1 00:00:58,680 --> 00:01:01,320 ÖNCEKİ BÖLÜMDE... 2 00:01:01,400 --> 00:01:03,880 Baksana. Sağlam bir araba. 3 00:01:04,200 --> 00:01:06,800 Geyler arasında çok popüler değil mi? 4 00:01:06,880 --> 00:01:07,880 Öyle mi? 5 00:01:08,480 --> 00:01:10,040 -Hammond bu. -Hammond. 6 00:01:10,120 --> 00:01:11,520 Bu senin araban mı? 7 00:01:11,920 --> 00:01:13,840 Evet, benim arabam! 8 00:01:14,120 --> 00:01:15,200 Araban neden orada? 9 00:01:15,480 --> 00:01:17,280 Çünkü gemi beni orada bıraktı. 10 00:01:17,440 --> 00:01:18,480 Burada 11 00:01:18,560 --> 00:01:20,280 politene sarıp benimle birlikte suya attılar. 12 00:01:20,360 --> 00:01:21,200 Böyle yapıyorlar. 13 00:01:21,280 --> 00:01:23,160 Ne yazıyor? "Global Auto." 14 00:01:23,480 --> 00:01:24,480 Evet. GAK. 15 00:01:24,560 --> 00:01:26,440 Bir şirketmiş. 16 00:01:28,080 --> 00:01:31,720 Bunu Toskana'da bir ev satın alan İngiliz bir aileden aldım. 17 00:01:32,240 --> 00:01:33,640 -Tony Blair. -Cherie Blair. 18 00:01:33,720 --> 00:01:34,640 Sting. 19 00:01:34,880 --> 00:01:40,200 Britanya'daki her hafif sıklet sosyalist bu arabaya binmiştir. 20 00:01:41,560 --> 00:01:43,080 Şimdi Cartagena'dan ayrılıp 21 00:01:43,160 --> 00:01:47,040 fotoğrafını çekeceğimiz ilginç hayvanlar bulmaya gidiyoruz. 22 00:01:48,320 --> 00:01:51,480 Karides ve orman ürünleri iyi para getiriyor belli ki. 23 00:01:51,560 --> 00:01:52,960 Şu teknelere bak. 24 00:01:53,040 --> 00:01:54,320 Müthiş, değil mi? 25 00:01:54,400 --> 00:01:57,000 Bu çok oluyor, en mütevazı ürünler 26 00:01:57,080 --> 00:01:59,760 bazılarını fazlasıyla zengin ediyor. 27 00:02:06,400 --> 00:02:10,640 O kamyonet gelmiş geçmiş en aptalca mühendislik ürünlerinden biri. 28 00:02:12,600 --> 00:02:16,880 Evet. Jaguarları görmek çok zor, çok nadirler. 29 00:02:17,960 --> 00:02:19,680 Artık ormandayız. 30 00:02:21,600 --> 00:02:24,400 Eyvah, galiba egzoz borusu düştü. 31 00:02:26,880 --> 00:02:28,120 Ne yapacağız? 32 00:02:28,320 --> 00:02:31,720 İnsanlar 40 yıl buraya gelip hiç jaguar görmeyebiliyor. 33 00:02:32,240 --> 00:02:34,360 Foto kapanları kullanabiliriz. 34 00:02:35,440 --> 00:02:37,440 -Arabası orada. -Evet. 35 00:02:37,880 --> 00:02:38,880 Döndürelim. 36 00:02:40,040 --> 00:02:42,160 Sabah dışarı çıkınca yüzünün hâlini düşün. 37 00:02:42,280 --> 00:02:43,440 Aklını kaçırdığını düşünecek. 38 00:02:43,600 --> 00:02:46,560 Bir, iki, üç, hadi. 39 00:02:46,760 --> 00:02:47,960 Bir, iki... 40 00:02:48,160 --> 00:02:50,440 Elimizde fotoğraf var mı? 41 00:02:50,560 --> 00:02:52,160 Pekâlâ, bak. İşte! 42 00:02:52,520 --> 00:02:54,560 -İşte o! -Bu başı. Başı. 43 00:02:54,680 --> 00:02:56,560 Maça ası bu, jaguar. 44 00:02:56,720 --> 00:02:58,080 Saddam Hüseyin bu. 45 00:02:58,760 --> 00:03:01,080 Şimdi gidip oğullarını alalım... 46 00:03:01,400 --> 00:03:04,480 Uday'ı ve ötekini. Onun adı neydi? 47 00:03:05,320 --> 00:03:06,200 Edgar. 48 00:03:09,160 --> 00:03:13,320 Jaguarı hallettikten sonra gözümüzü sonraki hedefe dikmiştik. 49 00:03:13,600 --> 00:03:16,240 Başka bir nadir ve münzevi yaratık olan 50 00:03:16,840 --> 00:03:18,280 And ayısı. 51 00:03:20,200 --> 00:03:22,040 Şimdi 322 kilometre yol yapıp 52 00:03:23,040 --> 00:03:27,760 maça papazını fotoğraflayabileceğimiz bir arazi 53 00:03:28,400 --> 00:03:29,440 bulacağız, 54 00:03:29,680 --> 00:03:32,400 yani Edgar Hüseyin Paddington'ı. 55 00:03:34,800 --> 00:03:38,720 James bizi oyalayacak eğlenceyi buldu, 56 00:03:38,840 --> 00:03:42,480 bir litrelik Panda'sıyla kamyonları geçmeye çalışıyor. 57 00:03:43,920 --> 00:03:44,880 Evet. 58 00:03:45,360 --> 00:03:46,280 Hayır. 59 00:03:46,520 --> 00:03:49,800 İlerisini göremiyor çünkü direksiyonu doğru tarafta. 60 00:03:51,120 --> 00:03:52,280 Vay canına. 61 00:03:52,880 --> 00:03:54,600 Yani hizadan çıkıp... 62 00:03:54,840 --> 00:04:00,280 Bir de çıkardığı şu gülünç, iğrenç ses var. 63 00:04:02,640 --> 00:04:04,320 Hadi be. Hadi ama araba. 64 00:04:08,880 --> 00:04:10,000 Aman Tanrım. 65 00:04:12,960 --> 00:04:14,480 Bunu izlemeye bayıldım. 66 00:04:15,160 --> 00:04:18,440 Tamam millet, kamyon geçme olayını bütün gün sürdüremem. 67 00:04:18,520 --> 00:04:20,560 Kıçımı yırtıyorum burada. 68 00:04:23,200 --> 00:04:24,800 Bu herifin nesi var? 69 00:04:25,240 --> 00:04:28,360 Ne içmiş bilmiyorum ama kafası tamamen karışmış. 70 00:04:29,240 --> 00:04:31,680 Çok karides yemiş. Adam salağın teki. 71 00:04:35,200 --> 00:04:40,240 Gün ilerledikçe Trump kamyoneti her zamanki gibi kendini gösterdi. 72 00:04:42,560 --> 00:04:43,560 Eyvah. 73 00:04:44,240 --> 00:04:46,440 Eyvah. Bu hiç iyi değil. 74 00:04:47,600 --> 00:04:48,520 Çok fena. 75 00:04:51,040 --> 00:04:52,040 Olamaz. 76 00:04:53,120 --> 00:04:54,360 Tanrım. 77 00:04:56,880 --> 00:05:00,920 Geri gidip Bay Hammond'ın canavar kamyonetini tamir etmesine 78 00:05:02,560 --> 00:05:03,920 yardım etmem için mesaj geldi. 79 00:05:05,200 --> 00:05:06,440 Bir düşüneyim. 80 00:05:08,600 --> 00:05:09,720 Yok, yardım etmem. 81 00:05:11,440 --> 00:05:12,360 Çık bakalım. 82 00:05:13,360 --> 00:05:14,800 Klima radyatörü. 83 00:05:15,800 --> 00:05:16,800 Faydasız. 84 00:05:17,440 --> 00:05:19,080 Daha kötü olabilirdi. 85 00:05:19,680 --> 00:05:20,920 Şuradaki gibi. 86 00:05:21,880 --> 00:05:22,800 Evet. 87 00:05:23,040 --> 00:05:25,760 Tahminimce freni tutmamış 88 00:05:26,120 --> 00:05:28,600 ve geri kaymasını önlemek için bir tekerini oraya takmış. 89 00:05:31,680 --> 00:05:32,880 Bu senin mi? 90 00:05:34,120 --> 00:05:35,160 Senin mi? 91 00:05:39,520 --> 00:05:41,200 Evet. O dediğinden. 92 00:05:47,760 --> 00:05:48,680 Tamam. 93 00:05:54,160 --> 00:05:58,080 Sonunda dünyanın en büyük dil uzmanı kamyonetini çalıştırdı... 94 00:06:01,160 --> 00:06:02,280 ...ve bize yetişti. 95 00:06:07,760 --> 00:06:12,840 Ertesi sabah hepimiz Villa de Leyva adlı güzel dağ kasabasında uyandık. 96 00:06:29,360 --> 00:06:31,480 Neden bütün pantolonlarıma bunu yaptınız? 97 00:06:31,640 --> 00:06:32,880 Sıcaklıyordun. 98 00:06:34,000 --> 00:06:35,080 Çok seksi oldum. 99 00:06:46,840 --> 00:06:49,520 Pazar sabahı İspanyolca konuşulan bir ülkedeyiz. 100 00:06:50,160 --> 00:06:51,800 Saat 8.15. 101 00:06:52,640 --> 00:06:54,680 Pantoloncunun açık olma ihtimali 102 00:06:55,520 --> 00:06:56,440 sıfır. 103 00:06:57,360 --> 00:06:58,240 Jeremy. 104 00:06:58,600 --> 00:06:59,880 -Nasılsın? -Günaydın. Şey... 105 00:06:59,960 --> 00:07:01,280 -Tamam. -Çok iyi. 106 00:07:01,680 --> 00:07:04,760 Pardon, bu hiç hoş değil. James ve Richard pantolonumu kesmiş. 107 00:07:06,120 --> 00:07:08,680 Burada neden tanınıyorum ki Tanrı aşkına? 108 00:07:11,160 --> 00:07:15,320 Pantolon krizini çözdüm ve yola devam ettik. 109 00:07:33,680 --> 00:07:37,840 Sonunda And ayısı bölgesine vardık. 110 00:07:40,600 --> 00:07:41,720 Tamam. Dinleyin. 111 00:07:44,320 --> 00:07:45,600 Pantolonunu beğenmedim. 112 00:07:45,960 --> 00:07:48,280 En azından deniyor. Çaba gösteriyor. 113 00:07:48,360 --> 00:07:49,480 Bari sonuna kadar gitseydin. 114 00:07:49,560 --> 00:07:51,720 Madem açık havadayız, 115 00:07:51,800 --> 00:07:52,640 çeps olurdu. 116 00:07:52,960 --> 00:07:55,000 Süet ama arkası hava alıyor. 117 00:07:55,240 --> 00:07:57,680 Gömleğin rengini de özel seçmişsin. 118 00:07:57,760 --> 00:07:58,800 Kimden tavsiye aldın? 119 00:07:58,880 --> 00:08:00,920 Artık dikkatimizi ayılara versek. 120 00:08:01,000 --> 00:08:02,280 -Paddington'a. -Derin pul pul. 121 00:08:02,920 --> 00:08:05,000 -Nemlendirmelisin. -Hayır, bu... Ne? 122 00:08:05,080 --> 00:08:06,880 -Nemlendirmelisin. -Birazcık. 123 00:08:06,960 --> 00:08:09,000 -Neden? -Derin pul pul dökülüyor. 124 00:08:09,080 --> 00:08:12,240 Çünkü kuru. Piramitlerde bulunmuş bir şey gibisin. 125 00:08:12,520 --> 00:08:14,760 Her neyse, dinleyin. Dikkatimizi... 126 00:08:16,920 --> 00:08:19,240 -Dikkatimizi... -Şu lahde bir bakalım. 127 00:08:20,920 --> 00:08:23,080 Onu British Museum'a koymam. 128 00:08:24,760 --> 00:08:27,960 Bu zulme daha fazla katlanmak yerine 129 00:08:28,040 --> 00:08:32,360 hazırlanıp Paddington'ı aramak üzere yola koyulmakta ısrar ettim. 130 00:08:34,960 --> 00:08:36,920 Bilmem... Bu ayıların fotoğrafını görmüştüm 131 00:08:37,000 --> 00:08:38,280 ama büyüklüklerini bilmiyorum. 132 00:08:38,360 --> 00:08:40,160 60 santim mi, üç metre mi? 133 00:08:40,640 --> 00:08:41,880 Bilmiyorum. 