1 00:00:56,160 --> 00:00:57,720 Çok teşekkürler. Sağ olun. 2 00:00:58,280 --> 00:00:59,760 Merhaba. Hoş geldiniz. 3 00:01:00,440 --> 00:01:01,480 Teşekkürler. 4 00:01:01,840 --> 00:01:02,920 Teşekkürler. 5 00:01:03,000 --> 00:01:07,600 Merhaba, Grand Tour özel programına hoş geldiniz. 6 00:01:07,960 --> 00:01:12,120 Evet, bu muazzam olacak çünkü Amazon'dan istek aldık. 7 00:01:12,200 --> 00:01:15,000 Bir program izlerken durdurduğunuzda ne oluyor? 8 00:01:15,080 --> 00:01:17,800 Dünyanın her yanından güzelim manzaraların 9 00:01:17,920 --> 00:01:19,200 fotoğraflarını görüyorsunuz. 10 00:01:19,520 --> 00:01:22,840 Evet. Vahşi hayvanların yeni fotoğraflarını 11 00:01:22,920 --> 00:01:24,280 çekmemiz istendi. 12 00:01:24,400 --> 00:01:26,520 Evet, biz üç yaban hayatı fotoğrafçısı... 13 00:01:26,640 --> 00:01:29,120 Nasıl bir sorun çıkabilirdi ki? 14 00:01:29,200 --> 00:01:33,040 Çok bariz bir fikir. Neden daha önce düşünmedik bilmem. 15 00:01:33,400 --> 00:01:34,680 Her neyse, 16 00:01:34,760 --> 00:01:37,680 doğru ekipman ve arabalara ihtiyacımız olacaktı 17 00:01:37,760 --> 00:01:40,120 ve sonra bunlarla birlikte 18 00:01:40,200 --> 00:01:44,360 dünyanın ekolojik açıdan en çeşitlilik arz eden ülkesinde buluşacaktık. 19 00:01:44,960 --> 00:01:46,200 Yani Kolombiya'da. 20 00:01:56,520 --> 00:01:59,520 Kolombiya doğal hazinelerle dolu. 21 00:02:01,160 --> 00:02:05,640 Yüksek zirveler, engin ormanlar, 22 00:02:05,720 --> 00:02:08,640 tembel nehirler ve şırıldayan dereler. 23 00:02:08,760 --> 00:02:12,160 Dünyadaki en büyük kuş ve hayvan çeşitliliğine 24 00:02:12,440 --> 00:02:15,320 ev sahipliği yapıyor. 25 00:02:19,520 --> 00:02:23,160 Tabii mantık, fotoğraf çekebilmemiz için 26 00:02:23,280 --> 00:02:26,440 insan eli değmemiş bir yerde buluşmamızı gerektiriyordu. 27 00:02:30,880 --> 00:02:33,880 Ama sıra dışı bir mantık yürüten 28 00:02:33,960 --> 00:02:35,520 Richard Hammond 29 00:02:35,600 --> 00:02:38,680 gecenin bir yarısı 30 00:02:38,760 --> 00:02:42,040 cıvıl cıvıl Cartagena şehrine yakın tropik bir plajda 31 00:02:43,240 --> 00:02:44,880 buluşmamıza karar verdi. 32 00:02:59,760 --> 00:03:01,440 -Günaydın. -Günaydın. 33 00:03:03,200 --> 00:03:04,920 Neden plajda buluşalım dedi? 34 00:03:05,000 --> 00:03:07,480 Ve neden onu dinledik? 35 00:03:07,920 --> 00:03:08,920 Nerede o? 36 00:03:10,040 --> 00:03:11,160 Hammond! 37 00:03:12,240 --> 00:03:14,040 Saat dört, Tanrı aşkına. 38 00:03:15,040 --> 00:03:16,120 Bu Fiat Panda mı? 39 00:03:16,440 --> 00:03:17,840 Fiat Panda 4x4. 40 00:03:17,960 --> 00:03:20,200 -Korkunç. -Müthiş. 41 00:03:20,400 --> 00:03:22,000 Hayır, müthiş olan bu. 42 00:03:22,560 --> 00:03:23,600 Baksana. 43 00:03:23,680 --> 00:03:25,520 Sağlam bir araba. 44 00:03:25,920 --> 00:03:28,200 Geyler arasında çok popüler değil mi? 45 00:03:28,320 --> 00:03:29,520 Öyle mi? 46 00:03:29,600 --> 00:03:34,480 Evet, Amerika'da LGBT arabalarının ilk on listesini yapmışlardı. 47 00:03:34,640 --> 00:03:37,080 Ve bu, üçüncü falandı. 48 00:03:37,480 --> 00:03:40,120 Ne? Lezbiyen, beykın... 49 00:03:40,200 --> 00:03:41,960 Yok, neydi? Lezbiyen, beykın... 50 00:03:42,760 --> 00:03:44,480 -Lezbiyen... -Trans. 51 00:03:45,640 --> 00:03:46,600 O da ne? 52 00:03:47,200 --> 00:03:49,480 Sakın bu... İşaret fişeği olmasın? 53 00:03:49,560 --> 00:03:51,400 Kırmızı tehlike demek değil mi? 54 00:03:52,720 --> 00:03:54,640 -Neydi o? -Dur. Bu... 55 00:03:55,240 --> 00:03:57,600 Şeyde biri... Üzerinde biri var. 56 00:03:57,680 --> 00:03:58,600 Hey! 57 00:03:58,720 --> 00:03:59,640 Merhaba! 58 00:04:00,120 --> 00:04:01,280 Merhaba! 59 00:04:01,560 --> 00:04:03,120 -Hammond bu. -Hammond. 60 00:04:03,440 --> 00:04:05,040 -Hammond! -Hammond! 61 00:04:05,160 --> 00:04:06,840 -Selam. Buradayım. -Sen misin? 62 00:04:06,960 --> 00:04:08,240 İyi misin? 63 00:04:08,800 --> 00:04:10,720 Evet, yardım etsenize. 64 00:04:11,160 --> 00:04:12,720 Bu senin araban mı? 65 00:04:13,200 --> 00:04:15,000 Evet, benim arabam! 66 00:04:15,280 --> 00:04:16,480 Onun arabası. 67 00:04:19,360 --> 00:04:23,200 Güneş doğarken Hammond'dan kıyıya gelmesini istedik, 68 00:04:23,240 --> 00:04:25,920 böylece neler olduğunu anlayabilecektik. 69 00:04:27,480 --> 00:04:29,200 Açıklaman gereken şeyler var. 70 00:04:29,560 --> 00:04:30,800 Açman gereken şeyler. 71 00:04:31,360 --> 00:04:33,360 -Günaydın. -Evet, günaydın. 72 00:04:33,680 --> 00:04:36,240 Nereden başlasak? Araban neden orada? 73 00:04:36,360 --> 00:04:38,920 Çünkü gemi beni orada bıraktı. 74 00:04:39,360 --> 00:04:40,360 Hangi gemi? 75 00:04:40,440 --> 00:04:41,760 Kuzey Amerika'dan gemiyle getirdim. 76 00:04:41,880 --> 00:04:43,120 -Öyle mi? -Burada 77 00:04:43,200 --> 00:04:45,040 politene sarıp benimle birlikte suya attılar. 78 00:04:45,120 --> 00:04:46,120 Böyle yapıyorlar. 79 00:04:46,200 --> 00:04:48,160 Bence... Sanırım aralarında 80 00:04:48,680 --> 00:04:51,480 çok ticaret var, öyle olmalı, değil mi? 81 00:04:51,560 --> 00:04:54,120 Ne? Yani diyorsun ki... Kolombiya Amerika'ya 82 00:04:54,200 --> 00:04:56,000 -ihracat mı yapıyor? -Evet. 83 00:04:56,080 --> 00:04:58,320 -Sonra gemiler boş mu dönüyor? -Aynen. 84 00:04:58,360 --> 00:05:01,720 Kuzey Amerika'ya yüklü gidiyorlar. 85 00:05:02,000 --> 00:05:04,480 Gemiler dönerken ucuza yolculuk yapabiliyorsun. 86 00:05:04,560 --> 00:05:06,440 -Yok pahasına. -Al şunu. 87 00:05:07,200 --> 00:05:08,360 Ne gönderiyorlar? 88 00:05:09,880 --> 00:05:11,120 Kolombiya ne üretiyor? 89 00:05:11,640 --> 00:05:14,080 Buldum. "Kolombiya'nın başlıca tarım ürünleri 90 00:05:14,160 --> 00:05:15,760 "kahve, 91 00:05:15,880 --> 00:05:19,240 "kesme çiçek, muz, pirinç, tütün, orman ürünleri..." 92 00:05:19,320 --> 00:05:21,000 artık bunlar her neyse, "...ve karidestir." 93 00:05:21,160 --> 00:05:22,240 Bahse girerim karidestir. 94 00:05:22,680 --> 00:05:24,680 Evet ama seni neden bir limanda 95 00:05:24,760 --> 00:05:26,480 -bırakmadılar mesela? -Doğru. 96 00:05:26,600 --> 00:05:27,760 Onu kullanmıyorlar. 97 00:05:27,800 --> 00:05:30,240 Böylesi onlara normal geliyor. 98 00:05:30,320 --> 00:05:32,000 Politene sar. Suya at. 99 00:05:32,080 --> 00:05:34,040 -Seni de mi attılar? -Evet. 100 00:05:34,120 --> 00:05:36,000 Ne yazıyor? "Global Auto." 101 00:05:36,240 --> 00:05:37,280 Evet. GAK. 102 00:05:37,360 --> 00:05:40,880 Global Auto Kings. Bir şirketmiş. 103 00:05:41,360 --> 00:05:45,800 Sorunumuz şu, arabanı oradan buraya nasıl getireceksin? 104 00:05:45,880 --> 00:05:47,560 Birlikte yapmayı umuyordum. 105 00:05:47,640 --> 00:05:48,520 -Bunun için geldiniz. -Hayır. 106 00:05:48,600 --> 00:05:49,720 İyi dinlediysen 107 00:05:49,800 --> 00:05:52,360 "Arabanı nasıl getireceksin?" dedi. 108 00:05:52,440 --> 00:05:54,840 -"Sen." Tekil. -Yani sen. 109 00:05:55,480 --> 00:05:57,680 -"Biz" demedin. -Bizi dörtte kaldırdın. 110 00:05:58,880 --> 00:06:03,480 Sonunda James, Hammond'ın hâline acıyıp arabasını kıyıya çekmeyi kabul etti. 111 00:06:06,120 --> 00:06:08,520 Tamam, hadi May. Hadi, asıl. 112 00:06:14,160 --> 00:06:15,800 James, ne oluyor? Yani... 113 00:06:15,880 --> 00:06:19,000 49 beygir gücünde. Mahvedecek. Jeep'i al. 114 00:06:19,080 --> 00:06:21,080 Küçük bir köpeğe çektirsek ya. 115 00:06:21,160 --> 00:06:22,800 -Jeep'i getir. -Neyi? 116 00:06:22,880 --> 00:06:24,600 -Bu... -Neyin var? 117 00:06:24,920 --> 00:06:26,320 Bir Jeep. Orada. 118 00:06:26,960 --> 00:06:28,400 Getirsene yahu. 119 00:06:30,600 --> 00:06:34,160 LGB-Jeep'le döndüğümde Hammond bana teşekkür etti. 120 00:06:34,640 --> 00:06:35,960 Dalga geçerek. 