1 00:00:14,240 --> 00:00:17,240 ДЕТРОЙТ СОЕДИНЕННЫЕ ШТАТЫ 2 00:00:17,880 --> 00:00:19,400 ЛАС-ВЕГАС ЛОС-АНДЖЕЛЕС 3 00:00:20,080 --> 00:00:22,360 КАРИБСКОЕ МОРЕ - ВЕНЕСУЭЛА ГАЙАНА - БОГОТА - КОЛУМБИЯ - ПЕРУ 4 00:00:22,720 --> 00:00:25,000 ПЕКИН - КИТАЙ - ЧУНЦИН 5 00:00:25,200 --> 00:00:28,240 УЛАН-БАТОР МОНГОЛИЯ 6 00:00:28,600 --> 00:00:30,760 КАСПИЙСКОЕ МОРЕ - ГРУЗИЯ ТБИЛИСИ - АЗЕРБАЙДЖАН - БАКУ 7 00:00:31,080 --> 00:00:33,440 ПАРИЖ - ФРАНЦИЯ - БУР-СЕН-МОРИС 8 00:00:34,000 --> 00:00:36,360 ВЕЛИКОБРИТАНИЯ - ОКСФОРДШИР - ЛОНДОН 9 00:00:38,680 --> 00:00:41,520 УЭЛЬС ЛОНДОН 10 00:00:41,840 --> 00:00:44,600 ЛИНКОЛЬН 11 00:00:44,960 --> 00:00:47,520 ШОТЛАНДИЯ 12 00:00:48,000 --> 00:00:50,680 ШВЕЦИЯ - ОСЛО - СТОКГОЛЬМ 13 00:00:56,160 --> 00:00:57,720 Большое спасибо. 14 00:00:58,280 --> 00:00:59,760 Здравствуйте и добро пожаловать. 15 00:01:00,440 --> 00:01:01,480 Спасибо. 16 00:01:01,840 --> 00:01:02,920 Спасибо. 17 00:01:03,000 --> 00:01:07,600 Здравствуйте и добро пожаловать на спецвыпуск передачи The Grand Tour. 18 00:01:07,960 --> 00:01:12,120 Это будет запоминающийся выпуск, поскольку мы получили запрос от Amazon. 19 00:01:12,200 --> 00:01:15,000 Знаете, как бывает: смотришь передачу, ставишь на паузу 20 00:01:15,080 --> 00:01:17,800 и видишь подборку фотографий с прекрасными пейзажами 21 00:01:17,920 --> 00:01:19,200 со всего мира? 22 00:01:19,520 --> 00:01:22,840 Так вот, нас попросили сделать фотографии 23 00:01:22,920 --> 00:01:24,280 диких животных. 24 00:01:24,400 --> 00:01:26,520 Да, наша троица - фотографы дикой природы. 25 00:01:26,640 --> 00:01:29,120 Что вообще может пойти не так? 26 00:01:29,200 --> 00:01:33,040 Это же так очевидно. И как мы раньше до этого не додумались? 27 00:01:33,400 --> 00:01:34,680 Как бы то ни было, мы решили, 28 00:01:34,760 --> 00:01:37,680 что нам понадобятся подходящие машины и снаряжение, 29 00:01:37,760 --> 00:01:40,120 и договорились встретиться со всем этим 30 00:01:40,200 --> 00:01:44,360 в самой экологически разнообразной стране мира. 31 00:01:44,960 --> 00:01:46,200 В Колумбии. 32 00:01:56,520 --> 00:01:59,520 Колумбия - это сокровищница природы. 33 00:02:01,160 --> 00:02:05,640 Бесконечные вздымающиеся вершины, обширные леса, 34 00:02:05,720 --> 00:02:08,640 лениво текущие реки и журчащие ручьи. 35 00:02:08,760 --> 00:02:12,160 Родина большего числа различных птиц и животных, 36 00:02:12,440 --> 00:02:15,320 чем где-либо еще на планете. 37 00:02:19,520 --> 00:02:23,160 Чтобы мы могли сделать хорошие снимки, здравый смысл потребовал от нас 38 00:02:23,280 --> 00:02:26,440 встретиться вдали от цивилизации. 39 00:02:30,880 --> 00:02:33,880 Но по какой-то необъяснимой причине 40 00:02:33,960 --> 00:02:35,520 Ричард Хаммонд решил, 41 00:02:35,600 --> 00:02:38,680 что мы должны встретиться среди ночи 42 00:02:38,760 --> 00:02:42,040 недалеко от шумного города Картахена, 43 00:02:42,120 --> 00:02:43,160 КАРТАХЕНА 44 00:02:43,240 --> 00:02:44,880 на тропическом пляже. 45 00:02:59,760 --> 00:03:01,440 - Доброе утро. - Доброе утро. 46 00:03:03,200 --> 00:03:04,920 Почему он велел встретиться на пляже? 47 00:03:05,000 --> 00:03:07,480 И почему мы его вообще послушали? 48 00:03:07,920 --> 00:03:08,920 Где он? 49 00:03:10,040 --> 00:03:11,160 Хаммонд! 50 00:03:12,240 --> 00:03:14,040 Ради всего святого, сейчас четыре часа. 51 00:03:15,040 --> 00:03:16,120 Это Fiat Panda? 52 00:03:16,440 --> 00:03:17,840 Fiat Panda 4x4. 53 00:03:17,960 --> 00:03:20,200 - Ужасная машина. - Сказочная машина. 54 00:03:20,400 --> 00:03:22,000 Вот это сказочная машина. 55 00:03:22,560 --> 00:03:23,600 Ты только посмотри. 56 00:03:23,680 --> 00:03:25,520 Сильная машина. 57 00:03:25,920 --> 00:03:28,200 Она ведь популярна среди геев? 58 00:03:28,320 --> 00:03:29,520 Разве? 59 00:03:29,600 --> 00:03:34,480 Да, в Америке однажды определяли десять самых популярных ЛГБТ-машин, 60 00:03:34,640 --> 00:03:37,080 и эта оказалась на третьем месте, кажется. 61 00:03:37,480 --> 00:03:40,120 Что? Лесбиянки, бекон... 62 00:03:40,200 --> 00:03:41,960 Нет, как там? Лесбиянки, бекон... 63 00:03:42,760 --> 00:03:44,480 - Лесбиянки... - Трансгендеры. 64 00:03:45,640 --> 00:03:46,600 Что это? 65 00:03:47,200 --> 00:03:49,480 Это, случайно, не сигнал бедствия? 66 00:03:49,560 --> 00:03:51,400 Красный - это ведь сигнал бедствия? 67 00:03:52,720 --> 00:03:54,640 - Что это? - Погоди. Это... 68 00:03:55,240 --> 00:03:57,600 Это человек... Там находится человек. 69 00:03:57,680 --> 00:03:58,600 Эй! 70 00:03:58,720 --> 00:03:59,640 Эй! 71 00:04:00,120 --> 00:04:01,280 Эй! 72 00:04:01,560 --> 00:04:03,120 - Это Хаммонд. - Это Хаммонд. 73 00:04:03,440 --> 00:04:05,040 - Хаммонд! - Хаммонд! 74 00:04:05,160 --> 00:04:06,840 - Эй, я здесь. - Это ты? 75 00:04:06,960 --> 00:04:08,240 Ты в порядке? 76 00:04:08,800 --> 00:04:10,720 Да, но помощь не помешает. 77 00:04:11,160 --> 00:04:12,720 Это твоя машина? 78 00:04:13,200 --> 00:04:15,000 Да, это моя машина! 79 00:04:15,280 --> 00:04:16,480 Это его машина. 80 00:04:19,360 --> 00:04:23,200 Солнце вставало, и мы попросили Хаммонда сойти на берег, 81 00:04:23,240 --> 00:04:25,920 чтобы мы могли разобраться, что, черт возьми, происходит. 82 00:04:27,480 --> 00:04:29,200 Тебе предстоит многое объяснить. 83 00:04:29,560 --> 00:04:30,800 И многое распаковать. 84 00:04:31,360 --> 00:04:33,360 - Доброе утро. - Да, доброе утро. 85 00:04:33,680 --> 00:04:36,240 С чего начнем? Почему твоя машина там? 86 00:04:36,360 --> 00:04:38,920 Потому что там меня оставило судно. 87 00:04:39,360 --> 00:04:40,360 Какое судно? 88 00:04:40,440 --> 00:04:41,760 Машина приплыла из Северной Америки... 89 00:04:41,880 --> 00:04:43,120 - Да? - Потом ее доставили сюда, 90 00:04:43,200 --> 00:04:45,040 упаковали в полиэтилен и бросили за борт вместе со мной. 91 00:04:45,120 --> 00:04:46,120 Так у них заведено. 92 00:04:46,200 --> 00:04:48,160 Кажется... По-моему, 93 00:04:48,680 --> 00:04:51,480 между двумя странами идет активная торговля, разве нет? 94 00:04:51,560 --> 00:04:54,120 Что? Хочешь сказать... Колумбия что-то экспортирует 95 00:04:54,200 --> 00:04:56,000 - в Америку? - Да, именно так. 96 00:04:56,080 --> 00:04:58,320 - А затем корабли возвращаются порожними? - Скорее... Именно. 97 00:04:58,360 --> 00:05:01,720 В Северную Америку отправляется больше товаров, и корабли идут полными. 98 00:05:02,000 --> 00:05:04,480 А на обратном пути перевозка стоит гораздо дешевле. 99 00:05:04,560 --> 00:05:06,440 - Я заплатил копейки. - Подожди. 100 00:05:07,200 --> 00:05:08,360 Что они перевозят? 101 00:05:09,880 --> 00:05:11,120 Что Колумбия производит? 102 00:05:11,640 --> 00:05:14,080 Вот что здесь написано: «Главные сельскохозяйственные культуры 103 00:05:14,160 --> 00:05:15,760 Колумбии - кофе, 104 00:05:15,880 --> 00:05:19,240 цветы, бананы, рис, табак, лесоматериалы» - 105 00:05:19,320 --> 00:05:21,000 что бы это ни значило - «и креветки». 106 00:05:21,160 --> 00:05:22,240 Точно - креветки. 107 00:05:22,680 --> 00:05:24,680 Интересно, почему они не выкинули тебя, 108 00:05:24,760 --> 00:05:26,480 - к примеру, в порту? - Понимаю. 109 00:05:26,600 --> 00:05:27,760 Просто они туда не заходят. 110 00:05:27,800 --> 00:05:30,240 Так уж они... Для них это было совершенно обычным делом. 111 00:05:30,320 --> 00:05:32,000 Упаковать в полиэтилен. Выбросить за борт. 112 00:05:32,080 --> 00:05:34,040 - И тебя заодно выбросить? - Ага. 113 00:05:34,120 --> 00:05:36,000 Что тут написано? «Global Auto». 114 00:05:36,240 --> 00:05:37,280 Да. GAK. 115 00:05:37,360 --> 00:05:40,880 Global Auto Kings. По их словам, так называется компания. 116 00:05:41,360 --> 00:05:45,800 У нас проблема: как ты притащишь машину оттуда сюда? 117 00:05:45,880 --> 00:05:47,560 Я надеялся, что это сделаем «мы». 118 00:05:47,640 --> 00:05:48,520 - Для того приехали. - Нет. 119 00:05:48,600 --> 00:05:49,720 Если ты слушал внимательно, 120 00:05:49,800 --> 00:05:52,360 он спросил о том, как ты притащишь машину оттуда сюда. 121 00:05:52,440 --> 00:05:54,840 - Ты один. - «Ты» означает только тебя. 122 00:05:55,480 --> 00:05:57,680 - Нет, ты не говорил «мы». - Ты поднял нас в четыре утра. 123 00:05:58,880 --> 00:06:03,480 В конце концов Джеймс сдался и согласился вытащить машину Хаммонда на берег. 