1 00:00:14,800 --> 00:00:17,040 ДЕТРОЙТ СОЕДИНЕННЫЕ ШТАТЫ 2 00:00:18,040 --> 00:00:19,240 ЛАС-ВЕГАС ЛОС-АНДЖЕЛЕС 3 00:00:19,920 --> 00:00:22,440 КАРИБСКОЕ МОРЕ - ВЕНЕСУЭЛА ГАЙАНА - БОГОТА - КОЛУМБИЯ - ПЕРУ 4 00:00:23,000 --> 00:00:24,960 ПЕКИН - КИТАЙ - ЧУНЦИН 5 00:00:25,280 --> 00:00:28,120 УЛАН-БАТОР МОНГОЛИЯ 6 00:00:28,640 --> 00:00:31,080 КАСПИЙСКОЕ МОРЕ - ГРУЗИЯ - ТБИЛИСИ АЗЕРБАЙДЖАН - БАКУ 7 00:00:31,320 --> 00:00:33,640 ПАРИЖ - ФРАНЦИЯ - БУР-СЕН-МОРИС 8 00:00:34,080 --> 00:00:36,360 СОЕДИНЕННОЕ КОРОЛЕВСТВО ОКСФОРДШИР - ЛОНДОН 9 00:00:38,760 --> 00:00:41,440 УЭЛЬС ЛОНДОН 10 00:00:41,880 --> 00:00:44,560 ЛИНКОЛЬН 11 00:00:44,960 --> 00:00:47,440 ШОТЛАНДИЯ 12 00:00:47,920 --> 00:00:50,680 ШВЕЦИЯ - ОСЛО - СТОКГОЛЬМ 13 00:01:00,040 --> 00:01:01,040 Всем привет. 14 00:01:01,680 --> 00:01:02,680 Спасибо. 15 00:01:04,200 --> 00:01:05,240 Большое спасибо. 16 00:01:06,640 --> 00:01:07,760 Здравствуйте. 17 00:01:07,840 --> 00:01:09,280 Большое спасибо. 18 00:01:13,760 --> 00:01:15,480 Спасибо всем. Спасибо. 19 00:01:16,880 --> 00:01:19,160 Большое спасибо. Да, 20 00:01:20,280 --> 00:01:21,400 мы вернулись! 21 00:01:22,880 --> 00:01:23,920 Это правда. 22 00:01:24,480 --> 00:01:26,640 Многие спрашивали: 23 00:01:26,720 --> 00:01:30,080 «Почему так долго? Чем вы занимались?» 24 00:01:30,160 --> 00:01:32,320 Надеюсь, мы сможем ответить на эти вопросы 25 00:01:32,400 --> 00:01:35,520 коротким роликом, демонстрирующим, что вас ожидает 26 00:01:35,600 --> 00:01:39,440 на протяжении следующих... 13 недель. 27 00:01:57,640 --> 00:01:59,200 Эта бочка сейчас... 28 00:02:06,560 --> 00:02:07,560 Повсюду огонь! 29 00:02:12,480 --> 00:02:13,720 Был человек - и нет человека. 30 00:02:14,880 --> 00:02:16,600 Смотрите. Минуточку. 31 00:02:18,440 --> 00:02:21,320 Ближайший островок цивилизации - городок под названием Морон. 32 00:02:21,400 --> 00:02:24,720 Чтобы туда добраться, нужно собрать содержимое этих коробок. 33 00:02:24,840 --> 00:02:26,960 Запаса еды вам хватит на семь дней. 34 00:02:30,440 --> 00:02:31,400 Боже. 35 00:02:36,240 --> 00:02:40,680 Это было бы смешно, не будь всё так серьезно. 36 00:02:47,080 --> 00:02:48,160 Медведь. Это медведь! 37 00:02:54,440 --> 00:02:58,080 В комнате было человек 30-40, когда приехала полиция. 38 00:02:59,920 --> 00:03:01,120 Кларксон! 39 00:03:02,520 --> 00:03:04,680 Господи Иисусе. Теперь я слишком близко к краю. 40 00:03:10,000 --> 00:03:11,600 - Давайте споем. - Нет. 41 00:03:14,120 --> 00:03:16,520 Я сижу на месте Джима Кларка. 42 00:03:18,720 --> 00:03:20,120 Становится всё жарче... 43 00:03:23,920 --> 00:03:25,560 - Быстрее! - Да пожалуйста. 44 00:03:27,480 --> 00:03:29,360 Они и правда собираются использовать пулемет. 45 00:03:40,080 --> 00:03:40,920 Я думаю... 46 00:03:42,680 --> 00:03:44,000 Думаю, вам понравится этот сезон, 47 00:03:44,080 --> 00:03:47,400 в особенности то, как он начинается, 48 00:03:47,480 --> 00:03:50,560 ведь даже по эту сторону океана 49 00:03:50,640 --> 00:03:55,080 мы признаем, что Детройт - духовная родина тех, 50 00:03:55,160 --> 00:03:57,800 кто вместо вина причащается бензином 51 00:03:57,880 --> 00:04:02,040 и чье сердце стучит, как большой, тяжелый и влажный V8. 52 00:04:02,440 --> 00:04:05,880 Вот почему на этой неделе - с большим опозданием - 53 00:04:05,960 --> 00:04:09,280 The Grand Tour отправляется в Город моторов 54 00:04:09,560 --> 00:04:10,960 с одной идеей. 55 00:04:39,640 --> 00:04:41,920 Разумеется, весь мир знает, 56 00:04:42,000 --> 00:04:45,600 что нынешний Детройт - лишь тень себя прежнего. 57 00:04:47,080 --> 00:04:49,800 Но мы также знаем, что предпринимаются попытки 58 00:04:49,880 --> 00:04:52,000 вернуть эти руины к жизни 59 00:04:53,240 --> 00:04:55,240 с помощью городских ферм. 60 00:04:57,680 --> 00:05:00,520 Местных жителей призывают 61 00:05:00,800 --> 00:05:04,760 выращивать капусту, бобы и семена 62 00:05:05,240 --> 00:05:09,560 на таких участках, где раньше стояли дома и предприятия. 63 00:05:12,320 --> 00:05:13,680 Сердце кровью обливается. 64 00:05:14,160 --> 00:05:15,040 ГОРОДСКОЕ ФЕРМЕРСТВО 65 00:05:15,120 --> 00:05:16,360 Это ведь Детройт. 66 00:05:16,800 --> 00:05:20,920 Он не должен быть открытым уличным наделом 67 00:05:21,040 --> 00:05:24,000 для веганов-хиппи, помешанных на натуральных продуктах, 68 00:05:24,080 --> 00:05:29,360 когда может быть живой игровой площадкой для автомобильных фанатов. 69 00:05:31,760 --> 00:05:33,280 Тут есть дороги. 70 00:05:33,600 --> 00:05:34,920 Есть простор. 71 00:05:35,440 --> 00:05:37,800 Этот город был построен на рёве V8 72 00:05:37,880 --> 00:05:41,240 и должен взреветь вновь. 73 00:05:44,480 --> 00:05:46,520 Для того мы и приехали сюда: 74 00:05:48,720 --> 00:05:49,760 немного пошуметь. 75 00:06:23,960 --> 00:06:26,240 Мы будем использовать вот эти игрушки. 76 00:06:27,040 --> 00:06:28,920 Три американских маслкара, 77 00:06:29,000 --> 00:06:33,640 каждый из которых после тюнинга приведен в полную боеготовность. 78 00:06:38,880 --> 00:06:42,760 У меня Ford Mustang RTR Spec 3. 79 00:06:46,200 --> 00:06:49,880 У мистера Тихохода - зверь под названием «Экзорцист». 80 00:06:53,600 --> 00:06:56,600 А в завывающем Dodge Challenger «Демон» 81 00:06:59,720 --> 00:07:01,560 ловит кайф Хаммонд. 82 00:07:11,920 --> 00:07:15,360 Чтобы создать эту машину, взяли Hellcat - я уже водил такую раньше в этой передаче - 83 00:07:15,440 --> 00:07:17,480 и добавили сюда 84 00:07:17,560 --> 00:07:18,760 побольше всего. 85 00:07:19,920 --> 00:07:22,440 Здесь 840 лошадиных сил, 86 00:07:23,200 --> 00:07:24,720 огромный турбокомпрессор, 87 00:07:27,560 --> 00:07:29,280 а здесь, на капоте, 88 00:07:29,360 --> 00:07:32,320 самый большой воздухозаборник из всех, что когда-либо ставили на серийное авто. 89 00:07:32,640 --> 00:07:33,680 Самый большой. 90 00:07:37,960 --> 00:07:40,880 Да! Шум! 91 00:07:43,080 --> 00:07:44,160 Шум в городе. 92 00:07:59,040 --> 00:08:00,720 Просто чума! 93 00:08:02,080 --> 00:08:04,040 Эту машину тюнинговала компания Hennessey. 94 00:08:04,120 --> 00:08:08,160 Они взяли стандартный Camaro и подарили ему 1 000 лошадиных сил. 95 00:08:14,240 --> 00:08:15,920 Господи Иисусе! 96 00:08:18,120 --> 00:08:20,720 Больше они ничего не трогали, только двигатель. 97 00:08:21,080 --> 00:08:23,560 Здесь стандартные колеса, тормоза, подвеска, 98 00:08:23,640 --> 00:08:26,040 кузов - стандартно всё, 99 00:08:27,080 --> 00:08:28,520 кроме мощности. 100 00:08:34,840 --> 00:08:36,960 Господи, я с трудом могу ей управлять. 101 00:08:39,760 --> 00:08:41,280 Просто безумие, если честно. 102 00:08:41,360 --> 00:08:42,880 ИИСУС - НАШ СПАСИТЕЛЬ 103 00:08:44,240 --> 00:08:47,080 И да, пусть пойду в темноте долины смерти, 104 00:08:47,160 --> 00:08:49,000 не устрашусь я зла. 105 00:08:50,280 --> 00:08:52,240 Ведь я экзорцист. 106 00:09:07,200 --> 00:09:11,320 Эта машина кажется небольшой и деликатной по сравнению с двумя другими, 107 00:09:11,400 --> 00:09:12,720 но не сомневайтесь: 108 00:09:13,520 --> 00:09:16,160 она обладает всеми качествами маслкара. 109 00:09:16,840 --> 00:09:17,840 О да. 110 00:09:21,240 --> 00:09:22,440 Факт остается фактом: 111 00:09:23,120 --> 00:09:25,160 двигатель машины Хаммонда - 112 00:09:25,520 --> 00:09:29,840 двухклапанный музейный экспонат со штанговыми толкателями. 113 00:09:30,280 --> 00:09:33,640 У машины Мэя 1 000 лошадиных сил, 114 00:09:33,760 --> 00:09:37,000 но при этом стандартные тормоза. 115 00:09:38,160 --> 00:09:40,760 Здесь всё устроено несколько умнее. 116 00:09:41,360 --> 00:09:44,000 На эту машину не просто поставили турбокомпрессор 117 00:09:44,080 --> 00:09:45,480 и на этом успокоились - нет, 118 00:09:45,960 --> 00:09:47,760 ей сделали более жесткую подвеску, 119 00:09:47,840 --> 00:09:50,200 занизили ее и добавили стабилизаторы пожестче. 120 00:09:51,240 --> 00:09:53,520 Поэтому она может вот так... 121 00:09:57,200 --> 00:09:58,720 Господи Иисусе. 122 00:10:01,640 --> 00:10:03,160 А еще вот так. 123 00:10:05,320 --> 00:10:06,320 Да! 124 00:10:07,600 --> 00:10:12,520 Это Энтони Джошуа среди маслкаров: 125 00:10:12,960 --> 00:10:15,600 большой и сильный, но и мозговитый тоже. 126 00:10:18,960 --> 00:10:20,640 А еще это название, 127 00:10:21,360 --> 00:10:25,240 RTR, которое означает - и я это не выдумываю - 128 00:10:25,320 --> 00:10:26,480 «Готов зажигать». 129 00:10:32,120 --> 00:10:33,960 Эти три машины - 130 00:10:34,040 --> 00:10:39,880 идеальные аттракционы в нашем идеальном автомобильном тематическом парке. 131 00:10:41,440 --> 00:10:43,160 Люди приезжают во Флориду, 132 00:10:43,240 --> 00:10:44,880 чтобы взглянуть на человека в костюме мыши 133 00:10:45,000 --> 00:10:48,400 и посмотреть, как неправдоподобный поезд попадет в нереалистичную аварию. 134 00:10:48,760 --> 00:10:50,440 Почему бы не приехать сюда и не устроить вот это? 135 00:11:00,320 --> 00:11:01,520 Что за денек! 136 00:11:10,400 --> 00:11:14,600 Никак не свыкнусь с тем, что «Джеймс Мэй - экзорцист». 137 00:11:16,800 --> 00:11:20,080 Я удивлен, что вы двое так радуетесь этой поездке. 138 00:11:21,120 --> 00:11:22,320 Почему ты так говоришь? 139 00:11:22,880 --> 00:11:25,520 Ты постоянно твердишь о том, как сильно не любишь маслкары. 140 00:11:26,320 --> 00:11:28,080 Я говорю так, чтобы тебя позлить. 141 00:11:28,480 --> 00:11:29,480 Ясно. 142 00:11:32,080 --> 00:11:35,360 Ни один умный человек не признается, что любит маслкары, 143 00:11:35,440 --> 00:11:39,200 но втайне, глубоко внутри, все их любят. 144 00:11:40,120 --> 00:11:41,920 Они сродни рок-балладам. 145 00:11:42,000 --> 00:11:43,800 Когда едешь с друзьями 146 00:11:43,880 --> 00:11:47,720 и на радиостанции ставят песню «Don't Stop Believin'» группы Journey, 147 00:11:47,800 --> 00:11:50,680 ты говоришь: «Ерунда», громко ворчишь и выключаешь радио. 148 00:11:50,880 --> 00:11:55,160 Но если едешь один и включают эту песню, ты делаешь погромче и подпеваешь. 149 00:11:55,960 --> 00:11:56,800 Это правда. 150 00:11:57,840 --> 00:11:58,920 Парни. 151 00:11:59,240 --> 00:12:02,520 Вы знали, что в моем авто по умолчанию одно сиденье? 