121 00:06:37,640 --> 00:06:39,480 Çok güzel bu arada. Aferin. 122 00:06:39,560 --> 00:06:40,800 -Değil mi? -Seninle gurur duyuyorum. 123 00:06:40,880 --> 00:06:42,160 -Neden? -İyi olmuş. 124 00:06:42,240 --> 00:06:44,240 Bu zor bir şeydi ve sen yaptın. 125 00:06:44,320 --> 00:06:46,120 Çok mutlu olacaksın. 126 00:06:46,200 --> 00:06:48,560 Arabanı denizden çıkarmana 127 00:06:48,640 --> 00:06:51,200 -yardım etmemi ister misin? -İsterim. 128 00:06:51,280 --> 00:06:52,640 -Sus o zaman. -Tamam. 129 00:06:52,720 --> 00:06:55,160 Her şey açığa çıktığına göre daha nazik ol. 130 00:06:55,920 --> 00:06:59,520 Halatı bağlayıp bize yardımcı olacak bir dalganın 131 00:06:59,600 --> 00:07:01,000 gelmesini bekledik. 132 00:07:01,760 --> 00:07:03,200 Şimdi! 133 00:07:07,280 --> 00:07:08,320 Evet! 134 00:07:09,040 --> 00:07:10,920 Hiç de iyi değil. 135 00:07:12,160 --> 00:07:15,200 Sonra yanlış yaptığımızı fark ettim. 136 00:07:16,480 --> 00:07:18,320 O bir kamyonet sanırım. 137 00:07:19,080 --> 00:07:20,720 -Ve dört çekişli. -Evet. 138 00:07:20,800 --> 00:07:21,800 -Öyle mi? Doğru. -Evet. 139 00:07:21,880 --> 00:07:23,520 Oraya gidip 140 00:07:23,600 --> 00:07:26,680 politen torbayı kesip motoru kullanarak 141 00:07:26,760 --> 00:07:28,240 arabayı çıkarsana. 142 00:07:28,320 --> 00:07:29,320 İyi fikir. 143 00:07:29,560 --> 00:07:30,960 Çünkü araba sürerken 144 00:07:31,040 --> 00:07:32,760 başkasının motorunu kullanmazsın. 145 00:07:32,840 --> 00:07:34,280 -Kendininkini kullanırsın. -Evet. 146 00:07:35,200 --> 00:07:38,080 Hammond arabasının ambalajını açarken 147 00:07:39,480 --> 00:07:42,960 James'le ben dikkatimizi onun Fiat Panda'sına yönelttik. 148 00:07:43,920 --> 00:07:47,680 Bunu Toskana'da bir ev satın alan İngiliz bir aileden aldım. 149 00:07:49,000 --> 00:07:50,200 Bu küçük Pepe... 150 00:07:51,600 --> 00:07:54,120 Panda Pepe. Bunu çok seviyorlardı. 151 00:07:54,200 --> 00:07:56,920 Sen... Bu aileyi çok iyi tanıyorum ben. 152 00:07:57,400 --> 00:08:00,720 Bununla arkadaşlarını Pisa Havaalanı'ndan alıyorlardı. 153 00:08:00,800 --> 00:08:01,640 Şüphesiz. 154 00:08:01,720 --> 00:08:04,280 Arkadaşları da The Guardian'ın editörü... 155 00:08:04,360 --> 00:08:05,680 -Evet. -Tony Blair. 156 00:08:05,960 --> 00:08:07,440 -Cherie Blair. -Sting. 157 00:08:09,480 --> 00:08:11,160 -Alan Yentob. -Evet. 158 00:08:11,640 --> 00:08:17,080 Britanya'daki her hafif sıklet sosyalist bu arabaya binmiştir. 159 00:08:17,160 --> 00:08:19,320 Kendi zeytinyağlarını da yapıyorlardır. 160 00:08:20,000 --> 00:08:21,800 Sosyalistlerdi, gerçekten. 161 00:08:21,880 --> 00:08:24,040 Şaraplarını yudumlarken... 162 00:08:24,120 --> 00:08:25,920 "Önemsiyoruz. Farkındalık yaratıyoruz." 163 00:08:26,000 --> 00:08:28,960 Farkındalık yaratmak hiçbir şey yapmamak demek. 164 00:08:29,040 --> 00:08:30,680 Köyde ufak tefek bir adam... 165 00:08:30,800 --> 00:08:32,680 Pet Shop Boy gevezeliğe devam ederken 166 00:08:32,760 --> 00:08:36,160 Hammond nihayet kamyonetinin ambalajını açmayı bitirdi. 167 00:08:37,720 --> 00:08:41,280 Ama maalesef motor çalışmadı. 168 00:08:46,280 --> 00:08:47,200 Hayır. 169 00:08:50,840 --> 00:08:54,640 Bir süre dalgaları kafasına yedikten sonra tekrar kıyıya yürüdü 170 00:08:54,760 --> 00:08:59,200 ve saçma bir fikir önerdi, buna göre Fiat çapa, 171 00:08:59,280 --> 00:09:01,360 Jeep de çekici olacaktı. 172 00:09:02,720 --> 00:09:05,120 Tamam, el freni kapalı, boştayım. 173 00:09:05,440 --> 00:09:06,760 Tamam, hazırsın. 174 00:09:07,440 --> 00:09:09,840 Güzel, ben de. Halatın boşunu alıyorum. 175 00:09:11,880 --> 00:09:12,840 Hadi bakalım. 176 00:09:13,200 --> 00:09:14,840 İyi görünüyor. 177 00:09:16,840 --> 00:09:18,360 Hayır. Olamaz. 178 00:09:19,080 --> 00:09:21,720 Clarkson, beni denize çekiyorsun. Clarkson! 179 00:09:21,760 --> 00:09:22,760 Dur! 180 00:09:23,640 --> 00:09:24,640 Dur! 181 00:09:25,640 --> 00:09:26,880 Neden oradasın? 182 00:09:27,000 --> 00:09:29,000 Beni denize çektin geri zekâlı. 183 00:09:31,240 --> 00:09:32,200 Kahretsin! 184 00:09:33,400 --> 00:09:35,520 Hammond'ın aptalca fikri yüzünden 185 00:09:35,600 --> 00:09:38,720 arabamdaki fotoğraf makineleri tamamen mahvolmuştu. 186 00:09:39,520 --> 00:09:41,080 Bir taksi çağırdık, 187 00:09:41,160 --> 00:09:43,960 bir çekici getirmesi için onu kasabaya yolladık. 188 00:09:45,080 --> 00:09:50,320 Döndüğünde Jeremy'den vinci kullanmasını istedi. 189 00:09:52,200 --> 00:09:53,280 Hareket ediyor musun? 190 00:09:53,880 --> 00:09:55,440 Evet, ediyorum! 191 00:09:56,040 --> 00:09:58,120 Vinç kullananlarla alay ediyorsun 192 00:09:58,200 --> 00:09:59,760 ama hoşuna gittiği belli. 193 00:09:59,840 --> 00:10:01,000 İnanılmaz bir şey, 194 00:10:01,080 --> 00:10:04,280 küçük bir elektrikli vinç müthiş bir güç üretebiliyor. 195 00:10:04,720 --> 00:10:05,640 Sence de... 196 00:10:05,760 --> 00:10:07,520 Vinç fantezisi mi kuruyor? 197 00:10:07,640 --> 00:10:08,840 Hayır, kapattım. 198 00:10:09,280 --> 00:10:12,600 Burada oturmuş LED kırmızıya dönmesin diye bakıyoruz, 199 00:10:12,640 --> 00:10:14,640 bu durumda vinç aşırı ısınır 200 00:10:14,760 --> 00:10:17,080 ve o bunu çok heyecan verici buluyor. 201 00:10:17,480 --> 00:10:18,760 Jeremy, durmalısın. 202 00:10:18,880 --> 00:10:20,880 Beni barınağın içine çekeceksin. 203 00:10:20,960 --> 00:10:21,880 Mesele şu ki 204 00:10:22,640 --> 00:10:24,720 aslında iyi iş çıkarsak da 205 00:10:25,040 --> 00:10:26,760 bu üç araba 206 00:10:26,880 --> 00:10:30,280 off-road için tasarlanmış oldukları hâlde 207 00:10:30,360 --> 00:10:32,200 daha farklı olamazlardı. 208 00:10:32,280 --> 00:10:34,640 Jeremy, beni binanın içine çekiyorsun. 209 00:10:36,320 --> 00:10:38,960 Bu doğru, iyi bir araba üçlüsü oldu. 210 00:10:40,600 --> 00:10:41,440 Benimkini alanlar 211 00:10:41,520 --> 00:10:44,480 San Francisco, Key West, Brighton 212 00:10:44,520 --> 00:10:46,640 ve Sydney sokaklarında fink atar. 213 00:10:46,720 --> 00:10:49,000 Seninkini alanlarsa... 214 00:10:49,080 --> 00:10:51,400 -Jeremy, dur! -...kendilerini iyi hissetmek ister. 215 00:10:51,480 --> 00:10:53,400 Evet. Evsiz ve aç insanlar varken 216 00:10:53,480 --> 00:10:55,320 ikinci evin olması sorun değil, 217 00:10:55,400 --> 00:10:57,400 yeter ki küçük bir Fiat'ın olsun. 218 00:10:58,280 --> 00:10:59,360 Kahretsin. 219 00:10:59,720 --> 00:11:01,200 Hammond, seni salak. 220 00:11:01,280 --> 00:11:03,400 Ben yapmadım, direksiyonda değilim. 221 00:11:03,480 --> 00:11:04,560 -Ben... -Neden söylemedin? 222 00:11:04,640 --> 00:11:05,880 Telsizde bağırıyordum. 223 00:11:05,960 --> 00:11:08,760 -Beni binaya çektin. -O aile 1991'den beri 224 00:11:08,840 --> 00:11:11,120 bu arabayı seviyordu ve sen Galler'den 225 00:11:11,200 --> 00:11:13,120 veya Kuzey Amerika'dan falan gelip 226 00:11:13,200 --> 00:11:14,520 onu mahvettin. 227 00:11:14,600 --> 00:11:17,160 Bir aksilik oldu. 228 00:11:17,240 --> 00:11:18,560 Düzeltmeliyiz. 229 00:11:18,640 --> 00:11:20,880 Bize iletişim ve organizasyon lazım. 230 00:11:20,960 --> 00:11:21,960 Nedir o? 231 00:11:22,040 --> 00:11:23,400 -Şu. -Merdivenim. 232 00:11:24,480 --> 00:11:27,960 Merdiven olmadan inip binemediğin bir araba mı aldın? 233 00:11:28,040 --> 00:11:29,240 Çok yüksek. 234 00:11:31,480 --> 00:11:33,360 Hammond, bu gördüğüm en kötü şey. 235 00:11:33,440 --> 00:11:34,640 Müthiş. Baksana. 236 00:11:34,720 --> 00:11:36,920 Bayram çocuğu gibiyim. 237 00:11:37,000 --> 00:11:38,360 Paketi denizde açtım. 238 00:11:39,280 --> 00:11:41,720 Bekleyemedim ve sonra... Biraz alev. 239 00:11:42,320 --> 00:11:43,560 Bu nedir? 