00:14:39,160 так что вы ее сносите? 268 00:14:39,680 --> 00:14:42,240 Вопрос с подковыркой. С большой подковыркой. 269 00:14:42,320 --> 00:14:44,000 Мы можем поговорить о наших машинах? 270 00:14:44,800 --> 00:14:46,360 - Нет. - Нет. 271 00:14:46,440 --> 00:14:48,040 Меня не интересует война. 272 00:14:48,120 --> 00:14:49,680 Это не только война, Хаммонд. 273 00:14:49,760 --> 00:14:52,280 Это как бы ключевая часть истории двадцатого века. 274 00:14:52,360 --> 00:14:54,360 Она повлияла на весь мир. 275 00:14:55,240 --> 00:14:56,800 Ясно. Ну, я пошел спать. 276 00:14:56,880 --> 00:14:58,240 - Что? - Я пошел спать. 277 00:14:58,320 --> 00:15:00,640 - Ты идешь спать? - Да, иду ложиться. Увидимся утром. 278 00:15:00,720 --> 00:15:03,360 Мы, наверное, наскучили ему, потому что он не допил джин с тоником. 279 00:15:04,160 --> 00:15:08,600 После углубленных дебатов о проблемах городка, связанных со Сталиным, 280 00:15:08,680 --> 00:15:10,960 меня посетило вдохновение. 281 00:15:12,280 --> 00:15:17,400 Вот что я тебе скажу: мы можем помочь им снести статую. 282 00:15:17,800 --> 00:15:19,320 Принять решение за них. 283 00:15:19,400 --> 00:15:20,360 Точно. 284 00:15:21,280 --> 00:15:23,520 Ведь это дилемма всего городка. 285 00:15:23,720 --> 00:15:25,040 Знаешь, каково это? 286 00:15:25,120 --> 00:15:27,040 Это как владеть старой мебелью, 287 00:15:27,120 --> 00:15:29,880 которая тебе не очень нравится, но ты не можешь ее выбросить, 288 00:15:29,960 --> 00:15:31,680 - потому что она была бабушкина. - Ну... 289 00:15:31,760 --> 00:15:32,840 Но мы пойдем и выбросим ее за них. 290 00:15:32,920 --> 00:15:34,240 И тогда они на самом деле обрадуются. 291 00:15:34,320 --> 00:15:36,800 Ведь то, что статуи у них не должно быть, даже не обсуждается. 292 00:15:36,880 --> 00:15:37,880 Конечно, ее не должно быть. 293 00:15:37,960 --> 00:15:40,560 Я хочу сказать, что в городке в Австрии, не в Германии, не помню в каком, 294 00:15:40,640 --> 00:15:43,680 где родился Гитлер, они точно не воздвигли ему статую... 295 00:15:45,920 --> 00:15:50,720 Итак, той ночью, когда горожане крепко спали... 296 00:15:54,080 --> 00:15:55,440 Погаси свет. 297 00:15:55,520 --> 00:15:56,960 Постой. Где он? 298 00:15:59,360 --> 00:16:00,720 Я, пожалуй, переборщил с этим делом. 299 00:16:00,800 --> 00:16:02,120 Я имел в виду выключить свет. 300 00:16:02,480 --> 00:16:05,440 Поставь лестницу на... Нет. Не спереди него... 301 00:16:05,520 --> 00:16:06,840 Нет, давай ты полезешь по лестнице. 302 00:16:06,920 --> 00:16:08,400 Прислони ее к его спине, я имел в виду спину. 303 00:16:08,480 --> 00:16:09,920 Да. Это и есть его спина. 304 00:16:11,120 --> 00:16:12,400 Ясно. 305 00:16:30,600 --> 00:16:35,880 На следующее утро, когда мы седлали наших коней, у Хаммонда возник вопрос. 306 00:16:37,120 --> 00:16:40,520 Почему вы прикрепили голову Найджела Манселла к моему капоту? 307 00:16:41,000 --> 00:16:43,280 Я подумал, тебе понравится. 308 00:16:43,720 --> 00:16:46,120 Британский гонщик, британская машина - я подумал, голова будет к месту. 309 00:16:46,680 --> 00:16:47,840 Это смелое заявление, да? 310 00:16:47,920 --> 00:16:50,800 У тебя в машине и на машине знаменитые бирмингемцы. 311 00:17:05,840 --> 00:17:08,320 Найджел Манселл, наверное, был известен в этих местах. 312 00:17:08,800 --> 00:17:10,000 На него многие смотрят. 313 00:17:11,000 --> 00:17:13,920 - Найджел Манселл был популярен здесь? - Да. 314 00:17:14,440 --> 00:17:17,040 Он мировая суперзвезда, дружище. Мировая суперзвезда, они его любят. 315 00:17:17,080 --> 00:17:18,080 Почему люди показывают пальцами? 316 00:17:19,000 --> 00:17:22,520 Да, они, наверное, обожают гонки или еще что. 317 00:17:22,560 --> 00:17:24,280 Найджел когда-нибудь гонял на Bentley? 318 00:17:25,040 --> 00:17:27,800 Очевидно, знаменитым его сделала Williams. 319 00:17:28,200 --> 00:17:30,080 О да. Наверное, поэтому люди сбиты с толку. 320 00:17:30,200 --> 00:17:31,560 Поэтому у них озадаченный вид. 321 00:17:32,920 --> 00:17:37,040 Я хотел бы быть Ричардом Хаммондом. Жизнь была бы гораздо проще. 322 00:17:39,000 --> 00:17:42,960 Нашим следующим пунктом назначения была гоночная трасса на расстоянии 112 км. 323 00:17:43,520 --> 00:17:46,520 А поскольку у Джеймса и у меня были расистские системы GPS, 324 00:17:47,000 --> 00:17:50,920 мы последовали за человеком, едущим впереди нас, 325 00:17:51,000 --> 00:17:52,440 что было ошибкой. 326 00:17:53,080 --> 00:17:56,320 Хаммонд, мы уже здесь были, это точно. 327 00:17:56,440 --> 00:17:58,320 Если вы хотели, чтобы я отвечал за навигацию, 328 00:17:58,440 --> 00:18:02,280 не надо было приклеивать голову Найджела Манселла к капоту. Я пытаюсь. 329 00:18:03,560 --> 00:18:08,160 В конце концов Хаммонду случайно удалось выбраться на шоссе, ведущее из городка. 330 00:18:08,640 --> 00:18:11,320 Но ситуация не улучшилась. 331 00:18:13,480 --> 00:18:15,040 Почему мы едем так медленно? 332 00:18:15,080 --> 00:18:17,320 Меня обгоняют грузовики. 333 00:18:18,800 --> 00:18:22,800 Просто голова Найджела Манселла загораживает дорожные знаки, 334 00:18:22,920 --> 00:18:26,200 так что я наклоняюсь, чтобы увидеть их, и не хочу их пропускать. 335 00:18:26,280 --> 00:18:31,320 Там был знак «Тегеран», а это в Иране. Мы не едем в Иран. 336 00:18:31,440 --> 00:18:35,200 Ну, не знаю. Я не вижу чертовы знаки из-за Найджела. 337 00:18:37,920 --> 00:18:40,520 Теперь меня обогнал оранжевый фургон. 338 00:18:40,560 --> 00:18:42,880 Все это снимают. Как неловко. 339 00:18:42,960 --> 00:18:44,800 Мы будем во всех новостях. 340 00:18:45,480 --> 00:18:49,680 Хаммонд прочитает и скажет: «Это был не Найджел Манселл, гады. 341 00:18:50,560 --> 00:18:53,320 Это был кое-кто по имени Жозефин Сталин». 342 00:18:54,520 --> 00:18:58,320 В конце концов я нашел поворот, где, как я подумал, надо было съезжать. 343 00:18:58,800 --> 00:19:00,000 Он здесь. 344 00:19:00,080 --> 00:19:01,400 Нет, он не здесь. 345 00:19:02,280 --> 00:19:05,800 Мы проедем по этому участку, потом снова пойдет большая дорога, и мы будем там. 346 00:19:07,040 --> 00:19:11,000 И именно этого и не случилось. 347 00:19:17,080 --> 00:19:20,680 Хаммонд! Я поцарапал дно! 348 00:19:21,560 --> 00:19:23,520 Да, так часто бывает на больших шоссе. 349 00:19:25,320 --> 00:19:29,640 DBS на самом деле на пять миллиметров ниже, чем DB11, 350 00:19:29,720 --> 00:19:32,000 что, конечно, на такой дороге просто чудесно. 351 00:19:36,080 --> 00:19:39,160 Всё же, по крайней мере ситуация вскоре ухудшилась. 352 00:19:41,040 --> 00:19:43,040 Этот человек вооружен. 353 00:19:44,080 --> 00:19:46,200 Еще один человек с автоматом. 354 00:19:47,200 --> 00:19:50,560 Так. Множество людей с автоматами. 355 00:19:54,440 --> 00:19:58,280 Потом местный житель объяснил мне, где именно мы находимся. 356 00:19:59,800 --> 00:20:01,680 Это граница, но не граница. 357 00:20:03,000 --> 00:20:05,280 Если посмотреть сюда. Так? Мы здесь. 358 00:20:05,320 --> 00:20:06,760 - Да. - Да? 359 00:20:07,280 --> 00:20:11,200 Это граница между Грузией и Россией, 360 00:20:11,280 --> 00:20:14,560 признанная большинством людей в мире. 361 00:20:15,520 --> 00:20:19,720 Но русские считают, что она проходит тут. 362 00:20:20,040 --> 00:20:24,560 Так что они поступили вот как: поставили забор с колючей проволокой. 363 00:20:24,800 --> 00:20:26,680 Ночью они его передвигают. 364 00:20:27,720 --> 00:20:28,880 Ясно. 365 00:20:28,960 --> 00:20:31,880 - Русские передвигают его? - Русские передвигают его. 366 00:20:31,960 --> 00:20:34,560 Так что когда ты ложишься ночью спать, ты живешь в Грузии. 367 00:20:34,640 --> 00:20:37,920 А просыпаешься утром - и ты россиянин. 368 00:20:38,000 --> 00:20:39,400 Но здесь живут люди. 369 00:20:39,480 --> 00:20:41,720 И это что-то вроде села в глуши. 370 00:20:41,800 --> 00:20:44,320 Что, если кто-то так сделает в Россе-на-Уае, где я живу? 371 00:20:44,400 --> 00:20:46,560 Да, что, если ты вдруг проснешься, а валлийцы решили... 372 00:20:46,680 --> 00:20:48,280 Да. Расстояние примерно такое же. 373 00:20:48,320 --> 00:20:49,520 Верно, и ты в Уэльсе. 374 00:20:50,680 --> 00:20:55,200 Потом мы встретили настоящую жертву разногласий из-за границ. 375 00:20:57,680 --> 00:20:59,280 Сэр, вы грузин? 376 00:21:03,880 --> 00:21:07,760 Конечно да. 377 00:21:07,800 --> 00:21:13,200 Мне 84 года, и все 84 года я прожил в Грузии. 378 00:21:15,520 --> 00:21:19,680 Видите вон то большое дерево? Это моя земля. 379 00:21:20,400 --> 00:21:23,960 Вон та земля принадлежит мне. 380 00:21:24,040 --> 00:21:26,920 Вот что у меня есть на грузинской территории. 381 00:21:27,000 --> 00:21:30,480 Русские не дают мне обрабатывать мой участок земли. 382 00:21:30,560 --> 00:21:32,280 Но вы не можете перейти сюда? 383 00:21:35,080 --> 00:21:39,800 Нет, дорогой, они арестуют меня и отвезут в Цхинвали. 384 00:21:39,920 --> 00:21:42,320 Там есть российские солдаты? 385 00:21:42,440 --> 00:21:44,800 Да, они тут ходят, 386 00:21:44,920 --> 00:21:48,680 патрулируют, следят, чтобы я не перелезал через забор. 