1 00:00:14,800 --> 00:00:17,040 ‫"ديترويت" "الولايات المتحدة"‬ 2 00:00:18,040 --> 00:00:19,240 ‫"لاس فيغاس" "لوس أنجلوس"‬ 3 00:00:19,920 --> 00:00:22,440 ‫البحر الكاريبي - "فنزويلا" "غيانا" - "بوغاتا" - "كولومبيا" - "بيرو"‬ 4 00:00:23,000 --> 00:00:24,960 ‫"بكين" - "الصين" - "تشونغكينغ"‬ 5 00:00:25,280 --> 00:00:28,120 ‫"أولان باتر" "منغوليا"‬ 6 00:00:28,640 --> 00:00:31,080 ‫بحر "قزوين" - "جورجيا" - "تبليسي" "أذربيجان" - "باكو"‬ 7 00:00:31,320 --> 00:00:33,640 ‫"باريس" - "فرنسا" - "بورغ سانت موريس"‬ 8 00:00:34,080 --> 00:00:36,360 ‫"المملكة المتحدة" - "أكسفوردشير" - "لندن"‬ 9 00:00:37,360 --> 00:00:38,360 ‫ج ك "جولة كبيرة"‬ 10 00:00:38,760 --> 00:00:41,440 ‫"ويلز" "لندن"‬ 11 00:00:41,880 --> 00:00:44,560 ‫"لينكولن"‬ 12 00:00:44,960 --> 00:00:47,440 ‫"اسكتلندا"‬ 13 00:00:47,920 --> 00:00:50,680 ‫"السويد" - "أوسلو" - "ستوكهولم"‬ 14 00:00:52,200 --> 00:00:55,440 ‫"جولة كبيرة"‬ 15 00:01:00,040 --> 00:01:01,040 ‫مرحبا بكم جميعا.‬ 16 00:01:01,680 --> 00:01:02,680 ‫شكرا.‬ 17 00:01:04,200 --> 00:01:05,240 ‫شكرا جزيلا لكم.‬ 18 00:01:06,640 --> 00:01:07,760 ‫تحياتي لكم جميعا.‬ 19 00:01:07,840 --> 00:01:09,280 ‫شكرا جزيلا لكم.‬ 20 00:01:13,760 --> 00:01:15,480 ‫شكرا لكم جميعا. شكرا.‬ 21 00:01:16,880 --> 00:01:19,160 ‫شكرا جزيلا لكم، وأجل،‬ 22 00:01:20,280 --> 00:01:21,400 ‫لقد عدنا!‬ 23 00:01:22,880 --> 00:01:23,920 ‫ها نحن أولاء.‬ 24 00:01:24,480 --> 00:01:26,640 ‫والآن، كان يردد الكثيرون،‬ 25 00:01:26,720 --> 00:01:30,080 ‫لم استغرقتم كل هذا الوقت، ماذا كنتم تفعلون؟‬ 26 00:01:30,160 --> 00:01:32,320 ‫حسنا، نأمل أن نتمكن من إجابة هذا السؤال‬ 27 00:01:32,400 --> 00:01:35,520 ‫بهذا المونتاج القصير لما سترونه‬ 28 00:01:35,600 --> 00:01:39,440 ‫على مدار... الـ13 أسبوعا القادمة.‬ 29 00:01:57,640 --> 00:01:59,200 ‫هل هذا البرميل سوف...‬ 30 00:02:06,560 --> 00:02:07,560 ‫نيران في كل مكان!‬ 31 00:02:12,480 --> 00:02:13,720 ‫انتهى أمره.‬ 32 00:02:14,880 --> 00:02:16,600 ‫انظر. تمهل لحظة.‬ 33 00:02:18,440 --> 00:02:21,320 ‫أقرب مكان حضاري هي مدينة تدعى "مورون".‬ 34 00:02:21,400 --> 00:02:24,720 ‫للوصول إليها، عليكم بناء محتويات هذه الصناديق.‬ 35 00:02:24,840 --> 00:02:26,960 ‫لديكم طعام يكفيكم 7 أيام.‬ 36 00:02:30,440 --> 00:02:31,400 ‫رباه.‬ 37 00:02:36,240 --> 00:02:40,680 ‫إن لم يكن الأمر جادا، لكان مضحكا جدا.‬ 38 00:02:47,080 --> 00:02:48,160 ‫دب. إنه دب!‬ 39 00:02:54,440 --> 00:02:58,080 ‫لا بد أنه كان يوجد 30 أو 40 شخصا في الغرفة حين وصل رجال الشرطة.‬ 40 00:02:59,920 --> 00:03:01,120 ‫"كلاركسون"!‬ 41 00:03:02,520 --> 00:03:04,680 ‫يا إلهي. إنني قريب جدا من الحافة الآن.‬ 42 00:03:10,000 --> 00:03:11,600 ‫- لنغن أغنية. - لا.‬ 43 00:03:14,120 --> 00:03:16,520 ‫إنني أجلس حيث جلس "جيم كلارك".‬ 44 00:03:18,720 --> 00:03:20,120 ‫الآن تزداد الأمور إثارة...‬ 45 00:03:23,920 --> 00:03:25,560 ‫- بسرعة! - حسنا، من فضلك.‬ 46 00:03:27,480 --> 00:03:29,360 ‫سيستخدمون مسدسا، صحيح؟‬ 47 00:03:40,080 --> 00:03:40,920 ‫أعتقد...‬ 48 00:03:42,680 --> 00:03:44,000 ‫أعتقد أنكم ستحبون هذا المسلسل،‬ 49 00:03:44,080 --> 00:03:47,400 ‫وأعتقد أنكم ستحبون بدايته على وجه الخصوص،‬ 50 00:03:47,480 --> 00:03:50,560 ‫لأننا هنا في دول شمال المحيط الأطلسي،‬ 51 00:03:50,640 --> 00:03:55,080 ‫ندرك أن "ديترويت" هي الكيان الروحي‬ 52 00:03:55,160 --> 00:03:57,800 ‫لأي شخص نبيذه المقدس هو الوقود‬ 53 00:03:57,880 --> 00:04:02,040 ‫وينبض قلبه مثل محرك ضخم ثقيل سائلي ذي 8 أسطوانات.‬ 54 00:04:02,440 --> 00:04:05,880 ‫ولذا سنقوم هذا الأسبوع، وهو الأمر الذي طال انتظاره،‬ 55 00:04:05,960 --> 00:04:09,280 ‫بجولة كبيرة في مدينة المحركات‬ 56 00:04:09,560 --> 00:04:10,960 ‫بفكرة.‬ 57 00:04:39,640 --> 00:04:41,920 ‫بالطبع، يعلم العالم أجمع‬ 58 00:04:42,000 --> 00:04:45,600 ‫أن "ديترويت" أصبحت الآن شبحا لكيانها السابق.‬ 59 00:04:47,080 --> 00:04:49,800 ‫لكننا أيضا نعلم أنه يتم بذل الجهود‬ 60 00:04:49,880 --> 00:04:52,000 ‫لإعادة الحياة إلى هذه الأطلال‬ 61 00:04:53,240 --> 00:04:55,240 ‫بالمزارع الحضرية.‬ 62 00:04:57,680 --> 00:05:00,520 ‫تم تشجيع المحليين على زراعة‬ 63 00:05:00,800 --> 00:05:04,760 ‫الكرنب والفاصولياء والحبوب‬ 64 00:05:05,240 --> 00:05:09,560 ‫في قطع أراضي كهذه حيث كانت المنازل والشركات فيما مضى.‬ 65 00:05:12,320 --> 00:05:13,680 ‫هذا يفطر القلب.‬ 66 00:05:14,160 --> 00:05:15,040 ‫مبادرة مزرعة "ميتشيغان" الحضرية‬ 67 00:05:15,120 --> 00:05:16,360 ‫أعني أن هذه "ديترويت".‬ 68 00:05:16,800 --> 00:05:20,920 ‫لا ينبغي أن تخصص أراضي الشارع‬ 69 00:05:21,040 --> 00:05:24,000 ‫للهيبز من النباتيين ومحبي المنتجات العضوية،‬ 70 00:05:24,080 --> 00:05:29,360 ‫في حين يمكن أن تكون ساحة لعب نابضة لعشاق السيارات.‬ 71 00:05:31,760 --> 00:05:33,280 ‫إنها تتمتع بالطرق.‬ 72 00:05:33,600 --> 00:05:34,920 ‫وتتمتع بالمساحة.‬ 73 00:05:35,440 --> 00:05:37,800 ‫فقد بناها دوي محرك ذي 8 أسطوانات‬ 74 00:05:37,880 --> 00:05:41,240 ‫وينبغي أن تسمع دوي هذا الصوت مجددا.‬ 75 00:05:44,480 --> 00:05:46,520 ‫لذا فإن هذا ما أتينا من أجله.‬ 76 00:05:48,720 --> 00:05:49,760 ‫أن نثير بعض الجلبة.‬ 77 00:06:23,960 --> 00:06:26,240 ‫هذه هي الألعاب التي سنستخدمها.‬ 78 00:06:27,040 --> 00:06:28,920 ‫3 سيارات عضلات أمريكية،‬ 79 00:06:29,000 --> 00:06:33,640 ‫والتي تم ضبطها جميعا لتكون ذات تأهب عال للعمل الشاق.‬ 80 00:06:38,880 --> 00:06:42,760 ‫أقود السيارة "فورد موستانغ آر تي آر" الجيل الـ3.‬ 81 00:06:46,200 --> 00:06:49,880 ‫يقود السيد بطيء سيارة تدعى "ذا إكسورسيست".‬ 82 00:06:53,600 --> 00:06:56,600 ‫وفي سيارته "دودج تشالنجر ديمون" الصاخبة،‬ 83 00:06:59,720 --> 00:07:01,560 ‫يشعر "هاموند" بالنشوة.‬ 84 00:07:11,920 --> 00:07:15,360 ‫وللقيام بذلك، أخذوا سيارة "هيلكات"، قدت هذه السيارة من قبل في هذا البرنامج،‬ 85 00:07:15,440 --> 00:07:17,480 ‫وأضافوا إليها الكثير.‬ 86 00:07:17,560 --> 00:07:18,760 ‫الكثير من كل شيء.‬ 87 00:07:19,920 --> 00:07:22,440 ‫لدي محرك قوته تبلغ 840 حصانا،‬ 88 00:07:23,200 --> 00:07:24,720 ‫ومزود بمعزز قدرة ضخم،‬ 89 00:07:27,560 --> 00:07:29,280 ‫وعلى غطاء المحرك، أو غطاء السيارة،‬ 90 00:07:29,360 --> 00:07:32,320 ‫هذه أكبر فجوة غطاء محرك لسيارة إنتاج على الإطلاق.‬ 91 00:07:32,640 --> 00:07:33,680 ‫على الإطلاق.‬ 92 00:07:37,960 --> 00:07:40,880 ‫أجل! ضجة!‬ 93 00:07:43,080 --> 00:07:44,160 ‫ضجة في المدينة.‬ 94 00:07:59,040 --> 00:08:00,720 ‫هذه نار الجحيم.‬ 95 00:08:02,080 --> 00:08:04,040 ‫ضبطت "هينيسي" هذه السيارة.‬ 96 00:08:04,120 --> 00:08:08,160 ‫أخذوا "كامارو" عادية ومنحوها قوة 1000 حصان.‬ 97 00:08:14,240 --> 00:08:15,920 ‫رباه!‬ 98 00:08:18,120 --> 00:08:20,720 ‫لم يقتربوا من أي شيء آخر، المحرك فحسب.‬ 99 00:08:21,080 --> 00:08:23,560 ‫الإطارات عادية، المكابح عادية، نظام التعليق عادي،‬ 100 00:08:23,640 --> 00:08:26,040 ‫هيكل السيارة عادي. كل شيء عادي،‬ 101 00:08:27,080 --> 00:08:28,520 ‫باستثناء القوة.‬ 102 00:08:34,840 --> 00:08:36,960 ‫رباه، لا يمكنني قيادتها حتى.‬ 103 00:08:39,760 --> 00:08:41,280 ‫هذا غباء، حقا.‬ 104 00:08:41,360 --> 00:08:42,880 ‫"يسوع" المخلص‬ 105 00:08:44,240 --> 00:08:47,080 ‫أجل، رغم أنني أسير في وادي ظل الموت،‬ 106 00:08:47,160 --> 00:08:49,000 ‫إلا أنني لا أخاف شرا.‬ 107 00:08:50,280 --> 00:08:52,240 ‫لأنني أقود السيارة "ذا إكسورسيست" الشريرة.‬ 108 00:09:07,200 --> 00:09:11,320 ‫قد تبدو هذه السيارة صغيرة وضعيفة مقارنة بالسيارتين الأخريين،‬ 109 00:09:11,400 --> 00:09:12,720 ‫لكن بلا شك،‬ 110 00:09:13,520 --> 00:09:16,160 ‫تتمتع بمؤهلات سيارة العضلات.‬ 111 00:09:16,840 --> 00:09:17,840 ‫أجل.‬ 112 00:09:21,240 --> 00:09:22,440 ‫الحقيقة أن‬ 113 00:09:23,120 --> 00:09:25,160 ‫المحرك في سيارة "هاموند"‬ 114 00:09:25,520 --> 00:09:29,840 ‫يتكون من ذراع دفع، صمامين، قطعة حديد.‬ 115 00:09:30,280 --> 00:09:33,640 ‫وسيارة "ماي" بقوة 1000 حصان.‬ 116 00:09:33,760 --> 00:09:37,000 ‫لكنها تعمل بالمكابح العادية.‬ 117 00:09:38,160 --> 00:09:40,760 ‫هذه السيارة أكثر ذكاء بقليل.‬ 118 00:09:41,360 --> 00:09:44,000 ‫لم يضعوا بها معزز قدرة فحسب،‬ 119 00:09:44,080 --> 00:09:45,480 ‫وتركوها هكذا،‬ 120 00:09:45,960 --> 00:09:47,760 ‫لقد زادوا من قوة نظام التعليق،‬ 121 00:09:47,840 --> 00:09:50,200 ‫وخفضوها وزادوا من قوة قضيب الموازنة العرضي.‬ 122 00:09:51,240 --> 00:09:53,520 ‫لذا يمكنها فعل هذا...‬ 123 00:09:57,200 --> 00:09:58,720 ‫يا إلهي!‬ 124 00:10:01,640 --> 00:10:03,160 ‫ويمكنها فعل ذلك.‬ 125 00:10:05,320 --> 00:10:06,320 ‫أجل!‬ 126 00:10:07,600 --> 00:10:12,520 ‫هذه السيارة بمثابة "أنتوني جوشوا" بين سيارات العضلات.‬ 127 00:10:12,960 --> 00:10:15,600 ‫ضخمة وقوية، لكنها ذكية كذلك.‬ 128 00:10:18,960 --> 00:10:20,640 ‫ثم ها هو اسمها.‬ 129 00:10:21,360 --> 00:10:25,240 ‫إنها السيارة "آر تي آر"، وهو اختصار ولا أختلق ذلك،‬ 130 00:10:25,320 --> 00:10:26,480 ‫لـ"مستعدة للانطلاق."‬ 131 00:10:32,120 --> 00:10:33,960 ‫هذه السيارات الثلاثة،‬ 132 00:10:34,040 --> 00:10:39,880 ‫هي السيارات المثالية لمدينة السيارات المثالية خاصتنا.‬ 133 00:10:41,440 --> 00:10:43,160 ‫أعني أن الناس يسافرون إلى "فلوريدا"‬ 134 00:10:43,240 --> 00:10:44,880 ‫ليروا رجلا في حلة فأر‬ 135 00:10:45,000 --> 00:10:48,400 ‫ويروا قطارا تعرض لحادث مستحيل وغير واقعي.‬ 136 00:10:48,760 --> 00:10:50,440 ‫لم لا تأتوا إلى هنا بسيارتكم وتفعلون هذا؟‬ 137 00:11:00,320 --> 00:11:01,520 ‫يا له من يوم!‬ 138 00:11:10,400 --> 00:11:14,600 ‫لا يمكنني أن أتخطى كون "’جيمس ماي‘ هو طارد الأرواح الشريرة."‬ 139 00:11:16,800 --> 00:11:20,080 ‫دهشت لرؤيتكما متفائلين بشأن هذه الرحلة.‬ 140 00:11:21,120 --> 00:11:22,320 ‫لم تقول ذلك؟‬ 141 00:11:22,880 --> 00:11:25,520 ‫دائما تتحدث عن مدى بغضك لسيارات العضلات.‬ 142 00:11:26,320 --> 00:11:28,080 ‫أجل، أقول هذا لأزعجك فحسب.‬ 143 00:11:28,480 --> 00:11:29,480 ‫حسنا.‬ 144 00:11:32,080 --> 00:11:35,360 ‫لا أحد عاقل يعترف بحبه لسيارات العضلات،‬ 145 00:11:35,440 --> 00:11:39,200 ‫لكن سرا، في قرارة أنفسهم، الجميع يحبها.‬ 146 00:11:40,120 --> 00:11:41,920 ‫إنها مثل أغاني الروك الصاخبة.‬ 147 00:11:42,000 --> 00:11:43,800 ‫أعني إن كنت تقود بصحبة أصدقائك،‬ 148 00:11:43,880 --> 00:11:47,720 ‫وأذيعت أغنية "دونت ستوب بليفينغ" لفريق "جيرني" على المذياع،‬ 149 00:11:47,800 --> 00:11:50,680 ‫ستقول، "هذا سيئ." وستبدي انزعاجك وستغلقه.‬ 150 00:11:50,880 --> 00:11:55,160 ‫إن كنت بمفردك عند إذاعتها، سترفع الصوت وستردد الأغنية.