1 00:00:14,800 --> 00:00:17,680 DETROIT - VERENIGDE STATEN 2 00:00:19,880 --> 00:00:22,360 CARIBISCHE ZEE - VENEZUELA GUYANA - BOGOTA - COLOMBIA - PERU 3 00:00:23,120 --> 00:00:24,920 PEKING - CHINA - CHONGQING 4 00:00:25,360 --> 00:00:28,160 ULAANBAATAR - MONGOLIË 5 00:00:28,600 --> 00:00:30,920 KASPISCHE ZEE - GEORGIË - TBILISI AZERBEIDZJAN - BAKOE 6 00:00:31,520 --> 00:00:33,560 PARIJS - FRANKRIJK - BOURG-ST-MAURICE 7 00:00:33,960 --> 00:00:36,360 VK - OXFORDSHIRE - LONDEN 8 00:00:38,840 --> 00:00:41,080 WALES - LONDEN 9 00:00:44,960 --> 00:00:47,120 SCHOTLAND 10 00:00:47,920 --> 00:00:50,600 ZWEDEN - OSLO - STOCKHOLM 11 00:00:56,880 --> 00:00:57,960 Hallo. 12 00:01:00,880 --> 00:01:01,920 Jullie zijn wild. 13 00:01:03,000 --> 00:01:04,480 Bedankt, allemaal. 14 00:01:04,960 --> 00:01:09,520 Hallo en welkom bij een Grand Tour-minispecial. 15 00:01:09,560 --> 00:01:14,120 Hij vindt plaats in dit onrustige werelddeel. 16 00:01:14,200 --> 00:01:17,760 Je hebt Syrië, Irak en Iran aan de onderkant 17 00:01:17,840 --> 00:01:19,920 en daarboven heb je Rusland. 18 00:01:20,000 --> 00:01:25,520 Daartussen heb je een vredig en voorspoedig stukje 19 00:01:25,680 --> 00:01:27,480 en dat zette ons aan het denken. 20 00:01:27,560 --> 00:01:30,760 Als je aan de Zwarte Zee woont 21 00:01:30,840 --> 00:01:33,960 en je houdt van vis, is dat prima. 22 00:01:34,080 --> 00:01:36,440 Maar wat als je van brasem houdt? 23 00:01:37,240 --> 00:01:41,800 Brasem leeft in zoet water en de Zwarte Zee is zout. 24 00:01:41,880 --> 00:01:45,080 Het dichtstbijzijnde zoete water is hier in de Kaspische Zee. 25 00:01:45,160 --> 00:01:48,320 Dat is 1000 km verderop. 26 00:01:49,280 --> 00:01:50,600 Wij vroegen ons iets af. 27 00:01:50,680 --> 00:01:54,280 Als je daar helemaal heen moet rijden voor je avondeten, 28 00:01:54,360 --> 00:01:56,200 wat is dan de beste auto? 29 00:01:56,720 --> 00:02:00,560 Je hebt natuurlijk een GT nodig, maar welke? 30 00:02:00,880 --> 00:02:03,040 De nieuwe Aston Martin DBS, 31 00:02:03,120 --> 00:02:05,000 de nieuwe Bentley Continental GT 32 00:02:05,080 --> 00:02:07,760 of de nieuwere BMW 8-serie? 33 00:02:07,840 --> 00:02:12,280 Dit is precies het soort vraag waar dit programma voor ontworpen is. 34 00:02:14,280 --> 00:02:16,600 Deze week ging de Grand Tour 35 00:02:16,680 --> 00:02:21,320 naar Batoemi, in de voormalige Sovjetstaat Georgië. 36 00:02:38,280 --> 00:02:40,880 We ontmoetten elkaar aan de kust van de Zwarte Zee 37 00:02:41,000 --> 00:02:45,600 en natuurlijk arriveerde James May als laatste 38 00:02:46,320 --> 00:02:49,480 in de nieuwe BMW 8-serie. 39 00:02:51,080 --> 00:02:55,360 God, hij ziet er in levende lijve niet zo goed uit als op de foto's. 40 00:02:55,440 --> 00:02:58,280 Hij is in niet-levende lijve teleurstellend. Dat is het. 41 00:02:58,360 --> 00:03:00,160 -En bruin. -Wat? 42 00:03:00,240 --> 00:03:01,360 Bruin. 43 00:03:01,440 --> 00:03:02,520 Hij is oranje. 44 00:03:02,600 --> 00:03:04,040 Dat is een bruine auto. 45 00:03:04,120 --> 00:03:05,560 Hij is oranje, niet bruin. 46 00:03:05,640 --> 00:03:07,520 -Hij is bruin. -Hij is oranje. 47 00:03:07,600 --> 00:03:09,600 -Hij lijkt op een Toyota. -Niet. 48 00:03:09,680 --> 00:03:11,360 Staat hij op bezorgwieltjes? 49 00:03:11,440 --> 00:03:13,280 -Zijn die voor het bezorgen? -Wat? 50 00:03:13,360 --> 00:03:15,240 Die wielen waarmee ze hem verplaatsen. 51 00:03:15,320 --> 00:03:17,560 Dat bedoel ik. Die zijn niet groot genoeg. 52 00:03:17,640 --> 00:03:19,440 -Kun je 22-inch wielen krijgen? -Nee. 53 00:03:19,520 --> 00:03:21,680 -Hoezo niet? -Waarom zou je dat willen? 54 00:03:21,760 --> 00:03:22,920 -Het verpest de rit. -Want... 55 00:03:23,000 --> 00:03:24,520 -Het zou de bogen vullen. -Ja. 56 00:03:25,760 --> 00:03:29,040 Ik vermoed een misdrijf. 57 00:03:29,120 --> 00:03:31,600 -Wat? -Iedereen die een 'M'-teken 58 00:03:31,680 --> 00:03:34,520 op een BMW plakt die geen M BMW is, moet de bak in. 59 00:03:34,600 --> 00:03:37,400 Dit is zo'n 'M'-auto die geen M-auto is. 60 00:03:37,480 --> 00:03:38,680 -Dat is van eerder. -Het is geen M. 61 00:03:38,760 --> 00:03:41,040 -Het is nog geen M8. -Waarom staat er 'M' op? 62 00:03:41,120 --> 00:03:42,480 -Het is een M Sport... -Hij is nep. 63 00:03:42,560 --> 00:03:43,640 M Sport 64 00:03:43,720 --> 00:03:45,200 -betekent geen M. -Ja. 65 00:03:45,280 --> 00:03:47,960 Hij zit tussen de M en de normale auto's in. 66 00:03:48,040 --> 00:03:49,760 Daarom bestaat de M Sport 5-serie. 67 00:03:49,840 --> 00:03:50,680 Het is geen M. 68 00:03:50,760 --> 00:03:52,800 Dat is als Elton Johns grootste hits 69 00:03:52,880 --> 00:03:55,360 zonder 'Your Song' of 'Tiny Dancer' erop. 70 00:03:55,440 --> 00:03:58,120 James, ik wil niet kinderachtig zijn, maar ik haat... 71 00:03:58,200 --> 00:04:00,080 Nee? Maar je doet het toch. 72 00:04:00,160 --> 00:04:01,520 Ik haat je versnellingspook. 73 00:04:01,600 --> 00:04:03,200 -Ik vind hem tof. -Kijk eens. 74 00:04:03,280 --> 00:04:04,640 Ik vind hem fantastisch. 75 00:04:04,720 --> 00:04:08,200 En de rest, de vreselijke versnellingspook en het saaie interieur. 76 00:04:08,280 --> 00:04:09,240 Dat is smaakvol. 77 00:04:09,320 --> 00:04:10,920 Nu die van jou. Wat heb jij? 78 00:04:11,000 --> 00:04:14,360 Je hebt de nieuwe Bentley die hetzelfde is als de oude Bentley. 79 00:04:14,640 --> 00:04:16,600 Behalve dat het een nieuwe auto is. 80 00:04:16,680 --> 00:04:18,880 -Hij lijkt hetzelfde. -Nee, hoor. 81 00:04:18,960 --> 00:04:21,520 De voorkant, zijkanten en achterkant zijn anders. 82 00:04:21,600 --> 00:04:22,880 -Net een Aventador. -Nee. 83 00:04:22,920 --> 00:04:24,000 Het is een nieuwe auto. 84 00:04:24,920 --> 00:04:28,480 Deze monochrome Union Jack, aangebracht door de Duitsers. 85 00:04:28,560 --> 00:04:30,920 Ja. Er zit wat Duits in... 86 00:04:31,000 --> 00:04:33,080 -Onderstel? Duits? -Ja. 87 00:04:33,160 --> 00:04:35,200 -Motor? Duits? -Ja. 88 00:04:35,600 --> 00:04:39,200 O, nee. De Duitsers hebben alle techniek gemaakt. 89 00:04:39,240 --> 00:04:40,920 Dat is... Nee, dat is briljant. 90 00:04:42,320 --> 00:04:44,520 -Wat? -Het is een beetje... 91 00:04:44,920 --> 00:04:47,520 Ik zeg welbewust dat het een beetje verwijfd is. 92 00:04:47,600 --> 00:04:48,640 -Dat is... -Niet. 93 00:04:48,720 --> 00:04:50,600 -Jawel. -Wat is daar verwijfd aan? 94 00:04:50,680 --> 00:04:52,760 Het is geplooid en van leer en... 95 00:04:53,080 --> 00:04:54,640 Dat geeft wel een gelegenheid. 96 00:04:54,720 --> 00:04:56,440 Dat is een speciale gebeurtenis. 97 00:04:56,520 --> 00:04:58,480 Springt Liberace uit de middenconsole 98 00:04:58,560 --> 00:05:00,600 en speelt hij piano voor je? 99 00:05:00,680 --> 00:05:03,560 De reden dat ik je interieur niet afkraak, 100 00:05:03,640 --> 00:05:07,080 is dat mijn Aston in Birmingham-stijl is. 101 00:05:07,920 --> 00:05:10,920 -Dat is vreselijk. -Dat is intens. 102 00:05:11,600 --> 00:05:14,360 Zorgwekkend genoeg vind ik het mooi. 103 00:05:15,320 --> 00:05:16,920 Jij vindt het mooi. Precies. 104 00:05:17,040 --> 00:05:19,760 Is dit een DB11? 105 00:05:19,800 --> 00:05:22,560 Nee. Het is de DBS. 106 00:05:23,160 --> 00:05:24,000 Superleggera. 107 00:05:24,080 --> 00:05:25,440 -Want hij is erg licht. -Ja? 108 00:05:25,520 --> 00:05:26,880 Dat is wat superleggera betekent. 109 00:05:26,920 --> 00:05:30,800 Hij is 72 kg lichter dan de DB11. 110 00:05:30,920 --> 00:05:32,200 -Wat? -En niet duurder? 111 00:05:32,240 --> 00:05:34,160 -Een beetje duurder. -Hoeveel duurder? 112 00:05:34,240 --> 00:05:38,400 -Hij is 67.000 pond meer dan de DB11. -Ja. 113 00:05:38,480 --> 00:05:40,800 -Hoeveel kost hij? -Veel. 114 00:05:40,880 --> 00:05:42,640 Kost hij een kwart miljoen pond? 115 00:05:42,720 --> 00:05:44,360 -Nee. -Wat dan? 116 00:05:44,440 --> 00:05:45,560 Iets minder. 117 00:05:45,640 --> 00:05:48,080 -Tweehonderddertig? -Iets minder. 118 00:05:48,160 --> 00:05:49,720 -Tweehonderdvijfentwintig? -Ja. 119 00:05:49,800 --> 00:05:51,520 Die van mij kost 100.000 pond. 120 00:05:51,600 --> 00:05:53,640 Hij is modern. Ze zeggen: 'Hij lijkt Japans.' 121 00:05:53,720 --> 00:05:55,080 Alsof dat erg is. 122 00:05:55,160 --> 00:05:58,080 De Japanners hebben de auto flink geavanceerd. 123 00:05:58,160 --> 00:05:59,240 Nee. Dat betekent... 124 00:05:59,320 --> 00:06:02,360 Uiteindelijk besloten we te stoppen met kibbelen 125 00:06:02,440 --> 00:06:05,040 en vanaf de Zwarte Zee 126 00:06:05,120 --> 00:06:08,280 door Georgië en Azerbeidzjan 127 00:06:08,360 --> 00:06:12,960 naar de Kaspische Zee te rijden voor wat gegrilde brasem. 128 00:06:26,040 --> 00:06:29,680 Het grappige is dat ik niet weet wat ik kan verwachten. 129 00:06:29,760 --> 00:06:32,840 Ik heb de Grand Prix in Azerbeidzjan 130 00:06:32,920 --> 00:06:36,480 en Borat gezien. Welke is het? 131 00:06:37,320 --> 00:06:39,000 Ik weet niet hoe de wegen zijn. 132 00:06:39,080 --> 00:06:43,920 Hebben we pick-uptrucks nodig? Of tanks? 133 00:06:44,280 --> 00:06:46,600 Dit is de voormalige Sovjet-Unie. 134 00:06:47,920 --> 00:06:49,960 Het lijkt er niet op, maar het is zo. 135 00:06:52,200 --> 00:06:55,320 Maar nu waren de wegen nog goed. 136 00:06:55,400 --> 00:06:58,040 Dus konden we onze auto's leren kennen. 137 00:06:59,400 --> 00:07:02,280 Ik wil deze reis de volgende vraag beantwoorden. 138 00:07:02,720 --> 00:07:07,080 Hoe kan de DBS 67.000 pond duurder zijn 139 00:07:07,160 --> 00:07:09,200 dan de DB11, 140 00:07:09,280 --> 00:07:14,120 terwijl ze vanuit mijn oogpunt precies hetzelfde lijken? 141 00:07:14,640 --> 00:07:18,040 Je wordt gedwongen te zeggen: 'Dat is niet zo.' 142 00:07:18,760 --> 00:07:23,960 Het interieur is niet goed genoeg voor een auto van 225.000 pond. 143 00:07:24,040 --> 00:07:25,880 Bij lange na niet. 144 00:07:25,960 --> 00:07:28,880 Je ziet de Bentley en denkt: dat is een interieur. 145 00:07:28,960 --> 00:07:32,760 Het is goedkoop, maar prachtig. 146 00:07:33,680 --> 00:07:35,840 Maar toen we de stad verlieten, 147 00:07:35,920 --> 00:07:40,040 liet de DBS zien hoe hij echt was. 148 00:07:43,360 --> 00:07:46,240 Dit is verreweg de krachtigste auto hier. 149 00:07:46,320 --> 00:07:49,480 En de lichtste en de agressiefste. 150 00:07:49,560 --> 00:07:54,080 En toch glijdt hij verder in GT-modus, 151 00:07:54,160 --> 00:07:56,920 wat ik nu doe, grand touring-modus. 152 00:07:57,440 --> 00:07:58,920 Het is net een hovercraft. 153 00:08:02,040 --> 00:08:06,960 Ik rijd in een twin turbo-charged V12. 154 00:08:07,040 --> 00:08:12,280 Ik kan 340 km per uur gaan en ik kan fluisteren bij 113. 155 00:08:13,880 --> 00:08:17,640 Maar als je van GT-modus naar sportmodus gaat, 156 00:08:17,720 --> 00:08:20,000 is het een andere zaak. 157 00:08:20,080 --> 00:08:21,080 Klaar? 