1 00:00:13,720 --> 00:00:19,600 DETROIT - VERENIGDE STATEN 2 00:00:20,040 --> 00:00:22,360 CARIBISCHE ZEE - VENEZUELA GUYANA - BOGOTA - COLOMBIA - PERU 3 00:00:22,640 --> 00:00:24,920 PEKING - CHINA - CHONGQING 4 00:00:25,040 --> 00:00:28,200 ULAANBAATAR - MONGOLIË 5 00:00:28,480 --> 00:00:30,680 KASPISCHE ZEE - GEORGIË - TBILISI AZERBEIDZJAN - BAKOE 6 00:00:31,360 --> 00:00:33,640 PARIJS - FRANKRIJK - BOURG-ST-MAURICE 7 00:00:34,040 --> 00:00:36,400 VK - OXFORDSHIRE - LONDEN 8 00:00:38,920 --> 00:00:41,960 WALES - LONDEN 9 00:00:44,840 --> 00:00:47,520 SCHOTLAND 10 00:00:47,920 --> 00:00:50,720 ZWEDEN - OSLO - STOCKHOLM 11 00:01:00,600 --> 00:01:01,920 Hallo. 12 00:01:04,840 --> 00:01:06,560 -Hallo. -Bedankt. 13 00:01:07,680 --> 00:01:08,760 Goedemorgen. 14 00:01:09,200 --> 00:01:11,360 Hallo. 15 00:01:12,680 --> 00:01:14,720 Hartstikke bedankt, allemaal. Bedankt. 16 00:01:15,280 --> 00:01:18,360 In de aflevering van vandaag 17 00:01:19,760 --> 00:01:22,720 wordt een supercar zonder reden uit elkaar gehaald, 18 00:01:23,400 --> 00:01:25,160 heeft een man geen shirt aan 19 00:01:26,360 --> 00:01:28,640 en zit mijn tong onder de ingewanden. 20 00:01:28,720 --> 00:01:30,880 Mijn tong zit onder de ingewanden. 21 00:01:33,040 --> 00:01:34,920 Dat zijn de hoogtepunten. 22 00:01:35,520 --> 00:01:36,680 -De beste stukjes. -Ja. 23 00:01:36,800 --> 00:01:37,800 Echt waar. 24 00:01:38,720 --> 00:01:42,720 Hier in het westen 25 00:01:42,800 --> 00:01:47,120 vinden we 360.000 pond 26 00:01:47,240 --> 00:01:50,240 voor een Rolls-Royce Phantom best veel. 27 00:01:50,320 --> 00:01:54,600 Maar deze week focust The Grand Tour zich vooral op China 28 00:01:54,720 --> 00:01:57,840 en daar is alles een beetje anders. 29 00:02:06,880 --> 00:02:08,240 Nog niet zo lang geleden 30 00:02:08,360 --> 00:02:11,760 stonden er door heel China oude rijstboerinnen 31 00:02:11,880 --> 00:02:13,840 tot hun enkels in de modder. 32 00:02:16,400 --> 00:02:20,040 Maar dat is nu aardig veranderd. 33 00:02:40,280 --> 00:02:42,880 In de jaren 80 34 00:02:43,040 --> 00:02:45,400 lagen mensen hier 's nachts wakker 35 00:02:45,880 --> 00:02:50,280 en droomden ze ervan rijk genoeg te zijn om een ezel te kopen. 36 00:02:53,560 --> 00:02:56,920 Maar nu, 30 jaar later, 37 00:02:57,040 --> 00:02:59,960 dromen ze ervan een Hongqi te kunnen kopen. 38 00:03:00,040 --> 00:03:03,800 Voornamelijk deze Hongqi, de L5. 39 00:03:07,760 --> 00:03:12,720 In het Chinees betekent 'hongqi' de rode vlag, het symbool van communisme. 40 00:03:13,600 --> 00:03:18,720 Maar er is niks communistisch aan het prijskaartje 41 00:03:20,160 --> 00:03:23,800 van 880.000 pond. 42 00:03:26,040 --> 00:03:29,640 Het interieur is een prachtig kunstwerk 43 00:03:29,720 --> 00:03:33,160 met rozenhouten paneelwerk en crèmekleurig leer. 44 00:03:33,240 --> 00:03:37,160 Het dashboard en de middenconsole zijn compleet digitaal. 45 00:03:37,480 --> 00:03:41,040 Er zit jade in de deurklinken en overal zijn goudkleurige zonnebloemen 46 00:03:41,480 --> 00:03:43,080 te vinden. 47 00:03:45,080 --> 00:03:49,920 Ik zag dit ding net pas en ik ben nu al verliefd. 48 00:03:50,000 --> 00:03:54,600 Het is te gek hoe elke deur zoveel weegt als een kleine berg. 49 00:03:54,880 --> 00:03:57,760 Ik ben gek op de rode vlaggen hier en op de motorkap. 50 00:03:57,880 --> 00:03:59,960 Ik ben gek op de vlaggenstokken. 51 00:04:00,520 --> 00:04:02,720 Het is de auto van een getekende slechterik, 52 00:04:02,800 --> 00:04:05,560 want in het echt kan niemand zo slecht zijn. 53 00:04:05,680 --> 00:04:06,840 Het is onmogelijk. 54 00:04:12,320 --> 00:04:15,960 De Hongqi heeft alleen geen pantserplaat. 55 00:04:16,120 --> 00:04:22,120 Toch weegt hij net geen 2900 kilo. 56 00:04:24,240 --> 00:04:27,360 Om dit enorme gewicht te verplaatsen, 57 00:04:27,920 --> 00:04:33,920 zit er een zes-liter V12-motor in, die benzine in stilte verandert. 58 00:04:35,800 --> 00:04:38,160 Maar hij is niet erg comfortabel. 59 00:04:38,240 --> 00:04:41,800 De stoelen zijn erg hard en de aanpasknop 60 00:04:42,240 --> 00:04:44,880 van het stuur is kapot en er zijn geen bekerhouders. 61 00:04:45,240 --> 00:04:47,080 En hij is zeker niet snel. 62 00:04:47,920 --> 00:04:52,360 Hij heeft de vermogen/massaverhouding van een Peugeot 308 diesel. 63 00:04:53,640 --> 00:04:57,720 Hongqi zegt niet wat de tijd van nul naar 90 is. 64 00:04:57,800 --> 00:05:00,800 Dat is, denk ik, omdat hij geen 90 kan gaan. 65 00:05:02,920 --> 00:05:05,160 Weet je wat? Dat maakt mij niet uit 66 00:05:05,240 --> 00:05:08,600 omdat hij fantastisch en kwaadaardig is. 67 00:05:10,200 --> 00:05:12,880 Heerlijk, briljant kwaadaardig. 68 00:05:14,800 --> 00:05:19,200 Ondanks zijn slechte uitstraling is de prijs bizar. 69 00:05:20,240 --> 00:05:25,120 Dus ik belde May en Hammond op en we kwamen met een idee. 70 00:05:35,040 --> 00:05:38,120 Als je als Chinese zakenman of zakenvrouw wilt 71 00:05:38,480 --> 00:05:40,600 dat een auto je status uitstraalt, 72 00:05:40,680 --> 00:05:43,440 hoef je geen 880.000 pond uit te geven. 73 00:05:43,520 --> 00:05:48,040 Je kunt naar Europa gaan en daar een Mercedes S-klasse kopen. 74 00:05:53,240 --> 00:05:55,760 En hoewel dit de zes-liter V12 is, 75 00:05:55,840 --> 00:05:59,160 kostte hij maar 8800 pond. 76 00:05:59,240 --> 00:06:03,480 Honderd van deze kosten net zoveel als één Hongqi. 77 00:06:05,360 --> 00:06:08,040 Toen kwam mijn collega Richard Hammond aan 78 00:06:08,120 --> 00:06:09,920 in iets. 79 00:06:11,360 --> 00:06:12,320 Wat is dat? 80 00:06:12,840 --> 00:06:15,600 Dit is een Cadillac STS en jij moet je mond houden. 81 00:06:15,680 --> 00:06:16,720 Ik ging niks zeggen. 82 00:06:17,600 --> 00:06:20,800 Mooi. Deze heeft een van de beste motoren ooit. 83 00:06:20,880 --> 00:06:25,200 De soepele 4,6-liter Northstar V8 84 00:06:25,360 --> 00:06:28,280 die 300 Amerikaanse pk produceert. 85 00:06:28,440 --> 00:06:31,280 Die motor is ontworpen om 160 km te rijden 86 00:06:31,400 --> 00:06:32,800 zonder koelvloeistof, 87 00:06:33,360 --> 00:06:36,000 door één deel van de V8 uit te schakelen tot hij afkoelt 88 00:06:36,120 --> 00:06:38,480 en dat zo af te wisselen. Dat is slim. 89 00:06:38,800 --> 00:06:40,680 -Voorwielaandrijving? -Ja. 90 00:06:41,840 --> 00:06:44,680 Het is een luxe auto. Wie geeft er om de aandrijving? 91 00:06:45,040 --> 00:06:47,840 Mensen die geven om torque steer, 92 00:06:47,920 --> 00:06:50,240 gewichtsverdeling, waardige techniek 93 00:06:50,320 --> 00:06:51,200 -en dingen goed doen. -Oké. 94 00:06:51,320 --> 00:06:53,320 Ik schrap alle keren dat ik erin geracet heb 95 00:06:53,440 --> 00:06:56,040 en ik zal erin rijden als een luxe auto. 96 00:06:56,640 --> 00:06:59,920 Dit is de Mercedes S-klasse, wat... 97 00:07:00,040 --> 00:07:02,760 Wat een echte luxe auto is en een pionier voor 98 00:07:02,840 --> 00:07:05,120 veel nieuwe dingen die we jaren later zien 99 00:07:05,200 --> 00:07:06,920 als standaard. Bijvoorbeeld... 100 00:07:08,520 --> 00:07:10,800 -De eerste... -Waarvan de deuren zacht sluiten. 101 00:07:11,520 --> 00:07:12,520 Hoeveel heeft hij gereden? 102 00:07:12,960 --> 00:07:14,800 Honderdtachtig... Duizend. 103 00:07:15,200 --> 00:07:16,200 Dat dacht ik al. 104 00:07:16,560 --> 00:07:17,880 Waar komt jouw auto vandaan? 105 00:07:18,000 --> 00:07:18,840 Duitsland. 106 00:07:19,040 --> 00:07:19,880 Een Duitser? 107 00:07:21,120 --> 00:07:22,320 Die een Cadillac kocht? 108 00:07:23,120 --> 00:07:27,720 We werden onderbroken door de aankomst van Clarkson in een BMW. 109 00:07:29,480 --> 00:07:31,160 Je hebt de lange auto gekocht. 110 00:07:32,600 --> 00:07:33,840 Die van jou is ook lang. 111 00:07:33,920 --> 00:07:36,200 Komen jullie uit de jaren 70? 112 00:07:36,280 --> 00:07:38,200 Met een lange wielbasis en dit is... 113 00:07:38,280 --> 00:07:39,120 Hij is lang. 114 00:07:39,200 --> 00:07:43,920 Dit is de BMW 750iL, 115 00:07:44,000 --> 00:07:46,440 zoals Q hem noemde in Tomorrow Never Dies. 116 00:07:46,520 --> 00:07:47,640 -Echt? -Ja. 117 00:07:47,880 --> 00:07:50,120 -Zei niemand het? -Niemand zei: 118 00:07:50,200 --> 00:07:52,000 'Desmond, zo zeg je dat niet.' 119 00:07:52,120 --> 00:07:53,840 Dat zou hij wel denken. 120 00:07:53,960 --> 00:07:56,720 In de film gebruikten ze aangepaste 740's. 121 00:07:56,800 --> 00:07:59,200 -Echt? -Ja. Dit is het echte werk. 122 00:07:59,280 --> 00:08:02,000 De 5,4-liter V12. 123 00:08:02,600 --> 00:08:05,920 Hij kostte maar 8400 pond. 124 00:08:06,040 --> 00:08:08,480 Dat is nogal wat auto. 125 00:08:08,560 --> 00:08:12,240 Mijn Cadillac kostte maar 3000 pond. 126 00:08:13,040 --> 00:08:14,360 Dat is een Cadillac. 127 00:08:14,440 --> 00:08:19,920 Ja. Maar ik vraag me af welke Duitse idioot zei: 128 00:08:20,000 --> 00:08:23,400 'Je hebt Audi, BMW en Mercedes, 129 00:08:23,560 --> 00:08:24,880 'maar ik koop een Cadillac.' 130 00:08:25,000 --> 00:08:26,240 Ik weet precies... 131 00:08:26,880 --> 00:08:29,320 Ken je die Duitsers die denken dat ze Hell's Angels zijn? 132 00:08:29,400 --> 00:08:31,160 Het zijn tandartsen met Harley-Davidsons. 133 00:08:31,240 --> 00:08:33,080 -Ja. -En ze gaan naar Oktoberfest 134 00:08:33,160 --> 00:08:34,400 en drinken Budweiser. 135 00:08:34,480 --> 00:08:36,400 Die Duitsers ken ik... 136 00:08:36,480 --> 00:08:38,160 -Precies. Het was... -Je hebt het mis. 137 00:08:38,240 --> 00:08:42,160 De vorige eigenaar was een Amerikaanse generaal in Duitsland. 138 00:08:42,240 --> 00:08:43,080 -Echt? -Een generaal? 139 00:08:43,160 --> 00:08:45,040 Die Amerikaanse generaal kocht hem omdat 140 00:08:45,120 --> 00:08:47,320 hij zag wat Cadillac met die auto wilde doen. 141 00:08:47,400 --> 00:08:51,040 Ze wilden Audi, BMW en Mercedes aanpakken met die auto 142 00:08:51,120 --> 00:08:52,280 en met de Northstar-motor. 143 00:08:52,400 --> 00:08:54,320 En ze waren enorm succesvol. 144 00:08:54,400 --> 00:08:55,720 Overal in Europa rijden Cadillacs. 145 00:08:55,760 --> 00:08:57,400 -Je ziet ze overal. -Je ziet nooit een Audi. 146 00:08:57,520 --> 00:08:58,600 Je struikelt er haast over. 147 00:08:58,640 --> 00:09:01,520 Zeldzaamheid hoort bij luxe. 148 00:09:01,640 --> 00:09:04,480 -Laten we die van jou bekijken. -Hij is in goede staat. 