1 00:00:13,760 --> 00:00:16,600 ‫مرحباً، وأهلاً بكم في مركز التعرق‬ 2 00:00:16,840 --> 00:00:18,320 ‫أي "كمبوديا".‬ 3 00:00:46,080 --> 00:00:48,520 ‫ "جولة كبيرة"‬ 4 00:00:49,000 --> 00:00:52,120 ‫توجد طرق كثيرة لعبور هذا البلد الساحر.‬ 5 00:00:52,200 --> 00:00:55,680 ‫يمكننا استخدام الأحصنة أو "توك توك" أو جرارات،‬ 6 00:00:55,760 --> 00:00:59,600 ‫ولكن السيد "ويلمان" قرر أنه علينا الاجتماع في هذه البقعة بالذات‬ 7 00:01:00,000 --> 00:01:01,320 ‫ومعنا 3 قوارب.‬ 8 00:01:01,400 --> 00:01:05,320 ‫ولم يسعد ذلك زميليّ كثيراً.‬ 9 00:01:05,400 --> 00:01:06,360 ‫- لا. - ها نحن أولاء.‬ 10 00:01:06,440 --> 00:01:07,720 ‫لأنني أكره القوارب...‬ 11 00:01:07,800 --> 00:01:09,560 ‫أنا من "بيرمنغهام" ، ولقد شرحت الأمر،‬ 12 00:01:09,680 --> 00:01:11,920 ‫وهي أبعد نقطة عن البحر في "المملكة المتحدة".‬ 13 00:01:12,040 --> 00:01:13,360 ‫- مليئة بالأقنية! - لا نستخدم القوارب!‬ 14 00:01:13,440 --> 00:01:15,560 ‫يقول الناس في "بيرمنغهام" دائماً،‬ 15 00:01:15,640 --> 00:01:16,840 ‫ "إنها مدينة (البندقية) في الشمال."‬ 16 00:01:16,920 --> 00:01:19,680 ‫كما يقول سكان "البندقية" دائماً، "نعيش في (بيرمنغهام) الجنوب."‬ 17 00:01:19,760 --> 00:01:21,920 ‫الأقنية هي لمجرد نقل الفحم.‬ 18 00:01:22,000 --> 00:01:24,120 ‫لا أريد فعل ذلك أيضاً. أنا من "بيرمنغهام".‬ 19 00:01:24,200 --> 00:01:26,720 ‫لا أتزلج ولا أستخدم القوارب. انتهى.‬ 20 00:01:26,840 --> 00:01:28,320 ‫- تعاقدت مع برنامج سيارات. - أجل.‬ 21 00:01:28,400 --> 00:01:32,120 ‫ليس برنامج طبخ ولا تصليح الزخارف الجصّية ولا قوارب.‬ 22 00:01:32,200 --> 00:01:34,200 ‫لا أحب القوارب. لا يمكنك أن تثق بقارب.‬ 23 00:01:34,280 --> 00:01:35,920 ‫- صحيح تماماً. - لا يمكنك أن تثق بأيّ آلية‬ 24 00:01:36,000 --> 00:01:37,280 ‫لن تبقى بالضرورة في المكان‬ 25 00:01:37,360 --> 00:01:39,280 ‫الذي تركتها فيه آخر مرة، وهذه أول مشكلة.‬ 26 00:01:39,360 --> 00:01:41,000 ‫يمكنها أن تغرق. السيارات لا تغرق.‬ 27 00:01:41,120 --> 00:01:42,760 ‫- ماذا سيحسب المشاهدون؟ - ماذا؟‬ 28 00:01:42,920 --> 00:01:44,760 ‫- لا أحد... - ماذا لو التفت إلى "جيمي أوليفر" ،‬ 29 00:01:44,840 --> 00:01:46,240 ‫وفكرت، "أحب عرض الطبخ هذا!‬ 30 00:01:46,320 --> 00:01:47,960 ‫لكنه يقوم ببعض التلوين المائي."‬ 31 00:01:48,640 --> 00:01:49,880 ‫جربناها على الشاحنات والدراجات.‬ 32 00:01:49,960 --> 00:01:52,560 ‫- الشاحنة آلية! تتنقل عن الطريق! - ...أحصنة سباقات.‬ 33 00:01:52,640 --> 00:01:54,600 ‫- نفعل أشياء تنتقل على الطريق. - كانت النتيجة حسنة.‬ 34 00:01:54,720 --> 00:01:57,120 ‫على أيّ حال، اسمعا، دعونا لا نسترسل‬ 35 00:01:57,560 --> 00:02:00,320 ‫في تحاملنا، لأن التحدي‬ 36 00:02:00,400 --> 00:02:02,120 ‫هو بسيط في الواقع.‬ 37 00:02:02,360 --> 00:02:06,280 ‫نحن هنا، صحيح؟ قرب "سيم ريب" في شمال "كمبوديا".‬ 38 00:02:06,600 --> 00:02:07,600 ‫وعلينا أن نستخدم‬ 39 00:02:07,680 --> 00:02:09,400 ‫كل هذه الأقنية... ليست كلها.‬ 40 00:02:09,680 --> 00:02:12,840 ‫يجب أن نجد ممراً عبرها إلى "فونغ تاو" ،‬ 41 00:02:12,920 --> 00:02:15,240 ‫وهي في جنوب دلتا "ميكونغ"‬ 42 00:02:15,600 --> 00:02:16,880 ‫في "فيتنام".‬ 43 00:02:17,440 --> 00:02:20,760 ‫لكن توجد مشكلة صغيرة واحدة.‬ 44 00:02:27,080 --> 00:02:30,080 ‫كما قلت، لست خبيراً في القوارب واستخدامها،‬ 45 00:02:30,160 --> 00:02:32,400 ‫ولكن لا توجد مياه؟‬ 46 00:02:32,560 --> 00:02:34,680 ‫- كلا، لا توجد. - هل هذا الجسر المؤقت هناك...‬ 47 00:02:34,840 --> 00:02:36,840 ‫هل هناك ظن السيد "ويلمان" أننا سنلتقي؟‬ 48 00:02:36,880 --> 00:02:39,240 ‫- أجل. الآن موجود في حقل. - إنه أبله، أليس كذلك؟‬ 49 00:02:39,440 --> 00:02:41,240 ‫على أيّ حال، المشكلة بأكملها،‬ 50 00:02:41,440 --> 00:02:44,400 ‫لا توجد مياه كافية هناك لتغرق فيها قطة حتى.‬ 51 00:02:44,440 --> 00:02:46,880 ‫- لا. - فلم لا نجلب دراجات‬ 52 00:02:47,080 --> 00:02:49,280 ‫ونذهب لنجد المياه؟ ثم سنطلق قواربنا من هناك.‬ 53 00:02:49,840 --> 00:02:50,680 ‫صحيح.‬ 54 00:02:51,960 --> 00:02:55,160 ‫بعد أن وجدنا دراجات، بدأنا بالبحث.‬ 55 00:03:00,560 --> 00:03:03,120 ‫يا له من ذل.‬ 56 00:03:04,520 --> 00:03:06,040 ‫ولكننا نماشي الزمن.‬ 57 00:03:06,120 --> 00:03:08,160 ‫تماماً!‬ 58 00:03:08,240 --> 00:03:10,600 ‫يوجد احتباس حراري عالمي. يوجد تغير في المناخ.‬ 59 00:03:10,680 --> 00:03:14,720 ‫وإن قمت بتقديم عرض سيارات الآن، أظن أنك ستشعر بالحماقة.‬ 60 00:03:15,640 --> 00:03:17,840 ‫- سيارة لعينة، معتوه! - تباً!‬ 61 00:03:17,920 --> 00:03:20,360 ‫- ما خطبك يا معتوه؟ - أناني معتوه!‬ 62 00:03:20,440 --> 00:03:21,880 ‫اضربه! اضرب السيارة!‬ 63 00:03:21,960 --> 00:03:22,960 ‫مجنون!‬ 64 00:03:24,280 --> 00:03:26,760 ‫بعد عدة كيلومترات مرهقة،‬ 65 00:03:26,840 --> 00:03:29,960 ‫كان النهر لا يزال فارغاً بشكل يسبب الكآبة.‬ 66 00:03:31,080 --> 00:03:33,440 ‫المشكلة التي لدينا هي أننا في يونيو،‬ 67 00:03:33,520 --> 00:03:36,240 ‫ومن المفترض أن تمطر هنا. مطر غزير.‬ 68 00:03:36,680 --> 00:03:38,760 ‫أمطار غزيرة مستمرة.‬ 69 00:03:39,880 --> 00:03:41,960 ‫وهي لا تمطر. ولم تمطر منذ أشهر.‬ 70 00:03:43,680 --> 00:03:45,600 ‫وعندما وصلنا إلى قرية صيد،‬ 71 00:03:45,680 --> 00:03:48,120 ‫أصبح حجم المشكلة واضحاً.‬ 72 00:03:49,480 --> 00:03:52,520 ‫هذه البيوت، كما ترون، تحملها سيقان خشبية‬ 73 00:03:52,920 --> 00:03:55,040 ‫لأنه هنا يجب أن يكون النهر.‬ 74 00:03:56,080 --> 00:03:57,600 ‫توقفا هنا فحسب. انظرا.‬ 75 00:03:59,840 --> 00:04:01,560 ‫هذا هو مستوى الماء.‬ 76 00:04:01,960 --> 00:04:03,600 ‫لقد اختفى بشكل غير معقول، صحيح؟‬ 77 00:04:05,680 --> 00:04:08,280 ‫وليس مجرد تغير المناخ هو الملوم‬ 78 00:04:08,360 --> 00:04:10,200 ‫لأنه توجد مشكلة أخرى.‬ 79 00:04:10,760 --> 00:04:11,600 ‫ "الصين" .‬ 80 00:04:12,280 --> 00:04:16,440 ‫لقد وضعوا سدوداً على النهر الذي يغذي كل شبكة المياه هنا.‬ 81 00:04:16,680 --> 00:04:18,360 ‫كم منطقي هو الجلوس هنا‬ 82 00:04:18,440 --> 00:04:20,760 ‫في بيتك على تلك السيقان الخشبية حيث لا مياه حولك‬ 83 00:04:20,840 --> 00:04:22,720 ‫لتعلم أن الصينيين قد أخذوا كل مياهك؟‬ 84 00:04:23,480 --> 00:04:25,320 ‫- عالم غريب، صحيح؟ - سأخبرك ما هو الغريب...‬ 85 00:04:25,360 --> 00:04:26,920 ‫لا، الشيء الغريب فعلاً،‬ 86 00:04:27,000 --> 00:04:29,880 ‫هو أن "الصين" تبني محطة طاقة على الفحم، كل 20 دقيقة تقريباً،‬ 87 00:04:29,920 --> 00:04:31,160 ‫والجميع يصرخ بهم قائلاً،‬ 88 00:04:31,440 --> 00:04:32,760 ‫ "أنتم تقتلون الكوكب!"‬ 89 00:04:32,920 --> 00:04:35,120 ‫عندما يبنون سداً كهرمائياً صديقاً للبيئة ونظيفاً،‬ 90 00:04:35,200 --> 00:04:37,880 ‫يصرخ الجميع بهم قائلاً، "انظروا! أنتم تقتلون الكوكب!"‬ 91 00:04:37,920 --> 00:04:40,720 ‫يكون من الجميل أن يفعلوا ذلك دون أن يأخذوا مياه شخص آخر.‬ 92 00:04:42,000 --> 00:04:44,320 ‫ولكننا وجدنا بحيرة في النهاية.‬ 93 00:04:44,600 --> 00:04:46,360 ‫- انظرا إلى تلك. - مرحباً!‬ 94 00:04:49,360 --> 00:04:53,360 ‫ولكن فيما أطلقنا قواربنا واتجهنا نحو جسر مؤقت قريب،‬ 95 00:04:54,680 --> 00:04:56,680 ‫بدأ موسم الأمطار‬ 96 00:04:57,520 --> 00:04:59,440 ‫بقوة.‬ 97 00:05:06,240 --> 00:05:07,240 ‫يا إلهي!‬ 98 00:05:12,640 --> 00:05:15,080 ‫لا أعرف كيف أركن قارباً. لن أكذب.‬ 99 00:05:16,560 --> 00:05:17,640 ‫أحاول أن أركنه.‬ 100 00:05:20,360 --> 00:05:24,080 ‫كيف أوقفه؟ سأحاول مجدداً.‬ 101 00:05:24,520 --> 00:05:27,360 ‫مهلاً دقيقة. محركاي... لا، أنا الآن...‬ 102 00:05:28,760 --> 00:05:31,320 ‫أجل. أظن أن هذا تم بشكل جيد.‬ 103 00:05:31,760 --> 00:05:32,600 ‫صحيح.‬ 104 00:05:33,040 --> 00:05:35,160 ‫توقف عن الحركة.‬ 105 00:05:35,240 --> 00:05:36,640 ‫لقد ركنتك!‬ 106 00:05:38,320 --> 00:05:41,240 ‫كنت سأقفز من قاربي وأقول،‬ 107 00:05:41,480 --> 00:05:43,840 ‫ "مباشرةً من (ميامي فايس)..."‬ 108 00:05:45,080 --> 00:05:48,840 ‫قارب. مدبب المقدمة، مما يعني أنه قارب سريع...‬ 109 00:05:49,520 --> 00:05:50,600 ‫علقت ساقي.‬ 110 00:05:51,880 --> 00:05:54,920 ‫عند هذه المرحلة، ظهر "جيريمي" من الظلام.‬ 111 00:05:55,000 --> 00:05:58,040 ‫وبما أنه قائد القوارب المؤهل الوحيد في الفريق،‬ 112 00:05:58,720 --> 00:06:01,360 ‫كنت أتوقع أن يكون وصوله أكثر سلاسة.‬ 113 00:06:01,920 --> 00:06:03,920 ‫ها نحن أولاء. نقوم بركن زورق خفر السواحل.‬ 114 00:06:08,920 --> 00:06:09,760 ‫لا!‬ 115 00:06:10,800 --> 00:06:11,840 ‫لا!‬ 116 00:06:12,360 --> 00:06:13,480 ‫رائع!‬ 117 00:06:13,680 --> 00:06:15,240 ‫الطقس عاصف فعلاً.‬ 118 00:06:15,520 --> 00:06:16,520 ‫سأتراجع.‬ 119 00:06:18,360 --> 00:06:19,400 ‫لا، هذا ليس...‬ 120 00:06:20,760 --> 00:06:22,200 ‫لا يمكن ضبطه على الإطلاق.‬ 121 00:06:23,200 --> 00:06:24,360 ‫هذا أفضل، من هذه الزاوية.‬ 122 00:06:29,000 --> 00:06:30,000 ‫حسناً!‬ 123 00:06:30,280 --> 00:06:32,000 ‫أيمكنك أن تساعدني وتمسك بذلك الحبل؟‬ 124 00:06:33,400 --> 00:06:34,520 ‫أيمكنك أن تسحبني؟‬ 125 00:06:35,480 --> 00:06:36,920 ‫أرجوك أن تسحبني.‬ 126 00:06:38,920 --> 00:06:41,600 ‫هذا ليس وقت الألاعيب!‬ 127 00:06:41,720 --> 00:06:44,080 ‫ما نقوم به عمل خطر!‬ 128 00:06:45,840 --> 00:06:48,800 ‫يسرني أنك وصلت إلى هنا لأنني أظن أنها ستمطر.‬ 129 00:06:51,320 --> 00:06:52,680 ‫...تباً!‬ 130 00:06:54,600 --> 00:06:55,440 ‫ماذا؟‬ 131 00:06:55,640 --> 00:06:57,680 ‫أليس هذا القارب من "أبوكاليبس ناو" ؟‬ 132 00:06:57,760 --> 00:07:01,440 ‫هكذا بالضبط. زورق خفر سواحل. رقم 2.‬ 133 00:07:01,880 --> 00:07:05,000 ‫أجل، هل هذه لباقة تامة؟ نحن ذاهبون إلى "فيتنام".‬ 134 00:07:05,240 --> 00:07:07,240 ‫- لا يمكنك أن تقود هذا. - بلى!‬ 135 00:07:07,800 --> 00:07:11,720 ‫لأنك ربما لا تعرف ذلك، لكن "فيتنام" فازت.‬ 136 00:07:12,720 --> 00:07:14,200 ‫فقيادة هذا‬ 137 00:07:14,600 --> 00:07:16,880 ‫عبر "فيتنام" تشبه السير عبر "أولد ترافورد"،‬ 138 00:07:16,960 --> 00:07:18,840 ‫حيث يلعب فريق "مانشستر يونايتد" ،‬ 139 00:07:18,920 --> 00:07:22,200 ‫مرتدياً قميص "تشارلتون أثليتيك". لا يهم لأنك فاشل.‬ 140 00:07:22,400 --> 00:07:23,560 ‫- صحيح؟ - لا يهمهم.‬ 141 00:07:23,720 --> 00:07:24,720 ‫أتصدق هذا؟‬ 142 00:07:25,240 --> 00:07:27,320 ‫أهو من طراز "سكاراب" ؟‬ 143 00:07:27,560 --> 00:07:28,400 ‫أجل.‬ 144 00:07:28,640 --> 00:07:32,040 ‫ "هاموند" ، لقد اخترت قارباً جيداً بالصدفة.‬ 145 00:07:32,640 --> 00:07:34,840 ‫- حسناً... - لو كنت على شبكة مياه قرب الساحل‬ 146 00:07:34,920 --> 00:07:36,880 ‫- في "ميامي". - حسناً، هذا لطيف.‬ 147 00:07:37,160 --> 00:07:39,280 ‫لدي محركان بـ8 أسطوانات هنا.‬ 148 00:07:39,640 --> 00:07:41,400 ‫لدي محركان بـ8 أسطوانات هنا.‬ 149 00:07:41,560 --> 00:07:42,400 ‫كم حصاناً؟‬ 150 00:07:42,640 --> 00:07:46,280 ‫المجموع 850. كل محرك 425.‬ 151 00:07:47,360 --> 00:07:48,200 ‫هذا كثير.‬ 152 00:07:48,320 --> 00:07:49,240 ‫ماذا لديك؟‬ 153 00:07:49,320 --> 00:07:50,720 ‫350 من كل جانب.‬ 154 00:07:51,040 --> 00:07:53,360 ‫- المجموع لدي 700. - 850.‬ 155 00:07:53,520 --> 00:07:54,480 ‫أجل، لكن ذلك أفضل.‬ 156 00:07:55,040 --> 00:07:57,160 ‫- ليس أفضل! - ماذا تظن أنه سيكون لدى "ماي" ؟‬ 157 00:07:57,240 --> 00:07:59,480 ‫- سيكون قد غرق. - ربما. إذا صادفنا بعض الحظ.‬ 158 00:08:00,400 --> 00:08:03,000 ‫بعد وقت قصير، فهمنا سبب وصوله المتأخر.‬ 159 00:08:03,440 --> 00:08:06,200 ‫لقد جاء من القرن الـ18.‬ 160 00:08:09,880 --> 00:08:10,880 ‫انظر إلى ذلك!‬ 161 00:08:11,000 --> 00:08:13,360 ‫هذا أبشع قارب في العالم!‬ 162 00:08:13,800 --> 00:08:17,160 ‫بماذا كان يفكر؟ كم عمره؟‬ 163 00:08:17,520 --> 00:08:19,040 ‫ "جيمس" ، حوالي 60؟‬ 164 00:08:20,040 --> 00:08:21,200 ‫أنا مستعد بهذا الحبل.‬ 165 00:08:22,560 --> 00:08:25,000 ‫مهلاً، إنه يذهب إلى الخلف. لماذا يفعل ذلك؟‬ 166 00:08:26,160 --> 00:08:28,960 ‫لا أمل منه على الإطلاق.‬ 167 00:08:30,200 --> 00:08:33,480 ‫فيه قبضة واحدة وعجلة واحدة.‬ 168 00:08:35,360 --> 00:08:38,320 ‫وها هو. إنه قادم. يجرب تقنية جديدة هنا.‬ 169 00:08:39,520 --> 00:08:40,880 ‫لقد كسر سارية علمه.‬ 170 00:08:42,400 --> 00:08:43,640 ‫- "جيمس" ؟ - أجل؟‬ 171 00:08:43,760 --> 00:08:47,840 ‫هذا أبشع شيء رأيته.‬ 172 00:08:48,280 --> 00:08:50,280 ‫- ماذا تقصد؟ - إن تصميمه‬ 173 00:08:50,360 --> 00:08:52,600 ‫غير مناسب للمكان الذي نحن فيه على الإطلاق.‬ 174 00:08:52,640 --> 00:08:54,040 ‫إنه قارب نهر.‬ 175 00:08:54,200 --> 00:08:55,600 ‫- إنه قارب استجمام. - نحن في بحيرة.‬ 176 00:08:55,640 --> 00:08:58,360 ‫أجل، ولكننا سنقطع أنهاراً. وهذه مجرد بحيرة لطيفة.‬ 177 00:08:58,440 --> 00:09:00,960 ‫- ليس الطقس عاصفاً أو ما شابه. - حقاً؟‬ 178 00:09:01,280 --> 00:09:02,400 ‫هل لديك محرك 8 أسطوانات كبير؟‬ 179 00:09:02,640 --> 00:09:04,160 ‫- لا، بالطبع ليس لدي. - ما الأمر؟‬ 180 00:09:04,480 --> 00:09:05,880 ‫إنه محرك ديزل بـ4 أسطوانات.‬ 181 00:09:06,840 --> 00:09:07,960 ‫- قوته؟ - أجل.‬ 182 00:09:11,440 --> 00:09:13,320 ‫99 حصاناً.‬ 183 00:09:13,400 --> 00:09:14,880 ‫متى تم صنع قاربك؟‬ 184 00:09:15,080 --> 00:09:16,120 ‫1939.‬ 185 00:09:16,760 --> 00:09:18,880 ‫- انتظر، عمره 80 سنة؟ - أجل.‬ 186 00:09:19,120 --> 00:09:21,280 ‫- عمره 80؟ - إنه أقدم من معركة "بريطانيا".‬ 187 00:09:21,520 --> 00:09:23,600 ‫- إذن هو أثريّ. - إنه أثريّ، صحيح.‬ 188 00:09:23,640 --> 00:09:25,600 ‫- هل هذا... - أنت تبحر في خزانة جانبية؟‬ 189 00:09:25,640 --> 00:09:27,240 ‫- تقريباً. - كم كان ثمنه؟