1 00:00:47,560 --> 00:00:50,360 Hallo en welkom bij The Grand Tour. 2 00:00:50,440 --> 00:00:54,720 Deze keer niet vanaf de top van een vulkaan 3 00:00:54,800 --> 00:00:56,520 of de bodem van de zee. 4 00:00:56,600 --> 00:01:00,840 Nee. We zijn in Berwick-upon-Tweed, het noordelijkste dorpje in Engeland. 5 00:01:00,920 --> 00:01:04,600 En onze missie is om over de grens te gaan 6 00:01:04,680 --> 00:01:09,480 en helemaal door Schotland te rijden naar de Buiten-Hebriden. 7 00:01:09,840 --> 00:01:15,360 Dit belooft een van onze mooiste ritten ooit te worden. 8 00:01:15,440 --> 00:01:20,680 En onderweg proberen we een erg belangrijke vraag te beantwoorden. 9 00:01:21,360 --> 00:01:25,560 Namelijk deze. In Europa luisteren we naar Amerikaanse muziek, 10 00:01:25,680 --> 00:01:28,800 we kopen Amerikaanse kleding, drinken Amerikaans bier 11 00:01:28,880 --> 00:01:30,840 en dragen Amerikaanse zonnebrillen. 12 00:01:30,920 --> 00:01:34,920 Maar Amerikaanse auto's zijn niet populair. 13 00:01:36,360 --> 00:01:37,280 Waarom? 14 00:01:38,920 --> 00:01:42,600 Om erachter te komen, kochten we ieder een Amerikaanse auto. 15 00:01:44,600 --> 00:01:46,640 En ik koos deze. 16 00:01:47,360 --> 00:01:52,040 Een 5,8 meter lange Lincoln Continental Mark V. 17 00:02:00,760 --> 00:02:02,760 Ken je Jock Ewing van Dallas nog? 18 00:02:03,520 --> 00:02:04,720 Hij had er zo één. 19 00:02:04,800 --> 00:02:08,200 Dikke Frank Cannon, de tv-detective, had iets soortgelijks, 20 00:02:08,280 --> 00:02:10,280 Mark IV, in principe hetzelfde. 21 00:02:10,360 --> 00:02:12,280 Dat betekent 22 00:02:12,360 --> 00:02:16,160 dat ik toen ik opgroeide elke week een Lincoln op tv zag. 23 00:02:16,240 --> 00:02:20,080 Ik keek mijn vader aan en zei: 'Pap, mogen wij een Ford Cortina?' 24 00:02:20,160 --> 00:02:21,840 Waarom wilde ik deze niet? 25 00:02:22,880 --> 00:02:24,280 Waarom hij niet? 26 00:02:25,760 --> 00:02:26,600 Hallo. 27 00:02:41,680 --> 00:02:43,360 Het is een Buick Riviera. 28 00:02:44,080 --> 00:02:44,880 O, ja. 29 00:02:45,000 --> 00:02:46,760 Met een zelfopenende achterbak. 30 00:02:46,840 --> 00:02:48,920 -Moet hij dicht? -Wanneer is dat gebeurd? 31 00:02:49,000 --> 00:02:51,400 -Net, toen je aankwam. -Dat hoort. 32 00:02:51,480 --> 00:02:56,880 Dit is de legendarische 1971 Buick Riviera, de Boattail. 33 00:02:59,040 --> 00:03:00,160 Wat? 34 00:03:00,240 --> 00:03:02,240 Nee, ik ben verbijsterd. 35 00:03:02,320 --> 00:03:06,600 Nee, want we zeiden: 'Waarom zijn Amerikaanse auto's hier niet populair?' 36 00:03:06,680 --> 00:03:08,560 Was deze daar wel populair? 37 00:03:08,640 --> 00:03:12,200 Nou, Riviera was Buicks antwoord op de Ford Thunderbolt. 38 00:03:12,280 --> 00:03:15,000 Vanaf '63 maakten ze Riviera's. Ze deden het goed. 39 00:03:15,080 --> 00:03:17,680 Ze verkochten er minder dan de Thunderbird. 40 00:03:17,760 --> 00:03:21,120 Dus in '71 zeiden ze: 'Laten we iets prachtigs maken, 41 00:03:21,200 --> 00:03:23,160 'iets nieuws en opvallends.' 42 00:03:23,240 --> 00:03:26,240 En ze maakten deze. En iedereen haatte hem. 43 00:03:26,800 --> 00:03:27,960 Letterlijk. 44 00:03:28,040 --> 00:03:31,440 In hun reclames zeiden ze: 'Hij is als niets anders.' 45 00:03:31,520 --> 00:03:33,760 En de Amerikanen zeiden: 'Mooi.' 46 00:03:33,840 --> 00:03:38,600 Maar Jock Ewing en Dikke Frank Cannon... Echt een auto van beroemdheden. 47 00:03:40,640 --> 00:03:41,680 Clint Eastwood. 48 00:03:41,760 --> 00:03:43,200 -Echt? -Jeff Bridges. 49 00:03:43,960 --> 00:03:45,280 -Echt? -Ja. 50 00:03:45,360 --> 00:03:47,240 -Hadden zij deze? -Bruce Willis. 51 00:03:47,320 --> 00:03:48,240 Bruce... Echt? 52 00:03:48,320 --> 00:03:50,200 -Dus Frank en Jock? -Ja. 53 00:03:50,280 --> 00:03:52,960 -Bruce, Clint en Jeff? -Ja. 54 00:03:53,040 --> 00:03:57,560 En in Europa zeiden we: 'Nemen we een Allegro of...' 55 00:03:57,640 --> 00:04:00,680 Wij hadden een Allegro Estate terwijl deze bestond. 56 00:04:00,800 --> 00:04:03,360 Wat zou May hebben? Ik zeg het anders. 57 00:04:03,440 --> 00:04:05,440 Wat voor soort Cadillac heeft May? 58 00:04:11,000 --> 00:04:12,320 Uiteindelijk, 59 00:04:17,080 --> 00:04:19,680 na zes meter wachten, 60 00:04:25,040 --> 00:04:26,800 kregen we het antwoord. 61 00:04:28,040 --> 00:04:33,320 De auto arriveert op perron vier, vijf, zes, zeven, acht, negen en tien. 62 00:04:35,480 --> 00:04:36,320 May? 63 00:04:36,360 --> 00:04:38,360 -Ja? -We dachten al aan een Cadillac. 64 00:04:38,480 --> 00:04:41,520 Niet zomaar één. Dit is een Cadillac Coupe DeVille. 65 00:04:41,600 --> 00:04:44,160 -Is dat zo? -De Cadillac der Cadillacs. 66 00:04:44,240 --> 00:04:47,160 Als ik hierin rij, voel ik me net Elvis Presley. 67 00:04:47,240 --> 00:04:48,800 Wat, dood op een toilet? 68 00:04:49,560 --> 00:04:52,360 Hoeveel bordeaux kun je in één auto stoppen? 69 00:04:52,480 --> 00:04:54,360 Net een Amerikaans motel. 70 00:04:54,480 --> 00:04:57,800 Ze hebben vast alle bordeauxmijnen leeggeroofd. 71 00:04:57,920 --> 00:05:00,720 -'Welke kleur moeten de stoelen zijn?' -'Bordeaux.' 72 00:05:00,800 --> 00:05:02,240 -'Dashboard?' -'Bordeaux.' 73 00:05:02,320 --> 00:05:04,240 -'Goed idee.' -Maar de schakelaar, 74 00:05:04,360 --> 00:05:07,080 de knop op de cruisecontrolsteel... 75 00:05:07,160 --> 00:05:09,240 -Bordeaux. -...is bordeaux. Ja. 76 00:05:09,320 --> 00:05:11,240 Ik hoopte dat je het niet zou zien. 77 00:05:11,320 --> 00:05:12,560 Is die eraf gevallen? 78 00:05:12,640 --> 00:05:15,680 Ik moet toegeven dat ik een beetje een sukkel ben. 79 00:05:15,760 --> 00:05:17,200 Ik reed hierheen 80 00:05:17,800 --> 00:05:22,200 en zag in mijn spiegel dat er wat puin langs de weg vloog. 81 00:05:22,320 --> 00:05:25,120 Ik dacht: dat is opmerkelijk. 82 00:05:25,200 --> 00:05:28,120 Dat stuk puin is dezelfde kleur als mijn auto. 83 00:05:28,200 --> 00:05:31,440 Zonder te denken: zou het van mijn auto komen? 84 00:05:31,520 --> 00:05:34,000 Laten we de cijfers vergelijken. 85 00:05:34,600 --> 00:05:36,280 -Motor? -Ja? 86 00:05:36,360 --> 00:05:38,600 6,6-liter V8. 87 00:05:39,200 --> 00:05:40,800 -Dat is schattig. -6,6... 88 00:05:40,880 --> 00:05:43,680 -Niet schattig. -Start je daarmee de motor? 89 00:05:43,760 --> 00:05:46,880 -Hoe groot is jouw motor? -7,5. 90 00:05:46,960 --> 00:05:49,680 -7,5 liter? -7,5-liter V8. 91 00:05:50,560 --> 00:05:53,040 -Toe maar. -8,2. 92 00:05:53,120 --> 00:05:53,960 Acht? 93 00:05:54,040 --> 00:05:58,320 8,2 liter. Dit is de grootste V8 ooit gemonteerd op een productieauto. 94 00:05:58,400 --> 00:06:00,440 -8,2 liter. -Goed dan. 95 00:06:00,520 --> 00:06:03,240 Dit is natuurlijk efficiënter. Hoeveel pk? 96 00:06:03,520 --> 00:06:04,880 De mijne? 97 00:06:05,320 --> 00:06:06,600 Honderdnegentig. 98 00:06:07,600 --> 00:06:09,800 -Pk is niet belangrijk. -Hoeveel? 99 00:06:09,880 --> 00:06:11,520 -181. -Is dat alles? 100 00:06:11,600 --> 00:06:14,440 Uit 6,6 liter. Geen idee hoe ze dat hebben gedaan. 101 00:06:14,520 --> 00:06:19,480 Mijn 7,5-liter V8 produceert 250 pk. 102 00:06:19,560 --> 00:06:21,200 -Tweehonderdvijftig? -Ja. 103 00:06:21,280 --> 00:06:22,720 Dus dat is een raket. 104 00:06:26,000 --> 00:06:27,760 THE GRAND TOUR - SCHOTLAND 105 00:06:27,880 --> 00:06:31,240 We stonden te popelen om aan deze ontdekkingsreis te beginnen 106 00:06:31,320 --> 00:06:34,680 en startten de Lincoln van 10.000 pond, 107 00:06:35,120 --> 00:06:37,520 de Buick van 17.000 pond 108 00:06:37,920 --> 00:06:39,520 en de Bordeauxberg 109 00:06:42,560 --> 00:06:43,880 en gingen op weg. 110 00:06:45,680 --> 00:06:46,720 Dit is het. 111 00:07:11,440 --> 00:07:12,680 De Schotse grens. 112 00:07:13,320 --> 00:07:14,920 We gaan McScotland in. 113 00:07:21,840 --> 00:07:26,720 Deze auto komt thuis, want Mr Buick, van Buick, was Schots. 114 00:07:29,760 --> 00:07:31,000 Je gaat naar huis. 115 00:07:44,960 --> 00:07:46,640 Jeremy Clarkson, 116 00:07:46,720 --> 00:07:50,160 heb je door dat je auto lijkt te praten tijdens het rijden? 117 00:07:52,800 --> 00:07:54,520 Nee, dat heb ik niet door. 118 00:07:54,600 --> 00:07:58,800 De voorbumper is 25 kilometer bij mij vandaan. 119 00:08:03,000 --> 00:08:08,200 We reden door, stomverbaasd over wat we hadden gemist in onze kindertijd. 120 00:08:10,960 --> 00:08:13,480 Ik weet nog dat in 1970 121 00:08:13,560 --> 00:08:18,320 de verwarming een extra optie was in een Austin. De verwarming. 122 00:08:18,400 --> 00:08:21,680 Terwijl deze elektrisch verstelbare stoelen heeft, 123 00:08:21,760 --> 00:08:25,000 elektrische ramen, elektrische zijruitjes, cruisecontrol... 124 00:08:25,080 --> 00:08:28,200 De Enterprise had zelfs geen cruisecontrol. 125 00:08:28,280 --> 00:08:31,480 Kijk eens, automatische klimaatbeheersing. 126 00:08:31,560 --> 00:08:37,120 Je kunt kiezen uit economy-instellingen, auto-instelling of bi-level. 127 00:08:37,200 --> 00:08:40,600 Bi-level. We hadden niet geweten wat dat betekende. 128 00:08:45,840 --> 00:08:49,520 Als iemand me een raam had laten zien dat bewoog 129 00:08:49,640 --> 00:08:53,000 door elektriciteit in 1970, 130 00:08:53,080 --> 00:08:54,520 was ik flauwgevallen. 131 00:08:55,000 --> 00:08:56,720 Kijk mijn lampen eens. 132 00:08:58,000 --> 00:09:00,880 Ik heb garagedeuren voor mijn koplampen. 133 00:09:01,760 --> 00:09:03,720 Hoe zou mijn jeugd geweest zijn 134 00:09:03,840 --> 00:09:06,240 als ik achter in zo'n auto had gezeten 135 00:09:06,320 --> 00:09:09,360 in plaats van een Ford Anglia met een gat in de vloer? 136 00:09:09,440 --> 00:09:11,720 Mijn vader zou mijn held zijn geweest 137 00:09:11,760 --> 00:09:14,200 en mijn toekomst zou goed zijn geweest. 138 00:09:15,840 --> 00:09:16,760 Ja. 139 00:09:19,720 --> 00:09:22,440 Terwijl we de rand van Edinburgh naderden, 140 00:09:24,000 --> 00:09:27,640 werden we vereerd met de traditionele lokale begroeting. 141 00:09:27,760 --> 00:09:29,760 Het McRegent nu. Voorspelbaar. 142 00:09:29,840 --> 00:09:34,280 We zijn nu zo'n 20 minuten in Schotland. 143 00:09:34,360 --> 00:09:37,640 De politie kan niet zeggen: 'Je bent erbij, zonneschijn.' 144 00:09:37,720 --> 00:09:39,840 Niemand weet wat dat betekent. 145 00:09:45,840 --> 00:09:48,040 Niet goed. Het nieuws is niet goed. 146 00:09:49,120 --> 00:09:52,000 We besloten toen om naar het centrum te rijden 147 00:09:55,080 --> 00:09:59,760 om te kijken hoe onze auto's zouden omgaan met de steile straatjes. 148 00:10:09,040 --> 00:10:10,520 Wacht even. 149 00:10:12,520 --> 00:10:14,280 Mijn hemel. 150 00:10:22,200 --> 00:10:24,320 Dit is onmogelijk. 151 00:10:24,720 --> 00:10:29,760 De problemen met mijn lompe differentieel veroorzaakten al snel een ander probleem. 152 00:10:31,080 --> 00:10:33,520 Dat ben ik. Ik raak oververhit. 153 00:10:43,280 --> 00:10:45,640 Heren, ik raak oververhit. 154 00:10:47,840 --> 00:10:50,480 Jeetje. Het is net John in Mongolië. 155 00:10:51,840 --> 00:10:54,120 Toen ik eindelijk de heuvel had veroverd, 156 00:10:54,200 --> 00:10:57,520 vulde Hammond bij met wat kostbaar Schots water. 157 00:11:00,680 --> 00:11:04,480 Terwijl we ons afvroegen hoe Frank Cannon ooit iets gedaan kreeg, 158 00:11:05,040 --> 00:11:08,240 zetten we onze reis door het stadscentrum voort. 