‬ 151 00:11:55,960 --> 00:11:56,800 ‫أجل.‬ 152 00:11:57,840 --> 00:11:58,920 ‫أصدقاء.‬ 153 00:11:59,240 --> 00:12:02,520 ‫أتعرف أن النموذج الأولي من سيارتي بمقعد واحد؟‬ 154 00:12:03,240 --> 00:12:04,600 ‫- حقا؟ - ماذا؟‬ 155 00:12:05,480 --> 00:12:07,800 ‫النموذج الأولي من السيارة "ديمون" بمقعد واحد.‬ 156 00:12:07,880 --> 00:12:10,040 ‫يمكنك اختيار إعادة المقاعد الأخرى،‬ 157 00:12:10,120 --> 00:12:11,520 ‫ولن يكلفك ذلك سوى دولارا.‬ 158 00:12:12,160 --> 00:12:14,080 ‫أي مقعد يضعونه في النموذج الأولي؟‬ 159 00:12:25,800 --> 00:12:29,320 ‫في النهاية، قررنا أن نتوقف في ساحة لعب السيارات خاصتنا‬ 160 00:12:29,800 --> 00:12:33,840 ‫لنرى أيا من سيارات العضلات المعروضة هي الأسرع‬ 161 00:12:35,480 --> 00:12:37,440 ‫في سباق تسارع في الشارع.‬ 162 00:12:43,360 --> 00:12:45,400 ‫ما أفكر فيه هو،‬ 163 00:12:45,480 --> 00:12:47,760 ‫حين تتحول الأضواء إلى اللون الأخضر...‬ 164 00:12:48,280 --> 00:12:50,320 ‫ما مسافة الربع الميل؟ بعد الكنيسة فحسب؟‬ 165 00:12:50,400 --> 00:12:52,000 ‫- أجل، شيء من هذا القبيل. - رائع.‬ 166 00:12:52,080 --> 00:12:53,240 ‫ماذا لو أتى الشرطي؟‬ 167 00:12:53,320 --> 00:12:55,600 ‫لن يأتي. إنه في "بيفرلي هيلز". لقد رأيت الفيلم.‬ 168 00:12:56,320 --> 00:12:59,680 ‫لم لا نفعل ذلك على مضمار سباق أو مدرج كما كنا نفعل؟‬ 169 00:12:59,760 --> 00:13:01,880 ‫لأننا هنا لنثبت أن هذه الشوارع مضمار سباق.‬ 170 00:13:01,960 --> 00:13:05,120 ‫"ديترويت" فارغة الآن ويجب استخدامها في مثل هذه الأمور.‬ 171 00:13:05,200 --> 00:13:07,400 ‫أجل. لكنه ليس سباقا حقيقيا، ليس سباقا فعليا.‬ 172 00:13:07,480 --> 00:13:08,520 ‫- بلى، إنه كذلك. - أجل.‬ 173 00:13:08,600 --> 00:13:10,160 ‫- كلا يا "ماي"... - هنا ولدت سيارة العضلات.‬ 174 00:13:10,240 --> 00:13:11,280 ‫لا يمكنني فعل ذلك.‬ 175 00:13:11,360 --> 00:13:12,240 ‫لم لا يمكنك فعل ذلك؟‬ 176 00:13:12,320 --> 00:13:13,840 ‫لأن شركة "دودج" لم تعرني هذه السيارة‬ 177 00:13:13,920 --> 00:13:16,680 ‫إلا بعدما وعدت بألا أستخدمها في أي سباق تسارع في الشارع.‬ 178 00:13:16,760 --> 00:13:17,960 ‫- ماذا؟ - لكنها...‬ 179 00:13:18,040 --> 00:13:20,000 ‫- صنعت من أجل هذا. - أعلم.‬ 180 00:13:20,080 --> 00:13:21,560 ‫- هذا ما صنعت من أجله حرفيا. - أجل، أعلم.‬ 181 00:13:21,640 --> 00:13:23,080 ‫لكن هذه حقيقة الأمر. آسف.‬ 182 00:13:23,680 --> 00:13:24,800 ‫أتظن أن هذا تأمين؟‬ 183 00:13:24,880 --> 00:13:26,640 ‫- أجل. لأنه هو من سيقودها. - كلا، غير صحيح.‬ 184 00:13:26,720 --> 00:13:27,680 ‫- هذا لأنك ستقودها. - لا يريدونها أن تنقلب.‬ 185 00:13:27,760 --> 00:13:29,120 ‫من يقودها؟ إنه "ريتشارد هاموند".‬ 186 00:13:29,200 --> 00:13:30,240 ‫لا يمكنه قيادتها.‬ 187 00:13:30,320 --> 00:13:32,480 ‫هذا ما قالوه فحسب. وإنني آسف.‬ 188 00:13:32,560 --> 00:13:34,080 ‫لذا لا يمكننا فعل ذلك. آسف.‬ 189 00:13:34,160 --> 00:13:35,120 ‫نحن يمكننا.‬ 190 00:13:35,720 --> 00:13:37,520 ‫لن تتسابقا من دونها؟‬ 191 00:13:37,600 --> 00:13:39,280 ‫دعني أفكر. بل سنفعل.‬ 192 00:13:39,360 --> 00:13:42,000 ‫من هذا الاتجاه.‬ 193 00:13:43,040 --> 00:13:44,560 ‫الواحد للكل والكل للواحد.‬ 194 00:13:44,640 --> 00:13:46,120 ‫- هكذا تسير الأمور، صحيح؟ - أجل.‬ 195 00:13:47,000 --> 00:13:50,880 ‫بينما تقرر جعل باب محل الحلاقة خط النهاية،‬ 196 00:13:51,960 --> 00:13:54,400 ‫استعددت أنا و"جيمس" للسباق.‬ 197 00:13:55,080 --> 00:13:56,560 ‫"ذا إكسورسيست"‬ 198 00:13:56,640 --> 00:13:59,960 ‫أفعل ذلك لإزعاج "هاموند" فحسب. أعني أنه من المستحيل أن أفوز.‬ 199 00:14:00,040 --> 00:14:01,920 ‫أجل، لدي محرك ذو 8 أسطوانات مزود بشاحن،‬ 200 00:14:02,000 --> 00:14:05,600 ‫لكنه يتمتع بقوة 720 حصانا فحسب.‬ 201 00:14:06,880 --> 00:14:10,440 ‫إنها أقل من "ذا إكسورسيست" بـ280 حصانا.‬ 202 00:14:10,640 --> 00:14:12,120 ‫لا أريد أن أبدو مثلك،‬ 203 00:14:12,200 --> 00:14:15,400 ‫لكن التحكم في الانطلاق في هذه السيارة معقد جدا،‬ 204 00:14:15,480 --> 00:14:17,040 ‫يوجد فيديو على "يوتيوب" عنه.‬ 205 00:14:17,120 --> 00:14:19,080 ‫وقد شاهدته، لكنني نسيت.‬ 206 00:14:19,160 --> 00:14:22,640 ‫لم لا نتفق اتفاق رجال ولا نستخدم التحكم في الانطلاق؟‬ 207 00:14:22,720 --> 00:14:25,160 ‫قد ينقذ هذا جهاز التعشيق في سيارتي، لذا...‬ 208 00:14:26,560 --> 00:14:28,800 ‫أجل. حسنا، لن نستخدم التحكم في الانطلاق.‬ 209 00:14:28,880 --> 00:14:30,480 ‫لدي صندوق تروس يدوي...‬ 210 00:14:30,560 --> 00:14:33,560 ‫يمكنكما القيادة عاريين ولن يهمني. افعلا ذلك فحسب.‬ 211 00:14:34,880 --> 00:14:36,680 ‫انظر إلى السيد مبتهج هناك.‬ 212 00:14:45,400 --> 00:14:46,680 ‫تكييف الهواء مغلق.‬ 213 00:15:10,320 --> 00:15:11,680 ‫بدأ "ماي" بداية جيدة.‬ 214 00:15:17,640 --> 00:15:19,520 ‫هيا.‬ 215 00:15:19,600 --> 00:15:21,440 ‫توجد سيارة واحدة في هذا السباق.‬ 216 00:15:22,960 --> 00:15:24,000 ‫الأمر سهل.‬ 217 00:15:24,960 --> 00:15:26,320 ‫رباه! كان الأمر وشيكا.‬ 218 00:15:26,400 --> 00:15:29,360 ‫لكن البداية كانت سيئة، لذا علينا أن نكرر السباق يا "ماي".‬ 219 00:15:33,240 --> 00:15:34,560 ‫أقود على السرعة الأولى.‬ 220 00:15:45,920 --> 00:15:48,360 ‫لا يمكنني فعل ذلك. سأدير هذه العجلات.‬ 221 00:15:54,360 --> 00:15:56,960 ‫تعلمان أنكما كبرتما على هذا، صحيح؟‬ 222 00:15:57,520 --> 00:16:01,480 ‫على قيادة سيارة عضلات على طرقات "ديترويت" العامة‬ 223 00:16:01,560 --> 00:16:03,520 ‫لأن لا أحد آخر يستخدمها؟‬ 224 00:16:03,800 --> 00:16:06,200 ‫حسنا، بالتأكيد "ريتشارد هاموند" لا يستخدمها.‬ 225 00:16:09,120 --> 00:16:13,360 ‫بما أن النتيجة تعادل، وأننا نستمتع بشدة بإزعاج "هاموند"،‬ 226 00:16:13,880 --> 00:16:16,200 ‫قررنا التسابق مجددا.‬ 227 00:16:17,000 --> 00:16:18,800 ‫ما هذا، سباق الأفضل من 30؟‬ 228 00:16:19,200 --> 00:16:21,440 ‫ماذا سنفعل أيضا؟‬ 229 00:16:21,520 --> 00:16:23,640 ‫واصلا حتى يتبول أحدكما على نفسه.‬ 230 00:16:26,080 --> 00:16:30,920 ‫خلال الـ17 سباقا التالية، كانت النتيجة نفسها دائما.‬ 231 00:16:31,880 --> 00:16:33,520 ‫شكرا جزيلا.‬ 232 00:16:35,440 --> 00:16:37,040 ‫هيا!‬ 233 00:16:38,960 --> 00:16:40,240 ‫جارني يا صاح.‬ 234 00:16:43,600 --> 00:16:44,480 ‫أنا غاضب.‬ 235 00:16:44,960 --> 00:16:46,720 ‫لن أستسلم يا "جيمس". مرة أخرى.‬ 236 00:16:46,800 --> 00:16:48,200 ‫بالله عليكما.‬ 237 00:16:49,080 --> 00:16:52,560 ‫لقد وعدته ألا أستخدم التحكم في الانطلاق.‬ 238 00:16:53,200 --> 00:16:56,480 ‫وسأحنث بوعدي ببساطة ولن أخبره.‬ 239 00:17:02,880 --> 00:17:04,480 ‫كان تغيير السرعة هذا رائعا.‬ 240 00:17:04,760 --> 00:17:07,640 ‫وذلك أيضا، لكن ليس باليد حيلة أخرى‬ 241 00:17:08,040 --> 00:17:10,760 ‫لأجاري ذلك الوحش التي تبلغ قوته 1000 حصان.‬ 242 00:17:13,880 --> 00:17:16,320 ‫أخيرا رفعت الراية البيضاء.‬ 243 00:17:16,760 --> 00:17:20,880 ‫ثم ألقينا نظرة عن كثب على القلب النابض المتوحش‬ 244 00:17:20,960 --> 00:17:22,280 ‫للسيارة "ذا إكسورسيست".‬ 245 00:17:23,160 --> 00:17:25,560 ‫وهذا أساسا محرك "شيفروليه" عادي.‬ 246 00:17:25,680 --> 00:17:26,520 ‫أجل، "زي 06".‬ 247 00:17:26,560 --> 00:17:30,080 ‫مزود بشاحن بالأعلى. هذا هو، صحيح؟‬ 248 00:17:30,200 --> 00:17:32,800 ‫أجل، مزود بشاحن سعته 2،9 لتر.‬ 249 00:17:33,240 --> 00:17:38,560 ‫إذن الجزء المثبت على محرك سيارتك أكبر من معظم المحركات الأوروبية؟‬ 250 00:17:38,640 --> 00:17:41,080 ‫- أجل. - وكذلك محرك سيارتي. إن سعته 2،7 لتر.‬ 251 00:17:41,160 --> 00:17:42,160 ‫أجل، لا يماثل ضخامته.‬ 252 00:17:42,240 --> 00:17:44,520 ‫المغزى يا "هاموند" أن هذه هي "ذا إكسورسيست".‬ 253 00:17:44,640 --> 00:17:47,280 ‫وظيفة طارد الأرواح الشريرة قهر الشياطين.‬ 254 00:17:47,320 --> 00:17:49,240 ‫إنها أشبه بـ... تتذكر في الستينات،‬ 255 00:17:49,320 --> 00:17:52,040 ‫على ما أظن، صنع "دي توماسو" سيارة تدعى "مانغوستا"،‬ 256 00:17:52,320 --> 00:17:54,320 ‫وهي الكلمة الإيطالية المرادفة لـ"النمس".‬ 257 00:17:54,520 --> 00:17:56,800 ‫أجل، ويستطيع النمس قتل الأفعى، صحيح؟‬ 258 00:17:56,880 --> 00:17:57,800 ‫لذلك صنعوها.‬ 259 00:17:57,880 --> 00:18:01,040 ‫أجل، لكنها لم تقهر السيارة "ديمون". لم تهزمها.‬ 260 00:18:01,080 --> 00:18:02,040 ‫سأخبرك بأمر.‬ 261 00:18:02,520 --> 00:18:05,760 ‫لم لا تجد مضمار سباق أو مدرجا في مكان ما، اتفقنا؟‬ 262 00:18:06,080 --> 00:18:10,040 ‫سأنسحب بكرامة. يمكننا أن نقيم سباقا بين الخير...‬ 263 00:18:11,640 --> 00:18:12,680 ‫والشر.‬ 264 00:18:19,320 --> 00:18:25,000 ‫أولا، قررنا أن نكتشف أي سيارة تثير صخبا أكثر.‬ 265 00:18:25,960 --> 00:18:30,560 ‫كانت توجد بالطبع عدة مواقع محتملة لهذا الاختبار المهم.‬ 266 00:18:31,480 --> 00:18:36,800 ‫لكن في النهاية، وجدنا موقعا مثاليا.‬ 267 00:18:50,320 --> 00:18:51,720 ‫ما هذا المكان؟‬ 268 00:18:52,560 --> 00:18:55,320 ‫يبدو أن هذا كان مسرحا.‬ 269 00:18:55,640 --> 00:19:00,800 ‫قاموا ببنائه في موقع أول ورشة لـ"هنري فورد".‬ 270 00:19:02,040 --> 00:19:03,320 ‫وحين أقول مسرحا...‬ 271 00:19:04,160 --> 00:19:05,000 ‫عجبا!‬ 272 00:19:05,240 --> 00:19:07,160 ‫قاموا ببنائه عام 1925 إذن،‬ 273 00:19:07,240 --> 00:19:09,680 ‫حين كانت "ديترويت" أغنى مدينة في العالم.‬ 274 00:19:09,760 --> 00:19:11,760 ‫- يمكنك رؤية ذلك. - قاموا ببناء ذلك.‬ 275 00:19:12,080 --> 00:19:15,760 ‫ثم في السبعينات، تحول إلى صالة لموسيقى الروك.‬ 276 00:19:16,400 --> 00:19:18,320 ‫هذه بعض التذاكر التي حصلت عليها.‬ 277 00:19:19,240 --> 00:19:22,080 ‫- "زي زي توب". - "زي زي توب" و"تي ريكس".‬ 278 00:19:22,160 --> 00:19:24,800 ‫- لا بد أنه كان حفلا رائعا. - أجل، هذا مدهش.‬ 279 00:19:24,880 --> 00:19:27,440 ‫"سلاي آند ذا فاميلي ستون". "سبنسر دافيس".‬ 280 00:19:28,080 --> 00:19:29,640 ‫غنى "ستيف وينوود" هنا.‬ 281 00:19:29,720 --> 00:19:32,280 ‫غنى "ديفيد بوي" هنا. "بلو أويستر كولت".‬ 282 00:19:32,320 --> 00:19:34,240 ‫- "بوب سيغر". - كان هذا مسرحا مهما.‬ 283 00:19:34,320 --> 00:19:36,000 ‫مسرحا مهما. ثم،‬ 284 00:19:36,280 --> 00:19:39,800 ‫كانت توجد بعض شركات بطاقات الائتمان في المكاتب وراء هذا الجدار،‬ 285 00:19:39,880 --> 00:19:41,560 ‫قالوا، "نحتاج إلى موقف للسيارات."‬ 286 00:19:42,480 --> 00:19:45,160 ‫وقاموا بشرائه وحولوه إلى موقف سيارات متعدد الطوابق.‬ 287 00:19:45,240 --> 00:19:47,080 ‫- رومانسي جدا. - هذا مذهل.‬ 288 00:19:47,160 --> 00:19:49,040 ‫إنه مدهش نوعا ما.‬ 289 00:19:49,320 --> 00:19:52,520 ‫إنه محل ميلاد عمل "هنري فورد".‬ 290 00:19:52,560 --> 00:19:54,520 ‫- أجل. - ثم أصبح مسرحا.‬ 291 00:19:54,960 --> 00:19:56,200 ‫إنه موقف للسيارات.