1 00:00:14,240 --> 00:00:17,240 ‫"ديترويت" "الولايات المتحدة"‬ 2 00:00:17,880 --> 00:00:19,400 ‫"لاس فيغاس" "لوس أنجلوس"‬ 3 00:00:20,080 --> 00:00:22,360 ‫البحر الكاريبي - "فنزويلا" "غيانا" - "بوغوتا" - "كولومبيا" - "بيرو"‬ 4 00:00:22,720 --> 00:00:25,000 ‫"بكين" - "الصين" - "تشونغتشينغ"‬ 5 00:00:25,200 --> 00:00:28,240 ‫"أولان باتور" "منغوليا"‬ 6 00:00:28,600 --> 00:00:30,760 ‫بحر "قزوين" - "جورجيا" "تبليسي" - "أذربيجان" - "باكو"‬ 7 00:00:31,080 --> 00:00:33,440 ‫"باريس" - "فرنسا" - "بورغ سانت موريس"‬ 8 00:00:34,000 --> 00:00:36,360 ‫"المملكة المتحدة" - "أكسفوردشاير" - "لندن"‬ 9 00:00:37,320 --> 00:00:38,320 ‫ج ك "جولة كبيرة"‬ 10 00:00:38,680 --> 00:00:41,520 ‫"ويلز" "لندن"‬ 11 00:00:41,840 --> 00:00:44,600 ‫"لينكون"‬ 12 00:00:44,960 --> 00:00:47,520 ‫"اسكتلندا"‬ 13 00:00:48,000 --> 00:00:50,680 ‫"السويد" - "أوسلو" - "ستوكهولم"‬ 14 00:00:51,600 --> 00:00:54,720 ‫"جولة كبيرة"‬ 15 00:00:56,160 --> 00:00:57,720 ‫شكرا جزيلا لكم. شكرا.‬ 16 00:00:58,280 --> 00:00:59,760 ‫مرحبا وأهلا بكم.‬ 17 00:01:00,440 --> 00:01:01,480 ‫شكرا.‬ 18 00:01:01,840 --> 00:01:02,920 ‫شكرا.‬ 19 00:01:03,000 --> 00:01:07,600 ‫مرحبا وأهلا بكم في هذه الحلقة المميزة من برنامجنا.‬ 20 00:01:07,960 --> 00:01:12,120 ‫أجل، وستكون حلقة مهمة لأننا تلقينا طلبا من "Amazon".‬ 21 00:01:12,200 --> 00:01:15,000 ‫أتعرفون عندما تشاهدون برنامجا وتوقفونه؟‬ 22 00:01:15,080 --> 00:01:17,800 ‫عليكم مشاهدة مجموعة مختارة من صور المناظر الطبيعية‬ 23 00:01:17,920 --> 00:01:19,200 ‫من جميع أنحاء العالم.‬ 24 00:01:19,520 --> 00:01:22,840 ‫أجل. طلب منا أن نختار بعض الصور الجديدة‬ 25 00:01:22,920 --> 00:01:24,280 ‫للحيوانات البرية.‬ 26 00:01:24,400 --> 00:01:26,520 ‫أجل، نحن 3 مصورين للحياة البرية.‬ 27 00:01:26,640 --> 00:01:29,120 ‫ما الذي قد يسوء في ذلك؟‬ 28 00:01:29,200 --> 00:01:33,040 ‫إنها فكرة بديهية. لا أعرف لماذا لم نفكر في ذلك من قبل.‬ 29 00:01:33,400 --> 00:01:34,680 ‫لكن على أي حال، لقد قررنا‬ 30 00:01:34,760 --> 00:01:37,680 ‫أننا من الواضح نحتاج إلى المحرك المناسب والسيارات المناسبة،‬ 31 00:01:37,760 --> 00:01:40,120 ‫ثم يمكننا أن نجد كل هذا‬ 32 00:01:40,200 --> 00:01:44,360 ‫في أكثر بلد متنوعة بيئيا على وجه الأرض.‬ 33 00:01:44,960 --> 00:01:46,200 ‫"كولومبيا".‬ 34 00:01:56,520 --> 00:01:59,520 ‫"كولومبيا" هي كنز الطبيعة.‬ 35 00:02:01,160 --> 00:02:05,640 ‫قممها التي بلا نهاية، وغاباتها الشاسعة،‬ 36 00:02:05,720 --> 00:02:08,640 ‫وأنهارها البطيئة وخرير جداولها‬ 37 00:02:08,760 --> 00:02:12,160 ‫موطن لمجموعة متنوعة من الطيور والحيوانات‬ 38 00:02:12,440 --> 00:02:15,320 ‫لن تجدها في أي مكان آخر على سطح الأرض.‬ 39 00:02:19,520 --> 00:02:23,160 ‫وبالطبع، أملى علينا المنطق أنه لنلتقط صورنا،‬ 40 00:02:23,280 --> 00:02:26,440 ‫علينا أن نبتعد عن البشر.‬ 41 00:02:30,880 --> 00:02:33,880 ‫لكن لسبب استثنائي،‬ 42 00:02:33,960 --> 00:02:35,520 ‫قرر "ريتشارد هاموند"‬ 43 00:02:35,600 --> 00:02:38,680 ‫أن نقطة البداية يجب أن تكون منتصف الليل‬ 44 00:02:38,760 --> 00:02:42,040 ‫بالقرب من مدينة "كارتاهينا" المزدحمة‬ 45 00:02:42,120 --> 00:02:43,160 ‫"كارتاهينا"‬ 46 00:02:43,240 --> 00:02:44,880 ‫على إحدى الشواطئ الاستوائية.‬ 47 00:02:59,760 --> 00:03:01,440 ‫- صباح الخير. - صباح الخير.‬ 48 00:03:03,200 --> 00:03:04,920 ‫لم أخبرنا أن نلتقي على الشاطئ؟‬ 49 00:03:05,000 --> 00:03:07,480 ‫ولم أصغينا إليه؟‬ 50 00:03:07,920 --> 00:03:08,920 ‫أين هو؟‬ 51 00:03:10,040 --> 00:03:11,160 ‫"هاموند"!‬ 52 00:03:12,240 --> 00:03:14,040 ‫إنها الرابعة بالله عليكم.‬ 53 00:03:15,040 --> 00:03:16,120 ‫أهذه "فيات باندا"؟‬ 54 00:03:16,440 --> 00:03:17,840 ‫"فيات باندا" رباعية الدفع.‬ 55 00:03:17,960 --> 00:03:20,200 ‫- إنها سيئة. - إنها رائعة.‬ 56 00:03:20,400 --> 00:03:22,000 ‫لا، هذا رائع.‬ 57 00:03:22,560 --> 00:03:23,600 ‫انظر إلى هذا.‬ 58 00:03:23,680 --> 00:03:25,520 ‫إنها سيارة قوية.‬ 59 00:03:25,920 --> 00:03:28,200 ‫أليست هذه السيارة رائجة جدا في مجتمع المثليين؟‬ 60 00:03:28,320 --> 00:03:29,520 ‫حقا؟‬ 61 00:03:29,600 --> 00:03:34,480 ‫أجل، جرى تصنيف في "أمريكا" لأكثر 10 سيارات يستخدمها المثليون ومزدوجو ومتحولو الجنس.‬ 62 00:03:34,640 --> 00:03:37,080 ‫وكانت هذه السيارة الثالثة أو ما شابه.‬ 63 00:03:37,480 --> 00:03:40,120 ‫ماذا؟ مثلية، خنزير...‬ 64 00:03:40,200 --> 00:03:41,960 ‫لا، ما كان هذا؟ مثلية، خنزير...‬ 65 00:03:42,760 --> 00:03:44,480 ‫- مثلية... - متحول جنسيا.‬ 66 00:03:45,640 --> 00:03:46,600 ‫ما هذا؟‬ 67 00:03:47,200 --> 00:03:49,480 ‫لم تكن هذه... ألم تكن إشارة استغاثة؟‬ 68 00:03:49,560 --> 00:03:51,400 ‫الحمراء إشارة استغاثة، صحيح؟‬ 69 00:03:52,720 --> 00:03:54,640 ‫- ما هذا؟ - تمهل. هل هذا...‬ 70 00:03:55,240 --> 00:03:57,600 ‫هل هذا شخص على... يوجد شخص عليها.‬ 71 00:03:57,680 --> 00:03:58,600 ‫مرحبا!‬ 72 00:03:58,720 --> 00:03:59,640 ‫مرحبا!‬ 73 00:04:00,120 --> 00:04:01,280 ‫مرحبا!‬ 74 00:04:01,560 --> 00:04:03,120 ‫- إنه "هاموند". - هذا "هاموند".‬ 75 00:04:03,440 --> 00:04:05,040 ‫- "هاموند"! - "هاموند"!‬ 76 00:04:05,160 --> 00:04:06,840 ‫- مرحبا. ها أنا ذا. - هل هذا أنت؟‬ 77 00:04:06,960 --> 00:04:08,240 ‫هل أنت بخير؟‬ 78 00:04:08,800 --> 00:04:10,720 ‫أجل، أحتاج إلى بعض المساعدة.‬ 79 00:04:11,160 --> 00:04:12,720 ‫هل هذه سيارتك؟‬ 80 00:04:13,200 --> 00:04:15,000 ‫أجل، هذه سيارتي!‬ 81 00:04:15,280 --> 00:04:16,480 ‫إنها سيارته.‬ 82 00:04:19,360 --> 00:04:23,200 ‫ومع شروق الشمس، طلبنا من "هاموند" الاتجاه نحو اليابسة‬ 83 00:04:23,240 --> 00:04:25,920 ‫لنعرف ما كان يحدث.‬ 84 00:04:27,480 --> 00:04:29,200 ‫لديك الكثير لتشرحه.‬ 85 00:04:29,560 --> 00:04:30,800 ‫الكثير من الحديث.‬ 86 00:04:31,360 --> 00:04:33,360 ‫- صباح الخير. - أجل، صباح الخير.‬ 87 00:04:33,680 --> 00:04:36,240 ‫من أين نبدأ؟ لم سيارتك هناك؟‬ 88 00:04:36,360 --> 00:04:38,920 ‫لأن هذا المكان الذي أوصلني إليه القارب.‬ 89 00:04:39,360 --> 00:04:40,360 ‫أي قارب؟‬ 90 00:04:40,440 --> 00:04:41,760 ‫شحنتها من "أمريكا الشمالية"...‬ 91 00:04:41,880 --> 00:04:43,120 ‫- حقا؟ - أوصلوها إلى هنا،‬ 92 00:04:43,200 --> 00:04:45,040 ‫ملفوفة في البوليثين وألقوني معها على الجانب.‬ 93 00:04:45,120 --> 00:04:46,120 ‫هذه طريقة الشحن.‬ 94 00:04:46,200 --> 00:04:48,160 ‫أعتقد... أظن‬ 95 00:04:48,680 --> 00:04:51,480 ‫أنه توجد الكثير من التجارة بين البلدين. لا بد من ذلك، صحيح؟‬ 96 00:04:51,560 --> 00:04:54,120 ‫ماذا؟ تعني إذن... ماذا؟ أن "كولومبيا" تصدر‬ 97 00:04:54,200 --> 00:04:56,000 ‫- شيئا إلى "أمريكا"؟ - أجل، بالضبط.‬ 98 00:04:56,080 --> 00:04:58,320 ‫- ثم تعود السفن فارغة؟ - أعتقد أن الأمر أشبه... بالضبط.‬ 99 00:04:58,360 --> 00:05:01,720 ‫أعتقد أن ثمة المزيد مما يذهب إلى "أمريكا الشمالية"، فإنها تغادر ممتلئة.‬ 100 00:05:02,000 --> 00:05:04,480 ‫ثم يعودوا حتى تحصل على توصيلة أرخص.‬ 101 00:05:04,560 --> 00:05:06,440 ‫- تكلف القليل من المال. - امسك هذا.‬ 102 00:05:07,200 --> 00:05:08,360 ‫ماذا يشحنون؟‬ 103 00:05:09,880 --> 00:05:11,120 ‫ماذا تنتج "كولومبيا"؟‬ 104 00:05:11,640 --> 00:05:14,080 ‫ها هو. "المنتجات الزراعية الرئيسية‬ 105 00:05:14,160 --> 00:05:15,760 ‫"لـ’كولومبيا‘ هي القهوة،‬ 106 00:05:15,880 --> 00:05:19,240 ‫"وأزهار القطف، والموز، والأرز، والتبغ، ومنتجات الغابات،"‬ 107 00:05:19,320 --> 00:05:21,000 ‫أيا كانت، "والقريدس."‬ 108 00:05:21,160 --> 00:05:22,240 ‫أراهن أنه القريدس.‬ 109 00:05:22,680 --> 00:05:24,680 ‫أجل، لكننا كنا نتساءل لم لا يوصلونك،‬ 110 00:05:24,760 --> 00:05:26,480 ‫- إلى ميناء على السبيل المثال؟ - أعلم.‬ 111 00:05:26,600 --> 00:05:27,760 ‫إنهم... إنهم لا يستخدمونه.‬ 112 00:05:27,800 --> 00:05:30,240 ‫هكذا... بدا إليهم الأمر طبيعيا جدا.‬ 113 00:05:30,320 --> 00:05:32,000 ‫يلفونها بالبوليثين. ويلقونها على الجانب.‬ 114 00:05:32,080 --> 00:05:34,040 ‫- ويلقونك أيضا على الجانب؟ - أجل.‬ 115 00:05:34,120 --> 00:05:36,000 ‫ما المكتوب عليها؟ "العالمية للسيارات".‬ 116 00:05:36,240 --> 00:05:37,280 ‫أجل. "غاك".‬ 117 00:05:37,360 --> 00:05:40,880 ‫"كينغز العالمية للسيارات". يقال إن هذه كانت الشركة.‬ 118 00:05:41,360 --> 00:05:45,800 ‫المشكلة هي، كيف ستحضر سيارتك من هناك إلى هنا؟‬ 119 00:05:45,880 --> 00:05:47,560 ‫كنت أتمنى أن نفعل ذلك "معا"؟‬ 120 00:05:47,640 --> 00:05:48,520 ‫- هذا ما أتيتما من أجله. - لا.