240 00:11:43,640 --> 00:11:46,360 Kurukafa yüzlü tilki iğrençliği. Baksana. 241 00:11:46,440 --> 00:11:49,400 İlham bu. Üzerinde doğa resimleri var. 242 00:11:49,480 --> 00:11:51,600 Zekice. Seni keyiflendirmiyor mu? 243 00:11:51,680 --> 00:11:54,800 -Hayır, keyiflendirmiyor. -Evet. Seni mutlu ediyor. 244 00:11:55,880 --> 00:11:59,000 Hammond'ın kamyoneti plajdaki her şeyi enkaza çevirdi. 245 00:11:59,080 --> 00:12:02,640 Fotoğraf makinelerimi de. Ve bu, on saatimize mal oldu. 246 00:12:03,200 --> 00:12:06,640 Tekrar susmasını ve arabayı çalıştırmasını söyledik. 247 00:12:08,760 --> 00:12:10,360 Bunu yapınca da... 248 00:12:11,000 --> 00:12:11,960 Evet! 249 00:12:15,240 --> 00:12:18,320 ...fotoğraf makinesi almak için Cartagena'ya gittik. 250 00:12:30,440 --> 00:12:35,240 Bu Jeep Wrangler'ın fiyatı 8000 sterlin. 251 00:12:35,640 --> 00:12:38,640 Üzerindeki her şey çalışıyor. 252 00:12:39,360 --> 00:12:42,800 Hercule Poirot şapkamı taktım mı 253 00:12:42,880 --> 00:12:45,920 ilk olarak Japonya'da satıldığını söyleyebilirim 254 00:12:46,000 --> 00:12:50,320 çünkü televizyon, CD, navigasyon sistemi falan Japonca, 255 00:12:50,400 --> 00:12:52,440 yani çalıştıramıyorum. 256 00:12:52,920 --> 00:12:55,320 Sonra her yerde küçük çıkartmalar var. 257 00:12:55,400 --> 00:12:57,400 Bunda "İsterik Cazibe" yazıyor. 258 00:12:57,800 --> 00:12:59,160 "CDC Rockçıları." 259 00:12:59,960 --> 00:13:01,920 Bu tam Japon işi. 260 00:13:03,080 --> 00:13:06,920 Ohio'da üretilmiş, Japonya'ya gönderilmiş, 261 00:13:07,320 --> 00:13:10,400 İngiltere'ye ihraç edilmiş, ben de Kolombiya'ya getirdim. 262 00:13:11,040 --> 00:13:13,880 Demek ki 120.000 mil karada gittiyse 263 00:13:13,960 --> 00:13:17,200 iki katını gemilerde geçirmiş. 264 00:13:20,360 --> 00:13:24,520 Ama yaban hayatı fotoğrafçılığı için ideal olacak bence 265 00:13:24,600 --> 00:13:26,800 çünkü bu bir dört çeker, bir Jeep. 266 00:13:27,440 --> 00:13:29,640 Bununla bir kar leoparının izini sürebilirim. 267 00:13:30,320 --> 00:13:34,400 Dört litrelik L6 motoru var, pike yapan bir kartala yetişebilirim. 268 00:13:34,520 --> 00:13:36,960 Ve tabii tavanı yok, katlanır ön camı var. 269 00:13:37,040 --> 00:13:41,600 Yani fotoğraf makinemin 360 derecelik bakış açısı olacak. 270 00:13:52,200 --> 00:13:56,000 Size 1998 model Chevy C/K Silverado'mu tanıtayım. 271 00:13:56,080 --> 00:13:58,080 Tam ölçekli bir Amerikan kamyoneti 272 00:13:58,160 --> 00:14:01,280 ve yükseltme kiti ve modifikasyonlarla biraz daha büyütülmüş 273 00:14:01,360 --> 00:14:02,520 ama bunu sonra anlatırım. 274 00:14:02,880 --> 00:14:08,280 En önemlisi 7,4 litrelik koca bir V8 motoru var, 275 00:14:08,360 --> 00:14:09,880 tembel bir tempoda 276 00:14:09,960 --> 00:14:12,400 devasa bir güç üretiyor. 277 00:14:12,960 --> 00:14:15,840 Dört çekişli, yüksek ve düşük devirli. 278 00:14:17,040 --> 00:14:19,840 Bununla ve yükseltme kitiyle her yere giderim. 279 00:14:21,080 --> 00:14:24,360 Çoğu yaban hayatı fotoğrafçısı böyle şeyler kullanır. 280 00:14:24,720 --> 00:14:27,200 Attenborough belgesellerinde görmüyorsunuz 281 00:14:27,280 --> 00:14:30,320 çünkü bu, işin perde arkası. Oralara böyle gidiyorlar. 282 00:14:36,840 --> 00:14:39,960 Sizinle baş başa olduğumuza göre arabamı biraz anlatayım. 283 00:14:40,040 --> 00:14:42,840 Bazılarınız "Alt tarafı Fiat Panda." diyorsunuz. 284 00:14:42,920 --> 00:14:44,800 "Güney Amerika'dalar, 285 00:14:44,880 --> 00:14:47,160 "zorlu arazilere çıkacaklar." Evet. 286 00:14:47,240 --> 00:14:48,560 Ama şunu söyleyeyim, 287 00:14:48,640 --> 00:14:52,720 ciddi off-road parkurlarında küçük ve hafif olmak lazım. 288 00:14:53,000 --> 00:14:54,080 Benimki de öyle. 289 00:14:54,320 --> 00:14:57,960 Bu ufak bir araba. 780 kilo. 290 00:14:58,040 --> 00:15:01,840 Hammond'ın aptal kamyonetinin dörtte biri ağırlığında. 291 00:15:02,960 --> 00:15:05,800 Avusturya yapımı dört çeker sistemi var. 292 00:15:05,880 --> 00:15:06,960 Çok güvenilir. 293 00:15:07,480 --> 00:15:09,040 Üzerinde eğim ölçer var, 294 00:15:09,120 --> 00:15:11,080 yani devrilmek üzereysem anlıyorum. 295 00:15:11,480 --> 00:15:16,640 Ve mükemmel. Her şey çalışıyor, vantilatör, soğutma sistemi, tüm cihazlar. 296 00:15:17,200 --> 00:15:18,160 Hepsi mükemmel. 297 00:15:19,520 --> 00:15:20,640 Ama sonra... 298 00:15:21,560 --> 00:15:23,360 Göstergelerim çalışmaz oldu, 299 00:15:23,440 --> 00:15:25,840 bir şey göstermiyorlar yani. 300 00:15:26,560 --> 00:15:28,360 İtalyan elektrik aksamında sorun mu var? 301 00:15:29,000 --> 00:15:30,680 Biliyorum, olacak şey değil. 302 00:15:32,400 --> 00:15:35,160 Eski sahibi tarafından arabaya eklenen yükseltme kiti 303 00:15:35,240 --> 00:15:40,280 direksiyon kabiliyetini veya sürüşü geliştirmemiş. 304 00:15:41,440 --> 00:15:43,120 Uzun olmak nasıl? 305 00:15:45,880 --> 00:15:47,600 Maşallah. Çok neşeli. 306 00:15:48,200 --> 00:15:50,360 Nihayet kendini buldu, aferin ona. 307 00:15:52,960 --> 00:15:57,760 Kısa sürede surlarla çevrili güzel Cartagena şehrine vardık, 308 00:15:58,080 --> 00:16:01,960 güzellikten nasibini almamış Trump kamyoneti için bu iyi olmadı. 309 00:16:03,440 --> 00:16:04,640 Bir dakika. 310 00:16:06,640 --> 00:16:07,720 Durun. 311 00:16:11,040 --> 00:16:14,040 Bu duvarlar eski ve kıymetli falan mı? 312 00:16:15,160 --> 00:16:17,840 17. yüzyıl Hammond, o kadar eskiler. 313 00:16:18,080 --> 00:16:21,400 Burası Dünya Mirası alanı. 314 00:16:22,400 --> 00:16:25,080 Eskiyse biraz dökülmesi sorun olmaz, değil mi? 315 00:16:25,640 --> 00:16:26,720 Salağa bakın. 316 00:16:29,600 --> 00:16:31,200 Aman Tanrım. 317 00:16:35,240 --> 00:16:38,640 Surlarla çevrili bir Dünya Mirası alanında yaşasam 318 00:16:38,720 --> 00:16:42,080 şunun içeri girmesinden hoşlanmazdım. 319 00:16:43,560 --> 00:16:44,520 Pekâlâ. 320 00:16:45,800 --> 00:16:46,760 Tanrım. 321 00:16:47,360 --> 00:16:48,800 Çok dar. 322 00:16:49,320 --> 00:16:50,640 Bu bir ambulans. 323 00:16:51,640 --> 00:16:53,360 Gerçekten ambulans. 324 00:16:58,760 --> 00:16:59,760 Kahretsin. 325 00:17:00,360 --> 00:17:03,400 Tüh. Ambulans buraya geliyor Hammond. Acele et. 326 00:17:03,480 --> 00:17:05,680 Hammond, ambulans var. Yoldan çekil. 327 00:17:06,120 --> 00:17:07,120 Yapamam. 328 00:17:08,920 --> 00:17:10,040 Tanrım. 329 00:17:10,560 --> 00:17:11,720 Tanrım, hadisene. 330 00:17:12,520 --> 00:17:13,560 Çok fena. 331 00:17:14,240 --> 00:17:15,960 Hadi Hammond, toz ol. 332 00:17:16,200 --> 00:17:18,680 Yoldan çekilmelisin. Her şeyi ez geç. 333 00:17:20,160 --> 00:17:21,480 Durum raporu. 334 00:17:21,560 --> 00:17:24,800 Hammond programımızda on saatlik gecikmeye yol açtı, 335 00:17:25,560 --> 00:17:26,800 şimdi de birini öldürüyor. 336 00:17:27,760 --> 00:17:28,960 Eyvah, pardon. 337 00:17:35,760 --> 00:17:36,760 Bu çok fenaydı. 338 00:17:38,160 --> 00:17:40,520 Zedelenen meyvenin parasını ödeyip... 339 00:17:40,560 --> 00:17:41,520 Buyurun. 340 00:17:42,080 --> 00:17:43,160 Özür diliyorum. 341 00:17:44,160 --> 00:17:47,320 Bir fotoğrafçı dükkânı bulmak için dar sokakların 342 00:17:47,400 --> 00:17:49,080 arasına daldık. 343 00:17:50,320 --> 00:17:52,800 Jeep ve Panda için kolay oldu. 344 00:17:53,560 --> 00:17:54,480 Ne var ki... 345 00:18:06,080 --> 00:18:08,160 Evet. Bir kere daha. Yapabilirim. 346 00:18:13,480 --> 00:18:15,560 Evet, birazdan halledeceğim. 347 00:18:15,960 --> 00:18:17,760 Birazdan yoldan çekiliyorum. 348 00:18:20,320 --> 00:18:23,400 Hammond ve May, Wrangler'ı neden 349 00:18:24,000 --> 00:18:25,200 gey simgesi sanıyor bilmem. 