1 00:00:14,800 --> 00:00:17,680 DETROIT USA 2 00:00:19,880 --> 00:00:22,360 DET CARIBISKE HAV - VENEZUELA GUYANA - BOGOTA - COLOMBIA - PERU 3 00:00:23,120 --> 00:00:24,920 BEIJING - KINA - CHONGQING 4 00:00:25,360 --> 00:00:28,160 ULAANBAATAR MONGOLIET 5 00:00:28,600 --> 00:00:30,920 DET KASPISKE HAV - GEORGIEN - TBILISI ASERBAJDSJAN - BAKU 6 00:00:31,520 --> 00:00:33,560 PARIS - FRANKRIG - BOURG-ST-MAURICE 7 00:00:33,960 --> 00:00:36,360 STORBRITANNIEN - OXFORDSHIRE - LONDON 8 00:00:44,960 --> 00:00:47,120 SKOTLAND 9 00:00:47,920 --> 00:00:50,600 SVERIGE - OSLO - STOCKHOLM 10 00:00:56,880 --> 00:00:57,960 Goddag. 11 00:01:00,880 --> 00:01:01,920 I er en højrøstet flok. 12 00:01:03,000 --> 00:01:04,480 Tak, allesammen. 13 00:01:04,960 --> 00:01:09,520 Velkommen til en særudgave af Grand Tour. 14 00:01:09,560 --> 00:01:14,120 Det er baseret i denne ganske problemfyldte del af verden. 15 00:01:14,200 --> 00:01:17,760 Der er Syrien, Irak og Iran i bunden, 16 00:01:17,840 --> 00:01:19,920 og i toppen er der Rusland. 17 00:01:20,000 --> 00:01:25,520 Men mellem dem ligger denne strimmel af fred og velstand, 18 00:01:25,680 --> 00:01:27,480 og det fik os til at tænke. 19 00:01:27,560 --> 00:01:30,760 Ser I, hvis man bor ved Sortehavets bredder, 20 00:01:30,840 --> 00:01:33,960 og man holder af fisk, er det fint. 21 00:01:34,080 --> 00:01:36,440 Men hvad nu, hvis man holder af brasen? 22 00:01:37,240 --> 00:01:41,800 Ser I, brasen lever i ferskvand, og Sortehavet er salt. 23 00:01:41,880 --> 00:01:45,080 Det nærmeste ferskvand er helt herovre i Det Kaspiske Hav. 24 00:01:45,160 --> 00:01:48,320 Og det er tusind kilometer væk. 25 00:01:49,280 --> 00:01:50,600 Så vi tænkte, 26 00:01:50,680 --> 00:01:54,280 at hvis man skulle køre så langt for sin aftensmad, 27 00:01:54,360 --> 00:01:56,200 hvilken bil ville så være bedst? 28 00:01:56,720 --> 00:02:00,560 Man skal tydeligvis bruge en GT, men hvilken? 29 00:02:00,880 --> 00:02:03,040 Den nye Aston Martin DBS, 30 00:02:03,120 --> 00:02:05,000 den nye Bentley Continental GT 31 00:02:05,080 --> 00:02:07,760 eller den endnu nyere BMW 8-serie? 32 00:02:07,840 --> 00:02:12,280 Det er præcis den slags spørgsmål, dette program er designet til at besvare. 33 00:02:14,280 --> 00:02:16,600 Så i denne uge tog vi Grand Tour 34 00:02:16,680 --> 00:02:21,320 til Batumi i den tidligere sovjetstat Georgien. 35 00:02:38,280 --> 00:02:40,880 Mødepunktet var ved Sortehavets bred, 36 00:02:41,000 --> 00:02:45,600 og naturligt nok ankom James May som den sidste 37 00:02:46,320 --> 00:02:49,480 i den nye BMW 8-serie. 38 00:02:51,080 --> 00:02:55,360 Den ser slet ikke så godt ud, som den gør på billederne. 39 00:02:55,440 --> 00:02:58,280 Den er desværre skuffende. 40 00:02:58,360 --> 00:03:00,160 -Og brun! -Hvad? 41 00:03:00,240 --> 00:03:01,360 Brun! 42 00:03:01,440 --> 00:03:02,520 Det er solbrændt orange. 43 00:03:02,600 --> 00:03:04,040 Det er altså en brun bil. 44 00:03:04,120 --> 00:03:05,560 Den er solbrændt orange, ikke brun. 45 00:03:05,640 --> 00:03:07,520 -Den er brun! -Den er orange. 46 00:03:07,600 --> 00:03:09,600 -Og den ligner en Toyota. -Nej, den gør ej. 47 00:03:09,680 --> 00:03:11,360 Er det hjul til at levere den på? 48 00:03:11,440 --> 00:03:13,280 -Er de specielt til leveringen? -Hvad mener du? 49 00:03:13,360 --> 00:03:15,240 Nej, det er de små hjul, de kan flytte den rundt på. 50 00:03:15,320 --> 00:03:17,560 Det er det, jeg mener. De er ikke store nok, vel? 51 00:03:17,640 --> 00:03:19,440 -Kan du få 22 tommer hjul? -Nej. 52 00:03:19,520 --> 00:03:21,680 -Hvorfor ikke? -Hvorfor vil man have det? 53 00:03:21,760 --> 00:03:22,920 -Det ville ødelægge komforten. -Fordi så... 54 00:03:23,000 --> 00:03:24,520 -Det ville fylde hjulkasserne ud. -Ja. 55 00:03:25,760 --> 00:03:29,040 Og jeg mistænker en forbrydelse. 56 00:03:29,120 --> 00:03:31,600 -Hvad? -Enhver, der sætter et M-mærke 57 00:03:31,680 --> 00:03:34,520 på en BMW, der ikke er en M BMW, skal i fængsel. 58 00:03:34,600 --> 00:03:37,400 Så det er en af de "M"-biler, der ikke er en "M"-bil. 59 00:03:37,480 --> 00:03:38,680 -Det har de gjort før. -Det er ikke en "M"-bil, vel? 60 00:03:38,760 --> 00:03:41,040 -Det er ikke en M8. Den kommer senere. -Hvorfor står der "M" på? 61 00:03:41,120 --> 00:03:42,480 -Fordi det er en M Sport... -En forfalskning. 62 00:03:42,560 --> 00:03:43,640 Så M Sport 63 00:03:43,720 --> 00:03:45,200 -betyder bare, at det ikke er en M, ikke? -Jo. 64 00:03:45,280 --> 00:03:47,960 Men den er mellem M og de normale biler. 65 00:03:48,040 --> 00:03:49,760 Det er derfor, man har M Sport 5-Serien. 66 00:03:49,840 --> 00:03:50,680 Det er ikke en M. 67 00:03:50,760 --> 00:03:52,800 Det er ligesom en plade med Elton Johns største hits 68 00:03:52,880 --> 00:03:55,360 uden "Your Song" og "Tiny Dancer." 69 00:03:55,440 --> 00:03:58,120 James, jeg vil ikke være barnlig, men jeg hader... 70 00:03:58,200 --> 00:04:00,080 Nå? Men du er det alligevel? 71 00:04:00,160 --> 00:04:01,520 Jeg hader din gearstang. 72 00:04:01,600 --> 00:04:03,200 -Jeg elsker den. -Se den lige. 73 00:04:03,280 --> 00:04:04,640 Jeg synes, den er fantastisk. 74 00:04:04,720 --> 00:04:08,200 Og resten er en forfærdelig gearstang og et kedeligt interiør. 75 00:04:08,280 --> 00:04:09,240 Det er moderne og stilfuldt. 76 00:04:09,320 --> 00:04:10,920 Lad os se jeres. Hvad har I? 77 00:04:11,000 --> 00:04:14,360 Du har den nye Bentley, der er magen til den gamle Bentley. 78 00:04:14,640 --> 00:04:16,600 Bortset fra, at det er en helt by bil. 79 00:04:16,680 --> 00:04:18,880 -Ja, men de er ens. -De er ikke ens. 80 00:04:18,960 --> 00:04:21,520 Den har en helt anderledes front, anderledes sider, anderledes bagende... 81 00:04:21,600 --> 00:04:22,880 -Nej, den ligner en Aventador. -Nej. 82 00:04:22,920 --> 00:04:24,000 Det er en helt ny bil. 83 00:04:24,920 --> 00:04:28,480 Dette monokrome Union Jack monteret af tyskere. 84 00:04:28,560 --> 00:04:30,920 Ja. Der er noget tysk i... 85 00:04:31,000 --> 00:04:33,080 -Chassiset? Tysk? -Ja. 86 00:04:33,160 --> 00:04:35,200 -Motoren? Tysk? -Ja. Ja. 87 00:04:35,600 --> 00:04:39,200 Åh nej! Tyskerne har lavet al teknologien og ingeniørarbejdet, 88 00:04:39,240 --> 00:04:40,920 der vil aldrig... Nej, vent, det bliver genialt. 89 00:04:42,320 --> 00:04:44,520 -Hvad? -Det er lidt... 90 00:04:44,920 --> 00:04:47,520 Jeg bruger ordet forsigtigt, det er lidt teatralsk. 91 00:04:47,600 --> 00:04:48,640 -Det er en speciel... -Det er ikke teatralsk. 92 00:04:48,720 --> 00:04:50,600 -Det er det. -Hvad er der teatralsk ved det? 93 00:04:50,680 --> 00:04:52,760 Det er plisseret og læder og... 94 00:04:53,080 --> 00:04:54,640 Det gør det til en særlig lejlighed. 95 00:04:54,720 --> 00:04:56,440 Det er noget særligt. 96 00:04:56,520 --> 00:04:58,480 Springer Liberace frem af midterkonsollen 97 00:04:58,560 --> 00:05:00,600 og spiller klaver for dig? 98 00:05:00,680 --> 00:05:03,560 Grunden til, at jeg ikke nedgør dit interiør, 99 00:05:03,640 --> 00:05:07,080 er, at min Aston er leveret med Birmingham-udstyr. 100 00:05:07,920 --> 00:05:10,920 -Den er forfærdelig. -Den er sørme livlig. 101 00:05:11,600 --> 00:05:14,360 Bekymrende nok for dig synes jeg faktisk om det. 102 00:05:15,320 --> 00:05:16,920 Du synes om det. Præcis. 103 00:05:17,040 --> 00:05:19,760 Så det er en DB11? 104 00:05:19,800 --> 00:05:22,560 Nej. Det er en DBS. 105 00:05:23,160 --> 00:05:24,000 Superleggera. 106 00:05:24,080 --> 00:05:25,440 -Fordi den er let, ikke? -Er den? 107 00:05:25,520 --> 00:05:26,880 Det er det, superleggera betyder, ikke? 108 00:05:26,920 --> 00:05:30,800 Den er 72 kilo lettere end DB11. 109 00:05:30,920 --> 00:05:32,200 -Hvad? -Og ikke dyrere? 110 00:05:32,240 --> 00:05:34,160 -Den er lidt dyrere. -Hvor meget dyrere? 111 00:05:34,240 --> 00:05:38,400 -Den koster 67.000 pund mere en DB11. -Ja. 112 00:05:38,480 --> 00:05:40,800 -Og hvor meget er det? -Meget. 113 00:05:40,880 --> 00:05:42,640 Noget i retning af en kvart million pund? 114 00:05:42,720 --> 00:05:44,360 -Nej! -Hvad er det så? 115 00:05:44,440 --> 00:05:45,560 Lidt mindre. 116 00:05:45,640 --> 00:05:48,080 -To hundrede og tredive? -Lidt mindre. 117 00:05:48,160 --> 00:05:49,720 -To hundrede og femogtyve? -Ja. 118 00:05:49,800 --> 00:05:51,520 Min koster 100.000 pund. 119 00:05:51,600 --> 00:05:53,640 Den er nutidig og moderne. De kunne sige: "Den ser japansk ud." 120 00:05:53,720 --> 00:05:55,080 Som om det er en fornærmelse. 121 00:05:55,160 --> 00:05:58,080 Japanerne har udviklet biler enormt i det sidste århundrede. 122 00:05:58,160 --> 00:05:59,240 Nej! Den er bare lidt utilitaristisk... 123 00:05:59,320 --> 00:06:02,360 Til sidst besluttede vi at holde op med at skændes 124 00:06:02,440 --> 00:06:05,040 og køre herfra ved Sortehavet, 125 00:06:05,120 --> 00:06:08,280 gennem Georgien og Aserbajdsjan 126 00:06:08,360 --> 00:06:12,960 til Det Kaspiske Hav for at få et godt stykke grillet brasen. 127 00:06:26,040 --> 00:06:29,680 Det sjove er, at jeg ikke aner, hvad jeg skal forvente på denne rejse. 128 00:06:29,760 --> 00:06:32,840 Jeg har set Grand Prix fra Aserbajdsjan, 129 00:06:32,920 --> 00:06:36,480 og jeg har set Borat. Hvilken én er det? 130 00:06:37,320 --> 00:06:39,000 Jeg ved ikke, hvordan vejen vil være. 131 00:06:39,080 --> 00:06:43,920 Burde vi gøre det her i pickuptrucks? Eller tanks? 132 00:06:44,280 --> 00:06:46,600 Det er jo det tidligere Sovjetunionen. 133 00:06:47,920 --> 00:06:49,960 Det ser ikke sådan ud, men det er det. 134 00:06:52,200 --> 00:06:55,320 Lige meget, vejene indtil nu var fine. 135 00:06:55,400 --> 00:06:58,040 Så vi kunne lære vores biler at kende. 136 00:06:59,400 --> 00:07:02,280 Spørgsmålet, jeg vil besvare på denne rejse, er dette: 137 00:07:02,720 --> 00:07:07,080 Hvordan kan DBS'en være 67.000 pund 138 00:07:07,160 --> 00:07:09,200 mere værd end DB11'eren, 139 00:07:09,280 --> 00:07:14,120 når de fra mit synspunkt lader til at være komplet ens? 140 00:07:14,640 --> 00:07:18,040 Først er man nødt til at sige: "Det er den ikke." 141 00:07:18,760 --> 00:07:23,960 Interiøret er simpelthen ikke godt nok til en bil til 225.000 pund. 142 00:07:24,040 --> 00:07:25,880 End ikke i nærheden. 143 00:07:25,960 --> 00:07:28,880 Man ser Bentley'en og tænker: "Det er et interiør." 144 00:07:28,960 --> 00:07:32,760 Det er nærigt, men det er fabelagtigt. 145 00:07:33,680 --> 00:07:35,840 Men da vi forlod byen, 146 00:07:35,920 --> 00:07:40,040 begyndte DBS'ens sande natur at vise sig. 147 00:07:43,360 --> 00:07:46,240 Det er langt den mest kraftfulde bil her. 148 00:07:46,320 --> 00:07:49,480 Og den letteste og mest aggressive. 149 00:07:49,560 --> 00:07:54,080 Men dog svæver den bare fremad i GT-tilstand, 150 00:07:54,160 --> 00:07:56,920 hvilket jeg kører i nu, Grand Touring-tilstand. 151 00:07:57,440 --> 00:07:58,920 Det er ligesom en luftpudebåd. 152 00:08:02,040 --> 00:08:06,960 Jeg kører i en V12'er med dobbelt turbo. 153 00:08:07,040 --> 00:08:12,280 Jeg kan køre 340 km/t, og jeg kan hviske ved 110. 