1 00:00:18,440 --> 00:00:22,520 ДЖЕРЕМИ КЛАРКСОН 2 00:00:24,440 --> 00:00:28,560 РИЧАРД ХАММОНД 3 00:00:30,160 --> 00:00:34,280 ДЖЕЙМС МЭЙ 4 00:00:34,640 --> 00:00:37,600 В ФИЛЬМЕ 5 00:00:37,760 --> 00:00:43,760 «ЛОХДАУН» 6 00:00:47,560 --> 00:00:50,360 Здравствуйте, вы смотрите The Grand Tour. 7 00:00:50,440 --> 00:00:54,720 На этот раз мы вещаем не с вершины вулкана 8 00:00:54,800 --> 00:00:56,520 и не со дна морского. 9 00:00:56,600 --> 00:01:00,840 Нет. Мы в городке Берик-апон-Туид, самом северном населенном пункте Англии. 10 00:01:00,920 --> 00:01:04,600 И наша миссия - пересечь границу 11 00:01:04,680 --> 00:01:09,480 и проехать через всю Шотландию до Внешних Гебридских островов. 12 00:01:09,840 --> 00:01:15,360 Места, через которые мы проедем, - одни из самых красивых за историю сериала. 13 00:01:15,440 --> 00:01:20,680 И, кстати, мы попытаемся ответить на очень важный вопрос. 14 00:01:21,360 --> 00:01:25,560 Да. Вот этот вопрос. В Европе мы слушаем американскую музыку, 15 00:01:25,680 --> 00:01:28,800 покупаем американскую одежду, пьем американское пиво, 16 00:01:28,880 --> 00:01:30,840 носим американские солнечные очки. 17 00:01:30,920 --> 00:01:34,920 Но американские машины так и не прижились. 18 00:01:36,360 --> 00:01:37,280 Почему? 19 00:01:38,920 --> 00:01:42,600 Чтобы попытаться понять, все мы купили по американской машине. 20 00:01:44,600 --> 00:01:46,640 И вот что выбрал я: 21 00:01:47,360 --> 00:01:52,040 Lincoln Continental Mark V длиной 5,8 метра. 22 00:02:00,760 --> 00:02:02,760 Помните Джока Юинга из «Далласа»? 23 00:02:03,520 --> 00:02:04,720 У него была такая. 24 00:02:04,800 --> 00:02:08,200 Толстяк Фрэнк Кэннон, теледетектив, ездил на чём-то похожем - 25 00:02:08,280 --> 00:02:10,280 это была Mark IV, почти та же модель. 26 00:02:10,360 --> 00:02:12,280 И вот что это значит: 27 00:02:12,360 --> 00:02:16,160 в детстве я каждую неделю видел по телевизору Lincoln 28 00:02:16,240 --> 00:02:20,080 и говорил папе: «Папа, давай купим Ford Cortina». 29 00:02:20,160 --> 00:02:21,840 Почему я не хотел вот такую? 30 00:02:22,880 --> 00:02:24,280 Почему он ее не хотел? 31 00:02:25,760 --> 00:02:26,600 Привет. 32 00:02:41,680 --> 00:02:43,360 Это Buick Riviera. 33 00:02:44,080 --> 00:02:44,880 О да! 34 00:02:45,000 --> 00:02:46,760 Автоматическая крышка багажника. 35 00:02:46,840 --> 00:02:48,920 - Мне ее закрыть? - Когда она открылась? 36 00:02:49,000 --> 00:02:51,400 - Когда ты подъехал. - Это примочка. 37 00:02:51,480 --> 00:02:56,880 Это легендарный Buick Riviera 1971 года, «хвост лодки». 38 00:02:59,040 --> 00:03:00,160 Что? 39 00:03:00,240 --> 00:03:02,240 Нет, я просто... Я поражен. 40 00:03:02,320 --> 00:03:06,600 Дело в том, что мы спросили: «Почему у нас не прижились машины из США?» 41 00:03:06,680 --> 00:03:08,560 Он в самой-то Америке прижился? 42 00:03:08,640 --> 00:03:12,200 Вот в чём суть. Riviera была ответом Buick на Ford Thunderbird. 43 00:03:12,280 --> 00:03:15,000 Они производили эту модель с 63-го. Она шла хорошо. 44 00:03:15,080 --> 00:03:17,680 Она продавалась, но не так, как Thunderbird. 45 00:03:17,760 --> 00:03:21,120 И в 71-м они решили: «Сделаем нечто поразительное, 46 00:03:21,200 --> 00:03:23,160 нечто по-настоящему выдающееся». 47 00:03:23,240 --> 00:03:26,240 И вот результат. Машина никому не понравилась. 48 00:03:26,800 --> 00:03:27,960 В буквальном смысле! 49 00:03:28,040 --> 00:03:31,440 В рекламе говорилось: «Она ни на что не похожа». 50 00:03:31,520 --> 00:03:33,760 Американцы сказали: «Ладно». 51 00:03:33,840 --> 00:03:38,600 Но моя - знаменитая. Джок Юинг, Фрэнк Кэннон. 52 00:03:40,640 --> 00:03:41,680 Клинт Иствуд. 53 00:03:41,760 --> 00:03:43,200 - Правда? - Джефф Бриджес. 54 00:03:43,960 --> 00:03:45,280 - Правда? - Да. 55 00:03:45,360 --> 00:03:47,240 - У них она была? - Брюс Уиллис. 56 00:03:47,320 --> 00:03:48,240 Брюс... Правда? 57 00:03:48,320 --> 00:03:50,200 - Значит, эта - Фрэнк и Джок? - Да. 58 00:03:50,280 --> 00:03:52,960 - А твоя - Брюс, Клинт и Джефф? - Да! 59 00:03:53,040 --> 00:03:57,560 А мы в то время ещё носились по Европе и раздумывали, купить Allegro или... 60 00:03:57,640 --> 00:04:00,680 У нас была Allegro Estate, когда это уже существовало! 61 00:04:00,800 --> 00:04:03,360 Как думаешь, что купил Мэй? Я перефразирую. 62 00:04:03,440 --> 00:04:05,440 Какую модель Cadillac купил Мэй? 63 00:04:11,000 --> 00:04:12,320 Наконец... 64 00:04:17,080 --> 00:04:19,680 после шестиметрового ожидания... 65 00:04:25,040 --> 00:04:26,800 мы получили ответ на вопрос. 66 00:04:28,040 --> 00:04:33,320 Машина прибывает на перроны четыре, пять, шесть, семь, восемь, девять и десять. 67 00:04:35,480 --> 00:04:36,320 Мэй? 68 00:04:36,360 --> 00:04:38,360 - Да? - Мы знали, ты купишь Cadillac. 69 00:04:38,480 --> 00:04:41,520 Это не просто Cadillac. Это Cadillac Coupe DeVille. 70 00:04:41,600 --> 00:04:44,160 - Правда? - Всем кадиллакам кадиллак. 71 00:04:44,240 --> 00:04:47,160 Честно, на нём я почувствовал себя Элвисом Пресли. 72 00:04:47,240 --> 00:04:48,800 Мертвым на унитазе? 73 00:04:49,560 --> 00:04:52,360 Боже, сколько бордового может быть в одной машине? 74 00:04:52,480 --> 00:04:54,360 Как номер в американском мотеле. 75 00:04:54,480 --> 00:04:57,800 Наверное, истощен весь мировой запас бордового. 76 00:04:57,920 --> 00:05:00,720 - «Какого цвета сделаем сиденья?» - «Бордового». 77 00:05:00,800 --> 00:05:02,240 - «Щиток?» - «Бордовый». 78 00:05:02,320 --> 00:05:04,240 - «Хорошая мысль». - Но рычаг, 79 00:05:04,360 --> 00:05:07,080 кнопка на конце переключателя круиз-контроля... 80 00:05:07,160 --> 00:05:09,240 - Они бордовые. - ...бордовые. Да. 81 00:05:09,320 --> 00:05:11,240 Я надеялся, вы этого не заметите. 82 00:05:11,320 --> 00:05:12,560 Отвалилось, что ли? 83 00:05:12,640 --> 00:05:15,680 Мне придется признать, что я немного сглупил. 84 00:05:15,760 --> 00:05:17,200 Я ехал сюда 85 00:05:17,800 --> 00:05:22,200 и заметил в зеркале какой-то мусор, летящий по дороге. 86 00:05:22,320 --> 00:05:25,120 Я сказал себе: «Удивительно. 87 00:05:25,200 --> 00:05:28,120 Этот мусор такого же цвета, как моя машина». 88 00:05:28,200 --> 00:05:31,440 Но что это, возможно, кусок моей машины, я не подумал. 89 00:05:31,520 --> 00:05:34,000 Надо сыграть в игру «у кого больше». 90 00:05:34,600 --> 00:05:36,280 - Двигатель? - Да? 91 00:05:36,360 --> 00:05:38,600 Восьмицилиндровый на 6,6 литров. 92 00:05:39,200 --> 00:05:40,800 - Прелесть! - 6,6... 93 00:05:40,880 --> 00:05:43,680 - Что? Ничего не прелесть. - Это заводит двигатель? 94 00:05:43,760 --> 00:05:46,880 - А твой двигатель насколько велик? - 7,5. 95 00:05:46,960 --> 00:05:49,680 - 7,5 литров? - 7,5 литров, восемь цилиндров. 96 00:05:50,560 --> 00:05:53,040 - Говори. - 8,2. 97 00:05:53,120 --> 00:05:53,960 Восемь? 98 00:05:54,040 --> 00:05:58,320 8,2 литра. Это самый большой V8 в истории серийных автомобилей. 99 00:05:58,400 --> 00:06:00,440 - 8,2 литра. - Ну ладно. 100 00:06:00,520 --> 00:06:03,240 Эта машина явно эффективнее. Сколько лошадей? 101 00:06:03,520 --> 00:06:04,880 У моей? 102 00:06:05,320 --> 00:06:06,600 Сто девяносто. 103 00:06:07,600 --> 00:06:09,800 - Не думаю, что лошади важны. - Сколько? 104 00:06:09,880 --> 00:06:11,520 - 181. - И всё? 105 00:06:11,600 --> 00:06:14,440 Да. При 6,6 литра. Я не знаю, как им это удалось. 106 00:06:14,520 --> 00:06:19,480 А мое корыто с V8 на 7,5 литра обладает мощностью в 250 лошадиных сил. 107 00:06:19,560 --> 00:06:21,200 - Двести пятьдесят? - Да. 108 00:06:21,280 --> 00:06:22,720 - Это ракета. - Зачем ты... 109 00:06:26,000 --> 00:06:27,760 THE GRAND TOUR ШОТЛАНДИЯ 110 00:06:27,880 --> 00:06:31,240 Стремясь скорее пуститься в путь навстречу важным открытиям, 111 00:06:31,320 --> 00:06:34,680 мы завели Lincoln весом в 4,5 тонны, 112 00:06:35,120 --> 00:06:37,520 Buick весом в 7,7 тонн 113 00:06:37,920 --> 00:06:39,520 и гору Бордо... 114 00:06:42,560 --> 00:06:43,880 и поехали. 115 00:06:45,680 --> 00:06:46,720 Вот она. 116 00:07:11,440 --> 00:07:12,680 Шотландская граница. 117 00:07:13,320 --> 00:07:14,920 Въезжаем в Макшотландию. 118 00:07:21,840 --> 00:07:26,720 Моя машина возвращается на родину, ведь м-р Бьюик был шотландцем. 119 00:07:29,760 --> 00:07:31,000 Ты едешь домой! 120 00:07:44,960 --> 00:07:46,640 Джереми Кларксон, 121 00:07:46,720 --> 00:07:50,160 ты в курсе, что твоя машина шлепает губами на ходу? 122 00:07:52,800 --> 00:07:54,520 Нет, я не в курсе. 123 00:07:54,600 --> 00:07:58,800 Передний бампер от моего сиденья в десяти километрах. 124 00:08:03,000 --> 00:08:08,200 Мы гнали вперед, пораженные тем, сколько же всего мы упустили в детстве. 125 00:08:10,960 --> 00:08:13,480 Я помню, что в 1970-м 126 00:08:13,560 --> 00:08:18,320 обогреватель в Austin был дополнительной опцией. 127 00:08:18,400 --> 00:08:21,680 А в этой машине - электрическая регулировка сидений, 128 00:08:21,760 --> 00:08:25,000 стеклоподъемники, поворотники, круиз-контроль... 129 00:08:25,080 --> 00:08:28,200 Даже у звездолета «Энтерпрайз» не было круиз-контроля. 130 00:08:28,280 --> 00:08:31,480 Вы только посмотрите: автоматический климат-контроль. 131 00:08:31,560 --> 00:08:37,120 Можно поставить в экономный режим, в режим автонастройки или в режим би. 132 00:08:37,200 --> 00:08:40,600 Режим би. Мы бы даже не поняли, что это означает. 133 00:08:45,840 --> 00:08:49,520 Если бы в 1970-х мне показали стекло, 134 00:08:49,640 --> 00:08:53,000 которое поднимается с помощью электричества, 135 00:08:53,080 --> 00:08:54,520 я бы упал в обморок. 136 00:08:55,000 --> 00:08:56,720 Зацени мои фары. 137 00:08:58,000 --> 00:09:00,880 У меня на фарах гаражные ворота. 138 00:09:01,760 --> 00:09:03,720 На что было бы похоже мое детство, 139 00:09:03,840 --> 00:09:06,240 если бы я прохлаждался на заднем сиденье 140 00:09:06,320 --> 00:09:09,360 вот этой машины, а не Ford Anglia с дырой в полу? 141 00:09:09,440 --> 00:09:11,720 Мой отец был бы моим героем, 142 00:09:11,760 --> 00:09:14,200 я бы смотрел в будущее с оптимизмом. 143 00:09:15,840 --> 00:09:16,760 Да. 144 00:09:19,720 --> 00:09:22,440 По мере приближения к предместьям Эдинбурга 145 00:09:24,000 --> 00:09:27,640 нас почтили традиционным местным приветствием. 146 00:09:27,760 --> 00:09:29,760 Идет Макдождь. Предсказуемо. 147 00:09:29,840 --> 00:09:34,280 Давно мы въехали в Шотландию? 20 минут назад? 148 00:09:34,360 --> 00:09:37,640 Шотландская полиция не может сказать: «Тебе кранты, солнце». 149 00:09:37,720 --> 00:09:39,840 Ведь здесь никто не знает, что это такое. 150 00:09:45,840 --> 00:09:48,040 Плохо. Плохие новости. 151 00:09:49,120 --> 00:09:52,000 Потом мы решили отправиться в центр города... 152 00:09:55,080 --> 00:09:59,760 и посмотреть, как наши машины справятся с крутыми узкими булыжными улочками. 153 00:10:09,040 --> 00:10:10,520 Погодите минуту. 154 00:10:12,520 --> 00:10:14,280 О боже! 155 00:10:22,200 --> 00:10:24,320 Это невозможно. 156 00:10:24,720 --> 00:10:29,760 Проблемы с моим дурацким дифференциалом скоро привели к другим трудностям. 157 00:10:31,080 --> 00:10:33,520 Это я. У меня радиатор перегрелся. 158 00:10:43,280 --> 00:10:45,640 Парни, у меня радиатор кипит. 159 00:10:47,840 --> 00:10:50,480 Чёрт. Как у Джона в Монголии. 