350 00:18:29,240 --> 00:18:31,800 Sonunda alışverişimizi yaptık 351 00:18:31,880 --> 00:18:34,800 ve bir göster-anlat etkinliği için buluştuk. 352 00:18:35,080 --> 00:18:39,240 Hammond yine abartmıştı. 353 00:18:44,760 --> 00:18:45,800 Ne aldın? 354 00:18:46,320 --> 00:18:47,280 Her şeyi. 355 00:18:47,800 --> 00:18:49,800 Yaban hayatı fotoğrafçılığı için 356 00:18:49,880 --> 00:18:51,800 kit lazım. Bunu belime takacağım. 357 00:18:51,880 --> 00:18:55,680 İçinde çeşitli mercekler var. 358 00:18:56,080 --> 00:18:59,920 Çok havalı... Bu yakın çekim için makro mercek. 359 00:19:00,000 --> 00:19:02,760 Bu da 50 milimetrelik hızlı, güzel bir mercek. 360 00:19:03,520 --> 00:19:04,880 Sonra bir kemerim daha var. 361 00:19:05,280 --> 00:19:06,640 Fotoğraf makinesi için. 362 00:19:06,760 --> 00:19:08,200 Flaş lambaları için filtreler. 363 00:19:08,520 --> 00:19:10,960 İki flaş lambası var, dönüşümlü kullanılıyor. 364 00:19:11,040 --> 00:19:12,800 -Yani sen... Dur. -Ne oldu? 365 00:19:12,920 --> 00:19:15,000 -Bir hayvanın yanına gidip... -Evet. 366 00:19:15,080 --> 00:19:16,880 -...fotoğraf çekeceksin. -Evet. 367 00:19:16,960 --> 00:19:19,800 Hayvanımız her an kaçabilir. Hızlı olman gerekir. 368 00:19:19,920 --> 00:19:22,760 Hayvanın boyu ne olursa olsun uygun mercek... 369 00:19:22,800 --> 00:19:24,320 -Evet. -...flaş ve... 370 00:19:24,400 --> 00:19:26,280 Ama hayvan ölü değilse kaçar. 371 00:19:26,320 --> 00:19:28,720 Sonra tabii, bu çok önemli, 372 00:19:28,800 --> 00:19:31,000 fotoğraf makinesi, en iyisinden... 373 00:19:31,080 --> 00:19:32,640 -İyi hatırladın. -En önemlisi de 374 00:19:32,720 --> 00:19:33,800 tele objektif. 375 00:19:33,960 --> 00:19:35,440 Ben ne aldım, göstereyim mi? 376 00:19:35,520 --> 00:19:37,280 -Tabii. -Bunlarla uğraşmadım. 377 00:19:37,320 --> 00:19:39,560 Uzaktan çekime yoğunlaştım. 378 00:19:39,640 --> 00:19:41,800 Seninki gibi değil ama, böyle. 379 00:19:43,440 --> 00:19:45,160 Sadece bunu aldım. Bu yeter. 380 00:19:45,240 --> 00:19:46,720 -Sadece bu mu? -Evet. 381 00:19:46,800 --> 00:19:48,320 -Bu yeterli. -Şey... 382 00:19:49,080 --> 00:19:51,320 Bu ülkede hayvan fotoğraflayacak mısın? 383 00:19:51,920 --> 00:19:53,800 Bu sapık fotoğraf makinesi. 384 00:19:53,920 --> 00:19:55,760 Hayır, Daily Mail fotoğraf makinesi. 385 00:19:55,800 --> 00:19:57,320 Ben de onu diyorum ya. 386 00:19:58,320 --> 00:19:59,280 Çok ağır. 387 00:19:59,320 --> 00:20:01,320 Öyledir tabii. Bir sürü cam var. 388 00:20:01,400 --> 00:20:03,720 Şunları toplayın. Ben ne aldığımı göstereyim. 389 00:20:08,920 --> 00:20:09,760 Pekâlâ. 390 00:20:17,080 --> 00:20:18,320 Fotoğraf makinesi. 391 00:20:18,800 --> 00:20:22,320 Birinin 21. doğum günü partisini fotoğraflayacak olsak... 392 00:20:22,440 --> 00:20:24,680 -Mükemmel. -2018'e hoş geldiniz. 393 00:20:24,760 --> 00:20:28,560 Bize gösterdiğin kitin içindeki her şey bunda var. 394 00:20:28,640 --> 00:20:30,400 Büyütme merceğini göster. 395 00:20:31,520 --> 00:20:33,400 -İşte mercek. -Soğuktan büzülmüş sanki. 396 00:20:33,480 --> 00:20:34,560 İşte büyütme. 397 00:20:34,640 --> 00:20:37,560 Dükkândaki kadın bunun iyi fotoğraf çektiğini söyledi. 398 00:20:37,640 --> 00:20:39,000 Bana yeter. 399 00:20:40,960 --> 00:20:43,440 Bir an önce başlamak için sokağa çıktık 400 00:20:43,520 --> 00:20:47,080 ve hemen hayvan fotoğrafı çekmeye koyulduk. 401 00:20:48,320 --> 00:20:49,920 James, çekil, kadrajdasın. 402 00:20:53,880 --> 00:20:54,880 Kahretsin. 403 00:20:55,480 --> 00:20:56,880 Uzaklaşmam gerekiyor. 404 00:20:57,680 --> 00:20:59,800 Böcek gördüğümü sandım ama... 405 00:21:03,000 --> 00:21:04,040 Ring flaş. 406 00:21:12,320 --> 00:21:14,200 Tanrım, makro objektifim var. 407 00:21:15,280 --> 00:21:16,400 Orada kal güvercin. 408 00:21:17,200 --> 00:21:18,240 Korkutma onu. 409 00:21:24,560 --> 00:21:25,800 Yoldan çekil. 410 00:21:25,880 --> 00:21:27,480 -Pardon. Sinirini mi bozuyorum? -Evet. 411 00:21:27,560 --> 00:21:29,320 -Öyle yapıyorsun. -O kadar yakın olman gerekmez. 412 00:21:29,440 --> 00:21:30,280 Merhaba at. 413 00:21:30,960 --> 00:21:33,400 Sonunda olayı kaptık. 414 00:21:34,720 --> 00:21:35,800 Yakaladım. 415 00:21:36,800 --> 00:21:38,080 Güvercinime bak. 416 00:21:38,680 --> 00:21:40,720 20 dakika sonra da 417 00:21:42,720 --> 00:21:45,800 iyi kotarılmış bir işi kutlamak için buluştuk. 418 00:21:46,920 --> 00:21:48,000 Evet, o köpeği çektim. 419 00:21:48,080 --> 00:21:50,760 -Atı çekmişsin. -Şu sersem güvercini çektim. 420 00:21:50,800 --> 00:21:52,760 Sanırım epey bir şey çekmişiz. 421 00:21:52,800 --> 00:21:54,920 Bir sürü köpek ve at. 422 00:21:55,400 --> 00:21:56,720 -İyi çekim var mı? -Örümcekler... 423 00:21:57,040 --> 00:21:58,120 Örümcek gitmişti. 424 00:21:58,480 --> 00:22:00,480 Ama deliğini çektim. Yaşam alanı. 425 00:22:00,560 --> 00:22:02,880 -Örümceğin evini çektin. -Yaşam alanı. 426 00:22:02,960 --> 00:22:05,080 -Dur, pardon. -İstedikleri bu. 427 00:22:05,160 --> 00:22:07,480 Gençler, Bay Wilman'dan mesaj geldi. 428 00:22:08,160 --> 00:22:09,520 -Ne? -Ne istiyormuş? 429 00:22:10,160 --> 00:22:11,480 Maalesef kötü haber. 430 00:22:11,880 --> 00:22:15,360 "Amazon sadece güvercin, köpek ve sinek resmi istemiyor. 431 00:22:15,440 --> 00:22:17,320 "İlginç şeyler de istiyorlar. 432 00:22:18,880 --> 00:22:21,640 "Şunlar mutlaka olmalıymış. 433 00:22:22,080 --> 00:22:26,280 "Tepeli akbaba, And ayısı, jaguar 434 00:22:27,160 --> 00:22:28,320 "ve bir su aygırı. 435 00:22:28,400 --> 00:22:30,560 "Yabani olmalılar, hayvanat bahçesine gidemezsiniz." 436 00:22:31,640 --> 00:22:33,680 -Su aygırı mı? -Burada olmaz ki. 437 00:22:33,760 --> 00:22:35,520 -Burada yok, değil mi? -Afrika'da. 438 00:22:36,000 --> 00:22:37,720 Nasıl yapacağız o zaman? 439 00:22:38,040 --> 00:22:41,040 Güney Amerika'da nasıl su aygırı fotoğrafı çekeceğiz? 440 00:22:41,120 --> 00:22:42,680 -Objektifin uzun. -Evet. 441 00:22:42,760 --> 00:22:43,760 Yüksek bir dağa çıkıp 442 00:22:43,840 --> 00:22:44,800 -Afrika'yı görürüm. -Oraya ulaşır. 443 00:22:44,880 --> 00:22:48,320 Burada ne görmeyeceğimizi söyleyeyim... 444 00:22:51,360 --> 00:22:55,360 Ertesi gün, yeni ve daha zorlayıcı talimatları da hesaba katarak 445 00:22:55,840 --> 00:22:58,320 güne erken başlamaya karar verdik. 446 00:22:59,080 --> 00:23:00,280 Ancak ne yazık ki... 447 00:23:06,040 --> 00:23:07,080 Neydi o? 448 00:23:07,360 --> 00:23:10,600 Motor çalışırken marş devreye giriyor. Bekle. 449 00:23:12,600 --> 00:23:14,480 Ara sıra yapıyor, bu... 450 00:23:15,440 --> 00:23:16,480 Bu işte. 451 00:23:23,000 --> 00:23:24,280 Daha iyi. Düzeldi. 452 00:23:24,720 --> 00:23:25,720 Her şey yolunda. 453 00:23:26,960 --> 00:23:27,880 İsim vermek... 454 00:23:31,000 --> 00:23:32,040 Tanrım! 455 00:23:33,600 --> 00:23:35,360 Berbat bir ses. 456 00:23:39,680 --> 00:23:43,840 Hammond sinir bozucu Trump kamyonetini tamir ederken 457 00:23:43,920 --> 00:23:45,960 May'le ben yola koyulduk. 458 00:23:51,040 --> 00:23:54,800 Karides ve orman ürünleri iyi para getiriyor belli ki. 459 00:23:54,880 --> 00:23:56,280 Şu teknelere bak. 460 00:23:56,360 --> 00:23:57,880 Müthiş, değil mi? 461 00:23:57,960 --> 00:24:00,560 Bu çok oluyor, en mütevazı ürünler 462 00:24:00,640 --> 00:24:04,080 ayrıcalıklı az sayıda kişiyi fazlasıyla zengin ediyor. 463 00:24:04,160 --> 00:24:05,160 Evet. 464 00:24:07,080 --> 00:24:08,800 Şimdi Cartagena'dan ayrılıp 465 00:24:08,880 --> 00:24:12,840 fotoğrafını çekeceğimiz ilginç hayvanlar bulmaya gidiyoruz. 466 00:24:12,920 --> 00:24:15,800 Su aygırı da buna dâhil. 467 00:24:17,120 --> 00:24:18,520 Asıl sorun o. 468 00:24:20,280 --> 00:24:24,440 Muhakkak ki önümüze pek çok zorluk çıkacaktı. 