158 00:08:32,480 --> 00:08:34,000 Jezus Christus. 159 00:08:35,040 --> 00:08:36,120 TRAJECTSNELHEID - VIDEOCONTROLE 160 00:08:36,200 --> 00:08:41,320 Er zit een klein verschil tussen de DB11 en deze. 161 00:08:42,760 --> 00:08:45,840 Ik ben bang dat jullie eerlijk moeten zijn. 162 00:08:45,880 --> 00:08:49,520 Jullie rijden in kruiwagens en ik in een ruimteschip. 163 00:08:51,520 --> 00:08:54,120 Een oude man die denkt dat hij James Bond is. 164 00:08:58,280 --> 00:09:00,160 Als we het gaan hebben over 165 00:09:00,240 --> 00:09:03,280 hoogbenige, luxe, continent-doorkruisende GT-auto's, 166 00:09:03,360 --> 00:09:05,280 hebben we het over Bentleys. 167 00:09:06,120 --> 00:09:11,440 Zij zijn de echte GT's. Enorm stil. Lekker vloeiend. 168 00:09:11,520 --> 00:09:14,440 Een vleugje wachtende kracht. 169 00:09:14,520 --> 00:09:18,040 Onder mijn voet ligt 626 pk. 170 00:09:23,160 --> 00:09:24,520 Lieve hemel. 171 00:09:33,200 --> 00:09:37,520 Maar de GT-auto moet vooral een fijne plek zijn 172 00:09:37,640 --> 00:09:41,440 omdat je er veel tijd in gaat doorbrengen 173 00:09:41,520 --> 00:09:44,200 en dit is een fijne plek om te zijn. 174 00:09:45,000 --> 00:09:49,640 De aflak op de middenconsole, dit metaal hier, is aluminium. 175 00:09:49,720 --> 00:09:53,640 Het is op dezelfde manier gefreesd als het aluminium 176 00:09:53,760 --> 00:09:55,720 achter op dure horloges. 177 00:09:55,760 --> 00:10:00,000 Als ik deze knop indruk, draai ik de verschillende schermen. 178 00:10:01,280 --> 00:10:05,120 Analoge wijzers en klokken, in het midden van het dashboard, bedankt. 179 00:10:08,320 --> 00:10:10,520 Mijn probleem met de Bentley en de Aston 180 00:10:10,600 --> 00:10:14,040 is dat ze te gefixeerd zijn op dat ze Brits zijn. 181 00:10:14,640 --> 00:10:17,400 Het is een Britse ziekte die we niet kwijtraken. 182 00:10:17,480 --> 00:10:19,480 We zijn geobsedeerd door neppe afkomst 183 00:10:19,520 --> 00:10:22,640 en de betekenis van traditie. En dat is onzin. 184 00:10:24,280 --> 00:10:26,760 Als je het over afkomst en traditie wilt hebben, 185 00:10:26,880 --> 00:10:28,880 is de BMW het sterkst. 186 00:10:29,000 --> 00:10:32,040 Hij wordt nog steeds in München gemaakt door hetzelfde bedrijf. 187 00:10:32,120 --> 00:10:34,080 Ze maken hun eigen onderdelen. 188 00:10:34,840 --> 00:10:38,200 Sommige onderdelen zijn erg goed. 189 00:10:38,720 --> 00:10:44,400 Hij heeft een 4,4-liter twin turbo-charged V8 met 523 pk. 190 00:10:48,600 --> 00:10:51,320 Hij heeft vierwielaandrijving, achterwielbesturing 191 00:10:51,400 --> 00:10:53,320 en adaptieve stabilisatoren. 192 00:10:53,960 --> 00:10:55,240 Acht versnellingen, 193 00:10:55,320 --> 00:10:58,880 geen dubbele koppeling, maar is wel halfautomatisch en scherp. 194 00:11:00,760 --> 00:11:02,760 Kijk aan, terug naar drie. 195 00:11:04,840 --> 00:11:06,160 Dit is een echte auto. 196 00:11:07,760 --> 00:11:09,120 Geen versiering. 197 00:11:12,720 --> 00:11:17,000 Na James' interessante preek over wat er mis is met Groot-Brittannië, 198 00:11:17,080 --> 00:11:20,600 dacht ik eraan wat fruit te kopen. 199 00:11:21,560 --> 00:11:23,200 Heeft iemand een citroen nodig? 200 00:11:24,400 --> 00:11:25,760 Ik niet, bedankt. 201 00:11:26,200 --> 00:11:30,400 Ik wil niet... Wacht, ze hadden allemaal hetzelfde idee. 202 00:11:30,480 --> 00:11:32,800 Citroenen op rechts. 203 00:11:32,880 --> 00:11:35,400 Niet nog een citroenkraampje. 204 00:11:35,480 --> 00:11:38,280 Serieus. Nog meer citroenen. 205 00:11:38,360 --> 00:11:40,080 Waarom zegt niemand: 'Oké, 206 00:11:40,160 --> 00:11:42,360 'iedereen verkoopt citroenen langs deze weg, 207 00:11:42,440 --> 00:11:44,640 'dus wij gaan meubels verkopen'? 208 00:11:45,400 --> 00:11:48,080 In het algemeen heb je niet veel citroenen nodig 209 00:11:48,160 --> 00:11:50,160 voor wat je ook maakt. Hebben we er net 210 00:11:50,240 --> 00:11:51,640 zo'n 10.000 gepasseerd? 211 00:11:51,720 --> 00:11:53,600 Hier rechts zijn er nog meer. 212 00:11:54,440 --> 00:11:58,000 Dat drinkt Richard Hammond op één avond aan gin-tonic 213 00:12:01,640 --> 00:12:03,880 Ik probeer de stemactivatie. 214 00:12:03,960 --> 00:12:05,480 Die is altijd grappig. 215 00:12:06,080 --> 00:12:07,880 Voer land in. 216 00:12:08,280 --> 00:12:10,680 Noem alstublieft de naam van het land. 217 00:12:10,760 --> 00:12:11,720 Georgië. 218 00:12:12,520 --> 00:12:15,720 Malta geaccepteerd. Wilt u een bestemming invoeren? 219 00:12:15,800 --> 00:12:17,760 Ik wil niet naar Malta. Nee. 220 00:12:18,440 --> 00:12:20,640 Noem alstublieft de naam van het land. 221 00:12:20,720 --> 00:12:22,000 Georgië. 222 00:12:22,480 --> 00:12:25,160 Noem alstublieft de naam van het gewenste land. 223 00:12:25,920 --> 00:12:27,200 Georgië. 224 00:12:28,040 --> 00:12:32,160 Noem alstublieft de naam van een land. Bijvoorbeeld Engeland. 225 00:12:32,600 --> 00:12:33,800 Georgië. 226 00:12:33,880 --> 00:12:36,200 Noem alstublieft de naam van het gewenste land. 227 00:12:36,480 --> 00:12:40,920 Noem alstublieft de naam van het land als één woord. Bijvoorbeeld Frankrijk. 228 00:12:41,000 --> 00:12:43,760 Ja. Georgië. 229 00:12:44,440 --> 00:12:45,520 Annuleren. 230 00:12:48,120 --> 00:12:51,960 Hoewel onze auto's Georgië niet herkenden, 231 00:12:52,040 --> 00:12:54,680 kwamen we al snel aan in de stad Gori. 232 00:12:54,760 --> 00:12:58,080 De geboorteplek van Jozef Stalin. 233 00:13:00,800 --> 00:13:04,600 Kijk eens. Is dat het Stalin Museum? Kunnen we een kijkje nemen? 234 00:13:04,680 --> 00:13:06,480 Ja, dat kan. 235 00:13:06,560 --> 00:13:09,120 Maar wanneer je een gebouw van Stalin in gaat, 236 00:13:09,200 --> 00:13:10,960 kom je er vaak niet meer uit. 237 00:13:11,600 --> 00:13:14,400 Op het museumterrein vonden we het huis 238 00:13:14,480 --> 00:13:17,840 waar de Sovjet-dictator opgroeide. 239 00:13:18,360 --> 00:13:21,160 Zat Stalin dus 's ochtends aan die tafel 240 00:13:21,240 --> 00:13:22,800 -toen hij klein was? -Ja. 241 00:13:22,880 --> 00:13:24,600 Hij zei: 'Als ik later groot ben, 242 00:13:24,680 --> 00:13:28,880 'wil ik de grootste eikel ter wereld zijn.' 243 00:13:28,960 --> 00:13:30,480 En zijn ouders zeiden: 244 00:13:30,560 --> 00:13:32,240 'Er is een Oostenrijks jongetje 245 00:13:32,320 --> 00:13:34,840 'dat de grootste eikel wil zijn. 246 00:13:34,920 --> 00:13:36,400 'Maar wij denken dat jij 247 00:13:36,480 --> 00:13:38,680 'een grotere eikel kunt zijn.' En dat was hij. 248 00:13:38,760 --> 00:13:40,360 -'Je kunt zijn wat je wilt.' -Ja. 249 00:13:40,440 --> 00:13:42,920 Als je de grootste rotzak ter wereld wilt zijn... 250 00:13:43,000 --> 00:13:44,160 Dat is een goed woord. 251 00:13:44,240 --> 00:13:45,880 Zijn moeder zei: 'Wil je geen 252 00:13:45,960 --> 00:13:48,240 'schoenmaker worden, net als je vader?' 253 00:13:48,320 --> 00:13:51,080 'Nee. Ik wil twintig miljoen mensen vermoorden.' 254 00:13:51,160 --> 00:13:52,800 -Hij zat hier... -Ja. 255 00:13:52,880 --> 00:13:55,200 Met zijn korte broek en zijn snorretje. 256 00:13:56,880 --> 00:13:59,960 Dat is echt vreemd. Je bedenken wat hier begonnen is. 257 00:14:02,360 --> 00:14:06,000 Ik heb Stalins huis vernield. Ik ga naar de goelag. 258 00:14:06,320 --> 00:14:07,640 James. 259 00:14:09,560 --> 00:14:12,040 'Ik heb Stalins huis vernield.' 260 00:14:15,040 --> 00:14:17,920 Buiten bekeken we het beeld van Stalin. 261 00:14:18,720 --> 00:14:22,880 Wat die avond een discussie tussen twee van ons opleverde. 262 00:14:26,320 --> 00:14:29,920 De man die Hitler versloeg, komt uit jouw stad, 263 00:14:30,000 --> 00:14:33,240 dus daar hebben ze een beeld van gemaakt. 264 00:14:33,320 --> 00:14:37,400 Maar later blijkt dat hij een grotere moordenaar is. 265 00:14:37,480 --> 00:14:39,160 Haal je hem dan weg? 266 00:14:39,680 --> 00:14:42,240 Dat is lastig. Erg lastig. 267 00:14:42,320 --> 00:14:44,000 Zullen we over de auto's praten? 268 00:14:44,800 --> 00:14:46,360 -Nee. -Nee. 269 00:14:46,440 --> 00:14:48,040 De oorlog interesseert me niet. 270 00:14:48,120 --> 00:14:49,680 Het is meer dan de oorlog. 271 00:14:49,760 --> 00:14:52,280 Dit is een cruciaal punt uit de 20e eeuw. 272 00:14:52,360 --> 00:14:54,360 Het trof de hele wereld. 273 00:14:55,240 --> 00:14:56,800 Juist. Ik ga naar bed. 274 00:14:56,880 --> 00:14:58,240 -Wat? -Ik ga naar bed. 275 00:14:58,320 --> 00:15:00,640 -Ga je naar bed? -Ja. Ik zie jullie morgenochtend. 276 00:15:00,720 --> 00:15:03,360 Hij was vast verveeld, want er staat nog gin-tonic. 277 00:15:04,160 --> 00:15:08,600 Na nog meer doordachte discussies over het Stalin-probleem 278 00:15:08,680 --> 00:15:10,960 bedacht ik iets. 279 00:15:12,280 --> 00:15:17,400 Luister. Misschien kunnen wij dat standbeeld voor ze weghalen. 280 00:15:17,800 --> 00:15:19,320 Wij beslissen voor ze. 281 00:15:19,400 --> 00:15:20,360 Precies. 282 00:15:21,280 --> 00:15:23,520 Deze hele stad heeft een groot dilemma. 283 00:15:23,720 --> 00:15:25,040 Weet je waar het op lijkt? 284 00:15:25,120 --> 00:15:27,040 Het is net een oud meubelstuk 285 00:15:27,120 --> 00:15:29,880 dat niemand mooi vindt, maar dat ze niet kunnen weggooien 286 00:15:29,960 --> 00:15:31,680 -omdat het van oma was. -Nou... 287 00:15:31,760 --> 00:15:32,840 Wij doen het voor ze. 288 00:15:32,920 --> 00:15:34,240 En dan zijn ze blij. 289 00:15:34,320 --> 00:15:36,800 Het beeld zou er zonder twijfel niet moeten zijn. 290 00:15:36,880 --> 00:15:37,880 Natuurlijk niet. 291 00:15:37,960 --> 00:15:40,560 Ik kan me de plek in Oostenrijk niet herinneren 292 00:15:40,640 --> 00:15:43,680 waar Hitler werd geboren, maar zij hebben vast geen beeld... 293 00:15:45,920 --> 00:15:50,720 En die nacht, terwijl de mensen diep in slaap waren... 294 00:15:54,080 --> 00:15:55,440 Doe wat aan de lichten. 295 00:15:55,520 --> 00:15:56,960 Wacht. Waar is hij? 296 00:15:59,360 --> 00:16:00,720 Dat heb ik wat overdreven. 297 00:16:00,800 --> 00:16:02,120 Ik bedoelde dat ze uit moesten. 298 00:16:02,480 --> 00:16:05,440 Zet de ladder... Nee. Niet voorop... 299 00:16:05,520 --> 00:16:06,840 Nee, jij gaat de ladder op. 300 00:16:06,920 --> 00:16:08,400 Zet hem aan de achterkant. 301 00:16:08,480 --> 00:16:09,920 Dat is zijn achterkant. 302 00:16:11,120 --> 00:16:12,400 Juist. 303 00:16:30,600 --> 00:16:35,880 Toen we ons de volgende ochtend klaarmaakten, had Hammond een vraag. 304 00:16:37,120 --> 00:16:40,520 Waarom staat Nigel Mansells hoofd op mijn motorkap? 305 00:16:41,000 --> 00:16:43,280 Ik dacht dat je het leuk zou vinden. 306 00:16:43,720 --> 00:16:46,120 Britse coureur, Britse auto. Ik vond het passend. 