1 00:00:13,760 --> 00:00:16,600 Hallo en welkom in de zweetdoos 2 00:00:16,840 --> 00:00:18,320 genaamd Cambodja. 3 00:00:49,000 --> 00:00:52,120 Er zijn veel manieren om dit fascinerende land te doorkruisen. 4 00:00:52,200 --> 00:00:55,680 Te paard, met tuktuks of met trekkers, 5 00:00:55,760 --> 00:00:59,600 maar Mr Wilman heeft besloten dat we elkaar hier moeten ontmoeten 6 00:01:00,000 --> 00:01:01,320 met drie boten. 7 00:01:01,400 --> 00:01:05,320 En dat vonden mijn collega's maar niks. 8 00:01:05,400 --> 00:01:06,360 - Nee. - Kijk eens. 9 00:01:06,440 --> 00:01:07,720 Want ik haat boten... 10 00:01:07,800 --> 00:01:09,560 Ik kom uit Birmingham. 11 00:01:09,680 --> 00:01:11,920 Je kunt in het VK niet verder van de zee zijn. 12 00:01:12,040 --> 00:01:13,360 - Vol kanalen. - We doen geen boten. 13 00:01:13,440 --> 00:01:15,560 Mensen uit Birmingham zeggen altijd: 14 00:01:15,640 --> 00:01:16,840 'Het is net Venetië.' 15 00:01:16,920 --> 00:01:19,680 Alsof ze in Venetië zeggen: 'Het is net Birmingham.' 16 00:01:19,760 --> 00:01:21,920 Kanalen zijn voor koolvervoer. 17 00:01:22,000 --> 00:01:24,120 Dat wil ik ook niet. Ik kom uit Birmingham. 18 00:01:24,200 --> 00:01:26,720 Ik doe niet aan skiën en boten. Punt uit. 19 00:01:26,840 --> 00:01:28,320 - Ik wilde een autoshow. - Ja. 20 00:01:28,400 --> 00:01:32,120 Niet koken, fresco's herstellen en geen boten. 21 00:01:32,200 --> 00:01:34,200 Ik haat boten. Niet te vertrouwen. 22 00:01:34,280 --> 00:01:35,920 - Precies. - Geen enkel voertuig 23 00:01:36,000 --> 00:01:37,280 dat niet meer staat 24 00:01:37,360 --> 00:01:39,280 waar je het geparkeerd hebt. Het eerste probleem. 25 00:01:39,360 --> 00:01:41,000 Ze kunnen zinken. Auto's niet. 26 00:01:41,120 --> 00:01:42,760 - Wat zullen de kijkers denken? - Wat? 27 00:01:42,920 --> 00:01:44,760 - Niemand... - Wat als je Jamie Oliver kijkt 28 00:01:44,840 --> 00:01:46,240 en je denkt: ik ben dol op koken. 29 00:01:46,320 --> 00:01:47,960 O, hij is aan het schilderen. 30 00:01:48,640 --> 00:01:49,880 We hebben trucks gebruikt. 31 00:01:49,960 --> 00:01:52,560 - Dat is een voertuig. - En paarden. 32 00:01:52,640 --> 00:01:54,600 - We doen dingen op de weg. - Dat ging goed. 33 00:01:54,720 --> 00:01:57,120 Laten we niet verzanden 34 00:01:57,560 --> 00:02:00,320 in jullie vooroordelen, want de uitdaging 35 00:02:00,400 --> 00:02:02,120 is tamelijk simpel. 36 00:02:02,360 --> 00:02:06,280 Wij zijn hier. Bij Siem Reap in het noorden van Cambodja. 37 00:02:06,600 --> 00:02:07,600 We moeten 38 00:02:07,680 --> 00:02:09,400 deze vaarwegen gebruiken... 39 00:02:09,680 --> 00:02:12,840 We moeten een weg vinden naar Vung Tau, 40 00:02:12,920 --> 00:02:15,240 dat aan het einde van de Mekongdelta ligt 41 00:02:15,600 --> 00:02:16,880 in Vietnam. 42 00:02:17,440 --> 00:02:20,760 Er is wel één probleempje. 43 00:02:27,080 --> 00:02:30,080 Ik ben geen boot- of vaarexpert, 44 00:02:30,160 --> 00:02:32,400 maar er is geen water. 45 00:02:32,560 --> 00:02:34,680 - Dat klopt. - Is dat ponton daar... 46 00:02:34,840 --> 00:02:36,840 Moesten we elkaar daar ontmoeten? 47 00:02:36,880 --> 00:02:39,240 - Ja. In een veld. - Hij is nogal dom. 48 00:02:39,440 --> 00:02:41,240 Het probleem is 49 00:02:41,440 --> 00:02:44,400 dat je hier nog geen heks kunt verdrinken. 50 00:02:44,440 --> 00:02:46,880 - Nee. - Waarom regelen we geen vervoer 51 00:02:47,080 --> 00:02:49,280 en gaan we wat water vinden voor onze boten? 52 00:02:49,840 --> 00:02:50,680 Juist. 53 00:02:51,960 --> 00:02:55,160 Toen we vervoer hadden gevonden, begon onze zoektocht. 54 00:03:00,560 --> 00:03:03,120 Wat een afgang. 55 00:03:04,520 --> 00:03:06,040 Het past wel bij deze tijd. 56 00:03:06,120 --> 00:03:08,160 Precies. 57 00:03:08,240 --> 00:03:10,600 De aarde warmt op. Het klimaat verandert. 58 00:03:10,680 --> 00:03:14,720 Als je nu een autoprogramma had, zou je je stom voelen. 59 00:03:15,640 --> 00:03:17,840 - Stomme auto. Maniak. - Verdomme. 60 00:03:17,920 --> 00:03:20,360 - Wat is er mis met jou? - Egoïstische maniak. 61 00:03:20,440 --> 00:03:21,880 Raak hem. Raak de auto. 62 00:03:21,960 --> 00:03:22,960 Idioot. 63 00:03:24,280 --> 00:03:26,760 Een aantal vermoeiende kilometers later 64 00:03:26,840 --> 00:03:29,960 was de rivier nog deprimerend leeg. 65 00:03:31,080 --> 00:03:33,440 Het probleem is dat het juni is 66 00:03:33,520 --> 00:03:36,240 en het hoort hier te regenen. Behoorlijk te regenen. 67 00:03:36,680 --> 00:03:38,760 Een constante stortbui. 68 00:03:39,880 --> 00:03:41,960 En dat gebeurt niet. Al maanden niet. 69 00:03:43,680 --> 00:03:45,600 Toen we een vissersdorpje bereikten, 70 00:03:45,680 --> 00:03:48,120 werd het probleem echt duidelijk. 71 00:03:49,480 --> 00:03:52,520 Deze huizen staan op palen, zoals je kunt zien, 72 00:03:52,920 --> 00:03:55,040 want daar hoort de rivier te zijn. 73 00:03:56,080 --> 00:03:57,600 Stop hier eens. Kijk. 74 00:03:59,840 --> 00:04:01,560 Daar is het waterniveau. 75 00:04:01,960 --> 00:04:03,600 Dat is echt verdwenen. 76 00:04:05,680 --> 00:04:08,280 De schuld ligt niet alleen bij klimaatverandering, 77 00:04:08,360 --> 00:04:10,200 want er is nog een ander probleem. 78 00:04:10,760 --> 00:04:11,600 China. 79 00:04:12,280 --> 00:04:16,440 Ze hebben de rivier die alle watersystemen hier voedt, ingedamd. 80 00:04:16,680 --> 00:04:18,360 Hoe logisch is het, dat je hier zit 81 00:04:18,440 --> 00:04:20,760 in je huis op palen zonder water eromheen, 82 00:04:20,840 --> 00:04:22,720 wetende dat de Chinezen je water hebben gestolen? 83 00:04:23,480 --> 00:04:25,320 - Grappige wereld. - Het grappige is... 84 00:04:25,360 --> 00:04:26,920 Het grappige is 85 00:04:27,000 --> 00:04:29,880 dat China elke 20 minuten een kolencentrale bouwt 86 00:04:29,920 --> 00:04:31,160 en iedereen schreeuwt: 87 00:04:31,440 --> 00:04:32,760 'Jullie verwoesten de planeet.' 88 00:04:32,920 --> 00:04:35,120 Als ze 'n schone hydro-elektrische dam bouwen, 89 00:04:35,200 --> 00:04:37,880 schreeuwt iedereen: 'Jullie verwoesten de planeet.' 90 00:04:37,920 --> 00:04:40,720 Het zou fijn zijn als ze geen water zouden stelen. 91 00:04:42,000 --> 00:04:44,320 Uiteindelijk vonden we een meer. 92 00:04:44,600 --> 00:04:46,360 - Kijk eens. - Hallo. 93 00:04:49,360 --> 00:04:53,360 Maar toen we onze boten lanceerden en naar een ponton voeren, 94 00:04:54,680 --> 00:04:56,680 kwam het regenseizoen 95 00:04:57,520 --> 00:04:59,440 keihard bij ons aan. 96 00:05:06,240 --> 00:05:07,240 Mijn hemel. 97 00:05:12,640 --> 00:05:15,080 Ik kan geen boot parkeren. Ik zal eerlijk zijn. 98 00:05:16,560 --> 00:05:17,640 Parkeerpoging. 99 00:05:20,360 --> 00:05:24,080 Hoe stop ik hem? Nog een poging. 100 00:05:24,520 --> 00:05:27,360 Wacht even. Mijn motoren zijn... O, nee, nu... 101 00:05:28,760 --> 00:05:31,320 Dat ging goed. 102 00:05:31,760 --> 00:05:32,600 Juist. 103 00:05:33,040 --> 00:05:35,160 Hou op met bewegen. 104 00:05:35,240 --> 00:05:36,640 Ik heb je geparkeerd. 105 00:05:38,320 --> 00:05:41,240 Ik wilde uit mijn boot springen en zeggen: 106 00:05:41,480 --> 00:05:43,840 'Recht uit Miami Vice...' 107 00:05:45,080 --> 00:05:48,840 Een boot. Hij is puntig, wat betekent dat hij snel is... 108 00:05:49,520 --> 00:05:50,600 Mijn been zit vast. 109 00:05:51,880 --> 00:05:54,920 Toen kwam Jeremy in zicht. 110 00:05:55,000 --> 00:05:58,040 Aangezien hij als enige een boot kan besturen, 111 00:05:58,720 --> 00:06:01,360 verwachtte ik een rustigere aankomst. 112 00:06:01,920 --> 00:06:03,920 Daar gaan we. Ik parkeer de PBR. 113 00:06:08,920 --> 00:06:09,760 Nee. 114 00:06:10,800 --> 00:06:11,840 Nee. 115 00:06:12,360 --> 00:06:13,480 Briljant. 116 00:06:13,680 --> 00:06:15,240 Het waait erg. 117 00:06:15,520 --> 00:06:16,520 Ik ga achteruit. 118 00:06:18,360 --> 00:06:19,400 Nee, dat is niet... 119 00:06:20,760 --> 00:06:22,200 Totaal niet beheersbaar. 120 00:06:23,200 --> 00:06:24,360 Deze hoek is beter. 121 00:06:29,000 --> 00:06:30,000 Oké. 122 00:06:30,280 --> 00:06:32,000 Kun je helpen en dat touw pakken? 123 00:06:33,400 --> 00:06:34,520 Kun je me trekken? 124 00:06:35,480 --> 00:06:36,920 Trek me alsjeblieft. 125 00:06:38,920 --> 00:06:41,600 Ga nu niet rotzooien. 126 00:06:41,720 --> 00:06:44,080 We doen gevaarlijk werk. 127 00:06:45,840 --> 00:06:48,800 Gelukkig ben je er. Volgens mij gaat het regenen. 128 00:06:51,320 --> 00:06:52,680 Verdorie. 129 00:06:54,600 --> 00:06:55,440 Wat? 130 00:06:55,640 --> 00:06:57,680 Is dat niet de boot uit Apocalypse Now? 131 00:06:57,760 --> 00:07:01,440 Dat klopt. PBR. Patrol Boat, River. Mark twee. 132 00:07:01,880 --> 00:07:05,000 Is dat wel tactvol? We gaan naar Vietnam. 133 00:07:05,240 --> 00:07:07,240 - Daar kun je niet mee varen. - Jawel. 134 00:07:07,800 --> 00:07:11,720 Dit weet je vast niet, maar Vietnam heeft gewonnen. 135 00:07:12,720 --> 00:07:14,200 Daarmee varen 136 00:07:14,600 --> 00:07:16,880 door Vietnam, is alsof je door Old Trafford loopt, 137 00:07:16,960 --> 00:07:18,840 waar Manchester United speelt, 138 00:07:18,920 --> 00:07:22,200 in een Charlton Athletic-shirt. Jij bent toch de verliezer. 139 00:07:22,400 --> 00:07:23,560 - Ja? - Het boeit ze niet. 140 00:07:23,720 --> 00:07:24,720 Geloof je dat? 141 00:07:25,240 --> 00:07:27,320 Is dat een Scarab? 142 00:07:27,560 --> 00:07:28,400 Ja. 143 00:07:28,640 --> 00:07:32,040 Hammond, je hebt per ongeluk een goede boot gekozen. 144 00:07:32,640 --> 00:07:34,840 - Wat? - Als je op een vaarweg 145 00:07:34,920 --> 00:07:36,880 - in Miami was. - Dat is cool. 146 00:07:37,160 --> 00:07:39,280 Daar zitten twee V8's in. 147 00:07:39,640 --> 00:07:41,400 Daar zitten ook twee V8's in. 148 00:07:41,560 --> 00:07:42,400 Hoeveel pk? 149 00:07:42,640 --> 00:07:46,280 In totaal 850. Per motor 425. 150 00:07:47,360 --> 00:07:48,200 Het is te veel. 151 00:07:48,320 --> 00:07:49,240 Wat heb jij? 152 00:07:49,320 --> 00:07:50,720 Driehonderdvijftig per kant. 153 00:07:51,040 --> 00:07:53,360 - Ik heb 700 in totaal. - Achthonderdvijftig. 154 00:07:53,520 --> 00:07:54,480 Maar dat is beter. 155 00:07:55,040 --> 00:07:57,160 - Echt niet. - Wat zou May hebben? 156 00:07:57,240 --> 00:07:59,480 - Gezonken. - Als we mazzel hebben. 157 00:08:00,400 --> 00:08:03,000 Al snel werd zijn late aankomst verklaard. 158 00:08:03,440 --> 00:08:06,200 Hij kwam uit de 18e eeuw. 159 00:08:09,880 --> 00:08:10,880 Kijk nou. 160 00:08:11,000 --> 00:08:13,360 Dat is het minst toepasselijke. 161 00:08:13,800 --> 00:08:17,160 Wat dacht hij? Hoe oud is dat ding? 162 00:08:17,520 --> 00:08:19,040 James, rond de 60? 163 00:08:20,040 --> 00:08:21,200 Het touw is klaar. 164 00:08:22,560 --> 00:08:25,000 Hij gaat achteruit. Waarom doet hij dat? 165 00:08:26,160 --> 00:08:28,960 Het ding is compleet hopeloos. 166 00:08:30,200 --> 00:08:33,480 Hij heeft een schakel en een stuur. 167 00:08:35,360 --> 00:08:38,320 Daar komt hij. Hij probeert een nieuwe techniek. 168 00:08:39,520 --> 00:08:40,880 Zijn vlaggenstok is gebroken. 169 00:08:42,400 --> 00:08:43,640 - James? - Ja? 170 00:08:43,760 --> 00:08:47,840 Dat is het ontoepasselijkste wat ik ooit heb gezien. 171 00:08:48,280 --> 00:08:50,280 - Wat bedoel je? - Hij is totaal 172 00:08:50,360 --> 00:08:52,600 niet ontworpen voor waar we zijn. 173 00:08:52,640 --> 00:08:54,040 Het is een rivierboot. 174 00:08:54,200 --> 00:08:55,600 - Het is 'n pleziervaartuig. - Dit is 'n meer. 175 00:08:55,640 --> 00:08:58,360 Maar we gaan naar rivieren. En dit is een rustig meer. 176 00:08:58,440 --> 00:09:00,960 - Het stormt niet. - Echt waar? 177 00:09:01,280 --> 00:09:02,400 Heb je een grote V8? 178 00:09:02,640 --> 00:09:04,160 - Natuurlijk niet. - Wat dan? 179 00:09:04,480 --> 00:09:05,880 Een viercilinder diesel. 180 00:09:06,840 --> 00:09:07,960 - Kracht? - Ja. 181 00:09:11,440 --> 00:09:13,320 Negenennegentig pk. 182 00:09:13,400 --> 00:09:14,880 Wanneer is je boot gebouwd? 183 00:09:15,080 --> 00:09:16,120 In 1939. 184 00:09:16,760 --> 00:09:18,880 - Is hij dus 80 jaar oud? - Ja. 185 00:09:19,120 --> 00:09:21,280 - Is hij 80? - Hij is ouder dan de Slag om Engeland. 186 00:09:21,520 --> 00:09:23,600 - Hij is dus antiek. - Dat klopt. 187 00:09:23,640 --> 00:09:25,600 - Is dat... - Vaar je in een dressoir? 188 00:09:25,640 --> 00:09:27,240 - Ja. - Hoeveel kostte hij? 189 00:09:27,600 --> 00:09:31,000 - Zestienduizend pond inclusief... - Heb je daar 16 voor betaald? 190 00:09:31,480 --> 00:09:33,080 Dat is een Ford Focus. 191 00:09:33,160 --> 00:09:34,600 Hij heeft een nieuwe motor. 192 00:09:34,960 --> 00:09:38,440 Is dat vreselijke ding daar waar ik niet naar wil kijken van jou? 193 00:09:38,520 --> 00:09:39,880 - Ja. - Hoeveel kostte hij? 194 00:09:40,280 --> 00:09:41,120 Drieëntwintig. 