1 00:00:12,240 --> 00:00:16,320 ‫"(جولة كبيرة)"‬ 2 00:00:18,440 --> 00:00:22,520 ‫"(جيريمي كلاركسون)"‬ 3 00:00:24,440 --> 00:00:28,560 ‫"(ريتشارد هاموند)"‬ 4 00:00:30,160 --> 00:00:34,280 ‫"(جيمس ماي)"‬ 5 00:00:34,640 --> 00:00:37,600 ‫"في"‬ 6 00:00:37,760 --> 00:00:43,760 ‫"(لوشداون)"‬ 7 00:00:47,560 --> 00:00:50,360 ‫مرحباً وأهلاً بكم في برنامج "جولة كبيرة"،‬ 8 00:00:50,440 --> 00:00:54,720 ‫والذي لا يُبثّ لكم هذه المرة من قمة بركان‬ 9 00:00:54,800 --> 00:00:56,520 ‫أو من قاع البحر.‬ 10 00:00:56,600 --> 00:01:00,840 ‫كلا. نحن في "بيريك أبون تويد"، أبعد بلدة في شمال "إنكلترا".‬ 11 00:01:00,920 --> 00:01:04,600 ‫ومهمتنا هي اجتياز الحدود‬ 12 00:01:04,680 --> 00:01:09,480 ‫ثم القيادة عبر "إسكتلندا" إلى "هبرديس" الخارجية.‬ 13 00:01:09,840 --> 00:01:15,360 ‫ينبئ هذا بإحدى أجمل الرحلات بالسيارة التي ذهبنا فيها على الإطلاق.‬ 14 00:01:15,440 --> 00:01:20,680 ‫وفي طريقنا، سنحاول الإجابة على سؤال مهم جداً.‬ 15 00:01:21,360 --> 00:01:25,560 ‫نعم. وهو التالي. في "أوروبا"، نستمع إلى الموسيقى الأمريكية،‬ 16 00:01:25,680 --> 00:01:28,800 ‫ونشتري الملابس الأمريكية، ونشرب الجعة الأمريكية،‬ 17 00:01:28,880 --> 00:01:30,840 ‫ونضع النظارات الشمسية الأمريكية.‬ 18 00:01:30,920 --> 00:01:34,920 ‫لكننا امتنعنا عن شراء السيارات الأمريكية.‬ 19 00:01:36,360 --> 00:01:37,280 ‫لماذا؟‬ 20 00:01:38,920 --> 00:01:42,600 ‫لمحاولة معرفة الجواب، اشترى كل منا سيارة أمريكية.‬ 21 00:01:44,600 --> 00:01:46,640 ‫وهذه هي السيارة التي اخترتها،‬ 22 00:01:47,360 --> 00:01:52,040 ‫"لينكولن كونتيننتل" طراز 5 بطول 5.8 أمتار.‬ 23 00:02:00,760 --> 00:02:02,760 ‫أتذكرون "جوك إيوينغ" من مسلسل "دالاس"؟‬ 24 00:02:03,520 --> 00:02:04,720 ‫كان يملك مثلها.‬ 25 00:02:04,800 --> 00:02:08,200 ‫"فرانك كانون" السمين، شخصية المحقق، كانت لديه واحدة مشابهة،‬ 26 00:02:08,280 --> 00:02:10,280 ‫الطراز 4 هو نفسه عملياً.‬ 27 00:02:10,360 --> 00:02:12,280 ‫وما يعنيه هذا،‬ 28 00:02:12,360 --> 00:02:16,160 ‫هو أنني كنت أرى سيارات "لينكولن" على التلفاز كل أسبوع‬ 29 00:02:16,240 --> 00:02:20,080 ‫ثم كنت أستدير نحو أبي وأقول، "أبي، أيمكننا شراء (فورد كورتينا)؟"‬ 30 00:02:20,160 --> 00:02:21,840 ‫لم لم أرغب في واحدة من هذه؟‬ 31 00:02:22,880 --> 00:02:24,280 ‫لم لم يرغب هو فيها؟‬ 32 00:02:25,760 --> 00:02:26,600 ‫مرحباً.‬ 33 00:02:41,680 --> 00:02:43,360 ‫إنها "بويك ريفييرا".‬ 34 00:02:44,080 --> 00:02:44,880 ‫أجل!‬ 35 00:02:45,000 --> 00:02:46,760 ‫مع غطاء صندوق يفتح من تلقاء نفسه.‬ 36 00:02:46,840 --> 00:02:48,920 ‫- هل أغلقه؟ - متى حدث هذا؟‬ 37 00:02:49,000 --> 00:02:51,400 ‫- للتو. بينما كنت تتوقف. - هذه ميزة.‬ 38 00:02:51,480 --> 00:02:56,880 ‫هذه هي سيارة "بويك ريفييرا" الأسطورية طراز 1971، الـ"بوت تايل".‬ 39 00:02:59,040 --> 00:03:00,160 ‫ماذا؟‬ 40 00:03:00,240 --> 00:03:02,240 ‫لا، أنا... أنا مصدوم.‬ 41 00:03:02,320 --> 00:03:06,600 ‫لا، سألنا، "لم لم تلق السيارات الأمريكية رواجاً في (أوروبا)؟"‬ 42 00:03:06,680 --> 00:03:08,560 ‫ألاقت هذه رواجاً في "أمريكا" أصلاً؟‬ 43 00:03:08,640 --> 00:03:12,200 ‫هذه هي القضية. كانت الـ"ريفييرا" ردّ "بويك" على "فورد ثندربيرد".‬ 44 00:03:12,280 --> 00:03:15,000 ‫صنعوا الـ"ريفييرا" منذ 1963. كانت تبلي جيداً.‬ 45 00:03:15,080 --> 00:03:17,680 ‫باعوا عدداً منها، لكن ليس بقدر الـ"ثندربيرد".‬ 46 00:03:17,760 --> 00:03:21,120 ‫لذلك قالوا في عام 1971، "لنصنع سيارة مبهرة حقاً،‬ 47 00:03:21,200 --> 00:03:23,160 ‫وجريئة حقاً."‬ 48 00:03:23,240 --> 00:03:26,240 ‫وصنعوا هذه السيارة. وكرهها الجميع.‬ 49 00:03:26,800 --> 00:03:27,960 ‫حرفياً!‬ 50 00:03:28,040 --> 00:03:31,440 ‫قالوا في منشوراتهم التسويقية، "لا شيء آخر يشبهها."‬ 51 00:03:31,520 --> 00:03:33,760 ‫فقال الأمريكيون، "جيد."‬ 52 00:03:33,840 --> 00:03:38,600 ‫لكن اشترى المشاهير تلك بكثرة مثل "جوك إيوينغ" و"فرانك كانون" السمين.‬ 53 00:03:40,640 --> 00:03:41,680 ‫"كلينت إيستوود".‬ 54 00:03:41,760 --> 00:03:43,200 ‫- حقاً؟ - "جيف بريدجز".‬ 55 00:03:43,960 --> 00:03:45,280 ‫- حقاً؟ - نعم.‬ 56 00:03:45,360 --> 00:03:47,240 ‫- هل اشتراها كلاهما؟ - "بروس ويليس".‬ 57 00:03:47,320 --> 00:03:48,240 ‫"بروس"... حقاً؟‬ 58 00:03:48,320 --> 00:03:50,200 ‫- إذاً، "فرانك" و"جوك"؟ - نعم.‬ 59 00:03:50,280 --> 00:03:52,960 ‫- "بروس" و"كلينت" و"جيف"؟ - نعم!‬ 60 00:03:53,040 --> 00:03:57,560 ‫وكنا لا نزال نقول في "أوروبا"، "هل نشتري الـ(أليغرو) أم..."‬ 61 00:03:57,640 --> 00:04:00,680 ‫كانت لدينا سيارة "أليغرو" عائلية حين كانت هذه موجودة!‬ 62 00:04:00,800 --> 00:04:03,360 ‫ماذا اشترى "ماي" برأيك؟ سأعيد صياغة سؤالي.‬ 63 00:04:03,440 --> 00:04:05,440 ‫أية سيارة "كاديلاك" اشترى "ماي"؟‬ 64 00:04:11,000 --> 00:04:12,320 ‫في النهاية...‬ 65 00:04:17,080 --> 00:04:19,680 ‫بعد 6 أمتار من الانتظار...‬ 66 00:04:25,040 --> 00:04:26,800 ‫حصلنا على الجواب.‬ 67 00:04:28,040 --> 00:04:33,320 ‫تصل السيارة الآن إلى المنصات 4 و5 و6 و7 و8 و9 و10.‬ 68 00:04:35,480 --> 00:04:36,320 ‫"ماي"؟‬ 69 00:04:36,360 --> 00:04:38,360 ‫- ماذا؟ - خمّنا أنك قد تشتري "كاديلاك".‬ 70 00:04:38,480 --> 00:04:41,520 ‫ليست أي "كاديلاك". هذه "كاديلاك كوب ديفيل".‬ 71 00:04:41,600 --> 00:04:44,160 ‫- حقاً؟ - أروع "كاديلاك" على الإطلاق.‬ 72 00:04:44,240 --> 00:04:47,160 ‫بصراحة، شعرت خلال قيادتها بأنني "إلفيس بريسلي".‬ 73 00:04:47,240 --> 00:04:48,800 ‫في المرحاض؟‬ 74 00:04:49,560 --> 00:04:52,360 ‫رباه، كم يمكنك تلوين سيارة باللون الخمري؟‬ 75 00:04:52,480 --> 00:04:54,360 ‫إنها تشبه غرفة نزل أمريكي.‬ 76 00:04:54,480 --> 00:04:57,800 ‫لا بد أنهم استنزفوا كل مناجم اللون الخمري في العالم.‬ 77 00:04:57,920 --> 00:05:00,720 ‫- "بأي لون نصنع المقاعد؟" - "الخمري."‬ 78 00:05:00,800 --> 00:05:02,240 ‫- "لوحة العدادات؟" - "خمري."‬ 79 00:05:02,320 --> 00:05:04,240 ‫- "فكرة جيدة." - لكن المفتاح،‬ 80 00:05:04,360 --> 00:05:07,080 ‫الزر في نهاية عصا مثبّت السرعة...‬ 81 00:05:07,160 --> 00:05:09,240 ‫- باللون الخمري. - ...الخمري. نعم.‬ 82 00:05:09,320 --> 00:05:11,240 ‫كنت أرجو ألا تلاحظ ذلك.‬ 83 00:05:11,320 --> 00:05:12,560 ‫هل سقطت؟‬ 84 00:05:12,640 --> 00:05:15,680 ‫يجب أن أعترف أنني أبله بعض الشيء.‬ 85 00:05:15,760 --> 00:05:17,200 ‫كنت في طريقي إلى هنا‬ 86 00:05:17,800 --> 00:05:22,200 ‫ولاحظت في مرآتي حطاماً يتطاير على الطريق.‬ 87 00:05:22,320 --> 00:05:25,120 ‫في الواقع فكرت في نفسي، "هذا مدهش.‬ 88 00:05:25,200 --> 00:05:28,120 ‫قطعة الحطام تلك من نفس لون سيارتي الخمري."‬ 89 00:05:28,200 --> 00:05:31,440 ‫لكن لم يخطر لي، "أتساءل من أين أتت؟"‬ 90 00:05:31,520 --> 00:05:34,000 ‫يجب أن نلعب لعبة مقارنة البيانات.‬ 91 00:05:34,600 --> 00:05:36,280 ‫- المحرك؟ - نعم؟‬ 92 00:05:36,360 --> 00:05:38,600 ‫6.6 لترات بمحرك من 8 أسطوانات.‬ 93 00:05:39,200 --> 00:05:40,800 ‫- هذا ظريف! - 6.6...‬ 94 00:05:40,880 --> 00:05:43,680 ‫- ماذا؟ هذا ليس ظريفاً. - أهي سعة المحرك الأولية؟‬ 95 00:05:43,760 --> 00:05:46,880 ‫- كم سعة محرك سيارتك؟ - 7.5.‬ 96 00:05:46,960 --> 00:05:49,680 ‫- 7.5 لترات؟ - محرك من 8 أسطوانات سعة 7.5 لترات.‬ 97 00:05:50,560 --> 00:05:53,040 ‫- تفضّل. - 8.2.‬ 98 00:05:53,120 --> 00:05:53,960 ‫8؟‬ 99 00:05:54,040 --> 00:05:58,320 ‫8.2 لترات. هذا أضخم محرك من 8 أسطوانات وُضع في سيارة للبيع.‬ 100 00:05:58,400 --> 00:06:00,440 ‫- 8.2 لترات. - حسناً إذاً.‬ 101 00:06:00,520 --> 00:06:03,240 ‫من الواضح أنه أكثر كفاءة. كم حصاناً يولّد؟‬ 102 00:06:03,520 --> 00:06:04,880 ‫محرّكي؟‬ 103 00:06:05,320 --> 00:06:06,600 ‫190 حصاناً.‬ 104 00:06:07,600 --> 00:06:09,800 ‫- لا أظن أن الأحصنة مهمة. - كم حصاناً؟‬ 105 00:06:09,880 --> 00:06:11,520 ‫- 181. - أهذا كل شيء؟‬ 106 00:06:11,600 --> 00:06:14,440 ‫نعم. من محرك 6.6 لترات. لا أدري كيف فعلوا ذلك.‬ 107 00:06:14,520 --> 00:06:19,480 ‫محركي من 8 أسطوانات بسعة 7.5 يولّد 250 حصاناً.‬ 108 00:06:19,560 --> 00:06:21,200 ‫- 250؟ - نعم.‬ 109 00:06:21,280 --> 00:06:22,720 ‫- هذه مركبة نفاثة. - لماذا...‬ 110 00:06:26,000 --> 00:06:27,760 ‫"(جولة كبيرة) - (إسكتلندا)"‬ 111 00:06:27,880 --> 00:06:31,240 ‫لشدة لهفتنا لبدء رحلتنا المهمة للاستكشاف،‬ 112 00:06:31,320 --> 00:06:34,680 ‫شغّلنا سيارة الـ"لينكولن" التي يبلغ وزنها 4 أطنان ونصف،‬ 113 00:06:35,120 --> 00:06:37,520 ‫والـ"بويك" التي تزن 7 أطنان ونصف،‬ 114 00:06:37,920 --> 00:06:39,520 ‫وجبل اللون الخمري...‬ 115 00:06:42,560 --> 00:06:43,880 ‫وانطلقنا.‬ 116 00:06:45,680 --> 00:06:46,720 ‫اللحظة المرتقبة.‬ 117 00:07:11,440 --> 00:07:12,680 ‫الحدود الإسكتلندية.‬ 118 00:07:13,320 --> 00:07:14,920 ‫نحن ندخل "إسكتلندا".‬ 119 00:07:21,840 --> 00:07:26,720 ‫هذه السيارة تعود إلى مسقط رأسها، لأن السيد "بويك" كان إسكتلندياً.‬ 120 00:07:29,760 --> 00:07:31,000 ‫أنت تعودين إلى ديارك!‬ 121 00:07:44,960 --> 00:07:46,640 ‫"جيريمي كلاركسون"،‬ 122 00:07:46,720 --> 00:07:50,160 ‫هل تدرك أن سيارتك تبدو وأنها تتكلم وهي تسير؟‬ 123 00:07:52,800 --> 00:07:54,520 ‫لا، لا أدرك ذلك.‬ 124 00:07:54,600 --> 00:07:58,800 ‫الصادم الأمامي يبعد عني 25 كيلومتراً.‬ 125 00:08:03,000 --> 00:08:08,200 ‫شققنا طريقنا، ونحن مصدومون مما فاتنا خلال طفولتنا.‬ 126 00:08:10,960 --> 00:08:13,480 ‫أتذكّر في السبعينيات،‬ 127 00:08:13,560 --> 00:08:18,320 ‫أن جهاز التدفئة كان ميزة إضافية في سيارة الـ"أوستن".‬ 128 00:08:18,400 --> 00:08:21,680 ‫بينما كانت هذه السيارة مزودة بمقاعد كهربائية،‬ 129 00:08:21,760 --> 00:08:25,000 ‫ونوافذ كهربائية، ونوافذ صغيرة كهربائية، ومثبّت سرعة...‬ 130 00:08:25,080 --> 00:08:28,200 ‫أعني، مركبة "إنتربرايز" الفضائية لم تكن تضم مثبّت سرعة.‬ 131 00:08:28,280 --> 00:08:31,480 ‫انظروا إلى هذا، مكيّف آلي.‬ 132 00:08:31,560 --> 00:08:37,120 ‫يمكنك وضعه على الوضعية الاقتصادية أو الوضعية الآلية أو الوضعية الثنائية.‬ 133 00:08:37,200 --> 00:08:40,600 ‫الوضعية الثنائية. ما كنا لنعرف ما يعنيه ذلك.‬ 134 00:08:45,840 --> 00:08:49,520 ‫أعني، لو عرض عليّ أحدهم نافذة تتحرك‬ 135 00:08:49,640 --> 00:08:53,000 ‫باستخدام الكهرباء في السبعينيات،‬ 136 00:08:53,080 --> 00:08:54,520 ‫لأُغمي عليّ.‬ 137 00:08:55,000 --> 00:08:56,720 ‫انظروا إلى أضوائي.‬ 138 00:08:58,000 --> 00:09:00,880 ‫لديّ باب مرأب لأضواء سيارتي الأمامية.‬ 139 00:09:01,760 --> 00:09:03,720 ‫كيف كانت لتكون طفولتي‬ 140 00:09:03,840 --> 00:09:06,240 ‫لو أنني لعبت في مؤخرة سيارة كهذه‬ 141 00:09:06,320 --> 00:09:09,360 ‫بدلاً من سيارة "فورد أنغليا" مع ثقب في أرضيتها؟‬ 142 00:09:09,440 --> 00:09:11,720 ‫كنت لأنظر إلى أبي كبطل رائع،‬ 143 00:09:11,760 --> 00:09:14,200 ‫ولكان مستقبلي مشرقاً.‬ 144 00:09:15,840 --> 00:09:16,760 ‫نعم.‬ 145 00:09:19,720 --> 00:09:22,440 ‫مع اقترابنا من ضواحي "إدنبرة"،‬ 146 00:09:24,000 --> 00:09:27,640 ‫تشرّفنا بالتقليد المحلّي لاستقبال الضيوف.‬ 147 00:09:27,760 --> 00:09:29,760 ‫إنها تمطر الآن. هذا متوقع.‬ 148 00:09:29,840 --> 00:09:34,280 ‫كم مرّ على وجودنا في "إسكتلندا"؟ 20 دقيقة؟‬ 149 00:09:34,360 --> 00:09:37,640 ‫لا تستطيع الشرطة الإسكتلندية القول، "ضبطتك يا نور الشمس"،‬ 150 00:09:37,720 --> 00:09:39,840 ‫لأن أحداً لن يعرف ما يعنيه ذلك.‬ 151 00:09:45,840 --> 00:09:48,040 ‫هذا ليس جيداً. الأنباء سيئة.‬ 152 00:09:49,120 --> 00:09:52,000 ‫ثم قررنا التوجه إلى مركز المدينة‬ 153 00:09:55,080 --> 00:09:59,760 ‫لنرى كيف تتأقلم سياراتنا مع الطرقات الحجرية المنحدرة والضيقة.‬ 154 00:10:09,040 --> 00:10:10,520 ‫انتظروا لحظة.‬ 155 00:10:12,520 --> 00:10:14,280 ‫يا إلهي!‬ 156 00:10:22,200 --> 00:10:24,320 ‫لا يمكن القيام بهذا.‬ 157 00:10:24,720 --> 00:10:29,760 ‫سرعان ما تسببت مشاكل في ترسي التفاضلي البليد بمشكلة أخرى.‬ 158 00:10:31,080 --> 00:10:33,520 ‫ارتفعت حرارة سيارتي.‬ 159 00:10:43,280 --> 00:10:45,640 ‫أيها الشابان، ارتفعت حرارة سيارتي.‬ 160 00:10:47,840 --> 00:10:50,480 ‫تباً. هذا يشبه "جون" في "منغوليا".‬ 161 00:10:51,840 --> 00:10:54,120 ‫بعد أن انتصرت أخيراً على التلة،‬ 162 00:10:54,200 --> 00:10:57,520 ‫ملأ "هاموند" سيارته بمياه إسكتلندية ثمينة.