160 00:10:51,840 --> 00:10:54,120 После того как я наконец покорил холм, 161 00:10:54,200 --> 00:10:57,520 Хаммонд долил себе драгоценной шотландской воды. 162 00:11:00,680 --> 00:11:04,480 За мыслями о том, как же Кэннону удавалось раскрывать преступления, 163 00:11:05,040 --> 00:11:08,240 мы снова пустились в путь по центру города. 164 00:11:13,680 --> 00:11:16,600 Боже всевышний. Видите, что там перед нами? 165 00:11:19,680 --> 00:11:20,520 Ага. 166 00:11:20,960 --> 00:11:21,920 Точно. 167 00:11:22,000 --> 00:11:24,400 Тебя ждет испытание, Кларксон. 168 00:11:26,480 --> 00:11:28,240 - Как... - Класс. Машина тоже. 169 00:11:28,320 --> 00:11:30,640 Далеко я от стены? 170 00:11:31,440 --> 00:11:32,880 Примерно вот так. 171 00:11:34,960 --> 00:11:39,080 Так, надо признать, моя машина великовата для Эдинбурга. 172 00:11:40,080 --> 00:11:43,760 Думаю, в этом виноват скорее Эдинбург, чем машины. 173 00:11:44,320 --> 00:11:45,480 Никаких шансов. 174 00:11:46,840 --> 00:11:50,680 Что, если мы временно передвинем этот бак? 175 00:11:56,400 --> 00:11:58,280 Значит, если я сдам назад... 176 00:11:58,920 --> 00:12:01,160 Ты можешь обойти и подтолкнуть... 177 00:12:01,240 --> 00:12:02,320 Мой радиатор кипит! 178 00:12:02,400 --> 00:12:03,920 - Кипит. - Боже. 179 00:12:04,680 --> 00:12:05,720 О нет. 180 00:12:06,880 --> 00:12:08,920 Он поет предсмертную песнь. 181 00:12:10,800 --> 00:12:11,760 Помогите! 182 00:12:17,520 --> 00:12:18,640 Отойди. 183 00:12:21,560 --> 00:12:25,480 Отправив Хаммонда искать воду по всей Шотландии, 184 00:12:25,560 --> 00:12:27,760 я протиснулся через зазор 185 00:12:27,840 --> 00:12:30,960 и поехал покупать нам вкусные напитки. 186 00:12:48,240 --> 00:12:53,480 Так. Вот что здесь случилось: дверь не открывается по причине двери. 187 00:12:54,680 --> 00:12:57,920 Как это случилось? За что она так со мной? 188 00:13:05,720 --> 00:13:08,880 Как в нее влезал Фрэнк Кэннон? Я не могу в нее сесть. 189 00:13:13,360 --> 00:13:14,600 Ловко. 190 00:13:17,760 --> 00:13:18,760 Красота. 191 00:13:20,720 --> 00:13:24,280 - Он не блокировал проход. - Он стоял там, чуть дальше. 192 00:13:24,360 --> 00:13:25,880 - Правда? - Он стоял дальше. 193 00:13:25,960 --> 00:13:29,120 - Второй был впереди этого. - Поставим его вот так. 194 00:13:29,200 --> 00:13:30,400 Как мне... 195 00:13:32,320 --> 00:13:33,280 Я не могу... 196 00:13:36,640 --> 00:13:38,920 Весь край отвалился. 197 00:13:47,720 --> 00:13:52,720 Установив, что на американских машинах по центрам городов ездить проблематично, 198 00:13:53,360 --> 00:13:56,040 мы вернулись на трехполосное шоссе. 199 00:14:00,240 --> 00:14:02,360 Красиво - мост в тумане. Посмотрите! 200 00:14:12,000 --> 00:14:16,480 И вскоре мы прибыли на место нашего второго испытания... 201 00:14:20,080 --> 00:14:22,280 На шотландский Нюрбургринг. 202 00:14:22,880 --> 00:14:25,800 Это Брикъярд, это Монца, 203 00:14:26,920 --> 00:14:29,840 это ужасающий Нокхилл. 204 00:14:32,920 --> 00:14:34,360 Идея очень проста. 205 00:14:34,440 --> 00:14:38,760 Мы используем шотландскую машину, чтобы определить базовое время, 206 00:14:38,840 --> 00:14:43,240 а потом попробуем проехать быстрее на двухдверных купе с двигателями V8. 207 00:14:43,800 --> 00:14:48,080 Единственная проблема - какую шотландскую машину взять? 208 00:14:48,160 --> 00:14:51,440 Imp в стиле 911 с задним двигателем? 209 00:14:51,520 --> 00:14:54,160 Или Talbot? Или Avenger? 210 00:14:54,240 --> 00:14:56,960 Или AC ME с трехлитровым двигателем? 211 00:14:57,040 --> 00:14:59,400 Или маленькую Scamp? 212 00:14:59,480 --> 00:15:02,920 Это действительно праздник скорости и мощи. 213 00:15:06,040 --> 00:15:09,960 После долгих раздумий мы сошлись на «заряженном» Hillman 214 00:15:11,240 --> 00:15:14,600 и усадили за руль нашу старую подругу. 215 00:15:18,800 --> 00:15:22,680 Поехали. Это один круг с хода. Вот что будем засекать. 216 00:15:27,120 --> 00:15:30,280 У этой машины двигатель на 1,5 литра с большими клапанами. 217 00:15:32,760 --> 00:15:36,840 Заниженная передняя подвеска, мощная задняя подвеска, 93 лошади. 218 00:15:37,840 --> 00:15:40,600 Максимальная скорость? 174 км/час. 219 00:15:46,320 --> 00:15:48,160 - Ей нужно больше передач. - Да. 220 00:15:48,240 --> 00:15:49,880 Да, вот чего не хватает. 221 00:15:52,160 --> 00:15:56,280 Это вершина шотландского качества 1970-х. 222 00:15:58,360 --> 00:15:59,720 Вот она едет. 223 00:16:03,960 --> 00:16:08,560 Эбби пересекла финиш с показателем 1:13.98. 224 00:16:11,360 --> 00:16:14,360 Потом, переустановив секундомер, 225 00:16:15,200 --> 00:16:19,200 я выпустил на свободу свой детройтский кусок тяжелого металла. 226 00:16:19,760 --> 00:16:24,400 Надеюсь, перед финишем я смогу увеличить скорость до 113 км/час. 227 00:16:26,800 --> 00:16:28,640 Не получилось. 109. Сойдет. 228 00:16:32,960 --> 00:16:34,600 Поворачиваю. 229 00:16:35,360 --> 00:16:36,520 Боже правый. 230 00:16:36,600 --> 00:16:40,840 Я немного провалился на пассажирское сиденье. Это одно из... 231 00:16:40,920 --> 00:16:42,760 Боже! Я теперь... 232 00:16:44,800 --> 00:16:46,880 И проходим поворот. 233 00:16:47,880 --> 00:16:50,920 О нет, меня, кажется, слегка занесло. 234 00:16:51,000 --> 00:16:52,280 Но я вернулся на трек. 235 00:16:57,920 --> 00:17:00,080 О нет, мое сиденье провалилось. 236 00:17:09,320 --> 00:17:10,560 Сильное сцепление. 237 00:17:14,320 --> 00:17:15,320 Давай! 238 00:17:15,880 --> 00:17:18,200 Поддадим скорости и мощи. 239 00:17:20,280 --> 00:17:22,240 Сто двадцать! Почти 130! 240 00:17:24,040 --> 00:17:27,320 После этого праздника непослушания рулю 241 00:17:27,400 --> 00:17:32,280 мы подумали, что Cadillac Джеймса с двигателем на 8,2 литра будет быстрее. 242 00:17:33,560 --> 00:17:34,800 Тем не менее... 243 00:17:40,480 --> 00:17:41,920 Ну же! 244 00:17:43,160 --> 00:17:46,480 Не верится, что такой большой двигатель может застопориться. 245 00:17:47,040 --> 00:17:51,280 Эта проблема вкупе с манерой Джеймса тормозить на поворотах... 246 00:17:51,320 --> 00:17:54,160 Написано, что надо тормозить, и я последую совету. 247 00:17:56,880 --> 00:18:00,480 ...а также его знаменитая способность запоминать карту трека... 248 00:18:00,800 --> 00:18:03,440 Что тут? Не помню. 249 00:18:03,760 --> 00:18:06,960 ...стали причиной довольно скучной гонки. 250 00:18:07,040 --> 00:18:08,560 Здорово. 251 00:18:09,080 --> 00:18:12,000 Пришла пора Buick вернуть Америке былое величие 252 00:18:13,800 --> 00:18:17,760 усилиями автоконструктора Кэрролла Шелби. 253 00:18:17,800 --> 00:18:21,560 Отличная скорость - 120 км/час. Пересекаем стартовую линию. 254 00:18:25,960 --> 00:18:28,560 Здесь просто покатимся. 255 00:18:33,280 --> 00:18:34,960 Машина плохо слушается руля. 256 00:18:39,320 --> 00:18:42,720 Как американские машины в кино - именно то, чего я хотел. 257 00:18:48,760 --> 00:18:50,160 Я... Да. 258 00:18:54,080 --> 00:18:59,160 Проехав наши круги, мы решили проверить, удалось ли американской огневой мощи 259 00:18:59,240 --> 00:19:01,040 одолеть шотландский Hillman. 260 00:19:02,800 --> 00:19:04,280 Наше базовое время... 261 00:19:04,320 --> 00:19:06,440 - Да? - 1:13.98. 262 00:19:07,720 --> 00:19:09,240 - Джеймс Мэй. - Да? 263 00:19:09,320 --> 00:19:11,760 1:31.99. 264 00:19:11,800 --> 00:19:15,640 На 17-18 секунд медленнее, чем Hillman Avenger. 265 00:19:15,720 --> 00:19:19,560 - А в твоей на семь литров больше? - Да. 266 00:19:19,640 --> 00:19:22,640 Мое время - 1:21.47. 267 00:19:22,720 --> 00:19:24,320 - Батюшки. - Ричард Хаммонд. 268 00:19:24,440 --> 00:19:26,040 - Да? - Минута... 269 00:19:27,800 --> 00:19:28,880 восемнадцать... 270 00:19:30,080 --> 00:19:32,520 - целых и 77 сотых. - Что это доказывает? 271 00:19:32,560 --> 00:19:35,560 Интересно. Я думал, моя быстрее. 272 00:19:35,680 --> 00:19:38,960 - Я не думал, что моя быстрее. - Ты медленно ехал. 273 00:19:39,040 --> 00:19:41,880 Я не смог из нее выжать больше. Она просто удобная. 274 00:19:41,960 --> 00:19:44,560 У тебя в машине есть один датчик - спидометр. 275 00:19:44,680 --> 00:19:47,640 - Да. - Это ненужная вещь. 276 00:19:47,720 --> 00:19:50,800 - Да. Машине он не нужен. - «Меня это не интересует». 277 00:19:50,920 --> 00:19:54,320 Но, думаю, забавно то, что на первом кругу 278 00:19:54,440 --> 00:19:57,720 тебя здорово заносило, но ты ничего не сбил. 279 00:19:57,800 --> 00:19:59,000 - Да! - Боже, и правда. 280 00:19:59,080 --> 00:20:01,160 И твоя машина не вверх тормашками. 281 00:20:01,240 --> 00:20:03,280 - Поаплодируем этому. - Спасибо. 282 00:20:03,320 --> 00:20:04,560 Ричард Хаммонд. 283 00:20:04,680 --> 00:20:07,760 Мы занимались этим много лет, и я наконец достиг... 284 00:20:07,800 --> 00:20:10,800 Обычно в это время медик уже срезает с него брюки. 285 00:20:10,880 --> 00:20:12,800 - Да. - И его везут в больницу. 286 00:20:12,920 --> 00:20:16,200 А я звоню его жене: «Привет, Минди. Да, знаю...» 287 00:20:16,280 --> 00:20:18,000 - Опять. - «Он снова разбился». 288 00:20:21,960 --> 00:20:23,320 СМС от м-ра Уилмана. 289 00:20:24,040 --> 00:20:27,040 «Судя по всему, появился какой-то вирус». 290 00:20:27,080 --> 00:20:28,760 - О нет. - Где он был? 291 00:20:28,800 --> 00:20:33,640 - Ему снова кто-то показал газету. - Он опасен, когда читает новости. 292 00:20:35,920 --> 00:20:38,400 «На ночь в гостинице остановиться нельзя. 293 00:20:38,480 --> 00:20:42,560 Поэтому я нашел вам на треке альтернативное жилье». 294 00:20:43,800 --> 00:20:44,880 Где? 295 00:20:47,320 --> 00:20:51,280 МЭЙ - КЛАРКСОН - ХАММОНД 296 00:20:53,000 --> 00:20:55,000 Батюшки. 297 00:20:55,920 --> 00:20:58,520 Дома на колесах - это может быть весело. 298 00:21:05,240 --> 00:21:09,800 Обустроившись, мы сели за стол, чтобы отведать шотландских блюд, 299 00:21:09,920 --> 00:21:12,480 приготовленных нашим шеф-поваром. 300 00:21:16,000 --> 00:21:17,400 - Что это? - Отбивная. 301 00:21:17,480 --> 00:21:19,400 - А это что? - Зеленый горошек. 302 00:21:19,480 --> 00:21:20,480 А это? 303 00:21:20,560 --> 00:21:22,040 Морковь, кажется. 304 00:21:22,080 --> 00:21:24,280 - Большое спасибо. - Морковь в кляре? 305 00:21:24,320 --> 00:21:26,880 - Да. - Это не морковь! Это колбаска! 306 00:21:26,960 --> 00:21:29,880 Может, и так. Там где-то была колбаска. 307 00:21:31,560 --> 00:21:33,080 Вкусно, да? 308 00:21:33,200 --> 00:21:35,640 Я так и чувствую, как становлюсь здоровее. 309 00:21:35,720 --> 00:21:38,720 - Да. Мое сердце благодарит тебя. - Как на вкус горошек? 310 00:21:38,800 --> 00:21:41,440 - Горошек? - Это комок из горошка. 311 00:21:41,520 --> 00:21:43,760 - Да. - Так его намного легче есть. 312 00:21:43,800 --> 00:21:47,920 И правда. Горошек трудно есть, но когда жаришь его вот так... 313 00:21:48,000 --> 00:21:50,320 Подчеркивается сладкий вкус горошка. 314 00:21:51,640 --> 00:21:54,280 После того как мы доели ужин и нас вырвало, 315 00:21:54,320 --> 00:21:58,480 мы решили посмотреть мотогонки на ноутбуке м-ра Уилмана. 316 00:22:00,840 --> 00:22:03,880 Сколько же он заказал? Это ни за что не влезет. 317 00:22:03,960 --> 00:22:06,960 Вы заметили клавиатуру м-ра Уилмана? 318 00:22:07,040 --> 00:22:08,440 Посмотрите на А... 319 00:22:08,520 --> 00:22:12,120 Она стертая. А также Н и Л. 320 00:22:12,800 --> 00:22:15,600 Может, он часто пишет своему другу Алану. 321 00:22:19,360 --> 00:22:20,200 Точно. 