‬ 121 00:05:48,600 --> 00:05:49,720 ‫إن استمعت جيدا، فقد سألك أنت‬ 122 00:05:49,800 --> 00:05:52,360 ‫كيف ستحضر سيارتك من هناك إلى هنا.‬ 123 00:05:52,440 --> 00:05:54,840 ‫- "أنت" مفرد. - لأن "أنت" تعني أنت وحدك.‬ 124 00:05:55,480 --> 00:05:57,680 ‫- بلى، لم تقل "نحن". - جعلتنا نستيقظ الساعة الـ4.‬ 125 00:05:58,880 --> 00:06:03,480 ‫ومع ذلك، في النهاية تراجع "جيمس" عن قراره ووافق على سحب سيارة "هاموند" إلى الشاطئ.‬ 126 00:06:06,120 --> 00:06:08,520 ‫حسنا، هيا يا "ماي". اسحبها.‬ 127 00:06:14,160 --> 00:06:15,800 ‫"جيمس"، ما هذا؟ أعني...‬ 128 00:06:15,880 --> 00:06:19,000 ‫قدرتها 49 حصانا. هذا سيفسدها. أحضر السيارة الـ"جيب".‬ 129 00:06:19,080 --> 00:06:21,080 ‫أيمكننا أن نجد كلبا صغيرا ليجرها بدلا من ذلك؟‬ 130 00:06:21,160 --> 00:06:22,800 ‫- أحضر الـ"جيب". - ماذا؟‬ 131 00:06:22,880 --> 00:06:24,600 ‫- هذا... - ماذا أحضرت؟‬ 132 00:06:24,920 --> 00:06:26,320 ‫سيارة "جيب". إنها هناك.‬ 133 00:06:26,960 --> 00:06:28,400 ‫أحضرها.‬ 134 00:06:30,600 --> 00:06:34,160 ‫حين عدت في "جيب" المثليين، شكرني "هاموند".‬ 135 00:06:34,640 --> 00:06:35,960 ‫بالسخرية مني.‬ 136 00:06:37,640 --> 00:06:39,480 ‫إنها رائعة بالمناسبة. أحسنت.‬ 137 00:06:39,560 --> 00:06:40,800 ‫- أليس كذلك؟ - أنا فخور بك.‬ 138 00:06:40,880 --> 00:06:42,160 ‫- لم تفخر بي؟ - بلى، لقد أحسنت.‬ 139 00:06:42,240 --> 00:06:44,240 ‫من الصعب فعل ذلك وقد نجحت فيه.‬ 140 00:06:44,320 --> 00:06:46,120 ‫ستكون أكثر سعادة.‬ 141 00:06:46,200 --> 00:06:48,560 ‫هل ترغب أن أساعدك‬ 142 00:06:48,640 --> 00:06:51,200 ‫- على إخراج سيارتك من البحر؟ - أجل.‬ 143 00:06:51,280 --> 00:06:52,640 ‫- اصمت إذن. - حسنا.‬ 144 00:06:52,720 --> 00:06:55,160 ‫ظننت أنك ستكون ألطف بعد أن عرف الجميع كل شيء.‬ 145 00:06:55,920 --> 00:06:59,520 ‫ركبنا الحبل ثم انتظرنا الموجة المناسبة‬ 146 00:06:59,600 --> 00:07:01,000 ‫لتساعدنا.‬ 147 00:07:01,760 --> 00:07:03,200 ‫انطلق الآن!‬ 148 00:07:07,280 --> 00:07:08,320 ‫أجل!‬ 149 00:07:09,040 --> 00:07:10,920 ‫لا، ليس جيدا.‬ 150 00:07:12,160 --> 00:07:15,200 ‫ثم أدركت أننا كنا نفعل ذلك بشكل خاطئ.‬ 151 00:07:16,480 --> 00:07:18,320 ‫يبدو أنها شاحنة نصف نقل.‬ 152 00:07:19,080 --> 00:07:20,720 ‫- حقا؟ ودفع رباعي؟ - أجل. تخمينك صحيح.‬ 153 00:07:20,800 --> 00:07:21,800 ‫- حقا؟ حسنا. - أجل.‬ 154 00:07:21,880 --> 00:07:23,520 ‫لم لا تذهب إلى هناك‬ 155 00:07:23,600 --> 00:07:26,680 ‫وتمزق كيس البوليثين وتقودها‬ 156 00:07:26,760 --> 00:07:28,240 ‫باستخدام المحرك.‬ 157 00:07:28,320 --> 00:07:29,320 ‫إنها فكرة جيدة.‬ 158 00:07:29,560 --> 00:07:30,960 ‫لأن ما لا تفعله عند قيادة السيارة‬ 159 00:07:31,040 --> 00:07:32,760 ‫هو استخدام محرك سيارة أخرى.‬ 160 00:07:32,840 --> 00:07:34,280 ‫- تستخدم محرك سيارتك. - أجل.‬ 161 00:07:35,200 --> 00:07:38,080 ‫إذن، بينما يفك "هاموند" غلاف سيارته،‬ 162 00:07:39,480 --> 00:07:42,960 ‫وجهنا أنا و"جيمس" انتباهنا نحو سيارته "فيات باندا".‬ 163 00:07:43,040 --> 00:07:44,120 ‫"باندا" - دفع رباعي "اشتاير" - "بوخ" - "سيسلي"‬ 164 00:07:44,200 --> 00:07:47,680 ‫اشتريتها من عائلة إنجليزية كانت قد اشترت منزلا في "توسكاني".‬ 165 00:07:49,000 --> 00:07:50,200 ‫وهذه الشوكولا الصغيرة...‬ 166 00:07:51,600 --> 00:07:54,120 ‫شوكولا "بيبي باندا"، وإنهم يحبونها.‬ 167 00:07:54,200 --> 00:07:56,920 ‫هل... أعرف كل شيء عن هذه العائلة.‬ 168 00:07:57,400 --> 00:08:00,720 ‫كانوا يستخدمونها ليقلوا أصدقائهم من مطار "بيزا".‬ 169 00:08:00,800 --> 00:08:01,640 ‫بالتأكيد.‬ 170 00:08:01,720 --> 00:08:04,280 ‫ومن أصدقائهم رئيس تحرير "الغارديان"...‬ 171 00:08:04,360 --> 00:08:05,680 ‫- أجل. - "توني بلير".‬ 172 00:08:05,960 --> 00:08:07,440 ‫- "شيري بلير". - "ستينغ".‬ 173 00:08:09,480 --> 00:08:11,160 ‫- "آلان ينتوب". - أجل.‬ 174 00:08:11,640 --> 00:08:17,080 ‫ركب كل اشتراكي تافه هذه السيارة.‬ 175 00:08:17,160 --> 00:08:19,320 ‫أراهن أنهم صنعوا زيت الزيتون الخاص بهم كذلك.‬ 176 00:08:20,000 --> 00:08:21,800 ‫كانوا اشتراكيين، حقا.‬ 177 00:08:21,880 --> 00:08:24,040 ‫بينما يجلسون محتسين الخمر...‬ 178 00:08:24,120 --> 00:08:25,920 ‫"إننا نهتم حقا. إننا نزيد الوعي."‬ 179 00:08:26,000 --> 00:08:28,960 ‫زيادة الوعي تعني عدم فعل أي شيء على الإطلاق.‬ 180 00:08:29,040 --> 00:08:30,680 ‫أراهن أن لديهم رجلا صغيرا في القرية...‬ 181 00:08:30,800 --> 00:08:32,680 ‫بينما يتحدث الثنائي مطولا بغضب،‬ 182 00:08:32,760 --> 00:08:36,160 ‫أنهى "هاموند" فك غلاف سيارته النصف نقل.‬ 183 00:08:37,720 --> 00:08:41,280 ‫لكن مع الأسف لم تعمل.‬ 184 00:08:46,280 --> 00:08:47,200 ‫لا.‬ 185 00:08:50,840 --> 00:08:54,640 ‫بعد أن ضربته الأمواج لبعض الوقت، عاد إلى الشاطئ مجددا‬ 186 00:08:54,760 --> 00:08:59,200 ‫فكر في خطة غبية ستكون بموجبها الـ"فيات" مرساة‬ 187 00:08:59,280 --> 00:09:01,360 ‫والـ"جيب" حبل الشد.‬ 188 00:09:02,720 --> 00:09:05,120 ‫حسنا، مكابح الركن لا تعمل وسيارتي في وضع اللا تعشيق.‬ 189 00:09:05,440 --> 00:09:06,760 ‫حسنا، أنت مستعد.‬ 190 00:09:07,440 --> 00:09:09,840 ‫جيد، وأنا كذلك. سأقوم بالسحب.‬ 191 00:09:11,880 --> 00:09:12,840 ‫ها نحن أولاء.‬ 192 00:09:13,200 --> 00:09:14,840 ‫رائع.‬ 193 00:09:16,840 --> 00:09:18,360 ‫لا.‬ 194 00:09:19,080 --> 00:09:21,720 ‫"كلاركسون"، أنت تجرني إلى البحر. "كلاركسون"!‬ 195 00:09:21,760 --> 00:09:22,760 ‫توقف!‬ 196 00:09:23,640 --> 00:09:24,640 ‫توقف!‬ 197 00:09:25,640 --> 00:09:26,880 ‫لم أنت هناك؟‬ 198 00:09:27,000 --> 00:09:29,000 ‫سحبتني في البحر أيها الأحمق.‬ 199 00:09:31,240 --> 00:09:32,200 ‫تبا!‬ 200 00:09:33,400 --> 00:09:35,520 ‫الفضل لفكرة "هاموند" الغبية،‬ 201 00:09:35,600 --> 00:09:38,720 ‫تعطلت كاميرات سيارتي بالكامل.‬ 202 00:09:39,520 --> 00:09:41,080 ‫لذا طلبنا سيارة أجرة،‬ 203 00:09:41,160 --> 00:09:43,960 ‫أرسلناه إلى المدينة ليحضر شاحنة جر لائقة،‬ 204 00:09:45,080 --> 00:09:50,320 ‫وحين عاد طلب من "جيريمي" دون غيره أن يشغل رافعتها.‬ 205 00:09:52,200 --> 00:09:53,280 ‫هل تتحرك؟‬ 206 00:09:53,880 --> 00:09:55,440 ‫أجل، أتحرك!‬ 207 00:09:56,040 --> 00:09:58,120 ‫تسخر ممن يحبون رفع الأشياء وما إلى ذلك،‬ 208 00:09:58,200 --> 00:09:59,760 ‫لكن لا تخبرني أنك لا تستمتع بذلك.‬ 209 00:09:59,840 --> 00:10:01,000 ‫إنه لمذهل‬ 210 00:10:01,080 --> 00:10:04,280 ‫مقدار الطاقة الذي يسعك الحصول عليه من رافعة كهربائية صغيرة.‬ 211 00:10:04,720 --> 00:10:05,640 ‫ألا تظن...‬ 212 00:10:05,760 --> 00:10:07,520 ‫هل تراوده رغبات خيالية بشأن الرافعة؟‬ 213 00:10:07,640 --> 00:10:08,840 ‫لا، حرصت على عدم حدوث ذلك.‬ 214 00:10:09,280 --> 00:10:12,600 ‫نجلس هنا لنتأكد ألا يتحول الضوء إلى الأحمر‬ 215 00:10:12,640 --> 00:10:14,640 ‫لأن هذا يعني أنه يسخن أكثر من اللازم،‬ 216 00:10:14,760 --> 00:10:17,080 ‫الأمر الذي يبدو أنه يجده مثيرا جدا.‬ 217 00:10:17,480 --> 00:10:18,760 ‫"جيريمي"، عليك التوقف.‬ 218 00:10:18,880 --> 00:10:20,880 ‫ستسحبني إلى المأوى.‬ 219 00:10:20,960 --> 00:10:21,880 ‫الأمر الوحيد هو،‬ 220 00:10:22,640 --> 00:10:24,720 ‫إن السبب وراء أننا أحسنا،‬ 221 00:10:25,040 --> 00:10:26,760 ‫هو بفضل هذه السيارات الثلاث‬ 222 00:10:26,880 --> 00:10:30,280 ‫لأنها مصممة للانطلاق في الطرقات الوعرة‬ 223 00:10:30,360 --> 00:10:32,200 ‫ومع ذلك فإنها مختلفة تماما.‬ 224 00:10:32,280 --> 00:10:34,640 ‫"جيريمي"، إنك تسحبني عبر المبنى.‬ 225 00:10:36,320 --> 00:10:38,960 ‫هذا صحيح، إنه ثلاثي رائع من السيارات.‬ 226 00:10:40,600 --> 00:10:41,440 ‫لديك سيارتي،‬ 227 00:10:41,520 --> 00:10:44,480 ‫التي اشتراها أشخاص يحبون التجول في شوارع "سان فرانسيسكو"،‬ 228 00:10:44,520 --> 00:10:46,640 ‫و"كي ويست"، و"برايتون"، و"سيدني".‬ 229 00:10:46,720 --> 00:10:49,000 ‫وسيارتك، التي اشتراها أشخاص...‬ 230 00:10:49,080 --> 00:10:51,400 ‫- "جيريمي"، توقف! - ...يريدون رفع معنوياتهم الشخصية.‬ 231 00:10:51,480 --> 00:10:53,400 ‫- أجل. - لذا إن كان لديك منزل ثان‬ 232 00:10:53,480 --> 00:10:55,320 ‫بينما الناس في العالم بلا مأوى ويتضورون جوعا،‬ 233 00:10:55,400 --> 00:10:57,400 ‫فلا بأس طالما أن لديك سيارة "فيات" صغيرة.‬ 234 00:10:58,280 --> 00:10:59,360 ‫تبا.‬ 235 00:10:59,720 --> 00:11:01,200 ‫"هاموند"، أيها الأحمق.‬ 236 00:11:01,280 --> 00:11:03,400 ‫لم أستطع فعل أي شيء، ليس لدي مقود.‬ 237 00:11:03,480 --> 00:11:04,560 ‫- كنت... - لماذا لم تخبرنا؟‬ 238 00:11:04,640 --> 00:11:05,880 ‫كنت أصرخ على اللاسلكي.