1 00:00:14,800 --> 00:00:17,680 ‫"ديترويت" "الولايات المتحدة"‬ 2 00:00:17,760 --> 00:00:19,440 ‫"لاس فيغاس" "لوس أنجلوس"‬ 3 00:00:19,880 --> 00:00:22,360 ‫البحر "الكاريبي" - "فنزويلا" "غيانا" - "بوغوتا" - "كولومبيا" - "بيرو"‬ 4 00:00:23,120 --> 00:00:24,920 ‫"بكين" - "الصين" - "تشونغتشينغ"‬ 5 00:00:25,360 --> 00:00:28,160 ‫"أولان باتر" "منغوليا"‬ 6 00:00:28,600 --> 00:00:30,920 ‫بحر "قزوين" - "جورجيا" - "تبليسي" "أذربيجان" - "باكو"‬ 7 00:00:31,520 --> 00:00:33,560 ‫"باريس" - "فرنسا" - "بورغ سانت موريس"‬ 8 00:00:33,960 --> 00:00:36,360 ‫"المملكة المتحدة" - "أكسفوردشاير" - "لندن"‬ 9 00:00:37,240 --> 00:00:38,400 ‫ج ك "جولة كبيرة"‬ 10 00:00:38,840 --> 00:00:41,080 ‫"ويلز" "لندن"‬ 11 00:00:41,720 --> 00:00:44,600 ‫"لينكون"‬ 12 00:00:44,960 --> 00:00:47,120 ‫"اسكتلندا"‬ 13 00:00:47,920 --> 00:00:50,600 ‫"السويد" - "أوسلو" - "ستكهولم"‬ 14 00:00:52,080 --> 00:00:54,840 ‫"جولة كبيرة"‬ 15 00:00:56,880 --> 00:00:57,960 ‫مرحبا.‬ 16 00:01:00,880 --> 00:01:01,920 ‫أنتم صاخبون.‬ 17 00:01:03,000 --> 00:01:04,480 ‫شكرا لكم جميعا.‬ 18 00:01:04,960 --> 00:01:09,520 ‫مرحبا وأهلا بكم في حلقة صغيرة خاصة من "جولة كبيرة".‬ 19 00:01:09,560 --> 00:01:14,120 ‫إنها مبنية بكاملها على هذا المكان المضطرب في العالم.‬ 20 00:01:14,200 --> 00:01:17,760 ‫توجد "سوريا" و"العراق" و"إيران" في الأسفل‬ 21 00:01:17,840 --> 00:01:19,920 ‫ثم في الأعلى توجد "روسيا".‬ 22 00:01:20,000 --> 00:01:25,520 ‫ولكن توجد بينهما هذه المنطقة من السلام والازدهار،‬ 23 00:01:25,680 --> 00:01:27,480 ‫وهذا جعلنا نفكر.‬ 24 00:01:27,560 --> 00:01:30,760 ‫إن سكنت على شواطئ البحر "الأسود"‬ 25 00:01:30,840 --> 00:01:33,960 ‫وكنت تحب السمك، فأنت بخير.‬ 26 00:01:34,080 --> 00:01:36,440 ‫ولكن ماذا لو كنت تحب سمك المرجان؟‬ 27 00:01:37,240 --> 00:01:41,800 ‫سمك المرجان يحب الماء العذب بينما ماء البحر "الأسود" مالح.‬ 28 00:01:41,880 --> 00:01:45,080 ‫وأقرب ماء عذب هو هنا في "قزوين".‬ 29 00:01:45,160 --> 00:01:48,320 ‫وهو على بعد 1000 كيلومتر.‬ 30 00:01:49,280 --> 00:01:50,600 ‫أجل، ولهذا تساءلنا،‬ 31 00:01:50,680 --> 00:01:54,280 ‫إن كان عليك أن تقود كل هذه المسافة للحصول على عشائك،‬ 32 00:01:54,360 --> 00:01:56,200 ‫ماذا ستكون أفضل سيارة؟‬ 33 00:01:56,720 --> 00:02:00,560 ‫بالطبع ستحتاج إلى سيارة سياحية، ولكن أي واحدة؟‬ 34 00:02:00,880 --> 00:02:03,040 ‫سيارة "أستون مارتن" الجديدة "دي بي إس"،‬ 35 00:02:03,120 --> 00:02:05,000 ‫أم "بينتلي كونتيننتال جي تي" الجديدة،‬ 36 00:02:05,080 --> 00:02:07,760 ‫أم "بي إم دبليو" مجموعة "8" الأجدد؟‬ 37 00:02:07,840 --> 00:02:12,280 ‫هذا هو بالضبط نوع الأسئلة الذي تم تصميم هذا البرنامج للإجابة عليه.‬ 38 00:02:14,280 --> 00:02:16,600 ‫فهذا الأسبوع، أخذنا برنامج "جولة كبيرة"‬ 39 00:02:16,680 --> 00:02:21,320 ‫إلى "باتومي"، في دولة "جورجيا" التي كانت سوفيتية سابقا.‬ 40 00:02:38,280 --> 00:02:40,880 ‫كانت نقطة اللقاء على شواطئ البحر "الأسود"‬ 41 00:02:41,000 --> 00:02:45,600 ‫وكالعادة، كان "جيمس ماي" آخر الواصلين‬ 42 00:02:46,320 --> 00:02:49,480 ‫في سيارة "بي إم دبليو" مجموعة "8" الجديدة.‬ 43 00:02:51,080 --> 00:02:55,360 ‫رباه، لا يشبه جمالها أبدا في الواقع جمالها في الصور.‬ 44 00:02:55,440 --> 00:02:58,280 ‫إنها مخيبة للآمال في الواقع. يؤسفني أن هذه هي الحال.‬ 45 00:02:58,360 --> 00:03:00,160 ‫- وبنية! - ماذا؟‬ 46 00:03:00,240 --> 00:03:01,360 ‫بنية!‬ 47 00:03:01,440 --> 00:03:02,520 ‫إنه لون برتقالي كإشراق الشمس.‬ 48 00:03:02,600 --> 00:03:04,040 ‫يا صاحبي، إنها سيارة بنية.‬ 49 00:03:04,120 --> 00:03:05,560 ‫إنها برتقالية كإشراق الشمس، وليست بنية.‬ 50 00:03:05,640 --> 00:03:07,520 ‫- إنها بنية! - إنها برتقالية.‬ 51 00:03:07,600 --> 00:03:09,600 ‫- وتشبه سيارة "تويوتا" كثيرا. - لا، لا تشبهها.‬ 52 00:03:09,680 --> 00:03:11,360 ‫هل هي على عجلات التسليم؟‬ 53 00:03:11,440 --> 00:03:13,280 ‫- هل هي مخصصة لتسليمها؟ - ماذا تقصد؟‬ 54 00:03:13,360 --> 00:03:15,240 ‫لا، هذه هي العجلات الصغيرة التي تحركها.‬ 55 00:03:15,320 --> 00:03:17,560 ‫أجل، هذا ما أقصده. ليست كبيرة بما يكفي، صحيح؟‬ 56 00:03:17,640 --> 00:03:19,440 ‫- هل يمكنك تركيب عجلات قياس 56 سم؟ - لا.‬ 57 00:03:19,520 --> 00:03:21,680 ‫- ولم لا؟ - لماذا تريد عجلات قياس 56 سم؟‬ 58 00:03:21,760 --> 00:03:22,920 ‫- ستفسد الركوب. - لأنها...‬ 59 00:03:23,000 --> 00:03:24,520 ‫- ستملأ القوس. - أجل.‬ 60 00:03:25,760 --> 00:03:29,040 ‫وأظن ذلك جنحة قانونية.‬ 61 00:03:29,120 --> 00:03:31,600 ‫- ماذا؟ - أي شخص يضع إشارة "إم"‬ 62 00:03:31,680 --> 00:03:34,520 ‫على سيارة "بي إم دبليو" ليست "إم" يجب أن يذهب إلى السجن.‬ 63 00:03:34,600 --> 00:03:37,400 ‫فهذه إحدى سيارات "إم" التي ليست "إم".‬ 64 00:03:37,480 --> 00:03:38,680 ‫- فعلوا ذلك قبلا. - ليست "إم"، صحيح؟‬ 65 00:03:38,760 --> 00:03:41,040 ‫- ليست "إم 8". ستأتي لاحقا. - لماذا عليها "إم"؟‬ 66 00:03:41,120 --> 00:03:42,480 ‫- لأنها "إم سبورت"... - مزيفة.‬ 67 00:03:42,560 --> 00:03:43,640 ‫"إم سبورت"‬ 68 00:03:43,720 --> 00:03:45,200 ‫- تعني ليست "إم"، صحيح؟ - أجل.‬ 69 00:03:45,280 --> 00:03:47,960 ‫ولكنها حل وسط بين "إم" والسيارات العادية.‬ 70 00:03:48,040 --> 00:03:49,760 ‫ولهذا توجد مجموعة "إم سبورت 5" مثلا.‬ 71 00:03:49,840 --> 00:03:50,680 ‫ليست "إم".‬ 72 00:03:50,760 --> 00:03:52,800 ‫هذا الوضع يشبه أنجح أغنية لـ"إلتون جون"‬ 73 00:03:52,880 --> 00:03:55,360 ‫بدون "يور سونغ" أو "تايني دانسر" عليها.‬ 74 00:03:55,440 --> 00:03:58,120 ‫"جيمس"، لا أريد التصرف بصبيانية بشأنها الآن ولكنني أكره...‬ 75 00:03:58,200 --> 00:04:00,080 ‫ألا تريد؟ ولكنك ستفعل ذلك.‬ 76 00:04:00,160 --> 00:04:01,520 ‫أكره ذراع سرعاتك.‬ 77 00:04:01,600 --> 00:04:03,200 ‫- أعشقه. - انظر إليه.‬ 78 00:04:03,280 --> 00:04:04,640 ‫أظن أنه رائع.‬ 79 00:04:04,720 --> 00:04:08,200 ‫والباقي، إنه ذراع سرعة مريع وتصميم داخلي مضجر.‬ 80 00:04:08,280 --> 00:04:09,240 ‫إنه معاصر وذو ذوق رفيع.‬ 81 00:04:09,320 --> 00:04:10,920 ‫لننظر إلى سيارتك. ماذا لديك؟‬ 82 00:04:11,000 --> 00:04:14,360 ‫لديك "بينتلي" الجديدة التي تشبه "بينتلي" القديمة.‬ 83 00:04:14,640 --> 00:04:16,600 ‫عدا كونها سيارة جديدة تماما.‬ 84 00:04:16,680 --> 00:04:18,880 ‫- أجل، ولكنها تبدو مشابهة. - لا تبدو مشابهة.‬ 85 00:04:18,960 --> 00:04:21,520 ‫المقدمة مختلفة تماما، والجوانب مختلفة، والخلف مختلف...‬ 86 00:04:21,600 --> 00:04:22,880 ‫- لا، تشبه "أفانتيدور". - لا.‬ 87 00:04:22,920 --> 00:04:24,000 ‫إنها سيارة جديدة تماما.‬ 88 00:04:24,920 --> 00:04:28,480 ‫علم "بريطانيا" أحادي اللون هذا من صنع الألمان.‬ 89 00:04:28,560 --> 00:04:30,920 ‫أجل. توجد بعض الألمانية في...‬ 90 00:04:31,000 --> 00:04:33,080 ‫- الهيكل؟ ألماني؟ - أجل.‬ 91 00:04:33,160 --> 00:04:35,200 ‫- المحرك؟ ألماني؟ - أجل.‬ 92 00:04:35,600 --> 00:04:39,200 ‫لا! قام الألمان بصنع كل الجانب الفني والهندسي،‬ 93 00:04:39,240 --> 00:04:40,920 ‫وهذا لن... لا، انتظر، ستكون رائعة.‬ 94 00:04:42,320 --> 00:04:44,520 ‫- ماذا؟ - إنها...‬ 95 00:04:44,920 --> 00:04:47,520 ‫أستعمل الصفة بترو، ذوقها بشع.‬ 96 00:04:47,600 --> 00:04:48,640 ‫- خاصة... - ليست بشعة.‬ 97 00:04:48,720 --> 00:04:50,600 ‫- بلى. - ما البشع فيها؟‬ 98 00:04:50,680 --> 00:04:52,760 ‫كلها مطوية ومغطاة بالجلد و...‬ 99 00:04:53,080 --> 00:04:54,640 ‫إنها مناسبة جيدة.‬ 100 00:04:54,720 --> 00:04:56,440 ‫إنها حدث خاص.‬ 101 00:04:56,520 --> 00:04:58,480 ‫هل يخرج "ليبيريس" من لوحة التحكم المركزية‬ 102 00:04:58,560 --> 00:05:00,600 ‫ويعزف البيانو من أجلك؟‬ 103 00:05:00,680 --> 00:05:03,560 ‫سبب عدم إعجابي بسيارتك من الداخل‬ 104 00:05:03,640 --> 00:05:07,080 ‫هو أن سيارتي "أستون" تم تسليمها بموجب مواصفات "بيرمنغهام".‬ 105 00:05:07,920 --> 00:05:10,920 ‫- هذا فظيع. - هذه حية تماما، أليس كذلك؟‬ 106 00:05:11,600 --> 00:05:14,360 ‫رغم ما يسببه لك ذلك من قلق، يعجبني ذلك تماما.‬ 107 00:05:15,320 --> 00:05:16,920 ‫يعجبك ذلك. تماما.‬ 108 00:05:17,040 --> 00:05:19,760 ‫فهذه هي إذن "دي بي 11"؟‬ 109 00:05:19,800 --> 00:05:22,560 ‫لا. هذه هي "دي بي إس".‬ 110 00:05:23,160 --> 00:05:24,000 ‫"سوبرليجيرا".‬ 111 00:05:24,080 --> 00:05:25,440 ‫- لأنها خفيفة جدا، صحيح؟ - حقا؟‬ 112 00:05:25,520 --> 00:05:26,880 ‫هذا معنى "سوبرليجيرا"، صحيح؟‬ 113 00:05:26,920 --> 00:05:30,800 ‫إنها أخف بمقدار 72 كلغ من "دي بي 11".‬ 114 00:05:30,920 --> 00:05:32,200 ‫- ماذا؟ - وليست أغلى؟‬ 115 00:05:32,240 --> 00:05:34,160 ‫- إنها أغلى بقليل. - بكم؟‬ 116 00:05:34,240 --> 00:05:38,400 ‫- يزيد ثمنها 67 ألف جنيه عن "دي بي 11". - أجل.‬ 117 00:05:38,480 --> 00:05:40,800 ‫- كم ثمنها؟ - الكثير.‬ 118 00:05:40,880 --> 00:05:42,640 ‫هل ثمنها ربع مليون جنيه؟‬ 119 00:05:42,720 --> 00:05:44,360 ‫- لا! - ما هو ثمنها إذن؟‬ 120 00:05:44,440 --> 00:05:45,560 ‫أقل بقليل.‬ 121 00:05:45,640 --> 00:05:48,080 ‫- 230؟ - أقل بقليل.‬ 122 00:05:48,160 --> 00:05:49,720 ‫- 225؟ - أجل.‬ 123 00:05:49,800 --> 00:05:51,520 ‫ثمن سيارتي 100 ألف.‬ 124 00:05:51,600 --> 00:05:53,640 ‫معاصرة وحديثة. يمكنهم القول، "تبدو يابانية."‬ 125 00:05:53,720 --> 00:05:55,080 ‫كما لو كانت إهانة.‬ 126 00:05:55,160 --> 00:05:58,080 ‫لقد طور اليابانيون السيارة كثيرا في القرن الماضي.‬ 127 00:05:58,160 --> 00:05:59,240 ‫لا! يعني أنها نفعية قليلا...‬ 128 00:05:59,320 --> 00:06:02,360 ‫وأخيرا، قررنا أن نتوقف عن الجدال‬ 129 00:06:02,440 --> 00:06:05,040 ‫ونقود من البحر "الأسود" هنا‬ 130 00:06:05,120 --> 00:06:08,280 ‫عبر "جورجيا" و"أذربيجان"‬ 131 00:06:08,360 --> 00:06:12,960 ‫إلى "قزوين" للحصول على قطعة من لحم سمك المرجان اللذيذ.‬ 132 00:06:26,040 --> 00:06:29,680 ‫المضحك هو أنه ليست لدي فكرة عما يجب أن أتوقعه في هذه الرحلة.‬ 133 00:06:29,760 --> 00:06:32,840 ‫لقد رأيت "غران بري" من "أذربيجان"‬ 134 00:06:32,920 --> 00:06:36,480 ‫ورأيت "بورات". فأي منهما هو الواقع؟‬ 135 00:06:37,320 --> 00:06:39,000 ‫لا أعرف كيف ستكون حالة الطرقات.‬ 136 00:06:39,080 --> 00:06:43,920 ‫هل يجب أن نسافر في شاحنات؟ أم دبابات؟‬ 137 00:06:44,280 --> 00:06:46,600 ‫فهذا هو "الاتحاد السوفيتي" السابق.‬ 138 00:06:47,920 --> 00:06:49,960 ‫لا يبدو كذلك ولكنه كذلك.‬ 139 00:06:52,200 --> 00:06:55,320 ‫مهما كان الحال، كانت الطرقات في تلك المرحلة جيدة.‬ 140 00:06:55,400 --> 00:06:58,040 ‫فيمكننا أن نتعرف على سياراتنا.‬ 141 00:06:59,400 --> 00:07:02,280 ‫السؤال الذي أريد أن أجيب عنه في هذه الرحلة هو كما يلي.‬ 142 00:07:02,720 --> 00:07:07,080 ‫كيف يمكن أن يكون ثمن "دي بي إس" أغلى بمقدار 67 ألف جنيه‬ 143 00:07:07,160 --> 00:07:09,200 ‫من "دي بي 11"،‬ 144 00:07:09,280 --> 00:07:14,120 ‫بينما من مكان جلوسي تبدوان متشابهتين تماما؟‬ 145 00:07:14,640 --> 00:07:18,040 ‫أولا، عليك أن تقول، "ليستا متشابهتين."‬ 146 00:07:18,760 --> 00:07:23,960 ‫ليست جيدة كما يجب من الداخل نظرا لكونها سيارة ثمنها 225 ألف جنيه.‬ 147 00:07:24,040 --> 00:07:25,880 ‫ولا حتى تقترب من ذلك.‬ 148 00:07:25,960 --> 00:07:28,880 ‫تنظر إلى سيارة "بينتلي" وتقول، "هذا منظر داخلي جميل."‬ 149 00:07:28,960 --> 00:07:32,760 ‫إنها مبهرجة ولكنها رائعة.‬ 150 00:07:33,680 --> 00:07:35,840 ‫ولكن، فيما كنا نغادر المدينة،‬ 151 00:07:35,920 --> 00:07:40,040 ‫بدأت ألوان "دي بي إس" الحقيقة تظهر.‬ 152 00:07:43,360 --> 00:07:46,240 ‫إنها بلا منازع أقوى سيارة هنا.‬ 153 00:07:46,320 --> 00:07:49,480 ‫والأخف والأكثر هجومية.