322 00:22:20,280 --> 00:22:22,560 Так вот, я знаю, многие зрители решат, 323 00:22:22,640 --> 00:22:26,040 что было глупо соревноваться на наших янки-танках 324 00:22:26,760 --> 00:22:29,400 с европейской машиной на европейской трассе. 325 00:22:29,480 --> 00:22:32,320 Конечно европейская победит. Но дело вот в чём. 326 00:22:32,400 --> 00:22:35,720 - У этих гонок есть история. - Да. И чудесно то, 327 00:22:35,800 --> 00:22:40,280 что на гоночной трассе Гудвуд всё еще соревнуются... 328 00:22:40,360 --> 00:22:42,080 - Взгляните. - ...на машинах 60-х. 329 00:22:42,160 --> 00:22:45,240 Вот. Здесь много разных моделей. 330 00:22:45,320 --> 00:22:48,800 - Вот большой Studebacker. - Он тяжелый. 331 00:22:48,880 --> 00:22:50,520 Вот это - Ford Galaxy. 332 00:22:51,400 --> 00:22:55,040 А дальше - две Lotus Cortina. И еще Mini. 333 00:22:55,600 --> 00:22:58,360 Гонка просто захватывает дух. 334 00:22:59,920 --> 00:23:01,000 Вы посмотрите! 335 00:23:03,360 --> 00:23:06,800 Посмотрите на четырехколесный дрифт Lotus Cortina. 336 00:23:07,480 --> 00:23:10,840 Значит, у Lotus Cortina было 130 лошадей? 337 00:23:10,920 --> 00:23:12,600 - Да. - А у Galaxy сколько? 338 00:23:12,680 --> 00:23:15,200 - 425. - 425? 339 00:23:15,280 --> 00:23:18,240 Это совершенно очевидно. Вот. Приготовились. 340 00:23:18,320 --> 00:23:21,800 Он соревнуется со здоровенной Galaxy. «Смогу ли я обогнать ее?» 341 00:23:21,880 --> 00:23:24,080 - «Нет!» - Смотрите, как мчит! Он уехал! 342 00:23:24,160 --> 00:23:27,360 - У него мощность больше. - Он приблизился на повороте. 343 00:23:27,440 --> 00:23:29,680 «Попробую еще раз. Не сдамся». 344 00:23:29,760 --> 00:23:32,240 И как только он откроется - он умчится. 345 00:23:33,880 --> 00:23:36,200 - Вот теперь. - Просто унесется. 346 00:23:36,280 --> 00:23:39,080 Американские машины, как и наши, 347 00:23:39,160 --> 00:23:40,880 - не медленнее... - Нет. 348 00:23:40,960 --> 00:23:45,280 ...европейских машин на треке, ведь они быстрее на прямой трассе. 349 00:23:46,440 --> 00:23:50,280 Вот Mini! У нее около 130 лошадей, и всё! 350 00:23:51,680 --> 00:23:57,120 Всё равно что терьер против добермана. 425 лошадей против 130. 351 00:23:57,200 --> 00:23:58,520 - Вот снова он. - Пока! 352 00:23:58,600 --> 00:24:00,360 - И машет. - Он ему машет. 353 00:24:05,880 --> 00:24:09,640 На следующее утро нам сообщили, что по причине COVID 354 00:24:10,560 --> 00:24:13,640 мы должны взять с собой наши дома на колесах. 355 00:24:14,520 --> 00:24:17,520 И вот, пока мастер ставил буксирные тяги, 356 00:24:20,080 --> 00:24:24,040 мы занялись их внешним видом, чтобы они стали стильными, как и машины. 357 00:24:29,600 --> 00:24:34,560 Чтобы подчеркнуть и выявить американский характер моей тачки, 358 00:24:34,640 --> 00:24:36,760 я превратил свой дом на колесах 359 00:24:37,640 --> 00:24:41,920 в самый американский и крутой из всех существующих домов на колесах. 360 00:24:42,000 --> 00:24:43,000 Это Airstream. 361 00:24:46,120 --> 00:24:47,720 Вы только посмотрите! Да! 362 00:24:53,400 --> 00:24:55,920 У меня машина с низкой подвеской. 363 00:24:59,400 --> 00:25:01,320 Дом на колесах весьма стильный. 364 00:25:01,400 --> 00:25:04,840 Он большой - на полметра длиннее лондонского автобуса. 365 00:25:04,960 --> 00:25:06,440 Но не такой спортивный. 366 00:25:09,400 --> 00:25:11,920 Надо признать, это настоящий ретро-шик. 367 00:25:12,000 --> 00:25:16,280 Нет, это дом на колесах, обмотанный фольгой без видимых причин. 368 00:25:18,000 --> 00:25:20,880 Этот человечек совсем запутался. 369 00:25:20,960 --> 00:25:22,960 У меня, зрители, возникла лучшая идея. 370 00:25:23,040 --> 00:25:26,640 Проблема с домами на колесах в том, что они уродливы. 371 00:25:26,720 --> 00:25:28,240 И паркуются кучками на полях. 372 00:25:28,320 --> 00:25:31,360 Как масса белых коробок. Как пищевые контейнеры. 373 00:25:31,440 --> 00:25:34,880 Так что я раскрасил свой дом на колесах в черно-белый 374 00:25:34,960 --> 00:25:36,520 и приделал к нему вымя. 375 00:25:43,000 --> 00:25:45,240 У него и правда вымя! 376 00:25:47,400 --> 00:25:50,400 Сопровождаемые огромным конвоем съемочной группы... 377 00:26:00,440 --> 00:26:05,280 ...мы упорно ехали вперед сквозь беспрестанный каледонский ливень. 378 00:26:12,000 --> 00:26:15,480 Можем остановиться на заправке? У меня бензин на исходе. 379 00:26:15,840 --> 00:26:18,080 Не знаю, куда он у тебя ушел на треке, 380 00:26:18,160 --> 00:26:20,960 но да, мы найдем заправочную станцию. 381 00:26:30,000 --> 00:26:31,520 Очень по-шотландски! 382 00:26:31,600 --> 00:26:34,600 - Стало очень-очень холодно. - Настоящая Шотландия. 383 00:26:34,680 --> 00:26:35,520 Да. 384 00:26:35,600 --> 00:26:37,600 Определив расход своей машины 385 00:26:37,680 --> 00:26:40,640 в четыре литра на 13 км, что донельзя экологично, 386 00:26:41,160 --> 00:26:44,160 Джеймс объявил, что пришла пора его утренних омовений. 387 00:26:44,240 --> 00:26:48,200 Это означало, что ему нужно было припарковать машину на стоянке. 388 00:26:48,800 --> 00:26:51,640 Нужно направить то крыло вон туда. 389 00:26:51,720 --> 00:26:54,040 Это направится туда, или что-то в этом роде. 390 00:27:02,520 --> 00:27:05,800 Что он делает? Как ему удалось так далеко загнать... 391 00:27:07,360 --> 00:27:10,160 В его защиту надо сказать, что стоянка маленькая. 392 00:27:12,400 --> 00:27:14,520 Решив, что сойдет и так, 393 00:27:14,600 --> 00:27:16,880 Джеймс отправился делать свои дела. 394 00:27:16,960 --> 00:27:20,120 А мы, как обычно, стали ждать. 395 00:27:22,800 --> 00:27:26,200 Я теряю по часу в день, ожидая, пока он закончит... 396 00:27:26,280 --> 00:27:28,120 За это время можно жаркое сделать. 397 00:27:28,200 --> 00:27:31,800 - Прочитать газету, решить кроссворд... - Если он решает его... 398 00:27:31,880 --> 00:27:33,680 Да, я бы сказал, у нас час. 399 00:27:40,520 --> 00:27:41,520 Что? 400 00:27:48,320 --> 00:27:49,680 Блестящая идея. 401 00:27:53,120 --> 00:27:56,040 Зачем пожарным машинам нужны такие длинные шланги? 402 00:27:56,120 --> 00:27:58,480 На случай, если пожар далеко. 403 00:28:00,760 --> 00:28:01,760 Верно. 404 00:28:02,400 --> 00:28:03,240 Это... 405 00:28:05,800 --> 00:28:07,960 Скажем, прокладка на крыше протекала. 406 00:28:08,040 --> 00:28:09,280 Да. 407 00:28:10,880 --> 00:28:11,720 Да. 408 00:28:11,800 --> 00:28:13,880 Если вы только что включили нас, 409 00:28:14,440 --> 00:28:17,200 нам будет трудно объяснить эту историю. 410 00:28:17,280 --> 00:28:22,000 Он, наверное, еще занят кроссвордом. Знаешь, почему на войне кричат «ложись»? 411 00:28:22,080 --> 00:28:22,920 - Да. - Нет. 412 00:28:23,000 --> 00:28:25,520 Представляешь его пилотом Hurricane? 413 00:28:25,600 --> 00:28:26,440 Нет. 414 00:28:28,560 --> 00:28:30,800 Думаю, хватит, Хаммонд. 415 00:28:33,640 --> 00:28:38,120 Мы думали, что Джеймс обнаружит нашу проделку после отбытия. 416 00:28:39,000 --> 00:28:42,400 Но нам не пришлось так долго ждать. 417 00:28:57,120 --> 00:28:59,040 Он будет зол! 418 00:29:01,080 --> 00:29:01,920 Господи! 419 00:29:02,000 --> 00:29:04,280 В твоем доме на колесах был открыт люк. 420 00:29:04,360 --> 00:29:06,480 - Да. - Какие же вы шутники. 421 00:29:14,160 --> 00:29:17,680 Хоть я и восхищаюсь вашей изобретательностью и трудом, 422 00:29:17,760 --> 00:29:20,760 в такой день это был удар ниже пояса. 423 00:29:20,840 --> 00:29:24,280 Я и так был мокрый. А вы могли бы вытащить мои вещи. 424 00:29:24,360 --> 00:29:28,680 Правда, забавно, как трое людей могут по-разному смотреть на одно и то же? 425 00:29:28,760 --> 00:29:31,440 Я думал, идея отличная. 426 00:29:32,720 --> 00:29:36,400 Я тоже. А твои вещи в основном всё равно резиновые. 427 00:29:39,760 --> 00:29:41,560 О боже, из него капает вода. 428 00:29:41,640 --> 00:29:44,120 Почему мое лобовое стекло протекает? 429 00:29:44,880 --> 00:29:46,920 Мне совершенно наплевать. 430 00:29:54,720 --> 00:29:58,080 Через несколько километров мы свернули с главной дороги 431 00:29:58,160 --> 00:30:03,480 и направились к далекому центру Шотландии, чтобы провести научные исследования. 432 00:30:04,920 --> 00:30:07,520 Так вот, нам правда нравятся наши машины. 433 00:30:07,600 --> 00:30:09,760 Они обаятельные и интересные. 434 00:30:09,840 --> 00:30:13,200 У Джеймса и Ричарда сейчас есть американские машины - Tesla. 435 00:30:13,280 --> 00:30:17,720 Но мы вовсе не говорим, что все американские машины хороши, 436 00:30:17,800 --> 00:30:19,000 поскольку это не так. 437 00:30:19,080 --> 00:30:21,360 Некоторые из них ужасны. 438 00:30:21,960 --> 00:30:26,240 И вот что мы делаем сейчас: едем в шотландскую глубинку 439 00:30:26,320 --> 00:30:29,280 провести важный эксперимент и ответить на вопрос... 440 00:30:29,360 --> 00:30:31,960 Кто производил худшие машины: 441 00:30:32,040 --> 00:30:35,800 Советский Союз или американцы? 442 00:30:46,120 --> 00:30:48,200 Советский Союз у нас представляют 443 00:30:48,280 --> 00:30:51,320 «ФСО Полонез 1.6», 444 00:30:51,400 --> 00:30:53,480 «Лада Рива 1200» 445 00:30:53,560 --> 00:30:56,480 и «Застава ГТЛ 55». 446 00:30:57,080 --> 00:31:00,160 А Соединенные Штаты Америки 447 00:31:00,240 --> 00:31:02,800 представляют Chrysler Voyager, 448 00:31:02,880 --> 00:31:06,600 Chrysler PT Cruiser, от которого меня тошнит, 449 00:31:06,680 --> 00:31:09,360 и Pontiac Aztek. 450 00:31:10,000 --> 00:31:12,960 Вот что мы сделаем: устроим гонку по этому полю. 451 00:31:13,040 --> 00:31:16,440 Мы трое будем на американских машинах, а трое наших младших, 452 00:31:16,520 --> 00:31:20,200 то есть заменимых сотрудников поведут советские машины. 453 00:31:20,280 --> 00:31:23,920 Правила просты. Кто первый выбывает - тот и победитель. 454 00:31:24,360 --> 00:31:26,240 - Постой, ты ошибся. - Что? 455 00:31:26,320 --> 00:31:29,080 «Первый выбывший - победитель»? Нелогично. 456 00:31:29,160 --> 00:31:30,000 Вполне логично. 457 00:31:30,080 --> 00:31:32,920 Еще ни на одной гонке первый выбывший не побеждал. 458 00:31:33,000 --> 00:31:36,680 Мы пытаемся найти худшую машину. Худшая сдохнет первой. 459 00:31:37,560 --> 00:31:38,760 - Вообще-то... - Да. 460 00:31:38,840 --> 00:31:39,720 Он прав. 461 00:31:39,800 --> 00:31:41,760 Тогда проигравший победит. 462 00:31:42,600 --> 00:31:43,960 - Да. - Понятно. 463 00:31:44,040 --> 00:31:44,960 - Так. - Хорошо. 464 00:31:50,720 --> 00:31:54,320 И вот, под покровом легкой измороси, 465 00:31:55,720 --> 00:31:57,640 началась холодная война среди машин. 466 00:32:11,520 --> 00:32:14,600 Это, зрители, на самом деле первый в мире минивэн. 467 00:32:16,120 --> 00:32:18,800 Важнейшее, что вам необходимо знать, - это то, 468 00:32:18,880 --> 00:32:23,480 что по европейскому тесту лобового столкновения NCAP она набрала... 469 00:32:24,480 --> 00:32:26,280 Где рычаг передач? Его нет. Ноль. 470 00:32:30,000 --> 00:32:33,920 Единственными, кто покупал эти модели, были офисные работники, 471 00:32:34,000 --> 00:32:37,760 у которых на столах надписи: «Для работы тут не надо быть чокнутым, 472 00:32:37,840 --> 00:32:38,880 но это помогает». 473 00:32:43,960 --> 00:32:47,640 У меня двигатель V6 на 3,4 литра и тормозная мощность 185 лошадей. 474 00:32:48,880 --> 00:32:50,720 Больше хороших новостей нет. 475 00:32:50,800 --> 00:32:53,760 Всё остальное в этой машине отвратительно. 