195 00:09:41,880 --> 00:09:42,840 - Echt? - Redelijk. 196 00:09:42,880 --> 00:09:44,600 Grote boten zijn drieëntwintig... 197 00:09:44,640 --> 00:09:45,880 - Drieëntwintigduizend pond? - Ja. 198 00:09:46,520 --> 00:09:47,880 - Hoeveel was die? - Wat? 199 00:09:47,960 --> 00:09:49,200 - Komt die van een sloperij? - PBR? 200 00:09:49,280 --> 00:09:50,720 - Die van mij? Hoeveel? - Ja. 201 00:09:50,840 --> 00:09:52,640 - Honderdduizend. - Wat? 202 00:09:52,760 --> 00:09:53,720 Honderdduizend. 203 00:09:54,280 --> 00:09:55,240 - Hoeveel? - Hoeveel? 204 00:09:55,480 --> 00:09:56,480 Honderdduizend. 205 00:09:57,000 --> 00:09:58,600 - Honderdduizend wat? - Dollar? 206 00:09:58,720 --> 00:09:59,600 Nee, pond. 207 00:09:59,880 --> 00:10:01,720 - Honderdduizend pond? - Ja. 208 00:10:02,000 --> 00:10:04,280 Heb je daar een ton aan uitgegeven? 209 00:10:05,000 --> 00:10:07,080 - Maar het is... - Het probleem is... 210 00:10:07,160 --> 00:10:09,480 - Omdat hij belangrijk is? - Ik moest hem bouwen. 211 00:10:10,200 --> 00:10:11,760 - Is hij niet echt? - Nee. 212 00:10:12,160 --> 00:10:13,480 - Wacht... - Maatwerk? 213 00:10:13,600 --> 00:10:14,960 Ja, het is erg ingewikkeld. 214 00:10:15,040 --> 00:10:17,960 Ze moesten de ontwerpen van de originele romp vinden, 215 00:10:18,320 --> 00:10:21,120 uitvinden waar de motoren zaten, de reden voor de middenmotor. 216 00:10:21,200 --> 00:10:24,360 Het was enorm ingewikkeld en het is me gelukt. 217 00:10:24,480 --> 00:10:26,600 Ik heb weer wat geschiedenis, 218 00:10:26,640 --> 00:10:29,040 tegen hoge kosten, naar Zuidoost-Azië gebracht. 219 00:10:29,120 --> 00:10:31,520 Maar hij is nep. Dat is eigenlijk een kitcar. 220 00:10:31,720 --> 00:10:34,120 Heeft hij 't onderstel van 'n Beetle of 'n Triump Herald? 221 00:10:34,200 --> 00:10:35,960 - Het is maatwerk. - Met 'n Pinto-motor. 222 00:10:36,040 --> 00:10:38,640 - Precies. - Het chassis is speciaal gemaakt. 223 00:10:39,040 --> 00:10:41,960 - En nieuwe motoren. - Een ton aan... 224 00:10:42,280 --> 00:10:43,640 Dit is een... 225 00:10:43,720 --> 00:10:46,040 Kunnen we autodingen doen? Dit is een Corvette. 226 00:10:46,160 --> 00:10:48,520 Dat is zeker een Corvette. Niks mis mee. 227 00:10:48,640 --> 00:10:51,440 - Grote motor, niet duur. - Plastic en niet duur. 228 00:10:51,880 --> 00:10:54,000 Een Mercedes G-Wagon, dat is het. 229 00:10:54,080 --> 00:10:55,640 - En een Rover 90. - Ja. 230 00:10:56,280 --> 00:10:57,360 Dat vind ik niet erg. 231 00:10:57,840 --> 00:10:59,160 Ik bedenk me net iets. 232 00:10:59,520 --> 00:11:01,040 De boot is nog niet gedoopt. 233 00:11:02,360 --> 00:11:05,400 Ik organiseerde dus snel een officiële ceremonie. 234 00:11:06,280 --> 00:11:09,760 God, zegen dit schip en allen die met haar varen. 235 00:11:14,360 --> 00:11:16,000 Zo doet de koningin het ook. 236 00:11:17,120 --> 00:11:19,760 Het goede nieuws is dat ik nu wijn op mijn boot heb, 237 00:11:19,840 --> 00:11:21,200 die trouwens Duma heet. 238 00:11:21,280 --> 00:11:22,120 - O, ja? - Ja. 239 00:11:22,200 --> 00:11:23,640 Dat betekent 'Bootmachine'. 240 00:11:27,280 --> 00:11:30,840 Toen de doop en het regenseizoen over waren, 241 00:11:30,960 --> 00:11:35,760 was het tijd om aan onze epische reis van 800 km te beginnen. 242 00:11:36,800 --> 00:11:38,120 - Bedankt. - Sorry. 243 00:11:38,560 --> 00:11:42,280 We zijn onderweg. De Duma is mobiel. 244 00:11:43,280 --> 00:11:46,280 Het valt me net op dat Hammonds boot Razzle Dazzle heet. 245 00:11:47,560 --> 00:11:49,320 Dat is elegant. 246 00:11:51,360 --> 00:11:53,680 Het eerste deel van onze aquatische roadtrip 247 00:11:53,760 --> 00:11:56,840 bevatte een sprint over het Tonlé Sapmeer 248 00:11:57,200 --> 00:12:00,920 en ik keek uit naar het ontketenen van wat snelheid en kracht. 249 00:12:01,440 --> 00:12:04,000 Jammer genoeg was dat niet mogelijk. 250 00:12:04,720 --> 00:12:07,120 Het probleem is groot. 251 00:12:07,200 --> 00:12:09,480 Ondanks de enorme regenstorm 252 00:12:09,560 --> 00:12:12,200 is dit meer zo'n 130 km lang. 253 00:12:12,280 --> 00:12:15,800 Rond deze tijd zou dat vijf keer zo groot moeten zijn. 254 00:12:16,400 --> 00:12:18,960 Dit is geen goed camerawerk, het spijt me, 255 00:12:19,040 --> 00:12:20,600 maar het wordt zo duidelijk. 256 00:12:20,680 --> 00:12:25,040 Deze weg hier is de weg die om het meer gaat. 257 00:12:25,200 --> 00:12:28,120 Maar het meer is nu maar zo groot. 258 00:12:28,600 --> 00:12:31,880 Het is niet groot genoeg en dus ook niet diep genoeg. 259 00:12:33,720 --> 00:12:36,160 En maak je niet druk. Ik zie de ironie ook. 260 00:12:36,720 --> 00:12:39,800 Een man die al 30 jaar een autoshow presenteert, 261 00:12:40,160 --> 00:12:42,960 kan nu maar 11 km per uur door de opwarming van de aarde. 262 00:12:45,960 --> 00:12:49,840 Is jouw boot, hoe zeg ik dit, aan het poepen? 263 00:12:50,320 --> 00:12:51,840 Is dat modder? 264 00:12:52,200 --> 00:12:54,800 Ja. Je bent aan het graven. 265 00:12:55,360 --> 00:12:57,840 Ik gebruik een boot in een veld. 266 00:13:00,880 --> 00:13:02,760 Dit gebeurde niet in Miami Vice. 267 00:13:04,720 --> 00:13:07,320 Ondiep water was niet het enige probleem. 268 00:13:07,720 --> 00:13:10,520 We moesten ook rekening houden met een onderwaterdoolhof 269 00:13:10,600 --> 00:13:12,360 van verborgen visnetten. 270 00:13:18,240 --> 00:13:19,440 Dit voelt niet goed. 271 00:13:21,480 --> 00:13:22,320 Dit klinkt niet goed. 272 00:13:23,720 --> 00:13:24,680 Ik draai om. 273 00:13:25,960 --> 00:13:28,200 Hij heeft nu zo'n 90 meter afgelegd. 274 00:13:30,480 --> 00:13:31,840 Wat heb je gedaan? 275 00:13:31,920 --> 00:13:33,400 - Ik heb mijn camera... - Geen idee. 276 00:13:34,480 --> 00:13:36,000 - Je... - Hammond. 277 00:13:36,720 --> 00:13:39,240 Wat? Stop met tegen mij aan te botsen. 278 00:13:39,640 --> 00:13:42,440 - Zit je vast? - Nee, ik wilde hier stoppen. 279 00:13:42,760 --> 00:13:43,960 Ik zit in een net. 280 00:13:44,040 --> 00:13:46,000 Waarom snij je het niet los? 281 00:13:46,080 --> 00:13:48,640 - Waarom gebeurt dit jou niet? - Wat? 282 00:13:48,720 --> 00:13:50,480 Waarom zit jij niet vast in netten? 283 00:13:50,560 --> 00:13:55,400 Ik heb geen propellers. Het is een PBR. Ik heb twee jets. 284 00:13:55,480 --> 00:13:56,320 Echt? 285 00:13:57,080 --> 00:13:57,920 Juist. 286 00:14:00,200 --> 00:14:02,440 Terwijl Hammond zijn propellers bevrijdde... 287 00:14:05,120 --> 00:14:07,760 Kijk. Dat is het probleem. 288 00:14:09,800 --> 00:14:13,000 ...voer ik door met Rear Admiral Slow. 289 00:14:14,760 --> 00:14:17,240 James Mays boot is zoiets 290 00:14:17,320 --> 00:14:20,760 wat ze aan een jonge prins Charles zouden geven 291 00:14:20,840 --> 00:14:22,480 om in bad mee te spelen. 292 00:14:24,040 --> 00:14:27,360 Maar mijn boot was ontworpen om te vechten. 293 00:14:28,160 --> 00:14:31,440 Toen het Amerikaanse leger in de jaren 60 besefte 294 00:14:31,520 --> 00:14:33,600 dat ze 'n snelle patrouilleboot nodig hadden 295 00:14:33,680 --> 00:14:36,280 voor de ondiepe rivieren in Zuidoost-Azië, 296 00:14:36,600 --> 00:14:38,120 gingen ze naar Hatteras, 297 00:14:38,200 --> 00:14:41,160 een respectabele botenbouwer in Amerika, en ze zeiden: 298 00:14:41,240 --> 00:14:42,640 'Dat pleziervaartuig. 299 00:14:42,720 --> 00:14:46,440 'Die gezinsboot van negen meter met de plastic romp? 300 00:14:51,120 --> 00:14:53,760 'Kun je die ombouwen? De motoren naar voren plaatsen. 301 00:14:53,880 --> 00:14:55,760 'Hem jets geven en geen propellers. 302 00:14:55,840 --> 00:15:00,320 'Zorg dat hij 400 km bereik heeft en 25 knopen gaat.' 303 00:15:00,400 --> 00:15:02,480 Een enorme klus. Echt enorm. 304 00:15:03,880 --> 00:15:07,160 Hatteras deed het in zes dagen. 305 00:15:07,920 --> 00:15:09,280 Zes dagen. 306 00:15:10,640 --> 00:15:13,000 Wat ze creëerden, was episch. 307 00:15:13,240 --> 00:15:15,480 En toch moest ik deze laten maken, 308 00:15:15,560 --> 00:15:19,600 omdat er momenteel geen werkende PBR's meer zijn. 309 00:15:20,400 --> 00:15:21,640 Dat is uitzonderlijk. 310 00:15:21,720 --> 00:15:24,600 Andere memorabilia uit de Vietnamoorlog zijn bewaard, 311 00:15:24,680 --> 00:15:27,800 Hueys en geweren en gevechtsvliegtuigen, 312 00:15:27,880 --> 00:15:31,040 maar niemand dacht: laten we een PBR bewaren. 313 00:15:33,680 --> 00:15:37,000 Hij is briljant ontworpen. Echt waar. 314 00:15:38,440 --> 00:15:42,600 Originele PBR's hadden twee Detroit-dieselmotoren. 315 00:15:43,160 --> 00:15:44,560 Geen elektriciteit, beter met water. 316 00:15:45,160 --> 00:15:48,680 En jets gemaakt door Jacuzzi. 317 00:15:49,680 --> 00:15:52,600 Echt waar. Het waren Jacuzzi-jets. 318 00:15:54,680 --> 00:15:58,640 De jets maken het heel moeilijk om te sturen bij lage snelheden, 319 00:15:58,720 --> 00:15:59,960 maar los daarvan 320 00:16:00,240 --> 00:16:05,640 ging ik zonder problemen door Cambodja's enorme kinderzwembad. 321 00:16:08,520 --> 00:16:09,560 Dat is niet goed. 322 00:16:09,960 --> 00:16:12,640 Voor mijn collega's lag het allemaal wat anders. 323 00:16:14,040 --> 00:16:16,280 James had ook een net te pakken. 324 00:16:17,560 --> 00:16:20,320 Pak aan, eikel. 325 00:16:24,280 --> 00:16:27,720 Terwijl Aquaman moeite had weer aan boord te komen... 326 00:16:28,800 --> 00:16:29,720 Verdorie. 327 00:16:30,520 --> 00:16:34,960 ...vulde het koelsysteem van Hammonds puntige Scarab zich met modder. 328 00:16:36,720 --> 00:16:40,520 Dit is veel erger dan netten om de propellers. 329 00:16:42,600 --> 00:16:44,880 Net toen James was opgedroogd, 330 00:16:47,200 --> 00:16:49,240 zat hij alweer onder zijn boot, 331 00:16:49,400 --> 00:16:52,760 omdat ook zijn inlaten vol modder zaten. 332 00:16:55,560 --> 00:16:59,160 Dus moest ik terugkeren om sleepwagen te spelen. 333 00:17:01,120 --> 00:17:03,200 Klaar om te remmen? Dit wordt leuk. 334 00:17:04,120 --> 00:17:04,960 Shit. 335 00:17:06,000 --> 00:17:07,960 - Sorry. - Clarkson. 336 00:17:08,240 --> 00:17:09,440 Juist, ik heb je. 337 00:17:09,720 --> 00:17:13,480 James stond erop dat hij de boten aan elkaar vastmaakte, 338 00:17:13,920 --> 00:17:17,080 wat betekende dat ik het uitzicht kon filmen. 339 00:17:24,800 --> 00:17:28,880 Uiteindelijk zaten we vast en konden we Hammond gaan zoeken. 340 00:17:29,920 --> 00:17:31,080 - Daar is hij. - Ja. 341 00:17:31,480 --> 00:17:32,920 Hammond, ahoi. 342 00:17:33,560 --> 00:17:35,760 Ik haat boten. 343 00:17:36,640 --> 00:17:38,080 Ik zet de toeter aan. 344 00:17:39,880 --> 00:17:42,400 International Crack Rescue komt eraan. 345 00:17:42,920 --> 00:17:44,680 Ik vraag me af hoeveel 346 00:17:44,800 --> 00:17:49,400 slechte pornofilms er op Hammonds boot zijn gemaakt. 347 00:17:50,000 --> 00:17:52,280 'Zullen we wat golven maken?' 348 00:17:52,960 --> 00:17:57,320 Hammond, hoeveel sperma heb je op die boot gevonden? 349 00:17:57,880 --> 00:18:00,680 Ik heb die gedachte geprobeerd te blokkeren... 350 00:18:00,760 --> 00:18:04,640 Naar beneden gaan is alsof je in de sok van een tiener klimt. 351 00:18:07,520 --> 00:18:10,920 Toen beide kapotte boten aan de Thunderbird 2 vastzaten, 352 00:18:11,800 --> 00:18:17,080 gingen we door tot de nacht ons uiteindelijk overviel. 353 00:18:21,080 --> 00:18:23,920 Heb jij zo'n militair zoeklicht aan boord? 354 00:18:24,280 --> 00:18:25,480 Ja. 355 00:18:28,080 --> 00:18:29,280 Hallo. 356 00:18:33,440 --> 00:18:36,800 Vele uren en maar 16 km later 357 00:18:36,880 --> 00:18:39,080 voelden we ons wat ongelukkig. 358 00:18:39,880 --> 00:18:40,920 Maar toen... 359 00:18:41,280 --> 00:18:44,080 James? Zijn dat lichten? 360 00:18:45,200 --> 00:18:46,200 Ja. 361 00:18:46,320 --> 00:18:49,040 Ik denk dat dat de stad Pursat is. 362 00:18:49,480 --> 00:18:52,160 Het is niet helemaal aan de andere kant van het meer, 363 00:18:52,440 --> 00:18:54,320 maar er is daar vast een hotel. 364 00:18:56,640 --> 00:18:57,880 Eenmaal geparkeerd... 365 00:18:58,280 --> 00:18:59,280 Shit. 366 00:18:59,680 --> 00:19:01,960 ...checkten we in in het enige gastenverblijf. 367 00:19:02,040 --> 00:19:06,160 Daarna gingen we uitgehongerd zitten voor het avondeten. 368 00:19:06,560 --> 00:19:10,080 Jammer genoeg stond er voor Hammond niet veel op het menu. 369 00:19:10,880 --> 00:19:13,080 Dit zijn libellen. 370 00:19:13,200 --> 00:19:14,400 Ik eet geen libellen. 371 00:19:15,000 --> 00:19:17,000 - Je hebt 't niet geprobeerd. - Niemand eet ze. 372 00:19:17,520 --> 00:19:20,000 - Dit zijn krekels. - Ik eet geen krekels. 373 00:19:20,080 --> 00:19:23,080 - Dit zijn waterkevers. - Ik eet geen waterkevers. 374 00:19:23,200 --> 00:19:25,680 - Dat zijn vogelspinnen. - Die eet ik vooral niet. 375 00:19:25,800 --> 00:19:27,800 Het zijn in ieder geval grote spinnen. 