1 00:00:14,840 --> 00:00:17,600 ‫"ديترويت" "الولايات المتحدة"‬ 2 00:00:17,720 --> 00:00:19,600 ‫"لاس فيغاس" "لوس أنجلوس"‬ 3 00:00:19,880 --> 00:00:22,640 ‫البحر "الكاريبي" - "فنزويلا" "غيانا" - "بوغوتا" - "كولومبيا" - "بيرو"‬ 4 00:00:22,720 --> 00:00:24,960 ‫"بكين" - "الصين" - "تشونغتشينغ"‬ 5 00:00:25,360 --> 00:00:28,280 ‫"أولان باتر" "منغوليا"‬ 6 00:00:28,480 --> 00:00:31,040 ‫بحر "قزوين" - "جورجيا" - "تبليسي" "أذربيجان" - "باكو"‬ 7 00:00:31,120 --> 00:00:33,600 ‫"باريس" - "فرنسا" - "بورغ سانت موريس"‬ 8 00:00:34,000 --> 00:00:36,360 ‫"المملكة المتحدة" - "أكسفوردشاير" - "لندن"‬ 9 00:00:37,560 --> 00:00:38,720 ‫ج ك "جولة كبيرة"‬ 10 00:00:38,760 --> 00:00:41,560 ‫"ويلز" "لندن"‬ 11 00:00:41,840 --> 00:00:44,600 ‫"لينكون"‬ 12 00:00:44,760 --> 00:00:47,560 ‫"اسكتلندا"‬ 13 00:00:48,000 --> 00:00:50,680 ‫"السويد" - "أوسلو" - "ستوكهولم"‬ 14 00:00:52,160 --> 00:00:54,760 ‫"جولة كبيرة"‬ 15 00:01:00,360 --> 00:01:01,920 ‫مرحبا جميعا!‬ 16 00:01:02,440 --> 00:01:03,400 ‫مرحبا!‬ 17 00:01:06,640 --> 00:01:08,080 ‫شكرا جزيلا.‬ 18 00:01:08,840 --> 00:01:10,080 ‫شكرا لكم جميعا.‬ 19 00:01:10,840 --> 00:01:11,840 ‫عجبا.‬ 20 00:01:12,560 --> 00:01:13,400 ‫أحسنتم صنعا!‬ 21 00:01:15,560 --> 00:01:18,680 ‫شكرا لكم جميعا! شكرا ومرحبا بكم.‬ 22 00:01:18,800 --> 00:01:21,400 ‫وفي حلقة هذا الأسبوع...‬ 23 00:01:22,280 --> 00:01:23,400 ‫"لوك".‬ 24 00:01:24,680 --> 00:01:25,560 ‫"سكوت".‬ 25 00:01:26,920 --> 00:01:29,280 ‫وسيارتان "بي إم دبليو" تطلقان الدخان.‬ 26 00:01:35,480 --> 00:01:38,320 ‫والآن. شكرا لكم جميعا. شكرا.‬ 27 00:01:38,440 --> 00:01:42,720 ‫أريد أن أبدأ الآن بالحديث عن المال. اصبروا معي حتى النهاية في هذا الأمر.‬ 28 00:01:42,840 --> 00:01:48,280 ‫لو كنت وضعت 35 ألف جنيه استرليني في حساب ادخار في عام 2000،‬ 29 00:01:48,360 --> 00:01:51,280 ‫سيصبح لديك الآن 60 ألف جنيه.‬ 30 00:01:51,360 --> 00:01:57,320 ‫لكنك لو كنت وضعت نفس ذلك المبلغ في سيارة "جاغوار" فئة "إي"،‬ 31 00:01:57,400 --> 00:02:00,440 ‫كنت ستملك 100 ألف جنيه الآن.‬ 32 00:02:00,520 --> 00:02:02,600 ‫أجل، كل شيء تقريبا يتسم بالندرة أو الإثارة‬ 33 00:02:02,680 --> 00:02:05,520 ‫ولو بصورة ضئيلة أصبح يساوي ثروة هذه الأيام.‬ 34 00:02:05,600 --> 00:02:07,040 ‫"أستون مارتن دي بي 5"؟‬ 35 00:02:07,440 --> 00:02:10,320 ‫هذه ستكلفك 750 ألف جنيه.‬ 36 00:02:10,400 --> 00:02:13,560 ‫"فيراري دايتونا"، 600 ألف جنيه.‬ 37 00:02:13,600 --> 00:02:17,560 ‫"مرسيدس إس إل" ذات سقف "بوغودا" ستكلفك 75 ألفا الآن.‬ 38 00:02:17,720 --> 00:02:22,440 ‫أجل، الأمر لا يقتصر على السيارات المثيرة. "فورد إسكورت مكسيكو"، حسنا؟ سيارة مملة.‬ 39 00:02:22,520 --> 00:02:25,120 ‫هذه تساوي 60 ألفا هذه الأيام.‬ 40 00:02:25,160 --> 00:02:26,720 ‫- 60 ألفا! - أجل، حقا.‬ 41 00:02:26,800 --> 00:02:31,120 ‫لكن ثمة سيارة أو اثنتين نادرتان ومثيرتان للاهتمام‬ 42 00:02:31,240 --> 00:02:33,120 ‫يبدو أنهما أفلتا خلسة،‬ 43 00:02:33,160 --> 00:02:36,960 ‫ولم تسجل أسعارهما ارتفاعات هائلة بعد.‬ 44 00:02:37,040 --> 00:02:40,600 ‫لذا قررنا أن نخرج‬ 45 00:02:40,760 --> 00:02:45,280 ‫ونرى أيا منا سيتفوق في رصد تلك الفرصة الاستثمارية.‬ 46 00:02:45,400 --> 00:02:48,800 ‫بالضبط. لذا، اشترى كلانا سيارة كلاسيكية.‬ 47 00:02:48,920 --> 00:02:51,080 ‫ومن ثم، ولكي نرى أيا منا حقق الصفقة الأفضل،‬ 48 00:02:51,160 --> 00:02:54,760 ‫أخذنا "جولة كبيرة" إلى حيث يقول دوما أحد منتجينا، وهو اسكتلندي،‬ 49 00:02:54,880 --> 00:02:59,080 ‫إنه أجمل مكان على كوكب الأرض.‬ 50 00:03:00,120 --> 00:03:01,240 ‫"اسكتلندا".‬ 51 00:03:08,720 --> 00:03:13,720 ‫اخترنا لمكان لقائنا ميناء صيد ظريف بالقرب من "إنفيرنيس".‬ 52 00:03:16,560 --> 00:03:22,240 ‫وكنت أول الواصلين، في سيارة "ألفا روميو جي تي في 6".‬ 53 00:03:24,480 --> 00:03:27,760 ‫والآن ستتخيلون‬ 54 00:03:27,880 --> 00:03:31,240 ‫أنه كلما عرضت إحدى تلك السيارات في السوق،‬ 55 00:03:31,320 --> 00:03:36,240 ‫سيهرع هواة السيارات الكلاسيكية مهووسين كالموتى الأحياء‬ 56 00:03:36,360 --> 00:03:40,120 ‫كما لو أنه موسم تنزيلات كبير، لكن على العكس.‬ 57 00:03:40,840 --> 00:03:45,880 ‫اشتريت هذه من رجل في سن 83 سنة الذي كان يمتلكها منذ كانت جديدة،‬ 58 00:03:46,000 --> 00:03:49,160 ‫ولم يكن يبيعها سوى لأن زوجته البالغة من العمر 84 سنة‬ 59 00:03:49,640 --> 00:03:52,920 ‫باتت تجد صعوبة بالغة في الدخول والخروج منها.‬ 60 00:03:53,040 --> 00:03:58,120 ‫لم تسر سوى 25 ألف ميل، ومع ذلك، كلفتني 10 آلاف جنيه.‬ 61 00:03:58,200 --> 00:04:01,200 ‫و10 آلاف جنيه هي مبلغ تافه‬ 62 00:04:01,320 --> 00:04:04,280 ‫في عالم هذه السيارات.‬ 63 00:04:04,880 --> 00:04:06,000 ‫مرحبا.‬ 64 00:04:06,160 --> 00:04:09,760 ‫"جيمس ماي" في "لانسيا غاما كوبيه".‬ 65 00:04:09,840 --> 00:04:13,560 ‫إنها واحدة من أجمل السيارات التي صنعت على الإطلاق، لكن لا تخبروه أنني قلت ذلك.‬ 66 00:04:14,280 --> 00:04:15,440 ‫صباح الخير يا "ماي".‬ 67 00:04:17,680 --> 00:04:18,560 ‫كم ثمنها؟‬ 68 00:04:18,640 --> 00:04:20,480 ‫13500 جنيه.‬ 69 00:04:20,560 --> 00:04:23,560 ‫أيضا أغلى بـ3500 جنيه‬ 70 00:04:23,680 --> 00:04:27,240 ‫من الثمن الذي دفعته مقابل "ألفا روميو" شديدة التفوق عليها.‬ 71 00:04:27,320 --> 00:04:31,320 ‫13500 سعر ممتاز مقابل سيارة ذات هيكل مصنوع حسب الطلب‬ 72 00:04:31,360 --> 00:04:33,760 ‫وشديد الندرة وتتسم بالجمال.‬ 73 00:04:33,800 --> 00:04:35,360 ‫لكنها ليست مثيرة مثل هذه السيارة.‬ 74 00:04:35,480 --> 00:04:37,040 ‫ماذا تعني بأنها ليست مثيرة؟‬ 75 00:04:37,120 --> 00:04:40,920 ‫حسنا. هلا أحدثك عن بعض من سمات هذه السيارة؟ اتفقنا؟‬ 76 00:04:41,000 --> 00:04:44,160 ‫محور تبادلي. صندوق تروس في المؤخرة. قابض قرصي مزدوج.‬ 77 00:04:44,240 --> 00:04:46,040 ‫- أسطوانات في كل الاتجاهات. - مدهش.‬ 78 00:04:46,160 --> 00:04:47,360 ‫غير معتاد في ذلك الوقت.‬ 79 00:04:47,440 --> 00:04:49,800 ‫أحد أكبر المحركات التي صنعت على الإطلاق، محرك ذو 6 أسطوانات سعة 2،5 لتر.‬ 80 00:04:49,880 --> 00:04:51,240 ‫هذه ليست كلماتي بالمناسبة.‬ 81 00:04:51,360 --> 00:04:54,240 ‫إنها كلمات "جيمس ماي" في مجلة "كار".‬ 82 00:04:54,360 --> 00:04:55,800 ‫- أجل، قلت ذلك بالفعل. - تعشق هذا المحرك.‬ 83 00:04:55,920 --> 00:04:56,760 ‫أجل.‬ 84 00:04:56,800 --> 00:04:59,880 ‫وهذه فازت ببطولة "أوروبا" لسيارات السياحة‬ 85 00:04:59,920 --> 00:05:02,760 ‫لـ4 سنوات على التوالي. وفازت ببطولة "بريطانيا" للسيارات السياحية.‬ 86 00:05:02,800 --> 00:05:04,560 ‫إن لها سلالة من سيارات السباق أيضا.‬ 87 00:05:04,640 --> 00:05:05,600 ‫ماذا، تلك السيدة الريفية العجوز؟‬ 88 00:05:05,680 --> 00:05:06,640 ‫إنها "لانسيا".‬ 89 00:05:06,720 --> 00:05:09,800 ‫إنهم أنجح فريق سباقات في التاريخ.‬ 90 00:05:09,920 --> 00:05:12,480 ‫ليست كلماتي، بل كلمات "جيريمي كلاركسون".‬ 91 00:05:12,560 --> 00:05:14,520 ‫وتلك سيارة أجمل منظرا.‬ 92 00:05:14,600 --> 00:05:16,240 ‫- ماذا، أجمل من هذه؟ - أجل!‬ 93 00:05:16,320 --> 00:05:17,800 ‫إنها رائعة.‬ 94 00:05:17,880 --> 00:05:19,520 ‫إنها ليست "رائعة".‬ 95 00:05:19,600 --> 00:05:24,800 ‫سأخبرك بما هو ليس رائعا. وصول "ريتشارد هاموند" في "فيات إكس 1/9".‬ 96 00:05:26,240 --> 00:05:27,120 ‫كم ثمنها؟‬ 97 00:05:28,120 --> 00:05:31,320 ‫2250 جنيها.‬ 98 00:05:31,920 --> 00:05:34,040 ‫أحدهم خدعك يا "هاموند".‬ 99 00:05:34,120 --> 00:05:36,440 ‫ماذا؟ مقابل طفلة "فيراري"، 2000...‬ 100 00:05:36,520 --> 00:05:38,520 ‫- هل وصفتها للتو بأنها طفلة "فيراري"؟ - أجل.‬ 101 00:05:38,600 --> 00:05:41,680 ‫لأنها كذلك. محرك في المنتصف، وإيطالية، إنه ينطبق عليها بالضبط.‬ 102 00:05:41,760 --> 00:05:43,720 ‫- أصغيا إلى ذلك الصوت. - أعرف.‬ 103 00:05:43,800 --> 00:05:47,960 ‫هذا هو الصوت المطمئن للصفيح على الصلب الروسي.‬ 104 00:05:48,040 --> 00:05:51,920 ‫إنه صوت خفيف لامع فائر، يليق بصوت السيارات.‬ 105 00:05:52,000 --> 00:05:54,040 ‫كم لون أخذته هذه السيارة؟‬ 106 00:05:54,440 --> 00:05:56,920 ‫كانت سوداء، ثم أصبحت حمراء، ثم صارت بيضاء،‬ 107 00:05:57,040 --> 00:05:58,760 ‫ثم كانت زرقاء باهتة، والآن، هي أرجوانية.‬ 108 00:05:58,840 --> 00:06:02,440 ‫في الواقع أود أن أضيف، السؤال ليس كم كان عدد ألوان هذه السيارة،‬ 109 00:06:02,560 --> 00:06:04,360 ‫وإنما كم سيارة كانت هذه؟‬ 110 00:06:04,440 --> 00:06:07,280 ‫- أحسنت الوصف. إنها الآن تميل إلى البني. - البني، أجل.‬ 111 00:06:07,360 --> 00:06:09,080 ‫لا بأس، إذن. لن أغيرها للأفضل.‬ 112 00:06:09,600 --> 00:06:12,040 ‫أحاول أن أتوصل إلى أي "ألفا" اشتريتها.‬ 113 00:06:12,960 --> 00:06:14,080 ‫أفضل "ألفا".‬ 114 00:06:14,160 --> 00:06:16,280 ‫- إنها الـ"جي تي في 6". - بالضبط!‬ 115 00:06:16,360 --> 00:06:19,480 ‫أجل. لماذا تحمل هذه الرقعة البلاستيكية في وسط غطاء المحرك؟‬ 116 00:06:19,560 --> 00:06:22,760 ‫عبقرية. المحرك في هذه السيارة كان يعاني من مشكلة صغيرة.‬ 117 00:06:22,880 --> 00:06:25,040 ‫كان يشتعل خلفيا... بل أماميا، في واقع الحال،‬ 118 00:06:25,160 --> 00:06:29,640 ‫ويطيح بالجزء الذي يعلو المحرك، ومن ثم كان يتسبب في تلف الغطاء.‬ 119 00:06:29,720 --> 00:06:32,480 ‫لذا قاموا بوضع هذا اللوح البلاستيكي والذي كان أسهل في التغيير.‬ 120 00:06:32,560 --> 00:06:35,240 ‫لماذا لم يعالجوا مشكلة الاشتعال الخلفي؟‬ 121 00:06:35,320 --> 00:06:37,160 ‫- لا تكن سخيفا. - كانوا مشغولين.‬ 122 00:06:37,240 --> 00:06:41,400 ‫كسالى. هلا يمكنني أن أسأل فحسب؟ ما وظيفة ذلك الشيء الذي يشبه عصا المكنسة؟‬ 123 00:06:41,480 --> 00:06:45,200 ‫هذه سمة أخرى من سمات "جي تي في 6"،‬ 124 00:06:45,320 --> 00:06:49,440 ‫وهي أنك عندما تتوقف، تحتاج إلى إبقاء دواسة القابض مضغوطة،‬ 125 00:06:49,520 --> 00:06:51,760 ‫- باستخدام عصا مكنسة كتلك. - صحيح.‬ 126 00:06:51,840 --> 00:06:54,640 ‫وإلا فإن القابض والحذافة سيلتحمان.‬ 127 00:06:54,720 --> 00:06:55,560 ‫فهمت.‬ 128 00:06:55,640 --> 00:06:58,920 ‫كنت أمتلك واحدة من تلك السيارات في الماضي. لا يوجد ما لا أعرفه عنها.‬ 129 00:06:59,000 --> 00:07:00,520 ‫أجل. عندما كنت تمتلك واحدة منها...‬ 130 00:07:00,600 --> 00:07:02,520 ‫- حقا؟ - كيف كنت تجد تغيير صندوق التروس؟‬ 131 00:07:03,600 --> 00:07:04,600 ‫ناعم، وسلس.‬ 132 00:07:04,680 --> 00:07:05,720 ‫كلا، لم يكن، صحيح؟‬ 133 00:07:05,800 --> 00:07:06,960 ‫كلا، ليست هذه هي الكلمات الدقيقة...‬ 134 00:07:07,040 --> 00:07:08,840 ‫فظيع. ماذا عن الغيار الثاني؟‬ 135 00:07:08,920 --> 00:07:12,320 ‫أجل، الثاني... لا أعرف، لم أجده قط.‬ 136 00:07:12,400 --> 00:07:13,240 ‫بالضبط.‬ 137 00:07:13,320 --> 00:07:18,760 ‫أجل، دعونا لا ننشغل ببعض الهفوات الصغيرة في تصميم "ألفا".‬ 138 00:07:18,840 --> 00:07:20,520 ‫- كارثي. - لأن ثلاثتنا‬ 139 00:07:20,600 --> 00:07:23,160 ‫- حصل على سيارات كلاسيكية... - أنا فعلت، أجل.‬ 140 00:07:23,240 --> 00:07:24,440 ‫مقابل سعر جيد.‬ 141 00:07:24,880 --> 00:07:28,800 ‫نحن في "اسكتلندا". لذا لم لا نأخذها في جولة قيادة في...‬ 142 00:07:28,920 --> 00:07:31,320 ‫لنكن صادقين. "اسكتلندا" هي مجرد رحلة طريق.