307 00:16:46,680 --> 00:16:47,840 Het is wel gewaagd, hè? 308 00:16:47,920 --> 00:16:50,800 Er zit een bekende Brummie in de auto en op de auto. 309 00:17:05,840 --> 00:17:08,320 Nigel Mansell was hier vast erg bekend. 310 00:17:08,800 --> 00:17:10,000 Veel mensen kijken ernaar. 311 00:17:11,000 --> 00:17:13,920 -Was Nigel Mansell hier populair? -Ja. 312 00:17:14,440 --> 00:17:17,040 Wereldwijde superster. Ze houden van hem. 313 00:17:17,080 --> 00:17:18,080 Wijzen mensen? 314 00:17:19,000 --> 00:17:22,520 Ja, ze hielden vast van racen. 315 00:17:22,560 --> 00:17:24,280 Reed Nigel ooit in een Bentley? 316 00:17:25,040 --> 00:17:27,800 Hij is natuurlijk bekend om Williams. 317 00:17:28,200 --> 00:17:30,080 Dat verwart de mensen misschien. 318 00:17:30,200 --> 00:17:31,560 Daarom kijken ze verbaasd. 319 00:17:32,920 --> 00:17:37,040 Ik zou graag Richard Hammond zijn. Het leven is veel simpeler. 320 00:17:39,000 --> 00:17:42,960 Onze volgende bestemming was een racebaan 70 km verderop. 321 00:17:43,520 --> 00:17:46,520 Omdat James en ik racistische navigatie hadden, 322 00:17:47,000 --> 00:17:50,920 werden we geleid door de man voorop, 323 00:17:51,000 --> 00:17:52,440 wat een vergissing was. 324 00:17:53,080 --> 00:17:56,320 Hammond, we zijn hier zeker weten al geweest. 325 00:17:56,440 --> 00:17:58,320 Als ik voor de navigatie moet zorgen, 326 00:17:58,440 --> 00:18:02,280 had je Nigel Mansells hoofd er niet op moeten plakken. Ik probeer het. 327 00:18:03,560 --> 00:18:08,160 Uiteindelijk vond Hammond een snelweg die ons de stad uit bracht. 328 00:18:08,640 --> 00:18:11,320 Maar het werd niet veel beter. 329 00:18:13,480 --> 00:18:15,040 Waarom gaan we zo langzaam? 330 00:18:15,080 --> 00:18:17,320 Ik word ingehaald door vrachtwagens. 331 00:18:18,800 --> 00:18:22,800 Door Nigel Mansells hoofd kan ik de borden niet zien 332 00:18:22,920 --> 00:18:26,200 en moet ik eromheen kijken om ze te zien. Ik wil ze niet missen. 333 00:18:26,280 --> 00:18:31,320 Op dat bord stond Teheran, in Iran. Daar gaan we niet heen. 334 00:18:31,440 --> 00:18:35,200 Geen idee. Ik kan de borden niet zien door Nigel. 335 00:18:37,920 --> 00:18:40,520 Ik ben ingehaald door een oranje busje. 336 00:18:40,560 --> 00:18:42,880 Iedereen filmt dit. Dit is beschamend. 337 00:18:42,960 --> 00:18:44,800 Straks komen we op het nieuws. 338 00:18:45,480 --> 00:18:49,680 Hammond gaat het zien en dan zegt hij: 'Dat was Nigel Mansell niet, eikels. 339 00:18:50,560 --> 00:18:53,320 'Het was iemand genaamd Josephine Stalin.' 340 00:18:54,520 --> 00:18:58,320 Uiteindelijk dacht ik onze afslag gevonden te hebben. 341 00:18:58,800 --> 00:19:00,000 Het is hier. 342 00:19:00,080 --> 00:19:01,400 Het is hier niet. 343 00:19:02,280 --> 00:19:05,800 Na dit stuk komt er een grotere weg en dan zijn we er. 344 00:19:07,040 --> 00:19:11,000 Dat is precies wat er niet gebeurde. 345 00:19:17,080 --> 00:19:20,680 Hammond. Ik schuurde over de grond. 346 00:19:21,560 --> 00:19:23,520 Dat gebeurt vaak op hoofdwegen. 347 00:19:25,320 --> 00:19:29,640 De DBS is vijf mm lager dan de DB11, 348 00:19:29,720 --> 00:19:32,000 wat geweldig is op zo'n weg. 349 00:19:36,080 --> 00:19:39,160 Gelukkig werd het snel erger. 350 00:19:41,040 --> 00:19:43,040 Die man is bewapend. 351 00:19:44,080 --> 00:19:46,200 Nog een man met een machinegeweer. 352 00:19:47,200 --> 00:19:50,560 Oké. Veel mensen met machinegeweren. 353 00:19:54,440 --> 00:19:58,280 Een bewoner legde me toen uit waar we waren. 354 00:19:59,800 --> 00:20:01,680 Het is de grens die geen grens is. 355 00:20:03,000 --> 00:20:05,280 Kijk eens. Ja? Wij zijn hier. 356 00:20:05,320 --> 00:20:06,760 -Ja. -Ja? 357 00:20:07,280 --> 00:20:11,200 Dit is de grens tussen Georgië en Rusland 358 00:20:11,280 --> 00:20:14,560 die door de meesten erkend wordt. 359 00:20:15,520 --> 00:20:19,720 De Russen vinden dat hij hier ligt. 360 00:20:20,040 --> 00:20:24,560 Ze hebben een hek van prikkeldraad neergezet. 361 00:20:24,800 --> 00:20:26,680 En 's nachts verplaatsen ze het. 362 00:20:27,720 --> 00:20:28,880 Juist. 363 00:20:28,960 --> 00:20:31,880 -Verplaatsen de Russen het? -De Russen verplaatsen het. 364 00:20:31,960 --> 00:20:34,560 Als je naar bed gaat, woon je in Georgië. 365 00:20:34,640 --> 00:20:37,920 Als je 's ochtends wakker wordt, ben je Russisch. 366 00:20:38,000 --> 00:20:39,400 Maar er wonen hier mensen. 367 00:20:39,480 --> 00:20:41,720 Dit is een stuk platteland in een uithoek. 368 00:20:41,800 --> 00:20:44,320 Wat als iemand dat in mijn woonplaats deed? 369 00:20:44,400 --> 00:20:46,560 Wat als je wakker werd en de Welshmen besloten... 370 00:20:46,680 --> 00:20:48,280 Het is ongeveer dezelfde afstand. 371 00:20:48,320 --> 00:20:49,520 Je bent in Wales. 372 00:20:50,680 --> 00:20:55,200 Toen ontmoetten we een slachtoffer van dit grensprobleem. 373 00:20:57,680 --> 00:20:59,280 Bent u Georgisch? 374 00:21:03,880 --> 00:21:07,760 Natuurlijk ben ik dat. 375 00:21:07,800 --> 00:21:13,200 Ik ben 84 jaar oud en ik woon al 84 jaar in Georgië. 376 00:21:15,520 --> 00:21:19,680 Zie je die grote boom daar? Dat is mijn land. 377 00:21:20,400 --> 00:21:23,960 Dat land is van mij. 378 00:21:24,040 --> 00:21:26,920 Dat is wat ik heb op het Georgische land. 379 00:21:27,000 --> 00:21:30,480 Van de Russen mag ik daar niet werken. 380 00:21:30,560 --> 00:21:32,280 Maar mag u oversteken? 381 00:21:35,080 --> 00:21:39,800 Hemel, nee. Dan arresteren ze me en brengen ze me naar Tschinvali. 382 00:21:39,920 --> 00:21:42,320 Zijn daar Russische soldaten? 383 00:21:42,440 --> 00:21:44,800 Ja, zij lopen hier rond. 384 00:21:44,920 --> 00:21:48,680 Ze patrouilleren om te zorgen dat ik niet oversteek. 385 00:21:48,760 --> 00:21:51,520 Ik wil niets anders. Ik wil op mijn land werken. 386 00:21:53,960 --> 00:21:58,320 Help mij hen dit te laten verwijderen. 387 00:22:02,440 --> 00:22:06,640 Jammer genoeg zijn wij The Grand Tour en niet de Verenigde Naties 388 00:22:07,400 --> 00:22:10,720 en konden we alleen Nigel Mansells hoofd verwijderen, 389 00:22:11,320 --> 00:22:13,600 Hammond ontslaan als navigator 390 00:22:13,720 --> 00:22:15,000 GEORGIË - BATOEMI - GORI - TBILISI 391 00:22:15,080 --> 00:22:17,720 en onze zoektocht naar de racebaan doorzetten. 392 00:22:21,280 --> 00:22:23,600 Toen we de juiste weg vonden, 393 00:22:23,680 --> 00:22:28,880 trok James wat speciale vrienden aan in hun eigen BMW's. 394 00:22:29,280 --> 00:22:30,280 Lieve hemel. 395 00:22:32,600 --> 00:22:35,560 Heb je gezien wat er uit die motorkap steekt? 396 00:22:40,120 --> 00:22:42,800 Hij is professor aan de Universiteit van Tbilisi 397 00:22:42,880 --> 00:22:44,400 en studeert Latijn en Grieks. 398 00:22:50,520 --> 00:22:52,360 Zo gaat hij naar zijn werk. 399 00:22:54,280 --> 00:22:55,520 James. Daar is er nog één. 400 00:22:55,600 --> 00:22:57,280 Deze is nog beter. 401 00:23:00,880 --> 00:23:03,680 Ik heb me nog nooit zo'n vijfde wiel gevoeld, Hammond. 402 00:23:03,760 --> 00:23:06,800 Ik snap het. En we verpesten hun moment. 403 00:23:10,840 --> 00:23:12,440 Dit is geweldig. 404 00:23:14,640 --> 00:23:15,880 Ze zijn overal. 405 00:23:18,560 --> 00:23:21,840 Toen we eenmaal afscheid hadden genomen van James' fanclub, 406 00:23:21,920 --> 00:23:25,000 kwamen we uiteindelijk bij de racebaan. 407 00:23:34,960 --> 00:23:36,960 Hij werd gebouwd tijdens het communisme 408 00:23:37,760 --> 00:23:40,600 en ondervond vreselijke en saaie races 409 00:23:40,680 --> 00:23:44,200 tot de Sovjet-Unie, net als hijzelf, uit elkaar viel. 410 00:23:46,520 --> 00:23:50,760 Een aantal jaar geleden werd hij weer tot leven gebracht. 411 00:23:57,880 --> 00:24:00,200 Vergeet niet 412 00:24:00,280 --> 00:24:05,280 dat 715 pk erg veel is. 413 00:24:05,360 --> 00:24:08,200 Dat is een kathedraal aan kracht. 414 00:24:09,280 --> 00:24:13,080 190, 195, 207, 218... 415 00:24:13,160 --> 00:24:14,840 Dit ding is zo snel. 416 00:24:16,080 --> 00:24:20,960 Het mooiste is dat hij old school is. Alle kracht gaat naar de achterwielen. 417 00:24:21,040 --> 00:24:23,120 Er is geen vierwielaandrijving. 418 00:24:23,200 --> 00:24:26,520 Er is geen vierwielbesturing, geen knappe trucjes. 419 00:24:27,880 --> 00:24:29,120 Kijk eens. 420 00:24:29,880 --> 00:24:32,480 Driften met tractiecontrole aan. 421 00:24:35,520 --> 00:24:38,320 Ja. Geweldig. 422 00:24:38,720 --> 00:24:43,000 Met de tractiecontrole uit vond ik het nog geweldiger. 423 00:24:48,720 --> 00:24:50,120 Kijk dat eens. 424 00:24:53,800 --> 00:24:58,880 De DB11 was de eerste Aston die ik fijn op de baan vond. 425 00:25:02,760 --> 00:25:04,080 En dit is de tweede. 426 00:25:07,840 --> 00:25:09,320 Jezus, wat een auto. 427 00:25:11,920 --> 00:25:15,280 Richard Hammond rijdt hier in Chatsworth House. 428 00:25:19,520 --> 00:25:23,240 Deze motor is een twin-turbo, zesliter W12. 429 00:25:23,320 --> 00:25:25,920 Het is de nieuwe motor uit de Bentayga, 430 00:25:26,000 --> 00:25:27,840 maar dan speciaal voor deze auto. 431 00:25:27,920 --> 00:25:31,040 Hij produceert 626 epk. 432 00:25:31,120 --> 00:25:33,880 En hij zit verder naar achteren in de auto dan voorheen. 433 00:25:33,960 --> 00:25:35,800 De voorwielen zitten meer naar voren, 434 00:25:35,880 --> 00:25:38,760 waardoor hij dichter bij de 50-50-gewichtsverdeling komt. 435 00:25:39,000 --> 00:25:42,640 Dat is het kernwoord, 'gewicht'. Er is nogal wat. 436 00:25:42,720 --> 00:25:45,120 Twee en een kwart ton. 437 00:25:45,200 --> 00:25:49,200 Als je er iets sportiefs mee wilt doen, 438 00:25:49,320 --> 00:25:51,680 moet je dat gewicht onder controle houden. 439 00:25:52,960 --> 00:25:56,320 Daarom heeft Bentley de Continental 440 00:25:56,400 --> 00:25:58,080 een aantal hightech wapens gegeven. 441 00:26:00,200 --> 00:26:02,600 Torque vectoring, vierwielaandrijving, 442 00:26:02,680 --> 00:26:06,640 supersnelle, adaptieve vering en actieve differentiëlen. 443 00:26:08,560 --> 00:26:11,360 Dat betekent dat deze grote jongen, 444 00:26:11,440 --> 00:26:16,680 om het op zijn Bentleys te zeggen, als de wiedeweerga rijdt. 445 00:26:19,600 --> 00:26:20,760 Enig. 446 00:26:26,360 --> 00:26:28,640 De man die de tractiecontrole heeft ontworpen, 447 00:26:28,720 --> 00:26:30,800 is blijkbaar een driftkampioen. 448 00:26:31,640 --> 00:26:35,840 En je merkt dat hij een Bentley voor zichzelf heeft gemaakt. 449 00:26:40,160 --> 00:26:41,120 Ik zweer het. 450 00:26:43,640 --> 00:26:46,360 Het is ongepast dat ervan te vragen. 451 00:26:47,720 --> 00:26:52,720 Ondertussen maakte ik in de BMW ook gebruik van de elektronica. 452 00:26:54,360 --> 00:26:55,440 Eerder op de weg 453 00:26:55,520 --> 00:26:58,600 stond hij in mijn sportversie, die je kunt programmeren, 454 00:26:58,680 --> 00:27:01,400 en stonden het sturen en het rijden op comfort. 