1 00:00:14,960 --> 00:00:17,680 ДЕТРОЙТ СОЕДИНЕННЫЕ ШТАТЫ 2 00:00:17,880 --> 00:00:19,520 ЛАС-ВЕГАС ЛОС-АНДЖЕЛЕС 3 00:00:20,040 --> 00:00:22,440 КАРИБСКОЕ МОРЕ - ВЕНЕСУЭЛА ГАЙАНА - БОГОТА - КОЛУМБИЯ - ПЕРУ 4 00:00:22,880 --> 00:00:24,920 ПЕКИН КИТАЙ - ЧУНЦИН 5 00:00:25,360 --> 00:00:28,160 УЛАН-БАТОР МОНГОЛИЯ 6 00:00:28,720 --> 00:00:31,040 КАСПИЙСКОЕ МОРЕ - ГРУЗИЯ ТБИЛИСИ - АЗЕРБАЙДЖАН - БАКУ 7 00:00:31,440 --> 00:00:33,640 ПАРИЖ - ФРАНЦИЯ - БУР-СЕН-МОРИС 8 00:00:34,040 --> 00:00:36,360 ВЕЛИКОБРИТАНИЯ ОКСФОРДШИР - ЛОНДОН 9 00:00:38,760 --> 00:00:41,440 УЭЛЬС ЛОНДОН 10 00:00:41,880 --> 00:00:44,560 ЛИНКОЛЬН 11 00:00:45,080 --> 00:00:47,480 ШОТЛАНДИЯ 12 00:00:47,920 --> 00:00:50,680 ШВЕЦИЯ - ОСЛО - СТОКГОЛЬМ 13 00:00:58,680 --> 00:01:01,320 В ПРЕДЫДУЩЕМ ВЫПУСКЕ... 14 00:01:01,400 --> 00:01:03,880 Ты только посмотри. Сильная машина. 15 00:01:04,200 --> 00:01:06,800 Она ведь популярна среди геев? 16 00:01:06,880 --> 00:01:07,880 Разве? 17 00:01:08,480 --> 00:01:10,040 - Это Хаммонд. - Это Хаммонд. 18 00:01:10,120 --> 00:01:11,520 Это твоя машина? 19 00:01:11,920 --> 00:01:13,840 Да, это моя машина! 20 00:01:14,120 --> 00:01:15,200 Почему твоя машина там? 21 00:01:15,480 --> 00:01:17,280 Потому что там меня оставило судно. 22 00:01:17,440 --> 00:01:18,480 Ее доставили сюда, 23 00:01:18,560 --> 00:01:20,280 упаковали в полиэтилен и бросили за борт вместе со мной. 24 00:01:20,360 --> 00:01:21,200 Так у них заведено. 25 00:01:21,280 --> 00:01:23,160 Что тут написано? «Global Auto». 26 00:01:23,480 --> 00:01:24,480 Да. GAK. 27 00:01:24,560 --> 00:01:26,440 По их словам, так называется компания. 28 00:01:28,080 --> 00:01:31,720 Я купил это авто у английской семьи, которая приобрела дом в Тоскане. 29 00:01:32,240 --> 00:01:33,640 - Тони Блэр. - Шери Блэр. 30 00:01:33,720 --> 00:01:34,640 Стинг. 31 00:01:34,880 --> 00:01:40,200 Все мелкие социалисты Британии побывали в этой машине. 32 00:01:41,560 --> 00:01:43,080 Мы уезжаем из Картахены 33 00:01:43,160 --> 00:01:47,040 в надежде найти и сфотографировать множество интересных животных. 34 00:01:48,320 --> 00:01:51,480 Креветки и лесоматериалы явно прибыльное дело. 35 00:01:51,560 --> 00:01:52,960 Взгляни на эти яхты. 36 00:01:53,040 --> 00:01:54,320 Потрясающе, правда? 37 00:01:54,400 --> 00:01:57,000 Мы часто видим, как самые простые товары 38 00:01:57,080 --> 00:01:59,760 приносят невероятное богатство. 39 00:02:06,400 --> 00:02:10,640 Этот грузовик - глупейшее из когда-либо созданных инженерами творений. 40 00:02:12,600 --> 00:02:16,880 Ягуаров очень сложно обнаружить, и они чрезвычайно редки. 41 00:02:17,960 --> 00:02:19,680 Начинаются настоящие джунгли. 42 00:02:21,600 --> 00:02:24,400 Кажется, я потерял глушитель. 43 00:02:26,880 --> 00:02:28,120 Что будем делать? 44 00:02:28,320 --> 00:02:31,720 Некоторые по 40 лет сюда ездят, и им не удается увидеть ягуара. 45 00:02:32,240 --> 00:02:34,360 Можем использовать мои фотоловушки. 46 00:02:35,440 --> 00:02:37,440 - Он припарковался там. - Да. 47 00:02:37,880 --> 00:02:38,880 Мы развернем машину. 48 00:02:40,040 --> 00:02:42,160 Представляешь его лицо, когда он утром выйдет? 49 00:02:42,280 --> 00:02:43,440 Он решит, что сошел с ума. 50 00:02:43,600 --> 00:02:46,560 Раз, два, три, двигай. 51 00:02:46,760 --> 00:02:47,960 Раз, два... 52 00:02:48,160 --> 00:02:50,440 У нас есть снимки? 53 00:02:50,560 --> 00:02:52,160 Давай посмотрим. Вот! 54 00:02:52,520 --> 00:02:54,560 Это он! Это его голова. 55 00:02:54,680 --> 00:02:56,560 У нас есть пиковый туз - ягуар. 56 00:02:56,720 --> 00:02:58,080 Это Саддам Хусейн. 57 00:02:58,760 --> 00:03:01,080 Теперь пора ехать ловить его сыновей... 58 00:03:01,400 --> 00:03:04,480 ...Удея и того, другого. Как зовут его второго сына? 59 00:03:05,320 --> 00:03:06,200 Эдгар. 60 00:03:09,160 --> 00:03:13,320 Ягуар был наш, и мы нацелились на следующую мишень. 61 00:03:13,600 --> 00:03:16,240 Это еще одно редкое и скрытное создание - 62 00:03:16,840 --> 00:03:18,280 очковый медведь. 63 00:03:20,200 --> 00:03:22,040 Теперь нам предстоит проехать 320 километров, 64 00:03:23,040 --> 00:03:27,760 чтобы найти местность, где мы сможем сфотографировать 65 00:03:28,400 --> 00:03:29,440 короля пик - 66 00:03:29,680 --> 00:03:32,400 Эдгара Хусейна Паддингтона. 67 00:03:34,800 --> 00:03:38,720 Чтобы время пролетало быстрей, Джеймс развлекал нас тем, 68 00:03:38,840 --> 00:03:42,480 что пытался обгонять грузовики на своем литровом Fiat Panda. 69 00:03:43,920 --> 00:03:44,880 Так. 70 00:03:45,360 --> 00:03:46,280 Нет. 71 00:03:46,520 --> 00:03:49,800 Он не видит, что впереди, ведь у него руль с правильной стороны. 72 00:03:51,120 --> 00:03:52,280 Черт побери! 73 00:03:52,880 --> 00:03:54,600 Ему приходится выезжать на... 74 00:03:54,840 --> 00:04:00,280 А еще этот нелепый громкий шум, когда он ускоряется. 75 00:04:02,640 --> 00:04:04,320 Святые угодники! Давай, машинка. 76 00:04:08,880 --> 00:04:10,000 Боже мой. 77 00:04:12,960 --> 00:04:14,480 Мне понравилось это зрелище. 78 00:04:15,160 --> 00:04:18,440 Мужики, я не могу весь день обгонять грузовики. 79 00:04:18,520 --> 00:04:20,560 Мое очко уже устало сжиматься. 80 00:04:23,200 --> 00:04:24,800 Какого лешего он творит? 81 00:04:25,240 --> 00:04:28,360 Не знаю, чем он накачался, но мотает его изрядно. 82 00:04:29,240 --> 00:04:31,680 Наверное, креветок объелся. Придурок. 83 00:04:35,200 --> 00:04:40,240 Пока время тянулось дальше, трамповоз вновь доказал свою надежность. 84 00:04:42,560 --> 00:04:43,560 Ой, беда. 85 00:04:44,240 --> 00:04:46,440 Беда. Плохи дела. 86 00:04:47,600 --> 00:04:48,520 Совсем плохи. 87 00:04:51,040 --> 00:04:52,040 Только не это. 88 00:04:53,120 --> 00:04:54,360 Господи. 89 00:04:56,880 --> 00:05:00,920 Я получил сообщение с предложением вернуться и помочь мистеру Хаммонду 90 00:05:02,560 --> 00:05:03,920 починить его монстр-трак. 91 00:05:05,200 --> 00:05:06,440 Дайте подумать. 92 00:05:08,600 --> 00:05:09,720 Нет, спасибо. 93 00:05:11,440 --> 00:05:12,360 Достал. 94 00:05:13,360 --> 00:05:14,800 Радиатор кондиционера. 95 00:05:15,800 --> 00:05:16,800 Бесполезная штука. 96 00:05:17,440 --> 00:05:19,080 С другой стороны, могло быть и хуже. 97 00:05:19,680 --> 00:05:20,920 Мог бы оказаться на месте того парня. 98 00:05:21,880 --> 00:05:22,800 Да уж. 99 00:05:23,040 --> 00:05:25,760 Думаю, у него отказали тормоза 100 00:05:26,120 --> 00:05:28,600 и он зацепился колесом за бордюр, чтобы машина не откатывалась назад. 101 00:05:31,680 --> 00:05:32,880 Ваша машина? 102 00:05:34,120 --> 00:05:35,160 Ваша? 103 00:05:39,520 --> 00:05:41,200 Да. Всё так, как он сказал. 104 00:05:47,760 --> 00:05:48,680 Ясно. 105 00:05:54,160 --> 00:05:58,080 В конце концов величайший лингвист мира сумел починить свой пикап... 106 00:06:01,160 --> 00:06:02,280 ...и догнал нас. 107 00:06:07,760 --> 00:06:12,840 На следующее утро мы проснулись в прелестном городке Вилья-де-Лейва. 108 00:06:29,360 --> 00:06:31,480 Зачем вы испортили все мои штаны? 109 00:06:31,640 --> 00:06:32,880 Ты говорил, что тебе жарко. 110 00:06:34,000 --> 00:06:35,080 Теперь я просто огонь. 111 00:06:46,840 --> 00:06:49,520 Воскресное утро в испаноязычной стране. 112 00:06:50,160 --> 00:06:51,800 Сейчас 8:15. 113 00:06:52,640 --> 00:06:54,680 Вероятность найти открытый магазин брюк - 114 00:06:55,520 --> 00:06:56,440 нулевая. 115 00:06:57,360 --> 00:06:58,240 Джереми. 116 00:06:58,600 --> 00:06:59,880 - Как поживаете? - Доброе утро. 117 00:06:59,960 --> 00:07:01,280 - Хорошо. - Отлично. 118 00:07:01,680 --> 00:07:04,760 Простите за внешний вид: Джеймс и Ричард укоротили мои штаны. 119 00:07:06,120 --> 00:07:08,680 Господи, почему меня непременно должны были узнать здесь? 120 00:07:11,160 --> 00:07:15,320 После того как я разобрался со штанами, мы продолжили путь. 121 00:07:33,680 --> 00:07:37,840 И наконец прибыли к месту обитания очковых медведей. 122 00:07:40,600 --> 00:07:41,720 Так, послушайте. 123 00:07:44,320 --> 00:07:45,600 Мне не нравятся твои штаны. 124 00:07:45,960 --> 00:07:48,280 Он хотя бы пытается. Прикладывает усилия. 125 00:07:48,360 --> 00:07:49,480 Надо было идти до конца. 126 00:07:49,560 --> 00:07:51,720 Купил бы себе что-нибудь в стиле «Отдых на природе», 127 00:07:51,800 --> 00:07:52,640 например, классные чапы. 128 00:07:52,960 --> 00:07:55,000 Замшевые, но с вентиляцией сзади. 129 00:07:55,240 --> 00:07:57,680 А эта рубашка? Ты сам выбрал цвет? 130 00:07:57,760 --> 00:07:58,800 Или тебе посоветовали? 131 00:07:58,880 --> 00:08:00,920 Давайте переключимся на медведей, 132 00:08:01,000 --> 00:08:02,280 - на Паддингтона. - У тебя кожа слезла. 133 00:08:02,920 --> 00:08:05,000 - Надо ее увлажнять. - Нет, она... Что? 134 00:08:05,080 --> 00:08:06,880 - Надо увлажнять кожу. - Хотя бы немного. 135 00:08:06,960 --> 00:08:09,000 - Зачем мне ее увлажнять? - Потому что она слезает. 136 00:08:09,080 --> 00:08:12,240 У тебя обезвоживание. Ты выглядишь как находка из пирамиды. 137 00:08:12,520 --> 00:08:14,760 Проехали. Давайте переключимся... 