1 00:00:12,240 --> 00:00:16,320 ‫המסע הגדול‬ 2 00:00:18,440 --> 00:00:22,520 ‫ג'רמי קלארקסון‬ 3 00:00:24,440 --> 00:00:28,560 ‫ריצ'רד האמונד‬ 4 00:00:30,160 --> 00:00:34,280 ‫ג'יימס מיי‬ 5 00:00:34,640 --> 00:00:37,600 ‫ב...‬ 6 00:00:37,760 --> 00:00:43,760 ‫סגר בסקוטלנד‬ 7 00:00:47,560 --> 00:00:50,360 ‫שלום וברוכים הבאים ל"המסע הגדול",‬ 8 00:00:50,440 --> 00:00:54,720 ‫שאינה מגיעה אליכם הפעם מראש הר געש‬ 9 00:00:54,800 --> 00:00:56,520 ‫או מקרקעית הים.‬ 10 00:00:56,600 --> 00:01:00,840 ‫לא. אנחנו נמצאים בבריק אפון טוויד, העיר הצפונית ביותר באנגליה.‬ 11 00:01:00,920 --> 00:01:04,600 ‫והמשימה שלנו היא לצאת אל מעבר לגבול‬ 12 00:01:04,680 --> 00:01:09,480 ‫ואז לנהוג לכל אורך סקוטלנד עד להברידיים החיצוניים.‬ 13 00:01:09,840 --> 00:01:15,360 ‫זאת עומדת להיות אחת הנסיעות היפות ביותר שעשינו.‬ 14 00:01:15,440 --> 00:01:20,680 ‫ובדרך, ננסה לענות על שאלה חשובה מאוד.‬ 15 00:01:21,360 --> 00:01:25,560 ‫כן. והשאלה היא זאת. באירופה, אנחנו מקשיבים למוזיקה אמריקאית,‬ 16 00:01:25,680 --> 00:01:28,800 ‫אנחנו קונים בגדים אמריקאיים, שותים בירה אמריקאית,‬ 17 00:01:28,880 --> 00:01:30,840 ‫מרכיבים משקפי שמש אמריקאיים.‬ 18 00:01:30,920 --> 00:01:34,920 ‫אבל מכוניות אמריקאיות מעולם לא הפכו לפופולריות.‬ 19 00:01:36,360 --> 00:01:37,280 ‫למה?‬ 20 00:01:38,920 --> 00:01:42,600 ‫כדי לנסות ולגלות, כל אחד מאיתנו קנה מכונית אמריקאית.‬ 21 00:01:44,600 --> 00:01:46,640 ‫וזה מה שאני בחרתי,‬ 22 00:01:47,360 --> 00:01:52,040 ‫לינקולן קונטיננטל מארק 5 באורך 5.8 מטרים.‬ 23 00:02:00,760 --> 00:02:02,760 ‫זוכרים את ג'וק יואינג מ"דאלאס"?‬ 24 00:02:03,520 --> 00:02:04,720 ‫הייתה לו אחת כזאת.‬ 25 00:02:04,800 --> 00:02:08,200 ‫פרנק קאנון השמן, בלש הטלוויזיה, הייתה לו אחת דומה מאוד,‬ 26 00:02:08,280 --> 00:02:10,280 ‫מארק 4, למעשה אותו הדבר.‬ 27 00:02:10,360 --> 00:02:12,280 ‫ומה שזה אומר זה,‬ 28 00:02:12,360 --> 00:02:16,160 ‫שבצעירותי הייתי רואה לינקולן בטלוויזיה בכל שבוע‬ 29 00:02:16,240 --> 00:02:20,080 ‫ואז הייתי פונה לאבא שלי ואומר, "אבא, נוכל לקנות פורד קורטינה?"‬ 30 00:02:20,160 --> 00:02:21,840 ‫למה לא רציתי אחת כזאת?‬ 31 00:02:22,880 --> 00:02:24,280 ‫למה הוא לא רצה?‬ 32 00:02:25,760 --> 00:02:26,600 ‫שלום.‬ 33 00:02:41,680 --> 00:02:43,360 ‫זאת ביואיק ריביירה.‬ 34 00:02:44,080 --> 00:02:44,880 ‫בהחלט!‬ 35 00:02:45,000 --> 00:02:46,760 ‫עם תא מטען שנפתח מעצמו.‬ 36 00:02:46,840 --> 00:02:48,920 ‫- שאסגור אותו? - מתי זה קרה?‬ 37 00:02:49,000 --> 00:02:51,400 ‫- כרגע, כשעצרת. - זאת תכונה של המודל.‬ 38 00:02:51,480 --> 00:02:56,880 ‫זוהי ביואיק ריביירה 1971 האגדית, זנב הסירה.‬ 39 00:02:59,040 --> 00:03:00,160 ‫מה?‬ 40 00:03:00,240 --> 00:03:02,240 ‫לא, אני פשוט... אני המום.‬ 41 00:03:02,320 --> 00:03:06,600 ‫העניין הוא שאמרנו, "למה מכוניות אמריקאיות לא הפכו לפופולריות באירופה?"‬ 42 00:03:06,680 --> 00:03:08,560 ‫זו בכלל הייתה פופולרית באמריקה?‬ 43 00:03:08,640 --> 00:03:12,200 ‫זה העניין. הריביירה הייתה התשובה של ביואיק לפורד ת'אנדרבירד.‬ 44 00:03:12,280 --> 00:03:15,000 ‫משנת 1963 הם ייצרו דגמי ריביירה, והם הצליחו.‬ 45 00:03:15,080 --> 00:03:17,680 ‫מכרו לא מעט, לא הרבה כמו הת'אנדרבירד.‬ 46 00:03:17,760 --> 00:03:21,120 ‫אז ב-1971 הם אמרו, "בואו נעשה משהו ממש מדהים,‬ 47 00:03:21,200 --> 00:03:23,160 ‫"ממש חדש, ממש יוצא דופן."‬ 48 00:03:23,240 --> 00:03:26,240 ‫והם ייצרו את זה. וכולם שנאו את זה.‬ 49 00:03:26,800 --> 00:03:27,960 ‫באמת!‬ 50 00:03:28,040 --> 00:03:31,440 ‫הפרסומת שלהם הייתה, "היא לא דומה לשום דבר אחר".‬ 51 00:03:31,520 --> 00:03:33,760 ‫והאמריקאים אמרו, "יופי".‬ 52 00:03:33,840 --> 00:03:38,600 ‫אבל ג'וק יואינג, פרנק קאנון השמן, מפורסמים מכל עבר.‬ 53 00:03:40,640 --> 00:03:41,680 ‫קלינט איסטווד.‬ 54 00:03:41,760 --> 00:03:43,200 ‫- באמת? - ג'ף ברידג'ס.‬ 55 00:03:43,960 --> 00:03:45,280 ‫- באמת? - כן.‬ 56 00:03:45,360 --> 00:03:47,240 ‫- לשניהם? - ברוס ויליס.‬ 57 00:03:47,320 --> 00:03:48,240 ‫ברוס... באמת?‬ 58 00:03:48,320 --> 00:03:50,200 ‫- אז, פרנק וג'וק? - כן.‬ 59 00:03:50,280 --> 00:03:52,960 ‫- ברוס, קלינט וג'ף? - כן!‬ 60 00:03:53,040 --> 00:03:57,560 ‫ואנחנו עדיין הסתובבנו באירופה וחשבנו, "שנקנה אוסטין אלגרו או..."‬ 61 00:03:57,640 --> 00:04:00,680 ‫קנינו אלגרו אסטייט, כשזאת הייתה קיימת!‬ 62 00:04:00,800 --> 00:04:03,360 ‫מה אתה חושב שמיי קנה? אני אנסח את זה מחדש.‬ 63 00:04:03,440 --> 00:04:05,440 ‫איזו קאדילק מיי קנה?‬ 64 00:04:11,000 --> 00:04:12,320 ‫לבסוף...‬ 65 00:04:17,080 --> 00:04:19,680 ‫לאחר שישה מטרים של המתנה...‬ 66 00:04:25,040 --> 00:04:26,800 ‫קיבלנו את התשובה.‬ 67 00:04:28,040 --> 00:04:33,320 ‫המכונית שמגיעה עכשיו לרציפים ארבע, חמש, שש, שבע, שמונה, תשע ועשר.‬ 68 00:04:35,480 --> 00:04:36,320 ‫מיי?‬ 69 00:04:36,360 --> 00:04:38,360 ‫- כן? - ניחשנו שתהיה לך קאדילק.‬ 70 00:04:38,480 --> 00:04:41,520 ‫לא סתם קאדילק. זאת היא קאדילק קופ דה ויל.‬ 71 00:04:41,600 --> 00:04:44,160 ‫- באמת? - הקאדילק של הקאדילקים.‬ 72 00:04:44,240 --> 00:04:47,160 ‫ברצינות, כשאני נוהג בה, אני מרגיש כמו אלביס פרסלי.‬ 73 00:04:47,240 --> 00:04:48,800 ‫מה, מת בשירותים?‬ 74 00:04:49,560 --> 00:04:52,360 ‫אלוהים, כמה צבע בורגונדי אפשר להכניס למכונית אחת?‬ 75 00:04:52,480 --> 00:04:54,360 ‫זה כמו חדר במוטל אמריקאי.‬ 76 00:04:54,480 --> 00:04:57,800 ‫הם בטח רוקנו את כל מכרות הבורגונדי בעולם.‬ 77 00:04:57,920 --> 00:05:00,720 ‫- "באיזה צבע נעשה את המושבים?" - "בורגונדי."‬ 78 00:05:00,800 --> 00:05:02,240 ‫- "הלוח?" - "בורגונדי."‬ 79 00:05:02,320 --> 00:05:04,240 ‫- "רעיון טוב." - אבל מתג ההתנעה,‬ 80 00:05:04,360 --> 00:05:07,080 ‫הכפתור בקצה מוט בקרת השיוט...‬ 81 00:05:07,160 --> 00:05:09,240 ‫- בורגונדי. - ...הוא בורגונדי. כן.‬ 82 00:05:09,320 --> 00:05:11,240 ‫קיוויתי שלא תשים לב לזה.‬ 83 00:05:11,320 --> 00:05:12,560 ‫זה נפל?‬ 84 00:05:12,640 --> 00:05:15,680 ‫אני צריך להודות שהייתי קצת אידיוט.‬ 85 00:05:15,760 --> 00:05:17,200 ‫נסעתי לכאן‬ 86 00:05:17,800 --> 00:05:22,200 ‫והבחנתי במראה בחתיכת פסולת שעפה בכביש.‬ 87 00:05:22,320 --> 00:05:25,120 ‫דווקא חשבתי לעצמי, "זה מדהים.‬ 88 00:05:25,200 --> 00:05:28,120 ‫"החתיכה הזאת היא באותו הצבע כמו המכונית שלי."‬ 89 00:05:28,200 --> 00:05:31,440 ‫אבל בלי לחשוב, "אולי היא הגיעה משם?"‬ 90 00:05:31,520 --> 00:05:34,000 ‫אנחנו צריכים לשחק "טופ טראמפס".‬ 91 00:05:34,600 --> 00:05:36,280 ‫- מנוע? - כן?‬ 92 00:05:36,360 --> 00:05:38,600 ‫6.6 ליטרים וי-8.‬ 93 00:05:39,200 --> 00:05:40,800 ‫- זה חמוד! - 6.6...‬ 94 00:05:40,880 --> 00:05:43,680 ‫- מה? זה לא חמוד. - זה מה שמתניע את המנוע?‬ 95 00:05:43,760 --> 00:05:46,880 ‫- מה גודל המנוע אצלך? - 7.5.‬ 96 00:05:46,960 --> 00:05:49,680 ‫- 7.5 ליטרים? - 7.5 ליטרים וי-8.‬ 97 00:05:50,560 --> 00:05:53,040 ‫- קדימה. - 8.2.‬ 98 00:05:53,120 --> 00:05:53,960 ‫שמונה?‬ 99 00:05:54,040 --> 00:05:58,320 ‫8.2 ליטרים. זהו מנוע וי-8 הגדול ביותר שהותאם למכונית בייצור המוני.‬ 100 00:05:58,400 --> 00:06:00,440 ‫- 8.2 ליטרים. - טוב.‬ 101 00:06:00,520 --> 00:06:03,240 ‫זה יעיל יותר, כמובן. כמה כוח סוס?‬ 102 00:06:03,520 --> 00:06:04,880 ‫אצלי?‬ 103 00:06:05,320 --> 00:06:06,600 ‫מאה תשעים.‬ 104 00:06:07,600 --> 00:06:09,800 ‫- אני חושב שכוח סוס לא חשוב. - כמה?‬ 105 00:06:09,880 --> 00:06:11,520 ‫- מאה שמונים ואחד. - זהו?‬ 106 00:06:11,600 --> 00:06:14,440 ‫כן. מ-6.6 ליטרים. אני לא יודע איך הם עשו את זה.‬ 107 00:06:14,520 --> 00:06:19,480 ‫הווי-8 שלי בנפח 7.5 ליטרים פיתחה 250 כוח סוס.‬ 108 00:06:19,560 --> 00:06:21,200 ‫- מאתיים וחמישים? - כן.‬ 109 00:06:21,280 --> 00:06:22,720 ‫- אז זאת חללית. - למה...‬ 110 00:06:26,000 --> 00:06:27,760 ‫המסע הגדול סקוטלנד‬ 111 00:06:27,880 --> 00:06:31,240 ‫להוטים להתחיל את מסע התגליות החשוב שלנו,‬ 112 00:06:31,320 --> 00:06:34,680 ‫התנענו את הלינקולן בשווי 10,000 ליש"ט,‬ 113 00:06:35,120 --> 00:06:37,520 ‫את הביואיק בשווי 17,000 ליש"ט‬ 114 00:06:37,920 --> 00:06:39,520 ‫ואת הר בורגונדי...‬ 115 00:06:42,560 --> 00:06:43,880 ‫ויצאנו לדרך.‬ 116 00:06:45,680 --> 00:06:46,720 ‫זהו זה.‬ 117 00:07:11,440 --> 00:07:12,680 ‫הגבול הסקוטי.‬ 118 00:07:13,320 --> 00:07:14,920 ‫אנחנו נכנסים למק-סקוטלנד.‬ 119 00:07:21,840 --> 00:07:26,720 ‫זאת השיבה הביתה של המכונית הזאת, כי מר ביואיק, מביואיק, היה סקוטי.‬ 120 00:07:29,760 --> 00:07:31,000 ‫את חוזרת הביתה!‬ 121 00:07:44,960 --> 00:07:46,640 ‫ג'רמי קלארקסון,‬ 122 00:07:46,720 --> 00:07:50,160 ‫האם אתה מודע לכך שהמכונית שלך נראית כמדברת תוך כדי נסיעה?‬ 123 00:07:52,800 --> 00:07:54,520 ‫לא, אני לא מודע לכך.‬ 124 00:07:54,600 --> 00:07:58,800 ‫הפגוש הקדמי נמצא במרחק 27 ק"מ מאיפה שאני יושב.‬ 125 00:08:03,000 --> 00:08:08,200 ‫המשכנו הלאה, המומים ממה שהחמצנו בילדותנו.‬ 126 00:08:10,960 --> 00:08:13,480 ‫לפי מה שאני זוכר, ב-1970,‬ 127 00:08:13,560 --> 00:08:18,320 ‫החימום היה תוספת אופציונלית באוסטין, החימום.‬ 128 00:08:18,400 --> 00:08:21,680 ‫בעוד שלזאת יש מושבים מתכווננים חשמלית,‬ 129 00:08:21,760 --> 00:08:25,000 ‫חלונות חשמליים, חלונות משולשים חשמליים, בקרת שיוט...‬ 130 00:08:25,080 --> 00:08:28,200 ‫לספינת החלל אנטרפרייז לא הייתה מערכת בקרת שיוט.‬ 131 00:08:28,280 --> 00:08:31,480 ‫תראו את זה, בקרת אקלים אוטומטית.‬ 132 00:08:31,560 --> 00:08:37,120 ‫אפשר לכוון את זה למצב חיסכון, אוטומטי או דו מפלסי.‬ 133 00:08:37,200 --> 00:08:40,600 ‫דו מפלסי. אפילו לא היינו יודעים מה זה אומר.‬ 134 00:08:45,840 --> 00:08:49,520 ‫לו מישהו הראה לי חלון שעולה ויורד‬ 135 00:08:49,640 --> 00:08:53,000 ‫באמצעות חשמל בשנות ה-70,‬ 136 00:08:53,080 --> 00:08:54,520 ‫הייתי מתעלף.‬ 137 00:08:55,000 --> 00:08:56,720 ‫תראו את הפנסים.‬ 138 00:08:58,000 --> 00:09:00,880 ‫יש לי דלתות מוסך לפנסים הקדמיים.‬ 139 00:09:01,760 --> 00:09:03,720 ‫איך הייתה נראית הילדות שלי‬ 140 00:09:03,840 --> 00:09:06,240 ‫לו קיפצתי במושב האחורי של אחת מאלה‬ 141 00:09:06,320 --> 00:09:09,360 ‫במקום בפורד אנגליה עם חור ברצפה?‬ 142 00:09:09,440 --> 00:09:11,720 ‫אבי היה הגיבור המוחלט שלי,‬ 143 00:09:11,760 --> 00:09:14,200 ‫הייתה לי השקפת חיים בהירה ושטופת שמש.‬ 144 00:09:15,840 --> 00:09:16,760 ‫כן.‬ 145 00:09:19,720 --> 00:09:22,440 ‫כשהתקרבנו לפרווריי אדינבורו,‬ 146 00:09:24,000 --> 00:09:27,640 ‫נערכה לנו קבלת פנים מסורתית.‬ 147 00:09:27,760 --> 00:09:29,760 ‫מק-גשם. זה צפוי.‬ 148 00:09:29,840 --> 00:09:34,280 ‫אנחנו בסקוטלנד כבר, כמה, 20 דקות?‬ 149 00:09:34,360 --> 00:09:37,640 ‫המשטרה הסקוטית לא יכולה לומר, "אתה עצור, קרן שמש",‬ 150 00:09:37,720 --> 00:09:39,840 ‫כי אף אחד לא ידע מה זה אומר.‬ 151 00:09:45,840 --> 00:09:48,040 ‫לא טוב. החדשות לא טובות.‬ 152 00:09:49,120 --> 00:09:52,000 ‫החלטנו לנסוע לכיוון מרכז העיר...‬ 153 00:09:55,080 --> 00:09:59,760 ‫לראות איך המכוניות יתמודדו עם רחובות האבן הצרים והתלולים.‬ 154 00:10:09,040 --> 00:10:10,520 ‫חכו רגע.‬ 155 00:10:12,520 --> 00:10:14,280 ‫אלוהים אדירים!‬ 156 00:10:22,200 --> 00:10:24,320 ‫אי אפשר לעשות את זה.‬ 157 00:10:24,720 --> 00:10:29,760 ‫הבעיות עם הדיפרנציאל החלש גרמו במהרה לבעיה נוספת.‬ 158 00:10:31,080 --> 00:10:33,520 ‫זה אני. זה אני רותח.‬ 159 00:10:43,280 --> 00:10:45,640 ‫חבר'ה, אני רותח.‬ 160 00:10:47,840 --> 00:10:50,480 ‫בחיי. זה כמו ג'ון במונגוליה.‬ 161 00:10:51,840 --> 00:10:54,120 ‫לאחר שסוף סוף כבשתי את הגבעה,‬ 162 00:10:54,200 --> 00:10:57,520 ‫האמונד מילא במים סקוטיים יקרים.