1 00:00:15,640 --> 00:00:17,840 ‫"ديترويت" "الولايات المتحدة"‬ 2 00:00:17,920 --> 00:00:19,600 ‫"لاس فيغاس" "لوس أنجلوس"‬ 3 00:00:19,960 --> 00:00:22,480 ‫البحر "الكاريبي" - "فنزويلا" "غيانا" - "بوغوتا" - "كولومبيا" - "بيرو"‬ 4 00:00:22,840 --> 00:00:24,880 ‫"بكين" - "الصين" - "تشونغتشينغ"‬ 5 00:00:25,160 --> 00:00:28,240 ‫"أولان باتر" "منغوليا"‬ 6 00:00:28,560 --> 00:00:30,960 ‫بحر "قزوين" - "جورجيا" - "تبليسي" "أذربيجان" - "باكو"‬ 7 00:00:31,120 --> 00:00:33,720 ‫"باريس" - "فرنسا" - "بورغ سانت موريس"‬ 8 00:00:34,000 --> 00:00:36,400 ‫"المملكة المتحدة" - "أكسفوردشاير" - "لندن"‬ 9 00:00:37,120 --> 00:00:38,560 ‫ج ك "جولة كبيرة"‬ 10 00:00:38,640 --> 00:00:41,560 ‫"ويلز" "لندن"‬ 11 00:00:41,760 --> 00:00:44,520 ‫"لينكون"‬ 12 00:00:44,880 --> 00:00:47,600 ‫"اسكتلندا"‬ 13 00:00:48,040 --> 00:00:50,560 ‫"السويد" - "أوسلو" - "ستكهولم"‬ 14 00:00:52,600 --> 00:00:54,840 ‫"جولة كبيرة"‬ 15 00:00:58,960 --> 00:00:59,800 ‫مرحبا!‬ 16 00:01:00,160 --> 00:01:01,640 ‫مرحبا!‬ 17 00:01:02,600 --> 00:01:03,440 ‫مرحبا!‬ 18 00:01:05,040 --> 00:01:05,960 ‫مرحبا ثانية!‬ 19 00:01:06,040 --> 00:01:07,200 ‫شكرا جزيلا لكم.‬ 20 00:01:08,320 --> 00:01:10,080 ‫شكرا لكم جميعا. أشكركم!‬ 21 00:01:12,920 --> 00:01:14,800 ‫- مرحبا! - شكرا جزيلا لكم جميعا.‬ 22 00:01:14,920 --> 00:01:16,040 ‫شكرا.‬ 23 00:01:16,120 --> 00:01:20,520 ‫ومرحبا بكم! وفي حلقة اليوم ذات الموضوع الرائع...‬ 24 00:01:22,120 --> 00:01:24,360 ‫"نيل أرمسترونغ" يمشي على القمر.‬ 25 00:01:25,800 --> 00:01:27,680 ‫بعض راكبي الدراجات الغاضبين.‬ 26 00:01:29,240 --> 00:01:31,880 ‫وأنا ألقي شطيرة خارج النافذة.‬ 27 00:01:37,080 --> 00:01:38,120 ‫كل ذلك...‬ 28 00:01:39,680 --> 00:01:41,080 ‫كل ذلك قادم.‬ 29 00:01:41,160 --> 00:01:45,360 ‫لكن أولا، أطلقت "أستون مارتن" سيارة جديدة للتو.‬ 30 00:01:45,440 --> 00:01:48,640 ‫وها هو "ريتشارد هاموند" يخبرنا بكل شيء عنها.‬ 31 00:02:25,160 --> 00:02:28,040 ‫هذه "في 8 فانتيدج" الجديدة.‬ 32 00:02:30,720 --> 00:02:33,600 ‫إنها ليست سيارة قبيحة، أليس كذلك؟‬ 33 00:02:37,800 --> 00:02:39,840 ‫لست واثقا تماما إزاء هذا اللون،‬ 34 00:02:39,880 --> 00:02:42,280 ‫ستضطر إلى الاتصال هاتفيا بطبيبك لو كان بولك بهذا اللون،‬ 35 00:02:42,360 --> 00:02:44,880 ‫لكن الشكل نفسه مذهل.‬ 36 00:02:49,880 --> 00:02:52,080 ‫هذه واحدة من السيارات المتألقة‬ 37 00:02:52,160 --> 00:02:56,800 ‫التي تثير انبهار الناس وتجتذب اهتمام الإعلام.‬ 38 00:03:00,320 --> 00:03:04,840 ‫ومع كونها أصغر وأقوى سيارات "أستون" وأكثرها رياضية،‬ 39 00:03:04,920 --> 00:03:06,280 ‫فهي سريعة أيضا.‬ 40 00:03:08,160 --> 00:03:10,520 ‫تنطلق من الثبات إلى 60 ميلا في 3 ثوان ونصف.‬ 41 00:03:15,320 --> 00:03:17,960 ‫لذا لن تشعر بالحرج أمام سيارات "911 كاريرا".‬ 42 00:03:20,480 --> 00:03:22,400 ‫السرعة القصوى، 195.‬ 43 00:03:24,600 --> 00:03:25,840 ‫لكن إليكم المشكلة.‬ 44 00:03:26,640 --> 00:03:30,880 ‫لطالما كانت سيارات "أستون" جميلة وسريعة في خط مستقيم.‬ 45 00:03:31,520 --> 00:03:35,360 ‫لكن عندما تصنع سيارة رياضية، فإن ذلك هو الجزء السهل.‬ 46 00:03:35,440 --> 00:03:39,920 ‫وعندما كنت تتعمق في التفاصيل الخافية عن الأنظار‬ 47 00:03:40,000 --> 00:03:42,960 ‫في الماضي، كان يتضح قصورها.‬ 48 00:03:44,400 --> 00:03:48,040 ‫المشكلة هي أن الشركة لم يكن لديها قط المال أو القوة البشرية‬ 49 00:03:48,120 --> 00:03:52,040 ‫التي لـ"بورشه" أو "فيراري" ويمكنك أن تشعر بذلك في سياراتها.‬ 50 00:03:55,600 --> 00:04:00,520 ‫إنها لا تتمتع فحسب بحسن الصنع أو الهندسة كما في بعض منافسيها.‬ 51 00:04:02,520 --> 00:04:04,880 ‫يعني ذلك أن زبائنها هم بالأساس أشخاص‬ 52 00:04:04,960 --> 00:04:08,520 ‫يصغون إلى قلوبهم وليس إلى عقولهم.‬ 53 00:04:08,720 --> 00:04:11,920 ‫لأن قلبك يقول، "أريد سيارة ’أستون‘"،‬ 54 00:04:12,000 --> 00:04:15,560 ‫حتى عندما يقول عقلك، "ذلك الباب غير مضبوط."‬ 55 00:04:16,920 --> 00:04:18,800 ‫لكن هذا عام 2018.‬ 56 00:04:18,880 --> 00:04:22,720 ‫حسن المظهر والسرعة ليسا كافيين لو كانت هناك أجزاء تنخلع في يدك.‬ 57 00:04:23,920 --> 00:04:26,800 ‫لا يمكن أن تكون قيادة هذه السيارة جيدة "بالنسبة إلى ’أستون‘".‬ 58 00:04:27,760 --> 00:04:30,000 ‫لا يمكن أن تكون جيدة الصنع "بالنسبة إلى ’أستون‘".‬ 59 00:04:30,360 --> 00:04:32,680 ‫لا بد أن تكون جيدة، على الإطلاق.‬ 60 00:04:34,480 --> 00:04:37,240 ‫لذا، دعونا نبدأ بالداخل.‬ 61 00:04:38,440 --> 00:04:42,640 ‫إنه المكان الذي يكشف لك عادة إن كان قد جرى توفير النفقات لإنجاز الأمور.‬ 62 00:04:43,680 --> 00:04:46,360 ‫والأنباء من هذه الناحية سارة.‬ 63 00:04:47,000 --> 00:04:48,880 ‫كل شيء ترونه هو جديد تماما.‬ 64 00:04:48,920 --> 00:04:51,480 ‫وليس بقايا محسنة من طراز أقدم.‬ 65 00:04:52,120 --> 00:04:54,680 ‫ويبدو كل شيء متناغما.‬ 66 00:04:54,760 --> 00:04:59,600 ‫كما ينبغي أن يكون الأمر في سيارة بسعر 121 ألف جنيه.‬ 67 00:05:00,680 --> 00:05:04,080 ‫ولو ضغطت على زر معدل الارتفاع الكهربائي،‬ 68 00:05:04,200 --> 00:05:08,560 ‫فإنها تمتلك وضع القيادة الأكثر انخفاضا من أي سيارة أخرى سبق وقدتها.‬ 69 00:05:08,680 --> 00:05:13,360 ‫لا أزعم أنني رجل طويل، لكن هذا منخفض.‬ 70 00:05:14,160 --> 00:05:15,600 ‫أشعر أنني في السابعة.‬ 71 00:05:16,800 --> 00:05:21,200 ‫ثم نأتي إلى المحرك. إنه ثماني الأسطوانات سعة 4 لترات.‬ 72 00:05:21,320 --> 00:05:27,240 ‫كما أنه مزود بشاحنين توربينيين. وينتج 510 أحصنة، و...‬ 73 00:05:27,920 --> 00:05:32,320 ‫إنه ألماني. بالتحديد من وحدة "إيه إم جي" في "مرسيدس".‬ 74 00:05:32,440 --> 00:05:36,000 ‫والآن، هذا بالطبع سيجعل مؤيدي خروج "بريطانيا" من الاتحاد الأوروبي‬ 75 00:05:36,080 --> 00:05:39,600 ‫في موقف أقوى. لكن انظروا إلى الأمر من هذه الناحية.‬ 76 00:05:39,720 --> 00:05:43,600 ‫لماذا تهدرون أموالا لا تملكونها في تطوير محرك جيد،‬ 77 00:05:43,920 --> 00:05:46,640 ‫بينما يمكنكم شراء محرك رائع.‬ 78 00:05:47,200 --> 00:05:49,080 ‫كما أنه توجد لوحة هنا تقول،‬ 79 00:05:49,160 --> 00:05:52,720 ‫"انظروا، لقد جرى مراجعتها من قبل شخص في ’أستون مارتن‘."‬ 80 00:05:53,240 --> 00:05:56,560 ‫على الأرجح من أجل التأكد من أن هؤلاء المهندسين الألمان قليلي الكفاءة‬ 81 00:05:56,680 --> 00:05:58,680 ‫أنجزوا الأمور على النحو اللائق.‬ 82 00:06:01,640 --> 00:06:04,720 ‫لكن رغم أن "فانتيدج" تملك رئتي "مرسيدس"،‬ 83 00:06:05,120 --> 00:06:09,760 ‫فإن المهندسين حاولوا الحرص على أن تصدح بصوت "أستون".‬ 84 00:06:14,040 --> 00:06:16,800 ‫أجل، في سيارة "إيه إم جي"، لا يصنع هذا المحرك ذلك الضجيج.‬ 85 00:06:16,880 --> 00:06:19,080 ‫في سيارة "مرسيدس"، سيكون هذا منخفضا تماما.‬ 86 00:06:19,160 --> 00:06:22,640 ‫بينما أضافت "أستون مارتن" لمسة بريطانية على الخلطة.‬ 87 00:06:32,960 --> 00:06:37,400 ‫وهكذا، فهي جميلة وسريعة ورخيمة وتوفر إحساسا بقوة البنية.‬ 88 00:06:38,080 --> 00:06:43,120 ‫لكننا الآن نصل إلى الاختبار الفاصل. كيف تتعامل "فانتيدج" الجديدة مع المنحنيات.‬ 89 00:06:44,520 --> 00:06:47,600 ‫ونظريا على الأقل، تبدو الأمور واعدة.‬ 90 00:06:49,520 --> 00:06:52,320 ‫إنها مصنوعة على هيكل جديد تماما، ونسخة أقصر‬ 91 00:06:52,400 --> 00:06:55,760 ‫من الموجودة تحت طراز "دي بي 11"، وهي أول سيارة "أستون مارتن"‬ 92 00:06:56,280 --> 00:06:58,520 ‫تكون مزودة بنظام فرامل فرقي إلكتروني،‬ 93 00:06:58,600 --> 00:07:01,920 ‫وهو سلاح حربي باهظ الثمن لكنه بالغ القيمة.‬ 94 00:07:03,480 --> 00:07:05,560 ‫لذا دعونا نرى كيف يعمل.‬ 95 00:07:16,720 --> 00:07:17,720 ‫أجل، إنه يفلح.‬ 96 00:07:26,240 --> 00:07:28,560 ‫هذه سيارة تسيطر على قوتها.‬ 97 00:07:28,680 --> 00:07:29,600 ‫إنها كذلك حقا.‬ 98 00:07:31,760 --> 00:07:36,640 ‫وقد أعده رجل كان يعمل لدى أساتذة التعليق "لوتوس".‬ 99 00:07:38,080 --> 00:07:39,920 ‫ويمكنكم الشعور بذلك.‬ 100 00:07:42,120 --> 00:07:44,280 ‫هذا يبعث شعورا رائعا.‬ 101 00:07:52,400 --> 00:07:54,640 ‫هذه تعرف ما تفعله حقا.‬ 102 00:07:57,080 --> 00:08:00,760 ‫لا يوجد نظام "جي تي" ناعم كما في "دي بي 11".‬ 103 00:08:01,160 --> 00:08:03,680 ‫مستوى الإعداد الأساسي هو "رياضي".‬ 104 00:08:03,760 --> 00:08:06,520 ‫ومن ثم يرتفع إلى "رياضي إضافي" و"مضمار".‬ 105 00:08:06,600 --> 00:08:09,720 ‫هذا ما أريده، إنها سيارة رياضية! لا أريد إعدادا رخوا.‬ 106 00:08:16,600 --> 00:08:18,040 ‫أجل، هذا رائع.‬ 107 00:08:21,480 --> 00:08:25,520 ‫بالطبع تظل سيارة من إنتاج شركة بريطانية صغيرة.‬ 108 00:08:25,600 --> 00:08:27,160 ‫لذا توجد مشاكل قليلة.‬ 109 00:08:29,320 --> 00:08:32,120 ‫الرؤية ليست مثالية، بالنسبة إلي، فيما أجلس هنا،‬ 110 00:08:32,200 --> 00:08:34,960 ‫إنها بمثابة محاولة قيادة السيارة من مؤخرة مصعد مزدحم.‬ 111 00:08:35,800 --> 00:08:37,360 ‫لا يوجد صندوق قفازات.‬ 112 00:08:38,000 --> 00:08:39,760 ‫لا أحب صوت المؤشرات،‬ 113 00:08:39,880 --> 00:08:42,160 ‫إنه مثل لوحة مفاتيح "كاسيو" في الثمانينيات. أصغوا...‬ 114 00:08:45,760 --> 00:08:48,880 ‫كما أنه يوجد الكثير من الألكانتارا. لا بأس بذلك عندما تكون جديدة،‬ 115 00:08:48,960 --> 00:08:50,520 ‫لكن إن اشتريت واحدة من تلك السيارات المستعملة‬ 116 00:08:50,640 --> 00:08:53,000 ‫وسيكون الأمر أشبه باستخدام فانلة شخص آخر.‬ 117 00:08:55,640 --> 00:08:59,880 ‫إلا أن كل هذه الأمور تظل مجرد عيوب صغيرة ضمن الصورة الكبيرة.‬ 118 00:09:02,400 --> 00:09:06,880 ‫لكن إجمالا، سيارة "فانتيدج" هي متعة رائعة.‬ 119 00:09:09,080 --> 00:09:12,160 ‫في الماضي، كان يمكنك أن تشتري "أستون" وتروق لك،‬ 120 00:09:12,280 --> 00:09:15,720 ‫لكن كنت تدرك في أعماقك أن سيارة "911" أفضل.