1 00:00:21,360 --> 00:00:23,880 ...vi glæder os til at se dem køre. 2 00:00:34,240 --> 00:00:38,280 Hej, og velkommen til, hvad der tydeligvis er Sydfrankrig. 3 00:00:38,360 --> 00:00:40,440 Bortset fra, at det ikke er Sydfrankrig, 4 00:00:40,560 --> 00:00:43,360 hvor der er nøje designede topløse badedragter 5 00:00:43,440 --> 00:00:46,360 og russiske milliardærer på superyachter. 6 00:00:46,960 --> 00:00:50,240 Det her er ikke engang på samme halvkugle. 7 00:00:55,520 --> 00:01:00,600 Dette er 9.200 km syd for Sydfrankrig. 8 00:01:03,920 --> 00:01:09,520 Det er en lille vulkanø i Det Indiske Ocean ved navn Réunion. 9 00:01:14,200 --> 00:01:17,840 Det er sært, ikke? For det er ikke et fransk protektorat. 10 00:01:17,920 --> 00:01:19,560 Det er faktisk Frankrig. 11 00:01:19,640 --> 00:01:22,200 -Flyveturen til Paris herfra? -Ja. 12 00:01:22,280 --> 00:01:24,680 Verdens længste indenrigsrute. 13 00:01:24,760 --> 00:01:26,640 Det er fra Frankrig til Frankrig. 14 00:01:26,720 --> 00:01:28,360 Og grundet tidsforskellen 15 00:01:28,440 --> 00:01:32,120 var dette det første sted i verden, euroen blev udvekslet. 16 00:01:32,200 --> 00:01:34,280 -Var det ikke for en pose litchi? -Jo. 17 00:01:34,360 --> 00:01:36,840 -Det var lidt flot. -Godt gået, May. 18 00:01:36,920 --> 00:01:38,360 Så I det kast? 19 00:01:40,080 --> 00:01:43,320 For at passe ind i Côte d'Azur-stemningen 20 00:01:44,240 --> 00:01:48,200 er jeg kommet hertil med en V8 Bentley Continental. 21 00:01:56,600 --> 00:02:00,640 Jeg indrømmer, at Bentley skabte sit ry 22 00:02:00,720 --> 00:02:04,920 for mange år siden ved Le Mans, der afholdes i Nordfrankrig. 23 00:02:05,440 --> 00:02:07,240 Men det har ændret sig siden da. 24 00:02:07,320 --> 00:02:12,120 Nu er det det mest sydfranske mærke, man kan få. 25 00:02:14,960 --> 00:02:16,880 Men opskriften er stadig den samme. 26 00:02:17,000 --> 00:02:21,800 Det er en stor, tung flommebudding af moment og overdådighed. 27 00:02:24,840 --> 00:02:25,960 Ja! 28 00:02:27,440 --> 00:02:31,560 Det er første gang på vores eventyr, 29 00:02:31,600 --> 00:02:35,440 hvor jeg har haft en ordentlig, funktionel, anstændig bil. 30 00:02:38,400 --> 00:02:43,600 Hvad end hr. Wilman har i tankerne, vil den være perfekt. 31 00:02:47,720 --> 00:02:50,400 Ja, men den her er bedre. 32 00:02:55,640 --> 00:02:59,040 Dette er en Ford Focus RS, den nyeste version. 33 00:03:01,040 --> 00:03:04,760 Den yder 350 heste fra en turboladet, fircylindret motor. 34 00:03:05,840 --> 00:03:09,040 Den er let, 1.500 kilo, og den er klog. 35 00:03:13,120 --> 00:03:14,560 Den har torque vectoring. 36 00:03:14,640 --> 00:03:18,400 Den kan sende op til 70 % af den samlede kraft til bagakslen. 37 00:03:18,840 --> 00:03:21,920 Og den kan lede 100 % af det til ét hjul. 38 00:03:25,480 --> 00:03:28,200 Og alle de smæld og knald, når man slipper speederen... 39 00:03:32,760 --> 00:03:36,160 Det vækker bare min indre drengerøv. 40 00:03:39,160 --> 00:03:42,320 Hej. Som I nok tænker, har jeg gjort det her ordentligt. 41 00:03:42,400 --> 00:03:45,800 Jeg er kommet i den her. Det er en Caterham. 42 00:03:45,880 --> 00:03:48,520 Mere nøjagtigt en 310R. 43 00:03:49,160 --> 00:03:52,520 Ja, den er svær at komme ind i. Men når man derinde, 44 00:03:52,600 --> 00:03:57,600 er belønningen stor, for denne bil blev født i 50'erne, 45 00:03:57,680 --> 00:04:02,640 designet af Colin Chapman som en bygselv-bil til weekendræs. 46 00:04:03,720 --> 00:04:08,680 Det er den slags, entusiaster ævler om på nettet. 47 00:04:08,760 --> 00:04:11,040 Man skal endda sætte rattet på. 48 00:04:14,080 --> 00:04:18,880 Så lukker man døren, hægter den fast, og så er vi på vej. 49 00:04:21,240 --> 00:04:23,800 -Den er flot, hva'? -Den er fabelagtig. 50 00:04:23,880 --> 00:04:26,440 Hvorfor sidder hovedafbryderen på ydersiden? 51 00:04:27,200 --> 00:04:29,920 Jeg lægger den der, så du ikke mister den. 52 00:04:30,000 --> 00:04:31,360 Nå, jeg må videre. 53 00:04:31,480 --> 00:04:33,240 Vær nu ikke en nar, Hammond. 54 00:04:41,040 --> 00:04:44,560 Udover hovedafbryderens uheldige position 55 00:04:44,640 --> 00:04:49,680 kan jeg ikke komme i tanke om en bedre bil til disse fantastiske veje. 56 00:04:50,640 --> 00:04:52,880 Hvis man holder af følelsen af at køre, 57 00:04:52,920 --> 00:04:55,680 altså at dreje på rattet, skifte gear 58 00:04:55,760 --> 00:04:58,760 og træde på pedalerne, så vil man have en af dem her. 59 00:05:02,240 --> 00:05:05,560 Der er ingen traction control, ingen bremseassistance, 60 00:05:05,640 --> 00:05:08,760 ingen justerbar affjedring, ingen gearknapper på rattet. 61 00:05:08,800 --> 00:05:11,360 Der er ikke engang airbags i. 62 00:05:13,920 --> 00:05:15,520 Det er bare en bil. 63 00:05:17,800 --> 00:05:19,560 Absolut perfekt. 64 00:05:25,320 --> 00:05:28,520 Efter at have præsenteret vores biler for tropeøen 65 00:05:28,600 --> 00:05:29,920 mødtes vi. 66 00:05:31,240 --> 00:05:33,160 Det er så rart at være tilbage i EU. 67 00:05:33,240 --> 00:05:36,440 Solen skinner, smuk udsigt, skøn kaffe. 68 00:05:37,720 --> 00:05:39,280 Her kommer ham den utålelige. 69 00:05:42,120 --> 00:05:44,200 Hvordan klarer fodlænken heden? 70 00:05:44,720 --> 00:05:48,320 Der voksede én frem på mit ben, da jeg satte mig. 71 00:05:51,080 --> 00:05:56,280 Dette er kystvejen omkring øens nordside mod nordvest. 72 00:05:56,360 --> 00:06:00,120 Og den rammes ofte af stenskred. 73 00:06:01,160 --> 00:06:03,120 De har forsøgt at løse problemet 74 00:06:03,200 --> 00:06:06,800 ved at dingle trådhegn ned ad klippesiden, 75 00:06:06,880 --> 00:06:08,480 men det hjalp ikke rigtig. 76 00:06:09,200 --> 00:06:13,720 Så de har fundet på en ret radikal løsning. 77 00:06:17,200 --> 00:06:21,960 Hvad franskmændene bygger her, er en ringvej i havet. 78 00:06:23,440 --> 00:06:27,200 Designet til at modstå ni meter høje bølger og skaffe stemmer 79 00:06:27,280 --> 00:06:29,720 koster dette ingeniør-mesterværk 80 00:06:29,800 --> 00:06:34,280 112 millioner pund per kilometer, 81 00:06:34,360 --> 00:06:36,480 og den er tolv kilometer lang. 82 00:06:36,560 --> 00:06:42,240 Den er derfor verdens dyreste asfaltstrækning. 83 00:06:47,960 --> 00:06:50,960 Jeg tænkte lige på, at denne utroligt dyre, 84 00:06:51,040 --> 00:06:56,040 forundrende komplicerede vejstrækning kunne bruges til noget nyttigt. 85 00:06:57,440 --> 00:06:58,560 Så... 86 00:07:06,560 --> 00:07:08,640 Jeg kan ikke rigtig forudsige det her. 87 00:07:08,720 --> 00:07:11,320 Jeg har færrest kræfter, men vejer mindst. 88 00:07:12,080 --> 00:07:15,480 Hammond og jeg har turboladere og firhjulstræk, 89 00:07:15,560 --> 00:07:18,480 og man vil ikke have nogen af delene i dørtræk. 90 00:07:19,160 --> 00:07:21,280 Men han har launch control. 91 00:07:21,360 --> 00:07:24,040 Ikke at han ved, hvordan det fungerer. 92 00:07:24,120 --> 00:07:27,040 "Odometer"? Nej. "Indstillinger." 93 00:07:29,480 --> 00:07:32,920 "Køreassistance." "Launch control." 94 00:07:33,760 --> 00:07:36,040 Så den... Nej, den gik ud. Vent. 95 00:07:36,120 --> 00:07:38,520 Jeremy Clarkson er faktisk steget ud af bilen. 96 00:07:38,600 --> 00:07:40,040 "Køreassistance." 97 00:07:41,600 --> 00:07:44,640 -"Launch control." -Hammonds launch control er... 98 00:07:45,600 --> 00:07:47,280 -Virkelig? -Ja. 99 00:07:47,360 --> 00:07:51,360 Launch control er et mas. Fordi han er så god til... 100 00:07:51,440 --> 00:07:53,080 -Hvad gør den? -Lad den være. 101 00:07:54,000 --> 00:07:55,000 Hvad er det? 102 00:07:55,120 --> 00:07:57,600 -Det ved du godt, din idiot. -Nej. 103 00:07:57,680 --> 00:07:59,960 Hvorfor sidder tændingen på ydersiden? 104 00:08:00,040 --> 00:08:01,800 I tilfælde af en ulykke. 105 00:08:01,880 --> 00:08:04,240 Det må være irriterende. Den må du ikke miste. 106 00:08:10,960 --> 00:08:13,240 Da James havde samlet sin bil igen, 107 00:08:13,320 --> 00:08:17,360 og Richard havde fået styr på teknikken, var vi klar til at køre. 108 00:08:18,880 --> 00:08:22,880 Vil franskmanden i den gule vest mon starte løbet 109 00:08:22,960 --> 00:08:24,880 eller kaste en brandbombe efter mig? 110 00:08:31,560 --> 00:08:34,040 Tre, to, en! 111 00:08:36,040 --> 00:08:37,080 Så for helvede! 112 00:08:38,760 --> 00:08:40,240 De fik en bedre start. 113 00:08:40,760 --> 00:08:44,120 Andet gear. Jeg skifter gear, så hurtigt jeg kan. Jeg fører. 114 00:08:45,520 --> 00:08:47,720 Den har kun 152 hestekræfter. 115 00:08:48,960 --> 00:08:51,440 Nu er det tid til at bruge farten og kraften. 116 00:08:52,440 --> 00:08:53,760 Gearskiftet var for sent. 117 00:08:54,200 --> 00:08:57,040 -Det er jeg ked af. -For fanden! 118 00:09:00,480 --> 00:09:04,760 Jeg taber! Jeg er den første, der taber på den her vej. 119 00:09:07,960 --> 00:09:11,640 Åbningsløbet på Réunions kystvej 120 00:09:12,520 --> 00:09:16,000 fik lige høvl af en Bentley. 121 00:09:16,840 --> 00:09:19,120 Er det ansigtet? 122 00:09:20,760 --> 00:09:22,840 Ja, det er ansigtet. 123 00:09:23,520 --> 00:09:27,080 Efter at have døbt ringvejen med vores vigtige dørtræk, 124 00:09:28,840 --> 00:09:31,400 modtog vi en besked fra hr. Wilman. 125 00:09:33,320 --> 00:09:37,880 Han bad os om at møde op på en kirkegård i byen St. Paul, 126 00:09:37,960 --> 00:09:40,880 hvor vi skulle modtage yderligere instruktioner. 127 00:09:42,320 --> 00:09:43,480 -Gutter. -Hvad? 128 00:09:43,520 --> 00:09:45,480 I min hånd har jeg et stykke papir. 129 00:09:45,520 --> 00:09:47,840 -Er det fra Neville? -Det er det faktisk. 130 00:09:47,880 --> 00:09:52,960 Der står: "I 1730 på Réunion blev en mand ved navn La Buse..." 131 00:09:53,040 --> 00:09:55,080 Han ligger der. 132 00:09:55,160 --> 00:09:57,520 "...hængt for pirateri." 133 00:09:57,640 --> 00:10:00,040 Så det er La Buse? Han var... Hvad var han? 134 00:10:00,120 --> 00:10:02,520 -Han havde en piratflåde. -Kender du til ham? 135 00:10:02,640 --> 00:10:05,000 Ja. Han blev kaldt "Musvågen." Stor næse. 136 00:10:05,080 --> 00:10:08,000 Der står mere, hvis I gider tie stille. 137 00:10:08,080 --> 00:10:11,640 "På vej til skafottet kastede han en kode ud til tilskuerne, 138 00:10:11,720 --> 00:10:14,360 "der forklarede, hvor han havde gemt sin skat. 139 00:10:15,240 --> 00:10:17,520 "En kopi af den besked ligger i jeres pakke." 140 00:10:17,640 --> 00:10:19,880 -Er det den? -Ja. 141 00:10:20,440 --> 00:10:22,720 -Det er volapyk. -Her er det gode. 142 00:10:22,760 --> 00:10:27,600 "Det menes, at hans skat inkluderede Goas brændende kors, 143 00:10:27,640 --> 00:10:32,320 "et to meter højt guldkrucifiks besat med rubiner, 144 00:10:32,400 --> 00:10:36,000 "og at skatten i dag ville være 100 millioner pund værd." 145 00:10:36,520 --> 00:10:37,520 Og? 146 00:10:37,640 --> 00:10:40,000 "I skal knække koden og finde skatten. 147 00:10:40,080 --> 00:10:41,880 "Med venlig hilsen Neville Wilman." 148 00:10:42,760 --> 00:10:45,760 -Skal vi finde en piratskat? -Ja. 149 00:10:45,880 --> 00:10:49,320 -Helt ærligt! -Tror du på det piratsludder? 150 00:10:49,400 --> 00:10:52,600 Hvad mener du med "tror på"? Ja. Pirater var pirater. 151 00:10:52,640 --> 00:10:54,640 Pirater er dem, der banker på og siger: 152 00:10:54,720 --> 00:10:57,160 "Jeg har en kopi af Avengers: Endgame 153 00:10:57,240 --> 00:10:59,360 "til kun fem pund." Det er en pirat. 154 00:10:59,440 --> 00:11:02,680 Ja, nu. Pirater dengang havde stil. 155 00:11:02,760 --> 00:11:04,520 -Så den må vi knække. -Ja. 156 00:11:04,600 --> 00:11:07,560 Og det vil vise os, hvor Musvågen... 