‬ 163 00:11:00,680 --> 00:11:04,480 ‫ובעודנו תוהים איך פרנק קאנון הצליח לפענח משהו,‬ 164 00:11:05,040 --> 00:11:08,240 ‫חזרנו למסע שלנו דרך מרכז העיר.‬ 165 00:11:13,680 --> 00:11:16,600 ‫אלוהים אדירים. אתה רואה מה יש לפנינו?‬ 166 00:11:19,680 --> 00:11:20,520 ‫כן.‬ 167 00:11:20,960 --> 00:11:21,920 ‫טוב.‬ 168 00:11:22,000 --> 00:11:24,400 ‫זה די צמוד שם, קלארקסון.‬ 169 00:11:26,480 --> 00:11:28,240 ‫- כמה... - אני אוהב את המכונית.‬ 170 00:11:28,320 --> 00:11:30,640 ‫כמה קרוב אני לקיר?‬ 171 00:11:31,440 --> 00:11:32,880 ‫בערך ככה.‬ 172 00:11:34,960 --> 00:11:39,080 ‫טוב, אני מודה, המכונית שלי קצת גדולה מדי לאדינבורו.‬ 173 00:11:40,080 --> 00:11:43,760 ‫אני חושב שנוכל להאשים את אדינבורו במקום את המכוניות.‬ 174 00:11:44,320 --> 00:11:45,480 ‫אין סיכוי.‬ 175 00:11:46,840 --> 00:11:50,680 ‫מה אם נזיז את הפח הזה באופן זמני?‬ 176 00:11:56,400 --> 00:11:58,280 ‫כך שאם אסע עכשיו לאחור...‬ 177 00:11:58,920 --> 00:12:01,160 ‫אתה יכול לעבור מסביב ולדחוף...‬ 178 00:12:01,240 --> 00:12:02,320 ‫שלי רותחת!‬ 179 00:12:02,400 --> 00:12:03,920 ‫- נכון. - אוי ואבוי.‬ 180 00:12:04,680 --> 00:12:05,720 ‫אוי, לא.‬ 181 00:12:06,880 --> 00:12:08,920 ‫היא שרה את שיר המוות.‬ 182 00:12:10,800 --> 00:12:11,760 ‫הצילו!‬ 183 00:12:17,520 --> 00:12:18,640 ‫תתרחקו.‬ 184 00:12:21,560 --> 00:12:25,480 ‫עזבתי את האמונד לסרוק את סקוטלנד אחר עוד מים,‬ 185 00:12:25,560 --> 00:12:27,760 ‫נדחקתי דרך הרווח‬ 186 00:12:27,840 --> 00:12:30,960 ‫והלכתי להשיג לכולנו משקה מעורר.‬ 187 00:12:48,240 --> 00:12:53,480 ‫טוב. מה שקורה כאן זה שהדלת שלי עוצרת את פתיחת הדלת שלי.‬ 188 00:12:54,680 --> 00:12:57,920 ‫איך זה קורה? למה היא עושה לי את זה?‬ 189 00:13:05,720 --> 00:13:08,880 ‫איך פרנק קאנון הצליח להיכנס? אני לא מצליח להיכנס.‬ 190 00:13:13,360 --> 00:13:14,600 ‫חלק.‬ 191 00:13:17,760 --> 00:13:18,760 ‫יפה.‬ 192 00:13:20,720 --> 00:13:24,280 ‫- זה לא חסם את המדרגה. - זה היה בהמשך הדרך.‬ 193 00:13:24,360 --> 00:13:25,880 ‫- באמת? - זה היה מאחור.‬ 194 00:13:25,960 --> 00:13:29,120 ‫- השני היה לפני זה. - פשוט תשים את זה ככה.‬ 195 00:13:29,200 --> 00:13:30,400 ‫איך אני...‬ 196 00:13:32,320 --> 00:13:33,280 ‫אני לא יכול...‬ 197 00:13:36,640 --> 00:13:38,920 ‫כל החלק התנתק.‬ 198 00:13:47,720 --> 00:13:52,720 ‫לאחר שקבענו שלמכוניות אמריקאיות יש כמה בעיות במרכזי הערים,‬ 199 00:13:53,360 --> 00:13:56,040 ‫חזרנו לכביש מהיר עם שלושה נתיבים.‬ 200 00:14:00,240 --> 00:14:02,360 ‫גשר מגניב עם ערפל. תסתכלו על זה!‬ 201 00:14:12,000 --> 00:14:16,480 ‫ועד מהרה הגענו לאתר של המבחן השני...‬ 202 00:14:20,080 --> 00:14:22,280 ‫הנורבורגרינג של סקוטלנד.‬ 203 00:14:22,880 --> 00:14:25,800 ‫זה בריקיארד, זה מונזה,‬ 204 00:14:26,920 --> 00:14:29,840 ‫נוקהיל האימתני.‬ 205 00:14:32,920 --> 00:14:34,360 ‫הרעיון פשוט מאוד.‬ 206 00:14:34,440 --> 00:14:38,760 ‫נשתמש במכונית סקוטית כדי לקבוע זמן בסיס לביצוע הקפת המסלול,‬ 207 00:14:38,840 --> 00:14:43,240 ‫ואז ננסה לעבור אותו בעזרת מכוניות הספורט וי-8 קופה שלנו.‬ 208 00:14:43,800 --> 00:14:48,080 ‫הבעיה היחידה שלנו היא באיזו מכונית סקוטית נשתמש?‬ 209 00:14:48,160 --> 00:14:51,440 ‫בהילמן אימפ בסגנון פורשה 911 עם מנוע אחורי?‬ 210 00:14:51,520 --> 00:14:54,160 ‫בטלבו? באוונג'ר?‬ 211 00:14:54,240 --> 00:14:56,960 ‫באיי-סי שלושה ליטרים אם-אי?‬ 212 00:14:57,040 --> 00:14:59,400 ‫או אולי בפלימות' סקאמפ הקטנה?‬ 213 00:14:59,480 --> 00:15:02,920 ‫זה בופה של מצוינות, באמת.‬ 214 00:15:06,040 --> 00:15:09,960 ‫לאחר גירוד ראש עמוק, הסכמנו על ההילמן הלוהטת‬ 215 00:15:11,240 --> 00:15:14,600 ‫וקשרנו חברה ותיקה למושב הנהג.‬ 216 00:15:18,800 --> 00:15:22,680 ‫טוב, זהו זה. זאת הקפה בתנועה. את זה אנחנו מתזמנים.‬ 217 00:15:27,120 --> 00:15:30,280 ‫מה שיש לנו כאן הוא מנוע 1.5 ליטרים עם שסתום גדול.‬ 218 00:15:32,760 --> 00:15:36,840 ‫מתלה קדמי נמוך, מתלה אחורי מאסיבי ו-93 כ"ס.‬ 219 00:15:37,840 --> 00:15:40,600 ‫מהירות שיא? 174 קמ"ש.‬ 220 00:15:46,320 --> 00:15:48,160 ‫- צריך עוד הילוכים. - נכון.‬ 221 00:15:48,240 --> 00:15:49,880 ‫כן, זה מה שחסר.‬ 222 00:15:52,160 --> 00:15:56,280 ‫זו העילית של מצוינות סקוטית בשנות ה-70.‬ 223 00:15:58,360 --> 00:15:59,720 ‫הנה היא מגיעה.‬ 224 00:16:03,960 --> 00:16:08,560 ‫אבי חצתה את קו הסיום בזמן של 1:13.98.‬ 225 00:16:11,360 --> 00:16:14,360 ‫ואז, עם איפוס שעון העצר,‬ 226 00:16:15,200 --> 00:16:19,200 ‫שחררתי את גוש המתכת הכבד שלי מדטרויט.‬ 227 00:16:19,760 --> 00:16:24,400 ‫אני מאיץ בתקווה לחצות את קו ההתחלה בסביבות 112 קמ"ש.‬ 228 00:16:26,800 --> 00:16:28,640 ‫לא הצלחתי. 109. זה יספיק.‬ 229 00:16:32,960 --> 00:16:34,600 ‫פונה עכשיו.‬ 230 00:16:35,360 --> 00:16:36,520 ‫אוי, אלוהים.‬ 231 00:16:36,600 --> 00:16:40,840 ‫החלקתי קצת לכיוון מושב הנוסע. זה אחד ה...‬ 232 00:16:40,920 --> 00:16:42,760 ‫אוי, אלוהים! אני עכשיו...‬ 233 00:16:44,800 --> 00:16:46,880 ‫ומתגלגל שם.‬ 234 00:16:47,880 --> 00:16:50,920 ‫אוי, לא, יכול להיות שקצת סטיתי.‬ 235 00:16:51,000 --> 00:16:52,280 ‫אבל חזרתי שוב.‬ 236 00:16:57,920 --> 00:17:00,080 ‫אוי לא, המושב שלי התפרק.‬ 237 00:17:09,320 --> 00:17:10,560 ‫נעילת דיפרנציאל.‬ 238 00:17:14,320 --> 00:17:15,320 ‫קדימה!‬ 239 00:17:15,880 --> 00:17:18,200 ‫מהירות עכשיו וכוח.‬ 240 00:17:20,280 --> 00:17:22,240 ‫מאה עשרים! זה כמעט הגיע ל-130!‬ 241 00:17:24,040 --> 00:17:27,320 ‫אחרי פסטיבל ההתגלגלות ותת ההיגוי,‬ 242 00:17:27,400 --> 00:17:32,280 ‫חשבנו שהקאדילק 8.2 ליטרים של ג'יימס תהיה מהירה יותר.‬ 243 00:17:33,560 --> 00:17:34,800 ‫אולם...‬ 244 00:17:40,480 --> 00:17:41,920 ‫קדימה!‬ 245 00:17:43,160 --> 00:17:46,480 ‫אני לא מאמין שמנוע כזה גדול יכול להיות איטי כל כך.‬ 246 00:17:47,040 --> 00:17:51,280 ‫בעיה זו, יחד עם סגנון הפנייה הנינוח של ג'יימס...‬ 247 00:17:51,320 --> 00:17:54,160 ‫זה אומר לבלום, ואני אקשיב לעצה הזאת.‬ 248 00:17:56,880 --> 00:18:00,480 ‫...והיכולת האגדית שלו לזכור את צורת המסלול...‬ 249 00:18:00,800 --> 00:18:03,440 ‫מה קורה כאן? אני לא ממש זוכר.‬ 250 00:18:03,760 --> 00:18:06,960 ‫...לא הביאו להקפות המהירות ביותר.‬ 251 00:18:07,040 --> 00:18:08,560 ‫נחמד.‬ 252 00:18:09,080 --> 00:18:12,000 ‫אז, עם סיום עבודתו של קרול שלבי,‬ 253 00:18:13,800 --> 00:18:17,760 ‫רק הביואיק הייתה יכולה להפוך את אמריקה לגדולה שוב.‬ 254 00:18:17,800 --> 00:18:21,560 ‫נוסע ב-112 קמ"ש. וחוצה את קו ההתחלה.‬ 255 00:18:25,960 --> 00:18:28,560 ‫בואו פשוט נתגלגל קדימה.‬ 256 00:18:33,280 --> 00:18:34,960 ‫הרבה תת היגוי.‬ 257 00:18:39,320 --> 00:18:42,720 ‫נראית כמו מכונית אמריקאית מהסרטים, בדיוק מה שרציתי.‬ 258 00:18:48,760 --> 00:18:50,160 ‫אני... כן.‬ 259 00:18:54,080 --> 00:18:59,160 ‫לאחר שהשלמנו את ההקפות, הגיע הזמן לראות אם עוצמת האש האמריקאית‬ 260 00:18:59,240 --> 00:19:01,040 ‫גברה על ההילמן הסקוטית.‬ 261 00:19:02,800 --> 00:19:04,280 ‫הזמן שצריך לנצח...‬ 262 00:19:04,320 --> 00:19:06,440 ‫- כן? - 1:13.98.‬ 263 00:19:07,720 --> 00:19:09,240 ‫- ג'יימס מיי. - כן?‬ 264 00:19:09,320 --> 00:19:11,760 ‫1:31.99.‬ 265 00:19:11,800 --> 00:19:15,640 ‫שבע עשרה, שמונה עשרה שניות לאט יותר מההילמן אוונג'ר.‬ 266 00:19:15,720 --> 00:19:19,560 ‫- והיו לך כמעט שבעה ליטרים יותר? - כן.‬ 267 00:19:19,640 --> 00:19:22,640 ‫אני עשיתי את זה ב-1:21.47.‬ 268 00:19:22,720 --> 00:19:24,320 ‫- אוי לא. - ריצ'רד האמונד.‬ 269 00:19:24,440 --> 00:19:26,040 ‫- כן? - אחת...‬ 270 00:19:27,800 --> 00:19:28,880 ‫שמונה עשרה...‬ 271 00:19:30,080 --> 00:19:32,520 ‫- נקודה שבע שבע. - מה זה מוכיח?‬ 272 00:19:32,560 --> 00:19:35,560 ‫זה מעניין. חשבתי ששלי תהיה מהירה יותר.‬ 273 00:19:35,680 --> 00:19:38,960 ‫- לא חשבתי ששלי תהיה מהירה יותר. - לא נהגת מהר.‬ 274 00:19:39,040 --> 00:19:41,880 ‫זה הכי מהיר שאפשר. היא פשוט נוחה.‬ 275 00:19:41,960 --> 00:19:44,560 ‫יש לך מחוון אחד במכונית, מד מהירות.‬ 276 00:19:44,680 --> 00:19:47,640 ‫- כן. - וזה הדבר היחיד שאתה לא צריך.‬ 277 00:19:47,720 --> 00:19:50,800 ‫- נכון. המכונית לא צריכה את זה. - "זה לא מעניין אותי."‬ 278 00:19:50,920 --> 00:19:54,320 ‫אבל מה שמצחיק זה, שזה המסלול הראשון, לדעתי,‬ 279 00:19:54,440 --> 00:19:57,720 ‫שאי פעם נהגת בו ולא פגעת בכלום.‬ 280 00:19:57,800 --> 00:19:59,000 ‫- כן! - אלוהים, נכון.‬ 281 00:19:59,080 --> 00:20:01,160 ‫והמכונית שלך עומדת על הגלגלים.‬ 282 00:20:01,240 --> 00:20:03,280 ‫- כולנו יכולים להריע לזה. - תודה.‬ 283 00:20:03,320 --> 00:20:04,560 ‫ריצ'רד האמונד.‬ 284 00:20:04,680 --> 00:20:07,760 ‫שנים רבות עשינו זאת, וסוף סוף השגתי...‬ 285 00:20:07,800 --> 00:20:10,800 ‫בדרך כלל, חובש היה חותך עכשיו את מכנסיו.‬ 286 00:20:10,880 --> 00:20:12,800 ‫- כן. - והוא היה בדרך לבית החולים.‬ 287 00:20:12,920 --> 00:20:16,200 ‫אני הייתי בטלפון עם אשתו, "היי, מינדי. כן, אני יודע..."‬ 288 00:20:16,280 --> 00:20:18,000 ‫- שוב. - "הוא עשה את זה שוב."‬ 289 00:20:21,960 --> 00:20:23,320 ‫מסרון ממר וילמן.‬ 290 00:20:24,040 --> 00:20:27,040 ‫"כנראה מסתובב איזשהו וירוס."‬ 291 00:20:27,080 --> 00:20:28,760 ‫- אוי, לא. - איפה הוא היה?‬ 292 00:20:28,800 --> 00:20:33,640 ‫- מישהו נתן לו לראות שוב עיתון. - זה מסוכן כשהוא קורא את החדשות.‬ 293 00:20:35,920 --> 00:20:38,400 ‫"אתם לא יכולים ללון במלון הערב.‬ 294 00:20:38,480 --> 00:20:42,560 ‫"לכן מצאתי לכם מקום לינה חלופי במסלול המרוצים."‬ 295 00:20:43,800 --> 00:20:44,880 ‫איפה?‬ 296 00:20:47,320 --> 00:20:51,280 ‫מיי - קלארקסון - האמונד‬ 297 00:20:53,000 --> 00:20:55,000 ‫אוי, לא.‬ 298 00:20:55,920 --> 00:20:58,520 ‫יכול להיות כיף, לישון בקרוון.‬ 299 00:21:05,240 --> 00:21:09,800 ‫ברגע שהתמקמנו, ישבנו לארוחת ערב סקוטית מסורתית‬ 300 00:21:09,920 --> 00:21:12,480 ‫שהוכנה על ידי השף התורן שלנו.‬ 301 00:21:16,000 --> 00:21:17,400 ‫- מה זה? - צלעות חזיר.‬ 302 00:21:17,480 --> 00:21:19,400 ‫- מה זה שם? - זאת אפונה.‬ 303 00:21:19,480 --> 00:21:20,480 ‫מה זה?‬ 304 00:21:20,560 --> 00:21:22,040 ‫זה גזר, אני חושב.‬ 305 00:21:22,080 --> 00:21:24,280 ‫- תודה רבה לך. - גזר בטיגון עמוק?‬ 306 00:21:24,320 --> 00:21:26,880 ‫- כן. - זה לא גזר, זה נקניק!‬ 307 00:21:26,960 --> 00:21:29,880 ‫אולי. היה שם נקניק איפשהו.‬ 308 00:21:31,560 --> 00:21:33,080 ‫טעים, נכון?‬ 309 00:21:33,200 --> 00:21:35,640 ‫אני מרגיש שאני נעשה בריא יותר.‬ 310 00:21:35,720 --> 00:21:38,720 ‫- כן, הלב שלי אומר תודה. - איך האפונה?‬ 311 00:21:38,800 --> 00:21:41,440 ‫- האפונה? - זוהי יחידת אפונים.‬ 312 00:21:41,520 --> 00:21:43,760 ‫- כן. - קל יותר לאכול את זה.‬ 313 00:21:43,800 --> 00:21:47,920 ‫נכון. קשה לאכול אפונה, אבל כשמטגנים בשמן עמוק בצורה כזו...‬ 314 00:21:48,000 --> 00:21:50,320 ‫זה מדגיש את המתיקות שבאפונה.‬ 315 00:21:51,640 --> 00:21:54,280 ‫אחרי שארוחת הערב הסתיימה וקיבלנו בחילה,‬ 316 00:21:54,320 --> 00:21:58,480 ‫החלטנו לצפות בספורט מוטורי במחשב הנייד של מר וילמן.‬ 317 00:22:00,840 --> 00:22:03,880 ‫כמה הוא הזמין? זה לעולם לא יתאים.‬ 318 00:22:03,960 --> 00:22:06,960 ‫שמתם לב? זאת המקלדת שלו, של מר וילמן.‬ 319 00:22:07,040 --> 00:22:08,440 ‫תראו את האות איי...‬ 320 00:22:08,520 --> 00:22:12,120 ‫שחוקה. האות אן, והאות אל.‬ 321 00:22:12,800 --> 00:22:15,600 ‫אולי הוא שלח הרבה מיילים לחבר שלו אלן.‬ 322 00:22:19,360 --> 00:22:20,200 ‫טוב.‬ 323 00:22:20,280 --> 00:22:22,560 ‫בכל מקרה, אני יודע שהרבה צופים‬ 324 00:22:22,640 --> 00:22:26,040 ‫יחשבו שזה היה טיפשי לקחת טנקים אמריקאים גדולים‬ 325 00:22:26,760 --> 00:22:29,400 ‫למסלול אירופאי נגד מכונית אירופאית.