469 00:24:25,120 --> 00:24:27,400 Sık ormanlar... 470 00:24:30,360 --> 00:24:31,680 Yanardağlar... 471 00:24:33,960 --> 00:24:36,280 Tehlikeli dağ geçitleri. 472 00:24:36,560 --> 00:24:37,600 Tanrım. 473 00:24:38,400 --> 00:24:39,920 Ve berbat hava koşulları. 474 00:24:43,000 --> 00:24:48,080 Ama lüzumsuz yere endişelenmiyorduk, çünkü araba kullanıyorduk. 475 00:24:49,120 --> 00:24:51,680 Fotoğrafçılar her şeyi gerekenden daha karmaşık 476 00:24:51,760 --> 00:24:52,640 göstermeye bayılır. 477 00:24:52,720 --> 00:24:56,480 Kutular, objektifler, çantalar. Hammond'ın malzemeleri. 478 00:24:56,560 --> 00:24:59,280 Ayrıca yaban hayatı fotoğrafçıları hayat illa 479 00:24:59,360 --> 00:25:01,440 zor olmalıymış gibi davranırlar. 480 00:25:01,720 --> 00:25:05,080 Üç hafta ağaçta yaşar, kutup ayısı fotoğraflayacağım diye 481 00:25:05,160 --> 00:25:06,960 buz dağının üzerinde donarlar. 482 00:25:07,040 --> 00:25:09,400 Hayır, hayat rahat olabilir. 483 00:25:09,800 --> 00:25:11,760 Araba her şeyi daha rahat kılar. 484 00:25:12,080 --> 00:25:14,400 Arabayla git, fotoğrafını çek, dön. 485 00:25:17,520 --> 00:25:21,520 Ama maalesef hızlı ve rahat bir şekilde yol aldığımız arazide 486 00:25:21,600 --> 00:25:25,280 fotoğraf fırsatları epey nadirdi. 487 00:25:26,200 --> 00:25:28,720 Yine inekler, bir de keçi. 488 00:25:29,880 --> 00:25:32,520 Yabani veya ilginç bir şey yok. 489 00:25:33,280 --> 00:25:35,120 Haklısın, kabul. 490 00:25:35,880 --> 00:25:36,920 Ölü köpek. 491 00:25:38,360 --> 00:25:40,120 Ama çok şeker bir ölü köpek. 492 00:25:40,200 --> 00:25:42,080 Sağken şekermiş. 493 00:25:43,160 --> 00:25:46,880 Artık yola çıkmış olan arkadaşımız da pek eğlenmiyordu. 494 00:25:47,640 --> 00:25:49,400 Hadi çık ortaya. Hadi. 495 00:25:50,960 --> 00:25:53,280 Ağacın arkasına saklanmasana be... 496 00:25:54,720 --> 00:25:58,160 Üstelik sinir bozucu şekilde bu taşra yollarında 497 00:25:58,240 --> 00:26:01,240 Jeep gerçek rengini göstermeye başlamıştı. 498 00:26:02,320 --> 00:26:03,440 Tanrım. 499 00:26:04,680 --> 00:26:06,160 Hiç iyi bir sürüş değil. 500 00:26:07,640 --> 00:26:08,680 Tanrım. 501 00:26:09,920 --> 00:26:11,600 Yaban hayatı fotoğrafçılığının 502 00:26:11,680 --> 00:26:14,360 kolay ve rahat olduğunu kanıtlayacağım sözde. 503 00:26:15,280 --> 00:26:17,760 Jeep o açıdan beni yüzüstü bırakıyor. 504 00:26:21,640 --> 00:26:24,920 Sürekli zıplamaya ara vermek istediğimden 505 00:26:25,000 --> 00:26:28,640 herkesin sevdiği bir hayvanı fotoğraflamak için durmayı önerdim. 506 00:26:29,160 --> 00:26:30,200 Eşek. 507 00:26:33,680 --> 00:26:34,680 Hadi gel. 508 00:26:38,440 --> 00:26:42,960 Ancak uzun odaklı objektifime rahatsız edici bir şey takıldı. 509 00:26:44,880 --> 00:26:47,040 Hadi ama, arka planda bir adam var. 510 00:26:48,000 --> 00:26:49,120 Dur, bekle. 511 00:26:54,600 --> 00:26:59,480 Ben de çevirmenimizle birlikte köylülerle konuşmaya gittim. 512 00:27:01,000 --> 00:27:02,160 Sorabilir misin, 513 00:27:04,040 --> 00:27:05,720 o delikanlı 514 00:27:06,880 --> 00:27:09,200 eşekle ilişkiye mi girmişti 515 00:27:09,280 --> 00:27:11,480 yoksa ben mi yanlış gördüm? 516 00:27:24,520 --> 00:27:26,400 Evet diyorlar. Doğruymuş. 517 00:27:27,560 --> 00:27:30,280 -Ne dedi? Normal miymiş? -Sorun yok. 518 00:27:31,200 --> 00:27:32,200 Normal mi? 519 00:27:34,240 --> 00:27:35,240 Yani hepiniz... 520 00:27:37,480 --> 00:27:39,360 Eşeklerden hoşlanıyorsunuz. 521 00:27:50,760 --> 00:27:53,160 Öyle diyorlar, yani ilk eşleri o, 522 00:27:53,240 --> 00:27:54,800 ilk sevgilileri. 523 00:27:56,640 --> 00:27:57,720 Çok güzel. 524 00:27:58,440 --> 00:28:01,640 Her eşek uygun mu? Her biri? Yoksa sadece... 525 00:28:04,400 --> 00:28:06,000 Hepsi mi? Erkek, dişi... 526 00:28:12,840 --> 00:28:15,040 Tamam. Hayır. Sadece dişiler. 527 00:28:15,520 --> 00:28:17,840 Yani erkek eşeklerle seks yapmıyorlar. 528 00:28:18,640 --> 00:28:20,040 Bu garip mi olurmuş? 529 00:28:21,720 --> 00:28:23,440 Buralarda bir yerde demişlerdi. 530 00:28:24,520 --> 00:28:25,360 Merhaba. 531 00:28:26,000 --> 00:28:27,000 Eşekler. 532 00:28:27,640 --> 00:28:29,520 Demek eşek fotoğrafı çekeceğiz. 533 00:28:29,880 --> 00:28:30,720 Mükemmel. 534 00:28:34,840 --> 00:28:37,400 -Tamam. Ses çıkarmamaya çalış. -Tabii. Merak etme. 535 00:28:38,160 --> 00:28:40,040 Çünkü bu çok ürkek. 536 00:28:42,480 --> 00:28:43,520 Bekle. 537 00:28:44,840 --> 00:28:46,920 Gidiyoruz. Hemen. Yürü. Şimdi. 538 00:28:47,160 --> 00:28:48,240 -Ne? -Gidiyoruz. 539 00:28:54,400 --> 00:28:56,360 Güzel bir yere benziyordu. 540 00:28:58,200 --> 00:28:59,680 Neden gitmemiz gerekiyor? 541 00:29:02,720 --> 00:29:04,000 Birini mi kızdırdın? 542 00:29:06,920 --> 00:29:08,960 Ya korkunç bir gaf yaptı 543 00:29:09,040 --> 00:29:11,720 ya da güneş çarptı. Yüzü kıpkırmızı. 544 00:29:13,920 --> 00:29:16,480 Kolombiyalılar neden bir şey yetiştirmiyor? 545 00:29:17,200 --> 00:29:20,480 Bu ıssız yerde yaşayanların yetiştirip 546 00:29:20,960 --> 00:29:23,640 dünyaya satabileceği 547 00:29:23,960 --> 00:29:25,600 bir bitki türü olmalı. 548 00:29:27,280 --> 00:29:30,200 Hayvanlara bulaşmak yerine. 549 00:29:36,360 --> 00:29:39,680 Yolumuza devam ettik, şimdilik görevimizde 550 00:29:39,760 --> 00:29:42,120 pek başarılı olmadığımızın farkındaydık. 551 00:29:47,360 --> 00:29:50,720 Şu ana dek nelerin fotoğrafını çektik? 552 00:29:51,120 --> 00:29:54,640 Amazon ekran koruyucusu olabilecek bir şey çektiniz mi? 553 00:29:54,720 --> 00:29:56,760 Bir eşekle selfie çektim. 554 00:29:57,120 --> 00:29:59,280 Benim eşekli fotoğrafımı kullanmak istemezsin, 555 00:29:59,360 --> 00:30:00,600 orası kesin. 556 00:30:01,440 --> 00:30:04,000 Şimdilik elimizde hiçbir şey yok. 557 00:30:04,920 --> 00:30:05,960 Ama sonra... 558 00:30:07,400 --> 00:30:09,520 Hayır, durun. Nedir bu? 559 00:30:11,000 --> 00:30:13,160 Fena sıçmış bir porsuğa benziyor. 560 00:30:13,880 --> 00:30:15,160 Hayır, karıncayiyen. 561 00:30:15,920 --> 00:30:19,400 Haklısın. Öyle. Karıncayiyen ama sadece resmi. 562 00:30:20,280 --> 00:30:23,280 Tabela buradan karşıya geçtiklerini anlatıyor. 563 00:30:23,960 --> 00:30:28,520 Dur hele. Buradan karşıya geçiyorlarsa kovalamak yerine beklesek ya. 564 00:30:47,440 --> 00:30:49,680 İşareti yanlış yere koymuşlar bence. 565 00:30:50,320 --> 00:30:51,440 Çünkü... 566 00:30:52,800 --> 00:30:55,440 Hiç karıncayiyen geçmedi. Sekiz dakikadır bekliyoruz. 567 00:31:02,320 --> 00:31:06,480 Üç dakika sonra anladık ki haritaya bakıp 568 00:31:06,560 --> 00:31:08,040 işi sıkıya almalıydık. 569 00:31:09,720 --> 00:31:12,240 Tamam. And ayıları burada yaşamıyor. 570 00:31:13,240 --> 00:31:15,640 Tepeli akbabalar ve jaguarlar da. 571 00:31:15,720 --> 00:31:18,000 -O zaman gidelim... -Bizim... Evet. 572 00:31:18,080 --> 00:31:19,040 Biz... 573 00:31:19,480 --> 00:31:21,800 Cartagena'nın hemen dışındayız, 574 00:31:22,200 --> 00:31:24,040 aşağıya inip... 575 00:31:25,040 --> 00:31:28,160 Amazon yağmur ormanlarına gitmeliyiz. 576 00:31:28,640 --> 00:31:30,760 Milli parklar, dağlar. 577 00:31:30,840 --> 00:31:33,480 Profesyoneller doğru yaşam alanına gider. 578 00:31:33,560 --> 00:31:36,320 Biliyorum çünkü bir profesyonel gibi fotoğraf makineme yaslanıyorum. 579 00:31:39,760 --> 00:31:43,280 Listemizdeki başlıca hedeflerden biri jaguardı. 580 00:31:43,360 --> 00:31:46,080 Onlar da genelde Santander bölgesinde yaşıyor, 581 00:31:46,160 --> 00:31:48,600 yani 644 kilometre ötede. 582 00:31:49,320 --> 00:31:54,080 Güneye doğru uzun bir yolculuk için hazırlanıp yola koyulduk. 