138 00:08:16,920 --> 00:08:19,240 - Давайте... - Давайте взглянем на его саркофаг. 139 00:08:20,920 --> 00:08:23,080 Это чучело я бы в Британском музее не выставил. 140 00:08:24,760 --> 00:08:27,960 Я не стал мириться с этой травлей 141 00:08:28,040 --> 00:08:32,360 и настоял на том, чтобы оседлать коней и отправиться на поиски Паддингтона. 142 00:08:34,960 --> 00:08:36,920 Я даже не знаю... Я видел этих медведей на снимке, 143 00:08:37,000 --> 00:08:38,280 но не знаю, насколько они крупные. 144 00:08:38,360 --> 00:08:40,160 Полметра или три метра? 145 00:08:40,640 --> 00:08:41,880 Просто не представляю. 146 00:08:43,960 --> 00:08:46,760 Здесь, разумеется, надо проезжать по диагонали. 147 00:08:48,080 --> 00:08:49,400 Вот блин! 148 00:08:52,400 --> 00:08:54,200 У тебя колесо в воздухе болтается. 149 00:08:54,280 --> 00:08:56,280 Давайте не будем делать из мухи слона, 150 00:08:56,360 --> 00:08:58,760 а то уважаемые зрители решат, что мы безнадежны. 151 00:09:00,080 --> 00:09:02,360 Я попытался выехать самостоятельно, 152 00:09:03,240 --> 00:09:04,400 и всё шло хорошо. 153 00:09:04,960 --> 00:09:06,160 Скорость и мощь. 154 00:09:06,240 --> 00:09:08,280 Он вырыл себе нору. 155 00:09:08,520 --> 00:09:10,600 Я попросил помощи у Хаммонда, 156 00:09:10,640 --> 00:09:11,840 но, как и следовало ожидать, 157 00:09:11,880 --> 00:09:16,520 именно в эту минуту его пикап решил стать одноколесным транспортом. 158 00:09:21,640 --> 00:09:22,600 Вот незадача. 159 00:09:23,480 --> 00:09:25,360 Оставался один выход. 160 00:09:26,960 --> 00:09:28,440 Вытащи меня, пожалуйста, а то я... 161 00:09:28,520 --> 00:09:30,200 Мне нужна крепкая мужская рука. 162 00:09:30,360 --> 00:09:32,360 - Это мы знаем, ведь ты взял себе джип. - Да, это... 163 00:09:32,440 --> 00:09:33,360 Я всё понимаю. 164 00:09:37,520 --> 00:09:40,200 Теперь каждый раз, стоит мне открыть рот, 165 00:09:40,280 --> 00:09:41,640 ты намекаешь на... 166 00:09:41,760 --> 00:09:42,840 Нет, всё в порядке. 167 00:09:43,240 --> 00:09:44,760 Всё хорошо. Мы ведь друзья. 168 00:09:45,960 --> 00:09:49,080 Мы зацепили трос и приготовились действовать. 169 00:09:49,520 --> 00:09:51,640 Я дерну тебя легонько... 170 00:09:51,720 --> 00:09:53,960 - То есть дернет нежно? - Опять он за свое. 171 00:09:54,040 --> 00:09:55,600 А дальше справляйся сам - 172 00:09:55,640 --> 00:09:57,520 мне не хватит мощности, чтобы тебя вытащить. 173 00:09:57,640 --> 00:09:59,080 Приготовились. Три, два, один. 174 00:10:04,040 --> 00:10:04,880 Круто. 175 00:10:06,720 --> 00:10:08,040 Продолжай. 176 00:10:08,880 --> 00:10:11,000 - Fiat Panda. - Да! 177 00:10:11,200 --> 00:10:12,080 Да! 178 00:10:12,360 --> 00:10:15,200 Джереми Корбин вытащил Фредди Меркьюри. 179 00:10:15,280 --> 00:10:16,520 Полное единство взглядов. 180 00:10:21,280 --> 00:10:23,240 Кажется, стучать кулаками мы не умеем. 181 00:10:27,200 --> 00:10:28,880 Эту беду мы одолели, 182 00:10:29,000 --> 00:10:32,840 Хаммонд вернул себе полный привод, и мы вновь двинулись к цели. 183 00:10:34,640 --> 00:10:35,520 Так. 184 00:10:36,960 --> 00:10:38,080 Идет охота на медведей. 185 00:10:39,840 --> 00:10:41,040 Однако вскоре... 186 00:10:46,200 --> 00:10:47,240 Только не это! 187 00:10:51,600 --> 00:10:52,720 Что стряслось, Хаммонд? 188 00:10:53,280 --> 00:10:57,640 Кажется, трансмиссия полетела. 189 00:10:58,200 --> 00:11:00,320 Теперь я должен тащить Хаммонда? Боже. 190 00:11:00,720 --> 00:11:02,200 Да, придется вытаскивать Хаммонда. 191 00:11:04,120 --> 00:11:06,440 Когда мы вытащили мой пикап, 192 00:11:08,840 --> 00:11:10,560 я быстро обнаружил проблему. 193 00:11:11,800 --> 00:11:12,800 Полуось сломана. 194 00:11:15,960 --> 00:11:17,800 Теперь у меня двухколесный привод. 195 00:11:20,680 --> 00:11:23,320 Несмотря на поломки, 196 00:11:23,400 --> 00:11:28,720 машины смогли с комфортом доставить нас к подходящему месту слежения за медведями. 197 00:11:35,200 --> 00:11:36,680 Сзади у меня лежит переносной холодильник, 198 00:11:36,760 --> 00:11:38,440 набитый бодрящими, освежающими напитками. 199 00:11:40,360 --> 00:11:41,480 Температура идеальна. 200 00:11:42,960 --> 00:11:44,840 Я не запыхался, ведь мне не пришлось идти сюда пешком. 201 00:11:46,280 --> 00:11:49,840 Поскольку ягуар сломал фотоловушки, 202 00:11:49,920 --> 00:11:53,800 на этот раз нам придется запастись безграничным терпением. 203 00:12:02,480 --> 00:12:03,480 Однако вскоре... 204 00:12:04,480 --> 00:12:05,560 Мне скучно! 205 00:12:06,240 --> 00:12:08,000 - Мне скучно. - Скучно. 206 00:12:08,760 --> 00:12:11,320 Скучно! 207 00:12:14,840 --> 00:12:18,360 Чтобы не скучать, мы поехали дальше. 208 00:12:23,120 --> 00:12:25,200 Так. Едем в гору... 209 00:12:34,480 --> 00:12:39,480 Это худший из всех возможных ландшафтов для подвески джипа. 210 00:12:40,720 --> 00:12:44,480 Боже, хотел бы я встретиться с тем, кто поставил на джип эти большие колеса. 211 00:12:44,560 --> 00:12:46,040 И придушить его. 212 00:12:47,360 --> 00:12:49,240 Хотя могло быть и хуже. 213 00:12:50,000 --> 00:12:50,920 Держись. 214 00:12:53,720 --> 00:12:54,680 Беда. 215 00:12:56,400 --> 00:12:58,880 Похоже на то, что Джереми Корбину приходится нелегко. 216 00:13:03,040 --> 00:13:05,640 Каким-то чудом он сумел вновь встать на колеса. 217 00:13:13,320 --> 00:13:15,600 Машинка не сдается. 218 00:13:17,440 --> 00:13:18,360 Но затем... 219 00:13:19,280 --> 00:13:20,360 Господи. 220 00:13:21,560 --> 00:13:22,520 Погодите. 221 00:13:25,040 --> 00:13:26,200 Мужики, тут большая яма. 222 00:13:29,200 --> 00:13:30,440 Да. Видите... 223 00:13:32,840 --> 00:13:34,400 Это не... О чем ты говоришь? 224 00:13:34,480 --> 00:13:35,800 Она огромна! 225 00:13:36,240 --> 00:13:37,760 Ничего подобного. 226 00:13:37,840 --> 00:13:40,160 Именно так. Посмотри, какого она размера. 227 00:13:40,280 --> 00:13:41,320 - Хотя... - Смотрите. 228 00:13:41,600 --> 00:13:42,560 - Нет. - Ладно, нет. 229 00:13:42,640 --> 00:13:44,520 Перестаньте болтать и послушайте эксперта. 230 00:13:45,040 --> 00:13:46,200 Срезаешь эту кромку. 231 00:13:47,040 --> 00:13:48,440 Гравитация тащит тебя вниз, 232 00:13:48,520 --> 00:13:50,800 а потом ты взбираешься на другой стороне. 233 00:13:52,080 --> 00:13:54,600 Профессор, как вы до этого додумались? 234 00:13:54,800 --> 00:13:56,280 - Мозги отсохли? - Взгляни на свои колеса. 235 00:13:56,360 --> 00:13:59,200 - Да, Хаммонд, это монстр-трак. - Привод есть только на двух колесах. 236 00:13:59,280 --> 00:14:01,640 - Это монстр-трак. - Он может машины переезжать. 237 00:14:01,720 --> 00:14:03,400 Я видел такое по телику. 238 00:14:03,480 --> 00:14:05,240 - Причем на двухколесном приводе. - Именно так. 239 00:14:05,320 --> 00:14:08,560 Даже на двухколесном приводе монстр-трак легко с этим справится. 240 00:14:09,960 --> 00:14:12,880 Хаммонд наотрез отказался помочь, 241 00:14:12,960 --> 00:14:15,040 и мы с Джеймсом сделали всю тяжелую работу вдвоем, 242 00:14:15,120 --> 00:14:17,480 срезав кромку оврага. 243 00:14:18,160 --> 00:14:20,240 Продолжайте, мужики. Рано или поздно вы закопаете яму. 244 00:14:20,320 --> 00:14:21,240 Ну а теперь, Хаммонд? 245 00:14:21,320 --> 00:14:23,080 Съезд уже не такой крутой. Может, попробуешь? 246 00:14:23,160 --> 00:14:25,280 Теперь это проще простого, я бы даже на Lamborghini проехал. 247 00:14:26,040 --> 00:14:27,920 Этот камень здесь мешает. 248 00:14:28,720 --> 00:14:30,680 Твои колеса пройдут примерно тут. 249 00:14:31,040 --> 00:14:33,080 Да, перед тем как я грохнусь вниз. 250 00:14:33,160 --> 00:14:36,200 После той аварии ты всю смелость растерял. 251 00:14:36,280 --> 00:14:39,400 Нет. Для этого не нужна смелость. Это просто невозможно. 252 00:14:39,480 --> 00:14:40,680 Тут совсем другое дело. 253 00:14:41,560 --> 00:14:42,520 Ты справишься. 254 00:14:43,160 --> 00:14:44,280 - Нет. - Да. 255 00:14:44,480 --> 00:14:45,480 Нет. 256 00:14:46,720 --> 00:14:48,480 Ладно, поехали. 257 00:14:50,480 --> 00:14:53,520 - Гравитация тебя... - Да, я знаю, что гравитация действует! 258 00:14:53,600 --> 00:14:54,760 Мне это известно. 259 00:14:55,160 --> 00:14:58,000 Спускайся уже и взбирайся на другой стороне. Шевелись давай. 260 00:15:01,440 --> 00:15:02,320 Господи. 261 00:15:03,000 --> 00:15:04,080 Вот так. 262 00:15:04,160 --> 00:15:07,160 В точности как я сказал. Теперь взбирайся с другой стороны. 263 00:15:08,080 --> 00:15:09,000 Подождите. 264 00:15:49,240 --> 00:15:50,800 Я же говорил, что не получится! 265 00:15:54,800 --> 00:15:56,360 - Мне в голову пришла мысль. - Какая? 266 00:15:56,440 --> 00:15:58,800 Видишь этот трубчатый каркас на крыше? 267 00:15:58,880 --> 00:16:00,400 - Да. - Если возьмем лестницы 268 00:16:00,480 --> 00:16:04,320 из грузовика поддержки и положим сверху, то сможем переехать по нему. 269 00:16:06,360 --> 00:16:07,200 Сможем ведь? 270 00:16:07,280 --> 00:16:09,160 Отличный план. 271 00:16:10,600 --> 00:16:12,480 Хаммонд, у нас есть замечательная идея. 272 00:16:14,560 --> 00:16:16,360 Не знаю, что они задумали. 