154 00:08:13,880 --> 00:08:17,640 Men når man skifter fra GT-tilstand til sportstilstand, 155 00:08:17,720 --> 00:08:20,000 er det et helt andet væsen. 156 00:08:20,080 --> 00:08:21,080 Klar? 157 00:08:32,480 --> 00:08:34,000 Kors. 158 00:08:35,040 --> 00:08:36,120 FARTKONTROL 159 00:08:36,200 --> 00:08:41,320 Der er en lille forskel mellem DB11 og den her. 160 00:08:42,760 --> 00:08:45,840 Jeg er bange for, at I begge må indse virkeligheden. 161 00:08:45,880 --> 00:08:49,520 I kører i trillebøre, og jeg kører i et rumskib. 162 00:08:51,520 --> 00:08:54,120 En gammel mand, der forestiller sig, at han er James Bond. 163 00:08:58,280 --> 00:09:00,160 Sagen er, at hvis vi skal tale om 164 00:09:00,240 --> 00:09:03,280 langbenede, luksuriøse, kontinentkrydsende GT-biler, 165 00:09:03,360 --> 00:09:05,280 så taler vi om Bentley'er. 166 00:09:06,120 --> 00:09:11,440 De er de definitive GT'er. Musestille. Silkebløde. 167 00:09:11,520 --> 00:09:14,440 Og et strejf af enorme kræfter, der bare venter. 168 00:09:14,520 --> 00:09:18,040 626 hestekræfter under min højre fod. 169 00:09:23,160 --> 00:09:24,520 Du godeste. 170 00:09:33,200 --> 00:09:37,520 Men GT-bilen skal først og fremmest være et rart sted at være, 171 00:09:37,640 --> 00:09:41,440 fordi man per definition skal bruge lang tid i den, 172 00:09:41,520 --> 00:09:44,200 og den her bil er et fint sted at være. 173 00:09:45,000 --> 00:09:49,640 Overfladen på midterkonsollen, det her metal, er aluminium. 174 00:09:49,720 --> 00:09:53,640 Det er fræset på samme måde som aluminiumindlæggene 175 00:09:53,760 --> 00:09:55,720 på bagsiden af dyre ure. 176 00:09:55,760 --> 00:10:00,000 Trykker jeg på den her knap, kan jeg rotere mellem skærmene. 177 00:10:01,280 --> 00:10:05,120 Analoge visere og ure i midten af instrumentbrættet, tak. 178 00:10:08,320 --> 00:10:10,520 Mit problem med Bentley'en og Aston'en er, 179 00:10:10,600 --> 00:10:14,040 at de faktisk er for optagede af at være britiske. 180 00:10:14,640 --> 00:10:17,400 Det er lidt af en britisk sygdom, vi kan ikke slippe af med det, 181 00:10:17,480 --> 00:10:19,480 vi er besat af falsk kulturarv 182 00:10:19,520 --> 00:10:22,640 og betydningen af traditioner, og det er noget pjat. 183 00:10:24,280 --> 00:10:26,760 Hvis man vil tale om kulturarv og traditioner, 184 00:10:26,880 --> 00:10:28,880 så har BMW den stærkeste. 185 00:10:29,000 --> 00:10:32,040 De laves stadig i München af det samme firma. 186 00:10:32,120 --> 00:10:34,080 De laver deres egne dele. 187 00:10:34,840 --> 00:10:38,200 Og nogle af de dele er rigtig gode. 188 00:10:38,720 --> 00:10:44,400 Den har en 4,4 liters dobbelt turbo V8, der yder 523 hestekræfter. 189 00:10:48,600 --> 00:10:51,320 Den har også firhjulstræk, baghjulsstyring 190 00:10:51,400 --> 00:10:53,320 og justerbart antiskrid. 191 00:10:53,960 --> 00:10:55,240 Den har otte gear, 192 00:10:55,320 --> 00:10:58,880 ikke dobbeltkobling, men den har skifteknapper og er meget skarp. 193 00:11:00,760 --> 00:11:02,760 Vi skifter ned i tredje. 194 00:11:04,840 --> 00:11:06,160 Det er en rigtig bil. 195 00:11:07,760 --> 00:11:09,120 Ikke noget tom pragt! 196 00:11:12,720 --> 00:11:17,000 Da James var færdig med sit interessante oplæg om Storbritanniens fejl, 197 00:11:17,080 --> 00:11:20,600 overvejede jeg at købe noget frugt. 198 00:11:21,560 --> 00:11:23,200 Er der nogen, der vil have en citron? 199 00:11:24,400 --> 00:11:25,760 Ellers tak. 200 00:11:26,200 --> 00:11:30,400 Jeg vil ikke... Vent, de har alle fået den samme idé, se. 201 00:11:30,480 --> 00:11:32,800 Citroner til højre. 202 00:11:32,880 --> 00:11:35,400 Der kan ikke være en citronbod til. 203 00:11:35,480 --> 00:11:38,280 Seriøst. Det er flere citroner. 204 00:11:38,360 --> 00:11:40,080 Hvorfor er der ingen, der siger: 205 00:11:40,160 --> 00:11:42,360 "Alle sælger citroner på den her vejstrækning, 206 00:11:42,440 --> 00:11:44,640 vi vil sælge møbler"? 207 00:11:45,400 --> 00:11:48,080 Som udgangspunkt har man ikke brug for særlig mange citroner, 208 00:11:48,160 --> 00:11:50,160 hvad man end laver. Vi må være kørt forbi 209 00:11:50,240 --> 00:11:51,640 omkring 10.000. 210 00:11:51,720 --> 00:11:53,600 Der er flere til højre. 211 00:11:54,440 --> 00:11:58,000 Det er til én aften med Richard Hammonds gin og tonic-forbrug. 212 00:12:01,640 --> 00:12:03,880 Jeg prøver lige stemmeaktiveringen. 213 00:12:03,960 --> 00:12:05,480 Det er altid morsomt. 214 00:12:06,080 --> 00:12:07,880 Indtast land. 215 00:12:08,280 --> 00:12:10,680 Sig venligst landets navn. 216 00:12:10,760 --> 00:12:11,720 Georgien. 217 00:12:12,520 --> 00:12:15,720 Malta er accepteret. Vil De specificere en destination? 218 00:12:15,800 --> 00:12:17,760 Jeg vil ikke til Malta. Nej. 219 00:12:18,440 --> 00:12:20,640 Sig venligst landets navn. 220 00:12:20,720 --> 00:12:22,000 Georgien. 221 00:12:22,480 --> 00:12:25,160 Sig venligst navnet på det ønskede land. 222 00:12:25,920 --> 00:12:27,200 Georgien. 223 00:12:28,040 --> 00:12:32,160 Sig venligst et landenavn. For eksempel England. 224 00:12:32,600 --> 00:12:33,800 Georgien. 225 00:12:33,880 --> 00:12:36,200 Sig venligst navnet på det ønskede land. 226 00:12:36,480 --> 00:12:40,920 Sig venligst landets navn i ét ord. For eksempel Frankrig. 227 00:12:41,000 --> 00:12:43,760 Ja. Georgien. 228 00:12:44,440 --> 00:12:45,520 Annuller. 229 00:12:48,120 --> 00:12:51,960 Selvom vores biler ikke anerkendte Georgien som et land, 230 00:12:52,040 --> 00:12:54,680 ankom vi snart til byen Gori. 231 00:12:54,760 --> 00:12:58,080 Josef Stalins fødested. 232 00:13:00,800 --> 00:13:04,600 Se, er det Stalin-museet? Kan vi ikke lige se det? 233 00:13:04,680 --> 00:13:06,480 Jo, vi kan godt se det. 234 00:13:06,560 --> 00:13:09,120 Problemet er, at når man går ind i en bygning ejet af Stalin, 235 00:13:09,200 --> 00:13:10,960 går man sjældent ud igen. 236 00:13:11,600 --> 00:13:14,400 På museets område fandt vi det hus, 237 00:13:14,480 --> 00:13:17,840 hvor den sovjetiske diktator voksede op. 238 00:13:18,360 --> 00:13:21,160 Så Stalin sad ved det bord om morgenen, 239 00:13:21,240 --> 00:13:22,800 -da han var en lille dreng? -Ja. 240 00:13:22,880 --> 00:13:24,600 Og han sagde: "En dag, når jeg bliver voksen, 241 00:13:24,680 --> 00:13:28,880 vil jeg være den ledeste skid, verden har kendt." 242 00:13:28,960 --> 00:13:30,480 Og forældrene sagde: 243 00:13:30,560 --> 00:13:32,240 "Der er en lille dreng i Østrig, 244 00:13:32,320 --> 00:13:34,840 og han vil være den ledeste skid. 245 00:13:34,920 --> 00:13:36,400 Men vi tror, at du kan blive 246 00:13:36,480 --> 00:13:38,680 en endnu værre skid." Og det blev ham. 247 00:13:38,760 --> 00:13:40,360 -"Du kan blive, hvad du vil." -Ja. 248 00:13:40,440 --> 00:13:42,920 Hvis du vil være den største skiderik, verden har kendt... 249 00:13:43,000 --> 00:13:44,160 Skiderik er et godt ord. Ja. 250 00:13:44,240 --> 00:13:45,880 Og hans mor sagde: "Er du sikker på, at du ikke vil 251 00:13:45,960 --> 00:13:48,240 gå i din fars fodspor og blive skomager?" 252 00:13:48,320 --> 00:13:51,080 "Nej. Jeg vil myrde 20 millioner mennesker." 253 00:13:51,160 --> 00:13:52,800 Han sad faktisk lige der 254 00:13:52,880 --> 00:13:55,200 i sine små shorts og sit lille overskæg. 255 00:13:56,880 --> 00:13:59,960 Det er sært at tænke, hvad der begyndte her. 256 00:14:02,360 --> 00:14:06,000 Jeg har ødelagt Stalins hus. Jøsses, jeg ender i Gulag. 257 00:14:06,320 --> 00:14:07,640 James! 258 00:14:09,560 --> 00:14:12,040 "Jeg har ødelagt Stalins hus." 259 00:14:15,040 --> 00:14:17,920 Udenfor så vi statuen af Stalin. 260 00:14:18,720 --> 00:14:22,880 Hvilket den aften skabte debat mellem to af os. 261 00:14:26,320 --> 00:14:29,920 Manden, der vandt over Hitler, er fra ens by, 262 00:14:30,000 --> 00:14:33,240 så tydeligvis, som de har gjort, rejser man en statue af ham. 263 00:14:33,320 --> 00:14:37,400 Men så viser det sig, at han er en endnu større massemorder. 264 00:14:37,480 --> 00:14:39,160 Fjerner man den så igen? 265 00:14:39,680 --> 00:14:42,240 Det er svært. Meget svært. 266 00:14:42,320 --> 00:14:44,000 Kan vi tale om vores biler? 267 00:14:44,800 --> 00:14:46,360 -Nej. -Nej. 268 00:14:46,440 --> 00:14:48,040 Jeg er ikke interesseret i krigen. 269 00:14:48,120 --> 00:14:49,680 Det er mere end krigen, Hammond. 270 00:14:49,760 --> 00:14:52,280 Det er den afgørende del i det 20. århundredes historie. 271 00:14:52,360 --> 00:14:54,360 Det påvirkede hele verden. 272 00:14:55,240 --> 00:14:56,800 Nå, jeg går i seng. 273 00:14:56,880 --> 00:14:58,240 -Hvad? -Jeg går i seng. 274 00:14:58,320 --> 00:15:00,640 -Går du i seng? -Ja. Vi ses i morgen. 275 00:15:00,720 --> 00:15:03,360 Vi må have kedet ham. Han lod sin gin og tonic stå. 276 00:15:04,160 --> 00:15:08,600 Efter mere velovervejet debat om byens Stalin-problemer 277 00:15:08,680 --> 00:15:10,960 fik jeg en idé. 278 00:15:12,280 --> 00:15:17,400 Hør, måske kunne vi fjerne statuen for dem. 279 00:15:17,800 --> 00:15:19,320 Træffe valget for dem. 280 00:15:19,400 --> 00:15:20,360 Præcis. 281 00:15:21,280 --> 00:15:23,520 For hele byen er i et stort dilemma. 282 00:15:23,720 --> 00:15:25,040 Ved du, hvordan det er? 283 00:15:25,120 --> 00:15:27,040 Ligesom når nogen har et gammelt møbel, 284 00:15:27,120 --> 00:15:29,880 de ikke kan lide, men de kan ikke smide det væk, 285 00:15:29,960 --> 00:15:31,680 fordi det var deres bedstemors. 286 00:15:31,760 --> 00:15:32,840 Men vi smider det væk for dem. 287 00:15:32,920 --> 00:15:34,240 Og så er de faktisk glade. 288 00:15:34,320 --> 00:15:36,800 For der er ingen tvivl om, at de ikke burde have statuen. 289 00:15:36,880 --> 00:15:37,880 Selvfølgelig ikke. 290 00:15:37,960 --> 00:15:40,560 Jeg kan huske byen i Østrig, ikke Tyskland, 291 00:15:40,640 --> 00:15:43,680 hvor Hitler er født, men jeg vil vædde på, at de ikke har en statue af ham... 292 00:15:45,920 --> 00:15:50,720 Så den aften, mens byens folk sov... 293 00:15:54,080 --> 00:15:55,440 Tag dig af lysene. 294 00:15:55,520 --> 00:15:56,960 Vent. Hvor er det? 295 00:15:59,360 --> 00:16:00,720 Jeg er måske gået lidt over gevind. 296 00:16:00,800 --> 00:16:02,120 Jeg mente, at du skulle slukke dem. 297 00:16:02,480 --> 00:16:05,440 Stil stigen på... Nej. Ikke foran... 298 00:16:05,520 --> 00:16:06,840 Du skal gå op ad stigen. 299 00:16:06,920 --> 00:16:08,400 Jeg mente, at du skulle sætte den bagpå. 300 00:16:08,480 --> 00:16:09,920 Ja. Det er hans bagside. 301 00:16:11,120 --> 00:16:12,400 Okay. 302 00:16:30,600 --> 00:16:35,880 Da vi sadlede op næste morgen, havde Richard Hammond et spørgsmål. 303 00:16:37,120 --> 00:16:40,520 Hvorfor har I lagt Nigel Mansells hoved på min kølerhjelm? 304 00:16:41,000 --> 00:16:43,280 Jeg troede, du ville synes om det. 305 00:16:43,720 --> 00:16:46,120 Britisk racerkører, britisk bil, jeg tænkte, det var passende. 306 00:16:46,680 --> 00:16:47,840 Det er vovet, ikke? 307 00:16:47,920 --> 00:16:50,800 Så der er både en berømt person fra Birmingham i og på bilen. 