‬ 121 00:09:17,320 --> 00:09:20,040 ‫مع هذه الـ"فانتيدج" الجديدة، تم غلق تلك الهوة‬ 122 00:09:20,160 --> 00:09:22,240 ‫إلى حد كبير.‬ 123 00:09:25,200 --> 00:09:28,320 ‫إنه ليست رائعة بالنسبة إلى سيارة "أستون مارتن"،‬ 124 00:09:29,640 --> 00:09:32,240 ‫إنها رائعة، على الإطلاق.‬ 125 00:09:44,760 --> 00:09:45,720 ‫أحسنت عملا.‬ 126 00:09:46,200 --> 00:09:47,280 ‫إنها سيارة جيدة.‬ 127 00:09:47,360 --> 00:09:48,640 ‫أرى ذلك.‬ 128 00:09:48,760 --> 00:09:50,360 ‫هل ترى ذلك حقا؟‬ 129 00:09:50,840 --> 00:09:51,880 ‫أرى ذلك حقا.‬ 130 00:09:52,640 --> 00:09:54,840 ‫أتفق معك في ذلك. إنها سيارة رائعة،‬ 131 00:09:54,880 --> 00:09:58,640 ‫لكن علي أن أذكر شيئا واحدا، تعرف أن كل التكنولوجيا في داخلها...‬ 132 00:09:58,720 --> 00:10:00,640 ‫- أجل. - هذه مواصفات "مرسيدس"،‬ 133 00:10:00,760 --> 00:10:03,320 ‫لكنها مواصفات الجيل السابق من "مرسيدس".‬ 134 00:10:03,400 --> 00:10:06,120 ‫أجل، لكن تظل أفضل من كل المواصفات التي كانت تضعها "أستون".‬ 135 00:10:06,200 --> 00:10:07,240 ‫- هذا صحيح. - حقا؟‬ 136 00:10:07,320 --> 00:10:10,040 ‫كلا، هذا صحيح. والأمر الآخر، أنت عبرت عن دهشتك أنها‬ 137 00:10:10,120 --> 00:10:11,520 ‫- تملك محرك "إيه إم جي". - أجل.‬ 138 00:10:11,640 --> 00:10:14,000 ‫عليك أن تتذكر أن "أستون في 12" تستخدمه منذ سنوات،‬ 139 00:10:14,080 --> 00:10:16,320 ‫- وذلك ألماني. - حسنا، إنه مصنوع في "ألمانيا".‬ 140 00:10:16,400 --> 00:10:18,400 ‫- أجل. - يجعله ذلك ألمانيا نوعا ما، صحيح؟‬ 141 00:10:18,480 --> 00:10:19,720 ‫كلا!‬ 142 00:10:19,840 --> 00:10:21,840 ‫إن مكان تصميمه وتطويره هو المهم.‬ 143 00:10:21,880 --> 00:10:23,040 ‫كلا، لديه وجهة نظر وجيهة.‬ 144 00:10:23,120 --> 00:10:27,200 ‫أعني، يمكن أن تطبع سيرتك الذاتية في "ألمانيا"،‬ 145 00:10:27,320 --> 00:10:29,440 ‫لكنها ستظل كئيبة مع ذلك‬ 146 00:10:29,520 --> 00:10:32,760 ‫لأنك صممتها ونفذتها. إنه...‬ 147 00:10:32,880 --> 00:10:34,600 ‫لا يمكنني مجادلتك في ذلك يا "ماي". ستكون كذلك.‬ 148 00:10:35,280 --> 00:10:38,520 ‫دعونا لا ننشغل أكثر مما ينبغي بما هو ألماني وبما هو ليس كذلك.‬ 149 00:10:38,600 --> 00:10:41,640 ‫المغزى هو أنه على العكس من "فانتيدج" السابقة،‬ 150 00:10:41,760 --> 00:10:44,880 ‫فإن هذه السيارة تقدم ما هو أكثر من مجرد وجه جميل.‬ 151 00:10:45,040 --> 00:10:48,240 ‫أعني أكثر كثيرا. لكن الآن، دعونا نرى مدى السرعة‬ 152 00:10:48,360 --> 00:10:51,280 ‫التي يمكن أن تقودها بها "آبي" حول منحنى "إيبولا".‬ 153 00:10:54,040 --> 00:10:57,240 ‫وتنطلق مع قليل من دوران المقود.‬ 154 00:10:57,320 --> 00:11:01,440 ‫واهتزاز في الجانبين في ظل قوة الانطلاقة، لكن "آبي" سيطرت عليها،‬ 155 00:11:01,560 --> 00:11:03,640 ‫مندفعة على "ليس مستقيما".‬ 156 00:11:05,040 --> 00:11:09,560 ‫وتتعامل هناك مع المقود المربع غير المعتاد والغبي بكل بصراحة‬ 157 00:11:10,480 --> 00:11:14,320 ‫ونحن بالفعل بلغنا الطريق المنسدل المؤدي إلى "اسمك هنا".‬ 158 00:11:14,440 --> 00:11:16,200 ‫هل كان ذلك انجرافا رباعيا؟‬ 159 00:11:16,600 --> 00:11:19,720 ‫وواحد آخر، والآن ضغط قوي على المكابح...‬ 160 00:11:20,560 --> 00:11:24,600 ‫انظروا إلى ذلك، تستدير بشكل جيد، لكن يبدو ذلك سريعا.‬ 161 00:11:26,720 --> 00:11:28,200 ‫تبدو متحمسة قليلا هناك‬ 162 00:11:28,320 --> 00:11:31,240 ‫فيما يحاول كل عزم الشحن التوربيني أن يسيطر على المؤخرة.‬ 163 00:11:31,800 --> 00:11:33,480 ‫لو كانت هذه الجولة في الليل، لتورطت في متاعب‬ 164 00:11:33,600 --> 00:11:36,240 ‫لأن المصابيح الأمامية في "فانتيدج" معتمة.‬ 165 00:11:36,320 --> 00:11:40,000 ‫لكن لا شكاوى من السرعة، ذلك أمر مؤكد.‬ 166 00:11:42,120 --> 00:11:44,960 ‫حسنا، تقوم بدوران واسع عند "منزل السيدة العجوز"‬ 167 00:11:46,120 --> 00:11:48,760 ‫لكنها تحافظ على انضباطها هناك‬ 168 00:11:48,880 --> 00:11:53,440 ‫والآن الاندفاع القصير إلى "المحطة الفرعية".‬ 169 00:11:54,680 --> 00:11:59,960 ‫عائمة عند الضغط على المكابح، تمر بها، لا يتبقى سوى "مرعى الأغنام".‬ 170 00:12:00,520 --> 00:12:04,040 ‫ثابتة على نحو مفاجئ، وتعبر خط النهاية!‬ 171 00:12:05,120 --> 00:12:06,240 ‫تبدو مثيرة!‬ 172 00:12:06,600 --> 00:12:07,880 ‫- حقا. - حماسية تماما.‬ 173 00:12:07,960 --> 00:12:09,640 ‫- إنها مثل سيارة سباق عتيقة الطراز... - أجل.‬ 174 00:12:09,760 --> 00:12:10,880 ‫...بحركاتها.‬ 175 00:12:10,960 --> 00:12:13,320 ‫- الأيام الخوالي. - كانت تلك لفة جميلة المظهر.‬ 176 00:12:13,400 --> 00:12:17,520 ‫صحيح. لنكتشف نتائجها على لوحة اللفات، اتفقنا؟‬ 177 00:12:17,600 --> 00:12:18,720 ‫ها نحن أولاء.‬ 178 00:12:18,800 --> 00:12:20,200 ‫لوحة لفات "جولة كبيرة"‬ 179 00:12:20,520 --> 00:12:21,840 ‫- هذا ليس سيئا. - انظروا.‬ 180 00:12:21,920 --> 00:12:26,040 ‫نفس سرعة سيارة "911 جي تي 3 آر إس".‬ 181 00:12:26,120 --> 00:12:28,440 ‫أجل، وعندما تفكر أن "أستون" لا تملك جناحا ضخما‬ 182 00:12:28,520 --> 00:12:30,720 ‫والدعم في المؤخرة، فإن ذلك مثير للإعجاب حقا.‬ 183 00:12:30,960 --> 00:12:32,000 ‫إنه مثير للإعجاب بشدة.‬ 184 00:12:32,080 --> 00:12:36,040 ‫أجل، لكن لا تنسوا ذلك أبدا، انظروا، إنها ليست أسرع من "بي إم دبليو إم 5"!‬ 185 00:12:36,120 --> 00:12:40,240 ‫أجل، لكن أظن أن ما يعنيه ذلك يا "جيمس" هو أن "إم 5" سيارة شديدة السرعة.‬ 186 00:12:40,320 --> 00:12:41,240 ‫- حسنا، تماما. - أجل.‬ 187 00:12:41,320 --> 00:12:43,680 ‫تنسى فحسب مدى سرعة هذا الشيء.‬ 188 00:12:43,760 --> 00:12:49,680 ‫إنه كذلك بالتأكيد، لكن حان الآن موعد شراء عبوة كاملة من الدردشة‬ 189 00:12:51,440 --> 00:12:53,400 ‫من المتجر المرخص‬ 190 00:12:54,840 --> 00:12:57,080 ‫في "شارع المحادثة".‬ 191 00:12:59,640 --> 00:13:02,400 ‫"شارع المحادثة"‬ 192 00:13:02,720 --> 00:13:04,560 ‫- أتذكر ذلك الموقف. - تتذكر ذلك الموقف.‬ 193 00:13:04,920 --> 00:13:06,640 ‫استمتعت بتلك كثيرا.‬ 194 00:13:07,080 --> 00:13:10,920 ‫على أي حال، خرجت علينا "فولكسفاغن" بسيارة سباق جديدة متفردة.‬ 195 00:13:11,040 --> 00:13:14,680 ‫كهربائية بالكامل ورباعية الدفع، وتسمى "آي. دي. آر".‬ 196 00:13:14,760 --> 00:13:16,680 ‫لدي صورة لها هنا.‬ 197 00:13:16,800 --> 00:13:19,840 ‫ما يثير اهتمامي حيالها هو أن ثمة زعما‬ 198 00:13:19,920 --> 00:13:24,760 ‫بأنها تولد قوة انحراف هائلة يمكن أن تتسبب في فقدان السائق لوعيه.‬ 199 00:13:24,840 --> 00:13:29,520 ‫هل تلك فكرة صائبة؟ سيارة تتسبب في فقدان سائقها لوعيه.‬ 200 00:13:29,600 --> 00:13:33,200 ‫إنني لا أصدق ذلك فحسب. أعرف أن "كيمي ريكينون" يفقد وعيه‬ 201 00:13:33,320 --> 00:13:36,160 ‫لكن هذا يحدث عادة بعد السباق، في حانة الفندق.‬ 202 00:13:36,240 --> 00:13:37,960 ‫- أجل، هذا لا يعتد به. - أجل. إنه كذلك.‬ 203 00:13:38,040 --> 00:13:39,440 ‫تلك هي مشكلة "كيمي".‬ 204 00:13:39,520 --> 00:13:41,800 ‫المشكلة الأخرى في ذلك هي أنها ليست قوة الجاذبية الأفقية‬ 205 00:13:41,880 --> 00:13:44,840 ‫هي التي تفقدك الوعي، صحيح؟ وإنما الجاذبية من جنب إلى آخر.‬ 206 00:13:44,960 --> 00:13:46,000 ‫- بالضبط. - تلك ليست هي المشكلة.‬ 207 00:13:46,080 --> 00:13:48,560 ‫قوة الجاذبية الأفقية هي ما تحدث لك في سيارة. إنها حيث ينتقل الدم، من هذا،‬ 208 00:13:48,680 --> 00:13:52,280 ‫وما كان يمكن إلا أن يذهب إلا في ذاك... أنا عريض، لكنه لا يتجاوز ذلك الحد.‬ 209 00:13:52,360 --> 00:13:53,800 ‫- أجل، بالضبط. - لذا في دماغك،‬ 210 00:13:53,880 --> 00:13:56,400 ‫ستشعر ببعض النعاس وفقدان الوعي،‬ 211 00:13:56,480 --> 00:13:59,480 ‫لكن في الجانب الآخر من دماغك ستشعر بالانتباه لأنه مملوء بالدم.‬ 212 00:13:59,560 --> 00:14:02,320 ‫كلا! الأمر أكثر إثارة من ذلك لأن كل جانب من دماغك‬ 213 00:14:02,400 --> 00:14:04,240 ‫يقوم بوظائف مختلفة، صحيح؟ لذا إن ذهب في تلك الناحية‬ 214 00:14:04,320 --> 00:14:06,520 ‫ستقول، "أريد أن أكون دقيقا وعمليا حقا"،‬ 215 00:14:06,600 --> 00:14:08,240 ‫وإن ذهب في هذه الناحية، ستكون مبتكرا كلية.‬ 216 00:14:08,320 --> 00:14:11,600 ‫"أريد أن أدهن فحسب." الجبر. "أريد أن أغني فحسب."‬ 217 00:14:13,360 --> 00:14:15,320 ‫تعرف حين يتحدث دوما معلقو سباقات السيارات‬ 218 00:14:15,400 --> 00:14:17,120 ‫"تلك سيارة لديها 5 جي تمر عبر ذلك."‬ 219 00:14:17,200 --> 00:14:19,160 ‫- قد يقصدون 5 قوى جاذبية أفقية. - أجل، بالضبط.‬ 220 00:14:19,240 --> 00:14:21,400 ‫إنها ليست نفس الـ5 قوى التي تحصل عليها في طائرة مقاتلة،‬ 221 00:14:21,480 --> 00:14:25,040 ‫عندما ينتقل الدم فعليا من أعلى دماغك‬ 222 00:14:25,120 --> 00:14:27,680 ‫وينزل إلى أسفل قدمك، وهي مسافة طويلة جدا.‬ 223 00:14:27,760 --> 00:14:30,160 ‫وهكذا تفرغ رأسك، وهنا بالضبط تفقد وعيك.‬ 224 00:14:30,240 --> 00:14:34,600 ‫أجل، بالضبط. كان يزعم أن "دوغلاس بادر" يمكنه القيام بدورانات أضيق‬ 225 00:14:34,680 --> 00:14:38,160 ‫بطائرته "هوريكان" أكثر من بقية الطيارين لأنه لا يمتلك ساقين،‬ 226 00:14:38,240 --> 00:14:40,360 ‫لذا لا ينتقل الدم إليهما. بل يبقى في جسمه.‬ 227 00:14:40,440 --> 00:14:42,280 ‫- لم أكن أعرف ذلك. - أجل. هذا واضح.‬ 228 00:14:42,360 --> 00:14:44,480 ‫ألا يعني ذلك أنه سيحصل على انتصاب كبير فحسب؟‬ 229 00:14:44,560 --> 00:14:45,400 ‫حسنا...‬ 230 00:14:45,960 --> 00:14:49,920 ‫لأن كل ما له من... إنه العلم! ذلك هو علم الطب.‬ 231 00:14:50,000 --> 00:14:50,840 ‫إنه محق.‬ 232 00:14:51,360 --> 00:14:53,960 ‫كل دمه يذهب إلى هناك.‬ 233 00:14:54,040 --> 00:14:56,960 ‫كان يشتهر أثناء معركة "بريطانيا" باسم "دوغلاس المنتصب".‬ 234 00:14:58,280 --> 00:14:59,120 ‫إنه سوف...‬ 235 00:15:00,480 --> 00:15:02,680 ‫انكسرت عصا التحكم... أمسكت بالعصا الخاطئة.