1 00:00:14,640 --> 00:00:17,880 ‫"ديترويت" "الولايات المتحدة"‬ 2 00:00:17,960 --> 00:00:19,400 ‫"لاس فيغاس" "لوس أنجلوس"‬ 3 00:00:19,880 --> 00:00:22,440 ‫البحر الكاريبي - "فنزويلا" "غيانا" - "بوغوتا" - كولومبيا" - "بيرو"‬ 4 00:00:22,840 --> 00:00:25,040 ‫"بكين" - "الصين" - "تشونغتشينغ"‬ 5 00:00:25,360 --> 00:00:28,240 ‫"أولان باتر" "منغوليا"‬ 6 00:00:28,600 --> 00:00:31,000 ‫بحر "قزوين" - "جورجيا" "تبليسي" - "أذربيجان" - "باكو"‬ 7 00:00:31,320 --> 00:00:33,680 ‫"باريس" - "فرنسا" - "بورغ سانت موريس"‬ 8 00:00:34,040 --> 00:00:36,360 ‫"المملكة المتحدة" "أكسفوردشاير" - "لندن"‬ 9 00:00:37,440 --> 00:00:38,320 ‫ج ك "جولة كبيرة"‬ 10 00:00:38,880 --> 00:00:41,440 ‫"ويلز" "لندن"‬ 11 00:00:41,760 --> 00:00:44,640 ‫"لينكون"‬ 12 00:00:45,120 --> 00:00:47,440 ‫"اسكتلندا"‬ 13 00:00:47,960 --> 00:00:50,600 ‫"السويد" - "أوسلو" - "ستوكهولم"‬ 14 00:00:52,040 --> 00:00:54,800 ‫جولة كبيرة‬ 15 00:01:02,680 --> 00:01:05,560 ‫مرحبا بكم جميعا. شكرا جزيلا لكم.‬ 16 00:01:08,360 --> 00:01:09,440 ‫شكرا.‬ 17 00:01:11,880 --> 00:01:12,720 ‫مرحبا.‬ 18 00:01:13,200 --> 00:01:16,160 ‫شكرا جزيلا. شكرا. مرحبا.‬ 19 00:01:16,520 --> 00:01:19,040 ‫والآن، التالي في حلقة اليوم...‬ 20 00:01:20,200 --> 00:01:22,080 ‫"جيمس" يرتدي نظارات.‬ 21 00:01:23,080 --> 00:01:24,800 ‫أتظاهر بأنني كلب.‬ 22 00:01:26,120 --> 00:01:28,760 ‫وإرهابي يتناول وجبة خفيفة لذيذة.‬ 23 00:01:30,640 --> 00:01:32,160 ‫كل شيء موجود.‬ 24 00:01:32,240 --> 00:01:34,560 ‫- سنقدم لكم كل شيء. - إنني بغاية الحماس.‬ 25 00:01:36,240 --> 00:01:37,720 ‫شكرا. والآن...‬ 26 00:01:39,000 --> 00:01:42,520 ‫في جميع أنحاء الدول النامية، استخدم الناس لسنوات عديدة‬ 27 00:01:42,600 --> 00:01:45,320 ‫الشاحنات اليابانية النصف نقل.‬ 28 00:01:45,400 --> 00:01:49,560 ‫أجل، لكن صناع السيارات الأوروبية قرروا الآن أنهم يريدون المشاركة.‬ 29 00:01:49,640 --> 00:01:51,800 ‫لذا ابتكروا شاحنات نصف نقل خاصة بهم.‬ 30 00:01:52,240 --> 00:01:54,000 ‫أجل، صحيح. ولنكتشف إن كانت جيدة،‬ 31 00:01:54,120 --> 00:01:58,040 ‫سنأخذ برنامجنا "جولة كبيرة" هذا الأسبوع في رحلة عبر التاريخ.‬ 32 00:01:58,120 --> 00:02:00,320 ‫وسنبدأ في العصور الوسطى،‬ 33 00:02:00,440 --> 00:02:03,240 ‫ما عني ذهابنا إلى حديقة "ريتشارد هاموند".‬ 34 00:02:20,600 --> 00:02:24,560 ‫الحياة المجتمعية في الدول النامية‬ 35 00:02:25,160 --> 00:02:29,440 ‫في أجزاء من العالم حيث لا توجد مصادر للمياه أو الكهرباء،‬ 36 00:02:29,560 --> 00:02:32,680 ‫لا بد أن تعني الشاحنة النصف نقل أكثر من مجرد وسيلة نقل‬ 37 00:02:32,800 --> 00:02:35,680 ‫لضحايا الطاعون والمواشي.‬ 38 00:02:37,240 --> 00:02:42,160 ‫لذلك حول "جيمس" سيارته "مرسيدس إكس كلاس" إلى محطة توليد كهرباء‬ 39 00:02:42,280 --> 00:02:46,600 ‫باستخدام المحور الخلفي لتوليد الكهرباء للقرية.‬ 40 00:02:49,080 --> 00:02:51,920 ‫أثناء ذلك كان "ريتشارد" يستخدم سيارته "فورد رانجر"‬ 41 00:02:52,040 --> 00:02:55,080 ‫كجرار لسحب محراث.‬ 42 00:02:56,880 --> 00:03:00,280 ‫أجل، إنني في الواقع أحرث بشاحنتي.‬ 43 00:03:01,160 --> 00:03:04,040 ‫أعتقد أنني في غاية السعادة.‬ 44 00:03:06,280 --> 00:03:11,320 ‫وكنت أستخدم هذه الـ"فولكسفاغن أماروك" كنظام ري.‬ 45 00:03:13,120 --> 00:03:16,520 ‫أستخدمها لقيادة المضخة، التي ستوفر التغذية‬ 46 00:03:16,640 --> 00:03:20,240 ‫من البئر إلى حصص الأرض المخصصة للزراعة. في الواقع...‬ 47 00:03:21,040 --> 00:03:23,000 ‫أجل، يمكنني سماع صوت تدفق الماء الآن‬ 48 00:03:23,120 --> 00:03:28,000 ‫أعلى من الاهتزاز الناعم لمحركي المزود بشاحن توربيني ذي الـ6 أسطوانات.‬ 49 00:03:39,760 --> 00:03:41,080 ‫أصلحه!‬ 50 00:03:41,880 --> 00:03:42,800 ‫أحضره!‬ 51 00:03:48,000 --> 00:03:49,120 ‫- "هاموند"! - ماذا؟‬ 52 00:03:49,240 --> 00:03:51,040 ‫كيف يمكنك استعادة ذلك؟‬ 53 00:03:51,120 --> 00:03:53,040 ‫لا أدري! أنت من حرره!‬ 54 00:03:55,280 --> 00:03:57,160 ‫"جيريمي"، لقد أغضبته!‬ 55 00:03:57,240 --> 00:03:58,360 ‫اهرب!‬ 56 00:04:10,640 --> 00:04:11,880 ‫أنت...‬ 57 00:04:12,400 --> 00:04:13,680 ‫"كلاركسون"!‬ 58 00:04:16,440 --> 00:04:18,160 ‫أطفئ السيارة!‬ 59 00:04:22,240 --> 00:04:23,440 ‫ما كان هذا؟‬ 60 00:04:23,520 --> 00:04:24,360 ‫قطعت...‬ 61 00:04:24,800 --> 00:04:25,640 ‫رباه.‬ 62 00:04:25,800 --> 00:04:28,800 ‫هنا، وهناك، وآذيت رقبتي.‬ 63 00:04:28,880 --> 00:04:32,640 ‫من المفترض أن يكون هذا إثباتا لفائدة الشاحنات النصف نقل.‬ 64 00:04:32,720 --> 00:04:34,480 ‫لقد فعلناها! أثبتنا أن ثلاثتها...‬ 65 00:04:34,560 --> 00:04:35,760 ‫أجل، لا، فعلت.‬ 66 00:04:35,880 --> 00:04:37,640 ‫نشرت 3 قطع من الخشب لصناعة سياج.‬ 67 00:04:37,720 --> 00:04:41,240 ‫حرث "هاموند" 4 حقول من أجل الزراعة.‬ 68 00:04:41,360 --> 00:04:43,640 ‫لم تفعل سوى الاقتطاع من هذا المجتمع.‬ 69 00:04:43,720 --> 00:04:46,240 ‫لقد قضيت على الخضروات، والكهرباء،‬ 70 00:04:46,360 --> 00:04:47,640 ‫وقضيت على الإضاءة،‬ 71 00:04:47,720 --> 00:04:49,760 ‫والقدرة على صناعة قائم السياج الجديد.‬ 72 00:04:49,800 --> 00:04:51,880 ‫- لكنني أثبت أن... - وقضيت على الطعام.‬ 73 00:04:51,920 --> 00:04:55,120 ‫لكن محركي قوي جدا. أقوى من محركي سيارتيكما.‬ 74 00:04:55,200 --> 00:04:56,680 ‫أجل، لكن ما الفائدة من ذلك؟‬ 75 00:04:56,760 --> 00:04:57,920 ‫السرعة والقوة.‬ 76 00:04:58,040 --> 00:05:00,360 ‫- إنه ليس سريعا وقويا. - بلى، إنه كذلك. انظر.‬ 77 00:05:00,520 --> 00:05:02,360 ‫انظر ماذا فعل.‬ 78 00:05:02,440 --> 00:05:04,640 ‫محركك لم يوصل هذا القدر من الماء بهذه السرعة.‬ 79 00:05:04,720 --> 00:05:06,880 ‫أجل. حمدا لله. لأنه لم يكن سيفعل ذلك.‬ 80 00:05:07,360 --> 00:05:09,440 ‫- أعتقد أنك لم تفهم المغزى. - لم؟‬ 81 00:05:09,520 --> 00:05:13,160 ‫لم عليك دائما أن تبالغ في كل شيء؟‬ 82 00:05:13,240 --> 00:05:15,000 ‫- يمكنك أن تصمت. - لم؟‬ 83 00:05:15,080 --> 00:05:18,320 ‫لأنه يفترض أن يكون اختبارا للشاحنات النصف نقل الأوروبية.‬ 84 00:05:18,360 --> 00:05:19,760 ‫هذه أوروبية.‬ 85 00:05:19,800 --> 00:05:23,240 ‫أجل، بخلاف أنه تم تصميمها في "أستراليا".‬ 86 00:05:23,360 --> 00:05:25,080 ‫وتم تركيبها في "جنوب أفريقيا".‬ 87 00:05:25,160 --> 00:05:26,240 ‫ماذا عن المحرك؟‬ 88 00:05:26,360 --> 00:05:27,600 ‫هذا صنع في "تركيا".‬ 89 00:05:27,880 --> 00:05:29,000 ‫هذه أوروبية.‬ 90 00:05:29,080 --> 00:05:30,600 ‫- حسنا، جزء منها فقط. - حسنا...‬ 91 00:05:30,680 --> 00:05:33,000 ‫انظرا، دعانا لا نشغل أنفسنا بمكان "تركيا".‬ 92 00:05:33,120 --> 00:05:37,080 ‫ما فعلناه أننا أثبتنا أن الـ3 سيارات تعمل بشكل رائع‬ 93 00:05:37,160 --> 00:05:40,080 ‫عندما يوجد سلام في القرية في الدول النامية.‬ 94 00:05:40,200 --> 00:05:43,880 ‫ما علينا فعله الآن هو اكتشاف مدى جودة أدائها‬ 95 00:05:43,960 --> 00:05:47,160 ‫حين ينتهي السلام وتقوم ثورة.‬ 96 00:05:53,200 --> 00:05:57,400 ‫تمت الإطاحة بالديكتاتور‬ 97 00:05:59,200 --> 00:06:01,320 ‫حين تنتهي الثورة،‬ 98 00:06:01,440 --> 00:06:07,240 ‫من المهم محو كل آثار الديكتاتور المكروه الوضيع.‬ 99 00:06:07,320 --> 00:06:10,400 ‫ولذلك سأرفق سيارتي الـ"مرسيدس" بهذا التمثال الضخم‬ 100 00:06:10,520 --> 00:06:13,960 ‫لـ"كيم يونغ كلاركسون" لأرى إن كان بإمكاني سحبه.‬ 101 00:06:21,280 --> 00:06:23,080 ‫حسنا. إليكم القواعد. علي فعل هذا‬ 102 00:06:23,160 --> 00:06:25,880 ‫باستخدام أقل عدد دورات ممكنة.‬ 103 00:06:26,000 --> 00:06:30,040 ‫لذا، ما سأفعله، أن أدفعها بتحريك العجلات الأربعة، النطاق المنخفض.‬ 104 00:06:30,120 --> 00:06:32,160 ‫أحيانا لا يستطيع "جيريمي كلاركسون" فعل ذلك.‬ 105 00:06:32,280 --> 00:06:36,600 ‫السرعة الأولى، يدوي. ثم أقوم بإيقاف التحكم في الجر.‬ 106 00:06:36,880 --> 00:06:39,040 ‫أنت تعلم أن هذه ليست "مرسيدس" حقيقية، صحيح؟‬ 107 00:06:39,120 --> 00:06:41,720 ‫إنها "نيسان" مكتوب عليها "مرسيدس".‬ 108 00:06:41,800 --> 00:06:43,800 ‫- أعني أن محركها "نيسان". - أجل.‬ 109 00:06:43,880 --> 00:06:48,240 ‫وهذه مشكلته، لأن محركها 2،3 ديزل ذو 4 أسطوانات.‬ 110 00:06:48,760 --> 00:06:51,160 ‫حسنا. أتخلص من أي ارتخاء...‬ 111 00:06:52,080 --> 00:06:55,040 ‫حين يكون عليك استخدام الطاقة والعزم لإنجاز مهمة...‬ 112 00:06:55,640 --> 00:06:57,080 ‫يكون "جيمس" أول من تلجأ إليه.‬ 113 00:06:57,680 --> 00:06:58,520 ‫ها نحن أولاء.‬ 114 00:06:59,720 --> 00:07:02,640 ‫التحكم في الجر، القفل التفاضلي.‬ 115 00:07:03,200 --> 00:07:04,520 ‫ها أنت ذا.‬ 116 00:07:14,080 --> 00:07:15,120 ‫مرحبا!‬ 117 00:07:17,720 --> 00:07:18,880 ‫أجل!‬ 118 00:07:26,960 --> 00:07:28,480 ‫انتهى أمره!‬ 119 00:07:28,560 --> 00:07:30,880 ‫كان هذا... على وجهك مباشرة.‬ 120 00:07:31,800 --> 00:07:32,760 ‫يا له من شعور!‬ 121 00:07:32,840 --> 00:07:34,560 ‫هل... كان هذا...‬ 122 00:07:34,640 --> 00:07:36,800 ‫- في الوجه مباشرة. - أجل.‬ 123 00:07:36,880 --> 00:07:38,080 ‫- بالأرض كافة. - أجل.‬ 124 00:07:38,160 --> 00:07:39,400 ‫هل رأيت ما حدث لأنفك؟‬ 125 00:07:39,480 --> 00:07:40,880 ‫- أجل. - انظر إليه!‬ 126 00:07:40,960 --> 00:07:43,520 ‫والآن، حان دورك لأن...‬ 127 00:07:44,520 --> 00:07:45,880 ‫أجل. "ماي تسي تونغ".‬ 128 00:07:50,720 --> 00:07:53,480 ‫حسنا. حان وقت انتهاء عهد الإرهاب خاصتك.‬ 129 00:07:54,000 --> 00:07:56,680 ‫قد يكون أعند رجل في العالم، لكنه ليس ندا‬ 130 00:07:56,760 --> 00:08:00,120 ‫لمحرك السيارة "فورد رانجر".‬ 131 00:08:00,240 --> 00:08:04,040 ‫بالطبع لدي طاقة أكبر من التي في سيارته الـ"نيسان".‬ 132 00:08:04,200 --> 00:08:08,120 ‫القدرة الحصانية الكبحية 197 مقابل 188 في سيارته، ومزيد من العزم.‬ 133 00:08:08,200 --> 00:08:11,360 ‫هذا المحرك قوي. قوي بالقدر الكافي لسحب قطار، حرفيا.‬ 134 00:08:11,480 --> 00:08:14,320 ‫لأنهم في الواقع يستخدمون محرك ديزل ذا 5 أسطوانات‬ 135 00:08:14,440 --> 00:08:18,080 ‫في قطار المسافرين الجديد "فيفاريل 230".‬ 136 00:08:18,480 --> 00:08:21,640 ‫تعرف أن لديه أسطوانة أكثر منك؟‬ 137 00:08:22,320 --> 00:08:24,800 ‫أجل، هذا لأن ذلك المحرك أتى من سوق تركي.