‬ 190 00:09:27,600 --> 00:09:31,000 ‫- 16 ألف جنيه بما فيه... - ماذا؟ دفعت 16 مقابل هذا؟‬ 191 00:09:31,480 --> 00:09:33,080 ‫يعادل ثمن "فورد فوكس".‬ 192 00:09:33,160 --> 00:09:34,600 ‫وفيه محرك جديد.‬ 193 00:09:34,960 --> 00:09:38,440 ‫هل هذا الشيء المشين الذي لا أريد حتى النظر إليه هناك ملكك؟‬ 194 00:09:38,520 --> 00:09:39,880 ‫- أجل. - كم كان ثمنه؟‬ 195 00:09:40,280 --> 00:09:41,120 ‫23 ألفاً.‬ 196 00:09:41,880 --> 00:09:42,840 ‫- حقاً؟ - هذا معقول.‬ 197 00:09:42,880 --> 00:09:44,600 ‫القوارب هائلة الحجم تكلف 23...‬ 198 00:09:44,640 --> 00:09:45,880 ‫- 23 ألف جنيه؟ - أجل.‬ 199 00:09:46,520 --> 00:09:47,880 ‫- كم كان ثمنه؟ - ماذا؟‬ 200 00:09:47,960 --> 00:09:49,200 ‫- هل اشتريته من ضال؟ - زورق خفر السواحل؟‬ 201 00:09:49,280 --> 00:09:50,720 ‫- قاربي؟ كم كان ثمنه؟ - أجل.‬ 202 00:09:50,840 --> 00:09:52,640 ‫- 100 ألف. - ماذا؟‬ 203 00:09:52,760 --> 00:09:53,720 ‫100 ألف.‬ 204 00:09:54,280 --> 00:09:55,240 ‫- كم؟ - كم؟‬ 205 00:09:55,480 --> 00:09:56,480 ‫100 ألف.‬ 206 00:09:57,000 --> 00:09:58,600 ‫- 100 ألف ماذا؟ - 100 ألف دولار؟‬ 207 00:09:58,720 --> 00:09:59,600 ‫لا، جنيه.‬ 208 00:09:59,880 --> 00:10:01,720 ‫- 100 ألف جنيه؟ - أجل.‬ 209 00:10:02,000 --> 00:10:04,280 ‫دفعت 100 ألف لقاء هذا؟‬ 210 00:10:05,000 --> 00:10:07,080 ‫- ولكنه... - المشكلة أنه...‬ 211 00:10:07,160 --> 00:10:09,480 ‫- هل هذا بسبب البروز؟ - لا، اضطررت إلى صنعه.‬ 212 00:10:10,200 --> 00:10:11,760 ‫- ماذا، غير حقيقي؟ - لا.‬ 213 00:10:12,160 --> 00:10:13,480 ‫- انتظر... - صنعته بشكل خاص؟‬ 214 00:10:13,600 --> 00:10:14,960 ‫أجل، الأمر معقد للغاية!‬ 215 00:10:15,040 --> 00:10:17,960 ‫اضطروا إلى البحث عن التصميمات الأصلية للبدن الأصلي،‬ 216 00:10:18,320 --> 00:10:21,120 ‫والبحث عن مكان المحركين، وسبب كونهما متوسطين.‬ 217 00:10:21,200 --> 00:10:24,360 ‫كان أمراً معقداً للغاية، ولقد قمت به.‬ 218 00:10:24,480 --> 00:10:26,600 ‫وأضفيت إليه لمحة تاريخية،‬ 219 00:10:26,640 --> 00:10:29,040 ‫بكلفة كبيرة، رجوعاً إلى جنوب شرق "آسيا".‬ 220 00:10:29,120 --> 00:10:31,520 ‫ولكنه مزيف. إنها مجموعة تركيب سيارة أساساً.‬ 221 00:10:31,720 --> 00:10:34,120 ‫مؤسسة على هيكل سيارة "بيتل" أم "ترايامف هيرالد"؟‬ 222 00:10:34,200 --> 00:10:35,960 ‫- إنه هيكل مُصنّع خصيصاً. - سيكون فيه محرك "بينتو" استطاعة 2 لتر.‬ 223 00:10:36,040 --> 00:10:38,640 ‫- أجل، تماماً. - إنه هيكل مُصنّع خصيصاً.‬ 224 00:10:39,040 --> 00:10:41,960 ‫- محركان جديدان. - 100 ألف على...‬ 225 00:10:42,280 --> 00:10:43,640 ‫أظن أن ما لدينا هنا...‬ 226 00:10:43,720 --> 00:10:46,040 ‫أيمكننا فعل أشياء تتعلق بالسيارات؟ ما لدينا هو "كورفيت".‬ 227 00:10:46,160 --> 00:10:48,520 ‫حتماً هذه "كورفيت". لا خطب في ذلك.‬ 228 00:10:48,640 --> 00:10:51,440 ‫- محرك كبير رخيص. - أجل، بلاستيك ورخيص.‬ 229 00:10:51,880 --> 00:10:54,000 ‫وهو "مرسيدس جي واغن".‬ 230 00:10:54,080 --> 00:10:55,640 ‫- و "روفر 90". - أجل.‬ 231 00:10:56,280 --> 00:10:57,360 ‫سأجاري ذلك في الواقع.‬ 232 00:10:57,840 --> 00:10:59,160 ‫خطر ببالي شيء للتو.‬ 233 00:10:59,520 --> 00:11:01,040 ‫لم أقم بتدشين قاربي.‬ 234 00:11:02,360 --> 00:11:05,400 ‫فنظّمت مراسم رسمية بسرعة.‬ 235 00:11:06,280 --> 00:11:09,760 ‫ليبارك الله هذه السفينة وكل من يبحر فيها.‬ 236 00:11:14,360 --> 00:11:16,000 ‫هكذا تفعل الملكة.‬ 237 00:11:17,120 --> 00:11:19,760 ‫من الجيد أنه لدي زجاجة نبيذ في قاربي،‬ 238 00:11:19,840 --> 00:11:21,200 ‫واسمه "دوما" بالمناسبة.‬ 239 00:11:21,280 --> 00:11:22,120 ‫- حقاً؟ - أجل.‬ 240 00:11:22,200 --> 00:11:23,640 ‫يعني "آلة القارب".‬ 241 00:11:27,280 --> 00:11:30,840 ‫بعد إنجاز مراسم التدشين وانتهاء موسم الأمطار،‬ 242 00:11:30,960 --> 00:11:35,760 ‫حان الوقت للبدء برحلتنا الملحمية ومسافتها 800 كلم.‬ 243 00:11:36,800 --> 00:11:38,120 ‫- شكراً. - آسف!‬ 244 00:11:38,560 --> 00:11:42,280 ‫بدأنا. تحرك "دوما".‬ 245 00:11:43,280 --> 00:11:46,280 ‫لاحظت للتو أن قارب "هاموند" اسمه "رازل دازل".‬ 246 00:11:47,560 --> 00:11:49,320 ‫هذا راق، أليس كذلك؟‬ 247 00:11:51,360 --> 00:11:53,680 ‫أول مرحلة من رحلتنا المائية‬ 248 00:11:53,760 --> 00:11:56,840 ‫تتضمن انتقالاً سريعاً عبر بحيرة "تونل ساب" ،‬ 249 00:11:57,200 --> 00:12:00,920 ‫وكنت متشوقاً لإطلاق العنان للسرعة والقوة.‬ 250 00:12:01,440 --> 00:12:04,000 ‫ولكن من المؤسف أن ذلك لم يكن ممكناً.‬ 251 00:12:04,720 --> 00:12:07,120 ‫حسناً. المشكلة، وهي مشكلة كبيرة،‬ 252 00:12:07,200 --> 00:12:09,480 ‫أنه بالرغم من العاصفة المطرية الهائلة،‬ 253 00:12:09,560 --> 00:12:12,200 ‫عرض هذه البحيرة 128 كلم،‬ 254 00:12:12,280 --> 00:12:15,800 ‫وفي هذا الوقت من السنة، يجب أن تكون 5 أضعاف ذلك.‬ 255 00:12:16,400 --> 00:12:18,960 ‫هذا ليس أفضل تصوير رأيتموه، وأنا أعتذر،‬ 256 00:12:19,040 --> 00:12:20,600 ‫ولكنني أعتقد أنه يوضح النقطة.‬ 257 00:12:20,680 --> 00:12:25,040 ‫هذا الطريق هنا يعبر البحيرة.‬ 258 00:12:25,200 --> 00:12:28,120 ‫ولكن حجم البحيرة في الوقت الراهن هذا فقط.‬ 259 00:12:28,600 --> 00:12:31,880 ‫ليست كبيرة بما يكفي، وبالتالي ليست عميقة بما يكفي.‬ 260 00:12:33,720 --> 00:12:36,160 ‫ولا تقلقوا. فقد استوعبت حجم السخرية.‬ 261 00:12:36,720 --> 00:12:39,800 ‫رجل استضاف برنامج عرض سيارات لمدة 30 سنة‬ 262 00:12:40,160 --> 00:12:42,960 ‫محدود بسرعة 11 كلم في الساعة بسبب احتباس الحرارة العالمي.‬ 263 00:12:45,960 --> 00:12:49,840 ‫دعني أسالك بهذه الطريقة، هل قاربك يتغوط؟‬ 264 00:12:50,320 --> 00:12:51,840 ‫هل هذا وحل؟‬ 265 00:12:52,200 --> 00:12:54,800 ‫أجل، هذا وحل. إنه عالق في القعر.‬ 266 00:12:55,360 --> 00:12:57,840 ‫أنا أستخدم قارباً في حقل.‬ 267 00:13:00,880 --> 00:13:02,760 ‫لم يحدث هذا في "ميامي فايس".‬ 268 00:13:04,720 --> 00:13:07,320 ‫لم تكن الضحالة المشكلة الوحيدة.‬ 269 00:13:07,720 --> 00:13:10,520 ‫اضطررنا لمواجهة مشكلة متاهة تحت المياه‬ 270 00:13:10,600 --> 00:13:12,360 ‫تتألف من شبكات صيد مخفية.‬ 271 00:13:18,240 --> 00:13:19,440 ‫لا يبدو الوضع جيداً.‬ 272 00:13:21,480 --> 00:13:22,320 ‫لا يبدو الصوت جيداً.‬ 273 00:13:23,720 --> 00:13:24,680 ‫سأستدير وأعود.‬ 274 00:13:25,960 --> 00:13:28,200 ‫لقد قطع... كم قطع، 90 متراً؟‬ 275 00:13:30,480 --> 00:13:31,840 ‫ماذا فعلت بحق السماء؟‬ 276 00:13:31,920 --> 00:13:33,400 ‫- لدي آلة تصويري... - لا أدري.‬ 277 00:13:34,480 --> 00:13:36,000 ‫- أنت... - "هاموند"!‬ 278 00:13:36,720 --> 00:13:39,240 ‫ماذا؟ توقفا عن صدمي!‬ 279 00:13:39,640 --> 00:13:42,440 ‫- هل قاربك عالق؟ - لا، فكرت أن أتوقف هنا فحسب!‬ 280 00:13:42,760 --> 00:13:43,960 ‫لقد علقت في شبكة.‬ 281 00:13:44,040 --> 00:13:46,000 ‫لم لا تذهب وتقطعها فحسب؟‬ 282 00:13:46,080 --> 00:13:48,640 ‫- لم لم يحدث ذلك لك؟ - ماذا؟‬ 283 00:13:48,720 --> 00:13:50,480 ‫لم لا تعلق مراوحك في شباك؟‬ 284 00:13:50,560 --> 00:13:55,400 ‫ليست عندي مراوح. إنه زورق خفر سواحل! إنه قارب نفاث. لدي محركان نفاثان.‬ 285 00:13:55,480 --> 00:13:56,320 ‫حقاً؟‬ 286 00:13:57,080 --> 00:13:57,920 ‫جيد.‬ 287 00:14:00,200 --> 00:14:02,440 ‫بعد ترك "هاموند" لتحرير مراوحه...‬ 288 00:14:05,120 --> 00:14:07,760 ‫هنا! هذه هي المشكلة!‬ 289 00:14:09,800 --> 00:14:13,000 ‫...أبحرت إلى الأمام ببطء.‬ 290 00:14:14,760 --> 00:14:17,240 ‫نوع قارب "جيمس ماي"‬ 291 00:14:17,320 --> 00:14:20,760 ‫يشبه ما أعطوا الأمير "تشارلز" عندما كان صبياً‬ 292 00:14:20,840 --> 00:14:22,480 ‫ليلعب به في الحمّام.‬ 293 00:14:24,040 --> 00:14:27,360 ‫بالمقابل، كان قاربي مُصمماً للقتال.‬ 294 00:14:28,160 --> 00:14:31,440 ‫عندما أدرك الأميركيون في أواسط الستينيات‬ 295 00:14:31,520 --> 00:14:33,600 ‫أنهم بحاجة إلى قارب دوريات سريع‬ 296 00:14:33,680 --> 00:14:36,280 ‫يناسب مياه جنوب شرق "آسيا" الضحلة،‬ 297 00:14:36,600 --> 00:14:38,120 ‫ذهبوا إلى "هاتيراس" ،‬ 298 00:14:38,200 --> 00:14:41,160 ‫وكان صانع قوارب محترم جداً في "أميركا" وقالوا له،‬ 299 00:14:41,240 --> 00:14:42,640 ‫"أتعرف هذا المركب الذي تصنعه للتسلية؟‬ 300 00:14:42,720 --> 00:14:46,440 ‫قارب أبي وأمي ذا البدن البلاستيكي 9.5 م؟‬ 301 00:14:51,120 --> 00:14:53,760 ‫أيمكنك تحويله؟ انقل المحركات إلى الأمام.‬ 302 00:14:53,880 --> 00:14:55,760 ‫ضع محركات نفاثة بدل المراوح.‬ 303 00:14:55,840 --> 00:15:00,320 ‫اجعل مداه 400 كلم وسرعته 46 كلم."‬ 304 00:15:00,400 --> 00:15:02,480 ‫عمل هائل. هائل حقاً.‬ 305 00:15:03,880 --> 00:15:07,160 ‫وقام "هاتيراس" بتجهيزه في 6 أيام.‬ 306 00:15:07,920 --> 00:15:09,280 ‫6 أيام!‬ 307 00:15:10,640 --> 00:15:13,000 ‫ما صنعوه كان ملحمياً.‬ 308 00:15:13,240 --> 00:15:15,480 ‫ومع ذلك، اضطررت أن أطلب صنع هذا‬ 309 00:15:15,560 --> 00:15:19,600 ‫لأنه لم تعد توجد زوارق خفر سواحل تعمل اليوم.‬ 310 00:15:20,400 --> 00:15:21,640 ‫وأجد هذا غير عادي!‬ 311 00:15:21,720 --> 00:15:24,600 ‫احتفظوا بكل ذكريات حرب "فيتنام" الأخرى،‬ 312 00:15:24,680 --> 00:15:27,800 ‫مروحيات وبنادق وطائرات مقاتلة وما إلى ذلك،‬ 313 00:15:27,880 --> 00:15:31,040 ‫ولكن لم يخطر ببال أحد أن يقول، "دعونا نحتفظ بزورق خفر سواحل."‬ 314 00:15:33,680 --> 00:15:37,000 ‫إنه تصميم ذكي. إنه كذلك حقاً.‬ 315 00:15:38,440 --> 00:15:42,600 ‫كانت زوارق خفر السواحل الأصلية مزودة بمحركيّ ديزل "ديترويت".‬ 316 00:15:43,160 --> 00:15:44,560 ‫بلا كهرباء، أفضل على الماء.‬ 317 00:15:45,160 --> 00:15:48,680 ‫ومحركان نفاثان من صنع "جاكوزي".‬ 318 00:15:49,680 --> 00:15:52,600 ‫لست أمزح. كانت محركات نفاثة من صنع "جاكوزي".‬ 319 00:15:54,680 --> 00:15:58,640 ‫أجل، المحركات النفاثة تجعل التحكم به في سرعات منخفضة صعباً جداً،‬ 320 00:15:58,720 --> 00:15:59,960 ‫ولكن عدا ذلك،‬ 321 00:16:00,240 --> 00:16:05,640 ‫تمكنت من عبور بركة خوض "كمبوديا" العملاقة بلا أيّ مشاكل.‬ 322 00:16:08,520 --> 00:16:09,560 ‫هذا ليس جيداً.‬ 323 00:16:09,960 --> 00:16:12,640 ‫ولكن كان وضع زميليّ مختلفاً.‬ 324 00:16:14,040 --> 00:16:16,280 ‫علق قارب "جيمس" في شباك أيضاً.‬ 325 00:16:17,560 --> 00:16:20,320 ‫أجل! إليك هذا يا وغد.‬ 326 00:16:24,280 --> 00:16:27,720 ‫وفيما ناضل الرجل المائي ليعود إلى القارب...‬ 327 00:16:28,800 --> 00:16:29,720 ‫تباً.‬ 328 00:16:30,520 --> 00:16:34,960 ‫...امتلأ نظام التبريد في قارب "هاموند" المدبب، "سكاراب"، بالوحل.‬ 329 00:16:36,720 --> 00:16:40,520 ‫هذا أسوأ بكثير من التفاف الشباك على المراوح.‬ 330 00:16:42,600 --> 00:16:44,880 ‫وحالما قام "جيمس" بتجفيف نفسه،‬ 331 00:16:47,200 --> 00:16:49,240 ‫عاد إلى أسفل القارب مجدداً‬ 332 00:16:49,400 --> 00:16:52,760 ‫لأن مآخذ قاربه امتلأت بالطين أيضاً.‬ 333 00:16:55,560 --> 00:16:59,160 ‫هذا يعني أنني اضطررت إلى العودة لجر القارب.‬ 334 00:17:01,120 --> 00:17:03,200 ‫مستعد للتوقف الكامل؟ سيعجبك الأمر.‬ 335 00:17:04,120 --> 00:17:04,960 ‫تباً.‬ 336 00:17:06,000 --> 00:17:07,960 ‫- آسف! - "كلاركسون"!‬ 337 00:17:08,240 --> 00:17:09,440 ‫لا بأس، أمسكت بك.‬ 338 00:17:09,720 --> 00:17:13,480 ‫أصر "جيمس" على الاهتمام بأمر ربط القاربين،‬ 339 00:17:13,920 --> 00:17:17,080 ‫مما عنى أنني كنت حراً لتصوير بعض المشاهد.‬ 340 00:17:24,800 --> 00:17:28,880 ‫ولكن أخيراً صرنا مربوطين وذهبنا لنبحث عن "هاموند".‬ 341 00:17:29,920 --> 00:17:31,080 ‫- ها هو! - أجل.‬ 342 00:17:31,480 --> 00:17:32,920 ‫مرحباً يا "هاموند".‬ 343 00:17:33,560 --> 00:17:35,760 ‫أنا أكره القوارب!‬ 344 00:17:36,640 --> 00:17:38,080 ‫أقوم بتشغيل البوق.‬ 345 00:17:39,880 --> 00:17:42,400 ‫فرقة الإنقاذ الدولي قادمة.‬ 346 00:17:42,920 --> 00:17:44,680 ‫أتساءل عن عدد‬ 347 00:17:44,800 --> 00:17:49,400 ‫أفلام الدعارة منخفضة الجودة التي تم تصويرها على قارب "هاموند".‬ 348 00:17:50,000 --> 00:17:52,280 ‫ "أتود الخروج محتفلاً؟"‬ 349 00:17:52,960 --> 00:17:57,320 ‫ "هاموند" ، ما كمية المني التي وجدتها على متن ذلك القارب؟‬ 350 00:17:57,880 --> 00:18:00,680 ‫أرجوك، حاولت أن أبعد هذه الفكرة عن بالي كل...‬ 351 00:18:00,760 --> 00:18:04,640 ‫بصراحة، النزول يشبه الغوص في جوارب مراهق.‬ 352 00:18:07,520 --> 00:18:10,920 ‫بعد ربط القاربين بـ "ثاندربيرد 2" ،‬ 353 00:18:11,800 --> 00:18:17,080 ‫تابعنا الإبحار إلى أن أسدل الليل ستاره علينا.‬ 354 00:18:21,080 --> 00:18:23,920 ‫ألديك ضوء كشاف عسكري في قاربك؟‬ 355 00:18:24,280 --> 00:18:25,480 ‫أجل، لدي.‬ 356 00:18:28,080 --> 00:18:29,280 ‫مرحباً!‬ 357 00:18:33,440 --> 00:18:36,800 ‫بعد عدة ساعات، وبعد أن قطعنا 16 كلم فقط،‬ 358 00:18:36,880 --> 00:18:39,080 ‫كنا نشعر ببعض التعاسة.‬ 359 00:18:39,880 --> 00:18:40,920 ‫ولكن عندئذ...‬ 360 00:18:41,280 --> 00:18:44,080 ‫ "جيمس" ؟ هل هذه أضواء؟‬ 361 00:18:45,200 --> 00:18:46,200 ‫أجل.‬ 362 00:18:46,320 --> 00:18:49,040 ‫أظن أنها بلدة "بورسات".‬ 363 00:18:49,480 --> 00:18:52,160 ‫لم نصل إلى طرف البحيرة،‬ 364 00:18:52,440 --> 00:18:54,320 ‫ولكن لا بد أننا سنجد فندقاً هناك.‬ 365 00:18:56,640 --> 00:18:57,880 ‫بعد أن ركنا القوارب...‬ 366 00:18:58,280 --> 00:18:59,280 ‫تباً.‬ 367 00:18:59,680 --> 00:19:01,960 ‫...نزلنا في فندق البلدة الوحيد‬ 368 00:19:02,040 --> 00:19:06,160 ‫وجلسنا لتناول العشاء بجوع شديد.‬ 369 00:19:06,560 --> 00:19:10,080 ‫ولكن للأسف، لم يكن يوجد الكثير على لائحة الطعام مما يناسب "هاموند".‬ 370 00:19:10,880 --> 00:19:13,080 ‫هذه... حسناً، إنها حشرات اليعسوب.‬ 371 00:19:13,200 --> 00:19:14,400 ‫أنا لا آكل اليعسوب.