157 00:11:07,680 --> 00:11:10,520 -Ja. -...begravede sin skat? 158 00:11:10,600 --> 00:11:11,640 Ja. 159 00:11:11,720 --> 00:11:13,920 -Mener du det? -Hvordan vil du knække den? 160 00:11:16,040 --> 00:11:17,560 Det er lige ham. 161 00:11:17,640 --> 00:11:21,200 Hvad der er sket her, er ligetil. Han elsker pirater. 162 00:11:21,280 --> 00:11:25,120 Dig, hvad holder du af at lave? Bryde koder? Løse Sudoku? 163 00:11:25,200 --> 00:11:27,120 -Krydsogtværs. -Hvad laver jeg? 164 00:11:27,200 --> 00:11:31,200 -Vi gør som pirater og deler skatten. -Jeg vil ikke være pirat! 165 00:11:31,280 --> 00:11:32,920 Så vi deler ikke skatten? 166 00:11:33,000 --> 00:11:35,760 Hvis du vil have en del af de 100 millioner pund, 167 00:11:35,840 --> 00:11:38,920 må du give en hånd med. Du kan hjælpe med at grave. 168 00:11:39,000 --> 00:11:42,040 -Jeg orker ikke pirater. -Så du vil ikke have noget? 169 00:11:43,400 --> 00:11:45,680 -Jo, hvis den er der. -Jaså? 170 00:11:46,400 --> 00:11:47,880 WANDERLUST BIBLIOTEK 171 00:11:47,960 --> 00:11:50,880 Tilbage på hotellet begyndte jeg på koden, 172 00:11:51,840 --> 00:11:55,520 mens Nick og Margaret var irriterende i baggrunden. 173 00:11:58,440 --> 00:12:03,120 Ville det hjælpe med en maskine af messing, kobber og transistorer? 174 00:12:03,880 --> 00:12:07,760 Jeg har hørt, at hvis man drikker et glas vand sådan... 175 00:12:07,840 --> 00:12:12,560 -Har du overvejet, om A er ét, B er to... -Det er snedigt. 176 00:12:12,640 --> 00:12:14,160 -Nej, vent. -Hvad? 177 00:12:14,240 --> 00:12:16,160 -Jeg har gjort et gennembrud. -Hvad? 178 00:12:16,280 --> 00:12:20,320 Kan I ikke gå jeres vej og lade mig arbejde i fred? 179 00:12:21,840 --> 00:12:25,440 Det er faktisk lidt kedeligt. Det er ikke så piratagtigt. 180 00:12:27,840 --> 00:12:31,640 Richard og jeg overlod arbejdet til James Turing. 181 00:12:33,680 --> 00:12:35,120 "La Buse." 182 00:12:44,440 --> 00:12:47,680 -Det er en skam, vi ikke må svømme. -Hvorfor må vi ikke det? 183 00:12:47,760 --> 00:12:50,480 -Det er ulovligt. -Er det ulovligt at svømme? 184 00:12:50,560 --> 00:12:51,800 Det er det rent faktisk. 185 00:12:51,880 --> 00:12:55,760 Fordi mellem 2011 og 2016 186 00:12:55,840 --> 00:12:59,760 skete der 43 dødelige hajangreb rundt om i verden. 187 00:12:59,840 --> 00:13:03,200 Nitten af dem var i Réunions farvand. 188 00:13:03,840 --> 00:13:05,160 -Derude? -Ja. 189 00:13:06,400 --> 00:13:09,480 Det er lavt. Kommer der en haj, kan vi hoppe over den. 190 00:13:11,320 --> 00:13:14,120 Det gjorde vi vist i 2013. 191 00:13:15,880 --> 00:13:16,840 HEMMELIG KODEBOG 192 00:13:16,920 --> 00:13:18,120 ERSTATNINGSCIFRE 193 00:13:45,000 --> 00:13:46,960 Læser du kun piratbøger? 194 00:13:47,040 --> 00:13:49,560 Hvis der er et piratskib på, læser man den da. 195 00:13:49,640 --> 00:13:52,480 Det er spændende. Det var vovemod og eventyr. 196 00:13:52,560 --> 00:13:55,160 Løvinden fra Bretagne, 1330 eller deromkring. 197 00:13:55,240 --> 00:13:58,840 Hun havde Den sorte flåde. Fem eller seks skibe. 198 00:13:58,920 --> 00:14:02,160 Hun fik dem malet sorte med røde sejl. Er det ikke fedt? 199 00:14:26,200 --> 00:14:29,440 Den tredje dag løb vi tør for aktiviteter, 200 00:14:29,520 --> 00:14:32,400 så vi ville se, hvordan det gik for Alan. 201 00:14:36,560 --> 00:14:38,280 -Er du kommet videre? -Ja. 202 00:14:38,360 --> 00:14:39,320 Hvad har du? 203 00:14:39,400 --> 00:14:43,800 "Efter en tohovedet hund tager man noget honning." 204 00:14:46,480 --> 00:14:50,120 På tre dage? "Efter en tohovedet hund tager man honning"? 205 00:14:50,200 --> 00:14:52,360 Ja, men jeg starter på bar bund. 206 00:14:56,200 --> 00:14:59,920 Du ved vel, at de hængte Le Buse her på Réunion? 207 00:15:00,000 --> 00:15:03,200 -Ja. -Men de anholdt ham på Madagaskar. 208 00:15:03,640 --> 00:15:05,080 Han har næppe sagt: 209 00:15:05,160 --> 00:15:06,760 "Må jeg tage det guldkors 210 00:15:06,840 --> 00:15:09,880 og min skat med til galgen?" vel? 211 00:15:09,960 --> 00:15:13,720 Så det giver mening, at skatten ligger begravet på Madagaskar. 212 00:15:16,680 --> 00:15:18,400 Hvor længe har du vidst det? 213 00:15:19,440 --> 00:15:20,440 Siden jeg var ti. 214 00:15:20,520 --> 00:15:22,920 Overvejede du ikke at sige det? 215 00:15:23,000 --> 00:15:25,240 Jeg overvejede det, og jeg har gjort det før 216 00:15:25,320 --> 00:15:28,240 og gjort mig til grin ved at forhaste mig, 217 00:15:28,320 --> 00:15:31,480 så jeg måtte lade tanken modne, før jeg tænkte: 218 00:15:31,560 --> 00:15:34,080 "Ja, jeg vil præsentere tanken for dem." 219 00:15:34,160 --> 00:15:37,240 Der er måske et sted ved navn "Tohovedet hund" på Madagaskar, 220 00:15:37,320 --> 00:15:40,560 men jeg har ledt på Réunion. 221 00:15:40,720 --> 00:15:43,400 -Så skal vi til jo til Madagaskar. -Ja. 222 00:15:43,480 --> 00:15:45,600 -Der er ikke så langt. -Er der ikke? 223 00:15:45,680 --> 00:15:48,400 Men vi kan ikke tage bilerne med. 224 00:15:48,480 --> 00:15:49,560 -Hvorfor? -Nej. 225 00:15:49,640 --> 00:15:51,760 Vejene er forfærdelige på Madagaskar. 226 00:15:51,840 --> 00:15:54,240 -Hvordan ved du det? -Jeg havde en ven, 227 00:15:54,320 --> 00:15:58,040 da jeg var yngre, Mary, hun udførte vildtbevarende arbejde, 228 00:15:58,120 --> 00:16:02,240 og hun sagde, at det var det værste sted, hun har prøvet at køre. 229 00:16:02,320 --> 00:16:05,200 -Vi har været over hele verden. -Vi har set huller. 230 00:16:05,280 --> 00:16:06,160 Det har vi. 231 00:16:06,240 --> 00:16:08,640 Hun har været over hele verden, hele Afrika... 232 00:16:08,720 --> 00:16:11,000 Og Madagaskar har de værste veje? 233 00:16:11,080 --> 00:16:13,840 Hun talte kun om, hvor dårlige vejene var, 234 00:16:13,920 --> 00:16:16,160 og hvor ofte hun sad fast. I dagevis. 235 00:16:18,200 --> 00:16:19,840 Så må vi modificere bilerne. 236 00:16:19,920 --> 00:16:22,800 -Jeg har en Caterham. -Den kan du let modificere. 237 00:16:22,880 --> 00:16:26,600 -Til et luftskib? -Det ved jeg ikke. Brug din fantasi. 238 00:16:30,720 --> 00:16:33,000 Så vi fandt et værksted. 239 00:16:35,000 --> 00:16:38,160 -Og mens James begyndte... -Nå, i gang med arbejdet. 240 00:16:40,120 --> 00:16:42,800 ...gik Richard og jeg ud for at købe grej. 241 00:16:45,440 --> 00:16:48,960 Goddag. Har De... 242 00:16:50,800 --> 00:16:51,840 Startsnore... 243 00:16:53,440 --> 00:16:54,280 Forstår I mig? 244 00:17:06,640 --> 00:17:09,440 Har De en batteriforbindelse? 245 00:17:09,760 --> 00:17:10,720 No. 246 00:17:10,800 --> 00:17:13,040 -Merci. -Hedder de batteriforbindelser? 247 00:17:13,080 --> 00:17:15,520 Ja, det er batteriforbindelser. 248 00:17:15,560 --> 00:17:17,960 -Har I ikke nogen? -Du mimede det på engelsk! 249 00:17:18,040 --> 00:17:20,080 Startkabler. Fremragende skuespil. 250 00:17:20,200 --> 00:17:22,160 Hvis man taler engelsk. 251 00:17:22,800 --> 00:17:25,760 Efter grejet var købt, og modificeringerne installeret, 252 00:17:28,640 --> 00:17:31,160 satte vi vi sejl mod Madagaskar. 253 00:17:34,560 --> 00:17:39,280 Vi ankom to dage senere i havnen Tamatave. 254 00:17:54,040 --> 00:17:55,240 Goddag igen, seere. 255 00:17:56,560 --> 00:17:58,440 Se, hvad jeg har lavet. 256 00:17:59,680 --> 00:18:02,640 Min bil er allerede let, ideelt til terrænkørsel. 257 00:18:02,720 --> 00:18:04,320 Jeg har sat større hjul på. 258 00:18:04,400 --> 00:18:08,960 Det giver frigang og vejgreb. Det er det hele. 259 00:18:12,200 --> 00:18:15,320 Jeremy havde tydeligvis gjort en del mere. 260 00:18:19,240 --> 00:18:21,800 Lad mig forklare alt det, jeg har gjort. 261 00:18:21,880 --> 00:18:25,080 Her er et spil, der er monteret på en stålplatform, 262 00:18:25,200 --> 00:18:26,960 og jeg har stålplader, 263 00:18:27,040 --> 00:18:30,480 der løber fra front til bag på undersiden. 264 00:18:30,560 --> 00:18:33,280 Lygterne kommer nu fra en motorcykel. 265 00:18:33,320 --> 00:18:38,160 Jeg skulle bruge lygternes plads til snorklerne, 266 00:18:38,240 --> 00:18:43,560 så bilen nu kan køre gennem godt 180 cm vand. 267 00:18:43,640 --> 00:18:48,200 Går vi længere tilbage, er der bredere dæk. 268 00:18:48,280 --> 00:18:50,920 Men fælgene er faktisk mindre. 269 00:18:51,000 --> 00:18:53,320 Så der var ikke plads til bremserne. 270 00:18:53,440 --> 00:18:56,640 Dem måtte jeg erstatte med bremserne fra en Golf GTI. 271 00:18:57,200 --> 00:19:00,320 Og så rykkede jeg bremse- og brændstofslangerne indad 272 00:19:00,440 --> 00:19:03,800 for at beskytte dem, og så erstattede jeg luftaffjedringen 273 00:19:03,920 --> 00:19:06,760 med støddæmpere med stålfjedre. 274 00:19:06,800 --> 00:19:09,720 -Alt det på to dage? -På grund af værkstedet. 275 00:19:09,800 --> 00:19:12,160 -Det var så veludstyret. -Ja. 276 00:19:12,240 --> 00:19:14,680 Så jeg var i stand til at være grundig. 277 00:19:14,760 --> 00:19:17,200 Jeg er oprigtigt imponeret. 278 00:19:17,280 --> 00:19:19,040 -Hør her. -Hvad? 279 00:19:21,280 --> 00:19:25,280 Sådan er livet uden for EU. 280 00:19:25,320 --> 00:19:29,320 Vi var i EU på Réunion, jævne veje og BMW'er: 281 00:19:29,440 --> 00:19:31,520 "Vil du have et glas Chablis?" 282 00:19:31,560 --> 00:19:32,960 -Ja. Hov, undskyld. -Her: 283 00:19:33,040 --> 00:19:35,320 "Vil du have maveforgiftning?" 284 00:19:35,880 --> 00:19:39,680 Mens vi diskuterede livet efter Brexit, ankom vores kollega. 285 00:19:45,880 --> 00:19:46,880 Okay... 286 00:19:58,280 --> 00:19:59,800 Ja, flaget. Og... 287 00:19:59,880 --> 00:20:02,040 Og en række andre ændringer. 288 00:20:02,080 --> 00:20:05,200 Jeg forklarer. Den er malet sort. Dødningehoved. 289 00:20:05,280 --> 00:20:06,400 Der er et flag, ja. 290 00:20:06,480 --> 00:20:07,920 Komplette styrtbøjler. 291 00:20:08,000 --> 00:20:09,200 Og var det ikke nok, 292 00:20:09,280 --> 00:20:12,560 har jeg erstattet deformationszonerne for og bag med afstivere. 293 00:20:12,680 --> 00:20:15,080 Jeg har løftet affjedringen 48 cm, 294 00:20:15,200 --> 00:20:17,800 så den har en frigang på 60 cm. 295 00:20:17,920 --> 00:20:23,160 Og ser man godt efter i hjørnerne... 296 00:20:23,240 --> 00:20:24,680 Nå ja. 297 00:20:24,760 --> 00:20:26,240 Ved du, hvad han har gjort? 298 00:20:26,320 --> 00:20:28,680 Det er genialt. Se. 299 00:20:28,760 --> 00:20:32,320 -Han har u-opfundet hjulet. -Ja, du har sat trekanter på. 300 00:20:33,320 --> 00:20:38,080 Efter det var klaret, vendte vi tilbage til hovedproblemet. Koden. 301 00:20:38,880 --> 00:20:42,400 May, jeg antager, at fordi du ikke har gjort meget ved din bil, 302 00:20:42,480 --> 00:20:45,920 så har du brugt tid på at regne ud, hvor skatten, 303 00:20:46,000 --> 00:20:47,760 fantasiskatten, ligger begravet. 304 00:20:47,800 --> 00:20:49,520 -Nemlig. -Hvor er den så? 305 00:20:49,560 --> 00:20:51,320 -Ingen anelse. -Stadig ikke? 306 00:20:51,440 --> 00:20:55,760 Slet ikke. Der stod bare: "Tohovedet hunde, citroner og papegøjer." 307 00:20:57,320 --> 00:21:02,560 I ved vel, at de faktisk anholdt La Buse i området Libertalia, 308 00:21:02,640 --> 00:21:05,200 hvilket var et piratfællesskab, 309 00:21:05,280 --> 00:21:07,320 hvor de havde regler og alt muligt. 