‬ 138 00:08:25,360 --> 00:08:29,320 ‫"من أجلك يا صديقي، سعر مخصص. أسطوانة إضافية. اليوم فحسب."‬ 139 00:08:29,400 --> 00:08:32,560 ‫الحد الأدنى للدورات. ألف ونصف...‬ 140 00:08:32,680 --> 00:08:34,120 ‫ربما أرفعها قليلا.‬ 141 00:08:37,040 --> 00:08:37,960 ‫مهلا.‬ 142 00:08:41,640 --> 00:08:42,880 ‫هيا يا "ماي".‬ 143 00:08:46,280 --> 00:08:48,600 ‫إنه يفشل. إنه يفشل في إسقاطي.‬ 144 00:08:49,760 --> 00:08:52,240 ‫هيا. يمكنك سحب هذا الوضيع من العمود.‬ 145 00:08:58,320 --> 00:08:59,320 ‫كلا!‬ 146 00:09:04,640 --> 00:09:05,480 ‫حسنا.‬ 147 00:09:05,520 --> 00:09:08,120 ‫إنه يسحبك. إنه يقوم بجرك.‬ 148 00:09:12,520 --> 00:09:14,200 ‫هذا غير مقبول.‬ 149 00:09:18,080 --> 00:09:18,880 ‫انظر إلى هذا.‬ 150 00:09:19,640 --> 00:09:20,880 ‫أحسنت يا "هاموند".‬ 151 00:09:24,080 --> 00:09:26,840 ‫بدت النتيجة حتى الآن هكذا.‬ 152 00:09:27,760 --> 00:09:32,440 ‫استخدم "جيمس" 1200 دورة في الدقيقة للإطاحة بي.‬ 153 00:09:33,600 --> 00:09:36,280 ‫بينما "هاموند"، على الرغم من محركه الأكبر،‬ 154 00:09:36,360 --> 00:09:41,160 ‫اضطر إلى استخدام 3600 دورة في الدقيقة لإسقاط "ماي".‬ 155 00:09:42,520 --> 00:09:44,760 ‫والآن حان الوقت لأربح بالتخلص من‬ 156 00:09:45,080 --> 00:09:48,120 ‫آخر ديكتاتور مكروه في البلدة،‬ 157 00:09:48,760 --> 00:09:50,040 ‫"ديك بوت".‬ 158 00:10:01,320 --> 00:10:02,520 ‫ها نحن أولاء.‬ 159 00:10:03,440 --> 00:10:05,080 ‫بربك!‬ 160 00:10:05,160 --> 00:10:07,160 ‫لم يكن عليك تشييد تمثال بالحجم الطبيعي.‬ 161 00:10:07,760 --> 00:10:09,160 ‫إنك رجل ذو تمثال متواضع.‬ 162 00:10:09,240 --> 00:10:12,400 ‫أجل. حسنا. هذا يعكس غروري مقارنة بغروركما.‬ 163 00:10:12,480 --> 00:10:15,280 ‫حسنا، إنه يتناسب مع حجم الاستبداد.‬ 164 00:10:15,360 --> 00:10:18,120 ‫لا أعتقد أنني سأحتاج إلى نطاق منخفض.‬ 165 00:10:18,200 --> 00:10:19,520 ‫لا تملكه.‬ 166 00:10:19,640 --> 00:10:21,040 ‫أعلم. بالضبط. لا أحتاج إليه.‬ 167 00:10:21,520 --> 00:10:23,280 ‫امنع القفل التفاضلي الخلفي. ها أنت ذا.‬ 168 00:10:23,360 --> 00:10:25,400 ‫- ستحتاج إلى ذلك. - حسنا. ها نحن أولاء. مستعدان؟‬ 169 00:10:25,480 --> 00:10:26,320 ‫أجل.‬ 170 00:10:26,640 --> 00:10:28,040 ‫سأتخلص من الارتخاء الزائد.‬ 171 00:10:29,120 --> 00:10:31,840 ‫قد تحدث حركة مفاجئة سيئة جدا. لذا كن حذرا.‬ 172 00:10:35,080 --> 00:10:37,640 ‫اجتزت اختبارا آخر!‬ 173 00:10:38,040 --> 00:10:39,280 ‫اجتزت كليهما.‬ 174 00:10:39,360 --> 00:10:40,600 ‫كيف فعلت ذلك؟‬ 175 00:10:40,640 --> 00:10:44,760 ‫600 دورة في الدقيقة، مفهوم؟ وقد فعلت أفضل ما لدي في القرية.‬ 176 00:10:44,840 --> 00:10:46,640 ‫لقد دمرت القرية.‬ 177 00:10:46,760 --> 00:10:48,440 ‫أنصتا، دعونا لا نشتت انتباهنا.‬ 178 00:10:48,520 --> 00:10:52,240 ‫علينا الآن الانتقال إلى ما يحدث عادة في أي بلد‬ 179 00:10:52,360 --> 00:10:54,360 ‫بعد رحيل الديكتاتور.‬ 180 00:10:58,760 --> 00:11:02,040 ‫فوضى‬ 181 00:11:03,600 --> 00:11:06,200 ‫بوجود الحكومة في حالة فوضى، كان علينا تحميل‬ 182 00:11:06,320 --> 00:11:09,200 ‫كل متاعنا على الشاحنات النصف نقل،‬ 183 00:11:09,280 --> 00:11:12,200 ‫والاستعداد للهرب من أجل النجاة بحياتنا.‬ 184 00:11:13,120 --> 00:11:16,240 ‫لا يوجد وقت لترتيب مجموعة أسطواناتك وفق الأبجدية.‬ 185 00:11:16,320 --> 00:11:18,800 ‫لم أفعل! إنني أحرص فحسب أن يكون ألبوم "يس"،‬ 186 00:11:18,880 --> 00:11:21,200 ‫- أغلى ممتلكاتي... - أجل. حسنا، واصل فعل ذلك.‬ 187 00:11:21,320 --> 00:11:22,360 ‫- إننا نهرب! - حسنا. اهرب.‬ 188 00:11:22,440 --> 00:11:24,480 ‫- سأترك هذه. - ماذا!‬ 189 00:11:34,360 --> 00:11:38,080 ‫- كل شخص في العالم لديه "آي بود". - انظروا...‬ 190 00:11:38,720 --> 00:11:40,440 ‫- لا أظن... - لم لديك فونوغراف؟‬ 191 00:11:40,520 --> 00:11:43,160 ‫كان لجدتي. إننا نهرب من قوات المتمردين.‬ 192 00:11:43,280 --> 00:11:45,240 ‫لا تقف هنا توثق حالتك. اركب شاحنتك!‬ 193 00:11:46,280 --> 00:11:47,960 ‫- أنا مستعد للهرب. - حسنا.‬ 194 00:11:48,240 --> 00:11:49,840 ‫بغاية البساطة.‬ 195 00:11:50,240 --> 00:11:53,640 ‫الأسرع من هنا حتى الأعلام...‬ 196 00:11:54,160 --> 00:11:55,000 ‫- مفهوم؟ - حسنا.‬ 197 00:11:55,080 --> 00:11:56,120 ‫هو الأفضل في الهرب.‬ 198 00:11:56,200 --> 00:11:57,680 ‫أجل. بالضبط. حسنا.‬ 199 00:11:57,760 --> 00:11:59,160 ‫- إنه سباق أعلام إذن... - إنه سباق للهرب.‬ 200 00:11:59,240 --> 00:12:00,280 ‫إنه سباق للهرب.‬ 201 00:12:00,600 --> 00:12:03,000 ‫- لنهرب إذن. - هيا. لننطلق.‬ 202 00:12:03,600 --> 00:12:04,440 ‫"أماروك"‬ 203 00:12:04,520 --> 00:12:07,040 ‫إن أردتم الهرب من قوات الحكومة،‬ 204 00:12:07,160 --> 00:12:10,120 ‫ستحتاجون إلى "أماروك". من صفر إلى 60، 8 ثوان.‬ 205 00:12:10,960 --> 00:12:12,480 ‫إنها سيارة هاتشباك مثيرة.‬ 206 00:12:13,160 --> 00:12:17,080 ‫إنها الأسرع بين الـ3، والأقوى بين الـ3،‬ 207 00:12:17,160 --> 00:12:19,000 ‫والأخف بين الـ3.‬ 208 00:12:19,560 --> 00:12:21,440 ‫ربما ليس الآن، لكنها كانت كذلك.‬ 209 00:12:21,720 --> 00:12:22,560 ‫"وايلد تراك"‬ 210 00:12:22,640 --> 00:12:26,320 ‫لدي أكبر محرك. 3،2 لتر، ذو 5 أسطوانات.‬ 211 00:12:26,440 --> 00:12:29,640 ‫ولا يتمتع بالقوة الكافية لسحب قطار فحسب، حرفيا،‬ 212 00:12:29,720 --> 00:12:32,440 ‫بل إنه المحرك الذي يتم استخدامه في الشاحنة "ترانزيت".‬ 213 00:12:32,560 --> 00:12:36,160 ‫وهذه، كما يعرف أي شخص سبق أن قاد أي سيارة،‬ 214 00:12:36,280 --> 00:12:39,400 ‫تتمتع بسرعة قصوى أكثر من سيارتك.‬ 215 00:12:41,240 --> 00:12:42,600 ‫بما أننا بمفردنا أيها المشاهدون، سأعترف،‬ 216 00:12:42,680 --> 00:12:44,960 ‫لا أشعر بثقة كاملة بشأن هذا.‬ 217 00:12:45,080 --> 00:12:48,600 ‫محرك 2،3 لتر في سيارتي الـ"مرسيدس" قوي جدا.‬ 218 00:12:48,680 --> 00:12:52,320 ‫سيبقى لسنوات طويلة، لكنه لا يتمتع بالقوة الكافية.‬ 219 00:12:52,400 --> 00:12:55,160 ‫أظنه يعاني من بعض المشاكل الديناميكية الهوائية كذلك.‬ 220 00:12:55,280 --> 00:12:58,040 ‫لكن على أي حال، سأستخدم القيادة الأوتوماتيكية على أساس أن‬ 221 00:12:58,160 --> 00:12:59,800 ‫"مرسيدس" تعرف أفضل مني.‬ 222 00:13:03,240 --> 00:13:05,040 ‫ها نحن أولاء.‬ 223 00:13:13,160 --> 00:13:14,840 ‫بداية بطيئة بالنسبة إلى هاربين.‬ 224 00:13:21,360 --> 00:13:23,400 ‫قد أكون فقدت بعض الأغراض.‬ 225 00:13:28,960 --> 00:13:30,600 ‫فقدت دراجتي!‬ 226 00:13:30,720 --> 00:13:33,280 ‫كنت أتمنى أن تكون دراجتي معي فور أن أنجح في الهرب.‬ 227 00:13:35,800 --> 00:13:37,880 ‫القليل من الاهتزاز. وإنني أخسر.‬ 228 00:13:39,800 --> 00:13:41,320 ‫و"جيريمي" يهرب!‬ 229 00:13:44,080 --> 00:13:46,600 ‫أنطلق كالعاصفة. أعني، كالعاصفة.‬ 230 00:13:49,640 --> 00:13:50,800 ‫الكثير من الزجاج!‬ 231 00:13:50,880 --> 00:13:52,440 ‫يوجد زجاج في كل مكان!‬ 232 00:13:56,840 --> 00:13:58,600 ‫هذه ليست منطقة لاستخدام المكابح.‬ 233 00:14:18,320 --> 00:14:19,400 ‫قطع الـ"ليغو" خاصتي!‬ 234 00:14:31,680 --> 00:14:32,720 ‫الدراجة...‬ 235 00:14:36,480 --> 00:14:38,480 ‫- هذه حياتنا الجديدة يا شباب. - هذه...‬ 236 00:14:38,560 --> 00:14:40,960 ‫"ليغو"، وقشدة، وأسطوانة رديئة.‬ 237 00:14:41,040 --> 00:14:43,040 ‫- قلت إن... - سأبدأ مجددا.‬ 238 00:14:43,120 --> 00:14:45,080 ‫- كلا، لدينا كرسي. - تقول إن...‬ 239 00:14:45,200 --> 00:14:48,400 ‫- سنكون بخير. - أعتقد أننا بخير فعلا.‬ 240 00:14:48,480 --> 00:14:50,760 ‫- أجل. - لنوضح الأمر تماما.‬ 241 00:14:50,840 --> 00:14:53,120 ‫حسنا. لم نهرب بأغراض كثيرة،‬ 242 00:14:53,640 --> 00:14:56,760 ‫لكن الـ"فولكسفاغن" اجتازت الـ3 اختبارات.‬ 243 00:14:56,840 --> 00:14:58,440 ‫- من قرر ذلك؟ - أنا.‬ 244 00:14:58,520 --> 00:15:00,080 ‫أجل، لكن لم تعد هذه ديكتاتورية.‬ 245 00:15:00,160 --> 00:15:02,160 ‫- لقد قضينا على الديكتاتور. - أجل، الحكم ديمقراطي الآن.‬ 246 00:15:02,240 --> 00:15:04,960 ‫كانت الأسرع بفارق ميل واحد.‬ 247 00:15:05,080 --> 00:15:07,480 ‫- أجل، إنها الأسرع. - كانت الأفضل بكل بساطة‬ 248 00:15:07,560 --> 00:15:11,040 ‫في سحب التماثيل. والأفضل في ري المياه.‬ 249 00:15:11,120 --> 00:15:14,880 ‫كلا. وربما تكون وصلت إلى هناك أولا، مما يضمن لك البقاء،‬ 250 00:15:14,960 --> 00:15:16,160 ‫لكن ليس لديك حياة.‬ 251 00:15:16,240 --> 00:15:18,280 ‫- لدي... - لديك نصف طاولة ومرتبة.‬ 252 00:15:18,360 --> 00:15:19,600 ‫وأسوأ ألبوم في التاريخ.‬ 253 00:15:19,680 --> 00:15:21,760 ‫- لم يتبق لك شيئا حقا. - لدي محتويات المنزل.‬ 254 00:15:21,840 --> 00:15:23,000 ‫أتقول عن هذا أسوأ ألبوم؟‬ 255 00:15:23,080 --> 00:15:25,240 ‫بغض النظر عن جودة ألبوم "يس"،‬ 256 00:15:25,320 --> 00:15:28,400 ‫تبقى حقيقة أنه مع وجود البلدة في حالة فوضى الآن،‬ 257 00:15:28,480 --> 00:15:31,040 ‫فإنها بحاجة شديدة إلى المساعدة.‬ 258 00:15:32,640 --> 00:15:35,520 ‫وصول موظفي الإغاثة‬ 259 00:15:36,840 --> 00:15:38,960 ‫"الأمم المتحدة"‬ 260 00:15:39,040 --> 00:15:39,880 ‫"أوكسفام"‬ 261 00:15:39,960 --> 00:15:44,160 ‫كيف ستتعامل شاحناتنا المستحوذ عليها مع متطلباتهم؟‬ 262 00:15:44,560 --> 00:15:50,480 ‫"فتيات فتيات" حانة‬ 263 00:15:51,800 --> 00:15:53,200 ‫بشكل جيد في الواقع.‬ 264 00:16:01,800 --> 00:16:02,960 ‫لا أحد من "أوكسفام" هنا.‬ 265 00:16:03,040 --> 00:16:04,200 ‫كلا، بالطبع.‬ 266 00:16:04,720 --> 00:16:08,360 ‫حسنا، سنواصل ذلك لاحقا.‬ 267 00:16:08,440 --> 00:16:12,600 ‫أجل، لكن أولا، حان وقت ملء خزان الدردشة‬ 268 00:16:12,680 --> 00:16:18,480 ‫من محطة وقود النقاش في زاوية "فقرة المحادثة".‬ 269 00:16:19,680 --> 00:16:24,560 ‫"فقرة المحادثة"‬ 270 00:16:25,320 --> 00:16:26,160 ‫الآن...‬ 271 00:16:29,560 --> 00:16:32,600 ‫كان يدور كثير من الكلام مؤخرا عن السيارات الكهربائية، من الواضح.‬ 272 00:16:32,680 --> 00:16:35,400 ‫لذا فكرنا أنه علينا التحدث بشأن ذلك.‬ 273 00:16:35,480 --> 00:16:37,320 ‫- أجل. - وسنبدأ ذلك، إن سمحتم لي،‬ 274 00:16:37,400 --> 00:16:40,480 ‫بالسيارة "أودي إي ترون". لدينا صورة لها هنا.‬ 275 00:16:40,560 --> 00:16:42,360 ‫إنها رائعة بلا شك.