‬ 372 00:19:15,000 --> 00:19:17,000 ‫- لم تحاول أكلها. - لا أحد يأكل اليعسوب.‬ 373 00:19:17,520 --> 00:19:20,000 ‫- هذه صراصير الليل. - لا آكل صراصير الليل.‬ 374 00:19:20,080 --> 00:19:23,080 ‫- هذه خنافس الماء. - لا آكل خنافس الماء.‬ 375 00:19:23,200 --> 00:19:25,680 ‫- إنها عناكب الرتيلاء. - لا آكل عناكب الرتيلاء بالذات.‬ 376 00:19:25,800 --> 00:19:27,800 ‫أو إنها عناكب كبيرة على أيّ حال.‬ 377 00:19:28,560 --> 00:19:29,400 ‫المسألة أنه،‬ 378 00:19:30,160 --> 00:19:31,480 ‫في أيام "بول بوت" ،‬ 379 00:19:32,160 --> 00:19:35,000 ‫كانوا يتضورون جوعاً، فاضطروا إلى أكلها.‬ 380 00:19:35,080 --> 00:19:37,160 ‫واكتشفوا في الواقع أنها لذيذة.‬ 381 00:19:37,800 --> 00:19:39,200 ‫أتعرف ما تعنيه "بول بوت" ؟‬ 382 00:19:39,320 --> 00:19:41,320 ‫- يظن الجميع أنه اسمه. - لائحة طعام سيئة؟‬ 383 00:19:41,560 --> 00:19:44,000 ‫إنها اختصار "إمكانية سياسية".‬ 384 00:19:44,480 --> 00:19:46,080 ‫مثل "جيريمي كوربين". السياسة ذاتها.‬ 385 00:19:47,080 --> 00:19:48,320 ‫أنت تأكل...‬ 386 00:19:48,720 --> 00:19:49,880 ‫إنه يعسوب.‬ 387 00:19:50,440 --> 00:19:51,720 ‫ما طعمه؟‬ 388 00:19:51,960 --> 00:19:52,800 ‫طعم اليعسوب.‬ 389 00:19:56,320 --> 00:19:58,080 ‫كنت متأكداً أنها ستكون مشكلة لك.‬ 390 00:19:58,480 --> 00:20:00,920 ‫لذلك جلبت لك بعض البيض المسلوق. تفضل واحدة.‬ 391 00:20:01,280 --> 00:20:05,160 ‫هذا صرصار الليل. حقيقي... انظر. يمكنك رؤية ذلك.‬ 392 00:20:05,920 --> 00:20:08,800 ‫هل تأكله أم تنزع أحشاءه وتأكل اللحم؟‬ 393 00:20:09,080 --> 00:20:12,080 ‫رباه! فيه طائر!‬ 394 00:20:12,200 --> 00:20:13,080 ‫ماذا؟‬ 395 00:20:14,880 --> 00:20:16,760 ‫قد يتعدى هذا ذوقي...‬ 396 00:20:17,960 --> 00:20:19,080 ‫حقاً يا صاح؟‬ 397 00:20:19,440 --> 00:20:21,800 ‫- هذا مقزز تماماً. - صحيح! أعلم ذلك.‬ 398 00:20:21,960 --> 00:20:23,800 ‫ولكن إن كانت لديك طائرة بلا طيار اشتراكية،‬ 399 00:20:23,880 --> 00:20:25,960 ‫مثل "بريطانيا" عندما يفوز "كوربين"،‬ 400 00:20:26,800 --> 00:20:29,200 ‫هذا ما سنأكله.‬ 401 00:20:31,400 --> 00:20:33,560 ‫بعد مأدبتنا، حان وقت النوم.‬ 402 00:20:33,960 --> 00:20:36,800 ‫وتم إرشادنا إلى أفضل غرف في الفندق.‬ 403 00:20:44,320 --> 00:20:45,400 ‫مهلاً، هل هذا...‬ 404 00:20:45,480 --> 00:20:47,160 ‫هذا المولّد يعمل طوال الوقت؟‬ 405 00:20:47,240 --> 00:20:48,080 ‫الضجيج...‬ 406 00:20:50,320 --> 00:20:52,400 ‫هل توقفونه؟ لا.‬ 407 00:20:52,480 --> 00:20:53,320 ‫توقفونه عن العمل؟‬ 408 00:20:57,520 --> 00:21:02,280 ‫لا؟ حسناً، من المستحيل أن يصبح الوضع أسوأ.‬ 409 00:21:08,280 --> 00:21:09,560 ‫وهذا ما ينقص.‬ 410 00:21:22,800 --> 00:21:23,680 ‫هذا...‬ 411 00:21:27,080 --> 00:21:30,320 ‫ما هذا؟ لماذا هي...‬ 412 00:21:30,960 --> 00:21:33,680 ‫ما هذا في غرفة رجل بالغ؟‬ 413 00:21:47,320 --> 00:21:49,680 ‫كان الفجر رائعاً.‬ 414 00:21:50,280 --> 00:21:52,760 ‫ولم تكن هنالك حاجة إلى إيقاظ المصورين لالتقاطه‬ 415 00:21:54,080 --> 00:21:58,560 ‫لأنهم مثلنا لم يناموا لحظة.‬ 416 00:22:10,320 --> 00:22:11,160 ‫ذلك...‬ 417 00:22:11,800 --> 00:22:12,640 ‫ذلك.‬ 418 00:22:13,160 --> 00:22:15,680 ‫- 4:26. - أجل.‬ 419 00:22:15,880 --> 00:22:16,720 ‫في منتصف الليل،‬ 420 00:22:18,120 --> 00:22:20,120 ‫توقفت الموسيقى في الساعة الـ2،‬ 421 00:22:20,480 --> 00:22:22,760 ‫- وبدأت مباراة نباح الكلاب. - أجل.‬ 422 00:22:22,880 --> 00:22:25,160 ‫- حتى الساعة الـ4:26، فبدأ الديك الصغير. - أجل.‬ 423 00:22:25,240 --> 00:22:27,600 ‫حتى الساعة الـ5، فخرجت قوارب الصيد.‬ 424 00:22:29,960 --> 00:22:31,800 ‫لم لا يخترعون كاتم الصوت؟‬ 425 00:22:31,880 --> 00:22:33,800 ‫لا يوجد كاتم صوت لهذه المولّدات.‬ 426 00:22:33,880 --> 00:22:36,520 ‫لم يصل كاتم الصوت إلى هذا المكان من العالم لسبب ما.‬ 427 00:22:36,880 --> 00:22:38,440 ‫لماذا نفعل ذلك؟‬ 428 00:22:39,240 --> 00:22:41,000 ‫- هذه إجازة على قارب. - أجل.‬ 429 00:22:41,080 --> 00:22:42,240 ‫- حياة تطفو. - رائع.‬ 430 00:22:42,320 --> 00:22:43,320 ‫الفتنة.‬ 431 00:22:44,520 --> 00:22:48,400 ‫لكي نبهج أنفسنا، قررنا أن نتسوق مؤونتنا.‬ 432 00:22:48,640 --> 00:22:50,800 ‫وكانت مفاجأة بانتظارنا‬ 433 00:22:50,880 --> 00:22:54,720 ‫لأن هذه البلدة كانت "بندقية" الشرق.‬ 434 00:23:02,240 --> 00:23:05,440 ‫كانت فيها بيوت عائمة ذات تلفازات موصولة بالأقمار الاصطناعية،‬ 435 00:23:06,360 --> 00:23:07,960 ‫ورشات عائمة،‬ 436 00:23:10,160 --> 00:23:11,840 ‫متاجر عائمة،‬ 437 00:23:13,400 --> 00:23:16,840 ‫مستشفى، وحتى كنيسة.‬ 438 00:23:19,080 --> 00:23:20,600 ‫انظرا إلى هذا. إنه سوق.‬ 439 00:23:20,920 --> 00:23:23,560 ‫فقد نقلوا البلدة إلى حيث...‬ 440 00:23:23,760 --> 00:23:25,280 ‫- حيث هي البحيرة... - أجل.‬ 441 00:23:25,360 --> 00:23:27,440 ‫- ...البلدة على حافتها دائماً. - أجل، تحرك نفسها.‬ 442 00:23:27,960 --> 00:23:29,080 ‫إلى ماذا نحتاج إذن؟‬ 443 00:23:29,280 --> 00:23:31,840 ‫نحتاج إلى سدادات الأذن. نحتاج إلى حبوب منومة.‬ 444 00:23:31,920 --> 00:23:34,800 ‫شيء نبتلع الحبوب المنومة معه. أفكر بجعة قوية.‬ 445 00:23:34,880 --> 00:23:35,720 ‫أجل.‬ 446 00:23:35,800 --> 00:23:38,000 ‫- ربما قوية بحيث تكون ويسكي. - أجل.‬ 447 00:23:38,120 --> 00:23:41,600 ‫أجل، تلك الجعة. إن لم يكن لديكما مانع، أريد شراء مواد تنظيف.‬ 448 00:23:42,000 --> 00:23:44,560 ‫بسبب الأفلام الإباحية التي حدثت على قاربك.‬ 449 00:23:45,320 --> 00:23:48,560 ‫ما حدث في الأسفل هناك لا يستحق التفكير فيه.‬ 450 00:23:50,200 --> 00:23:53,520 ‫لسوء الحظ، محاولة الملاحة في الشوارع المزدحمة،‬ 451 00:23:54,200 --> 00:23:57,000 ‫أظهرت نقطة ضعف زورق خفر السواحل.‬ 452 00:23:57,600 --> 00:24:01,360 ‫لا يمكن التحكم فيه في السرعات المنخفضة.‬ 453 00:24:02,120 --> 00:24:03,160 ‫رباه!‬ 454 00:24:04,080 --> 00:24:06,200 ‫انظرا إليه. الانعطاف يساراً كلياً.‬ 455 00:24:06,960 --> 00:24:08,360 ‫فقط ركز على...‬ 456 00:24:08,520 --> 00:24:09,880 ‫لا تفعل ذلك!‬ 457 00:24:10,280 --> 00:24:11,480 ‫فهذا يعمل بهذا الشكل...‬ 458 00:24:11,640 --> 00:24:12,640 ‫هذا للخلف،‬ 459 00:24:13,560 --> 00:24:14,920 ‫وهذا إلى الأمام.‬ 460 00:24:15,560 --> 00:24:16,760 ‫لا، هذا لا يعمل.‬ 461 00:24:16,960 --> 00:24:18,920 ‫- إلى الوراء. - حسناً، هل تودان شراء شيء‬ 462 00:24:19,000 --> 00:24:20,680 ‫من هذا المتجر لأننا سنصل إليه؟‬ 463 00:24:24,640 --> 00:24:27,360 ‫بعد أن اصطدمنا بالمتجر المطلوب،‬ 464 00:24:28,400 --> 00:24:31,000 ‫بدأنا بتحميل المؤونة.‬ 465 00:24:31,880 --> 00:24:32,960 ‫جلبت مسّاحات.‬ 466 00:24:33,160 --> 00:24:34,320 ‫مكتوب هنا جعة.‬ 467 00:24:34,520 --> 00:24:35,680 ‫هل لديك‬ 468 00:24:36,680 --> 00:24:37,760 ‫حبوب لأجل...‬ 469 00:24:39,040 --> 00:24:41,400 ‫أجل، ولكن للنوم‬ 470 00:24:42,120 --> 00:24:44,240 ‫لأجل الفيل. قوية جداً.‬ 471 00:24:44,840 --> 00:24:46,560 ‫لكنها ليست... لا. قد تقتله.‬ 472 00:24:46,640 --> 00:24:48,120 ‫- هذا ما قصدت. - حسناً.‬ 473 00:24:49,320 --> 00:24:50,680 ‫بعد الانتهاء من التسوق،‬ 474 00:24:52,520 --> 00:24:56,560 ‫تابعنا رحلتنا عبر البحيرة الضحلة المليئة بالشباك.‬ 475 00:25:00,360 --> 00:25:02,560 ‫أنا أتحرك بطاقتي الآن.‬ 476 00:25:03,240 --> 00:25:04,920 ‫الحرارة والضغط مناسبان.‬ 477 00:25:05,360 --> 00:25:07,480 ‫كان "هاموند" قد أصلح محركيه أيضاً.‬ 478 00:25:07,560 --> 00:25:11,920 ‫لكنه لم يجرؤ على تشغيلهما بسبب خوفه أن يفسدهما الوحل.‬ 479 00:25:12,280 --> 00:25:14,520 ‫فاستمر سحبه.‬ 480 00:25:15,200 --> 00:25:18,760 ‫وجدت صياداً محلياً كريماً ولطيفاً جداً‬ 481 00:25:18,840 --> 00:25:20,800 ‫فسحبني بواسطة قاربه الصغير.‬ 482 00:25:21,400 --> 00:25:22,640 ‫لا يوجد عليه كاتم صوت.‬ 483 00:25:24,920 --> 00:25:28,160 ‫لم يكن ذلك القارب قوياً كفاية فوجد صاحباً ثم صاحباً آخر،‬ 484 00:25:28,240 --> 00:25:30,200 ‫فربطوا كل قواربهم معاً.‬ 485 00:25:30,400 --> 00:25:32,440 ‫ولا يوجد كاتم صوت على أيّ من محركاتهم.‬ 486 00:25:35,360 --> 00:25:40,040 ‫ونحن الآن نسافر بسرعة منخفضة بحيث لا يمكن قياسها بأيّ أداة.‬ 487 00:25:44,400 --> 00:25:47,160 ‫رباه!‬ 488 00:25:48,920 --> 00:25:53,760 ‫بعكس زميليّ، لم أكن أناضل بنظام دفع فقير.‬ 489 00:25:57,720 --> 00:25:58,680 ‫شكراً.‬ 490 00:26:00,040 --> 00:26:02,840 ‫ومع ذلك، واجهتني مشكلة.‬ 491 00:26:03,880 --> 00:26:06,880 ‫هذه نهاية البحيرة. لقد وصلت.‬ 492 00:26:07,400 --> 00:26:09,760 ‫وها هو النهر هناك، كما أظن.‬ 493 00:26:09,880 --> 00:26:11,880 ‫ولكن بيني وبينه،‬ 494 00:26:12,400 --> 00:26:14,120 ‫توجد عقبة صغيرة.‬ 495 00:26:18,520 --> 00:26:22,480 ‫كان مدخل النهر مليء تماماً‬ 496 00:26:22,560 --> 00:26:24,400 ‫بنباتات كثيفة.‬ 497 00:26:32,320 --> 00:26:35,880 ‫ولكي أعبرها، قررت أن أتقدم ببطء وحذر‬ 498 00:26:35,960 --> 00:26:37,880 ‫وأعتمد على صديقيّ القديمين،‬ 499 00:26:38,080 --> 00:26:39,480 ‫السرعة والقوة.‬ 500 00:26:41,120 --> 00:26:43,280 ‫هيا! انطلق!‬ 501 00:26:44,240 --> 00:26:46,040 ‫أجل!‬ 502 00:26:46,320 --> 00:26:48,800 ‫لا، أُفسد كل شيء!‬ 503 00:26:50,920 --> 00:26:52,280 ‫أجل، إنه عالق.‬ 504 00:26:53,200 --> 00:26:55,800 ‫أظن أنني ملأت مآخذي بالأوراق.‬ 505 00:26:59,480 --> 00:27:00,320 ‫في هذه الأثناء،‬ 506 00:27:00,800 --> 00:27:02,120 ‫في البحيرة،‬ 507 00:27:03,760 --> 00:27:06,280 ‫كانت حياتي تسوء أكثر حتى.‬ 508 00:27:06,440 --> 00:27:09,320 ‫حسناً، آخر أخبار الوضع. أنا عالق.‬ 509 00:27:10,200 --> 00:27:12,560 ‫لا يمكنني أن أدير قاربي في اتجاه الريح حتى لأنه عالق.‬ 510 00:27:13,440 --> 00:27:15,000 ‫وتوجد عاصفة قادمة.‬ 511 00:27:16,720 --> 00:27:19,120 ‫ولا يبدو أن قارب الكاميرا بإمكانه المساعدة‬ 512 00:27:19,200 --> 00:27:21,320 ‫لأنه علق أيضاً.‬ 513 00:27:22,480 --> 00:27:24,280 ‫انظروا إلى أولئك المساكين.‬ 514 00:27:25,040 --> 00:27:27,720 ‫ثم لجعل الوضع أسوأ...‬ 515 00:27:32,480 --> 00:27:34,400 ‫هل أنت عالق؟ ظننت أنك بانتظاري.‬ 516 00:27:34,520 --> 00:27:37,240 ‫كلا، أنا عالق. قاربي ليس قوياً بما يكفي للسحب‬ 517 00:27:37,320 --> 00:27:38,240 ‫- في هذا الطقس. - لا حيلة في يدي.‬ 518 00:27:38,320 --> 00:27:40,960 ‫ظننت أنك كنت تنتظرني. لم أعلم أنك عالق!‬ 519 00:27:41,520 --> 00:27:42,920 ‫أنا آسف حقاً!‬ 520 00:27:53,400 --> 00:27:54,400 ‫تباً.‬ 521 00:27:55,480 --> 00:27:56,920 ‫رباه!‬ 522 00:28:01,200 --> 00:28:05,280 ‫في حقل الخس، طلبت مساعدة بعض المحليين القليلين الباقين‬ 523 00:28:05,360 --> 00:28:08,160 ‫الذين لم يستخدمهما "جيمس" و"ريتشارد".‬ 524 00:28:11,960 --> 00:28:13,560 ‫إنه يتحرك فعلاً.‬ 525 00:28:14,760 --> 00:28:15,840 ‫أجل...‬ 526 00:28:16,560 --> 00:28:17,600 ‫أجل!‬ 527 00:28:17,960 --> 00:28:21,680 ‫زورق خفر السواحل القوي حرره بعض المحليين!‬ 528 00:28:24,440 --> 00:28:26,880 ‫بعد وقت قصير، كان يتم سحبي أيضاً.‬ 529 00:28:27,160 --> 00:28:31,440 ‫فكان لدي وقت لأفكر في فظاعة إجازتنا على القوارب.‬ 530 00:28:32,560 --> 00:28:36,520 ‫الوضع هزليّ. نصف "كمبوديا" في المياه،‬ 531 00:28:36,600 --> 00:28:39,360 ‫تساعدنا على التحرر من شباك الصيد والحبال‬ 532 00:28:39,440 --> 00:28:42,520 ‫وتحاول سحب قوارب فريق التصوير. جميعهم عالقون.‬ 533 00:28:42,760 --> 00:28:44,360 ‫هذا هراء!‬ 534 00:28:44,760 --> 00:28:45,880 ‫هل أنت عالق؟‬ 535 00:28:46,760 --> 00:28:48,880 ‫حقاً؟ هل هو عالق؟‬ 536 00:28:49,720 --> 00:28:50,560 ‫أجل.‬ 537 00:28:51,440 --> 00:28:52,640 ‫جميعهم عالقون.‬ 538 00:28:55,240 --> 00:28:58,400 ‫ولكن في النهاية، وجدت أنا و "هاموند" مياهاً أعمق‬ 539 00:28:58,480 --> 00:29:01,840 ‫وتمكنّا من المتابعة بقوتنا الخاصة.‬ 540 00:29:07,520 --> 00:29:08,880 ‫لدي محركان!‬ 541 00:29:12,640 --> 00:29:16,240 ‫إنه "كلاركسون". أنادي القائد "كلاركسون".‬ 542 00:29:17,000 --> 00:29:17,920 ‫أجل يا جماعة.‬ 543 00:29:18,360 --> 00:29:20,720 ‫أولاً، أهلاً بكما. تسرني استضافتكما.‬ 544 00:29:20,880 --> 00:29:22,440 ‫ولكن لا وقت للتشريفات.‬ 545 00:29:22,520 --> 00:29:26,240 ‫المشكلة التي لدينا هي كمية كبيرة من النباتات،‬ 546 00:29:26,360 --> 00:29:30,440 ‫ولا يمكن للقارب الخوض فيها.‬ 547 00:29:31,560 --> 00:29:34,160 ‫المشكلة هي أن المحركين العملاقين ذوي الـ8 أسطوانات لدي‬ 548 00:29:34,280 --> 00:29:37,280 ‫سيمتصان الأوراق إلى النفّاث ويسدّانه.‬ 549 00:29:39,160 --> 00:29:42,120 ‫فقرر "هامون" و"ماي" فتح معبر‬ 550 00:29:42,200 --> 00:29:45,840 ‫خلال رقعة الخضار باستخدام المراوح قديمة الطراز.‬ 551 00:29:46,400 --> 00:29:48,240 ‫ها نحن ندخل في النباتات.‬ 552 00:29:50,800 --> 00:29:52,040 ‫اليد على الصمام الخانق.‬ 553 00:29:55,080 --> 00:29:58,080 ‫ثم تم سحبي بواسطة شخص محلي.‬ 554 00:29:59,080 --> 00:30:01,080 ‫ها أنا أدخل عبر السلطة.‬ 555 00:30:01,240 --> 00:30:05,640 ‫بعد أن تم فرمها بمراوحهما من القرن التاسع عشر.‬ 556 00:30:07,080 --> 00:30:08,880 ‫لا يعجبني الأمر أبداً.‬ 557 00:30:09,640 --> 00:30:11,960 ‫مراقبة درجات الحرارة لدي. إنها ترتفع فعلاً.‬ 558 00:30:19,040 --> 00:30:20,280 ‫ثمة بعض العقبات.‬ 559 00:30:21,400 --> 00:30:23,480 ‫هيا أيها القارب.‬ 560 00:30:24,880 --> 00:30:28,560 ‫ومع ذلك، استمرت فارمات السلطة لدينا بفتح طريق.‬ 561 00:30:29,520 --> 00:30:32,960 ‫ "هاموند" ، يوجد فراغ هناك. انظر. أترى؟ على بعد 180 متراً تقريباً.‬ 562 00:30:33,040 --> 00:30:35,240 ‫أجل، مياه مكشوفة. أجل.‬ 563 00:30:38,440 --> 00:30:39,600 ‫أجل!‬ 564 00:30:40,200 --> 00:30:41,040 ‫تخلصت من الأعشاب.