376 00:19:28,560 --> 00:19:29,400 Het zit zo. 377 00:19:30,160 --> 00:19:31,480 Toen Pol Pot regeerde, 378 00:19:32,160 --> 00:19:35,000 hadden ze honger en moesten ze wel. 379 00:19:35,080 --> 00:19:37,160 Ze ontdekten dat ze lekker zijn. 380 00:19:37,800 --> 00:19:39,200 Weet je wat Pol Pot betekent? 381 00:19:39,320 --> 00:19:41,320 - Iedereen denkt dat 't zijn naam is. - Slecht menu? 382 00:19:41,560 --> 00:19:44,000 Het staat voor Politiek Potentieel. 383 00:19:44,480 --> 00:19:46,080 Net als Jeremy Corbyn. Zelfde beleid. 384 00:19:47,080 --> 00:19:48,320 Je eet een... 385 00:19:48,720 --> 00:19:49,880 Het is een libel. 386 00:19:50,440 --> 00:19:51,720 Waar smaken ze naar? 387 00:19:51,960 --> 00:19:52,800 Libellen. 388 00:19:56,320 --> 00:19:58,080 Ik wist dat 't 'n probleem zou zijn. 389 00:19:58,480 --> 00:20:00,920 Ik heb wat eieren voor je besteld. Neem maar. 390 00:20:01,280 --> 00:20:05,160 Dit is een krekel. Een echte... Kijk eens. 391 00:20:05,920 --> 00:20:08,800 Eet je hem? Of eet je alleen het vlees? 392 00:20:09,080 --> 00:20:12,080 Mijn god. Er zit een vogel in. 393 00:20:12,200 --> 00:20:13,080 Wat? 394 00:20:14,880 --> 00:20:16,760 Dit gaat me toch te... 395 00:20:17,960 --> 00:20:19,080 Serieus? 396 00:20:19,440 --> 00:20:21,800 - Dat is nogal walgelijk. - Ja. Ik weet het. 397 00:20:21,960 --> 00:20:23,800 Maar met een socialistische leider, 398 00:20:23,880 --> 00:20:25,960 zoals wij in Groot-Brittannië Corbyn hebben, 399 00:20:26,800 --> 00:20:29,200 is dit wat je gaat eten. 400 00:20:31,400 --> 00:20:33,560 Na ons banket was het bedtijd. 401 00:20:33,960 --> 00:20:36,800 En we kregen de beste kamers in het huis. 402 00:20:44,320 --> 00:20:45,400 Wacht, is dat... 403 00:20:45,480 --> 00:20:47,160 Doet die generator dat altijd? 404 00:20:47,240 --> 00:20:48,080 Die herrie... 405 00:20:50,320 --> 00:20:52,400 Kan die uit? Nee. 406 00:20:52,480 --> 00:20:53,320 Uit? 407 00:20:57,520 --> 00:21:02,280 Nee? Ik kan niet bedenken hoe het nog erger kan. 408 00:21:08,280 --> 00:21:09,560 Kijk eens aan. 409 00:21:22,800 --> 00:21:23,680 Dit... 410 00:21:27,080 --> 00:21:30,320 Wat is dit? Waarom? Waarom zijn ze... 411 00:21:30,960 --> 00:21:33,680 Wat doet dat in de kamer van een volwassen man? 412 00:21:47,320 --> 00:21:49,680 De zonsopgang was fantastisch. 413 00:21:50,280 --> 00:21:52,760 En de cameramannen hoefden niet te worden gewekt, 414 00:21:54,080 --> 00:21:58,560 want zij hadden, net als wij, geen oog dichtgedaan. 415 00:22:10,320 --> 00:22:11,160 Dat... 416 00:22:11,800 --> 00:22:12,640 Dat. 417 00:22:13,160 --> 00:22:15,680 - 4.26 uur. - Ja. 418 00:22:15,880 --> 00:22:16,720 Om middernacht, 419 00:22:18,120 --> 00:22:20,120 om 2.00 uur stopt de muziek 420 00:22:20,480 --> 00:22:22,760 - en begint de honden-blafwedstrijd. - Ja. 421 00:22:22,880 --> 00:22:25,160 - Tot, om 4.26 uur, de haan begint. - Ja. 422 00:22:25,240 --> 00:22:27,600 Tot, om 5.00 uur, de vissersboten vertrekken. 423 00:22:29,960 --> 00:22:31,800 Waarom vinden ze geen demper uit? 424 00:22:31,880 --> 00:22:33,800 Daar hebben ze geen dempers of generatoren voor. 425 00:22:33,880 --> 00:22:36,520 Dat heeft dit deel van de wereld nog niet bereikt. 426 00:22:36,880 --> 00:22:38,440 Waarom doen we dit? 427 00:22:39,240 --> 00:22:41,000 - Het is een bootvakantie. - Ja. 428 00:22:41,080 --> 00:22:42,240 - Het drijvende leven. - Briljant. 429 00:22:42,320 --> 00:22:43,320 De glamour. 430 00:22:44,520 --> 00:22:48,400 Om onszelf op te vrolijken, gingen we een voorraad inslaan. 431 00:22:48,640 --> 00:22:50,800 Er stond ons een verrassing te wachten, 432 00:22:50,880 --> 00:22:54,720 omdat dit het Venetië van het Oosten was. 433 00:23:02,240 --> 00:23:05,440 Er waren drijvende huizen met schotel-tv, 434 00:23:06,360 --> 00:23:07,960 drijvende werkplaatsen, 435 00:23:10,160 --> 00:23:11,840 drijvende supermarkten, 436 00:23:13,400 --> 00:23:16,840 een ziekenhuis en zelfs een kerk. 437 00:23:19,080 --> 00:23:20,600 Kijk eens. Een winkelstraat. 438 00:23:20,920 --> 00:23:23,560 Ze hebben het dorpje verplaatst... 439 00:23:23,760 --> 00:23:25,280 - Naar waar het meer is. - Ja. 440 00:23:25,360 --> 00:23:27,440 - De stad ligt altijd aan de rand. - Ze verplaatst zich. 441 00:23:27,960 --> 00:23:29,080 Wat hebben we nodig? 442 00:23:29,280 --> 00:23:31,840 We hebben oordoppen en slaappillen nodig. 443 00:23:31,920 --> 00:23:34,800 Iets sterks om het mee weg te spoelen. Wat sterk bier. 444 00:23:34,880 --> 00:23:35,720 Ja. 445 00:23:35,800 --> 00:23:38,000 - Zo sterk dat het whisky is. - Ja. 446 00:23:38,120 --> 00:23:41,600 Dat bier. Als het niet erg is, wil ik schoonmaakproducten kopen. 447 00:23:42,000 --> 00:23:44,560 Door de porno die heeft plaatsgevonden op je boot. 448 00:23:45,320 --> 00:23:48,560 Ik wil niet denken aan wat er daar gebeurd is. 449 00:23:50,200 --> 00:23:53,520 Het varen door de drukke straten 450 00:23:54,200 --> 00:23:57,000 onthulde het zwakke punt van de PBR. 451 00:23:57,600 --> 00:24:01,360 Het willekeurige sturen bij lage snelheden. 452 00:24:02,120 --> 00:24:03,160 O, god. 453 00:24:04,080 --> 00:24:06,200 Kijk eens. Hij gaat vol naar links. 454 00:24:06,960 --> 00:24:08,360 Focus je op... 455 00:24:08,520 --> 00:24:09,880 Niet doen. 456 00:24:10,280 --> 00:24:11,480 Deze gaat nu... 457 00:24:11,640 --> 00:24:12,640 Deze is achteruit 458 00:24:13,560 --> 00:24:14,920 en deze is vooruit. 459 00:24:15,560 --> 00:24:16,760 Dat heeft niet gewerkt. 460 00:24:16,960 --> 00:24:18,920 - Achteruit. - Wil je iets kopen 461 00:24:19,000 --> 00:24:20,680 in deze winkel? Want we zijn er. 462 00:24:24,640 --> 00:24:27,360 Toen we eindelijk tegen de juiste winkel botsten, 463 00:24:28,400 --> 00:24:31,000 konden we spullen inslaan. 464 00:24:31,880 --> 00:24:32,960 Ik heb dweilen. 465 00:24:33,160 --> 00:24:34,320 Daar staat bier. 466 00:24:34,520 --> 00:24:35,680 Heb je 467 00:24:36,680 --> 00:24:37,760 een pil voor... 468 00:24:39,040 --> 00:24:41,400 Ja, maar voor slapende 469 00:24:42,120 --> 00:24:44,240 olifant. Zo groot. 470 00:24:44,840 --> 00:24:46,560 Maar niet voor... Het kan hem doden. 471 00:24:46,640 --> 00:24:48,120 - Dat bedoel ik. - Oké. 472 00:24:49,320 --> 00:24:50,680 Toen het winkelen over was, 473 00:24:52,520 --> 00:24:56,560 zetten we onze reis door het ondiepe meer vol netten voort. 474 00:25:00,360 --> 00:25:02,560 Ik heb nu zelf nog de controle. 475 00:25:03,240 --> 00:25:04,920 De temperatuur en druk zijn goed. 476 00:25:05,360 --> 00:25:07,480 Hammond had ook zijn motoren gemaakt. 477 00:25:07,560 --> 00:25:11,920 Maar hij was bang dat de modder ze kapot zou maken. 478 00:25:12,280 --> 00:25:14,520 Dus hij werd nog steeds gesleept. 479 00:25:15,200 --> 00:25:18,760 Ik vond een aardige en gulle visser 480 00:25:18,840 --> 00:25:20,800 die me achter zijn boot wilde slepen. 481 00:25:21,400 --> 00:25:22,640 Hij heeft geen demper. 482 00:25:24,920 --> 00:25:28,160 Die boot was niet krachtig genoeg, dus vond een vriend een vriend 483 00:25:28,240 --> 00:25:30,200 en zij bonden hun boten samen. 484 00:25:30,400 --> 00:25:32,440 Hun motoren hebben geen dempers. 485 00:25:35,360 --> 00:25:40,040 Nu varen we met een onwaarneembaar lage snelheid. 486 00:25:44,400 --> 00:25:47,160 God. 487 00:25:48,920 --> 00:25:53,760 Anders dan mijn collega's had ik geen problemen met een oud aandrijfsysteem. 488 00:25:57,720 --> 00:25:58,680 Bedankt. 489 00:26:00,040 --> 00:26:02,840 Desondanks had ik een probleem. 490 00:26:03,880 --> 00:26:06,880 Hier houdt het meer op. Ik heb het gered. 491 00:26:07,400 --> 00:26:09,760 Daar is de rivier, denk ik. Daar. 492 00:26:09,880 --> 00:26:11,880 Maar tussen mij en de rivier 493 00:26:12,400 --> 00:26:14,120 zit een klein obstakel. 494 00:26:18,520 --> 00:26:22,480 De riviermond zat compleet vol 495 00:26:22,560 --> 00:26:24,400 met dicht opeengepakt onkruid. 496 00:26:32,320 --> 00:26:35,880 Om erdoorheen te komen, besloot ik langzaam en voorzichtig te dumpen 497 00:26:35,960 --> 00:26:37,880 en mijn oude vrienden te gebruiken, 498 00:26:38,080 --> 00:26:39,480 snelheid en kracht. 499 00:26:41,120 --> 00:26:43,280 Kom op. Stijg. 500 00:26:44,240 --> 00:26:46,040 Ja. 501 00:26:46,320 --> 00:26:48,800 Nee, het is misgegaan. 502 00:26:50,920 --> 00:26:52,280 Hij zit vast. 503 00:26:53,200 --> 00:26:55,800 Mijn inlaten zitten vol bladeren. 504 00:26:59,480 --> 00:27:00,320 Ondertussen, 505 00:27:00,800 --> 00:27:02,120 terug op het meer, 506 00:27:03,760 --> 00:27:06,280 werd mijn leven nog erger. 507 00:27:06,440 --> 00:27:09,320 Juist, update. Ik ben gestrand. 508 00:27:10,200 --> 00:27:12,560 Ik kan mijn boot niet eens in de wind draaien. 509 00:27:13,440 --> 00:27:15,000 En er komt een storm aan. 510 00:27:16,720 --> 00:27:19,120 En mijn cameraboot kon niet helpen, 511 00:27:19,200 --> 00:27:21,320 omdat die ook gestrand was. 512 00:27:22,480 --> 00:27:24,280 Kijk die arme zielen eens. 513 00:27:25,040 --> 00:27:27,720 En toen, om zout in mijn wonden te strooien... 514 00:27:32,480 --> 00:27:34,400 Zit je vast? Ik dacht dat je wachtte. 515 00:27:34,520 --> 00:27:37,240 Mijn boot is niet krachtig genoeg om te trekken 516 00:27:37,320 --> 00:27:38,240 - in dit weer. - Ik kan niets. 517 00:27:38,320 --> 00:27:40,960 Ik dacht dat je wachtte. Ik wist niet dat je vastzat. 518 00:27:41,520 --> 00:27:42,920 Het spijt me echt. 519 00:27:53,400 --> 00:27:54,400 Verdorie. 520 00:27:55,480 --> 00:27:56,920 O, god. 521 00:28:01,200 --> 00:28:05,280 In het slaveld riep ik de hulp in van de enkele dorpelingen 522 00:28:05,360 --> 00:28:08,160 die niet James en Richard aan het helpen waren. 523 00:28:11,960 --> 00:28:13,560 Hij beweegt gewoon. 524 00:28:14,760 --> 00:28:15,840 Ja... 525 00:28:16,560 --> 00:28:17,600 Ja. 526 00:28:17,960 --> 00:28:21,680 De machtige PBR is bevrijd door mannen uit het dorp. 527 00:28:24,440 --> 00:28:26,880 Al snel werd ik ook gesleept. 528 00:28:27,160 --> 00:28:31,440 Dus ik had tijd om na te denken over onze vreselijke bootvakantie. 529 00:28:32,560 --> 00:28:36,520 Het is bespottelijk. Half Cambodja staat in het water 530 00:28:36,600 --> 00:28:39,360 om ons te bevrijden van netten en touwen 531 00:28:39,440 --> 00:28:42,520 en de cameraboten eruit te trekken. Ze zitten allemaal vast. 532 00:28:42,760 --> 00:28:44,360 Het is onzin. 533 00:28:44,760 --> 00:28:45,880 Zit je vast? 534 00:28:46,760 --> 00:28:48,880 Ja? Zit hij vast? 535 00:28:49,720 --> 00:28:50,560 Juist. 536 00:28:51,440 --> 00:28:52,640 Iedereen zit vast. 537 00:28:55,240 --> 00:28:58,400 Uiteindelijk vonden Hammond en ik dieper water 538 00:28:58,480 --> 00:29:01,840 en konden we zelf verdergaan. 539 00:29:07,520 --> 00:29:08,880 Ik heb twee motoren. 540 00:29:12,640 --> 00:29:16,240 Het is Clarkson. Attentie, commandant Clarkson. 541 00:29:17,000 --> 00:29:17,920 Juist, heren. 542 00:29:18,360 --> 00:29:20,720 Allereerst welkom. Fijn dat jullie er zijn. 543 00:29:20,880 --> 00:29:22,440 Geen tijd voor beleefdheden. 544 00:29:22,520 --> 00:29:26,240 Ons probleem is dat dat nogal wat onkruid is 545 00:29:26,360 --> 00:29:30,440 en deze kan alles, behalve erdoorheen gaan. 546 00:29:31,560 --> 00:29:34,160 Het probleem was dat mijn enorme V8's 547 00:29:34,280 --> 00:29:37,280 de bladeren in de jets zouden zuigen en ze zouden verstoppen. 548 00:29:39,160 --> 00:29:42,120 Dus besloten Hammond en May een pad te snijden 549 00:29:42,200 --> 00:29:45,840 door de moestuin, met hun ouderwetse propellers. 550 00:29:46,400 --> 00:29:48,240 We gaan het riet in. 551 00:29:50,800 --> 00:29:52,040 Hand op de gashendel. 552 00:29:55,080 --> 00:29:58,080 Ik werd er toen doorheen gesleept door een dorpeling. 553 00:29:59,080 --> 00:30:01,080 Daar ben ik dan. Ik ga door de salade. 554 00:30:01,240 --> 00:30:05,640 Voorgesneden door Hammond en May met hun 19e-eeuwse propellers. 555 00:30:07,080 --> 00:30:08,880 Hij vindt het maar niks. 556 00:30:09,640 --> 00:30:11,960 Ik bekijk mijn temperaturen. Die stijgen al. 557 00:30:19,040 --> 00:30:20,280 Je zit hier zo vast. 558 00:30:21,400 --> 00:30:23,480 Kom op, boot. 559 00:30:24,880 --> 00:30:28,560 Desondanks bleven onze saladesnijders doorsnijden. 560 00:30:29,520 --> 00:30:32,960 Hammond, daar is het open. Zie je dat? Zo'n 180 meter. 561 00:30:33,040 --> 00:30:35,240 Ja, open water. 562 00:30:38,440 --> 00:30:39,600 Ja. 563 00:30:40,200 --> 00:30:41,040 Ik ben onkruid-vrij. 564 00:30:42,520 --> 00:30:44,360 Wat een overwinning voor dit antiek. 565 00:30:46,560 --> 00:30:50,640 Toen voeren we door een nauw kanaal, gemaakt door de vissers. 