455 00:27:01,480 --> 00:27:04,560 Maar nu staat hij in sport plus. 456 00:27:08,040 --> 00:27:11,160 Ik heb de minste kracht, 523. 457 00:27:11,240 --> 00:27:13,680 Ik heb de laagste vermogen/massa-verhouding. 458 00:27:13,760 --> 00:27:18,800 Maar het is een pittige motor met veel kracht. Ik kan diep gaan. 459 00:27:22,000 --> 00:27:25,600 Gecombineerd met vierwielaandrijving en vierwielbesturing 460 00:27:25,680 --> 00:27:29,560 is de 8-serie precies wat je verwacht. 461 00:27:31,480 --> 00:27:34,920 Hij is makkelijk. Het is een BMW en zo voelt hij ook. 462 00:27:36,080 --> 00:27:41,120 Hij is zo makkelijk dat ik bij de pits iets opmerkte. 463 00:27:42,000 --> 00:27:43,760 Er staat een man met een stopwatch. 464 00:27:43,840 --> 00:27:46,280 Zijn ze dit aan het timen? Ik denk het wel. 465 00:27:46,960 --> 00:27:47,960 Dat klopte. 466 00:27:48,040 --> 00:27:52,240 We besloten ons dus te concentreren op wat goede rondjes. 467 00:27:54,080 --> 00:27:56,160 Ik stuiter over de rand. 468 00:27:57,160 --> 00:27:59,160 Ik ontkoppel hem en boem. 469 00:28:00,080 --> 00:28:01,480 Meer snelheid. 470 00:28:04,400 --> 00:28:07,440 Kom op. Draai. Grip. 471 00:28:09,960 --> 00:28:14,200 De remmen, de draai, het versnellen, 472 00:28:15,480 --> 00:28:19,080 allemaal enorm briljant. 473 00:28:21,880 --> 00:28:23,360 Wat gebeurt er hier? 474 00:28:25,120 --> 00:28:26,960 Blijf wijd, even op de rem. 475 00:28:28,560 --> 00:28:29,680 En nu gas. 476 00:28:31,440 --> 00:28:33,440 Is dit de snelle of de langzame? 477 00:28:35,360 --> 00:28:36,840 God, wat gaat dat snel. 478 00:28:36,920 --> 00:28:38,600 Hij stormt ervandoor. 479 00:28:41,840 --> 00:28:44,640 Nul naar 95 binnen 3,4 seconden, 480 00:28:44,720 --> 00:28:48,520 wat verbluffend is voor zo'n grote auto. 481 00:28:50,440 --> 00:28:51,440 Draai hem erin. 482 00:28:54,080 --> 00:28:55,200 Ik pak de rand mee. 483 00:28:58,720 --> 00:28:59,920 De remmen gaan heet worden. 484 00:29:00,000 --> 00:29:02,880 Dit zijn de grootste stalen remmen op een productieauto 485 00:29:02,960 --> 00:29:04,400 en toch vraag ik veel van ze. 486 00:29:09,080 --> 00:29:12,640 Uiteindelijk stopten we om de resultaten te bekijken. 487 00:29:13,200 --> 00:29:14,800 -Geen verrassingen... -Ga door. 488 00:29:14,880 --> 00:29:16,520 -Aston was de snelste. -O, god. 489 00:29:16,600 --> 00:29:17,600 Nee, duidelijk, 490 00:29:17,680 --> 00:29:19,200 -met een enorm verschil. -Oké. 491 00:29:19,280 --> 00:29:20,680 -Twee minuten. -Ja. 492 00:29:20,760 --> 00:29:22,240 Was hij twee minuten sneller? 493 00:29:22,320 --> 00:29:23,400 Nee... 494 00:29:23,920 --> 00:29:25,360 Dit is het interessante. 495 00:29:25,440 --> 00:29:26,720 De oud-president van Georgië 496 00:29:26,800 --> 00:29:29,480 heeft, toen deze baan geopend werd, 497 00:29:29,560 --> 00:29:30,880 -een tijd neergezet... -Ja? 498 00:29:30,960 --> 00:29:33,240 Ja, in een Formule 3-auto. 499 00:29:33,760 --> 00:29:36,080 Twee minuten en vijf seconden. Precies. 500 00:29:36,160 --> 00:29:38,280 Dat was de president van Georgië. 501 00:29:38,360 --> 00:29:40,800 -James May... -Ja? 502 00:29:40,880 --> 00:29:44,560 Denk je dat je sneller of langzamer was dan de president van Georgië? 503 00:29:45,120 --> 00:29:46,720 Moet ik de president worden... 504 00:29:46,800 --> 00:29:47,920 -Nee. -...als ik sneller was? 505 00:29:48,000 --> 00:29:49,440 Ik denk langzamer. 506 00:29:49,520 --> 00:29:50,920 Dat klopt helemaal. 507 00:29:51,000 --> 00:29:53,560 Wacht, dit is interessant. 508 00:29:53,640 --> 00:29:56,720 Je was maar 0,8 seconde langzamer dan de president. 509 00:29:56,800 --> 00:29:58,840 Hij reed in een Formule 3-auto. 510 00:29:58,920 --> 00:30:01,600 Denk jij dat je sneller was dan de president? 511 00:30:01,680 --> 00:30:05,160 Eerlijk gezegd hoop ik van wel. 512 00:30:05,240 --> 00:30:07,240 -James May, jouw tijd was 2:05.8. -Ja. 513 00:30:07,320 --> 00:30:08,840 -Richard Hammond... -Ja. 514 00:30:08,920 --> 00:30:11,040 -Twee minuten... -Ja. 515 00:30:11,120 --> 00:30:13,040 ...4.8. 516 00:30:13,120 --> 00:30:16,520 Je bent maar een seconde sneller. Dat is nog nooit voorgekomen. 517 00:30:16,600 --> 00:30:18,120 -Dat klopt. -Wacht. 518 00:30:19,840 --> 00:30:21,840 Sms. O, god, Mr Wilman. 519 00:30:22,320 --> 00:30:24,400 Hoe weet hij wanneer we rondhangen? 520 00:30:24,480 --> 00:30:26,360 Het is ongelofelijk. Vertel. 521 00:30:26,440 --> 00:30:30,800 Juist. 'Ik heb gezien hoe snel jullie zijn tijdens een snelle ronde. 522 00:30:31,560 --> 00:30:35,360 'Nu kijken we hoe snel jullie zijn als jullie moeten plassen.' 523 00:30:35,440 --> 00:30:37,520 -Wat? -Echt? 524 00:30:37,600 --> 00:30:40,440 Oké. 'Jullie moeten anderhalve liter water drinken, 525 00:30:40,880 --> 00:30:42,320 'twintig minuten wachten 526 00:30:42,400 --> 00:30:46,400 'en dan kijken hoeveel jullie tijden verbeteren.' 527 00:30:51,440 --> 00:30:53,600 We waren al snel klaar voor de test. 528 00:30:54,920 --> 00:30:56,760 We drinken deze op 529 00:30:56,840 --> 00:30:58,760 en als ze alle drie op zijn, 530 00:30:58,840 --> 00:30:59,920 -starten we dan de timer? -Ja. 531 00:31:07,520 --> 00:31:08,520 Dat is walgelijk. 532 00:31:11,360 --> 00:31:13,360 Dit is weerzinwekkend. 533 00:31:16,360 --> 00:31:18,360 Vrouwen drinken dit voor de lol. 534 00:31:23,040 --> 00:31:24,200 Mag het niet met wijn? 535 00:31:24,280 --> 00:31:25,280 Hou je mond. 536 00:31:28,080 --> 00:31:29,480 -O, god. -Ben je klaar? 537 00:31:29,560 --> 00:31:31,000 Ik ga. 538 00:31:31,080 --> 00:31:35,040 Hoe deed je dat? Waarom liggen jullie zo ver voor? 539 00:31:40,200 --> 00:31:42,080 Dit is best een interessante test. 540 00:31:42,160 --> 00:31:45,040 Als ik normaal op de snelweg rijd, 541 00:31:45,120 --> 00:31:47,120 -rijd ik 112 km per uur. -Natuurlijk. 542 00:31:47,520 --> 00:31:49,880 Als ik moet plassen, rijd ik 290. 543 00:31:50,000 --> 00:31:51,800 -Deze test is oneerlijk. -Hoezo? 544 00:31:51,880 --> 00:31:54,960 Mijn inhoud is kleiner dan die van jullie. 545 00:31:55,640 --> 00:31:57,760 En het is sneller in mijn maag, 546 00:31:57,840 --> 00:32:00,920 sneller in mijn blaas en sneller in mijn heer. 547 00:32:01,000 --> 00:32:03,120 -Maar wij zijn ouder. -Dat is wetenschap. 548 00:32:03,200 --> 00:32:05,120 -Wij zijn ouder. -Met een houten blaas. 549 00:32:05,200 --> 00:32:07,400 Naarmate je ouder wordt, jongere kijkers, 550 00:32:07,480 --> 00:32:10,360 komt het ineens. Of niet? 551 00:32:10,440 --> 00:32:12,040 's Nachts lukt het me nog. 552 00:32:12,120 --> 00:32:14,680 Ik hoef er niet uit. Wellicht is dat prostaatkanker. 553 00:32:14,760 --> 00:32:15,880 Ja? 554 00:32:15,960 --> 00:32:17,280 Ja. Dat is een teken. 555 00:32:17,360 --> 00:32:18,600 Bij prostaatkanker 556 00:32:18,680 --> 00:32:21,240 moet je je vinger in je kont stoppen 557 00:32:21,320 --> 00:32:22,240 en rondvoelen. 558 00:32:22,320 --> 00:32:24,120 Dat heb ik nooit gedaan, 559 00:32:24,200 --> 00:32:26,920 dus geen idee hoe dat normaal voelt, 560 00:32:27,000 --> 00:32:28,080 dus ik weet niet... 561 00:32:28,160 --> 00:32:30,160 -De dokter doet het. -Daarom ga je naar de dokter. 562 00:32:30,240 --> 00:32:31,480 Er staat 'controleer jezelf'. 563 00:32:31,560 --> 00:32:33,520 Je steekt je eigen vinger er niet in. 564 00:32:33,600 --> 00:32:34,560 Dat staat er. 565 00:32:34,640 --> 00:32:37,560 -Niet. -Op de poster staat: 'Controleer je anus.' 566 00:32:37,640 --> 00:32:40,840 Ik heb nooit een poster gezien met: 'Steek je vinger in je kont.' 567 00:32:40,920 --> 00:32:41,920 Ik heb het nooit begrepen, 568 00:32:42,000 --> 00:32:44,680 want er staat: 'Controleer jezelf op prostaatkanker...' 569 00:32:44,760 --> 00:32:47,560 Je controleert op teelbalkanker, idioot. 570 00:32:48,120 --> 00:32:51,200 Je voelt aan je noten om... Dat kun je doen. Ja. 571 00:32:51,280 --> 00:32:53,520 -Dat klopt. -Dat zeg je tegen je vrouw... 572 00:32:53,600 --> 00:32:56,120 Gelukkig waren mijn 20 minuten snel om. 573 00:32:56,200 --> 00:32:59,280 Vier, drie, twee, één... 574 00:32:59,360 --> 00:33:01,000 -Dag. -Rotzak. 575 00:33:02,880 --> 00:33:04,560 Nee, dat doet pijn. 576 00:33:07,000 --> 00:33:10,920 Drie, twee, één... Ik ga. Succes. 577 00:33:11,640 --> 00:33:14,160 Het begint. Rennen is niet slim. 578 00:33:23,360 --> 00:33:26,400 Ik hoef niet te plassen. 579 00:33:28,520 --> 00:33:31,360 O, god, dit stoort. 580 00:33:34,760 --> 00:33:37,080 Kom op. 581 00:33:47,760 --> 00:33:52,720 Ik denk er niet aan. Ik denk er gewoon niet aan. 582 00:33:54,160 --> 00:33:57,040 Ik hoef niet te plassen. Remmen... Hard op de rem. 583 00:33:58,520 --> 00:34:01,680 Het is erger in de bochten, want dan klotst het naar één kant. 584 00:34:03,440 --> 00:34:04,400 O, god... 585 00:34:08,640 --> 00:34:13,360 Als Williams hun coureurs anderhalve liter water had gegeven 586 00:34:13,440 --> 00:34:16,800 voor elke race, hadden ze alles gewonnen. 587 00:34:19,520 --> 00:34:21,280 O, god. Ik leef in mijn blaas. 588 00:34:23,880 --> 00:34:25,040 Ontspan je niet. 589 00:34:28,800 --> 00:34:29,920 Ik red het niet. 590 00:34:45,680 --> 00:34:47,680 Dat is goed genoeg. 591 00:34:50,000 --> 00:34:51,200 Ik kan niet rennen. 592 00:34:53,160 --> 00:34:58,160 Het gaat gebeuren. Wat? Wie is daar? James. 593 00:34:58,280 --> 00:35:00,080 Ga weg, Hammond, ik plas. 594 00:35:00,160 --> 00:35:01,320 Schiet op. 595 00:35:01,400 --> 00:35:02,400 Ik plas. 596 00:35:02,480 --> 00:35:04,800 Schiet op. Ik moet zo. 597 00:35:06,560 --> 00:35:08,160 Dat is het. Laat me erin. 598 00:35:09,040 --> 00:35:11,760 O, god. Er is meer. 599 00:35:12,080 --> 00:35:13,480 Het is verschrikkelijk. 600 00:35:14,360 --> 00:35:18,160 Luister, James zit erop en ik ben als eerst. 601 00:35:18,280 --> 00:35:20,080 Je gaat niet voor mij. 602 00:35:20,160 --> 00:35:22,120 -Prima. Rustig aan. -Echt niet. 603 00:35:22,160 --> 00:35:23,480 Het is verschrikkelijk 604 00:35:23,560 --> 00:35:27,680 als je lichaam zegt: 'Tijd om te gaan', maar je kunt niet... 605 00:35:27,800 --> 00:35:30,160 Hou je mond. Waarom maak jij je niet druk? 606 00:35:30,280 --> 00:35:33,760 Ik heb het opgelost in de tweede bocht. 607 00:35:33,840 --> 00:35:35,360 Ja. 608 00:35:35,440 --> 00:35:37,320 James? 609 00:35:37,400 --> 00:35:38,560 Ik plas. 610 00:35:38,640 --> 00:35:40,880 Ik heb de tijden. Het is interessant. 611 00:35:40,960 --> 00:35:43,400 Jij was een seconde langzamer. 612 00:35:43,480 --> 00:35:45,760 Dat verbaast me niet. Ik moest plassen. 613 00:35:45,840 --> 00:35:48,160 Denk je dat je sneller of langzamer was? 614 00:35:48,280 --> 00:35:49,800 Het boeit me niet. 615 00:35:49,880 --> 00:35:54,640 Richard Hammond, je originele tijd was 2:04.8. 