1 00:00:14,920 --> 00:00:17,880 ДЕТРОЙТ СОЕДИНЕННЫЕ ШТАТЫ 2 00:00:17,960 --> 00:00:19,640 ЛАС-ВЕГАС ЛОС-АНДЖЕЛЕС 3 00:00:20,000 --> 00:00:22,360 КАРИБСКОЕ МОРЕ - ВЕНЕСУЭЛА ГАЙАНА - БОГОТА - КОЛУМБИЯ - ПЕРУ 4 00:00:22,600 --> 00:00:25,040 ПЕКИН - КИТАЙ - ЧОНЦИН 5 00:00:25,200 --> 00:00:28,240 УЛАН-БАТОР МОНГОЛИЯ 6 00:00:28,440 --> 00:00:31,000 КАСПИЙСКОЕ МОРЕ - ГРУЗИЯ - ТБИЛИСИ АЗЕРБАЙДЖАН - БАКУ 7 00:00:31,080 --> 00:00:33,920 ПАРИЖ - ФРАНЦИЯ - БУР-СЕН-МОРИС 8 00:00:34,000 --> 00:00:36,400 ВЕЛИКОБРИТАНИЯ - ОКСФОРДШИР - ЛОНДОН 9 00:00:38,760 --> 00:00:41,400 УЭЛЬС ЛОНДОН 10 00:00:41,600 --> 00:00:44,400 ЛИНКОЛЬН 11 00:00:44,840 --> 00:00:47,480 ШОТЛАНДИЯ 12 00:00:47,920 --> 00:00:50,520 ШВЕЦИЯ - ОСЛО - СТОКГОЛЬМ 13 00:00:56,200 --> 00:00:58,200 Большое спасибо. 14 00:01:00,680 --> 00:01:01,720 Спасибо. 15 00:01:02,480 --> 00:01:04,520 Всем большое спасибо. Итак. 16 00:01:05,360 --> 00:01:08,960 Добро пожаловать на специальный выпуск нашей программы, 17 00:01:09,200 --> 00:01:12,040 в котором мы отправляемся в отпуск. 18 00:01:12,160 --> 00:01:15,120 Да. Позвольте объяснить. На днях мы спросили себя, 19 00:01:15,200 --> 00:01:19,200 почему некоторые люди, которые хотят посетить запад Америки, 20 00:01:19,560 --> 00:01:22,920 предпочитают делать это на каникулах, раскатывая в доме на колесах. 21 00:01:23,440 --> 00:01:26,000 Они очень популярны. У всех нас есть друзья, которые это делали, 22 00:01:26,120 --> 00:01:27,400 и они говорят, что хорошо провели время. 23 00:01:27,760 --> 00:01:30,960 Но нам это кажется бродяжничеством, и насладиться этим можно, 24 00:01:31,800 --> 00:01:33,400 только если ты сумасшедший. 25 00:01:33,520 --> 00:01:37,040 Всё же м-р Уилман говорит, что поскольку наша программа 26 00:01:37,160 --> 00:01:39,240 о машинах, путешествиях и приключениях, 27 00:01:39,320 --> 00:01:41,160 то он арендует нам рекреационное транспортное средство, 28 00:01:41,240 --> 00:01:47,000 и мы сможем отправиться туда, чтобы узнать, в чем прелесть этого. 29 00:01:52,800 --> 00:01:53,920 НЕВАДА 30 00:01:54,000 --> 00:01:56,680 Вот место, которое мы выбрали. 31 00:01:59,800 --> 00:02:03,680 А это - Winnebago Chieftain, арендованный им для нас. 32 00:02:05,040 --> 00:02:07,920 И он ужасен во всех отношениях. 33 00:02:10,440 --> 00:02:12,080 Парни, держитесь, 34 00:02:12,160 --> 00:02:14,400 я подбавлю газу и посмотрю, что он сделает. 35 00:02:14,440 --> 00:02:15,560 - Вас это устроит? - Да. 36 00:02:15,600 --> 00:02:16,520 Поехали. 37 00:02:21,320 --> 00:02:22,360 Шестьдесят четыре. 38 00:02:25,240 --> 00:02:26,840 Шестьдесят девять. 39 00:02:28,040 --> 00:02:29,600 Быстрее он не едет. 40 00:02:31,240 --> 00:02:34,600 Эта черепашья скорость испортила нам с Хаммондом настроение. 41 00:02:35,080 --> 00:02:37,360 Ты просто берешь карты. Я... 42 00:02:37,440 --> 00:02:40,360 В этом вся суть. Ты должен найти все подходящие друг другу карты. 43 00:02:40,440 --> 00:02:41,880 Дай и мне поиграть. 44 00:02:42,040 --> 00:02:43,560 Это займет целую вечность. 45 00:02:43,600 --> 00:02:45,720 Не порти мне отпуск, он и так хуже некуда. 46 00:02:46,440 --> 00:02:48,040 Здесь довольно плохо, не так ли? 47 00:02:48,520 --> 00:02:50,400 Хуже, чем я думал. 48 00:02:50,480 --> 00:02:53,920 Кто решил, что эти обои придадут этому корыту домашний уют? 49 00:02:54,080 --> 00:02:56,760 Этот материал существовал 50 00:02:56,840 --> 00:03:00,680 в конце 1960-х годов в Южном Йоркшире. 51 00:03:00,760 --> 00:03:04,080 То, на чем мы сидим, называется плеблон, а это - 52 00:03:04,160 --> 00:03:05,960 это вульгалюр. 53 00:03:06,040 --> 00:03:11,600 Дизайном домов на колесах, кажется, перестали заниматься в 1972 году. 54 00:03:11,720 --> 00:03:16,040 Да, это совершенно другой язык дизайна, и это дерьмовый язык. 55 00:03:16,120 --> 00:03:17,720 Но всё это 56 00:03:17,800 --> 00:03:22,280 не беспокоит меня так сильно, как вот это. 57 00:03:23,000 --> 00:03:24,240 Мы застряли здесь на неделю. 58 00:03:24,360 --> 00:03:30,320 Мы постоянно будем находиться менее чем в 4 метрах от хранилища какашек. 59 00:03:31,240 --> 00:03:32,280 Его какашек. 60 00:03:33,840 --> 00:03:34,840 Посмотри на это. 61 00:03:36,600 --> 00:03:39,040 Это дверь уборной. Посмотри на нее. 62 00:03:39,320 --> 00:03:40,760 Это неприемлемо. 63 00:03:40,840 --> 00:03:46,560 Нас отличает от животных разум и испражнение в одиночестве. 64 00:03:46,640 --> 00:03:50,960 Идешь в удобное место, читаешь газету, делаешь свои дела. 65 00:03:51,080 --> 00:03:52,720 Здесь это невозможно. 66 00:03:53,520 --> 00:03:55,000 Что это за жуткий грохот? 67 00:03:55,080 --> 00:03:55,920 Всё. 68 00:03:56,000 --> 00:03:58,080 Всё грохочет, потому что этот дом на колесах полон хлама. 69 00:04:00,280 --> 00:04:02,760 Я не... Я не могу... Я не смогу провести здесь неделю. 70 00:04:05,760 --> 00:04:08,680 После всего восьми километров нам это надоело, 71 00:04:08,760 --> 00:04:12,040 и мы остановились на чашечку американского кофе. 72 00:04:12,120 --> 00:04:16,160 Так. Рецепт очень прост: берешь кофейное зерно и лезвие. 73 00:04:16,240 --> 00:04:18,880 Отрезаешь самый кончик. Чудно. 74 00:04:19,720 --> 00:04:20,720 Проверим... 75 00:04:21,240 --> 00:04:22,240 Едва теплая? Да. 76 00:04:22,800 --> 00:04:23,880 Бросай его в воду. 77 00:04:24,920 --> 00:04:28,520 Размешай, чтобы вода лишь слегка окрасилась. 78 00:04:29,440 --> 00:04:30,360 Отлично. 79 00:04:30,560 --> 00:04:33,880 Значит, вывод: в каникулах в доме на колесах прелести нет, верно? 80 00:04:33,920 --> 00:04:37,720 Весь этот опыт не был бы так плох, 81 00:04:38,440 --> 00:04:41,800 если бы мы как-то видоизменили его, чтобы в нем было удобнее жить. 82 00:04:41,920 --> 00:04:43,360 Да, и если бы у каждого из нас был свой. 83 00:04:44,240 --> 00:04:45,520 Почему бы нам не сделать это? 84 00:04:45,600 --> 00:04:46,680 Каждому купить свой дом на колесах? 85 00:04:46,800 --> 00:04:48,000 Да, почему бы каждому не купить свой 86 00:04:48,080 --> 00:04:51,480 и не видоизменить его согласно нашим личным требованиям? 87 00:04:51,560 --> 00:04:53,240 Нам не нужна эта режущая глаз... 88 00:04:53,320 --> 00:04:54,360 Мы можем делать что хотим. 89 00:04:56,080 --> 00:05:00,520 Таким образом, мы бросили дом на колесах м-ра Уилмана и отправились покупать свои. 90 00:05:01,600 --> 00:05:05,880 Потом мы видоизменили их в соответствии с нашими личными отпускными потребностями. 91 00:05:07,320 --> 00:05:09,480 ДВА ДНЯ СПУСТЯ 92 00:05:10,680 --> 00:05:12,480 Вот что я выбрал. 93 00:05:12,560 --> 00:05:15,240 Это Ford F-550 National Tropical. 94 00:05:15,360 --> 00:05:18,240 Он 11 метров длиной. 95 00:05:18,360 --> 00:05:19,920 Почему такой огромный? 96 00:05:20,160 --> 00:05:21,680 Я хотел видоизменить его так, 97 00:05:21,760 --> 00:05:24,240 чтобы взять с собой небольшой кусочек дома. 98 00:05:24,320 --> 00:05:25,600 Угадаете, что именно? 99 00:05:26,520 --> 00:05:28,240 - Коричневую мебель. - Чехол на чайник. 100 00:05:28,320 --> 00:05:29,920 - Ржавый мотоцикл. - Нет. 101 00:05:30,240 --> 00:05:31,800 - Идите за мной. - Что? 102 00:05:32,840 --> 00:05:35,200 Ни черта себе. 103 00:05:36,600 --> 00:05:39,000 Да, приветствую вас в «Вешалке и Шестеренке». Что будете? 104 00:05:39,080 --> 00:05:40,080 Я в пабе. 105 00:05:40,600 --> 00:05:41,840 Я потрясен. 106 00:05:41,920 --> 00:05:44,080 Тут арахис на стене, жуткие картинки. 107 00:05:44,160 --> 00:05:45,840 - Да. - Это чудесно. 108 00:05:45,920 --> 00:05:46,760 Знаю. 109 00:05:46,840 --> 00:05:49,200 - Теплое коричневое пиво. - Ага. 110 00:05:49,280 --> 00:05:51,120 Хочешь стаканчик «Бензиновой дамы»? 111 00:05:51,200 --> 00:05:52,800 - Это розовое вино? - Да. 112 00:05:52,880 --> 00:05:55,120 Я запасся вашими любимыми напитками. 113 00:05:55,200 --> 00:05:56,080 Что это? 114 00:05:56,160 --> 00:05:57,480 Это тебе. 115 00:05:57,800 --> 00:05:58,880 «Пойло бирмингемца»? 116 00:05:59,040 --> 00:06:00,040 - Это джин. - Джин. 117 00:06:00,120 --> 00:06:03,120 Ты не забыл, что на арахисе должно быть достаточно следов от мочи? 118 00:06:03,200 --> 00:06:05,080 Да, я сам на него помочился. 119 00:06:05,600 --> 00:06:09,320 Можно спросить, зачем у тебя на стене портрет трех жертв инсульта? 120 00:06:09,400 --> 00:06:10,240 Это мы. 121 00:06:13,680 --> 00:06:14,520 Что? 122 00:06:14,600 --> 00:06:16,480 - Мишень для дротиков? - Да, это же паб. 123 00:06:16,840 --> 00:06:17,680 Что? 124 00:06:17,760 --> 00:06:20,840 Дротики - это замечательная игра, принесшая Англии победы во многих войнах. 125 00:06:20,920 --> 00:06:23,280 Дротики - игра для людей, которые не умеют вести беседу. 126 00:06:23,360 --> 00:06:24,280 Чушь. 127 00:06:24,360 --> 00:06:26,080 Кто хочет решать задачи по математике в пабе? 128 00:06:26,160 --> 00:06:28,520 Без толку приходить сюда и говорить мне, каким должен быть ваш паб. 129 00:06:28,600 --> 00:06:29,960 - Я не хочу, чтобы в моем пабе... - Это мой паб, 130 00:06:30,040 --> 00:06:33,200 и он вот такой. Это традиционный паб. 131 00:06:33,280 --> 00:06:35,000 - Так они выглядят. - Это здорово. 132 00:06:35,080 --> 00:06:37,320 Действует - мы уже несем ересь, будто набрались в пабе. 133 00:06:37,440 --> 00:06:40,480 Джеймс, моя задача, очевидно, насмехаться над тобой, но я не могу, 134 00:06:40,560 --> 00:06:43,240 потому что, если не считать дротиков, ты сделал нечто невероятное. 135 00:06:43,320 --> 00:06:44,160 Спасибо. 136 00:06:44,240 --> 00:06:47,760 Но не настолько невероятное, как то, что сделал я. 137 00:06:51,120 --> 00:06:54,320 Как видите, я выбрал морскую тематику. 138 00:06:54,400 --> 00:06:55,360 В пустыне? 139 00:06:55,440 --> 00:06:56,680 Да, потерпи. 140 00:06:56,760 --> 00:06:58,480 Очевидно, он окрашен в два цвета. 141 00:06:58,560 --> 00:07:00,640 Сзади прикреплен гидроцикл. 142 00:07:00,720 --> 00:07:02,120 А наверху - 143 00:07:02,200 --> 00:07:05,000 и это действительно самая замечательная его часть - 144 00:07:05,120 --> 00:07:06,680 ходовой мостик. 145 00:07:07,440 --> 00:07:08,840 Чтобы ты мог вести его с крыши? 146 00:07:08,920 --> 00:07:10,120 Зачем отказываться от этого? 147 00:07:10,200 --> 00:07:11,600 Затем, что его построил ты. 148 00:07:11,680 --> 00:07:13,000 Кстати, ненавижу гидроциклы. 149 00:07:13,080 --> 00:07:14,680 Да, я знаю. Но это просто... 150 00:07:14,760 --> 00:07:16,840 Ты сказал мне, что моя ненависть к дротикам не имеет отношения к делу. 151 00:07:16,920 --> 00:07:18,800 - Нет, ты всё упоминал об этом. - Вид у него и правда морской. 152 00:07:18,880 --> 00:07:20,880 - В самом деле морской. - Снимите обувь. 153 00:07:20,960 --> 00:07:22,440 - Что? - Снимите обувь. 154 00:07:22,520 --> 00:07:24,040 - Зачем? - Это яхта. 155 00:07:24,120 --> 00:07:27,040 Какая гадость. Я смог позволить себе потратить два миллиона на яхту, 156 00:07:27,120 --> 00:07:29,920 но жадничаю купить новый кусок ковролина, если пыль обувью нанесут. 157 00:07:30,000 --> 00:07:31,840 Это так гламурно, по-суррейски. 158 00:07:31,920 --> 00:07:33,440 - Снимайте. - О боже. 159 00:07:33,960 --> 00:07:35,000 Так. Хорошо. 160 00:07:35,400 --> 00:07:37,080 Итак, сапоги сняты. 161 00:07:37,160 --> 00:07:38,200 Что? 162 00:07:39,240 --> 00:07:40,840 Это всё - ванная? 163 00:07:41,800 --> 00:07:43,480 Да, конечно, или санузел. 164 00:07:44,400 --> 00:07:47,400 Здесь душ, выложенный плиткой, как видите. Со вкусом. 165 00:07:48,200 --> 00:07:51,240 Раковина, красивое зеркало, прикрепленное... 166 00:07:51,640 --> 00:07:54,880 И... Просто открой это, вот так... 167 00:07:56,920 --> 00:07:58,760 Опусти стенку. Это означает, 168 00:07:59,280 --> 00:08:01,880 что утром я могу... 169 00:08:03,040 --> 00:08:05,480 Сесть и смотреть на паб. 170 00:08:06,520 --> 00:08:09,880 Как мы знаем, роскошь определяется освещением и пространством. 