273 00:16:17,040 --> 00:16:18,760 Но точно знаю, что это не сработает. 274 00:16:24,640 --> 00:16:26,600 Эта хреновина весит целую тонну. 275 00:16:31,160 --> 00:16:32,400 Осторожнее с крышей! 276 00:16:33,840 --> 00:16:35,840 Нет, не достает. 277 00:16:37,640 --> 00:16:39,600 Не помни... Прекрати! 278 00:16:49,880 --> 00:16:53,960 В конце концов наш великолепный мост был готов. 279 00:16:59,360 --> 00:17:02,480 И Джеймс вызвался проехать по нему первым. 280 00:17:02,920 --> 00:17:04,880 Ну же, Хаммонд, ты должен быть рад. 281 00:17:05,360 --> 00:17:06,880 Нет, я не рад! 282 00:17:07,480 --> 00:17:09,080 Первый героический поступок твоего пикапа. 283 00:17:09,320 --> 00:17:11,040 Впервые он нас не задерживает. 284 00:17:11,880 --> 00:17:14,000 - Всё нормально? - Нормально. 285 00:17:14,080 --> 00:17:15,520 Нет, это просто смешно. 286 00:17:28,160 --> 00:17:29,560 - Получилось. - Да! 287 00:17:29,680 --> 00:17:31,880 - Как вам? - Да! 288 00:17:31,960 --> 00:17:33,560 - Проще простого. - Не будем стучать кулаками. 289 00:17:33,640 --> 00:17:35,080 Нет, это не наше. 290 00:17:36,080 --> 00:17:37,880 Теперь была моя очередь. 291 00:17:37,960 --> 00:17:42,000 Вот только моя машина весит в два с лишним раза больше, чем Panda. 292 00:17:45,560 --> 00:17:47,680 Подожди, я даже не вижу полозья. 293 00:17:48,560 --> 00:17:50,560 Я не вижу полоз с этой стороны. 294 00:17:51,520 --> 00:17:53,320 Чуточку левее. 295 00:17:53,440 --> 00:17:54,960 Вот так. Держи прямо. 296 00:17:56,200 --> 00:17:58,720 Чуточку левее, самую капельку. 297 00:17:59,560 --> 00:18:00,400 Вот так хорошо. 298 00:18:05,880 --> 00:18:06,880 На самом краю. 299 00:18:08,440 --> 00:18:10,800 А теперь не торопись и возьми чуть левее. 300 00:18:11,720 --> 00:18:14,000 - Это правее, болван. - Точно. 301 00:18:14,320 --> 00:18:15,320 На этом всё. 302 00:18:16,320 --> 00:18:17,640 Стоп. 303 00:18:17,720 --> 00:18:19,000 Остановись. 304 00:18:20,080 --> 00:18:22,240 Сейчас сломается. Ничего не выйдет. 305 00:18:22,880 --> 00:18:24,320 - Что? - Ничего не выйдет. 306 00:18:24,800 --> 00:18:26,520 Да, но ты меня остановил - 307 00:18:26,560 --> 00:18:29,000 по другому и не скажешь - 308 00:18:29,320 --> 00:18:31,240 - на крыше машины Хаммонда. - Да, я знаю. 309 00:18:31,320 --> 00:18:32,720 Постарайся особо не шевелиться. 310 00:18:32,800 --> 00:18:36,520 - Не волнуйтесь о моем пикапе... - Нам нет дела до твоего пикапа! 311 00:18:37,680 --> 00:18:39,800 Поскольку Хаммонд не хотел и пальцем пошевелить, 312 00:18:39,880 --> 00:18:41,800 хотя сам втянул нас в эту неприятность, 313 00:18:41,880 --> 00:18:45,280 пришлось просить съемочную группу укрепить полозья. 314 00:18:47,720 --> 00:18:51,040 Мы должны были показать, что съемки дикой природы - это легко и комфортно. 315 00:18:51,080 --> 00:18:52,440 Не выходит. 316 00:18:54,440 --> 00:18:57,640 Подпорки установили, и можно было продолжать. 317 00:19:02,720 --> 00:19:03,760 Держи ровно. 318 00:19:04,760 --> 00:19:06,000 Точно по прямой. 319 00:19:11,440 --> 00:19:12,320 Да! 320 00:19:13,320 --> 00:19:14,200 Да! 321 00:19:14,800 --> 00:19:16,400 - Едем дальше. - Хорошо. 322 00:19:21,720 --> 00:19:22,720 Они переехали. 323 00:19:32,320 --> 00:19:33,440 Боже мой. 324 00:19:33,760 --> 00:19:34,800 Почему ты остановился? 325 00:19:35,080 --> 00:19:36,680 Ты не поверишь. 326 00:19:37,280 --> 00:19:38,200 Что такое? 327 00:19:38,760 --> 00:19:39,800 Впереди река. 328 00:19:42,320 --> 00:19:43,440 Проехать сможем? 329 00:19:44,080 --> 00:19:45,440 Без шансов. 330 00:19:58,080 --> 00:19:58,960 Что вы делаете? 331 00:19:59,400 --> 00:20:01,520 За тем поворотом река. 332 00:20:01,560 --> 00:20:02,440 - Да. - Тупик. 333 00:20:03,000 --> 00:20:03,960 Вас не было... 334 00:20:04,560 --> 00:20:05,680 В чем был смысл всего этого? 335 00:20:05,760 --> 00:20:07,560 Зато твоя машина пригодилась дважды. 336 00:20:07,680 --> 00:20:10,240 - Да. - Мы ничего не добились, 337 00:20:10,320 --> 00:20:12,720 только убили мой пикап и превратили его в мост. 338 00:20:12,800 --> 00:20:14,640 Нам пришлось это сделать, чтобы вернуться. 339 00:20:14,720 --> 00:20:16,320 - Вот именно. - Если бы вы не поехали... 340 00:20:17,280 --> 00:20:18,720 Если бы вы не поехали туда, 341 00:20:18,800 --> 00:20:20,480 вам не понадобился бы мост, чтобы вернуться. 342 00:20:20,560 --> 00:20:23,000 Да, но мы не знали, что там река, пока не поехали туда. 343 00:20:23,640 --> 00:20:26,040 Поскольку этот спор ни к чему не вел, 344 00:20:27,280 --> 00:20:30,400 мы вытащили неблагодарного Хаммонда из ямы 345 00:20:31,320 --> 00:20:34,080 и нашли другой путь на вершину горы. 346 00:20:38,800 --> 00:20:41,280 Мне не терпится увидеть медведя. Правда. 347 00:20:42,080 --> 00:20:45,160 Я люблю всех медведей, кроме белых - этих я терпеть не могу. 348 00:20:45,960 --> 00:20:48,200 Они злые и жрут школьников. 349 00:20:49,920 --> 00:20:53,080 Вскоре нам посчастливилось найти еще одно подходящее место, 350 00:20:53,160 --> 00:20:55,640 где я столкнулся с небольшой проблемой. 351 00:20:57,640 --> 00:21:00,720 Мне всё равно не хватает высоты, чтобы посмотреть поверх кустов. 352 00:21:00,800 --> 00:21:02,320 Сейчас ты с этим ничего не поделаешь. 353 00:21:02,400 --> 00:21:04,000 - Что? - Заткнись. С этим ничего не поделаешь. 354 00:21:04,080 --> 00:21:06,920 - Я говорю... Хотелось бы забраться выше. - Ты и так уже очень высоко. 355 00:21:08,520 --> 00:21:10,320 Мы расположились и стали ждать. 356 00:21:11,560 --> 00:21:12,520 Но вскоре 357 00:21:13,680 --> 00:21:15,040 и неминуемо... 358 00:21:17,320 --> 00:21:19,280 - Скучно. - Мне тоже. 359 00:21:22,000 --> 00:21:23,320 Скучное занятие. 360 00:21:23,680 --> 00:21:25,040 Прошло всего 20 минут. 361 00:21:27,920 --> 00:21:29,280 Что это было? 362 00:21:29,480 --> 00:21:30,440 Это медведь шумит. 363 00:21:32,760 --> 00:21:34,680 - Вот теперь мне не скучно. - Это медведь. 364 00:21:37,320 --> 00:21:39,520 - Это медведь! - Я не вижу. 365 00:21:39,560 --> 00:21:41,240 - С ума сойти! - Там медведь. 366 00:21:44,240 --> 00:21:45,480 Да, и он шевелится. 367 00:21:46,160 --> 00:21:47,640 - Я вижу его морду. - О да. 368 00:21:52,800 --> 00:21:54,320 Я сфотографировал медведя. 369 00:21:55,960 --> 00:21:56,920 Не мешай. 370 00:22:00,120 --> 00:22:01,560 Почему он не идет сюда? 371 00:22:02,040 --> 00:22:03,440 Вероятно, потому, что вы болтаете. 372 00:22:04,240 --> 00:22:05,920 Думаю, мы слишком заметные. 373 00:22:06,000 --> 00:22:07,680 - Мы его отпугиваем. - Вы отпугиваете. 374 00:22:08,120 --> 00:22:12,160 У вас слишком яркие машины. 375 00:22:12,240 --> 00:22:13,160 Знаю. 376 00:22:18,320 --> 00:22:22,240 Хаммонд и Мэй согласились, что моя машина самая тихая и неброская. 377 00:22:24,280 --> 00:22:29,000 Поэтому они предложили мне подкрасться к крупнейшему плотоядному млекопитающему 378 00:22:29,080 --> 00:22:30,600 во всей Южной Америке. 379 00:22:35,800 --> 00:22:39,200 Воспользуюсь оружием ближнего действия - для моей фотопушки он слишком близко. 380 00:22:40,520 --> 00:22:41,640 Он приближается. 381 00:22:43,000 --> 00:22:43,960 Идет сюда. 382 00:22:55,840 --> 00:22:58,160 А затем, вдобавок ко всему... 383 00:22:58,960 --> 00:23:00,600 Медведь гадит в лесу. 384 00:23:00,760 --> 00:23:02,840 Этот медведь гадит в лесу. 385 00:23:04,240 --> 00:23:06,560 Теперь я видел всё. 386 00:23:07,520 --> 00:23:09,680 С Эдгаром Хусейном покончено. 387 00:23:13,280 --> 00:23:15,480 Король пик у нас есть. 388 00:23:23,440 --> 00:23:27,520 Мы вернулись на дорогу и продолжили путь. 389 00:23:42,800 --> 00:23:47,880 Наконец поздно ночью мы приехали в столичный город Боготу. 390 00:23:58,840 --> 00:24:00,840 БОГОТА 391 00:24:04,680 --> 00:24:09,360 Хорошенько выспавшись ночью, мы собрались, чтобы обсудить дальнейшие действия. 392 00:24:11,000 --> 00:24:13,160 - Доброе утро. - Что с твоим лицом? 393 00:24:14,000 --> 00:24:15,640 - Выглядит неважно? - Совсем. 394 00:24:15,840 --> 00:24:17,480 Ты будто снимаешься в «Поющем детективе». 395 00:24:17,560 --> 00:24:18,480 Точно. 396 00:24:18,960 --> 00:24:19,840 Это всё чертова крыша. 397 00:24:19,920 --> 00:24:22,640 - Ладно, слушайте. - Прости, я был заворожен и отвлекся. 398 00:24:22,720 --> 00:24:23,920 - Послушайте... - Теперь я с вами. 399 00:24:24,000 --> 00:24:26,600 Пока вы утром покупали, как я вижу, походные штаны, 400 00:24:26,680 --> 00:24:28,680 я приобрел книгу. 401 00:24:29,200 --> 00:24:32,800 В этой книге собраны все животные Колумбии. Абсолютно все. 402 00:24:33,720 --> 00:24:34,760 Я ее просмотрел. 403 00:24:35,880 --> 00:24:37,080 Угадайте, кого там нет. 404 00:24:37,520 --> 00:24:38,600 Гиппопотама. 405 00:24:38,680 --> 00:24:41,200 Пока у нас есть голубь, собака, лошадь... 406 00:24:41,280 --> 00:24:42,160 Осел. 407 00:24:43,320 --> 00:24:44,800 Давайте не будем о них вспоминать. 408 00:24:45,320 --> 00:24:46,600 - Ягуар. - Ягуар. 409 00:24:46,680 --> 00:24:48,000 - Медведь. - Да. 410 00:24:48,200 --> 00:24:51,400 На очереди кондор. 