‬ 292 00:19:56,440 --> 00:19:58,800 ‫يمكننا أن نعيد إحياء أجواء المسرح باختبار الضجة خاصتنا.‬ 293 00:19:58,920 --> 00:20:00,720 ‫في الواقع، الأمر شاعري بطريقة ما. إنه جميل.‬ 294 00:20:00,800 --> 00:20:02,880 ‫- بالضبط. - لن نعيد الشعر فحسب،‬ 295 00:20:02,960 --> 00:20:04,960 ‫بل سنعيد الديسيبل متر.‬ 296 00:20:05,040 --> 00:20:05,880 ‫رائع.‬ 297 00:20:05,960 --> 00:20:08,160 ‫يمكنك أن تنطلق أولا.‬ 298 00:20:08,920 --> 00:20:10,080 ‫لم لا أنطلق أنا أولا؟‬ 299 00:20:10,560 --> 00:20:11,880 ‫قلت إنه يمكنك الانطلاق أولا فحسب.‬ 300 00:20:11,960 --> 00:20:13,400 ‫أجل. سمعته يقول ذلك.‬ 301 00:20:15,320 --> 00:20:18,320 ‫بما أن الملاك يخشون أن تؤدي ضجة محركات سياراتنا‬ 302 00:20:18,440 --> 00:20:21,000 ‫إلى إسقاط السقف المتداعي،‬ 303 00:20:21,080 --> 00:20:23,000 ‫فقد منحونا ألبسة واقية.‬ 304 00:20:24,200 --> 00:20:26,800 ‫عليك ارتداء هذا لأن الغبار قد يتناثر.‬ 305 00:20:26,880 --> 00:20:27,800 ‫سينتج غبار.‬ 306 00:20:31,160 --> 00:20:32,520 ‫إيقاف السحب.‬ 307 00:20:33,320 --> 00:20:34,680 ‫سأدير الإطارات.‬ 308 00:20:35,640 --> 00:20:38,200 ‫الإطارات تدور، هذا سيصدر قدرا كبيرا من الضجة.‬ 309 00:20:38,640 --> 00:20:40,480 ‫- هل أنت مستعد؟ - أجل.‬ 310 00:20:54,480 --> 00:20:56,560 ‫أجل. تفقد ذلك.‬ 311 00:21:00,040 --> 00:21:03,240 ‫لا يمكنني الرؤية إطلاقا.‬ 312 00:21:07,280 --> 00:21:09,240 ‫- رباه. هذا سيئ تماما. - ما مدى صخبها؟‬ 313 00:21:09,920 --> 00:21:12,080 ‫- في ذروتها... - أجل.‬ 314 00:21:12,160 --> 00:21:15,080 ‫125،2.‬ 315 00:21:15,440 --> 00:21:17,720 ‫تمهل لحظة. أنت لا تعرف. أنت انطلقت أولا.‬ 316 00:21:17,800 --> 00:21:20,000 ‫- 125؟ - أجل.‬ 317 00:21:22,320 --> 00:21:23,480 ‫"ذا هو".‬ 318 00:21:24,560 --> 00:21:27,680 ‫تعتبر فرقة الروك الأكثر صخبا على الإطلاق...‬ 319 00:21:27,760 --> 00:21:30,440 ‫- أجل. - ...126 ديسيبل.‬ 320 00:21:31,480 --> 00:21:35,040 ‫"ديب بيربل"، 117 ديسيبل تقريبا.‬ 321 00:21:35,080 --> 00:21:38,560 ‫تلك السيارة أكثر صخبا من فرقة "ديب بيربل".‬ 322 00:21:38,640 --> 00:21:41,480 ‫لكن على الأرجح أقل صخبا من سيارتي "ديمون".‬ 323 00:21:49,800 --> 00:21:52,760 ‫سيقوم أحد المسعفين في أي لحظة بقطع سرواله.‬ 324 00:21:52,800 --> 00:21:54,400 ‫كان عليه خلعه قبل أن يركب السيارة.‬ 325 00:21:54,480 --> 00:21:56,320 ‫لا أعرف لما يرتدي سروالا.‬ 326 00:21:56,400 --> 00:21:58,480 ‫ها نحن أولاء. استعد بعد 3، 2...‬ 327 00:22:01,360 --> 00:22:03,040 ‫تمهل لحظة. لم يتم بعد.‬ 328 00:22:07,560 --> 00:22:08,720 ‫خطأ بسيط.‬ 329 00:22:09,960 --> 00:22:11,040 ‫ارتكبنا جميعا الخطأ نفسه.‬ 330 00:22:11,120 --> 00:22:13,560 ‫نسيت المفتاح حين كنت أقود السيارة في إحدى مسارح "ديترويت"‬ 331 00:22:13,640 --> 00:22:15,560 ‫التي تحولت إلى موقف سيارات متعدد الطوابق.‬ 332 00:22:15,640 --> 00:22:16,840 ‫شاهد الجميع ذلك.‬ 333 00:22:17,920 --> 00:22:20,560 ‫حسنا، بعد 3، 2...‬ 334 00:22:44,640 --> 00:22:46,520 ‫- 125،2 حتى تفوز. - أجل.‬ 335 00:22:48,680 --> 00:22:50,240 ‫إنها لا تصدر الكثير من الضجة.‬ 336 00:22:50,320 --> 00:22:52,760 ‫118،8، أيها الفتى الهادئ.‬ 337 00:22:52,840 --> 00:22:56,880 ‫إنها مزودة بشاحن سعته 2،7 لتر!‬ 338 00:22:57,080 --> 00:22:58,480 ‫- لا تصدر أي ضجة. - لم صنعوها؟‬ 339 00:22:58,560 --> 00:22:59,640 ‫صنعوها من أجل سباق التسارع.‬ 340 00:22:59,720 --> 00:23:02,000 ‫- ولا يسمحون لي بالقيام بذلك. لذا... - حقا؟‬ 341 00:23:02,080 --> 00:23:03,840 ‫- كيف نعرف ذلك؟ - لقد عرفوا.‬ 342 00:23:05,320 --> 00:23:08,600 ‫قبل أن يثير هذا الوضع المزيد من التوتر،‬ 343 00:23:08,680 --> 00:23:10,560 ‫أرسلت "جيمس" للانطلاق.‬ 344 00:23:12,640 --> 00:23:14,640 ‫لا أظن أنه قاد السيارة في حلقات من قبل.‬ 345 00:23:14,720 --> 00:23:16,120 ‫- أجل. - طوال حياته.‬ 346 00:23:16,200 --> 00:23:19,080 ‫- أجل. - نحن على وشك مشاهدة "جيمس ماي"‬ 347 00:23:19,440 --> 00:23:21,040 ‫يختبر هذه التجربة لأول مرة.‬ 348 00:23:21,640 --> 00:23:23,280 ‫يفقد عذريته.‬ 349 00:23:27,360 --> 00:23:29,200 ‫"جيمس ماي"، هل أنت مستعد؟‬ 350 00:23:29,840 --> 00:23:31,600 ‫انطلق بعد 3...‬ 351 00:23:39,480 --> 00:23:40,560 ‫تبا.‬ 352 00:23:48,560 --> 00:23:49,520 ‫سحقا.‬ 353 00:23:53,200 --> 00:23:57,520 ‫تتطلب الأمر منه بعض الوقت لكنه اعتاد الأمر في النهاية.‬ 354 00:24:11,520 --> 00:24:12,680 ‫ما نتيجتي؟‬ 355 00:24:13,920 --> 00:24:15,080 ‫لننطلق فحسب.‬ 356 00:24:15,640 --> 00:24:18,000 ‫- هيا يا "جيمس"، علينا الذهاب. - أجل. تحرك.‬ 357 00:24:18,240 --> 00:24:19,720 ‫- ما كان هذا؟ - محوتها.‬ 358 00:24:19,800 --> 00:24:21,680 ‫- كلا لم تفعل. - كانت 12.‬ 359 00:24:22,480 --> 00:24:24,680 ‫هيا، ما كانت... ما هذا التعبير الذي كان على وجهي؟ ما كان هذا؟‬ 360 00:24:24,760 --> 00:24:27,760 ‫كانت 128، أكثر مني بـ2،8.‬ 361 00:24:27,840 --> 00:24:28,800 ‫أكثر إذن؟‬ 362 00:24:28,880 --> 00:24:29,720 ‫أجل.‬ 363 00:24:29,800 --> 00:24:30,880 ‫- امسك هذا. - لم؟‬ 364 00:24:30,960 --> 00:24:32,120 ‫امسك هذا فحسب.‬ 365 00:24:32,560 --> 00:24:34,680 ‫أكره رقصة النصر.‬ 366 00:24:34,760 --> 00:24:36,320 ‫أكره رقصة النصر.‬ 367 00:24:36,400 --> 00:24:37,840 ‫- جيد، حسنا. لنتحرك. - كم نتيجة سيارتك؟‬ 368 00:24:37,920 --> 00:24:39,520 ‫- كم؟ - 98، شيء من هذا القبيل.‬ 369 00:24:39,600 --> 00:24:40,960 ‫98 ألف جنيه إسترليني.‬ 370 00:24:41,040 --> 00:24:42,520 ‫- أجل. - 40 ألف جنيه إسترليني.‬ 371 00:24:42,600 --> 00:24:44,360 ‫أجل، لكن سيارتي أفضل، لذا فإنها أغلى.‬ 372 00:24:44,440 --> 00:24:45,280 ‫40 ألفا.‬ 373 00:24:45,360 --> 00:24:46,480 ‫أسرع وأكثر صخبا.‬ 374 00:24:46,560 --> 00:24:49,880 ‫بقوة 720 حصانا، 40 ألف جنيه إسترليني.‬ 375 00:24:50,320 --> 00:24:53,240 ‫هل أنا الشخص الوحيد هنا الذي يفهم سيارات العضلات؟‬ 376 00:24:55,120 --> 00:24:57,400 ‫يا له من قول أحمق.‬ 377 00:25:00,920 --> 00:25:04,360 ‫كان نهارنا حافلا، وإننا جائعون الآن.‬ 378 00:25:05,000 --> 00:25:08,240 ‫وهي مشكلة في هذا الجزء من المدينة.‬ 379 00:25:09,920 --> 00:25:12,680 ‫لا يوجد الكثير من المطاعم هنا، صحيح؟‬ 380 00:25:13,480 --> 00:25:15,120 ‫لم أر أي مطعم.‬ 381 00:25:16,280 --> 00:25:18,240 ‫لاحظت للتو مطعم "كوني آيلاند"،‬ 382 00:25:18,320 --> 00:25:21,040 ‫لكن أخشى أنه مغلق منذ 30 عاما.‬ 383 00:25:22,800 --> 00:25:27,760 ‫بعد الفشل في العثور على مطعم وجبات سريعة، بدأنا نبحث عن فندق،‬ 384 00:25:28,720 --> 00:25:30,440 ‫لكن لا توجد فنادق كذلك.‬ 385 00:25:31,200 --> 00:25:34,120 ‫لذا قررنا شراء منزل.‬ 386 00:25:38,280 --> 00:25:39,880 ‫دعوني أريكم ما وجدنا.‬ 387 00:25:39,960 --> 00:25:42,560 ‫رواق لطيف. أرضية قرميد.‬ 388 00:25:42,640 --> 00:25:46,320 ‫الغرفة الأمامية هنا. مدفأة، الكثير من الضوء يدخل من كل هذه النوافذ.‬ 389 00:25:46,400 --> 00:25:50,320 ‫يمكننا استخدام هذه كغرفة طعام لأنها مجاورة للمطبخ.‬ 390 00:25:50,400 --> 00:25:52,800 ‫تحتاج الأجهزة إلى تجديد. مهمة سهلة.‬ 391 00:25:53,400 --> 00:25:56,520 ‫أظن أن هذه تصلح كغرفة ألعاب رائعة،‬ 392 00:25:56,600 --> 00:25:59,600 ‫غرفة للتلفاز، تطل على الحديقة ومرأب مزدوج.‬ 393 00:25:59,680 --> 00:26:02,480 ‫هذه مثالية لأن تصبح مكتبا، وربما حجيرة.‬ 394 00:26:02,560 --> 00:26:05,960 ‫توجد 4 غرف نوم بالأعلى، وها هي المفاجأة،‬ 395 00:26:06,320 --> 00:26:09,360 ‫شقة صغيرة مستقلة لها مطبخ خاص بها،‬ 396 00:26:09,440 --> 00:26:12,040 ‫لذا يستطيع "جيريمي" أن يقيم هنا، شبه مستقل،‬ 397 00:26:12,120 --> 00:26:13,320 ‫قدر ما يشاء.‬ 398 00:26:13,400 --> 00:26:16,120 ‫والسعر، 2200 دولار.‬ 399 00:26:18,640 --> 00:26:21,560 ‫هل هذا المبلغ حقا؟ ماذا كان؟ 2200 دولار؟‬ 400 00:26:21,640 --> 00:26:22,800 ‫- أجل. - 1800 جنيه إسترليني.‬ 401 00:26:22,880 --> 00:26:24,160 ‫أجل، أعلم. رائع، أليس كذلك؟‬ 402 00:26:24,240 --> 00:26:26,000 ‫هل أريك شيئا رائعا آخر؟‬ 403 00:26:26,600 --> 00:26:31,120 ‫انخدع السيد بطئ بذلك الهراء عن الأراضي المخصصة للزراعة.‬ 404 00:26:31,200 --> 00:26:32,640 ‫لم أنخدع.‬ 405 00:26:32,720 --> 00:26:34,800 ‫وإنه ليس هراء، إنها أرض مزروعة خضروات.‬ 406 00:26:34,880 --> 00:26:37,520 ‫- إنها مجرد بذرة. - اشتر الطعام. لا تزرعه.‬ 407 00:26:37,600 --> 00:26:39,320 ‫- لم لا؟ - هذا عمل الفلاح.‬ 408 00:26:39,520 --> 00:26:42,720 ‫تحويل مدينة إلى حديقة خضروات أمر سخيف.‬ 409 00:26:42,800 --> 00:26:44,480 ‫من حول مدينة إلى حديقة خضروات؟‬ 410 00:26:44,560 --> 00:26:47,000 ‫هذا ما يريدون فعله وأنت تشجع ذلك.‬ 411 00:26:47,360 --> 00:26:49,080 ‫ينبغي أن تكون "ديترويت" لمحبي السيارات،‬ 412 00:26:49,160 --> 00:26:51,680 ‫يجب أن تكون مدينة للمحركات ذات الـ8 أسطوانات مثل سياراتنا.‬ 413 00:26:51,760 --> 00:26:54,080 ‫إنها فكرة رائعة لمدينة تمر بوقت عصيب‬ 414 00:26:54,160 --> 00:26:55,720 ‫وتحاول استخدام هذه المبادرة.‬ 415 00:26:55,800 --> 00:26:58,240 ‫ما خطب ذلك؟ وكأن المتاجر تفتقر إلى الخضروات.‬ 416 00:26:58,320 --> 00:26:59,400 ‫الجديد أفضل دائما.‬ 417 00:26:59,480 --> 00:27:01,040 ‫لن أستمع إلى المزيد من هذا الكلام.‬ 418 00:27:01,120 --> 00:27:03,040 ‫سأذهب، سأبحث عن متجر.‬ 419 00:27:03,120 --> 00:27:04,640 ‫سأعود بالهامبرغر.‬ 420 00:27:05,320 --> 00:27:06,960 ‫يمكنك تناول بعض الكرنب معه.‬ 421 00:27:07,120 --> 00:27:08,400 ‫الأراضي الزراعية اللعينة.‬ 422 00:27:10,440 --> 00:27:12,400 ‫كونه أصبح نباتيا‬ 423 00:27:12,480 --> 00:27:15,080 ‫لا يعني أن على الجميع أن يكونوا مثله.‬ 424 00:27:15,920 --> 00:27:17,080 ‫لا تكن غبيا.‬ 425 00:27:17,160 --> 00:27:19,520 ‫لا يمكنني الخروج، لقد صففت السيارة في الطريق، صحيح؟‬ 426 00:27:28,000 --> 00:27:30,760 ‫بعد خيبة الأمل المريعة هذه، سنعود إلى الاستوديو.‬ 427 00:27:34,480 --> 00:27:36,880 ‫أنت طلبت ذلك.‬ 428 00:27:36,960 --> 00:27:38,240 ‫ولم نحصل على الهامبرغر كذلك.‬ 429 00:27:38,320 --> 00:27:39,520 ‫صحيح، لم نفعل.‬ 430 00:27:40,320 --> 00:27:41,200 ‫نحن...‬ 431 00:27:44,280 --> 00:27:46,480 ‫يمكننا مواصلة ذلك لاحقا،‬ 432 00:27:46,560 --> 00:27:50,400 ‫لكن الآن حان الوقت لترك الدردشة‬ 433 00:27:50,720 --> 00:27:52,600 ‫وبدء النقاش‬ 434 00:27:53,440 --> 00:27:55,320 ‫في فقرة المحادثة.‬ 435 00:27:58,160 --> 00:28:01,560 ‫فقرة المحادثة‬ 436 00:28:03,040 --> 00:28:04,160 ‫هذا قديم حقا.‬ 437 00:28:04,240 --> 00:28:06,480 ‫- كيف تفعل ذلك؟ - لا أدري. لا أستطيع التذكر.‬ 438 00:28:06,560 --> 00:28:08,800 ‫أيمكنني البدء بقول إنني‬ 439 00:28:09,040 --> 00:28:13,760 ‫أعتقد أن مفهوم التناقض ذلك تم تعريفه في ذلك الفيلم في "ديترويت"‬ 440 00:28:14,120 --> 00:28:17,560 ‫الذي قدمه "جيمس ماي"، أبطأ رجل في التاريخ،‬ 441 00:28:17,640 --> 00:28:20,520 ‫يقود سيارة تدعى "ذا إكسورسيست".