1 00:00:13,720 --> 00:00:19,600 DETROIT USA 2 00:00:20,040 --> 00:00:22,360 DET CARIBISKE HAV - VENEZUELA GUYANA - BOGOTA - COLOMBIA - PERU 3 00:00:22,640 --> 00:00:24,920 BEIJING - KINA - CHONGQING 4 00:00:25,040 --> 00:00:28,200 ULAANBAATAR MONGOLIET 5 00:00:28,480 --> 00:00:30,680 DET KASPISKE HAV - GEORGIEN - TBILISI ASERBAJDSJAN - BAKU 6 00:00:31,360 --> 00:00:33,640 PARIS - FRANKRIG - BOURG-ST-MAURICE 7 00:00:34,040 --> 00:00:36,400 STORBRITANNIEN - OXFORDSHIRE - LONDON 8 00:00:44,840 --> 00:00:47,520 SKOTLAND 9 00:00:47,920 --> 00:00:50,720 SVERIGE - OSLO - STOCKHOLM 10 00:01:00,600 --> 00:01:01,920 Goddag. 11 00:01:04,840 --> 00:01:06,560 -Goddag. -Tak. 12 00:01:07,680 --> 00:01:08,760 Godmorgen. 13 00:01:09,200 --> 00:01:11,360 Goddag. 14 00:01:12,680 --> 00:01:14,720 Mange tak, allesammen. Tak. 15 00:01:15,280 --> 00:01:18,360 I denne uges program... 16 00:01:19,760 --> 00:01:22,720 En superbil skilles ad uden grund. 17 00:01:23,400 --> 00:01:25,160 En mand uden trøje på. 18 00:01:26,360 --> 00:01:28,640 Og min tunge er viklet ind i indvolde. 19 00:01:28,720 --> 00:01:30,880 Min tunge er viklet ind i indvolde. 20 00:01:33,040 --> 00:01:34,920 Det var højdepunkterne. 21 00:01:35,520 --> 00:01:36,680 -Det var de bedste dele. -Jep. 22 00:01:36,800 --> 00:01:37,800 Det er de virkelig. 23 00:01:38,720 --> 00:01:42,720 Her i Vesten 24 00:01:42,800 --> 00:01:47,120 har vi det med at tro, at til 360.000 pund 25 00:01:47,240 --> 00:01:50,240 er en Rolls-Royce Phantom ret dyr. 26 00:01:50,320 --> 00:01:54,600 Men i denne uge fokuserer The Grand Tour mest på Kina, 27 00:01:54,720 --> 00:01:57,840 og derovre er tingene lidt anderledes. 28 00:02:06,880 --> 00:02:08,240 For ikke så længe siden 29 00:02:08,360 --> 00:02:11,760 var Kina fuld af gamle, foroverbøjede risbonde-damer, 30 00:02:11,880 --> 00:02:13,840 der stod i mudder til anklerne. 31 00:02:16,400 --> 00:02:20,040 Men nu om dage har tingene ændret sig lidt. 32 00:02:40,280 --> 00:02:42,880 Så sent som i 1980'erne 33 00:02:43,040 --> 00:02:45,400 lå folk her vågne om natten 34 00:02:45,880 --> 00:02:50,280 og drømte om at have penge nok til at købe et muldyr. 35 00:02:53,560 --> 00:02:56,920 Men nu, blot 30 år senere, 36 00:02:57,040 --> 00:02:59,960 drømmer de om at kunne købe en Hongqi, 37 00:03:00,040 --> 00:03:03,800 specifikt denne Hongqi, L5. 38 00:03:07,760 --> 00:03:12,720 På kinesisk betyder "hongqi" rødt flag, et symbol på kommunismen. 39 00:03:13,600 --> 00:03:18,720 Men der er slet intet kommunistisk ved dette uhyres prismærke, 40 00:03:20,160 --> 00:03:23,800 hvilket er 880.000 pund. 41 00:03:26,040 --> 00:03:29,640 Interiøret er et udsøgt kunstværk 42 00:03:29,720 --> 00:03:33,160 med paneler i rosentræ og flødefarvet læder. 43 00:03:33,240 --> 00:03:37,160 Instrumentbrættet og centerkonsollen er komplet digitale. 44 00:03:37,480 --> 00:03:41,040 Der er jade i dørhåndtagene og gyldne solsikker 45 00:03:41,480 --> 00:03:43,080 alle andre steder. 46 00:03:45,080 --> 00:03:49,920 Jeg har lige set den for første gang, og jeg er allerede forelsket. 47 00:03:50,000 --> 00:03:54,600 Jeg elsker, at hver dør vejer det samme som et mellemstort bjerg. 48 00:03:54,880 --> 00:03:57,760 Jeg elsker de røde flag her og på motorhjelmen. 49 00:03:57,880 --> 00:03:59,960 Jeg elsker flagstængerne. Det er... 50 00:04:00,520 --> 00:04:02,720 Det er ligesom en tegnefilmskurks bil, 51 00:04:02,800 --> 00:04:05,560 for i virkelighedens verden kunne ingen være så onde. 52 00:04:05,680 --> 00:04:06,840 Det er umuligt. 53 00:04:12,320 --> 00:04:15,960 Én ting Hongqi ikke har, er panserplader. 54 00:04:16,120 --> 00:04:22,120 Men den vejer stadig lige under 3,2 tons. 55 00:04:24,240 --> 00:04:27,360 For at bevæge denne enorme vægt 56 00:04:27,920 --> 00:04:33,920 er den udstyret med en seksliters V12, der forvandler benzin til stilhed. 57 00:04:35,800 --> 00:04:38,160 Men den er ikke specielt behagelig. 58 00:04:38,240 --> 00:04:41,800 Især sæderne er meget hårde, og rattets 59 00:04:42,240 --> 00:04:44,880 justeringsknap er itu, og der er ingen kopholdere. 60 00:04:45,240 --> 00:04:47,080 Og den er bestemt ikke hurtig. 61 00:04:47,920 --> 00:04:52,360 Faktisk har den samme kraft til vægt-ratio som en Peugeot 308 diesel. 62 00:04:53,640 --> 00:04:57,720 Hongqi vil ikke sige, hvad 0-100-tiden er, 63 00:04:57,800 --> 00:05:00,800 sikkert fordi den slet ikke kan køre 100. 64 00:05:02,920 --> 00:05:05,160 Men ved I hvad? Jeg er ligeglad, 65 00:05:05,240 --> 00:05:08,600 for den er bare pragtfuld og ond. 66 00:05:10,200 --> 00:05:12,880 Fantastisk genialt ond. 67 00:05:14,800 --> 00:05:19,200 Men på trods af den skurkagtige fremtoning er prisen vanvittig. 68 00:05:20,240 --> 00:05:25,120 Så jeg ringede til May og Hammond, og vi fik en idé. 69 00:05:35,040 --> 00:05:38,120 Hvis man er en kinesisk forretningsmand eller forretningsmandskvinde, 70 00:05:38,480 --> 00:05:40,600 og man vil have en bil, der reflekterer éns status, 71 00:05:40,680 --> 00:05:43,440 behøver man ikke bruge 880.000 pund. 72 00:05:43,520 --> 00:05:48,040 Man smutter simpelthen bare til Europa og køber en Mercedes S-klasse som den her. 73 00:05:53,240 --> 00:05:55,760 Og selvom dette er en seksliters V12, 74 00:05:55,840 --> 00:05:59,160 kostede den kun 8.800 pund. 75 00:05:59,240 --> 00:06:03,480 Med andre ord kan man få 100 af disse for én Hongqis pris. 76 00:06:05,360 --> 00:06:08,040 På dette tidspunkt ankom min kollega Richard Hammond 77 00:06:08,120 --> 00:06:09,920 i et eller andet. 78 00:06:11,360 --> 00:06:12,320 Hvad er det? 79 00:06:12,840 --> 00:06:15,600 Det er en Cadillac STS, og du kan holde kæft. 80 00:06:15,680 --> 00:06:16,720 Jeg ville ikke sige noget. 81 00:06:17,600 --> 00:06:20,800 Godt. Fordi den er udstyret med en af de bedste motorer nogensinde, 82 00:06:20,880 --> 00:06:25,200 den ekstremt bløde 4,6-liters Northstar V8, 83 00:06:25,360 --> 00:06:28,280 der producerer 300 amerikanske hestekræfter. 84 00:06:28,440 --> 00:06:31,280 Motoren er bygget, så den kan køre op til 160 kilometer 85 00:06:31,400 --> 00:06:32,800 helt uden kølervæske 86 00:06:33,360 --> 00:06:36,000 ved at slukke en side af V8'en, indtil den køler af, 87 00:06:36,120 --> 00:06:38,480 derefter den næste og den næste. Det er klogt. 88 00:06:38,800 --> 00:06:40,680 -Og forhjulstrukket? -Ja. 89 00:06:41,840 --> 00:06:44,680 Det er en luksusbil! Hvem går op i, hvilke hjul der trækker, James? 90 00:06:45,040 --> 00:06:47,840 Folk, der går op i momentstyring, 91 00:06:47,920 --> 00:06:50,240 vægtdistribution og anstændigt ingeniørarbejde 92 00:06:50,320 --> 00:06:51,200 -og at gøre tingene ordentligt. -Okay, 93 00:06:51,320 --> 00:06:53,320 jeg afbestiller alle de banedage, jeg har bestilt, 94 00:06:53,440 --> 00:06:56,040 og så kører jeg den kun som en luksusbil. 95 00:06:56,640 --> 00:06:59,920 Nå, men dette er en Mercedes S-klasse, som vi alle ved, er... 96 00:07:00,040 --> 00:07:02,760 Er et paradigme for luksusbilen og en pioner 97 00:07:02,840 --> 00:07:05,120 for mange ting, der er nye i biler, og som vi alle begynder at se 98 00:07:05,200 --> 00:07:06,920 som standard nogle år senere. For eksempel... 99 00:07:08,520 --> 00:07:10,800 -Den første bil med... -Langsomt lukkende døre. 100 00:07:11,520 --> 00:07:12,520 Hvor langt har den kørt? 101 00:07:12,960 --> 00:07:14,800 Tre hundrede... Tusind. 102 00:07:15,200 --> 00:07:16,200 Ja, det havde jeg indset. 103 00:07:16,560 --> 00:07:17,880 Hvor kommer din bil fra? 104 00:07:18,000 --> 00:07:18,840 Tyskland. 105 00:07:19,040 --> 00:07:19,880 En tysker? 106 00:07:21,120 --> 00:07:22,320 Købte en Cadillac? 107 00:07:23,120 --> 00:07:27,720 Vi blev derefter afbrudt, da Clarkson ankom i en BMW. 108 00:07:29,480 --> 00:07:31,160 Jeg ser, du har købt den lange bil. 109 00:07:32,600 --> 00:07:33,840 Din er også lang. 110 00:07:33,920 --> 00:07:36,200 Er I blevet sendt hertil fra 1970'erne? 111 00:07:36,280 --> 00:07:38,200 Med den lange akselafstand, og den er her lang... 112 00:07:38,280 --> 00:07:39,120 Den er lang. 113 00:07:39,200 --> 00:07:43,920 Dette er en BMW 750iL, 114 00:07:44,000 --> 00:07:46,440 som Q kaldte den i Bond-filmen Tomorrow Never Dies. 115 00:07:46,520 --> 00:07:47,640 -Gjorde han? -Det gjorde han. 116 00:07:47,880 --> 00:07:50,120 -Sagde ingen det til ham? -Ingen på settet sagde til ham: 117 00:07:50,200 --> 00:07:52,000 "Desmond, det er ikke sådan, man siger det." 118 00:07:52,120 --> 00:07:53,840 Det skulle man tro, ikke? Nå, pyt. 119 00:07:53,960 --> 00:07:56,720 Og i filmen brugte de 740'ere med andre mærker. 120 00:07:56,800 --> 00:07:59,200 -Gjorde de? -Ja. Det her er den ægte vare. 121 00:07:59,280 --> 00:08:02,000 En 5,4 liters V12. 122 00:08:02,600 --> 00:08:05,920 Og jeg betalte kun 8400 pund. 123 00:08:06,040 --> 00:08:08,480 Det er sgu meget bil. 124 00:08:08,560 --> 00:08:12,240 Jeg betalte kun 3000 pund for min Cadillac. 125 00:08:13,040 --> 00:08:14,360 Det er en Cadillac. 126 00:08:14,440 --> 00:08:19,920 Ja. Men min pointe er, at hvilken idiot i Tyskland sagde: 127 00:08:20,000 --> 00:08:23,400 "Der er Audi, der er BMW, der er Mercedes, 128 00:08:23,560 --> 00:08:24,880 "jeg burde købe en Cadillac." 129 00:08:25,000 --> 00:08:26,240 Faktisk ved jeg præcis... 130 00:08:26,880 --> 00:08:29,320 Kender du de der tyskere, der tror, de er Hell's Angels? 131 00:08:29,400 --> 00:08:31,160 De er tandlæger, men de har Harley-Davidson'er. 132 00:08:31,240 --> 00:08:33,080 -Ja. -Og de tager til Oktoberfest 133 00:08:33,160 --> 00:08:34,400 og drikker Budweiser. 134 00:08:34,480 --> 00:08:36,400 Ja. Jeg ved godt, hvilken slags tyskere du mener... 135 00:08:36,480 --> 00:08:38,160 -Nemlig. Det var... -Nej. Du tager fejl. 136 00:08:38,240 --> 00:08:42,160 Fordi den tidligere ejer af bilen var en amerikansk general bosat i Tyskland. 137 00:08:42,240 --> 00:08:43,080 -Var han? -En general? 138 00:08:43,160 --> 00:08:45,040 Han var en amerikansk general, og han købte den, 139 00:08:45,120 --> 00:08:47,320 fordi han indså, hvad Cadillac ville med den bil, 140 00:08:47,400 --> 00:08:51,040 hvilket var at udfordre Audi, BMW og Mercedes direkte med den bil, 141 00:08:51,120 --> 00:08:52,280 med Northstar-motoren. 142 00:08:52,400 --> 00:08:54,320 Nå. Det havde de succes med, ikke? 143 00:08:54,400 --> 00:08:55,720 Fordi Europa er fuld af Cadillacs. 144 00:08:55,760 --> 00:08:57,400 -Ja, man ser dem overalt. -Man ser aldrig en Audi. 145 00:08:57,520 --> 00:08:58,600 Man snubler over dem. 146 00:08:58,640 --> 00:09:01,520 Sjældenhed og eksklusivitet er en del af luksus. 147 00:09:01,640 --> 00:09:04,480 -Lad os se din. -Min er helt ærlig i perfekt stand. 148 00:09:04,520 --> 00:09:07,240 -Det er helt fint. -Jeg så det godt. 149 00:09:07,360 --> 00:09:09,360 -Så hvad? Der er intet at se. -Der er termovinduer, 150 00:09:09,440 --> 00:09:12,160 -og der er fejl i. -Vent lige. 151 00:09:12,280 --> 00:09:14,880 -Hvad er sygdommen? -James, er det mellem glaslagene? 