‬ 326 00:22:29,480 --> 00:22:32,320 ‫ברור שהמכונית האירופאית תהיה מהירה יותר. לא כך.‬ 327 00:22:32,400 --> 00:22:35,720 ‫- יש לזה היסטוריה. - יש. והדבר הנפלא הוא,‬ 328 00:22:35,800 --> 00:22:40,280 ‫במסלול המרוצים של גודווד, מתקיימים עדיין מרוצים עם מכוניות...‬ 329 00:22:40,360 --> 00:22:42,080 ‫- תראו את זה. - ...משנות ה-60.‬ 330 00:22:42,160 --> 00:22:45,240 ‫הנה. יש כאן כל סוג של מכונית.‬ 331 00:22:45,320 --> 00:22:48,800 ‫- יש את הסטודבייקר הגדולה. - זאת חתיכת מכונית.‬ 332 00:22:48,880 --> 00:22:50,520 ‫זאת פורד גלאקסי.‬ 333 00:22:51,400 --> 00:22:55,040 ‫ויש גם שתי קורטינות לוטוס. יש מכוניות מיני.‬ 334 00:22:55,600 --> 00:22:58,360 ‫והמרוץ פשוט עוצר נשימה.‬ 335 00:22:59,920 --> 00:23:01,000 ‫תסתכלו עליו!‬ 336 00:23:03,360 --> 00:23:06,800 ‫תראו את סחיפת ארבעת הגלגלים בקורטינה לוטוס.‬ 337 00:23:07,480 --> 00:23:10,840 ‫אז לקורטינות הלוטוס האלה היו 130 כ"ס?‬ 338 00:23:10,920 --> 00:23:12,600 ‫- כן. - כמה היה לגלאקסי?‬ 339 00:23:12,680 --> 00:23:15,200 ‫- 425. - 425?‬ 340 00:23:15,280 --> 00:23:18,240 ‫ואפשר לראות, זה ברור כשמש. הנה. מוכן.‬ 341 00:23:18,320 --> 00:23:21,800 ‫הוא מתקרב לעבר גוש הגלאקסי הגדול. "אני יכול לעבור?"‬ 342 00:23:21,880 --> 00:23:24,080 ‫- "אני לא!" - תראו אותו! הוא נעלם!‬ 343 00:23:24,160 --> 00:23:27,360 ‫- כי יש לו יותר כוח. - הוא סוגר עליו בגלל הסיבוב.‬ 344 00:23:27,440 --> 00:23:29,680 ‫"אני אנסה שוב. אני אמשיך לשפשף."‬ 345 00:23:29,760 --> 00:23:32,240 ‫וברגע שהוא מאיץ, הוא נעלם.‬ 346 00:23:33,880 --> 00:23:36,200 ‫- ועכשיו. - פשוט נעלם.‬ 347 00:23:36,280 --> 00:23:39,080 ‫מכוניות אמריקאיות, כמו שלנו,‬ 348 00:23:39,160 --> 00:23:40,880 ‫- לא בהכרח איטיות יותר... - לא.‬ 349 00:23:40,960 --> 00:23:45,280 ‫...ממכוניות אירופאיות על מסלול המרוצים, כי הן מהירות יותר על החלק הישר.‬ 350 00:23:46,440 --> 00:23:50,280 ‫הנה מיני! זה בערך 130 כ"ס, זה כל מה שיש לו!‬ 351 00:23:51,680 --> 00:23:57,120 ‫זה טרייר מול דוברמן. 425 כ"ס לעומת 130.‬ 352 00:23:57,200 --> 00:23:58,520 ‫- הנה הוא שוב. - ביי!‬ 353 00:23:58,600 --> 00:24:00,360 ‫- ונפנוף. - הוא מנופף לו.‬ 354 00:24:05,880 --> 00:24:09,640 ‫למחרת בבוקר נאמר לנו שבגלל בעיות הקורונה,‬ 355 00:24:10,560 --> 00:24:13,640 ‫נצטרך לקחת איתנו את הקרוונים.‬ 356 00:24:14,520 --> 00:24:17,520 ‫אז בזמן שמישהו חיבר להם את מוטות הגרירה,‬ 357 00:24:20,080 --> 00:24:24,040 ‫התחלנו לעבוד עליהם ולהפוך אותם לאופנתיים כמו המכוניות שלנו.‬ 358 00:24:29,600 --> 00:24:34,560 ‫מה שעשיתי כדי להציג ולהעצים את האמריקאיות של הרכב שלי‬ 359 00:24:34,640 --> 00:24:36,760 ‫הוא להפוך את הקרוון שלי‬ 360 00:24:37,640 --> 00:24:41,920 ‫לקרוון המגניב היחיד, והאמריקאי ביותר, שאי פעם נבנה.‬ 361 00:24:42,000 --> 00:24:43,000 ‫זה ה"איירסטרים".‬ 362 00:24:46,120 --> 00:24:47,720 ‫תראו את זה! כן!‬ 363 00:24:53,400 --> 00:24:55,920 ‫אני הלכתי על המראה המונמך.‬ 364 00:24:59,400 --> 00:25:01,320 ‫זהו רכב גזעי.‬ 365 00:25:01,400 --> 00:25:04,840 ‫הוא די גדול, 30 ס"מ יותר מאוטובוס לונדוני.‬ 366 00:25:04,960 --> 00:25:06,440 ‫אבל פחות ספורטיבי.‬ 367 00:25:09,400 --> 00:25:11,920 ‫אתה חייב להודות שזה רטרו-מבריק.‬ 368 00:25:12,000 --> 00:25:16,280 ‫לא, זה נראה כמו קרוון עטוף בנייר כסף ללא סיבה ברורה.‬ 369 00:25:18,000 --> 00:25:20,880 ‫הוא באמת איש קטן והזוי, לא?‬ 370 00:25:20,960 --> 00:25:22,960 ‫לי היה הרעיון הטוב ביותר, צופים.‬ 371 00:25:23,040 --> 00:25:26,640 ‫מאחר שהבעיה עם קרוונים היא שהם מכוערים.‬ 372 00:25:26,720 --> 00:25:28,240 ‫כולם חונים יחד בשדה.‬ 373 00:25:28,320 --> 00:25:31,360 ‫ערמה של קופסאות לבנות. נראים כמו "טאפרוור".‬ 374 00:25:31,440 --> 00:25:34,880 ‫אז, צבעתי את שלי בשחור ולבן‬ 375 00:25:34,960 --> 00:25:36,520 ‫ונתתי לו עטינים.‬ 376 00:25:43,000 --> 00:25:45,240 ‫באמת יש לו עטינים!‬ 377 00:25:47,400 --> 00:25:50,400 ‫עם שיירה מאסיבית של הצוות במאסף...‬ 378 00:26:00,440 --> 00:26:05,280 ‫המשכנו דרך המבול הקלדוני הקבוע.‬ 379 00:26:12,000 --> 00:26:15,480 ‫אפשר לעצור כדי למלא דלק בקרוב? נשאר לי מעט.‬ 380 00:26:15,840 --> 00:26:18,080 ‫אני לא יודע איך גמרת את זה על המסלול,‬ 381 00:26:18,160 --> 00:26:20,960 ‫אבל כן, נמצא תחנת דלק.‬ 382 00:26:30,000 --> 00:26:31,520 ‫זה נעשה סקוטי מאוד!‬ 383 00:26:31,600 --> 00:26:34,600 ‫- ממש קר עכשיו. - זה ממש סקוטי.‬ 384 00:26:34,680 --> 00:26:35,520 ‫כן.‬ 385 00:26:35,600 --> 00:26:37,600 ‫לאחר שנקבע שהוא‬ 386 00:26:37,680 --> 00:26:40,640 ‫ידידותי לסביבה עם 3.4 ק"מ לליטר,‬ 387 00:26:41,160 --> 00:26:44,160 ‫ג'יימס הודיע שהגיע הזמן להיטהרות הבוקר שלו,‬ 388 00:26:44,240 --> 00:26:48,200 ‫מה שאומר שהוא היה צריך להחנות את המכונית שלו.‬ 389 00:26:48,800 --> 00:26:51,640 ‫אני צריך לנסוע בכיוון הזה עם היד הזאת.‬ 390 00:26:51,720 --> 00:26:54,040 ‫זאת הולכת בכיוון הזה, או משהו כזה.‬ 391 00:27:02,520 --> 00:27:05,800 ‫מה הוא עושה? איך הוא הצליח להגיע למצב הזה...‬ 392 00:27:07,360 --> 00:27:10,160 ‫להגנתו ייאמר שזוהי חנייה די צפופה.‬ 393 00:27:12,400 --> 00:27:14,520 ‫לאחר שהחליט שזה מספיק טוב,‬ 394 00:27:14,600 --> 00:27:16,880 ‫ג'יימס הלך לענייניו.‬ 395 00:27:16,960 --> 00:27:20,120 ‫ואנחנו התמקמנו להמתנה השגרתית.‬ 396 00:27:22,800 --> 00:27:26,200 ‫אני מפסיד בערך שעה ביום כשאני מחכה לו שיעשה...‬ 397 00:27:26,280 --> 00:27:28,120 ‫יש לך זמן לאכול צלי, חבר.‬ 398 00:27:28,200 --> 00:27:31,800 ‫- יקרא את "הטלגרף", יפתור את התשבץ... - אם יפתור את התשבץ...‬ 399 00:27:31,880 --> 00:27:33,680 ‫כן, הייתי אומר שיש לך שעה.‬ 400 00:27:40,520 --> 00:27:41,520 ‫מה?‬ 401 00:27:48,320 --> 00:27:49,680 ‫זה גאוני.‬ 402 00:27:53,120 --> 00:27:56,040 ‫למה הם צריכים צינורות ארוכים כל כך בכבאיות?‬ 403 00:27:56,120 --> 00:27:58,480 ‫למקרה שהשרפה ממש רחוקה.‬ 404 00:28:00,760 --> 00:28:01,760 ‫טוב.‬ 405 00:28:02,400 --> 00:28:03,240 ‫זה...‬ 406 00:28:05,800 --> 00:28:07,960 ‫אפשר תמיד לומר לו שהייתה דליפה מהגג.‬ 407 00:28:08,040 --> 00:28:09,280 ‫כן.‬ 408 00:28:10,880 --> 00:28:11,720 ‫כן.‬ 409 00:28:11,800 --> 00:28:13,880 ‫אם הצטרפתם אלינו רק עכשיו,‬ 410 00:28:14,440 --> 00:28:17,200 ‫זה סיפור שקשה להסביר.‬ 411 00:28:17,280 --> 00:28:22,000 ‫עכשיו הוא כנראה בהגדרה שלוש מאונך. אתה יודע כשהם צעקו "להתפזר" במלחמה?‬ 412 00:28:22,080 --> 00:28:22,920 ‫- כן. - לא.‬ 413 00:28:23,000 --> 00:28:25,520 ‫אתה יכול לדמיין אותו כטייס "הוריקן"?‬ 414 00:28:25,600 --> 00:28:26,440 ‫לא.‬ 415 00:28:28,560 --> 00:28:30,800 ‫אני חושב שכמעט סיימת, האמונד.‬ 416 00:28:33,640 --> 00:28:38,120 ‫הנחנו שג'יימס לא יגלה את התעלול שלנו עד אחרי שהוא ייסע.‬ 417 00:28:39,000 --> 00:28:42,400 ‫אולם, לא היינו צריכים לחכות הרבה זמן.‬ 418 00:28:57,120 --> 00:28:59,040 ‫הוא עומד להתעצבן!‬ 419 00:29:01,080 --> 00:29:01,920 ‫אלוהים!‬ 420 00:29:02,000 --> 00:29:04,280 ‫חלון הגג של הקרוון שלך היה פתוח.‬ 421 00:29:04,360 --> 00:29:06,480 ‫- כן. - אתם ממש מצחיקים.‬ 422 00:29:14,160 --> 00:29:17,680 ‫למרות שאני מעריץ את כושר ההמצאה שלכם ויישומו,‬ 423 00:29:17,760 --> 00:29:20,760 ‫זאת הייתה מכה מתחת לחגורה ביום שכזה.‬ 424 00:29:20,840 --> 00:29:24,280 ‫כבר הייתי רטוב. ויכולתם להוציא את החפצים האישיים שלי.‬ 425 00:29:24,360 --> 00:29:28,680 ‫נכון שזה מצחיק איך שלשלושה אנשים יש דעות שונות כל כך על אותו הדבר?‬ 426 00:29:28,760 --> 00:29:31,440 ‫אני חשבתי שזה היה רעיון ממש טוב.‬ 427 00:29:32,720 --> 00:29:36,400 ‫גם אני. ורוב החפצים האישיים שלך הם בכל מקרה מגומי.‬ 428 00:29:39,760 --> 00:29:41,560 ‫אלוהים אדירים, היא נוטפת מים.‬ 429 00:29:41,640 --> 00:29:44,120 ‫איך ייתכן שהשמשה הקדמית שלי דולפת?‬ 430 00:29:44,880 --> 00:29:46,920 ‫כאילו אני שם קצוץ.‬ 431 00:29:54,720 --> 00:29:58,080 ‫כמה קילומטרים מאוחר יותר, עזבנו את הכביש הראשי,‬ 432 00:29:58,160 --> 00:30:03,480 ‫לכיוון המרכז המבודד של סקוטלנד כדי לבצע מחקר מדעי.‬ 433 00:30:04,920 --> 00:30:07,520 ‫אנחנו אוהבים את המכוניות שלנו.‬ 434 00:30:07,600 --> 00:30:09,760 ‫הן כריזמטיות ומעניינות.‬ 435 00:30:09,840 --> 00:30:13,200 ‫לג'יימס ולריצ'רד יש מכוניות אמריקאיות משלהם. יש להם טסלה.‬ 436 00:30:13,280 --> 00:30:17,720 ‫אבל אנחנו לרגע לא טוענים שכל המכוניות האמריקאיות טובות,‬ 437 00:30:17,800 --> 00:30:19,000 ‫כי הן לא.‬ 438 00:30:19,080 --> 00:30:21,360 ‫כמה מהן איומות.‬ 439 00:30:21,960 --> 00:30:26,240 ‫ומה שאנחנו עושים עכשיו זה לצלול עמוק לתוך האזור הכפרי הסקוטי‬ 440 00:30:26,320 --> 00:30:29,280 ‫כדי לערוך ניסוי חשוב, שהוא זה.‬ 441 00:30:29,360 --> 00:30:31,960 ‫מי ייצר את המכוניות הגרועות ביותר,‬ 442 00:30:32,040 --> 00:30:35,800 ‫ברית המועצות או האמריקאים?‬ 443 00:30:46,120 --> 00:30:48,200 ‫את ברית המועצות מייצגות,‬ 444 00:30:48,280 --> 00:30:51,320 ‫האף-אס-או פולונז 1.6,‬ 445 00:30:51,400 --> 00:30:53,480 ‫הלאדה ריבה 1200,‬ 446 00:30:53,560 --> 00:30:56,480 ‫והזאסטבה ג'י-טי-אל 55.‬ 447 00:30:57,080 --> 00:31:00,160 ‫את ארצות הברית של אמריקה מייצגות,‬ 448 00:31:00,240 --> 00:31:02,800 ‫הקרייזלר וויאג'ר,‬ 449 00:31:02,880 --> 00:31:06,600 ‫הקרייזלר פי-טי קרוזר, שגורמת לי לבחילה,‬ 450 00:31:06,680 --> 00:31:09,360 ‫והפונטיאק אצטק.‬ 451 00:31:10,000 --> 00:31:12,960 ‫מה שנעשה זה מרוץ מסביב לשדה הזה,‬ 452 00:31:13,040 --> 00:31:16,440 ‫שלושתנו במכוניות האמריקאיות, ושלושה מהחוקרים הזוטרים שלנו,‬ 453 00:31:16,520 --> 00:31:20,200 ‫ולכן גם ניתנים להקרבה, במכוניות הסובייטיות.‬ 454 00:31:20,280 --> 00:31:23,920 ‫החוקים פשוטים. הראשון שבחוץ הוא המנצח.‬ 455 00:31:24,360 --> 00:31:26,240 ‫- רק רגע, לא הבנת נכון. - מה?‬ 456 00:31:26,320 --> 00:31:29,080 ‫"הראשון שבחוץ הוא המנצח"? זה לא הגיוני.‬ 457 00:31:29,160 --> 00:31:30,000 ‫זה הגיוני.‬ 458 00:31:30,080 --> 00:31:32,920 ‫אין מרוץ מוטורי בהיסטוריה שבו הראשון שבחוץ ניצח.‬ 459 00:31:33,000 --> 00:31:36,680 ‫אנחנו מנסים למצוא את המכונית הכי גרועה. היא זאת שתשבוק ראשונה.‬ 460 00:31:37,560 --> 00:31:38,760 ‫- למעשה... - כן.‬ 461 00:31:38,840 --> 00:31:39,720 ‫יש משהו בזה.‬ 462 00:31:39,800 --> 00:31:41,760 ‫אז המפסיד הוא המנצח.‬ 463 00:31:42,600 --> 00:31:43,960 ‫- כן. - הבנתי.‬ 464 00:31:44,040 --> 00:31:44,960 ‫- טוב. - יופי.‬ 465 00:31:50,720 --> 00:31:54,320 ‫וכך, תחת מעטה של טפטוף קל...‬ 466 00:31:55,720 --> 00:31:57,640 ‫הדו קרב של המלחמה הקרה החל.‬ 467 00:32:11,520 --> 00:32:14,600 ‫מכונית זו, צופים, היא למעשה המיניוואן הראשון בעולם.‬ 468 00:32:16,120 --> 00:32:18,800 ‫הדבר החשוב ביותר שאתם צריכים לדעת לגביה הוא,‬ 469 00:32:18,880 --> 00:32:23,480 ‫שבמבחן ההתנגשות החזיתית של היורו אן-קאפ, היא קיבלה...‬ 470 00:32:24,480 --> 00:32:26,280 ‫איפה מוט ההילוכים? אפס.‬ 471 00:32:30,000 --> 00:32:33,920 ‫האנשים היחידים שקנו את ה"קרוזרים" האלה היו אנשים שבמשרדים שלהם‬ 472 00:32:34,000 --> 00:32:37,760 ‫יש על השולחן שלט שאומר, "לא צריך להיות משוגע כדי לעבוד כאן,‬ 473 00:32:37,840 --> 00:32:38,880 ‫"אבל זה עוזר."‬ 474 00:32:43,960 --> 00:32:47,640 ‫יש לי 3.4 ליטרים וי-6, 185 כ"ס לבלימה.‬ 475 00:32:48,880 --> 00:32:50,720 ‫ובזה הסתיימו החדשות הטובות.‬ 476 00:32:50,800 --> 00:32:53,760 ‫כל השאר במכונית הזאת מגעיל.‬ 477 00:32:58,320 --> 00:33:00,520 ‫והיא הושקה בשנת 2000,‬ 478 00:33:00,600 --> 00:33:04,200 ‫הם חשפו את המכונית הראשונה, והקהל עצר את נשימתו‬ 479 00:33:04,280 --> 00:33:05,480 ‫ואז צחק.‬ 480 00:33:08,160 --> 00:33:11,680 ‫כשנתנו לוולטר וייט ב"שובר שורות" לנהוג על אחת כזאת,‬ 481 00:33:11,760 --> 00:33:14,520 ‫המכונית לוהקה באותה תשומת לב כמו השחקן.