‬ 163 00:11:00,680 --> 00:11:04,480 ‫وبينما كنا نتساءل كيف تمكن "فرانك كانون" من حل أية قضية،‬ 164 00:11:05,040 --> 00:11:08,240 ‫استأنفنا رحلتنا عبر مركز المدينة.‬ 165 00:11:13,680 --> 00:11:16,600 ‫يا للسماء. هل ترون ما يوجد أمامنا؟‬ 166 00:11:19,680 --> 00:11:20,520 ‫نعم.‬ 167 00:11:20,960 --> 00:11:21,920 ‫حسناً.‬ 168 00:11:22,000 --> 00:11:24,400 ‫المكان ضيق قليلاً يا "كلاركسون".‬ 169 00:11:26,480 --> 00:11:28,240 ‫- كيف... - أحبها. أحب السيارة.‬ 170 00:11:28,320 --> 00:11:30,640 ‫ما مدى قربي من ذلك الجدار؟‬ 171 00:11:31,440 --> 00:11:32,880 ‫بهذا المقدار.‬ 172 00:11:34,960 --> 00:11:39,080 ‫حسناً، سأعترف أن سيارتي كبيرة قليلاً على "إدنبرة".‬ 173 00:11:40,080 --> 00:11:43,760 ‫أظن أننا نستطيع تحميل اللوم لـ"إدنبرة" وليس للسيارات.‬ 174 00:11:44,320 --> 00:11:45,480 ‫مستحيل.‬ 175 00:11:46,840 --> 00:11:50,680 ‫ماذا لو نقلنا هذه الحاوية مؤقتاً؟‬ 176 00:11:56,400 --> 00:11:58,280 ‫إن رجعت الآن...‬ 177 00:11:58,920 --> 00:12:01,160 ‫يمكنك الالتفاف والاندفاع...‬ 178 00:12:01,240 --> 00:12:02,320 ‫ارتفعت حرارة سيارتي!‬ 179 00:12:02,400 --> 00:12:03,920 ‫- فعلاً. - رباه.‬ 180 00:12:04,680 --> 00:12:05,720 ‫لا.‬ 181 00:12:06,880 --> 00:12:08,920 ‫إنها تغني أغنية الموت.‬ 182 00:12:10,800 --> 00:12:11,760 ‫النجدة!‬ 183 00:12:17,520 --> 00:12:18,640 ‫تراجع.‬ 184 00:12:21,560 --> 00:12:25,480 ‫تركنا "هاموند" للبحث عن مزيد من المياه الإسكتلندية،‬ 185 00:12:25,560 --> 00:12:27,760 ‫وشققت طريقي عبر الفتحة‬ 186 00:12:27,840 --> 00:12:30,960 ‫وذهبت لشراء بعض المشروبات المنكّهة لنا.‬ 187 00:12:48,240 --> 00:12:53,480 ‫حسناً. ما حدث هنا هو أن بابي يمنع نفسه من الفتح.‬ 188 00:12:54,680 --> 00:12:57,920 ‫كيف حدث هذا؟ لماذا يحدث هذا لي؟‬ 189 00:13:05,720 --> 00:13:08,880 ‫كيف كان "فرانك كانون" يدخل؟ لا أستطيع الدخول.‬ 190 00:13:13,360 --> 00:13:14,600 ‫بسلاسة.‬ 191 00:13:17,760 --> 00:13:18,760 ‫جميل.‬ 192 00:13:20,720 --> 00:13:24,280 ‫- لم تكن تعيق الدرجة. - كانت أكثر بذلك الاتجاه.‬ 193 00:13:24,360 --> 00:13:25,880 ‫- حقاً؟ - كانت إلى الخلف أكثر.‬ 194 00:13:25,960 --> 00:13:29,120 ‫- كانت الأخرى أمام هذه. - ضعها بهذا الشكل فقط.‬ 195 00:13:29,200 --> 00:13:30,400 ‫كيف سأقوم...‬ 196 00:13:32,320 --> 00:13:33,280 ‫لا أستطيع...‬ 197 00:13:36,640 --> 00:13:38,920 ‫انفصلت القطعة بأكملها.‬ 198 00:13:47,720 --> 00:13:52,720 ‫بعد أن أثبتنا أن السيارات الأمريكية تواجه بعض المشاكل في مركز المدينة،‬ 199 00:13:53,360 --> 00:13:56,040 ‫توجهنا إلى الطريق السريع ذي الـ3 مسارات.‬ 200 00:14:00,240 --> 00:14:02,360 ‫جسر رائع يغطيه الضباب. انظرا إلى هذا!‬ 201 00:14:12,000 --> 00:14:16,480 ‫وسرعان ما وصلنا إلى موقع اختبارنا الثاني...‬ 202 00:14:20,080 --> 00:14:22,280 ‫حلبة "نوربورغرينغ" الخاصة بـ"إسكتلندا".‬ 203 00:14:22,880 --> 00:14:25,800 ‫حلبتها الشهيرة كحلبتي "إنديانابوليس" و"مونزا"،‬ 204 00:14:26,920 --> 00:14:29,840 ‫حلبة "نوكهيل" الرهيبة.‬ 205 00:14:32,920 --> 00:14:34,360 ‫الفكرة بسيطة جداً.‬ 206 00:14:34,440 --> 00:14:38,760 ‫سنستخدم سيارة إسكتلندية لتحديد زمن معياري للدوران حول الحلبة،‬ 207 00:14:38,840 --> 00:14:43,240 ‫ثم سنحاول تحطيم هذا الرقم بسياراتنا الكوبيه الرياضية بمحركات 8 أسطوانات.‬ 208 00:14:43,800 --> 00:14:48,080 ‫المشكلة الوحيدة لدينا هي اختيار السيارة التي سنستخدمها؟‬ 209 00:14:48,160 --> 00:14:51,440 ‫الـ"إيمب" ذات المحرك الخلفي الشبيهة بـ"بورشه 911"؟‬ 210 00:14:51,520 --> 00:14:54,160 ‫الـ"تالبوت"؟ الـ"أفنجر"؟‬ 211 00:14:54,240 --> 00:14:56,960 ‫الـ"آي سي" بمحرك 3 لترات "إم إي"؟‬ 212 00:14:57,040 --> 00:14:59,400 ‫أو ربما "سكامب" الصغيرة؟‬ 213 00:14:59,480 --> 00:15:02,920 ‫إنها تشكيلة من الامتياز، فعلاً.‬ 214 00:15:06,040 --> 00:15:09,960 ‫بعد الكثير من التفكير، استقرّ بنا الأمر على الـ"هيلمان" المثيرة،‬ 215 00:15:11,240 --> 00:15:14,600 ‫ووضعنا خلف المقود صديقة قديمة.‬ 216 00:15:18,800 --> 00:15:22,680 ‫حسناً، ها قد بدأنا. إنها لفة سريعة. هذا ما سنحتسب توقيته.‬ 217 00:15:27,120 --> 00:15:30,280 ‫لدينا هنا محرك سعة 1.5 لتر مع صمام ضخم.‬ 218 00:15:32,760 --> 00:15:36,840 ‫تعليق أمامي منخفض وتعليق خلفي قوي و93 حصاناً.‬ 219 00:15:37,840 --> 00:15:40,600 ‫السرعة القصوى؟ 173 كيلومتراً في الساعة.‬ 220 00:15:46,320 --> 00:15:48,160 ‫- تحتاج إلى نسب أكثر. - صحيح.‬ 221 00:15:48,240 --> 00:15:49,880 ‫نعم، هذا ما ينقصها.‬ 222 00:15:52,160 --> 00:15:56,280 ‫تلك هي زبدة التميّز الإسكتلندي في السبعينيات.‬ 223 00:15:58,360 --> 00:15:59,720 ‫ها هي قادمة.‬ 224 00:16:03,960 --> 00:16:08,560 ‫اجتازت "آبي" خط النهاية بتوقيت دقيقة و13.98 ثانية.‬ 225 00:16:11,360 --> 00:16:14,360 ‫ثم قمنا بإعادة ضبط ساعة التوقيت،‬ 226 00:16:15,200 --> 00:16:19,200 ‫وأطلقت العنان لقطعة المعدن الثقيلة من "ديترويت".‬ 227 00:16:19,760 --> 00:16:24,400 ‫أتسارع لاجتياز خط البداية والنهاية وأرجو بلوغ سرعة 110 كيلومترات في الساعة.‬ 228 00:16:26,800 --> 00:16:28,640 ‫لم أنجح. 109. سيفي هذا بالغرض.‬ 229 00:16:32,960 --> 00:16:34,600 ‫أنعطف الآن.‬ 230 00:16:35,360 --> 00:16:36,520 ‫يا إلهي.‬ 231 00:16:36,600 --> 00:16:40,840 ‫لقد انزلقت إلى مقعد الراكب الأمامي قليلاً. هذه إحدى...‬ 232 00:16:40,920 --> 00:16:42,760 ‫يا للسماء! أنا الآن...‬ 233 00:16:44,800 --> 00:16:46,880 ‫أنعطف بسلاسة هناك.‬ 234 00:16:47,880 --> 00:16:50,920 ‫لا، ربما خرجت عن المسار قليلاً.‬ 235 00:16:51,000 --> 00:16:52,280 ‫لكنني عدت مجدداً.‬ 236 00:16:57,920 --> 00:17:00,080 ‫لا، لقد انهار مقعدي.‬ 237 00:17:09,320 --> 00:17:10,560 ‫انغلقت زاوية المقود.‬ 238 00:17:14,320 --> 00:17:15,320 ‫هيا!‬ 239 00:17:15,880 --> 00:17:18,200 ‫السرعة والقوة الآن.‬ 240 00:17:20,280 --> 00:17:22,240 ‫120! كادت تصل إلى 128!‬ 241 00:17:24,040 --> 00:17:27,320 ‫بعد مهرجان الانقلاب وانزلاق العجلات الأمامية،‬ 242 00:17:27,400 --> 00:17:32,280 ‫اعتقدنا أن سيارة "جيمس" الـ"كاديلاك" ذات المحرك سعة 8.2 لترات ستكون أسرع.‬ 243 00:17:33,560 --> 00:17:34,800 ‫لكن...‬ 244 00:17:40,480 --> 00:17:41,920 ‫هيا!‬ 245 00:17:43,160 --> 00:17:46,480 ‫لا أصدق أن محركاً بهذا الحجم قد يتلكأ.‬ 246 00:17:47,040 --> 00:17:51,280 ‫هذه المشكلة، إلى جانب أسلوب "جيمس" المسترخي في دخول المنعطفات...‬ 247 00:17:51,320 --> 00:17:54,160 ‫مكتوب أن عليّ الكبح، لذلك سأتبع تلك النصيحة.‬ 248 00:17:56,880 --> 00:18:00,480 ‫وذاكرته الأسطورية في حفظ مخطط الحلبات...‬ 249 00:18:00,800 --> 00:18:03,440 ‫كيف شكل الحلبة هنا؟ لا أتذكّر.‬ 250 00:18:03,760 --> 00:18:06,960 ‫لم ينتجا أسرع اللفات.‬ 251 00:18:07,040 --> 00:18:08,560 ‫جميل.‬ 252 00:18:09,080 --> 00:18:12,000 ‫وهكذا، مع انتهاء عمل "كارول شيلبي"،‬ 253 00:18:13,800 --> 00:18:17,760 ‫بات الأمر يتوقف على الـ"بويك" لجعل "أمريكا" عظيمة مجدداً.‬ 254 00:18:17,800 --> 00:18:21,560 ‫أنطلق بسرعة 110 كيلومترات بالساعة. وأعبر خط البداية.‬ 255 00:18:25,960 --> 00:18:28,560 ‫لندعها تنزلق إلى المنعطف.‬ 256 00:18:33,280 --> 00:18:34,960 ‫انزلقت المقدمة كثيراً.‬ 257 00:18:39,320 --> 00:18:42,720 ‫تشبه سيارة أمريكية في الأفلام، هذا تماماً ما أردته.‬ 258 00:18:48,760 --> 00:18:50,160 ‫لقد... أجل.‬ 259 00:18:54,080 --> 00:18:59,160 ‫مع اكتمال لفاتنا، كان الوقت قد حان لنرى إن كانت القوة الأمريكية‬ 260 00:18:59,240 --> 00:19:01,040 ‫قد هزمت الـ"هيلمان" الإسكتلندية.‬ 261 00:19:02,800 --> 00:19:04,280 ‫الوقت الذي علينا أن نهزمه...‬ 262 00:19:04,320 --> 00:19:06,440 ‫- نعم؟ - دقيقة و13.98 ثانية.‬ 263 00:19:07,720 --> 00:19:09,240 ‫- "جيمس ماي". - نعم؟‬ 264 00:19:09,320 --> 00:19:11,760 ‫دقيقة و31.99 ثانية.‬ 265 00:19:11,800 --> 00:19:15,640 ‫17 أو 18 ثانية أبطأ من سيارة الـ"هيلمان أفنجر".‬ 266 00:19:15,720 --> 00:19:19,560 ‫- ولديك محرك أكبر بـ7 لترات تقريباً؟ - نعم.‬ 267 00:19:19,640 --> 00:19:22,640 ‫قمت باللفة بزمن دقيقة و21.47 ثانية.‬ 268 00:19:22,720 --> 00:19:24,320 ‫- رباه. - "ريتشارد هاموند".‬ 269 00:19:24,440 --> 00:19:26,040 ‫- نعم؟ - دقيقة...‬ 270 00:19:27,800 --> 00:19:28,880 ‫و18 ثانية...‬ 271 00:19:30,080 --> 00:19:32,520 ‫- و77 جزءاً من الثانية. - ماذا يثبت هذا؟‬ 272 00:19:32,560 --> 00:19:35,560 ‫هذا مثير للاهتمام. ظننت أن سيارتي ستكون أسرع من هذا.‬ 273 00:19:35,680 --> 00:19:38,960 ‫- لم أعتقد أن سيارتي ستكون أسرع. - لم تكن تقودها بسرعة.‬ 274 00:19:39,040 --> 00:19:41,880 ‫قدتها بالسرعة التي تستطيع السير بها. هذا مريح.‬ 275 00:19:41,960 --> 00:19:44,560 ‫لديك عداد واحد في سيارتك، عداد السرعة.‬ 276 00:19:44,680 --> 00:19:47,640 ‫- نعم. - إنه العداد الوحيد الذي لا تحتاج إليه.‬ 277 00:19:47,720 --> 00:19:50,800 ‫- نعم. لا تحتاج إليه السيارة. - "لست مهتماً به."‬ 278 00:19:50,920 --> 00:19:54,320 ‫لكن ما أجده مسلياً، هو أنها أول حلبة على ما أظن،‬ 279 00:19:54,440 --> 00:19:57,720 ‫قدت عليها لفترة طويلة من دون أن تصطدم بأي شيء.‬ 280 00:19:57,800 --> 00:19:59,000 ‫- نعم! - رباه، لم أصطدم.‬ 281 00:19:59,080 --> 00:20:01,160 ‫ولا تزال سيارتك على عجلاتها.‬ 282 00:20:01,240 --> 00:20:03,280 ‫- نستطيع التصفيق جميعاً لهذا. - شكراً.‬ 283 00:20:03,320 --> 00:20:04,560 ‫"ريتشارد هاموند".‬ 284 00:20:04,680 --> 00:20:07,760 ‫نحن نقوم بهذا منذ سنوات، ونجحت أخيراً في تحقيق...‬ 285 00:20:07,800 --> 00:20:10,800 ‫عادةً، يأتي مسعف ويقصّ سرواله.‬ 286 00:20:10,880 --> 00:20:12,800 ‫- نعم. - ينقلونه إلى المستشفى.‬ 287 00:20:12,920 --> 00:20:16,200 ‫وأتصل بزوجته هاتفياً، "مرحباً يا (ميندي). نعم، أعلم..."‬ 288 00:20:16,280 --> 00:20:18,000 ‫- مجدداً. - "فعلها مجدداً."‬ 289 00:20:21,960 --> 00:20:23,320 ‫رسالة من السيد "ويلمان".‬ 290 00:20:24,040 --> 00:20:27,040 ‫"يبدو أن هناك فيروساً منتشراً."‬ 291 00:20:27,080 --> 00:20:28,760 ‫- لا. - أين كان؟‬ 292 00:20:28,800 --> 00:20:33,640 ‫- سمح له أحدهم بقراءة الصحيفة مجدداً. - من الخطر أن يقرأ الأخبار.‬ 293 00:20:35,920 --> 00:20:38,400 ‫"لن تتمكنوا من الإقامة في فندق هذا المساء.‬ 294 00:20:38,480 --> 00:20:42,560 ‫لذلك وجدت مكان إقامة بديلاً على الحلبة."‬ 295 00:20:43,800 --> 00:20:44,880 ‫أين؟‬ 296 00:20:47,320 --> 00:20:51,280 ‫"(ماي)، (كلاركسون)، (هاموند)"‬ 297 00:20:53,000 --> 00:20:55,000 ‫رباه.‬ 298 00:20:55,920 --> 00:20:58,520 ‫قد يكون هذا مسلياً، التخييم بالعربات.‬ 299 00:21:05,240 --> 00:21:09,800 ‫بعد أن استقررنا، جلسنا لتناول عشاء إسكتلندي تقليدي‬ 300 00:21:09,920 --> 00:21:12,480 ‫حضّره لنا طباخنا المقيم.‬ 301 00:21:16,000 --> 00:21:17,400 ‫- ما هذا؟ - ريش لحم الخنزير.‬ 302 00:21:17,480 --> 00:21:19,400 ‫- ما هذه؟ - بازلاء.‬ 303 00:21:19,480 --> 00:21:20,480 ‫ما هذه؟‬ 304 00:21:20,560 --> 00:21:22,040 ‫جزر، على ما أظن.‬ 305 00:21:22,080 --> 00:21:24,280 ‫- شكراً جزيلاً. - قطعة جزر مقلية؟‬ 306 00:21:24,320 --> 00:21:26,880 ‫- نعم. - هذه ليست جزرة! إنها نقانق!‬ 307 00:21:26,960 --> 00:21:29,880 ‫ربما. كانت هناك قطعة نقانق في مكان ما.‬ 308 00:21:31,560 --> 00:21:33,080 ‫إنها لذيذة، صحيح؟‬ 309 00:21:33,200 --> 00:21:35,640 ‫أشعر بنفسي أزداد صحة.‬ 310 00:21:35,720 --> 00:21:38,720 ‫- نعم. يشكرك قلبي. - كيف مذاق البازلاء؟‬ 311 00:21:38,800 --> 00:21:41,440 ‫- البازلاء؟ - هذه كتلة بازلاء.‬ 312 00:21:41,520 --> 00:21:43,760 ‫- نعم. - يسهّل هذا أكلها.‬ 313 00:21:43,800 --> 00:21:47,920 ‫فعلاً. أكل البازلاء صعب جداً، لكن حين تقليها بزيت حار هكذا...‬ 314 00:21:48,000 --> 00:21:50,320 ‫فإن ذلك يبرز الحلاوة فيها.‬ 315 00:21:51,640 --> 00:21:54,280 ‫بعد أن تناولنا العشاء وتقيأنا جميعاً،‬ 316 00:21:54,320 --> 00:21:58,480 ‫قررنا أن نشاهد رياضة المحركات على كمبيوتر السيد "ويلمان" المحمول.‬ 317 00:22:00,840 --> 00:22:03,880 ‫كم واحدة طلب؟ لن تتسع.‬ 318 00:22:03,960 --> 00:22:06,960 ‫هل لاحظتما؟ هذه لوحة مفاتيح السيد "ويلمان".‬ 319 00:22:07,040 --> 00:22:08,440 ‫انظرا إلى حرف الألف...‬ 320 00:22:08,520 --> 00:22:12,120 ‫مهترئ. ثم حرف النون وحرف اللام.‬ 321 00:22:12,800 --> 00:22:15,600 ‫ربما كان يرسل رسائل إلكترونية لصديقه "ألان" كثيراً.