583 00:32:00,800 --> 00:32:03,960 49 beygir gücündeki arabamın hızını söylemek isterdim 584 00:32:04,040 --> 00:32:06,160 ama elektronik hız ölçer 585 00:32:06,240 --> 00:32:09,880 Richard Hammond beni denize sürüklediğinden beri çalışmıyor. 586 00:32:11,880 --> 00:32:16,080 Vakit geçirmek için basit bir oyun buldum. 587 00:32:17,760 --> 00:32:20,040 Hammond, arkadaşınla yan yana git, 588 00:32:20,120 --> 00:32:23,680 7,4 litrelik canavar kamyonetinle 589 00:32:23,760 --> 00:32:27,280 şu bir litrelik Fiat Panda'nın yanına git, 590 00:32:27,360 --> 00:32:29,680 hangisi daha yavaşmış anlayalım, olur mu? 591 00:32:31,920 --> 00:32:32,960 Olur. 592 00:32:35,120 --> 00:32:37,800 Üç, iki, bir, başla. 593 00:32:46,440 --> 00:32:47,720 Ufaklık öne geçiyor. 594 00:32:48,440 --> 00:32:50,320 James May. James May kazanıyor! 595 00:32:51,160 --> 00:32:52,200 Elimden gelen bu. 596 00:32:54,720 --> 00:32:55,800 Hadi Hammond. 597 00:32:57,160 --> 00:32:58,920 Gerçekten elimden gelen bu. 598 00:33:00,280 --> 00:33:01,480 Kolay oldu. 599 00:33:03,840 --> 00:33:08,040 Richard "Treyler-Tıraş Trump" Hammond yenildi, 600 00:33:08,120 --> 00:33:10,720 hem de fena hâlde. Fena. 601 00:33:10,800 --> 00:33:13,680 Bunu şahsi alma Hammond 602 00:33:13,760 --> 00:33:16,280 ama kamyonetin tıraşmış. 603 00:33:17,120 --> 00:33:18,640 Kesinlikle öyle. 604 00:33:19,040 --> 00:33:22,520 Bekleyin. Bu araba kendi ortamına kavuşunca aklınız şaşacak. 605 00:33:24,080 --> 00:33:28,720 Şunun kendini bulacağı ortamı görmek için sabırsızlanıyorum. 606 00:34:13,000 --> 00:34:17,640 Dünyanın en büyük 25. ülkesinde saatlerce yol gittikten sonra 607 00:34:17,760 --> 00:34:20,640 nihayet jaguar bölgesine vardık. 608 00:34:23,880 --> 00:34:29,600 Uzun yolculuk Hammond'ın 11.000 sterlinlik kamyoneti üzerinde mucizeler yaratmıştı. 609 00:34:30,560 --> 00:34:33,160 Kamyonetimde halihazırda yanan uyarı ışıkları 610 00:34:33,280 --> 00:34:37,440 motor bakım ikazı, bir tür fren arızası işareti, 611 00:34:37,880 --> 00:34:40,120 ABS fren arızası işareti. 612 00:34:40,960 --> 00:34:44,040 Hangi viteste olduğumu gösteren ışıksa yanmıyor. 613 00:34:51,400 --> 00:34:52,880 Dikkatin mi dağıldı Hammond? 614 00:34:53,920 --> 00:34:55,080 Birazcık olabilir. 615 00:34:56,440 --> 00:35:00,840 O kamyonet gelmiş geçmiş en aptalca mühendislik ürünlerinden biri. 616 00:35:06,000 --> 00:35:09,800 Jaguarlar yerleşim alanlarında bulunmayacağına göre 617 00:35:11,120 --> 00:35:13,600 ormanın derinliklerine daldık 618 00:35:13,640 --> 00:35:18,040 ve eskiden Britanya'nın açtığı bir tren yolu olan toprak yolda ilerledik. 619 00:35:23,160 --> 00:35:27,640 Evet. Jaguarları görmek çok zor, çok nadirler. 620 00:35:29,280 --> 00:35:32,160 Zaten bir jaguarla yüz yüze gelmek istemezsiniz. 621 00:35:33,080 --> 00:35:35,520 Çok güçlü dişleri var. 622 00:35:36,360 --> 00:35:40,640 Avının kafatasını ısırarak parçalıyor ve beynini çıkarıyor. 623 00:35:44,520 --> 00:35:45,840 Artık ormandayız. 624 00:35:52,280 --> 00:35:53,280 Merhaba. 625 00:35:56,320 --> 00:35:57,760 Britanya tren yolu tünelindeyim. 626 00:35:57,840 --> 00:35:58,800 Hayır Hammond. 627 00:36:01,160 --> 00:36:02,160 Tünel. 628 00:36:07,200 --> 00:36:08,160 Kes şunu. 629 00:36:10,480 --> 00:36:12,080 Yapmam gerekiyordu. Kaçmaz. 630 00:36:17,640 --> 00:36:20,960 Kullanılmayan tren yolundan millerce gittik, 631 00:36:21,040 --> 00:36:25,360 sonunda LGB-Jeremy durdu. 632 00:36:29,280 --> 00:36:31,880 Beyler, burada kafam karıştı. 633 00:36:31,960 --> 00:36:33,760 Bir köprüye yaklaşıyoruz. 634 00:36:34,560 --> 00:36:38,680 Araba, insan, motosiklet ve at giremez tabelaları var. 635 00:36:40,160 --> 00:36:41,800 Ne için yapılmış öyleyse? 636 00:36:43,040 --> 00:36:45,160 Kısa süre sonra durumu anladık. 637 00:36:56,160 --> 00:36:58,320 Tamam James, sen... 638 00:36:59,160 --> 00:37:00,280 Gerçekten gidiyor. 639 00:37:00,960 --> 00:37:02,320 James yüksekten hoşlanmaz. 640 00:37:03,680 --> 00:37:05,600 -Şu oynadı mı? -Evet! 641 00:37:07,160 --> 00:37:08,160 Nedir o? Dur. 642 00:37:08,280 --> 00:37:10,440 -Bir, iki... -Dikkat et. 643 00:37:10,800 --> 00:37:12,880 İki, belki iki buçuk metre. 644 00:37:13,600 --> 00:37:15,000 Yani arabayla... Olmaz. 645 00:37:15,080 --> 00:37:18,640 Dev tekerleri var. Sen dıştakilerden gidersin. 646 00:37:19,160 --> 00:37:20,080 Şey... 647 00:37:20,760 --> 00:37:22,360 Bu kısma gelirim... 648 00:37:24,560 --> 00:37:26,600 Arabam buradan geniş. 649 00:37:26,640 --> 00:37:28,960 Boşluk tekerimden daha geniş, geçmem. 650 00:37:29,040 --> 00:37:30,920 Üstelik yüksek de. 651 00:37:31,000 --> 00:37:32,320 90 metre falan mı? 652 00:37:32,400 --> 00:37:33,800 Onlarca metre, evet. 653 00:37:37,160 --> 00:37:38,000 Tüh. 654 00:37:39,280 --> 00:37:43,600 Hammond kazaya meyilli olmadığı hâlde önden ben gittim. 655 00:37:44,640 --> 00:37:45,920 Emniyet kemeri takmalı mı? 656 00:37:47,480 --> 00:37:50,520 Takmıyorum, zaten ne fark eder ki? 657 00:37:51,480 --> 00:37:52,320 Gerçekten. 658 00:37:58,920 --> 00:38:00,040 Tanrım. 659 00:38:02,160 --> 00:38:03,600 Tanrım, orada çok... 660 00:38:04,760 --> 00:38:06,040 Çok dar bir yer var. 661 00:38:13,120 --> 00:38:16,400 Hız? Hayır. Bence hız çözüm değil. 662 00:38:25,400 --> 00:38:27,080 Evet, başardım. Bu iyi. 663 00:38:28,640 --> 00:38:31,520 Hammond, bunu yaparken altına işeyeceksin. 664 00:38:31,960 --> 00:38:33,040 Çok yardımcı oldu. 665 00:38:35,080 --> 00:38:36,640 İzlerken bile altıma ediyorum. 666 00:38:38,440 --> 00:38:41,680 Örümcek Adam May cesaret edebildiği kadar hızlı bir şekilde geçti. 667 00:38:44,320 --> 00:38:47,600 Aşağıya bakma. Başka şeyler düşün. 668 00:38:52,160 --> 00:38:55,520 Sonra sıra Koca Donald'a geldi. 669 00:38:56,400 --> 00:38:57,400 Tanrım. 670 00:39:05,680 --> 00:39:08,320 Tek çare şoför tarafındaki lastiğe bakıp 671 00:39:08,400 --> 00:39:10,680 onu kenara yakın tutmak 672 00:39:11,280 --> 00:39:12,840 ve bunun yeteceğini ummak. 673 00:39:13,560 --> 00:39:14,480 Tanrım. 674 00:39:21,400 --> 00:39:24,160 Tanrım. Titriyorum. 675 00:39:25,600 --> 00:39:28,000 Yapabilirim. Sadece ormana bakacağım. 676 00:39:28,080 --> 00:39:29,840 Aşağıya değil. Sadece ormana. 677 00:39:37,920 --> 00:39:39,520 Tanrım, kenara çok yaklaştım. 678 00:39:52,520 --> 00:39:53,520 Tanrım. 679 00:39:58,520 --> 00:39:59,760 Galiba kusacağım. 680 00:40:01,560 --> 00:40:02,480 Oraya gideceğim. 681 00:40:03,480 --> 00:40:05,840 Bu köprüden geçmek yolculuğumun bir parçası. 682 00:40:10,480 --> 00:40:13,360 Köprümden takır tukur geçen de kim böyle? 683 00:40:13,440 --> 00:40:14,440 Tanrım. 684 00:40:17,760 --> 00:40:19,480 Üç Aksi Keçi olayı olmasın. 685 00:40:20,680 --> 00:40:22,800 Jeep'imi yolundan çekerim 686 00:40:23,640 --> 00:40:26,640 ama basit bir prog-rock sorusu yanıtlaman lazım. 687 00:40:27,520 --> 00:40:29,760 Prog-rock hakkında hiçbir şey bilmem. 688 00:40:30,680 --> 00:40:34,000 Barclay James Harvest'ın basçısı kim? 689 00:40:34,520 --> 00:40:37,160 Nolan Sisters. Bırak geçeyim şu... köprüden! 690 00:40:39,440 --> 00:40:41,120 Bırak geçeyim. Şimdi kusacağım. 691 00:40:42,640 --> 00:40:45,360 Sonunda Hammond o kadar tedirgin oldu ki 692 00:40:45,440 --> 00:40:47,360 oyundan vazgeçtim. 693 00:40:47,640 --> 00:40:51,040 Kısa süre sonra da hepimiz tedirgin olduk. 694 00:40:52,200 --> 00:40:55,280 Bakımsız köprüler sıralanıyordu. 695 00:40:55,600 --> 00:40:56,840 Yüce Tanrım. 696 00:41:00,920 --> 00:41:02,840 Sıcaklık boğucuydu. 697 00:41:03,560 --> 00:41:07,600 Yolculuk ve Jeep gittikçe daha tahammül edilmez bir hâl alıyordu. 