‬ 154 00:07:49,560 --> 00:07:54,080 ‫ومع ذلك تنزلق في وضعية السيارة السياحية،‬ 155 00:07:54,160 --> 00:07:56,920 ‫والتي أنا عليها الآن، وضعية السيارة السياحية.‬ 156 00:07:57,440 --> 00:07:58,920 ‫تشبه الحوامة.‬ 157 00:08:02,040 --> 00:08:06,960 ‫أنا أقود محركا مشحونا ثنائي التوربو "في 12".‬ 158 00:08:07,040 --> 00:08:12,280 ‫يمكنني أن أقود بسرعة 340 كلم في الساعة وأن أقود بهدوء بسرعة 113 كلم في الساعة.‬ 159 00:08:13,880 --> 00:08:17,640 ‫ولكنك عندما تغير من وضعية السيارة السياحية إلى الوضعية الرياضية،‬ 160 00:08:17,720 --> 00:08:20,000 ‫تصبح سيارة أخرى تماما.‬ 161 00:08:20,080 --> 00:08:21,080 ‫مستعدون؟‬ 162 00:08:32,480 --> 00:08:34,000 ‫يا إلهي.‬ 163 00:08:35,040 --> 00:08:36,120 ‫السرعة مراقبة بالفيديو‬ 164 00:08:36,200 --> 00:08:41,320 ‫يوجد اختلاف صغير بين "دي بي 11" وهذه.‬ 165 00:08:42,760 --> 00:08:45,840 ‫أخشى أنه عليكما مواجهة الحقائق.‬ 166 00:08:45,880 --> 00:08:49,520 ‫أنتما في عربتان وأنا في مركبة فضائية.‬ 167 00:08:51,520 --> 00:08:54,120 ‫مسن يتخيل أنه "جيمس بوند".‬ 168 00:08:58,280 --> 00:09:00,160 ‫الواقع هو أنه إن كنا سنتحدث‬ 169 00:09:00,240 --> 00:09:03,280 ‫عن سيارة سياحية فاخرة تتسع للساقين وتعبر القارات،‬ 170 00:09:03,360 --> 00:09:05,280 ‫فنحن نتحدث عن سيارات "بينتلي".‬ 171 00:09:06,120 --> 00:09:11,440 ‫إنها سيارة سياحية حتما. هدوء تام. نعومة كالمخمل.‬ 172 00:09:11,520 --> 00:09:14,440 ‫وكمية هائلة من الطاقة تنتظر.‬ 173 00:09:14,520 --> 00:09:18,040 ‫626 حصانا تحت قدمي اليمنى.‬ 174 00:09:23,160 --> 00:09:24,520 ‫رباه.‬ 175 00:09:33,200 --> 00:09:37,520 ‫ولكن على السيارة السياحية، قبل كل شيء، أن تكون مكانا جيدا للتواجد فيه،‬ 176 00:09:37,640 --> 00:09:41,440 ‫لأنك طبعا ستمضي وقتا طويلا فيها‬ 177 00:09:41,520 --> 00:09:44,200 ‫وهذه السيارة مكان جيد للتواجد فيه.‬ 178 00:09:45,000 --> 00:09:49,640 ‫الجزء الظاهر من لوحة التحكم المركزية هنا من معدن الألمنيوم.‬ 179 00:09:49,720 --> 00:09:53,640 ‫يعالجونه بالطريقة ذاتها التي يعالجون فيها قطع الألمنيوم الصغيرة‬ 180 00:09:53,760 --> 00:09:55,720 ‫في خلفية الساعات الثمينة.‬ 181 00:09:55,760 --> 00:10:00,000 ‫أضغط على هذا الزر هنا، فيمكنني التنقل بين شاشاتي المختلفة.‬ 182 00:10:01,280 --> 00:10:05,120 ‫عدادات وساعات تماثلية في وسط اللوحة، شكرا.‬ 183 00:10:08,320 --> 00:10:10,520 ‫مشكلتي في "بينتلي" و"أستون"‬ 184 00:10:10,600 --> 00:10:14,040 ‫هي أنهما تركزان أكثر مما ينبغي على كونهما بريطانيتين.‬ 185 00:10:14,640 --> 00:10:17,400 ‫إنه مرض بريطاني نوعا ما لا يمكننا التخلص منه،‬ 186 00:10:17,480 --> 00:10:19,480 ‫نحن مهووسون بالتقليد المزيف‬ 187 00:10:19,520 --> 00:10:22,640 ‫ومعنى التقليد وهذا كله هراء حقا.‬ 188 00:10:24,280 --> 00:10:26,760 ‫في الواقع، إن أردت التحدث عن الإرث والتقاليد،‬ 189 00:10:26,880 --> 00:10:28,880 ‫فسيارة "بي إم دبليو" هي الأقوى.‬ 190 00:10:29,000 --> 00:10:32,040 ‫لا يزال يتم صنعها في "ميونيخ" من قبل الشركة ذاتها.‬ 191 00:10:32,120 --> 00:10:34,080 ‫يصنعون قطعها بأنفسهم.‬ 192 00:10:34,840 --> 00:10:38,200 ‫وبعض هذه القطع جيدة جدا.‬ 193 00:10:38,720 --> 00:10:44,400 ‫فيها محرك مشحون مزدوج التوربو "في 8" سعة 4،4 لترات ينتج 523 حصانا.‬ 194 00:10:48,600 --> 00:10:51,320 ‫كما أن فيها قيادة للعجلات الأربعة وقيادة للعجلات الخلفية،‬ 195 00:10:51,400 --> 00:10:53,320 ‫وقضبان متوائمة مضادة للتدحرج.‬ 196 00:10:53,960 --> 00:10:55,240 ‫فيها علبة سرعة ذات 8 سرعات،‬ 197 00:10:55,320 --> 00:10:58,880 ‫ليست مزدوجة التعشيق ولكن نقل السرعة نصف آلي وهو بارع جدا.‬ 198 00:11:00,760 --> 00:11:02,760 ‫ها نحن أولاء، ننزل إلى الثالثة.‬ 199 00:11:04,840 --> 00:11:06,160 ‫هذه سيارة لائقة.‬ 200 00:11:07,760 --> 00:11:09,120 ‫ليست مبهرجة!‬ 201 00:11:12,720 --> 00:11:17,000 ‫بعد أن أكمل "جيمس" محاضرته المثيرة للاهتمام عن خطب "بريطانيا"،‬ 202 00:11:17,080 --> 00:11:20,600 ‫بدأت أفكر بشراء بعض الفواكه.‬ 203 00:11:21,560 --> 00:11:23,200 ‫هل يحتاج أحد إلى ليمون؟‬ 204 00:11:24,400 --> 00:11:25,760 ‫لا، لا أحتاج، شكرا.‬ 205 00:11:26,200 --> 00:11:30,400 ‫لا أريد أن... انتظر، كانت لدى الجميع هنا الفكرة ذاتها.‬ 206 00:11:30,480 --> 00:11:32,800 ‫ليمون على اليمين.‬ 207 00:11:32,880 --> 00:11:35,400 ‫لا يمكن أن يوجد كشك آخر لبيع الليمون.‬ 208 00:11:35,480 --> 00:11:38,280 ‫جديا. إنه المزيد من الليمون.‬ 209 00:11:38,360 --> 00:11:40,080 ‫لم لا يقول أحد، "حسنا،‬ 210 00:11:40,160 --> 00:11:42,360 ‫"يبيع الجميع الليمون على هذا الجانب من الشارع،‬ 211 00:11:42,440 --> 00:11:44,640 ‫"سنبيع مفروشات"؟‬ 212 00:11:45,400 --> 00:11:48,080 ‫كما أنه كقاعدة عامة، لا تحتاج إلى كثير من الليمون،‬ 213 00:11:48,160 --> 00:11:50,160 ‫بغض النظر عما تصنع. لا بد أننا مررنا‬ 214 00:11:50,240 --> 00:11:51,640 ‫بـ10 آلاف ربما؟‬ 215 00:11:51,720 --> 00:11:53,600 ‫يوجد المزيد هنا على اليمين.‬ 216 00:11:54,440 --> 00:11:58,000 ‫هذه أمسية فيها حديث جين وتونيك من "ريتشارد هاموند".‬ 217 00:12:01,640 --> 00:12:03,880 ‫أجرب نظام التشغيل بواسطة الصوت فحسب.‬ 218 00:12:03,960 --> 00:12:05,480 ‫يستحق الضحك دائما.‬ 219 00:12:06,080 --> 00:12:07,880 ‫أدخل بلدا.‬ 220 00:12:08,280 --> 00:12:10,680 ‫يرجى ذكر اسم البلد.‬ 221 00:12:10,760 --> 00:12:11,720 ‫"جورجيا".‬ 222 00:12:12,520 --> 00:12:15,720 ‫تم قبول "مالطة". هل تود إدخال عنوان؟‬ 223 00:12:15,800 --> 00:12:17,760 ‫لا أريد الذهاب إلى "مالطة". لا.‬ 224 00:12:18,440 --> 00:12:20,640 ‫يرجى ذكر اسم البلد.‬ 225 00:12:20,720 --> 00:12:22,000 ‫"جورجيا".‬ 226 00:12:22,480 --> 00:12:25,160 ‫يرجى ذكر اسم البلد المرغوب.‬ 227 00:12:25,920 --> 00:12:27,200 ‫"جورجيا".‬ 228 00:12:28,040 --> 00:12:32,160 ‫يرجى ذكر اسم بلد. "إنكلترا" مثلا.‬ 229 00:12:32,600 --> 00:12:33,800 ‫"جورجيا".‬ 230 00:12:33,880 --> 00:12:36,200 ‫يرجى ذكر اسم البلد المطلوب.‬ 231 00:12:36,480 --> 00:12:40,920 ‫قل اسم البلد بكلمة واحدة. "فرنسا" مثلا.‬ 232 00:12:41,000 --> 00:12:43,760 ‫أجل. "جورجيا".‬ 233 00:12:44,440 --> 00:12:45,520 ‫إلغاء.‬ 234 00:12:48,120 --> 00:12:51,960 ‫رغم أن سياراتنا لم تعتبر "جورجيا" بلدا،‬ 235 00:12:52,040 --> 00:12:54,680 ‫وصلنا بعد وقت قصير إلى مدينة "غوري".‬ 236 00:12:54,760 --> 00:12:58,080 ‫مسقط رأس "جوزيف ستالين".‬ 237 00:13:00,800 --> 00:13:04,600 ‫انظر إلى هذا، هل هو متحف "ستالين"؟ أيمكننا أن نلقي نظرة فحسب؟‬ 238 00:13:04,680 --> 00:13:06,480 ‫أجل، يمكننا أن نلقي نظرة.‬ 239 00:13:06,560 --> 00:13:09,120 ‫المشكلة هي أنه عندما تريد دخول مبنى كان يملكه "ستالين"،‬ 240 00:13:09,200 --> 00:13:10,960 ‫نادرا ما تخرج منه ثانية.‬ 241 00:13:11,600 --> 00:13:14,400 ‫في أرض المتحف، وجدنا البيت‬ 242 00:13:14,480 --> 00:13:17,840 ‫الذي ترعرع فيه الدكتاتور السوفيتي.‬ 243 00:13:18,360 --> 00:13:21,160 ‫إذن جلس "ستالين" إلى هذه المائدة في الصباح‬ 244 00:13:21,240 --> 00:13:22,800 ‫- عندما كان صبيا صغيرا؟ - أجل.‬ 245 00:13:22,880 --> 00:13:24,600 ‫وقال، "يوما ما، عندما أنضج،‬ 246 00:13:24,680 --> 00:13:28,880 ‫"أريد أن أصبح أبشع ما رآه العالم."‬ 247 00:13:28,960 --> 00:13:30,480 ‫وكان الوالدان يقولان،‬ 248 00:13:30,560 --> 00:13:32,240 ‫"يوجد صبي صغير في ’النمسا‘،‬ 249 00:13:32,320 --> 00:13:34,840 ‫"وهو يريد أن يكون الأبشع.‬ 250 00:13:34,920 --> 00:13:36,400 ‫"ولكننا نظن يا بني أنه يمكنك‬ 251 00:13:36,480 --> 00:13:38,680 ‫"أن تكون أبشع منه حتى." وهذا ما حدث.‬ 252 00:13:38,760 --> 00:13:40,360 ‫- "يمكنك أن تصبح أي شيء تريده." - أجل.‬ 253 00:13:40,440 --> 00:13:42,920 ‫إن أردت أن تصبح أكبر وغد رآه العالم...‬ 254 00:13:43,000 --> 00:13:44,160 ‫الوغد كلمة جيدة. أجل.‬ 255 00:13:44,240 --> 00:13:45,880 ‫وقالت أمه له، "بالتأكيد لا تريد‬ 256 00:13:45,960 --> 00:13:48,240 ‫"أن تتمثل بوالدك وتصبح صانع أحذية؟"‬ 257 00:13:48,320 --> 00:13:51,080 ‫"لا. أريد أن أقتل 20 مليون إنسان."‬ 258 00:13:51,160 --> 00:13:52,800 ‫- كان فعليا جالسا هنا... - أجل.‬ 259 00:13:52,880 --> 00:13:55,200 ‫بسرواله القصير وشاربه الصغير.‬ 260 00:13:56,880 --> 00:13:59,960 ‫ولكن هذا غريب حقا، أليس كذلك؟ التفكير بما بدأ هنا.‬ 261 00:14:02,360 --> 00:14:06,000 ‫لقد حطمت بيت "ستالين". رباه، سأذهب إلى معسكر الاعتقال.‬ 262 00:14:06,320 --> 00:14:07,640 ‫"جيمس"!‬ 263 00:14:09,560 --> 00:14:12,040 ‫"لقد حطمت بيت ’ستالين‘."‬ 264 00:14:15,040 --> 00:14:17,920 ‫في الخارج نظرنا إلى تمثال "ستالين".‬ 265 00:14:18,720 --> 00:14:22,880 ‫وهو ما أحدث محاورة بين اثنين منا.‬ 266 00:14:26,320 --> 00:14:29,920 ‫الشخص الذي هزم "هتلر" من بلدتكم‬ 267 00:14:30,000 --> 00:14:33,240 ‫لذا وضعتم تمثالا له كما هو واضح.‬ 268 00:14:33,320 --> 00:14:37,400 ‫لكن اتضح لاحقا أنه قاتل أكثر حتى،‬ 269 00:14:37,480 --> 00:14:39,160 ‫فهل تنزلونه؟‬ 270 00:14:39,680 --> 00:14:42,240 ‫هذا سؤال صعب. صعب جدا.‬ 271 00:14:42,320 --> 00:14:44,000 ‫هل يمكننا التحدث عن سياراتنا؟‬ 272 00:14:44,800 --> 00:14:46,360 ‫- لا. - لا.‬ 273 00:14:46,440 --> 00:14:48,040 ‫لست مهتما بالحرب.‬ 274 00:14:48,120 --> 00:14:49,680 ‫إنها أكثر من مجرد حرب يا "هاموند".‬ 275 00:14:49,760 --> 00:14:52,280 ‫إنها نقطة محورية في تاريخ القرن العشرين.‬ 276 00:14:52,360 --> 00:14:54,360 ‫أثرت على العالم بأسره.‬ 277 00:14:55,240 --> 00:14:56,800 ‫حسنا، سأذهب إلى الفراش.‬ 278 00:14:56,880 --> 00:14:58,240 ‫- ماذا؟ - سأذهب إلى الفراش.‬ 279 00:14:58,320 --> 00:15:00,640 ‫- ذاهب إلى الفراش؟ - ذاهب إلى الفراش. أراكما صباحا.‬ 280 00:15:00,720 --> 00:15:03,360 ‫لا بد أننا أضجرناه لأنه ترك بعض شرابه الجين والتونيك.‬ 281 00:15:04,160 --> 00:15:08,600 ‫بعد المزيد من الحوار المعتبر بشأن مشاكل "ستالين"،‬ 282 00:15:08,680 --> 00:15:10,960 ‫خطرت ببالي فكرة.‬ 283 00:15:12,280 --> 00:15:17,400 ‫ربما يمكننا أن ننزل هذا التمثال من أجلهم.‬ 284 00:15:17,800 --> 00:15:19,320 ‫نقرر بالنيابة عنهم.‬ 285 00:15:19,400 --> 00:15:20,360 ‫تماما.‬ 286 00:15:21,280 --> 00:15:23,520 ‫لأن هذه المدينة بأسرها واقعة في مشكلة كبيرة.‬ 287 00:15:23,720 --> 00:15:25,040 ‫هل تعرف ماذا تشبه؟‬ 288 00:15:25,120 --> 00:15:27,040 ‫تشبه شخصا لديه قطعة مفروشات قديمة‬ 289 00:15:27,120 --> 00:15:29,880 ‫لا يحبها حقا ولكنه لا يمكنه رميها‬ 290 00:15:29,960 --> 00:15:31,680 ‫- لأنها كانت ملكا لجدته. - حسنا...‬ 291 00:15:31,760 --> 00:15:32,840 ‫ولكننا سنذهب ونرميه بالنيابة عنهم.‬ 292 00:15:32,920 --> 00:15:34,240 ‫وبعد ذلك سيكونون سعداء.‬ 293 00:15:34,320 --> 00:15:36,800 ‫لأنه بلا شك يجب ألا يكون التمثال عندهم.‬ 294 00:15:36,880 --> 00:15:37,880 ‫بالطبع.‬ 295 00:15:37,960 --> 00:15:40,560 ‫لا أتذكر المدينة في "النمسا"، وليست في "ألمانيا"،‬ 296 00:15:40,640 --> 00:15:43,680 ‫حيث ولد "هتلر" ولكنني أجزم أنه لا يوجد لديهم تمثال له...‬ 297 00:15:45,920 --> 00:15:50,720 ‫وهكذا، في تلك الليلة، عندما كان سكان المدينة غارقين في النوم...‬ 298 00:15:54,080 --> 00:15:55,440 ‫أطفئ الأنوار.‬ 299 00:15:55,520 --> 00:15:56,960 ‫انتظر. أين هو؟‬ 300 00:15:59,360 --> 00:16:00,720 ‫ربما تماديت قليلا.‬ 301 00:16:00,800 --> 00:16:02,120 ‫عنيت أن تطفئها.‬ 302 00:16:02,480 --> 00:16:05,440 ‫ضع السلم على... لا. ليس على الأمام...‬ 303 00:16:05,520 --> 00:16:06,840 ‫لا، اصعد السلم.‬ 304 00:16:06,920 --> 00:16:08,400 ‫ضعه على الجانب الخلفي، هذا ما قصدته.‬ 305 00:16:08,480 --> 00:16:09,920 ‫أجل. على خلفه.‬ 306 00:16:11,120 --> 00:16:12,400 ‫تماما.‬ 307 00:16:30,600 --> 00:16:35,880 ‫في الصباح التالي، بينما كنا نستعد، طرح "ريتشارد هاموند" سؤالا.