159 00:11:13,680 --> 00:11:16,600 Lieve hemel. Zien jullie wat voor ons ligt? 160 00:11:19,680 --> 00:11:20,520 Ja. 161 00:11:20,960 --> 00:11:21,920 Juist. 162 00:11:22,000 --> 00:11:24,400 Dat is nogal krap, Clarkson. 163 00:11:26,480 --> 00:11:28,240 -Hoe... -Je auto is te gek. 164 00:11:28,320 --> 00:11:30,640 Hoe dicht zit ik op die muur? 165 00:11:31,440 --> 00:11:32,880 Zo dicht. 166 00:11:34,960 --> 00:11:39,080 Ik geef toe dat mijn auto iets te groot is voor Edinburgh. 167 00:11:40,080 --> 00:11:43,760 Ik denk dat dit Edinburghs schuld is, niet die van de auto's. 168 00:11:44,320 --> 00:11:45,480 Onmogelijk. 169 00:11:46,840 --> 00:11:50,680 Wat als we deze container tijdelijk verplaatsen? 170 00:11:56,400 --> 00:11:58,280 Als ik nu achteruitga... 171 00:11:58,920 --> 00:12:01,160 Je kunt eromheen en duwen... 172 00:12:01,240 --> 00:12:02,320 Hij raakt oververhit. 173 00:12:02,400 --> 00:12:03,920 -Ja. -O, help. 174 00:12:04,680 --> 00:12:05,720 O, nee. 175 00:12:06,880 --> 00:12:08,920 Hij zingt het lied des doods. 176 00:12:10,800 --> 00:12:11,760 Help. 177 00:12:17,520 --> 00:12:18,640 Achteruit. 178 00:12:21,560 --> 00:12:25,480 Terwijl Hammond Schotland doorzocht voor meer water, 179 00:12:25,560 --> 00:12:27,760 perste ik me door de opening 180 00:12:27,840 --> 00:12:30,960 en ging ik een lekker drankje voor ons halen. 181 00:12:48,240 --> 00:12:53,480 Juist. Mijn deur zorgt ervoor dat mijn deur niet open kan. 182 00:12:54,680 --> 00:12:57,920 Hoe is dat gebeurd? Waarom doet hij me dit aan? 183 00:13:05,720 --> 00:13:08,880 Hoe stapte Frank Cannon in? Ik pas er niet in. 184 00:13:13,360 --> 00:13:14,600 Soepel. 185 00:13:17,760 --> 00:13:18,760 Prachtig. 186 00:13:20,720 --> 00:13:24,280 -Hij blokkeerde dat niet. -Hij stond daar verderop. 187 00:13:24,360 --> 00:13:25,880 -Ja? -Hij stond verderop. 188 00:13:25,960 --> 00:13:29,120 -Die stond daarvoor. -Zet hem gewoon daar neer. 189 00:13:29,200 --> 00:13:30,400 Hoe ga ik... 190 00:13:32,320 --> 00:13:33,280 Ik kan niet... 191 00:13:36,640 --> 00:13:38,920 Die kant is helemaal losgekomen. 192 00:13:47,720 --> 00:13:52,720 Na vast te hebben gesteld dat Amerikaanse auto's problemen hebben in stadscentra, 193 00:13:53,360 --> 00:13:56,040 gingen we terug naar een driebaanssnelweg. 194 00:14:00,240 --> 00:14:02,360 Een gave brug met mist. Kijk eens. 195 00:14:12,000 --> 00:14:16,480 En al snel kwamen we aan op de locatie voor onze tweede test... 196 00:14:20,080 --> 00:14:22,280 Schotlands Nürburgring. 197 00:14:22,880 --> 00:14:25,800 Het is Brickyard, het is Monza, 198 00:14:26,920 --> 00:14:29,840 het angstaanjagende Knockhill. 199 00:14:32,920 --> 00:14:34,360 Het idee is erg simpel. 200 00:14:34,440 --> 00:14:38,760 We gebruiken een Schotse auto om een standaardtijd te zetten 201 00:14:38,840 --> 00:14:43,240 en dan proberen we die te verslaan in onze tweedeurs V8-sportcoupés. 202 00:14:43,800 --> 00:14:48,080 Het enige probleem is: welke Schotse auto zullen we gebruiken? 203 00:14:48,160 --> 00:14:51,440 De 911-stijl Imp met achtermotor? 204 00:14:51,520 --> 00:14:54,160 De Talbot? De Avenger? 205 00:14:54,240 --> 00:14:56,960 De AC 3-liter ME? 206 00:14:57,040 --> 00:14:59,400 Of misschien de kleine Scamp? 207 00:14:59,480 --> 00:15:02,920 Het is een buffet van uitmuntendheid. Echt waar. 208 00:15:06,040 --> 00:15:09,960 Na veel nadenken gingen we voor de gave Hillman 209 00:15:11,240 --> 00:15:14,600 en we zetten een oude vriendin in de bestuurdersstoel. 210 00:15:18,800 --> 00:15:22,680 Daar gaan we. Een vliegende ronde. Die timen we. 211 00:15:27,120 --> 00:15:30,280 We hebben een 1,5-liter motor met grote kleppen. 212 00:15:32,760 --> 00:15:36,840 Verlaagde voorvering, zware achtervering, 93 pk. 213 00:15:37,840 --> 00:15:40,600 Topsnelheid? 174 kilometer per uur. 214 00:15:46,320 --> 00:15:48,160 -Meer versnellingen nodig. -Ja. 215 00:15:48,240 --> 00:15:49,880 Ja, dat ontbreekt. 216 00:15:52,160 --> 00:15:56,280 Dat is de top van Schotse uitmuntendheid in de jaren 70. 217 00:15:58,360 --> 00:15:59,720 Daar komt ze. 218 00:16:03,960 --> 00:16:08,560 Abbie ging met een tijd van 1:13.98 over de lijn. 219 00:16:11,360 --> 00:16:14,360 En toen de stopwatch gereset was, 220 00:16:15,200 --> 00:16:19,200 liet ik mijn zware plaat Detroits staal los. 221 00:16:19,760 --> 00:16:24,400 Ik bouw snelheid op om hopelijk met ruim 110 kilometer per uur te beginnen. 222 00:16:26,800 --> 00:16:28,640 Niet gered. 109. Dat is genoeg. 223 00:16:32,960 --> 00:16:34,600 Ik draai nu in. 224 00:16:35,360 --> 00:16:36,520 O, jezus. 225 00:16:36,600 --> 00:16:40,840 Ik viel daar op de passagiersstoel. Dat is een van de... 226 00:16:40,920 --> 00:16:42,760 O, hemel. Ik... 227 00:16:44,800 --> 00:16:46,880 En ik rol daardoorheen. 228 00:16:47,880 --> 00:16:50,920 Ik ben misschien wat van de baan gegaan. 229 00:16:51,000 --> 00:16:52,280 Maar ik ben er weer. 230 00:16:57,920 --> 00:17:00,080 O, nee. Mijn stoel is ingestort. 231 00:17:09,320 --> 00:17:10,560 Veel stuuruitslag. 232 00:17:14,320 --> 00:17:15,320 Kom op. 233 00:17:15,880 --> 00:17:18,200 Snelheid nu en kracht. 234 00:17:20,280 --> 00:17:22,240 Wel 121. Dat was bijna 130. 235 00:17:24,040 --> 00:17:27,320 Na dit festival van rol en onderstuur 236 00:17:27,400 --> 00:17:32,280 dachten we dat James' 8,2-liter Cadillac sneller zou zijn. 237 00:17:33,560 --> 00:17:34,800 Echter... 238 00:17:40,480 --> 00:17:41,920 Kom op. 239 00:17:43,160 --> 00:17:46,480 Ongelooflijk dat zo'n grote motor kan afremmen. 240 00:17:47,040 --> 00:17:51,280 Dit probleem, in combinatie met James' ontspannen bochtenstijl... 241 00:17:51,320 --> 00:17:54,160 Er staat remmen en dat advies volg ik op. 242 00:17:56,880 --> 00:18:00,480 ...en zijn legendarische geheugen wat betreft de lay-out... 243 00:18:00,800 --> 00:18:03,440 Wat gebeurt hier? Ik weet het niet meer. 244 00:18:03,760 --> 00:18:06,960 ...resulteerde niet in de snelste ronde. 245 00:18:07,040 --> 00:18:08,560 Mooi. 246 00:18:09,080 --> 00:18:12,000 Toen Carroll Shelby's werk erop zat, 247 00:18:13,800 --> 00:18:17,760 was het aan de Buick om Amerika weer groot te maken. 248 00:18:17,800 --> 00:18:21,560 Ik ga 113 kilometer per uur. En over de streep om te starten. 249 00:18:25,960 --> 00:18:28,560 We rollen hem erin. 250 00:18:33,280 --> 00:18:34,960 Nogal wat onderstuur. 251 00:18:39,320 --> 00:18:42,720 Net een Amerikaanse auto in de films. Precies wat ik wilde. 252 00:18:48,760 --> 00:18:50,160 Ik... Ja. 253 00:18:54,080 --> 00:18:59,160 Met onze ronden compleet was het tijd om te zien of Amerikaanse vuurkracht 254 00:18:59,240 --> 00:19:01,040 de Schotse Hillman had verslagen. 255 00:19:02,800 --> 00:19:04,280 De te kloppen tijd... 256 00:19:04,320 --> 00:19:06,440 -Ja? -1:13.98. 257 00:19:07,720 --> 00:19:09,240 -James May. -Ja? 258 00:19:09,320 --> 00:19:11,760 1:31.99. 259 00:19:11,800 --> 00:19:15,640 Zeventien, 18 seconden langzamer dan een Hillman Avenger. 260 00:19:15,720 --> 00:19:19,560 -En had je bijna zeven liter meer? -Ja. 261 00:19:19,640 --> 00:19:22,640 Ik deed het in 1:21.47. 262 00:19:22,720 --> 00:19:24,320 -O, hemel. -Richard Hammond. 263 00:19:24,440 --> 00:19:26,040 -Ja? -Eén, 264 00:19:27,800 --> 00:19:28,880 achttien, 265 00:19:30,080 --> 00:19:32,520 -punt 77. -Wat bewijst dat? 266 00:19:32,560 --> 00:19:35,560 Interessant. Ik dacht dat de mijne sneller zou zijn. 267 00:19:35,680 --> 00:19:38,960 -Dat dacht ik niet. -Je reed ook niet echt snel. 268 00:19:39,040 --> 00:19:41,880 Sneller ging hij niet. Hij is comfortabel. 269 00:19:41,960 --> 00:19:44,560 Je hebt één wijzerplaat, een snelheidsmeter. 270 00:19:44,680 --> 00:19:47,640 -Ja. -Dat is precies wat jij niet nodig hebt. 271 00:19:47,720 --> 00:19:50,800 -De auto heeft er geen nodig. -'Niet geïnteresseerd.' 272 00:19:50,920 --> 00:19:54,320 Wat ik grappig vind, is dat het de eerste baan is 273 00:19:54,440 --> 00:19:57,720 waarop je lang hebt rondgereden zonder iets te raken. 274 00:19:57,800 --> 00:19:59,000 -Ja. -Dat klopt. 275 00:19:59,080 --> 00:20:01,160 En hij staat nog rechtop. 276 00:20:01,240 --> 00:20:03,280 -Daar klappen we voor. -Bedankt. 277 00:20:03,320 --> 00:20:04,560 Richard Hammond. 278 00:20:04,680 --> 00:20:07,760 We doen dit al jaren en eindelijk... 279 00:20:07,800 --> 00:20:10,800 Normaal zou een verpleger zijn broek kapotknippen. 280 00:20:10,880 --> 00:20:12,800 -Ja. -Op weg naar het ziekenhuis. 281 00:20:12,920 --> 00:20:16,200 Ik zou zijn vrouw bellen: 'Hoi, Mindy. Ik weet het...' 282 00:20:16,280 --> 00:20:18,000 -Alweer. -'Het is hem weer gelukt.' 283 00:20:21,960 --> 00:20:23,320 Een sms van Mr Wilman. 284 00:20:24,040 --> 00:20:27,040 'Blijkbaar gaat er een soort virus rond.' 285 00:20:27,080 --> 00:20:28,760 -O, nee. -Waar is hij geweest? 286 00:20:28,800 --> 00:20:33,640 -Iemand heeft hem een krant laten zien. -Gevaarlijk als hij het nieuws leest. 287 00:20:35,920 --> 00:20:38,400 'Jullie kunnen niet in een hotel slapen. 288 00:20:38,480 --> 00:20:42,560 'Daarom heb ik een alternatieve accommodatie gevonden bij de baan.' 289 00:20:43,800 --> 00:20:44,880 Waar? 290 00:20:53,000 --> 00:20:55,000 O, hemel. 291 00:20:55,920 --> 00:20:58,520 Misschien wel leuk, in de caravan. 292 00:21:05,240 --> 00:21:09,800 Toen we waren ingetrokken, gingen we zitten voor een Schots diner, 293 00:21:09,920 --> 00:21:12,480 bereid door onze eigen chef-kok. 294 00:21:16,000 --> 00:21:17,400 -Wat is het? -Karbonade. 295 00:21:17,480 --> 00:21:19,400 -Wat is dat? -Dat zijn erwten. 296 00:21:19,480 --> 00:21:20,480 Wat is dit? 297 00:21:20,560 --> 00:21:22,040 Een wortel, denk ik. 298 00:21:22,080 --> 00:21:24,280 -Dank je wel. -Gefrituurde wortel? 299 00:21:24,320 --> 00:21:26,880 -Ja. -Dit is geen wortel. Het is een worst. 300 00:21:26,960 --> 00:21:29,880 Misschien wel. Er zat ergens een worst tussen. 301 00:21:31,560 --> 00:21:33,080 Lekker, toch? 302 00:21:33,200 --> 00:21:35,640 Ik voel me gezonder worden. 303 00:21:35,720 --> 00:21:38,720 -Mijn hart zegt bedankt. -Hoe zijn de erwten? 304 00:21:38,800 --> 00:21:41,440 -De erwten? -Het is een bonk erwten. 305 00:21:41,520 --> 00:21:43,760 -Ja. -Zo is het makkelijker te eten. 306 00:21:43,800 --> 00:21:47,920 Ja. Erwten zijn moeilijk te eten, maar als je ze zo frituurt... 307 00:21:48,000 --> 00:21:50,320 Het brengt de zoetheid naar boven. 308 00:21:51,640 --> 00:21:54,280 Toen het eten op was en we hadden overgegeven, 309 00:21:54,320 --> 00:21:58,480 besloten we wat motorsport te kijken op Mr Wilmans laptop. 310 00:22:00,840 --> 00:22:03,880 Hoeveel heeft hij er besteld? Dat past nooit. 311 00:22:03,960 --> 00:22:06,960 Is dit jullie opgevallen? Dit is zijn toetsenbord. 312 00:22:07,040 --> 00:22:08,440 Kijk naar de A... 313 00:22:08,520 --> 00:22:12,120 Versleten. De N en de L. 314 00:22:12,800 --> 00:22:15,600 Misschien e-mailt hij zijn vriend Alan wel veel. 315 00:22:19,360 --> 00:22:20,200 Juist. 316 00:22:20,280 --> 00:22:22,560 Ik weet dat veel kijkers 317 00:22:22,640 --> 00:22:26,040 denken dat het dom was om onze grote Yanktanks 318 00:22:26,760 --> 00:22:29,400 met een Europese baan en auto te testen. 