152 00:09:14,960 --> 00:09:16,160 Ja, den har fåresyge. 153 00:09:16,240 --> 00:09:18,000 Det er det mest deprimerende... 154 00:09:18,080 --> 00:09:20,000 Et tolagsglas med skimmel mellem lagene. 155 00:09:20,080 --> 00:09:21,000 Hvad er der i vejen? 156 00:09:21,120 --> 00:09:22,840 Du har skimmel mellem vindueslagene. 157 00:09:22,960 --> 00:09:23,880 Okay, hvor? 158 00:09:23,960 --> 00:09:24,840 -Der! -Ja. 159 00:09:24,880 --> 00:09:27,000 -Det er bare... -Det er rigtigt skidt. 160 00:09:27,160 --> 00:09:28,440 Åh gud! 161 00:09:28,520 --> 00:09:31,280 Den forsvinder dybest set for øjnene af dig. 162 00:09:31,360 --> 00:09:33,640 Hvordan kan en tysk bil... Er du sikker på, den er ægte? 163 00:09:33,760 --> 00:09:35,960 Holdt den parkeret i havet, da du købte den? Den er færdig. 164 00:09:36,040 --> 00:09:38,480 Lad os nu ikke hænge os i rusten på min bil. 165 00:09:38,840 --> 00:09:42,040 Fordi mange af de kinesere, som vi ved, kommer til Europa i øjeblikket, 166 00:09:42,120 --> 00:09:44,520 hovedsageligt for at tage til Bicester Shopping Village. 167 00:09:44,640 --> 00:09:47,400 Som nu er en større turistattraktion for kineserne 168 00:09:47,480 --> 00:09:49,520 i England end Buckingham Palace. Det er sandt. 169 00:09:49,640 --> 00:09:51,160 Er der andre, der finder det lidt deprimerende? 170 00:09:51,240 --> 00:09:52,320 -Meget deprimerende. -Okay. 171 00:09:52,520 --> 00:09:55,040 Hvis kineserne tager til Storbritannien 172 00:09:55,120 --> 00:09:57,840 og køber vestlig sæbe og vestlige kjoler, 173 00:09:57,880 --> 00:10:00,480 hvorfor skulle de så ikke købe vestlige biler, mens de er der? 174 00:10:00,520 --> 00:10:03,520 Ja. For man kan ikke købe de her biler brugt her. 175 00:10:03,600 --> 00:10:05,360 Nej, de er ikke... Den her vintage fås ikke her. 176 00:10:05,440 --> 00:10:06,280 -Nej. -Nej. 177 00:10:06,360 --> 00:10:08,960 For da disse biler var nye, havde alle i Kina... 178 00:10:09,040 --> 00:10:09,880 -Cykler. -Ja. 179 00:10:10,000 --> 00:10:10,880 -Ja. Men man... -Okser. 180 00:10:11,000 --> 00:10:12,200 -Ja. -Og hvad vi siger, er, 181 00:10:12,280 --> 00:10:16,880 at man kan købe en af dem her for meget mindre end en luksus-Hongqi. 182 00:10:17,000 --> 00:10:18,480 Meget, meget mindre. 183 00:10:18,520 --> 00:10:21,320 Og det er det, vi er her for at bevise, folk i Kina. 184 00:10:23,640 --> 00:10:27,520 Vi kunne ikke have valgt et bedre sted til vores prøve. 185 00:10:27,600 --> 00:10:32,520 Den absolut forbløffende by Chongqing. 186 00:10:46,840 --> 00:10:50,720 Lad mig give jer et par fakta og tal om Chongqing. 187 00:10:50,760 --> 00:10:54,000 Befolkningen i nærområdet er omkring 30 millioner, 188 00:10:54,080 --> 00:10:57,040 så det er en af verdens største byer. 189 00:10:57,160 --> 00:11:00,800 Her er 14 forskellige bilfabrikanter, så det er Kinas Motown, 190 00:11:00,880 --> 00:11:04,160 og det er hovedstad for den kinesiske motorcykelindustri. 191 00:11:04,240 --> 00:11:07,400 Og de lavede 100 millioner bærbare computere her sidste år. 192 00:11:15,680 --> 00:11:18,040 Det er åbenbart Leceisters tvillingeby. 193 00:11:18,120 --> 00:11:23,560 Og man kan se hvorfor. Bortset fra alt ved den. 194 00:11:26,120 --> 00:11:28,920 Se, der er et tog, der kører gennem en bygning. 195 00:11:29,520 --> 00:11:30,760 Selvfølgelig. 196 00:11:32,920 --> 00:11:34,760 Det er et fantastisk sted. 197 00:11:35,880 --> 00:11:38,480 Folk i Dubai tror, de er gode til at bygge ting i en fart, 198 00:11:38,560 --> 00:11:40,840 men se de ting, der bliver bygget her. 199 00:11:44,280 --> 00:11:48,360 Men når en by bliver så stor så hurtigt, 200 00:11:48,440 --> 00:11:51,240 er der mange måder at tjene penge. 201 00:11:53,280 --> 00:11:58,360 Der er stål, glas og beton. 202 00:11:58,440 --> 00:12:01,280 Men én mand tænkte: "Vent lige, 203 00:12:01,360 --> 00:12:04,680 samtlige værelser i samtlige bygninger 204 00:12:06,880 --> 00:12:08,800 skal bruge en dør." 205 00:12:10,240 --> 00:12:11,080 Genialt. 206 00:12:11,520 --> 00:12:14,880 Den ligger helt sikkert lige til højrebenet i Løvens hule. 207 00:12:17,000 --> 00:12:22,040 Det var sådan en god idé, at han nu har en drive-through dørfabrik. 208 00:12:31,040 --> 00:12:32,720 Sikkerhedsdøre, 209 00:12:33,520 --> 00:12:36,240 hoveddøre, indre døre, 210 00:12:37,200 --> 00:12:38,840 virkelig fine døre. 211 00:12:38,920 --> 00:12:42,520 Prydede døre, bankboksdøre, bildøre! 212 00:12:43,440 --> 00:12:46,800 Fem millioner af dem sidste år. Fem millioner døre. 213 00:12:47,640 --> 00:12:49,720 Det er ikke særlig interessant, vel? 214 00:12:49,880 --> 00:12:53,680 Ja, men nu er jeg verdens rigeste mand. 215 00:12:55,040 --> 00:12:59,320 "Hvis en ansat er engel overarbejde, er det ikke djævel, når de får løn." 216 00:12:59,840 --> 00:13:01,760 Okay, han er ikke en god forfatter, 217 00:13:02,240 --> 00:13:03,960 men sikken dørfabrikant! 218 00:13:08,400 --> 00:13:11,720 Men det mest bemærkelsesværdige ved Chongqing 219 00:13:12,280 --> 00:13:13,440 er varmen. 220 00:13:14,560 --> 00:13:18,040 Den kaldes Kinas smelteovn. 221 00:13:19,040 --> 00:13:24,040 Den gennemsnitlige dagtemperatur på denne tid af året, midt i juli, 222 00:13:24,200 --> 00:13:28,400 er 45 grader med 80% luftfugtighed. 223 00:13:29,720 --> 00:13:33,560 Her er varmt. Mega varmt! 224 00:13:35,040 --> 00:13:40,280 Det er så varmt og klistret, at fem minutter efter at have bygget en bygning 225 00:13:40,600 --> 00:13:43,520 kommer der jungle ud af den. 226 00:13:44,280 --> 00:13:49,360 Og det er okay, hvis man sidder i en BMW eller Cadillac med klimaanlæg. 227 00:13:49,600 --> 00:13:50,880 Men... 228 00:13:51,720 --> 00:13:54,000 Jeg må sige, at klimaanlægget 229 00:13:54,080 --> 00:13:55,920 bare ikke virker i min bil. 230 00:13:57,520 --> 00:14:00,600 Nej, vær nu rar. Ikke her. 231 00:14:02,440 --> 00:14:05,280 Har du hørt nyhederne? James' klimaanlæg. 232 00:14:05,360 --> 00:14:06,240 Hvad? 233 00:14:07,280 --> 00:14:09,400 Du godeste! 234 00:14:11,560 --> 00:14:13,320 Det kommer han til at kunne mærke. 235 00:14:17,280 --> 00:14:21,240 Klimaanlægsproblemer til side virkede det, som om vi havde fat i noget 236 00:14:21,320 --> 00:14:24,240 med vores brugte, vestlige limousiner. 237 00:14:27,040 --> 00:14:30,120 Biler her koster omkring 238 00:14:30,280 --> 00:14:33,080 det dobbelte af i Storbritannien på grund af skatter 239 00:14:33,160 --> 00:14:36,240 og bilfirmaers profitmageri. 240 00:14:36,360 --> 00:14:39,560 Så hvis du ser nogen i en Range Rover Velar, 241 00:14:39,640 --> 00:14:43,240 som jeg lige har gjort, koster den 140.000 pund her. 242 00:14:46,120 --> 00:14:49,840 Ja, den S-klasse der, den er fin. 243 00:14:49,920 --> 00:14:52,320 Det er en bil til 300.000 pund i Kina. 244 00:14:52,960 --> 00:14:56,040 Og det er derfor, denne BMW giver mening. 245 00:14:56,840 --> 00:15:00,160 Man kan tage til Europa og købe en 750iL som den her 246 00:15:00,240 --> 00:15:03,960 for 8500 pund. Betale for fragten til Kina, 247 00:15:04,040 --> 00:15:08,600 betale skat, og den ville stadig være billigere end en Honda Civic. 248 00:15:09,880 --> 00:15:12,840 Og den synger ikke på sidste vers. 249 00:15:13,880 --> 00:15:16,400 Der er intet i den, der er i stykker. 250 00:15:16,760 --> 00:15:20,200 Ulig i Hongqi'en fungerer ratjusteringen. 251 00:15:20,360 --> 00:15:24,160 Blinklys, lys, anlæg, alt! Alt fungerer. 252 00:15:24,240 --> 00:15:25,440 Vinduer... 253 00:15:26,000 --> 00:15:30,240 Jeg har endda en båndafspiller. Hvad siger I så? 254 00:15:32,480 --> 00:15:35,080 Alle mine elektriske installationer fungerede også. 255 00:15:35,160 --> 00:15:38,360 Men i denne supervarme by 256 00:15:38,440 --> 00:15:41,600 er der en endnu bedre grund til at købe en Cadillac. 257 00:15:42,800 --> 00:15:47,160 Når amerikanere bygger en bil, begynder de med klimaanlægget, 258 00:15:47,240 --> 00:15:51,560 og så siger de: "Lad os få en bil til at passe omkring det." Det er prioriteten. 259 00:15:52,520 --> 00:15:54,160 Apropos... 260 00:15:55,160 --> 00:15:56,720 Hvad dette er, seere, hvis I undrede jer, 261 00:15:56,800 --> 00:15:58,200 er noget ved navn et ishåndklæde. 262 00:15:58,280 --> 00:16:01,960 Man væder det i vand, og så forbliver det køligt i to timer. 263 00:16:02,440 --> 00:16:05,000 Jeg lånte det af én på filmholdet. Det er fantastisk. 264 00:16:07,000 --> 00:16:10,800 Til sidst besluttede vi at forlade centrum i den største by, 265 00:16:10,920 --> 00:16:12,360 du aldrig har hørt om. 266 00:16:13,560 --> 00:16:17,680 Så vi navigerede gennem denne herrepølse-formede afkørsel 267 00:16:17,760 --> 00:16:20,240 for at afprøve vores biler på motorvejen, 268 00:16:21,320 --> 00:16:23,080 hvor vi straks fik et problem. 269 00:16:23,160 --> 00:16:24,000 INGEN BRUG AF HORN I DEN INDRE RING 270 00:16:30,160 --> 00:16:35,480 Hver få hundrede meter er der en kranbane med kameraer, der dækker alle baner. 271 00:16:35,560 --> 00:16:38,960 Hver bil fotograferes, 272 00:16:39,040 --> 00:16:42,680 og hvert billede analyseres derefter 273 00:16:43,640 --> 00:16:45,600 af en embedsmand 274 00:16:45,680 --> 00:16:48,840 for at sikre sig, at føreren ryger. 275 00:16:49,240 --> 00:16:53,440 For så vidt jeg kan se, er det stadig obligatorisk her. 276 00:16:54,880 --> 00:16:58,920 Af andre ting sikrer de sig også, at du har sikkerhedssele på, 277 00:16:59,000 --> 00:17:02,160 at du ikke taler i mobil, og at du ikke... 278 00:17:02,880 --> 00:17:04,200 Hvordan kan jeg sige det? 279 00:17:04,800 --> 00:17:08,080 Rører ved dig selv eller din passager. 280 00:17:08,560 --> 00:17:12,240 Det er åbenbart noget, der sker i Kina. En del mennesker retsforfølges 281 00:17:12,640 --> 00:17:17,520 for at tilfredsstille sig selv eller en anden på en lang rejse. 282 00:17:19,080 --> 00:17:21,560 Ja. Åh, ja. 283 00:17:23,040 --> 00:17:26,800 Ja. Det er faktisk rart. 284 00:17:31,520 --> 00:17:33,680 Lort, jeg har viftet min diller. 285 00:17:38,000 --> 00:17:42,280 Til sidst ankom vi til vores første prøve. 286 00:17:43,040 --> 00:17:46,240 Det er ét af 78 centre omkring Chongqing, 287 00:17:46,320 --> 00:17:50,400 hvor teenagere kan lære at køre udenfor trafikken. 288 00:17:51,320 --> 00:17:54,000 Men for os lignede det en racerbane, 289 00:17:54,080 --> 00:17:57,640 hvilket gjorde det perfekt til en genial manøvreprøve, 290 00:17:57,720 --> 00:17:59,400 som jeg lige havde udtænkt. 291 00:18:02,040 --> 00:18:04,680 Til dette bruger vi droner som den her, 292 00:18:04,760 --> 00:18:06,960 hvorpå der er monteret flammekastere. 293 00:18:07,080 --> 00:18:12,520 De bruger dem faktisk i Kina til at fjerne affald, der sidder fast 294 00:18:12,640 --> 00:18:14,560 i hængende strømkabler. 