152 00:12:03,240 --> 00:12:04,600 - Правда? - Что? 153 00:12:05,480 --> 00:12:07,800 По умолчанию у «Демона» одно сиденье. 154 00:12:07,880 --> 00:12:10,040 Остальные можно поставить обратно, 155 00:12:10,120 --> 00:12:11,520 заплатив один доллар. 156 00:12:12,160 --> 00:12:14,080 Какое именно сиденье ставят по умолчанию? 157 00:12:25,800 --> 00:12:29,320 Мы решили остановиться в нашем автомобильном тематическом парке, 158 00:12:29,800 --> 00:12:33,840 чтобы проверить, какой из маслкаров окажется самым быстрым аттракционом 159 00:12:35,480 --> 00:12:37,440 в драг-рейсинге на улице. 160 00:12:43,360 --> 00:12:45,400 Вот что я думаю: 161 00:12:45,480 --> 00:12:47,760 здесь, когда загорится зеленый... 162 00:12:48,280 --> 00:12:50,320 Четыреста метров - это вон до той церкви? 163 00:12:50,400 --> 00:12:52,000 - Да, примерно. - Отлично. 164 00:12:52,080 --> 00:12:53,240 А если приедет полицейский? 165 00:12:53,320 --> 00:12:55,600 Не приедет: он в Беверли-Хиллз. Я видел фильм. 166 00:12:56,320 --> 00:12:59,680 Почему нельзя это сделать на трассе или на летной полосе, как обычно? 167 00:12:59,760 --> 00:13:01,880 Мы приехали сюда, чтобы доказать, что это и есть трасса. 168 00:13:01,960 --> 00:13:05,120 Детройт сейчас пуст и должен использоваться для такого. 169 00:13:05,200 --> 00:13:07,400 Да, но это не настоящая гонка. 170 00:13:07,480 --> 00:13:08,520 - Настоящая. - Да. 171 00:13:08,600 --> 00:13:10,160 - Нет, Мэй... - Здесь родина маслкаров. 172 00:13:10,240 --> 00:13:11,280 Я не могу в этом участвовать. 173 00:13:11,360 --> 00:13:12,240 Почему не можешь? 174 00:13:12,320 --> 00:13:13,840 Потому что Dodge одолжили мне эту машину, 175 00:13:13,920 --> 00:13:16,680 взяв слово, что я не стану участвовать на ней в драг-рейсинге. 176 00:13:16,760 --> 00:13:17,960 - Что? - Но она... 177 00:13:18,040 --> 00:13:20,000 - Она создана для этого. - Знаю. 178 00:13:20,080 --> 00:13:21,560 - Она правда создана для этого. - Да, я знаю, 179 00:13:21,640 --> 00:13:23,080 но так уж получилось. Простите. 180 00:13:23,680 --> 00:13:24,800 Думаешь, дело в страховке? 181 00:13:24,880 --> 00:13:26,640 - Да. И в нем тоже. - Неправда. 182 00:13:26,720 --> 00:13:27,680 Они переживают за машину. 183 00:13:27,760 --> 00:13:29,120 Кто ее поведет? Ричард Хаммонд. 184 00:13:29,200 --> 00:13:30,240 Он не умеет водить. 185 00:13:30,320 --> 00:13:32,480 Так они сказали. Мне очень жаль. 186 00:13:32,560 --> 00:13:34,080 Мы не можем устроить гонку. Простите. 187 00:13:34,160 --> 00:13:35,120 Мы можем. 188 00:13:35,720 --> 00:13:37,520 Вы устроите гонку без этой малышки? 189 00:13:37,600 --> 00:13:39,280 Дай подумать. Да, устроим. 190 00:13:39,360 --> 00:13:42,000 Отойди, пожалуйста. 191 00:13:43,040 --> 00:13:44,560 Один за всех, и все за себя. 192 00:13:44,640 --> 00:13:46,120 - Так всё устроено? - Ага. 193 00:13:47,000 --> 00:13:50,880 Определив в качестве финишной черты вход в парикмахерскую, 194 00:13:51,960 --> 00:13:54,400 мы с Джеймсом готовились к гонке. 195 00:13:55,080 --> 00:13:56,560 ЭКЗОРЦИСТ 196 00:13:56,640 --> 00:13:59,960 Я делаю это, чтобы позлить Хаммонда: выиграть мне всё равно не удастся. 197 00:14:00,040 --> 00:14:01,920 Да, у меня V8 с турбонаддувом, 198 00:14:02,000 --> 00:14:05,600 но он выдает лишь 720 лошадиных сил. 199 00:14:06,880 --> 00:14:10,440 Это на 280 меньше, чем у «Экзорциста». 200 00:14:10,640 --> 00:14:12,120 Я не хочу ворчать, как ты, 201 00:14:12,200 --> 00:14:15,400 но управление запуском в этой машине устроено настолько сложно, 202 00:14:15,480 --> 00:14:17,040 что о нем есть видео на YouTube. 203 00:14:17,120 --> 00:14:19,080 Я даже его посмотрел, но ничего не запомнил. 204 00:14:19,160 --> 00:14:22,640 Может, заключим джентльменское соглашение о неиспользовании управления запуском? 205 00:14:22,720 --> 00:14:25,160 Это может спасти мое сцепление, так что... 206 00:14:26,560 --> 00:14:28,800 Да, договорились: не будем использовать управление запуском. 207 00:14:28,880 --> 00:14:30,480 У меня механическая коробка передач... 208 00:14:30,560 --> 00:14:33,560 Как по мне, хоть голыми катайтесь, только давайте уже поскорее. 209 00:14:34,880 --> 00:14:36,680 Взгляни на нашего Капитана Весельчака. 210 00:14:45,400 --> 00:14:46,680 Кондиционер выключен. 211 00:15:10,320 --> 00:15:11,680 Мэй хорошо стартовал. 212 00:15:17,640 --> 00:15:19,520 Давай! 213 00:15:19,600 --> 00:15:21,440 Отрыв всего в один кузов. 214 00:15:22,960 --> 00:15:24,000 Проще простого. 215 00:15:24,960 --> 00:15:26,320 Матерь Божья! Почти получилось. 216 00:15:26,400 --> 00:15:29,360 Я плохо стартовал, так что придется повторить, Мэй. 217 00:15:33,240 --> 00:15:34,560 Включаю первую передачу. 218 00:15:45,920 --> 00:15:48,360 Без шансов. Он разогнался не на шутку. 219 00:15:54,360 --> 00:15:56,960 Вы ведь знаете, что уже староваты для этого? 220 00:15:57,520 --> 00:16:01,480 Для чего? Для гонок на маслкарах по дорогам общего пользования в Детройте, 221 00:16:01,560 --> 00:16:03,520 по которым больше никто не ездит? 222 00:16:03,800 --> 00:16:06,200 Ричард Хаммонд уж точно по ним не ездит. 223 00:16:09,120 --> 00:16:13,360 Поскольку за мной была лишь одна победа и нам очень нравилось бесить Хаммонда, 224 00:16:13,880 --> 00:16:16,200 мы решили продолжить. 225 00:16:17,000 --> 00:16:18,800 Что, будете определять победителя по итогам 30 заездов? 226 00:16:19,200 --> 00:16:21,440 Чем еще тут заниматься? 227 00:16:21,520 --> 00:16:23,640 Ну и гоняйте, пока один из вас не обмочится. 228 00:16:26,080 --> 00:16:30,920 Последующие 17 заездов закончились с одинаковым результатом. 229 00:16:31,880 --> 00:16:33,520 Большое спасибо. 230 00:16:35,440 --> 00:16:37,040 Давай! 231 00:16:38,960 --> 00:16:40,240 Не отставай, дружок. 232 00:16:43,600 --> 00:16:44,480 Я зол. 233 00:16:44,960 --> 00:16:46,720 Я не сдамся, Джеймс. Еще раз. 234 00:16:46,800 --> 00:16:48,200 Да ради всего святого! 235 00:16:49,080 --> 00:16:52,560 Я обещал ему не использовать управление запуском. 236 00:16:53,200 --> 00:16:56,480 Я собираюсь нарушить обещание и не стану ему говорить. 237 00:17:02,880 --> 00:17:04,480 Отличное переключение передач. 238 00:17:04,760 --> 00:17:07,640 Но я никак не смогу 239 00:17:08,040 --> 00:17:10,760 угнаться за этим тысячесильным монстром. 240 00:17:13,880 --> 00:17:16,320 Наконец я поднял белый флаг. 241 00:17:16,760 --> 00:17:20,880 После чего мы повнимательней присмотрелись к дикому бьющемуся сердцу 242 00:17:20,960 --> 00:17:22,280 «Экзорциста». 243 00:17:23,160 --> 00:17:25,560 По сути, это стандартный двигатель Corvette? 244 00:17:25,680 --> 00:17:26,520 Да, Z06. 245 00:17:26,560 --> 00:17:30,080 С турбокомпрессором сверху. Это ведь он? 246 00:17:30,200 --> 00:17:32,800 Да, турбокомпрессор на 2,9 литра. 247 00:17:33,240 --> 00:17:38,560 То есть этот прикрученный агрегат крупнее большинства европейских двигателей? 248 00:17:38,640 --> 00:17:41,080 - Да. - Как и мой. В моем 2,7 литра. 249 00:17:41,160 --> 00:17:42,160 Но он меньше. 250 00:17:42,240 --> 00:17:44,520 Но пойми, Хаммонд: это «Экзорцист». 251 00:17:44,640 --> 00:17:47,280 А работа экзорциста - победить демона. 252 00:17:47,320 --> 00:17:49,240 Помнишь, кажется, в 60-е годы 253 00:17:49,320 --> 00:17:52,040 De Tomaso сконструировали машину под названием Mangusta, 254 00:17:52,320 --> 00:17:54,320 что в переводе с итальянского означает «мангуст»? 255 00:17:54,520 --> 00:17:56,800 А мангуст может убить кобру, так? 256 00:17:56,880 --> 00:17:57,800 Потому они это и сделали. 257 00:17:57,880 --> 00:18:01,040 Да, но этот экзорцист не победил моего «Демона». Не одолел его. 258 00:18:01,080 --> 00:18:02,040 Вот что я предлагаю. 259 00:18:02,520 --> 00:18:05,760 Найдите где-нибудь трассу или летную полосу. 260 00:18:06,080 --> 00:18:10,040 Я вежливо откланяюсь, и мы сможем устроить гонку между добром 261 00:18:11,640 --> 00:18:12,680 и злом. 262 00:18:19,320 --> 00:18:25,000 Но для начала мы решили выяснить, какая из наших машин самая громкая. 263 00:18:25,960 --> 00:18:30,560 Для этого важного эксперимента было множество подходящих мест. 264 00:18:31,480 --> 00:18:36,800 Но в итоге мы нашли то, которое подошло абсолютно идеально. 265 00:18:50,320 --> 00:18:51,720 Что это за место? 266 00:18:52,560 --> 00:18:55,320 Очевидно, что раньше это был театр. 267 00:18:55,640 --> 00:19:00,800 Его построили на месте самой первой мастерской Генри Форда. 268 00:19:02,040 --> 00:19:03,320 И, говоря «театр»... 269 00:19:04,160 --> 00:19:05,000 Ух ты! 270 00:19:05,240 --> 00:19:07,160 Его построили в 1925 году, 271 00:19:07,240 --> 00:19:09,680 когда Детройт был богатейшим городом мира. 272 00:19:09,760 --> 00:19:11,760 - Оно и видно. - Построили театр. 273 00:19:12,080 --> 00:19:15,760 А затем, в 70-е годы, его превратили в площадку для рок-концертов. 274 00:19:16,400 --> 00:19:18,320 Взгляните на эти билеты. 275 00:19:19,240 --> 00:19:22,080 - ZZ Top. - ZZ Top и T. Rex. 276 00:19:22,160 --> 00:19:24,800 - Славный, видимо, был концерт. - Потрясающе. 277 00:19:24,880 --> 00:19:27,440 Sly and the Family Stone. Спенсер Дэвис. 278 00:19:28,080 --> 00:19:29,640 Здесь выступали Стив Уинвуд, 279 00:19:29,720 --> 00:19:32,280 Дэвид Боуи, Blue Öyster Cult. 280 00:19:32,320 --> 00:19:34,240 - Боб Сигер. - Это была серьезная площадка. 281 00:19:34,320 --> 00:19:36,000 Серьезная площадка. А затем 282 00:19:36,280 --> 00:19:39,800 компании по кредитным картам, чьи офисы находятся за этой стеной, 283 00:19:39,880 --> 00:19:41,560 сказали: «Нам нужна парковка». 284 00:19:42,480 --> 00:19:45,160 Они купили это здание и превратили его в многоуровневую парковку. 285 00:19:45,240 --> 00:19:47,080 - Чертовски романтично. - Просто удивительно. 286 00:19:47,160 --> 00:19:49,040 Потрясающая история. 287 00:19:49,320 --> 00:19:52,520 Здесь Генри Форд начал свое дело. 288 00:19:52,560 --> 00:19:54,520 - Да. - Потом тут был театр. 289 00:19:54,960 --> 00:19:56,200 Теперь это парковка. 290 00:19:56,440 --> 00:19:58,800 Наш эксперимент с шумом поможет вернуть этому месту театральность. 291 00:19:58,920 --> 00:20:00,720 Это поэтичное место. Оно прекрасно. 