149 00:09:04,520 --> 00:09:07,240 -Hij is prima. -Dat zag ik. 150 00:09:07,360 --> 00:09:09,360 -Wat? Er is niks. -De dubbele beglazing 151 00:09:09,440 --> 00:09:12,160 -is misgegaan. -Wacht even. 152 00:09:12,280 --> 00:09:14,880 -Welke ziekte? -Zit dat tussen de ruiten? 153 00:09:14,960 --> 00:09:16,160 Hij heeft de bof. 154 00:09:16,240 --> 00:09:18,000 Dat is het deprimerendste... 155 00:09:18,080 --> 00:09:20,000 Dubbele beglazing met schimmel. 156 00:09:20,080 --> 00:09:21,000 Wat is er? 157 00:09:21,120 --> 00:09:22,840 Er zit schimmel in je ramen. 158 00:09:22,960 --> 00:09:23,880 Waar? 159 00:09:23,960 --> 00:09:24,840 -Daar. -Ja. 160 00:09:24,880 --> 00:09:27,000 -Het is... -Dat is slecht. 161 00:09:27,160 --> 00:09:28,440 Mijn god. 162 00:09:28,520 --> 00:09:31,280 Hij verdwijnt recht voor je ogen. 163 00:09:31,360 --> 00:09:33,640 Hoe kan een Duitse auto... Is hij echt? 164 00:09:33,760 --> 00:09:35,960 Stond hij in de zee? Hij ziet er slecht uit. 165 00:09:36,040 --> 00:09:38,480 Laten we niet verzanden in mijn roestende auto. 166 00:09:38,840 --> 00:09:42,040 We weten dat veel Chinezen naar Europa komen 167 00:09:42,120 --> 00:09:44,520 en voornamelijk in Bicester komen winkelen. 168 00:09:44,640 --> 00:09:47,400 Het is een grotere toeristenattractie voor de Chinezen 169 00:09:47,480 --> 00:09:49,520 in Engeland dan Buckingham Palace. Echt. 170 00:09:49,640 --> 00:09:51,160 Dat is toch deprimerend? 171 00:09:51,240 --> 00:09:52,320 -Erg deprimerend. -Oké. 172 00:09:52,520 --> 00:09:55,040 Als Chinezen naar het VK komen 173 00:09:55,120 --> 00:09:57,840 om westerse zeep en kleding te kopen, 174 00:09:57,880 --> 00:10:00,480 waarom zouden ze daar dan geen westerse auto's kopen? 175 00:10:00,520 --> 00:10:03,520 Deze auto's kun je hier niet tweedehands kopen. 176 00:10:03,600 --> 00:10:05,360 Deze vintage is hier niet beschikbaar. 177 00:10:05,440 --> 00:10:06,280 -Nee. -Nee. 178 00:10:06,360 --> 00:10:08,960 Toen deze auto's nieuw waren, hadden ze in China... 179 00:10:09,040 --> 00:10:09,880 -Fietsen. -Ja. 180 00:10:10,000 --> 00:10:10,880 -Maar je... -Ossen. 181 00:10:11,000 --> 00:10:12,200 -Ja. -Wat we bedoelen, 182 00:10:12,280 --> 00:10:16,880 is dat deze goedkoper zijn dan een luxe Hongqi. 183 00:10:17,000 --> 00:10:18,480 Veel goedkoper. 184 00:10:18,520 --> 00:10:21,320 En dat komen we hier bewijzen, mensen in China. 185 00:10:23,640 --> 00:10:27,520 We hadden geen betere locatie kunnen uitzoeken. 186 00:10:27,600 --> 00:10:32,520 De verbluffende stad Chongqing. 187 00:10:46,840 --> 00:10:50,720 Ik zal wat feitjes vertellen over Chongqing. 188 00:10:50,760 --> 00:10:54,000 In het stedelijke gebied wonen 30 miljoen mensen. 189 00:10:54,080 --> 00:10:57,040 Het is dus een van de grootste steden ter wereld. 190 00:10:57,160 --> 00:11:00,800 Er zitten hier 14 autofabrieken, dus het is China's Motown 191 00:11:00,880 --> 00:11:04,160 en ook de hoofdstad van China's motorindustrie. 192 00:11:04,240 --> 00:11:07,400 En ze hebben hier vorig jaar 100 miljoen laptops gemaakt. 193 00:11:15,680 --> 00:11:18,040 Leicester is de zusterstad. 194 00:11:18,120 --> 00:11:23,560 Je ziet wel waarom. Maar niet echt. 195 00:11:26,120 --> 00:11:28,920 Een trein die door een gebouw gaat. 196 00:11:29,520 --> 00:11:30,760 Natuurlijk. 197 00:11:32,920 --> 00:11:34,760 Het ziet er geweldig uit. 198 00:11:35,880 --> 00:11:38,480 De mensen in Dubai denken dat ze snel kunnen bouwen, 199 00:11:38,560 --> 00:11:40,840 maar kijk eens wat ze hier bouwen. 200 00:11:44,280 --> 00:11:48,360 Als een stad zo snel gebouwd wordt, 201 00:11:48,440 --> 00:11:51,240 zijn er veel manieren om geld te verdienen. 202 00:11:53,280 --> 00:11:58,360 Er is staal, glas en beton. 203 00:11:58,440 --> 00:12:01,280 Maar één iemand dacht: wacht even, 204 00:12:01,360 --> 00:12:04,680 elke kamer in elk gebouw 205 00:12:06,880 --> 00:12:08,800 heeft een deur nodig. 206 00:12:10,240 --> 00:12:11,080 Geniaal. 207 00:12:11,520 --> 00:12:14,880 Dat is duidelijk een goed idee. 208 00:12:17,000 --> 00:12:22,040 Het was zo'n goed idee dat je nu door zijn deurfabriek kunt rijden. 209 00:12:31,040 --> 00:12:32,720 Veiligheidsdeuren, 210 00:12:33,520 --> 00:12:36,240 voordeuren, binnendeuren, 211 00:12:37,200 --> 00:12:38,840 heel luxe deuren. 212 00:12:38,920 --> 00:12:42,520 Versierde deuren, kluisdeuren, autodeuren. 213 00:12:43,440 --> 00:12:46,800 Vijf miljoen, vorig jaar. Vijf miljoen deuren. 214 00:12:47,640 --> 00:12:49,720 Dat is niet erg interessant. 215 00:12:49,880 --> 00:12:53,680 Ja, maar nu ben ik de rijkste man ter wereld. 216 00:12:55,040 --> 00:12:59,320 'Als werknemers als engels overwerken, is het niet duivels als ze loon krijgen.' 217 00:12:59,840 --> 00:13:01,760 Hij is geen goede schrijver, 218 00:13:02,240 --> 00:13:03,960 maar wat kan hij goed deuren maken. 219 00:13:08,400 --> 00:13:11,720 Het opvallendste aan Chongqing 220 00:13:12,280 --> 00:13:13,440 is de hitte. 221 00:13:14,560 --> 00:13:18,040 Dit heet de oven van China. 222 00:13:19,040 --> 00:13:24,040 Rond deze tijd van het jaar, juli, is het gemiddeld 223 00:13:24,200 --> 00:13:28,400 vijfenveertig graden met 80 procent luchtvochtigheid. 224 00:13:29,720 --> 00:13:33,560 Het is hier heet. Superheet. 225 00:13:35,040 --> 00:13:40,280 Het is zo heet en plakkerig dat er vijf minuten na het bouwen 226 00:13:40,600 --> 00:13:43,520 een jungle uit het gebouw groeit. 227 00:13:44,280 --> 00:13:49,360 Dat is prima als je een BMW of Cadillac met airco hebt. 228 00:13:49,600 --> 00:13:50,880 Maar... 229 00:13:51,720 --> 00:13:54,000 Ik moet zeggen dat de airco 230 00:13:54,080 --> 00:13:55,920 in mijn auto niet werkt. 231 00:13:57,520 --> 00:14:00,600 Alsjeblieft, niet hier. 232 00:14:02,440 --> 00:14:05,280 Heb je het gehoord? James' airco. 233 00:14:05,360 --> 00:14:06,240 Wat? 234 00:14:07,280 --> 00:14:09,400 O, jeetje. 235 00:14:11,560 --> 00:14:13,320 Dat gaat hij voelen. 236 00:14:17,280 --> 00:14:21,240 Buiten de aircoproblemen om leek het alsof we iets hadden ontdekt 237 00:14:21,320 --> 00:14:24,240 met onze tweedehandse, westerse limousines. 238 00:14:27,040 --> 00:14:30,120 De auto's hier kosten ongeveer 239 00:14:30,280 --> 00:14:33,080 twee keer zoveel als in het VK door de belasting 240 00:14:33,160 --> 00:14:36,240 en de woekerhandel van de autobedrijven. 241 00:14:36,360 --> 00:14:39,560 Als je iemand in een Range Rover Velar ziet, 242 00:14:39,640 --> 00:14:43,240 zoals ik net, is dat hier 140.000 pond. 243 00:14:46,120 --> 00:14:49,840 Die S-klasse daar is een nare. 244 00:14:49,920 --> 00:14:52,320 Die kost 300.000 pond in China. 245 00:14:52,960 --> 00:14:56,040 Daarom is deze BMW logisch. 246 00:14:56,840 --> 00:15:00,160 Je kunt in Europa een 750iL kopen 247 00:15:00,240 --> 00:15:03,960 voor 8500 pond. Je betaalt de verzendkosten naar China, 248 00:15:04,040 --> 00:15:08,600 je betaalt de belasting en hij kost nog minder dan een Honda Civic. 249 00:15:09,880 --> 00:15:12,840 Het is niet alsof hij bijna kapot is. 250 00:15:13,880 --> 00:15:16,400 Hierbinnen is niets kapot. 251 00:15:16,760 --> 00:15:20,200 De aanpasknop werkt, in tegenstelling tot die in de Hongqi. 252 00:15:20,360 --> 00:15:24,160 Knipperlichten, lichten, stereo, alles. Alles werkt. 253 00:15:24,240 --> 00:15:25,440 Ramen... 254 00:15:26,000 --> 00:15:30,240 Ik heb zelfs een cassettespeler. Wat zeg je daarvan? 255 00:15:32,480 --> 00:15:35,080 De elektronica werkt ook. 256 00:15:35,160 --> 00:15:38,360 Maar in deze superhete stad 257 00:15:38,440 --> 00:15:41,600 is er een betere reden om een Cadillac te kopen. 258 00:15:42,800 --> 00:15:47,160 Als Amerikanen een auto kopen, beginnen ze met de airco. 259 00:15:47,240 --> 00:15:51,560 Dan zeggen ze: 'We bouwen er een auto omheen.' Het is de prioriteit. 260 00:15:52,520 --> 00:15:54,160 Over airco gesproken... 261 00:15:55,160 --> 00:15:56,720 Dit, als je het je afvraagt, 262 00:15:56,800 --> 00:15:58,200 heet een ijshanddoek. 263 00:15:58,280 --> 00:16:01,960 Je legt hem in het water en hij blijft twee uur koel. 264 00:16:02,440 --> 00:16:05,000 Geleend van een teamlid. Fantastisch. 265 00:16:07,000 --> 00:16:10,800 Uiteindelijk besloten we weg te gaan uit de grootste stad 266 00:16:10,920 --> 00:16:12,360 waar je nog nooit van gehoord hebt. 267 00:16:13,560 --> 00:16:17,680 We gingen naar deze herenworst-vormige kruising 268 00:16:17,760 --> 00:16:20,240 om onze auto's op de snelweg te proberen, 269 00:16:21,320 --> 00:16:23,080 waar we meteen een probleem hadden. 270 00:16:23,160 --> 00:16:24,000 NIET TOETEREN BINNEN DE RING 271 00:16:30,160 --> 00:16:35,480 Om de zoveel honderd meter heb je portalen met camera's. 272 00:16:35,560 --> 00:16:38,960 Elke auto wordt gefotografeerd 273 00:16:39,040 --> 00:16:42,680 en elke foto wordt geanalyseerd door 274 00:16:43,640 --> 00:16:45,600 een ambtenaar in een kamer 275 00:16:45,680 --> 00:16:48,840 om te kijken of de bestuurder rookt. 276 00:16:49,240 --> 00:16:53,440 Voor zover ik weet, is dat hier verplicht. 277 00:16:54,880 --> 00:16:58,920 Ze zorgen dat je je gordel om hebt, 278 00:16:59,000 --> 00:17:02,160 dat je niet aan het bellen bent en dat je niet... 279 00:17:02,880 --> 00:17:04,200 Hoe zal ik het zeggen? 280 00:17:04,800 --> 00:17:08,080 Jezelf of de passagier aanraakt. 281 00:17:08,560 --> 00:17:12,240 Dat gebeurt hier blijkbaar. Aardig wat mensen worden vervolgd 282 00:17:12,640 --> 00:17:17,520 omdat ze zichzelf of elkaar bevredigden tijdens een lange reis. 283 00:17:19,080 --> 00:17:21,560 Ja. O, ja. 284 00:17:23,040 --> 00:17:26,800 O, ja. Dat is lekker. 285 00:17:31,520 --> 00:17:33,680 Ik heb mijn piemel geraakt. 286 00:17:38,000 --> 00:17:42,280 Uiteindelijk kwamen we bij de plek voor onze eerste test. 287 00:17:43,040 --> 00:17:46,240 Het is een van de 78 plekken in de buurt van Chongqing 288 00:17:46,320 --> 00:17:50,400 waar tieners ver weg van het verkeer leren rijden. 289 00:17:51,320 --> 00:17:54,000 Voor ons leek het op een racebaan, 290 00:17:54,080 --> 00:17:57,640 wat het perfect maakte voor een geniale besturingstest 291 00:17:57,720 --> 00:17:59,400 die ik had bedacht. 292 00:18:02,040 --> 00:18:04,680 Hiervoor gebruiken we drones zoals deze 293 00:18:04,760 --> 00:18:06,960 waar vlammenwerpers aan bevestigd zijn. 294 00:18:07,080 --> 00:18:12,520 Deze gebruiken ze in China om afval van 295 00:18:12,640 --> 00:18:14,560 stroomkabels te krijgen. 