171 00:08:09,960 --> 00:08:12,000 Следовательно, это роскошная яхта. 172 00:08:12,080 --> 00:08:14,040 - Верно. - А еще, послушайте, 173 00:08:14,120 --> 00:08:17,720 это не какой-то там походный туалет, где вы испражняетесь на кусок пластмассы. 174 00:08:18,320 --> 00:08:19,320 Узрите. 175 00:08:21,480 --> 00:08:23,320 Сделано как положено. 176 00:08:23,400 --> 00:08:25,720 Куда всё уходит? 177 00:08:25,800 --> 00:08:27,240 Под машину. 178 00:08:27,320 --> 00:08:28,880 Что, в резервуар или что-то подобное? 179 00:08:29,320 --> 00:08:30,560 Нет, под машину. 180 00:08:31,560 --> 00:08:33,760 То есть ты уедешь на своем туалете... 181 00:08:33,840 --> 00:08:35,680 - Да. - ...оставив позади кучу какашек? 182 00:08:35,760 --> 00:08:36,760 Да. 183 00:08:37,360 --> 00:08:38,600 А где ты будешь спать? 184 00:08:38,640 --> 00:08:42,200 Здесь. Его ширина - ровно с мое предплечье. 185 00:08:42,280 --> 00:08:43,360 О да. 186 00:08:43,440 --> 00:08:45,320 Ну, это скорее похоже на чулан, не так ли? 187 00:08:46,960 --> 00:08:49,880 Но крыша, тем не менее, - это совсем другая история. 188 00:08:51,720 --> 00:08:54,760 О, надо же. Обычно это место ни для чего не используется, верно? 189 00:08:54,880 --> 00:08:55,760 Точно. 190 00:08:56,120 --> 00:08:57,720 Это довольно круто, Хаммонд. 191 00:08:57,760 --> 00:08:59,160 - Но погоди минуту. - Что? 192 00:08:59,240 --> 00:09:00,880 Это очень впечатляет... 193 00:09:04,520 --> 00:09:05,400 О да. 194 00:09:07,880 --> 00:09:09,640 Мы будем это предвкушать. 195 00:09:10,600 --> 00:09:12,880 Да, попробуйте... Не прикасайтесь ни к чему кожей. 196 00:09:13,000 --> 00:09:16,880 Да, предположим, что ты сможешь сидеть в этом раскаленном кресле... 197 00:09:17,000 --> 00:09:18,640 - Да. - ...под пылающим солнцем... 198 00:09:18,720 --> 00:09:19,720 Да. 199 00:09:19,760 --> 00:09:20,640 Как это работает? 200 00:09:20,720 --> 00:09:22,760 У тебя есть тормоза и газ? 201 00:09:23,200 --> 00:09:24,400 Газую. 202 00:09:25,160 --> 00:09:26,520 - Торможу. - Ясно. 203 00:09:26,640 --> 00:09:27,520 Коробка передач. 204 00:09:27,600 --> 00:09:29,760 - О, так это реально яхта. - Да. 205 00:09:29,880 --> 00:09:32,040 Послушайте, господа, вот как я это вижу. 206 00:09:32,360 --> 00:09:35,960 Почти никто не захочет отправиться в отпуск на 11-метровой кибитке. 207 00:09:36,360 --> 00:09:40,960 Но любой отгрыз бы вам руку за шанс поехать в отпуск на 11-метровом трактире. 208 00:09:41,040 --> 00:09:42,520 Ты прав, они не так уж и отличаются, верно? 209 00:09:42,640 --> 00:09:44,720 Совсем не отличаются. Просто одна плавает по воде, 210 00:09:44,760 --> 00:09:45,880 а другой ездит по земле. 211 00:09:46,000 --> 00:09:47,440 Точно. Хаммонд? 212 00:09:47,520 --> 00:09:48,720 - Да. - Где твой? 213 00:09:48,760 --> 00:09:49,960 Вон там. 214 00:09:51,000 --> 00:09:52,080 За грузовиком? 215 00:09:52,160 --> 00:09:53,360 Нет, это и есть грузовик. Это он. 216 00:09:54,200 --> 00:09:55,320 Это не дом на колесах. 217 00:09:55,400 --> 00:09:56,960 Нет, это дом на колесах. Смотрите, он большой, 218 00:09:57,040 --> 00:09:58,720 я могу в нем спать, а сзади прикреплен мотоцикл. 219 00:09:58,760 --> 00:10:00,160 Это рекреационное транспортное средство. 220 00:10:00,240 --> 00:10:02,120 Мы должны это увидеть, Мэй. 221 00:10:06,600 --> 00:10:10,040 Он большой, и ему нужно двигаться, так что грузовик - очевидный ответ. 222 00:10:10,400 --> 00:10:12,360 - Что это за грузовик? - Не знаю. Грузовик. 223 00:10:12,440 --> 00:10:14,280 Такие использовала фирма по перевозкам U-Haul... 224 00:10:15,200 --> 00:10:17,760 На нем еще остался логотип предыдущего владельца. 225 00:10:17,840 --> 00:10:19,160 Неважно. 226 00:10:19,240 --> 00:10:22,880 Заходите и не снимайте обувь, не то занозите себе ноги. 227 00:10:25,760 --> 00:10:27,520 Вот жилой отсек. 228 00:10:28,000 --> 00:10:29,760 - Какой еще жилой отсек? - Тут есть кровать. 229 00:10:30,840 --> 00:10:31,880 Вот. Кровать. 230 00:10:32,000 --> 00:10:33,600 Телескоп на случай, если вечером станет скучно. 231 00:10:34,600 --> 00:10:38,240 И кресло-качалка для гостей, а еще мотоцикл сзади. 232 00:10:38,440 --> 00:10:40,160 Момент. 233 00:10:40,880 --> 00:10:42,280 - Выводные трубы. - Да. 234 00:10:42,360 --> 00:10:43,880 - Двигатель? - У него V8. 235 00:10:43,960 --> 00:10:45,080 Чей? 236 00:10:45,640 --> 00:10:47,040 Теперь он мой. Я купил грузовик. 237 00:10:47,600 --> 00:10:49,480 Ты вообще не приложил усилий. 238 00:10:49,520 --> 00:10:51,760 О нет, приложил, просто упростил задачу. 239 00:10:52,120 --> 00:10:56,360 Я не потратил время и силы на сложные и ненужные мне вещи. 240 00:10:56,440 --> 00:10:57,440 Это честно. 241 00:10:57,520 --> 00:10:58,720 Когда ты придешь в мой дом и скажешь: 242 00:10:58,760 --> 00:11:00,960 «Пожалуйста, Джереми, можно воспользоваться твоим санузлом утром», - 243 00:11:01,080 --> 00:11:03,520 я откажу, потому что ты обвинил меня в потере времени. 244 00:11:03,600 --> 00:11:06,000 А если ты захочешь прийти в мой паб выпить твоего джина, 245 00:11:06,080 --> 00:11:07,680 который у меня на разлив специально для тебя, 246 00:11:07,800 --> 00:11:08,840 я скажу: «Нет, это просто потеря времени, Хаммонд». 247 00:11:08,920 --> 00:11:12,440 Я не знал, что мы открываем что-то вроде биржи ресурсов, 248 00:11:12,560 --> 00:11:14,400 необходимых бродячему отпускнику. 249 00:11:14,480 --> 00:11:15,680 - Хаммонд. - Да? 250 00:11:15,800 --> 00:11:18,320 Твой грузовик - я не буду называть его домом на колесах... 251 00:11:18,400 --> 00:11:20,760 - Это не дом на колесах... - ...просто жалок. 252 00:11:20,840 --> 00:11:21,880 Святая истина. 253 00:11:22,760 --> 00:11:24,600 На этой ноте мы пустились в путь, 254 00:11:26,720 --> 00:11:30,760 чтобы посмотреть, как наши дома на колесах и грузовик Хаммонда поведут себя в дороге. 255 00:11:37,240 --> 00:11:40,280 Посмотрим, что у нас тут на щитке. 256 00:11:40,400 --> 00:11:44,040 Левая панель - не знаю, для чего всё это. 257 00:11:44,120 --> 00:11:47,720 Центральная панель - четыре аварийных сигнала, не знаю, для чего они. 258 00:11:47,880 --> 00:11:51,200 Тут были написаны указания от руки, но чернила стерлись. 259 00:11:51,280 --> 00:11:55,440 Всё, что на правой панели, - радио, магнитофон и прочее - 260 00:11:55,600 --> 00:11:57,600 всё сломано. Этот переключатель... 261 00:11:58,880 --> 00:12:00,040 Ничего. 262 00:12:00,840 --> 00:12:04,640 Но кондиционер работает. И только это, если честно, имеет значение. 263 00:12:04,760 --> 00:12:06,360 На улице 38 градусов. 264 00:12:11,720 --> 00:12:14,360 Здравствуйте, зрители. Поехали со мной в моем пабе. 265 00:12:15,080 --> 00:12:18,360 И учитывая, что большую часть времени в моей жизни я провожу за рулем 266 00:12:18,480 --> 00:12:19,640 и в пабе, 267 00:12:19,720 --> 00:12:21,840 это идеальная среда, не так ли? 268 00:12:22,840 --> 00:12:24,760 Давай, повышай передачу, скотина. 269 00:12:25,960 --> 00:12:26,880 Спасибо. 270 00:12:31,840 --> 00:12:33,080 Красивый вид. 271 00:12:33,960 --> 00:12:36,080 Лучше, чем вид из моего паба на родине. 272 00:12:36,520 --> 00:12:38,960 Там открывается вид на стену и пару мусорных баков. 273 00:12:42,000 --> 00:12:44,720 Здравствуй, Америка. Я приехал тебя исследовать. 274 00:12:46,560 --> 00:12:48,080 Не буду слишком газовать при подъеме на этот холм, 275 00:12:48,160 --> 00:12:49,840 потому что заметил, что двигатель сильно нагрелся. 276 00:12:51,680 --> 00:12:56,160 Да, еду со скоростью 24 км/час, но я же не на гонках. 277 00:12:59,480 --> 00:13:01,240 Я снизил скорость до 21 км/час, 278 00:13:04,520 --> 00:13:05,680 что более чем достаточно. 279 00:13:10,440 --> 00:13:12,200 Это... Мой двигатель. 280 00:13:12,440 --> 00:13:14,760 Мой двигатель дает обратную вспышку. 281 00:13:16,080 --> 00:13:17,000 Да. 282 00:13:19,560 --> 00:13:21,320 Не хотелось бы сломаться в этих местах. 283 00:13:21,920 --> 00:13:23,680 Здесь живут все сумасшедшие. 284 00:13:24,680 --> 00:13:29,000 Они едут за тобой по пятам на пикапах и черных грузовиках. 285 00:13:30,840 --> 00:13:32,000 Что... 286 00:13:33,680 --> 00:13:34,760 Что это? 287 00:13:38,600 --> 00:13:39,760 Какого черта? 288 00:13:50,920 --> 00:13:52,400 Вы видели этого парня? 289 00:13:54,120 --> 00:13:55,720 Я никого не видел. Где? 290 00:13:56,400 --> 00:13:57,640 Какого парня? 291 00:13:58,160 --> 00:14:00,560 Парня на обочине. Вы его видели? 292 00:14:01,400 --> 00:14:02,800 Нет, я никого не видел. 293 00:14:03,280 --> 00:14:04,880 Нет, на дороге никого нет. 294 00:14:05,640 --> 00:14:09,040 Джереми, почему ты не ведешь свою яхту с крыши? 295 00:14:09,120 --> 00:14:11,520 Ну, это бесит. Оказывается, по бездорожью 296 00:14:11,600 --> 00:14:12,520 я могу вести ее с крыши, 297 00:14:12,600 --> 00:14:16,640 но когда я на дороге, закон запрещает это делать. 298 00:14:17,000 --> 00:14:19,200 Что, запрещает вести дом на колесах с крыши? 299 00:14:19,280 --> 00:14:22,640 - Сам знаю. - Какие-то безумные правила безопасности. 300 00:14:22,720 --> 00:14:24,160 Это нелепо. 301 00:14:24,560 --> 00:14:28,520 Моя единственная проблема, и значительная,- 302 00:14:28,680 --> 00:14:32,520 это то, что моя скорость холостого хода составляет 5 000 оборотов в минуту, 303 00:14:32,640 --> 00:14:35,600 что значит, что моя нога теперь не на педали газа, 304 00:14:35,680 --> 00:14:37,640 а я еду со скоростью 77 км/час. 305 00:14:39,000 --> 00:14:41,200 Блин. Постойте, погодите. Ждите. 306 00:14:45,800 --> 00:14:50,440 Нужно жать на дроссель вот так, чтобы прекратить ускорение, 307 00:14:50,520 --> 00:14:53,080 что, конечно, вызывает еще большее ускорение. 308 00:14:53,600 --> 00:14:56,880 Так что в экстренном случае я должен газовать вот так, 309 00:14:58,200 --> 00:15:01,120 чтобы потом суметь замедлиться. 310 00:15:04,440 --> 00:15:05,920 Посмотрите-ка на это. 311 00:15:06,040 --> 00:15:09,040 Ему бы лиловый пиджак - был бы вылитый экскурсовод, 312 00:15:09,120 --> 00:15:11,960 который возит старушек в туры по Северному Уэльсу. 313 00:15:12,400 --> 00:15:15,160 Я выеду вперед тебя, так что скажи, когда можно. 314 00:15:16,280 --> 00:15:17,280 Еще нет. 315 00:15:18,000 --> 00:15:19,120 Еще нет. 316 00:15:19,840 --> 00:15:20,760 Еще нет. 317 00:15:21,960 --> 00:15:23,080 Еще нет. 318 00:15:23,840 --> 00:15:24,800 Еще нет. 319 00:15:25,960 --> 00:15:27,000 Еще нет. 320 00:15:28,000 --> 00:15:29,040 Давай. 321 00:15:29,720 --> 00:15:32,800 Ты можешь ускориться, Хаммонд? Мы все группируемся. 322 00:15:33,840 --> 00:15:36,160 Я быстрее не могу. 323 00:15:36,800 --> 00:15:39,640 Он начинает перегреваться довольно сильно и резко. 324 00:15:41,760 --> 00:15:45,440 Не уверен, что доверю нам троим эту задачу. 325 00:15:48,360 --> 00:15:51,360 Вскоре мы прибыли в типичный американский городок... 326 00:15:51,480 --> 00:15:52,560 «МАКДОНАЛЬДС» ОБСЛУЖИВАНИЕ АВТОМОБИЛИСТОВ 327 00:15:52,640 --> 00:15:53,480 «ТАКО БЕЛЛ» ОБСЛУЖИВАНИЕ АВТОМОБИЛИСТОВ 328 00:15:53,560 --> 00:15:54,520 ЧЕРТИК ИЗ ТАБАКЕРКИ 329 00:15:54,600 --> 00:15:58,440 И, конечно, в нем была типичная стоянка для домов на колесах. 330 00:16:00,640 --> 00:16:02,600 Сойдет. Мы дома. 331 00:16:03,680 --> 00:16:06,520 И мы решили остаться здесь на ночь. 332 00:16:12,040 --> 00:16:13,760 Я ищу место тридцать три. 333 00:16:16,280 --> 00:16:17,280 Вот мое место. 334 00:16:26,480 --> 00:16:28,960 Стой. 335 00:16:33,160 --> 00:16:36,920 Холостой ход полностью слетел с катушек. 336 00:16:37,200 --> 00:16:40,560 Извините, друзья. Я буквально ничего не могу сделать. 337 00:16:40,680 --> 00:16:42,960 Это мой холостой ход. 338 00:16:47,840 --> 00:16:52,840 Мой ключ зажигания раскалился до 3 000 градусов Цельсия. 339 00:16:54,000 --> 00:16:57,280 Простите, друзья. Извините за шум. 340 00:16:57,400 --> 00:16:59,120 Придумал, мы попросим режиссера. 341 00:16:59,240 --> 00:17:02,480 Извини, дружище. Будет здорово, если ты просто выключишь двигатель. 