566 00:30:51,920 --> 00:30:54,560 Weet je wat zo geweldig is aan dit riet, 567 00:30:54,640 --> 00:30:56,640 buiten dat het net platte peterselie is? 568 00:30:57,200 --> 00:31:00,120 Volgens een dorpeling, als ik hem goed begreep, 569 00:31:00,280 --> 00:31:02,440 was het hier tien dagen geleden nog niet. 570 00:31:02,800 --> 00:31:05,040 En nu gaat het kilometers door. 571 00:31:05,600 --> 00:31:06,800 Tien dagen. 572 00:31:07,200 --> 00:31:09,440 Stel je voor dat groente zo snel zou groeien. 573 00:31:12,360 --> 00:31:15,440 Gelukkig ging de rivier uiteindelijk open 574 00:31:15,520 --> 00:31:19,440 en konden we na twee dagen frustratie 575 00:31:19,520 --> 00:31:22,600 allemaal flink vaart maken. 576 00:31:27,440 --> 00:31:30,040 Dit was vooral geweldig voor mij, 577 00:31:30,200 --> 00:31:33,080 omdat ik nu eindelijk kon sturen. 578 00:31:34,080 --> 00:31:37,560 Kijk eens. De snelheid. 579 00:31:38,000 --> 00:31:40,160 De snelheid. 580 00:31:45,880 --> 00:31:47,280 Mijn hemel. 581 00:31:53,600 --> 00:31:56,440 Kom op, Bootmachine. Duma. 582 00:31:58,400 --> 00:32:01,440 Maar als ik zeg dat we allemaal vaart konden maken... 583 00:32:05,840 --> 00:32:07,320 De brandstof en temperatuur zijn goed. 584 00:32:08,280 --> 00:32:09,800 De oliedruk is fantastisch. 585 00:32:10,640 --> 00:32:12,760 Ik geloof dat ik vaar. 586 00:32:14,840 --> 00:32:17,040 We waren nu op Tonlé Sap, 587 00:32:17,200 --> 00:32:20,760 de enige rivier ter wereld waar de stroming verandert 588 00:32:20,840 --> 00:32:22,480 per seizoen. 589 00:32:22,840 --> 00:32:26,560 En meteen hadden Hammond en ik een belangrijke taak. 590 00:32:27,280 --> 00:32:28,760 Kijken wie de snelste is? 591 00:32:29,240 --> 00:32:30,920 Dit is niet te voorkomen. 592 00:32:31,520 --> 00:32:34,560 Juist. We gaan een dragrace houden. 593 00:32:35,240 --> 00:32:39,600 Dan ziet hij hoeveel beter de jet is. 594 00:32:40,000 --> 00:32:42,640 Directe koppel en acceleratie van jetkracht. 595 00:32:44,000 --> 00:32:47,080 We kozen een brug in de verte als eindstreep 596 00:32:47,160 --> 00:32:49,080 en maakten ons klaar voor een race. 597 00:32:49,400 --> 00:32:52,840 Drie, twee, één, gaan. 598 00:33:00,600 --> 00:33:01,720 O, nee. 599 00:33:02,800 --> 00:33:05,480 Kijk aan. Dat is het verschil. Ik voer de jets op. 600 00:33:08,280 --> 00:33:10,240 Dat is vaarwel, Mr Hammond. 601 00:33:12,040 --> 00:33:13,360 Nu komt het open stuk. 602 00:33:18,400 --> 00:33:20,000 Nee... Kijk hem nou. 603 00:33:20,720 --> 00:33:22,280 Nu komt hij terug. 604 00:33:22,400 --> 00:33:25,240 Kom op. 605 00:33:25,320 --> 00:33:28,160 Nee. Kom op, Bootmachine. Je kunt het. 606 00:33:31,640 --> 00:33:34,320 Nee. Ik sta het niet toe. 607 00:33:34,640 --> 00:33:36,640 Ik kan het. Kom op. 608 00:33:37,200 --> 00:33:38,400 Dit is de eindstreep. 609 00:33:38,920 --> 00:33:40,000 Ja. 610 00:33:40,360 --> 00:33:41,720 Nee. 611 00:33:43,480 --> 00:33:47,200 Stomme Brummie in zijn HMS Pornografie. 612 00:33:48,640 --> 00:33:51,080 Nadat ik de belachelijke dragrace had verloren, 613 00:33:51,160 --> 00:33:53,960 stelde ik een remtest op hoge snelheid voor. 614 00:33:54,600 --> 00:33:57,560 Klaar? We gaan vol vooruit met mijn jets. 615 00:33:59,240 --> 00:34:02,440 En ik ga straks vol achteruit. 616 00:34:03,240 --> 00:34:07,520 Ineens, laat wat emmers zakken. Het water schiet naar voren, niet naar achteren. 617 00:34:08,000 --> 00:34:12,240 Hammond wist niet dat dit de specialiteit van de PBR is. 618 00:34:12,880 --> 00:34:14,960 Drie, twee, één, ga. 619 00:34:27,920 --> 00:34:30,000 Jezus Christus. 620 00:34:34,200 --> 00:34:36,640 Ik geef het toe. Dat heb je gewonnen. 621 00:34:37,560 --> 00:34:40,840 Dat was nogal wat water. Deze PBR's staan erom bekend 622 00:34:40,920 --> 00:34:45,120 dat ze in hun eigen lengte tot volledige stilstand kunnen komen. 623 00:34:45,160 --> 00:34:48,640 Er druppelt nog water van de camera. Kijk. Van die golf. 624 00:34:49,880 --> 00:34:53,200 Ik heb dat verhaal net bewezen. 625 00:34:54,640 --> 00:34:56,760 Ondertussen, kilometers terug, 626 00:34:56,840 --> 00:35:00,440 had ik mijn motor opgevoerd om de andere twee in te halen. 627 00:35:11,640 --> 00:35:12,800 Verdomme. 628 00:35:13,800 --> 00:35:15,200 M'n kussen ligt in 't water. 629 00:35:27,920 --> 00:35:28,920 Verdorie. 630 00:35:33,040 --> 00:35:35,960 Als ik naar rechts ga... 631 00:35:37,600 --> 00:35:38,440 Stop. 632 00:35:39,640 --> 00:35:40,960 Wat krijgen we nou... 633 00:35:44,600 --> 00:35:47,520 Hammond, probeer op de golven te stuiteren. Hilarisch. 634 00:35:53,920 --> 00:35:55,400 Dat is een leuk spel. 635 00:35:57,800 --> 00:35:59,560 Richard Hammond speelt op de golven. 636 00:35:59,640 --> 00:36:01,400 Wat kan er misgaan? 637 00:36:03,160 --> 00:36:05,400 Er komt deze keer geen brand. 638 00:36:09,120 --> 00:36:10,680 Verdorie. Ik geniet ervan. 639 00:36:11,120 --> 00:36:12,440 Dat mag niet. 640 00:36:24,840 --> 00:36:27,040 Terwijl May de dorpelingen vermaakte, 641 00:36:28,520 --> 00:36:32,200 kwamen Hammond en ik dichter bij Cambodja's hoofdstad. 642 00:36:35,040 --> 00:36:36,640 Ja. Phnom Penh. 643 00:36:37,600 --> 00:36:39,640 Dat is Phnom Penh, recht vooruit. 644 00:36:48,280 --> 00:36:49,680 Ik ben best verbaasd. 645 00:36:50,200 --> 00:36:53,080 Toen ik mijn examens niet haalde, zei niemand 646 00:36:53,160 --> 00:36:55,600 dat ik ooit in een PBR zou varen 647 00:36:55,840 --> 00:36:58,400 over de Tonlé Saprivier richting Phnom Penh. 648 00:36:59,200 --> 00:37:02,040 Voornamelijk omdat Cambodja toen 649 00:37:04,080 --> 00:37:06,440 onmogelijk te bezoeken was, 650 00:37:06,800 --> 00:37:10,160 omdat het geleid werd door de grootste idioot ooit, 651 00:37:11,000 --> 00:37:11,840 Pol Pot. 652 00:37:13,640 --> 00:37:17,880 Die man heeft 25% van de Cambodjanen vermoord. 653 00:37:18,280 --> 00:37:19,280 Vijfentwintig procent. 654 00:37:19,880 --> 00:37:23,320 Hij zei dat iedereen die een andere taal kon spreken 655 00:37:23,920 --> 00:37:26,520 of die zachte handen had of een bril droeg, 656 00:37:27,440 --> 00:37:30,520 iedereen die enigszins slim was, vermoord moest worden. 657 00:37:31,480 --> 00:37:35,320 Als je The Killing Fields niet hebt gezien, kijk die dan alsjeblieft. 658 00:37:36,000 --> 00:37:36,840 Alsjeblieft. 659 00:37:38,760 --> 00:37:41,200 Dat geeft een beeld van de horror. 660 00:37:43,520 --> 00:37:48,040 Eenmaal geparkeerd, besloten we bij de FCC te wachten op James. 661 00:37:49,560 --> 00:37:53,480 Dit is vast een van de gaafste bars ter wereld. 662 00:37:54,280 --> 00:37:57,840 Vroeger, toen Cambodja problemen had, 663 00:37:58,040 --> 00:38:00,000 kwamen de buitenlandse correspondenten 664 00:38:00,120 --> 00:38:02,760 van alle media ter wereld hier samen drinken. 665 00:38:02,880 --> 00:38:05,080 Vandaar FCC. Foreign Correspondents' Club. 666 00:38:05,400 --> 00:38:07,760 Toen was journalistiek nog romantisch. 667 00:38:07,840 --> 00:38:08,960 En onkostenrekeningen. 668 00:38:09,360 --> 00:38:11,200 En er werd gedronken. Heel veel. 669 00:38:11,960 --> 00:38:13,600 - Je voelt het in de kamer. - Ja. 670 00:38:13,680 --> 00:38:15,040 - Dit heeft... - Je kunt... 671 00:38:15,120 --> 00:38:18,680 - ...slimme, dronken geesten gezien. - ...cirrose voelen. 672 00:38:18,960 --> 00:38:21,880 Ze kwamen hier met 'gevonden' geweren, 673 00:38:22,080 --> 00:38:26,880 zopen zich klem en schoten dan vanaf het balkon. 674 00:38:27,120 --> 00:38:30,080 Je kon kleiflesjes schieten, 675 00:38:30,360 --> 00:38:33,160 maar met AK's. Ik heb 17 biertjes op... 676 00:38:33,280 --> 00:38:36,000 Nu gaan we eens goed vechten. 677 00:38:36,320 --> 00:38:37,680 En dan ga ik schrijven 678 00:38:37,840 --> 00:38:39,360 - met een gebroken neus. - Ja. 679 00:38:41,120 --> 00:38:45,280 Nadat we zo'n tien drankjes hadden gedronken op het verleden, 680 00:38:45,480 --> 00:38:47,480 kwam James eindelijk aan. 681 00:38:47,640 --> 00:38:49,440 En we besloten dingen te kopen 682 00:38:49,520 --> 00:38:52,480 die ons leven aan boord fijner zouden maken. 683 00:39:04,160 --> 00:39:05,040 Ik heb ze gemist. 684 00:39:08,160 --> 00:39:10,440 Zullen we eerst naar de markt gaan? 685 00:39:10,640 --> 00:39:12,480 Een echte markt voor de inwoners? 686 00:39:12,560 --> 00:39:13,920 - Ja. - Ja, laten we gaan. 687 00:39:17,560 --> 00:39:19,080 - Kom op. - Ja. 688 00:39:19,160 --> 00:39:21,000 Dat gebruikt interne verbranding. 689 00:39:21,920 --> 00:39:23,360 En de opwarming van de aarde dan? 690 00:39:25,080 --> 00:39:27,960 Uiteindelijk vonden we de lokale markt 691 00:39:28,040 --> 00:39:32,000 en we werden meteen afgeleid door alle mooie horloges. 692 00:39:34,160 --> 00:39:35,080 Dat is 'n Breitling. 693 00:39:36,960 --> 00:39:40,880 Ik dacht dat Breitling het mooier zou uitstallen. 694 00:39:42,520 --> 00:39:44,520 Kijk de Hublot. Een smaakvol horloge. 695 00:39:46,320 --> 00:39:47,920 Dat is... En zo licht 696 00:39:48,360 --> 00:39:50,160 voor zulke topkwaliteit. 697 00:39:50,400 --> 00:39:51,880 - Ja? - En al deze diamanten. 698 00:39:52,000 --> 00:39:53,880 - Hou je van Omega? - Omega? 699 00:39:54,160 --> 00:39:57,120 Daar is mijn Omega en deze is oranje, 700 00:39:57,160 --> 00:40:00,560 maar verder identiek. 701 00:40:01,600 --> 00:40:02,440 Jezza. 702 00:40:03,000 --> 00:40:05,520 Ze weten het niet, maar daar ligt een gouden Rolex 703 00:40:05,680 --> 00:40:07,640 en daar ligt een Planet Ocean Omega. 704 00:40:07,920 --> 00:40:11,880 Ik vroeg net hoeveel de Seamaster is. In het VK zijn ze 3000 pond. 705 00:40:11,960 --> 00:40:13,080 - Oké? - Ja. 706 00:40:13,160 --> 00:40:15,880 - Raad hoeveel ze hier zijn. - Geen idee, 2000. 707 00:40:16,840 --> 00:40:18,080 Vijftig pond. 708 00:40:18,680 --> 00:40:20,760 - Vijftig pond? - Hun kosten zijn laag, 709 00:40:20,840 --> 00:40:22,640 maar dat is uitzonderlijk. 710 00:40:23,280 --> 00:40:25,920 De winst op deze horloges is vast enorm. 711 00:40:26,000 --> 00:40:26,960 Precies. 712 00:40:28,520 --> 00:40:30,160 O, hallo. 713 00:40:30,840 --> 00:40:32,520 Is dat een echte Jaguar-riem? 714 00:40:33,160 --> 00:40:35,680 Ik heb een Jag. 715 00:40:36,080 --> 00:40:37,160 Hoeveel kost deze? 716 00:40:39,120 --> 00:40:41,560 Vijfentwintig, en omdat je zo'n fijne man bent. 717 00:40:41,640 --> 00:40:42,480 Ja. 718 00:40:43,040 --> 00:40:44,120 Hou maar. Bedankt. 719 00:40:44,360 --> 00:40:47,200 Ik vind niets irritanter 720 00:40:47,320 --> 00:40:50,400 dan Europeanen die op zulke plekken gaan afdingen, 721 00:40:50,480 --> 00:40:52,280 want het gaat om een dollar. 722 00:40:52,680 --> 00:40:55,280 Het maakt jou niet uit. Helemaal niks. 723 00:40:55,360 --> 00:40:57,160 Maar hen wel. 724 00:40:57,200 --> 00:40:58,880 - Betaal de prijs gewoon. - Ja. 725 00:40:59,600 --> 00:41:01,080 - Hoeveel? - Vijfenzeventig. 726 00:41:01,160 --> 00:41:03,160 Hoe? Ik dacht aan 25. 727 00:41:04,360 --> 00:41:06,640 Toen we luxeproducten hadden ingeslagen, 728 00:41:06,680 --> 00:41:09,560 gingen we op zoek naar praktischere spullen. 729 00:41:09,840 --> 00:41:11,560 Hallo, koken. 730 00:41:12,160 --> 00:41:13,040 Ja. 731 00:41:13,760 --> 00:41:15,880 - Iets tegen de vliegen. - Hier. 732 00:41:16,360 --> 00:41:17,440 Vlieg... 733 00:41:18,600 --> 00:41:20,360 - Taser? - Taser? 734 00:41:21,200 --> 00:41:22,120 O, jeetje. 735 00:41:24,280 --> 00:41:27,280 Natuurlijk. Mijn god. 736 00:41:27,480 --> 00:41:29,080 - Bedankt. - Je hebt me gered. 737 00:41:29,160 --> 00:41:30,200 Het is erg heet. 738 00:41:46,400 --> 00:41:49,280 Wat is die vrouw in het goud? 739 00:41:49,560 --> 00:41:50,800 Dat ziet er hindoeïstisch uit. 740 00:41:51,120 --> 00:41:53,160 - Is het erg oud? - Ja. 741 00:41:53,960 --> 00:41:54,800 Echt? 742 00:41:56,120 --> 00:41:58,280 - Zijn deze ook oud? - Ja. 743 00:42:13,520 --> 00:42:15,360 Mag ik er nog één voor de andere oksel? 744 00:42:17,560 --> 00:42:21,200 Toen al het nodige was gekocht om een nacht op het water fijn te maken, 745 00:42:21,440 --> 00:42:24,760 checkten we meteen in in een vijfsterrenhotel... 746 00:42:25,920 --> 00:42:26,960 - Goedenavond. - Goedenavond. 747 00:42:27,040 --> 00:42:28,760 Natuurlijk, erg aardig. Bedankt. 748 00:42:29,760 --> 00:42:32,160 ...en gingen we naar de bar op het dak. 749 00:42:33,680 --> 00:42:36,360 Dat daar is het overheidsgebouw. 750 00:42:36,840 --> 00:42:38,800 Kijk de lichten eens. 751 00:42:39,160 --> 00:42:41,440 Dat is erg slim. Het lijken net gordijnen. 752 00:42:41,520 --> 00:42:44,040 Alsof er theatergordijnen dichtgaan of openen. 753 00:42:44,120 --> 00:42:46,080 Is dat waar de premier rondhangt? 754 00:42:46,160 --> 00:42:48,120 Nee, niet doen. 755 00:42:48,160 --> 00:42:49,040 Is hij er niet? 756 00:42:49,160 --> 00:42:50,800 Noem hem niet de premier. 