319 00:22:29,480 --> 00:22:32,320 Natuurlijk zou de Europese sneller zijn. Nee. 320 00:22:32,400 --> 00:22:35,720 -Dit heeft een geschiedenis. -Ja. Het wonderbaarlijke is 321 00:22:35,800 --> 00:22:40,280 dat ze op het Goodwood-circuit nog steeds racen met auto's... 322 00:22:40,360 --> 00:22:42,080 -Kijk. -...uit de jaren 60. 323 00:22:42,160 --> 00:22:45,240 Daar gaan we. Je hebt daar elk type auto. 324 00:22:45,320 --> 00:22:48,800 -Daar de grote Studebaker. -Die is zwaar. 325 00:22:48,880 --> 00:22:50,520 Dat is een Ford Galaxy. 326 00:22:51,400 --> 00:22:55,040 En dan heb je twee Lotus Cortina's. Je hebt Mini's. 327 00:22:55,600 --> 00:22:58,360 En het racen is adembenemend. 328 00:22:59,920 --> 00:23:01,000 Kijk eens. 329 00:23:03,360 --> 00:23:06,800 Kijk die vierwieldrift in de Lotus Cortina. 330 00:23:07,480 --> 00:23:10,840 Hadden die Lotus Cortina's 130 pk? 331 00:23:10,920 --> 00:23:12,600 -Ja. -Wat had de Galaxy? 332 00:23:12,680 --> 00:23:15,200 -425. -425? 333 00:23:15,280 --> 00:23:18,240 Je kunt het duidelijk zien. Daar gaan we. Klaar. 334 00:23:18,320 --> 00:23:21,800 Hij neemt het op tegen de enorme Galaxy. 'Kan ik erlangs?' 335 00:23:21,880 --> 00:23:24,080 -'Nee.' -Kijk hem gaan. Hij is weg. 336 00:23:24,160 --> 00:23:27,360 -Omdat hij meer kracht heeft. -Hij sluit weer aan. 337 00:23:27,440 --> 00:23:29,680 'Ik blijf het proberen.' 338 00:23:29,760 --> 00:23:32,240 Zodra hij gas geeft, is hij weg. 339 00:23:33,880 --> 00:23:36,200 -En dan nu. -Hij is gewoon weg. 340 00:23:36,280 --> 00:23:39,080 Amerikaanse auto's, zoals de onze, 341 00:23:39,160 --> 00:23:40,880 -zijn niet per se trager... -Nee. 342 00:23:40,960 --> 00:23:45,280 ...op de baan dan Europese auto's, want ze zijn sneller op het rechte stuk. 343 00:23:46,440 --> 00:23:50,280 Daar is een Mini. Dat is zo'n 130 pk. Meer heeft hij niet. 344 00:23:51,680 --> 00:23:57,120 Dat is een terriër tegen een dobermann. 425 pk versus 130. 345 00:23:57,200 --> 00:23:58,520 -Daar gaat hij weer. -Dag. 346 00:23:58,600 --> 00:24:00,360 -Hij zwaait. -Hij zwaait naar hem. 347 00:24:05,880 --> 00:24:09,640 De volgende ochtend kregen we te horen dat we vanwege COVID 348 00:24:10,560 --> 00:24:13,640 onze caravans moesten meenemen. 349 00:24:14,520 --> 00:24:17,520 Terwijl een man de trekhaken installeerde, 350 00:24:20,080 --> 00:24:24,040 maakten wij ze zo stijlvol als onze auto's. 351 00:24:29,600 --> 00:24:34,560 Om mijn installatie nog Amerikaanser te maken, 352 00:24:34,640 --> 00:24:36,760 heb ik mijn caravan 353 00:24:37,640 --> 00:24:41,920 in de meest Amerikaanse en enige gave caravan veranderd. 354 00:24:42,000 --> 00:24:43,000 Een Airstream. 355 00:24:46,120 --> 00:24:47,720 Kijk eens. 356 00:24:53,400 --> 00:24:55,920 Ik ben voor een lowrider-look gegaan. 357 00:24:59,400 --> 00:25:01,320 Dit is een strakke installatie. 358 00:25:01,400 --> 00:25:04,840 Hij is wel lang, 30 centimeter langer dan een Londense bus. 359 00:25:04,960 --> 00:25:06,440 Maar minder sportief. 360 00:25:09,400 --> 00:25:11,920 Je moet toegeven, het is retro-briljant. 361 00:25:12,000 --> 00:25:16,280 Nee, het lijkt op een caravan met aluminiumfolie erop zonder reden. 362 00:25:18,000 --> 00:25:20,880 Hij is echt een verward ventje. 363 00:25:20,960 --> 00:25:22,960 Ik had het beste idee, kijkers. 364 00:25:23,040 --> 00:25:26,640 Want het probleem met caravans is dat ze lelijk zijn. 365 00:25:26,720 --> 00:25:28,240 Samen op een veld. 366 00:25:28,320 --> 00:25:31,360 Ze lijken op witte dozen. Het is net Tupperware. 367 00:25:31,440 --> 00:25:34,880 Dus ik heb de mijne zwart en wit geschilderd 368 00:25:34,960 --> 00:25:36,520 en hem een uier gegeven. 369 00:25:43,000 --> 00:25:45,240 Hij heeft inderdaad een uier. 370 00:25:47,400 --> 00:25:50,400 Met ons enorme crewkonvooi aan de achterkant 371 00:26:00,440 --> 00:26:05,280 ploeterden we door de constante Caledonische stortbui. 372 00:26:12,000 --> 00:26:15,480 Kunnen we stoppen om te tanken? Ik heb bijna niks meer. 373 00:26:15,840 --> 00:26:18,080 Hoe is die op de baan opgeraakt? 374 00:26:18,160 --> 00:26:20,960 Maar ja, we zoeken een benzinestation. 375 00:26:30,000 --> 00:26:31,520 Dit is erg Schots geworden. 376 00:26:31,600 --> 00:26:34,600 -Het is heel koud nu. -Het is erg Schots. 377 00:26:34,680 --> 00:26:35,520 Ja. 378 00:26:35,600 --> 00:26:37,600 Toen we hadden vastgesteld dat hij 379 00:26:37,680 --> 00:26:40,640 een ijsbeer-vriendelijke één op drie liep, 380 00:26:41,160 --> 00:26:44,160 kondigde James aan dat het tijd was voor het toilet, 381 00:26:44,240 --> 00:26:48,200 wat betekende dat hij zijn auto op de parkeerplaats moest zetten. 382 00:26:48,800 --> 00:26:51,640 Ik moet die kant op met die arm. 383 00:26:51,720 --> 00:26:54,040 Die gaat die kant op of zoiets. 384 00:27:02,520 --> 00:27:05,800 Wat doet hij? Hoe is hij erin geslaagd om hem zo ver... 385 00:27:07,360 --> 00:27:10,160 Het is wel een krap parkeerterrein. 386 00:27:12,400 --> 00:27:14,520 Toen het goed genoeg was, 387 00:27:14,600 --> 00:27:16,880 ging James zijn ding doen. 388 00:27:16,960 --> 00:27:20,120 En wij wachtten zoals gebruikelijk. 389 00:27:22,800 --> 00:27:26,200 Ik verlies elke dag een uur terwijl hij zijn... 390 00:27:26,280 --> 00:27:28,120 We hebben tijd voor een diner. 391 00:27:28,200 --> 00:27:31,800 -De krant lezen, de puzzel doen... -Als hij de puzzel doet... 392 00:27:31,880 --> 00:27:33,680 Ik denk dat je een uur hebt. 393 00:27:40,520 --> 00:27:41,520 Wat? 394 00:27:48,320 --> 00:27:49,680 Dit is briljant. 395 00:27:53,120 --> 00:27:56,040 Waarom hebben ze zulke lange slangen nodig? 396 00:27:56,120 --> 00:27:58,480 Voor als de brand ver weg is. 397 00:28:00,760 --> 00:28:01,760 Juist. 398 00:28:02,400 --> 00:28:03,240 Dit is... 399 00:28:05,800 --> 00:28:07,960 We kunnen zeggen dat het dak lekte. 400 00:28:08,040 --> 00:28:09,280 Ja. 401 00:28:10,880 --> 00:28:11,720 Ja. 402 00:28:11,800 --> 00:28:13,880 Als je net inschakelt, 403 00:28:14,440 --> 00:28:17,200 is het een lastig verhaal om uit te leggen. 404 00:28:17,280 --> 00:28:22,000 Hij is halverwege de puzzel. Wist je dat ze in de oorlog 'scramble' riepen? 405 00:28:22,080 --> 00:28:22,920 -Ja. -Nee. 406 00:28:23,000 --> 00:28:25,520 Zie je hem al als Hurricane-piloot? 407 00:28:25,600 --> 00:28:26,440 Nee. 408 00:28:28,560 --> 00:28:30,800 Ik denk dat je klaar bent, Hammond. 409 00:28:33,640 --> 00:28:38,120 We dachten dat James het pas zou ontdekken als hij wegreed. 410 00:28:39,000 --> 00:28:42,400 Maar we hoefden niet zo lang te wachten. 411 00:28:57,120 --> 00:28:59,040 Hij gaat boos worden. 412 00:29:01,080 --> 00:29:01,920 Jezus. 413 00:29:02,000 --> 00:29:04,280 Het dakraam van je caravan stond open. 414 00:29:04,360 --> 00:29:06,480 -Ja. -Jullie zijn zo grappig. 415 00:29:14,160 --> 00:29:17,680 Hoewel ik jullie vindingrijkheid en toepassing bewonder, 416 00:29:17,760 --> 00:29:20,760 was dat erg laag op een dag als deze. 417 00:29:20,840 --> 00:29:24,280 Ik was al nat. En je had mijn spullen eruit kunnen halen. 418 00:29:24,360 --> 00:29:28,680 Is het niet grappig hoe drie mensen iets zo anders kunnen zien? 419 00:29:28,760 --> 00:29:31,440 Ik vond het een heel goed idee. 420 00:29:32,720 --> 00:29:36,400 Ik ook. En de meeste van je spullen zijn toch van rubber. 421 00:29:39,760 --> 00:29:41,560 O, hemel. Hij druipt water. 422 00:29:41,640 --> 00:29:44,120 Hoe kan mijn voorruit lekken? 423 00:29:44,880 --> 00:29:46,920 Dat kan me niks schelen. 424 00:29:54,720 --> 00:29:58,080 Een paar kilometer later verlieten we de hoofdweg 425 00:29:58,160 --> 00:30:03,480 om in het afgelegen centrum van Schotland wetenschappelijk onderzoek te doen. 426 00:30:04,920 --> 00:30:07,520 We vinden onze auto's best leuk. 427 00:30:07,600 --> 00:30:09,760 Ze zijn charismatisch en interessant. 428 00:30:09,840 --> 00:30:13,200 James en Richard hebben momenteel Amerikaanse auto's. Tesla's. 429 00:30:13,280 --> 00:30:17,720 Maar we suggereren echt niet dat alle Amerikaanse auto's goed zijn, 430 00:30:17,800 --> 00:30:19,000 want dat is niet zo. 431 00:30:19,080 --> 00:30:21,360 Sommige zijn vreselijk. 432 00:30:21,960 --> 00:30:26,240 En nu storten we ons diep in het Schotse platteland 433 00:30:26,320 --> 00:30:29,280 om belangrijk onderzoek te doen, namelijk dit. 434 00:30:29,360 --> 00:30:31,960 Wie maakte de slechtste auto's, 435 00:30:32,040 --> 00:30:35,800 de Sovjet-Unie of de Amerikanen? 436 00:30:46,120 --> 00:30:48,200 De Sovjet-Unie wordt vertegenwoordigd 437 00:30:48,280 --> 00:30:51,320 door de FSO Polonez 1.6, 438 00:30:51,400 --> 00:30:53,480 de Lada Riva 1200 439 00:30:53,560 --> 00:30:56,480 en de Zastava GTL 55. 440 00:30:57,080 --> 00:31:00,160 Als vertegenwoordigers van de Verenigde Staten 441 00:31:00,240 --> 00:31:02,800 hebben we de Chrysler Voyager, 442 00:31:02,880 --> 00:31:06,600 de Chrysler PT Cruiser, waar ik misselijk van word, 443 00:31:06,680 --> 00:31:09,360 en de Pontiac Aztek. 444 00:31:10,000 --> 00:31:12,960 We gaan een race rond dit veld houden, 445 00:31:13,040 --> 00:31:16,440 wij drieën in de Amerikaanse auto's en onze jongste 446 00:31:16,520 --> 00:31:20,200 en daarom vervangbare onderzoekers in de Sovjet-auto's. 447 00:31:20,280 --> 00:31:23,920 De regels zijn eenvoudig. De eerste die eruit ligt, wint. 448 00:31:24,360 --> 00:31:26,240 -Wacht. Dat klopt niet. -Wat? 449 00:31:26,320 --> 00:31:29,080 'De eerste die eruit ligt'? Dat is niet logisch. 450 00:31:29,160 --> 00:31:30,000 Jawel. 451 00:31:30,080 --> 00:31:32,920 Geen enkele race is gewonnen door eruit te liggen. 452 00:31:33,000 --> 00:31:36,680 We zoeken de slechtste auto. De slechtste auto houdt ermee op. 453 00:31:37,560 --> 00:31:38,760 -Eigenlijk... -Ja. 454 00:31:38,840 --> 00:31:39,720 Hij heeft gelijk. 455 00:31:39,800 --> 00:31:41,760 Dan is de verliezer de winnaar. 456 00:31:42,600 --> 00:31:43,960 -Ja. -Ik snap het. 457 00:31:44,040 --> 00:31:44,960 -Juist. -Mooi. 458 00:31:50,720 --> 00:31:54,320 En dus, onder een deken van lichte motregen, 459 00:31:55,720 --> 00:31:57,640 begon de Koude Oorlog-afvalrace. 460 00:32:11,520 --> 00:32:14,600 Dit, kijkers, is 's werelds eerste minibus. 461 00:32:16,120 --> 00:32:18,800 Het belangrijkste wat jullie moeten weten, 462 00:32:18,880 --> 00:32:23,480 is de score in de Euro NCAP-frontale-botsingtest. 463 00:32:24,480 --> 00:32:26,280 Waar is de pook? Nul. 464 00:32:30,000 --> 00:32:33,920 De enige mensen die deze Cruisers kochten, waren mensen in kantoren 465 00:32:34,000 --> 00:32:37,760 met een bordje: 'Je hoeft niet gek te zijn om hier te werken, 466 00:32:37,840 --> 00:32:38,880 'maar het helpt.' 467 00:32:43,960 --> 00:32:47,640 Ik heb een 3,4-liter V6, 185 pk. 468 00:32:48,880 --> 00:32:50,720 En dat is al het goede nieuws. 469 00:32:50,800 --> 00:32:53,760 Al het andere aan deze auto is walgelijk. 470 00:32:58,320 --> 00:33:00,520 Bij de lancering in 2000 471 00:33:00,600 --> 00:33:04,200 onthulden ze de eerste auto en het publiek was verbaasd 472 00:33:04,280 --> 00:33:05,480 en moest toen lachen. 473 00:33:08,160 --> 00:33:11,680 Toen Walter White in Breaking Bad er zo één kreeg, 474 00:33:11,760 --> 00:33:14,520 was de auto net zo goed gecast als de acteur. 