387 00:21:48,760 --> 00:21:51,520 Я больше ничего не хочу. Я просто хочу работать на своей земле. Я ничего не имею. 388 00:21:53,960 --> 00:21:58,320 Помогите мне заставить их убрать это. 389 00:22:02,440 --> 00:22:06,640 К сожалению, поскольку мы - телепрограмма, а не ООН, 390 00:22:07,400 --> 00:22:10,720 всё, что мы смогли сделать, - это убрать голову Найджела Манселла, 391 00:22:11,320 --> 00:22:13,600 уволить Хаммонда с должности штурмана, 392 00:22:13,720 --> 00:22:15,000 ГРУЗИЯ БАТУМИ - ГОРИ - ТБИЛИСИ 393 00:22:15,080 --> 00:22:17,720 и возобновить поиски гоночной трассы. 394 00:22:20,040 --> 00:22:21,200 ТБИЛИСИ 395 00:22:21,280 --> 00:22:23,600 И, как только мы нашли нужную дорогу, 396 00:22:23,680 --> 00:22:28,880 Джеймс начал привлекать особых друзей за рулем BMW. 397 00:22:29,280 --> 00:22:30,280 Ничего себе! 398 00:22:32,600 --> 00:22:35,560 Вы видели, что торчало из капота этой машины? 399 00:22:40,120 --> 00:22:42,800 Это почетный профессор Тбилисского университета, 400 00:22:42,880 --> 00:22:44,400 он изучает латынь и древнегреческий. 401 00:22:50,520 --> 00:22:52,360 Так он ездит на работу по утрам. 402 00:22:54,280 --> 00:22:55,520 Джеймс! Вон еще один. 403 00:22:55,600 --> 00:22:57,280 Этот еще лучше. 404 00:23:00,880 --> 00:23:03,680 Я никогда еще себя не чувствовал настолько лишним, Хаммонд. 405 00:23:03,760 --> 00:23:06,800 Я понимаю, о чем ты. И мы портим им момент. 406 00:23:10,840 --> 00:23:12,440 Это здорово! 407 00:23:14,640 --> 00:23:15,880 Они повсюду. 408 00:23:18,560 --> 00:23:21,840 Расставшись с фан-клубом Джеймса, 409 00:23:21,920 --> 00:23:25,000 мы в конце концов прибыли на гоночную трассу. 410 00:23:25,120 --> 00:23:27,960 МАР 411 00:23:28,040 --> 00:23:30,440 МЕЖДУНАРОДНЫЙ АВТОПАРК «РУСТАВИ» 412 00:23:34,960 --> 00:23:36,960 Построенная в эпоху коммунизма, 413 00:23:37,760 --> 00:23:40,600 эта трасса была местом проведения ужасных скучных гонок, 414 00:23:40,680 --> 00:23:44,200 пока Советский Союз не распался, как и сама трасса. 415 00:23:46,520 --> 00:23:50,760 Но несколько лет назад ее восстановили. 416 00:23:57,880 --> 00:24:00,200 Так вот, нужно помнить следующее: 417 00:24:00,280 --> 00:24:05,280 715 лошадиных сил - это очень много. 418 00:24:05,360 --> 00:24:08,200 Это огромная мощь. 419 00:24:09,280 --> 00:24:13,080 192, 196, 208, 219... 420 00:24:13,160 --> 00:24:14,840 Эта штука такая быстрая! 421 00:24:16,080 --> 00:24:20,960 И лучше всего то, что она классическая. Вся эта мощь идет на задние колеса. 422 00:24:21,040 --> 00:24:23,120 Это не какой-то там полный привод. 423 00:24:23,200 --> 00:24:26,520 Нет полноприводного управления, нет никаких хитрых примочек. 424 00:24:27,880 --> 00:24:29,120 Посмотрите на это. 425 00:24:29,880 --> 00:24:32,480 Я дрифтую со включенной противобуксовочной системой. 426 00:24:35,520 --> 00:24:38,320 Да. Мне это нравится. 427 00:24:38,720 --> 00:24:43,000 А когда я выключил противобуксовочную систему, стало нравиться еще больше. 428 00:24:48,720 --> 00:24:50,120 Посмотрите-ка на это. 429 00:24:53,800 --> 00:24:58,880 DB11 - первая машина Aston, которую мне понравилось водить на гоночной трассе. 430 00:25:02,760 --> 00:25:04,080 А это - вторая. 431 00:25:07,840 --> 00:25:09,320 Господи, ну и машина! 432 00:25:11,920 --> 00:25:15,280 А Ричард Хаммонд разъезжает на дворце Чатсворт-Хаус. 433 00:25:19,520 --> 00:25:23,240 Этот двигатель - шестилитровый W12 с двойным турбонаддувом. 434 00:25:23,320 --> 00:25:25,920 Это на самом деле совершенно новый двигатель, взятый от Bentayga, 435 00:25:26,000 --> 00:25:27,840 но настроенный под эту машину. 436 00:25:27,920 --> 00:25:31,040 Тормозная мощность - 625 лошадей. 437 00:25:31,120 --> 00:25:33,880 И он установлен ближе к центру машины по сравнению со старыми моделями. 438 00:25:33,960 --> 00:25:35,800 А передние колеса установлены ближе к носу, 439 00:25:35,880 --> 00:25:38,760 в результате чего распределение веса более приближено к 50-50. 440 00:25:39,000 --> 00:25:42,640 И это ключевое слово - «вес». Ведь он велик. 441 00:25:42,720 --> 00:25:45,120 Две тонны с четвертью. 442 00:25:45,200 --> 00:25:49,200 И для того, чтобы у нее был хоть малейший шанс на что-то спортивное, 443 00:25:49,320 --> 00:25:51,680 вся хитрость заключается в том, чтобы контролировать эту массу. 444 00:25:52,960 --> 00:25:56,320 Для этого Bentley оборудовала модель Continental 445 00:25:56,400 --> 00:25:58,080 арсеналом высокотехнологичных орудий. 446 00:26:00,200 --> 00:26:02,600 Векторизация крутящего момента, полный привод, 447 00:26:02,680 --> 00:26:06,640 сверхбыстро адаптирующаяся подвеска и активные дифференциалы. 448 00:26:08,560 --> 00:26:11,360 Всё это означает, что эта громадина 449 00:26:11,440 --> 00:26:16,680 может, если говорить на языке Bentley, подобрать юбки и мчаться. 450 00:26:19,600 --> 00:26:20,760 Прелесть! 451 00:26:26,360 --> 00:26:28,640 Человек, который разработал противобуксовочную систему этой машины, 452 00:26:28,720 --> 00:26:30,800 явно чемпион по дрифту. 453 00:26:31,640 --> 00:26:35,840 И сразу видно, что он сконструировал Bentley для себя. 454 00:26:40,160 --> 00:26:41,120 Клянусь! 455 00:26:43,640 --> 00:26:46,360 Это неприлично - просить ее делать это. 456 00:26:47,720 --> 00:26:52,720 Между тем я тоже полагался на электронику, сидя за рулем BMW. 457 00:26:54,360 --> 00:26:55,440 Ранее на дороге 458 00:26:55,520 --> 00:26:58,600 в моей версии спортивной машины была настройка, которую можно менять, 459 00:26:58,680 --> 00:27:01,400 и я установил рулевое управление и поездку на «комфорт». 460 00:27:01,480 --> 00:27:04,560 Но теперь я поменял ее на «спорт-плюс». 461 00:27:08,040 --> 00:27:11,160 У меня меньше всего мощности - 523. 462 00:27:11,240 --> 00:27:13,680 У меня самый низкий коэффициент мощности к массе. 463 00:27:13,760 --> 00:27:18,800 Но двигатель у меня крепкий и выносливый. Я могу выжать из него многое. 464 00:27:22,000 --> 00:27:25,600 Добавьте к этому полный привод и полноприводное управление - 465 00:27:25,680 --> 00:27:29,560 и серия 8 будет именно тем, чего вы от нее ожидаете. 466 00:27:31,480 --> 00:27:34,920 Это легко. Это BMW. Она ощущается как BMW. 467 00:27:36,080 --> 00:27:41,120 Это на самом деле так легко, что, проезжая мимо пит-стопов, я кое-что заметил. 468 00:27:42,000 --> 00:27:43,760 Там был чувак с секундомером. 469 00:27:43,840 --> 00:27:46,280 Это значит, что они на самом деле засекают время? Полагаю, да. 470 00:27:46,960 --> 00:27:47,960 Так оно и было. 471 00:27:48,040 --> 00:27:52,240 И все мы решили сосредоточиться на гонках по кругу. 472 00:27:54,080 --> 00:27:56,160 Я там подскочил на бордюрах. 473 00:27:57,160 --> 00:27:59,160 Даю полный газ и - бум! 474 00:28:00,080 --> 00:28:01,480 Выше скорость! 475 00:28:04,400 --> 00:28:07,440 Давай. Поворачивай. Держи дорогу. 476 00:28:09,960 --> 00:28:14,200 Тормоза, повороты, ускорение - 477 00:28:15,480 --> 00:28:19,080 всё это просто блестяще. 478 00:28:21,880 --> 00:28:23,360 Что здесь произойдет? 479 00:28:25,120 --> 00:28:26,960 Держимся края, легкое нажатие на тормоза. 480 00:28:28,560 --> 00:28:29,680 Теперь по газам. 481 00:28:31,440 --> 00:28:33,440 Это быстрая или медленная? 482 00:28:35,360 --> 00:28:36,840 Боже, а она умеет разгоняться. 483 00:28:36,920 --> 00:28:38,600 Она просто несется вперед. 484 00:28:41,840 --> 00:28:44,640 От нуля до 97 за 3,4 секунды, 485 00:28:44,720 --> 00:28:48,520 что абсолютно умопомрачительно для такой большой машины. 486 00:28:50,440 --> 00:28:51,440 Бросаемся вперед. 487 00:28:54,080 --> 00:28:55,200 Немного задел бордюр. 488 00:28:58,720 --> 00:28:59,920 Эти тормоза разогреются. 489 00:29:00,000 --> 00:29:02,880 У нее самые большие серийные тормоза из всех серийных автомобилей, 490 00:29:02,960 --> 00:29:04,400 но я всё же даю им большую нагрузку. 491 00:29:09,080 --> 00:29:12,640 В конце концов мы заехали в пит-стоп, чтобы посмотреть наши результаты. 492 00:29:13,200 --> 00:29:14,800 - Неудивительно... - Продолжай. 493 00:29:14,880 --> 00:29:16,520 - Aston был быстрее всех. - О боже. 494 00:29:16,600 --> 00:29:17,600 Нет, но, очевидно, 495 00:29:17,680 --> 00:29:19,200 - намного быстрее. - Справедливо. 496 00:29:19,280 --> 00:29:20,680 - Две минуты, да? - Да. 497 00:29:20,760 --> 00:29:22,240 Быстрее на две минуты? 498 00:29:22,320 --> 00:29:23,400 Нет-нет... 499 00:29:23,920 --> 00:29:25,360 Вот интересный факт. 500 00:29:25,440 --> 00:29:26,720 Бывший президент Грузии, 501 00:29:26,800 --> 00:29:29,480 когда эту трассу снова открыли пару лет назад, 502 00:29:29,560 --> 00:29:30,880 - проехал по ней... - Правда? 503 00:29:30,960 --> 00:29:33,240 Да, на машине «Формулы-3». 504 00:29:33,760 --> 00:29:36,080 За две минуты пять секунд. Ровно. 505 00:29:36,160 --> 00:29:38,280 Это был президент Грузии. 506 00:29:38,360 --> 00:29:40,800 - Так что, Джеймс Мэй... - Да? 507 00:29:40,880 --> 00:29:44,560 Как ты думаешь, ты проехал быстрее или медленнее президента Грузии? 