698 00:41:08,480 --> 00:41:10,920 Âdeta dayak yiyorum. 699 00:41:15,080 --> 00:41:16,120 Sonra da... 700 00:41:19,280 --> 00:41:20,640 James, arıza mı var? 701 00:41:25,040 --> 00:41:25,960 Evet. 702 00:41:27,560 --> 00:41:29,560 Doğru yerde arızalanmış. 703 00:41:29,640 --> 00:41:31,080 -Neden o? -Baksana, 704 00:41:31,160 --> 00:41:33,800 Hammond ve ben şu patikadan geçebiliriz. 705 00:41:33,880 --> 00:41:34,880 Gidin bakalım. 706 00:41:35,160 --> 00:41:36,560 Bırak. Dokunma. 707 00:41:36,840 --> 00:41:37,960 -Bırak. -Yardım ediyorum. 708 00:41:38,040 --> 00:41:39,880 -Dönmem lazım. -Yardım etme. Git. 709 00:41:42,080 --> 00:41:44,400 Herkes aksileşiyor. 710 00:41:45,000 --> 00:41:46,640 Çok sıcak olduğu içindir. 711 00:41:47,480 --> 00:41:48,400 Ondan olabilir. 712 00:41:48,840 --> 00:41:50,920 Yardım etmemizi istemiyor. 713 00:41:51,960 --> 00:41:52,920 Pardon. 714 00:41:53,400 --> 00:41:55,120 -Tamponu göremedim. -Seni fena yapacağım, 715 00:41:55,160 --> 00:41:57,000 başımı şu şeye çarptım. 716 00:41:57,800 --> 00:42:00,040 Yürü. Git. 717 00:42:00,520 --> 00:42:04,000 Düzelecek. Jaguarı gördük mü her şey yoluna girecek. 718 00:42:04,080 --> 00:42:05,320 -Peki. -Git. 719 00:42:16,320 --> 00:42:17,400 Şimdi başımız dertte. 720 00:42:22,640 --> 00:42:24,120 Hammond! 721 00:42:24,800 --> 00:42:26,640 Seni... salak! 722 00:42:28,160 --> 00:42:30,160 -Seni görmedim. -Hammond! 723 00:42:30,360 --> 00:42:32,200 Ne yapıyorsun lan? 724 00:42:32,320 --> 00:42:33,600 Takıldım. 725 00:42:34,120 --> 00:42:36,040 Arkamda olduğunu bilmiyordum. 726 00:42:36,400 --> 00:42:37,920 Aynalarını kullan! 727 00:42:41,280 --> 00:42:43,880 Arabamın önünü ezdin. 728 00:42:47,120 --> 00:42:49,360 Birden iş çığırından çıktı. 729 00:42:50,400 --> 00:42:52,480 Her şey yolunda giderken 730 00:42:52,560 --> 00:42:55,480 bir anda bir arkadaşın ötekine taş atıyor. 731 00:42:57,000 --> 00:42:59,920 Sorun şu ki aşırı solcular var. James May. 732 00:43:00,160 --> 00:43:02,480 Aşırı sağcılar var. Richard Hammond. 733 00:43:02,880 --> 00:43:07,320 Bir de arada kalan liberal, makul insanlar var, 734 00:43:07,800 --> 00:43:08,640 mesela ben. 735 00:43:11,440 --> 00:43:16,200 Sonunda Fiat'ı tamir edip tekrar yola koyuldum. 736 00:43:17,960 --> 00:43:19,960 Bu araba müthiş. 737 00:43:21,160 --> 00:43:22,200 Ama sonra... 738 00:43:26,040 --> 00:43:29,040 Eyvah, galiba egzoz borusu düştü. 739 00:43:32,080 --> 00:43:37,160 İleride, daha ziyade etrafımızdaki güzellikler sayesinde 740 00:43:37,800 --> 00:43:39,960 ruh halimiz çok daha sakindi. 741 00:43:42,640 --> 00:43:46,160 Sağımızdaki manzara muhteşem. 742 00:43:46,880 --> 00:43:48,640 -Çok güzel, değil mi? -Evet. 743 00:43:49,080 --> 00:43:51,840 Ve tabii artık ormanın gölgesinde değiliz, 744 00:43:51,920 --> 00:43:53,400 yani pişiyorum. 745 00:43:53,480 --> 00:43:56,280 Nemlendiricin yok mu? Olmalı. 746 00:43:56,960 --> 00:43:59,440 Hayır Hammond, yanımda nemlendirici yok. 747 00:44:05,560 --> 00:44:06,760 Bu ne? 748 00:44:07,480 --> 00:44:11,240 Anlaşılacağı üzere, bozulan egzoz benim de neşemi yerine getirdi. 749 00:44:18,120 --> 00:44:20,840 Bu müthiş. Ralli yapar gibi. 750 00:44:23,120 --> 00:44:25,320 Tony ve Cherie Blair'in 751 00:44:25,400 --> 00:44:28,440 Dünya Ralli Şampiyonası hayranı olduğunu biliyorum. 752 00:44:28,520 --> 00:44:31,400 Hatta sessizce birkaç tanesine katılmışlar. 753 00:44:31,760 --> 00:44:34,000 Sadece bilinmesini istememişler. 754 00:44:34,080 --> 00:44:38,320 Bunun ünlerine veya konumlarına zarar vereceğini düşünmüşler. 755 00:44:39,040 --> 00:44:41,000 Savaş başlatmanın aksine. 756 00:44:43,040 --> 00:44:46,760 Biraz ileride birkaç hayvan uzun odaklı objektifime yakalandı. 757 00:44:48,480 --> 00:44:52,240 Amazon'un bunları ekran koruyucu yapacağını sanmıyorum. 758 00:44:54,240 --> 00:44:57,040 Ama hâlâ bir jaguar bulmalıydık. 759 00:44:57,400 --> 00:44:59,720 Ancak o bir gece hayvanı olduğundan 760 00:44:59,800 --> 00:45:03,160 karanlık çökünce şansımızın artacağını umuyorduk. 761 00:45:04,160 --> 00:45:05,360 Tahmin edileceği gibi... 762 00:45:06,560 --> 00:45:07,800 Farlarım yanıyor mu? 763 00:45:09,000 --> 00:45:10,360 Hayır, tamamen sönük. 764 00:45:11,960 --> 00:45:13,720 Galiba deniz suyu kaçmış. 765 00:45:15,560 --> 00:45:19,560 Biz sorunu çözmeye çalışırken Tony Blomqvist çıkageldi. 766 00:45:29,280 --> 00:45:30,560 Ben... Dinle. 767 00:45:30,640 --> 00:45:32,360 Havalı bir ses, değil mi? 768 00:45:32,720 --> 00:45:34,400 Gırtlaktan gelen bir ses. 769 00:45:36,640 --> 00:45:38,760 James, bize taş atma. 770 00:45:39,200 --> 00:45:42,400 Sakin ol. Şu Çin şeylerinden söyle. 771 00:45:43,040 --> 00:45:44,960 Arabana çarptığım için özür dilerim. 772 00:45:45,040 --> 00:45:47,440 Ben de taş attığım için özür dilerim. Kafana atmadım. 773 00:45:47,520 --> 00:45:50,560 -Tamam. Ekip toplandı. -Evet. 774 00:45:50,640 --> 00:45:52,480 -James'ten af diledim. -Evet. 775 00:45:52,560 --> 00:45:54,560 -O da benden af diledi. -Barıştık. 776 00:45:54,640 --> 00:45:56,560 -Herkes af diledi. -Herkes mutlu. 777 00:45:58,240 --> 00:46:01,800 Trump kamyonetinin önüne fenerler bağladıktan sonra 778 00:46:02,800 --> 00:46:05,240 jaguar avımıza devam ettik. 779 00:46:12,200 --> 00:46:13,840 Fenerler işe yaramıyor. 780 00:46:13,920 --> 00:46:16,680 Sadece şuradaki ağaçları aydınlatıyor, 781 00:46:16,760 --> 00:46:19,240 bir de gökyüzünü. Hiç işe yaramıyor. 782 00:46:22,360 --> 00:46:25,640 Buna rağmen ormanın derinliklerinde ilerleyerek 783 00:46:25,720 --> 00:46:30,960 nihayet jaguarların dolaştığı türden bir yere ulaştık. 784 00:46:32,880 --> 00:46:35,800 Burası çok ümit verici. 785 00:46:37,560 --> 00:46:40,320 Tabii en önemlisi sessiz olmak. 786 00:46:42,280 --> 00:46:45,160 Sessiz olmak lazım. Fotoğraf makinemi kuruyorum. 787 00:46:47,520 --> 00:46:52,640 Fakat maalesef sessizlik uyarısı Donald ve Tony'ye ulaşmamıştı. 788 00:46:55,160 --> 00:46:58,120 May, ben... Işıklarım çok yüksek. Kaldırmam... 789 00:46:59,360 --> 00:47:01,520 Tanrı aşkına. Sessiz olun demiştim. 790 00:47:01,600 --> 00:47:04,400 -Sağ ol. Dur. -Ben... 791 00:47:04,480 --> 00:47:06,440 Burada durayım, yukarıyı görebilirsin. 792 00:47:06,520 --> 00:47:08,680 Işıkların yüzünden göremiyorum. 793 00:47:08,760 --> 00:47:10,360 Oraya gidecektim. 794 00:47:10,440 --> 00:47:13,040 Tamam May, ben yola çıkıyorum. Sen o tarafa git. 795 00:47:13,720 --> 00:47:16,400 Biraz daha sessiz olur muydunuz acaba? 796 00:47:17,320 --> 00:47:20,240 -Efendim? -Biraz daha sessiz. 797 00:47:21,160 --> 00:47:23,400 Olamaz. Jeremy, sana fazla yakınım, değil mi? 798 00:47:23,480 --> 00:47:24,560 Yok, sorun değil. 799 00:47:24,640 --> 00:47:26,400 -Emin misin? -Evet, kapat şunu. 800 00:47:26,480 --> 00:47:28,480 -Neyi? -Motoru kapat. 801 00:47:28,560 --> 00:47:29,600 Ne? 802 00:47:30,200 --> 00:47:32,040 Motoru kapat. 803 00:47:32,120 --> 00:47:33,120 Haklısın. Tamam. 804 00:47:34,120 --> 00:47:35,320 Pardon. Vitesteydim. 805 00:47:38,640 --> 00:47:43,600 Arkadaşlarım nihayet sustu ve yerleşip jaguarı beklemeye başladık. 806 00:47:44,240 --> 00:47:48,440 Uzmanlar bunun büyük sabır gerektirdiğini söyler. 807 00:47:56,480 --> 00:48:00,200 Sıkıldım ve sivrisinekler her yanımı yiyor. 808 00:48:00,560 --> 00:48:02,560 Beni de yiyorlar, ben de sıkıldım. 809 00:48:02,840 --> 00:48:04,840 Şimdi bir jaguar gelse görmezdim. 810 00:48:04,920 --> 00:48:06,200 Gözlerim kapandı. 811 00:48:07,040 --> 00:48:08,080 Sıkıntıdan. 812 00:48:09,200 --> 00:48:10,400 Ne yapacağız? 813 00:48:10,480 --> 00:48:11,800 Bilmiyorum ama bu çok sıkıcı. 