296 00:18:14,680 --> 00:18:19,560 Hoe gaan we vliegende vlammenwerpers gebruiken 297 00:18:19,680 --> 00:18:22,760 om de kracht en behendigheid van onze auto's te testen? 298 00:18:22,880 --> 00:18:25,800 Goede vraag. Aan onze auto's zijn, zoals je kunt zien, 299 00:18:25,920 --> 00:18:28,280 drie strippen met rotjes bevestigd. 300 00:18:28,320 --> 00:18:31,480 Op de motorkap, op het dak en op de achterbak. 301 00:18:31,560 --> 00:18:34,560 Je rijdt over een speciale baan terwijl je wordt aangevallen 302 00:18:34,720 --> 00:18:38,320 door vliegende vlammenwerpers. Je scoort een punt 303 00:18:38,400 --> 00:18:42,800 als je over de finish komt met een doel dat niet is ontploft. 304 00:18:46,640 --> 00:18:50,000 Aangezien we het opnamen tegen twee slimme millennials 305 00:18:50,080 --> 00:18:52,520 en we in krachtige, westerse sedans zouden rijden, 306 00:18:52,960 --> 00:18:57,480 dachten we dat we de drones te slim af konden zijn. 307 00:19:01,200 --> 00:19:04,720 Jammer genoeg was het een slachtpartij. 308 00:19:09,680 --> 00:19:11,160 Vuur uit de lucht. 309 00:19:24,560 --> 00:19:26,720 Links is de drone. De eerste. 310 00:19:32,920 --> 00:19:34,160 O, god. 311 00:19:36,040 --> 00:19:37,520 O, god. Ik ben er geweest. 312 00:19:45,720 --> 00:19:48,000 Overal vuur. O, god. 313 00:19:50,240 --> 00:19:51,680 Boeven op tien uur. 314 00:19:57,640 --> 00:19:58,800 O, nee. 315 00:19:59,720 --> 00:20:00,680 Verdorie. 316 00:20:01,040 --> 00:20:03,240 -Dat heeft hem laten schrikken. -Zeker weten. 317 00:20:03,320 --> 00:20:05,520 -Honden haten vuurwerk. -Dat klopt. 318 00:20:23,800 --> 00:20:25,520 Dat was zo lollig. 319 00:20:26,320 --> 00:20:27,560 -Wacht even. -Rond stuiteren 320 00:20:27,640 --> 00:20:30,960 met vliegende vlammenwerpers. Dat was een goede middag. 321 00:20:31,040 --> 00:20:31,960 Ja. 322 00:20:32,440 --> 00:20:33,560 -Wat? -Wacht even. 323 00:20:33,640 --> 00:20:34,480 Ja? 324 00:20:35,080 --> 00:20:38,040 Dat was een nutteloze test. 325 00:20:38,320 --> 00:20:39,280 Hoezo? 326 00:20:39,320 --> 00:20:42,280 We hebben de Chinezen niet overtuigd 327 00:20:42,320 --> 00:20:46,040 dat onze tweedehands limo's een goed idee waren. We scoorden nul punten. 328 00:20:46,080 --> 00:20:48,080 En we hebben onze lak ook verpest. 329 00:20:48,200 --> 00:20:49,560 Dat is wel te maken. 330 00:20:49,640 --> 00:20:50,960 -Echt niet. -Misschien. 331 00:20:51,040 --> 00:20:53,080 Daar gaan we later over door. 332 00:20:53,200 --> 00:20:58,440 Nu spetteren we rond in gesprekspoeltjes 333 00:20:59,680 --> 00:21:04,320 die zijn ontstaan na de debatregen in Conversation Street. 334 00:21:10,080 --> 00:21:11,280 Die is leuk. 335 00:21:11,320 --> 00:21:13,560 -Ik weet het. -Die is leuk. 336 00:21:16,200 --> 00:21:19,480 Als het goed is, blijven we bij China. 337 00:21:19,560 --> 00:21:22,200 Voor we daar mochten rijden, 338 00:21:22,280 --> 00:21:24,400 moesten we Chinese rijexamens afleggen. 339 00:21:24,480 --> 00:21:26,480 We hebben overal rijexamens gezien. 340 00:21:26,560 --> 00:21:30,040 In India slaagde een vrouw 341 00:21:30,160 --> 00:21:32,680 terwijl ze achter in de auto zat 342 00:21:32,760 --> 00:21:36,720 en haar examinator in een andere auto achter haar reed. 343 00:21:36,800 --> 00:21:41,000 In Egypte was het zo dat je twee meter vooruit 344 00:21:41,080 --> 00:21:43,240 en achteruit moest rijden. Dan was je geslaagd. 345 00:21:43,320 --> 00:21:44,160 Dat was het. 346 00:21:44,240 --> 00:21:45,520 Ik wil weten wie gezakt is. 347 00:21:45,560 --> 00:21:48,720 We dachten dat een Chinees rijexamen 348 00:21:48,800 --> 00:21:50,680 best makkelijk zou zijn. 349 00:21:50,800 --> 00:21:53,320 Maar dat was best verrassend. 350 00:21:53,440 --> 00:21:56,800 Ik heb beelden van Hammond die zijn examen aflegt. 351 00:21:56,880 --> 00:21:57,960 Wil iemand dat zien? 352 00:21:58,160 --> 00:21:59,280 -Ja. -Ja? 353 00:21:59,360 --> 00:22:02,360 De kwaliteit is slecht. Het is op mijn telefoon. Daar gaan we. 354 00:22:03,440 --> 00:22:04,520 Examencentrum. 355 00:22:07,160 --> 00:22:09,080 Hij moet vuisten maken 356 00:22:10,480 --> 00:22:11,480 en dan hurken. 357 00:22:11,560 --> 00:22:12,760 Daar gaat hij. 358 00:22:14,120 --> 00:22:16,520 Dan moet hij op de weegschaal. 359 00:22:17,360 --> 00:22:19,160 Dit is een spannend moment. 360 00:22:19,880 --> 00:22:20,920 Nog steeds spannend. 361 00:22:23,160 --> 00:22:25,000 Je bent geslaagd. Hammond is geslaagd. 362 00:22:27,120 --> 00:22:28,160 Serieus. 363 00:22:28,240 --> 00:22:29,520 -Goed gedaan. -Dat was het. 364 00:22:29,600 --> 00:22:33,720 Het was niks. Ik laat het makkelijk lijken. 365 00:22:34,280 --> 00:22:37,560 Het was het makkelijkste rijexamen ooit. 366 00:22:37,640 --> 00:22:40,600 Ik slaagde door te laten zien dat mijn handen dit kunnen 367 00:22:40,680 --> 00:22:42,200 en dat zwaartekracht van toepassing is. 368 00:22:42,280 --> 00:22:43,280 -Dat is alles. -Ja. 369 00:22:43,360 --> 00:22:46,360 Het is vast een test om te kijken of je menselijk bent 370 00:22:46,440 --> 00:22:48,640 -en geen hond. Die kunnen dit niet. -Dat was het. 371 00:22:48,720 --> 00:22:51,360 Daarna brachten ze ons naar een soort collegezaal 372 00:22:51,440 --> 00:22:56,360 en vertelde een man ons over de gevaren op de Chinese wegen. 373 00:22:56,440 --> 00:22:58,880 We moesten letten op enkele dingen 374 00:22:58,960 --> 00:23:01,440 die op de weg zouden kunnen springen, waaronder, 375 00:23:01,520 --> 00:23:03,200 en ik... Dit is een citaat. 376 00:23:03,280 --> 00:23:05,120 Jij kunt het bevestigen. Hij zei: 377 00:23:05,200 --> 00:23:08,400 'Waaronder honden, kinderen en vrouwen.' 378 00:23:08,960 --> 00:23:10,560 Dat zei hij. 379 00:23:10,640 --> 00:23:12,080 Let op. Ze rennen de weg op. 380 00:23:12,160 --> 00:23:14,200 Je weet het nooit. Ze zijn onvoorspelbaar. 381 00:23:15,640 --> 00:23:20,280 De #MeToo-beweging heeft Chongqing nog niet bereikt. 382 00:23:20,360 --> 00:23:25,280 Er zijn 78 vrouwelijke miljardairs 383 00:23:25,360 --> 00:23:29,200 in de hele wereld en 49 van hen zijn Chinees. 384 00:23:29,760 --> 00:23:32,040 Er waren er meer, maar die zijn aangereden. 385 00:23:33,840 --> 00:23:36,160 Kunnen we het over die Hongqi hebben? 386 00:23:36,240 --> 00:23:38,600 Ik wist dat je erover wilde praten. Het is zo jij. 387 00:23:38,680 --> 00:23:39,600 Het is zo interessant. 388 00:23:39,680 --> 00:23:42,000 -Het is zo jij. -Echt iets voor hem. 389 00:23:42,080 --> 00:23:44,440 Slecht nieuws, hij is er niet in het bruin. 390 00:23:45,040 --> 00:23:46,960 -Waarom zou ik dat willen? -Dat wil je. 391 00:23:47,040 --> 00:23:48,520 Je houdt van bruine auto's. 392 00:23:48,600 --> 00:23:50,840 Nee, jouw auto's zijn grijs en donkergroen. 393 00:23:50,920 --> 00:23:53,280 Die van mij hebben blauwe metaalschilfers, rood en oranje. 394 00:23:53,360 --> 00:23:55,960 Ik kan je gedachten niet lezen. 395 00:23:56,440 --> 00:23:58,440 Ik weet niet of ik dat wel wil. 396 00:23:58,520 --> 00:24:02,680 Ik weet dat, wanneer jij vanavond in slaap valt, 397 00:24:02,760 --> 00:24:05,800 er een bruine Hongqi zal rijden. 398 00:24:05,880 --> 00:24:07,200 Dat is gewoon zo. 399 00:24:07,280 --> 00:24:10,280 'Ik hou niet van bruine auto's.' Alsof hij zegt: 'Ik hou van paarden.' 400 00:24:10,360 --> 00:24:11,920 Dingen die niet waar zijn. 401 00:24:12,440 --> 00:24:13,480 Ik hou er niet van. 402 00:24:13,560 --> 00:24:15,080 Dingen die niet waar zijn. Je houdt... 403 00:24:15,160 --> 00:24:17,800 Ik heb er geen gehad en ik ben benieuwd naar de Hongqi. 404 00:24:17,880 --> 00:24:18,760 Vertel er meer over. 405 00:24:18,840 --> 00:24:21,480 Wat ik in de film niet zei, 406 00:24:21,560 --> 00:24:24,280 is dat, als je er één bestelt, ze een kleermaker 407 00:24:24,360 --> 00:24:27,640 naar je werkplek sturen om een pak aan te laten meten 408 00:24:27,760 --> 00:24:31,000 dat je kunt dragen als je de auto in ontvangst neemt. 409 00:24:31,080 --> 00:24:32,280 -Echt? -Ja. 410 00:24:32,360 --> 00:24:35,480 Ik zou graag de kleermaker zijn die jouw pak maakt 411 00:24:35,560 --> 00:24:37,640 wanneer je je Hongqi in ontvangst neemt. 412 00:24:38,000 --> 00:24:39,480 Ik zou er iets op schrijven. 413 00:24:39,600 --> 00:24:41,200 -Ja? -Niet in het Chinees... 414 00:24:41,280 --> 00:24:42,480 -Zouden... -In het Engels. 415 00:24:42,560 --> 00:24:44,880 Zou het een beschrijving van de drager zijn? 416 00:24:44,960 --> 00:24:46,440 -Dat was het. Ja. -Ja. 417 00:24:46,560 --> 00:24:49,920 Grappig dat je dat zegt, want in China dragen ze vaak 418 00:24:50,000 --> 00:24:53,800 kleding met Engelse woorden erop. 419 00:24:53,880 --> 00:24:56,720 Ze weten natuurlijk niet wat het betekent. 420 00:24:56,800 --> 00:24:58,640 Ik stond laatst in de file 421 00:24:58,720 --> 00:25:00,840 en in de bus naast me zat een vrouw. 422 00:25:01,640 --> 00:25:04,840 Ze was een nette vrouw van in de 50 die op weg was 423 00:25:04,920 --> 00:25:06,680 naar kantoor of wat dan ook. 424 00:25:06,760 --> 00:25:08,920 Ze droeg een witte blouse met rode bloemen erop. 425 00:25:09,000 --> 00:25:11,360 Ik heb een foto gemaakt. Hier is hij. 426 00:25:12,280 --> 00:25:14,800 Daar staat: 'Hij was een eikel.' 427 00:25:18,200 --> 00:25:21,560 Ik wil een foto van haar gezicht wanneer iemand uitlegt 428 00:25:21,640 --> 00:25:22,960 wat het betekent. 429 00:25:23,480 --> 00:25:25,360 Weet je wat echt grappig is? 430 00:25:25,440 --> 00:25:27,200 Dat is precies wat ik op je pak had gezet. 431 00:25:27,280 --> 00:25:29,640 Alsjeblieft. Ze wist het. 432 00:25:30,000 --> 00:25:30,960 Ze wist het. 433 00:25:31,560 --> 00:25:34,040 Even terug naar auto's. 434 00:25:34,120 --> 00:25:38,840 Er zijn interessante statistieken over auto's in China. 435 00:25:38,920 --> 00:25:41,040 Dit is een grafiek van de globale autoproductie. 436 00:25:41,120 --> 00:25:42,200 Productie passagiersauto's in 2017 437 00:25:42,280 --> 00:25:46,680 Het VK op de tiende plek. Wij hebben in 2017 1,67 miljoen auto's gemaakt. 438 00:25:46,760 --> 00:25:49,560 Japan, 8,35 miljoen. 439 00:25:49,640 --> 00:25:51,320 China, laat maar zien. 440 00:25:52,200 --> 00:25:53,760 Dat is waanzinnig. Ongelooflijk. 441 00:25:53,840 --> 00:25:57,080 Daar hebben ze 24,8 miljoen auto's gemaakt. 442 00:25:57,160 --> 00:26:01,880 Wat uitzonderlijk is, is dat je niet zomaar een auto kunt kopen en gebruiken. 