134 00:08:43,960 --> 00:08:46,760 Buralardan verevine geçmek gerek. 135 00:08:48,080 --> 00:08:49,400 Kahretsin! 136 00:08:52,400 --> 00:08:54,200 Tekerleğin havada. 137 00:08:54,280 --> 00:08:56,280 Bunu bir sorun gibi göstermeyelim, 138 00:08:56,360 --> 00:08:58,760 izleyiciler bizi çaresiz sanacak. 139 00:09:00,080 --> 00:09:02,360 Oradan çıkmaya çalıştım, 140 00:09:03,240 --> 00:09:04,400 iyi de oldu. 141 00:09:04,960 --> 00:09:06,160 Hız ve güç. 142 00:09:06,240 --> 00:09:08,280 Çukur kazdı resmen. 143 00:09:08,520 --> 00:09:10,600 Hammond'dan yardım istedim 144 00:09:10,640 --> 00:09:11,840 ama tahmin edileceği gibi 145 00:09:11,880 --> 00:09:16,520 kamyoneti o anda tek çekere dönmeyi seçti. 146 00:09:21,640 --> 00:09:22,600 Eyvah. 147 00:09:23,480 --> 00:09:25,360 Geriye tek çare kalmıştı. 148 00:09:26,960 --> 00:09:28,440 Beni çeker misin çünkü... 149 00:09:28,520 --> 00:09:30,200 Çıkmama çok az kaldı. 150 00:09:30,360 --> 00:09:32,360 -Biliyoruz, Jeep'in var. -Evet, bu... 151 00:09:32,440 --> 00:09:33,360 Anlıyorum. 152 00:09:37,520 --> 00:09:40,200 Ne zaman ağzımı açsam 153 00:09:40,280 --> 00:09:41,640 bir gönderme... 154 00:09:41,760 --> 00:09:42,840 Hayır, harika. 155 00:09:43,240 --> 00:09:44,760 Sorun yok. Biz dostuz. 156 00:09:45,960 --> 00:09:49,080 İp bağlanınca başlamaya hazırdık. 157 00:09:49,520 --> 00:09:51,640 Seni hafifçe çekeceğim... 158 00:09:51,720 --> 00:09:53,960 -Nazik bir çekiş mi? -Yine başladık. 159 00:09:54,040 --> 00:09:55,600 Sonrası sana kalmış 160 00:09:55,640 --> 00:09:57,520 çünkü seni çekecek ağırlık yok bende. 161 00:09:57,640 --> 00:09:59,080 Hadi. Üç, iki, bir. 162 00:10:04,040 --> 00:10:04,880 Heyecan verici. 163 00:10:06,720 --> 00:10:08,040 Evet, hadi. 164 00:10:08,880 --> 00:10:11,000 -Fiat Panda. -Evet! 165 00:10:11,200 --> 00:10:12,080 Evet! 166 00:10:12,360 --> 00:10:15,200 Jeremy Corbyn, Freddie Mercury'yi dışarı çekti. 167 00:10:15,280 --> 00:10:16,520 Elden gel. 168 00:10:21,280 --> 00:10:23,240 Yumruk tokuşturmakta iyi değilim. 169 00:10:27,200 --> 00:10:28,880 Bu belayı savuşturduğumuzda 170 00:10:29,000 --> 00:10:32,840 Hammond dört çekerine kavuştu ve görevimize devam ettik. 171 00:10:34,640 --> 00:10:35,520 Evet. 172 00:10:36,960 --> 00:10:38,080 Ayı avındayız. 173 00:10:39,840 --> 00:10:41,040 Ancak kısa süre sonra... 174 00:10:46,200 --> 00:10:47,240 Eyvah. 175 00:10:51,600 --> 00:10:52,720 Ne oldu Hammond? 176 00:10:53,280 --> 00:10:57,640 Galiba güç aktarımında sorun var. 177 00:10:58,200 --> 00:11:00,320 Şimdi de Hammond'ı mı çekeceğim? Tanrım. 178 00:11:00,720 --> 00:11:02,200 Tamam, Hammond'ı çekeyim. 179 00:11:04,120 --> 00:11:06,440 Kamyonetim kurtulunca 180 00:11:08,840 --> 00:11:10,560 sorunu çabucak buldum. 181 00:11:11,800 --> 00:11:12,800 Tekerlek aksı kırık. 182 00:11:15,960 --> 00:11:17,800 Artık iki çekişli oldu. 183 00:11:20,680 --> 00:11:23,320 Birkaç aksilik yaşasak da 184 00:11:23,400 --> 00:11:28,720 arabalarımız bizi rahat bir şekilde uygun bir ayı gözlem noktasına götürdü. 185 00:11:35,200 --> 00:11:36,680 Jeep'in arkasında 186 00:11:36,760 --> 00:11:38,440 meşrubat dolu bir buz kutusu var. 187 00:11:40,360 --> 00:11:41,480 Sıcaklık mükemmel. 188 00:11:42,960 --> 00:11:44,840 Soluk soluğa değilim, yürümem gerekmedi. 189 00:11:46,280 --> 00:11:49,840 Fakat jaguar foto kapanları bozduğu için 190 00:11:49,920 --> 00:11:53,800 bu sefer muazzam sabrımızı devreye sokmamız gerekecekti. 191 00:12:02,480 --> 00:12:03,480 Ama kısa zamanda... 192 00:12:04,480 --> 00:12:05,560 Ben sıkıldım! 193 00:12:06,240 --> 00:12:08,000 -Sıkıldım. -Ben de. 194 00:12:08,760 --> 00:12:11,320 Sıkıldım! 195 00:12:14,840 --> 00:12:18,360 Hayatı daha ilginç kılmak için arabayla yola devam ettik. 196 00:12:23,120 --> 00:12:25,200 Evet. Dağa çıkıyoruz... 197 00:12:34,480 --> 00:12:39,480 Jeep'in amortisörleri için en kötü arazi bu. 198 00:12:40,720 --> 00:12:44,480 Şu koca tekerleri bu arabaya takan adamla tanışmak isterdim. 199 00:12:44,560 --> 00:12:46,040 Onu boğmak için. 200 00:12:47,360 --> 00:12:49,240 Yine de daha kötüsü olabilirdi. 201 00:12:50,000 --> 00:12:50,920 Dur. 202 00:12:53,720 --> 00:12:54,680 Eyvah. 203 00:12:56,400 --> 00:12:58,880 Jeremy Corbyn'in başı dertte galiba. 204 00:13:03,040 --> 00:13:05,640 Bir şekilde tekrar tekerlerinin üzerinde durmayı başardı. 205 00:13:13,320 --> 00:13:15,600 Hâlâ gidiyor. 206 00:13:17,440 --> 00:13:18,360 Ama sonra... 207 00:13:19,280 --> 00:13:20,360 Tanrım. 208 00:13:21,560 --> 00:13:22,520 Durun. 209 00:13:25,040 --> 00:13:26,200 Büyük bir çukur var. 210 00:13:29,200 --> 00:13:30,440 Evet. Görüyor musun? 211 00:13:32,840 --> 00:13:34,400 Bu... Nedir o? 212 00:13:34,480 --> 00:13:35,800 Kocaman! 213 00:13:36,240 --> 00:13:37,760 Öyle olamaz, değil mi? 214 00:13:37,840 --> 00:13:40,160 Ama öyle. Büyüklüğüne baksana. 215 00:13:40,280 --> 00:13:41,320 -Yine de... -Bak. 216 00:13:41,600 --> 00:13:42,560 -Hayır. -Tamam. 217 00:13:42,640 --> 00:13:44,520 Dur ve uzmana kulak ver. 218 00:13:45,040 --> 00:13:46,200 Şurayı kes, 219 00:13:47,040 --> 00:13:48,440 yer çekimi seni indirir, 220 00:13:48,520 --> 00:13:50,800 sonra öteki taraftan çıkarsın. 221 00:13:52,080 --> 00:13:54,600 Profesör, sorunları nasıl da çözüyorsunuz. 222 00:13:54,800 --> 00:13:56,280 -Kurudun. -Lastiklerine bak. 223 00:13:56,360 --> 00:13:59,200 -Hammond, o canavar kamyonet. -Sadece iki çekişli. 224 00:13:59,280 --> 00:14:01,640 -Canavar kamyonet. -Arabaların üzerinden geçiyor. 225 00:14:01,720 --> 00:14:03,400 Televizyonda gördüm. 226 00:14:03,480 --> 00:14:05,240 -Ve iki çekişliler. -Gerçekten öyle. 227 00:14:05,320 --> 00:14:08,560 İki çekişliler ve canavar kamyonetler bunu kolaylıkla yapar. 228 00:14:09,960 --> 00:14:12,880 Hammond yardım etmeyi doğrudan reddedince 229 00:14:12,960 --> 00:14:15,040 ameleliği James'le ben yaptık 230 00:14:15,120 --> 00:14:17,480 ve setin kenarını kestik. 231 00:14:18,160 --> 00:14:20,240 Devam edin, sonunda çukuru dolduracaksınız. 232 00:14:20,320 --> 00:14:21,240 O zaman ne olacak? 233 00:14:21,320 --> 00:14:23,080 Biraz yumuşadı. Yapar mısın? 234 00:14:23,160 --> 00:14:25,280 Artık kolay. Lamborghini'yle yaparım. 235 00:14:26,040 --> 00:14:27,920 Taşlı yeri de alalım. 236 00:14:28,720 --> 00:14:30,680 Tekerleklerin buradan geçecek. 237 00:14:31,040 --> 00:14:33,080 Evet, büyük inişten hemen önce. 238 00:14:33,160 --> 00:14:36,200 Son kazandan beri altını tutamıyorsun. 239 00:14:36,280 --> 00:14:39,400 Hayır. İlgisi yok. Bunu yapmak imkânsız. 240 00:14:39,480 --> 00:14:40,680 Aynı şey değil. 241 00:14:41,560 --> 00:14:42,520 Yapacaksın. 242 00:14:43,160 --> 00:14:44,280 -Hayır. -Evet. 243 00:14:44,480 --> 00:14:45,480 Yapmayacağım. 244 00:14:46,720 --> 00:14:48,480 Pekâlâ, hadi bakalım. 245 00:14:50,480 --> 00:14:53,520 -Yer çekimi seni... -Evet, işe yarar biliyorum. 246 00:14:53,600 --> 00:14:54,760 Buna aşinayım. 247 00:14:55,160 --> 00:14:58,000 Hadi git ve karşı taraftan çık. Çabuk. Daha hızlı. 248 00:15:01,440 --> 00:15:02,320 Tanrım. 249 00:15:03,000 --> 00:15:04,080 İşte oldu. 250 00:15:04,160 --> 00:15:07,160 Tam dediğim gibi. Şimdi karşı taraftan çık. 251 00:15:08,080 --> 00:15:09,000 Bekleyin. 252 00:15:49,240 --> 00:15:50,800 İşe yaramaz demiştim! 253 00:15:54,800 --> 00:15:56,360 -Bir fikrim var. -Neymiş? 254 00:15:56,440 --> 00:15:58,800 Devrilme çubuğu denen şeyler var ya... 255 00:15:58,880 --> 00:16:00,400 -Evet. -Destek kamyonetinden 256 00:16:00,480 --> 00:16:04,320 kum merdivenlerini alıp üzerine koysak üstünden geçebiliriz. 257 00:16:06,360 --> 00:16:07,200 Olmaz mı? 258 00:16:07,280 --> 00:16:09,160 Vay canına. 259 00:16:10,600 --> 00:16:12,480 Hammond, parlak bir fikrimiz var. 260 00:16:14,560 --> 00:16:16,360 Ne yapacaklar, bilmiyorum. 261 00:16:17,040 --> 00:16:18,760 Sadece işe yaramayacağını biliyorum. 262 00:16:24,640 --> 00:16:26,600 Amma da ağırmış. 263 00:16:31,160 --> 00:16:32,400 Tavana dikkat edin! 264 00:16:33,840 --> 00:16:35,840 Hayır, yetişmiyor. 265 00:16:37,640 --> 00:16:39,600 Göçertmeyin... Hadi ama! 266 00:16:49,880 --> 00:16:53,960 Sonunda muhteşem köprümüz tamamlandı. 267 00:16:59,360 --> 00:17:02,480 James önce geçmeye gönüllü oldu. 268 00:17:02,920 --> 00:17:04,880 Hadi ama Hammond, sevinmelisin. 269 00:17:05,360 --> 00:17:06,880 Hayır, sevinmiyorum! 