476 00:32:58,320 --> 00:33:00,520 В 2000 году, когда ее выпустили, 477 00:33:00,600 --> 00:33:04,200 машину показали аудитории - и люди ахнули, 478 00:33:04,280 --> 00:33:05,480 а потом рассмеялись. 479 00:33:08,160 --> 00:33:11,680 Когда Уолтеру Уайту из «Во все тяжкие» дали такую машину, 480 00:33:11,760 --> 00:33:14,520 машину подбирали так же тщательно, как и актера. 481 00:33:14,600 --> 00:33:16,920 Его хотели показать неудачником. 482 00:33:17,000 --> 00:33:21,040 А ничто так не выдает неудачника, как Pontiac Aztek. 483 00:33:21,520 --> 00:33:22,360 «Лада»! 484 00:33:26,160 --> 00:33:28,480 Тогда я решил: чтобы выиграть эту гонку, 485 00:33:29,520 --> 00:33:33,680 мне надо бить другие машины и надеяться, что я сломаюсь первым. 486 00:33:35,800 --> 00:33:36,840 Вот я еду. 487 00:33:39,480 --> 00:33:41,880 Чёрт! Не очень хорошо вышло. 488 00:33:44,080 --> 00:33:47,720 Вскоре моих коллег посетила та же мысль. 489 00:33:48,080 --> 00:33:49,200 Вот тебе. 490 00:33:51,520 --> 00:33:54,760 Хаммонд пытается разбить Aztek. 491 00:33:54,840 --> 00:33:57,960 Но понять невозможно. Так уж он выглядит. 492 00:33:58,480 --> 00:34:03,920 Мне нужно каким-то образом врезаться в Aztek так, чтобы разбить свою машину. 493 00:34:05,040 --> 00:34:07,560 Вот оно! Авария! 494 00:34:08,120 --> 00:34:09,040 Есть! 495 00:34:12,000 --> 00:34:14,840 О нет, PT Cruiser жив! 496 00:34:17,160 --> 00:34:20,560 Я продолжал бросаться на тяжелый Aztek. 497 00:34:25,560 --> 00:34:30,320 И бросался, пока не достиг результата, прямо противоположного желаемому. 498 00:34:31,640 --> 00:34:32,640 Он сдох. 499 00:34:34,480 --> 00:34:37,800 Сейчас, я думаю, двигатель явно горит. 500 00:34:37,880 --> 00:34:39,560 Господа, у нас победитель. 501 00:34:40,520 --> 00:34:42,160 О нет. Нет! 502 00:34:42,280 --> 00:34:43,520 Да! 503 00:34:45,120 --> 00:34:46,120 Да! 504 00:34:49,520 --> 00:34:53,160 Потом смертельная схватка началась за второе место. 505 00:34:54,800 --> 00:34:56,600 Ах ты гаденыш коммунистический. 506 00:34:59,160 --> 00:35:00,920 Вижу цель. 507 00:35:02,960 --> 00:35:04,160 Авария! 508 00:35:04,200 --> 00:35:07,160 Вскоре я снова получил неправильный результат. 509 00:35:10,480 --> 00:35:11,320 Нет! 510 00:35:14,400 --> 00:35:15,320 Нет! 511 00:35:16,040 --> 00:35:17,280 Он сломался. 512 00:35:22,920 --> 00:35:24,760 Сильный был удар. 513 00:35:25,480 --> 00:35:27,640 Почему моя машина всё еще на ходу? 514 00:35:27,680 --> 00:35:30,400 Всем нам известно: это худшее творение человека. 515 00:35:34,080 --> 00:35:37,120 Ну же, разбей меня. Выведи меня из строя. 516 00:35:37,640 --> 00:35:39,520 Эта ФСО - крепкая машина. 517 00:35:40,160 --> 00:35:41,960 Да! Вот это другое дело. 518 00:35:43,920 --> 00:35:44,880 Сильный был удар. 519 00:35:46,640 --> 00:35:48,160 Но, опять же... 520 00:35:50,120 --> 00:35:52,040 ФСО сломалась? 521 00:35:52,120 --> 00:35:54,160 ФСО сломалась и вышла из гонки? 522 00:35:54,200 --> 00:35:55,680 Это катастрофа! 523 00:35:56,080 --> 00:35:58,200 И, что ухудшило ситуацию... 524 00:36:01,920 --> 00:36:03,880 Нет, Мэй напортачил. 525 00:36:06,400 --> 00:36:09,120 Остались только мы с Джеймсом. 526 00:36:09,160 --> 00:36:14,000 Две модели Chrysler бьются за честь занять последнее место. 527 00:36:15,280 --> 00:36:18,440 Обе машины слишком повреждены, чтобы догнать друг друга. 528 00:36:19,040 --> 00:36:21,480 Нам оставалось только ждать, чтобы увидеть... 529 00:36:22,800 --> 00:36:24,760 кто сдохнет первым. 530 00:36:25,600 --> 00:36:28,320 Ломайся! 531 00:36:29,360 --> 00:36:32,600 Загорись! Перевернись! Мне плевать! Просто сломайся! 532 00:36:33,160 --> 00:36:36,480 Этот писк - датчик температуры. У меня мощность падает. 533 00:36:36,560 --> 00:36:39,400 Да, у меня радиатор кипит. Кажется, выкипает. 534 00:36:39,480 --> 00:36:41,800 В любую минуту двигатель сдастся. 535 00:36:43,440 --> 00:36:47,160 Похоже, я потерял третью передачу, которая пригодилась бы тут. 536 00:36:47,960 --> 00:36:51,680 Передачи не переключаются. Думаю, с меня хватит. 537 00:36:54,040 --> 00:36:57,000 Нет! Но мой... Посмотрите на мой датчик температуры! 538 00:36:57,080 --> 00:36:58,000 Нет! 539 00:36:59,400 --> 00:37:01,080 Нет, не может быть. 540 00:37:01,160 --> 00:37:03,440 Нет, я с этим не смирюсь. 541 00:37:04,440 --> 00:37:06,920 - Привет. - Сломался или притворяешься? 542 00:37:07,000 --> 00:37:10,600 - Нет, я сломался. - Нет, я хотел, чтобы моя была худшей. 543 00:37:10,640 --> 00:37:11,520 Да. 544 00:37:11,600 --> 00:37:14,560 Оказывается, что она и правда пришла последней. 545 00:37:14,640 --> 00:37:16,640 Это шестая худшая в истории машина. 546 00:37:16,760 --> 00:37:19,280 - Минуту. Я забыл правила. - Что поделать? 547 00:37:19,360 --> 00:37:21,160 - Победил - проиграл. - Знаю. 548 00:37:21,200 --> 00:37:22,880 Я еще на ходу - я проиграл. 549 00:37:22,960 --> 00:37:26,640 Вместо того чтобы тратить час и снова объяснять правила Джеймсу, 550 00:37:27,280 --> 00:37:29,640 мы объявили Aztek победителем... 551 00:37:31,280 --> 00:37:33,400 и с Хаммондом в роли штурмана 552 00:37:33,480 --> 00:37:36,160 поехали обратно на автостраду А9. 553 00:37:36,800 --> 00:37:39,560 Так, мы ищем чертовски большую дорогу. 554 00:37:41,000 --> 00:37:44,160 Но мы еще и понять не успели, что потерялись, 555 00:37:44,280 --> 00:37:48,200 как мой Lincoln начал делать то, чего PT Cruiser делать не хотел. 556 00:37:49,320 --> 00:37:50,560 Почему мой двигатель... 557 00:37:51,200 --> 00:37:54,480 У меня серьезные перебои в зажигании при подъеме на холм. 558 00:37:55,200 --> 00:37:56,480 Ну же. 559 00:37:57,640 --> 00:38:00,120 Ну же, машина, прошу тебя. 560 00:38:01,480 --> 00:38:05,640 Поэтому мы остановились на ферме, чтобы я смог провести кое-какой ремонт. 561 00:38:07,920 --> 00:38:10,040 Я посмотрю, что там с карбюратором. 562 00:38:11,120 --> 00:38:13,800 Пока я доставал свой богатый набор инструментов, 563 00:38:14,440 --> 00:38:16,800 Джеймс пошел ставить чайник. 564 00:38:18,200 --> 00:38:19,560 - Спасибо. - Чашку чаю? 565 00:38:19,640 --> 00:38:21,440 - Что? - Ты очень мил. 566 00:38:21,520 --> 00:38:23,760 - Надо сказать... - Хотите печенье? 567 00:38:23,840 --> 00:38:25,400 - В тему. - И правда. 568 00:38:25,480 --> 00:38:26,480 Что - в тему? 569 00:38:26,560 --> 00:38:28,080 Точно. 570 00:38:28,880 --> 00:38:29,960 Мой дом на колесах. 571 00:38:30,040 --> 00:38:31,760 Так-то лучше. 572 00:38:34,160 --> 00:38:36,920 В конце концов я закончил ремонт. 573 00:38:38,880 --> 00:38:40,080 Сломано. 574 00:38:40,840 --> 00:38:43,160 Тебе тут еще пару часов ковыряться. 575 00:38:43,200 --> 00:38:45,760 Почему не надевается? Это нелепо. 576 00:38:45,840 --> 00:38:48,080 Последнее, что я помню, - мне было за 30. 577 00:38:48,160 --> 00:38:49,320 - Да. - Под 40. 578 00:38:49,400 --> 00:38:51,960 И вдруг я оказался в поле, наблюдая за... 579 00:38:52,040 --> 00:38:53,560 Как это возможно? 580 00:38:56,000 --> 00:38:57,560 Блеск. 581 00:38:58,920 --> 00:39:01,600 - Да! - Прекрасное ощущение от достижения. 582 00:39:02,080 --> 00:39:04,360 - Теперь надо... - Куда нам ехать? 583 00:39:04,440 --> 00:39:06,400 - Телефон не ловит. - Не ловит. 584 00:39:06,760 --> 00:39:08,160 Надо найти автостраду. 585 00:39:10,640 --> 00:39:11,480 Это... 586 00:39:13,360 --> 00:39:15,120 Чего нельзя в Шотландии - так это 587 00:39:15,160 --> 00:39:17,160 - ориентироваться по солнцу. - Да. 588 00:39:17,280 --> 00:39:19,640 - Да. - По облакам не выйдет. Они движутся. 589 00:39:22,160 --> 00:39:23,400 Может, наугад поедем? 590 00:39:25,560 --> 00:39:30,200 Решив выбрать этот вариант, я столкнулся с парой мелких препятствий. 591 00:39:35,120 --> 00:39:36,120 О боже. 592 00:39:38,160 --> 00:39:39,920 Но вскоре мы снова были в пути, 593 00:39:40,000 --> 00:39:43,560 и нас снова вел Следопыт Хаммонд. 594 00:39:44,440 --> 00:39:47,200 Скоро доедем до Т-образного перекрестка, а там... 595 00:39:47,880 --> 00:39:51,880 будет уже не тропка, а дорожка, а потом - большая дорога. 596 00:39:53,160 --> 00:39:55,800 Потом всего этого не случилось. 597 00:40:01,160 --> 00:40:02,400 Там яма. 598 00:40:05,160 --> 00:40:08,920 Судя по всему, Хаммонд привел нас на особый отрезок ралли. 599 00:40:19,160 --> 00:40:20,520 Это А9? 600 00:40:21,080 --> 00:40:24,040 Нет. Тут нет дорожных камер. 601 00:40:24,120 --> 00:40:26,200 Это признак того, что мы не на А9. 602 00:40:27,160 --> 00:40:29,200 О нет! Чёрт. 603 00:40:32,000 --> 00:40:33,080 Что такое? 604 00:40:37,600 --> 00:40:40,120 Простите! Это была умора! 605 00:40:40,160 --> 00:40:44,120 Итак, дамы и господа, чего не хватает этой картинке? 606 00:40:44,160 --> 00:40:46,960 - Это была сказка. - В жизни ничего подобного не видел. 607 00:40:47,040 --> 00:40:48,320 Фаркоп отвалился? 608 00:40:48,400 --> 00:40:50,120 - Да. - Фаркоп отвалился. 609 00:40:50,160 --> 00:40:51,600 Батюшки. 610 00:40:51,640 --> 00:40:54,400 Это было бы абсурдно в мультике про Тома и Джерри. 611 00:40:54,480 --> 00:40:56,640 А если бы это случилось на А9? 612 00:40:56,760 --> 00:40:58,640 На нас бы накричали. 613 00:40:59,080 --> 00:41:00,760 Где я буду спать сегодня? 614 00:41:00,840 --> 00:41:03,440 Вон там. Там твой дом на колесах. 615 00:41:04,320 --> 00:41:07,960 Мы решили бросить мой дом на колесах и снова пустились в путь... 616 00:41:09,320 --> 00:41:11,640 ведомые Ричардом Сусаниным. 617 00:41:17,800 --> 00:41:19,400 Значит, он едет в гору 618 00:41:19,480 --> 00:41:22,760 и думает, что найдет А9 на ее вершине. 619 00:41:28,080 --> 00:41:29,520 Умора, Хаммонд. 620 00:41:30,200 --> 00:41:32,320 Здесь хвост виляет собакой. 621 00:41:36,080 --> 00:41:38,160 Боже, что-то не так. 622 00:41:47,440 --> 00:41:50,320 - Слишком быстро едешь по гравию? - Да. 623 00:41:50,400 --> 00:41:52,640 Я не могу удержаться. Гравий. 624 00:41:52,680 --> 00:41:54,760 Ну, если ты отделишься... 625 00:41:54,840 --> 00:41:55,960 Да, он так и сделал. 626 00:41:56,040 --> 00:41:57,640 Ты отделился? Да. 627 00:42:00,160 --> 00:42:01,440 Значит, это... Да. 628 00:42:02,520 --> 00:42:04,480 Если ты выберешься, Хаммонд... 629 00:42:04,560 --> 00:42:06,280 - Да? - Вот так. 630 00:42:06,360 --> 00:42:08,120 - Нет! - Сработало. 631 00:42:18,440 --> 00:42:19,960 Ну, я его отцепил. 632 00:42:20,480 --> 00:42:23,400 Ты свободен... Теперь твоя машина выедет. 633 00:42:24,840 --> 00:42:25,920 Она застряла. 634 00:42:26,880 --> 00:42:29,760 Она на баке с топливом. Смотрите. 635 00:42:30,560 --> 00:42:33,760 Вот расклад. У нас остался один дом, и в нём всё мокрое. 636 00:42:33,840 --> 00:42:35,160 Да, весьма сырое. 637 00:42:37,320 --> 00:42:40,520 В гостиницу не заселиться, даже если бы мы ее нашли. 638 00:42:40,600 --> 00:42:41,640 А мы ее не найдем. 639 00:42:47,880 --> 00:42:49,040 Что, если... 640 00:42:49,600 --> 00:42:51,160 мы переночуем в замке? 641 00:42:51,280 --> 00:42:54,080 Правила не запрещают ночевку в замке. 642 00:42:54,160 --> 00:42:55,520 Но тут нет замка. 643 00:42:55,600 --> 00:42:58,080 Мы в Шотландии. Через 300 метров будет замок. 644 00:42:58,160 --> 00:43:00,200 Он прав. Они все пустуют, 645 00:43:00,320 --> 00:43:02,400 никому нельзя использовать вторые дома, 646 00:43:02,520 --> 00:43:04,200 а замки - всегда вторые дома. 647 00:43:04,320 --> 00:43:07,640 - Если только ты не из королевской семьи. - Может, он прав. 648 00:43:07,680 --> 00:43:10,440 - Только надо найти замок. - Найти замок. 