757 00:42:51,000 --> 00:42:52,800 - Wat is hij dan? - Vreemd genoeg 758 00:42:52,880 --> 00:42:56,000 las ik de Financial Times en ik heb hem bewaard. Wacht even. 759 00:42:56,400 --> 00:42:59,520 Mr Hun Sen, al 31 jaar leider, 760 00:43:00,000 --> 00:43:02,280 staat erop dat hij wordt genoemd: 761 00:43:02,360 --> 00:43:06,520 'Heer Premier en Opperste Militaire Commandant.' 762 00:43:07,160 --> 00:43:08,680 Als je het over hem hebt, 763 00:43:08,840 --> 00:43:13,320 moet je dus zeggen: 'Heer Premier en Opperste Militaire Commandant.' 764 00:43:13,600 --> 00:43:15,120 Zijn vrouw, Bun Rany, 765 00:43:15,160 --> 00:43:17,320 staat officieel bekend als: 766 00:43:17,760 --> 00:43:21,200 'Glorieust en Oprechtst Geniaal Persoon.' 767 00:43:21,600 --> 00:43:23,840 - Ik wil... - 'Glorieust 768 00:43:23,920 --> 00:43:26,160 - 'en Oprechtst Geniaal Persoon.' - 'Geniaal Persoon.' 769 00:43:26,200 --> 00:43:29,160 Ik wil dat jullie me zo gaan noemen. 770 00:43:30,840 --> 00:43:33,760 Na wat meer geklets gingen we naar bed. 771 00:43:34,280 --> 00:43:36,080 Een van ons tenminste. 772 00:43:38,440 --> 00:43:42,280 Ik heb verf, kwasten en spuitverf. 773 00:43:42,360 --> 00:43:43,520 Waar zijn de fietsen? 774 00:43:44,080 --> 00:43:47,680 Hier, bedankt. Hartstikke bedankt. 775 00:43:49,120 --> 00:43:50,400 Ik moet je volgen. 776 00:43:56,200 --> 00:43:59,440 De volgende ochtend installeerde ik mijn nieuwe wc-bril 777 00:43:59,640 --> 00:44:01,320 en airconditioning. 778 00:44:01,920 --> 00:44:04,200 James installeerde zijn drankjeskoelkast 779 00:44:04,800 --> 00:44:07,520 en nadat Hammond een nieuw overhemd had aangetrokken, 780 00:44:11,600 --> 00:44:12,760 vertrokken we. 781 00:44:16,320 --> 00:44:20,240 En het was meteen moeilijk niet te lachen. 782 00:44:20,920 --> 00:44:22,920 We hebben vaker grappen uitgehaald, 783 00:44:23,000 --> 00:44:25,880 maar die waren niet zo goed als deze. 784 00:44:26,600 --> 00:44:28,800 Waar Richard Hammond staat, 785 00:44:28,960 --> 00:44:31,880 heeft hij geen idee wat James en ik hebben gedaan. 786 00:44:33,800 --> 00:44:39,760 ZAADKNOEIER SCARAB 787 00:44:42,560 --> 00:44:45,400 Jongens, dit is de eerste keer dat we zelf varen 788 00:44:45,680 --> 00:44:48,040 met zijn drieën. 789 00:44:48,800 --> 00:44:50,000 Ja, het voelt goed. 790 00:44:50,360 --> 00:44:52,560 Maar ik weet niet of dat zo goed voelt. 791 00:44:53,560 --> 00:44:55,000 Weet je wat beter zou voelen? 792 00:45:06,800 --> 00:45:08,120 Bedankt. 793 00:45:09,800 --> 00:45:10,800 Erg grappig. 794 00:45:18,720 --> 00:45:23,240 We hadden nu 240 km afgelegd en we verlieten Tonlé Sap 795 00:45:23,320 --> 00:45:26,280 om 's werelds meest iconische rivier op te gaan, 796 00:45:26,880 --> 00:45:28,720 de machtige Mekong. 797 00:45:35,400 --> 00:45:40,040 En ik ging er keihard overheen in een jetboot. 798 00:45:42,600 --> 00:45:46,280 Deze jets komen uit Nieuw-Zeeland en ze zijn episch. 799 00:45:51,160 --> 00:45:53,040 De jetski's die je op vakantie huurt, 800 00:45:53,240 --> 00:45:55,000 hebben een waaier en een buis. 801 00:45:55,080 --> 00:45:57,560 Die zuigt water op en spuit het eruit. Je gaat vooruit. 802 00:45:58,040 --> 00:46:01,160 Deze jets zijn anders. Het zijn tweetrapswaaiers. 803 00:46:01,280 --> 00:46:03,760 Eén zuigt het water op en zorgt dat hij draait 804 00:46:03,840 --> 00:46:07,840 en schiet het in de tweede, die daarachter echt goed werk verricht. 805 00:46:10,000 --> 00:46:12,640 Direct veel acceleratie. 806 00:46:17,280 --> 00:46:18,320 Speedboten. 807 00:46:25,400 --> 00:46:27,680 Er was er echt zo een in Miami Vice. 808 00:46:28,200 --> 00:46:31,760 Don Johnson vaarde erin met zijn mouwen omhoog. Dat zag er cool uit. 809 00:46:32,520 --> 00:46:35,480 Dit is een Scarab Thunder. 810 00:46:35,960 --> 00:46:39,600 Hij werd speciaal gebouwd voor een tv-serie genaamd Thunder, 811 00:46:39,760 --> 00:46:42,720 met Hulk Hogan. Die hield het een seizoen vol. 812 00:46:43,680 --> 00:46:46,200 Die was slecht. Maar de boot bestaat. 813 00:46:52,120 --> 00:46:53,800 Wat ook grappig is aan boten... 814 00:46:54,440 --> 00:46:55,800 Als je een auto hebt, 815 00:46:55,880 --> 00:47:00,400 ga je nooit de hele dag op volle toeren. 816 00:47:00,880 --> 00:47:02,800 Maar met boten doe je dat wel. 817 00:47:04,160 --> 00:47:07,400 Heb je ooit keihard in een auto gereden 818 00:47:07,480 --> 00:47:11,320 vanaf het moment dat je 's ochtends start en de hele dag zo gereden? 819 00:47:12,240 --> 00:47:15,760 Ik had ooit een Renault Clio van het werk en zo reed ik erin. 820 00:47:19,880 --> 00:47:22,400 Ondertussen, ver achter ze, 821 00:47:22,600 --> 00:47:27,240 dacht ik aan hoe enorm deze fantastische rivier was. 822 00:47:29,400 --> 00:47:31,000 Hier is een feitje. 823 00:47:31,840 --> 00:47:35,440 In de Mekong worden 13 keer zoveel vissen gevangen 824 00:47:35,800 --> 00:47:37,160 als het aantal vissen 825 00:47:37,240 --> 00:47:40,560 dat in Amerika's rivieren wordt gevangen. 826 00:47:41,080 --> 00:47:46,040 Zestig miljoen mensen zijn afhankelijk van de Mekong voor eten of hun bestaan. 827 00:47:46,720 --> 00:47:48,280 Zestig miljoen mensen. 828 00:47:49,400 --> 00:47:52,880 Dit verpesten met dingen als dammen 829 00:47:53,760 --> 00:47:55,600 kan dus rampzalig zijn. 830 00:48:00,280 --> 00:48:03,160 Verderop probeerden Jeremy en ik 831 00:48:03,280 --> 00:48:07,320 een professionele indruk te maken bij de Vietnamese grenspost. 832 00:48:08,800 --> 00:48:10,000 Dat heeft niet gewerkt. 833 00:48:14,640 --> 00:48:15,480 Ja. 834 00:48:16,880 --> 00:48:17,960 - Hoi. - Bedankt. 835 00:48:18,160 --> 00:48:20,280 We zijn ervaren reizigers die langskomen. 836 00:48:20,960 --> 00:48:22,680 We zijn op boten geboren. 837 00:48:26,520 --> 00:48:27,360 Hammond, 838 00:48:27,760 --> 00:48:31,240 het spijt me, maar de hond van de douanier is overleden. 839 00:48:32,560 --> 00:48:35,280 O, nee. Wat een slecht moment om langs te komen. 840 00:48:35,480 --> 00:48:37,320 Hij zal vast niet erg blij zijn. 841 00:48:38,960 --> 00:48:39,800 Hallo. 842 00:48:40,600 --> 00:48:43,280 Ik vermoed dat er kunststofvezel 843 00:48:43,520 --> 00:48:47,520 in mijn overhemd zit. Het is oncomfortabel. 844 00:48:50,440 --> 00:48:51,840 Met de papieren geregeld, 845 00:48:52,000 --> 00:48:54,960 voerde ik de nautische beleefdheid met de vlaggen uit... 846 00:48:55,040 --> 00:48:55,880 Ik heb hem. 847 00:48:55,960 --> 00:48:58,520 ...deed de zwarte PBR-beret op... 848 00:48:58,600 --> 00:48:59,520 Juist. 849 00:49:00,240 --> 00:49:02,280 ...en scheurde 'Nam in. 850 00:49:15,480 --> 00:49:19,080 Ineens voelt de PBR levend en licht. 851 00:49:25,560 --> 00:49:27,520 Dit hoort hij te doen. 852 00:49:27,880 --> 00:49:31,360 Over de Mekong in Vietnam scheuren. 853 00:49:46,520 --> 00:49:49,600 Cambodja, de Mekong is vrijwel leeg. 854 00:49:49,680 --> 00:49:53,800 Nu in Vietnam, speelt handel een grote rol op de Mekong. 855 00:50:01,440 --> 00:50:04,200 Ik was nu ook in Vietnam 856 00:50:04,280 --> 00:50:06,560 en ik besefte iets. 857 00:50:07,120 --> 00:50:10,400 Ik lijk nogal een idioot doordat ik deze boot zo uitput, 858 00:50:10,680 --> 00:50:14,760 maar hij gaat maar 23 km per uur, zo'n 11,5 knopen. 859 00:50:15,480 --> 00:50:18,560 En ik probeer mensen in te halen die ik niet eens mis. 860 00:50:19,040 --> 00:50:23,240 Dus besloot ik rustig aan te doen en mijn nieuwe hengel te pakken. 861 00:50:31,880 --> 00:50:33,000 Dat werkt goed. 862 00:50:33,080 --> 00:50:35,840 Eigenlijk zou ik een spinner moeten hebben, maar... 863 00:50:37,560 --> 00:50:38,960 Ja, dat is vissen 864 00:50:39,440 --> 00:50:43,600 op een visplek waar relatief veel vissen rondzwemmen. 865 00:50:51,360 --> 00:50:54,080 Na een paar kilometer verliet ik de Mekong 866 00:50:54,440 --> 00:50:58,080 en vroeg ik Hammond mij te volgen naar de stad Chau Doc. 867 00:51:00,680 --> 00:51:02,160 Toen we deze keer aankwamen, 868 00:51:02,400 --> 00:51:05,440 onder het strenge toezicht van nog meer ambtenaren, 869 00:51:05,680 --> 00:51:08,080 waren we vastbesloten goed te parkeren. 870 00:51:13,640 --> 00:51:16,680 Jeremy, jij hebt nu mijn boot en ik sta er niet op. 871 00:51:16,760 --> 00:51:17,600 Wat? 872 00:51:17,680 --> 00:51:20,040 Ik sta er niet op en hij zit niet vast. 873 00:51:20,240 --> 00:51:22,400 - Zat hij daar niet vast? - Dat is losgeraakt. 874 00:51:22,520 --> 00:51:24,120 Heb je hem niet vastgemaakt? 875 00:51:24,240 --> 00:51:25,320 Ik dacht van wel. 876 00:51:25,400 --> 00:51:28,200 O, hemel. Je boot is losgeraakt. 877 00:51:28,640 --> 00:51:32,440 Ik pikte snel Richard op zodat hij zijn boot kon halen. 878 00:51:33,280 --> 00:51:36,960 Die test is over. De 'Waar zou hij heen gaan?'-test. Daarheen. 879 00:51:37,040 --> 00:51:38,680 Precies. Nu weten we... 880 00:51:38,760 --> 00:51:40,320 De stroming is vastgesteld. 881 00:51:40,400 --> 00:51:41,680 Die gaat die kant op. 882 00:51:42,360 --> 00:51:43,480 Alles wat we moeten weten. 883 00:51:44,680 --> 00:51:47,720 Uiteindelijk maakten we onszelf vast aan wat land. 884 00:51:47,960 --> 00:51:50,040 En zo doen we dat. 885 00:51:50,680 --> 00:51:53,800 En toen snapte Hammond de grap. 886 00:51:55,680 --> 00:51:57,480 Ik zie het net pas. 887 00:51:57,720 --> 00:51:58,560 Wat? 888 00:51:58,840 --> 00:52:00,760 Wat je met mijn boot hebt gedaan. 889 00:52:01,360 --> 00:52:02,520 Heb ik... 890 00:52:02,760 --> 00:52:04,800 - De hele dag. - Hoe heb ik dat niet gezien 891 00:52:04,920 --> 00:52:05,880 - vandaag? - De hele dag niet. 892 00:52:05,960 --> 00:52:08,840 - Door de Cambodjaanse douane... - Ja. 893 00:52:08,960 --> 00:52:10,000 ...Vietnamese immigratie... 894 00:52:10,080 --> 00:52:11,480 - Vietnamese douane. - Mijn god. 895 00:52:11,560 --> 00:52:12,640 - Je hebt... - Ik heb... 896 00:52:12,720 --> 00:52:14,640 ...zo'n 160 km op de Mekong gevaren. 897 00:52:14,720 --> 00:52:16,520 Ik heb naar mensen gezwaaid. Hoi. 898 00:52:16,600 --> 00:52:19,920 Het brengt ongeluk de naam van een boot te veranderen. 899 00:52:20,000 --> 00:52:21,000 O, god. 900 00:52:21,200 --> 00:52:23,360 Ik laat je er even over nadenken. 901 00:52:24,080 --> 00:52:25,400 De reden waarom 902 00:52:26,440 --> 00:52:29,200 we op deze krappe plek staan 903 00:52:29,280 --> 00:52:31,680 en naar deze stad zijn gekomen, is dat... 904 00:52:33,360 --> 00:52:34,760 Ik wil 'n verhaal vertellen. 905 00:52:37,360 --> 00:52:40,480 Op 31 januari 1968 906 00:52:41,560 --> 00:52:43,920 werd de stad Chau Doc overlopen 907 00:52:45,320 --> 00:52:47,440 als deel van het Tet-offensief. 908 00:52:57,640 --> 00:53:01,080 Een vloot PBR's probeerde Amerikanen te redden 909 00:53:02,840 --> 00:53:07,360 terwijl anderen de evacuatie dekten met geschut van machinegeweren. 910 00:53:12,800 --> 00:53:15,800 Toen bleek dat er in een huis bij het ziekenhuis 911 00:53:15,920 --> 00:53:20,560 een 24-jarige, Amerikaanse verpleegster genaamd Maggie Frankot vastzat. 912 00:53:20,640 --> 00:53:23,000 Haar jeep was kapotgeschoten. 913 00:53:23,080 --> 00:53:24,600 Er werd overal gevochten. 914 00:53:24,800 --> 00:53:27,040 Rondom haar huis stonden Vietcong-soldaten. 915 00:53:27,120 --> 00:53:29,520 Sommigen waren zelfs binnen. 916 00:53:31,280 --> 00:53:34,240 De PBR's brachten soldaten van de Speciale Eenheid 917 00:53:34,320 --> 00:53:36,440 en uiteindelijk bereikten zij Maggie. 918 00:53:38,600 --> 00:53:40,480 Na een enorm gevecht 919 00:53:40,600 --> 00:53:43,200 werd ze uit huis gehaald met een verwonde knie 920 00:53:43,360 --> 00:53:46,080 en naar een van de boten gebracht. 921 00:53:48,720 --> 00:53:52,840 Daarna werd die soldaat van de Speciale Eenheid, 922 00:53:52,920 --> 00:53:57,560 sergeant Drew Dix, geëerd met een presidentiële vermelding. 923 00:54:02,200 --> 00:54:04,680 Maar de kapitein van de PBR 924 00:54:04,760 --> 00:54:07,760 die haar uit de stad haalde en naar een veilige plek bracht, 925 00:54:07,920 --> 00:54:08,880 een man genaamd 926 00:54:08,960 --> 00:54:12,120 luitenant William H. 'Buddy' O'Brien, deed het nog beter, 927 00:54:12,200 --> 00:54:14,520 want een jaar later 928 00:54:15,600 --> 00:54:16,560 trouwde ze met hem. 929 00:54:22,800 --> 00:54:24,720 Dit zou de Liefdesboot moeten heten. 930 00:54:29,360 --> 00:54:30,600 Omdat het laat werd, 931 00:54:30,680 --> 00:54:34,080 besloot ik te stoppen en mijn geïmproviseerde keuken te gebruiken 932 00:54:34,360 --> 00:54:37,520 om iets te maken wat ik had geleerd op een recente vakantie. 933 00:54:38,440 --> 00:54:40,560 - Ik ben naar Vietnam geweest. - Ja. 934 00:54:40,800 --> 00:54:42,480 En 's ochtends leerde ik Vietnamees. 