270 00:17:07,480 --> 00:17:09,080 Yaptığı ilk kahramanlık. 271 00:17:09,320 --> 00:17:11,040 İlk kez bizi geciktirmiyor. 272 00:17:11,880 --> 00:17:14,000 -Durum nasıl? -İyi görünüyor. 273 00:17:14,080 --> 00:17:15,520 Hayır, gülünç görünüyor. 274 00:17:28,160 --> 00:17:29,560 -İşe yaradı. -Evet! 275 00:17:29,680 --> 00:17:31,880 -Buna ne dersin? -Evet! 276 00:17:31,960 --> 00:17:33,560 -Çocuk oyuncağı. -Yumruk tokuşturmak yok. 277 00:17:33,640 --> 00:17:35,080 Yapmıyoruz, değil mi? 278 00:17:36,080 --> 00:17:37,880 Ama şimdi sıra bendeydi 279 00:17:37,960 --> 00:17:42,000 ve benim arabam Panda'dan iki kat ağırdı. 280 00:17:45,560 --> 00:17:47,680 Dur, merdiveni göremiyorum bile. 281 00:17:48,560 --> 00:17:50,560 Bu taraftakini göremiyorum. 282 00:17:51,520 --> 00:17:53,320 Birazcık soluna kır. 283 00:17:53,440 --> 00:17:54,960 İşte bu. Düz git. 284 00:17:56,200 --> 00:17:58,720 Birazcık soluna kır ama çok az. 285 00:17:59,560 --> 00:18:00,400 Bu iyi. 286 00:18:05,880 --> 00:18:06,880 Tam kenarda. 287 00:18:08,440 --> 00:18:10,800 Şimdi yavaşça biraz sola. 288 00:18:11,720 --> 00:18:14,000 -Orası sağ, sersem. -Doğru. 289 00:18:14,320 --> 00:18:15,320 Yok, hepsi bu. 290 00:18:16,320 --> 00:18:17,640 Dur. 291 00:18:17,720 --> 00:18:19,000 Orada dur. 292 00:18:20,080 --> 00:18:22,240 Kırılacak. İşe yaramayacak. 293 00:18:22,880 --> 00:18:24,320 -Ne? -İşe yaramayacak. 294 00:18:24,800 --> 00:18:26,520 Evet ama beni durdurdun 295 00:18:26,560 --> 00:18:29,000 ve bunu tanımlamanın başka yolu yok... 296 00:18:29,320 --> 00:18:31,240 -Hammond'ın arabasının üstündeyim. -Evet. 297 00:18:31,320 --> 00:18:32,720 Fazla hareket etme. 298 00:18:32,800 --> 00:18:36,520 -Benim kamyonetimi dert etmeyin siz. -Etmiyoruz zaten! 299 00:18:37,680 --> 00:18:39,800 Başımıza bu belayı açan Hammond olduğu hâlde 300 00:18:39,880 --> 00:18:41,800 parmağını kıpırdatmayacağı için 301 00:18:41,880 --> 00:18:45,280 kamera ekibinden merdivenleri pekiştirmesini istedim. 302 00:18:47,720 --> 00:18:51,040 Yaban hayatı fotoğrafçılığı kolay ve rahat görünmeliydi. 303 00:18:51,080 --> 00:18:52,440 Bu, işe yaramıyor. 304 00:18:54,440 --> 00:18:57,640 Pekiştirme tamamlanınca yola devam etme vakti gelmişti. 305 00:19:02,720 --> 00:19:03,760 Üzerinde kal. 306 00:19:04,760 --> 00:19:06,000 Tam o hat. 307 00:19:11,440 --> 00:19:12,320 Evet! 308 00:19:13,320 --> 00:19:14,200 İşte bu! 309 00:19:14,800 --> 00:19:16,400 -Tamam, hadi gidelim. -Evet. 310 00:19:21,720 --> 00:19:22,720 Geçtiler. 311 00:19:32,320 --> 00:19:33,440 Tanrım. 312 00:19:33,760 --> 00:19:34,800 Neden durdun? 313 00:19:35,080 --> 00:19:36,680 Buna inanmayacaksın. 314 00:19:37,280 --> 00:19:38,200 Neye? 315 00:19:38,760 --> 00:19:39,800 Bir dere var. 316 00:19:42,320 --> 00:19:43,440 İçinden geçebilir miyiz? 317 00:19:44,080 --> 00:19:45,440 Dünyada olmaz. 318 00:19:58,080 --> 00:19:58,960 Ne yapıyorsunuz? 319 00:19:59,400 --> 00:20:01,520 Şu köşeyi dönünce bir dere var. 320 00:20:01,560 --> 00:20:02,440 -Evet. -Kapalı. 321 00:20:03,000 --> 00:20:03,960 Gittiniz... 322 00:20:04,560 --> 00:20:05,680 Ne anlamı var? 323 00:20:05,760 --> 00:20:07,560 En azından araban iki kere işe yaradı. 324 00:20:07,680 --> 00:20:10,240 -Evet. -Kamyonetimi mahvedip 325 00:20:10,320 --> 00:20:12,720 onu köprüye çevirmek dışında bir işe yaramadı. 326 00:20:12,800 --> 00:20:14,640 Evet ama geri dönmek için lazımdı. 327 00:20:14,720 --> 00:20:16,320 -Doğru. -Gitmemiş olsanız... 328 00:20:17,280 --> 00:20:18,720 Oraya gitmemiş olsanız 329 00:20:18,800 --> 00:20:20,480 dönmek için köprü gerekmezdi. 330 00:20:20,560 --> 00:20:23,000 Evet de oraya gidene kadar dere olduğunu bilmiyorduk. 331 00:20:23,640 --> 00:20:26,040 Bu tartışma bir yere varmayacağı için 332 00:20:27,280 --> 00:20:30,400 nankör Hammond'ı çukurdan çektik 333 00:20:31,320 --> 00:20:34,080 ve dağa çıkan başka bir yol bulduk. 334 00:20:38,800 --> 00:20:41,280 Bir ayı görmek için sabırsızlanıyorum. Gerçekten. 335 00:20:42,080 --> 00:20:45,160 Hepsini severim, bir tek kutup ayılarından nefret ederim. 336 00:20:45,960 --> 00:20:48,200 Çok kötüler, çocuk yiyorlar. 337 00:20:49,920 --> 00:20:53,080 Neyse ki başka bir uygun nokta bulduk. 338 00:20:53,160 --> 00:20:55,640 Orada ufak bir sorun fark ettim. 339 00:20:57,640 --> 00:21:00,720 Çalılıkların ötesini görecek kadar yükselemedim. 340 00:21:00,800 --> 00:21:02,320 Bu konuda bir şey yapamazsın. 341 00:21:02,400 --> 00:21:04,000 -Ne? -Sus. Yapacak bir şey yok. 342 00:21:04,080 --> 00:21:06,920 -Diyorum ki... Keşke daha yüksekte olsam. -Yüksekliğine bak. 343 00:21:08,520 --> 00:21:10,320 Yerleşip beklemeye başladık. 344 00:21:11,560 --> 00:21:12,520 Ama kısa zamanda 345 00:21:13,680 --> 00:21:15,040 ve kaçınılmaz olarak... 346 00:21:17,320 --> 00:21:19,280 -Sıkıldım. -Ben de. 347 00:21:22,000 --> 00:21:23,320 Bu iş sıkıcı oluyor. 348 00:21:23,680 --> 00:21:25,040 Daha 20 dakika oldu. 349 00:21:27,920 --> 00:21:29,280 Ne... Neydi o? 350 00:21:29,480 --> 00:21:30,440 Ayı sesi. 351 00:21:32,760 --> 00:21:34,680 -Artık sıkılmıyorum. -Bu bir ayı. 352 00:21:37,320 --> 00:21:39,520 -Ayı! Bu bir ayı! -Göremiyorum. 353 00:21:39,560 --> 00:21:41,240 -Muhteşem. -Bir ayı var. 354 00:21:44,240 --> 00:21:45,480 Evet, hareket etti. 355 00:21:46,160 --> 00:21:47,640 -Yüzünü görüyorum. -Evet. 356 00:21:52,800 --> 00:21:54,320 Bir ayı fotoğrafı çektim. 357 00:21:55,960 --> 00:21:56,920 Çekil önümden. 358 00:22:00,120 --> 00:22:01,560 Neden buraya gelmiyor? 359 00:22:02,040 --> 00:22:03,440 Konuştuğun için. 360 00:22:04,240 --> 00:22:05,920 Bence fazla göze çarpıyoruz. 361 00:22:06,000 --> 00:22:07,680 -Onları ürkütüyoruz. -Sen ürkütüyorsun. 362 00:22:08,120 --> 00:22:12,160 İkinizin arabası da fazla parlak. 363 00:22:12,240 --> 00:22:13,160 Biliyorum. 364 00:22:18,320 --> 00:22:22,240 Hammond ve May benimkinin en sessiz ve makul araba olduğuna karar verdi. 365 00:22:24,280 --> 00:22:29,000 Dolayısıyla Güney Amerika'nın en büyük etobur memelisine 366 00:22:29,080 --> 00:22:30,600 yaklaşmamı istediler. 367 00:22:35,800 --> 00:22:39,200 Geliyor. Yakın menzilli silah benim koca tabancama fazla yakın. 368 00:22:40,520 --> 00:22:41,640 Geliyor. 369 00:22:43,000 --> 00:22:43,960 Geliyor. 370 00:22:55,840 --> 00:22:58,160 Sonra üstüne üstlük... 371 00:22:58,960 --> 00:23:00,600 Ayı ormana sıçıyor. 372 00:23:00,760 --> 00:23:02,840 Ayı ormana sıçıyor. 373 00:23:04,240 --> 00:23:06,560 Her şeyi görmüştüm. 374 00:23:07,520 --> 00:23:09,680 Edgar Hüseyin bitti. 375 00:23:13,280 --> 00:23:15,480 Maça papazı tamam. 376 00:23:23,440 --> 00:23:27,520 O yüzden tekrar yola çıktık ve ilerlemeye devam ettik. 377 00:23:42,800 --> 00:23:47,880 Sonunda o gece geç vakitte başkent Bogota'ya vardık. 378 00:24:04,680 --> 00:24:09,360 O gece iyi bir uyku çekip sonraki hareketimizi planlamak için toplandık. 379 00:24:11,000 --> 00:24:13,160 -Günaydın. -Yüzüne ne oldu? 380 00:24:14,000 --> 00:24:15,640 -Kötü mü? -Evet. 381 00:24:15,840 --> 00:24:17,480 The Singing Detective'teki gibi. 382 00:24:17,560 --> 00:24:18,480 Öyle. 383 00:24:18,960 --> 00:24:19,840 Araba açık ya. 384 00:24:19,920 --> 00:24:22,640 -Neyse, dinleyin. -Pardon, gözümü alamıyorum. 385 00:24:22,720 --> 00:24:23,920 -Dinleyin... -Döndüm. 386 00:24:24,000 --> 00:24:26,600 Bu sabah siz yeni pantolonlar alırken 387 00:24:26,680 --> 00:24:28,680 ben de bir kitap buldum. 388 00:24:29,200 --> 00:24:32,800 Kolombiya'nın tüm yaban hayatı bu kitapta. Evet, hepsi. 389 00:24:33,720 --> 00:24:34,760 İçine göz attım. 390 00:24:35,880 --> 00:24:37,080 Bilin bakalım ne yok. 391 00:24:37,520 --> 00:24:38,600 Su aygırı. 392 00:24:38,680 --> 00:24:41,200 Şimdiye kadar fotoğrafladıklarımız güvercin, köpek, at... 393 00:24:41,280 --> 00:24:42,160 Eşek. 394 00:24:43,320 --> 00:24:44,800 Lütfen hiç hatırlatma. 395 00:24:45,320 --> 00:24:46,600 -Jaguar. -Jaguar. 396 00:24:46,680 --> 00:24:48,000 -Ayı. -Evet. 397 00:24:48,200 --> 00:24:51,400 Sırada tepeli akbaba var. 398 00:24:51,600 --> 00:24:56,360 Acaba arabada hafif bir değişiklik yapabilir miyiz? 399 00:24:56,440 --> 00:24:58,040 Katılıyorum. Evet. 400 00:24:58,120 --> 00:25:01,360 Onları ürkütüp kaçırmayayım diye değişiklik yapabilirim. 401 00:25:01,440 --> 00:25:03,240 -Düşünüyorum da... -Arabamın... 402 00:25:03,720 --> 00:25:04,680 Üstünü kapatabilirim. 