‬ 322 00:22:19,360 --> 00:22:20,200 ‫صحيح.‬ 323 00:22:20,280 --> 00:22:22,560 ‫بأية حال، أعلم أن الكثير من المشاهدين‬ 324 00:22:22,640 --> 00:22:26,040 ‫سيعتقدون أنه كان من الغباء وضع دباباتنا الأمريكية‬ 325 00:22:26,760 --> 00:22:29,400 ‫على حلبة أوروبية في مواجهة سيارة أوروبية.‬ 326 00:22:29,480 --> 00:22:32,320 ‫بالطبع ستكون السيارة الأوروبية أسرع. هذا غير صحيح.‬ 327 00:22:32,400 --> 00:22:35,720 ‫- هناك تاريخ من هذه الأمور. - صحيح. والأمر الرائع‬ 328 00:22:35,800 --> 00:22:40,280 ‫هو أنه في حلبة "غودوود"، لا يزالون ينظمون سباقات باستخدام سيارات...‬ 329 00:22:40,360 --> 00:22:42,080 ‫- انظرا إلى هذا. - من الستينيات.‬ 330 00:22:42,160 --> 00:22:45,240 ‫ها نحن. تشارك هنا مختلف السيارات.‬ 331 00:22:45,320 --> 00:22:48,800 ‫- لدينا سيارة "ستودابيكر" كبيرة هناك. - إنها ضخمة.‬ 332 00:22:48,880 --> 00:22:50,520 ‫هذه "فورد غالاكسي".‬ 333 00:22:51,400 --> 00:22:55,040 ‫ثم هناك سيارتا "لوتس كورتينا". هناك سيارات "ميني".‬ 334 00:22:55,600 --> 00:22:58,360 ‫والتسابق يخطف الأنفاس.‬ 335 00:22:59,920 --> 00:23:01,000 ‫انظرا إليها!‬ 336 00:23:03,360 --> 00:23:06,800 ‫انظرا إلى الانزلاق بـ4 عجلات في سيارة "لوتس كورتينا".‬ 337 00:23:07,480 --> 00:23:10,840 ‫سيارات الـ"لوتس كورتينا" لديها محرك بقوة 130 حصاناً؟‬ 338 00:23:10,920 --> 00:23:12,600 ‫- نعم. - كم قوة الـ"غالاكسي"؟‬ 339 00:23:12,680 --> 00:23:15,200 ‫- 425 حصاناً. - 425؟‬ 340 00:23:15,280 --> 00:23:18,240 ‫وهذا واضح وضوح الشمس. ها نحن. مستعدان.‬ 341 00:23:18,320 --> 00:23:21,800 ‫إنه يواجه سيارة الـ"غالاكسي" الضخمة. "هل أستطيع التجاوز؟"‬ 342 00:23:21,880 --> 00:23:24,080 ‫- "لا، لا أستطيع!" - انظرا إليها! لقد ابتعد!‬ 343 00:23:24,160 --> 00:23:27,360 ‫- لأن لديه قوة أكبر. - يقلّص الفارق مجدداً في المنعطف.‬ 344 00:23:27,440 --> 00:23:29,680 ‫"سأحاول ثانيةً. سأواصل الضغط."‬ 345 00:23:29,760 --> 00:23:32,240 ‫وحالما يصبح الطريق مستقيماً يبتعد عنه.‬ 346 00:23:33,880 --> 00:23:36,200 ‫- ثم الآن. - تقدّم بسهولة.‬ 347 00:23:36,280 --> 00:23:39,080 ‫السيارات الأمريكية، كسياراتنا،‬ 348 00:23:39,160 --> 00:23:40,880 ‫- ليست بالضرورة أبطأ... - لا.‬ 349 00:23:40,960 --> 00:23:45,280 ‫...على الحلبة من السيارات الأوروبية لأنها أسرع في الخطوط المستقيمة.‬ 350 00:23:46,440 --> 00:23:50,280 ‫هذه سيارة "ميني"! قوة محركها 130 حصاناً تقريباً، هذا كل ما لديه!‬ 351 00:23:51,680 --> 00:23:57,120 ‫إنها ككلب "تيرير" يهاجم "دوبرمان". 424 حصاناً ضد 130.‬ 352 00:23:57,200 --> 00:23:58,520 ‫- يبتعد مجدداً. - وداعاً!‬ 353 00:23:58,600 --> 00:24:00,360 ‫- ويلوّح له. - إنه يلوّح له.‬ 354 00:24:05,880 --> 00:24:09,640 ‫في الصباح التالي قيل لنا، إنه وبسبب مشاكل "كوفيد"،‬ 355 00:24:10,560 --> 00:24:13,640 ‫سيكون علينا اصطحاب مقطوراتنا معنا.‬ 356 00:24:14,520 --> 00:24:17,520 ‫لذا، وبينما قام رجل بتركيب قضبان الجر،‬ 357 00:24:20,080 --> 00:24:24,040 ‫عملنا على جعلها أنيقة كسياراتنا.‬ 358 00:24:29,600 --> 00:24:34,560 ‫ما فعلته هو تعزيز الطابع الأمريكي لسيارتي‬ 359 00:24:34,640 --> 00:24:36,760 ‫وحوّلت مقطورتي...‬ 360 00:24:37,640 --> 00:24:41,920 ‫إلى أروع مقطورة أمريكية جرى صنعها.‬ 361 00:24:42,000 --> 00:24:43,000 ‫إنها "إيرستريم".‬ 362 00:24:46,120 --> 00:24:47,720 ‫انظروا إلى هذا! أجل!‬ 363 00:24:53,400 --> 00:24:55,920 ‫اخترت هيئة المقطورة المنخفضة.‬ 364 00:24:59,400 --> 00:25:01,320 ‫هذه مقطورة أنيقة.‬ 365 00:25:01,400 --> 00:25:04,840 ‫لكنها كبيرة، أطول من حافلة "لندن" بـ30 سنتيمتراً.‬ 366 00:25:04,960 --> 00:25:06,440 ‫لكنها بطابع رياضي أقل.‬ 367 00:25:09,400 --> 00:25:11,920 ‫يجب أن تعترف، إنها ذات هيئة قديمة ورائعة.‬ 368 00:25:12,000 --> 00:25:16,280 ‫لا، إنها تبدو كمقطورة مغطاة بورق القصدير من دون سبب واضح.‬ 369 00:25:18,000 --> 00:25:20,880 ‫إنه رجل قصير واهم حقاً، أليس كذلك؟‬ 370 00:25:20,960 --> 00:25:22,960 ‫أيها المشاهدون، راودتني أفضل فكرة.‬ 371 00:25:23,040 --> 00:25:26,640 ‫لأن مشكلة المقطورات أنها بشعة.‬ 372 00:25:26,720 --> 00:25:28,240 ‫تقف بجانب بعضها في حقل.‬ 373 00:25:28,320 --> 00:25:31,360 ‫وكلها أشبه بمجموعة صناديق بيضاء. كعلب حفظ الأطعمة.‬ 374 00:25:31,440 --> 00:25:34,880 ‫لذلك طليت عربتي بالأسود والأبيض‬ 375 00:25:34,960 --> 00:25:36,520 ‫ووضعت لها ضرعاً.‬ 376 00:25:43,000 --> 00:25:45,240 ‫لديها ضرع بالفعل!‬ 377 00:25:47,400 --> 00:25:50,400 ‫مع الانطلاق في مؤخرة قافلة مقطوراتنا الطويلة،‬ 378 00:26:00,440 --> 00:26:05,280 ‫تابعنا طريقنا ببسالة عبر المطر الغزير الذي لا يتوقّف.‬ 379 00:26:12,000 --> 00:26:15,480 ‫أيمكننا التوقف للتزوّد بالوقود؟ انخفض مستوى الوقود لديّ.‬ 380 00:26:15,840 --> 00:26:18,080 ‫لا أدري كيف استخدمت كل وقودك في الحلبة،‬ 381 00:26:18,160 --> 00:26:20,960 ‫لكن نعم، سنبحث عن محطة وقود.‬ 382 00:26:30,000 --> 00:26:31,520 ‫أصبح الموقف إسكتلندياً جداً!‬ 383 00:26:31,600 --> 00:26:34,600 ‫- الجو بارد جداً الآن. - إنه إسكتلندي بحق.‬ 384 00:26:34,680 --> 00:26:35,520 ‫نعم.‬ 385 00:26:35,600 --> 00:26:37,600 ‫بعد أن تأكدنا من أنه يقطع‬ 386 00:26:37,680 --> 00:26:40,640 ‫3 كيلومترات باللتر بما يكفي لإبادة الدببة القطبية،‬ 387 00:26:41,160 --> 00:26:44,160 ‫أعلن "جيمس" أن الوقت قد حان لحمامه الصباحي،‬ 388 00:26:44,240 --> 00:26:48,200 ‫مما كان يعني أن عليه إيقاف سيارته في موقف السيارات.‬ 389 00:26:48,800 --> 00:26:51,640 ‫عليّ الانعطاف بهذا الاتجاه بتلك الذراع.‬ 390 00:26:51,720 --> 00:26:54,040 ‫فتذهب تلك بذلك الاتجاه، أو شيء من هذا.‬ 391 00:27:02,520 --> 00:27:05,800 ‫ماذا يفعل؟ كيف تمكن من الخروج بهذا المقدار...‬ 392 00:27:07,360 --> 00:27:10,160 ‫دفاعاً عنه، من الواضح أن الموقف ضيق.‬ 393 00:27:12,400 --> 00:27:14,520 ‫بعد أن قررنا أن هذا جيد بما يكفي،‬ 394 00:27:14,600 --> 00:27:16,880 ‫ذهب "جيمس" لقضاء حاجته.‬ 395 00:27:16,960 --> 00:27:20,120 ‫وقررنا انتظاره كالعادة.‬ 396 00:27:22,800 --> 00:27:26,200 ‫أضيّع ساعة كل يوم بانتظار أن يقوم...‬ 397 00:27:26,280 --> 00:27:28,120 ‫لديه وقت لتناول عشاء مشاوي.‬ 398 00:27:28,200 --> 00:27:31,800 ‫- قراءة الصحيفة، وحلّ الأحاجي... - إن كان يحلّ الأحاجي...‬ 399 00:27:31,880 --> 00:27:33,680 ‫نعم، برأيي أن لديك ساعة.‬ 400 00:27:40,520 --> 00:27:41,520 ‫ماذا؟‬ 401 00:27:48,320 --> 00:27:49,680 ‫هذا رائع.‬ 402 00:27:53,120 --> 00:27:56,040 ‫لماذا يحتاجون إلى خرطوم طويل هكذا في سيارة الإطفاء؟‬ 403 00:27:56,120 --> 00:27:58,480 ‫في حال كان الحريق بعيداً.‬ 404 00:28:00,760 --> 00:28:01,760 ‫صحيح.‬ 405 00:28:02,400 --> 00:28:03,240 ‫هذا...‬ 406 00:28:05,800 --> 00:28:07,960 ‫نستطيع إخباره بأن السقف كان يرشح.‬ 407 00:28:08,040 --> 00:28:09,280 ‫نعم.‬ 408 00:28:10,880 --> 00:28:11,720 ‫نعم.‬ 409 00:28:11,800 --> 00:28:13,880 ‫إن انضممتم إلينا للتو،‬ 410 00:28:14,440 --> 00:28:17,200 ‫يصعب شرح القصة باختصار.‬ 411 00:28:17,280 --> 00:28:22,000 ‫الأرجح أنه وصل إلى 3 عمودي. هل تعرف كيف يصرخون "اندفاع" في الحرب؟‬ 412 00:28:22,080 --> 00:28:22,920 ‫- نعم. - لا.‬ 413 00:28:23,000 --> 00:28:25,520 ‫هل تتخيل لو كان قائد طائرة "هوريكاين"؟‬ 414 00:28:25,600 --> 00:28:26,440 ‫لا.‬ 415 00:28:28,560 --> 00:28:30,800 ‫أعتقد أن هذا يكفي يا "هاموند".‬ 416 00:28:33,640 --> 00:28:38,120 ‫افترضنا أن "جيمس" لن يكتشف مقلبنا إلا بعد أن ننطلق.‬ 417 00:28:39,000 --> 00:28:42,400 ‫لكن لم يكن علينا الانتظار طويلاً.‬ 418 00:28:57,120 --> 00:28:59,040 ‫سيغضب!‬ 419 00:29:01,080 --> 00:29:01,920 ‫يا إلهي!‬ 420 00:29:02,000 --> 00:29:04,280 ‫فتحة السقف كانت مفتوحة في مقطورتك.‬ 421 00:29:04,360 --> 00:29:06,480 ‫- نعم. - أنتما مسليان جداً.‬ 422 00:29:14,160 --> 00:29:17,680 ‫رغم أنني معجب بروحكما الخلاقة ومثابرتكما،‬ 423 00:29:17,760 --> 00:29:20,760 ‫إلا أنه كان عملاً دنيئاً في يوم كهذا.‬ 424 00:29:20,840 --> 00:29:24,280 ‫كنت مبتلاً بالفعل. وكان بوسعكما إخراج أغراضي الشخصية.‬ 425 00:29:24,360 --> 00:29:28,680 ‫أليس غريباً كيف يمكن لـ3 أشخاص أن يكوّنوا آراءً مختلفة حيال الشيء نفسه؟‬ 426 00:29:28,760 --> 00:29:31,440 ‫رأيت أنها كانت فكرة جيدة جداً.‬ 427 00:29:32,720 --> 00:29:36,400 ‫وأنا أيضاً. كما أن معظم أغراضك الشخصية من المطاط بأية حال.‬ 428 00:29:39,760 --> 00:29:41,560 ‫يا إلهي، الماء يرشح.‬ 429 00:29:41,640 --> 00:29:44,120 ‫كيف يُعقل أن يرشح زجاجي الأمامي؟‬ 430 00:29:44,880 --> 00:29:46,920 ‫وكأنني أبالي.‬ 431 00:29:54,720 --> 00:29:58,080 ‫بعد بضعة كيلومترات، خرجنا عن الطريق الرئيسي،‬ 432 00:29:58,160 --> 00:30:03,480 ‫وتوجهنا إلى مركز "إسكتلندا" النائي للقيام ببعض البحث العلمي.‬ 433 00:30:04,920 --> 00:30:07,520 ‫صحيح أننا نحب سياراتنا.‬ 434 00:30:07,600 --> 00:30:09,760 ‫فهي مثيرة وتتمتع بالجاذبية.‬ 435 00:30:09,840 --> 00:30:13,200 ‫"جيمس" و"ريتشارد" كلاهما يملكان سيارتي "تيسلا" الأمريكيتين.‬ 436 00:30:13,280 --> 00:30:17,720 ‫لكننا لا نقترح للحظة بأن السيارات الأمريكية جيدة،‬ 437 00:30:17,800 --> 00:30:19,000 ‫لأنها ليست كذلك.‬ 438 00:30:19,080 --> 00:30:21,360 ‫بعضها فظيع.‬ 439 00:30:21,960 --> 00:30:26,240 ‫وما نقوم به الآن هو الغوص عميقاً في الريف الإسكتلندي‬ 440 00:30:26,320 --> 00:30:29,280 ‫لإجراء تجربة مهمة، وهي التالية.‬ 441 00:30:29,360 --> 00:30:31,960 ‫من صنع أسوأ السيارات،‬ 442 00:30:32,040 --> 00:30:35,800 ‫"الاتحاد السوفيتي" أم الأمريكيين؟‬ 443 00:30:46,120 --> 00:30:48,200 ‫لتمثيل "الاتحاد السوفيتي"،‬ 444 00:30:48,280 --> 00:30:51,320 ‫لدينا الـ"إف إس أو بولونيز" 1.6،‬ 445 00:30:51,400 --> 00:30:53,480 ‫الـ"لادا ريفا" 1200،‬ 446 00:30:53,560 --> 00:30:56,480 ‫الـ"زاستافا جي تي إل" 55.‬ 447 00:30:57,080 --> 00:31:00,160 ‫ولتمثيل "الولايات المتحدة الأمريكية"،‬ 448 00:31:00,240 --> 00:31:02,800 ‫لدينا الـ"كرايزلر فويجر"،‬ 449 00:31:02,880 --> 00:31:06,600 ‫الـ"كرايزلر بي تي كروزر"، والتي تصيبني بالغثيان،‬ 450 00:31:06,680 --> 00:31:09,360 ‫والـ"بونتياك آزتك".‬ 451 00:31:10,000 --> 00:31:12,960 ‫سنقوم الآن بالتسابق في هذا الحقل،‬ 452 00:31:13,040 --> 00:31:16,440 ‫سنقود نحن الـ3 السيارات الأمريكية، و3 من باحثينا المبتدئين،‬ 453 00:31:16,520 --> 00:31:20,200 ‫ممن يمكن الاستغناء عنهم، سيقودون السيارات السوفيتية.‬ 454 00:31:20,280 --> 00:31:23,920 ‫القواعد بسيطة. أول سيارة تخرج من السباق هي الفائزة.‬ 455 00:31:24,360 --> 00:31:26,240 ‫- مهلاً، لقد أخطأت. - ماذا؟‬ 456 00:31:26,320 --> 00:31:29,080 ‫"أول سيارة تخرج هي الفائزة"؟ هذا غير منطقيّ.‬ 457 00:31:29,160 --> 00:31:30,000 ‫بلى.‬ 458 00:31:30,080 --> 00:31:32,920 ‫ما من سباق في التاريخ يكون من يخرج أولاً هو الفائز.‬ 459 00:31:33,000 --> 00:31:36,680 ‫نحاول أن نكتشف أسوأ سيارة. وأسوأ سيارة ستتعطّل أولاً.‬ 460 00:31:37,560 --> 00:31:38,760 ‫- في الواقع... - نعم.‬ 461 00:31:38,840 --> 00:31:39,720 ‫لديه وجهة نظر.‬ 462 00:31:39,800 --> 00:31:41,760 ‫إذاً فالخاسر هو الفائز.‬ 463 00:31:42,600 --> 00:31:43,960 ‫- نعم. - فهمت.‬ 464 00:31:44,040 --> 00:31:44,960 ‫- صحيح. - جيد.‬ 465 00:31:50,720 --> 00:31:54,320 ‫وهكذا، تحت غطاء من المطر الخفيف...‬ 466 00:31:55,720 --> 00:31:57,640 ‫بدأ سباق الحرب الباردة.‬ 467 00:32:11,520 --> 00:32:14,600 ‫أيها المشاهدون، هذه أول شاحنة مغلقة في العالم.‬ 468 00:32:16,120 --> 00:32:18,800 ‫أهم شيء تجدر بكم معرفته عنها،‬ 469 00:32:18,880 --> 00:32:23,480 ‫هو أنها في برنامج تقدير السيارات الجديدة الأوروبي...‬ 470 00:32:24,480 --> 00:32:26,280 ‫أين عصا تغيير السرعة؟ نالت درجة 0.‬ 471 00:32:30,000 --> 00:32:33,920 ‫لم يشتر سيارات الـ"كروزر" هذه إلا أشخاص يعملون في مكاتب‬ 472 00:32:34,000 --> 00:32:37,760 ‫كُتب عليها عبارة تقول، "لا داعي لأن تكون مجنوناً للعمل هنا،‬ 473 00:32:37,840 --> 00:32:38,880 ‫لكنه أمر مفيد."‬ 474 00:32:43,960 --> 00:32:47,640 ‫لديّ محرّك سعة 3.4 لترات من 6 أسطوانات بقوة 185 حصاناً.‬ 475 00:32:48,880 --> 00:32:50,720 ‫وهذه نهاية الأمور الجيدة.‬ 476 00:32:50,800 --> 00:32:53,760 ‫كل شيء آخر في هذه السيارة يثير الاشمئزاز.