475 00:33:14,600 --> 00:33:16,920 Ze wilden hem als loser laten zien. 476 00:33:17,000 --> 00:33:21,040 En niets zegt loser als een Pontiac Aztek. 477 00:33:21,520 --> 00:33:22,360 Lada. 478 00:33:26,160 --> 00:33:28,480 Ik besloot dat, om deze race te winnen, 479 00:33:29,520 --> 00:33:33,680 ik andere auto's moest raken in de hoop dat ik er het ergst vanaf kwam. 480 00:33:35,800 --> 00:33:36,840 Daar ga ik. 481 00:33:39,480 --> 00:33:41,880 O, verdorie. Dat heeft niet gewerkt. 482 00:33:44,080 --> 00:33:47,720 En al snel hadden mijn collega's hetzelfde idee. 483 00:33:48,080 --> 00:33:49,200 Pak aan. 484 00:33:51,520 --> 00:33:54,760 Hammond probeert de Aztek te slopen. 485 00:33:54,840 --> 00:33:57,960 Het is lastig te zeggen door het ontwerp. 486 00:33:58,480 --> 00:34:03,920 Ik moet de Aztek zo rammen dat ik mijn eigen auto sloop. 487 00:34:05,040 --> 00:34:07,560 Daar komt het. Het is een ongeluk. 488 00:34:08,120 --> 00:34:09,040 Daar is het. 489 00:34:12,000 --> 00:34:14,840 O, nee, de PT Cruiser leeft nog. 490 00:34:17,160 --> 00:34:20,560 Ik bleef mezelf tegen de zware Aztek aan gooien. 491 00:34:25,560 --> 00:34:30,320 Tot ik precies het tegenovergestelde van wat ik wilde, had bereikt. 492 00:34:31,640 --> 00:34:32,640 Hij is op. 493 00:34:34,480 --> 00:34:37,800 Hij staat nu vrij zeker in brand. 494 00:34:37,880 --> 00:34:39,560 We hebben een winnaar. 495 00:34:40,520 --> 00:34:42,160 O, nee. 496 00:34:42,280 --> 00:34:43,520 Ja. 497 00:34:45,120 --> 00:34:46,120 Ja. 498 00:34:49,520 --> 00:34:53,160 Het werd toen een strijd tot de dood om de tweede plek. 499 00:34:54,800 --> 00:34:56,600 Kleine communistische eikel. 500 00:34:59,160 --> 00:35:00,920 Doelwit gevonden. 501 00:35:02,960 --> 00:35:04,160 Ongeluk. 502 00:35:04,200 --> 00:35:07,160 En al snel kreeg ik weer het verkeerde resultaat. 503 00:35:10,480 --> 00:35:11,320 Nee. 504 00:35:14,400 --> 00:35:15,320 Nee. 505 00:35:16,040 --> 00:35:17,280 Hij is kapot. 506 00:35:22,920 --> 00:35:24,760 Dat was een slechte. 507 00:35:25,480 --> 00:35:27,640 Waarom werkt mijn auto nog? 508 00:35:27,680 --> 00:35:30,400 Iedereen weet dat dit de slechtste creatie ooit is. 509 00:35:34,080 --> 00:35:37,120 Kom op, neem me. Schakel me uit. 510 00:35:37,640 --> 00:35:39,520 Die FSO is stevig. 511 00:35:40,160 --> 00:35:41,960 Ja. Dat lijkt er meer op. 512 00:35:43,920 --> 00:35:44,880 Goede botsing. 513 00:35:46,640 --> 00:35:48,160 Maar nogmaals... 514 00:35:50,120 --> 00:35:52,040 Ligt de FSO eruit? 515 00:35:52,120 --> 00:35:54,160 Is de FSO klaar? 516 00:35:54,200 --> 00:35:55,680 Dit is een ramp. 517 00:35:56,080 --> 00:35:58,200 En om het nog erger te maken... 518 00:36:01,920 --> 00:36:03,880 Nee, May verpest het. 519 00:36:06,400 --> 00:36:09,120 Nu waren alleen James en ik over. 520 00:36:09,160 --> 00:36:14,000 De twee Chryslers vechten om de eer van de laatste plaats. 521 00:36:15,280 --> 00:36:18,440 Beide auto's waren te beschadigd om elkaar te pakken. 522 00:36:19,040 --> 00:36:21,480 We moesten dus wachten om te zien 523 00:36:22,800 --> 00:36:24,760 wie het eerst zou opgeven. 524 00:36:25,600 --> 00:36:28,320 Rem. 525 00:36:29,360 --> 00:36:32,600 Vlieg in brand. Rol om. Het maakt niet uit. Ga kapot. 526 00:36:33,160 --> 00:36:36,480 Dat geluid is de temperatuur. Ik heb weinig stroom. 527 00:36:36,560 --> 00:36:39,400 Volgens mij raak ik oververhit. 528 00:36:39,480 --> 00:36:41,800 Elk moment kan de motor het opgeven. 529 00:36:43,440 --> 00:36:47,160 Ik ben de derde versnelling kwijt, die hier de nuttigste was. 530 00:36:47,960 --> 00:36:51,680 Geen versnellingen. Dit is het dan. 531 00:36:54,040 --> 00:36:57,000 Nee. Kijk mijn temperatuurmeter. 532 00:36:57,080 --> 00:36:58,000 Nee. 533 00:36:59,400 --> 00:37:01,080 Nee, dat kan niet. 534 00:37:01,160 --> 00:37:03,440 Nee, ik accepteer het niet. 535 00:37:04,440 --> 00:37:06,920 -Hallo. -Lig je eruit of verzin je het gewoon? 536 00:37:07,000 --> 00:37:10,600 -Nee, ik lig eruit. -Dit moest de slechtste auto zijn. 537 00:37:10,640 --> 00:37:11,520 Ja. 538 00:37:11,600 --> 00:37:14,560 En het blijkt dat hij laatste is geworden. 539 00:37:14,640 --> 00:37:16,640 Het is de zesde slechtste auto ooit. 540 00:37:16,760 --> 00:37:19,280 -Ik ben de regels vergeten. -Zo is het. 541 00:37:19,360 --> 00:37:21,160 Je hebt gewonnen, dus verloren. 542 00:37:21,200 --> 00:37:22,880 Ik doe het nog, dus ik verlies. 543 00:37:22,960 --> 00:37:26,640 In plaats van een uur lang de regels uit te leggen aan James, 544 00:37:27,280 --> 00:37:29,640 kroonden we de Aztek tot winnaar 545 00:37:31,280 --> 00:37:33,400 en met Hammond als navigator 546 00:37:33,480 --> 00:37:36,160 gingen we terug naar de A9. 547 00:37:36,800 --> 00:37:39,560 We zoeken een heel grote weg. 548 00:37:41,000 --> 00:37:44,160 Maar voordat we doorhadden dat we verdwaald waren, 549 00:37:44,280 --> 00:37:48,200 deed mijn Lincoln wat de PT Cruiser niet deed. 550 00:37:49,320 --> 00:37:50,560 Waarom is de motor... 551 00:37:51,200 --> 00:37:54,480 Ik haper nu enorm op deze heuvel. 552 00:37:55,200 --> 00:37:56,480 Kom op. 553 00:37:57,640 --> 00:38:00,120 Kom op, auto, alsjeblieft. 554 00:38:01,480 --> 00:38:05,640 We stopten daarom bij een boerderij, zodat ik reparaties kon uitvoeren. 555 00:38:07,920 --> 00:38:10,040 Eens kijken naar mijn carb-u-rateur. 556 00:38:11,120 --> 00:38:13,800 Terwijl ik mijn vele gereedschap erbij pakte, 557 00:38:14,440 --> 00:38:16,800 kookte James wat water. 558 00:38:18,200 --> 00:38:19,560 -Dank je. -Een kopje thee? 559 00:38:19,640 --> 00:38:21,440 -Wat? -Dat is erg aardig. 560 00:38:21,520 --> 00:38:23,760 -Ik moet zeggen... -Een zacht koekje? 561 00:38:23,840 --> 00:38:25,400 -Dat werkt. -Dat klopt. 562 00:38:25,480 --> 00:38:26,480 Wat werkt? 563 00:38:26,560 --> 00:38:28,080 Precies. 564 00:38:28,880 --> 00:38:29,960 Dat is mijn caravan. 565 00:38:30,040 --> 00:38:31,760 Dat is zoveel beter. 566 00:38:34,160 --> 00:38:36,920 Uiteindelijk waren mijn reparaties voltooid. 567 00:38:38,880 --> 00:38:40,080 Kapot. 568 00:38:40,840 --> 00:38:43,160 Dat kan je uren bezighouden. 569 00:38:43,200 --> 00:38:45,760 Waarom gaat hij er niet op? Belachelijk. 570 00:38:45,840 --> 00:38:48,080 Ik weet nog dat ik in de 30 was. 571 00:38:48,160 --> 00:38:49,320 -Ja. -Achter in de 30. 572 00:38:49,400 --> 00:38:51,960 Ineens sta ik in een veld te kijken... 573 00:38:52,040 --> 00:38:53,560 Hoe is dit mogelijk? 574 00:38:56,000 --> 00:38:57,560 Dit is briljant. 575 00:38:58,920 --> 00:39:01,600 -Ja. -Wat een gevoel van prestatie. 576 00:39:02,080 --> 00:39:04,360 -Het volgende is... -Waar gaan we heen? 577 00:39:04,440 --> 00:39:06,400 -Geen telefoonsignaal. -Nee. 578 00:39:06,760 --> 00:39:08,160 We moeten de A9 vinden. 579 00:39:10,640 --> 00:39:11,480 Het... 580 00:39:13,360 --> 00:39:15,120 Wat niet kan in Schotland, 581 00:39:15,160 --> 00:39:17,160 -is de zon gebruiken. -Nee. 582 00:39:17,280 --> 00:39:19,640 -Nee. -De wolken ook niet. Die bewegen. 583 00:39:22,160 --> 00:39:23,400 En raden? 584 00:39:25,560 --> 00:39:30,200 Na te hebben besloten om voor die optie te gaan, had ik wat ongelukjes. 585 00:39:35,120 --> 00:39:36,120 O, hemel. 586 00:39:38,160 --> 00:39:39,920 Maar snel waren we weer onderweg 587 00:39:40,000 --> 00:39:43,560 met Padvinder Hammond nogmaals als leider. 588 00:39:44,440 --> 00:39:47,200 Elk moment kan er een T-splitsing komen en dan 589 00:39:47,880 --> 00:39:51,880 een weggetje, geen spoor, en dan een grote weg. 590 00:39:53,160 --> 00:39:55,800 Toen gebeurde dat allemaal niet. 591 00:40:01,160 --> 00:40:02,400 Daar is een gat. 592 00:40:05,160 --> 00:40:08,920 Hammond heeft ons meegenomen naar een speciale rallyweg. 593 00:40:19,160 --> 00:40:20,520 Is dit de A9? 594 00:40:21,080 --> 00:40:24,040 Nee. Er zijn geen flitspalen. 595 00:40:24,120 --> 00:40:26,200 Zo weet je dat het niet de A9 is. 596 00:40:27,160 --> 00:40:29,200 O, nee. Verdorie. 597 00:40:32,000 --> 00:40:33,080 Wat? 598 00:40:37,600 --> 00:40:40,120 Sorry. Dat was hilarisch. 599 00:40:40,160 --> 00:40:44,120 Dames en heren, wat ontbreekt er in dit plaatje? 600 00:40:44,160 --> 00:40:46,960 -Het was episch. -Ik heb nooit zoiets gezien. 601 00:40:47,040 --> 00:40:48,320 Ligt de trekhaak eraf? 602 00:40:48,400 --> 00:40:50,120 -Ja. -De trekhaak ligt eraf. 603 00:40:50,160 --> 00:40:51,600 O, hemel. Dat is... 604 00:40:51,640 --> 00:40:54,400 Dat zou absurd zijn in Tom & Jerry. 605 00:40:54,480 --> 00:40:56,640 Wat als dat gebeurd was op de A9? 606 00:40:56,760 --> 00:40:58,640 Dan zou er geschreeuwd zijn. 607 00:40:59,080 --> 00:41:00,760 Waar ga ik vannacht slapen? 608 00:41:00,840 --> 00:41:03,440 Daar. Daar is je caravan. 609 00:41:04,320 --> 00:41:07,960 We besloten om mijn caravan achter te laten en door te rijden 610 00:41:09,320 --> 00:41:11,640 achter Richard Blomquist. 611 00:41:17,800 --> 00:41:19,400 Hij rijdt dus een berg op 612 00:41:19,480 --> 00:41:22,760 en denkt bovenaan de A9 te vinden. 613 00:41:28,080 --> 00:41:29,520 Lekker kontje, Hammond. 614 00:41:30,200 --> 00:41:32,320 De staart zwaait met de hond. 615 00:41:36,080 --> 00:41:38,160 O, hemel, er is iets misgegaan. 616 00:41:47,440 --> 00:41:50,320 -Ging je te snel op grind? -Ja. 617 00:41:50,400 --> 00:41:52,640 Ik kan er niets aan doen. Grind. 618 00:41:52,680 --> 00:41:54,760 Als je jezelf losmaakt... 619 00:41:54,840 --> 00:41:55,960 Dat heeft hij gedaan. 620 00:41:56,040 --> 00:41:57,640 Ben je los? Ja. 621 00:42:00,160 --> 00:42:01,440 Dus dat... Ja. 622 00:42:02,520 --> 00:42:04,480 Als je jezelf eruit haalt... 623 00:42:04,560 --> 00:42:06,280 -Ja? -Kijk eens aan. 624 00:42:06,360 --> 00:42:08,120 -Nee. -Dat heeft gewerkt. 625 00:42:18,440 --> 00:42:19,960 Ik heb hem ontkoppeld. 626 00:42:20,480 --> 00:42:23,400 Je bent vrij... Je auto kan er nu uit. 627 00:42:24,840 --> 00:42:25,920 Hij zit vast. 628 00:42:26,880 --> 00:42:29,760 Hij zit op de brandstoftank. Kijk. 629 00:42:30,560 --> 00:42:33,760 Het zit zo. We hebben één caravan en die is nat. 630 00:42:33,840 --> 00:42:35,160 Nat, ja, nogal. 631 00:42:37,320 --> 00:42:40,520 We mogen niet in een hotel slapen, ook al vinden we er één. 632 00:42:40,600 --> 00:42:41,640 En dat lukt niet. 633 00:42:47,880 --> 00:42:49,040 Wat als 634 00:42:49,600 --> 00:42:51,160 we in een kasteel slapen? 635 00:42:51,280 --> 00:42:54,080 Er is geen regel die kastelen verbiedt. 636 00:42:54,160 --> 00:42:55,520 Er is geen kasteel. 637 00:42:55,600 --> 00:42:58,080 We zijn in Schotland. Overal zijn kastelen. 638 00:42:58,160 --> 00:43:00,200 Hij heeft een punt. Ze zijn leeg, 639 00:43:00,320 --> 00:43:02,400 want niemand mag tweede huizen gebruiken. 640 00:43:02,520 --> 00:43:04,200 Kastelen zijn tweede huizen. 641 00:43:04,320 --> 00:43:07,640 -Tenzij je van adel bent. -Hij heeft misschien gelijk. 642 00:43:07,680 --> 00:43:10,440 -We moeten een kasteel vinden. -Een kasteel vinden. 643 00:43:11,160 --> 00:43:14,560 Toen dat besloten was, haalden we Hammond uit de greppel 644 00:43:18,960 --> 00:43:21,640 en gingen we op zoek naar een kasteel. 