‬ 308 00:16:37,120 --> 00:16:40,520 ‫لماذا وضعت رأس "نايجل مانسل" على غطاء محركي؟‬ 309 00:16:41,000 --> 00:16:43,280 ‫ظننت أنه سيعجبك.‬ 310 00:16:43,720 --> 00:16:46,120 ‫سائق سباق بريطاني، سيارة بريطانية، ظننت أنه سيناسب.‬ 311 00:16:46,680 --> 00:16:47,840 ‫إنه تصريح جريء، أليس كذلك؟‬ 312 00:16:47,920 --> 00:16:50,800 ‫لديك شخص شهير من "بيرمنغهام" في السيارة وعلى مقدمة السيارة.‬ 313 00:17:05,840 --> 00:17:08,320 ‫لا بد أن "نايجل مانسل" كان شهيرا هنا.‬ 314 00:17:08,800 --> 00:17:10,000 ‫ينظر أشخاص كثيرون إليه.‬ 315 00:17:11,000 --> 00:17:13,920 ‫- هل كان "نايجل مانسل" شعبيا هنا؟ - أجل.‬ 316 00:17:14,440 --> 00:17:17,040 ‫نجم عالمي يا صاحبي. نجم عالمي يحبونه.‬ 317 00:17:17,080 --> 00:17:18,080 ‫لماذا؟ هل يلفت انتباه الناس؟‬ 318 00:17:19,000 --> 00:17:22,520 ‫أجل، لا بد أنهم كانوا مهتمين بالسباق أو ما شابه.‬ 319 00:17:22,560 --> 00:17:24,280 ‫هل تسابق "نايجل" في "بينتلي"؟‬ 320 00:17:25,040 --> 00:17:27,800 ‫على ما يبدو التسابق مع "ويليامز" هو ما يشتهر به.‬ 321 00:17:28,200 --> 00:17:30,080 ‫أجل. ربما هذا ما شوش الناس.‬ 322 00:17:30,200 --> 00:17:31,560 ‫ولهذا يبدون حائرين.‬ 323 00:17:32,920 --> 00:17:37,040 ‫أود كثيرا أن أكون "ريتشارد هاموند". لكانت الحياة أبسط بكثير.‬ 324 00:17:39,000 --> 00:17:42,960 ‫كانت وجهتنا التالية حلبة سباق تبعد 113 كلم.‬ 325 00:17:43,520 --> 00:17:46,520 ‫ولأن جهاز ملاحتي وجهاز "جيمس" عنصريان،‬ 326 00:17:47,000 --> 00:17:50,920 ‫كنا نسترشد من الرجل المتقدم علينا،‬ 327 00:17:51,000 --> 00:17:52,440 ‫وكانت هذه غلطة.‬ 328 00:17:53,080 --> 00:17:56,320 ‫"هاموند"، بالتأكيد مررنا من هنا قبلا.‬ 329 00:17:56,440 --> 00:17:58,320 ‫إن أردتماني أن أقوم بالملاحة،‬ 330 00:17:58,440 --> 00:18:02,280 ‫ما كان عليكما أن تلصقا رأس "نايجل مانسل" على غطاء محركي، فأنا أحاول.‬ 331 00:18:03,560 --> 00:18:08,160 ‫في النهاية تمكن "هاموند" مصادفة من العثور على طريق السفر التي ستخرجنا من البلدة.‬ 332 00:18:08,640 --> 00:18:11,320 ‫ولكن الأمور لم تتحسن حقا.‬ 333 00:18:13,480 --> 00:18:15,040 ‫لماذا نتحرك بهذا البطء؟‬ 334 00:18:15,080 --> 00:18:17,320 ‫إن الشاحنات تسبقني.‬ 335 00:18:18,800 --> 00:18:22,800 ‫رأس "نايجل مانسل" يحول دون رؤيتي إشارات السير‬ 336 00:18:22,920 --> 00:18:26,200 ‫فأضطر لمد رقبتي حوله لأراها ولا أريد تفويتها.‬ 337 00:18:26,280 --> 00:18:31,320 ‫كانت توجد إشارة تقود إلى "طهران" في "إيران". ولسنا ذاهبين إلى "إيران".‬ 338 00:18:31,440 --> 00:18:35,200 ‫لا أعلم. لا أستطيع رؤية الإشارات اللعينة بسبب "نايجل".‬ 339 00:18:37,920 --> 00:18:40,520 ‫والآن سبقتني شاحنة مغلقة برتقالية.‬ 340 00:18:40,560 --> 00:18:42,880 ‫الجميع يصورون ما يحدث. هذا محرج.‬ 341 00:18:42,960 --> 00:18:44,800 ‫سنظهر في كل نشرات الأخبار.‬ 342 00:18:45,480 --> 00:18:49,680 ‫سيقرؤها "هاموند" ويقول، "لم يكن ’نايجل مانسل‘ أيها الأوغاد.‬ 343 00:18:50,560 --> 00:18:53,320 ‫"كان شخصا يدعى ’جوزيفين ستالين‘."‬ 344 00:18:54,520 --> 00:18:58,320 ‫وأخيرا وجدت ما اعتبرته مخرجنا.‬ 345 00:18:58,800 --> 00:19:00,000 ‫إنه هنا.‬ 346 00:19:00,080 --> 00:19:01,400 ‫لا، ليس هنا.‬ 347 00:19:02,280 --> 00:19:05,800 ‫سنسير هنا قليلا ثم سيوجد طريق أكبر وسنصل.‬ 348 00:19:07,040 --> 00:19:11,000 ‫وهذا ما لم يحدث بالضبط.‬ 349 00:19:17,080 --> 00:19:20,680 ‫"هاموند"! لقد احتكت سيارتي بالأرض للتو!‬ 350 00:19:21,560 --> 00:19:23,520 ‫أجل، هذا يحدث كثيرا في الطرق الرئيسية.‬ 351 00:19:25,320 --> 00:19:29,640 ‫في الواقع "دي بي إس" أقل ارتفاعا بمقدار 5 ملم من "دي بي 11"‬ 352 00:19:29,720 --> 00:19:32,000 ‫وهذا بالطبع رائع على طريق كهذه.‬ 353 00:19:36,080 --> 00:19:39,160 ‫ومع ذلك، ساءت الأمور بعد وقت قصير على الأقل.‬ 354 00:19:41,040 --> 00:19:43,040 ‫هذا الرجل مسلح.‬ 355 00:19:44,080 --> 00:19:46,200 ‫رجل آخر معه بندقية آلية.‬ 356 00:19:47,200 --> 00:19:50,560 ‫حسنا. كثيرون يحملون بنادق آلية.‬ 357 00:19:54,440 --> 00:19:58,280 ‫فيما بعد شرح لي شخص محلي مكاننا بالضبط.‬ 358 00:19:59,800 --> 00:20:01,680 ‫إنها الحدود التي ليست حدودا.‬ 359 00:20:03,000 --> 00:20:05,280 ‫إن نظرت إلى هنا. حسنا. نحن هنا.‬ 360 00:20:05,320 --> 00:20:06,760 ‫- أجل. - أجل؟‬ 361 00:20:07,280 --> 00:20:11,200 ‫هذه هي الحدود بين "جورجيا" و"روسيا"‬ 362 00:20:11,280 --> 00:20:14,560 ‫بحسب مفهوم معظم الناس في العالم.‬ 363 00:20:15,520 --> 00:20:19,720 ‫ولكن الروس يظنون أنها هنا.‬ 364 00:20:20,040 --> 00:20:24,560 ‫ولهذا وضعوا هذا السياج الشائك هنا.‬ 365 00:20:24,800 --> 00:20:26,680 ‫وفي الليل يزيلونه.‬ 366 00:20:27,720 --> 00:20:28,880 ‫حسنا.‬ 367 00:20:28,960 --> 00:20:31,880 ‫- الروس يحركونه؟ - الروس يحركونه.‬ 368 00:20:31,960 --> 00:20:34,560 ‫فتنام في الليل وأنت في "جورجيا".‬ 369 00:20:34,640 --> 00:20:37,920 ‫وتستيقظ في الصباح وقد أصبحت روسيا.‬ 370 00:20:38,000 --> 00:20:39,400 ‫ولكن الناس يسكنون هنا.‬ 371 00:20:39,480 --> 00:20:41,720 ‫وهذه منطقة ريفية منعزلة.‬ 372 00:20:41,800 --> 00:20:44,320 ‫ماذا لو فعل أحد ذلك في مكان سكني في "روس أون واي"؟‬ 373 00:20:44,400 --> 00:20:46,560 ‫أجل، ماذا لو استيقظت فجأة وقد قرر سكان "ويلز"...‬ 374 00:20:46,680 --> 00:20:48,280 ‫أجل. إن المسافة متماثلة.‬ 375 00:20:48,320 --> 00:20:49,520 ‫حسنا، أنت في "ويلز".‬ 376 00:20:50,680 --> 00:20:55,200 ‫ثم تعرفنا على ضحية حقيقية لهذا النزاع على الحدود.‬ 377 00:20:57,680 --> 00:20:59,280 ‫سيدي، هل أنت جورجي؟‬ 378 00:21:03,880 --> 00:21:07,760 ‫بالطبع أنا جورجي.‬ 379 00:21:07,800 --> 00:21:13,200 ‫عمري 84 سنة وطوال عمري 84 سنة أسكن في "جورجيا".‬ 380 00:21:15,520 --> 00:21:19,680 ‫هل ترى تلك الشجرة الكبيرة هناك؟ هذه أرضي.‬ 381 00:21:20,400 --> 00:21:23,960 ‫تلك الأرض هي ملكي.‬ 382 00:21:24,040 --> 00:21:26,920 ‫هذا ما أملكه على الجانب الجورجي.‬ 383 00:21:27,000 --> 00:21:30,480 ‫لا يسمح لي الروس بالعمل في أرضي.‬ 384 00:21:30,560 --> 00:21:32,280 ‫ولكن هل بإمكانك المجيء إلى هنا؟‬ 385 00:21:35,080 --> 00:21:39,800 ‫لا يا عزيزي، سيلقون القبض علي ويأخذوني إلى "تشينفالي".‬ 386 00:21:39,920 --> 00:21:42,320 ‫هل يوجد جنود روس هناك؟‬ 387 00:21:42,440 --> 00:21:44,800 ‫أجل، إنهم يمشون هنا،‬ 388 00:21:44,920 --> 00:21:48,680 ‫يقومون بدورية للتأكد من عدم عبوري السياج.‬ 389 00:21:48,760 --> 00:21:51,520 ‫لا أريد أي شيء آخر. أريد العمل في أرضي فحسب. ليس لدي شيء.‬ 390 00:21:53,960 --> 00:21:58,320 ‫ساعدوني في إقناعهم لإزالة هذا.‬ 391 00:22:02,440 --> 00:22:06,640 ‫من المحزن أنه لكوننا برنامج "جولة كبيرة" ولسنا "الأمم المتحدة"،‬ 392 00:22:07,400 --> 00:22:10,720 ‫كل ما استطعنا فعله هو إزالة رأس "نايجل مانسل"،‬ 393 00:22:11,320 --> 00:22:13,600 ‫وإقالة "هاموند" عن الملاحة‬ 394 00:22:13,720 --> 00:22:15,000 ‫"جورجيا" - "باتومي" - "غوري" - "تبليسي"‬ 395 00:22:15,080 --> 00:22:17,720 ‫ومتابعة بحثنا عن حلبة السباق.‬ 396 00:22:20,040 --> 00:22:21,200 ‫"تبليسي"‬ 397 00:22:21,280 --> 00:22:23,600 ‫وحالما وجدنا الطريق الصحيحة،‬ 398 00:22:23,680 --> 00:22:28,880 ‫بدأ "جيمس" بجذب بعض الأصدقاء المميزين في سياراتهم الـ"بي إم دبليو".‬ 399 00:22:29,280 --> 00:22:30,280 ‫رباه!‬ 400 00:22:32,600 --> 00:22:35,560 ‫هل رأيت ما على غطاء محرك تلك السيارة؟‬ 401 00:22:40,120 --> 00:22:42,800 ‫إنه أستاذ فخري في جامعة "تبليسي"،‬ 402 00:22:42,880 --> 00:22:44,400 ‫يدرس اللاتينية واليونانية القديمة.‬ 403 00:22:50,520 --> 00:22:52,360 ‫هكذا يذهب إلى عمله في الصباح.‬ 404 00:22:54,280 --> 00:22:55,520 ‫"جيمس"! يوجد شخص آخر.‬ 405 00:22:55,600 --> 00:22:57,280 ‫هذا أفضل حتى.‬ 406 00:23:00,880 --> 00:23:03,680 ‫لم أشعر أنني غير مرغوب كالآن يا "هاموند".‬ 407 00:23:03,760 --> 00:23:06,800 ‫أفهم ما تعنيه. ونحن نفسد وقتهم.‬ 408 00:23:10,840 --> 00:23:12,440 ‫هذا رائع!‬ 409 00:23:14,640 --> 00:23:15,880 ‫إنهم في كل مكان.‬ 410 00:23:18,560 --> 00:23:21,840 ‫بعدما ابتعدت عن نادي المعجبين بـ"جيمس"،‬ 411 00:23:21,920 --> 00:23:25,000 ‫وصلنا أخيرا إلى حلبة السباق.‬ 412 00:23:25,120 --> 00:23:27,960 ‫"ريم"‬ 413 00:23:28,040 --> 00:23:30,440 ‫حلبة سباق "روستافي" الدولية‬ 414 00:23:34,960 --> 00:23:36,960 ‫تم بناؤها في أيام الشيوعية،‬ 415 00:23:37,760 --> 00:23:40,600 ‫واستضافت بعض السباقات المريعة والمملة‬ 416 00:23:40,680 --> 00:23:44,200 ‫حتى نهاية "الاتحاد السوفيتي"، ونهايتها.‬ 417 00:23:46,520 --> 00:23:50,760 ‫لكن قبل بضع سنوات تمت إعادتها إلى الحياة.‬ 418 00:23:57,880 --> 00:24:00,200 ‫والآن عليكم أن تتذكروا،‬ 419 00:24:00,280 --> 00:24:05,280 ‫أن 715 حصانا كمية هائلة.‬ 420 00:24:05,360 --> 00:24:08,200 ‫إنها قوة هائلة.‬ 421 00:24:09,280 --> 00:24:13,080 ‫192، 196، 208، 219...‬ 422 00:24:13,160 --> 00:24:14,840 ‫إنها سريعة للغاية!‬ 423 00:24:16,080 --> 00:24:20,960 ‫وأفضل ما هنالك هو أنها طراز قديم. كل هذه القوة تتجه إلى العجلتين الخلفيتين.‬ 424 00:24:21,040 --> 00:24:23,120 ‫لا يوجد دفع رباعي.‬ 425 00:24:23,200 --> 00:24:26,520 ‫لا توجد قيادة رباعية، ولا حيل منمقة.‬ 426 00:24:27,880 --> 00:24:29,120 ‫انظر إلى هذا.‬ 427 00:24:29,880 --> 00:24:32,480 ‫التنقل مع التحكم بالجر.‬ 428 00:24:35,520 --> 00:24:38,320 ‫أجل. تعجبني.‬ 429 00:24:38,720 --> 00:24:43,000 ‫وبإلغاء التحكم بالجر، تعجبني أكثر.‬ 430 00:24:48,720 --> 00:24:50,120 ‫انظر إلى ذلك.‬ 431 00:24:53,800 --> 00:24:58,880 ‫كانت "دي بي 11" أول "أستون" أقودها وأشعر أنها جيدة على الحلبة.‬ 432 00:25:02,760 --> 00:25:04,080 ‫وهذه هي الثانية.‬ 433 00:25:07,840 --> 00:25:09,320 ‫رباه، يا لها من سيارة!‬ 434 00:25:11,920 --> 00:25:15,280 ‫يقود "ريتشارد هاموند" في بيت "تشاتسورث" هنا.‬ 435 00:25:19,520 --> 00:25:23,240 ‫هذا المحرك "دبليو 12" مزدوج التوربو سعة 6 لترات.‬ 436 00:25:23,320 --> 00:25:25,920 ‫إنه في الواقع محرك جديد كليا من "بنتايغا"‬ 437 00:25:26,000 --> 00:25:27,840 ‫مجهز خصيصا لهذه السيارة.‬ 438 00:25:27,920 --> 00:25:31,040 ‫يستخدم قوة 626 حصانا.‬ 439 00:25:31,120 --> 00:25:33,880 ‫تم تركيبه إلى الخلف أكثر من قبل.‬ 440 00:25:33,960 --> 00:25:35,800 ‫والعجلتان الأماميتان إلى الأمام أكثر،‬ 441 00:25:35,880 --> 00:25:38,760 ‫مما يجعل توزيع الوزن أقرب إلى 50-50.‬ 442 00:25:39,000 --> 00:25:42,640 ‫والكلمة الهامة هي "وزن". يوجد وزن كثير.‬ 443 00:25:42,720 --> 00:25:45,120 ‫طنان وربع.‬ 444 00:25:45,200 --> 00:25:49,200 ‫فلكي تقوم بأي حركة رياضية،‬ 445 00:25:49,320 --> 00:25:51,680 ‫يتوجب التحكم بكل ذلك الوزن.‬ 446 00:25:52,960 --> 00:25:56,320 ‫لفعل ذلك، قامت "بينتلي" بتجهيز سيارة "كونتيننتال"‬ 447 00:25:56,400 --> 00:25:58,080 ‫بطقم من أسلحة التقنية العالية.‬ 448 00:26:00,200 --> 00:26:02,600 ‫توجيه عزم الدوران، ودفع رباعي،‬ 449 00:26:02,680 --> 00:26:06,640 ‫وتعليق متوائم فائق السرعة، وتروس تفاضلية نشطة.‬ 450 00:26:08,560 --> 00:26:11,360 ‫وهذا كله يعني أن هذه العجوز الكبيرة‬ 451 00:26:11,440 --> 00:26:16,680 ‫يمكنها أن ترفع تنورتها وتنطلق، كما تصفها "بينتلي".‬ 452 00:26:19,600 --> 00:26:20,760 ‫رائعة!‬ 453 00:26:26,360 --> 00:26:28,640 ‫الشخص الذي يصمم التحكم بالجر لهذه السيارة‬ 454 00:26:28,720 --> 00:26:30,800 ‫هو بطل سباق على ما يبدو.‬ 455 00:26:31,640 --> 00:26:35,840 ‫ويمكنك أن تستنتج أنه صنع "بينتلي" لنفسه.‬ 456 00:26:40,160 --> 00:26:41,120 ‫أقسم!‬ 457 00:26:43,640 --> 00:26:46,360 ‫من غير اللائق الطلب منه أن يفعل ذلك.‬ 458 00:26:47,720 --> 00:26:52,720 ‫في هذه الأثناء، في سيارة "بي إم دبليو"، كنت أنا أيضا أعتمد على الإلكترونيات.