‬ 477 00:32:58,320 --> 00:33:00,520 ‫عند إطلاقها عام 2000،‬ 478 00:33:00,600 --> 00:33:04,200 ‫كشفوا النقاب عن أول سيارة، فشهق الجمهور‬ 479 00:33:04,280 --> 00:33:05,480 ‫ثم أخذ يضحك.‬ 480 00:33:08,160 --> 00:33:11,680 ‫حين أُعطي "والتر وايت" من "بريكينغ باد" سيارة كهذه ليقودها،‬ 481 00:33:11,760 --> 00:33:14,520 ‫اختيرت السيارة بعناية تماماً كالممثل.‬ 482 00:33:14,600 --> 00:33:16,920 ‫أرادوا أن يظهروه يقود السيارة كفاشل.‬ 483 00:33:17,000 --> 00:33:21,040 ‫ولا شيء يظهر فشل المرء أكثر من الـ"بونتياك آزتك".‬ 484 00:33:21,520 --> 00:33:22,360 ‫"لادا"!‬ 485 00:33:26,160 --> 00:33:28,480 ‫ثم قررت أنني للفوز بهذا السباق،‬ 486 00:33:29,520 --> 00:33:33,680 ‫عليّ صدم السيارات الأخرى على أمل أن تتعطل سيارتي.‬ 487 00:33:35,800 --> 00:33:36,840 ‫ها قد بدأت.‬ 488 00:33:39,480 --> 00:33:41,880 ‫تباً! لم أنجح تماماً.‬ 489 00:33:44,080 --> 00:33:47,720 ‫وسرعان ما خطرت الفكرة نفسها لزميليّ.‬ 490 00:33:48,080 --> 00:33:49,200 ‫خذ هذه.‬ 491 00:33:51,520 --> 00:33:54,760 ‫يحاول "هاموند" تحطيم الـ"آزتك".‬ 492 00:33:54,840 --> 00:33:57,960 ‫من المستحيل تمييز الفرق، فتصميمها بشع جداً.‬ 493 00:33:58,480 --> 00:34:03,920 ‫يجب عليّ الاصطدام بالـ"آزتك" بطريقة ما بحيث أحطم سيارتي.‬ 494 00:34:05,040 --> 00:34:07,560 ‫ها هي! إنه حادث!‬ 495 00:34:08,120 --> 00:34:09,040 ‫هكذا!‬ 496 00:34:12,000 --> 00:34:14,840 ‫لا، الـ"بي تي كروزر" لا تزال حية!‬ 497 00:34:17,160 --> 00:34:20,560 ‫تابعت الاصطدام بالـ"آزتك" الثقيلة.‬ 498 00:34:25,560 --> 00:34:30,320 ‫إلى أن حققت عكس ما أردته تماماً.‬ 499 00:34:31,640 --> 00:34:32,640 ‫لقد تعطّلت.‬ 500 00:34:34,480 --> 00:34:37,800 ‫أعتقد أنها تحترق بكل تأكيد الآن.‬ 501 00:34:37,880 --> 00:34:39,560 ‫أيها السيدان، ربما لدينا فائز.‬ 502 00:34:40,520 --> 00:34:42,160 ‫لا!‬ 503 00:34:42,280 --> 00:34:43,520 ‫أجل!‬ 504 00:34:45,120 --> 00:34:46,120 ‫أجل!‬ 505 00:34:49,520 --> 00:34:53,160 ‫وهكذا تحوّل الأمر إلى صراع حتى الموت على المركز الثاني.‬ 506 00:34:54,800 --> 00:34:56,600 ‫أيها الشيوعي الصغير الوغد.‬ 507 00:34:59,160 --> 00:35:00,920 ‫تحديد الهدف.‬ 508 00:35:02,960 --> 00:35:04,160 ‫حادث!‬ 509 00:35:04,200 --> 00:35:07,160 ‫وسرعان ما حصلت على النتيجة الخاطئة مجدداً.‬ 510 00:35:10,480 --> 00:35:11,320 ‫لا!‬ 511 00:35:14,400 --> 00:35:15,320 ‫لا!‬ 512 00:35:16,040 --> 00:35:17,280 ‫لقد تعطّلت سيارته.‬ 513 00:35:22,920 --> 00:35:24,760 ‫كان اصطداماً سيئاً.‬ 514 00:35:25,480 --> 00:35:27,640 ‫لماذا لا تزال سيارتي تعمل؟‬ 515 00:35:27,680 --> 00:35:30,400 ‫نعرف أن هذه أسوأ سيارة صنعها الإنسان.‬ 516 00:35:34,080 --> 00:35:37,120 ‫هيا، اقض عليّ. أخرجني من السباق.‬ 517 00:35:37,640 --> 00:35:39,520 ‫الـ"إف إس أو" صلبة.‬ 518 00:35:40,160 --> 00:35:41,960 ‫أجل! هذا أفضل.‬ 519 00:35:43,920 --> 00:35:44,880 ‫هذا اصطدام قوي.‬ 520 00:35:46,640 --> 00:35:48,160 ‫لكن مجدداً...‬ 521 00:35:50,120 --> 00:35:52,040 ‫هل تعطّلت الـ"إف إس أو"؟‬ 522 00:35:52,120 --> 00:35:54,160 ‫هل تعطّلت الـ"إف إس أو" وخرجت؟‬ 523 00:35:54,200 --> 00:35:55,680 ‫هذه كارثة!‬ 524 00:35:56,080 --> 00:35:58,200 ‫ولزيادة الطين بلة...‬ 525 00:36:01,920 --> 00:36:03,880 ‫لا، حطّمها "ماي".‬ 526 00:36:06,400 --> 00:36:09,120 ‫الآن لم يتبق غيري أنا و"جيمس".‬ 527 00:36:09,160 --> 00:36:14,000 ‫تتنافس سيارتا الـ"كرايزلر" الآن على شرف تحقيق المركز الأخير.‬ 528 00:36:15,280 --> 00:36:18,440 ‫كل سيارة كانت متضررة بحيث تعجز عن اللحاق بالأخرى.‬ 529 00:36:19,040 --> 00:36:21,480 ‫لذلك كان علينا الانتظار لنرى...‬ 530 00:36:22,800 --> 00:36:24,760 ‫أية سيارة ستتعطّل أولاً.‬ 531 00:36:25,600 --> 00:36:28,320 ‫تعطّلي!‬ 532 00:36:29,360 --> 00:36:32,600 ‫اشتعلي! انقلبي! لا أبالي! تعطّلي فحسب!‬ 533 00:36:33,160 --> 00:36:36,480 ‫هذا الطنين هو تحذير لارتفاع الحرارة. انخفضت قوة المحرك.‬ 534 00:36:36,560 --> 00:36:39,400 ‫نعم، ارتفعت حرارة سيارتي.‬ 535 00:36:39,480 --> 00:36:41,800 ‫في أية لحظة الآن سيحرن المحرّك.‬ 536 00:36:43,440 --> 00:36:47,160 ‫يبدو أنني فقدت الغيار الثالث، وهو الغيار الأفضل هنا.‬ 537 00:36:47,960 --> 00:36:51,680 ‫لا أستطيع تغيير النسب. أعتقد أن الأمر انتهى.‬ 538 00:36:54,040 --> 00:36:57,000 ‫لا! لكن... انظروا إلى مقياس حرارة المحرك!‬ 539 00:36:57,080 --> 00:36:58,000 ‫لا!‬ 540 00:36:59,400 --> 00:37:01,080 ‫لا، لا يُعقل.‬ 541 00:37:01,160 --> 00:37:03,440 ‫لا، لن أقبل بهذا.‬ 542 00:37:04,440 --> 00:37:06,920 ‫- مرحباً. - هل تعطّلت سيارتك أم تتظاهر بذلك؟‬ 543 00:37:07,000 --> 00:37:10,600 ‫- لا، لقد تعطّلت. - لا، أردت أن تكون هذه أسوأ سيارة.‬ 544 00:37:10,640 --> 00:37:11,520 ‫نعم.‬ 545 00:37:11,600 --> 00:37:14,560 ‫وتبين أن هذه احتلت المركز الأخير.‬ 546 00:37:14,640 --> 00:37:16,640 ‫إنها سادس أسوأ سيارة على الإطلاق.‬ 547 00:37:16,760 --> 00:37:19,280 ‫- مهلاً. نسيت القواعد. - هكذا هي الحال.‬ 548 00:37:19,360 --> 00:37:21,160 ‫- فزت، لذا فأنت الخاسر. - أعلم.‬ 549 00:37:21,200 --> 00:37:22,880 ‫لا تزال سيارتي تعمل، لذلك خسرت.‬ 550 00:37:22,960 --> 00:37:26,640 ‫بدلاً من قضاء الساعة التالية في إعادة شرح القواعد لـ"جيمس"،‬ 551 00:37:27,280 --> 00:37:29,640 ‫أعلنا أن الـ"آزتك" هي الفائزة...‬ 552 00:37:31,280 --> 00:37:33,400 ‫ومع تولّي "هاموند" للقيادة،‬ 553 00:37:33,480 --> 00:37:36,160 ‫انطلقنا لنعود إلى طريق "آي 9".‬ 554 00:37:36,800 --> 00:37:39,560 ‫حسناً، نحن نبحث عن طريق كبير.‬ 555 00:37:41,000 --> 00:37:44,160 ‫لكن، وقبل أن ندرك أننا تائهون،‬ 556 00:37:44,280 --> 00:37:48,200 ‫بدأت سيارتي الـ"لينكولن" بفعل ما رفضت الـ"بي تي كروزر" فعله.‬ 557 00:37:49,320 --> 00:37:50,560 ‫لماذا محرّكي...‬ 558 00:37:51,200 --> 00:37:54,480 ‫هناك سوء اشتعال في محركي في أعلى هذه التلة.‬ 559 00:37:55,200 --> 00:37:56,480 ‫هيا.‬ 560 00:37:57,640 --> 00:38:00,120 ‫هيا أيتها السيارة، أرجوك.‬ 561 00:38:01,480 --> 00:38:05,640 ‫لذلك توقفنا في مزرعة كي أجري بعض التصليحات.‬ 562 00:38:07,920 --> 00:38:10,040 ‫سألقي نظرة على مكربن سيارتي.‬ 563 00:38:11,120 --> 00:38:13,800 ‫بينما كنت أخرج معداتي المتكاملة،‬ 564 00:38:14,440 --> 00:38:16,800 ‫ذهب "جيمس" لوضع الغلاية على النار.‬ 565 00:38:18,200 --> 00:38:19,560 ‫- شكراً. - كوب شاي؟‬ 566 00:38:19,640 --> 00:38:21,440 ‫- ماذا؟ - هذا لطيف جداً.‬ 567 00:38:21,520 --> 00:38:23,760 ‫- يجب أن أعترف... - هل تريد بسكويتة هشة؟‬ 568 00:38:23,840 --> 00:38:25,400 ‫- أن تصميمك ناجح. - فعلاً.‬ 569 00:38:25,480 --> 00:38:26,480 ‫ماذا تقصدان؟‬ 570 00:38:26,560 --> 00:38:28,080 ‫تماماً.‬ 571 00:38:28,880 --> 00:38:29,960 ‫تلك هي مقطورتي.‬ 572 00:38:30,040 --> 00:38:31,760 ‫إنها أفضل بكثير.‬ 573 00:38:34,160 --> 00:38:36,920 ‫في النهاية، اكتملت تصليحاتي.‬ 574 00:38:38,880 --> 00:38:40,080 ‫معطلة.‬ 575 00:38:40,840 --> 00:38:43,160 ‫قد يبقيك هذا الغطاء مشغولاً لساعات.‬ 576 00:38:43,200 --> 00:38:45,760 ‫لم لا يثبت في مكانه؟ هذا سخيف.‬ 577 00:38:45,840 --> 00:38:48,080 ‫آخر ما أتذكّره أنني كنت في الثلاثينيات.‬ 578 00:38:48,160 --> 00:38:49,320 ‫- نعم. - في أواخرها.‬ 579 00:38:49,400 --> 00:38:51,960 ‫فجأة وجدت نفسي أقف هنا في حقل لا أزال أراقب...‬ 580 00:38:52,040 --> 00:38:53,560 ‫كيف يُعقل هذا؟‬ 581 00:38:56,000 --> 00:38:57,560 ‫هذا رائع.‬ 582 00:38:58,920 --> 00:39:01,600 ‫- نعم! - يا له من إنجاز.‬ 583 00:39:02,080 --> 00:39:04,360 ‫- الخطوة التالية هي... - إلى أين نذهب؟‬ 584 00:39:04,440 --> 00:39:06,400 ‫- لا توجد إشارة للهواتف النقالة. - لا.‬ 585 00:39:06,760 --> 00:39:08,160 ‫يجب أن نجد طريق "آي 9".‬ 586 00:39:10,640 --> 00:39:11,480 ‫إنه...‬ 587 00:39:13,360 --> 00:39:15,120 ‫في "إسكتلندا" لا يمكنك‬ 588 00:39:15,160 --> 00:39:17,160 ‫- الاسترشاد بالشمس. - لا.‬ 589 00:39:17,280 --> 00:39:19,640 ‫- لا. - لا يمكن الاسترشاد بالغيوم. إنها تتحرك.‬ 590 00:39:22,160 --> 00:39:23,400 ‫ما رأيكما بالتخمين؟‬ 591 00:39:25,560 --> 00:39:30,200 ‫بعد أن قررنا اللجوء إلى ذلك الخيار، تعرّضت لبضعة حوادث صغيرة.‬ 592 00:39:35,120 --> 00:39:36,120 ‫يا إلهي.‬ 593 00:39:38,160 --> 00:39:39,920 ‫لكن سرعان ما عدنا إلى التحرّك،‬ 594 00:39:40,000 --> 00:39:43,560 ‫مع مرشدنا "هاموند" في القيادة مجدداً.‬ 595 00:39:44,440 --> 00:39:47,200 ‫عما قريب، سيكون هناك مفترق طرق ثم...‬ 596 00:39:47,880 --> 00:39:51,880 ‫طريق صغير بدلاً من طريق عريض، ثم الطريق الكبير.‬ 597 00:39:53,160 --> 00:39:55,800 ‫لكن لم يحدث شيء من هذا.‬ 598 00:40:01,160 --> 00:40:02,400 ‫هناك حفرة.‬ 599 00:40:05,160 --> 00:40:08,920 ‫يبدو أن "هاموند" قد أحضرنا إلى مرحلة خاصة بالراليات.‬ 600 00:40:19,160 --> 00:40:20,520 ‫هل هذا طريق "آي 9"؟‬ 601 00:40:21,080 --> 00:40:24,040 ‫لا. لا توجد رادارات سرعة.‬ 602 00:40:24,120 --> 00:40:26,200 ‫هكذا تعرف أنه ليس الـ"آي 9".‬ 603 00:40:27,160 --> 00:40:29,200 ‫لا! تباً.‬ 604 00:40:32,000 --> 00:40:33,080 ‫ماذا؟‬ 605 00:40:37,600 --> 00:40:40,120 ‫أنا آسف! كان هذا مضحكاً جداً!‬ 606 00:40:40,160 --> 00:40:44,120 ‫إذاً، سيداتي وسادتي، ما الذي ينقص من هذه الصورة؟‬ 607 00:40:44,160 --> 00:40:46,960 ‫- كانت لقطة ملحمية. - لم أر شيئاً كهذا قط.‬ 608 00:40:47,040 --> 00:40:48,320 ‫هل انفك قضيب الجر؟‬ 609 00:40:48,400 --> 00:40:50,120 ‫- نعم. - انفك قضيب الجر.‬ 610 00:40:50,160 --> 00:40:51,600 ‫رباه. هذا...‬ 611 00:40:51,640 --> 00:40:54,400 ‫سيبدو هذا سخيفاً حتى في أفلام "توم أند جيري".‬ 612 00:40:54,480 --> 00:40:56,640 ‫ماذا لو حدث هذا على طريق "آي 9"؟‬ 613 00:40:56,760 --> 00:40:58,640 ‫كان الناس ليصرخوا.‬ 614 00:40:59,080 --> 00:41:00,760 ‫أين سأنام الليلة؟‬ 615 00:41:00,840 --> 00:41:03,440 ‫هناك. حيث مقطورتك.‬ 616 00:41:04,320 --> 00:41:07,960 ‫قررنا التخلّي عن مقطورتي ومتابعة رحلتنا...‬ 617 00:41:09,320 --> 00:41:11,640 ‫خلف "هاموند" خبير النباتات.‬ 618 00:41:17,800 --> 00:41:19,400 ‫إنه يقود إلى أعلى جبل‬ 619 00:41:19,480 --> 00:41:22,760 ‫ويعتقد أنه سيجد الـ"آي 9" في قمته.‬ 620 00:41:28,080 --> 00:41:29,520 ‫انزلاق جميل يا "هاموند".‬ 621 00:41:30,200 --> 00:41:32,320 ‫الذيل وجّه المقدمة قليلاً هنا.‬ 622 00:41:36,080 --> 00:41:38,160 ‫رباه، حدث خطب ما.‬ 623 00:41:47,440 --> 00:41:50,320 ‫- هل كنت تقود بسرعة على مسار حصوي؟ - نعم.‬ 624 00:41:50,400 --> 00:41:52,640 ‫ما بيدي حيلة. طريق حصوي.‬ 625 00:41:52,680 --> 00:41:54,760 ‫إن فككت المقطورة...‬ 626 00:41:54,840 --> 00:41:55,960 ‫نعم، لقد فعل ذلك.‬ 627 00:41:56,040 --> 00:41:57,640 ‫هل فككتها؟ نعم.‬ 628 00:42:00,160 --> 00:42:01,440 ‫إذاً فهذا... نعم.‬ 629 00:42:02,520 --> 00:42:04,480 ‫إن أخرجت نفسك يا "هاموند"...‬ 630 00:42:04,560 --> 00:42:06,280 ‫- ماذا؟ - هذا ما يحدث.‬ 631 00:42:06,360 --> 00:42:08,120 ‫- لا! - نجح الأمر.‬ 632 00:42:18,440 --> 00:42:19,960 ‫حسناً، لقد فككتها.‬ 633 00:42:20,480 --> 00:42:23,400 ‫أنت حر... ستخرج سيارتك الآن.‬ 634 00:42:24,840 --> 00:42:25,920 ‫إنها عالقة.‬ 635 00:42:26,880 --> 00:42:29,760 ‫إنها قابعة على خزان الوقود. انظرا.‬ 636 00:42:30,560 --> 00:42:33,760 ‫إليكما الموقف. تبقّت لدينا مقطورة واحدة وهي رطبة.‬ 637 00:42:33,840 --> 00:42:35,160 ‫نعم، مبللة كثيراً.‬ 638 00:42:37,320 --> 00:42:40,520 ‫لا يُسمح لنا بالإقامة في فندق، حتى لو وجدنا واحداً.‬ 639 00:42:40,600 --> 00:42:41,640 ‫وهو ما لن نجده.‬ 640 00:42:47,880 --> 00:42:49,040 ‫ماذا لو...‬ 641 00:42:49,600 --> 00:42:51,160 ‫مكثنا في قلعة؟‬ 642 00:42:51,280 --> 00:42:54,080 ‫لا يوجد قانون يمنعنا من الإقامة في قلعة.‬ 643 00:42:54,160 --> 00:42:55,520 ‫لكن لا توجد أية قلعة.‬ 644 00:42:55,600 --> 00:42:58,080 ‫نحن في "إسكتلندا". هناك قلعة كل 300 متر.‬ 645 00:42:58,160 --> 00:43:00,200 ‫لديه وجهة نظر. كلها فارغة،‬ 646 00:43:00,320 --> 00:43:02,400 ‫لا يُسمح لأحد باستخدام منزله الثاني.‬ 647 00:43:02,520 --> 00:43:04,200 ‫والقلاع تكون دائماً منزلاً ثانياً.‬ 648 00:43:04,320 --> 00:43:07,640 ‫- ما لم تكن فرداً من العائلة الملكية. - ربما تكون محقاً.‬ 649 00:43:07,680 --> 00:43:10,440 ‫- علينا فقط إيجاد قلعة. - لنجد قلعة.