‬ 236 00:15:02,760 --> 00:15:04,680 ‫أعشق المعارك الجوية، لطيف.‬ 237 00:15:06,160 --> 00:15:07,800 ‫يمكننا الانتقال إلى موضوع آخر.‬ 238 00:15:07,880 --> 00:15:11,560 ‫ربما تتساءلون لماذا لم نستعرض سيارة "رولز رويس كالينان"،‬ 239 00:15:11,640 --> 00:15:14,640 ‫سيارتهم الرياضية متعددة الأغراض فائقة الرفاهية في هذا المسلسل.‬ 240 00:15:14,720 --> 00:15:18,720 ‫ويعود ذلك إلى إعراب "رولز رويس" عن بعض التحفظات حيال إقراضنا واحدة‬ 241 00:15:18,800 --> 00:15:22,960 ‫لأنهم قالوا إنهم يخشون أن نقول إنها قبيحة.‬ 242 00:15:23,760 --> 00:15:25,200 ‫لماذا قد يقولون ذلك؟‬ 243 00:15:25,440 --> 00:15:27,000 ‫هل لأنهم رؤوها؟‬ 244 00:15:28,640 --> 00:15:31,760 ‫حصلنا في الواقع على صورة لسيارة "كالينان" هنا. ها هي ذي.‬ 245 00:15:32,480 --> 00:15:33,600 ‫- نعم. - أجل.‬ 246 00:15:33,680 --> 00:15:34,800 ‫- آسف. - أجل.‬ 247 00:15:34,880 --> 00:15:36,320 ‫إنها سيارة مثيرة للاهتمام بالتأكيد‬ 248 00:15:36,400 --> 00:15:39,920 ‫ولا أشك أن قيادتها والجلوس في داخلها أمر رائع.‬ 249 00:15:40,000 --> 00:15:41,840 ‫لكن النظر إليها مثير للاشمئزاز.‬ 250 00:15:41,960 --> 00:15:43,640 ‫- حقا. - هذا هو الأمر الأساسي.‬ 251 00:15:43,720 --> 00:15:46,880 ‫كنت أفكر في هذا، اتفقنا؟ ربما تريد قيادة أو امتلاك واحدة،‬ 252 00:15:46,960 --> 00:15:48,560 ‫لكن في مرحلة ما، سيتعين عليك أن تخرج من منزلك‬ 253 00:15:48,640 --> 00:15:50,240 ‫وتسير إليها. سوف تراها.‬ 254 00:15:50,640 --> 00:15:53,680 ‫لذا كنت أتساءل، يمكنك أن تحفر نفقا، إن كنت تمتلك واحدة،‬ 255 00:15:54,040 --> 00:15:57,120 ‫من قبوك ثم يبرز من تحتها.‬ 256 00:15:57,200 --> 00:15:58,520 ‫- ولن تضطر إلى النظر إليها. - بالضبط!‬ 257 00:15:58,600 --> 00:16:01,320 ‫كلا، مهلا! سيتعين عليك صنع فتحة في أسفل سيارتك "رولز رويس"‬ 258 00:16:01,400 --> 00:16:03,000 ‫للدخول ولن يفعل أحد ذلك.‬ 259 00:16:03,080 --> 00:16:06,560 ‫ماذا لو زودنا الـ"كالينان" بذلك الزجاج السحري‬ 260 00:16:06,640 --> 00:16:09,440 ‫الذي يكون شفافا لو نظرت عبره من زوايا معينة...‬ 261 00:16:09,520 --> 00:16:11,200 ‫لكن إن نظرت عبره من أي زاوية أخرى،‬ 262 00:16:11,280 --> 00:16:13,000 ‫يكون مغبشا نوعا ما، لذا لا يمكنك...‬ 263 00:16:13,080 --> 00:16:13,920 ‫لن يفلح ذلك.‬ 264 00:16:14,000 --> 00:16:14,880 ‫كيف تعرف؟‬ 265 00:16:14,960 --> 00:16:17,160 ‫لأنني أمتلك ذلك الزجاج، وأنا أمتلك ذلك صدقا‬ 266 00:16:17,240 --> 00:16:19,800 ‫في حمام شقتي في "لندن".‬ 267 00:16:19,880 --> 00:16:21,360 ‫- صحيح. - طوال 6 سنوات الآن،‬ 268 00:16:21,440 --> 00:16:23,520 ‫كنت أستحم أمام النافذة،‬ 269 00:16:26,400 --> 00:16:29,280 ‫حيث أنظف أعضائي التناسلية بعناية شديدة،‬ 270 00:16:30,200 --> 00:16:32,080 ‫- وأحيانا بسرعة شديدة. - حسنا.‬ 271 00:16:34,680 --> 00:16:35,600 ‫و...‬ 272 00:16:38,800 --> 00:16:40,760 ‫يقولون، "أتمنى لو أنك تختلق ذلك."‬ 273 00:16:40,840 --> 00:16:43,560 ‫الأرضية أسفلها 6 طوابق حتى الرصيف. وتقول،‬ 274 00:16:43,640 --> 00:16:47,280 ‫"لا يمكنني أن أرى ذلك، لذا لا يمكن لأي أحد في الأسفل أن يراني."‬ 275 00:16:47,360 --> 00:16:50,080 ‫لكن أتي إلي صديق ذات يوم وقال، "لعلمك يمكن رؤيتك‬ 276 00:16:50,160 --> 00:16:51,800 ‫- "من الشارع." - يا إلهي!‬ 277 00:16:51,880 --> 00:16:52,720 ‫جديا.‬ 278 00:16:52,800 --> 00:16:53,840 ‫لكنك لا ترى الخارج بينما أنت في الحمام؟‬ 279 00:16:53,920 --> 00:16:55,080 ‫كلا! بالضبط كما قلت.‬ 280 00:16:55,160 --> 00:16:57,160 ‫المعماري وضع الزجاج بالمقلوب، أليس كذلك؟‬ 281 00:16:57,240 --> 00:16:59,680 ‫- لا بد أنه فعل ذلك. - أظن أن المعماري أراد الإيقاع بك.‬ 282 00:17:09,720 --> 00:17:11,400 ‫أظن أن الحل الوحيد أمام "رولز رويس"...‬ 283 00:17:11,480 --> 00:17:14,280 ‫انتظر. سمعت للتو... هل يوجد هاتف هنا؟‬ 284 00:17:14,320 --> 00:17:16,440 ‫كلا، أصبت بسكتة دماغية مرة ثانية.‬ 285 00:17:16,800 --> 00:17:18,320 ‫أنا متأكد أنني سمعت هاتفا. مهلا.‬ 286 00:17:18,400 --> 00:17:20,200 ‫كان منبهي للمدرسة، أنا آسفة.‬ 287 00:17:20,280 --> 00:17:22,560 ‫- أكانت أنت؟ - كان منبهي للمدرسة، أنا آسفة.‬ 288 00:17:22,680 --> 00:17:24,160 ‫- منبهك لأي شيء؟ - منبهي للمدرسة.‬ 289 00:17:24,240 --> 00:17:25,720 ‫لأذهب لأخذ أولادي من المدرسة.‬ 290 00:17:25,800 --> 00:17:28,520 ‫ذلك... أنت والدة فظيعة!‬ 291 00:17:32,200 --> 00:17:34,760 ‫سيداتي وسادتي، فن الأبوة العظيمة، صحيح؟‬ 292 00:17:34,800 --> 00:17:38,080 ‫كنت سأقول. سوف نبلغ عنك الجمعية الوطنية لمكافحة القسوة على الأطفال.‬ 293 00:17:40,960 --> 00:17:42,520 ‫كم عمر أولادك؟‬ 294 00:17:42,760 --> 00:17:44,080 ‫11.‬ 295 00:17:44,160 --> 00:17:45,320 ‫بحق السماء!‬ 296 00:17:45,400 --> 00:17:47,320 ‫ما زالت لم تتحرك!‬ 297 00:17:48,320 --> 00:17:49,680 ‫- سيكونون بخير. - 11، 9، 8، و3.‬ 298 00:17:49,760 --> 00:17:51,480 ‫لم أكن مهتما لذلك الحد.‬ 299 00:17:52,880 --> 00:17:56,800 ‫تأكدنا أنهم ليسوا في الثلاثينيات هو ما كنت أحاول أن أقوله.‬ 300 00:17:57,480 --> 00:17:59,000 ‫- في هذه الأثناء... - صحيح. أجل.‬ 301 00:17:59,480 --> 00:18:02,640 ‫لا أظن أن الزجاج أحادي الرؤية الذي لا يحجب الرؤية سوف يفلح.‬ 302 00:18:02,720 --> 00:18:06,280 ‫أظن حقا أن الأمل الوحيد أمام "رولز رويس" لبيع سيارتها الجديدة،‬ 303 00:18:06,320 --> 00:18:08,040 ‫هو أن عليهم أن يتمنوا العثور على‬ 304 00:18:08,080 --> 00:18:11,400 ‫الكثير من الأثرياء الذي يفتقرون إلى الذوق.‬ 305 00:18:11,480 --> 00:18:12,320 ‫إنها الفرصة الوحيدة أمامهم.‬ 306 00:18:12,400 --> 00:18:15,080 ‫أتساءل أين عساهم أن يجدوا مثل هؤلاء الأشخاص؟‬ 307 00:18:15,200 --> 00:18:16,880 ‫- ثمة "تشيشر". - أجل.‬ 308 00:18:16,960 --> 00:18:19,640 ‫- "دبي". - "صوليهال"، "موناكو"، "موسكو".‬ 309 00:18:20,000 --> 00:18:20,880 ‫- "بيفرلي هيلز". - أجل.‬ 310 00:18:20,960 --> 00:18:22,440 ‫- سوف يبيعون الملايين منها. - أجل، حقا.‬ 311 00:18:23,960 --> 00:18:25,080 ‫نجاح باهر.‬ 312 00:18:25,280 --> 00:18:28,240 ‫ثمة رجل في "نوتنغهام"، إنه يبني منزلا‬ 313 00:18:28,320 --> 00:18:30,800 ‫وأبلغ المخططين أن المنطقة الخارجية، المنطقة الكبيرة الفارغة،‬ 314 00:18:30,920 --> 00:18:35,720 ‫هي في الواقع منطقة هبوط لسيارة كهربائية طائرة ذاتية القيادة.‬ 315 00:18:36,280 --> 00:18:39,320 ‫أجل، يبدو أن ما شيده هو منطقة هبوط مروحيات.‬ 316 00:18:39,400 --> 00:18:41,280 ‫أجل، حقا. تبدو كذلك إلى حد كبير.‬ 317 00:18:41,320 --> 00:18:45,320 ‫أجل. ما لم يكن ينوي أن يحط هناك بهذه، سيارة "أستون مارتن" الطائرة الجديدة.‬ 318 00:18:45,440 --> 00:18:47,320 ‫- تبدو مثيرة جدا. - كلا يا "هاموند".‬ 319 00:18:47,400 --> 00:18:49,520 ‫هذه ليست سيارة طائرة، إنها مجرد رسم‬ 320 00:18:49,560 --> 00:18:51,400 ‫لشيء لن يحدث أبدا.‬ 321 00:18:51,480 --> 00:18:52,320 ‫لن يحدث.‬ 322 00:18:52,400 --> 00:18:54,440 ‫كلا، لكن أحدهم صنع بالفعل سيارة طائرة حقيقية.‬ 323 00:18:54,520 --> 00:18:56,960 ‫- لدي صورة لها. تلك... - تلك عملية.‬ 324 00:18:57,040 --> 00:18:58,560 ‫مريعة جدا، في الواقع، صحيح؟‬ 325 00:18:58,640 --> 00:19:00,760 ‫الحقيقة هي أنك لا تستطيع قيادة تلك على الطريق.‬ 326 00:19:00,800 --> 00:19:03,560 ‫لأنك لو دخلت بها البلدة وأتلف أحدهم أسفل‬ 327 00:19:03,640 --> 00:19:05,280 ‫الجناح المنطوي، فلن تستطيع حينها الطيران بها.‬ 328 00:19:05,320 --> 00:19:07,080 ‫لا أحد يطير بطائرة مطوية.‬ 329 00:19:07,240 --> 00:19:09,240 ‫كلا، بالضبط. متى سيقتنع الناس‬ 330 00:19:09,320 --> 00:19:12,080 ‫بأن السيارة الطائرة هي طائرة؟‬ 331 00:19:12,280 --> 00:19:13,080 ‫أجل.‬ 332 00:19:13,200 --> 00:19:17,240 ‫لأنه إن كانت سيارتك تطير، لماذا كنت ستقود بحق السماء إلي أي مكان؟‬ 333 00:19:17,320 --> 00:19:18,640 ‫هذا ليس منطقيا بالمرة.‬ 334 00:19:18,720 --> 00:19:23,160 ‫أو أسوأ، تقود تلك ولا تشعر بأي خجل أمام "إم 25"،‬ 335 00:19:23,440 --> 00:19:26,960 ‫ثمة تكدس مروري أمامك، لذا تفكر، سأخفض الجناحين،‬ 336 00:19:27,040 --> 00:19:30,080 ‫ثم تتحضر لتقلع بسرعة 120 أو 150 ميلا؟‬ 337 00:19:30,160 --> 00:19:32,040 ‫ستقول الشرطة، "ماذا تفعل بحق السماء؟"‬ 338 00:19:32,080 --> 00:19:33,680 ‫- أجل، سيكون لهم رأي في ذلك. - حقا.‬ 339 00:19:33,760 --> 00:19:36,040 ‫على أي حال، ستحتاج إلى رخصة طيار لتشغل تلك،‬ 340 00:19:36,080 --> 00:19:37,320 ‫ويستغرق ذلك شهورا من الناس لكي يتعلموه.‬ 341 00:19:37,400 --> 00:19:39,880 ‫وسيتعين عليكما أن تتعلما التحدث بالشفرة.‬ 342 00:19:39,960 --> 00:19:42,240 ‫كلا، سيتعين عليك أن تتعلم التواصل في الجو بـ...‬ 343 00:19:42,560 --> 00:19:45,680 ‫أعرف، لكنكما أنتما الاثنان لا تتحدثان بالإنجليزية عندما تصعدان في الجو.‬ 344 00:19:45,760 --> 00:19:46,640 ‫كلا، توجد لغة‬ 345 00:19:46,720 --> 00:19:48,720 ‫بحيث تتمكن من تبادل المعلومات بسرعة ووضوح.‬ 346 00:19:48,800 --> 00:19:50,040 ‫إذن لماذا تتعلم أبجديتك؟‬ 347 00:19:50,160 --> 00:19:51,680 ‫إنهم يقولون دوما، "هيا،‬ 348 00:19:51,760 --> 00:19:55,520 ‫"هل عبرت بألفا فيكتور على الطريق 3 إلى 4..."‬ 349 00:19:56,280 --> 00:19:58,080 ‫"كان علي التواصل مع البرج والقول إنني كنت..."‬ 350 00:19:58,160 --> 00:19:59,560 ‫الأمر يتعلق بالتحكم في المجال الجوي.‬ 351 00:19:59,640 --> 00:20:02,560 ‫"أقول، كنت قدحا، وورقة، وصورة، و’أوسكار‘."‬ 352 00:20:03,800 --> 00:20:06,320 ‫لماذا يتعين عليك استخدام كلمة للتعبير عن حرف؟‬ 353 00:20:06,880 --> 00:20:09,080 ‫حتى يمكنك معرفة ما هو الحرف لأن حرفي "بي" و"ب"‬ 354 00:20:09,200 --> 00:20:11,080 ‫- يبدوان متشابهين في بث لاسلكي مشوش. - بالضبط.‬ 355 00:20:11,160 --> 00:20:12,960 ‫ألذلك تناديه بالأبله طوال الوقت؟