411 00:24:51,600 --> 00:24:56,360 Мне кажется, что стоит задуматься о небольшом усовершенствовании машин. 412 00:24:56,440 --> 00:24:58,040 Согласен. Стоит. 413 00:24:58,120 --> 00:25:01,360 Кажется, я слегка отпугиваю животных. Кое-какие изменения не помешают. 414 00:25:01,440 --> 00:25:03,240 - Я подумываю... - Знаете что? Я бы поставил себе... 415 00:25:03,720 --> 00:25:04,680 ...крышу. 416 00:25:05,280 --> 00:25:06,560 Хорошая мысль. 417 00:25:06,640 --> 00:25:08,640 Которую подкрепляет твое шелушащееся лицо. 418 00:25:08,720 --> 00:25:11,200 Ты стал очень похож на Майкла Гэмбона в 80-е годы. 419 00:25:11,280 --> 00:25:12,920 Я Майкл Гэмбон 80-х годов. 420 00:25:18,480 --> 00:25:22,480 Мы отправились за покупками в огромный автомобильный район Боготы. 421 00:25:22,560 --> 00:25:27,360 Двадцать кварталов, сплошь состоящих из магазинов автозапчастей. 422 00:25:33,840 --> 00:25:36,080 Если честно, всё, что мне нужно 423 00:25:36,680 --> 00:25:38,120 для улучшения машины... 424 00:25:39,160 --> 00:25:42,440 ...какая-нибудь лестница, чтобы я мог фотографировать с возвышения. 425 00:25:43,800 --> 00:25:45,200 А еще стул, на котором смогу сидеть, 426 00:25:45,920 --> 00:25:46,880 и крыша. 427 00:25:49,320 --> 00:25:50,240 Настоящее сокровище. 428 00:25:50,680 --> 00:25:51,520 Только посмотрите. 429 00:25:52,560 --> 00:25:54,400 Идеально. 430 00:25:54,680 --> 00:25:58,840 Можно мне 20 метров? 431 00:26:03,320 --> 00:26:04,680 По-моему, это плохой знак. 432 00:26:09,080 --> 00:26:14,000 Во время шопинга у меня состоялся занимательный телефонный разговор. 433 00:26:16,000 --> 00:26:17,040 Сегодня днем? 434 00:26:18,000 --> 00:26:18,840 Конечно. 435 00:26:19,240 --> 00:26:20,080 Хорошо. 436 00:26:20,240 --> 00:26:21,160 Всего доброго. 437 00:26:21,880 --> 00:26:23,720 Звонили наши колумбийские координаторы. 438 00:26:24,240 --> 00:26:27,680 Сегодня они приглашают нас попробовать то, 439 00:26:28,160 --> 00:26:30,520 чем, по их словам, Колумбия славится больше всего. 440 00:26:34,320 --> 00:26:35,240 Да. 441 00:26:36,160 --> 00:26:37,080 Футбол. 442 00:26:38,120 --> 00:26:41,760 Если точнее, матч между командой The Grand Tour 443 00:26:42,960 --> 00:26:45,000 и нашими колумбийскими координаторами. 444 00:26:45,400 --> 00:26:49,880 Хаммонд со своим больным коленом играть не мог, а потому стал тренером. 445 00:26:50,520 --> 00:26:55,400 Какая будет расстановка в игре? 5-4-4? 446 00:26:56,200 --> 00:26:58,160 - Это вряд ли. - 5-4-3? 447 00:26:58,240 --> 00:27:00,320 - 5-2... - Сколько человек у нас в команде? 448 00:27:00,400 --> 00:27:01,640 Играют восемь на восемь. 449 00:27:01,720 --> 00:27:03,960 - Три... Так, будем играть... - Убери пять. 450 00:27:04,040 --> 00:27:05,040 Три... 451 00:27:06,800 --> 00:27:08,320 Четыре, три... 452 00:27:09,680 --> 00:27:12,160 Толпа зевак с нетерпением ждала начала. 453 00:27:12,920 --> 00:27:14,320 Игра началась. 454 00:27:18,240 --> 00:27:22,200 Поскольку в команде я был самым крупным игроком, как ни посмотри, 455 00:27:22,280 --> 00:27:24,920 меня поставили в ворота. И не прогадали. 456 00:27:34,960 --> 00:27:37,680 Рефери был суров. 457 00:27:38,880 --> 00:27:39,880 Что? 458 00:27:40,240 --> 00:27:43,280 - Как это игра рукой? - У него даже руки нет. 459 00:27:45,400 --> 00:27:49,040 Мы продолжили матч серией ловких попыток отобрать мяч. 460 00:27:52,920 --> 00:27:55,240 Затем последовал и гол. 461 00:27:58,640 --> 00:28:02,040 Но моя игра на воротах продолжала подводить команду. 462 00:28:03,120 --> 00:28:04,360 Да чтоб вас! 463 00:28:09,120 --> 00:28:11,120 И хоть я старался изо всех сил... 464 00:28:12,240 --> 00:28:13,600 Я только что выплюнул легкие. 465 00:28:14,440 --> 00:28:18,600 ...в конце концов меня заменил охранник-спецназовец. 466 00:28:19,120 --> 00:28:22,720 Несмотря на затертое лицо, он неплохо справлялся. 467 00:28:27,200 --> 00:28:29,760 Раз уж мы не играем, можем заняться усовершенствованием машин. 468 00:28:30,000 --> 00:28:30,840 Да. 469 00:28:30,920 --> 00:28:33,600 Вот только некому будет нас снимать. 470 00:28:33,880 --> 00:28:36,640 Все играют в футбол и не собираются останавливаться. 471 00:28:36,720 --> 00:28:38,840 Давайте тихонько уйдем и предоставим их самим себе? 472 00:28:38,920 --> 00:28:40,000 Мы сами справимся. 473 00:28:40,840 --> 00:28:42,760 Скучать по нам никто не станет. 474 00:28:56,680 --> 00:28:58,080 К счастью, на следующее утро 475 00:28:58,160 --> 00:29:01,880 невредимые члены съемочной группы вернулись к работе. 476 00:29:03,680 --> 00:29:05,120 Счет и правда был 6-2? 477 00:29:06,240 --> 00:29:07,400 - Да. - Правда. 478 00:29:07,960 --> 00:29:08,800 Да. 479 00:29:08,880 --> 00:29:11,160 Думаю, это из-за того, что нас с тобой заменили слишком рано. 480 00:29:11,240 --> 00:29:12,080 Пожалуй. 481 00:29:12,160 --> 00:29:15,080 Раз уж наша съемочная группа вернулась, 482 00:29:15,520 --> 00:29:17,840 пусть занимаются своим делом, 483 00:29:17,920 --> 00:29:19,440 а мы пока взглянем на наши машины. 484 00:29:19,840 --> 00:29:21,440 - Мою нелегко будет найти. - Где она? 485 00:29:21,520 --> 00:29:24,240 Твоя машина замаскирована под куст на промышленной парковке. 486 00:29:24,600 --> 00:29:27,000 - Я ее закамуфлировал. - Скажем так: ты ее покрасил. 487 00:29:27,080 --> 00:29:29,160 На окна можно опустить сетку, 488 00:29:29,240 --> 00:29:31,680 когда машина используется как укрытие, а еще у нее есть встроенный... 489 00:29:31,760 --> 00:29:33,200 В общем, я ее приподнял, 490 00:29:33,280 --> 00:29:35,720 потому что мне не хватало дорожного просвета. 491 00:29:35,800 --> 00:29:36,680 - Да. - Что? 492 00:29:36,760 --> 00:29:39,320 Ты два дня смеялся надо мной и Хаммондом, 493 00:29:39,400 --> 00:29:42,520 потому что у нас, видите ли, машины приподняты и выглядят ужасно, 494 00:29:42,600 --> 00:29:44,040 а потом взял и сделал то же самое. 495 00:29:44,120 --> 00:29:47,720 Предлагаю говорить не «Я собираюсь приподнять машину», 496 00:29:47,800 --> 00:29:50,240 - а «Я собираюсь уничтожить машину». - Да. 497 00:29:50,320 --> 00:29:51,480 Ведь ты уничтожил машину. 498 00:29:51,560 --> 00:29:53,680 Я всё сделал очень аккуратно. 499 00:29:53,760 --> 00:29:56,840 Как, по-твоему, отреагируют Тони Блэр и Гордон Стинг, 500 00:29:56,920 --> 00:30:00,400 когда увидят, что ты превратил их Fiat Panda в чудовище? 501 00:30:00,720 --> 00:30:03,360 Они будут счастливы, ведь это коммунистический камуфляж. 502 00:30:03,560 --> 00:30:05,680 Я скопировал его с изображения русского танка. 503 00:30:05,760 --> 00:30:08,200 Это моя идея - система громкой связи. Я всегда так делаю. 504 00:30:08,280 --> 00:30:09,840 - Это не система громкой связи. - А что тогда? 505 00:30:09,920 --> 00:30:12,160 Это система приманивания птиц и животных. 506 00:30:13,080 --> 00:30:15,520 У меня в машине есть iPad и прочие планшеты, 507 00:30:15,600 --> 00:30:17,320 в которых можно выбрать звуки разных животных, 508 00:30:17,400 --> 00:30:19,640 и они буду проигрываться через эти динамики. Это приманка. 509 00:30:19,880 --> 00:30:22,600 Давайте перейдем к машине Хаммонда, который явно... 510 00:30:22,680 --> 00:30:23,920 - Если найдете. - ...совсем спятил. 511 00:30:25,280 --> 00:30:28,800 Я тоже пошел по пути камуфлирования. Как видите, машина стала зеленой. 512 00:30:29,040 --> 00:30:30,480 Я починил полуось. 513 00:30:30,560 --> 00:30:33,600 Это единственный вид слесарных работ, который понадобился, ведь в остальном 514 00:30:33,680 --> 00:30:34,760 машина идеальна. 515 00:30:34,840 --> 00:30:36,840 А эта конструкция... 516 00:30:37,240 --> 00:30:39,040 - Да. Я понял. - Это укрытие. 517 00:30:39,520 --> 00:30:41,840 Укрытие, установленное на монстр-трак. 518 00:30:42,040 --> 00:30:44,880 Животные боятся людей, но в укрытии они никого не увидят. 519 00:30:44,960 --> 00:30:46,400 Все шторки опускаются. 520 00:30:46,480 --> 00:30:49,440 А здесь есть всё необходимое, поскольку часто приходится сидеть и ждать 521 00:30:49,520 --> 00:30:51,440 очень долго, чтобы сделать снимок. Это мы уже поняли. 522 00:30:51,520 --> 00:30:53,680 Я могу готовить, есть и развлекаться 523 00:30:53,760 --> 00:30:57,320 в ожидании момента, когда сделаю достойную награды фотографию животного. 524 00:30:57,520 --> 00:31:00,880 - Укрытие поворачивается на 360 градусов. - Понятно. 525 00:31:01,200 --> 00:31:04,960 А поскольку речь о тебе, ты установил две камеры, чтобы снимать самого себя. 526 00:31:05,320 --> 00:31:07,400 Да. Это самое главное. 527 00:31:07,640 --> 00:31:11,200 Мне нравится, что вы, два - не подыщу слова получше - болвана, 528 00:31:11,400 --> 00:31:13,880 почему-то решили, будто сможете закамуфлировать машины так, 529 00:31:13,960 --> 00:31:16,000 чтобы животные их не увидели. 530 00:31:16,080 --> 00:31:20,680 Я уже доказал, что на своей машине могу подъехать к любопытному медведю. 531 00:31:20,880 --> 00:31:22,520 Раз уж зашла речь о твоей машине, что сделал ты? 532 00:31:24,840 --> 00:31:26,360 Что это за штука сзади? 533 00:31:26,440 --> 00:31:28,240 Господа, это ножничный подъемник. 