‬ 276 00:16:42,440 --> 00:16:47,040 ‫مشكلتها الوحيدة أن "إي ترون" تعني غائط بالفرنسية.‬ 277 00:16:47,160 --> 00:16:48,000 ‫حقا؟‬ 278 00:16:48,680 --> 00:16:49,520 ‫أجل.‬ 279 00:16:49,600 --> 00:16:51,920 ‫أعتقد أنها لن تحقق مبيعات كبيرة في "فرنسا" إذن.‬ 280 00:16:52,000 --> 00:16:54,760 ‫أجل، على الأغلب لن تفعل. مثل "هيونداي"‬ 281 00:16:54,840 --> 00:16:57,080 ‫التي قدمت للتو سيارة جديدة تدعى "كونا"،‬ 282 00:16:57,480 --> 00:17:00,200 ‫لن تحقق مبيعات كبيرة في "البرتغال".‬ 283 00:17:00,280 --> 00:17:02,520 ‫لم؟ هل "كونا" تعني غائط بالبرتغالية؟‬ 284 00:17:03,080 --> 00:17:03,920 ‫لا.‬ 285 00:17:04,000 --> 00:17:04,840 ‫ماذا إذن؟‬ 286 00:17:05,280 --> 00:17:07,040 ‫إنها الكلمة التي لا يمكننا لفظها.‬ 287 00:17:09,200 --> 00:17:10,040 ‫"مورينيو"؟‬ 288 00:17:10,080 --> 00:17:12,720 ‫أجل. هذا معناها بالضبط.‬ 289 00:17:12,800 --> 00:17:14,320 ‫- التالي. - أجل.‬ 290 00:17:14,400 --> 00:17:17,520 ‫هل رأيتما هذه القصص بشأن احتمالية قيام "جاغوار"‬ 291 00:17:17,560 --> 00:17:19,680 ‫بتصنيع سيارات كهربائية فقط؟‬ 292 00:17:19,760 --> 00:17:20,560 ‫أجل، قرأت ذلك.‬ 293 00:17:20,680 --> 00:17:22,760 ‫ستكون كل السيارات الـ"جاغوار" كهربائية. وهو أمر مقلق،‬ 294 00:17:22,800 --> 00:17:25,000 ‫لأن من المحتمل أن يجعل ذلك من الصعب‬ 295 00:17:25,080 --> 00:17:29,000 ‫عليك سماع ضيفك يغادر المنزل بسيارتك الـ"جاغوار" في الصباح‬ 296 00:17:29,080 --> 00:17:30,280 ‫مع كل فضياتك في صندوق السيارة.‬ 297 00:17:30,320 --> 00:17:32,800 ‫- ملاحظة مهمة. ملاحظة مهمة جدا. - هذه مخاطرة شديدة.‬ 298 00:17:32,880 --> 00:17:34,040 ‫رباه، أخذت للتو...‬ 299 00:17:34,080 --> 00:17:37,560 ‫أو سيحضرون طوال ساعات النهار والليل، واقفين هناك فحسب.‬ 300 00:17:37,640 --> 00:17:39,960 ‫"آسف. أيمكنني شحن سيارتي في منزلك؟"‬ 301 00:17:40,040 --> 00:17:42,560 ‫"ثمة مشكلة صغيرة مع شركة الكهرباء في منزلي."‬ 302 00:17:42,680 --> 00:17:45,040 ‫- ضع هذا في الحائط. - "أجل، إن لم تمانع."‬ 303 00:17:45,080 --> 00:17:47,680 ‫أجل، لكن لو تحدثنا بجدية للحظة،‬ 304 00:17:48,080 --> 00:17:51,800 ‫فإن المشكلة الأكبر أن البنية التحتية للشحن الكهربائي‬ 305 00:17:51,920 --> 00:17:54,440 ‫ببساطة في هذا البلد ليست جيدة كفاية‬ 306 00:17:54,520 --> 00:17:58,560 ‫لتحمل قدر كبير من الطلب. صحيح؟‬ 307 00:17:58,640 --> 00:18:01,200 ‫أجل، لكنها ستتحسن. وأغلب الناس‬ 308 00:18:01,280 --> 00:18:03,160 ‫يقومون بإعادة الشحن ليلا. هذا ما أفعله.‬ 309 00:18:03,240 --> 00:18:04,320 ‫- ليلا. - أجل. أعلم.‬ 310 00:18:04,440 --> 00:18:06,760 ‫لكن إن كنت ستذهب في رحلة طويلة، لا يمكنك أخذ منزلك معك.‬ 311 00:18:06,800 --> 00:18:08,080 ‫عليك شحنها في مكان آخر.‬ 312 00:18:08,200 --> 00:18:11,640 ‫أجل، لكن نقاط الشحن الكهربائي تظهر في كل مكان في الوقت الحالي.‬ 313 00:18:11,720 --> 00:18:13,080 ‫- أجل. أتفق معك. - رائجة جدا.‬ 314 00:18:13,160 --> 00:18:14,560 ‫- أجل. - أجل.‬ 315 00:18:14,680 --> 00:18:18,200 ‫لكن انظرا إلى الأمر بهذه الطريقة. حسنا، ثاني أكثر شيء مللا‬ 316 00:18:18,280 --> 00:18:22,160 ‫قد يفعله أي رجل أن يزود السيارة بالوقود. ثاني أكثر شيء بعد...‬ 317 00:18:22,240 --> 00:18:23,640 ‫قياس السراويل.‬ 318 00:18:23,720 --> 00:18:25,440 ‫- جميعنا نتفق أن هذا أسوأ شيء. - إنها حقيقة.‬ 319 00:18:25,520 --> 00:18:27,640 ‫ثاني أكثر شيء مللا يمكنك فعله أن تزود السيارة بالوقود،‬ 320 00:18:27,720 --> 00:18:29,560 ‫- الذي يستغرق 3 دقائق؟ - أجل.‬ 321 00:18:29,680 --> 00:18:34,080 ‫شحن سيارة سيستغرق 40 دقيقة. وليس لدي وقت لذلك.‬ 322 00:18:34,200 --> 00:18:37,920 ‫لا، لكن 40 دقيقة تصبح... يمكنك فعلها في وقت أقل من ذلك الآن.‬ 323 00:18:38,000 --> 00:18:39,280 ‫والمدة تقل طوال الوقت.‬ 324 00:18:39,320 --> 00:18:40,680 ‫مدة الشحن تهبط. إنها تنخفض.‬ 325 00:18:40,760 --> 00:18:42,760 ‫أجل، لكن عليك الذهاب إلى محطة وقود‬ 326 00:18:42,880 --> 00:18:46,480 ‫محاطة بأشخاص ذوو مؤخرات كريهة، يلعبون على ماكينات المقامرة هذه.‬ 327 00:18:46,560 --> 00:18:49,960 ‫و40 دقيقة؟ ستفكر، "لدي الكثير مما أفضل فعله‬ 328 00:18:50,040 --> 00:18:51,520 ‫"أكثر من هذا." يتبقى لدي،‬ 329 00:18:51,560 --> 00:18:56,800 ‫إن كنت محظوظا، 175 ألف ساعة حتى أفارق الحياة.‬ 330 00:18:56,920 --> 00:19:01,080 ‫ولن أهدر أي دقيقة منها على شحن سيارة كهربائية. لن أفعل ذلك.‬ 331 00:19:01,200 --> 00:19:04,280 ‫بعد انتقاد السيارات الكهربائية، فإن تاكسي "لندن" الشهير‬ 332 00:19:04,320 --> 00:19:07,240 ‫أصبح كهربائيا. لدينا صوره له هنا. ها هي.‬ 333 00:19:07,320 --> 00:19:10,400 ‫لقد ركبته، وقدته أيضا، في الواقع. وإنه رائع.‬ 334 00:19:10,480 --> 00:19:13,560 ‫سلس جدا. مريح جدا. وهادئ جدا كما يبدو.‬ 335 00:19:13,680 --> 00:19:16,920 ‫مما يعني أن بإمكانك سماع وجهات نظر السائق عن الهجرة بشكل أوضح.‬ 336 00:19:17,800 --> 00:19:19,320 ‫- رائع. إنه مفيد. - يقول الجميع دوما...‬ 337 00:19:19,440 --> 00:19:20,520 ‫إنني أحب التاكسي الأسود.‬ 338 00:19:20,560 --> 00:19:23,080 ‫- أستخدمها طوال الوقت. - أجل، أنت ديناصور حقا.‬ 339 00:19:23,160 --> 00:19:24,480 ‫لا، إنني أكره "أوبر" فحسب.‬ 340 00:19:24,560 --> 00:19:25,880 ‫أنت لا تكره "أوبر".‬ 341 00:19:25,960 --> 00:19:27,560 ‫- إنني أكره "أوبر". - إنهم يؤدون عملهم فحسب.‬ 342 00:19:27,680 --> 00:19:30,320 ‫هل رأيت طريقتهم في القيادة؟ إنهم سيئون جدا.‬ 343 00:19:30,440 --> 00:19:33,240 ‫يترددون في منتصف التقاطعات ولا يعرفون إلى أين يتجهون.‬ 344 00:19:33,320 --> 00:19:37,240 ‫ودائما ما تكون سيارة "بيريوس". وأكره تلك الإعلانات إذ يقولون،‬ 345 00:19:37,320 --> 00:19:39,440 ‫"ليس كل سائقينا مغتصبين."‬ 346 00:19:39,800 --> 00:19:44,400 ‫هذا ليس شعارا حقيقيا، صحيح؟ آسف، لكنني لن أركب أبدا مع...‬ 347 00:19:44,480 --> 00:19:48,760 ‫وأنصتا، لم يتبق لدي سوى 175 ألف ساعة.‬ 348 00:19:48,880 --> 00:19:53,880 ‫إن لم تتوقف عن قول عدد الساعات المتبقية من حياتك، سأجعلها أقل.‬ 349 00:19:53,960 --> 00:19:55,560 ‫- إنني... - أقل بكثير.‬ 350 00:19:55,680 --> 00:19:59,320 ‫أجل، ما زلت متفقا معه وتعجبني "أوبر". أحب فكرة أن تعرف‬ 351 00:19:59,440 --> 00:20:02,320 ‫من سيأتي ليقلك ونوع السيارة التي يقودها.‬ 352 00:20:02,400 --> 00:20:04,080 ‫- أجل، هذا... - ما المغزى؟‬ 353 00:20:04,160 --> 00:20:06,720 ‫- إنها سيارة "بيريوس". دائما تكون كذلك. - كلا. لا تكون "بيريوس" دائما.‬ 354 00:20:06,800 --> 00:20:09,560 ‫لدي صديقة طلبت سيارة، كان هذا قبل عيد الميلاد‬ 355 00:20:09,680 --> 00:20:11,720 ‫وكان السائق من "أمريكا الجنوبية".‬ 356 00:20:11,800 --> 00:20:13,560 ‫وتلقت تنبيها يقول،‬ 357 00:20:13,640 --> 00:20:16,400 ‫"المسيح سيصل قريبا في سيارة ’هوندا أكورد‘."‬ 358 00:20:17,080 --> 00:20:18,800 ‫وليس هذا ما يقال في العهد الجديد.‬ 359 00:20:18,920 --> 00:20:20,880 ‫- أجل، أنت محق. - أليس كذلك؟ من يدري؟‬ 360 00:20:20,960 --> 00:20:23,520 ‫على أي حال، يوجد إصدار جديد من السيارة "بوغاتي شيرون".‬ 361 00:20:23,560 --> 00:20:26,880 ‫لدي صورة لها هنا. تدعى "شيرون سبورت".‬ 362 00:20:26,960 --> 00:20:31,560 ‫لكن هذا يجعلني أتساءل، أليس من المعتاد أن تكون السيارة "شيرون" رياضية؟‬ 363 00:20:31,640 --> 00:20:33,280 ‫أجل، كانت سيارة رياضية على أي حال، صحيح؟‬ 364 00:20:33,320 --> 00:20:35,640 ‫كانت رياضية، لاحظت ذلك. هل هذه أشد قوة؟‬ 365 00:20:35,720 --> 00:20:39,400 ‫لا. لكنها أخف بـ18 كيلوغراما‬ 366 00:20:39,480 --> 00:20:42,480 ‫لأنها تحتوي على ماسحات زجاج أمامي من ألياف الكربون.‬ 367 00:20:42,800 --> 00:20:43,920 ‫هذا كل شيء؟‬ 368 00:20:44,000 --> 00:20:45,520 ‫مم كانت مصنوعة القديمة؟‬ 369 00:20:45,640 --> 00:20:46,480 ‫الحديد المصبوب.‬ 370 00:20:47,800 --> 00:20:49,800 ‫إنها أخف بـ18 كيلوغراما إذن؟‬ 371 00:20:49,920 --> 00:20:52,960 ‫- وكم قيمتها؟ - 2،3 مليون جنيه استرليني.‬ 372 00:20:53,680 --> 00:20:54,560 ‫هذا مبلغ كبير، صحيح؟‬ 373 00:20:54,680 --> 00:20:56,800 ‫مهلا، كم قيمة النموذج الأول، مليوني جنيه إسترليني؟‬ 374 00:20:56,920 --> 00:20:58,440 ‫- راودتني فكرة للتو. - ماذا؟‬ 375 00:20:58,520 --> 00:21:01,480 ‫إن كنت تميل إلى خوض الحياة بحقيبة يد ضخمة.‬ 376 00:21:01,560 --> 00:21:03,640 ‫- أجل. - إن اشتريت الـ"شيرون" العادية،‬ 377 00:21:03,720 --> 00:21:06,800 ‫اترك حقيبتك في المنزل، فقد ابتكرت تلقائيا‬ 378 00:21:06,920 --> 00:21:08,560 ‫- السيارة الرياضية، صحيح؟ - أجل.‬ 379 00:21:08,640 --> 00:21:10,560 ‫وادخرت لنفسك 300 ألف جنيه استرليني.‬ 380 00:21:10,640 --> 00:21:12,800 ‫هذه نصيحة جيدة.‬ 381 00:21:12,920 --> 00:21:15,920 ‫أجل، الكثيرون سيتبعون تلك النصيحة.‬ 382 00:21:16,000 --> 00:21:18,400 ‫- إنها نصيحة استهلاكية. - بالضبط! أحب فعل ذلك.‬ 383 00:21:18,480 --> 00:21:20,240 ‫كل شيء جزء من الخدمة، نحن هنا من أجلك.‬ 384 00:21:20,320 --> 00:21:22,960 ‫أيمكنني الانتقال للتالي؟ لدي بعض الحديث المثير للاهتمام.‬ 385 00:21:23,040 --> 00:21:24,880 ‫- جيد. - يوجد رجل في "كندا"‬ 386 00:21:24,960 --> 00:21:27,960 ‫نجح في خفض قسط تأمين سيارته‬ 387 00:21:28,040 --> 00:21:30,560 ‫بإعلان أنه سيتحول إلى امرأة.‬ 388 00:21:30,640 --> 00:21:33,320 ‫لم يجر العملية، لم يغير‬ 389 00:21:33,440 --> 00:21:37,000 ‫عضوه الذكري إلى عضو أنثوي، فإنه بالكاد...‬ 390 00:21:37,080 --> 00:21:38,400 ‫شكرا لك يا دكتور.‬ 391 00:21:40,800 --> 00:21:44,400 ‫- إنه بالكاد استغل... - قال قذيفة للتو، صحيح؟‬ 392 00:21:44,480 --> 00:21:48,400 ‫...ثغرة في القانون تسمح لك بتغيير جنسك، صحيح؟‬ 393 00:21:48,480 --> 00:21:51,160 ‫قذيفة! هل تدعي فعلا أن لديك قذيفة؟‬ 394 00:21:52,040 --> 00:21:54,960 ‫- الكل يدعوه بهذا الاسم. - "سبيرفيش". يتجه نحو...‬ 395 00:21:55,160 --> 00:21:57,480 ‫أنصتوا، ثمة الكثير من الكلام حول ذلك.‬ 396 00:21:57,560 --> 00:22:00,920 ‫تم الحكم على شاب منذ بضعة أيام بالسجن،‬ 397 00:22:01,000 --> 00:22:03,360 ‫وحين حكموا عليه قال، "تذكرت للتو أنني امرأة."‬ 398 00:22:03,960 --> 00:22:05,440 ‫"هل يمكنني دخول سجن النساء،‬ 399 00:22:05,520 --> 00:22:07,240 ‫"ويفضل أن يكون أحد السجون التي نراها على الإنترنت؟"