‬ 482 00:33:14,600 --> 00:33:16,920 ‫הם רצו שהוא ייראה כמו מפסידן.‬ 483 00:33:17,000 --> 00:33:21,040 ‫ושום דבר לא אומר מפסידן בצורה טובה יותר מפונטיאק אצטק.‬ 484 00:33:21,520 --> 00:33:22,360 ‫לאדה!‬ 485 00:33:26,160 --> 00:33:28,480 ‫ואז החלטתי שכדי לנצח במרוץ,‬ 486 00:33:29,520 --> 00:33:33,680 ‫אצטרך לפגוע במכוניות אחרות, בתקווה שאני איפגע יותר.‬ 487 00:33:35,800 --> 00:33:36,840 ‫אני מתחיל.‬ 488 00:33:39,480 --> 00:33:41,880 ‫אוי, לעזאזל! לא ממש הצלחתי.‬ 489 00:33:44,080 --> 00:33:47,720 ‫ותוך זמן קצר, לעמיתיי היה את אותו רעיון.‬ 490 00:33:48,080 --> 00:33:49,200 ‫קח קצת מזה.‬ 491 00:33:51,520 --> 00:33:54,760 ‫האמונד מנסה לרסק את האצטק.‬ 492 00:33:54,840 --> 00:33:57,960 ‫קשה לדעת, זה העיצוב.‬ 493 00:33:58,480 --> 00:34:03,920 ‫אני חייב איכשהו לנגוח באצטק כך שהמכונית שלי תישבר.‬ 494 00:34:05,040 --> 00:34:07,560 ‫הנה זה מגיע! זאת תאונה!‬ 495 00:34:08,120 --> 00:34:09,040 ‫הנה זה!‬ 496 00:34:12,000 --> 00:34:14,840 ‫אוי, לא, הפי-טי קרוזר בחיים!‬ 497 00:34:17,160 --> 00:34:20,560 ‫המשכתי לזרוק את עצמי על האצטק הכבדה.‬ 498 00:34:25,560 --> 00:34:30,320 ‫עד שהשגתי בדיוק את ההפך ממה שרציתי.‬ 499 00:34:31,640 --> 00:34:32,640 ‫היא מתה.‬ 500 00:34:34,480 --> 00:34:37,800 ‫היא, לדעתי, די עולה באש עכשיו.‬ 501 00:34:37,880 --> 00:34:39,560 ‫רבותיי, ייתכן שיש לנו זוכה.‬ 502 00:34:40,520 --> 00:34:42,160 ‫אוי, לא!‬ 503 00:34:42,280 --> 00:34:43,520 ‫יש!‬ 504 00:34:45,120 --> 00:34:46,120 ‫יש!‬ 505 00:34:49,520 --> 00:34:53,160 ‫לאחר מכן זה הפך לקרב עד המוות על המקום השני.‬ 506 00:34:54,800 --> 00:34:56,600 ‫ממזר קומוניסטי קטן.‬ 507 00:34:59,160 --> 00:35:00,920 ‫המטרה הושגה.‬ 508 00:35:02,960 --> 00:35:04,160 ‫תאונה!‬ 509 00:35:04,200 --> 00:35:07,160 ‫ודי מהר, השגתי שוב את התוצאה ההפוכה.‬ 510 00:35:10,480 --> 00:35:11,320 ‫לא!‬ 511 00:35:14,400 --> 00:35:15,320 ‫לא!‬ 512 00:35:16,040 --> 00:35:17,280 ‫הוא שבור.‬ 513 00:35:22,920 --> 00:35:24,760 ‫זה היה רע.‬ 514 00:35:25,480 --> 00:35:27,640 ‫למה המכונית שלי עדיין נוסעת?‬ 515 00:35:27,680 --> 00:35:30,400 ‫כולנו יודעים שזה הדבר הגרוע ביותר שהאדם יצר.‬ 516 00:35:34,080 --> 00:35:37,120 ‫קדימה, תוציאו אותי, תחסלו אותי.‬ 517 00:35:37,640 --> 00:35:39,520 ‫האף-אס-או חזקה.‬ 518 00:35:40,160 --> 00:35:41,960 ‫יש! על זה אני מדבר.‬ 519 00:35:43,920 --> 00:35:44,880 ‫זאת מכה חזקה.‬ 520 00:35:46,640 --> 00:35:48,160 ‫אבל, בכל זאת...‬ 521 00:35:50,120 --> 00:35:52,040 ‫האם האף-אס-או נהרסה?‬ 522 00:35:52,120 --> 00:35:54,160 ‫האף-אס-או נהרסה ויצאה מהתחרות?‬ 523 00:35:54,200 --> 00:35:55,680 ‫זה אסון!‬ 524 00:35:56,080 --> 00:35:58,200 ‫ולהחמיר את המצב...‬ 525 00:36:01,920 --> 00:36:03,880 ‫לא, מיי מפשל.‬ 526 00:36:06,400 --> 00:36:09,120 ‫עכשיו, נשארנו רק ג'יימס ואני.‬ 527 00:36:09,160 --> 00:36:14,000 ‫שני הקרייזלרים נלחמים על הכבוד של המקום האחרון.‬ 528 00:36:15,280 --> 00:36:18,440 ‫שתי המכוניות הרוסות מכדי שיוכלו להשיג זו את זו.‬ 529 00:36:19,040 --> 00:36:21,480 ‫אז זה היה מצב שבו חיכינו לראות...‬ 530 00:36:22,800 --> 00:36:24,760 ‫מי ימות ראשון.‬ 531 00:36:25,600 --> 00:36:28,320 ‫תישברי!‬ 532 00:36:29,360 --> 00:36:32,600 ‫תעלי באש! תתגלגלי! לא משנה! רק תישברי!‬ 533 00:36:33,160 --> 00:36:36,480 ‫הזמזום הזה הוא הטמפרטורה. הכוח יורד.‬ 534 00:36:36,560 --> 00:36:39,400 ‫כן, אני רותח. אני חושב שאני ממש רותח.‬ 535 00:36:39,480 --> 00:36:41,800 ‫בכל רגע המנוע ייעצר.‬ 536 00:36:43,440 --> 00:36:47,160 ‫נראה שאיבדתי את ההילוך השלישי, שהיה הכי שימושי כאן.‬ 537 00:36:47,960 --> 00:36:51,680 ‫אי אפשר להחליף הילוכים. נראה לי שאכלתי אותה.‬ 538 00:36:54,040 --> 00:36:57,000 ‫לא! אבל... תראו את מד הטמפרטורה שלי!‬ 539 00:36:57,080 --> 00:36:58,000 ‫לא!‬ 540 00:36:59,400 --> 00:37:01,080 ‫לא, לא יכול להיות.‬ 541 00:37:01,160 --> 00:37:03,440 ‫לא, אני לא מסכים.‬ 542 00:37:04,440 --> 00:37:06,920 ‫- שלום. - אתה בחוץ או שאתה מעמיד פנים?‬ 543 00:37:07,000 --> 00:37:10,600 ‫- לא, אני בחוץ. - לא, רציתי שזאת תהיה המכונית הכי גרועה.‬ 544 00:37:10,640 --> 00:37:11,520 ‫כן.‬ 545 00:37:11,600 --> 00:37:14,560 ‫ומתברר שזאת הגיעה למקום האחרון.‬ 546 00:37:14,640 --> 00:37:16,640 ‫זאת המכונית השישית הכי גרועה.‬ 547 00:37:16,760 --> 00:37:19,280 ‫- חכה. שכחתי את החוקים. - זה המצב.‬ 548 00:37:19,360 --> 00:37:21,160 ‫- ניצחת, אז הפסדת. - אני יודע.‬ 549 00:37:21,200 --> 00:37:22,880 ‫היא עדיין נוסעת אז הפסדתי.‬ 550 00:37:22,960 --> 00:37:26,640 ‫במקום לבזבז שעה כדי להסביר מחדש את הכללים לג'יימס,‬ 551 00:37:27,280 --> 00:37:29,640 ‫הכרזנו על האצטק כזוכה...‬ 552 00:37:31,280 --> 00:37:33,400 ‫וכשהאמונד אחראי על הניווט,‬ 553 00:37:33,480 --> 00:37:36,160 ‫יצאנו חזרה לאיי-9.‬ 554 00:37:36,800 --> 00:37:39,560 ‫טוב, אנחנו מחפשים כביש ממש גדול.‬ 555 00:37:41,000 --> 00:37:44,160 ‫אולם, לפני שבכלל הבנו שהלכנו לאיבוד,‬ 556 00:37:44,280 --> 00:37:48,200 ‫הלינקולן שלי התחילה לעשות את מה שהפי-טי קרוזר לא עשתה.‬ 557 00:37:49,320 --> 00:37:50,560 ‫למה המנוע שלי...‬ 558 00:37:51,200 --> 00:37:54,480 ‫אני ממש מתקשה לטפס על הגבעה.‬ 559 00:37:55,200 --> 00:37:56,480 ‫קדימה.‬ 560 00:37:57,640 --> 00:38:00,120 ‫קדימה, מכונית, בבקשה.‬ 561 00:38:01,480 --> 00:38:05,640 ‫בעקבות זאת, נכנסנו לחצר של חווה כדי שאוכל לבצע כמה תיקונים.‬ 562 00:38:07,920 --> 00:38:10,040 ‫אני אצטרך לבדוק את המאייד שלי.‬ 563 00:38:11,120 --> 00:38:13,800 ‫בזמן שהוצאתי את ערכת הכלים המורחבת שלי,‬ 564 00:38:14,440 --> 00:38:16,800 ‫ג'יימס הלך להרתיח מים בקומקום.‬ 565 00:38:18,200 --> 00:38:19,560 ‫- תודה לך. - כוס תה?‬ 566 00:38:19,640 --> 00:38:21,440 ‫- מה? - זה ממש נחמד.‬ 567 00:38:21,520 --> 00:38:23,760 ‫- חייב לומר... - תרצה ביסקוויט רך?‬ 568 00:38:23,840 --> 00:38:25,400 ‫- זה משתלב יפה. - נכון.‬ 569 00:38:25,480 --> 00:38:26,480 ‫מה משתלב יפה?‬ 570 00:38:26,560 --> 00:38:28,080 ‫ובכן, בדיוק.‬ 571 00:38:28,880 --> 00:38:29,960 ‫זה הקרוון שלי.‬ 572 00:38:30,040 --> 00:38:31,760 ‫זה הרבה יותר טוב.‬ 573 00:38:34,160 --> 00:38:36,920 ‫לבסוף, התיקונים שלי הושלמו.‬ 574 00:38:38,880 --> 00:38:40,080 ‫שבור.‬ 575 00:38:40,840 --> 00:38:43,160 ‫זה יכול להעסיק אותך במשך שעות.‬ 576 00:38:43,200 --> 00:38:45,760 ‫למה זה לא נסגר? זה מגוחך.‬ 577 00:38:45,840 --> 00:38:48,080 ‫אני זוכר שהייתי בשנות ה-30 לחיי.‬ 578 00:38:48,160 --> 00:38:49,320 ‫- כן. - המאוחרות.‬ 579 00:38:49,400 --> 00:38:51,960 ‫פתאום אני עומד בשדה, עדיין צופה...‬ 580 00:38:52,040 --> 00:38:53,560 ‫איך זה אפשרי?‬ 581 00:38:56,000 --> 00:38:57,560 ‫זה אדיר.‬ 582 00:38:58,920 --> 00:39:01,600 ‫- יש! - איזו תחושת הישג.‬ 583 00:39:02,080 --> 00:39:04,360 ‫- הדבר הבא הוא... - לאן אנחנו נוסעים?‬ 584 00:39:04,440 --> 00:39:06,400 ‫- אין קליטה בטלפון הנייד. - לא.‬ 585 00:39:06,760 --> 00:39:08,160 ‫חייבים למצוא את האיי-9.‬ 586 00:39:10,640 --> 00:39:11,480 ‫זה...‬ 587 00:39:13,360 --> 00:39:15,120 ‫מה שאי אפשר לעשות בסקוטלנד‬ 588 00:39:15,160 --> 00:39:17,160 ‫- זה לנווט בעזרת השמש. - נכון.‬ 589 00:39:17,280 --> 00:39:19,640 ‫- נכון. - אי אפשר להיעזר בעננים. הם זזים.‬ 590 00:39:22,160 --> 00:39:23,400 ‫מה עם ניחוש?‬ 591 00:39:25,560 --> 00:39:30,200 ‫לאחר שהוחלט ללכת על האפשרות הזאת, היו לי כמה תאונות קטנות.‬ 592 00:39:35,120 --> 00:39:36,120 ‫אלוהים אדירים.‬ 593 00:39:38,160 --> 00:39:39,920 ‫אבל די מהר חזרנו לנוע,‬ 594 00:39:40,000 --> 00:39:43,560 ‫כשהאמונד "פאת'פיינדר" שוב מוביל.‬ 595 00:39:44,440 --> 00:39:47,200 ‫בכל רגע, נגיע לצומת טי, ואז...‬ 596 00:39:47,880 --> 00:39:51,880 ‫כביש קטן, לא ממש שביל, ואז כביש גדול.‬ 597 00:39:53,160 --> 00:39:55,800 ‫אבל, כל זה לא קרה.‬ 598 00:40:01,160 --> 00:40:02,400 ‫יש בור.‬ 599 00:40:05,160 --> 00:40:08,920 ‫האמונד הוביל אותנו למקטע מיוחד של ראלי, לפי איך שזה נראה.‬ 600 00:40:19,160 --> 00:40:20,520 ‫זה האיי-9?‬ 601 00:40:21,080 --> 00:40:24,040 ‫לא. אין כאן מצלמות מהירות.‬ 602 00:40:24,120 --> 00:40:26,200 ‫כך יודעים שזה לא האיי-9.‬ 603 00:40:27,160 --> 00:40:29,200 ‫אוי, לא! חרא.‬ 604 00:40:32,000 --> 00:40:33,080 ‫מה?‬ 605 00:40:37,600 --> 00:40:40,120 ‫אני מצטער! זה היה קורע!‬ 606 00:40:40,160 --> 00:40:44,120 ‫אם כך, גבירותיי ורבותיי, מה חסר בתמונה הזאת?‬ 607 00:40:44,160 --> 00:40:46,960 ‫- זה היה פשוט אדיר. - מעולם לא ראיתי דבר כזה.‬ 608 00:40:47,040 --> 00:40:48,320 ‫וו הגרירה נפל?‬ 609 00:40:48,400 --> 00:40:50,120 ‫- כן. - וו הגרירה נפל.‬ 610 00:40:50,160 --> 00:40:51,600 ‫אוי ואבוי. זה...‬ 611 00:40:51,640 --> 00:40:54,400 ‫זה היה מגוחך אפילו בסרט מצויר של טום וג'רי.‬ 612 00:40:54,480 --> 00:40:56,640 ‫מה אם זה היה קורה על האיי-9?‬ 613 00:40:56,760 --> 00:40:58,640 ‫היו צעקות.‬ 614 00:40:59,080 --> 00:41:00,760 ‫איפה אשן הלילה?‬ 615 00:41:00,840 --> 00:41:03,440 ‫שם. היכן שנמצא הקרוון שלך.‬ 616 00:41:04,320 --> 00:41:07,960 ‫החלטנו לנטוש את הקרוון שלי ולחדש את מסענו...‬ 617 00:41:09,320 --> 00:41:11,640 ‫מאחורי ריצ'רד בלומקוויסט.‬ 618 00:41:17,800 --> 00:41:19,400 ‫אז הוא נוסע במעלה הר‬ 619 00:41:19,480 --> 00:41:22,760 ‫והוא חושב שימצא את האיי-9 על הפסגה.‬ 620 00:41:28,080 --> 00:41:29,520 ‫טלטולים יפים, האמונד.‬ 621 00:41:30,200 --> 00:41:32,320 ‫הזנב מכשכש בכלב כאן.‬ 622 00:41:36,080 --> 00:41:38,160 ‫אוי, משהו השתבש.‬ 623 00:41:47,440 --> 00:41:50,320 ‫- נהגת מהר מדי על מסלול חצץ? - כן.‬ 624 00:41:50,400 --> 00:41:52,640 ‫אני לא שולט בזה. מסלול חצץ.‬ 625 00:41:52,680 --> 00:41:54,760 ‫ובכן, אם אתה מנתק את עצמך...‬ 626 00:41:54,840 --> 00:41:55,960 ‫כן, הוא עשה את זה.‬ 627 00:41:56,040 --> 00:41:57,640 ‫ניתקת? כן.‬ 628 00:42:00,160 --> 00:42:01,440 ‫אז זה... כן.‬ 629 00:42:02,520 --> 00:42:04,480 ‫אם תוציא את עצמך, האמונד...‬ 630 00:42:04,560 --> 00:42:06,280 ‫- כן? - הנה.‬ 631 00:42:06,360 --> 00:42:08,120 ‫- לא! - זה עבד.‬ 632 00:42:18,440 --> 00:42:19,960 ‫טוב, שחררתי את זה.‬ 633 00:42:20,480 --> 00:42:23,400 ‫אתה חופשי... המכונית שלך תצא עכשיו.‬ 634 00:42:24,840 --> 00:42:25,920 ‫היא תקועה.‬ 635 00:42:26,880 --> 00:42:29,760 ‫היא יושבת על מיכל הדלק. תראה.‬ 636 00:42:30,560 --> 00:42:33,760 ‫זה המצב. נשאר לנו קרוון אחד והוא ספוג מים.‬ 637 00:42:33,840 --> 00:42:35,160 ‫לח, כן, מאוד.‬ 638 00:42:37,320 --> 00:42:40,520 ‫אסור לנו ללון בבית מלון, גם אם נמצא אחד.‬ 639 00:42:40,600 --> 00:42:41,640 ‫ולא נמצא.‬ 640 00:42:47,880 --> 00:42:49,040 ‫מה אם...‬ 641 00:42:49,600 --> 00:42:51,160 ‫נלון בטירה?‬ 642 00:42:51,280 --> 00:42:54,080 ‫אין חוק שאומר שאסור ללון בטירה.‬ 643 00:42:54,160 --> 00:42:55,520 ‫אבל אין טירה.‬ 644 00:42:55,600 --> 00:42:58,080 ‫אנחנו בסקוטלנד. נמצא אחת בעוד 300 מטרים.‬ 645 00:42:58,160 --> 00:43:00,200 ‫יש משהו בדבריו. כולן ריקות‬ 646 00:43:00,320 --> 00:43:02,400 ‫כי לאף אחד אסור להשתמש בבית השני שלו.‬ 647 00:43:02,520 --> 00:43:04,200 ‫וטירות הן תמיד הבית השני.‬ 648 00:43:04,320 --> 00:43:07,640 ‫- אלא אם כן אתה חלק ממשפחת המלוכה. - כנראה עלית על משהו.‬ 649 00:43:07,680 --> 00:43:10,440 ‫- אנחנו רק צריכים למצוא טירה. - למצוא טירה.‬ 650 00:43:11,160 --> 00:43:14,560 ‫לאחר שקיבלנו החלטה, חילצנו את האמונד מהתעלה...‬ 651 00:43:18,960 --> 00:43:21,640 ‫ויצאנו לחפש טירה.‬ 652 00:43:28,760 --> 00:43:31,640 ‫ג'יימס מיי, מעולם לא חשבתי שאומר לך את זה,‬ 653 00:43:31,760 --> 00:43:33,920 ‫אבל העטינים שלך נפלו.