‬ 459 00:26:54,360 --> 00:26:55,440 ‫على الطرقات في السابق،‬ 460 00:26:55,520 --> 00:26:58,600 ‫كانت عندي نسختي من سيارة رياضية يمكنك برمجتها‬ 461 00:26:58,680 --> 00:27:01,400 ‫وكان هذا التحكم براحة والقيادة براحة.‬ 462 00:27:01,480 --> 00:27:04,560 ‫ولكن الآن لدي رياضي "بلاس".‬ 463 00:27:08,040 --> 00:27:11,160 ‫عندي الأقل قوة، 523.‬ 464 00:27:11,240 --> 00:27:13,680 ‫عندي أقل معدل قوة للوزن.‬ 465 00:27:13,760 --> 00:27:18,800 ‫ولكنه محرك قوي بضجيج منخفض. يمكنني أن أتعمق.‬ 466 00:27:22,000 --> 00:27:25,600 ‫أضف إلى ذلك الدفع الرباعي والقيادة الرباعية،‬ 467 00:27:25,680 --> 00:27:29,560 ‫فتكون مجموعة "8" هي تماما ما تتوقعه.‬ 468 00:27:31,480 --> 00:27:34,920 ‫إنها سهلة. إنها "بي إم دبليو". والشعور الذي تمنحك إياه هو "بي إم دبليو".‬ 469 00:27:36,080 --> 00:27:41,120 ‫في الواقع إنها سهلة إلى حد أنه بينما كنت أتجاوز المرأب، لاحظت شيئا.‬ 470 00:27:42,000 --> 00:27:43,760 ‫يوجد شخص معه ساعة توقيت هناك.‬ 471 00:27:43,840 --> 00:27:46,280 ‫هل يعني هذا أنهم يقومون بالتوقيت؟ أظن ذلك.‬ 472 00:27:46,960 --> 00:27:47,960 ‫كانوا يفعلون ذلك.‬ 473 00:27:48,040 --> 00:27:52,240 ‫فقررنا جميعا أن نركز على القيام ببضع جولات مثيرة.‬ 474 00:27:54,080 --> 00:27:56,160 ‫ندور حول المنعطفات هنا.‬ 475 00:27:57,160 --> 00:27:59,160 ‫إطلاق العنان لها و...‬ 476 00:28:00,080 --> 00:28:01,480 ‫المزيد من السرعة!‬ 477 00:28:04,400 --> 00:28:07,440 ‫هيا. انعطف. تمسك.‬ 478 00:28:09,960 --> 00:28:14,200 ‫المكابح، الانعطاف، التسارع،‬ 479 00:28:15,480 --> 00:28:19,080 ‫كله ممتاز بشكل مطلق.‬ 480 00:28:21,880 --> 00:28:23,360 ‫ماذا يحدث هنا؟‬ 481 00:28:25,120 --> 00:28:26,960 ‫أبق الزاوية عريضة بلمس المكابح.‬ 482 00:28:28,560 --> 00:28:29,680 ‫والآن هيا.‬ 483 00:28:31,440 --> 00:28:33,440 ‫هل هذا السريع أم البطيء؟‬ 484 00:28:35,360 --> 00:28:36,840 ‫رباه، يمكنه أن يسرع.‬ 485 00:28:36,920 --> 00:28:38,600 ‫يشحن فحسب.‬ 486 00:28:41,840 --> 00:28:44,640 ‫من صفر إلى 96 كلم في 3،4 ثانية‬ 487 00:28:44,720 --> 00:28:48,520 ‫وهذا مذهل في سيارة بهذا الحجم.‬ 488 00:28:50,440 --> 00:28:51,440 ‫أرسلها.‬ 489 00:28:54,080 --> 00:28:55,200 ‫تقوم بالانعطاف.‬ 490 00:28:58,720 --> 00:28:59,920 ‫ستصبح هذه المكابح حارة.‬ 491 00:29:00,000 --> 00:29:02,880 ‫هذه أكبر مكابح فولاذية في أي سيارة للعموم،‬ 492 00:29:02,960 --> 00:29:04,400 ‫وما زلت أتطلب منها الكثير.‬ 493 00:29:09,080 --> 00:29:12,640 ‫وأخيرا توقفنا لكي نرى كيف أبلينا.‬ 494 00:29:13,200 --> 00:29:14,800 ‫- ما من مفاجآت هنا... - تابع.‬ 495 00:29:14,880 --> 00:29:16,520 ‫- "أستون" هي الأسرع. - رباه.‬ 496 00:29:16,600 --> 00:29:17,600 ‫لا، ولكن من الواضح‬ 497 00:29:17,680 --> 00:29:19,200 ‫- أنه بهامش كبير. - هذا منصف.‬ 498 00:29:19,280 --> 00:29:20,680 ‫- دقيقتان، صحيح؟ - أجل.‬ 499 00:29:20,760 --> 00:29:22,240 ‫أسرع بدقيقتين؟‬ 500 00:29:22,320 --> 00:29:23,400 ‫لا...‬ 501 00:29:23,920 --> 00:29:25,360 ‫ولكن هذا هو المثير للاهتمام.‬ 502 00:29:25,440 --> 00:29:26,720 ‫رئيس "جورجيا" السابق،‬ 503 00:29:26,800 --> 00:29:29,480 ‫عند إعادة افتتاح هذه الحلبة قبل بضع سنوات،‬ 504 00:29:29,560 --> 00:29:30,880 ‫- حقق رقما قياسيا... - حقا؟‬ 505 00:29:30,960 --> 00:29:33,240 ‫أجل، في سيارة "فورميلا ثري".‬ 506 00:29:33,760 --> 00:29:36,080 ‫دقيقتان، و5 ثوان. تماما.‬ 507 00:29:36,160 --> 00:29:38,280 ‫كان رئيس "جورجيا".‬ 508 00:29:38,360 --> 00:29:40,800 ‫- لذا "جيمس ماي"... - أجل؟‬ 509 00:29:40,880 --> 00:29:44,560 ‫هل كنت أسرع أم أبطأ، برأيك، من رئيس "جورجيا"؟‬ 510 00:29:45,120 --> 00:29:46,720 ‫هل علي أن أصبح رئيس "جورجيا"...‬ 511 00:29:46,800 --> 00:29:47,920 ‫- لا. - لو كنت أسرع؟‬ 512 00:29:48,000 --> 00:29:49,440 ‫سأقول إنني كنت أبطأ.‬ 513 00:29:49,520 --> 00:29:50,920 ‫أنت محق تماما.‬ 514 00:29:51,000 --> 00:29:53,560 ‫ولكن انتظر، يوجد شيء مثير للاهتمام.‬ 515 00:29:53,640 --> 00:29:56,720 ‫كنت أبطأ بـ0،8 ثانية فقط من رئيس "جورجيا".‬ 516 00:29:56,800 --> 00:29:58,840 ‫كان يقود سيارة "فورميلا ثري".‬ 517 00:29:58,920 --> 00:30:01,600 ‫هل تظن أنك كنت أسرع من رئيس "جورجيا"؟‬ 518 00:30:01,680 --> 00:30:05,160 ‫بصراحة، أود كثيرا أن أكون قد قدت أسرع منه.‬ 519 00:30:05,240 --> 00:30:07,240 ‫- "جيمس ماي"، كان توقيتك 2:05،8. - أجل.‬ 520 00:30:07,320 --> 00:30:08,840 ‫- "ريتشارد هاموند"... - أجل.‬ 521 00:30:08,920 --> 00:30:11,040 ‫- دقيقتان... - أجل.‬ 522 00:30:11,120 --> 00:30:13,040 ‫...4،8.‬ 523 00:30:13,120 --> 00:30:16,520 ‫لذلك كنت أسرع بثانية فقط. هذا أقرب زمن حققته.‬ 524 00:30:16,600 --> 00:30:18,120 ‫- أجل، هذا صحيح. - انتظر.‬ 525 00:30:19,840 --> 00:30:21,840 ‫رسالة نصية. رباه، إنه السيد "ويلمان".‬ 526 00:30:22,320 --> 00:30:24,400 ‫كيف يعرف عندما نكون مجتمعين؟‬ 527 00:30:24,480 --> 00:30:26,360 ‫غير طبيعي. هيا إذن.‬ 528 00:30:26,440 --> 00:30:30,800 ‫حسنا. "رأيت كم كانت سرعتكم في سياراتكم في الدورة السريعة.‬ 529 00:30:31,560 --> 00:30:35,360 ‫"والآن سنرى كم هي سرعتكم عندما تريدون التبول بشدة."‬ 530 00:30:35,440 --> 00:30:37,520 ‫- ماذا؟ - حقا؟‬ 531 00:30:37,600 --> 00:30:40,440 ‫حسنا. "كل واحد منكم سيشرب 3 كؤوس من الماء،‬ 532 00:30:40,880 --> 00:30:42,320 ‫"وينتظر 20 دقيقة‬ 533 00:30:42,400 --> 00:30:46,400 ‫"ثم راقبوا كم يتحسن توقيتكم."‬ 534 00:30:51,440 --> 00:30:53,600 ‫وسريعا صرنا مستعدين للبدء بالاختبار.‬ 535 00:30:54,920 --> 00:30:56,760 ‫نشرب هذه إذن‬ 536 00:30:56,840 --> 00:30:58,760 ‫وعندما نكون قد شربنا الثلاثة كلها،‬ 537 00:30:58,840 --> 00:30:59,920 ‫- نبدأ التوقيت؟ - أجل.‬ 538 00:31:07,520 --> 00:31:08,520 ‫هذا مقرف.‬ 539 00:31:11,360 --> 00:31:13,360 ‫هذا مثير للاشمئزاز.‬ 540 00:31:16,360 --> 00:31:18,360 ‫تشرب النساء هذا للمتعة.‬ 541 00:31:23,040 --> 00:31:24,200 ‫ألا يمكننا شربه مع النبيذ؟‬ 542 00:31:24,280 --> 00:31:25,280 ‫اسكت.‬ 543 00:31:28,080 --> 00:31:29,480 ‫- رباه. - هل انتهيت؟‬ 544 00:31:29,560 --> 00:31:31,000 ‫ذاهب.‬ 545 00:31:31,080 --> 00:31:35,040 ‫كيف فعلتما ذلك؟ كيف سبقتماني إلى هذا الحد؟‬ 546 00:31:40,200 --> 00:31:42,080 ‫النقطة هي أن هذا اختبار مثير للاهتمام‬ 547 00:31:42,160 --> 00:31:45,040 ‫لأنني عندما أقود عادة، أقود على طريق السفر‬ 548 00:31:45,120 --> 00:31:47,120 ‫- بسرعة 122 كلم في الساعة. - بالطبع.‬ 549 00:31:47,520 --> 00:31:49,880 ‫عندما أحتاج إلى التبول، أقود بسرعة 290.‬ 550 00:31:50,000 --> 00:31:51,800 ‫- هذا الاختبار غير منصف. - لماذا؟‬ 551 00:31:51,880 --> 00:31:54,960 ‫استطاعتي أقل منكما.‬ 552 00:31:55,640 --> 00:31:57,760 ‫كما أن المسافة التي يقطعها إلى معدتي أقصر،‬ 553 00:31:57,840 --> 00:32:00,920 ‫ومسافة أقصر إلى مثانتي وأيضا مسافة أقصر إلى قضيبي.‬ 554 00:32:01,000 --> 00:32:03,120 ‫- ولكننا أكبر سنا. - هذا هو العلم.‬ 555 00:32:03,200 --> 00:32:05,120 ‫- أجل. نحن أكبر سنا. - ولديك مثانة خشبية.‬ 556 00:32:05,200 --> 00:32:07,400 ‫عندما تتقدم في السن، قد يهتم المشاهدون الأصغر بهذا،‬ 557 00:32:07,480 --> 00:32:10,360 ‫يحدث بشكل مفاجئ أكثر. صحيح؟‬ 558 00:32:10,440 --> 00:32:12,040 ‫يمكنني أن أصمد طوال الليل.‬ 559 00:32:12,120 --> 00:32:14,680 ‫لا أستيقظ في الليل. ربما يكون سرطان البروستات، صحيح؟‬ 560 00:32:14,760 --> 00:32:15,880 ‫هل هو كذلك؟‬ 561 00:32:15,960 --> 00:32:17,280 ‫أجل، إنه كذلك. إنها إشارة.‬ 562 00:32:17,360 --> 00:32:18,600 ‫سرطان البروستات،‬ 563 00:32:18,680 --> 00:32:21,240 ‫يقولون إنه عليك وضع إصبعك في مؤخرتك‬ 564 00:32:21,320 --> 00:32:22,240 ‫ثم تتجول.‬ 565 00:32:22,320 --> 00:32:24,120 ‫بما أنني لم أفعل ذلك قط،‬ 566 00:32:24,200 --> 00:32:26,920 ‫لا أعرف ما هو الوضع الطبيعي،‬ 567 00:32:27,000 --> 00:32:28,080 ‫فلا أعرف...‬ 568 00:32:28,160 --> 00:32:30,160 ‫- الطبيب يفعل ذلك. - لهذا تذهب إلى الطبيب.‬ 569 00:32:30,240 --> 00:32:31,480 ‫لا، يقول افحص نفسك.‬ 570 00:32:31,560 --> 00:32:33,520 ‫لا تعتمد على أصبعك الخاص.‬ 571 00:32:33,600 --> 00:32:34,560 ‫هذا ما يقوله.‬ 572 00:32:34,640 --> 00:32:37,560 ‫- ليس صحيحا. - الصورة الجدارية تقول "افحص مؤخرتك".‬ 573 00:32:37,640 --> 00:32:40,840 ‫لم أر في حياتي صورة جدارية تقول، "ضع أصبعك في مؤخرتك."‬ 574 00:32:40,920 --> 00:32:41,920 ‫لم أفهم الأمر قط،‬ 575 00:32:42,000 --> 00:32:44,680 ‫فالإعلانات تقول، "افحص نفسك للتأكد من سرطان البروستات..."‬ 576 00:32:44,760 --> 00:32:47,560 ‫لا، افحص نفسك للتأكد من سرطان الخصيتين أيها الغبي.‬ 577 00:32:48,120 --> 00:32:51,200 ‫تحرك خصيتيك لتتأكد من عدم وجود... يمكنك فعل ذلك. أجل.‬ 578 00:32:51,280 --> 00:32:53,520 ‫- هذا صحيح. - هذا ما تقوله لزوجتك...‬ 579 00:32:53,600 --> 00:32:56,120 ‫لحسن الحظ انتهت فترة انتظاري 20 دقيقة.‬ 580 00:32:56,200 --> 00:32:59,280 ‫4، 3، 2، 1...‬ 581 00:32:59,360 --> 00:33:01,000 ‫- وداعا. - أيها الوغد.‬ 582 00:33:02,880 --> 00:33:04,560 ‫لا، هذا يؤلم.‬ 583 00:33:07,000 --> 00:33:10,920 ‫3، 2، 1... أنا راحل. حظا طيبا.‬ 584 00:33:11,640 --> 00:33:14,160 ‫إنه يبدأ. لا، الركض غير حكيم.‬ 585 00:33:23,360 --> 00:33:26,400 ‫لا أحتاج إلى التبول.‬ 586 00:33:28,520 --> 00:33:31,360 ‫رباه، إنه يؤثر.‬ 587 00:33:34,760 --> 00:33:37,080 ‫هيا.‬ 588 00:33:47,760 --> 00:33:52,720 ‫لا أفكر في الأمر.‬ 589 00:33:54,160 --> 00:33:57,040 ‫لست بحاجة إلى التبول. استعمال المكابح... بشدة.‬ 590 00:33:58,520 --> 00:34:01,680 ‫الاستدارة على المنعطفات أسوأ لأنها تميل إلى أحد الجانبين.‬ 591 00:34:03,440 --> 00:34:04,400 ‫رباه...‬ 592 00:34:08,640 --> 00:34:13,360 ‫لو أعطى "ويليامز" سائقيه 3 كؤوس من الماء‬ 593 00:34:13,440 --> 00:34:16,800 ‫قبل كل سباق في السنة الماضية، لكانوا قد فازوا بكل شيء.‬ 594 00:34:19,520 --> 00:34:21,280 ‫رباه، أنا أعيش في مثانتي.‬ 595 00:34:23,880 --> 00:34:25,040 ‫لا تسترخ.‬ 596 00:34:28,800 --> 00:34:29,920 ‫لن أصل أبدا.‬ 597 00:34:45,680 --> 00:34:47,680 ‫يكفي.‬ 598 00:34:50,000 --> 00:34:51,200 ‫لا يمكنني الركض.‬ 599 00:34:53,160 --> 00:34:58,160 ‫سيحدث. ماذا؟ من هناك؟ "جيمس"!‬ 600 00:34:58,280 --> 00:35:00,080 ‫"هاموند"، انصرف، أنا أتبول.‬ 601 00:35:00,160 --> 00:35:01,320 ‫أسرع!‬ 602 00:35:01,400 --> 00:35:02,400 ‫أنا أتبول.‬ 603 00:35:02,480 --> 00:35:04,800 ‫أسرع فحسب! يجب أن أتبول بعد دقيقة!‬ 604 00:35:06,560 --> 00:35:08,160 ‫حسنا، انتهى. أدخلني!‬ 605 00:35:09,040 --> 00:35:11,760 ‫رباه، يوجد المزيد! يا إلهي...‬ 606 00:35:12,080 --> 00:35:13,480 ‫هذا مريع للغاية.‬ 607 00:35:14,360 --> 00:35:18,160 ‫اسمع يا صاحبي، "جيمس" في الداخل وأنا سأدخل أولا.‬ 608 00:35:18,280 --> 00:35:20,080 ‫لن تدخل قبلي.‬ 609 00:35:20,160 --> 00:35:22,120 ‫- حسنا. استرخ. - مستحيل.‬ 610 00:35:22,160 --> 00:35:23,480 ‫ولكن هذا فظيع عندما تصل إلى الباب،‬ 611 00:35:23,560 --> 00:35:27,680 ‫فجسمك يقول، "أجل، حان الوقت"، ولكنك لا تستطيع...‬ 612 00:35:27,800 --> 00:35:30,160 ‫توقف عن التكلم. لماذا لست منزعجا على أي حال؟‬ 613 00:35:30,280 --> 00:35:33,760 ‫حللت المشكلة من المنعطف الثاني.‬ 614 00:35:33,840 --> 00:35:35,360 ‫أجل.‬ 615 00:35:35,440 --> 00:35:37,320 ‫إذن، "جيمس"؟‬ 616 00:35:37,400 --> 00:35:38,560 ‫أنا أتبول.‬ 617 00:35:38,640 --> 00:35:40,880 ‫اسمع، لا، لدي التوقيت. مثير للاهتمام جدا.‬ 618 00:35:40,960 --> 00:35:43,400 ‫كنت أبطأ بثانية في تلك الدورة.‬ 619 00:35:43,480 --> 00:35:45,760 ‫لست مندهشا. كنت مضطرا أن أتبول.‬ 620 00:35:45,840 --> 00:35:48,160 ‫هل تظن أنك كنت أسرع أم أبطأ؟‬ 621 00:35:48,280 --> 00:35:49,800 ‫لا يهمني.