‬ 400 00:22:07,320 --> 00:22:09,320 ‫- أجل. وأفلح الأمر. - أفلح الأمر.‬ 401 00:22:09,400 --> 00:22:10,640 ‫- أرسلوه إلى سجن النساء. - أجل.‬ 402 00:22:10,720 --> 00:22:12,640 ‫بالتأكيد أساء التصرف بشدة.‬ 403 00:22:12,720 --> 00:22:14,800 ‫أجل، لا أنصحكم يا شباب بأن تجربوا هذا‬ 404 00:22:14,880 --> 00:22:17,080 ‫في حمامات السباحة المحلية، ودخول غرف تغيير الملابس.‬ 405 00:22:17,160 --> 00:22:21,240 ‫"صباح الخير أيتها السيدات، أنا امرأة مثلك، ومثلك.‬ 406 00:22:21,320 --> 00:22:23,920 ‫"سأعلق حلتي وربطة عنقي هناك، وسأذهب لأستحم‬ 407 00:22:24,000 --> 00:22:27,240 ‫"مع باقي... رباه، إن فرجي متصلب تماما. انظرن إلى هذا.‬ 408 00:22:27,320 --> 00:22:28,600 ‫"إنني أعتذر حقا."‬ 409 00:22:28,920 --> 00:22:32,200 ‫إنه موضوع صعب وحساس، لكن نصيحتي،‬ 410 00:22:32,280 --> 00:22:36,000 ‫إن كنت تريد تخفيض قسط تأمين سيارتك، لا تقترب من حقل الألغام هذا‬ 411 00:22:36,080 --> 00:22:38,320 ‫سواء كنت تستطيع إعلان نفسك امرأة أم لا،‬ 412 00:22:38,400 --> 00:22:40,720 ‫يمكنك ببساطة أن تعلن نفسك كاهنا.‬ 413 00:22:40,800 --> 00:22:43,080 ‫إنها فكرة جيدة لأنهم يحصلون على تأمين بخس، صحيح؟‬ 414 00:22:43,160 --> 00:22:46,240 ‫يحصلون على تأمين بخس بالفعل، وإن كنت كاهنا،‬ 415 00:22:46,320 --> 00:22:49,480 ‫- ما زال بإمكانك ارتداء فستان. ها أنت ذا. - أجل. لذا فالكل رابح.‬ 416 00:22:49,560 --> 00:22:51,200 ‫نصيحة استهلاكية أخرى.‬ 417 00:22:51,280 --> 00:22:52,560 ‫والآن!‬ 418 00:22:52,640 --> 00:22:53,680 ‫هل تعرف "مورغان"؟‬ 419 00:22:53,760 --> 00:22:54,600 ‫- أعرفهم. - أجل.‬ 420 00:22:54,680 --> 00:22:56,920 ‫حسنا، لديهم مشكلة خطيرة‬ 421 00:22:57,000 --> 00:22:59,680 ‫لأنهم يصنعون هياكل سياراتهم من خشب الدردار.‬ 422 00:22:59,760 --> 00:23:01,400 ‫- أجل. - والآن كل أشجار الدردار في "بريطانيا"‬ 423 00:23:01,480 --> 00:23:03,800 ‫إما ماتت أو تموت.‬ 424 00:23:03,880 --> 00:23:08,440 ‫لذا سيكون على شركة "مورغان" استيراد خشب الدردار من خارج البلاد.‬ 425 00:23:08,520 --> 00:23:10,200 ‫- ماذا؟ - خشب أجنبي.‬ 426 00:23:10,280 --> 00:23:11,840 ‫خشب أجنبي في شركة "مورغان"؟ كلا!‬ 427 00:23:11,920 --> 00:23:14,440 ‫أعلم. أيمكنك أن تتخيل؟ وقد يكون ألمانيا.‬ 428 00:23:14,520 --> 00:23:16,360 ‫رباه، خشب ألماني في "مورغان".‬ 429 00:23:16,440 --> 00:23:19,320 ‫- لا، هذا مستحيل. - خشب ألماني.‬ 430 00:23:19,680 --> 00:23:22,360 ‫وعلى الأغلب بسبب هذه المشكلة الهائلة،‬ 431 00:23:22,440 --> 00:23:24,200 ‫قرروا توسيع أنشطتهم.‬ 432 00:23:24,280 --> 00:23:27,240 ‫- ماذا يفعلون؟ - سيبدؤون تصنيع الدراجات.‬ 433 00:23:27,320 --> 00:23:28,240 ‫أستكون من الخشب؟‬ 434 00:23:28,320 --> 00:23:30,360 ‫أجل، لدينا صورة هنا، في الواقع،‬ 435 00:23:30,440 --> 00:23:32,840 ‫الرفرف ووقاء السلسة كلاهما مصنوعان من الخشب.‬ 436 00:23:32,920 --> 00:23:33,840 ‫- حقا؟ - أجل.‬ 437 00:23:33,920 --> 00:23:36,320 ‫ستزدهر تجارتهم في المستقبل بلا شك، "مورغان".‬ 438 00:23:36,400 --> 00:23:38,360 ‫ماذا سيفعلون بعد ذلك؟ أسيصنعون زورقا شجريا؟‬ 439 00:23:38,440 --> 00:23:41,000 ‫عليك الاعتراف أن هذا مثير للاهتمام. إنه ليس زورقا شجريا.‬ 440 00:23:41,080 --> 00:23:43,760 ‫بلى، وهذه مفاجأة كبيرة لـ"مورغان"،‬ 441 00:23:43,840 --> 00:23:45,320 ‫إنهم يصنعون منتجات العناية بالشعر.‬ 442 00:23:45,440 --> 00:23:46,400 ‫- ماذا؟ - ماذا؟‬ 443 00:23:46,480 --> 00:23:48,960 ‫إنهم بالتأكيد يصنعون منتجات للعناية بالشعر،‬ 444 00:23:49,040 --> 00:23:51,160 ‫في الواقع لدي الدعاية المبالغ فيها.‬ 445 00:23:51,240 --> 00:23:53,520 ‫هذا من موقع "مورغان" الإلكتروني.‬ 446 00:23:53,600 --> 00:23:55,680 ‫- أجل، كما يطلقون عليه. - إنهم...‬ 447 00:23:55,760 --> 00:23:58,200 ‫- يطلقون عليه الحاسوب الكهربائي. - كنت سأقول ذلك.‬ 448 00:23:58,280 --> 00:23:59,960 ‫لديهم موقع إلكتروني؟‬ 449 00:24:00,040 --> 00:24:03,920 ‫حسنا، هذا يصف منتجهما الجديد، البريطاني تماما.‬ 450 00:24:04,000 --> 00:24:07,280 ‫"تم ابتكار هذا الكريم في الأساس ليمكن الرجل‬ 451 00:24:07,360 --> 00:24:10,480 ‫"ليس ليصمد في السباق فحسب بل أيضا ليحافظ على شعره."‬ 452 00:24:10,560 --> 00:24:12,160 ‫رائع.‬ 453 00:24:12,240 --> 00:24:15,280 ‫"ولذا فإن ملاك شركة ’مورغان‘ العصريين"،‬ 454 00:24:15,360 --> 00:24:18,120 ‫لا يوجد شيء بروعة مالك "مورغان" العصري،‬ 455 00:24:18,200 --> 00:24:20,640 ‫"يمكنك مجددا خوض الطريق بثقة‬ 456 00:24:20,720 --> 00:24:24,080 ‫"إذ أن قصة شعرهم الجديدة ستصمد طوال الرحلة."‬ 457 00:24:25,000 --> 00:24:26,760 ‫أيمكنني أن أطرح سؤالا؟ في الواقع، بينما نتحدث في هذا الموضوع‬ 458 00:24:26,840 --> 00:24:31,000 ‫لم كل شيء في العالم يحمل اسما مثل كوب، نظارة،‬ 459 00:24:31,080 --> 00:24:34,160 ‫سترة "جيريمي كلاركسون"، لكن أي شيء تضعه على شعرك‬ 460 00:24:34,240 --> 00:24:35,520 ‫يسمى منتجا؟‬ 461 00:24:35,600 --> 00:24:38,280 ‫لا أفهم، تذهب إلى الحلاق ويقول، "أتريد إحدى المنتجات؟"‬ 462 00:24:38,360 --> 00:24:39,880 ‫فترفض لأنك تظنها صلصة "إتش بي".‬ 463 00:24:39,960 --> 00:24:41,480 ‫- بالضبط. أجل. - هذا منتج.‬ 464 00:24:41,560 --> 00:24:44,520 ‫هذا غير واضح. قد يضعون الأسفلت على شعرك. فإنه منتج.‬ 465 00:24:44,600 --> 00:24:46,320 ‫أعني أن الألومنيوم المنصهر منتج.‬ 466 00:24:46,400 --> 00:24:47,880 ‫- أجل! - لا؟‬ 467 00:24:47,960 --> 00:24:49,280 ‫إنه منتج.‬ 468 00:24:49,360 --> 00:24:53,520 ‫لست متأكدا أن "مورغان" يفهمون عملاءهم جيدا.‬ 469 00:24:54,040 --> 00:24:57,600 ‫تعني أن عميل "مورغان" المعتاد لن...‬ 470 00:24:57,680 --> 00:25:01,040 ‫أجل، انظر إليهم، إنهم ليسوا ممن يقدمون منتجات العناية بالشعر للناس.‬ 471 00:25:01,120 --> 00:25:05,320 ‫"هاموند"، لديك منتج من منتجات "مورغان"، و...‬ 472 00:25:06,200 --> 00:25:07,360 ‫- في الواقع... - أنا...‬ 473 00:25:07,440 --> 00:25:10,560 ‫في الواقع، فيما يخص هذا الموضوع، أيمكنكم التحدث مع أنفسكم.‬ 474 00:25:10,640 --> 00:25:13,840 ‫لا، جديا، أريد التحقق من شيء معك.‬ 475 00:25:13,960 --> 00:25:15,280 ‫مهلا، ماذا؟‬ 476 00:25:16,160 --> 00:25:18,320 ‫- تمهل دقيقة فحسب. - ماذا تفعل؟‬ 477 00:25:18,400 --> 00:25:20,040 ‫حسنا، الأمر أن،‬ 478 00:25:20,120 --> 00:25:22,800 ‫- قلت إنك لا تستخدم... - لا يعجبني هذا.‬ 479 00:25:23,360 --> 00:25:25,280 ‫لست مرتاحا لما يحدث الآن.‬ 480 00:25:25,360 --> 00:25:26,320 ‫سترتاح.‬ 481 00:25:26,840 --> 00:25:29,400 ‫التقطت هذه الصورة منذ أسبوع، اتفقنا؟ وضعت سهما عليها‬ 482 00:25:29,480 --> 00:25:32,200 ‫لأريهم ما أنا بصدده. هذا "ريتشارد هاموند" يمارس الرياضة،‬ 483 00:25:32,280 --> 00:25:33,800 ‫- سأكبر الصورة... - يوجد بعض الشعر الرمادي.‬ 484 00:25:33,880 --> 00:25:36,120 ‫بعض الشعر الرمادي. أترون هذا؟‬ 485 00:25:36,600 --> 00:25:39,720 ‫حقا؟ حين أتيت إلى العمل صباح اليوم...‬ 486 00:25:39,800 --> 00:25:43,600 ‫ما زال موجودا. قصت زوجتي شعري، وما زال موجودا.‬ 487 00:25:43,680 --> 00:25:47,120 ‫- "جيمس ماي"، ليس موجودا. - بلى! أنا لا أصبغ شعري.‬ 488 00:25:47,200 --> 00:25:48,120 ‫ليس موجودا.‬ 489 00:25:48,200 --> 00:25:50,320 ‫اقترب أكثر، ما زالت موجودة.‬ 490 00:25:50,400 --> 00:25:53,600 ‫دعني أفصل في الأمر باستقلالية، ليس موجودا.‬ 491 00:25:53,680 --> 00:25:55,200 ‫- ليس موجودا! - بلى!‬ 492 00:25:55,280 --> 00:25:57,960 ‫كنت تستخدم منتجا من منتجات "مورغان".‬ 493 00:25:58,280 --> 00:26:01,080 ‫لم أصبغ شعري قط. رباه.‬ 494 00:26:01,600 --> 00:26:04,200 ‫هل تريدان الانتهاء من "فقرة المحادثة" الآن؟‬ 495 00:26:04,280 --> 00:26:05,960 ‫أود ذلك بشدة...‬ 496 00:26:06,040 --> 00:26:09,200 ‫إن أردت إطعامي لخلاط عملاق، فإنني أفضل ذلك.‬ 497 00:26:09,280 --> 00:26:11,600 ‫حسنا، هذه نهاية "فقرة المحادثة".‬ 498 00:26:11,680 --> 00:26:14,680 ‫والآن، إن سمحتم لي، أريد التحدث عن "جاغوار إكس إي".‬ 499 00:26:14,760 --> 00:26:16,120 ‫وليس شعرك.‬ 500 00:26:16,960 --> 00:26:20,080 ‫لأكون صريحا، إنها سيارة صغيرة رائعة.‬ 501 00:26:20,160 --> 00:26:23,520 ‫إنها جميلة جدا، كما أنها ليست باهظة،‬ 502 00:26:23,600 --> 00:26:27,000 ‫تسير بشكل رائع، في غاية الروعة في الواقع،‬ 503 00:26:27,080 --> 00:26:31,680 ‫وكنتيجة لكل ذلك، يتجاهلها الناس ويشترون "بي إم دبليو" بدلا منها.‬ 504 00:26:31,760 --> 00:26:36,680 ‫لذا لجأت "جاغوار" إلى معمل تجاريها، الذي كان مقره في سقيفة، وقالوا،‬ 505 00:26:36,760 --> 00:26:41,040 ‫"هل يمكنكم صنع إصدار سريع؟ إصدار سيجعل الجميع يتحدثون."‬ 506 00:26:43,560 --> 00:26:44,680 ‫"جاغوار"‬ 507 00:26:50,080 --> 00:26:54,120 ‫الطريقة القياسية قليلة التكلفة لتحويل سيارة صالون عادية‬ 508 00:26:54,200 --> 00:26:58,280 ‫إلى سيارة صالون رياضية، بمنحها إطارات ضخمة،‬ 509 00:26:58,360 --> 00:27:00,960 ‫ومحركا ذا 6 أسطوانات رائع،‬ 510 00:27:02,840 --> 00:27:04,920 ‫وربما بعض المقاعد الفردية.‬ 511 00:27:07,240 --> 00:27:12,400 ‫لكن المتحذلقين في شركة "جاغوار" قرروا التمادي أكثر من ذلك.‬ 512 00:27:23,080 --> 00:27:27,000 ‫مرحبا بكم جميعا فيما يسمى المشروع 8.‬ 513 00:27:27,080 --> 00:27:27,920 ‫المشروع 8‬ 514 00:27:40,520 --> 00:27:43,960 ‫أول شيء عليكم معرفته أن الأجزاء الوحيدة‬ 515 00:27:44,040 --> 00:27:49,000 ‫التي تشترك فيها هاتين السيارتين هي السقف والأبواب الأمامية.‬ 516 00:27:50,120 --> 00:27:54,880 ‫أما كل شيء آخر فقد تغير. لأسباب وجيهة جدا.‬ 517 00:27:57,280 --> 00:28:00,520 ‫بادئ ذي بدء قرروا أنهم بحاجة إلى مكابح من السيراميك الكربوني‬ 518 00:28:00,600 --> 00:28:03,840 ‫التي كانت أكبر من المكابح في السيارة العادية.‬ 519 00:28:03,920 --> 00:28:07,640 ‫وتطلب هذا عجلات أكبر للالتفاف حول الفرامل.‬ 520 00:28:07,760 --> 00:28:10,720 ‫والعجلات الأكبر لن تناسب هذه الأقواس.‬ 521 00:28:11,680 --> 00:28:14,960 ‫لذا كان عليهم إعادة تصميم مقدمة السيارة بالكامل،‬ 522 00:28:15,040 --> 00:28:17,240 ‫والمصابيح الأمامية، كل شيء.‬ 523 00:28:19,680 --> 00:28:23,680 ‫ثم كان يوجد عرض المسار، المسافة بين العجلات، الأمامية والخلفية.‬ 524 00:28:24,160 --> 00:28:26,560 ‫قرروا أنهم يريدونها أن تكون أعرض.‬ 525 00:28:26,640 --> 00:28:28,760 ‫تطلب هذا تركيب أقواس عجلات موسعة.