‬ 442 00:28:20,600 --> 00:28:23,360 ‫أجل، هذا غير صائب. "’جيمس ماي‘ طارد الأرواح الشريرة."‬ 443 00:28:23,680 --> 00:28:26,640 ‫أعني أنه إن كان سيحصل على سيارة فيجب أن يكون اسمها بائع الزهور.‬ 444 00:28:26,720 --> 00:28:29,600 ‫أجل، أو عازف الأرغن.‬ 445 00:28:30,960 --> 00:28:32,560 ‫تعديل بسيط، المستمن.‬ 446 00:28:32,640 --> 00:28:34,600 ‫- رائع. - أظن أن لقب مستمن يناسبه أكثر.‬ 447 00:28:34,680 --> 00:28:36,440 ‫- هل انتهيتما؟ - أجل.‬ 448 00:28:36,520 --> 00:28:38,960 ‫جيد. في الواقع، أريد التحدث عن مدينة المحركات،‬ 449 00:28:39,040 --> 00:28:40,960 ‫وبصورة أكثر تحديدا، ما يحدث بها.‬ 450 00:28:41,040 --> 00:28:44,960 ‫سأخبرك بما يحدث بها. يتم إفسادها ببطء من قبل زارعي الخضروات.‬ 451 00:28:45,040 --> 00:28:46,040 ‫- رباه. - أجل.‬ 452 00:28:47,320 --> 00:28:49,920 ‫يوجد مليونان من الأفدنة في "ديترويت".‬ 453 00:28:50,320 --> 00:28:54,200 ‫أيود أحدكما أن يخمن عدد الأفدنة التي تم تخصيصها للزراعة؟‬ 454 00:28:55,000 --> 00:28:55,960 ‫6.‬ 455 00:28:56,800 --> 00:28:57,960 ‫- سأخبرك... - 12.‬ 456 00:28:58,040 --> 00:28:59,760 ‫كلا، بل 3.‬ 457 00:28:59,840 --> 00:29:01,200 ‫- 3 أفدنة. - 3 أفدنة.‬ 458 00:29:01,280 --> 00:29:02,480 ‫وقد قاد سيارته على فدانين منهما.‬ 459 00:29:02,560 --> 00:29:03,560 ‫بالضبط.‬ 460 00:29:03,640 --> 00:29:06,040 ‫أجل، هذا صحيح. إنها أشبه بالسرطان.‬ 461 00:29:06,120 --> 00:29:07,360 ‫لا تشبه السرطان.‬ 462 00:29:07,440 --> 00:29:11,280 ‫بلى. كأنك تقول إن جسمي يحتوي على 2 مليار خلية‬ 463 00:29:11,360 --> 00:29:13,480 ‫و3 فقط منها مسرطنة، لذا ينبغي ألا أفعل شيئا حيال الأمر.‬ 464 00:29:13,560 --> 00:29:14,720 ‫غير صحيح. عليك استئصالها.‬ 465 00:29:14,800 --> 00:29:17,000 ‫أجل، لكن السرطان يشكل تهديدا خطيرا على صحتك.‬ 466 00:29:17,080 --> 00:29:18,200 ‫وكذلك الخضروات.‬ 467 00:29:19,440 --> 00:29:21,680 ‫تعلم أنك مجنون، صحيح؟‬ 468 00:29:21,760 --> 00:29:25,240 ‫سأخبرك ما الذي يثير جنوني. ما يحدث في "ديترويت" يثير جنوني.‬ 469 00:29:25,320 --> 00:29:29,640 ‫لأنها عام 1960 كانت أغنى مدينة في "أمريكا".‬ 470 00:29:29,720 --> 00:29:30,960 ‫الأغنى.‬ 471 00:29:31,040 --> 00:29:33,360 ‫وإنها الأفقر الآن.‬ 472 00:29:33,440 --> 00:29:37,600 ‫ولم تنهر أي مدينة أخرى في العالم بهذه السرعة.‬ 473 00:29:37,960 --> 00:29:39,120 ‫ماذا عن "هيروشيما"؟‬ 474 00:29:41,240 --> 00:29:42,720 ‫بخلاف "هيروشيما".‬ 475 00:29:43,360 --> 00:29:44,480 ‫"بومباي".‬ 476 00:29:44,960 --> 00:29:47,240 ‫أجل، بخلاف "هيروشيما" و"بومباي".‬ 477 00:29:47,320 --> 00:29:50,880 ‫لم تنهر أي مدينة بالسرعة التي انهارت بها "ديترويت". غير معقول.‬ 478 00:29:50,960 --> 00:29:52,040 ‫أجل، غير معقول، نطاقه.‬ 479 00:29:52,120 --> 00:29:55,640 ‫كان يوجد 43 مصنع سيارات في "ديترويت".‬ 480 00:29:55,800 --> 00:29:58,040 ‫43. والآن، مصنعان.‬ 481 00:29:58,320 --> 00:29:59,360 ‫مصنعان فحسب.‬ 482 00:29:59,440 --> 00:30:01,800 ‫أعتقد أن ذلك بسبب أن "أمريكا" فازت بالحرب،‬ 483 00:30:01,880 --> 00:30:02,760 ‫- بشكل غريب. - أي حرب؟‬ 484 00:30:02,840 --> 00:30:03,800 ‫"فيتنام".‬ 485 00:30:03,880 --> 00:30:05,720 ‫- حقا؟ - لا، كنت أكذب.‬ 486 00:30:05,800 --> 00:30:07,000 ‫خسروا تلك الحرب.‬ 487 00:30:07,640 --> 00:30:08,920 ‫لم يخسروا في جميع أفلامهم.‬ 488 00:30:09,000 --> 00:30:10,000 ‫لا، لقد ربحوا في الأفلام‬ 489 00:30:10,080 --> 00:30:11,840 ‫لكن في الواقع حين تضيف كل المعارك التي ربحوها،‬ 490 00:30:11,920 --> 00:30:12,920 ‫ستجدهم خسروا الحرب، بشكل غريب.‬ 491 00:30:13,000 --> 00:30:13,840 ‫- حقا؟ - رائع. أجل.‬ 492 00:30:13,920 --> 00:30:15,440 ‫كلا، أتحدث في الواقع عن الحرب العالمية الثانية.‬ 493 00:30:15,520 --> 00:30:18,240 ‫لأن في نهايتها، خسرت "اليابان" إمبراطوريتها،‬ 494 00:30:18,320 --> 00:30:19,360 ‫وبالتالي خسرت كل مواردها،‬ 495 00:30:19,440 --> 00:30:23,280 ‫لذا أجبروا على تصنيع سيارات مدمجة تتسم بالكفاءة الاقتصادية‬ 496 00:30:23,360 --> 00:30:26,920 ‫ثم وقعت أزمة النفط عام 1973، وأجبر الأمريكان بمحركاتهم ذات الـ8 أسطوانات‬ 497 00:30:27,000 --> 00:30:30,240 ‫على شراء سيارات صغيرة مدمجة اقتصادية من "اليابان"‬ 498 00:30:30,560 --> 00:30:32,560 ‫ثم أدركوا أنها أفضل.‬ 499 00:30:32,640 --> 00:30:36,880 ‫لا، أعتقد أن ذلك بسبب أن السيارات الأمريكية رخيصة جدا.‬ 500 00:30:37,360 --> 00:30:38,640 ‫- رخيصة جدا؟ - إنها تجارة.‬ 501 00:30:38,720 --> 00:30:39,680 ‫هذه المشكلة.‬ 502 00:30:39,760 --> 00:30:42,520 ‫أعتذر للجميع، أخشى أننا على وشك تلقي محاضرة اقتصادية‬ 503 00:30:42,600 --> 00:30:45,920 ‫من المستشار "هاموند"، هنا.‬ 504 00:30:46,920 --> 00:30:48,600 ‫- لا. - المستشار "هاموند" الآخر.‬ 505 00:30:48,920 --> 00:30:50,200 ‫لا، أنت...‬ 506 00:30:50,280 --> 00:30:52,560 ‫والآن، ركز. دعني أصغ الأمر لك.‬ 507 00:30:52,640 --> 00:30:55,600 ‫ظهرت الكثير من السيارات الفائقة على الساحة مؤخرا.‬ 508 00:30:55,680 --> 00:30:58,240 ‫لدي صور لها. هذه السيارة "ماكلارين سبيد تيل".‬ 509 00:30:58,320 --> 00:30:59,960 ‫- تبلغ قوتها 1000 حصان. - أجل.‬ 510 00:31:00,040 --> 00:31:02,120 ‫سعرها 2،1 مليون جنيه إسترليني.‬ 511 00:31:02,200 --> 00:31:03,920 ‫- الإطارات غريبة. - أجل. غير متطابقة.‬ 512 00:31:04,000 --> 00:31:05,920 ‫هذه السيارة "آستون مارتن فالكيري".‬ 513 00:31:06,000 --> 00:31:07,440 ‫مجددا، محرك بقوة 1000 حصان.‬ 514 00:31:07,520 --> 00:31:09,760 ‫2،5 مليون جنيه إسترليني.‬ 515 00:31:09,840 --> 00:31:13,760 ‫وهذه "فيراري إف إكس إكس كيه إيفو"،‬ 516 00:31:13,840 --> 00:31:17,440 ‫قوة تبلغ 1000 حصان، 3،5 مليون جنيه إسترليني.‬ 517 00:31:17,520 --> 00:31:19,600 ‫- أفضل "فيراري" على الإطلاق من حيث الشكل. - إنها مذهلة حقا.‬ 518 00:31:19,680 --> 00:31:21,680 ‫- إنها رائعة. - إنها مدهشة بلا ريب.‬ 519 00:31:21,760 --> 00:31:24,000 ‫على أي حال، جميعها تملك قوة 1000 حصان.‬ 520 00:31:24,360 --> 00:31:27,360 ‫مما يعني أنها جميعا ستكون غير صالحة للقيادة.‬ 521 00:31:27,800 --> 00:31:30,120 ‫أجل، بينما تملك "إكسورسيست" قوة 1000 حصان.‬ 522 00:31:30,200 --> 00:31:32,360 ‫ولا يمكنه قيادة سيارة بأقل من 100 ألف جنيه إسترليني.‬ 523 00:31:33,200 --> 00:31:34,200 ‫أجل، هذه...‬ 524 00:31:34,280 --> 00:31:37,000 ‫هذه بالضبط هي وجهة نظري الاقتصادية.‬ 525 00:31:37,480 --> 00:31:40,200 ‫إنهم يبيعونها بسعر زهيد جدا. إنهم يهبونها.‬ 526 00:31:40,280 --> 00:31:44,040 ‫إن ضاعف صناع السيارات الأمريكية أسعار السيارات التي يبيعونها،‬ 527 00:31:44,120 --> 00:31:47,680 ‫سيضاعفون الأموال التي يربحونها.‬ 528 00:31:48,160 --> 00:31:49,120 ‫- قلت ذلك من قبل... - الأمر ليس بهذا التعقيد‬ 529 00:31:49,200 --> 00:31:51,200 ‫حين تفكر به. إن تتبعت المنطق.‬ 530 00:31:51,280 --> 00:31:54,520 ‫قلت ذلك من قبل، "هاموند" الخطأ هو المسؤول عن "إنجلترا"...‬ 531 00:31:54,600 --> 00:31:55,480 ‫أجل.‬ 532 00:31:55,560 --> 00:31:58,160 ‫هذا رائع، لديك محوران العرض والطلب،‬ 533 00:31:58,240 --> 00:31:59,960 ‫إن محوت محور الطلب،‬ 534 00:32:00,040 --> 00:32:02,640 ‫تكون الحياة أسهل بكثير بوجود محور العرض فقط.‬ 535 00:32:02,720 --> 00:32:04,000 ‫بالضبط.‬ 536 00:32:04,080 --> 00:32:06,840 ‫السيارة "هيلكات" التي كنت أقودها تسعرت بـ67 ألف جنيه إسترليني.‬ 537 00:32:06,920 --> 00:32:07,760 ‫أجل.‬ 538 00:32:07,840 --> 00:32:10,720 ‫يبيعها الناس الآن، السيارة نفسها مستعملة،‬ 539 00:32:10,800 --> 00:32:12,400 ‫بـ120 ألف جنيه إسترليني.‬ 540 00:32:12,480 --> 00:32:15,720 ‫وعرضها شخص مقابل نصف مليون.‬ 541 00:32:15,960 --> 00:32:18,840 ‫إذن هذا يعني أنها كانت رخيصة جدا، وأنني محق.‬ 542 00:32:20,760 --> 00:32:23,120 ‫- يصعب مجادلتك في ذلك. - لا نقاش في ذلك.‬ 543 00:32:23,200 --> 00:32:25,560 ‫كما أنه ليس لدينا وقت، لذا لنتخطى ذلك.‬ 544 00:32:25,640 --> 00:32:27,240 ‫لأنه، ربما تتذكر،‬ 545 00:32:27,320 --> 00:32:30,680 ‫أول موسم من برنامجنا، في الموسم الأول،‬ 546 00:32:31,200 --> 00:32:34,440 ‫سحقتني سيارة "ماكلارين بي 1".‬ 547 00:32:34,520 --> 00:32:37,520 ‫أجل، أتذكر. قلت إنها ستكون أسرع من السيارة "بورشه 918"‬ 548 00:32:37,600 --> 00:32:39,280 ‫والسيارة "فيراري". "فيراري".‬ 549 00:32:39,960 --> 00:32:41,760 ‫لا، تمهل لحظة، لم تكن كذلك، صحيح؟‬ 550 00:32:41,840 --> 00:32:44,280 ‫وكانت النتيجة أن الشيء الوحيد الذي تعرض للانفجار هو منزلك.‬ 551 00:32:44,360 --> 00:32:46,720 ‫أجل. هذا صحيح بلا ريب،‬ 552 00:32:47,440 --> 00:32:51,160 ‫لكن الأمر أنها ما تزال حتى يومنا هذا، أكثر سيارة إثارة ووحشية‬ 553 00:32:51,240 --> 00:32:53,720 ‫وعنفا قدتها على الإطلاق،‬ 554 00:32:53,800 --> 00:32:55,600 ‫ولم أظن أن أي سيارة أخرى قد تتغلب عليها.‬ 555 00:32:55,680 --> 00:32:57,440 ‫لكن "ماكلارين" فعلت ذلك،‬ 556 00:32:57,520 --> 00:33:02,720 ‫وفكرت، "حسنا، إن صنعوا سيارة أفضل من ’بي 1‘‬ 557 00:33:02,800 --> 00:33:06,080 ‫"ينبغي أن أجربها في مكان أضيق،‬ 558 00:33:06,160 --> 00:33:07,640 ‫"وليس به هذا القدر من الأشجار،‬ 559 00:33:07,720 --> 00:33:11,040 ‫"وعدد أقل من الغزلان وحيوانات الغرير مثل منحنى ’إيبولا‘."‬ 560 00:33:11,840 --> 00:33:15,600 ‫لذا أخذتها إلى أسرع مضمار سباق في "أوروبا"، وهو...‬ 561 00:33:15,680 --> 00:33:17,760 ‫في الواقع، أيريد أحدكم تخمين ذلك؟‬ 562 00:33:18,360 --> 00:33:19,800 ‫- "مونزا". - لا، ليس "مونزا".‬ 563 00:33:20,800 --> 00:33:22,480 ‫- ليس "سبا". - أتعرف أنت؟‬ 564 00:33:22,560 --> 00:33:23,840 ‫- ماذا؟ - أتعرف أنت؟‬ 565 00:33:25,160 --> 00:33:26,120 ‫بالطبع أعرف.‬ 566 00:33:26,640 --> 00:33:27,600 ‫- أتعرف؟ - أجل.‬ 567 00:33:27,680 --> 00:33:29,440 ‫- هذا غير طبيعي. - لم يكون غير طبيعي؟‬ 568 00:33:29,720 --> 00:33:32,920 ‫حسنا، لم تعرف إجابة أي سؤال من برنامج "من سيربح المليون"؟ صحيح؟‬ 569 00:33:37,240 --> 00:33:38,520 ‫لم تعرف حقا.‬ 570 00:33:39,280 --> 00:33:41,200 ‫يمكنك سؤال المضيف، حسنا.‬ 571 00:33:41,280 --> 00:33:45,800 ‫لا. لم يسألوني أي أسئلة أعرف إجاباتها.‬ 572 00:33:46,160 --> 00:33:47,120 ‫هذا هو الأمر.‬ 573 00:33:47,200 --> 00:33:48,040 ‫أجل، لكنه البرنامج لا يدعى‬ 574 00:33:48,120 --> 00:33:50,640 ‫من يريد معرفة الأشياء التي يعرفها "جيريمي"؟ صحيح؟‬ 575 00:33:51,120 --> 00:33:52,720 ‫- إنه "ثروكستون". - ماذا؟‬ 576 00:33:52,800 --> 00:33:55,160 ‫"ثروكستون" هو أسرع مضمار سباق في "أوروبا".‬ 577 00:33:55,240 --> 00:33:57,920 ‫وهذا حيث أخذت السيارة "ماكلارين".‬ 578 00:33:59,200 --> 00:34:01,120 ‫بدأت سرعة المحركات تنخفض الآن.