508 00:29:45,120 --> 00:29:46,720 Мне нужно стать президентом Грузии... 509 00:29:46,800 --> 00:29:47,920 - Нет. - ...если я проехал быстрее? 510 00:29:48,000 --> 00:29:49,440 Я скажу, что проехал медленнее. 511 00:29:49,520 --> 00:29:50,920 Ты совершенно прав. 512 00:29:51,000 --> 00:29:53,560 Но постой, вот интересный факт. 513 00:29:53,640 --> 00:29:56,720 Ты проехал всего на 0,8 секунды медленнее, чем президент Грузии. 514 00:29:56,800 --> 00:29:58,840 Он был на машине «Формулы-3». 515 00:29:58,920 --> 00:30:01,600 Думаешь, ты проехал быстрее президента Грузии? 516 00:30:01,680 --> 00:30:05,160 Честно скажу - очень хочу, чтобы так и было. 517 00:30:05,240 --> 00:30:07,240 - Джеймс Мэй, твой результат - 2.05,8. - Да. 518 00:30:07,320 --> 00:30:08,840 - Ричард Хаммонд... - Да. 519 00:30:08,920 --> 00:30:11,040 - Две минуты... - Да. 520 00:30:11,120 --> 00:30:13,040 ...4,8 секунды. 521 00:30:13,120 --> 00:30:16,520 Так что ты был всего на секунду быстрее. Такие близкие результаты у вас впервые. 522 00:30:16,600 --> 00:30:18,120 - Да, правда. Это так. - Погодите. 523 00:30:19,840 --> 00:30:21,840 СМС. О боже, это от м-ра Уилмана. 524 00:30:22,320 --> 00:30:24,400 Откуда он знает, когда мы все сидим и ничего не делаем? 525 00:30:24,480 --> 00:30:26,360 Это уму непостижимо. Ну давай, читай. 526 00:30:26,440 --> 00:30:30,800 Так. «Я видел, как быстро вы можете проехать на ваших машинах по кругу. 527 00:30:31,560 --> 00:30:35,360 Теперь посмотрим, как быстро вы проедете, когда вам будет сильно хотеться писать». 528 00:30:35,440 --> 00:30:37,520 - Что? - В самом деле? 529 00:30:37,600 --> 00:30:40,440 Так. «Каждый из вас выпьет по полтора литра воды, 530 00:30:40,880 --> 00:30:42,320 подождет 20 минут, 531 00:30:42,400 --> 00:30:46,400 потом посмотрим, как улучшатся ваши результаты». 532 00:30:51,440 --> 00:30:53,600 Вскоре мы были готовы начать испытание. 533 00:30:54,920 --> 00:30:56,760 Так, значит, мы выпьем это, 534 00:30:56,840 --> 00:30:58,760 а когда выпьем все три, 535 00:30:58,840 --> 00:30:59,920 - включим таймеры? - Да. 536 00:31:07,520 --> 00:31:08,520 Отвратительно. 537 00:31:11,360 --> 00:31:13,360 Гнусное пойло. 538 00:31:16,360 --> 00:31:18,360 Знаешь, женщины пьют это, потому что им вкусно. 539 00:31:23,040 --> 00:31:24,200 Нельзя было сделать это с вином? 540 00:31:24,280 --> 00:31:25,280 Заткнись. 541 00:31:28,080 --> 00:31:29,480 - О боже. - Ты закончил? 542 00:31:29,560 --> 00:31:31,000 Включаю. 543 00:31:31,080 --> 00:31:35,040 Как тебе это удалось? Почему ты меня так опередил? 544 00:31:40,200 --> 00:31:42,080 Суть в том, что это довольно интересное испытание, 545 00:31:42,160 --> 00:31:45,040 потому что когда я обычно еду, то на автостраде развиваю скорость 546 00:31:45,120 --> 00:31:47,120 - до 112 км в час. - Конечно развиваешь. 547 00:31:47,520 --> 00:31:49,880 А когда мне хочется писать, я разгоняюсь до 290. 548 00:31:50,000 --> 00:31:51,800 - Это несправедливое испытание. - Почему так? 549 00:31:51,880 --> 00:31:54,960 У меня объем меньше, чем у вас двоих. 550 00:31:55,640 --> 00:31:57,760 К тому же вода проходит более короткий путь до моего желудка, 551 00:31:57,840 --> 00:32:00,920 более короткий путь до мочевого пузыря и более короткий путь до моего дружка. 552 00:32:01,000 --> 00:32:03,120 - Но мы старше. - Это наука. 553 00:32:03,200 --> 00:32:05,120 - Да. Мы старше. - И у вас мочевые пузыри деревянные. 554 00:32:05,200 --> 00:32:07,400 Когда стареешь - это может быть интересно зрителям помоложе - 555 00:32:07,480 --> 00:32:10,360 писать хочется более внезапно. Правда? 556 00:32:10,440 --> 00:32:12,040 Мне всё еще не надо вставать ночью. 557 00:32:12,120 --> 00:32:14,680 Я не встаю по ночам. Может, это рак простаты, да? 558 00:32:14,760 --> 00:32:15,880 Правда? 559 00:32:15,960 --> 00:32:17,280 Да, так и есть. Это знак. 560 00:32:17,360 --> 00:32:18,600 Знаешь, в случае рака простаты 561 00:32:18,680 --> 00:32:21,240 говорят, что надо засовывать палец себе в зад 562 00:32:21,320 --> 00:32:22,240 и там им ковырять. 563 00:32:22,320 --> 00:32:24,120 Так вот, поскольку я никогда так не делал, 564 00:32:24,200 --> 00:32:26,920 я не знаю, какие обычно от этого ощущения, 565 00:32:27,000 --> 00:32:28,080 так что не знаю... 566 00:32:28,160 --> 00:32:30,160 - Это делает врач. - Затем и ходишь к врачу. 567 00:32:30,240 --> 00:32:31,480 Нет, говорят, надо проверять самому. 568 00:32:31,560 --> 00:32:33,520 Нельзя совать свой собственный палец себе в то место. 569 00:32:33,600 --> 00:32:34,560 Так говорят. 570 00:32:34,640 --> 00:32:37,560 - Неправда. - На плакатах написано: «Проверьте анус». 571 00:32:37,640 --> 00:32:40,840 Я никогда не видел плакат с надписью: «Засуньте себе палец в задницу». 572 00:32:40,920 --> 00:32:41,920 Я никогда этого не понимал, 573 00:32:42,000 --> 00:32:44,680 потому что в рекламе говорится: «Проверьте себя на рак простаты...» 574 00:32:44,760 --> 00:32:47,560 Нет, проверяешь себя на рак яичек, болван ты этакий. 575 00:32:48,120 --> 00:32:51,200 Надо теребить свои орешки, чтобы понять, нет ли... Это ты можешь сделать. Да. 576 00:32:51,280 --> 00:32:53,520 - Верно. - Вот что ты говоришь своей жене... 577 00:32:53,600 --> 00:32:56,120 К счастью, мое 20-минутное ожидание скоро закончилось. 578 00:32:56,200 --> 00:32:59,280 Четыре, три, два, один... 579 00:32:59,360 --> 00:33:01,000 - До свидания. - Вот ты ублюдок. 580 00:33:02,880 --> 00:33:04,560 Нет, так больно. 581 00:33:07,000 --> 00:33:10,920 Три, два, один... Я пошел отсюда. Удачи. 582 00:33:11,640 --> 00:33:14,160 Начинается. Нет, бежать - это неразумно. 583 00:33:23,360 --> 00:33:26,400 Не нужно отлить. Мне не нужно отлить. 584 00:33:28,520 --> 00:33:31,360 О боже, это так мешает. 585 00:33:34,760 --> 00:33:37,080 Ну же. 586 00:33:47,760 --> 00:33:52,720 Я не думаю об этом. Я просто не думаю об этом. 587 00:33:54,160 --> 00:33:57,040 Мне не нужно помочиться. Торможу... Резко торможу. 588 00:33:58,520 --> 00:34:01,680 Когда поворачиваешь, становится еще хуже, потому что всё сливается вбок. 589 00:34:03,440 --> 00:34:04,400 О боже... 590 00:34:08,640 --> 00:34:13,360 Если бы Willams давала своим гонщикам по полтора литра воды 591 00:34:13,440 --> 00:34:16,800 перед каждой гонкой в прошлом году, они бы всё выиграли. 592 00:34:19,520 --> 00:34:21,280 О боже. Все мысли - о мочевом пузыре. 593 00:34:23,880 --> 00:34:25,040 Не надо расслабляться. 594 00:34:28,800 --> 00:34:29,920 Я не доеду. 595 00:34:45,680 --> 00:34:47,680 Хватит. 596 00:34:50,000 --> 00:34:51,200 Не могу бежать. 597 00:34:53,160 --> 00:34:58,160 Это случится. Что? Кто там? Джеймс! 598 00:34:58,280 --> 00:35:00,080 Хаммонд, отвали, я отливаю. 599 00:35:00,160 --> 00:35:01,320 Скорее! 600 00:35:01,400 --> 00:35:02,400 Я отливаю. 601 00:35:02,480 --> 00:35:04,800 Поторопись! Я через минуту описаюсь! 602 00:35:06,560 --> 00:35:08,160 Так, хватит. Впусти меня! 603 00:35:09,040 --> 00:35:11,760 О боже, он еще не закончил! О боже... 604 00:35:12,080 --> 00:35:13,480 Это просто ужасно. 605 00:35:14,360 --> 00:35:18,160 Послушай, дружище, там сейчас Джеймс, а я первый занял очередь. 606 00:35:18,280 --> 00:35:20,080 Ты не войдешь передо мной. 607 00:35:20,160 --> 00:35:22,120 - Ну и ладно. Расслабься. - Ни за что. 608 00:35:22,160 --> 00:35:23,480 Но это ужасно: когда доходишь до двери, 609 00:35:23,560 --> 00:35:27,680 твой организм говорит, что пора облегчиться, но потом ты не можешь... 610 00:35:27,800 --> 00:35:30,160 Замолчи. Почему тебе всё равно? 611 00:35:30,280 --> 00:35:33,760 Ну, я решил проблему на втором повороте. 612 00:35:33,840 --> 00:35:35,360 Да. 613 00:35:35,440 --> 00:35:37,320 Ну, Джеймс? 614 00:35:37,400 --> 00:35:38,560 Я отливаю. 615 00:35:38,640 --> 00:35:40,880 Послушай, нет, у меня есть результаты. Это довольно интересно. 616 00:35:40,960 --> 00:35:43,400 Этот круг ты проехал на секунду медленнее. 617 00:35:43,480 --> 00:35:45,760 Я не удивлен. Мне отчаянно хотелось отлить. 618 00:35:45,840 --> 00:35:48,160 Думаешь, ты проехал быстрее или медленнее? 619 00:35:48,280 --> 00:35:49,800 Мне всё равно. 620 00:35:49,880 --> 00:35:54,640 Ричард Хаммонд, твой первый круг - 2.04,8. 621 00:35:55,920 --> 00:35:57,760 - Твой новый круг... - Заткнись. 622 00:35:57,840 --> 00:35:59,680 - Две минуты... - Да, пофиг. 623 00:36:01,440 --> 00:36:04,520 ...0,5. Ты тоже проехал медленнее. 624 00:36:04,600 --> 00:36:06,680 Это потому, что я был сосредоточен, чтобы не сделать как ты. 625 00:36:06,800 --> 00:36:09,880 Да, что ж, это интересно. Так как я сделал что сделал - посмотри. 626 00:36:09,960 --> 00:36:12,440 Правда, это интересно? В точности то же время, я был, по сути... 627 00:36:12,520 --> 00:36:14,960 Джеймс! Скорее! 628 00:36:15,040 --> 00:36:18,120 Я проехал на 0,3 секунды медленнее, но, по сути, это тот же результат. 629 00:36:25,120 --> 00:36:29,000 После проделанной важной работы я переоделся в сухое, 630 00:36:29,080 --> 00:36:32,600 и мы поехали в Тбилиси, столицу Грузии, 631 00:36:32,640 --> 00:36:36,920 за тем, что можно найти только в этой стране. 