‬ 356 00:20:13,040 --> 00:20:13,880 ‫أجل.‬ 357 00:20:14,640 --> 00:20:16,680 ‫هذا هو السبب بالضبط، حتى تكون واضحة.‬ 358 00:20:17,440 --> 00:20:20,320 ‫والآن ثمة تقرير جديد يقول إن الاسكتلنديين‬ 359 00:20:20,440 --> 00:20:22,520 ‫هم أفضل سائقين في العالم.‬ 360 00:20:22,560 --> 00:20:25,640 ‫وإن فكرتم في الأمر، فإن لديهم "جيم كلارك" و"جاكي ستيوارت"،‬ 361 00:20:25,720 --> 00:20:27,800 ‫- "ديفيد كولثارد"... - كلا.‬ 362 00:20:27,880 --> 00:20:29,480 ‫- "فرانكيتي". "آلان ماكنيش"... - كلا، هذا...‬ 363 00:20:29,560 --> 00:20:30,960 ‫- ماذا؟ - كلا، ليسوا الأفضل بذلك المعنى.‬ 364 00:20:31,040 --> 00:20:33,960 ‫إنهم يعنون أنهم الأكثر سلامة في العالم. ذلك ما يعنونه.‬ 365 00:20:34,040 --> 00:20:35,760 ‫السائقون الأكثر سلامة ليسوا أفضل سائقين.‬ 366 00:20:35,800 --> 00:20:36,680 ‫إنهم كذلك نوعا ما.‬ 367 00:20:36,760 --> 00:20:39,960 ‫كلا، ليسوا كذلك. كلا، لأنه إن كان ذلك صحيحا، فلتفكروا في الأمر.‬ 368 00:20:40,040 --> 00:20:42,080 ‫فإنني حينها سأكون سائقا أفضل من "جاكي ستيوارت"‬ 369 00:20:42,200 --> 00:20:43,880 ‫لأنني تورطت في حوادث تصادم أقل.‬ 370 00:20:44,000 --> 00:20:45,160 ‫- أجل، لذا... - أنا لست أفضل، صحيح؟‬ 371 00:20:45,240 --> 00:20:47,440 ‫- كلا، لست كذلك بكل تأكيد. - بالضبط.‬ 372 00:20:47,520 --> 00:20:51,800 ‫لكن ما يقولونه هو في الواقع أن 51 بالمئة من السائقين الاسكتلنديين‬ 373 00:20:51,920 --> 00:20:54,800 ‫لم يتورطوا في حادث قط. 51 بالمئة.‬ 374 00:20:54,920 --> 00:20:56,000 ‫هذا ليس جيدا مع ذلك.‬ 375 00:20:56,080 --> 00:20:58,760 ‫هذا يعني أن 49 بالمئة من الاسكتلنديين تورطوا في حادث.‬ 376 00:20:58,800 --> 00:21:00,320 ‫- هذا نصفهم تقريبا. - حسنا.‬ 377 00:21:00,400 --> 00:21:03,080 ‫كلا، لكن "قط"، هي الكلمة المهمة هنا، صحيح؟‬ 378 00:21:03,160 --> 00:21:06,200 ‫أعني، قط. من هنا لم يتورط في حادث قط؟‬ 379 00:21:07,480 --> 00:21:09,040 ‫هذا جد... قط؟‬ 380 00:21:09,080 --> 00:21:10,480 ‫لكن منذ متى وأنت تقودين؟‬ 381 00:21:11,040 --> 00:21:12,280 ‫شهر واحد.‬ 382 00:21:14,080 --> 00:21:15,240 ‫لا بأس يا عزيزتي.‬ 383 00:21:15,320 --> 00:21:16,400 ‫أنت تبلين بلاء حسنا!‬ 384 00:21:18,040 --> 00:21:19,000 ‫واصلي ذلك.‬ 385 00:21:19,480 --> 00:21:21,040 ‫- ها أنت ذي. - واصلي ذلك.‬ 386 00:21:23,200 --> 00:21:24,440 ‫صحيح، هذا أفضل مما فعلت.‬ 387 00:21:24,520 --> 00:21:25,800 ‫هذا رقم قياسي.‬ 388 00:21:26,720 --> 00:21:28,040 ‫- أود أن... - سجلت 36 ساعة‬ 389 00:21:28,080 --> 00:21:30,680 ‫قبل أن أخرج عن الطريق بدون إطارات في سيارتي.‬ 390 00:21:30,760 --> 00:21:33,640 ‫سنتوقف عن ذلك. لم يفلح ذلك‬ 391 00:21:33,720 --> 00:21:35,320 ‫كما كنت آمل.‬ 392 00:21:35,880 --> 00:21:38,200 ‫هذه هي نهاية "شارع المحادثة".‬ 393 00:21:38,280 --> 00:21:39,080 ‫أجل.‬ 394 00:21:39,520 --> 00:21:40,440 ‫شكرا جزيلا لكم.‬ 395 00:21:42,520 --> 00:21:43,640 ‫جميل.‬ 396 00:21:47,400 --> 00:21:52,800 ‫هذا العام يوافق الذكرى الخمسين لأول هبوط على القمر‬ 397 00:21:52,880 --> 00:21:55,760 ‫وفكرت أنني يجب أن أحتفي قليلا‬ 398 00:21:55,840 --> 00:21:58,160 ‫بتلك المهمة التاريخية حقا.‬ 399 00:21:58,520 --> 00:22:02,720 ‫"جيمس"، هذه ليست "جولة كبيرة" لأي ما يدور في رأسك، أتعرف ذلك؟‬ 400 00:22:02,800 --> 00:22:06,320 ‫أعرف، لكنني أعد بأنه ستكون ثمة سيارات في هذا الفيلم.‬ 401 00:22:06,880 --> 00:22:08,040 ‫في نهاية المطاف.‬ 402 00:22:11,120 --> 00:22:15,600 ‫أعتقد أن هذه الأمة يجب أن تلزم نفسها أن تحقق ذلك الهدف،‬ 403 00:22:16,040 --> 00:22:19,640 ‫قبل نهاية هذا العقد، وهو الهبوط بإنسان على القمر‬ 404 00:22:19,720 --> 00:22:21,640 ‫وإعادته سالما إلى الأرض.‬ 405 00:22:22,480 --> 00:22:26,600 ‫عندما أدلى الرئيس "كينيدي" بذلك الخطاب أمام الكونغرس عام 1961...‬ 406 00:22:26,680 --> 00:22:27,680 ‫"ناسا"‬ 407 00:22:27,760 --> 00:22:31,880 ‫فقد أصاب العلماء في "ناسا" بصداع بحجم كوكب.‬ 408 00:22:32,560 --> 00:22:36,080 ‫والآن دعوني أحاول أن أوضح لكم حجم ذلك الصداع.‬ 409 00:22:36,160 --> 00:22:40,280 ‫عندما قال "كينيدي" تلك الكلمات، كانت كل خبرة "أمريكا" بالفضاء‬ 410 00:22:40,360 --> 00:22:44,080 ‫مجرد رحلة شبه مدارية استمرت 15 دقيقة‬ 411 00:22:44,160 --> 00:22:47,720 ‫ووصلت إلى ارتفاع يبلغ 116 ميلا فقط فوق الأرض.‬ 412 00:22:47,920 --> 00:22:50,560 ‫مشروع "أبوللو": رحلة مأهولة إلى القمر‬ 413 00:22:50,640 --> 00:22:55,040 ‫في المقابل، كانت تبلغ مسافة الرحلة إلى القمر 238 ألف ميل‬ 414 00:22:55,120 --> 00:22:57,840 ‫ولم يكن ثمة صاروخ قوي كفاية‬ 415 00:22:57,920 --> 00:22:59,760 ‫لينقل رواد الفضاء إلى هناك.‬ 416 00:23:01,160 --> 00:23:03,520 ‫وحتى لو وصلوا إلى وجهتهم،‬ 417 00:23:03,600 --> 00:23:07,000 ‫كان يوجد ذلك التحدي الهائل المتمثل في إعادتهم إلى الديار ثانية.‬ 418 00:23:07,080 --> 00:23:08,240 ‫لركن سيارات رواد الفضاء فقط‬ 419 00:23:08,320 --> 00:23:10,840 ‫والآن دعونا نتخيل أن كرة السلة التي أحملها هي كوكب الأرض.‬ 420 00:23:10,920 --> 00:23:15,400 ‫وفي تلك الحالة يمكن تمثيل القمر بكرة بيسبول على بعد 23 قدما.‬ 421 00:23:15,480 --> 00:23:18,000 ‫ها هي هناك. كل عمليات استكشاف الفضاء‬ 422 00:23:18,080 --> 00:23:20,960 ‫التي جرت حتى هذه المرحلة، كل كبسولات "ميركوري"،‬ 423 00:23:21,040 --> 00:23:24,920 ‫وكل الأعمال السوفيتية، حدثت هنا تقريبا.‬ 424 00:23:26,800 --> 00:23:29,560 ‫والآن سمك قطعة الورق هذه‬ 425 00:23:29,800 --> 00:23:32,800 ‫يمثل الرواق الذي سيتعين على رواد الفضاء التحليق فيه‬ 426 00:23:33,320 --> 00:23:35,280 ‫للوصول إلى الديار بسلام.‬ 427 00:23:35,880 --> 00:23:38,880 ‫والآن للقيام بذلك سيحتاجون بديهيا إلى توجيه حاسوبي على متن مركبتهم.‬ 428 00:23:40,040 --> 00:23:43,760 ‫المشكلة هي أن الحواسب في ذلك الزمان كانت ضخمة جدا وبدائية جدا،‬ 429 00:23:43,840 --> 00:23:46,080 ‫حتى أنها كانت تتواجد داخل مبان خاصة بها.‬ 430 00:23:46,280 --> 00:23:49,280 ‫وأراد الرئيس أن يتم كل هذا في غضون عقد واحد.‬ 431 00:23:49,360 --> 00:23:50,720 ‫فكر الناس أنه مجنون.‬ 432 00:23:52,920 --> 00:23:57,240 ‫على الرغم من ذلك، ركزت العقول في "ناسا" جهودها وطوال حقبة الستينيات‬ 433 00:23:57,320 --> 00:24:01,400 ‫عكفت على تطوير واختبار الصاروخ والتقنية‬ 434 00:24:01,480 --> 00:24:05,080 ‫اللازمة لإنجاز هذه المهمة الهائلة.‬ 435 00:24:06,400 --> 00:24:09,960 ‫إلا أن الآلات لم تكن كافية في حد ذاتها.‬ 436 00:24:10,280 --> 00:24:14,800 ‫الأمر الذي كان لا يقل أهمية لنجاح برنامج الفضاء هو رواد الفضاء.‬ 437 00:24:15,840 --> 00:24:18,080 ‫والآن كان هؤلاء الرجال من نوع معين في العموم.‬ 438 00:24:18,160 --> 00:24:20,040 ‫كانوا من الطيارين المقاتلين وطياري التجارب‬ 439 00:24:20,280 --> 00:24:23,680 ‫وكانوا على دراية كبيرة بالتنقل بسرعة مرتفعة جدا.‬ 440 00:24:23,760 --> 00:24:26,480 ‫لذا، وكما وعدت بأننا سنعرض بعض السيارات في هذا الفيلم،‬ 441 00:24:26,560 --> 00:24:29,720 ‫عندما تعلق الأمر بالتنقل على وجه الأرض،‬ 442 00:24:29,800 --> 00:24:32,760 ‫كانوا يفضلون سيارة واحدة على كل السيارات الأخرى.‬ 443 00:24:44,040 --> 00:24:48,400 ‫الـ"كورفيت". سيارة "أمريكا" الرياضية الأولى.‬ 444 00:24:51,400 --> 00:24:53,880 ‫الغرام الكبير بين رواد الفضاء الأمريكيين‬ 445 00:24:53,960 --> 00:24:56,280 ‫والـ"كورفيت" بدأ مع "آلان شيبرد"،‬ 446 00:24:57,520 --> 00:25:00,840 ‫أول أمريكي يصل الفضاء عام 1961.‬ 447 00:25:00,920 --> 00:25:03,040 ‫وعند عودته سالما إلى الأرض، منحته‬ 448 00:25:03,120 --> 00:25:05,680 ‫شركة "جنرال موتورز" سيارة "كورفيت" مجانية.‬ 449 00:25:06,160 --> 00:25:09,200 ‫كنوع من وسام الشرف عرفانا بخدماته لهذه البلاد.‬ 450 00:25:10,840 --> 00:25:13,560 ‫ومع أن "شيبرد" كان يعتبر مستحقا‬ 451 00:25:13,640 --> 00:25:17,720 ‫لاستقبال الأبطال من قبل الشعب الأمريكي،‬ 452 00:25:17,800 --> 00:25:22,240 ‫كانت "ناسا" ترى في رواد الفضاء من أمثاله موظفين حكوميين‬ 453 00:25:22,320 --> 00:25:26,360 ‫ولذلك لا ينبغي أن يقبلوا هدايا مجانية.‬ 454 00:25:28,480 --> 00:25:30,040 ‫مركز "جون ف. كينيدي" للفضاء‬ 455 00:25:30,120 --> 00:25:35,320 ‫لذا قام تاجر مبادر لسيارات "كورفيت" بالقرب من مركز "كيب كينيدي" للفضاء في "فلوريدا"‬ 456 00:25:35,400 --> 00:25:38,000 ‫بطرح فكرة خبيثة.‬ 457 00:25:39,800 --> 00:25:43,560 ‫عرض على رواد الفضاء اتفاقا خاصا يقضي بأن بوسعهم تأجير سيارة "كورفيت"‬ 458 00:25:43,640 --> 00:25:47,120 ‫لقاء مبلغ ضخم قدره دولارا واحدا.‬ 459 00:25:48,880 --> 00:25:50,640 ‫وهكذا لم يكن يحق لـ"ناسا" أن تعترض على ذلك‬ 460 00:25:50,720 --> 00:25:54,040 ‫لأنه من الناحية النظرية، لم تكن تلك السيارات مجانية. كانت مدفوعة الأجر.‬ 461 00:25:54,120 --> 00:25:56,040 ‫وهكذا هرع كل رواد الفضاء إلى قبول العرض.‬ 462 00:25:57,960 --> 00:26:01,680 ‫"غاس غريسوم"، ثاني أمريكي يصل الفضاء، كان لديه واحدة.‬ 463 00:26:02,280 --> 00:26:07,120 ‫وكذلك فعل "غوردن كوبر"، وهو رجل لطيف جدا حتى أنه نام بالفعل على منصة الإطلاق‬ 464 00:26:07,200 --> 00:26:08,840 ‫أثناء انتظاره للإقلاع.‬ 465 00:26:09,440 --> 00:26:11,680 ‫"جيم لوفيل"، بطل مهمة‬ 466 00:26:11,760 --> 00:26:15,160 ‫"أبوللو 13" سيئة الطالع التي قال خلالها، "’هيوستن‘، نواجه مشكلة"...‬ 467 00:26:15,240 --> 00:26:17,520 ‫كان أيضا رجلا يهوى قيادة "كورفيت".‬ 468 00:26:18,120 --> 00:26:22,200 ‫وهكذا كانت "كيب كينيدي" والطرق المجاورة خلال الستينيات والسبعينيات‬ 469 00:26:22,280 --> 00:26:26,520 ‫زاخرة برجال الفضاء الذين يقودون سيارات "كورفيت" مقابل دولار واحد.‬ 470 00:26:29,320 --> 00:26:32,600 ‫لكنه كان الثالوث المقدس المؤلف من "شيبرد" و"كوبر" و"غريسوم"‬ 471 00:26:32,680 --> 00:26:34,760 ‫هم المغرمين حقا بالسيارات.