‬ 565 00:30:42,520 --> 00:30:44,360 ‫يا له من نصر للتراث، صحيح؟‬ 566 00:30:46,560 --> 00:30:50,640 ‫ثم أبحرنا عبر قناة ضيقة فتحها الصيادون.‬ 567 00:30:51,920 --> 00:30:54,560 ‫أتعرفون ما أكثر الأمور إذهالاً بشأن هذه القصبات،‬ 568 00:30:54,640 --> 00:30:56,640 ‫عدا كونها تشبه أوراق البقدونس العملاقة؟‬ 569 00:30:57,200 --> 00:31:00,120 ‫إنه على حد زعم أحد المحليين، هذا إن فهمت ما قاله بشكل صحيح،‬ 570 00:31:00,280 --> 00:31:02,440 ‫لم تكن هنا حتى قبل 10 أيام.‬ 571 00:31:02,800 --> 00:31:05,040 ‫والآن توجد كيلومترات منها.‬ 572 00:31:05,600 --> 00:31:06,800 ‫10 أيام.‬ 573 00:31:07,200 --> 00:31:09,440 ‫تخيلوا لو أنه بإمكانكم زراعة الخضار بهذه السرعة.‬ 574 00:31:12,360 --> 00:31:15,440 ‫ولكن لحسن الحظ، صار النهر مكشوفاً أخيراً،‬ 575 00:31:15,520 --> 00:31:19,440 ‫وأخيراً بعد يومين من التثبيط،‬ 576 00:31:19,520 --> 00:31:22,600 ‫كان باستطاعتنا جميعاً تشغيل المحركات.‬ 577 00:31:27,440 --> 00:31:30,040 ‫بالنسبة إليّ خصوصاً، كان أمراً رائعاً‬ 578 00:31:30,200 --> 00:31:33,080 ‫لأنني أخيراً تمكنت من القيادة.‬ 579 00:31:34,080 --> 00:31:37,560 ‫أجل! انظروا إلى هذا! السرعة!‬ 580 00:31:38,000 --> 00:31:40,160 ‫السرعة!‬ 581 00:31:45,880 --> 00:31:47,280 ‫رائع!‬ 582 00:31:53,600 --> 00:31:56,440 ‫هيا أيها القارب! "دوما"!‬ 583 00:31:58,400 --> 00:32:01,440 ‫ولكن عندما قلت إننا قمنا كلنا بتشغيل المحركات...‬ 584 00:32:05,840 --> 00:32:07,320 ‫الوقود ودرجة الحرارة جيدان.‬ 585 00:32:08,280 --> 00:32:09,800 ‫ضغط الزيت ممتاز.‬ 586 00:32:10,640 --> 00:32:12,760 ‫أظن أنني أقود القارب.‬ 587 00:32:14,840 --> 00:32:17,040 ‫كنا الآن في "تونل ساب" ،‬ 588 00:32:17,200 --> 00:32:20,760 ‫النهر الوحيد في العالم الذي يغير المجرى فيه الاتجاه‬ 589 00:32:20,840 --> 00:32:22,480 ‫تبعاً للموسم.‬ 590 00:32:22,840 --> 00:32:26,560 ‫وفوراً، كان لدينا أنا و "هاموند" عمل مهم لنقوم به.‬ 591 00:32:27,280 --> 00:32:28,760 ‫أتود أن ترى من منا قاربه أسرع؟‬ 592 00:32:29,240 --> 00:32:30,920 ‫لا يمكن تفادي الأمر.‬ 593 00:32:31,520 --> 00:32:34,560 ‫سيكون لدينا الآن سباق سرعة.‬ 594 00:32:35,240 --> 00:32:39,600 ‫وسيرى الآن تفوّق النفّاث الكبير.‬ 595 00:32:40,000 --> 00:32:42,640 ‫عزم دوران وتسارع فوري بقوة النفّاث.‬ 596 00:32:44,000 --> 00:32:47,080 ‫اخترنا جسراً بعيداً بصفته خط النهاية،‬ 597 00:32:47,160 --> 00:32:49,080 ‫ووقفنا عند خط البداية لننطلق.‬ 598 00:32:49,400 --> 00:32:52,840 ‫3، 2، 1، انطلق.‬ 599 00:33:00,600 --> 00:33:01,720 ‫لا!‬ 600 00:33:02,800 --> 00:33:05,480 ‫تفضل. ها هو الفرق. سأشغل محركيّ النفاثين.‬ 601 00:33:08,280 --> 00:33:10,240 ‫وداعاً يا سيد "هاموند".‬ 602 00:33:12,040 --> 00:33:13,360 ‫أنا في طائرة الآن.‬ 603 00:33:18,400 --> 00:33:20,000 ‫لا، إنه... انظروا إليه!‬ 604 00:33:20,720 --> 00:33:22,280 ‫ها هو عائد إليّ!‬ 605 00:33:22,400 --> 00:33:25,240 ‫هيا!‬ 606 00:33:25,320 --> 00:33:28,160 ‫لا! هيا أيها القارب! يمكنك التفوق!‬ 607 00:33:31,640 --> 00:33:34,320 ‫لا! لن أقبل بهذا!‬ 608 00:33:34,640 --> 00:33:36,640 ‫سأفعل ذلك! هيا!‬ 609 00:33:37,200 --> 00:33:38,400 ‫ها هو خط النهاية!‬ 610 00:33:38,920 --> 00:33:40,000 ‫أجل!‬ 611 00:33:40,360 --> 00:33:41,720 ‫لا!‬ 612 00:33:43,480 --> 00:33:47,200 ‫الصغير من "بيرمنغهام" في قاربه الإباحي!‬ 613 00:33:48,640 --> 00:33:51,080 ‫بعد أن خسرت سباق السرعة السخيف،‬ 614 00:33:51,160 --> 00:33:53,960 ‫اقترحت اختبار الفرامل بعد الوصول إلى سرعة عالية.‬ 615 00:33:54,600 --> 00:33:57,560 ‫مستعد؟ سنتقدم إلى الأمام بمحركاتي النفاثة.‬ 616 00:33:59,240 --> 00:34:02,440 ‫وسأقوم بتشغيل كامل قوة الدفع العكسية.‬ 617 00:34:03,240 --> 00:34:07,520 ‫وفوراً تنزل بعض الدلاء. يندفع الماء إلى الأمام بدل الخلف.‬ 618 00:34:08,000 --> 00:34:12,240 ‫ما لم يعلمه "هاموند" هو أن هذا زورق خفر السواحل لافت للأنظار.‬ 619 00:34:12,880 --> 00:34:14,960 ‫3، 2، 1، انطلق.‬ 620 00:34:27,920 --> 00:34:30,000 ‫رباه!‬ 621 00:34:34,200 --> 00:34:36,640 ‫لا، سأعترف. أنت فزت بذلك.‬ 622 00:34:37,560 --> 00:34:40,840 ‫كان هذا إغراقاً كبيراً. والمعروف عن الزوارق هذه‬ 623 00:34:40,920 --> 00:34:45,120 ‫أنها تستطيع التوقف من أعلى سرعة في مجرد مسافة تعادل 9.3 أمتار.‬ 624 00:34:45,160 --> 00:34:48,640 ‫لا يزال الماء ينقط من تلك الكاميرا. انظروا. من تلك الموجة.‬ 625 00:34:49,880 --> 00:34:53,200 ‫أظن أنني أثبت للتو أن تلك القصة صحيحة.‬ 626 00:34:54,640 --> 00:34:56,760 ‫في هذه الأثناء، خلفهما بعدة كيلومترات،‬ 627 00:34:56,840 --> 00:35:00,440 ‫أصلحت محركي لكي ألحق بالآخرين.‬ 628 00:35:11,640 --> 00:35:12,800 ‫تباً!‬ 629 00:35:13,800 --> 00:35:15,200 ‫وقعت وسادتي في الماء.‬ 630 00:35:27,920 --> 00:35:28,920 ‫تباً!‬ 631 00:35:33,040 --> 00:35:35,960 ‫فإن ذهبت إلى أقصى اليمين...‬ 632 00:35:37,600 --> 00:35:38,440 ‫توقف.‬ 633 00:35:39,640 --> 00:35:40,960 ‫ما الأمر...‬ 634 00:35:44,600 --> 00:35:47,520 ‫ "هاموند" ، يجب أن تحاول القفز على الأمواج. إنه مضحك للغاية!‬ 635 00:35:53,920 --> 00:35:55,400 ‫تعجبني تلك اللعبة.‬ 636 00:35:57,800 --> 00:35:59,560 ‫هذا "ريتشارد هاموند" يلعب في الأمواج.‬ 637 00:35:59,640 --> 00:36:01,400 ‫أيّ خطب يمكن أن يحدث؟‬ 638 00:36:03,160 --> 00:36:05,400 ‫من غير المحتمل حدوث حريق لأول مرة.‬ 639 00:36:09,120 --> 00:36:10,680 ‫تباً! أنا أتمتع بالأمر!‬ 640 00:36:11,120 --> 00:36:12,440 ‫يجب ألا أتمتع بقيادة القوارب.‬ 641 00:36:24,840 --> 00:36:27,040 ‫فيما كان "ماي" يسلي المحليين،‬ 642 00:36:28,520 --> 00:36:32,200 ‫كنا أنا و"هاموند" نقترب من عاصمة "كمبوديا".‬ 643 00:36:35,040 --> 00:36:36,640 ‫أجل! "بنوم بنه"!‬ 644 00:36:37,600 --> 00:36:39,640 ‫هذه "بنوم بنه" ، أمامنا مباشرةً.‬ 645 00:36:48,280 --> 00:36:49,680 ‫إنها رائعة.‬ 646 00:36:50,200 --> 00:36:53,080 ‫لم يخبرني أحد عندما رسبت في امتحان الثانوية‬ 647 00:36:53,160 --> 00:36:55,600 ‫أنني سأقود زورق خفر سواحل يوماً ما‬ 648 00:36:55,840 --> 00:36:58,400 ‫في نهر "تونل ساب" نحو "بنوم بنه".‬ 649 00:36:59,200 --> 00:37:02,040 ‫السبب الرئيسي هو أن "كمبوديا" في ذلك الحين‬ 650 00:37:04,080 --> 00:37:06,440 ‫كان من المستحيل الدخول إليها‬ 651 00:37:06,800 --> 00:37:10,160 ‫لأنها كانت تحت رئاسة أكبر مجنون عرفه العالم،‬ 652 00:37:11,000 --> 00:37:11,840 ‫ "بول بوت" .‬ 653 00:37:13,640 --> 00:37:17,880 ‫قتل هذا الرجل 25 بالمئة من الشعب الكمبودي.‬ 654 00:37:18,280 --> 00:37:19,280 ‫25 بالمئة.‬ 655 00:37:19,880 --> 00:37:23,320 ‫قال إن أيّ شخص يتكلم لغة أجنبية‬ 656 00:37:23,920 --> 00:37:26,520 ‫أو كانت يداه ناعمتين أو يرتدي النظارات،‬ 657 00:37:27,440 --> 00:37:30,520 ‫أيّ شخص ذكي ولو قليلاً، يجب قتله.‬ 658 00:37:31,480 --> 00:37:35,320 ‫إن لم تروا الفيلم، "ذا كيلينغ فيلدز" ، أرجو أن تشاهدوه.‬ 659 00:37:36,000 --> 00:37:36,840 ‫أرجوكم.‬ 660 00:37:38,760 --> 00:37:41,200 ‫ستأخذون منه فكرة عن الرعب.‬ 661 00:37:43,520 --> 00:37:48,040 ‫بعد أن ركنا القاربين، قررنا انتظار "جيمس" في "نادي المراسلين الأجانب".‬ 662 00:37:49,560 --> 00:37:53,480 ‫أظن أنها من أروع الحانات في العالم.‬ 663 00:37:54,280 --> 00:37:57,840 ‫في الوقت الذي كانت فيه "كمبوديا" تعاني المتاعب،‬ 664 00:37:58,040 --> 00:38:00,000 ‫كان هذا هو المكان الذي اجتمع فيه‬ 665 00:38:00,120 --> 00:38:02,760 ‫كل مراسلو وسائل الإعلام في العالم للشرب.‬ 666 00:38:02,880 --> 00:38:05,080 ‫ومن هنا جاء اسمه، "نادي المراسلين الأجانب".‬ 667 00:38:05,400 --> 00:38:07,760 ‫كان في الواقع وقتاً وجدت فيه بعض الرومانسية في الصحافة.‬ 668 00:38:07,840 --> 00:38:08,960 ‫وحسابات مصاريف.‬ 669 00:38:09,360 --> 00:38:11,200 ‫وشرب. لقد شربوا كثيراً.‬ 670 00:38:11,960 --> 00:38:13,600 ‫- يمكنك أن تشعر بذلك هنا. - صحيح.‬ 671 00:38:13,680 --> 00:38:15,040 ‫- لقد شهد... - يمكنك أن ترى...‬ 672 00:38:15,120 --> 00:38:18,680 ‫- ...بعض العقول الذكية الثملة. - ...تشمع الكبد.‬ 673 00:38:18,960 --> 00:38:21,880 ‫اعتادوا المجيء إلى هنا بأسلحة "وجدوها" ،‬ 674 00:38:22,080 --> 00:38:26,880 ‫ويثملون إلى الغاية، ثم يطلقون النار من الأسلحة على الشرفات.‬ 675 00:38:27,120 --> 00:38:30,080 ‫كان بإمكانك إطلاق النار على زجاجات الجعة،‬ 676 00:38:30,360 --> 00:38:33,160 ‫من بنادق "إي كاي". لقد شربت 17 زجاجة جعة...‬ 677 00:38:33,280 --> 00:38:36,000 ‫سنخوض الآن قتالاً كبيراً.‬ 678 00:38:36,320 --> 00:38:37,680 ‫ثم سأكتب نسختي‬ 679 00:38:37,840 --> 00:38:39,360 ‫- بأنف مكسور. - أجل.‬ 680 00:38:41,120 --> 00:38:45,280 ‫بعد أن شربنا كأساً أو 10 نخب أشباح الماضي،‬ 681 00:38:45,480 --> 00:38:47,480 ‫وصل "جيمس" أخيراً.‬ 682 00:38:47,640 --> 00:38:49,440 ‫وقررنا شراء بعض الأشياء‬ 683 00:38:49,520 --> 00:38:52,480 ‫لجعل حياتنا على متن القوارب أكثر راحة.‬ 684 00:39:04,160 --> 00:39:05,040 ‫لم أصبها.‬ 685 00:39:08,160 --> 00:39:10,440 ‫لم لا نزور السوق أولاً؟‬ 686 00:39:10,640 --> 00:39:12,480 ‫سوق محلية حقيقية للناس المحليين؟‬ 687 00:39:12,560 --> 00:39:13,920 ‫- أجل. - أجل، لنذهب إليها.‬ 688 00:39:17,560 --> 00:39:19,080 ‫- هيا! - أجل.‬ 689 00:39:19,160 --> 00:39:21,000 ‫هذه تستخدم الاشتعال الداخلي.‬ 690 00:39:21,920 --> 00:39:23,360 ‫وماذا عن احتباس الحرارة العالمي؟‬ 691 00:39:25,080 --> 00:39:27,960 ‫وأخيراً وجدنا السوق المحلية‬ 692 00:39:28,040 --> 00:39:32,000 ‫واسترعت انتباهنا فوراً الساعات الجميلة.‬ 693 00:39:34,160 --> 00:39:35,080 ‫هذه من طراز "بريتلينغ".‬ 694 00:39:36,960 --> 00:39:40,880 ‫كنت أظن أن "بريتلينغ" ستهتم بواجهتها أكثر من هذا.‬ 695 00:39:42,520 --> 00:39:44,520 ‫انظر إلى "هوبلوت". إنها ساعة ذات ذوق رفيع.‬ 696 00:39:46,320 --> 00:39:47,920 ‫وخفيفة للغاية‬ 697 00:39:48,360 --> 00:39:50,160 ‫نظراً لكون جودتها عالية.‬ 698 00:39:50,400 --> 00:39:51,880 ‫- حقاً؟ - وكل هذه الماسات.‬ 699 00:39:52,000 --> 00:39:53,880 ‫- أتحب "أوميغا"؟ - "أوميغا"؟‬ 700 00:39:54,160 --> 00:39:57,120 ‫هذه ساعتي "أوميغا" ، وهذه برتقالية‬ 701 00:39:57,160 --> 00:40:00,560 ‫ولكنها مطابقة من كل ناحية أخرى.‬ 702 00:40:01,600 --> 00:40:02,440 ‫ "جيزا" .‬ 703 00:40:03,000 --> 00:40:05,520 ‫لم يدركوا أنه توجد "رولكس" ذهبية هناك،‬ 704 00:40:05,680 --> 00:40:07,640 ‫وتوجد "بلانيت أوشن أوميغا" هناك.‬ 705 00:40:07,920 --> 00:40:11,880 ‫سألت عن سعر "سيماستر" فحسب. ثمنها 3 آلاف جنيه في "المملكة المتحدة"،‬ 706 00:40:11,960 --> 00:40:13,080 ‫- صحيح؟ - أجل.‬ 707 00:40:13,160 --> 00:40:15,880 ‫- احزر ثمنها هنا. - لا أعلم، ألفان.‬ 708 00:40:16,840 --> 00:40:18,080 ‫50 جنيهاً.‬ 709 00:40:18,680 --> 00:40:20,760 ‫- 50 جنيهاً؟ - أعلم أن كلفتها قليلة،‬ 710 00:40:20,840 --> 00:40:22,640 ‫ولكن هذا غير اعتيادي.‬ 711 00:40:23,280 --> 00:40:25,920 ‫لا بد أن هذا يعني أن أرباح هذه الساعات هائلة.‬ 712 00:40:26,000 --> 00:40:26,960 ‫تماماً.‬ 713 00:40:28,520 --> 00:40:30,160 ‫مرحباً.‬ 714 00:40:30,840 --> 00:40:32,520 ‫هل هذا حزام "جاغوار" حقيقي؟‬ 715 00:40:33,160 --> 00:40:35,680 ‫لدي "جاغوار".‬ 716 00:40:36,080 --> 00:40:37,160 ‫كم ثمنه؟‬ 717 00:40:39,120 --> 00:40:41,560 ‫25، تفضل لأنك شاب لطيف.‬ 718 00:40:41,640 --> 00:40:42,480 ‫أجل.‬ 719 00:40:43,040 --> 00:40:44,120 ‫احتفظ بها. شكراً.‬ 720 00:40:44,360 --> 00:40:47,200 ‫لا شيء على وجه الأرض يزعجني أكثر‬ 721 00:40:47,320 --> 00:40:50,400 ‫من الأوروبيين الذين يفاوضون الأسعار في أماكن كهذه‬ 722 00:40:50,480 --> 00:40:52,280 ‫لأنهم يفاوضون على دولار.‬ 723 00:40:52,680 --> 00:40:55,280 ‫لا يؤثر عليك المبلغ.‬ 724 00:40:55,360 --> 00:40:57,160 ‫ولكن يوثر عليهم كثيراً.‬ 725 00:40:57,200 --> 00:40:58,880 ‫- ادفع السعر فحسب. - أجل.‬ 726 00:40:59,600 --> 00:41:01,080 ‫- كم؟ - 75.‬ 727 00:41:01,160 --> 00:41:03,160 ‫كيف؟ ظننت أنه 25.‬ 728 00:41:04,360 --> 00:41:06,640 ‫بعد أن تسوقنا سلعاً فاخرة،‬ 729 00:41:06,680 --> 00:41:09,560 ‫ذهبنا للبحث عن بعض الأمور العملية.‬ 730 00:41:09,840 --> 00:41:11,560 ‫مرحباً، لوازم طبخ.‬ 731 00:41:12,160 --> 00:41:13,040 ‫أجل.‬ 732 00:41:13,760 --> 00:41:15,880 ‫- شيء يبعد الذباب. - هنا.‬ 733 00:41:16,360 --> 00:41:17,440 ‫للذباب...‬ 734 00:41:18,600 --> 00:41:20,360 ‫- صاعق؟ - صاعق؟‬ 735 00:41:21,200 --> 00:41:22,120 ‫رباه.‬ 736 00:41:24,280 --> 00:41:27,280 ‫أجل، بالطبع،. رباه!‬ 737 00:41:27,480 --> 00:41:29,080 ‫- شكراً. - شكراً، أنقذت حياتي.‬ 738 00:41:29,160 --> 00:41:30,200 ‫الطقس حار جداً.‬ 739 00:41:46,400 --> 00:41:49,280 ‫ما هي تلك المرأة ذات الثياب الذهبية؟‬ 740 00:41:49,560 --> 00:41:50,800 ‫تبدو هندوسية.‬ 741 00:41:51,120 --> 00:41:53,160 ‫- هل هي قديمة جداً؟ - أجل.‬ 742 00:41:53,960 --> 00:41:54,800 ‫هل هي كذلك؟‬ 743 00:41:56,120 --> 00:41:58,280 ‫- هل هذه قديمة أيضاً؟ - أجل.‬ 744 00:42:13,520 --> 00:42:15,360 ‫أيمكنني أن أحصل على أخرى للإبط الآخر؟‬ 745 00:42:17,560 --> 00:42:21,200 ‫بعد أن اشترينا كل ما نحتاج إليه لجعل الليلة العائمة أكثر راحة،‬ 746 00:42:21,440 --> 00:42:24,760 ‫نزلنا فوراً في فندق 5 نجوم...‬ 747 00:42:25,920 --> 00:42:26,960 ‫- مساء الخير. - مساء الخير.‬ 748 00:42:27,040 --> 00:42:28,760 ‫بالطبع هذا لطيف جداً. شكراً.‬ 749 00:42:29,760 --> 00:42:32,160 ‫...ثم ذهبنا إلى الحانة على السطح.‬ 750 00:42:33,680 --> 00:42:36,360 ‫هذا هو مبنى الحكومة هناك.‬ 751 00:42:36,840 --> 00:42:38,800 ‫انظرا إلى الإضاءة عليه.‬ 752 00:42:39,160 --> 00:42:41,440 ‫إنه عمل ذكي لأنه يبدو كستارة.