534 00:31:28,480 --> 00:31:29,960 - Что? - Ножничный подъемник. 535 00:31:30,200 --> 00:31:32,240 Становишься на него и поднимаешься вверх. 536 00:31:32,920 --> 00:31:35,920 - А еще есть... - Ты собрался стать мойщиком окон? 537 00:31:36,400 --> 00:31:39,840 Этой машине не хватало лишь одного - подходящей площадки для съемок. 538 00:31:40,000 --> 00:31:40,880 Теперь она у меня есть. 539 00:31:40,960 --> 00:31:43,040 - Как высоко поднимается эта штука? - На 11,5 метра. 540 00:31:43,360 --> 00:31:44,400 - Серьезно? - Да. 541 00:31:44,480 --> 00:31:45,520 Она опрокинется. 542 00:31:46,080 --> 00:31:47,520 Именно поэтому я установил упоры. 543 00:31:47,600 --> 00:31:49,640 Они расположены слишком близко и недостаточно велики. 544 00:31:49,720 --> 00:31:51,920 - Они выдвигаются... - Сколько эта штука весит? 545 00:31:52,120 --> 00:31:53,760 Я добавил полтонны. 546 00:31:54,760 --> 00:31:56,760 И сделал кое-что еще. 547 00:31:57,400 --> 00:31:59,960 Я установил баллоны с кислородом для двигателя. 548 00:32:00,040 --> 00:32:02,320 - Зачем тебе кислород? - Затем, что мы поднимемся очень высоко. 549 00:32:02,400 --> 00:32:04,640 - На 11,5 метра? - Нет, на 4 500 метров... 550 00:32:04,720 --> 00:32:06,880 Даже больше. Почти на 4 900 метров. 551 00:32:07,160 --> 00:32:08,280 - Правда? - Зачем? 552 00:32:08,640 --> 00:32:10,400 Кондоры. Они летают в небе. 553 00:32:10,720 --> 00:32:12,200 Да, но они летают над землей. 554 00:32:12,280 --> 00:32:14,720 Знаю, но, чтобы с ними поравняться, нужно подняться высоко. 555 00:32:14,800 --> 00:32:17,600 Нельзя поравняться с ними и сделать снимок в упор. 556 00:32:17,680 --> 00:32:20,760 Говорю вам: если вам нужен кондор, придется забраться повыше. 557 00:32:21,000 --> 00:32:22,840 Господи. 558 00:32:22,920 --> 00:32:24,600 - Что? - Я тоже заметил. 559 00:32:25,040 --> 00:32:25,920 Что, мою крышу? 560 00:32:26,000 --> 00:32:27,440 Другой ткани, 561 00:32:27,520 --> 00:32:29,120 - чтобы сделать крышу, ты не нашел? - Что это? 562 00:32:29,200 --> 00:32:30,400 Дикая природа. 563 00:32:30,640 --> 00:32:32,840 Детский сад какой-то. 564 00:32:32,920 --> 00:32:35,240 Эта крыша защитит мою голову от солнца и дождя. 565 00:32:35,320 --> 00:32:36,160 Дождя? 566 00:32:36,440 --> 00:32:38,440 - Хотя бы от солнца. - Очень мило сделано. 567 00:32:38,520 --> 00:32:40,840 И очень качественно. Ты и правда... 568 00:32:41,240 --> 00:32:43,920 - Фигня полная. - У меня есть кислород для высоты, 569 00:32:44,000 --> 00:32:45,640 - на которую мы поднимемся... - Ага. 570 00:32:45,720 --> 00:32:47,640 Крыша защитит мое лицо. 571 00:32:47,720 --> 00:32:50,000 - Не защитит. - А это позволит фотографировать птиц. 572 00:32:50,080 --> 00:32:50,920 Не позволит. 573 00:32:52,800 --> 00:32:56,920 До места обитания кондоров надо было ехать еще 320 километров, 574 00:32:57,000 --> 00:32:59,800 поэтому мы решили ехать немедля. 575 00:33:19,600 --> 00:33:21,240 Это вы двое сделали? 576 00:33:21,800 --> 00:33:22,720 Ага. 577 00:33:22,800 --> 00:33:24,040 Считай, что это реклама. 578 00:33:24,640 --> 00:33:25,840 Реклама чего? 579 00:33:26,120 --> 00:33:27,640 Себя, друг. 580 00:33:28,160 --> 00:33:31,240 Тебе надо учиться себя подавать. Выглядишь ты хреново. 581 00:33:31,320 --> 00:33:32,840 Как это выключить? 582 00:33:33,240 --> 00:33:35,200 Всё написано на экране. 583 00:33:37,400 --> 00:33:39,200 Дружище, это замечательный способ завязать знакомства. 584 00:33:51,480 --> 00:33:53,800 Я своих мыслей не слышу. 585 00:34:00,720 --> 00:34:04,680 Пойми, Джереми: на тебя смотрят те, кто прежде не взглянул бы в твою сторону. 586 00:34:06,600 --> 00:34:07,640 Да, простите. 587 00:34:09,680 --> 00:34:12,040 Где в этой чертовой машине динамики? 588 00:34:12,120 --> 00:34:13,400 Господи, они встроены. 589 00:34:16,520 --> 00:34:19,040 Нет, я этого больше не вынесу. 590 00:34:19,520 --> 00:34:22,480 Как вам известно, я плохо разбираюсь в технике, 591 00:34:22,560 --> 00:34:25,080 но точно знаю: вырвав провода, 592 00:34:25,160 --> 00:34:26,480 можно починить что угодно. 593 00:34:34,000 --> 00:34:35,000 Так-то лучше. 594 00:34:37,480 --> 00:34:38,680 Теперь, когда музыка смолкла, 595 00:34:38,800 --> 00:34:42,120 я обнаружил небольшую проблему, связанную с усовершенствованием машины. 596 00:34:43,040 --> 00:34:44,000 И какую же? 597 00:34:44,440 --> 00:34:46,080 Довольно сильный грохот. 598 00:34:53,160 --> 00:34:56,440 Не хочу говорить раньше времени, но, кажется, большие колеса подошли. 599 00:34:57,120 --> 00:35:00,000 Машина катится. Колеса ни обо что не трутся. 600 00:35:00,480 --> 00:35:02,280 Езда по-прежнему сносная. 601 00:35:07,160 --> 00:35:09,960 Когда мы выехали из Боготы и набрали скорость, 602 00:35:10,040 --> 00:35:12,520 мои усовершенствования стали раздражать еще сильнее. 603 00:35:14,840 --> 00:35:16,400 Докладываю: дело дрянь. 604 00:35:17,080 --> 00:35:21,400 Да, я больше не слышу грохот ножничного подъемника. 605 00:35:21,480 --> 00:35:24,320 Но только потому, что крыша хлопает, как придурочная. 606 00:35:25,160 --> 00:35:28,200 И руль поворачивается подозрительно легко. 607 00:35:28,320 --> 00:35:30,120 Весь вес теперь сзади. 608 00:35:30,160 --> 00:35:34,640 Задние колеса не задевают арки. 609 00:35:35,640 --> 00:35:36,760 Разве что сейчас. 610 00:35:37,640 --> 00:35:38,560 И вот сейчас. 611 00:35:41,440 --> 00:35:44,000 В Fiat Panda тоже не всё шло гладко. 612 00:35:47,040 --> 00:35:49,400 Моя машина начала издавать тревожный шум. 613 00:35:49,480 --> 00:35:51,400 Я решил поделиться этим с вами. 614 00:35:53,040 --> 00:35:54,160 Например, вот такой. 615 00:35:56,360 --> 00:35:58,520 Словно колеса сместились на ступицах 616 00:35:58,600 --> 00:36:01,480 и начали задевать арки. Слышите? 617 00:36:03,160 --> 00:36:05,360 Чтобы крыша перестала хлопать, 618 00:36:05,800 --> 00:36:09,400 я установил монопод, который бы держал ее натянутой. Не вышло. 619 00:36:11,400 --> 00:36:13,480 Грохот, шум колес, хлопанье. 620 00:36:14,880 --> 00:36:17,000 Да, всё плохо. 621 00:36:18,680 --> 00:36:20,280 Хотя могло быть и хуже. 622 00:36:23,360 --> 00:36:24,200 Зараза. 623 00:36:25,840 --> 00:36:28,800 Плохо дело. Произошло вот что: колеса разболтались, 624 00:36:28,880 --> 00:36:31,120 при наклоне машины из стороны в сторону 625 00:36:31,160 --> 00:36:34,160 увеличенная покрышка начала тереться о горловину бака 626 00:36:34,200 --> 00:36:37,440 на участке между колпаком и резервуаром и проделала в ней дырку. 627 00:36:37,640 --> 00:36:39,200 Топливо так и хлещет. 628 00:36:39,320 --> 00:36:42,000 Вот почему я слегка прибалдел, пока ехал. 629 00:36:42,080 --> 00:36:44,480 Я думал, что виной всему высота, а оказалось - испарения бензина. 630 00:36:45,120 --> 00:36:46,640 Вот что я сделаю: 631 00:36:47,400 --> 00:36:49,360 я солью половину топлива, 632 00:36:49,760 --> 00:36:51,280 чтоб его уровень опустился ниже этого участка. 633 00:36:51,680 --> 00:36:53,760 Потом я заделаю дыру, 634 00:36:54,280 --> 00:36:57,520 залью топливо обратно и поставлю нормальные колеса. 635 00:37:01,600 --> 00:37:04,440 Пока Мэй занимался тем, о чем сейчас рассказал, 636 00:37:04,520 --> 00:37:07,680 мы с Хаммондом сделали парочку снимков животных. 637 00:37:12,640 --> 00:37:13,800 О да. 638 00:37:16,920 --> 00:37:17,880 Есть. 639 00:37:18,640 --> 00:37:23,200 Ландшафт становился совершенно невероятным. 640 00:37:34,640 --> 00:37:38,360 Больше всего меня поражает разнообразие Колумбии. 641 00:37:38,440 --> 00:37:40,960 Вот ты словно в Японии. 642 00:37:41,920 --> 00:37:43,600 Затем тебя окружает Йоркшир-Дейлс. 643 00:37:44,800 --> 00:37:46,320 Потом Австрия. 644 00:37:47,360 --> 00:37:48,880 Затем Калифорния. 645 00:37:50,040 --> 00:37:53,640 Здесь будто собраны все самые знаковые места планеты. 646 00:37:54,160 --> 00:37:56,640 Боже, вы только посмотрите на это. 647 00:38:09,680 --> 00:38:12,160 Наконец мы все воссоединились. 648 00:38:12,280 --> 00:38:17,680 И, по моему настоянию, начали долгое восхождение на 4 900 метров, 649 00:38:18,120 --> 00:38:20,200 где, как я знал, мы найдем кондоров. 650 00:38:23,960 --> 00:38:25,920 Мне не терпится увидеть кондора. 651 00:38:26,000 --> 00:38:30,160 Это одно из великолепнейших созданий 652 00:38:30,640 --> 00:38:31,520 на Земле. 653 00:38:31,600 --> 00:38:34,160 Они изумительны. 654 00:38:34,920 --> 00:38:37,480 Могут весь день летать на высоте в 5 500 метров, 655 00:38:37,760 --> 00:38:40,640 взмахнув крыльями всего раз. Один раз. 656 00:38:42,000 --> 00:38:44,680 Господа, мы проезжаем отметку в 3 000 метров. 657 00:38:46,000 --> 00:38:47,880 Что показывают ваши датчики температуры? 658 00:38:48,400 --> 00:38:50,520 У меня двигатель греется, и очень сильно. 659 00:38:52,440 --> 00:38:54,320 Странно, но моя машина не перегревается. 660 00:38:55,400 --> 00:38:57,160 Зато начала дымить. 661 00:38:57,200 --> 00:38:59,880 Думаю, из-за того, что крышка бака не герметична. 662 00:39:00,160 --> 00:39:02,200 А атмосферное давление падает. 