‬ 526 00:28:28,840 --> 00:28:31,600 ‫لذا، تطلب ذلك لوحة مأطورة جديدة هنا، وهنا،‬ 527 00:28:31,680 --> 00:28:36,000 ‫وبابا خلفيا جديدا، ولوحة مأطورة جديدة هنا، وهنا.‬ 528 00:28:39,640 --> 00:28:41,480 ‫ثم يأتي دور المحرك.‬ 529 00:28:42,120 --> 00:28:44,680 ‫قرروا أنهم لا يريدون العبث به‬ 530 00:28:44,760 --> 00:28:48,800 ‫وأن يستخدموا محركا عالي الشحنة ذا 8 أسطوانات، سعته 5 لترات.‬ 531 00:28:48,880 --> 00:28:53,240 ‫لكن المقاس لن يكون مناسبا. ولتركيبه، كان عليهم قطع الفاصل،‬ 532 00:28:53,320 --> 00:28:56,360 ‫وحين وضعوه بمكانه، فكروا، "مهلا.‬ 533 00:28:56,480 --> 00:28:59,200 ‫"إن هذا ثقيل قليلا، لذا علينا تقليل بعض الوزن‬ 534 00:28:59,280 --> 00:29:03,560 ‫"في مقدمة السيارة." لذا فإن غطاء المحرك كما ترون هنا من ألياف الكربون،‬ 535 00:29:03,680 --> 00:29:06,920 ‫وكذلك الأجنحة الأمامية، وكل هذا.‬ 536 00:29:14,720 --> 00:29:19,520 ‫التعليق؟ أجل، تم تغيير ذلك أيضا، والآن يحتوي على مخمدات "بيلستين"‬ 537 00:29:19,600 --> 00:29:21,880 ‫تكلفتها ألف جنيه استرليني لكل مخمد.‬ 538 00:29:23,080 --> 00:29:27,320 ‫فواصل نجمية ومحامل عجلات من السيراميك،‬ 539 00:29:27,400 --> 00:29:28,960 ‫كأنك تقود سيارة سباق.‬ 540 00:29:32,600 --> 00:29:35,320 ‫وفوق كل ذلك، صندوق تروس ذو 8 سرعات‬ 541 00:29:35,400 --> 00:29:37,440 ‫وكان أيضا بحاجة إلى التعزيز،‬ 542 00:29:37,520 --> 00:29:40,080 ‫وكذلك نظام الدفع الرباعي.‬ 543 00:29:40,640 --> 00:29:43,480 ‫ثم تعين عليهم التخلص من العجلة الاحتياطية‬ 544 00:29:43,560 --> 00:29:48,760 ‫والمساحة التي توضع بها لوضع بعض الديناميكا الهوائية بالأسفل.‬ 545 00:29:49,840 --> 00:29:52,320 ‫ثم حين أضافوا تكلفة كافة العمل الذي قاموا به،‬ 546 00:29:52,400 --> 00:29:53,640 ‫ظهرت مشكلة.‬ 547 00:29:54,680 --> 00:29:56,840 ‫من أجل جني أي قدر من المال،‬ 548 00:29:56,920 --> 00:30:02,840 ‫كان ينبغي أن تكون تكلفة المشروع 8 150 ألف جنيه استرليني.‬ 549 00:30:03,720 --> 00:30:07,960 ‫هذا 4 أضعاف قيمة السيارة العادية. 4 أضعاف!‬ 550 00:30:13,200 --> 00:30:15,520 ‫لذا، إليكم السؤال.‬ 551 00:30:15,600 --> 00:30:21,040 ‫إلى أي مدى قد تكون مجنونا لتنفق 150 ألف جنيه استرليني‬ 552 00:30:21,680 --> 00:30:27,200 ‫على سيارة تم تصميمها وتركيبها في سقيفة، في "ميدلاندز"‬ 553 00:30:27,280 --> 00:30:29,280 ‫في نحو 18 شهرا؟‬ 554 00:30:32,000 --> 00:30:35,760 ‫والجواب البسيط، لست مجنونا على الإطلاق،‬ 555 00:30:35,840 --> 00:30:40,480 ‫لأن هذه السيارة مذهلة.‬ 556 00:30:46,040 --> 00:30:51,040 ‫قد يكون عمر المحرك 10 سنوات لكنه يتمتع بالكثير من الخصائص.‬ 557 00:30:53,040 --> 00:30:56,240 ‫وقدرتها تقريبا 600 حصان.‬ 558 00:30:57,800 --> 00:31:02,120 ‫هذا يعني من صفر إلى 60 في 3،3 ثانية.‬ 559 00:31:03,840 --> 00:31:06,040 ‫وسرعة قصوى 200.‬ 560 00:31:08,480 --> 00:31:10,240 ‫والمثير للإعجاب أكثر،‬ 561 00:31:10,320 --> 00:31:16,280 ‫قبل 10 دقائق من إغلاق حلبة "نوربورغرينغ" أبوابها من أجل الشتاء،‬ 562 00:31:16,360 --> 00:31:21,520 ‫سأل مهندسو المشروع 8 إن كان بإمكانهم خوض جولة أخيرة فيه.‬ 563 00:31:22,240 --> 00:31:27,240 ‫وحطموا الرقم القياسي لـ4 سيارات صالون في مدة‬ 564 00:31:27,720 --> 00:31:30,880 ‫7 دقائق و21 ثانية.‬ 565 00:31:32,240 --> 00:31:34,400 ‫هذا فائق السرعة.‬ 566 00:31:41,280 --> 00:31:44,480 ‫سأقول إنه لو كانت السيارة تستعد للانطلاق يدويا‬ 567 00:31:44,560 --> 00:31:48,720 ‫وكانت في وضع السباق، وكان التحكم في الجر مغلق،‬ 568 00:31:49,280 --> 00:31:53,280 ‫قد تسوء الأوضاع بشدة،‬ 569 00:31:54,200 --> 00:31:56,760 ‫إن تخطيت الحد المسموح.‬ 570 00:32:09,080 --> 00:32:15,000 ‫الإجابة ألا تتخطى الحد المسموح، وهذا ليس صعبا في هذه السيارة.‬ 571 00:32:18,160 --> 00:32:22,520 ‫قبضة نظام الدفع الرباعي والمسار الأوسع‬ 572 00:32:22,640 --> 00:32:24,960 ‫وإطارات "ميشلان"‬ 573 00:32:25,080 --> 00:32:29,520 ‫تحيرك تماما. إنها استثنائية.‬ 574 00:32:33,080 --> 00:32:37,800 ‫يمكنك الانعطاف حول زاوية بسرعة لا يمكنك تصورها.‬ 575 00:32:37,880 --> 00:32:42,480 ‫أعني، هذا... كان هذا 140 كيلومترا.‬ 576 00:32:46,760 --> 00:32:49,160 ‫انظروا إلى هذا، هذا تحكم مطلق أثناء الانعطاف.‬ 577 00:32:50,200 --> 00:32:53,440 ‫في الواقع، نزع هذا بشرتي.‬ 578 00:33:03,880 --> 00:33:09,000 ‫إنني محب لسيارات الصالون الصغيرة ذات المحرك الأمامي.‬ 579 00:33:09,080 --> 00:33:12,880 ‫كان لدي سيارة "مرسيدس سي إل كيه" سوداء،‬ 580 00:33:12,960 --> 00:33:15,040 ‫وهذه أفضل منها.‬ 581 00:33:15,920 --> 00:33:20,040 ‫حتى أنها أفضل من السيارة "بي إم دبليو إم 3" المذهلة.‬ 582 00:33:21,720 --> 00:33:25,360 ‫يمكنك قول ذلك همسا، لكن أعتقد أنها أفضل حتى‬ 583 00:33:25,440 --> 00:33:27,640 ‫من "آلفا كوادريفوليو".‬ 584 00:33:37,400 --> 00:33:38,560 ‫هذا رائع.‬ 585 00:33:41,160 --> 00:33:43,240 ‫رائع حقا.‬ 586 00:33:45,080 --> 00:33:47,720 ‫لكن أهي سيارة "جاغوار"؟‬ 587 00:33:49,920 --> 00:33:52,440 ‫يمكنك أن تحصل عليها بسقالات في الخلف،‬ 588 00:33:52,520 --> 00:33:54,760 ‫لكن هذه السيارة بها مقعدين مناسبين.‬ 589 00:33:55,680 --> 00:34:00,520 ‫وهنا، بها مساحة تكفي للوحة زيتية مستعارة‬ 590 00:34:01,040 --> 00:34:05,080 ‫وكل الأدوات التي تحتاجها من أجل الخروج ليلا‬ 591 00:34:05,760 --> 00:34:09,360 ‫واستعارة شيء آخر. لذا أجل. إنها سيارة "جاغوار".‬ 592 00:34:09,960 --> 00:34:10,800 ‫سيارة مبتكرة‬ 593 00:34:10,880 --> 00:34:13,400 ‫حتى أنه مكتوب عليها "سيارة مبتكرة" ما يعني أنه ليس عليك دفع أي ضرائب.‬ 594 00:34:13,520 --> 00:34:15,840 ‫مثل ساعتي وسروالي المبتكرين.‬ 595 00:34:15,960 --> 00:34:18,000 ‫وهذه الكاميرا المبتكرة التي نستخدمها اليوم.‬ 596 00:34:19,840 --> 00:34:21,160 ‫ويوجد المزيد.‬ 597 00:34:23,280 --> 00:34:27,080 ‫في سرعات الطريق العادية، حين تكون السيارة في وضع الراحة أو الوضع الديناميكي،‬ 598 00:34:27,160 --> 00:34:28,000 ‫تأكيد الوضع الديناميكي‬ 599 00:34:28,080 --> 00:34:32,440 ‫إنها هادئة ومتحضرة كما ينبغي أن تكون أي سيارة "جاغوار".‬ 600 00:34:33,440 --> 00:34:37,440 ‫حتى أن بها نوابض صغيرة على النوابض الكبيرة‬ 601 00:34:37,520 --> 00:34:40,320 ‫لتمنحك قيادة أكثر راحة.‬ 602 00:34:41,080 --> 00:34:44,640 ‫لكن كل شيء نسبي، حقا. أعني إنها ليست مريحة‬ 603 00:34:44,760 --> 00:34:49,120 ‫كالاستلقاء على أرجوحة في يوم صيفي بينما تنصت إلى صوت حمام الغابة.‬ 604 00:34:49,840 --> 00:34:52,640 ‫لكن بها تكييف هواء وشاشات مشاهدة أمامية‬ 605 00:34:52,760 --> 00:34:55,040 ‫ومقاعد كهربائية، لذا،‬ 606 00:34:55,120 --> 00:34:57,880 ‫لذا فهي مريحة أكثر مما تتوقع.‬ 607 00:35:01,520 --> 00:35:05,840 ‫في الواقع، إنها أفضل مما تتوقع من كل الأوجه.‬ 608 00:35:07,000 --> 00:35:10,400 ‫وربما علينا ألا نتفاجئ بذلك لأن آخر مرة‬ 609 00:35:10,480 --> 00:35:15,200 ‫تم تصميم وتركيب شيء بسرعة، في سقيفة عظيمة في "ميدلاندز"،‬ 610 00:35:15,880 --> 00:35:17,760 ‫سميت "سبتفاير".‬ 611 00:35:18,360 --> 00:35:20,120 ‫وقد ربحت معركة "بريطانيا".‬ 612 00:35:31,120 --> 00:35:35,120 ‫3، 2، 1، إشارة "جيمس ماي".‬ 613 00:35:35,520 --> 00:35:36,640 ‫جاهز؟‬ 614 00:35:36,760 --> 00:35:39,520 ‫- مهلا. - ماذا؟‬ 615 00:35:39,960 --> 00:35:41,000 ‫- "سبتفاير". - أجل.‬ 616 00:35:41,080 --> 00:35:43,000 ‫كانت "هوريكان" التي ربحت معركة "بريطانيا".‬ 617 00:35:43,560 --> 00:35:45,520 ‫- لم تكن كذلك. - بلى، كانت.‬ 618 00:35:45,600 --> 00:35:47,680 ‫كان يوجد الكثير منها، كان من السهل تصميمها،‬ 619 00:35:47,800 --> 00:35:50,200 ‫وإصلاحها، وقيادتها.‬ 620 00:35:50,320 --> 00:35:53,400 ‫لكن هذا أشبه بقول إن "نيسان جوك" أفضل‬ 621 00:35:53,480 --> 00:35:56,000 ‫من "لامبورغيني أفينتادور" لأن تصميمها أسهل‬ 622 00:35:56,080 --> 00:35:57,120 ‫ويوجد الكثير منها.‬ 623 00:35:57,160 --> 00:35:58,400 ‫- لا، ليس الأمر هكذا. - بلى!‬ 624 00:35:58,480 --> 00:36:01,400 ‫كانت "هوريكان" سلاحا أكثر ثباتا في أيدي الحمقى.‬ 625 00:36:01,480 --> 00:36:03,320 ‫قضت الطائرة "هوريكان" على عدد كبير من طائرات العدو‬ 626 00:36:03,400 --> 00:36:05,840 ‫أكثر من كل الدفاعات الجوية الأخرى مجتمعة.‬ 627 00:36:05,920 --> 00:36:06,800 ‫- أجل. - لقد ربحت.‬ 628 00:36:06,880 --> 00:36:10,280 ‫لكن "سبتفاير" كانت ساحرة،‬ 629 00:36:10,360 --> 00:36:13,480 ‫فحين تنظر إلى السماء فإنها ترفع معنويات من على الأرض‬ 630 00:36:13,560 --> 00:36:15,160 ‫لأنهم سيقولون، "عجبا، انظر إلى هذا،‬ 631 00:36:15,280 --> 00:36:16,280 ‫"لا يمكننا خسارتها!"‬ 632 00:36:16,360 --> 00:36:18,600 ‫أجل، لكن المعنويات لم تسقط طائرات العدو،‬ 633 00:36:18,640 --> 00:36:20,040 ‫"هوريكان" فعلت. هذه حقيقة.‬ 634 00:36:20,120 --> 00:36:23,040 ‫لديك فتى صغير ينظر من النافذة ويقول، "عجبا، انظروا،‬ 635 00:36:23,120 --> 00:36:25,920 ‫"يوجد ’سبتفاير‘ بالأعلى وسأنضم إلى سلاح الجو الملكي."‬ 636 00:36:26,000 --> 00:36:27,040 ‫وهذا ما احتجنا إليه.‬ 637 00:36:27,120 --> 00:36:29,760 ‫لن ترغب في قيادة "هوريكان" لأنها تبدو مثل كلب "باست" حزين.‬ 638 00:36:29,840 --> 00:36:31,080 ‫كلا، لا تبدو مثل كلب "باست" حزين.‬ 639 00:36:31,160 --> 00:36:33,360 ‫وعلى أي حال، أفضل طائرة مقاتلة في الحرب العالمية الثانية‬ 640 00:36:33,440 --> 00:36:35,000 ‫كانت "مسرشميت 109". الجميع يعرفون ذلك.‬ 641 00:36:35,080 --> 00:36:36,560 ‫لم تربح معركة "بريطانيا"، صحيح؟‬ 642 00:36:36,640 --> 00:36:39,680 ‫لأكون صادقا، لم يربح أحد معركة "بريطانيا". انتهت بالتعادل.‬ 643 00:36:39,800 --> 00:36:42,360 ‫- ماذا؟ من أين عرفت ذلك؟ - انتهت بالتعادل!‬ 644 00:36:42,440 --> 00:36:45,120 ‫يا شباب!‬ 645 00:36:45,160 --> 00:36:49,480 ‫أكره أن أجعل هذا الأمر برمته يبدو كبرنامج سيارات،‬ 646 00:36:49,600 --> 00:36:51,560 ‫لكن أيمكننا أن نعود إلى "جاغوار" قليلا؟‬ 647 00:36:51,640 --> 00:36:53,840 ‫أجل، لأنني لم أعد أريد أن أتحدث معه عن الطائرات.‬ 648 00:36:53,920 --> 00:36:56,520 ‫- لأنه مخطئ. - حسنا. تذكر الـ"جاغوار".‬ 649 00:36:56,600 --> 00:36:58,200 ‫- أجل. - هل هي سيارة تقليدية؟