124 00:06:06,120 --> 00:06:08,520 Хорошо, давай, Мэй. Дергай. 125 00:06:14,160 --> 00:06:15,800 Джеймс, что такое? Неужели... 126 00:06:15,880 --> 00:06:19,000 В ней 49 лошадиных сил. Это ее добьет. Нужен джип. 127 00:06:19,080 --> 00:06:21,080 Может, найдем мелкую собаку? Пусть тащит вместо нее. 128 00:06:21,160 --> 00:06:22,800 - Нужен джип. - Нужно что? 129 00:06:22,880 --> 00:06:24,600 - Это... - А что у тебя? 130 00:06:24,920 --> 00:06:26,320 Джип. Он там. 131 00:06:26,960 --> 00:06:28,400 Пригони его сюда. 132 00:06:30,600 --> 00:06:34,160 Когда я вернулся на своем ЛГБ-джипе, Хаммонд отблагодарил меня, 133 00:06:34,640 --> 00:06:35,960 начав прикалываться. 134 00:06:37,640 --> 00:06:39,480 Милая машинка. Молодец. 135 00:06:39,560 --> 00:06:40,800 - Думаешь? - Я тобой горжусь. 136 00:06:40,880 --> 00:06:42,160 - Почему? - Ты всё сделал правильно. 137 00:06:42,240 --> 00:06:44,240 Это трудно, но ты справился. 138 00:06:44,320 --> 00:06:46,120 Ты будешь намного счастливее. 139 00:06:46,200 --> 00:06:48,560 Ты хочешь, чтобы я помог тебе 140 00:06:48,640 --> 00:06:51,200 - вытащить машину из воды? - Хочу. 141 00:06:51,280 --> 00:06:52,640 - Тогда заткнись. - Ладно. 142 00:06:52,720 --> 00:06:55,160 Я думал, что теперь, признавшись, ты станешь приветливее. 143 00:06:55,920 --> 00:06:59,520 Мы зацепили трос и стали ждать нужной волны, 144 00:06:59,600 --> 00:07:01,000 которая бы нам помогла. 145 00:07:01,760 --> 00:07:03,200 Давай! 146 00:07:07,280 --> 00:07:08,320 Да! 147 00:07:09,040 --> 00:07:10,920 Нет, никуда не годится. 148 00:07:12,160 --> 00:07:15,200 Затем до меня дошло, что мы всё делали неправильно. 149 00:07:16,480 --> 00:07:18,320 Полагаю, это пикап? 150 00:07:19,080 --> 00:07:20,720 - Да? Полноприводной? - Да. Угадал. 151 00:07:20,800 --> 00:07:21,800 - Да? Хорошо. - Да. 152 00:07:21,880 --> 00:07:23,520 Отправляйся туда, 153 00:07:23,600 --> 00:07:26,680 срежь полиэтиленовый мешок и выбирайся, 154 00:07:26,760 --> 00:07:28,240 используя двигатель. 155 00:07:28,320 --> 00:07:29,320 Хорошая мысль. 156 00:07:29,560 --> 00:07:30,960 Когда едешь на машине, 157 00:07:31,040 --> 00:07:32,760 ты ведь не используешь чужой двигатель? 158 00:07:32,840 --> 00:07:34,280 - Используешь двигатель своей машины. - Да. 159 00:07:35,200 --> 00:07:38,080 Пока Хаммонд распаковывал свою машину, 160 00:07:39,480 --> 00:07:42,960 мы с Джеймсом переключились на его Fiat Panda. 161 00:07:43,920 --> 00:07:47,680 Я купил это авто у английской семьи, которая приобрела дом в Тоскане. 162 00:07:49,000 --> 00:07:50,200 Этот малыш Пепе... 163 00:07:51,600 --> 00:07:54,120 ...Пепе Панда... они его обожали. 164 00:07:54,200 --> 00:07:56,920 А ты... Я знаю всё об этой семье. 165 00:07:57,400 --> 00:08:00,720 На этом авто они забирали друзей из аэропорта Пизы. 166 00:08:00,800 --> 00:08:01,640 Несомненно. 167 00:08:01,720 --> 00:08:04,280 Среди их друзей - редактор The Guardian... 168 00:08:04,360 --> 00:08:05,680 - Да. - ...Тони Блэр. 169 00:08:05,960 --> 00:08:07,440 - Шери Блэр. - Стинг. 170 00:08:09,480 --> 00:08:11,160 - Алан Йентоб. - Да. 171 00:08:11,640 --> 00:08:17,080 Все мелкие социалисты Британии побывали в этой машине. 172 00:08:17,160 --> 00:08:19,320 Я уверен, что они еще и собственное оливковое масло делают. 173 00:08:20,000 --> 00:08:21,800 Они и правда были социалистами. 174 00:08:21,880 --> 00:08:24,040 Представляю, как они сидят с бокалом своего просекко: 175 00:08:24,120 --> 00:08:25,920 «Нам не всё равно. Мы информируем общественность». 176 00:08:26,000 --> 00:08:28,960 «Информируем общественность» означает, что мы вообще ничего не делаем. 177 00:08:29,040 --> 00:08:30,680 Я уверен, что в деревне у них был человек... 178 00:08:30,800 --> 00:08:32,680 Пока Pet Shop Boy разглагольствовал, 179 00:08:32,760 --> 00:08:36,160 Хаммонд наконец закончил распаковывать свой пикап. 180 00:08:37,720 --> 00:08:41,280 Однако, к сожалению, машина не заводилась. 181 00:08:46,280 --> 00:08:47,200 Нет. 182 00:08:50,840 --> 00:08:54,640 Какое-то время его трепали волны, после чего он опять побрел на берег, 183 00:08:54,760 --> 00:08:59,200 где придумал дурацкий план, по которому Fiat должен был стать якорем, 184 00:08:59,280 --> 00:09:01,360 а джип - буксиром. 185 00:09:02,720 --> 00:09:05,120 Стояночный тормоз снят, и я на нейтральной передаче. 186 00:09:05,440 --> 00:09:06,760 Значит, ты готов. 187 00:09:07,440 --> 00:09:09,840 Хорошо, я тоже. Натягиваю трос. 188 00:09:11,880 --> 00:09:12,840 Поехали. 189 00:09:13,200 --> 00:09:14,840 Кажется, получается. 190 00:09:16,840 --> 00:09:18,360 Нет. 191 00:09:19,080 --> 00:09:21,720 Кларксон, ты тащишь меня в море. Кларксон! 192 00:09:21,760 --> 00:09:22,760 Стой! 193 00:09:23,640 --> 00:09:24,640 Остановись! 194 00:09:25,640 --> 00:09:26,880 Почему ты там? 195 00:09:27,000 --> 00:09:29,000 Ты утащил меня в море, идиот. 196 00:09:31,240 --> 00:09:32,200 Вот блин! 197 00:09:33,400 --> 00:09:35,520 Из-за дурацкой идеи Хаммонда 198 00:09:35,600 --> 00:09:38,720 камеры в моей машине были полностью уничтожены. 199 00:09:39,520 --> 00:09:41,080 Мы вызвали такси 200 00:09:41,160 --> 00:09:43,960 и отправили его в город за нормальным эвакуатором. 201 00:09:45,080 --> 00:09:50,320 Вернувшись, он почему-то посадил управлять лебедкой не кого-то, а Джереми. 202 00:09:52,200 --> 00:09:53,280 Ты движешься? 203 00:09:53,880 --> 00:09:55,440 Да, двигаюсь! 204 00:09:56,040 --> 00:09:58,120 Ты смеешься над теми, кто любит управлять лебедкой и всё такое, 205 00:09:58,200 --> 00:09:59,760 но не говори, что тебе это не нравится. 206 00:09:59,840 --> 00:10:01,000 Просто невероятно, 207 00:10:01,080 --> 00:10:04,280 какую мощь таит в себе крошечная электролебедка. 208 00:10:04,720 --> 00:10:05,640 Тебе не кажется... 209 00:10:05,760 --> 00:10:07,520 У него навязчивые мысли насчет лебедки? 210 00:10:07,640 --> 00:10:08,840 Я его выключил. 211 00:10:09,280 --> 00:10:12,600 Нам остается лишь сидеть и следить, чтобы не загорелась красная лампочка: 212 00:10:12,640 --> 00:10:14,640 это значит, что лебедка перегревается. 213 00:10:14,760 --> 00:10:17,080 Видимо, ему это кажется невероятно захватывающим. 214 00:10:17,480 --> 00:10:18,760 Джереми, остановись. 215 00:10:18,880 --> 00:10:20,880 Ты сейчас втянешь меня под навес. 216 00:10:20,960 --> 00:10:21,880 Единственное, 217 00:10:22,640 --> 00:10:24,720 что у нас действительно получилось: 218 00:10:25,040 --> 00:10:26,760 мы сумели подобрать три машины, 219 00:10:26,880 --> 00:10:30,280 каждая из которых создана для бездорожья 220 00:10:30,360 --> 00:10:32,200 и при этом совсем непохожа на остальные. 221 00:10:32,280 --> 00:10:34,640 Джереми, ты тащишь меня через постройку. 222 00:10:36,320 --> 00:10:38,960 Это и правда отличное трио машин. 223 00:10:40,600 --> 00:10:41,440 Взять мою: 224 00:10:41,520 --> 00:10:44,480 ее купили любители поколесить по улицам Сан-Франциско, 225 00:10:44,520 --> 00:10:46,640 Ки-Уэста, Брайтона и Сиднея. 226 00:10:46,720 --> 00:10:49,000 Твою купили люди, которые... 227 00:10:49,080 --> 00:10:51,400 - Джереми, остановись! - ...хотели успокоить свою совесть. 228 00:10:51,480 --> 00:10:53,400 Да. Ведь даже если у тебя есть два дома, 229 00:10:53,480 --> 00:10:55,320 хотя в мире полно бездомных и голодающих, 230 00:10:55,400 --> 00:10:57,400 это ничего, если ты водишь маленький Fiat. 231 00:10:58,280 --> 00:10:59,360 Вот блин. 232 00:10:59,720 --> 00:11:01,200 Хаммонд, ты идиот. 233 00:11:01,280 --> 00:11:03,400 Я ничего не мог поделать: машина неуправляема. 234 00:11:03,480 --> 00:11:04,560 - Я... - Почему ты нам не сказал? 235 00:11:04,640 --> 00:11:05,880 Я кричал по радио. 236 00:11:05,960 --> 00:11:08,760 - Ты протащил меня через эту постройку. - Люди любили эту машину с 1991 года, 237 00:11:08,840 --> 00:11:11,120 а ты только приехал из своего чертова Уэльса, 238 00:11:11,200 --> 00:11:13,120 Северной Америки или откуда-то там еще 239 00:11:13,200 --> 00:11:14,520 и уже успел ее разбить. 240 00:11:14,600 --> 00:11:17,160 Вышла полная неразбериха. 241 00:11:17,240 --> 00:11:18,560 Надо во всем разобраться. 242 00:11:18,640 --> 00:11:20,880 Мы должны наладить нормальное общение... 