‬ 654 00:43:34,440 --> 00:43:36,320 ‫לעולם אל תגיד לי את זה שוב.‬ 655 00:43:37,880 --> 00:43:40,480 ‫פני השטח היו ממש קשים.‬ 656 00:43:41,520 --> 00:43:42,760 ‫באסה.‬ 657 00:43:42,840 --> 00:43:44,160 ‫מה לעזאזל?‬ 658 00:43:51,200 --> 00:43:52,320 ‫מדהים.‬ 659 00:43:56,680 --> 00:43:58,880 ‫עשיתי נזק למטה.‬ 660 00:44:04,360 --> 00:44:07,520 ‫אבל למרבה המזל, אחרי שלושה ק"מ בלבד...‬ 661 00:44:15,840 --> 00:44:18,440 ‫באמת מצאנו את מה שחיפשנו.‬ 662 00:44:33,160 --> 00:44:35,280 ‫כן. זה אידיאלי.‬ 663 00:44:39,080 --> 00:44:42,480 ‫התמקמנו ללילה בטירה של מישהו אחר.‬ 664 00:44:46,000 --> 00:44:49,000 ‫ולמחרת בבוקר, לאחר שהערצנו את הנוף שלו...‬ 665 00:44:51,680 --> 00:44:56,240 ‫ג'יימס נכנס למטבח להפגין בשנית את כישורי הבישול שלו.‬ 666 00:44:59,680 --> 00:45:03,320 ‫זה "קדג'רי" מפורק בטיגון עמוק, למעשה.‬ 667 00:45:03,400 --> 00:45:07,120 ‫אז יש דג מעושן, כדור אורז וביצה.‬ 668 00:45:08,040 --> 00:45:09,960 ‫- הכול מטוגן? - הכול מטוגן.‬ 669 00:45:10,040 --> 00:45:11,480 ‫- תיהנו. - אני מסוקרן.‬ 670 00:45:12,480 --> 00:45:13,800 ‫נפלא. כל הכבוד לך.‬ 671 00:45:15,080 --> 00:45:19,520 ‫התפקיד שלנו במשימה הזאת, כפי שאתה יודע, היה...‬ 672 00:45:23,560 --> 00:45:24,400 ‫מה?‬ 673 00:45:25,320 --> 00:45:26,920 ‫ובכן, הטעמים מעניינים.‬ 674 00:45:27,000 --> 00:45:29,800 ‫- זה מאתגר. - הדג טעים, לא?‬ 675 00:45:31,360 --> 00:45:33,080 ‫אני אוהב דג מעושן וגם בלילה.‬ 676 00:45:33,160 --> 00:45:36,880 ‫אני אוהב דג מעושן ובלילה. אני גם אוהב מרשמלו ועיפרון נחמד.‬ 677 00:45:36,960 --> 00:45:40,120 ‫אבל אני לא רוצה את כולם בגוש אחד קרוש וגדול.‬ 678 00:45:40,200 --> 00:45:41,760 ‫חשבתי.‬ 679 00:45:41,840 --> 00:45:44,720 ‫התפקיד שלנו פה לא היה לגנוב למישהו את הבית‬ 680 00:45:44,840 --> 00:45:46,800 ‫ולטגן את כל מה שיכולנו למצוא.‬ 681 00:45:48,440 --> 00:45:50,760 ‫הוא היה להבין למה מכוניות אמריקאיות...‬ 682 00:45:51,400 --> 00:45:53,480 ‫- לא הפכו לפופולריות. - כן.‬ 683 00:45:53,560 --> 00:45:57,040 ‫כדי להראות את מידת חוסר הפופולריות... בשנות ה-70,‬ 684 00:45:57,120 --> 00:46:02,120 ‫אנחנו בבריטניה קנינו קצת מעל תשעת אלפים מכוניות שיוצרו בארה"ב.‬ 685 00:46:02,200 --> 00:46:04,000 ‫תשעת אלפים וקצת, טוב?‬ 686 00:46:04,080 --> 00:46:08,800 ‫- קנינו 247,000 מכוניות מתוצרת סובייטית. - כן.‬ 687 00:46:08,880 --> 00:46:11,920 ‫מי שתרמה רבות להצלחת המכוניות הסובייטיות בבריטניה‬ 688 00:46:12,000 --> 00:46:14,440 ‫הייתה הרפובליקה העממית של דרום יורקשייר.‬ 689 00:46:14,520 --> 00:46:16,600 ‫שם בעיקר קנו מכוניות לאדה.‬ 690 00:46:16,680 --> 00:46:17,560 ‫כן.‬ 691 00:46:17,640 --> 00:46:21,360 ‫ומה הוכחנו עד כה? שאנחנו אוהבים את המכוניות שלנו.‬ 692 00:46:21,440 --> 00:46:22,760 ‫אני אוהב את המכונית.‬ 693 00:46:22,840 --> 00:46:24,480 ‫אוהבים אותן, אבל הן פגומות.‬ 694 00:46:24,560 --> 00:46:25,400 ‫די בגדול.‬ 695 00:46:25,480 --> 00:46:27,160 ‫- בגדול מאוד, מאוד. - כן.‬ 696 00:46:27,240 --> 00:46:29,960 ‫די קשה לתמרן איתן בחלקים גדולים של בריטניה.‬ 697 00:46:30,040 --> 00:46:31,800 ‫כן. ושלך מאוד לא אמינה.‬ 698 00:46:31,880 --> 00:46:32,880 ‫היא ראוותנית.‬ 699 00:46:32,960 --> 00:46:34,160 ‫אבל הן שלנו.‬ 700 00:46:34,240 --> 00:46:38,600 ‫הוכחנו גם שמכוניות מעט יותר קטנות, כמו הפי-טי קרוזר,‬ 701 00:46:38,680 --> 00:46:43,480 ‫והאצטק וכן הלאה, המכוניות הכי גרועות, היו בין המכוניות הגרועות ביותר שנוצרו.‬ 702 00:46:43,560 --> 00:46:45,000 ‫אשפה מתועבת.‬ 703 00:46:45,080 --> 00:46:46,520 ‫אבל, זה העניין.‬ 704 00:46:46,600 --> 00:46:48,320 ‫אסור לנו לשכוח לעולם,‬ 705 00:46:48,400 --> 00:46:52,080 ‫אמריקה ייצרה גם כמה דברים מופלאים.‬ 706 00:47:04,320 --> 00:47:05,880 ‫מוסטנג 2+2‬ 707 00:47:13,800 --> 00:47:14,960 ‫קורבט‬ 708 00:47:22,720 --> 00:47:23,840 ‫דודג' צ'ארג'ר חדשה‬ 709 00:47:33,760 --> 00:47:34,760 ‫428 קוברה ג'ט‬ 710 00:47:37,400 --> 00:47:38,880 ‫קמארו‬ 711 00:47:55,160 --> 00:47:57,880 ‫בהשראת קטלוג העבר הזה,‬ 712 00:47:57,960 --> 00:48:00,000 ‫בחרנו את מכוניות השרירים שלנו.‬ 713 00:48:02,760 --> 00:48:07,240 ‫ואז, השתמשנו בהן כדי להשיג דבר אחר שאמריקה הפכה לפופולרי.‬ 714 00:48:08,120 --> 00:48:09,560 ‫פיצה.‬ 715 00:48:11,320 --> 00:48:13,920 ‫- לדעתי אתה יכול להזמין עם אננס. - לא נכון.‬ 716 00:48:14,000 --> 00:48:16,440 ‫- עם חזיר. - אתה חייב את ה"סלופי ג'וזפה".‬ 717 00:48:16,520 --> 00:48:17,800 ‫- עם חזיר. - בלי אננס.‬ 718 00:48:17,880 --> 00:48:20,960 ‫בדיוק נזכרתי במשהו. אתם מכירים את החבר שלי ג'ון?‬ 719 00:48:21,040 --> 00:48:22,560 ‫כולם קוראים לו טראמפ.‬ 720 00:48:22,960 --> 00:48:26,760 ‫הוא הזמין אותנו לסוף שבוע של ירי פשוט לחלוטין.‬ 721 00:48:26,840 --> 00:48:27,680 ‫מתי?‬ 722 00:48:27,760 --> 00:48:31,240 ‫אנחנו צריכים להיות שם תוך 37 דקות.‬ 723 00:48:31,680 --> 00:48:35,440 ‫מה? מפיצה אקספרס לטראמפ ב-37 דקות?‬ 724 00:48:35,520 --> 00:48:36,800 ‫זה בלתי אפשרי.‬ 725 00:48:37,840 --> 00:48:38,960 ‫או שכן?‬ 726 00:48:58,280 --> 00:49:02,680 ‫היו הרבה מכוניות שרירים נפלאות לאורך השנים,‬ 727 00:49:02,760 --> 00:49:04,720 ‫אבל זאת האהובה עליי, המוסטנג.‬ 728 00:49:10,920 --> 00:49:16,560 ‫המוסטנג הייתה המכונית שנמכרה הכי מהר בכל הזמנים.‬ 729 00:49:16,640 --> 00:49:18,720 ‫שיא שמעולם לא נשבר.‬ 730 00:49:18,800 --> 00:49:23,360 ‫הם מכרו 22,000 ביום הראשון!‬ 731 00:49:23,440 --> 00:49:28,640 ‫המכונית המסוימת הזאת, הג'י-טי 500, שנבנתה ב-1967,‬ 732 00:49:28,720 --> 00:49:31,280 ‫ואני לא יכול לחשוב על מכונית אחרת‬ 733 00:49:31,360 --> 00:49:35,000 ‫שמתאימה לאווירה של הרגע בצורה מושלמת יותר.‬ 734 00:49:39,880 --> 00:49:42,000 ‫הטלוויזיה הצבעונית בדיוק הגיעה.‬ 735 00:49:42,080 --> 00:49:44,600 ‫תוכנית החלל אפולו בדיוק החלה.‬ 736 00:49:45,920 --> 00:49:49,960 ‫כולנו הקשבנו ל"סרג'נט פפר" ול"פליטווד מק" ולג'ימי הנדריקס.‬ 737 00:49:51,160 --> 00:49:55,840 ‫אבל באמריקה, איש משפחה יכול היה לקנות מוסטנג שבעה ליטרים.‬ 738 00:50:02,600 --> 00:50:07,640 ‫זאת, צופים, היא שברולט קמארו זי-28 משנת 1969.‬ 739 00:50:11,240 --> 00:50:15,560 ‫זאת הייתה התשובה של שברולט למוסטנג, שנחשבה בעיניהם קצת מגושמת.‬ 740 00:50:15,640 --> 00:50:18,880 ‫אז הם חשבו על משהו עם יותר קימורים.‬ 741 00:50:19,640 --> 00:50:22,800 ‫מכונית שרירים זו נראית חקלאית במיוחד.‬ 742 00:50:22,880 --> 00:50:26,320 ‫אנחנו חושבים שהאמריקאים לא שמו לב לזה. אבל אני חושב שכן.‬ 743 00:50:27,120 --> 00:50:30,360 ‫אני חושב שהם ידעו והם חשבו, "מה אכפת לנו. זה משעשע".‬ 744 00:50:31,920 --> 00:50:34,520 ‫זה מה שהיה נפלא באמריקה באותם ימים.‬ 745 00:50:35,000 --> 00:50:39,160 ‫אופטימיות, תקווה, צריכה חסרת בושה.‬ 746 00:50:43,200 --> 00:50:47,000 ‫בריטניה, כמובן, ראתה את המוסטנג ואת כל המכוניות להן נתנה השראה,‬ 747 00:50:47,080 --> 00:50:51,000 ‫כמו זאת, וחשבה, "ננסה את זה", והעניקה לנו‬ 748 00:50:51,080 --> 00:50:56,480 ‫את הקפרי, שניתן היה לרכוש עם מנוע 1.3 ליטרים.‬ 749 00:50:57,240 --> 00:50:59,400 ‫למה היינו צנועים כל כך?‬ 750 00:51:07,160 --> 00:51:08,360 ‫הדודג' צ'ארג'ר,‬ 751 00:51:08,880 --> 00:51:12,680 ‫אחת המכוניות האהובות עליי בכל הזמנים, ואחת הדגולות.‬ 752 00:51:12,760 --> 00:51:16,120 ‫במיוחד זאת, משנת 1968, גרסת הדור השני‬ 753 00:51:16,200 --> 00:51:19,120 ‫של "בוליט" ו"הדיוקס קורעים את האזרד".‬ 754 00:51:19,200 --> 00:51:22,120 ‫רק תביטו בה. היא צועקת "אגדה".‬ 755 00:51:22,200 --> 00:51:25,520 ‫הצ'ארג'ר הייתה מכוונת בעיקר לצעירים,‬ 756 00:51:25,600 --> 00:51:29,560 ‫שהיום המשמעות היא, "תעשו אותה קטנה ומשעממת עד שתהיה בלתי נראית,‬ 757 00:51:29,680 --> 00:51:31,920 ‫"ושימו לה מנוע של מחדד עפרונות."‬ 758 00:51:32,000 --> 00:51:36,600 ‫בזמנו זה היה, "תנו לה מנוע וי-8 ענק, מכסה מנוע עם פתח אוורור וקשתות כנף רחבות".‬ 759 00:51:36,680 --> 00:51:38,160 ‫הן היו כיפיות!‬ 760 00:51:43,440 --> 00:51:46,760 ‫מה זה בכלל סוף שבוע של ירי פשוט לחלוטין?‬ 761 00:51:47,200 --> 00:51:48,680 ‫אין לי מושג.‬ 762 00:51:48,760 --> 00:51:50,760 ‫אני חושב שאין מישהו בעולם שיודע‬ 763 00:51:50,840 --> 00:51:55,160 ‫מה זה סוף שבוע של ירי פשוט לחלוטין. כולם שונים.‬ 764 00:51:56,360 --> 00:51:57,440 ‫בחורים?‬ 765 00:51:58,760 --> 00:51:59,800 ‫כן?‬ 766 00:52:02,080 --> 00:52:03,240 ‫מת.‬ 767 00:52:05,680 --> 00:52:08,920 ‫האמונד, אכפת לך לא לעשות את זה? עברתי התקף לב.‬ 768 00:52:10,080 --> 00:52:14,320 ‫התברר שקליפר בלם התנתק ושבר את הגלגל,‬ 769 00:52:14,840 --> 00:52:18,560 ‫שתקע את תיבת ההילוכים, וזה גרם למנוע להתפוצץ.‬ 770 00:52:19,440 --> 00:52:21,120 ‫אבל מאחר שהשעון תקתק,‬ 771 00:52:21,200 --> 00:52:25,760 ‫ג'רמי ואני נאלצנו לעזוב את הנהג הכי ביש מזל בבריטניה ולהמשיך הלאה.‬ 772 00:52:32,640 --> 00:52:33,800 ‫זה מגוחך.‬ 773 00:52:33,880 --> 00:52:37,400 ‫זה כמו לנסוע לטירת ברנרד כדי לבדוק אם הראייה שלך בסדר.‬ 774 00:52:58,000 --> 00:52:59,160 ‫אבל למרות זאת,‬ 775 00:52:59,240 --> 00:53:04,800 ‫הצלחנו להגיע מפיצה אקספרס לטראמפ ב-37 דקות.‬ 776 00:53:06,840 --> 00:53:09,280 ‫הצלחנו.‬ 777 00:53:10,760 --> 00:53:11,960 ‫בהחלט.‬ 778 00:53:13,840 --> 00:53:16,360 ‫אבל למרות שהגענו בזמן...‬ 779 00:53:17,760 --> 00:53:19,520 ‫הייתה בעיה.‬ 780 00:53:20,440 --> 00:53:22,600 ‫אני לא בטוח שאנחנו משתלבים טוב כל כך‬ 781 00:53:22,680 --> 00:53:25,480 ‫בסוף שבוע זה של ירי פשוט לחלוטין.‬ 782 00:53:25,600 --> 00:53:26,720 ‫טוב...‬ 783 00:53:27,640 --> 00:53:29,200 ‫זה יכול להיות גרוע יותר.‬ 784 00:53:41,760 --> 00:53:42,960 ‫מה אתה לובש?‬ 785 00:53:43,800 --> 00:53:46,520 ‫כן, אני יודע... הגזמתי.‬ 786 00:53:46,600 --> 00:53:49,080 ‫אני מזיע ממבוכה.‬ 787 00:53:49,160 --> 00:53:52,800 ‫יש לך מזל. אחרי מה שקרה בארגנטינה, אני לא יכול להזיע.‬ 788 00:53:52,880 --> 00:53:53,720 ‫- באמת? - לא.‬ 789 00:53:53,800 --> 00:53:55,440 ‫- לא יכול להזיע? - בכלל לא.‬ 790 00:53:55,520 --> 00:53:58,720 ‫זה היה בהשראת המכונית שלי. היא הטעתה אותי.‬ 791 00:54:01,160 --> 00:54:02,680 ‫מסרון ממר וילמן.‬ 792 00:54:03,880 --> 00:54:05,040 ‫ארוך.‬ 793 00:54:06,240 --> 00:54:07,840 ‫"סוף סוף חשפתם‬ 794 00:54:07,920 --> 00:54:11,280 ‫"את הבעיה העיקרית בבעלות על מכונית אמריקאית באירופה.‬ 795 00:54:11,360 --> 00:54:12,600 ‫"זה מביך."‬ 796 00:54:15,320 --> 00:54:16,240 ‫אנו לא משתלבים.‬ 797 00:54:16,320 --> 00:54:17,680 ‫זה קצת...‬ 798 00:54:17,800 --> 00:54:18,760 ‫זה לא מתאים.‬ 799 00:54:18,840 --> 00:54:22,640 ‫"אבל לו הייתה קהילה שבה אוהדי מכוניות אמריקאיות‬ 800 00:54:22,720 --> 00:54:26,480 ‫"היו יכולים לחיות זה לצד זה עם אנשים שחולקים את התשוקה שלהם,‬ 801 00:54:26,560 --> 00:54:28,160 ‫"זה לא יהיה מביך.‬ 802 00:54:28,760 --> 00:54:31,480 ‫"לכן יצרתי עיירה קטנה בהברידיים החיצוניים‬ 803 00:54:31,560 --> 00:54:35,560 ‫"שבה אנשים יכולים לעשות בדיוק את זה. ולשם אתם נוסעים עכשיו."‬ 804 00:54:35,640 --> 00:54:41,000 ‫אז, כן. לא, הוא חושב על משהו קצת כמו קבוצת תמיכה למכורים לסמים.‬ 805 00:54:41,080 --> 00:54:43,880 ‫אתה הולך לשם בידיעה שכולם כמוך.‬ 806 00:54:43,960 --> 00:54:47,960 ‫בדיוק. כי הופעת כאן, עם מכוניות כאלה, כפי שאנחנו עשינו.‬ 807 00:54:48,040 --> 00:54:49,360 ‫- לבוש... - נכון?‬ 808 00:54:49,440 --> 00:54:53,680 ‫אנשים אומרים, "אלוהים שבשמים, דארן, גארי וקווין פה".‬ 809 00:54:55,400 --> 00:54:57,440 ‫אבל לו הייתה קהילה...‬ 810 00:54:59,400 --> 00:55:01,320 ‫נהיה עם בני מיננו.‬ 811 00:55:01,400 --> 00:55:04,200 ‫- אתה יכול לומר, "אני יכול לקבל המבורגר?" - כן.‬ 812 00:55:04,280 --> 00:55:06,680 ‫אתה יכול לשים גבינה על כל דבר.