342 00:17:05,320 --> 00:17:08,920 Вызовите 911. Через минуту ему понадобятся новые пальцы. 343 00:17:17,440 --> 00:17:19,160 Да. Он так делает. 344 00:17:19,240 --> 00:17:21,080 Насколько горяч ключ зажигания? 345 00:17:21,160 --> 00:17:22,160 Горячий. 346 00:17:23,880 --> 00:17:26,000 Не настолько горячий, как правая нога оператора. 347 00:17:26,080 --> 00:17:27,960 Да. У меня чуть ступня не отвалилась. 348 00:17:28,040 --> 00:17:30,800 Это было пламя, охватившее твою правую ногу. 349 00:17:32,280 --> 00:17:35,720 О, ребята. У нас ЧП. 350 00:17:38,680 --> 00:17:39,920 Да. 351 00:17:43,800 --> 00:17:46,400 На другой стороне стоянки, где царил мир, 352 00:17:46,480 --> 00:17:49,680 я уселся в своей комнате и стал наслаждаться жизнью. 353 00:17:51,240 --> 00:17:52,560 Привет, сосед. 354 00:17:59,400 --> 00:18:02,080 Хочешь зайти попозже? Может, сыграем в карты или еще что... 355 00:18:07,800 --> 00:18:09,560 Этот пес писает. 356 00:18:11,960 --> 00:18:16,040 Между тем в «Вешалке и Шестеренке» настал час открытия. 357 00:18:38,320 --> 00:18:40,040 Заходите выпить пива попозже, если хотите. 358 00:18:46,000 --> 00:18:48,720 Пока Джеймс знакомился со своими соседями, 359 00:18:48,800 --> 00:18:52,480 Хаммонд показывал мне вид со своей веранды. 360 00:18:53,440 --> 00:18:55,560 Вон там площадка, куда собак выводят погадить. 361 00:18:55,640 --> 00:18:58,240 - Это собачий санузел? - Да. 362 00:18:58,320 --> 00:19:00,520 У меня с порога открывается вид на него. 363 00:19:01,960 --> 00:19:04,920 Сказать тебе, чем поделился со мной наш сотрудник, которого я не назову, 364 00:19:05,000 --> 00:19:06,760 - потому что выйдет неловко... - С какой буквы начинается имя? 365 00:19:06,800 --> 00:19:08,160 Это был Эллис, фотограф, вот с чего начинается имя. 366 00:19:08,240 --> 00:19:09,080 Да. 367 00:19:09,160 --> 00:19:12,800 Он сказал мне, что когда люди приезжают сюда, надо делать вот что... 368 00:19:12,880 --> 00:19:13,720 Да. 369 00:19:15,240 --> 00:19:16,800 Это не на камеру. 370 00:19:16,880 --> 00:19:20,920 Надо ставить слово «анальный» перед всеми названиями кибиток. 371 00:19:21,000 --> 00:19:23,720 Так что получается «Анальный странник». 372 00:19:24,240 --> 00:19:26,000 «Анальная коробка передач». 373 00:19:26,720 --> 00:19:29,080 - «Анальное желание». - «Анальное полушарие». 374 00:19:29,720 --> 00:19:31,320 «Анальный простор». 375 00:19:31,440 --> 00:19:32,920 «Анальная пума». 376 00:19:33,480 --> 00:19:35,520 «Анальный спринтер». 377 00:19:36,000 --> 00:19:37,400 В общем, так делают. 378 00:19:38,560 --> 00:19:42,800 А в пабе Джеймс разливал напитки местным жителям. 379 00:19:44,320 --> 00:19:45,960 Напитки слегка пенятся, сэр. 380 00:19:46,040 --> 00:19:48,320 Простите, но паб был в движении, и его растрясло 381 00:19:48,400 --> 00:19:49,560 - довольно сильно, так что... - Наверняка. 382 00:19:49,680 --> 00:19:52,560 Прошу, подождите пару минут, чтобы пена осела... 383 00:19:52,640 --> 00:19:54,400 Я попробую «Теплое коричневое», пожалуйста. 384 00:19:57,560 --> 00:19:58,560 Более пенистое? 385 00:19:58,640 --> 00:20:02,200 Чуть пенистое. Подождите немного, пусть пена осядет, сэр. 386 00:20:02,720 --> 00:20:04,800 Я, пожалуй, выпью «Джек Дэниелс». 387 00:20:06,320 --> 00:20:10,520 Когда у нас закончились шутки про попу, мы с Хаммондом пошли на прогулку 388 00:20:10,560 --> 00:20:14,520 по местности, известной как великая американская пустошь. 389 00:20:22,320 --> 00:20:24,520 - Это что, свалка? - Да. 390 00:20:28,320 --> 00:20:30,440 Я предпочитаю Озерный край. 391 00:20:31,640 --> 00:20:36,880 А между тем в пабе Джеймс занимал беседой своих гостей. 392 00:20:37,800 --> 00:20:40,960 То, что называют теплым британским пивом, на самом деле температура погреба: 393 00:20:41,040 --> 00:20:45,080 не такое холодное, как из холодильника, но холоднее, чем комнатная температура. 394 00:20:46,080 --> 00:20:47,960 Ясно. 395 00:20:50,680 --> 00:20:52,080 Я тоже выпью, вы не против? 396 00:20:52,200 --> 00:20:54,280 - Нет-нет, угощайтесь. - Нет, угощайтесь. 397 00:20:58,320 --> 00:21:01,080 Должно же быть здесь что-то поинтереснее этого. 398 00:21:01,200 --> 00:21:02,800 Интересно, чем тут люди занимаются. 399 00:21:02,880 --> 00:21:05,080 Мне неинтересно - я знаю, чем они занимаются. 400 00:21:05,480 --> 00:21:06,720 Меняются женами. 401 00:21:08,040 --> 00:21:09,160 Закат? 402 00:21:09,560 --> 00:21:10,680 Чудесно. 403 00:21:17,000 --> 00:21:18,160 - Хаммонд? - Что? 404 00:21:18,240 --> 00:21:19,960 - Хаммонд, ты... - Что? 405 00:21:20,440 --> 00:21:22,200 - Ты это видишь? - Что вижу? 406 00:21:27,160 --> 00:21:28,800 - Что? - Ничего. 407 00:21:30,320 --> 00:21:33,000 - Я на боковую. - Да, ты прав. Надо спать. 408 00:21:33,320 --> 00:21:35,520 В этом году, так как было рекордно жаркое лето, 409 00:21:35,560 --> 00:21:38,640 сейчас тепло и солнечно, но обычно... В сентябре погода еще ничего. 410 00:21:38,760 --> 00:21:42,040 Но к ноябрю, безусловно, становится холоднее. 411 00:21:42,080 --> 00:21:44,760 Худшее время в Англии - январь и февраль... 412 00:21:46,960 --> 00:21:49,920 Когда у Джеймса закончились темы для разговора, 413 00:21:50,040 --> 00:21:51,880 он закрыл свой паб на ночь 414 00:21:52,000 --> 00:21:55,280 и пришел ко мне поделиться планом. 415 00:21:57,240 --> 00:21:58,400 Кларксон. 416 00:22:00,200 --> 00:22:02,000 - Кларксон? - Чего? 417 00:22:02,400 --> 00:22:04,000 - У меня идея. - Что? 418 00:22:04,080 --> 00:22:06,640 Пойдем ограбим палатку Хаммонда. 419 00:22:07,200 --> 00:22:10,240 Помнишь, его уже грабили, а он не заметил? 420 00:22:12,960 --> 00:22:14,920 - О боже. Да. - Вот именно. 421 00:22:16,680 --> 00:22:20,080 Хаммонд заявил, что в прошлом году, когда его ограбили на отдыхе, 422 00:22:20,160 --> 00:22:24,320 он не проснулся, потому что грабители отравили его газом. 423 00:22:24,720 --> 00:22:25,920 Да, так мы и поверили. 424 00:22:27,200 --> 00:22:28,640 Где его грузовик-палатка? 425 00:22:28,720 --> 00:22:30,160 На дальней стороне. 426 00:22:53,680 --> 00:22:54,880 Где все мои вещи? 427 00:22:57,800 --> 00:22:59,320 Гады. 428 00:23:11,800 --> 00:23:14,320 - Доброе утро. - И подобрее видали. 429 00:23:20,280 --> 00:23:21,640 Кларксон. 430 00:23:23,480 --> 00:23:25,840 - Что? - Это ты украл мою сумку? 431 00:23:25,920 --> 00:23:27,680 - Что? - Это ты украл мою сумку? 432 00:23:28,360 --> 00:23:29,720 - Нет. - Это ты ее украл. 433 00:23:29,800 --> 00:23:30,840 Не крал я ее. 434 00:23:32,920 --> 00:23:36,080 Мой костюм, всё. Это всё, что у меня есть. 435 00:23:36,480 --> 00:23:38,000 - Тебя ограбили. - Да. 436 00:23:38,080 --> 00:23:41,800 Наверное, тебя отравили газом. Мне только это приходит в голову, Хаммонд. 437 00:23:41,880 --> 00:23:44,360 Я знаю, ты говоришь это, чтобы казаться забавным. 438 00:23:45,080 --> 00:23:46,640 Ты так сказал, когда тебя ограбили во Франции. 439 00:23:46,720 --> 00:23:47,920 Потому что, наверное, так и было. 440 00:23:48,000 --> 00:23:50,720 Наверное, вчера ночью это повторилось. Как ощущения? 441 00:23:50,800 --> 00:23:53,120 - Она не у тебя, серьезно? - Не брал я твою сумку. 442 00:23:57,400 --> 00:23:59,160 Джеймс? 443 00:23:59,240 --> 00:24:00,320 Погоди. 444 00:24:00,400 --> 00:24:02,840 - Это ты украл мою сумку? - Твою что? 445 00:24:02,920 --> 00:24:05,040 - Это ты украл мою сумку? - Нет. 446 00:24:10,840 --> 00:24:13,920 Он такой маленький и одинокий. 447 00:24:16,560 --> 00:24:20,320 Может, надо дать ему позавтракать, а потом уже признаться, что это мы? 448 00:24:20,400 --> 00:24:21,240 Ну... 449 00:24:21,320 --> 00:24:24,080 Я не хочу сидеть за завтраком рядом с голым Хаммондом. 450 00:24:25,320 --> 00:24:28,360 Хаммонд? Думаю, мы раскрыли твое преступление. 451 00:24:29,200 --> 00:24:30,520 Мы его раскрыли. 452 00:24:31,320 --> 00:24:34,200 Мы нашли бутылки с газом. Вот, смотри. 453 00:24:34,280 --> 00:24:35,680 Здесь много газа. 454 00:24:37,200 --> 00:24:39,160 Если бы в тебе было столько газа... 455 00:24:39,360 --> 00:24:41,120 Здесь литра полтора. 456 00:24:41,560 --> 00:24:44,320 Интересно, они написали слово «газ» неправильно. Смотри. 457 00:24:44,400 --> 00:24:46,120 - Ну, хоть первая буква правильная. - Начинается с «Г». 458 00:24:46,480 --> 00:24:47,800 Смотри сюда. 459 00:24:47,880 --> 00:24:51,080 Так вы говорите, я сам себя отравил газом? Они были обе полны в начале пути. 460 00:24:51,160 --> 00:24:52,000 Нет... 461 00:24:52,080 --> 00:24:54,920 Нет, это потому, что ты начал пить из них. 462 00:25:01,080 --> 00:25:05,680 Вернув Хаммонду его одежду, мы встретились за завтраком в пабе. 463 00:25:06,520 --> 00:25:10,240 Вчера я долго не мог уснуть, потому что мужик из соседней кибитки 464 00:25:10,360 --> 00:25:12,040 расчесывал свою экзему. 465 00:25:12,320 --> 00:25:14,480 Или обрабатывал пескоструйкой стол. 466 00:25:14,560 --> 00:25:19,160 А рядом со мной остановилась пара. И, говоря «рядом», я имею в виду вот тут. 467 00:25:19,240 --> 00:25:20,120 Да. 468 00:25:20,960 --> 00:25:23,160 - Зачем они так делают? - Не знаю. 469 00:25:23,240 --> 00:25:26,360 Невада огромная. Зачем парковаться... 470 00:25:26,440 --> 00:25:28,440 Мы и в Неваду-то едем, потому что она огромная и пустая, 471 00:25:28,520 --> 00:25:30,240 а я припаркуюсь здесь, 472 00:25:30,320 --> 00:25:34,720 чтобы все слышали, когда именно мы с женой 473 00:25:34,800 --> 00:25:36,920 занимаемся делами для взрослых. 474 00:25:37,480 --> 00:25:42,000 Потом мы стали обсуждать, каким отпускным занятием заполнить день. 475 00:25:43,120 --> 00:25:44,320 - Прокатимся на воздушном шаре. - Нет. 476 00:25:44,400 --> 00:25:45,680 Ненавижу воздушные шары. 477 00:25:45,760 --> 00:25:48,120 - Самый большой в мире сувенир-магазин. - Нет. 478 00:25:48,200 --> 00:25:49,800 Откуда они знают, что он самый большой в мире? 479 00:25:49,880 --> 00:25:52,600 Может, это магазин с самым большим сувениром? 480 00:25:52,680 --> 00:25:53,640 Нет. 481 00:25:54,200 --> 00:25:56,720 - Да. - Есть что-то более культурное? 482 00:25:56,800 --> 00:25:59,960 Типа индейского искусства? Или искусства коренных американцев, как надо говорить? 483 00:26:00,040 --> 00:26:02,040 - Ты сказал «индейский», расист ты этакий. - Да. 484 00:26:02,120 --> 00:26:04,200 - Это уже не считается расизмом. - Джеймс, мы не будем смотреть 485 00:26:04,280 --> 00:26:06,280 - искусство коренных американцев. - Почему? 486 00:26:06,360 --> 00:26:08,000 - Это барахло. - Откуда ты знаешь? 487 00:26:08,080 --> 00:26:10,680 - Оттуда, что видел. Это барахло. - Ты не всё видел. 488 00:26:10,760 --> 00:26:13,960 Я видел достаточно, чтобы знать, что это тоска зеленая. 489 00:26:14,040 --> 00:26:15,200 Медитации на восходе солнца. 490 00:26:15,720 --> 00:26:16,560 О, это будет здорово. 491 00:26:16,640 --> 00:26:18,360 Это не здорово. Что в этом хорошего? 492 00:26:18,440 --> 00:26:21,160 Не знаю, потому что не видел. Но я готов глянуть. 493 00:26:21,240 --> 00:26:22,880 Почему бы нам не... 494 00:26:22,960 --> 00:26:27,800 Знаете эти большие внедорожники Baja, с 70-сантиметровой подвеской... 495 00:26:27,880 --> 00:26:29,480 - Типа машины для гонок по дюнам. - Дюнный багги. 496 00:26:29,560 --> 00:26:31,520 - Да. - Почему бы нам не достать три таких 497 00:26:31,600 --> 00:26:33,720 - и не погонять по дюнам? - Да. 498 00:26:33,800 --> 00:26:36,240 Потому что это тупо, вот почему. Это тебя ничему не научит. 499 00:26:36,320 --> 00:26:37,960 Я предпочел бы что-то культурное. 500 00:26:38,040 --> 00:26:40,440 Погонять по дюнам - это звучит интересно. 501 00:26:40,520 --> 00:26:44,520 Вот что я тебе скажу: ты хочешь посмотреть искусство коренных американцев... 502 00:26:45,040 --> 00:26:48,000 - А мы хотим гонять по дюнам, да? - Верно. 503 00:26:48,080 --> 00:26:49,520 Давайте проголосуем. 504 00:26:52,600 --> 00:26:58,600 Я буду гонять на вот этом JF-5-U сборки Jake's Fabworks. 