310 00:21:07,400 --> 00:21:10,680 Logisk set må han have begravet den der. 311 00:21:10,760 --> 00:21:13,560 Har du også vidst det, siden du var ti? 312 00:21:13,640 --> 00:21:15,040 Ja. 313 00:21:15,520 --> 00:21:18,080 Er der andet, du har vidst, siden du var ti, 314 00:21:18,200 --> 00:21:20,920 der ville være relevant nu. 315 00:21:21,640 --> 00:21:23,800 -Det var det hele. -Så det her Libertalia. 316 00:21:23,880 --> 00:21:25,520 -Ja. -Hvor er det? 317 00:21:25,560 --> 00:21:27,680 -Nordpå. -Hvor langt nordpå? 318 00:21:27,760 --> 00:21:28,760 Godt 160 km. 319 00:21:29,480 --> 00:21:31,960 -Ved du faktisk, hvor det er? -Ja, nordpå. 320 00:21:32,040 --> 00:21:33,680 160 km nordpå. 321 00:21:33,760 --> 00:21:35,920 Det sagde du ikke for tre dage siden. 322 00:21:36,000 --> 00:21:39,160 Man må tænke godt over tingene 323 00:21:39,240 --> 00:21:41,960 og sørge for, at det er gennemtænkt. 324 00:21:42,040 --> 00:21:43,880 Jeg vil ikke gøre mig til grin. 325 00:21:45,320 --> 00:21:50,800 Så bevæbnede med kaptajn Jack Hammonds nye information tog vi afsted. 326 00:22:00,600 --> 00:22:05,720 Jeg har taget generationens bedste præstationsbiler, 327 00:22:05,800 --> 00:22:09,000 en skalpel, og forvandlet den til en kædesav. 328 00:22:13,760 --> 00:22:17,280 Jim, min dreng. Jeg forstår bare ikke pirater. 329 00:22:18,240 --> 00:22:21,960 Fortæl Tom Hanks, at pirater er romantiske og interessante... 330 00:22:22,040 --> 00:22:25,200 Nej, de er bare flydende indbrudstyve. 331 00:22:28,120 --> 00:22:31,640 Lampen her viser, at der er en fejl ved luftaffjedringen. 332 00:22:31,720 --> 00:22:33,840 Ja, jeg har fjernet den. 333 00:22:36,800 --> 00:22:38,720 Men hvorfor havde jeg det? 334 00:22:39,680 --> 00:22:43,840 Fordi på trods af, hvad James havde sagt, var vejene fine. 335 00:22:44,840 --> 00:22:50,760 Jeg havde nok ikke behøvet at hæve min bil så meget for at køre på asfalt. 336 00:22:51,800 --> 00:22:54,360 -James? -Ja, hvad nu? 337 00:22:54,440 --> 00:22:56,960 På grund af dig er min bil klar til dommedag, 338 00:22:57,040 --> 00:22:59,360 og du har taget mig med til et teselskab. 339 00:22:59,480 --> 00:23:03,040 Se her. En stor prøve for Bentleyen. 340 00:23:03,400 --> 00:23:04,480 Der er det. 341 00:23:05,960 --> 00:23:08,080 Jeg føler mig som Ranulph Fiennes. 342 00:23:10,560 --> 00:23:13,760 Se, hvad jeg har gjort! 343 00:23:13,840 --> 00:23:17,120 Bare fordi han blev ven med en pige med en blafrende nederdel, 344 00:23:17,200 --> 00:23:18,880 har jeg ødelagt min hot hatch. 345 00:23:18,960 --> 00:23:23,000 Vi burde have vidst, at James' ven ikke ligefrem var opdagelsesrejsende. 346 00:23:23,080 --> 00:23:26,840 Hun havde sikkert en påskelilje, der faldt ud af cykelkurven, 347 00:23:26,920 --> 00:23:30,160 og hun gik i panik: "Det er så hårdt. Forfærdeligt." 348 00:23:33,680 --> 00:23:38,720 Da vi satte kurs mod landet, håbede vi, at vejene ville blive værre. 349 00:23:38,920 --> 00:23:40,160 Men nej. 350 00:23:42,720 --> 00:23:44,240 Goddag, bonjour. 351 00:23:44,320 --> 00:23:46,760 De kigger på mig og tænker: "Er han vanvittig?" 352 00:23:47,520 --> 00:23:48,880 Se den dejlige vej. 353 00:23:50,120 --> 00:23:51,280 Hvad tænkte vi på? 354 00:23:51,360 --> 00:23:54,160 Vi tog imod offroading-råd fra Jane Austen. 355 00:23:54,320 --> 00:23:58,480 "James, jeg tog til Madagaskar, og vejene er slet ikke som i Devon." 356 00:24:00,080 --> 00:24:03,480 Bonjour. Hold op med at bygge veje. 357 00:24:05,640 --> 00:24:07,040 Ikke mere asfalt. 358 00:24:08,440 --> 00:24:11,680 Gud. Vi har gjort alt for meget ud af vores biler. 359 00:24:11,760 --> 00:24:15,360 De ser godt ud. Men de er ikke nødvendige, ej heller er den her rejse. 360 00:24:16,040 --> 00:24:20,840 Halvfjerds procent af Madagaskars befolkning 361 00:24:20,920 --> 00:24:22,960 lever for under en dollar om dagen. 362 00:24:24,120 --> 00:24:30,000 Hvis der lå et to meter højt guldkors med rubiner begravet et sted her, 363 00:24:30,080 --> 00:24:34,480 er jeg ret sikker på, at nogen ville have fundet det. 364 00:24:36,120 --> 00:24:38,400 Og en anden ting, begravede skatte. 365 00:24:38,880 --> 00:24:42,200 I menneskets historie er ikke en eneste smule af en begravet skat 366 00:24:42,280 --> 00:24:44,360 blevet fundet. Nogensinde. 367 00:24:47,600 --> 00:24:51,800 Mens jeg brokkede mig over missionen, blev vejen pludselig værre. 368 00:24:55,080 --> 00:24:57,440 Ja, det er et hul. 369 00:24:57,520 --> 00:25:00,240 Det er helt sikkert et hul, og det... 370 00:25:01,800 --> 00:25:02,880 Okay. 371 00:25:05,120 --> 00:25:06,880 I Ford-kampvognen 372 00:25:09,920 --> 00:25:13,800 troede jeg, at mine modificeringer ville stråle i det nye, hårde terræn. 373 00:25:14,840 --> 00:25:16,480 Men desværre... 374 00:25:19,480 --> 00:25:22,800 Et mindre problem, jeg har sat larvefødder på min bil, 375 00:25:23,960 --> 00:25:26,840 men jeg har problemer med de små hjul 376 00:25:26,920 --> 00:25:29,480 i larvefødderne, der bliver ved... 377 00:25:29,560 --> 00:25:33,840 De går løs, fordi vejen er hård, 378 00:25:33,920 --> 00:25:36,920 og de hårde kanter i hullerne slår dem løs. 379 00:25:38,440 --> 00:25:41,720 Selvom larvefødderne er geniale, 380 00:25:41,800 --> 00:25:45,160 så er de lavet til mudder og sne. 381 00:25:45,640 --> 00:25:47,960 Offroad. Ikke på asfalt. 382 00:25:50,640 --> 00:25:53,240 -Hammo, du har tabt ét til. -Åh, gud! 383 00:25:54,480 --> 00:25:58,240 I Caterhammen var det ikke kun hullerne, der var irriterende. 384 00:26:00,720 --> 00:26:05,200 Det var så støvet, at det føltes som at køre i en varm støvsugerpose. 385 00:26:08,360 --> 00:26:12,680 Støvet i mine øjne er forfærdeligt, jeg må finde nogle briller. 386 00:26:13,600 --> 00:26:16,200 Men livet i Bentleyen var fint. 387 00:26:19,200 --> 00:26:21,640 Jeg begynder virkelig at holde af den her bil. 388 00:26:22,960 --> 00:26:26,800 Nu, hvor der er lidt mudder på, begynder den at ligne en MFB. 389 00:26:26,880 --> 00:26:29,200 Hvis du ikke ved, hvad en MFB er, 390 00:26:29,280 --> 00:26:33,280 er det, hvad Samuel L. Jackson ville kalde sin Bentley. 391 00:26:36,400 --> 00:26:38,560 Det er nogle kønne landsbyer. 392 00:26:39,400 --> 00:26:43,880 Melonbutik. Meloner, meloner, meloner. 393 00:26:43,960 --> 00:26:45,480 Nummerpladebutik. 394 00:26:45,560 --> 00:26:48,320 Det er en butik, hvor man kan få lavet nummerplader. 395 00:26:49,280 --> 00:26:51,080 Det var uventet. 396 00:26:52,480 --> 00:26:57,000 Jeg forventede heller ikke et anstændigt strandhotel, 397 00:26:57,840 --> 00:27:03,360 hvor en støvet, snavset May lidt senere besluttede ikke at spise frokost med mig. 398 00:27:09,880 --> 00:27:12,840 Skønt. Nu er der en mudret hund i poolen. 399 00:27:17,600 --> 00:27:22,160 I mellemtiden var jeg bekymret for, at i denne varme på asfalten 400 00:27:22,240 --> 00:27:25,320 ville mine små plastikhjul begynde at give sig. 401 00:27:28,280 --> 00:27:32,880 Så da jeg ankom til hotellet, spiste jeg heller ikke frokost med Jeremy. 402 00:27:34,960 --> 00:27:37,520 Jeg må finde en måde at køle dem af på. 403 00:27:37,600 --> 00:27:40,600 Bygge et kølesystem herude uden noget. 404 00:27:41,480 --> 00:27:44,480 Og i disse situationer 405 00:27:44,560 --> 00:27:48,280 tænker jeg: "Hvad ville Bear Grylls gøre?" 406 00:27:52,400 --> 00:27:57,720 Efter at have gennemsøgt stranden for naturmaterialer gik jeg i sving. 407 00:28:02,160 --> 00:28:05,560 Vi krydser fingre. Se, hvad jeg har gjort. 408 00:28:05,640 --> 00:28:10,360 Heldigvis fandt jeg de her vanddunke, der var skyllet op. 409 00:28:10,440 --> 00:28:13,720 Sammen med det her nylonreb, der også var skyllet op. 410 00:28:13,800 --> 00:28:16,400 Sammen med dem fandt jeg flere stykker slange. 411 00:28:16,480 --> 00:28:20,040 Dem har jeg fæstnet på bilen med kabelstrips, der var skyllet op. 412 00:28:20,120 --> 00:28:21,360 Hernede i bunden 413 00:28:21,440 --> 00:28:24,520 kan det give en livreddende stråle af kølende vand. 414 00:28:24,600 --> 00:28:27,600 Det er måske ikke kønt, men det vil fungere. 415 00:28:27,680 --> 00:28:33,080 Og som Bear Grylls siger: "Improviser, tilpas, overlev." 416 00:28:34,880 --> 00:28:38,480 Desværre havde Hammonds modificeringer taget så længe, 417 00:28:38,560 --> 00:28:40,880 at det var for sent til at køre videre. 418 00:28:41,440 --> 00:28:46,960 Og May havde alligevel travlt med at tæppebombe koden med sin OCD. 419 00:28:48,680 --> 00:28:50,640 Jeg har lært noget interessant i dag. 420 00:28:50,720 --> 00:28:54,000 Jeg stod ved en butik og så en mand tælle vandmeloner. 421 00:28:54,080 --> 00:28:56,920 Vi ville tælle sådan her, en, to, tre, fire, fem. 422 00:28:57,000 --> 00:29:00,280 Men han gjorde sådan her, en, to, 423 00:29:00,360 --> 00:29:04,320 tre, fire, fem, hvilket er præcis, hvad der står her. 424 00:29:04,400 --> 00:29:07,600 Så det kunne være et bogstav, men det kunne være et total. 425 00:29:07,680 --> 00:29:11,160 Nogle af de symboler kunne være tal, de kunne være 426 00:29:11,240 --> 00:29:14,480 kompaskurser, måske antallet af skridt fra et træ. 427 00:29:14,560 --> 00:29:17,280 Noget i den retning. Hvad der virker som vrøvl... 428 00:29:20,240 --> 00:29:24,640 Da solen stod op næste dag over dette ukendte paradis, 429 00:29:26,000 --> 00:29:27,560 var vi på farten igen. 430 00:29:30,240 --> 00:29:32,240 May, har du knækket koden? 431 00:29:33,280 --> 00:29:34,240 Niks. 432 00:29:35,120 --> 00:29:36,120 Forudsigeligt. 433 00:29:36,720 --> 00:29:39,560 Men mit kølesystem virkede da. 434 00:29:40,440 --> 00:29:44,120 Vandet er leveret, livet er reddet. Tak, Bear Grylls. 435 00:29:53,280 --> 00:29:54,920 Min bil er underholdende. 436 00:29:56,320 --> 00:30:00,520 Men det var tydeligvis MFB'en, der skabte mere røre. 437 00:30:07,000 --> 00:30:10,760 Snart så vi noget, der ikke var så muntert. 438 00:30:14,600 --> 00:30:17,080 Den kvinde er i gabestok. 439 00:30:17,440 --> 00:30:20,520 Hun har rent faktisk træhåndjern på. 440 00:30:29,400 --> 00:30:32,800 Venner, den asfalterede vej ender endelig, 441 00:30:32,880 --> 00:30:35,160 men den ender helt. 442 00:30:35,760 --> 00:30:39,520 -Hvad mener du? -Der er ingen vej. Det ligner en færge. 443 00:30:43,040 --> 00:30:47,120 Da vi var ombord, bemærkede jeg Jeremys nye nummerplade. 444 00:30:49,920 --> 00:30:54,800 Jeg kan ikke greje det. MFB. "Må famle balder." 445 00:30:55,200 --> 00:30:57,400 Midaldrende... 446 00:30:58,400 --> 00:30:59,440 Vent. 447 00:31:03,840 --> 00:31:06,520 Da færgen lagde til på den anden bred, 448 00:31:08,720 --> 00:31:12,760 var det, som om vi var rejst 200 år tilbage i tiden. 449 00:31:19,120 --> 00:31:20,480 På med brillerne. 450 00:31:28,200 --> 00:31:29,360 For fanden da. 451 00:31:30,000 --> 00:31:32,400 Ja, det er ret slemt nu. 452 00:31:39,440 --> 00:31:41,200 Svøm, svøm, svøm. 453 00:31:41,280 --> 00:31:45,880 Endelig var vores modifikationer ved at være nyttige. 454 00:31:53,640 --> 00:31:55,400 MFB'en er nået igennem. 455 00:31:57,720 --> 00:32:00,920 Firhjulstrækket graver mig ud af den. 456 00:32:02,080 --> 00:32:06,200 Sådan skal det være. Det er det, jeg byggede min bil til. 457 00:32:06,280 --> 00:32:09,880 Larvefødderne bliver ikke for varme. Jeg køler dem i vandet. 458 00:32:13,640 --> 00:32:15,440 Hvordan går det i din Sherman? 459 00:32:16,600 --> 00:32:19,960 For at være ærlig er det pærelet. Hvad med dig? 460 00:32:20,560 --> 00:32:23,680 Den knirker lidt, men den fortsætter. 461 00:32:24,240 --> 00:32:27,760 Men hvad jeg så gerne ville vide, er, hvad der sker i Caterhammen. 