295 00:18:14,680 --> 00:18:19,560 Hvordan skal vi bruge flyvende flammekastere som den her 296 00:18:19,680 --> 00:18:22,760 til at afprøve vores bilers manøvredygtighed? 297 00:18:22,880 --> 00:18:25,800 Godt spørgsmål. Hver bil er, som I kan se, 298 00:18:25,920 --> 00:18:28,280 blevet udstyret med tre kæder med lynkinesere. 299 00:18:28,320 --> 00:18:31,480 Én på motorhjelmen, én på taget, én på bagageklappen, okay? 300 00:18:31,560 --> 00:18:34,560 Så I kører rundt på en specialbane, mens I bliver angrebet 301 00:18:34,720 --> 00:18:38,320 af de flyvende flammekastere. Og så får I et point, 302 00:18:38,400 --> 00:18:42,800 når I kommer i mål for hvert mål, der ikke er gået af. 303 00:18:46,640 --> 00:18:50,000 Eftersom vi var oppe imod to millenniumgenerationsnørder, 304 00:18:50,080 --> 00:18:52,520 og vi skulle køre i kraftige, vestlige sedaner, 305 00:18:52,960 --> 00:18:57,480 tænkte vi, at vi let kunne undgå dronerne. 306 00:19:01,200 --> 00:19:04,720 Men desværre var det en massakre. 307 00:19:09,680 --> 00:19:11,160 Ild fra himlen! 308 00:19:24,560 --> 00:19:26,720 Der er dronen til venstre. Det er den første. 309 00:19:32,920 --> 00:19:34,160 Åh gud! 310 00:19:36,040 --> 00:19:37,520 Gud, jeg er på røven. 311 00:19:45,720 --> 00:19:48,000 Der er ild overalt. Åh gud. 312 00:19:50,240 --> 00:19:51,680 Banditter klokken ti. 313 00:19:57,640 --> 00:19:58,800 Åh nej! 314 00:19:59,720 --> 00:20:00,680 Lort! 315 00:20:01,040 --> 00:20:03,240 -Det har gjort ham urolig. -Ja, det vil have gjort ham urolig. 316 00:20:03,320 --> 00:20:05,520 -Du ved, hunde ikke synes om fyrværkeri. -Nej, de hader det. 317 00:20:23,800 --> 00:20:25,520 Det var så morsomt. 318 00:20:26,320 --> 00:20:27,560 -Vent lige. -At tosse rundt 319 00:20:27,640 --> 00:20:30,960 med flyvende flammekastere. Det var en god eftermiddag. 320 00:20:31,040 --> 00:20:31,960 Ja. 321 00:20:32,440 --> 00:20:33,560 -Hvad? -Vent lige. 322 00:20:33,640 --> 00:20:34,480 Hvad? 323 00:20:35,080 --> 00:20:38,040 Det var en totalt ubrugelig prøve. 324 00:20:38,320 --> 00:20:39,280 Hvorfor? 325 00:20:39,320 --> 00:20:42,280 Vi gjorde intet for at overbevise kinesiske forretningsfolk om, 326 00:20:42,320 --> 00:20:46,040 at vores brugte limousiner var en god idé, og ingen af os fik point. 327 00:20:46,080 --> 00:20:48,080 Ja, og vi ødelagde lakken. 328 00:20:48,200 --> 00:20:49,560 Ja, men det kan poleres væk. 329 00:20:49,640 --> 00:20:50,960 -Nej. -Måske. 330 00:20:51,040 --> 00:20:53,080 Nå, det vender vi tilbage til. 331 00:20:53,200 --> 00:20:58,440 Men nu er det tid til at plaske i snakkens pytter 332 00:20:59,680 --> 00:21:04,320 efterladt af debattens dryp, der falder på Samtalegaden. 333 00:21:07,200 --> 00:21:10,040 SAMTALEGADEN 334 00:21:10,080 --> 00:21:11,280 Den synes jeg om. 335 00:21:11,320 --> 00:21:13,560 -Ja, det ved jeg. -Den synes jeg om. 336 00:21:16,200 --> 00:21:19,480 Vi holder os til Kina. 337 00:21:19,560 --> 00:21:22,200 Før vi fik lov at køre derovre, 338 00:21:22,280 --> 00:21:24,400 skulle vi til kinesiske køreprøver. 339 00:21:24,480 --> 00:21:26,480 Vi har set køreprøver over hele verden. 340 00:21:26,560 --> 00:21:30,040 Jeg husker en i Indien, hvor en kvinde bestod, 341 00:21:30,160 --> 00:21:32,680 selvom hun sad bag i bilen, 342 00:21:32,760 --> 00:21:36,720 og hendes eksaminator fulgte efter hende i en anden bil. 343 00:21:36,800 --> 00:21:41,000 I Egypten plejede det at være sådan, at man skulle køre 180 cm fremad 344 00:21:41,080 --> 00:21:43,240 og 180 cm baglæns, og så bestod man. 345 00:21:43,320 --> 00:21:44,160 Og det var det. 346 00:21:44,240 --> 00:21:45,520 Jeg vil gerne møde nogen, der har dumpet den. 347 00:21:45,560 --> 00:21:48,720 Ja. Men vi tænkte, at klare en kinesisk køreprøve 348 00:21:48,800 --> 00:21:50,680 ville være ret let. 349 00:21:50,800 --> 00:21:53,320 Men vi fik os en overraskelse. 350 00:21:53,440 --> 00:21:56,800 Jeg har faktisk billeder af Hammond, der tager prøven. 351 00:21:56,880 --> 00:21:57,960 Er der nogen, der vil se dem? 352 00:21:58,160 --> 00:21:59,280 -Ja! -Ja? 353 00:21:59,360 --> 00:22:02,360 Det er skidt kvalitet, det er fra min telefon, men værsgo. 354 00:22:03,440 --> 00:22:04,520 Prøvecenteret. 355 00:22:07,160 --> 00:22:09,080 Så han skal knytte næverne 356 00:22:10,480 --> 00:22:11,480 og så sætte sig på hug. 357 00:22:11,560 --> 00:22:12,760 Sådan. 358 00:22:14,120 --> 00:22:16,520 Og så skal han stille sig på en vægt. 359 00:22:17,360 --> 00:22:19,160 Et anspændt øjeblik. 360 00:22:19,880 --> 00:22:20,920 Stadig anspændt. 361 00:22:23,160 --> 00:22:25,000 Du bestod! Hammond har bestået! 362 00:22:27,120 --> 00:22:28,160 Seriøst. 363 00:22:28,240 --> 00:22:29,520 -Flot. -Det var det hele! 364 00:22:29,600 --> 00:22:33,720 Ja. Det var intet. Jeg fik det til at se let ud. 365 00:22:34,280 --> 00:22:37,560 Det var den letteste køreprøve, jeg har hørt om. 366 00:22:37,640 --> 00:22:40,600 Ja. Dybest set bestod jeg, fordi mine hænder kunne gøre sådan, 367 00:22:40,680 --> 00:22:42,200 og jeg er påvirket af tyngdekraften. 368 00:22:42,280 --> 00:22:43,280 -Det var det. -Ja. 369 00:22:43,360 --> 00:22:46,360 Det var faktisk en prøve for at se, om du er et menneske 370 00:22:46,440 --> 00:22:48,640 -og ikke en hund. De kan ikke gøre det. -Det var alt, hvad det var. 371 00:22:48,720 --> 00:22:51,360 Men derefter blev vi ført ind i et slags forelæsningslokale 372 00:22:51,440 --> 00:22:56,360 med en mand, der fortalte os om farerne på de kinesiske veje. 373 00:22:56,440 --> 00:22:58,880 Og han sagde, at vi skulle passe på en række ting, 374 00:22:58,960 --> 00:23:01,440 der løber ud på vejen foran os, inklusive, 375 00:23:01,520 --> 00:23:03,200 og jeg... Det her er et citat, okay? 376 00:23:03,280 --> 00:23:05,120 I kan bekræfte det. Her er, hvad han sagde: 377 00:23:05,200 --> 00:23:08,400 "inklusive hunde, børn og kvinder." 378 00:23:08,960 --> 00:23:10,560 Det sagde han! 379 00:23:10,640 --> 00:23:12,080 Vær forsigtig, de løber ud på vejen. 380 00:23:12,160 --> 00:23:14,200 Man ved aldrig, de er uforudsigelige. 381 00:23:15,640 --> 00:23:20,280 Jeg tror ikke, #MeToo-bevægelsen er nået til Chongqing endnu. 382 00:23:20,360 --> 00:23:25,280 Det siger du, men der er 78 selvskabte milliardærkvinder 383 00:23:25,360 --> 00:23:29,200 i verden, og 49 af dem er kinesere. 384 00:23:29,760 --> 00:23:32,040 Der havde været flere, men nogle af dem blev kørt ned. 385 00:23:33,840 --> 00:23:36,160 Kan vi ikke tale lidt om den Hongqi? 386 00:23:36,240 --> 00:23:38,600 Jeg vidste, du ville tale om den. Den er lige dig. 387 00:23:38,680 --> 00:23:39,600 Den er interessant. 388 00:23:39,680 --> 00:23:42,000 -Den er lige dig. -Den oser af ham. 389 00:23:42,080 --> 00:23:44,440 Men skidt nyt, man kan ikke få den i brun. 390 00:23:45,040 --> 00:23:46,960 -Hvorfor skulle jeg ville have den i brun? -Det ville du! 391 00:23:47,040 --> 00:23:48,520 Du elsker brune biler! 392 00:23:48,600 --> 00:23:50,840 Nej, dine biler er grå og mørkegrønne. 393 00:23:50,920 --> 00:23:53,280 Mine er blå metalfarvede, røde og orange. 394 00:23:53,360 --> 00:23:55,960 Jeg kan ikke se ind i dit sind. 395 00:23:56,440 --> 00:23:58,440 Men guderne må vide, at jeg ikke er sikker på, om jeg vil. 396 00:23:58,520 --> 00:24:02,680 Men jeg ved, James May, at når du driver ind i drømmeland i aften, 397 00:24:02,760 --> 00:24:05,800 vil du køre i en brun Hongqi. 398 00:24:05,880 --> 00:24:07,200 Det vil du bare. 399 00:24:07,280 --> 00:24:10,280 "Jeg kan ikke lide brune biler." Det svarer til, at han "elsker heste." 400 00:24:10,360 --> 00:24:11,920 Ting, der ikke er sande. 401 00:24:12,440 --> 00:24:13,480 Jeg bryder mig ikke om brune biler. 402 00:24:13,560 --> 00:24:15,080 Ting, der ikke er sande. Du elsker brune biler, og... 403 00:24:15,160 --> 00:24:17,800 Jeg har aldrig haft en brun bil, og jeg er interesseret i Hongqi'en, 404 00:24:17,880 --> 00:24:18,760 så fortæl os mere om den. 405 00:24:18,840 --> 00:24:21,480 Okay, noget jeg ikke sagde i filmen, 406 00:24:21,560 --> 00:24:24,280 der er ret interessant, er, at når man bestiller én, sender de en skrædder 407 00:24:24,360 --> 00:24:27,640 til din arbejdsplads, og han tager mål til et jakkesæt, 408 00:24:27,760 --> 00:24:31,000 som man skal have på, når man får bilen leveret. 409 00:24:31,080 --> 00:24:32,280 -Virkelig? -Ja. 410 00:24:32,360 --> 00:24:35,480 Jeg ville gerne være den skrædder, der laver dit jakkesæt, 411 00:24:35,560 --> 00:24:37,640 til når du skal have din Hongqi leveret. 412 00:24:38,000 --> 00:24:39,480 Der skulle stå noget på det. 413 00:24:39,600 --> 00:24:41,200 -Skulle der? -Ikke på kinesisk... 414 00:24:41,280 --> 00:24:42,480 -Vent, ville... -Det skulle være på engelsk. 415 00:24:42,560 --> 00:24:44,880 Ville det være en sjælfuld beskrivelse af bæreren? 416 00:24:44,960 --> 00:24:46,440 -Ja, det ville det. Ja. -Ja. 417 00:24:46,560 --> 00:24:49,920 Det er sjovt, du siger det, for i Kina er der en tendens til, 418 00:24:50,000 --> 00:24:53,800 at folk går i tøj, hvor der står engelske ord på. 419 00:24:53,880 --> 00:24:56,720 De har tydeligvis ingen anelse om, hvad der står. 420 00:24:56,800 --> 00:24:58,640 Jeg sad i en trafikprop en dag, 421 00:24:58,720 --> 00:25:00,840 og der var en kvinde i en bus ved siden af mig. 422 00:25:01,640 --> 00:25:04,840 Og hun var en ganske respektabel kvinde i 50'erne, tydeligvis på vej 423 00:25:04,920 --> 00:25:06,680 til et kontorjob eller noget. 424 00:25:06,760 --> 00:25:08,920 Hun var iført en hvid bluse med røde blomster. 425 00:25:09,000 --> 00:25:11,360 Jeg tog et billede. Her er det. 426 00:25:12,280 --> 00:25:14,800 Hvad der står, er: "Han var et ... røvhul." 427 00:25:18,200 --> 00:25:21,560 Jeg ville gerne se et billede af hendes udtryk, når nogen forklarede hende, 428 00:25:21,640 --> 00:25:22,960 hvad der stod på hendes trøje. 429 00:25:23,480 --> 00:25:25,360 Ved du, hvad der er fantastisk ved det? 430 00:25:25,440 --> 00:25:27,200 Det er præcis, hvad jeg ville have skrevet på dit Hongqi-jakkesæt. 431 00:25:27,280 --> 00:25:29,640 Ja. Hun vidste det. 432 00:25:30,000 --> 00:25:30,960 Hun vidste det. 433 00:25:31,560 --> 00:25:34,040 Jeg vil gerne vende tilbage til biler. 434 00:25:34,120 --> 00:25:38,840 For der er nogle virkelig forbløffende statistikker om biler i Kina. 435 00:25:38,920 --> 00:25:41,040 Vi har et diagram her, der viser den globale bilproduktion. 436 00:25:41,120 --> 00:25:42,200 Personbilsproduktion i 2017 (i millioner) 437 00:25:42,280 --> 00:25:46,680 Der er Storbritannien på en 10. plads. Vi lavede 1,67 millioner biler i 2017. 438 00:25:46,760 --> 00:25:49,560 Japan, 8,35 millioner. 439 00:25:49,640 --> 00:25:51,320 Lad os få Kina derop. 440 00:25:52,200 --> 00:25:53,760 Det er forbløffende! Utroligt! 441 00:25:53,840 --> 00:25:57,080 24,8 millioner biler har de lavet. 