632 00:36:38,560 --> 00:36:42,400 Понимаете, дело в том, что Америка дала миру авиацию, 633 00:36:42,480 --> 00:36:43,800 Германия дала ему машину, 634 00:36:43,880 --> 00:36:45,320 Британия - интернет, 635 00:36:45,400 --> 00:36:50,200 но вклад Грузии был намного значимее и важнее. 636 00:36:50,760 --> 00:36:55,280 Видите ли, Грузия дала миру вино. 637 00:36:57,880 --> 00:37:01,840 В Грузии делают вино вот уже 4 000 лет. 638 00:37:02,640 --> 00:37:07,760 Здесь это так важно, что теперь есть спа, где можно в нем купаться. 639 00:37:16,160 --> 00:37:17,320 Как ощущения? 640 00:37:17,400 --> 00:37:20,320 Замечательные. Это же вино. 641 00:37:20,640 --> 00:37:22,200 Вот что здорово в этой ванне - 642 00:37:22,320 --> 00:37:24,160 - ему не нужно вынимать пробку. - Нет. 643 00:37:24,200 --> 00:37:29,280 Он просто опустится и выпьет свою ванну. 644 00:37:29,640 --> 00:37:31,160 Если бы я сейчас вытащил пробку, 645 00:37:31,200 --> 00:37:33,520 ты бы запаниковал и попытался всё выпить до того, как вино ушло? 646 00:37:33,600 --> 00:37:36,000 Постойте, мне нужно ополоснуть волосы. Погодите минуту. 647 00:37:36,080 --> 00:37:38,360 Он на самом деле полощет волосы вином. 648 00:37:38,440 --> 00:37:40,360 О боже, он на самом деле... Нет, он... 649 00:37:41,160 --> 00:37:42,640 О боже, мне в рот попало. 650 00:37:42,760 --> 00:37:44,480 Джеймс, не засыпай в ванне. 651 00:37:44,560 --> 00:37:45,560 Хорошо. 652 00:37:45,640 --> 00:37:46,840 Он заснет. 653 00:37:48,040 --> 00:37:49,400 Я могу расслабиться. 654 00:38:02,320 --> 00:38:05,360 На следующее утро мы поехали кататься по Тбилиси, 655 00:38:05,440 --> 00:38:08,640 одному из самых крутых городов, в которых мы когда-либо бывали. 656 00:38:12,680 --> 00:38:14,640 Кто это на лошади? 657 00:38:14,680 --> 00:38:18,320 Судя по табличке, это царь Давид Строитель. 658 00:38:18,400 --> 00:38:19,560 ЦАРЬ ДАВИД СТРОИТЕЛЬ 659 00:38:19,640 --> 00:38:20,640 Что? 660 00:38:20,680 --> 00:38:22,360 Это лучше, чем Эрик Химик. 661 00:38:23,840 --> 00:38:26,520 Последний строитель, который работал над моим домом, так не выглядел. 662 00:38:26,600 --> 00:38:28,600 И, конечно, не приезжал на коне. 663 00:38:30,360 --> 00:38:32,440 Потом мы нашли блошиный рынок 664 00:38:32,520 --> 00:38:36,040 и решили проверить объемы багажников наших «гран туризмо», 665 00:38:36,120 --> 00:38:38,200 упаковав туда пару сувениров. 666 00:38:43,200 --> 00:38:45,880 Не уверен, что войну можно выиграть вот в этом. 667 00:38:47,040 --> 00:38:50,320 Это русские настенные часы. 668 00:38:51,120 --> 00:38:54,560 На циферблате написано «Москва». Они ходят. 669 00:38:55,480 --> 00:38:56,520 Это советская? 670 00:38:56,600 --> 00:39:01,320 Да, советская кинокамера. Надо же. 671 00:39:05,640 --> 00:39:07,360 Сколько стоит магнитофон? 672 00:39:08,840 --> 00:39:10,120 Мы можем сделать селфи. 673 00:39:12,520 --> 00:39:16,920 Мне нравится, как художник запечатлел полный желания вид собачки-девочки 674 00:39:17,000 --> 00:39:20,160 и тоскливый вид Джеймса. 675 00:39:21,160 --> 00:39:22,600 Закончив делать покупки, 676 00:39:22,640 --> 00:39:27,680 мы с Хаммондом вскоре вернулись и стали заполнять наши багажники. 677 00:39:28,440 --> 00:39:29,400 Что ты купил? 678 00:39:29,480 --> 00:39:32,760 Пару огромных кувшинов. Грузинских кувшинов для вина. 679 00:39:32,840 --> 00:39:35,800 Ты знаешь, как по-грузински «кувшины для вина»? 680 00:39:35,880 --> 00:39:37,200 - Нет. - Титьки. 681 00:39:37,320 --> 00:39:38,560 - Правда? - Да. 682 00:39:38,640 --> 00:39:40,200 - Значит, ты купил две огромные титьки... - Да. 683 00:39:40,320 --> 00:39:41,920 Гитару и часы. 684 00:39:42,000 --> 00:39:43,960 И я очень доволен своими покупками. 685 00:39:44,040 --> 00:39:46,360 Зачем тебе тромбон или что это у тебя? 686 00:39:46,440 --> 00:39:47,920 Ну, он не лезет. 687 00:39:48,000 --> 00:39:51,080 С моим магнитофоном, птичкой и противогазом... 688 00:39:51,160 --> 00:39:53,160 Это восхитительный инструмент. Положи его на заднее сиденье. 689 00:39:53,200 --> 00:39:54,680 Оно маленькое. 690 00:39:54,800 --> 00:39:57,600 Он поместится на заднем сиденье. Смотри... 691 00:39:57,640 --> 00:39:58,960 Он будет его критиковать. 692 00:39:59,040 --> 00:39:59,960 О боже! 693 00:40:00,040 --> 00:40:01,440 Вот. Говорил я вам, что будет. 694 00:40:01,880 --> 00:40:04,520 Aston Martin называет это задним сиденьем? 695 00:40:04,600 --> 00:40:05,640 Да. 696 00:40:05,680 --> 00:40:07,440 Я бы не назвал это кожаным кошельком. 697 00:40:10,400 --> 00:40:13,040 Я не могу поспорить... Не могу поспорить с ним. 698 00:40:13,120 --> 00:40:14,760 Это неприемлемо. Нет! 699 00:40:14,840 --> 00:40:16,680 - Ты на самом деле залез? - Да. 700 00:40:16,800 --> 00:40:18,200 Место для головы? 701 00:40:18,320 --> 00:40:22,360 Нет. Это совершенно безнадежно. 702 00:40:22,440 --> 00:40:26,000 Ну так вот, в Aston Martin интересно то, что... 703 00:40:26,520 --> 00:40:28,000 Мне нужно многое сказать... 704 00:40:28,080 --> 00:40:30,520 Я должен выбраться сейчас же. 705 00:40:30,600 --> 00:40:35,160 Тут Джеймс вернулся после очень дерзкого похода за покупками. 706 00:40:35,280 --> 00:40:37,760 Подержи дикобраза, пожалуйста. 707 00:40:38,120 --> 00:40:39,480 «Як» пойдет первым. 708 00:40:39,560 --> 00:40:42,280 - Насколько велик этот багажник? - На самом деле очень велик. 709 00:40:42,360 --> 00:40:44,680 - До ненужного велик, на самом деле. - Слишком большой багажник. 710 00:40:44,800 --> 00:40:45,800 Это же «гран туризмо». 711 00:40:45,880 --> 00:40:47,760 Это для багажа, как ты говорил буквально на днях. 712 00:40:47,840 --> 00:40:50,640 Граммофон туда влезет. 713 00:40:51,520 --> 00:40:54,280 А потом - испанский военный корабль. 714 00:40:54,360 --> 00:40:58,960 Потом я придумал план, как избавиться от того, что не влезает в мою машину. 715 00:40:59,040 --> 00:41:00,480 Я купил тебе подарок. 716 00:41:00,560 --> 00:41:03,320 Ты музыкален. Это на самом деле очень широкий жест с его стороны. 717 00:41:03,400 --> 00:41:04,440 Спасибо. 718 00:41:05,400 --> 00:41:09,360 Погрузив наши сувениры, мы снова пустились в путь. 719 00:41:15,120 --> 00:41:20,560 ГРУЗИЯ ГОРИ - ТБИЛИСИ - АЗЕРБАЙДЖАН 720 00:41:27,000 --> 00:41:28,120 Тут что-то сильно гремит. 721 00:41:28,160 --> 00:41:29,920 Я немного волнуюсь, что мои большие кувшины 722 00:41:30,000 --> 00:41:32,640 будут тереться о мои часы и сломают их. 723 00:41:32,680 --> 00:41:37,080 Я думал, ты вложил свои часы между кувшинами, чтобы они не сломались. 724 00:41:37,880 --> 00:41:41,680 Горазды вы каламбурить. 725 00:41:44,680 --> 00:41:47,600 Вскоре мы прибыли на границу... 726 00:41:50,120 --> 00:41:51,160 АЗЕРБАЙДЖАН 727 00:41:51,200 --> 00:41:54,600 Где заканчивается Европа и начинается Азия. 728 00:41:59,360 --> 00:42:03,360 Вот мы и приехали. Пока, Грузия, родина вина, 729 00:42:03,440 --> 00:42:05,320 и привет, Азербайджан, 730 00:42:05,400 --> 00:42:08,760 родина почти столь же важной жидкости... 731 00:42:09,920 --> 00:42:10,960 Нефти. 732 00:42:12,400 --> 00:42:14,840 Ее впервые нашли здесь в третьем веке. 733 00:42:14,920 --> 00:42:18,000 Марко Поло писал о ней тысячу лет назад. 734 00:42:18,080 --> 00:42:19,560 Сказал, что на вкус она не очень. 735 00:42:20,280 --> 00:42:22,760 Нефтяная промышленность началась здесь. 736 00:42:22,840 --> 00:42:26,800 Это была первая страна в мире, которая разработала бурение на шельфе. 737 00:42:26,880 --> 00:42:31,040 Но, как ни странно, мы никак не могли найти заправку. 738 00:42:33,080 --> 00:42:35,440 Это означало, что нам пришлось поумерить свой пыл, 739 00:42:35,520 --> 00:42:39,520 что вызвало напыщенные экологические проповеди со стороны Хаммонда и Мэя. 740 00:42:41,680 --> 00:42:45,680 Поскольку мы теперь на круиз-контроле, моя машина умеет делать кое-что хитрое. 741 00:42:45,800 --> 00:42:50,640 Ее W12 может выключать шесть цилиндров и ехать в режиме V6, экономя топливо. 742 00:42:50,680 --> 00:42:53,640 Можно добиться целых 12 км/литр, 743 00:42:53,760 --> 00:42:57,000 но на самом деле это довольно много для машины весом в 2,2 тонны, 744 00:42:57,080 --> 00:43:01,080 и, что важнее, это означает, что мне хватит бака на 800 километров. 745 00:43:01,160 --> 00:43:05,440 А я могу вот что: поставить ее в режим «эко-про», что я сейчас и делаю, 746 00:43:05,520 --> 00:43:08,840 в результате чего выключатся жизненно важные функции, к счастью, не двигатель, 747 00:43:08,920 --> 00:43:11,160 а еще у меня активная решетка. 748 00:43:11,200 --> 00:43:12,960 Лопасти открываются, когда нужно, 749 00:43:13,040 --> 00:43:14,960 а потом закрываются в целях улучшения аэродинамики, 750 00:43:15,040 --> 00:43:16,520 когда они не нужны. 751 00:43:16,600 --> 00:43:18,800 Так что у нас полно всяких высоких технологий. 752 00:43:19,400 --> 00:43:22,200 Джереми, что умеет твоя Aston Martin? 