403 00:25:05,280 --> 00:25:06,560 Evet, iyi fikir. 404 00:25:06,640 --> 00:25:08,640 Soyulan cildin yeterli mazeret oluşturuyor. 405 00:25:08,720 --> 00:25:11,200 1980'lerdeki Michael Gambon'a benziyorsun. 406 00:25:11,280 --> 00:25:12,920 80'lerdeki Michael Gambon. 407 00:25:18,480 --> 00:25:22,480 Bogota'nın dev oto sanayi semtinde alışverişe gittik. 408 00:25:22,560 --> 00:25:27,360 20 sokak tamamen araba parçalarına ayrılmıştı. 409 00:25:33,840 --> 00:25:36,080 Arabamı iyileştirmek için 410 00:25:36,680 --> 00:25:38,120 tek ihtiyacım olan 411 00:25:39,160 --> 00:25:42,440 fotoğraf için yükseklik kazandıracak bir merdiven. 412 00:25:43,800 --> 00:25:45,200 Oturacak bir iskemle 413 00:25:45,920 --> 00:25:46,880 ve bir tavan. 414 00:25:49,320 --> 00:25:50,240 Harika. 415 00:25:50,680 --> 00:25:51,520 Şuna bakın. 416 00:25:52,560 --> 00:25:54,400 Mükemmel. 417 00:25:54,680 --> 00:25:58,840 20 metre alabilir miyim? 418 00:26:03,320 --> 00:26:04,680 Bu iyiye işaret değil. 419 00:26:09,080 --> 00:26:14,000 Alışverişimiz sürerken ilginç bir telefon geldi. 420 00:26:16,000 --> 00:26:17,040 Bu öğleden sonra mı? 421 00:26:18,000 --> 00:26:18,840 Tabii. 422 00:26:19,240 --> 00:26:20,080 Tamam. 423 00:26:20,240 --> 00:26:21,160 Tamam, hoşça kal. 424 00:26:21,880 --> 00:26:23,720 Kolombiyalı aracılarımız aradı. 425 00:26:24,240 --> 00:26:27,680 Bugün Kolombiya'nın nam saldığı bir şeyi 426 00:26:28,160 --> 00:26:30,520 denememizi istiyorlarmış. 427 00:26:34,320 --> 00:26:35,240 Evet. 428 00:26:36,160 --> 00:26:37,080 Futbol. 429 00:26:38,120 --> 00:26:41,760 Grand Tour ekibiyle Kolombiyalı aracılarımız arasında 430 00:26:42,960 --> 00:26:45,000 bir maç yapılacaktı. 431 00:26:45,400 --> 00:26:49,880 Sakat dizi yüzünden oynayamayan Hammond menajerliğimize soyundu. 432 00:26:50,520 --> 00:26:55,400 5-4-4 mü oynayacağız? 433 00:26:56,200 --> 00:26:58,160 -Sanmam. -5-4-3? 434 00:26:58,240 --> 00:27:00,320 -5-2... -Takımımızda kaç kişi var? 435 00:27:00,400 --> 00:27:01,640 İki tarafta da sekiz. 436 00:27:01,720 --> 00:27:03,960 -Üç... Tamam, şöyle... -Beşi bırak. 437 00:27:04,040 --> 00:27:05,040 Üç... 438 00:27:06,800 --> 00:27:08,320 Dört, üç... 439 00:27:09,680 --> 00:27:12,160 Heyecanlı izleyicilerin bakışları altında 440 00:27:12,920 --> 00:27:14,320 maç başladı. 441 00:27:18,240 --> 00:27:22,200 Her açıdan en büyük oyuncu ben olduğum için 442 00:27:22,280 --> 00:27:24,920 beni kaleye koydular ve isabetli oldu. 443 00:27:34,960 --> 00:27:37,680 Hakem de epey sertti. 444 00:27:38,880 --> 00:27:39,880 Ne? 445 00:27:40,240 --> 00:27:43,280 -Elle temas mı? -Eli yok ki. 446 00:27:45,400 --> 00:27:49,040 Maç bizim birkaç iyi ve temiz çalımımızla devam etti. 447 00:27:52,920 --> 00:27:55,240 Ve sonunda gol attık. 448 00:27:58,640 --> 00:28:02,040 Ama kaleciliğim hâlâ yüz karasıydı. 449 00:28:03,120 --> 00:28:04,360 Hadi ama! 450 00:28:09,120 --> 00:28:11,120 Her şeyimi verdiğim hâlde... 451 00:28:12,240 --> 00:28:13,600 Ciğerim ağzıma geldi. 452 00:28:14,440 --> 00:28:18,600 Sonunda özel harekâtçı güvenlikçimiz yerime geçti 453 00:28:19,120 --> 00:28:22,720 ve piksellenmiş yüzüne rağmen iyi iş çıkardı. 454 00:28:27,200 --> 00:28:29,760 Artık oynamadığımıza göre arabalarımızı modifiye edelim. 455 00:28:30,000 --> 00:28:30,840 Evet. 456 00:28:30,920 --> 00:28:33,600 Ama şu an kimse bizi filme çekemez. 457 00:28:33,880 --> 00:28:36,640 Çünkü futbol oynuyorlar ve durmuyorlar. 458 00:28:36,720 --> 00:28:38,840 Onları futbolla baş başa bırakıp gitsek ya. 459 00:28:38,920 --> 00:28:40,000 İşimize bakalım. 460 00:28:40,840 --> 00:28:42,760 Zaten kimse bizi aramaz. 461 00:28:56,680 --> 00:28:58,080 Neyse ki ertesi sabah 462 00:28:58,160 --> 00:29:01,880 film ekibimizin sakatlanmamış üyeleri işlerine döndüler. 463 00:29:03,680 --> 00:29:05,120 6-2 mi bitti? 464 00:29:06,240 --> 00:29:07,400 -Evet. -Öyle. 465 00:29:07,960 --> 00:29:08,800 Evet. 466 00:29:08,880 --> 00:29:11,160 Bence ikimizi çok erken değiştirdiler. 467 00:29:11,240 --> 00:29:12,080 Bence de. 468 00:29:12,160 --> 00:29:15,080 Neyse, dinleyin, ekip geri döndü, 469 00:29:15,520 --> 00:29:17,840 bırakalım işlerini yapsınlar, 470 00:29:17,920 --> 00:29:19,440 biz de arabalarımıza bakalım. 471 00:29:19,840 --> 00:29:21,440 -Benimkini bulman lazım. -Nerede? 472 00:29:21,520 --> 00:29:24,240 Seninki bir sanayi otoparkında çalılık kamuflajlı olan. 473 00:29:24,600 --> 00:29:27,000 -Ben yaptım. -Evet, boyamışsın. 474 00:29:27,080 --> 00:29:29,160 Pencerelere kadar inebilen ağı var, 475 00:29:29,240 --> 00:29:31,680 içine saklanabilirim, ayrıca... 476 00:29:31,760 --> 00:29:33,200 Şey, yükseltildi de 477 00:29:33,280 --> 00:29:35,720 çünkü yerden yükseklik sorun oluyordu. 478 00:29:35,800 --> 00:29:36,680 -Evet. -Ne? 479 00:29:36,760 --> 00:29:39,320 Yükseltilmiş arabalar kullanıyoruz diye 480 00:29:39,400 --> 00:29:42,520 iki gün Hammond'la bana güldün, buna korkunç dedin, 481 00:29:42,600 --> 00:29:44,040 sonra aynı şeyi yaptırmışsın. 482 00:29:44,120 --> 00:29:47,720 "Arabamı yükselteceğim." demek yerine 483 00:29:47,800 --> 00:29:50,240 -"Arabamı mahvedeceğim." diyebilirsin. -Evet. 484 00:29:50,320 --> 00:29:51,480 Mahvetmişsin. 485 00:29:51,560 --> 00:29:53,680 Göreceğiz, çok incelikli yaptım. 486 00:29:53,760 --> 00:29:56,840 Panda'larını canavar Panda'ya dönüştürdüğünü görünce 487 00:29:56,920 --> 00:30:00,400 Tony Blair ve Gordon Sting ne hissedecekler acaba? 488 00:30:00,720 --> 00:30:03,360 Mutlu olurlar. Komünist kamuflaj bu. 489 00:30:03,560 --> 00:30:05,680 Bir Rus tankı fotoğrafından esinlendim. 490 00:30:05,760 --> 00:30:08,200 Anons sistemi benim fikrim. Hep yaparım. 491 00:30:08,280 --> 00:30:09,840 -Anons sistemi değil. -Ne? 492 00:30:09,920 --> 00:30:12,160 Kuş ve hayvan çağırma sistemi. 493 00:30:13,080 --> 00:30:15,520 Bende iPad var, arabada başka tabletler de var, 494 00:30:15,600 --> 00:30:17,320 oradan hayvan sesleri seçip 495 00:30:17,400 --> 00:30:19,640 hoparlöre verebiliyorum. Onları çekiyor. 496 00:30:19,880 --> 00:30:22,600 Hammond'a geçelim, illa ki... 497 00:30:22,680 --> 00:30:23,920 -Bulabilirsen. -...delice şeyler yapmıştır. 498 00:30:25,280 --> 00:30:28,800 Ben de kamuflajı seçtim, gördüğünüz gibi yeşil. 499 00:30:29,040 --> 00:30:30,480 Tekerlek aksını onardım. 500 00:30:30,560 --> 00:30:33,600 Yaptırdığım tek mekanik iş buydu, onun dışında 501 00:30:33,680 --> 00:30:34,760 her şey mükemmeldi. 502 00:30:34,840 --> 00:30:36,840 Evet, bu yapı... 503 00:30:37,240 --> 00:30:39,040 -Evet. Biliyorum. -Bir sığınak. 504 00:30:39,520 --> 00:30:41,840 Canavar kamyonetin üzerindeki sığınak. 505 00:30:42,040 --> 00:30:44,880 İnsandan korkuyorlar, insan görmeyecekler. 506 00:30:44,960 --> 00:30:46,400 Bu aşağıya iniyor. 507 00:30:46,480 --> 00:30:49,440 İçinde gereken her şey var. Fotoğraf çekmek için 508 00:30:49,520 --> 00:30:51,440 uzun süre bekleniyor. Bunu anladık. 509 00:30:51,520 --> 00:30:53,680 Ödül kazanacak bir hayvan fotoğrafı 510 00:30:53,760 --> 00:30:57,320 yakalamak için beklerken yemek pişirip yiyebilir, eğlenebilirim. 511 00:30:57,520 --> 00:31:00,880 -360 derece dönüyor. -Anladım. 512 00:31:01,200 --> 00:31:04,960 Huyun kurusun, kendini çekmek için iki kamera yerleştirmişsin. 513 00:31:05,320 --> 00:31:07,400 Evet. En önemlisi bu. 514 00:31:07,640 --> 00:31:11,200 İkinizin, söyleyecek başka kelime bulamıyorum, salak gibi 515 00:31:11,400 --> 00:31:13,880 arabanızı hayvanların görmeyeceği şekilde 516 00:31:13,960 --> 00:31:16,000 kamufle edebileceğinizi düşünmenize hayranım. 517 00:31:16,080 --> 00:31:20,680 Benimkinin ilgi gösteren bir ayının yanına kadar gidebileceğini kanıtladım. 518 00:31:20,880 --> 00:31:22,520 Seninki demişken, sen ne yaptın? 519 00:31:24,840 --> 00:31:26,360 Arkadaki de ne? 520 00:31:26,440 --> 00:31:28,240 Beyler, bu makaslı kaldırıcı. 521 00:31:28,480 --> 00:31:29,960 -Ne? -Makaslı kaldırıcı. 522 00:31:30,200 --> 00:31:32,240 İçine girip yükseliyorsun. 523 00:31:32,920 --> 00:31:35,920 -Yani ben... -Pencere mi temizleyeceksin? 524 00:31:36,400 --> 00:31:39,840 Arabamın tek eksiği yükseltiydi. 525 00:31:40,000 --> 00:31:40,880 Artık var. 526 00:31:40,960 --> 00:31:43,040 -Ne kadar yükseliyor? -11,5 metre. 527 00:31:43,360 --> 00:31:44,400 -Sahi mi? -Evet. 528 00:31:44,480 --> 00:31:45,520 Devrilir. 