616 00:35:55,920 --> 00:35:57,760 -Je nieuwe tijd... -Hou je mond. 617 00:35:57,840 --> 00:35:59,680 -Twee minuten... -Ja, het zal wel. 618 00:36:01,440 --> 00:36:04,520 ...0.5. Jij was ook langzamer. 619 00:36:04,600 --> 00:36:06,680 Omdat ik niet wilde doen wat jij deed. 620 00:36:06,800 --> 00:36:09,880 Dat is interessant. Omdat ik deed wat ik deed, kijk eens. 621 00:36:09,960 --> 00:36:12,440 Hoe interessant is dat? Precies gelijk. 622 00:36:12,520 --> 00:36:14,960 James. Schiet op. 623 00:36:15,040 --> 00:36:18,120 Ik was 0,3 seconden langzamer, maar eigenlijk gelijk. 624 00:36:25,120 --> 00:36:29,000 Na een dag vol belangrijk werk verfriste ik mezelf 625 00:36:29,080 --> 00:36:32,600 en gingen we Tbilisi in, de hoofdstad van Georgië, 626 00:36:32,640 --> 00:36:36,920 voor iets wat je alleen hier kunt krijgen. 627 00:36:38,560 --> 00:36:42,400 Het zit zo. Amerika gaf ons luchtvaart, 628 00:36:42,480 --> 00:36:43,800 Duitsland gaf ons de auto, 629 00:36:43,880 --> 00:36:45,320 Groot-Brittannië gaf ons internet, 630 00:36:45,400 --> 00:36:50,200 maar Georgiës bijdrage was veel dieper en belangrijker. 631 00:36:50,760 --> 00:36:55,280 Georgië gaf ons wijn. 632 00:36:57,880 --> 00:37:01,840 In Georgië maken ze al 4000 jaar wijn. 633 00:37:02,640 --> 00:37:07,760 Het is hier zo groot dat je spa's hebt waar je erin kunt baden. 634 00:37:16,160 --> 00:37:17,320 Hoe voelt het? 635 00:37:17,400 --> 00:37:20,320 Geweldig. Dit is wijn. 636 00:37:20,640 --> 00:37:22,200 Dat is het mooie. 637 00:37:22,320 --> 00:37:24,160 -Hij heeft geen stop nodig. -Nee. 638 00:37:24,200 --> 00:37:29,280 Hij zakt naar beneden en drinkt zijn badwater. 639 00:37:29,640 --> 00:37:31,160 Als ik de stop eruit trek, 640 00:37:31,200 --> 00:37:33,520 zou je dan in paniek alles proberen te drinken? 641 00:37:33,600 --> 00:37:36,000 Wacht. Ik moet mijn haar wassen. Wacht even. 642 00:37:36,080 --> 00:37:38,360 Hij wast zijn haar met wijn. 643 00:37:38,440 --> 00:37:40,360 O, god. Hij... Nee, hij is... 644 00:37:41,160 --> 00:37:42,640 O, god. Het zit in mijn mond. 645 00:37:42,760 --> 00:37:44,480 James, val niet in bad in slaap. 646 00:37:44,560 --> 00:37:45,560 Oké. 647 00:37:45,640 --> 00:37:46,840 Dat gaat wel gebeuren. 648 00:37:48,040 --> 00:37:49,400 Nu kan ik ontspannen. 649 00:38:02,320 --> 00:38:05,360 De volgende ochtend reden we door Tbilisi, 650 00:38:05,440 --> 00:38:08,640 een van de gaafste steden die we ooit hebben bezocht. 651 00:38:12,680 --> 00:38:14,640 Wie is dit op zijn paard? 652 00:38:14,680 --> 00:38:18,320 Volgens het beeld is het koning David, de Bouwer. 653 00:38:19,640 --> 00:38:20,640 Wat? 654 00:38:20,680 --> 00:38:22,360 Beter dan Eric de Scheikundige. 655 00:38:23,840 --> 00:38:26,520 De laatste bouwer die ik zag, zag er niet zo uit. 656 00:38:26,600 --> 00:38:28,600 En hij reed ook niet op een paard. 657 00:38:30,360 --> 00:38:32,440 Toen vonden we een vlooienmarkt 658 00:38:32,520 --> 00:38:36,040 en besloten we de achterbakken van onze grand tourers te testen 659 00:38:36,120 --> 00:38:38,200 door wat souvenirs te kopen. 660 00:38:43,200 --> 00:38:45,880 Ik weet niet of ze zo een oorlog konden winnen. 661 00:38:47,040 --> 00:38:50,320 Dit is een Russische wandklok. 662 00:38:51,120 --> 00:38:54,560 Er staat 'Moskou' op de wijzerplaat. Hij werkt. 663 00:38:55,480 --> 00:38:56,520 Een Sovjet-camera? 664 00:38:56,600 --> 00:39:01,320 Ja, een Sovjet-cinecamera. Kom op. 665 00:39:05,640 --> 00:39:07,360 Hoeveel voor de platenspeler? 666 00:39:08,840 --> 00:39:10,120 We kunnen een selfie maken. 667 00:39:12,520 --> 00:39:16,920 Geweldig hoe ze de lust van het teefje hebben uitgebeeld 668 00:39:17,000 --> 00:39:20,160 en de weemoed van James. 669 00:39:21,160 --> 00:39:22,600 Na het winkelen 670 00:39:22,640 --> 00:39:27,680 vulden Hammond en ik al snel onze achterbakken. 671 00:39:28,440 --> 00:39:29,400 Wat heb jij gekocht? 672 00:39:29,480 --> 00:39:32,760 Twee enorme kannen. Georgische wijnkannen. 673 00:39:32,840 --> 00:39:35,800 Weet je hoe je wijnkannen zegt in het Georgisch? 674 00:39:35,880 --> 00:39:37,200 -Nee. -Norks. 675 00:39:37,320 --> 00:39:38,560 -Is dat zo? -Ja. 676 00:39:38,640 --> 00:39:40,200 -Je hebt twee grote norks... -Ja. 677 00:39:40,320 --> 00:39:41,920 Een gitaar en een klok. 678 00:39:42,000 --> 00:39:43,960 En ik ben blij met mijn aankopen. 679 00:39:44,040 --> 00:39:46,360 Wat is er met de trombone of wat het ook is? 680 00:39:46,440 --> 00:39:47,920 Hij past niet. 681 00:39:48,000 --> 00:39:51,080 Met mijn platenspeler, mijn vogel en mijn gasmasker... 682 00:39:51,160 --> 00:39:53,160 Die is prachtig. Leg hem op de achterbank. 683 00:39:53,200 --> 00:39:54,680 Die is klein. 684 00:39:54,800 --> 00:39:57,600 Die past wel op de achterbank. Kijk... 685 00:39:57,640 --> 00:39:58,960 Hij gaat kritisch zijn. 686 00:39:59,040 --> 00:39:59,960 Mijn god. 687 00:40:00,040 --> 00:40:01,440 Kijk aan. Ik zei het al. 688 00:40:01,880 --> 00:40:04,520 Noemt Aston Martin dat een achterbank? 689 00:40:04,600 --> 00:40:05,640 Ja. 690 00:40:05,680 --> 00:40:07,440 Ik noem het nog geen leren zakje. 691 00:40:10,400 --> 00:40:13,040 Daar kan ik niks op zeggen. 692 00:40:13,120 --> 00:40:14,760 Dat is niet acceptabel. Nee. 693 00:40:14,840 --> 00:40:16,680 -Zit je erin? -Ja. 694 00:40:16,800 --> 00:40:18,200 Ruimte voor je hoofd? 695 00:40:18,320 --> 00:40:22,360 Nee. Dat is compleet hopeloos. 696 00:40:22,440 --> 00:40:26,000 Het interessante aan de Aston Martin is... 697 00:40:26,520 --> 00:40:28,000 Ik heb veel te zeggen... 698 00:40:28,080 --> 00:40:30,520 Ik moet er nu uit. 699 00:40:30,600 --> 00:40:35,160 Toen kwam James terug van zijn ambitieuze winkeltrip. 700 00:40:35,280 --> 00:40:37,760 Kun je het stekelvarken vasthouden? 701 00:40:38,120 --> 00:40:39,480 Eerst de jak. 702 00:40:39,560 --> 00:40:42,280 -Hoe groot is de achterbak? -Die is erg groot. 703 00:40:42,360 --> 00:40:44,680 -Onnodig groot. -Het is te veel achterbak. 704 00:40:44,800 --> 00:40:45,800 Het is een grand tourer. 705 00:40:45,880 --> 00:40:47,760 Hij is voor bagage, zoals je zei. 706 00:40:47,840 --> 00:40:50,640 His Master's Voice gaat daar. 707 00:40:51,520 --> 00:40:54,280 En het Spaanse oorlogsschip... 708 00:40:54,360 --> 00:40:58,960 Toen bedacht ik een plan om dat wat niet paste te lozen. 709 00:40:59,040 --> 00:41:00,480 Ik heb een cadeautje. 710 00:41:00,560 --> 00:41:03,320 Je bent muzikaal. Dat is erg attent van hem. 711 00:41:03,400 --> 00:41:04,440 Bedankt. 712 00:41:05,400 --> 00:41:09,360 Met onze souvenirs achterin gingen we de weg weer op. 713 00:41:15,120 --> 00:41:20,560 GEORGIË - GORI - TBILISI - AZERBA 714 00:41:27,000 --> 00:41:28,120 Het rammelt hier nogal. 715 00:41:28,160 --> 00:41:29,920 Ik ben bang dat mijn grote kannen 716 00:41:30,000 --> 00:41:32,640 tegen mijn klok schuren en hem verpesten. 717 00:41:32,680 --> 00:41:37,080 Ik dacht dat je klok tussen je kannen zat. 718 00:41:37,880 --> 00:41:41,680 Finbarr Saunders en zijn dubbelzinnigheden. 719 00:41:44,680 --> 00:41:47,600 Al snel kwamen we bij de grens... 720 00:41:50,120 --> 00:41:51,160 AZERBEIDZJAN 721 00:41:51,200 --> 00:41:54,600 Waar Europa stopt en Azië begint. 722 00:41:59,360 --> 00:42:03,360 Daar zijn we. Dag, Georgië, geboorteplek van wijn, 723 00:42:03,440 --> 00:42:05,320 en hallo, Azerbeidzjan, 724 00:42:05,400 --> 00:42:08,760 geboorteplek van iets wat bijna net zo belangrijk is... 725 00:42:09,920 --> 00:42:10,960 Olie. 726 00:42:12,400 --> 00:42:14,840 Die werd hier in de derde eeuw ontdekt. 727 00:42:14,920 --> 00:42:18,000 Marco Polo schreef er duizend jaar geleden over. 728 00:42:18,080 --> 00:42:19,560 Hij vond die niet lekker smaken. 729 00:42:20,280 --> 00:42:22,760 De olie-industrie begon hier. 730 00:42:22,840 --> 00:42:26,800 Dit was het eerste land dat begon met offshore boren. 731 00:42:26,880 --> 00:42:31,040 Vreemd genoeg kunnen we geen benzinestation vinden. 732 00:42:33,080 --> 00:42:35,440 Dus moesten we het langzaamaan doen, 733 00:42:35,520 --> 00:42:39,520 wat zelfvoldane ecopreken opleverde van Hammond en May. 734 00:42:41,680 --> 00:42:45,680 Nu we cruisen, kan mijn auto iets heel slims. 735 00:42:45,800 --> 00:42:50,640 Zijn W12 stopt zes cilinders en loopt als een V6 om brandstof te besparen. 736 00:42:50,680 --> 00:42:53,640 Je kunt 13 km per liter rijden 737 00:42:53,760 --> 00:42:57,000 en dat is best veel voor een auto van 2,2 ton. 738 00:42:57,080 --> 00:43:01,080 En dat betekent dat één tank 805 km kan gaan. 739 00:43:01,160 --> 00:43:05,440 Ik kan die van mij in Eco Pro-modus zetten, wat ik nu doe, 740 00:43:05,520 --> 00:43:08,840 waardoor wat belangrijke functies worden uitgezet, niet de motor, 741 00:43:08,920 --> 00:43:11,160 en ik heb een actief rooster. 742 00:43:11,200 --> 00:43:12,960 De kleppen openen als het nodig is 743 00:43:13,040 --> 00:43:14,960 en sluiten dan voor betere efficiëntie 744 00:43:15,040 --> 00:43:16,520 als ze niet nodig zijn. 745 00:43:16,600 --> 00:43:18,800 Wat we doen, is allemaal hightech. 746 00:43:19,400 --> 00:43:22,200 Jeremy, wat heeft jouw Aston Martin? 747 00:43:22,760 --> 00:43:26,600 Tussen 65 en 130 worden zes cilinders stilgelegd 748 00:43:26,640 --> 00:43:28,560 en loopt hij op zes, 749 00:43:28,640 --> 00:43:31,200 tot de omvormer op de shutdown bank 750 00:43:31,320 --> 00:43:34,600 koud wordt en hij die bank start en de andere stillegt. 751 00:43:34,640 --> 00:43:38,360 Hij wisselt steeds om een optimale temperatuur te krijgen. 752 00:43:40,280 --> 00:43:42,000 Daar waren ze niet klaar voor. 753 00:43:43,000 --> 00:43:47,400 Gelukkig vonden we toen een benzinestation. 754 00:43:49,400 --> 00:43:50,520 DROL AZ BENZINE 755 00:43:50,600 --> 00:43:54,120 Dat is een naam die ik niet had verwacht. 756 00:43:55,480 --> 00:43:56,800 Echt? 757 00:43:56,880 --> 00:43:59,880 Het is kinderachtig, maar er staat 'drol'. 758 00:44:02,640 --> 00:44:05,680 -Hadden we thuis maar Drol-benzine. -Ja. 759 00:44:05,760 --> 00:44:07,120 Drol Benzine. 760 00:44:08,080 --> 00:44:10,880 Waarom sponsoren ze geen Formule 1-team? 761 00:44:10,960 --> 00:44:13,200 Mogelijk gemaakt door Drol. 762 00:44:13,280 --> 00:44:15,080 -Stel je de remsporen voor. -En het commentaar. 763 00:44:18,480 --> 00:44:22,560 Eenmaal onderweg genoten we van de lokale autocultuur, 764 00:44:23,280 --> 00:44:24,960 wat niet lang duurde. 765 00:44:29,280 --> 00:44:31,160 Lada. 766 00:44:32,240 --> 00:44:33,960 En Lada. 767 00:44:36,040 --> 00:44:39,040 Lada. 768 00:44:39,560 --> 00:44:41,240 Hier drie Lada's. 769 00:44:41,320 --> 00:44:44,120 Daar een Lada. Daar twee Lada's. 770 00:44:44,200 --> 00:44:47,680 Als er een Lada-vereniging is in Azerbeidzjan, is die enorm. 