‬ 753 00:42:41,520 --> 00:42:44,040 ‫تبدو كستائر المسرح تُغلق أو تنفتح.‬ 754 00:42:44,120 --> 00:42:46,080 ‫أهذا هو المكان الذي يتواجد فيه رئيس الوزراء؟‬ 755 00:42:46,160 --> 00:42:48,120 ‫لا! لا تفعل ذلك!‬ 756 00:42:48,160 --> 00:42:49,040 ‫أليس هو هناك؟‬ 757 00:42:49,160 --> 00:42:50,800 ‫لا تدعه رئيس الوزراء.‬ 758 00:42:51,000 --> 00:42:52,800 ‫- ما هو إذاً؟ - الغريب في الأمر،‬ 759 00:42:52,880 --> 00:42:56,000 ‫كنت أقرأ "فاينانشال تايمز" واحتفظت بها. انتظر.‬ 760 00:42:56,400 --> 00:42:59,520 ‫السيد "هون سين" حاكم منذ 31 سنة،‬ 761 00:43:00,000 --> 00:43:02,280 ‫يصر على أن يُشار إليه بصفته، وأنا أقتبس،‬ 762 00:43:02,360 --> 00:43:06,520 ‫"السيد رئيس الوزراء والآمر العسكري الأعلى".‬ 763 00:43:07,160 --> 00:43:08,680 ‫فإن أشرت إليه،‬ 764 00:43:08,840 --> 00:43:13,320 ‫يجب أن تقول، "السيد رئيس الوزراء والآمر العسكري الأعلى".‬ 765 00:43:13,600 --> 00:43:15,120 ‫زوجته، "بون راني" ،‬ 766 00:43:15,160 --> 00:43:17,320 ‫لقبها الرسمي هو، وأنا أقتبس،‬ 767 00:43:17,760 --> 00:43:21,200 ‫ "النابغة الأمجد والأبهى" .‬ 768 00:43:21,600 --> 00:43:23,840 ‫- أريد أن أُدعى... في الواقع... - "النابغة‬ 769 00:43:23,920 --> 00:43:26,160 ‫- الأمجد والأبهى". - "النابغة".‬ 770 00:43:26,200 --> 00:43:29,160 ‫أريد منكما أن تبدآ بمناداتي بهذا.‬ 771 00:43:30,840 --> 00:43:33,760 ‫بعد محادثة قصيرة، خلدنا إلى السرير.‬ 772 00:43:34,280 --> 00:43:36,080 ‫في الواقع، أحدنا فعل ذلك.‬ 773 00:43:38,440 --> 00:43:42,280 ‫لدي دهان وفراشي دهان ودهان بخ.‬ 774 00:43:42,360 --> 00:43:43,520 ‫أين الدراجتان؟‬ 775 00:43:44,080 --> 00:43:47,680 ‫إنهما هنا، شكراً جزيلاً.‬ 776 00:43:49,120 --> 00:43:50,400 ‫سيتعين عليّ أن أتبعك.‬ 777 00:43:56,200 --> 00:43:59,440 ‫في الصباح التالي، قمت بتركيب كرسي المرحاض الجديد خاصتي‬ 778 00:43:59,640 --> 00:44:01,320 ‫ومكيف هوائي.‬ 779 00:44:01,920 --> 00:44:04,200 ‫وقام "جيمس" بتركيب ثلاجة مشروبه،‬ 780 00:44:04,800 --> 00:44:07,520 ‫وبعد أن ارتدى "هاموند" قميصه الجديد،‬ 781 00:44:11,600 --> 00:44:12,760 ‫انطلقنا.‬ 782 00:44:16,320 --> 00:44:20,240 ‫وفوراً كان من الصعب منع نفسينا من الضحك.‬ 783 00:44:20,920 --> 00:44:22,920 ‫تمازحنا من قبل،‬ 784 00:44:23,000 --> 00:44:25,880 ‫ولكنني لست متأكداً أن تمازحنا إلى هذا الحد.‬ 785 00:44:26,600 --> 00:44:28,800 ‫من حيث يقف "ريتشارد هاموند" ،‬ 786 00:44:28,960 --> 00:44:31,880 ‫ليست لديه فكرة بما فعلنا أنا و "جيمس" .‬ 787 00:44:33,800 --> 00:44:39,760 ‫ "قذفت المني في (سكاراب)"‬ 788 00:44:42,560 --> 00:44:45,400 ‫اسمعا يا رفيقيّ، هذه أول مرة‬ 789 00:44:45,680 --> 00:44:48,040 ‫نتقدم بقوة محركاتنا نحن الثلاثة معاً.‬ 790 00:44:48,800 --> 00:44:50,000 ‫أجل، شعور جميل.‬ 791 00:44:50,360 --> 00:44:52,560 ‫ولكنني لست متأكداً أن الشعور جميل، صحيح؟‬ 792 00:44:53,560 --> 00:44:55,000 ‫أتعرف ما يكون شعوراً أجمل؟‬ 793 00:45:06,800 --> 00:45:08,120 ‫شكراً.‬ 794 00:45:09,800 --> 00:45:10,800 ‫مضحك جداً.‬ 795 00:45:18,720 --> 00:45:23,240 ‫كنا قد قطعنا الآن 240 كلم وغادرنا "تونل ساب"‬ 796 00:45:23,320 --> 00:45:26,280 ‫لنبحر وسط أشهر أنهار العالم،‬ 797 00:45:26,880 --> 00:45:28,720 ‫ "ميكونغ" العظيم.‬ 798 00:45:35,400 --> 00:45:40,040 ‫وكنت أقود فيه بأقصى سرعة في قارب نفّاث.‬ 799 00:45:42,600 --> 00:45:46,280 ‫هذان المحركان النفاثان من "نيوزيلندا" وهما ملحميان!‬ 800 00:45:51,160 --> 00:45:53,040 ‫المركب النفّاث الذي تستأجره في العطل،‬ 801 00:45:53,240 --> 00:45:55,000 ‫فيه دافعة مروحية وأنبوب.‬ 802 00:45:55,080 --> 00:45:57,560 ‫يمتص الماء ويقذفه إلى الوراء. فيتحرك.‬ 803 00:45:58,040 --> 00:46:01,160 ‫المحركات النفاثة هنا مختلفة قليلاً. إنها دفّاعات مروحية ذات مرحلتين.‬ 804 00:46:01,280 --> 00:46:03,760 ‫أحدها يمتص الماء إلى الداخل ويجعله يدور،‬ 805 00:46:03,840 --> 00:46:07,840 ‫ويدفعه إلى الثاني الذي يرسله بقوة إلى الخلف.‬ 806 00:46:10,000 --> 00:46:12,640 ‫تسارع فوري كبير.‬ 807 00:46:17,280 --> 00:46:18,320 ‫قيادة قوارب بسرعة.‬ 808 00:46:25,400 --> 00:46:27,680 ‫كان يوجد أحدها في "ميامي فايس" حقاً.‬ 809 00:46:28,200 --> 00:46:31,760 ‫كان "دون جونسون" يقوده مشمراً عن ذراعيه، وكان شكله لطيفاً.‬ 810 00:46:32,520 --> 00:46:35,480 ‫وهذا هو "سكاراب ثاندر" في الواقع.‬ 811 00:46:35,960 --> 00:46:39,600 ‫وتم تصنيعه خصيصاً للمسلسل التلفزيوني "ثاندر" ،‬ 812 00:46:39,760 --> 00:46:42,720 ‫من بطولة "هالك هوغان". ودام موسماً واحداً.‬ 813 00:46:43,680 --> 00:46:46,200 ‫كان فاشلاً. ولكن القارب موجود.‬ 814 00:46:52,120 --> 00:46:53,800 ‫وشيء غريب آخر بشأن القوارب،‬ 815 00:46:54,440 --> 00:46:55,800 ‫عندما تملك سيارة،‬ 816 00:46:55,880 --> 00:47:00,400 ‫لا تقودها أبداً بأقصى سرعة طوال اليوم.‬ 817 00:47:00,880 --> 00:47:02,800 ‫ولكن هذا ما تفعله بالقوارب.‬ 818 00:47:04,160 --> 00:47:07,400 ‫هل قدت سيارة يوماً بأقصى سرعة‬ 819 00:47:07,480 --> 00:47:11,320 ‫من اللحظة التي بدأت فيها في الصباح وأبقيتها كذلك طوال اليوم؟‬ 820 00:47:12,240 --> 00:47:15,760 ‫أجل، كانت لدي سيارة الشركة "رينو كليو" لفترة، وكنت أقودها هكذا.‬ 821 00:47:19,880 --> 00:47:22,400 ‫في هذه الأثناء، خلفهما بكثير،‬ 822 00:47:22,600 --> 00:47:27,240 ‫كنت أفكر بعظمة هذا النهر الهائل.‬ 823 00:47:29,400 --> 00:47:31,000 ‫سأقدم لكم بعض الإحصائيات.‬ 824 00:47:31,840 --> 00:47:35,440 ‫كمية السمك التي يتم اصطيادها في "ميكونغ" أكبر بـ13 مرة‬ 825 00:47:35,800 --> 00:47:37,160 ‫من كمية السمك التي يتم اصطيادها‬ 826 00:47:37,240 --> 00:47:40,560 ‫في كل أنهار "أميركا" مجتمعة.‬ 827 00:47:41,080 --> 00:47:46,040 ‫يعتمد 60 مليون شخص على "ميكونغ" من أجل الطعام والمعيشة.‬ 828 00:47:46,720 --> 00:47:48,280 ‫60 مليون شخص.‬ 829 00:47:49,400 --> 00:47:52,880 ‫لذلك العبث بشيء كهذا ببناء السدود مثلاً‬ 830 00:47:53,760 --> 00:47:55,600 ‫قد يكون تأثيره سيئاً كحرب نووية.‬ 831 00:48:00,280 --> 00:48:03,160 ‫في المقدمة كنت أنا و "جيريمي" نحاول تكوين‬ 832 00:48:03,280 --> 00:48:07,320 ‫انطباع احترافي عند نقطة حدود فيتنامية.‬ 833 00:48:08,800 --> 00:48:10,000 ‫لم ينجح هذا.‬ 834 00:48:14,640 --> 00:48:15,480 ‫أجل.‬ 835 00:48:16,880 --> 00:48:17,960 ‫- مرحباً. - شكراً.‬ 836 00:48:18,160 --> 00:48:20,280 ‫نحن مسافران خبيران نمر من هنا.‬ 837 00:48:20,960 --> 00:48:22,680 ‫أجل، وُلدنا في قاربين في الحقيقة.‬ 838 00:48:26,520 --> 00:48:27,360 ‫ "هاموند" ،‬ 839 00:48:27,760 --> 00:48:31,240 ‫أنا آسف حقاً، لكن كلب موظف الجمارك مات.‬ 840 00:48:32,560 --> 00:48:35,280 ‫لا. يا له من وقت سيئ للوصول.‬ 841 00:48:35,480 --> 00:48:37,320 ‫لا أظن أنه سيكون سعيداً جداً.‬ 842 00:48:38,960 --> 00:48:39,800 ‫مرحباً.‬ 843 00:48:40,600 --> 00:48:43,280 ‫بدأت أشك بوجود ألياف صناعية‬ 844 00:48:43,520 --> 00:48:47,520 ‫في قميصي هذا. إنه غير مريح.‬ 845 00:48:50,440 --> 00:48:51,840 ‫بعد إنهاء المعاملات،‬ 846 00:48:52,000 --> 00:48:54,960 ‫استخدمت الأعلام لإلقاء تحية بحرية...‬ 847 00:48:55,040 --> 00:48:55,880 ‫أزلته.‬ 848 00:48:55,960 --> 00:48:58,520 ‫...ارتديت قبعة طاقم زورق خفر السواحل السوداء...‬ 849 00:48:58,600 --> 00:48:59,520 ‫صحيح.‬ 850 00:49:00,240 --> 00:49:02,280 ‫...وانطلقت نحو "فيتنام".‬ 851 00:49:15,480 --> 00:49:19,080 ‫وفجأة شعر الزورق أنه سريع ونشيط.‬ 852 00:49:25,560 --> 00:49:27,520 ‫هذا ما تم تصنيعه ليقوم به.‬ 853 00:49:27,880 --> 00:49:31,360 ‫الانطلاق بقوة عبر نهر "ميكونغ" في "فيتنام".‬ 854 00:49:46,520 --> 00:49:49,600 ‫"كمبوديا". نهر "ميكونغ" فارغ عملياً في "فيتنام" الآن.‬ 855 00:49:49,680 --> 00:49:53,800 ‫نهر "ميكونغ" مليء جداً بعمليات التبادل التجاري.‬ 856 00:50:01,440 --> 00:50:04,200 ‫كنت أنا في "فيتنام" عند هذه المرحلة أيضاً،‬ 857 00:50:04,280 --> 00:50:06,560 ‫وبدأت أفهم شيئاً.‬ 858 00:50:07,120 --> 00:50:10,400 ‫بدوت أنني غبي نوعاً ما لأنني كنت أسرع بهذا القارب،‬ 859 00:50:10,680 --> 00:50:14,760 ‫ولكن سرعته لا تتجاوز 23 كلم في الساعة، حوالي 11 عقدة ونصف.‬ 860 00:50:15,480 --> 00:50:18,560 ‫وأنا أحاول أن ألحق بشخصين لا أريد أن أكون معهما حتى.‬ 861 00:50:19,040 --> 00:50:23,240 ‫فقررت أن أخفف السرعة وأجرب سنارة صيدي الجديدة.‬ 862 00:50:31,880 --> 00:50:33,000 ‫هذا ناجح جداً.‬ 863 00:50:33,080 --> 00:50:35,840 ‫يجب أن يكون معي مغزل أو ما شابه، ولكن...‬ 864 00:50:37,560 --> 00:50:38,960 ‫أجل، هذا هو الصيد‬ 865 00:50:39,440 --> 00:50:43,600 ‫في أكثر أماكن الصيد ازدحاماً بالسمك في العالم.‬ 866 00:50:51,360 --> 00:50:54,080 ‫بعد بضعة كيلومترات، خرجت من نهر "ميكونغ"‬ 867 00:50:54,440 --> 00:50:58,080 ‫وطلبت من "هاموند" اللحاق بي إلى بلدة "تشاو دوك".‬ 868 00:51:00,680 --> 00:51:02,160 ‫وعندما وصلنا هذه المرة‬ 869 00:51:02,400 --> 00:51:05,440 ‫تحت مراقبة مشددة للمزيد من الرسميين،‬ 870 00:51:05,680 --> 00:51:08,080 ‫كنا عازمين على ركن القاربين بشكل متقن.‬ 871 00:51:13,640 --> 00:51:16,680 ‫ "جيريمي" ، معك الآن قاربي وأنا لست فيه.‬ 872 00:51:16,760 --> 00:51:17,600 ‫ماذا؟‬ 873 00:51:17,680 --> 00:51:20,040 ‫لست فيه، ولم يعد مربوطاً.‬ 874 00:51:20,240 --> 00:51:22,400 ‫- ألم يكن مربوطاً في هذا الجانب؟ - لا، لقد أفلت.‬ 875 00:51:22,520 --> 00:51:24,120 ‫لماذا لم تربطه؟‬ 876 00:51:24,240 --> 00:51:25,320 ‫ظننت أنني ربطته.‬ 877 00:51:25,400 --> 00:51:28,200 ‫بحق الله، لقد أفلت قاربك يا "هاموند".‬ 878 00:51:28,640 --> 00:51:32,440 ‫أخذت "ريتشارد" بسرعة لكي يستعيد قاربه.‬ 879 00:51:33,280 --> 00:51:36,960 ‫انتهى ذلك الاختبار الآن. اختبار "أين سيذهب؟" ذهب إلى هناك.‬ 880 00:51:37,040 --> 00:51:38,680 ‫أجل، تماماً. فنحن نعرف الآن...‬ 881 00:51:38,760 --> 00:51:40,320 ‫هذا هو التيار. لقد تأكدنا من التيار.‬ 882 00:51:40,400 --> 00:51:41,680 ‫يذهب بذلك الاتجاه.‬ 883 00:51:42,360 --> 00:51:43,480 ‫كل ما علينا معرفته.‬ 884 00:51:44,680 --> 00:51:47,720 ‫وأخيراً تمكنّا من ربطهما بالأرض.‬ 885 00:51:47,960 --> 00:51:50,040 ‫وهكذا فعلنا ذلك.‬ 886 00:51:50,680 --> 00:51:53,800 ‫وعند تلك المرحلة، اكتشف "هاموند" المقلب الذي نصبناه.‬ 887 00:51:55,680 --> 00:51:57,480 ‫لقد رأيته للتو.‬ 888 00:51:57,720 --> 00:51:58,560 ‫ماذا؟‬ 889 00:51:58,840 --> 00:52:00,760 ‫ما فعلتما بقاربي.‬ 890 00:52:01,360 --> 00:52:02,520 ‫هل كنت...‬ 891 00:52:02,760 --> 00:52:04,800 ‫- أجل، طوال اليوم. - كيف حدث أنني لم أر ذلك‬ 892 00:52:04,920 --> 00:52:05,880 ‫- طوال اليوم؟ - لم تره طوال اليوم.‬ 893 00:52:05,960 --> 00:52:08,840 ‫- تجاوزت الجمارك الكمبودية... - أجل.‬ 894 00:52:08,960 --> 00:52:10,000 ‫...والهجرة الفيتنامية،‬ 895 00:52:10,080 --> 00:52:11,480 ‫- الجمارك الفيتنامية. - رباه.‬ 896 00:52:11,560 --> 00:52:12,640 ‫- قدت... - لوحت...‬ 897 00:52:12,720 --> 00:52:14,640 ‫...160 كلم تقريباً في نهر "ميكونغ".‬ 898 00:52:14,720 --> 00:52:16,520 ‫لوحت للناس. مرحباً!‬ 899 00:52:16,600 --> 00:52:19,920 ‫الأمر المهم هو أن تغيير اسم القارب يجلب الفأل السيئ جداً.‬ 900 00:52:20,000 --> 00:52:21,000 ‫رباه.‬ 901 00:52:21,200 --> 00:52:23,360 ‫على أيّ حال، سأدعك تتأمل في الأمر.‬ 902 00:52:24,080 --> 00:52:25,400 ‫سبب ركننا‬ 903 00:52:26,440 --> 00:52:29,200 ‫في هذا المكان الصغير هنا‬ 904 00:52:29,280 --> 00:52:31,680 ‫ومجيئنا إلى هذه البلدة هو...‬ 905 00:52:33,360 --> 00:52:34,760 ‫أريد أن أخبركم قصة قصيرة.‬ 906 00:52:37,360 --> 00:52:40,480 ‫في 31 يناير 1968،‬ 907 00:52:41,560 --> 00:52:43,920 ‫تم غزو بلدة "تشاو دوك"‬ 908 00:52:45,320 --> 00:52:47,440 ‫كجزء من عدوان "تيت".‬ 909 00:52:57,640 --> 00:53:01,080 ‫انطلق أسطول من زوارق خفر السواحل لإنقاذ الأميركيين‬ 910 00:53:02,840 --> 00:53:07,360 ‫بينما قامت قوارب أخرى بتغطية الإخلاء بوابل من إطلاق نار الرشاشات الثقيلة.‬ 911 00:53:12,800 --> 00:53:15,800 ‫واتضح بعد ذلك أنه في بيت قرب المستشفى،‬ 912 00:53:15,920 --> 00:53:20,560 ‫ممرضة أميركية عمرها 24 سنة اسمها "ماغي فرانكوت" بقيت عالقة.‬ 913 00:53:20,640 --> 00:53:23,000 ‫تم تدمير سيارتها الـ "جيب" بالطلقات.‬ 914 00:53:23,080 --> 00:53:24,600 ‫كان القتال في كل مكان.‬ 915 00:53:24,800 --> 00:53:27,040 ‫كان جنود "كونغ" الفيتناميين حول بيتها.‬ 916 00:53:27,120 --> 00:53:29,520 ‫وكان بعضهم داخل بيتها حتى.‬ 917 00:53:31,280 --> 00:53:34,240 ‫جاءت قوات خاصة بواسطة زوارق خفر سواحل‬ 918 00:53:34,320 --> 00:53:36,440 ‫ووصلت إلى موقع "ماغي".‬ 919 00:53:38,600 --> 00:53:40,480 ‫وبعد معركة هائلة،‬ 920 00:53:40,600 --> 00:53:43,200 ‫سحبوها من البيت وركبتها مصابة‬ 921 00:53:43,360 --> 00:53:46,080 ‫وحملوها إلى أحد القوارب المنتظرة.‬ 922 00:53:48,720 --> 00:53:52,840 ‫بعد ذلك، كُرّم جندي القوات الخاصة المسؤول عن هذه الأعمال البطولية،‬ 923 00:53:52,920 --> 00:53:57,560 ‫الرقيب "درو ديكس" بمنحه وشاح رئاسي.‬ 924 00:54:02,200 --> 00:54:04,680 ‫ولكن قبطان مركب خفر السواحل‬ 925 00:54:04,760 --> 00:54:07,760 ‫الذي أخذها بسرعة من البلدة إلى بر الأمان،‬ 926 00:54:07,920 --> 00:54:08,880 ‫وهو رجل يُدعى‬ 927 00:54:08,960 --> 00:54:12,120 ‫الملازم "ويليام إتش بادي أوبرايان" فعل أفضل من ذلك،‬ 928 00:54:12,200 --> 00:54:14,520 ‫لأنه بعد سنة،‬ 929 00:54:15,600 --> 00:54:16,560 ‫تزوجته.‬ 930 00:54:22,800 --> 00:54:24,720 ‫يجب أن يدعوه "قارب الحب".‬ 931 00:54:29,360 --> 00:54:30,600 ‫فيما كان الوقت يتأخر،‬ 932 00:54:30,680 --> 00:54:34,080 ‫قررت التوقف لأستخدم مطبخي المستحدث‬ 933 00:54:34,360 --> 00:54:37,520 ‫لأعدّ شيئاً تعلمته في إجازة سابقة.