‬ 579 00:34:02,240 --> 00:34:03,200 ‫فكرة رائعة.‬ 580 00:34:03,440 --> 00:34:04,520 ‫وانطلاق.‬ 581 00:34:06,400 --> 00:34:07,800 ‫لنخلي البرج.‬ 582 00:34:08,120 --> 00:34:09,280 ‫انطلق بأقصى سرعة.‬ 583 00:34:16,800 --> 00:34:19,040 ‫هذه السيارة قيد الجدل.‬ 584 00:34:20,920 --> 00:34:24,000 ‫ولنبدأ بإخباركم ببعض العناوين الرئيسة.‬ 585 00:34:24,960 --> 00:34:28,320 ‫لم يكن ثمة محرك هجين كالذي كان في السيارة "بي 1"،‬ 586 00:34:29,640 --> 00:34:30,760 ‫لكن مع ذلك،‬ 587 00:34:31,120 --> 00:34:34,000 ‫المحرك التوربيني المزدوج ذو الـ8 أسطوانات وسعة 4 لترات‬ 588 00:34:35,080 --> 00:34:38,960 ‫يولد 789 حصانا.‬ 589 00:34:41,600 --> 00:34:43,080 ‫وهذا يعني،‬ 590 00:34:43,520 --> 00:34:45,480 ‫أنه ما زال سريعا جدا.‬ 591 00:34:47,360 --> 00:34:49,000 ‫حسنا.‬ 592 00:34:50,480 --> 00:34:51,560 ‫القدم اليسرى على المكابح.‬ 593 00:34:55,440 --> 00:34:56,520 ‫ضغط "انطلاق".‬ 594 00:34:58,840 --> 00:35:01,480 ‫أعلى سرعة. إنشاء التعزيز.‬ 595 00:35:01,600 --> 00:35:02,920 ‫التعزيز جاهز. ها نحن أولاء.‬ 596 00:35:07,880 --> 00:35:11,320 ‫تنطلق من صفر إلى 60 في 2،7 ثانية.‬ 597 00:35:13,080 --> 00:35:15,520 ‫120. 150.‬ 598 00:35:15,800 --> 00:35:17,840 ‫مائة و... رباه!‬ 599 00:35:21,960 --> 00:35:26,800 ‫تصل إلى سرعة 186 في 18 ثانية وبأقصى سرعة،‬ 600 00:35:27,360 --> 00:35:28,640 ‫إنها 208.‬ 601 00:35:29,040 --> 00:35:31,320 ‫وهذا مزعج جدا.‬ 602 00:35:32,160 --> 00:35:33,800 ‫سأتقيأ الآن.‬ 603 00:35:39,120 --> 00:35:40,160 ‫ورغم ذلك، الأمر أن،‬ 604 00:35:40,280 --> 00:35:43,880 ‫الكثير من السيارات الفائقة تضاهي سرعة الـ"ماكلارين" هذه الأيام.‬ 605 00:35:45,800 --> 00:35:47,400 ‫حتى أن البعض أكثر قوة...‬ 606 00:35:47,480 --> 00:35:48,320 ‫"نارايا"‬ 607 00:35:48,400 --> 00:35:51,600 ‫حتى أكثر إثارة للنظر.‬ 608 00:35:53,160 --> 00:35:55,440 ‫لكن هذه تسمى الـ"سينا".‬ 609 00:35:55,840 --> 00:35:57,640 ‫سميت تيمنا بـ"آيرتون سينا".‬ 610 00:35:57,680 --> 00:36:01,640 ‫ولم يكن "آيرتون" من الرجال الذين يقضون أمسياتهم يجوبون "هارودز"‬ 611 00:36:01,760 --> 00:36:03,840 ‫بسرعة 9 أميال في الساعة.‬ 612 00:36:04,280 --> 00:36:07,400 ‫ولم يكن رجلا يقضي كثيرا من وقته في مضمار سباق السيارات السريعة‬ 613 00:36:07,480 --> 00:36:09,280 ‫يقوم بسباق الربع ميل.‬ 614 00:36:09,640 --> 00:36:10,600 ‫لا.‬ 615 00:36:10,640 --> 00:36:14,640 ‫كان "آريتون" رجلا بنى سمعته في أماكن كهذه.‬ 616 00:36:16,280 --> 00:36:17,480 ‫حلبات السباق.‬ 617 00:36:22,760 --> 00:36:25,840 ‫هذا ما صممت السيارة "سينا" من أجله.‬ 618 00:36:26,880 --> 00:36:29,160 ‫أن تدور حول أي مضمار، في أي مكان،‬ 619 00:36:29,280 --> 00:36:32,960 ‫أسرع من أي سيارة سباق أخرى على الإطلاق.‬ 620 00:36:37,320 --> 00:36:40,760 ‫ولتقوم بهذا، كان عليهم تصميمها خفيفة، وقد فعلوا ذلك.‬ 621 00:36:41,160 --> 00:36:42,440 ‫الأبواب على سبيل المثال،‬ 622 00:36:42,520 --> 00:36:44,840 ‫رغم أن بها نوافذ هنا‬ 623 00:36:44,920 --> 00:36:49,320 ‫حتى يتمكن المارة من رؤية سروال السائق؟‬ 624 00:36:49,800 --> 00:36:52,160 ‫إلا أن وزنها 9 كيلوغرامات فحسب‬ 625 00:36:52,280 --> 00:36:55,360 ‫وهذا أقل من ذراع واحد من ذراعي "كيت موس".‬ 626 00:36:55,560 --> 00:36:56,800 ‫ثم المقاعد.‬ 627 00:36:56,880 --> 00:36:58,760 ‫وزنها 8 كيلوغرامات فحسب.‬ 628 00:36:59,920 --> 00:37:02,160 ‫تناولت حلويات تزن أكثر من ذلك.‬ 629 00:37:02,760 --> 00:37:03,960 ‫انطلق بأقصى سرعة.‬ 630 00:37:04,800 --> 00:37:06,360 ‫بعد الانتهاء من الوزن،‬ 631 00:37:07,440 --> 00:37:10,920 ‫السيارة "سينا" أخف من السيارة "بي 1" بربع طن.‬ 632 00:37:11,800 --> 00:37:13,880 ‫كان عليهم التفكير في الفولاذ.‬ 633 00:37:15,640 --> 00:37:18,200 ‫بدؤوا بنوع جديد من إطارات "بيريللي"‬ 634 00:37:18,320 --> 00:37:22,760 ‫التي تتشبث بها كطفل مذعور في الملاهي.‬ 635 00:37:22,840 --> 00:37:28,640 ‫ثم هناك هذا الجناح الخلفي المتحرك، وهو بطريقة ما قانوني على الطريق.‬ 636 00:37:29,080 --> 00:37:33,760 ‫إنه في الواقع معلق بهذه الأعمدة بدلا من أن يثبت عليها،‬ 637 00:37:33,840 --> 00:37:36,360 ‫لأن هذا يحسن القوة المثبطة.‬ 638 00:37:36,840 --> 00:37:39,320 ‫طلبت من "جيمس ماي" شرح السبب،‬ 639 00:37:39,400 --> 00:37:43,280 ‫لكن أخشى أن بعد 3 ساعات، غلبني النعاس.‬ 640 00:37:45,520 --> 00:37:48,640 ‫ثاني أهم شيء حين يتعلق الأمر بأوقات الدورات حول المضمار‬ 641 00:37:48,760 --> 00:37:51,400 ‫هو مدى براعتها في إبطاء السرعة.‬ 642 00:37:52,640 --> 00:37:56,800 ‫كنت مشاركا ذات مرة في سباق 24 ساعة في "سيلفرستون"،‬ 643 00:37:56,880 --> 00:38:00,360 ‫أقود سيارة "بي إم دبليو" قديمة تعمل بالديزل،‬ 644 00:38:00,440 --> 00:38:05,640 ‫ومع ذلك، يمكنني مجاراة "جاغوار إكس كيه آر" مزودة بشاحن،‬ 645 00:38:05,760 --> 00:38:08,480 ‫لأن المكابح لدي أفضل.‬ 646 00:38:09,800 --> 00:38:11,920 ‫كنت أراه يصل إلى نهاية "هانغر ستريت"، وأفكر،‬ 647 00:38:12,000 --> 00:38:15,160 ‫"لم تضغط على المكابح الآن أيها الأحمق؟ لست بحاجة إلى ذلك."‬ 648 00:38:16,680 --> 00:38:20,440 ‫وهذه هي حيلة هذه السيارة.‬ 649 00:38:21,160 --> 00:38:25,560 ‫ولأريكم مدى براعة السيارة في التوقف، نظمت اختبارا بسيطا.‬ 650 00:38:28,600 --> 00:38:32,800 ‫حسنا، أقود الآن إلى جانب سيارة "جاغوار" الفئة "إف"‬ 651 00:38:34,120 --> 00:38:38,200 ‫بسرعة 100 ميل في الساعة، وحين نصل إلى ذلك المخروط هناك،‬ 652 00:38:40,480 --> 00:38:42,120 ‫سنضغط كلانا على المكابح.‬ 653 00:38:44,760 --> 00:38:45,600 ‫مستعد.‬ 654 00:39:02,200 --> 00:39:06,360 ‫كيف تتوقف من سرعة 100 ميل في الساعة إلى لا شيء في تلك المسافة؟‬ 655 00:39:09,920 --> 00:39:12,880 ‫تتوقف كأنها تصطدم بجدار.‬ 656 00:39:14,040 --> 00:39:16,840 ‫وتسير على الطريق كالسحر.‬ 657 00:39:18,520 --> 00:39:21,000 ‫ووزنها كحقيبة من كلاب الـ"ويبيت"‬ 658 00:39:22,360 --> 00:39:26,160 ‫وتتمتع بقوة 800 حصان متوفرة دائما.‬ 659 00:39:26,880 --> 00:39:30,640 ‫ضع كل هذا معا، حسنا...‬ 660 00:39:35,520 --> 00:39:37,280 ‫يا إلهي.‬ 661 00:39:45,640 --> 00:39:49,360 ‫لا تتمتع بوحشية السيارة "بي 1".‬ 662 00:39:50,400 --> 00:39:52,840 ‫كانت السيارة "بي 1" مخيفة جدا،‬ 663 00:39:53,520 --> 00:39:57,200 ‫استغرقت شهرين لأعتاد عليها،‬ 664 00:39:57,320 --> 00:39:59,080 ‫وأكتشف نقاط ضعفها.‬ 665 00:40:00,080 --> 00:40:01,280 ‫ومع ذلك،‬ 666 00:40:01,880 --> 00:40:07,360 ‫رغم أنني مستعد لمواجهة الوضع، ومنتبها، ومستعد للسباق الوحشي،‬ 667 00:40:07,640 --> 00:40:10,200 ‫مع ملفاف للتحكم في الجر بالخلف،‬ 668 00:40:11,480 --> 00:40:13,000 ‫فإنني لست خائفا على الإطلاق.‬ 669 00:40:13,480 --> 00:40:16,480 ‫سأبدأ تخطي الحدود بعد 20 دقيقة.‬ 670 00:40:23,680 --> 00:40:27,640 ‫ترون هناك أن توجيه السيارة "بي 1" ينخفض.‬ 671 00:40:28,200 --> 00:40:32,280 ‫هذا ليس لعدم وجود وزن لدفعه لتخطي الحد.‬ 672 00:40:33,360 --> 00:40:37,440 ‫الأمر أشبه بأنك تقود عن طريق التخاطر فحسب.‬ 673 00:40:46,880 --> 00:40:48,160 ‫أحببت ذلك.‬ 674 00:40:53,080 --> 00:40:57,960 ‫في الماضي، وصفت سيارات "فيراري" بمختلف أنواعها بأنها سلسة بشكل جميل.‬ 675 00:40:58,360 --> 00:41:01,200 ‫لكنها مقارنة بهذه السيارة، أشبه بالأفيال.‬ 676 00:41:07,080 --> 00:41:09,120 ‫انتقادات، ليست كثيرة.‬ 677 00:41:09,160 --> 00:41:11,280 ‫أعني الكلام المعتاد عن "ماكلارين".‬ 678 00:41:11,360 --> 00:41:14,600 ‫حين تحاول تغييرها من الراحة إلى المضمار إلى الرياضة إلى السباق،‬ 679 00:41:15,280 --> 00:41:16,920 ‫فإن الأمر معقد جدا.‬ 680 00:41:17,000 --> 00:41:22,120 ‫وأعلم أنهم وفروا 15 كيلوغراما من وزنها، وأن تكييف الهواء لا يناسبها.‬ 681 00:41:22,160 --> 00:41:23,960 ‫لكن في يوم حار مثل اليوم،‬ 682 00:41:24,480 --> 00:41:26,000 ‫فإنني أتعرق بشدة.‬ 683 00:41:28,880 --> 00:41:30,680 ‫لكن من يحفل!‬ 684 00:41:39,200 --> 00:41:44,520 ‫صدقا، هذه السيارة تعيد صياغة مقاييس السيارات الفائقة في ذهني.‬ 685 00:42:02,600 --> 00:42:03,800 ‫سيارة مذهلة.‬ 686 00:42:04,760 --> 00:42:06,840 ‫إنني فخور بكوني بريطانيا اليوم.‬ 687 00:42:06,960 --> 00:42:07,840 ‫ماذا؟‬ 688 00:42:09,160 --> 00:42:10,400 ‫أجل، بكل تأكيد.‬ 689 00:42:10,920 --> 00:42:12,520 ‫- ماذا؟ - لا، فقط...‬ 690 00:42:12,600 --> 00:42:15,400 ‫بينما كان الفيلم يعرض، تحققنا من الأمر عبر الإنترنت،‬ 691 00:42:15,480 --> 00:42:18,640 ‫"ثروكستون" ليس أسرع مضمار في "أوروبا".‬ 692 00:42:19,000 --> 00:42:20,120 ‫- ماذا؟ - ليس كذلك.‬ 693 00:42:20,800 --> 00:42:22,680 ‫- لم؟ - حسنا، إنه ليس أسرع...‬ 694 00:42:22,800 --> 00:42:24,800 ‫حسنا، إنه أسرع مضمار سباق في "ويلتشاير".‬ 695 00:42:24,880 --> 00:42:26,640 ‫- إنه في "هامبشاير". - حتى أنك لا تعرف...‬ 696 00:42:26,680 --> 00:42:29,360 ‫- إنه في "هامبشاير". - إنك حتى لا تعرف مكانه.‬ 697 00:42:29,440 --> 00:42:34,040 ‫إنهم يصفون أنفسهم بأن لديهم أسرع مضمار في جنوب "إنجلترا".‬ 698 00:42:34,160 --> 00:42:37,160 ‫أعني أن بعد انسحاب "إنجلترا" من الاتحاد الأوروبي سيكون الأسرع في "أوروبا".‬ 699 00:42:37,200 --> 00:42:39,200 ‫أجل. على أي حال، سنعود إلى فيلمك.‬ 700 00:42:39,320 --> 00:42:41,680 ‫قلت، تعيد صياغة مقاييس السيارات الفائقة.‬ 701 00:42:41,800 --> 00:42:43,560 ‫إنها كلمات مهمة.‬ 702 00:42:43,640 --> 00:42:45,000 ‫أجل، وصحيحة.‬ 703 00:42:45,080 --> 00:42:46,360 ‫- حقا؟ - لا، ليست صحيحة.‬ 704 00:42:46,440 --> 00:42:48,000 ‫لا، لمرة واحدة بالفعل...‬ 705 00:42:48,080 --> 00:42:49,640 ‫لأول مرة في هذا البرنامج أكون محقا.‬ 706 00:42:50,000 --> 00:42:51,800 ‫لأن تلك السيارة...‬ 707 00:42:51,880 --> 00:42:54,480 ‫أتتذكر السيارة "لامبورغيني هوراكان بيرفورمانتي"؟‬ 708 00:42:54,560 --> 00:42:56,840 ‫- حسنا، قصف هذا مضمارنا. - أجل.‬ 709 00:42:56,920 --> 00:42:59,680 ‫قصفه بلا شك. أسرع سيارة على الطريق على الإطلاق.‬ 710 00:43:00,040 --> 00:43:03,040 ‫أضمن لكما أن السيارة "سينا" ستكون أسرع.‬ 711 00:43:03,680 --> 00:43:05,400 ‫ها نحن أولاء مجددا. جيد.‬ 712 00:43:05,480 --> 00:43:08,040 ‫أعدكما أنها ستكون كذلك. أعدكما.‬ 713 00:43:08,120 --> 00:43:10,560 ‫إن لم تكن الأسرع، أيمكننا تدمير منزلك؟‬ 714 00:43:11,880 --> 00:43:13,760 ‫لم أنته من بنائه بعد.‬ 715 00:43:14,440 --> 00:43:16,080 ‫بعد أن تنتهي من بنائه، أيمكننا تدميره؟‬ 716 00:43:16,760 --> 00:43:17,680 ‫أجل.‬ 717 00:43:18,080 --> 00:43:21,560 ‫لا، أنا واثق أن السيارة "سينا" ستكون الأسرع‬ 718 00:43:22,000 --> 00:43:25,200 ‫لدرجة أنه حين أنتهي من بناء منزلي، يمكنك تدميره مجددا.‬ 719 00:43:25,320 --> 00:43:27,440 ‫تعرف أننا سنفعل. سنفعل ذلك.‬ 720 00:43:27,640 --> 00:43:28,760 ‫سنفعل ذلك.