529 00:31:46,080 --> 00:31:47,520 O yüzden ayaklarla destekledim. 530 00:31:47,600 --> 00:31:49,640 Yeterince açık ya da büyük değiller. 531 00:31:49,720 --> 00:31:51,920 -Kayıyor... -Ağırlığı ne? 532 00:31:52,120 --> 00:31:53,760 Yarım ton ekledim. 533 00:31:54,760 --> 00:31:56,760 Bir şey daha yaptım. 534 00:31:57,400 --> 00:31:59,960 Motor için oksijen. 535 00:32:00,040 --> 00:32:02,320 -Oksijene ne gerek var? -Çünkü çok yükseleceğiz. 536 00:32:02,400 --> 00:32:04,640 -11,5 metre mi? -Hayır, 4572... 537 00:32:04,720 --> 00:32:06,880 Daha fazla. Yaklaşık 4800 metre. 538 00:32:07,160 --> 00:32:08,280 -Sahi mi? -Neden? 539 00:32:08,640 --> 00:32:10,400 Tepeli akbaba. Gökyüzünde. 540 00:32:10,720 --> 00:32:12,200 Evet ama yerin üstünde uçuyor. 541 00:32:12,280 --> 00:32:14,720 Evet de onu yakalamak için yükselmeliyiz. 542 00:32:14,800 --> 00:32:17,600 Ona yetişip yüz yüze fotoğrafını çekemezsin ki. 543 00:32:17,680 --> 00:32:20,760 Tepeli akbaba için yükselmemiz şart. 544 00:32:21,000 --> 00:32:22,840 Aman Tanrım. 545 00:32:22,920 --> 00:32:24,600 -Ne? -Ben de gördüm. 546 00:32:25,040 --> 00:32:25,920 Tavanı mı? 547 00:32:26,000 --> 00:32:27,440 Bu iş için başka kumaş 548 00:32:27,520 --> 00:32:29,120 -bulamadın mı? -Nedir o? 549 00:32:29,200 --> 00:32:30,400 Yaban hayatı. 550 00:32:30,640 --> 00:32:32,840 Çocuk odası için falandır bu. 551 00:32:32,920 --> 00:32:35,240 Güneşi ve yağmuru tepemden uzak tutar. 552 00:32:35,320 --> 00:32:36,160 Yağmur mu? 553 00:32:36,440 --> 00:32:38,440 -Güneşi keser. -Hoş bir tasarım. 554 00:32:38,520 --> 00:32:40,840 Kaliteli iş. Sen çok... 555 00:32:41,240 --> 00:32:43,920 -Saçmalık. -Yükseklik için oksijenim var 556 00:32:44,000 --> 00:32:45,640 -ki yükseleceğiz... -Evet. 557 00:32:45,720 --> 00:32:47,640 Bu, yüzümün parçalanmasını önleyecek. 558 00:32:47,720 --> 00:32:50,000 -Önlemez. -Ve kuşları fotoğraflayabileceğim. 559 00:32:50,080 --> 00:32:50,920 Olmaz. 560 00:32:52,800 --> 00:32:56,920 Akbaba bölgesi 322 kilometre uzakta olduğu için 561 00:32:57,000 --> 00:32:59,800 hemen yola koyulmaya karar verdik. 562 00:33:19,600 --> 00:33:21,240 Siz mi yaptınız? 563 00:33:21,800 --> 00:33:22,720 Evet. 564 00:33:22,800 --> 00:33:24,040 Reklam gibi düşün. 565 00:33:24,640 --> 00:33:25,840 Neyin reklamı? 566 00:33:26,120 --> 00:33:27,640 Kendinin. 567 00:33:28,160 --> 00:33:31,240 Kendine çeki düzen vermelisin, berbat görünüyorsun. 568 00:33:31,320 --> 00:33:32,840 Nasıl kapatacağım? 569 00:33:33,240 --> 00:33:35,200 Talimatlar ekranda. 570 00:33:37,400 --> 00:33:39,200 Samimiyet kurmak için harika. 571 00:33:51,480 --> 00:33:53,800 Ne düşündüğümü duyamıyorum. 572 00:34:00,720 --> 00:34:04,680 Aslında sana bir daha bakmayacak insanlar dönüp bakıyorlar. 573 00:34:06,600 --> 00:34:07,640 Evet, pardon. 574 00:34:09,680 --> 00:34:12,040 Bu kahrolası şeyin hoparlörleri nerede? 575 00:34:12,120 --> 00:34:13,400 Tanrım, kalıplanmış. 576 00:34:16,520 --> 00:34:19,040 Yok, dayanamıyorum. Yetti artık. 577 00:34:19,520 --> 00:34:22,480 Mühendislikten sizin kadar anlamam 578 00:34:22,560 --> 00:34:25,080 ama biliyorum ki yeterince kablo sökünce 579 00:34:25,160 --> 00:34:26,480 her şey tamir edilir. 580 00:34:34,000 --> 00:34:35,000 Böylesi daha iyi. 581 00:34:37,480 --> 00:34:38,680 Müzik durunca 582 00:34:38,800 --> 00:34:42,120 yaptığım değişiklikle ilgili küçük bir problem keşfettim. 583 00:34:43,040 --> 00:34:44,000 Nedir o? 584 00:34:44,440 --> 00:34:46,080 Çok tıkırdıyor. 585 00:34:53,160 --> 00:34:56,440 Erken konuşmak istemem ama sanırım iri tekerler işe yarıyor. 586 00:34:57,120 --> 00:35:00,000 Araba iyi gidiyor. Sürtünme yok. 587 00:35:00,480 --> 00:35:02,280 Makul bir sürüş. 588 00:35:07,160 --> 00:35:09,960 Bogota'dan ayrılıp hız kazanınca 589 00:35:10,040 --> 00:35:12,520 eklentiler daha sinir bozucu gelmeye başladı. 590 00:35:14,840 --> 00:35:16,400 Durum iyi değil. 591 00:35:17,080 --> 00:35:21,400 Evet, artık makaslı kaldırıcının tıkırtısını duymuyorum. 592 00:35:21,480 --> 00:35:24,320 Çünkü kumaş kaplı tavan deli gibi uçuşuyor. 593 00:35:25,160 --> 00:35:28,200 Direksiyon da endişe verecek kadar hafif. 594 00:35:28,320 --> 00:35:30,120 Çünkü ağırlık arkaya kaydı. 595 00:35:30,160 --> 00:35:34,640 Ayrıca arka tekerlekler artık çamurluklara değmiyor. 596 00:35:35,640 --> 00:35:36,760 Bu hariç. 597 00:35:37,640 --> 00:35:38,560 Bir de bu. 598 00:35:41,440 --> 00:35:44,000 Panda'da da durum pek parlak değildi. 599 00:35:47,040 --> 00:35:49,400 Arabamdan endişe verici sesler geliyor. 600 00:35:49,480 --> 00:35:51,400 Sizinle paylaşayım dedim. 601 00:35:53,040 --> 00:35:54,160 İşte biri bu. 602 00:35:56,360 --> 00:35:58,520 Sanki tekerlekler göbekten oynamış 603 00:35:58,600 --> 00:36:01,480 ve çamurluğa değmeye başlamış gibi. Duydunuz mu? 604 00:36:03,160 --> 00:36:05,360 Tavandaki çırpınmayı durdurmak için 605 00:36:05,800 --> 00:36:09,400 kumaşı gersin diye şu ayağı buraya koydum. İşe yaramadı. 606 00:36:11,400 --> 00:36:13,480 Tıkırtı, lastikten gelen ses, çırpınma. 607 00:36:14,880 --> 00:36:17,000 Evet, fena. 608 00:36:18,680 --> 00:36:20,280 Daha beteri de olabilirdi. 609 00:36:23,360 --> 00:36:24,200 Kahretsin. 610 00:36:25,840 --> 00:36:28,800 Evet, bu çok kötü. Virajlı kısımlarda 611 00:36:28,880 --> 00:36:31,120 araba bir yandan diğerine yatarken 612 00:36:31,160 --> 00:36:34,160 daha büyük lastik, benzin deposuna giden 613 00:36:34,200 --> 00:36:37,440 doldurma borusuna sürtünmüş. Orada delik açmış. 614 00:36:37,640 --> 00:36:39,200 Ve benzin akıyor. 615 00:36:39,320 --> 00:36:42,000 O yüzden araba sürerken biraz kafayı bulmuş gibiydim. 616 00:36:42,080 --> 00:36:44,480 Yükseklikten sanıyordum ama benzin solumaktanmış. 617 00:36:45,120 --> 00:36:46,640 Şimdi şöyle yapacağım, 618 00:36:47,400 --> 00:36:49,360 depoyu yarıya kadar boşaltacağım, 619 00:36:49,760 --> 00:36:51,280 seviye borunun altında kalacak. 620 00:36:51,680 --> 00:36:53,760 Deliği yamayacağım, 621 00:36:54,280 --> 00:36:57,520 benzini geri doldurup tekrar doğru lastikleri takacağım. 622 00:37:01,600 --> 00:37:04,440 May az önce söylediklerini yaparken 623 00:37:04,520 --> 00:37:07,680 Hammond'la ben hayvan fotoğrafı peşine düştük. 624 00:37:12,640 --> 00:37:13,800 Evet ya. 625 00:37:16,920 --> 00:37:17,880 Oldu. 626 00:37:18,640 --> 00:37:23,200 Arazi muhteşem manzaralar sunmaya başlamıştı. 627 00:37:34,640 --> 00:37:38,360 Beni en şaşırtan şey Kolombiya'daki çeşitlilik. 628 00:37:38,440 --> 00:37:40,960 Bir an Japonya'ya benziyor. 629 00:37:41,920 --> 00:37:43,600 Sonra sanki Yorkshire Dales. 630 00:37:44,800 --> 00:37:46,320 Sonra Avusturya. 631 00:37:47,360 --> 00:37:48,880 Sonra Kaliforniya. 632 00:37:50,040 --> 00:37:53,640 Sanki dünyanın en gözde yerleri bir araya toplanmış. 633 00:37:54,160 --> 00:37:56,640 Vay be, şuraya bakın. 634 00:38:09,680 --> 00:38:12,160 Sonunda hepimiz yeniden buluştuk. 635 00:38:12,280 --> 00:38:17,680 Benim ısrarımla 4800 metrelik uzun tırmanışa başladık. 636 00:38:18,120 --> 00:38:20,200 Bildiğim kadarıyla akbabalar oradaydı. 637 00:38:23,960 --> 00:38:25,920 Akbaba görmek için sabırsızlanıyorum 638 00:38:26,000 --> 00:38:30,160 çünkü onlar dünyadaki en üstün 639 00:38:30,640 --> 00:38:31,520 yaratıklardan. 640 00:38:31,600 --> 00:38:34,160 Muhteşemler. 641 00:38:34,920 --> 00:38:37,480 Bütün gün 5500 metrede kalabilirler. 642 00:38:37,760 --> 00:38:40,640 Belki kanatlarını bir kez çırparak. Bir kez. 643 00:38:42,000 --> 00:38:44,680 Beyler, şu anda 3000 metreyi geçiyoruz. 644 00:38:46,000 --> 00:38:47,880 Hararet göstergeniz ne durumda? 645 00:38:48,400 --> 00:38:50,520 Benimki sıcak, çok sıcak. 646 00:38:52,440 --> 00:38:54,320 Garip, arabam fazla ısınmıyor. 647 00:38:55,400 --> 00:38:57,160 Ama buhar çıkarıyor. 648 00:38:57,200 --> 00:38:59,880 Çünkü sanırım kapak yeterince sıkı değil. 649 00:39:00,160 --> 00:39:02,200 Ortam basıncı da düşüyor. 650 00:39:03,120 --> 00:39:04,040 Evet. 651 00:39:04,120 --> 00:39:06,040 Neden "ortam basıncı" diyor? 652 00:39:06,320 --> 00:39:07,600 Neden sadece "basınç" değil? 653 00:39:14,080 --> 00:39:15,960 Az sonra bulutlara daldık 654 00:39:16,040 --> 00:39:18,280 ve Amazon'un beğeneceğini düşündüğümüz 655 00:39:18,360 --> 00:39:20,120 başka bir şey fotoğraflamak için kenara çektik. 