442 00:25:57,160 --> 00:26:01,880 Og det enestående er, at man ikke bare kan købe og bruge en bil, 443 00:26:01,960 --> 00:26:05,040 man skal søge i et regeringslotteri 444 00:26:05,120 --> 00:26:08,560 for at få en nummerplade. Her er et. 445 00:26:09,520 --> 00:26:11,400 I Beijing sidste år 446 00:26:11,480 --> 00:26:15,440 for hver tusind mennesker, der søgte om en nummerplade til en bil, 447 00:26:15,520 --> 00:26:17,600 som de agtede at købe, for hver tusind ansøgere, 448 00:26:17,680 --> 00:26:19,760 hvor mange tror I så, der faktisk fik én? 449 00:26:20,360 --> 00:26:21,800 -Femhundrede. -Tohundrede. 450 00:26:21,880 --> 00:26:22,760 Sekshundrede. 451 00:26:22,840 --> 00:26:24,040 -Tre hundrede? -Tre. 452 00:26:24,320 --> 00:26:25,440 -Hvad? Tre som i tre? -Tre mennesker? 453 00:26:25,520 --> 00:26:28,840 For hver tusind ansøgere, var der kun tre, der fik 454 00:26:28,920 --> 00:26:31,560 en nummerplade og lov til at købe en bil. 455 00:26:31,640 --> 00:26:35,560 Det er en god samtale, den her sag. Virkelig interessant. 456 00:26:35,640 --> 00:26:40,840 Vil I gætte, hvad den mest solgte bil i Kina var i 2017? 457 00:26:41,880 --> 00:26:46,000 Volkswagen har været der i en evighed, så jeg siger Passat. 458 00:26:46,440 --> 00:26:50,840 Jeg siger en mellemstor Hyundai af en slags, en firkantet sag. 459 00:26:50,920 --> 00:26:54,640 Og I tager begge fejl. Det er Wuling Hongguang. 460 00:26:55,600 --> 00:26:57,840 -Den? -Ja, der er den. 461 00:26:57,920 --> 00:26:59,600 Er det den mest solgte bil i Kina? 462 00:26:59,680 --> 00:27:02,920 De solgte en halv million af dem i Kina i 2017. 463 00:27:03,280 --> 00:27:04,280 -Virkelig? -En halv million? 464 00:27:04,360 --> 00:27:05,560 Der blev solgt en halv million af dem, ja. 465 00:27:05,640 --> 00:27:07,600 Hvad solgte de, en halv million... 466 00:27:08,400 --> 00:27:10,000 -Wuling Hongguang. -Dem. 467 00:27:10,080 --> 00:27:12,200 Det er mere end Ford Focus. 468 00:27:12,280 --> 00:27:14,600 Ja, og glem ikke, at Ford Focus sælges i hele verden. 469 00:27:14,680 --> 00:27:16,600 Den sælges kun i Kina. 470 00:27:16,680 --> 00:27:22,040 Den kinesiske bil, der fangede mit blik, må jeg indrømme, var Bestune T77. 471 00:27:22,120 --> 00:27:22,960 Kender I den? 472 00:27:23,040 --> 00:27:24,520 -Nå, Bestune... Nej. -Nej. Aldrig hørt om den. 473 00:27:24,600 --> 00:27:26,240 Præcis. Jeg har et billede af den her. 474 00:27:26,320 --> 00:27:30,400 Den ligner lidt Lamborghinien fra sidste uge, Urus. 475 00:27:30,480 --> 00:27:34,160 Men den er mindre, 1,2 liters motor, ganske normal. 476 00:27:34,640 --> 00:27:38,120 På nær at den har noget, der hedder en instrumentbrætsassistent. 477 00:27:38,360 --> 00:27:41,680 Hvilket er en lille holografisk figur, der dukker op, og så taler man med den, 478 00:27:41,760 --> 00:27:43,840 og den hjælper med GPS'en og at ringe og den slags. 479 00:27:43,920 --> 00:27:45,160 -Meget højteknologisk. -Ja. 480 00:27:45,800 --> 00:27:51,720 På nær at den lille holografiske figur er en japansk skolepige. 481 00:27:52,440 --> 00:27:56,360 Og man kan vælge farven på hendes miniskørt. 482 00:27:56,440 --> 00:27:59,680 Det er ikke noget, jeg finder på. Der er et billede af det her. 483 00:28:02,520 --> 00:28:04,040 Jeg er ikke sikker. 484 00:28:04,800 --> 00:28:06,720 Det er jeg heller ikke, men her er sagen, James, 485 00:28:06,800 --> 00:28:09,600 kineserne er ligeglade med, hvad vi synes. 486 00:28:09,680 --> 00:28:12,960 For de ser på os, som vi ser på kvæg. 487 00:28:13,200 --> 00:28:16,480 Vi er bare store, dumme ting, der bare står. 488 00:28:16,560 --> 00:28:19,360 Men i stedet for mælk giver vi dem bagage og ure. 489 00:28:20,840 --> 00:28:23,400 Det er faktisk enden på Samtalegaden. 490 00:28:23,480 --> 00:28:26,320 Men det er ikke enden på kinasnakken, 491 00:28:26,400 --> 00:28:29,880 for vi fik et opkald forleden fra en kinesisk bilfabrikant ved navn Nio. 492 00:28:29,960 --> 00:28:35,400 Og de sagde: "Vi har bygget en uhyggeligt hurtig elektrisk superbil, 493 00:28:35,480 --> 00:28:38,720 og vil en af jer prøve den?" 494 00:28:39,000 --> 00:28:42,000 Ja. Efter sin eskapade på vej op ad en bakke i Schweiz 495 00:28:42,080 --> 00:28:44,520 i en uhyggeligt hurtig elektrisk superbil, 496 00:28:44,640 --> 00:28:46,960 sagde Richard Hammond, at han ikke mente, 497 00:28:47,040 --> 00:28:49,800 at han var mand for jobbet. Men, 498 00:28:49,880 --> 00:28:52,680 det viser sig, at bilen kun var til rådighed én dag, 499 00:28:52,760 --> 00:28:55,360 og desværre skulle mit fyr repareres den dag. 500 00:28:55,440 --> 00:28:57,680 Ja. Og jeg skulle til tandlægen? 501 00:28:57,800 --> 00:28:59,640 -Tandlægen. -Ja. 502 00:28:59,720 --> 00:29:01,800 Jeps! Så gæt engang? 503 00:29:15,080 --> 00:29:16,280 Her er den. 504 00:29:19,480 --> 00:29:21,800 Den hedder EP9. 505 00:29:22,520 --> 00:29:25,960 Og det er ret tydeligt, at det ikke er en Nissan Leaf. 506 00:29:26,960 --> 00:29:31,360 Fordi en Leaf har ikke kæmpe nakkestøtter til at forhindre G-kræfterne 507 00:29:31,440 --> 00:29:34,800 i at knække nakken på dig under hårde sving. 508 00:29:35,440 --> 00:29:36,560 VELKOMMEN 509 00:29:36,720 --> 00:29:39,320 Og det er kun begyndelsen. 510 00:29:42,840 --> 00:29:48,840 Her er en sammenligning mellem Nio NP9 og Rimac Concept One, 511 00:29:48,920 --> 00:29:54,480 som jeg havde mit lille styrt i på vej ned ad en bjergside i Schweiz. 512 00:29:55,240 --> 00:29:57,560 Rimac Concept One. 513 00:29:57,640 --> 00:30:02,520 Ydelse, 1207 hestekræfter. 514 00:30:02,720 --> 00:30:08,720 I denne Nio, 1341 hestekræfter. 515 00:30:09,040 --> 00:30:14,240 Ydelse kontra vægt i Rimac er 652 bremsehestekræfter per ton. 516 00:30:14,320 --> 00:30:19,520 I denne Nio er det 773 bremsehestekræfter per ton. 517 00:30:20,840 --> 00:30:23,040 Åh gud. 518 00:30:25,440 --> 00:30:27,320 750 VOLT HØJSPÆNDING TILKOBLET 519 00:30:27,400 --> 00:30:29,680 Så der er intet pres. 520 00:30:32,080 --> 00:30:35,560 Okay. Højspændingen er aktiv, 521 00:30:35,640 --> 00:30:38,880 så nu sker det. For at sætte i gang skal den stå i drive. 522 00:30:39,360 --> 00:30:41,880 Venstre fod på bremsen. Højre fod matcher på speederen, 523 00:30:41,960 --> 00:30:46,480 højre hånd holder den i en, to, tre, fire, fem, slip bremsen. 524 00:30:54,200 --> 00:30:57,240 Du godeste! 525 00:31:00,280 --> 00:31:02,000 Det er vanvid. 526 00:31:05,160 --> 00:31:08,240 De siger, den klarer 0-100 på 2,7 sekunder. 527 00:31:10,440 --> 00:31:14,360 Nul til 201 på syv sekunder. 528 00:31:14,440 --> 00:31:16,160 Syv sekunder! 529 00:31:24,640 --> 00:31:27,880 Den direkte, øjeblikkelige kraft, man får i disse elektriske superbiler, 530 00:31:27,960 --> 00:31:29,520 er ulig noget andet. 531 00:31:32,600 --> 00:31:36,200 Det ene øjeblik er jeg her, og i det næste... er jeg herovre! 532 00:31:39,320 --> 00:31:41,600 Det er som at køre i en jetmotor, 533 00:31:42,040 --> 00:31:44,440 noget, jeg også har dårlige minder med. 534 00:31:44,800 --> 00:31:46,120 Det her er et skidt sted. 535 00:31:47,400 --> 00:31:51,040 Men der er godt nyt for folk som mig. 536 00:31:51,600 --> 00:31:52,440 Bremserne. 537 00:31:58,800 --> 00:32:00,960 De får alt på plads, hvor de burde være. 538 00:32:01,040 --> 00:32:04,440 Mine øjne er kommet fremad, mine lunger sidder foran igen. 539 00:32:11,760 --> 00:32:16,760 Hvis I vil opleve denne fænomenale fart selv, 540 00:32:16,840 --> 00:32:18,680 skal I bruge to ting. 541 00:32:21,400 --> 00:32:25,880 For det første mange penge, for den koster 1,15 millioner pund. 542 00:32:27,360 --> 00:32:29,320 For det andet en racerbane. 543 00:32:30,920 --> 00:32:34,640 For den fungerer ligesom med Ferrari FXX, hvor man køber bilen, 544 00:32:34,720 --> 00:32:37,880 og så leverer de den til en racerbane med et hjælpehold. 545 00:32:37,960 --> 00:32:40,000 Man kører i den, skider i bukserne. 546 00:32:40,080 --> 00:32:42,520 Og så gør de den ren for dig. 547 00:32:43,440 --> 00:32:47,200 Eftersom det er en elektrisk bil, tænker du nok på rækkevidden. 548 00:32:47,880 --> 00:32:50,120 Hvis man giver den gas rundt på en bane, 549 00:32:50,200 --> 00:32:52,800 får man hurtigt brugt batterierne. 550 00:32:52,880 --> 00:32:56,560 Men fordelen er, at de kun tager 45 minutter at oplade. 551 00:33:00,080 --> 00:33:01,560 KRAFTKILDE NEXTEV 552 00:33:06,240 --> 00:33:09,880 Ulempen er, at man skal tage batterierne ud for at gøre det. 553 00:33:10,760 --> 00:33:14,160 Og eftersom de vejer 317 kilo stykket, 554 00:33:14,240 --> 00:33:16,080 gør man det ikke alene. 555 00:33:18,800 --> 00:33:21,560 Det er lidt mere besværligt end for eksempel 556 00:33:21,640 --> 00:33:22,920 en dunk petroleum. 557 00:33:29,600 --> 00:33:34,080 Men hvis du er til elektriske biler og er fristet af Nio, 558 00:33:34,160 --> 00:33:37,800 vil det nok interessere dig at vide, at den ikke mangler stamtavle. 559 00:33:37,880 --> 00:33:40,480 Der er beviser for, at folkene bag den her tingest 560 00:33:40,560 --> 00:33:42,560 virkelig ved, hvad de laver. 561 00:33:44,520 --> 00:33:49,640 Til at begynde med, det hold, der laver EP9, driver også et Formula E-hold. 562 00:33:50,520 --> 00:33:54,520 Ét, der vandt det første mesterskab i 2015. 563 00:33:57,080 --> 00:34:02,800 Og indtil for nylig holdt EP9 selv banerekorden på Nürburgring 564 00:34:04,160 --> 00:34:09,040 med en forbløffende tid på seks minutter og 45,9 sekunder. 565 00:34:11,320 --> 00:34:15,680 Hvilket betyder, at den ikke kun er hurtig i en lige linje. 566 00:34:17,880 --> 00:34:21,800 Den har aktiv støddæmpning, aktiv aerodynamik, 567 00:34:21,880 --> 00:34:25,120 momenttilpasning, og alt det betyder kun én ting. 568 00:34:30,160 --> 00:34:31,640 Vejgreb i lange baner! 569 00:34:37,760 --> 00:34:39,960 Den har en måler ved hvert hjul 570 00:34:40,040 --> 00:34:43,160 til et firhjulstræksystem, der kan overvåges og kontrolleres 571 00:34:43,200 --> 00:34:45,560 konstant af bilens hjerne. 572 00:34:52,400 --> 00:34:56,480 Føj dertil den aktive aerodynamik på den store vinge 573 00:34:56,560 --> 00:34:59,480 og en diffuser langs hele bilens længde, 574 00:34:59,600 --> 00:35:03,120 så producerer den mere downforce end en F1-bil. 575 00:35:06,440 --> 00:35:07,400 Jøsses! 576 00:35:08,560 --> 00:35:10,640 Det er ligesom at køre i en blæksprutte. 577 00:35:13,040 --> 00:35:15,960 Der er ingen tvivl om, at som ingeniørværk 578 00:35:16,040 --> 00:35:18,560 er Nio dybt imponerende. 579 00:35:20,040 --> 00:35:21,840 Som en slangebøsse! 580 00:35:27,680 --> 00:35:32,040 Men hvad jeg elsker mest ved den, er, at takket være dens fænomenale greb 581 00:35:32,120 --> 00:35:35,160 kunne jeg tæve den rundt på vores bane hele dagen 582 00:35:35,280 --> 00:35:37,160 og stadig ikke ligge på hovedet. 583 00:35:37,280 --> 00:35:38,320 Og fra mig 584 00:35:41,800 --> 00:35:43,760 er der ingen større kompliment. 585 00:35:48,640 --> 00:35:49,560 Tak. 586 00:35:49,760 --> 00:35:50,880 Sikken nydelse. 