308 00:17:05,840 --> 00:17:08,320 Nigel Mansell må have været et stort navn her. 309 00:17:08,800 --> 00:17:10,000 Der er mange, der kigger på ham. 310 00:17:11,000 --> 00:17:13,920 -Var Nigel Mansell populær her? -Ja. 311 00:17:14,440 --> 00:17:17,040 Global superstjerne. De elsker ham. 312 00:17:17,080 --> 00:17:18,080 Hvorfor? Peger folk? 313 00:17:19,000 --> 00:17:22,520 Ja, de må have været glade for motorsport. 314 00:17:22,560 --> 00:17:24,280 Kørte Nigel nogensinde ræs i en Bentley? 315 00:17:25,040 --> 00:17:27,800 Nej, han er berømt for at køre for Williams. 316 00:17:28,200 --> 00:17:30,080 Ja. Det må være det, der forvirrer folk. 317 00:17:30,200 --> 00:17:31,560 Det er derfor, de ser forvirrede ud. 318 00:17:32,920 --> 00:17:37,040 Jeg ville gerne være Richard Hammond. Livet er så meget enklere. 319 00:17:39,000 --> 00:17:42,960 Vores næste destination var en racerbane 110 kilometer derfra. 320 00:17:43,520 --> 00:17:46,520 Og fordi James og jeg havde racistiske GPS'er, 321 00:17:47,000 --> 00:17:50,920 lod vi os vejlede af manden i spidsen, 322 00:17:51,000 --> 00:17:52,440 hvilket var en fejl. 323 00:17:53,080 --> 00:17:56,320 Hammond, vi har helt sikkert været her før. 324 00:17:56,440 --> 00:17:58,320 Hvis jeg skulle stå for navigationen, 325 00:17:58,440 --> 00:18:02,280 skulle du ikke have limet Nigel Mansells hoved på min motorhjelm. Jeg prøver. 326 00:18:03,560 --> 00:18:08,160 Til sidst formåede Hammond at falde over motorvejen ud af byen. 327 00:18:08,640 --> 00:18:11,320 Men det blev ikke rigtigt bedre. 328 00:18:13,480 --> 00:18:15,040 Hvorfor kører vi så langsomt? 329 00:18:15,080 --> 00:18:17,320 Jeg bliver overhalet af lastbiler. 330 00:18:18,800 --> 00:18:22,800 Nigel Mansells hoved blokerer for vejskiltene, 331 00:18:22,920 --> 00:18:26,200 så jeg skal læne mig for at se dem, og jeg vil ikke overse dem. 332 00:18:26,280 --> 00:18:31,320 Der var et skilt til Teheran, som er i Iran. Vi skal ikke til Iran. 333 00:18:31,440 --> 00:18:35,200 Jeg ved det ikke. Jeg kan ikke se de skide skilte på grund af Nigel. 334 00:18:37,920 --> 00:18:40,520 Jeg er nu blevet overhalet af en orange varevogn. 335 00:18:40,560 --> 00:18:42,880 Alle filmer det. Det er pinligt. 336 00:18:42,960 --> 00:18:44,800 Vi kommer i nyhederne. 337 00:18:45,480 --> 00:18:49,680 Hammond vil læse det og sige: "Det var ikke Nigel Mansell, idioter. 338 00:18:50,560 --> 00:18:53,320 "Det var en ved navn Josephine Stalin." 339 00:18:54,520 --> 00:18:58,320 Til sidst fandt jeg det, jeg troede, var vores afkørsel. 340 00:18:58,800 --> 00:19:00,000 Det er hernede. 341 00:19:00,080 --> 00:19:01,400 Nej, det er ikke hernede. 342 00:19:02,280 --> 00:19:05,800 Vi kører herned, og så er der en større vej igen, og så er vi der. 343 00:19:07,040 --> 00:19:11,000 Og det var præcis, hvad der ikke skete. 344 00:19:17,080 --> 00:19:20,680 Hammond! Min undervogn rammer jorden! 345 00:19:21,560 --> 00:19:23,520 Ja, det sker tit på landeveje. 346 00:19:25,320 --> 00:19:29,640 DBS'en er faktisk fem millimeter lavere end DB11'eren, 347 00:19:29,720 --> 00:19:32,000 hvilket selvfølgelig er fantastisk på en vej som denne. 348 00:19:36,080 --> 00:19:39,160 Men i det mindste blev tingene værre. 349 00:19:41,040 --> 00:19:43,040 Den mand er bevæbnet. 350 00:19:44,080 --> 00:19:46,200 Endnu en mand med et maskingevær. 351 00:19:47,200 --> 00:19:50,560 Okay. Mange mennesker med maskingeværer. 352 00:19:54,440 --> 00:19:58,280 Og så forklarede en lokal mig, præcis hvor vi var. 353 00:19:59,800 --> 00:20:01,680 Det er grænsen, der ikke er en grænse. 354 00:20:03,000 --> 00:20:05,280 Hvis I ser her. Okay? Vi er her. 355 00:20:05,320 --> 00:20:06,760 -Ja. -Ja? 356 00:20:07,280 --> 00:20:11,200 Det er grænsen mellem Georgien og Rusland, 357 00:20:11,280 --> 00:20:14,560 som det meste af verden anerkender den. 358 00:20:15,520 --> 00:20:19,720 Men russerne mener ikke, at den er der. 359 00:20:20,040 --> 00:20:24,560 Så hvad de gør, er, at de sætter den her pigtråd op. 360 00:20:24,800 --> 00:20:26,680 Om natten flytter de den. 361 00:20:27,720 --> 00:20:28,880 Okay. 362 00:20:28,960 --> 00:20:31,880 -Flytter russerne den? -Russerne flytter den. 363 00:20:31,960 --> 00:20:34,560 Så når man går i seng, bor man i Georgien. 364 00:20:34,640 --> 00:20:37,920 Når man vågner om morgenen, er man russer. 365 00:20:38,000 --> 00:20:39,400 Men her bor folk. 366 00:20:39,480 --> 00:20:41,720 Og det er et landområde langt fra alt. 367 00:20:41,800 --> 00:20:44,320 Hvad nu, hvis nogen gjorde det i Ross-on-Wye, hvor jeg bor? 368 00:20:44,400 --> 00:20:46,560 Ja, hvis du pludselig vågnede, og waliserne besluttede... 369 00:20:46,680 --> 00:20:48,280 Ja. Det er nogenlunde samme afstand. 370 00:20:48,320 --> 00:20:49,520 Ja, du bor i Wales. 371 00:20:50,680 --> 00:20:55,200 Og så mødte vi et ægte offer for grænsestridigheden. 372 00:20:57,680 --> 00:20:59,280 Undskyld, er du georgier? 373 00:21:03,880 --> 00:21:07,760 Selvfølgelig er jeg det. 374 00:21:07,800 --> 00:21:13,200 Jeg er 84 år gammel, og i alle 84 år har jeg boet i Georgien. 375 00:21:15,520 --> 00:21:19,680 Kan I se det store træ? Det er mit stykke land. 376 00:21:20,400 --> 00:21:23,960 Det land tilhører mig. 377 00:21:24,040 --> 00:21:26,920 Det er, hvad jeg har på det georgiske territorium. 378 00:21:27,000 --> 00:21:30,480 Russerne vil ikke lade mig arbejde på mit stykke land. 379 00:21:30,560 --> 00:21:32,280 Kan du ikke komme tilbage? 380 00:21:35,080 --> 00:21:39,800 Nej, så anholder de mig og sender mig til Tskhinvali. 381 00:21:39,920 --> 00:21:42,320 Er der russiske soldater derovre? 382 00:21:42,440 --> 00:21:44,800 Ja, de går rundt herovre 383 00:21:44,920 --> 00:21:48,680 og patruljerer for at sikre sig, at jeg ikke krydser hegnet. 384 00:21:48,760 --> 00:21:51,520 Jeg vil ikke andet. Jeg vil bare arbejde på mit land. Jeg har ikke andet. 385 00:21:53,960 --> 00:21:58,320 Hjælp mig med at få dem til at fjerne det her. 386 00:22:02,440 --> 00:22:06,640 Desværre, fordi vi er The Grand Tour og ikke FN, 387 00:22:07,400 --> 00:22:10,720 kunne vi ikke gøre andet end at fjerne Nigel Mansells hoved, 388 00:22:11,320 --> 00:22:13,600 fyre Hammond som navigatør... 389 00:22:13,720 --> 00:22:15,000 GEORGIEN 390 00:22:15,080 --> 00:22:17,720 ...og fortsætte vores søgen efter racerbanen. 391 00:22:21,280 --> 00:22:23,600 Og da vi fandt den korrekte vej, 392 00:22:23,680 --> 00:22:28,880 begyndte James at tiltrække specielle venner i deres BMW'er. 393 00:22:29,280 --> 00:22:30,280 For pokker da! 394 00:22:32,600 --> 00:22:35,560 Har I set, hvad der stikker op af kølerhjelmen på den tingest? 395 00:22:40,120 --> 00:22:42,800 Han er professor emeritus på Tbilisis universitet 396 00:22:42,880 --> 00:22:44,400 og studerer latin og oldgræsk. 397 00:22:50,520 --> 00:22:52,360 Det er sådan, han kommer på arbejde om morgenen. 398 00:22:54,280 --> 00:22:55,520 James! Der er én til. 399 00:22:55,600 --> 00:22:57,280 Den er endnu bedre. 400 00:23:00,880 --> 00:23:03,680 Jeg har aldrig følt mig mere som det tredje hjul, Hammond. 401 00:23:03,760 --> 00:23:06,800 Jeg ved, hvad du mener. Og vi ødelægger øjeblikket for dem. 402 00:23:10,840 --> 00:23:12,440 Det er fantastisk! 403 00:23:14,640 --> 00:23:15,880 De er overalt. 404 00:23:18,560 --> 00:23:21,840 Efter vi skiltes fra James' fanklub, 405 00:23:21,920 --> 00:23:25,000 nåede vi til sidst til racerbanen. 406 00:23:34,960 --> 00:23:36,960 Bygget i kommunismens tid 407 00:23:37,760 --> 00:23:40,600 var den vært for forfærdelige og kedelige løb, 408 00:23:40,680 --> 00:23:44,200 indtil Sovjetunionen, og banen selv, gik i forfald. 409 00:23:46,520 --> 00:23:50,760 For nogle få år siden blev den vækket til live igen. 410 00:23:57,880 --> 00:24:00,200 I må huske på, 411 00:24:00,280 --> 00:24:05,280 at 715 hestekræfter at en enorm mængde. 412 00:24:05,360 --> 00:24:08,200 Det er en hel katedral af kræfter. 413 00:24:09,280 --> 00:24:13,080 119, 122, 129, 136... 414 00:24:13,160 --> 00:24:14,840 Den er så hurtig! 415 00:24:16,080 --> 00:24:20,960 Og det bedste er, at den er gammeldags. Al kraften går til baghjulene. 416 00:24:21,040 --> 00:24:23,120 Der er intet firhjulstræk. 417 00:24:23,200 --> 00:24:26,520 Der er ingen firhjulsstyring, der er ingen snydetricks. 418 00:24:27,880 --> 00:24:29,120 Se bare. 419 00:24:29,880 --> 00:24:32,480 Den drifter med vejgrebskontrol slået til. 420 00:24:35,520 --> 00:24:38,320 Ja. Det her kan jeg lide. 421 00:24:38,720 --> 00:24:43,000 Og med vejgrebskontrol slået fra syntes jeg endnu mere om den. 422 00:24:48,720 --> 00:24:50,120 Se bare der. 423 00:24:53,800 --> 00:24:58,880 DB11'eren var den første Aston, jeg har kørt, der var god på en bane. 424 00:25:02,760 --> 00:25:04,080 Og det her er den anden. 425 00:25:07,840 --> 00:25:09,320 Jøsses, sikken bil! 426 00:25:11,920 --> 00:25:15,280 Richard Hammond kører rundt i Chatsworth herregård her. 427 00:25:19,520 --> 00:25:23,240 Motoren er en biturbo seksliters W12. 428 00:25:23,320 --> 00:25:25,920 Det er faktisk den helt nye motor fra Bentayga'en, 429 00:25:26,000 --> 00:25:27,840 men specialindstillet til den her bil. 430 00:25:27,920 --> 00:25:31,040 Den yder 626 hestekræfter. 431 00:25:31,120 --> 00:25:33,880 Og den er monteret længere tilbage i bilen end før. 432 00:25:33,960 --> 00:25:35,800 Og forhjulene sidder længere fremme, 433 00:25:35,880 --> 00:25:38,760 hvilket giver den tættere på en 50-50 vægtdistribution. 434 00:25:39,000 --> 00:25:42,640 Og der er nøgleordet, "vægt." Der er meget af det. 435 00:25:42,720 --> 00:25:45,120 To et kvart tons. 436 00:25:45,200 --> 00:25:49,200 Så hvis den skal have en chance i noget sportsligt, 437 00:25:49,320 --> 00:25:51,680 handler det om at kontrollere den vægt. 438 00:25:52,960 --> 00:25:56,320 Dertil har Bentley udstyret Continental'en 439 00:25:56,400 --> 00:25:58,080 med et arsenal af højteknologiske våben. 440 00:26:00,200 --> 00:26:02,600 Momentstyring, firhjulstræk, 441 00:26:02,680 --> 00:26:06,640 superjusterbar affjedring og aktive differentialer. 442 00:26:08,560 --> 00:26:11,360 Alt dette betyder, at dette gamle skrummel 443 00:26:11,440 --> 00:26:16,680 for at bruge Bentleys sprog, kan løfte skørterne og spæne. 444 00:26:19,600 --> 00:26:20,760 Skønt! 445 00:26:26,360 --> 00:26:28,640 Ham, der har designet vejgrebskontrolsystemet til denne bil, 446 00:26:28,720 --> 00:26:30,800 er åbenbart drifting-mester. 447 00:26:31,640 --> 00:26:35,840 Og man kan mærke, at han har bygget en Bentley til sig selv. 448 00:26:40,160 --> 00:26:41,120 Jeg sværger! 449 00:26:43,640 --> 00:26:46,360 Det er uanstændigt at bede den om det. 450 00:26:47,720 --> 00:26:52,720 Imidlertid havde jeg også sat min lid til elektronikken i BMW'en. 451 00:26:54,360 --> 00:26:55,440 På vejen tidligere 452 00:26:55,520 --> 00:26:58,600 havde jeg indstillet den til min version af sport, hvilket man kan programmere, 453 00:26:58,680 --> 00:27:01,400 og jeg havde styringen og køreegenskaberne indstillet til komfort. 454 00:27:01,480 --> 00:27:04,560 Men nu er den indstillet til sport plus. 455 00:27:08,040 --> 00:27:11,160 Jeg har færrest kræfter, 523. 