1 00:00:14,800 --> 00:00:17,040 DETROIT - VERENIGDE STATEN 2 00:00:18,040 --> 00:00:19,240 LAS VEGAS - LOS ANGELES 3 00:00:19,920 --> 00:00:22,440 CARIBISCHE ZEE - VENEZUELA GUYANA - BOGOTA - COLOMBIA - PERU 4 00:00:23,000 --> 00:00:24,960 PEKING - CHINA - CHONGQING 5 00:00:25,280 --> 00:00:28,120 ULAANBAATAR - MONGOLIË 6 00:00:28,640 --> 00:00:31,080 KASPISCHE ZEE - GEORGIË - TBILISI AZERBEIDZJAN - BAKOE 7 00:00:31,320 --> 00:00:33,640 PARIJS - FRANKRIJK - BOURG-ST-MAURICE 8 00:00:34,080 --> 00:00:36,360 VK - OXFORDSHIRE - LONDEN 9 00:00:38,760 --> 00:00:41,440 WALES - LONDEN 10 00:00:41,880 --> 00:00:44,560 LINCOLN 11 00:00:44,960 --> 00:00:47,440 SCHOTLAND 12 00:00:47,920 --> 00:00:50,680 ZWEDEN - OSLO - STOCKHOLM 13 00:01:00,040 --> 00:01:01,040 Hoi, allemaal. 14 00:01:01,680 --> 00:01:02,680 Bedankt. 15 00:01:04,200 --> 00:01:05,240 Hartelijk bedankt. 16 00:01:06,640 --> 00:01:07,760 Hallo, allemaal. 17 00:01:07,840 --> 00:01:09,280 Hartstikke bedankt. 18 00:01:13,760 --> 00:01:15,480 Bedankt, allemaal. Bedankt. 19 00:01:16,880 --> 00:01:19,160 Hartstikke bedankt en ja, 20 00:01:20,280 --> 00:01:21,400 we zijn terug. 21 00:01:22,880 --> 00:01:23,920 Echt waar. 22 00:01:24,480 --> 00:01:26,640 Veel mensen zeggen: 23 00:01:26,720 --> 00:01:30,080 'Waarom heeft het zo lang geduurd? Wat hebben jullie gedaan?' 24 00:01:30,160 --> 00:01:32,320 Hopelijk kunnen we dat beantwoorden 25 00:01:32,400 --> 00:01:35,520 met deze korte montage van wat jullie kunnen verwachten 26 00:01:35,600 --> 00:01:39,440 de komende 13 weken. 27 00:01:57,640 --> 00:01:59,200 Gaat die ton... 28 00:02:06,560 --> 00:02:07,560 Overal vuur. 29 00:02:12,480 --> 00:02:13,720 Hij is weg. 30 00:02:14,880 --> 00:02:16,600 Kijk. Wacht eens even. 31 00:02:18,440 --> 00:02:21,320 De dichtstbijzijnde beschaving is een stad genaamd Moron. 32 00:02:21,400 --> 00:02:24,720 Om daar te komen, moeten jullie de inhoud van deze dozen bouwen. 33 00:02:24,840 --> 00:02:26,960 Er is genoeg eten voor zeven dagen. 34 00:02:30,440 --> 00:02:31,400 O, god. 35 00:02:36,240 --> 00:02:40,680 Als het niet zo'n serieuze situatie was, zou het erg grappig zijn. 36 00:02:47,080 --> 00:02:48,160 Beer. Het is een beer. 37 00:02:54,440 --> 00:02:58,080 Er moet 30 of 40 man in de kamer zijn geweest toen de politie kwam. 38 00:02:59,920 --> 00:03:01,120 Clarkson. 39 00:03:02,520 --> 00:03:04,680 Jezus. Nu zit ik te dicht op de rand. 40 00:03:10,000 --> 00:03:11,600 -We zingen een liedje. -Nee. 41 00:03:14,120 --> 00:03:16,520 Ik zit waar Jim Clark zat. 42 00:03:18,720 --> 00:03:20,120 We worden heter en heet... 43 00:03:23,920 --> 00:03:25,560 -Snel. -Oké, alsjeblieft. 44 00:03:27,480 --> 00:03:29,360 Ze gebruiken vast een pistool. 45 00:03:40,080 --> 00:03:40,920 Ik denk... 46 00:03:42,680 --> 00:03:44,000 Jullie vinden het vast leuk 47 00:03:44,080 --> 00:03:47,400 en dan vooral hoe het begint. 48 00:03:47,480 --> 00:03:50,560 Want zelfs aan deze kant van de oceaan 49 00:03:50,640 --> 00:03:55,080 erkennen we dat Detroit het spirituele thuis is 50 00:03:55,160 --> 00:03:57,800 van iedereen wiens miswijn benzine is 51 00:03:57,880 --> 00:04:02,040 en wiens hart klopt als een grote, ruwe, natte V8. 52 00:04:02,440 --> 00:04:05,880 Deze week, en het werd tijd, 53 00:04:05,960 --> 00:04:09,280 gaat The Grand Tour naar de Motor City 54 00:04:09,560 --> 00:04:10,960 met een idee. 55 00:04:39,640 --> 00:04:41,920 Natuurlijk weet de hele wereld 56 00:04:42,000 --> 00:04:45,600 dat Detroit niet meer is wat het geweest is. 57 00:04:47,080 --> 00:04:49,800 Maar we weten ook dat er moeite wordt gedaan 58 00:04:49,880 --> 00:04:52,000 om de ruïnes tot leven te wekken 59 00:04:53,240 --> 00:04:55,240 met stadsboerderijen. 60 00:04:57,680 --> 00:05:00,520 De bewoners worden aangemoedigd 61 00:05:00,800 --> 00:05:04,760 om boerenkool, bonen en zaadjes te telen 62 00:05:05,240 --> 00:05:09,560 op percelen zoals dit, waar voorheen huizen en zaken stonden. 63 00:05:12,320 --> 00:05:13,680 Het breekt je hart. 64 00:05:15,120 --> 00:05:16,360 Dit is Detroit. 65 00:05:16,800 --> 00:05:20,920 Het zou geen pop-up zelfbedieningsplek moeten zijn 66 00:05:21,040 --> 00:05:24,000 voor biologische, veganistische vredeshippies, 67 00:05:24,080 --> 00:05:29,360 als het een kloppende speeltuin kan zijn voor de autogek. 68 00:05:31,760 --> 00:05:33,280 Het heeft de wegen. 69 00:05:33,600 --> 00:05:34,920 Het heeft de ruimte. 70 00:05:35,440 --> 00:05:37,800 Het werd gebouwd door het gerommel van een V8 71 00:05:37,880 --> 00:05:41,240 en het zou opnieuw moeten rommelen. 72 00:05:44,480 --> 00:05:46,520 Daarom zijn wij hier. 73 00:05:48,720 --> 00:05:49,760 Om lawaai te maken. 74 00:06:23,960 --> 00:06:26,240 Dit zijn de speeltjes die we gebruiken. 75 00:06:27,040 --> 00:06:28,920 Drie Amerikaanse muscle cars 76 00:06:29,000 --> 00:06:33,640 die alle drie gevaarlijk zijn gemodificeerd. 77 00:06:38,880 --> 00:06:42,760 Ik heb de Ford Mustang RTR Spec 3. 78 00:06:46,200 --> 00:06:49,880 Mr Slowly heeft iets genaamd de 'Exorcist'. 79 00:06:53,600 --> 00:06:56,600 En in zijn zeurende Dodge Challenger Demon 80 00:06:59,720 --> 00:07:01,560 heeft Hammond heeft een erectie. 81 00:07:11,920 --> 00:07:15,360 Om dit te maken, namen ze een Hellcat, waarin ik eerder heb gereden, 82 00:07:15,440 --> 00:07:17,480 en die maakten ze meer. 83 00:07:17,560 --> 00:07:18,760 Meer van alles. 84 00:07:19,920 --> 00:07:22,440 Ik heb 840 pk, 85 00:07:23,200 --> 00:07:24,720 een enorme supercharger 86 00:07:27,560 --> 00:07:29,280 en op de motorkap 87 00:07:29,360 --> 00:07:32,320 zit de grootste luchtinlaat op een productiewagen ooit. 88 00:07:32,640 --> 00:07:33,680 Ooit. 89 00:07:37,960 --> 00:07:40,880 Lawaai. 90 00:07:43,080 --> 00:07:44,160 Lawaai in de stad. 91 00:07:59,040 --> 00:08:00,720 Dat is hellevuur. 92 00:08:02,080 --> 00:08:04,040 Deze auto is gemodificeerd door Hennessey. 93 00:08:04,120 --> 00:08:08,160 Ze namen een standaard Camaro en gaven die 1000 pk. 94 00:08:14,240 --> 00:08:15,920 Jezus Christus. 95 00:08:18,120 --> 00:08:20,720 Ze hebben alleen de motor aangepakt. 96 00:08:21,080 --> 00:08:23,560 De wielen, remmen en vering zijn standaard. 97 00:08:23,640 --> 00:08:26,040 De carrosserie is standaard. Alles is standaard 98 00:08:27,080 --> 00:08:28,520 behalve de kracht. 99 00:08:34,840 --> 00:08:36,960 Jezus, ik kan niet eens sturen. 100 00:08:39,760 --> 00:08:41,280 Het is eerlijk gezegd idioot. 101 00:08:44,240 --> 00:08:47,080 Al gaat mijn weg door een donker dal, 102 00:08:47,160 --> 00:08:49,000 ik vrees geen gevaar. 103 00:08:50,280 --> 00:08:52,240 Want ik ben de Exorcist. 104 00:09:07,200 --> 00:09:11,320 Dit lijkt misschien klein en fijn vergeleken met de andere twee, 105 00:09:11,400 --> 00:09:12,720 maar vergis je niet, 106 00:09:13,520 --> 00:09:16,160 het is een echte muscle car. 107 00:09:16,840 --> 00:09:17,840 O, ja. 108 00:09:21,240 --> 00:09:22,440 Het feit is dat 109 00:09:23,120 --> 00:09:25,160 de motor in Hammonds auto 110 00:09:25,520 --> 00:09:29,840 als kopklepmotor met twee kleppen net een museumstuk is. 111 00:09:30,280 --> 00:09:33,640 En Mays auto, die wel 1000 pk heeft, 112 00:09:33,760 --> 00:09:37,000 heeft standaard remmen. 113 00:09:38,160 --> 00:09:40,760 Dit is net iets slimmer. 114 00:09:41,360 --> 00:09:44,000 Ze hebben er niet alleen een supercharger op gezet 115 00:09:44,080 --> 00:09:45,480 en het zo gelaten, 116 00:09:45,960 --> 00:09:47,760 maar ze hebben de vering verstijfd 117 00:09:47,840 --> 00:09:50,200 en verlaagd en de stabilisatorstang verstijfd. 118 00:09:51,240 --> 00:09:53,520 Het kan dit doen. 119 00:09:57,200 --> 00:09:58,720 Jezus Christus. 120 00:10:01,640 --> 00:10:03,160 En het kan dit doen. 121 00:10:05,320 --> 00:10:06,320 Ja. 122 00:10:07,600 --> 00:10:12,520 Dit is de Anthony Joshua van muscle cars. 123 00:10:12,960 --> 00:10:15,600 Groot en gespierd, maar hij heeft ook hersenen. 124 00:10:18,960 --> 00:10:20,640 Dan heb je de naam. 125 00:10:21,360 --> 00:10:25,240 RTR staat voor, en ik verzin dit niet: 126 00:10:25,320 --> 00:10:26,480 'Ready to Rock.' 127 00:10:32,120 --> 00:10:33,960 Deze drie auto's 128 00:10:34,040 --> 00:10:39,880 zijn de perfecte attracties in ons perfecte autogek-attractiepark. 129 00:10:41,440 --> 00:10:43,160 Mensen komen helemaal vanuit Florida 130 00:10:43,240 --> 00:10:44,880 om naar een man in muizenpak te kijken 131 00:10:45,000 --> 00:10:48,400 en een ongeloofwaardige trein een onwerkelijke botsing te zien maken. 132 00:10:48,760 --> 00:10:50,440 Waarom zou je dit niet komen doen? 133 00:11:00,320 --> 00:11:01,520 Wat een dag. 134 00:11:10,400 --> 00:11:14,600 Ik kan het niet geloven: 'James May is de Exorcist.' 135 00:11:16,800 --> 00:11:20,080 Het verbaast me dat jullie zo enthousiast over deze reis zijn. 136 00:11:21,120 --> 00:11:22,320 Waarom zeg je dat? 137 00:11:22,880 --> 00:11:25,520 Je zegt altijd dat je niet van muscle cars houdt. 138 00:11:26,320 --> 00:11:28,080 Dat zeg ik om jou te irriteren. 139 00:11:28,480 --> 00:11:29,480 Oké. 140 00:11:32,080 --> 00:11:35,360 Intelligente mensen geven nooit toe dat ze van muscle cars houden, 141 00:11:35,440 --> 00:11:39,200 maar stiekem houdt iedereen ervan. 142 00:11:40,120 --> 00:11:41,920 Het zijn net powerrockballads. 143 00:11:42,000 --> 00:11:43,800 Als je met je vrienden rijdt 144 00:11:43,880 --> 00:11:47,720 en 'Don't Stop Believin'' van Journey komt op de radio, 145 00:11:47,800 --> 00:11:50,680 zeg je: 'Wat een rotzooi.' Dan zet je hem zuchtend uit. 146 00:11:50,880 --> 00:11:55,160 Als je alleen rijdt, zet je hem harder en zing je mee. 147 00:11:55,960 --> 00:11:56,800 Echt waar. 148 00:11:57,840 --> 00:11:58,920 Mannen. 