587 00:35:50,960 --> 00:35:52,920 Ja, ja. Tak, fordi du holdt ud. 588 00:35:54,400 --> 00:35:56,880 Det er interessant. 589 00:35:58,000 --> 00:36:00,000 At se det overbeviste mig om, 590 00:36:00,080 --> 00:36:03,880 at jeg aldrig i livet vil købe en elektrisk bil. 591 00:36:04,040 --> 00:36:05,040 Hvorfor ikke? 592 00:36:05,400 --> 00:36:09,560 For hvorfor i alverden skulle jeg ansætte en flok mænd 593 00:36:09,640 --> 00:36:13,080 og købe en gaffeltruck, hver gang jeg skal nogen steder? 594 00:36:13,160 --> 00:36:14,960 Ja, det er fint. Men mange mennesker 595 00:36:15,040 --> 00:36:17,600 er mere oplyste end dig, inklusive mig, så, Hammond... 596 00:36:17,640 --> 00:36:18,560 Ja? 597 00:36:18,640 --> 00:36:21,680 Sig mig, hvordan er den i forhold til Rimac? 598 00:36:21,800 --> 00:36:23,640 -Der er ingen, der er interesseret. -Jo, de er, hold din kæft. 599 00:36:23,680 --> 00:36:26,640 Nio er bare mere af alt. 600 00:36:26,760 --> 00:36:28,960 Mere kraft, mere greb, mere fart. 601 00:36:29,040 --> 00:36:31,640 Jeg må sige, at den så grusomt hurtigt ud. 602 00:36:31,800 --> 00:36:33,280 -Det er den. -Virkelig. 603 00:36:33,360 --> 00:36:35,920 Den er forbløffende hurtig. Men det er noget nyt. 604 00:36:36,000 --> 00:36:39,440 Fantastisk, kraftfuld og hurtig, men stadig noget nyt. 605 00:36:39,560 --> 00:36:42,000 Og vi bør gøre det helt klart, at man ikke må køre i den på vejen, 606 00:36:42,080 --> 00:36:44,800 -må man? Den er ikke lovlig på vejen. -Nej. Ulig Rimac'en, 607 00:36:44,880 --> 00:36:46,320 som man gerne må, hvilket er det, der gør den så fantastisk, 608 00:36:46,400 --> 00:36:49,000 og der kommer snart en ny Rimac, 609 00:36:49,080 --> 00:36:52,080 der får over 1,900 hestekræfter. 610 00:36:52,160 --> 00:36:54,560 Men forestil dig størrelsen på den forbrændingsmotor, 611 00:36:54,640 --> 00:36:57,360 der skulle til for at yde 1900 heste. Den ville være... 612 00:36:57,440 --> 00:37:02,800 Den ville være enorm. Det er derfor, fremtiden for superbiler er elektrisk. 613 00:37:02,880 --> 00:37:04,280 -Det er den. -Hvad? 614 00:37:04,360 --> 00:37:05,640 -Det er den. -Det er den bare ikke. 615 00:37:05,680 --> 00:37:06,960 -Det er den. -Det er den. 616 00:37:07,040 --> 00:37:09,560 Det er den vej, det vil gå, det er den vej, det går. 617 00:37:09,640 --> 00:37:13,080 Okay. Lad os finde ud af, hvor hurtig din elskede Nio 618 00:37:13,160 --> 00:37:15,160 er på Eboladromen. 619 00:37:16,840 --> 00:37:20,320 Og så er det i gang til lyden af centrifugen. 620 00:37:20,400 --> 00:37:23,680 Den rasler rundt på sit racerophæng, 621 00:37:23,800 --> 00:37:26,000 som den suser Den ikke lige. 622 00:37:27,760 --> 00:37:31,840 Spændende. Et løft, og så opbygger den fart igen. 623 00:37:32,920 --> 00:37:35,160 Den ser ret kvik ud. 624 00:37:36,120 --> 00:37:38,360 Nu ind i Dit navn her. 625 00:37:40,000 --> 00:37:43,920 Bag-diffuseren slår gnister. Momentfordelingen burde gøre 626 00:37:44,000 --> 00:37:46,600 sit arbejde for at holde den på plads her. 627 00:37:48,800 --> 00:37:53,680 Og nu er det tilbage til fuld strømstyrke for det hektiske ræs ned ad Den ikke lige. 628 00:37:53,800 --> 00:37:57,520 Det lyder mere som et jagerfly og mindre som en Zanussi nu. 629 00:37:59,400 --> 00:38:01,680 Den bremser hårdt gennem Gamle dames hus. 630 00:38:02,360 --> 00:38:07,040 Flere lyde som flydende mælk og nu ud i Strømstation. 631 00:38:08,400 --> 00:38:11,760 Hvis den kører galt her, kommer der virkelig mange gnister. 632 00:38:12,640 --> 00:38:14,320 To hjørner tilbage. 633 00:38:14,760 --> 00:38:18,000 Meget nydeligt her, så mangler den kun Mark med får. 634 00:38:18,080 --> 00:38:20,160 Nydeligt og over målstregen. 635 00:38:20,640 --> 00:38:22,400 -Og det så godt ud. -Hun gjorde det godt. 636 00:38:22,520 --> 00:38:24,640 -Hun gjorde det godt, ja. -Hun gjorde det godt. 637 00:38:26,000 --> 00:38:27,920 Det er så spændende med de lyde. 638 00:38:28,640 --> 00:38:29,760 Jeg kan godt lide lydene. 639 00:38:30,360 --> 00:38:31,800 -Hvad? Du kan ikke lide de... -Nej, de er... 640 00:38:31,880 --> 00:38:34,440 Det er et helt nyt sæt lyde, dit fjog. 641 00:38:34,520 --> 00:38:35,800 -Okay. -Det er fremtiden. 642 00:38:35,880 --> 00:38:39,880 Lad os se, hvor hurtigt din elegant navngivne N10... 643 00:38:39,960 --> 00:38:42,160 -Nej, Nio EP9. -Nio. Jeps. 644 00:38:42,280 --> 00:38:43,760 ...kom rundt, skal vi? Her. 645 00:38:43,840 --> 00:38:44,640 GT OMGANGSTIDER 646 00:38:44,760 --> 00:38:46,440 -Top ti. -Kom så. Sådan 647 00:38:46,520 --> 00:38:48,360 Åh ja! 648 00:38:48,640 --> 00:38:50,880 -Ja! -Kom nu! 649 00:38:50,960 --> 00:38:52,000 Ja! 650 00:38:53,360 --> 00:38:54,200 Det... 651 00:38:55,800 --> 00:39:00,600 Det er hurtigere end Aston Martin Vulcan. 652 00:39:00,640 --> 00:39:04,120 Du har helt ret, Hammond. Det er en imponerende bil, 653 00:39:04,160 --> 00:39:06,120 og den er hurtigere end en Vulcan. 654 00:39:06,200 --> 00:39:10,120 Men den er langsommere end den benzindrevne McLaren Senna, 655 00:39:10,160 --> 00:39:13,520 der er lovlig på vejen, så det er ét point til benzin. 656 00:39:13,600 --> 00:39:15,480 -Ja. -Nul point til elektricitet. 657 00:39:15,560 --> 00:39:18,840 Lav nu ikke det ansigt! 658 00:39:19,880 --> 00:39:21,840 -Nej. Ikke det selvfede ansigt. -Selvfede ansigt. 659 00:39:23,160 --> 00:39:26,760 James, kom nu bare videre. 660 00:39:26,840 --> 00:39:30,160 Ja, i dette program forklarer vi Kinas folk, 661 00:39:30,280 --> 00:39:33,760 at de ikke behøver spilde enorme summer på luksusbiler, 662 00:39:33,840 --> 00:39:37,640 når de kan købe noget brugt i Europa meget billigere. 663 00:39:37,760 --> 00:39:41,320 Indtil videre har vi kørt i byen, vi har kørt på motorvejen, 664 00:39:41,400 --> 00:39:45,560 og vi har lavet en komplet meningsløs manøvreprøve, som Jeremy fandt på. 665 00:39:45,640 --> 00:39:48,480 Ja, og nu skal vi videre til rally-delen 666 00:39:48,560 --> 00:39:52,840 i en anden prøve, han fandt på en anden aften med lungebetændelse. 667 00:39:53,920 --> 00:39:56,680 Ja, ja. Men før vi forlod prøvecenteret, 668 00:39:56,800 --> 00:40:00,160 hvor vi foretog flammekasterprøven, 669 00:40:00,320 --> 00:40:04,360 smuttede vi ind ved siden af til noget ved navn Zunyi Conference Center. 670 00:40:07,960 --> 00:40:12,880 Det var netop her, i 1935, at formand Mao 671 00:40:12,960 --> 00:40:16,480 afslørede planerne for sit lands fremtid. 672 00:40:18,800 --> 00:40:22,600 Så dette er fødestedet for kommunismen i Kina. 673 00:40:22,640 --> 00:40:27,280 Og i dag står den som et antikapitalistisk alter. 674 00:40:30,600 --> 00:40:33,440 Naturligvis gik vi direkte til gavebutikken. 675 00:40:34,360 --> 00:40:36,160 Den er udsøgt. 676 00:40:36,280 --> 00:40:38,800 Ja, jeg vil bestemt gerne have en snekugle med Formand Mao. 677 00:40:40,680 --> 00:40:41,560 Den. 678 00:40:42,760 --> 00:40:43,760 Se! 679 00:40:44,640 --> 00:40:45,920 Hvad koster de? 680 00:40:47,760 --> 00:40:49,760 To hundrede tredive? 681 00:40:50,320 --> 00:40:51,640 Det er Donald Trump. 682 00:40:52,360 --> 00:40:53,760 Jeg er hundesulten. 683 00:40:53,840 --> 00:40:54,760 Ja, det er jeg også. 684 00:40:54,840 --> 00:40:56,400 -Det var da belejligt! -Det skal nok forslå. 685 00:40:57,520 --> 00:40:59,880 Efter at have vist kommunismen respekt 686 00:41:01,560 --> 00:41:05,120 tog vi på farten igen i vores brandskadede biler, 687 00:41:05,160 --> 00:41:09,280 mens James stadig beklagede sig over sine temperaturproblemer. 688 00:41:10,480 --> 00:41:13,440 Klimaanlægget er nu så ødelagt, at det er permanent varmt, 689 00:41:13,520 --> 00:41:16,800 selv når jeg skruer ned for det og sætter alt på automatisk. 690 00:41:18,080 --> 00:41:21,640 Jeg besluttede, at der kun var én ting, jeg kunne gøre ved det. 691 00:41:21,680 --> 00:41:22,600 Ignorere ham. 692 00:41:23,760 --> 00:41:25,920 Jøsses. Se bare der. 693 00:41:26,440 --> 00:41:28,840 De bygger faktisk endnu en motorvej 694 00:41:28,920 --> 00:41:31,880 med viadukter og tunneler på den anden side af dalen. 695 00:41:32,840 --> 00:41:35,520 Der er én motorvej, hvad skal man med én til derovre? 696 00:41:36,560 --> 00:41:41,360 Men alt hvad disse motorveje betød, var, at vi kunne bevise, at bilerne fungerede 697 00:41:41,440 --> 00:41:43,800 som langdistance-flydere. 698 00:41:45,280 --> 00:41:49,880 Hvis I ser udover det let slidte interiør i denne bil, 699 00:41:50,400 --> 00:41:52,800 slår det mig, hvor behageligt det er. 700 00:41:52,880 --> 00:41:54,640 Hver en tomme af Cadillac'en. 701 00:41:55,160 --> 00:41:56,520 Den er udstyret med noget ved navn 702 00:41:56,600 --> 00:42:00,000 konstant varieret vejfølende affjedring. 703 00:42:01,400 --> 00:42:02,640 Eller affjedring. 704 00:42:03,360 --> 00:42:04,880 Og der er mere. 705 00:42:05,200 --> 00:42:09,640 I Storbritannien blev denne bil beskrevet som forbløffende pålidelig, 706 00:42:09,760 --> 00:42:15,280 ikke mine ord, men Royal Automobile Clubs. 707 00:42:15,360 --> 00:42:20,640 Dronningen selv har nærmest rost denne bils pålidelighed. 708 00:42:22,560 --> 00:42:25,080 I mellemtiden, i pladen, der kørte i hak... 709 00:42:25,920 --> 00:42:30,040 Skøn motor. Blød som silke, sæderne er behagelige. 710 00:42:30,440 --> 00:42:33,200 Alt fungerer på nær klimaanlægget. 711 00:42:35,120 --> 00:42:36,960 Jeg løber tør for brændstof. 712 00:42:37,040 --> 00:42:39,400 Det skete meget pludseligt. 713 00:42:40,320 --> 00:42:43,360 Det er May, hvordan klarer I jer med brændstof? 714 00:42:44,360 --> 00:42:47,400 Jeg har cirka en kvart tank. 715 00:42:48,200 --> 00:42:51,480 Jeg skal bruge mere brændstof. Den mægtige Northstar har drukket det. 716 00:42:52,880 --> 00:42:56,400 Heldigvis så vi snart skilte til en benzintank. 717 00:42:57,360 --> 00:43:00,840 Det er fremragende, jeg var ved at gå i panik. 718 00:43:06,560 --> 00:43:07,880 Der er et lille problem. 719 00:43:09,600 --> 00:43:10,800 Den er ikke åben. 720 00:43:11,960 --> 00:43:13,680 Så vi kørte videre til den næste. 721 00:43:14,840 --> 00:43:16,640 Gudskelov. 722 00:43:18,680 --> 00:43:19,640 Hvor er den? 723 00:43:21,400 --> 00:43:22,760 Hvor er brændstoffet? 724 00:43:24,120 --> 00:43:26,000 Nå, den er ikke færdig. 725 00:43:27,440 --> 00:43:29,760 Det kan endda være tankene, der venter på at blive installeret. 726 00:43:31,000 --> 00:43:33,440 Så vi kørte videre til den næste. 727 00:43:35,160 --> 00:43:36,880 Lad nu den her være åben. 728 00:43:38,160 --> 00:43:40,400 Men de havde heller intet brændstof. 729 00:43:41,480 --> 00:43:44,760 Hvor mange penge bruger de på benzintanke? 