456 00:27:11,240 --> 00:27:13,680 Jeg har det laveste forhold mellem vægt og kræfter. 457 00:27:13,760 --> 00:27:18,800 Men det er en stærk motor med masser af lavt træk. Jeg kan grave dybt. 458 00:27:22,000 --> 00:27:25,600 Kombiner det med firhjulstræk og firhjulsstyring, 459 00:27:25,680 --> 00:27:29,560 så er 8-serien præcis, hvad man ville forvente. 460 00:27:31,480 --> 00:27:34,920 Den er let. Det er en BMW. Det føles som en BMW. 461 00:27:36,080 --> 00:27:41,120 Den er faktisk så let, at mens jeg kørte forbi pitten, bemærkede jeg noget. 462 00:27:42,000 --> 00:27:43,760 Der står en fyr med et stopur. 463 00:27:43,840 --> 00:27:46,280 Betyder det, at de faktisk tager tid? Det antager jeg. 464 00:27:46,960 --> 00:27:47,960 Det gjorde de. 465 00:27:48,040 --> 00:27:52,240 Så vi besluttede alle at koncentrere os om nogle gode omgange. 466 00:27:54,080 --> 00:27:56,160 Den hopper over kanten. 467 00:27:57,160 --> 00:27:59,160 Slipper kræfterne fri og bum. 468 00:28:00,080 --> 00:28:01,480 Mere fart! 469 00:28:04,400 --> 00:28:07,440 Kom nu. Drej. Vejgreb. 470 00:28:09,960 --> 00:28:14,200 Bremserne, svingene, accelerationen, 471 00:28:15,480 --> 00:28:19,080 det hele er genialt. 472 00:28:21,880 --> 00:28:23,360 Hvad sker der her? 473 00:28:25,120 --> 00:28:26,960 I yderkanten, et let tryk på bremserne. 474 00:28:28,560 --> 00:28:29,680 Og giv den så gas. 475 00:28:31,440 --> 00:28:33,440 Er det den hurtige eller den langsomme? 476 00:28:35,360 --> 00:28:36,840 Gud, den er hurtig. 477 00:28:36,920 --> 00:28:38,600 Den presser bare igennem. 478 00:28:41,840 --> 00:28:44,640 Nul til 100 på 3,4 sekunder, 479 00:28:44,720 --> 00:28:48,520 hvilket er forbløffende i så stor en bil. 480 00:28:50,440 --> 00:28:51,440 Send den ind. 481 00:28:54,080 --> 00:28:55,200 Vi tager lidt af kanten med. 482 00:28:58,720 --> 00:28:59,920 Bremserne bliver varme. 483 00:29:00,000 --> 00:29:02,880 Det er de største stålbremser på nogen serieproduceret bil, 484 00:29:02,960 --> 00:29:04,400 men jeg presser dem stadig. 485 00:29:09,080 --> 00:29:12,640 Til sidst kørte vi i pit for at se, hvordan vi havde klaret os. 486 00:29:13,200 --> 00:29:14,800 -Ingen overraskelser her... -Fortsæt. 487 00:29:14,880 --> 00:29:16,520 -Aston'en var den hurtigste. -Åh gud. 488 00:29:16,600 --> 00:29:17,600 Nej, men tydeligvis 489 00:29:17,680 --> 00:29:19,200 -med en enorm margin. -Fair nok 490 00:29:19,280 --> 00:29:20,680 -To minutter? -Ja. 491 00:29:20,760 --> 00:29:22,240 To minutter hurtigere? 492 00:29:22,320 --> 00:29:23,400 Nej... 493 00:29:23,920 --> 00:29:25,360 Men her er noget interessant. 494 00:29:25,440 --> 00:29:26,720 Georgiens tidligere præsident, 495 00:29:26,800 --> 00:29:29,480 da banen blev genåbnet for nogle få år siden, 496 00:29:29,560 --> 00:29:30,880 -satte han en omgangstid... -Gjorde han? 497 00:29:30,960 --> 00:29:33,240 Ja, i en Formel 3-bil. 498 00:29:33,760 --> 00:29:36,080 To minutter og fem, rent. 499 00:29:36,160 --> 00:29:38,280 Det var Georgiens præsident. 500 00:29:38,360 --> 00:29:40,800 -Så James May... -Ja? 501 00:29:40,880 --> 00:29:44,560 Tror du, at du var hurtigere eller langsommere end Georgiens præsident? 502 00:29:45,120 --> 00:29:46,720 Skal jeg være Georgiens præsident... 503 00:29:46,800 --> 00:29:47,920 -Nej. -...hvis jeg var hurtigere? 504 00:29:48,000 --> 00:29:49,440 Jeg tror, at jeg var langsommere. 505 00:29:49,520 --> 00:29:50,920 Du har helt ret. 506 00:29:51,000 --> 00:29:53,560 Men vent, her er noget interessant. 507 00:29:53,640 --> 00:29:56,720 Du var kun 0,8 sekunder langsommere end Georgiens præsident. 508 00:29:56,800 --> 00:29:58,840 Han kørte i en Formel 3-bil. 509 00:29:58,920 --> 00:30:01,600 Tror du, at du var hurtigere end Georgiens præsident? 510 00:30:01,680 --> 00:30:05,160 Jeg må være ærlig og sige, at jeg meget gerne vil være det. 511 00:30:05,240 --> 00:30:07,240 -James May, du gjorde det på 2:05,08. -Ja. 512 00:30:07,320 --> 00:30:08,840 -Richard Hammond... -Ja. 513 00:30:08,920 --> 00:30:11,040 -To minutter... -Ja. 514 00:30:11,120 --> 00:30:13,040 -...4,8. 515 00:30:13,120 --> 00:30:16,520 Så du er kun et sekund hurtigere. Det er det tætteste, I to har været. 516 00:30:16,600 --> 00:30:18,120 -Ja, det er det. -Vent. 517 00:30:19,840 --> 00:30:21,840 En sms. Gud, det er hr. Wilman. 518 00:30:22,320 --> 00:30:24,400 Hvordan ved han, hvornår vi intet laver? 519 00:30:24,480 --> 00:30:26,360 Det er utroligt. Hvad skriver han? 520 00:30:26,440 --> 00:30:30,800 Ja. "Jeg har set, hvor hurtigt I kan suse rundt i jeres biler. 521 00:30:31,560 --> 00:30:35,360 Lad os se, hvor hurtigt I kan køre, når I er ved at tisse i bukserne." 522 00:30:35,440 --> 00:30:37,520 -Hvad? -Virkelig? 523 00:30:37,600 --> 00:30:40,440 Okay. "I skal alle drikke halvanden liter vand, 524 00:30:40,880 --> 00:30:42,320 vente 20 minutter, 525 00:30:42,400 --> 00:30:46,400 og så se, hvor meget jeres tider forbedres." 526 00:30:51,440 --> 00:30:53,600 Snart var vi klar til at begynde prøven. 527 00:30:54,920 --> 00:30:56,760 Så vi drikker de her, 528 00:30:56,840 --> 00:30:58,760 og når vi har drukket alle tre, 529 00:30:58,840 --> 00:30:59,920 -starter tiden? -Ja. 530 00:31:07,520 --> 00:31:08,520 Det er modbydeligt. 531 00:31:11,360 --> 00:31:13,360 Det er afskyeligt, det stads. 532 00:31:16,360 --> 00:31:18,360 Kvinder drikker det her for sjov, ved I nok. 533 00:31:23,040 --> 00:31:24,200 Kunne vi ikke have gjort det med vin? 534 00:31:24,280 --> 00:31:25,280 Hold kæft. 535 00:31:28,080 --> 00:31:29,480 -Gud. -Er du færdig? 536 00:31:29,560 --> 00:31:31,000 Jeg er i gang. 537 00:31:31,080 --> 00:31:35,040 Hvordan har du gjort det? Hvordan er I så meget hurtigere? 538 00:31:40,200 --> 00:31:42,080 Sagen er, at det er et interessant forsøg, 539 00:31:42,160 --> 00:31:45,040 for når jeg kører normalt, kører jeg på motorvejen 540 00:31:45,120 --> 00:31:47,120 -med 110 i timen. -Selvfølgelig. 541 00:31:47,520 --> 00:31:49,880 Når jeg skal tisse, kører jeg 300. 542 00:31:50,000 --> 00:31:51,800 -Den her prøve et uretfærdig. -Hvorfor? 543 00:31:51,880 --> 00:31:54,960 Min kapacitet er mindre end jeres. 544 00:31:55,640 --> 00:31:57,760 Og der er kortere afstand fra min mave, 545 00:31:57,840 --> 00:32:00,920 mindre afstand til min blære, og så mindre afstand til min makker. 546 00:32:01,000 --> 00:32:03,120 -Men vi er ældre. -Det er videnskab. 547 00:32:03,200 --> 00:32:05,120 -Ja. Vi er ældre. -Og I har blærer af træ. 548 00:32:05,200 --> 00:32:07,400 Når I bliver ældre, unge seere er måske interesserede i dette, 549 00:32:07,480 --> 00:32:10,360 kommer det mere pludseligt. Ikke? 550 00:32:10,440 --> 00:32:12,040 Jeg kan stadig klare natten. 551 00:32:12,120 --> 00:32:14,680 Jeg står ikke op om natten. Måske er det prostatakræft, ikke? 552 00:32:14,760 --> 00:32:15,880 Er det? 553 00:32:15,960 --> 00:32:17,280 Ja, det er det. Det er et symptom. 554 00:32:17,360 --> 00:32:18,600 Med prostatakræft siger de, 555 00:32:18,680 --> 00:32:21,240 at man skal stikke fingeren op bagi 556 00:32:21,320 --> 00:32:22,240 og rode rundt. 557 00:32:22,320 --> 00:32:24,120 Eftersom jeg aldrig har gjort det, 558 00:32:24,200 --> 00:32:26,920 ved jeg ikke, hvordan det bør føles, 559 00:32:27,000 --> 00:32:28,080 så jeg ved ikke... 560 00:32:28,160 --> 00:32:30,160 -Lægen gør det. -Det er derfor, du beder lægen om det. 561 00:32:30,240 --> 00:32:31,480 Nej, der står, man selv skal tjekke. 562 00:32:31,560 --> 00:32:33,520 Du sætter dig ikke bare på din finger. 563 00:32:33,600 --> 00:32:34,560 Det står der. 564 00:32:34,640 --> 00:32:37,560 -Nej. -På plakaterne står der: "Tjek dit anus." 565 00:32:37,640 --> 00:32:40,840 Jeg har aldrig set en plakat, hvor der står: "Prop en finger op i røven." 566 00:32:40,920 --> 00:32:41,920 Jeg har aldrig forstået det, 567 00:32:42,000 --> 00:32:44,680 for de siger i reklamerne: "Tjek dig selv for prostatakræft..." 568 00:32:44,760 --> 00:32:47,560 Nej, du tjekker dig selv for testikelkræft, dit fjog. 569 00:32:48,120 --> 00:32:51,200 Du roder med klokkeværket for at tjekke, at der ikke... Det kan du. Ja. 570 00:32:51,280 --> 00:32:53,520 -Det er korrekt. -Det siger du til konen... 571 00:32:53,600 --> 00:32:56,120 Allernådigst var min ventetid på 20 minutter overstået. 572 00:32:56,200 --> 00:32:59,280 Fure, tre, to, en... 573 00:32:59,360 --> 00:33:01,000 -Farvel. -Din skiderik. 574 00:33:02,880 --> 00:33:04,560 Nej, det gør ondt. 575 00:33:07,000 --> 00:33:10,920 Tre, to, en... Jeg smutter. Held og lykke. 576 00:33:11,640 --> 00:33:14,160 Det begynder. Nej, det er uklogt at løbe. 577 00:33:23,360 --> 00:33:26,400 Jeg skal ikke tisse. Slet ikke... 578 00:33:28,520 --> 00:33:31,360 Gud, hvor er det forstyrrende. 579 00:33:34,760 --> 00:33:37,080 Kom nu. 580 00:33:47,760 --> 00:33:52,720 Jeg tænker ikke på det. Jeg tænker bare ikke på det. 581 00:33:54,160 --> 00:33:57,040 Jeg skal slet ikke tisse... Bremser... Bremser hårdt. 582 00:33:58,520 --> 00:34:01,680 Svingene er værre, fordi alt skvulper til siden. 583 00:34:03,440 --> 00:34:04,400 Åh gud... 584 00:34:08,640 --> 00:34:13,360 Hvis Williams havde givet deres kørere halvanden liter vand 585 00:34:13,440 --> 00:34:16,800 før hvert løb sidste år, ville de have vundet alt. 586 00:34:19,520 --> 00:34:21,280 Gud, jeg lever i min blære. 587 00:34:23,880 --> 00:34:25,040 Slap ikke af. 588 00:34:28,800 --> 00:34:29,920 Jeg klarer det aldrig. 589 00:34:45,680 --> 00:34:47,680 Sådan. 590 00:34:50,000 --> 00:34:51,200 Jeg kan ikke løbe. 591 00:34:53,160 --> 00:34:58,160 Det sker. Hvad? Hvem er derinde? James! 592 00:34:58,280 --> 00:35:00,080 Hammond, skrid. Jeg tisser. 593 00:35:00,160 --> 00:35:01,320 Skynd dig! 594 00:35:01,400 --> 00:35:02,400 Jeg tisser. 595 00:35:02,480 --> 00:35:04,800 Bare skynd dig! Jeg tisser i bukserne! 596 00:35:06,560 --> 00:35:08,160 Okay, så er det nok. Luk mig ind! 597 00:35:09,040 --> 00:35:11,760 Gud, der er mere! Åh gud... 598 00:35:12,080 --> 00:35:13,480 Det er forfærdeligt. 599 00:35:14,360 --> 00:35:18,160 Hør nu, James er derinde, og det er mig først. 600 00:35:18,280 --> 00:35:20,080 Du kommer ikke foran. 601 00:35:20,160 --> 00:35:22,120 -Okay, fint. Slap af. -Glem det. 602 00:35:22,160 --> 00:35:23,480 Men det er forfærdeligt, når man når døren, 603 00:35:23,560 --> 00:35:27,680 siger kroppen: "Ja, det er tid til at tisse," men så kan man ikke... 604 00:35:27,800 --> 00:35:30,160 Ti stille. Hvorfor har du ingen problemer? 605 00:35:30,280 --> 00:35:33,760 Jeg løste problemet i andet sving. 606 00:35:33,840 --> 00:35:35,360 Nå ja. 607 00:35:35,440 --> 00:35:37,320 James? 608 00:35:37,400 --> 00:35:38,560 Jeg tisser. 609 00:35:38,640 --> 00:35:40,880 Hør, nej, jeg har tiderne. Det er ret interessant. 610 00:35:40,960 --> 00:35:43,400 Du var et sekund langsommere i den omgang. 611 00:35:43,480 --> 00:35:45,760 Det overrasker mig ikke. Jeg var desperat efter at tisse. 612 00:35:45,840 --> 00:35:48,160 Tror du, at du var hurtigere eller langsommere? 613 00:35:48,280 --> 00:35:49,800 Jeg er ligeglad. 