771 00:44:47,760 --> 00:44:51,040 What Car? was hier vast een enorm dun tijdschrift. 772 00:44:58,040 --> 00:45:03,000 In de volgende stad wilden May en ik stoppen, maar Hammond niet. 773 00:45:04,440 --> 00:45:06,280 Het is leuk, hoor, al die lol, 774 00:45:06,360 --> 00:45:09,640 maar dit zijn GT-auto's en we moeten kilometers maken. 775 00:45:09,720 --> 00:45:11,720 We moeten nog een stuk. We moeten doorgaan. 776 00:45:12,840 --> 00:45:15,760 Maar de stad heette Ganja. 777 00:45:16,440 --> 00:45:21,320 May en ik wilden natuurlijk kijken naar de architectuur. 778 00:45:43,360 --> 00:45:45,960 -Ik bouw een nieuw huis. -Ja. 779 00:45:46,040 --> 00:45:48,360 -Ik heb de omvang verkeerd. -Echt? 780 00:45:48,440 --> 00:45:50,320 Het moet meer zoals dit zijn. 781 00:45:50,400 --> 00:45:51,840 De boog is mooi. 782 00:45:51,920 --> 00:45:55,160 De Cotswolds hebben deze architectuur nodig. 783 00:45:55,240 --> 00:45:58,240 Kunnen we niet steeds stoppen om iets te bekijken? 784 00:45:58,320 --> 00:46:01,560 Het punt is te bewijzen dat dit krachtige GT-auto's zijn 785 00:46:01,640 --> 00:46:04,320 die continenten verslinden, maar we verslinden geen kilometers. 786 00:46:04,920 --> 00:46:06,200 We moeten gaan. 787 00:46:06,280 --> 00:46:09,440 Weet je dat ze niet sneller zijn dan andere soorten auto's? 788 00:46:09,520 --> 00:46:11,080 -Wat? -Nee, in de echte wereld. 789 00:46:11,160 --> 00:46:12,480 Ze voelen geweldig. 790 00:46:12,560 --> 00:46:14,400 Een krachtige auto is fijn. 791 00:46:14,480 --> 00:46:17,240 Maar in de echte wereld gaan ze niet sneller 792 00:46:17,320 --> 00:46:19,720 -of langzamer dan andere auto's. -Ze gaan sneller. 793 00:46:19,800 --> 00:46:20,840 -Ze gaan sneller. -Niet. 794 00:46:20,920 --> 00:46:23,840 Die Lada's die we hebben ingehaald sinds we hier zijn. 795 00:46:23,920 --> 00:46:26,520 Zeg jij dat mijn twin turbo-charged Aston Martin 796 00:46:27,240 --> 00:46:28,920 niet sneller is? 797 00:46:29,000 --> 00:46:30,600 Niet in de echte wereld. 798 00:46:31,040 --> 00:46:33,240 Ik zal het laten zien. Morgen. 799 00:46:33,840 --> 00:46:35,160 O, god. 800 00:46:37,520 --> 00:46:41,760 SABAH GÜNORTA - (MORGENMIDDAG) 801 00:46:41,840 --> 00:46:44,440 Juist, May, wat had je in gedachten? 802 00:46:44,520 --> 00:46:47,560 Ik heb deze Renault 9 gekocht. De GTL. 803 00:46:50,680 --> 00:46:52,760 En Abbie is hier om erin te rijden. 804 00:46:52,840 --> 00:46:56,400 We rijden 80 km naar een plek genaamd de Paradijstuin... 805 00:46:56,480 --> 00:46:59,320 Waarom gaan we niet waar we heen moeten? 806 00:46:59,400 --> 00:47:01,920 Ik zei net dat we naar de Paradijstuin gaan. 807 00:47:02,000 --> 00:47:03,160 -Oké. -Het wordt leuk. 808 00:47:03,240 --> 00:47:05,400 Abbie krijgt twee minuten voorsprong. 809 00:47:05,480 --> 00:47:07,720 -Jullie kunnen haar niet pakken. -Nou... 810 00:47:07,800 --> 00:47:09,040 Echt niet. 811 00:47:09,120 --> 00:47:10,960 -Twee minuten voorsprong. -Ja. 812 00:47:11,040 --> 00:47:13,800 En jij denkt dat we haar niet inhalen binnen 80 km. 813 00:47:13,880 --> 00:47:16,760 -Rijdt ze daarin? -Die ziet er niet goed uit. 814 00:47:16,840 --> 00:47:19,520 Hij was niet erg duur. Start de motor, alsjeblieft. 815 00:47:23,080 --> 00:47:25,760 Ik zie... Nu zijn we de sigaar. 816 00:47:25,840 --> 00:47:27,880 -Ben je klaar? -Die spint als een kitten. 817 00:47:28,160 --> 00:47:30,440 Drie, twee, één. Ga. 818 00:47:32,360 --> 00:47:35,720 -Professionele coureur. -Ja, ze is goed. 819 00:47:35,800 --> 00:47:38,200 -Je hebt een hond gekocht. -Hij werkt niet. 820 00:47:47,520 --> 00:47:49,000 James Mays experiment. 821 00:47:49,080 --> 00:47:52,600 Is een Aston Martin DBS twin-turbo 822 00:47:52,680 --> 00:47:56,480 sneller dan een oude, roestende Renault 9? 823 00:47:58,160 --> 00:47:59,600 Achttien seconden. 824 00:47:59,680 --> 00:48:02,960 Klink niet zo enthousiast over deze belachelijke escapade. 825 00:48:04,960 --> 00:48:07,160 Twee, één, begin. 826 00:48:11,120 --> 00:48:14,480 Laten we maar beginnen met deze poppenkast. 827 00:48:14,560 --> 00:48:16,440 En bewijzen dat James gestoord is. 828 00:48:17,280 --> 00:48:19,560 Het punt van een GT-auto met veel kracht 829 00:48:19,640 --> 00:48:22,880 is dat je je er goed door voelt, maar hij is niet snel. 830 00:48:26,440 --> 00:48:30,080 Alle auto's ter wereld rijden met dezelfde snelheid 831 00:48:30,160 --> 00:48:34,880 omdat de snelheid wordt bepaald door externe factoren en niet de auto zelf. 832 00:48:35,320 --> 00:48:37,960 Stoplichten, flitspalen, andere auto's, 833 00:48:38,040 --> 00:48:40,520 overstekende voetgangers. Er zijn allerlei dingen 834 00:48:40,600 --> 00:48:42,120 die je ophouden. 835 00:48:44,760 --> 00:48:48,720 Als je een krachtige motor hebt, ben je 's avonds sneller thuis 836 00:48:48,800 --> 00:48:51,920 en heb je meer tijd voor je kinderen. 837 00:48:52,000 --> 00:48:56,480 Daardoor worden ze later geen lijmsnuivers. 838 00:48:58,000 --> 00:49:01,080 Al snel verlieten we de stad en gingen we de snelweg op. 839 00:49:01,160 --> 00:49:02,360 Maar er was een probleem. 840 00:49:04,360 --> 00:49:08,160 Om de 100 meter staan flitspalen. 841 00:49:08,240 --> 00:49:09,480 Het is bizar. 842 00:49:10,200 --> 00:49:15,160 Maar Abbie heeft hetzelfde probleem. Ze ontkomt er niet aan. 843 00:49:16,040 --> 00:49:17,680 Maar we halen haar ook niet in, 844 00:49:17,760 --> 00:49:18,920 -of wel? -Nee. 845 00:49:22,080 --> 00:49:25,320 Maar toen we de snelweg verlieten, 846 00:49:25,400 --> 00:49:28,520 scheurden Hammond en ik langs de bruine wegblokkade. 847 00:49:34,200 --> 00:49:37,320 Abbie is een briljante bestuurder, echt waar. 848 00:49:37,400 --> 00:49:39,520 Ze is veel beter dan ik. 849 00:49:39,600 --> 00:49:43,280 Maar ik heb 14 keer zoveel paardenkracht. 850 00:49:43,720 --> 00:49:47,520 Om bij haar te komen, hoefde ik alleen alles in te halen. 851 00:49:47,600 --> 00:49:49,400 Maar dat was niet makkelijk. 852 00:49:49,760 --> 00:49:53,640 Doorgetrokken streep. Ik mag niet inhalen. 853 00:49:53,720 --> 00:49:58,360 We zitten achter een Lada. O, god. Er komt een auto aan. 854 00:50:00,680 --> 00:50:02,400 Kom op. 855 00:50:02,480 --> 00:50:06,200 Jeremy Clarkson zit achter een truck. Net als ik. 856 00:50:07,080 --> 00:50:08,360 Dat heb je nodig. 857 00:50:14,320 --> 00:50:15,680 Stad. 858 00:50:18,000 --> 00:50:22,080 Wat doe je? Complete onbenul. 859 00:50:22,760 --> 00:50:26,640 In James' echte wereld hadden we geen geluk. 860 00:50:26,720 --> 00:50:30,760 Geweldig. Een graafmachine. O, god. 861 00:50:31,640 --> 00:50:35,680 Verderop scheurde Abbie door het verkeer. 862 00:50:42,880 --> 00:50:44,880 Nee, kom op. 863 00:50:46,000 --> 00:50:48,840 Juist, een Lada... 864 00:50:48,920 --> 00:50:53,560 Het is alsof ze ze vanaf die kant elke zeven seconden loslaten. 865 00:50:53,640 --> 00:50:56,680 Fijn. Rood licht. 866 00:50:57,080 --> 00:50:59,440 O, god. 867 00:51:02,520 --> 00:51:05,640 Negen, acht, zeven, zes, 868 00:51:05,720 --> 00:51:09,840 vijf, vier, drie, twee... 869 00:51:09,920 --> 00:51:11,960 Hallo, heren. Staan we bij de lichten? 870 00:51:12,040 --> 00:51:13,440 O, Christus. 871 00:51:14,880 --> 00:51:19,920 Gelukkig waren we snel uit de stad en op de open weg. 872 00:51:25,120 --> 00:51:28,120 Vrijheid. Ja. 873 00:51:28,800 --> 00:51:30,120 Haal de Lada in. 874 00:51:32,280 --> 00:51:33,480 En nog één. 875 00:51:34,760 --> 00:51:35,760 Hij is vrij. 876 00:51:38,960 --> 00:51:43,360 Maar 15 km voor de finish werd het landelijk. 877 00:51:44,160 --> 00:51:47,080 -Hammond, koeien. -Nee. Wat? 878 00:51:51,880 --> 00:51:57,040 Toen het nog landelijker werd, had de Aston een probleem. 879 00:51:58,200 --> 00:51:59,920 Hij gaat amper. Wat doet hij? 880 00:52:00,000 --> 00:52:02,200 Waarom ga je niet sneller? 881 00:52:02,280 --> 00:52:05,880 Het is hobbelig en de wielvlucht is een zootje. 882 00:52:05,960 --> 00:52:08,720 Het is niet perfect, maar het is te doen. Kom op. 883 00:52:08,800 --> 00:52:14,080 Hammond, ik heb 715 pk en alleen achterwielaandrijving. 884 00:52:14,160 --> 00:52:16,600 Dit is belachelijk. Ik ga erlangs. 885 00:52:19,000 --> 00:52:22,440 Ik heb torque vectoring en vierwielaandrijving. Ik kan dit aan. 886 00:52:26,640 --> 00:52:29,920 Verder terug in de Iejoor-W... 887 00:52:32,320 --> 00:52:34,760 Ze ligt vast nog twee minuten voor ons. 888 00:52:38,920 --> 00:52:40,880 Waarom ben je gestopt? 889 00:52:41,600 --> 00:52:44,720 Omdat er een hele boerderij op me afkomt. 890 00:52:50,640 --> 00:52:53,600 Het is een rivier van wol en lunch. 891 00:52:54,080 --> 00:52:56,880 Maak geen krassen op mijn Bentley. 892 00:53:02,720 --> 00:53:03,960 Oké. 893 00:53:10,680 --> 00:53:14,200 Toen we dichter bij het eindpunt kwamen, werd het wegdek beter. 894 00:53:14,520 --> 00:53:18,320 Dus konden we allebei onze enorme paardenkracht ontketenen. 895 00:53:22,880 --> 00:53:26,120 Kijk aan, dames en heren. Richard Hammond op een bergpad 896 00:53:26,240 --> 00:53:28,800 terwijl hij snel rijdt in een Bentley. 897 00:53:28,880 --> 00:53:30,680 Er kan dus niks misgaan. 898 00:53:33,960 --> 00:53:35,800 Dat gat moet nu verdwenen zijn. 899 00:53:37,960 --> 00:53:39,320 Sorry, Abbie, maar dit win je niet. 900 00:53:41,040 --> 00:53:42,040 PARADIJSTUIN 901 00:53:42,120 --> 00:53:43,720 De eindstreep was dichtbij. 902 00:53:44,560 --> 00:53:48,200 Toen we de rand bereikten, het Paradijsterras, 903 00:53:48,280 --> 00:53:50,080 kwam Abbie in zicht. 904 00:53:52,360 --> 00:53:54,720 We wisten dat we zouden winnen, maar toen 905 00:53:55,040 --> 00:53:57,720 bleek dat de eindstreep 906 00:53:58,080 --> 00:54:00,600 in de 14e eeuw was. 907 00:54:01,760 --> 00:54:03,760 Lieve hemel. 908 00:54:04,800 --> 00:54:06,080 Nauw. Heel nauw. 909 00:54:08,560 --> 00:54:09,560 Ik weet niet 910 00:54:09,640 --> 00:54:11,640 hoeveel mijn koolstofvezel spoiler kost, 911 00:54:11,720 --> 00:54:12,880 maar het is vast veel. 912 00:54:15,520 --> 00:54:18,280 Maar Abbie maakte zich daar niet druk om. 913 00:54:23,680 --> 00:54:28,480 Dat was het geluid van een kraai die tegen een Russische stereo wreef. 914 00:54:34,240 --> 00:54:35,880 Dat was niet goed. 915 00:54:36,360 --> 00:54:37,200 Hallo. 916 00:54:37,280 --> 00:54:38,960 Hammond, ik zit vast. 917 00:54:39,640 --> 00:54:41,640 Ik ga een andere route vinden. 918 00:54:46,160 --> 00:54:48,400 Is het echt hier? 919 00:54:49,200 --> 00:54:51,320 Er komt nu veel geluid uit de achterbak. 920 00:54:51,720 --> 00:54:55,400 Ondertussen had ik een route gevonden die niet veel beter was. 921 00:54:57,000 --> 00:54:58,680 O, god. 922 00:54:58,800 --> 00:55:01,000 Dit is James Mays ideale autorace. 