505 00:27:00,760 --> 00:27:05,840 Джеймс поедет на вот этом Alumi Craft Class 10. 506 00:27:08,000 --> 00:27:13,400 А Хаммонд выбрал вот этот пластмассовый зеленый пикап. 507 00:27:17,880 --> 00:27:23,640 Так. Это должен быть Volkswagen Beetle, 508 00:27:23,760 --> 00:27:26,240 потому что с них начался этот спорт. 509 00:27:26,360 --> 00:27:28,640 Люди гоняли на «жуках» по пустыне. 510 00:27:30,520 --> 00:27:35,280 Но он оборудован 2,4-литровым двигателем от Chevrolet 511 00:27:36,760 --> 00:27:39,560 и секвентальной коробкой передач. 512 00:27:39,640 --> 00:27:43,120 Единственное, что у него на самом деле общего с Beetle, - это ничего. 513 00:27:46,400 --> 00:27:47,520 Прыгаю. 514 00:27:51,280 --> 00:27:54,800 Впереди у нас 41 сантиметр хода подвески. 515 00:27:59,840 --> 00:28:03,400 46 сантиметров сзади означают, что приземляется он очень мягко. 516 00:28:11,520 --> 00:28:12,720 О да. 517 00:28:17,080 --> 00:28:20,840 Под пластиковым корпусом пикапа моего Curry 2013 года 518 00:28:20,920 --> 00:28:24,120 такое же шасси на базе трубчатой пространственной рамы, как и у них. 519 00:28:24,200 --> 00:28:28,600 Но у меня двигатель всего на два литра. Тем не менее, это EcoBoost от Ford. 520 00:28:28,680 --> 00:28:30,240 Так что он имеет турбокомпрессор. 521 00:28:30,320 --> 00:28:34,400 И он тюнингованный, так что выдает всего немногим менее... Приземляюсь! 522 00:28:35,280 --> 00:28:37,360 ...300 лошадей тормозной мощности. 523 00:28:40,000 --> 00:28:41,200 И теперь я снова полечу. 524 00:28:46,800 --> 00:28:48,400 Какое блаженство. 525 00:28:49,000 --> 00:28:52,240 Между тем в Alumi Craft Class Ten... 526 00:28:53,960 --> 00:28:56,000 У меня лицо запылилось. 527 00:28:56,080 --> 00:28:59,200 У него нет лобового стекла. Мне не нравятся машины без лобовухи. 528 00:29:01,040 --> 00:29:04,680 Почему я позволил им уболтать меня на это? Почему я просто не послал их подальше? 529 00:29:10,640 --> 00:29:12,840 В прошлый раз, когда я это делал, всё закончилось очень плохо. 530 00:29:15,480 --> 00:29:18,080 Гонки на таких багги очень длинные. 531 00:29:18,760 --> 00:29:21,360 На сотни, иногда тысячи километров. 532 00:29:21,440 --> 00:29:25,280 Иногда водители проводят за рулем по девять часов в день. 533 00:29:27,720 --> 00:29:29,360 Я очень хочу такой багги. 534 00:29:31,400 --> 00:29:33,000 Вперед. Подпрыгнем повыше. 535 00:29:34,800 --> 00:29:35,880 Да. 536 00:29:37,080 --> 00:29:38,480 Какое веселье. 537 00:29:40,440 --> 00:29:43,320 Как это может не нравиться Джеймсу Мэю? 538 00:29:44,840 --> 00:29:47,840 Как оказалось, ему стало нравиться. 539 00:29:48,880 --> 00:29:50,840 И... 540 00:29:54,480 --> 00:29:56,240 Отклонимся немного вбок. 541 00:30:01,160 --> 00:30:03,440 Смотрите, как я лечу. Вот я лечу. 542 00:30:07,240 --> 00:30:08,720 Я прыгну еще раз. 543 00:30:10,800 --> 00:30:13,080 После того, как Билли Боб Мэй всласть повеселился... 544 00:30:15,560 --> 00:30:17,560 Мы все остановились передохнуть. 545 00:30:17,640 --> 00:30:21,880 Да, я не люблю признавать, что ты прав, но я бываю великодушен. Это здорово. 546 00:30:21,960 --> 00:30:25,800 Ты потратил свою жизнь на Шопена и поделки из фанеры. Ты гонщик по дюнам. 547 00:30:25,880 --> 00:30:28,920 Ты всегда был гонщиком по дюнам, просто не знал этого. 548 00:30:29,000 --> 00:30:30,480 Это просто фантастика, к тому же было комфортно. 549 00:30:30,560 --> 00:30:33,480 В этом вся суть. Это комфортный автоспорт благодаря подвеске. 550 00:30:33,560 --> 00:30:36,160 - Это блеск. - Это автоспорт для жадин. 551 00:30:36,240 --> 00:30:37,160 - Правда? - Да. 552 00:30:37,240 --> 00:30:39,800 Это мотоспорт для жадин со слабыми спинами. Вот что это такое. 553 00:30:39,880 --> 00:30:41,320 Потому что приземление такое мягкое? 554 00:30:41,400 --> 00:30:43,280 Ну, иногда я задумываюсь: «А приземлился ли я?» 555 00:30:43,360 --> 00:30:44,360 Да. 556 00:30:44,440 --> 00:30:46,880 У меня возникла блестящая идея. Куда ты смотришь? 557 00:30:49,920 --> 00:30:50,960 Что? 558 00:30:51,040 --> 00:30:53,400 Там что-то блестит. 559 00:30:56,360 --> 00:30:57,480 Ничего там нет. 560 00:30:57,560 --> 00:30:58,680 - Да, всё равно. - Это просто... 561 00:30:59,160 --> 00:31:00,520 Ну ладно. Что у тебя за блестящая идея? 562 00:31:00,600 --> 00:31:01,960 - У меня блестящая идея. - Что за идея? 563 00:31:02,040 --> 00:31:05,200 Проедем по одному кругу на время. 564 00:31:05,280 --> 00:31:06,480 Я поеду первым. 565 00:31:09,000 --> 00:31:10,600 Ты, наверное, правильно его надел. 566 00:31:11,320 --> 00:31:12,560 - Где моя машина? - Он увлекся, правда? 567 00:31:12,640 --> 00:31:13,560 В самом деле увлекся. 568 00:31:15,280 --> 00:31:19,960 Запрыгнув обратно в свой багги, Билли Боб поехал по кругу. 569 00:31:20,960 --> 00:31:22,280 Вот он едет. 570 00:31:22,600 --> 00:31:23,560 Вперед! 571 00:31:27,000 --> 00:31:27,920 Поехали. 572 00:31:32,360 --> 00:31:34,000 Это Джеймс Мэй. 573 00:31:34,720 --> 00:31:37,080 Это просто неправильно, да? 574 00:31:39,080 --> 00:31:41,200 Что дальше - он увлечется боями в клетках? 575 00:31:43,360 --> 00:31:44,960 Я лечу. 576 00:31:47,440 --> 00:31:48,800 О боже. 577 00:31:51,360 --> 00:31:53,440 Посмотри-ка на это. Он действительно задал жару. 578 00:32:00,040 --> 00:32:01,680 - 57 секунд. - Мы не знаем, быстро ли это. 579 00:32:01,760 --> 00:32:03,280 - Нет, не знаем. - Это меньше минуты. 580 00:32:03,800 --> 00:32:04,840 - Да. - Это первый раз, 581 00:32:04,920 --> 00:32:06,240 когда он сделал что-либо меньше чем за минуту? 582 00:32:06,320 --> 00:32:07,640 Он даже дверь машины не открывает меньше чем за минуту. 583 00:32:07,720 --> 00:32:09,200 Нет. И подпись не ставит. 584 00:32:09,280 --> 00:32:10,400 Нет, на это уходит две минуты. 585 00:32:11,080 --> 00:32:12,200 Точно. 586 00:32:12,760 --> 00:32:14,240 Бигглс вернулся. 587 00:32:14,600 --> 00:32:16,400 Я могу проехать еще быстрее. Можно мне еще попытку? 588 00:32:16,480 --> 00:32:17,880 О, ради всего святого. 589 00:32:19,000 --> 00:32:20,880 Потом настал мой черед. 590 00:32:21,520 --> 00:32:23,680 - Я просто хочу сказать, Хаммонд... - Что? 591 00:32:23,760 --> 00:32:27,000 У тебя в два раза больше лошадей, чем у меня. 592 00:32:27,120 --> 00:32:30,000 А у Мэя на 50 лошадей больше, чем у меня. 593 00:32:30,440 --> 00:32:34,240 Так что мне помогут претендовать на победу только мои невероятные навыки. 594 00:32:34,400 --> 00:32:36,080 - Правда? - Что же еще? 595 00:32:36,160 --> 00:32:37,720 - Звучит как оправдание. - У него не будет готовых оправданий 596 00:32:37,800 --> 00:32:38,840 к концу этой гонки. 597 00:32:38,920 --> 00:32:42,840 Твоя весит меньше. Она на 200 кило легче, чем эта. 598 00:32:45,200 --> 00:32:47,360 Просто факт. Если я проеду не так быстро... 599 00:32:49,000 --> 00:32:52,840 В конце концов мистер Гоночные Оправдания стартовал. 600 00:32:53,280 --> 00:32:55,520 Вот он готовится проехать круг. 601 00:33:00,400 --> 00:33:01,680 Так. Поехали. 602 00:33:09,880 --> 00:33:11,520 - Я тоже так сильно шумел? - Да. 603 00:33:15,440 --> 00:33:17,440 Я очень сосредоточен. 604 00:33:22,240 --> 00:33:23,600 Он не очень удачно проехал вон там. 605 00:33:26,800 --> 00:33:28,720 Машина начинает капризничать. 606 00:33:31,520 --> 00:33:32,920 Нет, там у него получился полный отстой. 607 00:33:35,280 --> 00:33:39,320 Я летел достаточно долго, чтобы хватило времени перекусить в полете. 608 00:33:43,120 --> 00:33:44,080 Выхожу на прямую. 609 00:33:56,720 --> 00:33:58,280 И приехали. 610 00:33:58,360 --> 00:34:01,600 Я не знаю, какой у меня результат. Но, чувствую, он будет хорошим. 611 00:34:06,440 --> 00:34:08,880 Я мало что люблю в жизни больше, 612 00:34:09,000 --> 00:34:11,640 чем сообщать дурные вести Джереми Кларксону. 613 00:34:11,720 --> 00:34:13,360 Это, пожалуй, мое любимое занятие. 614 00:34:15,440 --> 00:34:17,440 Я еле сдерживаюсь, чтобы не затанцевать. 615 00:34:19,000 --> 00:34:20,640 Насколько быстрее я проехал? 616 00:34:21,040 --> 00:34:24,120 Если только твои секунды не короче, 617 00:34:24,160 --> 00:34:26,960 ты проехал медленнее, потому что твой результат - 58,5. 618 00:34:27,560 --> 00:34:29,840 - А у него сколько? - 57,81. 619 00:34:32,160 --> 00:34:35,000 Это значит, что он тебя обогнал. 620 00:34:36,760 --> 00:34:38,200 Я в это не верю. 621 00:34:40,080 --> 00:34:42,280 У кого-нибудь есть пистолет? 622 00:34:44,360 --> 00:34:47,040 Наконец настал черед Деревенщины Рикки. 623 00:34:48,560 --> 00:34:50,680 - Так. Секундомер готов. - Поехали, секундомер готов. 624 00:34:56,400 --> 00:34:58,360 Вот как надо это делать. 625 00:35:01,400 --> 00:35:02,360 О да. 626 00:35:05,120 --> 00:35:08,440 Он едет в пикапе по разбитой дороге. 627 00:35:08,520 --> 00:35:09,360 Да, он как рыба в воде. 628 00:35:13,360 --> 00:35:15,320 Знаешь, на данный момент ты побеждаешь. 629 00:35:15,400 --> 00:35:17,760 - Да. - Через минуту ты не будешь победителем. 630 00:35:20,480 --> 00:35:21,520 Куда ты смотришь? 631 00:35:22,040 --> 00:35:23,120 Этот проблеск. 632 00:35:26,320 --> 00:35:27,360 - Ты его видишь? - Нет. 633 00:35:28,560 --> 00:35:30,360 Высокий прыжок. 634 00:35:35,200 --> 00:35:37,680 Отклоняюсь влево, держу крепко... 635 00:35:37,800 --> 00:35:41,080 Что это было? Что это было, черт возьми? 636 00:35:43,640 --> 00:35:44,680 Это было... 637 00:35:45,160 --> 00:35:46,160 Что с ним такое? 638 00:35:47,400 --> 00:35:49,160 Он сломал коробку передач? 639 00:35:50,120 --> 00:35:51,800 Не очень быстро. 640 00:35:51,880 --> 00:35:53,080 Что случилось? 641 00:35:53,440 --> 00:35:55,840 - Это было очень странно. - Что? 642 00:35:56,360 --> 00:35:57,840 Как будто рикошет. 643 00:35:59,760 --> 00:36:02,360 Поскольку меня не интересовали оправдания Хаммонда, 644 00:36:02,440 --> 00:36:03,360 АВТОСТРАДА БОУЛДЕР 645 00:36:03,440 --> 00:36:06,120 мы сели обратно в свои дома на колесах и пустились в путь. 646 00:36:09,760 --> 00:36:11,880 Это было как рикошет... Как будто отскочило от чего-то. 647 00:36:13,600 --> 00:36:14,880 Полагаю, это мог быть камень. 648 00:36:19,080 --> 00:36:20,200 Погоди минуту. 649 00:36:20,880 --> 00:36:22,640 Мэй, ты позади меня? 650 00:36:23,040 --> 00:36:26,320 Мой дом на колесах слегка провалился? 651 00:36:26,400 --> 00:36:28,400 Забавно - я как раз на него смотрел. 652 00:36:28,480 --> 00:36:30,960 Я бы сказал, что он сильно опустился в левую сторону. 653 00:36:35,680 --> 00:36:37,120 Он сломался, да? 654 00:36:37,360 --> 00:36:38,440 Да, он сильно накренился. 655 00:36:39,000 --> 00:36:41,360 Дружище, он правда накренился. Он провалился. 656 00:36:41,840 --> 00:36:43,520 Так и должно быть. 657 00:36:43,600 --> 00:36:45,480 Да, должно быть расстояние между корпусом и землей. 658 00:36:45,560 --> 00:36:48,920 Да, с одной стороны колесо видно больше, чем с другой стороны. 659 00:36:53,120 --> 00:36:57,640 Механические проблемы Кларксона меня тоже не интересовали, 660 00:36:57,680 --> 00:36:59,360 поэтому мы снова пустились в путь. 661 00:37:00,320 --> 00:37:03,920 Так. Вот какая сложилась ситуация. Я еду в своем доме на колесах 662 00:37:04,800 --> 00:37:08,400 с перегревающимся двигателем и сломанной подвеской 663 00:37:08,480 --> 00:37:10,040 по федеральной автостраде. 664 00:37:11,200 --> 00:37:12,760 Я чувствую себя в безопасности. 665 00:37:18,040 --> 00:37:20,920 Вскоре пришло время искать стоянку. 666 00:37:21,440 --> 00:37:25,440 И поскольку нам не улыбалось провести еще одну ночь на ужасной стоянке, 667 00:37:26,080 --> 00:37:28,280 а наши дома на колесах были оборудованы всеми нужными удобствами, 668 00:37:28,600 --> 00:37:32,160 мы решили не ограничивать себя и остановиться на лоне природы. 669 00:37:34,320 --> 00:37:38,360 Я думаю, это отличная идея. Гонка на дюнных багги - фантастика. 