614 00:35:49,880 --> 00:35:54,640 Richard Hammond, din originale omgang, 2:04,8. 615 00:35:55,920 --> 00:35:57,760 -Din nye omgang... -Ti stille. 616 00:35:57,840 --> 00:35:59,680 -To minutter... -Det er lige meget. 617 00:36:01,440 --> 00:36:04,520 ...0,5. Du var også langsommere. 618 00:36:04,600 --> 00:36:06,680 Fordi jeg koncentrerede mig om ikke at gøre, hvad du har gjort. 619 00:36:06,800 --> 00:36:09,880 Ja, det er interessant. Fordi jeg gjorde, hvad jeg gjorde. 620 00:36:09,960 --> 00:36:12,440 Hvor interessant er det? Præcis det samme, jeg var dybest set... 621 00:36:12,520 --> 00:36:14,960 James! Skynd dig! 622 00:36:15,040 --> 00:36:18,120 Jeg var 0,3 sekunder langsommere, men dybest set det samme. 623 00:36:25,120 --> 00:36:29,000 Efter vores vigtige arbejde gjorde jeg mig i stand igen, 624 00:36:29,080 --> 00:36:32,600 og vi tog til Tbilisi, Georgiens hovedstad, 625 00:36:32,640 --> 00:36:36,920 for noget, man kun kan få i dette land. 626 00:36:38,560 --> 00:36:42,400 Ser I, sagen er, at Amerika gav verden flyvningen, 627 00:36:42,480 --> 00:36:43,800 Tyskland gav den bilen, 628 00:36:43,880 --> 00:36:45,320 Storbritannien gav den internettet, 629 00:36:45,400 --> 00:36:50,200 men Georgiens bidrag var langt større og vigtigere. 630 00:36:50,760 --> 00:36:55,280 Ser I, Georgien gav verden vin. 631 00:36:57,880 --> 00:37:01,840 De har lavet vin i Georgien i 4.000 år. 632 00:37:02,640 --> 00:37:07,760 Det er så stort her, at de nu har kurbade, hvor man kan bade i det. 633 00:37:16,160 --> 00:37:17,320 Hvordan føles det? 634 00:37:17,400 --> 00:37:20,320 Pragtfuldt. Det er vin. 635 00:37:20,640 --> 00:37:22,200 Det er det gode ved det, 636 00:37:22,320 --> 00:37:24,160 -han har ikke brug for en prop. -Nej. 637 00:37:24,200 --> 00:37:29,280 Han lægger sig blot i det og indtager sit badevand. 638 00:37:29,640 --> 00:37:31,160 Hvis jeg trak proppen op nu, 639 00:37:31,200 --> 00:37:33,520 ville du så gå i panik og prøve at drikke det hele, før det løb ud? 640 00:37:33,600 --> 00:37:36,000 Vent, jeg skal lige skylle håret. 641 00:37:36,080 --> 00:37:38,360 Han skyller faktisk sit hår i vin. 642 00:37:38,440 --> 00:37:40,360 Gud, han gør det... 643 00:37:41,160 --> 00:37:42,640 Gud, jeg fik noget i munden. 644 00:37:42,760 --> 00:37:44,480 James, fald ikke i søvn i badet. 645 00:37:44,560 --> 00:37:45,560 Okay. 646 00:37:45,640 --> 00:37:46,840 Det gør han. 647 00:37:48,040 --> 00:37:49,400 Jeg kan slappe af. 648 00:38:02,320 --> 00:38:05,360 Næsten morgen kørte vi en tur i Tbilisi, 649 00:38:05,440 --> 00:38:08,640 en af de fedeste byer, vi har været i. 650 00:38:12,680 --> 00:38:14,640 Hvem er det på sin hest? 651 00:38:14,680 --> 00:38:18,320 Ifølge skiltet er det kong David, byggeren. 652 00:38:18,400 --> 00:38:19,560 KONG DAVID, BYGGEREN 653 00:38:19,640 --> 00:38:20,640 Hvad? 654 00:38:20,680 --> 00:38:22,360 Det er bedre end apotekeren Erik. 655 00:38:23,840 --> 00:38:26,520 Den sidste håndværker, jeg havde i huset, så ikke sådan ud. 656 00:38:26,600 --> 00:38:28,600 Og han dukkede bestemt ikke op på en hest. 657 00:38:30,360 --> 00:38:32,440 Så fandt vi et loppemarked 658 00:38:32,520 --> 00:38:36,040 og besluttede at afprøve bagagerummet i vores GT-biler 659 00:38:36,120 --> 00:38:38,200 ved at købe nogle souvenirs. 660 00:38:43,200 --> 00:38:45,880 Jeg tror ikke, de vil kunne vinde en krig sådan. 661 00:38:47,040 --> 00:38:50,320 Det er et russisk vægur. 662 00:38:51,120 --> 00:38:54,560 Der står "Moskva" på viseren. Det virker. 663 00:38:55,480 --> 00:38:56,520 Er det sovjetisk? 664 00:38:56,600 --> 00:39:01,320 Ja, et sovjetisk filmkamera. Det er fedt! 665 00:39:05,640 --> 00:39:07,360 Hvad koster pladespilleren? 666 00:39:08,840 --> 00:39:10,120 Vi kan tage et selfie. 667 00:39:12,520 --> 00:39:16,920 Jeg er vild med den måde, hvorpå de har fanget hunhundens lyst 668 00:39:17,000 --> 00:39:20,160 og James' vemod. 669 00:39:21,160 --> 00:39:22,600 Efter at vi have shoppet 670 00:39:22,640 --> 00:39:27,680 var Hammond og jeg snart i gang med at fylde vores bagagerum. 671 00:39:28,440 --> 00:39:29,400 Hvad har du købt? 672 00:39:29,480 --> 00:39:32,760 Et par kæmpe krukker. Georgiske vinkrukker. 673 00:39:32,840 --> 00:39:35,800 Ved du, hvad vinkrukker hedder på Georgisk? 674 00:39:35,880 --> 00:39:37,200 -Nej. -Junger. 675 00:39:37,320 --> 00:39:38,560 -Er det? -Ja. 676 00:39:38,640 --> 00:39:40,200 -Så du har to kæmpe junger... -Ja. 677 00:39:40,320 --> 00:39:41,920 En guitar og et ur. 678 00:39:42,000 --> 00:39:43,960 Og jeg er meget glad for mine køb. 679 00:39:44,040 --> 00:39:46,360 Og hvad er det for en basun, eller hvad det end er? 680 00:39:46,440 --> 00:39:47,920 Den kan ikke være der. 681 00:39:48,000 --> 00:39:51,080 Med min pladespiller, min fugl og min gasmaske... 682 00:39:51,160 --> 00:39:53,160 Det er et flot værk. Læg den på bagsædet. 683 00:39:53,200 --> 00:39:54,680 Det er småt. 684 00:39:54,800 --> 00:39:57,600 Der er plads på bagsædet. Se... 685 00:39:57,640 --> 00:39:58,960 Han er kritisk. 686 00:39:59,040 --> 00:39:59,960 Åh gud! 687 00:40:00,040 --> 00:40:01,440 Se. Jeg sagde det. 688 00:40:01,880 --> 00:40:04,520 Beskriver Aston Martin det som et bagsæde? 689 00:40:04,600 --> 00:40:05,640 Ja. 690 00:40:05,680 --> 00:40:07,440 Jeg ville end ikke kalde det en læderpung. 691 00:40:10,400 --> 00:40:13,040 Jeg kan ikke modsige ham. 692 00:40:13,120 --> 00:40:14,760 Det er uacceptabelt. Nej! 693 00:40:14,840 --> 00:40:16,680 -Er du rent faktisk derinde? -Ja. 694 00:40:16,800 --> 00:40:18,200 Plads til hovedet? 695 00:40:18,320 --> 00:40:22,360 Nej. Det er absolut håbløst. 696 00:40:22,440 --> 00:40:26,000 Men det interessante ved Aston Martin'en er... 697 00:40:26,520 --> 00:40:28,000 Jeg har ret meget at sige... 698 00:40:28,080 --> 00:40:30,520 Jeg må ud nu. 699 00:40:30,600 --> 00:40:35,160 Og så kom James tilbage efter en meget ambitiøs indkøbstur. 700 00:40:35,280 --> 00:40:37,760 Kan du holde pindsvinet, tak? 701 00:40:38,120 --> 00:40:39,480 Yakken skal ind først. 702 00:40:39,560 --> 00:40:42,280 -Hvor stort er det bagagerum? -Det er faktisk ret stort. 703 00:40:42,360 --> 00:40:44,680 -Det er faktisk unødvendigt stort. -Det er for meget bagagerum. 704 00:40:44,800 --> 00:40:45,800 Det er en GT-bil. 705 00:40:45,880 --> 00:40:47,760 Det er til bagage, som du sagde forleden. 706 00:40:47,840 --> 00:40:50,640 His Master's Voice skal stå der. 707 00:40:51,520 --> 00:40:54,280 Og det spanske krigsskib... 708 00:40:54,360 --> 00:40:58,960 Og så fandt jeg en plan for at slippe af med det, der ikke kunne være i min bil. 709 00:40:59,040 --> 00:41:00,480 Jeg har købt dig en gave. 710 00:41:00,560 --> 00:41:03,320 Du er musikalsk. Det er faktisk meget betænksomt. 711 00:41:03,400 --> 00:41:04,440 Tak. 712 00:41:05,400 --> 00:41:09,360 Med vores souvenirs lastede kørte vi videre. 713 00:41:15,120 --> 00:41:20,560 GEORGIEN 714 00:41:27,000 --> 00:41:28,120 Det rasler en del herinde. 715 00:41:28,160 --> 00:41:29,920 Jeg er lidt bekymret for, at en af mine junger 716 00:41:30,000 --> 00:41:32,640 gnider sig mod mit ur og ødelægger det. 717 00:41:32,680 --> 00:41:37,080 Jeg troede, du stoppede urværket ind mellem jungerne for at undgå det. 718 00:41:37,880 --> 00:41:41,680 Finbar Saunders og hans tvetydigheder. 719 00:41:44,680 --> 00:41:47,600 Snart ankom vi til grænsen... 720 00:41:50,120 --> 00:41:51,160 ASERBAJDSJAN 721 00:41:51,200 --> 00:41:54,600 Hvor Europa slutter, og Asien begynder. 722 00:41:59,360 --> 00:42:03,360 Sådan. Farvel til Georgien, vinens fødested, 723 00:42:03,440 --> 00:42:05,320 og goddag til Aserbajdsjan, 724 00:42:05,400 --> 00:42:08,760 fødested for noget, der er næsten lige så vigtigt... 725 00:42:09,920 --> 00:42:10,960 Olie. 726 00:42:12,400 --> 00:42:14,840 Det blev opdaget her i det tredje århundrede. 727 00:42:14,920 --> 00:42:18,000 Marco Polo skrev om det for tusind år siden. 728 00:42:18,080 --> 00:42:19,560 Han skrev, at det ikke smagte godt. 729 00:42:20,280 --> 00:42:22,760 Olieindustrien begyndte her. 730 00:42:22,840 --> 00:42:26,800 Det var det første land i verden, der udviklede off-shoreboring. 731 00:42:26,880 --> 00:42:31,040 Men underligt nok kæmper vi med at finde en benzintank. 732 00:42:33,080 --> 00:42:35,440 Dette betød, at vi måtte slappe lidt af, 733 00:42:35,520 --> 00:42:39,520 hvilket førte til selvfede økoprædikener fra Hammond og May. 734 00:42:41,680 --> 00:42:45,680 Eftersom vi nu bare kører roligt, kan min bil noget smart. 735 00:42:45,800 --> 00:42:50,640 Dens W12 kan lukke seks cylindre og køre som en V6 for at spare brændstof. 736 00:42:50,680 --> 00:42:53,640 Og man kan få den op på 12 kilometer per liter, 737 00:42:53,760 --> 00:42:57,000 og det er faktisk meget for en bil på 2,2 tons, 738 00:42:57,080 --> 00:43:01,080 og vigtigere endnu betyder det, at jeg kan nå 800 km på en tank. 739 00:43:01,160 --> 00:43:05,440 Hvad jeg kan, er at sætte den i Eco Pro-tilstand, som nu, 740 00:43:05,520 --> 00:43:08,840 hvilket slukker nogle vitale dele, heldigvis ikke motoren, 741 00:43:08,920 --> 00:43:11,160 og jeg har en aktiv kølergrill. 742 00:43:11,200 --> 00:43:12,960 Klapperne åbner, når de skal, 743 00:43:13,040 --> 00:43:14,960 og så lukker de for bedre aerodynamik, 744 00:43:15,040 --> 00:43:16,520 når der ikke er brug for dem. 745 00:43:16,600 --> 00:43:18,800 Det er alt sammen højteknologiske ting, vi gør. 746 00:43:19,400 --> 00:43:22,200 Jeremy, hvad kan din Aston Martin? 747 00:43:22,760 --> 00:43:26,600 Mellem 65 og 130 lukker den seks af cylindrene 748 00:43:26,640 --> 00:43:28,560 og kører som en rækkesekser, 749 00:43:28,640 --> 00:43:31,200 indtil den beregnende converter på nedlukkede bank 750 00:43:31,320 --> 00:43:34,600 bliver kold og starter den bank op og lukker den anden ned 751 00:43:34,640 --> 00:43:38,360 skiftevis for at sørge for, at alt har en optimal temperatur. 752 00:43:40,280 --> 00:43:42,000 Det var de ikke klar til. 753 00:43:43,000 --> 00:43:47,400 På det tidspunkt fandt vi heldigvis en benzintank. 754 00:43:50,600 --> 00:43:54,120 Det er et olieselskabsnavn, jeg ikke forventede. 755 00:43:55,480 --> 00:43:56,800 Virkelig? 756 00:43:56,880 --> 00:43:59,880 Jeg ved, det er barnligt, men der står "lort." 757 00:44:02,640 --> 00:44:05,680 -Bare vi havde Lort i Storbritannien. -Ja. 758 00:44:05,760 --> 00:44:07,120 Lortebenzin. 759 00:44:08,080 --> 00:44:10,880 Hvorfor sponsorerer de ikke et Formel 1-hold? 760 00:44:10,960 --> 00:44:13,200 Drevet af Lort. 761 00:44:13,280 --> 00:44:15,080 -Tænk på bremsesporene. -Tænk på kommentarerne. 762 00:44:18,480 --> 00:44:22,560 På farten igen begyndte vi at absorbere den lokale bilkultur, 763 00:44:23,280 --> 00:44:24,960 hvilket ikke tog længe. 764 00:44:29,280 --> 00:44:31,160 Lada. 765 00:44:32,240 --> 00:44:33,960 Og Lada. 766 00:44:36,040 --> 00:44:39,040 Lada. 767 00:44:39,560 --> 00:44:41,240 Tre Lada'er der. 768 00:44:41,320 --> 00:44:44,120 En Lada der. To Lada'er der. 769 00:44:44,200 --> 00:44:47,680 Hvis der er en Lada-klub i Aserbajdsjan, ville den være enorm. 