‬ 934 00:54:38,440 --> 00:54:40,560 ‫- جئت إلى "فيتنام" كما تعلم. - أجل.‬ 935 00:54:40,800 --> 00:54:42,480 ‫وفي الصباح تعلمت اللغة الفيتنامية.‬ 936 00:54:42,840 --> 00:54:46,240 ‫ثم بعد الظهر، التحقت بدورة طبخ لإعداد "فو".‬ 937 00:54:47,680 --> 00:54:50,800 ‫يظن كثيرون أنني مجرد أبله كبير ثرثار‬ 938 00:54:50,880 --> 00:54:52,040 ‫لا يتقن توصيل مقبس.‬ 939 00:54:52,120 --> 00:54:54,360 ‫- هذا من يظهر في "توب غير". - وهذا صحيح تماماً.‬ 940 00:54:54,440 --> 00:54:56,360 ‫ولكن هل تحب البصل؟‬ 941 00:54:56,560 --> 00:54:57,760 ‫- أجل. - أجل.‬ 942 00:54:57,920 --> 00:55:00,960 ‫هذا لحم بقر جيد.‬ 943 00:55:01,320 --> 00:55:03,280 ‫أميل إلى طبخه قليلاً على المغرفة.‬ 944 00:55:05,000 --> 00:55:08,520 ‫يوجد في حساء "فو" 124 عشباً وتابلاً مختلفاً.‬ 945 00:55:10,280 --> 00:55:14,600 ‫لا تظهر السيارات كثيراً في برنامجنا عن السيارات‬ 946 00:55:15,080 --> 00:55:18,960 ‫في هذه اللحظة لأننا في قارب نتحدث عن الطبخ.‬ 947 00:55:19,160 --> 00:55:20,560 ‫- ولكن بعد دقيقة... - أجل.‬ 948 00:55:20,640 --> 00:55:23,360 ‫...أو ثانية، سيقطعون المشهد ليصوروا "جيمس"...‬ 949 00:55:23,440 --> 00:55:24,720 ‫- أجل. - ...الذي سيتحدث‬ 950 00:55:24,800 --> 00:55:26,920 ‫- عن شيء ميكانيكي. - أنت على حق.‬ 951 00:55:27,800 --> 00:55:29,720 ‫اسمعوا هذا الإيقاع المثير للانتباه.‬ 952 00:55:31,240 --> 00:55:35,200 ‫يتناوب محركي مع محرك قارب الكاميرا.‬ 953 00:55:35,280 --> 00:55:36,120 ‫أتسمعونه؟‬ 954 00:55:36,680 --> 00:55:39,200 ‫إن غيرت سرعة الدوران قليلاً...‬ 955 00:55:46,240 --> 00:55:47,720 ‫حسناً. نحن جاهزان.‬ 956 00:55:48,120 --> 00:55:48,960 ‫شكراً.‬ 957 00:55:51,440 --> 00:55:54,160 ‫إن هذا جيد جداً.‬ 958 00:55:54,400 --> 00:55:55,720 ‫حقاً، أم أنك تتصرف بلطف معي؟‬ 959 00:55:55,800 --> 00:55:58,560 ‫لا، إنه كذلك. إنه جيد جداً فعلاً.‬ 960 00:55:59,800 --> 00:56:02,680 ‫انظر إلى هذا المشهد.‬ 961 00:56:05,360 --> 00:56:08,880 ‫بعد أن شبعنا، حان الوقت للترتيب.‬ 962 00:56:09,440 --> 00:56:11,920 ‫- إنه حار حقاً. - أجل، إنه حار.‬ 963 00:56:12,000 --> 00:56:12,840 ‫دعه.‬ 964 00:56:13,280 --> 00:56:15,560 ‫لاحظ كم أنا نابغة.‬ 965 00:56:17,640 --> 00:56:19,400 ‫نحن لا نلوث النهر بالمناسبة. هذا كله...‬ 966 00:56:19,480 --> 00:56:21,280 ‫يضيف إلى المغذيات، صحيح؟ ليس هذا...‬ 967 00:56:21,360 --> 00:56:22,720 ‫- هذا حيوي التحلل. - إنه لا يلوث النهر.‬ 968 00:56:22,800 --> 00:56:24,440 ‫كل من يكتب إلينا ويقول، "أنتما تلوثان النهر" ،‬ 969 00:56:24,520 --> 00:56:25,920 ‫سأرد عليه، "كلا، لا نفعل ذلك."‬ 970 00:56:26,000 --> 00:56:27,120 ‫أنت أحمق.‬ 971 00:56:28,760 --> 00:56:30,200 ‫ها هما بحسب ظني.‬ 972 00:56:31,680 --> 00:56:32,720 ‫أجل.‬ 973 00:56:33,320 --> 00:56:35,440 ‫ "ماي" ، أهذا أنت قادماً من الظلام؟‬ 974 00:56:35,720 --> 00:56:37,600 ‫أجل، أنا. مرحباً.‬ 975 00:56:37,960 --> 00:56:41,280 ‫توقيت ممتاز يا صاح. سنغادر. يجب أن نذهب لكي نجد "ميكونغ".‬ 976 00:56:41,560 --> 00:56:43,480 ‫انتظر، ظننت أننا سنتناول "فو".‬ 977 00:56:43,800 --> 00:56:45,760 ‫تناولناه. كان رائعاً.‬ 978 00:56:45,840 --> 00:56:49,880 ‫أجل، آسف. حاولت أن أبقي لك بعضه، لكن "ريتشارد" رماه في النهر.‬ 979 00:56:49,960 --> 00:56:53,160 ‫رمى حصتك فعلياً في النهر.‬ 980 00:56:53,360 --> 00:56:56,160 ‫شكراً جزيلاً بعد يومي المضني جداً.‬ 981 00:56:58,360 --> 00:57:01,360 ‫من المحزن أن يومه على وشك أن يصبح مضنياً أكثر حتى‬ 982 00:57:01,920 --> 00:57:04,200 ‫لأنه كان علينا أن نعاود البحث عن "ميكونغ" ،‬ 983 00:57:04,280 --> 00:57:07,480 ‫وكنت الوحيد المُجهّز للإبحار الليلي.‬ 984 00:57:11,200 --> 00:57:12,880 ‫حسناً، آخر المستجدات.‬ 985 00:57:13,040 --> 00:57:15,120 ‫أنا أتقدم بضوء مصباح رأسي‬ 986 00:57:15,200 --> 00:57:17,840 ‫المربوط على ساري العلم في المقدمة.‬ 987 00:57:20,480 --> 00:57:22,160 ‫تباً.‬ 988 00:57:24,120 --> 00:57:26,200 ‫لماذا ينتهي بي المطاف دائماً بلا أضواء أمامية؟‬ 989 00:57:27,200 --> 00:57:28,680 ‫كل رحلة لعينة.‬ 990 00:57:29,440 --> 00:57:31,360 ‫ولزيادة الوضع سوءاً...‬ 991 00:57:31,800 --> 00:57:33,880 ‫يا سادة، محركي ضعيف.‬ 992 00:57:34,640 --> 00:57:37,840 ‫ارتفعت درجة حرارته بشدة. وبدأ يضطرب ويسعل.‬ 993 00:57:37,960 --> 00:57:39,520 ‫سبب مواجهتك كل هذه المشاكل هو‬ 994 00:57:39,600 --> 00:57:41,960 ‫لأنك غيرت اسم قاربك.‬ 995 00:57:42,200 --> 00:57:44,720 ‫لم أغيره، صحيح؟‬ 996 00:57:46,040 --> 00:57:49,200 ‫بما أنني الوحيد الذي لديه نظام ملاحة وضوء،‬ 997 00:57:49,280 --> 00:57:51,440 ‫وقعت الملاحة على عاتقي.‬ 998 00:57:53,640 --> 00:57:56,240 ‫رأيت للتو ممراً. مهلاً.‬ 999 00:57:58,280 --> 00:57:59,920 ‫ها هو. ها هو الممر.‬ 1000 00:58:00,960 --> 00:58:02,120 ‫اتبعاني!‬ 1001 00:58:02,200 --> 00:58:05,360 ‫أعلم أن الطريق يبدو متعرجاً، لكنه طريق العودة إلى "ميكونغ".‬ 1002 00:58:07,880 --> 00:58:12,280 ‫ولكن حالما التففت، أدركت أن لدي مشكلة.‬ 1003 00:58:14,920 --> 00:58:17,000 ‫لا مزيد من الأعشاب. أرجوك يا الله، لا.‬ 1004 00:58:21,040 --> 00:58:23,440 ‫قد أنزل تحت القارب في أيّ لحظة‬ 1005 00:58:23,840 --> 00:58:26,760 ‫لأخرج بعض الخس من محركيّ النفاثين.‬ 1006 00:58:29,320 --> 00:58:32,320 ‫وكما توقعت، بعد 90 متراً...‬ 1007 00:58:41,200 --> 00:58:43,760 ‫توقف محركي. لم يعد لدي دفع.‬ 1008 00:58:45,960 --> 00:58:49,680 ‫قمت بحل المشكلة بدفع مبلغ لشخص محلي ليقوم بتنظيف المآخذ.‬ 1009 00:58:51,520 --> 00:58:55,600 ‫ثم تابعت التقدم معه ومع مترجمنا من أجل المرافقة.‬ 1010 00:58:56,120 --> 00:58:58,880 ‫هذا مفيد، لأنه عنى أنه بإمكاني الاستيضاح‬ 1011 00:58:58,960 --> 00:59:00,640 ‫عن شيء كان يحيرني.‬ 1012 00:59:01,400 --> 00:59:03,120 ‫أيمكنك أن تجيب عن سؤالي؟‬ 1013 00:59:03,600 --> 00:59:05,720 ‫اسم قاربي "دوما".‬ 1014 00:59:07,560 --> 00:59:10,120 ‫والجميع يضحك عندما أقول "دوما".‬ 1015 00:59:11,560 --> 00:59:14,240 ‫ثمة سبب يدعوهم للضحك.‬ 1016 00:59:14,320 --> 00:59:17,680 ‫ولكنه يعني "آلة قارب".‬ 1017 00:59:22,240 --> 00:59:23,680 ‫فلماذا يكون مضحكاً؟‬ 1018 00:59:24,920 --> 00:59:27,280 ‫اللفظ مشابه‬ 1019 00:59:27,360 --> 00:59:29,840 ‫لشتيمة الأم في الفيتنامية.‬ 1020 00:59:30,240 --> 00:59:31,080 ‫ماذا؟‬ 1021 00:59:32,960 --> 00:59:34,240 ‫- أجل. - أنت تمزحين.‬ 1022 00:59:34,720 --> 00:59:35,880 ‫- صحيح. - أجل.‬ 1023 00:59:36,640 --> 00:59:39,160 ‫أنا أفقد الدفع.‬ 1024 00:59:39,520 --> 00:59:42,480 ‫تباً. دخلت في شجرة، مشكلة كبيرة.‬ 1025 00:59:44,520 --> 00:59:47,200 ‫بما أن الوقت صار متأخراً، وكان قارب "هاموند" ضعيفاً،‬ 1026 00:59:47,280 --> 00:59:48,640 ‫ودخلت أنا في شجرة،‬ 1027 00:59:48,920 --> 00:59:51,160 ‫فقررنا أن ننصب خيامنا.‬ 1028 00:59:54,760 --> 00:59:57,720 ‫واستيقظنا في الصباح التالي يغطينا الرذاذ‬ 1029 00:59:57,800 --> 01:00:00,320 ‫وليست لدينا فكرة عن مكاننا.‬ 1030 01:00:01,920 --> 01:00:04,800 ‫إنها إجازة قارب إنكليزية، صحيح؟‬ 1031 01:00:04,880 --> 01:00:05,720 ‫أجل.‬ 1032 01:00:06,520 --> 01:00:08,280 ‫لماذا خرج عن نهر "ميكونغ" على أيّ حال؟‬ 1033 01:00:08,520 --> 01:00:12,120 ‫أراد التوقف وتقديم برنامج تاريخي فجأة.‬ 1034 01:00:13,280 --> 01:00:16,080 ‫لا، اسمع، قدّم برنامج طبخ ليلة أمس أيضاً. لقد فاتك ذلك.‬ 1035 01:00:16,360 --> 01:00:19,200 ‫كان طبقي "فو" خفيفاً وجميلاً جداً.‬ 1036 01:00:19,560 --> 01:00:21,440 ‫سيراني هذا الرجل.‬ 1037 01:00:21,960 --> 01:00:23,880 ‫ستتشوه كامل حياتهم.‬ 1038 01:00:25,400 --> 01:00:26,240 ‫صباح الخير.‬ 1039 01:00:28,120 --> 01:00:31,080 ‫إن وقع ولحق بغائطه‬ 1040 01:00:31,160 --> 01:00:32,640 ‫- في حوض المرحاض... - السروال.‬ 1041 01:00:34,480 --> 01:00:37,520 ‫- وظهر وكان على رأسه. - سيقول أحدهم،‬ 1042 01:00:37,600 --> 01:00:40,680 ‫ "يوجد غائط كثير جداً في النهر هذا الصباح."‬ 1043 01:00:41,720 --> 01:00:43,960 ‫بعد إنهاء الاغتسال الصباحي،‬ 1044 01:00:44,040 --> 01:00:45,680 ‫حان الوقت للتحرك.‬ 1045 01:00:48,440 --> 01:00:51,080 ‫وبما أن "جيريمي" هو من سبب ضياعنا،‬ 1046 01:00:51,160 --> 01:00:54,200 ‫قررنا أنه هو من يجب أن يعيدنا إلى المسار.‬ 1047 01:00:55,000 --> 01:00:57,120 ‫أنت مسؤول عن "تشارلز". قم بالقيادة.‬ 1048 01:00:57,320 --> 01:00:59,720 ‫سنحوز على "ميكونغ" مجدداً قريباً.‬ 1049 01:00:59,800 --> 01:01:02,880 ‫أجل، أرجو ذلك. من أجلك حقاً.‬ 1050 01:01:05,640 --> 01:01:07,760 ‫أعترف أننا تائهون تماماً‬ 1051 01:01:08,520 --> 01:01:11,280 ‫ولا تظهر واحدة من هذه الأقنية على الخريطة.‬ 1052 01:01:17,680 --> 01:01:20,480 ‫بعد بضعة كيلومترات، بينما كنا لا نزال بعيدين عن "ميكونغ" ،‬ 1053 01:01:20,920 --> 01:01:23,240 ‫صادفنا سوقاً عائمة‬ 1054 01:01:26,160 --> 01:01:28,920 ‫وقررنا أن نشتري الإفطار.‬ 1055 01:01:30,520 --> 01:01:31,880 ‫ليست سوق طعام حقاً، صحيح؟‬ 1056 01:01:31,960 --> 01:01:34,320 ‫كيف... أين... ماذا أفعل؟‬ 1057 01:01:34,600 --> 01:01:35,480 ‫قد إلى هناك،‬ 1058 01:01:36,080 --> 01:01:40,160 ‫واركن بجانب قارب حيث يعجبك شكل الطعام، واشتره.‬ 1059 01:01:41,920 --> 01:01:44,920 ‫بالنسبة إلى "ريتشارد" و"جيمس"، كان الأمر سهلاً.‬ 1060 01:01:45,000 --> 01:01:46,600 ‫- شكراً. - شكراً.‬ 1061 01:01:47,480 --> 01:01:50,280 ‫أما بالنسبة إليّ، في زورق خفر السواحل الذي يصعب التحكم به...‬ 1062 01:01:51,200 --> 01:01:52,320 ‫رباه.‬ 1063 01:01:52,880 --> 01:01:53,960 ‫...تباً.‬ 1064 01:01:54,560 --> 01:01:57,760 ‫لا يمكنني التحكم به. رباه.‬ 1065 01:01:58,920 --> 01:02:00,240 ‫آسف.‬ 1066 01:02:01,080 --> 01:02:01,960 ‫أنا... سوف...‬ 1067 01:02:02,720 --> 01:02:04,280 ‫لا.‬ 1068 01:02:05,040 --> 01:02:06,800 ‫ "هاموند" ، لقد حطمت نافذتك.‬ 1069 01:02:07,560 --> 01:02:09,320 ‫أجل، أرى ذلك.‬ 1070 01:02:10,320 --> 01:02:11,520 ‫توقف عن الصفير.‬ 1071 01:02:11,680 --> 01:02:14,280 ‫مرحباً يا حبيبتي. ما هذا؟ لا؟‬ 1072 01:02:15,720 --> 01:02:17,920 ‫- 50 سنتاً. حسناً. - أجل.‬ 1073 01:02:18,000 --> 01:02:19,760 ‫- حسناً. - لقد اشتريت...‬ 1074 01:02:20,720 --> 01:02:21,600 ‫ما هي؟‬ 1075 01:02:21,800 --> 01:02:22,760 ‫تحرك!‬ 1076 01:02:24,640 --> 01:02:27,560 ‫آسف. أجل. سأذهب إلى هناك. أعني...‬ 1077 01:02:28,960 --> 01:02:30,680 ‫كلا، لا تفعل... لا تدور ثانيةً.‬ 1078 01:02:30,920 --> 01:02:33,440 ‫لا. آسف.‬ 1079 01:02:33,560 --> 01:02:35,040 ‫طماطم، ممتازة.‬ 1080 01:02:35,280 --> 01:02:37,200 ‫- وبصل. - شكراً.‬ 1081 01:02:37,680 --> 01:02:39,160 ‫ليست لدي فكرة ما هذا.‬ 1082 01:02:39,480 --> 01:02:42,800 ‫انتظر دقيقة. أظن أنه يبدو جيداً لأول مرة.‬ 1083 01:02:43,120 --> 01:02:45,280 ‫لا! لقد أفلت.‬ 1084 01:02:45,880 --> 01:02:48,120 ‫رباه، آسف. سأكسر دفته.‬ 1085 01:02:48,200 --> 01:02:49,560 ‫غلطي. أجل.‬ 1086 01:02:51,320 --> 01:02:53,400 ‫في النهاية رحلت خالي اليدين.‬ 1087 01:02:54,000 --> 01:02:56,280 ‫ولكن فيما حضّر "جيمس" إفطاره،‬ 1088 01:02:59,000 --> 01:03:00,840 ‫وجدنا نهر "ميكونغ".‬ 1089 01:03:01,440 --> 01:03:04,520 ‫لكن من المحزن أن هذا لم ينه مشاكلنا.‬ 1090 01:03:04,600 --> 01:03:08,280 ‫إن ذهبنا في هذا القسم من "ميكونغ" ، أو هذا،‬ 1091 01:03:08,360 --> 01:03:11,400 ‫أو أي واحد آخر، سينتهي بنا المطاف في البحر.‬ 1092 01:03:11,480 --> 01:03:15,760 ‫وكان تجنب أي قسم من البحر في قواربنا النهرية أمراً ضرورياً.‬ 1093 01:03:15,960 --> 01:03:19,600 ‫لذلك اضطررنا أن نجد مساراً آخر عبر الدلتا.‬ 1094 01:03:20,360 --> 01:03:24,000 ‫هذا يعني الخروج من "ميكونغ" مجدداً إلى قناة أخرى،‬ 1095 01:03:24,080 --> 01:03:26,480 ‫مما أغضب "هاموند" كثيراً.‬ 1096 01:03:27,040 --> 01:03:30,280 ‫هذا رائع. أجل، نحن في قناة لعينة أخرى!‬ 1097 01:03:31,240 --> 01:03:32,840 ‫بحق الله.‬ 1098 01:03:33,480 --> 01:03:36,080 ‫ "هاموند" ، لو كان عندي ذخيرة في مقدمة هذا،‬ 1099 01:03:36,160 --> 01:03:39,000 ‫أعدك أنني كنت سأفتح النار عليك الآن.‬ 1100 01:03:39,080 --> 01:03:40,640 ‫حسناً، ليس لديك ويوجد سبب لذلك‬ 1101 01:03:40,720 --> 01:03:42,000 ‫لأنك كنت ستفقدها.‬ 1102 01:03:42,080 --> 01:03:44,080 ‫تماماً كما فقدت النهر الهائل‬ 1103 01:03:44,160 --> 01:03:45,960 ‫كنت ستفقد المدفع الرشاش الهائل.‬ 1104 01:03:47,000 --> 01:03:50,080 ‫لا يمكن أن يكون من هنا.‬ 1105 01:03:54,680 --> 01:03:57,360 ‫كنت مقتنعاً أننا ذاهبون في الاتجاه الصحيح‬ 1106 01:03:57,440 --> 01:03:59,240 ‫ولأسباب منطقية.‬ 1107 01:03:59,920 --> 01:04:04,760 ‫ومع ذلك لم تظهر واحدة من هذه الأقنية على نظام الملاحة بالأقمار الاصطناعية عندي.‬ 1108 01:04:14,320 --> 01:04:15,160 ‫حسناً.‬ 1109 01:04:15,600 --> 01:04:18,440 ‫نحن نذهب جنوباً. إنه الاتجاه الخاطئ.‬ 1110 01:04:19,480 --> 01:04:22,440 ‫إن اتجهنا يساراً ويميناً، سنجد طريقاً، وسأكون بخير.‬ 1111 01:04:31,520 --> 01:04:32,960 ‫أظنه التفاف نحو اليسار هنا.‬ 1112 01:04:33,040 --> 01:04:36,840 ‫إن سلكناه، أظن أنه سيساعدنا على إيجاد مسار "ميكونغ" الصحيح.‬ 1113 01:04:36,920 --> 01:04:38,800 ‫أو أنه يجعلنا نضيع أكثر.‬ 1114 01:04:39,920 --> 01:04:43,680 ‫ "جيريمي كلاركسون" ، هل تود أن تعيد التفكير في الأمر؟ هذه هي فرصتك.‬ 1115 01:04:46,280 --> 01:04:47,120 ‫اهدأ.‬ 1116 01:04:48,400 --> 01:04:51,880 ‫وأخيراً وصلنا إلى مفترق طرق مائية.‬ 1117 01:04:59,920 --> 01:05:01,080 ‫إذن من أي اتجاه نذهب؟‬ 1118 01:05:04,640 --> 01:05:08,080 ‫حسناً يا جماعة، سنذهب إلى اليمين يا "جيمس".