‬ 650 00:43:11,160 --> 00:43:14,560 ‫بعد أن قررنا ذلك، أخرجنا "هاموند" من الخندق...‬ 651 00:43:18,960 --> 00:43:21,640 ‫وذهبنا نبحث عن قلعة.‬ 652 00:43:28,760 --> 00:43:31,640 ‫"جيمس ماي"، لم يخطر لي أن أقول لك هذا يوماً،‬ 653 00:43:31,760 --> 00:43:33,920 ‫لكن ضرعك قد سقط أرضاً.‬ 654 00:43:34,440 --> 00:43:36,320 ‫لا تقل لي هذا ثانيةً.‬ 655 00:43:37,880 --> 00:43:40,480 ‫كانت التضاريس وعرة جداً.‬ 656 00:43:41,520 --> 00:43:42,760 ‫اللعنة.‬ 657 00:43:42,840 --> 00:43:44,160 ‫ما هذا بحق السماء؟‬ 658 00:43:51,200 --> 00:43:52,320 ‫رائع.‬ 659 00:43:56,680 --> 00:43:58,880 ‫لقد تسببت بأضرار في أسفل سيارتي.‬ 660 00:44:04,360 --> 00:44:07,520 ‫لكن لحسن الحظ، بعد 3 كيلومترات فقط...‬ 661 00:44:15,840 --> 00:44:18,440 ‫وجدنا ما كنا نبحث عنه.‬ 662 00:44:33,160 --> 00:44:35,280 ‫نعم. هذا مثالي.‬ 663 00:44:39,080 --> 00:44:42,480 ‫استقرينا لقضاء الليلة في قلعة شخص آخر.‬ 664 00:44:46,000 --> 00:44:49,000 ‫وفي الصباح التالي، بعد أن استمتعنا بالإطلالة...‬ 665 00:44:51,680 --> 00:44:56,240 ‫انطلق "جيمس" إلى المطبخ ليوظّف مهاراته في الطبخ مجدداً.‬ 666 00:44:59,680 --> 00:45:03,320 ‫إنها وجبة "كيدجري" مفككة ومقلية بزيت حار عملياً.‬ 667 00:45:03,400 --> 00:45:07,120 ‫هناك الـ"كيبر" وكرات الأرز وبيضة.‬ 668 00:45:08,040 --> 00:45:09,960 ‫- كلها مقلية بزيت حار؟ - نعم.‬ 669 00:45:10,040 --> 00:45:11,480 ‫- استمتعا بها. - هذا مثير.‬ 670 00:45:12,480 --> 00:45:13,800 ‫رائع. أحسنت.‬ 671 00:45:15,080 --> 00:45:19,520 ‫كما تعلمان، فقد كانت وظيفتنا في هذه المهمة...‬ 672 00:45:23,560 --> 00:45:24,400 ‫ماذا؟‬ 673 00:45:25,320 --> 00:45:26,920 ‫إنها نكهات مثيرة للاهتمام.‬ 674 00:45:27,000 --> 00:45:29,800 ‫- هذا صعب. - لكن الـ"كيبر" لذيذ، صحيح؟‬ 675 00:45:31,360 --> 00:45:33,080 ‫أحب الـ"كيبر" والمخيض.‬ 676 00:45:33,160 --> 00:45:36,880 ‫أحب الـ"كيبر" والمخيض. كما أحب حلوى الخطمي وقلم رصاص جيد.‬ 677 00:45:36,960 --> 00:45:40,120 ‫لكنني لا أريدها كلها في كتلة واحدة متخثرة ضخمة.‬ 678 00:45:40,200 --> 00:45:41,760 ‫كنت أفكر.‬ 679 00:45:41,840 --> 00:45:44,720 ‫لم يكن عملنا في هذه المهمة هو سرقة منزل شخص ما‬ 680 00:45:44,840 --> 00:45:46,800 ‫وقلي كل شيء نجده بالزيت الحار.‬ 681 00:45:48,440 --> 00:45:50,760 ‫بل أن نكتشف سبب كون السيارات الأمريكية...‬ 682 00:45:51,400 --> 00:45:53,480 ‫- لم تلق رواجاً قط. - نعم.‬ 683 00:45:53,560 --> 00:45:57,040 ‫مقياس تحديد عدم الرواج... في السبعينيات،‬ 684 00:45:57,120 --> 00:46:02,120 ‫اشترينا في "المملكة المتحدة" أكثر من 9 آلاف سيارة أمريكية الصنع.‬ 685 00:46:02,200 --> 00:46:04,000 ‫أكثر من 9 آلاف بقليل، صحيح؟‬ 686 00:46:04,080 --> 00:46:08,800 ‫- واشترينا 247 ألف سيارة سوفيتية. - نعم.‬ 687 00:46:08,880 --> 00:46:11,920 ‫أحد أسباب نجاح السيارات السوفيتية في "بريطانيا"‬ 688 00:46:12,000 --> 00:46:14,440 ‫كان جمهورية جنوب "يوركشير" الشعبية.‬ 689 00:46:14,520 --> 00:46:16,600 ‫كان الناس يشترون سيارات الـ"لادا" هناك.‬ 690 00:46:16,680 --> 00:46:17,560 ‫نعم.‬ 691 00:46:17,640 --> 00:46:21,360 ‫وما الذي اكتشفناه حتى الآن؟ أننا نحب سياراتنا.‬ 692 00:46:21,440 --> 00:46:22,760 ‫أنا أحب سيارتي.‬ 693 00:46:22,840 --> 00:46:24,480 ‫نحبها، لكنها مليئة بالعيوب.‬ 694 00:46:24,560 --> 00:46:25,400 ‫عيوب كبيرة.‬ 695 00:46:25,480 --> 00:46:27,160 ‫- كبيرة للغاية. - نعم.‬ 696 00:46:27,240 --> 00:46:29,960 ‫تصعب قيادتها في أجزاء كثيرة من "بريطانيا".‬ 697 00:46:30,040 --> 00:46:31,800 ‫نعم. وسيارتك تتعطل كثيراً.‬ 698 00:46:31,880 --> 00:46:32,880 ‫إنها ذات طابع لافت.‬ 699 00:46:32,960 --> 00:46:34,160 ‫لكنها سياراتنا.‬ 700 00:46:34,240 --> 00:46:38,600 ‫كما بيّنا أن السيارات الأصغر بقليل، مثل الـ"بي تي كروزر"،‬ 701 00:46:38,680 --> 00:46:43,480 ‫والـ"آزتك" وغيرها، هي من أسوأ السيارات التي صُنعت يوماً.‬ 702 00:46:43,560 --> 00:46:45,000 ‫قمامة شنيعة.‬ 703 00:46:45,080 --> 00:46:46,520 ‫لكن إليكما الحقيقة.‬ 704 00:46:46,600 --> 00:46:48,320 ‫يجب ألا ننسى أبداً،‬ 705 00:46:48,400 --> 00:46:52,080 ‫أن "أمريكا" صنعت بعض أروع السيارات.‬ 706 00:47:04,320 --> 00:47:05,880 ‫"(موستانغ 2+2)"‬ 707 00:47:13,800 --> 00:47:14,960 ‫"(كورفيت)"‬ 708 00:47:22,720 --> 00:47:23,840 ‫"(دودج تشارجر) الجديدة"‬ 709 00:47:33,760 --> 00:47:34,760 ‫"(428 كوبرا جيت)"‬ 710 00:47:37,400 --> 00:47:38,880 ‫"(كامارو)"‬ 711 00:47:55,160 --> 00:47:57,880 ‫مستلهمين من قائمة السيارات القديمة هذه،‬ 712 00:47:57,960 --> 00:48:00,000 ‫اخترنا سياراتنا الرياضية المفضّلة.‬ 713 00:48:02,760 --> 00:48:07,240 ‫ثم استخدمناها للانتقال إلى شيء آخر ساهمت "أمريكا" في نشره.‬ 714 00:48:08,120 --> 00:48:09,560 ‫البيتزا.‬ 715 00:48:11,320 --> 00:48:13,920 ‫- يمكنك وضع الأناناس عليها. - لا يمكنك.‬ 716 00:48:14,000 --> 00:48:16,440 ‫- مع لحم الخنزير. - عليك طلب "سلوبي جوسيبي".‬ 717 00:48:16,520 --> 00:48:17,800 ‫- بالخنزير. - بلا أناناس.‬ 718 00:48:17,880 --> 00:48:20,960 ‫لقد تذكّرت شيئاً للتو. هل تعرفان صديقي "جون"؟‬ 719 00:48:21,040 --> 00:48:22,560 ‫الجميع يلقبه بـ"المتشرد".‬ 720 00:48:22,960 --> 00:48:26,760 ‫لقد دعانا للمشاركة في الرماية في نهاية الأسبوع.‬ 721 00:48:26,840 --> 00:48:27,680 ‫متى؟‬ 722 00:48:27,760 --> 00:48:31,240 ‫يجب أن نصل إلى هناك بعد 37 دقيقة.‬ 723 00:48:31,680 --> 00:48:35,440 ‫ماذا؟ من "بيتزا إكسبرس" إلى "المتشرد" في 37 دقيقة؟‬ 724 00:48:35,520 --> 00:48:36,800 ‫هذا مستحيل.‬ 725 00:48:37,840 --> 00:48:38,960 ‫أم هو ممكن؟‬ 726 00:48:58,280 --> 00:49:02,680 ‫كانت هناك الكثير من السيارات الرياضية الرائعة على مر السنين،‬ 727 00:49:02,760 --> 00:49:04,720 ‫لكن هذه سيارتي المفضلة، الـ"موستانغ".‬ 728 00:49:10,920 --> 00:49:16,560 ‫كانت الـ"موستانغ" السيارة الأسرع مبيعاً على الإطلاق.‬ 729 00:49:16,640 --> 00:49:18,720 ‫حققت رقماً قياسياً لم يُكسر قط.‬ 730 00:49:18,800 --> 00:49:23,360 ‫باعوا 22 ألف سيارة في أول يوم!‬ 731 00:49:23,440 --> 00:49:28,640 ‫هذا النموذج بالتحديد، الـ"جي تي 500"، الذي صُنع عام 1967،‬ 732 00:49:28,720 --> 00:49:31,280 ‫ولا أستطيع التفكير في أية سيارة أخرى‬ 733 00:49:31,360 --> 00:49:35,000 ‫تناسب المزاج الحالي أكثر منها.‬ 734 00:49:39,880 --> 00:49:42,000 ‫كان التلفاز الملوّن قد طُرح للتو.‬ 735 00:49:42,080 --> 00:49:44,600 ‫وبرنامج "أبولو" الفضائي كان قد بدأ لتوه.‬ 736 00:49:45,920 --> 00:49:49,960 ‫كنا نستمع جميعاً إلى "سارجنت بيبر" و"فليتوود ماك" و"جيمي هندريكس".‬ 737 00:49:51,160 --> 00:49:55,840 ‫لكن في "أمريكا"، كان بوسع رجل العائلة شراء "موستانغ" بمحرك سعة 7 لترات.‬ 738 00:50:02,600 --> 00:50:07,640 ‫أيها السادة المشاهدون، هذه "شيفروليه كامارو زي 28".‬ 739 00:50:11,240 --> 00:50:15,560 ‫إنها ردّ "شيفروليه" على الـ"موستانغ" التي رأوا أنها غير متقنة.‬ 740 00:50:15,640 --> 00:50:18,880 ‫لذلك ابتكروا سيارة أكثر جمالاً.‬ 741 00:50:19,640 --> 00:50:22,800 ‫هذه السيارة الرياضية تبدو خشنة بشكل مميز.‬ 742 00:50:22,880 --> 00:50:26,320 ‫نتخيل أن الأمريكيين لم يدركوا ذلك. لكنهم أدركوه.‬ 743 00:50:27,120 --> 00:50:30,360 ‫برأيي أنهم كانوا يعرفون وقالوا، "اللعنة، إنها مسلية."‬ 744 00:50:31,920 --> 00:50:34,520 ‫هذا ما كان رائعاً في "أمريكا" في تلك الأيام.‬ 745 00:50:35,000 --> 00:50:39,160 ‫التفاؤل والأمل والاستهلاك بلا خجل.‬ 746 00:50:43,200 --> 00:50:47,000 ‫بالطبع، رأت "بريطانيا" الـ"موستانغ" وكل السيارات التي ألهمتها،‬ 747 00:50:47,080 --> 00:50:51,000 ‫كهذه السيارة، فخطر لهم، "سنحاول صنع شيء مشابه"، وأعطونا‬ 748 00:50:51,080 --> 00:50:56,480 ‫الـ"كابري"، والتي كانت متوفرة بمحرك 1.3 لتر.‬ 749 00:50:57,240 --> 00:50:59,400 ‫لماذا كنا وديعين لهذه الدرجة؟‬ 750 00:51:07,160 --> 00:51:08,360 ‫الـ"دودج تشارجر"،‬ 751 00:51:08,880 --> 00:51:12,680 ‫إحدى سياراتي المفضلة على الإطلاق، وإحدى السيارات العظيمة.‬ 752 00:51:12,760 --> 00:51:16,120 ‫خاصةً بنسختها من الجيل الثاني من عام 1968‬ 753 00:51:16,200 --> 00:51:19,120 ‫التي اشتُهرت في مسلسلي "بوليت" و"ديوكس أوف هازرد".‬ 754 00:51:19,200 --> 00:51:22,120 ‫انظروا إليها فحسب. كل ما فيها أسطوري.‬ 755 00:51:22,200 --> 00:51:25,520 ‫الـ"تشارجر" كانت موجهة إلى الشباب تحديداً،‬ 756 00:51:25,600 --> 00:51:29,560 ‫وهذا يعني في زمننا الحاضر، "سيارة صغيرة، بلا شخصية وغير مرئية،‬ 757 00:51:29,680 --> 00:51:31,920 ‫مع محرك صغير جداً."‬ 758 00:51:32,000 --> 00:51:36,600 ‫أما في ذلك الزمن، فقد كانت تعني، "سيارة بمحرك ضخم من 8 أسطوانات وعدائية."‬ 759 00:51:36,680 --> 00:51:38,160 ‫كانت سيارات ممتعة!‬ 760 00:51:43,440 --> 00:51:46,760 ‫ما هي الرماية في نهاية الأسبوع بأية حال؟‬ 761 00:51:47,200 --> 00:51:48,680 ‫لا فكرة لديّ.‬ 762 00:51:48,760 --> 00:51:50,760 ‫لا أظن أن هناك من يعرف‬ 763 00:51:50,840 --> 00:51:55,160 ‫ما هي نهاية أسبوع الرماية. كلها مختلفة.‬ 764 00:51:56,360 --> 00:51:57,440 ‫أيها الشابان؟‬ 765 00:51:58,760 --> 00:51:59,800 ‫ماذا؟‬ 766 00:52:02,080 --> 00:52:03,240 ‫لقد انطفأت.‬ 767 00:52:05,680 --> 00:52:08,920 ‫"هاموند"، أيمكنك ألا تفعل هذا؟ أُصبت بسكتة قلبية.‬ 768 00:52:10,080 --> 00:52:14,320 ‫تبيّن أن مسماك الفرامل قد انفصل وكسر العجلة،‬ 769 00:52:14,840 --> 00:52:18,560 ‫مما أوقف علبة التروس، وتسبب في انفجار المحرّك.‬ 770 00:52:19,440 --> 00:52:21,120 ‫لكن بما أن الوقت كان يمضي،‬ 771 00:52:21,200 --> 00:52:25,760 ‫فقد كان عليّ أنا و"جيريمي" أن نترك أسوأ سائق في "بريطانيا" حظاً ونتابع طريقنا.‬ 772 00:52:32,640 --> 00:52:33,800 ‫هذا سخيف.‬ 773 00:52:33,880 --> 00:52:37,400 ‫يشبه هذا القيادة نحو قلعة "بارنارد" لرؤية ما إذا كان نظرك جيداً.‬ 774 00:52:58,000 --> 00:52:59,160 ‫لكن رغم ذلك،‬ 775 00:52:59,240 --> 00:53:04,800 ‫نجحنا في قطع المسافة من "بيتزا إكسبرس" إلى "المتشرد" في 37 دقيقة.‬ 776 00:53:06,840 --> 00:53:09,280 ‫لقد نجحنا.‬ 777 00:53:10,760 --> 00:53:11,960 ‫أجل.‬ 778 00:53:13,840 --> 00:53:16,360 ‫لكن رغم أننا وصلنا في الموعد...‬ 779 00:53:17,760 --> 00:53:19,520 ‫إلا أنه كانت هناك مشكلة.‬ 780 00:53:20,440 --> 00:53:22,600 ‫لست متأكداً من أننا نندمج جيداً‬ 781 00:53:22,680 --> 00:53:25,480 ‫في نهاية أسبوع الرماية هذا.‬ 782 00:53:25,600 --> 00:53:26,720 ‫حسناً...‬ 783 00:53:27,640 --> 00:53:29,200 ‫يمكن أن يكون الوضع أسوأ.‬ 784 00:53:41,760 --> 00:53:42,960 ‫ما الذي ترتديه؟‬ 785 00:53:43,800 --> 00:53:46,520 ‫نعم، أعلم... لقد بالغت في هذا.‬ 786 00:53:46,600 --> 00:53:49,080 ‫أنا أتعرّق من الإحراج.‬ 787 00:53:49,160 --> 00:53:52,800 ‫أنت محظوظ. بعد ما حدث في "الأرجنتين"، لا يمكنني أن أتعرّق.‬ 788 00:53:52,880 --> 00:53:53,720 ‫- حقاً؟ - لا.‬ 789 00:53:53,800 --> 00:53:55,440 ‫- لا يمكنك أن تتعرّق؟ - إطلاقاً.‬ 790 00:53:55,520 --> 00:53:58,720 ‫استلهمت هذا الزيّ من سيارتي. لقد ضللتني.‬ 791 00:54:01,160 --> 00:54:02,680 ‫رسالة نصية من السيد "ويلمان".‬ 792 00:54:03,880 --> 00:54:05,040 ‫رسالة طويلة.‬ 793 00:54:06,240 --> 00:54:07,840 ‫"كشفتم أخيراً‬ 794 00:54:07,920 --> 00:54:11,280 ‫عن المشكلة الرئيسية لامتلاك سيارة أمريكية في (أوروبا).‬ 795 00:54:11,360 --> 00:54:12,600 ‫إنها محرجة."‬ 796 00:54:15,320 --> 00:54:16,240 ‫لا نندمج بمحيطنا.‬ 797 00:54:16,320 --> 00:54:17,680 ‫إنها فعلاً...‬ 798 00:54:17,800 --> 00:54:18,760 ‫لا تندمج.‬ 799 00:54:18,840 --> 00:54:22,640 ‫"لكن لو كان هناك مجتمع يستطيع فيه محبو السيارة الأمريكية‬ 800 00:54:22,720 --> 00:54:26,480 ‫أن يعيشوا جنباً إلى جنب مع أشخاص يشاركونهم شغفهم،‬ 801 00:54:26,560 --> 00:54:28,160 ‫فلن يكون الأمر محرجاً.‬ 802 00:54:28,760 --> 00:54:31,480 ‫لذلك أسست بلدة صغيرة في (هبرديس) الخارجية‬ 803 00:54:31,560 --> 00:54:35,560 ‫حيث يمكن للناس القيام بذلك. وستتجهون إلى هناك الآن."‬ 804 00:54:35,640 --> 00:54:41,000 ‫إذاً، فهو يفكر فيما يشبه مجموعة دعم للمدمنين على المخدرات.‬ 805 00:54:41,080 --> 00:54:43,880 ‫تذهب إلى هناك وأنت تعلم أن الجميع يشبهونك.‬ 806 00:54:43,960 --> 00:54:47,960 ‫تماماً. لأنك إن جئت إلى هنا بسيارات كهذه، كما فعلنا نحن،‬ 807 00:54:48,040 --> 00:54:49,360 ‫- نرتدي... - أليس كذلك؟