770 00:44:47,760 --> 00:44:51,040 Hvilken Bil? må have været et meget tyndt blad her. 771 00:44:58,040 --> 00:45:03,000 I den næste by ville May og jeg stoppe, men Hammond ville ikke. 772 00:45:04,440 --> 00:45:06,280 Det er fint at fjolle rundt, 773 00:45:06,360 --> 00:45:09,640 men det er GT-biler, og vi har langt at køre. 774 00:45:09,720 --> 00:45:11,720 Vi har langt at køre. Vi må videre. 775 00:45:12,840 --> 00:45:15,760 Men byen hed Ganja. 776 00:45:16,440 --> 00:45:21,320 Så May og jeg ville selvfølgelig opleve arkitekturen. 777 00:45:43,360 --> 00:45:45,960 -Du ved, at jeg bygger et nyt hus. -Ja. 778 00:45:46,040 --> 00:45:48,360 -Jeg tror, at størrelsen er forkert. -Virkelig? 779 00:45:48,440 --> 00:45:50,320 Jeg tror, det skal være mere som det her. 780 00:45:50,400 --> 00:45:51,840 Jeg synes godt om den hvælving. 781 00:45:51,920 --> 00:45:55,160 Jeg synes, at der er brug for den slags arkitektur i Cotswolds. 782 00:45:55,240 --> 00:45:58,240 Kan vi holde op med at stoppe for at kigge på ting? 783 00:45:58,320 --> 00:46:01,560 Hele pointen i den her tur er at bevise, at det er kraftige GT-biler, 784 00:46:01,640 --> 00:46:04,320 der æder kontinenter op, og vi æder ingen kilometer. 785 00:46:04,920 --> 00:46:06,200 Vi må af sted. 786 00:46:06,280 --> 00:46:09,440 Du ved vel, at de ikke er hurtigere end andre typer biler? 787 00:46:09,520 --> 00:46:11,080 -Hvad? -Nej, i den virkelig verden. 788 00:46:11,160 --> 00:46:12,480 De føles fantastisk. Det er derfor, vi synes om dem. 789 00:46:12,560 --> 00:46:14,400 Det er rart at have en kraftig bil og så videre. 790 00:46:14,480 --> 00:46:17,240 Men i den virkelige verden er de ikke hurtigere 791 00:46:17,320 --> 00:46:19,720 -eller langsommere en andre biler. -De kører hurtigere. 792 00:46:19,800 --> 00:46:20,840 -De kører hurtigere. -Nej. 793 00:46:20,920 --> 00:46:23,840 Hvad? De Lada'er, vi har overhalet i en evighed, siden vi kom hertil, 794 00:46:23,920 --> 00:46:26,520 siger du, at min biturboladede Aston Martin 795 00:46:27,240 --> 00:46:28,920 ikke er hurtigere end dem? 796 00:46:29,000 --> 00:46:30,600 Ikke i den virkelige verden. 797 00:46:31,040 --> 00:46:33,240 Jeg demonstrerer det for dig. I morgen. 798 00:46:33,840 --> 00:46:35,160 Åh gud. 799 00:46:37,520 --> 00:46:41,760 (I MORGEN EFTERMIDDAG) 800 00:46:41,840 --> 00:46:44,440 Godt, May, hvad har du i tankerne? 801 00:46:44,520 --> 00:46:47,560 Jeg har købt den her Renault 9. Det er GTL-udgaven. 802 00:46:50,680 --> 00:46:52,760 Og jeg har fløjet Abbie hertil for at køre den. 803 00:46:52,840 --> 00:46:56,400 Vi kører 80 kilometer til et sted ved navn Paradisets Have... 804 00:46:56,480 --> 00:46:59,320 Hvorfor kan vi ikke bare køre hen, hvor vi skal? 805 00:46:59,400 --> 00:47:01,920 Fordi jeg lige sagde, at vi kører til Paradisets Have. 806 00:47:02,000 --> 00:47:03,160 -Okay... -Det bliver rart. 807 00:47:03,240 --> 00:47:05,400 Så Abbie får et forspring på to minutter. 808 00:47:05,480 --> 00:47:07,720 -I vil ikke kunne indhente hende. -Nå... 809 00:47:07,800 --> 00:47:09,040 Det vil I ikke. 810 00:47:09,120 --> 00:47:10,960 -Hun får to minutters forspring... -Ja. 811 00:47:11,040 --> 00:47:13,800 Og du tror ikke, at vi kan indhente hende på 80 kilometer. 812 00:47:13,880 --> 00:47:16,760 -Og hun kører i den. -Den er ikke i særlig god stand. 813 00:47:16,840 --> 00:47:19,520 Den var heller ikke dyr. Start motoren. 814 00:47:23,080 --> 00:47:25,760 Ja, det kan jeg se... Nu er vi i knibe. 815 00:47:25,840 --> 00:47:27,880 -Er du klar? -Den spinder som en killing. 816 00:47:28,160 --> 00:47:30,440 Om tre, to, en. Kør! 817 00:47:32,360 --> 00:47:35,720 -Professionel racerkører. -Ja, hun er god. 818 00:47:35,800 --> 00:47:38,200 -Du har købt en hund. -Den virker ikke. 819 00:47:47,520 --> 00:47:49,000 Så James Mays eksperiment. 820 00:47:49,080 --> 00:47:52,600 Er en Aston Martin DBS dobbeltturbo 821 00:47:52,680 --> 00:47:56,480 hurtigere end en gammel, rusten Renault 9? 822 00:47:58,160 --> 00:47:59,600 Atten sekunder. 823 00:47:59,680 --> 00:48:02,960 Hold op med at lyde spændt over det her pjat. 824 00:48:04,960 --> 00:48:07,160 To, en, begynd. 825 00:48:11,120 --> 00:48:14,480 Lad os få det her overstået, ikke? 826 00:48:14,560 --> 00:48:16,440 Og bevise, at James er bindegal. 827 00:48:17,280 --> 00:48:19,560 Pointen i at have en GT-bil med en masse kræfter er, 828 00:48:19,640 --> 00:48:22,880 at man har det godt, og det er rart, men den er ikke hurtig. 829 00:48:26,440 --> 00:48:30,080 Alle biler i verden kører med samme hastighed, 830 00:48:30,160 --> 00:48:34,880 fordi hvor hurtigt de kører, påvirkes af ydre faktorer, ikke bilen. 831 00:48:35,320 --> 00:48:37,960 Trafiklys, fartkameraer, andre biler, 832 00:48:38,040 --> 00:48:40,520 fodgængerfelter, det er alle ting, 833 00:48:40,600 --> 00:48:42,120 der klumper alle sammen. 834 00:48:42,200 --> 00:48:43,360 TAXA 835 00:48:44,760 --> 00:48:48,720 Hvis du har en kraftig motor, kan du komme hurtigere hjem om aftenen, 836 00:48:48,800 --> 00:48:51,920 hvilket betyder, at du kan tilbringe mere tid med dine børn, 837 00:48:52,000 --> 00:48:56,480 og så er der mindre sandsynlighed for, at de vil sniffe lim som voksne. 838 00:48:58,000 --> 00:49:01,080 Snart var vi ude af byen og på motorvejen. 839 00:49:01,160 --> 00:49:02,360 Men der var et problem. 840 00:49:04,360 --> 00:49:08,160 Der er fartkameraer hver 100 meter. 841 00:49:08,240 --> 00:49:09,480 Det er skørt. 842 00:49:10,200 --> 00:49:15,160 Men Abbie har samme problem. Så hun slipper ikke væk. 843 00:49:16,040 --> 00:49:17,680 Men vi fanger hende heller ikke, 844 00:49:17,760 --> 00:49:18,920 -vel? -Nej. 845 00:49:22,080 --> 00:49:25,320 Men da vi kørte af motorvejen, 846 00:49:25,400 --> 00:49:28,520 stak Hammond og jeg af fra den brune vejspærring og gav den gas. 847 00:49:34,200 --> 00:49:37,320 Abbie er en genial kører, tag ikke fejl af det. 848 00:49:37,400 --> 00:49:39,520 Hun er meget bedre end mig. 849 00:49:39,600 --> 00:49:43,280 Men jeg har 14 gange så mange hestekræfter. 850 00:49:43,720 --> 00:49:47,520 Alt, hvad jeg skulle gøre for at indhente hende, var at overhale alt. 851 00:49:47,600 --> 00:49:49,400 Men det var ikke let. 852 00:49:49,760 --> 00:49:53,640 Fuldt optrukket linje. Jeg må ikke overhale. 853 00:49:53,720 --> 00:49:58,360 Vi sidder fast bag en lada. Gud. Der kommer en bil imod mig. 854 00:50:00,680 --> 00:50:02,400 Kom nu. 855 00:50:02,480 --> 00:50:06,200 Der er Jeremy Clarkson bag en lastbil. Og det samme er jeg. 856 00:50:07,080 --> 00:50:08,360 Lige hvad man har brug for. 857 00:50:14,320 --> 00:50:15,680 En by. 858 00:50:18,000 --> 00:50:22,080 Hvad laver du? Din sinke. 859 00:50:22,760 --> 00:50:26,640 I James' virkelig verden fik vi ingen hjælp. 860 00:50:26,720 --> 00:50:30,760 Skønt, en gravko. Åh gud. 861 00:50:31,640 --> 00:50:35,680 Men længere fremme skar Abbie sig gennem trafikken. 862 00:50:42,880 --> 00:50:44,880 Nej, kom nu. 863 00:50:46,000 --> 00:50:48,840 Okay, en Lada... 864 00:50:48,920 --> 00:50:53,560 Som om de sender dem imod os hvert syvende sekund. 865 00:50:53,640 --> 00:50:56,680 Skønt. Rødt lys. 866 00:50:57,080 --> 00:50:59,440 Åh gud. 867 00:51:02,520 --> 00:51:05,640 Ni, otte, syv, seks, 868 00:51:05,720 --> 00:51:09,840 fem, fire, tre, to... 869 00:51:09,920 --> 00:51:11,960 Hej, venner. Venter I for rødt? 870 00:51:12,040 --> 00:51:13,440 Gudfader. 871 00:51:14,880 --> 00:51:19,920 Men heldigvis var vi snart ude af byen og på åben vej. 872 00:51:25,120 --> 00:51:28,120 Frihed! Ja! 873 00:51:28,800 --> 00:51:30,120 Forbi Lada'en. 874 00:51:32,280 --> 00:51:33,480 En til. 875 00:51:34,760 --> 00:51:35,760 Der er fri bane. 876 00:51:38,960 --> 00:51:43,360 Men med kun 16 kilometer tilbage blev alt landligt. 877 00:51:44,160 --> 00:51:47,080 -Hammond, køer! -Nej. Hvad? 878 00:51:51,880 --> 00:51:57,040 Da tingene blev endnu mere landlige, begyndte Aston'en at få et problem. 879 00:51:58,200 --> 00:51:59,920 Den flytter sig dårligt nok. Hvad laver han? 880 00:52:00,000 --> 00:52:02,200 Hvorfor kan du ikke køre hurtigere? 881 00:52:02,280 --> 00:52:05,880 Det bumper, og hældningen vælter rundt. 882 00:52:05,960 --> 00:52:08,720 Det er ikke perfekt, men man kan godt køre i det. Kom nu. 883 00:52:08,800 --> 00:52:14,080 Hammond, jeg har 715 hestekræfter og kun baghjulstræk. 884 00:52:14,160 --> 00:52:16,600 Ja. Det er latterligt. Jeg kommer forbi. 885 00:52:19,000 --> 00:52:22,440 Jeg har torque vectoring firhjulstræk. Jeg kan klare det. 886 00:52:26,640 --> 00:52:29,920 Imidlertid i Æsel-W'en... 887 00:52:32,320 --> 00:52:34,760 Jeg vil vædde på, at hun stadig er to minutter foran. 888 00:52:38,920 --> 00:52:40,880 Hvorfor er du stoppet? 889 00:52:41,600 --> 00:52:44,720 Fordi der en hel bondegård på vej mod mig. 890 00:52:50,640 --> 00:52:53,600 Det er en flod af uld og frokost. 891 00:52:54,080 --> 00:52:56,880 Rids ikke min Bentley. 892 00:53:02,720 --> 00:53:03,960 Godt så. 893 00:53:10,680 --> 00:53:14,200 Da vi nærmede os rejsens ende, blev vejbelægningen bedre. 894 00:53:14,520 --> 00:53:18,320 Så vi begge kunne slippe vores enorme hestekræfter løs. 895 00:53:22,880 --> 00:53:26,120 Så, mine damer og herrer, Richard Hammond kører på en bjergvej 896 00:53:26,240 --> 00:53:28,800 i høj fart i en Bentley. 897 00:53:28,880 --> 00:53:30,680 Intet kan gå galt her. 898 00:53:33,960 --> 00:53:35,800 Vi må have indhentet hende nu. 899 00:53:37,960 --> 00:53:39,320 Intet ondt ment, Abbie, men den her får du ikke. 900 00:53:41,040 --> 00:53:42,040 PARADISETS HAVE 901 00:53:42,120 --> 00:53:43,720 Mållinjen ved Paradisets Have var nær. 902 00:53:44,560 --> 00:53:48,200 Da vi nærmede os udkanten af Paradis, 903 00:53:48,280 --> 00:53:50,080 kom Abbie til syne. 904 00:53:52,360 --> 00:53:54,720 Vi vidste, at sejren ville være vores, men så 905 00:53:55,040 --> 00:53:57,720 viste det sig faktisk, at mållinjen 906 00:53:58,080 --> 00:54:00,600 var i det 14. århundrede. 907 00:54:01,760 --> 00:54:03,760 Du godeste! 908 00:54:04,800 --> 00:54:06,080 Snævert. Meget snævert. 909 00:54:08,560 --> 00:54:09,560 Jeg ved ikke, 910 00:54:09,640 --> 00:54:11,640 hvad en kulfiberspoiler på sådan én koster, 911 00:54:11,720 --> 00:54:12,880 men det er sikkert meget. 912 00:54:15,520 --> 00:54:18,280 Men Abbie var ikke bekymret for den slags. 913 00:54:23,680 --> 00:54:28,480 Det er lyden af en krage, der gnider sig op ad et russisk stereoanlæg. 914 00:54:34,240 --> 00:54:35,880 Det var ikke godt. 915 00:54:36,360 --> 00:54:37,200 Goddag. 916 00:54:37,280 --> 00:54:38,960 Hammond, jeg er gået på grund. 917 00:54:39,640 --> 00:54:41,640 Jeg finder en anden vej. 918 00:54:46,160 --> 00:54:48,400 Er det virkelig her? 919 00:54:49,200 --> 00:54:51,320 Der er meget larm fra bagagerummet nu. 920 00:54:51,720 --> 00:54:55,400 Imidlertid havde jeg fundet en anden rute, der ikke var meget bedre. 921 00:54:57,000 --> 00:54:58,680 Åh gud! 922 00:54:58,800 --> 00:55:01,000 Det er James Mays ideelle motorløb. 