243 00:11:20,960 --> 00:11:21,960 Что это? 244 00:11:22,040 --> 00:11:23,400 - Это? - Моя лестница. 245 00:11:24,480 --> 00:11:27,960 Ты купил нечто, куда не можешь залезть и откуда не можешь выбраться без лестницы? 246 00:11:28,040 --> 00:11:29,240 Здесь очень высоко. 247 00:11:31,480 --> 00:11:33,360 Хаммонд, это худшее из всего, что я видел. 248 00:11:33,440 --> 00:11:34,640 Это замечательная машина. Взгляни. 249 00:11:34,720 --> 00:11:36,920 Лучше любого моего новогоднего подарка. 250 00:11:37,000 --> 00:11:38,360 Распаковываешь ее в море, 251 00:11:39,280 --> 00:11:41,720 с трудом сдерживая нетерпение, а потом... А еще тут нарисовано пламя. 252 00:11:42,320 --> 00:11:43,560 А это что такое? 253 00:11:43,640 --> 00:11:46,360 Мерзкая лисица с черепом вместо морды. Вы посмотрите. 254 00:11:46,440 --> 00:11:49,400 Это для вдохновения: на машине уже есть картинки природы. 255 00:11:49,480 --> 00:11:51,600 Просто замечательно. Неужели это вас не вдохновляет? 256 00:11:51,680 --> 00:11:54,800 - Нет, меня это не вдохновляет. - Не верю. Машина просто радует глаз. 257 00:11:55,880 --> 00:11:59,000 Результат пока такой: пикап Хаммонда разнес весь пляж, 258 00:11:59,080 --> 00:12:02,640 уничтожил мои камеры и стоил нам десять часов времени. 259 00:12:03,200 --> 00:12:06,640 Поэтому мы велели ему заткнуться и починить машину. 260 00:12:08,760 --> 00:12:10,360 Когда он с этим справился... 261 00:12:11,000 --> 00:12:11,960 Да! 262 00:12:15,240 --> 00:12:18,320 ...мы отправились в Картахену за фотоаппаратами. 263 00:12:30,440 --> 00:12:35,240 Этот Jeep Wrangler с жесткой задней подвеской стоил 8 000 фунтов. 264 00:12:35,640 --> 00:12:38,640 И в нем работает абсолютно всё. 265 00:12:39,360 --> 00:12:42,800 Я побуду Эркюлем Пуаро и скажу, 266 00:12:42,880 --> 00:12:45,920 что эту машину сначала продали в Японии, 267 00:12:46,000 --> 00:12:50,320 поскольку CD-проигрыватель и система навигации на японском, 268 00:12:50,400 --> 00:12:52,440 а значит, я не могу ими пользоваться. 269 00:12:52,920 --> 00:12:55,320 А еще тут повсюду маленькие наклейки. 270 00:12:55,400 --> 00:12:57,400 Вот на этой написано: «Истеричный гламур». 271 00:12:57,800 --> 00:12:59,160 «CDC Rockers». 272 00:12:59,960 --> 00:13:01,920 Это как раз в духе японцев. 273 00:13:03,080 --> 00:13:06,920 Получается, машину выпустили в Огайо, доставили по морю в Японию, 274 00:13:07,320 --> 00:13:10,400 оттуда экспортировали в Англию, а затем я привез ее в Колумбию. 275 00:13:11,040 --> 00:13:13,880 Значит, машина проехала 190 000 километров по дорогам, 276 00:13:13,960 --> 00:13:17,200 а по морю проплыла раза в два больше. 277 00:13:20,360 --> 00:13:24,520 Думаю, эта машина - идеальный вариант для съемок дикой природы, 278 00:13:24,600 --> 00:13:26,800 поскольку это полноприводной джип. 279 00:13:27,440 --> 00:13:29,640 На нем можно выследить снежного барса. 280 00:13:30,320 --> 00:13:34,400 Здесь установлен четырехлитровый V6, так что можно тягаться с пикирующим орлом. 281 00:13:34,520 --> 00:13:36,960 А еще, разумеется, нет крыши и откидывается ветровое стекло. 282 00:13:37,040 --> 00:13:41,600 Получается панорамный обзор для моего фотоаппарата. 283 00:13:52,200 --> 00:13:56,000 Позвольте немного рассказать о моем Chevy C/K Silverado 1998 года. 284 00:13:56,080 --> 00:13:58,080 Это полноразмерный американский пикап, 285 00:13:58,160 --> 00:14:01,280 который стал еще немного крупнее благодаря лифт-комплекту и переделкам, 286 00:14:01,360 --> 00:14:02,520 о которых я расскажу позже. 287 00:14:02,880 --> 00:14:08,280 Самое главное то, что впереди стоит большой старый V8 на 7,4 литра, 288 00:14:08,360 --> 00:14:09,880 который даже на тихом ходу 289 00:14:09,960 --> 00:14:12,400 заставляет вылетать из-под колес огромные куски гравия. 290 00:14:12,960 --> 00:14:15,840 У меня полный привод с изменяемым передаточным числом. 291 00:14:17,040 --> 00:14:19,840 Это и огромный лифт-комплект позволят мне проехать где угодно. 292 00:14:21,080 --> 00:14:24,360 Вероятно, большинство фотографов дикой природы ездили на таких машинах. 293 00:14:24,720 --> 00:14:27,200 Их не показывают по телику в передачах Дэвида Аттенборо, 294 00:14:27,280 --> 00:14:30,320 потому что такое остается за кадром, но именно так они и передвигаются. 295 00:14:36,840 --> 00:14:39,960 Теперь, зрители, когда мы остались одни, я расскажу вам о своей машине. 296 00:14:40,040 --> 00:14:42,840 Знаю, что некоторые из вас думают: «Это всего лишь Fiat Panda. 297 00:14:42,920 --> 00:14:44,800 А они в Южной Америке 298 00:14:44,880 --> 00:14:47,160 и собираются передвигаться по трудному ландшафту». Да. 299 00:14:47,240 --> 00:14:48,560 Но вот что я вам скажу: 300 00:14:48,640 --> 00:14:52,720 для серьезного бездорожья нужны маленький размер и вес. 301 00:14:53,000 --> 00:14:54,080 Как раз то, что есть у меня. 302 00:14:54,320 --> 00:14:57,960 Это крошечная машина. Она весит всего 780 килограммов. 303 00:14:58,040 --> 00:15:01,840 Это четвертая часть от того, что весит дурацкий монстр-трак Хаммонда. 304 00:15:02,960 --> 00:15:05,800 В машине система четырехколесного привода, изготовленная в Австрии. 305 00:15:05,880 --> 00:15:06,960 Очень надежная. 306 00:15:07,480 --> 00:15:09,040 Здесь установлены уклономеры, 307 00:15:09,120 --> 00:15:11,080 так что я смогу увидеть, если машина вот-вот перевернется. 308 00:15:11,480 --> 00:15:16,640 Она идеальна. Всё работает: обдув, система охлаждения, все приборы. 309 00:15:17,200 --> 00:15:18,160 Идеальная машина. 310 00:15:19,520 --> 00:15:20,640 Как вдруг... 311 00:15:21,560 --> 00:15:23,360 У меня перестали включаться поворотники, 312 00:15:23,440 --> 00:15:25,840 так что вам придется угадывать, куда я еду. 313 00:15:26,560 --> 00:15:28,360 Проблемы с итальянскими приборами? 314 00:15:29,000 --> 00:15:30,680 Знаю: неслыханное дело. 315 00:15:32,400 --> 00:15:35,160 Лифт-комплект, который на машину установил предыдущий владелец, 316 00:15:35,240 --> 00:15:40,280 не улучшил управление и не добавил комфорта. 317 00:15:41,440 --> 00:15:43,120 Каково это - быть высоким? 318 00:15:45,880 --> 00:15:47,600 Господи, он весь сияет. 319 00:15:48,200 --> 00:15:50,360 Наконец-то он может быть самим собой. Я рад за него. 320 00:15:52,960 --> 00:15:57,760 Вскоре мы подъехали к прекрасному, обнесенному стеной городу Картахена. 321 00:15:58,080 --> 00:16:01,960 Для далеко не столь прекрасного трамповоза это оказалось плохой новостью. 322 00:16:03,440 --> 00:16:04,640 Минуточку. 323 00:16:06,640 --> 00:16:07,720 Погодите. 324 00:16:11,040 --> 00:16:14,040 Это какие-то важные стены, типа древние и ценные? 325 00:16:15,160 --> 00:16:17,840 Их возвели в семнадцатом веке, Хаммонд. 326 00:16:18,080 --> 00:16:21,400 Это объект всемирного наследия. 327 00:16:22,400 --> 00:16:25,080 Раз они такие старые, еще один скол ничего не изменит, правда? 328 00:16:25,640 --> 00:16:26,720 Ну и болван. 329 00:16:29,600 --> 00:16:31,200 Господи. 330 00:16:35,240 --> 00:16:38,640 Если бы я жил в обнесенном стеной объекте всемирного наследия, 331 00:16:38,720 --> 00:16:42,080 то был бы не рад увидеть это. 332 00:16:43,560 --> 00:16:44,520 Так. 333 00:16:45,800 --> 00:16:46,760 Боже. 334 00:16:47,360 --> 00:16:48,800 Тесновато. 335 00:16:49,320 --> 00:16:50,640 Это скорая. 336 00:16:51,640 --> 00:16:53,360 Настоящая скорая. 337 00:16:58,760 --> 00:16:59,760 Вот блин. 338 00:17:00,360 --> 00:17:03,400 Блин, эта скорая едет сюда, Хаммонд. Прибавь газу. 339 00:17:03,480 --> 00:17:05,680 Хаммонд, скорая едет. Уступи дорогу. 340 00:17:06,120 --> 00:17:07,120 Я не могу. 341 00:17:08,920 --> 00:17:10,040 Боже. 342 00:17:10,560 --> 00:17:11,720 Господи, скорее. 343 00:17:12,520 --> 00:17:13,560 Мне очень неловко. 344 00:17:14,240 --> 00:17:15,960 Давай ходу, Хаммонд. 345 00:17:16,200 --> 00:17:18,680 Двигайся вперед. Переезжай всё, что мешает. 346 00:17:20,160 --> 00:17:21,480 Оперативная сводка: 347 00:17:21,560 --> 00:17:24,800 из-за Хаммонда мы на десять часов выбились из графика, 348 00:17:25,560 --> 00:17:26,800 а теперь из-за него погибнет человек. 349 00:17:27,760 --> 00:17:28,960 Блин, простите. 350 00:17:35,760 --> 00:17:36,760 Ужасно вышло. 351 00:17:38,160 --> 00:17:40,520 Я заплатил за подбитые фрукты... 352 00:17:40,560 --> 00:17:41,520 Возьмите. 353 00:17:42,080 --> 00:17:43,160 Я прошу прощения. 