‬ 143 00:07:31,400 --> 00:07:32,880 ‫- يمكننا ذلك. - أوافق.‬ 144 00:07:32,960 --> 00:07:35,040 ‫أثناء وجودنا هنا، يمكننا اجتياز مسار الساحل الشمالي 500.‬ 145 00:07:36,400 --> 00:07:37,920 ‫الذي، أعني، يفترض أنه...‬ 146 00:07:38,000 --> 00:07:40,400 ‫وقع عليه الاختيار من مجلة "ترافلر" لصاحبها "كونديه ناست"،‬ 147 00:07:40,520 --> 00:07:43,400 ‫وقع عليه الاختيار كأفضل رحلة طريق في العالم.‬ 148 00:07:43,480 --> 00:07:45,400 ‫بحيرات، وجبال، إنه فحسب...‬ 149 00:07:45,480 --> 00:07:46,880 ‫كل المناظر الجميلة أيضا.‬ 150 00:07:46,960 --> 00:07:48,520 ‫إنها أفضل مناظر في "اسكتلندا"، صحيح؟‬ 151 00:07:48,600 --> 00:07:50,520 ‫500 ميل حول الساحل الشمالي لـ"اسكتلندا".‬ 152 00:07:50,600 --> 00:07:51,640 ‫في سيارات إيطالية مثيرة.‬ 153 00:07:51,720 --> 00:07:53,440 ‫سيكون ذلك... انتظروا.‬ 154 00:07:53,520 --> 00:07:54,360 ‫- ماذا؟ - رسالة نصية.‬ 155 00:07:54,720 --> 00:07:58,120 ‫أجل. السيد "ويلمان".‬ 156 00:07:59,640 --> 00:08:05,280 ‫تقول، "تلك السيارات لن تقطع 500 ياردة، ناهيكم عن 500 ميل.‬ 157 00:08:05,360 --> 00:08:08,840 ‫"لذا، وفرت 3 مركبات احتياطية يمكنكم استخدامها للعودة إلى الديار‬ 158 00:08:08,960 --> 00:08:11,720 ‫"عندما تتعطل وتشتعل فيها النار‬ 159 00:08:11,800 --> 00:08:13,120 ‫"وتنفجر."‬ 160 00:08:15,120 --> 00:08:16,480 ‫كنت أتساءل عما ستكون.‬ 161 00:08:16,560 --> 00:08:17,400 ‫غريبة.‬ 162 00:08:17,800 --> 00:08:20,760 ‫كيف علم أننا سنقطع 500 ميل؟‬ 163 00:08:21,040 --> 00:08:23,960 ‫هذه نقطة وجيهة في الواقع، لأن "هاموند" اقترح الأمر لتوه.‬ 164 00:08:24,040 --> 00:08:26,760 ‫- كيف علم بذلك؟ - كيف حصل على 3 دراجات...‬ 165 00:08:28,280 --> 00:08:32,680 ‫تغاضينا عن قوى السيد "ويلمان" الروحية، وركبنا سياراتنا.‬ 166 00:08:35,320 --> 00:08:40,320 ‫وانطلقنا في اللوحة الزيتية العملاقة التي هي "اسكتلندا".‬ 167 00:08:58,840 --> 00:09:01,640 ‫هذا ليس بالضبط ما تود هيئة السياحة‬ 168 00:09:01,760 --> 00:09:03,480 ‫أن تجعلك تصدقه، صحيح؟‬ 169 00:09:03,520 --> 00:09:07,080 ‫إنها لا تبدو مثل المقدمة على علب الكعك.‬ 170 00:09:07,880 --> 00:09:09,520 ‫ذلك الجبس الذي يضعونه في كل شيء،‬ 171 00:09:09,600 --> 00:09:12,280 ‫إنه يبدو مثل مخفوق للمنازل، أليس كذلك؟‬ 172 00:09:12,640 --> 00:09:14,480 ‫مخفوق!‬ 173 00:09:15,760 --> 00:09:17,040 ‫لقد خفقت منزلي!‬ 174 00:09:18,640 --> 00:09:21,120 ‫يمكنك أن تتبين سبب رغبتهم في الاستقلال، صحيح؟‬ 175 00:09:21,200 --> 00:09:22,360 ‫الهروب من مجموعتنا.‬ 176 00:09:22,440 --> 00:09:25,640 ‫كلا، لا تريد أن يأتي الناس ويفسدون كل هذا، صحيح؟‬ 177 00:09:26,320 --> 00:09:29,960 ‫كان لدي جار اسكتلندي قح في "لندن".‬ 178 00:09:30,720 --> 00:09:33,440 ‫لماذا يذهب شخص اسكتلندي للعيش في "لندن"؟‬ 179 00:09:33,600 --> 00:09:36,040 ‫لا أعرف، لأنه مستعد لأن يفعل أي شيء من أجل "اسكتلندا".‬ 180 00:09:36,120 --> 00:09:37,640 ‫إلا العيش فيها.‬ 181 00:09:37,760 --> 00:09:39,520 ‫هل كان يدعى "شون كونري"؟‬ 182 00:09:41,880 --> 00:09:47,400 ‫في نهاية المطاف، عبرنا ميناء الصيد ووجدنا أنفسنا في الطريق المفتوح،‬ 183 00:09:47,480 --> 00:09:49,320 ‫حيث يمكننا أخيرا البدء في مهمة‬ 184 00:09:49,400 --> 00:09:52,760 ‫الاستمتاع بسيارتينا الإيطاليتين الكلاسيكيتين...‬ 185 00:09:53,080 --> 00:09:54,000 ‫وسيارة الـ"فيات".‬ 186 00:09:56,840 --> 00:10:02,080 ‫سيارتي رقيقة وراقية جدا، وفي الواقع،‬ 187 00:10:02,160 --> 00:10:05,080 ‫كان مالكها السابق شديد العناية بها.‬ 188 00:10:05,160 --> 00:10:06,960 ‫كان من الواضح أنها تحظى بالحب و...‬ 189 00:10:09,960 --> 00:10:12,520 ‫سقطت للتو واحدة من ماسحات الزجاج لدي.‬ 190 00:10:16,160 --> 00:10:17,360 ‫رباه.‬ 191 00:10:20,000 --> 00:10:21,720 ‫- لا يمكنه الخروج. - لا يمكنني الخروج.‬ 192 00:10:22,640 --> 00:10:24,520 ‫يمكنك الذهاب، وترفعها فحسب. هكذا.‬ 193 00:10:24,600 --> 00:10:26,200 ‫ينبغي عليك أن تقود هكذا فحسب.‬ 194 00:10:26,280 --> 00:10:28,760 ‫"جيمس"، علي أن أقول إنك قدت 3 أميال فحسب.‬ 195 00:10:29,120 --> 00:10:30,760 ‫- جرى إصلاح هذه بشكل مؤقت. - ماذا لو أمطرت؟‬ 196 00:10:30,840 --> 00:10:32,320 ‫- لا تشغلها ثانية. - بل شغلها ثانية.‬ 197 00:10:32,400 --> 00:10:33,400 ‫- أريد أن أرى ماذا سيحدث. - حسنا.‬ 198 00:10:35,120 --> 00:10:35,960 ‫مستعدان؟‬ 199 00:10:39,240 --> 00:10:40,880 ‫- في "اسكتلندا". - إنها "اسكتلندا".‬ 200 00:10:40,960 --> 00:10:42,600 ‫- لن تحتاج إليها، هذا هو الأمر. - مثالي!‬ 201 00:10:42,640 --> 00:10:44,040 ‫- لأنها لا تمطر أبدا. - صحيح.‬ 202 00:10:54,120 --> 00:10:56,840 ‫نحن الآن بمفردنا أيها المشاهدون، يمكنني أن أكشف‬ 203 00:10:56,880 --> 00:10:59,880 ‫أن حادث مساحة الزجاج هي في الواقع مجرد أمر بسيط‬ 204 00:11:00,000 --> 00:11:02,240 ‫بالمقارنة ببعض المشاكل الأخرى في هذه السيارة.‬ 205 00:11:02,680 --> 00:11:05,040 ‫معظمها مرتبط بالمحرك.‬ 206 00:11:05,120 --> 00:11:09,000 ‫لا سيما الطريقة التي تركب بها "لانسيا" مضخة التوجيه المعزز‬ 207 00:11:09,080 --> 00:11:11,400 ‫على مؤخرة أحد أعمدة الكامات.‬ 208 00:11:12,400 --> 00:11:16,520 ‫لا يمكنك حقا استخدام وضع القفل الكامل لا سيما عندما يكون المحرك باردا،‬ 209 00:11:16,600 --> 00:11:18,560 ‫وإلا سينفجر المحرك.‬ 210 00:11:19,120 --> 00:11:21,240 ‫تم تركيب منظم الحرارة في مكان غير مناسب مما يؤدي‬ 211 00:11:21,320 --> 00:11:25,360 ‫إلى سخونة شديدة مفاجئة، ومن ثم يمكن للمحرك أن ينفجر.‬ 212 00:11:25,440 --> 00:11:27,840 ‫كما كانت توجد بعض المشاكل في مواد طوق منع التسرب، مما يتسبب‬ 213 00:11:27,920 --> 00:11:32,720 ‫في اختلاط سائل التبريد بالزيت ما قد ينجم عنه انفجار للمحرك حقا.‬ 214 00:11:34,320 --> 00:11:38,120 ‫"جيمس"، سمعت أن أيام الأربعاء يمكن أن تتسبب في انفجار سيارتك.‬ 215 00:11:38,200 --> 00:11:40,120 ‫لذا يجب أن تلتزم الحذر غدا.‬ 216 00:11:40,440 --> 00:11:46,360 ‫القرب من الأشجار أو البحيرات أو العشب أو الحشيشة أو الطيهوج أو الترتان،‬ 217 00:11:46,440 --> 00:11:49,800 ‫كل تلك الأشياء تتسبب في انفجاره، أثق في ذلك.‬ 218 00:11:49,880 --> 00:11:52,640 ‫اسمع، أنا جالس هنا، وأحاول أن أشرح للمشاهدين‬ 219 00:11:52,720 --> 00:11:55,680 ‫الأسباب التي قد تؤدي إلى انفجار المحرك، بينما تقاطعني باستمرار‬ 220 00:11:55,760 --> 00:11:57,600 ‫بنكاتك الغبية عن انفجار المحرك.‬ 221 00:11:57,680 --> 00:12:00,720 ‫حسنا، استمر، لكن افعل ذلك بسرعة قبل أن ينفجر المحرك.‬ 222 00:12:02,440 --> 00:12:05,000 ‫في هذه الأثناء، في الـ"جي تي في 6"...‬ 223 00:12:06,160 --> 00:12:10,080 ‫كلا، ما ذلك؟ هل ذلك الثالث؟ صحيح، جيد، الثالث.‬ 224 00:12:13,720 --> 00:12:15,320 ‫الرابع؟ أجل. الرابع.‬ 225 00:12:16,040 --> 00:12:18,200 ‫أم هل هو الرابع أم الثاني؟‬ 226 00:12:18,280 --> 00:12:22,440 ‫أتعرف من جديد على كل نقاط الضعف الصغيرة.‬ 227 00:12:23,240 --> 00:12:28,240 ‫موقع القيادة ليس مناسبا. الدواسات قريبة بشدة من المقعد.‬ 228 00:12:28,320 --> 00:12:30,680 ‫لذا يتعين عليك أن تقود وساقيك منفرجين جدا.‬ 229 00:12:31,480 --> 00:12:35,880 ‫ليس بالأمر السيئ بالنسبة إلى رجل. إن كنت فتاة، فإن ارتداء البنطال‬ 230 00:12:35,960 --> 00:12:39,200 ‫هي خطة تحتاج إلى التفكير بها في الصباح.‬ 231 00:12:40,120 --> 00:12:45,960 ‫مع ذلك، وبرغم كل الغرابة، ما زلت أعشق هذا الشيء تماما.‬ 232 00:12:47,760 --> 00:12:53,680 ‫كان ملكيتي لسيارة "جي تي في 6" هي ما علمتني جوهر السيارات.‬ 233 00:12:54,200 --> 00:12:58,480 ‫تحتاج إلى شخصية. تحتاج إلى أن تحمل هفوات لتصبح آدمية.‬ 234 00:12:59,200 --> 00:13:02,720 ‫و"جيمس ماي" كان محقا لأول مرة في حياته،‬ 235 00:13:02,800 --> 00:13:04,800 ‫والمرة الوحيدة في حياته.‬ 236 00:13:04,880 --> 00:13:08,480 ‫هذا واحد من أعظم المحركات التي تم صنعها على الإطلاق.‬ 237 00:13:08,560 --> 00:13:10,760 ‫أسلس وأنعم‬ 238 00:13:11,760 --> 00:13:13,960 ‫وأجمل محرك يمكن أن تستمع إليه.‬ 239 00:13:17,600 --> 00:13:21,440 ‫هذه ليست ضوضاء عادم. هذا محرك حقيقي.‬ 240 00:13:23,000 --> 00:13:26,280 ‫بينما أنا و"جيمس" كنا نستمتع بسيارتينا الكلاسيكيتين الرائعتين،‬ 241 00:13:26,360 --> 00:13:30,000 ‫كان "ريتشارد" يقود سيارته الـ"فيات" الأرجوانية.‬ 242 00:13:30,720 --> 00:13:33,080 ‫تطلق محركها قوة 80 حصانا.‬ 243 00:13:38,520 --> 00:13:41,480 ‫هذا الشيء لا يتجاوز وزنه 950 كيلوغراما.‬ 244 00:13:43,080 --> 00:13:46,080 ‫باعت "فيات" 170 ألفا من سيارات "إكس 9/1".‬ 245 00:13:46,160 --> 00:13:48,480 ‫لذا هذه لا تتسم بالندرة كسيارتيهما.‬ 246 00:13:49,040 --> 00:13:54,080 ‫لكن دعونا نضع الندرة مقابل نقيضها، والتي هي الشهرة.‬ 247 00:13:54,840 --> 00:13:57,640 ‫لأن هذا ما كانت عليه هذه السيارة. شهيرة بشدة.‬ 248 00:13:59,360 --> 00:14:02,280 ‫ولدي المصابيح الأمامية المرتفعة.‬ 249 00:14:03,200 --> 00:14:04,440 ‫أجل.‬ 250 00:14:05,240 --> 00:14:07,160 ‫سأرفعها مرة أخرى الآن.‬ 251 00:14:09,280 --> 00:14:10,760 ‫يمكنني القيام بذلك كلما أشاء.‬ 252 00:14:12,360 --> 00:14:16,640 ‫ثمة شكوى صغيرة واحدة إزاء الـ"فيات"، الدواسات صغيرة جدا،‬ 253 00:14:16,720 --> 00:14:20,000 ‫وقريبة بشدة من بعضها البعض. وإن حاولت التعامل معها،‬ 254 00:14:20,080 --> 00:14:22,160 ‫لنقل بقدمك،‬ 255 00:14:22,240 --> 00:14:24,560 ‫ستجد أن قدمك كبيرة جدا.‬ 256 00:14:25,200 --> 00:14:27,880 ‫تحتاج فحسب إلى استخدام أصبع على كل واحدة منها.‬ 257 00:14:33,560 --> 00:14:38,240 ‫سرعان ما وقعت عين "هاموند" على مضمار سباق واقترح أن نجربه.‬ 258 00:14:39,920 --> 00:14:45,520 ‫وفيما نتجهز، اتضح أن الدواسات الصغيرة ليست هي مشكلته الوحيدة.‬ 259 00:14:45,600 --> 00:14:46,560 ‫"ن. س. ك. ك ليمتد" حلقة سباق "ليتل فيري"‬ 260 00:14:55,720 --> 00:14:57,040 ‫هذا ارتفاع ثوري بالنسبة إلى محرك.‬ 261 00:14:57,200 --> 00:14:58,520 ‫أجل، لديها سرعة تباطؤ مرتفعة كبيرة.‬ 262 00:14:58,600 --> 00:14:59,840 ‫هل تلك هي سرعة تباطؤها؟‬ 263 00:14:59,920 --> 00:15:01,680 ‫أجل، إنها حادة.‬ 264 00:15:04,920 --> 00:15:07,640 ‫بما أنه مضمار لسباق العربات المفتوحة،‬ 265 00:15:07,720 --> 00:15:09,920 ‫فإنه أضيق من أن يستوعب سباق سيارات.‬ 266 00:15:10,000 --> 00:15:10,840 ‫تحذير رياضات المحركات قد تكون خطيرة‬ 267 00:15:10,920 --> 00:15:13,880 ‫لذا، قررت أنه يجدر بنا أن نخوض منافسة انحراف.‬ 268 00:15:19,800 --> 00:15:20,880 ‫هيا أيتها الـ"فيات" الصغيرة.‬ 269 00:15:25,880 --> 00:15:27,080 ‫لا تعمل.‬ 270 00:15:29,560 --> 00:15:32,480 ‫إنها ببساطة لا تمتلك القوة كي‬ 271 00:15:33,520 --> 00:15:35,240 ‫تنحرف بالشكل المناسب.‬ 272 00:15:38,720 --> 00:15:42,400 ‫رغم أن سيارتي الـ"ألفا" كانت تملك ضعف قوة محرك الـ"فيات"،‬ 273 00:15:42,480 --> 00:15:45,560 ‫لم تكن الأمور رائعة بالنسبة إلي أيضا.‬ 274 00:15:45,800 --> 00:15:51,200 ‫لا يمكنك جر ذيل سيارة "جي تي في 6". لا يمكنك ذلك فحسب.‬ 275 00:15:51,440 --> 00:15:54,800 ‫مستعد؟ جر وزد الجر.‬ 276 00:15:58,320 --> 00:16:03,480 ‫أعرف أن "روجر مور" قام بالانحراف بسيارة "جي تي في 6" في فيلم "أوكتوبوسي"،‬ 277 00:16:03,840 --> 00:16:08,640 ‫لكنه بعد ذلك اصطدم في سياج، واضطر إلى أن يتنكر في زي مهرج.