923 00:55:01,160 --> 00:55:03,280 Jeg kører seks... fem i timen. 924 00:55:03,920 --> 00:55:08,520 Nu vidste jeg, at vi havde tabt. Så jeg måtte finde på en undskyldning. 925 00:55:09,640 --> 00:55:12,800 Jeg skal bruge hatten. 926 00:55:13,640 --> 00:55:17,840 Det er ikke Bentley-land. Det er faktisk... 927 00:55:17,920 --> 00:55:19,240 Land Rover-territorium. 928 00:55:19,880 --> 00:55:22,120 James May, du er en idiot. 929 00:55:23,240 --> 00:55:25,720 Rapport: En mand kom hen til vinduet, 930 00:55:25,840 --> 00:55:28,280 tog 30 valutaenheder, 931 00:55:28,520 --> 00:55:30,640 og nu har jeg den her hat. 932 00:55:33,760 --> 00:55:35,280 Til sidst fandt Hammond og jeg 933 00:55:35,360 --> 00:55:37,320 Abbies sejrrige Renault 934 00:55:37,400 --> 00:55:39,040 ved mållinjen. 935 00:55:39,120 --> 00:55:40,120 Og så, 936 00:55:40,200 --> 00:55:42,560 hvad der helt sikkert var flere timer senere, 937 00:55:43,000 --> 00:55:44,760 dukkede May op. 938 00:55:45,200 --> 00:55:46,240 Her er han. 939 00:55:46,640 --> 00:55:47,800 Åh gud! 940 00:55:50,960 --> 00:55:51,960 Hvem vandt så? 941 00:55:52,040 --> 00:55:53,040 Det gjorde vi! 942 00:55:53,160 --> 00:55:54,160 Gjorde I? 943 00:55:54,240 --> 00:55:57,160 Nej, vi gjorde ikke. Han shoppede efter hatte. 944 00:55:57,240 --> 00:55:58,360 Det gjorde jeg. Se. 945 00:55:59,000 --> 00:56:00,280 Det tog en evighed 946 00:56:00,440 --> 00:56:02,600 at vælge den. Og helt ærligt må vi have... 947 00:56:02,680 --> 00:56:03,880 Hvor længe kiggede vi efter hatte? 948 00:56:04,040 --> 00:56:05,640 Det må have taget en god halv time at vælge den rigtige. 949 00:56:05,720 --> 00:56:08,320 En halv time med den sorte, og den brød jeg mig ikke om. 950 00:56:08,520 --> 00:56:10,240 Det sker ikke ved et uheld. 951 00:56:10,320 --> 00:56:12,240 Den slags tager tid. 952 00:56:12,360 --> 00:56:14,920 Men det beviser, at hurtige biler, 953 00:56:15,000 --> 00:56:17,080 selvom de er fantastiske, ikke er hurtige. 954 00:56:17,160 --> 00:56:21,040 I virkeligheden er en Renault 9 lige så hurtig som en Aston, Bentley eller BMW. 955 00:56:21,760 --> 00:56:22,760 Hvad? 956 00:56:23,600 --> 00:56:27,040 Der er sket et vaskeægte uheld. Se. 957 00:56:28,280 --> 00:56:30,880 Kragens næb og fod er faldet af. 958 00:56:31,560 --> 00:56:33,440 Men se der. 959 00:56:33,520 --> 00:56:37,000 Alt det var inde i mig lige før, og det er det ikke nu. 960 00:56:37,080 --> 00:56:38,160 Hvorfor løber det ud af dig? 961 00:56:38,360 --> 00:56:40,280 Fordi halvdelen af kragens ansigt 962 00:56:40,360 --> 00:56:42,680 stak mig, da jeg samlede den op. 963 00:56:42,760 --> 00:56:43,760 Den angreb dig. 964 00:56:43,840 --> 00:56:45,280 Det var en uvurderlig pyntegenstand. 965 00:56:45,360 --> 00:56:46,840 Det er en skam. 966 00:56:46,920 --> 00:56:49,760 Det bløder virkelig. Jeg tror, at du har tre-fire minutter at leve i. 967 00:56:49,840 --> 00:56:51,000 Det er en halv liter. 968 00:56:51,080 --> 00:56:53,440 Det er ikke en halv liter. Det er et tyndt lag. 969 00:56:53,520 --> 00:56:56,880 Hvis det var dig, ville der sgu være helikoptere på vej, 970 00:56:56,960 --> 00:56:58,680 og bukser ville blive klippet op. 971 00:56:58,840 --> 00:56:59,840 Jeg kommer bare videre. 972 00:57:00,120 --> 00:57:02,160 Kan vi se, hvor meget skade du har gjort 973 00:57:02,240 --> 00:57:03,280 med din vanvittige kørsel? 974 00:57:03,360 --> 00:57:05,960 Jeg har ikke gjort skade i Bentley'en. 975 00:57:06,760 --> 00:57:08,200 Gud! 976 00:57:12,160 --> 00:57:13,160 Sig det bare. 977 00:57:13,360 --> 00:57:17,040 Jeg har mistet mine junger og mit ur. Nu har jeg kun den her ring. 978 00:57:22,360 --> 00:57:25,600 Med James' urealistiske virkelighedsprøve af vejen 979 00:57:26,320 --> 00:57:28,040 fortsatte vi østpå, 980 00:57:28,640 --> 00:57:33,480 og til sidst kom vi til kilden for alt. 981 00:57:47,080 --> 00:57:50,120 Menneskehedens vugge er i Sydafrika. 982 00:57:50,200 --> 00:57:53,040 Det er der, vi begyndte som art. 983 00:57:53,280 --> 00:57:56,240 Men vuggen for alt, der gør os til noget særligt, 984 00:57:57,200 --> 00:57:58,360 er her. 985 00:57:59,200 --> 00:58:01,840 De ting, vi laver, 986 00:58:01,960 --> 00:58:04,240 af hvad der kommer op af jorden her, 987 00:58:04,360 --> 00:58:06,600 er forbløffende. 988 00:58:07,240 --> 00:58:09,400 Tandbørster, farvekridt, 989 00:58:09,480 --> 00:58:12,800 hjerteventiler, faldskærme, frostvæske... 990 00:58:13,480 --> 00:58:17,720 Vinylplader, kassettebånd, CD'er, 991 00:58:17,880 --> 00:58:19,440 træningssko... 992 00:58:19,760 --> 00:58:24,480 Guitarstrenge, balloner, solbriller, redningsveste... 993 00:58:24,800 --> 00:58:25,840 Bedøvelsesmiddel, 994 00:58:25,960 --> 00:58:29,080 emaljer, tandproteser, kunstige lemmer, 995 00:58:29,280 --> 00:58:30,360 shampoo. 996 00:58:30,680 --> 00:58:32,800 Engangskuglepenne, 997 00:58:33,320 --> 00:58:36,080 smartphones, ansigtscreme, 998 00:58:36,600 --> 00:58:38,240 deodorant. 999 00:58:38,480 --> 00:58:41,720 Læbestift, fiskestænger, elektriske tæpper, 1000 00:58:42,040 --> 00:58:45,080 insektmiddel, paraplyer, tagmateriale. 1001 00:58:45,520 --> 00:58:50,040 Lyskontakter, opvaskemaskiner, John Travoltas ansigt... 1002 00:58:50,600 --> 00:58:55,400 Desinfektionsmiddel, tilsætningsstoffer, basketbolde, modellervoks, 1003 00:58:55,840 --> 00:58:58,360 motorcykelhjelme, både, 1004 00:58:58,520 --> 00:59:00,080 bløde kontaktlinser. 1005 00:59:00,560 --> 00:59:03,120 Den knitrende flaske, man får vand i. 1006 00:59:03,400 --> 00:59:04,440 Kileremme, 1007 00:59:04,920 --> 00:59:07,320 parabolantenner, frisbeer, 1008 00:59:07,720 --> 00:59:09,000 varme, 1009 00:59:10,000 --> 00:59:11,120 lys. 1010 00:59:11,640 --> 00:59:16,440 Og det vigtigste, gudernes gyldne nektar, 1011 00:59:17,040 --> 00:59:18,440 benzin. 1012 00:59:20,320 --> 00:59:22,520 Olie er så vigtig her, 1013 00:59:22,600 --> 00:59:26,160 at de har bygget et kurbad, hvor man kan bade i det. 1014 00:59:28,600 --> 00:59:31,960 Det var ligesom det vin-kurbad, vi fandt i Georgien. 1015 00:59:32,040 --> 00:59:34,440 Bortset fra, at det var helt anderledes. 1016 00:59:38,080 --> 00:59:39,680 Er det virkelig råolie? 1017 00:59:40,400 --> 00:59:42,000 Ja. Jeg føler mig som en lomvie. 1018 00:59:44,520 --> 00:59:46,880 Når som helst nu kommer der en kvinde med hår under armene 1019 00:59:46,960 --> 00:59:48,040 og fører mig ind i en yurt 1020 00:59:48,160 --> 00:59:49,600 og vasker mig med fevæske 1021 00:59:49,680 --> 00:59:50,720 og siger: "Se, hvad vi har fundet." 1022 00:59:51,360 --> 00:59:52,440 Hvor er vores bade? 1023 00:59:52,600 --> 00:59:54,800 De har kun ét, og I skal ikke sidde her med mig. 1024 00:59:54,880 --> 00:59:56,440 Jeg sætter mig ikke derned efter dig. 1025 00:59:56,520 --> 00:59:57,520 -Nej. -Hvorfor ikke? 1026 00:59:57,600 --> 00:59:58,920 -Seriøst? -Hvorfor? 1027 00:59:59,000 --> 01:00:02,240 For det vil være fyldt med dine sårskorper og skæl. 1028 01:00:04,800 --> 01:00:07,760 Næste dag, efter jeg var blevet skrabet ren, 1029 01:00:07,920 --> 01:00:10,320 satte vi kurs mod Det Kaspiske Hav. 1030 01:00:13,240 --> 01:00:16,080 Og eftersom vi næsten var ved vejs ende, 1031 01:00:16,160 --> 01:00:19,920 føltes det som et godt tidspunkt at opsummere vores biler. 1032 01:00:22,480 --> 01:00:23,960 Alle de ting, en bil skal være enestående til 1033 01:00:24,040 --> 01:00:26,320 for at være en god GT-bil, 1034 01:00:27,120 --> 01:00:30,120 luksus, komfort, kraft, stil, 1035 01:00:30,440 --> 01:00:32,880 giver en god bil i alle kategorier. 1036 01:00:33,160 --> 01:00:35,640 Og denne nye Bentley Continental GT 1037 01:00:35,760 --> 01:00:39,400 er en meget, meget, meget god GT-bil. 1038 01:00:40,680 --> 01:00:43,040 Men derudover har den overrasket mig. 1039 01:00:43,160 --> 01:00:46,000 På banen, hvor to et kvart tons føltes 1040 01:00:46,080 --> 01:00:47,280 let og adræt. 1041 01:00:47,960 --> 01:00:49,680 Men fremfor alt andet 1042 01:00:49,840 --> 01:00:51,920 er det dette interiør. 1043 01:00:52,480 --> 01:00:55,800 Det er bare rarere end ethvert andet sted. 1044 01:00:57,000 --> 01:00:58,360 Jeg siger det. 1045 01:00:58,720 --> 01:01:00,360 Den er et mesterværk. 1046 01:01:01,160 --> 01:01:03,560 De ramte virkelig hovedet på sømmet. 1047 01:01:03,960 --> 01:01:05,920 Og den fortjener sit flyvende B. 1048 01:01:07,040 --> 01:01:08,360 Sikken bil! 1049 01:01:17,720 --> 01:01:18,720 Nå, min BMW. 1050 01:01:19,320 --> 01:01:20,960 Da vi begyndte turen 1051 01:01:21,120 --> 01:01:25,080 syntes jeg, at den var ret god, men nu 1052 01:01:25,520 --> 01:01:26,880 er jeg forelsket i den. 1053 01:01:26,960 --> 01:01:30,120 Og det meste af det, for at være ærlig, skyldes den her V8-motor. 1054 01:01:31,080 --> 01:01:34,080 Den er blød, den er stille, den er ikke påtrængende. 1055 01:01:34,160 --> 01:01:37,400 Men når man skifter et par gear ned og giver den gas... 1056 01:01:38,520 --> 01:01:40,360 ...så er den til at høre. 1057 01:01:40,440 --> 01:01:42,680 Dens stemme bliver mere dybfølt, 1058 01:01:42,800 --> 01:01:45,640 og den kilder gennem rattet og i mine balder. 1059 01:01:45,720 --> 01:01:46,840 Den er skøn! 1060 01:01:47,080 --> 01:01:48,640 Og det andet, 1061 01:01:48,720 --> 01:01:50,200 og jeg ved, at det vil lyde lidt 1062 01:01:50,360 --> 01:01:53,480 "hashtag fra den rige verden," men 1063 01:01:53,600 --> 01:01:56,760 den koster kun 100.000 pund. 1064 01:01:56,840 --> 01:02:00,280 Betydeligt mindre end halvdelen af en Aston Martin. 1065 01:02:00,840 --> 01:02:02,200 Den ser også bedre ud, 1066 01:02:02,320 --> 01:02:04,120 og den er lavet af tyskere. 1067 01:02:05,440 --> 01:02:06,640 Køb den her. 1068 01:02:15,320 --> 01:02:16,520 Det har været en fantastisk tur. 1069 01:02:17,680 --> 01:02:19,440 Vi har lært et par ting under vejs. 1070 01:02:19,800 --> 01:02:21,200 Nummer ét: 1071 01:02:21,280 --> 01:02:25,360 Georgien er en skjult perle. Især Tbilisi. 1072 01:02:25,480 --> 01:02:28,840 Og nummer to: Keramik er meget skarpere, end man skulle tro. 1073 01:02:30,880 --> 01:02:31,960 Og så er der DBS'en, 1074 01:02:32,040 --> 01:02:34,520 og det er svært. 1075 01:02:35,360 --> 01:02:39,720 Den er hurtig som bare helvede, den er behagelig, og den ser 1076 01:02:39,800 --> 01:02:41,560 så sensationel ud. 1077 01:02:42,160 --> 01:02:44,440 Det er en tiltalende bil, 1078 01:02:44,520 --> 01:02:46,640 men er den 70.000 pund mere værd 1079 01:02:46,720 --> 01:02:50,360 end den også enormt tiltalende DB11? 1080 01:02:52,120 --> 01:02:54,000 Og det synes jeg ikke, at den er. 1081 01:02:56,440 --> 01:02:58,000 Det synes jeg bare ikke. 1082 01:02:58,480 --> 01:03:01,920 Måske hvis de havde brugt et interiør, hvor man føler sig som noget særligt, 1083 01:03:02,080 --> 01:03:04,720 ligesom interiøret i Bentley'en gør, 1084 01:03:04,800 --> 01:03:07,440 ville jeg have et andet synspunkt. Men det gjorde de ikke. 1085 01:03:07,920 --> 01:03:10,040 Så det har jeg ikke. Beklager. 1086 01:03:12,440 --> 01:03:16,000 Efter en smuk køretur gennem Kaukasus' spids 1087 01:03:16,080 --> 01:03:21,000 ankom vi endelig til Aserbajdsjans forbløffende hovedstad. 