923 00:55:01,160 --> 00:55:03,280 Ik ga zes km per uur. 924 00:55:03,920 --> 00:55:08,520 Ondertussen wist ik dat ik had verloren, dus had ik een smoes nodig. 925 00:55:09,640 --> 00:55:12,800 Ik heb het hoofd nodig. De hoed. 926 00:55:13,640 --> 00:55:17,840 Dit is niks voor de Bentley. Dit is... 927 00:55:17,920 --> 00:55:19,240 Land Rover-terrein. 928 00:55:19,880 --> 00:55:22,120 James May, je bent een idioot. 929 00:55:23,240 --> 00:55:25,720 Update, er stond een man bij mijn raam 930 00:55:25,840 --> 00:55:28,280 die 30 munteenheden wegnam 931 00:55:28,520 --> 00:55:30,640 en nu heb ik deze hoed. 932 00:55:33,760 --> 00:55:35,280 Uiteindelijk vonden Hammond en ik 933 00:55:35,360 --> 00:55:37,320 Abbies winnende Renault 934 00:55:37,400 --> 00:55:39,040 bij de eindstreep. 935 00:55:39,120 --> 00:55:40,120 En toen, 936 00:55:40,200 --> 00:55:42,560 zeker een paar uur later, 937 00:55:43,000 --> 00:55:44,760 verscheen May. 938 00:55:45,200 --> 00:55:46,240 Daar is hij. 939 00:55:46,640 --> 00:55:47,800 O, god. 940 00:55:50,960 --> 00:55:51,960 Wie heeft er gewonnen? 941 00:55:52,040 --> 00:55:53,040 Wij. 942 00:55:53,160 --> 00:55:54,160 Echt? 943 00:55:54,240 --> 00:55:57,160 Nee. Hij heeft een hoed gekocht. 944 00:55:57,240 --> 00:55:58,360 Ja. Kijk. 945 00:55:59,000 --> 00:56:00,280 Het duurde eeuwen 946 00:56:00,440 --> 00:56:02,600 voordat hij koos. Het duurde wel... 947 00:56:02,680 --> 00:56:03,880 Hoelang duurde dat? 948 00:56:04,040 --> 00:56:05,640 Het duurde ruim een half uur. 949 00:56:05,720 --> 00:56:08,320 Een half uur voor de zwarte, die ik niet mooi vond. 950 00:56:08,520 --> 00:56:10,240 Dat gebeurt niet zomaar. 951 00:56:10,320 --> 00:56:12,240 Zoiets duurt even. 952 00:56:12,360 --> 00:56:14,920 Dit bewijst wel dat snelle auto's 953 00:56:15,000 --> 00:56:17,080 geweldig zijn, maar niet snel. 954 00:56:17,160 --> 00:56:21,040 In de echte wereld is een Renault 9 net zo snel als een Aston, Bentley of BMW. 955 00:56:21,760 --> 00:56:22,760 Wat? 956 00:56:23,600 --> 00:56:27,040 Ik heb een ongeluk gehad. Anders kan ik het niet noemen. Kijk. 957 00:56:28,280 --> 00:56:30,880 Zijn snavel en voetstuk liggen eraf. 958 00:56:31,560 --> 00:56:33,440 Maar vooral, kijk. 959 00:56:33,520 --> 00:56:37,000 Dat zat net nog in mij en nu niet. 960 00:56:37,080 --> 00:56:38,160 Waarom komt het eruit? 961 00:56:38,360 --> 00:56:40,280 Omdat zijn halve gezicht 962 00:56:40,360 --> 00:56:42,680 daarin ging, toen ik hem oppakte. 963 00:56:42,760 --> 00:56:43,760 Hij viel je aan. 964 00:56:43,840 --> 00:56:45,280 Dat was een kostbaar ding. 965 00:56:45,360 --> 00:56:46,840 Wat zonde. 966 00:56:46,920 --> 00:56:49,760 Dat komt er snel uit. Je hebt nog drie à vier minuten. 967 00:56:49,840 --> 00:56:51,000 Dat is een halve liter. 968 00:56:51,080 --> 00:56:53,440 Echt niet. Het ligt dun verspreid op de vloer. 969 00:56:53,520 --> 00:56:56,880 Als jij dit was, kwamen er nu helikopters 970 00:56:56,960 --> 00:56:58,680 en werd je broek eraf geknipt. 971 00:56:58,840 --> 00:56:59,840 Ik ga gewoon door. 972 00:57:00,120 --> 00:57:02,160 Kunnen we kijken hoeveel schade jij hebt 973 00:57:02,240 --> 00:57:03,280 door je rijgedrag? 974 00:57:03,360 --> 00:57:05,960 Ik heb in de Bentley geen schade aangericht. 975 00:57:06,760 --> 00:57:08,200 O, god. 976 00:57:12,160 --> 00:57:13,160 Kom op. Vertel. 977 00:57:13,360 --> 00:57:17,040 Ik ben mijn kannen en mijn klok kwijt. Ik heb alleen deze ring. 978 00:57:22,360 --> 00:57:25,600 Toen James' onrealistische echte-wereldtest erop zat, 979 00:57:26,320 --> 00:57:28,040 gingen we weer oostwaarts 980 00:57:28,640 --> 00:57:33,480 en kwamen we uiteindelijk bij het begin van alles. 981 00:57:47,080 --> 00:57:50,120 De wieg van de mensheid is in Zuid-Afrika. 982 00:57:50,200 --> 00:57:53,040 Daar begonnen we als soort. 983 00:57:53,280 --> 00:57:56,240 Maar de wieg van alles wat ons speciaal maakt, 984 00:57:57,200 --> 00:57:58,360 is hier. 985 00:57:59,200 --> 00:58:01,840 De dingen die we maken 986 00:58:01,960 --> 00:58:04,240 van wat er hier uit de grond komt, 987 00:58:04,360 --> 00:58:06,600 zijn verbijsterend. 988 00:58:07,240 --> 00:58:09,400 Tandenborstels, krijtjes, 989 00:58:09,480 --> 00:58:12,800 hartkleppen, parachutes, antivries... 990 00:58:13,480 --> 00:58:17,720 Vinylplaten, cassettebandjes, cd's, 991 00:58:17,880 --> 00:58:19,440 sportschoenen. 992 00:58:19,760 --> 00:58:24,480 Gitaarsnaren, ballonnen, zonnebrillen, reddingsvesten... 993 00:58:24,800 --> 00:58:25,840 Verdovingen, 994 00:58:25,960 --> 00:58:29,080 glazuur, kunstgebitten, prothetische ledematen, 995 00:58:29,280 --> 00:58:30,360 shampoo. 996 00:58:30,680 --> 00:58:32,800 Wegwerppennen, 997 00:58:33,320 --> 00:58:36,080 smartphones, gezichtscrème, 998 00:58:36,600 --> 00:58:38,240 deodorant. 999 00:58:38,480 --> 00:58:41,720 Lippenstift, hengels, elektrische dekens, 1000 00:58:42,040 --> 00:58:45,080 insectenspray, paraplu's, dakbedekking. 1001 00:58:45,520 --> 00:58:50,040 Lichtknoppen, vaatwassers, John Travolta's gezicht... 1002 00:58:50,600 --> 00:58:55,400 Ontsmettingsmiddel, conserveermiddelen basketballen, stopverf, 1003 00:58:55,840 --> 00:58:58,360 motorhelmen, boten, 1004 00:58:58,520 --> 00:59:00,080 zachte contactlenzen. 1005 00:59:00,560 --> 00:59:03,120 De plastic fles waar je water in zit. 1006 00:59:03,400 --> 00:59:04,440 Ventilatorriemen, 1007 00:59:04,920 --> 00:59:07,320 satellietschotels, frisbees, 1008 00:59:07,720 --> 00:59:09,000 hitte, 1009 00:59:10,000 --> 00:59:11,120 licht. 1010 00:59:11,640 --> 00:59:16,440 En het allerbelangrijkste, de nectar van de goden, 1011 00:59:17,040 --> 00:59:18,440 benzine. 1012 00:59:20,320 --> 00:59:22,520 Olie is hier zo belangrijk 1013 00:59:22,600 --> 00:59:26,160 dat ze een spa hebben waar je erin kunt baden. 1014 00:59:28,600 --> 00:59:31,960 Het was net de wijnspa die we in Georgië vonden. 1015 00:59:32,040 --> 00:59:34,440 Alleen totaal niet. 1016 00:59:38,080 --> 00:59:39,680 Is dat echt ruwe olie? 1017 00:59:40,400 --> 00:59:42,000 Ja. Ik voel me net een zeekoet. 1018 00:59:44,520 --> 00:59:46,880 Straks komt er een vrouw met harige oksels 1019 00:59:46,960 --> 00:59:48,040 en brengt me naar een yurt 1020 00:59:48,160 --> 00:59:49,600 waar ze me wast met afwasmiddel. 1021 00:59:49,680 --> 00:59:50,720 'Dit hebben we gevonden.' 1022 00:59:51,360 --> 00:59:52,440 Waar is ons bad? 1023 00:59:52,600 --> 00:59:54,800 Er is maar één bad en jullie komen er niet in. 1024 00:59:54,880 --> 00:59:56,440 Ik ga niet na jou. 1025 00:59:56,520 --> 00:59:57,520 -Nee. -Hoezo niet? 1026 00:59:57,600 --> 00:59:58,920 -Echt? -Hoezo? 1027 00:59:59,000 --> 01:00:02,240 Dan zit hij vol korsten en roos. 1028 01:00:04,800 --> 01:00:07,760 De volgende dag, nadat ik weer schoon was, 1029 01:00:07,920 --> 01:00:10,320 gingen we naar de Kaspische Zee. 1030 01:00:13,240 --> 01:00:16,080 Aangezien de reis bijna over was, 1031 01:00:16,160 --> 01:00:19,920 leek dit een goed moment om de auto's samen te vatten. 1032 01:00:22,480 --> 01:00:23,960 Alles wat een auto moet hebben 1033 01:00:24,040 --> 01:00:26,320 om een goede GT-auto te zijn, 1034 01:00:27,120 --> 01:00:30,120 luxe, comfort, kracht, stijl, 1035 01:00:30,440 --> 01:00:32,880 maakt elke soort auto goed. 1036 01:00:33,160 --> 01:00:35,640 En deze nieuwe Bentley Continental GT 1037 01:00:35,760 --> 01:00:39,400 is een enorm goede GT-auto. 1038 01:00:40,680 --> 01:00:43,040 Maar daarnaast heeft hij me verrast. 1039 01:00:43,160 --> 01:00:46,000 Op de baan, toen een auto van twee en een kwart ton 1040 01:00:46,080 --> 01:00:47,280 behendig voelde. 1041 01:00:47,960 --> 01:00:49,680 Maar vooral 1042 01:00:49,840 --> 01:00:51,920 zijn interieur. 1043 01:00:52,480 --> 01:00:55,800 Het is nergens fijner om te zijn. 1044 01:00:57,000 --> 01:00:58,360 Ik ga het zeggen. 1045 01:00:58,720 --> 01:01:00,360 Dit ding is een meesterwerk. 1046 01:01:01,160 --> 01:01:03,560 Het is ze echt gelukt. 1047 01:01:03,960 --> 01:01:05,920 Hij verdient zijn Flying B. 1048 01:01:07,040 --> 01:01:08,360 Wat een ding. 1049 01:01:17,720 --> 01:01:18,720 Dus, mijn BMW. 1050 01:01:19,320 --> 01:01:20,960 Toen we aan de reis begonnen, 1051 01:01:21,120 --> 01:01:25,080 vond ik hem wel goed, maar nu 1052 01:01:25,520 --> 01:01:26,880 ben ik er verliefd op. 1053 01:01:26,960 --> 01:01:30,120 En dat komt vooral door de V8-motor. 1054 01:01:31,080 --> 01:01:34,080 Hij is vloeiend, stil en onopvallend. 1055 01:01:34,160 --> 01:01:37,400 Maar als je echt op het gas trapt, 1056 01:01:38,520 --> 01:01:40,360 wordt hij welluidend. 1057 01:01:40,440 --> 01:01:42,680 Zijn stem wordt oprechter 1058 01:01:42,800 --> 01:01:45,640 en die tintelt door mijn stuur en door mijn kont. 1059 01:01:45,720 --> 01:01:46,840 Het is enig. 1060 01:01:47,080 --> 01:01:48,640 Het andere, 1061 01:01:48,720 --> 01:01:50,200 en ik weet dat dit een beetje 1062 01:01:50,360 --> 01:01:53,480 hashtag eerste-wereldoverweging klinkt, 1063 01:01:53,600 --> 01:01:56,760 is dat hij maar 100.000 pond is. 1064 01:01:56,840 --> 01:02:00,280 Veel minder dan de helft van de Aston Martin. 1065 01:02:00,840 --> 01:02:02,200 Ook is hij mooier 1066 01:02:02,320 --> 01:02:04,120 en gemaakt door Duitsers. 1067 01:02:05,440 --> 01:02:06,640 Koop deze. 1068 01:02:15,320 --> 01:02:16,520 Dit was een geweldige reis. 1069 01:02:17,680 --> 01:02:19,440 We hebben enkele dingen geleerd. 1070 01:02:19,800 --> 01:02:21,200 Ten eerste, 1071 01:02:21,280 --> 01:02:25,360 Georgië, verborgen parel. Vooral Tbilisi. 1072 01:02:25,480 --> 01:02:28,840 Ten tweede, aardewerk is scherper dan verwacht. 1073 01:02:30,880 --> 01:02:31,960 Dan heb je de DBS 1074 01:02:32,040 --> 01:02:34,520 en dat is lastig. 1075 01:02:35,360 --> 01:02:39,720 Hij is verdomd snel, hij is comfortabel en hij ziet er 1076 01:02:39,800 --> 01:02:41,560 sensationeel uit. 1077 01:02:42,160 --> 01:02:44,440 Het is een erg aantrekkelijk auto, 1078 01:02:44,520 --> 01:02:46,640 maar is hij 70.000 pond meer waard 1079 01:02:46,720 --> 01:02:50,360 dan de ook erg aantrekkelijke DB11? 1080 01:02:52,120 --> 01:02:54,000 Ik denk van niet. 1081 01:02:56,440 --> 01:02:58,000 Ik denk gewoon van niet. 1082 01:02:58,480 --> 01:03:01,920 Misschien als het interieur je je speciaal liet voelen, 1083 01:03:02,080 --> 01:03:04,720 zoals het interieur in de Bentley, 1084 01:03:04,800 --> 01:03:07,440 zou ik het anders zien. Maar dat is niet zo. 1085 01:03:07,920 --> 01:03:10,040 Dus zie ik het niet anders. Sorry. 1086 01:03:12,440 --> 01:03:16,000 Na een verbluffende rit door het topje van de Kaukasus 1087 01:03:16,080 --> 01:03:21,000 kwamen we uiteindelijk in de prachtige hoofdstad van Azerbeidzjan. 