‬ 278 00:16:11,200 --> 00:16:16,760 ‫في الـ"غاما"، كنت واثقا من أنني سأنجح فيما فشل فيه زملائي.‬ 279 00:16:18,520 --> 00:16:19,400 ‫صحيح، ها نحن أولاء.‬ 280 00:16:19,480 --> 00:16:21,960 ‫"لانسيا" تعد واحدة من أعظم الأسماء في تاريخ السباقات.‬ 281 00:16:22,040 --> 00:16:25,280 ‫لذا، فإن الانحراف الموجه تلقائي بالنسبة إليها.‬ 282 00:16:25,960 --> 00:16:28,840 ‫بينما أقترب من الزاوية، سأوجها و...‬ 283 00:16:36,120 --> 00:16:37,600 ‫مكابح، انطلاق.‬ 284 00:16:40,720 --> 00:16:41,600 ‫كلا.‬ 285 00:16:42,640 --> 00:16:46,040 ‫في هذه المرحلة، تذكرت فجأة شيئا مهما.‬ 286 00:16:46,120 --> 00:16:48,800 ‫هذه سيارة دفع أمامي، صحيح؟ فيم كنت أفكر؟‬ 287 00:16:49,680 --> 00:16:51,320 ‫إنها لن تنحرف.‬ 288 00:16:53,480 --> 00:16:56,400 ‫لكن من دواعي السعادة أن الجمهور المحلي المتابع‬ 289 00:16:56,480 --> 00:16:58,600 ‫تمكن من إيجاد حل.‬ 290 00:16:59,200 --> 00:17:01,120 ‫ما أفعله هو أنني أنزع العجلات الخلفية،‬ 291 00:17:01,200 --> 00:17:04,360 ‫وأنزل الإطارات، ومن ثم أضع تلك الأغطية البلاستيكية،‬ 292 00:17:04,440 --> 00:17:06,600 ‫ثم أعيد تركيب الإطارات ثانية، وأضعها من جديد،‬ 293 00:17:06,680 --> 00:17:09,680 ‫ومن شأن ذلك أن يمنح السيارة المؤخرة الحرة التي يمكن أن تنحرف.‬ 294 00:17:09,760 --> 00:17:12,880 ‫هذا بمثابة وضع شريط عازل على العجلات الخلفية‬ 295 00:17:13,000 --> 00:17:14,080 ‫لسياراتك المصغرة.‬ 296 00:17:15,000 --> 00:17:16,240 ‫الدعم.‬ 297 00:17:17,960 --> 00:17:21,320 ‫من دون مساعدة أي أحد آخر في هذا اليوم شديد البرودة،‬ 298 00:17:21,400 --> 00:17:23,200 ‫سرعان ما تم تركيب أغطية الانحراف.‬ 299 00:17:26,880 --> 00:17:28,040 ‫ها نحن أولاء.‬ 300 00:17:35,320 --> 00:17:39,760 ‫صحيح، أستدير، وأقوم بالانحراف، وها هي...‬ 301 00:17:44,440 --> 00:17:45,280 ‫لقد فوته.‬ 302 00:17:45,320 --> 00:17:47,920 ‫تواصل الترفيه لفترة من الزمن.‬ 303 00:18:05,240 --> 00:18:06,080 ‫كلا.‬ 304 00:18:06,160 --> 00:18:08,160 ‫حتى في نهاية المطاف...‬ 305 00:18:08,720 --> 00:18:10,520 ‫أجذب المكابح، ودخول.‬ 306 00:18:12,560 --> 00:18:14,480 ‫تماسك! هذا رائع!‬ 307 00:18:14,560 --> 00:18:16,080 ‫أدار عجلة القيادة.‬ 308 00:18:16,200 --> 00:18:17,320 ‫فعل بها شيئا ما.‬ 309 00:18:17,520 --> 00:18:19,240 ‫أجل!‬ 310 00:18:19,400 --> 00:18:21,080 ‫أجل.‬ 311 00:18:23,520 --> 00:18:26,960 ‫هذا يبدو ممتعا جدا. سنفعل ذلك. سنجربه.‬ 312 00:18:27,040 --> 00:18:28,800 ‫كلا، هذه المجموعة الوحيدة.‬ 313 00:18:29,160 --> 00:18:30,000 ‫ماذا، ما تلك الأشياء؟‬ 314 00:18:30,080 --> 00:18:31,680 ‫أجل، إنها المجموعة الوحيدة، لذا لا يمكننا فعلها.‬ 315 00:18:31,760 --> 00:18:33,320 ‫كلا... يمكننا صنع بعضها.‬ 316 00:18:39,560 --> 00:18:41,800 ‫هل سألت إن كان بوسعك استعارة هذا الصندوق؟‬ 317 00:18:41,880 --> 00:18:43,240 ‫كلا، لكنهم لن يحتاجوا إليه.‬ 318 00:18:45,320 --> 00:18:46,240 ‫واستدارة.‬ 319 00:18:48,920 --> 00:18:50,240 ‫هذا يبقى فوقه.‬ 320 00:18:52,040 --> 00:18:53,280 ‫سيتطلب قليلا من الإقناع.‬ 321 00:18:53,320 --> 00:18:55,800 ‫استدار "جيمس ماي" بطريقة مثالية للتو خلف هناك.‬ 322 00:18:55,920 --> 00:18:58,200 ‫هذا يوم آخر من تلك الأيام الغريبة.‬ 323 00:18:59,560 --> 00:19:03,680 ‫بعد صنع أغطية إطاراته، قرر "هاموند" ألا يتراجع.‬ 324 00:19:12,680 --> 00:19:14,240 ‫هذا سيكون...‬ 325 00:19:14,560 --> 00:19:17,080 ‫جديا، سيصل إلى تلك الزاوية، ومن ثم...‬ 326 00:19:21,160 --> 00:19:23,000 ‫أين يمكن أن تهبط المروحية؟‬ 327 00:19:25,080 --> 00:19:27,000 ‫ها هو يأتي الانحراف، ها هو آت.‬ 328 00:19:27,080 --> 00:19:28,560 ‫وانحراف!‬ 329 00:19:31,880 --> 00:19:33,440 ‫خرجت تماما عن السيطرة.‬ 330 00:19:37,880 --> 00:19:39,320 ‫لنحاول ثانية فحسب.‬ 331 00:19:42,640 --> 00:19:45,800 ‫لا بأس... كلا، انخلع ذلك. قد يكون ذلك مثيرا للاهتمام.‬ 332 00:19:49,520 --> 00:19:52,440 ‫وها أنا أستدير. انحراف!‬ 333 00:19:52,920 --> 00:19:55,560 ‫كلا! توجد... أعجز عن التوجيه.‬ 334 00:19:57,880 --> 00:20:01,160 ‫للأسف فشل "هاموند" الذريع لم يمنعه‬ 335 00:20:01,240 --> 00:20:04,560 ‫من تركيب بدعته الغريبة على سيارتي "ألفا" الثمينة.‬ 336 00:20:05,720 --> 00:20:07,880 ‫وأصر على أنني يجب أن أجرب.‬ 337 00:20:09,080 --> 00:20:14,160 ‫فكروا في المشقة التي تكبدتها "ألفا روميو" لتجعل هذه السيارة رائعة.‬ 338 00:20:14,240 --> 00:20:19,000 ‫فكروا في المشقة التي تكبدتها "بيرلي" لتجعل تلك الإطارات تقوم بالجر بشكل مناسب.‬ 339 00:20:19,760 --> 00:20:22,080 ‫ومن ثم يأتي "هاموند" بصندوق.‬ 340 00:20:23,640 --> 00:20:25,320 ‫أيا يكن، ها نحن أولاء.‬ 341 00:20:32,160 --> 00:20:34,280 ‫ماذا كانت تلك الضوضاء؟‬ 342 00:20:35,320 --> 00:20:36,800 ‫السيارة برمتها تهتز.‬ 343 00:20:39,640 --> 00:20:42,880 ‫أجل، هذا اهتزاز هائل.‬ 344 00:20:43,160 --> 00:20:47,880 ‫"هاموند"، أيها الأبله البذيء، لقد أفسدت هذه السيارة تماما!‬ 345 00:20:49,080 --> 00:20:53,400 ‫جلب فحص للجوانب السفلى للسيارة أنباء حزينة.‬ 346 00:20:54,480 --> 00:20:57,640 ‫انخلع ذلك. لذا فإن عمود الإدارة الآن...‬ 347 00:20:57,720 --> 00:21:01,800 ‫ما زال يربط صندوق التروس أو ناقل الحركة بالمحرك،‬ 348 00:21:01,920 --> 00:21:03,240 ‫لكن برابط ضعيف.‬ 349 00:21:03,400 --> 00:21:06,640 ‫وإن قمت بأي شيء أكثر من لفها هكذا، سينخلع.‬ 350 00:21:06,720 --> 00:21:10,000 ‫إن قمت بالقيادة، فستكون تلك نهاية "ألفا".‬ 351 00:21:10,440 --> 00:21:13,480 ‫هذا مثير للاهتمام. سيارتي تعمل وأود تناول مشروب.‬ 352 00:21:13,760 --> 00:21:16,280 ‫الفندق على بعد نحو 25 ميلا.‬ 353 00:21:16,320 --> 00:21:18,560 ‫لذا أظنني سأواصل خطتي إن لم تكن تمانع.‬ 354 00:21:18,920 --> 00:21:20,800 ‫كلا، لا يمكنك أن تتركني الآن.‬ 355 00:21:20,880 --> 00:21:22,160 ‫ماذا تعني بأنه لا يمكنني أن أتركك الآن؟‬ 356 00:21:23,280 --> 00:21:25,800 ‫هل ترى كم الجو باردا؟‬ 357 00:21:26,480 --> 00:21:28,080 ‫لا يمكنني أن أرى كم هو بارد، وإنما يمكنني الإحساس في الـ...‬ 358 00:21:28,160 --> 00:21:29,920 ‫كلا، لكنني راجعت الحالة للتو.‬ 359 00:21:30,000 --> 00:21:32,160 ‫"رذاذ، 6، الإحساس الحقيقي 2."‬ 360 00:21:32,240 --> 00:21:34,040 ‫- هل تعرف ما الذي سيشعرك بالدفء؟ - ماذا؟‬ 361 00:21:34,080 --> 00:21:36,200 ‫ركوب دراجة. يفعل ذلك دوما.‬ 362 00:21:41,760 --> 00:21:44,960 ‫20 ميلا عبر هذا‬ 363 00:21:46,080 --> 00:21:48,640 ‫المكان المجهول شديد البرودة.‬ 364 00:21:48,720 --> 00:21:50,960 ‫مرحبا يا "ريتشارد هاموند" "الهامستر"!‬ 365 00:21:51,040 --> 00:21:53,320 ‫هل سيارتك دافئة وجافة؟ أنا أطمئن فحسب.‬ 366 00:21:53,440 --> 00:21:55,280 ‫أجل، أنا دافئ وجاف. هل أنت دافئ وجاف؟‬ 367 00:21:55,320 --> 00:21:56,960 ‫أنا دافئ وجاف جدا.‬ 368 00:22:07,680 --> 00:22:11,480 ‫أردت أن أسأل، هل تود كأسا طويلة من الجين والتونيك على كرسي في حانة؟‬ 369 00:22:11,560 --> 00:22:16,200 ‫أجل، أود ذلك. وأمامنا فقط... إنه ليس بعيدا بالسيارة.‬ 370 00:22:20,040 --> 00:22:23,360 ‫رباه. بحقك!‬ 371 00:22:23,680 --> 00:22:26,600 ‫زد الطين بلة، جديا.‬ 372 00:22:28,160 --> 00:22:31,560 ‫بعد 7 ساعات‬ 373 00:22:37,000 --> 00:22:39,120 ‫- سنحتاج إلى التدرب عليه. - ماذا؟‬ 374 00:22:39,200 --> 00:22:41,000 ‫على ما سنقوله عندما هو...‬ 375 00:22:41,080 --> 00:22:43,880 ‫اسمع، نحن في برنامج صباحي، أنت على الأريكة.‬ 376 00:22:43,960 --> 00:22:44,800 ‫حسنا.‬ 377 00:22:44,880 --> 00:22:47,320 ‫"صباح الخير، ومعي الآن ’جيمس ماي‘." هكذا يتحدثون.‬ 378 00:22:47,400 --> 00:22:50,280 ‫الذي علم لتوه بالوفاة المؤسفة‬ 379 00:22:50,360 --> 00:22:53,040 ‫لزميله المذيع السيد "جيريمي كلاركسون".‬ 380 00:22:53,120 --> 00:22:55,160 ‫"جيمس"، ما شعور إزاء العثور على جثته‬ 381 00:22:55,240 --> 00:22:56,960 ‫في حفرة مع دراجة هذا الصباح؟‬ 382 00:22:57,200 --> 00:22:58,320 ‫- حقا؟ - بلى.‬ 383 00:22:58,400 --> 00:22:59,280 ‫كلا، هذا ليس صحيحا، أليس كذلك؟‬ 384 00:22:59,360 --> 00:23:00,720 ‫- كلا. "جيمس"... - آسف، هل يمكنك فعل ذلك ثانية؟‬ 385 00:23:00,800 --> 00:23:04,160 ‫هذه إذاعة، اتفقنا؟ "صباح الخير، الساعة 9:05، ’جيمس ماي‘ معنا.‬ 386 00:23:04,240 --> 00:23:07,760 ‫"علمنا فقط هذا الصباح عن الوفاة المؤسفة..." يا للهول!‬ 387 00:23:07,920 --> 00:23:08,760 ‫ماذا؟‬ 388 00:23:09,160 --> 00:23:11,840 ‫كل ذلك التمرين يا رفيق. مضيعة للوقت.‬ 389 00:23:13,400 --> 00:23:18,240 ‫لأنه في الخارج الآن، يصارع قفل الدراجة عند سياج.‬ 390 00:23:18,320 --> 00:23:19,680 ‫تبدو باردا!‬ 391 00:23:19,760 --> 00:23:23,480 ‫الجو بارد... تبا. لماذا لا يفلح هذا؟‬ 392 00:23:23,600 --> 00:23:25,400 ‫صبية الصحف يمكنهم التعامل مع واحدة من تلك يا رفيق.‬ 393 00:23:25,640 --> 00:23:27,560 ‫يمكنهم أن يسرقوها. لا آبه.‬ 394 00:23:27,640 --> 00:23:29,720 ‫- ترك المفتاح فيها. يا له من أحمق. - أجل.‬ 395 00:23:30,120 --> 00:23:31,400 ‫رباه.‬ 396 00:23:33,520 --> 00:23:34,640 ‫بربكم.‬ 397 00:23:34,720 --> 00:23:35,760 ‫"هاموند"!‬ 398 00:23:37,000 --> 00:23:39,040 ‫"هاموند"!‬ 399 00:23:44,520 --> 00:23:48,040 ‫في الصباح التالي، تهشم السكون والسلام‬ 400 00:23:48,120 --> 00:23:50,600 ‫بفعل صرخة حيوان مكلوم.‬ 401 00:23:51,800 --> 00:23:53,640 ‫"كلاركسون"!‬ 402 00:23:54,600 --> 00:23:56,360 ‫"كلاركسون"!‬ 403 00:23:57,600 --> 00:23:59,480 ‫أين سقفي؟‬ 404 00:24:03,120 --> 00:24:03,960 ‫صحيح.‬ 405 00:24:05,800 --> 00:24:06,800 ‫وغد.‬ 406 00:24:11,280 --> 00:24:12,240 ‫ماذا كان ذلك؟‬ 407 00:24:12,720 --> 00:24:14,920 ‫أنت تمزح.‬ 408 00:24:15,840 --> 00:24:18,520 ‫كلا.‬ 409 00:24:18,600 --> 00:24:20,240 ‫لم يفعل. إنه ليس بهذه الخسة.‬ 410 00:24:20,320 --> 00:24:21,480 ‫- صباح الخير. - ماذا؟‬ 411 00:24:21,560 --> 00:24:22,920 ‫- صباح الخير. - أجل، أيا يكن.‬ 412 00:24:25,560 --> 00:24:27,080 ‫لماذا دهست سقفك؟‬ 413 00:24:28,720 --> 00:24:31,240 ‫"كلاركسون". إنه خسيس.‬ 414 00:24:34,440 --> 00:24:37,000 ‫استمتع بيومك على دراجتك!‬ 415 00:24:37,080 --> 00:24:38,160 ‫وغد.‬ 416 00:24:47,400 --> 00:24:49,440 ‫أشعر بالبرد الآن كما هو واضح.‬ 417 00:24:50,680 --> 00:24:52,760 ‫استعرت سترة من المصور.‬ 418 00:24:52,960 --> 00:24:55,040 ‫طوله 190 سم ووزنه 114 كيلوغراما.‬ 419 00:24:58,920 --> 00:25:01,520 ‫أنا في سيارة رياضية إيطالية صغيرة ومميزة،‬ 420 00:25:01,600 --> 00:25:04,280 ‫يفترض أن تبدو جميلة. أبدو مثل قزم قضمه الصقيع.‬ 421 00:25:05,840 --> 00:25:09,320 ‫يا للوضاعة. ما كنت لأتسامح مع ذلك.‬ 422 00:25:09,440 --> 00:25:11,840 ‫الشيء الوحيد الذي يقلقني هو أنه ربما يحصل على بعض التدريب‬ 423 00:25:11,920 --> 00:25:13,480 ‫على دراجته.‬ 424 00:25:14,920 --> 00:25:17,920 ‫هل تظن أنه أصبح بالفعل واحدا من راكبي الدراجات الساخطين هؤلاء‬ 425 00:25:18,000 --> 00:25:19,840 ‫الذين يكرهون أي شخص يمتلك سيارة؟‬ 426 00:25:23,320 --> 00:25:24,160 ‫رباه.‬ 427 00:25:26,520 --> 00:25:28,320 ‫ماذا؟ هيا!‬ 428 00:25:36,200 --> 00:25:38,120 ‫لم يصلح ذلك.‬ 429 00:25:48,120 --> 00:25:49,760 ‫جيد جدا. الآن...