649 00:43:11,160 --> 00:43:14,560 Приняв это решение, мы вытащили Хаммонда из канавы... 650 00:43:18,960 --> 00:43:21,640 и поехали искать замок. 651 00:43:28,760 --> 00:43:31,640 Джеймс Мэй, я не думал, что когда-либо скажу тебе это, 652 00:43:31,760 --> 00:43:33,920 но у тебя отвалилось вымя. 653 00:43:34,440 --> 00:43:36,320 Больше не говори мне такого. 654 00:43:37,880 --> 00:43:40,480 Дорога была очень ухабистой. 655 00:43:41,520 --> 00:43:42,760 Чтоб тебя. 656 00:43:42,840 --> 00:43:44,160 Какого чёрта? 657 00:43:51,200 --> 00:43:52,320 Блеск. 658 00:43:56,680 --> 00:43:58,880 Я повредил днище. 659 00:44:04,360 --> 00:44:07,520 Но, к счастью, всего через три километра... 660 00:44:15,840 --> 00:44:18,440 мы нашли то, что искали. 661 00:44:33,160 --> 00:44:35,280 Да. Это идеально. 662 00:44:39,080 --> 00:44:42,480 Мы устроились на ночлег в чужом замке. 663 00:44:46,000 --> 00:44:49,000 А на следующее утро, налюбовавшись видом из окон... 664 00:44:51,680 --> 00:44:56,240 Джеймс пополз на кухню, чтобы снова сразить нас своей стряпней. 665 00:44:59,680 --> 00:45:03,320 Это, по сути, составные части кеджери, жаренные в кляре. 666 00:45:03,400 --> 00:45:07,120 Вот тут копченая селедка, рисовый шарик и яйцо. 667 00:45:08,040 --> 00:45:09,960 - Всё - жаренное в кляре? - Да. 668 00:45:10,040 --> 00:45:11,480 - Кушайте. - Я заинтригован. 669 00:45:12,480 --> 00:45:13,800 Чудесно. Ты молодец. 670 00:45:15,080 --> 00:45:19,520 Так вот, на этом задании нам, как вы знаете, надо было... 671 00:45:23,560 --> 00:45:24,400 Что? 672 00:45:25,320 --> 00:45:26,920 Интересный вкус. 673 00:45:27,000 --> 00:45:29,800 - Проблематично. - Но селедка вкусна, не так ли? 674 00:45:31,360 --> 00:45:33,080 Я люблю селедку и кляр. 675 00:45:33,160 --> 00:45:36,880 Я люблю селедку и кляр. А еще я люблю зефир и карандаши. 676 00:45:36,960 --> 00:45:40,120 Но я не хочу есть всё это под видом липкого комка. 677 00:45:40,200 --> 00:45:41,760 Я тут подумал. 678 00:45:41,840 --> 00:45:44,720 Мы не должны были красть чужой дом 679 00:45:44,840 --> 00:45:46,800 и жарить всё, что под руку попадет. 680 00:45:48,440 --> 00:45:50,760 Мы выясняем, почему американские машины... 681 00:45:51,400 --> 00:45:53,480 - так и не прижились у нас. - Да. 682 00:45:53,560 --> 00:45:57,040 Этот масштаб отторжения... В 1970-х годах 683 00:45:57,120 --> 00:46:02,120 мы, британцы, купили девять с чем-то тысяч американских машин. 684 00:46:02,200 --> 00:46:04,000 Девять с чем-то тысяч, так? 685 00:46:04,080 --> 00:46:08,800 - А советских машин купили 247 000. - Да. 686 00:46:08,880 --> 00:46:11,920 Успеху советских машин в Британии во многом помогла 687 00:46:12,000 --> 00:46:14,440 Народная республика Южный Йоркшир. 688 00:46:14,520 --> 00:46:16,600 «Лады» покупали в основном там. 689 00:46:16,680 --> 00:46:17,560 Да. 690 00:46:17,640 --> 00:46:21,360 И что мы установили на данный момент? Нам нравятся наши машины. 691 00:46:21,440 --> 00:46:22,760 Я в восторге от своей. 692 00:46:22,840 --> 00:46:24,480 Я тоже, но у них недостатки. 693 00:46:24,560 --> 00:46:25,400 Они большие. 694 00:46:25,480 --> 00:46:27,160 - Здоровенные. - Да. 695 00:46:27,240 --> 00:46:29,960 Во многих местах Британии им трудно маневрировать. 696 00:46:30,040 --> 00:46:31,800 Да. А твоя еще и ненадежная. 697 00:46:31,880 --> 00:46:32,880 Она яркая. 698 00:46:32,960 --> 00:46:34,160 Но это наши машины. 699 00:46:34,240 --> 00:46:38,600 Мы также установили, что машины поменьше, вроде PT Cruiser, 700 00:46:38,680 --> 00:46:43,480 Aztek и так далее - худшие машины - оказались худшими машинами в истории. 701 00:46:43,560 --> 00:46:45,000 Вёдра с гайками. 702 00:46:45,080 --> 00:46:46,520 Но вот в чём дело. 703 00:46:46,600 --> 00:46:48,320 Нельзя забывать, 704 00:46:48,400 --> 00:46:52,080 что в Америке делали также и крутейшие тачки. 705 00:47:55,160 --> 00:47:57,880 Вдохновившись этой старой рекламой, 706 00:47:57,960 --> 00:48:00,000 мы выбрали наши любимые маслкары. 707 00:48:02,760 --> 00:48:07,240 А потом поехали на них покупать еще кое-что популяризированное Америкой. 708 00:48:08,120 --> 00:48:09,560 Пиццу. 709 00:48:11,320 --> 00:48:13,920 - А я говорю, можно класть ананас. - Нельзя. 710 00:48:14,000 --> 00:48:16,440 - С ветчиной. - Нужна колбасони. 711 00:48:16,520 --> 00:48:17,800 - Ветчина. - Без ананаса. 712 00:48:17,880 --> 00:48:20,960 Я кое-что вспомнил. Знаете моего друга Джона? 713 00:48:21,040 --> 00:48:22,560 Все зовут его Бродягой. 714 00:48:22,960 --> 00:48:26,760 Он пригласил нас на самый настоящий охотничий уикенд. 715 00:48:26,840 --> 00:48:27,680 Когда? 716 00:48:27,760 --> 00:48:31,240 Ну, нам надо быть там через 37 минут. 717 00:48:31,680 --> 00:48:35,440 Что? От пиццерии до Бродяги - за 37 минут? 718 00:48:35,520 --> 00:48:36,800 Это невозможно. 719 00:48:37,840 --> 00:48:38,960 Или возможно? 720 00:48:58,280 --> 00:49:02,680 В прошлом было сделано много сказочных маслкаров, 721 00:49:02,760 --> 00:49:04,720 но больше всех я люблю этот Mustang. 722 00:49:10,920 --> 00:49:16,560 Mustang вошла в историю как машина, продавшаяся быстрее всех. 723 00:49:16,640 --> 00:49:18,720 Этот рекорд так и не побили. 724 00:49:18,800 --> 00:49:23,360 В первый же день было продано 22 000 штук! 725 00:49:23,440 --> 00:49:28,640 Вот эта конкретная модель - GT500, сконструированная в 1967 году, 726 00:49:28,720 --> 00:49:31,280 и я не припомню другой машины, 727 00:49:31,360 --> 00:49:35,000 которая больше подошла бы к настроению эпохи. 728 00:49:39,880 --> 00:49:42,000 Цветное телевидение только изобрели. 729 00:49:42,080 --> 00:49:44,600 «Аполлон» только начинался. 730 00:49:45,920 --> 00:49:49,960 Все мы слушали Sgt. Pepper, Fleetwood Mac и Джими Хендрикса. 731 00:49:51,160 --> 00:49:55,840 Но в Америке семьянин мог купить семилитровый Mustang. 732 00:50:02,600 --> 00:50:07,640 Это, зрители, Chevrolet Camaro Z/28 1969 года выпуска. 733 00:50:11,240 --> 00:50:15,560 Это был ответ Chevrolet на Mustang, который они считали немного топорным. 734 00:50:15,640 --> 00:50:18,880 И придумали кое-что более фигуристое. 735 00:50:19,640 --> 00:50:22,800 Этот маслкар особенно сильно отдает деревенщиной. 736 00:50:22,880 --> 00:50:26,320 Мы считаем, американцы этого не осознавали. Но я думаю иначе. 737 00:50:27,120 --> 00:50:30,360 Они всё осознавали, но думали: «И пофиг. Хоть поржём». 738 00:50:31,920 --> 00:50:34,520 Вот что было величием Америки тех дней. 739 00:50:35,000 --> 00:50:39,160 Оптимизм, надежда, бесстыдное потребление. 740 00:50:43,200 --> 00:50:47,000 Британия, конечно, увидела Mustang и все вдохновленные им модели, 741 00:50:47,080 --> 00:50:51,000 такие, как вот эта, и решила попробовать свои силы. 742 00:50:51,080 --> 00:50:56,480 В итоге мы получили Capri, модель с двигателем на 1,3 литра. 743 00:50:57,240 --> 00:50:59,400 Почему мы были такими робкими? 744 00:51:07,160 --> 00:51:08,360 Dodge Charger, 745 00:51:08,880 --> 00:51:12,680 одна из моих любимых машин всех времен и одна из великих моделей. 746 00:51:12,760 --> 00:51:16,120 В частности, эта версия второго поколения 1968 года, 747 00:51:16,200 --> 00:51:19,120 известная после «Буллита» и «Придурков из Хаззарда». 748 00:51:19,200 --> 00:51:22,120 Вы только посмотрите на нее. От нее веет легендой. 749 00:51:22,200 --> 00:51:25,520 Charger был нацелен именно на молодежную аудиторию. 750 00:51:25,600 --> 00:51:29,560 Нынче им подавай авто столь мелкое и пресное, чтобы казалось невидимым, 751 00:51:29,680 --> 00:51:31,920 а двигатель - от точилки для карандашей. 752 00:51:32,000 --> 00:51:36,600 В то время молодежи нравились огромные V8, воздухозаборники и раструбы. 753 00:51:36,680 --> 00:51:38,160 Они были прикольные! 754 00:51:43,440 --> 00:51:46,760 Что вообще такое самый настоящий охотничий уикэнд? 755 00:51:47,200 --> 00:51:48,680 Понятия не имею. 756 00:51:48,760 --> 00:51:50,760 Не думаю, что кто-то в мире знает, 757 00:51:50,840 --> 00:51:55,160 что такое самый настоящий охотничий уикенд. Они все разные. 758 00:51:56,360 --> 00:51:57,440 Парни? 759 00:51:58,760 --> 00:51:59,800 Да? 760 00:52:02,080 --> 00:52:03,240 Моя сдохла. 761 00:52:05,680 --> 00:52:08,920 Хаммонд, можешь больше так не делать? У меня инфаркт случился. 762 00:52:10,080 --> 00:52:14,320 Оказывается, что скоба дискового тормоза отошла и сломала колесо, 763 00:52:14,840 --> 00:52:18,560 в результате коробку передач заело и двигатель взорвался. 764 00:52:19,440 --> 00:52:21,120 Но, поскольку время шло, 765 00:52:21,200 --> 00:52:25,760 мы с Джереми оставили самого невезучего водителя Британии и поехали дальше. 766 00:52:32,640 --> 00:52:33,800 Это нелепость. 767 00:52:33,880 --> 00:52:37,400 Всё равно что ехать в Барнард-Касл зрение проверять. 768 00:52:58,000 --> 00:52:59,160 Но, несмотря на это, 769 00:52:59,240 --> 00:53:04,800 нам всё-таки удалось приехать из пиццерии к Бродяге за 37 минут. 770 00:53:06,840 --> 00:53:09,280 Мы успели. 771 00:53:10,760 --> 00:53:11,960 О да. 772 00:53:13,840 --> 00:53:16,360 Но, хоть мы и успели вовремя... 773 00:53:17,760 --> 00:53:19,520 у нас возникла проблема. 774 00:53:20,440 --> 00:53:22,600 Я не думаю, что мы вписываемся 775 00:53:22,680 --> 00:53:25,480 в самый настоящий охотничий уикенд. 776 00:53:25,600 --> 00:53:26,720 Ну... 777 00:53:27,640 --> 00:53:29,200 Могло быть и хуже. 778 00:53:41,760 --> 00:53:42,960 Что это на тебе? 779 00:53:43,800 --> 00:53:46,520 Да, я знаю, я... перестарался. 780 00:53:46,600 --> 00:53:49,080 Я потею от смущения. 781 00:53:49,160 --> 00:53:52,800 Тебе повезло. После приключений в Аргентине я не потею. 782 00:53:52,880 --> 00:53:53,720 - Правда? - Да. 783 00:53:53,800 --> 00:53:55,440 - Не можешь потеть? - Вообще нет. 784 00:53:55,520 --> 00:53:58,720 Меня вдохновила моя машина. Сбила с толку. 785 00:54:01,160 --> 00:54:02,680 СМС от м-ра Уилмана. 786 00:54:03,880 --> 00:54:05,040 Длинное. 787 00:54:06,240 --> 00:54:07,840 «Вы наконец узнали 788 00:54:07,920 --> 00:54:11,280 основную проблему обладания американской машиной в Европе. 789 00:54:11,360 --> 00:54:12,600 Это стыд». 790 00:54:15,320 --> 00:54:16,240 Мы не вписываемся. 791 00:54:16,320 --> 00:54:17,680 Это немного... 792 00:54:17,800 --> 00:54:18,760 Не к месту. 793 00:54:18,840 --> 00:54:22,640 «Но если бы существовала община, где любители американских машин 794 00:54:22,720 --> 00:54:26,480 могли бы жить бок о бок с людьми, разделяющими их страсть, 795 00:54:26,560 --> 00:54:28,160 это не было бы стыдно. 796 00:54:28,760 --> 00:54:31,480 Поэтому я создал городок на Внешних Гебридах, 797 00:54:31,560 --> 00:54:35,560 где можно делать именно это. И туда вы поедете сейчас». 798 00:54:35,640 --> 00:54:41,000 Значит, да. Нет, он имеет в виду нечто вроде группы анонимных наркоманов. 799 00:54:41,080 --> 00:54:43,880 Ты едешь туда, зная, что все похожи на тебя. 800 00:54:43,960 --> 00:54:47,960 Именно. Ведь если появиться здесь на таких машинах, как мы и сделали, 801 00:54:48,040 --> 00:54:49,360 - одетые... - Правда же? 802 00:54:49,440 --> 00:54:53,680 Люди скажут: «Боже всевышний, к нам приехали Даррен, Гэри и Кевин». 803 00:54:55,400 --> 00:54:57,440 Но если это будет община... 804 00:54:59,400 --> 00:55:01,320 Мы будем среди своих. 