149 00:11:59,240 --> 00:12:02,520 Wisten jullie dat die van mij standaard één stoel heeft? 150 00:12:03,240 --> 00:12:04,600 -Echt? -Wat? 151 00:12:05,480 --> 00:12:07,800 Je krijgt standaard één stoel in een Demon. 152 00:12:07,880 --> 00:12:10,040 Je kunt de andere er ook in laten stoppen 153 00:12:10,120 --> 00:12:11,520 en dat kost je een dollar. 154 00:12:12,160 --> 00:12:14,080 Welke stoel doen ze er standaard in? 155 00:12:25,800 --> 00:12:29,320 Uiteindelijk besloten we te stoppen in ons motorsport-attractiepark 156 00:12:29,800 --> 00:12:33,840 om te zien welke van onze attracties de snelste zou zijn 157 00:12:35,480 --> 00:12:37,440 in een straatdragrace. 158 00:12:43,360 --> 00:12:45,400 Ik dacht aan 159 00:12:45,480 --> 00:12:47,760 hier, als de lichten groen zijn... 160 00:12:48,280 --> 00:12:50,320 Wat is een halve kilometer? Net na die kerk? 161 00:12:50,400 --> 00:12:52,000 -Zoiets. -Perfect. 162 00:12:52,080 --> 00:12:53,240 Wat als de politie komt? 163 00:12:53,320 --> 00:12:55,600 Die zit in Beverly Hills. Ik heb de film gezien. 164 00:12:56,320 --> 00:12:59,680 Waarom doen we het niet zoals gewoonlijk op een racebaan? 165 00:12:59,760 --> 00:13:01,880 We komen bewijzen dat dit een racebaan is. 166 00:13:01,960 --> 00:13:05,120 Detroit is nu leeg en het moet hiervoor gebruikt worden. 167 00:13:05,200 --> 00:13:07,400 Ja. Maar het is geen echte race. 168 00:13:07,480 --> 00:13:08,520 -Jawel. -Jawel. 169 00:13:08,600 --> 00:13:10,160 -Dit is niet... -Hier is de muscle car geboren. 170 00:13:10,240 --> 00:13:11,280 Ik kan het niet. 171 00:13:11,360 --> 00:13:12,240 Waarom niet? 172 00:13:12,320 --> 00:13:13,840 Dodge wilde mij de auto lenen 173 00:13:13,920 --> 00:13:16,680 als ik beloofde geen straatdragraces te houden. 174 00:13:16,760 --> 00:13:17,960 -Wat? -Maar het is... 175 00:13:18,040 --> 00:13:20,000 -Daar is hij voor. -Dat weet ik. 176 00:13:20,080 --> 00:13:21,560 -Daar is hij letterlijk voor. -Ja, 177 00:13:21,640 --> 00:13:23,080 maar het is niet anders. Sorry. 178 00:13:23,680 --> 00:13:24,800 Vanwege de verzekering? 179 00:13:24,880 --> 00:13:26,640 -Ja. Omdat hij het is. -Nee. 180 00:13:26,720 --> 00:13:27,680 -Ja. -Straks kantelt hij. 181 00:13:27,760 --> 00:13:29,120 Wie rijdt erin? Richard Hammond. 182 00:13:29,200 --> 00:13:30,240 Hij kan er niet in rijden. 183 00:13:30,320 --> 00:13:32,480 Dat zeiden ze. Het spijt me. 184 00:13:32,560 --> 00:13:34,080 Het kan niet. Sorry. 185 00:13:34,160 --> 00:13:35,120 Wij wel. 186 00:13:35,720 --> 00:13:37,520 Ga je het doen zonder die? 187 00:13:37,600 --> 00:13:39,280 Even denken. Ja. 188 00:13:39,360 --> 00:13:42,000 Aan de kant. 189 00:13:43,040 --> 00:13:44,560 Eén voor allen en allen voor zichzelf. 190 00:13:44,640 --> 00:13:46,120 -Zo gaat het, toch? -Ja. 191 00:13:47,000 --> 00:13:50,880 Nadat we besloten dat de deur van een kapper de finish was, 192 00:13:51,960 --> 00:13:54,400 bereidden James ik ons voor op de race. 193 00:13:56,640 --> 00:13:59,960 Ik doe dit alleen om Hammond te irriteren. Ik kan dit niet winnen. 194 00:14:00,040 --> 00:14:01,920 Ik heb wel een drukgevulde V8, 195 00:14:02,000 --> 00:14:05,600 maar die produceert maar 720 pk. 196 00:14:06,880 --> 00:14:10,440 Dat is 280 minder dan de Exorcist. 197 00:14:10,640 --> 00:14:12,120 Ik wil niet als jij klinken, 198 00:14:12,200 --> 00:14:15,400 maar de startcontrole in deze auto is zo ingewikkeld 199 00:14:15,480 --> 00:14:17,040 dat er een YouTube-video over is. 200 00:14:17,120 --> 00:14:19,080 Ik heb hem bekeken en ben het vergeten. 201 00:14:19,160 --> 00:14:22,640 Zullen we als heren afspreken de startcontrole niet te gebruiken? 202 00:14:22,720 --> 00:14:25,160 Dat kan mijn koppeling redden. 203 00:14:26,560 --> 00:14:28,800 We gebruiken de startcontrole niet. 204 00:14:28,880 --> 00:14:30,480 Ik heb een handmatige versnelling... 205 00:14:30,560 --> 00:14:33,560 Doe het anders naakt. Begin er gewoon mee. 206 00:14:34,880 --> 00:14:36,680 Kijk Kapitein Zonnestraal eens. 207 00:14:45,400 --> 00:14:46,680 Airco is uit. 208 00:15:10,320 --> 00:15:11,680 May had een goede start. 209 00:15:17,640 --> 00:15:19,520 Kom op. 210 00:15:19,600 --> 00:15:21,440 Er zit maar één autolengte tussen. 211 00:15:22,960 --> 00:15:24,000 Makkelijk. 212 00:15:24,960 --> 00:15:26,320 Lieve hemel. Dat was nipt. 213 00:15:26,400 --> 00:15:29,360 Ik had een vreselijke start, dus het moet opnieuw, May. 214 00:15:33,240 --> 00:15:34,560 Ik sta in de eerste versnelling. 215 00:15:45,920 --> 00:15:48,360 Ik kan het niet. De wielen slippen. 216 00:15:54,360 --> 00:15:56,960 Jullie weten toch dat jullie hier te oud voor zijn? 217 00:15:57,520 --> 00:16:01,480 Voor het rijden van muscle cars in de straten van Detroit 218 00:16:01,560 --> 00:16:03,520 omdat niemand ze gebruikt? 219 00:16:03,800 --> 00:16:06,200 Richard Hammond gebruikt ze zeker niet. 220 00:16:09,120 --> 00:16:13,360 Omdat het gelijkstond en we Hammond graag irriteerden, 221 00:16:13,880 --> 00:16:16,200 besloten we nog eens te gaan. 222 00:16:17,000 --> 00:16:18,800 Doen we nu de beste van 30? 223 00:16:19,200 --> 00:16:21,440 Wat gaan we anders doen? 224 00:16:21,520 --> 00:16:23,640 Blijf gaan tot iemand in zijn broek plast. 225 00:16:26,080 --> 00:16:30,920 De volgende 17 races was de uitkomst steeds hetzelfde. 226 00:16:31,880 --> 00:16:33,520 Hartelijk bedankt. 227 00:16:35,440 --> 00:16:37,040 Kom op. 228 00:16:38,960 --> 00:16:40,240 Blijf bij, maat. 229 00:16:43,600 --> 00:16:44,480 Ik ben boos. 230 00:16:44,960 --> 00:16:46,720 Ik geef niet toe, James. Nog één. 231 00:16:46,800 --> 00:16:48,200 Kom op, zeg. 232 00:16:49,080 --> 00:16:52,560 Ik zei dat ik de startcontrole niet zou gebruiken. 233 00:16:53,200 --> 00:16:56,480 Ik ga het gewoon doen en ik zeg niks. 234 00:17:02,880 --> 00:17:04,480 Dat was goed geschakeld. 235 00:17:04,760 --> 00:17:07,640 Dat ook. Ik kan alleen niks doen 236 00:17:08,040 --> 00:17:10,760 om bij dat monster van 1000 pk te komen. 237 00:17:13,880 --> 00:17:16,320 Uiteindelijk gaf ik mezelf gewonnen. 238 00:17:16,760 --> 00:17:20,880 Daarna bekeken we het wilde, kloppende hart 239 00:17:20,960 --> 00:17:22,280 van de Exorcist. 240 00:17:23,160 --> 00:17:25,560 En is dat een standaard Corvette-motor? 241 00:17:25,680 --> 00:17:26,520 Z06. 242 00:17:26,560 --> 00:17:30,080 Met een supercharger erop. Daar, toch? 243 00:17:30,200 --> 00:17:32,800 Ja. 2,9-liter supercharger. 244 00:17:33,240 --> 00:17:38,560 Is wat ze op jouw motor hebben vastgemaakt, groter dan Europese motoren? 245 00:17:38,640 --> 00:17:41,080 -Ja. -Die van mij ook. Die is 2,7 liter. 246 00:17:41,160 --> 00:17:42,160 Ja, niet zo groot. 247 00:17:42,240 --> 00:17:44,520 Het punt is dat dit de Exorcist is. 248 00:17:44,640 --> 00:17:47,280 De taak van de exorcist is de demon verdrijven. 249 00:17:47,320 --> 00:17:49,240 In de jaren 60 250 00:17:49,320 --> 00:17:52,040 maakte De Tomaso een auto genaamd de Mangusta. 251 00:17:52,320 --> 00:17:54,320 Dat is Italiaans voor 'mangoest'. 252 00:17:54,520 --> 00:17:56,800 En een mangoest kan een cobra doden. 253 00:17:56,880 --> 00:17:57,800 Daarom deden ze het. 254 00:17:57,880 --> 00:18:01,040 Maar deze heeft de Demon niet verdreven en niet verslagen. 255 00:18:01,080 --> 00:18:02,040 Ik zal je wat zeggen. 256 00:18:02,520 --> 00:18:05,760 Waarom zoek je geen racebaan of landingsbaan? 257 00:18:06,080 --> 00:18:10,040 Ik doe dan niet mee. We kunnen een race hebben tussen goed 258 00:18:11,640 --> 00:18:12,680 en kwaad. 259 00:18:19,320 --> 00:18:25,000 Maar eerst wilden we erachter komen welke auto het meeste lawaai maakte. 260 00:18:25,960 --> 00:18:30,560 Er waren natuurlijk veel mogelijke locaties voor deze belangrijke test. 261 00:18:31,480 --> 00:18:36,800 Uiteindelijk vonden we de ideale plek. 262 00:18:50,320 --> 00:18:51,720 Wat is dit voor een plek? 263 00:18:52,560 --> 00:18:55,320 Dit is duidelijk een theater geweest. 264 00:18:55,640 --> 00:19:00,800 Het is gebouwd op Henry Fords eerste werkplaats. 265 00:19:02,040 --> 00:19:03,320 En als ik theater zeg... 266 00:19:04,160 --> 00:19:05,000 Wow. 267 00:19:05,240 --> 00:19:07,160 Ze hebben het in 1925 gebouwd, 268 00:19:07,240 --> 00:19:09,680 toen Detroit haast de rijkste stad ter wereld was. 269 00:19:09,760 --> 00:19:11,760 -Dat is te zien. -Dat hebben ze gewoon gebouwd. 270 00:19:12,080 --> 00:19:15,760 In de jaren 70 werd het een plek voor rockconcerten. 271 00:19:16,400 --> 00:19:18,320 Kijk de kaartjes die ik heb. 272 00:19:19,240 --> 00:19:22,080 -ZZ Top. -ZZ Top en T. Rex. 273 00:19:22,160 --> 00:19:24,800 -Dat was vast geweldig. -Dat is fantastisch. 274 00:19:24,880 --> 00:19:27,440 Sly and the Family Stone. Spencer Davis. 275 00:19:28,080 --> 00:19:29,640 Steve Winwood heeft hier opgetreden. 276 00:19:29,720 --> 00:19:32,280 David Bowie heeft hier opgetreden. Blue Öyster Cult. 277 00:19:32,320 --> 00:19:34,240 -Bob Seger. -Een serieuze plek. 278 00:19:34,320 --> 00:19:36,000 Serieuze plek. En toen 279 00:19:36,280 --> 00:19:39,800 zeiden creditcardbedrijven in de kantoren achter die muur: 280 00:19:39,880 --> 00:19:41,560 'We hebben parkeerplek nodig.' 281 00:19:42,480 --> 00:19:45,160 Zij kochten het en veranderden het in een parkeergarage. 282 00:19:45,240 --> 00:19:47,080 -Wat romantisch. -Dat is geweldig. 283 00:19:47,160 --> 00:19:49,040 Het is verbluffend. 284 00:19:49,320 --> 00:19:52,520 Het is de geboorteplek van Henry Fords zaak. 285 00:19:52,560 --> 00:19:54,520 -Ja. -Toen een theater. 286 00:19:54,960 --> 00:19:56,200 Het is een parkeergarage. 287 00:19:56,440 --> 00:19:58,800 We kunnen wat theater terugbrengen met onze lawaaitest. 