354 00:17:44,160 --> 00:17:47,320 После чего мы нырнули в лабиринт узких улочек 355 00:17:47,400 --> 00:17:49,080 в поисках магазина фотоаппаратов. 356 00:17:50,320 --> 00:17:52,800 Джип и Panda ехали без проблем. 357 00:17:53,560 --> 00:17:54,480 Однако... 358 00:18:06,080 --> 00:18:08,160 Да. Еще разок. У меня получится. 359 00:18:13,480 --> 00:18:15,560 Да, через минутку разберусь. 360 00:18:15,960 --> 00:18:17,760 Сейчас освобожу дорогу. 361 00:18:20,320 --> 00:18:23,400 Не знаю, почему Хаммонд и Мэй считают Wrangler... 362 00:18:24,000 --> 00:18:25,200 ...символом геев. 363 00:18:29,240 --> 00:18:31,800 Наконец, купив всё необходимое, 364 00:18:31,880 --> 00:18:34,800 мы собрались, чтобы показать друг другу свои фотоаппараты. 365 00:18:35,080 --> 00:18:39,240 Хаммонд опять впал в крайность. 366 00:18:44,760 --> 00:18:45,800 Что ты купил? 367 00:18:46,320 --> 00:18:47,280 Всё. 368 00:18:47,800 --> 00:18:49,800 Если я что и знаю о фотографах дикой природы, 369 00:18:49,880 --> 00:18:51,800 так это то, что нужно снаряжение. Это надевается на пояс. 370 00:18:51,880 --> 00:18:55,680 Здесь у меня набор фикс-объективов. 371 00:18:56,080 --> 00:18:59,920 Крутотень... Это объектив для макросъемки. Можно снимать с очень близкого расстояния. 372 00:19:00,000 --> 00:19:02,760 Это 50-миллиметровый фикс - прекрасный скоростной объектив. 373 00:19:03,520 --> 00:19:04,880 Еще один комплект амуниции. 374 00:19:05,280 --> 00:19:06,640 Это для самого фотоаппарата. 375 00:19:06,760 --> 00:19:08,200 Фильтры для вспышек. 376 00:19:08,520 --> 00:19:10,960 У меня две вспышки, которые могут выключать одна другую. 377 00:19:11,040 --> 00:19:12,800 - Значит, ты остановишься... Стой. - Что? 378 00:19:12,920 --> 00:19:15,000 - Ты остановишься возле животного... - Да. 379 00:19:15,080 --> 00:19:16,880 - ...чтобы сделать снимок. - Так. 380 00:19:16,960 --> 00:19:19,800 Животное в любой момент может убежать. Надо действовать быстро. 381 00:19:19,920 --> 00:19:22,760 Крупное животное или мелкое - у меня найдется для него объектив... 382 00:19:22,800 --> 00:19:24,320 - Так. - ...вспышка и... 383 00:19:24,400 --> 00:19:26,280 Если повезет, оно окажется мертвым, иначе просто убежит. 384 00:19:26,320 --> 00:19:28,720 Еще одна важная деталь - 385 00:19:28,800 --> 00:19:31,000 это корпус фотоаппарата. Отлично выполнен. 386 00:19:31,080 --> 00:19:32,640 - Ты не забыл. - А самое главное - 387 00:19:32,720 --> 00:19:33,800 это телеобъектив. 388 00:19:33,960 --> 00:19:35,440 Показать вам, что купил я? 389 00:19:35,520 --> 00:19:37,280 - Да. - Я не занимался всей этой ерундой. 390 00:19:37,320 --> 00:19:39,560 Взял только телеобъектив. 391 00:19:39,640 --> 00:19:41,800 Но не такой, как у тебя, а вот этот. 392 00:19:43,440 --> 00:19:45,160 Это всё, что у меня есть. Больше ничего и не нужно. 393 00:19:45,240 --> 00:19:46,720 - Что, это и правда всё? - Да. 394 00:19:46,800 --> 00:19:48,320 - Это всё, что нужно. - Да уж... 395 00:19:49,080 --> 00:19:51,320 Ты собираешься фотографировать животных в этой стране? 396 00:19:51,920 --> 00:19:53,800 Это фотоаппарат для извращенцев. 397 00:19:53,920 --> 00:19:55,760 Нет, это фотоаппарат для Daily Mail. 398 00:19:55,800 --> 00:19:57,320 Именно это я и имел в виду. 399 00:19:58,320 --> 00:19:59,280 Тяжелая штука. 400 00:19:59,320 --> 00:20:01,320 Еще бы - столько стекла. 401 00:20:01,400 --> 00:20:03,720 Уберите это. Сейчас покажу, что я купил. 402 00:20:08,920 --> 00:20:09,760 Итак. 403 00:20:17,080 --> 00:20:18,320 Это фотоаппарат. 404 00:20:18,800 --> 00:20:22,320 Если бы нам поручили сфотографировать, как кто-то празднует совершеннолетие... 405 00:20:22,440 --> 00:20:24,680 - Он подошел бы идеально. - Добро пожаловать в 2018 год. 406 00:20:24,760 --> 00:20:28,560 Весь тот набор, что ты нам показывал, умещается здесь. 407 00:20:28,640 --> 00:20:30,400 Покажи свой вариообъектив. 408 00:20:31,520 --> 00:20:33,400 - Узрите объектив... - Сегодня что, так холодно? 409 00:20:33,480 --> 00:20:34,560 Узрите зум. 410 00:20:34,640 --> 00:20:37,560 Женщина в магазине сказала, что фотоаппарат делает хорошие снимки. 411 00:20:37,640 --> 00:20:39,000 Мне этого достаточно. 412 00:20:40,960 --> 00:20:43,440 У нас чесались руки, поэтому мы пошли гулять по улицам 413 00:20:43,520 --> 00:20:47,080 и тут же принялись фотографировать животных. 414 00:20:48,320 --> 00:20:49,920 Джеймс, отойди, ты попал в мой кадр. 415 00:20:53,880 --> 00:20:54,880 Блин. 416 00:20:55,480 --> 00:20:56,880 Надо отойти подальше. 417 00:20:57,680 --> 00:20:59,800 Мне показалось, что я увидел насекомое, но... 418 00:21:03,000 --> 00:21:04,040 Кольцевая вспышка. 419 00:21:12,320 --> 00:21:14,200 Ой, я же поставил макрообъектив. 420 00:21:15,280 --> 00:21:16,400 Не двигайся, голубь. 421 00:21:17,200 --> 00:21:18,240 Не спугните его. 422 00:21:24,560 --> 00:21:25,800 Уйди с дороги. 423 00:21:25,880 --> 00:21:27,480 - Прости, я тебя раздражаю? - Да, еще как. 424 00:21:27,560 --> 00:21:29,320 - Как и ты меня. - Тебе не надо подходить так близко. 425 00:21:29,440 --> 00:21:30,280 Привет, лошадка. 426 00:21:30,960 --> 00:21:33,400 Потихоньку дело наладилось. 427 00:21:34,720 --> 00:21:35,800 Есть. 428 00:21:36,800 --> 00:21:38,080 Взгляни на моего голубя. 429 00:21:38,680 --> 00:21:40,720 Спустя всего 20 минут 430 00:21:42,720 --> 00:21:45,800 мы встретились, чтобы отпраздновать отличную работу. 431 00:21:46,920 --> 00:21:48,000 Да, я снял эту собаку. 432 00:21:48,080 --> 00:21:50,760 - У тебя есть снимок лошади. - Я сфотографировал бестолкового голубя. 433 00:21:50,800 --> 00:21:52,760 Кажется, у нас неплохо вышло. 434 00:21:52,800 --> 00:21:54,920 Много собак и лошадей. 435 00:21:55,400 --> 00:21:56,720 - Хороший кадр? - А еще пауки... 436 00:21:57,040 --> 00:21:58,120 Паук сбежал. 437 00:21:58,480 --> 00:22:00,480 Но я снял дыру, где паук... Его среду обитания. 438 00:22:00,560 --> 00:22:02,880 - Ты заснял место, где жил паук. - Его среду обитания. 439 00:22:02,960 --> 00:22:05,080 - Погоди. Извини. - Это им и нужно. 440 00:22:05,160 --> 00:22:07,480 Мужики, нам написал мистер Уилман. 441 00:22:08,160 --> 00:22:09,520 - Что? - Чего он хочет? 442 00:22:10,160 --> 00:22:11,480 Боюсь, новости плохие. 443 00:22:11,880 --> 00:22:15,360 «Amazon не нуждается в снимках голубей, собак и мух. 444 00:22:15,440 --> 00:22:17,320 Им нужны интересные кадры. 445 00:22:18,880 --> 00:22:21,640 Вот список животных, которых вы должны сфотографировать: 446 00:22:22,080 --> 00:22:26,280 кондор, очковый медведь, ягуар 447 00:22:27,160 --> 00:22:28,320 и гиппопотам. 448 00:22:28,400 --> 00:22:30,560 Нужны дикие животные, так что нельзя просто пойти в зоопарк». 449 00:22:31,640 --> 00:22:33,680 - Гиппопотам? - Гиппопотам? Они здесь не водятся. 450 00:22:33,760 --> 00:22:35,520 - Они ведь здесь не водятся? - Они обитают в Африке. 451 00:22:36,000 --> 00:22:37,720 Тогда как нам это сделать? 452 00:22:38,040 --> 00:22:41,040 Как нам сфотографировать гиппопотама в Южной Америке? 453 00:22:41,120 --> 00:22:42,680 - У тебя очень длинный объектив. - Это точно. 454 00:22:42,760 --> 00:22:43,760 Надо залезть на высокую гору, 455 00:22:43,840 --> 00:22:44,800 чтобы увидеть Африку. 456 00:22:44,880 --> 00:22:48,320 Мы точно ничего не увидим, если будем сидеть тут и ворчать... 457 00:22:51,360 --> 00:22:55,360 На следующий день, вооружившись новыми и еще более сложными инструкциями, 458 00:22:55,840 --> 00:22:58,320 мы решили отправиться в путь пораньше. 459 00:22:59,080 --> 00:23:00,280 Однако, к сожалению... 460 00:23:06,040 --> 00:23:07,080 Что это было? 461 00:23:07,360 --> 00:23:10,600 Стартер продолжает срабатывать при запущенном двигателе. Погоди. 462 00:23:12,600 --> 00:23:14,480 Это происходит лишь изредка... 463 00:23:15,440 --> 00:23:16,480 Вот так. 464 00:23:23,000 --> 00:23:24,280 Стало лучше. Я его починил. 465 00:23:24,720 --> 00:23:25,720 Всё в порядке. 466 00:23:26,960 --> 00:23:27,880 Я бы хотел назвать... 467 00:23:31,000 --> 00:23:32,040 Господи! 468 00:23:33,600 --> 00:23:35,360 Какой ужасный шум. 469 00:23:39,680 --> 00:23:43,840 Оставив Хаммонда чинить невероятно раздражающий трамповоз, 470 00:23:43,920 --> 00:23:45,960 мы с Мэем отправились в путь. 471 00:23:51,040 --> 00:23:54,800 Креветки и лесоматериалы явно прибыльное дело. 472 00:23:54,880 --> 00:23:56,280 Взгляни на эти яхты. 473 00:23:56,360 --> 00:23:57,880 Потрясающе, правда? 