730 00:43:45,760 --> 00:43:48,960 Mange, men de tjener intet på dem, det kan jeg godt sige jer. 731 00:43:50,880 --> 00:43:55,800 Problemet er, at Kina bygger motorveje så hurtigt, 732 00:43:55,880 --> 00:43:58,280 at dem, der bygger benzintankene 733 00:43:58,360 --> 00:44:02,680 til at forsyne motorvejene med brændstof, ikke kan følge med. 734 00:44:03,240 --> 00:44:06,240 Venner, selv dampene slipper op nu. 735 00:44:07,400 --> 00:44:11,280 Efter at have passeret to ufærdige benzintanke til 736 00:44:11,360 --> 00:44:13,240 havde vi endelig heldet med os. 737 00:44:13,320 --> 00:44:16,120 Gudskelov. 738 00:44:16,280 --> 00:44:17,880 Sikken lettelse. 739 00:44:18,400 --> 00:44:21,680 Men vores problemer var ikke helt forbi. 740 00:44:24,600 --> 00:44:26,760 Er det benzin eller diesel? 741 00:44:26,840 --> 00:44:29,000 Hvad? Hvad er det? Det der. 742 00:44:29,080 --> 00:44:32,480 Betyder grøn benzin eller diesel? 743 00:44:37,040 --> 00:44:38,120 Nå, der er... 744 00:44:38,200 --> 00:44:39,480 Hvordan ved man, hvilket brændstof er hvilket? 745 00:44:39,560 --> 00:44:42,960 Vi har ingen anelse. Hun kommer bare... Det gjorde hun lige med min. 746 00:44:43,040 --> 00:44:45,600 Hun stak den bare i, og jeg sagde: "Er det benzin?" 747 00:44:46,640 --> 00:44:48,680 Hvad det end er, hælder hun det i. 748 00:44:49,800 --> 00:44:53,920 Med chance-opfyldningen gennemført, var vi klar til at køre. 749 00:44:55,160 --> 00:44:58,400 Men i den RAC-godkendte Cadillac... 750 00:45:00,120 --> 00:45:03,360 Min bil vil ikke starte. Det er batteriet. 751 00:45:04,360 --> 00:45:06,760 Eller har du fyldt den op med Ribena? 752 00:45:08,520 --> 00:45:13,640 Og eftersom resten af Kina var ivrige efter at bruge denne ene færdige tank, 753 00:45:13,720 --> 00:45:17,040 måtte jeg skubbe Hammond væk fra pumpen. 754 00:45:18,080 --> 00:45:21,360 Det er ikke lige det budskab, vi vil sende 755 00:45:22,360 --> 00:45:25,160 til folk i Kina, at vores biler er i stykker. 756 00:45:25,560 --> 00:45:29,080 Jeg udfører manuelt arbejde. Jeg har fundet batteriet. 757 00:45:35,200 --> 00:45:36,040 Succes! 758 00:45:36,520 --> 00:45:40,080 Hammond. Der er ret mange kinesere, der kigger på. 759 00:45:42,240 --> 00:45:46,200 Det var startkabelprøven. Vi har lavet startkabelprøven, 760 00:45:46,280 --> 00:45:47,480 -hvis vi havde brug for dem. -Ja. 761 00:45:47,560 --> 00:45:50,680 De kinesiske startkabler var... 762 00:45:50,760 --> 00:45:51,880 -Fremragende. -...fremragende. 763 00:45:51,960 --> 00:45:53,520 Ikke at vi havde brug for dem. 764 00:45:55,160 --> 00:46:00,040 På farten igen tænkte jeg, om batteriet ikke var det eneste problem. 765 00:46:01,080 --> 00:46:03,800 Jeg forstår ikke de tyske meddelelser på instrumentbrættet, 766 00:46:03,880 --> 00:46:06,040 men motorens advarselslampe lyser. 767 00:46:07,120 --> 00:46:11,240 Jeg bliver meget skuffet, hvis min storslåede Northstar-motor giver op. 768 00:46:13,800 --> 00:46:15,440 Det gør den ikke, den er hårdfør. 769 00:46:16,320 --> 00:46:17,400 Det skal nok gå. 770 00:46:20,240 --> 00:46:22,240 Faktisk havde vi alle problemer. 771 00:46:22,720 --> 00:46:24,800 Det største var at forstå vejskiltene. 772 00:46:24,880 --> 00:46:26,880 TÅGET OMRÅDE SÆNKFARTENOGTÆNDFORLYGTERNE 773 00:46:27,880 --> 00:46:29,080 "Krr ikke..." Hvad? 774 00:46:29,160 --> 00:46:30,440 "KRR IKKE TRÆT" 775 00:46:30,520 --> 00:46:33,160 "Krr ikke træt." Krr. 776 00:46:33,680 --> 00:46:35,400 "Nedstigningslængdeoverskud." 777 00:46:36,200 --> 00:46:38,600 "Overfartsforbud." 778 00:46:38,680 --> 00:46:40,720 "Krr ikke træt" igen! 779 00:46:41,040 --> 00:46:44,000 Vi har en masse krr ikke træt. 780 00:46:45,080 --> 00:46:49,240 Der var også et andet problem. Der var ingen fraløb på vejene. 781 00:46:49,320 --> 00:46:51,520 Så selv i en byge... 782 00:46:53,240 --> 00:46:54,480 Se! 783 00:46:55,320 --> 00:46:59,320 Bilerne på den anden side sender springvand herover. 784 00:47:05,120 --> 00:47:06,360 Akvaplaner. 785 00:47:09,760 --> 00:47:11,160 For pokker da. 786 00:47:12,040 --> 00:47:15,560 Han tabte sin styrthjelm, den faldt af hans hoved. 787 00:47:18,080 --> 00:47:21,840 Men da det blev mørkt, blev det i det mindste værre. 788 00:47:29,800 --> 00:47:32,840 Kameraerne prøver at give én epilepsi. 789 00:47:33,600 --> 00:47:35,280 Man bliver konstant blitzet. 790 00:47:39,360 --> 00:47:43,760 Efter denne lange og svære rejse nåede vi vores overnatningssted. 791 00:47:44,920 --> 00:47:49,200 Hvor vi håbede at kunne slappe af med lidt afslappende mad. 792 00:47:53,400 --> 00:47:55,440 For pokker, det er stærkt! 793 00:47:56,800 --> 00:47:58,040 Hvordan... Kors. 794 00:47:59,520 --> 00:48:00,760 Hvad? 795 00:48:00,840 --> 00:48:02,120 Det er gåseindvolde. 796 00:48:02,200 --> 00:48:04,000 Gåseindvolde. Vil du have nogle? 797 00:48:04,880 --> 00:48:09,040 Jeg har set mere appetitvækkende ting hænge fast på min terriers bagdel. 798 00:48:09,920 --> 00:48:12,760 -En gummislange... -Okay. 799 00:48:13,160 --> 00:48:15,640 ...dækket af napalm. For pokker da. 800 00:48:16,680 --> 00:48:20,520 Mens vores munde smeltede, nævnte jeg endnu en idé, jeg havde fået. 801 00:48:21,160 --> 00:48:24,360 Vi burde virkelig sidde på bagsædet i de her biler. 802 00:48:24,440 --> 00:48:25,520 Fordi... 803 00:48:25,960 --> 00:48:27,080 Jeg er enig. Ja. 804 00:48:27,160 --> 00:48:29,920 Hvis man er kinesisk forretningsmand, vil man ikke køre en bil, 805 00:48:30,000 --> 00:48:32,560 en 750iL eller en Cadillac, man vil sidde bagi. 806 00:48:32,640 --> 00:48:34,920 Det er faktisk mere relevant her, ikke? 807 00:48:35,000 --> 00:48:36,360 For det er det, folk går op i. 808 00:48:36,480 --> 00:48:39,080 -Det er alt, hvad de går op i. -Benpladsen på bagsædet. 809 00:48:39,160 --> 00:48:42,840 Jaguar, Audi, Mercedes og BMW 810 00:48:42,920 --> 00:48:48,080 laver alle lange biler specifikt til det kinesiske marked. 811 00:48:49,520 --> 00:48:51,720 Skal vi så ikke... Jeg er sikker på, vi kan gøre det. 812 00:48:51,800 --> 00:48:53,640 Skal vi ikke hyre lokale chauffører 813 00:48:53,720 --> 00:48:56,120 til at køre vores biler, og så sidder vi på bagsædet? 814 00:48:56,200 --> 00:48:57,520 Hvilket er det, vi burde gøre, ikke? 815 00:48:57,600 --> 00:48:59,600 Ja. Det er et ordentligt sted at vurdere dem. 816 00:48:59,680 --> 00:49:03,560 Det er en god idé. Og hvad siger I til det her? Vi går ét skridt videre. 817 00:49:05,760 --> 00:49:08,920 Skal vi ikke modificere vores biler i aften 818 00:49:09,800 --> 00:49:12,920 og gøre dem mere relevante og luksuriøse 819 00:49:13,600 --> 00:49:15,960 for de kinesiske forretningsfolk? 820 00:49:16,600 --> 00:49:19,160 Okay. Og mens vi er i gang, 821 00:49:19,240 --> 00:49:23,800 hvis I to klæder jer mindre som vagabonder og mere som gentlemen i handelsbranchen, 822 00:49:23,880 --> 00:49:27,080 vil Kinas damer og herrer måske tage os mere alvorligt. 823 00:49:27,160 --> 00:49:28,880 Så du siger, vi burde skifte? 824 00:49:28,960 --> 00:49:30,040 -Ja. -Undskyld. 825 00:49:30,120 --> 00:49:32,760 Min tunge er viklet ind i indvolde. 826 00:49:39,320 --> 00:49:44,520 Næste morgen mødtes vi efter at have købt forretningsjakkesæt. 827 00:49:51,240 --> 00:49:54,120 Vi skal sende et budskab om, at vi er vigtige, 828 00:49:54,760 --> 00:49:57,960 og at folk bør lytte til os. Det har jeg gjort. 829 00:49:58,040 --> 00:50:00,720 -Jeg synes, vi gør det godt. -Jeg gør. 830 00:50:00,800 --> 00:50:04,400 Du ligner bare én, der har en maskinpistol i en violinkasse. 831 00:50:04,520 --> 00:50:06,000 Har du i øvrigt set James? 832 00:50:06,080 --> 00:50:09,480 Nej. Jeg har ikke set, hvad han har valgt. Men lad os være ærlige... 833 00:50:09,560 --> 00:50:10,400 -Brunt. -Ja. Det... 834 00:50:10,480 --> 00:50:11,520 Det bliver brunt. 835 00:50:11,600 --> 00:50:15,040 -Det bliver brunt, trist og alvorligt. -Intet er mere sikkert end brunt. Ja. 836 00:50:15,160 --> 00:50:16,320 Det er ikke brunt. 837 00:50:17,400 --> 00:50:18,240 Det er ikke... 838 00:50:19,400 --> 00:50:22,560 Godmorgen, Vietnam! 839 00:50:22,640 --> 00:50:24,040 Det er vovet. 840 00:50:24,920 --> 00:50:27,000 Lad ikke, som om du gjorde det med vilje. 841 00:50:27,080 --> 00:50:28,800 -Skal jeg være ærlig? -Ja. 842 00:50:28,880 --> 00:50:32,720 Jeg bestilte det via en oversættelsesapp på en telefon. 843 00:50:32,800 --> 00:50:34,920 Og du forvekslede grønt med gråt. 844 00:50:35,000 --> 00:50:36,800 Jeg ved ikke, om jeg gjorde, om de gjorde, eller om det ikke virker. 845 00:50:36,880 --> 00:50:41,520 Men jeg sagde "let," komma "grå." Altså let og gråt. 846 00:50:41,600 --> 00:50:42,960 Men jeg fik grønt. 847 00:50:43,040 --> 00:50:44,440 Ja, og du ser latterlig ud, 848 00:50:44,520 --> 00:50:47,400 og ingen vil lytte til et ord, du har at sige. 849 00:50:48,320 --> 00:50:51,200 Men faktum er, at vi alle var iklædt jakkesæt. 850 00:50:51,280 --> 00:50:55,960 Så det var tid til at sætte os bag i vores modificerede biler og køre. 851 00:50:58,680 --> 00:50:59,680 Hvad er det? 852 00:51:00,480 --> 00:51:02,840 -Det er en af mine modifikationer. -Det er Giovanni. 853 00:51:02,920 --> 00:51:05,400 Det er Kato. Ser I, jeg beder ham om noget, 854 00:51:05,480 --> 00:51:08,040 og så rækker han det gennem skiklappen. 855 00:51:08,600 --> 00:51:10,200 Genialt. 856 00:51:10,280 --> 00:51:11,520 Det er barbarisk. 857 00:51:12,360 --> 00:51:16,040 Med enighed om, at min lakaj var en genial idé, 858 00:51:16,120 --> 00:51:20,480 præsenterede vi os for vores chauffører og kom på farten. 859 00:51:27,600 --> 00:51:30,440 Min chauffør er den fremragende hr. Hu. 860 00:51:30,520 --> 00:51:32,120 Jeg tænker, om han faktisk er læge. 861 00:51:33,400 --> 00:51:35,800 Doktor Hu er ikke en særlig høj mand, men ikke desto mindre 862 00:51:35,920 --> 00:51:38,360 er pladsen på bagsædet af S-klassen fantastisk. 863 00:51:38,440 --> 00:51:40,880 Jeg har al den her benplads. Jeg kan justere sædet. 864 00:51:41,240 --> 00:51:44,240 Jeg kan læne mig lidt tilbage. Jeg kan rette mig lidt op. 865 00:51:45,160 --> 00:51:47,120 Her er ret varmt. Klimaanlægget virker stadig ikke. 866 00:51:47,200 --> 00:51:50,360 Jeg burde nok advare doktor Hu om det. 867 00:51:50,760 --> 00:51:55,040 Doktor, undskyld. Klimaanlægget er itu. 868 00:51:57,200 --> 00:52:00,800 Doktor, håret på universitetet er ikke blevet talt. 869 00:52:02,680 --> 00:52:05,360 Vores biler er selvfølgelig bygget, 870 00:52:05,440 --> 00:52:08,680 før Bluetooth og internetforbindelser var blevet opfundet. 871 00:52:09,400 --> 00:52:11,160 Men det er okay, for det betyder, 872 00:52:11,240 --> 00:52:13,800 at man tvinges til at bruge sin tid på bagsædet 873 00:52:13,880 --> 00:52:15,800 på noget interessant. 874 00:52:17,600 --> 00:52:22,160 Hvad jeg vil gøre i stedet for at se CNN ævle løs om Donald Trump 875 00:52:22,240 --> 00:52:24,960 eller tjekke NASDAQ-priser, 876 00:52:25,480 --> 00:52:31,120 laver jeg en model, en tændstiksmodel af Eiffeltårnet. 877 00:52:33,040 --> 00:52:35,880 Mine kolleger havde også besluttet at gøre bagsædet 878 00:52:35,960 --> 00:52:38,840 til et sted for indlæring og selvberigelse. 