‬ 239 00:11:05,960 --> 00:11:08,760 ‫- لقد سحبتني عبر مبنى. - أحبت هذه العائلة السيارة من 1991‬ 240 00:11:08,840 --> 00:11:11,120 ‫وظهرت أنت من "ويلز"،‬ 241 00:11:11,200 --> 00:11:13,120 ‫أو "أمريكا الشمالية"، أو أينما كنت،‬ 242 00:11:13,200 --> 00:11:14,520 ‫وقد دمرتها بالفعل.‬ 243 00:11:14,600 --> 00:11:17,160 ‫أصغ، كان الأمر فوضويا.‬ 244 00:11:17,240 --> 00:11:18,560 ‫علينا إصلاح الأمور.‬ 245 00:11:18,640 --> 00:11:20,880 ‫نحتاج إلى اتصالات، تنظيم لائق...‬ 246 00:11:20,960 --> 00:11:21,960 ‫ما هذا؟‬ 247 00:11:22,040 --> 00:11:23,400 ‫- هذا؟ - إنه سلمي.‬ 248 00:11:24,480 --> 00:11:27,960 ‫اشتريت سيارة لا يمكنك ركوبها أو الترجل منها من دون سلم؟‬ 249 00:11:28,040 --> 00:11:29,240 ‫إنها مرتفعة جدا.‬ 250 00:11:31,480 --> 00:11:33,360 ‫"هاموند"، هذا أسوأ شيء رأيته على الإطلاق.‬ 251 00:11:33,440 --> 00:11:34,640 ‫هذا رائع. انظر إلى هذا.‬ 252 00:11:34,720 --> 00:11:36,920 ‫كان هذا أفضل عيد ميلاد حظيت به على الإطلاق.‬ 253 00:11:37,000 --> 00:11:38,360 ‫فك تغليفها في البحر.‬ 254 00:11:39,280 --> 00:11:41,720 ‫لا يسعني الانتظار، ثم... والقليل من اللهب.‬ 255 00:11:42,320 --> 00:11:43,560 ‫وما هذا؟‬ 256 00:11:43,640 --> 00:11:46,360 ‫ثعلب بغيض ذو وجه جمجمة؟ انظر إليه.‬ 257 00:11:46,440 --> 00:11:49,400 ‫هذا ملهم. ثمة صور مناظر طبيعية عليها بالفعل.‬ 258 00:11:49,480 --> 00:11:51,600 ‫هذا رائع. ألا يبهجك هذا قليلا؟‬ 259 00:11:51,680 --> 00:11:54,800 ‫- كلا، لا يبهجني. - بلى، يبهجني. يجعلك تشعر بالسعادة.‬ 260 00:11:55,880 --> 00:11:59,000 ‫حتى الآن، دمرت شاحنة "هاموند" كل شيء على الشاطئ،‬ 261 00:11:59,080 --> 00:12:02,640 ‫وكل كاميراتي، وكلفتنا 10 ساعات.‬ 262 00:12:03,200 --> 00:12:06,640 ‫لذا أخبرناه أن يصمت، مجددا، ويصلح كل شيء.‬ 263 00:12:08,760 --> 00:12:10,360 ‫وفور أن فعل ذلك...‬ 264 00:12:11,000 --> 00:12:11,960 ‫أجل!‬ 265 00:12:15,240 --> 00:12:18,320 ‫...توجهنا إلى "كارتاهينا" لشراء بعض الكاميرات.‬ 266 00:12:30,440 --> 00:12:35,240 ‫حسنا، مؤخرة السيارة "جيب رانغلر" تكلفتها 8 آلاف جنيه إسترليني.‬ 267 00:12:35,640 --> 00:12:38,640 ‫وكل شيء بها يعمل.‬ 268 00:12:39,360 --> 00:12:42,800 ‫وبارتدائي قبعة "هيركيول بوارو"،‬ 269 00:12:42,880 --> 00:12:45,920 ‫يمكنني القول إن هذه السيارة بيعت أصلا في "اليابان"‬ 270 00:12:46,000 --> 00:12:50,320 ‫لأن شاشة مشغل الأقراص، ونظام الملاحة بالقمر الصناعي هنا باللغة اليابانية،‬ 271 00:12:50,400 --> 00:12:52,440 ‫مما يعني أنه لا يمكنني استخدامه.‬ 272 00:12:52,920 --> 00:12:55,320 ‫وتوجد ملصقات صغيرة في كل مكان.‬ 273 00:12:55,400 --> 00:12:57,400 ‫مكتوب على هذا، "جاذبية هستيرية".‬ 274 00:12:57,800 --> 00:12:59,160 ‫"سي دي سي روكرز".‬ 275 00:12:59,960 --> 00:13:01,920 ‫هذا أسلوب ياباني جدا.‬ 276 00:13:03,080 --> 00:13:06,920 ‫تم تصميمها في "أوهايو"، وشحنها إلى "اليابان"،‬ 277 00:13:07,320 --> 00:13:10,400 ‫وتصديرها إلى "إنجلترا"، ثم شحنتها إلى "كولومبيا".‬ 278 00:13:11,040 --> 00:13:13,880 ‫هذه قطعت 120 ألف ميل على الطريق‬ 279 00:13:13,960 --> 00:13:17,200 ‫لكن نحو ضعف هذا على السفن.‬ 280 00:13:20,360 --> 00:13:24,520 ‫ومع ذلك، أعتقد أنها ستكون مثالية لتصوير الحياة البرية‬ 281 00:13:24,600 --> 00:13:26,800 ‫لأنها سيارة دفع رباعي، إنها "جيب".‬ 282 00:13:27,440 --> 00:13:29,640 ‫لذا قد أستخدمها لتتبع نمر الثلوج.‬ 283 00:13:30,320 --> 00:13:34,400 ‫تحتوي على محرك ذي 6 أسطوانات مستقيمة سعة 4 لترات لكي يسعني مجاراة نسر هابط.‬ 284 00:13:34,520 --> 00:13:36,960 ‫وبالطبع، بلا سقف، وصادة رياح تطوى لأسفل.‬ 285 00:13:37,040 --> 00:13:41,600 ‫أي نطاق تصوير يبلغ 360 درجة لكاميرتي.‬ 286 00:13:52,200 --> 00:13:56,000 ‫دعاني أخبركما قليلا عن "شيفروليه سي كيه سيلفرادو" طراز 1998.‬ 287 00:13:56,080 --> 00:13:58,080 ‫إنها سيارة نصف نقل أمريكية بالحجم الطبيعي‬ 288 00:13:58,160 --> 00:14:01,280 ‫جرى تصنيعها أكبر قليلا مع أدوات رفع وتعديلات‬ 289 00:14:01,360 --> 00:14:02,520 ‫وسأخبركما عنها لاحقا.‬ 290 00:14:02,880 --> 00:14:08,280 ‫أهم شيء، أنها تحتوي على محرك قديم ضخم ذي 8 أسطوانات في المقدمة، سعته 7،4 لتر.‬ 291 00:14:08,360 --> 00:14:09,880 ‫بطيء جدا،‬ 292 00:14:09,960 --> 00:14:12,400 ‫ويصدر الكثير من العوادم.‬ 293 00:14:12,960 --> 00:14:15,840 ‫لدي دفع بالعجلات الأربع، ونسب عالية ومنخفضة.‬ 294 00:14:17,040 --> 00:14:19,840 ‫وبواسطة أدوات الرفع هذه، يمكنني الذهاب إلى أي مكان.‬ 295 00:14:21,080 --> 00:14:24,360 ‫على الأغلب معظم مصوري الحياة البرية يستخدمون أشياء كهذه.‬ 296 00:14:24,720 --> 00:14:27,200 ‫لا ترون هذا على شاشة التلفاز مع "أتينبارا"،‬ 297 00:14:27,280 --> 00:14:30,320 ‫لأن هذا وراء الكواليس. هكذا وصلوا إلى هنا.‬ 298 00:14:36,840 --> 00:14:39,960 ‫بعد أن أصبحنا بمفردنا أيها المشاهدون، دعوني أحدثكم قليلا عن سيارتي.‬ 299 00:14:40,040 --> 00:14:42,840 ‫وأعرف أن بعضكم يفكرون، "إنها مجرد سيارة ’فيات باندا‘.‬ 300 00:14:42,920 --> 00:14:44,800 ‫"وإنهم في ’أمريكا الجنوبية‘،‬ 301 00:14:44,880 --> 00:14:47,160 ‫"لا بد أنهم سيسيرون على أرض صعبة." أجل.‬ 302 00:14:47,240 --> 00:14:48,560 ‫لكن دعوني أخبركم بهذا،‬ 303 00:14:48,640 --> 00:14:52,720 ‫تحتاجون إلى السيارات الصغيرة والخفيفة من أجل الطرق الوعرة.‬ 304 00:14:53,000 --> 00:14:54,080 ‫هذا ما لدي.‬ 305 00:14:54,320 --> 00:14:57,960 ‫إنها سيارة صغيرة. وزنها 780 كيلوغراما.‬ 306 00:14:58,040 --> 00:15:01,840 ‫ربع ما تزنه شاحنة "هاموند" الغبية الضخمة.‬ 307 00:15:02,960 --> 00:15:05,800 ‫تتمتع بنظام دفع رباعي صنع في "أستراليا".‬ 308 00:15:05,880 --> 00:15:06,960 ‫يعتمد عليه.‬ 309 00:15:07,480 --> 00:15:09,040 ‫بها مقاييس ميل‬ 310 00:15:09,120 --> 00:15:11,080 ‫لأعرف حين أكون على وشك السقوط.‬ 311 00:15:11,480 --> 00:15:16,640 ‫وهذا ممتاز. كل هذا يعمل، المروحة، ونظام التبريد، وكل المعدات.‬ 312 00:15:17,200 --> 00:15:18,160 ‫كل هذا ممتاز.‬ 313 00:15:19,520 --> 00:15:20,640 ‫لكن بعد ذلك...‬ 314 00:15:21,560 --> 00:15:23,360 ‫توقفت مؤشراتي عن العمل،‬ 315 00:15:23,440 --> 00:15:25,840 ‫لذا لا مؤشرات.‬ 316 00:15:26,560 --> 00:15:28,360 ‫أتواجه مشكلة مع الكهرباء الإيطالية؟‬ 317 00:15:29,000 --> 00:15:30,680 ‫أعلم، إنه جديد.‬ 318 00:15:32,400 --> 00:15:35,160 ‫أدوات الرفع التي أضافها المالك السابق إلى هذه السيارة‬ 319 00:15:35,240 --> 00:15:40,280 ‫لم تحسن التوجيه أو النقل أو السيارة.‬ 320 00:15:41,440 --> 00:15:43,120 ‫ما شعورك وأنت طويل؟‬ 321 00:15:45,880 --> 00:15:47,600 ‫باركه. إنه مليء بالحماسة.‬ 322 00:15:48,200 --> 00:15:50,360 ‫أخيرا يمكنه أن يكون على سجيته. هنيئا له.‬ 323 00:15:52,960 --> 00:15:57,760 ‫وصلنا سريعا إلى مدينة "كارتاهينا" الجميلة المسورة‬ 324 00:15:58,080 --> 00:16:01,960 ‫ولم يكن هذا خبرا سارا لشاحنة "ترامب" القبيحة.‬ 325 00:16:03,440 --> 00:16:04,640 ‫تمهل لحظة.‬ 326 00:16:06,640 --> 00:16:07,720 ‫انتظر.‬ 327 00:16:11,040 --> 00:16:14,040 ‫هل هذه الجدران مهمة وعتيقة وثمينة؟‬ 328 00:16:15,160 --> 00:16:17,840 ‫القرن الـ17، هذا هو عمرها يا "هاموند".‬ 329 00:16:18,080 --> 00:16:21,400 ‫إنه موقع تراث عالمي.‬ 330 00:16:22,400 --> 00:16:25,080 ‫إن كان عتيقا لهذه الدرجة، فإن الكسر لن يهم، صحيح؟‬ 331 00:16:25,640 --> 00:16:26,720 ‫يا له من أحمق.‬ 332 00:16:29,600 --> 00:16:31,200 ‫رباه.‬ 333 00:16:35,240 --> 00:16:38,640 ‫إن كنت أقيم في موقع تراث عالمي‬ 334 00:16:38,720 --> 00:16:42,080 ‫لم أكن لأسعد برؤية هذا.‬ 335 00:16:43,560 --> 00:16:44,520 ‫صحيح.‬ 336 00:16:45,800 --> 00:16:46,760 ‫رباه.‬ 337 00:16:47,360 --> 00:16:48,800 ‫المكان ضيق.‬ 338 00:16:49,320 --> 00:16:50,640 ‫إنها سيارة إسعاف.‬ 339 00:16:51,640 --> 00:16:53,360 ‫إنها سيارة إسعاف حقيقية.‬ 340 00:16:58,760 --> 00:16:59,760 ‫تبا.‬ 341 00:17:00,360 --> 00:17:03,400 ‫تبا. سيارة الإسعاف قادمة إلى هنا يا "هاموند". الأفضل أن تسرع.‬ 342 00:17:03,480 --> 00:17:05,680 ‫"هاموند"، توجد سيارة إسعاف. عليك الابتعاد.‬ 343 00:17:06,120 --> 00:17:07,120 ‫لا يمكنني.‬ 344 00:17:08,920 --> 00:17:10,040 ‫يا إلهي.‬ 345 00:17:10,560 --> 00:17:11,720 ‫رباه، هيا.‬ 346 00:17:12,520 --> 00:17:13,560 ‫أشعر بسوء.‬ 347 00:17:14,240 --> 00:17:15,960 ‫هيا يا "هاموند"، غادر.‬ 348 00:17:16,200 --> 00:17:18,680 ‫عليك المغادرة. ادهس كل شيء.‬ 349 00:17:20,160 --> 00:17:21,480 ‫تقرير عن الوضع.‬ 350 00:17:21,560 --> 00:17:24,800 ‫تسبب "هاموند" في تأخرنا عن جدولنا لمدة 10 ساعات‬ 351 00:17:25,560 --> 00:17:26,800 ‫ويقتل رجلا الآن.