656 00:39:23,120 --> 00:39:24,440 Sinek kuşu. 657 00:39:28,000 --> 00:39:30,920 Ama ne yazık ki bu muhteşem şeyleri çekmek için 658 00:39:31,000 --> 00:39:33,320 esaslı önlemler almamız gerekmişti. 659 00:39:40,920 --> 00:39:44,080 Yaban hayatı fotoğrafçıları çekimi nasıl yaptıklarını anlatırlar ya... 660 00:39:44,160 --> 00:39:46,040 -Evet. -Hiç şöyle demezler, 661 00:39:46,120 --> 00:39:47,920 "Sonra kırmızı ruj sürdük." 662 00:39:48,760 --> 00:39:50,480 -Hayır. -Hiç duymadım. 663 00:39:52,080 --> 00:39:55,760 "Kuşların çok yaklaşmasını isterseniz 664 00:39:55,840 --> 00:39:58,640 "ağzınıza plastik çiçek koyun." da demezler. 665 00:40:11,160 --> 00:40:12,840 Çok hoş. Şuna bakın. 666 00:40:23,040 --> 00:40:25,160 Çok güzeller, değil mi? 667 00:40:26,120 --> 00:40:28,560 Kahretsin, biraz daha uzaklaşmalıyım. 668 00:40:32,880 --> 00:40:33,840 Çektin mi? 669 00:40:36,400 --> 00:40:37,360 Efsane. 670 00:40:38,360 --> 00:40:41,000 Şunu söylemeliyim ki yaptığımız şeyler içinde 671 00:40:41,840 --> 00:40:43,040 bu çok üst seviyede. 672 00:40:43,120 --> 00:40:45,280 -Evet, güzel. -En sevdiğim olabilir. 673 00:40:45,360 --> 00:40:48,080 Dünyanın en küçük kuşlarından birini çektik, 674 00:40:48,160 --> 00:40:50,200 artık tırmanışa devam edebiliriz. 675 00:40:51,200 --> 00:40:53,040 -En büyüklerden birini bulmaya. -Ne? 676 00:40:53,560 --> 00:40:54,800 Tepeli akbabaya bakacağız ya. 677 00:40:54,880 --> 00:40:56,000 Bunlar değil miydi? 678 00:41:02,880 --> 00:41:06,760 Jeremy'nin göklere yaptığı yolculuğa devam ettik. 679 00:41:08,160 --> 00:41:11,360 3500'ye çıkıyoruz. 680 00:41:11,440 --> 00:41:12,600 Hâlâ tırmanıyoruz. 681 00:41:13,080 --> 00:41:14,960 Araba kesinlikle bocalıyor. 682 00:41:15,600 --> 00:41:19,280 Motor, oksijenle benzin karışımı yakıyor. 683 00:41:19,360 --> 00:41:23,760 Daha çok oksijen. Oksijen karışınca fazla benzin yakamıyorsun. 684 00:41:24,160 --> 00:41:25,880 Motor daha az güç üretiyor. 685 00:41:27,440 --> 00:41:28,880 İkinci vitese geçmek gerekiyor. 686 00:41:30,320 --> 00:41:31,640 Tırman Pepe. 687 00:41:33,840 --> 00:41:35,440 Gözüm hararette. 688 00:41:35,920 --> 00:41:37,880 Aşırı çalışıyor. 689 00:41:38,360 --> 00:41:41,200 Kritik eşiği geçebilir ve bu araba 690 00:41:41,320 --> 00:41:44,160 benzini yakacak oksijeni çekemeyebilir. 691 00:41:45,320 --> 00:41:46,640 O zaman gücü kalmaz. 692 00:41:49,040 --> 00:41:53,440 İyi tarafı şu ki arkadaşlarım arabalarını boyarken 693 00:41:54,480 --> 00:41:56,680 ben kendiminkine oksijen tankı taktım. 694 00:41:58,160 --> 00:42:01,480 Çok zorlanmaya başlayınca motora ve kendime 695 00:42:01,560 --> 00:42:03,680 saf O2 vereceğim. 696 00:42:07,280 --> 00:42:08,200 Aman Tanrım. 697 00:42:09,760 --> 00:42:10,640 Hadi. 698 00:42:12,080 --> 00:42:14,440 Hammond, canavar kamyonette işler nasıl? 699 00:42:15,040 --> 00:42:18,320 Pek parlak değil, hırıltılar çıkıyor, çok da ısındı. 700 00:42:19,520 --> 00:42:21,800 4267 metreyi geçtik. 701 00:42:22,480 --> 00:42:24,160 Güçten düşüyor. 702 00:42:26,480 --> 00:42:28,560 Motor için oksijene geçiyorum. 703 00:42:29,520 --> 00:42:31,280 İşte, iki tık. 704 00:42:32,640 --> 00:42:33,680 Evet, şuna bakın. 705 00:42:37,080 --> 00:42:38,520 Roketleme devrede. 706 00:42:40,000 --> 00:42:41,840 Fark müthiş. 707 00:42:44,640 --> 00:42:48,400 Nefes nefese kalan arkadaşlarımın önüne geçtim, tırmanmaya devam ettik. 708 00:42:51,160 --> 00:42:54,920 Kısa sürede kendimize bir yanardağ bulduk. 709 00:43:02,440 --> 00:43:04,760 En son 1980'de patlamış. 710 00:43:05,880 --> 00:43:07,680 Ve 25.000 kişiyi öldürmüş. 711 00:43:09,880 --> 00:43:13,480 Hiç bu kadar az hayvan olan bir yer görmemiştim. 712 00:43:14,400 --> 00:43:15,800 Tepeli akbabalar burada yaşıyor. 713 00:43:15,880 --> 00:43:18,280 Gelip yanardağ sıçanı avlıyorlar. 714 00:43:18,920 --> 00:43:20,600 Arabalarımızı mahvediyorsun, 715 00:43:20,640 --> 00:43:23,360 sadece sana ve arabana yetecek oksijen var 716 00:43:23,440 --> 00:43:25,960 ve biz hiçbir şey göremiyoruz! 717 00:43:27,640 --> 00:43:31,480 Hammond haklı gibiydi ve tepeli akbabalar görünmedi. 718 00:43:34,000 --> 00:43:35,760 Yok. Daha yükseğe çıkmalıyız. 719 00:43:37,080 --> 00:43:38,520 Tepeli akbabaları en tepede buluruz. 720 00:43:40,160 --> 00:43:41,680 Hadi, çabuk. Beni takip edin. 721 00:43:46,080 --> 00:43:47,760 İşte bu. Hepsi bu. 722 00:43:48,520 --> 00:43:50,000 Ayak yerde. 723 00:43:51,720 --> 00:43:53,240 Sıcaklık hızla artıyor. 724 00:43:54,520 --> 00:43:57,040 Toplam 4725 metre. 725 00:43:59,720 --> 00:44:01,240 Tanrım, yine mi dik yokuş? 726 00:44:08,760 --> 00:44:09,720 Evet. 727 00:44:10,400 --> 00:44:13,960 Ama benim cesur küçük Panda'm gayet iyi ayak uyduruyordu. 728 00:44:18,400 --> 00:44:19,440 Bozulana kadar. 729 00:44:22,200 --> 00:44:23,200 Kahretsin. 730 00:44:25,320 --> 00:44:27,080 Aküm tamamen bitmiş. 731 00:44:30,240 --> 00:44:33,240 Tamam James, bununla arabanı vurdurmaya çalışacağım. 732 00:44:33,320 --> 00:44:34,360 Nazik olurum. 733 00:44:35,160 --> 00:44:38,000 Lütfen tamponla it, tekerleklerle değil. 734 00:44:38,080 --> 00:44:39,400 Eminim farkındasındır. 735 00:44:43,880 --> 00:44:45,840 Hammond, pencereme daldın. 736 00:44:46,720 --> 00:44:47,800 Tanrı büyük! 737 00:44:47,880 --> 00:44:50,400 Bunu seyredip keyiflenmek için geri alacağım. 738 00:44:51,280 --> 00:44:52,360 Geri. 739 00:44:52,440 --> 00:44:55,200 Bir yandaki tamponun çıktı. 740 00:44:58,240 --> 00:45:00,440 Tanrım, şimdi benimki su kaynatıyor. 741 00:45:01,040 --> 00:45:02,600 Buna kaynamak denir. 742 00:45:03,280 --> 00:45:07,520 Tek seçeneğim radyatörden hava geçmesini sağlamaktı. 743 00:45:07,920 --> 00:45:09,920 O yüzden tekrar yola çıktım. 744 00:45:21,440 --> 00:45:23,360 Küllerin içinde yüzüyorum. 745 00:45:23,560 --> 00:45:24,560 Sorun bu. 746 00:45:26,120 --> 00:45:29,200 Şimdi iyice hararet yaptı ve bu uçurumu sevmedim. 747 00:45:34,640 --> 00:45:35,920 Beni korkuttu biraz. 748 00:45:43,520 --> 00:45:47,400 Clarkson, bu fotoğraf çekememe olayı daha ne kadar sürecek? 749 00:45:48,640 --> 00:45:50,720 Fazla değil, sadece birkaç... 750 00:45:51,320 --> 00:45:52,440 Biraz. 751 00:45:53,520 --> 00:45:54,640 Bilmiyor. 752 00:45:56,200 --> 00:46:01,680 Ama sonra tam da tepeli akbabaların uçtuğu türden bir sırt fark ettim. 753 00:46:02,920 --> 00:46:06,200 Ama oraya ulaşmak için yoldan çıkmalıydık. 754 00:46:07,120 --> 00:46:10,440 Şimdi o ikisine Jeep'in neler yapabileceğini gösterelim. 755 00:46:12,800 --> 00:46:14,960 Hadi bakalım küçük hanım. Yürü. 756 00:46:20,320 --> 00:46:22,880 Hayır, oraya çıkamam. 757 00:46:23,440 --> 00:46:25,520 Kesinlikle olmaz. 758 00:46:26,440 --> 00:46:27,960 Talk pudrası gibi. 759 00:46:36,360 --> 00:46:37,400 Yok. 760 00:46:37,840 --> 00:46:38,680 Yine saplandı. 761 00:46:40,720 --> 00:46:42,280 Hadi, hadi ama Jeep. 762 00:46:43,880 --> 00:46:45,720 Evet, güzelim. 763 00:47:03,920 --> 00:47:06,040 Boyumdan büyük işe kalkışmışım. 764 00:47:07,080 --> 00:47:10,480 Şu tepeli akbabalara bakın. Her yerdeler. 765 00:47:11,400 --> 00:47:12,640 İşe yaramıyor. 766 00:47:12,960 --> 00:47:14,240 Kabul edelim. 767 00:47:15,160 --> 00:47:16,720 Çok parlak bir fikrim var. 768 00:47:18,280 --> 00:47:20,040 Şu tozlu yerden kurtulalım. 769 00:47:20,520 --> 00:47:22,320 Sığınaklarımızı yukarı kuralım. 770 00:47:22,880 --> 00:47:23,920 Evet. 771 00:47:28,560 --> 00:47:31,120 Tozun içinden geçtik 772 00:47:34,040 --> 00:47:36,600 ve yeni bir olası yer bulduk, 773 00:47:37,360 --> 00:47:39,440 bulutlar dağıldığında da 774 00:47:39,520 --> 00:47:43,040 fotoğraf çekme hazırlıklarına başladık. 775 00:47:48,000 --> 00:47:52,080 Ağ kullanmak pencerelerdeki yansımayı engelliyor. 776 00:47:52,480 --> 00:47:54,440 Yoksa hayvanların gözünü alıyor. 777 00:47:58,480 --> 00:48:00,320 Bu tarafta da vardı. 778 00:48:03,440 --> 00:48:04,640 -Yani... -Bak, hazır. 779 00:48:04,720 --> 00:48:05,880 Bununla mı yükseleceksin? 780 00:48:06,600 --> 00:48:07,680 Neden olmasın? 781 00:48:08,360 --> 00:48:09,720 Aslında bir sebep var. 782 00:48:10,320 --> 00:48:13,080 Azami ağırlık 159 kilo. 783 00:48:13,840 --> 00:48:15,840 Bir yere gitmiyorsun, değil mi? 784 00:48:15,920 --> 00:48:17,280 Fotoğraf makinesi epey ağır. 785 00:48:17,360 --> 00:48:19,040 Hayır... Tamam, evet, fotoğraf makinesi. 786 00:48:30,320 --> 00:48:32,880 Broşürde göründüğünden çok daha yüksek. 