292 00:20:00,800 --> 00:20:02,880 - Совершенно верно. - Помимо поэзии, 293 00:20:02,960 --> 00:20:04,960 мы добавим сюда децибелометр. 294 00:20:05,040 --> 00:20:05,880 Отлично. 295 00:20:05,960 --> 00:20:08,160 Ты можешь быть первым. 296 00:20:08,920 --> 00:20:10,080 Почему я не могу быть первым? 297 00:20:10,560 --> 00:20:11,880 Я же сказал, что можешь быть первым. 298 00:20:11,960 --> 00:20:13,400 Сказал. Я слышал. 299 00:20:15,320 --> 00:20:18,320 Поскольку владельцы боялись, что шум наших моторов 300 00:20:18,440 --> 00:20:21,000 разрушит обваливающийся потолок, 301 00:20:21,080 --> 00:20:23,000 нам выдали защитное снаряжение. 302 00:20:24,200 --> 00:20:26,800 Нужно надеть респиратор, потому что может быть пыльно. 303 00:20:26,880 --> 00:20:27,800 Наверняка будет пыльно. 304 00:20:31,160 --> 00:20:32,520 Минимальное сцепление с дорогой. 305 00:20:33,320 --> 00:20:34,680 Я просто заставлю колеса крутиться. 306 00:20:35,640 --> 00:20:38,200 Крутящиеся колеса издают много шума. 307 00:20:38,640 --> 00:20:40,480 - Вы готовы? - Да. 308 00:20:54,480 --> 00:20:56,560 О да. Зацените. 309 00:21:00,040 --> 00:21:03,240 Не видно ни фига. 310 00:21:07,280 --> 00:21:09,240 - Боже, какой ужас! - Какая громкость? 311 00:21:09,920 --> 00:21:12,080 - Пиковое значение... - Да? 312 00:21:12,160 --> 00:21:15,080 ...125,2. 313 00:21:15,440 --> 00:21:17,720 Минуточку. Это еще ничего не значит. Ты был первым. 314 00:21:17,800 --> 00:21:20,000 - 125? - Да. 315 00:21:22,320 --> 00:21:23,480 The Who. 316 00:21:24,560 --> 00:21:27,680 Многими признанные самой громкой рок-группой всех времен... 317 00:21:27,760 --> 00:21:30,440 - Да? - ...126 децибелов. 318 00:21:31,480 --> 00:21:35,040 Deep Purple - всего 117 децибелов. 319 00:21:35,080 --> 00:21:38,560 Эта машина громче Deep Purple. 320 00:21:38,640 --> 00:21:41,480 Но, вероятно, гораздо тише моего «Демона». 321 00:21:49,800 --> 00:21:52,760 Скоро парамедикам придется срезать с него штаны. 322 00:21:52,800 --> 00:21:54,400 Зря он их не снял, прежде чем сесть за руль. 323 00:21:54,480 --> 00:21:56,320 Зачем вообще он носит штаны? 324 00:21:56,400 --> 00:21:58,480 Погнали! Три, два... 325 00:22:01,360 --> 00:22:03,040 Минуточку. Что-то пошло не так. 326 00:22:07,560 --> 00:22:08,720 Простительная ошибка. 327 00:22:09,960 --> 00:22:11,040 Мы все ее допускали. 328 00:22:11,120 --> 00:22:13,560 Забывали ключ, дрифтуя в детройтском театре, 329 00:22:13,640 --> 00:22:15,560 переделанном в многоуровневую парковку. 330 00:22:15,640 --> 00:22:16,840 С каждым такое бывало. 331 00:22:17,920 --> 00:22:20,560 Три, два... 332 00:22:44,640 --> 00:22:46,520 - Мой рекорд - 125,2. - Так. 333 00:22:48,680 --> 00:22:50,240 Машина не очень шумная. 334 00:22:50,320 --> 00:22:52,760 Тихоня. Всего 118,8. 335 00:22:52,840 --> 00:22:56,880 У нее турбокомпрессор на 2,7 литра! 336 00:22:57,080 --> 00:22:58,480 - Вообще не шумит. - Зачем ее выпускают? 337 00:22:58,560 --> 00:22:59,640 Она создана для драг-рейсинга. 338 00:22:59,720 --> 00:23:02,000 - А мне запретили на ней гонять. - Неужели? 339 00:23:02,080 --> 00:23:03,840 - Откуда нам знать? - Правда запретили. 340 00:23:05,320 --> 00:23:08,600 Пока эта больная тема не стала еще больнее, 341 00:23:08,680 --> 00:23:10,560 я отправил Джеймса попытать счастья. 342 00:23:12,640 --> 00:23:14,640 Сомневаюсь, что он хоть раз дрифтовал. 343 00:23:14,720 --> 00:23:16,120 - Нет. - В жизни. 344 00:23:16,200 --> 00:23:19,080 - Нет. - Будем свидетелями того, как Джеймс Мэй 345 00:23:19,440 --> 00:23:21,040 потеряет девственность. 346 00:23:21,640 --> 00:23:23,280 Впервые испытает дрифт. 347 00:23:27,360 --> 00:23:29,200 Джеймс Мэй, ты готов? 348 00:23:29,840 --> 00:23:31,600 Зажигай через три... 349 00:23:39,480 --> 00:23:40,560 Блин. 350 00:23:48,560 --> 00:23:49,520 Вот фигня. 351 00:23:53,200 --> 00:23:57,520 Пусть не сразу, но он разобрался. 352 00:24:11,520 --> 00:24:12,680 Сколько у меня? 353 00:24:13,920 --> 00:24:15,080 Давай просто уйдем. 354 00:24:15,640 --> 00:24:18,000 - Джеймс, нам пора. - Да. Выдвигаемся. 355 00:24:18,240 --> 00:24:19,720 - Что показал прибор? - Я стер данные. 356 00:24:19,800 --> 00:24:21,680 - Не верю. - Прибор показал 12. 357 00:24:22,480 --> 00:24:24,680 Прекратите... Зачем мне эта штука на лице? Что показал прибор? 358 00:24:24,760 --> 00:24:27,760 Он показал 128. Всего на 2,8 больше, чем у меня. 359 00:24:27,840 --> 00:24:28,800 Значит, больше? 360 00:24:28,880 --> 00:24:29,720 Да. 361 00:24:29,800 --> 00:24:30,880 - Замрите. - Зачем? 362 00:24:30,960 --> 00:24:32,120 Просто замрите. 363 00:24:32,560 --> 00:24:34,680 Ненавижу победный танец. 364 00:24:34,760 --> 00:24:36,320 Терпеть его не могу. 365 00:24:36,400 --> 00:24:37,840 - Идемте. - Сколько стоит твоя машина? 366 00:24:37,920 --> 00:24:39,520 - Сколько? - Около 98 штук. 367 00:24:39,600 --> 00:24:40,960 Девяносто восемь тысяч фунтов. 368 00:24:41,040 --> 00:24:42,520 - Да. - Сорок тысяч фунтов. 369 00:24:42,600 --> 00:24:44,360 Да, но моя тачка лучше, потому и дороже. 370 00:24:44,440 --> 00:24:45,280 Сорок тысяч. 371 00:24:45,360 --> 00:24:46,480 Быстрее и громче. 372 00:24:46,560 --> 00:24:49,880 В моей 720 лошадиных сил. Стоит 40 000 фунтов. 373 00:24:50,320 --> 00:24:53,240 Я один здесь разбираюсь в маслкарах? 374 00:24:55,120 --> 00:24:57,400 Не болтай глупостей. 375 00:25:00,920 --> 00:25:04,360 Утро выдалось насыщенным, и мы проголодались. 376 00:25:05,000 --> 00:25:08,240 Что в этой части города оказалось проблемой. 377 00:25:09,920 --> 00:25:12,680 Ресторанов тут маловато. 378 00:25:13,480 --> 00:25:15,120 Я вообще ни одного не видел. 379 00:25:16,280 --> 00:25:18,240 Я заметил вывеску ресторана из Кони-Айленда, 380 00:25:18,320 --> 00:25:21,040 но, боюсь, он закрыт уже лет 30. 381 00:25:22,800 --> 00:25:27,760 Не найдя даже местечка с едой на вынос, мы принялись искать гостиницу, 382 00:25:28,720 --> 00:25:30,440 но их в городе тоже не оказалось. 383 00:25:31,200 --> 00:25:34,120 Поэтому мы решили купить дом. 384 00:25:38,280 --> 00:25:39,880 Давайте покажу, что мы приобрели. 385 00:25:39,960 --> 00:25:42,560 Красивый вестибюль. Прекрасный кафельный пол. 386 00:25:42,640 --> 00:25:46,320 Здесь гостиная. Чудесный камин, окна дают много света. 387 00:25:46,400 --> 00:25:50,320 Здесь стоило бы разместить столовую, поскольку комната примыкает к кухне. 388 00:25:50,400 --> 00:25:52,800 Нужен небольшой ремонт. Работы немного. 389 00:25:53,400 --> 00:25:56,520 Здесь получилась бы удобная игровая комната 390 00:25:56,600 --> 00:25:59,600 или домашний кинотеатр с видом на сад и гараж на два места. 391 00:25:59,680 --> 00:26:02,480 Тут идеальное место для домашнего офиса или уютных посиделок. 392 00:26:02,560 --> 00:26:05,960 Наверху четыре спальни, а здесь - сюрприз - 393 00:26:06,320 --> 00:26:09,360 отдельная бабушкина квартира со своей кухней, 394 00:26:09,440 --> 00:26:12,040 так что Джереми сможет тут жить вполне независимо, 395 00:26:12,120 --> 00:26:13,320 сколько его душе угодно. 396 00:26:13,400 --> 00:26:16,120 А цена - 2 200 долларов. 397 00:26:18,640 --> 00:26:21,560 Дом правда стоил всего 2 200 долларов? 398 00:26:21,640 --> 00:26:22,800 - Да. - То есть 1 800 фунтов? 399 00:26:22,880 --> 00:26:24,160 Да. Потрясающе, правда? 400 00:26:24,240 --> 00:26:26,000 Показать тебе еще кое-что потрясающее? 401 00:26:26,600 --> 00:26:31,120 Капитан Улитка увлекся бредовой затеей с эконаделами. 402 00:26:31,200 --> 00:26:32,640 Ничем я не увлекся. 403 00:26:32,720 --> 00:26:34,800 И это не бредовая затея, а всего лишь огород. 404 00:26:34,880 --> 00:26:37,520 - Совсем крошечный. - Зачем выращивать еду, если можно купить? 405 00:26:37,600 --> 00:26:39,320 - А почему бы и нет? - Это занятие для фермеров. 406 00:26:39,520 --> 00:26:42,720 Глупо превращать Детройт в огород. 407 00:26:42,800 --> 00:26:44,480 Никто не превращал его в огород. 408 00:26:44,560 --> 00:26:47,000 Именно это и пытаются тут сделать, а ты их поддерживаешь. 409 00:26:47,360 --> 00:26:49,080 Детройт - город для автомобильных фанатов 410 00:26:49,160 --> 00:26:51,680 и огромных V8 вроде наших машин. 411 00:26:51,760 --> 00:26:54,080 Это отличная идея для города, переживающего непростые времена 412 00:26:54,160 --> 00:26:55,720 и пытающегося воспользоваться инициативой. 413 00:26:55,800 --> 00:26:58,240 Разве это плохо? И неважно, что овощи можно купить в магазинах. 414 00:26:58,320 --> 00:26:59,400 Свежее всегда лучше. 415 00:26:59,480 --> 00:27:01,040 Не хочу больше этого слышать. 416 00:27:01,120 --> 00:27:03,040 Я сейчас взорвусь. Поеду найду магазин. 417 00:27:03,120 --> 00:27:04,640 Вернусь с гамбургерами. 418 00:27:05,320 --> 00:27:06,960 В них можно добавить капусту. 419 00:27:07,120 --> 00:27:08,400 Чертовы наделы. 420 00:27:10,440 --> 00:27:12,400 Если он стал вегетарианцем, 421 00:27:12,480 --> 00:27:15,080 это еще не значит, что все должны перейти на овощи. 422 00:27:15,920 --> 00:27:17,080 Не будь засранцем. 423 00:27:17,160 --> 00:27:19,520 По-другому мне не выехать: вы загородили проезд. 424 00:27:28,000 --> 00:27:30,760 После такого ужасного разочарования мы возвращаемся в павильон. 425 00:27:34,480 --> 00:27:36,880 Ты сам напросился. 426 00:27:36,960 --> 00:27:38,240 Гамбургеров мы тоже не увидели. 427 00:27:38,320 --> 00:27:39,520 Нет, не увидели. 428 00:27:40,320 --> 00:27:41,200 Мы... 429 00:27:44,280 --> 00:27:46,480 Мы вернемся к этому позже, 430 00:27:46,560 --> 00:27:50,400 а сейчас пора выбросить ключи беседы 431 00:27:50,720 --> 00:27:52,600 в канаву дискуссии. 432 00:27:53,440 --> 00:27:55,320 Впереди рубрика «Поговорим». 433 00:27:58,160 --> 00:28:01,560 ПОГОВОРИМ 434 00:28:03,040 --> 00:28:04,160 Всё по-настоящему. 435 00:28:04,240 --> 00:28:06,480 - Как ты это делаешь? - Я уже не помню. 436 00:28:06,560 --> 00:28:08,800 Хочу начать разговор с того, 437 00:28:09,040 --> 00:28:13,760 что, по-моему, в сюжете из Детройта суть понятия «несоответствие» раскрыл 438 00:28:14,120 --> 00:28:17,560 Джеймс Мэй - самый медлительный человек в истории, 439 00:28:17,640 --> 00:28:20,520 разъезжающий в машине под названием «Экзорцист». 