‬ 813 00:55:06,760 --> 00:55:10,440 ‫- ותות שדה על הכביסה שלך. - כן. אתה יכול לומר...‬ 814 00:55:10,520 --> 00:55:12,760 ‫ולא יסתכלו עליך כי כולם עושים את זה.‬ 815 00:55:12,840 --> 00:55:14,560 ‫- כולם באותה סירה. - גדול.‬ 816 00:55:14,640 --> 00:55:17,040 ‫- כל הכבוד, מר וילמן. - זה רעיון לא רע.‬ 817 00:55:17,120 --> 00:55:19,440 ‫- כן, זה מעורר השראה. - והרגע...‬ 818 00:55:19,520 --> 00:55:20,840 ‫הרגע עלה בדעתי...‬ 819 00:55:21,480 --> 00:55:24,280 ‫אם אנחנו נוסעים לאי הזה שבו הכול אמריקאי‬ 820 00:55:24,360 --> 00:55:26,840 ‫וכולם נוהגים במכוניות אמריקאיות...‬ 821 00:55:27,600 --> 00:55:31,000 ‫למה שלא נהפוך את המכוניות שלנו לאמריקאיות יותר?‬ 822 00:55:31,480 --> 00:55:35,160 ‫אני יודע שהקאדילק שלך אמריקאית כמו נשר שעשוי מגבינה,‬ 823 00:55:35,240 --> 00:55:37,200 ‫אבל תהפוך אותה לאמריקאית יותר.‬ 824 00:55:37,280 --> 00:55:40,840 ‫אנחנו נתאים אותן, ואז נגיע לאי‬ 825 00:55:41,400 --> 00:55:43,080 ‫במכוניות אמריקאיות מאוד.‬ 826 00:55:43,480 --> 00:55:45,640 ‫הוא יהיה מאושר כל כך.‬ 827 00:55:45,720 --> 00:55:48,520 ‫אני יכול לחשוב עכשיו רק על נשר עשוי מגבינה.‬ 828 00:55:51,960 --> 00:55:53,360 ‫יומיים לאחר מכן...‬ 829 00:55:55,440 --> 00:55:58,880 ‫יצאנו למסע של 320 ק"מ‬ 830 00:55:58,960 --> 00:56:01,160 ‫לאי ההברידי של מר וילמן‬ 831 00:56:01,240 --> 00:56:02,480 ‫יואיסט הצפוני הברידיים‬ 832 00:56:02,560 --> 00:56:05,080 ‫במכוניות המחודשות שלנו.‬ 833 00:56:10,920 --> 00:56:14,600 ‫תנו לי להסביר לכם מה עשיתי. התמקדתי בתיקון דברים.‬ 834 00:56:14,680 --> 00:56:16,600 ‫תיקנתי את המגב של השמשה הקדמית.‬ 835 00:56:16,680 --> 00:56:19,960 ‫הוספתי נוזל קירור ללא מים כדי לפתור את בעיות חימום היתר.‬ 836 00:56:20,040 --> 00:56:23,160 ‫ואז, אם תסתכלו מקרוב, בחזית כאן,‬ 837 00:56:23,240 --> 00:56:27,200 ‫הוספתי מגדש-על מסיבי שבולט מעל מכסה המנוע.‬ 838 00:56:28,480 --> 00:56:30,680 ‫מה שנותן 100 כ"ס.‬ 839 00:56:36,760 --> 00:56:39,720 ‫לאחר שהתקנתי את מגדש העל בקצה הזה,‬ 840 00:56:39,800 --> 00:56:42,280 ‫הייתי צריך משהו לאזן אותו מבחינה חזותית,‬ 841 00:56:42,360 --> 00:56:44,280 ‫כדי לגבש את הכול למשהו מלוכד.‬ 842 00:56:44,360 --> 00:56:48,480 ‫אז התקנתי את הכנף בסגנון ה"רוד ראנר" של הפלימות' מאחור.‬ 843 00:56:56,880 --> 00:56:57,800 ‫שלום, צופים.‬ 844 00:56:57,880 --> 00:57:03,640 ‫הפכתי את הקאדילק קופ דה ויל שלי למכונית מונמכת.‬ 845 00:57:07,360 --> 00:57:10,520 ‫החלק הקדמי נמוך ב-7.5 ס"מ. החלק האחורי נמוך ב-5 ס"מ,‬ 846 00:57:10,600 --> 00:57:13,560 ‫באדיבות קפיצי לנד רובר דיפנדר העמידים.‬ 847 00:57:14,320 --> 00:57:18,800 ‫צינור מפלט בקוטר 6.5 ס"מ בהתקנת צד.‬ 848 00:57:20,640 --> 00:57:24,720 ‫זאת כבר הייתה מכונית ממש מגניבה ורגועה.‬ 849 00:57:24,800 --> 00:57:28,400 ‫עכשיו היא אפילו מגניבה ורגועה יותר.‬ 850 00:57:34,880 --> 00:57:37,240 ‫אולי הגזמתי קצת בהנמכה.‬ 851 00:57:40,520 --> 00:57:45,160 ‫מכונית זו מצוידת עכשיו בגלגלים מסיביים עם אותיות לבנות, ונוסעת היטב.‬ 852 00:57:48,720 --> 00:57:53,440 ‫בנוסף, טיפלתי בבעיית הכוח על ידי הוספת הזרקה של תחמוצת חנקן.‬ 853 00:57:57,200 --> 00:57:58,760 ‫זה פשוט למדי.‬ 854 00:57:58,840 --> 00:58:02,800 ‫במקום לערבב את הדלק עם אוויר רגיל לפני שהוא נכנס למנוע,‬ 855 00:58:02,880 --> 00:58:05,720 ‫מערבבים אותו עם תערובת של חנקן וחמצן.‬ 856 00:58:05,800 --> 00:58:08,880 ‫בואו ננסה את זה. הפעל מערכת עם מתג דו מצבי.‬ 857 00:58:08,960 --> 00:58:10,280 ‫הכן את המכל.‬ 858 00:58:11,200 --> 00:58:12,280 ‫יורה!‬ 859 00:58:19,080 --> 00:58:22,800 ‫זה לא עושה... למה זה לא עושה כלום?‬ 860 00:58:26,760 --> 00:58:29,720 ‫עשית שינויים אחרים במערכת הדלק‬ 861 00:58:29,800 --> 00:58:31,960 ‫חוץ מהכנסת בקבוק תחמוצת החנקן?‬ 862 00:58:32,040 --> 00:58:33,480 ‫כן.‬ 863 00:58:33,800 --> 00:58:35,280 ‫מה עשית?‬ 864 00:58:35,360 --> 00:58:36,600 ‫הרבה דברים.‬ 865 00:58:37,640 --> 00:58:39,040 ‫הוא לא עשה, נכון?‬ 866 00:58:39,120 --> 00:58:41,280 ‫שינית את התזמון?‬ 867 00:58:41,880 --> 00:58:43,480 ‫קידמתי אותו.‬ 868 00:58:45,400 --> 00:58:48,200 ‫מה היה קורה לולא עשיתי משהו לתזמון‬ 869 00:58:48,280 --> 00:58:49,920 ‫או משהו כזה?‬ 870 00:58:51,280 --> 00:58:52,120 ‫אני חושב...‬ 871 00:58:52,200 --> 00:58:55,920 ‫כן, היית הופך את התערובת לדלילה וכנראה היית ממס את הבוכנות.‬ 872 00:58:56,000 --> 00:58:58,960 ‫תהיה לי פה מאחור עמדת צפייה מעולה על הפיצוץ,‬ 873 00:58:59,040 --> 00:59:01,200 ‫אם אצליח לראות מעבר למגדש העל שלי.‬ 874 00:59:01,960 --> 00:59:06,480 ‫לראות מעבר? האם מגדש העל שלך באמת מפריע לראייה?‬ 875 00:59:07,840 --> 00:59:10,280 ‫רק בכיוונים מסוימים.‬ 876 00:59:10,840 --> 00:59:14,640 ‫אם אני מסתכל קדימה, לדוגמה, כן, זה חוסם את שדה הראייה.‬ 877 00:59:17,320 --> 00:59:18,560 ‫הוא לא יכול לראות.‬ 878 00:59:22,800 --> 00:59:27,480 ‫מאוחר יותר גיליתי בעיה נוספת שנגרמה בגלל השינויים.‬ 879 00:59:31,720 --> 00:59:33,240 ‫זה הצמיג שלי.‬ 880 00:59:38,720 --> 00:59:42,680 ‫הצליל של הצמיגים שנתפסים בגוף המכונית.‬ 881 00:59:46,560 --> 00:59:49,200 ‫ממש פישלתי בזה, נכון?‬ 882 00:59:54,880 --> 00:59:57,280 ‫המשכנו את מסענו צפונה‬ 883 00:59:57,800 --> 01:00:01,720 ‫על רקע מזג האוויר הסקוטי המוכר כל כך.‬ 884 01:00:03,840 --> 01:00:06,520 ‫אלוהים באמת פישל עם סקוטלנד, לא?‬ 885 01:00:06,600 --> 01:00:08,880 ‫"תביטו, זאת עבודתי הטובה ביותר.‬ 886 01:00:08,960 --> 01:00:11,200 ‫"ועכשיו ירד גשם כל הזמן."‬ 887 01:00:11,280 --> 01:00:15,200 ‫הוא יצר משהו ממש יפה, ואז כיסה אותו בסדין ישן ומרופט‬ 888 01:00:15,280 --> 01:00:16,840 ‫בצורת מזג האוויר.‬ 889 01:00:17,320 --> 01:00:19,520 ‫זה מעניין שבעולם המוסלמי,‬ 890 01:00:19,600 --> 01:00:23,760 ‫חפצים לא יכולים להיות מושלמים, כי רק אלוהים יכול להגיע לשלמות.‬ 891 01:00:23,840 --> 01:00:25,840 ‫בחברה הנוצרית אנחנו אוהבים לחשוב‬ 892 01:00:25,920 --> 01:00:28,800 ‫שאלוהים מכניס לעולם אי שלמות ופגמים‬ 893 01:00:28,880 --> 01:00:32,320 ‫כדי שלא נתעוור או נשתגע מהיופי שלו.‬ 894 01:00:33,120 --> 01:00:36,440 ‫ג'יימס, האם צינור הפליטה שלך מזרים אדים אל תוך המכונית?‬ 895 01:00:36,520 --> 01:00:39,400 ‫הוא התחיל את זה כשאמר "זה מעניין, לא?"‬ 896 01:00:39,480 --> 01:00:43,400 ‫ואז המשיך להיות לא מעניין במשך עשר הדקות הבאות.‬ 897 01:00:48,880 --> 01:00:51,480 ‫אבל בסופו של דבר, הגשם נעשה קל יותר,‬ 898 01:00:52,080 --> 01:00:54,920 ‫מה שאמר שיכולנו ליהנות מנוף יפה...‬ 899 01:00:56,960 --> 01:00:59,080 ‫בזמן שהאמונד תיקן את המכונית שלו.‬ 900 01:01:01,800 --> 01:01:04,040 ‫- מה המצב? - זה מיכל דלק מבוקע.‬ 901 01:01:04,640 --> 01:01:06,600 ‫אני חושב שאי אפשר להכחיש את זה.‬ 902 01:01:06,680 --> 01:01:09,640 ‫- תוכל להגיע לכפר שם? - כנראה.‬ 903 01:01:09,720 --> 01:01:12,600 ‫יהיה להם מרכז לריתוך מיכל דלק, אני בטוח.‬ 904 01:01:12,680 --> 01:01:15,480 ‫- קשה לרתך מיכל דלק. - תצטרך להיות זהיר מאוד.‬ 905 01:01:15,560 --> 01:01:18,560 ‫אני צריך למצוא משהו שאוכל להדביק אותו איתו.‬ 906 01:01:18,640 --> 01:01:20,240 ‫נייר דבק? סרט הדבקה?‬ 907 01:01:20,320 --> 01:01:23,600 ‫הצעה מעניינת, מפני שדלק ממס את רוב הדבקים.‬ 908 01:01:23,680 --> 01:01:26,120 ‫- כן, הצעה מעניינת. - מסטיק?‬ 909 01:01:26,200 --> 01:01:28,760 ‫בינתיים, סם החיים של המכונית שלי מתרוקן.‬ 910 01:01:31,080 --> 01:01:34,360 ‫לאחר שפתרתי את הבעיה בעזרת מסטיק הניקוטין שלי...‬ 911 01:01:36,320 --> 01:01:40,000 ‫הפסקנו להביט בנוף ונסענו לתוכו.‬ 912 01:02:29,800 --> 01:02:33,000 ‫אני באמת אוהב את המכונית הזאת, איך שהיא נראית עכשיו.‬ 913 01:02:33,080 --> 01:02:37,120 ‫תמיד אהבתי את המראה שלה. עכשיו אני אוהב את המראה שלה אפילו יותר.‬ 914 01:02:37,200 --> 01:02:41,240 ‫היא נוחה להפליא ויש לה שעון קרטייה,‬ 915 01:02:41,320 --> 01:02:43,720 ‫שהוא פשוט יפהפה.‬ 916 01:02:43,800 --> 01:02:45,840 ‫הוא מרגש אותי, השעון הזה.‬ 917 01:02:45,920 --> 01:02:48,400 ‫היופי שלו מרגש אותי.‬ 918 01:02:48,480 --> 01:02:53,160 ‫כמה מכוניות נשארו אצלנו מתוכניות הטלוויזיה שלנו?‬ 919 01:02:54,280 --> 01:02:57,080 ‫אני השארתי את אוליבר, האופל קדט.‬ 920 01:02:57,680 --> 01:03:01,240 ‫אני השארתי את האלפא, את הבנטלי ואת ה"אקסלנט".‬ 921 01:03:01,320 --> 01:03:03,600 ‫אני השארתי רק את הביץ' באגי.‬ 922 01:03:03,960 --> 01:03:06,160 ‫אז לא הרבה, מתוך כל המאות.‬ 923 01:03:06,240 --> 01:03:08,360 ‫נראה לי שאני יודע מה אתה חושב עכשיו.‬ 924 01:03:09,040 --> 01:03:11,400 ‫אני ממש רוצה את הלינקולן הזאת בחיי.‬ 925 01:03:11,480 --> 01:03:14,080 ‫אני לא רוצה לוותר על הריביירה. אני אוהב אותה.‬ 926 01:03:14,560 --> 01:03:16,040 ‫מה לגבי הקאדילק?‬ 927 01:03:16,120 --> 01:03:20,520 ‫אני מודה שייתכן שהיא שבתה קצת את ליבי,‬ 928 01:03:20,600 --> 01:03:24,080 ‫ואני אולי אפילו אוהב אותה, במיוחד עכשיו שהיא מונמכת.‬ 929 01:03:27,040 --> 01:03:31,880 ‫כשהתחיל להחשיך, מצאנו את הטירה הקרובה ביותר שבה נוכל ללון.‬ 930 01:03:33,880 --> 01:03:39,200 ‫ובאותו לילה, האמונד ואני החלטנו להחליף את כיסוי קשת הכנף החסר של ג'יימס.‬ 931 01:03:43,920 --> 01:03:47,120 ‫ובבוקר שלמחרת, הוא היה אסיר תודה מאוד.‬ 932 01:03:48,120 --> 01:03:50,440 ‫קלארקסון!‬ 933 01:03:51,240 --> 01:03:53,880 ‫זאת חתיכת עבודה עלובה במיוחד.‬ 934 01:03:53,960 --> 01:03:55,520 ‫רק רגע.‬ 935 01:03:55,600 --> 01:03:58,000 ‫שני כוכבים אמריקאיים על מכונית אמריקאית.‬ 936 01:03:58,080 --> 01:03:59,880 ‫- בדיוק. - זה כיסוי משופר.‬ 937 01:03:59,960 --> 01:04:02,760 ‫יכולתם לעשות מאמץ להתאים את זה. מה זה...‬ 938 01:04:02,840 --> 01:04:04,840 ‫פשוט... אתם פשוט דחפתם‬ 939 01:04:04,920 --> 01:04:08,200 ‫ברגים מכוערים, בעלי ראש צלב לתוך הקאדילק שלי.‬ 940 01:04:08,280 --> 01:04:09,400 ‫אבל זה מתוקן.‬ 941 01:04:24,360 --> 01:04:28,040 ‫בעודנו ממשיכים לכיוון האי האמריקאי של מר וילמן,‬ 942 01:04:29,280 --> 01:04:34,760 ‫נתקלנו בכביש חשוב לחובבי המכוניות של האומה.‬ 943 01:04:41,600 --> 01:04:44,600 ‫טוב, זהו מעבר סטלביו של בריטניה.‬ 944 01:04:47,400 --> 01:04:48,320 ‫האפלקרוס.‬ 945 01:04:49,520 --> 01:04:50,760 ‫כך הוא נקרא.‬ 946 01:04:56,920 --> 01:04:59,240 ‫זוהי הזדמנות לגלות‬ 947 01:04:59,320 --> 01:05:03,200 ‫איך המכוניות שלנו יסתדרו על כביש אלפיני.‬ 948 01:05:03,640 --> 01:05:06,000 ‫המדע עומד לקרות.‬ 949 01:05:06,800 --> 01:05:09,720 ‫אני איתך. ניסוי מדעי, כן.‬ 950 01:05:10,400 --> 01:05:11,960 ‫טוב, בואו נתחיל.‬ 951 01:05:17,640 --> 01:05:20,840 ‫אלוהים אדירים. בחיי!‬ 952 01:05:25,200 --> 01:05:27,240 ‫כן, זאת בעיה.‬ 953 01:05:30,480 --> 01:05:33,240 ‫אני לא יכול לראות מבעד לשמשה כי יש עליה אדים.‬ 954 01:05:33,320 --> 01:05:35,440 ‫מצד שני, המגב לא עובד.‬ 955 01:05:35,560 --> 01:05:38,640 ‫ואפילו לו יכולתי לראות מבעד לשמשה, מצידה השני‬ 956 01:05:38,720 --> 01:05:41,960 ‫נמצא מגדש העל שמשתלט על שדה הראייה.‬ 957 01:05:46,960 --> 01:05:48,160 ‫בלתי אפשרי לראות.‬ 958 01:05:52,440 --> 01:05:53,520 ‫כן.‬ 959 01:05:56,920 --> 01:06:00,480 ‫המכונית האמריקאית הספציפית הזאת, נאבקת קצת‬ 960 01:06:00,560 --> 01:06:04,320 ‫עם החלק הספציפי הזה של בריטניה.‬ 961 01:06:05,960 --> 01:06:08,280 ‫מגיע לפניית "סיכת ראש".‬ 962 01:06:08,360 --> 01:06:11,320 ‫מכין את עצמי מנטלית לאתגר.‬ 963 01:06:11,800 --> 01:06:12,960 ‫והנה זה בא.‬ 964 01:06:13,640 --> 01:06:16,200 ‫ובולם יפה.‬ 965 01:06:26,320 --> 01:06:27,480 ‫היא הסתובבה!‬ 966 01:06:29,040 --> 01:06:30,240 ‫לא מעט ערפל.‬ 967 01:06:34,280 --> 01:06:35,280 ‫אוי ואבוי.‬ 968 01:06:37,000 --> 01:06:37,920 ‫מה?