1088 01:03:31,080 --> 01:03:34,600 Så er vi her, Baku, hvor der ærligt talt er 1089 01:03:35,040 --> 01:03:36,480 en del arkitektur. 1090 01:03:39,960 --> 01:03:41,480 Se bare der. 1091 01:03:44,040 --> 01:03:46,040 Det var en britisk arkitekt. 1092 01:03:46,120 --> 01:03:48,400 Min yndlingsbygning i verden 1093 01:03:48,520 --> 01:03:49,880 i høj grad. 1094 01:03:53,640 --> 01:03:55,320 Disse biler fremstår nu... 1095 01:03:55,720 --> 01:03:58,280 Jeg ville sige heroiske, men James ville sige modbydelige. 1096 01:03:58,960 --> 01:04:00,360 James May, 1097 01:04:00,440 --> 01:04:02,640 hvor irriteret er du over, at din bil er beskidt? 1098 01:04:03,840 --> 01:04:08,080 Jeg sagde lige, at vi er en skændsel, for det er en skinnende, glitrende by, 1099 01:04:08,160 --> 01:04:10,280 og vores biler burde skinne og glitre. 1100 01:04:10,360 --> 01:04:12,160 Det tager kun et øjeblik at rengøre dem. 1101 01:04:12,520 --> 01:04:14,960 De ser ud, som om de har knoklet 1102 01:04:15,040 --> 01:04:16,880 og kæmpet sig igennem. 1103 01:04:17,400 --> 01:04:18,400 Nej, de ser beskidte ud. 1104 01:04:26,640 --> 01:04:27,680 Goddag. 1105 01:04:28,400 --> 01:04:30,080 Det er lidt af Grand Prix-banen. 1106 01:04:31,920 --> 01:04:33,960 De afholder jo Grand Prix nu. 1107 01:04:34,080 --> 01:04:35,080 Skal vi ikke tage 1108 01:04:35,280 --> 01:04:37,200 en omgang på Grand Prix-banen? 1109 01:04:37,960 --> 01:04:41,760 Jeg tvivler på, at man kan. Det er ikke kun en bane, vel? 1110 01:04:42,080 --> 01:04:45,320 Skal vi ikke køre dørtræk på den lige strækning? 1111 01:04:45,720 --> 01:04:49,720 Fordi det er en by! Man kan ikke bare køre dørtræk! 1112 01:04:50,200 --> 01:04:53,000 Hvad nu, hvis vi spurgte pænt? 1113 01:04:55,120 --> 01:04:57,040 Da Hammond ikke havde et svar på det, 1114 01:04:57,120 --> 01:04:58,840 spurgte jeg pænt. 1115 01:04:59,720 --> 01:05:03,160 Og næste dag lukkede de virkelig den lige strækning, 1116 01:05:03,240 --> 01:05:06,400 så vi kunne afholde vores vigtige dørtræk. 1117 01:05:13,240 --> 01:05:16,000 Aston'en burde virkelig dominere her. 1118 01:05:16,080 --> 01:05:20,000 På papiret når den 100 hurtigere, den har flere kræfter og er lettere. 1119 01:05:20,480 --> 01:05:21,880 Men den er baghjulstrukket, 1120 01:05:21,960 --> 01:05:23,520 og banen er våd. 1121 01:05:25,120 --> 01:05:26,440 Jeg har firhjulstræk 1122 01:05:26,680 --> 01:05:28,000 og launch control. 1123 01:05:28,760 --> 01:05:30,160 Den eneste mindre bekymring er, 1124 01:05:30,480 --> 01:05:32,200 at James også har det. 1125 01:05:35,320 --> 01:05:36,320 Her er min spådom. 1126 01:05:36,400 --> 01:05:38,680 Deres firhjulstræk og launch control 1127 01:05:38,760 --> 01:05:40,320 vil få dem hurtigt fra start. 1128 01:05:40,840 --> 01:05:43,320 Og når mine hjul får fat, 1129 01:05:43,720 --> 01:05:45,520 bliver jeg et missil. 1130 01:05:50,080 --> 01:05:52,280 Det er ikke et løb for at se, hvem der vinder. 1131 01:05:52,360 --> 01:05:55,000 Det er et løb for at se, hvilken af mine kolleger taber. 1132 01:05:59,080 --> 01:06:00,280 Så er det nu. 1133 01:06:10,960 --> 01:06:11,920 Og vi er af sted. 1134 01:06:14,520 --> 01:06:15,520 Jeg kan ikke få vejgreb. 1135 01:06:19,960 --> 01:06:21,640 Jeg kan føle den slingre. 1136 01:06:21,720 --> 01:06:23,560 Firhjulstrækket gør sit arbejde. 1137 01:06:25,880 --> 01:06:28,040 Den er vild. 1138 01:06:31,320 --> 01:06:33,400 Bentley'en haler ind på mig. Jeg tror ikke, at han kan. 1139 01:06:35,360 --> 01:06:36,760 Kom så, BMW! 1140 01:06:38,680 --> 01:06:40,280 Ja! 1141 01:06:41,560 --> 01:06:43,240 Hvor er Jeremy? 1142 01:06:44,200 --> 01:06:45,520 Interessant bygning. 1143 01:06:45,640 --> 01:06:47,120 Det er en regeringsbygning. 1144 01:06:47,240 --> 01:06:48,240 Jeg kigger lige på den. 1145 01:06:50,320 --> 01:06:51,880 Ja, den er flot. 1146 01:06:53,720 --> 01:06:55,040 Efter at have kigget på bygningen 1147 01:06:55,160 --> 01:06:57,480 besluttede jeg at prøve igen. 1148 01:07:00,480 --> 01:07:01,480 Men stadig 1149 01:07:01,560 --> 01:07:03,840 ville Aston'en ikke opføre sig pænt. 1150 01:07:04,080 --> 01:07:04,960 Manner. 1151 01:07:13,360 --> 01:07:14,680 Sejr. 1152 01:07:18,240 --> 01:07:19,880 Så den skøjter bare rundt? 1153 01:07:20,000 --> 01:07:22,720 Jeg bruger det kvarte af kræfterne, 1154 01:07:23,120 --> 01:07:24,240 og så kører den sidelæns. 1155 01:07:24,560 --> 01:07:26,680 Det er ikke genialt. 1156 01:07:26,760 --> 01:07:30,320 Det er flot, at du fik tilladelse, men ikke rigtig med vejret. 1157 01:07:31,440 --> 01:07:32,360 Jeg besluttede derfor, 1158 01:07:32,440 --> 01:07:34,120 at før vi prøvede igen, 1159 01:07:34,640 --> 01:07:37,080 burde jeg gøre noget ved vejret. 1160 01:07:37,840 --> 01:07:40,080 Så jeg fik os og hele vores holds køretøjer 1161 01:07:40,320 --> 01:07:42,040 til at køre op og ned ad bane 1162 01:07:42,120 --> 01:07:44,080 i forsøg på at tørre den. 1163 01:07:45,160 --> 01:07:47,160 Det tog et stykke tid. 1164 01:07:48,480 --> 01:07:49,320 Jeremy? 1165 01:07:49,400 --> 01:07:51,600 Kom der lidt bæ ud i det første løb? 1166 01:07:52,240 --> 01:07:56,240 Det er svært at holde bæ inde, når jeg er så velsmurt i olie. 1167 01:07:57,120 --> 01:08:00,000 Hvor tør kan vi gøre den her bane? 1168 01:08:00,120 --> 01:08:04,040 Den tørrer på James' side. Hvis vi prøver igen, og jeg kører der, 1169 01:08:04,120 --> 01:08:05,120 skal det nok gå. 1170 01:08:05,400 --> 01:08:07,080 Det er næppe realistisk, vel? 1171 01:08:07,160 --> 01:08:09,000 At vælge hvilken del af vejen, man vil køre på 1172 01:08:09,080 --> 01:08:10,600 for at gøre sin bil hurtigere. 1173 01:08:13,640 --> 01:08:16,560 Eftersom det er netop det, man gør i et løb, 1174 01:08:16,640 --> 01:08:17,880 ignorerede jeg ham. 1175 01:08:18,000 --> 01:08:21,360 Og gjorde klar til tredje forsøg på den tørre strækning. 1176 01:08:23,800 --> 01:08:27,520 BMW, Bentley eller jord-til-luft-missilet. 1177 01:08:27,600 --> 01:08:28,840 Hvem vinder? 1178 01:08:36,560 --> 01:08:37,560 Gul. 1179 01:08:42,040 --> 01:08:43,120 Kør! 1180 01:08:45,520 --> 01:08:46,600 Det er en fantastisk start. 1181 01:08:48,880 --> 01:08:50,600 Det lader til, at den stadig gør det. 1182 01:08:51,840 --> 01:08:54,000 128 kilometer i timen, 145 kilometer i timen. 1183 01:08:55,560 --> 01:08:56,680 Den kører sidelæns igen. 1184 01:08:56,760 --> 01:08:58,360 Hænderne på... Du godeste... 1185 01:09:02,320 --> 01:09:03,680 Lort. 1186 01:09:05,760 --> 01:09:07,120 Hal ham ind. 1187 01:09:07,200 --> 01:09:08,440 Kom så, BMW. 1188 01:09:10,520 --> 01:09:12,640 Fandens! 1189 01:09:16,320 --> 01:09:18,720 Sådan. Aston'en var i høj grad 1190 01:09:18,800 --> 01:09:21,960 den mest spændende at se på, som sædvanligt. 1191 01:09:22,320 --> 01:09:24,080 Så lad os få noget frokost. 1192 01:09:31,960 --> 01:09:35,320 Og få øjeblikke senere havde vi fundet vores gral. 1193 01:09:38,960 --> 01:09:41,320 Så er vi her. Femten meter under havets overflade, 1194 01:09:41,400 --> 01:09:44,000 og vi er nået til vejs ende. 1195 01:09:44,160 --> 01:09:45,760 Det Kaspiske Hav, 1196 01:09:46,800 --> 01:09:49,400 den største indsø 1197 01:09:50,360 --> 01:09:51,960 i verden. 1198 01:09:55,160 --> 01:09:57,640 Vores rejse er fuldendt. 1199 01:09:58,320 --> 01:10:00,160 Lad os få en brasen. 1200 01:10:09,040 --> 01:10:12,000 FISKERESTAURANT 1201 01:10:12,680 --> 01:10:15,040 Er brasen fisk? 1202 01:10:15,120 --> 01:10:17,600 Nej, Hammond, det er køer. Selvfølgelig er det fisk. 1203 01:10:17,680 --> 01:10:18,920 Jeg kan ikke lide fisk. 1204 01:10:20,200 --> 01:10:21,840 Og med den forfærdelige skuffelse... 1205 01:10:22,240 --> 01:10:23,080 For ham. 1206 01:10:23,520 --> 01:10:24,560 ...tilbage til teltet. 1207 01:10:28,800 --> 01:10:31,000 Hvorfor sagde du "tilbage til teltet," din idiot? 1208 01:10:32,080 --> 01:10:33,200 Nå, ja. 1209 01:10:34,040 --> 01:10:35,200 Jeg har kiks i munden. 1210 01:10:36,240 --> 01:10:38,960 -Det må du ikke i særprogrammer. -Jeg ved det. Det smuttede bare ud. 1211 01:10:39,040 --> 01:10:41,880 -Gør aldrig det. -I det mindste kan vi fortælle, 1212 01:10:41,960 --> 01:10:44,080 hvor gode GT-biler er. Jeg elsker dem. 1213 01:10:45,280 --> 01:10:47,120 Motoren foran, alle de kræfter, man har brug for, 1214 01:10:47,200 --> 01:10:48,520 de er alt, hvad man kan ønske af en bil. 1215 01:10:48,600 --> 01:10:50,680 Jeg er enig. BMW'en var bedst. 1216 01:10:51,000 --> 01:10:52,920 Ja, men James, hvorfor fortæller du ikke publikum 1217 01:10:53,000 --> 01:10:56,600 om BMW'ens banekrydsningssystem, 1218 01:10:56,680 --> 01:10:59,200 der holder dig inden for de hvide streger, når du kører? 1219 01:10:59,280 --> 01:11:01,600 Sagen er, at det var en præproduktionsbil, 1220 01:11:01,680 --> 01:11:03,560 så der var en lille fejl, og man kunne ikke slukke det. 1221 01:11:03,640 --> 01:11:05,800 Og det er irriterende på vejen, fordi den gør det. 1222 01:11:05,880 --> 01:11:07,320 Men på banen 1223 01:11:07,360 --> 01:11:09,920 er problemet, at man sigter efter en perfekt vinkel, 1224 01:11:10,000 --> 01:11:12,360 men bilen tænker: "Han kører galt," 1225 01:11:12,440 --> 01:11:14,800 og så kaster den dig tilbage mod midten af banen. 1226 01:11:14,880 --> 01:11:16,400 Det er ekstremt irriterende. 1227 01:11:16,520 --> 01:11:19,280 Det var det, du klagede meget over, og gearkassen. 1228 01:11:20,120 --> 01:11:23,560 Ja, gearkassen... Problemet er, 1229 01:11:23,640 --> 01:11:25,560 at displayet på instrumentbrættet, at der er to. 1230 01:11:25,640 --> 01:11:28,520 Et af dem viser det valgte gear. 1231 01:11:28,600 --> 01:11:32,000 Men det andet viser det gear, bilen mener, du bør være i. 1232 01:11:32,080 --> 01:11:34,640 Så igen kører man på banen og tænker: "Her kommer et venstresving." 1233 01:11:36,440 --> 01:11:38,960 Man skifter ned i andet, og bilen tænker: "Syvende?" 1234 01:11:39,920 --> 01:11:41,760 Hvad? Seriøst, det er irriterende. 1235 01:11:41,840 --> 01:11:45,320 Det er dybest set tyskerne, der siger: "Englænderne ved intet." 1236 01:11:45,360 --> 01:11:46,920 Præcis. 1237 01:11:47,000 --> 01:11:49,840 Men den var pokkers hurtig, den BMW. Den var fremragende. 1238 01:11:49,920 --> 01:11:52,640 Men jeg synes stadig, at Bentley'en var bedst. Den var bedst. 1239 01:11:52,720 --> 01:11:54,240 -Ja, og jeg er enig. -Hvad? 1240 01:11:54,320 --> 01:11:57,840 Jeg er enig. Jeg holder af DBS'en. Det var en fantastisk bil. 1241 01:11:57,920 --> 01:12:00,080 Jeg holdt også af DB11'eren. Og Vantagen. 1242 01:12:00,600 --> 01:12:04,400 Men til den rejse ville jeg vælge Bentley'en. 1243 01:12:04,520 --> 01:12:07,080 Vent lige. Har du ikke lige anbefalet Aston Martin DBS 1244 01:12:07,160 --> 01:12:08,200 til en ven? 1245 01:12:08,960 --> 01:12:09,960 Jo. 1246 01:12:10,880 --> 01:12:12,520 Og han har sidenhen købt én? 1247 01:12:13,400 --> 01:12:14,320 Ja. 1248 01:12:15,240 --> 01:12:18,320 Og med den forfærdelige skuffelse for ham er det tid til at slutte af. 1249 01:12:18,360 --> 01:12:20,360 Mange tak, fordi I så med. Farvel!