‬ 352 00:17:27,760 --> 00:17:28,960 ‫تبا، آسف.‬ 353 00:17:35,760 --> 00:17:36,760 ‫كان هذا سيئا.‬ 354 00:17:38,160 --> 00:17:40,520 ‫بعد أن دفعت ثمن الفاكهة المسحوقة...‬ 355 00:17:40,560 --> 00:17:41,520 ‫تفضل.‬ 356 00:17:42,080 --> 00:17:43,160 ‫أعتذر.‬ 357 00:17:44,160 --> 00:17:47,320 ‫اندفعنا إلى متاهة الشوارع الضيقة‬ 358 00:17:47,400 --> 00:17:49,080 ‫للعثور على متجر كاميرات.‬ 359 00:17:50,320 --> 00:17:52,800 ‫كان هذا سهلا للسيارة الـ"جيب" والـ"باندا".‬ 360 00:17:53,560 --> 00:17:54,480 ‫على أي حال...‬ 361 00:18:06,080 --> 00:18:08,160 ‫أجل. مرة أخرى. يمكنني فعل ذلك.‬ 362 00:18:13,480 --> 00:18:15,560 ‫أجل، سأحل الأمر خلال دقيقة.‬ 363 00:18:15,960 --> 00:18:17,760 ‫سأبتعد عن طريقك خلال ثوان.‬ 364 00:18:20,320 --> 00:18:23,400 ‫لا أعلم لما يظن "هاموند" و"ماي" أن السيارة "رانغلر"...‬ 365 00:18:24,000 --> 00:18:25,200 ‫رمز للمثلية.‬ 366 00:18:29,240 --> 00:18:31,800 ‫في النهاية، انتهينا من التسوق،‬ 367 00:18:31,880 --> 00:18:34,800 ‫واجتمعنا من أجل تمرين جماعي على الكاميرا.‬ 368 00:18:35,080 --> 00:18:39,240 ‫ومجددا، تخطى "هاموند" الحدود تماما.‬ 369 00:18:44,760 --> 00:18:45,800 ‫ماذا اشتريت؟‬ 370 00:18:46,320 --> 00:18:47,280 ‫كل شيء.‬ 371 00:18:47,800 --> 00:18:49,800 ‫إن كنت أعلم أي شيء عن مصوري الحياة البرية،‬ 372 00:18:49,880 --> 00:18:51,800 ‫فإنك بحاجة إلى عدة. توضع هذه حول الخصر.‬ 373 00:18:51,880 --> 00:18:55,680 ‫لدي هنا مجموعة من العدسات الرئيسة.‬ 374 00:18:56,080 --> 00:18:59,920 ‫رائعة... هذه عدسة تصوير مكبرة لالتقاط الصور القريبة، القريبة جدا.‬ 375 00:19:00,000 --> 00:19:02,760 ‫هذه عدسة رئيسة 50 مل، سريعة جدا، عدسات جميلة.‬ 376 00:19:03,520 --> 00:19:04,880 ‫ولدي عدة أخرى.‬ 377 00:19:05,280 --> 00:19:06,640 ‫هذه للكاميرا الحقيقية.‬ 378 00:19:06,760 --> 00:19:08,200 ‫فلتر للفلاش المضيء.‬ 379 00:19:08,520 --> 00:19:10,960 ‫يوجد فلاشين مضيئين، يمكنهما إعاقة بعضهما.‬ 380 00:19:11,040 --> 00:19:12,800 ‫- إذن حتى تلتقط... توقف. - ماذا؟‬ 381 00:19:12,920 --> 00:19:15,000 ‫- إن توقفت بجانب حيوان... - أجل.‬ 382 00:19:15,080 --> 00:19:16,880 ‫- ...عليك تصويره. - أجل.‬ 383 00:19:16,960 --> 00:19:19,800 ‫سيهرب الحيوان في أي لحظة. ينبغي أن تكون سريعا.‬ 384 00:19:19,920 --> 00:19:22,760 ‫سواء كان ضخما أم صغيرا، سيكون لدي العدسات المناسبة...‬ 385 00:19:22,800 --> 00:19:24,320 ‫- أجل. - ...الفلاش المناسب، لدي...‬ 386 00:19:24,400 --> 00:19:26,280 ‫لكن عليك أن تأمل أن يكون ميتا وإلا سيهرب.‬ 387 00:19:26,320 --> 00:19:28,720 ‫ثم، بالطبع، المهم،‬ 388 00:19:28,800 --> 00:19:31,000 ‫جسم الكاميرا، عمل رائع...‬ 389 00:19:31,080 --> 00:19:32,640 ‫- أحسنت التذكر. - والأهم على الإطلاق،‬ 390 00:19:32,720 --> 00:19:33,800 ‫العدسات المقربة.‬ 391 00:19:33,960 --> 00:19:35,440 ‫هل أريكما ما لدي؟‬ 392 00:19:35,520 --> 00:19:37,280 ‫- أجل. - لم أزعج نفسي بأي من هذا.‬ 393 00:19:37,320 --> 00:19:39,560 ‫اخترت عدسة بعيدة المدى.‬ 394 00:19:39,640 --> 00:19:41,800 ‫ليست كالتي لديك، لكن هذه.‬ 395 00:19:43,440 --> 00:19:45,160 ‫هذا كل ما لدي. هذا كل ما تحتاجه.‬ 396 00:19:45,240 --> 00:19:46,720 ‫- ماذا، هذا فقط؟ - أجل.‬ 397 00:19:46,800 --> 00:19:48,320 ‫- هذا كل ما تحتاجه. - حسنا...‬ 398 00:19:49,080 --> 00:19:51,320 ‫هل ستصور الحيوانات في هذا البلد؟‬ 399 00:19:51,920 --> 00:19:53,800 ‫إنها كاميرا منحرفة.‬ 400 00:19:53,920 --> 00:19:55,760 ‫لا، إنها كاميرا "ديلي ميل".‬ 401 00:19:55,800 --> 00:19:57,320 ‫بالضبط، هذا ما قصدته.‬ 402 00:19:58,320 --> 00:19:59,280 ‫إنها ثقيلة.‬ 403 00:19:59,320 --> 00:20:01,320 ‫أراهن على ذلك. الكثير من الزجاج.‬ 404 00:20:01,400 --> 00:20:03,720 ‫أبعدها. دعني أريكما ما لدي.‬ 405 00:20:08,920 --> 00:20:09,760 ‫حسنا.‬ 406 00:20:17,080 --> 00:20:18,320 ‫هذه كاميرا.‬ 407 00:20:18,800 --> 00:20:22,320 ‫إن كلفنا بتصوير حفل عيد ميلاد أحدهم الـ21...‬ 408 00:20:22,440 --> 00:20:24,680 ‫- ممتاز. - مرحبا بكما في 2018.‬ 409 00:20:24,760 --> 00:20:28,560 ‫يوجد هنا كل ما أريتمونا في تلك المجموعة.‬ 410 00:20:28,640 --> 00:20:30,400 ‫أرني عدسات التقريب.‬ 411 00:20:31,520 --> 00:20:33,400 ‫- لاحظ العدسات... - ماذا، أهو يوم بارد؟‬ 412 00:20:33,480 --> 00:20:34,560 ‫لاحظ التقريب.‬ 413 00:20:34,640 --> 00:20:37,560 ‫قالت المرأة في المتجر إن الكاميرا تلتقط صورا رائعة.‬ 414 00:20:37,640 --> 00:20:39,000 ‫هذا يكفيني.‬ 415 00:20:40,960 --> 00:20:43,440 ‫توجهنا إلى الشوارع، حرصا منا على البدء‬ 416 00:20:43,520 --> 00:20:47,080 ‫بالتقاط صور الحيوانات على الفور.‬ 417 00:20:48,320 --> 00:20:49,920 ‫"جيمس"، تحرك، أنت تظهر في لقطتي.‬ 418 00:20:53,880 --> 00:20:54,880 ‫تبا.‬ 419 00:20:55,480 --> 00:20:56,880 ‫يجب أن أبتعد.‬ 420 00:20:57,680 --> 00:20:59,800 ‫مهلا، ظننت أنني رأيت حشرة، لكن...‬ 421 00:21:03,000 --> 00:21:04,040 ‫فلاش دائري.‬ 422 00:21:12,320 --> 00:21:14,200 ‫رباه، العدسة المقربة موضوعة.‬ 423 00:21:15,280 --> 00:21:16,400 ‫لا تتحركي أيتها الحمامة.‬ 424 00:21:17,200 --> 00:21:18,240 ‫لا تخيفها.‬ 425 00:21:24,560 --> 00:21:25,800 ‫ابتعد.‬ 426 00:21:25,880 --> 00:21:27,480 ‫- آسف. هل أزعجك؟ - أجل، تزعجني.‬ 427 00:21:27,560 --> 00:21:29,320 ‫- هذا ما تفعله بي. - لا يمكنك أن تكون بهذا القرب.‬ 428 00:21:29,440 --> 00:21:30,280 ‫مرحبا أيها الحصان.‬ 429 00:21:30,960 --> 00:21:33,400 ‫في النهاية، اعتدنا الأمر.‬ 430 00:21:34,720 --> 00:21:35,800 ‫حصلت عليها.‬ 431 00:21:36,800 --> 00:21:38,080 ‫انظر إلى حمامتي.‬ 432 00:21:38,680 --> 00:21:40,720 ‫وبعد 20 دقيقة،‬ 433 00:21:42,720 --> 00:21:45,800 ‫اجتمعنا للاحتفال بما قمنا به من عمل رائع.‬ 434 00:21:46,920 --> 00:21:48,000 ‫أجل، التقطت صورة ذلك الكلب.‬ 435 00:21:48,080 --> 00:21:50,760 ‫- التقطت صورة للحصان. - التقطت صورة الحمامة الغبية.‬ 436 00:21:50,800 --> 00:21:52,760 ‫أعتقد أننا نجحنا.‬ 437 00:21:52,800 --> 00:21:54,920 ‫عدد من الكلاب والأحصنة.‬ 438 00:21:55,400 --> 00:21:56,720 ‫- لقطة جيدة؟ - والعناكب...‬ 439 00:21:57,040 --> 00:21:58,120 ‫العنكبوت اختفى.‬ 440 00:21:58,480 --> 00:22:00,480 ‫لكنني صورت جحر العنكبوت... هذا مسكنه.‬ 441 00:22:00,560 --> 00:22:02,880 ‫- صورت مسكن العنكبوت. - هذا مسكن.‬ 442 00:22:02,960 --> 00:22:05,080 ‫- تمهل، آسف. - هذا ما يريدونه.‬ 443 00:22:05,160 --> 00:22:07,480 ‫يا شباب، لدينا رسالة من السيد "ويلمان".‬ 444 00:22:08,160 --> 00:22:09,520 ‫- ماذا؟ - ماذا يريد؟‬ 445 00:22:10,160 --> 00:22:11,480 ‫أخشى أنها أخبار سيئة.‬ 446 00:22:11,880 --> 00:22:15,360 ‫"’Amazon‘ لا تريد صور حمام، وكلاب، وذباب فحسب.‬ 447 00:22:15,440 --> 00:22:17,320 ‫"يريدون صورا مثيرة للاهتمام كذلك.‬ 448 00:22:18,880 --> 00:22:21,640 ‫"يصرون أن الصور يجب أن تتضمن التالي.‬ 449 00:22:22,080 --> 00:22:26,280 ‫"نسر أمريكي، دب ذو نظارة، نمر أمريكي،‬ 450 00:22:27,160 --> 00:22:28,320 ‫"وفرس النهر.‬ 451 00:22:28,400 --> 00:22:30,560 ‫"ولا بد أن تكون برية، لا يمكنكم الذهاب إلى حديقة حيوان."‬ 452 00:22:31,640 --> 00:22:33,680 ‫- فرس النهر؟ - فرس النهر؟ إنها لا تعيش هنا.‬ 453 00:22:33,760 --> 00:22:35,520 ‫- ليست موجودة هنا، صحيح؟ - إنها في "أفريقيا".‬ 454 00:22:36,000 --> 00:22:37,720 ‫لكن كيف سنفعل ذلك إذن؟‬ 455 00:22:38,040 --> 00:22:41,040 ‫كيف سنلتقط صورة لفرس النهر في "أمريكا الجنوبية"؟‬ 456 00:22:41,120 --> 00:22:42,680 ‫- لديك عدسات طويلة جدا. - أعلم ذلك،‬ 457 00:22:42,760 --> 00:22:43,760 ‫لكن يجب أن أقف على جبل شاهق‬ 458 00:22:43,840 --> 00:22:44,800 ‫- لأرى "أفريقيا". - قد يصل هذا إلى "أفريقيا".‬ 459 00:22:44,880 --> 00:22:48,320 ‫سأخبرك ما الذي لن نراه يتحرك بتثاقل هنا...‬ 460 00:22:51,360 --> 00:22:55,360 ‫اليوم التالي، مسلحين بتعليماتنا الجديدة الأكثر تحديا،‬ 461 00:22:55,840 --> 00:22:58,320 ‫قررنا البدء باكرا.‬ 462 00:22:59,080 --> 00:23:00,280 ‫ومع ذلك، للأسف...‬ 463 00:23:06,040 --> 00:23:07,080 ‫ما كان هذا؟‬ 464 00:23:07,360 --> 00:23:10,600 ‫بادئ التشغيل يواصل التعشيق بينما يعمل المحرك. مهلا.‬ 465 00:23:12,600 --> 00:23:14,480 ‫يحدث هذا أحيانا فقط، إنه...‬ 466 00:23:15,440 --> 00:23:16,480 ‫إنه هذا.‬ 467 00:23:23,000 --> 00:23:24,280 ‫إنه أفضل. تم إصلاحه.‬ 468 00:23:24,720 --> 00:23:25,720 ‫كل شيء بخير.‬ 469 00:23:26,960 --> 00:23:27,880 ‫أريد تسمية...‬ 470 00:23:31,000 --> 00:23:32,040 ‫رباه!‬ 471 00:23:33,600 --> 00:23:35,360 ‫يا للهول، هذه ضجة شديدة.