‬ 650 00:36:58,840 --> 00:37:00,320 ‫لا، ليست كذلك لأكون صريحا،‬ 651 00:37:00,400 --> 00:37:03,200 ‫صنعوا منها 300 سيارة فحسب، وجميعها تقاد من جهة اليسار.‬ 652 00:37:03,320 --> 00:37:05,320 ‫إذن فقد أنفقوا هذا القدر من الوقت والمشقة لتطوير...‬ 653 00:37:05,400 --> 00:37:06,480 ‫والمال. أجل.‬ 654 00:37:06,560 --> 00:37:08,080 ‫والآن يصنعون عددا قليلا منها،‬ 655 00:37:08,160 --> 00:37:09,640 ‫ويضعون عجلة القيادة على الجانب الخطأ؟‬ 656 00:37:09,680 --> 00:37:12,920 ‫لا، هذا غريب جدا. لكن بما أنني لم أعد أريد الإنصات إليه‬ 657 00:37:13,000 --> 00:37:15,400 ‫يتحدث عن "هوريكان" بعد الآن، أظن أن علينا اكتشاف‬ 658 00:37:15,480 --> 00:37:18,320 ‫مدى سرعتها حول منحنى "إيبولا".‬ 659 00:37:19,440 --> 00:37:23,440 ‫وها هي تنطلق مغلفة بقوة محركها ذي الـ8 أسطوانات‬ 660 00:37:23,520 --> 00:37:26,320 ‫وتتجه فورا إلى "ليس مستقيما".‬ 661 00:37:27,000 --> 00:37:30,640 ‫ترتجف عند تغيير اتجاهها لكنها سيطرت عليها‬ 662 00:37:30,760 --> 00:37:34,920 ‫مستخدمة كامل قوتها التي تبلغ 592 حصان.‬ 663 00:37:40,080 --> 00:37:43,440 ‫القليل من صرير العجلات بينما تتجه إلى "اسمك هنا".‬ 664 00:37:43,680 --> 00:37:46,920 ‫تضغط بقوة على المكابح أسفل صندوق السرعة ذي الـ8 سرعات،‬ 665 00:37:47,520 --> 00:37:50,640 ‫المزيد من الصرير من عجلات "ميشلان" شديدة الرطوبة،‬ 666 00:37:51,400 --> 00:37:53,520 ‫ويبدو أنها تعمل بشكل رائع.‬ 667 00:37:53,600 --> 00:37:56,320 ‫تنطلق بأقصى سرعة الآن،‬ 668 00:37:56,400 --> 00:37:57,960 ‫إلى "ليس مستقيما".‬ 669 00:38:01,440 --> 00:38:05,040 ‫حسنا، المزيد من الكبح الشديد قريبا‬ 670 00:38:05,120 --> 00:38:09,000 ‫للوصول إلى المرحلة الصعبة "منزل السيدة العجوز".‬ 671 00:38:09,080 --> 00:38:11,840 ‫الدفع الرباعي يجعلها متشبثة.‬ 672 00:38:11,920 --> 00:38:15,840 ‫الآن تنطلق بسرعة على الأرض الوعرة متجهة نحو "المحطة الفرعية".‬ 673 00:38:17,640 --> 00:38:19,000 ‫ضجيج جيد.‬ 674 00:38:19,800 --> 00:38:24,360 ‫الكثير من الصرير هناك لكن لم يتبق سوى "مرعى الأغنام"،‬ 675 00:38:24,440 --> 00:38:28,360 ‫تتجاوز المنحنى بسرعة، وتعبر الخط ببراعة.‬ 676 00:38:28,680 --> 00:38:31,400 ‫رائع. تتمتع بالحركات السريعة، والاندفاع.‬ 677 00:38:31,480 --> 00:38:34,040 ‫تبدو كسيارة سباق، وتسير كسيارة سباق، يمكنك رؤية ذلك.‬ 678 00:38:34,120 --> 00:38:37,040 ‫لكن هذا هو الأمر المهم، مدى جودة سيرها على الطريق.‬ 679 00:38:37,120 --> 00:38:40,280 ‫على أي حال، هذه أفضل 10 سيارات على قائمتنا‬ 680 00:38:40,920 --> 00:38:43,520 ‫وها هي السيارة "جاغوار" تنتظر تحديد مكانتها،‬ 681 00:38:43,640 --> 00:38:46,040 ‫أم هل ستصل إلى القائمة أصلا؟‬ 682 00:38:46,120 --> 00:38:47,640 ‫لنكتشف ذلك، لنحركها لأعلى.‬ 683 00:38:47,760 --> 00:38:48,760 ‫حقا؟‬ 684 00:38:48,840 --> 00:38:49,880 ‫اللعنة!‬ 685 00:38:49,960 --> 00:38:52,880 ‫تمهلوا قليلا. إنها أسرع من "جي تي 3 آر إس"؟ جيد.‬ 686 00:38:52,960 --> 00:38:53,800 ‫قائمة دورات "جولة كبيرة" 9 - "جاغوار إكس إي" المشروع 8 - 1:19،3‬ 687 00:38:53,880 --> 00:38:57,160 ‫إنها حقا سيارة رائعة.‬ 688 00:38:57,280 --> 00:38:59,680 ‫- إنها الـ"سبتفاير" بين السيارات. - "هوريكان".‬ 689 00:38:59,800 --> 00:39:02,800 ‫لا تفعلا. توقفا. مهلا. توقفا. مهلا.‬ 690 00:39:02,880 --> 00:39:06,280 ‫مهلا. اثبت. واهدأ.‬ 691 00:39:06,600 --> 00:39:09,880 ‫- وواصل. - الليلة، سنكتشف...‬ 692 00:39:09,960 --> 00:39:11,520 ‫- هل هذا صحيح؟ - أجل.‬ 693 00:39:11,600 --> 00:39:15,560 ‫الليلة، سنعرف سعر السلالة الجديدة من الشاحنات النصف نقل الأوروبية‬ 694 00:39:15,640 --> 00:39:17,920 ‫في الدول النامية.‬ 695 00:39:18,000 --> 00:39:21,480 ‫وقد عرفنا أن السيارة "فولكسفاغن" هي الأفضل.‬ 696 00:39:21,600 --> 00:39:23,120 ‫لا، لم نعرف ذلك.‬ 697 00:39:23,160 --> 00:39:24,160 ‫حسنا، فعلنا.‬ 698 00:39:24,280 --> 00:39:26,320 ‫كانت الأسرع، والأقوى.‬ 699 00:39:26,400 --> 00:39:28,760 ‫أجل، لكن هذا ليس صحيحا تماما إن كنت في بلد‬ 700 00:39:28,840 --> 00:39:31,560 ‫حيث توجد بنادق كلاشينكوف أكثر من سيارات الإسعاف، صحيح؟‬ 701 00:39:31,640 --> 00:39:34,280 ‫أجل، لكن أيا كان، اتفقنا؟ أيا كان.‬ 702 00:39:34,360 --> 00:39:37,120 ‫حتى الآن، رأينا ما حدث حين انتهى السلام‬ 703 00:39:37,160 --> 00:39:40,160 ‫وقضي على الديكتاتور وانتشرت الفوضى.‬ 704 00:39:40,280 --> 00:39:45,040 ‫والآن نستكمل القصة بما يحدث عادة بعد ذلك.‬ 705 00:39:49,360 --> 00:39:53,000 ‫التدخل العسكري‬ 706 00:39:54,680 --> 00:39:56,600 ‫حسنا، إليكما الموقف.‬ 707 00:39:56,640 --> 00:39:59,560 ‫يوجد فراغ في السلطة، والجيوش الأجنبية تتدفق على البلاد،‬ 708 00:39:59,640 --> 00:40:02,120 ‫ومهمتنا هي إيصال هذا الوقود‬ 709 00:40:03,560 --> 00:40:05,320 ‫إلى مروحية "الأمم المتحدة".‬ 710 00:40:05,400 --> 00:40:07,640 ‫ومن ثم يمكن تمشيط القرى.‬ 711 00:40:08,760 --> 00:40:09,600 ‫حقا؟‬ 712 00:40:09,640 --> 00:40:11,200 ‫هذا ما يحدث.‬ 713 00:40:11,320 --> 00:40:16,680 ‫لنحقق ذلك، يجب علينا أن نذهب من هنا إلى قاعدة العمليات الأمامية هذه.‬ 714 00:40:20,600 --> 00:40:22,800 ‫وأول من يصل إلى هناك هو الفائز.‬ 715 00:40:22,880 --> 00:40:24,080 ‫سأكون أنا إذن.‬ 716 00:40:25,400 --> 00:40:29,520 ‫بعدما أتممنا التجهيزات، انتظرنا انطلاق الصوت.‬ 717 00:40:32,360 --> 00:40:35,760 ‫ومن ثم انطلقنا جميعا في اتجاهات مختلفة.‬ 718 00:40:39,520 --> 00:40:40,840 ‫نعم. أجل.‬ 719 00:40:41,360 --> 00:40:44,000 ‫إن عبرت من هنا... أجل.‬ 720 00:40:44,840 --> 00:40:50,160 ‫أنا أسابق شاحنة نصف نقل خارج الطريق العام في "ويلز"، لإعادة تزويد مروحية بالوقود.‬ 721 00:40:50,920 --> 00:40:52,320 ‫أنا منتصب.‬ 722 00:40:55,080 --> 00:40:59,040 ‫أستدير هنا ويمينا. هذا الاختبار، إن فكرت فيه،‬ 723 00:40:59,120 --> 00:41:02,560 ‫الأمر وثيق الصلة هنا هو أننا نصور هذا في "المملكة المتحدة".‬ 724 00:41:02,640 --> 00:41:06,640 ‫لأنه وبعد عامين، عندما يحط علينا فعليا خروج "بريطانيا" من الاتحاد الأوروبي،‬ 725 00:41:06,760 --> 00:41:10,760 ‫ستقع حرب أهلية وستحتاج إلى شاحنات نصف نقل للنجاة.‬ 726 00:41:11,960 --> 00:41:15,480 ‫أظنني لو تمكنت من تجاوز هذه الفجوة في الجدار،‬ 727 00:41:15,560 --> 00:41:17,760 ‫سأوفر على نفسي الدوران حول نهايته.‬ 728 00:41:18,320 --> 00:41:19,600 ‫ها أنا آت.‬ 729 00:41:23,600 --> 00:41:26,880 ‫لدي بوصلة. هذا غاية في السهولة.‬ 730 00:41:31,520 --> 00:41:33,360 ‫هذه السيارة يمكنها تحمل المشاق.‬ 731 00:41:34,840 --> 00:41:36,640 ‫هذا ما تحتاجه، تعدد الأغراض.‬ 732 00:41:37,440 --> 00:41:41,120 ‫إنها مثل بنطال "جاك ريتشر". إنه مجرد بنطال.‬ 733 00:41:41,640 --> 00:41:43,520 ‫هذه مجرد شاحنة نصف نقل.‬ 734 00:41:45,080 --> 00:41:49,480 ‫لسوء حظي، الـ"أماروك" لم تكن ترتدي بنطال "جاك ريتشر".‬ 735 00:41:52,320 --> 00:41:54,560 ‫هيا. تسلقي!‬ 736 00:41:57,640 --> 00:42:00,120 ‫تسلقي أيتها السيارة الغبية!‬ 737 00:42:01,280 --> 00:42:03,600 ‫صحيح. أعتقد، إلى ما وراء هنا.‬ 738 00:42:05,120 --> 00:42:06,160 ‫مرحبا.‬ 739 00:42:06,280 --> 00:42:08,160 ‫سيد "هاموند".‬ 740 00:42:08,280 --> 00:42:11,600 ‫انتهى بنا المطاف في نفس المكان. صحيح، لنر ما لديك.‬ 741 00:42:11,640 --> 00:42:13,080 ‫إلى أعلى التل. هيا.‬ 742 00:42:14,400 --> 00:42:17,960 ‫كلا! لماذا تفعل سيارته هذا، وأنا سيارتي لا تفعله؟‬ 743 00:42:18,040 --> 00:42:19,160 ‫لماذا هذا ممكن؟‬ 744 00:42:25,000 --> 00:42:25,920 ‫هيا.‬ 745 00:42:26,560 --> 00:42:29,800 ‫إنها لن تصعد ذلك التل. ولا بعد مليون سنة.‬ 746 00:42:32,200 --> 00:42:35,640 ‫لديه إطارات أفضل. هذا هو السبب بالتحديد.‬ 747 00:42:37,400 --> 00:42:41,200 ‫مهما كانت المشكلة، ينبغي أن أجد طريقا أكثر انبساطا.‬ 748 00:42:41,320 --> 00:42:44,640 ‫هيا. يجب أن نفوز بهذا.‬ 749 00:42:44,680 --> 00:42:46,040 ‫يجب أن نفوز.‬ 750 00:42:46,280 --> 00:42:50,880 ‫لا أظن أن هذه الـ"أماروك" مصممة حقا من أجل‬ 751 00:42:50,960 --> 00:42:53,960 ‫مقاتلي الحرية في "أفريقيا" أو "الشرق الأوسط".‬ 752 00:42:54,200 --> 00:42:57,400 ‫أظن أنها تستهدف بالأحرى مساحي الأراضي في "إنجلترا".‬ 753 00:42:57,480 --> 00:43:01,600 ‫إنها مزودة بنقطة لشحن الحاسوب المحمول هنا وعجلة قيادة جلدية.‬ 754 00:43:02,120 --> 00:43:05,440 ‫لست متأكدا أنك تحتاج إلى مثل هذا الشيء في "مقديشو".‬ 755 00:43:07,840 --> 00:43:11,200 ‫يجب أن نذهب غربا. غربا إلى جنوب الغرب قليلا،‬ 756 00:43:11,320 --> 00:43:13,160 ‫لكن مع تحاشي مجموعة الأشجار تلك.‬ 757 00:43:15,160 --> 00:43:16,600 ‫ما هذا!‬ 758 00:43:22,880 --> 00:43:24,280 ‫إنه أمر تافه.‬ 759 00:43:25,680 --> 00:43:28,680 ‫إنه "هاموند". يسير في الاتجاه الخاطئ تماما.‬ 760 00:43:29,280 --> 00:43:30,320 ‫اتجاه خاطئ.‬ 761 00:43:30,400 --> 00:43:33,360 ‫يمضي "جيمس" في الاتجاه الآخر في منظر مريح جدا.‬ 762 00:43:33,560 --> 00:43:35,360 ‫يعني ذلك أنك تمضي في الطريق الصحيح.‬ 763 00:43:38,280 --> 00:43:41,880 ‫في شاحنة الـ"أماروك"، ما زلت أبحث عن طريق آخر.‬ 764 00:43:42,520 --> 00:43:43,880 ‫صحيح. مهلا.‬ 765 00:43:46,000 --> 00:43:47,560 ‫أظنني في ملعب غولف.‬ 766 00:43:47,640 --> 00:43:49,160 ‫في أي اتجاه يجب أن أذهب؟‬ 767 00:43:50,840 --> 00:43:54,200 ‫أجل، حسنا. ربما لو درت أسرع، سأتمكن من معرفة ذلك.‬ 768 00:44:00,080 --> 00:44:02,240 ‫أجل، إنه هذا الطريق، ها نحن أولاء.‬ 769 00:44:02,320 --> 00:44:03,840 ‫كل شيء اتضح الآن.‬ 770 00:44:07,760 --> 00:44:11,280 ‫في هذه الأثناء، كنت أحرز تقدما هائلا في الـ"مرسيدس".‬ 771 00:44:12,640 --> 00:44:15,640 ‫لدي هنا نظام التصوير الرائع بكاميرا 360 درجة.‬ 772 00:44:15,720 --> 00:44:18,160 ‫لذا عندما أقوم بحركة صعبة كهذه، يمكنني إدارة المقبض‬ 773 00:44:18,240 --> 00:44:20,880 ‫والنظر في كل جانب. يمكنني النظر عند أسفل الإطار الأيمن،‬ 774 00:44:20,960 --> 00:44:23,200 ‫وعند أسفل الإطار الأيسر، وعند أسفل المقدمة.‬ 775 00:44:25,720 --> 00:44:28,360 ‫بالتأكيد لا يوجد ما يبرر اصطدامي بأي شيء. سهل.‬ 776 00:44:28,840 --> 00:44:31,600 ‫لم أشعر بالإرهاق ولو مرة واحدة أثناء القيام بهذا.‬ 777 00:44:37,760 --> 00:44:41,320 ‫في هذه الأثناء، أدركت فحسب أنه لمرة واحدة في حياته،‬ 778 00:44:41,400 --> 00:44:44,440 ‫كان "جيمس" يمضي حقا في الاتجاه الصحيح.