805 00:55:01,400 --> 00:55:04,200 - Ты смог бы заказать бургер. - Да. 806 00:55:04,280 --> 00:55:06,680 Можно класть сыр на всё. 807 00:55:06,760 --> 00:55:10,440 - На выстиранном белье лежала бы клубника. - Да. Можешь сказать... 808 00:55:10,520 --> 00:55:12,760 На тебя не посмотрят - все так делают. 809 00:55:12,840 --> 00:55:14,560 - Все в одной лодке. - Блеск. 810 00:55:14,640 --> 00:55:17,040 - Молодец, м-р Уилман. - Неплохая идея. 811 00:55:17,120 --> 00:55:19,440 - Да, вдохновенно. - А я только что... 812 00:55:19,520 --> 00:55:20,840 Я подумал... 813 00:55:21,480 --> 00:55:24,280 Раз мы едем на этот остров, где всё американское 814 00:55:24,360 --> 00:55:26,840 и все ездят на американских машинах... 815 00:55:27,600 --> 00:55:31,000 то, может, сделаем наши машины более американскими? 816 00:55:31,480 --> 00:55:35,160 Твой Cadillac - настоящая Америка, как орел, сделанный из сыра, 817 00:55:35,240 --> 00:55:37,200 но сделай его более американским. 818 00:55:37,280 --> 00:55:40,840 Мы их видоизменим и прибудем на остров 819 00:55:41,400 --> 00:55:43,080 в очень американских машинах. 820 00:55:43,480 --> 00:55:45,640 Он будет очень рад. 821 00:55:45,720 --> 00:55:48,520 Сейчас я могу думать только об орле из сыра. 822 00:55:51,960 --> 00:55:53,360 Два дня спустя... 823 00:55:55,440 --> 00:55:58,880 мы пустились в путь длиной 300 километров 824 00:55:58,960 --> 00:56:01,160 до гебридского острова м-ра Уилмана 825 00:56:01,240 --> 00:56:02,480 НОРТ-УИСТ ВНЕШНИЕ ГЕБРИДЫ 826 00:56:02,560 --> 00:56:05,080 на обновленных машинах. 827 00:56:10,920 --> 00:56:14,600 Я расскажу вам, что я сделал. Я сосредоточился на ремонте частей. 828 00:56:14,680 --> 00:56:16,600 Починил дворники. 829 00:56:16,680 --> 00:56:19,960 Применил безводный хладагент, чтобы не было перегрева. 830 00:56:20,040 --> 00:56:23,160 А еще, если присмотритесь, спереди 831 00:56:23,240 --> 00:56:27,200 я установил огромный турбонагнетатель, который вы видите на капоте. 832 00:56:28,480 --> 00:56:30,680 Он добавляет еще около ста лошадей. 833 00:56:36,760 --> 00:56:39,720 А поскольку спереди я установил турбонагнетатель, 834 00:56:39,800 --> 00:56:42,280 мне нужно было визуально сбалансировать его 835 00:56:42,360 --> 00:56:44,280 для целостности картины. 836 00:56:44,360 --> 00:56:48,480 Поэтому я установил сзади крыло в стиле Plymouth Road Runner. 837 00:56:56,880 --> 00:56:57,800 Привет, зрители. 838 00:56:57,880 --> 00:57:03,640 Я превратил свой Cadillac Coupe DeVille в машину с низкой подвеской. 839 00:57:07,360 --> 00:57:10,520 На 7,5 сантиметров ниже спереди. На пять - сзади. 840 00:57:10,600 --> 00:57:13,560 Спасибо мощным пружинам от Land Rover Defender. 841 00:57:14,320 --> 00:57:18,800 Через всё днище сбоку идет выхлопная труба диаметром 6 сантиметров. 842 00:57:20,640 --> 00:57:24,720 Эта машина и без того была классной, идеальной для отдыха. 843 00:57:24,800 --> 00:57:28,400 Теперь она еще класснее и идеальнее. 844 00:57:34,880 --> 00:57:37,240 Пожалуй, я сделал ее слишком низкой. 845 00:57:40,520 --> 00:57:45,160 На этой штуке теперь мощные шины, и результат отличный. 846 00:57:48,720 --> 00:57:53,440 Я также решил вопрос с мощностью, добавив азотный инжектор. 847 00:57:57,200 --> 00:57:58,760 Очень прямолинейное решение. 848 00:57:58,840 --> 00:58:02,800 Вместо того, чтобы смешивать бензин с воздухом до попадания в двигатель, 849 00:58:02,880 --> 00:58:05,720 он смешивается с азотом и кислородом. 850 00:58:05,800 --> 00:58:08,880 Испытаем его в деле. Включить систему рычажком. 851 00:58:08,960 --> 00:58:10,280 Заполняется бак. 852 00:58:11,200 --> 00:58:12,280 Зажигание! 853 00:58:19,080 --> 00:58:22,800 Нет никакой... Почему нет никакой разницы? 854 00:58:26,760 --> 00:58:29,720 Ты внес какие-то другие изменения в топливную систему, 855 00:58:29,800 --> 00:58:31,960 кроме установки баллона с азотом? 856 00:58:32,040 --> 00:58:33,480 Да. 857 00:58:33,800 --> 00:58:35,280 Что ты сделал? 858 00:58:35,360 --> 00:58:36,600 Много чего. 859 00:58:37,640 --> 00:58:39,040 Он этого не сделал, да? 860 00:58:39,120 --> 00:58:41,280 Ты изменил фазы ГРМ? 861 00:58:41,880 --> 00:58:43,480 Я их усовершенствовал. 862 00:58:45,400 --> 00:58:48,200 Что было бы, не измени я фазы ГРМ 863 00:58:48,280 --> 00:58:49,920 и прочее? 864 00:58:51,280 --> 00:58:52,120 Я думаю... 865 00:58:52,200 --> 00:58:55,920 Да, ты бы обеднил топливо и, наверное, расплавил бы поршни. 866 00:58:56,000 --> 00:58:58,960 Отсюда мне откроется прекрасный вид на взрыв, 867 00:58:59,040 --> 00:59:01,200 если обзору не помешает мой нагнетатель. 868 00:59:01,960 --> 00:59:06,480 Если не помешает обзору? Так твой нагнетатель тебе реально мешает? 869 00:59:07,840 --> 00:59:10,280 Только в определенных направлениях. 870 00:59:10,840 --> 00:59:14,640 Когда я, например, смотрю вперед - да, он блокирует обзор. 871 00:59:17,320 --> 00:59:18,560 Он ничего не видит. 872 00:59:22,800 --> 00:59:27,480 Потом я обнаружил еще одну проблему, которую могли вызвать модификации. 873 00:59:31,720 --> 00:59:33,240 Это моя шина. 874 00:59:38,720 --> 00:59:42,680 Это звук моих шин, цепляющихся за корпус. 875 00:59:46,560 --> 00:59:49,200 Я правда облажался, да? 876 00:59:54,880 --> 00:59:57,280 Мы продолжали путь на север 877 00:59:57,800 --> 01:00:01,720 вопреки ставшей нам знакомой шотландской погоде. 878 01:00:03,840 --> 01:00:06,520 Бог действительно напортачил с Шотландией, да? 879 01:00:06,600 --> 01:00:08,880 Решил: «Надо же. Моя лучшая работа. 880 01:00:08,960 --> 01:00:11,200 А теперь пусть постоянно идет дождь». 881 01:00:11,280 --> 01:00:15,200 Он создал нечто прекрасное, а потом накрыл произведение 882 01:00:15,280 --> 01:00:16,840 серой пеленой дождя. 883 01:00:17,320 --> 01:00:19,520 Интересно то, что в исламской философии 884 01:00:19,600 --> 01:00:23,760 творения людей не могут быть идеальными, ведь только Бог способен на идеал. 885 01:00:23,840 --> 01:00:25,840 В христианском обществе мы считаем, 886 01:00:25,920 --> 01:00:28,800 что Бог привнес несовершенства и недостатки в мир, 887 01:00:28,880 --> 01:00:32,320 дабы нас не ослепила и не свела с ума его красота. 888 01:00:33,120 --> 01:00:36,440 Джеймс, твои выхлопные трубы напустили дыма в салон? 889 01:00:36,520 --> 01:00:39,400 Он начал это со слова «интересно», 890 01:00:39,480 --> 01:00:43,400 а потом на протяжении десяти минут говорил неинтересные вещи. 891 01:00:48,880 --> 01:00:51,480 В итоге дождь всё же перестал идти, 892 01:00:52,080 --> 01:00:54,920 а это означало, что мы полюбуемся чудным пейзажем... 893 01:00:56,960 --> 01:00:59,080 ...пока Хаммонд чинит свою машину. 894 01:01:01,800 --> 01:01:04,040 - Что такое? - Топливный бак лопнул. 895 01:01:04,640 --> 01:01:06,600 Думаю, этого нельзя отрицать. 896 01:01:06,680 --> 01:01:09,640 - До деревни доберешься? - Наверное. 897 01:01:09,720 --> 01:01:12,600 Там наверняка есть центр по сварке бензобаков. 898 01:01:12,680 --> 01:01:15,480 - Заварить бензобак трудно. - Нужна осторожность. 899 01:01:15,560 --> 01:01:18,560 Мне нужно найти что-то, чем можно его залепить. 900 01:01:18,640 --> 01:01:20,240 Скотч? Изолента? 901 01:01:20,320 --> 01:01:23,600 Интересное предложение - бензин растворяет клей. 902 01:01:23,680 --> 01:01:26,120 - Да, предложение интересное. - Жвачка? 903 01:01:26,200 --> 01:01:28,760 Между тем из моей машины вытекают все соки. 904 01:01:31,080 --> 01:01:34,360 Решив проблему моей никотиновой жвачкой... 905 01:01:36,320 --> 01:01:40,000 мы перестали любоваться далью и поехали в нее. 906 01:02:29,800 --> 01:02:33,000 Мне правда нравится эта машина. Нравится ее нынешний вид. 907 01:02:33,080 --> 01:02:37,120 Мне всегда нравился ее вид. Теперь мне он нравится еще больше. 908 01:02:37,200 --> 01:02:41,240 Она чрезвычайно комфортна, а часы в ней - от Cartier, 909 01:02:41,320 --> 01:02:43,720 очень красивые. 910 01:02:43,800 --> 01:02:45,840 Эти часы трогают меня. 911 01:02:45,920 --> 01:02:48,400 Трогают меня своей красотой. 912 01:02:48,480 --> 01:02:53,160 Сколько машин мы сохранили после съемок наших телепрограмм? 913 01:02:54,280 --> 01:02:57,080 Я оставил себе Оливера - Opel Kadett. 914 01:02:57,680 --> 01:03:01,240 Я оставил себе Alfa, Bentley и Отличного. 915 01:03:01,320 --> 01:03:03,600 Я сохранил только дюнный багги. 916 01:03:03,960 --> 01:03:06,160 Выходит, мало, из сотен-то машин. 917 01:03:06,240 --> 01:03:08,360 Кажется, я знаю, о чём ты думаешь. 918 01:03:09,040 --> 01:03:11,400 Мне очень хочется оставить себе Lincoln. 919 01:03:11,480 --> 01:03:14,080 Я не откажусь от Riviera. Я от нее в восторге. 920 01:03:14,560 --> 01:03:16,040 А что же Cadillac? 921 01:03:16,120 --> 01:03:20,520 Допускаю, да, он мне начал нравиться, 922 01:03:20,600 --> 01:03:24,080 и я, возможно, даже люблю его, особенно после смены подвески. 923 01:03:27,040 --> 01:03:31,880 Когда начали опускаться сумерки, мы нашли ближайший замок для ночлега. 924 01:03:33,880 --> 01:03:39,200 И в ту ночь мы с Хаммондом решили заменить пропавший у Джеймса обтекатель колеса. 925 01:03:43,920 --> 01:03:47,120 На следующее утро он был преисполнен благодарности. 926 01:03:48,120 --> 01:03:50,440 Кларксон! 927 01:03:51,240 --> 01:03:53,880 Это крайне халтурная работа. 928 01:03:53,960 --> 01:03:55,520 Минуточку. 929 01:03:55,600 --> 01:03:58,000 Две звезды США на твоей машине из США. 930 01:03:58,080 --> 01:03:59,880 - Точно. - Он усовершенствованный. 931 01:03:59,960 --> 01:04:02,760 Могли бы и приложить немного усилий. Что это за... 932 01:04:02,840 --> 01:04:04,840 Просто... Вы просто ввинтили 933 01:04:04,920 --> 01:04:08,200 уродливые винты-саморезы в мой Cadillac. 934 01:04:08,280 --> 01:04:09,400 Но мы же его починили. 935 01:04:24,360 --> 01:04:28,040 Мы поехали дальше к американскому острову м-ра Уилмана 936 01:04:29,280 --> 01:04:34,760 и наткнулись на важный для автомобилистов страны участок дороги. 937 01:04:41,600 --> 01:04:44,600 Так, это британский перевал Стельвио. 938 01:04:47,400 --> 01:04:48,320 Эпплкросс. 939 01:04:49,520 --> 01:04:50,760 Так он называется. 940 01:04:56,920 --> 01:04:59,240 Это возможность узнать, 941 01:04:59,320 --> 01:05:03,200 как наши машины справятся с горной дорогой. 942 01:05:03,640 --> 01:05:06,000 Время научного эксперимента. 943 01:05:06,800 --> 01:05:09,720 Я согласен. Это и правда научный эксперимент. 944 01:05:10,400 --> 01:05:11,960 Так, поехали. 945 01:05:17,640 --> 01:05:20,840 Господи. Боже правый! 946 01:05:25,200 --> 01:05:27,240 Да, это проблема. 947 01:05:30,480 --> 01:05:33,240 Я ничего не вижу - лобовое стекло затуманивается. 948 01:05:33,320 --> 01:05:35,440 Да и один из дворников не работает. 949 01:05:35,560 --> 01:05:38,640 Если бы я даже видел что-то, по другую сторону стекла 950 01:05:38,720 --> 01:05:41,960 установлен турбонагнетатель, который мешает обзору. 951 01:05:46,960 --> 01:05:48,160 Ничего не видно. 952 01:05:52,440 --> 01:05:53,520 Да. 953 01:05:56,920 --> 01:06:00,480 Эта конкретная американская машина испытывает кое-какие трудности 954 01:06:00,560 --> 01:06:04,320 с этим конкретным британским участком. 955 01:06:05,960 --> 01:06:08,280 Так, впереди крутой поворот. 956 01:06:08,360 --> 01:06:11,320 Я умственно готовлюсь к трудной задаче. 957 01:06:11,800 --> 01:06:12,960 И поехали. 958 01:06:13,640 --> 01:06:16,200 Тормозим плавно. 959 01:06:26,320 --> 01:06:27,480 Она вошла в поворот! 