440 00:28:20,600 --> 00:28:23,360 Да, что-то не складывается: «Джеймс Мэй - экзорцист». 441 00:28:23,680 --> 00:28:26,640 Если и давать ему машину, то ее нужно назвать «Флорист». 442 00:28:26,720 --> 00:28:29,600 Или «Органист». 443 00:28:30,960 --> 00:28:32,560 Я бы слегка изменил на «Онаниста». 444 00:28:32,640 --> 00:28:34,600 - Отлично. - Думаю, «Онанист» подошел бы. 445 00:28:34,680 --> 00:28:36,440 - Вы закончили? - Да. 446 00:28:36,520 --> 00:28:38,960 Хорошо. Я бы хотел поговорить про Город моторов, 447 00:28:39,040 --> 00:28:40,960 а если точнее, про то, что с ним происходит. 448 00:28:41,040 --> 00:28:44,960 Я вам скажу, что с ним происходит: его медленно уничтожают овощееды. 449 00:28:45,040 --> 00:28:46,040 - Боже. - Это правда. 450 00:28:47,320 --> 00:28:49,920 В Детройте два миллиона акров земли. 451 00:28:50,320 --> 00:28:54,200 Кто-нибудь угадает, сколько из них отдали под наделы? 452 00:28:55,000 --> 00:28:55,960 Шесть. 453 00:28:56,800 --> 00:28:57,960 - Я вам скажу... - Двенадцать. 454 00:28:58,040 --> 00:28:59,760 Нет, три. 455 00:28:59,840 --> 00:29:01,200 - Три акра. - Три акра. 456 00:29:01,280 --> 00:29:02,480 И он переехал два из них. 457 00:29:02,560 --> 00:29:03,560 Именно. 458 00:29:03,640 --> 00:29:06,040 И правильно сделал. Это словно рак. 459 00:29:06,120 --> 00:29:07,360 Это ничуть не похоже на рак. 460 00:29:07,440 --> 00:29:11,280 Похоже. Это всё равно что сказать: «В моем теле два миллиарда клеток, 461 00:29:11,360 --> 00:29:13,480 но только три из них раковые, поэтому я ничего не буду делать». 462 00:29:13,560 --> 00:29:14,720 Но так не говорят. Их вырезают. 463 00:29:14,800 --> 00:29:17,000 Да, но рак представляет серьезную угрозу здоровью. 464 00:29:17,080 --> 00:29:18,200 Как и овощи. 465 00:29:19,440 --> 00:29:21,680 Да ты совсем рехнулся! 466 00:29:21,760 --> 00:29:25,240 Что действительно сводит меня с ума, так это Детройт. 467 00:29:25,320 --> 00:29:29,640 В 1960 году он был богатейшим городом Америки, 468 00:29:29,720 --> 00:29:30,960 самым богатым. 469 00:29:31,040 --> 00:29:33,360 А теперь он самый бедный. 470 00:29:33,440 --> 00:29:37,600 Ни один другой город мира не пришел в упадок так быстро. 471 00:29:37,960 --> 00:29:39,120 Как насчет Хиросимы? 472 00:29:41,240 --> 00:29:42,720 Кроме Хиросимы. 473 00:29:43,360 --> 00:29:44,480 Помпеи. 474 00:29:44,960 --> 00:29:47,240 Кроме Хиросимы и Помпей. 475 00:29:47,320 --> 00:29:50,880 Ни один город не пришел в упадок так быстро, как Детройт. Это невероятно. 476 00:29:50,960 --> 00:29:52,040 Масштабы упадка невероятны. 477 00:29:52,120 --> 00:29:55,640 В Детройте было 43 автомобильных завода. 478 00:29:55,800 --> 00:29:58,040 Сорок три. А теперь два. 479 00:29:58,320 --> 00:29:59,360 Всего два. 480 00:29:59,440 --> 00:30:01,800 Думаю, в этом отчасти виноват тот факт, что Америка выиграла 481 00:30:01,880 --> 00:30:02,760 - войну. - Какую войну? 482 00:30:02,840 --> 00:30:03,800 Во Вьетнаме. 483 00:30:03,880 --> 00:30:05,720 - Правда? - Нет, я соврал. 484 00:30:05,800 --> 00:30:07,000 Ту войну они проиграли. 485 00:30:07,640 --> 00:30:08,920 Только не в своих фильмах. 486 00:30:09,000 --> 00:30:10,000 Нет, в фильмах они выиграли, 487 00:30:10,080 --> 00:30:11,840 но, если сложить все выигранные бои, 488 00:30:11,920 --> 00:30:12,920 войну они проиграли. 489 00:30:13,000 --> 00:30:13,840 - Правда? - Невероятно. 490 00:30:13,920 --> 00:30:15,440 Вообще-то я говорил о Второй мировой войне. 491 00:30:15,520 --> 00:30:18,240 По завершении этой войны Япония потеряла свою империю, 492 00:30:18,320 --> 00:30:19,360 соответственно, и все ресурсы, 493 00:30:19,440 --> 00:30:23,280 поэтому они были вынуждены производить компактные и экономичные машины. 494 00:30:23,360 --> 00:30:26,920 А в 1973 году разразился нефтяной кризис, и американцам, с их большими V8, 495 00:30:27,000 --> 00:30:30,240 пришлось покупать маленькие, компактные, экономичные машины из Японии, 496 00:30:30,560 --> 00:30:32,560 а затем они поняли, что эти машины лучше. 497 00:30:32,640 --> 00:30:36,880 Нет, по-моему, всё дело в том, что американские машины слишком дешевые. 498 00:30:37,360 --> 00:30:38,640 - Слишком дешевые? - Это закон рынка. 499 00:30:38,720 --> 00:30:39,680 Вот в чем проблема. 500 00:30:39,760 --> 00:30:42,520 Простите, боюсь, нам предстоит услышать лекцию по экономике 501 00:30:42,600 --> 00:30:45,920 от канцлера Хаммонда. 502 00:30:46,920 --> 00:30:48,600 - Нет. - Другого канцлера Хаммонда. 503 00:30:48,920 --> 00:30:50,200 Нет, вы... 504 00:30:50,280 --> 00:30:52,560 Соберитесь. Сейчас я обрисую вам картину. 505 00:30:52,640 --> 00:30:55,600 В последнее время появилось много суперкаров. 506 00:30:55,680 --> 00:30:58,240 У меня есть изображения. Это McLaren Speedtail. 507 00:30:58,320 --> 00:30:59,960 - В нем 1 000 лошадиных сил. - Так. 508 00:31:00,040 --> 00:31:02,120 Стоит 2,1 миллиона фунтов. 509 00:31:02,200 --> 00:31:03,920 - Колеса странные. - Согласен. Они не подходят. 510 00:31:04,000 --> 00:31:05,920 Это Aston Martin Valkyrie. 511 00:31:06,000 --> 00:31:07,440 Тоже 1 000 лошадиных сил. 512 00:31:07,520 --> 00:31:09,760 Стоит 2,5 миллиона фунтов. 513 00:31:09,840 --> 00:31:13,760 А это Ferrari FXX-K Evo. 514 00:31:13,840 --> 00:31:17,440 В ней 1 000 лошадиных сил. Стоит 3,5 миллиона фунтов. 515 00:31:17,520 --> 00:31:19,600 - Самый красивый Ferrari из всех. - Да, выглядит шикарно. 516 00:31:19,680 --> 00:31:21,680 - Сказочная машина. - Просто потрясающая. 517 00:31:21,760 --> 00:31:24,000 Однако все они обладают мощностью в 1 000 лошадиных сил, 518 00:31:24,360 --> 00:31:27,360 что делает их неуправляемыми. 519 00:31:27,800 --> 00:31:30,120 А мой «Экзорцист» имел мощность в 1 000 лошадиных сил 520 00:31:30,200 --> 00:31:32,360 и был неуправляемым меньше чем за 100 000 фунтов. 521 00:31:33,200 --> 00:31:34,200 Да, и это... 522 00:31:34,280 --> 00:31:37,000 Это и есть суть моей экономической теории. 523 00:31:37,480 --> 00:31:40,200 Эти машины продают слишком дешево. Их практически раздают бесплатно. 524 00:31:40,280 --> 00:31:44,040 Если бы американские производители удвоили стоимость продаваемых машин, 525 00:31:44,120 --> 00:31:47,680 то получили бы в два раза больше денег. 526 00:31:48,160 --> 00:31:49,120 - Я говорил... - Всё просто, 527 00:31:49,200 --> 00:31:51,200 если подумать логически. 528 00:31:51,280 --> 00:31:54,520 Я уже говорил, что британской казной заведует не тот Хаммонд... 529 00:31:54,600 --> 00:31:55,480 Да. 530 00:31:55,560 --> 00:31:58,160 Это невероятно. Представьте график спроса и предложения. 531 00:31:58,240 --> 00:31:59,960 Если убрать ось спроса, 532 00:32:00,040 --> 00:32:02,640 то с одним лишь предложением жить гораздо проще. 533 00:32:02,720 --> 00:32:04,000 Вот именно. 534 00:32:04,080 --> 00:32:06,840 Hellcat, которым я управлял, стоил 67 000 фунтов. 535 00:32:06,920 --> 00:32:07,760 Так. 536 00:32:07,840 --> 00:32:10,720 Теперь такую же машину перепродают 537 00:32:10,800 --> 00:32:12,400 за 120 000 фунтов. 538 00:32:12,480 --> 00:32:15,720 А один чувак выставил цену в полмиллиона. 539 00:32:15,960 --> 00:32:18,840 Получается, я прав: машины продали задешево. 540 00:32:20,760 --> 00:32:23,120 - С этим трудно спорить. - Невозможно. 541 00:32:23,200 --> 00:32:25,560 Да и времени нет, поэтому пойдем дальше. 542 00:32:25,640 --> 00:32:27,240 Возможно, вы помните, 543 00:32:27,320 --> 00:32:30,680 что в самом первом эпизоде The Grand Tour, в первом сезоне, 544 00:32:31,200 --> 00:32:34,440 мне снес крышу McLaren P1. 545 00:32:34,520 --> 00:32:37,520 Да, я помню. Ты сказал, что он будет быстрее Porsche 918 546 00:32:37,600 --> 00:32:39,280 и Ferrari The Ferrari. 547 00:32:39,960 --> 00:32:41,760 Минуточку. Ты ведь ошибся? 548 00:32:41,840 --> 00:32:44,280 В итоге крышу снесло только твоему дому. 549 00:32:44,360 --> 00:32:46,720 Да. Это действительно так, 550 00:32:47,440 --> 00:32:51,160 но McLaren P1 по сей день остается самой впечатляющей, брутальной 551 00:32:51,240 --> 00:32:53,720 и интуитивно понятной машиной из всех, что я когда-либо водил. 552 00:32:53,800 --> 00:32:55,600 Я не думал, что ее можно превзойти. 553 00:32:55,680 --> 00:32:57,440 Но McLaren попытались это сделать, 554 00:32:57,520 --> 00:33:02,720 и я подумал: «Если они собрали машину, которая сможет превзойти P1, 555 00:33:02,800 --> 00:33:06,080 для ее испытания стоит подыскать место попросторнее, 556 00:33:06,160 --> 00:33:07,640 где будет не так много деревьев, 557 00:33:07,720 --> 00:33:11,040 оленей и барсуков, как на Эболадроме». 558 00:33:11,840 --> 00:33:15,600 Поэтому я отправился на самую быструю трассу Европы... 559 00:33:15,680 --> 00:33:17,760 Кто-нибудь угадает, что это за трасса? 560 00:33:18,360 --> 00:33:19,800 - Монца. - Нет, не Монца. 561 00:33:20,800 --> 00:33:22,480 - Не Спа. - А ты знаешь? 562 00:33:22,560 --> 00:33:23,840 - Что? - Ты сам хоть знаешь? 563 00:33:25,160 --> 00:33:26,120 Конечно знаю. 564 00:33:26,640 --> 00:33:27,600 - Знаешь? - Да. 565 00:33:27,680 --> 00:33:29,440 - Странно. - Почему странно? 566 00:33:29,720 --> 00:33:32,920 Ты ответил хоть на один вопрос в «Кто хочет стать миллионером?» 567 00:33:37,240 --> 00:33:38,520 Не ответил. 568 00:33:39,280 --> 00:33:41,200 Можешь спросить у ведущего. 569 00:33:41,280 --> 00:33:45,800 Просто они не задали ни одного вопроса, на который я знал ответ. 570 00:33:46,160 --> 00:33:47,120 Вот в чем дело. 571 00:33:47,200 --> 00:33:48,040 Разве передача называется 572 00:33:48,120 --> 00:33:50,640 «Кто хочет узнать, что известно Джереми?» 573 00:33:51,120 --> 00:33:52,720 - Тракстон. - Что? 574 00:33:52,800 --> 00:33:55,160 Тракстон - самая быстрая трасса в Европе. 575 00:33:55,240 --> 00:33:57,920 Туда я и отправился на новом McLaren. 576 00:33:59,200 --> 00:34:01,120 Подача топлива на двигатели снижается. 577 00:34:02,240 --> 00:34:03,200 Хорошая мысль. 578 00:34:03,440 --> 00:34:04,520 Старт. 579 00:34:06,400 --> 00:34:07,800 Убрать фермы. 580 00:34:08,120 --> 00:34:09,280 Увеличить подачу топлива. 