670 00:37:38,440 --> 00:37:41,920 И я выиграл. Но там было довольно жарко и потно, и пыльно, 671 00:37:42,000 --> 00:37:46,960 и мы можем компенсировать это тишиной и покоем под звездным небом. 672 00:37:47,040 --> 00:37:49,760 Здесь должно быть замечательно. 673 00:37:51,080 --> 00:37:53,040 Я, может, напишу стихотворение. 674 00:37:55,960 --> 00:37:59,920 Итак, мы свернули с автострады и стали искать живописную стоянку. 675 00:38:02,280 --> 00:38:06,760 О да. Теперь мы едем на лоно природы. 676 00:38:09,680 --> 00:38:11,320 Джеймс, как там мой гидроцикл? 677 00:38:12,160 --> 00:38:13,560 Да. Всё в порядке. 678 00:38:16,000 --> 00:38:20,160 В итоге мы нашли идеальное место на берегу озера. 679 00:38:21,040 --> 00:38:22,160 Всё же... 680 00:38:22,280 --> 00:38:25,600 Я не могу остановиться. Тормоза отказали. 681 00:38:25,640 --> 00:38:27,040 Машина неуправляема. 682 00:38:32,160 --> 00:38:35,080 С применением одной лишь слепой паники... 683 00:38:35,640 --> 00:38:36,840 Стой. 684 00:38:37,280 --> 00:38:38,520 Стой. 685 00:38:39,880 --> 00:38:43,080 Я наконец приструнил свой дурацкий дом на колесах. 686 00:38:46,040 --> 00:38:48,280 О, ради всего святого. 687 00:38:50,840 --> 00:38:51,840 Так. 688 00:38:52,120 --> 00:38:56,080 Я снял гидроцикл без помощи съемочной группы. 689 00:38:57,000 --> 00:38:58,320 Отлично. 690 00:38:59,600 --> 00:39:03,280 И потом попытался перевести дом на колесах на ровное место. 691 00:39:04,560 --> 00:39:06,440 Давай. Лети, детка. 692 00:39:07,000 --> 00:39:09,400 Ну же, ты знаешь, тебе хочется быть двигателем... 693 00:39:16,000 --> 00:39:17,640 Его гидроцикл отвалился. 694 00:39:18,400 --> 00:39:20,880 Так, немного поковыряемся и доберемся туда. 695 00:39:25,600 --> 00:39:26,800 Джереми. Стой. 696 00:39:32,200 --> 00:39:34,920 Это что... Господи Иисусе. 697 00:39:36,440 --> 00:39:37,800 Дай мне сил. 698 00:39:39,000 --> 00:39:42,080 О, что случилось с моим... Мне очень жаль. 699 00:39:42,320 --> 00:39:45,080 Вот блин. Я попал в твой вал? То есть в твой карданный вал? 700 00:39:45,160 --> 00:39:47,040 Ага. И... 701 00:39:47,120 --> 00:39:49,560 - И на этом съемка закончена. На этом... - И я... 702 00:39:49,640 --> 00:39:50,840 Вернемся в павильон. 703 00:39:50,960 --> 00:39:53,360 Они на самом деле завязаны узлом. 704 00:39:57,480 --> 00:40:00,160 Когда орангутанг выпутался 705 00:40:00,200 --> 00:40:02,040 и все мы припарковались, 706 00:40:02,120 --> 00:40:06,320 я сел писать стихи в вечерней тишине. 707 00:40:42,080 --> 00:40:43,080 Привет, Мэй! 708 00:40:45,080 --> 00:40:47,200 Бармен, можно мне пива? 709 00:40:47,320 --> 00:40:49,280 Я тебя не слышу из-за этого кошмарного шума. 710 00:40:49,360 --> 00:40:50,160 Что? 711 00:40:50,320 --> 00:40:53,040 Я тебя не слышу из-за этого кошмарного шума. 712 00:40:53,120 --> 00:40:53,960 Можно мне пива? 713 00:40:54,040 --> 00:40:55,880 Я не слышу тебя из-за этого кошмарного шума. Нет, нельзя. 714 00:40:55,960 --> 00:40:57,360 - О, да ладно тебе. - Пиво кончилось. 715 00:40:57,440 --> 00:40:58,840 Оно не кончилось. Это же паб. 716 00:40:58,920 --> 00:41:00,480 Оно кончилось для тебя. 717 00:41:00,560 --> 00:41:03,440 Я усталый, томимый жаждой путник, приехавший из пустыни. 718 00:41:03,520 --> 00:41:06,480 Если ты уберешь свой кошмарный двухтактный мотоцикл 719 00:41:06,560 --> 00:41:08,920 и войдешь в паб, я налью тебе пива. Иначе ты... 720 00:41:09,000 --> 00:41:10,560 - Посмотри-ка на это. - О нет. 721 00:41:11,000 --> 00:41:12,520 Сила. Вперед. 722 00:41:14,040 --> 00:41:15,760 Эй. 723 00:41:25,040 --> 00:41:27,160 Эй. Ну, я не упущу такую возможность. 724 00:41:38,680 --> 00:41:41,360 Гидроцикла звук дерьмовый 725 00:41:41,600 --> 00:41:44,320 Едет он как будто новый 726 00:41:44,400 --> 00:41:47,200 Пусть водитель из Европы 727 00:41:47,320 --> 00:41:51,640 Свалится с него на жопу 728 00:41:56,360 --> 00:41:59,200 Когда наступила ночь, мы отложили свои игрушки, 729 00:41:59,320 --> 00:42:02,120 а Джеймс улегся в постель, надеясь хорошенько выспаться. 730 00:42:10,120 --> 00:42:11,560 К несчастью для него, 731 00:42:12,080 --> 00:42:15,480 мы с Хаммондом решили немного полюбоваться звездами. 732 00:42:27,880 --> 00:42:29,160 Хаммонд, что ты делаешь? 733 00:42:29,680 --> 00:42:31,160 Устанавливаю фары. 734 00:42:31,960 --> 00:42:33,040 Для чего? 735 00:42:33,120 --> 00:42:35,960 - Ты смотрел «Близкие контакты»? - Да. 736 00:42:36,040 --> 00:42:38,640 У меня тут полный фарш, дружище. 737 00:42:39,400 --> 00:42:44,160 Пустыня, где мы находимся, лежит между Зоной 51 и Розуэллом, 738 00:42:44,200 --> 00:42:48,680 самым популярным местом приземления инопланетян на нашей планете. 739 00:42:52,640 --> 00:42:53,760 О, заткнись. 740 00:42:54,680 --> 00:42:55,680 Для чего это? 741 00:42:56,160 --> 00:42:58,640 Питание для фар и синтезатора. 742 00:42:58,760 --> 00:42:59,600 Что... 743 00:42:59,640 --> 00:43:01,000 - Ты видел фильм... - Синтезатора? 744 00:43:01,080 --> 00:43:03,680 Я не собираюсь упускать возможность сделать это здесь. 745 00:43:03,800 --> 00:43:06,200 Ты правда веришь в эту чушь? 746 00:43:06,320 --> 00:43:09,040 Да. Есть достаточно доказательств, достаточно людей, видевших их. 747 00:43:09,120 --> 00:43:13,280 Правительство США признало, что Зона 51 реальна. 748 00:43:13,360 --> 00:43:14,360 Она существует. 749 00:43:14,480 --> 00:43:18,440 Да, она существует, потому что там... Испытывают самолеты. 750 00:43:18,520 --> 00:43:20,280 - Это база ВВС «Эдвардс». - Да, так говорят. 751 00:43:20,360 --> 00:43:22,560 Но никогда не скажут точно, что это. 62 процента... 752 00:43:22,640 --> 00:43:26,880 В Розуэлле проводили ядерные испытания, кажется, под названием «Могол». 753 00:43:26,960 --> 00:43:30,800 Шестьдесят два процента американцев верят в разумную инопланетную жизнь. 754 00:43:30,880 --> 00:43:33,360 У восьмидесяти процентов американцев нет загранпаспортов. 755 00:43:33,440 --> 00:43:34,360 - Хаммонд... - Что? 756 00:43:34,440 --> 00:43:37,760 Ты инопланетянин, ты прилетел на Землю издалека... 757 00:43:37,840 --> 00:43:40,320 - Да. - Зачем всегда приземляться 758 00:43:40,400 --> 00:43:41,760 на юго-западе Америки? 759 00:43:41,840 --> 00:43:43,040 Потому что тут простор и тишина. 760 00:43:43,120 --> 00:43:45,320 Почему им надо приземляться в тихом месте планеты? 761 00:43:45,400 --> 00:43:47,480 Чтобы втайне погулять по округе. Они не хотят, чтобы им мешали. 762 00:43:47,560 --> 00:43:50,320 Почему они не хотят поговорить с нами? Почему не приземляются в Лондоне? 763 00:43:50,400 --> 00:43:52,840 Они, возможно, захотят с нами поговорить. Ты же смотрел фильм. 764 00:43:52,920 --> 00:43:55,320 Вот как это устроено. Послушай, я могу с ними пообщаться. 765 00:44:01,200 --> 00:44:02,840 О, прости. Погоди минуту. 766 00:44:05,960 --> 00:44:07,240 О нет. 767 00:44:10,360 --> 00:44:12,880 - Погоди минуту. - О, ради бога, попади ты уже в ноты. 768 00:44:14,800 --> 00:44:16,320 Ох. Нет, постой. 769 00:44:25,840 --> 00:44:27,040 - Хаммонд? - Что? 770 00:44:27,120 --> 00:44:27,960 Видишь того парня? 771 00:44:28,880 --> 00:44:29,720 Где? 772 00:44:31,800 --> 00:44:32,760 Он пропал. 773 00:44:32,840 --> 00:44:35,000 Темно... Там никого нет. 774 00:44:35,080 --> 00:44:36,400 Это просто пустыня. 775 00:44:36,960 --> 00:44:38,600 Вот почему инопланетяне прилетают сюда. 776 00:44:41,320 --> 00:44:42,440 Странно. 777 00:44:45,280 --> 00:44:46,240 Нет. 778 00:44:48,200 --> 00:44:49,920 Ради всего святого, заткнитесь. 779 00:44:58,720 --> 00:45:03,640 На следующее утро из моего дома на колесах открылся жуткий вид. 780 00:45:07,440 --> 00:45:08,640 Ты что... 781 00:45:08,720 --> 00:45:09,840 Я - что? 782 00:45:09,920 --> 00:45:11,560 - Сидишь на толчке? - Да. 783 00:45:12,360 --> 00:45:17,080 О, ради... Тут сидишь ради одного - чтобы насладиться великолепным видом. 784 00:45:17,160 --> 00:45:20,080 Я первый пришел. Ты портишь мне вид. 785 00:45:20,160 --> 00:45:22,240 - Я порчу тебе вид? - Да. 786 00:45:22,320 --> 00:45:23,760 Я хоть не испражняюсь у тебя на виду. 787 00:45:25,200 --> 00:45:29,280 Потом мы направились в паб завтракать. Однако... 788 00:45:35,400 --> 00:45:36,800 Почему ты не приготовил нам завтрак? 789 00:45:36,880 --> 00:45:41,840 Потому что завтрак - исключительно для моих друзей, которых здесь нет. 790 00:45:45,240 --> 00:45:47,240 Ты правда ничего нам не приготовил? 791 00:45:47,320 --> 00:45:49,960 Да, я правда ничего вам не приготовил. 792 00:45:50,640 --> 00:45:51,680 Я голоден. 793 00:45:51,760 --> 00:45:55,400 Давай не будем зацикливаться на его невероятном эгоизме. 794 00:45:55,480 --> 00:45:56,880 Но эгоизм и правда невероятный. 795 00:45:56,960 --> 00:46:00,000 Давайте придумаем, чем займемся сегодня. 796 00:46:00,080 --> 00:46:01,280 Гонками по дюнам. 797 00:46:01,360 --> 00:46:03,520 - Ты уже это делал. - Мы все это делали. 798 00:46:04,640 --> 00:46:07,440 Я подумал, что мы могли бы поехать на гоночный трек. 799 00:46:07,880 --> 00:46:09,520 - Нет, только не гоночный трек. - Почему нет? 800 00:46:09,600 --> 00:46:11,960 - Я не люблю гоночные треки. Они скучные. - Тебе нравятся дюнные багги. 801 00:46:12,040 --> 00:46:14,200 Да, потому что это дюнные багги. Обычный гоночный трек - тоска зеленая. 802 00:46:14,280 --> 00:46:15,560 О, да ладно тебе. Будет очень весело. 803 00:46:15,640 --> 00:46:18,360 Ладно, сейчас разберемся. Давайте проголосуем. 804 00:46:21,280 --> 00:46:23,560 Вот трек, который мы выбрали. 805 00:46:23,640 --> 00:46:25,760 Гоночный комплекс «Спринг-Маунтин». 806 00:46:27,640 --> 00:46:28,960 А машины? 807 00:46:31,960 --> 00:46:36,800 Я выбрал новую модель Corvette, последнюю в линейке с передним двигателем. 808 00:46:39,640 --> 00:46:43,280 Хаммонд выбрал Jeep Grand Cherokee Trackhawk. 809 00:46:46,320 --> 00:46:52,040 А Мэй, всё еще жаждущий тишины и покоя, выбрал Cadillac CTSV. 810 00:46:54,440 --> 00:46:58,360 Всё это было замечательно, но прежде чем мы занялись делом, 811 00:46:58,440 --> 00:47:02,480 я совершил ужасную ошибку, задав моим коллегам 812 00:47:02,560 --> 00:47:04,360 технический вопрос. 813 00:47:06,040 --> 00:47:09,600 У всех этих машин двигатели V8 на 6,2 литра с наддувом. 814 00:47:09,680 --> 00:47:10,520 - Да. - Да. 815 00:47:10,600 --> 00:47:11,440 - Это так, да. - Да. 816 00:47:11,520 --> 00:47:14,520 Я хочу знать вот что: они все - со штанговыми толкателями. 817 00:47:15,240 --> 00:47:17,640 Так вот, когда бы мне ни подвернулся двигатель со штанговыми толкателями, 818 00:47:17,720 --> 00:47:21,440 я знаю, что мне нужно сказать: «Двигатель со штанговыми...» 819 00:47:22,280 --> 00:47:26,200 Но я не знаю зачем. Что такое двигатель со штанговыми толкателями? 820 00:47:26,280 --> 00:47:29,160 Это двигатель, где штанговые толкатели включают привод клапанов. 821 00:47:29,240 --> 00:47:31,880 Клапаны поверх цилиндров открываются и закрываются, чтобы впускать... 822 00:47:31,960 --> 00:47:33,200 Да, я знаю, но это... 823 00:47:33,280 --> 00:47:36,120 И вместо распредвалов поверх клапанов, которые бы их открывали... 824 00:47:36,200 --> 00:47:38,440 В них встроен, по сути, единственный распредвал внизу, 825 00:47:38,520 --> 00:47:41,320 который управляет толкателями клапанов. 826 00:47:41,400 --> 00:47:43,600 У американских машин такие двигатели, у них меньше оборотов. 827 00:47:43,680 --> 00:47:45,720 У них более высокие мощности с длинным ходом поршня, 828 00:47:45,800 --> 00:47:47,120 в результате чего двигатель больше размером. 829 00:47:47,200 --> 00:47:51,000 Проблема в том, что у двигателя с равной мощностью и верхним валом 830 00:47:51,600 --> 00:47:54,240 объем будет больше, но лишняя мощность не нужна, 831 00:47:54,320 --> 00:47:56,160 - потому что обороты будут выше... - Не обязательно. 832 00:47:56,240 --> 00:47:57,600 ...и давать больше мощности при более высоком числе оборотов. 