‬ 430 00:25:51,160 --> 00:25:56,480 ‫ينبغي أن أقول إن السبب الوحيد للقائنا على شاطئ مليء بحفارات النفط‬ 431 00:25:56,560 --> 00:25:59,800 ‫ومن ثم قدنا عبر مجمع منازل محلية مليئة بإبر تستعمل تحت الجلد‬ 432 00:25:59,880 --> 00:26:04,080 ‫ببساطة من أجل إزعاج منتجنا الاسكتلندي فحسب.‬ 433 00:26:04,240 --> 00:26:07,200 ‫أجل، لكن... لكننا لن نخبركم باسم "غاف". نتعهد بذلك.‬ 434 00:26:07,280 --> 00:26:08,920 ‫كلا، لن نفعل. لن نقول اسمه.‬ 435 00:26:09,040 --> 00:26:12,720 ‫على أي حال، اسمعوا، سيصبح المكان أجمل وأكثر إشراقا في الجزء الثاني،‬ 436 00:26:12,880 --> 00:26:15,720 ‫عندما نصل أخيرا إلى طريق الساحل الشمالي 500،‬ 437 00:26:15,800 --> 00:26:17,400 ‫وسنتطرق إلى ذلك في وقت لاحق.‬ 438 00:26:17,480 --> 00:26:20,600 ‫أجل، لكن الآن حان الوقت لنرحب‬ 439 00:26:20,680 --> 00:26:23,240 ‫بسيدة الجدال العجوز‬ 440 00:26:23,320 --> 00:26:27,520 ‫التي تجلس في مأوى حافلة الدردشة‬ 441 00:26:28,240 --> 00:26:30,360 ‫في "شارع المحادثة".‬ 442 00:26:31,680 --> 00:26:36,080 ‫"شارع المحادثة"‬ 443 00:26:38,920 --> 00:26:40,760 ‫- لا أتذكر حتى ذلك الحدث. - لا أتذكر حدوث ذلك.‬ 444 00:26:40,840 --> 00:26:44,120 ‫على أي حال، أود الالتزام بالفيلم في "اسكتلندا"، لو أذنت يا "جيمس ماي"،‬ 445 00:26:44,200 --> 00:26:45,560 ‫لأنك في مرحلة ما قلت‬ 446 00:26:45,640 --> 00:26:48,360 ‫إنك وضعت تلك الأشياء البلاستيكية على الإطارات الخلفية لسيارتك الـ"لانسيا".‬ 447 00:26:48,800 --> 00:26:52,200 ‫لأن الوضع كان أشبه بوضع شريط عازل على الإطارات الخلفية‬ 448 00:26:52,280 --> 00:26:53,920 ‫لسيارة مصغرة.‬ 449 00:26:54,000 --> 00:26:55,520 ‫- أجل. - من سبق وفعل ذلك؟‬ 450 00:26:56,480 --> 00:26:59,000 ‫- أنا فعلت. - أجل، لكنك قلته كما لو أنه‬ 451 00:26:59,120 --> 00:27:01,240 ‫أمر اعتيادي يفعله الجميع.‬ 452 00:27:01,320 --> 00:27:02,640 ‫- حقا. - إنه أشبه بالقول،‬ 453 00:27:02,720 --> 00:27:05,480 ‫"أتذكر أول مرة سرقت فيها زوجا من السراويل الداخلية؟"‬ 454 00:27:06,040 --> 00:27:08,880 ‫إنه أشبه بك يا "هاموند" عندما وضعت وعاءين صغيرين على خصيتيك.‬ 455 00:27:08,960 --> 00:27:09,800 ‫أجل.‬ 456 00:27:10,240 --> 00:27:11,240 ‫أجل.‬ 457 00:27:11,320 --> 00:27:13,840 ‫مهلا. السيارات المصغرة تمتلك جرا أقوى من اللازم.‬ 458 00:27:13,920 --> 00:27:15,080 ‫- تلك هي المشكلة. - كلا، إنها ليست كذلك.‬ 459 00:27:15,160 --> 00:27:16,680 ‫لذلك ينتهي بها الحال تحت الأريكة.‬ 460 00:27:16,760 --> 00:27:18,560 ‫إنها تطير دوما... تحلق في كل الأركان.‬ 461 00:27:18,640 --> 00:27:21,400 ‫تمتلك جرا أكبر من اللازم. إنها تنحرف فجأة وبعنف‬ 462 00:27:21,480 --> 00:27:24,240 ‫ولا يمكنك السيطرة عليها. إن وضعت الشريط العازل على الإطارات الخلفية،‬ 463 00:27:24,320 --> 00:27:26,560 ‫تقلص الجر ومن ثم يمكنك أن تنزلق وتنحرف بها...‬ 464 00:27:26,640 --> 00:27:29,360 ‫- رباه، لقد فعلت ذلك بالفعل. - وتحظى بالسيطرة.‬ 465 00:27:29,440 --> 00:27:30,960 ‫بالطبع فعلت ذلك بالضبط.‬ 466 00:27:31,040 --> 00:27:32,400 ‫- من هنا... - في طفولتك...‬ 467 00:27:32,480 --> 00:27:35,800 ‫من هنا وضع شريطا عازلا أو أي نوع من الشرائط‬ 468 00:27:35,880 --> 00:27:37,320 ‫على العجلات الخلفية لسيارة مصغرة...‬ 469 00:27:37,400 --> 00:27:38,880 ‫- هناك. - لا أحد على الإطلاق.‬ 470 00:27:38,960 --> 00:27:39,800 ‫أنت فعلت؟‬ 471 00:27:40,920 --> 00:27:44,320 ‫إلى مدى كنت تشعرين بالملل لتفكري، "أعرف ما الذي سأفعله اليوم."‬ 472 00:27:45,480 --> 00:27:48,160 ‫هل من أي شخص بخلاف تلك السيدة هنا‬ 473 00:27:48,360 --> 00:27:53,160 ‫وضع عازلا قط... إنه أسوأ تفسير لك على الإطلاق.‬ 474 00:27:53,280 --> 00:27:55,200 ‫- أراك لاحقا. - كلا، إنه ليس كذلك.‬ 475 00:27:55,280 --> 00:27:58,880 ‫أسوأ تفسير له على الإطلاق كان حينما كان يسجل السرعة القصوى في المياه.‬ 476 00:27:58,960 --> 00:28:02,160 ‫ويشرح لك لتوضيح الأمور...‬ 477 00:28:02,240 --> 00:28:04,000 ‫- أجل. - كيف أن أجهزة التحكم في القارب،‬ 478 00:28:04,080 --> 00:28:05,400 ‫- التي يمكن أن تشغلها... - أجل.‬ 479 00:28:05,480 --> 00:28:07,640 ‫...على "بوند باغ"، تعمل بنفس طريقة‬ 480 00:28:07,720 --> 00:28:10,640 ‫عمل أجهزة القيادة على الطائرة، التي لا يمكنك تشغيلها.‬ 481 00:28:10,720 --> 00:28:14,960 ‫بالضبط. لكن تلك هي طريقة "جيمس ماي"، تفسير شيء تفهمه‬ 482 00:28:15,040 --> 00:28:16,520 ‫- على نحو لا تفهمه. - أجل.‬ 483 00:28:16,600 --> 00:28:18,240 ‫- اسمعوا، تمهلوا دقيقة. - ماذا؟‬ 484 00:28:18,360 --> 00:28:21,000 ‫تمهلوا دقيقة. أنت رجل لا يستطيع رفع مساحة زجاج أمامي‬ 485 00:28:21,080 --> 00:28:22,520 ‫من دون اقتلاع عين أحدهم‬ 486 00:28:22,600 --> 00:28:24,240 ‫وزعمت في ذلك الفيلم‬ 487 00:28:24,320 --> 00:28:26,920 ‫أنك أصلحت عمود الإدارة في سيارة "ألفا روميو" تلك.‬ 488 00:28:27,040 --> 00:28:28,040 ‫- أنا فعلت. - حقا؟‬ 489 00:28:28,320 --> 00:28:30,360 ‫- حسنا، أجريت المكالمة الهاتفية. - حقا؟‬ 490 00:28:30,440 --> 00:28:32,120 ‫نفس الشي. أجريت مكالمة هاتفية،‬ 491 00:28:32,200 --> 00:28:36,160 ‫وقام رجل بالقيادة كل تلك المسافة من "ويلتشاير" إلى "إنفيرنيس"‬ 492 00:28:36,240 --> 00:28:38,560 ‫ومعه قطعة الغيار التي كنت أحتاج إليها.‬ 493 00:28:38,640 --> 00:28:40,120 ‫يا للكرم. ومن ثم قمت بإصلاحها؟‬ 494 00:28:40,960 --> 00:28:42,480 ‫- قمت بالمشاهدة. - أجل.‬ 495 00:28:42,560 --> 00:28:46,800 ‫في الواقع، ذلك هو الجزء الذي عطب. يمكنك أن ترى الجزء الذي انخلع هنا.‬ 496 00:28:46,880 --> 00:28:47,720 ‫حقا؟‬ 497 00:28:48,160 --> 00:28:51,080 ‫ومن الواضح أنه عطل معروف في سيارة الـ"جي تي في 6".‬ 498 00:28:51,160 --> 00:28:56,280 ‫كل شيء هو عطل معروف. سيارة "جي تي في 6" هي عطل معروف.‬ 499 00:28:56,680 --> 00:28:58,120 ‫هلا انتقلنا إلى موضوع آخر الآن؟‬ 500 00:28:58,200 --> 00:29:01,120 ‫أجل، لننتقل إلى محادثة أكثر واقعية.‬ 501 00:29:02,120 --> 00:29:07,280 ‫أعلنت "لاند روفر" أن 70 بالمئة من الناس يعانون من دوار الحركة.‬ 502 00:29:07,360 --> 00:29:11,000 ‫وتقول إنه في المستقبل ستحتوي سياراتها على نظام ذكي‬ 503 00:29:11,080 --> 00:29:13,680 ‫يستشعر إحساسك بدوار السيارة‬ 504 00:29:13,760 --> 00:29:17,040 ‫ومن ثم يقوم بتعديل درجة حرارة المقصورة والتعليق ليتكيف مع الموضع.‬ 505 00:29:17,120 --> 00:29:18,880 ‫- وأظنها فكرة جيدة جدا. - ذلك ذكي حقا.‬ 506 00:29:18,960 --> 00:29:21,880 ‫هذا مثير للاهتمام حقا. رغم أن علي أن أقول إنه لم يسبق لي قط الشعور‬ 507 00:29:21,960 --> 00:29:24,480 ‫بأي نوع من دوار الحركة في أي مكان، لكنني ممتن بشدة،‬ 508 00:29:24,560 --> 00:29:28,720 ‫لأنني التقيت ذات مرة برجل كان يعاني منه. كان ذلك على متن مركب لعبور قناة،‬ 509 00:29:28,800 --> 00:29:31,640 ‫معبر شديد جدا. كان الجميع يشعرون بالدوار فيما عداي.‬ 510 00:29:31,720 --> 00:29:34,120 ‫وذهبت إلى المرحاض وكان يوجد هذا الشخص،‬ 511 00:29:34,200 --> 00:29:37,160 ‫وكان منبطحا على الأرض. وكما تعلمون، توجد شفاة صغيرة على القارب‬ 512 00:29:37,240 --> 00:29:40,200 ‫عند الباب لمنع خروج المياه. وكان ذلك مملوءا بالقيء.‬ 513 00:29:41,520 --> 00:29:44,800 ‫وفيما كان يدور القارب، هذا التسونامي المصغر‬ 514 00:29:46,080 --> 00:29:48,360 ‫خرج وضربه في الوجه.‬ 515 00:29:49,360 --> 00:29:52,040 ‫وفيما كنت أدخل نظر إلى أعلى نحو وقال،‬ 516 00:29:52,120 --> 00:29:53,040 ‫"اقتلني".‬ 517 00:29:54,520 --> 00:29:58,080 ‫لكن الأمر المزعج هو أنني أعرف أنه كان يعني ذلك حقا.‬ 518 00:29:58,160 --> 00:30:00,600 ‫هل عانى أحد من دوار البحر؟ لأنني أفعل.‬ 519 00:30:00,680 --> 00:30:04,520 ‫تريد بالفعل أن يقتلك أحدهم عندما تشعر بدوار البحر.‬ 520 00:30:04,600 --> 00:30:06,360 ‫تريد ذلك حقا.‬ 521 00:30:06,440 --> 00:30:08,840 ‫الأمر الآخر الذي أزعجني إزاء تلك السفينة، أنه كان يوجد،‬ 522 00:30:08,920 --> 00:30:12,440 ‫لا أعرف، 500 أو 600 على متنها. كان الجميع يتفيؤون في كل مكان،‬ 523 00:30:12,520 --> 00:30:16,120 ‫سواء أسطح أفقية، أـو أسطح رأسية، أو السقف، أو الطعام، أو أي شيء.‬ 524 00:30:16,440 --> 00:30:18,200 ‫ماذا فعلوا به عندما وصل إلى مقصده؟‬ 525 00:30:18,280 --> 00:30:20,760 ‫- دمروه. - هل تظن أن ذلك يفي بالغرض؟‬ 526 00:30:20,840 --> 00:30:22,000 ‫أحيانا يتعين عليك ذلك. لا يكون لديك خيار آخر.‬ 527 00:30:22,080 --> 00:30:23,200 ‫- أجل. - حدث لي ذلك.‬ 528 00:30:23,280 --> 00:30:25,160 ‫سيارة طفولتنا، "آفنجر هيلمان"،‬ 529 00:30:25,240 --> 00:30:27,600 ‫تقيأ أخي الصغير في مؤخرتها.‬ 530 00:30:28,640 --> 00:30:29,840 ‫تخلصت منها. انتهى أمرها.‬ 531 00:30:29,920 --> 00:30:31,280 ‫- في الواقع... - هذا فحسب...‬ 532 00:30:31,360 --> 00:30:32,840 ‫حسنا، سأتحمل مسؤولية أمر ما.‬ 533 00:30:32,920 --> 00:30:33,800 ‫هل أنت متأكد؟‬ 534 00:30:33,880 --> 00:30:36,880 ‫كنت أقود عبر "كورسيكا"، وكنت متأخرا على طائرة وكان معي ابني‬ 535 00:30:36,960 --> 00:30:39,320 ‫في الخلف، وكان على الأرجح، لا أعرف، عمره 9 أو 10 سنوات.‬ 536 00:30:39,400 --> 00:30:41,720 ‫أسير بسرعة كبيرة، وكلها طرق جبلية، كما تعرفون،‬ 537 00:30:41,800 --> 00:30:44,320 ‫عبر "كورسيكا"، وكان يوما حارا، وتقيأ بشدة‬ 538 00:30:44,400 --> 00:30:47,120 ‫وكان التنجيد من تلك القطيفة الناعمة.‬ 539 00:30:47,360 --> 00:30:51,280 ‫حين وصلنا إلى محل إعادة السيارة المستأجرة، وما زلنا متأخرين على الطائرة‬ 540 00:30:51,360 --> 00:30:52,680 ‫وكان الرجل قادما لفحص السيارة،‬ 541 00:30:52,760 --> 00:30:54,640 ‫"إنها على ما يرام يا رفيق، إنها سليمة تماما."‬ 542 00:30:54,720 --> 00:30:56,600 ‫وطويت المقعد الخلفي.‬ 543 00:30:56,720 --> 00:30:57,640 ‫حقا!‬ 544 00:30:57,720 --> 00:30:59,800 ‫- بلى، فقط... - يا لك من رجل بغيض!‬ 545 00:30:59,880 --> 00:31:00,720 ‫أعرف.‬ 546 00:31:00,800 --> 00:31:02,640 ‫- وتركتها؟ - أجل، تركتها ومضيت.‬ 547 00:31:02,720 --> 00:31:05,680 ‫إذن، يوجد في مكان ما فتى يتقاضى 2 يورو في اليوم‬ 548 00:31:05,760 --> 00:31:07,680 ‫لينظف السيارات المستأجرة العائدة.‬ 549 00:31:07,800 --> 00:31:09,120 ‫وقد واجه ذلك الرعب.‬ 550 00:31:09,200 --> 00:31:11,920 ‫أجل، أفسدت حياته. لكن السبب الذي استدعى كل هذا الحديث عن دوار السيارة‬ 551 00:31:12,000 --> 00:31:15,440 ‫هو أن نادي السيارات الملكية، وكم هو يجاري أحدث المستجدات.‬ 552 00:31:16,080 --> 00:31:19,040 ‫نشر نصيحة مفادها،‬ 553 00:31:19,120 --> 00:31:22,760 ‫"يمكن للآباء منع أبنائهم من الشعور بالدوار إن جعلهم ينظرون‬ 554 00:31:22,840 --> 00:31:26,720 ‫"إلى الأفق بدلا من الشاشات على هواتفهم المحمولة أو أجهزتهم اللوحية."‬ 555 00:31:28,000 --> 00:31:29,720 ‫- حظا سعيدا مع ذلك. - ذلك هراء.‬ 556 00:31:29,800 --> 00:31:32,480 ‫"أيها الأطفال، انظروا إلى الأفق، إنه أكثر إثارة من‬ 557 00:31:32,560 --> 00:31:34,040 ‫"’أنجري بيردس‘، أو ’فورتنايت‘، أو أي لعبة أخرى تلعبونها."‬ 558 00:31:34,120 --> 00:31:36,720 ‫نادي السيارات الملكية، ربما يمكنكم إقناعهم بترتيب غرف نومهم بعد ذلك أيضا.‬ 559 00:31:36,800 --> 00:31:39,400 ‫على أي حال، تم تغطية مسألة "الدوار". لننتقل إلى موضوع آخر.‬ 560 00:31:39,480 --> 00:31:42,200 ‫أريد الانتقال إلى مزيد من المحادثة.