645 00:43:28,760 --> 00:43:31,640 James May, ik had nooit gedacht dat ik dit zou zeggen, 646 00:43:31,760 --> 00:43:33,920 maar je uier is losgeraakt. 647 00:43:34,440 --> 00:43:36,320 Zeg dat nooit meer tegen me. 648 00:43:37,880 --> 00:43:40,480 Het terrein was erg ruw. 649 00:43:41,520 --> 00:43:42,760 Verdomme. 650 00:43:42,840 --> 00:43:44,160 Wat krijgen we nou? 651 00:43:51,200 --> 00:43:52,320 Briljant. 652 00:43:56,680 --> 00:43:58,880 Ik heb onder wat schade aangericht. 653 00:44:04,360 --> 00:44:07,520 Maar gelukkig, na slechts drie kilometer, 654 00:44:15,840 --> 00:44:18,440 vonden we wat we zochten. 655 00:44:33,160 --> 00:44:35,280 Dit is ideaal. 656 00:44:39,080 --> 00:44:42,480 We verbleven die nacht in het kasteel van iemand anders. 657 00:44:46,000 --> 00:44:49,000 In de ochtend, na hun uitzicht te hebben bewonderd, 658 00:44:51,680 --> 00:44:56,240 sloop James naar de keuken om zijn kookkunsten weer in te zetten. 659 00:44:59,680 --> 00:45:03,320 Het is een gedeconstrueerde en gefrituurde kedgeree, in feite. 660 00:45:03,400 --> 00:45:07,120 Dus je hebt een haring, een rijstbal en een ei. 661 00:45:08,040 --> 00:45:09,960 -Allemaal gefrituurd? -Ja. 662 00:45:10,040 --> 00:45:11,480 -Eet smakelijk. -Intrigerend. 663 00:45:12,480 --> 00:45:13,800 Geweldig. Goed gedaan. 664 00:45:15,080 --> 00:45:19,520 Onze taak op deze missie, zoals jullie weten, was... 665 00:45:23,560 --> 00:45:24,400 Wat? 666 00:45:25,320 --> 00:45:26,920 Interessante smaken. 667 00:45:27,000 --> 00:45:29,800 -Dat is uitdagend. -De haring is goed, hè? 668 00:45:31,360 --> 00:45:33,080 Ik hou van haring en beslag. 669 00:45:33,160 --> 00:45:36,880 Ik hou van haring en beslag. Maar ook van marshmallow en potlood. 670 00:45:36,960 --> 00:45:40,120 Maar ik wil ze niet allemaal bij elkaar in een klomp. 671 00:45:40,200 --> 00:45:41,760 Ik heb nagedacht. 672 00:45:41,840 --> 00:45:44,720 Onze taak was niet iemands huis stelen 673 00:45:44,840 --> 00:45:46,800 en alles maar frituren. 674 00:45:48,440 --> 00:45:50,760 Maar uitzoeken waardoor Amerikaanse auto's 675 00:45:51,400 --> 00:45:53,480 -nooit populair zijn geworden. -Ja. 676 00:45:53,560 --> 00:45:57,040 Hoe onpopulair ze waren... In de jaren 70 677 00:45:57,120 --> 00:46:02,120 kochten we in het VK iets meer dan 9000 auto's uit de VS. 678 00:46:02,200 --> 00:46:04,000 Iets meer dan 9000, oké? 679 00:46:04,080 --> 00:46:08,800 -We kochten 247.000 Sovjet-auto's. -Ja. 680 00:46:08,880 --> 00:46:11,920 Een grote reden voor het succes van de Sovjet-auto's 681 00:46:12,000 --> 00:46:14,440 was de Volksrepubliek South Yorkshire. 682 00:46:14,520 --> 00:46:16,600 Daar kochten mensen vooral Lada's. 683 00:46:16,680 --> 00:46:17,560 Ja. 684 00:46:17,640 --> 00:46:21,360 En wat hebben we tot nu toe vastgesteld? We vinden onze auto's fijn. 685 00:46:21,440 --> 00:46:22,760 Ik ben er dol op. 686 00:46:22,840 --> 00:46:24,480 Ja, maar ze zijn gebrekkig. 687 00:46:24,560 --> 00:46:25,400 Erg groot. 688 00:46:25,480 --> 00:46:27,160 -Heel erg groot. -Ja. 689 00:46:27,240 --> 00:46:29,960 Lastig te besturen in vele delen van het land. 690 00:46:30,040 --> 00:46:31,800 Die van jou is onbetrouwbaar. 691 00:46:31,880 --> 00:46:32,880 Hij is flamboyant. 692 00:46:32,960 --> 00:46:34,160 Dat zijn onze auto's. 693 00:46:34,240 --> 00:46:38,600 We hebben ook vastgesteld dat iets kleinere auto's, zoals de PT Cruiser 694 00:46:38,680 --> 00:46:43,480 en de Aztek, de slechtste auto's, tot de slechtste auto's ooit behoren. 695 00:46:43,560 --> 00:46:45,000 Hatelijk afval. 696 00:46:45,080 --> 00:46:46,520 Maar het zit zo. 697 00:46:46,600 --> 00:46:48,320 We mogen nooit vergeten 698 00:46:48,400 --> 00:46:52,080 dat Amerika ook prachtauto's heeft gemaakt. 699 00:47:22,720 --> 00:47:23,840 NIEUWE DODGE CHARGER 700 00:47:55,160 --> 00:47:57,880 Geïnspireerd door deze archiefbeelden 701 00:47:57,960 --> 00:48:00,000 kozen we onze favoriete muscle cars. 702 00:48:02,760 --> 00:48:07,240 En we gebruikten die om iets te halen wat Amerika ook had gepopulariseerd. 703 00:48:08,120 --> 00:48:09,560 Een pizza. 704 00:48:11,320 --> 00:48:13,920 -Je mag er best ananas op. -Nee. 705 00:48:14,000 --> 00:48:16,440 -Met ham. -Je moet er één met vlees nemen. 706 00:48:16,520 --> 00:48:17,800 -Met ham. -Geen ananas. 707 00:48:17,880 --> 00:48:20,960 Ik herinner me iets. Kennen jullie mijn vriend John? 708 00:48:21,040 --> 00:48:22,560 Iedereen noemt hem Tramp. 709 00:48:22,960 --> 00:48:26,760 Hij heeft ons uitgenodigd voor een schietweekend. 710 00:48:26,840 --> 00:48:27,680 Wanneer? 711 00:48:27,760 --> 00:48:31,240 We moeten er over 37 minuten zijn. 712 00:48:31,680 --> 00:48:35,440 Wat? Van Pizza Express naar Tramp in 37 minuten? 713 00:48:35,520 --> 00:48:36,800 Dat is onmogelijk. 714 00:48:37,840 --> 00:48:38,960 Of niet? 715 00:48:58,280 --> 00:49:02,680 Er zijn door de jaren heen fantastische muscle cars geweest, 716 00:49:02,760 --> 00:49:04,720 maar mijn favoriet is de Mustang. 717 00:49:10,920 --> 00:49:16,560 De Mustang was de snelst verkopende auto ooit. 718 00:49:16,640 --> 00:49:18,720 Een record dat nooit verslagen is. 719 00:49:18,800 --> 00:49:23,360 Ze verkochten er 22.000 op de eerste dag. 720 00:49:23,440 --> 00:49:28,640 Dit specifieke voorbeeld, de GT500, gebouwd in 1967, 721 00:49:28,720 --> 00:49:31,280 en ik kan geen auto bedenken die 722 00:49:31,360 --> 00:49:35,000 beter bij de stemming van het moment past. 723 00:49:39,880 --> 00:49:42,000 Kleurentelevisie was net nieuw. 724 00:49:42,080 --> 00:49:44,600 Het Apollo-programma begon nog maar net. 725 00:49:45,920 --> 00:49:49,960 We luisterden naar Sgt. Pepper en Fleetwood Mac en Jimi Hendrix. 726 00:49:51,160 --> 00:49:55,840 Maar in Amerika kon de familieman een 7-liter Mustang kopen. 727 00:50:02,600 --> 00:50:07,640 Dit, kijkers, is een 1969 Chevrolet Camaro Z/28. 728 00:50:11,240 --> 00:50:15,560 Dit was Chevrolets antwoord op de Mustang, die zij te blokkig vonden. 729 00:50:15,640 --> 00:50:18,880 Dus ze verzonnen iets gewelfders. 730 00:50:19,640 --> 00:50:22,800 Deze muscle car voelt bijzonder agrarisch aan. 731 00:50:22,880 --> 00:50:26,320 We denken dat de Amerikanen dat niet wisten. Ik denk van wel. 732 00:50:27,120 --> 00:50:30,360 Ik denk dat ze dachten: laat maar. Hij is leuk. 733 00:50:31,920 --> 00:50:34,520 Dat was toen zo mooi aan Amerika. 734 00:50:35,000 --> 00:50:39,160 Optimisme, hoop, onbeschaamde consumptie. 735 00:50:43,200 --> 00:50:47,000 Groot-Brittannië zag de Mustang en alle soortgelijke auto's, 736 00:50:47,080 --> 00:50:51,000 zoals deze, en dacht: dat proberen we, en gaf ons 737 00:50:51,080 --> 00:50:56,480 de Capri, verkrijgbaar met een 1,3-liter motor. 738 00:50:57,240 --> 00:50:59,400 Waarom waren we zo zachtmoedig? 739 00:51:07,160 --> 00:51:08,360 De Dodge Charger, 740 00:51:08,880 --> 00:51:12,680 een van mijn favoriete auto's en een van de grote. 741 00:51:12,760 --> 00:51:16,120 Vooral deze tweede-generatie-versie uit 1968 742 00:51:16,200 --> 00:51:19,120 bekend van Bullitt en Dukes of Hazzard. 743 00:51:19,200 --> 00:51:22,120 Kijk eens. Hij schreeuwt 'legende'. 744 00:51:22,200 --> 00:51:25,520 De Charger was vooral gericht op jongeren, 745 00:51:25,600 --> 00:51:29,560 wat nu betekent: 'Maak het zo klein en saai mogelijk, 746 00:51:29,680 --> 00:51:31,920 'met de motor van een puntenslijper.' 747 00:51:32,000 --> 00:51:36,600 Toen betekende het: 'Geef hem een grote V8 en een luchthapper.' 748 00:51:36,680 --> 00:51:38,160 Ze waren leuk. 749 00:51:43,440 --> 00:51:46,760 Wat is een schietweekend eigenlijk? 750 00:51:47,200 --> 00:51:48,680 Ik heb geen idee. 751 00:51:48,760 --> 00:51:50,760 Ik denk dat niemand weet 752 00:51:50,840 --> 00:51:55,160 wat een schietweekend is. Ze zijn allemaal anders. 753 00:51:56,360 --> 00:51:57,440 Heren? 754 00:51:58,760 --> 00:51:59,800 Ja? 755 00:52:02,080 --> 00:52:03,240 Ermee opgehouden. 756 00:52:05,680 --> 00:52:08,920 Hammond, wil je dat niet doen? Ik kreeg een hartaanval. 757 00:52:10,080 --> 00:52:14,320 Het bleek dat een losse remklauw het wiel had gebroken, 758 00:52:14,840 --> 00:52:18,560 waardoor de versnellingsbak vastliep en de motor ontplofte. 759 00:52:19,440 --> 00:52:21,120 Maar omdat de tijd tikte, 760 00:52:21,200 --> 00:52:25,760 moesten Jeremy en ik de ongelukkige automobilist achterlaten en doorgaan. 761 00:52:32,640 --> 00:52:33,800 Dit is belachelijk. 762 00:52:33,880 --> 00:52:37,400 Alsof je naar Barnard Castle rijdt om je zicht te checken. 763 00:52:58,000 --> 00:52:59,160 Maar desondanks 764 00:52:59,240 --> 00:53:04,800 waren we binnen 37 minuten van Pizza Express naar Tramp gereden. 765 00:53:06,840 --> 00:53:09,280 We hebben het gered. 766 00:53:10,760 --> 00:53:11,960 O, ja. 767 00:53:13,840 --> 00:53:16,360 Hoewel we het op tijd hadden gered, 768 00:53:17,760 --> 00:53:19,520 was er een probleem. 769 00:53:20,440 --> 00:53:22,600 Ik weet niet of we erbij passen 770 00:53:22,680 --> 00:53:25,480 tijdens dit schietweekend. 771 00:53:25,600 --> 00:53:26,720 Nou... 772 00:53:27,640 --> 00:53:29,200 Het kan erger. 773 00:53:41,760 --> 00:53:42,960 Wat heb je aan? 774 00:53:43,800 --> 00:53:46,520 Ik weet het. Ik heb het overdreven. 775 00:53:46,600 --> 00:53:49,080 Ik zweet van schaamte. 776 00:53:49,160 --> 00:53:52,800 Je hebt geluk. Na Argentinië kan ik niet meer zweten. 777 00:53:52,880 --> 00:53:53,720 -Echt? -Nee. 778 00:53:53,800 --> 00:53:55,440 -Kun je niet zweten? -Nee. 779 00:53:55,520 --> 00:53:58,720 Dit werd geïnspireerd door mijn auto. Ik ben misleid. 780 00:54:01,160 --> 00:54:02,680 Een sms van Mr Wilman. 781 00:54:03,880 --> 00:54:05,040 Een lange. 782 00:54:06,240 --> 00:54:07,840 'Jullie hebben eindelijk 783 00:54:07,920 --> 00:54:11,280 'het probleem van Amerikaanse auto's in Europa ontdekt. 784 00:54:11,360 --> 00:54:12,600 'Het is gênant.' 785 00:54:15,320 --> 00:54:16,240 We passen niet. 786 00:54:16,320 --> 00:54:17,680 Het is een beetje... 787 00:54:17,800 --> 00:54:18,760 Het past niet. 788 00:54:18,840 --> 00:54:22,640 'Maar als er een gemeenschap was waar Amerikaanse autoliefhebbers 789 00:54:22,720 --> 00:54:26,480 'zij aan zij konden leven met mensen die hun passie delen, 790 00:54:26,560 --> 00:54:28,160 'zou het niet gênant zijn. 791 00:54:28,760 --> 00:54:31,480 'Dus ik heb een dorp gecreëerd in de Buiten-Hebriden 792 00:54:31,560 --> 00:54:35,560 'waar mensen dat kunnen doen. En daar gaan jullie heen.' 793 00:54:35,640 --> 00:54:41,000 Hij denkt aan een soort steungroep voor drugsverslaving. 794 00:54:41,080 --> 00:54:43,880 Je gaat erheen en weet dat iedereen zoals jij is. 795 00:54:43,960 --> 00:54:47,960 Precies. Je komt hier, met zulke auto's, zoals wij net deden, 796 00:54:48,040 --> 00:54:49,360 -gekleed... -Ja, toch? 797 00:54:49,440 --> 00:54:53,680 Mensen denken: hemel, Darren, Gary en Kevin zijn er. 798 00:54:55,400 --> 00:54:57,440 Maar als er een gemeenschap was... 799 00:54:59,400 --> 00:55:01,320 Dan zijn we bij onze soort. 800 00:55:01,400 --> 00:55:04,200 -Je kunt zeggen: 'Mag ik een hamburger?' -Ja. 801 00:55:04,280 --> 00:55:06,680 Je kunt overal kaas op krijgen. 