‬ 472 00:23:39,680 --> 00:23:43,840 ‫تركنا "هاموند" لإصلاح شاحنة "ترامب" المزعجة،‬ 473 00:23:43,920 --> 00:23:45,960 ‫وانطلقنا أنا و"ماي" على الطريق.‬ 474 00:23:51,040 --> 00:23:54,800 ‫يبدو أن استزراع القريدس ومنتجات الغابة ذات عائد جيد.‬ 475 00:23:54,880 --> 00:23:56,280 ‫انظر إلى القوارب هناك.‬ 476 00:23:56,360 --> 00:23:57,880 ‫أعلم، هذا مدهش، صحيح؟‬ 477 00:23:57,960 --> 00:24:00,560 ‫غالبا ما نرى ذلك، أكثر السلع تواضعا،‬ 478 00:24:00,640 --> 00:24:04,080 ‫لكنها تدر ثروة طائلة لقلة محظوظة.‬ 479 00:24:04,160 --> 00:24:05,160 ‫أجل.‬ 480 00:24:07,080 --> 00:24:08,800 ‫حسنا، إننا نغادر "كارتاهينا"‬ 481 00:24:08,880 --> 00:24:12,840 ‫في سعينا للعثور على صور حيوانات عديدة مثيرة،‬ 482 00:24:12,920 --> 00:24:15,800 ‫تتضمن فرس النهر.‬ 483 00:24:17,120 --> 00:24:18,520 ‫هذا أصعب شيء.‬ 484 00:24:20,280 --> 00:24:24,440 ‫من الواضح، أنه تنتظرنا العديد من التحديات.‬ 485 00:24:25,120 --> 00:24:27,400 ‫ستكون ثمة غابات كثيفة...‬ 486 00:24:30,360 --> 00:24:31,680 ‫براكين...‬ 487 00:24:33,960 --> 00:24:36,280 ‫ممرات جبلية غادرة.‬ 488 00:24:36,560 --> 00:24:37,600 ‫رباه.‬ 489 00:24:38,400 --> 00:24:39,920 ‫وطقس مريع.‬ 490 00:24:43,000 --> 00:24:48,080 ‫لكننا لم نكن قلقين جدا لأننا كنا نستخدم السيارات.‬ 491 00:24:49,120 --> 00:24:51,680 ‫يحب المصورون التظاهر أن كل شيء أكثر تعقيدا‬ 492 00:24:51,760 --> 00:24:52,640 ‫من الحقيقة.‬ 493 00:24:52,720 --> 00:24:56,480 ‫يحملون صناديق وعدسات وحقائب. كل الأشياء التي لدى "ريتشارد هاموند".‬ 494 00:24:56,560 --> 00:24:59,280 ‫كما أن مصوري الحياة البرية يحبون التظاهر‬ 495 00:24:59,360 --> 00:25:01,440 ‫أن الحياة ينبغي أن تكون صعبة.‬ 496 00:25:01,720 --> 00:25:05,080 ‫العيش على شجرة لـ3 أسابيع، تجمد نفسك حتى الموت على جبل جليدي‬ 497 00:25:05,160 --> 00:25:06,960 ‫لتلتقط صورة لدب قطبي أو أيا كان.‬ 498 00:25:07,040 --> 00:25:09,400 ‫كلا، يمكن أن يكون الأمر مريحا.‬ 499 00:25:09,800 --> 00:25:11,760 ‫تستطيع السيارة جعل كل شيء مريحا.‬ 500 00:25:12,080 --> 00:25:14,400 ‫قد، التقط الصور، وعد أدراجك.‬ 501 00:25:17,520 --> 00:25:21,520 ‫ومع ذلك للأسف، بينما كنا نجوب المنطقة سريعا وبراحة،‬ 502 00:25:21,600 --> 00:25:25,280 ‫كانت فرص التصوير ضئيلة بعض الشيء.‬ 503 00:25:26,200 --> 00:25:28,720 ‫كثير من الأبقار والماعز.‬ 504 00:25:29,880 --> 00:25:32,520 ‫أجل، ليست برية أو مثيرة للاهتمام.‬ 505 00:25:33,280 --> 00:25:35,120 ‫لا، هذا منصف، أتفق معك.‬ 506 00:25:35,880 --> 00:25:36,920 ‫كلب ميت.‬ 507 00:25:38,360 --> 00:25:40,120 ‫كلب ميت لطيف.‬ 508 00:25:40,200 --> 00:25:42,080 ‫كان لطيفا حين كان حيا.‬ 509 00:25:43,160 --> 00:25:46,880 ‫حتى أن صديقنا المتنقل لا يستمتع الآن.‬ 510 00:25:47,640 --> 00:25:49,400 ‫اخرج. هيا.‬ 511 00:25:50,960 --> 00:25:53,280 ‫توقف عن الاختباء خلف الشجرة أيها...‬ 512 00:25:54,720 --> 00:25:58,160 ‫وما يزعجني على هذه الطرق الريفية،‬ 513 00:25:58,240 --> 00:26:01,240 ‫أن الـ"جيب" بدأت تظهر معدنها الحقيقي.‬ 514 00:26:02,320 --> 00:26:03,440 ‫رباه.‬ 515 00:26:04,680 --> 00:26:06,160 ‫الطريق ليس جيدا.‬ 516 00:26:07,640 --> 00:26:08,680 ‫رباه.‬ 517 00:26:09,920 --> 00:26:11,600 ‫يفترض بي أن أثبت‬ 518 00:26:11,680 --> 00:26:14,360 ‫أن تصوير الحياة البرية سهلا ومريحا.‬ 519 00:26:15,280 --> 00:26:17,760 ‫الـ"جيب" تخذلني في ذلك.‬ 520 00:26:21,640 --> 00:26:24,920 ‫ولنأخذ استراحة من الوثب المتواصل،‬ 521 00:26:25,000 --> 00:26:28,640 ‫اقترحت أن نتوقف لنصور حيوانا يحبه الجميع.‬ 522 00:26:29,160 --> 00:26:30,200 ‫الحمار.‬ 523 00:26:33,680 --> 00:26:34,680 ‫هيا.‬ 524 00:26:38,440 --> 00:26:42,960 ‫على أي حال، رأت عدستي الطويلة شيئا مزعجا إلى حد ما.‬ 525 00:26:44,880 --> 00:26:47,040 ‫هيا، ثمة رجل في الجزء الخلفي من اللقطة.‬ 526 00:26:48,000 --> 00:26:49,120 ‫مهلا.‬ 527 00:26:54,600 --> 00:26:59,480 ‫لذا ذهبت مع المترجم للتحدث إلى أشخاص في القرية المحلية.‬ 528 00:27:01,000 --> 00:27:02,160 ‫أيمكنك أن تسألي،‬ 529 00:27:04,040 --> 00:27:05,720 ‫هل كان ذلك الرجل‬ 530 00:27:06,880 --> 00:27:09,200 ‫يقيم علاقة حميمية مع الحمار،‬ 531 00:27:09,280 --> 00:27:11,480 ‫أم هل أخطأت في رؤية شيء ما؟‬ 532 00:27:24,520 --> 00:27:26,400 ‫يقولون أجل. هذا صحيح.‬ 533 00:27:27,560 --> 00:27:30,280 ‫- ماذا قال؟ أمر عادي؟ - كلا. لا مشكلة على الإطلاق.‬ 534 00:27:31,200 --> 00:27:32,200 ‫عادي؟‬ 535 00:27:34,240 --> 00:27:35,240 ‫إذن جميعكم...‬ 536 00:27:37,480 --> 00:27:39,360 ‫استمتعوا بمرافقة الحمير.‬ 537 00:27:50,760 --> 00:27:53,160 ‫يقولون إن هذه أول زوجة،‬ 538 00:27:53,240 --> 00:27:54,800 ‫أول حب لهم.‬ 539 00:27:56,640 --> 00:27:57,720 ‫هذا لطيف.‬ 540 00:27:58,440 --> 00:28:01,640 ‫هل كل الحمير متاحة؟ كل حمار؟ أم...‬ 541 00:28:04,400 --> 00:28:06,000 ‫جميعها؟ ذكر وأنثى؟‬ 542 00:28:12,840 --> 00:28:15,040 ‫حسنا. لا. الإناث فحسب.‬ 543 00:28:15,520 --> 00:28:17,840 ‫إذن لا يضاجعون ذكر الحمار.‬ 544 00:28:18,640 --> 00:28:20,040 ‫لكان هذا غريبا، صحيح؟‬ 545 00:28:21,720 --> 00:28:23,440 ‫قالوا هنا بمكان ما.‬ 546 00:28:24,520 --> 00:28:25,360 ‫مرحبا.‬ 547 00:28:26,000 --> 00:28:27,000 ‫حمير.‬ 548 00:28:27,640 --> 00:28:29,520 ‫أعتقد أننا سنصور الحمير إذن.‬ 549 00:28:29,880 --> 00:28:30,720 ‫ممتاز.‬ 550 00:28:34,840 --> 00:28:37,400 ‫- حسنا. حاول ألا تصدر ضجة. - بالتأكيد. لا تقلق.‬ 551 00:28:38,160 --> 00:28:40,040 ‫لأن هذا خجول جدا.‬ 552 00:28:42,480 --> 00:28:43,520 ‫تمهل.‬ 553 00:28:44,840 --> 00:28:46,920 ‫سنغادر. الآن.‬ 554 00:28:47,160 --> 00:28:48,240 ‫- ماذا؟ - سنغادر.‬ 555 00:28:54,400 --> 00:28:56,360 ‫يبدو مكانا رائعا.‬ 556 00:28:58,200 --> 00:28:59,680 ‫"جيريمي"، لم غادرنا؟‬ 557 00:29:02,720 --> 00:29:04,000 ‫هل أغضبت أحدهم؟‬ 558 00:29:06,920 --> 00:29:08,960 ‫إما أنه ارتكب خطأ فادحا،‬ 559 00:29:09,040 --> 00:29:11,720 ‫أو أنه تعرض لضربة شمس، إن وجهه أحمر.‬ 560 00:29:13,920 --> 00:29:16,480 ‫لم لا يقوم هؤلاء الكولومبيون بالزراعة؟‬ 561 00:29:17,200 --> 00:29:20,480 ‫بالتأكيد، لا بد أنه يوجد نبات ما‬ 562 00:29:20,960 --> 00:29:23,640 ‫يمكن لسكان الريف أن يزرعونه‬ 563 00:29:23,960 --> 00:29:25,600 ‫ثم يبيعونه للعالم.‬ 564 00:29:27,280 --> 00:29:30,200 ‫بدلا من مضاجعة الحيوانات.‬ 565 00:29:36,360 --> 00:29:39,680 ‫واصلنا إلى الأمام، مدركين تماما، أنه حتى الآن،‬ 566 00:29:39,760 --> 00:29:42,120 ‫مهمتنا لا تسير على ما يرام.‬ 567 00:29:47,360 --> 00:29:50,720 ‫ما الصور التي التقطناها حتى الآن؟‬ 568 00:29:51,120 --> 00:29:54,640 ‫هل حصل أيكما على أي شيء يمكن عرضه على شاشة توقف "Amazon"؟‬ 569 00:29:54,720 --> 00:29:56,760 ‫لدي صورة ذاتية مع حمار.‬ 570 00:29:57,120 --> 00:29:59,280 ‫أجل، لن ترغب في استخدام صورة الحمار التي التقطتها،‬ 571 00:29:59,360 --> 00:30:00,600 ‫هذا أكيد.‬ 572 00:30:01,440 --> 00:30:04,000 ‫ليس لدينا أي شيء حتى الآن.‬ 573 00:30:04,920 --> 00:30:05,960 ‫لكن...‬ 574 00:30:07,400 --> 00:30:09,520 ‫لا، مهلا. ما هذا؟‬ 575 00:30:11,000 --> 00:30:13,160 ‫يبدو أنه غرير يتبرز.‬ 576 00:30:13,880 --> 00:30:15,160 ‫لا، هذا آكل النمل.‬ 577 00:30:15,920 --> 00:30:19,400 ‫أنت محق. إنه هو. إنه آكل النمل، لكنها صورة لحيوان واحد.‬ 578 00:30:20,280 --> 00:30:23,280 ‫هذا يخبرنا أنها تعبر الطريق.‬ 579 00:30:23,960 --> 00:30:28,520 ‫مهلا. إن كانت تعبر الطريق، فلننتظر، لم نطارها؟‬ 580 00:30:47,440 --> 00:30:49,680 ‫أعتقد أنهم وضعوا اللافتة في المكان الخطأ.‬ 581 00:30:50,320 --> 00:30:51,440 ‫لأن...‬ 582 00:30:52,800 --> 00:30:55,440 ‫لم يعبر أي آكل نمل. نحن هنا منذ 8 دقائق.‬ 583 00:31:02,320 --> 00:31:06,480 ‫بعد 3 دقائق، أدركنا أنه كان علينا استخدام خريطة‬ 584 00:31:06,560 --> 00:31:08,040 ‫وأن نبحث عن شيء مختلف.‬ 585 00:31:09,720 --> 00:31:12,240 ‫حسنا. الدببة ذوات النظارة لا تعيش هنا.‬ 586 00:31:13,240 --> 00:31:15,640 ‫وكذلك النسر الأمريكي، وكذلك النمر الأمريكي.‬ 587 00:31:15,720 --> 00:31:18,000 ‫- لذا لنذهب إلى... - علينا... أجل.‬ 588 00:31:18,080 --> 00:31:19,040 ‫نحن...‬ 589 00:31:19,480 --> 00:31:21,800 ‫بما أننا هنا، خارج "كارتاهينا"،‬ 590 00:31:22,200 --> 00:31:24,040 ‫علينا الهبوط إلى...‬ 591 00:31:25,040 --> 00:31:28,160 ‫أعني، هنا في غابة الـ"أمازون" المطيرة.‬ 592 00:31:28,640 --> 00:31:30,760 ‫الحدائق العامة، الجبال.‬ 593 00:31:30,840 --> 00:31:33,480 ‫ما يفعله المحترفون هو الذهاب إلى الموطن الصحيح.‬ 594 00:31:33,560 --> 00:31:36,320 ‫أعرف هذا لأنني أتكئ على الكاميرا كمحترف.