‬ 472 00:26:35,520 --> 00:26:39,080 ‫لحسن حظهم أن مركز الفضاء هنا في "كينيدي"‬ 473 00:26:39,160 --> 00:26:42,120 ‫كان متقاطعا مع طرق جميلة وواسعة ومستقيمة‬ 474 00:26:42,200 --> 00:26:46,440 ‫كان يستغلها مهندسو "ناسا" لنقل الأغراض، أي الصواريخ.‬ 475 00:26:48,400 --> 00:26:51,080 ‫لكن كان ذلك يعني، بالنسبة إلى هؤلاء الثلاثة،‬ 476 00:26:51,520 --> 00:26:52,800 ‫أنهم كانوا في الجنة.‬ 477 00:26:53,600 --> 00:26:55,640 ‫كانوا يأتون إلى أماكن كهذه بعد العمل‬ 478 00:26:55,720 --> 00:26:58,520 ‫ويجرون سباقات ثنائية بين سياراتهم.‬ 479 00:26:58,600 --> 00:27:01,960 ‫ومن ثم كانوا يقومون بتعديلها ويجرون المزيد من تلك السباقات.‬ 480 00:27:02,040 --> 00:27:07,040 ‫ثمة مزاعم بأن "غورد كوبر" قام بتعديل سيارته لتصل سرعتها إلى 180 ميل في الساعة‬ 481 00:27:07,120 --> 00:27:11,200 ‫بل أنه و"غاس غريسوم" كانا يذهبان ليقوما بمساعدة فريق سباقات‬ 482 00:27:11,280 --> 00:27:14,880 ‫إن كان لديهم عطلة نهاية أسبوع. لقد كانوا يحبون السيارات.‬ 483 00:27:16,320 --> 00:27:18,960 ‫وهكذا كان يوجد رائد الفضاء "جون غلين"،‬ 484 00:27:19,320 --> 00:27:21,520 ‫أول أمريكي يدور حول الأرض.‬ 485 00:27:21,920 --> 00:27:23,240 ‫رقم طيران قياسي من الساحل إلى الساحل في 3 ساعات و23 دقيقة‬ 486 00:27:23,320 --> 00:27:25,920 ‫وكطيار تجريبي، كان أول رجل يعبر القارة الأمريكية‬ 487 00:27:26,000 --> 00:27:27,880 ‫بسرعات تفوق سرعة الصوت.‬ 488 00:27:28,880 --> 00:27:32,560 ‫من الواضح أن ذلك كان رجلا يهوى القيادة السريعة.‬ 489 00:27:33,200 --> 00:27:38,600 ‫إلا أن السيارة التي كان يقودها لم تكن رياضية مثل "كورفيت".‬ 490 00:27:39,280 --> 00:27:43,160 ‫أجل، "جون غلين"، حامل أرقام قياسية في الطيران بسرعات تفوق الصوت‬ 491 00:27:43,240 --> 00:27:47,080 ‫وأول أمريكي يدور حول الأرض، قاد هذه.‬ 492 00:27:49,560 --> 00:27:51,960 ‫إنها تدعى "برينز".‬ 493 00:27:52,280 --> 00:27:55,560 ‫وهي من صنع شركة صناعة السيارات الألمانية المنتهية من زمن طويل "إن إس يو"،‬ 494 00:27:55,640 --> 00:27:59,000 ‫وهي سيارة اقتصادية صغيرة.‬ 495 00:28:01,200 --> 00:28:05,040 ‫تحمل محركا تقل سعته عن 600 سي سي وله أسطوانتين.‬ 496 00:28:06,160 --> 00:28:09,480 ‫من صفر إلى 60 ميلا في خلال 35 ثانية.‬ 497 00:28:15,520 --> 00:28:18,520 ‫لكن "غلين" لم يكن يقلقه الإيقاع الهادئ.‬ 498 00:28:18,600 --> 00:28:22,440 ‫كان يعيش في الريف. كان يقطع رحلة طويلة إلى "كيب كينيدي"‬ 499 00:28:22,520 --> 00:28:26,680 ‫وأراد سيارة تمنحه استهلاكا جيدا للوقود.‬ 500 00:28:26,920 --> 00:28:29,240 ‫صحيح، لنحثها على بذل أقصى جهدها ونرى ماذا عساها أن تفعل.‬ 501 00:28:33,000 --> 00:28:34,200 ‫هذا ما سوف تفعله.‬ 502 00:28:34,280 --> 00:28:36,520 ‫مرحبا بكم في وسط مدينة "كوكو بيتش"‬ 503 00:28:36,600 --> 00:28:38,080 ‫رباه!‬ 504 00:28:42,120 --> 00:28:43,920 ‫قرأت تقارير أعدها رواد فضاء‬ 505 00:28:44,000 --> 00:28:47,000 ‫عن حقيقة ما يحدث في إطلاقات الصواريخ.‬ 506 00:28:47,120 --> 00:28:50,160 ‫الكثير من الضوضاء، والكثير من القعقعة، والكثير من القرع.‬ 507 00:28:51,240 --> 00:28:53,040 ‫كان "جون غلين" مستعدا لذلك.‬ 508 00:28:56,400 --> 00:29:00,160 ‫بحلول عام 1969، وقبل انقضاء مهلة "جون كينيدي"،‬ 509 00:29:00,240 --> 00:29:04,480 ‫كانت "ناسا" مستعدة لمحاولة الهبوط ببعض البشر على القمر.‬ 510 00:29:05,720 --> 00:29:09,920 ‫رواد الفضاء الذين وقع عليهم الاختيار كانوا "باز ألدرين"، الذي كان يقود "كورفيت"،‬ 511 00:29:10,040 --> 00:29:13,080 ‫و"نيل أرمسترونغ"، الذي كان يقود "كورفيت"،‬ 512 00:29:13,160 --> 00:29:16,680 ‫و"مايك كولينز"، الذي كان يقود "بيتل".‬ 513 00:29:17,000 --> 00:29:19,440 ‫ويفترض أن ذلك هو السبب الذي دعاهم إلى تركه في وحدة القيادة‬ 514 00:29:19,520 --> 00:29:21,880 ‫ولم يسمحوا له بالسير على سطح القمر.‬ 515 00:29:24,920 --> 00:29:28,040 ‫الصاروخ الذي كان سيأخذهم إلى هناك، "ساتورن 5"،‬ 516 00:29:28,120 --> 00:29:32,200 ‫كان وما زال أعقد ماكينة جرى صنعها على الإطلاق.‬ 517 00:29:36,760 --> 00:29:39,400 ‫جرى بناؤه من 3 ملايين قطعة،‬ 518 00:29:39,480 --> 00:29:42,200 ‫وفرها جميعا، كما كان رواد الفضاء يمزحون،‬ 519 00:29:42,280 --> 00:29:43,640 ‫صاحب أقل العروض المالية.‬ 520 00:29:43,760 --> 00:29:46,520 ‫وكان ارتفاعه يماثل مبنى من 30 طابقا.‬ 521 00:29:47,360 --> 00:29:49,040 ‫بدء تسلسل الإشعال.‬ 522 00:29:49,760 --> 00:29:55,720 ‫6، 5، 4، 3، 2، 1، 0.‬ 523 00:29:56,080 --> 00:30:00,480 ‫جميع المحركات تعمل. إقلاع. لدينا إقلاع.‬ 524 00:30:00,560 --> 00:30:03,680 ‫32 دقيقة بعد الساعة. الإقلاع على "أبوللو 11".‬ 525 00:30:04,840 --> 00:30:07,240 ‫عند الانطلاق، تلك المحركات الخمسة‬ 526 00:30:07,320 --> 00:30:10,240 ‫انتجت 7،5 مليون رطل من الدفع.‬ 527 00:30:13,440 --> 00:30:17,160 ‫أثناء احتراق المرحلة الأولى، انتج الصاروخ ما يكفي من الطاقة‬ 528 00:30:17,240 --> 00:30:20,920 ‫لإضاءة كامل "نيويورك" لمدة 75 دقيقة.‬ 529 00:30:23,000 --> 00:30:27,280 ‫حرق وقوده بمعدل 20 طنا في الثانية‬ 530 00:30:27,360 --> 00:30:31,680 ‫وبعد دقيقتين ونصف من الإطلاق، كان جميعه تقريبا قد استنفد،‬ 531 00:30:32,680 --> 00:30:36,240 ‫ليتبقى فحسب ما يكفي لإيصال رواد الفضاء الثلاثة إلى القمر‬ 532 00:30:36,320 --> 00:30:39,320 ‫وإعادتهم سالمين إلى الأرض.‬ 533 00:30:39,560 --> 00:30:43,560 ‫ورغم أن 411 ألفا من ألمع العقول الأمريكية‬ 534 00:30:43,640 --> 00:30:46,040 ‫شاركت بالكامل في المسعى المحفوف بالمخاطر،‬ 535 00:30:46,120 --> 00:30:48,640 ‫حيث أرسلت 3 رجال إلى القمر، وأعادتهم إلى الديار سالمين من جديد،‬ 536 00:30:48,720 --> 00:30:52,600 ‫فإنهم كانوا مقيدين إلى حد كبير بفعل التكنولوجيا في ذلك الوقت.‬ 537 00:30:52,680 --> 00:30:54,920 ‫إن كنت تمتلك سيارة "فورد فيستا"،‬ 538 00:30:55,000 --> 00:30:56,880 ‫فإن نظام إدارة المحرك في سيارتك‬ 539 00:30:56,960 --> 00:31:01,720 ‫يمتلك قوة معالجة حاسوبية أكبر 10 آلاف مرة من القوة التي كانت لديهم آنذاك.‬ 540 00:31:02,840 --> 00:31:05,200 ‫"النسر"، "هيوستن". نسمعك الآن. هل تسمعنا؟ حول.‬ 541 00:31:05,280 --> 00:31:06,120 ‫بصوت مرتفع وواضح.‬ 542 00:31:06,200 --> 00:31:10,120 ‫عندما اقترب رواد الفضاء أخيرا من سطح القمر،‬ 543 00:31:10,200 --> 00:31:12,920 ‫لم يكن الهبوط سلسا بلا مشاكل.‬ 544 00:31:13,680 --> 00:31:15,840 ‫حسنا، كل المراقبين الجويين سوف ينفذون الهبوط.‬ 545 00:31:15,920 --> 00:31:19,040 ‫البقعة المحددة كانت مملوءة بالحفر.‬ 546 00:31:19,320 --> 00:31:21,360 ‫"هيوستن" هنا. ينفذ الهبوط.‬ 547 00:31:21,440 --> 00:31:24,200 ‫ما أجبر "أرمسترونغ" على الطيران يدويا‬ 548 00:31:24,280 --> 00:31:26,920 ‫والبحث عن مكان آخر ليهبط عليه.‬ 549 00:31:27,000 --> 00:31:28,800 ‫4 إلى الأمام، ثم انحرف إلى اليمين قليلا.‬ 550 00:31:29,560 --> 00:31:31,000 ‫حسنا، المحركات تتوقف.‬ 551 00:31:31,080 --> 00:31:33,800 ‫نظام التحكم، كلاهما آلي. تجاوز أمر محرك الهبوط مغلق.‬ 552 00:31:33,960 --> 00:31:35,560 ‫نتابعك أيها "النسر".‬ 553 00:31:36,240 --> 00:31:40,720 ‫"هيوستن"، هنا القاعدة "ترانكوليتي". هبط "النسر".‬ 554 00:31:42,360 --> 00:31:45,600 ‫عندما هبطوا أخيرا، كانت لديهم 20 ثانية فقط‬ 555 00:31:45,680 --> 00:31:48,760 ‫من الوقود المتبقي، لكن مع ذلك، حطوا‬ 556 00:31:49,640 --> 00:31:51,600 ‫على القمر.‬ 557 00:31:51,880 --> 00:31:55,040 ‫هذه خطوة صغيرة لإنسان،‬ 558 00:31:57,160 --> 00:31:59,800 ‫وقفزة عملاقة للإنسانية.‬ 559 00:32:05,120 --> 00:32:08,440 ‫عند العودة إلى الأرض، كان في انتظاره استقبال الأبطال.‬ 560 00:32:09,080 --> 00:32:12,680 ‫وفور عودته إلى الديار، "أرمسترونغ"، مثله مثل رواد فضاء كثيرين،‬ 561 00:32:13,000 --> 00:32:17,720 ‫استبدل المقعد في مركبته الفضائية بمقعد في "كورفيت".‬ 562 00:32:18,760 --> 00:32:19,840 ‫"كورفيت ستينغ راي"‬ 563 00:32:30,160 --> 00:32:32,040 ‫وعندما أقول "كورفيت"،‬ 564 00:32:32,800 --> 00:32:36,840 ‫أقصد هذه الـ"كورفيت" بالفعل.‬ 565 00:32:36,920 --> 00:32:39,480 ‫هذه السيارة. هذه كانت له.‬ 566 00:32:45,520 --> 00:32:46,720 ‫يا للهول.‬ 567 00:32:51,360 --> 00:32:55,200 ‫صحيح، أستدير إلى مدرج مكوك الفضاء.‬ 568 00:32:55,280 --> 00:32:56,720 ‫طوله 3 أميال.‬ 569 00:33:00,240 --> 00:33:03,840 ‫ها هي بعض علامات الانزلاق الضخمة التي خلفتها إطارات مكوك الفضاء.‬ 570 00:33:06,840 --> 00:33:09,560 ‫لكن هذه هي سيارة "كورفيت" الخاصة بـ"أرمسترونغ".‬ 571 00:33:19,880 --> 00:33:23,000 ‫كانت يداه هنا، كان ينظر إلى الأدوات هكذا.‬ 572 00:33:23,960 --> 00:33:26,040 ‫لمس ذلك.‬ 573 00:33:26,160 --> 00:33:27,920 ‫"نيل أرمسترونغ"،‬ 574 00:33:29,040 --> 00:33:32,760 ‫أول شخص تطأ قدمه مكانا آخر غير الأرض.‬ 575 00:33:33,280 --> 00:33:36,280 ‫نحو ربع سكان العالم شاهدوه عبر البث الحي.‬ 576 00:33:41,560 --> 00:33:44,920 ‫مالك هذه السيارة، عندما أدرك حقيقة ما وجده،‬ 577 00:33:45,280 --> 00:33:49,560 ‫قرر ألا يرممها. تركها بالضبط كما كانت.‬ 578 00:33:50,000 --> 00:33:53,840 ‫اكتفى بما يجعلها تدور فحسب. لذا لم يصلح الدهان.‬ 579 00:33:53,920 --> 00:33:57,960 ‫لم يستبدل قطعا هنا في الداخل. هذا بالضبط ما وجدها عليه.‬ 580 00:33:58,040 --> 00:34:01,680 ‫يوجد صدأ على غطاء المحرك. ويوجد جزء مخدوش على الباب.‬ 581 00:34:01,760 --> 00:34:03,280 ‫هذا حقيقي.‬ 582 00:34:04,360 --> 00:34:08,480 ‫مرحبا يا عداد اللفات. طالعك "نيل أرمسترونغ"، صحيح؟‬ 583 00:34:11,640 --> 00:34:13,520 ‫أظن أن "هيوي" قادم.‬ 584 00:34:15,480 --> 00:34:18,400 ‫ها هو السيد "هيوي"، ها هي "الجلجلة" المثيرة للذكريات.‬ 585 00:34:21,320 --> 00:34:24,320 ‫هذان هما الصوتان المميزان من الستينيات، صحيح؟ ذلك الصوت‬ 586 00:34:25,000 --> 00:34:27,480 ‫وصوت "نيل أرمسترونغ" متحدثا من القمر.‬ 587 00:34:30,200 --> 00:34:32,840 ‫سيارة "نيل أرمسترونغ" الـ"شيفروليه كورفيت".‬ 588 00:34:37,200 --> 00:34:39,080 ‫أعشقها.‬ 589 00:34:44,040 --> 00:34:45,560 ‫يا له من شرف.‬ 590 00:34:58,960 --> 00:35:02,480 ‫أعتقد أن بوسعي الإقلاع والهبوط 6 مرات على ذلك المدرج.‬ 591 00:35:02,560 --> 00:35:03,600 ‫بسهولة.‬ 592 00:35:05,560 --> 00:35:06,920 ‫شكرا.‬ 593 00:35:07,000 --> 00:35:08,320 ‫انتظر.‬ 594 00:35:09,440 --> 00:35:11,640 ‫ماذا أصاب رواد الفضاء؟‬ 595 00:35:11,760 --> 00:35:13,000 ‫لم يعودوا يذهبون إلى القمر.‬ 596 00:35:13,080 --> 00:35:15,640 ‫كلا. كانوا معبودي الجماهير.‬ 597 00:35:15,680 --> 00:35:20,160 ‫لو فكرتم في الأمر، كانوا يقودون سياراتهم الـ"كورفيت"‬ 598 00:35:20,200 --> 00:35:23,520 ‫إلى البلدة، حيث يشربون حتى الثمالة ويصابون بالأمراض الجنسية.‬ 599 00:35:23,600 --> 00:35:26,800 ‫وفي الصباح التالي، يذهبون لركوب مقاتلة نجمية.‬ 600 00:35:26,880 --> 00:35:30,400 ‫التقيت أحدهم منذ زمن ليس بطويل، كان أول رائد فضاء على الإطلاق‬ 601 00:35:30,480 --> 00:35:33,920 ‫يلتحم بمكوك الفضاء في محطة الفضاء.‬ 602 00:35:34,120 --> 00:35:38,400 ‫وجاء إلى المقابلة في سيارة "تويوتا كامري" كستنائية اللون.‬ 603 00:35:38,480 --> 00:35:42,480 ‫وكان يرتدي قميص بولو مدسوسا في سرواله الرياضي.‬ 604 00:35:43,600 --> 00:35:45,560 ‫وماذا تقصد من مسألة قميص البولو؟‬ 605 00:35:45,640 --> 00:35:48,160 ‫قصدي بسيط جدا، اتفقنا؟‬ 606 00:35:48,200 --> 00:35:50,360 ‫تنظر إلى الصور من محطة الفضاء.‬ 607 00:35:50,480 --> 00:35:52,480 ‫أتابعها على "إنستغرام". انظروا إلى هذا.‬ 608 00:35:52,560 --> 00:35:54,080 ‫انظروا، المعذرة. يبدون مثل أناس‬ 609 00:35:54,160 --> 00:35:56,560 ‫يديرون شركة لتأجير المراحيض المتنقلة.‬ 610 00:35:57,880 --> 00:36:00,280 ‫إن ذهبت لتجربة أداء مع "ناسا"، اتفقنا؟‬ 611 00:36:00,360 --> 00:36:03,200 ‫ولا تصل إلى ساحة الانتظار في سيارتك الـ"كورفيت"‬ 612 00:36:03,360 --> 00:36:05,360 ‫بتوجيه معاكس كامل، فلا تحصل على الوظيفة.‬ 613 00:36:05,440 --> 00:36:08,040 ‫ينبغي أن يحذفوا الرياضيات من برنامج الفضاء‬ 614 00:36:08,120 --> 00:36:09,880 ‫ويستعيضوا عنها ببعض التوهج.‬ 615 00:36:10,440 --> 00:36:12,640 ‫ربما تحتاج إلى القليل من الرياضيات في الفضاء.‬ 616 00:36:12,760 --> 00:36:14,080 ‫كلا، لا تحتاج إليها. تريدهم أن يكونوا ظرفاء فحسب.‬ 617 00:36:14,160 --> 00:36:17,560 ‫كلا، هؤلاء هم مرفهو الأطفال من تفكر بهم يا "جيريمي".‬ 618 00:36:17,880 --> 00:36:18,880 ‫وليس رواد الفضاء.‬ 619 00:36:18,960 --> 00:36:21,560 ‫"باز ألدرين"، رجل متوهج، كان يرتدي مثل تلك القمصان.‬ 620 00:36:21,640 --> 00:36:23,640 ‫- التقيته. كان يرتدي قميصا ممتازا. - بالضبط.‬ 621 00:36:23,680 --> 00:36:26,160 ‫وظريف جدا أيضا. إحدى قصصي المفضلة عن "باز ألدرين".‬ 622 00:36:26,280 --> 00:36:28,760 ‫أتذكرون، ثاني رجل على القمر؟ ذكرته في فيلمك.‬ 623 00:36:28,840 --> 00:36:31,840 ‫كان يجري مقابلة بعد سنوات كثيرة من الهبوط على القمر.‬ 624 00:36:31,920 --> 00:36:35,360 ‫كان مراسل شاب شديد التوتر يقف هناك... مقابلة حية، هكذا كانت.‬ 625 00:36:35,480 --> 00:36:38,520 ‫وكانوا يقولون، "سنبث بثا مباشرا الآن." وقال المخرج،‬ 626 00:36:38,600 --> 00:36:40,120 ‫"بعد 5، 4..."‬ 627 00:36:40,200 --> 00:36:42,280 ‫وعند رقم 3، مال "باز ألدرين" على المراسل‬ 628 00:36:42,360 --> 00:36:44,440 ‫وقال "لا شيء عن القمر، اتفقنا؟"‬ 629 00:36:45,640 --> 00:36:47,480 ‫"ذلك كل ما لدي."‬ 630 00:36:47,560 --> 00:36:49,960 ‫"ليست لدي أي أسئلة. ليس لدي أي شيء حرفيا."‬ 631 00:36:50,800 --> 00:36:53,360 ‫على أي حال، يكفي هذا عن الفضاء الآن. أريد الانتقال إلى موضوع آخر.‬ 632 00:36:53,440 --> 00:36:56,320 ‫لأنني دخلت إلى المكتب ذات يوم‬ 633 00:36:56,400 --> 00:36:59,640 ‫وأبلغت هذين الاثنين بأن "ستروين سي 3 آيركروس"‬ 634 00:36:59,760 --> 00:37:03,400 ‫التي كنت أقودها كانت جيدة جدا وقالا إنها ليست كذلك.‬ 635 00:37:03,480 --> 00:37:04,800 ‫لأنها ليست كذلك.‬ 636 00:37:04,880 --> 00:37:08,000 ‫بل هي كذلك، وقررت أن أثبت ذلك‬ 637 00:37:08,080 --> 00:37:10,800 ‫عبر إجراء واحدة من تلك التجارب الدقيقة‬ 638 00:37:10,920 --> 00:37:14,640 ‫حيث نغطي كل شيء مهم في سيارة من هذا النوع.‬ 639 00:37:14,760 --> 00:37:17,320 ‫مهلا، هل سيكون هذا واحدا من تلك الأفلام الغبية‬ 640 00:37:17,400 --> 00:37:20,160 ‫حيث تقوم بتجارب سخيفة لاكتشاف ما إذا كانت سيارة ما،‬ 641 00:37:20,280 --> 00:37:22,400 ‫لا أعرف، تقود أسرع من نفسها؟‬ 642 00:37:22,480 --> 00:37:23,320 ‫كلا.‬ 643 00:37:24,960 --> 00:37:27,000 ‫هذه هي السيارة محل التساؤل.‬ 644 00:37:27,480 --> 00:37:30,520 ‫إنها سيارة هاتشباك دفع أمامي ذات 5 مقاعد.‬ 645 00:37:31,840 --> 00:37:37,080 ‫تبدأ أسعارها من 14،720 جنيه وتبدو غير تقليدية نوعا ما‬ 646 00:37:37,160 --> 00:37:40,560 ‫تلك البقع من الدهان البرتقالي هنا وهناك.‬ 647 00:37:45,760 --> 00:37:51,480 ‫كما أنه يسهل النظر إلى الخارج منها لأن النوافذ مصنوعة من الزجاج‬ 648 00:37:51,920 --> 00:37:56,160 ‫وكل أزرار التحكم يسهل الوصول إليها باليدين لأنها على لوحة التحكم‬ 649 00:37:56,280 --> 00:38:00,600 ‫أو المقود، وليست تحت السجادة في صندوق السيارة.‬ 650 00:38:02,760 --> 00:38:06,080 ‫لكن ربما تتساءلون ما الذي يجعلها مميزة.‬ 651 00:38:06,640 --> 00:38:11,160 ‫حسنا، لنكتشف ذلك، قررت أن أقسم الاختبار إلى عدة أقسام،‬ 652 00:38:11,200 --> 00:38:14,640 ‫بحيث يتسنى الإجابة عن كافة الأسئلة المهمة.‬ 653 00:38:16,560 --> 00:38:19,960 ‫هل هي أسرع من نفسها؟‬ 654 00:38:20,320 --> 00:38:22,200 ‫لنكتشف ذلك، جئنا إلى هنا‬ 655 00:38:22,320 --> 00:38:25,880 ‫إلى مضمار "ميلبروك بول" المائل في "بيدفوردشير".‬ 656 00:38:29,960 --> 00:38:35,480 ‫تقول "ستروين" إنه بسبب أن المحرك الصغير ثلاثي الأسطوانات سعة 1،2 لتر‬ 657 00:38:35,560 --> 00:38:38,800 ‫في هذه النسخة بالتحديد من "آيركروس" مزود بشاحن توربيني،‬ 658 00:38:39,400 --> 00:38:42,760 ‫فإنها تنتج 128 حصانا.‬ 659 00:38:44,040 --> 00:38:48,560 ‫والآن حان الوقت لنرى ماذا يعني ذلك من حيث السرعة القصوى.‬ 660 00:38:50,200 --> 00:38:51,320 ‫وها نحن أولاء.‬ 661 00:38:54,680 --> 00:38:57,560 ‫من الواضح أنك لا تستطيع السير بنفس السرعة على مضمار مائل‬ 662 00:38:57,640 --> 00:39:00,560 ‫كما يمكنك على الطريق المستقيم والمستوي.‬ 663 00:39:00,640 --> 00:39:03,520 ‫كنت سأسأل "جيمس ماي" السبب وراء ذلك‬ 664 00:39:03,600 --> 00:39:06,960 ‫لكنني كنت أخشى أن ربما يخبرني‬ 665 00:39:08,000 --> 00:39:09,000 ‫لذا لم أفعل.‬ 666 00:39:11,120 --> 00:39:13,760 ‫هذا سرعة 100 ميل. انتقل إلى الحارة الخامسة.‬ 667 00:39:13,840 --> 00:39:14,840 ‫حارة الرعب.‬ 668 00:39:18,200 --> 00:39:19,880 ‫114، ها هي ذا.‬ 669 00:39:20,360 --> 00:39:25,160 ‫وأظن أن ذلك هو الحد الأعلى. السرعة القصوى هي 115، كلا.‬ 670 00:39:25,280 --> 00:39:27,320 ‫السيارة الصغيرة لديها المزيد لتقدمه.‬ 671 00:39:31,400 --> 00:39:33,880 ‫صحيح، أظننا تأكدنا أن‬ 672 00:39:33,960 --> 00:39:37,640 ‫السرعة القصوى لهذه السيارة على "ميلبروك بول"‬ 673 00:39:37,680 --> 00:39:39,320 ‫هي 115 ميلا في الساعة،‬ 674 00:39:39,400 --> 00:39:43,880 ‫وذلك، بالنسبة إلى سيارة رياضية متعددة الأغراض عملية وعائلية،‬ 675 00:39:43,960 --> 00:39:48,560 ‫ويمكنها قطع 50 ميلا للغالون في قيادة عادية، ليس سيئا.‬ 676 00:39:50,640 --> 00:39:51,840 ‫لكن هل يمكن أن تقدم أداء أفضل؟‬ 677 00:39:53,520 --> 00:39:56,480 ‫ما أفعله الآن هو أنني ملتصق بمؤخرة‬ 678 00:39:56,560 --> 00:39:59,000 ‫سيارة "بنتلي بيتاغا". وهذه سيارة‬ 679 00:39:59,080 --> 00:40:01,920 ‫تبلغ سرعتها القصوى 180 ميلا في الساعة.‬ 680 00:40:08,000 --> 00:40:12,040 ‫ما تفعله هو أنها تحدث فتحة في الهواء من أجلي‬ 681 00:40:12,480 --> 00:40:15,080 ‫وأنا أقود قدما في فراغ.‬ 682 00:40:15,880 --> 00:40:18,800 ‫ويعني ذلك أنني يجب أن أقود أسرع. دعونا نكتشف ذلك.‬ 683 00:40:21,520 --> 00:40:23,400 ‫هذه 115 بسهولة.‬ 684 00:40:24,000 --> 00:40:25,160 ‫116.‬ 685 00:40:26,640 --> 00:40:27,960 ‫117.‬ 686 00:40:31,040 --> 00:40:35,440 ‫كما أنني أستخدم وقودا أقل لذا فإن ذلك نافعا للبيئة أيضا.‬ 687 00:40:35,520 --> 00:40:38,520 ‫119... 120 ميلا في الساعة الآن.‬ 688 00:40:39,400 --> 00:40:40,880 ‫121.‬ 689 00:40:40,960 --> 00:40:42,480 ‫هذا طيران.‬ 690 00:40:42,560 --> 00:40:46,280 ‫122 ميلا في الساعة! 123!‬ 691 00:40:46,360 --> 00:40:51,160 ‫ما نفعله الآن هو إثبات أن "ستروين سي 3 آيركروس"‬ 692 00:40:51,320 --> 00:40:54,440 ‫يمكن أن تسير أسرع من نفسها.‬ 693 00:40:55,080 --> 00:40:56,520 ‫124!‬ 694 00:40:56,920 --> 00:40:59,880 ‫يا للهول، كما لو أنها "بلوبيرد".‬ 695 00:40:59,960 --> 00:41:03,760 ‫مصدر قلقي الوحيد هو أنني رأيت للتو غراب عقعق وحيدا‬ 696 00:41:03,840 --> 00:41:06,640 ‫واليوم هو الجمعة 13.‬ 697 00:41:06,760 --> 00:41:10,600 ‫لذا سأبطئ لأخرج من هذا الموقف الصعب.‬ 698 00:41:13,840 --> 00:41:17,160 ‫هل يسهل ركنها؟‬ 699 00:41:18,920 --> 00:41:24,000 ‫إن كانت المساحة أصغر من حجم "آيركروس"، فإن الإجابة هي لا.‬ 700 00:41:27,000 --> 00:41:31,080 ‫لكن إن كانت المساحة أكبر، فالإجابة هي نعم.‬ 701 00:41:32,800 --> 00:41:34,680 ‫وبعد تدبر ذلك، حان الوقت‬ 702 00:41:34,800 --> 00:41:38,800 ‫لأهم اختبار يمكن أن تواجهه سيارة صغيرة.‬ 703 00:41:39,200 --> 00:41:42,640 ‫هل يمكنها سحب سفينة بوزن 13 ألف طن؟‬ 704 00:41:45,880 --> 00:41:48,760 ‫لأكتشف ذلك، جئت إلى أرصفة ميناء "ساوثهامتون"‬ 705 00:41:48,840 --> 00:41:53,000 ‫حيث من الواضح أنني أجبرت على ارتداء قبعة صلبة في حال قامت سفينة‬ 706 00:41:53,920 --> 00:41:55,040 ‫بالرسو على رأسي.