802 00:55:06,760 --> 00:55:10,440 -En een aardbei op je was. -Ja. Je zou kunnen zeggen... 803 00:55:10,520 --> 00:55:12,760 Niemand kijkt raar op. Iedereen doet het. 804 00:55:12,840 --> 00:55:14,560 -Hetzelfde schuitje. -Briljant. 805 00:55:14,640 --> 00:55:17,040 -Goed zo, Mr Wilman. -Dat is geen slecht idee. 806 00:55:17,120 --> 00:55:19,440 -Geïnspireerd. -En ik... 807 00:55:19,520 --> 00:55:20,840 Ik bedenk me net... 808 00:55:21,480 --> 00:55:24,280 Als we naar dit eiland gaan waar alles Amerikaans is 809 00:55:24,360 --> 00:55:26,840 en iedereen een Amerikaanse auto rijdt... 810 00:55:27,600 --> 00:55:31,000 Waarom maken we onze auto's niet Amerikaanser? 811 00:55:31,480 --> 00:55:35,160 Jouw Cadillac is zo Amerikaans als een adelaar van kaas, 812 00:55:35,240 --> 00:55:37,200 maar maak hem Amerikaanser. 813 00:55:37,280 --> 00:55:40,840 We passen ze aan en komen aan op het eiland 814 00:55:41,400 --> 00:55:43,080 in erg Amerikaanse auto's. 815 00:55:43,480 --> 00:55:45,640 Hij zal zo gelukkig zijn. 816 00:55:45,720 --> 00:55:48,520 Ik kan nu alleen aan een kaasadelaar denken. 817 00:55:51,960 --> 00:55:53,360 Twee dagen later 818 00:55:55,440 --> 00:55:58,880 begonnen we aan een reis van 320 kilometer 819 00:55:58,960 --> 00:56:01,160 naar Mr Wilmans Hebridese eiland 820 00:56:01,240 --> 00:56:02,480 BUITEN-HEBRIDEN 821 00:56:02,560 --> 00:56:05,080 in onze aangepaste auto's. 822 00:56:10,920 --> 00:56:14,600 Ik vertel wat ik heb gedaan. Ik heb dingen gerepareerd. 823 00:56:14,680 --> 00:56:16,600 De ruitenwisser gerepareerd. 824 00:56:16,680 --> 00:56:19,960 Waterloos koelmiddel voor de oververhittingsproblemen. 825 00:56:20,040 --> 00:56:23,160 En als je goed naar de voorkant kijkt, 826 00:56:23,240 --> 00:56:27,200 heb ik een enorme supercharger die je uit de motorkap ziet steken. 827 00:56:28,480 --> 00:56:30,680 Ik krijg daar zo'n 100 pk van. 828 00:56:36,760 --> 00:56:39,720 En omdat daar de supercharger zit, 829 00:56:39,800 --> 00:56:42,280 moest ik een visuele balans creëren, 830 00:56:42,360 --> 00:56:44,280 om het een geheel te maken. 831 00:56:44,360 --> 00:56:48,480 Dus ik heb achterop een Plymouth Road Runner-vleugel gezet. 832 00:56:56,880 --> 00:56:57,800 Hallo, kijkers. 833 00:56:57,880 --> 00:57:03,640 Ik heb van mijn Cadillac Coupe DeVille een lowrider gemaakt. 834 00:57:07,360 --> 00:57:10,520 Voor is hij 8 centimeter en achter 5 centimeter lager, 835 00:57:10,600 --> 00:57:13,560 door de zware Land Rover Defender-vering. 836 00:57:14,320 --> 00:57:18,800 Een rechtlijnige, zijdelingse uitlaat van 6 centimeter. 837 00:57:20,640 --> 00:57:24,720 Dit was al een heel gave, ontspannen auto. 838 00:57:24,800 --> 00:57:28,400 Nu is hij nog gaver en ontspannender. 839 00:57:34,880 --> 00:57:37,240 Misschien heb ik het verlagen overdreven. 840 00:57:40,520 --> 00:57:45,160 Dit ding draagt nu zware laarzen met witte letters en het heeft goed uitgepakt. 841 00:57:48,720 --> 00:57:53,440 Ik heb ook mijn krachtproblemen opgelost door een lachgasinjectie. 842 00:57:57,200 --> 00:57:58,760 Het is heel simpel. 843 00:57:58,840 --> 00:58:02,800 In plaats van benzine te mengen met normale lucht, 844 00:58:02,880 --> 00:58:05,720 is hij gemengd met een mix van stikstof en zuurstof. 845 00:58:05,800 --> 00:58:08,880 Eens proberen. Systeem aanzetten met een schakelaar. 846 00:58:08,960 --> 00:58:10,280 Tank klaarmaken. 847 00:58:11,200 --> 00:58:12,280 Vuur. 848 00:58:19,080 --> 00:58:22,800 Dat maakt geen... Waarom maakt het geen verschil? 849 00:58:26,760 --> 00:58:29,720 Heb je het brandstofsysteem verder aangepast 850 00:58:29,800 --> 00:58:31,960 dan alleen een lachgasfles? 851 00:58:32,040 --> 00:58:33,480 Ja. 852 00:58:33,800 --> 00:58:35,280 Wat heb je gedaan? 853 00:58:35,360 --> 00:58:36,600 Veel dingen. 854 00:58:37,640 --> 00:58:39,040 Hij heeft niets gedaan. 855 00:58:39,120 --> 00:58:41,280 Heb je de timing aangepast? 856 00:58:41,880 --> 00:58:43,480 Die heb ik verbeterd. 857 00:58:45,400 --> 00:58:48,200 Wat gebeurt er als ik de timing niet had aangepast 858 00:58:48,280 --> 00:58:49,920 of iets dergelijks? 859 00:58:51,280 --> 00:58:52,120 Ik denk... 860 00:58:52,200 --> 00:58:55,920 Dan heb je een arme mix waardoor je zuigers smelten. 861 00:58:56,000 --> 00:58:58,960 Ik heb hier een geweldig uitzicht op de explosie, 862 00:58:59,040 --> 00:59:01,200 als ik om mijn supercharger kan kijken. 863 00:59:01,960 --> 00:59:06,480 Eromheen kijken? Zit je supercharger dan echt in de weg? 864 00:59:07,840 --> 00:59:10,280 Alleen in bepaalde richtingen. 865 00:59:10,840 --> 00:59:14,640 Als ik vooruit kijk, bijvoorbeeld, blokkeert hij het uitzicht 866 00:59:17,320 --> 00:59:18,560 Hij kan niets zien. 867 00:59:22,800 --> 00:59:27,480 Later ontdekte ik nog een probleem dat was veroorzaakt door de aanpassingen. 868 00:59:31,720 --> 00:59:33,240 Dat is mijn band. 869 00:59:38,720 --> 00:59:42,680 Het geluid van mijn banden die de carrosserie raken. 870 00:59:46,560 --> 00:59:49,200 Ik heb dit echt verpest, of niet? 871 00:59:54,880 --> 00:59:57,280 We vervolgden onze reis naar het noorden 872 00:59:57,800 --> 01:00:01,720 tegen de altijd bekende achtergrond van het Schotse weer. 873 01:00:03,840 --> 01:00:06,520 God heeft het echt verpest met Schotland. 874 01:00:06,600 --> 01:00:08,880 Want: 'Kijk eens. Mijn beste werk. 875 01:00:08,960 --> 01:00:11,200 'En nu gaat het constant regenen.' 876 01:00:11,280 --> 01:00:15,200 Hij heeft iets heel moois gemaakt en bedekte het met een oud laken 877 01:00:15,280 --> 01:00:16,840 in de vorm van het weer. 878 01:00:17,320 --> 01:00:19,520 Het is interessant dat in de islam 879 01:00:19,600 --> 01:00:23,760 niets perfect kan zijn, want alleen God is perfect. 880 01:00:23,840 --> 01:00:25,840 In de christelijke wereld denken we 881 01:00:25,920 --> 01:00:28,800 dat God imperfecties en gebreken introduceert 882 01:00:28,880 --> 01:00:32,320 omdat we anders verblind zouden raken door de schoonheid. 883 01:00:33,120 --> 01:00:36,440 James, blazen je zijpijpen dampen je cabine in? 884 01:00:36,520 --> 01:00:39,400 Hij begon met: 'Het is interessant' 885 01:00:39,480 --> 01:00:43,400 en zei de volgende tien minuten niets interessants. 886 01:00:48,880 --> 01:00:51,480 Uiteindelijk hield de regen op 887 01:00:52,080 --> 01:00:54,920 waardoor we van het uitzicht konden genieten 888 01:00:56,960 --> 01:00:59,080 terwijl Hammond zijn auto repareerde. 889 01:01:01,800 --> 01:01:04,040 -Wat is er? -Een gespleten tank. 890 01:01:04,640 --> 01:01:06,600 Dat valt niet te ontkennen. 891 01:01:06,680 --> 01:01:09,640 -Kun je dat dorp halen? -Waarschijnlijk. 892 01:01:09,720 --> 01:01:12,600 Ze hebben vast een tanklascentrum. 893 01:01:12,680 --> 01:01:15,480 -Een tank lassen is moeilijk. -Heel voorzichtig. 894 01:01:15,560 --> 01:01:18,560 Ik moet hem ergens mee dichten. 895 01:01:18,640 --> 01:01:20,240 Plakband? Ducttape? 896 01:01:20,320 --> 01:01:23,600 Interessant. Benzine lost de meeste kleefstoffen op. 897 01:01:23,680 --> 01:01:26,120 -Ja, interessant. -Kauwgom? 898 01:01:26,200 --> 01:01:28,760 Intussen stroomt mijn auto's levenssap weg. 899 01:01:31,080 --> 01:01:34,360 Toen het probleem was opgelost met mijn nicotinekauwgom, 900 01:01:36,320 --> 01:01:40,000 stopten we met het uitzicht bekijken en reden we erin. 901 01:02:29,800 --> 01:02:33,000 Ik hou van deze auto. Ik hou van hoe hij er nu uitziet. 902 01:02:33,080 --> 01:02:37,120 Ik hield altijd van hoe hij eruitziet. Nu hou ik er nog meer van. 903 01:02:37,200 --> 01:02:41,240 Hij is zeer comfortabel en heeft een Cartier-klok, 904 01:02:41,320 --> 01:02:43,720 die absoluut prachtig is. 905 01:02:43,800 --> 01:02:45,840 Hij ontroert me, die klok. 906 01:02:45,920 --> 01:02:48,400 Hij ontroert me met zijn schoonheid. 907 01:02:48,480 --> 01:02:53,160 Hoeveel auto's hebben we ooit gehouden van onze televisieshows? 908 01:02:54,280 --> 01:02:57,080 Ik heb Oliver gehouden, de Opel Kadett. 909 01:02:57,680 --> 01:03:01,240 Ik de Alfa, de Bentley en The Excellent. 910 01:03:01,320 --> 01:03:03,600 Ik alleen mijn strandbuggy. 911 01:03:03,960 --> 01:03:06,160 Niet veel dus, van de honderden. 912 01:03:06,240 --> 01:03:08,360 Ik denk dat ik weet wat je nu denkt. 913 01:03:09,040 --> 01:03:11,400 Ik wil deze Lincoln echt in mijn leven. 914 01:03:11,480 --> 01:03:14,080 Ik wil de Riviera niet opgeven. Ik hou ervan. 915 01:03:14,560 --> 01:03:16,040 En de Cadillac? 916 01:03:16,120 --> 01:03:20,520 Ik geef toe dat ik er gehecht aan ben geraakt 917 01:03:20,600 --> 01:03:24,080 en ik hou ervan, helemaal nu hij een lowrider is. 918 01:03:27,040 --> 01:03:31,880 Terwijl het licht verdween, vonden we een kasteel om in te slapen. 919 01:03:33,880 --> 01:03:39,200 En die nacht besloten Hammond en ik om James' spatbord te vervangen. 920 01:03:43,920 --> 01:03:47,120 De volgende ochtend was hij erg dankbaar. 921 01:03:48,120 --> 01:03:50,440 Clarkson. 922 01:03:51,240 --> 01:03:53,880 Dat is een bijzonder slordig stuk werk. 923 01:03:53,960 --> 01:03:55,520 Wacht even. 924 01:03:55,600 --> 01:03:58,000 Twee Amerikanen op je Amerikaanse auto. 925 01:03:58,080 --> 01:03:59,880 -Precies. -Een verbeterd spatbord. 926 01:03:59,960 --> 01:04:02,760 Had moeite gedaan om het passend te maken. Wat... 927 01:04:02,840 --> 01:04:04,840 Je hebt 928 01:04:04,920 --> 01:04:08,200 lelijke kruiskoppen in mijn Cadillac geboord. 929 01:04:08,280 --> 01:04:09,400 Het is gerepareerd. 930 01:04:24,360 --> 01:04:28,040 Terwijl we doorreden naar Mr Wilmans Amerikaanse eiland, 931 01:04:29,280 --> 01:04:34,760 kwamen we langs een belangrijke weg voor de autoliefhebbers van het land. 932 01:04:41,600 --> 01:04:44,600 Dit is de Britse Stelvio Pass. 933 01:04:47,400 --> 01:04:48,320 De Applecross. 934 01:04:49,520 --> 01:04:50,760 Zo heet hij. 935 01:04:56,920 --> 01:04:59,240 Dit is een kans om erachter te komen 936 01:04:59,320 --> 01:05:03,200 hoe onze auto's het doen op een alpenweg. 937 01:05:03,640 --> 01:05:06,000 Er gaat wetenschap plaatsvinden. 938 01:05:06,800 --> 01:05:09,720 Precies. Een wetenschappelijk experiment. 939 01:05:10,400 --> 01:05:11,960 Daar gaan we. 940 01:05:17,640 --> 01:05:20,840 Mijn hemel. 941 01:05:25,200 --> 01:05:27,240 Dat is een probleem. 942 01:05:30,480 --> 01:05:33,240 Ik kan niet door de beslagen voorruit kijken. 943 01:05:33,320 --> 01:05:35,440 Aan de andere kant werkt de wisser niet. 944 01:05:35,560 --> 01:05:38,640 Als ik aan de andere kant door de ruit kon kijken, 945 01:05:38,720 --> 01:05:41,960 domineert de supercharger het uitzicht. 946 01:05:46,960 --> 01:05:48,160 Zien is onmogelijk. 947 01:05:52,440 --> 01:05:53,520 Ja. 948 01:05:56,920 --> 01:06:00,480 Deze specifieke Amerikaanse auto heeft wat moeite 949 01:06:00,560 --> 01:06:04,320 met dit specifieke stukje van het Verenigd Koninkrijk. 950 01:06:05,960 --> 01:06:08,280 Ik ga een haarspeldbocht in. 951 01:06:08,360 --> 01:06:11,320 Ik bereid mezelf mentaal voor op de uitdaging. 952 01:06:11,800 --> 01:06:12,960 En daar gaan we. 953 01:06:13,640 --> 01:06:16,200 En mooi remmen. 954 01:06:26,320 --> 01:06:27,480 Ze is erdoorheen. 955 01:06:29,040 --> 01:06:30,240 Best veel mist. 956 01:06:34,280 --> 01:06:35,280 O, hemel. 