960 01:06:29,040 --> 01:06:30,240 Густой туман. 961 01:06:34,280 --> 01:06:35,280 Батюшки. 962 01:06:37,000 --> 01:06:37,920 Что? 963 01:06:40,640 --> 01:06:43,960 Как мы оказались на встречной полосе? 964 01:06:59,560 --> 01:07:02,080 Мы сейчас въедем в облако. 965 01:07:05,040 --> 01:07:08,280 В итоге мы доехали до перевала, 966 01:07:08,360 --> 01:07:10,640 вышли полюбоваться знаменитым видом... 967 01:07:17,560 --> 01:07:19,960 и пустились в обратный путь к подножию горы. 968 01:07:25,320 --> 01:07:27,160 Чёрт, я съехал с дороги! 969 01:07:29,960 --> 01:07:31,680 Вот так. А теперь... 970 01:07:32,800 --> 01:07:35,400 Да. Когда этим утром я подумал, 971 01:07:35,480 --> 01:07:40,480 что надо бы поехать по серпантину на двухдверных купе с двигателями V8, 972 01:07:40,560 --> 01:07:42,760 картинка в моей голове была иная. 973 01:07:43,800 --> 01:07:46,400 Надо было знать, когда надевал пальто. 974 01:07:46,480 --> 01:07:50,800 Водители Формулы-1 не садятся в свои машины в пальто, так? 975 01:07:55,440 --> 01:07:58,320 В тот же день мы доехали до острова Скай. 976 01:08:01,440 --> 01:08:02,960 МОСТ СКАЙ 977 01:08:03,040 --> 01:08:04,960 Мы пересекли мост 978 01:08:06,240 --> 01:08:09,920 и сели на паром до острова Норт-Уист. 979 01:08:12,400 --> 01:08:14,440 И уже в пути 980 01:08:14,520 --> 01:08:17,960 начали обсуждать легкие философско-автомобильные вопросы. 981 01:08:20,120 --> 01:08:21,840 Знаете, забавно то, 982 01:08:23,160 --> 01:08:26,280 что когда видишь кого-то в американской машине в Британии, 983 01:08:26,320 --> 01:08:28,280 ты сразу всё о нём узнаёшь. 984 01:08:28,320 --> 01:08:30,560 Ты узнаёшь, что он балдеет от Трампа. 985 01:08:30,920 --> 01:08:33,560 Что у него в гараже конфедератский флаг. 986 01:08:33,640 --> 01:08:34,760 Он пьет только «Бад». 987 01:08:34,840 --> 01:08:37,280 Но когда видишь кого-то на Fiat, не думаешь, 988 01:08:37,320 --> 01:08:40,920 что он размахивает руками и у него странные отношения с мамой. 989 01:08:41,000 --> 01:08:45,000 Или, в случае Volvo, что он любит голым скакать по снегу с соседями. 990 01:08:45,080 --> 01:08:45,920 Точно. 991 01:08:46,000 --> 01:08:49,080 Ты не делаешь выводов на основе национальности машины. 992 01:08:49,160 --> 01:08:52,320 Нет. Но в случае американской машины - делаешь. 993 01:08:52,400 --> 01:08:53,920 Ты совершенно прав. 994 01:08:54,000 --> 01:08:57,160 Предположим, ты видишь классический Mustang, 995 01:08:57,240 --> 01:09:00,600 скажем, темно-зеленого цвета, а за рулем сидит Ричард Хаммонд, 996 01:09:00,680 --> 01:09:03,920 и видно только его лицо, едва высовывающееся из-за руля, 997 01:09:04,000 --> 01:09:06,920 но ты всё равно подумаешь: «На нём ковбойские сапоги». 998 01:09:08,120 --> 01:09:09,080 И это правда. 999 01:09:09,160 --> 01:09:11,880 Единственное, чего он не делает, а должен бы 1000 01:09:11,960 --> 01:09:14,040 как любитель американских машин, - 1001 01:09:14,680 --> 01:09:16,120 он не играет в гольф. 1002 01:09:16,200 --> 01:09:17,280 Ага. 1003 01:09:17,880 --> 01:09:19,160 Что значит «ага»? 1004 01:09:19,240 --> 01:09:20,520 Ага. 1005 01:09:21,360 --> 01:09:23,640 - «Ага». - Не хочешь ничего нам сказать? 1006 01:09:24,640 --> 01:09:28,600 Я Ричард Хаммонд, и я недавно стал играть в гольф. Беру уроки. 1007 01:09:35,840 --> 01:09:36,920 - Серьезно? - Ага. 1008 01:09:37,440 --> 01:09:40,440 Я купил клюшки и беру уроки игры в гольф. 1009 01:09:40,560 --> 01:09:42,920 Два раза в неделю. На поле недалеко от дома. 1010 01:09:43,880 --> 01:09:45,800 Зачем ты стал играть в гольф? 1011 01:09:45,880 --> 01:09:49,000 Моим друзьям нравится. Я пошел с ними и попробовал играть. 1012 01:09:49,080 --> 01:09:52,000 - Это трудно. Очень. - Мне неинтересно. 1013 01:09:52,080 --> 01:09:53,160 Значит, я брал уроки. 1014 01:09:53,240 --> 01:09:56,720 У меня тут был такой интересный мыслительный процесс 1015 01:09:56,800 --> 01:10:00,360 с американскими машинами, но мой день внезапно испортили. 1016 01:10:00,440 --> 01:10:03,000 Человек, с которым я с удовольствием работал 1017 01:10:03,080 --> 01:10:05,200 последние 15 лет, - как оказалось, 1018 01:10:05,280 --> 01:10:06,720 чудак. 1019 01:10:10,040 --> 01:10:13,320 К счастью, на этом разговор был прерван, 1020 01:10:14,280 --> 01:10:15,400 так как мы добрались 1021 01:10:15,520 --> 01:10:19,240 до невероятного острова Норт-Уист. 1022 01:10:28,880 --> 01:10:31,760 Мы на Внешних Гебридах. 1023 01:10:42,280 --> 01:10:45,440 И следующий остров - это место, где м-р Уилман 1024 01:10:45,560 --> 01:10:50,120 построил свою общину для любителей американских машин. 1025 01:10:50,800 --> 01:10:55,440 Я в восторге от идеи места, куда можно поехать на американских машинах 1026 01:10:55,560 --> 01:10:57,280 и не стесняться их. 1027 01:10:57,920 --> 01:10:59,760 Как нудисты. 1028 01:10:59,840 --> 01:11:02,280 Они хотят носиться по округе голыми, 1029 01:11:02,320 --> 01:11:05,280 но этого нельзя делать там, где все ходят одетыми. 1030 01:11:05,320 --> 01:11:06,360 Глупо вышло бы. 1031 01:11:07,000 --> 01:11:10,800 Поэтому они идут к единомышленникам, где все делают то же самое. 1032 01:11:13,320 --> 01:11:17,520 В итоге мы добрались до берега в дальней оконечности острова. 1033 01:11:20,120 --> 01:11:21,960 Красота. Вы только посмотрите. 1034 01:11:22,840 --> 01:11:25,240 Прекрасный пейзаж, не так ли? 1035 01:11:31,960 --> 01:11:33,640 Это еще что за фиговины? 1036 01:11:38,800 --> 01:11:39,880 Что это? 1037 01:11:39,960 --> 01:11:43,000 Интересно, может, это сцена или зрительный зал. 1038 01:11:43,080 --> 01:11:44,840 Это пластмасса в море, нет? 1039 01:11:44,920 --> 01:11:46,400 - Куча пластмассы. - Смотрите. 1040 01:11:46,520 --> 01:11:48,760 Может, ее используют после COVID как сцену 1041 01:11:48,840 --> 01:11:50,320 - фолк-концерта... - Парни? 1042 01:11:50,360 --> 01:11:53,320 - Всё это вынесло на берег... Что? - СМС от Уилмана. 1043 01:11:53,400 --> 01:11:58,640 Да, значит, вот остров, где он построил общину. 1044 01:11:58,720 --> 01:12:01,240 Полагаю, эта шиповатая штука - ее часть. 1045 01:12:01,320 --> 01:12:03,240 - Видите? - Вон там? 1046 01:12:03,320 --> 01:12:04,400 Да. 1047 01:12:04,520 --> 01:12:09,440 Но, чтобы попасть на остров, нужно построить мост из этого. 1048 01:12:10,360 --> 01:12:13,000 Думаете, что-то вроде понтонного моста? 1049 01:12:13,080 --> 01:12:15,200 Они с воздухом - удержатся на воде. 1050 01:12:15,280 --> 01:12:17,120 Но машину не выдержат, так? 1051 01:12:17,200 --> 01:12:19,280 Может, если их будет много, то выдержат. 1052 01:12:20,080 --> 01:12:20,920 Значит, эти... 1053 01:12:21,000 --> 01:12:23,160 Вот эти соединены, смотрите... 1054 01:12:23,240 --> 01:12:25,120 А вот один из этих. 1055 01:12:25,200 --> 01:12:26,400 Да, это винты. 1056 01:12:26,520 --> 01:12:27,760 Они соединяют их. 1057 01:12:27,840 --> 01:12:29,760 Так я представляю себе ад. 1058 01:12:29,840 --> 01:12:32,840 Огромный конструктор! 1059 01:12:32,920 --> 01:12:36,080 Джереми, это как твои именины в Рождество! 1060 01:12:36,160 --> 01:12:39,720 Насколько шире машины он должен быть? 1061 01:12:39,800 --> 01:12:41,160 Сколько их у нас? 1062 01:12:41,240 --> 01:12:43,760 И мост должен быть чертовски длинный. 1063 01:12:45,520 --> 01:12:47,520 Все машины шириной два метра. 1064 01:12:47,600 --> 01:12:52,560 Два, три, четыре, пять, шесть, семь, восемь, девять. 1065 01:12:52,640 --> 01:12:53,840 Меньше десяти футов. 1066 01:12:53,920 --> 01:12:55,360 Значит, твоя ступня - фут? 1067 01:12:55,440 --> 01:12:56,520 Не знаю. 1068 01:12:57,320 --> 01:13:01,240 Меня же больше интересовало то, как выглядит эта община. 1069 01:13:02,200 --> 01:13:06,160 Полагаю, что... Я пытаюсь угадать, что там будет. 1070 01:13:06,240 --> 01:13:10,000 Там будет мотель, и в каждом номере будут по две кровати 1071 01:13:10,080 --> 01:13:13,360 чересчур больших размеров с бордовыми покрывалами. 1072 01:13:13,440 --> 01:13:16,000 Будет спорт-бар с сотнями экранов, 1073 01:13:16,080 --> 01:13:18,600 и на каждом будет что-то другое, но не совсем. 1074 01:13:18,680 --> 01:13:20,320 Все будут болтать в лифте... 1075 01:13:20,400 --> 01:13:21,400 - В подъемнике. - Да. 1076 01:13:21,520 --> 01:13:23,240 - Класс. - «Рад узнать тебя». 1077 01:13:23,320 --> 01:13:26,240 - Так говорят в Америке. - Они желают доброго утра. 1078 01:13:26,320 --> 01:13:28,240 Ты не знаешь. Мы едва встретились. 1079 01:13:28,320 --> 01:13:30,440 - «Рад встрече»? - Я люблю беседовать. 1080 01:13:30,560 --> 01:13:32,080 Ты же американец... 1081 01:13:34,400 --> 01:13:36,320 Мы погрузились в работу... 1082 01:13:42,240 --> 01:13:43,640 Капитан Гайка заходит. 1083 01:13:45,280 --> 01:13:47,160 Это, наверное, завинчиватель. 1084 01:13:50,000 --> 01:13:52,840 ...и мы с Джеймсом брали паузу, лишь чтобы поспорить. 1085 01:13:54,200 --> 01:13:55,800 Это не сработает. 1086 01:13:55,880 --> 01:13:57,680 Сработает. Я подсчитал... 1087 01:13:57,760 --> 01:14:01,360 - Приблизительно. - Математика, Джеймс, в море не действует. 1088 01:14:01,440 --> 01:14:03,440 - Действует. - Думаешь, получится? 1089 01:14:03,560 --> 01:14:05,360 Нет. Не думаю. 1090 01:14:16,360 --> 01:14:17,440 Опускаем. 1091 01:14:18,200 --> 01:14:19,040 Опускаем. 1092 01:14:21,360 --> 01:14:22,320 О боже! 1093 01:14:22,360 --> 01:14:24,040 Так, это привязано. 1094 01:14:24,120 --> 01:14:26,440 - Хорошо. - Ты написал в свои сапоги. 1095 01:14:26,560 --> 01:14:29,320 Да. Это очень мужественно, не так ли? 1096 01:14:29,360 --> 01:14:30,280 - Это? - Да. 1097 01:14:30,320 --> 01:14:31,520 И не говори. 1098 01:14:41,920 --> 01:14:44,240 На третье утро наших трудов 1099 01:14:44,320 --> 01:14:48,680 мы дошли до этапа, когда нам пришлось взять лодку у местного жителя. 1100 01:14:48,760 --> 01:14:50,720 Что? 1101 01:14:50,800 --> 01:14:54,680 Так, вот в чём дело. Мы построили эту часть. 1102 01:14:54,760 --> 01:14:56,920 Хаммонд придет на лодке сюда. 1103 01:14:57,000 --> 01:15:00,160 И мы потащим ее до конца уже построенного участка, 1104 01:15:00,920 --> 01:15:03,120 а там прикрепим новую секцию. 1105 01:15:05,440 --> 01:15:08,040 План был прост, но потом выяснилось, 1106 01:15:08,120 --> 01:15:11,720 что Хаммонд не знает, как пользоваться лодочным мотором. 1107 01:15:15,920 --> 01:15:17,080 Потяни шнур! 1108 01:15:17,160 --> 01:15:18,800 Где шнур? 1109 01:15:18,880 --> 01:15:21,320 - Вверху... Вон там. Потяни его. - Есть. 1110 01:15:25,120 --> 01:15:28,200 Работает! Как мне на ней плыть? 1111 01:15:28,280 --> 01:15:31,320 Покрути эту штуку. Вот так. 1112 01:15:32,280 --> 01:15:34,760 Корабль королевских ВМС «Хаммонд» отплыл. 1113 01:15:38,560 --> 01:15:41,360 Не торопись. Иди на своей скорости. 1114 01:15:46,720 --> 01:15:47,760 Готов? 1115 01:15:48,680 --> 01:15:50,200 Первая задача - привязать. 1116 01:15:51,840 --> 01:15:55,640 Отлично. Теперь тащи меня. 1117 01:15:56,440 --> 01:15:58,000 Ну же. Сильнее. 1118 01:16:04,760 --> 01:16:06,680 Дайте мне сил. 1119 01:16:06,760 --> 01:16:09,080 Ты сорвал чертов держатель для удочек. 1120 01:16:09,160 --> 01:16:12,080 Веревку к нему привязал не я. Почему ты привязал ее... 1121 01:16:12,160 --> 01:16:15,360 Я не привязывал веревку к держателю, дурак ты набитый. 1122 01:16:15,440 --> 01:16:18,280 Так, готов? Отчаливаем. 1123 01:16:30,120 --> 01:16:32,120 Хаммонд снова перевернулся. 