288 00:19:58,920 --> 00:20:00,720 Het is haast poëtisch. Het is mooi. 289 00:20:00,800 --> 00:20:02,880 -Precies. -We brengen niet alleen poëzie, 290 00:20:02,960 --> 00:20:04,960 maar ook de decibel-o-meter. 291 00:20:05,040 --> 00:20:05,880 Perfect. 292 00:20:05,960 --> 00:20:08,160 Jij mag als eerste. 293 00:20:08,920 --> 00:20:10,080 Waarom ga ik als eerste? 294 00:20:10,560 --> 00:20:11,880 Omdat ik dat zei. 295 00:20:11,960 --> 00:20:13,400 Ja. Ik heb het gehoord. 296 00:20:15,320 --> 00:20:18,320 Omdat de eigenaren bang waren dat het lawaai van onze motoren 297 00:20:18,440 --> 00:20:21,000 het dak zou laten instorten, 298 00:20:21,080 --> 00:20:23,000 kregen we beschermende kleding. 299 00:20:24,200 --> 00:20:26,800 Je moet dit opdoen, omdat er stof kan komen. 300 00:20:26,880 --> 00:20:27,800 Er zal stof komen. 301 00:20:31,160 --> 00:20:32,520 Tractiecontrole uit. 302 00:20:33,320 --> 00:20:34,680 Ik laat de banden slippen. 303 00:20:35,640 --> 00:20:38,200 Slippende banden maken enorm veel lawaai. 304 00:20:38,640 --> 00:20:40,480 -Ben je er klaar voor? -Ja. 305 00:20:54,480 --> 00:20:56,560 Kijk dit eens. 306 00:21:00,040 --> 00:21:03,240 Ik kan niets zien. 307 00:21:07,280 --> 00:21:09,240 -Dat is best vreselijk. -Hoe luid? 308 00:21:09,920 --> 00:21:12,080 -Op zijn piek... -Ja. 309 00:21:12,160 --> 00:21:15,080 ...125,2. 310 00:21:15,440 --> 00:21:17,720 Wacht. Je weet het niet. Je bent de eerste. 311 00:21:17,800 --> 00:21:20,000 -Honderdvijfentwintig? -Ja. 312 00:21:22,320 --> 00:21:23,480 The Who. 313 00:21:24,560 --> 00:21:27,680 Veelal gezien als de luidste rockband ooit... 314 00:21:27,760 --> 00:21:30,440 -Ja. -...126 decibel. 315 00:21:31,480 --> 00:21:35,040 Deep Purple maar 117 decibel. 316 00:21:35,080 --> 00:21:38,560 Deze auto is luider dan Deep Purple. 317 00:21:38,640 --> 00:21:41,480 Maar waarschijnlijk veel stiller dan mijn Demon. 318 00:21:49,800 --> 00:21:52,760 Elk moment moet een verpleger zijn broek stuk knippen. 319 00:21:52,800 --> 00:21:54,400 Hij had hem uit moeten trekken. 320 00:21:54,480 --> 00:21:56,320 Ik weet niet waarom hij die draagt. 321 00:21:56,400 --> 00:21:58,480 Daar gaan we. Drie, twee... 322 00:22:01,360 --> 00:22:03,040 Wacht even. Hij doet het niet. 323 00:22:07,560 --> 00:22:08,720 Simpele fout. 324 00:22:09,960 --> 00:22:11,040 Dat overkomt ons allemaal. 325 00:22:11,120 --> 00:22:13,560 Je vergeet de sleutel als je donuts maakt in een theater 326 00:22:13,640 --> 00:22:15,560 dat veranderd is in een parkeergarage. 327 00:22:15,640 --> 00:22:16,840 Dat overkomt ons allemaal. 328 00:22:17,920 --> 00:22:20,560 Drie, twee... 329 00:22:44,640 --> 00:22:46,520 -Je moet 125,2 verslaan. -Ja. 330 00:22:48,680 --> 00:22:50,240 Hij maakt niet veel lawaai. 331 00:22:50,320 --> 00:22:52,760 Honderdachttien komma acht, stille jongen. 332 00:22:52,840 --> 00:22:56,880 Hij heeft een 2,7-liter supercharger. 333 00:22:57,080 --> 00:22:58,480 -Hij maakt geen lawaai. -Waarom is hij gemaakt? 334 00:22:58,560 --> 00:22:59,640 Hij is gemaakt voor dragracen. 335 00:22:59,720 --> 00:23:02,000 -En dat lieten ze mij niet doen. -Echt? 336 00:23:02,080 --> 00:23:03,840 -Hoe weten we dat? -Het is echt zo. 337 00:23:05,320 --> 00:23:08,600 Voordat dit punt nog pijnlijker werd, 338 00:23:08,680 --> 00:23:10,560 zei ik dat James het moest proberen. 339 00:23:12,640 --> 00:23:14,640 Hij heeft nog nooit een donut gemaakt. 340 00:23:14,720 --> 00:23:16,120 -Nee. -In zijn hele leven. 341 00:23:16,200 --> 00:23:19,080 -Nee. -We gaan getuige zijn van James D. May 342 00:23:19,440 --> 00:23:21,040 die zijn maagdelijkheid verliest. 343 00:23:21,640 --> 00:23:23,280 Zijn allereerste donut-keer. 344 00:23:27,360 --> 00:23:29,200 James May, ben je er klaar voor? 345 00:23:29,840 --> 00:23:31,600 Op het gas in drie... 346 00:23:39,480 --> 00:23:40,560 Verdomme. 347 00:23:48,560 --> 00:23:49,520 Verdorie. 348 00:23:53,200 --> 00:23:57,520 Het duurde even, maar uiteindelijk snapte hij het. 349 00:24:11,520 --> 00:24:12,680 Wat is mijn score? 350 00:24:13,920 --> 00:24:15,080 Zullen we gewoon gaan? 351 00:24:15,640 --> 00:24:18,000 -Kom op. We moeten gaan. -Ja. We gaan door. 352 00:24:18,240 --> 00:24:19,720 -Wat was dat? -Ik heb het gewist. 353 00:24:19,800 --> 00:24:21,680 -Echt niet. -Het was 12. 354 00:24:22,480 --> 00:24:24,680 Waarom zit dit op mijn gezicht? Wat was het? 355 00:24:24,760 --> 00:24:27,760 Het was 128, maar 2,8 meer dan ik. 356 00:24:27,840 --> 00:24:28,800 Maar wel meer? 357 00:24:28,880 --> 00:24:29,720 Ja. 358 00:24:29,800 --> 00:24:30,880 -Hou vast. -Waarom? 359 00:24:30,960 --> 00:24:32,120 Hou alsjeblieft vast. 360 00:24:32,560 --> 00:24:34,680 Ik haat de overwinningsdans. 361 00:24:34,760 --> 00:24:36,320 Ik haat de overwinningsdans. 362 00:24:36,400 --> 00:24:37,840 -We gaan door. -Hoe duur is je auto? 363 00:24:37,920 --> 00:24:39,520 -Hoe duur? -Achtennegentig of zo. 364 00:24:39,600 --> 00:24:40,960 £98.000. 365 00:24:41,040 --> 00:24:42,520 -Ja. -£40.000. 366 00:24:42,600 --> 00:24:44,360 Die van mij is beter en dus duurder. 367 00:24:44,440 --> 00:24:45,280 Veertigduizend. 368 00:24:45,360 --> 00:24:46,480 Sneller en luider. 369 00:24:46,560 --> 00:24:49,880 Zevenhonderdtwintig pk, £40.000. 370 00:24:50,320 --> 00:24:53,240 Ben ik de enige die muscle cars snapt? 371 00:24:55,120 --> 00:24:57,400 Wat een stom iets om te zeggen. 372 00:25:00,920 --> 00:25:04,360 Na onze drukke ochtend kregen we honger. 373 00:25:05,000 --> 00:25:08,240 In dit deel van de stad was dat een probleem. 374 00:25:09,920 --> 00:25:12,680 Niet echt veel restaurants hier. 375 00:25:13,480 --> 00:25:15,120 Ik heb er geen gezien. 376 00:25:16,280 --> 00:25:18,240 Ik zag net een Coney Island-restaurant, 377 00:25:18,320 --> 00:25:21,040 maar ik ben bang dat dat al 30 jaar dicht is. 378 00:25:22,800 --> 00:25:27,760 Omdat we geen eten konden vinden, zochten we een hotel, 379 00:25:28,720 --> 00:25:30,440 maar die waren er ook geen. 380 00:25:31,200 --> 00:25:34,120 We besloten dus een huis te kopen. 381 00:25:38,280 --> 00:25:39,880 Ik laat zien wat we hebben. 382 00:25:39,960 --> 00:25:42,560 Knap voorportaal. Kenmerkende tegelvloer. 383 00:25:42,640 --> 00:25:46,320 Hier de voorkamer. Kenmerkende open haard. Veel licht door al deze ramen. 384 00:25:46,400 --> 00:25:50,320 Ik zou dit gebruiken als eetkamer, omdat het naast de keuken ligt. 385 00:25:50,400 --> 00:25:52,800 Alles moet nog worden aangesloten. Geen grote klus. 386 00:25:53,400 --> 00:25:56,520 Hier heb je een handige speelkamer 387 00:25:56,600 --> 00:25:59,600 of tv-kamer met zicht op de tuin en de dubbele garage. 388 00:25:59,680 --> 00:26:02,480 Dit is perfect als thuiskantoor of gezellige kamer. 389 00:26:02,560 --> 00:26:05,960 Boven zijn er vier slaapkamers met als verrassing 390 00:26:06,320 --> 00:26:09,360 een aparte woning met eigen keuken 391 00:26:09,440 --> 00:26:12,040 zodat Jeremy hier semi-zelfstandig kan wonen 392 00:26:12,120 --> 00:26:13,320 voor zolang dat lukt. 393 00:26:13,400 --> 00:26:16,120 De prijs is $2200. 394 00:26:18,640 --> 00:26:21,560 Is dat echt maar $2200? 395 00:26:21,640 --> 00:26:22,800 -Ja. -Achttienhonderd pond? 396 00:26:22,880 --> 00:26:24,160 Is het niet geweldig? 397 00:26:24,240 --> 00:26:26,000 Zal ik je nog iets geweldigs laten zien? 398 00:26:26,600 --> 00:26:31,120 Captain Slow is in die eco-onzin getrapt. 399 00:26:31,200 --> 00:26:32,640 Ik ben er niet in getrapt. 400 00:26:32,720 --> 00:26:34,800 Het is geen onzin, maar een groenteperceel. 401 00:26:34,880 --> 00:26:37,520 -Het is maar een beetje. -Je moet eten kopen, niet telen. 402 00:26:37,600 --> 00:26:39,320 -Waarom niet? -Dat doet de boer. 403 00:26:39,520 --> 00:26:42,720 Het is belachelijk om een stad in een groentetuin te veranderen. 404 00:26:42,800 --> 00:26:44,480 Wie heeft dat gedaan? 405 00:26:44,560 --> 00:26:47,000 Dat willen ze doen en jij moedigt ze aan. 406 00:26:47,360 --> 00:26:49,080 Detroit moet voor autogekken zijn. 407 00:26:49,160 --> 00:26:51,680 Het moet voor auto's met een enorme V8 zijn. 408 00:26:51,760 --> 00:26:54,080 Het is een goed idee van een stad die het moeilijk heeft 409 00:26:54,160 --> 00:26:55,720 en dit initiatief uitprobeert. 410 00:26:55,800 --> 00:26:58,240 Wat is er mis mee? De winkels hebben geen groente. 411 00:26:58,320 --> 00:26:59,400 Nieuw is beter. 412 00:26:59,480 --> 00:27:01,040 Ik ga hier niet naar luisteren. 413 00:27:01,120 --> 00:27:03,040 Ik ga een winkel vinden. 414 00:27:03,120 --> 00:27:04,640 Ik kom terug met burgers. 415 00:27:05,320 --> 00:27:06,960 Jij kunt er boerenkool op doen. 416 00:27:07,120 --> 00:27:08,400 Stomme volkstuinen. 417 00:27:10,440 --> 00:27:12,400 Dat hij vegetariër is geworden, 418 00:27:12,480 --> 00:27:15,080 betekent niet dat iedereen dat moet zijn. 419 00:27:15,920 --> 00:27:17,080 Wees geen idioot. 420 00:27:17,160 --> 00:27:19,520 Ik kan er niet uit. Jij staat ervoor geparkeerd. 421 00:27:28,000 --> 00:27:30,760 Met die vreselijke teleurstelling: terug naar de tent. 422 00:27:34,480 --> 00:27:36,880 Je vroeg erom. 423 00:27:36,960 --> 00:27:38,240 We kregen geen burgers. 424 00:27:38,320 --> 00:27:39,520 Dat klopt. 425 00:27:40,320 --> 00:27:41,200 Daar... 426 00:27:44,280 --> 00:27:46,480 Daar gaan we later mee door. 427 00:27:46,560 --> 00:27:50,400 Nu is het tijd om de praatsleutels 428 00:27:50,720 --> 00:27:52,600 in de debatgoot te gooien 429 00:27:53,440 --> 00:27:55,320 bij Conversation Street. 