‬ 969 01:06:40,640 --> 01:06:43,960 ‫איך קרה שאנחנו נוהגים בצד השני של הכביש?‬ 970 01:06:59,560 --> 01:07:02,080 ‫אנחנו עומדים לנסוע לתוך ענן.‬ 971 01:07:05,040 --> 01:07:08,280 ‫לבסוף הגענו לראש המעבר,‬ 972 01:07:08,360 --> 01:07:10,640 ‫יצאנו להביט בנוף המפורסם...‬ 973 01:07:17,560 --> 01:07:19,960 ‫ואז יצאנו לדרכנו חזרה למטה.‬ 974 01:07:25,320 --> 01:07:27,160 ‫לעזאזל, ירדתי מהכביש!‬ 975 01:07:29,960 --> 01:07:31,680 ‫זהו זה. עכשיו...‬ 976 01:07:32,800 --> 01:07:35,400 ‫כן. כשחשבתי הבוקר,‬ 977 01:07:35,480 --> 01:07:40,480 ‫"בואו נעלה במעלי הכביש ההררי התלול הזה במכוניות הקופה שתי דלתות וי-8 שלנו",‬ 978 01:07:40,560 --> 01:07:42,760 ‫זה לא נראה ככה בראש שלי.‬ 979 01:07:43,800 --> 01:07:46,400 ‫הייתי צריך לדעת כשלבשתי מעיל דובון.‬ 980 01:07:46,480 --> 01:07:50,800 ‫לא רואים נהג פורמולה 1 נכנס למכונית שלו במעיל דובון, נכון?‬ 981 01:07:55,440 --> 01:07:58,320 ‫מאוחר יותר באותו היום, הגענו לאי סקאי.‬ 982 01:08:01,440 --> 01:08:02,960 ‫גשר סקאי‬ 983 01:08:03,040 --> 01:08:04,960 ‫ולאחר שחצינו אותו,‬ 984 01:08:06,240 --> 01:08:09,920 ‫עלינו על מעבורת לאי יואיסט הצפוני.‬ 985 01:08:12,400 --> 01:08:14,440 ‫וברגע שיצאנו לדרך,‬ 986 01:08:14,520 --> 01:08:17,960 ‫התחלנו בשיחה קלילה על פילוסופיית מכוניות.‬ 987 01:08:20,120 --> 01:08:21,840 ‫מה שמצחיק זה,‬ 988 01:08:23,160 --> 01:08:26,280 ‫שכאשר רואים מישהו נוהג במכונית אמריקאית בבריטניה,‬ 989 01:08:26,320 --> 01:08:28,280 ‫אתם יודעים עליו הכול.‬ 990 01:08:28,320 --> 01:08:30,560 ‫אתם יודעים שטראמפ הופך אותו לשמנמן.‬ 991 01:08:30,920 --> 01:08:33,560 ‫שיש לו את דגל הקונפדרציה בחניה.‬ 992 01:08:33,640 --> 01:08:34,760 ‫שהוא שותה רק באד.‬ 993 01:08:34,840 --> 01:08:37,280 ‫כשאתם רואים מישהו בפיאט, אתם לא חושבים,‬ 994 01:08:37,320 --> 01:08:40,920 ‫"הוא בטח מנופף בידיו ויש לו יחסים מוזרים עם אימא שלו."‬ 995 01:08:41,000 --> 01:08:45,000 ‫או מישהו בוולוו, "הוא מתפשט ומתגלגל בשלג עם השכנים שלו."‬ 996 01:08:45,080 --> 01:08:45,920 ‫בדיוק.‬ 997 01:08:46,000 --> 01:08:49,080 ‫לא מניחים הנחות בהתבסס על הלאום של המכונית.‬ 998 01:08:49,160 --> 01:08:52,320 ‫נכון. אבל עם מכונית אמריקאית בהחלט עושים את זה.‬ 999 01:08:52,400 --> 01:08:53,920 ‫אתה צודק לגמרי.‬ 1000 01:08:54,000 --> 01:08:57,160 ‫בוא ניקח מקרה היפותטי, לו ראית מוסטנג קלאסית,‬ 1001 01:08:57,240 --> 01:09:00,600 ‫נגיד אחת בצבע ירוק כהה, שנוהג בה ריצ'רד האמונד,‬ 1002 01:09:00,680 --> 01:09:03,920 ‫כל מה שתראה זה את פרצופו מציץ מעל ההגה,‬ 1003 01:09:04,000 --> 01:09:06,920 ‫אבל בכל זאת תחשוב, "הוא בטח נועל מגפי בוקרים".‬ 1004 01:09:08,120 --> 01:09:09,080 ‫וזה נכון.‬ 1005 01:09:09,160 --> 01:09:11,880 ‫הדבר היחיד שהוא לא עושה והוא צריך לעשות,‬ 1006 01:09:11,960 --> 01:09:14,040 ‫כחובב מכוניות אמריקאיות,‬ 1007 01:09:14,680 --> 01:09:16,120 ‫זה לשחק גולף.‬ 1008 01:09:16,200 --> 01:09:17,280 ‫כן.‬ 1009 01:09:17,880 --> 01:09:19,160 ‫מה זאת אומרת, "כן"?‬ 1010 01:09:19,240 --> 01:09:20,520 ‫כן.‬ 1011 01:09:21,360 --> 01:09:23,640 ‫- "כן." - יש משהו שהיית רוצה לחלוק?‬ 1012 01:09:24,640 --> 01:09:28,600 ‫שמי ריצ'רד האמונד, התחלתי לאחרונה לשחק גולף. אני לוקח שיעורים.‬ 1013 01:09:35,840 --> 01:09:36,920 ‫- ברצינות? - כן.‬ 1014 01:09:37,440 --> 01:09:40,440 ‫קניתי סט של מקלות גולף, ואני לוקח שיעורים.‬ 1015 01:09:40,560 --> 01:09:42,920 ‫פעמיים בשבוע. במגרש הגולף המקומי שלי.‬ 1016 01:09:43,880 --> 01:09:45,800 ‫למה התחלת לשחק גולף?‬ 1017 01:09:45,880 --> 01:09:49,000 ‫החברים שלי נהנים מזה מאוד אז הלכתי איתם וניסיתי.‬ 1018 01:09:49,080 --> 01:09:52,000 ‫- זה קשה. זה באמת קשה. - לא מעניין אותי.‬ 1019 01:09:52,080 --> 01:09:53,160 ‫אז לקחתי שיעורים.‬ 1020 01:09:53,240 --> 01:09:56,720 ‫היה לי תהליך חשיבה די מעניין‬ 1021 01:09:56,800 --> 01:10:00,360 ‫לגבי מכוניות אמריקאיות, ועכשיו, פתאום, היום שלי נהרס.‬ 1022 01:10:00,440 --> 01:10:03,000 ‫מישהו שדווקא נהניתי לעבוד איתו‬ 1023 01:10:03,080 --> 01:10:05,200 ‫ב-15 השנים האחרונות, מסתבר ש...‬ 1024 01:10:05,280 --> 01:10:06,720 ‫הוא מוזר.‬ 1025 01:10:10,040 --> 01:10:13,320 ‫למרבה המזל, השיחה הופסקה בנקודה זו‬ 1026 01:10:14,280 --> 01:10:15,400 ‫כי הגענו‬ 1027 01:10:15,520 --> 01:10:19,240 ‫לאי הנפלא יואיסט הצפוני.‬ 1028 01:10:28,880 --> 01:10:31,760 ‫אנחנו נמצאים בהברידיים החיצוניים.‬ 1029 01:10:42,280 --> 01:10:45,440 ‫אז האי הבא הוא היכן שמר וילמן‬ 1030 01:10:45,560 --> 01:10:50,120 ‫הקים את הקהילה שלו לחובבי מכוניות אמריקאיות.‬ 1031 01:10:50,800 --> 01:10:55,440 ‫אני מתרגש מהרעיון של מקום שאליו אפשר לנסוע עם המכוניות האמריקאיות שלנו‬ 1032 01:10:55,560 --> 01:10:57,280 ‫ולא להרגיש נבוך.‬ 1033 01:10:57,920 --> 01:10:59,760 ‫זה כמו נודיסטים.‬ 1034 01:10:59,840 --> 01:11:02,280 ‫הם רוצים להתרוצץ בלי בגדים,‬ 1035 01:11:02,320 --> 01:11:05,280 ‫אבל אי אפשר לעשות את זה היכן שכולם לובשים בגדים.‬ 1036 01:11:05,320 --> 01:11:06,360 ‫זאת הרגשה מטופשת.‬ 1037 01:11:07,000 --> 01:11:10,800 ‫אז הם מסתובבים עם אנשים כמותם, במקום שבו כולם נוהגים באותה צורה.‬ 1038 01:11:13,320 --> 01:11:17,520 ‫לבסוף, הגענו לקו החוף בצידו המרוחק של האי.‬ 1039 01:11:20,120 --> 01:11:21,960 ‫זה יפהפה. תסתכלו על זה.‬ 1040 01:11:22,840 --> 01:11:25,240 ‫זה ממש יפה, נכון?‬ 1041 01:11:31,960 --> 01:11:33,640 ‫מה לעזאזל הדבר הזה?‬ 1042 01:11:38,800 --> 01:11:39,880 ‫מה זה?‬ 1043 01:11:39,960 --> 01:11:43,000 ‫אני תוהה אם זו איזושהי במה זמנית או מושבים.‬ 1044 01:11:43,080 --> 01:11:44,840 ‫זה פלסטיק בים, לא?‬ 1045 01:11:44,920 --> 01:11:46,400 ‫- זה הרבה פלסטיק. - תראו.‬ 1046 01:11:46,520 --> 01:11:48,760 ‫אולי הם ממחזרים את זה כשאין קורונה,‬ 1047 01:11:48,840 --> 01:11:50,320 ‫- עם מוזיקה... - חבר'ה?‬ 1048 01:11:50,360 --> 01:11:53,320 ‫- כל זה נשטף... מה? - קיבלתי מסרון מווילמן.‬ 1049 01:11:53,400 --> 01:11:58,640 ‫אז, זה האי שעליו הוא הקים את הקהילה.‬ 1050 01:11:58,720 --> 01:12:01,240 ‫ואני מנחש שהדבר המחודד הזה הוא חלק מזה.‬ 1051 01:12:01,320 --> 01:12:03,240 ‫- אתם רואים אותו? - שם?‬ 1052 01:12:03,320 --> 01:12:04,400 ‫כן.‬ 1053 01:12:04,520 --> 01:12:09,440 ‫אבל, כדי להגיע לאי אנחנו צריכים לבנות גשר מזה.‬ 1054 01:12:10,360 --> 01:12:13,000 ‫האם זה מסוג "פונטון", לדעתכם?‬ 1055 01:12:13,080 --> 01:12:15,200 ‫הם מלאים באוויר אז נראה שהם צפים.‬ 1056 01:12:15,280 --> 01:12:17,120 ‫הם לא יחזיקו מכונית, נכון?‬ 1057 01:12:17,200 --> 01:12:19,280 ‫אולי אם יש מספיק הם יחזיקו.‬ 1058 01:12:20,080 --> 01:12:20,920 ‫אז אלה...‬ 1059 01:12:21,000 --> 01:12:23,160 ‫אז אלה כבר מחוברים יחד, תראו...‬ 1060 01:12:23,240 --> 01:12:25,120 ‫תראו, זה אחד מאלה.‬ 1061 01:12:25,200 --> 01:12:26,400 ‫כן, אלה הם הברגים.‬ 1062 01:12:26,520 --> 01:12:27,760 ‫הם מוברגים יחד.‬ 1063 01:12:27,840 --> 01:12:29,760 ‫זאת ההגדרה שלי לגיהינום.‬ 1064 01:12:29,840 --> 01:12:32,840 ‫זה סט בנייה ענק!‬ 1065 01:12:32,920 --> 01:12:36,080 ‫ג'רמי, זה כמו יום ההולדת וחג המולד ביחד!‬ 1066 01:12:36,160 --> 01:12:39,720 ‫כמה רחב יותר מהמכונית זה צריך להיות?‬ 1067 01:12:39,800 --> 01:12:41,160 ‫כמה כאלה יש לנו?‬ 1068 01:12:41,240 --> 01:12:43,760 ‫ויש לנו דרך ארוכה מאוד.‬ 1069 01:12:45,520 --> 01:12:47,520 ‫כל המכוניות ברוחב שני מטרים.‬ 1070 01:12:47,600 --> 01:12:52,560 ‫שתיים, שלוש, ארבע, חמש, שש, שבע, שמונה, תשע.‬ 1071 01:12:52,640 --> 01:12:53,840 ‫קצת פחות משלושה מטרים.‬ 1072 01:12:53,920 --> 01:12:55,360 ‫אז כף הרגל שלך באורך רגל?‬ 1073 01:12:55,440 --> 01:12:56,520 ‫אני לא יודע.‬ 1074 01:12:57,320 --> 01:13:01,240 ‫בינתיים, אני התעניינתי יותר באיך שהקהילה הזאת תיראה.‬ 1075 01:13:02,200 --> 01:13:06,160 ‫אני משער ש... אני מנסה לחשוב מה יהיה שם.‬ 1076 01:13:06,240 --> 01:13:10,000 ‫יהיה מוטל, ובכל חדר יהיו שתי מיטות‬ 1077 01:13:10,080 --> 01:13:13,360 ‫הרבה יותר מדי גדולות, מצעי מיטה בצבע בורגונדי.‬ 1078 01:13:13,440 --> 01:13:16,000 ‫יהיה שם בר ספורט עם מאות מסכים‬ 1079 01:13:16,080 --> 01:13:18,600 ‫כל אחד מראה דבר מעט שונה אבל לא מאוד שונה.‬ 1080 01:13:18,680 --> 01:13:20,320 ‫כולם מדברים במעלית...‬ 1081 01:13:20,400 --> 01:13:21,400 ‫- "אליבטור". - כן.‬ 1082 01:13:21,520 --> 01:13:23,240 ‫- אהבתי. - "נעים להכיר."‬ 1083 01:13:23,320 --> 01:13:26,240 ‫- זה מה שאומרים באמריקה. - הם אומרים בוקר טוב.‬ 1084 01:13:26,320 --> 01:13:28,240 ‫אתה לא מכיר אותי. רק פגשת אותי.‬ 1085 01:13:28,320 --> 01:13:30,440 ‫- "נעים לפגוש אותך"? - אני אוהב שיחה.‬ 1086 01:13:30,560 --> 01:13:32,080 ‫כי אתה אמריקאי...‬ 1087 01:13:34,400 --> 01:13:36,320 ‫נתקענו בעבודה...‬ 1088 01:13:42,240 --> 01:13:43,640 ‫"קפטן נאט" נכנס פנימה.‬ 1089 01:13:45,280 --> 01:13:47,160 ‫זה בטח מהדק מלמעלה.‬ 1090 01:13:50,000 --> 01:13:52,840 ‫...ועצרנו רק כדי שג'יימס ואני ננהל ויכוח.‬ 1091 01:13:54,200 --> 01:13:55,800 ‫זה לא יעבוד.‬ 1092 01:13:55,880 --> 01:13:57,680 ‫זה יעבוד. חישבתי את זה...‬ 1093 01:13:57,760 --> 01:14:01,360 ‫- בערך. - למתמטיקה, ג'יימס, אין כל השפעה בים.‬ 1094 01:14:01,440 --> 01:14:03,440 ‫- בטח שכן. - אתה חושב שזה יעבוד?‬ 1095 01:14:03,560 --> 01:14:05,360 ‫לא. לא ממש.‬ 1096 01:14:16,360 --> 01:14:17,440 ‫מוריד למטה.‬ 1097 01:14:18,200 --> 01:14:19,040 ‫מוריד למטה.‬ 1098 01:14:21,360 --> 01:14:22,320 ‫אלוהים אדירים!‬ 1099 01:14:22,360 --> 01:14:24,040 ‫זה מאובטח.‬ 1100 01:14:24,120 --> 01:14:26,440 ‫- יופי. - השתנת במגפי הגומי שלך.‬ 1101 01:14:26,560 --> 01:14:29,320 ‫כן. זה גברי מאוד, לא?‬ 1102 01:14:29,360 --> 01:14:30,280 ‫- זה? - כן.‬ 1103 01:14:30,320 --> 01:14:31,520 ‫אני יודע.‬ 1104 01:14:41,920 --> 01:14:44,240 ‫בבוקר היום השלישי למאמצינו,‬ 1105 01:14:44,320 --> 01:14:48,680 ‫הגענו למצב שבו היינו צריכים לשאול סירה ממקומי.‬ 1106 01:14:48,760 --> 01:14:50,720 ‫מה?‬ 1107 01:14:50,800 --> 01:14:54,680 ‫זה המצב. בנינו את החלק הזה כאן.‬ 1108 01:14:54,760 --> 01:14:56,920 ‫האמונד יביא את הסירה לכאן.‬ 1109 01:14:57,000 --> 01:15:00,160 ‫ואנחנו נגרור את זה לקצה של מה שכבר בנינו‬ 1110 01:15:00,920 --> 01:15:03,120 ‫שם נוכל לחבר את החלק החדש.‬ 1111 01:15:05,440 --> 01:15:08,040 ‫זאת הייתה תוכנית פשוטה, אבל אז הסתבר,‬ 1112 01:15:08,120 --> 01:15:11,720 ‫שהאמונד מעולם לא השתמש במנוע חיצון.‬ 1113 01:15:15,920 --> 01:15:17,080 ‫משוך את הכבל!‬ 1114 01:15:17,160 --> 01:15:18,800 ‫איפה הכבל?‬ 1115 01:15:18,880 --> 01:15:21,320 ‫- זה בקצה... שם. תמשוך אותו. - תפסתי אותו.‬ 1116 01:15:25,120 --> 01:15:28,200 ‫זה עובד! איך אני גורם לה לזוז?‬ 1117 01:15:28,280 --> 01:15:31,320 ‫תסובב את הדבר. זהו זה.‬ 1118 01:15:32,280 --> 01:15:34,760 ‫"אוניית הוד מלכותה האמונד" יוצאת לדרך.‬ 1119 01:15:38,560 --> 01:15:41,360 ‫בזמנך החופשי. בקצב שלך.‬ 1120 01:15:46,720 --> 01:15:47,760 ‫אתה מוכן?‬ 1121 01:15:48,680 --> 01:15:50,200 ‫משימה ראשונה, תקשור.‬ 1122 01:15:51,840 --> 01:15:55,640 ‫מצוין. עכשיו, תמשוך אותי איתך.‬ 1123 01:15:56,440 --> 01:15:58,000 ‫קדימה, כוח.‬ 1124 01:16:04,760 --> 01:16:06,680 ‫תן לי כוח.‬ 1125 01:16:06,760 --> 01:16:09,080 ‫הורדת את מתקן החכה המחורבן.‬ 1126 01:16:09,160 --> 01:16:12,080 ‫לא קשרתי את זה לחכה. למה קשרת את זה...‬ 1127 01:16:12,160 --> 01:16:15,360 ‫לא קשרתי את זה לחכה, חתיכת אידיוט.‬ 1128 01:16:15,440 --> 01:16:18,280 ‫טוב, אתה מוכן? אנחנו יוצאים לדרך.‬ 1129 01:16:30,120 --> 01:16:32,120 ‫האמונד התהפך שוב.‬ 1130 01:16:37,920 --> 01:16:41,600 ‫מה לעז... אלוהים. איך הוא עשה...‬ 1131 01:16:53,680 --> 01:16:54,960 ‫אני אמשוך אותך למעלה.