‬ 779 00:44:45,080 --> 00:44:46,760 ‫حسنا، ضللت طريقي.‬ 780 00:44:47,080 --> 00:44:48,560 ‫أظنه كان ذلك الطريق.‬ 781 00:44:49,200 --> 00:44:50,440 ‫سأذهب في هذا الطريق.‬ 782 00:44:50,960 --> 00:44:53,080 ‫حسنا، لنر ما لديك، هيا.‬ 783 00:44:54,320 --> 00:44:56,080 ‫لا يمكنني خسارة هذا السباق.‬ 784 00:45:05,080 --> 00:45:06,880 ‫حذار، مطب صغير.‬ 785 00:45:09,000 --> 00:45:11,120 ‫في ظل أن الآخرين متخلفان بعيدا ورائي،‬ 786 00:45:11,200 --> 00:45:15,200 ‫عثرت على مسار غير ممهد يؤدي إلى قاعدة العمليات الأمامية.‬ 787 00:45:18,200 --> 00:45:19,440 ‫اضطراب.‬ 788 00:45:21,080 --> 00:45:22,400 ‫هذه حفرة كبيرة.‬ 789 00:45:26,560 --> 00:45:29,440 ‫وأنا و"جيريمي" كنا نتجه أيضا في الاتجاه الصحيح.‬ 790 00:45:30,560 --> 00:45:33,840 ‫على طريق أطول لكنه أسرع.‬ 791 00:45:36,240 --> 00:45:37,080 ‫واحدة كبيرة.‬ 792 00:45:41,520 --> 00:45:43,320 ‫القيادة ممتعة في هذا الشيء.‬ 793 00:45:51,080 --> 00:45:51,920 ‫أجل.‬ 794 00:45:53,480 --> 00:45:56,880 ‫على المسار السريع، الـ"أماروك" بدأت تمضي بشكل جيد.‬ 795 00:45:59,120 --> 00:46:01,320 ‫هذا سريع جدا.‬ 796 00:46:03,200 --> 00:46:06,760 ‫حتى مع الـ100 غالون من الوقود الاحتياطي في الخلف.‬ 797 00:46:09,240 --> 00:46:10,120 ‫تماسكي.‬ 798 00:46:12,040 --> 00:46:15,400 ‫رغم أن الـ"مرسيدس" كانت الوحيدة المزودة بنوابض لولبية،‬ 799 00:46:15,480 --> 00:46:18,520 ‫كانت القيادة على المسار غير الممهد غير مريحة على الإطلاق.‬ 800 00:46:21,480 --> 00:46:22,560 ‫جذوع أشجار.‬ 801 00:46:26,320 --> 00:46:27,440 ‫ومن ثم...‬ 802 00:46:29,200 --> 00:46:30,280 ‫يا للهول!‬ 803 00:46:33,040 --> 00:46:34,120 ‫هذا طريق مسدود تماما.‬ 804 00:46:35,520 --> 00:46:37,560 ‫لقد ضيعت وقتي. سأضطر إلى العودة.‬ 805 00:46:40,040 --> 00:46:41,960 ‫لا أستطيع الدوران من هناك. رباه.‬ 806 00:46:43,120 --> 00:46:44,560 ‫أو هناك.‬ 807 00:46:45,120 --> 00:46:47,280 ‫هذا يفقدني وقتا ثمينا.‬ 808 00:46:52,600 --> 00:46:57,600 ‫على المسار الأسرع، بدأت "أماروك" القوية في اللحاق بالسيارة "فورد".‬ 809 00:46:59,080 --> 00:47:01,200 ‫صحيح يا "هاموند"، أنا قادم للنيل منك.‬ 810 00:47:02,880 --> 00:47:03,920 ‫سيخسر.‬ 811 00:47:06,000 --> 00:47:08,640 ‫لا أظن ذلك يا صاحب. مستحيل.‬ 812 00:47:11,680 --> 00:47:12,680 ‫هيا يا "أماروك"!‬ 813 00:47:18,840 --> 00:47:20,560 ‫الحقي به.‬ 814 00:47:20,960 --> 00:47:21,880 ‫اقتليه!‬ 815 00:47:22,880 --> 00:47:25,760 ‫أريد الميدالية. أريد توصيل الوقود.‬ 816 00:47:27,680 --> 00:47:28,600 ‫مستحيل.‬ 817 00:47:28,680 --> 00:47:30,800 ‫لن تمر. كلا!‬ 818 00:47:32,640 --> 00:47:33,920 ‫أجل، تم تجاوزه.‬ 819 00:47:34,000 --> 00:47:36,480 ‫هيا يا "جيريمي". نل منه!‬ 820 00:47:37,440 --> 00:47:39,320 ‫كلا!‬ 821 00:47:42,160 --> 00:47:44,320 ‫أنا الآن في المقدمة.‬ 822 00:47:44,400 --> 00:47:46,160 ‫أنا أفوز.‬ 823 00:47:47,080 --> 00:47:49,120 ‫كلا! كارثة.‬ 824 00:47:56,120 --> 00:47:59,480 ‫كلا، ذلك هو المجمع. تبا!‬ 825 00:47:59,560 --> 00:48:01,600 ‫ها هي المروحية ومرة ثانية،‬ 826 00:48:01,680 --> 00:48:04,240 ‫الـ"أماروك" انتصرت.‬ 827 00:48:19,040 --> 00:48:20,600 ‫هل ذلك البرميل سوف...‬ 828 00:48:33,200 --> 00:48:34,200 ‫يا للهول!‬ 829 00:48:36,320 --> 00:48:38,600 ‫على الأرجح لن أحصل الآن على وسام محارب الحرية،‬ 830 00:48:38,680 --> 00:48:39,560 ‫حقا، من أجل ذلك؟‬ 831 00:48:40,840 --> 00:48:41,840 ‫ماذا حدث؟‬ 832 00:48:42,080 --> 00:48:43,200 ‫حسنا، إنه هو.‬ 833 00:48:43,520 --> 00:48:46,480 ‫وفي أي دقيقة الآن، سيزعم أنه الفائز بهذا أيضا.‬ 834 00:48:46,920 --> 00:48:47,920 ‫لقد فزت بالفعل.‬ 835 00:48:48,000 --> 00:48:50,160 ‫أجل. يبدو ذلك كنجاح.‬ 836 00:48:50,240 --> 00:48:52,040 ‫طلب منا توصيل الوقود.‬ 837 00:48:52,120 --> 00:48:56,320 ‫لم يطلب منا تفجير مروحية "الأمم المتحدة". انظروا إليها!‬ 838 00:48:58,240 --> 00:48:59,960 ‫ما هي ميزانية برنامجنا؟‬ 839 00:49:00,040 --> 00:49:02,360 ‫- أصغر مما كانت. - أجل. ليست كبيرة كفاية.‬ 840 00:49:02,760 --> 00:49:04,840 ‫إنه غرض غال حقا.‬ 841 00:49:04,920 --> 00:49:06,280 ‫- أجل، مروحية. - إنها مروحية.‬ 842 00:49:06,360 --> 00:49:09,400 ‫- لا توجد مروحيات رخيصة. - كلا. بخلاف تلك الآن.‬ 843 00:49:10,800 --> 00:49:13,360 ‫لم تعد ذات نفع، صحيح؟ إنه أمر آخر.‬ 844 00:49:13,440 --> 00:49:14,320 ‫- عظيم. - لا تربت عليها.‬ 845 00:49:14,400 --> 00:49:15,840 ‫إنها شاحنة جيدة.‬ 846 00:49:15,920 --> 00:49:19,680 ‫إن كان عليك أن تمتلك شاحنة نصف نقل في زمن صراع في بلادك،‬ 847 00:49:19,760 --> 00:49:22,080 ‫فقد ثبت أن هذه هي الفائزة في كل شيء.‬ 848 00:49:22,160 --> 00:49:25,560 ‫- ربما أكون قد منعت الحرب. - كيف تكون قد منعت الحرب؟‬ 849 00:49:25,640 --> 00:49:27,600 ‫المروحية موجودة هناك لتوقف الحرب‬ 850 00:49:27,680 --> 00:49:30,520 ‫عبر مهاجمة القرى المنتفضة، والآن لا يمكنها فعل ذلك.‬ 851 00:49:30,600 --> 00:49:32,120 ‫- كلا. - وهكذا الموقف برمته‬ 852 00:49:32,200 --> 00:49:34,640 ‫سيتحول إلى حرب أهلية وفوضى.‬ 853 00:49:38,240 --> 00:49:43,600 ‫الحرب الأهلية‬ 854 00:49:44,920 --> 00:49:49,480 ‫إنه أمر محتوم في الدول النامية أن كل الشاحنات نصف النقل‬ 855 00:49:49,560 --> 00:49:51,920 ‫سينتهي بها المطاف في النهاية لتصبح منصات سلاح.‬ 856 00:49:52,000 --> 00:49:53,280 ‫أجل. إنه قدرها.‬ 857 00:49:53,360 --> 00:49:54,800 ‫أن تموت في ساحة المعركة.‬ 858 00:49:54,880 --> 00:49:56,840 ‫أجل، كل يوم تشاهد الأخبار،‬ 859 00:49:56,920 --> 00:49:59,800 ‫لتجد أحدهم يقف في مؤخرة شاحنة "تويوتا" أو "نيسان"‬ 860 00:49:59,880 --> 00:50:03,320 ‫يطلق النار على أحدهم في "هامفي" أو "لاند روفر".‬ 861 00:50:03,400 --> 00:50:07,960 ‫وما نريد أن نعرفه هو مدى كفاءة شاحناتنا الأوروبية في ذلك؟‬ 862 00:50:08,160 --> 00:50:10,600 ‫أجل، والأهم، أي منها هي الأفضل؟‬ 863 00:50:11,880 --> 00:50:13,920 ‫لنكتشف ذلك، كل واحدة من شاحناتنا نصف النقل‬ 864 00:50:14,000 --> 00:50:17,640 ‫سيقودها محارب حرية عبر بلدة مدمرة.‬ 865 00:50:20,640 --> 00:50:24,440 ‫بينما نعتلي ظهرها ونطلق النار على أهداف متنوعة.‬ 866 00:50:24,960 --> 00:50:29,040 ‫وتتضمن تلك الأهداف بعض أبواب الحظائر الكبيرة وحافلة كاملة،‬ 867 00:50:29,120 --> 00:50:31,960 ‫ومجموعة من الجنود الكرتونيين.‬ 868 00:50:33,200 --> 00:50:37,720 ‫تطوع "جيمس" بالبدء أولا، لكن يبدو أنه توجد مشكلة صغيرة.‬ 869 00:50:39,040 --> 00:50:41,800 ‫لماذا لم تنطلق؟‬ 870 00:50:41,920 --> 00:50:44,520 ‫حسنا، أقوم بهذا الإصلاح الصغير فحسب.‬ 871 00:50:44,600 --> 00:50:45,720 ‫ماذا تصلح؟‬ 872 00:50:45,800 --> 00:50:50,120 ‫حسنا، عندما كانت البراميل هناك، تسببت في انحناء طفيف للجانبين،‬ 873 00:50:50,200 --> 00:50:54,960 ‫ونتيجة لذلك، لا يبقى هذا مغلقا، وهو الأمر الخطير نوعا ما.‬ 874 00:50:55,040 --> 00:50:56,720 ‫يبدو ذلك مغلقا، لكن إن مررت على مطب‬ 875 00:50:56,800 --> 00:50:58,200 ‫وذلك المزلاج، هل تريان كيف لا يستقيم؟‬ 876 00:50:58,280 --> 00:51:00,360 ‫إذن فأنت أسأت استعمال شاحنتك نصف النقل باستخدامها كنصف نقل.‬ 877 00:51:00,440 --> 00:51:02,840 ‫أنا آسف. الأمر أكبر من ذلك.‬ 878 00:51:02,920 --> 00:51:05,720 ‫يفترض أن تكون هذه "نيسان" و"مرسيدس".‬ 879 00:51:05,800 --> 00:51:08,640 ‫أكثر السيارات متانة في العالم.‬ 880 00:51:09,080 --> 00:51:12,240 ‫وبها باب خلفي مرن. هذا هراء.‬ 881 00:51:12,320 --> 00:51:14,840 ‫هذا هراء محض في الواقع.‬ 882 00:51:16,560 --> 00:51:21,040 ‫بينما قمت بتأمين البوابة الخلفية، كان يحمل "جيريمي" بندقيتي الكلاشينكوف...‬ 883 00:51:21,120 --> 00:51:24,760 ‫سأضعها بحذر، تحسبا أن أكسر شاحنتك نصف النقل بها.‬ 884 00:51:25,160 --> 00:51:27,440 ‫ومن ثم أصبحت جاهزة للانتشار.‬ 885 00:51:29,320 --> 00:51:30,280 ‫يمكنك الذهاب.‬ 886 00:51:30,360 --> 00:51:31,880 ‫انطلق إلى المجد.‬ 887 00:51:32,080 --> 00:51:34,880 ‫انظر إليه. جندي الثروة.‬ 888 00:51:34,960 --> 00:51:36,960 ‫- كلاب الحرب! - هذا ليس مخيفا.‬ 889 00:51:37,040 --> 00:51:38,720 ‫ذليل الحرب، إنه كذلك بالضبط.‬ 890 00:51:42,120 --> 00:51:43,760 ‫هذا جد صعب.‬ 891 00:51:43,840 --> 00:51:47,400 ‫رغم أنني أمتلك السيارة ذات نظام التعليق الأكثر تعقيدا،‬ 892 00:51:47,480 --> 00:51:49,240 ‫فإن لدي أرضية زلقة قليلا.‬ 893 00:51:49,880 --> 00:51:52,880 ‫أبحث عن باب حظيرة. ها هو ذا.‬ 894 00:51:58,720 --> 00:52:01,200 ‫يجعلون ذلك يبدو أسهل كثيرا في "بلاك هوك داون".‬ 895 00:52:02,520 --> 00:52:03,680 ‫توجد حافلة.‬ 896 00:52:10,760 --> 00:52:11,640 ‫تبا.‬ 897 00:52:12,000 --> 00:52:14,640 ‫بعدما أخفقت في إصابة حافلة كاملة،‬ 898 00:52:14,720 --> 00:52:17,080 ‫بدأت البحث عن الجنود الكرتونيين.‬ 899 00:52:18,320 --> 00:52:20,160 ‫مت أيها الشكل الكرتوني...‬ 900 00:52:25,400 --> 00:52:26,320 ‫المزيد.‬ 901 00:52:35,360 --> 00:52:38,040 ‫هيا يا باب الحظيرة، أنا جاهز لك.‬ 902 00:52:40,760 --> 00:52:42,520 ‫خذ هذا يا باب الحظيرة!‬ 903 00:52:43,920 --> 00:52:46,840 ‫ربما أخفق "رامبو" في إصابة جميع أبواب الحظيرة،‬ 904 00:52:46,920 --> 00:52:50,040 ‫وكل الحافلة وكل الجنود.‬ 905 00:52:50,120 --> 00:52:52,080 ‫وهكذا، أمام مهمة التغلب على رصيد صفر،‬ 906 00:52:52,240 --> 00:52:55,800 ‫كان يشعر "أرنولد هاموندنيغر" بثقة كبيرة.‬ 907 00:52:57,320 --> 00:52:59,640 ‫- قف. - أنا واقف.‬ 908 00:53:01,520 --> 00:53:02,680 ‫أراهن أنه يجب ذلك.‬ 909 00:53:07,800 --> 00:53:10,560 ‫مرحبا بكم في عطلة نهاية الأسبوع العادية لـ"ريتشارد هاموند".‬ 910 00:53:12,400 --> 00:53:14,240 ‫مهلا، هل ذلك باب حظيرة؟‬ 911 00:53:16,840 --> 00:53:19,520 ‫اعترض دغل مسار التصويب، هذا كل ما حدث هناك.‬ 912 00:53:20,800 --> 00:53:22,680 ‫حافلة! هدف كبير!‬ 913 00:53:24,320 --> 00:53:26,080 ‫تبا، نفدت طلقاتي.‬ 914 00:53:35,680 --> 00:53:36,520 ‫تبا!‬ 915 00:53:37,160 --> 00:53:38,280 ‫لا بأس، أهداف.‬ 916 00:53:41,080 --> 00:53:42,200 ‫تعطل سلاحي.‬ 917 00:53:43,880 --> 00:53:45,840 ‫لا بأس، توقفوا أيها الأشرار.‬ 918 00:53:47,880 --> 00:53:49,000 ‫تبا.