935 00:54:42,840 --> 00:54:46,240 's Middags leerde ik bij een kookcursus pho te maken. 936 00:54:47,680 --> 00:54:50,800 Veel mensen denken dat ik maar een idioot ben 937 00:54:50,880 --> 00:54:52,040 die niks van bedrading weet. 938 00:54:52,120 --> 00:54:54,360 - Dat is de man van Top Gear. - En dat klopt ook. 939 00:54:54,440 --> 00:54:56,360 Maar hou je van uien? 940 00:54:56,560 --> 00:54:57,760 - Ja. - Ja. 941 00:54:57,920 --> 00:55:00,960 Dit is goed rundvlees. 942 00:55:01,320 --> 00:55:03,280 Ik wil het 'n beetje op de lepel koken. 943 00:55:05,000 --> 00:55:08,520 In pho zitten 124 verschillende kruiden en specerijen. 944 00:55:10,280 --> 00:55:14,600 Het auto-onderdeel van onze show is minder aanwezig, 945 00:55:15,080 --> 00:55:18,960 omdat we het nu op een boot over koken hebben. 946 00:55:19,160 --> 00:55:20,560 - Maar straks... - Ja. 947 00:55:20,640 --> 00:55:23,360 ...gaan ze terug naar James... 948 00:55:23,440 --> 00:55:24,720 - Ja. - ...die het heeft 949 00:55:24,800 --> 00:55:26,920 - over iets mechanisch. - Juist. 950 00:55:27,800 --> 00:55:29,720 Luister naar die interessante beat. 951 00:55:31,240 --> 00:55:35,200 Mijn motor past zich aan aan de motor van de cameraboot. 952 00:55:35,280 --> 00:55:36,120 Hoor je dat? 953 00:55:36,680 --> 00:55:39,200 Als ik de toeren een beetje aanpas... 954 00:55:46,240 --> 00:55:47,720 Juist. Het is klaar. 955 00:55:48,120 --> 00:55:48,960 Bedankt. 956 00:55:51,440 --> 00:55:54,160 Dit is zo slecht nog niet. 957 00:55:54,400 --> 00:55:55,720 Echt? Of doe je aardig? 958 00:55:55,800 --> 00:55:58,560 Nee, het is echt lekker. 959 00:55:59,800 --> 00:56:02,680 Kijk dat uitzicht eens. 960 00:56:05,360 --> 00:56:08,880 Toen we vol zaten, was het tijd om op te ruimen. 961 00:56:09,440 --> 00:56:11,920 - Dat is echt heet. - Ja, het is heet. 962 00:56:12,000 --> 00:56:12,840 Laat los. 963 00:56:13,280 --> 00:56:15,560 Kijk hoe geniaal ik ben. 964 00:56:17,640 --> 00:56:19,400 We vervuilen de rivier niet. Dat... 965 00:56:19,480 --> 00:56:21,280 Het voegt toe aan de voedingsstoffen. 966 00:56:21,360 --> 00:56:22,720 - Afbreekbaar. - Dat vervuilt de rivier niet. 967 00:56:22,800 --> 00:56:24,440 Als iemand zegt: 'Je vervuilt de rivier', 968 00:56:24,520 --> 00:56:25,920 zeg ik: 'Nee, echt niet.' 969 00:56:26,000 --> 00:56:27,120 Je bent een eikel. 970 00:56:28,760 --> 00:56:30,200 Daar zijn ze, denk ik. 971 00:56:31,680 --> 00:56:32,720 Ja. 972 00:56:33,320 --> 00:56:35,440 May, kom jij uit die duisternis? 973 00:56:35,720 --> 00:56:37,600 Ja, ahoi. 974 00:56:37,960 --> 00:56:41,280 Goede timing. We gaan net weg. We moeten de Mekong vinden. 975 00:56:41,560 --> 00:56:43,480 Ik dacht dat we pho zouden eten. 976 00:56:43,800 --> 00:56:45,760 Dat hebben we ook. Het was heerlijk. 977 00:56:45,840 --> 00:56:49,880 Sorry. Ik wilde wat bewaren, maar Richard gooide het in de rivier. 978 00:56:49,960 --> 00:56:53,160 Hij gooide je portie in de rivier. 979 00:56:53,360 --> 00:56:56,160 Hartstikke bedankt na mijn zware dag. 980 00:56:58,360 --> 00:57:01,360 Jammer genoeg werd zijn dag nog zwaarder, 981 00:57:01,920 --> 00:57:04,200 omdat we de Mekong weer moesten vinden 982 00:57:04,280 --> 00:57:07,480 en ik de enige was met de uitrusting om 's nachts te varen. 983 00:57:11,200 --> 00:57:12,880 Situatie-update. 984 00:57:13,040 --> 00:57:15,120 Ik stuur aan de hand van mijn hoofdlamp 985 00:57:15,200 --> 00:57:17,840 die vooraan aan een vlaggenmast is gebonden. 986 00:57:20,480 --> 00:57:22,160 O, shit. 987 00:57:24,120 --> 00:57:26,200 Waarom eindig ik altijd zonder koplampen? 988 00:57:27,200 --> 00:57:28,680 Elke verdomde reis. 989 00:57:29,440 --> 00:57:31,360 En om alles erger te maken... 990 00:57:31,800 --> 00:57:33,880 Heren, mijn motor kwakkelt. 991 00:57:34,640 --> 00:57:37,840 Hij raakt oververhit. Hij geeft terugslag en doet moeilijk. 992 00:57:37,960 --> 00:57:39,520 Je hebt deze problemen 993 00:57:39,600 --> 00:57:41,960 omdat je de naam van je boot hebt veranderd. 994 00:57:42,200 --> 00:57:44,720 Ik heb hem niet veranderd, of wel? 995 00:57:46,040 --> 00:57:49,200 Omdat ik de enige was met navigatie en goed licht, 996 00:57:49,280 --> 00:57:51,440 moest ik de leiding nemen. 997 00:57:53,640 --> 00:57:56,240 Ik zag net een doorgang. Wacht even. 998 00:57:58,280 --> 00:57:59,920 Daar. Daar is een doorgang. 999 00:58:00,960 --> 00:58:02,120 Volg mij. 1000 00:58:02,200 --> 00:58:05,360 Het ziet er vreemd uit, maar zo kom je bij de Mekong. 1001 00:58:07,880 --> 00:58:12,280 Maar zodra ik afsloeg, besefte ik dat ik een probleem had. 1002 00:58:14,920 --> 00:58:17,000 Niet meer onkruid. Hemel, nee. 1003 00:58:21,040 --> 00:58:23,440 Zo meteen lig ik weer onder de boot 1004 00:58:23,840 --> 00:58:26,760 om sla uit mijn jets te halen. 1005 00:58:29,320 --> 00:58:32,320 En natuurlijk, 90 meter later... 1006 00:58:41,200 --> 00:58:43,760 Ik lig eruit. Ik heb geen kracht. 1007 00:58:45,960 --> 00:58:49,680 Dit loste ik op door iemand te betalen om de inlaten vrij te maken. 1008 00:58:51,520 --> 00:58:55,600 En toen ging ik verder met hem en onze vertaler als gezelschap. 1009 00:58:56,120 --> 00:58:58,880 Dit was fijn omdat ik iets duidelijk wilde hebben 1010 00:58:58,960 --> 00:59:00,640 wat me dwarszat. 1011 00:59:01,400 --> 00:59:03,120 Kun je dit voor me beantwoorden? 1012 00:59:03,600 --> 00:59:05,720 Mijn boot heet Duma. 1013 00:59:07,560 --> 00:59:10,120 En iedereen lacht als ik 'Duma' zeg. 1014 00:59:11,560 --> 00:59:14,240 Er is een reden dat men erom lacht. 1015 00:59:14,320 --> 00:59:17,680 Het betekent 'Bootmachine.' 1016 00:59:22,240 --> 00:59:23,680 Waarom is dat grappig? 1017 00:59:24,920 --> 00:59:27,280 De uitspraak lijkt op 1018 00:59:27,360 --> 00:59:29,840 'n**k je moeder' in het Vietnamees. 1019 00:59:30,240 --> 00:59:31,080 Wat? 1020 00:59:32,960 --> 00:59:34,240 - Ja. - Je maakt een grapje. 1021 00:59:34,720 --> 00:59:35,880 - Juist. - Ja. 1022 00:59:36,640 --> 00:59:39,160 Ik verlies kracht. 1023 00:59:39,520 --> 00:59:42,480 Shit. Ik zit in een boom, groot probleem. 1024 00:59:44,520 --> 00:59:47,200 Omdat het laat was en Hammonds boot kwakkelde 1025 00:59:47,280 --> 00:59:48,640 en ik in een boom zat, 1026 00:59:48,920 --> 00:59:51,160 besloten we het kamp op te zetten. 1027 00:59:54,760 --> 00:59:57,720 En de volgende ochtend werden we wakker in de miezer 1028 00:59:57,800 --> 01:00:00,320 zonder idee van waar we waren. 1029 01:00:01,920 --> 01:00:04,800 Het is een Engelse vaarvakantie geworden. 1030 01:00:04,880 --> 01:00:05,720 Ja. 1031 01:00:06,520 --> 01:00:08,280 Waarom ging hij van de Mekong af? 1032 01:00:08,520 --> 01:00:12,120 Hij wilde stoppen en een geschiedenisprogramma maken. 1033 01:00:13,280 --> 01:00:16,080 Hij maakte gisteren een kookprogramma. Dat heb je gemist. 1034 01:00:16,360 --> 01:00:19,200 Mijn pho was zo licht en mooi. 1035 01:00:19,560 --> 01:00:21,440 Deze man gaat me zien. 1036 01:00:21,960 --> 01:00:23,880 Die houden hun leven last. 1037 01:00:25,400 --> 01:00:26,240 Goedemorgen. 1038 01:00:28,120 --> 01:00:31,080 Als hij erin valt en zijn drol volgt 1039 01:00:31,160 --> 01:00:32,640 - in de wc-pot... - Broek. 1040 01:00:34,480 --> 01:00:37,520 - ...en eruit komt met de drol op zijn kop. - Dan zegt iemand: 1041 01:00:37,600 --> 01:00:40,680 'Er ligt deze morgen een bijzonder grote drol in de rivier.' 1042 01:00:41,720 --> 01:00:43,960 Toen de sanitaire zaken gedaan waren, 1043 01:00:44,040 --> 01:00:45,680 was het tijd om door te gaan. 1044 01:00:48,440 --> 01:00:51,080 Aangezien we door Jeremy verdwaald waren, 1045 01:00:51,160 --> 01:00:54,200 besloten we dat hij ons op het juiste spoor moest zetten. 1046 01:00:55,000 --> 01:00:57,120 Jij leidt Charles. Neem de leiding maar. 1047 01:00:57,320 --> 01:00:59,720 We zijn straks weer op de Mekong. 1048 01:00:59,800 --> 01:01:02,880 Ik hoop het voor je. 1049 01:01:05,640 --> 01:01:07,760 Ik geef toe dat we verdwaald zijn 1050 01:01:08,520 --> 01:01:11,280 en deze kanalen staan niet op de kaart. 1051 01:01:17,680 --> 01:01:20,480 Wat kilometer later, nog steeds niet op de Mekong, 1052 01:01:20,920 --> 01:01:23,240 kwamen we een drijvende markt tegen 1053 01:01:26,160 --> 01:01:28,920 en besloten we ontbijt te kopen. 1054 01:01:30,520 --> 01:01:31,880 Het is niet echt een supermarkt. 1055 01:01:31,960 --> 01:01:34,320 Hoe doe ik... Waar... Wat moet ik doen? 1056 01:01:34,600 --> 01:01:35,480 Je vaart erheen, 1057 01:01:36,080 --> 01:01:40,160 stopt naast een boot waar je iets wilt bekijken en dan koop je het. 1058 01:01:41,920 --> 01:01:44,920 Voor Richard en James bleek dit makkelijk. 1059 01:01:45,000 --> 01:01:46,600 - Bedankt. - Bedankt. 1060 01:01:47,480 --> 01:01:50,280 Maar voor mij, in mijn onhandelbare PBR... 1061 01:01:51,200 --> 01:01:52,320 Mijn god. 1062 01:01:52,880 --> 01:01:53,960 Verdorie. 1063 01:01:54,560 --> 01:01:57,760 Ik kan niet sturen. O, jeetje. 1064 01:01:58,920 --> 01:02:00,240 Sorry. 1065 01:02:01,080 --> 01:02:01,960 Ik moet... 1066 01:02:02,720 --> 01:02:04,280 O, nee. 1067 01:02:05,040 --> 01:02:06,800 Ik heb je raam ingeslagen. 1068 01:02:07,560 --> 01:02:09,320 Ja, dat zie ik. 1069 01:02:10,320 --> 01:02:11,520 Stop met piepen. 1070 01:02:11,680 --> 01:02:14,280 Hallo, lieverd. Wat is dat? Nee? 1071 01:02:15,720 --> 01:02:17,920 - Vijftig cent. Oké. - Ja. 1072 01:02:18,000 --> 01:02:19,760 - Oké. - Ik heb... 1073 01:02:20,720 --> 01:02:21,600 Wat zijn het? 1074 01:02:21,800 --> 01:02:22,760 Ga weg. 1075 01:02:24,640 --> 01:02:27,560 Sorry, ik ga hierheen. Ik wilde... 1076 01:02:28,960 --> 01:02:30,680 Nee, niet... Ga niet weer draaien. 1077 01:02:30,920 --> 01:02:33,440 O, nee. Sorry. 1078 01:02:33,560 --> 01:02:35,040 Tomaten, briljant. 1079 01:02:35,280 --> 01:02:37,200 - En een ui. - Bedankt. 1080 01:02:37,680 --> 01:02:39,160 Ik heb geen idee wat dat is. 1081 01:02:39,480 --> 01:02:42,800 Wacht even. Dit ziet er eindelijk goed uit. 1082 01:02:43,120 --> 01:02:45,280 O, nee. Het is misgegaan. 1083 01:02:45,880 --> 01:02:48,120 O, god. Sorry. Ik ga zijn roer breken. 1084 01:02:48,200 --> 01:02:49,560 Mijn schuld. Ja. 1085 01:02:51,320 --> 01:02:53,400 Ik vertrok uiteindelijk met lege handen. 1086 01:02:54,000 --> 01:02:56,280 Maar terwijl James zijn ontbijt maakte, 1087 01:02:59,000 --> 01:03:00,840 vonden we de Mekong. 1088 01:03:01,440 --> 01:03:04,520 Jammer genoeg waren onze problemen niet over. 1089 01:03:04,600 --> 01:03:08,280 Als we dit deel van de Mekong volgden of dit 1090 01:03:08,360 --> 01:03:11,400 of welk dan ook, zouden we op de zee eindigen. 1091 01:03:11,480 --> 01:03:15,760 En het was belangrijk dat onze rivierboten geen zee zagen. 1092 01:03:15,960 --> 01:03:19,600 We moesten dus een ander pad door de delta vinden. 1093 01:03:20,360 --> 01:03:24,000 Dit betekende dat we de Mekong moesten verlaten voor een ander kanaal, 1094 01:03:24,080 --> 01:03:26,480 wat Hammond erg boos maakte. 1095 01:03:27,040 --> 01:03:30,280 Dit ziet er geweldig uit. We gaan weer over een kanaal. 1096 01:03:31,240 --> 01:03:32,840 Lieve hemel. 1097 01:03:33,480 --> 01:03:36,080 Hammond, als ik nog 50 kaliber op de voorkant had, 1098 01:03:36,160 --> 01:03:39,000 zou ik nu op je schieten. 1099 01:03:39,080 --> 01:03:40,640 Die heb je met een reden niet. 1100 01:03:40,720 --> 01:03:42,000 Je zou die kwijtraken. 1101 01:03:42,080 --> 01:03:44,080 Net zoals je die megarivier kwijtraakte, 1102 01:03:44,160 --> 01:03:45,960 zou je ook je megageweer kwijtraken. 1103 01:03:47,000 --> 01:03:50,080 Het kan deze kant niet op zijn. 1104 01:03:54,680 --> 01:03:57,360 Ik was ervan overtuigd dat we de juiste kant opgingen 1105 01:03:57,440 --> 01:03:59,240 en daar had ik redenen voor. 1106 01:03:59,920 --> 01:04:04,760 Maar toch verschenen deze kanalen niet op mijn navigatiesysteem. 1107 01:04:14,320 --> 01:04:15,160 Oké. 1108 01:04:15,600 --> 01:04:18,440 We gaan zuidelijk. We gaan verkeerd. 1109 01:04:19,480 --> 01:04:22,440 Als ik links en rechts ga, gaan we heen en weer en komt 't goed. 1110 01:04:31,520 --> 01:04:32,960 Hier kun je naar links. 1111 01:04:33,040 --> 01:04:36,840 Als we die nemen, helpt dat ons de juiste Mekong te vinden. 1112 01:04:36,920 --> 01:04:38,800 Of dan verdwalen we nog meer. 1113 01:04:39,920 --> 01:04:43,680 Jeremy Clarkson, wil je erover nadenken? Dit is je kans. 1114 01:04:46,280 --> 01:04:47,120 Kalm. 1115 01:04:48,400 --> 01:04:51,880 Uiteindelijk kwamen we bij een waterkruising. 1116 01:04:59,920 --> 01:05:01,080 Welke kant is het? 1117 01:05:04,640 --> 01:05:08,080 Juist, mannen. We gaan naar rechts, James. 1118 01:05:10,600 --> 01:05:14,880 Ik volgde James, dus volgde Jeremy ons van achteren. 