‬ 595 00:31:39,760 --> 00:31:43,280 ‫أحد الأهداف الرئيسة على قائمتنا كان النمر الأمريكي.‬ 596 00:31:43,360 --> 00:31:46,080 ‫ويعيش معظمها في منطقة "سانتاندر"‬ 597 00:31:46,160 --> 00:31:48,600 ‫التي تبعد 644 كيلومترا.‬ 598 00:31:49,320 --> 00:31:54,080 ‫لذا ركبنا سياراتنا واستعددنا للرحلة الطويلة إلى الجنوب.‬ 599 00:32:00,800 --> 00:32:03,960 ‫وددت لو أخبركم عن السرعة التي تسير بها سيارتي التي تبلغ قوتها 49 حصانا،‬ 600 00:32:04,040 --> 00:32:06,160 ‫لكن عداد السرعة الإلكتروني،‬ 601 00:32:06,240 --> 00:32:09,880 ‫توقف عن العمل منذ سحبني "ريتشارد هاموند" إلى البحر.‬ 602 00:32:11,880 --> 00:32:16,080 ‫في محاولة لقتل الوقت، اختلقت لعبة جديدة.‬ 603 00:32:17,760 --> 00:32:20,040 ‫"هاموند"، لم لا تسر إلى جوار زميلك‬ 604 00:32:20,120 --> 00:32:23,680 ‫في سيارته، لنكن صادقين، "فيات باندا" التي تبلغ سعتها لترا واحدا،‬ 605 00:32:23,760 --> 00:32:27,280 ‫بشاحنتك الضخمة التي تبلغ سعتها 7،4 لتر‬ 606 00:32:27,360 --> 00:32:29,680 ‫ولنر أي سيارة أبطأ، اتفقنا؟‬ 607 00:32:31,920 --> 00:32:32,960 ‫حسنا.‬ 608 00:32:35,120 --> 00:32:37,800 ‫3، 2، 1، انطلاق.‬ 609 00:32:46,440 --> 00:32:47,720 ‫الرجل الصغير يتقدم.‬ 610 00:32:48,440 --> 00:32:50,320 ‫إنه "جيمس ماي". "جيمس ماي" الفائز!‬ 611 00:32:51,160 --> 00:32:52,200 ‫هذا كل ما لدي.‬ 612 00:32:54,720 --> 00:32:55,800 ‫هيا يا "هاموند".‬ 613 00:32:57,160 --> 00:32:58,920 ‫في الواقع، هذا كل ما لدي.‬ 614 00:33:00,280 --> 00:33:01,480 ‫بروية.‬ 615 00:33:03,840 --> 00:33:08,040 ‫هزم "ريتشارد هاموند" صاحب شاحنة "ترامب" الغبية‬ 616 00:33:08,120 --> 00:33:10,720 ‫وهزم شر هزيمة. هزيمة نكراء.‬ 617 00:33:10,800 --> 00:33:13,680 ‫لا أريدك أن تأخذ الأمر على محمل شخصي يا "هاموند"،‬ 618 00:33:13,760 --> 00:33:16,280 ‫لكن لا بد أن شاحنتك سيئة تماما.‬ 619 00:33:17,120 --> 00:33:18,640 ‫سيئة جدا.‬ 620 00:33:19,040 --> 00:33:22,520 ‫تمهل. ستثبت فعالية هذا الشيء قريبا وسنتركك تلهث.‬ 621 00:33:24,080 --> 00:33:28,720 ‫أتوق إلى رؤية البيئة التي ستثبت فيها فعاليتها.‬ 622 00:34:13,000 --> 00:34:17,640 ‫بعد عدة ساعات هنا، في الدولة رقم 25 على قائمة أكبر دول الأرض،‬ 623 00:34:17,760 --> 00:34:20,640 ‫دخلنا أخيرا موطن النمر الأمريكي.‬ 624 00:34:23,880 --> 00:34:29,600 ‫وفعلت الرحلة العجائب بشاحنة "هاموند" النصف نقل ذات الـ11 ألف جنيه إسترليني.‬ 625 00:34:30,560 --> 00:34:33,160 ‫مجموعة مصابيح التحذير الحالية في شاحنتي‬ 626 00:34:33,280 --> 00:34:37,440 ‫تتضمن ضرورة صيانة المحرك، ومؤشر على عطل ما في المكابح،‬ 627 00:34:37,880 --> 00:34:40,120 ‫مؤشر عطل المكابح المانعة للانغلاق.‬ 628 00:34:40,960 --> 00:34:44,040 ‫ليس لدي الأضواء التي تخبرني بالسرعة التي أسير بها.‬ 629 00:34:51,400 --> 00:34:52,880 ‫ألا نركز يا "هاموند"؟‬ 630 00:34:53,920 --> 00:34:55,080 ‫قد أكون تبولت.‬ 631 00:34:56,440 --> 00:35:00,840 ‫تلك الشاحنة، واحدة من أغبى القطع الهندسية على الإطلاق.‬ 632 00:35:06,000 --> 00:35:09,800 ‫بما أن النمور الأمريكية لن تكون في مناطق سكنية،‬ 633 00:35:11,120 --> 00:35:13,600 ‫تعمقنا في الغابة‬ 634 00:35:13,640 --> 00:35:18,040 ‫على طول طريق ترابي كان ذات مرة سكة حديدية بناها البريطانيون.‬ 635 00:35:23,160 --> 00:35:27,640 ‫حسنا. النمور الأمريكية، من الصعب ومن النادر جدا رؤيتها.‬ 636 00:35:29,280 --> 00:35:32,160 ‫ومع ذلك لن ترغب في مواجهة مباشرة مع نمر أمريكي.‬ 637 00:35:33,080 --> 00:35:35,520 ‫لإنه يتمتع بأسنان قوية جدا.‬ 638 00:35:36,360 --> 00:35:40,640 ‫يقتل فريسته بعض جمجمتها ومن ثم خرق دماغها.‬ 639 00:35:44,520 --> 00:35:45,840 ‫هذه غابة مناسبة الآن.‬ 640 00:35:52,280 --> 00:35:53,280 ‫مرحبا.‬ 641 00:35:56,320 --> 00:35:57,760 ‫أنا في نفق السكك الحديدية البريطانية.‬ 642 00:35:57,840 --> 00:35:58,800 ‫لا يا "هاموند".‬ 643 00:36:01,160 --> 00:36:02,160 ‫نفق.‬ 644 00:36:07,200 --> 00:36:08,160 ‫توقف.‬ 645 00:36:10,480 --> 00:36:12,080 ‫علي فعلها. هذا حتمي.‬ 646 00:36:17,640 --> 00:36:20,960 ‫قدنا لأميال على طول السكك الحديدية المهجورة‬ 647 00:36:21,040 --> 00:36:25,360 ‫حتى، في النهاية، توقفت سيارة "جيريمي" الخاصة بالمثليين.‬ 648 00:36:29,280 --> 00:36:31,880 ‫أيها السادة، أنا مشوش الآن.‬ 649 00:36:31,960 --> 00:36:33,760 ‫وصلنا إلى جسر، مفهوم؟‬ 650 00:36:34,560 --> 00:36:38,680 ‫مكتوب، ممنوع مرور السيارات، والأشخاص، والدراجات النارية، والأحصنة.‬ 651 00:36:40,160 --> 00:36:41,800 ‫لمن يسمح المرور إذن؟‬ 652 00:36:43,040 --> 00:36:45,160 ‫اكتشفنا بعد لحظات.‬ 653 00:36:56,160 --> 00:36:58,320 ‫لا بأس يا "جيمس"، لم لا...‬ 654 00:36:59,160 --> 00:37:00,280 ‫إنه يسير بالفعل.‬ 655 00:37:00,960 --> 00:37:02,320 ‫لا يحب "جيمس" المرتفعات.‬ 656 00:37:03,680 --> 00:37:05,600 ‫- هل رأيت هذا يتحرك؟ - أجل!‬ 657 00:37:07,160 --> 00:37:08,160 ‫ما هذا؟ تمهل.‬ 658 00:37:08,280 --> 00:37:10,440 ‫- 1، 2... - بحذر.‬ 659 00:37:10,800 --> 00:37:12,880 ‫أمامك متران، وربما 2،4 مترا.‬ 660 00:37:13,600 --> 00:37:15,000 ‫هذا يعني أنه سيكون علي القيادة... لا يمكنني...‬ 661 00:37:15,080 --> 00:37:18,640 ‫مهلا، توجد إطارات ضخمة. سيكون عليك الركض على الإطارات الخارجية.‬ 662 00:37:19,160 --> 00:37:20,080 ‫حسنا...‬ 663 00:37:20,760 --> 00:37:22,360 ‫إذن، أصل إلى هذا الشيء...‬ 664 00:37:24,560 --> 00:37:26,600 ‫سيارتي أعرض من هذا.‬ 665 00:37:26,640 --> 00:37:28,960 ‫وهذا أعرض من العجل، لن تعبر.‬ 666 00:37:29,040 --> 00:37:30,920 ‫وهذا الارتفاع، في الواقع.‬ 667 00:37:31,000 --> 00:37:32,320 ‫ماذا يكون، 91 مترا؟‬ 668 00:37:32,400 --> 00:37:33,800 ‫بعض عشرات الأمتار، أجل.‬ 669 00:37:37,160 --> 00:37:38,000 ‫حسنا.‬ 670 00:37:39,280 --> 00:37:43,600 ‫على الرغم من أن "هاموند" ليس عرضة للحوادث على الإطلاق، ذهبت أولا.‬ 671 00:37:44,640 --> 00:37:45,920 ‫هل أضع حزام الأمان أم لا؟‬ 672 00:37:47,480 --> 00:37:50,520 ‫لا تضعه لأن ما الفارق الذي سيصنعه؟‬ 673 00:37:51,480 --> 00:37:52,320 ‫حقا.‬ 674 00:37:58,920 --> 00:38:00,040 ‫رباه.‬ 675 00:38:02,160 --> 00:38:03,600 ‫رباه، يوجد فعلا...‬ 676 00:38:04,760 --> 00:38:06,040 ‫إنه ضيق حقا.‬ 677 00:38:13,120 --> 00:38:16,400 ‫بسرعة؟ كلا. لا أظن أن السرعة هي الحل.‬ 678 00:38:25,400 --> 00:38:27,080 ‫حسنا، لقد نجحت. هذا جيد.‬ 679 00:38:28,640 --> 00:38:31,520 ‫"هاموند"، ستكون مرعوبا وأنت تفعل ذلك.‬ 680 00:38:31,960 --> 00:38:33,040 ‫هذا مفيد.‬ 681 00:38:35,080 --> 00:38:36,640 ‫أنا مرعوب بالفعل وأنا أشاهد.‬ 682 00:38:38,440 --> 00:38:41,680 ‫الرجل العنكبوت "ماي" ينطلق بأقصى سرعة.‬ 683 00:38:44,320 --> 00:38:47,600 ‫لا تنظر إلى أسفل. فكر في أمور أخرى.‬ 684 00:38:52,160 --> 00:38:55,520 ‫ثم حان وقت "بيغ دونالد".‬ 685 00:38:56,400 --> 00:38:57,400 ‫رباه.‬ 686 00:39:05,680 --> 00:39:08,320 ‫الطريقة الوحيدة لأفعل ذلك بالنظر إلى الإطار الجانبي للسائق‬ 687 00:39:08,400 --> 00:39:10,680 ‫وأن أبقيه قرب الحافة قدر الإمكان‬ 688 00:39:11,280 --> 00:39:12,840 ‫وأتمنى من الرب أن يكون هذا كافيا.‬ 689 00:39:13,560 --> 00:39:14,480 ‫رباه.‬ 690 00:39:21,400 --> 00:39:24,160 ‫رباه. إنني أرتعد خوفا.‬ 691 00:39:25,600 --> 00:39:28,000 ‫يمكنني فعل ذلك. سأنظر إلى الأخشاب فحسب.‬ 692 00:39:28,080 --> 00:39:29,840 ‫ليس إلى ما أسفله. انظر إلى الأخشاب فحسب.‬ 693 00:39:37,920 --> 00:39:39,520 ‫رباه، إنني قرب الحافة الآن.‬ 694 00:39:52,520 --> 00:39:53,520 ‫رباه.‬ 695 00:39:58,520 --> 00:39:59,760 ‫أعتقد أنني قد أصاب بالغثيان.‬ 696 00:40:01,560 --> 00:40:02,480 ‫سأصل إلى هناك.‬ 697 00:40:03,480 --> 00:40:05,840 ‫عبور هذا الجسر جزء من رحلتي.‬ 698 00:40:10,480 --> 00:40:13,360 ‫من الذي يصدر ذلك الصوت الأجوف أثناء عبور الجسر؟‬ 699 00:40:13,440 --> 00:40:14,440 ‫رباه.‬ 700 00:40:17,760 --> 00:40:19,480 ‫ليس لعبة "بيلي غوت غراف".‬ 701 00:40:20,680 --> 00:40:22,800 ‫سأبعد سيارتي عن طريقك‬ 702 00:40:23,640 --> 00:40:26,640 ‫إن تمكنت من الإجابة على هذا السؤال البسيط عن موسيقى "بروغ روك".‬ 703 00:40:27,520 --> 00:40:29,760 ‫لا أعرف شيئا عن موسيقى "بروغ روك".‬ 704 00:40:30,680 --> 00:40:34,000 ‫من عازف الجيتار في فرقة "باركلي جيمس هارفيست"؟‬ 705 00:40:34,520 --> 00:40:37,160 ‫الأخوات "نولان". أنزلني من على هذا... الجسر!‬ 706 00:40:39,440 --> 00:40:41,120 ‫أنزلني من على هذا الجسر. سأصاب بالغثيان، أرجوك.‬ 707 00:40:42,640 --> 00:40:45,360 ‫في النهاية، اشتد غضب "هاموند"،‬ 708 00:40:45,440 --> 00:40:47,360 ‫لذا تخليت عن اللعبة.