957 01:06:37,000 --> 01:06:37,920 Wat? 958 01:06:40,640 --> 01:06:43,960 Hoe zijn we aan de andere kant van de weg geëindigd? 959 01:06:59,560 --> 01:07:02,080 We gaan een wolk in rijden. 960 01:07:05,040 --> 01:07:08,280 Uiteindelijk kwamen we op de top van de pas, 961 01:07:08,360 --> 01:07:10,640 stapten we uit voor het beroemde uitzicht 962 01:07:17,560 --> 01:07:19,960 en gingen we toen weer naar beneden. 963 01:07:25,320 --> 01:07:27,160 Verdorie, ik ben van de weg. 964 01:07:29,960 --> 01:07:31,680 Daar gaan we. 965 01:07:32,800 --> 01:07:35,400 Toen ik vanochtend dacht: 966 01:07:35,480 --> 01:07:40,480 laten we die bergweg op rijden in onze tweedeurs V8-coupés, 967 01:07:40,560 --> 01:07:42,760 zag het er niet zo uit in mijn hoofd. 968 01:07:43,800 --> 01:07:46,400 Ik had het moeten weten toen ik deze jas aandeed. 969 01:07:46,480 --> 01:07:50,800 Je ziet een Formule 1-coureur nooit in zo'n jas in zijn auto zitten. 970 01:07:55,440 --> 01:07:58,320 Later die dag kwamen we op het Isle of Skye. 971 01:08:01,440 --> 01:08:02,960 SKYE-BRUG 972 01:08:03,040 --> 01:08:04,960 En toen die overgestoken was, 973 01:08:06,240 --> 01:08:09,920 gingen we aan boord van een veerboot naar North Uist. 974 01:08:12,400 --> 01:08:14,440 En toen we onderweg waren, 975 01:08:14,520 --> 01:08:17,960 hielden we ons bezig met wat lichte motorfilosofie. 976 01:08:20,120 --> 01:08:21,840 Het grappige is 977 01:08:23,160 --> 01:08:26,280 dat als je hier mensen Amerikaanse auto's ziet rijden, 978 01:08:26,320 --> 01:08:28,280 je alles over hen weet. 979 01:08:28,320 --> 01:08:30,560 Je weet dat ze dol zijn op Trump. 980 01:08:30,920 --> 01:08:33,560 Ze hebben een Confederatievlag in de garage. 981 01:08:33,640 --> 01:08:34,760 Ze drinken alleen Bud. 982 01:08:34,840 --> 01:08:37,280 Bij iemand in een Fiat denk je niet: 983 01:08:37,320 --> 01:08:40,920 die zwaait met de armen en heeft een rare relatie met zijn moeder. 984 01:08:41,000 --> 01:08:45,000 Of een Volvo: hij rolt naakt in de sneeuw met zijn buren. 985 01:08:45,080 --> 01:08:45,920 Precies. 986 01:08:46,000 --> 01:08:49,080 Je veronderstelt niets op basis van autonationaliteit. 987 01:08:49,160 --> 01:08:52,320 Dat doe je niet. Maar wel met een Amerikaanse auto. 988 01:08:52,400 --> 01:08:53,920 Je hebt absoluut gelijk. 989 01:08:54,000 --> 01:08:57,160 Hypothetisch, als je een Mustang zag, 990 01:08:57,240 --> 01:09:00,600 een donkergroene, en Richard Hammond zat erin, 991 01:09:00,680 --> 01:09:03,920 zie je alleen zijn gezicht boven het stuur uitsteken 992 01:09:04,000 --> 01:09:06,920 en toch denk je: hij draagt cowboylaarzen. 993 01:09:08,120 --> 01:09:09,080 En dat klopt. 994 01:09:09,160 --> 01:09:11,880 Het enige wat hij niet doet en wat wel moet 995 01:09:11,960 --> 01:09:14,040 als Amerikaanse-autoliefhebber, 996 01:09:14,680 --> 01:09:16,120 is golfen. 997 01:09:16,200 --> 01:09:17,280 Ja. 998 01:09:17,880 --> 01:09:19,160 Hoe bedoel je, 'ja'? 999 01:09:19,240 --> 01:09:20,520 Ja. 1000 01:09:21,360 --> 01:09:23,640 -'Ja.' -Wil je iets delen? 1001 01:09:24,640 --> 01:09:28,600 Ik ben Richard Hammond. Ik ben begonnen met golflessen. 1002 01:09:35,840 --> 01:09:36,920 -Serieus? -Ja. 1003 01:09:37,440 --> 01:09:40,440 Ik heb een set golfclubs gekocht en heb les. 1004 01:09:40,560 --> 01:09:42,920 Twee keer per week. Op de lokale golfbaan. 1005 01:09:43,880 --> 01:09:45,800 Waarom ben je gaan golfen? 1006 01:09:45,880 --> 01:09:49,000 Ik ging met vrienden mee om het te proberen. 1007 01:09:49,080 --> 01:09:52,000 -Het is erg moeilijk. -Ik ben niet geïnteresseerd. 1008 01:09:52,080 --> 01:09:53,160 Dus ik heb lessen. 1009 01:09:53,240 --> 01:09:56,720 Ik had een nogal interessant gedachteproces 1010 01:09:56,800 --> 01:10:00,360 over Amerikaanse auto's en nu is mijn dag ineens verpest. 1011 01:10:00,440 --> 01:10:03,000 Iemand met wie ik graag heb gewerkt 1012 01:10:03,080 --> 01:10:05,200 de laatste 15 jaar, blijkt 1013 01:10:05,280 --> 01:10:06,720 raar te zijn. 1014 01:10:10,040 --> 01:10:13,320 Gelukkig werd het gesprek toen onderbroken 1015 01:10:14,280 --> 01:10:15,400 omdat we aankwamen 1016 01:10:15,520 --> 01:10:19,240 op het buitengewone eiland North Uist. 1017 01:10:28,880 --> 01:10:31,760 We zijn op een van de Buiten-Hebriden. 1018 01:10:42,280 --> 01:10:45,440 Het volgende eiland is waar Mr Wilman 1019 01:10:45,560 --> 01:10:50,120 zijn gemeenschap voor Amerikaanse- autoliefhebbers heeft gemaakt. 1020 01:10:50,800 --> 01:10:55,440 Ik word blij van het idee van een plek waar onze auto's heen kunnen 1021 01:10:55,560 --> 01:10:57,280 en we ons niet hoeven te schamen. 1022 01:10:57,920 --> 01:10:59,760 Net als nudisten. 1023 01:10:59,840 --> 01:11:02,280 Ze willen naakt rondrennen, 1024 01:11:02,320 --> 01:11:05,280 maar dat kan niet waar iedereen kleding draagt. 1025 01:11:05,320 --> 01:11:06,360 Je voelt je gek. 1026 01:11:07,000 --> 01:11:10,800 Dus ze gaan naar gelijkgestemde mensen die hetzelfde doen. 1027 01:11:13,320 --> 01:11:17,520 Uiteindelijk kwamen we bij de kustlijn aan de andere kant van het eiland. 1028 01:11:20,120 --> 01:11:21,960 Dat is prachtig. Kijk eens. 1029 01:11:22,840 --> 01:11:25,240 Dat is erg mooi. 1030 01:11:31,960 --> 01:11:33,640 Wat is dat in godsnaam? 1031 01:11:38,800 --> 01:11:39,880 Wat is dit? 1032 01:11:39,960 --> 01:11:43,000 Ik vraag me af of het een tijdelijk podium is. 1033 01:11:43,080 --> 01:11:44,840 Het is plastic in de zee. 1034 01:11:44,920 --> 01:11:46,400 -Veel plastic. -Kijk. 1035 01:11:46,520 --> 01:11:48,760 Misschien gaan ze het gebruiken na COVID 1036 01:11:48,840 --> 01:11:50,320 -voor folk... -Mannen? 1037 01:11:50,360 --> 01:11:53,320 -Het is aangespoeld... Wat? -Een sms van Wilman. 1038 01:11:53,400 --> 01:11:58,640 Dat is het eiland waar hij de gemeenschap heeft gebouwd. 1039 01:11:58,720 --> 01:12:01,240 En dat puntige ding hoort er vast bij. 1040 01:12:01,320 --> 01:12:03,240 -Zien jullie dat? -Daar? 1041 01:12:03,320 --> 01:12:04,400 Ja. 1042 01:12:04,520 --> 01:12:09,440 Maar om bij het eiland te komen, moeten we daarvan een brug maken. 1043 01:12:10,360 --> 01:12:13,000 Is het een soort pontonding? 1044 01:12:13,080 --> 01:12:15,200 Ze zitten vol lucht en drijven vast. 1045 01:12:15,280 --> 01:12:17,120 Dat gaat toch geen auto dragen? 1046 01:12:17,200 --> 01:12:19,280 Misschien als je er genoeg hebt. 1047 01:12:20,080 --> 01:12:20,920 Dus die... 1048 01:12:21,000 --> 01:12:23,160 Deze zijn al samengevoegd. Kijk... 1049 01:12:23,240 --> 01:12:25,120 Kijk, dat is er zo één. 1050 01:12:25,200 --> 01:12:26,400 Dat zijn schroeven. 1051 01:12:26,520 --> 01:12:27,760 Zij schroeven samen. 1052 01:12:27,840 --> 01:12:29,760 Zo ziet mijn hel eruit. 1053 01:12:29,840 --> 01:12:32,840 Het is een gigantische bouwset. 1054 01:12:32,920 --> 01:12:36,080 Jeremy, het is je verjaardag en Kerstmis tegelijk. 1055 01:12:36,160 --> 01:12:39,720 Hoeveel breder dan de auto moet het zijn? 1056 01:12:39,800 --> 01:12:41,160 Hoeveel hebben we er? 1057 01:12:41,240 --> 01:12:43,760 En we moeten ver gaan. 1058 01:12:45,520 --> 01:12:47,520 Alle auto's zijn 2 meter breed. 1059 01:12:47,600 --> 01:12:52,560 Twee, drie, vier, vijf, zes, zeven, acht, negen. 1060 01:12:52,640 --> 01:12:53,840 Net onder 3 meter. 1061 01:12:53,920 --> 01:12:55,360 Zijn jouw stappen een meter? 1062 01:12:55,440 --> 01:12:56,520 Ik weet het niet. 1063 01:12:57,320 --> 01:13:01,240 Ik was intussen geïnteresseerder in hoe de gemeenschap zou zijn. 1064 01:13:02,200 --> 01:13:06,160 Ik denk dat... Ik probeer me voor te stellen wat er zal zijn. 1065 01:13:06,240 --> 01:13:10,000 Er is een motel en elke kamer heeft twee bedden 1066 01:13:10,080 --> 01:13:13,360 die veel te groot zijn, met bordeauxrode spreien. 1067 01:13:13,440 --> 01:13:16,000 Er is een sportbar met honderden schermen 1068 01:13:16,080 --> 01:13:18,600 met allemaal iets anders, maar hetzelfde. 1069 01:13:18,680 --> 01:13:20,320 Iedereen praat in de lift... 1070 01:13:20,400 --> 01:13:21,400 -Elevator. -Ja. 1071 01:13:21,520 --> 01:13:23,240 -Leuk. -'Fijn je te kennen.' 1072 01:13:23,320 --> 01:13:26,240 -Dat zeggen ze in Amerika. -Ze zeggen goedemorgen. 1073 01:13:26,320 --> 01:13:28,240 Je hebt me net ontmoet. 1074 01:13:28,320 --> 01:13:30,440 -'Goed je te ontmoeten'? -Fijn gesprek. 1075 01:13:30,560 --> 01:13:32,080 Omdat je Amerikaans bent... 1076 01:13:34,400 --> 01:13:36,320 We werden in het werk gezogen... 1077 01:13:42,240 --> 01:13:43,640 Kapitein Moer gaat erin. 1078 01:13:45,280 --> 01:13:47,160 Hiermee draai je hem vast. 1079 01:13:50,000 --> 01:13:52,840 ...en we pauzeerden alleen voor een discussie. 1080 01:13:54,200 --> 01:13:55,800 Dat gaat niet werken. 1081 01:13:55,880 --> 01:13:57,680 Jawel. Ik heb het berekend... 1082 01:13:57,760 --> 01:14:01,360 -Ruwweg. -Wiskunde heeft geen invloed op de zee. 1083 01:14:01,440 --> 01:14:03,440 -Jawel. -Denk jij dat het zal werken? 1084 01:14:03,560 --> 01:14:05,360 Nee. Niet echt. 1085 01:14:16,360 --> 01:14:17,440 Ik ga omlaag. 1086 01:14:18,200 --> 01:14:19,040 Ik ga omlaag. 1087 01:14:21,360 --> 01:14:22,320 O, hemel. 1088 01:14:22,360 --> 01:14:24,040 Juist, dat zit vast. 1089 01:14:24,120 --> 01:14:26,440 -Mooi. -Je plaste in je eigen Wellingtons. 1090 01:14:26,560 --> 01:14:29,320 Ja. Dit is erg mannelijk. 1091 01:14:29,360 --> 01:14:30,280 -Dit? -Ja. 1092 01:14:30,320 --> 01:14:31,520 Ik weet het. 1093 01:14:41,920 --> 01:14:44,240 Op de derde ochtend van onze inspanning 1094 01:14:44,320 --> 01:14:48,680 kwamen we op het punt waarop we een boot moesten lenen. 1095 01:14:48,760 --> 01:14:50,720 Wat? 1096 01:14:50,800 --> 01:14:54,680 Het zit zo. We hebben dit stuk gebouwd. 1097 01:14:54,760 --> 01:14:56,920 Hammond gaat de boot hierheen brengen. 1098 01:14:57,000 --> 01:15:00,160 We slepen het naar het einde van wat al gebouwd is 1099 01:15:00,920 --> 01:15:03,120 om het nieuwe deel vast te maken. 1100 01:15:05,440 --> 01:15:08,040 Het was een eenvoudig plan, maar toen bleek 1101 01:15:08,120 --> 01:15:11,720 dat Hammond nog nooit een buitenboordmotor had gebruikt. 1102 01:15:15,920 --> 01:15:17,080 Trek aan het snoer. 1103 01:15:17,160 --> 01:15:18,800 Waar is het snoer? 1104 01:15:18,880 --> 01:15:21,320 -Bovenin... Daar. Trek. -Ik heb het. 1105 01:15:25,120 --> 01:15:28,200 Het werkt. Hoe laat ik hem bewegen? 1106 01:15:28,280 --> 01:15:31,320 Draai dat ding. Daar ga je. 1107 01:15:32,280 --> 01:15:34,760 HMS Hammond is onderweg. 1108 01:15:38,560 --> 01:15:41,360 Rustig aan. Zo snel mogelijk. 1109 01:15:46,720 --> 01:15:47,760 Ben je klaar? 1110 01:15:48,680 --> 01:15:50,200 Taak één, vastmaken. 1111 01:15:51,840 --> 01:15:55,640 Juist, perfect. Trek me nu mee. 1112 01:15:56,440 --> 01:15:58,000 Ga. Kracht. 1113 01:16:04,760 --> 01:16:06,680 Geef me kracht. 1114 01:16:06,760 --> 01:16:09,080 Je hebt de hengelhouder eraf getrokken. 1115 01:16:09,160 --> 01:16:12,080 Ik heb hem niet vastgebonden aan de hengel. Waarom... 1116 01:16:12,160 --> 01:16:15,360 Ik heb hem niet vastgebonden aan de hengel, idioot. 1117 01:16:15,440 --> 01:16:18,280 Ben je er klaar voor? We vertrekken. 