430 00:28:03,040 --> 00:28:04,160 Allemaal echt. 431 00:28:04,240 --> 00:28:06,480 -Hoe doe je dat? -Ik weet het niet meer. 432 00:28:06,560 --> 00:28:08,800 Allereerst wil ik zeggen 433 00:28:09,040 --> 00:28:13,760 dat het concept van ongerijmdheid in die film werd gedefinieerd 434 00:28:14,120 --> 00:28:17,560 door James May, de traagste man ooit, 435 00:28:17,640 --> 00:28:20,520 die rondrijdt in een auto genaamd de Exorcist. 436 00:28:20,600 --> 00:28:23,360 Het werkt niet. 'James May is de Exorcist.' 437 00:28:23,680 --> 00:28:26,640 Als hij een auto heeft, moet die de Bloemist heten. 438 00:28:26,720 --> 00:28:29,600 Of de Organist. 439 00:28:30,960 --> 00:28:32,560 Een simpele aanpassing: de Onanist. 440 00:28:32,640 --> 00:28:34,600 -Leuk. -De Onanist zou goed werken. 441 00:28:34,680 --> 00:28:36,440 -Zijn jullie klaar? -Ja. 442 00:28:36,520 --> 00:28:38,960 Ik wil het hebben over Motor City 443 00:28:39,040 --> 00:28:40,960 en dan vooral over wat ermee gebeurt. 444 00:28:41,040 --> 00:28:44,960 Dat zal ik je zeggen. Het wordt verpest door groenteliefhebbers. 445 00:28:45,040 --> 00:28:46,040 -O, god. -Echt waar. 446 00:28:47,320 --> 00:28:49,920 Detroit heeft 810.000 hectare land. 447 00:28:50,320 --> 00:28:54,200 Wil iemand raden hoeveel hectare er aan groentetuinen is gegeven? 448 00:28:55,000 --> 00:28:55,960 Tweeënhalf. 449 00:28:56,800 --> 00:28:57,960 -Ik zal het zeggen... -Vijf. 450 00:28:58,040 --> 00:28:59,760 Nee, 1,2. 451 00:28:59,840 --> 00:29:01,200 Eén komma twee hectare. 452 00:29:01,280 --> 00:29:02,480 En hij is over een deel gereden. 453 00:29:02,560 --> 00:29:03,560 Precies. 454 00:29:03,640 --> 00:29:06,040 Groot gelijk. Het is net kanker. 455 00:29:06,120 --> 00:29:07,360 Het is niet net kanker. 456 00:29:07,440 --> 00:29:11,280 Het is alsof je zegt: 'Ik heb twee miljard cellen in mijn lichaam 457 00:29:11,360 --> 00:29:13,480 'en drie daarvan zijn kankercellen, dus ik doe niks.' 458 00:29:13,560 --> 00:29:14,720 Die snijd je eruit. 459 00:29:14,800 --> 00:29:17,000 Maar kanker is slecht voor je. 460 00:29:17,080 --> 00:29:18,200 Groenten ook. 461 00:29:19,440 --> 00:29:21,680 Weet je dat je gek bent? 462 00:29:21,760 --> 00:29:25,240 Ik zal zeggen wat me gek maakt. Detroit maakt me gek. 463 00:29:25,320 --> 00:29:29,640 In 1960 was het de rijkste stad in Amerika. 464 00:29:29,720 --> 00:29:30,960 De rijkste. 465 00:29:31,040 --> 00:29:33,360 En nu is het de armste. 466 00:29:33,440 --> 00:29:37,600 Geen andere stad ter wereld is zo snel ingestort. 467 00:29:37,960 --> 00:29:39,120 En Hiroshima dan? 468 00:29:41,240 --> 00:29:42,720 Naast Hiroshima. 469 00:29:43,360 --> 00:29:44,480 Pompeï. 470 00:29:44,960 --> 00:29:47,240 Naast Hiroshima en Pompeï. 471 00:29:47,320 --> 00:29:50,880 Geen enkele stad is zo snel ingestort als Detroit. Ongelooflijk. 472 00:29:50,960 --> 00:29:52,040 De omvang ervan is onwerkelijk. 473 00:29:52,120 --> 00:29:55,640 Er waren 43 autofabrieken in Detroit. 474 00:29:55,800 --> 00:29:58,040 Drieënveertig. Nu zijn er twee. 475 00:29:58,320 --> 00:29:59,360 Maar twee. 476 00:29:59,440 --> 00:30:01,800 Het is vast omdat Amerika de oorlog heeft gewonnen. 477 00:30:01,880 --> 00:30:02,760 -Vreemd genoeg. -Welke oorlog? 478 00:30:02,840 --> 00:30:03,800 Vietnam. 479 00:30:03,880 --> 00:30:05,720 -Echt? -Nee, ik loog. 480 00:30:05,800 --> 00:30:07,000 Die verloren ze. 481 00:30:07,640 --> 00:30:08,920 Niet in al hun films. 482 00:30:09,000 --> 00:30:10,000 Ze wonnen in de films, 483 00:30:10,080 --> 00:30:11,840 maar als je kijkt naar de gewonnen gevechten, 484 00:30:11,920 --> 00:30:12,920 hebben ze de oorlog verloren. 485 00:30:13,000 --> 00:30:13,840 -Echt waar? -Ongelooflijk. 486 00:30:13,920 --> 00:30:15,440 Ik heb het over WO2. 487 00:30:15,520 --> 00:30:18,240 Aan het einde daarvan had Japan zijn rijk verloren 488 00:30:18,320 --> 00:30:19,360 en dus ook al zijn bronnen. 489 00:30:19,440 --> 00:30:23,280 Het moest toen economisch efficiënte auto's maken. 490 00:30:23,360 --> 00:30:26,920 Toen de oliecrisis in 1973 kwam, moesten de Amerikanen 491 00:30:27,000 --> 00:30:30,240 kleine, compacte, economische auto's uit Japan kopen 492 00:30:30,560 --> 00:30:32,560 en ze beseften dat die beter waren. 493 00:30:32,640 --> 00:30:36,880 Ik denk dat het is omdat Amerikaanse auto's te goedkoop zijn. 494 00:30:37,360 --> 00:30:38,640 -Te goedkoop? -Een zakending. 495 00:30:38,720 --> 00:30:39,680 Dat is het probleem. 496 00:30:39,760 --> 00:30:42,520 Ik ben bang dat we een lezing economie 497 00:30:42,600 --> 00:30:45,920 van kanselier Hammond krijgen. 498 00:30:46,920 --> 00:30:48,600 -Nee. -De andere kanselier Hammond. 499 00:30:48,920 --> 00:30:50,200 Dat klopt. 500 00:30:50,280 --> 00:30:52,560 Concentreer je. Ik zal wat context geven. 501 00:30:52,640 --> 00:30:55,600 Er zijn recentelijk veel supercars bij gekomen. 502 00:30:55,680 --> 00:30:58,240 Ik heb foto's. Dit is de McLaren Speedtail. 503 00:30:58,320 --> 00:30:59,960 -Dat is 1000 pk. -Ja. 504 00:31:00,040 --> 00:31:02,120 Hij kost £2,1 miljoen. 505 00:31:02,200 --> 00:31:03,920 -De wielen zijn vreemd. -Ze zijn ongelijk. 506 00:31:04,000 --> 00:31:05,920 Dit is de Aston Martin Valkyrie. 507 00:31:06,000 --> 00:31:07,440 Nogmaals 1000 pk. 508 00:31:07,520 --> 00:31:09,760 £2,5 miljoen pond. 509 00:31:09,840 --> 00:31:13,760 Dit is de Ferrari FXX-K Evo, 510 00:31:13,840 --> 00:31:17,440 Duizend pk, £3,5 miljoen. 511 00:31:17,520 --> 00:31:19,600 -De mooiste Ferrari ooit. -Hij ziet er geweldig uit. 512 00:31:19,680 --> 00:31:21,680 -Hij is prachtig. -Verbluffend. 513 00:31:21,760 --> 00:31:24,000 Maar ze hebben allemaal 1000 pk, 514 00:31:24,360 --> 00:31:27,360 wat betekent dat ze niet te besturen zijn. 515 00:31:27,800 --> 00:31:30,120 Mijn Exorcist heeft 1000 pk 516 00:31:30,200 --> 00:31:32,360 en is niet te besturen voor minder dan £100.000. 517 00:31:33,200 --> 00:31:34,200 En dat is... 518 00:31:34,280 --> 00:31:37,000 Dat is mijn economische punt. 519 00:31:37,480 --> 00:31:40,200 Ze verkopen ze voor te weinig. Ze geven ze weg. 520 00:31:40,280 --> 00:31:44,040 Als Amerikaanse automakers de prijs zouden verdubbelen, 521 00:31:44,120 --> 00:31:47,680 zouden ze hun inkomsten verdubbelen. 522 00:31:48,160 --> 00:31:49,120 -Ik heb eerder gezegd... -Het is simpel 523 00:31:49,200 --> 00:31:51,200 als je erover nadenkt. Volg de logica. 524 00:31:51,280 --> 00:31:54,520 Zoals ik al eerder zei, leidt de verkeerde Hammond... 525 00:31:54,600 --> 00:31:55,480 Ja. 526 00:31:55,560 --> 00:31:58,160 Het is ongelooflijk. Je hebt een vraag-en-aanbodgrafiek 527 00:31:58,240 --> 00:31:59,960 en als je de vraag-as weghaalt, 528 00:32:00,040 --> 00:32:02,640 wordt het leven makkelijker met alleen maar aanbod. 529 00:32:02,720 --> 00:32:04,000 Precies. 530 00:32:04,080 --> 00:32:06,840 De Hellcat waarin ik reed, was £67.000. 531 00:32:06,920 --> 00:32:07,760 Ja. 532 00:32:07,840 --> 00:32:10,720 Mensen verkopen die auto nu tweedehands 533 00:32:10,800 --> 00:32:12,400 voor £120.000. 534 00:32:12,480 --> 00:32:15,720 Eén vent heeft hem te koop gezet voor een half miljoen. 535 00:32:15,960 --> 00:32:18,840 Dat betekent dat ze te goedkoop waren en dat ik gelijk heb. 536 00:32:20,760 --> 00:32:23,120 -Daar kun je niet tegen in. -Onaantastbaar. 537 00:32:23,200 --> 00:32:25,560 We hebben geen tijd, dus we gaan door. 538 00:32:25,640 --> 00:32:27,240 Jullie weten misschien nog 539 00:32:27,320 --> 00:32:30,680 dat in de eerste aflevering van The Grand Tour 540 00:32:31,200 --> 00:32:34,440 ik weggeblazen werd door McLaren P1. 541 00:32:34,520 --> 00:32:37,520 Dat klopt. Je zei dat hij sneller zou zijn dan de Porsche 918 542 00:32:37,600 --> 00:32:39,280 en de Ferrari de Ferrari. 543 00:32:39,960 --> 00:32:41,760 Wacht even, hij was niet sneller. 544 00:32:41,840 --> 00:32:44,280 En daardoor werd alleen jouw huis weggeblazen. 545 00:32:44,360 --> 00:32:46,720 Ja. Dat is zeker waar, 546 00:32:47,440 --> 00:32:51,160 maar tot op de dag van vandaag is het de spannendste, wreedste 547 00:32:51,240 --> 00:32:53,720 en visceraalste auto waarin ik ooit heb gereden 548 00:32:53,800 --> 00:32:55,600 en ik dacht dat niks die kon toppen. 549 00:32:55,680 --> 00:32:57,440 Maar McLaren heeft het geprobeerd 550 00:32:57,520 --> 00:33:02,720 en ik dacht: als ze een betere auto dan de P1 kunnen maken, 551 00:33:02,800 --> 00:33:06,080 moet ik die ergens testen waar het niet zo nauw is 552 00:33:06,160 --> 00:33:07,640 en waar er minder bomen staan 553 00:33:07,720 --> 00:33:11,040 en waar er minder herten en dassen rondlopen dan de Ebola Drome. 554 00:33:11,840 --> 00:33:15,600 Ik ging naar de snelste racebaan in Europa... 555 00:33:15,680 --> 00:33:17,760 Wil iemand raden welke het is? 556 00:33:18,360 --> 00:33:19,800 -Monza. -Niet Monza. 557 00:33:20,800 --> 00:33:22,480 -Niet Spa. -Weet jij het? 558 00:33:22,560 --> 00:33:23,840 -Wat? -Weet jij het? 559 00:33:25,160 --> 00:33:26,120 Natuurlijk. 560 00:33:26,640 --> 00:33:27,600 -Weet jij het? -Ja. 561 00:33:27,680 --> 00:33:29,440 -Dat is ongebruikelijk. -Hoezo? 562 00:33:29,720 --> 00:33:32,920 Je wist bij Who Wants To Be A Millionaire geen enkel antwoord. 563 00:33:37,240 --> 00:33:38,520 Echt niet. 564 00:33:39,280 --> 00:33:41,200 Vraag het aan de presentator. 565 00:33:41,280 --> 00:33:45,800 Ze stelden geen vragen waarop ik het antwoord wist. 566 00:33:46,160 --> 00:33:47,120 Dat was het. 567 00:33:47,200 --> 00:33:48,040 Maar het heet niet 568 00:33:48,120 --> 00:33:50,640 Wie Wil Er Dingen Weten Die Jeremy Toevallig Weet. 569 00:33:51,120 --> 00:33:52,720 -Het is Thruxton. -Wat? 570 00:33:52,800 --> 00:33:55,160 Thruxton is de snelste racebaan in Europa. 571 00:33:55,240 --> 00:33:57,920 Daar ging ik heen met de nieuwe McLaren. 572 00:33:59,200 --> 00:34:01,120 De motoren minderen kracht. 