‬ 709 00:40:47,640 --> 00:40:51,040 ‫وسريعا، اشتد غضبنا جميعا.‬ 710 00:40:52,200 --> 00:40:55,280 ‫كان هناك المزيد من الجسور المتداعية.‬ 711 00:40:55,600 --> 00:40:56,840 ‫يا إلهي.‬ 712 00:41:00,920 --> 00:41:02,840 ‫كان الحر خانقا.‬ 713 00:41:03,560 --> 00:41:07,600 ‫والرحلة في السيارة الـ"جيب" أصبحت لا تطاق.‬ 714 00:41:08,480 --> 00:41:10,920 ‫لا أتعامل مع هذا العقاب بشكل جيد.‬ 715 00:41:15,080 --> 00:41:16,120 ‫ثم...‬ 716 00:41:19,280 --> 00:41:20,640 ‫"جيمس"، هل تعطلت سيارتك؟‬ 717 00:41:25,040 --> 00:41:25,960 ‫أجل.‬ 718 00:41:27,560 --> 00:41:29,560 ‫يا له من مكان لطيف لتتعطل فيه السيارة.‬ 719 00:41:29,640 --> 00:41:31,080 ‫- لم هذا؟ - انظر، لأن،‬ 720 00:41:31,160 --> 00:41:33,800 ‫يوجد طريق صغير يمكنني أنا و"هاموند" أن نسلكه...‬ 721 00:41:33,880 --> 00:41:34,880 ‫تفضلا.‬ 722 00:41:35,160 --> 00:41:36,560 ‫اتركها. لا تقترب منها.‬ 723 00:41:36,840 --> 00:41:37,960 ‫- اتركها. - أحاول المساعدة.‬ 724 00:41:38,040 --> 00:41:39,880 ‫- علي الالتفاف. - لا تحاول المساعدة. ابتعد.‬ 725 00:41:42,080 --> 00:41:44,400 ‫أصبح مزاج الجميع سيئ.‬ 726 00:41:45,000 --> 00:41:46,640 ‫ربما بسبب الحرارة.‬ 727 00:41:47,480 --> 00:41:48,400 ‫ممكن.‬ 728 00:41:48,840 --> 00:41:50,920 ‫ليس متحمسا لأن نساعده، صحيح؟‬ 729 00:41:51,960 --> 00:41:52,920 ‫آسف.‬ 730 00:41:53,400 --> 00:41:55,120 ‫- لم أستطع رؤية المصد. - سأصدم أضواء سيارتك‬ 731 00:41:55,160 --> 00:41:57,000 ‫لأن رأسي كانت بالقرب من السيارة.‬ 732 00:41:57,800 --> 00:42:00,040 ‫هيا. تحرك.‬ 733 00:42:00,520 --> 00:42:04,000 ‫سنكون بخير. إن رأينا نمرا أمريكيا، سيكون كل شيء على ما يرام.‬ 734 00:42:04,080 --> 00:42:05,320 ‫- حسنا. - هيا.‬ 735 00:42:16,320 --> 00:42:17,400 ‫نحن الآن في مأزق.‬ 736 00:42:22,640 --> 00:42:24,120 ‫"هاموند"!‬ 737 00:42:24,800 --> 00:42:26,640 ‫أيها... الأحمق!‬ 738 00:42:28,160 --> 00:42:30,160 ‫- لم أكن أعلم أنك هناك. - "هاموند"!‬ 739 00:42:30,360 --> 00:42:32,200 ‫ماذا تفعل بحق السماء؟‬ 740 00:42:32,320 --> 00:42:33,600 ‫كنت عالقا.‬ 741 00:42:34,120 --> 00:42:36,040 ‫لم أكن أعلم أنك خلفي.‬ 742 00:42:36,400 --> 00:42:37,920 ‫استخدم المرايا!‬ 743 00:42:41,280 --> 00:42:43,880 ‫حطمت مقدمة السيارة تماما.‬ 744 00:42:47,120 --> 00:42:49,360 ‫خرج الأمر تماما عن السيطرة فجأة.‬ 745 00:42:50,400 --> 00:42:52,480 ‫لدقيقة، إنني أتقدم، كل شيء بخير.‬ 746 00:42:52,560 --> 00:42:55,480 ‫الدقيقة التالية، أحد أصدقائك يلقي الصخور على الآخر.‬ 747 00:42:57,000 --> 00:42:59,920 ‫المشكلة أنه يوجد أشخاص على أقصى اليسار، "جيمس ماي".‬ 748 00:43:00,160 --> 00:43:02,480 ‫وأشخاص على أقصى اليمين، "ريتشارد هاموند".‬ 749 00:43:02,880 --> 00:43:07,320 ‫ودائما ما يكون العاقلون المتسامحون في المنتصف، مثلي،‬ 750 00:43:07,800 --> 00:43:08,640 ‫الذي يعاقب على ذلك.‬ 751 00:43:11,440 --> 00:43:16,200 ‫في النهاية، بعد أن أصلحت السيارة "فيات"، عدت إلى الطريق مجددا.‬ 752 00:43:17,960 --> 00:43:19,960 ‫هذه السيارة مذهلة.‬ 753 00:43:21,160 --> 00:43:22,200 ‫لكن بعد ذلك...‬ 754 00:43:26,040 --> 00:43:29,040 ‫رباه، أعتقد أنني فقدت أنبوب العادم.‬ 755 00:43:32,080 --> 00:43:37,160 ‫إلى الأمام، بفضل البيئة الجميلة المحيطة بنا بشكل أساسي،‬ 756 00:43:37,800 --> 00:43:39,960 ‫كانت الأجواء هادئة جدا.‬ 757 00:43:42,640 --> 00:43:46,160 ‫هذا المنظر على يميننا مذهل.‬ 758 00:43:46,880 --> 00:43:48,640 ‫- إنه مدهش، صحيح؟ - أجل.‬ 759 00:43:49,080 --> 00:43:51,840 ‫وبالطبع، لم نعد في ظلال الغابة بعد الآن،‬ 760 00:43:51,920 --> 00:43:53,400 ‫مما يعني أن الشمس تشوي جلدي.‬ 761 00:43:53,480 --> 00:43:56,280 ‫ألم تحضر أي مرطب معك؟ عليك ذلك.‬ 762 00:43:56,960 --> 00:43:59,440 ‫لا يا "هاموند"، ليس معي أي مرطب.‬ 763 00:44:05,560 --> 00:44:06,760 ‫ما هذا؟‬ 764 00:44:07,480 --> 00:44:11,240 ‫كما اتضح، فإن العادم المعطل حسن مزاجي، كذلك.‬ 765 00:44:18,120 --> 00:44:20,840 ‫هذا رائع. الأمر أشبه بكوني أقود على مضمار سباق.‬ 766 00:44:23,120 --> 00:44:25,320 ‫عرفت مصادفة أن "توني" و"شيري بلير"‬ 767 00:44:25,400 --> 00:44:28,440 ‫كانا في الواقع، من أشد محبي بطولة العالم للراليات.‬ 768 00:44:28,520 --> 00:44:31,400 ‫في الواقع، أعتقد أنهما شاركا في بعضها سرا.‬ 769 00:44:31,760 --> 00:44:34,000 ‫لم يرغبا أن يعلم أحد بشأن هذا.‬ 770 00:44:34,080 --> 00:44:38,320 ‫ظنا أن ذلك قد يضر بسمعتهما أو مكانتهما.‬ 771 00:44:39,040 --> 00:44:41,000 ‫بخلاف، بدء حرب.‬ 772 00:44:43,040 --> 00:44:46,760 ‫أبعد من ذلك، عدساتي الطويلة لقطت بعض الحيوانات.‬ 773 00:44:48,480 --> 00:44:52,240 ‫لا أصدق أن "Amazon" قد تهرع للحصول على هذه كشاشة توقف لها.‬ 774 00:44:54,240 --> 00:44:57,040 ‫لكننا لم نجد نمرا أمريكيا بعد.‬ 775 00:44:57,400 --> 00:44:59,720 ‫على أي حال، كحيوان ليلي،‬ 776 00:44:59,800 --> 00:45:03,160 ‫كنا نأمل أن يحالفنا الحظ بحلول الظلام.‬ 777 00:45:04,160 --> 00:45:05,360 ‫ومع ذلك، كما هو متوقع...‬ 778 00:45:06,560 --> 00:45:07,800 ‫هل الأضواء الأمامية تعمل؟‬ 779 00:45:09,000 --> 00:45:10,360 ‫لا، إنها متوقفة تماما.‬ 780 00:45:11,960 --> 00:45:13,720 ‫أعتقد أن بها ماء بحر.‬ 781 00:45:15,560 --> 00:45:19,560 ‫بينما توقفنا لحل المشكلة، وصل "توني بلومكفيست".‬ 782 00:45:29,280 --> 00:45:30,560 ‫لا يمكنني... أصغ إليها.‬ 783 00:45:30,640 --> 00:45:32,360 ‫تبدو مشبعة بالماء، صحيح؟‬ 784 00:45:32,720 --> 00:45:34,400 ‫هذا صوت أجش.‬ 785 00:45:36,640 --> 00:45:38,760 ‫"جيمس"، لا تلق بالصخور علينا.‬ 786 00:45:39,200 --> 00:45:42,400 ‫اهدأ فحسب. قل بعض كلامك الصيني.‬ 787 00:45:43,040 --> 00:45:44,960 ‫آسف لأنني صدمت سيارتك.‬ 788 00:45:45,040 --> 00:45:47,440 ‫آسف جدا لأنني ألقيت الصخور عليك. لم أصوب نحو رأسك.‬ 789 00:45:47,520 --> 00:45:50,560 ‫- حسنا. عدنا كفريق إذن. - أجل.‬ 790 00:45:50,640 --> 00:45:52,480 ‫- لقد اعتذرت لـ"جيمس". - أجل.‬ 791 00:45:52,560 --> 00:45:54,560 ‫- اعتذر لي. - جميعنا بخير.‬ 792 00:45:54,640 --> 00:45:56,560 ‫- اعتذرنا جميعا. - الجميع سعداء.‬ 793 00:45:58,240 --> 00:46:01,800 ‫فور أن ثبتنا بعض المصابيح في مقدمة الشاحنة النصف نقل،‬ 794 00:46:02,800 --> 00:46:05,240 ‫واصلنا مطاردة النمر الأمريكي.‬ 795 00:46:12,200 --> 00:46:13,840 ‫هذه المصابيح عديمة النفع.‬ 796 00:46:13,920 --> 00:46:16,680 ‫إنني أضيء الأشجار هناك،‬ 797 00:46:16,760 --> 00:46:19,240 ‫والسماء بالأعلى. هذا لا يساعدنا على الإطلاق.‬ 798 00:46:22,360 --> 00:46:25,640 ‫ومع ذلك، في النهاية، بعد القيادة في أعماق الغابة،‬ 799 00:46:25,720 --> 00:46:30,960 ‫وصلنا حيث تحب النمور الأمريكية التسكع.‬ 800 00:46:32,880 --> 00:46:35,800 ‫هذا واعد تماما.‬ 801 00:46:37,560 --> 00:46:40,320 ‫بالطبع، أهم شيء أن نكون هادئين.‬ 802 00:46:42,280 --> 00:46:45,160 ‫أفعل ذلك بلطف وهدوء بينما أجهز الكاميرا.‬ 803 00:46:47,520 --> 00:46:52,640 ‫للأسف، "دونالد" و"توني" لم يفهما ملاحظة الهدوء.‬ 804 00:46:55,160 --> 00:46:58,120 ‫لا يمكنني يا "ماي"... الأضواء عالية جدا. أحتاج إلى رفع...‬ 805 00:46:59,360 --> 00:47:01,520 ‫بالله عليكما. قلت بهدوء.‬ 806 00:47:01,600 --> 00:47:04,400 ‫- شكرا لك. تمهل. - سوف...‬ 807 00:47:04,480 --> 00:47:06,440 ‫سأظل بالأسفل. ثم يمكنك النظر لأعلى.‬ 808 00:47:06,520 --> 00:47:08,680 ‫الآن لا يمكنني الرؤية بسبب الأضواء.‬ 809 00:47:08,760 --> 00:47:10,360 ‫هذا المكان الذي كنت سأذهب إليه.‬ 810 00:47:10,440 --> 00:47:13,040 ‫حسنا يا "ماي"، سأمضي على الطريق. اذهب من هذا الاتجاه.‬ 811 00:47:13,720 --> 00:47:16,400 ‫هل فكرتما أن تكونا أكثر هدوءا؟‬ 812 00:47:17,320 --> 00:47:20,240 ‫- حقا؟ - ربما أكثر هدوءا بقليل؟‬ 813 00:47:21,160 --> 00:47:23,400 ‫لا. "جيريمي"، أنا قريب جدا منك، صحيح؟‬ 814 00:47:23,480 --> 00:47:24,560 ‫كلا، لا بأس.‬ 815 00:47:24,640 --> 00:47:26,400 ‫- هل أنت متأكد؟ - أجل، أغلقه فحسب.‬ 816 00:47:26,480 --> 00:47:28,480 ‫- ماذا؟ - أغلق المحرك فحسب.‬ 817 00:47:28,560 --> 00:47:29,600 ‫ماذا؟‬ 818 00:47:30,200 --> 00:47:32,040 ‫أغلق المحرك.‬ 819 00:47:32,120 --> 00:47:33,120 ‫حسنا. أجل.‬ 820 00:47:34,120 --> 00:47:35,320 ‫آسف. كان معشقا.‬ 821 00:47:38,640 --> 00:47:43,600 ‫حين صمت زميلاي أخيرا، توقفنا بانتظار النمر الأمريكي.‬ 822 00:47:44,240 --> 00:47:48,440 ‫وهو شيء يقول الخبراء إنه يحتاج إلى صبر كبير.‬ 823 00:47:56,480 --> 00:48:00,200 ‫لقد سئمت، ويلدغني البعوض.‬ 824 00:48:00,560 --> 00:48:02,560 ‫وأنا أيضا سئمت وأتعرض للدغ البعوض.‬ 825 00:48:02,840 --> 00:48:04,840 ‫أعتقد إن أتى نمر الآن، لن أراه.