‬ 707 00:41:55,440 --> 00:41:58,200 ‫على أي حال، كما ترون، السيارة الصغيرة‬ 708 00:41:58,320 --> 00:42:03,120 ‫جرى ربطها بالحبل بناقلة السيارات الضخمة.‬ 709 00:42:08,640 --> 00:42:13,560 ‫التي لاحظت للتو أن لها وجها. إنه "بوتي ماكبوتفيس".‬ 710 00:42:15,040 --> 00:42:19,360 ‫التحدي الذي فكرت فيه هو معرفة ما إذا كانت "سي 3" ذات الطن الواحد‬ 711 00:42:19,440 --> 00:42:22,680 ‫يمكنها جذب سفينة زنة 13 ألف طن‬ 712 00:42:22,800 --> 00:42:25,760 ‫مسافة 25 مترا.‬ 713 00:42:27,920 --> 00:42:30,920 ‫صحيح، ينبغي الآن أن أشرح أن زميلي "ماي" و"هاموند"‬ 714 00:42:31,000 --> 00:42:33,280 ‫يظنان أن هذا اختبار غبي.‬ 715 00:42:33,760 --> 00:42:38,000 ‫يقولان إن "آيركروس" تنتج عزم دوران يبلغ 151 فقط‬ 716 00:42:38,080 --> 00:42:42,560 ‫وذلك لا يكفي لجذب طفل متوسط الحجم.‬ 717 00:42:42,960 --> 00:42:44,800 ‫لكنني مع ذلك أخالفهما الرأي.‬ 718 00:42:46,920 --> 00:42:48,080 ‫لنقم بهذا!‬ 719 00:42:55,480 --> 00:42:58,760 ‫رباه، ثمة بعض الليونة في ذلك الحبل.‬ 720 00:42:59,680 --> 00:43:00,840 ‫مرحبا.‬ 721 00:43:01,320 --> 00:43:02,640 ‫لماذا تعود إلى الوراء؟‬ 722 00:43:04,160 --> 00:43:05,880 ‫هذا يثير القلق قليلا.‬ 723 00:43:08,120 --> 00:43:10,600 ‫هل تلك السفينة... السفينة ترجع إلى الخلف.‬ 724 00:43:11,440 --> 00:43:12,400 ‫انظروا!‬ 725 00:43:13,080 --> 00:43:14,920 ‫السفينة ترجع إلى الخلف.‬ 726 00:43:16,080 --> 00:43:18,000 ‫الوضع سيئ.‬ 727 00:43:20,160 --> 00:43:24,480 ‫بينما كنا نعيد ربط حبل الجر، تساءلت عن سبب المشكلة.‬ 728 00:43:25,360 --> 00:43:28,960 ‫هل ضبط محركاته في وضع عكسي كنوع من المزاح المسلي؟‬ 729 00:43:29,040 --> 00:43:30,640 ‫إنه يوناني، أقصد القبطان.‬ 730 00:43:30,760 --> 00:43:34,440 ‫لسنا ألمان، لم نعبث باقتصادك.‬ 731 00:43:35,760 --> 00:43:38,880 ‫بعد إعادة ربط الحبل، بدأنا الاختبار من جديد.‬ 732 00:43:39,760 --> 00:43:40,840 ‫ها نحن أولاء.‬ 733 00:43:47,080 --> 00:43:48,840 ‫ذلك انزلاق القابض فحسب.‬ 734 00:43:50,120 --> 00:43:52,880 ‫ذلك هو القابض فحسب.‬ 735 00:43:54,040 --> 00:43:56,640 ‫التحكم في الجر، مغلق. إنه الحل الوحيد.‬ 736 00:44:05,160 --> 00:44:08,000 ‫مهلا، أعتقد أن تلك السفينة تتحرك.‬ 737 00:44:11,360 --> 00:44:15,560 ‫أظننا نتقدم مع كل سحب.‬ 738 00:44:33,440 --> 00:44:36,800 ‫هيا يا "بوتي". تحركي أيتها السفينة الخبيثة.‬ 739 00:44:44,000 --> 00:44:45,920 ‫أحركها يمنة ويسرة قليلا.‬ 740 00:44:56,240 --> 00:44:58,320 ‫يا لها من ماكينة!‬ 741 00:45:12,480 --> 00:45:14,720 ‫قوة وعنفوان الـ"ستروين".‬ 742 00:45:21,480 --> 00:45:22,480 ‫ذلك...‬ 743 00:45:27,960 --> 00:45:30,560 ‫ذلك "بوتي ماكبوتفيس" يقر بالهزيمة.‬ 744 00:45:31,400 --> 00:45:36,520 ‫ومع تدبر ذلك، حان الوقت للوقوف على عملية "سي 3".‬ 745 00:45:36,800 --> 00:45:40,160 ‫هل هي كبيرة كفاية لتسع أطفال أنجلينا جولي"؟‬ 746 00:45:48,240 --> 00:45:51,160 ‫والآن ينبغي أن أشرح أن هؤلاء ليسوا حقا أطفال "أنجلينا".‬ 747 00:45:51,240 --> 00:45:54,720 ‫إنهم أرخص كثيرا. لنتعرف فحسب على أسمائكم.‬ 748 00:45:54,800 --> 00:45:56,960 ‫- أولا، أنت تكونين؟ - ورق مقوى.‬ 749 00:45:57,040 --> 00:45:59,120 ‫- ورق مقوى. - زبون راض.‬ 750 00:45:59,240 --> 00:46:00,240 ‫زبون راض.‬ 751 00:46:00,320 --> 00:46:02,040 ‫- عنزة. - عنزة؟‬ 752 00:46:02,120 --> 00:46:04,360 ‫- كوع مخلوع. - كوع مخلوع.‬ 753 00:46:05,760 --> 00:46:06,600 ‫المعذرة؟‬ 754 00:46:07,800 --> 00:46:10,240 ‫هل ذلك صحيح؟ لا أريد أن أخطئ في نطقها.‬ 755 00:46:10,320 --> 00:46:11,880 ‫- وأنت من تكونين؟ - "فوكسول".‬ 756 00:46:11,960 --> 00:46:17,040 ‫"فوكسول". هيا، لنرى كم منكم يستطيع دخول الـ"ستروين".‬ 757 00:46:24,080 --> 00:46:25,880 ‫أين حزام مقعدي؟‬ 758 00:46:25,960 --> 00:46:28,680 ‫مهلا، تواجه "فوكسول" مشكلة. ما الأمر يا "فوكسول"؟‬ 759 00:46:28,760 --> 00:46:30,560 ‫- لا يوجد حزام مقعد. - يوجد حزام مقعد.‬ 760 00:46:30,640 --> 00:46:31,640 ‫كلا، لا يوجد.‬ 761 00:46:31,720 --> 00:46:33,520 ‫"فوكسول"، كلا، لا بد أنه يوجد حزام مقعد.‬ 762 00:46:33,600 --> 00:46:35,320 ‫انظري، ها نحن أولاء. إنه في مكان ما هنا.‬ 763 00:46:35,400 --> 00:46:36,240 ‫- كلا. - ينبغي أن نجده فحسب.‬ 764 00:46:36,320 --> 00:46:38,080 ‫من عساه أن يقود السيارة مع ذلك؟‬ 765 00:46:38,160 --> 00:46:39,680 ‫أمك على الأرجح.‬ 766 00:46:39,760 --> 00:46:42,400 ‫رحل أبوك عن المنزل ليكون برفقة امرأة فرنسية.‬ 767 00:46:42,480 --> 00:46:44,040 ‫أبي في "أمريكا".‬ 768 00:46:44,120 --> 00:46:46,080 ‫أبوك هو "براد بيت". وليس أبوك الحقيقي.‬ 769 00:46:46,160 --> 00:46:48,080 ‫جرى شراؤك من سوق في مكان ما.‬ 770 00:46:48,160 --> 00:46:49,880 ‫وجدته! انظروا.‬ 771 00:46:50,440 --> 00:46:51,800 ‫هذا غريب!‬ 772 00:46:51,880 --> 00:46:53,360 ‫والآن هيا يا "فوكسول". اجلسي باعتدال.‬ 773 00:46:54,760 --> 00:46:55,800 ‫إنهم جميعا في الداخل.‬ 774 00:46:56,560 --> 00:47:00,200 ‫أخشى أنه لا توجد مساحة لأي منكما. أنتما في معضلة.‬ 775 00:47:01,120 --> 00:47:02,520 ‫هل يمكنني الجلوس في صندوق السيارة؟‬ 776 00:47:02,600 --> 00:47:04,720 ‫هناك؟ في الصندوق؟ كلا، لأنه لو أن أمك‬ 777 00:47:04,800 --> 00:47:08,360 ‫دخلت البلدة أو "أفريقيا" واشترت طفلا معاقا،‬ 778 00:47:08,680 --> 00:47:10,480 ‫أين سيذهب كرسيه المتحرك؟‬ 779 00:47:10,840 --> 00:47:13,840 ‫هل الصندوق كبير كفاية ليسع حصانا؟‬ 780 00:47:23,000 --> 00:47:26,480 ‫لا بد أن أقول إنني مندهش. كنت أظن أن الخيول أكبر من هذا.‬ 781 00:47:27,040 --> 00:47:30,720 ‫على أي حال، لنرى إن كنا نستطيع إدخالك.‬ 782 00:47:30,800 --> 00:47:32,640 ‫هيا. اصعد.‬ 783 00:47:32,720 --> 00:47:34,640 ‫اصعد. ها أنت ذا. اصعد.‬ 784 00:47:35,920 --> 00:47:37,080 ‫أجل.‬ 785 00:47:37,920 --> 00:47:42,400 ‫تقول "ستروين" إن تلك لديها أكبر صندوق سيارات في فئتها.‬ 786 00:47:45,480 --> 00:47:48,920 ‫هل تصلح للشرطة الفرنسية؟‬ 787 00:47:52,200 --> 00:47:55,360 ‫لنجيب عن هذا، جئنا إلى "فرنسا"‬ 788 00:47:55,440 --> 00:47:58,360 ‫حيث تقع عملية سطو مسلح.‬ 789 00:47:59,360 --> 00:48:02,120 ‫مصرف فرنسي‬ 790 00:48:18,040 --> 00:48:21,160 ‫الشرطة الفرنسية‬ 791 00:48:24,400 --> 00:48:26,320 ‫لا سلكي الشرطة‬ 792 00:48:26,400 --> 00:48:31,080 ‫لصوص إنجليز لهم وجوه فظيعة يلوذون بالفرار الآن‬ 793 00:48:31,160 --> 00:48:36,280 ‫في سيارة "دي توماسو بانتيرا جي تي إس" حمراء طراز 1972.‬ 794 00:48:53,480 --> 00:48:54,400 ‫صحيح.‬ 795 00:49:01,840 --> 00:49:03,000 ‫لنفعل هذا!‬ 796 00:49:16,120 --> 00:49:20,600 ‫في جميع أنحاء العالم، تمتلك قوات الشرطة سيارات ممتازة.‬ 797 00:49:21,080 --> 00:49:23,200 ‫لدى الأمريكيين سيارات "كرون فيك"،‬ 798 00:49:23,280 --> 00:49:26,400 ‫أما الألمان فلديهم "بي إم دبليو"، والإيطاليون سيارات "ألفا"،‬ 799 00:49:26,480 --> 00:49:30,640 ‫لكن لطالما كانت "فرنسا" خالية من السطو بفضل‬ 800 00:49:31,000 --> 00:49:34,800 ‫إدراككم إلى أن المفتش "كلوسو" هو من سيطاردكم‬ 801 00:49:34,880 --> 00:49:37,120 ‫في "رينو ميغان" تعمل بالديزل.‬ 802 00:49:37,400 --> 00:49:38,760 ‫ليس اليوم.‬ 803 00:49:39,120 --> 00:49:42,240 ‫لأنني في سيارة "آيركروس" ولدي شارب.‬ 804 00:49:45,280 --> 00:49:49,960 ‫لجعل حياتي أصعب قليلا، فإن سيارة اللصوص "بانتيرا" ليست بالمواصفات العادية.‬ 805 00:49:52,840 --> 00:49:56,280 ‫إنها تمتلك محركا من الألومنيوم سعة 7 لترات وثماني الأسطوانات،‬ 806 00:49:56,560 --> 00:50:00,160 ‫ينتج قوة 550 حصانا.‬ 807 00:50:00,240 --> 00:50:02,760 ‫أي 4 مرات ضعف ما كان لدي.‬ 808 00:50:09,600 --> 00:50:11,400 ‫سرعان ما لحقت بهم.‬ 809 00:50:14,080 --> 00:50:15,760 ‫لكن لكي أتقدم...‬ 810 00:50:15,840 --> 00:50:17,240 ‫موقع بناء خطير جدا‬ 811 00:50:17,320 --> 00:50:19,080 ‫قررت أن آخذ طريقا مختصرا.‬ 812 00:50:25,600 --> 00:50:27,320 ‫حفار. استعمل المهارة.‬ 813 00:50:32,440 --> 00:50:33,840 ‫استخدمت المهارة.‬ 814 00:50:40,040 --> 00:50:43,400 ‫لا حاجة إلى إبطاء السرعة بسبب تعليقي المرفوع.‬ 815 00:50:44,840 --> 00:50:46,880 ‫هيا أيتها الـ"ستروين" الصغيرة المقاتلة.‬ 816 00:50:51,640 --> 00:50:54,360 ‫ما كان يسعك فعل ذلك في "دي توماسو".‬ 817 00:51:00,960 --> 00:51:02,120 ‫أين هو؟‬ 818 00:51:06,360 --> 00:51:08,800 ‫يمكنني سماعه. إنه مثل استرالي.‬ 819 00:51:08,880 --> 00:51:10,520 ‫تسمعه قبل أن تراه.‬ 820 00:51:11,440 --> 00:51:12,720 ‫صحيح. سأقطع عليه الطريق.‬ 821 00:51:18,280 --> 00:51:19,400 ‫أمسكت به.‬ 822 00:51:34,720 --> 00:51:36,360 ‫قرية "سان موريس" "ليز آرك"‬ 823 00:51:42,520 --> 00:51:45,200 ‫أعرف وجهته وأعرف كيف أسبقه إلى هناك.‬ 824 00:51:55,320 --> 00:51:56,160 ‫يا للسماء.‬ 825 00:51:57,480 --> 00:51:59,000 ‫تبا.‬ 826 00:52:13,160 --> 00:52:14,000 ‫ها هو ذا!‬ 827 00:52:21,520 --> 00:52:25,200 ‫لو لم يكن ذاك بالموقف الخطير، لكانت مزحة جيدة.‬ 828 00:52:40,160 --> 00:52:43,320 ‫سيارة الأشرار الأقحاح، بالطبع، الـ"دي توماسو بانتيرا".‬ 829 00:52:44,080 --> 00:52:46,960 ‫إنها حتى تحمل علما أرجنتينيا على شعارها.‬ 830 00:52:57,160 --> 00:52:59,000 ‫استعمال المهارة!‬ 831 00:53:03,280 --> 00:53:05,520 ‫نجاح المهارة... كلا. المهارة لم تفلح.‬ 832 00:53:05,600 --> 00:53:06,800 ‫آسف، أخطأت!‬ 833 00:53:10,800 --> 00:53:12,400 ‫كلا. إنه يذهب يمينا!‬ 834 00:53:17,880 --> 00:53:19,240 ‫أظنني صدمت واحدة.‬ 835 00:53:19,560 --> 00:53:21,480 ‫حقا فعلت؟ كلا.‬ 836 00:53:23,360 --> 00:53:25,240 ‫كلا، لا بأس. صدمتها كلها الآن.