573 00:34:02,240 --> 00:34:03,200 Aardig idee. 574 00:34:03,440 --> 00:34:04,520 En opstijgen. 575 00:34:06,400 --> 00:34:07,800 We maken de toren vrij. 576 00:34:08,120 --> 00:34:09,280 Geef gas. 577 00:34:16,800 --> 00:34:19,040 Dit is de auto in kwestie. 578 00:34:20,920 --> 00:34:24,000 Ik begin met wat belangrijke feiten. 579 00:34:24,960 --> 00:34:28,320 Er is geen hybride aandrijving zoals in de P1, 580 00:34:29,640 --> 00:34:30,760 maar zelfs dan 581 00:34:31,120 --> 00:34:34,000 produceert de vier-liter, twin-turbo aangedreven V8 582 00:34:35,080 --> 00:34:38,960 zevenhonderdnegenentachtig pk. 583 00:34:41,600 --> 00:34:43,080 En dat betekent 584 00:34:43,520 --> 00:34:45,480 dat hij nog steeds best snel is. 585 00:34:47,360 --> 00:34:49,000 Dus. 586 00:34:50,480 --> 00:34:51,560 Linkervoet op de rem. 587 00:34:55,440 --> 00:34:56,520 Druk op 'lanceren'. 588 00:34:58,840 --> 00:35:01,480 Vol gas. Boost bouwt op. 589 00:35:01,600 --> 00:35:02,920 Boost is klaar. Daar gaan we. 590 00:35:07,880 --> 00:35:11,320 Van nul naar 96 in 2,7 seconden. 591 00:35:13,080 --> 00:35:15,520 Dat is 190. 240. 592 00:35:15,800 --> 00:35:17,840 Honderd... Jezus Christus. 593 00:35:21,960 --> 00:35:26,800 Hij doet 299 in 18 seconden en op volle toeren 594 00:35:27,360 --> 00:35:28,640 gaat hij 334. 595 00:35:29,040 --> 00:35:31,320 En dat is erg verontrustend. 596 00:35:32,160 --> 00:35:33,800 Ik word misselijk. 597 00:35:39,120 --> 00:35:40,160 Wat wel zo is, 598 00:35:40,280 --> 00:35:43,880 is dat veel supercars tegenwoordig net zo snel zijn als de McLaren. 599 00:35:45,800 --> 00:35:47,400 Sommige zijn nog krachtiger 600 00:35:48,400 --> 00:35:51,600 en dramatischer om te zien. 601 00:35:53,160 --> 00:35:55,440 Maar deze heet de Senna. 602 00:35:55,840 --> 00:35:57,640 Hij is vernoemd naar Ayrton Senna. 603 00:35:57,680 --> 00:36:01,640 En Ayrton was geen man die 's avonds door Harrods liep 604 00:36:01,760 --> 00:36:03,840 met 14 km per uur. 605 00:36:04,280 --> 00:36:07,400 Hij was ook geen man die bij een dragrace 606 00:36:07,480 --> 00:36:09,280 de 400 meter reed. 607 00:36:09,640 --> 00:36:10,600 Nee. 608 00:36:10,640 --> 00:36:14,640 Ayrton was een man die beroemd werd op zulke plekken. 609 00:36:16,280 --> 00:36:17,480 Racebanen. 610 00:36:22,760 --> 00:36:25,840 Hier is de Senna voor gemaakt. 611 00:36:26,880 --> 00:36:29,160 Om op een willekeurige racebaan 612 00:36:29,280 --> 00:36:32,960 sneller te zijn dan elke andere auto. 613 00:36:37,320 --> 00:36:40,760 Om dit te doen, moesten ze hem licht maken en dat hebben ze gedaan. 614 00:36:41,160 --> 00:36:42,440 De deuren, 615 00:36:42,520 --> 00:36:44,840 ook al hebben ze hier een raam 616 00:36:44,920 --> 00:36:49,320 zodat voorbijgangers de broek van de bestuurder kunnen zien? 617 00:36:49,800 --> 00:36:52,160 Ze wegen maar negen kilo 618 00:36:52,280 --> 00:36:55,360 en dat is minder dan één arm van Kate Moss. 619 00:36:55,560 --> 00:36:56,800 Dan heb je de stoelen. 620 00:36:56,880 --> 00:36:58,760 Die wegen maar acht kilo. 621 00:36:59,920 --> 00:37:02,160 Ik heb zwaardere puddingen gegeten. 622 00:37:02,760 --> 00:37:03,960 Geef gas. 623 00:37:04,800 --> 00:37:06,360 Zonder dat gewicht 624 00:37:07,440 --> 00:37:10,920 is de Senna haast 900 kilo lichter dan de P1. 625 00:37:11,800 --> 00:37:13,880 Ze moesten aan grip denken. 626 00:37:15,640 --> 00:37:18,200 Ze begonnen met een nieuw soort Pirelli-band 627 00:37:18,320 --> 00:37:22,760 die zich vasthoudt als een bang kind in een attractie. 628 00:37:22,840 --> 00:37:28,640 Dan is er ook de bewegende achtervleugel die blijkbaar straatlegaal is. 629 00:37:29,080 --> 00:37:33,760 Hij hangt aan deze stangen, in plaats van dat hij erop is geplaatst, 630 00:37:33,840 --> 00:37:36,360 omdat dat de neerwaartse kracht verbetert. 631 00:37:36,840 --> 00:37:39,320 Ik vroeg James May om een uitleg, 632 00:37:39,400 --> 00:37:43,280 maar ik ben bang dat ik na drie uur in een diepe slaap viel. 633 00:37:45,520 --> 00:37:48,640 Wat daarna het belangrijkst is voor rondetijden, 634 00:37:48,760 --> 00:37:51,400 is hoe goed hij afremt. 635 00:37:52,640 --> 00:37:56,800 Ik heb ooit een 24-uurs race gereden in Silverstone 636 00:37:56,880 --> 00:38:00,360 in een enorm oude diesel BMW 637 00:38:00,440 --> 00:38:05,640 en toch kon ik een Jaguar XKR met supercharger bijhouden 638 00:38:05,760 --> 00:38:08,480 doordat ik betere remmen had. 639 00:38:09,800 --> 00:38:11,920 Aan het einde van de Hangar Straight dacht ik: 640 00:38:12,000 --> 00:38:15,160 waarom rem je nu, idioot? Dat hoeft niet. 641 00:38:16,680 --> 00:38:20,440 Dat is het sterke punt van deze auto. 642 00:38:21,160 --> 00:38:25,560 Om te laten zien hoe goed hij stopt, heb ik een test verzonnen. 643 00:38:28,600 --> 00:38:32,800 Ik rijd nu naast een Jaguar F-Type. 644 00:38:34,120 --> 00:38:38,200 We gaan 160 km per uur en als we bij die pylon komen, 645 00:38:40,480 --> 00:38:42,120 remmen we allebei. 646 00:38:44,760 --> 00:38:45,600 Klaar. 647 00:39:02,200 --> 00:39:06,360 Hoe kun je binnen die afstand van 160 km per uur naar niks gaan? 648 00:39:09,920 --> 00:39:12,880 Hij stopt alsof hij een muur heeft geraakt. 649 00:39:14,040 --> 00:39:16,840 Hij wordt door hekserij de weg in gedrukt. 650 00:39:18,520 --> 00:39:21,000 Hij weegt hetzelfde als een zak whippets 651 00:39:22,360 --> 00:39:26,160 en hij heeft 800 pk voorhanden. 652 00:39:26,880 --> 00:39:30,640 Als je dat allemaal combineert... 653 00:39:35,520 --> 00:39:37,280 Mijn god. 654 00:39:45,640 --> 00:39:49,360 Hij heeft niet de wreedheid van de P1. 655 00:39:50,400 --> 00:39:52,840 De P1 was zo eng 656 00:39:53,520 --> 00:39:57,200 dat ik twee maanden nodig had om te wennen 657 00:39:57,320 --> 00:39:59,080 en de tekortkomingen te ontdekken. 658 00:40:00,080 --> 00:40:01,280 Maar in deze, 659 00:40:01,880 --> 00:40:07,360 ook al rijd ik nu in de comfortabele, aangescherpte, valse racemodus 660 00:40:07,640 --> 00:40:10,200 met de tractiecontrole teruggedraaid, 661 00:40:11,480 --> 00:40:13,000 ben ik totaal niet bang. 662 00:40:13,480 --> 00:40:16,480 Na 20 minuten zoek ik de grens op. 663 00:40:23,680 --> 00:40:27,640 Daar had de P1 onderstuur gehad. 664 00:40:28,200 --> 00:40:32,280 Deze niet, omdat er geen gewicht is om hem uit de lijn te duwen. 665 00:40:33,360 --> 00:40:37,440 Het is alsof je hem met telepathie bestuurt. 666 00:40:46,880 --> 00:40:48,160 Ik ben er dol op. 667 00:40:53,080 --> 00:40:57,960 Eerder heb ik gezegd dat verschillende Ferrari's prachtig delicaat aanvoelen. 668 00:40:58,360 --> 00:41:01,200 Maar hiermee vergeleken zijn dat net olifanten. 669 00:41:07,080 --> 00:41:09,120 Ik heb niet veel kritiek. 670 00:41:09,160 --> 00:41:11,280 De gewoonlijke McLaren-dingen. 671 00:41:11,360 --> 00:41:14,600 Als je hem van comfort naar baan naar sport naar race wilt veranderen, 672 00:41:15,280 --> 00:41:16,920 is dat veel te ingewikkeld. 673 00:41:17,000 --> 00:41:22,120 Ik weet dat ze 15 kilo besparen, zonder de airco. 674 00:41:22,160 --> 00:41:23,960 Maar op een hete dag als deze 675 00:41:24,480 --> 00:41:26,000 ga je best zweten. 676 00:41:28,880 --> 00:41:30,680 Maar wat maakt het uit? 677 00:41:39,200 --> 00:41:44,520 Voor mij herschrijft dit de supercar-regels. 678 00:42:02,600 --> 00:42:03,800 Ongelooflijke auto. 679 00:42:04,760 --> 00:42:06,840 Vandaag ben ik trots om Brits te zijn. 680 00:42:06,960 --> 00:42:07,840 Wat? 681 00:42:09,160 --> 00:42:10,400 Ja, zeker. 682 00:42:10,920 --> 00:42:12,520 -Wat? -Nee... 683 00:42:12,600 --> 00:42:15,400 Toen de film draaide, hebben wij even online gekeken 684 00:42:15,480 --> 00:42:18,640 en Thruxton is niet de snelste baan van Europa. 685 00:42:19,000 --> 00:42:20,120 -Wat? -Echt niet. 686 00:42:20,800 --> 00:42:22,680 -Waarom niet? -Het is niet de snelste... 687 00:42:22,800 --> 00:42:24,800 Het is de snelste baan in Wiltshire. 688 00:42:24,880 --> 00:42:26,640 -In Hampshire. -Je weet niet eens... 689 00:42:26,680 --> 00:42:29,360 -Het is in Hampshire. -Je weet niet eens waar het is. 690 00:42:29,440 --> 00:42:34,040 Ze zeggen dat ze de snelste baan in Zuid-Engeland zijn. 691 00:42:34,160 --> 00:42:37,160 Na Brexit is het de snelste in Europa. 692 00:42:37,200 --> 00:42:39,200 Juist. Terug naar je film. 693 00:42:39,320 --> 00:42:41,680 Je had het over het herschrijven van supercar-regels. 694 00:42:41,800 --> 00:42:43,560 Dat is nogal een uitspraak. 695 00:42:43,640 --> 00:42:45,000 En hij klopt. 696 00:42:45,080 --> 00:42:46,360 -Is dat zo? -Dat is zo. 697 00:42:46,440 --> 00:42:48,000 Ik heb eindelijk een keer... 698 00:42:48,080 --> 00:42:49,640 Ik heb voor het eerst gelijk. 699 00:42:50,000 --> 00:42:51,800 Want die auto... 700 00:42:51,880 --> 00:42:54,480 Ken je de Lamborghini Huracán Performante nog? 701 00:42:54,560 --> 00:42:56,840 -Die maakte onze baan kapot. -Ja. 702 00:42:56,920 --> 00:42:59,680 Helemaal kapot. Snelste auto ooit daar. 703 00:43:00,040 --> 00:43:03,040 Ik garandeer dat de Senna sneller zal zijn. 704 00:43:03,680 --> 00:43:05,400 Daar gaan we weer. Goed. 705 00:43:05,480 --> 00:43:08,040 Ik beloof het, hij zal sneller zijn. 706 00:43:08,120 --> 00:43:10,560 Mogen we anders je huis opblazen? 707 00:43:11,880 --> 00:43:13,760 Ik ben nog niet klaar met bouwen. 708 00:43:14,440 --> 00:43:16,080 Mogen we het opblazen als het af is? 709 00:43:16,760 --> 00:43:17,680 Ja. 710 00:43:18,080 --> 00:43:21,560 Ik ben zo zeker dat de Senna sneller zal zijn 711 00:43:22,000 --> 00:43:25,200 dat jullie mijn huis mogen opblazen als het niet zo is. 712 00:43:25,320 --> 00:43:27,440 Je weet dat we dat gaan doen. 713 00:43:27,640 --> 00:43:28,760 Dat gaan we doen. 714 00:43:28,840 --> 00:43:30,680 -Echt. -We wachten tot je binnen bent. 715 00:43:33,560 --> 00:43:35,560 Laat de band zien. We gaan kijken. 