474 00:23:57,960 --> 00:24:00,560 Мы часто видим, как самые простые товары 475 00:24:00,640 --> 00:24:04,080 приносят невероятное богатство немногочисленным привилегированным людям. 476 00:24:04,160 --> 00:24:05,160 Точно. 477 00:24:07,080 --> 00:24:08,800 Мы уезжаем из Картахены 478 00:24:08,880 --> 00:24:12,840 в надежде найти и сфотографировать множество интересных животных, 479 00:24:12,920 --> 00:24:15,800 включая гиппопотама. 480 00:24:17,120 --> 00:24:18,520 Это будет непросто. 481 00:24:20,280 --> 00:24:24,440 Разумеется, впереди нас ожидает множество трудностей. 482 00:24:25,120 --> 00:24:27,400 Нам встретятся густые леса... 483 00:24:30,360 --> 00:24:31,680 ...вулканы... 484 00:24:33,960 --> 00:24:36,280 ...предательские горные перевалы. 485 00:24:36,560 --> 00:24:37,600 Господи. 486 00:24:38,400 --> 00:24:39,920 И ужасная погода. 487 00:24:43,000 --> 00:24:48,080 Но мы не волновались понапрасну, ведь у нас были машины. 488 00:24:49,120 --> 00:24:51,680 Фотографы любят делать вид, что всё гораздо сложнее, 489 00:24:51,760 --> 00:24:52,640 чем есть на самом деле. 490 00:24:52,720 --> 00:24:56,480 Отсюда коробки, объективы, сумки - всё то, что накупил Хаммонд. 491 00:24:56,560 --> 00:24:59,280 А еще фотографы дикой природы делают вид, 492 00:24:59,360 --> 00:25:01,440 что жизнь непременно должна быть трудной: 493 00:25:01,720 --> 00:25:05,080 живут на дереве по три недели, замерзают до смерти на айсберге, 494 00:25:05,160 --> 00:25:06,960 фотографируя белого медведя, и всё в том же духе. 495 00:25:07,040 --> 00:25:09,400 Нет, работать можно с комфортом. 496 00:25:09,800 --> 00:25:11,760 С машиной всё становится комфортным: 497 00:25:12,080 --> 00:25:14,400 приезжаешь, делаешь снимок, уезжаешь. 498 00:25:17,520 --> 00:25:21,520 К сожалению, хотя мы мчались по земле быстро и с комфортом, 499 00:25:21,600 --> 00:25:25,280 объекты для съемок попадались нечасто. 500 00:25:26,200 --> 00:25:28,720 Опять коровы, а еще какой-то козел. 501 00:25:29,880 --> 00:25:32,520 Не дикие и не интересные. 502 00:25:33,280 --> 00:25:35,120 Соглашусь с тобой. 503 00:25:35,880 --> 00:25:36,920 Дохлый пес. 504 00:25:38,360 --> 00:25:40,120 Довольно милый дохлый пес. 505 00:25:40,200 --> 00:25:42,080 То есть был милым при жизни. 506 00:25:43,160 --> 00:25:46,880 Даже наш коллега, вновь выехав на дорогу, не слишком радовался. 507 00:25:47,640 --> 00:25:49,400 Выходи. Давай. 508 00:25:50,960 --> 00:25:53,280 Хватит прятаться за дурацким деревом, мелкий... 509 00:25:54,720 --> 00:25:58,160 А для меня неприятным сюрпризом стало то, что на этих проселочных дорогах 510 00:25:58,240 --> 00:26:01,240 джип начал показывать свой истинный характер. 511 00:26:02,320 --> 00:26:03,440 Боже. 512 00:26:04,680 --> 00:26:06,160 Не очень приятно ехать. 513 00:26:07,640 --> 00:26:08,680 Господи. 514 00:26:09,920 --> 00:26:11,600 Я должен доказывать, 515 00:26:11,680 --> 00:26:14,360 что съемки дикой природы - это легко и комфортно. 516 00:26:15,280 --> 00:26:17,760 Джип меня в этом плане подводит. 517 00:26:21,640 --> 00:26:24,920 Мне не терпелось сделать перерыв в безжалостной тряске, 518 00:26:25,000 --> 00:26:28,640 и я предложил остановиться и поснимать животное, которое любят все: 519 00:26:29,160 --> 00:26:30,200 осла. 520 00:26:33,680 --> 00:26:34,680 Иди сюда. 521 00:26:38,440 --> 00:26:42,960 Однако мой телеобъектив наткнулся на нечто шокирующее. 522 00:26:44,880 --> 00:26:47,040 На задний план попал человек. 523 00:26:48,000 --> 00:26:49,120 Минуточку. 524 00:26:54,600 --> 00:26:59,480 Я отправился с нашей переводчицей в местную деревню - поговорить с жителями. 525 00:27:01,000 --> 00:27:02,160 Спросите у них: 526 00:27:04,040 --> 00:27:05,720 «Тот парень 527 00:27:06,880 --> 00:27:09,200 сношался с ослом, 528 00:27:09,280 --> 00:27:11,480 или мне почудилось?» 529 00:27:24,520 --> 00:27:26,400 Они говорят, что так и есть. 530 00:27:27,560 --> 00:27:30,280 - Что он сказал? «Нормально»? - Нет. «Никаких проблем». 531 00:27:31,200 --> 00:27:32,200 Нормально? 532 00:27:34,240 --> 00:27:35,240 Значит, вы все... 533 00:27:37,480 --> 00:27:39,360 ...любите бывать в компании ослов? 534 00:27:50,760 --> 00:27:53,160 Они говорят, что, по сути, это первая жена, 535 00:27:53,240 --> 00:27:54,800 первая в их жизни любовница. 536 00:27:56,640 --> 00:27:57,720 Отлично. 537 00:27:58,440 --> 00:28:01,640 Подходит любой осел? Все? Или только... 538 00:28:04,400 --> 00:28:06,000 Все? Самцы и самки? 539 00:28:12,840 --> 00:28:15,040 Ясно. Нет. Только самки. 540 00:28:15,520 --> 00:28:17,840 Значит, они не занимаются сексом с самцами ослов. 541 00:28:18,640 --> 00:28:20,040 Это было бы... что, странно? 542 00:28:21,720 --> 00:28:23,440 Они сказали, что будут где-то тут. 543 00:28:24,520 --> 00:28:25,360 Вот и они. 544 00:28:26,000 --> 00:28:27,000 Ослики. 545 00:28:27,640 --> 00:28:29,520 Полагаю, будем фотографировать осликов. 546 00:28:29,880 --> 00:28:30,720 Отлично. 547 00:28:34,840 --> 00:28:37,400 - Так, постарайся не шуметь. - Хорошо, не беспокойся. 548 00:28:38,160 --> 00:28:40,040 Этот ослик крайне пуглив. 549 00:28:42,480 --> 00:28:43,520 Давай же. 550 00:28:44,840 --> 00:28:46,920 Мы уезжаем. Сейчас же. Поехали. 551 00:28:47,160 --> 00:28:48,240 - Что? - Мы уезжаем. 552 00:28:54,400 --> 00:28:56,360 Местечко мне показалось неплохим. 553 00:28:58,200 --> 00:28:59,680 Джереми, почему мы уехали? 554 00:29:02,720 --> 00:29:04,000 Ты кого-то обидел? 555 00:29:06,920 --> 00:29:08,960 Он либо сильно оплошал, 556 00:29:09,040 --> 00:29:11,720 либо получил солнечный удар: очень уж у него лицо красное. 557 00:29:13,920 --> 00:29:16,480 Почему эти колумбийцы ничего не выращивают? 558 00:29:17,200 --> 00:29:20,480 Наверняка найдется какое-нибудь растение, 559 00:29:20,960 --> 00:29:23,640 которое люди могли бы выращивать в этом захолустье 560 00:29:23,960 --> 00:29:25,600 и продавать по миру. 561 00:29:27,280 --> 00:29:30,200 Вместо того чтобы путаться с животными. 562 00:29:36,360 --> 00:29:39,680 Мы продолжили путь, полностью отдавая себе отчет в том, 563 00:29:39,760 --> 00:29:42,120 что пока наша миссия шла не очень успешно. 564 00:29:47,360 --> 00:29:50,720 Какие фотографии у нас есть? 565 00:29:51,120 --> 00:29:54,640 Хоть один из вас двоих снял что-нибудь, что подошло бы для заставки Amazon? 566 00:29:54,720 --> 00:29:56,760 У меня есть селфи с ослом. 567 00:29:57,120 --> 00:29:59,280 Мою фотографию с ослом вы не захотите использовать, 568 00:29:59,360 --> 00:30:00,600 в этом я уверен на все сто. 569 00:30:01,440 --> 00:30:04,000 У нас пока ничего нет. 570 00:30:04,920 --> 00:30:05,960 Как вдруг... 571 00:30:07,400 --> 00:30:09,520 Стойте. Что это? 572 00:30:11,000 --> 00:30:13,160 Похоже на барсука, который навалил кучу. 573 00:30:13,880 --> 00:30:15,160 Нет, это муравьед. 574 00:30:15,920 --> 00:30:19,400 Ты прав. Так и есть: это муравьед - точнее, его изображение. 575 00:30:20,280 --> 00:30:23,280 Этот знак сообщает, что здесь они пересекают дорогу. 576 00:30:23,960 --> 00:30:28,520 Стойте. Если они здесь пересекают дорогу, зачем нам куда-то ехать? Давайте подождем. 577 00:30:47,440 --> 00:30:49,680 Кажется, знак поставили не там. 578 00:30:50,320 --> 00:30:51,440 Поскольку... 579 00:30:52,800 --> 00:30:55,440 ...за восемь минут, что мы здесь, ни один муравьед не пересек дорогу. 580 00:31:02,320 --> 00:31:06,480 Спустя еще три минуты мы поняли, что пора разворачивать карту 581 00:31:06,560 --> 00:31:08,040 и переходить к решительным действиям. 582 00:31:09,720 --> 00:31:12,240 Так. Очковые медведи здесь не обитают. 583 00:31:13,240 --> 00:31:15,640 Как и кондоры с ягуарами. 584 00:31:15,720 --> 00:31:18,000 - Так что давайте отправимся туда... - Надо... Да. 585 00:31:18,080 --> 00:31:19,040 Мы сейчас... 586 00:31:19,480 --> 00:31:21,800 Поскольку мы сейчас здесь, неподалеку от Картахены, 587 00:31:22,200 --> 00:31:24,040 нужно спуститься к югу... 588 00:31:25,040 --> 00:31:28,160 Вот сюда, в тропические леса Амазонии. 589 00:31:28,640 --> 00:31:30,760 Национальные парки, горы. 590 00:31:30,840 --> 00:31:33,480 Что делают профи? Едут в нужный ареал. 