‬ 561 00:31:42,280 --> 00:31:45,920 ‫الشرطة في "دبي" تقوم بتجربة دراجة حوامة.‬ 562 00:31:46,240 --> 00:31:48,960 ‫لكن كلا، إنها دراجة حوامة بالفعل. ها هي ذي. انظروا إليها.‬ 563 00:31:49,040 --> 00:31:51,800 ‫انظروا إلى ذلك الشيء. رباه.‬ 564 00:31:51,880 --> 00:31:55,960 ‫يبلغ سعرها 117 ألف جنيه، ويمكن أن تسير بسرعة 60 ميلا في الساعة.‬ 565 00:31:56,040 --> 00:31:58,640 ‫تطير لمدة نحو 25 دقيقة. انظروا إلى ذلك!‬ 566 00:31:58,720 --> 00:32:01,040 ‫أجل، بوسعي رؤية بعض الأشياء.‬ 567 00:32:01,120 --> 00:32:03,640 ‫كمركبة مطاردة شرطة، ثمة مشكلة،‬ 568 00:32:03,720 --> 00:32:07,560 ‫إن قدت بسرعة 61 ميلا في الساعة، سوف تفلت منها.‬ 569 00:32:08,800 --> 00:32:13,000 ‫في الواقع، يمكنك أن تقود بسرعة أقل من ذلك لكن لأكثر من 25 دقيقة‬ 570 00:32:13,080 --> 00:32:14,720 ‫وستظل قادرا على الإفلات منها.‬ 571 00:32:14,800 --> 00:32:17,680 ‫وإليك أمر آخر لم تأخذه في حسبانك على الأرجح.‬ 572 00:32:17,760 --> 00:32:21,320 ‫إن سقطت من فوقها، فإنك ستسقط عبر جهاز الدفع خاصتك.‬ 573 00:32:21,400 --> 00:32:24,640 ‫لا آبه، انظر إليها. أريد واحدة منها‬ 574 00:32:24,720 --> 00:32:26,840 ‫أكثر مما أريد كلا رئتي.‬ 575 00:32:26,920 --> 00:32:28,360 ‫إنها ببساطة أفضل شيء، أريد حقا...‬ 576 00:32:28,440 --> 00:32:32,240 ‫"جيمس"، هل يمكنك تخيل "ريتشارد هاموند" على واحدة من تلك؟‬ 577 00:32:33,560 --> 00:32:35,200 ‫دقائق من المرح الخالص.‬ 578 00:32:35,280 --> 00:32:38,160 ‫أجل، بالضبط. ومن ثم ستصبح هباء.‬ 579 00:32:38,240 --> 00:32:40,560 ‫ستصبح مجرد قشرة خشبية، فوق أقرب مبنى.‬ 580 00:32:41,000 --> 00:32:43,400 ‫ستتمكن في الواقع من المرور عبر "ريتشارد هاموند".‬ 581 00:32:43,480 --> 00:32:45,680 ‫انظروا، ثمة بركة من "ريتشارد هاموند".‬ 582 00:32:47,600 --> 00:32:48,800 ‫لا بأس.‬ 583 00:32:49,520 --> 00:32:50,640 ‫- فكرة سيئة. - صحيح.‬ 584 00:32:53,240 --> 00:32:55,440 ‫كثيرون يعتقدون‬ 585 00:32:55,520 --> 00:32:56,920 ‫أنني لا أحب السيارات الكهربائية.‬ 586 00:32:57,000 --> 00:32:59,880 ‫لسبب وجيه، لأنه في كل مرة تحصل فيها على سيارة كهربائية،‬ 587 00:32:59,960 --> 00:33:02,400 ‫تعود إلى المكتب في صباح كل اثنين‬ 588 00:33:02,480 --> 00:33:04,200 ‫حاملا قصة أخرى حزينة.‬ 589 00:33:04,280 --> 00:33:05,880 ‫هذا لأنك لا تستطيع شحنها.‬ 590 00:33:05,960 --> 00:33:07,560 ‫- ها نحن أولاء. - لا يمكنك.‬ 591 00:33:07,840 --> 00:33:11,000 ‫في عطلة نهاية الأسبوع الماضي حصلت على "جاغوار آي بيس". هذه سيارة رائعة.‬ 592 00:33:11,080 --> 00:33:13,520 ‫لذلك لا أحمل أي شيء ضد السيارات الكهربائية.‬ 593 00:33:13,600 --> 00:33:18,360 ‫تلك هي "جاغ" الجديدة وهي خلابة. الجلوس فيها مريح، كما أنها شديدة السرعة.‬ 594 00:33:18,440 --> 00:33:21,760 ‫أفضل بمراحل من سيارة "تيسلا"، في الواقع، بمراحل كثيرة جدا.‬ 595 00:33:21,960 --> 00:33:24,480 ‫رائعة. إلا أنني جلبتها إلى هنا.‬ 596 00:33:24,600 --> 00:33:28,560 ‫وأوصلتها بالمقبس في مزرعتي ثم... ظلام فوري.‬ 597 00:33:29,280 --> 00:33:33,200 ‫هذه مزرعة يمكنها تزويد كل "أوروبا" الغربية‬ 598 00:33:33,280 --> 00:33:35,320 ‫بزيت الخضروات لألف سنة.‬ 599 00:33:35,840 --> 00:33:38,640 ‫ضع "جاغ" واحدة في القابس وستعود إلى القرن الثالث عشر.‬ 600 00:33:38,720 --> 00:33:41,480 ‫لا كهرباء على الإطلاق. ومن ثم أخذتها إلى منزل صديق،‬ 601 00:33:41,560 --> 00:33:44,320 ‫ووضعتها في القابس هناك، لديه كهرباء أكثر حداثة.‬ 602 00:33:44,400 --> 00:33:48,760 ‫وتركتها طوال الليل ولم تخزن سوى ما يكفي من كهرباء‬ 603 00:33:48,840 --> 00:33:50,360 ‫لقطع 29 ميلا.‬ 604 00:33:50,440 --> 00:33:54,520 ‫هذا يعود إلى أنك وضعتها في قابس منزلي من القرن الرابع عشر.‬ 605 00:33:54,600 --> 00:33:57,120 ‫يفترض أن تستخدم شاحنا سريعا حديثا ولائقا.‬ 606 00:33:57,200 --> 00:33:58,040 ‫كم سيستغرق ذلك؟‬ 607 00:33:58,120 --> 00:34:00,080 ‫- 45 دقيقة. - لا أملك 45 دقيقة.‬ 608 00:34:00,160 --> 00:34:03,680 ‫لدي فقط 130 ألف ساعة متبقية يا "جيمس"، قبل أن أموت.‬ 609 00:34:04,480 --> 00:34:06,600 ‫لن أمضي أيا منها...‬ 610 00:34:06,680 --> 00:34:07,880 ‫- ماذا؟ - مهلا،‬ 611 00:34:07,960 --> 00:34:10,000 ‫هذا شيء جديد بدأته.‬ 612 00:34:10,080 --> 00:34:11,960 ‫- "لدي فقط 130 ألف ساعة متبقية..." - إنها تبدأ.‬ 613 00:34:12,040 --> 00:34:14,200 ‫- إنها تبدأ الآن. - من أين تلك...‬ 614 00:34:14,320 --> 00:34:15,360 ‫إنها فكرة جميلة.‬ 615 00:34:16,480 --> 00:34:17,320 ‫إنها تبدأ.‬ 616 00:34:20,280 --> 00:34:23,200 ‫إنها كذلك. هات ما عندك، أفقد وقتا ثمينا.‬ 617 00:34:23,320 --> 00:34:26,320 ‫لا بأس، أريد أن أعرف مع ذلك، من أين جاء ذلك الرقم؟‬ 618 00:34:26,400 --> 00:34:27,680 ‫- لماذا أنت فجأة... - هل تحمل هاتفا؟‬ 619 00:34:27,840 --> 00:34:28,760 ‫- أجل. - لأنك تحمله دوما.‬ 620 00:34:28,840 --> 00:34:30,760 ‫لأنه ينسى دوما أن يتركه.‬ 621 00:34:30,840 --> 00:34:32,680 ‫كم تظن... لست مضطرا لأن تخبر أحدا،‬ 622 00:34:32,800 --> 00:34:34,160 ‫- كم عدد السنوات التي تظن أنها متبقية لك؟ - لدي حاسبة...‬ 623 00:34:34,280 --> 00:34:37,560 ‫- السنوات المتبقية لي؟ - أجل، السنوات، ثم أضربها في 365.‬ 624 00:34:37,640 --> 00:34:39,280 ‫- فهمت. - اضربها في 24.‬ 625 00:34:39,360 --> 00:34:40,640 ‫- أجل. - كم عدد الساعات المتبقية لك؟‬ 626 00:34:40,760 --> 00:34:42,680 ‫394200.‬ 627 00:34:43,280 --> 00:34:47,160 ‫كم منها تود أن تهدره في شحن سيارة...‬ 628 00:34:47,280 --> 00:34:51,400 ‫مكتفيا بالجلوس بينما تشحن السيارة. دخلت على "بي بي سي آي بلاير" مؤخرا،‬ 629 00:34:51,480 --> 00:34:53,680 ‫وكان يقول، "ينبغي الآن أن تسجل بياناتك لتستخدم هذا."‬ 630 00:34:53,800 --> 00:34:56,000 ‫كلا، لا ينبغي علي. ليس لدي وقت لفعل ذلك.‬ 631 00:34:56,080 --> 00:34:57,640 ‫سأكون مت عندما أكون قد انتهيت.‬ 632 00:34:57,680 --> 00:35:00,560 ‫لدي 14 يوما و200 ساعة.‬ 633 00:35:00,920 --> 00:35:02,280 ‫انظروا، هل ترون ذلك؟‬ 634 00:35:03,160 --> 00:35:04,640 ‫- "جيمس"... - ماذا، ساعات؟‬ 635 00:35:04,880 --> 00:35:05,680 ‫أجل.‬ 636 00:35:05,800 --> 00:35:07,640 ‫هذا أسبوع بحلول يوم الثلاثاء.‬ 637 00:35:08,800 --> 00:35:12,400 ‫يا رفيق، المغزى من هذا التمرين‬ 638 00:35:12,480 --> 00:35:14,640 ‫هو التفكير في الرقم اللعين.‬ 639 00:35:14,760 --> 00:35:16,560 ‫إذن، "إنها بقية حياتي،‬ 640 00:35:16,640 --> 00:35:18,800 ‫"يجدر بي ألا أفكر في رقم كبير صارخ، سأكون متواضعا."‬ 641 00:35:18,880 --> 00:35:21,200 ‫ستكون مفاجأة سارة على ما أرجو.‬ 642 00:35:21,640 --> 00:35:22,560 ‫- الأسبوع المقبل. - أظن...‬ 643 00:35:22,640 --> 00:35:24,880 ‫أظن أنه يمكننا إنهاء "شارع المحادثة" هنا،‬ 644 00:35:24,960 --> 00:35:26,840 ‫عند وفاة "جيمس ماي" المؤسفة.‬ 645 00:35:27,560 --> 00:35:28,640 ‫في أي لحظة الآن.‬ 646 00:35:30,080 --> 00:35:33,920 ‫أريد التحدث عن سيارة "بي إم دبليو إم 5"، التي لطالما كانت، كما أثق‬ 647 00:35:34,000 --> 00:35:36,480 ‫أن جميعنا هنا يعلم، فائقة الأداء بسيطة المظهر.‬ 648 00:35:36,560 --> 00:35:40,640 ‫إنها أشبه بمخبول هائج في بدلة قديمة.‬ 649 00:35:40,760 --> 00:35:45,640 ‫لكن الـ"إم 5" الجديدة مزودة بشاحن توربيني، لذا فهي شفوقة على الدببة القطبية،‬ 650 00:35:45,680 --> 00:35:48,360 ‫ومزودة بدفع رباعي، لذا فهي آمنة،‬ 651 00:35:48,440 --> 00:35:51,280 ‫كما أن بها ناقل حركة أوتوماتيكيا، وكل ذلك لطيف جدا.‬ 652 00:35:51,640 --> 00:35:53,360 ‫هل ذلك ما نريده؟‬ 653 00:35:55,280 --> 00:36:00,840 ‫دعوني أولا أشرح المواصفات الأساسية لسيارة "بي إم دبليو إم 5".‬ 654 00:36:02,520 --> 00:36:05,520 ‫إنها سيارة صالون مزودة بـ4 أبواب وصندوق في المؤخرة،‬ 655 00:36:06,200 --> 00:36:08,960 ‫ومساحة لـ5 رجال أعمال في الوسط‬ 656 00:36:09,160 --> 00:36:12,880 ‫ومحرك شديد القوة في المقدمة.‬ 657 00:36:16,840 --> 00:36:22,800 ‫هذه هي السمة الرئيسة في سيارة "إم 5". لا بد أن تكون شديدة السرعة.‬ 658 00:36:28,360 --> 00:36:29,880 ‫وهذه، كما يقولون،‬ 659 00:36:30,960 --> 00:36:32,840 ‫هي الأسرع على الإطلاق.‬ 660 00:36:37,120 --> 00:36:41,120 ‫وهكذا، أقف في مواجهة شخص في زي عدو خفيف الوزن‬ 661 00:36:41,160 --> 00:36:43,600 ‫وحذاء "أيه إم جي" الرياضي.‬ 662 00:36:44,200 --> 00:36:50,160 ‫بينما أنتعل زوجا من حذاء إيرلندي متين وسروالا ثقيلا من الفرو.‬ 663 00:36:50,920 --> 00:36:52,280 ‫مما يعني أنني سأخسر.‬ 664 00:36:54,280 --> 00:36:55,320 ‫هل حقا سأفعل؟‬ 665 00:37:04,680 --> 00:37:06,200 ‫هذا مؤلم.‬ 666 00:37:07,200 --> 00:37:09,640 ‫كان ذلك بلوغ لسرعة 60 ميلا في 3 ثوان.‬ 667 00:37:11,840 --> 00:37:13,440 ‫لا أستطيع التقدم للأمام.‬ 668 00:37:15,040 --> 00:37:17,680 ‫هذا يعني 100 ميل في الساعة في غضون نحو 7 ثوان.‬ 669 00:37:19,520 --> 00:37:20,360 ‫120.‬ 670 00:37:22,440 --> 00:37:25,000 ‫130 ميلا في الساعة فيما أعبر الخط.‬ 671 00:37:28,880 --> 00:37:30,440 ‫أمر لا يصدق هناك.‬ 672 00:37:31,480 --> 00:37:35,920 ‫السيارة الصالون الرخيصة ذات الأبواب الـ4‬ 673 00:37:36,000 --> 00:37:37,920 ‫هزمت لتوها السيارة الرياضية.‬ 674 00:37:39,800 --> 00:37:41,320 ‫هذه مهمة "إم 5".‬ 675 00:37:45,920 --> 00:37:49,080 ‫إذن يبدو أن النسخة الجديدة تلبي‬ 676 00:37:49,160 --> 00:37:51,880 ‫كل المتطلبات المتوقعة من "إم 5".‬ 677 00:37:51,960 --> 00:37:56,200 ‫هذا معقول، والفضل يعود إلى قوة محرك تبلغ 592 حصانا،‬ 678 00:37:56,320 --> 00:37:58,400 ‫إنها بسرعة "فيراري".‬ 679 00:37:59,160 --> 00:38:02,800 ‫لكن ماذا عن الشواحن التوربينية وناقل الحركة التوربيني‬ 680 00:38:03,080 --> 00:38:05,320 ‫وماذا عن نظام الجر الرباعي؟‬ 681 00:38:05,960 --> 00:38:11,520 ‫هل يعني كل ذلك أنها لم تعد قادرة على أن تكون مخبولا ذائع العينين؟‬ 682 00:38:13,280 --> 00:38:14,760 ‫كلا. ليس حقا.‬ 683 00:38:25,200 --> 00:38:30,600 ‫أجل، لأنه تم بذل مجهود كبير للخلاص كليا‬ 684 00:38:30,680 --> 00:38:34,160 ‫من التوجيه الناقص، كما يمكنكم أن ترون،‬ 685 00:38:34,360 --> 00:38:37,960 ‫التوجيه يبعث بشعور غريب قليلا.‬ 686 00:38:42,160 --> 00:38:44,560 ‫وأجل، لأن المحرك مزود بشاحن توربيني،‬ 687 00:38:44,640 --> 00:38:47,800 ‫فإن صوته مكتوم قليلا.‬ 688 00:38:50,280 --> 00:38:54,400 ‫إنه أشبه بالاستماع إلى شخص يغني بصوت جهير في الغرفة المجاورة.‬ 689 00:38:55,360 --> 00:38:56,880 ‫لكن بخلاف ذلك...‬ 690 00:39:02,000 --> 00:39:04,640 ‫لا بد أن ذلك هو التأخير التوربيني.‬ 691 00:39:06,360 --> 00:39:07,680 ‫لكنني لا أستطيع الشعور به.‬ 692 00:39:08,880 --> 00:39:13,640 ‫ولا بد أن يتغير ناقل الحركة الأوتوماتيكي على نحو أبطأ‬ 693 00:39:13,760 --> 00:39:16,000 ‫مما لو كان نظاما ثنائي القابض، لكنها...‬ 694 00:39:18,840 --> 00:39:21,160 ‫ما زالت تبدو سريعة بالنسبة إلي.‬ 695 00:39:24,160 --> 00:39:29,840 ‫ورغم أن الدفع رباعي، فإنه ما زال بوسعنا فعل هذا.‬ 696 00:39:36,120 --> 00:39:37,440 ‫تبا.‬ 697 00:39:41,120 --> 00:39:44,520 ‫إن كنت تريدها أن تفعل هذا طوال الوقت،‬ 698 00:39:44,600 --> 00:39:49,040 ‫يمكنك في الواقع أن تغلق نظام الدفع الرباعي.‬ 699 00:39:49,120 --> 00:39:51,160 ‫جديا. يمكنك أن تغلقه.