443 00:26:01,960 --> 00:26:05,040 Je moet meedoen aan een overheidsloterij 444 00:26:05,120 --> 00:26:08,560 voor het kenteken van je auto. Hier is er één. 445 00:26:09,520 --> 00:26:11,400 Vorig jaar in Peking, 446 00:26:11,480 --> 00:26:15,440 voor elke duizend deelnemers aan de kentekenloterij 447 00:26:15,520 --> 00:26:17,600 die een auto wilden kopen, 448 00:26:17,680 --> 00:26:19,760 hoeveel denk je dat er één kregen? 449 00:26:20,360 --> 00:26:21,800 -Vijfhonderd. -Tweehonderd. 450 00:26:21,880 --> 00:26:22,760 Zeshonderd. 451 00:26:22,840 --> 00:26:24,040 -Driehonderd? -Drie. 452 00:26:24,320 --> 00:26:25,440 -Drie? -Drie mensen? 453 00:26:25,520 --> 00:26:28,840 Voor elke duizend deelnemers kregen er drie 454 00:26:28,920 --> 00:26:31,560 een kentekenbewijs en zij mochten een auto kopen. 455 00:26:31,640 --> 00:26:35,560 Dit is een goed gesprek, dit onderwerp. Heel interessant. 456 00:26:35,640 --> 00:26:40,840 Raad eens wat de bestverkochte auto in China in 2017 was? 457 00:26:41,880 --> 00:26:46,000 Volkswagen zit daar al lang. Ik denk de Passat. 458 00:26:46,440 --> 00:26:50,840 Ik ga voor een middelgrote Hyundai. Zoiets. 459 00:26:50,920 --> 00:26:54,640 Beiden mis. Het is de Wuling Hongguang. 460 00:26:55,600 --> 00:26:57,840 -Wat? Die? -Daar is hij. 461 00:26:57,920 --> 00:26:59,600 Is dat de bestverkochte auto? 462 00:26:59,680 --> 00:27:02,920 Daar zijn er in 2017 in China een half miljoen van verkocht. 463 00:27:03,280 --> 00:27:04,280 -Echt? -Een half miljoen? 464 00:27:04,360 --> 00:27:05,560 Een half miljoen. 465 00:27:05,640 --> 00:27:07,600 Ze verkochten een half miljoen van... 466 00:27:08,400 --> 00:27:10,000 -Wuling Hongguang. -Die. 467 00:27:10,080 --> 00:27:12,200 Dat is meer dan de Ford Focus. 468 00:27:12,280 --> 00:27:14,600 En de Ford Focus wordt wereldwijd verkocht. 469 00:27:14,680 --> 00:27:16,600 Die wordt alleen in China verkocht. 470 00:27:16,680 --> 00:27:22,040 De Chinese auto die mij opviel, was de Bestune T77. 471 00:27:22,120 --> 00:27:22,960 Kennen jullie die? 472 00:27:23,040 --> 00:27:24,520 -De Bestune... Nee. -Nee. 473 00:27:24,600 --> 00:27:26,240 Precies. Hier is een foto. 474 00:27:26,320 --> 00:27:30,400 Hij lijkt op de Lamborghini Urus van vorige week. 475 00:27:30,480 --> 00:27:34,160 Hij is veel kleiner, 1,2-liter motor SUV, heel normaal. 476 00:27:34,640 --> 00:27:38,120 Alleen krijg je er een dashboardassistent bij. 477 00:27:38,360 --> 00:27:41,680 Een klein, holografisch figuur dat verschijnt en daar praat je tegen. 478 00:27:41,760 --> 00:27:43,840 Het helpt met de navigatie en het telefoneren. 479 00:27:43,920 --> 00:27:45,160 -Erg hightech. -Ja. 480 00:27:45,800 --> 00:27:51,720 Alleen is het figuurtje een Japans schoolmeisje. 481 00:27:52,440 --> 00:27:56,360 En je kunt kiezen welke kleur minirok ze aanheeft. 482 00:27:56,440 --> 00:27:59,680 Ik verzin het niet. Hier is een foto. 483 00:28:02,520 --> 00:28:04,040 Ik weet niet wat ik daarvan vind. 484 00:28:04,800 --> 00:28:06,720 Ik ook niet. Maar het zit zo, James. 485 00:28:06,800 --> 00:28:09,600 Het boeit de Chinezen niet wat wij denken. 486 00:28:09,680 --> 00:28:12,960 Ze zien ons zoals wij koeien zien. 487 00:28:13,200 --> 00:28:16,480 We zijn gekke, grote dingen die wat rondstaan. 488 00:28:16,560 --> 00:28:19,360 In plaats van melk geven wij bagage en horloges. 489 00:28:20,840 --> 00:28:23,400 Dat is het einde van Conversation Street. 490 00:28:23,480 --> 00:28:26,320 Het is echter niet het einde van de Chinese dingen. 491 00:28:26,400 --> 00:28:29,880 We kregen een telefoontje van een Chinese automaker genaamd Nio. 492 00:28:29,960 --> 00:28:35,400 Ze zeiden: 'We hebben een supersnelle, elektrische supercar gebouwd. 493 00:28:35,480 --> 00:28:38,720 'Wil iemand van jullie hem uitproberen?' 494 00:28:39,000 --> 00:28:42,000 Na zijn avontuur op een Zwitserse berg 495 00:28:42,080 --> 00:28:44,520 in een supersnelle, elektrische auto 496 00:28:44,640 --> 00:28:46,960 zei Richard Hammond dat hij vond 497 00:28:47,040 --> 00:28:49,800 dat hij hier niet geschikt voor was. 498 00:28:49,880 --> 00:28:52,680 De auto was maar één dag beschikbaar 499 00:28:52,760 --> 00:28:55,360 en bij mij kwam die dag de ketelman langs. 500 00:28:55,440 --> 00:28:57,680 En had ik een tandartsafspraak? 501 00:28:57,800 --> 00:28:59,640 -Tandarts. -Tandartsafspraak. Ja. 502 00:28:59,720 --> 00:29:01,800 Ja. Raad eens. 503 00:29:15,080 --> 00:29:16,280 Hier is hij. 504 00:29:19,480 --> 00:29:21,800 Hij heet de EP9. 505 00:29:22,520 --> 00:29:25,960 Het is duidelijk dat dit geen Nissan Leaf is. 506 00:29:26,960 --> 00:29:31,360 Een Leaf heeft namelijk geen enorme hoofdsteun zodat G-krachten 507 00:29:31,440 --> 00:29:34,800 je nek niet kunnen breken tijdens de bochten. 508 00:29:35,440 --> 00:29:36,560 WELKOM 509 00:29:36,720 --> 00:29:39,320 Dat is nog maar het begin. 510 00:29:42,840 --> 00:29:48,840 Dit is een vergelijking tussen deze Nio EP9 en de Rimac Concept One 511 00:29:48,920 --> 00:29:54,480 waarin ik van een Zwitserse berg viel. 512 00:29:55,240 --> 00:29:57,560 In de Rimac Concept One. 513 00:29:57,640 --> 00:30:02,520 Kracht: 1207 EPK. 514 00:30:02,720 --> 00:30:08,720 Deze Nio heeft 1341 EPK. 515 00:30:09,040 --> 00:30:14,240 De vermogen/massaverhouding in de Rimac is 652 EPK per 1000 kg. 516 00:30:14,320 --> 00:30:19,520 In deze Nio is dat 773 EPK per 1000 kg. 517 00:30:20,840 --> 00:30:23,040 O, mooi. 518 00:30:25,440 --> 00:30:27,320 750 VOLT - HOOGSPANNING ACTIEF 519 00:30:27,400 --> 00:30:29,680 Geen druk. 520 00:30:32,080 --> 00:30:35,560 Het hoogspanningssysteem is actief, 521 00:30:35,640 --> 00:30:38,880 dus daar gaan we. Om te lanceren, moet hij in rijden staan. 522 00:30:39,360 --> 00:30:41,880 Linkervoet op de rem. Rechtervoet op het gas. 523 00:30:41,960 --> 00:30:46,480 Deze naar achter voor één, twee, drie, vier, vijf. Voet van de rem. 524 00:30:54,200 --> 00:30:57,240 Lieve hemel. 525 00:31:00,280 --> 00:31:02,000 Dit is waanzin. 526 00:31:05,160 --> 00:31:08,240 Hij gaat van nul naar 90 binnen 2,7 seconden. 527 00:31:10,440 --> 00:31:14,360 Nul naar 200 binnen zeven seconden. 528 00:31:14,440 --> 00:31:16,160 Zeven seconden. 529 00:31:24,640 --> 00:31:27,880 De directe kracht die elektrische supercars geven, 530 00:31:27,960 --> 00:31:29,520 is ongeëvenaard. 531 00:31:32,600 --> 00:31:36,200 Het ene moment ben ik hier en dan ben ik daar. 532 00:31:39,320 --> 00:31:41,600 Alsof je in een straalmotor rijdt, 533 00:31:42,040 --> 00:31:44,440 iets waar ik ook slechte herinneringen aan heb. 534 00:31:44,800 --> 00:31:46,120 Dit is een slechte plek. 535 00:31:47,400 --> 00:31:51,040 Maar er is goed nieuws voor mensen zoals ik. 536 00:31:51,600 --> 00:31:52,440 De remmen. 537 00:31:58,800 --> 00:32:00,960 Alles zou weer op zijn plek moeten zijn. 538 00:32:01,040 --> 00:32:04,440 Mijn ogen zijn naar voren gekomen, mijn longen zitten weer goed. 539 00:32:11,760 --> 00:32:16,760 Als je deze fenomenale snelheid zelf wilt ervaren, 540 00:32:16,840 --> 00:32:18,680 heb je twee dingen nodig. 541 00:32:21,400 --> 00:32:25,880 Ten eerste, heel veel geld. Hij kost 1,15 miljoen pond. 542 00:32:27,360 --> 00:32:29,320 Ten tweede, een racebaan. 543 00:32:30,920 --> 00:32:34,640 Het werkt als de Ferrari FXX. Je koopt hem 544 00:32:34,720 --> 00:32:37,880 en zij komen hem naar de baan brengen met een supportteam. 545 00:32:37,960 --> 00:32:40,000 Jij bestuurt hem en poept in je broek. 546 00:32:40,080 --> 00:32:42,520 Dan nemen zij hem mee en wassen ze hem voor je. 547 00:32:43,440 --> 00:32:47,200 Aangezien het een elektrische auto is, wil je het bereik weten. 548 00:32:47,880 --> 00:32:50,120 Als je ermee rondscheurt, 549 00:32:50,200 --> 00:32:52,800 zijn de accu's snel leeg. 550 00:32:52,880 --> 00:32:56,560 Het voordeel is dat ze binnen 45 minuten zijn opgeladen. 551 00:33:06,240 --> 00:33:09,880 Het nadeel is dat je de accu's eruit moet halen. 552 00:33:10,760 --> 00:33:14,160 Ze wegen elk 317 kg. 553 00:33:14,240 --> 00:33:16,080 Dat kun je dus niet zelf. 554 00:33:18,800 --> 00:33:21,560 Het is net iets lastiger dan 555 00:33:21,640 --> 00:33:22,920 een jerrycan met benzine. 556 00:33:29,600 --> 00:33:34,080 Als je gek bent van elektrische auto's en de Nio je aanspreekt, 557 00:33:34,160 --> 00:33:37,800 wil je vast weten dat hij een stamboom heeft. 558 00:33:37,880 --> 00:33:40,480 Er is bewijs dat de mensen hierachter 559 00:33:40,560 --> 00:33:42,560 echt weten wat ze doen. 560 00:33:44,520 --> 00:33:49,640 Het team dat de EP9 maakt, runt ook een Formule E-team. 561 00:33:50,520 --> 00:33:54,520 Eén die het eerste kampioenschap in 2015 won. 562 00:33:57,080 --> 00:34:02,800 Tot voor kort had de EP9 de snelste tijd op de Nürburgring, 563 00:34:04,160 --> 00:34:09,040 een verbluffende tijd van zes minuten en 45,9 seconden. 564 00:34:11,320 --> 00:34:15,680 Hij gaat dus niet alleen snel op een recht stuk. 565 00:34:17,880 --> 00:34:21,800 Hij heeft actieve vering, actieve aerodynamica, 566 00:34:21,880 --> 00:34:25,120 koppelvectoring en dat alles betekent één ding. 567 00:34:30,160 --> 00:34:31,640 Grip-grippity-grip. 568 00:34:37,760 --> 00:34:39,960 Elk wiel heeft een monitor 569 00:34:40,040 --> 00:34:43,160 voor een vierwielaandrijvingssysteem dat gecontroleerd wordt 570 00:34:43,200 --> 00:34:45,560 door het brein van de auto. 571 00:34:52,400 --> 00:34:56,480 In combinatie met de actieve aerodynamica op de vleugel 572 00:34:56,560 --> 00:34:59,480 en de diffusor onder de auto 573 00:34:59,600 --> 00:35:03,120 produceert hij meer neerwaartse kracht dan een F1-auto. 574 00:35:06,440 --> 00:35:07,400 Jezus. 575 00:35:08,560 --> 00:35:10,640 Alsof je een octopus bestuurt. 576 00:35:13,040 --> 00:35:15,960 Technisch gezien is de Nio zonder twijfel 577 00:35:16,040 --> 00:35:18,560 enorm indrukwekkend. 578 00:35:20,040 --> 00:35:21,840 En nu vol op het gas. 579 00:35:27,680 --> 00:35:32,040 Wat ik het geweldigst vind, is dat ik door zijn fenomenale grip 580 00:35:32,120 --> 00:35:35,160 de hele dag rond kan scheuren 581 00:35:35,280 --> 00:35:37,160 en niet over de kop vlieg. 582 00:35:37,280 --> 00:35:38,320 En van mij 583 00:35:41,800 --> 00:35:43,760 kun je geen beter compliment krijgen. 584 00:35:48,640 --> 00:35:49,560 Bedankt. 585 00:35:49,760 --> 00:35:50,880 Wat een genoegen. 