‬ 721 00:43:28,840 --> 00:43:30,680 ‫- سنفعل. - سننتظر حتى تدخله.‬ 722 00:43:33,560 --> 00:43:35,560 ‫لنشغل الشريط. هيا. لنلق نظرة.‬ 723 00:43:36,520 --> 00:43:38,640 ‫ها هي "آبي". وإنها تنطلق.‬ 724 00:43:38,680 --> 00:43:41,600 ‫تبتعد عن الخط بأقصى سرعة،‬ 725 00:43:41,640 --> 00:43:43,480 ‫وتنتقل إلى مرحلة "ليس مستقيما"،‬ 726 00:43:43,560 --> 00:43:46,320 ‫سرعتها خطيرة بالفعل.‬ 727 00:43:47,720 --> 00:43:50,440 ‫تبدو مشغولة بعجلة القيادة على سطح المضمار غير المستوي‬ 728 00:43:50,520 --> 00:43:52,960 ‫لكن هذه المثبطات المترابطة هيدروليكيا‬ 729 00:43:53,040 --> 00:43:55,520 ‫تقوم بوظيفتها بإبقاء كل شيء مترابطا.‬ 730 00:43:57,160 --> 00:43:58,760 ‫إنها تحلق،‬ 731 00:43:58,840 --> 00:44:02,040 ‫وتقلل سرعتها متجهة إلى مرحلة "اسمك هنا".‬ 732 00:44:02,640 --> 00:44:06,000 ‫بعض صرير الإطارات "بيريللي بي زيرو تروفيوس"،‬ 733 00:44:06,080 --> 00:44:08,760 ‫بينما تنعطف ثم تضغط على دواسة الوقود‬ 734 00:44:08,840 --> 00:44:13,360 ‫لتحرر المحرك ذا الـ8 أسطوانات المزود بشاحن توربيني مزدوج لتعود إلى "ليس مستقيما".‬ 735 00:44:13,440 --> 00:44:15,840 ‫أشعر بالثقة.‬ 736 00:44:16,880 --> 00:44:19,880 ‫يصعب الآن على تلك المكابح الخزفية الكربونية الرائعة‬ 737 00:44:19,960 --> 00:44:23,320 ‫الصعوبة والمهارة التي تتطلبها مرحلة "منزل السيدة العجوز".‬ 738 00:44:24,280 --> 00:44:27,800 ‫لا يوجد وزن إضافي لسحب المقدمة‬ 739 00:44:28,200 --> 00:44:31,080 ‫والآن تنطلق مسرعة نحو "المحطة الفرعية"،‬ 740 00:44:31,160 --> 00:44:33,800 ‫منطلقة على الطريق بسهولة شديدة.‬ 741 00:44:34,240 --> 00:44:35,440 ‫لم يتبق سوى زاويتين.‬ 742 00:44:35,960 --> 00:44:37,880 ‫مزيد من صرير الإطارات.‬ 743 00:44:37,960 --> 00:44:39,640 ‫الجناح الخلفي يقوم بوظيفته،‬ 744 00:44:39,960 --> 00:44:42,840 ‫والآن، القليل من زيادة التوجيه، وها هي تعبر الخط.‬ 745 00:44:44,680 --> 00:44:46,960 ‫رائعة. إنها رائعة حقا.‬ 746 00:44:47,360 --> 00:44:48,360 ‫لكن...‬ 747 00:44:50,920 --> 00:44:52,280 ‫أكان من الخطأ أن أقول ذلك؟‬ 748 00:44:52,360 --> 00:44:54,600 ‫حسنا، ها هي. ها هي "هوراكان بيرفورمانتي".‬ 749 00:44:54,680 --> 00:44:56,320 ‫- انظر، 1:16:08. - أجل.‬ 750 00:44:56,400 --> 00:44:58,560 ‫وقد أكدت أنها ستكون أسرع...‬ 751 00:44:58,640 --> 00:44:59,800 ‫- أجل. - ...أو ستحرق منزلي.‬ 752 00:44:59,880 --> 00:45:02,160 ‫إنك بارع في الحقائق هذا الأسبوع حتى الآن، صحيح؟‬ 753 00:45:02,240 --> 00:45:03,520 ‫ما شعورك؟‬ 754 00:45:04,480 --> 00:45:06,400 ‫- مرتاح جدا. - حقا؟‬ 755 00:45:09,120 --> 00:45:11,400 ‫الأمر أننا لم نصل إلى حد تفجيره، صحيح؟‬ 756 00:45:11,480 --> 00:45:12,840 ‫سنتوقف عند هذا الحد.‬ 757 00:45:12,920 --> 00:45:14,360 ‫هيا، لنرى كم كانت سرعتها.‬ 758 00:45:20,000 --> 00:45:20,960 ‫تبا!‬ 759 00:45:21,040 --> 00:45:22,440 ‫تبا، 1:12...‬ 760 00:45:23,400 --> 00:45:24,400 ‫هذا مذهل.‬ 761 00:45:26,200 --> 00:45:28,320 ‫إنها أسرع بـ4 ثوان.‬ 762 00:45:29,400 --> 00:45:32,600 ‫إنها أسرع من "فولكان" وحتى أن "فولكان" ليست قانونية على الطريق.‬ 763 00:45:32,680 --> 00:45:34,560 ‫هذا مدهش حقا.‬ 764 00:45:34,640 --> 00:45:37,960 ‫هذا مذهل. يمكننا إضافتها إلى الأشياء التي تعرفها.‬ 765 00:45:40,600 --> 00:45:42,960 ‫على أي حال، لنعد الآن إلى فيلمنا.‬ 766 00:45:43,040 --> 00:45:43,920 ‫حسنا.‬ 767 00:45:44,000 --> 00:45:47,600 ‫سابقا، قررنا أن "ديترويت" ينبغي أن تكون‬ 768 00:45:47,680 --> 00:45:49,640 ‫ساحة لعب كبيرة لمحبي السيارات،‬ 769 00:45:49,720 --> 00:45:53,240 ‫لذا ذهبنا إلى هناك بـ3 سيارات عضلات مضبوطة.‬ 770 00:45:53,520 --> 00:45:54,760 ‫أجل، وحتى الآن،‬ 771 00:45:54,840 --> 00:45:57,400 ‫أقمنا سباق تسارع، وقدنا في حلقات،‬ 772 00:45:57,480 --> 00:45:59,600 ‫ودعس "جيريمي" بالسيارة على بعض الخضروات.‬ 773 00:46:00,160 --> 00:46:01,320 ‫ثم في اليوم التالي،‬ 774 00:46:01,400 --> 00:46:04,960 ‫قررنا أن "ديترويت" تحتاج حقا إلى مضمار سباق.‬ 775 00:46:05,040 --> 00:46:07,160 ‫أجل، رغم أنها تحتوي على مضمارين بالفعل.‬ 776 00:46:07,240 --> 00:46:09,320 ‫أجل، لكننا أردنا مضمارا ترابيا أكثر،‬ 777 00:46:09,400 --> 00:46:12,160 ‫لذا توجهنا إلى مركز المدينة.‬ 778 00:46:31,400 --> 00:46:33,840 ‫أثناء توجهنا إلى منطقة وسط المدينة،‬ 779 00:46:34,400 --> 00:46:37,680 ‫قررت الاعتناء بسيارة العضلات.‬ 780 00:46:39,560 --> 00:46:43,360 ‫أيمكنني أن أسأل الجميع عن متوسط استهلاك الوقود لدى سياراتكم‬ 781 00:46:43,440 --> 00:46:45,200 ‫منذ وصلنا إلى "ديترويت"؟‬ 782 00:46:45,480 --> 00:46:49,480 ‫عموما، خلال الرحلة بأكملها، 8 أميال لكل جالون.‬ 783 00:46:50,040 --> 00:46:53,280 ‫وسيارتي صحية، استهلكت 3،9 ميلا لكل جالون.‬ 784 00:46:54,560 --> 00:46:56,640 ‫أنت تمزح، 3،9؟‬ 785 00:46:57,000 --> 00:46:58,360 ‫لا.‬ 786 00:46:59,320 --> 00:47:02,480 ‫30 ميلا لكل جالون من السيارة "موستانغ".‬ 787 00:47:02,800 --> 00:47:03,720 ‫أهي هجين؟‬ 788 00:47:07,000 --> 00:47:08,280 ‫متحف "ديترويت" للفن المعاصر سيكون كل شيء بخير‬ 789 00:47:08,360 --> 00:47:11,320 ‫لو كانت هجينا، لتناسبت جيدا مع‬ 790 00:47:11,400 --> 00:47:15,560 ‫ما أصبح عليه مركز مدينة "ديترويت" هذه الأيام.‬ 791 00:47:18,560 --> 00:47:19,520 ‫بائع زهور.‬ 792 00:47:20,880 --> 00:47:23,480 ‫مقاهي. بالله عليكم.‬ 793 00:47:23,880 --> 00:47:25,480 ‫"أوربان رامين".‬ 794 00:47:25,560 --> 00:47:27,640 ‫لا!‬ 795 00:47:27,720 --> 00:47:29,200 ‫"أوربان رامين"‬ 796 00:47:29,480 --> 00:47:31,160 ‫عام 1997،‬ 797 00:47:32,040 --> 00:47:35,720 ‫في وسط مدينة "ديترويت"، صوب أحدهم مسدسا نحو رأسي.‬ 798 00:47:36,960 --> 00:47:41,360 ‫والآن، أرى الشباب العصري مع كلابهم ودراجاتهم.‬ 799 00:47:42,560 --> 00:47:45,840 ‫إن أردت تأسيس شركة تقنية، اذهب إلى "سان فرانسيسكو".‬ 800 00:47:48,200 --> 00:47:50,160 ‫بالله عليك، هل رأيت هذا؟‬ 801 00:47:50,240 --> 00:47:52,120 ‫حدائق حضرية صغيرة.‬ 802 00:47:52,200 --> 00:47:53,560 ‫لا.‬ 803 00:47:54,400 --> 00:47:56,800 ‫لم لديه مشكلة كبيرة مع الحدائق؟‬ 804 00:47:57,360 --> 00:47:59,080 ‫الناس هنا. ثمة دفيئات قديمة فحسب‬ 805 00:47:59,160 --> 00:48:02,000 ‫ممتلئة بقطع الصابون اليدوي.‬ 806 00:48:02,800 --> 00:48:04,000 ‫توجد سيارة "تيسلا".‬ 807 00:48:04,080 --> 00:48:06,880 ‫توجد "تيسلا" في "ديترويت".‬ 808 00:48:07,240 --> 00:48:09,520 ‫لو كان العالم مليئا بأشخاص مثل "جيريمي كلاركسون" فحسب،‬ 809 00:48:09,600 --> 00:48:12,080 ‫لأصبح لدينا عبودية وحرق للساحرات.‬ 810 00:48:12,560 --> 00:48:14,760 ‫حسنا، لقد أسسنا شيئا واحدا.‬ 811 00:48:14,840 --> 00:48:16,200 ‫مركز "ديترويت"،‬ 812 00:48:16,680 --> 00:48:19,360 ‫هذا ليس مضمار سباق، إنه سوق للطعام الصحي.‬ 813 00:48:20,240 --> 00:48:22,440 ‫علينا مغادرة هذا المكان. هذا هو العدو.‬ 814 00:48:26,840 --> 00:48:29,640 ‫بعد أن عدنا إلى الضواحي المتهدمة،‬ 815 00:48:29,720 --> 00:48:34,000 ‫وجدنا أخيرا المكان المثالي لبناء مضمار السباق.‬ 816 00:48:36,920 --> 00:48:40,200 ‫مصنع "كاديلاك" القديم، "كونر أفينيو".‬ 817 00:48:42,600 --> 00:48:46,320 ‫لأكثر من 60 عاما، صنعوا هنا هياكل‬ 818 00:48:46,400 --> 00:48:49,120 ‫لسيارات مميزة مثل "إلدورادو"،‬ 819 00:48:49,200 --> 00:48:52,080 ‫"فليتوود" و"كوب ديفيل".‬ 820 00:48:56,320 --> 00:48:57,560 ‫لو كان الأمر بيد "جيمس"،‬ 821 00:48:57,640 --> 00:49:01,320 ‫لتحول هذا النصب التذكاري الصدئ لمدينة المحركات‬ 822 00:49:01,640 --> 00:49:03,640 ‫إلى أرض تكسوها الشجيرات.‬ 823 00:49:06,320 --> 00:49:07,960 ‫لكن لم يكن الأمر بيد "جيمس"،‬ 824 00:49:08,320 --> 00:49:12,040 ‫لكان نفقا على أسلوب "مونت كارلو"‬ 825 00:49:12,120 --> 00:49:14,760 ‫في مضمارنا في "ديترويت".‬ 826 00:49:18,360 --> 00:49:19,720 ‫حسنا، ما فكرت به‬ 827 00:49:19,800 --> 00:49:22,360 ‫أن نطلق اسما على كل الزوايا والطرق المستقيمة‬ 828 00:49:22,640 --> 00:49:25,800 ‫تيمنا بموسيقيين من "ديترويت".‬ 829 00:49:25,880 --> 00:49:26,880 ‫على سبيل المثال،‬ 830 00:49:27,280 --> 00:49:30,920 ‫نضع هذه هنا، ثم تسمى هذه زاوية "أليس كوبر".‬ 831 00:49:31,120 --> 00:49:32,080 ‫أجل، لمسة رائعة.‬ 832 00:49:32,160 --> 00:49:33,360 ‫ثم لدي كل هذه الوجوه.‬ 833 00:49:33,440 --> 00:49:36,200 ‫لدي "غلين فراي" من فريق "إيغيلز"، "جاك وايت"، "مادونا"،‬ 834 00:49:36,280 --> 00:49:38,280 ‫"أريثا فرانكلين"، "بوب سيغر"، "تيد نوجنت".‬ 835 00:49:38,360 --> 00:49:39,600 ‫لم هذه العصا؟‬ 836 00:49:39,960 --> 00:49:41,560 ‫هذا "إيغي بوب".‬ 837 00:49:42,680 --> 00:49:44,800 ‫- أجل. وكأنه هنا. - أجل، بالضبط.‬ 838 00:49:45,080 --> 00:49:48,160 ‫وبينما ننتقل إلى القسم الخلفي هناك،‬ 839 00:49:48,240 --> 00:49:49,800 ‫تجد "مارفن غاي"، "ستيفي وندر"،‬ 840 00:49:50,280 --> 00:49:52,520 ‫"إمينيم"، "ديانا روس"، "سوني بونو"،‬ 841 00:49:52,960 --> 00:49:55,160 ‫"مارثا ريفز"، "أنتوني كيديس"،‬ 842 00:49:55,680 --> 00:49:56,680 ‫"سموكي روبنسون".‬ 843 00:49:56,760 --> 00:49:58,360 ‫تنظران إليهم وتقولان،‬ 844 00:49:58,440 --> 00:50:00,560 ‫"مستحيل أن يكونوا جميعا من ’ديترويت‘."‬ 845 00:50:01,160 --> 00:50:03,080 ‫أكنتما تعلمان أن "مادونا" من "ديترويت"؟‬ 846 00:50:03,360 --> 00:50:04,320 ‫- لا. - لا.‬ 847 00:50:07,600 --> 00:50:11,960 ‫لأن بناء مضمار يتضمن آلات ثقيلة وأيدي عاملة،‬ 848 00:50:12,400 --> 00:50:15,840 ‫وأصر "هاموند" على فعل كل شيء بنفسه.‬ 849 00:50:18,440 --> 00:50:21,360 ‫ستكون هذه زاوية سريعة.‬ 850 00:50:23,880 --> 00:50:27,160 ‫ومع ذلك، سرعان ما جهز كل شيء.‬ 851 00:50:37,040 --> 00:50:39,440 ‫للأسف ارتبك قليلا‬ 852 00:50:39,520 --> 00:50:43,080 ‫بشأن تسمية الزوايا تيمنا بالموسيقيين المحليين.‬ 853 00:50:46,360 --> 00:50:48,320 ‫- ماذا؟ - لم لديك "ذا إدج"؟‬ 854 00:50:48,640 --> 00:50:50,480 ‫قلت إنه يوجد "سوني بونو".‬ 855 00:50:51,040 --> 00:50:52,000 ‫أجل يا "هاموند"،‬ 856 00:50:52,080 --> 00:50:56,480 ‫"سوني بونو" و"ذا إدج" من فرقة الروك الشهيرة في "ديترويت"، "يو تو".‬ 857 00:50:56,560 --> 00:50:57,520 ‫بالضبط.‬ 858 00:51:00,560 --> 00:51:05,240 ‫لأن المضمار بناه أكثر سائق عرضة للحوادث في العالم،‬ 859 00:51:05,320 --> 00:51:08,800 ‫فكرنا أن تقوم السيارة التقية "ذا إكسورسيست"‬ 860 00:51:08,880 --> 00:51:10,080 ‫بالسير عليه أولا.‬ 861 00:51:19,680 --> 00:51:20,960 ‫وعر جدا.‬ 862 00:51:23,640 --> 00:51:24,760 ‫ما هذا بحق السماء؟‬ 863 00:51:34,240 --> 00:51:36,520 ‫ما هذه المنعطفات التي وضعها هناك؟‬ 864 00:51:40,040 --> 00:51:41,880 ‫زلقة. إنها زلقة بشدة.‬ 865 00:51:42,360 --> 00:51:43,400 ‫ماذا...‬ 866 00:51:43,880 --> 00:51:46,120 ‫هذا ضيق جدا.‬ 867 00:51:46,680 --> 00:51:47,800 ‫فيم كان يفكر؟