‬ 622 00:35:49,880 --> 00:35:54,640 ‫"ريتشارد هاموند"، دورتك الأولى كانت 2:04،8.‬ 623 00:35:55,920 --> 00:35:57,760 ‫- دورتك الجديدة... - توقف عن التكلم.‬ 624 00:35:57,840 --> 00:35:59,680 ‫- دقيقتان... - أجل، مهما يكن.‬ 625 00:36:01,440 --> 00:36:04,520 ‫...0،5. كنت أبطأ أيضا.‬ 626 00:36:04,600 --> 00:36:06,680 ‫لأنني كنت أركز على عدم فعل ما فعلت أنت.‬ 627 00:36:06,800 --> 00:36:09,880 ‫أجل، هذا مثير للاهتمام. لأنني فعلت ما فعلت، انظر إلى هذا.‬ 628 00:36:09,960 --> 00:36:12,440 ‫كم ذلك مثير للاهتمام؟ الشيء ذاته تماما، فكنت أساسا...‬ 629 00:36:12,520 --> 00:36:14,960 ‫"جيمس"! أسرع!‬ 630 00:36:15,040 --> 00:36:18,120 ‫كنت أبطأ بفارق 0،3 ثانية، ولكن الشيء ذاته أساسا.‬ 631 00:36:25,120 --> 00:36:29,000 ‫بعد يوم عملنا الهام، نظفت نفسي‬ 632 00:36:29,080 --> 00:36:32,600 ‫واتجهنا إلى "تبليسي"، عاصمة "جورجيا"،‬ 633 00:36:32,640 --> 00:36:36,920 ‫للحصول على شيء متوفر في هذا البلد فقط.‬ 634 00:36:38,560 --> 00:36:42,400 ‫قدمت "أميركا" الطيران إلى العالم،‬ 635 00:36:42,480 --> 00:36:43,800 ‫قدمت "ألمانيا" السيارة،‬ 636 00:36:43,880 --> 00:36:45,320 ‫قدمت "بريطانيا" الإنترنت،‬ 637 00:36:45,400 --> 00:36:50,200 ‫ولكن مساهمة "جورجيا" كانت أعمق وأهم.‬ 638 00:36:50,760 --> 00:36:55,280 ‫قدمت "جورجيا" النبيذ للعالم.‬ 639 00:36:57,880 --> 00:37:01,840 ‫يصنعون النبيذ في "جورجيا" منذ 4 آلاف سنة.‬ 640 00:37:02,640 --> 00:37:07,760 ‫إنه أمر هام جدا هنا بحيث لديهم منتجعات يمكنك أن تستحم بالنبيذ فيها.‬ 641 00:37:16,160 --> 00:37:17,320 ‫كيف الشعور؟‬ 642 00:37:17,400 --> 00:37:20,320 ‫رائع. هذا نبيذ.‬ 643 00:37:20,640 --> 00:37:22,200 ‫هذا الشيء الرائع بشأن ذلك،‬ 644 00:37:22,320 --> 00:37:24,160 ‫- لا يحتاج إلى سدادة. - لا.‬ 645 00:37:24,200 --> 00:37:29,280 ‫يمكنه أن يهبط ويستهلك ماء استحمامه.‬ 646 00:37:29,640 --> 00:37:31,160 ‫لو أنني أخرجت السدادة الآن،‬ 647 00:37:31,200 --> 00:37:33,520 ‫هل تذعر وتحاول أن تشربه كله قبل أن ينفد؟‬ 648 00:37:33,600 --> 00:37:36,000 ‫مهلا، يجب أن أغسل شعري فحسب. انتظر دقيقة.‬ 649 00:37:36,080 --> 00:37:38,360 ‫إنه فعليا يغسل شعره بالنبيذ.‬ 650 00:37:38,440 --> 00:37:40,360 ‫رباه، إنه فعليا... لا، إنه...‬ 651 00:37:41,160 --> 00:37:42,640 ‫رباه، دخل بعضه إلى فمي.‬ 652 00:37:42,760 --> 00:37:44,480 ‫"جيمس"، لا تغف في الحمام.‬ 653 00:37:44,560 --> 00:37:45,560 ‫حسنا.‬ 654 00:37:45,640 --> 00:37:46,840 ‫سوف يفعل ذلك.‬ 655 00:37:48,040 --> 00:37:49,400 ‫يمكنني أن أسترخي.‬ 656 00:38:02,320 --> 00:38:05,360 ‫في الصباح التالي، قمنا بالتجول في "تبليسي"،‬ 657 00:38:05,440 --> 00:38:08,640 ‫إحدى أروع المدن التي قمنا بزيارتها.‬ 658 00:38:12,680 --> 00:38:14,640 ‫من هذا على حصانه؟‬ 659 00:38:14,680 --> 00:38:18,320 ‫حسب اللوحة، إنه الملك "دايفيد"، البناء.‬ 660 00:38:18,400 --> 00:38:19,560 ‫الملك "دايفيد" البناء‬ 661 00:38:19,640 --> 00:38:20,640 ‫ماذا؟‬ 662 00:38:20,680 --> 00:38:22,360 ‫أحسن من "إيريك" الكيميائي.‬ 663 00:38:23,840 --> 00:38:26,520 ‫آخر بناء استخدمته ليبني بيتي لم يكن يشبهه.‬ 664 00:38:26,600 --> 00:38:28,600 ‫وحتما لم يصل ممتطيا حصانا.‬ 665 00:38:30,360 --> 00:38:32,440 ‫ثم وجدنا سوقا للسلع المستعملة،‬ 666 00:38:32,520 --> 00:38:36,040 ‫وقررنا اختبار سعة الصندوق في سياراتنا‬ 667 00:38:36,120 --> 00:38:38,200 ‫باختيار بعض الهدايا التذكارية.‬ 668 00:38:43,200 --> 00:38:45,880 ‫لست متأكدا أنه كان باستطاعتهم الفوز في الحرب بهذا الشكل.‬ 669 00:38:47,040 --> 00:38:50,320 ‫هذه ساعة جدار روسية.‬ 670 00:38:51,120 --> 00:38:54,560 ‫مكتوب على لوحتها "موسكو". وهي تعمل.‬ 671 00:38:55,480 --> 00:38:56,520 ‫هل هي سوفيتية؟‬ 672 00:38:56,600 --> 00:39:01,320 ‫أجل، آلة تصوير سينما سوفيتية. هيا.‬ 673 00:39:05,640 --> 00:39:07,360 ‫كم ثمن مشغل الأسطوانات؟‬ 674 00:39:08,840 --> 00:39:10,120 ‫يمكننا التقاط صورة لأنفسنا.‬ 675 00:39:12,520 --> 00:39:16,920 ‫تعجبني طريقة التقاطهم لصورة شهوة الكلبة‬ 676 00:39:17,000 --> 00:39:20,160 ‫وأسى "جيمس".‬ 677 00:39:21,160 --> 00:39:22,600 ‫بعدما قمنا بالتسوق،‬ 678 00:39:22,640 --> 00:39:27,680 ‫عدنا أنا و"هاموند" بسرعة إلى سيارتينا وكنا نملأ الصندوقين.‬ 679 00:39:28,440 --> 00:39:29,400 ‫ماذا اشتريت؟‬ 680 00:39:29,480 --> 00:39:32,760 ‫حاويتان كبيرتان. حاويتا نبيذ جورجي.‬ 681 00:39:32,840 --> 00:39:35,800 ‫هل تعرف كلمة حاوية نبيذ باللغة الجورجية؟‬ 682 00:39:35,880 --> 00:39:37,200 ‫- لا. - "نوركس".‬ 683 00:39:37,320 --> 00:39:38,560 ‫- حقا؟ - أجل.‬ 684 00:39:38,640 --> 00:39:40,200 ‫- فلديك "نوركسان" عملاقان... - أجل.‬ 685 00:39:40,320 --> 00:39:41,920 ‫وغيتار وساعة.‬ 686 00:39:42,000 --> 00:39:43,960 ‫أنا سعيد جدا بمشترياتي.‬ 687 00:39:44,040 --> 00:39:46,360 ‫ما أمر البوق أو مهما كان؟‬ 688 00:39:46,440 --> 00:39:47,920 ‫حسنا، لا يتسع له.‬ 689 00:39:48,000 --> 00:39:51,080 ‫بمشغل أسطواناتي وطيري وقناعي الغازي...‬ 690 00:39:51,160 --> 00:39:53,160 ‫هذه قطعة متميزة. ضعها على المقعد الخلفي.‬ 691 00:39:53,200 --> 00:39:54,680 ‫إنها صغيرة.‬ 692 00:39:54,800 --> 00:39:57,600 ‫سيتسع المقعد الخلفي لها. انظر...‬ 693 00:39:57,640 --> 00:39:58,960 ‫سيكون انتقاديا.‬ 694 00:39:59,040 --> 00:39:59,960 ‫رباه!‬ 695 00:40:00,040 --> 00:40:01,440 ‫تفضلوا. قلت لكم إنه سيفعل ذلك.‬ 696 00:40:01,880 --> 00:40:04,520 ‫هل تصف "أستون مارتن" هذا بأنه مقعد خلفي؟‬ 697 00:40:04,600 --> 00:40:05,640 ‫أجل.‬ 698 00:40:05,680 --> 00:40:07,440 ‫لن أعتبره محفظة جلدية.‬ 699 00:40:10,400 --> 00:40:13,040 ‫لا يمكنني أن أتجادل... معه.‬ 700 00:40:13,120 --> 00:40:14,760 ‫هذا ليس مقبولا. لا!‬ 701 00:40:14,840 --> 00:40:16,680 ‫- هل دخلت فعلا؟ - أجل.‬ 702 00:40:16,800 --> 00:40:18,200 ‫مساحة كافية للرأس؟‬ 703 00:40:18,320 --> 00:40:22,360 ‫لا. هذا غير ممكن أبدا.‬ 704 00:40:22,440 --> 00:40:26,000 ‫على أي حال، الشيء المثير للاهتمام بشأن "أستون مارتن" هو...‬ 705 00:40:26,520 --> 00:40:28,000 ‫لدي الكثير لقوله...‬ 706 00:40:28,080 --> 00:40:30,520 ‫يجب أن أخرج الآن.‬ 707 00:40:30,600 --> 00:40:35,160 ‫في تلك المرحلة، عاد "جيمس" بعد رحلة تسوق طموحة جدا.‬ 708 00:40:35,280 --> 00:40:37,760 ‫هل يمكنك حمل القنفذ من فضلك؟‬ 709 00:40:38,120 --> 00:40:39,480 ‫ستدخل طائرة "ياك" أولا.‬ 710 00:40:39,560 --> 00:40:42,280 ‫- ما هو حجم ذلك الصندوق؟ - إنه كبير جدا حقا.‬ 711 00:40:42,360 --> 00:40:44,680 ‫- إنه أكبر مما يجب في الواقع. - إنه أكبر مما ينبغي.‬ 712 00:40:44,800 --> 00:40:45,800 ‫إنه لسيارة سياحية.‬ 713 00:40:45,880 --> 00:40:47,760 ‫إنه لحمل الأمتعة كما قلت أنت قبل أيام.‬ 714 00:40:47,840 --> 00:40:50,640 ‫سيدخل مشغل الأسطوانات إلى هناك.‬ 715 00:40:51,520 --> 00:40:54,280 ‫ثم تمثال الحرب الإسباني...‬ 716 00:40:54,360 --> 00:40:58,960 ‫ثم خطرت لي فكرة للتخلص مما لا يتسع في سيارتي.‬ 717 00:40:59,040 --> 00:41:00,480 ‫اشتريت لك هدية.‬ 718 00:41:00,560 --> 00:41:03,320 ‫أنت تهتم بالموسيقى. عمل مدروس منه نحوك في الواقع.‬ 719 00:41:03,400 --> 00:41:04,440 ‫شكرا.‬ 720 00:41:05,400 --> 00:41:09,360 ‫بعد تحميل ذكرياتنا، عدنا إلى الطريق.‬ 721 00:41:15,120 --> 00:41:20,560 ‫"جورجيا" - "غوري" - "تبليسي" - "أذربا"‬ 722 00:41:27,000 --> 00:41:28,120 ‫الكثير من الخشخشة هنا.‬ 723 00:41:28,160 --> 00:41:29,920 ‫أنا قلق بشأن الحاويتين الكبيرتين لدي‬ 724 00:41:30,000 --> 00:41:32,640 ‫أن تحتكا بساعتي وتفسداها.‬ 725 00:41:32,680 --> 00:41:37,080 ‫ظننت أنك حشرت ساعتك بين الحاويتين لئلا تفعلا ذلك.‬ 726 00:41:37,880 --> 00:41:41,680 ‫"فينبار ساوندرز" ومعناه المزدوج.‬ 727 00:41:44,680 --> 00:41:47,600 ‫بعد وقت قصير وصلنا إلى الحدود...‬ 728 00:41:50,120 --> 00:41:51,160 ‫"أذربيجان"‬ 729 00:41:51,200 --> 00:41:54,600 ‫حيث تنتهي "أوروبا" وتبدأ "آسيا".‬ 730 00:41:59,360 --> 00:42:03,360 ‫ها نحن أولاء. وداعا يا "جورجيا"، مسقط رأس النبيذ،‬ 731 00:42:03,440 --> 00:42:05,320 ‫ومرحبا يا "أذربيجان"،‬ 732 00:42:05,400 --> 00:42:08,760 ‫مسقط رأس شيء هام بشكل مشابه...‬ 733 00:42:09,920 --> 00:42:10,960 ‫النفط.‬ 734 00:42:12,400 --> 00:42:14,840 ‫تم اكتشافه أول مرة هنا في القرن الثالث.‬ 735 00:42:14,920 --> 00:42:18,000 ‫كتب "ماركو بولو" عنه قبل ألف سنة.‬ 736 00:42:18,080 --> 00:42:19,560 ‫قال إن طعمه ليس لذيذا جدا.‬ 737 00:42:20,280 --> 00:42:22,760 ‫بدأت صناعة النفط هنا.‬ 738 00:42:22,840 --> 00:42:26,800 ‫كانت هذه أول بلد في العالم تقوم بتطوير الحفر في عرض البحر.‬ 739 00:42:26,880 --> 00:42:31,040 ‫ولكن الغريب هو أننا نجاهد لكي نجد محطة وقود.‬ 740 00:42:33,080 --> 00:42:35,440 ‫هذا يعني أننا اضطررنا للتراجع قليلا،‬ 741 00:42:35,520 --> 00:42:39,520 ‫مما سبب مواعظ متعجرفة عن البيئة من "هاموند" و"ماي".‬ 742 00:42:41,680 --> 00:42:45,680 ‫بما أننا نقود الآن، يمكن لسيارتي أن تفعل شيئا ذكيا جدا.‬ 743 00:42:45,800 --> 00:42:50,640 ‫يمكن لمحركها "دبليو 12" أن يوقف 6 أسطوانات ويعمل كمحرك "في 6" لتوفير الوقود.‬ 744 00:42:50,680 --> 00:42:53,640 ‫ويمكنك أن تحصل على 13 كلم في اللتر،‬ 745 00:42:53,760 --> 00:42:57,000 ‫ولكن في الواقع هذا كثير بالنسبة إلى سيارة وزنها 2،2 طن‬ 746 00:42:57,080 --> 00:43:01,080 ‫والأهم من ذلك، هذا يعني أنني سأحصل على 800 كلم من تعبئة خزان واحد.‬ 747 00:43:01,160 --> 00:43:05,440 ‫يمكنني أن أضبط وضعية التوفير، وهذا ما أفعله الآن،‬ 748 00:43:05,520 --> 00:43:08,840 ‫وهذا يوقف بعض المزايا الحيوية، ولكن ليس المحرك لحسن الحظ،‬ 749 00:43:08,920 --> 00:43:11,160 ‫ولدي شبك فعال.‬ 750 00:43:11,200 --> 00:43:12,960 ‫تنفتح القلابات عند الحاجة‬ 751 00:43:13,040 --> 00:43:14,960 ‫ثم تنغلق لتحقيق كفاءة انسياب الهواء‬ 752 00:43:15,040 --> 00:43:16,520 ‫عندما لا توجد حاجة لها.‬ 753 00:43:16,600 --> 00:43:18,800 ‫فالذي نفعله كله عالي التقنية.‬ 754 00:43:19,400 --> 00:43:22,200 ‫"جيريمي"، ماذا يوجد في سيارتك "أستون مارتن"؟‬ 755 00:43:22,760 --> 00:43:26,600 ‫بين سرعة 65 و130، تغلق 6 أسطوانات‬ 756 00:43:26,640 --> 00:43:28,560 ‫وتعمل بـ6 فقط‬ 757 00:43:28,640 --> 00:43:31,200 ‫إلى أن يبرد المحول الحفاز على ضفة الإغلاق‬ 758 00:43:31,320 --> 00:43:34,600 ‫فتبدأ تلك الضفة وتغلق الأخرى،‬ 759 00:43:34,640 --> 00:43:38,360 ‫بالتبادل لتضمن أن درجة حرارة كل شيء أفضل ما يمكن.‬ 760 00:43:40,280 --> 00:43:42,000 ‫لم يكونا مستعدين لهذا.‬ 761 00:43:43,000 --> 00:43:47,400 ‫لحسن الحظ عند هذه المرحلة، وجدنا محطة وقود أخيرا.‬ 762 00:43:49,400 --> 00:43:50,520 ‫"تور د. آز بترول"‬ 763 00:43:50,600 --> 00:43:54,120 ‫هذا اسم شركة نفط لم أكن أتوقعه.‬ 764 00:43:55,480 --> 00:43:56,800 ‫حقا؟‬ 765 00:43:56,880 --> 00:43:59,880 ‫أعلم أن هذا صبياني، ولكن اسمها "تورد" أي براز.‬ 766 00:44:02,640 --> 00:44:05,680 ‫- ليت لدينا نفط "تورد" في "بريطانيا". - أتمنى ذلك حقا.‬ 767 00:44:05,760 --> 00:44:07,120 ‫نفط "تورد".‬ 768 00:44:08,080 --> 00:44:10,880 ‫لم لا يرعون فريق "فورميلا 1"؟‬ 769 00:44:10,960 --> 00:44:13,200 ‫مدعوم بطاقة "تورد".‬ 770 00:44:13,280 --> 00:44:15,080 ‫- فكر بعلامات الزلاجة. - فكر بالتعليقات.‬ 771 00:44:18,480 --> 00:44:22,560 ‫وانطلقنا من جديد وبدأنا نستكشف ثقافة السيارات المحلية،‬ 772 00:44:23,280 --> 00:44:24,960 ‫ولم يستغرق ذلك طويلا.‬ 773 00:44:29,280 --> 00:44:31,160 ‫"لادا".‬ 774 00:44:32,240 --> 00:44:33,960 ‫و"لادا".‬ 775 00:44:36,040 --> 00:44:39,040 ‫"لادا".‬ 776 00:44:39,560 --> 00:44:41,240 ‫3 سيارات "لادا" هناك.‬ 777 00:44:41,320 --> 00:44:44,120 ‫و"لادا" هناك. سيارتا "لادا" هناك.