787 00:48:33,440 --> 00:48:34,760 Bu hoşuma gitmezdi. 788 00:48:35,680 --> 00:48:37,160 Gerçekten korkunç. 789 00:48:39,600 --> 00:48:41,920 Son kısım düşene kadar devam et. 790 00:48:42,520 --> 00:48:45,720 -Siz arabalarınıza girsenize. -Evet. 791 00:48:45,800 --> 00:48:46,760 Tamam. 792 00:48:46,840 --> 00:48:50,000 -Bir şeyi vurgulayabilir miyim? -Neyi? 793 00:48:50,680 --> 00:48:52,920 -En önemlisi sessizlik. -Kabul. 794 00:49:05,320 --> 00:49:07,240 Şu sırt ümit vadediyor. 795 00:49:07,560 --> 00:49:08,520 Tamam. 796 00:49:11,080 --> 00:49:12,120 Nerede? 797 00:49:13,040 --> 00:49:14,720 Hayır, biraz geride. 798 00:49:15,760 --> 00:49:18,280 Geri gidemem. Tam tur atmam gerekir. 799 00:49:18,840 --> 00:49:20,480 Buradan seni duyabiliyorum. 800 00:49:25,240 --> 00:49:26,760 Tamam, orası, dur. 801 00:49:27,360 --> 00:49:28,360 Tamamdır. 802 00:49:33,920 --> 00:49:35,200 Bir kahve yapayım. 803 00:49:37,840 --> 00:49:38,880 Pardon. 804 00:49:39,720 --> 00:49:42,640 Sonra huzuru bozma sırası May'e geldi. 805 00:49:46,520 --> 00:49:47,520 Nedir o? 806 00:49:48,040 --> 00:49:49,400 Kuş ötüşü. 807 00:49:49,840 --> 00:49:50,880 Ördek sesi bu. 808 00:49:53,160 --> 00:49:56,520 Ama birazdan daha beter bir ses çıktı. 809 00:49:58,600 --> 00:50:00,160 -Aman yarabbi. -Tanrım. 810 00:50:01,040 --> 00:50:04,640 Şimşeği çekecek uzun, metal bir şey olsaydı keşke. 811 00:50:06,080 --> 00:50:09,360 Yanıp kül olmak istemediğim için hemen indim. 812 00:50:10,640 --> 00:50:13,600 Sonra hep birlikte fırtınadan kaçmaya çalıştık. 813 00:50:16,280 --> 00:50:17,560 Fakat işe yaramadı. 814 00:50:24,400 --> 00:50:25,800 Tanrım! 815 00:50:27,400 --> 00:50:29,760 Ekvator'a 402 kilometre uzaktayız, 816 00:50:30,640 --> 00:50:33,080 ciddi bir dolu fırtınası altında bir yanardağdayız. 817 00:50:37,920 --> 00:50:40,240 Gökte ne kadar dolu var? 818 00:50:41,600 --> 00:50:43,360 Dolu içeri gidiyor. 819 00:50:46,040 --> 00:50:47,880 Arkadan içeri giriyor. 820 00:50:48,880 --> 00:50:51,160 Yine de harika akbaba fotoğrafları çektik. 821 00:50:53,320 --> 00:50:54,680 Şuna bakın. 822 00:50:55,240 --> 00:50:57,560 Jeep'teki hayat korkunçtu. 823 00:50:58,240 --> 00:50:59,400 Tanrım! 824 00:51:04,560 --> 00:51:06,240 Ensemden aşağıya buz akıyor. 825 00:51:09,880 --> 00:51:12,000 Koltuğumun arkasında buz eriyecek. 826 00:51:12,520 --> 00:51:13,440 Kahretsin. 827 00:51:13,520 --> 00:51:15,760 Richard hâlden anlıyordu. 828 00:51:16,440 --> 00:51:17,440 Eyvah. 829 00:51:18,120 --> 00:51:19,520 Çok kar var. 830 00:51:24,800 --> 00:51:25,760 Keyif. 831 00:51:26,000 --> 00:51:27,240 Keyifli bir an. 832 00:51:30,120 --> 00:51:32,400 Neyse ki fırtına dindi. 833 00:51:32,760 --> 00:51:36,280 Biz de bozuk ve buzlu dağ yolundan inmeye başladık, 834 00:51:36,640 --> 00:51:38,120 gecenin geç saatlerine dek. 835 00:51:43,520 --> 00:51:47,760 Ertesi sabah bir kasabanın yakınındaki derme çatma bir kampta uyanıp 836 00:51:47,840 --> 00:51:49,360 her şeyi baştan düşündük. 837 00:52:08,000 --> 00:52:09,200 Ne yapıyorsun? 838 00:52:09,280 --> 00:52:11,080 Tepeli akbabalar burada yaşıyor demiştim. 839 00:52:11,720 --> 00:52:12,720 Bu yaşamak değil. 840 00:52:13,000 --> 00:52:15,240 Orada yaşıyormuş, motoru arızalanmış 841 00:52:15,320 --> 00:52:16,320 ve buraya çakılmış. 842 00:52:16,400 --> 00:52:17,360 Buraya nasıl geldiği önemli değil. 843 00:52:17,440 --> 00:52:19,440 Sonuçta gelmiş ve fotoğraflarını çektim. 844 00:52:19,520 --> 00:52:20,680 Yani işimiz bitti. 845 00:52:20,960 --> 00:52:24,520 Onu Amazon ekran koruyucusu yapamazsın. 846 00:52:25,480 --> 00:52:27,160 -Neden? -Şey... 847 00:52:30,360 --> 00:52:32,120 İhtişamını kaybetmiş. 848 00:52:32,200 --> 00:52:34,440 Ama tepeli akbaba, yani işimiz bitti. 849 00:52:34,520 --> 00:52:36,000 İşi bitirdik. James? 850 00:52:36,520 --> 00:52:38,400 -Tepeli akbabayı çektim. -Öyle mi? 851 00:52:38,480 --> 00:52:40,800 -Yaptın mı? -Bu sonuncusu. Tepeli akbaba. 852 00:52:40,880 --> 00:52:43,240 Makinede, bitti. Gidiyoruz. 853 00:52:45,720 --> 00:52:47,040 Ama Hammond yanılıyordu. 854 00:52:47,120 --> 00:52:50,080 Bulmamız gereken bir hayvan daha vardı. 855 00:52:50,160 --> 00:52:52,480 Çok saçma bir şey. 856 00:52:53,560 --> 00:52:54,800 Su aygırı. 857 00:52:55,760 --> 00:52:56,920 Tamam, dinleyin. 858 00:52:58,040 --> 00:52:59,880 Burası bir kasaba. 859 00:53:00,600 --> 00:53:02,880 Ben gazeteciyim, çok da iyiyim. 860 00:53:04,440 --> 00:53:06,400 Kasabaya gidip 861 00:53:06,480 --> 00:53:09,800 şu su aygırı hikâyesini öğreneyim. 862 00:53:21,920 --> 00:53:25,000 Sığınağım dün geceki yolculukta iyi iş çıkarmadı. 863 00:53:29,680 --> 00:53:32,040 Görüyorum, benim fotoğraf makinem de öyle. 864 00:53:32,400 --> 00:53:35,800 Hayır, teknik terimle söyleyecek olursam "buğu yaptı." 865 00:53:36,720 --> 00:53:38,960 Benim arabam gece devrildi. 866 00:53:40,000 --> 00:53:41,280 Bundan haberim yok. 867 00:53:42,400 --> 00:53:45,680 Park ettikten sonra gazetecilik yapmaya koyuldum. 868 00:53:47,720 --> 00:53:49,840 Rotherdam Advertiser'daki işe dönmek gibi. 869 00:53:49,920 --> 00:53:51,920 Tabii burası Rotherdam'a hiç benzemiyor. 870 00:53:56,360 --> 00:53:57,360 Su aygırı. 871 00:54:00,160 --> 00:54:01,240 Su aygırları? 872 00:54:04,000 --> 00:54:05,880 Kimse bilmiyor. 873 00:54:06,400 --> 00:54:08,600 Gazetecilik fiyaskosundan sonra... 874 00:54:08,680 --> 00:54:09,600 Pardon. 875 00:54:09,680 --> 00:54:12,240 ...sanat yapmaya karar verdim. 876 00:54:18,640 --> 00:54:19,720 Ne? 877 00:54:21,400 --> 00:54:22,960 Evet, nerede? 878 00:54:27,520 --> 00:54:30,120 Ne o? İspanyolca konuşan kameraman, nerede? 879 00:54:30,200 --> 00:54:31,360 Ne demek bu? 880 00:54:36,040 --> 00:54:37,240 Buradalar. 881 00:54:37,760 --> 00:54:39,200 -Buradalar mı? -Evet. 882 00:54:39,760 --> 00:54:40,760 Neredeler? 883 00:54:47,720 --> 00:54:51,280 Bilgiyi aldıktan sonra arkadaşlarımın yanına döndüm. 884 00:54:52,760 --> 00:54:53,760 Keyif aldın mı? 885 00:54:54,360 --> 00:54:55,360 Daha bile iyi. 886 00:54:55,800 --> 00:54:59,440 Çok şaşırtıcı bir hikâye dinledim. 887 00:55:00,320 --> 00:55:02,600 Anlaşılan Kolombiya'da bir adam 888 00:55:03,120 --> 00:55:06,720 dünyanın her yanına orman ürünleri ihraç ediyormuş. 889 00:55:07,320 --> 00:55:08,480 Çok başarılıymış. 890 00:55:08,560 --> 00:55:12,280 O kadar ki kendine su aygırları satın almış. 891 00:55:12,720 --> 00:55:13,720 Kimmiş o? 892 00:55:14,200 --> 00:55:15,320 Pablo diye biri. 893 00:55:15,400 --> 00:55:17,800 -Ama polis onu vurmuş. -Neden? 894 00:55:18,840 --> 00:55:19,880 Bilmem. 895 00:55:19,960 --> 00:55:23,200 Vurmuşlar ve adam ölünce su aygırları kaçmış. 896 00:55:23,440 --> 00:55:26,440 Ve vahşi ortamda yaşayıp üremeye başlamışlar. 897 00:55:26,920 --> 00:55:29,520 Yani burada su aygırları var ve vahşi ortamdalar. 898 00:55:29,920 --> 00:55:31,440 Nerede olduklarını da biliyorum. 899 00:55:31,840 --> 00:55:34,080 Sadece 120 kilometre ötedeler. 900 00:55:34,760 --> 00:55:36,640 -Varız. -Hadi yapalım. 901 00:55:37,080 --> 00:55:38,240 Kahveleri bitirin. 902 00:55:38,320 --> 00:55:39,960 -Mükemmel. -Şaşırtıcı haber. 903 00:55:40,040 --> 00:55:42,120 Fakat bu 120 kilometre için 904 00:55:42,200 --> 00:55:44,680 değiştirilmiş arabamı eski hâline getirsem 905 00:55:44,760 --> 00:55:46,120 sakıncası olur mu? 906 00:55:52,520 --> 00:55:56,680 Arabalarımızı eski hâllerine soktuk. Yola çıkmadan önce yapılacak 907 00:55:57,240 --> 00:55:58,880 ufak bir iş kalmıştı. 908 00:56:01,120 --> 00:56:04,240 May'i sinir etmek için Hammond'dan bir şey ödünç aldım. 909 00:56:27,200 --> 00:56:31,720 Yeni İşçi Fiat Panda'sı üzerinde Brexit çıkartması görmek... 910 00:56:31,960 --> 00:56:34,680 BREXIT İÇİN OY VERİN 911 00:56:34,760 --> 00:56:37,440 Donald Trump'ın canavarının arkasına 912 00:56:37,520 --> 00:56:39,640 "Meksika'yı seviyorum" çıkartması yapıştırmak gibi. 913 00:56:39,880 --> 00:56:41,080 Yani onun arabası... 914 00:56:45,160 --> 00:56:47,840 Artık 2000 kilometrelik yolculuğumuzun 915 00:56:47,920 --> 00:56:50,880 son 120 kilometresindeydik. 916 00:56:50,960 --> 00:56:56,040 Dünyanın en inanılmaz ülkelerinden birindeydik. 917 00:56:58,440 --> 00:57:03,120 Kanada, Rusya ve Avustralya'yı birleştirseniz 918 00:57:03,200 --> 00:57:05,840 yine de arazi, sıcaklık 919 00:57:05,920 --> 00:57:08,880 ve yaban hayatı açısından 920 00:57:09,280 --> 00:57:10,960 bu destansı yolculukta 921 00:57:12,120 --> 00:57:15,080 gördüğümüz çeşitliliğe ulaşamazsınız. 