462 00:32:30,520 --> 00:32:31,680 Kors! 463 00:32:33,560 --> 00:32:35,880 Det er bæ! Kors! 464 00:32:39,160 --> 00:32:43,320 Vandet er ligesom et bad, som nogen har haft diarré i. 465 00:32:44,760 --> 00:32:47,880 Kors. Pis! 466 00:32:57,640 --> 00:32:58,920 Lort og pis. 467 00:32:59,400 --> 00:33:04,120 Jeg sænker temperaturen. Toogtyve grader er bedre. 468 00:33:04,760 --> 00:33:07,720 Jeg justerer lændestøtten med den her knap. 469 00:33:08,480 --> 00:33:10,160 I mellemtiden i Forden. 470 00:33:11,320 --> 00:33:17,280 Motoren har det fint, temperaturen er god. Jeg kan ikke sige, hvor let det er. 471 00:33:21,040 --> 00:33:24,280 Det var en stor sten i bunden af den pøl. 472 00:33:26,680 --> 00:33:30,040 Heldigvis for Hammond kørte vi langs en strand. 473 00:33:30,120 --> 00:33:32,680 Så jeg foreslog at bruge den i stedet. 474 00:33:38,400 --> 00:33:41,640 Har vi endelig fundet et terræn, hvor de larvefødder fungerer? 475 00:33:42,600 --> 00:33:44,320 Ja, det ser godt ud her. 476 00:33:46,600 --> 00:33:48,600 Det bliver fremragende med den her bil. 477 00:33:48,680 --> 00:33:52,120 Det er opstartsproblemer. Jeg gør noget nyt her. 478 00:33:52,840 --> 00:33:55,920 Jeg genopfinder bogstaveligt talt hjulet. 479 00:34:15,280 --> 00:34:18,080 Skønt. Her kommer den hoverende orangutang. 480 00:34:19,880 --> 00:34:21,160 Hvad er der sket? 481 00:34:22,160 --> 00:34:23,400 Jeg ved det. 482 00:34:24,360 --> 00:34:28,920 Selv jeg med min begrænsede viden kan se, at der er noget galt. 483 00:34:29,000 --> 00:34:30,080 Ja. 484 00:34:31,320 --> 00:34:34,760 For at opmuntre Hammond besluttede jeg at give ham en gave. 485 00:34:35,160 --> 00:34:37,040 Du får også en nummerplade. 486 00:34:37,120 --> 00:34:39,680 -Fury, altså Fury? -Ligesom kampvognen. 487 00:34:40,160 --> 00:34:42,920 -Til min bil? -Ja, Fury til bilen. 488 00:34:43,000 --> 00:34:43,880 Du milde! 489 00:34:45,000 --> 00:34:47,560 Men det betyder ikke det samme her. 490 00:34:47,640 --> 00:34:52,000 -Hvad betyder det så? -"Y'et" betyder "damedele." 491 00:34:52,080 --> 00:34:55,160 Så faktisk står der: "Lodne damedele." 492 00:34:55,280 --> 00:34:59,840 Men for dig betyder det Fury. Du er Brad Pitt i pirat-kampvognen. 493 00:35:02,800 --> 00:35:05,840 Og i det øjeblik ankom Giorgio Armani. 494 00:35:08,400 --> 00:35:11,440 Du ser herrens ud. Har du haft et uheld i bukserne? 495 00:35:11,520 --> 00:35:13,840 Jeg var faktisk under vandet på et tidspunkt. 496 00:35:13,920 --> 00:35:16,280 Det er da et modbydeligt sted at sidde. 497 00:35:17,280 --> 00:35:19,760 -Kan du ikke køre sådan? -Nej. 498 00:35:21,160 --> 00:35:22,400 Hvordan gjorde du det? 499 00:35:22,520 --> 00:35:25,880 Det krævede mange forsøg, fordi jeg ønskede det virkelig. 500 00:35:28,000 --> 00:35:32,160 Efter at have spildt en evighed på at se Brad Pitt foretage reparationer 501 00:35:32,280 --> 00:35:34,840 kunne vi endelig køre videre. 502 00:35:40,680 --> 00:35:43,640 Hvorfor bruger Formel 1-hold ikke larvefødder, 503 00:35:43,760 --> 00:35:46,200 når man kan skifte dem på tre timer? 504 00:35:48,320 --> 00:35:50,680 For James fortsatte elendigheden. 505 00:35:51,280 --> 00:35:53,200 Hvor længe fortsætter det her? 506 00:35:54,360 --> 00:35:55,600 Kors. 507 00:35:57,760 --> 00:36:00,640 Det stod så slemt til, at ved næste færgeovergang 508 00:36:00,760 --> 00:36:05,400 så det ud, som om han ville forsøge at svømme over. 509 00:36:09,320 --> 00:36:11,080 -Ville du ikke gøre det samme? -Jo. 510 00:36:11,160 --> 00:36:13,160 Hvis nogen sagde: 511 00:36:13,280 --> 00:36:16,320 "Ja, der er hajer." ville jeg stadig sige: 512 00:36:16,400 --> 00:36:18,200 Jeg er ligeglad. 513 00:36:21,600 --> 00:36:22,600 Den er ombord. 514 00:36:27,040 --> 00:36:31,120 Da vi forlod færgen, var James meget gladere og renere. 515 00:36:32,440 --> 00:36:34,160 Jeg har det ret godt nu. 516 00:36:42,040 --> 00:36:43,640 Giv mig styrke! 517 00:36:48,640 --> 00:36:50,080 Se ham lige. 518 00:36:51,520 --> 00:36:54,080 Det er de små ting i livet, jeg nyder. 519 00:36:55,640 --> 00:36:59,840 Vi troede, at nu kunne vejen snart ikke blive værre. 520 00:36:59,920 --> 00:37:01,960 Og så gjorde den det. 521 00:37:09,840 --> 00:37:15,080 Terrænet her er blødt sand og vandpytter. 522 00:37:15,560 --> 00:37:20,120 Det er min første gang. Måske er det her, jeg vil stråle. 523 00:37:22,160 --> 00:37:26,880 Hammond var optimistisk, men det var jeg ikke i den tre tons tunge Bentley. 524 00:37:28,960 --> 00:37:32,800 Kors, hvis vi sidder fast her... Kom nu. 525 00:37:39,280 --> 00:37:41,120 Jeg sidder fuldstændig fast. 526 00:37:42,360 --> 00:37:45,160 Siger du, at din bil ikke er opgaven værdig? 527 00:37:45,680 --> 00:37:47,680 Heldigvis kunne jeg trække mig selv fri 528 00:37:47,800 --> 00:37:51,400 ved at bruge Brad og hans pirattank som forankringspunkt. 529 00:37:52,160 --> 00:37:56,120 Hvorfor trækker jeg hans spilkrog ud? Hvorfor... 530 00:37:57,640 --> 00:37:59,800 -Jeg tager spillet. -Klar. 531 00:38:04,880 --> 00:38:06,560 Har du nogensinde set mage? 532 00:38:08,640 --> 00:38:09,680 Ja. 533 00:38:11,560 --> 00:38:14,360 Der sker det, at jeg flytter mig tættere på dig. 534 00:38:14,880 --> 00:38:16,880 Det er ikke meningen, vel? 535 00:38:16,960 --> 00:38:18,680 Du skal sætte den i gear. 536 00:38:19,080 --> 00:38:20,000 Undskyld. 537 00:38:26,000 --> 00:38:28,880 "MFB. "Massiv, fed..." 538 00:38:31,520 --> 00:38:32,920 -Må jeg sige noget? -Ja. 539 00:38:33,000 --> 00:38:35,360 Min ven Mary havde ret. 540 00:38:35,440 --> 00:38:38,160 Det er teknisk set ikke en vej, det er en strand. 541 00:38:38,280 --> 00:38:41,640 Vejene var fine. Hun talte om de værste veje nogensinde. 542 00:38:41,760 --> 00:38:43,360 Jeg syntes, at vejene var fine. 543 00:38:43,440 --> 00:38:45,680 Der er sket det, at vejen er endt. 544 00:38:45,800 --> 00:38:48,320 Er I interesserede i skatte eller ej? 545 00:38:48,400 --> 00:38:51,480 Hundrede millioner pund, den vej. 546 00:38:51,560 --> 00:38:53,120 Hvor langt er der? 547 00:38:53,160 --> 00:38:55,920 Det ved vi ikke. Libertalia eksisterer jo ikke. 548 00:38:56,000 --> 00:38:58,360 -Det gør det da. -Nej. 549 00:38:58,480 --> 00:39:00,280 Jo, der er skrevet om det. Nej... 550 00:39:00,360 --> 00:39:03,320 Der er også skrevet om Narnia. Det betyder intet. 551 00:39:06,120 --> 00:39:07,640 Vi fortsatte rejsen på det, 552 00:39:07,760 --> 00:39:12,480 der oprigtigt er Madagaskars svar på M1-motorvejen. 553 00:39:18,920 --> 00:39:22,120 Kors. Jeg kan intet se. 554 00:39:23,840 --> 00:39:26,480 Det kan May da ikke med tohjulstræk, 555 00:39:26,560 --> 00:39:27,800 det er ikke muligt. 556 00:39:28,640 --> 00:39:30,400 Men takket være letheden 557 00:39:30,480 --> 00:39:33,520 kæmpede den hårde, lille Caterham sig videre. 558 00:39:36,680 --> 00:39:40,600 Pas på sporet, der er det. Bonjour. 559 00:39:42,560 --> 00:39:46,360 Det var dog Hammond, der var mest lykkelig. 560 00:39:46,440 --> 00:39:48,760 Endelig ved vi, hvad den er god til. 561 00:39:53,040 --> 00:39:55,000 Den er ustoppelig! 562 00:40:06,560 --> 00:40:08,000 Du almægtige. 563 00:40:08,080 --> 00:40:11,440 Det ligner en rullestol, der er faldet ned ad en trappe. 564 00:40:11,520 --> 00:40:13,560 Det er bare... Ja, det er slemt. 565 00:40:14,120 --> 00:40:15,160 Okay. 566 00:40:16,120 --> 00:40:18,480 Hvad skal jeg gøre ved det? 567 00:40:20,880 --> 00:40:23,440 Hvad kan du overhovedet gøre ved det? 568 00:40:28,920 --> 00:40:31,880 Efter at have tænkt længe over det 569 00:40:31,960 --> 00:40:37,000 besluttede jeg, at svaret var "intet." Så jeg lod ham om det. 570 00:40:37,600 --> 00:40:42,400 Dette er spændbøjlen, der sidder bagest på larvefoden. 571 00:40:42,480 --> 00:40:45,280 Og drog ud i natten med James. 572 00:40:46,960 --> 00:40:48,320 Det bliver værre. 573 00:40:52,360 --> 00:40:53,880 Det var ubehageligt. 574 00:40:54,640 --> 00:40:57,440 Vi var kun 65 kilometer fra Libertalia, 575 00:40:57,520 --> 00:41:01,840 stedet, der kun findes i Richard Hammonds malebøger, 576 00:41:01,920 --> 00:41:05,760 så vi tænkte, at vi bare ville kæmpe os videre. 577 00:41:13,760 --> 00:41:17,480 Til de nye seere, James May er smurt ind i menneskeafføring. 578 00:41:18,200 --> 00:41:22,920 Bagfra ligner dit hår Trevor McDonalds. 579 00:41:23,560 --> 00:41:25,480 Det er faktisk en enkelt enhed. 580 00:41:25,560 --> 00:41:27,800 Det er et nyt slags molekyle. 581 00:41:30,280 --> 00:41:32,640 Skal jeg give dig et skub? 582 00:41:32,760 --> 00:41:34,440 Ja, prøv det. 583 00:41:35,840 --> 00:41:38,640 Nu kommer jeg. Jeg prøver at være blid, James May. 584 00:41:42,600 --> 00:41:43,800 Det... 585 00:41:49,600 --> 00:41:54,120 Jeremy og jeg kæmpede os videre i endnu to benhårde timer. 586 00:41:55,520 --> 00:41:59,200 Få det nu til at holde op. 587 00:42:01,360 --> 00:42:04,400 Indtil vi ankom til endnu en færgeovergang. 588 00:42:06,160 --> 00:42:07,640 Men desværre. 589 00:42:08,560 --> 00:42:12,560 Alt var så slemt, som det kunne være, og nu er det værre. 590 00:42:12,640 --> 00:42:14,640 Færgens motor er i stykker. 591 00:42:15,080 --> 00:42:18,560 Men de har sagt, at James og jeg kan trække den over. 592 00:42:19,080 --> 00:42:23,920 De så os tydeligvis og tænkte: "De er atleter." 593 00:42:27,440 --> 00:42:30,880 -Det er et flot reb. -Ja, ikke? Gud! Hiv! 594 00:42:33,320 --> 00:42:34,480 Min ryg! 595 00:42:37,520 --> 00:42:42,040 Mens vi trak os over, tænkte jeg pludselig på Hammond. 596 00:42:43,360 --> 00:42:45,640 -Hvis vi når derover og stiger af. -Ja. 597 00:42:46,160 --> 00:42:48,800 Så er den ikke på den rigtige side, når han ankommer. 598 00:42:48,880 --> 00:42:50,640 Ja, men det er ikke vores problem. 599 00:42:50,680 --> 00:42:52,680 Nej, det har du helt ret i. 600 00:42:54,960 --> 00:42:56,480 Flere kilometer bagud, 601 00:42:56,560 --> 00:43:00,480 efter en uelegant reparation, var jeg nu tilbage i kampen. 602 00:43:01,520 --> 00:43:06,760 "Varsomt" beskriver ikke, hvor forsigtigt jeg kører. 603 00:43:09,480 --> 00:43:11,120 Der var en sten. 604 00:43:13,480 --> 00:43:16,080 Det føles, som om den flår sig i stykker. 605 00:43:19,560 --> 00:43:21,920 Efter 16 timer på farten 606 00:43:22,000 --> 00:43:25,200 var James og jeg stadig fast besluttede på 607 00:43:25,360 --> 00:43:27,840 at fortsætte til rejsens ende. 608 00:43:27,920 --> 00:43:30,680 Vores viljestyrke var skudsikker. 609 00:43:31,280 --> 00:43:34,120 Vi ville ikke lade os distrahere fra opgaven. 610 00:43:35,560 --> 00:43:37,360 Et hotel. Se. 611 00:43:37,920 --> 00:43:39,560 Står der "bar"? 612 00:43:39,640 --> 00:43:41,000 Hotelrestaurant åben. 613 00:43:41,080 --> 00:43:42,440 Det forslår. 614 00:43:44,040 --> 00:43:45,600 Åh, gud. 615 00:43:48,240 --> 00:43:49,440 Der er dybt. 616 00:43:51,560 --> 00:43:54,880 I min verden blev tingene værre. 617 00:43:55,480 --> 00:43:58,360 En af filmholdets biler var en brat påmindelse om, 618 00:43:58,440 --> 00:44:02,600 hvad der kunne ske, hvis man afveg bare lidt fra vejen. 619 00:44:04,520 --> 00:44:05,680 Det er ikke godt. 620 00:44:08,080 --> 00:44:12,480 Og det føltes også, som om min bil gik i opløsning. 621 00:44:13,040 --> 00:44:17,080 Den raslende lyd er lejet i den side. 622 00:44:20,160 --> 00:44:21,400 Du almægtige! 623 00:44:22,080 --> 00:44:26,920 Mine nerver var derfor flossede, da jeg klokken tre om natten 624 00:44:27,000 --> 00:44:29,080 ankom til flodens krydspunkt 625 00:44:31,960 --> 00:44:34,840 og så færgen på den anden bred. 626 00:44:36,320 --> 00:44:38,520 De skiderikker! 