586 00:35:50,960 --> 00:35:52,920 Bedankt dat ik het moest doen. 587 00:35:54,400 --> 00:35:56,880 Het is interessant. 588 00:35:58,000 --> 00:36:00,000 Na het kijken ben ik ervan overtuigd 589 00:36:00,080 --> 00:36:03,880 dat ik nooit een elektrische auto zal kopen. 590 00:36:04,040 --> 00:36:05,040 Hoezo niet? 591 00:36:05,400 --> 00:36:09,560 Waarom zou ik een aantal mannen inhuren 592 00:36:09,640 --> 00:36:13,080 en een heftruck kopen als ik ergens heen wil gaan? 593 00:36:13,160 --> 00:36:14,960 Dat zal wel. Veel mensen 594 00:36:15,040 --> 00:36:17,600 zijn wijzer dan jij, onder wie ik. Dus, Hammond... 595 00:36:17,640 --> 00:36:18,560 Ja? 596 00:36:18,640 --> 00:36:21,680 Hoe is hij vergeleken met de Rimac? 597 00:36:21,800 --> 00:36:23,640 -Dat boeit niemand. -Jawel. 598 00:36:23,680 --> 00:36:26,640 De Nio is meer van alles. 599 00:36:26,760 --> 00:36:28,960 Hij heeft meer kracht, grip en snelheid. 600 00:36:29,040 --> 00:36:31,640 Die auto zag er pijnlijk snel uit. 601 00:36:31,800 --> 00:36:33,280 -Dat is hij ook. -Echt. 602 00:36:33,360 --> 00:36:35,920 Hij is verbluffend snel. Maar het is een nieuwtje. 603 00:36:36,000 --> 00:36:39,440 Hij is geweldig, krachtig en snel, maar wel een nieuwtje. 604 00:36:39,560 --> 00:36:42,000 Je kunt er ook niet de weg mee op. 605 00:36:42,080 --> 00:36:44,800 -Of wel? Hij is niet straatlegaal. -Nee. De Rimac wel. 606 00:36:44,880 --> 00:36:46,320 Dat maakt het zo geweldig. 607 00:36:46,400 --> 00:36:49,000 Er komt een nieuwe Rimac uit 608 00:36:49,080 --> 00:36:52,080 die meer dan 1900 pk heeft. 609 00:36:52,160 --> 00:36:54,560 De verbrandingsmotor moet enorm zijn 610 00:36:54,640 --> 00:36:57,360 om 1900 pk te maken. Hij zou... 611 00:36:57,440 --> 00:37:02,800 Hij zou enorm zijn. Daarom is de toekomst van zulke supercars elektrisch. 612 00:37:02,880 --> 00:37:04,280 -Dat klopt. -Wat? 613 00:37:04,360 --> 00:37:05,640 -Jawel. -Echt niet. 614 00:37:05,680 --> 00:37:06,960 -Jawel. -Jawel. 615 00:37:07,040 --> 00:37:09,560 Zo zal het zijn. Zo gaat het nu al. 616 00:37:09,640 --> 00:37:13,080 We gaan eens kijken hoe snel je geliefde Nio is 617 00:37:13,160 --> 00:37:15,160 op de Eboladrome. 618 00:37:16,840 --> 00:37:20,320 Hij start met het geluid van een wasmachine. 619 00:37:20,400 --> 00:37:23,680 Hij wiebelt rond op zijn racevering 620 00:37:23,800 --> 00:37:26,000 en scheurt de Isn't op. 621 00:37:27,760 --> 00:37:31,840 Dat is spannend. Even afremmen en dan weer harder. 622 00:37:32,920 --> 00:37:35,160 Dat ziet er vlot uit. 623 00:37:36,120 --> 00:37:38,360 Nu door Your Name Here. 624 00:37:40,000 --> 00:37:43,920 Er komen vonken van de diffusor. De koppelvectoring zou hier 625 00:37:44,000 --> 00:37:46,600 alles op zijn plek moeten houden. 626 00:37:48,800 --> 00:37:53,680 Terug naar de volle spanning en snel langs de Isn't. 627 00:37:53,800 --> 00:37:57,520 Hij klinkt nu meer als een straaljager dan als een Zanussi. 628 00:37:59,400 --> 00:38:01,680 Hard op de rem voor Old Lady's House. 629 00:38:02,360 --> 00:38:07,040 Meer melkbusgeluiden en nu naar Substation. 630 00:38:08,400 --> 00:38:11,760 Als hij hier crasht, zie je overal vonken. 631 00:38:12,640 --> 00:38:14,320 Nog twee bochten te gaan. 632 00:38:14,760 --> 00:38:18,000 Daar ging hij netjes doorheen. Alleen Field of Sheep nog. 633 00:38:18,080 --> 00:38:20,160 Ze houdt het netjes en over de streep. 634 00:38:20,640 --> 00:38:22,400 -Dat zag er goed uit. -Dat deed ze goed. 635 00:38:22,520 --> 00:38:24,640 -Dat klopt. -Ze deed het goed. 636 00:38:26,000 --> 00:38:27,920 Zo spannend met die geluiden. 637 00:38:28,640 --> 00:38:29,760 Ik houd van de geluiden. 638 00:38:30,360 --> 00:38:31,800 -Je kunt niet... -Ze zijn... 639 00:38:31,880 --> 00:38:34,440 Er zijn veel nieuwe geluiden, oen. 640 00:38:34,520 --> 00:38:35,800 -Oké. -Het is de toekomst. 641 00:38:35,880 --> 00:38:39,880 Eens kijken hoe snel je elegante N10... 642 00:38:39,960 --> 00:38:42,160 -Nio EP9... -Nio. Ja. 643 00:38:42,280 --> 00:38:43,760 ...het gedaan heeft. Daar gaan we. 644 00:38:43,840 --> 00:38:46,440 -Top tien. -Kom op. Daar ga je. 645 00:38:46,520 --> 00:38:48,360 O, ja. 646 00:38:48,640 --> 00:38:50,880 -Ja. -Kom op. 647 00:38:50,960 --> 00:38:52,000 Ja. 648 00:38:53,360 --> 00:38:54,200 Dat... 649 00:38:55,800 --> 00:39:00,600 Dat is sneller dan de Aston Martin Vulcan. 650 00:39:00,640 --> 00:39:04,120 Dat klopt, Hammond. Het is een indrukwekkende auto 651 00:39:04,160 --> 00:39:06,120 en hij is sneller dan een Vulcan. 652 00:39:06,200 --> 00:39:10,120 Maar hij is langzamer dan de op benzine lopende McLaren Senna, 653 00:39:10,160 --> 00:39:13,520 die straatlegaal is. Benzine, één. 654 00:39:13,600 --> 00:39:15,480 -Ja. -Elektriciteit, nul. 655 00:39:15,560 --> 00:39:18,840 Trek dat gezicht niet. 656 00:39:19,880 --> 00:39:21,840 -Niet het zelfvoldane gezicht. -Zelfvoldaan gezicht. 657 00:39:23,160 --> 00:39:26,760 James, ga snel door. 658 00:39:26,840 --> 00:39:30,160 In deze aflevering leggen we de Chinezen uit 659 00:39:30,280 --> 00:39:33,760 dat ze geen fortuin hoeven uit te geven aan nieuwe, luxe auto's 660 00:39:33,840 --> 00:39:37,640 als ze die tweedehands veel goedkoper uit Europa kunnen halen. 661 00:39:37,760 --> 00:39:41,320 We hebben in de stad gereden, op de snelweg gereden 662 00:39:41,400 --> 00:39:45,560 en we hebben Jeremy's nutteloze besturingstest uitgevoerd. 663 00:39:45,640 --> 00:39:48,480 Nu moesten we naar een rallycircuit 664 00:39:48,560 --> 00:39:52,840 voor een andere test die hij in een koortsdroom zag. 665 00:39:53,920 --> 00:39:56,680 Oké. Luister, voor we het examencentrum verlieten, 666 00:39:56,800 --> 00:40:00,160 de plek waar we de vlammenwerpertest uitvoerden, 667 00:40:00,320 --> 00:40:04,360 gingen we naar het Zunyi Conference Center. 668 00:40:07,960 --> 00:40:12,880 In 1935 onthulde voorzitter Mao op deze plek 669 00:40:12,960 --> 00:40:16,480 de toekomstplannen voor zijn land. 670 00:40:18,800 --> 00:40:22,600 Dit is de geboorteplaats van communisme in China. 671 00:40:22,640 --> 00:40:27,280 Nu is het een antikapitalistische tempel. 672 00:40:30,600 --> 00:40:33,440 We gingen natuurlijk meteen naar de cadeauwinkel. 673 00:40:34,360 --> 00:40:36,160 Dat is enig. 674 00:40:36,280 --> 00:40:38,800 Ik wil zeker deze voorzitter Mao-sneeuwbol. 675 00:40:40,680 --> 00:40:41,560 Deze. 676 00:40:42,760 --> 00:40:43,760 Kijk eens. 677 00:40:44,640 --> 00:40:45,920 Hoeveel kosten deze? 678 00:40:47,760 --> 00:40:49,760 Is dat 230? 679 00:40:50,320 --> 00:40:51,640 Dat is Donald Trump. 680 00:40:52,360 --> 00:40:53,760 Ik kom om van de honger. 681 00:40:53,840 --> 00:40:54,760 Ik ook. 682 00:40:54,840 --> 00:40:56,400 -Dat is handig. -Dat is prima. 683 00:40:57,520 --> 00:40:59,880 Nadat we communisme respect hadden betuigd, 684 00:41:01,560 --> 00:41:05,120 gingen we de weg op met onze verbrande auto's 685 00:41:05,160 --> 00:41:09,280 en James zeurde nog steeds over zijn temperatuurprobleem. 686 00:41:10,480 --> 00:41:13,440 De airco is zo kapot dat het constant heet is. 687 00:41:13,520 --> 00:41:16,800 Zelfs wanneer ik hem op laag zet en elke knop indruk. 688 00:41:18,080 --> 00:41:21,640 Ik besloot dat ik maar één ding kon doen: 689 00:41:21,680 --> 00:41:22,600 hem negeren. 690 00:41:23,760 --> 00:41:25,920 Jezus. Kijk eens. 691 00:41:26,440 --> 00:41:28,840 Ze bouwen nog een snelweg 692 00:41:28,920 --> 00:41:31,880 met viaducten en tunnels aan de andere kant van de vallei. 693 00:41:32,840 --> 00:41:35,520 Je hebt al een snelweg. Waarom heb je er nog één nodig? 694 00:41:36,560 --> 00:41:41,360 Op deze snelwegen konden we wel bewijzen dat onze auto's 695 00:41:41,440 --> 00:41:43,800 goed waren voor lange afstanden. 696 00:41:45,280 --> 00:41:49,880 Als je het versleten interieur niet meetelt, 697 00:41:50,400 --> 00:41:52,800 is deze auto verbijsterend comfortabel. 698 00:41:52,880 --> 00:41:54,640 Echt een Cadillac. 699 00:41:55,160 --> 00:41:56,520 Hij heeft iets genaamd 700 00:41:56,600 --> 00:42:00,000 voortdurende, variabele, wegvoelende vering. 701 00:42:01,400 --> 00:42:02,640 Oftewel vering. 702 00:42:03,360 --> 00:42:04,880 Er is meer. 703 00:42:05,200 --> 00:42:09,640 In Groot-Brittannië werd deze auto omschreven als erg betrouwbaar. 704 00:42:09,760 --> 00:42:15,280 Dat zeg ik niet, maar de RAC. De Royal Automobile Club. 705 00:42:15,360 --> 00:42:20,640 De koningin heeft de betrouwbaarheid van deze auto aanbevolen. 706 00:42:22,560 --> 00:42:25,080 Ondertussen in de vastgelopen plaat... 707 00:42:25,920 --> 00:42:30,040 Fijne motor. Enorm soepel. De stoelen zijn comfortabel. 708 00:42:30,440 --> 00:42:33,200 Alles werkt behalve de airco. 709 00:42:35,120 --> 00:42:36,960 Ik heb haast geen brandstof meer. 710 00:42:37,040 --> 00:42:39,400 Dat is erg plotseling gebeurd. 711 00:42:40,320 --> 00:42:43,360 May hier, hoe zit het met jullie brandstof? 712 00:42:44,360 --> 00:42:47,400 Ik heb een kwart tank over. 713 00:42:48,200 --> 00:42:51,480 Ik heb meer nodig. De machtige Northstar heeft het opgedronken. 714 00:42:52,880 --> 00:42:56,400 Gelukkig zagen we dat er een benzinestation aankwam. 715 00:42:57,360 --> 00:43:00,840 Uitstekend. Ik begon bijna in paniek te raken. 716 00:43:06,560 --> 00:43:07,880 Eén probleempje. 717 00:43:09,600 --> 00:43:10,800 Het is niet open. 718 00:43:11,960 --> 00:43:13,680 We reden dus door naar het volgende. 719 00:43:14,840 --> 00:43:16,640 Godzijdank. 720 00:43:18,680 --> 00:43:19,640 Waar is het? 721 00:43:21,400 --> 00:43:22,760 Waar is de brandstof? 722 00:43:24,120 --> 00:43:26,000 Het is nog niet af. 723 00:43:27,440 --> 00:43:29,760 Dat zijn misschien wachtende brandstoftanks. 724 00:43:31,000 --> 00:43:33,440 We reden dus naar het volgende. 725 00:43:35,160 --> 00:43:36,880 Laat dit alsjeblieft open zijn. 726 00:43:38,160 --> 00:43:40,400 Maar dat had ook geen brandstof. 727 00:43:41,480 --> 00:43:44,760 Hoeveel geven ze uit aan benzinestations? 728 00:43:45,760 --> 00:43:48,960 Veel, maar ze verdienen er niks aan. 729 00:43:50,880 --> 00:43:55,800 Het probleem is dat ze snelwegen zo snel bouwen 730 00:43:55,880 --> 00:43:58,280 dat de mensen die de benzinestations bouwen 731 00:43:58,360 --> 00:44:02,680 om de snelwegen brandstof te geven, het niet bij kunnen houden. 732 00:44:03,240 --> 00:44:06,240 Heren, mijn dampen beginnen op te raken. 