753 00:43:22,760 --> 00:43:26,600 Ну, между 40 и 80 она выключает шесть цилиндров 754 00:43:26,640 --> 00:43:28,560 и едет на других шести, 755 00:43:28,640 --> 00:43:31,200 пока вычислительный конвертер на выключенных цилиндрах 756 00:43:31,320 --> 00:43:34,600 не остывает и снова не запускает их, выключая другие шесть, 757 00:43:34,640 --> 00:43:38,360 и они меняются местами, чтобы обеспечить оптимальную температуру двигателя. 758 00:43:40,280 --> 00:43:42,000 Они не были готовы к этому. 759 00:43:43,000 --> 00:43:47,400 К счастью, в этот момент мы наконец нашли заправку. 760 00:43:50,600 --> 00:43:54,120 Вот такого названия нефтяной компании я не ожидал. 761 00:43:55,480 --> 00:43:56,800 Правда? 762 00:43:56,880 --> 00:43:59,880 Я знаю, это ребячество, но там написано «какашка». 763 00:44:02,640 --> 00:44:05,680 - Жаль, у нас нет какашечного бензина. - Правда жаль. 764 00:44:05,760 --> 00:44:07,120 Какашечный бензин. 765 00:44:08,080 --> 00:44:10,880 Почему они не спонсируют команду «Формулы-1»? 766 00:44:10,960 --> 00:44:13,200 Сила какашки. 767 00:44:13,280 --> 00:44:15,080 - Подумайте, какие следы останутся. - Подумайте о комментарии. 768 00:44:18,480 --> 00:44:22,560 Вернувшись на дорогу, мы стали осваивать местную автокультуру, 769 00:44:23,280 --> 00:44:24,960 что не заняло много времени. 770 00:44:29,280 --> 00:44:31,160 «Лада». 771 00:44:32,240 --> 00:44:33,960 И «Лада». 772 00:44:36,040 --> 00:44:39,040 «Лада». 773 00:44:39,560 --> 00:44:41,240 Три «Лады» там. 774 00:44:41,320 --> 00:44:44,120 «Лада» там. Две «Лады» там. 775 00:44:44,200 --> 00:44:47,680 Если в Азербайджане есть клуб владельцев «Лад», он, наверное, огромен. 776 00:44:47,760 --> 00:44:51,040 Наверное, журнал «Какую машину выбрать?» здесь очень тоненький. 777 00:44:58,040 --> 00:45:03,000 В следующем городке мы с Мэем захотели остановиться, а Хаммонд не захотел. 778 00:45:04,440 --> 00:45:06,280 Это всё очень хорошо - гулять по округе, 779 00:45:06,360 --> 00:45:09,640 но у нас машины «гран туризмо», и мы должны проехать много километров. 780 00:45:09,720 --> 00:45:11,720 У нас впереди длинный путь. Нам нужно поторопиться. 781 00:45:12,840 --> 00:45:15,760 Но городок назывался Ганджа. 782 00:45:16,440 --> 00:45:21,320 Так что, конечно, нам с Мэем захотелось полюбоваться архитектурой. 783 00:45:43,360 --> 00:45:45,960 - Ты знаешь, что я строю новый дом. - Да. 784 00:45:46,040 --> 00:45:48,360 - Думаю, я выбрал не тот масштаб. - Правда? 785 00:45:48,440 --> 00:45:50,320 Думаю, дом должен быть больше похож вот на это. 786 00:45:50,400 --> 00:45:51,840 Мне нравится арка. 787 00:45:51,920 --> 00:45:55,160 Думаю, Котсволдсу нужна такая архитектура, не так ли? 788 00:45:55,240 --> 00:45:58,240 Мы можем прекратить делать остановки, чтобы рассматривать всякие штуки? 789 00:45:58,320 --> 00:46:01,560 Вся суть поездки в том, чтобы доказать, что эти мощные машины «гран туризмо» 790 00:46:01,640 --> 00:46:04,320 могут покорять континенты, а мы ничего не покоряем. 791 00:46:04,920 --> 00:46:06,200 Да, нам пора. 792 00:46:06,280 --> 00:46:09,440 Вы знаете, что эти машины на самом деле не быстрее, чем другие виды? 793 00:46:09,520 --> 00:46:11,080 - Что? - Нет, в реальном мире. 794 00:46:11,160 --> 00:46:12,480 Ну да, их приятно водить. Поэтому они нам нравятся. 795 00:46:12,560 --> 00:46:14,400 Приятно иметь мощную машину и так далее. 796 00:46:14,480 --> 00:46:17,240 Но в реальном мире они не быстрее 797 00:46:17,320 --> 00:46:19,720 - и не медленнее других видов машин. - Они быстрее. 798 00:46:19,800 --> 00:46:20,840 - Они быстрее. - Вовсе нет. 799 00:46:20,920 --> 00:46:23,840 Что? Эти «Лады», которые мы без конца обгоняли по дороге сюда, - 800 00:46:23,920 --> 00:46:26,520 ты хочешь сказать, что моя Aston Martin с двойным турбонаддувом 801 00:46:27,240 --> 00:46:28,920 не быстрее, чем они? 802 00:46:29,000 --> 00:46:30,600 В реальном мире - нет. 803 00:46:31,040 --> 00:46:33,240 Я вам это докажу. Завтра. 804 00:46:33,840 --> 00:46:35,160 О боже. 805 00:46:37,520 --> 00:46:41,760 SABAH GÜNORTA (НАЗАВТРА ПОСЛЕ ОБЕДА) 806 00:46:41,840 --> 00:46:44,440 Так, Мэй, что ты задумал? 807 00:46:44,520 --> 00:46:47,560 Ну, я купил эту Renault 9. Это GTL. 808 00:46:50,680 --> 00:46:52,760 И я пригласил сюда Эбби. Она прилетела, чтобы повести ее. 809 00:46:52,840 --> 00:46:56,400 Мы проедем 80 километров до места, которое называется Райский сад... 810 00:46:56,480 --> 00:46:59,320 Почему мы не можем поехать в наш пункт назначения? 811 00:46:59,400 --> 00:47:01,920 Потому что я только что сказал, что мы едем в Райский сад. 812 00:47:02,000 --> 00:47:03,160 - Ладно. - Это будет здорово. 813 00:47:03,240 --> 00:47:05,400 Итак, Эбби получает две минуты форы. 814 00:47:05,480 --> 00:47:07,720 - Вы не сможете ее догнать. - О, что ж... 815 00:47:07,800 --> 00:47:09,040 Не сможете. 816 00:47:09,120 --> 00:47:10,960 - У нее две минуты форы... - Да. 817 00:47:11,040 --> 00:47:13,800 И ты думаешь, что за 80 километров мы ее не догоним. 818 00:47:13,880 --> 00:47:16,760 - И она поедет на этом? - Она в плохом состоянии. 819 00:47:16,840 --> 00:47:19,520 Она была не очень дорогая. Заводи двигатель, пожалуйста. 820 00:47:23,080 --> 00:47:25,760 Ну, я вижу... У нас проблемы. 821 00:47:25,840 --> 00:47:27,880 - Ты готова? - Мурлычет, как котенок. 822 00:47:28,160 --> 00:47:30,440 Три, два, один. Вперед! 823 00:47:32,360 --> 00:47:35,720 - Профессиональная гонщица. - Да, она хороша. Даже очень. 824 00:47:35,800 --> 00:47:38,200 - Ты купил корыто. - Она не едет. 825 00:47:47,520 --> 00:47:49,000 Итак, вот эксперимент Джеймса Мэя. 826 00:47:49,080 --> 00:47:52,600 Быстрее ли Aston Martin с двойным турбонаддувом, 827 00:47:52,680 --> 00:47:56,480 чем древняя ржавая Renault 9? 828 00:47:58,160 --> 00:47:59,600 Восемнадцать секунд. 829 00:47:59,680 --> 00:48:02,960 Перестань радоваться этой дурацкой затее. 830 00:48:04,960 --> 00:48:07,160 Два, один, начали. 831 00:48:11,120 --> 00:48:14,480 Так, давайте уже покончим с этим фарсом, ладно? 832 00:48:14,560 --> 00:48:16,440 И докажем, что Джеймс - сумасшедший. 833 00:48:17,280 --> 00:48:19,560 Суть машины «гран туризмо» с огромной мощностью в том, 834 00:48:19,640 --> 00:48:22,880 что она вызывает приятные ощущения и красива на вид, но она не быстрая. 835 00:48:26,440 --> 00:48:30,080 Все машины в реальном мире едут с одинаковой скоростью, 836 00:48:30,160 --> 00:48:34,880 потому что их скорость диктуют внешние факторы, а не сама машина. 837 00:48:35,320 --> 00:48:37,960 Светофоры, камеры контроля скорости, другие машины, 838 00:48:38,040 --> 00:48:40,520 пешеходные переходы - есть множество факторов, 839 00:48:40,600 --> 00:48:42,120 которые сбивают всех в кучу. 840 00:48:42,200 --> 00:48:43,360 ТАКСИ 841 00:48:44,760 --> 00:48:48,720 Если в вашей машине мощный двигатель, вы можете вечером доехать домой быстрее, 842 00:48:48,800 --> 00:48:51,920 то есть провести больше времени с детьми, 843 00:48:52,000 --> 00:48:56,480 что означает меньшую вероятность того, что они будут нюхать клей, когда вырастут. 844 00:48:58,000 --> 00:49:01,080 Вскоре мы выехали из города и оказались на шоссе. 845 00:49:01,160 --> 00:49:02,360 Но возникла проблема. 846 00:49:04,360 --> 00:49:08,160 Эти камеры контроля скорости установлены на каждых ста метрах. 847 00:49:08,240 --> 00:49:09,480 Да, это безумие. 848 00:49:10,200 --> 00:49:15,160 Но у Эбби та же проблема. Ей этого не избежать. 849 00:49:16,040 --> 00:49:17,680 Да, но мы и не догоняем ее, 850 00:49:17,760 --> 00:49:18,920 - верно? - Да. 851 00:49:22,080 --> 00:49:25,320 Правда, как только мы съехали с шоссе, 852 00:49:25,400 --> 00:49:28,520 мы с Хаммондом оставили позади коричневое препятствие и дали по газам. 853 00:49:34,200 --> 00:49:37,320 Эбби - блестящий водитель, в этом нет сомнений. 854 00:49:37,400 --> 00:49:39,520 Она водит намного лучше меня. 855 00:49:39,600 --> 00:49:43,280 Но у меня в 14 раз больше лошадей. 856 00:49:43,720 --> 00:49:47,520 Всё, что мне нужно было сделать, - это поймать ее, а значит, всех обогнать. 857 00:49:47,600 --> 00:49:49,400 Но это оказалось нелегким делом. 858 00:49:49,760 --> 00:49:53,640 Сплошная полоса. Нельзя обгонять. 859 00:49:53,720 --> 00:49:58,360 Так, мы застряли за «Ладой». О боже. Машина едет по встречной. 860 00:50:00,680 --> 00:50:02,400 Давай. Ну же. 861 00:50:02,480 --> 00:50:06,200 Вон Джереми Кларксон за грузовиком. Как и я. 862 00:50:07,080 --> 00:50:08,360 Да, это всё, что нужно. 863 00:50:14,320 --> 00:50:15,680 Городок. 864 00:50:18,000 --> 00:50:22,080 Что ты делаешь? Полудурок ты нерешительный. 865 00:50:22,760 --> 00:50:26,640 В реальном мире Джеймса нам не выпадало никаких поблажек. 866 00:50:26,720 --> 00:50:30,760 О, отлично. Бульдозер. О боже. 867 00:50:31,640 --> 00:50:35,680 А между тем впереди Эбби обгоняла машину за машиной. 868 00:50:42,880 --> 00:50:44,880 Нет, ну же. 869 00:50:46,000 --> 00:50:48,840 Так, «Лада», снова «Лада»... 870 00:50:48,920 --> 00:50:53,560 Как будто их выпускают каждые семь секунд по встречной. 