‬ 808 00:54:49,440 --> 00:54:53,680 ‫سيقول الناس، "يا للسماء، (دارن) و(غاري) و(كيفن) هنا."‬ 809 00:54:55,400 --> 00:54:57,440 ‫لكن لو كان هناك مجتمع...‬ 810 00:54:59,400 --> 00:55:01,320 ‫سنكون بين أبناء جنسنا.‬ 811 00:55:01,400 --> 00:55:04,200 ‫- يمكنك القول، "هل لي بشطيرة هامبرغر؟" - نعم.‬ 812 00:55:04,280 --> 00:55:06,680 ‫يمكنك وضع الجبن على كل شيء.‬ 813 00:55:06,760 --> 00:55:10,440 ‫- والفراولة على غسيلك. - نعم. يمكنك أن تقول في الواقع...‬ 814 00:55:10,520 --> 00:55:12,760 ‫لن ينظر إليك أحد باستغراب، فهم يفعلون ذلك.‬ 815 00:55:12,840 --> 00:55:14,560 ‫- كلنا متشابهون. - ممتاز.‬ 816 00:55:14,640 --> 00:55:17,040 ‫- أحسنت يا سيد "ويلمان". - ليست بفكرة سيئة.‬ 817 00:55:17,120 --> 00:55:19,440 ‫- نعم، هذا ملهم. - وقد...‬ 818 00:55:19,520 --> 00:55:20,840 ‫فكرت للتو...‬ 819 00:55:21,480 --> 00:55:24,280 ‫إن ذهبنا إلى هذه الجزيرة حيث كل شيء أمريكي‬ 820 00:55:24,360 --> 00:55:26,840 ‫ويقود الجميع سيارات أمريكية...‬ 821 00:55:27,600 --> 00:55:31,000 ‫لم لا نجعل سياراتنا أمريكية أكثر؟‬ 822 00:55:31,480 --> 00:55:35,160 ‫أعلم أن سيارتك الـ"كاديلاك" أمريكية كنسر مصنوع من الجبن،‬ 823 00:55:35,240 --> 00:55:37,200 ‫لكن اجعلها أمريكية أكثر.‬ 824 00:55:37,280 --> 00:55:40,840 ‫سنقوم بتعديلها، ثم سنصل إلى الجزيرة‬ 825 00:55:41,400 --> 00:55:43,080 ‫في سيارات أمريكية للغاية.‬ 826 00:55:43,480 --> 00:55:45,640 ‫سيكون سعيداً جداً.‬ 827 00:55:45,720 --> 00:55:48,520 ‫لم يعد بوسعي التفكير إلا في نسر مصنوع من الجبن الآن.‬ 828 00:55:51,960 --> 00:55:53,360 ‫بعد يومين...‬ 829 00:55:55,440 --> 00:55:58,880 ‫انطلقنا في رحلة تمتد لـ320 كيلومتراً‬ 830 00:55:58,960 --> 00:56:01,160 ‫إلى جزيرة السيد "ويلمان" الهبردية‬ 831 00:56:01,240 --> 00:56:02,480 ‫"شمال (يويست)"‬ 832 00:56:02,560 --> 00:56:05,080 ‫في سياراتنا المُعدّلة حديثاً.‬ 833 00:56:10,920 --> 00:56:14,600 ‫دعوني أستعرض عليكم ما فعلته. ركّزت على أعمال التصليح.‬ 834 00:56:14,680 --> 00:56:16,600 ‫أصلحت مسّاحة الزجاج الأمامي.‬ 835 00:56:16,680 --> 00:56:19,960 ‫استخدمت سائل تبريد خالياً من الماء لحل مشاكل ارتفاع الحرارة.‬ 836 00:56:20,040 --> 00:56:23,160 ‫ثم إن نظرتم عن كثب، في المقدمة هنا،‬ 837 00:56:23,240 --> 00:56:27,200 ‫وضعت شاحن هواء ضخماً يمكنكم رؤيته بارزاً من غطاء المحرك.‬ 838 00:56:28,480 --> 00:56:30,680 ‫زدت القوة بذلك بمقدار 100 حصان.‬ 839 00:56:36,760 --> 00:56:39,720 ‫وبعد أن وضعت شاحن الهواء من هذا الطرف،‬ 840 00:56:39,800 --> 00:56:42,280 ‫كنت بحاجة إلى شيء بصري يتناسق معه،‬ 841 00:56:42,360 --> 00:56:44,280 ‫لجعل السيارة متناسقة ككل.‬ 842 00:56:44,360 --> 00:56:48,480 ‫لذلك وضعت جناحاً خلفياً في الخلف مأخوذاً من "بلايموث رود رانر".‬ 843 00:56:56,880 --> 00:56:57,800 ‫مرحباً بكم.‬ 844 00:56:57,880 --> 00:57:03,640 ‫حوّلت سيارتي الـ"كاديلاك كوب ديفيل" إلى سيارة منخفضة.‬ 845 00:57:07,360 --> 00:57:10,520 ‫خفّضتها 7.6 سنتيمترات من الأمام. و5 سنتيمترات من الخلف،‬ 846 00:57:10,600 --> 00:57:13,560 ‫بفضل نوابض "لاند روفر ديفندر" عالية التحمّل.‬ 847 00:57:14,320 --> 00:57:18,800 ‫ووضعت عادمين جانبيين بقطر 6.35 سنتيمتراً.‬ 848 00:57:20,640 --> 00:57:24,720 ‫هذه سيارة رائعة ومريحة جداً بالفعل.‬ 849 00:57:24,800 --> 00:57:28,400 ‫أصبحت الآن أروع وأكثر راحة.‬ 850 00:57:34,880 --> 00:57:37,240 ‫ربما بالغت في تخفيضها قليلاً.‬ 851 00:57:40,520 --> 00:57:45,160 ‫وضعت للسيارة الآن عجلات صلبة بحواف بيضاء، وهي تناسبها تماماً.‬ 852 00:57:48,720 --> 00:57:53,440 ‫كما عالجت مشكلة القوة بإضافة حاقن نيتروجين.‬ 853 00:57:57,200 --> 00:57:58,760 ‫إنها مسألة بسيطة.‬ 854 00:57:58,840 --> 00:58:02,800 ‫بدلاً من خلط الوقود بهواء عادي قبل أن يدخل إلى المحرك،‬ 855 00:58:02,880 --> 00:58:05,720 ‫يجري خلطه بمزيج من النيتروجين والأكسجين.‬ 856 00:58:05,800 --> 00:58:08,880 ‫لنجربه. تشغيل النظام بمفتاح التشغيل.‬ 857 00:58:08,960 --> 00:58:10,280 ‫تجهيز الخزان.‬ 858 00:58:11,200 --> 00:58:12,280 ‫إطلاق!‬ 859 00:58:19,080 --> 00:58:22,800 ‫لم يحدث هذا أي... لماذا لم يحدث أي فرق إطلاقاً؟‬ 860 00:58:26,760 --> 00:58:29,720 ‫هل أجريت أية تعديلات أخرى على نظام الوقود‬ 861 00:58:29,800 --> 00:58:31,960 ‫باستثناء وضع قارورة نيتروجين فيه؟‬ 862 00:58:32,040 --> 00:58:33,480 ‫أجل.‬ 863 00:58:33,800 --> 00:58:35,280 ‫ماذا فعلت؟‬ 864 00:58:35,360 --> 00:58:36,600 ‫فعلت أشياء كثيرة.‬ 865 00:58:37,640 --> 00:58:39,040 ‫لم يفعل أي شيء، صحيح؟‬ 866 00:58:39,120 --> 00:58:41,280 ‫هل عدّلت حزام التوقيت؟‬ 867 00:58:41,880 --> 00:58:43,480 ‫بل قمت بتطويره.‬ 868 00:58:45,400 --> 00:58:48,200 ‫ما الذي قد يحدث إن لم أعدّل أي شيء في حزام التوقيت‬ 869 00:58:48,280 --> 00:58:49,920 ‫أو أي شيء كهذا؟‬ 870 00:58:51,280 --> 00:58:52,120 ‫أعتقد...‬ 871 00:58:52,200 --> 00:58:55,920 ‫نعم، ستجعل مزيج الوقود أكثر كثافة والأرجح أنك ستذيب المكابس.‬ 872 00:58:56,000 --> 00:58:58,960 ‫سأحظى بمشاهدة رائعة للانفجار من الخلف هنا،‬ 873 00:58:59,040 --> 00:59:01,200 ‫إن استطعت الرؤية من خلف شاحن الهواء.‬ 874 00:59:01,960 --> 00:59:06,480 ‫من خلفه؟ هل يعيق شاحن هوائك الرؤية؟‬ 875 00:59:07,840 --> 00:59:10,280 ‫فقط في اتجاهات معينة.‬ 876 00:59:10,840 --> 00:59:14,640 ‫إن نظرت إلى الأمام مثلاً، نعم، يعيق الرؤية.‬ 877 00:59:17,320 --> 00:59:18,560 ‫لا يستطيع الرؤية.‬ 878 00:59:22,800 --> 00:59:27,480 ‫لاحقاً، اكتشفت مشكلة أخرى تسببت بها التعديلات.‬ 879 00:59:31,720 --> 00:59:33,240 ‫هذا إطاري.‬ 880 00:59:38,720 --> 00:59:42,680 ‫صوت إطاراتي وهي تحتك بجسد السيارة.‬ 881 00:59:46,560 --> 00:59:49,200 ‫لقد أفسدت الأمر حقاً، أليس كذلك؟‬ 882 00:59:54,880 --> 00:59:57,280 ‫تابعنا رحلتنا شمالاً‬ 883 00:59:57,800 --> 01:00:01,720 ‫وسط المناخ المعهود في "إسكتلندا".‬ 884 01:00:03,840 --> 01:00:06,520 ‫لقد أفسد الله الأمر في "إسكتلندا"، أليس كذلك؟‬ 885 01:00:06,600 --> 01:00:08,880 ‫"انظروا إلى هذا. هذا أفضل أعمالي.‬ 886 01:00:08,960 --> 01:00:11,200 ‫والآن ستمطر السماء بلا توقّف."‬ 887 01:00:11,280 --> 01:00:15,200 ‫صنع شيئاً جميلاً جداً، ثم غطاه بغطاء مهترئ‬ 888 01:00:15,280 --> 01:00:16,840 ‫على هيئة الطقس.‬ 889 01:00:17,320 --> 01:00:19,520 ‫المثير للاهتمام أنه في العالم الإسلامي،‬ 890 01:00:19,600 --> 01:00:23,760 ‫لا يمكن للتحف أن تكون كاملة لأن الله وحده يستطيع خلق الكمال.‬ 891 01:00:23,840 --> 01:00:25,840 ‫أما في المجتمع المسيحي فنحب أن نفكر‬ 892 01:00:25,920 --> 01:00:28,800 ‫في أن الله وضع الشوائب والعيوب في العالم‬ 893 01:00:28,880 --> 01:00:32,320 ‫لئلا يصيبنا العمى والجنون من جماله.‬ 894 01:00:33,120 --> 01:00:36,440 ‫"جيمس"، هل يطلق أنبوبا العادم الغازات داخل مقطورة القيادة؟‬ 895 01:00:36,520 --> 01:00:39,400 ‫بدأ كلامه بالقول، "المثير للاهتمام"،‬ 896 01:00:39,480 --> 01:00:43,400 ‫ثم أخذ يتكلم في موضوع غير مهم للدقائق الـ10 التالية.‬ 897 01:00:48,880 --> 01:00:51,480 ‫لكن في النهاية، انحسر المطر،‬ 898 01:00:52,080 --> 01:00:54,920 ‫مما كان يعني أننا نستطيع الاستمتاع بمنظر جميل...‬ 899 01:00:56,960 --> 01:00:59,080 ‫بينما قام "هاموند" بتصليح سيارته.‬ 900 01:01:01,800 --> 01:01:04,040 ‫- ما الأمر؟ - هناك ثقب في خزّان الوقود.‬ 901 01:01:04,640 --> 01:01:06,600 ‫لا أظن أن هناك شكاً في ذلك.‬ 902 01:01:06,680 --> 01:01:09,640 ‫- أيمكنك الوصول إلى تلك القرية؟ - على الأرجح.‬ 903 01:01:09,720 --> 01:01:12,600 ‫لا بد أن لديهم مركزاً للحم خزّانات الوقود.‬ 904 01:01:12,680 --> 01:01:15,480 ‫- من الصعب لحم خزان الوقود. - يجب التزام الحذر.‬ 905 01:01:15,560 --> 01:01:18,560 ‫يجب أن أجد شيئاً أستطيع سدّ الثقب به.‬ 906 01:01:18,640 --> 01:01:20,240 ‫شريط دبق؟ شريط لاصق؟‬ 907 01:01:20,320 --> 01:01:23,600 ‫اقتراح مثير للاهتمام، لأن الوقود يحلّ معظم أشكال اللواصق.‬ 908 01:01:23,680 --> 01:01:26,120 ‫- نعم، اقتراح مثير للاهتمام. - علكة؟‬ 909 01:01:26,200 --> 01:01:28,760 ‫في هذه الأثناء، تستنزف سيارتي كل وقودها.‬ 910 01:01:31,080 --> 01:01:34,360 ‫بعد أن حللنا المشكلة بعلكة النيكوتين التي أستخدمها...‬ 911 01:01:36,320 --> 01:01:40,000 ‫توقّفنا عن مشاهدة المناظر وتابعنا طريقنا.‬ 912 01:02:29,800 --> 01:02:33,000 ‫أحب هذه السيارة حقاً. أحب مظهرها.‬ 913 01:02:33,080 --> 01:02:37,120 ‫لطالما أحببت مظهرها. والآن، أحب مظهرها أكثر.‬ 914 01:02:37,200 --> 01:02:41,240 ‫إنها مريحة جداً وتوجد فيها ساعة "كارتييه"،‬ 915 01:02:41,320 --> 01:02:43,720 ‫وهي جميلة للغاية.‬ 916 01:02:43,800 --> 01:02:45,840 ‫تلك الساعة تؤثّر فيّ.‬ 917 01:02:45,920 --> 01:02:48,400 ‫جمالها يؤثّر فيّ.‬ 918 01:02:48,480 --> 01:02:53,160 ‫كم سيارة احتفظنا بها من برامجنا التلفزيونية؟‬ 919 01:02:54,280 --> 01:02:57,080 ‫أنا احتفظت بـ"أوليفر"، سيارة الـ"أوبل كاديت".‬ 920 01:02:57,680 --> 01:03:01,240 ‫أنا احتفظت بالـ"ألفا" والـ"بنتلي" والـ"إكسلنت".‬ 921 01:03:01,320 --> 01:03:03,600 ‫لم أحتفظ إلا بعربة الشواطئ.‬ 922 01:03:03,960 --> 01:03:06,160 ‫لم نحتفظ بسيارات كثيرة إذاً، من بين المئات.‬ 923 01:03:06,240 --> 01:03:08,360 ‫أعتقد أنني أعرف ما تفكّر فيه الآن.‬ 924 01:03:09,040 --> 01:03:11,400 ‫أريد حقاً أن تكون هذه الـ"لينكولن" في حياتي.‬ 925 01:03:11,480 --> 01:03:14,080 ‫لا أريد التخلّي عن الـ"ريفييرا". أنا أحبها.‬ 926 01:03:14,560 --> 01:03:16,040 ‫ماذا عن الـ"كاديلاك"؟‬ 927 01:03:16,120 --> 01:03:20,520 ‫سأعترف أنها ربما أثارت إعجابي قليلاً،‬ 928 01:03:20,600 --> 01:03:24,080 ‫وربما أحببتها في الواقع، خاصةً بعد أن أصبحت منخفضة.‬ 929 01:03:27,040 --> 01:03:31,880 ‫مع زوال ضوء الشمس، وجدنا أقرب قلعة لنقيم فيها.‬ 930 01:03:33,880 --> 01:03:39,200 ‫وفي تلك الليلة، قررت أنا و"هاموند" أن نستبدل غطاء عجلة "جيمس" المفقود.‬ 931 01:03:43,920 --> 01:03:47,120 ‫وفي الصباح التالي، كان ممتناً جداً.‬ 932 01:03:48,120 --> 01:03:50,440 ‫"كلاركسون"!‬ 933 01:03:51,240 --> 01:03:53,880 ‫هذه قطعة فنية سيئة للغاية.‬ 934 01:03:53,960 --> 01:03:55,520 ‫انتظر لحظة.‬ 935 01:03:55,600 --> 01:03:58,000 ‫نجمان أمريكيان على سيارتك الأمريكية.‬ 936 01:03:58,080 --> 01:03:59,880 ‫- تماماً. - هذا غطاء محسّن.‬ 937 01:03:59,960 --> 01:04:02,760 ‫كان بوسعكما بذل جهد لتركيبها جيداً. ما تلك...‬ 938 01:04:02,840 --> 01:04:04,840 ‫لقد وضعتما‬ 939 01:04:04,920 --> 01:04:08,200 ‫برغيين بشعين برأس مصلّب على سيارتي الـ"كاديلاك".‬ 940 01:04:08,280 --> 01:04:09,400 ‫لكنها مُثبّتة جيداً.‬ 941 01:04:24,360 --> 01:04:28,040 ‫بينما تابعنا طريقنا إلى جزيرة السيد "ويلمان" الأمريكية،‬ 942 01:04:29,280 --> 01:04:34,760 ‫اكتشفنا طريقاً مهماً لمحبي السيارات في بلادنا.‬ 943 01:04:41,600 --> 01:04:44,600 ‫صحيح، هذه نسخة من معبر "ستيلفيو" في "بريطانيا".‬ 944 01:04:47,400 --> 01:04:48,320 ‫الـ"أبلكروس".‬ 945 01:04:49,520 --> 01:04:50,760 ‫هذا ما يدعونه.‬ 946 01:04:56,920 --> 01:04:59,240 ‫هذه فرصة لنعرف‬ 947 01:04:59,320 --> 01:05:03,200 ‫كيف ستتعامل سياراتنا مع طريق يشبه طرق جبال "الألب".‬ 948 01:05:03,640 --> 01:05:06,000 ‫نوشك على اختبار العلم.‬ 949 01:05:06,800 --> 01:05:09,720 ‫أوافقك الرأي. تجربة علمية، نعم.‬ 950 01:05:10,400 --> 01:05:11,960 ‫حسناً، ها نحن.‬ 951 01:05:17,640 --> 01:05:20,840 ‫يا إلهي. يا للهول!‬ 952 01:05:25,200 --> 01:05:27,240 ‫نعم، هذه مشكلة.‬ 953 01:05:30,480 --> 01:05:33,240 ‫لا أستطيع الرؤية من الزجاج الأمامي بسبب الغشاوة.‬ 954 01:05:33,320 --> 01:05:35,440 ‫من جهة أخرى، فإن المسّاحة لا تعمل.‬ 955 01:05:35,560 --> 01:05:38,640 ‫حتى لو كان بوسعي الرؤية عبر الزجاج، فإن خلفه‬ 956 01:05:38,720 --> 01:05:41,960 ‫شاحن الهواء الذي يهيمن على المنظر.‬ 957 01:05:46,960 --> 01:05:48,160 ‫الرؤية مستحيلة.‬ 958 01:05:52,440 --> 01:05:53,520 ‫نعم.‬ 959 01:05:56,920 --> 01:06:00,480 ‫هذه السيارة الأمريكية على وجه التحديد تعاني بعض الشيء‬ 960 01:06:00,560 --> 01:06:04,320 ‫مع هذا الجزء من "المملكة المتحدة".‬ 961 01:06:05,960 --> 01:06:08,280 ‫حسناً، وصلت إلى منعطف رأس دبوس الشعر.‬ 962 01:06:08,360 --> 01:06:11,320 ‫أنا أتحضّر نفسياً لهذا التحدي.‬ 963 01:06:11,800 --> 01:06:12,960 ‫وها نحن.‬ 964 01:06:13,640 --> 01:06:16,200 ‫أكبح كما ينبغي.