‬ 1132 01:16:55,680 --> 01:16:59,840 ‫באופן מוזר, אף אחד מהמקומיים לא הסכים להשאיל לנו סירה לאחר מכן.‬ 1133 01:17:01,680 --> 01:17:06,320 ‫אז, נאלצנו לגרור את החלק החדש למקומו בידיים.‬ 1134 01:17:08,320 --> 01:17:13,760 ‫תראה מה זה, אני מעביר גשר באורך 100 מטרים בעצמי.‬ 1135 01:17:14,520 --> 01:17:16,320 ‫המים ממש חלקלקים, לא?‬ 1136 01:17:16,400 --> 01:17:17,320 ‫כן.‬ 1137 01:17:18,160 --> 01:17:21,840 ‫מוכן? תראה איזו עגינה יפה. זהו זה.‬ 1138 01:17:23,520 --> 01:17:25,800 ‫העבודה נמשכה עד סוף היום.‬ 1139 01:17:33,320 --> 01:17:36,240 ‫עכשיו, צריך למשוך פנימה את הפינה הזאת, לא?‬ 1140 01:17:38,440 --> 01:17:39,320 ‫הנה.‬ 1141 01:17:40,640 --> 01:17:46,160 ‫עד שבשעות אחר הצהריים המאוחרות, הגשר הישר כמו סרגל שלנו היה גמור.‬ 1142 01:18:02,320 --> 01:18:06,160 ‫ומאחר שג'יימס היה היחיד מבינינו שחשב שזה יעבוד,‬ 1143 01:18:06,240 --> 01:18:09,520 ‫האמונד ואני החלטנו שהוא יהיה הראשון.‬ 1144 01:18:14,320 --> 01:18:15,760 ‫טמפרטורה ולחץ תקינים.‬ 1145 01:18:16,400 --> 01:18:18,600 ‫מה הסיכוי שהוא יצליח לחצות?‬ 1146 01:18:18,680 --> 01:18:20,720 ‫- מינימלי, הייתי אומר. - זניח.‬ 1147 01:18:31,720 --> 01:18:34,960 ‫אלוהים אדירים, הכביש צף מולי.‬ 1148 01:18:38,120 --> 01:18:39,960 ‫אלוהים אדירים, תראו איך הוא זז!‬ 1149 01:18:40,040 --> 01:18:42,520 ‫הוא למעשה שוקע בזמן שהוא נוסע לאורכו.‬ 1150 01:18:46,760 --> 01:18:47,720 ‫אלוהים.‬ 1151 01:18:48,360 --> 01:18:50,160 ‫זה מוזר.‬ 1152 01:18:53,120 --> 01:18:57,600 ‫בחורים, אני לא אשקר לכם, אני מרגיש שזה קצת מסוכן.‬ 1153 01:18:58,400 --> 01:18:59,800 ‫הוא נוסע על מים‬ 1154 01:18:59,880 --> 01:19:01,760 ‫- בעומק תשעה מטרים. - בקאדילק.‬ 1155 01:19:04,880 --> 01:19:05,920 ‫אני יודע שזה עמוק.‬ 1156 01:19:06,000 --> 01:19:08,440 ‫- מספיק עמוק כדי לבלוע את הסירה. - נכון.‬ 1157 01:19:10,960 --> 01:19:11,840 ‫חרא.‬ 1158 01:19:13,240 --> 01:19:15,600 ‫אני חושב שצינור המפלט שלי נגרר על הרצפה.‬ 1159 01:19:22,200 --> 01:19:24,520 ‫עכשיו אני מתרסק לתוך הגשר שלי.‬ 1160 01:19:34,040 --> 01:19:37,600 ‫אני חושב שהוא מתקרקע היכן שהוא שוקע.‬ 1161 01:19:41,040 --> 01:19:42,640 ‫זה קורע.‬ 1162 01:19:51,800 --> 01:19:53,680 ‫אני חושב שלא תוכלו לראות את זה,‬ 1163 01:19:53,760 --> 01:19:56,320 ‫אבל בצד הזה של המכונית, הגלגלים מוטטו,‬ 1164 01:19:56,360 --> 01:19:58,400 ‫כל אחד מהם, אחד מהאלמנטים האלה.‬ 1165 01:19:59,000 --> 01:20:00,600 ‫אז עכשיו אני תקוע.‬ 1166 01:20:00,680 --> 01:20:04,400 ‫ובצד השני צינור המפלט נמצא על הקרקע‬ 1167 01:20:04,520 --> 01:20:07,320 ‫והקצה של המפלט תקוע באחד החיבורים.‬ 1168 01:20:07,360 --> 01:20:08,600 ‫אז היא תקועה לגמרי.‬ 1169 01:20:09,200 --> 01:20:12,040 ‫יש פתרון אבל אולי לא תסכים לעשות את זה.‬ 1170 01:20:12,120 --> 01:20:13,240 ‫מה?‬ 1171 01:20:13,320 --> 01:20:14,760 ‫תלך לעזור לו.‬ 1172 01:20:15,760 --> 01:20:19,320 ‫זה אומר שיהיו ארבע טונות של יאכטת יבשה אמריקאית‬ 1173 01:20:19,400 --> 01:20:21,520 ‫על אותה חתיכת פלסטיק באוקיינוס.‬ 1174 01:20:24,080 --> 01:20:28,640 ‫אבל מאחר שג'יימס היה עכשיו מכשול בורגונדי ענק בפני ההצלחה שלנו,‬ 1175 01:20:29,520 --> 01:20:31,520 ‫לא הייתה ברירה.‬ 1176 01:20:40,040 --> 01:20:42,000 ‫הוסף כוח, הגבר מהירות.‬ 1177 01:20:45,600 --> 01:20:47,840 ‫לעזאזל. החלק האחורי של המכונית שוקע.‬ 1178 01:20:48,840 --> 01:20:52,920 ‫אלוהים, אני לגמרי... התחת שלי למטה. אני בקושי רואה משהו.‬ 1179 01:20:58,040 --> 01:21:00,120 ‫אני רואה את "ת'אנדרבירד 2" מתקרבת.‬ 1180 01:21:01,960 --> 01:21:02,920 ‫אוויר.‬ 1181 01:21:05,360 --> 01:21:06,280 ‫עובד.‬ 1182 01:21:08,280 --> 01:21:11,720 ‫תצטרך לתת לי דחיפה די חזקה ולהמשיך לנסוע.‬ 1183 01:21:11,800 --> 01:21:14,040 ‫ג'יימס מיי, הנה אני מגיע.‬ 1184 01:21:26,840 --> 01:21:29,680 ‫זה לא עבד. בוא ננסה משהו אחר.‬ 1185 01:21:29,760 --> 01:21:31,320 ‫אני נוסע אחורנית, כן?‬ 1186 01:21:33,360 --> 01:21:35,560 ‫ואז אצור גל.‬ 1187 01:21:36,160 --> 01:21:37,080 ‫כן?‬ 1188 01:21:38,640 --> 01:21:41,880 ‫כשהגל ירים את אחורי מכוניתך, תן גז.‬ 1189 01:21:43,200 --> 01:21:45,080 ‫הנה זה בא.‬ 1190 01:21:55,280 --> 01:21:56,280 ‫צא, צא.‬ 1191 01:21:59,160 --> 01:22:00,760 ‫לכל הרוחות.‬ 1192 01:22:01,720 --> 01:22:04,000 ‫האמונד, אתה יכול לעזור כאן?‬ 1193 01:22:08,120 --> 01:22:09,520 ‫טוב, נראה לי שעליתי.‬ 1194 01:22:14,640 --> 01:22:18,040 ‫הייתי רוצה לראות קצת יותר ממה שאני יכול כרגע.‬ 1195 01:22:26,640 --> 01:22:28,000 ‫אוי, אלוהים.‬ 1196 01:22:30,120 --> 01:22:32,080 ‫אני לא רוצה להיכנס שוב למים.‬ 1197 01:22:33,960 --> 01:22:39,760 ‫למרבה הפלא, הנהג המועד ביותר לתאונות בעולם, הגיע ללא תקלות.‬ 1198 01:22:41,240 --> 01:22:43,600 ‫ג'רמי, אני כאן עכשיו. אפשר לעזור?‬ 1199 01:22:44,840 --> 01:22:46,600 ‫האמונד, יש לי רעיון מבריק.‬ 1200 01:22:47,400 --> 01:22:48,400 ‫תמשיך.‬ 1201 01:22:49,240 --> 01:22:54,080 ‫אם שנינו ניסע אליו במהירות גבוהה ואז נבלום כדי ליצור גל,‬ 1202 01:22:54,160 --> 01:22:56,400 ‫זה יכול להספיק כדי להרים אותו.‬ 1203 01:22:56,520 --> 01:22:58,880 ‫או שנכפיל את הלחץ ונשבור את הגשר.‬ 1204 01:22:58,960 --> 01:23:00,960 ‫אבל זה הסיכוי היחיד שלנו, נכון?‬ 1205 01:23:01,040 --> 01:23:03,120 ‫טוב, אני מוכן לנסות. תגיד מתי.‬ 1206 01:23:03,200 --> 01:23:07,360 ‫זה באמת... זה דורש נהיגה מדויקת.‬ 1207 01:23:08,720 --> 01:23:10,040 ‫אני מוכן.‬ 1208 01:23:11,080 --> 01:23:12,520 ‫האמונד, אתה מוכן?‬ 1209 01:23:13,120 --> 01:23:14,080 ‫אני מוכן.‬ 1210 01:23:23,400 --> 01:23:24,880 ‫המכונית שלי לא מתניעה.‬ 1211 01:23:26,560 --> 01:23:27,760 ‫אלוהים אדירים.‬ 1212 01:23:30,320 --> 01:23:31,320 ‫מה?‬ 1213 01:23:33,720 --> 01:23:38,320 ‫דוח מצב, אני הבשר בכריך חסר יכולת.‬ 1214 01:23:42,320 --> 01:23:44,320 ‫הכול בסדר, התנעתי.‬ 1215 01:23:45,120 --> 01:23:48,600 ‫טוב, רבותיי, אנחנו מוכנים פה מאחור.‬ 1216 01:23:53,040 --> 01:23:56,360 ‫בשלוש, שתיים, אחת, עכשיו.‬ 1217 01:24:10,320 --> 01:24:12,320 ‫בולם עכשיו.‬ 1218 01:24:14,520 --> 01:24:15,720 ‫צא, צא.‬ 1219 01:24:19,400 --> 01:24:20,400 ‫יש!‬ 1220 01:24:21,040 --> 01:24:22,840 ‫זה הצליח. זה באמת הצליח.‬ 1221 01:24:27,200 --> 01:24:29,040 ‫יפה מאוד. תודה.‬ 1222 01:24:36,000 --> 01:24:39,560 ‫ברוכים הבאים להאמונדסבורג אוכלוסייה: 7 מיליארד‬ 1223 01:24:39,640 --> 01:24:44,040 ‫בחיי! בני עמי זיהו אותי!‬ 1224 01:24:44,120 --> 01:24:45,960 ‫אני חושב שמר וילמן עשה את זה.‬ 1225 01:24:46,040 --> 01:24:47,120 ‫כן, נכון.‬ 1226 01:24:48,800 --> 01:24:51,040 ‫אני רוצה כבר לראות את הקהילה שלנו.‬ 1227 01:24:54,000 --> 01:24:57,560 ‫אנחנו מחפשים עיירה בסגנון אמריקאי, אני מניח.‬ 1228 01:25:01,640 --> 01:25:03,440 ‫זה כמו אוקלהומה.‬ 1229 01:25:03,560 --> 01:25:05,120 ‫תראו את זה.‬ 1230 01:25:05,960 --> 01:25:07,120 ‫פרות.‬ 1231 01:25:08,440 --> 01:25:11,720 ‫זה מסע מופלא לאורך כל סקוטלנד,‬ 1232 01:25:11,800 --> 01:25:15,120 ‫לאורך כל סקאי, לאורך כל...‬ 1233 01:25:15,200 --> 01:25:18,720 ‫אני צריך לעצור. אורות האזהרה שלי דולקים והכול.‬ 1234 01:25:18,800 --> 01:25:21,440 ‫משהו לא בסדר. למכונית יש ריח...‬ 1235 01:25:22,320 --> 01:25:24,000 ‫ג'יימס, אנחנו ממש...‬ 1236 01:25:24,080 --> 01:25:27,840 ‫לא, אני יודע, אבל אני לא רוצה להיכשל מאה מטרים מהקהילה שלנו.‬ 1237 01:25:27,920 --> 01:25:31,000 ‫אני רוצה להיכנס בכבוד. אז רק תנו לי כמה דקות.‬ 1238 01:25:33,160 --> 01:25:36,560 ‫איך הוא הצליח להרוס אותה ב-100 המטרים האחרונים?‬ 1239 01:25:36,640 --> 01:25:38,600 ‫איזה אידיוט מושלם.‬ 1240 01:25:38,680 --> 01:25:40,320 ‫אני לא יכול לפתוח את המכסה.‬ 1241 01:25:43,040 --> 01:25:44,560 ‫האמונד, יש לי רעיון.‬ 1242 01:25:44,640 --> 01:25:46,520 ‫אנחנו לא יכולים לעזור לו בכלל‬ 1243 01:25:46,600 --> 01:25:50,320 ‫אז בוא נלך להסתכל על הבניין המשונן שם.‬ 1244 01:25:50,400 --> 01:25:51,320 ‫בשמחה.‬ 1245 01:25:52,440 --> 01:25:53,320 ‫קדימה.‬ 1246 01:25:55,680 --> 01:25:57,880 ‫אלוהים, אתה צוחק עליי. קדימה.‬ 1247 01:25:59,280 --> 01:26:00,560 ‫היא לא מתניעה.‬ 1248 01:26:01,280 --> 01:26:05,240 ‫אז שתיהן שבקו 100 מטרים מקו הסיום.‬ 1249 01:26:05,720 --> 01:26:07,960 ‫טוב, בואו נחשוב.‬ 1250 01:26:08,040 --> 01:26:09,200 ‫שלי תוכל...‬ 1251 01:26:11,440 --> 01:26:13,080 ‫והצליחה. זהו זה.‬ 1252 01:26:19,120 --> 01:26:20,760 ‫לאחר נסיעה קצרה...‬ 1253 01:26:23,240 --> 01:26:25,160 ‫הגעתי לקהילה שלנו.‬ 1254 01:26:30,600 --> 01:26:31,600 ‫בחיי.‬ 1255 01:26:32,400 --> 01:26:34,720 ‫מר וילמן היה עסוק.‬ 1256 01:26:42,280 --> 01:26:43,520 ‫תראו את זה!‬ 1257 01:26:46,280 --> 01:26:48,280 ‫לייזר קווסט. מתחם בתי קולנוע.‬ 1258 01:26:52,840 --> 01:26:55,200 ‫תראו את זה, בר ספורט!‬ 1259 01:26:59,040 --> 01:27:01,760 ‫ודור חמש בסלולרי שלי. איך זה אפשרי?‬ 1260 01:27:03,520 --> 01:27:04,320 ‫מוזר.‬ 1261 01:27:12,200 --> 01:27:13,960 ‫האם זאת אם-ג'י?‬ 1262 01:27:15,680 --> 01:27:17,040 ‫מה היא עושה כאן?‬ 1263 01:27:22,280 --> 01:27:27,600 ‫ערב טוב, ברמן. אני אשתה שלוש כוסות באדוויזר עם גבינה, בבקשה.‬ 1264 01:27:30,560 --> 01:27:33,200 ‫לבסוף, הצטרפו אליי עמיתיי.‬ 1265 01:27:35,080 --> 01:27:38,840 ‫רבותיי! הבירות שלכם מחכות.‬ 1266 01:27:38,920 --> 01:27:40,640 ‫והנה זה!‬ 1267 01:27:40,720 --> 01:27:42,960 ‫חכו. הפסקה. תתענגו על הרגע.‬ 1268 01:27:43,040 --> 01:27:44,640 ‫אני מבין למה אתה מתכוון.‬ 1269 01:27:44,720 --> 01:27:46,800 ‫באדוויזר! הנה את!‬ 1270 01:27:46,880 --> 01:27:49,680 ‫אתה יודע, הייתה להם רק בירה צינגטאו.‬ 1271 01:27:50,200 --> 01:27:51,280 ‫- באמת? - כן.‬ 1272 01:27:51,360 --> 01:27:54,600 ‫- מילר ג'ניואן דראפט? - לא, רק צינגטאו.‬ 1273 01:27:55,440 --> 01:27:57,160 ‫בואו נלך לאכול משהו.‬ 1274 01:27:57,240 --> 01:27:58,640 ‫כן, אוכל.‬ 1275 01:27:58,720 --> 01:28:03,120 ‫אוכל, פה. תראו... אני לא מאמין שמר וילמן עשה את זה.‬ 1276 01:28:03,200 --> 01:28:04,880 ‫- באתי הביתה. - באמת.‬ 1277 01:28:04,960 --> 01:28:07,280 ‫- הביואיק ריביירה שלי חונה בחוץ... - כן.‬ 1278 01:28:07,360 --> 01:28:09,640 ‫- ...ואני פה! הכול טוב. - אני יודע.‬ 1279 01:28:09,720 --> 01:28:10,840 ‫זה מדהים.‬ 1280 01:28:10,920 --> 01:28:13,800 ‫ובא לי... פירות ים ובשר אדום?‬ 1281 01:28:13,880 --> 01:28:14,880 ‫לא, רגע.‬ 1282 01:28:16,080 --> 01:28:18,880 ‫גבינת מונטריי ג'ק. אני רוצה מונטריי ג'ק.‬ 1283 01:28:22,080 --> 01:28:23,480 ‫חזיר חמוץ מתוק - 8.50 דולר מרק קני ציפורים - 9.00 דולר‬ 1284 01:28:23,560 --> 01:28:25,120 ‫דים סאם - 9.00 דולר רגלי עוף בטיגון עמוק - 8.00 דולר‬ 1285 01:28:25,200 --> 01:28:26,200 ‫אשכי עוף - 7.50 דולר ביצה ואורז מטוגן - 8.50 דולר‬ 1286 01:28:28,520 --> 01:28:29,360 ‫מה?‬ 1287 01:28:29,440 --> 01:28:30,640 ‫נודלס - 8.50 דולר‬ 1288 01:28:30,720 --> 01:28:31,920 ‫בחורים,‬ 1289 01:28:32,200 --> 01:28:34,080 ‫זה לא רק התפריט.‬ 1290 01:28:35,160 --> 01:28:37,160 ‫שום דבר פה לא נותן הרגשה נכונה.‬ 1291 01:28:39,640 --> 01:28:40,880 ‫זה מוזר.‬ 1292 01:28:52,320 --> 01:28:55,480 ‫המקום הזה פתוח רק, מה, שבוע?‬ 1293 01:28:56,160 --> 01:28:59,880 ‫וכבר, כל דבר פה...‬ 1294 01:29:01,520 --> 01:29:02,880 ‫הוא סיני.‬ 1295 01:29:08,560 --> 01:29:11,800 ‫ובאכזבה נוראית זאת הגיע הזמן לסיים.‬ 1296 01:29:11,880 --> 01:29:15,960 ‫אנחנו נחזור. אנחנו לא יודעים איפה, אנחנו לא יודעים מתי, אבל נחזור.‬ 1297 01:29:16,040 --> 01:29:19,440 ‫ונתראה אז. תודה רבה שצפיתם. להתראות.‬ 1298 01:29:57,160 --> 01:29:59,160 ‫תרגום כתוביות: מיכל כהן‬ 1299 01:29:59,240 --> 01:30:01,240 ‫בקרת כתוביות יעל אביבי‬