1088 01:03:31,080 --> 01:03:34,600 Daar zijn we, Bakoe, waar er, laten we eerlijk zijn, 1089 01:03:35,040 --> 01:03:36,480 wat architectuur is. 1090 01:03:39,960 --> 01:03:41,480 Kijk dat eens. 1091 01:03:44,040 --> 01:03:46,040 Dat is van een Britse architect. 1092 01:03:46,120 --> 01:03:48,400 Mijn favoriete gebouw ter wereld, 1093 01:03:48,520 --> 01:03:49,880 verreweg. 1094 01:03:53,640 --> 01:03:55,320 Deze auto's zien er nu... 1095 01:03:55,720 --> 01:03:58,280 Ik zou heldhaftig zeggen, James zou walgelijk zeggen. 1096 01:03:58,960 --> 01:04:00,360 James May, 1097 01:04:00,440 --> 01:04:02,640 hoe erg erger jij je aan hoe vies je auto is? 1098 01:04:03,840 --> 01:04:08,080 Ik wilde het net een schande noemen, want dit is een schitterende stad 1099 01:04:08,160 --> 01:04:10,280 en dat zouden onze auto's ook moeten zijn. 1100 01:04:10,360 --> 01:04:12,160 Ze zijn met een minuut schoon. 1101 01:04:12,520 --> 01:04:14,960 Het lijkt alsof ze gewerkt en gestreden hebben 1102 01:04:15,040 --> 01:04:16,880 en overwonnen. 1103 01:04:17,400 --> 01:04:18,400 Nee, ze lijken vies. 1104 01:04:26,640 --> 01:04:27,680 Hallo. 1105 01:04:28,400 --> 01:04:30,080 Dit is deel van de Grand Prix-baan. 1106 01:04:31,920 --> 01:04:33,960 Ze hebben hier nu de Grand Prix. 1107 01:04:34,080 --> 01:04:35,080 Waarom rijden we 1108 01:04:35,280 --> 01:04:37,200 geen rondje op de Grand Prix-baan? 1109 01:04:37,960 --> 01:04:41,760 Dat kan vast niet. Het is niet alleen een baan. 1110 01:04:42,080 --> 01:04:45,320 Waarom houden we geen dragrace op het rechte stuk? 1111 01:04:45,720 --> 01:04:49,720 Omdat het een stad is. Je kunt niet zomaar een dragrace houden. 1112 01:04:50,200 --> 01:04:53,000 En als we het lief vragen? 1113 01:04:55,120 --> 01:04:57,040 Aangezien Hammond geen antwoord had, 1114 01:04:57,120 --> 01:04:58,840 vroeg ik het echt heel lief. 1115 01:04:59,720 --> 01:05:03,160 De dag daarop sloten ze echt het rechte stuk 1116 01:05:03,240 --> 01:05:06,400 zodat we onze belangrijke dragrace konden houden. 1117 01:05:13,240 --> 01:05:16,000 De Aston zou dit moeten winnen. 1118 01:05:16,080 --> 01:05:20,000 Op papier haalt hij sneller de 95 en hij is krachtiger en lichter. 1119 01:05:20,480 --> 01:05:21,880 Maar hij heeft achterwielaandrijving 1120 01:05:21,960 --> 01:05:23,520 en het is een natte baan. 1121 01:05:25,120 --> 01:05:26,440 Ik heb vierwielaandrijving 1122 01:05:26,680 --> 01:05:28,000 en launch control. 1123 01:05:28,760 --> 01:05:30,160 De enige zorg is 1124 01:05:30,480 --> 01:05:32,200 dat James dat ook heeft. 1125 01:05:35,320 --> 01:05:36,320 Dit is mijn voorspelling. 1126 01:05:36,400 --> 01:05:38,680 Hun vierwielaandrijving en launch controls 1127 01:05:38,760 --> 01:05:40,320 zorgen dat ze snel weg zijn. 1128 01:05:40,840 --> 01:05:43,320 Als ik eenmaal vaart maak, 1129 01:05:43,720 --> 01:05:45,520 ben ik net een raket. 1130 01:05:50,080 --> 01:05:52,280 Dit is geen race om te kijken wie er wint. 1131 01:05:52,360 --> 01:05:55,000 Het is om te kijken welke collega verliest. 1132 01:05:59,080 --> 01:06:00,280 Daar gaan we. 1133 01:06:10,960 --> 01:06:11,920 We zijn weg. 1134 01:06:14,520 --> 01:06:15,520 Ik maak geen vaart. 1135 01:06:19,960 --> 01:06:21,640 Ik voel hem glijden. 1136 01:06:21,720 --> 01:06:23,560 Die vierwielaandrijving doet zijn werk. 1137 01:06:25,880 --> 01:06:28,040 Het stoomt. 1138 01:06:31,320 --> 01:06:33,400 De Bentley is dichtbij. Het gaat hem niet lukken. 1139 01:06:35,360 --> 01:06:36,760 Kom op, BMW. 1140 01:06:38,680 --> 01:06:40,280 Ja. 1141 01:06:41,560 --> 01:06:43,240 Waar is Jeremy heen? 1142 01:06:44,200 --> 01:06:45,520 Interessant gebouw. 1143 01:06:45,640 --> 01:06:47,120 Het is een overheidsgebouw. 1144 01:06:47,240 --> 01:06:48,240 Ik ga eens kijken. 1145 01:06:50,320 --> 01:06:51,880 Ja, mooi. 1146 01:06:53,720 --> 01:06:55,040 Nadat ik het had bekeken, 1147 01:06:55,160 --> 01:06:57,480 probeerde ik het weer. 1148 01:07:00,480 --> 01:07:01,480 Maar toch 1149 01:07:01,560 --> 01:07:03,840 wilde de Aston zich niet gedragen. 1150 01:07:04,080 --> 01:07:04,960 O, hemel. 1151 01:07:13,360 --> 01:07:14,680 Overwinning. 1152 01:07:18,240 --> 01:07:19,880 Gaat hij alle kanten op? 1153 01:07:20,000 --> 01:07:22,720 Ik gebruik een kwart gas 1154 01:07:23,120 --> 01:07:24,240 en hij ligt dwars. 1155 01:07:24,560 --> 01:07:26,680 Hij is niet briljant. 1156 01:07:26,760 --> 01:07:30,320 Fijn dat je toestemming kreeg, maar het weer is slecht. 1157 01:07:31,440 --> 01:07:32,360 Dus besloot ik 1158 01:07:32,440 --> 01:07:34,120 dat, voor we het weer probeerden, 1159 01:07:34,640 --> 01:07:37,080 ik iets aan het weer moest doen. 1160 01:07:37,840 --> 01:07:40,080 Ik liet ons en onze crewvoertuigen 1161 01:07:40,320 --> 01:07:42,040 heen en weer op de baan rijden 1162 01:07:42,120 --> 01:07:44,080 om hem droog te krijgen. 1163 01:07:45,160 --> 01:07:47,160 Dit duurde even. 1164 01:07:48,480 --> 01:07:49,320 Jeremy? 1165 01:07:49,400 --> 01:07:51,600 Poepte je die eerste race in je broek? 1166 01:07:52,240 --> 01:07:56,240 Poep is moeilijk binnen te houden als je anus zo geolied is. 1167 01:07:57,120 --> 01:08:00,000 Hoe droog kunnen we de baan krijgen? 1168 01:08:00,120 --> 01:08:04,040 Het droogt aan James' kant. Als ik aan die kant race, 1169 01:08:04,120 --> 01:08:05,120 komt het goed. 1170 01:08:05,400 --> 01:08:07,080 Dit is niet echt de echte wereld. 1171 01:08:07,160 --> 01:08:09,000 Kiezen aan welke kant je wilt rijden 1172 01:08:09,080 --> 01:08:10,600 zodat je auto sneller gaat. 1173 01:08:13,640 --> 01:08:16,560 Aangezien je bij een race precies dat doet, 1174 01:08:16,640 --> 01:08:17,880 negeerde ik hem 1175 01:08:18,000 --> 01:08:21,360 en maakte ik me klaar voor de derde poging op een droog stuk. 1176 01:08:23,800 --> 01:08:27,520 BMW, Bentley of de grond-luchtraket. 1177 01:08:27,600 --> 01:08:28,840 Welke zal winnen? 1178 01:08:36,560 --> 01:08:37,560 Oranje. 1179 01:08:42,040 --> 01:08:43,120 Ga. 1180 01:08:45,520 --> 01:08:46,600 Een goede start. 1181 01:08:48,880 --> 01:08:50,600 Hij lijkt het nog steeds te doen. 1182 01:08:51,840 --> 01:08:54,000 Honderddertig km per uur, 145 km per uur. 1183 01:08:55,560 --> 01:08:56,680 Hij gaat weer dwars. 1184 01:08:56,760 --> 01:08:58,360 Handen op... Hemel... 1185 01:09:02,320 --> 01:09:03,680 Verdorie. 1186 01:09:05,760 --> 01:09:07,120 Haal hem binnen. 1187 01:09:07,200 --> 01:09:08,440 Kom op, BMW. 1188 01:09:10,520 --> 01:09:12,640 Verdikkie. 1189 01:09:16,320 --> 01:09:18,720 Daar zijn we. De Aston was verreweg 1190 01:09:18,800 --> 01:09:21,960 het spannendst om naar te kijken, zoals gewoonlijk. 1191 01:09:22,320 --> 01:09:24,080 Laten we gaan lunchen. 1192 01:09:31,960 --> 01:09:35,320 Enige tijd later vonden we onze graal. 1193 01:09:38,960 --> 01:09:41,320 Daar zijn we. Vijftien meter onder zeeniveau 1194 01:09:41,400 --> 01:09:44,000 en we zijn bij het einde. 1195 01:09:44,160 --> 01:09:45,760 De Kaspische Zee, 1196 01:09:46,800 --> 01:09:49,400 de grootste binnenlandse watermassa 1197 01:09:50,360 --> 01:09:51,960 ter wereld. 1198 01:09:55,160 --> 01:09:57,640 Onze reis is compleet. 1199 01:09:58,320 --> 01:10:00,160 Laten we brasem halen. 1200 01:10:09,040 --> 01:10:12,000 DERYA - VISHUIS 1201 01:10:12,680 --> 01:10:15,040 Is brasem vis? 1202 01:10:15,120 --> 01:10:17,600 Nee, Hammond, een koe. Natuurlijk is het vis. 1203 01:10:17,680 --> 01:10:18,920 Ik hou niet van vis. 1204 01:10:20,200 --> 01:10:21,840 Met die vreselijke teleurstelling... 1205 01:10:22,240 --> 01:10:23,080 Voor hem. 1206 01:10:23,520 --> 01:10:24,560 Terug naar de tent. 1207 01:10:28,800 --> 01:10:31,000 Waarom zei je: 'Terug naar de tent', idioot? 1208 01:10:32,080 --> 01:10:33,200 Juist. 1209 01:10:34,040 --> 01:10:35,200 Ik heb een koekje. 1210 01:10:36,240 --> 01:10:38,960 -Dat kan niet bij een speciale aflevering. -Het glipte eruit. 1211 01:10:39,040 --> 01:10:41,880 -Doe dat nooit meer. -Maar nu kunnen we zeggen 1212 01:10:41,960 --> 01:10:44,080 hoe goed GT-auto's zijn. Ik ben er dol op. 1213 01:10:45,280 --> 01:10:47,120 De motor aan de voorkant, alle kracht. 1214 01:10:47,200 --> 01:10:48,520 Meer wil je niet in een auto. 1215 01:10:48,600 --> 01:10:50,680 Dat klopt. De BMW was de beste. 1216 01:10:51,000 --> 01:10:52,920 Maar, James, vertel de dames en heren 1217 01:10:53,000 --> 01:10:56,600 over het lane departure-systeem van de BMW. 1218 01:10:56,680 --> 01:10:59,200 Waardoor je tussen de witte lijnen blijft. 1219 01:10:59,280 --> 01:11:01,600 Het was een pre-productie-auto, 1220 01:11:01,680 --> 01:11:03,560 dus hij had een soort storing. 1221 01:11:03,640 --> 01:11:05,800 Het is irritant op de weg omdat hij dat doet. 1222 01:11:05,880 --> 01:11:07,320 Maar op de baan 1223 01:11:07,360 --> 01:11:09,920 is het probleem dat je de perfecte lijn wilt, 1224 01:11:10,000 --> 01:11:12,360 maar de auto denkt dat je een ongeluk krijgt 1225 01:11:12,440 --> 01:11:14,800 en dan gooit hij je weer naar het midden. 1226 01:11:14,880 --> 01:11:16,400 Het is enorm irritant. 1227 01:11:16,520 --> 01:11:19,280 Daar klaagde je veel over en over de versnellingsbak. 1228 01:11:20,120 --> 01:11:23,560 De versnellingsbak. Het probleem is 1229 01:11:23,640 --> 01:11:25,560 dat er twee schermen op het dashboard zijn. 1230 01:11:25,640 --> 01:11:28,520 Eén zegt in welke versnelling je rijdt. 1231 01:11:28,600 --> 01:11:32,000 Het andere zegt wat je versnelling zou moeten zijn volgens de auto. 1232 01:11:32,080 --> 01:11:34,640 Je rijdt op de baan en denkt: nu naar links. Ik ga. 1233 01:11:36,440 --> 01:11:38,960 Terug naar twee en dan zegt de auto: 'Zeven?' 1234 01:11:39,920 --> 01:11:41,760 Wat? Dat is irritant. 1235 01:11:41,840 --> 01:11:45,320 Het zijn de Duitsers die zeggen: 'De Engelsman weet hier niets.' 1236 01:11:45,360 --> 01:11:46,920 Precies. 1237 01:11:47,000 --> 01:11:49,840 Maar de BMW was bliksemsnel. Hij was fantastisch. 1238 01:11:49,920 --> 01:11:52,640 Ik vind de Bentley nog steeds de beste. 1239 01:11:52,720 --> 01:11:54,240 -Dat klopt. -Wat? 1240 01:11:54,320 --> 01:11:57,840 Dat klopt. Ik vond de DBS fijn. Het was een fantastische auto. 1241 01:11:57,920 --> 01:12:00,080 Ik vind de DB11 ook fijn. En de Vantage. 1242 01:12:00,600 --> 01:12:04,400 Maar voor die reis zou ik de Bentley kiezen. 1243 01:12:04,520 --> 01:12:07,080 Heb je laatst niet de Aston Martin DBS aangeraden 1244 01:12:07,160 --> 01:12:08,200 aan een vriend? 1245 01:12:08,960 --> 01:12:09,960 Dat klopt. 1246 01:12:10,880 --> 01:12:12,520 Heeft hij er één gekocht? 1247 01:12:13,400 --> 01:12:14,320 Ja. 1248 01:12:15,240 --> 01:12:18,320 En met die vreselijke teleurstelling voor hem is het tijd. 1249 01:12:18,360 --> 01:12:20,360 Hartstikke bedankt voor het kijken. Dag.