‬ 965 01:06:26,320 --> 01:06:27,480 ‫لقد انعطفت!‬ 966 01:06:29,040 --> 01:06:30,240 ‫الكثير من الغشاوة.‬ 967 01:06:34,280 --> 01:06:35,280 ‫رباه.‬ 968 01:06:37,000 --> 01:06:37,920 ‫ماذا؟‬ 969 01:06:40,640 --> 01:06:43,960 ‫كيف أصبحنا على الجانب الخطأ من الطريق؟‬ 970 01:06:59,560 --> 01:07:02,080 ‫نوشك على القيادة داخل سحابة.‬ 971 01:07:05,040 --> 01:07:08,280 ‫في النهاية، وصلنا إلى قمة المعبر،‬ 972 01:07:08,360 --> 01:07:10,640 ‫وخرجنا لنلقي نظرة على المشهد الشهير...‬ 973 01:07:17,560 --> 01:07:19,960 ‫ثم انطلقنا نزولاً مجدداً.‬ 974 01:07:25,320 --> 01:07:27,160 ‫تباً، لقد خرجت عن الطريق!‬ 975 01:07:29,960 --> 01:07:31,680 ‫ها نحن. الآن...‬ 976 01:07:32,800 --> 01:07:35,400 ‫نعم. حين فكرت هذا الصباح،‬ 977 01:07:35,480 --> 01:07:40,480 ‫"لنصعد على هذا الطريق الجبلي المتعرّج في سياراتنا الكوبيه بمحرك من 8 أسطوانات"،‬ 978 01:07:40,560 --> 01:07:42,760 ‫لم أتخيّل الأمر على هذا النحو.‬ 979 01:07:43,800 --> 01:07:46,400 ‫كان يجب أن أعرف متى أرتدي معطفي الدفل.‬ 980 01:07:46,480 --> 01:07:50,800 ‫لا ترون سائق سيارة "فورمولا ون" يركب سيارته بمعطف دفل، أليس كذلك؟‬ 981 01:07:55,440 --> 01:07:58,320 ‫لاحقاً ذلك اليوم، وصلنا إلى جزيرة "سكاي".‬ 982 01:08:01,440 --> 01:08:02,960 ‫"جسر (سكاي)"‬ 983 01:08:03,040 --> 01:08:04,960 ‫وبعد أن اجتزنا الجسر،‬ 984 01:08:06,240 --> 01:08:09,920 ‫ركبنا عبّارة للوصول إلى شمال "يويست".‬ 985 01:08:12,400 --> 01:08:14,440 ‫وما أن انطلقنا،‬ 986 01:08:14,520 --> 01:08:17,960 ‫حتى خضنا في نقاش فلسفي خفيف يتعلق بالسيارات.‬ 987 01:08:20,120 --> 01:08:21,840 ‫الغريب في الأمر،‬ 988 01:08:23,160 --> 01:08:26,280 ‫أنه حين ترون شخصاً يقود سيارة أمريكية في "بريطانيا"،‬ 989 01:08:26,320 --> 01:08:28,280 ‫فإنكم تعرفون كل شيء عنه.‬ 990 01:08:28,320 --> 01:08:30,560 ‫تعرفون أن "ترمب" يجعله ينتشي.‬ 991 01:08:30,920 --> 01:08:33,560 ‫وأن لديه علماً اتحادياً في مرأبه.‬ 992 01:08:33,640 --> 01:08:34,760 ‫ويشرب "بدوايزر" فقط.‬ 993 01:08:34,840 --> 01:08:37,280 ‫حين ترون شخصاً يقود سيارة "فيات"، لا تقولون،‬ 994 01:08:37,320 --> 01:08:40,920 ‫"إنه يلوّح بذراعيه ولديه علاقة غريبة مع أمه."‬ 995 01:08:41,000 --> 01:08:45,000 ‫أو في سيارة "فولفو"، "إنه يتعرّى ويتدحرج في الثلج مع جيرانه."‬ 996 01:08:45,080 --> 01:08:45,920 ‫تماماً.‬ 997 01:08:46,000 --> 01:08:49,080 ‫لا تفترضون شيئاً استناداً إلى جنسية السيارة.‬ 998 01:08:49,160 --> 01:08:52,320 ‫لا تفعلون ذلك. لكن مع السيارة الأمريكية، فإنكم تفعلون ذلك.‬ 999 01:08:52,400 --> 01:08:53,920 ‫أنت محق تماماً.‬ 1000 01:08:54,000 --> 01:08:57,160 ‫لنأخذ حالة افتراضية، إن رأيت سيارة "موستانغ" كلاسيكية،‬ 1001 01:08:57,240 --> 01:09:00,600 ‫لنقل خضراء اللون، ويقودها "ريتشارد هاموند"،‬ 1002 01:09:00,680 --> 01:09:03,920 ‫وكل ما يمكنك رؤيته هو وجهه الذي يبرز فوق عجلة القيادة،‬ 1003 01:09:04,000 --> 01:09:06,920 ‫ستقول، "أراهن بأنه يرتدي حذاء رعاة البقر."‬ 1004 01:09:08,120 --> 01:09:09,080 ‫وهذا صحيح.‬ 1005 01:09:09,160 --> 01:09:11,880 ‫الشيء الوحيد الذي لا يفعله، رغم أن عليه ذلك،‬ 1006 01:09:11,960 --> 01:09:14,040 ‫كمحب للسيارات الأمريكية،‬ 1007 01:09:14,680 --> 01:09:16,120 ‫هو لعب الغولف.‬ 1008 01:09:16,200 --> 01:09:17,280 ‫نعم.‬ 1009 01:09:17,880 --> 01:09:19,160 ‫ماذا تعني بـ"نعم"؟‬ 1010 01:09:19,240 --> 01:09:20,520 ‫نعم.‬ 1011 01:09:21,360 --> 01:09:23,640 ‫- "نعم." - هل هناك ما تود إطلاعنا عليه؟‬ 1012 01:09:24,640 --> 01:09:28,600 ‫أنا "ريتشارد هاموند"، وقد بدأت مؤخراً بلعب الغولف. أنا آخذ دروساً.‬ 1013 01:09:35,840 --> 01:09:36,920 ‫- جدياً؟ - نعم.‬ 1014 01:09:37,440 --> 01:09:40,440 ‫اشتريت مجموعة مضارب غولف، وكنت آخذ دروساً.‬ 1015 01:09:40,560 --> 01:09:42,920 ‫مرتين أسبوعياً. في مضمار الغولف المحلي.‬ 1016 01:09:43,880 --> 01:09:45,800 ‫لماذا بدأت بلعب الغولف؟‬ 1017 01:09:45,880 --> 01:09:49,000 ‫يبدو أن أصدقائي يستمتعون بذلك. فذهبت معهم وجرّبت.‬ 1018 01:09:49,080 --> 01:09:52,000 ‫- إنها صعبة جداً. - أنا لست مهتماً.‬ 1019 01:09:52,080 --> 01:09:53,160 ‫لذلك أخذت دروساً.‬ 1020 01:09:53,240 --> 01:09:56,720 ‫كنت مسترسلاً بأفكاري هنا،‬ 1021 01:09:56,800 --> 01:10:00,360 ‫بشأن السيارات الأمريكية، والآن، فجأةً، أفسدت عليّ يومي.‬ 1022 01:10:00,440 --> 01:10:03,000 ‫هناك شخص كنت أستمتع حقاً بالعمل معه‬ 1023 01:10:03,080 --> 01:10:05,200 ‫طوال آخر 15 سنة، تبيّن أنه...‬ 1024 01:10:05,280 --> 01:10:06,720 ‫غريب الأطوار.‬ 1025 01:10:10,040 --> 01:10:13,320 ‫لحسن الحظ، توقّف النقاش عند تلك النقطة‬ 1026 01:10:14,280 --> 01:10:15,400 ‫لأننا كنا قد وصلنا‬ 1027 01:10:15,520 --> 01:10:19,240 ‫إلى جزيرة شمال "يويست" المذهلة.‬ 1028 01:10:28,880 --> 01:10:31,760 ‫نحن على "هبرديس" الخارجية.‬ 1029 01:10:42,280 --> 01:10:45,440 ‫لذا فالجزيرة التالية هي المكان الذي قام السيد "ويلمان"‬ 1030 01:10:45,560 --> 01:10:50,120 ‫بتأسيس بلدته لمحبي السيارات الأمريكية.‬ 1031 01:10:50,800 --> 01:10:55,440 ‫أنا متحمس لفكرة وجود مكان نستطيع أن نقصده بسياراتنا الأمريكية‬ 1032 01:10:55,560 --> 01:10:57,280 ‫من دون أن نشعر بالإحراج.‬ 1033 01:10:57,920 --> 01:10:59,760 ‫نحن نشبه محبي التعرّي.‬ 1034 01:10:59,840 --> 01:11:02,280 ‫يريدون التجول من دون ملابس،‬ 1035 01:11:02,320 --> 01:11:05,280 ‫لكنهم لا يستطيعون فعل ذلك حيث يرتدي الجميع ملابسهم.‬ 1036 01:11:05,320 --> 01:11:06,360 ‫سيشعرون بالإحراج.‬ 1037 01:11:07,000 --> 01:11:10,800 ‫لذلك يذهبون إلى مكان يضم أشخاصاً مثلهم يفعلون الشيء نفسه.‬ 1038 01:11:13,320 --> 01:11:17,520 ‫في النهاية، وصلنا إلى الخط الشاطئي للطرف البعيد من الجزيرة.‬ 1039 01:11:20,120 --> 01:11:21,960 ‫هذا جميل. انظرا إلى هذا.‬ 1040 01:11:22,840 --> 01:11:25,240 ‫هذا جميل للغاية، أليس كذلك؟‬ 1041 01:11:31,960 --> 01:11:33,640 ‫ما تلك الكتلة بحق السماء؟‬ 1042 01:11:38,800 --> 01:11:39,880 ‫ما هذه؟‬ 1043 01:11:39,960 --> 01:11:43,000 ‫أتساءل إن كانت منصة مؤقتة أو مقاعد.‬ 1044 01:11:43,080 --> 01:11:44,840 ‫إنه بلاستيك في البحر، صحيح؟‬ 1045 01:11:44,920 --> 01:11:46,400 ‫- هذا بلاستيك كثير. - انظرا.‬ 1046 01:11:46,520 --> 01:11:48,760 ‫ربما يعيدون استخدامها بعد انتهاء "كوفيد"،‬ 1047 01:11:48,840 --> 01:11:50,320 ‫- لعزف الموسيقى... - أتعلمان؟‬ 1048 01:11:50,360 --> 01:11:53,320 ‫- هل انجرف... ماذا؟ - وصلتني رسالة من "ويلمان".‬ 1049 01:11:53,400 --> 01:11:58,640 ‫حسناً، تلك هي الجزيرة التي أسس عليها البلدة.‬ 1050 01:11:58,720 --> 01:12:01,240 ‫وأظن أن ذلك الجزء الناتئ هو جزء منها.‬ 1051 01:12:01,320 --> 01:12:03,240 ‫- أيمكنكما رؤية ذلك؟ - هناك؟‬ 1052 01:12:03,320 --> 01:12:04,400 ‫نعم.‬ 1053 01:12:04,520 --> 01:12:09,440 ‫لكن للوصول إلى تلك الجزيرة يجب أن نبني جسراً من هذه المواد.‬ 1054 01:12:10,360 --> 01:12:13,000 ‫ألا تعتقدان أنه يشبه الطوف؟‬ 1055 01:12:13,080 --> 01:12:15,200 ‫إنها مليئة بالهواء لذا فهي تعوم.‬ 1056 01:12:15,280 --> 01:12:17,120 ‫لن تحمل وزن سيارة، صحيح؟‬ 1057 01:12:17,200 --> 01:12:19,280 ‫ربما إن وضعت ما يكفي منها.‬ 1058 01:12:20,080 --> 01:12:20,920 ‫إذاً فهذه...‬ 1059 01:12:21,000 --> 01:12:23,160 ‫إذاً فهذه القطع ترتبط ببعضها، انظرا...‬ 1060 01:12:23,240 --> 01:12:25,120 ‫هذه واحدة منها.‬ 1061 01:12:25,200 --> 01:12:26,400 ‫نعم، هذه براغي.‬ 1062 01:12:26,520 --> 01:12:27,760 ‫تربطها معاً.‬ 1063 01:12:27,840 --> 01:12:29,760 ‫هذه فكرتي عن الجحيم.‬ 1064 01:12:29,840 --> 01:12:32,840 ‫إنه موقع بناء ضخم!‬ 1065 01:12:32,920 --> 01:12:36,080 ‫"جيريمي"، وكأن عيد ميلادك وعيد الميلاد حلا في آن معاً!‬ 1066 01:12:36,160 --> 01:12:39,720 ‫كم يجب أن يكون الممر أعرض من السيارة؟‬ 1067 01:12:39,800 --> 01:12:41,160 ‫كم واحدة من هذه لدينا؟‬ 1068 01:12:41,240 --> 01:12:43,760 ‫ويجب أن نقطع مسافة طويلة.‬ 1069 01:12:45,520 --> 01:12:47,520 ‫كل السيارات بعرض مترين.‬ 1070 01:12:47,600 --> 01:12:52,560 ‫2، 3، 4، 5، 6، 7، 8، 9.‬ 1071 01:12:52,640 --> 01:12:53,840 ‫أقل من 3 أمتار بقليل.‬ 1072 01:12:53,920 --> 01:12:55,360 ‫هل طول قدمك 30 سنتيمتراً؟‬ 1073 01:12:55,440 --> 01:12:56,520 ‫لا أدري.‬ 1074 01:12:57,320 --> 01:13:01,240 ‫من جهتي، فقد كنت مهتماً أكثر كيف ستبدو البلدة.‬ 1075 01:13:02,200 --> 01:13:06,160 ‫أظن أنني أحاول أن أفكر فيما سيكون هناك.‬ 1076 01:13:06,240 --> 01:13:10,000 ‫سيكون هناك نزل، وسيكون هناك سريران في كل غرفة‬ 1077 01:13:10,080 --> 01:13:13,360 ‫كبيران جداً، مع ملاءات باللون الخمري.‬ 1078 01:13:13,440 --> 01:13:16,000 ‫ستكون هناك حانة رياضية مليئة بالشاشات‬ 1079 01:13:16,080 --> 01:13:18,600 ‫وكل منها تعرض رياضة مختلفة لكنها متشابهة.‬ 1080 01:13:18,680 --> 01:13:20,320 ‫سيتكلم الجميع في المصعد...‬ 1081 01:13:20,400 --> 01:13:21,400 ‫- المصعد. - نعم.‬ 1082 01:13:21,520 --> 01:13:23,240 ‫- أحب هذا. - "سُررت بمعرفتك."‬ 1083 01:13:23,320 --> 01:13:26,240 ‫- هذا ما يقولونه في "أمريكا". - يقولون صباح الخير.‬ 1084 01:13:26,320 --> 01:13:28,240 ‫أنت لا تعرفني. التقيت بي للتو.‬ 1085 01:13:28,320 --> 01:13:30,440 ‫- "تسعدني معرفتك"؟ - أحب هذا الحوار.‬ 1086 01:13:30,560 --> 01:13:32,080 ‫لأنك أمريكي...‬ 1087 01:13:34,400 --> 01:13:36,320 ‫بدأنا بالعمل...‬ 1088 01:13:42,240 --> 01:13:43,640 ‫البرغي يدخل.‬ 1089 01:13:45,280 --> 01:13:47,160 ‫لا بد أن هذا ما يلفّ البرغي.‬ 1090 01:13:50,000 --> 01:13:52,840 ‫...وكنا نتوقف فقط كي نتجادل أنا و"جيمس".‬ 1091 01:13:54,200 --> 01:13:55,800 ‫لن ينجح هذا.‬ 1092 01:13:55,880 --> 01:13:57,680 ‫بلى. قمت بالحسابات...‬ 1093 01:13:57,760 --> 01:14:01,360 ‫- تقريبياً. - الرياضيات يا "جيمس" بلا جدوى في البحر.‬ 1094 01:14:01,440 --> 01:14:03,440 ‫- بلى. - هل تظن أن هذا سينجح؟‬ 1095 01:14:03,560 --> 01:14:05,360 ‫لا. ليس تماماً.‬ 1096 01:14:16,360 --> 01:14:17,440 ‫أنزله.‬ 1097 01:14:18,200 --> 01:14:19,040 ‫أنزله.‬ 1098 01:14:21,360 --> 01:14:22,320 ‫يا إلهي!‬ 1099 01:14:22,360 --> 01:14:24,040 ‫حسناً، ثبّته.‬ 1100 01:14:24,120 --> 01:14:26,440 ‫- جيد. - تبوّلت في حذائك الطويل.‬ 1101 01:14:26,560 --> 01:14:29,320 ‫نعم. هذا تصرّف رجولي جداً، صحيح؟‬ 1102 01:14:29,360 --> 01:14:30,280 ‫- هذا؟ - نعم.‬ 1103 01:14:30,320 --> 01:14:31,520 ‫أعلم.‬ 1104 01:14:41,920 --> 01:14:44,240 ‫في اليوم الثالث من مساعينا،‬ 1105 01:14:44,320 --> 01:14:48,680 ‫وصلنا إلى مرحلة بتنا نحتاج فيها إلى استعارة قارب من أحد السكان المحليين.‬ 1106 01:14:48,760 --> 01:14:50,720 ‫ماذا؟‬ 1107 01:14:50,800 --> 01:14:54,680 ‫حسناً، لدينا مشكلة. شيّدنا هذا الجزء.‬ 1108 01:14:54,760 --> 01:14:56,920 ‫سيحضر "هاموند" القارب إلى هنا.‬ 1109 01:14:57,000 --> 01:15:00,160 ‫وسنقوم بجرّه حتى طرف الجزء الذي شيّدناه‬ 1110 01:15:00,920 --> 01:15:03,120 ‫حيث يمكننا ربط القسم الجديد.‬ 1111 01:15:05,440 --> 01:15:08,040 ‫كانت خطة بسيطة، لكن كما تبيّن،‬ 1112 01:15:08,120 --> 01:15:11,720 ‫فإن "هاموند" لم يكن قد استخدم محرّكاً خارجياً من قبل.‬ 1113 01:15:15,920 --> 01:15:17,080 ‫اسحب الحبل!‬ 1114 01:15:17,160 --> 01:15:18,800 ‫أين الحبل؟‬ 1115 01:15:18,880 --> 01:15:21,320 ‫- إنه في الأعلى... هناك. اسحبه. - وجدته.‬ 1116 01:15:25,120 --> 01:15:28,200 ‫إنه يعمل! كيف أجعله يتحرك؟‬ 1117 01:15:28,280 --> 01:15:31,320 ‫افتل ذلك الشيء. هكذا.‬ 1118 01:15:32,280 --> 01:15:34,760 ‫البحّار "هاموند" في طريقه.‬ 1119 01:15:38,560 --> 01:15:41,360 ‫خذ وقتك. لا تستعجل.‬ 1120 01:15:46,720 --> 01:15:47,760 ‫هل أنت جاهز؟‬ 1121 01:15:48,680 --> 01:15:50,200 ‫المهمة الأولى، اربطه.‬ 1122 01:15:51,840 --> 01:15:55,640 ‫حسناً، ممتاز. والآن، اسحبني.‬ 1123 01:15:56,440 --> 01:15:58,000 ‫انطلق. زد القوة.‬ 1124 01:16:04,760 --> 01:16:06,680 ‫امنحني القوة يا الله.‬ 1125 01:16:06,760 --> 01:16:09,080 ‫نزعت حامل صنارة صيد السمك من مكانه.‬ 1126 01:16:09,160 --> 01:16:12,080 ‫لم أربطه بصنارة صيد السمك. لماذا ربطته...‬ 1127 01:16:12,160 --> 01:16:15,360 ‫لم أربطه بصنارة صيد السمك أيها الأبله.‬ 1128 01:16:15,440 --> 01:16:18,280 ‫حسناً، هل أنت مستعد؟ سننطلق.