871 00:50:53,640 --> 00:50:56,680 О, отлично. Красный свет. 872 00:50:57,080 --> 00:50:59,440 О боже. 873 00:51:02,520 --> 00:51:05,640 Девять, восемь, семь, шесть, 874 00:51:05,720 --> 00:51:09,840 пять, четыре, три, два... 875 00:51:09,920 --> 00:51:11,960 Привет, парни. Ждете у светофора? 876 00:51:12,040 --> 00:51:13,440 О господи. 877 00:51:14,880 --> 00:51:19,920 К счастью, мы вскоре выехали из городка на открытое шоссе. 878 00:51:25,120 --> 00:51:28,120 Свобода. Да! 879 00:51:28,800 --> 00:51:30,120 Обгоним «Ладу». 880 00:51:32,280 --> 00:51:33,480 Еще одну. 881 00:51:34,760 --> 00:51:35,760 Чисто. 882 00:51:38,960 --> 00:51:43,360 Но потом, когда до цели оставалось всего 16 км, мы попали в деревню. 883 00:51:44,160 --> 00:51:47,080 - Хаммонд, коровы! - Нет. Что? 884 00:51:51,880 --> 00:51:57,040 Когда пейзаж стал еще более деревенским, у Aston стали возникать проблемы. 885 00:51:58,200 --> 00:51:59,920 Она едва движется. Что он делает? 886 00:52:00,000 --> 00:52:02,200 Почему ты не можешь чуток ускориться? 887 00:52:02,280 --> 00:52:05,880 Потому что тут ухабы, и развал колес совсем с ума сошел. 888 00:52:05,960 --> 00:52:08,720 Да, дорога не идеальная, но ехать можно. Давай. 889 00:52:08,800 --> 00:52:14,080 Хаммонд, у меня 715 лошадей и только задний привод. 890 00:52:14,160 --> 00:52:16,600 Ясно. Это нелепо. Я обгоню тебя. 891 00:52:19,000 --> 00:52:22,440 У меня полный привод с векторизацией крутящего момента. Она с этим справится. 892 00:52:26,640 --> 00:52:29,920 Между тем позади на машине ослика Иа... 893 00:52:32,320 --> 00:52:34,760 Спорим, она по-прежнему обгоняет их на две минуты. 894 00:52:38,920 --> 00:52:40,880 Почему ты остановился? 895 00:52:41,600 --> 00:52:44,720 Потому что на меня движется целая ферма. 896 00:52:50,640 --> 00:52:53,600 Это река шерсти и еды. 897 00:52:54,080 --> 00:52:56,880 Пожалуйста, не царапайте мою Bentley. 898 00:53:02,720 --> 00:53:03,960 Так. 899 00:53:10,680 --> 00:53:14,200 Когда мы приблизились к пункту назначения, дорога улучшилась. 900 00:53:14,520 --> 00:53:18,320 Так что мы оба смогли пустить в ход нашу огромную мощность. 901 00:53:22,880 --> 00:53:26,120 Вот, дамы и господа. Ричард Хаммонд быстро едет 902 00:53:26,240 --> 00:53:28,800 по горной дороге на Bentley. 903 00:53:28,880 --> 00:53:30,680 Не может случиться ничего плохого. 904 00:53:33,960 --> 00:53:35,800 К этому моменту уже надо бы сократить разрыв. 905 00:53:37,960 --> 00:53:39,320 Не обижайся, Эбби, но тебе не победить. 906 00:53:41,040 --> 00:53:42,040 РАЙСКИЙ САД 907 00:53:42,120 --> 00:53:43,720 Финишная линия в Райском саду была совсем близко. 908 00:53:44,560 --> 00:53:48,200 И когда мы были на окраине города, в райском патио, 909 00:53:48,280 --> 00:53:50,080 Эбби уже было видно. 910 00:53:52,360 --> 00:53:54,720 Мы поняли, что выиграем гонку, но потом, 911 00:53:55,040 --> 00:53:57,720 как оказалось, финишная линия 912 00:53:58,080 --> 00:54:00,600 была проведена в четырнадцатом веке. 913 00:54:01,760 --> 00:54:03,760 О, надо же! 914 00:54:04,800 --> 00:54:06,080 Узко. Очень узко. 915 00:54:08,560 --> 00:54:09,560 Не знаю, 916 00:54:09,640 --> 00:54:11,640 сколько стоит бампер из углеродного волокна для такой машины, 917 00:54:11,720 --> 00:54:12,880 но уверен, что дорого. 918 00:54:15,520 --> 00:54:18,280 А Эбби такие вещи не волновали. 919 00:54:23,680 --> 00:54:28,480 Это звук вороны, бьющейся о русский магнитофон. 920 00:54:34,240 --> 00:54:35,880 Это было нехорошо. 921 00:54:36,360 --> 00:54:37,200 Привет. 922 00:54:37,280 --> 00:54:38,960 Хаммонд, я сел на мель. 923 00:54:39,640 --> 00:54:41,640 Я поищу другой маршрут. 924 00:54:46,160 --> 00:54:48,400 Это правда за углом? 925 00:54:49,200 --> 00:54:51,320 Теперь из багажника доносится сильный шум. 926 00:54:51,720 --> 00:54:55,400 Между тем я нашел другой маршрут, который оказался не лучше. 927 00:54:57,000 --> 00:54:58,680 О боже! 928 00:54:58,800 --> 00:55:01,000 Это идеальная автогонка Джеймса Мэя, вот что это такое. 929 00:55:01,160 --> 00:55:03,280 Еду на скорости шесть, пять. 930 00:55:03,920 --> 00:55:08,520 На этом этапе я понял, что проиграл. И мне нужно было придумать оправдание. 931 00:55:09,640 --> 00:55:12,800 Нужна голова. Ваша шапка. 932 00:55:13,640 --> 00:55:17,840 Это не край Bentley. Это на самом деле... 933 00:55:17,920 --> 00:55:19,240 Территория Land Rover. 934 00:55:19,880 --> 00:55:22,120 Джеймс Мэй, ты чертов идиот. 935 00:55:23,240 --> 00:55:25,720 Докладываю: к окну подошел человек, 936 00:55:25,840 --> 00:55:28,280 забрал 30 единиц валюты, 937 00:55:28,520 --> 00:55:30,640 а мне досталась эта шапка. 938 00:55:33,760 --> 00:55:35,280 В конце концов мы с Хаммондом 939 00:55:35,360 --> 00:55:37,320 нашли победителей - Эбби и Renault - 940 00:55:37,400 --> 00:55:39,040 на финишной линии. 941 00:55:39,120 --> 00:55:40,120 А потом, 942 00:55:40,200 --> 00:55:42,560 когда явно прошло не менее пары часов, 943 00:55:43,000 --> 00:55:44,760 появился Мэй. 944 00:55:45,200 --> 00:55:46,240 О, вот он. 945 00:55:46,640 --> 00:55:47,800 О боже! 946 00:55:50,960 --> 00:55:51,960 Ну и кто выиграл? 947 00:55:52,040 --> 00:55:53,040 Мы! 948 00:55:53,160 --> 00:55:54,160 Правда? 949 00:55:54,240 --> 00:55:57,160 Нет, не выиграли. Он поехал покупать шапку. 950 00:55:57,240 --> 00:55:58,360 Это правда. Смотри. 951 00:55:59,000 --> 00:56:00,280 Он целую вечность 952 00:56:00,440 --> 00:56:02,600 выбирал вот эту. И, честное слово, мы, наверное, были... 953 00:56:02,680 --> 00:56:03,880 Долго мы покупали шапку? 954 00:56:04,040 --> 00:56:05,640 Наверное, на выбор нужной ушло добрых полчаса. 955 00:56:05,720 --> 00:56:08,320 Да, полчаса на примерку черной, а потом она мне разонравилась. 956 00:56:08,520 --> 00:56:10,240 В этом деле случайностей не бывает. 957 00:56:10,320 --> 00:56:12,240 Такого рода дело требует времени. 958 00:56:12,360 --> 00:56:14,920 Ну да ладно, это и правда доказывает, не так ли, что быстрые машины 959 00:56:15,000 --> 00:56:17,080 великолепны, но не быстры. 960 00:56:17,160 --> 00:56:21,040 В реальном мире Renault 9 так же быстра, как Aston или Bentley, или BMW. 961 00:56:21,760 --> 00:56:22,760 Что такое? 962 00:56:23,600 --> 00:56:27,040 Произошло ЧП. Иначе не скажешь. Смотрите. 963 00:56:28,280 --> 00:56:30,880 У вороны отломились клюв и основа. 964 00:56:31,560 --> 00:56:33,440 Но еще, смотрите, 965 00:56:33,520 --> 00:56:37,000 всё это было во мне минуту назад, а теперь это вытекает. 966 00:56:37,080 --> 00:56:38,160 Почему это вытекает из тебя? 967 00:56:38,360 --> 00:56:40,280 Потому что половина вороньей головы 968 00:56:40,360 --> 00:56:42,680 вошла туда, когда я ее взял. 969 00:56:42,760 --> 00:56:43,760 Она на тебя напала. 970 00:56:43,840 --> 00:56:45,280 Это было действительно бесценное украшение. 971 00:56:45,360 --> 00:56:46,840 Какая жалость. 972 00:56:46,920 --> 00:56:49,760 Сильно течет. Думаю, тебе осталось жить три, может, четыре минуты. 973 00:56:49,840 --> 00:56:51,000 Это пол-литра. 974 00:56:51,080 --> 00:56:53,440 Не поллитра. Она размазана тонким слоем по земле. 975 00:56:53,520 --> 00:56:56,880 Если бы это случилось с тобой, сюда бы уже летели чертовы вертолеты, 976 00:56:56,960 --> 00:56:58,680 а с тебя срезали бы брюки. 977 00:56:58,840 --> 00:56:59,840 Я просто терплю. 978 00:57:00,120 --> 00:57:02,160 Можно посмотреть, сколько вреда ты нанес своей машине 979 00:57:02,240 --> 00:57:03,280 своим безумным стилем вождения? 980 00:57:03,360 --> 00:57:05,960 У меня в Bentley нет никаких повреждений. 981 00:57:06,760 --> 00:57:08,200 О боже! 982 00:57:12,160 --> 00:57:13,160 Давай. Скажи это. 983 00:57:13,360 --> 00:57:17,040 Мои кувшины и часы пропали. Осталось только это колечко. 984 00:57:22,360 --> 00:57:25,600 Закончив нереалистичное испытание Джеймса в реальном мире, 985 00:57:26,320 --> 00:57:28,040 мы поехали дальше на восток 986 00:57:28,640 --> 00:57:33,480 и в конце концов прибыли к источнику всего сущего. 987 00:57:47,080 --> 00:57:50,120 Колыбель человечества - это ЮАР. 988 00:57:50,200 --> 00:57:53,040 Там мы появились как вид. 989 00:57:53,280 --> 00:57:56,240 Но колыбель всего, что делает нас особенными, 990 00:57:57,200 --> 00:57:58,360 находится здесь. 991 00:57:59,200 --> 00:58:01,840 То, что мы производим 992 00:58:01,960 --> 00:58:04,240 из того, что выходит здесь из-под земли, 993 00:58:04,360 --> 00:58:06,600 уму непостижимо. 994 00:58:07,240 --> 00:58:09,400 Зубные щетки, карандаши, 995 00:58:09,480 --> 00:58:12,800 сердечные клапаны, парашюты, антифриз... 996 00:58:13,480 --> 00:58:17,720 Виниловые пластинки, кассеты, компакт-диски, 997 00:58:17,880 --> 00:58:19,440 кроссовки. 998 00:58:19,760 --> 00:58:24,480 Струны для гитар, воздушные шары, солнечные очки, спасательные жилеты... 999 00:58:24,800 --> 00:58:25,840 Анестезирующие препараты, 1000 00:58:25,960 --> 00:58:29,080 эмаль, зубные протезы, ручные и ножные протезы, 1001 00:58:29,280 --> 00:58:30,360 шампунь. 