814 00:48:11,880 --> 00:48:13,880 Açıkçası gerçek şu ki 815 00:48:13,960 --> 00:48:17,400 insanlar 40 yıl buraya gelip hiç jaguar görmeyebiliyor. 816 00:48:18,920 --> 00:48:21,520 Foto kapanları kullanabiliriz. 817 00:48:22,440 --> 00:48:23,560 -Ne? -Foto kapan da ne? 818 00:48:23,640 --> 00:48:26,160 Kuruyorsun, bir hayvan geçince devreye girip fotoğraf çekiyor. 819 00:48:26,240 --> 00:48:28,400 -Yanında öyle bir şey mi var? -Evet. Çantada. 820 00:48:28,480 --> 00:48:30,920 Geldiğimizde niye söylemedin? 821 00:48:31,000 --> 00:48:32,680 -Kimse sormadı. -Yani... 822 00:48:33,480 --> 00:48:36,280 Evet Richard, foto kapanları çıkar... 823 00:48:36,360 --> 00:48:37,400 Ne harika fikir. 824 00:48:37,480 --> 00:48:39,240 Evet. Tamam. Plan. Ben yaparım. 825 00:48:39,880 --> 00:48:41,040 Şimdi hatırladım. 826 00:48:41,120 --> 00:48:43,840 Bagajda bir jaguar var. Çıkarsam mı? 827 00:48:46,600 --> 00:48:50,960 Bir süre sonra Hammond her yana foto kapanlar yerleştirmişti. 828 00:48:58,160 --> 00:48:59,840 -Şimdi ne yapacağız? -Bekleyeceğiz. 829 00:49:00,760 --> 00:49:03,600 Bir hayvanın geçip kapanı çalıştırmasını mı bekleyeceğiz? 830 00:49:03,680 --> 00:49:05,760 -Evet. -Çalıştığını nasıl anlayacağız? 831 00:49:06,480 --> 00:49:07,640 Anlayacağız işte. 832 00:49:13,120 --> 00:49:14,160 Kakam geldi. 833 00:49:15,080 --> 00:49:16,280 Medyaya haber vereyim. 834 00:49:16,360 --> 00:49:19,680 Söylüyorum sadece. Merak etme, kendim hallederim. 835 00:49:20,160 --> 00:49:21,160 Pardon. 836 00:49:21,680 --> 00:49:23,040 Yabancı yiyecekler yüzünden. 837 00:49:26,080 --> 00:49:29,480 Sandığı kadar iyi bir açık hava insanı değil, 838 00:49:29,560 --> 00:49:31,600 bahse girerim tuvalet kâğıdı yoktur. 839 00:49:32,360 --> 00:49:34,400 Kaygan bir taş kullanır. 840 00:49:35,040 --> 00:49:36,200 Kaygan taş mı? 841 00:49:36,960 --> 00:49:41,040 Issız bir yerde görev yapan keskin nişancılar öyle yapar. 842 00:49:41,520 --> 00:49:43,600 Kaygan bir taşla silinirler. 843 00:49:44,640 --> 00:49:45,840 Neden kaygan taş? 844 00:49:45,920 --> 00:49:47,840 Muhtemelen 845 00:49:47,920 --> 00:49:50,280 pürüzlü bir taş rahatsız edeceği için. 846 00:49:50,720 --> 00:49:51,640 Evet ama... 847 00:49:52,560 --> 00:49:55,600 Ormanda yaprak kullanılır herhâlde, yani... 848 00:49:56,160 --> 00:50:00,440 Özel kuvvetlerin nasıl kıç sildiğini enine boyuna tartışmıştık ki 849 00:50:00,520 --> 00:50:04,800 Hammond geri döndü ve aptallık ettiğimizi derhâl anladım. 850 00:50:06,080 --> 00:50:07,360 Bunlar uzaktan mı devreye giriyor? 851 00:50:07,960 --> 00:50:10,080 -Evet. -O zaman neden hâlâ buradayız? 852 00:50:10,160 --> 00:50:13,560 Aslında çok iyi dedin. Gitsek daha iyi olur, değil mi? 853 00:50:13,640 --> 00:50:16,320 Doğa tarihine Bear Grylls gibi yaklaşalım. 854 00:50:16,400 --> 00:50:18,600 Bir kasaba vardı... On kilometre uzakta. 855 00:50:18,960 --> 00:50:22,080 Oraya gidip bir içki içelim, 856 00:50:22,160 --> 00:50:24,040 otele yerleşelim. Ne dersiniz? 857 00:50:24,120 --> 00:50:25,560 -Yarın gelip... -Evet. 858 00:50:25,640 --> 00:50:26,760 -...kapanlara bakarız. -Evet. 859 00:50:26,840 --> 00:50:29,360 Bu iş böyle yapılıyor. Talimatlar öyle. 860 00:50:29,440 --> 00:50:30,960 Öyle. Kuruyorsun... 861 00:50:31,040 --> 00:50:34,160 Bu iyi haber beni muzip bir havaya soktu. 862 00:50:34,560 --> 00:50:37,360 May otelde yatmaya gittikten sonra 863 00:50:37,440 --> 00:50:39,720 Hammond'la çaktırmadan dışarı çıktık. 864 00:50:40,360 --> 00:50:41,840 Ona bir şaka yapacaktık. 865 00:50:43,480 --> 00:50:45,360 -Arabası orada. -Evet. 866 00:50:45,800 --> 00:50:46,880 Döndürelim. 867 00:50:47,840 --> 00:50:50,400 Sabah dışarı çıkınca yüzünün hâlini düşün. 868 00:50:50,480 --> 00:50:53,320 Evet, park ettiği yeri bilir, huyu böyle. 869 00:50:53,400 --> 00:50:55,800 Aklını kaçırdığını düşünecek. 870 00:50:56,360 --> 00:50:57,520 Nasıl yapacağız? 871 00:50:57,960 --> 00:50:59,040 Yaylandır. 872 00:50:59,360 --> 00:51:00,640 Hazır mısın? Güzel. 873 00:51:01,400 --> 00:51:04,240 Bir, iki, üç, hadi. 874 00:51:04,680 --> 00:51:07,720 Bir, iki, üç, hadi. 875 00:51:07,800 --> 00:51:10,720 Bir, iki, üç, hadi. 876 00:51:10,800 --> 00:51:12,080 Bir, iki... 877 00:51:15,760 --> 00:51:19,920 Ertesi sabah James derin bir şaşkınlık içindeyken 878 00:51:20,000 --> 00:51:23,560 Hammond ve ben mahvolmuş foto kapanlara bakmaya gittik. 879 00:51:25,800 --> 00:51:27,640 Şunu açıklığa kavuşturalım. 880 00:51:27,840 --> 00:51:30,760 -Kapanları jaguar mı tahrip etmiş? -Evet. 881 00:51:31,360 --> 00:51:33,680 -Buradan mı ısırmış? -Evet, bazı parçalar düşmüş. 882 00:51:33,760 --> 00:51:36,040 -Ama bozmuş. -Evet. Bozmuş. 883 00:51:36,120 --> 00:51:38,040 -Her neyse... -Önemli olan bu. 884 00:51:38,120 --> 00:51:41,320 Elimizde fotoğraf var mı? 885 00:51:41,400 --> 00:51:42,480 Pekâlâ, bak. 886 00:51:42,760 --> 00:51:43,880 -Hayır. -Hayır. 887 00:51:44,640 --> 00:51:46,640 Bir şey onu devreye sokmuş. Yaprak olabilir mi? 888 00:51:47,320 --> 00:51:49,480 -Bak. İşte! -Nerede? 889 00:51:49,560 --> 00:51:52,000 -Orada. Bu... -İşte o! 890 00:51:52,080 --> 00:51:54,440 -Yürüyor. -Kamuflaja bak. 891 00:51:54,520 --> 00:51:57,360 Bu başı. Başı. Bu da yüzü. 892 00:51:58,800 --> 00:52:01,280 -İşte. -Evet ama önünde ağaç var. 893 00:52:01,720 --> 00:52:03,800 Ama ortamı bu. Yaşam alanı. 894 00:52:04,720 --> 00:52:07,280 -O ne? -İşte o zaman bozulmuş. 895 00:52:07,360 --> 00:52:10,160 Bu ağzı. Bu da bıyıkları, bak. 896 00:52:10,240 --> 00:52:11,320 -Hayır. -Bu... 897 00:52:11,640 --> 00:52:13,800 Jaguar ısırıyor. 898 00:52:14,360 --> 00:52:15,800 Aksiyon fotoğrafı. 899 00:52:16,160 --> 00:52:18,480 -Ödül bile alır bu. -Evet. 900 00:52:18,960 --> 00:52:19,960 Gözler. 901 00:52:20,880 --> 00:52:23,440 İşte bu harika bir fotoğraf. 902 00:52:23,520 --> 00:52:24,880 -Yolumuza devam edebiliriz. -Öyle. 903 00:52:25,160 --> 00:52:28,440 O işi hallettik. Maça ası bu, jaguar. 904 00:52:28,520 --> 00:52:29,880 Saddam Hüseyin bu. 905 00:52:30,640 --> 00:52:32,960 Şimdi gidip oğullarını alalım... 906 00:52:34,400 --> 00:52:37,520 Uday'ı ve ötekini. Onun adı neydi? 907 00:52:38,320 --> 00:52:39,240 Edgar. 908 00:52:43,760 --> 00:52:45,560 SONRAKİ BÖLÜMDE... 909 00:52:45,640 --> 00:52:47,640 Şimdi 322 kilometre yol yapıp 910 00:52:48,440 --> 00:52:51,280 maça papazını fotoğraflayacağız, 911 00:52:51,360 --> 00:52:54,160 yani Edgar Hüseyin Paddington'ı. 912 00:52:55,080 --> 00:52:56,360 Kahretsin! 913 00:52:58,680 --> 00:53:00,400 Tekerleğin havada. 914 00:53:00,480 --> 00:53:01,800 Yer çekimi seni indirir, 915 00:53:01,880 --> 00:53:04,120 sonra öteki taraftan çıkarsın. 916 00:53:05,400 --> 00:53:06,480 Tanrım. 917 00:53:07,200 --> 00:53:08,440 Dur, dur. 918 00:53:08,520 --> 00:53:10,920 Orada dur. Kırılacak. 919 00:53:13,040 --> 00:53:14,360 Ayı! Bu bir ayı! 920 00:53:16,600 --> 00:53:19,080 Toplam 4725 metre. 921 00:53:21,720 --> 00:53:23,400 Yok. Daha yükseğe çıkmalıyız. 922 00:53:24,640 --> 00:53:26,320 Tepeli akbabaları en tepede buluruz. 923 00:53:28,000 --> 00:53:29,360 Buna kaynamak denir. 924 00:53:30,000 --> 00:53:31,760 Arabalarımızı mahvediyorsun, 925 00:53:31,840 --> 00:53:34,760 sadece sana ve arabana yetecek oksijen var 926 00:53:34,840 --> 00:53:37,000 ve biz hiçbir şey göremiyoruz! 927 00:53:38,760 --> 00:53:41,120 Ekvator'a 402 kilometre uzaktayız, 928 00:53:41,920 --> 00:53:44,200 ciddi bir dolu fırtınası altında bir yanardağdayız. 929 00:53:44,880 --> 00:53:46,840 Arkadan içeri giriyor. 930 00:53:48,960 --> 00:53:51,120 Gökte ne kadar dolu var?