663 00:39:03,120 --> 00:39:04,040 Ясно. 664 00:39:04,120 --> 00:39:06,040 Почему он говорит «атмосферное давление», 665 00:39:06,320 --> 00:39:07,600 а не просто «давление»? 666 00:39:14,080 --> 00:39:15,960 Вскоре мы добрались до облаков 667 00:39:16,040 --> 00:39:18,280 и остановились сфотографировать то, 668 00:39:18,360 --> 00:39:20,120 что, как нам показалось, тоже понравится Amazon. 669 00:39:23,120 --> 00:39:24,440 Колибри. 670 00:39:28,000 --> 00:39:30,920 К сожалению, для привлечения этих чудесных маленьких созданий 671 00:39:31,000 --> 00:39:33,320 нам пришлось предпринять радикальные меры. 672 00:39:40,920 --> 00:39:44,080 Знаете, как иногда фотографы дикой природы рассказывают, на что пошли ради снимка? 673 00:39:44,160 --> 00:39:46,040 - Да. - Ручаюсь, что они никогда не говорят: 674 00:39:46,120 --> 00:39:47,920 «А затем мы намазались алой помадой». 675 00:39:48,760 --> 00:39:50,480 - Нет. - Не припомню, чтобы слышал о таком. 676 00:39:52,080 --> 00:39:55,760 А еще они не говорят о том, что, если хочешь приманить птиц поближе, 677 00:39:55,840 --> 00:39:58,640 надо засунуть в рот пластмассовый цветок. 678 00:40:11,160 --> 00:40:12,840 Какая прелесть. Только посмотри. 679 00:40:23,040 --> 00:40:25,160 Невероятно красивые, правда? 680 00:40:26,120 --> 00:40:28,560 Блин, надо отойти подальше. 681 00:40:32,880 --> 00:40:33,840 Снял? 682 00:40:36,400 --> 00:40:37,360 Грандиозно. 683 00:40:38,360 --> 00:40:41,000 Должен сказать: из всего, что мы когда-либо делали, 684 00:40:41,840 --> 00:40:43,040 это самое невероятное. 685 00:40:43,120 --> 00:40:45,280 - Да, прекрасные кадры. - Кажется, этот мой любимый. 686 00:40:45,360 --> 00:40:48,080 Теперь, когда мы сняли одну из самых маленьких птиц в мире, 687 00:40:48,160 --> 00:40:50,200 пора продолжить восхождение. 688 00:40:51,200 --> 00:40:53,040 - И найти одну из самых крупных. - Что? 689 00:40:53,560 --> 00:40:54,800 Мы собирались увидеть кондоров, нет? 690 00:40:54,880 --> 00:40:56,000 А это разве были не кондоры? 691 00:41:02,880 --> 00:41:06,760 Мы продолжили путешествие Джереми к небесам. 692 00:41:08,160 --> 00:41:11,360 Мы поднялись примерно на 3 500 метров. 693 00:41:11,440 --> 00:41:12,600 И продолжаем восхождение. 694 00:41:13,080 --> 00:41:14,960 Теперь машине явно приходится нелегко. 695 00:41:15,600 --> 00:41:19,280 Двигатель сжигает смесь кислорода и бензина. 696 00:41:19,360 --> 00:41:23,760 В основном кислород. Его уровень падает, потому бензина тоже сгорает меньше. 697 00:41:24,160 --> 00:41:25,880 Соответственно, снижается мощность двигателя. 698 00:41:27,440 --> 00:41:28,880 Придется переключиться на вторую передачу. 699 00:41:30,320 --> 00:41:31,640 Ползи, Пепе. 700 00:41:33,840 --> 00:41:35,440 Приходится следить за температурой. 701 00:41:35,920 --> 00:41:37,880 Двигатель работает на износ. 702 00:41:38,360 --> 00:41:41,200 Скоро может наступить критический уровень, при котором эта машина 703 00:41:41,320 --> 00:41:44,160 не сможет всасывать достаточно кислорода для смешивания с топливом и сжигания. 704 00:41:45,320 --> 00:41:46,640 Тогда я заглохну. 705 00:41:49,040 --> 00:41:53,440 Хорошо, что, пока мои коллеги красили машины, 706 00:41:54,480 --> 00:41:56,680 я оснащал свою баллонами с кислородом. 707 00:41:58,160 --> 00:42:01,480 Поэтому, когда придется туго, я включу подачу 708 00:42:01,560 --> 00:42:03,680 чистого кислорода для себя и двигателя. 709 00:42:07,280 --> 00:42:08,200 Боже. 710 00:42:09,760 --> 00:42:10,640 Давай. 711 00:42:12,080 --> 00:42:14,440 Хаммонд, как дела у монстр-трака? 712 00:42:15,040 --> 00:42:18,320 Неважно. Он начал шуметь и перегреваться. 713 00:42:19,520 --> 00:42:21,800 Мы сейчас на высоте в 4 300 метров. 714 00:42:22,480 --> 00:42:24,160 Мощность сильно упала. 715 00:42:26,480 --> 00:42:28,560 Включаю подачу кислорода на двигатель. 716 00:42:29,520 --> 00:42:31,280 Два щелчка, и всё готово. 717 00:42:32,640 --> 00:42:33,680 Теперь смотрите. 718 00:42:37,080 --> 00:42:38,520 Машина снова резво ускоряется. 719 00:42:40,000 --> 00:42:41,840 Разница основательная. 720 00:42:44,640 --> 00:42:48,400 Я возглавил своих задыхающихся коллег, и мы продолжили взбираться наверх. 721 00:42:51,160 --> 00:42:54,920 Вскоре мы оказались на вулкане. 722 00:43:02,440 --> 00:43:04,760 В последний раз извергался в 80-е годы. 723 00:43:05,880 --> 00:43:07,680 Погибло 25 000 человек. 724 00:43:09,880 --> 00:43:13,480 Это самое малонаселенное животными место из всех, что я видел. 725 00:43:14,400 --> 00:43:15,800 Кондоры водятся здесь. 726 00:43:15,880 --> 00:43:18,280 Говорю вам: они прилетают и ловят вулкановых мышей. 727 00:43:18,920 --> 00:43:20,600 Ты гробишь наши машины. 728 00:43:20,640 --> 00:43:23,360 Кислорода хватает только тебе и твоей машине, 729 00:43:23,440 --> 00:43:25,960 а мы ничего не видим! 730 00:43:27,640 --> 00:43:31,480 Хаммонд в чем-то был прав, поскольку кондоры не появлялись. 731 00:43:34,000 --> 00:43:35,760 Ничего. Надо подняться выше. 732 00:43:37,080 --> 00:43:38,520 Найти Колина Кондора. 733 00:43:40,160 --> 00:43:41,680 Прибавьте ходу. За мной. 734 00:43:46,080 --> 00:43:47,760 Это всё, что я могу выжать. 735 00:43:48,520 --> 00:43:50,000 Я жму педаль до упора. 736 00:43:51,720 --> 00:43:53,240 Температура взлетела до небес. 737 00:43:54,520 --> 00:43:57,040 Мы поднялись уже на 4 700 метров. 738 00:43:59,720 --> 00:44:01,240 Боже, только не очередной крутой подъем. 739 00:44:08,760 --> 00:44:09,720 Да. 740 00:44:10,400 --> 00:44:13,960 А вот мой отважный маленький Panda справлялся неплохо. 741 00:44:18,400 --> 00:44:19,440 Пока не сломался. 742 00:44:22,200 --> 00:44:23,200 Черт побери! 743 00:44:25,320 --> 00:44:27,080 Аккумулятор совсем сдох. 744 00:44:30,240 --> 00:44:33,240 Джеймс, я помогу тебе завестись «с толкача». 745 00:44:33,320 --> 00:44:34,360 Аккуратно. 746 00:44:35,160 --> 00:44:38,000 Толкай меня бампером, а не колесами, пожалуйста. 747 00:44:38,080 --> 00:44:39,400 Надеюсь, ты это понимаешь. 748 00:44:43,880 --> 00:44:45,840 Хаммонд, ты выдавил мне стекло. 749 00:44:46,720 --> 00:44:47,800 Есть Бог на свете! 750 00:44:47,880 --> 00:44:50,400 Я вернусь назад, чтобы развлечься, глядя на это. 751 00:44:51,280 --> 00:44:52,360 Задний ход. 752 00:44:52,440 --> 00:44:55,200 У тебя задний бампер с одной стороны отошел. 753 00:44:58,240 --> 00:45:00,440 Боже. Теперь моя машина сломалась и кипит. 754 00:45:01,040 --> 00:45:02,600 Знатно кипит. 755 00:45:03,280 --> 00:45:07,520 Единственным спасением было и дальше пропускать поток воздуха через радиатор. 756 00:45:07,920 --> 00:45:09,920 Поэтому я отправился вперед. 757 00:45:21,440 --> 00:45:23,360 Приходится пробираться по пеплу. 758 00:45:23,560 --> 00:45:24,560 И это проблема. 759 00:45:26,120 --> 00:45:29,200 Двигатель греется сильнее, чем когда-либо. А еще мне не нравится этот перевал. 760 00:45:34,640 --> 00:45:35,920 Я немного струхнул. 761 00:45:43,520 --> 00:45:47,400 Кларксон, сколько еще осталось до места, где мы не сможем сделать снимки? 762 00:45:48,640 --> 00:45:50,720 Уже недалеко, всего пару... 763 00:45:51,320 --> 00:45:52,440 Чуть-чуть. 764 00:45:53,520 --> 00:45:54,640 Он не знает. 765 00:45:56,200 --> 00:46:01,680 А затем я увидел в точности такой хребет, с какого кондоры обычно взмывают в небо. 766 00:46:02,920 --> 00:46:06,200 Однако, чтобы до него добраться, нам придется съехать с дороги. 767 00:46:07,120 --> 00:46:10,440 Давай покажем этим двоим, на что способен джип. 768 00:46:12,800 --> 00:46:14,960 Так держать, малыш. 769 00:46:20,320 --> 00:46:22,880 Нет, туда мне не забраться. 770 00:46:23,440 --> 00:46:25,520 Не получается. 771 00:46:26,440 --> 00:46:27,960 Всё равно что ехать по тальковому порошку. 772 00:46:36,360 --> 00:46:37,400 Нет. 773 00:46:37,840 --> 00:46:38,680 Опять застрял. 774 00:46:40,720 --> 00:46:42,280 Давай, джип. 775 00:46:43,880 --> 00:46:45,720 Да, ты красавчик. 776 00:47:03,920 --> 00:47:06,040 Возможно, я слегка переоценил свои силы. 777 00:47:07,080 --> 00:47:10,480 Посмотрите на этих кондоров. Они повсюду. 778 00:47:11,400 --> 00:47:12,640 Не выходит. 779 00:47:12,960 --> 00:47:14,240 Пора это признать. 780 00:47:15,160 --> 00:47:16,720 У меня есть блестящая мысль. 781 00:47:18,280 --> 00:47:20,040 Давайте съедем с этого пыльного участка. 782 00:47:20,520 --> 00:47:22,320 И разместим свои укрытия в другом месте. 783 00:47:22,880 --> 00:47:23,920 Согласен. 784 00:47:28,560 --> 00:47:31,120 Мы съехали с пыльного склона, 785 00:47:34,040 --> 00:47:36,600 нашли новое многообещающее место, 786 00:47:37,360 --> 00:47:39,440 а когда облака поднялись выше, 787 00:47:39,520 --> 00:47:43,040 расположились и приготовились снимать. 788 00:47:48,000 --> 00:47:52,080 Смысл сетки в том, чтобы стекла не бликовали. 789 00:47:52,480 --> 00:47:54,440 Это бросается животным в глаза. 790 00:47:58,480 --> 00:48:00,320 С этой стороны сетка тоже была. 791 00:48:03,440 --> 00:48:04,640 - Итак... - Всё готово. 792 00:48:04,720 --> 00:48:05,880 Ты собираешься подняться? 