‬ 826 00:48:04,920 --> 00:48:06,200 ‫أغلقت عيناي...‬ 827 00:48:07,040 --> 00:48:08,080 ‫من الملل.‬ 828 00:48:09,200 --> 00:48:10,400 ‫ماذا سنفعل؟‬ 829 00:48:10,480 --> 00:48:11,800 ‫لا أدري، لكن هذا ممل.‬ 830 00:48:11,880 --> 00:48:13,880 ‫لأن بصراحة، الحقيقة هي،‬ 831 00:48:13,960 --> 00:48:17,400 ‫قد يأتي الناس وينتظرون 40 عاما ولن يروا نمرا واحدا.‬ 832 00:48:18,920 --> 00:48:21,520 ‫يمكننا استخدام الكاميرات الخفية.‬ 833 00:48:22,440 --> 00:48:23,560 ‫- ماذا؟ - ما هي الكاميرات الخفية؟‬ 834 00:48:23,640 --> 00:48:26,160 ‫ثبتها، وستعمل حين يقترب منها أي حيوان ثم ستلتقط صورة.‬ 835 00:48:26,240 --> 00:48:28,400 ‫- ماذا، هل هي معك؟ - أجل. في الحقيبة.‬ 836 00:48:28,480 --> 00:48:30,920 ‫لماذا لم تقل هذا حين وصلنا؟‬ 837 00:48:31,000 --> 00:48:32,680 ‫- لم يسأل أحد. - إذن...‬ 838 00:48:33,480 --> 00:48:36,280 ‫أجل يا "ريتشارد"، أحضر الكاميرات الخفية...‬ 839 00:48:36,360 --> 00:48:37,400 ‫يا لها من فكرة رائعة.‬ 840 00:48:37,480 --> 00:48:39,240 ‫حسنا. إنها خطة. سأنفذها.‬ 841 00:48:39,880 --> 00:48:41,040 ‫تذكرت للتو.‬ 842 00:48:41,120 --> 00:48:43,840 ‫لدي نمر في صندوق السيارة. هل أخرجه؟‬ 843 00:48:46,600 --> 00:48:50,960 ‫بعد بعض الوقت، كسا "هاموند" المنطقة بالكاميرات الخفية.‬ 844 00:48:58,160 --> 00:48:59,840 ‫- حسنا، ماذا نفعل الآن؟ - مهلا.‬ 845 00:49:00,760 --> 00:49:03,600 ‫ننتظر أن يمر أحد الحيوانات أمامها ويشغلها؟‬ 846 00:49:03,680 --> 00:49:05,760 ‫- أجل. - كيف نعرف أنها تعمل؟‬ 847 00:49:06,480 --> 00:49:07,640 ‫سنعرف.‬ 848 00:49:13,120 --> 00:49:14,160 ‫أحتاج إلى قضاء حاجتي.‬ 849 00:49:15,080 --> 00:49:16,280 ‫سأحذر الإعلام.‬ 850 00:49:16,360 --> 00:49:19,680 ‫حسنا، أقول فحسب... لا تقلق، سأتولى الأمر.‬ 851 00:49:20,160 --> 00:49:21,160 ‫آسف.‬ 852 00:49:21,680 --> 00:49:23,040 ‫كل هذا بسبب الطعام الأجنبي.‬ 853 00:49:26,080 --> 00:49:29,480 ‫ليس شخصا يحب قضاء وقته بالخارج كما يظن،‬ 854 00:49:29,560 --> 00:49:31,600 ‫لأنني أراهن أنه لا يحمل ورق مرحاض.‬ 855 00:49:32,360 --> 00:49:34,400 ‫أراهن أنه سيستخدم صخرة ملساء.‬ 856 00:49:35,040 --> 00:49:36,200 ‫صخرة ملساء؟‬ 857 00:49:36,960 --> 00:49:41,040 ‫هذا ما يستخدمه القناصة حين يكونون في مكان ناء.‬ 858 00:49:41,520 --> 00:49:43,600 ‫ينظفون أنفسهم باستخدام صخرة ملساء.‬ 859 00:49:44,640 --> 00:49:45,840 ‫لم صخرة ملساء؟‬ 860 00:49:45,920 --> 00:49:47,840 ‫كما تعلم،‬ 861 00:49:47,920 --> 00:49:50,280 ‫لأن استخدام صخرة مسننة ليس مريحا.‬ 862 00:49:50,720 --> 00:49:51,640 ‫أجل، لكن...‬ 863 00:49:52,560 --> 00:49:55,600 ‫حسنا، يمكنهم استخدام ورقة شجر، في غابة، أعني...‬ 864 00:49:56,160 --> 00:50:00,440 ‫بعد مناقشة طويلة بشأن طريقة تنظيف القوات الخاصة لمؤخراتهم،‬ 865 00:50:00,520 --> 00:50:04,800 ‫عاد "هاموند"، وأدركت سريعا أننا كنا أغبياء.‬ 866 00:50:06,080 --> 00:50:07,360 ‫هل الكاميرات موضوعة بعيدا؟‬ 867 00:50:07,960 --> 00:50:10,080 ‫- أجل، إن قام حيوان... - إذن لم ما زلنا هنا؟‬ 868 00:50:10,160 --> 00:50:13,560 ‫هذه نقطة مهمة، في الواقع. من الأفضل أن نبتعد، صحيح؟‬ 869 00:50:13,640 --> 00:50:16,320 ‫لنتبع أسلوب "بير جريلز" في التاريخ الطبيعي.‬ 870 00:50:16,400 --> 00:50:18,600 ‫كانت توجد مدينة... على بعد 10 كيلومترات.‬ 871 00:50:18,960 --> 00:50:22,080 ‫لم لا نذهب إلى المدينة، ونحتسي مشروبا،‬ 872 00:50:22,160 --> 00:50:24,040 ‫ونمكث في الفندق. ما رأيكما؟‬ 873 00:50:24,120 --> 00:50:25,560 ‫- ثم نعود غدا... - أجل.‬ 874 00:50:25,640 --> 00:50:26,760 ‫- ...ونتفقد الكاميرات. - أجل.‬ 875 00:50:26,840 --> 00:50:29,360 ‫علينا استخدامها بهذه الطريقة. هذا مذكور في التعليمات.‬ 876 00:50:29,440 --> 00:50:30,960 ‫هذا ما عليك فعله. تثبتها...‬ 877 00:50:31,040 --> 00:50:34,160 ‫جعلتني هذه الأخبار السارة في مزاج لتخريب بعض الممتلكات.‬ 878 00:50:34,560 --> 00:50:37,360 ‫لذا، بعد أن خلد "ماي" إلى النوم في الفندق،‬ 879 00:50:37,440 --> 00:50:39,720 ‫تسللت أنا و"هاموند" إلى الخارج‬ 880 00:50:40,360 --> 00:50:41,840 ‫لنعبث برأسه.‬ 881 00:50:43,480 --> 00:50:45,360 ‫- لقد صف سيارته هناك. - أجل.‬ 882 00:50:45,800 --> 00:50:46,880 ‫أدرها.‬ 883 00:50:47,840 --> 00:50:50,400 ‫أيمكنك تخيل رد فعله حين يأتي في الصباح؟‬ 884 00:50:50,480 --> 00:50:53,320 ‫أجل، وسيعرف أين قام بصفها تماما لأن هذه سجيته.‬ 885 00:50:53,400 --> 00:50:55,800 ‫حينها سيظن أنه فقد صوابه.‬ 886 00:50:56,360 --> 00:50:57,520 ‫كيف سنفعلها؟‬ 887 00:50:57,960 --> 00:50:59,040 ‫حركها.‬ 888 00:50:59,360 --> 00:51:00,640 ‫مستعد؟ جيد.‬ 889 00:51:01,400 --> 00:51:04,240 ‫1، 2، 3، حركها.‬ 890 00:51:04,680 --> 00:51:07,720 ‫1، 2، 3، حركها.‬ 891 00:51:07,800 --> 00:51:10,720 ‫1، 2، 3، حركها.‬ 892 00:51:10,800 --> 00:51:12,080 ‫1، 2...‬ 893 00:51:15,760 --> 00:51:19,920 ‫في صباح اليوم التالي، بينما كان "جيمس" في حالة ذهول تام،‬ 894 00:51:20,000 --> 00:51:23,560 ‫تفقدت أنا و"هاموند" الكاميرات الخفية المحطمة.‬ 895 00:51:25,800 --> 00:51:27,640 ‫دعني أفهم ذلك جيدا.‬ 896 00:51:27,840 --> 00:51:30,760 ‫- النمر حطم الكاميرا؟ - أجل.‬ 897 00:51:31,360 --> 00:51:33,680 ‫- هل قضمها هنا حقا؟ - أجل، ثمة قطع تسقط منها.‬ 898 00:51:33,760 --> 00:51:36,040 ‫- لكنه كسرها. - أجل. لقد كسرها.‬ 899 00:51:36,120 --> 00:51:38,040 ‫- على أي حال... - هذا أهم شيء.‬ 900 00:51:38,120 --> 00:51:41,320 ‫هل حصلنا على أي صور؟‬ 901 00:51:41,400 --> 00:51:42,480 ‫حسنا، الآن، انظر.‬ 902 00:51:42,760 --> 00:51:43,880 ‫- لا. - لا.‬ 903 00:51:44,640 --> 00:51:46,640 ‫قام شيء ما بتشغيلها. ربما ورقة شجر؟‬ 904 00:51:47,320 --> 00:51:49,480 ‫- انظر. هناك! - أين؟‬ 905 00:51:49,560 --> 00:51:52,000 ‫- هناك. هذا... - هذه!‬ 906 00:51:52,080 --> 00:51:54,440 ‫- هذا الذي يسير... - انظر كم هي غير واضحة.‬ 907 00:51:54,520 --> 00:51:57,360 ‫هذا رأسه. هذا وجهه.‬ 908 00:51:58,800 --> 00:52:01,280 ‫- هناك. - أجل، لكن ثمة شجرة أمامه.‬ 909 00:52:01,720 --> 00:52:03,800 ‫لكن هذا إطار. إنه مسكن.‬ 910 00:52:04,720 --> 00:52:07,280 ‫- ما هذا؟ - هنا تحطمت.‬ 911 00:52:07,360 --> 00:52:10,160 ‫هذا فمه. هذه شواربه، انظر.‬ 912 00:52:10,240 --> 00:52:11,320 ‫- لا. - هذا...‬ 913 00:52:11,640 --> 00:52:13,800 ‫هذا نمر أمريكي يعض.‬ 914 00:52:14,360 --> 00:52:15,800 ‫إنها لقطة متحركة.‬ 915 00:52:16,160 --> 00:52:18,480 ‫- هذه الصورة على الأغلب مكافأة. - أجل.‬ 916 00:52:18,960 --> 00:52:19,960 ‫عينان.‬ 917 00:52:20,880 --> 00:52:23,440 ‫إنها صورة رائعة.‬ 918 00:52:23,520 --> 00:52:24,880 ‫- ويمكننا الاستمرار. - أجل.‬ 919 00:52:25,160 --> 00:52:28,440 ‫لقد انتهينا من هذا الهدف. هذا الهدف الرئيس، النمر الأمريكي.‬ 920 00:52:28,520 --> 00:52:29,880 ‫هذا "صدام حسين".‬ 921 00:52:30,640 --> 00:52:32,960 ‫علينا الآن الاستمرار والنيل من أبنائه...‬ 922 00:52:34,400 --> 00:52:37,520 ‫"عدي"، والآخر. ما اسم الابن الآخر؟‬ 923 00:52:38,320 --> 00:52:39,240 ‫"إدغار".‬ 924 00:52:43,760 --> 00:52:45,560 ‫في الحلقة القادمة‬ 925 00:52:45,640 --> 00:52:47,640 ‫علينا الآن القيادة مسافة 322 كيلومترا‬ 926 00:52:48,440 --> 00:52:51,280 ‫لتصوير أبناء الملك،‬ 927 00:52:51,360 --> 00:52:54,160 ‫"إدغار حسين بادينغتون".‬ 928 00:52:55,080 --> 00:52:56,360 ‫تبا!‬ 929 00:52:58,680 --> 00:53:00,400 ‫انظر إلى حالك وعجلاتك في الهواء.‬ 930 00:53:00,480 --> 00:53:01,800 ‫الجاذبية ستسحبك إلى أسفل،‬ 931 00:53:01,880 --> 00:53:04,120 ‫ثم تقود إلى أعلى بالاتجاه المعاكس.‬ 932 00:53:05,400 --> 00:53:06,480 ‫رباه.‬ 933 00:53:07,200 --> 00:53:08,440 ‫توقف.‬ 934 00:53:08,520 --> 00:53:10,920 ‫توقف عندك. سينكسر.‬ 935 00:53:13,040 --> 00:53:14,360 ‫إنه دب!‬ 936 00:53:16,600 --> 00:53:19,080 ‫إجمالي المسافة 4724،4 متر.‬ 937 00:53:21,720 --> 00:53:23,400 ‫لا شيء. علينا التقدم.‬ 938 00:53:24,640 --> 00:53:26,320 ‫اعثر على النسر الأمريكي "كولين".‬ 939 00:53:28,000 --> 00:53:29,360 ‫إنها شديدة السخونة.‬ 940 00:53:30,000 --> 00:53:31,760 ‫إنك تدمر سياراتنا،‬ 941 00:53:31,840 --> 00:53:34,760 ‫لديك أكسجين لك ولسيارتك فحسب،‬ 942 00:53:34,840 --> 00:53:37,000 ‫ولا يمكننا رؤية أي شيء!‬ 943 00:53:38,760 --> 00:53:41,120 ‫نحن على بعد 402،3 كيلو متر من خط الاستواء،‬ 944 00:53:41,920 --> 00:53:44,200 ‫نحن على بركان في عاصفة ثلجية شديدة.‬ 945 00:53:44,880 --> 00:53:46,840 ‫السيارة ترتج من الخلف.‬ 946 00:53:48,960 --> 00:53:51,120 ‫ما مقدار المطر الثلجي في السماء؟‬