1002 00:58:30,680 --> 00:58:32,800 Одноразовые шариковые ручки, 1003 00:58:33,320 --> 00:58:36,080 смартфоны, кремы для лица, 1004 00:58:36,600 --> 00:58:38,240 дезодоранты. 1005 00:58:38,480 --> 00:58:41,720 Помада, удочки, электроодеяла, 1006 00:58:42,040 --> 00:58:45,080 средства от насекомых, зонтики, крыши. 1007 00:58:45,520 --> 00:58:50,040 Выключатели, посудомоечные машины, лицо Джона Траволты... 1008 00:58:50,600 --> 00:58:55,400 Антисептики, пищевые консерванты, баскетбольные мячи, пластилин, 1009 00:58:55,840 --> 00:58:58,360 мотоциклетные шлемы, корабли, 1010 00:58:58,520 --> 00:59:00,080 мягкие контактные линзы. 1011 00:59:00,560 --> 00:59:03,120 Скрипучие бутылки, в которые разливают вашу воду. 1012 00:59:03,400 --> 00:59:04,440 Вентиляторные ремни, 1013 00:59:04,920 --> 00:59:07,320 спутниковые тарелки, диски «фрисби», 1014 00:59:07,720 --> 00:59:09,000 тепло, 1015 00:59:10,000 --> 00:59:11,120 свет. 1016 00:59:11,640 --> 00:59:16,440 И, что самое важное, янтарный нектар богов - 1017 00:59:17,040 --> 00:59:18,440 бензин. 1018 00:59:20,320 --> 00:59:22,520 Нефть здесь настолько важна, 1019 00:59:22,600 --> 00:59:26,160 что азербайджанцы построили спа, где можно в ней купаться. 1020 00:59:28,600 --> 00:59:31,960 Оно было похоже на винное спа, которое мы нашли в Грузии. 1021 00:59:32,040 --> 00:59:34,440 Если не считать того, что оно было точь-в-точь такое же. 1022 00:59:38,080 --> 00:59:39,680 Это правда сырая нефть? 1023 00:59:40,400 --> 00:59:42,000 Да. Я чувствую себя пыжиком. 1024 00:59:44,520 --> 00:59:46,880 В любую минуту может прийти женщина с волосатыми подмышками, 1025 00:59:46,960 --> 00:59:48,040 которая заберет меня в юрту, 1026 00:59:48,160 --> 00:59:49,600 вымоет жидкостью для мытья посуды 1027 00:59:49,680 --> 00:59:50,720 и скажет: «Смотрите, что мы нашли». 1028 00:59:51,360 --> 00:59:52,440 Где наши ванны? 1029 00:59:52,600 --> 00:59:54,800 У них только одна ванна, а вас я к себе не пущу. 1030 00:59:54,880 --> 00:59:56,440 Я после тебя не буду купаться. 1031 00:59:56,520 --> 00:59:57,520 - Нет. - Почему нет? 1032 00:59:57,600 --> 00:59:58,920 - Ты издеваешься? - А что? 1033 00:59:59,000 --> 01:00:02,240 Ведь в ванне будет полно твоих струпьев и перхоти. 1034 01:00:04,800 --> 01:00:07,760 На следующий день, после того, как я отмылся дочиста, 1035 01:00:07,920 --> 01:00:10,320 мы поехали к Каспийскому морю. 1036 01:00:13,240 --> 01:00:16,080 А поскольку мы почти добрались до конечной точки назначения, 1037 01:00:16,160 --> 01:00:19,920 нам показалось, что настал подходящий момент для подведения итогов по машинам. 1038 01:00:22,480 --> 01:00:23,960 Все вещи, в которых машина должна быть превосходной, 1039 01:00:24,040 --> 01:00:26,320 чтобы считаться хорошей «гран туризмо», - 1040 01:00:27,120 --> 01:00:30,120 роскошь, комфорт, мощность, стиль - 1041 01:00:30,440 --> 01:00:32,880 делают хорошей машину любого другого типа. 1042 01:00:33,160 --> 01:00:35,640 А этот новый Bentley Continental GT - 1043 01:00:35,760 --> 01:00:39,400 очень-очень хорошая машина «гран туризмо». 1044 01:00:40,680 --> 01:00:43,040 Но она удивила меня не только этим. 1045 01:00:43,160 --> 01:00:46,000 Она удивила меня на гоночной трассе, когда две с четвертью тонны 1046 01:00:46,080 --> 01:00:47,280 были ловкими и верткими. 1047 01:00:47,960 --> 01:00:49,680 Но, превыше всего остального, 1048 01:00:49,840 --> 01:00:51,920 суть в интерьере. 1049 01:00:52,480 --> 01:00:55,800 Это более красивое место, чем любое другое на свете. 1050 01:00:57,000 --> 01:00:58,360 Я скажу это. 1051 01:00:58,720 --> 01:01:00,360 Эта машина - шедевр. 1052 01:01:01,160 --> 01:01:03,560 Производителям она удалась блестяще. 1053 01:01:03,960 --> 01:01:05,920 И она заслуживает буквы «Б» с крыльями на капоте. 1054 01:01:07,040 --> 01:01:08,360 Ну и машина! 1055 01:01:17,720 --> 01:01:18,720 Итак, моя BMW. 1056 01:01:19,320 --> 01:01:20,960 Когда мы пустились в эту поездку, 1057 01:01:21,120 --> 01:01:25,080 я почти подумал, что она неплоха, но теперь 1058 01:01:25,520 --> 01:01:26,880 я в нее влюблен, можно сказать. 1059 01:01:26,960 --> 01:01:30,120 И в основном, честно говоря, по причине этого двигателя V8. 1060 01:01:31,080 --> 01:01:34,080 Он мягкий, тихий, ненавязчивый. 1061 01:01:34,160 --> 01:01:37,400 Но потом, когда меняешь передачу и даешь по газам... 1062 01:01:38,520 --> 01:01:40,360 Он становится звонким. 1063 01:01:40,440 --> 01:01:42,680 Его голос становится более сильным, 1064 01:01:42,800 --> 01:01:45,640 а вибрации отдают в руль и в мои ягодицы. 1065 01:01:45,720 --> 01:01:46,840 Это прелестно! 1066 01:01:47,080 --> 01:01:48,640 А еще - 1067 01:01:48,720 --> 01:01:50,200 и я знаю, что это прозвучит немного 1068 01:01:50,360 --> 01:01:53,480 как аргумент жителя развитой страны, - 1069 01:01:53,600 --> 01:01:56,760 но она стоит всего 100 000 фунтов. 1070 01:01:56,840 --> 01:02:00,280 Намного меньше, чем полцены Aston Martin. 1071 01:02:00,840 --> 01:02:02,200 Она также красивее 1072 01:02:02,320 --> 01:02:04,120 и сделана немцами. 1073 01:02:05,440 --> 01:02:06,640 Купите ее. 1074 01:02:15,320 --> 01:02:16,520 Это была отличная поездка. 1075 01:02:17,680 --> 01:02:19,440 По дороге мы кое-чему научились. 1076 01:02:19,800 --> 01:02:21,200 Во-первых, 1077 01:02:21,280 --> 01:02:25,360 Грузия - это скрытое сокровище. В частности, Тбилиси. 1078 01:02:25,480 --> 01:02:28,840 И во-вторых, керамика гораздо острее, чем вы себе можете представить. 1079 01:02:30,880 --> 01:02:31,960 А потом есть еще DBS, 1080 01:02:32,040 --> 01:02:34,520 и дать оценку ей сложно. 1081 01:02:35,360 --> 01:02:39,720 Она чертовски быстра, комфортабельна 1082 01:02:39,800 --> 01:02:41,560 и очень красива. 1083 01:02:42,160 --> 01:02:44,440 Машина крайне привлекательная, 1084 01:02:44,520 --> 01:02:46,640 но стоит ли давать за нее на 70 000 фунтов больше, 1085 01:02:46,720 --> 01:02:50,360 чем за DB11, которая не менее привлекательна? 1086 01:02:52,120 --> 01:02:54,000 Не думаю, что стоит. 1087 01:02:56,440 --> 01:02:58,000 Я просто так не думаю. 1088 01:02:58,480 --> 01:03:01,920 Может, если бы они сделали интерьер, в котором чувствуешь себя особенным, 1089 01:03:02,080 --> 01:03:04,720 как интерьер в Bentley, 1090 01:03:04,800 --> 01:03:07,440 я бы думал иначе. Но этого не сделали. 1091 01:03:07,920 --> 01:03:10,040 Так что я так не думаю. Простите. 1092 01:03:12,440 --> 01:03:16,000 Проехав поразительно красивые места на краю Кавказских гор, 1093 01:03:16,080 --> 01:03:21,000 мы в конце концов прибыли в потрясающую столицу Азербайджана. 1094 01:03:31,080 --> 01:03:34,600 Вот, это Баку, где - давайте по-честному - 1095 01:03:35,040 --> 01:03:36,480 архитектура великолепна. 1096 01:03:39,960 --> 01:03:41,480 Посмотрите на это. 1097 01:03:44,040 --> 01:03:46,040 Это построил британский архитектор. 1098 01:03:46,120 --> 01:03:48,400 Это мое любимое здание в мире 1099 01:03:48,520 --> 01:03:49,880 по всем статьям. 1100 01:03:53,640 --> 01:03:55,320 У этих машин теперь такой вид... 1101 01:03:55,720 --> 01:03:58,280 Ну, я сказал бы, что героический, а Джеймс сказал бы, что отвратительный. 1102 01:03:58,960 --> 01:04:00,360 Джеймс Мэй, 1103 01:04:00,440 --> 01:04:02,640 насколько сильно тебя бесит грязь на твоей машине? 1104 01:04:03,840 --> 01:04:08,080 Я как раз говорил, что нам позор, потому что это яркий блестящий город, 1105 01:04:08,160 --> 01:04:10,280 и мы должны придать нашим машинам яркий блестящий вид. 1106 01:04:10,360 --> 01:04:12,160 На мойку уйдет всего минута. 1107 01:04:12,520 --> 01:04:14,960 Они выглядят так, будто хорошо потрудились и повоевали, 1108 01:04:15,040 --> 01:04:16,880 и прорвались с боем. 1109 01:04:17,400 --> 01:04:18,400 Нет, они выглядят грязными. 1110 01:04:26,640 --> 01:04:27,680 О, привет. 1111 01:04:28,400 --> 01:04:30,080 Это часть трассы «Гран-при». 1112 01:04:31,920 --> 01:04:33,960 Конечно, теперь здесь проводится «Гран-при». 1113 01:04:34,080 --> 01:04:35,080 Почему бы нам 1114 01:04:35,280 --> 01:04:37,200 не проехать кружок по трассе «Гран-при»? 1115 01:04:37,960 --> 01:04:41,760 Потому, что это вряд ли можно. Это ведь не просто трасса, да? 1116 01:04:42,080 --> 01:04:45,320 Почему бы нам не устроить дрэг-гонку по главному прямому участку? 1117 01:04:45,720 --> 01:04:49,720 Потому что мы в городе! Здесь нельзя просто гонять! 1118 01:04:50,200 --> 01:04:53,000 А что, если мы очень вежливо попросим разрешения? 1119 01:04:55,120 --> 01:04:57,040 Поскольку у Хаммонда не было на это ответа, 1120 01:04:57,120 --> 01:04:58,840 я и правда очень вежливо попросил разрешения. 1121 01:04:59,720 --> 01:05:03,160 И на следующий день прямой участок и правда перекрыли, 1122 01:05:03,240 --> 01:05:06,400 чтобы мы смогли устроить нашу важную гонку на ускорение. 1123 01:05:13,240 --> 01:05:16,000 Aston наверняка победит безоговорочно. 1124 01:05:16,080 --> 01:05:20,000 В теории она разгоняется до 97 быстрее, она мощнее и легче. 1125 01:05:20,480 --> 01:05:21,880 Но у нее задний привод, 1126 01:05:21,960 --> 01:05:23,520 а трасса мокрая. 