1119 01:05:16,360 --> 01:05:21,120 Die afslag naar rechts die je zo zeker aankondigde, waar is die op gebaseerd? 1120 01:05:22,160 --> 01:05:23,000 Hoop. 1121 01:05:25,520 --> 01:05:28,920 Als je daardoorheen bent, kun je dan kijken of mij dat ook lukt? 1122 01:05:29,480 --> 01:05:31,160 - Wat? - Hammond. 1123 01:05:32,400 --> 01:05:33,520 Dat gaat niet werken. 1124 01:05:38,160 --> 01:05:39,440 Dat paste niet. 1125 01:05:39,840 --> 01:05:40,720 Bedankt, Hammond. 1126 01:05:40,840 --> 01:05:44,160 Ik ging erdoorheen voordat ik om kon draaien. 1127 01:05:44,720 --> 01:05:47,520 Weet je wat dat betekent, Hammond? De navigatie is weg. 1128 01:05:48,120 --> 01:05:50,680 Die heeft ons enorm geholpen tot nu toe. 1129 01:05:50,760 --> 01:05:53,160 Het ding waardoor we verdwaald zijn, is kwijt. 1130 01:05:56,200 --> 01:06:00,880 Toen we verdergingen, kwam het probleem niet van boven, 1131 01:06:01,160 --> 01:06:02,320 maar van onder. 1132 01:06:06,880 --> 01:06:09,560 Ik denk dat ik soms de bodem raak. 1133 01:06:09,800 --> 01:06:11,840 Ik zojuist ook, volgens mij. 1134 01:06:14,360 --> 01:06:15,960 Ik raak de bodem. 1135 01:06:22,400 --> 01:06:23,920 Wacht even. 1136 01:06:26,440 --> 01:06:29,080 Hammond, het loopt dood. Het loopt verdorie dood. 1137 01:06:37,560 --> 01:06:39,560 Verdikkie. Ik ben compleet gestrand. 1138 01:06:39,880 --> 01:06:40,840 Wat ben je? 1139 01:06:41,440 --> 01:06:43,640 En ik kan niet omdraaien. Red jezelf. 1140 01:06:44,680 --> 01:06:46,560 Maar daar was het te laat voor. 1141 01:06:48,240 --> 01:06:49,760 Lieve hemel. 1142 01:06:50,800 --> 01:06:53,600 Ik had om kunnen draaien, maar... 1143 01:06:53,760 --> 01:06:55,280 Ze zit vol onkruid. 1144 01:06:55,360 --> 01:06:57,040 - Ik verliest kracht. - Clarkson, laat je horen. 1145 01:06:57,320 --> 01:07:00,280 Ik verlies kracht. 1146 01:07:01,160 --> 01:07:03,520 Wat wil je? Medelijden? 1147 01:07:04,920 --> 01:07:07,360 Nu waren we alle drie gestrand. 1148 01:07:10,400 --> 01:07:12,560 Dit is balen. 1149 01:07:13,080 --> 01:07:15,960 Oké, heren. Dit is de situatie. 1150 01:07:16,400 --> 01:07:18,560 Door mijn intellect en genie 1151 01:07:19,000 --> 01:07:21,040 heb ik gezien dat dit aan 't getij ligt. 1152 01:07:21,160 --> 01:07:22,720 We kunnen de vloedlijn zien. 1153 01:07:23,440 --> 01:07:26,520 We moeten dus wachten tot het weer stijgt. 1154 01:07:26,600 --> 01:07:29,200 - Maar het daalt. - Ja, dat is mijn zorg. 1155 01:07:30,000 --> 01:07:34,160 Hoe dan ook, we zitten hier nog wel even vast. 1156 01:07:36,920 --> 01:07:39,520 Het is best een fijne plek. 1157 01:07:40,280 --> 01:07:44,160 Naast de steeds duidelijker wordende, gore modder. 1158 01:07:47,240 --> 01:07:48,920 - Wil je een tomaat? - Nee. 1159 01:07:49,640 --> 01:07:50,960 - Wil je een aardappel? - Nee. 1160 01:07:51,040 --> 01:07:52,560 - Wil je een ui? - Nee. 1161 01:07:56,960 --> 01:07:59,960 Jongens, ik heb mijn iPad. Ik kan een film kijken. 1162 01:08:00,040 --> 01:08:03,240 Er is hier een programma op Prime Video. Het heet The Grand Tour. 1163 01:08:03,680 --> 01:08:05,440 - Dat vind ik niks. - Niks aan. 1164 01:08:05,800 --> 01:08:08,040 Er is een vent die ik niet kan uitstaan. 1165 01:08:10,960 --> 01:08:14,280 Wat denken de dorpelingen nu van ons? 1166 01:08:15,400 --> 01:08:19,160 'Ze maken een film die ze compleet verpest hebben.' 1167 01:08:21,640 --> 01:08:25,560 Een uur ging voorbij en terwijl het water nog steeds wegtrok, 1168 01:08:26,080 --> 01:08:27,360 werd het donker. 1169 01:08:33,200 --> 01:08:36,440 Nadat we 's nachts in een wolk muggen hadden gewacht 1170 01:08:36,560 --> 01:08:38,400 tot het vloed werd, 1171 01:08:38,720 --> 01:08:43,280 gingen we dezelfde weg terug en liepen we nog meer schade op. 1172 01:08:44,600 --> 01:08:49,000 De brug die de radarkoepel heeft verwoest, heeft op de terugweg 1173 01:08:49,840 --> 01:08:54,080 mijn lichten en schijnwerper eraf geslagen en mijn dak gedeukt, 1174 01:08:55,160 --> 01:08:58,080 waardoor ik nu steeds mijn hoofd stoot als ik erlangs loop. 1175 01:08:59,240 --> 01:09:02,920 Ik maak deze vast als geheugensteuntje mijn hoofd niet te stoten. 1176 01:09:04,720 --> 01:09:07,880 Gelukkig had ik het juiste kanaal gevonden, 1177 01:09:08,080 --> 01:09:11,760 een route die ons weg zou houden bij de Zuid-Chinese Zee. 1178 01:09:11,960 --> 01:09:15,600 Jammer genoeg had de rest die ook gevonden. 1179 01:09:29,280 --> 01:09:30,280 Hemeltje. 1180 01:09:31,360 --> 01:09:35,280 Dit is net een snelweg voor watervrachtwagens. 1181 01:09:36,120 --> 01:09:38,040 Ik heb zoiets nog nooit gezien. 1182 01:09:38,920 --> 01:09:41,720 En om te kunnen sturen met de PBR, 1183 01:09:41,800 --> 01:09:43,800 moest ik deze snelweg 1184 01:09:44,560 --> 01:09:46,320 zo snel mogelijk bevaren. 1185 01:09:51,320 --> 01:09:52,680 Ik probeer ze te missen. 1186 01:09:52,760 --> 01:09:54,560 Nee, echt. Ik ga naar rechts. 1187 01:09:54,680 --> 01:09:56,360 Naar rechts. Ik heb me bedacht. 1188 01:10:02,680 --> 01:10:05,000 Dit wordt een frontale botsing. 1189 01:10:08,840 --> 01:10:10,880 Kijk hoe beladen dat binnenschip is. 1190 01:10:11,560 --> 01:10:13,720 Als je dat ergens anders zag, zou je zeggen: 1191 01:10:13,800 --> 01:10:15,560 'Mijn god, die gaat zinken.' 1192 01:10:15,960 --> 01:10:17,560 Maar nee, hij vaart gewoon door. 1193 01:10:20,800 --> 01:10:22,080 Wat is er hier gebeurd? 1194 01:10:22,800 --> 01:10:24,120 Lieve hemel. 1195 01:10:25,400 --> 01:10:27,680 Ik denk dat hij gestrand is 1196 01:10:27,760 --> 01:10:30,800 aan de achterkant en nu is hij omgedraaid. 1197 01:10:30,880 --> 01:10:32,680 Dit is hilarisch. 1198 01:10:33,440 --> 01:10:35,840 O, hemel. Dat is erg slecht. 1199 01:10:36,720 --> 01:10:38,040 Hoe heeft hij dat gedaan? 1200 01:10:39,200 --> 01:10:41,640 Dat zou je ook zeggen als je ons gisteravond zag. 1201 01:10:42,920 --> 01:10:46,360 Al snel zat niet alleen die boot in de problemen. 1202 01:10:49,960 --> 01:10:53,120 Dat ruikt vreselijk. En er is nogal wat rook. 1203 01:10:56,080 --> 01:10:58,280 Mijn rechtermotor raakt oververhit. 1204 01:10:59,240 --> 01:11:00,960 Ik denk dat hij in brand staat. 1205 01:11:01,720 --> 01:11:04,000 Gelukkig ging het toen regenen. 1206 01:11:04,080 --> 01:11:06,880 Ik hoefde me dus geen zorgen te maken om het vuur. 1207 01:11:10,800 --> 01:11:12,080 Mijn god. 1208 01:11:12,640 --> 01:11:16,800 Omdat ik zo lief was, besloot ik te kijken of ik kon helpen. 1209 01:11:17,200 --> 01:11:19,120 Ik schakel naar nat-weermodus. 1210 01:11:19,840 --> 01:11:23,200 En ik zal even langs James gaan. Dat vindt hij fijn. 1211 01:11:23,600 --> 01:11:24,600 Daar gaan we. 1212 01:11:28,280 --> 01:11:29,400 Clarkson. 1213 01:11:32,960 --> 01:11:34,120 Wat is er? 1214 01:11:34,560 --> 01:11:37,240 Ik heb aan beide kanten kracht verloren. 1215 01:11:37,960 --> 01:11:42,320 Ik weet hoe je een glijdende cardanas maakt. 1216 01:11:42,880 --> 01:11:43,720 Hoe? 1217 01:11:44,080 --> 01:11:45,600 Haal de boot uit het water, 1218 01:11:46,000 --> 01:11:48,000 haal nieuwe onderdelen uit Amerika 1219 01:11:48,080 --> 01:11:50,160 en vraag of iemand hem wil maken. 1220 01:11:50,760 --> 01:11:54,000 Na dat goede advies, ging ik terug. 1221 01:12:00,360 --> 01:12:01,520 O, god. 1222 01:12:02,200 --> 01:12:04,680 We willen vandaag de eindstreep halen. 1223 01:12:05,000 --> 01:12:07,920 We zijn nog maar 100 km van Vung Tau. 1224 01:12:08,040 --> 01:12:09,360 Maar met deze snelheid 1225 01:12:10,520 --> 01:12:12,120 gaat dat niet lukken. 1226 01:12:13,560 --> 01:12:16,320 Om ons zo min mogelijk op te houden, 1227 01:12:16,400 --> 01:12:21,280 maakte ik me vast aan de cameraboot zodat ik onderweg reparaties kon uitvoeren. 1228 01:12:22,160 --> 01:12:24,040 Deze vuurt niet op alle cilinders. 1229 01:12:24,120 --> 01:12:24,960 Die is ook niet goed. 1230 01:12:25,040 --> 01:12:27,520 Ik moet alle stoppen en kabels verwisselen. 1231 01:12:27,760 --> 01:12:32,240 De brandstof is hier vies, dus ik verwissel de brandstoffilters. 1232 01:12:32,960 --> 01:12:34,600 Ik moet de luchtfilters schoonmaken. 1233 01:12:35,040 --> 01:12:36,040 Er is een lek 1234 01:12:36,280 --> 01:12:38,840 bij de uitlaatpijp met een gesprongen slang. 1235 01:12:38,920 --> 01:12:40,680 Dat moet ik repareren. 1236 01:12:41,600 --> 01:12:42,400 Aan het werk. 1237 01:12:44,000 --> 01:12:47,240 Terwijl ik Richard zijn brandend vergiet liet opknappen, 1238 01:12:50,160 --> 01:12:53,160 liet ik de regen eindelijk achter me. 1239 01:12:54,320 --> 01:12:55,360 O, nee. 1240 01:12:57,560 --> 01:13:00,160 Mijn dure Bell & Ross is beslagen. 1241 01:13:00,880 --> 01:13:02,280 Dat gaat terug. 1242 01:13:04,840 --> 01:13:07,320 Nog verderop had ik het kanaal verlaten 1243 01:13:07,400 --> 01:13:10,800 en voer ik een van de gigantische mondingen op. 1244 01:13:16,200 --> 01:13:17,800 Deze is ver van huis. 1245 01:13:17,960 --> 01:13:21,200 Hij brengt Vietnamese sneakers naar Panama. 1246 01:13:26,800 --> 01:13:29,680 De kracht en temperatuur zijn goed. De brandstof is erg... 1247 01:13:30,160 --> 01:13:33,360 Verdorie, de brandstof is heel laag. Hemel. 1248 01:13:34,360 --> 01:13:36,560 Maar eigenlijk was het oké, 1249 01:13:36,720 --> 01:13:39,560 omdat je in het drukke, bedrijvige Vietnam 1250 01:13:39,640 --> 01:13:43,320 een soort Deliveroo-achtige tankboot kunt oproepen. 1251 01:13:44,000 --> 01:13:46,040 Ik ga 120 graden omhoog. 1252 01:13:46,640 --> 01:13:48,400 Ik zal opletten. 1253 01:13:50,400 --> 01:13:53,080 En ja, een half uur later... 1254 01:13:55,160 --> 01:13:56,200 Daar is hij. 1255 01:13:56,760 --> 01:13:58,440 Dit is dienstverlening 1256 01:13:58,760 --> 01:14:01,640 op deze milieuvriendelijke boot die is gearriveerd. 1257 01:14:04,920 --> 01:14:07,000 Ik heb gezelschap van de Rainbow Warrior. 1258 01:14:07,720 --> 01:14:11,040 Er ontstaat een meer van roet. 1259 01:14:14,960 --> 01:14:19,400 Toen ik had getankt, voer ik naar wat voor mijn boot 1260 01:14:22,160 --> 01:14:23,000 thuis is. 1261 01:14:26,840 --> 01:14:31,440 Nu staat dit gebied bekend als de nationale biosfeer. 1262 01:14:32,920 --> 01:14:35,760 Dit is een van de vruchtbaarste plekken op aarde. 1263 01:14:35,840 --> 01:14:37,320 Alles groeit hier. 1264 01:14:37,960 --> 01:14:39,160 Als je Richard Hammond plant, 1265 01:14:39,240 --> 01:14:41,440 zou hij 's ochtends een meter langer zijn. 1266 01:14:42,280 --> 01:14:44,800 Maar de Amerikanen noemden het anders. 1267 01:14:45,200 --> 01:14:49,120 Zij noemden het het Moordenaarsbos. 1268 01:14:51,000 --> 01:14:53,400 Het was de taak van de PBR-jongens 1269 01:14:54,160 --> 01:14:56,240 om die moordenaars te doden. 1270 01:14:57,440 --> 01:15:02,920 Dat was een lastige klus, want het gaat om zo'n 1300 km2 bos 1271 01:15:03,000 --> 01:15:07,560 waar zo'n 5000 km aan rivieren en beekjes doorheen loopt. 1272 01:15:08,680 --> 01:15:13,240 Het was de perfecte plek voor de Vietcong om een guerrillaoorlog te voeren 1273 01:15:16,640 --> 01:15:20,280 tegen Amerika's kleine, ongepantserde oorlogsboten. 1274 01:15:21,200 --> 01:15:24,680 De troepen werden eerst in Amerika getraind door het leger, 1275 01:15:24,920 --> 01:15:27,600 toen werden ze getraind door de marine 1276 01:15:27,800 --> 01:15:31,800 en toen werd er gezegd dat ze het hier mochten gaan doen. 1277 01:15:34,840 --> 01:15:38,720 Vaak zetten ze vier tieners 1278 01:15:38,960 --> 01:15:42,000 op een bewapende speedboot en ze stuurden ze hierheen 1279 01:15:43,160 --> 01:15:44,400 om te gaan vechten. 1280 01:15:45,880 --> 01:15:50,880 Wapens? Alle boten hadden twee 50 kalibers aan de voorkant 1281 01:15:52,560 --> 01:15:55,000 en een 50 aan de achterkant. 1282 01:15:56,600 --> 01:15:59,720 Daarnaast kon de kapitein installeren wat hij wilde. 1283 01:16:00,440 --> 01:16:03,360 Soms was dat een 40 mm granaatwerper. 1284 01:16:03,440 --> 01:16:05,760 Soms een 60 mm mortier. 1285 01:16:06,320 --> 01:16:07,880 Soms een raketwerper. 1286 01:16:07,960 --> 01:16:10,840 Soms claymore-mijnen om op de oevers achter te laten. 1287 01:16:11,720 --> 01:16:15,040 Wat betreft luchtsteun was ook alles toegestaan. 1288 01:16:16,320 --> 01:16:20,440 Sommige PBR-kapiteins riepen snelle jets op bij een aanval. 1289 01:16:21,440 --> 01:16:25,240 Sommigen werkten liever samen met gevechtshelikopters. 1290 01:16:29,960 --> 01:16:33,280 Maar sommigen deden het vechten liever zelf. 1291 01:16:33,720 --> 01:16:35,840 Er was een man genaamd James E. Williams. 1292 01:16:35,960 --> 01:16:38,000 Zijn route werd geblokkeerd 1293 01:16:38,080 --> 01:16:40,880 door acht vijandige boten, die op hem schoten. 