879 00:52:40,520 --> 00:52:42,880 Jeg har sagt mange gange i dette program, 880 00:52:42,960 --> 00:52:45,280 at jeg ikke kan lave andet mad end baked beans. 881 00:52:45,360 --> 00:52:47,280 Men jeg vil bruge denne rejse 882 00:52:47,360 --> 00:52:50,800 med dette enkle komfur, denne wok og disse ingredienser 883 00:52:51,760 --> 00:52:54,400 på at lære at lave en rigtig middag. 884 00:52:55,080 --> 00:52:58,200 Jeg har min kogebog her. 885 00:52:59,480 --> 00:53:02,360 Dampede knivmuslinger med sorte bønner og chilisauce. 886 00:53:04,520 --> 00:53:08,280 Jeg havde i mellemtiden besluttet at forsøge mig med at male. 887 00:53:09,840 --> 00:53:12,680 Dette er et ideelt atelier, for jeg kan male de ting, 888 00:53:12,760 --> 00:53:14,920 jeg ser gennem vinduet. 889 00:53:15,040 --> 00:53:19,720 En slags montage, om I vil, med typiske vej-seværdigheder 890 00:53:20,480 --> 00:53:22,600 på en køretur med chauffør gennem Kina. 891 00:53:24,160 --> 00:53:28,560 Lad os se, jeg kan se nogle træer her og her. 892 00:53:34,520 --> 00:53:35,880 Flot. 893 00:53:39,080 --> 00:53:41,920 Ikke nu, Kato. Jeg kunne sidde her 894 00:53:43,320 --> 00:53:46,520 og besvare ligegyldige e-mails fra ligegyldige mennesker 895 00:53:46,600 --> 00:53:50,160 med intet bedre at lave hele dagen... Ikke nu, Kato. 896 00:53:50,480 --> 00:53:54,480 Men nej. Jeg laver noget nyttigt. 897 00:53:54,960 --> 00:53:57,520 Noget glædeligt. Noget fornøjeligt. 898 00:54:01,320 --> 00:54:04,280 Ikke nu... Nej, Kato. Nej, det er upassende. 899 00:54:05,920 --> 00:54:08,600 Åh, ja. 900 00:54:10,000 --> 00:54:11,240 Brøndkarse. 901 00:54:12,240 --> 00:54:13,440 Lidt af det. 902 00:54:14,200 --> 00:54:16,600 Bruger man nok tid på motorvejen på bagsædet af sin luksusbil, 903 00:54:16,680 --> 00:54:20,000 kunne man blive professionel kok på deltid. 904 00:54:20,120 --> 00:54:21,720 Vi kunne forbedre... 905 00:54:25,360 --> 00:54:27,480 I mellemtiden i BMW'en... 906 00:54:27,960 --> 00:54:30,560 Kato, mit jakkesæt! Min jakke! 907 00:54:30,640 --> 00:54:33,920 Kato, brandslukkeren. Kato, nu! 908 00:54:34,000 --> 00:54:35,960 Tak. Ja. 909 00:54:38,160 --> 00:54:43,760 Efter få, hovedsagelig brandfri kilometer stoppede vi for at sammenligne arbejdet. 910 00:54:46,080 --> 00:54:47,880 -Må vi se, James May... -Ja. 911 00:54:47,960 --> 00:54:50,840 Hvad du har opnået i stedet for at skrive e-mails. 912 00:54:56,600 --> 00:54:57,840 Det er naivt. 913 00:54:57,920 --> 00:55:01,000 Hvis jeg var din mor eller far, ville jeg hænge det på køleskabet, 914 00:55:01,080 --> 00:55:02,240 og jeg ville være stolt af dig. 915 00:55:02,320 --> 00:55:04,320 Det skal op på væggen derhjemme. 916 00:55:05,280 --> 00:55:06,560 Må vi smage din suppe? 917 00:55:06,640 --> 00:55:08,520 Så er du nødt til at sutte på mit slips. 918 00:55:09,040 --> 00:55:10,280 Det er der, det hele endte. 919 00:55:10,360 --> 00:55:13,400 Udvidede du dit sind ved at sætte ild til dig selv? Hvad var... 920 00:55:13,480 --> 00:55:16,360 Nej. Det er tændstikker. 921 00:55:16,440 --> 00:55:19,960 Én af dem knækkede og røg ind i mit ærme. 922 00:55:20,040 --> 00:55:21,840 Du har ødelagt det flotte jakkesæt. 923 00:55:21,960 --> 00:55:23,160 -Jeg vil se, hvad du har lavet. -Ja. 924 00:55:23,240 --> 00:55:25,160 Jeg skammer mig lidt, hvis jeg skal være ærlig. 925 00:55:25,240 --> 00:55:27,040 Det er et brændt makværk, ikke? 926 00:55:27,120 --> 00:55:28,560 Det er ikke mit bedste arbejde. 927 00:55:29,480 --> 00:55:30,840 Det skulle være din fødselsdagsgave. 928 00:55:30,920 --> 00:55:32,200 Nu har du sagt, at det er noget lort, så nu får du det ikke. 929 00:55:32,280 --> 00:55:33,640 -Undskyld. -Grin ikke. 930 00:55:35,600 --> 00:55:36,960 Okay. 931 00:55:37,400 --> 00:55:38,720 -Og du har lavet det der. -Virkelig. 932 00:55:38,800 --> 00:55:40,400 På bagsædet i din bil. 933 00:55:42,040 --> 00:55:43,720 For en høj pris. 934 00:55:43,840 --> 00:55:45,720 Ja. 935 00:55:48,080 --> 00:55:51,520 Til næste del af rejsen afprøvede vi modifikationerne, 936 00:55:51,600 --> 00:55:52,880 vi havde foretaget på vores biler, 937 00:55:53,080 --> 00:55:56,320 så de passede til den moderne handelsverden. 938 00:55:57,920 --> 00:56:01,440 Forretningsmænd vil altid have en seng i et fly. 939 00:56:01,520 --> 00:56:04,840 Så hvorfor vil man ikke have én i en bil? 940 00:56:05,520 --> 00:56:07,240 Det er meget enkelt at opnå. 941 00:56:07,360 --> 00:56:10,320 Læn bagsædet tilbage, læg en madras på. 942 00:56:10,440 --> 00:56:11,960 Dyne, Pude. 943 00:56:12,280 --> 00:56:15,640 Tag resterne af din jakke af og hop i seng. 944 00:56:17,160 --> 00:56:18,640 Det er blevet mørkt. Det er rart. 945 00:56:20,800 --> 00:56:24,880 I Cadillac'en havde Hammond været lidt mere ambitiøs. 946 00:56:29,480 --> 00:56:33,280 Nævn ét hotel for forretningsmænd, der ikke har et træningscenter. 947 00:56:34,280 --> 00:56:38,000 Præcis. Det har de alle. Og derfor har jeg udstyret min Cadillac 948 00:56:38,080 --> 00:56:39,800 med denne romaskine. 949 00:56:39,880 --> 00:56:42,880 Så mens vi kører, kan jeg komme i form. 950 00:56:43,240 --> 00:56:45,880 En sund krop betyder et sundt sind. 951 00:56:45,960 --> 00:56:47,520 Hvordan er livet i din bil, hr. Hammond? 952 00:56:47,600 --> 00:56:50,120 Fremragende, tak. Hvad med dig? 953 00:56:50,640 --> 00:56:52,800 Jeg er bare ved at døse hen. 954 00:56:52,880 --> 00:56:55,600 Når man kører ind i en tunnel, føles det som nat. Det er skønt. 955 00:56:56,840 --> 00:57:00,240 Men ét spørgsmål. Hvad har James gjort? Jeg kan ikke se ham. 956 00:57:02,320 --> 00:57:03,760 Lidt mere kul på. 957 00:57:06,680 --> 00:57:09,520 Jeg indser nu, at det ligner en idiotisk idé. 958 00:57:09,600 --> 00:57:13,040 Det var allerede som en sauna i min bil, så jeg har bygget en sauna omkring den. 959 00:57:13,120 --> 00:57:16,960 Men lad os forestille os, at du er langt nord for Kina. 960 00:57:17,040 --> 00:57:20,400 Lad os forestille os, at det er vinter. Man kan komme ind fra den anden side, 961 00:57:20,480 --> 00:57:23,360 gennem den dør, nyde en sauna, 962 00:57:23,480 --> 00:57:26,600 gå tilbage i bilen og fortsætte med sit oliemaleri. 963 00:57:31,360 --> 00:57:34,640 Men der var én lille ulempe ved min plan. 964 00:57:34,720 --> 00:57:37,480 Min chauffør kunne ikke se sine spejle. 965 00:57:41,520 --> 00:57:42,440 Fandens. 966 00:57:43,160 --> 00:57:44,560 Ja, ja. 967 00:57:45,040 --> 00:57:48,400 Doktor Hu får et møgfald... Jeg ved det. Det er dampet til. Vent. 968 00:57:49,160 --> 00:57:51,000 Ja, ja. 969 00:57:51,720 --> 00:57:53,720 TVILLINGEBRYST-TINDERNE I GUIZHOU 970 00:57:54,160 --> 00:57:55,960 Det er så rart. 971 00:57:56,840 --> 00:57:58,560 Det er skønt. 972 00:57:59,560 --> 00:58:02,080 Skønt. 973 00:58:06,000 --> 00:58:07,640 Ikke endnu, Kato. 974 00:58:15,240 --> 00:58:20,040 Næste morgen efter at have bevist, at biler bør have sauna, træning og senge, 975 00:58:20,640 --> 00:58:24,280 fyrede vi vores chauffører og kørte mod stedet 976 00:58:24,360 --> 00:58:26,080 for vores sidste udfordring. 977 00:58:29,560 --> 00:58:33,240 Men i USS Norman Schwarzkopf... 978 00:58:37,280 --> 00:58:38,800 Hvad betyder det? 979 00:58:41,000 --> 00:58:42,200 Det er ikke godt. 980 00:58:43,600 --> 00:58:47,400 Der er én til... Jeg ved heller ikke, hvad der står der. 981 00:58:50,160 --> 00:58:52,440 Gud. Den er ved at dø. 982 00:59:03,640 --> 00:59:05,160 Nå, den taber olie. 983 00:59:09,960 --> 00:59:11,320 Hvad er der sket? 984 00:59:12,560 --> 00:59:16,880 Der kom en masse advarsler. Og så mistede den kraften. 985 00:59:16,960 --> 00:59:20,800 Jeg nåede til den her afkørsel, og nu er den død. 986 00:59:20,880 --> 00:59:23,720 Du godeste. Jeg tror ikke, at mine startkabler 987 00:59:23,800 --> 00:59:25,440 får gang i den, vel? 988 00:59:25,520 --> 00:59:26,640 -Nej. -Se. 989 00:59:27,360 --> 00:59:29,280 -Du godeste. -Den er virkelig røget i luften, hva'? 990 00:59:29,360 --> 00:59:31,360 Der kommer olie ud overalt. 991 00:59:32,480 --> 00:59:35,320 Har du nummeret til nødtjenesterne? 992 00:59:35,720 --> 00:59:36,720 Nej. 993 00:59:36,800 --> 00:59:39,080 Kan du sige: "Min Cadillac er brudt sammen?" 994 00:59:39,160 --> 00:59:40,840 Ved du, hvilken sammenfletning, du er ved? 995 00:59:40,920 --> 00:59:41,760 Nej. 996 00:59:41,840 --> 00:59:43,560 -Du godeste. -Det gør jeg heller ikke. 997 00:59:43,640 --> 00:59:44,880 -Gør du? -Nej. 998 00:59:44,960 --> 00:59:47,200 Kom, vi har langt endnu. 999 00:59:49,040 --> 00:59:53,720 Efter at lade den flersprogede Birmingham- boer klare de kinesiske nødtjenester, 1000 00:59:54,440 --> 00:59:57,840 var James og jeg igen på det, der hurtigt var ved at blive 1001 00:59:57,920 --> 01:00:00,200 verdens ottende vidunder. 1002 01:00:05,400 --> 01:00:07,280 Kinas vejnet. 1003 01:00:12,200 --> 01:00:15,800 I 1988 havde Kina slet ingen motorveje. 1004 01:00:15,880 --> 01:00:21,160 Og nu 30 år senere har de 135.000 kilometer af dem. 1005 01:00:21,240 --> 01:00:24,040 Det er mere end noget andet land i verden. 1006 01:00:35,520 --> 01:00:37,440 Og de er kun lige begyndt. 1007 01:00:37,520 --> 01:00:43,240 Siden 2011 har de bygget 10.000 km motorvej om året. 1008 01:00:43,720 --> 01:00:45,520 Ti tusind kilometer om året! 1009 01:00:46,960 --> 01:00:50,160 Det er utroligt, og terrænet er ikke ligefrem let. 1010 01:00:51,800 --> 01:00:54,640 Her er der intet bjerg, der er højt nok, 1011 01:00:54,720 --> 01:00:58,560 og ingen dal, der er lav nok til at stoppe dem. 1012 01:01:01,560 --> 01:01:03,400 Den her bro, for eksempel, 1013 01:01:04,400 --> 01:01:07,240 er 54 km lang. 1014 01:01:11,200 --> 01:01:15,680 Og så er der den her. Duge-Beipanjiang-broen. 1015 01:01:16,600 --> 01:01:22,160 Man kunne stille London Shard under den, to gange. 1016 01:01:32,080 --> 01:01:35,440 Jeg siger jer det. Vi er dødsdømte i Storbritannien. 1017 01:01:36,200 --> 01:01:37,560 Vi er dødsdømte. 1018 01:01:39,480 --> 01:01:41,880 Men vi var på vej mod en gammel vej 1019 01:01:41,960 --> 01:01:45,400 for at afprøve én ting, vi ikke havde afprøvet indtil videre. 1020 01:01:46,080 --> 01:01:49,960 Og her i Kina er det det vigtigste. 1021 01:01:51,000 --> 01:01:53,600 Men sagen er, at luksus er fint, men i Kina 1022 01:01:53,680 --> 01:01:55,960 er kørsel noget relativt nyt. 1023 01:01:56,040 --> 01:01:58,640 Folk har kun gjort det i 30 år. 1024 01:01:58,720 --> 01:02:01,480 Og som med alle nye ting, 1025 01:02:01,960 --> 01:02:03,680 burde det være sjovt. 1026 01:02:05,520 --> 01:02:10,880 Til sidst ankom to af os til det sted, vi havde valgt. 1027 01:02:15,680 --> 01:02:18,600 Det er kendt som vejen med 24 sving. 1028 01:02:19,080 --> 01:02:23,560 Fordi den har 24 sjove sving. 1029 01:02:24,840 --> 01:02:26,040 DEN ANTIJAPANSKE KRIGSVEJ MED 24 ZIGZAG i QINGLONG 1030 01:02:26,120 --> 01:02:31,160 Den blev bygget i 1935 for at fragte amerikansk militær til Kina. 1031 01:02:31,720 --> 01:02:34,920 Og den er ikke blevet vedligeholdt siden. 