581 00:34:16,800 --> 00:34:19,040 Вот та самая машина. 582 00:34:20,920 --> 00:34:24,000 Начнем с перечисления основных ее особенностей. 583 00:34:24,960 --> 00:34:28,320 Здесь нет гибридного привода, как в P1, 584 00:34:29,640 --> 00:34:30,760 но и без него 585 00:34:31,120 --> 00:34:34,000 четырехлитровый V8 с двойным турбонаддувом 586 00:34:35,080 --> 00:34:38,960 выдает 789 лошадиных сил. 587 00:34:41,600 --> 00:34:43,080 А это значит, 588 00:34:43,520 --> 00:34:45,480 что машинка бегает резво. 589 00:34:47,360 --> 00:34:49,000 Так, хорошо. 590 00:34:50,480 --> 00:34:51,560 Левая нога на тормоз. 591 00:34:55,440 --> 00:34:56,520 Нажимаем «запуск». 592 00:34:58,840 --> 00:35:01,480 Полная мощность. Усиление наддува. 593 00:35:01,600 --> 00:35:02,920 Максимальный наддув. Поехали. 594 00:35:07,880 --> 00:35:11,320 С нуля до сотни за 2,7 секунды. 595 00:35:13,080 --> 00:35:15,520 Сто девяносто. Двести сорок. 596 00:35:15,800 --> 00:35:17,840 Двести... Господи Иисусе! 597 00:35:21,960 --> 00:35:26,800 Смотрите, как я разгоняюсь до 300 километров в час за 18 секунд, 598 00:35:27,360 --> 00:35:28,640 теперь 330. 599 00:35:29,040 --> 00:35:31,320 Это уже пугает. 600 00:35:32,160 --> 00:35:33,800 Меня сейчас стошнит. 601 00:35:39,120 --> 00:35:40,160 Штука в том, 602 00:35:40,280 --> 00:35:43,880 что в наши дни многие суперкары не уступают McLaren в скорости. 603 00:35:45,800 --> 00:35:47,600 Некоторые из них даже мощнее, 604 00:35:48,400 --> 00:35:51,600 и наблюдать за ними еще волнительнее. 605 00:35:53,160 --> 00:35:55,440 Эта модель называется «Сенна». 606 00:35:55,840 --> 00:35:57,640 Она названа в честь Айртона Сенны. 607 00:35:57,680 --> 00:36:01,640 А Айртон был не из тех, кто по вечерам катается вокруг Harrods 608 00:36:01,760 --> 00:36:03,840 со скоростью 15 километров в час. 609 00:36:04,280 --> 00:36:07,400 И не из тех, кто много времени проводит на драг-стрипах 610 00:36:07,480 --> 00:36:09,280 в заездах на 400 метров. 611 00:36:09,640 --> 00:36:10,600 Нет. 612 00:36:10,640 --> 00:36:14,640 Айртон сделал себе имя в местах вроде этого. 613 00:36:16,280 --> 00:36:17,480 На гоночных трассах. 614 00:36:22,760 --> 00:36:25,840 «Сенна» создана для того, 615 00:36:26,880 --> 00:36:29,160 чтобы где угодно проходить трассу быстрее, 616 00:36:29,280 --> 00:36:32,960 чем любая из когда-либо созданных дорожных машин. 617 00:36:37,320 --> 00:36:40,760 Для этого ее надо было облегчить, что и сделали. 618 00:36:41,160 --> 00:36:42,440 Взять, к примеру, двери. 619 00:36:42,520 --> 00:36:44,840 В них есть окошки - 620 00:36:44,920 --> 00:36:49,320 видимо, чтобы прохожие могли разглядеть штаны водителя? 621 00:36:49,800 --> 00:36:52,160 Зато они весят всего девять килограммов, 622 00:36:52,280 --> 00:36:55,360 а это меньше, чем рука Кейт Мосс. 623 00:36:55,560 --> 00:36:56,800 А еще сиденья. 624 00:36:56,880 --> 00:36:58,760 Они весят всего восемь килограммов. 625 00:36:59,920 --> 00:37:02,160 Мне доводилось есть пудинги, которые весили больше. 626 00:37:02,760 --> 00:37:03,960 Увеличить подачу топлива. 627 00:37:04,800 --> 00:37:06,360 Когда убрали вес, 628 00:37:07,440 --> 00:37:10,920 «Сенна» стала почти на четверть тонны легче, чем P1. 629 00:37:11,800 --> 00:37:13,880 Пришлось подумать о сцеплении с дорогой. 630 00:37:15,640 --> 00:37:18,200 Начали с шин Pirelli нового типа, 631 00:37:18,320 --> 00:37:22,760 которые цепляются за асфальт, как испуганный ребенок за руку в парке. 632 00:37:22,840 --> 00:37:28,640 А еще есть подвижное заднее крыло, которое почему-то разрешено на дорогах. 633 00:37:29,080 --> 00:37:33,760 Оно расположено не на стойках, а свисает с них, 634 00:37:33,840 --> 00:37:36,360 поскольку это увеличивает прижимную силу. 635 00:37:36,840 --> 00:37:39,320 Я попросил Джеймса Мэя объяснить, как это работает, 636 00:37:39,400 --> 00:37:43,280 но, боюсь, спустя три часа крепко уснул. 637 00:37:45,520 --> 00:37:48,640 Когда речь идет о прохождении кругов, важно также то, 638 00:37:48,760 --> 00:37:51,400 насколько хорошо машина тормозит. 639 00:37:52,640 --> 00:37:56,800 Я однажды участвовал в 24-часовой гонке на трассе Сильверстоун 640 00:37:56,880 --> 00:38:00,360 за рулем ужасного старого дизельного BMW, 641 00:38:00,440 --> 00:38:05,640 однако смог тягаться с форсированным Jaguar XKR, 642 00:38:05,760 --> 00:38:08,480 потому что у меня тормоза были лучше. 643 00:38:09,800 --> 00:38:11,920 Я смотрел на пилота, завершающего «Прямую Ангар», и думал: 644 00:38:12,000 --> 00:38:15,160 «Зачем тормозить сейчас, идиот? Не надо». 645 00:38:16,680 --> 00:38:20,440 И в этом заключается фишка «Сенны». 646 00:38:21,160 --> 00:38:25,560 Чтобы показать, как хорошо она тормозит, я подготовил испытание. 647 00:38:28,600 --> 00:38:32,800 Сейчас я еду рядом с Jaguar F-Type 648 00:38:34,120 --> 00:38:38,200 на скорости 160 километров в час. Когда мы доберемся до того конуса, 649 00:38:40,480 --> 00:38:42,120 то оба ударим по тормозам. 650 00:38:44,760 --> 00:38:45,600 Приготовиться. 651 00:39:02,200 --> 00:39:06,360 Как можно сбросить скорость со 180 до нуля на таком отрезке? 652 00:39:09,920 --> 00:39:12,880 Эта машина тормозит так, словно врезается в стену. 653 00:39:14,040 --> 00:39:16,840 К дороге ее прижимает магия. 654 00:39:18,520 --> 00:39:21,000 Весит она как тощая гончая, 655 00:39:22,360 --> 00:39:26,160 но при этом способна выдавать почти 800 лошадиных сил. 656 00:39:26,880 --> 00:39:30,640 Соедините всё это вместе и... 657 00:39:35,520 --> 00:39:37,280 Офигеть можно. 658 00:39:45,640 --> 00:39:49,360 «Сенна» не такая дикая, как P1. 659 00:39:50,400 --> 00:39:52,840 Водить P1 было очень страшно. 660 00:39:53,520 --> 00:39:57,200 Я два месяца к нему привыкал, 661 00:39:57,320 --> 00:39:59,080 выискивал мелкие недостатки. 662 00:40:00,080 --> 00:40:01,280 Здесь всё по-другому. 663 00:40:01,880 --> 00:40:07,360 Хотя сейчас я зажат в тесном салоне и мчусь в агрессивном гоночном режиме 664 00:40:07,640 --> 00:40:10,200 с выключенной АБС, 665 00:40:11,480 --> 00:40:13,000 мне совсем не страшно. 666 00:40:13,480 --> 00:40:16,480 Спустя 20 минут я уже пытаюсь выйти за границы возможного. 667 00:40:23,680 --> 00:40:27,640 Вот здесь P1 не вписался бы в поворот. 668 00:40:28,200 --> 00:40:32,280 А эта машина остается на трассе, поскольку нет веса, чтобы ее вытолкнуть. 669 00:40:33,360 --> 00:40:37,440 Ты словно управляешь машиной одной лишь силой мысли. 670 00:40:46,880 --> 00:40:48,160 Класс! 671 00:40:53,080 --> 00:40:57,960 В прошлом я описал несколько Ferrari, назвав их утонченно-прекрасными. 672 00:40:58,360 --> 00:41:01,200 Но по сравнению с «Сенной» они просто слоны. 673 00:41:07,080 --> 00:41:09,120 Замечаний немного. 674 00:41:09,160 --> 00:41:11,280 Обычные для McLaren. 675 00:41:11,360 --> 00:41:14,600 Переключаться между разными режимами езды 676 00:41:15,280 --> 00:41:16,920 очень непросто. 677 00:41:17,000 --> 00:41:22,120 А еще я знаю, что отсутствие кондиционера позволило сэкономить 15 килограммов, 678 00:41:22,160 --> 00:41:23,960 но в жаркий день, как сегодня, 679 00:41:24,480 --> 00:41:26,000 можно взмокнуть. 680 00:41:28,880 --> 00:41:30,680 Хотя какая разница! 681 00:41:39,200 --> 00:41:44,520 Эта машина переписала инструкцию для суперкаров в моей голове. 682 00:42:02,600 --> 00:42:03,800 Невероятная машина. 683 00:42:04,760 --> 00:42:06,840 Сегодня я горжусь тем, что я британец. 684 00:42:06,960 --> 00:42:07,840 Что? 685 00:42:09,160 --> 00:42:10,400 Да, определенно. 686 00:42:10,920 --> 00:42:12,520 - Что? - Ничего, просто... 687 00:42:12,600 --> 00:42:15,400 Пока шел сюжет, мы зашли в Интернет и узнали, 688 00:42:15,480 --> 00:42:18,640 что Тракстон не самая быстрая трасса в Европе. 689 00:42:19,000 --> 00:42:20,120 - Что? - Нет. 690 00:42:20,800 --> 00:42:22,680 - Почему нет? - Просто не самая быстрая... 691 00:42:22,800 --> 00:42:24,800 Это самая быстрая гоночная трасса в Уилтшире. 692 00:42:24,880 --> 00:42:26,640 - Она находится в Гэмпшире. - Ты и этого не знаешь... 693 00:42:26,680 --> 00:42:29,360 - Она в Гэмпшире. - Ты даже не знаешь, где она находится. 694 00:42:29,440 --> 00:42:34,040 Они называют себя самой быстрой трассой в Южной Англии. 695 00:42:34,160 --> 00:42:37,160 После Брексита она станет самой быстрой в Европе. 696 00:42:37,200 --> 00:42:39,200 Точно. Ну да ладно, вернемся к твоему сюжету. 697 00:42:39,320 --> 00:42:41,680 Ты сказал: «Переписала инструкцию для суперкаров». 698 00:42:41,800 --> 00:42:43,560 Сильные слова. 699 00:42:43,640 --> 00:42:45,000 И правильные. 700 00:42:45,080 --> 00:42:46,360 - Неужели? - Так и есть. 701 00:42:46,440 --> 00:42:48,000 Впервые я действительно... 702 00:42:48,080 --> 00:42:49,640 Впервые в истории этой передачи я прав. 703 00:42:50,000 --> 00:42:51,800 Потому что эта машина... 704 00:42:51,880 --> 00:42:54,480 Помните Lamborghini Huracán Performante? 705 00:42:54,560 --> 00:42:56,840 - Эта машина просто пролетела по трассе. - Это точно. 706 00:42:56,920 --> 00:42:59,680 Буквально пронеслась молнией. Самый быстрый автомобиль из всех. 707 00:43:00,040 --> 00:43:03,040 Я ручаюсь, что «Сенна» окажется быстрее. 708 00:43:03,680 --> 00:43:05,400 Опять двадцать пять. Ладно. 709 00:43:05,480 --> 00:43:08,040 Ручаюсь, что она окажется быстрее. 710 00:43:08,120 --> 00:43:10,560 А если нет, мы можем взорвать твой дом? 711 00:43:11,880 --> 00:43:13,760 Я его еще не достроил. 712 00:43:14,440 --> 00:43:16,080 А когда достроишь, мы можем его взорвать? 713 00:43:16,760 --> 00:43:17,680 Да. 714 00:43:18,080 --> 00:43:21,560 Я настолько уверен, что «Сенна» окажется быстрее, 715 00:43:22,000 --> 00:43:25,200 что в противном случае, достроив дом, позволю вам взорвать его снова. 716 00:43:25,320 --> 00:43:27,440 Ты ведь понимаешь, что мы это и правда сделаем? 717 00:43:27,640 --> 00:43:28,760 Еще как сделаем. 718 00:43:28,840 --> 00:43:30,680 - Непременно. - Да еще и с тобой внутри. 719 00:43:33,560 --> 00:43:35,560 Включите запись. Давайте посмотрим. 720 00:43:36,520 --> 00:43:38,640 Это Эбби. Она готова стартовать. 