‬ 1119 01:05:10,600 --> 01:05:14,880 ‫ذهبت وراء "جيمس"، مما يعني أن "جيريمي" يقودنا من الخلف.‬ 1120 01:05:16,360 --> 01:05:21,120 ‫هذا المفرق إلى اليمين الذي أعلتنه بثقة مطلقة بناء على ماذا؟‬ 1121 01:05:22,160 --> 01:05:23,000 ‫الأمل.‬ 1122 01:05:25,520 --> 01:05:28,920 ‫ "هاموند" ، عندما تعبره، أيمكنك النظر إلى الخلف لترى إن كان بإمكاني العبور؟‬ 1123 01:05:29,480 --> 01:05:31,160 ‫- ماذا؟ - "هاموند".‬ 1124 01:05:32,400 --> 01:05:33,520 ‫لن ينجح.‬ 1125 01:05:38,160 --> 01:05:39,440 ‫لم يكن القياس مناسباً.‬ 1126 01:05:39,840 --> 01:05:40,720 ‫شكراً يا "هاموند".‬ 1127 01:05:40,840 --> 01:05:44,160 ‫كنت أعبر قبل أن ألتفت إلى الخلف.‬ 1128 01:05:44,720 --> 01:05:47,520 ‫تعرف ما يعني ذلك يا "هاموند" ؟ توقف نظام الملاحة عن العمل.‬ 1129 01:05:48,120 --> 01:05:50,680 ‫لقد نفعتنا كثيراً حتى الآن، صحيح؟‬ 1130 01:05:50,760 --> 01:05:53,160 ‫لقد أضعنا الشيء الذي جعلنا نضيع طريقنا.‬ 1131 01:05:56,200 --> 01:06:00,880 ‫فيما تابعنا التقدم، بدأت المشاكل تأتي لا من الأعلى‬ 1132 01:06:01,160 --> 01:06:02,320 ‫بل من الأسفل.‬ 1133 01:06:06,880 --> 01:06:09,560 ‫أظن أن قعر القارب يرتطم من حين إلى آخر.‬ 1134 01:06:09,800 --> 01:06:11,840 ‫أظن أن هذا حدث للتو أيضاً.‬ 1135 01:06:14,360 --> 01:06:15,960 ‫القعر يرتطم.‬ 1136 01:06:22,400 --> 01:06:23,920 ‫انتظر دقيقة.‬ 1137 01:06:26,440 --> 01:06:29,080 ‫ "هاموند" ، إنها نهاية مسدودة، بحق الله.‬ 1138 01:06:37,560 --> 01:06:39,560 ‫تباً! أنا عالق تماماً.‬ 1139 01:06:39,880 --> 01:06:40,840 ‫أنت ماذا؟‬ 1140 01:06:41,440 --> 01:06:43,640 ‫لا يمكنني الالتفاف. أنقذا نفسيكما.‬ 1141 01:06:44,680 --> 01:06:46,560 ‫ولكن كان قد فات أوان ذلك.‬ 1142 01:06:48,240 --> 01:06:49,760 ‫بحق الله.‬ 1143 01:06:50,800 --> 01:06:53,600 ‫كان بإمكاني الالتفاف عائداً ولكن...‬ 1144 01:06:53,760 --> 01:06:55,280 ‫أصبحت عالقاً في الأعشاب.‬ 1145 01:06:55,360 --> 01:06:57,040 ‫- أنا أفقد الدفع. - أجب يا "كلاركسون".‬ 1146 01:06:57,320 --> 01:07:00,280 ‫أنا أفقد الدفع.‬ 1147 01:07:01,160 --> 01:07:03,520 ‫وعم تبحث، عن التعاطف؟‬ 1148 01:07:04,920 --> 01:07:07,360 ‫والآن كنا نحن الثلاثة عالقين.‬ 1149 01:07:10,400 --> 01:07:12,560 ‫هذا سيئ، أليس كذلك؟‬ 1150 01:07:13,080 --> 01:07:15,960 ‫يا جماعة، هذا هو الوضع.‬ 1151 01:07:16,400 --> 01:07:18,560 ‫باستعمال ذكائي وعبقريتي،‬ 1152 01:07:19,000 --> 01:07:21,040 ‫استنتجت أن هذا مكان مد وجزر.‬ 1153 01:07:21,160 --> 01:07:22,720 ‫يمكننا أن نرى إلى أين يصل المد.‬ 1154 01:07:23,440 --> 01:07:26,520 ‫فيجب علينا أن ننتظر فحسب إلى أن يرتفع مجدداً.‬ 1155 01:07:26,600 --> 01:07:29,200 ‫- أجل، لكنه ينخفض. - أجل، هذا ما يقلقني.‬ 1156 01:07:30,000 --> 01:07:34,160 ‫مهما حدث، فنحن حتماً عالقون هنا إلى فترة ما.‬ 1157 01:07:36,920 --> 01:07:39,520 ‫في الواقع، المكان جميل حقاً، وهذا غريب.‬ 1158 01:07:40,280 --> 01:07:44,160 ‫عدا بقعة الوحل البشعة التي تظهر ببطء.‬ 1159 01:07:47,240 --> 01:07:48,920 ‫- هل تريد طماطم؟ - لا.‬ 1160 01:07:49,640 --> 01:07:50,960 ‫- هل تريد بطاطس؟ - لا.‬ 1161 01:07:51,040 --> 01:07:52,560 ‫- هل تريد بصلة؟ - لا.‬ 1162 01:07:56,960 --> 01:07:59,960 ‫يا جماعة، أخرجت "آيباد" خاصتي. سأشاهد فيلماً.‬ 1163 01:08:00,040 --> 01:08:03,240 ‫يوجد برنامج على "برايم فيديو" هنا. اسمه "جولة كبيرة".‬ 1164 01:08:03,680 --> 01:08:05,440 ‫- لا يعجبني. - إنه هراء.‬ 1165 01:08:05,800 --> 01:08:08,040 ‫يوجد فيه شخص لا أحتمله.‬ 1166 01:08:10,960 --> 01:08:14,280 ‫ماذا يظن بنا الناس المحليون الآن؟‬ 1167 01:08:15,400 --> 01:08:19,160 ‫ "إنهم يصورون فيلماً ولقد أخفقوا تماماً."‬ 1168 01:08:21,640 --> 01:08:25,560 ‫بعد مرور ساعة، كان الماء لا يزال ينحسر،‬ 1169 01:08:26,080 --> 01:08:27,360 ‫حل الظلام.‬ 1170 01:08:33,200 --> 01:08:36,440 ‫بعد أن أمضينا معظم الليل يغطينا البعوض‬ 1171 01:08:36,560 --> 01:08:38,400 ‫منتظرين المد أن يرفعنا من جديد،‬ 1172 01:08:38,720 --> 01:08:43,280 ‫عدنا أدراجنا وحصدنا المزيد من الخسائر في ذلك.‬ 1173 01:08:44,600 --> 01:08:49,000 ‫الجسر الذي كسر قبة الرادار أثناء دخولنا، أثناء خروجنا،‬ 1174 01:08:49,840 --> 01:08:54,080 ‫أوقع إضاءة الملاحة لدي، والأضواء، وأحنى سقفي هنا،‬ 1175 01:08:55,160 --> 01:08:58,080 ‫مما يعني أنني في كل مرة أعبر، سأصدم رأسي.‬ 1176 01:08:59,240 --> 01:09:02,920 ‫لذلك سأربط هذا للتذكير لئلا أصدم رأسي.‬ 1177 01:09:04,720 --> 01:09:07,880 ‫الشيء الإيجابي هو أنني وجدت القناة الصحيحة،‬ 1178 01:09:08,080 --> 01:09:11,760 ‫طريق يبعدنا عن بحر "الصين" الجنوبي.‬ 1179 01:09:11,960 --> 01:09:15,600 ‫لسوء الحظ، كل شخص آخر وجدها أيضاً.‬ 1180 01:09:29,280 --> 01:09:30,280 ‫رباه!‬ 1181 01:09:31,360 --> 01:09:35,280 ‫إنه يشبه الطريق السريع لشاحنات مائية.‬ 1182 01:09:36,120 --> 01:09:38,040 ‫لم أر مثله من قبل.‬ 1183 01:09:38,920 --> 01:09:41,720 ‫ولكي أتمكن من التحكم بقاربي،‬ 1184 01:09:41,800 --> 01:09:43,800 ‫اضطررت إلى اتخاذ الطريق السريع‬ 1185 01:09:44,560 --> 01:09:46,320 ‫بأسرع ما يمكنني.‬ 1186 01:09:51,320 --> 01:09:52,680 ‫متجنباً الارتطام بسفن الشحن.‬ 1187 01:09:52,760 --> 01:09:54,560 ‫لا، انتظر. سأذهب يميناً.‬ 1188 01:09:54,680 --> 01:09:56,360 ‫سأذهب يميناً. غيرت رأيي.‬ 1189 01:10:02,680 --> 01:10:05,000 ‫هذا إنذار. سأصطدم بشكل مباشر.‬ 1190 01:10:08,840 --> 01:10:10,880 ‫انظروا كم تحمل تلك البارجة.‬ 1191 01:10:11,560 --> 01:10:13,720 ‫لو رأيت ذلك في أي مكان آخر في العالم لقلت،‬ 1192 01:10:13,800 --> 01:10:15,560 ‫ "رباه، إنها على وشك الغرق."‬ 1193 01:10:15,960 --> 01:10:17,560 ‫ولكن لا، إنها تتقدم فحسب.‬ 1194 01:10:20,800 --> 01:10:22,080 ‫ماذا حدث هنا بحق السماء؟‬ 1195 01:10:22,800 --> 01:10:24,120 ‫رباه!‬ 1196 01:10:25,400 --> 01:10:27,680 ‫أظن أن ما حدث هنا هو أنه عالق‬ 1197 01:10:27,760 --> 01:10:30,800 ‫في المؤخرة، وقد دار حول نفسه.‬ 1198 01:10:30,880 --> 01:10:32,680 ‫هذا مضحك جداً.‬ 1199 01:10:33,440 --> 01:10:35,840 ‫رباه. هذا سيئ حقاً.‬ 1200 01:10:36,720 --> 01:10:38,040 ‫كيف فعل ذلك؟‬ 1201 01:10:39,200 --> 01:10:41,640 ‫لكن كنت تقول ذلك وأنت تنظر إلينا ليلة أمس.‬ 1202 01:10:42,920 --> 01:10:46,360 ‫ولكن بعد فترة قصيرة، لم يعد القارب الوحيد الذي يواجه المشاكل.‬ 1203 01:10:49,960 --> 01:10:53,120 ‫رائحته فظيعة الآن. ويوجد دخان كثيف.‬ 1204 01:10:56,080 --> 01:10:58,280 ‫محركي الأيمن ارتفعت حرارته.‬ 1205 01:10:59,240 --> 01:11:00,960 ‫وفي الواقع، أظن أنه يحترق.‬ 1206 01:11:01,720 --> 01:11:04,000 ‫ومع ذلك، بدأت تمطر عندئذ على الأقل.‬ 1207 01:11:04,080 --> 01:11:06,880 ‫فلم أكن مضطراً إلى القلق بشأن انتشار النار.‬ 1208 01:11:10,800 --> 01:11:12,080 ‫رباه!‬ 1209 01:11:12,640 --> 01:11:16,800 ‫لأنني شخص عطوف، قررت العودة لأرى إن كان بإمكاني تقديم المساعدة.‬ 1210 01:11:17,200 --> 01:11:19,120 ‫تحولت إلى وضعية الطقس الرطب.‬ 1211 01:11:19,840 --> 01:11:23,200 ‫وسأمر بجانب "جيمس، فأنا أعلم أنه يحب ذلك.‬ 1212 01:11:23,600 --> 01:11:24,600 ‫ها نحن أولاء.‬ 1213 01:11:28,280 --> 01:11:29,400 ‫ "كلاركسون" !‬ 1214 01:11:32,960 --> 01:11:34,120 ‫ما الخطب؟‬ 1215 01:11:34,560 --> 01:11:37,240 ‫فقدت الدفع على الجانبين، تقريباً.‬ 1216 01:11:37,960 --> 01:11:42,320 ‫في الواقع، أعرف كيف أصلح عمود مروحة منزلق.‬ 1217 01:11:42,880 --> 01:11:43,720 ‫كيف؟‬ 1218 01:11:44,080 --> 01:11:45,600 ‫أخرج القارب من الماء،‬ 1219 01:11:46,000 --> 01:11:48,000 ‫واطلب قطع تبديل من "أميركا" ،‬ 1220 01:11:48,080 --> 01:11:50,160 ‫ثم اطلب من شخص أن يبدلها.‬ 1221 01:11:50,760 --> 01:11:54,000 ‫بعد إسداء هذه النصيحة، عدت أدراجي.‬ 1222 01:12:00,360 --> 01:12:01,520 ‫رباه.‬ 1223 01:12:02,200 --> 01:12:04,680 ‫نأمل أن نصل إلى خط النهاية اليوم.‬ 1224 01:12:05,000 --> 01:12:07,920 ‫نحن نبعد 100 كلم فقط الآن عن "فونغ تاو".‬ 1225 01:12:08,040 --> 01:12:09,360 ‫ولكن، على هذا المعدل،‬ 1226 01:12:10,520 --> 01:12:12,120 ‫لست متأكداً أن هذا سيحدث.‬ 1227 01:12:13,560 --> 01:12:16,320 ‫لأجعل الوقت المهدور أقصر ما يمكن،‬ 1228 01:12:16,400 --> 01:12:21,280 ‫ربطت قاربي بقارب التصوير لأقوم بالإصلاحات فيما نتحرك.‬ 1229 01:12:22,160 --> 01:12:24,040 ‫إنه لا يقوم بتشغيل كل الأسطوانات.‬ 1230 01:12:24,120 --> 01:12:24,960 ‫ولا هذا يعمل أيضاً.‬ 1231 01:12:25,040 --> 01:12:27,520 ‫سأغير كل الشمعات وكل الأسلاك.‬ 1232 01:12:27,760 --> 01:12:32,240 ‫الوقود قذر في هذه الأرجاء، لذلك سأستبدل فلاتر الوقود.‬ 1233 01:12:32,960 --> 01:12:34,600 ‫يجب أن أنظف فلاتر الهواء.‬ 1234 01:12:35,040 --> 01:12:36,040 ‫يوجد تسرب‬ 1235 01:12:36,280 --> 01:12:38,840 ‫من ناحية مجموعة العادم في الخلف بسبب خرطوم مثقوب.‬ 1236 01:12:38,920 --> 01:12:40,680 ‫يجب أن أستبدله، وإلا سأغرق.‬ 1237 01:12:41,600 --> 01:12:42,400 ‫إلى العمل.‬ 1238 01:12:44,000 --> 01:12:47,240 ‫بعد أن تركت "ريتشارد" يحاول إصلاح مصفاته المحترقة،‬ 1239 01:12:50,160 --> 01:12:53,160 ‫أبحرت أخيراً بعيداً عن الأمطار.‬ 1240 01:12:54,320 --> 01:12:55,360 ‫لا!‬ 1241 01:12:57,560 --> 01:13:00,160 ‫يوجد ضباب داخل ساعتي الثمينة "بيل آند روس".‬ 1242 01:13:00,880 --> 01:13:02,280 ‫إنها تعود إلى الخلف.‬ 1243 01:13:04,840 --> 01:13:07,320 ‫بعد فترة أبعد، كنت قد غادرت القناة‬ 1244 01:13:07,400 --> 01:13:10,800 ‫ودخلت أحد روافد الدلتا العملاقة.‬ 1245 01:13:16,200 --> 01:13:17,800 ‫هذا بعيد جداً عن الوطن.‬ 1246 01:13:17,960 --> 01:13:21,200 ‫ينقل أحذية رياضية فيتنامية كثيرة إلى "باناما".‬ 1247 01:13:26,800 --> 01:13:29,680 ‫الطاقة جيدة. درجة الحرارة جيدة. الوقود بحالة...‬ 1248 01:13:30,160 --> 01:13:33,360 ‫رباه، الوقود قليل جداً.‬ 1249 01:13:34,360 --> 01:13:36,560 ‫ولكن في الواقع، لا بأس‬ 1250 01:13:36,720 --> 01:13:39,560 ‫لأنه في "فيتنام" المجتهدة العاملة،‬ 1251 01:13:39,640 --> 01:13:43,320 ‫يمكنك أن تطلب قارباً يوصل إليك الوقود.‬ 1252 01:13:44,000 --> 01:13:46,040 ‫أنا متجه بزاوية 120 درجة.‬ 1253 01:13:46,640 --> 01:13:48,400 ‫حسناً، سأستمر في المراقبة.‬ 1254 01:13:50,400 --> 01:13:53,080 ‫وبحسب الوعد، بعد نصف ساعة...‬ 1255 01:13:55,160 --> 01:13:56,200 ‫ها هو.‬ 1256 01:13:56,760 --> 01:13:58,440 ‫أرأيتم، هذه خدمة جيدة‬ 1257 01:13:58,760 --> 01:14:01,640 ‫على متن هذا القارب صديق البيئة الذي وصل.‬ 1258 01:14:04,920 --> 01:14:07,000 ‫انضم إليّ "رينبو واريار".‬ 1259 01:14:07,720 --> 01:14:11,040 ‫في الواقع تسبب في بحيرة من السخام.‬ 1260 01:14:14,960 --> 01:14:19,400 ‫حالما أعدت تعبئة الوقود، أبحرت فيما يُدعى، على الأقل من وجهة نظر قاربي،‬ 1261 01:14:22,160 --> 01:14:23,000 ‫الوطن.‬ 1262 01:14:26,840 --> 01:14:31,440 ‫اليوم، هذه المنطقة بالذات معروفة بصفتها المحيط الحيوي الوطني.‬ 1263 01:14:32,920 --> 01:14:35,760 ‫إنها إحدى أخصب المناطق على كوكب الأرض.‬ 1264 01:14:35,840 --> 01:14:37,320 ‫يمكن لأي شيء أن ينمو هنا.‬ 1265 01:14:37,960 --> 01:14:39,160 ‫يمكنك زراعة "ريتشارد هاموند"‬ 1266 01:14:39,240 --> 01:14:41,440 ‫وفي الصباح، ستجده أطول بـ90 سم.‬ 1267 01:14:42,280 --> 01:14:44,800 ‫لكن الأميركان كانوا يطلقون عليها اسماً مختلفاً.‬ 1268 01:14:45,200 --> 01:14:49,120 ‫سمّوها "غابة المغتالين".‬ 1269 01:14:51,000 --> 01:14:53,400 ‫وكانت مهمة طاقم زوارق خفر السواحل‬ 1270 01:14:54,160 --> 01:14:56,240 ‫أن يقتلعوا هؤلاء المغتالين.‬ 1271 01:14:57,440 --> 01:15:02,920 ‫لم تكن مهمة سهلة لأنها غابة مساحتها 1300 كلم مربع‬ 1272 01:15:03,000 --> 01:15:07,560 ‫تعبرها شبكة من الأنهار والجداول طولها 5000 كلم.‬ 1273 01:15:08,680 --> 01:15:13,240 ‫كانت المكان المثالي لتشن فيها "فيت كونغ" حرب العصابات‬ 1274 01:15:16,640 --> 01:15:20,280 ‫ضد قوارب الحرب الأميركية الصغيرة وغير المسلحة.‬ 1275 01:15:21,200 --> 01:15:24,680 ‫في البداية، كانت الطواقم مُدربة على يد الجيش في "أميركا" ،‬ 1276 01:15:24,920 --> 01:15:27,600 ‫ثم تم تدريبهم من قبل سلاح البحرية،‬ 1277 01:15:27,800 --> 01:15:31,800 ‫ثم أخبروهم أن يخرجوا إلى هناك ويقوموا بالعمل فحسب.‬ 1278 01:15:34,840 --> 01:15:38,720 ‫كانوا يضعون 4 مراهقين حرفياً، في الأغلب،‬ 1279 01:15:38,960 --> 01:15:42,000 ‫على قارب سريع مسلح ويرسلونهم إلى هنا‬ 1280 01:15:43,160 --> 01:15:44,400 ‫للقتال.‬ 1281 01:15:45,880 --> 01:15:50,880 ‫التسليح؟ كانت كل القوارب مجهزة بمدفعين رشاشين في الأمام عيار 50‬ 1282 01:15:52,560 --> 01:15:55,000 ‫وآخر في الخلف عيار 50.‬ 1283 01:15:56,600 --> 01:15:59,720 ‫عدا ذلك، كان القائد يضع ما يراه مناسباً.‬ 1284 01:16:00,440 --> 01:16:03,360 ‫كان البعض يضع قاذفات قنابل عيار 40 ملم.‬ 1285 01:16:03,440 --> 01:16:05,760 ‫البعض استخدم هاون عيار 60 ملم.‬ 1286 01:16:06,320 --> 01:16:07,880 ‫البعض استخدم قاذفات صواريخ.‬ 1287 01:16:07,960 --> 01:16:10,840 ‫حمل البعض ألغام "كلايمور" لتركها على الضفة.‬ 1288 01:16:11,720 --> 01:16:15,040 ‫وتم استخدام الحرية ذاتها في الدعم الجوي.‬ 1289 01:16:16,320 --> 01:16:20,440 ‫بعض قواد القوارب استدعوا طائرات نفاثة سريعة عندما تمت مهاجمتهم.‬ 1290 01:16:21,440 --> 01:16:25,240 ‫وفضّل البعض العمل بتعاون مع مروحيات مسلحة.‬ 1291 01:16:29,960 --> 01:16:33,280 ‫ولكن أحب البعض أن يقاتلوا وحدهم.‬ 1292 01:16:33,720 --> 01:16:35,840 ‫كان هنالك شخص اسمه "جيمس إي ويليامز".‬ 1293 01:16:35,960 --> 01:16:38,000 ‫جاء بعد منعطف. كان طريقه مسدوداً‬ 1294 01:16:38,080 --> 01:16:40,880 ‫بـ8 قوارب للعدو جميعها تطلق النار عليه.