591 00:31:33,560 --> 00:31:36,320 Уж я-то знаю, ведь я облокотился о фотоаппарат, как настоящий профи. 592 00:31:39,760 --> 00:31:43,280 Одной из главных целей в нашем списке жертв был ягуар. 593 00:31:43,360 --> 00:31:46,080 А они обитают преимущественно в регионе Сантандер, 594 00:31:46,160 --> 00:31:48,600 который находился в 650 километрах от нас. 595 00:31:49,320 --> 00:31:54,080 Поэтому мы оседлали своих лошадок и отправились в долгий путь на юг. 596 00:32:00,800 --> 00:32:03,960 Я бы хотел сказать, как быстро везут меня мои 49 лошадей, 597 00:32:04,040 --> 00:32:06,160 но спидометр, а он здесь электронный, 598 00:32:06,240 --> 00:32:09,880 перестал работать, когда Ричард Хаммонд утащил меня в море. 599 00:32:11,880 --> 00:32:16,080 Стремясь скоротать время, я придумал простую игру. 600 00:32:17,760 --> 00:32:20,040 Хаммонд, подъезжай к коллеге 601 00:32:20,120 --> 00:32:23,680 на литровом - будем честны - Fiat Panda 602 00:32:23,760 --> 00:32:27,280 в своем монстр-траке на 7,4 литра. 603 00:32:27,360 --> 00:32:29,680 Давайте проверим, чья машина самая медленная. 604 00:32:31,920 --> 00:32:32,960 Хорошо. 605 00:32:35,120 --> 00:32:37,800 Три, два, один, начали. 606 00:32:46,440 --> 00:32:47,720 Малыш вырывается вперед. 607 00:32:48,440 --> 00:32:50,320 Джеймс Мэй побеждает! 608 00:32:51,160 --> 00:32:52,200 Это всё, что я могу выжать. 609 00:32:54,720 --> 00:32:55,800 Поднажми, Хаммонд. 610 00:32:57,160 --> 00:32:58,920 Это правда всё, что я могу выжать. 611 00:33:00,280 --> 00:33:01,480 Легче легкого. 612 00:33:03,840 --> 00:33:08,040 Ричард Хаммонд на своем «мусоротрамповозе» проиграл, 613 00:33:08,120 --> 00:33:10,720 и проиграл по-крупному. Крупненько. 614 00:33:10,800 --> 00:33:13,680 Не принимай это на свой счет, Хаммонд, 615 00:33:13,760 --> 00:33:16,280 но твой грузовик просто кусок мусора. 616 00:33:17,120 --> 00:33:18,640 Никчемный кусок мусора. 617 00:33:19,040 --> 00:33:22,520 Погодите, эта штука еще себя проявит, да так, что вы рты пораскрываете. 618 00:33:24,080 --> 00:33:28,720 Я мечтаю увидеть обстановку, в которой эта штука сможет себя проявить. 619 00:34:13,000 --> 00:34:17,640 Проведя много часов на дорогах этой 25-й по величине страны на Земле, 620 00:34:17,760 --> 00:34:20,640 мы наконец въезжали во владения ягуара. 621 00:34:23,880 --> 00:34:29,600 Долгая поездка сильно сказалась на грузовике Хаммонда за 11 000 фунтов. 622 00:34:30,560 --> 00:34:33,160 В моем грузовике горит целая гирлянда лампочек, 623 00:34:33,280 --> 00:34:37,440 включая индикаторы проверки двигателя, а также неисправности тормозов 624 00:34:37,880 --> 00:34:40,120 и антиблокировочной системы. 625 00:34:40,960 --> 00:34:44,040 Зато не горят лампочки, сообщающие, на какой передаче я еду. 626 00:34:51,400 --> 00:34:52,880 Не следим за дорогой, Хаммонд? 627 00:34:53,920 --> 00:34:55,080 Кажется, я описался. 628 00:34:56,440 --> 00:35:00,840 Этот грузовик - глупейшее из когда-либо созданных инженерами творений. 629 00:35:06,000 --> 00:35:09,800 Поскольку ягуары не бродят в населенных районах, 630 00:35:11,120 --> 00:35:13,600 мы стали продираться сквозь джунгли по грунтовке, 631 00:35:13,640 --> 00:35:18,040 которая когда-то была железной дорогой, построенной британцами. 632 00:35:23,160 --> 00:35:27,640 Ягуаров очень сложно обнаружить, и они чрезвычайно редки. 633 00:35:29,280 --> 00:35:32,160 Однако я не советовал бы сталкиваться с ягуаром лицом к лицу. 634 00:35:33,080 --> 00:35:35,520 У него очень сильные челюсти. 635 00:35:36,360 --> 00:35:40,640 Он убивает свою жертву, прокусывая ей череп и проникая в мозг. 636 00:35:44,520 --> 00:35:45,840 Начинаются настоящие джунгли. 637 00:35:52,280 --> 00:35:53,280 Ого. 638 00:35:56,320 --> 00:35:57,760 Я в британском железнодорожном тоннеле. 639 00:35:57,840 --> 00:35:58,800 О нет - Хаммонд. 640 00:36:01,160 --> 00:36:02,160 Тоннель. 641 00:36:07,200 --> 00:36:08,160 Прекрати. 642 00:36:10,480 --> 00:36:12,080 Я должен был это сделать. Таков закон. 643 00:36:17,640 --> 00:36:20,960 Мы проехали много километров по заброшенной железной дороге, 644 00:36:21,040 --> 00:36:25,360 как вдруг ЛГБ-Джереми остановился. 645 00:36:29,280 --> 00:36:31,880 Господа, я несколько растерян. 646 00:36:31,960 --> 00:36:33,760 Мы подъезжаем к мосту. 647 00:36:34,560 --> 00:36:38,680 Знаки запрещают движение машин, людей, мотоциклов и лошадей. 648 00:36:40,160 --> 00:36:41,800 Для кого тогда он предназначен? 649 00:36:43,040 --> 00:36:45,160 Очень скоро мы это выяснили. 650 00:36:56,160 --> 00:36:58,320 Всё хорошо, Джеймс, можешь просто... 651 00:36:59,160 --> 00:37:00,280 Он и правда сюда идет. 652 00:37:00,960 --> 00:37:02,320 Джеймс боится высоты. 653 00:37:03,680 --> 00:37:05,600 - Видел? Доска пошевелилась! - Да! 654 00:37:07,160 --> 00:37:08,160 Сколько здесь? Погоди. 655 00:37:08,280 --> 00:37:10,440 - Раз, два... - Осторожно. 656 00:37:10,800 --> 00:37:12,880 Около двух, двух с половиной метров. 657 00:37:13,600 --> 00:37:15,000 Мне придется ехать... Я не смогу... 658 00:37:15,080 --> 00:37:18,640 У твоей машины огромные шины. Будешь ехать по внешним доскам. 659 00:37:19,160 --> 00:37:20,080 Не знаю... 660 00:37:20,760 --> 00:37:22,360 Доеду я сюда... 661 00:37:24,560 --> 00:37:26,600 Моя машина шире, чем этот участок. 662 00:37:26,640 --> 00:37:28,960 Здесь мои колеса не пройдут. 663 00:37:29,040 --> 00:37:30,920 А здесь высоко. 664 00:37:31,000 --> 00:37:32,320 Сколько тут, 90 метров? 665 00:37:32,400 --> 00:37:33,800 Да, около того. 666 00:37:37,160 --> 00:37:38,000 Мама дорогая. 667 00:37:39,280 --> 00:37:43,600 Хотя Хаммонд редко попадает в неприятности, я отправился первым. 668 00:37:44,640 --> 00:37:45,920 Пристегиваться или нет? 669 00:37:47,480 --> 00:37:50,520 Нет, ведь какая, к черту, разница? 670 00:37:51,480 --> 00:37:52,320 Серьезно. 671 00:37:58,920 --> 00:38:00,040 Господи. 672 00:38:02,160 --> 00:38:03,600 Боже, здесь очень... 673 00:38:04,760 --> 00:38:06,040 Здесь очень узкий участок. 674 00:38:13,120 --> 00:38:16,400 Прибавить скорость? Нет. Думаю, скорость тут не поможет. 675 00:38:25,400 --> 00:38:27,080 Так, у меня получилось. Отлично. 676 00:38:28,640 --> 00:38:31,520 Хаммонд, ты наделаешь в штаны, пока переедешь. 677 00:38:31,960 --> 00:38:33,040 Это мне очень помогло. 678 00:38:35,080 --> 00:38:36,640 Я уже наделал, наблюдая за тобой. 679 00:38:38,440 --> 00:38:41,680 Человек-паук Мэй мчался так быстро, насколько ему хватало духу. 680 00:38:44,320 --> 00:38:47,600 Не смотрю вниз. Думаю о посторонних вещах. 681 00:38:52,160 --> 00:38:55,520 Затем настал черед Большого Дональда. 682 00:38:56,400 --> 00:38:57,400 Боже. 683 00:39:05,680 --> 00:39:08,320 Единственный способ это сделать - смотреть за колесом со стороны водителя, 684 00:39:08,400 --> 00:39:10,680 направлять его как можно ближе к краю 685 00:39:11,280 --> 00:39:12,840 и молиться, что места хватит. 686 00:39:13,560 --> 00:39:14,480 Господи. 687 00:39:21,400 --> 00:39:24,160 Боже. Я весь дрожу. 688 00:39:25,600 --> 00:39:28,000 Я справлюсь. Буду смотреть на доски. 689 00:39:28,080 --> 00:39:29,840 Только не на то, что под ними. Лучше на доски. 690 00:39:37,920 --> 00:39:39,520 Господи, теперь я слишком близко к краю. 691 00:39:52,520 --> 00:39:53,520 Боже. 692 00:39:58,520 --> 00:39:59,760 Кажется, меня сейчас стошнит. 693 00:40:01,560 --> 00:40:02,480 Я доберусь туда. 694 00:40:03,480 --> 00:40:05,840 Переезд через мост - часть моего путешествия. 695 00:40:10,480 --> 00:40:13,360 Кто это там ковыляет по моему мосту? 696 00:40:13,440 --> 00:40:14,440 Боже. 697 00:40:17,760 --> 00:40:19,480 Мне сейчас не до игр в злого тролля под мостом. 698 00:40:20,680 --> 00:40:22,800 Я уберу свой джип с дороги, 699 00:40:23,640 --> 00:40:26,640 если ответишь на простой вопрос о прогрессивном роке. 700 00:40:27,520 --> 00:40:29,760 Я ничего не знаю о прогрессивном роке. 701 00:40:30,680 --> 00:40:34,000 Кто играет на бас-гитаре в Barclay James Harvest? 702 00:40:34,520 --> 00:40:37,160 Сестрички Нолан. Дай мне съехать с этого... моста! 703 00:40:39,440 --> 00:40:41,120 Пропусти меня, пожалуйста. Мне плохо. 