1124 01:16:37,920 --> 01:16:41,600 Что за... Боже. Как ему удалось... 1125 01:16:53,680 --> 01:16:54,960 Я тебя вытяну. 1126 01:16:55,680 --> 01:16:59,840 Как ни странно, после этого местные уже не хотели давать нам лодку. 1127 01:17:01,680 --> 01:17:06,320 И нам пришлось вручную тянуть новую секцию до ее места. 1128 01:17:08,320 --> 01:17:13,760 Посмотрите, я сам тяну стометровый кусок моста. 1129 01:17:14,520 --> 01:17:16,320 Вода очень скользкая, да? 1130 01:17:16,400 --> 01:17:17,320 Да. 1131 01:17:18,160 --> 01:17:21,840 Готов? Смотри туда, там можно соединить их. Вот так. 1132 01:17:23,520 --> 01:17:25,800 Работа продолжалась до конца дня. 1133 01:17:33,320 --> 01:17:36,240 Теперь нужно притянуть этот угол, так? 1134 01:17:38,440 --> 01:17:39,320 Вот оно. 1135 01:17:40,640 --> 01:17:46,160 И вот к раннему вечеру наш прямой, как стрела, мост был закончен. 1136 01:18:02,320 --> 01:18:06,160 А поскольку из нас троих только Джеймс думал, что мост нас выдержит, 1137 01:18:06,240 --> 01:18:09,520 мы с Хаммондом решили отправить его первым. 1138 01:18:14,320 --> 01:18:15,760 Показатели в норме. 1139 01:18:16,400 --> 01:18:18,600 Каковы шансы, что он пересечет мост? 1140 01:18:18,680 --> 01:18:20,720 - Минимальные, думаю. - Ничтожные. 1141 01:18:31,720 --> 01:18:34,960 О боже, дорога передо мной плавает. 1142 01:18:38,120 --> 01:18:39,960 О боже, посмотрите, как шевелится! 1143 01:18:40,040 --> 01:18:42,520 Мост тонет под его колесами. 1144 01:18:46,760 --> 01:18:47,720 Боже. 1145 01:18:48,360 --> 01:18:50,160 Странные ощущения. 1146 01:18:53,120 --> 01:18:57,600 Парни, не буду вам лгать, это опасная затея. 1147 01:18:58,400 --> 01:18:59,800 Вот он едет, а под ним 1148 01:18:59,880 --> 01:19:01,760 - десять метров воды. - На Cadillac. 1149 01:19:04,880 --> 01:19:05,920 Знаю, тут глубоко. 1150 01:19:06,000 --> 01:19:08,440 - Так глубоко, что моя лодка потонула. - Да. 1151 01:19:10,960 --> 01:19:11,840 Чёрт. 1152 01:19:13,240 --> 01:19:15,600 Кажется, моя выхлопная труба задевает мост. 1153 01:19:22,200 --> 01:19:24,520 Теперь я врезаюсь в собственный мост. 1154 01:19:34,040 --> 01:19:37,600 Думаю, он задевает днищем мост там, где он прогибается. 1155 01:19:41,040 --> 01:19:42,640 Умора. 1156 01:19:51,800 --> 01:19:53,680 Вы вряд ли это видите, 1157 01:19:53,760 --> 01:19:56,320 но с другой стороны колёса - 1158 01:19:56,360 --> 01:19:58,400 оба колеса - провалились в зазоры. 1159 01:19:59,000 --> 01:20:00,600 Я против тормозных колодок. 1160 01:20:00,680 --> 01:20:04,400 А еще случилось вот что: выхлопная труба теперь лежит на мосту, 1161 01:20:04,520 --> 01:20:07,320 а ее конец застрял в одном из соединений. 1162 01:20:07,360 --> 01:20:08,600 Машина застряла. 1163 01:20:09,200 --> 01:20:12,040 Решение есть, но тебе оно будет не по плечу. 1164 01:20:12,120 --> 01:20:13,240 Какое решение? 1165 01:20:13,320 --> 01:20:14,760 Езжай и помоги ему. 1166 01:20:15,760 --> 01:20:19,320 Это значит, что американская четырехтонная сухопутная яхта 1167 01:20:19,400 --> 01:20:21,520 окажется с ним на пластике в море. 1168 01:20:24,080 --> 01:20:28,640 Но поскольку Джеймс стал для нас огромным бордовым препятствием, 1169 01:20:29,520 --> 01:20:31,520 делать было нечего. 1170 01:20:40,040 --> 01:20:42,000 Подбавим мощности и скорости. 1171 01:20:45,600 --> 01:20:47,840 Чёрт. Задняя часть машины ныряет. 1172 01:20:48,840 --> 01:20:52,920 Боже, я полностью... Мой зад опустился. Я ничего не вижу. 1173 01:20:58,040 --> 01:21:00,120 Вижу, «Гром-птица» на подходе. 1174 01:21:01,960 --> 01:21:02,920 Воздух. 1175 01:21:05,360 --> 01:21:06,280 Действует. 1176 01:21:08,280 --> 01:21:11,720 Тебе придется хорошенько меня подтолкнуть и ехать вперед. 1177 01:21:11,800 --> 01:21:14,040 Да, Джеймс Мэй, я спешу на помощь. 1178 01:21:26,840 --> 01:21:29,680 Это не сработало. Попробуем что-то еще. 1179 01:21:29,760 --> 01:21:31,320 Я сдам назад, ладно? 1180 01:21:33,360 --> 01:21:35,560 И пущу волну. 1181 01:21:36,160 --> 01:21:37,080 Да? 1182 01:21:38,640 --> 01:21:41,880 Когда волна поднимет заднюю часть твоей машины, жми на газ. 1183 01:21:43,200 --> 01:21:45,080 Вот сейчас, она на подходе. 1184 01:21:55,280 --> 01:21:56,280 Езжай. 1185 01:21:59,160 --> 01:22:00,760 Твою ж за ногу. 1186 01:22:01,720 --> 01:22:04,000 Хаммонд, поможешь нам тут? 1187 01:22:08,120 --> 01:22:09,520 Так, кажется, я на мосту. 1188 01:22:14,640 --> 01:22:18,040 Хотелось бы мне видеть получше, чем сейчас. 1189 01:22:26,640 --> 01:22:28,000 Боже. 1190 01:22:30,120 --> 01:22:32,080 Я не хочу снова в воду. 1191 01:22:33,960 --> 01:22:39,760 Удивительно: водитель с мировым рекордом аварий доехал до нас без происшествий. 1192 01:22:41,240 --> 01:22:43,600 Джереми, я приехал. Вам помочь? 1193 01:22:44,840 --> 01:22:46,600 Хаммонд, у меня блестящая идея. 1194 01:22:47,400 --> 01:22:48,400 Говори. 1195 01:22:49,240 --> 01:22:54,080 Если мы оба поедем быстро и затормозим, пустив волну, 1196 01:22:54,160 --> 01:22:56,400 этого будет достаточно, чтобы он поехал. 1197 01:22:56,520 --> 01:22:58,880 Или это удвоит нагрузку, и мост сломается. 1198 01:22:58,960 --> 01:23:00,960 Но это наш единственный шанс, нет? 1199 01:23:01,040 --> 01:23:03,120 Я за. Только скажи, когда ехать. 1200 01:23:03,200 --> 01:23:07,360 Так, это реально... Тут нужно ехать с большой точностью. 1201 01:23:08,720 --> 01:23:10,040 Я готов. 1202 01:23:11,080 --> 01:23:12,520 Хаммонд, ты готов? 1203 01:23:13,120 --> 01:23:14,080 Я готов. 1204 01:23:23,400 --> 01:23:24,880 Моя машина не заводится. 1205 01:23:26,560 --> 01:23:27,760 О боже. 1206 01:23:30,320 --> 01:23:31,320 Что? 1207 01:23:33,720 --> 01:23:38,320 Докладываю обстановку: я мясо в сандвиче из некомпетентности. 1208 01:23:42,320 --> 01:23:44,320 Всё хорошо, она завелась. 1209 01:23:45,120 --> 01:23:48,600 Так, господа, мы готовы. 1210 01:23:53,040 --> 01:23:56,360 Три, два, один - давай. 1211 01:24:10,320 --> 01:24:12,320 Торможу. 1212 01:24:14,520 --> 01:24:15,720 Вперед. 1213 01:24:19,400 --> 01:24:20,400 Да! 1214 01:24:21,040 --> 01:24:22,840 Сработало, чёрт возьми. 1215 01:24:27,200 --> 01:24:29,040 Очень хорошо. Спасибо. 1216 01:24:36,000 --> 01:24:39,560 ПРИВЕТСТВУЕМ В ХАММОНДСБУРГЕ НАСЕЛЕНИЕ: 7 МИЛЛИАРДОВ 1217 01:24:39,640 --> 01:24:44,040 Надо же! Мой народ признал меня! 1218 01:24:44,120 --> 01:24:45,960 Думаю, это сделал м-р Уилман. 1219 01:24:46,040 --> 01:24:47,120 Да, это он. 1220 01:24:48,800 --> 01:24:51,040 Скорее бы посмотреть нашу общину. 1221 01:24:54,000 --> 01:24:57,560 Мы ищем городок в американском стиле, полагаю. 1222 01:25:01,640 --> 01:25:03,440 Это похоже на Оклахому. 1223 01:25:03,560 --> 01:25:05,120 Вы только посмотрите. 1224 01:25:05,960 --> 01:25:07,120 Коровы. 1225 01:25:08,440 --> 01:25:11,720 Это было удивительное путешествие через всю Шотландию, 1226 01:25:11,800 --> 01:25:15,120 через весь остров Скай, через весь... 1227 01:25:15,200 --> 01:25:18,720 Надо остановиться. У меня горят предупредительные лампочки. 1228 01:25:18,800 --> 01:25:21,440 Что-то не так. В моей машине воняет... 1229 01:25:22,320 --> 01:25:24,000 Джеймс, мы буквально... 1230 01:25:24,080 --> 01:25:27,840 Нет, я знаю, но не хочу облома в ста метрах от нашей общины. 1231 01:25:27,920 --> 01:25:31,000 Я хочу прибыть с блеском. Так что дайте мне пару минут. 1232 01:25:33,160 --> 01:25:36,560 Как он умудрился сломать ее на последней стометровке? 1233 01:25:36,640 --> 01:25:38,600 Вот ведь дурак набитый. 1234 01:25:38,680 --> 01:25:40,320 Я не могу открыть капот. 1235 01:25:43,040 --> 01:25:44,560 Хаммонд, у меня идея. 1236 01:25:44,640 --> 01:25:46,520 Мы ничем не сможем ему помочь, 1237 01:25:46,600 --> 01:25:50,320 так что поедем посмотрим на то здание со шпилями. 1238 01:25:50,400 --> 01:25:51,320 С радостью. 1239 01:25:52,440 --> 01:25:53,320 Вперед. 1240 01:25:55,680 --> 01:25:57,880 Боже, да это издевательство. Ну же. 1241 01:25:59,280 --> 01:26:00,560 Она не заводится. 1242 01:26:01,280 --> 01:26:05,240 Значит, они оба сломались в ста метрах от финиша. 1243 01:26:05,720 --> 01:26:07,960 Да, ладно, надо подумать. 1244 01:26:08,040 --> 01:26:09,200 Моя сейчас... 1245 01:26:11,440 --> 01:26:13,080 И она завелась. Вот так. 1246 01:26:19,120 --> 01:26:20,760 Проехав совсем немного... 1247 01:26:23,240 --> 01:26:25,160 я прибыл в нашу общину. 1248 01:26:30,600 --> 01:26:31,600 Очуметь. 1249 01:26:32,400 --> 01:26:34,720 М-р Уилман даром времени не терял. 1250 01:26:42,280 --> 01:26:43,520 Вы только посмотрите! 1251 01:26:46,280 --> 01:26:48,280 Лазерные догонялки. Мультиплекс. 1252 01:26:52,840 --> 01:26:55,200 Смотрите, спорт-бар! 1253 01:26:59,040 --> 01:27:01,760 И связь 5G на моём мобильном. Как такое возможно? 1254 01:27:03,520 --> 01:27:04,320 Странно. 1255 01:27:12,200 --> 01:27:13,960 Это что, MG? 1256 01:27:15,680 --> 01:27:17,040 Что она здесь делает? 1257 01:27:22,280 --> 01:27:27,600 Добрый вечер, бармен. Мне три пинты «Будвайзера» с сыром, пожалуйста. 1258 01:27:30,560 --> 01:27:33,200 В итоге мои коллеги присоединились ко мне. 1259 01:27:35,080 --> 01:27:38,840 Господа! Ваше пиво ждет. 1260 01:27:38,920 --> 01:27:40,640 И вот оно! 1261 01:27:40,720 --> 01:27:42,960 Постойте. Минуту. Насладимся моментом. 1262 01:27:43,040 --> 01:27:44,640 Да, я понимаю, о чём ты. 1263 01:27:44,720 --> 01:27:46,800 «Будвайзер»! Вот! 1264 01:27:46,880 --> 01:27:49,680 Знаете, у них только «Цзинтао». 1265 01:27:50,200 --> 01:27:51,280 - Правда? - Да. 1266 01:27:51,360 --> 01:27:54,600 - А «Миллер»? - Нет, только «Цзинтао». 1267 01:27:55,440 --> 01:27:57,160 Давайте закажем поесть. 1268 01:27:57,240 --> 01:27:58,640 Да, еду. 1269 01:27:58,720 --> 01:28:03,120 Еду - здесь. Послушайте... Не верится, что м-р Уилман это устроил. 1270 01:28:03,200 --> 01:28:04,880 - Я приехал домой. - Правда. 1271 01:28:04,960 --> 01:28:07,280 - Мой Riviera припаркован на улице... - Да. 1272 01:28:07,360 --> 01:28:09,640 - а я здесь! Всё хорошо. - Точно. 1273 01:28:09,720 --> 01:28:10,840 Это колоссально. 1274 01:28:10,920 --> 01:28:13,800 Я хочу... Жаркое из говядины и омара? 1275 01:28:13,880 --> 01:28:14,880 Нет, постой. 1276 01:28:16,080 --> 01:28:18,880 Сыр «монтеррей-джек». Я хочу такой сыр. 1277 01:28:22,080 --> 01:28:23,480 КИСЛО-СЛАДКАЯ СВИНИНА СУП ИЗ ПТИЧЬЕГО ГНЕЗДА 1278 01:28:23,560 --> 01:28:25,120 ДИМСАМ ЦЫПЛЯЧЬИ НОЖКИ 1279 01:28:25,200 --> 01:28:26,200 ПЕТУШИНЫЕ ЯИЧКИ РИС, ЖАРЕННЫЙ С ЯЙЦОМ 1280 01:28:28,520 --> 01:28:29,360 Что? 1281 01:28:29,440 --> 01:28:30,640 ЛАПША 1282 01:28:30,720 --> 01:28:31,920 Парни, 1283 01:28:32,200 --> 01:28:34,080 тут не только меню такое. 1284 01:28:35,160 --> 01:28:37,160 Здесь всё не такое, каким должно быть. 1285 01:28:39,640 --> 01:28:40,880 Странно. 1286 01:28:52,320 --> 01:28:55,480 Когда открылось это место? Неделю назад? 1287 01:28:56,160 --> 01:28:59,880 Но здесь уже всё... 1288 01:29:01,520 --> 01:29:02,880 китайское. 1289 01:29:08,560 --> 01:29:11,800 И на этой ноте ужасного разочарования пора прощаться. 1290 01:29:11,880 --> 01:29:15,960 Мы вернемся. Не знаем, где и когда, но мы вернемся. 1291 01:29:16,040 --> 01:29:19,440 Тогда мы с вами и увидимся. Спасибо за просмотр. До свидания. 1292 01:29:57,160 --> 01:29:59,160 Перевод субтитров: Анастасия Страту 1293 01:29:59,240 --> 01:30:01,240 Креативный супервайзер Владимир Фадеев