‬ 868 00:51:53,960 --> 00:51:54,960 ‫مرحبا.‬ 869 00:51:56,320 --> 00:51:57,360 ‫ها هو.‬ 870 00:52:01,200 --> 00:52:05,880 ‫بعد جولته، لم يسع "جيمس" الانتظار حتى يخبر "هاموند" ببعض ملاحظاته البناءة.‬ 871 00:52:07,080 --> 00:52:10,000 ‫أريد أن أقول فحسب إنك شخص أحمق يا "هاموند".‬ 872 00:52:10,400 --> 00:52:12,560 ‫هذا أسوأ مضمار سباق اختبرته على الإطلاق.‬ 873 00:52:12,640 --> 00:52:14,560 ‫إنه زلق، وممتلئ بالحفر،‬ 874 00:52:14,640 --> 00:52:16,720 ‫إنه ممتلئ بالعوائق لتصطدم بها.‬ 875 00:52:16,800 --> 00:52:18,600 ‫- إنه ضيق... - تحدي، أليس كذلك؟ فني.‬ 876 00:52:18,680 --> 00:52:21,160 ‫إنه ليس تحديا. إنه أكبر من السيارة بقليل‬ 877 00:52:21,240 --> 00:52:22,760 ‫كما أنه مصنوع من الزبد.‬ 878 00:52:23,200 --> 00:52:26,920 ‫كما أنه مليء بنفايات الأسبست.‬ 879 00:52:27,000 --> 00:52:28,640 ‫- إنه مليء بالأسبست. - حسنا، آسف بشأن ذلك.‬ 880 00:52:28,720 --> 00:52:30,600 ‫- شكرا لك. - آسف، أجل...‬ 881 00:52:30,680 --> 00:52:31,680 ‫أغلق نافذتك.‬ 882 00:52:38,160 --> 00:52:42,640 ‫ثم قمنا جميعا بدوراتنا التدريبية على فخ "هاموند" المميت.‬ 883 00:52:43,520 --> 00:52:45,240 ‫منحنى ضيق. رباه.‬ 884 00:52:47,320 --> 00:52:49,080 ‫لا أرى شيئا.‬ 885 00:52:53,000 --> 00:52:55,800 ‫مضمار السباق خاصتي لا يناسب سيارتي.‬ 886 00:52:56,320 --> 00:52:57,640 ‫ما الذي فعلته؟‬ 887 00:52:59,680 --> 00:53:03,040 ‫على الرغم من الخطر، بذلنا كل ما بوسعنا.‬ 888 00:53:06,880 --> 00:53:10,040 ‫وبنهاية الدورة، لم يكن ثمة اختلاف‬ 889 00:53:10,120 --> 00:53:12,840 ‫بين السيارة "ديمون" والسيارة "ذا إكسورسيست".‬ 890 00:53:12,920 --> 00:53:14,720 ‫دورات تدريبية "ديمون" 1، 01،2 - "ذا إكسورسيست" 1، 01،7"‬ 891 00:53:14,800 --> 00:53:18,240 ‫أما السيارة "موستانغ" فقد تفوقت تماما على السيارات الأخرى.‬ 892 00:53:30,880 --> 00:53:32,280 ‫56،4.‬ 893 00:53:33,200 --> 00:53:35,360 ‫دورات تدريبية - "ديمون" 1، 01،2 "ذا إكسورسيست" 1، 01،7 - "موستانغ" 56،4‬ 894 00:53:35,440 --> 00:53:36,800 ‫أجل، أنت الأسرع!‬ 895 00:53:36,880 --> 00:53:40,000 ‫بالطبع إنها الأسرع. إنها سيارة عضلات ذات قدرة تحمل.‬ 896 00:53:41,640 --> 00:53:44,960 ‫على أي حال، كانت هذه الدورات التدريبية غير رسمية.‬ 897 00:53:45,800 --> 00:53:51,080 ‫حان الآن موعد سباق المحاولة الواحدة الحقيقي إذ سيظفر الفائز به بكل شيء.‬ 898 00:53:52,320 --> 00:53:56,240 ‫بعد 3، 2، 1، بدء!‬ 899 00:54:03,240 --> 00:54:06,240 ‫المكابح من أجل ذلك المنحنى. خفض السرعة قليلا.‬ 900 00:54:19,680 --> 00:54:20,840 ‫اصطدام حاد.‬ 901 00:54:21,640 --> 00:54:22,680 ‫رباه!‬ 902 00:54:27,840 --> 00:54:28,880 ‫"هاموند".‬ 903 00:54:31,320 --> 00:54:32,520 ‫زلق.‬ 904 00:54:35,800 --> 00:54:37,040 ‫وها هو.‬ 905 00:54:37,560 --> 00:54:38,640 ‫ها هو يأتي.‬ 906 00:54:43,160 --> 00:54:44,200 ‫تغوطت على نفسي.‬ 907 00:54:44,320 --> 00:54:45,680 ‫- ضجة مضحكة. - أجل.‬ 908 00:54:46,920 --> 00:54:50,800 ‫على أي حال، أتت حادثة السروال بثمارها.‬ 909 00:54:51,800 --> 00:54:53,800 ‫لقد حطمت رقمك القياسي.‬ 910 00:54:53,880 --> 00:54:57,040 ‫- هذا مذهل. - 59،66.‬ 911 00:54:57,120 --> 00:54:58,120 ‫- حقا؟ - أجل.‬ 912 00:54:58,200 --> 00:54:59,040 ‫أنا سعيد بذلك.‬ 913 00:54:59,120 --> 00:55:02,440 ‫ولم أصدم أي موسيقيين مشهورين أو أجزاء من مصنع سيارات قديم.‬ 914 00:55:04,960 --> 00:55:08,000 ‫بعد ذلك أتى دور خبير التحطم.‬ 915 00:55:10,320 --> 00:55:11,760 ‫أين ذهبت سيارة الإطفاء؟ رأيت هناك...‬ 916 00:55:11,840 --> 00:55:14,120 ‫- سيارة الإطفاء هناك. - الإسعاف...‬ 917 00:55:14,200 --> 00:55:15,920 ‫- جميعنا مضحكون اليوم. - أجل.‬ 918 00:55:16,120 --> 00:55:19,320 ‫- أجل. - تذكر، إن خسرت أمام "جيمس ماي"...‬ 919 00:55:19,400 --> 00:55:22,400 ‫سيكون الأمر بغاية الإذلال. سيكون أسوأ من الموت.‬ 920 00:55:23,040 --> 00:55:25,880 ‫بعد 3، 2، 1، انطلاق.‬ 921 00:55:30,360 --> 00:55:31,400 ‫تشبث بالمقود.‬ 922 00:55:32,240 --> 00:55:34,000 ‫التف بحذر وإتقان عند "ذا إدج".‬ 923 00:55:36,360 --> 00:55:37,680 ‫لقد اصطدم بـ"ذا إدج"!‬ 924 00:55:38,280 --> 00:55:39,240 ‫مجددا.‬ 925 00:55:44,720 --> 00:55:46,960 ‫- دورة "هاموند" تسير على ما يرام. - أجل، أليس كذلك؟‬ 926 00:55:48,120 --> 00:55:50,280 ‫بأي زاوية ارتطم؟‬ 927 00:55:51,240 --> 00:55:52,880 ‫أعني، يبدو أنه هو.‬ 928 00:55:54,400 --> 00:55:56,400 ‫المثير للدهشة أنه لم يكن هو.‬ 929 00:56:03,800 --> 00:56:05,840 ‫هل هذه "مادونا"؟ أجل، إنها "مادونا".‬ 930 00:56:05,920 --> 00:56:06,880 ‫لا أدري.‬ 931 00:56:08,040 --> 00:56:09,320 ‫وقد خرجنا في الهواء الطلق.‬ 932 00:56:11,640 --> 00:56:12,680 ‫رباه!‬ 933 00:56:15,480 --> 00:56:17,960 ‫أجل، خفض "بعلزبول" التوجيه قليلا هناك.‬ 934 00:56:21,480 --> 00:56:22,440 ‫كان هذا رائعا.‬ 935 00:56:23,120 --> 00:56:24,480 ‫كانت دورة سريعة.‬ 936 00:56:27,400 --> 00:56:29,520 ‫لا أدري كيف أصيغ ذلك لك، لكن...‬ 937 00:56:32,960 --> 00:56:33,800 ‫لا.‬ 938 00:56:34,600 --> 00:56:36,280 ‫لا.‬ 939 00:56:36,640 --> 00:56:40,960 ‫أبطأ من "جيمس" بـ0،4 ثانية.‬ 940 00:56:41,360 --> 00:56:42,920 ‫هكذا يكون الشعور بالموت.‬ 941 00:56:43,000 --> 00:56:46,080 ‫أجل. حسنا. ترجل من السيارة "ديمون". انتهينا من "ديمون" و"ذا إكسورسيست".‬ 942 00:56:46,160 --> 00:56:48,160 ‫حان وقت الـ"بلو نان".‬ 943 00:56:49,160 --> 00:56:50,680 ‫- "بلو نان"؟ - أجل.‬ 944 00:56:54,800 --> 00:56:56,760 ‫يا لها من مضيعة وقت.‬ 945 00:56:57,760 --> 00:57:02,200 ‫صنعنا السيارة "موستانغ" الأسرع بفارق كبير.‬ 946 00:57:04,880 --> 00:57:06,440 ‫لكن أظن أنني يجب أن أخوض السباق.‬ 947 00:57:08,920 --> 00:57:12,240 ‫"جيريمي" المغرور في سيارته الضعيفة، هل أنت مستعد؟‬ 948 00:57:12,320 --> 00:57:15,960 ‫3، 2، 1، بدء.‬ 949 00:57:23,000 --> 00:57:24,360 ‫أجل.‬ 950 00:57:25,240 --> 00:57:27,920 ‫إنها حقا سيارة سباق كما يجب.‬ 951 00:57:28,000 --> 00:57:29,600 ‫هذا ما ننظر إليه هنا.‬ 952 00:57:30,840 --> 00:57:32,800 ‫قد تكون سيارة سباق كما يجب.‬ 953 00:57:32,880 --> 00:57:36,280 ‫لكن لدي خطة ستفسد نهارها.‬ 954 00:57:37,560 --> 00:57:39,440 ‫- أنت تركض. - أعلم. سترى.‬ 955 00:57:39,520 --> 00:57:41,760 ‫يجب أن أصل إلى هذه الزاوية قبل أن يعود.‬ 956 00:57:42,760 --> 00:57:43,880 ‫ساعدني على قلبه.‬ 957 00:57:44,600 --> 00:57:45,440 ‫ما هذا؟‬ 958 00:57:45,520 --> 00:57:47,520 ‫إنه زيت نخيل عضوي. زلق جدا.‬ 959 00:57:47,720 --> 00:57:49,600 ‫إنه انتقام للمزارع الحضرية.‬ 960 00:57:53,080 --> 00:57:54,280 ‫إلى المنعطف الأعمى.‬ 961 00:57:54,920 --> 00:57:56,240 ‫ها هو "ستيفي وندر".‬ 962 00:57:58,760 --> 00:58:02,120 ‫هل تعلم أن زيت النخيل هو الذي يفسد حياة إنسان الغاب في العالم؟‬ 963 00:58:02,200 --> 00:58:03,120 ‫هذا فقط.‬ 964 00:58:03,640 --> 00:58:05,280 ‫هيا.‬ 965 00:58:05,440 --> 00:58:07,200 ‫انتقال بسيط للسرعة الثالثة.‬ 966 00:58:14,840 --> 00:58:17,080 ‫- وبعد خيبة الأمل المريعة تلك... - من أجله.‬ 967 00:58:17,160 --> 00:58:18,440 ‫نعود إلى الأستوديو.‬ 968 00:58:25,040 --> 00:58:26,680 ‫- أنت... - ماذا؟‬ 969 00:58:27,680 --> 00:58:29,040 ‫ظننت أنك ستكون الفاعل.‬ 970 00:58:29,120 --> 00:58:31,480 ‫- لا. - لقد أفسدت دورتي.‬ 971 00:58:31,560 --> 00:58:34,680 ‫قلت إن "ديترويت" ينبغي أن تكون ساحة لعب‬ 972 00:58:34,760 --> 00:58:36,440 ‫وهذا ما كنت أفعله. كنت ألعب.‬ 973 00:58:36,520 --> 00:58:39,160 ‫أنصت. أيمكنك التدرب على توقف الوقت؟‬ 974 00:58:39,240 --> 00:58:40,840 ‫لأن مع ذلك كانت الأسرع.‬ 975 00:58:40,920 --> 00:58:42,160 ‫لا يسير الأمر هكذا.‬ 976 00:58:42,240 --> 00:58:45,400 ‫لا يمكنك قول ذلك لأنك كنت الأسرع في التأهل،‬ 977 00:58:45,480 --> 00:58:47,760 ‫كنت لتفوز بالسباق لو لم تصطدم سيارتك.‬ 978 00:58:47,840 --> 00:58:49,280 ‫- يمكنني قول ذلك. - يمكنك قول ذلك.‬ 979 00:58:49,360 --> 00:58:51,120 ‫سأقول إنني قائد فريق الكريكت الإنجليزي.‬ 980 00:58:51,200 --> 00:58:52,200 ‫ما كنت لأبرع فيه قط.‬ 981 00:58:56,840 --> 00:58:57,920 ‫التالي.‬ 982 00:58:59,600 --> 00:59:00,880 ‫لا أعرف إلام كان يهدف بكلامه.‬ 983 00:59:00,960 --> 00:59:02,240 ‫على أي حال،‬ 984 00:59:02,520 --> 00:59:06,120 ‫في الجزء الأول من ذلك الفيلم، قلنا إننا سنقيم سباقا‬ 985 00:59:06,200 --> 00:59:09,360 ‫بين السيارة "ديمون" والسيارة "ذا إكسورسيست". سباق تسارع، صحيح؟‬ 986 00:59:09,560 --> 00:59:10,920 ‫ثم لم يحدث قط.‬ 987 00:59:12,040 --> 00:59:13,400 ‫إلا أنه حدث.‬ 988 00:59:13,480 --> 00:59:18,080 ‫أجل. قالت شركة "دودج" إنه لا يمكننا القيام بسباق تسارع في الشارع.‬ 989 00:59:18,280 --> 00:59:20,800 ‫لكنهم لم يقولوا شيئا بشأن المطارات.‬ 990 00:59:20,880 --> 00:59:24,400 ‫لذا بعد أن انتهينا من مضمارنا، وجدنا مطارا.‬ 991 00:59:24,720 --> 00:59:26,280 ‫والآن، سأنسحب من هذا كما قلت.‬ 992 00:59:26,360 --> 00:59:29,200 ‫لأن السيارة "موستانغ" لن تفوز أبدا في بيئة سباق التسارع.‬ 993 00:59:29,280 --> 00:59:31,960 ‫ثم أصبح السباق بين سيارتين، بين خبير التحطم‬ 994 00:59:32,040 --> 00:59:33,440 ‫والمستمن. اتفقنا؟‬ 995 00:59:34,280 --> 00:59:35,280 ‫لكن لدينا مشكلة.‬ 996 00:59:36,000 --> 00:59:38,760 ‫في الواقع، ليس لدينا وقت في البرنامج‬ 997 00:59:39,240 --> 00:59:40,200 ‫سوى لفعل شيء واحد.‬ 998 00:59:40,280 --> 00:59:41,520 ‫لدينا فقرة الضيف.‬ 999 00:59:41,640 --> 00:59:42,480 ‫ويجب أن أخبركم أن هذا الأسبوع،‬ 1000 00:59:42,560 --> 00:59:46,040 ‫ستكون بين "هوارد" من إعلانات "هاليفاكس"‬ 1001 00:59:47,680 --> 00:59:49,000 ‫و"أدريان تشايلز"،‬ 1002 00:59:49,920 --> 00:59:53,960 ‫لاكتشاف أسرع شخص لم يعد أحد يسمع عنه.‬ 1003 00:59:57,000 --> 00:59:58,240 ‫سنصوت على ذلك.‬ 1004 00:59:59,280 --> 01:00:02,240 ‫من هنا يريد مشاهدة فقرة المشاهير؟‬ 1005 01:00:06,160 --> 01:00:07,400 ‫يوجد شخص هناك.‬ 1006 01:00:08,680 --> 01:00:10,280 ‫ومن يريد رؤية سباق التسارع؟‬ 1007 01:00:10,360 --> 01:00:11,640 ‫أجل!‬ 1008 01:00:12,160 --> 01:00:13,440 ‫هل هذا يعني أنهم لن يأتوا؟‬ 1009 01:00:13,520 --> 01:00:14,480 ‫على الأغلب.‬ 1010 01:00:14,560 --> 01:00:15,760 ‫على الأغلب يا "جيمس".‬ 1011 01:00:15,840 --> 01:00:19,280 ‫إليكم إذن سباق الخير والشر.‬ 1012 01:00:19,680 --> 01:00:21,680 ‫المكتب التنفيذي‬ 1013 01:00:33,520 --> 01:00:34,960 ‫ها نحن أولاء أيها المشاهدون.‬ 1014 01:00:35,040 --> 01:00:39,600 ‫إما الخلاص وإما يغرق العالم في ظلمة أبدية.‬ 1015 01:00:45,560 --> 01:00:46,640 ‫حسنا، اللحظة الحاسمة.‬ 1016 01:00:46,920 --> 01:00:49,400 ‫سباق الخير والشر.‬ 1017 01:00:49,480 --> 01:00:51,400 ‫هل أنتما مستعدان؟