627 00:44:44,600 --> 00:44:48,480 Jeg var derfor nødt til at ro derover for at hente den. 628 00:44:50,400 --> 00:44:53,560 Det er noget lort! Alt er noget lort! 629 00:44:54,720 --> 00:44:56,880 Og den her... kano virker ikke! 630 00:45:03,680 --> 00:45:07,000 Næste morgen var Richard Hammond i møghumør. 631 00:45:10,000 --> 00:45:11,280 Var det svært? 632 00:45:14,840 --> 00:45:19,840 Jeg var derimod glad. Efter en forfriskende barbering 633 00:45:19,920 --> 00:45:22,240 bemærkede jeg, at der var en tydelig forskel 634 00:45:22,320 --> 00:45:24,920 på mine omgivelser i Bentleyen... 635 00:45:25,920 --> 00:45:27,240 Som fabriksny. 636 00:45:28,120 --> 00:45:30,400 ...og Mays i Caterhammen. 637 00:45:33,280 --> 00:45:36,880 Din bil ligner Teddy Kennedys bil efter Chappaquiddick. 638 00:45:39,760 --> 00:45:43,880 Jeg fortsatte min soignering, og pludselig talte gnavpotten. 639 00:45:44,720 --> 00:45:46,920 Jeg har ikke lyst til at tale med jer. 640 00:45:47,480 --> 00:45:51,360 Men nu får I endnu en mulighed for at forlade mig. 641 00:45:51,440 --> 00:45:53,520 -I ved, jeg har problemer foran. -Ja. 642 00:45:53,600 --> 00:45:56,000 Jeg har også store problemer bagtil. 643 00:45:56,080 --> 00:45:59,000 Begge de bageste affjedringsophæng er knækket. 644 00:45:59,080 --> 00:46:01,040 -Knækket? -Væk. Ødelagt. 645 00:46:01,600 --> 00:46:03,320 Det er gennemtænkt, ikke? 646 00:46:03,400 --> 00:46:05,160 Hvilket betyder, at til enhver tid 647 00:46:05,240 --> 00:46:08,000 kunne hele bagdelen på min bil kollapse indad, 648 00:46:08,080 --> 00:46:11,120 sende en af dem ind under bilen og vælte den om på taget. 649 00:46:11,200 --> 00:46:15,080 Men det ser vi jo ikke, fordi vi er 30 kilometer forude. 650 00:46:16,840 --> 00:46:18,280 Jeg tilbød gerne et lift. 651 00:46:18,360 --> 00:46:22,080 Men det gør jeg kun for folk, der ikke har trukket min afbryder ud. 652 00:46:22,160 --> 00:46:24,880 Jeg er fristet til at tage din afbryder 653 00:46:24,960 --> 00:46:29,040 sluge den og give dig den tilbage om ti minutter. 654 00:46:29,120 --> 00:46:31,440 Tror du, jeg ville bemærke det i den bil? 655 00:46:35,480 --> 00:46:39,200 Den morgen var vejen heldigvis meget mere jævn. 656 00:46:42,560 --> 00:46:48,560 Og vi var omgivet af Madagaskar fra den mest sprudlende side. 657 00:46:54,720 --> 00:46:57,680 Jeg holder ikke øje med vejen grundet den udsigt. 658 00:46:57,760 --> 00:46:59,000 Det er grønt. 659 00:46:59,080 --> 00:47:02,360 Vi har intet så grønt i Europa. 660 00:47:21,160 --> 00:47:23,800 Vi nåede hurtigt til en større færge, 661 00:47:23,880 --> 00:47:27,120 der skulle føre os et kort stykke længere op ad kysten. 662 00:47:28,720 --> 00:47:32,960 Den er lidt mere imponerende end i aftes. Den lader til at have en motor. 663 00:47:33,920 --> 00:47:35,160 Og til at være her. 664 00:47:54,000 --> 00:47:57,800 Men da vi nåede destinationen, var der et problem. 665 00:48:02,440 --> 00:48:07,600 Vi kunne først køre væk fra stranden ved ebbe. 666 00:48:08,480 --> 00:48:12,320 Så for at få tiden til at gå fortsatte James med kodebryderiet. 667 00:48:15,320 --> 00:48:16,960 Hammond og jeg 668 00:48:17,040 --> 00:48:20,360 indså derimod, at i hårde omgivelser som disse 669 00:48:23,520 --> 00:48:26,960 ville det være svært at overleve. Vi får brug for mad, 670 00:48:27,040 --> 00:48:31,240 så han begyndte med en af Bear Grylls' klassikere. 671 00:48:31,320 --> 00:48:33,440 Den improviserede strandovn. 672 00:48:33,760 --> 00:48:35,600 Når man har gravet et hul, 673 00:48:35,680 --> 00:48:38,800 lægger man sten langs kanterne. 674 00:48:40,640 --> 00:48:43,400 Derefter tænder jeg et bål ovenpå de sten. 675 00:48:43,480 --> 00:48:45,880 Jeg kunne tænde bålet på flere måder. 676 00:48:45,960 --> 00:48:49,600 Et stykke knust glas fra havet til at fokusere lyset på et blad. 677 00:48:50,520 --> 00:48:52,320 Jeg beder filmholdet om en lighter. 678 00:48:55,760 --> 00:48:57,120 Der. Det virker. 679 00:48:57,200 --> 00:49:00,400 Som Bear Grylls siger, er der tre ord i overlevelse: 680 00:49:00,480 --> 00:49:01,640 Rejse på første klasse, 681 00:49:01,720 --> 00:49:04,120 femstjernet hotel, ellers vil jeg ikke. 682 00:49:04,560 --> 00:49:07,800 Det andet grundprincip i overlevelse er væskebalancen. 683 00:49:07,880 --> 00:49:10,360 Så jeg satte mig for at finde væske. 684 00:49:11,600 --> 00:49:16,480 Mange overlevelseseksperter siger, at man skal drikke sit pis, 685 00:49:16,560 --> 00:49:18,000 men jeg siger nej tak. 686 00:49:18,120 --> 00:49:22,440 Jeg siger: "Find frugt i junglen, og drik det i stedet." 687 00:49:22,520 --> 00:49:24,960 Det smager bedre. Det er sundere. 688 00:49:26,360 --> 00:49:28,520 Se. Kokosnødder. 689 00:49:30,480 --> 00:49:32,560 Den er rådden og er faldet ned. 690 00:49:32,640 --> 00:49:36,240 Jeg prøver at få en frisk ned ved at kaste den her på den. 691 00:49:41,680 --> 00:49:44,120 Nå. Mine sten er varme. 692 00:49:44,920 --> 00:49:46,720 Så vi er klar til at lave mad. 693 00:49:46,800 --> 00:49:51,040 Tag fisken, du har fanget. Det er ikke svært, det er havet. 694 00:49:51,120 --> 00:49:53,320 Pak fisken ind i blade. 695 00:49:53,960 --> 00:49:58,080 Bind den sammen, og læg så fisken ned i strandovnen. 696 00:49:59,040 --> 00:50:00,040 Brandvarm! 697 00:50:01,120 --> 00:50:06,960 Begrav fisken, så den holder al varmen i ovnen, som vi har bygget. 698 00:50:08,120 --> 00:50:10,680 Om to timer vil det være 699 00:50:12,600 --> 00:50:13,960 en tilberedt fisk. 700 00:50:15,880 --> 00:50:17,840 Efter at have ramt en kokosnød... 701 00:50:18,440 --> 00:50:20,640 Ja! 702 00:50:20,880 --> 00:50:22,960 ...gik jeg ud for at finde bananer. 703 00:50:23,720 --> 00:50:25,640 Ja. 704 00:50:31,160 --> 00:50:33,240 Lort! 705 00:50:35,160 --> 00:50:38,680 Til sidst havde vi en overlevelsesration. 706 00:50:40,000 --> 00:50:41,960 -Banan-daiquiri? -Er det sandt? 707 00:50:42,040 --> 00:50:45,320 Jeps. Banan, kokosmælk og rom. 708 00:50:45,400 --> 00:50:47,640 Fantastisk. Hvor har du rom fra? 709 00:50:47,760 --> 00:50:50,480 -Bagagerummet på Bentleyen. -Klogt. 710 00:50:51,840 --> 00:50:55,080 Man kan overleve overraskende godt med en Bentley. 711 00:50:55,800 --> 00:50:58,160 -Og den er i øvrigt rigtig god. -Okay. 712 00:50:58,240 --> 00:51:01,640 Selvom det er en overlevelsessituation, 713 00:51:01,720 --> 00:51:04,800 behøver vi ikke spise som dyr. Vi har visse krav. 714 00:51:04,880 --> 00:51:07,600 -Den er ikke dårlig. -Den er rigtig god. 715 00:51:07,680 --> 00:51:09,480 Den er god. Det er overlevelse. 716 00:51:10,320 --> 00:51:15,440 Tilbage på båden var der flere glæder. James gjorde faktisk fremskridt. 717 00:51:16,480 --> 00:51:18,000 Hvor er vi? 718 00:51:21,280 --> 00:51:24,800 Ja! 719 00:51:27,280 --> 00:51:32,400 Jeg har fundet navnet på stedet, hvor skatten må ligge begravet. 720 00:51:32,480 --> 00:51:36,840 Lad mig forklare, hvordan jeg gjorde, for det er utroligt. 721 00:51:36,920 --> 00:51:39,000 La Buse var pirat. To ting: 722 00:51:39,080 --> 00:51:43,000 Han ville ikke skrive, hvor skatten var i første linje. 723 00:51:43,080 --> 00:51:46,840 Han ville lege med dine tanker og skrive det hernede. 724 00:51:46,920 --> 00:51:51,000 Jeg startede med de fire sidste linjer, for jeg tænkte, at den var der, 725 00:51:51,080 --> 00:51:54,760 og så opdagede jeg et navn, der var soleklart. 726 00:51:54,840 --> 00:51:57,360 Jeg tænkte, at det lød som et stednavn. 727 00:51:57,440 --> 00:52:00,760 Seranambe. Og der er det. 728 00:52:00,840 --> 00:52:05,200 Det er meget småt. Kan I se? I min iver har jeg tegnet det til. 729 00:52:05,280 --> 00:52:08,200 Seranambe. Det er der, den er. 730 00:52:08,280 --> 00:52:12,800 Nu skal vi bare finde ud af, hvor i Seranambe, vi skal grave. 731 00:52:14,320 --> 00:52:16,720 Det er det bedste, der er hændt mig. 732 00:52:18,360 --> 00:52:20,240 Så James havde knækket koden, 733 00:52:20,320 --> 00:52:23,280 og Hammond og jeg havde lært en vigtig lektie 734 00:52:23,360 --> 00:52:26,640 i at overleve uden andet end pocheret fisk 735 00:52:26,720 --> 00:52:28,680 og adskillige banan-daiquirier. 736 00:52:30,760 --> 00:52:33,040 Husk, tilpas. 737 00:52:34,720 --> 00:52:36,480 -Du har glemt det. -Improviser, ja. 738 00:52:37,040 --> 00:52:38,640 Improviser. Det kan jeg huske. 739 00:52:40,840 --> 00:52:42,200 -Adopter. -Nej. 740 00:52:43,680 --> 00:52:45,360 -Tilpas dig. -Improviser. 741 00:52:45,840 --> 00:52:48,200 Overlev. Det er det, vi gør. 742 00:52:52,040 --> 00:52:55,320 Næste dag, daiquirierne ude af kroppen, 743 00:52:55,400 --> 00:52:59,720 kørte vi væk fra stranden og indså, at vi var i Libertalia. 744 00:52:59,800 --> 00:53:03,840 Og lokkende tæt på den landsby, James havde identificeret. 745 00:53:04,760 --> 00:53:08,120 Vi ved, hvor vi skal hen. Og det er 25 kilometer herfra. 746 00:53:09,200 --> 00:53:13,440 Så om tre kvarter graver vi efter skatte i piratområdet. 747 00:53:13,520 --> 00:53:14,400 Vi når frem. 748 00:53:14,480 --> 00:53:18,080 I to fastslår, at der ikke er et guldkrucifiks med rubiner i, 749 00:53:18,160 --> 00:53:21,000 og så finder jeg Wi-Fi og bestiller billetter hjem. 750 00:53:21,080 --> 00:53:24,280 Hvis du vil udelukke dig fra overvældende rigdom, fint. 751 00:53:24,360 --> 00:53:25,920 Der bliver ingen rigdom. 752 00:53:27,760 --> 00:53:29,960 Du får dig virkelig en skuffelse. 753 00:53:30,040 --> 00:53:32,520 Jeg får mig en tur til piratland. 754 00:53:47,120 --> 00:53:48,520 Det er fint. 755 00:53:49,280 --> 00:53:51,400 James, du kigger ikke engang. 756 00:53:55,040 --> 00:53:58,840 Jeg måtte indrømme én ting ved dette såkaldte Libertalia. 757 00:53:59,720 --> 00:54:01,280 Der var ikke grimt. 758 00:54:03,000 --> 00:54:07,320 -Hvis her var pirater, og det er muligt. -Det var der. 759 00:54:07,400 --> 00:54:10,000 -Så forstår jeg, at de valgte det. -Det er smukt. 760 00:54:10,080 --> 00:54:13,720 Hvis man sejlede verden rundt og lagde til steder som... 761 00:54:13,800 --> 00:54:16,080 ...Southampton. Bristol. 762 00:54:16,160 --> 00:54:20,280 Southampton. Og så tager man til Calais. Man Siger: "Du ved..." 763 00:54:21,400 --> 00:54:24,320 -Det er okay, ikke? -Her vil jeg gerne være pirat. 764 00:54:27,080 --> 00:54:31,120 Alt er latterligt perfekt. 765 00:54:36,000 --> 00:54:39,760 Det var en herlig pause at sejle stille over... 766 00:54:39,840 --> 00:54:45,280 Nej. Ford-nøgle, nej... Det har han ikke. Jo, han har sgu. 767 00:54:46,240 --> 00:54:50,080 James May, har du gjort, hvad jeg tror, du har gjort? 768 00:54:50,160 --> 00:54:54,080 Han har taget nøglen. James, for fanden! 769 00:54:55,360 --> 00:54:58,680 -James! Giv mig nøglen. -Det er et lille trick. 770 00:54:58,760 --> 00:55:02,040 -Du skal finde den i butikken. -Giv mig nøglen. 771 00:55:02,120 --> 00:55:04,080 Nej, ikke igen... 772 00:55:06,480 --> 00:55:08,800 Vi lod Hammond lede efter sine nøgler... 773 00:55:08,880 --> 00:55:11,480 Hvorfor leger vi selskabslege nu? 774 00:55:11,560 --> 00:55:16,600 ...mens James og jeg kørte mod den imaginære skat. 775 00:55:24,760 --> 00:55:27,120 Igen er det verdens sjoveste bil. 776 00:55:27,200 --> 00:55:31,120 Vejen er jævn. Jeg når frem kl. 11.00. 777 00:55:32,400 --> 00:55:35,720 Men desværre havde vejen andre planer. 