704 00:40:42,640 --> 00:40:45,360 Хаммонд начал злиться, 705 00:40:45,440 --> 00:40:47,360 так что я отказался от игры. 706 00:40:47,640 --> 00:40:51,040 А вскоре мы все начали злиться. 707 00:40:52,200 --> 00:40:55,280 Впереди нас ждали и другие полузаброшенные мосты. 708 00:40:55,600 --> 00:40:56,840 Отец небесный. 709 00:41:00,920 --> 00:41:02,840 Жара стояла удушающая. 710 00:41:03,560 --> 00:41:07,600 Езда в джипе становилась всё невыносимее. 711 00:41:08,480 --> 00:41:10,920 Это просто сущее наказание. 712 00:41:15,080 --> 00:41:16,120 А затем... 713 00:41:19,280 --> 00:41:20,640 Джеймс, ты сломался? 714 00:41:25,040 --> 00:41:25,960 Да. 715 00:41:27,560 --> 00:41:29,560 Очень предусмотрительно было сломаться именно здесь. 716 00:41:29,640 --> 00:41:31,080 - Почему это? - Здесь есть дорожка, 717 00:41:31,160 --> 00:41:33,800 по которой мы с Хаммондом можем тебя объехать... 718 00:41:33,880 --> 00:41:34,880 Ну и валите. 719 00:41:35,160 --> 00:41:36,560 Оставь. Не трогай. 720 00:41:36,840 --> 00:41:37,960 - Оставь. - Я пытаюсь помочь. 721 00:41:38,040 --> 00:41:39,880 - Я развернусь. - Не надо. Уходи. 722 00:41:42,080 --> 00:41:44,400 Все стали раздражительными. 723 00:41:45,000 --> 00:41:46,640 Возможно, из-за сильной жары. 724 00:41:47,480 --> 00:41:48,400 Наверное, в этом дело. 725 00:41:48,840 --> 00:41:50,920 Он не очень хочет, чтобы мы ему помогли, правда? 726 00:41:51,960 --> 00:41:52,920 Прости. 727 00:41:53,400 --> 00:41:55,120 - Я не видел бампер. - Я тебе сейчас фары разобью. 728 00:41:55,160 --> 00:41:57,000 Ты мне чуть голову не размозжил. 729 00:41:57,800 --> 00:42:00,040 Вот тебе. Проваливай. 730 00:42:00,520 --> 00:42:04,000 Всё будет хорошо. Если выследим ягуара, всё наладится. 731 00:42:04,080 --> 00:42:05,320 - Получай. - Проваливай. 732 00:42:16,320 --> 00:42:17,400 Теперь у нас проблемы. 733 00:42:22,640 --> 00:42:24,120 Хаммонд! 734 00:42:24,800 --> 00:42:26,640 Ты... придурок! 735 00:42:28,160 --> 00:42:30,160 - Я тебя не заметил. - Хаммонд! 736 00:42:30,360 --> 00:42:32,200 Ты что... творишь? 737 00:42:32,320 --> 00:42:33,600 Я застрял. 738 00:42:34,120 --> 00:42:36,040 Я не заметил, что ты за мной. 739 00:42:36,400 --> 00:42:37,920 В зеркала смотреть надо! 740 00:42:41,280 --> 00:42:43,880 Ты мне весь перед разбил. 741 00:42:47,120 --> 00:42:49,360 Всё внезапно пошло кувырком. 742 00:42:50,400 --> 00:42:52,480 Только что мы ехали рядом и всё было хорошо, 743 00:42:52,560 --> 00:42:55,480 и вдруг один твой товарищ кидает камни в другого. 744 00:42:57,000 --> 00:42:59,920 Проблема в том, что есть люди радикально левые, как Джеймс Мэй, 745 00:43:00,160 --> 00:43:02,480 и люди радикально правые, как Ричард Хаммонд, 746 00:43:02,880 --> 00:43:07,320 а благоразумным людям вроде меня вечно приходится 747 00:43:07,800 --> 00:43:08,640 выступать судьей. 748 00:43:11,440 --> 00:43:16,200 Наконец, починив Fiat, я продолжил путь. 749 00:43:17,960 --> 00:43:19,960 Изумительная машина. 750 00:43:21,160 --> 00:43:22,200 Как вдруг... 751 00:43:26,040 --> 00:43:29,040 Кажется, я потерял глушитель. 752 00:43:32,080 --> 00:43:37,160 Впереди, в основном благодаря невероятно прекрасным видам, 753 00:43:37,800 --> 00:43:39,960 настроение было гораздо более безмятежным. 754 00:43:42,640 --> 00:43:46,160 От пейзажа справа просто дух захватывает. 755 00:43:46,880 --> 00:43:48,640 - Вид и правда великолепный. - Да. 756 00:43:49,080 --> 00:43:51,840 Однако мы выехали из тени джунглей, 757 00:43:51,920 --> 00:43:53,400 и я медленно поджариваюсь. 758 00:43:53,480 --> 00:43:56,280 Ты наверняка захватил увлажняющий крем. 759 00:43:56,960 --> 00:43:59,440 Нет, Хаммонд, увлажняющий крем я не захватил. 760 00:44:05,560 --> 00:44:06,760 Что это? 761 00:44:07,480 --> 00:44:11,240 Как оказалось, сломанный глушитель и мне настроение приподнял. 762 00:44:18,120 --> 00:44:20,840 Обалдеть. Я словно участвую в ралли. 763 00:44:23,120 --> 00:44:25,320 Мне известно, что Тони и Шери Блэр 764 00:44:25,400 --> 00:44:28,440 были ярыми фанатами чемпионата мира по ралли. 765 00:44:28,520 --> 00:44:31,400 Я даже думаю, что они пару раз тайком участвовали в гонках. 766 00:44:31,760 --> 00:44:34,000 Просто не хотели, чтобы люди узнали. 767 00:44:34,080 --> 00:44:38,320 Думали, что это навредит их репутации или положению в обществе. 768 00:44:39,040 --> 00:44:41,000 В отличие от, скажем, развязывания войны. 769 00:44:43,040 --> 00:44:46,760 Впереди по дороге мой телеобъектив сумел выхватить парочку животных. 770 00:44:48,480 --> 00:44:52,240 Не думаю, что Amazon захочет использовать этот снимок как заставку. 771 00:44:54,240 --> 00:44:57,040 Но нам еще предстояло найти ягуара. 772 00:44:57,400 --> 00:44:59,720 Поскольку это ночное животное, 773 00:44:59,800 --> 00:45:03,160 мы надеялись, что с приходом тьмы нам повезет больше. 774 00:45:04,160 --> 00:45:05,360 Однако вполне ожидаемо... 775 00:45:06,560 --> 00:45:07,800 У меня фары включены? 776 00:45:09,000 --> 00:45:10,360 Нет, ни одна не горит. 777 00:45:11,960 --> 00:45:13,720 Наверное, в них попала морская вода. 778 00:45:15,560 --> 00:45:19,560 Пока мы разбирались с проблемой, прибыл наш Тони Блумквист. 779 00:45:29,280 --> 00:45:30,560 Я не могу... Прислушайся. 780 00:45:30,640 --> 00:45:32,360 Звук довольно сочный. 781 00:45:32,720 --> 00:45:34,400 С хрипотцой. 782 00:45:36,640 --> 00:45:38,760 Джеймс, не кидай в нас камни. 783 00:45:39,200 --> 00:45:42,400 Постарайся успокоиться. Скажи одну из своих китайских мудростей. 784 00:45:43,040 --> 00:45:44,960 Прости, что въехал в твою машину. 785 00:45:45,040 --> 00:45:47,440 А ты прости, что я кинул в тебя камень. Я целился не в голову. 786 00:45:47,520 --> 00:45:50,560 - Хорошо. Значит, мы снова команда. - Да. 787 00:45:50,640 --> 00:45:52,480 - Я извинился перед Джеймсом. - Ага. 788 00:45:52,560 --> 00:45:54,560 - Он извинился передо мной. - Все помирились. 789 00:45:54,640 --> 00:45:56,560 - Все попросили прощения. - Все счастливы. 790 00:45:58,240 --> 00:46:01,800 Привязав к трамповозу пару фонариков, 791 00:46:02,800 --> 00:46:05,240 мы возобновили охоту на ягуара. 792 00:46:12,200 --> 00:46:13,840 Эти фонарики бесполезны. 793 00:46:13,920 --> 00:46:16,680 Я лишь освещаю деревья там 794 00:46:16,760 --> 00:46:19,240 и небо вон там. Это мне никак не помогает. 795 00:46:22,360 --> 00:46:25,640 Наконец, заехав в гущу джунглей, 796 00:46:25,720 --> 00:46:30,960 мы добрались до места, где наверняка бродят ягуары. 797 00:46:32,880 --> 00:46:35,800 Чрезвычайно многообещающе. 798 00:46:37,560 --> 00:46:40,320 Разумеется, самое главное - соблюдать тишину. 799 00:46:42,280 --> 00:46:45,160 Нужно просто тихо настроить фотокамеру. 800 00:46:47,520 --> 00:46:52,640 К сожалению, Дональд и Тони не получили записку о необходимости соблюдать тишину. 801 00:46:55,160 --> 00:46:58,120 Мэй, я не могу... Фонари светят слишком высоко. Мне надо... 802 00:46:59,360 --> 00:47:01,520 Бога ради, тише. 803 00:47:01,600 --> 00:47:04,400 - Спасибо. Погоди. - Я... 804 00:47:04,480 --> 00:47:06,440 Я останусь здесь, а ты сможешь наблюдать сверху. 805 00:47:06,520 --> 00:47:08,680 Теперь из-за твоих фар я ничего не вижу. 806 00:47:08,760 --> 00:47:10,360 Я собирался ехать туда. 807 00:47:10,440 --> 00:47:13,040 Мэй, я отправлюсь по дороге, а ты езжай туда. 808 00:47:13,720 --> 00:47:16,400 Вы двое, можно потише? 809 00:47:17,320 --> 00:47:20,240 - Что? - Потише, пожалуйста. 810 00:47:21,160 --> 00:47:23,400 Джереми, я слишком близко от тебя? 811 00:47:23,480 --> 00:47:24,560 Ничего страшного. 812 00:47:24,640 --> 00:47:26,400 - Уверен? - Да, просто заглуши машину. 813 00:47:26,480 --> 00:47:28,480 - Что? - Заглуши мотор. 814 00:47:28,560 --> 00:47:29,600 Что? 815 00:47:30,200 --> 00:47:32,040 Заглуши мотор. 816 00:47:32,120 --> 00:47:33,120 Ясно. Хорошо. 817 00:47:34,120 --> 00:47:35,320 Прости: забыл снять с передачи. 818 00:47:38,640 --> 00:47:43,600 Когда мои коллеги наконец утихли, мы устроились ждать ягуара. 819 00:47:44,240 --> 00:47:48,440 Эксперты говорят, что для этого требуется бесконечное терпение. 820 00:47:56,480 --> 00:48:00,200 Мне скучно, и меня жрут комары. 821 00:48:00,560 --> 00:48:02,560 Меня тоже жрут, и мне тоже скучно. 822 00:48:02,840 --> 00:48:04,840 Думаю, появись ягуар сейчас, я бы его не увидел. 