1118 01:16:30,120 --> 01:16:32,120 Hammond ligt weer ondersteboven. 1119 01:16:37,920 --> 01:16:41,600 Wat krijgen... Jeetje. Hoe heeft hij... 1120 01:16:53,680 --> 01:16:54,960 Ik haal je binnen. 1121 01:16:55,680 --> 01:16:59,840 Vreemd genoeg wilde niemand ons daarna een boot lenen. 1122 01:17:01,680 --> 01:17:06,320 Dus we moesten het nieuwe deel zelf op zijn plaats slepen. 1123 01:17:08,320 --> 01:17:13,760 Kijk eens. Ik verplaats zelf honderd meter aan brug. 1124 01:17:14,520 --> 01:17:16,320 Water is echt glad. 1125 01:17:16,400 --> 01:17:17,320 Ja. 1126 01:17:18,160 --> 01:17:21,840 Klaar? Kijk dat aanmeren eens. Daar ga je. 1127 01:17:23,520 --> 01:17:25,800 Het werk ging de rest van de dag door. 1128 01:17:33,320 --> 01:17:36,240 Nu moet ik deze hoek binnenhalen. 1129 01:17:38,440 --> 01:17:39,320 Daar is hij. 1130 01:17:40,640 --> 01:17:46,160 Tot, in de late namiddag, onze kaarsrechte brug klaar was. 1131 01:18:02,320 --> 01:18:06,160 En omdat James de enige van ons was die dacht dat het zou werken, 1132 01:18:06,240 --> 01:18:09,520 besloten Hammond en ik dat hij eerst moest gaan. 1133 01:18:14,320 --> 01:18:15,760 Temperatuur en druk oké. 1134 01:18:16,400 --> 01:18:18,600 Wat is de kans dat hij het haalt? 1135 01:18:18,680 --> 01:18:20,720 -Minimaal. -Te verwaarlozen. 1136 01:18:31,720 --> 01:18:34,960 Mijn hemel, de weg drijft voor mijn neus. 1137 01:18:38,120 --> 01:18:39,960 Kijk eens hoe hij beweegt. 1138 01:18:40,040 --> 01:18:42,520 Hij zinkt terwijl hij rijdt. 1139 01:18:46,760 --> 01:18:47,720 Jeetje. 1140 01:18:48,360 --> 01:18:50,160 Dat is vreemd. 1141 01:18:53,120 --> 01:18:57,600 Heren, ik ga niet liegen. Het voelt nogal gevaarlijk. 1142 01:18:58,400 --> 01:18:59,800 Dat is 9 meter water 1143 01:18:59,880 --> 01:19:01,760 -waar hij op rijdt. -In een Cadillac. 1144 01:19:04,880 --> 01:19:05,920 Het is diep. 1145 01:19:06,000 --> 01:19:08,440 -Diep genoeg om mijn boot te zinken. -Ja. 1146 01:19:10,960 --> 01:19:11,840 Verdorie. 1147 01:19:13,240 --> 01:19:15,600 Ik denk dat mijn uitlaat over de vloer sleept. 1148 01:19:22,200 --> 01:19:24,520 Ik bots tegen mijn eigen brug. 1149 01:19:34,040 --> 01:19:37,600 Hij zit vast waar hij omlaaggaat. 1150 01:19:41,040 --> 01:19:42,640 Dit is hilarisch. 1151 01:19:51,800 --> 01:19:53,680 Dit kunnen jullie niet zien, 1152 01:19:53,760 --> 01:19:56,320 maar aan die kant hebben de wielen 1153 01:19:56,360 --> 01:19:58,400 zo'n element laten instorten. 1154 01:19:59,000 --> 01:20:00,600 Ik zit vast tussen wiggen. 1155 01:20:00,680 --> 01:20:04,400 Aan de andere kant ligt de uitlaat nu op de grond 1156 01:20:04,520 --> 01:20:07,320 en het einde van de uitlaat zit vast. 1157 01:20:07,360 --> 01:20:08,600 Hij zit muurvast. 1158 01:20:09,200 --> 01:20:12,040 Er is een oplossing, maar dat wil je niet. 1159 01:20:12,120 --> 01:20:13,240 Wat is het? 1160 01:20:13,320 --> 01:20:14,760 Je gaat hem helpen. 1161 01:20:15,760 --> 01:20:19,320 Dat betekent vier ton aan Amerikaanse auto 1162 01:20:19,400 --> 01:20:21,520 op een stukje plastic in de oceaan. 1163 01:20:24,080 --> 01:20:28,640 Maar aangezien James nu een enorm bordeauxrood obstakel was, 1164 01:20:29,520 --> 01:20:31,520 zat er niets anders op. 1165 01:20:40,040 --> 01:20:42,000 Pas kracht toe, meer snelheid. 1166 01:20:45,600 --> 01:20:47,840 De achterkant van de auto gaat omlaag. 1167 01:20:48,840 --> 01:20:52,920 Hemel, ik... Mijn achterkant hangt naar beneden. Ik kan niets zien. 1168 01:20:58,040 --> 01:21:00,120 Ik zie Thunderbird 2 naderen. 1169 01:21:01,960 --> 01:21:02,920 Lucht. 1170 01:21:05,360 --> 01:21:06,280 Het werkt. 1171 01:21:08,280 --> 01:21:11,720 Je moet me hard duwen en blijven gaan. 1172 01:21:11,800 --> 01:21:14,040 Juist, James May, hier kom ik. 1173 01:21:26,840 --> 01:21:29,680 Dat heeft niet gewerkt. We proberen iets anders. 1174 01:21:29,760 --> 01:21:31,320 Ik ga achteruit. 1175 01:21:33,360 --> 01:21:35,560 En dan creëer ik een golf. 1176 01:21:36,160 --> 01:21:37,080 Ja? 1177 01:21:38,640 --> 01:21:41,880 Als de golf jouw achterkant optilt, geef je gas. 1178 01:21:43,200 --> 01:21:45,080 Daar komt hij. 1179 01:21:55,280 --> 01:21:56,280 Ga. 1180 01:21:59,160 --> 01:22:00,760 Verdomme. 1181 01:22:01,720 --> 01:22:04,000 Hammond, kun je hier komen helpen? 1182 01:22:08,120 --> 01:22:09,520 Juist, ik ben erop. 1183 01:22:14,640 --> 01:22:18,040 Ik zou graag meer kunnen zien dan ik nu kan zien. 1184 01:22:26,640 --> 01:22:28,000 Hemel. 1185 01:22:30,120 --> 01:22:32,080 Ik wil niet weer dat water in. 1186 01:22:33,960 --> 01:22:39,760 Verrassend genoeg kwam de ongelukkigste chauffeur aan zonder ongeluk. 1187 01:22:41,240 --> 01:22:43,600 Jeremy, ik ben er. Kan ik helpen? 1188 01:22:44,840 --> 01:22:46,600 Ik heb een briljant idee. 1189 01:22:47,400 --> 01:22:48,400 Vertel. 1190 01:22:49,240 --> 01:22:54,080 Als we allebei hard rijden en dan remmen om een golf te maken, 1191 01:22:54,160 --> 01:22:56,400 is dat misschien genoeg. 1192 01:22:56,520 --> 01:22:58,880 Of het verdubbelt de spanning op de brug. 1193 01:22:58,960 --> 01:23:00,960 Maar het is de enige kans. 1194 01:23:01,040 --> 01:23:03,120 Ik doe mee. Zeg maar wanneer. 1195 01:23:03,200 --> 01:23:07,360 Dit is echt... Dit vereist precies rijden. 1196 01:23:08,720 --> 01:23:10,040 Ik ben er klaar voor. 1197 01:23:11,080 --> 01:23:12,520 Hammond, ben je klaar? 1198 01:23:13,120 --> 01:23:14,080 Ik ben klaar. 1199 01:23:23,400 --> 01:23:24,880 Mijn auto start niet. 1200 01:23:26,560 --> 01:23:27,760 O, hemel. 1201 01:23:30,320 --> 01:23:31,320 Wat? 1202 01:23:33,720 --> 01:23:38,320 Update: ik ben het vlees in een incompetente sandwich. 1203 01:23:42,320 --> 01:23:44,320 Het is oké. Hij is gestart. 1204 01:23:45,120 --> 01:23:48,600 Juist, heren, we zijn klaar hierachter. 1205 01:23:53,040 --> 01:23:56,360 Over drie, twee, één, nu. 1206 01:24:10,320 --> 01:24:12,320 Ik rem nu. 1207 01:24:14,520 --> 01:24:15,720 Ga. 1208 01:24:19,400 --> 01:24:20,400 Ja. 1209 01:24:21,040 --> 01:24:22,840 Het heeft verdorie gewerkt 1210 01:24:27,200 --> 01:24:29,040 Erg goed. Bedankt. 1211 01:24:36,000 --> 01:24:39,560 WELKOM IN HAMMONDSBURG BEVOLKING: 7 MILJARD 1212 01:24:39,640 --> 01:24:44,040 Nou, zeg. Mijn volk heeft me herkend. 1213 01:24:44,120 --> 01:24:45,960 Dat heeft Mr Wilman gedaan. 1214 01:24:46,040 --> 01:24:47,120 Ja. 1215 01:24:48,800 --> 01:24:51,040 Ik wil onze commune zien. 1216 01:24:54,000 --> 01:24:57,560 Ik denk dat we een Amerikaans stadje zoeken. 1217 01:25:01,640 --> 01:25:03,440 Dat is net Oklahoma. 1218 01:25:03,560 --> 01:25:05,120 Kijk eens. 1219 01:25:05,960 --> 01:25:07,120 Koeien. 1220 01:25:08,440 --> 01:25:11,720 Dat is een bijzondere reis door Schotland, 1221 01:25:11,800 --> 01:25:15,120 helemaal door Skye, helemaal door... 1222 01:25:15,200 --> 01:25:18,720 Ik moet stoppen. Mijn waarschuwingslichten branden. 1223 01:25:18,800 --> 01:25:21,440 Er gaat iets mis. Mijn auto ruikt... 1224 01:25:22,320 --> 01:25:24,000 We zijn letterlijk... 1225 01:25:24,080 --> 01:25:27,840 Ik weet het, maar ik wil niet 90 meter voor de commune falen. 1226 01:25:27,920 --> 01:25:31,000 Ik wil in glorie aankomen. Geef me een paar minuten. 1227 01:25:33,160 --> 01:25:36,560 Hoe weet hij de auto in de laatste 90 meter te slopen? 1228 01:25:36,640 --> 01:25:38,600 Wat is hij een enorme idioot. 1229 01:25:38,680 --> 01:25:40,320 De motorkap gaat niet open. 1230 01:25:43,040 --> 01:25:44,560 Hammond, ik heb een idee. 1231 01:25:44,640 --> 01:25:46,520 We kunnen hem niet helpen, 1232 01:25:46,600 --> 01:25:50,320 dus laten we dat puntige gebouw daar bekijken. 1233 01:25:50,400 --> 01:25:51,320 Heel graag. 1234 01:25:52,440 --> 01:25:53,320 Vooruit. 1235 01:25:55,680 --> 01:25:57,880 Hemel, je maakt een grap. Kom op. 1236 01:25:59,280 --> 01:26:00,560 Hij start niet. 1237 01:26:01,280 --> 01:26:05,240 Ze zijn er allebei 90 meter voor de finish mee gestopt. 1238 01:26:05,720 --> 01:26:07,960 Juist, even nadenken. 1239 01:26:08,040 --> 01:26:09,200 De mijne start... 1240 01:26:11,440 --> 01:26:13,080 Hij is al gestart. Kijk. 1241 01:26:19,120 --> 01:26:20,760 Na een kort ritje 1242 01:26:23,240 --> 01:26:25,160 kwam ik aan in onze commune. 1243 01:26:30,600 --> 01:26:31,600 Verdikkie. 1244 01:26:32,400 --> 01:26:34,720 Mr Wilman heeft het druk gehad. 1245 01:26:42,280 --> 01:26:43,520 Kijk daar eens naar. 1246 01:26:46,280 --> 01:26:48,280 Laser Quest. Multiplex. 1247 01:26:52,840 --> 01:26:55,200 Kijk eens, een sportbar. 1248 01:26:59,040 --> 01:27:01,760 En 5G op mijn mobiel. Hoe is dat mogelijk? 1249 01:27:03,520 --> 01:27:04,320 Vreemd. 1250 01:27:12,200 --> 01:27:13,960 Is dat een MG? 1251 01:27:15,680 --> 01:27:17,040 Wat doet die hier? 1252 01:27:22,280 --> 01:27:27,600 Goedenavond, barman. Ik wil graag drie Budweiser met kaas. 1253 01:27:30,560 --> 01:27:33,200 Uiteindelijk kwamen mijn collega's ook. 1254 01:27:35,080 --> 01:27:38,840 Heren. Jullie bier wacht. 1255 01:27:38,920 --> 01:27:40,640 En daar is het. 1256 01:27:40,720 --> 01:27:42,960 Wacht. Geniet even van het moment. 1257 01:27:43,040 --> 01:27:44,640 Ik weet wat je bedoelt. 1258 01:27:44,720 --> 01:27:46,800 Budweiser. Daar ben je. 1259 01:27:46,880 --> 01:27:49,680 Wist je dat ze alleen Tsingtao hadden? 1260 01:27:50,200 --> 01:27:51,280 -Echt? -Ja. 1261 01:27:51,360 --> 01:27:54,600 -MGD? -Nee, alleen Tsingtao. 1262 01:27:55,440 --> 01:27:57,160 Laten we eten bestellen. 1263 01:27:57,240 --> 01:27:58,640 Ja, eten. 1264 01:27:58,720 --> 01:28:03,120 Eten, hierin. Kijk... Ongelooflijk dat Mr Wilman dit heeft gemaakt. 1265 01:28:03,200 --> 01:28:04,880 -Ik ben thuis. -Echt. 1266 01:28:04,960 --> 01:28:07,280 -Mijn Buick Riviera staat buiten... -Ja. 1267 01:28:07,360 --> 01:28:09,640 -Ik ben hier. Alles is goed. -Ja. 1268 01:28:09,720 --> 01:28:10,840 Het is verbluffend. 1269 01:28:10,920 --> 01:28:13,800 Ik wil wel... Surf en turf? 1270 01:28:13,880 --> 01:28:14,880 Nee, wacht. 1271 01:28:16,080 --> 01:28:18,880 Monterey Jack. Ik wil wat Monterey Jack. 1272 01:28:22,080 --> 01:28:23,480 ZOETZUUR VARKENSVLEES $8,50 VOGELNESTJESSOEP $9,00 1273 01:28:23,560 --> 01:28:25,120 DIM SUM $9,00 GEFRITUURDE KIPPENPOTEN $8,00 1274 01:28:25,200 --> 01:28:26,200 KIPPENTESTIKELS $7,50 - NASI $8,50 1275 01:28:28,520 --> 01:28:29,360 Wat? 1276 01:28:29,440 --> 01:28:30,640 NOEDELS $8,50 1277 01:28:30,720 --> 01:28:31,920 Heren, 1278 01:28:32,200 --> 01:28:34,080 het is niet alleen het menu. 1279 01:28:35,160 --> 01:28:37,160 Niets hier voelt helemaal goed. 1280 01:28:39,640 --> 01:28:40,880 Dat is vreemd. 1281 01:28:52,320 --> 01:28:55,480 Ze zijn pas een week open. 1282 01:28:56,160 --> 01:28:59,880 En alles hier is al 1283 01:29:01,520 --> 01:29:02,880 Chinees. 1284 01:29:08,560 --> 01:29:11,800 En met die vreselijke teleurstelling is het tijd. 1285 01:29:11,880 --> 01:29:15,960 We komen terug. We weten niet waar of wanneer. Maar we komen terug. 1286 01:29:16,040 --> 01:29:19,440 En we zien jullie dan. Bedankt voor het kijken. Dag. 1287 01:29:57,160 --> 01:29:59,160 Ondertiteld door: Soraya Zeeman 1288 01:29:59,240 --> 01:30:01,240 Creatief Supervisor Maaike van der Heijden