778 00:55:50,760 --> 00:55:54,040 Madagaskars folk kalder den RN5. 779 00:55:54,840 --> 00:55:56,840 Man skal virkelig klatre på stenene. 780 00:55:57,640 --> 00:55:59,720 Men der er et bedre navn. 781 00:56:00,520 --> 00:56:01,360 Helvede. 782 00:56:04,120 --> 00:56:05,560 Hvad gør jeg nu? 783 00:56:06,360 --> 00:56:09,320 Jeg kan ikke beslutte mig... Jeg kører den vej. 784 00:56:16,880 --> 00:56:21,520 Problemet er, at jeg ikke kan se vejen. Køleren er så stor som en fodboldbane. 785 00:56:21,600 --> 00:56:24,040 Ligesom en fed mand, der leder efter sin penis. 786 00:56:26,160 --> 00:56:28,520 For edder-hule-fanden. 787 00:56:31,480 --> 00:56:35,080 Jeg fandt mine nøgler, men gid jeg ikke havde fundet dem. 788 00:56:36,360 --> 00:56:37,440 Åh, gud! 789 00:56:40,000 --> 00:56:43,400 Jeg vil prøve at få den op og ud af de her grøfter. 790 00:56:45,400 --> 00:56:48,040 Det bliver måske i usædvanlige vinkler. 791 00:56:48,840 --> 00:56:51,280 Kom nu, du er pirat. Kæmp videre. 792 00:56:56,600 --> 00:56:57,560 Lort! 793 00:57:00,920 --> 00:57:02,760 Jeg ved det ikke... 794 00:57:11,080 --> 00:57:15,360 Båndet var helt ødelagt. Og det gjorde... 795 00:57:16,120 --> 00:57:18,600 Er Deres bil derhenne? 796 00:57:19,120 --> 00:57:21,240 ...at jeg blokerede vejen. 797 00:57:23,520 --> 00:57:26,080 Folk er ved at være lidt gnavne, 798 00:57:26,160 --> 00:57:30,760 fordi jeg forsinker dem alle. Der opbygges en trafikprop. 799 00:57:30,840 --> 00:57:33,560 Dette er route nationale, hovedvejen. 800 00:57:33,640 --> 00:57:35,200 Hovedvejen over dem alle. 801 00:57:36,320 --> 00:57:39,560 Men på den lyse side har jeg mødt en rigtig pirat. 802 00:57:40,520 --> 00:57:43,400 Men efter at have snakket lidt med ham... 803 00:57:44,040 --> 00:57:46,920 Gentag det venligst langsomt. På fransk. 804 00:57:47,000 --> 00:57:50,160 Indså jeg, at jeg ikke kunne have taget mere fejl. 805 00:57:51,480 --> 00:57:52,920 Jeg har opdaget noget. 806 00:57:53,000 --> 00:57:56,840 Han skal giftes i dag. Det er hans bryllup. 807 00:57:56,920 --> 00:57:58,360 Det er det, der foregår. 808 00:57:59,040 --> 00:58:01,520 Han er ikke klædt som pirat. Han er brudgom. 809 00:58:03,280 --> 00:58:07,680 Og jeg forsinkede ham og alle hans bryllupsgæster. 810 00:58:16,160 --> 00:58:17,880 Åh, gud! 811 00:58:18,480 --> 00:58:20,280 I mellemtiden, længere forude... 812 00:58:21,200 --> 00:58:25,760 Jeg indrømmer det, det er verdens værste vej. Mary havde ret. 813 00:58:26,320 --> 00:58:31,160 Mary kører måske industrikøretøjer i weekenden for sjov. 814 00:58:35,480 --> 00:58:37,920 Sikken forfærdelig lyd. 815 00:58:44,360 --> 00:58:46,520 Jeg tror, det er umuligt. 816 00:58:47,400 --> 00:58:49,880 Vi skal bruge sprængstof for at komme igennem, 817 00:58:49,960 --> 00:58:53,120 for hvis du går denne vej, kan du se det herfra. 818 00:58:54,120 --> 00:58:56,880 Den får man umuligt en Bentley over. 819 00:58:57,600 --> 00:59:00,720 Desværre havde James og jeg ingen sprængstoffer. 820 00:59:00,800 --> 00:59:02,960 Så vi måtte gøre noget radikalt. 821 00:59:04,000 --> 00:59:05,400 Samarbejde. 822 00:59:06,640 --> 00:59:09,960 Lidt til venstre og ned. Nu skal du give gas. 823 00:59:14,040 --> 00:59:15,040 Kom nu! 824 00:59:18,200 --> 00:59:19,680 Forsigtig. Sådan. 825 00:59:22,240 --> 00:59:24,640 Mens vi kæmpede med terrænet, 826 00:59:24,720 --> 00:59:27,760 måtte vores kollega på dårligt fransk håndtere 827 00:59:27,840 --> 00:59:29,960 de forsinkede bryllupsgæster. 828 00:59:30,480 --> 00:59:35,400 Undskyld mig. Jeg vil... 829 00:59:35,480 --> 00:59:37,320 Så kan I gøre det samme, undskyld. 830 00:59:43,640 --> 00:59:45,600 For at sætte skub i tingene, 831 00:59:45,680 --> 00:59:50,480 besluttede jeg at droppe larvefødderne og sætte Focussens hjul på igen. 832 00:59:53,240 --> 00:59:56,120 Og fordi de ville nå i kirke i tide, 833 00:59:56,200 --> 00:59:59,360 hjalp brudgommen og hans venner med glæde til. 834 01:00:03,440 --> 01:00:04,840 Flere bryllupsgæster. 835 01:00:08,640 --> 01:00:12,400 Længere forude fik vores biler stadig prygl. 836 01:00:18,440 --> 01:00:21,040 Hvordan pokker gør den det? 837 01:00:22,520 --> 01:00:26,000 I ser en Bentley Continental på vej herop. 838 01:00:28,960 --> 01:00:34,160 Men dagens store overraskelse var den tohjulstrukne Caterham. 839 01:00:35,840 --> 01:00:40,720 Kom så, bil. Forhjulet i luften. 840 01:00:47,520 --> 01:00:50,800 Kors, så I det? Den gjorde det. 841 01:00:55,000 --> 01:01:00,600 Dette er en banebil, en racerbil. Må jeg lige minde jer om det? 842 01:01:02,560 --> 01:01:06,840 På dette tidspunkt havde jeg forsinket bryllupsgæsterne i to timer. 843 01:01:07,520 --> 01:01:10,280 Men jeg var rolig og tålmodig... 844 01:01:14,120 --> 01:01:16,480 ...og havde fået sat hjulene på... 845 01:01:16,840 --> 01:01:18,680 Super. Tak. 846 01:01:18,800 --> 01:01:20,080 Undskyld. 847 01:01:20,160 --> 01:01:22,040 ...så jeg kunne flytte mig... 848 01:01:23,600 --> 01:01:25,800 ...og komme på farten igen. 849 01:01:31,040 --> 01:01:33,960 Nu er problemet frihøjden. Jeg har ingen. 850 01:01:36,920 --> 01:01:39,280 Det er dybest set en standard Focus RS. 851 01:01:47,600 --> 01:01:50,960 Forude havde vejens overflade ikke ændret sig, 852 01:01:51,040 --> 01:01:52,880 men den var blevet smallere. 853 01:01:53,520 --> 01:01:57,280 Så jeg måtte gøre brug af en genial trafikhåndteringsløsning, 854 01:01:57,600 --> 01:01:59,240 som de lokale havde udviklet. 855 01:01:59,320 --> 01:02:03,040 Så dit job er at løbe i forvejen og stoppe bilerne. 856 01:02:03,120 --> 01:02:05,560 -Ja. -Er det dit job? 857 01:02:06,000 --> 01:02:09,520 Jeg har lige mødt en ung mand, der vil løbe i forvejen 858 01:02:09,600 --> 01:02:11,800 og stoppe bilerne, der kommer imod os. 859 01:02:12,280 --> 01:02:14,440 Hvad gør han, hvis der nogen? 860 01:02:14,520 --> 01:02:17,160 Stopper han dem et sted, hvor vi kan komme forbi? 861 01:02:17,240 --> 01:02:18,400 Præcis. 862 01:02:18,480 --> 01:02:21,480 Han organiserer, at bilerne mødes på det rette sted. 863 01:02:22,440 --> 01:02:25,320 Det virkede. Running Boy, som han kaldte sig, 864 01:02:25,400 --> 01:02:28,200 dirigerede trafikken på fremragende vis. 865 01:02:29,120 --> 01:02:31,720 Ja? Det er en service, jeg synes om. 866 01:02:32,880 --> 01:02:37,400 Jeg giver ham en masse penge, for det har han sgu fortjent. 867 01:02:39,000 --> 01:02:41,080 Men min nærige kollega 868 01:02:41,160 --> 01:02:44,160 havde ikke gidet indgå en aftale med min nye ven. 869 01:02:44,240 --> 01:02:46,880 Så han mødte modkørende trafik... 870 01:02:47,280 --> 01:02:48,280 Du godeste. 871 01:02:48,920 --> 01:02:50,640 ...på alle de forkerte steder. 872 01:02:52,480 --> 01:02:54,280 Jeg kan ikke køre baglæns. 873 01:02:56,960 --> 01:03:01,160 Jeg kan ikke bakke. Jeg ville skulle bakke seks kilometer. 874 01:03:02,560 --> 01:03:07,040 James er en stædig mand, men overfor så stor modstand 875 01:03:07,120 --> 01:03:10,720 måtte han ty til dårligt engelsk og sit spil. 876 01:03:11,760 --> 01:03:14,320 Spænd den om træet. 877 01:03:15,440 --> 01:03:18,320 Med den her kører du. 878 01:03:18,400 --> 01:03:19,520 Okay. 879 01:03:19,600 --> 01:03:21,200 -Stig ud og hjælp mig... -Okay. 880 01:03:22,400 --> 01:03:25,040 Højere. Rundt om grenen. 881 01:03:28,560 --> 01:03:31,160 Med stroppen spændt på, halede jeg løs. 882 01:03:37,000 --> 01:03:39,160 Godt? 883 01:03:42,480 --> 01:03:43,680 Kan I komme igennem? 884 01:03:47,560 --> 01:03:48,880 Flot. 885 01:03:53,280 --> 01:03:54,680 Hov! 886 01:03:57,160 --> 01:04:02,080 Flere kilometer bagude fortsatte Forden utroligt nok. 887 01:04:03,360 --> 01:04:04,360 Kom så. 888 01:04:06,240 --> 01:04:08,840 SIkken maskine! For pokker! 889 01:04:12,040 --> 01:04:14,720 Sådan. God bil. 890 01:04:16,160 --> 01:04:17,720 Men jeg kæmpede. 891 01:04:17,800 --> 01:04:20,120 Jeg havde været på farten i ti timer, 892 01:04:20,200 --> 01:04:23,560 og eftersom jeg var på vej mod endnu en lang aften, 893 01:04:23,640 --> 01:04:26,440 besluttede jeg at stoppe og få noget at spise. 894 01:04:28,080 --> 01:04:31,240 Vi har fået de her nødrationer. 895 01:04:32,840 --> 01:04:35,200 Jeg fjerner toppen. 896 01:04:35,280 --> 01:04:39,240 Og så har vi vist maden. Det er bønner og pølser. 897 01:04:39,320 --> 01:04:44,360 Det skal derned. Og så tilføjer jeg lidt vand. 898 01:04:46,400 --> 01:04:49,120 Det udløser vel en slags kemisk reaktion, 899 01:04:49,200 --> 01:04:52,360 hvad det end er i den lille pose. 900 01:04:54,960 --> 01:04:56,720 Jeg tror ikke, det virker. 901 01:04:56,800 --> 01:04:59,680 Der er ingen varme. Jeg ville få mere ud af en håndvarmer. 902 01:04:59,760 --> 01:05:02,000 Vent, den puster sig op. 903 01:05:02,120 --> 01:05:04,800 Nej! Åh gud! Nej, den... 904 01:05:09,160 --> 01:05:12,400 Nej! Den er så varm! Jeg brænder mig på kuglerne! 905 01:05:15,600 --> 01:05:21,320 Mens Hammond kogte sine testikler, var vi stadig på farten. Knap nok. 906 01:05:24,440 --> 01:05:27,800 Vi mangler stadig godt 15 kilometer. 907 01:05:28,760 --> 01:05:32,800 Jeg kunne kravle hurtigere. 908 01:05:34,760 --> 01:05:35,600 Det kunne jeg. 909 01:05:38,080 --> 01:05:41,160 Clarkson, stop, der står en mand med stumper af din bil. 910 01:05:45,520 --> 01:05:48,400 Kom nu, Bentley. 911 01:05:53,640 --> 01:05:56,120 Det bliver mørkt. 912 01:05:58,120 --> 01:06:02,120 Utroligt, vi når ikke den pokkers by i aften. 913 01:06:02,840 --> 01:06:05,880 Hvordan kan vi ikke tilbagelægge 25 km på en dag? 914 01:06:06,880 --> 01:06:08,480 Jeg kan ikke køre sådan. 915 01:06:08,560 --> 01:06:12,240 Der er ikke nok lys i verden til at oplyse den her skræk. 916 01:06:13,080 --> 01:06:15,480 Så vi stoppede, slog lejr 917 01:06:15,560 --> 01:06:21,200 og efterlod Hammond derude på fire hjul og med skoldede kugler. 918 01:06:25,720 --> 01:06:27,600 Kom så. Videre. 919 01:06:30,160 --> 01:06:35,240 Takket være Focussens hårdførhed og lidt hjælp fra de lokale, 920 01:06:35,320 --> 01:06:38,200 var jeg fantastisk nok stadig med i kampen. 921 01:06:40,000 --> 01:06:41,600 Det var ret hårdt. 922 01:06:43,720 --> 01:06:46,840 Det blev sværere og sværere. 923 01:06:46,920 --> 01:06:51,320 Men jeg var fast besluttet på, at den lille Ford og jeg ville klare det. 924 01:06:52,000 --> 01:06:53,160 Din... 925 01:06:58,000 --> 01:07:00,120 Nåede over den. Kom så. Ja. 926 01:07:01,200 --> 01:07:02,160 Men så... 927 01:07:06,760 --> 01:07:08,800 Lort. Vent lige. 928 01:07:11,840 --> 01:07:15,440 Lort. Min kobling er røget. 929 01:07:16,480 --> 01:07:18,720 Ja, jeg har ingen kobling. 930 01:07:20,240 --> 01:07:21,880 Pedalen sidder fast. 931 01:07:26,120 --> 01:07:27,120 Pis! 932 01:07:33,360 --> 01:07:34,720 Jeg er færdig. 933 01:07:35,920 --> 01:07:40,040 Det er slut, det er en kobling. Jeg kan ikke reparere en kobling. 934 01:07:40,880 --> 01:07:43,840 Koblingen er en kobling, og jeg har ikke en reserve. 935 01:07:43,920 --> 01:07:48,040 Det er slut. Det ender. Den er død. 936 01:07:57,040 --> 01:08:02,280 Det var første gang, vi havde mistet en bil på et af vores eventyr. 937 01:08:06,760 --> 01:08:11,560 Men der var ingen tid til at sørge. Da solen stod op næste morgen, 938 01:08:11,640 --> 01:08:13,720 var vi allerede på farten, 939 01:08:13,800 --> 01:08:17,800 ivrige efter at nå de sidste kilometer til James' landsby. 