‬ 1129 01:16:30,120 --> 01:16:32,120 ‫انقلب "هاموند" رأساً على عقب مجدداً.‬ 1130 01:16:37,920 --> 01:16:41,600 ‫ما الذي... رباه. كيف فعل...‬ 1131 01:16:53,680 --> 01:16:54,960 ‫سأسحبك إلى هنا.‬ 1132 01:16:55,680 --> 01:16:59,840 ‫الغريب أن أياً من السكان المحليين لم يقبل إعارتنا قارباً بعد ذلك.‬ 1133 01:17:01,680 --> 01:17:06,320 ‫لذلك كان علينا جرّ الجزء الجديد إلى مكانه يدوياً.‬ 1134 01:17:08,320 --> 01:17:13,760 ‫انظر إلى هذا، أنا أحرّك جسراً بطول 100 متر بمفردي.‬ 1135 01:17:14,520 --> 01:17:16,320 ‫المياه زلقة جداً، صحيح؟‬ 1136 01:17:16,400 --> 01:17:17,320 ‫نعم.‬ 1137 01:17:18,160 --> 01:17:21,840 ‫مستعد؟ انظر إلى هذا الرسوّ. هكذا.‬ 1138 01:17:23,520 --> 01:17:25,800 ‫استمر العمل لبقية اليوم.‬ 1139 01:17:33,320 --> 01:17:36,240 ‫الآن عليّ إدخال هذه الزاوية، صحيح؟‬ 1140 01:17:38,440 --> 01:17:39,320 ‫ها هي.‬ 1141 01:17:40,640 --> 01:17:46,160 ‫إلى أن اكتمل بناء جسرنا المستقيم مع حلول نهاية عصر اليوم.‬ 1142 01:18:02,320 --> 01:18:06,160 ‫وبما أن "جيمس" كان الوحيد بيننا الذي اعتقد أن هذا سينجح،‬ 1143 01:18:06,240 --> 01:18:09,520 ‫قررت أنا و"هاموند" إرساله أولاً.‬ 1144 01:18:14,320 --> 01:18:15,760 ‫حرارة وضغط المحرك جيدان.‬ 1145 01:18:16,400 --> 01:18:18,600 ‫ما فرصة عبوره بسلام؟‬ 1146 01:18:18,680 --> 01:18:20,720 ‫- إنها ضئيلة برأيي. - يمكن إهمالها.‬ 1147 01:18:31,720 --> 01:18:34,960 ‫يا إلهي، الطريق يعوم أمامي.‬ 1148 01:18:38,120 --> 01:18:39,960 ‫يا إلهي، انظروا إليه يتحرك!‬ 1149 01:18:40,040 --> 01:18:42,520 ‫إنه يغوص في الواقع مع تقدّمه عليه.‬ 1150 01:18:46,760 --> 01:18:47,720 ‫رباه.‬ 1151 01:18:48,360 --> 01:18:50,160 ‫هذا غريب.‬ 1152 01:18:53,120 --> 01:18:57,600 ‫أيها الشابان، لن أكذب عليكما، يبدو هذا خطراً بعض الشيء.‬ 1153 01:18:58,400 --> 01:18:59,800 ‫عمق المياه 10 أمتار‬ 1154 01:18:59,880 --> 01:19:01,760 ‫- وهو يقود فوقها. - في "كاديلاك".‬ 1155 01:19:04,880 --> 01:19:05,920 ‫أعلم أنها عميقة.‬ 1156 01:19:06,000 --> 01:19:08,440 ‫- كانت عميقة كفاية لابتلاع قاربي. - صحيح.‬ 1157 01:19:10,960 --> 01:19:11,840 ‫تباً.‬ 1158 01:19:13,240 --> 01:19:15,600 ‫أعتقد أن عادمي ربما ينجرّ على الأرضية.‬ 1159 01:19:22,200 --> 01:19:24,520 ‫الآن أنا أصطدم بجسري.‬ 1160 01:19:34,040 --> 01:19:37,600 ‫أعتقد أنها استقرت حيث يغوص الجسر.‬ 1161 01:19:41,040 --> 01:19:42,640 ‫هذا مضحك جداً.‬ 1162 01:19:51,800 --> 01:19:53,680 ‫لا أظن أن بوسعكم رؤية هذا،‬ 1163 01:19:53,760 --> 01:19:56,320 ‫لكن من ذلك الجانب، ضغطت العجلتان،‬ 1164 01:19:56,360 --> 01:19:58,400 ‫وجعلت إحدى هذه القطع تنهار.‬ 1165 01:19:59,000 --> 01:20:00,600 ‫لذلك فأنا أستند على مساند.‬ 1166 01:20:00,680 --> 01:20:04,400 ‫والمشكلة الأخرى أن العادم أصبح الآن ممدداً على الأرض‬ 1167 01:20:04,520 --> 01:20:07,320 ‫وانغرست نهايته في إحدى تلك المفصلات.‬ 1168 01:20:07,360 --> 01:20:08,600 ‫لقد علق تماماً.‬ 1169 01:20:09,200 --> 01:20:12,040 ‫هناك حلّ لكنك لن تكون مستعداً له.‬ 1170 01:20:12,120 --> 01:20:13,240 ‫ما هو؟‬ 1171 01:20:13,320 --> 01:20:14,760 ‫أن تذهب وتساعده.‬ 1172 01:20:15,760 --> 01:20:19,320 ‫هذا يعني 4 أطنان من اليخوت البرية الأمريكية‬ 1173 01:20:19,400 --> 01:20:21,520 ‫على قطعة البلاستيك نفسها في المحيط.‬ 1174 01:20:24,080 --> 01:20:28,640 ‫لكن بما أن "جيمس" أصبح الآن عقبة خمرية ضخمة تعترض طريق نجاحنا،‬ 1175 01:20:29,520 --> 01:20:31,520 ‫لم يكن الخيار صعباً.‬ 1176 01:20:40,040 --> 01:20:42,000 ‫اضغط على الوقود، زد السرعة.‬ 1177 01:20:45,600 --> 01:20:47,840 ‫تباً. مؤخرة السيارة تغرق.‬ 1178 01:20:48,840 --> 01:20:52,920 ‫رباه، أنا بالكامل... انخفضت مؤخرة السيارة. بالكاد أرى شيئاً.‬ 1179 01:20:58,040 --> 01:21:00,120 ‫أرى "ثندربيرد 2" يقترب.‬ 1180 01:21:01,960 --> 01:21:02,920 ‫هواء.‬ 1181 01:21:05,360 --> 01:21:06,280 ‫إنه يعمل.‬ 1182 01:21:08,280 --> 01:21:11,720 ‫سيكون عليك دفعي بقوة ومواصلة التقدم.‬ 1183 01:21:11,800 --> 01:21:14,040 ‫حسناً يا "جيمس ماي"، ها أنا قادم.‬ 1184 01:21:26,840 --> 01:21:29,680 ‫لم ينجح ذلك. لنجرّب شيئاً آخر.‬ 1185 01:21:29,760 --> 01:21:31,320 ‫سأتراجع إلى الخلف.‬ 1186 01:21:33,360 --> 01:21:35,560 ‫ثم سأخلق موجة.‬ 1187 01:21:36,160 --> 01:21:37,080 ‫وبعد؟‬ 1188 01:21:38,640 --> 01:21:41,880 ‫حين ترفع الموجة مؤخرة سيارتك، اضغط الوقود.‬ 1189 01:21:43,200 --> 01:21:45,080 ‫ها قد انطلقت.‬ 1190 01:21:55,280 --> 01:21:56,280 ‫انطلق.‬ 1191 01:21:59,160 --> 01:22:00,760 ‫اللعنة.‬ 1192 01:22:01,720 --> 01:22:04,000 ‫"هاموند"، أيمكنك تقديم بعض المساعدة؟‬ 1193 01:22:08,120 --> 01:22:09,520 ‫حسناً، أظن ذلك.‬ 1194 01:22:14,640 --> 01:22:18,040 ‫أتمنى أن أتمكن من رؤية أكثر مما أراه الآن.‬ 1195 01:22:26,640 --> 01:22:28,000 ‫يا إلهي.‬ 1196 01:22:30,120 --> 01:22:32,080 ‫لا أريد النزول إلى الماء مجدداً.‬ 1197 01:22:33,960 --> 01:22:39,760 ‫المذهل أن السائق الأكثر عرضة للحوادث في العالم نجح بالوصول بدون حادث.‬ 1198 01:22:41,240 --> 01:22:43,600 ‫"جيريمي"، ها قد أتيت. هل أستطيع المساعدة؟‬ 1199 01:22:44,840 --> 01:22:46,600 ‫"هاموند"، لديّ فكرة رائعة.‬ 1200 01:22:47,400 --> 01:22:48,400 ‫أخبرني.‬ 1201 01:22:49,240 --> 01:22:54,080 ‫إن انطلقنا كلانا بسرعة كافية باتجاهه ثم ضغطنا المكابح لخلق موجة،‬ 1202 01:22:54,160 --> 01:22:56,400 ‫فقد تكون كافية لرفعه للأعلى.‬ 1203 01:22:56,520 --> 01:22:58,880 ‫أو تضاعف الضغط على الجسر فينكسر.‬ 1204 01:22:58,960 --> 01:23:00,960 ‫لكنها فرصتنا الوحيدة، أليس كذلك؟‬ 1205 01:23:01,040 --> 01:23:03,120 ‫حسناً، أنا جاهز. أخبرني متى.‬ 1206 01:23:03,200 --> 01:23:07,360 ‫حسناً، يتطلّب هذا حقاً قيادة دقيقة.‬ 1207 01:23:08,720 --> 01:23:10,040 ‫أنا مستعد.‬ 1208 01:23:11,080 --> 01:23:12,520 ‫"هاموند"، هل أنت مستعد؟‬ 1209 01:23:13,120 --> 01:23:14,080 ‫أنا مستعد.‬ 1210 01:23:23,400 --> 01:23:24,880 ‫سيارتي لا تعمل.‬ 1211 01:23:26,560 --> 01:23:27,760 ‫يا إلهي.‬ 1212 01:23:30,320 --> 01:23:31,320 ‫ماذا؟‬ 1213 01:23:33,720 --> 01:23:38,320 ‫تقرير عن وضعنا، أنا عالق بين شخصين عديمي الكفاءة.‬ 1214 01:23:42,320 --> 01:23:44,320 ‫حسناً، لقد عملت.‬ 1215 01:23:45,120 --> 01:23:48,600 ‫حسناً أيها السيدان، نحن مستعدان هنا.‬ 1216 01:23:53,040 --> 01:23:56,360 ‫بعد 3، 2، 1، الآن.‬ 1217 01:24:10,320 --> 01:24:12,320 ‫اكبح الآن.‬ 1218 01:24:14,520 --> 01:24:15,720 ‫انطلق.‬ 1219 01:24:19,400 --> 01:24:20,400 ‫أجل!‬ 1220 01:24:21,040 --> 01:24:22,840 ‫نجح الأمر. يا للسماء.‬ 1221 01:24:27,200 --> 01:24:29,040 ‫هذا جيد جداً. شكراً.‬ 1222 01:24:36,000 --> 01:24:39,560 ‫"أهلاً بكم في (هاموندزبرغ) عدد السكان: 7 مليارات"‬ 1223 01:24:39,640 --> 01:24:44,040 ‫عجباً! اعترف بي شعبي أخيراً!‬ 1224 01:24:44,120 --> 01:24:45,960 ‫أعتقد أن السيد "ويلمان" فعل هذا.‬ 1225 01:24:46,040 --> 01:24:47,120 ‫أجل، بالفعل.‬ 1226 01:24:48,800 --> 01:24:51,040 ‫أتحرّق شوقاً لرؤية المجتمع.‬ 1227 01:24:54,000 --> 01:24:57,560 ‫أتخيل أننا نبحث عن بلدة ذات طابع أمريكي.‬ 1228 01:25:01,640 --> 01:25:03,440 ‫هذه تشبه "أوكلاهوما".‬ 1229 01:25:03,560 --> 01:25:05,120 ‫انظرا إلى هذا.‬ 1230 01:25:05,960 --> 01:25:07,120 ‫أبقار.‬ 1231 01:25:08,440 --> 01:25:11,720 ‫هذه رحلة مذهلة على امتداد "إسكتلندا"،‬ 1232 01:25:11,800 --> 01:25:15,120 ‫وعلى امتداد "سكاي"، وعلى امتداد...‬ 1233 01:25:15,200 --> 01:25:18,720 ‫سيكون عليّ التوقّف. أُضيئت أنوار التنبيه وكل شيء آخر.‬ 1234 01:25:18,800 --> 01:25:21,440 ‫ثمة خطب ما. تفوح رائحة من سيارتي...‬ 1235 01:25:22,320 --> 01:25:24,000 ‫"جيمس"، نحن حرفياً...‬ 1236 01:25:24,080 --> 01:25:27,840 ‫أعلم، لكن لا أريد أن تتعطل السيارة على بعد 90 متراً من البلدة.‬ 1237 01:25:27,920 --> 01:25:31,000 ‫أريد الوصول بمجد. لذلك أمهلاني بضع دقاق.‬ 1238 01:25:33,160 --> 01:25:36,560 ‫كيف نجح في تعطيل سيارته في آخر 90 متراً؟‬ 1239 01:25:36,640 --> 01:25:38,600 ‫يا له من أبله.‬ 1240 01:25:38,680 --> 01:25:40,320 ‫لا أستطيع فتح غطاء المحرك.‬ 1241 01:25:43,040 --> 01:25:44,560 ‫"هاموند"، لديّ فكرة.‬ 1242 01:25:44,640 --> 01:25:46,520 ‫لا يوجد ما نستطيع فعله لمساعدته‬ 1243 01:25:46,600 --> 01:25:50,320 ‫لذلك دعنا نذهب ونلقي نظرة على ذلك المبنى البارز هناك.‬ 1244 01:25:50,400 --> 01:25:51,320 ‫يسعدني ذلك.‬ 1245 01:25:52,440 --> 01:25:53,320 ‫إلى الأمام.‬ 1246 01:25:55,680 --> 01:25:57,880 ‫يا إلهي، لا أصدّق. هيا.‬ 1247 01:25:59,280 --> 01:26:00,560 ‫إنها لا تعمل.‬ 1248 01:26:01,280 --> 01:26:05,240 ‫إذاً فقد تعطلتا كلتاهما قبل 90 متراً من خط النهاية.‬ 1249 01:26:05,720 --> 01:26:07,960 ‫حسناً، لنفكر.‬ 1250 01:26:08,040 --> 01:26:09,200 ‫سيارتي ستعمل...‬ 1251 01:26:11,440 --> 01:26:13,080 ‫وقد عملت. ها هي.‬ 1252 01:26:19,120 --> 01:26:20,760 ‫بعد رحلة قصيرة...‬ 1253 01:26:23,240 --> 01:26:25,160 ‫وصلت إلى بلدتنا.‬ 1254 01:26:30,600 --> 01:26:31,600 ‫تباً.‬ 1255 01:26:32,400 --> 01:26:34,720 ‫كان السيد "ويلمان" منهمكاً.‬ 1256 01:26:42,280 --> 01:26:43,520 ‫انظروا إلى هذا!‬ 1257 01:26:46,280 --> 01:26:48,280 ‫"لايزر كويست". "ملتيبلكس".‬ 1258 01:26:52,840 --> 01:26:55,200 ‫انظروا إلى هذا، حانة رياضية!‬ 1259 01:26:59,040 --> 01:27:01,760 ‫وشبكة الجيل الخامس على هاتفي النقال. كيف يُعقل هذا؟‬ 1260 01:27:03,520 --> 01:27:04,320 ‫غريب.‬ 1261 01:27:12,200 --> 01:27:13,960 ‫هل هذه سيارة "إم جي"؟‬ 1262 01:27:15,680 --> 01:27:17,040 ‫ماذا تفعل هنا؟‬ 1263 01:27:22,280 --> 01:27:27,600 ‫مساء الخير أيها الساقي. أريد 3 كؤوس "بدوايزر" مع الجبن رجاءً.‬ 1264 01:27:30,560 --> 01:27:33,200 ‫في النهاية، انضم إليّ زميلاي.‬ 1265 01:27:35,080 --> 01:27:38,840 ‫أيها السيدان! جعتكما تنتظركما.‬ 1266 01:27:38,920 --> 01:27:40,640 ‫وها هي!‬ 1267 01:27:40,720 --> 01:27:42,960 ‫مهلاً لحظة. لنستمتع باللحظة.‬ 1268 01:27:43,040 --> 01:27:44,640 ‫نعم، أفهم قصدك.‬ 1269 01:27:44,720 --> 01:27:46,800 ‫"بدوايزر"! ها أنت!‬ 1270 01:27:46,880 --> 01:27:49,680 ‫أتعلمان؟ ليس لديهم سوى جعة "تسينغتاو".‬ 1271 01:27:50,200 --> 01:27:51,280 ‫- حقاً؟ - نعم.‬ 1272 01:27:51,360 --> 01:27:54,600 ‫- "إم جي دي"؟ - لا، فقط "تسينغتاو".‬ 1273 01:27:55,440 --> 01:27:57,160 ‫دعونا نطلب شيئاً نأكله.‬ 1274 01:27:57,240 --> 01:27:58,640 ‫نعم، طعام.‬ 1275 01:27:58,720 --> 01:28:03,120 ‫طعام هنا. انظرا... لا أصدّق أن السيد "ويلمان" صنع كل هذا.‬ 1276 01:28:03,200 --> 01:28:04,880 ‫- أنا في الديار. - حقاً.‬ 1277 01:28:04,960 --> 01:28:07,280 ‫- الـ"بويك ريفييرا" في الخارج... - نعم.‬ 1278 01:28:07,360 --> 01:28:09,640 ‫- وأنا هنا! كل شيء جيد. - أعلم.‬ 1279 01:28:09,720 --> 01:28:10,840 ‫هذا مدهش.‬ 1280 01:28:10,920 --> 01:28:13,800 ‫أود أن أطلب... مأكولات بحرية وبرية؟‬ 1281 01:28:13,880 --> 01:28:14,880 ‫لا، مهلاً.‬ 1282 01:28:16,080 --> 01:28:18,880 ‫أريد بعض الجبن الأبيض.‬ 1283 01:28:22,080 --> 01:28:23,480 ‫"لحم خنزير حلو وحامض 8.5 دولار حساء عش الطائر 9 دولار"‬ 1284 01:28:23,560 --> 01:28:25,120 ‫"(ديم سام) 9 دولار أقدام دجاج مقلية 8 دولار"‬ 1285 01:28:25,200 --> 01:28:26,200 ‫"خصيتا دجاج 7.5 دولار أرز مقلي بالبيض 8.5 دولار"‬ 1286 01:28:28,520 --> 01:28:29,360 ‫ماذا؟‬ 1287 01:28:29,440 --> 01:28:30,640 ‫"معكرونة 8.50 دولار"‬ 1288 01:28:30,720 --> 01:28:31,920 ‫يا صديقيّ،‬ 1289 01:28:32,200 --> 01:28:34,080 ‫لا يقتصر الأمر على قائمة الطعام.‬ 1290 01:28:35,160 --> 01:28:37,160 ‫لا شيء هنا يبدو صحيحاً.‬ 1291 01:28:39,640 --> 01:28:40,880 ‫هذا غريب.‬ 1292 01:28:52,320 --> 01:28:55,480 ‫أتعلمان أن هذا المكان افتُتح قبل أسبوع فقط؟‬ 1293 01:28:56,160 --> 01:28:59,880 ‫وكل شيء هنا بالفعل...‬ 1294 01:29:01,520 --> 01:29:02,880 ‫صيني.‬ 1295 01:29:08,560 --> 01:29:11,800 ‫ومع خيبة الأمل الفظيعة هذا حان الوقت لننهي البرنامج.‬ 1296 01:29:11,880 --> 01:29:15,960 ‫سنعود. لا نعرف أين أو متى، لكننا سنعود.‬ 1297 01:29:16,040 --> 01:29:19,440 ‫وسنراكم حينها. شكراً على المشاهدة. إلى اللقاء.‬ 1298 01:29:57,160 --> 01:29:59,160 ‫ترجمة باسل بشور‬ 1299 01:29:59,240 --> 01:30:01,240 ‫مشرف الجودة "حسام السيد"‬