‬ 837 00:53:26,600 --> 00:53:29,080 ‫هيا، عد إلى المطاردة هنا يا رجل.‬ 838 00:53:29,920 --> 00:53:30,920 ‫الانتقام!‬ 839 00:53:37,480 --> 00:53:38,440 ‫وعر قليلا.‬ 840 00:53:39,760 --> 00:53:40,680 ‫ها هي السيارة!‬ 841 00:53:43,080 --> 00:53:46,400 ‫كان الأمر أصبح يبدو أنه برغم بذلي لقصارى جهدي،‬ 842 00:53:46,480 --> 00:53:49,480 ‫فإنني لن أتمكن من اللحاق بالـ"بانتيرا".‬ 843 00:53:50,560 --> 00:53:54,960 ‫لكن عندما بدا أن كل شيء قد تبدد، ألقت "ستروين" بورقتها الرابحة‬ 844 00:53:56,080 --> 00:53:58,280 ‫ولم يصبها الانهيار،‬ 845 00:53:58,360 --> 00:54:01,520 ‫بينما عادت "بانتيرا" إلى سابق عهدها وانهارت.‬ 846 00:54:07,520 --> 00:54:08,520 ‫ها أنت ذا يا بني.‬ 847 00:54:10,440 --> 00:54:11,480 ‫رباه.‬ 848 00:54:12,640 --> 00:54:14,080 ‫كان يستخدم صبغة شعر.‬ 849 00:54:15,240 --> 00:54:19,760 ‫على أي حال، حان الآن موعد الاختبار النهائي. الاختبار الكبير.‬ 850 00:54:19,840 --> 00:54:24,400 ‫الإجابة على السؤال الذي يطرح علي 5 أو 6 مرات يوميا.‬ 851 00:54:24,880 --> 00:54:28,120 ‫هل يمكن أن يستخدمها جنرال تونسي لغزو "إيطاليا"؟‬ 852 00:54:28,360 --> 00:54:29,200 ‫"فرنسا" "إيطاليا"‬ 853 00:54:29,280 --> 00:54:31,480 ‫"إيطاليا" بلد يصعب غزوه‬ 854 00:54:31,560 --> 00:54:34,920 ‫لأنه محاط من 3 جهات بالبحر‬ 855 00:54:35,000 --> 00:54:37,800 ‫ومن الرابعة بالجبال.‬ 856 00:54:39,000 --> 00:54:40,160 ‫تلك الجبال.‬ 857 00:54:42,080 --> 00:54:43,320 ‫جبال "الآلب".‬ 858 00:54:43,960 --> 00:54:46,640 ‫لكن في عام 219 قبل الميلاد،‬ 859 00:54:46,720 --> 00:54:50,520 ‫تمكن جنرال تونسي يدعى "هانيبال" بعبور تلك الجبال‬ 860 00:54:51,120 --> 00:54:53,920 ‫مستخدما الأفيال لحمل معداته.‬ 861 00:54:54,000 --> 00:54:57,720 ‫وما أريد أن أعرفه هو هل كان بوسعه استخدام "آيركروس" بدلا منها؟‬ 862 00:54:57,800 --> 00:55:01,720 ‫أعني أنه من البديهي أن "آيركروس" لم تخترع قبل 200 من ميلاد الطفل يسوع،‬ 863 00:55:01,800 --> 00:55:05,320 ‫لكن لو كانت كذلك، هل كان بوسعه استخدامها؟‬ 864 00:55:13,880 --> 00:55:17,160 ‫نعرف أن "ستروين" قوية وتتمتع بعزم قوي.‬ 865 00:55:17,480 --> 00:55:22,000 ‫لكن ما يهم حقا في مهمة كهذه هو الجر.‬ 866 00:55:24,720 --> 00:55:27,840 ‫وهنا يأتي دور ذلك المقبض هنا.‬ 867 00:55:28,200 --> 00:55:31,360 ‫إنه يشغل شيئا يسمى بنظام التحكم في الجر‬ 868 00:55:31,440 --> 00:55:35,160 ‫وتبدو تلك أداة تحايل، لكنها ليست كذلك.‬ 869 00:55:37,720 --> 00:55:40,280 ‫في الشتاء الماضي، ضربت "بريطانيا" موجة طقس فظيعة‬ 870 00:55:40,400 --> 00:55:43,800 ‫أصبحت تعرف باسم "الوحش من الشرق".‬ 871 00:55:44,040 --> 00:55:47,000 ‫كل شيء توقف ولم يعد أي شيء يتحرك‬ 872 00:55:47,120 --> 00:55:50,720 ‫فيما عداي في سيارة "آيركروس".‬ 873 00:55:51,920 --> 00:55:54,760 ‫لم أستطع تصديق ذلك حقا. ضبطتها على وضع الثلج‬ 874 00:55:54,840 --> 00:55:58,720 ‫وكانت تخوض عبر ركام يصل إلى مقابض الأبواب.‬ 875 00:56:00,360 --> 00:56:03,360 ‫لذا لنرى إن كان بوسعها استخدام نفس الحيلة هنا‬ 876 00:56:03,440 --> 00:56:06,920 ‫عندما ينتهي المسار ويبدأ الطريق يزداد وعورة.‬ 877 00:56:11,920 --> 00:56:15,720 ‫أجل! انظروا إلى "ستروين" الصغيرة. تنهب الأرض نهبا.‬ 878 00:56:20,120 --> 00:56:22,080 ‫لا يستطيع فيل فعل هذا.‬ 879 00:56:22,320 --> 00:56:24,400 ‫أنا أرتج هنا.‬ 880 00:56:30,800 --> 00:56:33,840 ‫الرب وحده يعلم أي سحر تستخدمه الحواسب‬ 881 00:56:34,320 --> 00:56:37,000 ‫لتجعلني أواصل السير هنا لكنها تفعل.‬ 882 00:56:42,240 --> 00:56:46,600 ‫منطقة منحدرة هنا، لذا سأقوم بتشغيل وظيفة التحكم في هبوط التل.‬ 883 00:56:46,680 --> 00:56:49,920 ‫ارفع قدمك عن القابض وعن المكابح.‬ 884 00:56:51,840 --> 00:56:54,040 ‫يمكنك سماع نظام المكابح المضاد للانغلاق يعمل.‬ 885 00:56:54,120 --> 00:56:56,400 ‫ويحافظ على توازني،‬ 886 00:56:56,480 --> 00:56:59,240 ‫ويمنع المؤخرة من الانزلاق، ويوقف التسارع.‬ 887 00:56:59,920 --> 00:57:02,200 ‫هذا بارع جدا في سيارة صغيرة كهذه.‬ 888 00:57:05,120 --> 00:57:09,000 ‫لكن مع استئناف التسلق، أصبح المسير صعبا حقا.‬ 889 00:57:11,080 --> 00:57:12,360 ‫كلا.‬ 890 00:57:14,200 --> 00:57:16,480 ‫لنحولها فحسب إلى...‬ 891 00:57:16,680 --> 00:57:17,920 ‫نظام الطين.‬ 892 00:57:22,200 --> 00:57:24,560 ‫ها نحن أولاء. ها أنت تعبره.‬ 893 00:57:25,200 --> 00:57:27,080 ‫هيا أيتها السيارة الصغيرة.‬ 894 00:57:28,840 --> 00:57:31,960 ‫تلك هي حوامل المحرك كما تسمعونها، تترجرج،‬ 895 00:57:32,040 --> 00:57:35,320 ‫لكن النبأ السار هو أن المحرك ما زال يعمل.‬ 896 00:57:38,320 --> 00:57:42,200 ‫فيما يخبرني نظام الملاحة عبر الأقمار الصناعية بأن "إيطاليا" على بعد ميلين فقط،‬ 897 00:57:42,480 --> 00:57:44,440 ‫وجدت مسارا آخر.‬ 898 00:57:45,720 --> 00:57:47,760 ‫عبرت 2000 متر هنا.‬ 899 00:57:50,480 --> 00:57:52,800 ‫رباه، لو تجاوزت الحافة الآن...‬ 900 00:57:59,160 --> 00:58:03,320 ‫أخيرا، ظهرت الحدود.‬ 901 00:58:14,080 --> 00:58:15,240 ‫هيا أيتها الـ"آيركروس" الصغيرة.‬ 902 00:58:17,520 --> 00:58:19,880 ‫ها أنت ذي. سيارة بارعة!‬ 903 00:58:29,080 --> 00:58:33,120 ‫وإذن ها نحن أولاء. أسرع من أنفسنا على مضمار التجارب،‬ 904 00:58:33,200 --> 00:58:35,200 ‫وأقوياء كفاية لجذب سفينة،‬ 905 00:58:35,320 --> 00:58:38,440 ‫كبيرة كفاية لتسع عائلة "جولي" كاملة وحصان،‬ 906 00:58:38,560 --> 00:58:42,240 ‫وأفضل من فيل في غزو "إيطاليا".‬ 907 00:58:47,280 --> 00:58:48,120 ‫حقا؟‬ 908 00:58:50,320 --> 00:58:53,280 ‫يا لها من ماكينة. سيارة صغيرة مريحة.‬ 909 00:58:57,360 --> 00:59:00,560 ‫هل أنت سليم؟ أقصد دماغك؟‬ 910 00:59:00,640 --> 00:59:01,720 ‫ماذا تعني؟‬ 911 00:59:01,960 --> 00:59:03,480 ‫لم نتعلم أي شيء.‬ 912 00:59:03,560 --> 00:59:06,040 ‫بل فعلتما. تعلمتما أنه كان بوسعها بلوغ قمة ذلك الجبل‬ 913 00:59:06,120 --> 00:59:07,840 ‫رغم أنها لا تمتلك نظام جر رباعي.‬ 914 00:59:07,920 --> 00:59:10,520 ‫أجل، لكن ماذا عن الأمور التي تهم الناس الذين يشترون ذلك النوع من السيارات؟‬ 915 00:59:10,600 --> 00:59:12,960 ‫ماذا عن، كما تعلم، مساحة الصندوق الداخلية...‬ 916 00:59:13,040 --> 00:59:14,120 ‫تناولت الصندوق.‬ 917 00:59:14,200 --> 00:59:17,360 ‫والسلامة، مجموعة الأمان. كل ذلك.‬ 918 00:59:17,440 --> 00:59:18,320 ‫إنه ممل قليلا.‬ 919 00:59:18,400 --> 00:59:22,120 ‫وهل تتوقع منا جديا أن نصدق أن سيارة هاتشباك فرنسية صغيرة‬ 920 00:59:22,200 --> 00:59:26,080 ‫يمكنها اللحاق بسيارة "دي توماسو بانتيرا" على طريق جبلي؟‬ 921 00:59:26,160 --> 00:59:28,920 ‫لك ذاك. لعلكم تتذكرون فيلم "جيمس بوند"، "غولدن آي".‬ 922 00:59:29,000 --> 00:59:33,200 ‫إنه يركب سيارته "أستون دي بي 5"، ويطارد "فيراري" 355. وتمكن من اللحاق بها.‬ 923 00:59:33,280 --> 00:59:35,160 ‫ثم كان يوجد فيلم "بوند" الآخر. ماذا كان عنوانه؟‬ 924 00:59:35,800 --> 00:59:37,760 ‫"كوانتيتي أوف بوريدج"، أو شيء من ذلك القبيل.‬ 925 00:59:38,560 --> 00:59:43,840 ‫هو في سيارته "أستون دي بي إس"، الشرطة الإيطالية... "ألفا 159" التي تعمل بالديزل‬ 926 00:59:43,920 --> 00:59:45,280 ‫تلاحقه. لا مشكلة على الإطلاق.‬ 927 00:59:45,360 --> 00:59:48,120 ‫تدرك أنها ليست أفلاما وثائقية، صحيح؟‬ 928 00:59:48,200 --> 00:59:51,440 ‫كان يوجد "ذا روك". "ذا روك" كان بين "هامر" و"فيراري" ثانية.‬ 929 00:59:51,520 --> 00:59:56,320 ‫اسمع. هلا نحاول استخراج بعض المعلومات المفيدة من هذا؟‬ 930 00:59:56,400 --> 00:59:57,280 ‫لا حاجة لذلك.‬ 931 00:59:57,360 --> 00:59:59,960 ‫كلا، بل ثمة حاجة لذلك. أليست تلك الـ"ستروين"‬ 932 01:00:00,040 --> 01:00:03,600 ‫بالأساس، وأخبروني لو كنت محقا، تماثل السيارة "فوكسول كروسلاند"؟‬ 933 01:00:03,680 --> 01:00:05,080 ‫- أجل. - أجل، إنها كذلك. ملاحظة وجيهة.‬ 934 01:00:05,160 --> 01:00:08,080 ‫لذا، على سبيل المثال، هل كنت ستشتري واحدة من تلك عوضا عنها؟‬ 935 01:00:08,840 --> 01:00:12,360 ‫لا يمكنك الحصول على "فوكسول" بنظام التحكم في الجر،‬ 936 01:00:12,440 --> 01:00:13,960 ‫لذا فهي ليست بجودة فيل.‬ 937 01:00:14,040 --> 01:00:17,040 ‫كلا، اختبار الفيل ليس ذا صلة في الواقع.‬ 938 01:00:17,120 --> 01:00:19,960 ‫ألا يوجد شيء ما... حسنا، الـ"فوكسول"، هل هي...‬ 939 01:00:20,760 --> 01:00:23,680 ‫كم يسهل كنس الصالون الداخلي؟ إليك ذلك.‬ 940 01:00:23,760 --> 01:00:27,880 ‫كنت أعرف أنك ستذكر ذلك. لذا ما قمت به هو أنني أخذت "فوكسول"‬ 941 01:00:27,960 --> 01:00:30,680 ‫إلى رجل يجيد الكنس،‬ 942 01:00:30,800 --> 01:00:33,680 ‫وهو ليس إلا السير "دايسون".‬ 943 01:00:37,360 --> 01:00:39,080 ‫هل يمكنك الوصول إلى تلك البقعة؟ هناك في الداخل.‬ 944 01:00:53,360 --> 01:00:54,920 ‫- هل نجح ذلك؟ - رائعة.‬ 945 01:00:55,000 --> 01:00:56,520 ‫- حقا؟ - سهلة جدا. جيدة جدا.‬ 946 01:00:57,840 --> 01:00:59,240 ‫سير "جيمس دايسون".‬ 947 01:01:00,680 --> 01:01:03,440 ‫يقوم باختبار مهم لنا جميعا هناك.‬ 948 01:01:04,520 --> 01:01:06,600 ‫كان ذلك في الواقع "جيمس دايسون".‬ 949 01:01:06,680 --> 01:01:08,240 ‫- مهلا. - ماذا؟‬ 950 01:01:08,560 --> 01:01:11,760 ‫سير "جيس دايسون" يطور بطارية صلبة جديدة،‬ 951 01:01:11,840 --> 01:01:15,240 ‫يعمل على مستقبل النقل الشخصي العالمي...‬ 952 01:01:15,320 --> 01:01:19,480 ‫- أجل. - وقد أهدرت فترة بعد الظهر عليه كاملة‬ 953 01:01:19,560 --> 01:01:21,840 ‫فيما كان يكنس صالون "فوكسول".‬ 954 01:01:21,920 --> 01:01:23,000 ‫أجل.‬ 955 01:01:23,240 --> 01:01:25,800 ‫لقد عجلت في الواقع بنهاية العالم.‬ 956 01:01:25,880 --> 01:01:29,120 ‫أجل، لقد فعلت. ومع خيبة الأمل الفظيعة تلك، حان وقت النهاية.‬ 957 01:01:29,200 --> 01:01:32,200 ‫شكرا جزيلا لكم على المشاهدة. نراكم في الأسبوع المقبل. إلى اللقاء.‬