1294 01:16:41,040 --> 01:16:44,320 Hij beval zijn schutter om terug te schieten 1295 01:16:44,520 --> 01:16:46,400 en voer toen op volle snelheid 1296 01:16:46,520 --> 01:16:48,880 tegen de vijandige boot aan. 1297 01:16:49,200 --> 01:16:50,720 Toen keerde hij om 1298 01:16:51,120 --> 01:16:54,160 en voer hij weer op volle snelheid tegen de andere aan 1299 01:16:54,240 --> 01:16:58,320 die nog niet waren versplinterd bij zijn eerste poging. 1300 01:16:59,440 --> 01:17:01,800 Hij kreeg daar de Medal of Honor voor. 1301 01:17:02,400 --> 01:17:03,800 En dat verbaast me niet. 1302 01:17:05,320 --> 01:17:08,240 Je kunt je voorstellen dat een plastic boot 1303 01:17:08,320 --> 01:17:12,000 een makkelijk doelwit is voor een sniper in de bosjes. 1304 01:17:14,360 --> 01:17:18,600 Maar dat is niet zo, zoals ik nu zal laten zien. 1305 01:17:24,160 --> 01:17:27,320 PBR-kapiteins voeren altijd heel snel. 1306 01:17:27,680 --> 01:17:31,240 De besturing zat dus dicht aan de oever. 1307 01:17:31,880 --> 01:17:34,000 Als de sniper zich daar verstopte... 1308 01:17:34,080 --> 01:17:35,320 Als je daar zit, 1309 01:17:37,080 --> 01:17:38,400 heb je geen kans. 1310 01:17:38,680 --> 01:17:43,240 Je hoeft dus alleen snel te gaan en bij de oever te blijven. 1311 01:17:44,640 --> 01:17:46,640 Dan ben je een snipers nachtmerrie. 1312 01:17:47,560 --> 01:17:48,680 Shit. 1313 01:17:59,080 --> 01:18:02,440 Wat ik heb gedaan... Ik kan het niet anders zeggen. Ik ben gecrasht. 1314 01:18:11,800 --> 01:18:13,160 Hoe heb je dat gedaan? 1315 01:18:14,320 --> 01:18:16,800 Het zit zo. Ik kwam hier de bocht om. 1316 01:18:17,400 --> 01:18:19,520 Er zwommen wat schoolkinderen 1317 01:18:19,880 --> 01:18:22,600 en een haai wilde ze aanvallen. 1318 01:18:22,680 --> 01:18:24,320 Ik heb de haai aangevaren 1319 01:18:24,960 --> 01:18:27,560 en toen kwam ik vast te zitten. 1320 01:18:27,640 --> 01:18:31,120 Nu ben ik gecrasht, maar met de schoolkinderen gaat het goed. 1321 01:18:32,880 --> 01:18:35,640 Eerst probeerde de cameracrew me weg te trekken, 1322 01:18:36,000 --> 01:18:38,360 maar de PBR was te zwaar. 1323 01:18:40,840 --> 01:18:42,240 Wat ga je nu doen? 1324 01:18:42,600 --> 01:18:44,320 Dat is een goede vraag. 1325 01:18:45,440 --> 01:18:47,120 Niemand had een goed idee. 1326 01:18:49,120 --> 01:18:53,280 Omdat we niet hadden gerekend op de vindingrijkheid van de dorpelingen, 1327 01:18:53,760 --> 01:18:57,000 die besloten de boot van voren te trekken. 1328 01:19:01,320 --> 01:19:02,160 Juist. 1329 01:19:03,880 --> 01:19:05,640 Hij beweegt, toch? 1330 01:19:07,800 --> 01:19:09,880 Hij is... We bewegen. 1331 01:19:10,000 --> 01:19:12,120 Ik beweeg. 1332 01:19:13,080 --> 01:19:15,680 Ik sta versteld. 1333 01:19:17,000 --> 01:19:19,280 Kijk eens. Dit is een boot van vier ton. 1334 01:19:23,000 --> 01:19:24,200 Ja. 1335 01:19:25,320 --> 01:19:27,000 Je bent een genie. 1336 01:19:27,720 --> 01:19:31,080 Ik geef toe, dat was briljant. Ik dacht niet dat hij zou bewegen. 1337 01:19:31,720 --> 01:19:32,960 Mensen zeggen altijd: 1338 01:19:33,040 --> 01:19:36,920 'Hoe hebben de Vietnamezen de Fransen, Chinezen en Amerikanen verslagen?' 1339 01:19:37,240 --> 01:19:39,400 Daar hebben we net een voorbeeld van gezien. 1340 01:19:41,360 --> 01:19:45,600 Kilometers terug op de pornoset was er meer goed nieuws. 1341 01:19:47,240 --> 01:19:49,680 Kijk eens aan. Ik doe weer mee. 1342 01:19:50,240 --> 01:19:52,920 Beide motoren hebben acht cilinders en ze werken goed. 1343 01:19:53,320 --> 01:19:56,680 En ik sta niet in de brand en ik zink niet. 1344 01:19:59,080 --> 01:20:01,240 Het ging zelfs bij iedereen goed. 1345 01:20:01,320 --> 01:20:03,760 De eindstreep was dichtbij 1346 01:20:03,840 --> 01:20:06,320 en hoewel onze vreemde groep boten 1347 01:20:06,400 --> 01:20:11,160 werd bestuurd door twee slechte zeemannen en een hopeloze navigator, 1348 01:20:11,320 --> 01:20:13,040 hebben ze toch 1349 01:20:13,520 --> 01:20:16,320 deze epische reis overleefd. 1350 01:20:20,280 --> 01:20:21,640 Het waait erg. 1351 01:20:26,120 --> 01:20:28,120 God. 1352 01:20:32,280 --> 01:20:33,120 Nee? 1353 01:20:34,920 --> 01:20:36,800 Kom op. 1354 01:20:37,040 --> 01:20:38,360 Nee. Ik sta het niet toe. 1355 01:20:38,560 --> 01:20:39,600 Ja. 1356 01:20:41,440 --> 01:20:42,760 O, god. 1357 01:20:45,960 --> 01:20:47,680 We gaan het riet in. 1358 01:20:50,320 --> 01:20:52,680 Slapende olifant. 1359 01:20:55,200 --> 01:20:58,000 Mijn god. Sorry. 1360 01:20:59,600 --> 01:21:00,720 Verdomme. 1361 01:21:05,400 --> 01:21:06,320 Hammond. 1362 01:21:08,520 --> 01:21:09,720 Dat paste niet. 1363 01:21:09,880 --> 01:21:12,160 Het ding waardoor we verdwaald zijn, is kwijt. 1364 01:21:14,800 --> 01:21:16,600 Dit is balen. 1365 01:21:27,160 --> 01:21:28,240 Shit. 1366 01:21:40,520 --> 01:21:41,840 Nog 30 km te gaan. 1367 01:21:43,280 --> 01:21:44,880 Wat kan er nog misgaan? 1368 01:21:45,840 --> 01:21:49,520 Van alles, zo bleek. 1369 01:21:55,920 --> 01:21:59,040 Deze keer was de regen heftiger dan ooit. 1370 01:22:01,000 --> 01:22:03,080 Shit. 1371 01:22:03,880 --> 01:22:04,880 Dit is vreselijk. 1372 01:22:07,400 --> 01:22:09,560 Ik kan niets zien. 1373 01:22:13,280 --> 01:22:16,240 Al snel waren we compleet verdwaald. 1374 01:22:22,120 --> 01:22:25,120 Heb ik je ingehaald? Heb je me langs zien komen? 1375 01:22:26,080 --> 01:22:28,640 Ik kan niets zien en ik kan niet sturen. 1376 01:22:31,240 --> 01:22:33,240 Toen de regen uiteindelijk ophield, 1377 01:22:33,320 --> 01:22:36,560 beseften we dat we uit waren gekomen bij dat 1378 01:22:37,240 --> 01:22:40,320 wat we zo wanhopig wilden vermijden. 1379 01:22:42,000 --> 01:22:44,120 Oké, wat we gedaan hebben... 1380 01:22:44,200 --> 01:22:45,520 Wat ik nu doe... 1381 01:22:47,360 --> 01:22:48,640 Dat is de zee. 1382 01:22:51,360 --> 01:22:57,120 Er lag 50 km aan open oceaan tussen ons en de eindstreep bij Vung Tau. 1383 01:23:01,720 --> 01:23:04,120 Aangezien het water er kalm uitzag, 1384 01:23:06,600 --> 01:23:09,120 besloten we zwemvesten aan te trekken 1385 01:23:09,960 --> 01:23:11,120 en ervoor te gaan. 1386 01:23:12,160 --> 01:23:13,720 Ik heb nagedacht, Jeremy. 1387 01:23:14,000 --> 01:23:16,240 De zee is eigenlijk een wetteloze plek, 1388 01:23:16,320 --> 01:23:18,240 maar er is ook een strenge code. 1389 01:23:18,320 --> 01:23:21,760 Je blijft door dik en dun bij elkaar en je trotseert samen gevaren. 1390 01:23:21,880 --> 01:23:23,600 Ja. Maar 1391 01:23:23,680 --> 01:23:25,880 om als team efficiënt te werk te gaan, 1392 01:23:26,120 --> 01:23:29,320 moet elk lid optimaal presteren. 1393 01:23:29,800 --> 01:23:32,920 Met deze snelheid ben ik niet zo best. Ik kan niet sturen. 1394 01:23:33,680 --> 01:23:34,760 En dus... 1395 01:23:35,200 --> 01:23:37,320 Drie, twee, één, ga. 1396 01:23:48,200 --> 01:23:49,040 Grappig. 1397 01:23:50,440 --> 01:23:51,720 Later bleek 1398 01:23:51,960 --> 01:23:54,600 dat dit het laatste grappige moment zou zijn. 1399 01:23:57,080 --> 01:23:58,640 Mijn god. 1400 01:24:00,880 --> 01:24:02,200 Verdomme. 1401 01:24:02,920 --> 01:24:04,920 Misschien helpt rechtop staan. 1402 01:24:05,320 --> 01:24:09,240 Met gebogen benen. O, nee. O, god. 1403 01:24:14,240 --> 01:24:16,720 Lieve hemel. Dit is verschrikkelijk. 1404 01:24:24,240 --> 01:24:26,600 Ik ga zo overgeven. Niet omdat ik zeeziek ben, 1405 01:24:26,680 --> 01:24:29,240 maar door al het zoute water in mijn mond. 1406 01:24:42,320 --> 01:24:43,200 Nee. 1407 01:24:58,040 --> 01:25:01,280 Dit is erger dan ik dacht dat het zou zijn. 1408 01:25:03,200 --> 01:25:05,000 Het was niet alleen de ruige zee. 1409 01:25:07,600 --> 01:25:11,000 We moesten ons ook door de vaarwegen manoeuvreren. 1410 01:25:12,160 --> 01:25:13,760 Voor ons ligt een grote tanker. 1411 01:25:14,400 --> 01:25:16,040 Op rechts een trawler. 1412 01:25:17,240 --> 01:25:18,200 Jeetje. 1413 01:25:18,640 --> 01:25:21,960 Ik heb dat enorme containerschip ontweken. Dat is nogal wat. 1414 01:25:27,040 --> 01:25:29,760 Drieënhalf biljoen dollar aan handel 1415 01:25:30,040 --> 01:25:32,000 komt elk jaar door deze wateren. 1416 01:25:32,760 --> 01:25:35,080 Het is een wonder dat het nog heel is 1417 01:25:35,160 --> 01:25:36,880 als het aankomt op de bestemming. 1418 01:25:43,040 --> 01:25:44,320 Jezus Christus. 1419 01:25:44,880 --> 01:25:48,360 Als daar een grote golf in gaat, wordt mijn voorkant erg zwaar 1420 01:25:48,680 --> 01:25:51,640 en dan kan ik hem eigenlijk niet meer omhoog krijgen. 1421 01:25:54,560 --> 01:25:57,920 Ondertussen had ik eindelijk mijn dak omhoog gekregen... 1422 01:25:58,040 --> 01:25:58,960 O, ja. 1423 01:25:59,280 --> 01:26:01,160 Dat is een kans. 1424 01:26:02,040 --> 01:26:03,600 ...wat erg nuttig was geweest. 1425 01:26:05,760 --> 01:26:07,000 Lieve hemel. 1426 01:26:12,360 --> 01:26:13,280 Verdorie. 1427 01:26:19,840 --> 01:26:22,640 Stop daarmee. 1428 01:26:24,080 --> 01:26:27,000 Het goede nieuws, Hammond, is dat het niet erger kan. 1429 01:26:32,440 --> 01:26:34,240 Maar het werd wel erger. 1430 01:26:45,560 --> 01:26:46,880 Verdomme. 1431 01:26:50,640 --> 01:26:53,000 Jeetje. Dit is dom. 1432 01:26:55,240 --> 01:26:56,800 Hij gaat breken. 1433 01:27:07,840 --> 01:27:10,560 Ik heb net staand in mijn broek geplast. 1434 01:27:11,440 --> 01:27:13,200 De rest is geen optie. 1435 01:27:16,120 --> 01:27:18,120 Mijn god. 1436 01:27:23,720 --> 01:27:25,440 Dit gaat niet goed. 1437 01:27:26,680 --> 01:27:28,680 Ik weet niet of dit gaat lukken. 1438 01:27:30,640 --> 01:27:33,840 Een van onze cameraboten zat echt in de problemen. 1439 01:27:35,520 --> 01:27:36,480 Lieve help. 1440 01:27:39,920 --> 01:27:41,160 Zo komen we er nooit. 1441 01:27:43,240 --> 01:27:46,840 En James had totaal geen controle meer over zijn antiek. 1442 01:27:47,520 --> 01:27:49,840 O, nee. 1443 01:28:12,240 --> 01:28:13,640 Verdomme. 1444 01:28:20,120 --> 01:28:23,760 Na 25 km werd de zee wat kalmer 1445 01:28:24,040 --> 01:28:26,680 en ik besloot harder te gaan. 1446 01:28:28,520 --> 01:28:30,360 Kom op, dappere soldaat. 1447 01:28:31,200 --> 01:28:34,280 Kom op, bijt. 1448 01:28:37,920 --> 01:28:39,720 Ik trek dit niet veel langer. 1449 01:28:40,600 --> 01:28:42,160 Het is nog een paar kilometer. 1450 01:28:46,040 --> 01:28:48,640 Kom op, ik doe het snel. Ik wil dat het voorbij is. 1451 01:28:52,880 --> 01:28:54,560 Top drie ergste dingen ooit. 1452 01:28:56,240 --> 01:29:01,000 Gelukkig kwam de eindstreep, de haven van Vung Tau, in zicht. 1453 01:29:07,280 --> 01:29:09,080 Het kan niet veel verder zijn. 1454 01:29:13,760 --> 01:29:15,000 Dat is geweldig. 1455 01:29:15,640 --> 01:29:18,560 Deze laatste uren hebben me bijna gesloopt. 1456 01:29:18,640 --> 01:29:21,840 James en Richard zijn er vast ook. Ik kan ze niet bereiken. 1457 01:29:21,920 --> 01:29:23,320 Ik weet niet waar ze zijn. 1458 01:29:25,120 --> 01:29:28,200 Ik kwam erg alleen bij de steiger aan. 1459 01:29:29,760 --> 01:29:31,280 Ik heb geen filmcrew mee. 1460 01:29:32,400 --> 01:29:33,920 Ik weet ook niet waar ze zijn. 1461 01:29:34,200 --> 01:29:37,160 Maar Richard Hammond komt aan. 1462 01:29:38,000 --> 01:29:38,880 Hij heeft 't gered. 1463 01:29:47,480 --> 01:29:49,280 Normaal vieren we het einde, 1464 01:29:49,360 --> 01:29:50,600 maar dat vier ik niet. 1465 01:29:51,000 --> 01:29:52,000 Absoluut genadeloos. 1466 01:29:52,080 --> 01:29:54,560 Dat was het moeilijkste wat ik ooit heb gedaan. 1467 01:29:54,640 --> 01:29:56,080 - Echt het moeilijkste. - Ja. 1468 01:29:56,160 --> 01:29:57,920 - Het gevaarlijkste. - Ja. 1469 01:29:58,680 --> 01:30:02,000 Toen onze filmcrew er was, gingen we van boord. 1470 01:30:03,640 --> 01:30:05,560 Heb je echt niets van James gehoord? 1471 01:30:06,600 --> 01:30:07,600 Nee, niets. 1472 01:30:10,600 --> 01:30:13,960 Maar toen kwam de Rover 90 in zicht. 1473 01:30:15,760 --> 01:30:19,160 Misschien zit er niemand op, zoals de Mary Celeste. 1474 01:30:19,560 --> 01:30:20,720 Nee, hij is er. 1475 01:30:20,800 --> 01:30:22,960 Er staat een erg sjofele hond aan het roer. 1476 01:30:23,160 --> 01:30:24,000 Ja. 1477 01:30:24,920 --> 01:30:25,760 Juist. 1478 01:30:26,320 --> 01:30:28,680 - We maakten ons zorgen om je. - Ja? 1479 01:30:28,920 --> 01:30:31,000 Ik maakte me zorgen om me, maar bedankt. 1480 01:30:31,840 --> 01:30:32,880 Jeetje. 1481 01:30:36,240 --> 01:30:38,240 Ik sta versteld dat hij er nog is. 1482 01:30:39,400 --> 01:30:40,880 Maar we hebben het overleefd. 1483 01:30:41,120 --> 01:30:41,960 Ja. 1484 01:30:43,160 --> 01:30:44,920 Met die vreselijke teleurstelling, 1485 01:30:45,760 --> 01:30:46,840 voor Top Gear, 1486 01:30:49,320 --> 01:30:51,360 moeten we afscheid nemen. We komen terug. 1487 01:30:51,840 --> 01:30:53,560 - Tot erg snel. - Tot snel.