‬ 919 00:53:51,280 --> 00:53:53,400 ‫صحيح، سأحاول تعويض هذا الآن في الهدف الأخير.‬ 920 00:53:53,880 --> 00:53:55,040 ‫تصويب دقيق.‬ 921 00:53:56,160 --> 00:53:58,120 ‫أبواب حظيرة! تم إصابة الهدف.‬ 922 00:53:59,560 --> 00:54:02,640 ‫كلا! ليس الآن. تعطلت بندقيتي.‬ 923 00:54:03,640 --> 00:54:04,680 ‫يا للأسف!‬ 924 00:54:09,640 --> 00:54:11,760 ‫واجهت قليلا من المتاعب مع البندقية، لن أكذب.‬ 925 00:54:11,840 --> 00:54:13,760 ‫- حسنا، إليك المزيد من الأنباء. - حقا؟‬ 926 00:54:13,840 --> 00:54:16,600 ‫الجنرال "ستونول كلاركسون" انطلق ليستعد.‬ 927 00:54:16,680 --> 00:54:19,800 ‫لكنني تذكرت فجأة. هل تذكر عندما كنا في "الأردن"؟‬ 928 00:54:19,880 --> 00:54:22,160 ‫- أجل. - لا يستطيع إطلاق النار من بنادق آلية.‬ 929 00:54:22,800 --> 00:54:24,160 ‫- كلا. - هل تذكر، لأن...‬ 930 00:54:24,240 --> 00:54:26,120 ‫لأنه متداخل، صحيح؟‬ 931 00:54:26,200 --> 00:54:29,000 ‫- أجل. - يستخدم يده اليمنى وعينه اليسرى.‬ 932 00:54:29,080 --> 00:54:30,920 ‫لذا يطلق النار من جانبه الأيسر.‬ 933 00:54:31,000 --> 00:54:32,200 ‫بالضبط. إنه قطري.‬ 934 00:54:32,280 --> 00:54:35,160 ‫مما يعني أن كل الخراطيش الفارغة ستحرق ذراعه.‬ 935 00:54:35,240 --> 00:54:37,480 ‫- بالضبط. - سيستخدم مسدسا، أليس كذلك؟‬ 936 00:54:37,560 --> 00:54:39,080 ‫- يستخدم مسدسا دوما. - أجل.‬ 937 00:54:40,240 --> 00:54:42,960 ‫في الواقع، لم أكن أستخدم مسدسا.‬ 938 00:54:45,960 --> 00:54:48,320 ‫ذلك ما لدي. مدفع آلي عيار 50 ملم.‬ 939 00:54:48,640 --> 00:54:51,720 ‫أغلق وأحشو. أجل!‬ 940 00:54:51,800 --> 00:54:55,640 ‫باب حظيرة يظهر في مدى الرؤية.‬ 941 00:55:02,720 --> 00:55:07,960 ‫رباه! ربما أكون أخفقت التصويب. أخفقت التصويب على الباب بشدة.‬ 942 00:55:08,520 --> 00:55:10,440 ‫أبحث عن الأهداف.‬ 943 00:55:10,560 --> 00:55:12,600 ‫توجد حافلة في مكان ما هنا. ها هي ذا.‬ 944 00:55:13,840 --> 00:55:17,240 ‫لا أستطيع التصويب عليها. لا أستطيع التصويب على الحافلة.‬ 945 00:55:17,320 --> 00:55:18,840 ‫أفتح النيران.‬ 946 00:55:21,600 --> 00:55:24,560 ‫أظنني أصبت ذلك... أخطأت في ذلك.‬ 947 00:55:25,280 --> 00:55:28,120 ‫رجال على الجسر. أغلق وأحشو. قلتها ثانية.‬ 948 00:55:28,480 --> 00:55:29,480 ‫موتوا!‬ 949 00:55:48,640 --> 00:55:52,160 ‫أتلقى قليلا... إنها النوابض الصفائحية.‬ 950 00:55:52,320 --> 00:55:55,200 ‫علامة سيئة لصالح "فولكسفاغن" هنا، هذا الاهتزاز.‬ 951 00:55:55,760 --> 00:55:58,360 ‫صحيح، ها نحن أولاء يا رجال. موتوا!‬ 952 00:56:01,800 --> 00:56:02,680 ‫موتوا!‬ 953 00:56:05,880 --> 00:56:07,160 ‫رباه.‬ 954 00:56:07,240 --> 00:56:10,200 ‫بعد هذا، أخذني الحماس قليلا.‬ 955 00:56:15,240 --> 00:56:16,360 ‫موتوا!‬ 956 00:56:23,320 --> 00:56:24,840 ‫ما هذا؟ رباه!‬ 957 00:56:25,320 --> 00:56:27,480 ‫سأقع في متاعب بسبب تلك.‬ 958 00:56:27,560 --> 00:56:30,160 ‫أسأت فعل ذلك بشدة.‬ 959 00:56:30,280 --> 00:56:33,880 ‫لاحظت شيئا للتو. إنه مزود بمنظار تصويب.‬ 960 00:56:34,000 --> 00:56:36,720 ‫إنه ليس مجرد عمل تخميني. هذا مفيد.‬ 961 00:56:37,400 --> 00:56:40,720 ‫صحيح. باب حظيرة، ها نحن أولاء.‬ 962 00:57:11,440 --> 00:57:12,280 ‫أجل!‬ 963 00:57:13,120 --> 00:57:14,400 ‫- ماذا؟ - انتصار آخر.‬ 964 00:57:14,480 --> 00:57:16,040 ‫كيف تدبرت ذلك؟‬ 965 00:57:16,120 --> 00:57:18,320 ‫يؤسفني أن أبلغك ذلك، لكنك لم تصب الأبواب‬ 966 00:57:18,400 --> 00:57:20,760 ‫- التي كانت الهدف. - كيف لك أن تعرف أنني لم أصب الأبواب؟‬ 967 00:57:20,840 --> 00:57:22,920 ‫لأنه لا يوجد، حسنا...‬ 968 00:57:28,600 --> 00:57:31,440 ‫حسنا، مع خيبة الأمل الفظيعة بالنسبة إليه،‬ 969 00:57:32,000 --> 00:57:33,600 ‫حان الوقت للعودة إلى الخيمة.‬ 970 00:57:37,400 --> 00:57:39,040 ‫كلا.‬ 971 00:57:40,080 --> 00:57:43,680 ‫لا تصفقوا. لقد قتل رجلا.‬ 972 00:57:43,960 --> 00:57:46,240 ‫أنت عطلت بندقية كلاشينكوف.‬ 973 00:57:46,320 --> 00:57:48,200 ‫- حسنا... - إنها بندقية مشهورة بعدم القابلية للعطل.‬ 974 00:57:48,280 --> 00:57:50,960 ‫لم يسبق لأحد في التاريخ أن عطلت واحدة حتى فعلتها أنت.‬ 975 00:57:51,040 --> 00:57:52,640 ‫أجل. لقد زادت حرارتها.‬ 976 00:57:53,200 --> 00:57:57,040 ‫لأنك كنت تطلق النار في الهواء بلا هدف عندما انطلقت.‬ 977 00:57:57,120 --> 00:58:00,800 ‫إنها مخصصة لهذه الأغراض، حفلات الزفاف، والجنازات، ونتائج الامتحانات،‬ 978 00:58:00,880 --> 00:58:04,600 ‫تخرج، وتطلق النار من بندقيتك الكلاشينكوف في الهواء. إنه أمر مبهج.‬ 979 00:58:04,680 --> 00:58:07,200 ‫إنها صوت الفرقعة في الحفلات في الدول النامية.‬ 980 00:58:10,480 --> 00:58:13,120 ‫أصغيا، لا عليكما من كل ذلك. لدي النتائج.‬ 981 00:58:13,200 --> 00:58:14,520 ‫هذه هي الفقرة المهمة.‬ 982 00:58:14,600 --> 00:58:18,000 ‫النتائج النهائية، "جيريمي كلاركسون"، أطلقت 2600 طلقة.‬ 983 00:58:18,960 --> 00:58:21,520 ‫وعدد الأهداف التي أصبتها‬ 984 00:58:22,120 --> 00:58:23,320 ‫كان واحدا.‬ 985 00:58:24,800 --> 00:58:26,960 ‫أجل، أنت تضحك، لكنه أكثر منه بواحد.‬ 986 00:58:27,040 --> 00:58:29,440 ‫- حقا. - إنه أكثر منه بواحد، لذا أنا الفائز.‬ 987 00:58:29,520 --> 00:58:32,520 ‫مهلا. انتظرا، الأمر مرهون بعدد الأهداف التي أصبتها.‬ 988 00:58:32,600 --> 00:58:34,200 ‫أجل، لكن كان لديك عمود موازنة لتتمسك به.‬ 989 00:58:34,280 --> 00:58:36,680 ‫- أجل، فعلت. - أجل. لقد فعل وسجل...‬ 990 00:58:36,800 --> 00:58:37,640 ‫أجل؟‬ 991 00:58:38,120 --> 00:58:39,080 ‫لا شيء.‬ 992 00:58:39,880 --> 00:58:41,040 ‫لم يحقق أي شيء حقا.‬ 993 00:58:41,120 --> 00:58:41,960 ‫- أجل. - انتهى الأمر.‬ 994 00:58:42,040 --> 00:58:45,040 ‫حسنا، إذن بعد كل ذلك، ما هي خلاصتنا؟ أيها السادة؟‬ 995 00:58:45,120 --> 00:58:46,920 ‫- هل يمكننا الاستقرار على خلاصة معقولة؟ - أجل.‬ 996 00:58:47,000 --> 00:58:50,840 ‫المسألة هي أن الشاحنة "مرسيدس نيسان" خاصتك كان بها باب خلفي غير مستقر،‬ 997 00:58:50,920 --> 00:58:53,280 ‫ولا أظن أن ذلك جيد كفاية في شاحنة نصف نقل.‬ 998 00:58:53,360 --> 00:58:56,200 ‫لا أظن ذلك حقا. الـ"فولكسفاغن" جيدة جدا،‬ 999 00:58:56,280 --> 00:59:00,520 ‫لكن الشاحنات نصف النقل هي أدوات عمل وليست مجرد شيء فائق الرقي.‬ 1000 00:59:00,600 --> 00:59:03,160 ‫لا ترغب في أن تركبها بحذاء موحل. لذا لا أظن أن ذلك سيفلح حقا.‬ 1001 00:59:03,240 --> 00:59:04,960 ‫إنها "فورد" إذن؟ إنها الأرخص.‬ 1002 00:59:05,040 --> 00:59:07,880 ‫إنها الأرخص، وإنها في رأيي، الأفضل مظهرا.‬ 1003 00:59:07,960 --> 00:59:09,520 ‫وهي في الواقع الشاحنة التي سأقتنيها.‬ 1004 00:59:09,600 --> 00:59:10,560 ‫- ستقتني الـ"فورد"؟ - أجل.‬ 1005 00:59:10,640 --> 00:59:11,720 ‫- إذن سيقتني كلانا الـ"فورد". - أجل.‬ 1006 00:59:11,800 --> 00:59:14,200 ‫سنقتني الـ"فورد". "جيمس"، ماذا ستقتني؟‬ 1007 00:59:14,280 --> 00:59:16,120 ‫لن أقتني شاحنة نصف نقل.‬ 1008 00:59:16,880 --> 00:59:19,280 ‫أجل، أعرف، لكن في هذا الاختبار للشاحنات نصف النقل،‬ 1009 00:59:19,360 --> 00:59:20,840 ‫أي واحدة كنت ستقتنيها؟ أي منها ستختار؟‬ 1010 00:59:20,920 --> 00:59:22,080 ‫ولا واحدة منها. ما كنت لأقتني واحدة.‬ 1011 00:59:22,160 --> 00:59:25,080 ‫أجل، أعرف. لكننا نختبر الشاحنات نصف النقل، إذن أي شاحنة نصف نقل‬ 1012 00:59:25,160 --> 00:59:26,920 ‫من الثلاثة كنت ستقتنيها؟‬ 1013 00:59:27,000 --> 00:59:28,920 ‫ما كنت سأقتني شاحنة نصف نقل.‬ 1014 00:59:29,000 --> 00:59:31,640 ‫أمضيت للتو نحو 20 دقيقة تراجع شاحنات نصف النقل تلك،‬ 1015 00:59:31,720 --> 00:59:34,200 ‫السيدات والسادة يودون معرفة أفضلها.‬ 1016 00:59:34,280 --> 00:59:36,560 ‫أجل. توصلت إلى خلاصة بالنيابة عن السيدات والسادة،‬ 1017 00:59:36,640 --> 00:59:38,520 ‫وهي ألا يقتنوا شاحنة نصف نقل.‬ 1018 00:59:38,600 --> 00:59:43,040 ‫"جيمس"، أنت تمتلك خيالا واسعا. استخدمه. دعنا نتظاهر.‬ 1019 00:59:43,120 --> 00:59:46,680 ‫حسنا، تعال معي في رحلة، سنقوم بإحماء خيالك.‬ 1020 00:59:47,120 --> 00:59:49,880 ‫- تخيل أنك نسر. - حسنا.‬ 1021 00:59:49,960 --> 00:59:52,320 ‫تصور أنك تطير فوق الجبال.‬ 1022 00:59:52,400 --> 00:59:54,840 ‫هل تشعر بالأمر؟ هل تشعر بالرياح على ريشك؟‬ 1023 00:59:54,920 --> 00:59:56,400 ‫- إنها جميلة، صحيح؟ - أجل.‬ 1024 00:59:56,480 --> 01:00:00,000 ‫حسنا، والآن تخيل أن لديك شاحنة نصف نقل. أي واحدة ستكون؟‬ 1025 01:00:00,080 --> 01:00:02,440 ‫- لماذا قد يحتاج نسر إلى شاحنة نصف نقل؟ - كلا!‬ 1026 01:00:02,920 --> 01:00:07,480 ‫كلا! أعني، تخيل! حسناـ تخيل يا "جيمس ماي"،‬ 1027 01:00:07,560 --> 01:00:12,120 ‫مشهد رعوي. هل تتخيله؟ توجد تلال عشبية متموجة،‬ 1028 01:00:12,200 --> 01:00:13,720 ‫والقليل من الخراف في الأنحاء، وأنت مزارع.‬ 1029 01:00:13,800 --> 01:00:17,160 ‫تسير في الأنحاء برفقة كلبك عند كاحلك هناك. والخراف من حولك.‬ 1030 01:00:17,240 --> 01:00:20,680 ‫- هلا أحظى بموسيقى "بيتهوفن"؟ - تعزف موسيقى "بيتهوفن". مباشرة بالتأكيد.‬ 1031 01:00:20,760 --> 01:00:25,920 ‫ثمة بوابة خماسية القضبان قديمة هناك. وأقواس شجرة بلوط قديمة فوق البوابة.‬ 1032 01:00:26,000 --> 01:00:29,640 ‫وتحت شجرة البلوط تقف شاحنتك نصف النقل. أي واحدة تكون؟‬ 1033 01:00:30,440 --> 01:00:33,840 ‫ليست موجودة. لأنني لن أقتني شاحنة نصف نقل.‬ 1034 01:00:33,920 --> 01:00:36,920 ‫- ولا يجب أن يقتنيها أي أحد. - حتى في خيالك...‬ 1035 01:00:37,000 --> 01:00:40,680 ‫لا يعترف خيالي بشاحنة نصف نقل. لا أتصرف بعناد.‬ 1036 01:00:40,760 --> 01:00:41,880 ‫أعرف ما يدور في رأسي.‬ 1037 01:00:41,960 --> 01:00:44,160 ‫- أجل! - ولا أريد شاحنة نصف نقل.‬ 1038 01:00:44,240 --> 01:00:48,720 ‫وما أعرفه أنك أضعت وقتا طويلا في عدم اختيار شاحنة نصف نقل‬ 1039 01:00:48,800 --> 01:00:52,680 ‫وتزعم أن معركة "بريطانيا" انتهت بالتعادل، حتى أنه ليس لدينا وقت‬ 1040 01:00:52,760 --> 01:00:55,680 ‫لمبارزة المشاهير الكبرى بين‬ 1041 01:00:55,800 --> 01:00:58,920 ‫"أدريان تشايلز" و"هاورد" من إعلانات "هاليفاكس".‬ 1042 01:00:59,040 --> 01:00:59,920 ‫كلا!‬ 1043 01:01:00,000 --> 01:01:03,480 ‫بالضبط. ومع خيبة الأمل الفظيعة تلك، يجب أن نختتم برنامجنا.‬ 1044 01:01:03,560 --> 01:01:05,680 ‫شكرا جزيلا على مشاهدتكم. ليلة سعيدة.‬