‬ 778 00:44:44,200 --> 00:44:47,680 ‫لو وجد نادي مالكي "لادا" في "أذربيجان"، سيكون هائل الحجم.‬ 779 00:44:47,760 --> 00:44:51,040 ‫لا بد أن مجلة السيارات "وات كار؟" صغيرة جدا هنا.‬ 780 00:44:58,040 --> 00:45:03,000 ‫في البلدة التالية، أردت أنا و"ماي" أن نتوقف ولكن "هاموند" رفض.‬ 781 00:45:04,440 --> 00:45:06,280 ‫من الجميل جدا أن نتجول،‬ 782 00:45:06,360 --> 00:45:09,640 ‫ولكن هذه سيارات سياحية، وعلينا أن نقطع مسافات بها.‬ 783 00:45:09,720 --> 00:45:11,720 ‫توجد مسافات علينا أن نقطعها. يجب أن نتحرك.‬ 784 00:45:12,840 --> 00:45:15,760 ‫ولكن كان اسم البلدة "غانجا".‬ 785 00:45:16,440 --> 00:45:21,320 ‫فبالطبع أردت أنا و"ماي" أن نختبر العمارة.‬ 786 00:45:43,360 --> 00:45:45,960 ‫- أنت تعلم أنني أبني بيتا جديدا. - أجل.‬ 787 00:45:46,040 --> 00:45:48,360 ‫- أظن أن النسب لدي خاطئة. - حقا؟‬ 788 00:45:48,440 --> 00:45:50,320 ‫أظن أنه يجب أن يكون كهذا.‬ 789 00:45:50,400 --> 00:45:51,840 ‫القوس يعجبني.‬ 790 00:45:51,920 --> 00:45:55,160 ‫أظن أن "كوتسوولدس" يحتاج إلى هذا النوع من العمارة، صحيح؟‬ 791 00:45:55,240 --> 00:45:58,240 ‫هل يمكننا التوقف عن التوقفات والنظر إلى الأشياء؟‬ 792 00:45:58,320 --> 00:46:01,560 ‫المغزى من كل هذه الرحلة هو الإثبات أن السيارات السياحية القوية هذه‬ 793 00:46:01,640 --> 00:46:04,320 ‫يمكنها أن تلتهم القارات ولكننا لا نلتهم أي مسافات.‬ 794 00:46:04,920 --> 00:46:06,200 ‫يجب أن نتحرك.‬ 795 00:46:06,280 --> 00:46:09,440 ‫أتعلم فعلا أنها ليست أسرع من أي نوع آخر من السيارات؟‬ 796 00:46:09,520 --> 00:46:11,080 ‫- ماذا؟ - لا، في العالم الحقيقي.‬ 797 00:46:11,160 --> 00:46:12,480 ‫تمنحك شعورا رائعا. ولهذا تعجبنا.‬ 798 00:46:12,560 --> 00:46:14,400 ‫من الجميل حيازة سيارة قوية، إلى آخره.‬ 799 00:46:14,480 --> 00:46:17,240 ‫ولكن في العالم الحقيقي، لا تتحرك بسرعة أكبر‬ 800 00:46:17,320 --> 00:46:19,720 ‫- أو أصغر من أي نوع آخر من السيارات. - إنها أسرع.‬ 801 00:46:19,800 --> 00:46:20,840 ‫- إنها أسرع. - ليست أسرع.‬ 802 00:46:20,920 --> 00:46:23,840 ‫ماذا؟ سيارات "لادا" تلك التي نتجاوزها منذ وصلنا إلى هنا،‬ 803 00:46:23,920 --> 00:46:26,520 ‫تعتبر سيارتي "أستون مارتن" المشحونة والمزدوجة التوربو‬ 804 00:46:27,240 --> 00:46:28,920 ‫ليست أسرع منها؟‬ 805 00:46:29,000 --> 00:46:30,600 ‫ليس في العالم الحقيقي.‬ 806 00:46:31,040 --> 00:46:33,240 ‫سأثبت لك ذلك. غدا.‬ 807 00:46:33,840 --> 00:46:35,160 ‫رباه.‬ 808 00:46:37,520 --> 00:46:41,760 ‫"ساباه غونورتا" في الصباح التالي‬ 809 00:46:41,840 --> 00:46:44,440 ‫حسنا يا "ماي"، بم تفكر؟‬ 810 00:46:44,520 --> 00:46:47,560 ‫اشتريت هذه السيارة "رينو 9". إنها "جي تي إل".‬ 811 00:46:50,680 --> 00:46:52,760 ‫ولقد جلبت "آبي" بالطائرة لكي تقودها.‬ 812 00:46:52,840 --> 00:46:56,400 ‫سنقود 80 كلم إلى مكان يدعى "حديقة الفردوس"...‬ 813 00:46:56,480 --> 00:46:59,320 ‫لم لا نذهب إلى المكان الذي سنذهب إليه فحسب؟‬ 814 00:46:59,400 --> 00:47:01,920 ‫لأنني قلت للتو إننا ذاهبون إلى "حديقة الفردوس".‬ 815 00:47:02,000 --> 00:47:03,160 ‫- حسنا. - ستكون جميلة.‬ 816 00:47:03,240 --> 00:47:05,400 ‫ستسبقنا "آبي" بدقيقتين.‬ 817 00:47:05,480 --> 00:47:07,720 ‫- ولن تتمكنا من اللحاق بها. - حسنا...‬ 818 00:47:07,800 --> 00:47:09,040 ‫لن تتمكنا.‬ 819 00:47:09,120 --> 00:47:10,960 ‫- ستسبقنا بدقيقتين... - أجل.‬ 820 00:47:11,040 --> 00:47:13,800 ‫وتعتقد أننا لن نلحق بها في 80 كلم.‬ 821 00:47:13,880 --> 00:47:16,760 ‫- وستقود هذه السيارة؟ - ليست في حال جيدة.‬ 822 00:47:16,840 --> 00:47:19,520 ‫لم تكن مرتفعة الثمن. قومي بتشغيل المحرك من فضلك.‬ 823 00:47:23,080 --> 00:47:25,760 ‫حسنا، أرى... نحن في مشكلة الآن.‬ 824 00:47:25,840 --> 00:47:27,880 ‫- هل أنت مستعدة؟ - صوتها كالقطة.‬ 825 00:47:28,160 --> 00:47:30,440 ‫بعد 3، 2، 1. انطلقي!‬ 826 00:47:32,360 --> 00:47:35,720 ‫- سائقة سباق محترفة. - أجل، إنها بارعة.‬ 827 00:47:35,800 --> 00:47:38,200 ‫- لقد اشتريت كلبا. - إنها لا تعمل.‬ 828 00:47:47,520 --> 00:47:49,000 ‫تجربة "جيمس ماي" إذن.‬ 829 00:47:49,080 --> 00:47:52,600 ‫هل سيارة "أستون مارتن دي بي إس" مزدوجة التوربو‬ 830 00:47:52,680 --> 00:47:56,480 ‫أسرع من سيارة "رينو 9" قديمة صدئة؟‬ 831 00:47:58,160 --> 00:47:59,600 ‫18 ثانية.‬ 832 00:47:59,680 --> 00:48:02,960 ‫توقف عن التصرف بحماسة نحو هذا الطيش السخيف.‬ 833 00:48:04,960 --> 00:48:07,160 ‫2، 1، انطلقا.‬ 834 00:48:11,120 --> 00:48:14,480 ‫لننه هذه المهزلة، اتفقنا؟‬ 835 00:48:14,560 --> 00:48:16,440 ‫ونثبت أن "جيمس" مجنون.‬ 836 00:48:17,280 --> 00:48:19,560 ‫الهدف من وجود سيارة سياحية بقوة هائلة‬ 837 00:48:19,640 --> 00:48:22,880 ‫هو أنها تمنحك شعورا جميلا وأنها جميلة، ولكنها ليست سريعة.‬ 838 00:48:26,440 --> 00:48:30,080 ‫كل السيارات في العالم الحقيقي تتحرك بالسرعة ذاتها‬ 839 00:48:30,160 --> 00:48:34,880 ‫لأن سرعة قيادتها تعتمد على عوامل خارجية، وليست على السيارة بحد ذاتها.‬ 840 00:48:35,320 --> 00:48:37,960 ‫إشارات المرور، كاميرات السرعة، السيارات الأخرى،‬ 841 00:48:38,040 --> 00:48:40,520 ‫عبور المشاة، وكل هذه الأشياء،‬ 842 00:48:40,600 --> 00:48:42,120 ‫تؤثر على الجميع.‬ 843 00:48:42,200 --> 00:48:43,360 ‫تاكسي‬ 844 00:48:44,760 --> 00:48:48,720 ‫إن كان لديك محرك قوي في سيارتك، يمكنك أن تصل إلى بيتك بسرعة أكبر في الليل،‬ 845 00:48:48,800 --> 00:48:51,920 ‫مما يعني قضاء وقت أطول مع أولادك،‬ 846 00:48:52,000 --> 00:48:56,480 ‫مما يعني احتمالا أكبر ألا يصبحوا مدمني مخدرات عندما يكبرون.‬ 847 00:48:58,000 --> 00:49:01,080 ‫وبوقت قصير صرنا خارج المدينة وعلى طريق السفر.‬ 848 00:49:01,160 --> 00:49:02,360 ‫ولكن حدثت مشكلة.‬ 849 00:49:04,360 --> 00:49:08,160 ‫توجد كاميرات مراقبة كل 90 مترا.‬ 850 00:49:08,240 --> 00:49:09,480 ‫أجل، إنه جنوني.‬ 851 00:49:10,200 --> 00:49:15,160 ‫ولكن "آبي" تواجه المشكلة ذاتها. لن تستطيع الهرب منها.‬ 852 00:49:16,040 --> 00:49:17,680 ‫أجل، ولكننا لا نلحق بها أيضا،‬ 853 00:49:17,760 --> 00:49:18,920 ‫- صحيح؟ - لا.‬ 854 00:49:22,080 --> 00:49:25,320 ‫ولكن حالما خرجنا عن طريق السفر،‬ 855 00:49:25,400 --> 00:49:28,520 ‫تجاوزت أنا و"هاموند" العقبة البنية على الطريق وأسرعنا.‬ 856 00:49:34,200 --> 00:49:37,320 ‫"آبي" سائقة بارعة، هذا أمر أكيد.‬ 857 00:49:37,400 --> 00:49:39,520 ‫إنها أفضل مني بكثير في القيادة.‬ 858 00:49:39,600 --> 00:49:43,280 ‫لكن عدد الأحصنة لدي 14 ضعفا.‬ 859 00:49:43,720 --> 00:49:47,520 ‫فكل ما كان علي فعله للحاق بها هو تجاوز كل شيء.‬ 860 00:49:47,600 --> 00:49:49,400 ‫ولكن ذلك لم يكن سهلا.‬ 861 00:49:49,760 --> 00:49:53,640 ‫خط واحد غير متقطع. لا يمكنني التجاوز.‬ 862 00:49:53,720 --> 00:49:58,360 ‫نحن عالقان خلف سيارة "لادا". رباه. سيارة قادمة في الاتجاه المعاكس.‬ 863 00:50:00,680 --> 00:50:02,400 ‫هيا.‬ 864 00:50:02,480 --> 00:50:06,200 ‫ها هو "جيريمي كلاركسون" خلف شاحنة. وأنا أيضا.‬ 865 00:50:07,080 --> 00:50:08,360 ‫أجل، هذا ما نحتاج إليه.‬ 866 00:50:14,320 --> 00:50:15,680 ‫بلدة.‬ 867 00:50:18,000 --> 00:50:22,080 ‫ماذا تفعل؟ أيها الأحمق.‬ 868 00:50:22,760 --> 00:50:26,640 ‫في عالم "جيمس" الحقيقي، لم نكن نحصل على أي فرص.‬ 869 00:50:26,720 --> 00:50:30,760 ‫رائع. غبي. رباه.‬ 870 00:50:31,640 --> 00:50:35,680 ‫بينما في المقدمة "آبي" كالسهم.‬ 871 00:50:42,880 --> 00:50:44,880 ‫لا، هيا.‬ 872 00:50:46,000 --> 00:50:48,840 ‫أجل، "لادا"...‬ 873 00:50:48,920 --> 00:50:53,560 ‫وكأنهم يطلقونهم كل 7 ثوان من الجانب الآخر.‬ 874 00:50:53,640 --> 00:50:56,680 ‫جيد. ضوء أحمر.‬ 875 00:50:57,080 --> 00:50:59,440 ‫رباه.‬ 876 00:51:02,520 --> 00:51:05,640 ‫9، 8، 7، 6،‬ 877 00:51:05,720 --> 00:51:09,840 ‫5، 4، 3، 2...‬ 878 00:51:09,920 --> 00:51:11,960 ‫مرحبا يا رفيقان. تنتظران عند الإشارة؟‬ 879 00:51:12,040 --> 00:51:13,440 ‫رباه.‬ 880 00:51:14,880 --> 00:51:19,920 ‫لكن لحسن الحظ خرجنا بسرعة من المدينة إلى الطريق الخارجية.‬ 881 00:51:25,120 --> 00:51:28,120 ‫الحرية. أجل!‬ 882 00:51:28,800 --> 00:51:30,120 ‫تجاوز سيارة "لادا".‬ 883 00:51:32,280 --> 00:51:33,480 ‫وأخرى.‬ 884 00:51:34,760 --> 00:51:35,760 ‫الطريق مفتوحة.‬ 885 00:51:38,960 --> 00:51:43,360 ‫ولكن بعد أن بقي 16 كلم، صارت الطريق ريفية بكاملها.‬ 886 00:51:44,160 --> 00:51:47,080 ‫- "هاموند"، بقر! - لا. ماذا؟‬ 887 00:51:51,880 --> 00:51:57,040 ‫فيما صارت الطريق ريفية أكثر، بدأت سيارة "أستون" تواجه مشكلة.‬ 888 00:51:58,200 --> 00:51:59,920 ‫إنها بالكاد تتحرك. ماذا يفعل؟‬ 889 00:52:00,000 --> 00:52:02,200 ‫لم لا تسرع قليلا؟‬ 890 00:52:02,280 --> 00:52:05,880 ‫الطريق وعرة وتقوسها يصطدم بأسفل السيارة.‬ 891 00:52:05,960 --> 00:52:08,720 ‫أجل، ليس مثاليا ولكن يمكن القيادة عليه. هيا.‬ 892 00:52:08,800 --> 00:52:14,080 ‫"هاموند"، لدي 715 حصانا والقيادة على العجلتين الخلفيتين فقط.‬ 893 00:52:14,160 --> 00:52:16,600 ‫أجل. هذا سخيف. سأتجاوزك.‬ 894 00:52:19,000 --> 00:52:22,440 ‫قيادة سيارتي رباعية الدفع مع توجيه عزم الدوران. يمكنها التعامل معه.‬ 895 00:52:26,640 --> 00:52:29,920 ‫في هذه الأثناء، في الخلف في سيارة "بي إم دبليو"...‬ 896 00:52:32,320 --> 00:52:34,760 ‫أنا متأكد أنها ما زالت تسبقنا بدقيقتين.‬ 897 00:52:38,920 --> 00:52:40,880 ‫لماذا توقفت؟‬ 898 00:52:41,600 --> 00:52:44,720 ‫لأنه توجد مزرعة بأكملها تتجه نحوي.‬ 899 00:52:50,640 --> 00:52:53,600 ‫إنه نهر من الصوف والغداء.‬ 900 00:52:54,080 --> 00:52:56,880 ‫أرجوكم ألا تخدشوا سيارتي "بينتلي".‬ 901 00:53:02,720 --> 00:53:03,960 ‫حسنا.‬ 902 00:53:10,680 --> 00:53:14,200 ‫فيما كنا نقترب من نهاية رحلتنا، تحسنت حالة الطريق.‬ 903 00:53:14,520 --> 00:53:18,320 ‫لذلك استطاع كل منا أن يطلق العنان لسيارته.‬ 904 00:53:22,880 --> 00:53:26,120 ‫ها نحن أولاء، سيداتي وسادتي. "ريتشارد هاموند" على طريق جبلية،‬ 905 00:53:26,240 --> 00:53:28,800 ‫في سيارة "بينتلي" تتحرك بسرعة.‬ 906 00:53:28,880 --> 00:53:30,680 ‫فلا يمكن أن يحدث أي خطب هنا.‬ 907 00:53:33,960 --> 00:53:35,800 ‫المفترض أن نكون قد قصرنا الفارق الآن.‬ 908 00:53:37,960 --> 00:53:39,320 ‫لا أقصد الإساءة يا "آبي"، ولكنك لن تفوزي.‬ 909 00:53:41,040 --> 00:53:42,040 ‫"حديقة الفردوس"‬ 910 00:53:42,120 --> 00:53:43,720 ‫كان خط النهاية في "حديقة الفردوس" قريبا.‬ 911 00:53:44,560 --> 00:53:48,200 ‫وفيما وصلنا إلى الضواحي، باحة "الفردوس"،‬ 912 00:53:48,280 --> 00:53:50,080 ‫رأينا "آبي".‬ 913 00:53:52,360 --> 00:53:54,720 ‫كنا متأكدين أننا سنفوز في السباق، ولكن،‬ 914 00:53:55,040 --> 00:53:57,720 ‫اتضح أن خط النهاية‬ 915 00:53:58,080 --> 00:54:00,600 ‫كان في القرن الرابع عشر.‬ 916 00:54:01,760 --> 00:54:03,760 ‫رباه!‬ 917 00:54:04,800 --> 00:54:06,080 ‫ضيق جدا.‬ 918 00:54:08,560 --> 00:54:09,560 ‫لا أعلم‬ 919 00:54:09,640 --> 00:54:11,640 ‫كم يتبقى من الجناح الأمامي لهذه السيارات،‬ 920 00:54:11,720 --> 00:54:12,880 ‫ولكنني أظن أنه كثير.‬ 921 00:54:15,520 --> 00:54:18,280 ‫ولكن "آبي" لم تكن قلقة بشأن أشياء كهذه.‬ 922 00:54:23,680 --> 00:54:28,480 ‫هذا صوت غراب يحتك بستريو روسي.‬ 923 00:54:34,240 --> 00:54:35,880 ‫ليس جيدا.‬ 924 00:54:36,360 --> 00:54:37,200 ‫مرحبا.‬ 925 00:54:37,280 --> 00:54:38,960 ‫"هاموند"، سيارتي عالقة.‬ 926 00:54:39,640 --> 00:54:41,640 ‫سأجد طريقا أخرى.‬ 927 00:54:46,160 --> 00:54:48,400 ‫هل هو قريب من هنا حقا؟‬ 928 00:54:49,200 --> 00:54:51,320 ‫ضجة كثيرة قادمة من الصندوق الآن.‬ 929 00:54:51,720 --> 00:54:55,400 ‫في هذه الأثناء، وجدت طريقا أخرى لم تكن أحسن بكثير.‬ 930 00:54:57,000 --> 00:54:58,680 ‫رباه!