940 01:08:23,320 --> 01:08:27,360 Jeg holder af at gå, men i Lake District. Der er vejret godt. 941 01:08:29,760 --> 01:08:35,120 Går det godt? Har du set, hvor god min bil er til det her? 942 01:08:38,120 --> 01:08:41,120 Igen gjorde Running Boy sit arbejde. 943 01:08:42,200 --> 01:08:46,320 Se bare her. Mange tak. 944 01:08:46,360 --> 01:08:47,640 Mange tak. 945 01:08:49,360 --> 01:08:52,840 Igen har Kaptajn Stædig ikke betalt ham. 946 01:08:56,840 --> 01:08:58,640 Kan I bakke lidt? 947 01:08:58,720 --> 01:09:00,960 Nej, hvis bare bakker lidt. 948 01:09:01,960 --> 01:09:04,680 Hov! 949 01:09:06,680 --> 01:09:08,080 Pis. 950 01:09:14,400 --> 01:09:16,840 Som vi krøb videre, 951 01:09:18,520 --> 01:09:21,320 faldt den store kriger endelig. 952 01:09:23,200 --> 01:09:26,240 Temperaturviseren stiger og stiger. 953 01:09:28,280 --> 01:09:30,920 Nu er den rød, jeg er nødt til at stoppe. 954 01:09:35,120 --> 01:09:38,080 Problemet er, at der er otte kølere i tingesten. 955 01:09:39,640 --> 01:09:42,000 Jeg kan ikke engang se. Jeg kan intet nå. 956 01:09:44,080 --> 01:09:47,920 Mens min kollega prøvede at reparere sin motor ved at stirre på den, 957 01:09:49,400 --> 01:09:54,320 ankom jeg til vores destination. Landsbyen Seranambe. 958 01:09:59,320 --> 01:10:00,360 Goddag. 959 01:10:01,680 --> 01:10:05,960 Hvor den sidste del af koden skal knækkes, så jeg kan finde skatten. 960 01:10:07,320 --> 01:10:09,000 I kryptogrammet er der... 961 01:10:09,440 --> 01:10:12,320 Der er et "X," og skatten ligger tydeligvis ikke der, 962 01:10:12,400 --> 01:10:13,960 det ville være for åbenlyst. 963 01:10:14,040 --> 01:10:18,800 Derefter er der afstande, som jeg antager er skridt, ikke mil eller kilometer. 964 01:10:18,880 --> 01:10:20,360 Men jeg ved ikke... 965 01:10:21,080 --> 01:10:22,720 Jeg ved ikke, hvad "X" betyder. 966 01:10:22,800 --> 01:10:25,800 Hvis han mener bygninger, er de alle væk. 967 01:10:25,880 --> 01:10:27,560 Træerne er anderledes. 968 01:10:27,640 --> 01:10:31,200 Kun geografien ville være ens, og her er bare fladt. 969 01:10:32,760 --> 01:10:35,840 Tilbage i Bentleyen var der ingen gode nyheder. 970 01:10:36,880 --> 01:10:41,120 Jeg har fjernet hele bilens forende og fundet det her. 971 01:10:41,200 --> 01:10:45,440 Det er en del af kølesystemet, og enden af faldet af. 972 01:10:47,320 --> 01:10:51,360 Hvis jeg ikke kan få slangen repareret, 973 01:10:53,080 --> 01:10:55,000 er det slut for MFB. 974 01:10:56,760 --> 01:10:59,920 Det gik derimod godt i landsbyen. 975 01:11:01,000 --> 01:11:05,160 Vent. 976 01:11:06,240 --> 01:11:07,800 Det er kirken. 977 01:11:08,400 --> 01:11:11,520 Kirker står altid samme sted, ikke? 978 01:11:12,320 --> 01:11:16,360 Så "X'et" er faktisk et skævt kors. 979 01:11:17,120 --> 01:11:22,440 Så fra "X'et", krucifikset der, er det nordpå, 980 01:11:22,560 --> 01:11:27,840 altså magnetisk nord, 120 skridt, der ligger skatten. 981 01:11:29,160 --> 01:11:30,800 Efter jeg havde fundet sted... 982 01:11:30,880 --> 01:11:34,960 117, 118, 119, 120. Der. 983 01:11:35,440 --> 01:11:36,840 ...ankom Hammond. 984 01:11:37,880 --> 01:11:41,200 Så vi fandt skovlene frem, og han begyndte at grave. 985 01:11:42,600 --> 01:11:44,080 Hvor tror du, han er? 986 01:11:44,160 --> 01:11:45,440 -Hvem? -Jeremy. 987 01:11:46,680 --> 01:11:50,840 Han var godt to kilometer bag mig på bakken udenfor byen. 988 01:11:50,920 --> 01:11:53,600 -Og så mistede jeg radiokontakt med ham. -Ja. 989 01:11:53,680 --> 01:11:55,800 Og jeg har ikke hørt fra ham siden. 990 01:11:59,880 --> 01:12:02,680 Det vil aldrig fungere. Nej, enden går af... 991 01:12:02,760 --> 01:12:04,400 Nu er ende også faldet af den. 992 01:12:07,040 --> 01:12:09,040 Hvorfor går alt i stykker? 993 01:12:11,360 --> 01:12:13,560 Du almægtige. 994 01:12:15,080 --> 01:12:17,200 Vi har ikke brug for ham af to grunde. 995 01:12:17,280 --> 01:12:19,760 Den ene er, at han ikke tror på begravede skatte. 996 01:12:19,840 --> 01:12:22,360 Den anden er, at han ikke ville grave, vel? 997 01:12:22,440 --> 01:12:25,200 Og skatten rækker længere delt i to. 998 01:12:25,280 --> 01:12:27,200 Præcis. Det er 50 millioner hver. 999 01:12:27,280 --> 01:12:31,040 Det er 49,5. Jeg må give filmholdet lidt. 1000 01:12:33,120 --> 01:12:34,960 Desværre for James og Richard 1001 01:12:35,040 --> 01:12:38,960 skulle den igen deles i tre to timer senere. 1002 01:12:54,760 --> 01:13:00,280 Hvad i himlens navn foregår der her? 1003 01:13:02,000 --> 01:13:03,200 Den er her ikke, vel? 1004 01:13:03,280 --> 01:13:05,600 -Hvordan ved du det? -Fordi den ikke er her. 1005 01:13:05,680 --> 01:13:07,680 -Ikke endnu. -...fundet den nu. 1006 01:13:07,760 --> 01:13:10,360 De har ikke bygget kanaltunnellen, vel? 1007 01:13:10,440 --> 01:13:11,600 Goddag. 1008 01:13:11,680 --> 01:13:13,680 Hvor pokker har du været? 1009 01:13:13,760 --> 01:13:16,320 Jeg har fået skidt under neglene. 1010 01:13:16,400 --> 01:13:17,880 -Du godeste. -Hvorfor? 1011 01:13:17,960 --> 01:13:20,760 Jeg har udstyret min kølerhjem med Madagaskar-pakken, 1012 01:13:20,840 --> 01:13:22,800 en det er lige meget. 1013 01:13:22,880 --> 01:13:25,640 Hvorfor har I gravet et hul 1014 01:13:25,720 --> 01:13:28,360 midt i den her kønne bys fodboldbane? 1015 01:13:29,320 --> 01:13:31,320 Fordi det er her, skatten ligger. 1016 01:13:31,360 --> 01:13:33,240 -Ligger skatten begravet her? -Nej. 1017 01:13:33,320 --> 01:13:37,800 Okay, så efter den forfærdelige, men komplet forudsigelige skuffelse, 1018 01:13:37,880 --> 01:13:39,320 -er det tid til... -Vent. 1019 01:13:39,400 --> 01:13:42,320 Det åbenbart ikke tid til at slutte af. 1020 01:13:42,360 --> 01:13:45,320 -Den ø, vi passerede i går... -Ja? 1021 01:13:46,200 --> 01:13:48,560 Vidste I, at den hedder Pirate Island? 1022 01:13:50,680 --> 01:13:52,920 Og det giver mening, 1023 01:13:53,000 --> 01:13:56,800 at han ikke ville gemme skatten her, hvor den kunne blive fundet, 1024 01:13:56,880 --> 01:13:59,320 men i sikkerhed på Pirate Island. 1025 01:13:59,360 --> 01:14:02,120 Så det er nok der, den er. Tænk over det. 1026 01:14:04,200 --> 01:14:08,560 Hvor længe har du vidst, at den ø hed Pirate Island? 1027 01:14:09,840 --> 01:14:10,840 Altid. 1028 01:14:21,320 --> 01:14:24,920 I frygt for, at byens fodboldhold måske ville blive utilfredse, 1029 01:14:25,520 --> 01:14:28,920 besluttede vi at forlade byen i en fart. 1030 01:14:33,440 --> 01:14:35,320 Kom så, op med den. 1031 01:14:37,000 --> 01:14:38,280 Nej. Kom nu! 1032 01:14:43,800 --> 01:14:45,320 Kom så. Op med den. 1033 01:14:48,720 --> 01:14:50,880 TN-19032, det er James. 1034 01:14:50,960 --> 01:14:55,400 Jeres mand laster øl af båden, men øllet skal lastes på båden. 1035 01:14:56,320 --> 01:15:00,400 Mens kahytsdrengen Roger og sømand Staines gjorde klar til sejlads, 1036 01:15:01,680 --> 01:15:05,080 betalte jeg Running Boy og gav ham nogle nye sko. 1037 01:15:05,160 --> 01:15:06,160 Ja? Bon? 1038 01:15:06,240 --> 01:15:07,240 Godt? 1039 01:15:09,600 --> 01:15:12,160 Og så skyndte jeg mig ombord på båden. 1040 01:15:13,200 --> 01:15:14,160 Endelig. 1041 01:15:14,840 --> 01:15:18,320 Herligt. De har ødelagt fodboldbanen, og nu har de ødelagt stranden. 1042 01:15:19,400 --> 01:15:21,800 Er det den samme båd som forleden? 1043 01:15:21,880 --> 01:15:23,720 Ja, jeg har lejet den. 1044 01:15:24,640 --> 01:15:28,760 Med hele filmholdet ombord sammen med Mays sprutvogne, 1045 01:15:28,840 --> 01:15:32,120 ville jeg give ham en gave, der sømmede sig for nogen, 1046 01:15:32,200 --> 01:15:35,760 der lige havde ødelagt byens eneste sportsplads. 1047 01:15:37,320 --> 01:15:40,560 -Det er en magisk nummerplade, okay? -Er det? 1048 01:15:40,640 --> 01:15:41,800 Det er den. 1049 01:15:41,880 --> 01:15:44,440 For seerne derhjemme er den pixeleret. 1050 01:15:44,560 --> 01:15:46,560 Den kan kun ses med det blotte øje. 1051 01:15:46,640 --> 01:15:48,320 Det er et stærkt budskab. 1052 01:15:48,400 --> 01:15:50,840 I kan ikke læse den. Den er jo magisk. 1053 01:15:50,920 --> 01:15:52,880 VI kan se, hvad der står... 1054 01:15:52,960 --> 01:15:55,960 Ja, når den holdes i ro. Virker det i bevægelse? 1055 01:15:56,040 --> 01:15:58,080 Lad os se, hvor god magien er. 1056 01:16:01,000 --> 01:16:03,000 Men programmets redaktør siger, 1057 01:16:03,080 --> 01:16:06,040 at du ikke må bruge den, for han kan ikke pixelere den. 1058 01:16:06,120 --> 01:16:09,440 Fordi vi ikke har råd til at pixelere hele filmen. Javel. 1059 01:16:09,560 --> 01:16:11,320 Men sæt den på dit skrivebord. 1060 01:16:11,400 --> 01:16:14,720 Venner, kan vi få lukket rampen og komme afsted? 1061 01:16:14,800 --> 01:16:16,800 -Ja. -Okay, op med rampen, tak. 1062 01:16:29,760 --> 01:16:32,720 Eftersom vi skulle sejle langt... 1063 01:16:32,800 --> 01:16:35,720 ...fandt Richard sine researchbøger frem. 1064 01:16:36,080 --> 01:16:41,680 Her er det, Olivier Levasseur. La Buse. 1065 01:16:41,760 --> 01:16:46,800 Der er korset. Et billede af korset på hans skib. 1066 01:16:49,240 --> 01:16:53,920 I mellemtiden så May og jeg tilbage på, hvad vi havde opnået. 1067 01:16:56,160 --> 01:16:59,640 Er du blevet helt til Bear Grylls? Er det din egen urin? 1068 01:17:00,320 --> 01:17:02,600 Nej... Det er Chablis. 1069 01:17:03,080 --> 01:17:05,560 Nå, men på under en uge 1070 01:17:05,640 --> 01:17:11,040 har vi tilbagelagt forbløffende 223 kilometer. 1071 01:17:11,880 --> 01:17:16,320 Og vores biler, eller to af dem, kører stadig. 1072 01:17:16,720 --> 01:17:18,280 Fænomenal bedrift, egentlig. 1073 01:17:18,320 --> 01:17:23,320 Det der er ikke engang en bil. Det er et legetøj til racerbanen. 1074 01:17:23,400 --> 01:17:25,400 -Det er en racerbil. -Ja. 1075 01:17:25,520 --> 01:17:28,200 Og jeg har blot sat store hjul på. 1076 01:17:28,280 --> 01:17:30,960 Nu skal du høre, hvordan en Bentley er offroad. 1077 01:17:31,040 --> 01:17:33,360 Den føles bare enorm. 1078 01:17:33,440 --> 01:17:37,080 Som at se verden blive skabt. 1079 01:17:37,520 --> 01:17:40,320 Der er en følelse af enorm kraft. 1080 01:17:40,360 --> 01:17:42,080 Af bibelske proportioner. 1081 01:17:42,160 --> 01:17:45,640 Mens din er et hoppende insekt. Eller en ged. 1082 01:17:45,720 --> 01:17:49,000 Lad mig fortælle dig, hvordan det er at sidde i min. 1083 01:17:49,080 --> 01:17:53,200 Det er ligesom at være inviteret til VM-finalen, 1084 01:17:53,280 --> 01:17:58,200 og du har fået en særlig plads, og den er inde i bolden. 1085 01:18:00,760 --> 01:18:03,080 Jeg vil hellere se verden blive skabt. 1086 01:18:03,160 --> 01:18:06,400 Have kontrol over den verden. Du har ikke kontrollen. 1087 01:18:06,520 --> 01:18:08,880 Du sidder i en bold, der bliver sparket rundt. 1088 01:18:08,960 --> 01:18:10,920 Mens jeg har kontrollen. 1089 01:18:11,000 --> 01:18:14,240 Jeg kan skabe en verden med tidevand og månen. 1090 01:18:14,320 --> 01:18:18,400 Den skal i kredsløb. Vi laver tektoniske plader. 1091 01:18:18,520 --> 01:18:20,760 Sådan bliver en verden ikke skabt. 1092 01:18:20,840 --> 01:18:21,880 -Jo. -Nej. 1093 01:18:21,960 --> 01:18:24,840 -Der er ingen, der planlægger det. -Faktum er, 1094 01:18:24,920 --> 01:18:28,680 at din bil er modbydelig, James. 1095 01:18:28,760 --> 01:18:31,520 Jeg kan se bakterierne på den. 1096 01:18:31,600 --> 01:18:34,680 Da du kørte igennem en sø af menneske-kloakvand. 1097 01:18:34,760 --> 01:18:36,040 var du smurt ind i det. 1098 01:18:36,120 --> 01:18:38,040 Da jeg kørte igennem den, 1099 01:18:38,120 --> 01:18:40,760 var min forrude brun i et kort øjeblik. 