721 00:43:38,680 --> 00:43:41,600 Рванула прочь, как раненая крыса, 722 00:43:41,640 --> 00:43:43,480 и входит в участок «Не прямо», 723 00:43:43,560 --> 00:43:46,320 уже прилично разогнавшись. 724 00:43:47,720 --> 00:43:50,440 Похоже, ей за рулем есть чем заняться на кочках нашей трассы, 725 00:43:50,520 --> 00:43:52,960 но гидравлически связанные амортизаторы 726 00:43:53,040 --> 00:43:55,520 делают свое дело и сглаживают неровности дороги. 727 00:43:57,160 --> 00:43:58,760 Она просто летит 728 00:43:58,840 --> 00:44:02,040 и уже врывается в «Ваше имя здесь». 729 00:44:02,640 --> 00:44:06,000 Шины Pirelli P Zero Trofeos визжат, 730 00:44:06,080 --> 00:44:08,760 когда она срезает угол и снова жмет на газ, 731 00:44:08,840 --> 00:44:13,360 чтобы вернуться на «Не прямо», дав волю мощному V8 с двойным турбонаддувом. 732 00:44:13,440 --> 00:44:15,840 Я уверен в результате. 733 00:44:16,880 --> 00:44:19,880 Сейчас вовсю работают карбоно-керамические тормоза, 734 00:44:19,960 --> 00:44:23,320 чтобы справиться с технически трудным «Домом старой дамы». 735 00:44:24,280 --> 00:44:27,800 Никакого лишнего веса, который бы увел перед машины в сторону, 736 00:44:28,200 --> 00:44:31,080 и вот она уже мчится к «Подстанции», 737 00:44:31,160 --> 00:44:33,800 легко проходя выбоины и кочки. 738 00:44:34,240 --> 00:44:35,440 Осталось два поворота. 739 00:44:35,960 --> 00:44:37,880 Опять визжат шины при прохождении поворота. 740 00:44:37,960 --> 00:44:39,640 Заднее крыло делает свое дело. 741 00:44:39,960 --> 00:44:42,840 Небольшой занос... Финиш! 742 00:44:44,680 --> 00:44:46,960 Выглядит неплохо. Правда. 743 00:44:47,360 --> 00:44:48,360 Но... 744 00:44:50,920 --> 00:44:52,280 Я что-то не так сказал? 745 00:44:52,360 --> 00:44:54,600 Посмотрим на результаты. Вот Huracán Performante. 746 00:44:54,680 --> 00:44:56,320 - Смотрите, 1:16:08. - Ага. 747 00:44:56,400 --> 00:44:58,560 А я ручался, что «Сенна» окажется быстрее... 748 00:44:58,640 --> 00:44:59,800 - Так. - ...или вы сожжете мой дом. 749 00:44:59,880 --> 00:45:02,160 На этой неделе ты неплохо управляешься с фактами. 750 00:45:02,240 --> 00:45:03,520 Как себя чувствуешь? 751 00:45:04,480 --> 00:45:06,400 - Совершенно спокоен. - Неужели? 752 00:45:09,120 --> 00:45:11,400 Нам ведь даже не придется далеко ехать, чтобы взорвать дом. 753 00:45:11,480 --> 00:45:12,840 Он стоит вон там. 754 00:45:12,920 --> 00:45:14,360 Давайте уже узнаем результат «Сенны». 755 00:45:20,000 --> 00:45:20,960 Ничего себе! 756 00:45:21,040 --> 00:45:22,440 Обалдеть! Минута и двенадцать секунд. 757 00:45:23,400 --> 00:45:24,400 Серьезный результат. 758 00:45:26,200 --> 00:45:28,320 На четыре секунды быстрее. 759 00:45:29,400 --> 00:45:32,600 Быстрее, чем Vulcan, который даже на дорогах запрещен. 760 00:45:32,680 --> 00:45:34,560 Просто потрясающе. 761 00:45:34,640 --> 00:45:37,960 Поразительно. Можем добавить это в список того, что ты знаешь. 762 00:45:40,600 --> 00:45:42,960 А теперь давайте вернемся к нашему сюжету. 763 00:45:43,040 --> 00:45:43,920 Да. 764 00:45:44,000 --> 00:45:47,600 Ранее мы решили, что Детройт должен быть 765 00:45:47,680 --> 00:45:49,640 большим тематическим парком для автомобильных фанатов, 766 00:45:49,720 --> 00:45:53,240 поэтому мы отправились туда на трех тюнингованных маслкарах. 767 00:45:53,520 --> 00:45:54,760 Что мы успели сделать? 768 00:45:54,840 --> 00:45:57,400 Устроили драг-рейсинг, подрифтовали, 769 00:45:57,480 --> 00:45:59,600 а Джереми раздавил парочку овощей. 770 00:46:00,160 --> 00:46:01,320 На следующий день 771 00:46:01,400 --> 00:46:04,960 мы решили, что Детройту очень нужна гоночная трасса. 772 00:46:05,040 --> 00:46:07,160 Хотя две там уже есть. 773 00:46:07,240 --> 00:46:09,320 Да, но нам нужно было что-то попроще, 774 00:46:09,400 --> 00:46:12,160 поэтому мы отправились в центр города. 775 00:46:31,400 --> 00:46:33,840 Пока мы ехали в центр, 776 00:46:34,400 --> 00:46:37,680 я решил узнать, во что нам обходятся маслкары. 777 00:46:39,560 --> 00:46:43,360 Скажите, сколько бензина вы в среднем расходовали с тех пор, 778 00:46:43,440 --> 00:46:45,200 как мы приехали в Детройт? 779 00:46:45,480 --> 00:46:49,480 В целом, учитывая всю поездку, 30 литров на 100 километров. 780 00:46:50,040 --> 00:46:53,280 А у меня выходит все 60. 781 00:46:54,560 --> 00:46:56,640 Серьезно, 60 литров? 782 00:46:57,000 --> 00:46:58,360 Всё верно. 783 00:46:59,320 --> 00:47:02,480 Mustang расходует 18 литров. 784 00:47:02,800 --> 00:47:03,720 У тебя гибрид? 785 00:47:07,000 --> 00:47:08,280 СОВРЕМЕННОЕ ИСКУССТВО ВСЁ БУДЕТ ХОРОШО 786 00:47:08,360 --> 00:47:11,320 Будь это гибрид, он бы отлично вписался 787 00:47:11,400 --> 00:47:15,560 в нынешний центр Детройта. 788 00:47:18,560 --> 00:47:19,520 Магазин цветов. 789 00:47:20,880 --> 00:47:23,480 Кафе. Ради всего святого! 790 00:47:23,880 --> 00:47:25,480 «Городской рамэн». 791 00:47:25,560 --> 00:47:27,640 Нет! 792 00:47:27,720 --> 00:47:29,200 ГОРОДСКОЙ РАМЭН 793 00:47:29,480 --> 00:47:31,160 В 1997 году 794 00:47:32,040 --> 00:47:35,720 в центре Детройта мне приставили пистолет к голове. 795 00:47:36,960 --> 00:47:41,360 Сейчас здесь лишь хипстеры с собаками и велосипедами. 796 00:47:42,560 --> 00:47:45,840 Если хотите заниматься техникой, валите в Сан-Франциско. 797 00:47:48,200 --> 00:47:50,160 Святые угодники, вы это видели? 798 00:47:50,240 --> 00:47:52,120 Маленькие городские сады. 799 00:47:52,200 --> 00:47:53,560 О нет. 800 00:47:54,400 --> 00:47:56,800 Чем ему так не угодили сады? 801 00:47:57,360 --> 00:47:59,080 Во что превратился город? Лишь старые оранжереи 802 00:47:59,160 --> 00:48:02,000 и куча лавочек с мылом ручной работы. 803 00:48:02,800 --> 00:48:04,000 Вон поехала Tesla. 804 00:48:04,080 --> 00:48:06,880 По Детройту ездит чертова Tesla. 805 00:48:07,240 --> 00:48:09,520 Будь в мире больше людей вроде Джереми Кларксона, 806 00:48:09,600 --> 00:48:12,080 мы бы до сих пор торговали рабами и сжигали ведьм. 807 00:48:12,560 --> 00:48:14,760 Одно мы выяснили точно: 808 00:48:14,840 --> 00:48:16,200 центр Детройта - 809 00:48:16,680 --> 00:48:19,360 никакая не гоночная трасса, а самый настоящий биомаркет. 810 00:48:20,240 --> 00:48:22,440 Надо выбираться отсюда. Это враждебная среда. 811 00:48:26,840 --> 00:48:29,640 Вернувшись в заброшенный пригород, 812 00:48:29,720 --> 00:48:34,000 мы в конце концов нашли идеальное место, чтобы обустроить гоночную трассу. 813 00:48:36,920 --> 00:48:40,200 Старый завод Cadillac на Коннер-авеню. 814 00:48:42,600 --> 00:48:46,320 Более 60 лет здесь штамповали кузовные панели 815 00:48:46,400 --> 00:48:49,120 для легенд вроде Eldorado, 816 00:48:49,200 --> 00:48:52,080 Fleetwood и Coupe de Ville. 817 00:48:56,320 --> 00:48:57,560 Будь воля Джеймса, 818 00:48:57,640 --> 00:49:01,320 этот скрипучий памятник упадку Города моторов 819 00:49:01,640 --> 00:49:03,640 превратился бы в аллею. 820 00:49:06,320 --> 00:49:07,960 Но Джеймс ничего не решал, 821 00:49:08,320 --> 00:49:12,040 поэтому заводу предстояло стать туннелем в стиле Монте-Карло 822 00:49:12,120 --> 00:49:14,760 на нашей тематической гоночной трассе, посвященной Детройту. 823 00:49:18,360 --> 00:49:19,720 Я вот что придумал: 824 00:49:19,800 --> 00:49:22,360 мы назовем все повороты и прямые участки 825 00:49:22,640 --> 00:49:25,800 именами музыкантов родом из Детройта. 826 00:49:25,880 --> 00:49:26,880 Вот, например, 827 00:49:27,280 --> 00:49:30,920 повесим это здесь и назовем поворотом Элиса Купера. 828 00:49:31,120 --> 00:49:32,080 Отличная мысль. 829 00:49:32,160 --> 00:49:33,360 У меня тут много лиц. 830 00:49:33,440 --> 00:49:36,200 Есть Гленн Фрай из Eagles, Джек Уайт, Мадонна, 831 00:49:36,280 --> 00:49:38,280 Арета Франклин, Боб Сигер, Тед Ньюджент. 832 00:49:38,360 --> 00:49:39,600 А эта палка зачем? 833 00:49:39,960 --> 00:49:41,560 Это будет Игги Поп. 834 00:49:42,680 --> 00:49:44,800 - Совсем как живой. - Точно. 835 00:49:45,080 --> 00:49:48,160 Затем идет целая плеяда звезд: 836 00:49:48,240 --> 00:49:49,800 Марвин Гэй, Стиви Уандер, 837 00:49:50,280 --> 00:49:52,520 Эминем, Дайана Росс, Сонни Боно, 838 00:49:52,960 --> 00:49:55,160 Марта Ривз, Энтони Кидис, 839 00:49:55,680 --> 00:49:56,680 Смоки Робинсон. 840 00:49:56,760 --> 00:49:58,360 Смотришь на них и думаешь: 841 00:49:58,440 --> 00:50:00,560 «Неужели все они из Детройта?» 842 00:50:01,160 --> 00:50:03,080 Вы знали, что Мадонна родом из Детройта? 843 00:50:03,360 --> 00:50:04,320 - Нет. - Нет. 844 00:50:07,600 --> 00:50:11,960 Поскольку для обустройства трассы требовались тяжелая техника и ручной труд, 845 00:50:12,400 --> 00:50:15,840 Хаммонд настоял на том, чтобы всё сделать самостоятельно. 846 00:50:18,440 --> 00:50:21,360 Здесь будет резкий поворот. 847 00:50:23,880 --> 00:50:27,160 Однако, несмотря на это, вскоре у него всё было готово. 848 00:50:37,040 --> 00:50:39,440 Хотя, к сожалению, он слегка запутался, 849 00:50:39,520 --> 00:50:43,080 называя повороты именами местных музыкантов. 850 00:50:46,360 --> 00:50:48,320 - Что? - Что здесь делает Эдж? 851 00:50:48,640 --> 00:50:50,480 Ты же сам говорил про Сонни Боно. 852 00:50:51,040 --> 00:50:52,000 Да, Хаммонд, 853 00:50:52,080 --> 00:50:56,480 про Сонни Боно и Эджа из знаменитой детройтской рок-группы U2. 854 00:50:56,560 --> 00:50:57,520 Вот именно. 855 00:51:00,560 --> 00:51:05,240 Поскольку трассу обустроил самый невезучий водитель в мире, 856 00:51:05,320 --> 00:51:08,800 мы решили, что богобоязненный «Экзорцист» 857 00:51:08,880 --> 00:51:10,080 должен ее окрестить. 858 00:51:19,680 --> 00:51:20,960 Полно кочек. 859 00:51:23,640 --> 00:51:24,760 А это еще что такое? 860 00:51:34,240 --> 00:51:36,520 Он что, устроил тут зигзаг? 861 00:51:40,040 --> 00:51:41,880 Скользко. Чертовски скользко. 862 00:51:42,360 --> 00:51:43,400 Какого... 863 00:51:43,880 --> 00:51:46,120 Невероятно узкий проезд. 864 00:51:46,680 --> 00:51:47,800 О чем он только думал? 865 00:51:53,960 --> 00:51:54,960 Ну здравствуй. 866 00:51:56,320 --> 00:51:57,360 Вот и он. 867 00:52:01,200 --> 00:52:05,880 После заезда Джеймсу не терпелось высказать Хаммонду конструктивную критику. 