716 00:43:36,520 --> 00:43:38,640 Daar is Abbie. Daar gaat ze. 717 00:43:38,680 --> 00:43:41,600 Ze vliegt van de lijn als een gestoken rat 718 00:43:41,640 --> 00:43:43,480 en ze gaat zo Isn't Straight in 719 00:43:43,560 --> 00:43:46,320 met een behoorlijke snelheid. 720 00:43:47,720 --> 00:43:50,440 Druk aan het stuur op onze hobbelige baan, 721 00:43:50,520 --> 00:43:52,960 maar die hydraulisch verbonden dempers 722 00:43:53,040 --> 00:43:55,520 doen hun werk en houden het allemaal bij elkaar. 723 00:43:57,160 --> 00:43:58,760 Ze vliegt 724 00:43:58,840 --> 00:44:02,040 en bereikt hier al Your Name Here. 725 00:44:02,640 --> 00:44:06,000 De Pirelli P Zero Trofeo's piepen 726 00:44:06,080 --> 00:44:08,760 terwijl ze de bocht doorgaat en ze trapt op het gas 727 00:44:08,840 --> 00:44:13,360 om die machtige twin-turbo V8 klaar te maken voor de Isn't. 728 00:44:13,440 --> 00:44:15,840 Ik voel me zeker. 729 00:44:16,880 --> 00:44:19,880 Nu hard op die geweldige carbon-keramische remmen 730 00:44:19,960 --> 00:44:23,320 voor het strakke en technische Old Lady's House. 731 00:44:24,280 --> 00:44:27,800 Geen overtollig gewicht om de neus naar buiten te trekken 732 00:44:28,200 --> 00:44:31,080 en nu snel naar Substation. 733 00:44:31,160 --> 00:44:33,800 Ze rijdt de sporen en hobbels met gemak. 734 00:44:34,240 --> 00:44:35,440 Twee bochten te gaan. 735 00:44:35,960 --> 00:44:37,880 Hier nog meer piepende banden. 736 00:44:37,960 --> 00:44:39,640 De achtervleugel doet zijn ding 737 00:44:39,960 --> 00:44:42,840 en nu met wat overstuur over de finish. 738 00:44:44,680 --> 00:44:46,960 Het ziet er goed uit. 739 00:44:47,360 --> 00:44:48,360 Maar... 740 00:44:50,920 --> 00:44:52,280 Had ik dat niet moeten zeggen? 741 00:44:52,360 --> 00:44:54,600 Eens kijken. Daar is de Huracán Performante. 742 00:44:54,680 --> 00:44:56,320 -Kijk, 1:16:08. -Ja. 743 00:44:56,400 --> 00:44:58,560 Ik zei dat hij zeker sneller zou zijn. 744 00:44:58,640 --> 00:44:59,800 -Ja. -Anders brandt mijn huis af. 745 00:44:59,880 --> 00:45:02,160 Je doet het deze week best goed met feitjes. 746 00:45:02,240 --> 00:45:03,520 Hoe voel je je? 747 00:45:04,480 --> 00:45:06,400 -Compleet ontspannen. -Echt? 748 00:45:09,120 --> 00:45:11,400 We hoeven niet ver te gaan om het op te blazen. 749 00:45:11,480 --> 00:45:12,840 Het is gewoon daar. 750 00:45:12,920 --> 00:45:14,360 Eens zien hoe snel hij was. 751 00:45:20,000 --> 00:45:20,960 Verdomme. 752 00:45:21,040 --> 00:45:22,440 Verdorie, 1:12... 753 00:45:23,400 --> 00:45:24,400 Dat is serieus. 754 00:45:26,200 --> 00:45:28,320 Dat is vier seconden sneller. 755 00:45:29,400 --> 00:45:32,600 Dat is sneller dan de Vulcan en die is niet eens straatlegaal. 756 00:45:32,680 --> 00:45:34,560 Dat is fantastisch. 757 00:45:34,640 --> 00:45:37,960 Dat is verbluffend. Het kan op de lijst van dingen die je weet. 758 00:45:40,600 --> 00:45:42,960 Laten we teruggaan naar de film. 759 00:45:43,040 --> 00:45:43,920 Ja. 760 00:45:44,000 --> 00:45:47,600 Eerder hadden we besloten dat Detroit 761 00:45:47,680 --> 00:45:49,640 een attractiepark voor autogekken moest zijn, 762 00:45:49,720 --> 00:45:53,240 dus we gingen erheen met drie gemodificeerde muscle cars. 763 00:45:53,520 --> 00:45:54,760 En tot nu toe 764 00:45:54,840 --> 00:45:57,400 hebben we een dragrace gehouden, wat donuts gemaakt 765 00:45:57,480 --> 00:45:59,600 en heeft Jeremy over groenten gereden. 766 00:46:00,160 --> 00:46:01,320 De dag daarna 767 00:46:01,400 --> 00:46:04,960 besloten we dat Detroit een racebaan nodig had. 768 00:46:05,040 --> 00:46:07,160 Ook al zijn er al twee. 769 00:46:07,240 --> 00:46:09,320 Maar wij wilden iets aardsers, 770 00:46:09,400 --> 00:46:12,160 dus we gingen naar het centrum. 771 00:46:31,400 --> 00:46:33,840 Toen we naar de stad reden, 772 00:46:34,400 --> 00:46:37,680 besloot ik wat huishoudelijke muscle car-vragen te stellen. 773 00:46:39,560 --> 00:46:43,360 Mag ik vragen wat jullie gemiddelde brandstofverbruik is 774 00:46:43,440 --> 00:46:45,200 sinds we in Detroit zijn? 775 00:46:45,480 --> 00:46:49,480 Over de hele reis 3,4 km per liter. 776 00:46:50,040 --> 00:46:53,280 Die van mij rijdt een gezonde 1,6 km per liter. 777 00:46:54,560 --> 00:46:56,640 Serieus, 1,6? 778 00:46:57,000 --> 00:46:58,360 Jazeker. 779 00:46:59,320 --> 00:47:02,480 De Mustang rijdt 5,5 km per liter. 780 00:47:02,800 --> 00:47:03,720 Is het een hybride? 781 00:47:08,360 --> 00:47:11,320 Een hybride had goed gepast 782 00:47:11,400 --> 00:47:15,560 bij wat het centrum van Detroit is geworden. 783 00:47:18,560 --> 00:47:19,520 Bloemist. 784 00:47:20,880 --> 00:47:23,480 Cafés. Mijn hemel. 785 00:47:23,880 --> 00:47:25,480 Urban Ramen. 786 00:47:25,560 --> 00:47:27,640 Nee. 787 00:47:29,480 --> 00:47:31,160 In 1997 788 00:47:32,040 --> 00:47:35,720 hield iemand in Detroit een pistool tegen mijn hoofd. 789 00:47:36,960 --> 00:47:41,360 Nu heb je alleen hipsters met honden en fietsen. 790 00:47:42,560 --> 00:47:45,840 Als je een techbusiness wilt starten, ga je maar naar San Francisco. 791 00:47:48,200 --> 00:47:50,160 Kom op, zeg. Hebben jullie dit gezien? 792 00:47:50,240 --> 00:47:52,120 Kleine stadstuintjes. 793 00:47:52,200 --> 00:47:53,560 O, nee. 794 00:47:54,400 --> 00:47:56,800 Waarom heeft hij zo'n probleem met tuinen? 795 00:47:57,360 --> 00:47:59,080 Mensen daar. Daar zijn oude kassen 796 00:47:59,160 --> 00:48:02,000 gevuld met ambachtelijke zeep. 797 00:48:02,800 --> 00:48:04,000 Daar is een Tesla. 798 00:48:04,080 --> 00:48:06,880 Er rijdt verdorie een Tesla in Detroit. 799 00:48:07,240 --> 00:48:09,520 Als de wereld vol mensen als Jeremy Clarkson zat, 800 00:48:09,600 --> 00:48:12,080 hadden we slaven en verbrandden we heksen. 801 00:48:12,560 --> 00:48:14,760 We hebben één ding vastgesteld. 802 00:48:14,840 --> 00:48:16,200 Het centrum van Detroit 803 00:48:16,680 --> 00:48:19,360 is geen racebaan, maar een biomarkt. 804 00:48:20,240 --> 00:48:22,440 We moeten hier weg. Dit is de vijand. 805 00:48:26,840 --> 00:48:29,640 Eenmaal terug in de verloederde buitenwijken 806 00:48:29,720 --> 00:48:34,000 vonden we de perfecte plaats om een racebaan te bouwen. 807 00:48:36,920 --> 00:48:40,200 Cadillacs oude fabriek op Conner Avenue. 808 00:48:42,600 --> 00:48:46,320 Ze hebben hier meer dan 60 jaar lang de beplating gemaakt 809 00:48:46,400 --> 00:48:49,120 voor iconen als de Eldorado, 810 00:48:49,200 --> 00:48:52,080 de Fleetwood en de Coupe de Ville. 811 00:48:56,320 --> 00:48:57,560 Als het aan James lag, 812 00:48:57,640 --> 00:49:01,320 werd dit krakende monument van Motor City's ondergang 813 00:49:01,640 --> 00:49:03,640 in een struikgewas veranderd. 814 00:49:06,320 --> 00:49:07,960 Maar het lag niet aan James, 815 00:49:08,320 --> 00:49:12,040 dus het werd een Monte Carlo-stijl tunnel 816 00:49:12,120 --> 00:49:14,760 op onze Detroit-racebaan. 817 00:49:18,360 --> 00:49:19,720 Ik zat eraan te denken 818 00:49:19,800 --> 00:49:22,360 om alle bochten en rechte stukken 819 00:49:22,640 --> 00:49:25,800 te vernoemen naar muzikanten uit Detroit. 820 00:49:25,880 --> 00:49:26,880 We kunnen bijvoorbeeld 821 00:49:27,280 --> 00:49:30,920 deze hierop plakken en het de Alice Cooper-bocht noemen. 822 00:49:31,120 --> 00:49:32,080 Leuk detail. 823 00:49:32,160 --> 00:49:33,360 Ik heb alle gezichten. 824 00:49:33,440 --> 00:49:36,200 Ik heb Glenn Frey van de Eagles, Jack White, Madonna, 825 00:49:36,280 --> 00:49:38,280 Aretha Franklin, Bob Seger, Ted Nugent. 826 00:49:38,360 --> 00:49:39,600 Waar is die stok voor? 827 00:49:39,960 --> 00:49:41,560 Dat is Iggy Pop. 828 00:49:42,680 --> 00:49:44,800 -Alsof hij er is. -Precies. 829 00:49:45,080 --> 00:49:48,160 Als je dan naar achter gaat, 830 00:49:48,240 --> 00:49:49,800 heb je Marvin Gaye, Stevie Wonder, 831 00:49:50,280 --> 00:49:52,520 Eminem, Diana Ross, Sonny Bono, 832 00:49:52,960 --> 00:49:55,160 Martha Reeves, Anthony Kiedis, 833 00:49:55,680 --> 00:49:56,680 Smokey Robinson. 834 00:49:56,760 --> 00:49:58,360 Als je naar ze kijkt, denk je: 835 00:49:58,440 --> 00:50:00,560 ze kunnen niet allemaal uit Detroit komen. 836 00:50:01,160 --> 00:50:03,080 Wisten jullie dat Madonna uit Detroit kwam? 837 00:50:03,360 --> 00:50:04,320 -Nee. -Nee. 838 00:50:07,600 --> 00:50:11,960 Omdat het bouwen van de baan machines en handarbeid vereiste, 839 00:50:12,400 --> 00:50:15,840 wilde Hammond per se alles zelf doen. 840 00:50:18,440 --> 00:50:21,360 Dit wordt een snelle bocht. 841 00:50:23,880 --> 00:50:27,160 Desondanks had hij alles snel klaar. 842 00:50:37,040 --> 00:50:39,440 Jammer genoeg raakte hij in de war 843 00:50:39,520 --> 00:50:43,080 bij het vernoemen van de bochten. 844 00:50:46,360 --> 00:50:48,320 -Wat? -Waarom heb jij The Edge? 845 00:50:48,640 --> 00:50:50,480 Je zei dat Sonny Bono er was. 846 00:50:51,040 --> 00:50:52,000 Ja, Hammond, 847 00:50:52,080 --> 00:50:56,480 Sonny Bono en The Edge van de beroemde rockband U2 uit Detroit. 848 00:50:56,560 --> 00:50:57,520 Precies. 849 00:51:00,560 --> 00:51:05,240 Omdat de baan gebrouwd was door de bestuurder met de meeste ongelukken, 850 00:51:05,320 --> 00:51:08,800 leek het ons beter dat de godvrezende Exorcist 851 00:51:08,880 --> 00:51:10,080 hem zou dopen. 852 00:51:19,680 --> 00:51:20,960 Zo hobbelig. 853 00:51:23,640 --> 00:51:24,760 Wat is dit? 854 00:51:34,240 --> 00:51:36,520 Wat voor chicane heeft hij erin gestopt? 855 00:51:40,040 --> 00:51:41,880 Glad. Dat is verdomd glad. 856 00:51:42,360 --> 00:51:43,400 Wat... 857 00:51:43,880 --> 00:51:46,120 Dat is ongelooflijk nauw. 858 00:51:46,680 --> 00:51:47,800 Wat dacht hij wel? 859 00:51:53,960 --> 00:51:54,960 Hallo. 