‬ 931 00:54:58,800 --> 00:55:01,000 ‫هذا هو سباق سيارات "جيمس ماي" المثالي.‬ 932 00:55:01,160 --> 00:55:03,280 ‫سرعتي 6 أو 5 كيلومترات.‬ 933 00:55:03,920 --> 00:55:08,520 ‫بحلول ذلك الوقت، علمت أنني خسرت. لذا كان علي أن أختلق عذرا.‬ 934 00:55:09,640 --> 00:55:12,800 ‫أحتاج إلى الرأس. تلك القبعة.‬ 935 00:55:13,640 --> 00:55:17,840 ‫إنها ليست بلد "بينتلي" الآن. إنها حقا...‬ 936 00:55:17,920 --> 00:55:19,240 ‫أرض "لاند روفر".‬ 937 00:55:19,880 --> 00:55:22,120 ‫"جيمس ماي"، أنت مجنون.‬ 938 00:55:23,240 --> 00:55:25,720 ‫الوضع الحالي، جاء رجل إلى النافذة،‬ 939 00:55:25,840 --> 00:55:28,280 ‫وأخذ 30 وحدة من العملة المحلية،‬ 940 00:55:28,520 --> 00:55:30,640 ‫ولدي الآن هذه القبعة.‬ 941 00:55:33,760 --> 00:55:35,280 ‫وأخيرا، أنا و"هاموند"‬ 942 00:55:35,360 --> 00:55:37,320 ‫وجدنا سيارة "آبي" "رينو" الفائزة‬ 943 00:55:37,400 --> 00:55:39,040 ‫عند خط النهاية.‬ 944 00:55:39,120 --> 00:55:40,120 ‫ثم،‬ 945 00:55:40,200 --> 00:55:42,560 ‫بعد عدة ساعات حتما،‬ 946 00:55:43,000 --> 00:55:44,760 ‫وصل "ماي".‬ 947 00:55:45,200 --> 00:55:46,240 ‫ها هو.‬ 948 00:55:46,640 --> 00:55:47,800 ‫رباه!‬ 949 00:55:50,960 --> 00:55:51,960 ‫من فاز إذن؟‬ 950 00:55:52,040 --> 00:55:53,040 ‫نحن!‬ 951 00:55:53,160 --> 00:55:54,160 ‫حقا؟‬ 952 00:55:54,240 --> 00:55:57,160 ‫لا، لم نفز. ذهب ليشتري قبعة.‬ 953 00:55:57,240 --> 00:55:58,360 ‫صحيح. انظر.‬ 954 00:55:59,000 --> 00:56:00,280 ‫استغرق منه وقتا طويلا‬ 955 00:56:00,440 --> 00:56:02,600 ‫ليختار تلك. وبصراحة، لا بد أننا...‬ 956 00:56:02,680 --> 00:56:03,880 ‫كم استغرق معنا شراء القبعة؟‬ 957 00:56:04,040 --> 00:56:05,640 ‫لا بد أنه استغرق نصف ساعة لاختيارها.‬ 958 00:56:05,720 --> 00:56:08,320 ‫نصف ساعة للحصول على السوداء ولم تعجبني.‬ 959 00:56:08,520 --> 00:56:10,240 ‫لا يحدث ذلك مصادفة.‬ 960 00:56:10,320 --> 00:56:12,240 ‫تستغرق هذه الأمور وقتا.‬ 961 00:56:12,360 --> 00:56:14,920 ‫على كل حال هذا يثبت أن السيارات السريعة،‬ 962 00:56:15,000 --> 00:56:17,080 ‫أجل، إنها رائعة، ولكنها ليست سريعة.‬ 963 00:56:17,160 --> 00:56:21,040 ‫في العالم الحقيقي، سرعة "رينو 9" تساوي سرعة "أستون" أو "بينتلي" أو "بي إم دبليو".‬ 964 00:56:21,760 --> 00:56:22,760 ‫ماذا؟‬ 965 00:56:23,600 --> 00:56:27,040 ‫وقع حادث. لا توجد كلمة أخرى لوصفه. ولكن انظرا.‬ 966 00:56:28,280 --> 00:56:30,880 ‫منقار الطائر والقاعدة انفصلا.‬ 967 00:56:31,560 --> 00:56:33,440 ‫ولكن الأكثر من هذا، انظرا،‬ 968 00:56:33,520 --> 00:56:37,000 ‫كانت كل هذه الدماء بداخلي ولكن ليس الآن.‬ 969 00:56:37,080 --> 00:56:38,160 ‫لماذا تخرج من يدك؟‬ 970 00:56:38,360 --> 00:56:40,280 ‫لأن نصف وجه الغراب‬ 971 00:56:40,360 --> 00:56:42,680 ‫دخل هنا، عندما التقطته.‬ 972 00:56:42,760 --> 00:56:43,760 ‫هاجمك.‬ 973 00:56:43,840 --> 00:56:45,280 ‫كانت زينة لا تقدر بثمن.‬ 974 00:56:45,360 --> 00:56:46,840 ‫يا للأسف.‬ 975 00:56:46,920 --> 00:56:49,760 ‫حصل ذلك بسرعة. أظن أنه استغرق 3 أو 4 دقائق.‬ 976 00:56:49,840 --> 00:56:51,000 ‫هذا نصف لتر من الدماء.‬ 977 00:56:51,080 --> 00:56:53,440 ‫ليس نصف لتر. إنها كمية ضئيلة على الأرض.‬ 978 00:56:53,520 --> 00:56:56,880 ‫لو خرجت هذه الدماء منك، لجاءت الحوامات،‬ 979 00:56:56,960 --> 00:56:58,680 ‫والسراويل مقطوعة.‬ 980 00:56:58,840 --> 00:56:59,840 ‫أنا أكمل العمل فحسب.‬ 981 00:57:00,120 --> 00:57:02,160 ‫هل يمكننا أن نعرف الضرر الذي لحق بأغراضك‬ 982 00:57:02,240 --> 00:57:03,280 ‫بقيادتك الرعناء؟‬ 983 00:57:03,360 --> 00:57:05,960 ‫ما كنت لأتسبب بأي ضرر للأغراض بداخل صندوق "بينتلي".‬ 984 00:57:06,760 --> 00:57:08,200 ‫رباه!‬ 985 00:57:12,160 --> 00:57:13,160 ‫هيا. قلها.‬ 986 00:57:13,360 --> 00:57:17,040 ‫خسرت حاويتاي وساعتي. كل ما بقي لدي هو هذه الحلقة.‬ 987 00:57:22,360 --> 00:57:25,600 ‫بعد إنهاء اختبار "جيمس" للعالم غير الحقيقي،‬ 988 00:57:26,320 --> 00:57:28,040 ‫تابعنا سفرنا شرقا،‬ 989 00:57:28,640 --> 00:57:33,480 ‫ووصلنا أخيرا إلى مصدر كل شيء.‬ 990 00:57:47,080 --> 00:57:50,120 ‫مهد الجنس البشري في "جنوب أفريقيا".‬ 991 00:57:50,200 --> 00:57:53,040 ‫هناك بدأنا كبشر.‬ 992 00:57:53,280 --> 00:57:56,240 ‫ولكن مهد كل ما يميزنا‬ 993 00:57:57,200 --> 00:57:58,360 ‫هو هنا.‬ 994 00:57:59,200 --> 00:58:01,840 ‫الأشياء التي نصنعها،‬ 995 00:58:01,960 --> 00:58:04,240 ‫مما يخرج من الأرض هنا،‬ 996 00:58:04,360 --> 00:58:06,600 ‫يذهل العقول.‬ 997 00:58:07,240 --> 00:58:09,400 ‫فرشاة الأسنان، الأقلام،‬ 998 00:58:09,480 --> 00:58:12,800 ‫صمامات القلب، مظلات الهبوط، مضاد التجمد...‬ 999 00:58:13,480 --> 00:58:17,720 ‫الأسطوانات، أشرطة التسجيل، الأقراص المتراصة،‬ 1000 00:58:17,880 --> 00:58:19,440 ‫الأحذية الرياضية.‬ 1001 00:58:19,760 --> 00:58:24,480 ‫أوتار الغيتار، البالونات، النظارات الشمسية، ستر النجاة...‬ 1002 00:58:24,800 --> 00:58:25,840 ‫مواد التخدير،‬ 1003 00:58:25,960 --> 00:58:29,080 ‫المينا، بدلات الأسنان، الأطراف الاصطناعية،‬ 1004 00:58:29,280 --> 00:58:30,360 ‫الشامبو.‬ 1005 00:58:30,680 --> 00:58:32,800 ‫أقلام الحبر للاستخدام مرة واحدة،‬ 1006 00:58:33,320 --> 00:58:36,080 ‫الهواتف الذكية، مستحضرات الوجه،‬ 1007 00:58:36,600 --> 00:58:38,240 ‫مانعات التعرق.‬ 1008 00:58:38,480 --> 00:58:41,720 ‫أحمر الشفاه، سنارات صيد السمك، البطانيات الكهربائية،‬ 1009 00:58:42,040 --> 00:58:45,080 ‫مبعد الحشرات، المظلات، السقف.‬ 1010 00:58:45,520 --> 00:58:50,040 ‫أزرار الكهرباء، جلايات الصحون، وجه "جون ترافولتا"...‬ 1011 00:58:50,600 --> 00:58:55,400 ‫المطهرات، مواد حفظ الطعام، كرات السلة، المعجون،‬ 1012 00:58:55,840 --> 00:58:58,360 ‫خوذ الدراجات، القوارب،‬ 1013 00:58:58,520 --> 00:59:00,080 ‫العدسات اللاصقة الطرية.‬ 1014 00:59:00,560 --> 00:59:03,120 ‫الزجاجة التي تحتوي على الماء الذي تشتريه.‬ 1015 00:59:03,400 --> 00:59:04,440 ‫الأحزمة،‬ 1016 00:59:04,920 --> 00:59:07,320 ‫صحون الأقمار الاصطناعية، لعبة فريزبي،‬ 1017 00:59:07,720 --> 00:59:09,000 ‫الحرارة،‬ 1018 00:59:10,000 --> 00:59:11,120 ‫الإنارة.‬ 1019 00:59:11,640 --> 00:59:16,440 ‫وأهم أمر بينها، هو رحيق الآلهة الكهرماني،‬ 1020 00:59:17,040 --> 00:59:18,440 ‫النفط.‬ 1021 00:59:20,320 --> 00:59:22,520 ‫في الواقع، النفط هام هنا إلى حد‬ 1022 00:59:22,600 --> 00:59:26,160 ‫أنه يمكنك أن تبني منتجعا تستطيع أن تغطس فيه.‬ 1023 00:59:28,600 --> 00:59:31,960 ‫إنه كمنتجع النبيذ الذي وجدناه في "جورجيا".‬ 1024 00:59:32,040 --> 00:59:34,440 ‫عدا ذلك، من كل ناحية.‬ 1025 00:59:38,080 --> 00:59:39,680 ‫هل هذا نفط خام حقا؟‬ 1026 00:59:40,400 --> 00:59:42,000 ‫أجل. يشبه الغلموت.‬ 1027 00:59:44,520 --> 00:59:46,880 ‫في أي لحظة، ستأتي امرأة لها شعر تحت الإبط‬ 1028 00:59:46,960 --> 00:59:48,040 ‫وتأخذني إلى كوخ‬ 1029 00:59:48,160 --> 00:59:49,600 ‫وتغسلني بسائل منظف‬ 1030 00:59:49,680 --> 00:59:50,720 ‫وتقول، "انظر ما وجدنا."‬ 1031 00:59:51,360 --> 00:59:52,440 ‫أين مغطسانا؟‬ 1032 00:59:52,600 --> 00:59:54,800 ‫لديهم مغطس واحد ولن تدخلا إليه معي.‬ 1033 00:59:54,880 --> 00:59:56,440 ‫لن أدخل إليه بعدك.‬ 1034 00:59:56,520 --> 00:59:57,520 ‫- لا. - ولم لا؟‬ 1035 00:59:57,600 --> 00:59:58,920 ‫- هل تمازحني؟ - لماذا؟‬ 1036 00:59:59,000 --> 01:00:02,240 ‫لأنه سيكون مليئا بقشرك وقشرتك.‬ 1037 01:00:04,800 --> 01:00:07,760 ‫في اليوم التالي، بعد أن استحممت،‬ 1038 01:00:07,920 --> 01:00:10,320 ‫انطلقنا نحو بحر "قزوين".‬ 1039 01:00:13,240 --> 01:00:16,080 ‫وبما أننا كنا على وشك إنهاء رحلتنا،‬ 1040 01:00:16,160 --> 01:00:19,920 ‫شعرنا أنه قد حان الوقت لنلخص معلومات سياراتنا.‬ 1041 01:00:22,480 --> 01:00:23,960 ‫كل ما يجب أن تبرع فيها السيارة‬ 1042 01:00:24,040 --> 01:00:26,320 ‫لتكون سيارة سياحية جيدة،‬ 1043 01:00:27,120 --> 01:00:30,120 ‫الرفاهية، الراحة، القوة، الأناقة،‬ 1044 01:00:30,440 --> 01:00:32,880 ‫تجعلها سيارة جيدة لأي نوع.‬ 1045 01:00:33,160 --> 01:00:35,640 ‫وهذه السيارة الجديدة "بينتلي كونتيننتال جي تي"‬ 1046 01:00:35,760 --> 01:00:39,400 ‫سيارة سياحية جيدة جدا.‬ 1047 01:00:40,680 --> 01:00:43,040 ‫لكنها أدهشتني أكثر من ذلك.‬ 1048 01:00:43,160 --> 01:00:46,000 ‫في الطريق، عندما أوحت لي هذه السيارة بوزن طنين وربع‬ 1049 01:00:46,080 --> 01:00:47,280 ‫أنها رشيقة وسريعة الحركة.‬ 1050 01:00:47,960 --> 01:00:49,680 ‫ولكن قبل كل شيء،‬ 1051 01:00:49,840 --> 01:00:51,920 ‫الداخل هو الأهم.‬ 1052 01:00:52,480 --> 01:00:55,800 ‫إنها مكان أفضل لتوجد فيه من أي مكان آخر.‬ 1053 01:00:57,000 --> 01:00:58,360 ‫سأعترف بذلك.‬ 1054 01:00:58,720 --> 01:01:00,360 ‫إنها تحفة.‬ 1055 01:01:01,160 --> 01:01:03,560 ‫لقد نجحوا حتما.‬ 1056 01:01:03,960 --> 01:01:05,920 ‫إنها تستحق حمل شعار "بينتلي".‬ 1057 01:01:07,040 --> 01:01:08,360 ‫يا لها من إنجاز!‬ 1058 01:01:17,720 --> 01:01:18,720 ‫سيارتي "بي إم دبليو".‬ 1059 01:01:19,320 --> 01:01:20,960 ‫عندما بدأنا هذه الرحلة،‬ 1060 01:01:21,120 --> 01:01:25,080 ‫شعرت أنها لا بأس بها، ولكن الآن،‬ 1061 01:01:25,520 --> 01:01:26,880 ‫فقد عشقتها.‬ 1062 01:01:26,960 --> 01:01:30,120 ‫وقبل كل شيء، بصراحة، بسبب محركها "في 8".‬ 1063 01:01:31,080 --> 01:01:34,080 ‫إنه ناعم، هادئ، غير مزعج.‬ 1064 01:01:34,160 --> 01:01:37,400 ‫ثم تدفعه قليلا، وتدوس قليلا...‬ 1065 01:01:38,520 --> 01:01:40,360 ‫فيصبح رنانا.‬ 1066 01:01:40,440 --> 01:01:42,680 ‫يصبح صوته أقرب إلى القلب‬ 1067 01:01:42,800 --> 01:01:45,640 ‫ويمر عبر عجلة القيادة وعبر مؤخرتي.‬ 1068 01:01:45,720 --> 01:01:46,840 ‫إنها رائعة!‬ 1069 01:01:47,080 --> 01:01:48,640 ‫والأمر الآخر،‬ 1070 01:01:48,720 --> 01:01:50,200 ‫وأعلم أنه سيبدو نوعا ما‬ 1071 01:01:50,360 --> 01:01:53,480 ‫أول اعتبار في العالم، ولكن،‬ 1072 01:01:53,600 --> 01:01:56,760 ‫ثمنها 100 ألف جنيه فقط.‬ 1073 01:01:56,840 --> 01:02:00,280 ‫أقل بكثير من نصف سعر "أستون مارتن".‬ 1074 01:02:00,840 --> 01:02:02,200 ‫وشكلها أجمل،‬ 1075 01:02:02,320 --> 01:02:04,120 ‫وصنعها الألمان.‬ 1076 01:02:05,440 --> 01:02:06,640 ‫اشترها.‬ 1077 01:02:15,320 --> 01:02:16,520 ‫كانت رحلة رائعة.‬ 1078 01:02:17,680 --> 01:02:19,440 ‫تعلمنا بضعة أشياء على الطريق.‬ 1079 01:02:19,800 --> 01:02:21,200 ‫أولا،‬ 1080 01:02:21,280 --> 01:02:25,360 ‫"جورجيا"، جوهرة مخفية. وخصوصا "تبليسي".‬ 1081 01:02:25,480 --> 01:02:28,840 ‫وثانيا، سعر الفخار أرخص بكثير مما تتخيل.‬ 1082 01:02:30,880 --> 01:02:31,960 ‫وتوجد سيارة "دي بي إس"،‬ 1083 01:02:32,040 --> 01:02:34,520 ‫وهذا صعب.‬ 1084 01:02:35,360 --> 01:02:39,720 ‫سرعتها هائلة، وهي مريحة، وتبدو‬ 1085 01:02:39,800 --> 01:02:41,560 ‫رائعة.‬ 1086 01:02:42,160 --> 01:02:44,440 ‫إنها سيارة جذابة جدا، ولكن،‬ 1087 01:02:44,520 --> 01:02:46,640 ‫يزيد ثمنها 70 ألف جنيه‬ 1088 01:02:46,720 --> 01:02:50,360 ‫عن سيارة "دي بي 11" الجذابة جدا؟‬ 1089 01:02:52,120 --> 01:02:54,000 ‫ولا أظنها تستحق ذلك.‬ 1090 01:02:56,440 --> 01:02:58,000 ‫لا أظن ذلك فحسب.‬ 1091 01:02:58,480 --> 01:03:01,920 ‫ربما، لو كانت من الداخل مجهزة بحيث تجعلك تشعر بأنك مميز،‬ 1092 01:03:02,080 --> 01:03:04,720 ‫كما في داخل سيارة "بينتلي"،‬ 1093 01:03:04,800 --> 01:03:07,440 ‫كان سيتغير رأيي. ولكنهم لم يفعلوا ذلك.‬ 1094 01:03:07,920 --> 01:03:10,040 ‫لذلك لا أوافق. آسف.‬ 1095 01:03:12,440 --> 01:03:16,000 ‫بعد قيادة مذهلة في قمة "القوقاز"،‬ 1096 01:03:16,080 --> 01:03:21,000 ‫وصلنا أخيرا إلى عاصمة "أذربيجان" التي تأخذ الألباب.‬ 1097 01:03:31,080 --> 01:03:34,600 ‫ها هي "باكو"، حيث توجد، بصراحة،‬ 1098 01:03:35,040 --> 01:03:36,480 ‫بعض العمارة.