733 00:44:07,400 --> 00:44:11,280 Na nog twee onvoltooide benzinestations 734 00:44:11,360 --> 00:44:13,240 hadden we eindelijk geluk. 735 00:44:13,320 --> 00:44:16,120 Godzijdank. 736 00:44:16,280 --> 00:44:17,880 Dat is een opluchting. 737 00:44:18,400 --> 00:44:21,680 Maar onze problemen waren nog niet over. 738 00:44:24,600 --> 00:44:26,760 Is dat benzine of diesel? 739 00:44:26,840 --> 00:44:29,000 Wat is dat? Dat. 740 00:44:29,080 --> 00:44:32,480 Betekent groen benzine of diesel? 741 00:44:37,040 --> 00:44:38,120 Er is... 742 00:44:38,200 --> 00:44:39,480 Hoe weet je welke het is? 743 00:44:39,560 --> 00:44:42,960 Geen idee. Ze komt... Dit deed ze bij die van mij. 744 00:44:43,040 --> 00:44:45,600 Ze stopt het erin en ik zeg: 'Is het benzine?' 745 00:44:46,640 --> 00:44:48,680 Ze stopt het erin, wat het ook is. 746 00:44:49,800 --> 00:44:53,920 Nu we klaar waren met tanken, konden we gaan. 747 00:44:55,160 --> 00:44:58,400 Maar in de RAC-aanbevolen Cadillac... 748 00:45:00,120 --> 00:45:03,360 Mijn auto start niet. Het is de accu. 749 00:45:04,360 --> 00:45:06,760 Of zit hij vol met druivensap? 750 00:45:08,520 --> 00:45:13,640 Omdat de rest van China graag wilde tanken, 751 00:45:13,720 --> 00:45:17,040 moest ik Hammond bij de pomp wegduwen. 752 00:45:18,080 --> 00:45:21,360 Het is niet de boodschap die we willen uitdragen 753 00:45:22,360 --> 00:45:25,160 aan de mensen in China, dat onze auto's kapot zijn. 754 00:45:25,560 --> 00:45:29,080 Ik verricht handarbeid. Ik heb de accu gevonden. 755 00:45:35,200 --> 00:45:36,040 Succes. 756 00:45:36,520 --> 00:45:40,080 Hammond. Er kijken nogal wat Chinezen mee. 757 00:45:42,240 --> 00:45:46,200 De startkabeltest is klaar. We hebben de startkabeltest uitgevoerd, 758 00:45:46,280 --> 00:45:47,480 -mochten die nodig zijn. -Ja. 759 00:45:47,560 --> 00:45:50,680 Die Chinese startkabels waren... 760 00:45:50,760 --> 00:45:51,880 -Uitstekend. -...uitstekend. 761 00:45:51,960 --> 00:45:53,520 Niet dat ze nodig waren. 762 00:45:55,160 --> 00:46:00,040 Eenmaal op de weg vroeg ik me af of de accu het enige probleem was. 763 00:46:01,080 --> 00:46:03,800 Ik begrijp het Duits op het dashboard niet, 764 00:46:03,880 --> 00:46:06,040 maar het motorwaarschuwingslampje brandt. 765 00:46:07,120 --> 00:46:11,240 Ik zou teleurgesteld zijn als mijn Northstar het begeeft. 766 00:46:13,800 --> 00:46:15,440 Dat gebeurt niet. Hij is taai. 767 00:46:16,320 --> 00:46:17,400 Het komt goed. 768 00:46:20,240 --> 00:46:22,240 We hadden allemaal problemen. 769 00:46:22,720 --> 00:46:24,800 Voornamelijk het begrijpen van de borden. 770 00:46:24,880 --> 00:46:26,880 MISTIG DEEL REMMENENLAMPENAAN 771 00:46:27,880 --> 00:46:29,080 'Niet Drmng als...' Wat? 772 00:46:29,160 --> 00:46:30,440 NIET DRMNG ALS JE MOE BENT 773 00:46:30,520 --> 00:46:33,160 'Niet drmng als je moe bent.' Drmng. 774 00:46:33,680 --> 00:46:35,400 'Afdaallengte te veel.' 775 00:46:36,200 --> 00:46:38,600 'Te hard rijden verbod.' 776 00:46:38,680 --> 00:46:40,720 Nogmaals 'Niet drmng als je moe bent'. 777 00:46:41,040 --> 00:46:44,000 Er is veel niet drmng als je moe bent. 778 00:46:45,080 --> 00:46:49,240 Er was nog een probleem. De wegen hadden geen afvoer. 779 00:46:49,320 --> 00:46:51,520 Ook als het regende... 780 00:46:53,240 --> 00:46:54,480 Kijk eens. 781 00:46:55,320 --> 00:46:59,320 De auto's aan de andere kant sturen water hierheen. 782 00:47:05,120 --> 00:47:06,360 Aquaplaning. 783 00:47:09,760 --> 00:47:11,160 Lieve hemel. 784 00:47:12,040 --> 00:47:15,560 Die man heeft zijn helm laten vallen. Hij is losgelaten. 785 00:47:18,080 --> 00:47:21,840 Maar toen het donker werd, werd alles erger. 786 00:47:29,800 --> 00:47:32,840 Die camera's geven je epilepsie. 787 00:47:33,600 --> 00:47:35,280 Je wordt constant geflitst. 788 00:47:39,360 --> 00:47:43,760 Na deze lange en lastige reis kwamen we bij onze overnachtingsplek. 789 00:47:44,920 --> 00:47:49,200 Hier hoopten we uit te rusten met wat lekker eten. 790 00:47:53,400 --> 00:47:55,440 Jeetjemina, dat is heet. 791 00:47:56,800 --> 00:47:58,040 Hoe... O, jeetje. 792 00:47:59,520 --> 00:48:00,760 Wat? 793 00:48:00,840 --> 00:48:02,120 Dat zijn ganzeningewanden. 794 00:48:02,200 --> 00:48:04,000 Ganzeningewanden. Wil je ook? 795 00:48:04,880 --> 00:48:09,040 Ik het smakelijkere dingen gezien aan de kont van mijn terriër. 796 00:48:09,920 --> 00:48:12,760 -Een rubberen slang... -Juist. 797 00:48:13,160 --> 00:48:15,640 ...bedekt met napalm. Verdomme. 798 00:48:16,680 --> 00:48:20,520 Terwijl onze monden smolten, kwam ik met een idee. 799 00:48:21,160 --> 00:48:24,360 We moeten achter in de auto's slapen. 800 00:48:24,440 --> 00:48:25,520 Want... 801 00:48:25,960 --> 00:48:27,080 Dat vind ik ook. Ja. 802 00:48:27,160 --> 00:48:29,920 Als Chinese zakenman ga je geen auto besturen, 803 00:48:30,000 --> 00:48:32,560 een 750iL of een Cadillac. Je zit achterin. 804 00:48:32,640 --> 00:48:34,920 Het is hier relevanter. 805 00:48:35,000 --> 00:48:36,360 Daar geven mensen om. 806 00:48:36,480 --> 00:48:39,080 -Het is alles waar ze om geven. -De plek achterin. Beenruimte. 807 00:48:39,160 --> 00:48:42,840 Jaguar, Audi, Mercedes en BMW 808 00:48:42,920 --> 00:48:48,080 maken lange auto's speciaal voor de Chinese markt. 809 00:48:49,520 --> 00:48:51,720 Waarom... Ik weet zeker dat we dit kunnen. 810 00:48:51,800 --> 00:48:53,640 Waarom huren we geen chauffeurs 811 00:48:53,720 --> 00:48:56,120 om ons rond te rijden terwijl wij achterin zitten? 812 00:48:56,200 --> 00:48:57,520 Dat is toch wat we moeten doen? 813 00:48:57,600 --> 00:48:59,600 Dat is een goede plek om ze te beoordelen. 814 00:48:59,680 --> 00:49:03,560 Goed idee. En dit dan? We gaan een stap verder. 815 00:49:05,760 --> 00:49:08,920 Vanavond passen we onze auto's aan 816 00:49:09,800 --> 00:49:12,920 om ze relevanter en luxer te maken 817 00:49:13,600 --> 00:49:15,960 voor de Chinese zakengemeenschap. 818 00:49:16,600 --> 00:49:19,160 Oké. Nu we toch bezig zijn, 819 00:49:19,240 --> 00:49:23,800 als jullie je kleden als zakenmensen in plaats van als zwervers, 820 00:49:23,880 --> 00:49:27,080 nemen de Chinezen ons misschien serieuzer. 821 00:49:27,160 --> 00:49:28,880 Moeten we ons omkleden? 822 00:49:28,960 --> 00:49:30,040 -Ja. -Sorry. 823 00:49:30,120 --> 00:49:32,760 Mijn tong zit onder de ingewanden. 824 00:49:39,320 --> 00:49:44,520 De volgende ochtend kwamen we bijeen nadat we pakken hadden gekocht. 825 00:49:51,240 --> 00:49:54,120 We moeten de boodschap uitdragen dat we belangrijk zijn 826 00:49:54,760 --> 00:49:57,960 en dat mensen naar ons moeten luisteren. Dat heb ik gedaan. 827 00:49:58,040 --> 00:50:00,720 -Dat doen wij goed. -Nee, ik. 828 00:50:00,800 --> 00:50:04,400 Jij ziet eruit alsof je een geweer in een vioolkoffer hebt. 829 00:50:04,520 --> 00:50:06,000 Heb je James vanochtend gezien? 830 00:50:06,080 --> 00:50:09,480 Ik weet niet wat hij heeft. Maar laten we eerlijk zijn... 831 00:50:09,560 --> 00:50:10,400 -Bruin. -Ja. Dat is... 832 00:50:10,480 --> 00:50:11,520 Het is bruin. 833 00:50:11,600 --> 00:50:15,040 -Bruin, somber en streng. -Het is sowieso bruin. 834 00:50:15,160 --> 00:50:16,320 Het is niet bruin. 835 00:50:17,400 --> 00:50:18,240 Dat is niet... 836 00:50:19,400 --> 00:50:22,560 Goedemorgen, Vietnam. 837 00:50:22,640 --> 00:50:24,040 Dat is dapper. 838 00:50:24,920 --> 00:50:27,000 Zeg niet dat dat de bedoeling was. 839 00:50:27,080 --> 00:50:28,800 -Zal ik eerlijk zijn? -Ja. 840 00:50:28,880 --> 00:50:32,720 Bij het bestellen maakte ik gebruik van een vertaal-app. 841 00:50:32,800 --> 00:50:34,920 En je zei groen in plaats van grijs. 842 00:50:35,000 --> 00:50:36,800 Geen idee. Misschien werkt hij niet. 843 00:50:36,880 --> 00:50:41,520 Maar ik zei 'licht', komma, 'grijs'. Dat betekent licht, grijs. 844 00:50:41,600 --> 00:50:42,960 Maar ik kreeg groen. 845 00:50:43,040 --> 00:50:44,440 Je ziet er belachelijk uit 846 00:50:44,520 --> 00:50:47,400 en niemand gaat naar jou luisteren. 847 00:50:48,320 --> 00:50:51,200 Maar we hadden alle drie een pak aan. 848 00:50:51,280 --> 00:50:55,960 Het was tijd om achter in onze aangepaste auto's te stappen. 849 00:50:58,680 --> 00:50:59,680 Wat is dat? 850 00:51:00,480 --> 00:51:02,840 -Een van mijn aanpassingen. -Het is Giovanni. 851 00:51:02,920 --> 00:51:05,400 Dat is Kato. Ik vraag hem om iets 852 00:51:05,480 --> 00:51:08,040 en hij geeft het aan door het skiluik. 853 00:51:08,600 --> 00:51:10,200 Absoluut geniaal. 854 00:51:10,280 --> 00:51:11,520 Het is barbaars. 855 00:51:12,360 --> 00:51:16,040 Nadat we besloten dat mijn hulpje briljant was, 856 00:51:16,120 --> 00:51:20,480 stelden we ons voor aan onze chauffeurs en vertrokken we. 857 00:51:27,600 --> 00:51:30,440 Mijn chauffeur is de uitstekende Mr Hu. 858 00:51:30,520 --> 00:51:32,120 Ik vraag me af of hij dokter is. 859 00:51:33,400 --> 00:51:35,800 Dr. Hu is geen lange man, maar toch 860 00:51:35,920 --> 00:51:38,360 is de ruimte achter in de S-klasse fantastisch. 861 00:51:38,440 --> 00:51:40,880 Ik heb veel beenruimte. Ik kan de stoel aanpassen. 862 00:51:41,240 --> 00:51:44,240 Ik kan achteruit. Ik kan rechtop zitten. 863 00:51:45,160 --> 00:51:47,120 Het is best warm. De airco werkt niet. 864 00:51:47,200 --> 00:51:50,360 Daar moet ik dr. Hu voor waarschuwen. 865 00:51:50,760 --> 00:51:55,040 Sorry, dokter. De airco is kapot. 866 00:51:57,200 --> 00:52:00,800 Dokter, de haar in het college is niet gesproken. 867 00:52:02,680 --> 00:52:05,360 Onze auto's zijn gebouwd 868 00:52:05,440 --> 00:52:08,680 voordat Bluetooth en internetverbinding waren uitgevonden. 869 00:52:09,400 --> 00:52:11,160 Dat is niet erg, want het betekent 870 00:52:11,240 --> 00:52:13,800 dat je achterin gedwongen wordt 871 00:52:13,880 --> 00:52:15,800 iets interessants te doen. 872 00:52:17,600 --> 00:52:22,160 In plaats van dat ik CNN over Donald Trump hoor zeuren 873 00:52:22,240 --> 00:52:24,960 of dat ik de NASDAQ-prijzen bekijk, 874 00:52:25,480 --> 00:52:31,120 maak ik een lucifermodel van de Eiffeltoren. 875 00:52:33,040 --> 00:52:35,880 Mijn collega's besloten ook om van de achterbank 876 00:52:35,960 --> 00:52:38,840 een educatieve plek te maken. 877 00:52:40,520 --> 00:52:42,880 Ik heb in dit programma vaak gezegd 878 00:52:42,960 --> 00:52:45,280 dat ik niks anders dan bonen kan koken. 