‬ 700 00:39:51,200 --> 00:39:53,400 ‫اجعلها تسير بالدفع الخلفي فحسب.‬ 701 00:39:54,040 --> 00:39:56,320 ‫تصرف مثل شاب متهور تماما.‬ 702 00:39:58,680 --> 00:39:59,760 ‫أجل!‬ 703 00:40:02,600 --> 00:40:06,640 ‫وتلك فحسب بداية تكيفية الـ"إم 5".‬ 704 00:40:07,520 --> 00:40:10,800 ‫يمكنك اختيار مقدار التحكم في الجر الذي تريده.‬ 705 00:40:11,640 --> 00:40:16,000 ‫يمكنك أن تختار إلى أي مدى يكون المحرك رياضيا ومتجاوبا.‬ 706 00:40:16,160 --> 00:40:18,400 ‫وإلى أي مدى تود أن تكون القيادة غير مريحة.‬ 707 00:40:18,480 --> 00:40:23,000 ‫وإلى أي مدى تود التوجيه أن يكون قويا، وإلى أي مدى تود أن يكون تغيير الناقل سريعا‬ 708 00:40:23,120 --> 00:40:25,400 ‫وماذا تريد أن ترى على شاشة العرض الأمامية.‬ 709 00:40:25,480 --> 00:40:30,000 ‫يمكنك حتى اختيار أي نوع من الضوضاء تريد أن يصدرها العادم.‬ 710 00:40:30,080 --> 00:40:31,160 ‫وانظروا إلى هذا.‬ 711 00:40:31,280 --> 00:40:33,800 ‫هذه القائمة تسمح لي باختيار‬ 712 00:40:33,880 --> 00:40:37,040 ‫الرائحة التي تنبعث من فتحات مكيف الهواء.‬ 713 00:40:37,160 --> 00:40:42,320 ‫يمكنني اختيار "بلو سويت"، التي هي نسمة من لآلئ مائية نقية،‬ 714 00:40:42,440 --> 00:40:47,920 ‫أو يمكنني اختيار هذه التي تمنحني زخة ذهبية من روائح متوهجة.‬ 715 00:40:48,640 --> 00:40:53,160 ‫وهذا كله خيالي ووهمي بشدة.‬ 716 00:40:56,680 --> 00:40:58,640 ‫لكن حقيقة الأمر هي‬ 717 00:40:58,680 --> 00:41:02,480 ‫أن رجل الأعمال الخمسيني الذي سيشتري هذه السيارة‬ 718 00:41:02,560 --> 00:41:06,600 ‫لن يغير أبدا إعدادات الرائحة أو أيا من الأمور الأخرى.‬ 719 00:41:07,960 --> 00:41:11,440 ‫سيقوم بتشغيل نمط الدفع الرباعي المريح من أول يوم‬ 720 00:41:11,520 --> 00:41:13,800 ‫وسيتركها عليه إلى الأبد.‬ 721 00:41:15,360 --> 00:41:20,160 ‫وإن كان سيفعل ذلك، فلربما يوجد بديل أفضل.‬ 722 00:41:22,440 --> 00:41:26,600 ‫صنعته شركة توليف ألمانية تدعى "ألبينا".‬ 723 00:41:26,640 --> 00:41:30,880 ‫وهي نسخة أخرى مما ينبغي أن تكون عليه سيارة "بي إم دبليو" سريعة.‬ 724 00:41:31,920 --> 00:41:34,040 ‫تكلفتها متساوية تقريبا مع كلفة "إم 5"‬ 725 00:41:34,120 --> 00:41:39,120 ‫وبها محرك مزدوج مشابه ثماني الأسطوانات توربيني الشحن بسعة 4،4 لتر.‬ 726 00:41:40,320 --> 00:41:43,920 ‫كما أنها تحتوي على نظام دفع رباعي وناقل حركة أوتوماتيكي.‬ 727 00:41:45,640 --> 00:41:50,080 ‫لكن هذه السيارة لم تصمم في مضمار سباق.‬ 728 00:41:50,160 --> 00:41:53,960 ‫يقول رئيس "ألبينا" إنك لو صنعت سيارة ذات أداء جيد على "نوربيرغرنغ"،‬ 729 00:41:54,080 --> 00:41:56,800 ‫فلن تكون نافعة على الإطلاق على الطرق.‬ 730 00:41:58,040 --> 00:42:00,560 ‫وربما يكون رأيه وجيها في ذلك.‬ 731 00:42:03,040 --> 00:42:06,960 ‫لذا، بدلا من صنع التعليق الأمامي قويا ومناسبا للسباقات،‬ 732 00:42:07,080 --> 00:42:09,920 ‫قاموا بتحويله ليتمكن من التعامل مع المطبات.‬ 733 00:42:11,560 --> 00:42:14,960 ‫ثم قاموا بتغيير التوجيه بحيث يمكنها التحول‬ 734 00:42:15,040 --> 00:42:19,280 ‫مثل طائرة ركاب أكثر منها طائرة "إف 16".‬ 735 00:42:19,960 --> 00:42:22,160 ‫وفي الداخل، منحوها عدادات زرقاء‬ 736 00:42:22,280 --> 00:42:25,080 ‫ومقودا أنحف وجلدا أنعم.‬ 737 00:42:25,440 --> 00:42:30,320 ‫وانظروا إلى هذا، إنه شيء لا تحصلون عليه في سيارة "إم 5" التقليدية.‬ 738 00:42:31,120 --> 00:42:33,400 ‫إنه إعداد "راحة إضافية"،‬ 739 00:42:33,800 --> 00:42:37,800 ‫الذي يمكن أن يقضي رجل الأعمال الخمسيني حياته‬ 740 00:42:38,800 --> 00:42:40,120 ‫مستمتعا به.‬ 741 00:42:41,160 --> 00:42:46,840 ‫لكن لا تظنوا أن مواصفات "بي إم دبليو" السريعة الأساسية تضررت،‬ 742 00:42:47,800 --> 00:42:49,560 ‫لأن هذا لم يحدث حقا.‬ 743 00:42:52,280 --> 00:42:57,320 ‫إنها تنتج في الواقع 600 حصان. أي ما يزيد عما تحصلون عليه من "إم 5".‬ 744 00:42:57,400 --> 00:42:58,600 ‫كما أن عزمها أشد.‬ 745 00:43:00,520 --> 00:43:02,640 ‫كما أنه لا وجود لمكبل السرعة المتحفظ.‬ 746 00:43:02,680 --> 00:43:06,480 ‫لذا ستسير هذه بسرعة 205 أميال في الساعة.‬ 747 00:43:10,440 --> 00:43:12,640 ‫هل يعني هذا إذن أنه في مضمار سباق،‬ 748 00:43:12,680 --> 00:43:16,840 ‫المركبة المريحة يمكنها أن تجاري السيارة الصالون الرياضية المثالية؟‬ 749 00:43:29,680 --> 00:43:32,160 ‫رغم أنه كان من الممتع معرفة الحقيقة...‬ 750 00:43:39,040 --> 00:43:41,640 ‫لكن الإجابة هي كلا تماما.‬ 751 00:43:42,080 --> 00:43:47,440 ‫"إم 5" أكثر إحكاما ومثالية للأمر على نحو ما.‬ 752 00:43:48,840 --> 00:43:51,400 ‫لذا، لا تشك أنه في مضمار سباق،‬ 753 00:43:51,480 --> 00:43:55,600 ‫ستتفوق "إم 5"، في الواقع إنها تفعل ذلك.‬ 754 00:43:58,840 --> 00:44:01,200 ‫نحن كلانا قطان، الأمر فحسب‬ 755 00:44:01,360 --> 00:44:04,760 ‫أنه فهد، وأنا أسد.‬ 756 00:44:07,440 --> 00:44:10,600 ‫إذن إن كان يهمك تقليص أعشار من الثانية‬ 757 00:44:10,680 --> 00:44:12,520 ‫من زمن لفتك في مضمار سباق،‬ 758 00:44:14,160 --> 00:44:16,400 ‫فيجدر بك أن تختار "إم 5".‬ 759 00:44:19,480 --> 00:44:23,360 ‫لكن لكي تعود إلى منزلك على طريق "إم 4" في العالم الحقيقي،‬ 760 00:44:23,480 --> 00:44:25,520 ‫وهو ما أنا على وشك فعله الآن،‬ 761 00:44:26,240 --> 00:44:27,840 ‫أفضل استخدام "ألبينا".‬ 762 00:44:30,240 --> 00:44:31,280 ‫لذا سأفعل.‬ 763 00:44:38,040 --> 00:44:39,000 ‫مثير جدا.‬ 764 00:44:39,120 --> 00:44:41,000 ‫- لطيف جدا. - ملاحظات مثيرة للاهتمام.‬ 765 00:44:41,080 --> 00:44:41,920 ‫جدا.‬ 766 00:44:42,640 --> 00:44:47,680 ‫إذن، بعد كل ذلك، ستختار السيارة الأسوأ.‬ 767 00:44:48,440 --> 00:44:51,080 ‫- أجل، لأنها أفضل. - تبدو أفضل بالنسبة إلي، علي أن أقر...‬ 768 00:44:51,240 --> 00:44:52,760 ‫أهذا مصدره الشخص الذي يهوى السرعة؟‬ 769 00:44:52,840 --> 00:44:54,080 ‫حسنا، دعونا نكتشف‬ 770 00:44:54,160 --> 00:44:57,840 ‫مدى سرعة "إم 5" حول منحنى "إيبولا".‬ 771 00:45:00,520 --> 00:45:02,040 ‫وتنطلق!‬ 772 00:45:02,120 --> 00:45:04,840 ‫أحكمت الضغط على المكابح من أجل انطلاقة سريعة‬ 773 00:45:04,920 --> 00:45:06,760 ‫ومن الواضح أن ذلك أفلح.‬ 774 00:45:06,840 --> 00:45:09,200 ‫تحلق إلى "ليس مستقيما".‬ 775 00:45:09,280 --> 00:45:11,000 ‫انظروا! إنها رطبة قليلا!‬ 776 00:45:12,000 --> 00:45:14,600 ‫صحيح، في ظل ضرورة العمل على المقود السمين.‬ 777 00:45:14,880 --> 00:45:18,560 ‫كثير جدا من أنابيب العادم الـ4 عند تغيير الناقل للأعلى،‬ 778 00:45:19,000 --> 00:45:22,600 ‫والآن تدخل منحنى "اسمك هنا". تبدو مضطربة قليلا.‬ 779 00:45:23,520 --> 00:45:26,600 ‫لكن هذه سيارة وزنها نحو طنين.‬ 780 00:45:26,680 --> 00:45:30,720 ‫تتقدم عند الضغط على المكابح، لكنها تتجاوز المنحنى بثبات،‬ 781 00:45:31,240 --> 00:45:34,560 ‫والآن تعود إلى القوة.‬ 782 00:45:35,640 --> 00:45:39,480 ‫تستغل الشاحنين التوربينين من أجل لفة العودة السريعة.‬ 783 00:45:40,440 --> 00:45:44,200 ‫تبدو جيدة. تفقد القليل من السرعة عند المنتصف.‬ 784 00:45:44,600 --> 00:45:49,840 ‫مستعد؟ أجل! تدوس بشدة على المكابح من أجل منحنى "منزل السيدة العجوز".‬ 785 00:45:49,920 --> 00:45:52,520 ‫وهنا سيكشف التوجيه الناقص عن نفسه.‬ 786 00:45:53,360 --> 00:45:57,480 ‫لكن كلا، تبدو متماسكة. ليس بالسيئ بالنسبة إلى سيدة سمينة.‬ 787 00:45:58,160 --> 00:46:01,280 ‫تنطلق بلا هوادة إلى المحطة الفرعية،‬ 788 00:46:01,640 --> 00:46:05,480 ‫وتعذب إطارات "بيرلي" عبر ذلك. لا يتبقى سوى "مرعى الأغنام".‬ 789 00:46:06,080 --> 00:46:09,040 ‫تجتازه متماسكة وتعبر الخط!‬ 790 00:46:11,280 --> 00:46:12,640 ‫تبدو جيدة.‬ 791 00:46:12,720 --> 00:46:14,800 ‫- تبدو أنها ثقيلة. - ثقيلة.‬ 792 00:46:14,880 --> 00:46:16,760 ‫- صحيح. - تبدو ثقيلة قليلا.‬ 793 00:46:17,520 --> 00:46:19,800 ‫على أي حال، ها هي لوحة اللفات.‬ 794 00:46:19,920 --> 00:46:24,080 ‫يمكنكم أن تروا "إم 5" القديمة هناك، المركز الـ17، ما هذا، 1: 24: 2؟‬ 795 00:46:24,160 --> 00:46:25,720 ‫لوحة لفات "ج ك"‬ 796 00:46:25,840 --> 00:46:28,160 ‫لنر إذن أداء السيارة الجديدة.‬ 797 00:46:28,240 --> 00:46:29,480 ‫هل هي أسرع؟‬ 798 00:46:29,560 --> 00:46:30,400 ‫- إنها كذلك. - أجل.‬ 799 00:46:30,560 --> 00:46:33,720 ‫يا للهول! أسرع بـ4 ثوان!‬ 800 00:46:33,800 --> 00:46:35,400 ‫هذا هائل، صحيح؟‬ 801 00:46:35,520 --> 00:46:37,600 ‫هذا مدهش بالتأكيد.‬ 802 00:46:37,680 --> 00:46:42,000 ‫والآن علي أن أقول إننا سجلنا زمن الـ"ألبينا".‬ 803 00:46:42,120 --> 00:46:43,920 ‫لكننا لم نصوره.‬ 804 00:46:44,000 --> 00:46:44,960 ‫لم لا؟‬ 805 00:46:45,040 --> 00:46:46,080 ‫لأنها ستكون أبطأ.‬ 806 00:46:47,160 --> 00:46:48,000 ‫حقا!‬ 807 00:46:48,080 --> 00:46:50,680 ‫ستبدو مغفلا إن لم تكن كذلك.‬ 808 00:46:52,360 --> 00:46:53,840 ‫حقا، لكنها لن تكون أبطأ.‬ 809 00:46:54,440 --> 00:46:56,680 ‫لنكتشف ذلك، لنر أداءها.‬ 810 00:46:56,760 --> 00:46:57,920 ‫هذه هي الـ"ألبينا".‬ 811 00:46:58,640 --> 00:47:03,000 ‫ها هي ذي، أترون؟ أبطأ، كما قلت. لكن 1: 21: 6، ليس بالزمن السيئ.‬ 812 00:47:03,200 --> 00:47:06,760 ‫إذن لو كنتم تريدون سيارة صالون سريعة محكمة،‬ 813 00:47:06,840 --> 00:47:09,200 ‫فنصيحته هي الحصول على السيارة الأضعف والأبطأ.‬ 814 00:47:09,400 --> 00:47:10,440 ‫إنها أفضل!‬ 815 00:47:10,600 --> 00:47:12,280 ‫إنها حقا نصيحة شراء واضحة مرة أخرى هذا الأسبوع.‬ 816 00:47:12,360 --> 00:47:16,200 ‫حقا. على أي حال، لنذهب إلى نصيحة شراء واضحة حقا إذن، صحيح؟‬ 817 00:47:16,280 --> 00:47:18,560 ‫لنعد إلى فيلمنا في "اسكتلندا".‬ 818 00:47:19,040 --> 00:47:22,760 ‫الليلة نقوم بجولة في طريق الساحل الشمالي 500‬ 819 00:47:22,880 --> 00:47:24,280 ‫حول أعلى "اسكتلندا"‬ 820 00:47:24,360 --> 00:47:26,960 ‫في سيارات إيطالية كلاسيكية جميلة‬ 821 00:47:27,040 --> 00:47:28,360 ‫والـ"فيات إكس9/1".‬ 822 00:47:29,120 --> 00:47:31,400 ‫أجل، لكن كليكما واجه مشاكل ميكانيكية.‬ 823 00:47:31,480 --> 00:47:32,720 ‫- أجل. - أجل، فعلنا،‬ 824 00:47:32,800 --> 00:47:36,800 ‫لكن ما زال في قلبينا أمل بأن الأمور ستتحسن.‬ 825 00:47:45,400 --> 00:47:49,200 ‫فيما كنا نمضي في طريقنا بالسيارتين الكلاسيكيتين الإيطاليتين والـ"فيات"‬ 826 00:47:49,520 --> 00:47:52,480 ‫واصلنا تقديم ترفيه غير متوقع.‬ 827 00:47:54,320 --> 00:47:56,600 ‫سأريكم ميزة رائعة في هذه السيارة.‬ 828 00:47:56,680 --> 00:47:58,840 ‫ها هي مفاتيح التحكم في التدفئة والتهوية.‬ 829 00:47:58,920 --> 00:48:00,880 ‫ضبطتها على "دافئ" لأنه يوم بارد.‬ 830 00:48:00,960 --> 00:48:03,760 ‫لكن انظروا ما يحدث عندما أضغط على زر تكييف الهواء.‬ 831 00:48:04,960 --> 00:48:06,000 ‫إنه مسكون!‬ 832 00:48:06,600 --> 00:48:08,880 ‫هل رأيتم ذلك؟ انظروا.‬ 833 00:48:09,880 --> 00:48:11,600 ‫أظنني سأبرد نفسي.‬ 834 00:48:17,480 --> 00:48:21,800 ‫أشعر بحكة في رأسي بسبب هذه القبعة، لكن إن خلعتها سأتجمد حتى الموت.‬ 835 00:48:23,320 --> 00:48:26,760 ‫بعد قليل، أصر "هاموند" أن نتوقف لتناول فنجان من الشاي‬ 836 00:48:27,560 --> 00:48:29,400 ‫لتفادي انخفاض درجة حرارة جسمه.‬ 837 00:48:31,040 --> 00:48:32,400 ‫خطرت لي فكرة.‬ 838 00:48:32,520 --> 00:48:33,560 ‫- هذا ليس من شيمك. - كلا.‬ 839 00:48:33,680 --> 00:48:35,040 ‫كنت سأقول، لأول مرة على الإطلاق.