868 00:52:07,080 --> 00:52:10,000 Вот что я скажу, Хаммонд, безмозглая ты тряпка: 869 00:52:10,400 --> 00:52:12,560 это худшая гоночная трасса из всех, на которых я бывал. 870 00:52:12,640 --> 00:52:14,560 Она скользкая, на ней полно ям 871 00:52:14,640 --> 00:52:16,720 и препятствий, в которые можно въехать. 872 00:52:16,800 --> 00:52:18,600 - Проезд узкий... - Непростая трасса, да? Техничная. 873 00:52:18,680 --> 00:52:21,160 При чем тут техника? Трасса вот на столько шире машины 874 00:52:21,240 --> 00:52:22,760 и словно маслом намазана. 875 00:52:23,200 --> 00:52:26,920 А еще на ней полно асбестового мусора. 876 00:52:27,000 --> 00:52:28,640 - Так и было задумано. - За это прости. 877 00:52:28,720 --> 00:52:30,600 - Ну спасибо. - Прости... 878 00:52:30,680 --> 00:52:31,680 Закрой окно. 879 00:52:38,160 --> 00:52:42,640 Затем у нас начались тренировочные заезды по гиблой трассе Хаммонда. 880 00:52:43,520 --> 00:52:45,240 Узкие повороты. Боже. 881 00:52:47,320 --> 00:52:49,080 Ни черта не видно. 882 00:52:53,000 --> 00:52:55,800 Моя машина не вписывается в мою собственную гоночную трассу. 883 00:52:56,320 --> 00:52:57,640 Что я натворил? 884 00:52:59,680 --> 00:53:03,040 Однако, несмотря на опасность, мы выложились по полной. 885 00:53:06,880 --> 00:53:10,040 К концу заездов стерлась разница 886 00:53:10,120 --> 00:53:12,840 между «Демоном» и «Экзорцистом». 887 00:53:12,920 --> 00:53:14,720 ДЕМОН - 01:01:02 ЭКЗОРЦИСТ - 01:01:07 888 00:53:14,800 --> 00:53:18,240 А вот Mustang оказался в отдельной лиге. 889 00:53:30,880 --> 00:53:32,280 Пятьдесят шесть и четыре десятых секунды. 890 00:53:33,200 --> 00:53:35,360 ДЕМОН - 01:01:02 ЭКЗОРЦИСТ - 01:01:07, MUSTANG - 00:56:40 891 00:53:35,440 --> 00:53:36,800 У тебя лучший результат! 892 00:53:36,880 --> 00:53:40,000 Разумеется, ведь это послушный маслкар. 893 00:53:41,640 --> 00:53:44,960 Однако то были всего лишь неофициальные тренировочные заезды. 894 00:53:45,800 --> 00:53:51,080 Теперь пришло время настоящего состязания. Одна попытка. Пан или пропал. 895 00:53:52,320 --> 00:53:56,240 Три, два, один - пошел! 896 00:54:03,240 --> 00:54:06,240 На этом повороте притормозим. Слегка понизим передачу. 897 00:54:19,680 --> 00:54:20,840 Огромная кочка. 898 00:54:21,640 --> 00:54:22,680 Господи! 899 00:54:27,840 --> 00:54:28,880 Хаммонд. 900 00:54:31,320 --> 00:54:32,520 Скользко. 901 00:54:35,800 --> 00:54:37,040 А вот и он. 902 00:54:37,560 --> 00:54:38,640 Летит к нам. 903 00:54:43,160 --> 00:54:44,200 Я наделал в штаны. 904 00:54:44,320 --> 00:54:45,680 - Забавный звук. - Ага. 905 00:54:46,920 --> 00:54:50,800 Однако испачканные штаны того стоили. 906 00:54:51,800 --> 00:54:53,800 Ты только что побил собственный рекорд. 907 00:54:53,880 --> 00:54:57,040 - Замечательно... - Пятьдесят девять и шестьдесят шесть. 908 00:54:57,120 --> 00:54:58,120 - Серьезно? - Ага. 909 00:54:58,200 --> 00:54:59,040 Я доволен. 910 00:54:59,120 --> 00:55:02,440 И не сбил ни одного известного музыканта или фрагмента этого старого завода. 911 00:55:04,960 --> 00:55:08,000 Следующим на очереди был Мистер ДТП. 912 00:55:10,320 --> 00:55:11,760 Куда подевались пожарные? Я видел их там... 913 00:55:11,840 --> 00:55:14,120 - Пожарные вон там. - А скорая... 914 00:55:14,200 --> 00:55:15,920 - Сегодня все норовят пошутить. - Да. 915 00:55:16,120 --> 00:55:19,320 - Ага. - Помни: если проиграешь Джеймсу Мэю... 916 00:55:19,400 --> 00:55:22,400 Это еще более унизительно. Хуже смерти. 917 00:55:23,040 --> 00:55:25,880 Три, два, один - пошел! 918 00:55:30,360 --> 00:55:31,400 Нужно сцепление с дорогой. 919 00:55:32,240 --> 00:55:34,000 Рядом с Эджем всё чисто и ясно. 920 00:55:36,360 --> 00:55:37,680 Он словно с цепи сорвался! 921 00:55:38,280 --> 00:55:39,240 Опять. 922 00:55:44,720 --> 00:55:46,960 - Хаммонд неплохо проходит круг. - Согласен. 923 00:55:48,120 --> 00:55:50,280 На каком повороте он загорелся? 924 00:55:51,240 --> 00:55:52,880 Это ведь наверняка он. 925 00:55:54,400 --> 00:55:56,400 Как ни странно, это был не он. 926 00:56:03,800 --> 00:56:05,840 Это Мадонна? Да, Мадонна. 927 00:56:05,920 --> 00:56:06,880 Не знаю. 928 00:56:08,040 --> 00:56:09,320 Вот мы и вырвались на простор. 929 00:56:11,640 --> 00:56:12,680 Господи! 930 00:56:15,480 --> 00:56:17,960 Вельзевула слегка занесло. 931 00:56:21,480 --> 00:56:22,440 По ощущениям вышло неплохо. 932 00:56:23,120 --> 00:56:24,480 Результат должен быть хорошим. 933 00:56:27,400 --> 00:56:29,520 Не знаю, как тебе сказать, но... 934 00:56:32,960 --> 00:56:33,800 Нет. 935 00:56:34,600 --> 00:56:36,280 Нет! 936 00:56:36,640 --> 00:56:40,960 На четыре десятых секунды медленнее Джеймса Мэя. 937 00:56:41,360 --> 00:56:42,920 Так чувствуют себя умирающие. 938 00:56:43,000 --> 00:56:46,080 Ладно, вылезай. С «Демоном» и «Экзорцистом» всё ясно. 939 00:56:46,160 --> 00:56:48,160 Пришло время для «Синей Монахини». 940 00:56:49,160 --> 00:56:50,680 - «Синей Монахини»? - Ага. 941 00:56:54,800 --> 00:56:56,760 Совершенно пустая трата времени. 942 00:56:57,760 --> 00:57:02,200 Мы выяснили, что Mustang намного быстрее остальных. 943 00:57:04,880 --> 00:57:06,440 Но я всё равно прокачусь. 944 00:57:08,920 --> 00:57:12,240 Самодовольный Джереми на маленьком пони, ты готов? 945 00:57:12,320 --> 00:57:15,960 Три, два, один - вперед! 946 00:57:23,000 --> 00:57:24,360 О да. 947 00:57:25,240 --> 00:57:27,920 Эта машина создана для трассы. 948 00:57:28,000 --> 00:57:29,600 Ясно как день. 949 00:57:30,840 --> 00:57:32,800 Может, она и создана для трассы, 950 00:57:32,880 --> 00:57:36,280 но у меня был план, как испортить ему денек. 951 00:57:37,560 --> 00:57:39,440 - Куда ты бежишь? - Сейчас увидишь. 952 00:57:39,520 --> 00:57:41,760 Я должен добраться до того поворота, пока он не вернулся. 953 00:57:42,760 --> 00:57:43,880 Помоги ее перевернуть. 954 00:57:44,600 --> 00:57:45,440 Что это? 955 00:57:45,520 --> 00:57:47,520 Натуральное пальмовое масло. Очень скользкое. 956 00:57:47,720 --> 00:57:49,600 Это месть городского фермера. 957 00:57:53,080 --> 00:57:54,280 Вхожу в слепой поворот. 958 00:57:54,920 --> 00:57:56,240 А вот и Стиви Уандер. 959 00:57:58,760 --> 00:58:02,120 Ты знал, что из-за пальмового масла страдают орангутанги во всем мире? 960 00:58:02,200 --> 00:58:03,120 Только этот орангутанг. 961 00:58:03,640 --> 00:58:05,280 Давай. 962 00:58:05,440 --> 00:58:07,200 Ненадолго переключимся на третью передачу. 963 00:58:14,840 --> 00:58:17,080 - И после такого ужасного разочарования... - Для него. 964 00:58:17,160 --> 00:58:18,440 ...мы возвращаемся в павильон. 965 00:58:25,040 --> 00:58:26,680 - Ты... - Что? 966 00:58:27,680 --> 00:58:29,040 Я думал, что это был ты. 967 00:58:29,120 --> 00:58:31,480 - Нет. - Ты испортил мне заезд. 968 00:58:31,560 --> 00:58:34,680 Ты сам сказал, что Детройт должен быть игровой площадкой, 969 00:58:34,760 --> 00:58:36,440 вот я и решил поиграть. 970 00:58:36,520 --> 00:58:39,160 А можно засчитать мое тренировочное время? 971 00:58:39,240 --> 00:58:40,840 Это всё равно будет лучший результат. 972 00:58:40,920 --> 00:58:42,160 Так не делается. 973 00:58:42,240 --> 00:58:45,400 Нельзя заявить, что, раз ты был лучшим в квалификационном заезде, 974 00:58:45,480 --> 00:58:47,760 то и гонку бы выиграл, если бы не разбился. 975 00:58:47,840 --> 00:58:49,280 - Я могу это заявить. - Заявить можешь. 976 00:58:49,360 --> 00:58:51,120 А я могу объявить себя капитаном команды по крикету, 977 00:58:51,200 --> 00:58:52,200 но играть от этого не научусь. 978 00:58:56,840 --> 00:58:57,920 Идем дальше. 979 00:58:59,600 --> 00:59:00,880 Не знаю, что он хотел этим сказать. 980 00:59:00,960 --> 00:59:02,240 Ну да ладно. Послушайте, 981 00:59:02,520 --> 00:59:06,120 в первой части того сюжета мы сказали, что устроим гонку 982 00:59:06,200 --> 00:59:09,360 между «Демоном» и «Экзорцистом». Драг-рейсинг, так? 983 00:59:09,560 --> 00:59:10,920 Но гонка не состоялась. 984 00:59:12,040 --> 00:59:13,400 Вообще-то состоялась. 985 00:59:13,480 --> 00:59:18,080 Да. Видите ли, Dodge запретили мне участвовать в драг-рейсинге на улице, 986 00:59:18,280 --> 00:59:20,800 но ничего не сказали про аэродромы. 987 00:59:20,880 --> 00:59:24,400 Поэтому, закончив гонку на нашей трассе, мы разыскали аэродром. 988 00:59:24,720 --> 00:59:26,280 Я откланялся, как и обещал, 989 00:59:26,360 --> 00:59:29,200 поскольку Mustang ни за что не сможет победить в драг-рейсинге. 990 00:59:29,280 --> 00:59:31,960 После чего в гонке остались двое: Сэр Криволет 991 00:59:32,040 --> 00:59:33,440 и Онанист. 992 00:59:34,280 --> 00:59:35,280 Но у нас проблема. 993 00:59:36,000 --> 00:59:38,760 По реалистичным оценкам, в передаче осталось время 994 00:59:39,240 --> 00:59:40,200 лишь на что-то одно. 995 00:59:40,280 --> 00:59:41,520 У нас еще есть сюжет с гостями. 996 00:59:41,640 --> 00:59:42,480 На этой неделе 997 00:59:42,560 --> 00:59:46,040 Говард из рекламного агентства в Галифаксе 998 00:59:47,680 --> 00:59:49,000 и Эдриан Чайлз выясняют, 999 00:59:49,920 --> 00:59:53,960 кто самый быстрый человек из тех, кого больше практически не слышно. 1000 00:59:57,000 --> 00:59:58,240 Давайте проголосуем. 1001 00:59:59,280 --> 01:00:02,240 Кто хочет посмотреть сюжет со звездами? 1002 01:00:06,160 --> 01:00:07,400 Вон там вижу одну руку. 1003 01:00:08,680 --> 01:00:10,280 А кто хочет посмотреть драг-рейсинг? 1004 01:00:10,360 --> 01:00:11,640 Да! 1005 01:00:12,160 --> 01:00:13,440 Это значит, что гостей мы не увидим? 1006 01:00:13,520 --> 01:00:14,480 Именно так. 1007 01:00:14,560 --> 01:00:15,760 Именно так, Джеймс. 1008 01:00:15,840 --> 01:00:19,280 Смотрим гонку между добром и злом. 1009 01:00:33,520 --> 01:00:34,960 Приготовьтесь, дорогие зрители. 1010 01:00:35,040 --> 01:00:39,600 Либо нас ждет спасение, либо мир погрузится в вечный мрак. 1011 01:00:45,560 --> 01:00:46,640 Момент настал. 1012 01:00:46,920 --> 01:00:49,400 Нас ожидает схватка между добром и злом. 1013 01:00:49,480 --> 01:00:51,400 Вы готовы, господа? 1014 01:00:51,960 --> 01:00:53,280 - Готовы? - Нет. 1015 01:00:55,280 --> 01:00:56,880 Не надо... Что происходит? 