833 00:47:57,680 --> 00:48:00,720 С другой стороны, если у тебя спортивный двигатель с высоким числом оборотов, 834 00:48:00,800 --> 00:48:03,920 как в итальянских машинах, то у тебя диаметр цилиндра будет больше хода поршня, 835 00:48:04,000 --> 00:48:06,840 в результате чего двигатель будет меньше и с сухим картером, что позволит... 836 00:48:09,560 --> 00:48:13,400 Через пару часов я попросил Хаммонда замолчать 837 00:48:13,800 --> 00:48:18,600 и испытать в деле ответ Америки на Lamborghini Urus - 838 00:48:19,040 --> 00:48:20,280 модель Trackawk. 839 00:48:23,400 --> 00:48:28,000 Пересадка этого 6,2-литрового двигателя V8 с мощностью 700 лошадиных сил 840 00:48:28,440 --> 00:48:32,400 из Dodge Challenger Hellcat в джип-внедорожник 841 00:48:33,040 --> 00:48:36,920 так же логична на первый взгляд, как пересадка ног Усейна Болта мне. 842 00:48:37,000 --> 00:48:40,360 Да, мощность есть, но остальные части машины с ней не справляются. 843 00:48:42,720 --> 00:48:45,800 Но это не просто мультяшка. Это хорошо продуманный механизм. 844 00:48:47,000 --> 00:48:49,560 Конструкторы обновили все компоненты трансмиссии 845 00:48:49,640 --> 00:48:51,400 между двигателем и колесами. 846 00:48:53,960 --> 00:48:57,440 Иногда металлы, используемые в автопроме, недостаточно крепки, 847 00:48:57,520 --> 00:49:01,120 чтобы выдержать силы, воздействующие на них, и на помощь приходит авиапром. 848 00:49:03,080 --> 00:49:05,560 Разгон от нуля до 97 км/час - менее чем за три с половиной секунды. 849 00:49:09,400 --> 00:49:12,120 Максимальная скорость - 290 км/час. 850 00:49:15,920 --> 00:49:20,520 Это... Это внедорожник весом две с половиной тонны. 851 00:49:22,880 --> 00:49:27,520 А поскольку он полноприводный, его 700 лошадей применяются 852 00:49:27,600 --> 00:49:29,440 намного более эффективно, 853 00:49:29,520 --> 00:49:32,120 чем у моделей с двухколесным приводом Challenger и Demon. 854 00:49:39,800 --> 00:49:41,840 Миру это совсем не нужно, 855 00:49:41,920 --> 00:49:44,120 но, может, поэтому миру это нужно. 856 00:49:45,960 --> 00:49:47,000 «СПРИНГ-МАУНТИН» 857 00:49:50,960 --> 00:49:54,400 Я выбрал этот Cadillac, потому что он комфортабельный. 858 00:49:58,000 --> 00:50:01,400 Я хочу сказать, он развивает скорость до 322 км/час, у него 640 лошадей, 859 00:50:01,480 --> 00:50:04,600 но главное - он комфортабельный. 860 00:50:05,720 --> 00:50:09,960 Здесь на дороге ухаб, но Cadillac просто поглощает его. 861 00:50:15,160 --> 00:50:18,240 А в моей машине всё было совсем иначе. 862 00:50:19,080 --> 00:50:21,640 Лебединая песня Corvette. 863 00:50:24,560 --> 00:50:26,120 Ни черта себе. 864 00:50:28,360 --> 00:50:31,160 Она называется ZR1, и это самая шумная, 865 00:50:32,040 --> 00:50:36,320 быстрая, мощная модель Corvette в истории. 866 00:50:47,440 --> 00:50:50,360 У нее 755 лошадиных сил. 867 00:50:51,960 --> 00:50:54,560 Крутящий момент - 715. 868 00:50:54,840 --> 00:50:58,200 Разгон от нуля до 97 км/час - за 2,8 секунды. 869 00:51:00,480 --> 00:51:05,120 Это благодаря тому, что General Motors называет стартером BAS. 870 00:51:06,000 --> 00:51:07,920 Или здоровенному нагнетателю. 871 00:51:11,200 --> 00:51:14,560 Только на его работу уходит 110 лошадиных сил, 872 00:51:14,640 --> 00:51:19,080 но взамен обеспечиваются 290 лошадей, так что это хороший обмен. 873 00:51:21,280 --> 00:51:26,400 Двигатель работает на топливе, которого теперь в Калифорнии не купишь. 874 00:51:26,480 --> 00:51:30,680 А для его охлаждения необходимо тринадцать радиаторов. 875 00:51:30,760 --> 00:51:34,760 Особенно здесь. Где мы, в 16 километрах от Долины смерти? 876 00:51:38,240 --> 00:51:41,600 Всё же, боюсь... Вот блин... 877 00:51:43,400 --> 00:51:45,960 ...это капризный гаденыш. 878 00:51:47,120 --> 00:51:49,600 У него огромное 879 00:51:49,680 --> 00:51:53,200 механическое и невидимое аэродинамическое сцепление. 880 00:51:53,360 --> 00:51:55,840 Что хорошо, если вы хотите поставить на нем рекорд круга. 881 00:51:57,760 --> 00:52:00,600 Проблема в том, что если выйти за пределы, 882 00:52:01,160 --> 00:52:04,400 контролировать его становится 883 00:52:05,840 --> 00:52:08,640 до невероятного трудно. Посмотрите на него. 884 00:52:12,120 --> 00:52:16,520 В прошлом году какой-то руководитель 885 00:52:16,600 --> 00:52:19,120 из General Motors... Не буду называть его имени, 886 00:52:19,200 --> 00:52:23,600 скажу только, что оно начинается на М и заканчивается на Арк Рюсс, 887 00:52:23,680 --> 00:52:26,600 вел такую модель в качестве направляющей машины 888 00:52:26,680 --> 00:52:28,920 на гонке «Инди» в Детройте 889 00:52:29,000 --> 00:52:33,280 и добрался до второго угла, прежде чем потерять управление и врезаться в стену. 890 00:52:37,080 --> 00:52:40,400 Все смеялись над ним и смотрели ролик с аварией на YouTube. 891 00:52:40,480 --> 00:52:43,520 Но суть в том, что я понимаю твою боль, Марк. 892 00:52:46,360 --> 00:52:47,200 Господи Иисусе. 893 00:52:51,040 --> 00:52:53,240 Потом большое беспокойство вызвало то, что Хаммонд потребовал 894 00:52:53,320 --> 00:52:55,560 устроить соревнование по дрифту. 895 00:52:59,440 --> 00:53:02,040 Так, это будет что-то с чем-то, да? 896 00:53:02,480 --> 00:53:06,000 Но поскольку он болван, он не учел, 897 00:53:06,080 --> 00:53:09,440 что сидит за рулем приземистого и вихляющего внедорожника. 898 00:53:12,080 --> 00:53:15,040 И... Легкое давление на тормоз, бросаем машину в поворот 899 00:53:15,120 --> 00:53:18,480 и получаем совершенно прекрасный дрифт. 900 00:53:22,800 --> 00:53:24,080 - О, смотри. - Смотри. 901 00:53:24,160 --> 00:53:25,520 Что он пытается сделать? 902 00:53:28,840 --> 00:53:30,080 Это было жестоко. 903 00:53:35,640 --> 00:53:41,360 Да, ему не хватает предсказуемости более низкого заднеприводного автомобиля. 904 00:53:42,080 --> 00:53:45,120 Я не обвиняю машину, потому что машина прекрасна. 905 00:53:45,200 --> 00:53:47,280 Но виновата машина. 906 00:53:48,720 --> 00:53:51,440 После того как Хаммонд закончил дрифтовать с нулевым счетом, 907 00:53:51,720 --> 00:53:55,160 настала наша очередь - моя и моего психмобиля. 908 00:53:56,280 --> 00:53:58,200 А теперь бросаем в поворот. 909 00:54:01,760 --> 00:54:04,200 Никакого дрифта. Это просто езда по кругу. 910 00:54:04,360 --> 00:54:06,800 Да, давай, Джереми, поворачивай. 911 00:54:11,240 --> 00:54:12,560 Приветик. О нет. 912 00:54:13,880 --> 00:54:15,080 Это вращение. 913 00:54:16,120 --> 00:54:18,000 Ему нужно найти золотую середину 914 00:54:18,080 --> 00:54:20,960 между вращением и простой ездой. Это, по сути, 915 00:54:21,040 --> 00:54:22,280 - и есть дрифт, верно? - Да. 916 00:54:23,560 --> 00:54:25,600 Не хотите выпить кофе или еще что? 917 00:54:25,680 --> 00:54:28,240 Я уверен, я разберусь, как это делать, через минуту. 918 00:54:28,320 --> 00:54:30,360 В этом вся проблема - ему нескоро становится скучно. 919 00:54:30,440 --> 00:54:32,480 Ну же, Джереми, давай. 920 00:54:34,760 --> 00:54:35,960 Я всё пытался. 921 00:54:39,080 --> 00:54:41,720 Нет. Я вылечу, я просто... 922 00:54:45,440 --> 00:54:46,640 Что он делает? 923 00:54:48,800 --> 00:54:50,280 О, твою дивизию. 924 00:54:52,360 --> 00:54:53,840 Получилось не совсем блестяще. 925 00:54:56,440 --> 00:54:59,720 Как дать этому оценку помимо не очень высокой? 926 00:55:01,240 --> 00:55:03,760 Боже, прямо... Нет, я снова поехал. 927 00:55:05,680 --> 00:55:07,080 Пока, в конечном итоге, он не... 928 00:55:07,600 --> 00:55:09,320 Пожар. 929 00:55:10,000 --> 00:55:11,120 Небольшой пожар. 930 00:55:15,520 --> 00:55:18,240 Это сцепление? Думаю, это сцепление. 931 00:55:19,280 --> 00:55:20,720 Не на что тут смотреть. 932 00:55:22,680 --> 00:55:27,400 Когда мою машину потушили, пришла очередь великого поэта. 933 00:55:27,480 --> 00:55:29,480 Вот что у нас тут происходит: соревнование по дрифту 934 00:55:29,560 --> 00:55:33,240 с участием двух машин, которые не могут дрифтовать, и третьей, которая может, 935 00:55:33,320 --> 00:55:36,120 но за рулем которой сидит человек, не умеющий дрифтовать. 936 00:55:36,520 --> 00:55:39,680 Хорошо тут одно - он сделает это один раз и очень плохо. 937 00:55:39,760 --> 00:55:42,320 Будет небольшой визг шин, он подумает, что это был дрифт, 938 00:55:42,400 --> 00:55:44,200 потом можно будет ехать дальше. 939 00:55:44,280 --> 00:55:45,720 «Вы видели, как я дрифтую?» 940 00:55:53,360 --> 00:55:55,400 Совсем нетипичный для Джеймса Мэя старт. 941 00:55:55,520 --> 00:55:57,120 Очень яркий старт. 942 00:56:02,560 --> 00:56:03,640 Погоди минуту. 943 00:56:15,160 --> 00:56:17,080 - Невозможно. - Неожиданно. 944 00:56:17,200 --> 00:56:18,560 - Невозможно. - Маловероятно. 945 00:56:18,640 --> 00:56:19,560 Невозможно. 946 00:56:20,320 --> 00:56:21,880 Постой, куда он едет? 947 00:56:22,680 --> 00:56:25,560 Это пит-полоса. Он едет не в ту сторону по пит-полосе. 948 00:56:26,400 --> 00:56:29,360 Это Джеймс там, внизу? Что он... 949 00:56:30,360 --> 00:56:31,480 Он уехал с трассы. 950 00:56:31,720 --> 00:56:32,840 Ау. 951 00:56:33,280 --> 00:56:36,120 Единственное высокое здание во всей округе, а он... 952 00:56:36,640 --> 00:56:38,520 Это даже не... Куда он едет? 953 00:56:38,600 --> 00:56:39,600 Не знаю. 954 00:56:41,040 --> 00:56:43,280 - Почему ты не за рулем? - Я сжульничал. 955 00:56:44,040 --> 00:56:45,800 - Как ты сжульничал? - Ну, я был в пите 956 00:56:45,880 --> 00:56:48,080 и встретил парня, который там тусовался, а он сказал, что он дрифтер, 957 00:56:48,160 --> 00:56:50,080 так что я посадил его за руль. 958 00:56:52,440 --> 00:56:57,640 Ты знаешь, что в американском английском дрифтер - совсем не то, что в нашем. 959 00:56:57,720 --> 00:56:59,680 - Да, ты только что подарил свою машину. - Бомжу. 960 00:56:59,760 --> 00:57:00,600 Да. 961 00:57:02,400 --> 00:57:03,640 Вон он едет. 962 00:57:03,720 --> 00:57:06,560 Отличная работа. Хорошо продумано. 963 00:57:09,280 --> 00:57:12,480 Оставив Мэя разбираться со страховой компанией, 964 00:57:12,560 --> 00:57:15,440 мы с Хаммондом вернулись в наш лагерь, 965 00:57:15,840 --> 00:57:19,000 для чего нам пришлось проехать через местный городишко. 966 00:57:30,320 --> 00:57:33,080 Вот что я тебе скажу, Хаммонд: хочешь пива? 967 00:57:34,040 --> 00:57:35,600 Да, тут у них найдется бар. 968 00:57:36,120 --> 00:57:37,280 Да, наверное. 969 00:57:37,920 --> 00:57:40,200 Только по пиву, да? Не будем сходить с ума. 970 00:58:13,520 --> 00:58:16,480 Я золотой бог! 971 00:58:17,720 --> 00:58:20,200 Выключите эту долбаную музыку. 972 00:58:24,720 --> 00:58:27,440 Я пойду налево. Я пойду направо. 973 00:58:51,160 --> 00:58:53,360 Ты снова приготовил завтрак только себе? 974 00:58:53,440 --> 00:58:57,480 Да, только себе. И я выбрал нам занятие на сегодня. 975 00:58:58,200 --> 00:58:59,840 - Какое? - Мы поедем на озеро Ред. 976 00:59:00,360 --> 00:59:01,760 О, хорошо, я прокачусь на гидроцикле. 977 00:59:01,840 --> 00:59:05,120 Нет, не прокатишься. Это высохшее озеро. Очень красивое. 978 00:59:07,200 --> 00:59:09,560 - Туда добираться по бездорожью? - Полностью. 979 00:59:10,080 --> 00:59:13,480 Это значит, что я смогу порулить с крыши. Но мне нужно пойти подсоединить все... 980 00:59:15,760 --> 00:59:17,360 Знаете, все приспособления на крыше. 981 00:59:17,440 --> 00:59:19,560 Ясно. Ну, иди займись этим, 982 00:59:19,640 --> 00:59:22,240 Адам Энт пойдет умываться, а я съем свой завтрак. 983 00:59:23,120 --> 00:59:26,240 Вот это сюда, 984 00:59:26,880 --> 00:59:29,280 а это вставляем туда. 985 00:59:30,440 --> 00:59:34,720 Рычажную систему тормозов - сюда. 986 00:59:35,680 --> 00:59:38,520 Немного наворочено, но сработает. 987 00:59:38,880 --> 00:59:41,640 Дружище, ты пропустил обалденную вечеринку. 988 00:59:42,000 --> 00:59:43,520 Я был в курсе, что вы веселитесь. 989 00:59:43,600 --> 00:59:45,880 Почему не присоединился к нам? Тебе бы понравилось. 