879 00:52:45,360 --> 00:52:47,280 Ik ga deze reis gebruiken, 880 00:52:47,360 --> 00:52:50,800 samen met dit fornuis, deze wok en deze ingrediënten, 881 00:52:51,760 --> 00:52:54,400 om dat recht te zetten en avondeten te leren maken. 882 00:52:55,080 --> 00:52:58,200 Ik heb hier mijn kookboek. 883 00:52:59,480 --> 00:53:02,360 Gestoomde siliqua patula met zwarte bonen en chilisaus. 884 00:53:04,520 --> 00:53:08,280 Ik wilde schilderen een kans geven. 885 00:53:09,840 --> 00:53:12,680 Dit is de perfecte studio omdat ik alles kan schilderen 886 00:53:12,760 --> 00:53:14,920 wat ik buiten zie. 887 00:53:15,040 --> 00:53:19,720 Een soort montage van dingen die je langs de weg ziet 888 00:53:20,480 --> 00:53:22,600 als je door China wordt gereden. 889 00:53:24,160 --> 00:53:28,560 Ik heb hier en daar wat bomen. 890 00:53:34,520 --> 00:53:35,880 Enig. 891 00:53:39,080 --> 00:53:41,920 Niet nu, Kato. Ik kan hier nu zitten 892 00:53:43,320 --> 00:53:46,520 terwijl ik stomme e-mails beantwoord 893 00:53:46,600 --> 00:53:50,160 van mensen die niets beters te doen hebben. Niet nu, Kato. 894 00:53:50,480 --> 00:53:54,480 Maar nee. Ik doe iets nuttigs. 895 00:53:54,960 --> 00:53:57,520 Iets leuks. Iets plezierigs. 896 00:54:01,320 --> 00:54:04,280 Niet nu... Nee, Kato. Dat is ongepast. 897 00:54:05,920 --> 00:54:08,600 O, ja. 898 00:54:10,000 --> 00:54:11,240 Waterkers. 899 00:54:12,240 --> 00:54:13,440 Daar wat van. 900 00:54:14,200 --> 00:54:16,600 Als je lang genoeg achter in je luxe auto rijdt, 901 00:54:16,680 --> 00:54:20,000 kun je een professionele parttime kok worden. 902 00:54:20,120 --> 00:54:21,720 We kunnen... 903 00:54:25,360 --> 00:54:27,480 Ondertussen in de BMW... 904 00:54:27,960 --> 00:54:30,560 Kato, mijn pak. Mijn colbert. 905 00:54:30,640 --> 00:54:33,920 Kato, brandblusser. Kato, nu. 906 00:54:34,000 --> 00:54:35,960 Bedankt. Ja. 907 00:54:38,160 --> 00:54:43,760 Na wat redelijk vuurloze kilometers stopten we om ons werk te vergelijken. 908 00:54:46,080 --> 00:54:47,880 -Mogen we zien, James May... -Ja. 909 00:54:47,960 --> 00:54:50,840 ...wat je hebt gemaakt in plaats van e-mails. 910 00:54:56,600 --> 00:54:57,840 Het is naïef. 911 00:54:57,920 --> 00:55:01,000 Als je vader of moeder zou ik dat op de koelkast plakken 912 00:55:01,080 --> 00:55:02,240 en erg trots zijn. 913 00:55:02,320 --> 00:55:04,320 Deze gaat thuis aan de muur. 914 00:55:05,280 --> 00:55:06,560 Mogen we je soep proeven? 915 00:55:06,640 --> 00:55:08,520 Dan moet je aan mijn stropdas zuigen. 916 00:55:09,040 --> 00:55:10,280 Daar is die terechtgekomen. 917 00:55:10,360 --> 00:55:13,400 En werd jij wijzer door jezelf in de brand te steken? 918 00:55:13,480 --> 00:55:16,360 Nee. Het zijn lucifers. 919 00:55:16,440 --> 00:55:19,960 Eén brak en viel in mijn mouw. 920 00:55:20,040 --> 00:55:21,840 Je hebt dat prachtige pak verwoest. 921 00:55:21,960 --> 00:55:23,160 -Ik wil het zien. -Ja. 922 00:55:23,240 --> 00:55:25,160 Ik schaam me ervoor, eerlijk gezegd. 923 00:55:25,240 --> 00:55:27,040 Het is zeker verbrand. 924 00:55:27,120 --> 00:55:28,560 Het is niet mijn beste werk. 925 00:55:29,480 --> 00:55:30,840 Dit werd jouw cadeau. 926 00:55:30,920 --> 00:55:32,200 Nu krijg je het niet. 927 00:55:32,280 --> 00:55:33,640 -Sorry. -Niet lachen. 928 00:55:35,600 --> 00:55:36,960 Juist. 929 00:55:37,400 --> 00:55:38,720 -Dat heb jij gemaakt. -Echt? 930 00:55:38,800 --> 00:55:40,400 Achter in je auto. 931 00:55:42,040 --> 00:55:43,720 Het heeft me wat gekost. 932 00:55:43,840 --> 00:55:45,720 Ja. 933 00:55:48,080 --> 00:55:51,520 Voor het volgende deel van de reis probeerden we de aanpassingen uit 934 00:55:51,600 --> 00:55:52,880 die we gemaakt hadden, 935 00:55:53,080 --> 00:55:56,320 zodat ze zouden aansluiten op de wereld van moderne handel. 936 00:55:57,920 --> 00:56:01,440 Zakenmannen willen in een vliegtuig altijd een plat bed. 937 00:56:01,520 --> 00:56:04,840 Waarom zou je dat in je auto niet willen? 938 00:56:05,520 --> 00:56:07,240 Dit is makkelijk te doen. 939 00:56:07,360 --> 00:56:10,320 Je trekt de voorstoel naar achter en legt er een matras op. 940 00:56:10,440 --> 00:56:11,960 Dekbed, kussen. 941 00:56:12,280 --> 00:56:15,640 Je doet je kapotte colbert uit en stapt in bed. 942 00:56:17,160 --> 00:56:18,640 Het is donker. Dat is fijn. 943 00:56:20,800 --> 00:56:24,880 In de Cadillac was Hammond ambitieuzer. 944 00:56:29,480 --> 00:56:33,280 Noem één zakenmannenhotel op dat geen sportzaal heeft. 945 00:56:34,280 --> 00:56:38,000 Precies. Die hebben ze allemaal. Daarom heb ik in mijn Cadillac 946 00:56:38,080 --> 00:56:39,800 deze roeimachine geplaatst. 947 00:56:39,880 --> 00:56:42,880 Terwijl we rijden, kan ik in vorm komen. 948 00:56:43,240 --> 00:56:45,880 Gezond lichaam, gezonde geest. 949 00:56:45,960 --> 00:56:47,520 Hoe is het daar, Mr Hammond? 950 00:56:47,600 --> 00:56:50,120 Briljant, bedankt. En bij jou? 951 00:56:50,640 --> 00:56:52,800 Ik val in slaap. 952 00:56:52,880 --> 00:56:55,600 In een tunnel is het net nacht. Enig. 953 00:56:56,840 --> 00:57:00,240 Eén vraag. Wat heeft James gedaan? Ik zie hem niet. 954 00:57:02,320 --> 00:57:03,760 Wat meer kolen. 955 00:57:06,680 --> 00:57:09,520 Ik besef nu dat dit er idioot uitziet. 956 00:57:09,600 --> 00:57:13,040 Het was al een sauna, dus ik heb een sauna gebouwd. 957 00:57:13,120 --> 00:57:16,960 Stel je voor dat je in het noorden van China woont. 958 00:57:17,040 --> 00:57:20,400 Stel je voor dat het winter is. Je komt binnen, 959 00:57:20,480 --> 00:57:23,360 door die deur, je geniet van een sauna, 960 00:57:23,480 --> 00:57:26,600 gaat terug je auto in en schildert verder. 961 00:57:31,360 --> 00:57:34,640 Mijn plan had alleen wel een klein nadeel. 962 00:57:34,720 --> 00:57:37,480 Mijn chauffeur kon zijn spiegels niet zien. 963 00:57:41,520 --> 00:57:42,440 Verdikkeme. 964 00:57:43,160 --> 00:57:44,560 Oké. 965 00:57:45,040 --> 00:57:48,400 Iemand wordt boos op dr. Hu. Het is beslagen. Wacht even. 966 00:57:49,160 --> 00:57:51,000 Oké. 967 00:57:51,720 --> 00:57:53,720 DE BORSTTOPPEN VAN GUIZHOU 968 00:57:54,160 --> 00:57:55,960 Dat is zo lekker. 969 00:57:56,840 --> 00:57:58,560 Dat is enig. 970 00:57:59,560 --> 00:58:02,080 Dat is enig. 971 00:58:06,000 --> 00:58:07,640 Nog niet, Kato. 972 00:58:15,240 --> 00:58:20,040 Toen we hadden bewezen dat auto's sauna's, sportzalen en bedden nodig hadden, 973 00:58:20,640 --> 00:58:24,280 stuurden we de chauffeurs weg en gingen we naar de locatie 974 00:58:24,360 --> 00:58:26,080 voor onze laatste test. 975 00:58:29,560 --> 00:58:33,240 Maar in de USS Norman Schwarzkopf... 976 00:58:37,280 --> 00:58:38,800 Wat betekent dat? 977 00:58:41,000 --> 00:58:42,200 Dat is niet goed. 978 00:58:43,600 --> 00:58:47,400 Dat is nog een... Ik weet ook niet wat dat betekent. 979 00:58:50,160 --> 00:58:52,440 O, god. Hij is stervende. 980 00:59:03,640 --> 00:59:05,160 Hij verliest olie. 981 00:59:09,960 --> 00:59:11,320 Wat is er gebeurd? 982 00:59:12,560 --> 00:59:16,880 Ik kreeg waarschuwingen. Daarna verloor hij kracht. 983 00:59:16,960 --> 00:59:20,800 Ik ben hierheen gereden en nu is hij dood. 984 00:59:20,880 --> 00:59:23,720 Jeetje. Ik weet niet of mijn startkabels 985 00:59:23,800 --> 00:59:25,440 dat aan de praat kunnen krijgen. 986 00:59:25,520 --> 00:59:26,640 -Nee. -Kijk. 987 00:59:27,360 --> 00:59:29,280 -Jeetje. -Dat is echt ontploft. 988 00:59:29,360 --> 00:59:31,360 Er komt overal olie uit. 989 00:59:32,480 --> 00:59:35,320 Ken je het nummer van de nooddiensten? 990 00:59:35,720 --> 00:59:36,720 Nee. 991 00:59:36,800 --> 00:59:39,080 Weet je hoe je zegt dat je Cadillac kapot is? 992 00:59:39,160 --> 00:59:40,840 Weet je welk kruispunt dit is? 993 00:59:40,920 --> 00:59:41,760 Nee. 994 00:59:41,840 --> 00:59:43,560 -Jeetje. -Ik ook niet. 995 00:59:43,640 --> 00:59:44,880 -Jij wel? -Ik ook niet. 996 00:59:44,960 --> 00:59:47,200 Kom op, we moeten nog een stuk. 997 00:59:49,040 --> 00:59:53,880 Terwijl het talenwonder op de Chinese nooddiensten wachtte, 998 00:59:54,440 --> 00:59:57,840 gingen James en ik door op wat snel 999 00:59:57,920 --> 01:00:00,200 het achtste wereldwonder wordt. 1000 01:00:05,400 --> 01:00:07,280 Het Chinese wegennetwerk. 1001 01:00:12,200 --> 01:00:15,800 In 1988 had China geen snelwegen. 1002 01:00:15,880 --> 01:00:21,160 En nu, 30 jaar later, ligt er 135.000 km aan snelweg. 1003 01:00:21,240 --> 01:00:24,040 Dat is meer dan elk ander land ter wereld. 1004 01:00:35,520 --> 01:00:37,440 En ze zijn pas net begonnen. 1005 01:00:37,520 --> 01:00:43,240 Sinds 2011 hebben ze elk jaar 9500 km aan snelweg gebouwd. 1006 01:00:43,720 --> 01:00:45,520 Vijfennegentighonderd per jaar. 1007 01:00:46,960 --> 01:00:50,160 Het is ongelooflijk en het terrein is niet makkelijk. 1008 01:00:51,800 --> 01:00:54,640 Hier is er geen berg hoog genoeg 1009 01:00:54,720 --> 01:00:58,560 en geen vallei diep genoeg om ze tegen te houden. 1010 01:01:01,560 --> 01:01:03,400 Deze brug, bijvoorbeeld, 1011 01:01:04,400 --> 01:01:07,240 is 55 km lang. 1012 01:01:11,200 --> 01:01:15,680 En dan heb je deze. De Duge-Beipanjiang-brug. 1013 01:01:16,600 --> 01:01:22,160 Hier past de London Shard twee keer onder. 1014 01:01:32,080 --> 01:01:35,440 In Groot-Brittannië zijn we gedoemd. 1015 01:01:36,200 --> 01:01:37,560 We zijn gedoemd. 1016 01:01:39,480 --> 01:01:41,880 Maar wij reden naar een oude weg 1017 01:01:41,960 --> 01:01:45,400 om iets te testen wat nog niet getest was. 1018 01:01:46,080 --> 01:01:49,960 En in China is dat het belangrijkst. 1019 01:01:51,000 --> 01:01:53,600 Luxe is aardig, maar in China 1020 01:01:53,680 --> 01:01:55,960 is rijden een redelijk nieuw iets. 1021 01:01:56,040 --> 01:01:58,640 Mensen rijden pas 30 jaar. 1022 01:01:58,720 --> 01:02:01,480 En net als andere nieuwe dingen 1023 01:02:01,960 --> 01:02:03,680 moet het leuk zijn. 1024 01:02:05,520 --> 01:02:10,880 Uiteindelijk kwamen twee van ons aan bij de uitgekozen locatie. 1025 01:02:15,680 --> 01:02:18,600 Hij staat bekend als de 24-bochtenweg. 1026 01:02:19,080 --> 01:02:23,560 Omdat hij 24 leuke bochten heeft. 1027 01:02:24,840 --> 01:02:26,040 DE ANTI-JAPANSE OORLOGSWEG VAN 24 ZIGZAGS IN QINGLONG 1028 01:02:26,120 --> 01:02:31,160 Hij werd in 1935 gebouwd om militaire apparatuur naar China te brengen. 