‬ 1295 01:16:41,040 --> 01:16:44,320 ‫فأمر المسؤول عن مدفعه الأمامي أن يرد بالنار‬ 1296 01:16:44,520 --> 01:16:46,400 ‫ثم قام بالانطلاق بالسرعة القصوى‬ 1297 01:16:46,520 --> 01:16:48,880 ‫ودهس قوارب العدو.‬ 1298 01:16:49,200 --> 01:16:50,720 ‫ثم التف،‬ 1299 01:16:51,120 --> 01:16:54,160 ‫وبأقصى سرعة مجدداً، دهس القوارب‬ 1300 01:16:54,240 --> 01:16:58,320 ‫التي لم تتحول إلى ركام في هجومه الأول.‬ 1301 01:16:59,440 --> 01:17:01,800 ‫حاز على ميدالية الكونغرس على عمله.‬ 1302 01:17:02,400 --> 01:17:03,800 ‫ولست مندهشاً.‬ 1303 01:17:05,320 --> 01:17:08,240 ‫يمكنكم بالطبع أن تتخيلوا أن القارب البلاستيكي‬ 1304 01:17:08,320 --> 01:17:12,000 ‫سيكون هدفاً سهلاً لقناص يختبئ في الأحراج.‬ 1305 01:17:14,360 --> 01:17:18,600 ‫ولكن ذلك ليس صحيحاً، كما سأثبت عملياً الآن.‬ 1306 01:17:24,160 --> 01:17:27,320 ‫كان قواد زوارق خفر السواحل يقودون بسرعة دائماً.‬ 1307 01:17:27,680 --> 01:17:31,240 ‫فكانت القيادة قريبة جداً من الضفة.‬ 1308 01:17:31,880 --> 01:17:34,000 ‫لو كان القناص مختبئاً على الضفة...‬ 1309 01:17:34,080 --> 01:17:35,320 ‫أعني أنه لو كان هناك،‬ 1310 01:17:37,080 --> 01:17:38,400 ‫ليست لديه فرصة للتصويب.‬ 1311 01:17:38,680 --> 01:17:43,240 ‫كل ما عليك هو التقدم والبقاء قريباً من الضفة.‬ 1312 01:17:44,640 --> 01:17:46,640 ‫وستصبح بعد ذلك كابوس القناص.‬ 1313 01:17:47,560 --> 01:17:48,680 ‫تباً!‬ 1314 01:17:59,080 --> 01:18:02,440 ‫ما فعلته للتو... لا توجد كلمة أخرى. اصطدمت.‬ 1315 01:18:11,800 --> 01:18:13,160 ‫كيف فعلت ذلك؟‬ 1316 01:18:14,320 --> 01:18:16,800 ‫جئت من هذا المنعطف هنا.‬ 1317 01:18:17,400 --> 01:18:19,520 ‫كان هنالك تلاميذ مدارس يسبحون‬ 1318 01:18:19,880 --> 01:18:22,600 ‫وكانت سمكة قرش منطلقة للهجوم.‬ 1319 01:18:22,680 --> 01:18:24,320 ‫فدهست سمكة القرش‬ 1320 01:18:24,960 --> 01:18:27,560 ‫ثم علقت بفعلي ذلك. الأمر برمته...‬ 1321 01:18:27,640 --> 01:18:31,120 ‫لقد اصطدمت الآن، ولكن تلاميذ المدرسة بخير جميعاً.‬ 1322 01:18:32,880 --> 01:18:35,640 ‫في البداية، حاول طاقم التصوير سحبي،‬ 1323 01:18:36,000 --> 01:18:38,360 ‫ولكن زورق خفر السواحل أثقل مما ينبغي.‬ 1324 01:18:40,840 --> 01:18:42,240 ‫ماذا ستفعل الآن؟‬ 1325 01:18:42,600 --> 01:18:44,320 ‫هذا سؤال جيد.‬ 1326 01:18:45,440 --> 01:18:47,120 ‫كنا محتارين جميعاً.‬ 1327 01:18:49,120 --> 01:18:53,280 ‫وهذا لأننا لم نحسب حساباً لعبقرية السكان المحليين،‬ 1328 01:18:53,760 --> 01:18:57,000 ‫الذين قرروا أن يسحبوا القارب من الأمام.‬ 1329 01:19:01,320 --> 01:19:02,160 ‫تماماً.‬ 1330 01:19:03,880 --> 01:19:05,640 ‫أجل، إنه يتحرك. صحيح؟‬ 1331 01:19:07,800 --> 01:19:09,880 ‫إنه بالفعل... إننا نتحرك.‬ 1332 01:19:10,000 --> 01:19:12,120 ‫أنا أتحرك.‬ 1333 01:19:13,080 --> 01:19:15,680 ‫أنا مذهول للغاية.‬ 1334 01:19:17,000 --> 01:19:19,280 ‫انظروا إلى هذا. هذا قارب وزنه 4 أطنان.‬ 1335 01:19:23,000 --> 01:19:24,200 ‫أجل!‬ 1336 01:19:25,320 --> 01:19:27,000 ‫أنت عبقري.‬ 1337 01:19:27,720 --> 01:19:31,080 ‫يجب أن أعترف أنه كان جهداً رائعاً. لم أتوقع أنه كان سيتحرك.‬ 1338 01:19:31,720 --> 01:19:32,960 ‫يقول الناس دائماً،‬ 1339 01:19:33,040 --> 01:19:36,920 ‫"كيف هزم الفيتناميون الفرنسيين والصينيين والأميركيين؟"‬ 1340 01:19:37,240 --> 01:19:39,400 ‫أظن أننا رأينا للتو مثالاً على ذلك.‬ 1341 01:19:41,360 --> 01:19:45,600 ‫وقبل كيلومترات في مكان تصوير الأفلام الإباحية، كان هنالك خبر جيد آخر.‬ 1342 01:19:47,240 --> 01:19:49,680 ‫ها هو. عدت إلى التحرك.‬ 1343 01:19:50,240 --> 01:19:52,920 ‫يعمل كلا المحركين بـ8 أسطوانات وبحالة جيدة.‬ 1344 01:19:53,320 --> 01:19:56,680 ‫كما أنني لم أعد أحترق أو أغرق.‬ 1345 01:19:59,080 --> 01:20:01,240 ‫في الواقع، كنا جميعاً نتقدم بشكل جيد.‬ 1346 01:20:01,320 --> 01:20:03,760 ‫كان خط النهاية قريباً،‬ 1347 01:20:03,840 --> 01:20:06,320 ‫ورغم أن مجموعتنا من القوارب الغريبة‬ 1348 01:20:06,400 --> 01:20:11,160 ‫عليها قائدان سيئان وملاح ميؤوس منه،‬ 1349 01:20:11,320 --> 01:20:13,040 ‫فهي مع ذلك‬ 1350 01:20:13,520 --> 01:20:16,320 ‫نجت في هذه المغامرة الملحمية.‬ 1351 01:20:20,280 --> 01:20:21,640 ‫الطقس عاصف فعلاً.‬ 1352 01:20:26,120 --> 01:20:28,120 ‫رباه!‬ 1353 01:20:32,280 --> 01:20:33,120 ‫لا؟‬ 1354 01:20:34,920 --> 01:20:36,800 ‫هيا!‬ 1355 01:20:37,040 --> 01:20:38,360 ‫لا! لن أقبل بهذا!‬ 1356 01:20:38,560 --> 01:20:39,600 ‫أجل!‬ 1357 01:20:41,440 --> 01:20:42,760 ‫رباه!‬ 1358 01:20:45,960 --> 01:20:47,680 ‫ها نحن ندخل في النباتات.‬ 1359 01:20:50,320 --> 01:20:52,680 ‫تنويم فيل.‬ 1360 01:20:55,200 --> 01:20:58,000 ‫رباه. آسف.‬ 1361 01:20:59,600 --> 01:21:00,720 ‫تباً!‬ 1362 01:21:05,400 --> 01:21:06,320 ‫ "هاموند" .‬ 1363 01:21:08,520 --> 01:21:09,720 ‫لم يكن القياس مناسباً.‬ 1364 01:21:09,880 --> 01:21:12,160 ‫لقد أضعنا الشيء الذي جعلنا نضيع طريقنا.‬ 1365 01:21:14,800 --> 01:21:16,600 ‫هذا سيئ، أليس كذلك؟‬ 1366 01:21:27,160 --> 01:21:28,240 ‫تباً!‬ 1367 01:21:40,520 --> 01:21:41,840 ‫بقي 32 كلم.‬ 1368 01:21:43,280 --> 01:21:44,880 ‫ما الخطب الذي يمكن أن يحدث؟‬ 1369 01:21:45,840 --> 01:21:49,520 ‫اتضح مع مرور الوقت أنه كل خطب تقريباً.‬ 1370 01:21:55,920 --> 01:21:59,040 ‫هذه المرة، كانت غزارة المطر أكثر مما رأينا قبلاً.‬ 1371 01:22:01,000 --> 01:22:03,080 ‫تباً!‬ 1372 01:22:03,880 --> 01:22:04,880 ‫هذا مقيت.‬ 1373 01:22:07,400 --> 01:22:09,560 ‫...لا أرى شيئاً!‬ 1374 01:22:13,280 --> 01:22:16,240 ‫وبعد وقت قصير تهنا تماماً.‬ 1375 01:22:22,120 --> 01:22:25,120 ‫هل تجاوزتك؟ هل رأيتني أعبر بجانبك؟‬ 1376 01:22:26,080 --> 01:22:28,640 ‫لا أرى شيئاً ولا أستطيع القيادة.‬ 1377 01:22:31,240 --> 01:22:33,240 ‫عندما انقشع المطر أخيراً،‬ 1378 01:22:33,320 --> 01:22:36,560 ‫أدركنا أننا صرنا في المكان الوحيد‬ 1379 01:22:37,240 --> 01:22:40,320 ‫الذي حاولت جاهداً أن أتجنبه.‬ 1380 01:22:42,000 --> 01:22:44,120 ‫حسناً، الآن، ما فعلناه...‬ 1381 01:22:44,200 --> 01:22:45,520 ‫ما أفعله هنا...‬ 1382 01:22:47,360 --> 01:22:48,640 ‫هذا هو البحر.‬ 1383 01:22:51,360 --> 01:22:57,120 ‫يفصلنا 48 كلم من المحيط عن خط النهاية في "فونغ تاو".‬ 1384 01:23:01,720 --> 01:23:04,120 ‫ولكن بما أن المياه لم تظهر هائجة جداً،‬ 1385 01:23:06,600 --> 01:23:09,120 ‫قررنا أن نرتدي أقمصة النجاة‬ 1386 01:23:09,960 --> 01:23:11,120 ‫ونتابع التقدم.‬ 1387 01:23:12,160 --> 01:23:13,720 ‫كنت أفكر يا "جيريمي" ،‬ 1388 01:23:14,000 --> 01:23:16,240 ‫البحر مكان غير مُلزم بالقانون، من بعض النواحي،‬ 1389 01:23:16,320 --> 01:23:18,240 ‫ولكن من نواح أخرى، قانونه صارم، صحيح؟‬ 1390 01:23:18,320 --> 01:23:21,760 ‫سنتلازم في السراء والضراء، ونواجه الأخطار كفريق واحد.‬ 1391 01:23:21,880 --> 01:23:23,600 ‫أجل. ولكن الأمر،‬ 1392 01:23:23,680 --> 01:23:25,880 ‫هو أنه للعمل بكفاءة كفريق،‬ 1393 01:23:26,120 --> 01:23:29,320 ‫يجب أن يكون كل عضو في الفريق في أفضل حالاته.‬ 1394 01:23:29,800 --> 01:23:32,920 ‫بهذه السرعة، لست في أفضل حالاتي، ولا أستطيع القيادة.‬ 1395 01:23:33,680 --> 01:23:34,760 ‫لذا...‬ 1396 01:23:35,200 --> 01:23:37,320 ‫3، 2، 1، انطلق.‬ 1397 01:23:48,200 --> 01:23:49,040 ‫مضحك.‬ 1398 01:23:50,440 --> 01:23:51,720 ‫كما اتضح لاحقاً،‬ 1399 01:23:51,960 --> 01:23:54,600 ‫كانت تلك آخر لحظة مضحكة في اليوم.‬ 1400 01:23:57,080 --> 01:23:58,640 ‫رباه!‬ 1401 01:24:00,880 --> 01:24:02,200 ‫تباً!‬ 1402 01:24:02,920 --> 01:24:04,920 ‫سأحاول الوقوف، لأرى إن كان هذا ينفع.‬ 1403 01:24:05,320 --> 01:24:09,240 ‫سأحني ركبتيّ. لا! رباه!‬ 1404 01:24:14,240 --> 01:24:16,720 ‫رباه! هذا مريع للغاية.‬ 1405 01:24:24,240 --> 01:24:26,600 ‫على هذا المعدل سأتقيأ. ليس بسبب دوار البحر‬ 1406 01:24:26,680 --> 01:24:29,240 ‫بل بسبب كمية الماء المالح في فمي.‬ 1407 01:24:42,320 --> 01:24:43,200 ‫لا!‬ 1408 01:24:58,040 --> 01:25:01,280 ‫هذا أسوأ بكثير مما ظننت أنه سيكون.‬ 1409 01:25:03,200 --> 01:25:05,000 ‫لم يكن هيجان البحر فحسب.‬ 1410 01:25:07,600 --> 01:25:11,000 ‫كان علينا أيضاً أن نعوّج طريقنا بين سفن الشحن.‬ 1411 01:25:12,160 --> 01:25:13,760 ‫ناقلة نفط كبيرة أمامنا مباشرةً.‬ 1412 01:25:14,400 --> 01:25:16,040 ‫سفينة صيد على يميني.‬ 1413 01:25:17,240 --> 01:25:18,200 ‫رباه!‬ 1414 01:25:18,640 --> 01:25:21,960 ‫استطعت تفادي سفينة الحاويات العملاقة تلك. هذا إنجاز.‬ 1415 01:25:27,040 --> 01:25:29,760 ‫تجارة تساوي 3 تريليون دولار ونصف‬ 1416 01:25:30,040 --> 01:25:32,000 ‫تمر من هذه المياه كل سنة.‬ 1417 01:25:32,760 --> 01:25:35,080 ‫يعلم الله كيف لا تتحطم كلها إلى أجزاء‬ 1418 01:25:35,160 --> 01:25:36,880 ‫عندما تصل إلى غايتها.‬ 1419 01:25:43,040 --> 01:25:44,320 ‫رباه!‬ 1420 01:25:44,880 --> 01:25:48,360 ‫إن دخلت موجة كبيرة إلى هناك، ستصبح مقدمة القارب أثقل من المؤخرة،‬ 1421 01:25:48,680 --> 01:25:51,640 ‫ولا أستطيع عملياً الوصول إلى هناك لسحبها.‬ 1422 01:25:54,560 --> 01:25:57,920 ‫في هذه الأثناء، تمكنت أخيراً من وضع سقف قاربي...‬ 1423 01:25:58,040 --> 01:25:58,960 ‫أجل.‬ 1424 01:25:59,280 --> 01:26:01,160 ‫هنالك فرصة.‬ 1425 01:26:02,040 --> 01:26:03,600 ‫...وكان الوقت المصروف في محله.‬ 1426 01:26:05,760 --> 01:26:07,000 ‫تباً!‬ 1427 01:26:12,360 --> 01:26:13,280 ‫تباً!‬ 1428 01:26:19,840 --> 01:26:22,640 ‫توقف عن فعل ذلك!‬ 1429 01:26:24,080 --> 01:26:27,000 ‫المفرح يا "هاموند" هو أنه لا يمكن أن تسوء الأمور أكثر من هذا.‬ 1430 01:26:32,440 --> 01:26:34,240 ‫ولكنها ساءت فعلاً.‬ 1431 01:26:45,560 --> 01:26:46,880 ‫...رباه!‬ 1432 01:26:50,640 --> 01:26:53,000 ‫رباه! هذه حماقة.‬ 1433 01:26:55,240 --> 01:26:56,800 ‫سينكسر.‬ 1434 01:27:07,840 --> 01:27:10,560 ‫تبولت وأنا واقف هناك.‬ 1435 01:27:11,440 --> 01:27:13,200 ‫لا يوجد خيار آخر.‬ 1436 01:27:16,120 --> 01:27:18,120 ‫رباه.‬ 1437 01:27:23,720 --> 01:27:25,440 ‫يصير الوضع أكثر خطورة.‬ 1438 01:27:26,680 --> 01:27:28,680 ‫لست متأكداً أنه بإمكاننا فعل هذا.‬ 1439 01:27:30,640 --> 01:27:33,840 ‫كان أحد قواربنا للتصوير في متاعب جمة.‬ 1440 01:27:35,520 --> 01:27:36,480 ‫تباً!‬ 1441 01:27:39,920 --> 01:27:41,160 ‫لن نصل أبداً على هذا المعدل.‬ 1442 01:27:43,240 --> 01:27:46,840 ‫وكان "جيمس" قد فقد السيطرة تماماً على قاربه الأثري.‬ 1443 01:27:47,520 --> 01:27:49,840 ‫لا.‬ 1444 01:28:12,240 --> 01:28:13,640 ‫رباه!‬ 1445 01:28:20,120 --> 01:28:23,760 ‫بعد 24 كلم، بدأ البحر يهدأ قليلاً،‬ 1446 01:28:24,040 --> 01:28:26,680 ‫وقررت أن أزيد السرعة.‬ 1447 01:28:28,520 --> 01:28:30,360 ‫هيا، أيها الجندي الصغير الشجاع.‬ 1448 01:28:31,200 --> 01:28:34,280 ‫هيا. تماسك.‬ 1449 01:28:37,920 --> 01:28:39,720 ‫لا أستطيع احتمال المزيد من هذا!‬ 1450 01:28:40,600 --> 01:28:42,160 ‫إنها مجرد بضعة كيلومترات.‬ 1451 01:28:46,040 --> 01:28:48,640 ‫هيا، أنا أتحرك بسرعة، وأريد أن ينتهي الأمر.‬ 1452 01:28:52,880 --> 01:28:54,560 ‫من بين أسوأ 3 أمور قمت بها.‬ 1453 01:28:56,240 --> 01:29:01,000 ‫لحسن الحظ، خط النهاية، "فونغ تاو" ، بان عندئذ في الأفق.‬ 1454 01:29:07,280 --> 01:29:09,080 ‫هيا، لا يبعد أكثر من 1.6 كلم.‬ 1455 01:29:13,760 --> 01:29:15,000 ‫هذا رائع.‬ 1456 01:29:15,640 --> 01:29:18,560 ‫كادت آخر ساعتين أن تقتلاني.‬ 1457 01:29:18,640 --> 01:29:21,840 ‫ربما قتلت "جيمس" و"ريتشارد". فأنا لا أستطيع الاتصال بهما باللاسلكي.‬ 1458 01:29:21,920 --> 01:29:23,320 ‫لا أعرف أين هما.‬ 1459 01:29:25,120 --> 01:29:28,200 ‫وصلت إلى المرفأ وحدي.‬ 1460 01:29:29,760 --> 01:29:31,280 ‫آسف، لا يوجد فريق تصوير معي.‬ 1461 01:29:32,400 --> 01:29:33,920 ‫لا أعرف أين هم أيضاً.‬ 1462 01:29:34,200 --> 01:29:37,160 ‫ولكن ها هو "ريتشارد هاموند" يصل.‬ 1463 01:29:38,000 --> 01:29:38,880 ‫لقد نجح.‬ 1464 01:29:47,480 --> 01:29:49,280 ‫عادةً، نحتفل بنهاية الرحلة،‬ 1465 01:29:49,360 --> 01:29:50,600 ‫ولكنني لا أحتفل بذلك.‬ 1466 01:29:51,000 --> 01:29:52,000 ‫أكثر من وحشي.‬ 1467 01:29:52,080 --> 01:29:54,560 ‫أجل، كان أصعب شيء فعلته في حياتي.‬ 1468 01:29:54,640 --> 01:29:56,080 ‫- حتماً أصعب شيء فعلته في حياتي. - أجل.‬ 1469 01:29:56,160 --> 01:29:57,920 ‫- الأخطر. - أجل.‬ 1470 01:29:58,680 --> 01:30:02,000 ‫بعد أن وصل طاقم تصويرنا، نزلنا إلى الشاطئ.‬ 1471 01:30:03,640 --> 01:30:05,560 ‫ألم يصلك خبر من "جيمس" على الإطلاق حقاً؟‬ 1472 01:30:06,600 --> 01:30:07,600 ‫كلا، لا شيء.‬ 1473 01:30:10,600 --> 01:30:13,960 ‫ولكن بعد ذلك ظهر "روفر 90".‬ 1474 01:30:15,760 --> 01:30:19,160 ‫ربما يكون قادماً بلا مسافر عليه، مثل "ماري سيليست".‬ 1475 01:30:19,560 --> 01:30:20,720 ‫حسناً، لقد... لا، ها هو.‬ 1476 01:30:20,800 --> 01:30:22,960 ‫انظر، يوجد كلب رث يقود القارب.‬ 1477 01:30:23,160 --> 01:30:24,000 ‫أجل.‬ 1478 01:30:24,920 --> 01:30:25,760 ‫صحيح.‬ 1479 01:30:26,320 --> 01:30:28,680 ‫- كنا قلقين جداً عليك. - حقاً؟‬ 1480 01:30:28,920 --> 01:30:31,000 ‫كنت قلقاً جداً على نفسي، ولكن شكراً.‬ 1481 01:30:31,840 --> 01:30:32,880 ‫رباه.‬ 1482 01:30:36,240 --> 01:30:38,240 ‫أنا مذهول للغاية لأنه لا يزال موجوداً.‬ 1483 01:30:39,400 --> 01:30:40,880 ‫ولكننا نجونا.‬ 1484 01:30:41,120 --> 01:30:41,960 ‫أجل.‬ 1485 01:30:43,160 --> 01:30:44,920 ‫وفي تلك اللحظة من خيبة الأمل الرهيبة،‬ 1486 01:30:45,760 --> 01:30:46,840 ‫بالنسبة إلى "توب غير" ،‬ 1487 01:30:49,320 --> 01:30:51,360 ‫حانت ساعة الوداع. سنعود.‬ 1488 01:30:51,840 --> 01:30:53,560 ‫- إلى اللقاء قريباً جداً. - إلى اللقاء قريباً.‬