860 00:51:56,320 --> 00:51:57,360 Daar komt hij. 861 00:52:01,200 --> 00:52:05,880 Na zijn rondje wilde James Hammond wat opbouwende feedback geven. 862 00:52:07,080 --> 00:52:10,000 Ik moet even zeggen, Hammond, je bent een sukkel. 863 00:52:10,400 --> 00:52:12,560 Ik heb op geen slechtere baan gereden. 864 00:52:12,640 --> 00:52:14,560 Hij is glad, zit vol gaten, 865 00:52:14,640 --> 00:52:16,720 overal staan obstakels waar je op kunt botsen. 866 00:52:16,800 --> 00:52:18,600 -Hij is nauw. -Uitdagend, hè? Technisch. 867 00:52:18,680 --> 00:52:21,160 Het is niet uitdagend. Hij is net iets groter dan de auto 868 00:52:21,240 --> 00:52:22,760 en gemaakt van boter. 869 00:52:23,200 --> 00:52:26,920 Hij lijkt gevuld met asbestafval. 870 00:52:27,000 --> 00:52:28,640 -Hij ligt vol asbest. -Dat klopt. Sorry. 871 00:52:28,720 --> 00:52:30,600 -Bedankt. -Sorry. 872 00:52:30,680 --> 00:52:31,680 Doe je raam dicht. 873 00:52:38,160 --> 00:52:42,640 We reden allemaal wat oefenrondjes op Hammonds dodenweg. 874 00:52:43,520 --> 00:52:45,240 Smalle bochten. O, god. 875 00:52:47,320 --> 00:52:49,080 Ik kan niks zien. 876 00:52:53,000 --> 00:52:55,800 Mijn eigen auto past niet op mijn baan. 877 00:52:56,320 --> 00:52:57,640 Wat heb ik gedaan? 878 00:52:59,680 --> 00:53:03,040 Ondanks het gevaar deden we ons best. 879 00:53:06,880 --> 00:53:10,040 Aan het einde van de sessie zat er haast geen verschil 880 00:53:10,120 --> 00:53:12,840 tussen de Demon en de Exorcist. 881 00:53:14,800 --> 00:53:18,240 De Mustang was een klasse apart. 882 00:53:30,880 --> 00:53:32,280 Zesenvijftig komma vier. 883 00:53:35,440 --> 00:53:36,800 Je bent de snelste. 884 00:53:36,880 --> 00:53:40,000 Natuurlijk. Het is een muscle car die het aankan. 885 00:53:41,640 --> 00:53:44,960 Maar dit waren nog de oefenrondjes. 886 00:53:45,800 --> 00:53:51,080 Nu was het tijd voor het echte alles of niets. 887 00:53:52,320 --> 00:53:56,240 Drie, twee, één, begin. 888 00:54:03,240 --> 00:54:06,240 Remmen voor die bocht. Wat terugschakelen. 889 00:54:19,680 --> 00:54:20,840 Enorme hobbel. 890 00:54:21,640 --> 00:54:22,680 O, god. 891 00:54:27,840 --> 00:54:28,880 Hammond. 892 00:54:31,320 --> 00:54:32,520 Glad. 893 00:54:35,800 --> 00:54:37,040 En hier is hij. 894 00:54:37,560 --> 00:54:38,640 Daar komt hij. 895 00:54:43,160 --> 00:54:44,200 Ik heb in mijn broek gepoept. 896 00:54:44,320 --> 00:54:45,680 -Grappig geluid. -Ja. 897 00:54:46,920 --> 00:54:50,800 Het broekincident was het duidelijk waard geweest. 898 00:54:51,800 --> 00:54:53,800 Je hebt je eigen record gebroken. 899 00:54:53,880 --> 00:54:57,040 -Dat is opmerkelijk... -Negenenvijftig komma zesenzestig. 900 00:54:57,120 --> 00:54:58,120 -Echt? -Ja. 901 00:54:58,200 --> 00:54:59,040 Daar ben ik blij mee. 902 00:54:59,120 --> 00:55:02,440 En ik heb geen muzikanten of stukjes oude fabriek geraakt. 903 00:55:04,960 --> 00:55:08,000 Toen was het de beurt aan Korporaal Crash. 904 00:55:10,320 --> 00:55:11,760 Waar is de brandweerwagen? 905 00:55:11,840 --> 00:55:14,120 -Die is daar. -De ambulance is... 906 00:55:14,200 --> 00:55:15,920 -Wat zijn we grappig vandaag. -Ja. 907 00:55:16,120 --> 00:55:19,320 -Ja. -Onthoud, als je verliest van James... 908 00:55:19,400 --> 00:55:22,400 Dat is vernederender en erger dan de dood. 909 00:55:23,040 --> 00:55:25,880 Drie, twee, één, ga. 910 00:55:30,360 --> 00:55:31,400 Ik zoek naar grip. 911 00:55:32,240 --> 00:55:34,000 Best netjes, goed bij The Edge. 912 00:55:36,360 --> 00:55:37,680 Hij is over The Edge gegaan. 913 00:55:38,280 --> 00:55:39,240 Nog eens. 914 00:55:44,720 --> 00:55:46,960 -Hammonds rondje gaat goed. -Ja. 915 00:55:48,120 --> 00:55:50,280 Uit welke bocht vloog hij nou? 916 00:55:51,240 --> 00:55:52,880 Hij is het natuurlijk. 917 00:55:54,400 --> 00:55:56,400 Maar hij was het niet. 918 00:56:03,800 --> 00:56:05,840 Is dat Madonna? Dat is Madonna. 919 00:56:05,920 --> 00:56:06,880 Ik weet het niet. 920 00:56:08,040 --> 00:56:09,320 En we zijn buiten. 921 00:56:11,640 --> 00:56:12,680 Christus. 922 00:56:15,480 --> 00:56:17,960 Beëlzebub heeft daar wat onderstuur. 923 00:56:21,480 --> 00:56:22,440 Dat voelde goed. 924 00:56:23,120 --> 00:56:24,480 Dat voelde als een snelle. 925 00:56:27,400 --> 00:56:29,520 Ik weet niet hoe ik het moet brengen... 926 00:56:32,960 --> 00:56:33,800 Nee. 927 00:56:34,600 --> 00:56:36,280 Nee. 928 00:56:36,640 --> 00:56:40,960 Je was 0,4 seconden langzamer dan James May. 929 00:56:41,360 --> 00:56:42,920 Zo voelt de dood. 930 00:56:43,000 --> 00:56:46,080 Stap uit de Demon. De Demon en de Exorcist zijn geweest. 931 00:56:46,160 --> 00:56:48,160 Nu is het tijd voor de Blauwe Non. 932 00:56:49,160 --> 00:56:50,680 -Blauwe Non? -Ja. 933 00:56:54,800 --> 00:56:56,760 We verspillen hier tijd. 934 00:56:57,760 --> 00:57:02,200 We hebben vastgesteld dat de Mustang veel sneller is. 935 00:57:04,880 --> 00:57:06,440 Maar ik moet het doen. 936 00:57:08,920 --> 00:57:12,240 Jeremy Zelfvoldaan in My Little Pony, klaar? 937 00:57:12,320 --> 00:57:15,960 Drie, twee, één, begin. 938 00:57:23,000 --> 00:57:24,360 O, ja. 939 00:57:25,240 --> 00:57:27,920 Dit is een goede baanauto. 940 00:57:28,000 --> 00:57:29,600 Daar kijken we nu naar. 941 00:57:30,840 --> 00:57:32,800 Hij zal vast goed zijn. 942 00:57:32,880 --> 00:57:36,280 Maar ik had een plan dat zijn middag zou verpesten. 943 00:57:37,560 --> 00:57:39,440 -Je rent. -Dat weet ik. Je ziet het wel. 944 00:57:39,520 --> 00:57:41,760 We moeten naar deze bocht voor hij terugkomt. 945 00:57:42,760 --> 00:57:43,880 Help me deze om te gooien. 946 00:57:44,600 --> 00:57:45,440 Wat is het? 947 00:57:45,520 --> 00:57:47,520 Biologische palmolie. Erg glad. 948 00:57:47,720 --> 00:57:49,600 De wraak van de stadsboer. 949 00:57:53,080 --> 00:57:54,280 De blinde bocht in. 950 00:57:54,920 --> 00:57:56,240 Daar is Stevie Wonder. 951 00:57:58,760 --> 00:58:02,120 Wist je dat palmolie het leven van orang-oetangs verpest? 952 00:58:02,200 --> 00:58:03,120 Alleen van deze. 953 00:58:03,640 --> 00:58:05,280 Kom op. 954 00:58:05,440 --> 00:58:07,200 Snel naar zijn drie. 955 00:58:14,840 --> 00:58:17,080 -En met die teleurstelling... -Voor hem. 956 00:58:17,160 --> 00:58:18,440 ...gaan we terug naar de tent. 957 00:58:25,040 --> 00:58:26,680 -Jij... -Wat? 958 00:58:27,680 --> 00:58:29,040 Ik dacht dat jij het was. 959 00:58:29,120 --> 00:58:31,480 -Nee. -Je hebt mijn rondje verpest. 960 00:58:31,560 --> 00:58:34,680 Je zei dat Detroit een speeltuin moest zijn 961 00:58:34,760 --> 00:58:36,440 en dat deed ik. Ik speelde. 962 00:58:36,520 --> 00:58:39,160 Kunnen we mijn oefentijd aanhouden? 963 00:58:39,240 --> 00:58:40,840 Want die was de snelste. 964 00:58:40,920 --> 00:58:42,160 Zo werkt het niet. 965 00:58:42,240 --> 00:58:45,400 Je kunt niet zeggen dat, omdat je de snelste was in de oefenronde, 966 00:58:45,480 --> 00:58:47,760 je de race had gewonnen als je niet gecrasht was. 967 00:58:47,840 --> 00:58:49,280 -Dat kan ik zeggen. -Dat kan. 968 00:58:49,360 --> 00:58:51,120 Ik kan zeggen dat ik cricket speel. 969 00:58:51,200 --> 00:58:52,200 Ik zou er niet goed in zijn. 970 00:58:56,840 --> 00:58:57,920 We gaan door. 971 00:58:59,600 --> 00:59:00,880 Ik weet niet wat zijn punt was. 972 00:59:00,960 --> 00:59:02,240 Luister, 973 00:59:02,520 --> 00:59:06,120 in deel één van die film besloten we dat er een race zou zijn 974 00:59:06,200 --> 00:59:09,360 tussen de Demon en de Exorcist. De dragrace. 975 00:59:09,560 --> 00:59:10,920 En die is nooit gebeurd. 976 00:59:12,040 --> 00:59:13,400 Die is wel gebeurd. 977 00:59:13,480 --> 00:59:18,080 Dodge zei dat we niet op de straat mochten racen. 978 00:59:18,280 --> 00:59:20,800 Ze zeiden alleen niks over vliegvelden. 979 00:59:20,880 --> 00:59:24,400 Toen we klaar waren op onze baan, zochten we er eentje. 980 00:59:24,720 --> 00:59:26,280 Ik deed niet mee, zoals ik al zei. 981 00:59:26,360 --> 00:59:29,200 Omdat de Mustang nooit een dragrace gaat winnen. 982 00:59:29,280 --> 00:59:31,960 Toen werd het een race tussen Sir Crasht-Heel-Vaak. 983 00:59:32,040 --> 00:59:33,440 en de Otanist. 984 00:59:34,280 --> 00:59:35,280 Er is een probleem. 985 00:59:36,000 --> 00:59:38,760 We hebben eigenlijk nog maar tijd 986 00:59:39,240 --> 00:59:40,200 voor één ander ding. 987 00:59:40,280 --> 00:59:41,520 We hebben het gastgedeelte. 988 00:59:41,640 --> 00:59:42,480 En deze week 989 00:59:42,560 --> 00:59:46,040 gaat het tussen Howard van de Halifax-reclames 990 00:59:47,680 --> 00:59:49,000 en Adrian Chiles, 991 00:59:49,920 --> 00:59:53,960 om de snelste persoon te vinden van wie je niks meer zult horen. 992 00:59:57,000 --> 00:59:58,240 We gaan stemmen. 993 00:59:59,280 --> 01:00:02,240 Wie hier wil het sterrenstuk zien? 994 01:00:06,160 --> 01:00:07,400 Daar één. 995 01:00:08,680 --> 01:00:10,280 En wie wil de dragrace zien? 996 01:00:10,360 --> 01:00:11,640 Ja. 997 01:00:12,160 --> 01:00:13,440 Betekent dat dat ze niet komen? 998 01:00:13,520 --> 01:00:14,480 Inderdaad. 999 01:00:14,560 --> 01:00:15,760 Inderdaad, James. 1000 01:00:15,840 --> 01:00:19,280 Hier is hij dan: de race tussen goed en kwaad. 1001 01:00:33,520 --> 01:00:34,960 Daar gaan we, kijkers. 1002 01:00:35,040 --> 01:00:39,600 Het is verlossing of een wereld in eeuwige duisternis. 1003 01:00:45,560 --> 01:00:46,640 Dit is het. 1004 01:00:46,920 --> 01:00:49,400 De race tussen goed en kwaad. 1005 01:00:49,480 --> 01:00:51,400 Zijn we klaar, heren? 