‬ 1018 01:00:51,960 --> 01:00:53,280 ‫- أنحن مستعدان؟ - لا.‬ 1019 01:00:55,280 --> 01:00:56,880 ‫لا... ماذا يحدث؟‬ 1020 01:00:57,640 --> 01:00:59,560 ‫لدي بعض الأشياء أفعلها قبل البدء.‬ 1021 01:01:00,440 --> 01:01:02,840 ‫أتقول إنه لا يمكنك التسابق الآن؟‬ 1022 01:01:02,920 --> 01:01:05,680 ‫عليك أن تفعل ذلك بالطريقة الصحيحة. إنه سباق تسارع رسمي.‬ 1023 01:01:06,640 --> 01:01:07,800 ‫ماذا يفعل؟‬ 1024 01:01:08,320 --> 01:01:10,160 ‫هذا ما تحصل عليه حين تشتري سيارة "ديمون".‬ 1025 01:01:10,240 --> 01:01:12,640 ‫تحصل على هذا الصندوق مقابل دولار واحد.‬ 1026 01:01:16,720 --> 01:01:18,480 ‫إنه أشبه بنزهة للرجال.‬ 1027 01:01:18,920 --> 01:01:22,200 ‫ثم بالأسفل على إحدى الجانبين، توجد أجهزة تحكم محرك جديدة.‬ 1028 01:01:22,280 --> 01:01:23,760 ‫لدي كل ما أحتاج.‬ 1029 01:01:23,840 --> 01:01:25,200 ‫- وحدة تحكم في المحرك؟ - أجل.‬ 1030 01:01:26,960 --> 01:01:28,000 ‫انظر إلى ذلك.‬ 1031 01:01:33,240 --> 01:01:38,160 ‫لديه ذلك الصندوق الضخم وبعض الحقائب وعبوات‬ 1032 01:01:39,320 --> 01:01:40,600 ‫ممتلئة بالأدوات.‬ 1033 01:01:40,960 --> 01:01:43,360 ‫لديه إطارات و...‬ 1034 01:01:43,440 --> 01:01:44,440 ‫إطارات صغيرة؟‬ 1035 01:01:44,520 --> 01:01:45,520 ‫تمهل.‬ 1036 01:01:46,000 --> 01:01:48,080 ‫لم تضع الإطارات الصغيرة؟‬ 1037 01:01:48,160 --> 01:01:49,600 ‫إنها إطارات سباق التسارع.‬ 1038 01:01:49,680 --> 01:01:51,880 ‫إنها أخف. لا أحتاج إلى التصاق بالأمام، صحيح؟‬ 1039 01:01:51,960 --> 01:01:53,040 ‫ستقوم بالتوجيه فحسب.‬ 1040 01:01:54,120 --> 01:01:56,320 ‫ماذا سيفعل أيضا بغض النظر عن تغيير الإطارات؟‬ 1041 01:01:57,360 --> 01:01:59,040 ‫لديه وحدة تحكم في المحرك.‬ 1042 01:01:59,600 --> 01:02:01,440 ‫- هل... أنت جاد؟ - أجل.‬ 1043 01:02:01,520 --> 01:02:03,680 ‫إنه إذن ليس سباق تسارع على الإطلاق؟‬ 1044 01:02:04,400 --> 01:02:07,400 ‫سيكون فور أن ينتهي من تجديد السيارة.‬ 1045 01:02:12,800 --> 01:02:14,400 ‫إنه برنامج قديم الطراز،‬ 1046 01:02:14,480 --> 01:02:16,040 ‫لكن أعتقد أن اللحظة قد ولت.‬ 1047 01:02:16,120 --> 01:02:19,040 ‫أتفق معك. كانت هذه ستكون النهاية الضخمة للبرنامج.‬ 1048 01:02:19,120 --> 01:02:20,360 ‫- أجل. - الخير ضد الشر.‬ 1049 01:02:20,440 --> 01:02:23,360 ‫لكنت وصلت إلى خط النهاية الآن.‬ 1050 01:02:23,720 --> 01:02:27,640 ‫يجب أن أعيد ضغط الإطارات إلى 20 رطلا على البوصة المربعة.‬ 1051 01:02:27,920 --> 01:02:30,840 ‫رقعة التلامس الرائعة خاصتي.‬ 1052 01:02:36,600 --> 01:02:38,760 ‫25 دقيقة بالضبط‬ 1053 01:02:38,840 --> 01:02:41,040 ‫ما سيتطلبه الأمر ليقوم بدورة الربع ميل.‬ 1054 01:02:42,240 --> 01:02:44,480 ‫إنها تتنفس من هنا من خلال عينيها.‬ 1055 01:02:44,720 --> 01:02:47,000 ‫انظروا إلى ذلك. إنه يوضع خلف عينيها.‬ 1056 01:02:48,840 --> 01:02:49,760 ‫إذن...‬ 1057 01:02:50,840 --> 01:02:52,800 ‫"هاموند"، هذا جزء مهم.‬ 1058 01:02:52,880 --> 01:02:54,240 ‫- ما هذا؟ - جهاز تنقية الهواء.‬ 1059 01:02:54,800 --> 01:02:55,680 ‫ألا تحتوي على جهاز تنقية هواء؟‬ 1060 01:02:55,760 --> 01:02:59,000 ‫بلى، لكن هذا ذو أداء عال. سيستنشق الهواء.‬ 1061 01:03:05,080 --> 01:03:06,520 ‫حسنا. انتهينا، جيد.‬ 1062 01:03:06,600 --> 01:03:08,080 ‫أجل. والآن علي تركيب وحدة التحكم بالمحرك.‬ 1063 01:03:08,320 --> 01:03:11,200 ‫والتي أظن أنها توضع هنا. أعتقد أن علي نزع هذا.‬ 1064 01:03:11,280 --> 01:03:12,840 ‫لديه الآن جهاز جديد للتحكم بالمحرك.‬ 1065 01:03:12,920 --> 01:03:15,080 ‫أخبره فحسب أن المحرك قوي قليلا.‬ 1066 01:03:15,440 --> 01:03:18,360 ‫تصرف حكيم. لماذا لم يضعوه منذ البداية؟‬ 1067 01:03:19,440 --> 01:03:20,560 ‫إنها جاهزة.‬ 1068 01:03:21,320 --> 01:03:23,520 ‫للأسف لم تكن كذلك.‬ 1069 01:03:24,640 --> 01:03:28,400 ‫إنه الآن يعيد تزويد سيارته بالوقود... كم من الأوكتان؟‬ 1070 01:03:28,480 --> 01:03:32,040 ‫إنه مزيج الإيثانول والبنزين 104.‬ 1071 01:03:33,320 --> 01:03:35,920 ‫بعد إعادة التزود بالوقود، تمنينا أن يكون قد انتهى.‬ 1072 01:03:37,000 --> 01:03:38,160 ‫لكن لا.‬ 1073 01:03:38,720 --> 01:03:41,880 ‫تمهل لحظة. علي إبقائها في وضع اللا تعشيق لوضع هذا في المنتصف.‬ 1074 01:03:41,960 --> 01:03:43,960 ‫"هاموند"، أنت تنزع لوحة القيادة بأكملها.‬ 1075 01:03:44,040 --> 01:03:46,960 ‫أجل، علي نزعها لأنني سأضع لوحة تحكم جديدة.‬ 1076 01:03:47,040 --> 01:03:48,440 ‫لدي زر جديد عليها.‬ 1077 01:03:49,400 --> 01:03:51,320 ‫إنه ينزع الخلية الأسطوانية بأكملها.‬ 1078 01:03:51,400 --> 01:03:52,440 ‫كلها.‬ 1079 01:03:52,680 --> 01:03:55,080 ‫عليه تركها على وضع اللا تعشيق لرفعها كلها.‬ 1080 01:03:55,680 --> 01:03:58,360 ‫- لم؟ - حتى يضع زرا بعد ذلك‬ 1081 01:03:58,440 --> 01:04:02,720 ‫يمكنه من اختيار نوع الوقود الذي يستخدمه.‬ 1082 01:04:02,800 --> 01:04:05,160 ‫لماذا لم يضعوا ذلك من البداية؟‬ 1083 01:04:05,440 --> 01:04:09,560 ‫سأعيد كل هذا إلى هنا مع مفتاح السرعة الجديد.‬ 1084 01:04:10,000 --> 01:04:11,640 ‫مرت ساعة و7 دقائق.‬ 1085 01:04:11,840 --> 01:04:14,400 ‫في الواقع أنت محق. مرت أكثر من ساعة حتى الآن.‬ 1086 01:04:15,160 --> 01:04:16,120 ‫رباه.‬ 1087 01:04:16,920 --> 01:04:18,080 ‫ها نحن أولاء.‬ 1088 01:04:21,280 --> 01:04:24,160 ‫أخيرا انتهى تجديد السيارة "ديمون".‬ 1089 01:04:25,120 --> 01:04:28,600 ‫حان الوقت ليقوم السائقان بتسخين الإطارات.‬ 1090 01:04:29,400 --> 01:04:32,880 ‫بعد 3، 2، 1، تسخين!‬ 1091 01:04:47,360 --> 01:04:48,600 ‫حسنا، تم تسخين الإطارات.‬ 1092 01:04:48,680 --> 01:04:51,160 ‫- هل أنت الآن مستعد... - ماذا؟‬ 1093 01:04:51,240 --> 01:04:53,240 ‫هل أنت مستعد للقدوم إلى خط البداية؟‬ 1094 01:04:53,520 --> 01:04:55,160 ‫- لا. - ماذا تعني بلا؟‬ 1095 01:04:55,240 --> 01:04:56,840 ‫أجل، كان هذا تسخينا احتفاليا.‬ 1096 01:04:56,920 --> 01:04:58,160 ‫رباه، لقد خرج.‬ 1097 01:04:58,240 --> 01:05:00,800 ‫انتهيت من التجديد. علي الآن إعداد السيارة.‬ 1098 01:05:01,200 --> 01:05:03,400 ‫يجب أن أشغل الوضع الصحيح. ثمة أمور علي فعلها.‬ 1099 01:05:03,480 --> 01:05:05,480 ‫لقد اكتفيت. آسف.‬ 1100 01:05:05,560 --> 01:05:06,600 ‫إلى اللقاء.‬ 1101 01:05:07,800 --> 01:05:09,200 ‫لن نفعل هذا أبدا.‬ 1102 01:05:10,600 --> 01:05:12,000 ‫علي الضغط على سحب.‬ 1103 01:05:12,760 --> 01:05:14,040 ‫تفعيل وضع السحب.‬ 1104 01:05:14,120 --> 01:05:16,560 ‫ممتاز، جر ناقل الحركة، السحب، القدرة.‬ 1105 01:05:16,640 --> 01:05:20,560 ‫يجب زيادة القدرة إلى 840.‬ 1106 01:05:20,920 --> 01:05:22,240 ‫نستخدم الآن الأوكتان!‬ 1107 01:05:24,000 --> 01:05:25,320 ‫لم أر شيئا كهذا قط.‬ 1108 01:05:25,400 --> 01:05:27,960 ‫في البداية في طريق عودته إلى "لندن"،‬ 1109 01:05:28,040 --> 01:05:29,800 ‫جلبت إشارات المرور،‬ 1110 01:05:29,880 --> 01:05:32,680 ‫وأخيرا، أصبحنا مستعدين للانطلاق.‬ 1111 01:05:36,600 --> 01:05:38,560 ‫سأقضي عليك أيها الفتى الشرير.‬ 1112 01:05:39,760 --> 01:05:40,800 ‫أجل.‬ 1113 01:05:41,200 --> 01:05:42,480 ‫ماذا ستفعل به الآن؟‬ 1114 01:05:42,560 --> 01:05:44,440 ‫لأنني رأيت الفيلم وما كنت لأفعل ذلك.‬ 1115 01:06:05,360 --> 01:06:07,880 ‫إنني أتقدم. أعتقد أنني أتقدم.‬ 1116 01:06:07,960 --> 01:06:08,880 ‫هيا يا "ديمون"!‬ 1117 01:06:18,200 --> 01:06:19,200 ‫مزعج جدا.‬ 1118 01:06:26,080 --> 01:06:28,480 ‫الشر يفوز!‬ 1119 01:06:35,720 --> 01:06:37,360 ‫أجل!‬ 1120 01:06:37,600 --> 01:06:38,880 ‫أجل!‬ 1121 01:06:39,360 --> 01:06:41,680 ‫النصر لـ"ديمون". شكرا.‬ 1122 01:06:43,200 --> 01:06:44,800 ‫- لأنني ربحت. - أجل. ربحت.‬ 1123 01:06:44,880 --> 01:06:46,200 ‫- ربحت بالفعل. - أجل، ربحت.‬ 1124 01:06:46,280 --> 01:06:48,040 ‫- هل لاحظت ذلك؟ أنني ربحت. - أجل، لاحظت ذلك.‬ 1125 01:06:48,120 --> 01:06:50,960 ‫وفي نهاية السباق، كانت سيارتي أمام سيارتك إن رأيت...‬ 1126 01:06:51,040 --> 01:06:52,160 ‫- أجل. - ...ما يعني أنني ربحت.‬ 1127 01:06:52,240 --> 01:06:54,880 ‫أيمكنني في البداية أن أشير إلى أنك قضيت نصف اليوم‬ 1128 01:06:54,960 --> 01:06:56,560 ‫تجدد نصف سيارتك.‬ 1129 01:06:56,640 --> 01:06:59,160 ‫ثم اضطررت إلى استخدام وقود لا يمكنك شراءه‬ 1130 01:06:59,240 --> 01:07:00,720 ‫من محطة وقود عادية.‬ 1131 01:07:00,800 --> 01:07:03,800 ‫تمهل لحظة، تعمل فضلاتك بهذا الوقود الذكي‬ 1132 01:07:04,640 --> 01:07:05,960 ‫طوال الوقت.‬ 1133 01:07:07,120 --> 01:07:08,680 ‫كنت أعتمد على أنك لا تعرف ذلك.‬ 1134 01:07:08,760 --> 01:07:10,640 ‫- أيها السادة... - بل إنني أعرف.‬ 1135 01:07:10,720 --> 01:07:13,000 ‫أيها السادة، أعتقد أن علينا أن نتفق‬ 1136 01:07:13,080 --> 01:07:17,320 ‫أن السيارة "موستانغ" هي السيارة الوحيدة هنا التي تتوفر فيها كل صفات سيارة العضلات.‬ 1137 01:07:17,520 --> 01:07:20,720 ‫إنها رخيصة، وقوية، وتعمل بوقود يمكنك شراءه،‬ 1138 01:07:20,800 --> 01:07:24,120 ‫وستحصل عليها بعجلة قيادة على الجهة الصحيحة.‬ 1139 01:07:24,200 --> 01:07:25,480 ‫أنت لا تفهم، صحيح؟‬ 1140 01:07:25,760 --> 01:07:28,840 ‫أنت لا تفهم. يفترض بسيارة العضلات أن تتمتع بقدرة حصانية 1000،‬ 1141 01:07:28,920 --> 01:07:31,120 ‫ألا يمكن قيادتها، وأن تحمل اسما غبيا.‬ 1142 01:07:31,200 --> 01:07:33,800 ‫إنها تدعى "مستعدة للانطلاق"، هذا اسم غبي!‬ 1143 01:07:33,880 --> 01:07:37,200 ‫أنصت يا "هاموند"، لست الوحيد الذي يفكر من الناحية المالية في هذه العملية.‬ 1144 01:07:37,280 --> 01:07:38,120 ‫أنا.‬ 1145 01:07:38,200 --> 01:07:41,680 ‫أنت أيضا من عشاق سيارات العضلات. صحيح؟‬ 1146 01:07:41,760 --> 01:07:42,920 ‫وإنني أعرف إجابة هذا‬ 1147 01:07:43,000 --> 01:07:45,720 ‫لأنك أخبرتني على متن الطائرة في طريقنا للديار، عن السيارات الـ3‬ 1148 01:07:45,800 --> 01:07:47,720 ‫- التي ستشتريها حقا؟ - أشتريها؟‬ 1149 01:07:47,800 --> 01:07:49,120 ‫- تشتريها. - بمالي الخاص؟‬ 1150 01:07:49,200 --> 01:07:50,080 ‫- أجل. - أشتريها؟‬ 1151 01:07:50,160 --> 01:07:51,040 ‫- أجل. - بنفسي؟‬ 1152 01:07:51,120 --> 01:07:52,480 ‫- أجل. - إنها السيارة "موستانغ".‬ 1153 01:07:52,560 --> 01:07:54,440 ‫ها أنت ذا! "موستانغ".‬ 1154 01:07:54,520 --> 01:07:57,360 ‫ولذا، بعد خيبة الأمل التي أصبت بها...‬ 1155 01:07:57,680 --> 01:07:58,720 ‫أيها الحساس.‬ 1156 01:07:58,800 --> 01:08:01,080 ‫حان وقت النهاية.‬ 1157 01:08:01,160 --> 01:08:04,240 ‫الأسبوع القادم، حلقة خاصة من برنامجنا‬ 1158 01:08:04,320 --> 01:08:08,240 ‫إذ ننوي أن نكون أول برنامج تلفزيوني على الإطلاق‬ 1159 01:08:08,320 --> 01:08:09,720 ‫في تاريخ التليفزيون‬ 1160 01:08:10,040 --> 01:08:13,440 ‫الذي يذهب إلى "كولومبيا" ولا يستخدم كلمة كوكايين.‬ 1161 01:08:14,000 --> 01:08:15,320 ‫نراكم لاحقا، إلى اللقاء.‬