793 00:48:06,600 --> 00:48:07,680 А почему нет? 794 00:48:08,360 --> 00:48:09,720 Есть одна причина. 795 00:48:10,320 --> 00:48:13,080 Видишь ограничение по весу - 159 килограммов? 796 00:48:13,840 --> 00:48:15,840 Никуда ты не поднимешься. 797 00:48:15,920 --> 00:48:17,280 Фотоаппарат, конечно, тяжеловат. 798 00:48:17,360 --> 00:48:19,040 Нет... Да, дело в фотоаппарате. 799 00:48:30,320 --> 00:48:32,880 Это намного выше, чем выглядело в буклете. 800 00:48:33,440 --> 00:48:34,760 Не хотел бы я так. 801 00:48:35,680 --> 00:48:37,160 Просто ужас. 802 00:48:39,600 --> 00:48:41,920 Продолжай подниматься, пока нижний край не вывалится. 803 00:48:42,520 --> 00:48:45,720 - Может, вернетесь в свои машины? - Хорошо. 804 00:48:45,800 --> 00:48:46,760 Ладно. 805 00:48:46,840 --> 00:48:50,000 - Хочу напомнить об одном. - О чем? 806 00:48:50,680 --> 00:48:52,920 - Главное не шуметь. - Договорились. 807 00:49:05,320 --> 00:49:07,240 Вон тот хребет выглядит многообещающе. 808 00:49:07,560 --> 00:49:08,520 Понял. 809 00:49:11,080 --> 00:49:12,120 Где он? 810 00:49:13,040 --> 00:49:14,720 Вернись немного назад. 811 00:49:15,760 --> 00:49:18,280 Я не могу вернуться назад. Придется сделать полный круг. 812 00:49:18,840 --> 00:49:20,480 Я даже отсюда тебя слышу. 813 00:49:25,240 --> 00:49:26,760 Вон тот хребет. Остановись. 814 00:49:27,360 --> 00:49:28,360 Есть. 815 00:49:33,920 --> 00:49:35,200 Пожалуй, сварю себе кофе. 816 00:49:37,840 --> 00:49:38,880 Простите. 817 00:49:39,720 --> 00:49:42,640 Настал черед Мэя нарушить спокойствие. 818 00:49:46,520 --> 00:49:47,520 Это еще что такое? 819 00:49:48,040 --> 00:49:49,400 Это птичий зов. 820 00:49:49,840 --> 00:49:50,880 Это утка. 821 00:49:53,160 --> 00:49:56,520 Однако через несколько секунд мы услышали шум похуже. 822 00:49:58,600 --> 00:50:00,160 - Боже. - Господи. 823 00:50:01,040 --> 00:50:04,640 Хорошо, что нет ничего высокого и металлического, что привлекло бы молнию. 824 00:50:06,080 --> 00:50:09,360 Я не хотел быть поджаренным, а потому быстро спустился. 825 00:50:10,640 --> 00:50:13,600 После чего мы попытались обогнать грозу. 826 00:50:16,280 --> 00:50:17,560 Не получилось. 827 00:50:24,400 --> 00:50:25,800 Господи Иисусе! 828 00:50:27,400 --> 00:50:29,760 Мы в 400 километрах от экватора, 829 00:50:30,640 --> 00:50:33,080 на вулкане, в сильный град. 830 00:50:37,920 --> 00:50:40,240 Сколько града может быть в небе? 831 00:50:41,600 --> 00:50:43,360 Град попадает внутрь. 832 00:50:46,040 --> 00:50:47,880 Он залетает сзади. 833 00:50:48,880 --> 00:50:51,160 Зато у нас есть отличные снимки кондоров. 834 00:50:53,320 --> 00:50:54,680 Вы только посмотрите. 835 00:50:55,240 --> 00:50:57,560 В джипе стало невыносимо находиться. 836 00:50:58,240 --> 00:50:59,400 Боже! 837 00:51:04,560 --> 00:51:06,240 У меня по затылку сползает лед. 838 00:51:09,880 --> 00:51:12,000 Буду топить лед задницей. 839 00:51:12,520 --> 00:51:13,440 Чтоб тебя! 840 00:51:13,520 --> 00:51:15,760 Ричард был полон сочувствия. 841 00:51:16,440 --> 00:51:17,440 Ого! 842 00:51:18,120 --> 00:51:19,520 Сколько снега. 843 00:51:24,800 --> 00:51:25,760 Я рад. 844 00:51:26,000 --> 00:51:27,240 Минутка радости. 845 00:51:30,120 --> 00:51:32,400 Слава богу, гроза миновала. 846 00:51:32,760 --> 00:51:36,280 Мы отправились вниз по ухабистой и обледенелой горной дороге 847 00:51:36,640 --> 00:51:38,120 и ехали до глубокой ночи. 848 00:51:43,520 --> 00:51:47,760 На следующее утро мы решили пересмотреть свои планы в импровизированном лагере 849 00:51:47,840 --> 00:51:49,360 на краю города. 850 00:52:08,000 --> 00:52:09,200 Что ты делаешь? 851 00:52:09,280 --> 00:52:11,080 Я же говорил, что кондоры живут здесь. 852 00:52:11,720 --> 00:52:12,720 Этот уже не живет. 853 00:52:13,000 --> 00:52:15,240 Он жил наверху, а потом у него сломался двигатель 854 00:52:15,320 --> 00:52:16,320 и он свалился сюда. 855 00:52:16,400 --> 00:52:17,360 Неважно, как он сюда попал. 856 00:52:17,440 --> 00:52:19,440 Главное то, что я его сфотографировал. 857 00:52:19,520 --> 00:52:20,680 Это значит, что мы закончили. 858 00:52:20,960 --> 00:52:24,520 Его нельзя размещать на заставке Amazon. 859 00:52:25,480 --> 00:52:27,160 - Почему нет? - Ну... 860 00:52:30,360 --> 00:52:32,120 Он растерял всё свое величие. 861 00:52:32,200 --> 00:52:34,440 Но это кондор, а значит, мы закончили. 862 00:52:34,520 --> 00:52:36,000 Миссия выполнена. Джеймс? 863 00:52:36,520 --> 00:52:38,400 - У меня есть снимок кондора. - Правда? 864 00:52:38,480 --> 00:52:40,800 - У тебя получилось? - Совершенно точно. Это кондор. 865 00:52:40,880 --> 00:52:43,240 В фотоаппарате. Точка. Валим отсюда. 866 00:52:45,720 --> 00:52:47,040 Однако Хаммонд ошибался. 867 00:52:47,120 --> 00:52:50,080 Нам предстояло найти еще одно животное. 868 00:52:50,160 --> 00:52:52,480 То самое, в поисках которого, казалось, не было смысла. 869 00:52:53,560 --> 00:52:54,800 Гиппопотама. 870 00:52:55,760 --> 00:52:56,920 Послушайте. 871 00:52:58,040 --> 00:52:59,880 По-видимому, это какой-то городок. 872 00:53:00,600 --> 00:53:02,880 Я журналист, причем чертовски хороший. 873 00:53:04,440 --> 00:53:06,400 Отправлюсь в город 874 00:53:06,480 --> 00:53:09,800 и постараюсь разузнать про эту историю с гиппопотамом. 875 00:53:21,920 --> 00:53:25,000 Мое укрытие плохо пережило вчерашнюю поездку. 876 00:53:29,680 --> 00:53:32,040 Это видно. Та же история с моим фотоаппаратом. 877 00:53:32,400 --> 00:53:35,800 «Объектив запотел» - так, кажется, говорят. 878 00:53:36,720 --> 00:53:38,960 Моя машина вообще ночью перевернулась. 879 00:53:40,000 --> 00:53:41,280 Мне об этом ничего не известно. 880 00:53:42,400 --> 00:53:45,680 Мы припарковались, и я занялся журналистским расследованием. 881 00:53:47,720 --> 00:53:49,840 Я будто вернулся в «Ротеремское рекламное приложение». 882 00:53:49,920 --> 00:53:51,920 Вот только это ничуть не похоже на Ротерем. 883 00:53:56,360 --> 00:53:57,360 Гиппопотам. 884 00:54:00,160 --> 00:54:01,240 Гиппопотамы? 885 00:54:04,000 --> 00:54:05,880 Никто ничего не знает. 886 00:54:06,400 --> 00:54:08,600 Потерпев неудачу как журналист... 887 00:54:08,680 --> 00:54:09,600 Извините. 888 00:54:09,680 --> 00:54:12,240 ...я решил обратиться к искусству. 889 00:54:18,640 --> 00:54:19,720 Что? 890 00:54:21,400 --> 00:54:22,960 Да, где? 891 00:54:27,520 --> 00:54:30,120 Что он сказал? Наш оператор говорит по-испански. Где он? 892 00:54:30,200 --> 00:54:31,360 Что это значит? 893 00:54:36,040 --> 00:54:37,240 Они здесь. 894 00:54:37,760 --> 00:54:39,200 - Они здесь? - Да. 895 00:54:39,760 --> 00:54:40,760 Где они? 896 00:54:47,720 --> 00:54:51,280 Раздобыв информацию, я вернулся к коллегам. 897 00:54:52,760 --> 00:54:53,760 Понравилось? 898 00:54:54,360 --> 00:54:55,360 Более чем. 899 00:54:55,800 --> 00:54:59,440 Я услышал поистине удивительную историю. 900 00:55:00,320 --> 00:55:02,600 Оказывается, в Колумбии жил один человек, 901 00:55:03,120 --> 00:55:06,720 который экспортировал лесоматериалы по всему миру. 902 00:55:07,320 --> 00:55:08,480 Дела шли очень успешно. 903 00:55:08,560 --> 00:55:12,280 Настолько успешно, что он купил себе парочку домашних гиппопотамов. 904 00:55:12,720 --> 00:55:13,720 Кто это был? 905 00:55:14,200 --> 00:55:15,320 Какой-то Пабло. 906 00:55:15,400 --> 00:55:17,800 - В общем, его застрелили полицейские. - За что? 907 00:55:18,840 --> 00:55:19,880 Не знаю. 908 00:55:19,960 --> 00:55:23,200 Его застрелили, а после его смерти гиппопотамы сбежали. 909 00:55:23,440 --> 00:55:26,440 С тех пор они живут на свободе и размножаются. 910 00:55:26,920 --> 00:55:29,520 Так что здесь обитают дикие гиппопотамы. 911 00:55:29,920 --> 00:55:31,440 И я знаю, где именно. 912 00:55:31,840 --> 00:55:34,080 Они всего в 120 километрах отсюда. 913 00:55:34,760 --> 00:55:36,640 - Мы в деле. - Вперед. 914 00:55:37,080 --> 00:55:38,240 Допивайте свой кофе. 915 00:55:38,320 --> 00:55:39,960 - Превосходно. - Потрясающая новость. 916 00:55:40,040 --> 00:55:42,120 Вот только, чтобы проехать эти 120 километров, 917 00:55:42,200 --> 00:55:44,680 вы не против, если я снова усовершенствую машину 918 00:55:44,760 --> 00:55:46,120 и верну всё как было? 919 00:55:52,520 --> 00:55:56,680 Все последовали моему примеру. Перед тем как выдвигаться, я решил, 920 00:55:57,240 --> 00:55:58,880 что нужно закончить небольшое дельце. 921 00:56:01,120 --> 00:56:04,240 Я одолжил у Хаммонда кое-что, чтобы позлить Мэя. 922 00:56:27,200 --> 00:56:31,720 Только взгляните на этот новолейбористский Fiat Panda с наклейкой Брексита. 923 00:56:31,960 --> 00:56:34,680 ГОЛОСУЙТЕ ЗА БРЕКСИТ 924 00:56:34,760 --> 00:56:37,440 Это всё равно что нацепить наклейку «Я люблю Мексику» 925 00:56:37,520 --> 00:56:39,640 на зверя Дональда Трампа. 