990 00:59:45,960 --> 00:59:48,440 Ты любишь танцевать, а мы определенно танцевали, 991 00:59:48,520 --> 00:59:49,920 а еще, думаю, играла группа. 992 00:59:50,360 --> 00:59:51,840 Я уже был в постели. 993 00:59:51,920 --> 00:59:54,840 Хорошо. Итак, заводим двигатель. 994 00:59:57,280 --> 00:59:59,840 Включаем передачу. Поехали. 995 01:00:00,080 --> 01:00:03,200 В комнату набилось человек 30-40 к моменту, когда приехала полиция. 996 01:00:10,200 --> 01:00:11,840 Кларксон. 997 01:00:19,720 --> 01:00:23,480 О, дружище, он упал маслом вниз. 998 01:00:27,360 --> 01:00:30,840 Убрав весь мусор и хлам, 999 01:00:32,680 --> 01:00:35,040 мы поехали к озеру Ред. 1000 01:00:37,040 --> 01:00:40,560 Хаммонд и Мэй решили поехать напрямик. 1001 01:00:43,920 --> 01:00:49,880 А я поехал в объезд по лучшей дороге. 1002 01:00:51,120 --> 01:00:53,000 О, это райское наслаждение. 1003 01:00:54,920 --> 01:00:57,160 Санузел с ходовым мостиком. 1004 01:00:58,400 --> 01:01:01,120 Вот что я сделал: превратил 1005 01:01:01,200 --> 01:01:04,640 одно из самых скучных событий в жизни водителя 1006 01:01:04,720 --> 01:01:05,960 в одно из лучших. 1007 01:01:08,760 --> 01:01:11,480 Я правда верю, что иногда мой гений 1008 01:01:12,880 --> 01:01:14,560 создает поле притяжения вокруг себя. 1009 01:01:17,400 --> 01:01:19,760 Между тем, на более крутом маршруте... 1010 01:01:22,680 --> 01:01:24,520 Джеймс, я в этом не уверен. 1011 01:01:25,480 --> 01:01:27,280 Но это кратчайший путь. 1012 01:01:28,800 --> 01:01:31,960 Я знаю, это кажется безумием, но люди явно ездят так в домах на колесах, 1013 01:01:32,040 --> 01:01:34,680 потому что их постоянно видишь припаркованными в глуши. 1014 01:01:35,600 --> 01:01:37,440 Даже если они используются только для варки мета. 1015 01:01:37,680 --> 01:01:41,320 Тем не менее, вскоре дорога стала еще хуже. 1016 01:01:49,000 --> 01:01:49,960 Блин. 1017 01:01:56,560 --> 01:01:57,840 Давай. 1018 01:02:01,120 --> 01:02:03,760 Ну же. 1019 01:02:17,600 --> 01:02:18,440 Блин. 1020 01:02:23,200 --> 01:02:25,280 Хаммонд, твой мотоцикл отвалился. 1021 01:02:26,720 --> 01:02:28,880 О, черт возьми, я вернусь и подберу его. 1022 01:02:29,680 --> 01:02:31,400 Честно говоря, я бы на твоем месте не заморачивался. 1023 01:02:34,760 --> 01:02:36,800 Это... 1024 01:02:36,880 --> 01:02:38,280 Выхлопная труба застряла в заднем колесе. 1025 01:02:38,360 --> 01:02:39,960 Ножной стартер отвалился. 1026 01:02:40,360 --> 01:02:41,800 Руль погнулся, вилка искривилась. 1027 01:02:41,880 --> 01:02:42,880 Подножка. 1028 01:02:43,840 --> 01:02:45,600 Она сломала масляный бачок. 1029 01:02:45,680 --> 01:02:48,760 Мне очень жаль. Сегодня вечером ты не сможешь на нем покататься. 1030 01:02:49,240 --> 01:02:50,600 Какая жалость. 1031 01:02:54,560 --> 01:02:55,680 Еду направо. 1032 01:02:58,480 --> 01:02:59,800 Еду налево. 1033 01:03:00,200 --> 01:03:01,600 Всё работает хорошо. 1034 01:03:06,840 --> 01:03:08,200 Немного трясет, надо признать. 1035 01:03:13,880 --> 01:03:17,240 Да, противная тряска. 1036 01:03:17,960 --> 01:03:19,960 Это всё сломанная задняя подвеска. 1037 01:03:22,320 --> 01:03:23,360 Не судите меня строго. 1038 01:03:24,960 --> 01:03:28,960 А на нашем маршруте дела шли не лучше. 1039 01:03:35,880 --> 01:03:36,720 Господи Иисусе. 1040 01:03:40,040 --> 01:03:43,120 Хаммонд. Тормози, мой паб взорвался. 1041 01:03:46,000 --> 01:03:47,480 О нет. 1042 01:03:52,040 --> 01:03:54,720 Пропала твоя единственная радость. 1043 01:03:54,800 --> 01:03:56,160 Это мое теплое коричневое пиво. 1044 01:03:56,240 --> 01:03:57,080 Пропало. 1045 01:03:57,880 --> 01:03:58,800 О боже. 1046 01:03:59,360 --> 01:04:00,560 Джин цел? 1047 01:04:00,640 --> 01:04:01,800 Да. 1048 01:04:02,680 --> 01:04:05,080 Но, знаешь, тебе в мой паб нельзя. 1049 01:04:06,960 --> 01:04:09,360 Решив, что всё важное уже сломалось, 1050 01:04:11,960 --> 01:04:13,160 мы упорно двинулись вперед. 1051 01:04:14,680 --> 01:04:15,800 Боже, как жарко. 1052 01:04:16,200 --> 01:04:17,640 Руль становится... 1053 01:04:19,520 --> 01:04:23,240 Хаммонд, мое лобовое стекло отваливается. Оно упало... Оно сломано. 1054 01:04:30,320 --> 01:04:31,240 Ой, надо же. 1055 01:04:32,080 --> 01:04:34,320 Ты ведь знаешь, что тебе придется вытащить оставшуюся часть. 1056 01:04:35,920 --> 01:04:37,040 Ну, придется. 1057 01:04:37,120 --> 01:04:39,200 Ты не можешь... Я хочу сказать, 1058 01:04:40,360 --> 01:04:41,240 это не рекомендуется. 1059 01:04:42,160 --> 01:04:43,120 Нет. 1060 01:04:44,080 --> 01:04:45,280 Спасибо за помощь. 1061 01:04:49,680 --> 01:04:51,520 Вот что я сделал: 1062 01:04:51,600 --> 01:04:55,440 вытащил целую часть лобового стекла до того, как оно упало и разбилось бы, 1063 01:04:55,520 --> 01:04:57,360 и положил его назад 1064 01:04:57,440 --> 01:04:59,920 до тех пор, пока не найду место, где его смогут починить как следует, 1065 01:05:00,040 --> 01:05:02,440 потом позаимствовал у Хаммонда мотоциклетные очки, 1066 01:05:02,520 --> 01:05:04,320 потому что они ему больше не нужны. 1067 01:05:07,600 --> 01:05:11,840 В итоге мы трое встретились в точке назначения. 1068 01:05:13,520 --> 01:05:14,680 На озере Ред. 1069 01:05:18,720 --> 01:05:22,760 Есть еще проблемы, Мэй, кроме того, что большей части твоей машины нет? 1070 01:05:22,840 --> 01:05:25,720 Нет, всё в порядке. Воздух очень свежий. 1071 01:05:29,440 --> 01:05:31,280 Потрясающее озеро. 1072 01:05:34,480 --> 01:05:37,880 Невероятно. Наверное, в старину тоже было глобальное потепление, 1073 01:05:37,960 --> 01:05:41,040 в результате которого получилась эта потрясающая равнина. 1074 01:05:42,920 --> 01:05:45,760 Что вызвало глобальное потепление в те времена, интересно? 1075 01:05:48,680 --> 01:05:50,920 Это как сцена из «Дня независимости». 1076 01:05:51,040 --> 01:05:52,760 Джефф Голдблюм, Уилл Смит, 1077 01:05:53,360 --> 01:05:54,600 тот пьяный мужик. 1078 01:05:55,680 --> 01:05:56,720 Да, это, можно сказать, мы. 1079 01:05:58,080 --> 01:06:00,760 Хаммонд, это ты разрисовал кузов Мэя? 1080 01:06:01,320 --> 01:06:02,160 Да, я. 1081 01:06:02,720 --> 01:06:04,480 Пабу нужны название и вывеска, 1082 01:06:04,560 --> 01:06:06,320 а я сочетал их с именем хозяина. 1083 01:06:06,400 --> 01:06:07,240 ДЖ. М. РУЧНОЙ НАСОС 1084 01:06:08,440 --> 01:06:09,400 Я в восторге от твоего творчества. 1085 01:06:12,280 --> 01:06:13,480 Тут небольшой ухаб. 1086 01:06:14,840 --> 01:06:16,200 Гидроцикл отвалился. 1087 01:06:21,240 --> 01:06:22,560 Наверное, надо ему сказать. 1088 01:06:22,640 --> 01:06:25,680 Но моя рация на кресле, 1089 01:06:25,760 --> 01:06:27,880 а снимать руки с руля - это безответственно. 1090 01:06:27,960 --> 01:06:30,840 Да, прежде чем сказать ему об этом, пожалуй, помогу ему с ним немного. 1091 01:06:30,920 --> 01:06:31,880 Вот так. 1092 01:06:41,560 --> 01:06:44,640 Думаю, у Джеймса проблемы с тормозами, потому что он не может остановиться 1093 01:06:44,720 --> 01:06:47,440 и всё бьет по задней части гидроцикла. 1094 01:06:49,600 --> 01:06:51,280 О боже. 1095 01:06:54,000 --> 01:06:55,680 По песку он не так хорошо ездит. 1096 01:07:00,240 --> 01:07:02,840 Кларксон, твой гидроцикл только что отвалился. 1097 01:07:02,920 --> 01:07:03,800 Что? 1098 01:07:04,480 --> 01:07:05,400 Только что. 1099 01:07:05,480 --> 01:07:07,680 Замедляюсь. Медленно снимаю его. 1100 01:07:09,960 --> 01:07:10,840 Он сломан? 1101 01:07:10,920 --> 01:07:13,920 О да. Мне пришлось сделать безумный вираж, чтобы объехать его. 1102 01:07:14,000 --> 01:07:15,520 Хорошо, что я был позади тебя. 1103 01:07:15,600 --> 01:07:18,760 Если бы никто этого не увидел, ты бы тащил его за собой километров 80. 1104 01:07:18,840 --> 01:07:20,440 Давно я его тащу за собой? 1105 01:07:20,520 --> 01:07:22,080 Пять-десять метров. 1106 01:07:22,160 --> 01:07:25,320 Джеймс, я вижу, где он отвалился, 1107 01:07:26,800 --> 01:07:29,120 и полагаю, что тащу его за собой уже пять километров. 1108 01:07:31,240 --> 01:07:32,800 Я не смог достать рацию. 1109 01:07:35,000 --> 01:07:37,680 Отпустив на свободу сломанный гидроцикл... 1110 01:07:41,720 --> 01:07:44,760 Мы снова пустились в путь по дну озера. 1111 01:07:50,520 --> 01:07:52,320 Надо открыть паб через десять минут. 1112 01:07:56,040 --> 01:07:59,240 Эй, королева пустыни, у тебя там наверху приятный ветерок? 1113 01:08:05,320 --> 01:08:09,000 Я сейчас еду в расслабленной легкой манере. 1114 01:08:09,080 --> 01:08:09,960 Вот оно. 1115 01:08:10,280 --> 01:08:13,040 Первый раз в жизни я еду, подняв ноги. И мне это нравится. 1116 01:08:14,280 --> 01:08:16,080 Чтоб тебя! 1117 01:08:16,200 --> 01:08:18,040 Господи Иисусе. 1118 01:08:18,440 --> 01:08:19,680 Надо бы немного убавить ход. 1119 01:08:30,640 --> 01:08:31,720 Блин. 1120 01:08:31,800 --> 01:08:35,320 Руль работает, но передачи заглохли, 1121 01:08:36,200 --> 01:08:38,320 ни тебе газа, ни тебе тормоза. 1122 01:08:39,400 --> 01:08:40,680 Нужно взять машину под контроль. 1123 01:08:44,640 --> 01:08:45,760 Вот так. 1124 01:08:47,040 --> 01:08:48,320 Куда он направился? 1125 01:08:49,520 --> 01:08:51,320 Он бросил руль. 1126 01:08:59,320 --> 01:09:00,520 Крышку люка заело. 1127 01:09:00,920 --> 01:09:01,960 Что? 1128 01:09:02,280 --> 01:09:05,000 Заело. Я не могу открыть люк. 1129 01:09:05,120 --> 01:09:07,000 Ну, я-то его точно не открою. 1130 01:09:08,920 --> 01:09:10,360 Крышку люка заело. 1131 01:09:15,880 --> 01:09:20,400 Ребята, возьмете меня в тиски? Ладно? 1132 01:09:20,520 --> 01:09:22,800 Приблизьтесь ко мне одновременно 1133 01:09:23,280 --> 01:09:24,680 и попытайтесь замедлить меня. 1134 01:09:25,680 --> 01:09:29,080 И что? Мы сожмем тебя, а потом замедлим? Мы будем твоими тормозами? 1135 01:09:29,240 --> 01:09:31,080 Да, так что рулите ко мне 1136 01:09:31,680 --> 01:09:33,560 и тормозите одновременно. Попытаемся его остановить. 1137 01:09:34,400 --> 01:09:35,280 Черт. 1138 01:09:37,320 --> 01:09:38,960 Ребята. Подъезжайте. 1139 01:09:41,040 --> 01:09:42,120 Понял тебя. 1140 01:09:43,800 --> 01:09:45,680 Будет чудо, если это сработает. 1141 01:09:48,440 --> 01:09:51,240 Так, подстройтесь под мою скорость. 1142 01:09:51,760 --> 01:09:53,120 Подстраиваемся. 1143 01:09:56,560 --> 01:09:58,160 Ближе. 1144 01:10:05,400 --> 01:10:07,200 Так, начинайте тормозить. 1145 01:10:07,280 --> 01:10:08,680 Тормозим. 1146 01:10:10,800 --> 01:10:13,200 Так, получается. Действует. 1147 01:10:13,560 --> 01:10:15,680 Мой бак с бензином прямо там внизу, так что я... 1148 01:10:16,440 --> 01:10:18,960 Сработало. Чуть-чуть сработало. 1149 01:10:19,840 --> 01:10:22,280 Отлично. У нас тут небольшая авария. 1150 01:10:24,240 --> 01:10:26,240 Черт возьми, сработало. Он остановился. 1151 01:10:26,320 --> 01:10:28,240 Но теперь надо поставить его на нейтралку. 1152 01:10:28,320 --> 01:10:29,800 Как мне туда влезть? 1153 01:10:29,920 --> 01:10:31,040 Не знаю. 1154 01:10:31,160 --> 01:10:32,760 Сзади есть лестница. Спустись по лестнице. 1155 01:10:32,840 --> 01:10:35,320 - Там есть лестница. - Нет-нет. Надо его заглушить. 1156 01:10:35,360 --> 01:10:37,200 Он пытается сбежать. 1157 01:10:37,600 --> 01:10:39,120 Я сильно давлю на тормоз. 1158 01:10:39,920 --> 01:10:41,800 Если мы отпустим, он уедет. 1159 01:10:41,920 --> 01:10:42,880 Скорее. 1160 01:10:47,000 --> 01:10:48,160 Там сзади 1161 01:10:48,240 --> 01:10:50,160 окно должно быть на уровне твоей кабины. 1162 01:10:50,240 --> 01:10:51,440 - Подожди. - Встань на барный стул. 1163 01:10:51,600 --> 01:10:53,360 Иди назад к окнам. 1164 01:10:57,120 --> 01:10:58,960 Нет. Не могу. 1165 01:10:59,040 --> 01:11:01,040 - Что значит - не можешь? - Я не могу этого сделать. 1166 01:11:01,120 --> 01:11:02,400 Лезь ногами вперед. 1167 01:11:02,520 --> 01:11:03,320 Хаммонд. 1168 01:11:03,400 --> 01:11:04,320 Что? 1169 01:11:04,400 --> 01:11:06,200 Нам нужен Хаммонд, он маленький. 