1029 01:02:31,720 --> 01:02:34,920 Sindsdien is hij niet echt onderhouden. 1030 01:02:36,040 --> 01:02:38,640 Het oppervlak is los en zit vol kuilen. 1031 01:02:38,760 --> 01:02:41,760 En het zag er lollig uit. 1032 01:02:43,320 --> 01:02:47,520 Dit was deel van de enige weg 1033 01:02:47,600 --> 01:02:50,360 die de oude hoofdstad van China verbond met India en Birma. 1034 01:02:50,440 --> 01:02:53,320 Daarvoor moesten alle spullen worden ingevlogen 1035 01:02:53,400 --> 01:02:55,920 over de Himalaya. Dat was gevaarlijk in de jaren 30. 1036 01:02:56,000 --> 01:02:58,280 De Amerikanen verloren ongeveer... 1037 01:02:58,360 --> 01:03:01,760 Sorry dat ik stoor. Zie je dat stomme ding? 1038 01:03:03,240 --> 01:03:05,200 Negeer dat. Kijk waar hij in rijdt. 1039 01:03:05,280 --> 01:03:06,760 Is dat Hammond? 1040 01:03:06,840 --> 01:03:09,200 De Cadillac is zeker kapot. 1041 01:03:11,040 --> 01:03:12,160 Leuk. 1042 01:03:15,080 --> 01:03:16,200 Kijk mijn Fulu eens. 1043 01:03:16,280 --> 01:03:17,400 Waarom heb je die? 1044 01:03:17,480 --> 01:03:19,760 Ik wilde niet dat jullie alle lol hadden. 1045 01:03:19,840 --> 01:03:22,360 Laat maar. Waarom heb je hem? 1046 01:03:22,440 --> 01:03:27,080 Mijn vertaal-app bij het tolstation werkte niet perfect. 1047 01:03:27,160 --> 01:03:28,560 Met dit als gevolg. 1048 01:03:28,640 --> 01:03:30,400 Iemand heeft een auto geregeld. 1049 01:03:30,480 --> 01:03:32,840 -Ik heb wielen. Drie. -Wat voor motor heb je? 1050 01:03:32,920 --> 01:03:35,760 588 cc, dubbele cilinder tweetakt. 1051 01:03:35,840 --> 01:03:37,160 Hij zit achterin. 1052 01:03:38,560 --> 01:03:39,640 Kijk eens. 1053 01:03:40,080 --> 01:03:42,720 Hij is kleiner dan de luchtfilter. 1054 01:03:42,800 --> 01:03:45,600 Mijn alternator in de Mercedes is groter dan dat. 1055 01:03:45,680 --> 01:03:46,760 Luister. 1056 01:03:47,080 --> 01:03:48,360 -Dit is het plan. -Ja. 1057 01:03:48,760 --> 01:03:51,560 Het is een snelheidstest. We hebben weinig tijd. 1058 01:03:51,640 --> 01:03:53,040 -Onthoud dat. -Oké. 1059 01:03:53,120 --> 01:03:55,000 En ook bestendigheid. 1060 01:03:55,400 --> 01:03:58,320 Je moet deze weg op, die helemaal naar boven gaat. 1061 01:03:58,400 --> 01:04:00,560 Zo snel mogelijk 1062 01:04:00,640 --> 01:04:03,640 en tegelijkertijd moet je ook je auto heel houden. 1063 01:04:05,640 --> 01:04:09,880 Richard en ik vonden dat James vrijwillig als eerste moest gaan. 1064 01:04:12,040 --> 01:04:15,480 Je ziet eruit als een coureur, behalve qua uiterlijk. 1065 01:04:15,840 --> 01:04:17,040 Het is een raceclown. 1066 01:04:17,120 --> 01:04:19,200 Kunnen we beginnen? Het is hier heet. 1067 01:04:19,280 --> 01:04:20,720 Hou je je raam open? 1068 01:04:20,800 --> 01:04:21,680 -Open. -Veel stenen. 1069 01:04:21,760 --> 01:04:22,600 Open? 1070 01:04:22,680 --> 01:04:24,320 De kans dat ik geraakt word, is klein. 1071 01:04:24,400 --> 01:04:26,760 De kans dat ik stik, is groot. 1072 01:04:26,840 --> 01:04:29,360 Juist. Gaan we nog iets anders zeggen? 1073 01:04:30,200 --> 01:04:31,640 -Ga. -Neem de tijd 1074 01:04:31,720 --> 01:04:35,600 en bereid je mentaal voor. Heb je de baan in je hoofd? 1075 01:04:35,680 --> 01:04:37,440 -Nee. -Oké. 1076 01:04:39,200 --> 01:04:40,880 -Hij lijkt boos. -Ja. 1077 01:04:41,000 --> 01:04:41,880 -Drie, twee, één, ga. -Daar ga je. 1078 01:04:42,800 --> 01:04:43,640 Vooruit. 1079 01:04:47,200 --> 01:04:51,440 Ik kan niet door de bochten zien door mijn sauna. 1080 01:04:56,880 --> 01:04:58,280 Enorm gat daar. 1081 01:05:00,000 --> 01:05:01,600 Ik besef net dat ik deze reis 1082 01:05:01,720 --> 01:05:04,040 maar 20 minuten comfortabel ben geweest. 1083 01:05:04,560 --> 01:05:06,960 Mijn auto was te heet, mijn pak was te heet 1084 01:05:07,040 --> 01:05:08,840 en nu is de weg te ruig. 1085 01:05:16,280 --> 01:05:19,000 Wat gepiep van de kapotte tractiecontrole. 1086 01:05:24,200 --> 01:05:25,120 De eindstreep. 1087 01:05:26,120 --> 01:05:27,320 Het is me gelukt. 1088 01:05:31,240 --> 01:05:33,440 Daarna was het mijn beurt. 1089 01:05:34,600 --> 01:05:38,840 Ik bevestig hier het bobbelhoofdige symbool van kapitalisme 1090 01:05:39,240 --> 01:05:42,200 om mij geluk te brengen tijdens deze gevaarlijke test. 1091 01:05:43,040 --> 01:05:44,120 Als je klaar bent... 1092 01:05:44,240 --> 01:05:45,880 -Ja. -Vijf. 1093 01:05:46,200 --> 01:05:48,280 Vier. Drie. 1094 01:05:49,040 --> 01:05:50,200 Twee. 1095 01:05:50,600 --> 01:05:52,800 Eén. Ga. 1096 01:06:00,680 --> 01:06:03,720 Ik denk dat James May voorzichtig is geweest. 1097 01:06:03,840 --> 01:06:05,200 Dat ga ik niet doen. 1098 01:06:06,840 --> 01:06:09,360 Ik ga voor snelheid en kracht 1099 01:06:10,280 --> 01:06:13,680 en dan vertrouw ik op de bouwkwaliteit van de BMW. 1100 01:06:16,400 --> 01:06:19,400 Mijn symbool van kapitalisme verwelkt. 1101 01:06:20,120 --> 01:06:21,080 Het is niet... 1102 01:06:22,240 --> 01:06:25,160 Jezus, daar gleed ik behoorlijk uit. 1103 01:06:25,960 --> 01:06:26,960 O, ja. 1104 01:06:28,960 --> 01:06:29,920 Stop hem daarin. 1105 01:06:31,040 --> 01:06:32,240 O, ja. 1106 01:06:35,000 --> 01:06:36,720 Wat is er gebeurd? 1107 01:06:50,040 --> 01:06:50,880 Ja. 1108 01:06:53,000 --> 01:06:54,640 -Je hebt het overdreven. -Ja. 1109 01:06:55,160 --> 01:06:56,400 Dat heb ik gewonnen. 1110 01:06:57,360 --> 01:06:59,160 Geen idee. We weten jouw tijd niet. 1111 01:06:59,240 --> 01:07:00,880 Jij zei: 1112 01:07:01,160 --> 01:07:03,400 'Bestendigheidstest en we hebben weinig tijd.' 1113 01:07:03,480 --> 01:07:04,920 Jouw auto is kapot. 1114 01:07:05,520 --> 01:07:07,960 -Hij is niet kapot. Hij mist een band. -Kapot. 1115 01:07:09,200 --> 01:07:12,800 Ik stond bij de start te wachten op het startsignaal. 1116 01:07:16,680 --> 01:07:17,720 Een kleine ruimte. 1117 01:07:17,800 --> 01:07:19,040 Richard Hammond. 1118 01:07:20,360 --> 01:07:21,560 Hallo. Ja. 1119 01:07:23,120 --> 01:07:24,000 Drie, twee, één, ga. 1120 01:07:24,080 --> 01:07:26,520 Kom op. Ik... Oké. Daar ga ik. 1121 01:07:28,640 --> 01:07:31,600 Daar gaan we. O, Christus. 1122 01:07:34,160 --> 01:07:35,600 Ik heb niet zoveel kracht. 1123 01:07:37,600 --> 01:07:39,760 Ik kan maar 60 km per uur. 1124 01:07:41,880 --> 01:07:44,600 Hier kan zeker geen ambulancehelikopter komen. 1125 01:07:45,120 --> 01:07:47,200 Misschien heeft hij een lange lier. 1126 01:07:53,840 --> 01:07:55,400 Erg hoog, daar hou ik niet van. 1127 01:07:56,680 --> 01:07:58,120 Ik durf geen heuvels meer op. 1128 01:08:03,440 --> 01:08:05,520 Lijn. Waar is mijn lijn? 1129 01:08:07,360 --> 01:08:08,560 Mijn god. 1130 01:08:09,640 --> 01:08:10,600 Jeetje. 1131 01:08:11,720 --> 01:08:12,840 O, god. 1132 01:08:21,120 --> 01:08:22,240 Zag iemand... 1133 01:08:22,320 --> 01:08:23,960 -Was hij dat? -Is hij gecrasht? 1134 01:08:24,040 --> 01:08:26,640 Was dat een crash of verdween hij achter de... 1135 01:08:26,840 --> 01:08:29,080 Jawel. Hij vloog er daar af. 1136 01:08:31,560 --> 01:08:32,400 Dat is het dan. 1137 01:08:32,520 --> 01:08:37,320 Ik ben bang dat Richard Hammonds geluk op is. 1138 01:08:37,360 --> 01:08:39,880 Tot onze grote spijt en met grote droefheid 1139 01:08:40,600 --> 01:08:43,400 moeten James en ik aankondigen dat... 1140 01:08:43,520 --> 01:08:44,800 Het gaat goed. 1141 01:08:47,360 --> 01:08:48,640 Niet weer. 1142 01:08:49,440 --> 01:08:51,240 -Hoe doet hij dat? -Geen idee. 1143 01:08:51,880 --> 01:08:55,000 Met die vreselijke teleurstelling, terug naar de tent. 1144 01:08:57,760 --> 01:08:59,080 God, mijn gezicht. 1145 01:08:59,320 --> 01:09:01,600 Het gaat goed. 1146 01:09:03,160 --> 01:09:04,120 -Het gaat prima. -Zelfvoldaan gezicht. 1147 01:09:06,000 --> 01:09:07,000 Maak je geen zorgen. 1148 01:09:07,080 --> 01:09:11,040 Zelfvoldaan omdat ik heb gewonnen. 1149 01:09:11,360 --> 01:09:12,440 Echt niet. 1150 01:09:12,560 --> 01:09:15,840 Jawel. Ik was de snelste en het moest een lollige test zijn. 1151 01:09:15,920 --> 01:09:18,440 Jij hebt de hele weg naar boven geklaagd. 1152 01:09:18,600 --> 01:09:21,200 Het was een bestendigheidstest en jij moest een wiel vervangen. 1153 01:09:21,280 --> 01:09:22,600 Wat is de lol daarvan? 1154 01:09:22,680 --> 01:09:24,920 Ik bouwde geen sauna in mijn auto. 1155 01:09:25,000 --> 01:09:26,360 Wat is er mis met een sauna? 1156 01:09:26,960 --> 01:09:30,760 In elk hotel met een sauna zien de gangen zwart 1157 01:09:30,840 --> 01:09:33,600 van natte idioten die te kleine slippers dragen. 1158 01:09:33,680 --> 01:09:34,680 -Hallo? -Wat? 1159 01:09:34,760 --> 01:09:38,080 Hallo? Ik had net een behoorlijke crash. Ik dacht... 1160 01:09:38,160 --> 01:09:40,720 Dat is niet echt bijzonder, of wel? 1161 01:09:40,800 --> 01:09:42,000 -Nee. -Nou... 1162 01:09:42,080 --> 01:09:45,680 Je bent gecrasht... Je bent duidelijk incompetent. 1163 01:09:45,760 --> 01:09:50,240 Maar ook omdat je Cadillac kapot was en jouw Mercedes 1164 01:09:50,320 --> 01:09:54,720 was te vochtig. Dat betekent dat de winnaar van alles 1165 01:09:55,120 --> 01:09:58,400 de BMW 750i is. Wat? 1166 01:09:58,520 --> 01:10:01,240 Nee. De echte winnaar van alles 1167 01:10:01,320 --> 01:10:05,960 was ons briljante idee om onze tweedehands limo's te verkopen aan de Chinezen. 1168 01:10:06,080 --> 01:10:08,760 Hij heeft gelijk. Het maakt ze blij 1169 01:10:08,840 --> 01:10:11,080 en het helpt ons met onze betalingsbalans. 1170 01:10:11,160 --> 01:10:12,000 Iedereen wint. 1171 01:10:12,080 --> 01:10:13,440 -Het was een goed idee. -Ja. 1172 01:10:13,680 --> 01:10:15,560 Met uitzondering van één detail. 1173 01:10:15,640 --> 01:10:20,360 Dit programma is in elk land te zien. 1174 01:10:21,280 --> 01:10:22,440 Met maar één uitzondering. 1175 01:10:24,440 --> 01:10:25,440 Welk land? 1176 01:10:25,560 --> 01:10:26,360 China. 1177 01:10:27,800 --> 01:10:31,240 Deze hele aflevering was een verspilling van tijd. 1178 01:10:31,720 --> 01:10:34,440 Het is één uur dat je niet meer terugkrijgt. 1179 01:10:35,000 --> 01:10:37,320 Met die vreselijke teleurstelling moeten we stoppen. 1180 01:10:37,360 --> 01:10:40,040 Volgende week doen we gelukkig ons ding weer. 1181 01:10:40,120 --> 01:10:42,320 We zijn in Schotland en ik krijg een Alfa Romeo GTV6. 1182 01:10:42,360 --> 01:10:45,240 Die maakte me erg blij. Tot dan. Fijne avond. 1183 01:10:45,320 --> 01:10:46,560 -Fijne avond, tot dan. -Dag.