1006 01:00:51,960 --> 01:00:53,280 -Zijn we klaar? -Nee. 1007 01:00:55,280 --> 01:00:56,880 Wat is er aan de hand? 1008 01:00:57,640 --> 01:00:59,560 Ik moet nog een aantal dingen doen. 1009 01:01:00,440 --> 01:01:02,840 Bedoel je dat je de race niet nu kunt rijden? 1010 01:01:02,920 --> 01:01:05,680 Je moet het goed doen. Dit is een echt dragrace-auto. 1011 01:01:06,640 --> 01:01:07,800 Wat doet hij? 1012 01:01:08,320 --> 01:01:10,160 Dit krijg je als je een Demon koopt. 1013 01:01:10,240 --> 01:01:12,640 Voor een dollar meer krijg je dit krat. 1014 01:01:16,720 --> 01:01:18,480 Een picknickmand voor mannen. 1015 01:01:18,920 --> 01:01:22,200 Daaronder en aan beide kanten heb ik dozen met een nieuwe ECU. 1016 01:01:22,280 --> 01:01:23,760 Ik heb alles wat ik nodig heb. 1017 01:01:23,840 --> 01:01:25,200 -ECU? -Ja. 1018 01:01:26,960 --> 01:01:28,000 Kijk eens. 1019 01:01:33,240 --> 01:01:38,160 Hij heeft een enorm krat met zakken en blikken 1020 01:01:39,320 --> 01:01:40,600 vol hulpmiddelen. 1021 01:01:40,960 --> 01:01:43,360 Hij heeft twee reservewielen en... 1022 01:01:43,440 --> 01:01:44,440 Reservewielen? 1023 01:01:44,520 --> 01:01:45,520 Wacht even. 1024 01:01:46,000 --> 01:01:48,080 Waarom doe je er reservewielen onder? 1025 01:01:48,160 --> 01:01:49,600 Dit zijn dragrace-wielen. 1026 01:01:49,680 --> 01:01:51,880 Ze zijn lichter. Ik heb voor geen grip nodig. 1027 01:01:51,960 --> 01:01:53,040 Ze gaan sturen. 1028 01:01:54,120 --> 01:01:56,320 Wat moet hij allemaal nog meer doen? 1029 01:01:57,360 --> 01:01:59,040 Hij moet er een nieuwe ECU in stoppen. 1030 01:01:59,600 --> 01:02:01,440 -Serieus? -Ja. 1031 01:02:01,520 --> 01:02:03,680 Het is dus geen dragrace-auto? 1032 01:02:04,400 --> 01:02:07,400 Wel als hij hem herbouwd heeft. 1033 01:02:12,800 --> 01:02:14,400 Dit is een ouderwetse kijk op tv, 1034 01:02:14,480 --> 01:02:16,040 maar we zijn het moment kwijt. 1035 01:02:16,120 --> 01:02:19,040 Dat klopt. Dit werd het grote einde van het programma. 1036 01:02:19,120 --> 01:02:20,360 -Ja. -Goed tegen kwaad. 1037 01:02:20,440 --> 01:02:23,360 Ik had naar het einde kunnen lopen. 1038 01:02:23,720 --> 01:02:27,640 De bandenspanning moet terug naar 1,5 bar. 1039 01:02:27,920 --> 01:02:30,840 Mijn dikke, zachte raakvlak. 1040 01:02:36,600 --> 01:02:38,760 Hij doet nu al 25 minuten 1041 01:02:38,840 --> 01:02:41,040 over zijn 400 meter. 1042 01:02:42,240 --> 01:02:44,480 Hier ademt hij door zijn oog. 1043 01:02:44,720 --> 01:02:47,000 Kijk eens. Dat gaat achter in het oog. 1044 01:02:48,840 --> 01:02:49,760 Dus... 1045 01:02:50,840 --> 01:02:52,800 Hammond, dat is een belangrijk deel. 1046 01:02:52,880 --> 01:02:54,240 -Wat is het? -De luchtfilter. 1047 01:02:54,800 --> 01:02:55,680 Heeft hij er geen? 1048 01:02:55,760 --> 01:02:59,000 Deze is prestatiegericht. Die vreet lucht. 1049 01:03:05,080 --> 01:03:06,520 Juist. Die zit erin. Goed. 1050 01:03:06,600 --> 01:03:08,080 Nu moet ik de ECU plaatsen. 1051 01:03:08,320 --> 01:03:11,200 Die gaat hierin, denk ik. Die moet ik eruit halen. 1052 01:03:11,280 --> 01:03:12,840 Hij heeft nu een andere ECU. 1053 01:03:12,920 --> 01:03:15,080 Zeg gewoon dat de motor krachtig is. 1054 01:03:15,440 --> 01:03:18,360 Slim. Waarom hebben ze die er niet meteen ingestopt? 1055 01:03:19,440 --> 01:03:20,560 Die is er klaar voor. 1056 01:03:21,320 --> 01:03:23,520 Jammer genoeg was dat niet zo. 1057 01:03:24,640 --> 01:03:28,400 Hij vult zijn auto nu met... Hoeveel octaan? 1058 01:03:28,480 --> 01:03:32,040 Het is een mix van ethanol en benzine, 104. 1059 01:03:33,320 --> 01:03:35,920 We hoopten dat hij na het tanken klaar was. 1060 01:03:37,000 --> 01:03:38,160 Maar nee. 1061 01:03:38,720 --> 01:03:41,880 Ik moet hem in neutraal zetten om dat in het midden te krijgen. 1062 01:03:41,960 --> 01:03:43,960 Hammond, je haalt het dashboard eruit. 1063 01:03:44,040 --> 01:03:46,960 Dit moet eruit omdat ik er een nieuw controlepaneel in stop. 1064 01:03:47,040 --> 01:03:48,440 Er zit een nieuwe knop op. 1065 01:03:49,400 --> 01:03:51,320 Hij haalt het controlepaneel eruit. 1066 01:03:51,400 --> 01:03:52,440 Dat helemaal. 1067 01:03:52,680 --> 01:03:55,080 Hij moest hem in neutraal zetten om het eraf te tillen. 1068 01:03:55,680 --> 01:03:58,360 -Waarvoor? -Dan kan hij een knop plaatsen 1069 01:03:58,440 --> 01:04:02,720 waarmee hij kan kiezen op wat voor brandstof hij rijdt. 1070 01:04:02,800 --> 01:04:05,160 Waarom zit die er niet standaard in? 1071 01:04:05,440 --> 01:04:09,560 Dit gaat terug hierin met mijn nieuwe schakelinstallatie. 1072 01:04:10,000 --> 01:04:11,640 Het is één uur en zeven minuten. 1073 01:04:11,840 --> 01:04:14,400 Dat klopt. Het is nu meer dan een uur. 1074 01:04:15,160 --> 01:04:16,120 God. 1075 01:04:16,920 --> 01:04:18,080 Daar gaan we. 1076 01:04:21,280 --> 01:04:24,160 Eindelijk was de Demon herbouwd. 1077 01:04:25,120 --> 01:04:28,600 Het was tijd om de banden op te warmen. 1078 01:04:29,400 --> 01:04:32,880 Drie, twee, één, branden. 1079 01:04:47,360 --> 01:04:48,600 Jullie banden zijn warm. 1080 01:04:48,680 --> 01:04:51,160 -Zijn jullie nu... -Wat? 1081 01:04:51,240 --> 01:04:53,240 Kunnen jullie nu naar de start komen? 1082 01:04:53,520 --> 01:04:55,160 -Nee. -Wat bedoel je? 1083 01:04:55,240 --> 01:04:56,840 Dat was om het te vieren. 1084 01:04:56,920 --> 01:04:58,160 Hij is uitgestapt. 1085 01:04:58,240 --> 01:05:00,800 Het bouwen is gedaan. Nu moet ik hem klaarmaken. 1086 01:05:01,200 --> 01:05:03,400 Ik moet hem in de juiste modus zetten. 1087 01:05:03,480 --> 01:05:05,480 Ik heb genoeg gehad. 1088 01:05:05,560 --> 01:05:06,600 Dag. 1089 01:05:07,800 --> 01:05:09,200 We gaan dit nooit doen. 1090 01:05:10,600 --> 01:05:12,000 Ik moet naar drag. 1091 01:05:12,760 --> 01:05:14,040 Dragmodus wordt geactiveerd. 1092 01:05:14,120 --> 01:05:16,560 Geweldig, dragversnelling, dragtractie, kracht. 1093 01:05:16,640 --> 01:05:20,560 De kracht moet naar 840. 1094 01:05:20,920 --> 01:05:22,240 We zitten nu hoog in octaan. 1095 01:05:24,000 --> 01:05:25,320 Dit heb ik nog nooit gezien. 1096 01:05:25,400 --> 01:05:27,960 Terwijl onze starter op weg was naar Londen, 1097 01:05:28,040 --> 01:05:29,800 werden de verkeerslichten gebracht 1098 01:05:29,880 --> 01:05:32,680 en konden we eindelijk gaan. 1099 01:05:36,600 --> 01:05:38,560 Ik ga je verslaan, kwade jongen. 1100 01:05:39,760 --> 01:05:40,800 O, ja. 1101 01:05:41,200 --> 01:05:42,480 Wat ga je er nu mee doen? 1102 01:05:42,560 --> 01:05:44,440 Ik heb de film gezien. Ik zou het niet doen. 1103 01:06:05,360 --> 01:06:07,880 Ik lig voor. Ik lig, denk ik, voor. 1104 01:06:07,960 --> 01:06:08,880 Kom op, Demon. 1105 01:06:18,200 --> 01:06:19,200 Zo irritant. 1106 01:06:26,080 --> 01:06:28,480 Het kwaad wint. 1107 01:06:35,720 --> 01:06:37,360 Ja. 1108 01:06:37,600 --> 01:06:38,880 Ja. 1109 01:06:39,360 --> 01:06:41,680 Overwinning voor de Demon. Bedankt. 1110 01:06:43,200 --> 01:06:44,800 -Omdat ik heb gewonnen. -Dat klopt. 1111 01:06:44,880 --> 01:06:46,200 -Je hebt gewonnen. -Juist. 1112 01:06:46,280 --> 01:06:48,040 -Zag je dat? Dat ik won. -Dat zag ik. 1113 01:06:48,120 --> 01:06:50,960 Aan het einde van de race lag mijn auto voor jouw auto... 1114 01:06:51,040 --> 01:06:52,160 -Ja. -...dus ik heb gewonnen. 1115 01:06:52,240 --> 01:06:54,880 Mag ik wel zeggen dat je een halve dag 1116 01:06:54,960 --> 01:06:56,560 aan je auto gewerkt hebt? 1117 01:06:56,640 --> 01:06:59,160 En je moest brandstof gebruiken die je niet kunt kopen 1118 01:06:59,240 --> 01:07:00,720 bij een normaal benzinestation. 1119 01:07:00,800 --> 01:07:03,800 Wacht even. Jouw uitwerpsel rijdt ook 1120 01:07:04,640 --> 01:07:05,960 op die slimme brandstof. 1121 01:07:07,120 --> 01:07:08,680 Ik dacht dat je dat niet wist. 1122 01:07:08,760 --> 01:07:10,640 -Heren... -Dat weet ik wel. 1123 01:07:10,720 --> 01:07:13,000 Heren, we moeten toegeven 1124 01:07:13,080 --> 01:07:17,320 dat de Mustang de enige auto is die alle muscle car-eigenschappen heeft. 1125 01:07:17,520 --> 01:07:20,720 Hij is goedkoop, krachtig, hij gebruikt normale brandstof 1126 01:07:20,800 --> 01:07:24,120 en je kunt hem krijgen met het stuur aan de juiste kant. 1127 01:07:24,200 --> 01:07:25,480 Je snapt het niet, hè? 1128 01:07:25,760 --> 01:07:28,840 Een muscle car moet 1000 pk hebben, 1129 01:07:28,920 --> 01:07:31,120 niet bestuurbaar zijn en een stomme naam hebben. 1130 01:07:31,200 --> 01:07:33,800 Hij heet Ready to Rock. Dat is een stomme naam. 1131 01:07:33,880 --> 01:07:37,200 Hammond, je bent niet alleen het fiscale brein achter de operatie. 1132 01:07:37,280 --> 01:07:38,120 Dat klopt. 1133 01:07:38,200 --> 01:07:41,680 Maar je bent ook onze muscle car-gek. Toch? 1134 01:07:41,760 --> 01:07:42,920 Ik weet het antwoord 1135 01:07:43,000 --> 01:07:45,720 omdat je het tijdens de vlucht zei. Welke auto 1136 01:07:45,800 --> 01:07:47,720 -zou jij echt kopen? -Kopen? 1137 01:07:47,800 --> 01:07:49,120 -Kopen. -Met mijn geld? 1138 01:07:49,200 --> 01:07:50,080 -Ja. -Kopen? 1139 01:07:50,160 --> 01:07:51,040 -Ja. -Ik? 1140 01:07:51,120 --> 01:07:52,480 -Ja. -Dat is de Mustang. 1141 01:07:52,560 --> 01:07:54,440 Precies. De Mustang. 1142 01:07:54,520 --> 01:07:57,360 En met die vreselijke teleurstelling voor jou... 1143 01:07:57,680 --> 01:07:58,720 Zwakkelingen. 1144 01:07:58,800 --> 01:08:01,080 ...is het tijd om te stoppen. 1145 01:08:01,160 --> 01:08:04,240 Volgende week is het een speciale aflevering 1146 01:08:04,320 --> 01:08:08,240 waarin wij de eerste presentatoren proberen te zijn 1147 01:08:08,320 --> 01:08:09,720 in de geschiedenis van tv 1148 01:08:10,040 --> 01:08:13,440 die naar Colombia gaan en het 'C'-woord niet gebruiken. 1149 01:08:14,000 --> 01:08:15,320 Tot dan, vaarwel.