1016 01:00:57,640 --> 01:00:59,560 Мне нужно кое-что сделать, прежде чем мы начнем. 1017 01:01:00,440 --> 01:01:02,840 Хочешь сказать, что прямо сейчас не можешь участвовать в драг-рейсинге? 1018 01:01:02,920 --> 01:01:05,680 Эта машина создана для драг-рейсинга, но надо как следует подготовиться. 1019 01:01:06,640 --> 01:01:07,800 Что он делает? 1020 01:01:08,320 --> 01:01:10,160 Вот что получаешь, покупая «Демона». 1021 01:01:10,240 --> 01:01:12,640 Платишь доллар сверху, и тебе дают вот такой ящик. 1022 01:01:16,720 --> 01:01:18,480 Это мужской вариант корзины для пикника. 1023 01:01:18,920 --> 01:01:22,200 Снизу и по бокам расположены коробки с новым блоком управления. 1024 01:01:22,280 --> 01:01:23,760 У меня есть всё, что нужно. 1025 01:01:23,840 --> 01:01:25,200 - Электронный блок управления? - Да. 1026 01:01:26,960 --> 01:01:28,000 Только посмотри. 1027 01:01:33,240 --> 01:01:38,160 У него есть огромный ящик, сумки и жестянки, 1028 01:01:39,320 --> 01:01:40,600 набитые инструментами. 1029 01:01:40,960 --> 01:01:43,360 А еще две докатки... 1030 01:01:43,440 --> 01:01:44,440 Малогабаритные запаски? 1031 01:01:44,520 --> 01:01:45,520 Погоди. 1032 01:01:46,000 --> 01:01:48,080 Зачем ты ставишь на машину докатки? 1033 01:01:48,160 --> 01:01:49,600 Это колеса для драг-рейсинга. 1034 01:01:49,680 --> 01:01:51,880 Они легче. Мне ведь ни к чему сцепление спереди? 1035 01:01:51,960 --> 01:01:53,040 Они просто будут крутиться. 1036 01:01:54,120 --> 01:01:56,320 Что еще ему нужно сделать, кроме замены колес? 1037 01:01:57,360 --> 01:01:59,040 Установить новый ЭБУ. 1038 01:01:59,600 --> 01:02:01,440 - Он... Ты серьезно? - Да. 1039 01:02:01,520 --> 01:02:03,680 Значит, эта машина вовсе не подходит для драг-рейсинга? 1040 01:02:04,400 --> 01:02:07,400 Будет подходить, когда он ее полностью переделает. 1041 01:02:12,800 --> 01:02:14,400 Это старомодный взгляд на телевидение, 1042 01:02:14,480 --> 01:02:16,040 но мне кажется, что мы упустили момент. 1043 01:02:16,120 --> 01:02:19,040 Я с тобой соглашусь. Это должно было стать мощным завершением программы. 1044 01:02:19,120 --> 01:02:20,360 - Да. - Добро против зла. 1045 01:02:20,440 --> 01:02:23,360 К этому времени я бы уже пешком дошел до финиша. 1046 01:02:23,720 --> 01:02:27,640 Надо снизить давление в шинах до полутора атмосфер, 1047 01:02:27,920 --> 01:02:30,840 чтобы увеличить площадь контакта. 1048 01:02:36,600 --> 01:02:38,760 Уже ровно 25 минут 1049 01:02:38,840 --> 01:02:41,040 он потратил на то, чтобы проехать 400 метров. 1050 01:02:42,240 --> 01:02:44,480 А вот здесь машина забирает воздух через фару. 1051 01:02:44,720 --> 01:02:47,000 Только взгляните. Эта штука ставится позади фары. 1052 01:02:48,840 --> 01:02:49,760 Ну как? 1053 01:02:50,840 --> 01:02:52,800 Хаммонд, это существенная деталь. 1054 01:02:52,880 --> 01:02:54,240 - Что это такое? - Воздушный фильтр. 1055 01:02:54,800 --> 01:02:55,680 В машине нет фильтра? 1056 01:02:55,760 --> 01:02:59,000 Есть, но этот повышает характеристики. Он буквально заглатывает воздух. 1057 01:03:05,080 --> 01:03:06,520 Так, дело сделано. 1058 01:03:06,600 --> 01:03:08,080 Да. Теперь займусь ЭБУ. 1059 01:03:08,320 --> 01:03:11,200 Кажется, он ставится сюда. А это, наверное, нужно достать. 1060 01:03:11,280 --> 01:03:12,840 Теперь у него другой ЭБУ, 1061 01:03:12,920 --> 01:03:15,080 который должен повысить мощность двигателя. 1062 01:03:15,440 --> 01:03:18,360 Умно. Почему было сразу его не поставить? 1063 01:03:19,440 --> 01:03:20,560 Всё готово. 1064 01:03:21,320 --> 01:03:23,520 К сожалению, это было не так. 1065 01:03:24,640 --> 01:03:28,400 Теперь он дозаправляет машину особым... Какое у него октановое число? 1066 01:03:28,480 --> 01:03:32,040 Это смесь этанола и бензина. Сто четыре. 1067 01:03:33,320 --> 01:03:35,920 Мы надеялись, что дозаправкой всё закончится. 1068 01:03:37,000 --> 01:03:38,160 Но нет. 1069 01:03:38,720 --> 01:03:41,880 Обожди, я включу нейтральную передачу, чтобы поставить вот это. 1070 01:03:41,960 --> 01:03:43,960 Хаммонд, ты снял всю приборную панель. 1071 01:03:44,040 --> 01:03:46,960 Да, ее нужно снять, чтобы поставить новую. 1072 01:03:47,040 --> 01:03:48,440 С дополнительной кнопкой. 1073 01:03:49,400 --> 01:03:51,320 Он вытащил всю центральную панель. 1074 01:03:51,400 --> 01:03:52,440 Целиком. 1075 01:03:52,680 --> 01:03:55,080 Пришлось включить нейтральную передачу, чтобы ее снять. 1076 01:03:55,680 --> 01:03:58,360 - Зачем? - Чтобы вставить туда кнопку, 1077 01:03:58,440 --> 01:04:02,720 которая позволит ему выбирать, на каком топливе ехать. 1078 01:04:02,800 --> 01:04:05,160 Почему было сразу ее не вставить? 1079 01:04:05,440 --> 01:04:09,560 Теперь нужно поставить всё обратно вместе с новым переключателем. 1080 01:04:10,000 --> 01:04:11,640 Прошел час и семь минут. 1081 01:04:11,840 --> 01:04:14,400 Ты прав. Прошло уже больше часа. 1082 01:04:15,160 --> 01:04:16,120 Боже. 1083 01:04:16,920 --> 01:04:18,080 Вот так. 1084 01:04:21,280 --> 01:04:24,160 Наконец переделка «Демона» закончилась. 1085 01:04:25,120 --> 01:04:28,600 Пришла пора водителям прогреть шины. 1086 01:04:29,400 --> 01:04:32,880 Три, два, один - жгите! 1087 01:04:47,360 --> 01:04:48,600 Теперь шины разогреты. 1088 01:04:48,680 --> 01:04:51,160 - Сейчас вы готовы... - Что? 1089 01:04:51,240 --> 01:04:53,240 Готовы выехать на старт? 1090 01:04:53,520 --> 01:04:55,160 - Нет. - Почему нет? 1091 01:04:55,240 --> 01:04:56,840 Это был всего лишь праздничный разогрев. 1092 01:04:56,920 --> 01:04:58,160 Боже, он выходит. 1093 01:04:58,240 --> 01:05:00,800 Я закончил переделку. Теперь нужно настроить машину. 1094 01:05:01,200 --> 01:05:03,400 Включить подходящий режим. Надо повозиться. 1095 01:05:03,480 --> 01:05:05,480 С меня хватит. Простите, но с меня хватит. 1096 01:05:05,560 --> 01:05:06,600 Прощайте. 1097 01:05:07,800 --> 01:05:09,200 Не начнем мы гонку. 1098 01:05:10,600 --> 01:05:12,000 Переходим в нужный раздел, 1099 01:05:12,760 --> 01:05:14,040 включаем режим драг-рейсинга. 1100 01:05:14,120 --> 01:05:16,560 Отлично! Трансмиссия, сцепление, мощность. 1101 01:05:16,640 --> 01:05:20,560 Мощность надо повысить до 840. 1102 01:05:20,920 --> 01:05:22,240 Используется высокооктановое топливо! 1103 01:05:24,000 --> 01:05:25,320 Никогда прежде такого не видел. 1104 01:05:25,400 --> 01:05:27,960 Поскольку стартёр уехал назад в Лондон, 1105 01:05:28,040 --> 01:05:29,800 мы привезли светофор 1106 01:05:29,880 --> 01:05:32,680 и наконец были готовы начать. 1107 01:05:36,600 --> 01:05:38,560 Я надеру тебе зад, злобный мальчишка. 1108 01:05:39,760 --> 01:05:40,800 О да. 1109 01:05:41,200 --> 01:05:42,480 Что ты собираешься с этим делать? 1110 01:05:42,560 --> 01:05:44,440 Я видел фильм и не стал бы это повторять. 1111 01:06:05,360 --> 01:06:07,880 Кажется, я вырываюсь вперед. 1112 01:06:07,960 --> 01:06:08,880 Давай, «Демон»! 1113 01:06:18,200 --> 01:06:19,200 Ужасно бесит! 1114 01:06:26,080 --> 01:06:28,480 Зло побеждает! 1115 01:06:35,720 --> 01:06:37,360 Да! 1116 01:06:39,360 --> 01:06:41,680 Победил «Демон». Благодарю. 1117 01:06:43,200 --> 01:06:44,800 - Ведь я выиграл. - Да. Ты выиграл. 1118 01:06:44,880 --> 01:06:46,200 - Правда выиграл. - Да. 1119 01:06:46,280 --> 01:06:48,040 - Ты заметил? То, что я выиграл? - Да, заметил. 1120 01:06:48,120 --> 01:06:50,960 В конце гонки, если ты заметил, моя машина была впереди твоей... 1121 01:06:51,040 --> 01:06:52,160 - Да. - ...значит, я выиграл. 1122 01:06:52,240 --> 01:06:54,880 Позволь заметить, что сначала ты полдня провозился, 1123 01:06:54,960 --> 01:06:56,560 переделывая половину машины. 1124 01:06:56,640 --> 01:06:59,160 А затем ехал на топливе, которое нельзя купить 1125 01:06:59,240 --> 01:07:00,720 на обычной заправочной станции. 1126 01:07:00,800 --> 01:07:03,800 Погоди. Твоя какашка ездит на этом умном топливе 1127 01:07:04,640 --> 01:07:05,960 всё время. 1128 01:07:07,120 --> 01:07:08,680 Я надеялся, что ты об этом не знаешь. 1129 01:07:08,760 --> 01:07:10,640 - Господа... - А я вот знаю. 1130 01:07:10,720 --> 01:07:13,000 Господа, думаю, мы должны признать, 1131 01:07:13,080 --> 01:07:17,320 что Mustang - единственная из этих машин, отвечающая всем параметрам маслкаров. 1132 01:07:17,520 --> 01:07:20,720 Он дешевый, мощный, ездит на доступном топливе 1133 01:07:20,800 --> 01:07:24,120 и позволяет установить руль с нужной стороны. 1134 01:07:24,200 --> 01:07:25,480 Ты совсем ничего не понимаешь, да? 1135 01:07:25,760 --> 01:07:28,840 Просто не понимаешь. Маслкар должен иметь 1 000 лошадиных сил, 1136 01:07:28,920 --> 01:07:31,120 быть неуправляемым и носить глупое название. 1137 01:07:31,200 --> 01:07:33,800 Мой Mustang называется «Готов зажигать». Куда уж глупее! 1138 01:07:33,880 --> 01:07:37,200 Послушай, Хаммонд, ты финансовый мозг этого предприятия. 1139 01:07:37,280 --> 01:07:38,120 Верно. 1140 01:07:38,200 --> 01:07:41,680 А еще верный поклонник маслкаров, так? 1141 01:07:41,760 --> 01:07:42,920 Хоть я знаю ответ на этот вопрос, 1142 01:07:43,000 --> 01:07:45,720 потому что ты мне это сказал в самолете по дороге домой, но какую из трех машин 1143 01:07:45,800 --> 01:07:47,720 - ты бы и правда купил? - Купил? 1144 01:07:47,800 --> 01:07:49,120 - Купил. - На свои кровные? 1145 01:07:49,200 --> 01:07:50,080 - Да. - Купил? 1146 01:07:50,160 --> 01:07:51,040 - Да. - Сам? 1147 01:07:51,120 --> 01:07:52,480 - Да. - Тогда Mustang. 1148 01:07:52,560 --> 01:07:54,440 То-то же! Mustang. 1149 01:07:54,520 --> 01:07:57,360 И после такого ужасного разочарования для тебя... 1150 01:07:57,680 --> 01:07:58,720 Неженки. 1151 01:07:58,800 --> 01:08:01,080 ...пора заканчивать. 1152 01:08:01,160 --> 01:08:04,240 На следующей неделе вас ждет спецвыпуск The Grand Tour, 1153 01:08:04,320 --> 01:08:08,240 в котором мы попытаемся стать первыми ведущими передачи 1154 01:08:08,320 --> 01:08:09,720 в истории телевидения, 1155 01:08:10,040 --> 01:08:13,440 которые отправятся в Колумбию и попытаются не выражаться. 1156 01:08:14,000 --> 01:08:15,320 До встречи! Всего доброго!