823 00:48:04,920 --> 00:48:06,200 У меня глаза слипаются... 824 00:48:07,040 --> 00:48:08,080 ...от скуки. 825 00:48:09,200 --> 00:48:10,400 Что будем делать? 826 00:48:10,480 --> 00:48:11,800 Не знаю, но это скучное занятие. 827 00:48:11,880 --> 00:48:13,880 Давайте говорить начистоту: 828 00:48:13,960 --> 00:48:17,400 некоторые по 40 лет сюда ездят, и им не удается увидеть ягуара. 829 00:48:18,920 --> 00:48:21,520 Можем использовать мои фотоловушки. 830 00:48:22,440 --> 00:48:23,560 - Что? - Что еще за фотоловушки? 831 00:48:23,640 --> 00:48:26,160 Устанавливаешь их, и, когда рядом проходит животное, они делают снимок. 832 00:48:26,240 --> 00:48:28,400 - И эти ловушки у тебя с собой? - Да. В сумке. 833 00:48:28,480 --> 00:48:30,920 Какого черта ты молчал, когда мы приехали? 834 00:48:31,000 --> 00:48:32,680 - Вы не спрашивали. - Так... 835 00:48:33,480 --> 00:48:36,280 Да, Ричард, доставай свои фотоловушки... 836 00:48:36,360 --> 00:48:37,400 Отличная мысль. 837 00:48:37,480 --> 00:48:39,240 Хорошо. Это план. Я им займусь. 838 00:48:39,880 --> 00:48:41,040 Совсем забыл: 839 00:48:41,120 --> 00:48:43,840 у меня ведь в багажнике ягуар. Мне его выпустить? 840 00:48:46,600 --> 00:48:50,960 Немного погодя Хаммонд усеял площадку своими фотоловушками. 841 00:48:58,160 --> 00:48:59,840 - Что будем делать теперь? - Ждать. 842 00:49:00,760 --> 00:49:03,600 Ждать, пока животное не пройдет мимо и не приведет в действие ловушку? 843 00:49:03,680 --> 00:49:05,760 - Да. - Как мы узнаем, что ловушка сработала? 844 00:49:06,480 --> 00:49:07,640 Узнаем, вот увидите. 845 00:49:13,120 --> 00:49:14,160 Мне надо облегчиться. 846 00:49:15,080 --> 00:49:16,280 Я оповещу СМИ. 847 00:49:16,360 --> 00:49:19,680 Я просто хочу сказать... Не волнуйтесь: сам разберусь. 848 00:49:20,160 --> 00:49:21,160 Простите. 849 00:49:21,680 --> 00:49:23,040 Это всё из-за непривычной еды. 850 00:49:26,080 --> 00:49:29,480 Он далеко не так приспособлен к жизни в полевых условиях, как думает. 851 00:49:29,560 --> 00:49:31,600 Готов поспорить, что у него даже бумаги нет. 852 00:49:32,360 --> 00:49:34,400 Думаю, он воспользуется гладким камнем. 853 00:49:35,040 --> 00:49:36,200 Гладким камнем? 854 00:49:36,960 --> 00:49:41,040 Так делают снайперы, когда их отправляют к черту на рога. 855 00:49:41,520 --> 00:49:43,600 Они подтираются гладкими камнями. 856 00:49:44,640 --> 00:49:45,840 Почему именно гладкими камнями? 857 00:49:45,920 --> 00:49:47,840 Надо полагать, потому, 858 00:49:47,920 --> 00:49:50,280 что шершавыми пользоваться неудобно. 859 00:49:50,720 --> 00:49:51,640 Да, но не... 860 00:49:52,560 --> 00:49:55,600 В джунглях, скорее, воспользуешься листьями... 861 00:49:56,160 --> 00:50:00,440 После наших долгих споров о том, чем спецвойска вытирают задницы, 862 00:50:00,520 --> 00:50:04,800 вернулся Хаммонд, и я тут же понял, что мы сглупили. 863 00:50:06,080 --> 00:50:07,360 Ловушки срабатывают дистанционно? 864 00:50:07,960 --> 00:50:10,080 - Да, если животное... - Тогда почему мы еще здесь? 865 00:50:10,160 --> 00:50:13,560 Хороший вопрос, вообще-то. Пожалуй, нам лучше уехать, нет? 866 00:50:13,640 --> 00:50:16,320 Используем подход Беара Гриллса к естествознанию. 867 00:50:16,400 --> 00:50:18,600 Километрах в десяти отсюда был городок. 868 00:50:18,960 --> 00:50:22,080 Давайте поедем туда, выпьем по стаканчику 869 00:50:22,160 --> 00:50:24,040 и заселимся в гостиницу. Как вам план? 870 00:50:24,120 --> 00:50:25,560 - А завтра вернемся... - Да. 871 00:50:25,640 --> 00:50:26,760 - ...и проверим ловушки. - Да. 872 00:50:26,840 --> 00:50:29,360 Так их и надо использовать. Это написано в инструкции. 873 00:50:29,440 --> 00:50:30,960 Именно так это и делается. Расставляешь... 874 00:50:31,040 --> 00:50:34,160 Хорошая новость настроила меня на шалость. 875 00:50:34,560 --> 00:50:37,360 Когда Мэй улегся спать в гостинице, 876 00:50:37,440 --> 00:50:39,720 мы с Хаммондом прокрались на улицу, 877 00:50:40,360 --> 00:50:41,840 чтобы немного запудрить ему мозги. 878 00:50:43,480 --> 00:50:45,360 - Он припарковался там. - Да. 879 00:50:45,800 --> 00:50:46,880 Мы развернем машину. 880 00:50:47,840 --> 00:50:50,400 Представляешь его лицо, когда он утром выйдет? 881 00:50:50,480 --> 00:50:53,320 Он точно будет знать, где припарковался: такой уж человек. 882 00:50:53,400 --> 00:50:55,800 И потом решит, что сошел с ума. 883 00:50:56,360 --> 00:50:57,520 Как мы ее развернем? 884 00:50:57,960 --> 00:50:59,040 Раскачаем. 885 00:50:59,360 --> 00:51:00,640 Готов? Хорошо. 886 00:51:01,400 --> 00:51:04,240 Раз, два, три, двигай. 887 00:51:04,680 --> 00:51:07,720 Раз, два, три, двигай. 888 00:51:07,800 --> 00:51:10,720 Раз, два, три, двигай. 889 00:51:10,800 --> 00:51:12,080 Раз, два... 890 00:51:15,760 --> 00:51:19,920 На следующее утро, пока Джеймс пребывал в состоянии глубокого замешательства, 891 00:51:20,000 --> 00:51:23,560 мы с Хаммондом проверяли разбитые фотоловушки. 892 00:51:25,800 --> 00:51:27,640 Давай проясним. 893 00:51:27,840 --> 00:51:30,760 - Твою ловушку разбил ягуар? - Да. 894 00:51:31,360 --> 00:51:33,680 - Он и правда погрыз ее здесь. - Да, тут не хватает кусочков. 895 00:51:33,760 --> 00:51:36,040 - Он ее сломал. - Да. Он ее сломал. 896 00:51:36,120 --> 00:51:38,040 - В общем... - Важно вот что: 897 00:51:38,120 --> 00:51:41,320 у нас есть снимки? 898 00:51:41,400 --> 00:51:42,480 Давай посмотрим. 899 00:51:42,760 --> 00:51:43,880 - Ничего. - Ничего. 900 00:51:44,640 --> 00:51:46,640 На что-то же она среагировала? Может, на листочек? 901 00:51:47,320 --> 00:51:49,480 - Смотри. Вот! - Где? 902 00:51:49,560 --> 00:51:52,000 - Вон там. Это... - Это он! 903 00:51:52,080 --> 00:51:54,440 - Это живой... - Посмотри, как замаскировался. 904 00:51:54,520 --> 00:51:57,360 Это его голова. Это и правда его морда. 905 00:51:58,800 --> 00:52:01,280 - Вот. - Да, но его перекрывает дерево. 906 00:52:01,720 --> 00:52:03,800 Это естественное окружение. Среда обитания. 907 00:52:04,720 --> 00:52:07,280 - А это что? - Это момент, когда он разбил ловушку. 908 00:52:07,360 --> 00:52:10,160 Это его пасть. А это усы, смотри. 909 00:52:10,240 --> 00:52:11,320 - Нет. - Это его... 910 00:52:11,640 --> 00:52:13,800 Это кусающийся ягуар. 911 00:52:14,360 --> 00:52:15,800 Динамичный кадр. 912 00:52:16,160 --> 00:52:18,480 - За него дадут кучу наград. - Ага. 913 00:52:18,960 --> 00:52:19,960 Глаза. 914 00:52:20,880 --> 00:52:23,440 Вот это отличный снимок. 915 00:52:23,520 --> 00:52:24,880 - Можно ехать дальше. - Точно. 916 00:52:25,160 --> 00:52:28,440 Этот пункт выполнен. У нас есть пиковый туз - ягуар. 917 00:52:28,520 --> 00:52:29,880 Это Саддам Хусейн. 918 00:52:30,640 --> 00:52:32,960 Теперь пора ехать ловить его сыновей... 919 00:52:34,400 --> 00:52:37,520 ...Удея и того, другого. Как зовут его второго сына? 920 00:52:38,320 --> 00:52:39,240 Эдгар. 921 00:52:43,760 --> 00:52:45,560 В СЛЕДУЮЩЕМ ВЫПУСКЕ 922 00:52:45,640 --> 00:52:47,640 Теперь нам предстоит проехать 320 километров, 923 00:52:48,440 --> 00:52:51,280 чтобы сфотографировать короля пик - 924 00:52:51,360 --> 00:52:54,160 Эдгара Хусейна Паддингтона. 925 00:52:55,080 --> 00:52:56,360 Вот блин! 926 00:52:58,680 --> 00:53:00,400 У тебя колесо в воздухе болтается. 927 00:53:00,480 --> 00:53:01,800 Гравитация тащит тебя вниз, 928 00:53:01,880 --> 00:53:04,120 а потом ты взбираешься на другой стороне. 929 00:53:05,400 --> 00:53:06,480 Господи. 930 00:53:07,200 --> 00:53:08,440 Стоп. 931 00:53:08,520 --> 00:53:10,920 Остановись. Сейчас сломается. 932 00:53:13,040 --> 00:53:14,360 Это медведь! 933 00:53:16,600 --> 00:53:19,080 Мы поднялись уже на 4 700 метров. 934 00:53:21,720 --> 00:53:23,400 Ничего. Надо подняться выше. 935 00:53:24,640 --> 00:53:26,320 Найти Колина Кондора. 936 00:53:28,000 --> 00:53:29,360 Знатно кипит. 937 00:53:30,000 --> 00:53:31,760 Ты гробишь наши машины. 938 00:53:31,840 --> 00:53:34,760 Кислорода хватает только тебе и твоей машине, 939 00:53:34,840 --> 00:53:37,000 а мы ничего не видим! 940 00:53:38,760 --> 00:53:41,120 Мы в 400 километрах от экватора, 941 00:53:41,920 --> 00:53:44,200 на вулкане, в сильный град. 942 00:53:44,880 --> 00:53:46,840 Он залетает сзади. 943 00:53:48,960 --> 00:53:51,120 Сколько града может быть в небе?