1170 01:11:06,280 --> 01:11:08,880 Если он не сможет влезть через окно, я не смогу снять ногу с тормоза. 1171 01:11:08,960 --> 01:11:12,080 Нет, но я надеюсь, что ручник выдержит, потому что если он сломается, нам конец. 1172 01:11:12,200 --> 01:11:13,920 - Где окно? - Я не могу пролезть через окно. 1173 01:11:14,000 --> 01:11:16,520 Иди туда. Можешь поставить... Просто поставь на парковочный тормоз. 1174 01:11:16,600 --> 01:11:17,400 Выключи его. 1175 01:11:19,000 --> 01:11:22,040 - Что ты делаешь? - Вставляю, чтобы было легче. Смотри. 1176 01:11:22,120 --> 01:11:23,200 Да, в этом-то и была моя проблема. 1177 01:11:23,280 --> 01:11:24,120 Да. 1178 01:11:24,880 --> 01:11:25,960 Я это сделал. 1179 01:11:27,840 --> 01:11:28,880 Ой, защемило. 1180 01:11:30,640 --> 01:11:31,760 - Так. Хорошо. - Скорее. 1181 01:11:36,600 --> 01:11:37,440 Нейтралка. 1182 01:11:38,840 --> 01:11:40,160 - Он это сделал? - Да. 1183 01:11:40,240 --> 01:11:41,600 - Заглушил и поставил на нейтралку. - Боже. 1184 01:11:41,680 --> 01:11:42,640 Молодец. 1185 01:11:44,040 --> 01:11:45,080 О нет. 1186 01:11:46,560 --> 01:11:47,560 - Хаммонд? - Что? 1187 01:11:47,640 --> 01:11:52,120 Ты хоть представляешь, как близко твой топливный бак к моему шасси? 1188 01:11:52,200 --> 01:11:53,240 Очень даже близко. 1189 01:11:53,320 --> 01:11:55,560 Ты мог подорваться, идиот ты этакий. 1190 01:11:57,240 --> 01:11:58,320 Кто идиот? 1191 01:11:58,360 --> 01:11:59,320 Что значит «кто идиот»? 1192 01:11:59,400 --> 01:12:01,000 Ты идиот. Почему это случилось? 1193 01:12:01,080 --> 01:12:03,160 С моей машиной всё было нормально, с его машиной всё было нормально. 1194 01:12:03,240 --> 01:12:04,960 Ты о чем - с твоей всё было нормально? 1195 01:12:05,040 --> 01:12:07,200 - Ты без лобового. - Я знаю, но она хорошо ехала. 1196 01:12:07,280 --> 01:12:08,360 Я ее контролировал. 1197 01:12:08,440 --> 01:12:10,320 Я сидел за рулем, я мог нажимать на педали. 1198 01:12:10,400 --> 01:12:12,160 - У меня всё было под контролем. - Нет, не было. 1199 01:12:12,240 --> 01:12:13,960 - Я рулил. Правда. - Да уж, потрясающе. 1200 01:12:14,040 --> 01:12:16,080 Мы спасли тебя от смерти на далекой горе... 1201 01:12:16,160 --> 01:12:18,600 - Я не могу выбраться. - ...и это вся твоя благодарность? 1202 01:12:18,680 --> 01:12:20,720 Я был готов наматывать круги, 1203 01:12:20,800 --> 01:12:21,840 - пока бензин бы не кончился. - Помогите. 1204 01:12:21,920 --> 01:12:22,840 В чем дело? 1205 01:12:22,920 --> 01:12:24,760 Я не могу выбраться. Я застрял. 1206 01:12:25,080 --> 01:12:26,120 Это была ошибка. 1207 01:12:27,800 --> 01:12:28,840 Что он наделал? 1208 01:12:29,680 --> 01:12:31,160 Вот что. Я не могу... 1209 01:12:31,680 --> 01:12:32,840 - У меня... - О чем ты только думал? 1210 01:12:32,920 --> 01:12:33,960 У меня ноги на стекле. 1211 01:12:35,680 --> 01:12:37,400 Сегодня дурацкий день. 1212 01:12:37,840 --> 01:12:41,000 Посмотрим, что можно сделать, чтобы спасти ситуацию. 1213 01:12:41,560 --> 01:12:42,880 Интересно, правда? 1214 01:12:42,960 --> 01:12:44,280 - Ну, я сяду и подумаю. - Нет. 1215 01:12:44,320 --> 01:12:45,440 Вообще-то, тут есть диван. 1216 01:12:45,560 --> 01:12:46,760 У меня колени в окне застряли. 1217 01:12:46,840 --> 01:12:47,880 Мне больно. 1218 01:12:48,320 --> 01:12:50,080 Как тебе это удалось? Почему ты не полез ногами вперед? 1219 01:12:50,160 --> 01:12:52,680 - Я бы так сделал. - Я не смог, потому что оно выше. 1220 01:12:52,760 --> 01:12:54,600 - Если бы ты... - Не мог взять с собой барный стул? 1221 01:12:54,680 --> 01:12:56,760 Я хочу сказать, что этот отпуск неудачный. 1222 01:12:56,840 --> 01:13:00,560 - Да. - Давайте посмотрим правде в глаза. 1223 01:13:01,560 --> 01:13:03,280 Дома на колесах - дрянь. 1224 01:13:03,560 --> 01:13:04,360 Они отстойные. 1225 01:13:04,440 --> 01:13:06,560 Так что почему бы нам не устроить автобойню? 1226 01:13:07,160 --> 01:13:08,440 - Нет, погодите минуту. - Что? 1227 01:13:08,560 --> 01:13:10,280 Это неплохая идея, потому что половины моего уже нет. 1228 01:13:10,320 --> 01:13:12,960 Да, мой почти развалился, потому что он разбил окно. 1229 01:13:13,040 --> 01:13:15,000 Да, но мой в нетронутом состоянии. Он целехонек. 1230 01:13:15,080 --> 01:13:17,120 С ним всё нормально, я не буду его уничтожать. 1231 01:13:17,200 --> 01:13:18,960 Тогда ты победишь. У тебя больше шансов на победу. 1232 01:13:19,040 --> 01:13:21,000 Вот что я тебе скажу: мы проголосуем. 1233 01:13:32,400 --> 01:13:37,600 Да. Мы нашли еще троих водителей, тоже разочарованных в своих машинах, 1234 01:13:37,680 --> 01:13:38,840 а правила очень просты. 1235 01:13:39,440 --> 01:13:41,840 Победит тот, кто последний останется на ходу. 1236 01:13:42,200 --> 01:13:43,600 ИИСУС ЛЮБИТ ТЕБЯ ВСЕ ОСТАЛЬНЫЕ СЧИТАЮТ ТЕБЯ КОЗЛОМ 1237 01:13:43,680 --> 01:13:48,320 Взобравшись в наши машины, видоизмененные для гонок, мы приготовились к старту. 1238 01:13:49,000 --> 01:13:51,640 Дурацкая идея, я не одобряю. 1239 01:13:51,840 --> 01:13:55,040 Это ненужная жажда разрушений, а мне мой грузовичок очень нравится. 1240 01:13:56,000 --> 01:13:58,120 Вот моя стратегия для линии старта. 1241 01:13:58,560 --> 01:14:00,760 Зажжется зеленый свет - поверну резко направо и ударю Джеймса. 1242 01:14:01,560 --> 01:14:06,240 Я хочу, чтобы его размазало по капоту к моменту, когда я доеду до первого угла. 1243 01:14:06,880 --> 01:14:09,080 Он не осознает, что в его машине нет лобового стекла 1244 01:14:09,160 --> 01:14:11,200 и я слышу всё, что он говорит. 1245 01:14:28,240 --> 01:14:29,720 Давайте побыстрее закончим с этим, ладно? 1246 01:14:32,200 --> 01:14:33,280 Один готов. 1247 01:14:40,160 --> 01:14:41,960 Естественно, я рулю не с крыши. 1248 01:14:42,880 --> 01:14:44,920 Думаю, это было бы глупо. 1249 01:14:46,560 --> 01:14:47,800 Приближаемся к туалету. 1250 01:14:49,000 --> 01:14:50,240 Вот он едет. 1251 01:14:51,360 --> 01:14:53,160 Он хорошенько мне врезал. 1252 01:14:56,120 --> 01:14:57,080 Поворачиваю направо. 1253 01:15:13,680 --> 01:15:14,600 Попался. 1254 01:15:14,680 --> 01:15:15,960 Меня снова ударили. 1255 01:15:16,920 --> 01:15:17,960 Сволочь! 1256 01:15:19,840 --> 01:15:23,440 Между тем в грузовике Хаммонда произошла смена настроения. 1257 01:15:28,760 --> 01:15:31,000 Так, беру свои слова обратно, это очень весело. 1258 01:15:35,240 --> 01:15:37,040 У меня самый крепкий автомобиль. 1259 01:15:38,360 --> 01:15:39,520 Я в этом уверен. 1260 01:15:44,720 --> 01:15:45,960 Атакуем Джереми. 1261 01:15:48,360 --> 01:15:49,720 О, мои фары отвалились. 1262 01:15:52,560 --> 01:15:55,240 О, меня тут резко подрезали. 1263 01:15:55,320 --> 01:15:57,160 Я не вижу поверх своего капота. 1264 01:16:02,080 --> 01:16:04,320 У Хаммонда капот полностью отвалился. 1265 01:16:05,960 --> 01:16:11,320 Но его превращение в Безумного Макса сделало его грузовик еще опаснее. 1266 01:16:11,600 --> 01:16:12,680 Идем в самую гущу. 1267 01:16:16,920 --> 01:16:18,120 О, жестоко. 1268 01:16:19,320 --> 01:16:20,680 Ох, моя дверь. 1269 01:16:28,040 --> 01:16:29,040 Меня ударили. 1270 01:16:30,160 --> 01:16:31,640 Меня снова ударили. 1271 01:16:33,960 --> 01:16:35,840 Я начинка в сандвиче из американцев. 1272 01:16:38,080 --> 01:16:42,880 На этом этапе я заметил некую особенность одного американца. 1273 01:16:43,360 --> 01:16:44,400 Минуточку. 1274 01:16:45,320 --> 01:16:46,600 Это тот парень. 1275 01:16:47,320 --> 01:16:49,200 Это он за нами следил. 1276 01:16:50,640 --> 01:16:51,680 Что он делает? 1277 01:16:53,880 --> 01:16:55,160 О нет, меня толкают. 1278 01:16:59,520 --> 01:17:02,800 Нас уничтожают два оставшихся в строю американца. 1279 01:17:09,000 --> 01:17:10,680 По мере того, как страсти накалялись... 1280 01:17:16,080 --> 01:17:18,560 Я решил напасть на самый большой дом на колесах. 1281 01:17:19,800 --> 01:17:21,960 Хочешь автобойню? Вот тебе. 1282 01:17:37,960 --> 01:17:39,320 Вот те на, у меня жидкость вытекает. 1283 01:17:39,360 --> 01:17:42,200 О нет. Жидкость вытекает. 1284 01:17:46,520 --> 01:17:48,840 После ряда жестоких ударов 1285 01:17:50,400 --> 01:17:52,520 мои соперники наконец вышли из строя. 1286 01:17:54,800 --> 01:17:57,800 Но в битве меня сильно потрепало. 1287 01:17:58,720 --> 01:18:01,080 У моего грузовичка дела совсем плохи. 1288 01:18:01,200 --> 01:18:03,200 Думаю, двигатель отказывает. 1289 01:18:10,400 --> 01:18:13,720 О, мне это вышло боком. Я лишился колеса. 1290 01:18:14,880 --> 01:18:18,040 У меня всё плохо. Я утратил контроль над рулем. 1291 01:18:21,400 --> 01:18:22,760 Хаммонду конец. 1292 01:18:25,000 --> 01:18:27,200 Нас осталось всего трое. 1293 01:18:28,000 --> 01:18:29,120 Ну же. 1294 01:18:29,200 --> 01:18:30,280 Удар по Джеймсу. 1295 01:18:30,960 --> 01:18:32,040 Скорость тарана. 1296 01:18:42,000 --> 01:18:43,120 Ах ты гад. 1297 01:18:43,560 --> 01:18:44,880 Мэй врезался в стену. 1298 01:18:44,960 --> 01:18:47,200 Он врезался в стену, и ему кранты. 1299 01:18:47,320 --> 01:18:50,600 Остались только мы с этим странным парнем. 1300 01:18:51,280 --> 01:18:53,000 Я тебя уделаю, сволочь ты этакая. 1301 01:19:00,320 --> 01:19:01,320 За ним. 1302 01:19:02,200 --> 01:19:03,280 Я его догоняю. 1303 01:19:07,720 --> 01:19:08,760 О боже. 1304 01:19:10,760 --> 01:19:12,400 Несусь на всех парах. 1305 01:19:21,840 --> 01:19:22,920 Да. 1306 01:19:25,440 --> 01:19:26,760 О да. 1307 01:19:27,320 --> 01:19:30,800 Могучая лодка на колесах одержала победу. 1308 01:19:31,880 --> 01:19:33,320 Остальные не на ходу. 1309 01:19:35,520 --> 01:19:36,640 О да. 1310 01:19:37,360 --> 01:19:39,600 Молодец. Славная победа. 1311 01:19:39,680 --> 01:19:41,080 - Действительно. Да. - Да. Так и есть. 1312 01:19:41,240 --> 01:19:44,720 И думаю, что мы доказали, что если вам необходим дом на колесах, 1313 01:19:44,800 --> 01:19:47,560 это должен быть Chevrolet Pace Arrow. 1314 01:19:47,640 --> 01:19:48,840 - Да. - Да, так и есть. 1315 01:19:49,000 --> 01:19:50,680 Хорошо. Поздравляем. Молодец. 1316 01:19:50,760 --> 01:19:51,840 - Между тем... - Что? 1317 01:19:51,960 --> 01:19:53,920 Мы должны разбить лагерь на ночь. 1318 01:19:54,000 --> 01:19:56,680 В этих машинах. Советую разбить лагерь вон там. 1319 01:19:56,760 --> 01:19:57,960 Думаю, это отличная идея. 1320 01:19:58,040 --> 01:19:59,760 - Это всё, на что они способны. - Как можно ближе. 1321 01:19:59,840 --> 01:20:00,720 Мы можем пойти в твой паб. 1322 01:20:00,800 --> 01:20:02,400 Ты же не ждешь, что тебе нальют, да? 1323 01:20:02,520 --> 01:20:04,120 - Почему нет? - Паб разнесло на куски. 1324 01:20:04,200 --> 01:20:05,040 - Правда? - Да. 1325 01:20:05,160 --> 01:20:07,600 - Ведь он врезался в стену. - Да. Нынче так часто бывает. 1326 01:20:08,520 --> 01:20:09,600 Чуть не забыл. 1327 01:20:10,120 --> 01:20:12,440 Помните парня, который следил за нами с тех пор, как мы сюда приехали? 1328 01:20:12,560 --> 01:20:13,680 - Нет. - Нет. 1329 01:20:13,760 --> 01:20:14,880 Парень в гоночном комбинезоне. 1330 01:20:14,960 --> 01:20:15,800 - Нет. - Нет. 1331 01:20:16,120 --> 01:20:17,040 Вы его так и не увидели? 1332 01:20:17,120 --> 01:20:18,080 Мы вообще его не видели. 1333 01:20:18,160 --> 01:20:19,680 Видели - он сидел за рулем вон той машины. 1334 01:20:19,760 --> 01:20:21,600 - Правда? - Да. Но теперь он мертв. 1335 01:20:21,680 --> 01:20:23,520 - Хорошо. Так вот... - И теперь он не будет за нами следить, 1336 01:20:23,600 --> 01:20:25,520 - потому что я его перевернул. - Хорошо. 1337 01:20:25,600 --> 01:20:28,880 Можешь рассказать нам об этом сегодня вечером за стаканом воды. 1338 01:20:30,080 --> 01:20:32,160 Закончив нашу гонку против дьявола, 1339 01:20:33,440 --> 01:20:35,800 мы быстро уснули той ночью, 1340 01:20:35,920 --> 01:20:41,240 с радостью думая о том, что ужасы нашего отпуска на колесах наконец закончились.