‬ 1099 01:03:39,960 --> 01:03:41,480 ‫انظروا إلى هذا.‬ 1100 01:03:44,040 --> 01:03:46,040 ‫صممه مهندس عمارة بريطاني.‬ 1101 01:03:46,120 --> 01:03:48,400 ‫المبنى المفضل لدي في العالم،‬ 1102 01:03:48,520 --> 01:03:49,880 ‫إلى حد كبير.‬ 1103 01:03:53,640 --> 01:03:55,320 ‫تبدو هذه السيارات الآن...‬ 1104 01:03:55,720 --> 01:03:58,280 ‫سأدعوها بطولية، ويدعوها "جيمس" مقرفة.‬ 1105 01:03:58,960 --> 01:04:00,360 ‫"جيمس ماي"،‬ 1106 01:04:00,440 --> 01:04:02,640 ‫إلى أي حد أنت منزعج من قذارة سيارتك؟‬ 1107 01:04:03,840 --> 01:04:08,080 ‫كنت أقول إننا موسومون بالعار، لأن هذه المدينة نظيفة وبراقة،‬ 1108 01:04:08,160 --> 01:04:10,280 ‫ويجب أن نجعل سياراتنا نظيفة وبراقة.‬ 1109 01:04:10,360 --> 01:04:12,160 ‫تحتاج إلى دقيقة فقط لتنظيفها.‬ 1110 01:04:12,520 --> 01:04:14,960 ‫تبدو أنها عملت وناضلت،‬ 1111 01:04:15,040 --> 01:04:16,880 ‫وخاضت معركة.‬ 1112 01:04:17,400 --> 01:04:18,400 ‫لا، تبدو قذرة.‬ 1113 01:04:26,640 --> 01:04:27,680 ‫مرحبا.‬ 1114 01:04:28,400 --> 01:04:30,080 ‫هذا يشبه حلبة "غران بري".‬ 1115 01:04:31,920 --> 01:04:33,960 ‫بالطبع، لديهم "غران بري" هنا الآن.‬ 1116 01:04:34,080 --> 01:04:35,080 ‫لم لا نذهب‬ 1117 01:04:35,280 --> 01:04:37,200 ‫في جولة في حلبة "غران بري"؟‬ 1118 01:04:37,960 --> 01:04:41,760 ‫لأنني أشك إن كان باستطاعتنا ذلك. ليست مجرد حلبة، صحيح؟‬ 1119 01:04:42,080 --> 01:04:45,320 ‫لم لا نقوم بسباق قصير على الخط المستقيم؟‬ 1120 01:04:45,720 --> 01:04:49,720 ‫لأنها مدينة! لا يمكنك القيام بسباق!‬ 1121 01:04:50,200 --> 01:04:53,000 ‫ماذا لو طلبنا بتهذيب حقا؟‬ 1122 01:04:55,120 --> 01:04:57,040 ‫بما أنه لم يملك "هاموند" جواب هذا السؤال،‬ 1123 01:04:57,120 --> 01:04:58,840 ‫سألت بتهذيب حقا.‬ 1124 01:04:59,720 --> 01:05:03,160 ‫وفي اليوم التالي قاموا فعلا بإغلاق الطريق المستقيمة،‬ 1125 01:05:03,240 --> 01:05:06,400 ‫لكي نتمكن من القيام بسباقنا القصير الهام.‬ 1126 01:05:13,240 --> 01:05:16,000 ‫يجب أن تفوز سيارة "أستون" به حتما.‬ 1127 01:05:16,080 --> 01:05:20,000 ‫نظريا، إنها أسرع في الوصول إلى 100 كلم في الساعة وهي أقوى وأخف.‬ 1128 01:05:20,480 --> 01:05:21,880 ‫ولكن دفعها للعجلتين الخلفيتين،‬ 1129 01:05:21,960 --> 01:05:23,520 ‫وهذا مسار رطب.‬ 1130 01:05:25,120 --> 01:05:26,440 ‫لدي دفع رباعي،‬ 1131 01:05:26,680 --> 01:05:28,000 ‫وتحكم بالانطلاق.‬ 1132 01:05:28,760 --> 01:05:30,160 ‫قلقي البسيط الوحيد،‬ 1133 01:05:30,480 --> 01:05:32,200 ‫هو أن يكون لدى "جيمس" الشيء ذاته.‬ 1134 01:05:35,320 --> 01:05:36,320 ‫هذا هو تكهني.‬ 1135 01:05:36,400 --> 01:05:38,680 ‫أنظمة الدفع الرباعي والتحكم بالانطلاق لديهما‬ 1136 01:05:38,760 --> 01:05:40,320 ‫ستجعلهما تنطلقان بسرعة.‬ 1137 01:05:40,840 --> 01:05:43,320 ‫ثم حالما أصل للقوة المطلوبة،‬ 1138 01:05:43,720 --> 01:05:45,520 ‫سأصبح بسرعة القذيفة.‬ 1139 01:05:50,080 --> 01:05:52,280 ‫ليس هذا سباقا لكي نرى من سيفوز.‬ 1140 01:05:52,360 --> 01:05:55,000 ‫إنه سباق لكي نرى أي من زميلي سيخسر.‬ 1141 01:05:59,080 --> 01:06:00,280 ‫حسنا، ها نحن أولاء.‬ 1142 01:06:10,960 --> 01:06:11,920 ‫وانطلقنا.‬ 1143 01:06:14,520 --> 01:06:15,520 ‫لم أنجز القوة المطلوبة.‬ 1144 01:06:19,960 --> 01:06:21,640 ‫أشعر بها تنزلق.‬ 1145 01:06:21,720 --> 01:06:23,560 ‫الدفع الرباعي يقوم بعمله.‬ 1146 01:06:25,880 --> 01:06:28,040 ‫إنها تسرع.‬ 1147 01:06:31,320 --> 01:06:33,400 ‫سيارة "بينتلي" تلبي حاجتي، لا أظن أنه سينجح.‬ 1148 01:06:35,360 --> 01:06:36,760 ‫هيا يا "بي إم دبليو"!‬ 1149 01:06:38,680 --> 01:06:40,280 ‫أجل.‬ 1150 01:06:41,560 --> 01:06:43,240 ‫أين ذهب "جيريمي"؟‬ 1151 01:06:44,200 --> 01:06:45,520 ‫مبنى مثير للاهتمام هنا.‬ 1152 01:06:45,640 --> 01:06:47,120 ‫إنه مبنى حكومي.‬ 1153 01:06:47,240 --> 01:06:48,240 ‫سألقي نظرة عليه فحسب.‬ 1154 01:06:50,320 --> 01:06:51,880 ‫أجل، إنه جميل.‬ 1155 01:06:53,720 --> 01:06:55,040 ‫بعد أن نظرت إلى المبنى،‬ 1156 01:06:55,160 --> 01:06:57,480 ‫قررت أن أقوم بمحاولة أخرى.‬ 1157 01:07:00,480 --> 01:07:01,480 ‫ومع ذلك،‬ 1158 01:07:01,560 --> 01:07:03,840 ‫لم تساعدني سيارة "أستون".‬ 1159 01:07:04,080 --> 01:07:04,960 ‫رباه.‬ 1160 01:07:13,360 --> 01:07:14,680 ‫النصر.‬ 1161 01:07:18,240 --> 01:07:19,880 ‫هل هي في كل مكان؟‬ 1162 01:07:20,000 --> 01:07:22,720 ‫أستخدم ربع صمام الاختناق تقريبا،‬ 1163 01:07:23,120 --> 01:07:24,240 ‫وما زالت تتجه إلى الجانبين.‬ 1164 01:07:24,560 --> 01:07:26,680 ‫ليست بارعة، صحيح؟‬ 1165 01:07:26,760 --> 01:07:30,320 ‫أحسنت بالحصول على الإذن، ولكن الطقس ليس جيدا.‬ 1166 01:07:31,440 --> 01:07:32,360 ‫لذلك قررت‬ 1167 01:07:32,440 --> 01:07:34,120 ‫أنه قبل أن نحاول مجددا،‬ 1168 01:07:34,640 --> 01:07:37,080 ‫يجب أن أفعل شيئا بشأن الطقس.‬ 1169 01:07:37,840 --> 01:07:40,080 ‫لذلك جلبت سيارات لنا ولكل طاقمنا‬ 1170 01:07:40,320 --> 01:07:42,040 ‫للقيادة على طول المسار ذهابا وإيابا‬ 1171 01:07:42,120 --> 01:07:44,080 ‫محاولين لتجفيفه.‬ 1172 01:07:45,160 --> 01:07:47,160 ‫واستغرق ذلك فترة طويلة.‬ 1173 01:07:48,480 --> 01:07:49,320 ‫"جيريمي"؟‬ 1174 01:07:49,400 --> 01:07:51,600 ‫في أول محاولة، هل خرج بعض البراز؟‬ 1175 01:07:52,240 --> 01:07:56,240 ‫من الصعب إبقاء البراز في الداخل عندما تكون مؤخرتك مزيتة مثل مؤخرتي.‬ 1176 01:07:57,120 --> 01:08:00,000 ‫إلى أي حد سنتمكن من تجفيف هذا المسار؟‬ 1177 01:08:00,120 --> 01:08:04,040 ‫إنه يجف على جانب "جيمس". إن قمنا بجولة أخرى بوجودي هناك،‬ 1178 01:08:04,120 --> 01:08:05,120 ‫سيكون على ما يرام.‬ 1179 01:08:05,400 --> 01:08:07,080 ‫ليس هذا بالعالم الحقيقي، صحيح؟‬ 1180 01:08:07,160 --> 01:08:09,000 ‫اختيار أي جزء من الطريق تقود عليه‬ 1181 01:08:09,080 --> 01:08:10,600 ‫لجعل سيارتك أسرع.‬ 1182 01:08:13,640 --> 01:08:16,560 ‫بما أن هذا ما يفعله المرء تماما في السباق،‬ 1183 01:08:16,640 --> 01:08:17,880 ‫تجاهلته.‬ 1184 01:08:18,000 --> 01:08:21,360 ‫قمنا بالاصطفاف لمحاولتنا الثالثة على أرض جافة.‬ 1185 01:08:23,800 --> 01:08:27,520 ‫"بي إم دبليو" أم "بينتلي" أم صاروخ أرض جو.‬ 1186 01:08:27,600 --> 01:08:28,840 ‫أي منها ستفوز؟‬ 1187 01:08:36,560 --> 01:08:37,560 ‫برتقالي.‬ 1188 01:08:42,040 --> 01:08:43,120 ‫انطلقوا!‬ 1189 01:08:45,520 --> 01:08:46,600 ‫إنها بداية رائعة.‬ 1190 01:08:48,880 --> 01:08:50,600 ‫يبدو أنها ما زالت تفعل ذلك.‬ 1191 01:08:51,840 --> 01:08:54,000 ‫130 كلم في الساعة، 145 كلم في الساعة.‬ 1192 01:08:55,560 --> 01:08:56,680 ‫إنها تتجه للجانبين مجددا.‬ 1193 01:08:56,760 --> 01:08:58,360 ‫تمسك... رباه...‬ 1194 01:09:02,320 --> 01:09:03,680 ‫تبا.‬ 1195 01:09:05,760 --> 01:09:07,120 ‫تحكم به.‬ 1196 01:09:07,200 --> 01:09:08,440 ‫هيا يا "بي إم دبليو".‬ 1197 01:09:10,520 --> 01:09:12,640 ‫وغد!‬ 1198 01:09:16,320 --> 01:09:18,720 ‫ها نحن أولاء. كانت "أستون" إلى حد كبير‬ 1199 01:09:18,800 --> 01:09:21,960 ‫الأكثر إثارة للمشاهدة هناك كالعادة.‬ 1200 01:09:22,320 --> 01:09:24,080 ‫والآن لنذهب لتناول الغداء.‬ 1201 01:09:31,960 --> 01:09:35,320 ‫وبعد لحظات، وجدنا ضالتنا.‬ 1202 01:09:38,960 --> 01:09:41,320 ‫ها نحن هنا تحت سطح البحر بـ15 مترا،‬ 1203 01:09:41,400 --> 01:09:44,000 ‫وقد وصلنا إلى نهاية رحلتنا.‬ 1204 01:09:44,160 --> 01:09:45,760 ‫"قزوين"،‬ 1205 01:09:46,800 --> 01:09:49,400 ‫أكبر مجتمع مياه محاط بالأرض‬ 1206 01:09:50,360 --> 01:09:51,960 ‫في العالم.‬ 1207 01:09:55,160 --> 01:09:57,640 ‫انتهت رحلتنا.‬ 1208 01:09:58,320 --> 01:10:00,160 ‫لنتناول سمك المرجان.‬ 1209 01:10:09,040 --> 01:10:12,000 ‫مطعم سمك "ديريا"‬ 1210 01:10:12,680 --> 01:10:15,040 ‫سمك المرجان؟‬ 1211 01:10:15,120 --> 01:10:17,600 ‫لا يا "هاموند"، إنها بقرات. بالطبع إنها أسماك.‬ 1212 01:10:17,680 --> 01:10:18,920 ‫لا أحب السمك.‬ 1213 01:10:20,200 --> 01:10:21,840 ‫يا لها من خيبة أمل كبيرة...‬ 1214 01:10:22,240 --> 01:10:23,080 ‫له.‬ 1215 01:10:23,520 --> 01:10:24,560 ‫لنعد إلى الخيمة.‬ 1216 01:10:28,800 --> 01:10:31,000 ‫لماذا قلت، "لنعد إلى الخيمة" أيها الغبي؟‬ 1217 01:10:32,080 --> 01:10:33,200 ‫صحيح.‬ 1218 01:10:34,040 --> 01:10:35,200 ‫لدي بسكويت.‬ 1219 01:10:36,240 --> 01:10:38,960 ‫- لا يمكنك فعل ذلك في حلقات خاصة. - أعلم ذلك. لقد أخطأت.‬ 1220 01:10:39,040 --> 01:10:41,880 ‫- لا تفعل ذلك. - على الأقل تمنحنا فرصة للقول‬ 1221 01:10:41,960 --> 01:10:44,080 ‫كم أن السيارات السياحية جيدة. أعشقها.‬ 1222 01:10:45,280 --> 01:10:47,120 ‫المحرك في الأمام، كل القوة التي تريدها،‬ 1223 01:10:47,200 --> 01:10:48,520 ‫كل ما تحتاج إليه في السيارة.‬ 1224 01:10:48,600 --> 01:10:50,680 ‫أوافق. كانت "بي إم دبليو" الأفضل أيضا.‬ 1225 01:10:51,000 --> 01:10:52,920 ‫لكن يا "جيمس"، لم لا تخبر السيدات والسادة‬ 1226 01:10:53,000 --> 01:10:56,600 ‫عن نظام تحذير "بي إم دبليو" عندما تخرج عن الخط،‬ 1227 01:10:56,680 --> 01:10:59,200 ‫الذي يبقيك بين الخطين الأبيضين أثناء قيادتك؟‬ 1228 01:10:59,280 --> 01:11:01,600 ‫أجل، الحقيقة أنها كانت سيارة سبقت الإنتاج‬ 1229 01:11:01,680 --> 01:11:03,560 ‫لذلك كانت فيها مشكلة صغيرة ولا يمكنك أن تطفئها.‬ 1230 01:11:03,640 --> 01:11:05,800 ‫وهي مزعجة جدا على الطريق لأنها تفعل ذلك.‬ 1231 01:11:05,880 --> 01:11:07,320 ‫ولكن في المسار،‬ 1232 01:11:07,360 --> 01:11:09,920 ‫المشكلة هي أنك تحاول الوصول إلى ذروة مثالية‬ 1233 01:11:10,000 --> 01:11:12,360 ‫ولكن السيارة تفكر، "إنه على وشك التورط في حادث،"‬ 1234 01:11:12,440 --> 01:11:14,800 ‫وهكذا تعيدك إلى وسط المسار ثانية.‬ 1235 01:11:14,880 --> 01:11:16,400 ‫هذا مزعج إلى حد بعيد.‬ 1236 01:11:16,520 --> 01:11:19,280 ‫وكان يوجد شيء تذمرت كثيرا بشأنه وعلبة السرعة.‬ 1237 01:11:20,120 --> 01:11:23,560 ‫أجل، علبة السرعة، حسنا... المشكلة هي،‬ 1238 01:11:23,640 --> 01:11:25,560 ‫الشاشة على لوحة التحكم، توجد شاشتان.‬ 1239 01:11:25,640 --> 01:11:28,520 ‫تظهر إحداها السرعة التي اخترتها.‬ 1240 01:11:28,600 --> 01:11:32,000 ‫ولكن الثانية تظهر السرعة التي تظن السيارة أنه يجب أن تختارها،‬ 1241 01:11:32,080 --> 01:11:34,640 ‫لذلك مجددا على المسار، أثناء قيادتك تقول، "المنعطف التالي إلى اليسار، سأنعطف."‬ 1242 01:11:36,440 --> 01:11:38,960 ‫تهبط إلى السرعة الثانية، فتشير السيارة، "السابعة؟"‬ 1243 01:11:39,920 --> 01:11:41,760 ‫ماذا؟ جديا، هذا مزعج.‬ 1244 01:11:41,840 --> 01:11:45,320 ‫إنها تشبه الألمان يقولون، "الرجل الإنكليزي لا يعرف شيئا هنا."‬ 1245 01:11:45,360 --> 01:11:46,920 ‫تماما هكذا.‬ 1246 01:11:47,000 --> 01:11:49,840 ‫لكن "بي إم دبليو" كانت سريعة جدا. ممتازة.‬ 1247 01:11:49,920 --> 01:11:52,640 ‫ولكنني ما زلت أعتقد أن سيارة "بينتلي" كانت الأفضل.‬ 1248 01:11:52,720 --> 01:11:54,240 ‫- أجل، أنا أوافق. - ماذا؟‬ 1249 01:11:54,320 --> 01:11:57,840 ‫أوافق. اسمع، "دي بي إس" تعجبني حقا، اتفقنا؟‬ 1250 01:11:57,920 --> 01:12:00,080 ‫تعجبني "دي بي 11" أيضا. و"فانتيدج".‬ 1251 01:12:00,600 --> 01:12:04,400 ‫ولكن للقيام بتلك الرحلة، أختار "بينتلي".‬ 1252 01:12:04,520 --> 01:12:07,080 ‫انتظر لحظة. ألم تنصح للتو بسيارة "أستون مارتن دي بي إس"‬ 1253 01:12:07,160 --> 01:12:08,200 ‫لصديق لك؟‬ 1254 01:12:08,960 --> 01:12:09,960 ‫أجل، هذا صحيح.‬ 1255 01:12:10,880 --> 01:12:12,520 ‫وهل اشترى واحدة؟‬ 1256 01:12:13,400 --> 01:12:14,320 ‫أجل، اشتراها.‬ 1257 01:12:15,240 --> 01:12:18,320 ‫وبخيبة الأمل هذه له، حان وقت اختتام البرنامج.‬ 1258 01:12:18,360 --> 01:12:20,360 ‫شكرا جزيلا على المتابعة. وداعا!‬