922 00:57:46,400 --> 00:57:50,160 Ama tabii arabalarımız olmadan bunları görmemiz 923 00:57:50,240 --> 00:57:51,720 mümkün olmazdı. 924 00:58:05,440 --> 00:58:08,480 Hatırlatayım, bu küçük, 925 00:58:08,560 --> 00:58:13,360 49 beygirlik, bir litrelik bir arazi arabası. 926 00:58:14,040 --> 00:58:16,240 Mütevazı bir araba. 927 00:58:16,760 --> 00:58:20,040 Yine de onun gücü tevazuda yatıyor. 928 00:58:20,240 --> 00:58:23,160 Çünkü diğer iki arabanın yaptığı her şeyi yaptı. 929 00:58:23,240 --> 00:58:24,920 Aynı dağlara tırmandı. 930 00:58:25,000 --> 00:58:27,240 Aynı tekerlek izleriyle dolu yollarda gitti. 931 00:58:27,320 --> 00:58:29,800 Aynı derelerden geçti. 932 00:58:29,880 --> 00:58:32,080 Kesinlikle müthiş. Bayılıyorum. 933 00:58:36,960 --> 00:58:39,360 Bu yolculukta kamera ve yapım ekibi 934 00:58:39,440 --> 00:58:43,880 neredeyse yeni altı Toyota Land Cruiser'dan oldu. 935 00:58:45,440 --> 00:58:47,680 Hammond tekerlek aksını kaybetti. 936 00:58:48,640 --> 00:58:52,200 May'in elektronik aksamı ve marş motoru çuvalladı. 937 00:58:54,200 --> 00:58:56,080 Ama buna bir şey olmadı. 938 00:58:56,160 --> 00:58:57,840 Hiçbir şey ters gitmedi. 939 00:58:59,400 --> 00:59:02,240 Kolombiya'nın önüne çıkardığı her şeyin üstesinden geldi. 940 00:59:02,320 --> 00:59:04,840 Ekstrem sıcaklar. Ekstrem yükseklikler. 941 00:59:05,160 --> 00:59:08,960 Acayip yollara girdi ve bana mısın demedi. 942 00:59:11,160 --> 00:59:13,360 Evet, fena hâlde konforsuz. 943 00:59:13,440 --> 00:59:14,600 Bir çukura yeterince sert girerseniz 944 00:59:14,680 --> 00:59:17,640 omurganızı kafatasınıza gömer. 945 00:59:18,440 --> 00:59:20,320 Ama, ki bu daha önemli, 946 00:59:21,200 --> 00:59:22,840 buraya geldiğimizde sevmiştim, 947 00:59:23,800 --> 00:59:25,560 şimdi daha da çok seviyorum. 948 00:59:28,240 --> 00:59:29,880 Sağlam bir kalbi var. 949 00:59:37,040 --> 00:59:41,160 Farkındayım, James Bond canavar kamyonet kullanmaz. 950 00:59:41,240 --> 00:59:44,800 Takım elbiseli hiç kimse canavar kamyonet kullanmamıştır. 951 00:59:44,880 --> 00:59:46,800 Hiç havalı değil. 952 00:59:47,360 --> 00:59:49,920 Diğer ikisinin yaptığı gibi, bu arabaların 953 00:59:50,000 --> 00:59:51,720 aptalca olduğu söylenebilir. 954 00:59:52,360 --> 00:59:54,800 Eğlenceli oldukları da söylenebilir. 955 00:59:55,240 --> 00:59:57,680 Çünkü öyleler. Sizi gülümsetmek için yapılmışlar. 956 00:59:58,520 --> 01:00:02,040 Beni şaşırtan şey üzerindeki değişikliklerin hepsinin 957 01:00:02,120 --> 01:00:03,720 onu daha kötü hâle getirmesi. 958 01:00:03,800 --> 01:00:07,200 Fazla yüksek, fazla geniş, fazla yavaş ve çok ısınıyor. 959 01:00:07,960 --> 01:00:10,600 Yine de diğer iki arabanın yaptığı her şeyi yaptı. 960 01:00:10,680 --> 01:00:12,160 Yani en iyisi o. 961 01:00:12,600 --> 01:00:13,880 Bence öyle. 962 01:00:16,720 --> 01:00:17,920 Arabam yine gitti. 963 01:00:18,200 --> 01:00:19,960 Az önce yine öldü. 964 01:00:20,040 --> 01:00:21,200 Kenara çekiyorum. 965 01:00:22,880 --> 01:00:26,240 Kamera önünde kamyonetini mi övdün? 966 01:00:26,320 --> 01:00:27,600 Yapmış olabilirim. 967 01:00:34,720 --> 01:00:37,600 Sonunda Trump kamyoneti tekrar çalıştı. 968 01:00:40,360 --> 01:00:43,880 Ve kısa sürede nihai hedefimize ulaştık. 969 01:00:48,880 --> 01:00:52,680 Evet, iş adamının yaşadığı yer burasıymış. 970 01:00:52,760 --> 01:00:55,200 Şu kaçış yolundan gidince... 971 01:00:55,400 --> 01:00:57,120 -Ne? -Kaçış yolu. 972 01:00:57,400 --> 01:01:00,960 Polis gelirse kaçmak için yaptırmış. 973 01:01:01,760 --> 01:01:03,200 -Pek iyi biri değilmiş yani. -Değilmiş. 974 01:01:03,280 --> 01:01:07,520 Neyse, o yolun ilerisinde şimdi içinde su aygırlarının yaşadığı havuz var. 975 01:01:08,600 --> 01:01:10,240 -Hedef anlaşıldı. Hadi. -İşte bu. 976 01:01:10,320 --> 01:01:11,640 -Hadi. -Su aygırları. 977 01:01:17,720 --> 01:01:20,320 Kaçış yolundan gidivereceğiz. 978 01:01:21,640 --> 01:01:24,080 Suya inip su aygırı fotoğrafı çekeceğiz. 979 01:01:28,760 --> 01:01:30,840 Evet, sevgili seyirciler, bir kilometre kaldı 980 01:01:30,920 --> 01:01:33,760 ve canavar kamyonet tarafından ezilmedim. 981 01:01:35,920 --> 01:01:37,560 Çok keyifliyim. 982 01:01:39,400 --> 01:01:42,640 Hammond, arkamda sadece seni görüyorum. Clarkson arkanda mı? 983 01:01:43,920 --> 01:01:45,440 Hayır, ona bakınıyorum. 984 01:01:46,880 --> 01:01:48,360 Ama o sırada 985 01:01:48,440 --> 01:01:51,480 önümüzdeki şey dikkatimizi dağıttı. 986 01:01:56,720 --> 01:01:58,400 Bu bir göl. 987 01:01:59,200 --> 01:02:00,240 Bir göl. 988 01:02:01,200 --> 01:02:02,240 Evet. 989 01:02:05,400 --> 01:02:07,040 -Bu iş tamamdır. -Ne? 990 01:02:07,120 --> 01:02:09,280 Su aygırı gölüne benzemiyor mu? 991 01:02:09,360 --> 01:02:11,800 Şunu kim... Bunu arabama sen mi koydun? 992 01:02:11,880 --> 01:02:13,480 -Neyi? -Şu çıkartmayı. 993 01:02:13,880 --> 01:02:15,360 Değişiklikleri yaparken koydun sandım. 994 01:02:15,440 --> 01:02:17,560 -Saçmalama. -Çok şaşırdım. 995 01:02:17,880 --> 01:02:19,480 Senin için abartılı olabilir ama... 996 01:02:19,560 --> 01:02:21,640 Benzin alırken yaptın, değil mi? 997 01:02:21,720 --> 01:02:22,960 Modifikasyonlardan beri oradaydı. 998 01:02:23,040 --> 01:02:23,960 Hayır, değildi. 999 01:02:24,040 --> 01:02:26,560 Göğsünü gere gere haykır ama arkadaşların görmesin. 1000 01:02:27,360 --> 01:02:29,600 Neyse, yapacak önemli işlerimiz var. 1001 01:02:31,120 --> 01:02:32,760 Jeremy'yi beklemek yerine 1002 01:02:32,840 --> 01:02:36,800 son hedefimiz gelirse diye hazırlanmaya karar verdik. 1003 01:03:00,080 --> 01:03:01,120 Hammond? 1004 01:03:14,080 --> 01:03:16,640 Hüseyin, seni görüyorum. 1005 01:03:24,280 --> 01:03:25,600 Şu koca şişko surata bak. 1006 01:03:35,280 --> 01:03:36,240 Evet. 1007 01:03:38,720 --> 01:03:39,880 İşte bu. 1008 01:03:40,360 --> 01:03:41,280 Heybetli. 1009 01:03:43,240 --> 01:03:44,520 Su aygırı. 1010 01:03:45,560 --> 01:03:46,720 Su aygırı fotoğrafları. 1011 01:03:47,600 --> 01:03:48,720 Tebrikler. 1012 01:03:48,800 --> 01:03:49,880 Bize aferin. 1013 01:03:49,960 --> 01:03:52,360 Bence yaptık. Başardık. Nerede... 1014 01:03:53,080 --> 01:03:54,960 Bundan endişeleniyordum. 1015 01:03:55,040 --> 01:03:56,320 Buraya gelirse 1016 01:03:56,640 --> 01:03:58,680 bu yolculuklarda sonuna kadar 1017 01:03:58,760 --> 01:04:02,200 tek bir arıza çıkarmayan ilk araba olacak. 1018 01:04:02,280 --> 01:04:03,760 Hiçbir terslik yaşamadı. 1019 01:04:03,840 --> 01:04:06,200 Bu ilk kez oluyor, sonuna kadar geldi. 1020 01:04:06,280 --> 01:04:08,480 -Haklısın. -Hiç arızalanmadı. Rekor. 1021 01:04:11,720 --> 01:04:13,760 O ürkütücü köprüden düşmemiştir, değil mi? 1022 01:04:13,840 --> 01:04:14,840 Bilmem. 1023 01:04:16,080 --> 01:04:17,960 Sonuna geldik diye abarttı. 1024 01:04:18,040 --> 01:04:19,880 Denedi... Dur biraz. 1025 01:04:19,960 --> 01:04:21,320 -O mu? -O. 1026 01:04:22,320 --> 01:04:26,000 Bir anlık sevinç yerini moral bozukluğuna bıraktı. 1027 01:04:29,840 --> 01:04:31,440 -Neredeydin? -Hoş geldin. 1028 01:04:31,760 --> 01:04:33,200 Fotoğraf makinemi onardım. 1029 01:04:33,960 --> 01:04:35,040 Gerekmezdi. 1030 01:04:35,280 --> 01:04:37,960 Biz yaptık dostum. Su aygırı fotoğrafı çektik. 1031 01:04:38,040 --> 01:04:39,080 İşimiz bitti. 1032 01:04:39,160 --> 01:04:41,320 -Su aygırına bak. -Az önce fotoğraf çektik. 1033 01:04:41,400 --> 01:04:43,240 Birkaç dakika önce çıktı. 1034 01:04:43,600 --> 01:04:45,520 -Yani bitti mi? -Evet, iş tamam. 1035 01:04:45,600 --> 01:04:48,600 Kokainden bir kere bile söz etmeden programı tamamladık. 1036 01:04:50,640 --> 01:04:54,920 James, buraya gelmeden o malum kelimeyi kullanmayacağız demiştik. 1037 01:04:55,000 --> 01:04:59,720 Kolombiya'ya gelip ondan söz etmeyen ilk kişiler olacaktık. 1038 01:04:59,960 --> 01:05:01,760 Pardon, ağzımdan kaçtı. 1039 01:05:03,520 --> 01:05:05,560 Ve bu hayal kırıklığından sonra veda vakti geldi. 1040 01:05:05,640 --> 01:05:08,120 Umarım fotoğraflarımızdan keyif alırsınız. 1041 01:05:08,200 --> 01:05:09,080 Almazlar. 1042 01:05:09,440 --> 01:05:11,720 -Bazıları gayet iyi. -Bir iki tanesi. 1043 01:05:11,800 --> 01:05:14,400 -Hayır. -Neyse. Görüşmek üzere. 1044 01:05:14,920 --> 01:05:15,840 Hoşça kalın.