926 00:56:39,880 --> 00:56:41,080 В смысле, на его машину, а не... 927 00:56:45,160 --> 00:56:47,840 Мы преодолевали последние 120 километров 928 00:56:47,920 --> 00:56:50,880 своего 2 100-километрового путешествия по, 929 00:56:50,960 --> 00:56:56,040 как оказалось, одной из самых невероятных стран мира. 930 00:56:58,440 --> 00:57:03,120 Даже объединив Канаду, Россию и Австралию, 931 00:57:03,200 --> 00:57:05,840 вы не добились бы того разнообразия 932 00:57:05,920 --> 00:57:08,880 ландшафта, температуры и дикой природы, 933 00:57:09,280 --> 00:57:10,960 которые мы видели в ходе этого 934 00:57:12,120 --> 00:57:15,080 поистине грандиозного путешествия. 935 00:57:46,400 --> 00:57:50,160 Но, разумеется, мы бы ничего этого не увидели 936 00:57:50,240 --> 00:57:51,720 без своих машин. 937 00:58:05,440 --> 00:58:08,480 Позвольте вам напомнить, что это маленький, 938 00:58:08,560 --> 00:58:13,360 дешевый хетчбэк с 49 лошадиными силами и объемом двигателя в один литр. 939 00:58:14,040 --> 00:58:16,240 Это скромный автомобиль. 940 00:58:16,760 --> 00:58:20,040 Однако в скромности кроется его сила. 941 00:58:20,240 --> 00:58:23,160 Этот автомобиль делал всё то же, что и два других. 942 00:58:23,240 --> 00:58:24,920 Он взбирался на те же горы. 943 00:58:25,000 --> 00:58:27,240 Ехал по тем же разбитым дорогам. 944 00:58:27,320 --> 00:58:29,800 Преодолевал те же речки. 945 00:58:29,880 --> 00:58:32,080 Совершенно замечательный автомобиль. Обожаю его. 946 00:58:36,960 --> 00:58:39,360 В ходе этой поездки съемочная и производственная группы 947 00:58:39,440 --> 00:58:43,880 разбили шесть почти новых Toyota Land Cruiser. 948 00:58:45,440 --> 00:58:47,680 Хаммонд сломал полуось. 949 00:58:48,640 --> 00:58:52,200 У Мэя вышли из строя вся электроника и стартер. 950 00:58:54,200 --> 00:58:56,080 А джипу всё нипочем. 951 00:58:56,160 --> 00:58:57,840 Ничего не сломалось. 952 00:58:59,400 --> 00:59:02,240 Он выдержал все испытания Колумбии: 953 00:59:02,320 --> 00:59:04,840 экстремальные температуры и высоты, 954 00:59:05,160 --> 00:59:08,960 невероятные дороги - без особого напряжения. 955 00:59:11,160 --> 00:59:13,360 Да, он страшно неудобный. 956 00:59:13,440 --> 00:59:14,600 Если угодить в глубокую яму, 957 00:59:14,680 --> 00:59:17,640 можно пробить позвоночником череп. 958 00:59:18,440 --> 00:59:20,320 Но, что важнее, 959 00:59:21,200 --> 00:59:22,840 джип нравился мне, когда мы только приехали сюда, 960 00:59:23,800 --> 00:59:25,560 а теперь нравится еще больше. 961 00:59:28,240 --> 00:59:29,880 У него крепкое сердце. 962 00:59:37,040 --> 00:59:41,160 Я понимаю, что Джеймс Бонд не ездит на монстр-траке. 963 00:59:41,240 --> 00:59:44,800 Ни один человек не ездил на монстр-траке в костюме. 964 00:59:44,880 --> 00:59:46,800 Эти машины не крутые. 965 00:59:47,360 --> 00:59:49,920 Вы можете спорить, как те двое, 966 00:59:50,000 --> 00:59:51,720 что это идиотские и глупые машины. 967 00:59:52,360 --> 00:59:54,800 Либо можете возразить, что в них весело. 968 00:59:55,240 --> 00:59:57,680 В этом и есть их смысл: они созданы, чтобы дарить вам улыбку. 969 00:59:58,520 --> 01:00:02,040 Меня поражает, что, несмотря на все усовершенствования, 970 01:00:02,120 --> 01:00:03,720 которые пошли машине только во вред: 971 01:00:03,800 --> 01:00:07,200 она стала слишком высокой, широкой, медленной, и перегревается. 972 01:00:07,960 --> 01:00:10,600 Но эта машина делала всё то же, что и две другие. 973 01:00:10,680 --> 01:00:12,160 Поэтому она лучшая. 974 01:00:12,600 --> 01:00:13,880 На мой взгляд, это очевидно. 975 01:00:16,720 --> 01:00:17,920 У меня снова проблемы. 976 01:00:18,200 --> 01:00:19,960 Моя машина опять сломалась. 977 01:00:20,040 --> 01:00:21,200 Я останавливаюсь. 978 01:00:22,880 --> 01:00:26,240 Ты сейчас как раз говорил на камеру о том, что твой грузовик прекрасен? 979 01:00:26,320 --> 01:00:27,600 Возможно. 980 01:00:34,720 --> 01:00:37,600 Наконец трамповоз вернулся в строй. 981 01:00:40,360 --> 01:00:43,880 Вскоре мы подъехали к последнему пункту нашего путешествия. 982 01:00:48,880 --> 01:00:52,680 По-видимому, бизнесмен жил здесь. 983 01:00:52,760 --> 01:00:55,200 Если поехать по этому пути отхода... 984 01:00:55,400 --> 01:00:57,120 - По чему? - По пути отхода. 985 01:00:57,400 --> 01:01:00,960 Он проложил его, чтобы сбежать, если нагрянет полиция. 986 01:01:01,760 --> 01:01:03,200 - Видимо, был нечист на руку? - Наверное. 987 01:01:03,280 --> 01:01:07,520 Если поехать туда, выедем к пруду, где теперь живут гиппопотамы. 988 01:01:08,600 --> 01:01:10,240 - Цель обнаружена. Вперед! - Точно. 989 01:01:10,320 --> 01:01:11,640 - Давайте. - Гиппопотамы. 990 01:01:17,720 --> 01:01:20,320 Мы мчимся по пути отхода к пруду, 991 01:01:21,640 --> 01:01:24,080 чтобы сделать снимок гиппопотама. 992 01:01:28,760 --> 01:01:30,840 Да, дорогие зрители, остался всего километр, 993 01:01:30,920 --> 01:01:33,760 а монстр-трак меня пока не задавил. 994 01:01:35,920 --> 01:01:37,560 Я в полном восторге. 995 01:01:39,400 --> 01:01:42,640 Хаммонд, я вижу только тебя позади. Кларксон за тобой? 996 01:01:43,920 --> 01:01:45,440 Нет, я его не вижу. 997 01:01:46,880 --> 01:01:48,360 Однако в эту минуту 998 01:01:48,440 --> 01:01:51,480 нас отвлек раскинувшийся впереди вид. 999 01:01:56,720 --> 01:01:58,400 Это пруд. 1000 01:01:59,200 --> 01:02:00,240 Это пруд. 1001 01:02:01,200 --> 01:02:02,240 Да. 1002 01:02:05,400 --> 01:02:07,040 - У нас все получится. - Что? 1003 01:02:07,120 --> 01:02:09,280 Это похоже на пруд с гиппопотамами, разве нет? 1004 01:02:09,360 --> 01:02:11,800 Кто нацепил это... Ты нацепил это на мою машину? 1005 01:02:11,880 --> 01:02:13,480 - Что? - Эту наклейку. 1006 01:02:13,880 --> 01:02:15,360 Ты сам это сделал, когда переделывал авто. 1007 01:02:15,440 --> 01:02:17,560 - Не смеши меня. - Я был удивлен. 1008 01:02:17,880 --> 01:02:19,480 Для тебя это резкое заявление, но... 1009 01:02:19,560 --> 01:02:21,640 Ты наклеил ее во время остановки, да? 1010 01:02:21,720 --> 01:02:22,960 Она появилась после твоих переделок. 1011 01:02:23,040 --> 01:02:23,960 Неправда. 1012 01:02:24,040 --> 01:02:26,560 Ты кричал во весь голос и не давал друзьям на нее взглянуть. 1013 01:02:27,360 --> 01:02:29,600 Проехали. Нас ждет важное дело. 1014 01:02:31,120 --> 01:02:32,760 Мы не стали ждать Джереми, 1015 01:02:32,840 --> 01:02:36,800 а решили приготовиться на случай, если появится наша последняя мишень. 1016 01:03:00,080 --> 01:03:01,120 Хаммонд? 1017 01:03:14,080 --> 01:03:16,640 Вы у меня под прицелом. 1018 01:03:24,280 --> 01:03:25,600 Видишь эту большую жирную морду? 1019 01:03:35,280 --> 01:03:36,240 Да. 1020 01:03:38,720 --> 01:03:39,880 Вот и всё. 1021 01:03:40,360 --> 01:03:41,280 Потрясающе. 1022 01:03:43,240 --> 01:03:44,520 Гиппопотам. 1023 01:03:45,560 --> 01:03:46,720 Фотографии гиппопотама. 1024 01:03:47,600 --> 01:03:48,720 Поздравляю. 1025 01:03:48,800 --> 01:03:49,880 Отличная работа. 1026 01:03:49,960 --> 01:03:52,360 Мы справились. А где... 1027 01:03:53,080 --> 01:03:54,960 Да, я тоже обеспокоен. 1028 01:03:55,040 --> 01:03:56,320 Если он сюда доберется, 1029 01:03:56,640 --> 01:03:58,680 это будет первая из всех поездок, 1030 01:03:58,760 --> 01:04:02,200 в которых все машины доехали до конца без поломок 1031 01:04:02,280 --> 01:04:03,760 и происшествий. 1032 01:04:03,840 --> 01:04:06,200 Неслыханная штука - машина добирается в пункт назначения. 1033 01:04:06,280 --> 01:04:08,480 - А ты прав. - И ничего не ломается. Это рекорд. 1034 01:04:11,720 --> 01:04:13,760 Как думаешь, он мог упасть с того стремного мостика? 1035 01:04:13,840 --> 01:04:14,840 Не знаю. 1036 01:04:16,080 --> 01:04:17,960 Он так торопился к финишу, что не вписался в поворот? 1037 01:04:18,040 --> 01:04:19,880 Пытался... Погоди минутку. 1038 01:04:19,960 --> 01:04:21,320 - Это он? - Это он. 1039 01:04:22,320 --> 01:04:26,000 Краткий миг восторга стремительно сменился унынием. 1040 01:04:29,840 --> 01:04:31,440 - Где ты был? - С прибытием. 1041 01:04:31,760 --> 01:04:33,200 Я чинил фотоаппарат. 1042 01:04:33,960 --> 01:04:35,040 Он тебе не понадобится. 1043 01:04:35,280 --> 01:04:37,960 Мы всё сделали. Снимки гиппопотама у нас. 1044 01:04:38,040 --> 01:04:39,080 Мы закончили. Мы справились. 1045 01:04:39,160 --> 01:04:41,320 - Узри гиппопотама. - Мы сняли его совсем недавно. 1046 01:04:41,400 --> 01:04:43,240 Он выходил из воды пару минут назад. 1047 01:04:43,600 --> 01:04:45,520 - Значит, на этом всё? - Да, работа закончена. 1048 01:04:45,600 --> 01:04:48,600 И нам удалось за всю программу ни разу не упомянуть кокаин. 1049 01:04:50,640 --> 01:04:54,920 Джеймс, до приезда сюда мы договорились, что не будем произносить это слово. 1050 01:04:55,000 --> 01:04:59,720 Мы хотели стать первыми, кто приехал в Колумбию и не произнес его. 1051 01:04:59,960 --> 01:05:01,760 Простите, вырвалось. 1052 01:05:03,520 --> 01:05:05,560 После такого ужасного разочарования пришла пора заканчивать. 1053 01:05:05,640 --> 01:05:08,120 Надеемся, вам понравится разглядывать сделанные нами снимки. 1054 01:05:08,200 --> 01:05:09,080 Не понравится. 1055 01:05:09,440 --> 01:05:11,720 - У нас есть неплохие снимки. - Один или два. 1056 01:05:11,800 --> 01:05:14,400 - Нет. - Неважно. До скорого! 1057 01:05:14,920 --> 01:05:15,840 До свидания.