‬ 840 00:48:35,120 --> 00:48:37,120 ‫كلا، هذا يستند إلى الخبرة والمعرفة.‬ 841 00:48:37,520 --> 00:48:40,160 ‫صحيح. مشكلة طريق الساحل الشمالي 500، نقطع كل المسافة هنا،‬ 842 00:48:40,240 --> 00:48:42,040 ‫أننا نفوت هذه البقعة.‬ 843 00:48:42,120 --> 00:48:44,800 ‫نحن هنا، صحيح؟ ونفوت هذا الطريق.‬ 844 00:48:44,880 --> 00:48:45,960 ‫الذي قدت فيه.‬ 845 00:48:46,440 --> 00:48:49,200 ‫وهو يخطف الأنفاس. ليست فقط المناظر، التي هي خلابة،‬ 846 00:48:49,280 --> 00:48:50,440 ‫لكن الطريق الفعلي نفسه.‬ 847 00:48:50,560 --> 00:48:52,640 ‫المعذرة، لكن لو سرنا هنا...‬ 848 00:48:52,720 --> 00:48:53,560 ‫حقا؟‬ 849 00:48:53,960 --> 00:48:56,960 ‫فإننا لن نقوم فعلا بقطع طريق الساحل الشمالي 500 كله؟‬ 850 00:48:57,480 --> 00:49:02,520 ‫كلا، لكن ماذا لو ابتكرنا مسارنا الخاص وننسبه إلى "جولة كبيرة"؟‬ 851 00:49:03,040 --> 00:49:04,480 ‫يمكننا أن ندعو ذلك‬ 852 00:49:05,120 --> 00:49:07,920 ‫"جولة المرتفعات الاسكتلندية المتوسطة."‬ 853 00:49:08,520 --> 00:49:09,640 ‫كم تبلغ مسافتها؟‬ 854 00:49:09,760 --> 00:49:12,000 ‫إنها نحو 287 ميلا، لو فعلنا ذلك.‬ 855 00:49:12,120 --> 00:49:15,240 ‫"جولة المرتفعات الاسكتلندية المتوسط 287."‬ 856 00:49:15,360 --> 00:49:17,640 ‫ستكون... كلا، مهلا، لن يفلح ذلك، صحيح؟‬ 857 00:49:17,720 --> 00:49:19,640 ‫"القيادة بلطف شديد بـ’اسكتلندا‘."‬ 858 00:49:20,000 --> 00:49:21,360 ‫- "287." - أجل.‬ 859 00:49:21,440 --> 00:49:25,200 ‫إذن، "القيادة بلطف شديد بـ’اسكتلندا‘ 287."‬ 860 00:49:25,760 --> 00:49:28,360 ‫هذا سيفي بالغرض. هذه فكرتك الثانية لهذا اليوم.‬ 861 00:49:30,080 --> 00:49:31,160 ‫الفضل يعود إلى القبعة.‬ 862 00:49:32,720 --> 00:49:35,520 ‫بعد الاستقرار على مسار جديد، انطلقنا.‬ 863 00:49:35,800 --> 00:49:39,920 ‫وتبين أنه لم يكن مطابقا تماما لما قاله "هاموند".‬ 864 00:49:40,600 --> 00:49:43,240 ‫بل كان أفضل بكثير.‬ 865 00:49:50,600 --> 00:49:52,360 ‫يا للهول!‬ 866 00:49:55,680 --> 00:49:57,480 ‫يا لهذا المنظر!‬ 867 00:49:58,120 --> 00:50:00,160 ‫إنه مدهش! انظروا إليه!‬ 868 00:50:03,400 --> 00:50:05,160 ‫هذه هي الجنة!‬ 869 00:50:08,600 --> 00:50:13,000 ‫وليس فقط المناظر، والتي هي خلابة، وإنما الطريق نفسه.‬ 870 00:50:13,480 --> 00:50:15,680 ‫الالتفافات، والدورانات، والسطح.‬ 871 00:50:16,840 --> 00:50:19,360 ‫يجب أن تجمع بين المكونات المناسبة معا، وبالترتيب المناسب،‬ 872 00:50:19,480 --> 00:50:21,720 ‫في المكان المناسب. إنه أمر معقد.‬ 873 00:50:22,440 --> 00:50:25,720 ‫طريق خلاب حقا، لكن هذه تتدبره.‬ 874 00:50:28,200 --> 00:50:30,400 ‫مجيد تماما.‬ 875 00:50:41,600 --> 00:50:43,960 ‫طريق "القضيب 287"‬ 876 00:50:44,040 --> 00:50:46,840 ‫يفوق التوقعات هنا.‬ 877 00:50:57,160 --> 00:51:00,040 ‫رباه، أنا واثق أن سيارتي تبدو أنيقة بينما تسير وسط هذه المناظر الخلابة.‬ 878 00:51:11,240 --> 00:51:14,600 ‫هذا ما صنعت لكي تقوم به الـ"جي تي في 6".‬ 879 00:51:15,480 --> 00:51:17,680 ‫طرق مفتوحة ممتدة.‬ 880 00:51:20,280 --> 00:51:24,120 ‫لا يتردد فيها سوى صوت "في 6".‬ 881 00:51:36,520 --> 00:51:41,040 ‫هذا هو جوهر القيادة. هذا هو الحلم.‬ 882 00:51:43,600 --> 00:51:46,600 ‫في الواقع، كانت اللحظة ساحرة جدا،‬ 883 00:51:46,680 --> 00:51:51,040 ‫أنستني شيئا كان يضايقني طوال اليوم.‬ 884 00:51:52,600 --> 00:51:56,400 ‫اليوم هو 11 أبريل. ولا أريد أن أبدو كشخصية متشائمة،‬ 885 00:51:56,480 --> 00:52:02,160 ‫لكنه عيد ميلادي. وهذان الشخصان لم يتذكرا ذلك.‬ 886 00:52:06,320 --> 00:52:08,480 ‫كل الطاقم قال، "عيد ميلاد سعيدا."‬ 887 00:52:08,560 --> 00:52:13,320 ‫قال المخرج "عيد ميلاد سعيدا". "جيمس" و"ريتشارد"؟ لا شيء.‬ 888 00:52:17,640 --> 00:52:19,560 ‫"أولابول"، 26 ميلا.‬ 889 00:52:19,640 --> 00:52:24,680 ‫"أولابول"، ربما أتمكن من ضبط عمود الإدارة هنا.‬ 890 00:52:25,080 --> 00:52:27,080 ‫هذه بلدة كبيرة جدا.‬ 891 00:52:28,080 --> 00:52:31,840 ‫يا شباب، كم نبعد عن الفندق الآن، هل تعرفان؟‬ 892 00:52:31,920 --> 00:52:33,920 ‫نحو 30 إلى 35 ميلا.‬ 893 00:52:34,000 --> 00:52:36,600 ‫بما أن الوقت قد تأخر، سأدخل "أولابول"‬ 894 00:52:36,680 --> 00:52:38,600 ‫وأرى إن كان بوسعي ضبط عمود إدارتي.‬ 895 00:52:39,040 --> 00:52:40,240 ‫ماذا ستفعل؟‬ 896 00:52:40,320 --> 00:52:42,760 ‫إنه يهتز وسيؤذي السيارة،‬ 897 00:52:42,840 --> 00:52:46,480 ‫لذا أريد ضبطه وسأراكما في الفندق لاحقا.‬ 898 00:52:47,800 --> 00:52:51,800 ‫رغبة "جيريمي" في الذهاب لإصلاح سيارته تحمل مراعاة للضمير غير مألوفة لدى "جيريمي"،‬ 899 00:52:51,880 --> 00:52:54,080 ‫لكن هذا مناسب جدا بالنسبة إلي وإلى "هاموند".‬ 900 00:52:54,160 --> 00:52:56,000 ‫لدينا فكرة تدور في رأسينا.‬ 901 00:52:57,560 --> 00:53:00,840 ‫الأمر أننا لم ننس أنه عيد ميلاده،‬ 902 00:53:00,920 --> 00:53:03,320 ‫وفي ظل غيابه، يمكننا المضي قدما‬ 903 00:53:04,480 --> 00:53:07,200 ‫وإعداد حفل مفاجئ له.‬ 904 00:53:08,200 --> 00:53:09,560 ‫البالونات قادمة.‬ 905 00:53:09,880 --> 00:53:11,080 ‫هذا لطيف.‬ 906 00:53:13,280 --> 00:53:16,000 ‫لا بأس، قلل إحكامها‬ 907 00:53:16,560 --> 00:53:20,400 ‫وسيسمح ذلك لعمود الإدارة بالاستقرار حيث يريد.‬ 908 00:53:20,800 --> 00:53:24,400 ‫بينما كان إنسان الغاب قصير النظر يفسد سيارته،‬ 909 00:53:24,480 --> 00:53:26,640 ‫كنت مشغولا في المطبخ.‬ 910 00:53:28,520 --> 00:53:31,720 ‫من أجل إعداد مأدبة عيد ميلاد "جيريمي"، أنا أجهز‬ 911 00:53:31,800 --> 00:53:34,480 ‫طبقه المفضل، "سباغيتي بولونيز".‬ 912 00:53:34,600 --> 00:53:37,760 ‫لكن بما أنه عيد ميلاده، وبما أننا هنا،‬ 913 00:53:37,840 --> 00:53:40,000 ‫سأضفي عليه لمسة اسكتلندية.‬ 914 00:53:50,200 --> 00:53:53,160 ‫المعكرونة والصلصة جاهزان. سيعجبه ذلك.‬ 915 00:53:53,240 --> 00:53:56,480 ‫لكن الآن حيث سأضفي اللمسة الاسكتلندية.‬ 916 00:53:57,080 --> 00:54:00,440 ‫أدخله الفرن، وسأعود إليه بعد قليل.‬ 917 00:54:01,840 --> 00:54:04,120 ‫والآن لا بد أنه أصبح جاهزا.‬ 918 00:54:04,200 --> 00:54:05,440 ‫أجل.‬ 919 00:54:06,480 --> 00:54:08,080 ‫وهنا سيصبح اسكتلنديا.‬ 920 00:54:08,680 --> 00:54:12,800 ‫بحرص شديد، تضعها في الدقيق هكذا.‬ 921 00:54:13,760 --> 00:54:17,000 ‫رشه، واحرص على يبقى متماسكا بقدر إمكانك،‬ 922 00:54:17,080 --> 00:54:20,080 ‫لقد ساعد الشواء، والآن إلى هذا.‬ 923 00:54:20,680 --> 00:54:23,000 ‫تغطية جيدة للخليط كله،‬ 924 00:54:25,960 --> 00:54:28,520 ‫وأسقط ذلك بأكبر قدر من الحرص لدي،‬ 925 00:54:29,040 --> 00:54:30,520 ‫أضعه في الزيت.‬ 926 00:54:31,520 --> 00:54:32,360 ‫أجل.‬ 927 00:54:33,120 --> 00:54:34,480 ‫أجل، أفعل ذلك.‬ 928 00:54:38,360 --> 00:54:42,800 ‫يمكنني القول إنه جاهز.‬ 929 00:54:45,080 --> 00:54:46,240 ‫أجل.‬ 930 00:54:46,760 --> 00:54:48,160 ‫سيكون ذلك مذاقه طيبا.‬ 931 00:54:48,240 --> 00:54:51,960 ‫وها هو ذا. "سباغيتي ماكبولونيز".‬ 932 00:54:52,960 --> 00:54:57,120 ‫بينما كان "ريتشارد" يضرب ويقلي كل شيء أمامه...‬ 933 00:54:57,680 --> 00:54:59,280 ‫وها هي تدخل جميلتي الصغيرة!‬ 934 00:55:00,720 --> 00:55:03,960 ‫كنت أنظم الضيوف، الذين حضروا كلهم الآن‬ 935 00:55:04,040 --> 00:55:06,680 ‫وينتظرون صاحب عيد الميلاد.‬ 936 00:55:09,360 --> 00:55:10,720 ‫مرحبا، ها هو ذا.‬ 937 00:55:12,200 --> 00:55:13,320 ‫ها هو ذا.‬ 938 00:55:14,160 --> 00:55:15,280 ‫رباه...‬ 939 00:55:16,040 --> 00:55:19,840 ‫"كونتاش"، "لانسيا" 832.‬ 940 00:55:20,400 --> 00:55:24,560 ‫من الواضح أن ثمة اجتماعا لأصحاب السيارات الكلاسيكية هنا.‬ 941 00:55:25,480 --> 00:55:26,680 ‫مهلا...‬ 942 00:55:29,600 --> 00:55:30,880 ‫لا أصدق!‬ 943 00:55:31,480 --> 00:55:33,200 ‫لا أصدق ذلك.‬ 944 00:55:33,640 --> 00:55:34,680 ‫تذكرتما!‬ 945 00:55:34,760 --> 00:55:36,120 ‫بالطبع تذكرنا.‬ 946 00:55:36,560 --> 00:55:39,000 ‫في الواقع، الأمر أفضل من ذلك، إننا نقيم حفلا لك.‬ 947 00:55:39,080 --> 00:55:40,640 ‫كلا، لكن "جيمس"...‬ 948 00:55:45,720 --> 00:55:48,880 ‫ثمة اجتماع للسيارات الكلاسيكية مقام هنا.‬ 949 00:55:49,280 --> 00:55:52,760 ‫كلا، إنهم ضيوفك. من أجل حضور حفل عيد ميلادك.‬ 950 00:55:56,040 --> 00:55:59,960 ‫دعوتما هواة السيارات الكلاسيكية لحفل عيد ميلادي؟‬ 951 00:56:00,040 --> 00:56:02,360 ‫هواة السيارات الكلاسيكية الإيطالية.‬ 952 00:56:02,640 --> 00:56:04,640 ‫- سنتحدث عن الفوارق. - أجل.‬ 953 00:56:04,720 --> 00:56:06,400 ‫أرقام الإنتاج وأرقام الهياكل.‬ 954 00:56:06,480 --> 00:56:08,400 ‫أجل، بالضبط. يجب أن أذهب لأرتب الموسيقى،‬ 955 00:56:08,480 --> 00:56:10,360 ‫لذا، سأراك بعد قليل.‬ 956 00:56:10,440 --> 00:56:13,000 ‫- موسيقى؟ - أجل. إنه حفل!‬ 957 00:56:15,840 --> 00:56:18,920 ‫اللمسة النهائية. الزينة.‬ 958 00:56:19,120 --> 00:56:23,040 ‫لأننا نأكل بأعيننا.‬ 959 00:56:25,360 --> 00:56:26,600 ‫عيد ميلاد سعيدا "جيريمي"‬ 960 00:56:26,680 --> 00:56:30,400 ‫كما اتضح، هواة السيارات الكلاسيكية كانوا أشخاصا لطفاء.‬ 961 00:56:30,480 --> 00:56:33,360 ‫وجاؤوا بسيارات أكثر لطفا.‬ 962 00:56:33,800 --> 00:56:38,800 ‫انظروا إلى ذلك. هل تعرفون أنني لم أقد سيارة "832" قط؟‬ 963 00:56:39,240 --> 00:56:42,160 ‫بيد أن الحديث معهم أثبت أنه خادع.‬ 964 00:56:42,240 --> 00:56:45,800 ‫ألم يكونوا في طريقهم إلى "أمريكا" ووصلوا إلى هنا، وفكروا فحسب...‬ 965 00:56:56,520 --> 00:56:58,280 ‫إلا أن الأمر قد يكون أسوأ.‬ 966 00:56:58,360 --> 00:57:01,240 ‫ومن ثم أصبحت كذلك، لأن الوقت حان للجلوس‬ 967 00:57:01,320 --> 00:57:03,800 ‫لتناول عشاء "ريتشارد" الاسكتلندي.‬ 968 00:57:04,360 --> 00:57:09,120 ‫سباغيتي بولونيز مضروب، تلتها كعكة مقلية.‬ 969 00:57:17,400 --> 00:57:19,840 ‫ثم لإكمال الأمسية...‬ 970 00:57:20,600 --> 00:57:21,560 ‫كلا.‬ 971 00:57:22,040 --> 00:57:26,720 ‫ألقى "جيمس" كلمة مثيرة عن كل السيارات التي أمتلكتها.‬ 972 00:57:26,840 --> 00:57:29,120 ‫أليس من المثير للفضول أنه من هواة السيارات، صحيح؟‬ 973 00:57:29,200 --> 00:57:34,080 ‫لكن سرعان ما انتقل "جيريمي" من سيارة "في دبليو شروكو جي إل آي إم كيه 1"‬ 974 00:57:34,160 --> 00:57:37,040 ‫إلى "في دبليو شروكو جي تي آي إم كيه 2".‬ 975 00:57:37,160 --> 00:57:38,800 ‫وكان رقم تسجيلها...‬ 976 00:57:38,880 --> 00:57:41,360 ‫لم أعرف قط ما إذا كان لديك ناقل الحركة اليدوي‬ 977 00:57:41,440 --> 00:57:44,960 ‫أم الجيل الأول من ناقل "إف 1" نصف الأوتوماتيكي الذي كان...‬ 978 00:57:45,080 --> 00:57:49,600 ‫حريص جدا على معرفة أنها لم تكن "سي إس آي"، بل كانت "سي إس إل"، وكان الاختلاف‬ 979 00:57:49,840 --> 00:57:53,080 ‫امتدادات لأسقف عجلات مطلية بالكروم وعجلات مختلفة، صحيح؟‬ 980 00:57:53,160 --> 00:57:54,240 ‫أو شيء من ذلك القبيل. أشرطة؟‬ 981 00:57:54,320 --> 00:57:57,160 ‫عجلات مختلفة، وكان بها أبواب من الألومنيوم.‬ 982 00:57:57,240 --> 00:57:58,280 ‫أجل، بالطبع كان لها أبواب وجسم خفيف الوزن.‬ 983 00:57:58,360 --> 00:57:59,360 ‫غطاء المحرك والصندوق الخلفي.‬ 984 00:58:00,440 --> 00:58:04,360 ‫...لكن هذه المرة المحرك ثماني الأسطوانات. باللون الأزرق الغامق؟‬ 985 00:58:04,440 --> 00:58:07,280 ‫أم كان أسود؟ هل يريد أحد أن يخمن؟‬ 986 00:58:10,800 --> 00:58:13,440 ‫تقليدي حتى النخاع، كما هو اليوم.‬ 987 00:58:13,520 --> 00:58:18,440 ‫يقود "في دبليو غولف" طراز "جي تي آي" باللون الرمادي.‬ 988 00:58:18,560 --> 00:58:20,600 ‫- فاتتك "سي إل كيه" السوداء. - "جيريمي كلاركسون"... ماذا؟‬ 989 00:58:20,680 --> 00:58:22,280 ‫فاتتك الـ"سي إل كيه" السوداء.‬ 990 00:58:23,720 --> 00:58:25,440 ‫أجل، إنها ليست في هذه القائمة.‬ 991 00:58:25,520 --> 00:58:28,120 ‫أي باحث قام بتجميع هذا القائمة بسيارات "جيريمي" عبر العصور؟‬ 992 00:58:28,200 --> 00:58:30,080 ‫أنت حتى لم تكتب الكلمة!‬ 993 00:58:30,160 --> 00:58:31,400 ‫بالطبع لم أفعل!‬ 994 00:58:31,520 --> 00:58:34,040 ‫هذا أسوأ عيد ميلاد مر بي على الإطلاق.‬ 995 00:58:34,120 --> 00:58:37,240 ‫بحقك، لقد بذلنا مجهودا. على أي حال، هلا أحضر القرب؟‬ 996 00:58:39,880 --> 00:58:44,280 ‫في الصباح التالي، انطلقنا على الطريق مشرقين ومبكرين.‬ 997 00:58:45,000 --> 00:58:47,320 ‫هذا هو أول يوم 12 أبريل‬ 998 00:58:47,400 --> 00:58:50,600 ‫منذ عام 1972 لا أعاني فيه من صداع ما بعد الثمالة.‬ 999 00:58:51,040 --> 00:58:53,800 ‫والفضل يعود إلى أسوأ منظمين للحفلات في العالم،‬ 1000 00:58:53,880 --> 00:58:56,080 ‫السيدان "ماي" و"هاموند".‬ 1001 00:59:01,960 --> 00:59:05,200 ‫كلا. عاد الاهتزاز.‬ 1002 00:59:10,040 --> 00:59:12,080 ‫لماذا لا أستطيع فعل أي شيء؟‬ 1003 00:59:16,240 --> 00:59:19,240 ‫لكن رغم مشاكلي، كانت الشمس ساطعة.‬ 1004 00:59:19,840 --> 00:59:23,360 ‫وكانت "اسكتلندا" أكثر جمالا من أي وقت مضى.‬ 1005 00:59:42,960 --> 00:59:46,760 ‫أنقذ "هاموند" نفسه بهذا المسار. لقد فعل حقا.‬ 1006 00:59:48,160 --> 00:59:49,120 ‫"هاموند"؟‬ 1007 00:59:49,560 --> 00:59:50,640 ‫مرحبا، أجل؟‬ 1008 00:59:50,720 --> 00:59:53,480 ‫لا التفاف على حقيقة أن "قضيبك"‬ 1009 00:59:53,560 --> 00:59:57,320 ‫يمتاز بالطول المناسب والجمال.‬ 1010 00:59:58,080 --> 00:59:59,560 ‫حسنا، شكرا.‬ 1011 00:59:59,880 --> 01:00:01,720 ‫هل توافق يا "جيمس ماي"؟‬ 1012 01:00:02,160 --> 01:00:05,280 ‫أجل، أكره أن أقر بذلك، لكن هذا دقيق.‬ 1013 01:00:08,160 --> 01:00:12,960 ‫لم يتبق سوى 50 ميلا على نقطة النهاية في دورتنا.‬ 1014 01:00:13,040 --> 01:00:17,040 ‫إذن كان وقتا ممتعا في المجمل قضيناه في سيارتينا الرائعتين‬ 1015 01:00:17,120 --> 01:00:18,840 ‫وسيارة "فيات" الخاصة بـ"ريتشارد".‬ 1016 01:00:21,040 --> 01:00:25,440 ‫بعض السيارات تكتسب مكانة كلاسيكية لأنها نادرة مثل الحيوانات الأصيلة.‬ 1017 01:00:25,520 --> 01:00:28,080 ‫مثل هذين الاثنين. ولذلك يجب أن تقبل‬ 1018 01:00:28,160 --> 01:00:30,560 ‫بأنها ستكون رقيقة ومزاجية.‬ 1019 01:00:30,640 --> 01:00:32,840 ‫بعض السيارات تكتسب مكانة كلاسيكية‬ 1020 01:00:32,920 --> 01:00:35,520 ‫لأنها جيدة حقا فحسب.‬ 1021 01:00:35,600 --> 01:00:38,640 ‫كانت سيارة "إكس 1/9" جيدة عندما صممت وصنعت في البداية،‬ 1022 01:00:38,720 --> 01:00:40,440 ‫وما زالت إلى اليوم.‬ 1023 01:00:41,360 --> 01:00:44,720 ‫وعلاوة على ذلك كلفتني أكثر من 2000 جنيه بقليل.‬ 1024 01:00:45,920 --> 01:00:48,720 ‫المزعج هو أنني واجهت مشكلة بسيطة مع مصابيحي الأمامية.‬ 1025 01:00:50,200 --> 01:00:52,400 ‫ثم بعد ذلك أصيبت بحول، لذا...‬ 1026 01:00:55,040 --> 01:00:56,760 ‫أظنها تبدو سيئة السمعة قليلا.‬ 1027 01:00:57,800 --> 01:00:59,520 ‫تشبه القراصنة على نحو ما.‬ 1028 01:01:00,400 --> 01:01:01,400 ‫هكذا!‬ 1029 01:01:03,480 --> 01:01:06,080 ‫نادرة، ومثيرة، وجميلة.‬ 1030 01:01:06,160 --> 01:01:08,680 ‫تلك هي المعايير التي أظن أنه ينبغي الحكم بها‬ 1031 01:01:08,760 --> 01:01:10,920 ‫ما إذا كانت سيارة كلاسيكية فعلا أم لا.‬ 1032 01:01:11,000 --> 01:01:14,720 ‫لا بد أن تتحلى باثنتين من تلك الصفات على الأقل لينطبق عليها الوصف.‬ 1033 01:01:14,800 --> 01:01:16,640 ‫لذا دعونا نلقي نظرة على تلك الـ"لانسيا" خاصتي.‬ 1034 01:01:16,720 --> 01:01:19,400 ‫إنها جميلة بالتأكيد.‬ 1035 01:01:19,480 --> 01:01:24,800 ‫إنها سيارة ذات طراز أنيق حقا. وهي نادرة.‬ 1036 01:01:28,800 --> 01:01:31,440 ‫قمت بعملية بحث صغيرة على الإنترنت البارحة‬ 1037 01:01:31,520 --> 01:01:34,760 ‫وتوجد سيارتان فقط من تلك الـ"غاما كوبيه"‬ 1038 01:01:34,840 --> 01:01:37,320 ‫مسجلتان وتسيران على الطرق في "بريطانيا".‬ 1039 01:01:37,400 --> 01:01:39,040 ‫وهذه واحدة منهما.‬ 1040 01:01:39,320 --> 01:01:42,840 ‫هذه 50 بالمئة من المتوفر كله.‬ 1041 01:01:47,000 --> 01:01:50,720 ‫عندما ننهي هذه المهام في العادة، تذهب السيارات التي استخدمناها...‬ 1042 01:01:52,080 --> 01:01:54,040 ‫لا أعرف إلى أين تذهب.‬ 1043 01:01:54,800 --> 01:01:57,240 ‫لكنني أعرف وجهة هذه السيارة. منزلي.‬ 1044 01:02:00,680 --> 01:02:05,040 ‫لأن هذه السيارة هي النعيم ذاته.‬ 1045 01:02:06,120 --> 01:02:08,200 ‫نعيم خالص.‬ 1046 01:02:09,600 --> 01:02:14,400 ‫انظروا إليها، وأخبروني ما إذا كان بوسعكم التفكير في سيارة أخرى‬ 1047 01:02:14,600 --> 01:02:17,720 ‫في أي مكان على كوكب الأرض، مقابل 10 آلاف جنيه،‬ 1048 01:02:18,280 --> 01:02:19,680 ‫وتكون أفضل من هذه.‬ 1049 01:02:25,720 --> 01:02:28,760 ‫لا يتبق سوى 11 ميلا الآن.‬ 1050 01:02:28,840 --> 01:02:31,040 ‫هل سينفجر محرك "جيمس ماي"؟‬ 1051 01:02:31,360 --> 01:02:33,760 ‫من الواضح أن سطوع الشمس يتسبب في ذلك.‬ 1052 01:02:33,840 --> 01:02:36,960 ‫"جيمس ماي"، هل تظن أنها ستنفجر‬ 1053 01:02:37,040 --> 01:02:39,800 ‫قبل أن نصل إلى "إنفيرنيس" أم بعدها مباشرة؟‬ 1054 01:02:40,160 --> 01:02:43,400 ‫عاجلا أم آجلا، سيتعين عليك أن تتخلى عن عنادك‬ 1055 01:02:43,480 --> 01:02:45,560 ‫وتقر بأنني قمت بالخيار الصحيح.‬ 1056 01:02:45,640 --> 01:02:47,240 ‫كلا، لم تفعل.‬ 1057 01:02:47,320 --> 01:02:50,920 ‫على أي حال، لا أقول ذلك في العادة، لكنني أريد أن أقول إنني فخور بك‬ 1058 01:02:51,000 --> 01:02:53,200 ‫لأنك أصلحت عمود إدارتك. أحسنت يا رفيق.‬ 1059 01:02:53,680 --> 01:02:55,000 ‫شكرا، أجل.‬ 1060 01:02:55,520 --> 01:02:58,120 ‫هل السيارة أفضل كثيرا الآن بعد زوال الاهتزاز؟‬ 1061 01:02:59,560 --> 01:03:00,400 ‫كلا.‬ 1062 01:03:01,320 --> 01:03:02,280 ‫أجل.‬ 1063 01:03:03,320 --> 01:03:04,160 ‫جيد!‬ 1064 01:03:05,320 --> 01:03:06,360 ‫إنه يخادع.‬ 1065 01:03:11,760 --> 01:03:15,800 ‫بعد إلقاء تحية وداع حارة على "قضيب" "هاموند" الرائع،‬ 1066 01:03:15,880 --> 01:03:19,600 ‫عدنا إلى البلدة التي بدأنا منها، "إنفيرنيس".‬ 1067 01:03:21,920 --> 01:03:23,600 ‫تمت المهمة.‬ 1068 01:03:29,800 --> 01:03:33,360 ‫ها نحن أولاء. في غضون 3 أيام فقط، غطينا‬ 1069 01:03:33,440 --> 01:03:37,440 ‫مسافة 287 ميلا هائلة.‬ 1070 01:03:37,560 --> 01:03:40,120 ‫سيارتك كانت على شاحنة لجزء منها.‬ 1071 01:03:40,200 --> 01:03:41,400 ‫- جزء صغير. - أجل.‬ 1072 01:03:41,480 --> 01:03:44,760 ‫لكن بغض النظر عن فشل كارثي وحيد‬ 1073 01:03:44,840 --> 01:03:49,200 ‫تطلب ذلك من أحدهم أن يقود كل المسافة من "سويندن" و"ويلتشاير"‬ 1074 01:03:49,280 --> 01:03:51,040 ‫إلى "إنفيرنيس" بقطعة غيار...‬ 1075 01:03:51,120 --> 01:03:53,280 ‫لا تنس أن مساحة زجاجي الأمامي سقطت أيضا.‬ 1076 01:03:53,360 --> 01:03:54,800 ‫أجل، وانحشر أحد مصابيحي الأمامية.‬ 1077 01:03:54,880 --> 01:03:57,960 ‫أجل، لكن بغض النظر عن تلك الأمور، أثبتنا‬ 1078 01:03:58,040 --> 01:04:03,480 ‫أنه ما زال بالإمكان شراء سيارة كلاسيكية والاستمتاع بها‬ 1079 01:04:03,760 --> 01:04:05,560 ‫حتى لو كنت فقيرا.‬ 1080 01:04:05,840 --> 01:04:07,040 ‫أجل، يجدر بنا أن نشعر بالفخر لذلك.‬ 1081 01:04:07,120 --> 01:04:08,360 ‫- يجدر بنا ذلك. - أجل، حقا.‬ 1082 01:04:08,840 --> 01:04:11,120 ‫وعند ذلك، لنعد إلى الاستوديو. الخيمة.‬ 1083 01:04:11,200 --> 01:04:12,240 ‫- الخيمة. - الخيمة.‬ 1084 01:04:12,640 --> 01:04:14,360 ‫- لأننا فقراء جدا. - أجل.‬ 1085 01:04:17,480 --> 01:04:18,520 ‫رحلة رائعة.‬ 1086 01:04:18,600 --> 01:04:19,840 ‫شكرا.‬ 1087 01:04:21,520 --> 01:04:23,040 ‫أحسنت قولا.‬ 1088 01:04:23,520 --> 01:04:25,480 ‫إنه أمر مضحك، صحيح؟‬ 1089 01:04:25,560 --> 01:04:27,880 ‫على مدار السنين، جبنا العالم بأسره‬ 1090 01:04:27,960 --> 01:04:29,920 ‫- بحثا عن أفضل طرق القيادة. - أجل.‬ 1091 01:04:30,000 --> 01:04:32,320 ‫وتبين أنها كانت إلى جوارنا طوال الوقت.‬ 1092 01:04:32,400 --> 01:04:36,480 ‫يجب أن أقول... لا أريد أن أقول هذا أمام منتجنا الاسكتلندي.‬ 1093 01:04:36,560 --> 01:04:38,280 ‫لا تذكر اسم "غافين وايتهيد".‬ 1094 01:04:38,360 --> 01:04:40,240 ‫كلا، لن أفعل.‬ 1095 01:04:40,320 --> 01:04:44,440 ‫لكن كانت تلك أفضل قيادة حظيت بها طوال حياتي.‬ 1096 01:04:44,520 --> 01:04:47,240 ‫ذلك الطريق، وتلك المناظر، وتلك الـ"ألفا"...‬ 1097 01:04:47,320 --> 01:04:49,720 ‫- ذلك الحفل. - كلا، ليس ذلك الحفل.‬ 1098 01:04:49,800 --> 01:04:53,200 ‫كل شيء آخر كان، مثاليا.‬ 1099 01:04:53,280 --> 01:04:55,320 ‫أتفق معك تماما. فكرت أنه كان مذهلا.‬ 1100 01:04:55,400 --> 01:04:57,480 ‫ينبغي أن نعود إلى الهدف من الحلقة وهو‬ 1101 01:04:57,560 --> 01:05:03,440 ‫إن كان بوسعك شراء سيارة كلاسيكية بسعر معقول وتظل استثمارا جيدا.‬ 1102 01:05:03,520 --> 01:05:06,120 ‫هل تثق أنك ترغب في إثارة تلك النقطة بالتحديد يا "جيمس"؟‬ 1103 01:05:06,200 --> 01:05:07,600 ‫لم لا تخبر السيدات والسادة‬ 1104 01:05:07,680 --> 01:05:09,120 ‫كيف سار الأمر مع سيارتك "لانسيا"؟‬ 1105 01:05:09,400 --> 01:05:13,400 ‫حسنا، أنفقت 13500 جنيها على السيارة وعندما وصلت إلى الديار،‬ 1106 01:05:13,480 --> 01:05:16,920 ‫اكتشفت أن كلفة إصلاحها كانت 6 آلاف جنيه فقط.‬ 1107 01:05:17,720 --> 01:05:21,000 ‫لذا، فإن استثمارك انخفض بواقع 45 بالمئة.‬ 1108 01:05:21,080 --> 01:05:22,040 ‫صحيح. أجل.‬ 1109 01:05:22,120 --> 01:05:25,480 ‫أما سيارتي "ألفا"، فكما قلت في الفيلم، فإنني أحضرتها معي إلى الديار.‬ 1110 01:05:25,560 --> 01:05:30,880 ‫ومنذ صنعنا ذلك، والذي كان في شهر أبريل، أي منذ 6 أو 9 شهور مضت،‬ 1111 01:05:30,960 --> 01:05:33,840 ‫لم تكلفني سوى 8 آلاف جنيه.‬ 1112 01:05:34,040 --> 01:05:35,480 ‫- صحيح. - من الإصلاحات.‬ 1113 01:05:35,560 --> 01:05:37,720 ‫إذن تراجع استثمارك بنسبة 80 بالمئة.‬ 1114 01:05:37,800 --> 01:05:40,120 ‫- أجل، ماذا عنك؟ - 100 بالمئة.‬ 1115 01:05:40,480 --> 01:05:41,320 ‫حقا؟‬ 1116 01:05:41,400 --> 01:05:45,480 ‫أجل. بعد يوم من انتهاء التصوير، انفجر المحرك، السيارة في القمامة، انتهت تماما.‬ 1117 01:05:46,840 --> 01:05:48,280 ‫لذا، في الختام، إذن...‬ 1118 01:05:48,760 --> 01:05:52,360 ‫خسرنا كلنا بعض المال، وأحدنا خسره كله.‬ 1119 01:05:52,440 --> 01:05:53,800 ‫- أجل، بالضبط. - هذا صحيح.‬ 1120 01:05:53,880 --> 01:05:56,120 ‫وعند تلك الخيبة الفظيعة، حان وقت النهاية.‬ 1121 01:05:56,200 --> 01:05:58,360 ‫سأعود إلى المنزل الآن بسيارتي "ألفا روميو".‬ 1122 01:05:58,440 --> 01:05:59,680 ‫كلا، لن تفعل.‬ 1123 01:06:00,800 --> 01:06:02,120 ‫أعيش قريبا من هنا.‬ 1124 01:06:02,200 --> 01:06:04,040 ‫- أجل، نعرف. - بالضبط. بعيدا جدا.‬ 1125 01:06:04,560 --> 01:06:07,320 ‫أيا يكن. شكرا على المشاهدة. خذوا حذركم، أراكم في المرة القادمة. إلى اللقاء.‬