1032 01:02:36,040 --> 01:02:38,640 Så overfladen er løs og hullet. 1033 01:02:38,760 --> 01:02:41,760 Og den ser ud, som om den burde være sjov. 1034 01:02:43,320 --> 01:02:47,520 Det er faktisk en del af den eneste vej, der forbandt 1035 01:02:47,600 --> 01:02:50,360 den daværende kinesiske hovedstad med Indien og Burma. 1036 01:02:50,440 --> 01:02:53,320 Ja. Før det skulle alle forsyninger til Kina flyves 1037 01:02:53,400 --> 01:02:55,920 over Himalaya, hvilket var utroligt farligt i 1930'erne. 1038 01:02:56,000 --> 01:02:58,280 Jeg tror, at amerikanerne mistede noget i retning af... 1039 01:02:58,360 --> 01:03:01,760 Undskyld afbrydelsen. Kan du se den fjollede tingest? 1040 01:03:03,240 --> 01:03:05,200 Glem det. Se, hvad han kører i. 1041 01:03:05,280 --> 01:03:06,760 Er det Hammond? 1042 01:03:06,840 --> 01:03:09,200 Cadillac'en er vel definitivt ødelagt. 1043 01:03:11,040 --> 01:03:12,160 Flot. 1044 01:03:15,080 --> 01:03:16,200 Tjek lige min Fulu. 1045 01:03:16,280 --> 01:03:17,400 Hvorfor har du den? 1046 01:03:17,480 --> 01:03:19,760 Jeg ville ikke lade jer få al morskaben, vel? 1047 01:03:19,840 --> 01:03:22,360 Ja, men... Lige meget, hvorfor har du den? 1048 01:03:22,440 --> 01:03:27,080 Min telefonoversætter ved toldboden fungerede til en vis grad. 1049 01:03:27,160 --> 01:03:28,560 Til denne grad. 1050 01:03:28,640 --> 01:03:30,400 Hvad, den... Nogen skaffede dig en bil. 1051 01:03:30,480 --> 01:03:32,840 -Se, jeg har hjul. Tre af dem. -Hvilken motor har du? 1052 01:03:32,920 --> 01:03:35,760 En totaktsmotor med to cylindere, 588 kubik. 1053 01:03:35,840 --> 01:03:37,160 Den sidder bagi. 1054 01:03:38,560 --> 01:03:39,640 Se bare der. 1055 01:03:40,080 --> 01:03:42,720 Den er faktisk mindre end sit eget luftfilter. 1056 01:03:42,800 --> 01:03:45,600 Jeg ville sige, at min generator i Mercedesen er større. 1057 01:03:45,680 --> 01:03:46,760 Nå, men hør. 1058 01:03:47,080 --> 01:03:48,360 -Her er, hvad vi skal. -Ja. 1059 01:03:48,760 --> 01:03:51,560 Det er en fartprøve. For vi kører på tid. 1060 01:03:51,640 --> 01:03:53,040 -Husk det. -Okay. 1061 01:03:53,120 --> 01:03:55,000 Og holdbarhed på samme tid. 1062 01:03:55,400 --> 01:03:58,320 Så I skal op ad denne vej, der når helt derop, 1063 01:03:58,400 --> 01:04:00,560 så hurtigt I kan, 1064 01:04:00,640 --> 01:04:03,640 og holde jeres bil i ét stykke. 1065 01:04:05,640 --> 01:04:09,880 Richard og jeg besluttede, at James skulle melde sig til at køre først. 1066 01:04:12,040 --> 01:04:15,480 Du ligner præcis en racerkører bortset fra visuelt. 1067 01:04:15,840 --> 01:04:17,040 Det er en racerklovn. 1068 01:04:17,120 --> 01:04:19,200 Kan vi bare få det overstået? Der er meget varmt herinde. 1069 01:04:19,280 --> 01:04:20,720 Kører du med vinduet åbent eller lukket? 1070 01:04:20,800 --> 01:04:21,680 -Åbent. -Der er mange sten. 1071 01:04:21,760 --> 01:04:22,600 Åbent? 1072 01:04:22,680 --> 01:04:24,320 Der er en lille risiko for at blive ramt af en sten. 1073 01:04:24,400 --> 01:04:26,760 Der er en stor risiko for at blive kvalt ihjel. 1074 01:04:26,840 --> 01:04:29,360 Okay. Er der andet, vi vil sige til ham? 1075 01:04:30,200 --> 01:04:31,640 -Ja, kør. -Tag et øjeblik og forbered dig 1076 01:04:31,720 --> 01:04:35,600 mentalt og tænk godt over det. Kan du se banen for dig? 1077 01:04:35,680 --> 01:04:37,440 -Nej. -Okay. 1078 01:04:39,200 --> 01:04:40,880 -Han ser vred ud. -Det gør han, ja. 1079 01:04:41,000 --> 01:04:41,880 -Tre, to, en, kør! -Sådan! 1080 01:04:42,800 --> 01:04:43,640 Hyp! 1081 01:04:47,200 --> 01:04:51,440 Gud, jeg kan ikke... Jeg kan ikke se højresving på grund af min sauna. 1082 01:04:56,880 --> 01:04:58,280 Der var et kæmpe hul. 1083 01:05:00,000 --> 01:05:01,600 Jeg har lige indset, at jeg kun har været tilpas 1084 01:05:01,720 --> 01:05:04,040 i 20 minutter på hele den her tur. 1085 01:05:04,560 --> 01:05:06,960 Min bil har været for varm, jakkesættet er for varmt, 1086 01:05:07,040 --> 01:05:08,840 nu er vejen for hård. 1087 01:05:16,280 --> 01:05:19,000 Lidt hvinen fra den ødelagte vejgrebskontrol. 1088 01:05:24,200 --> 01:05:25,120 Målstregen. 1089 01:05:26,120 --> 01:05:27,320 Jeg har gjort det. 1090 01:05:31,240 --> 01:05:33,440 Så var det min tur. 1091 01:05:34,600 --> 01:05:38,840 Jeg fæstner nikkedukke-symbolet på kapitalisme her 1092 01:05:39,240 --> 01:05:42,200 for at bringe held i denne farlige prøve. 1093 01:05:43,040 --> 01:05:44,120 Hvis du er klar... 1094 01:05:44,240 --> 01:05:45,880 -Ja! -Fem! 1095 01:05:46,200 --> 01:05:48,280 Fire! Tre! 1096 01:05:49,040 --> 01:05:50,200 To! 1097 01:05:50,600 --> 01:05:52,800 En! Kør! 1098 01:06:00,680 --> 01:06:03,720 Jeg gætter på, at James May har sigtet efter forsigtighed. 1099 01:06:03,840 --> 01:06:05,200 Det gør jeg ikke. 1100 01:06:06,840 --> 01:06:09,360 For jeg sigter efter fart og kraft, 1101 01:06:10,280 --> 01:06:13,680 og så stoler jeg bare på BMW's byggekvalitet. 1102 01:06:16,400 --> 01:06:19,400 Mit nikkedukke-symbol på kapitalismen vælter. 1103 01:06:20,120 --> 01:06:21,080 Den er ikke... 1104 01:06:22,240 --> 01:06:25,160 Kors, sikket stort udsving med bagenden. 1105 01:06:25,960 --> 01:06:26,960 Ja. 1106 01:06:28,960 --> 01:06:29,920 Ind med den. 1107 01:06:31,040 --> 01:06:32,240 Ja. 1108 01:06:35,000 --> 01:06:36,720 Hvad er der sket? 1109 01:06:50,040 --> 01:06:50,880 Ja. 1110 01:06:53,000 --> 01:06:54,640 -Du blev for ivrig, ikke? -Jo. 1111 01:06:55,160 --> 01:06:56,400 Så den har jeg vundet. 1112 01:06:57,360 --> 01:06:59,160 Det ved vi ikke. Vi har ikke din tid endnu. 1113 01:06:59,240 --> 01:07:00,880 Dine ord var: 1114 01:07:01,160 --> 01:07:03,400 "En prøve af holdbarhed og mod uret." 1115 01:07:03,480 --> 01:07:04,920 Din bil er i stykker. 1116 01:07:05,520 --> 01:07:07,960 -Nej. Hjulet er bare faldet af. -I stykker. 1117 01:07:09,200 --> 01:07:12,800 Nede ved startlinjen ventede jeg bare på mit startsignal. 1118 01:07:16,680 --> 01:07:17,720 Et lille opbevaringsrum. 1119 01:07:17,800 --> 01:07:19,040 Richard Hammond. 1120 01:07:20,360 --> 01:07:21,560 Hallo. Ja. 1121 01:07:23,120 --> 01:07:24,000 Tre, to, en, kørt. 1122 01:07:24,080 --> 01:07:26,520 Kom nu. Jeg er ikke... Okay. Okay. Jeg kører. 1123 01:07:28,640 --> 01:07:31,600 Og vi er i gang. Kors. 1124 01:07:34,160 --> 01:07:35,600 Jeg har begrænsede kræfter. 1125 01:07:37,600 --> 01:07:39,760 Topfarten er 62 i timen. 1126 01:07:41,880 --> 01:07:44,600 Vi får aldrig fat i en redningshelikopter her, vel? 1127 01:07:45,120 --> 01:07:47,200 Måske med et meget langt spil. 1128 01:07:53,840 --> 01:07:55,400 Store fald, det bryder jeg mig ikke om. 1129 01:07:56,680 --> 01:07:58,120 Jeg er nervøs omkring bakkekørsel nu om dage. 1130 01:08:03,440 --> 01:08:05,520 Linje. Hvor er min linje? 1131 01:08:07,360 --> 01:08:08,560 Åh gud. 1132 01:08:09,640 --> 01:08:10,600 Du godeste. 1133 01:08:11,720 --> 01:08:12,840 Åh gud. 1134 01:08:21,120 --> 01:08:22,240 Har nogen... 1135 01:08:22,320 --> 01:08:23,960 -Var det ham? -Kørte han lige galt? 1136 01:08:24,040 --> 01:08:26,640 Kørte han galt, eller forsvandt han bare bag... 1137 01:08:26,840 --> 01:08:29,080 Det er han. Se, han er kørt af vejen der. 1138 01:08:31,560 --> 01:08:32,400 Så der har vi det. 1139 01:08:32,520 --> 01:08:37,320 Jeg er bange for, at Richard Hammonds held endelig er opbrugt. 1140 01:08:37,360 --> 01:08:39,880 Og det er med dyb sorg, 1141 01:08:40,600 --> 01:08:43,400 at James og jeg nu må annoncere den tidlige bortgang... 1142 01:08:43,520 --> 01:08:44,800 Jeg er okay. 1143 01:08:47,360 --> 01:08:48,640 Ikke igen. 1144 01:08:49,440 --> 01:08:51,240 -Hvordan gør han det? -Det ved jeg ikke. 1145 01:08:51,880 --> 01:08:55,000 Efter den forfærdelige skuffelse, tilbage til teltet. 1146 01:08:57,760 --> 01:08:59,080 Gud, mit ansigt. 1147 01:08:59,320 --> 01:09:01,600 Jeg er okay. 1148 01:09:03,160 --> 01:09:04,120 -Jeg har det fint. -Selvfedt ansigt. 1149 01:09:06,000 --> 01:09:07,000 Bare rolig. 1150 01:09:07,080 --> 01:09:11,040 Selvfed, fordi jeg vandt. 1151 01:09:11,360 --> 01:09:12,440 Nej, du gjorde ej. 1152 01:09:12,560 --> 01:09:15,840 Jo. Jeg var hurtigst, og det skulle være en sjov prøve, 1153 01:09:15,920 --> 01:09:18,440 og du brokkede dig hele vejen op. 1154 01:09:18,600 --> 01:09:21,200 Det skulle være en prøve i holdbarhed, og du måtte skifte hjul, 1155 01:09:21,280 --> 01:09:22,600 og hvad er der sjovt ved det? 1156 01:09:22,680 --> 01:09:24,920 Det var ikke mig, der var en idiot og satte en sauna i min bil. 1157 01:09:25,000 --> 01:09:26,360 Hvad er der galt med en sauna? 1158 01:09:26,960 --> 01:09:30,760 Fordi på alle hoteller med en sauna er gangene altid fulde 1159 01:09:30,840 --> 01:09:33,600 af våde idioter med badetøfler, der ikke passer. 1160 01:09:33,680 --> 01:09:34,680 -Hallo? -Hvad? 1161 01:09:34,760 --> 01:09:38,080 Hallo? Jeg havde en stor ulykke til sidst. Jeg tænkte bare... 1162 01:09:38,160 --> 01:09:40,720 Det er der ikke noget særligt bemærkelsesværdigt ved, vel? 1163 01:09:40,800 --> 01:09:42,000 -Nej. -Altså... 1164 01:09:42,080 --> 01:09:45,680 Faktum er, at grunden til ulykken... Altså du er tydeligvis inkompetent. 1165 01:09:45,760 --> 01:09:50,240 Men fordi din Cadillac brød sammen, og din Mercedes 1166 01:09:50,320 --> 01:09:54,720 var for fugtig, så det betyder, at vinderen af det hele bestemt er 1167 01:09:55,120 --> 01:09:58,400 BMW 750i... Hvad? 1168 01:09:58,520 --> 01:10:01,240 Faktisk ikke. For at være ærlig er vinderen af det hele 1169 01:10:01,320 --> 01:10:05,960 vores geniale idé om at sælge brugte limousiner til kineserne. 1170 01:10:06,080 --> 01:10:08,760 Nej, han har helt ret, for det gør dem glade, 1171 01:10:08,840 --> 01:10:11,080 og det hjælper os med vores betalingsbalance. 1172 01:10:11,160 --> 01:10:12,000 Alle vinder. 1173 01:10:12,080 --> 01:10:13,440 -Det var en god idé. -Ja. 1174 01:10:13,680 --> 01:10:15,560 På nær én lille detalje. 1175 01:10:15,640 --> 01:10:20,360 Ser I, dette program vises i samtlige lande i verden. 1176 01:10:21,280 --> 01:10:22,440 På nær ét. 1177 01:10:24,440 --> 01:10:25,440 Hvilket? 1178 01:10:25,560 --> 01:10:26,360 Kina. 1179 01:10:27,800 --> 01:10:31,240 Så hele dette program har været totalt spild af tid? 1180 01:10:31,720 --> 01:10:34,440 Det er en time af jeres liv, I aldrig får tilbage. 1181 01:10:35,000 --> 01:10:37,320 Og med den forfærdelige skuffelse er det tid til at runde af. 1182 01:10:37,360 --> 01:10:40,040 I næste uge kan jeg med glæde sige, at vi er tilbage i stødet. 1183 01:10:40,120 --> 01:10:42,320 Vi er i Skotland, og jeg får en Alfa Romeo GTV6. 1184 01:10:42,360 --> 01:10:45,240 Jeg bliver måske meget glad. Vi ses. Pas på jer selv. Farvel for i aften. 1185 01:10:45,320 --> 01:10:46,560 -Farvel for i aften, vi ses. -Farvel!