1127 01:05:25,120 --> 01:05:26,440 У меня полный привод 1128 01:05:26,680 --> 01:05:28,000 и контроль запуска. 1129 01:05:28,760 --> 01:05:30,160 Меня только слегка беспокоит то, 1130 01:05:30,480 --> 01:05:32,200 что у Джеймса это тоже есть. 1131 01:05:35,320 --> 01:05:36,320 Вот мой прогноз. 1132 01:05:36,400 --> 01:05:38,680 Их полные приводы и системы контроля запуска 1133 01:05:38,760 --> 01:05:40,320 помогут им быстро стартовать. 1134 01:05:40,840 --> 01:05:43,320 А потом, когда я разгонюсь, 1135 01:05:43,720 --> 01:05:45,520 я превращусь в настоящий снаряд. 1136 01:05:50,080 --> 01:05:52,280 Это гонка не на победу. 1137 01:05:52,360 --> 01:05:55,000 Она для того, чтобы посмотреть, кто из моих коллег проиграет. 1138 01:05:59,080 --> 01:06:00,280 Так, поехали. 1139 01:06:10,960 --> 01:06:11,920 И мы едем. 1140 01:06:14,520 --> 01:06:15,520 Не могу разогнаться. 1141 01:06:19,960 --> 01:06:21,640 Я чувствую, как она скользит. 1142 01:06:21,720 --> 01:06:23,560 Полный привод делает свою работу. 1143 01:06:25,880 --> 01:06:28,040 Ух ты, какой пар. 1144 01:06:31,320 --> 01:06:33,400 Bentley меня догоняет, но не думаю, что ему это удастся. 1145 01:06:35,360 --> 01:06:36,760 Ну же, BMW! 1146 01:06:38,680 --> 01:06:40,280 Да. 1147 01:06:41,560 --> 01:06:43,240 Куда подевался Джереми? 1148 01:06:44,200 --> 01:06:45,520 Интересное здесь здание. 1149 01:06:45,640 --> 01:06:47,120 Это правительственное здание. 1150 01:06:47,240 --> 01:06:48,240 Надо его осмотреть. 1151 01:06:50,320 --> 01:06:51,880 Да, красиво. 1152 01:06:53,720 --> 01:06:55,040 Осмотрев здание, 1153 01:06:55,160 --> 01:06:57,480 я решил попробовать еще раз. 1154 01:07:00,480 --> 01:07:01,480 Но Aston 1155 01:07:01,560 --> 01:07:03,840 по-прежнему брыкался. 1156 01:07:04,080 --> 01:07:04,960 Ой, батюшки. 1157 01:07:13,360 --> 01:07:14,680 Победа. 1158 01:07:18,240 --> 01:07:19,880 Значит, она просто не слушается руля? 1159 01:07:20,000 --> 01:07:22,720 Я использую около четверти газа, 1160 01:07:23,120 --> 01:07:24,240 а она уходит вбок. 1161 01:07:24,560 --> 01:07:26,680 Это совсем нехорошо, правда? 1162 01:07:26,760 --> 01:07:30,320 Ну, молодец, что получил разрешение, а по погоде тебе неуд. 1163 01:07:31,440 --> 01:07:32,360 Поэтому я решил, 1164 01:07:32,440 --> 01:07:34,120 что перед очередной попыткой 1165 01:07:34,640 --> 01:07:37,080 мне надо что-то сделать с погодой. 1166 01:07:37,840 --> 01:07:40,080 Так что я велел ребятам и всем водителям нашей съемочной группы 1167 01:07:40,320 --> 01:07:42,040 ездить туда-сюда по трассе, 1168 01:07:42,120 --> 01:07:44,080 чтобы попытаться высушить ее. 1169 01:07:45,160 --> 01:07:47,160 Это заняло немало времени. 1170 01:07:48,480 --> 01:07:49,320 Джереми? 1171 01:07:49,400 --> 01:07:51,600 Во время первого заезда ты покакал? 1172 01:07:52,240 --> 01:07:56,240 Трудно удержать какашки внутри, когда анус так хорошо смазан, как у меня. 1173 01:07:57,120 --> 01:08:00,000 Насколько хорошо нам удастся высушить эту трассу? 1174 01:08:00,120 --> 01:08:04,040 Она уже высыхает со стороны Джеймса. Если я буду на ней в следующем заезде, 1175 01:08:04,120 --> 01:08:05,120 всё будет хорошо. 1176 01:08:05,400 --> 01:08:07,080 Это трудно назвать реальным миром, да? 1177 01:08:07,160 --> 01:08:09,000 Выбирать, по какому участку дороги ехать, 1178 01:08:09,080 --> 01:08:10,600 чтобы заставить свою машину ехать быстрее. 1179 01:08:13,640 --> 01:08:16,560 Поскольку именно это, по сути, и делается в гонках, 1180 01:08:16,640 --> 01:08:17,880 я его проигнорировал. 1181 01:08:18,000 --> 01:08:21,360 И занял сухую полосу для нашего третьего заезда. 1182 01:08:23,800 --> 01:08:27,520 Итак, BMW, Bentley или боеголовка «земля-воздух». 1183 01:08:27,600 --> 01:08:28,840 Кто победит? 1184 01:08:36,560 --> 01:08:37,560 Желтый. 1185 01:08:42,040 --> 01:08:43,120 Поехали! 1186 01:08:45,520 --> 01:08:46,600 Отличный старт. 1187 01:08:48,880 --> 01:08:50,600 Похоже, она по-прежнему капризничает. 1188 01:08:51,840 --> 01:08:54,000 128 км/час, 145 км/час. 1189 01:08:55,560 --> 01:08:56,680 О, она снова уходит вбок. 1190 01:08:56,760 --> 01:08:58,360 Руки на... О боже... 1191 01:09:02,320 --> 01:09:03,680 О, черт. 1192 01:09:05,760 --> 01:09:07,120 Догоняй его. 1193 01:09:07,200 --> 01:09:08,440 Ну же, BMW. 1194 01:09:10,520 --> 01:09:12,640 О, зараза! 1195 01:09:16,320 --> 01:09:18,720 Вот так. За Aston, как всегда, 1196 01:09:18,800 --> 01:09:21,960 было интереснее всего наблюдать по всем статьям. 1197 01:09:22,320 --> 01:09:24,080 А теперь поехали обедать. 1198 01:09:31,960 --> 01:09:35,320 И через пару минут мы нашли свой Грааль. 1199 01:09:38,960 --> 01:09:41,320 Вот, смотрите. Мы на высоте 15 метров ниже уровня моря, 1200 01:09:41,400 --> 01:09:44,000 и мы прибыли в конечную точку нашего путешествия. 1201 01:09:44,160 --> 01:09:45,760 Каспийское море, 1202 01:09:46,800 --> 01:09:49,400 крупнейший континентальный водоем 1203 01:09:50,360 --> 01:09:51,960 в мире. 1204 01:09:55,160 --> 01:09:57,640 Наше путешествие завершено. 1205 01:09:58,320 --> 01:10:00,160 Давайте закажем леща. 1206 01:10:09,040 --> 01:10:12,000 «ДЕРЬЯ» РЫБНЫЙ РЕСТОРАН 1207 01:10:12,680 --> 01:10:15,040 Лещ - это рыба? 1208 01:10:15,120 --> 01:10:17,600 Нет, Хаммонд, это корова. Конечно рыба. 1209 01:10:17,680 --> 01:10:18,920 Я не люблю рыбу. 1210 01:10:20,200 --> 01:10:21,840 И на этом ужасном разочаровании... 1211 01:10:22,240 --> 01:10:23,080 Для него. 1212 01:10:23,520 --> 01:10:24,560 Вернемся в павильон. 1213 01:10:28,800 --> 01:10:31,000 Зачем ты сказал «вернемся в павильон», идиот ты этакий? 1214 01:10:32,080 --> 01:10:33,200 О, точно. 1215 01:10:34,040 --> 01:10:35,200 Я ем печенье. 1216 01:10:36,240 --> 01:10:38,960 - Это не для спецвыпусков. - Я знаю. Случайно вырвалось. 1217 01:10:39,040 --> 01:10:41,880 - Никогда так больше не делай. - Но это хотя бы даст нам шанс сказать, 1218 01:10:41,960 --> 01:10:44,080 насколько хороши машины «гран туризмо». Я их обожаю. 1219 01:10:45,280 --> 01:10:47,120 Двигатель впереди, мощности хоть отбавляй - 1220 01:10:47,200 --> 01:10:48,520 у них есть всё, чего можно желать. 1221 01:10:48,600 --> 01:10:50,680 Знаешь, я согласен. BMW также была лучшей. 1222 01:10:51,000 --> 01:10:52,920 Да, но, Джеймс, почему бы тебе не рассказать дамам и господам 1223 01:10:53,000 --> 01:10:56,600 о системе слежения за дорожной разметкой BMW, 1224 01:10:56,680 --> 01:10:59,200 той, которая держит тебя на белых полосах, когда ты едешь по дороге? 1225 01:10:59,280 --> 01:11:01,600 Да, суть в том, что это был прототип, 1226 01:11:01,680 --> 01:11:03,560 так что в ней был небольшой глюк, а отключить ее нельзя. 1227 01:11:03,640 --> 01:11:05,800 На дороге это довольно сильно бесит, потому что она так делает. 1228 01:11:05,880 --> 01:11:07,320 Но на гоночной трассе 1229 01:11:07,360 --> 01:11:09,920 проблема в том, что ты нацеливаешься на идеальную крайнюю полосу, 1230 01:11:10,000 --> 01:11:12,360 а машина думает: «Он вот-вот попадет в аварию», - 1231 01:11:12,440 --> 01:11:14,800 и отбрасывает тебя назад на середину трассы. 1232 01:11:14,880 --> 01:11:16,400 Это сильно раздражает. 1233 01:11:16,520 --> 01:11:19,280 Да, ты долго ныл из-за этого, а также из-за коробки передач. 1234 01:11:20,120 --> 01:11:23,560 Да, коробка передач, ну... Ее проблема в том, 1235 01:11:23,640 --> 01:11:25,560 что на щитке два дисплея. 1236 01:11:25,640 --> 01:11:28,520 Один показывает, какую передачу выбираешь ты. 1237 01:11:28,600 --> 01:11:32,000 А другой показывает передачу, которую машина считает оптимальной. 1238 01:11:32,080 --> 01:11:34,640 И на трассе, опять же, ты едешь и думаешь: «Вот левый поворот, сейчас заверну». 1239 01:11:36,440 --> 01:11:38,960 Включаешь вторую, а машина предлагает: «Седьмую?» 1240 01:11:39,920 --> 01:11:41,760 Что? Это правда бесит. 1241 01:11:41,840 --> 01:11:45,320 Это, по сути, дас немцы говорят: «Дер англичанин ничего не понимает». 1242 01:11:45,360 --> 01:11:46,920 Вот именно. 1243 01:11:47,000 --> 01:11:49,840 Но она чертовски быстра, эта BMW. Отличная машина. 1244 01:11:49,920 --> 01:11:52,640 Но я всё же думаю, что Bentley была лучше всех. Она была лучше всех. 1245 01:11:52,720 --> 01:11:54,240 - Да, и я согласен. - Что? 1246 01:11:54,320 --> 01:11:57,840 Я согласен. Послушайте, мне правда нравится DBS, понимаете? Это фантастика. 1247 01:11:57,920 --> 01:12:00,080 Мне также нравится DB11. И Vantage. 1248 01:12:00,600 --> 01:12:04,400 Но для этого путешествия я выбрал бы Bentley. 1249 01:12:04,520 --> 01:12:07,080 Так, погоди минуту. Ты разве только что не порекомендовал Aston Martin DBS 1250 01:12:07,160 --> 01:12:08,200 одному своему другу? 1251 01:12:08,960 --> 01:12:09,960 Да, порекомендовал. 1252 01:12:10,880 --> 01:12:12,520 И он уже купил такую? 1253 01:12:13,400 --> 01:12:14,320 Да, купил. 1254 01:12:15,240 --> 01:12:18,320 И на этом ужасном разочаровании для него пора заканчивать. 1255 01:12:18,360 --> 01:12:20,360 Спасибо большое, что смотрели нас. До свидания!