1100 01:18:40,840 --> 01:18:45,040 Det var alt. Jeg sad i min klimakontrollerede pragt. 1101 01:18:45,120 --> 01:18:46,440 Derfor er min bedre. 1102 01:18:46,560 --> 01:18:50,120 -Din bil er ikke bedre. -Min trøje er pletfri. 1103 01:18:50,200 --> 01:18:53,400 Det er ikke målet. Det er ikke at være pletfri, 1104 01:18:53,520 --> 01:18:57,040 -det er at finde skatte på Madagaskar. -Der er ingen skat. 1105 01:18:57,120 --> 01:18:58,560 -Det ved du ikke. -Jo. 1106 01:18:58,640 --> 01:19:00,400 -Hvordan ved du det? -Okay. 1107 01:19:04,040 --> 01:19:07,920 Jeg gjorde det her som barn, men det var min lærer på planken. 1108 01:19:08,000 --> 01:19:09,960 Nu er det en bedre. 1109 01:19:10,040 --> 01:19:11,760 SPRING, FEDE CLARKSON! 1110 01:19:18,160 --> 01:19:23,600 Pirate Island kom hurtigt til syne, og vi gjorde os klar til at gå i land. 1111 01:19:25,400 --> 01:19:30,000 Clarkson! Hvor er mine sko? 1112 01:19:40,640 --> 01:19:45,400 Efter at have nået landjorden, oplevede James og jeg en sær følelse. 1113 01:19:46,160 --> 01:19:49,200 Du almægtige! Det er en vej. 1114 01:19:50,560 --> 01:19:54,160 Rart, ikke? Det er ligesom at komme hjem og stå på gulvtæppet. 1115 01:19:54,720 --> 01:19:58,400 Ligesom asfalt var der også mobilsignal, 1116 01:19:58,520 --> 01:20:01,080 elektricitet og mange butikker. 1117 01:20:02,400 --> 01:20:04,040 Det er en ægte restaurant. 1118 01:20:05,840 --> 01:20:09,720 Måske kunne James og Richard grave et hul i køkkenet. 1119 01:20:09,800 --> 01:20:13,360 Så han går fallit. Hvorfor ikke? 1120 01:20:16,280 --> 01:20:19,920 I mellemtiden havde kahytsdrengen Roger fundet et transportmiddel. 1121 01:20:20,960 --> 01:20:24,440 Jeg er endt i en tuk-tuk, men ikke en normal tuk-tuk, 1122 01:20:24,560 --> 01:20:26,040 der er en pirat på. 1123 01:20:31,040 --> 01:20:32,760 Og den kører fantastisk. 1124 01:20:35,680 --> 01:20:38,640 Mens Hammond købte dumme souvenirs... 1125 01:20:38,720 --> 01:20:40,760 -En? -Lidt mere piratagtig. 1126 01:20:41,680 --> 01:20:46,280 ...fandt jeg et hotel, så May kunne fortsætte med at knække koden. 1127 01:20:54,760 --> 01:20:57,280 Næste morgen drog vi ud, mens James 1128 01:20:57,320 --> 01:21:01,920 stadig troede, at de lokale grinede ad hans bil. Ikke ad ham. 1129 01:21:07,680 --> 01:21:09,920 Jeg har gjort et gennembrud, seere. 1130 01:21:10,440 --> 01:21:14,840 Kryptografen, La Buses kryptograf, nævner en tyrkisk hund, 1131 01:21:14,920 --> 01:21:17,440 der ikke rent faktisk betyder en hund fra Tyrkiet, 1132 01:21:17,560 --> 01:21:19,720 det betyder en hårløs hund. 1133 01:21:19,920 --> 01:21:25,080 Da jeg så kortet over øen, indså jeg, at den ligner en hårløs hund. 1134 01:21:25,880 --> 01:21:29,720 Og dens øre er en strand. En meget specifik strand. 1135 01:21:29,800 --> 01:21:33,040 Det er der, jeg tror, krucifikset ligger begravet. 1136 01:21:33,120 --> 01:21:35,000 Jeg er overbevist. 1137 01:21:37,440 --> 01:21:40,680 Vi ankom til en komplet mennesketom strand, 1138 01:21:40,760 --> 01:21:43,120 der på ingen måde lignede et hundeøre, 1139 01:21:43,200 --> 01:21:47,600 og straks begyndte mine vildledte kolleger at vrøvle. 1140 01:21:48,400 --> 01:21:50,120 -Er det her? -Jeps. 1141 01:21:50,200 --> 01:21:52,840 -Det er her, det er. -Det giver mening. 1142 01:21:52,920 --> 01:21:56,680 -I en tegnefilm. -Hvis man flygter fra den kongelige flåde 1143 01:21:56,760 --> 01:22:00,040 og begraver skatten, før de får fat i dig. 1144 01:22:00,120 --> 01:22:03,040 Det er et åbenlyst sted, og her er let at grave. 1145 01:22:03,120 --> 01:22:06,080 -Kunne vi stå på det lige nu? -Det kunne du. 1146 01:22:06,160 --> 01:22:09,720 -Det kunne være lige under os. -Ja. Der er en halvmåneform. 1147 01:22:09,800 --> 01:22:14,120 Lad os dele den i tre, så vi ikke overser noget. 1148 01:22:14,200 --> 01:22:16,280 -Hammond, tag den tredjedel. -Gerne. 1149 01:22:16,320 --> 01:22:18,720 Jeg tager midten, du tager den fjerneste ende. 1150 01:22:18,800 --> 01:22:19,760 Godt. Kom så. 1151 01:22:19,840 --> 01:22:22,080 Vi har rejst langt for det her. Kom så. 1152 01:22:25,880 --> 01:22:30,320 Vi ledte efter et guldkors på 100 kg, 1153 01:22:30,360 --> 01:22:34,280 og det bedste værktøj var tydeligvis en metaldetektor. 1154 01:22:35,120 --> 01:22:36,560 Jeg tjekker, om den virker 1155 01:22:37,280 --> 01:22:40,320 ved at se, om den kan finde mit schweiziske knæ. 1156 01:22:40,800 --> 01:22:42,040 Ja. 1157 01:22:44,440 --> 01:22:46,240 Ja, den virker helt sikkert. 1158 01:22:47,640 --> 01:22:52,520 Det bliver måske makabert, da pirater plejede 1159 01:22:52,600 --> 01:22:56,600 at begrave deres skatte sammen med en fange, 1160 01:22:58,160 --> 01:23:00,680 så spøgelset ville beskytte skatten. 1161 01:23:01,960 --> 01:23:06,320 I mellemtiden, og som forventeligt, gjorde jeg tingene ordentligt. 1162 01:23:07,160 --> 01:23:09,000 Det vil tage tid at dække stranden, 1163 01:23:09,080 --> 01:23:13,640 så jeg sætter fire metaldetektorer på den her rudimentære trailer, 1164 01:23:13,720 --> 01:23:18,600 og så kan jeg afsøge fire gange så meget strand og bruge bilen. 1165 01:23:22,000 --> 01:23:26,200 Eftersom vi skulle udføre tåbelighederne i stegende hede, 1166 01:23:26,280 --> 01:23:30,800 besluttede jeg, at min tid ville være bedre brugt på at bygge en slags læ. 1167 01:23:49,720 --> 01:23:52,120 Fremragende. 1168 01:23:52,720 --> 01:23:57,960 Sent på morgenen var min skattesøgningsløsning endelig klar. 1169 01:24:03,120 --> 01:24:05,000 Lad os gøre det systematisk. 1170 01:24:05,080 --> 01:24:07,960 Det fantastiske er, at mine spor vil vise mig, 1171 01:24:08,040 --> 01:24:12,000 hvor jeg allerede har kørt. Det er lidt ligesom at pløje en mark. 1172 01:24:21,360 --> 01:24:22,440 Øv. 1173 01:24:23,920 --> 01:24:26,760 Efter at have forvandlet min skattesøgningstrailer 1174 01:24:26,840 --> 01:24:31,640 til en skattesøgningsslæde, kørte jeg videre igen. 1175 01:24:35,200 --> 01:24:39,400 Halvtreds millioner. Det er ikke skattepligtigt, vel? 1176 01:24:42,800 --> 01:24:46,840 Midt på eftermiddagen var Roger og Seaman varme og irritable. 1177 01:24:48,360 --> 01:24:50,520 Bare et bip, kom nu. 1178 01:24:51,520 --> 01:24:55,080 Men heldigvis stod mit læ nu klart. 1179 01:25:04,440 --> 01:25:07,120 Jeg har lavet et par banan-daquirier til jer. 1180 01:25:07,840 --> 01:25:09,320 Hvad helvede er det her? 1181 01:25:10,160 --> 01:25:13,440 Jeg sagde, at jeg ville bygge et læ. 1182 01:25:13,560 --> 01:25:15,160 -Og jeg... -Det er en bar. 1183 01:25:15,240 --> 01:25:18,200 Undskyld, at det barformede læ 1184 01:25:18,280 --> 01:25:20,200 ikke opfylder dine krav. 1185 01:25:20,280 --> 01:25:22,120 Tak for banan-daquirien. 1186 01:25:22,200 --> 01:25:24,040 -Den er fremragende. -Tak. 1187 01:25:24,120 --> 01:25:27,560 Men kunne du måske hjælpe os lidt med at opnå vores mål? 1188 01:25:27,640 --> 01:25:31,120 At finde Goas brændende kors, et to meter højt guldkrucifiks 1189 01:25:31,200 --> 01:25:34,240 -prydet med rubiner og... -Skal jeg fortælle, hvor det er? 1190 01:25:34,320 --> 01:25:36,720 Ligesom alle andre skatte, 1191 01:25:36,800 --> 01:25:39,160 -i Vatikanets indre. -Nej. 1192 01:25:39,240 --> 01:25:40,440 Nej, det er ej. 1193 01:25:40,560 --> 01:25:42,360 Det var ægte, det ved vi. 1194 01:25:42,440 --> 01:25:46,680 Den franske regering tilbød La Buse en benådning for pirateriet, 1195 01:25:46,760 --> 01:25:50,560 hvis han ville tage til Frankrig og aflevere det brændende kors. 1196 01:25:50,640 --> 01:25:52,280 -Og han gemte det. -Vent. 1197 01:25:52,320 --> 01:25:55,640 -Hvad gjorde franskmændene? -De sagde: "Vi giver dig, La Buse, 1198 01:25:55,720 --> 01:25:57,560 "amnesti som pirat, 1199 01:25:57,640 --> 01:26:01,200 "hvis du bringer Det brændende kors tilbage til Frankrig." 1200 01:26:01,280 --> 01:26:03,120 Han afslog og gemte det. Fakta. 1201 01:26:03,200 --> 01:26:05,320 Det er ikke fra Hammonds små bøger. 1202 01:26:05,360 --> 01:26:09,320 Det er krydsrefereret akademisk research fra primære kilder. 1203 01:26:09,360 --> 01:26:12,840 Vi ved, det eksisterede, og ifølge beviserne er det her. 1204 01:26:12,920 --> 01:26:15,320 Ingen piratskat... Og du vil være enig. 1205 01:26:15,400 --> 01:26:18,640 Der er aldrig blev fundet skatte. Begravede piratskatte. 1206 01:26:18,720 --> 01:26:20,440 De er stadig ikke blevet fundet. 1207 01:26:20,560 --> 01:26:23,320 Tutankhamon var ikke blevet fundet i årtusinder. 1208 01:26:23,400 --> 01:26:25,240 -Og så blev han det. -Præcis. 1209 01:26:25,320 --> 01:26:29,960 Så der er en chance for, at jeg kan finde korset? 1210 01:26:30,400 --> 01:26:31,840 -En chance? -Ja. 1211 01:26:31,920 --> 01:26:35,280 Så hvis jeg leder hurtigt, må jeg så gå tilbage i mit læ? 1212 01:26:35,320 --> 01:26:37,360 -Ikke hurtigt. -Du skal være grundig. 1213 01:26:37,440 --> 01:26:40,240 -Vi har opdelt stranden. -Hvis jeg leder grundigt, 1214 01:26:40,320 --> 01:26:41,560 -må jeg så? -Ja. 1215 01:26:41,640 --> 01:26:43,960 Hvis du leder grundigt, og vi finder det... 1216 01:26:44,040 --> 01:26:45,920 Fejrer vi det i din bar. 1217 01:26:46,000 --> 01:26:48,760 Fair nok. Jeres argumenter har overbevist mig. 1218 01:26:48,840 --> 01:26:52,240 -Vi mødes på din bar. -Ja, om 20 minutter. 1219 01:26:52,960 --> 01:26:54,360 -Tyve. -Det tager længere. 1220 01:26:54,440 --> 01:26:56,160 Det kan jeg dække på 20 minutter. 1221 01:26:58,240 --> 01:27:02,280 Så mens Hammond og May færdiggjorde deres sektioner, 1222 01:27:02,320 --> 01:27:04,160 påbegyndte jeg min. 1223 01:27:11,760 --> 01:27:13,040 Fem. 1224 01:27:17,280 --> 01:27:21,080 I skal være forsigtige, hvis I gør det her derhjemme 1225 01:27:21,160 --> 01:27:23,320 i forsøg på at finde noget i haven. 1226 01:27:30,800 --> 01:27:33,400 Det her er lunten. 1227 01:27:33,880 --> 01:27:36,960 Jeg stikker den ene ende derned 1228 01:27:37,040 --> 01:27:39,560 og tænder den anden, og så har jeg 1229 01:27:39,640 --> 01:27:43,680 tre minutter til at nå sikkerhedsafstanden i MFB'en, 1230 01:27:44,160 --> 01:27:46,960 før eksplosionerne begynder. Okay. 1231 01:27:50,600 --> 01:27:51,680 Herligt. 1232 01:27:52,400 --> 01:27:56,520 Det er ikke tre minutter. Lort! 1233 01:27:59,120 --> 01:28:00,280 Start! 1234 01:28:01,800 --> 01:28:02,920 Sluk! 1235 01:28:05,080 --> 01:28:09,200 Traction control. Nej! 1236 01:28:26,400 --> 01:28:27,360 Kors! 1237 01:28:35,800 --> 01:28:40,240 På den lyse side havde mit arbejde været ekstremt grundigt. 1238 01:28:41,200 --> 01:28:43,360 Men på den anden side... 1239 01:28:44,480 --> 01:28:45,480 Fandt du noget? 1240 01:28:45,560 --> 01:28:47,280 Intet. Dig? 1241 01:28:48,320 --> 01:28:51,200 Nej, han mangler kun lidt. 1242 01:28:51,760 --> 01:28:54,280 Så der er intet, vi er færdige. 1243 01:28:54,400 --> 01:28:57,000 Det er irriterende, og jeg finder ikke bare på det, 1244 01:28:57,080 --> 01:28:59,040 jeg har lige modtaget en e-mail... 1245 01:29:00,800 --> 01:29:01,840 TIL: JEREMY CLARKSON 1246 01:29:01,920 --> 01:29:03,880 SUPERYACHT-LEJE VINTERTILBUD 1247 01:29:04,160 --> 01:29:05,280 Det er ondt. 1248 01:29:06,960 --> 01:29:08,480 -Gutter. -Hvad? 1249 01:29:12,160 --> 01:29:13,440 Gutter, der er... 1250 01:29:13,880 --> 01:29:15,600 Kan I høre det? Det er her! 1251 01:29:16,520 --> 01:29:18,160 Skovl! 1252 01:29:25,440 --> 01:29:27,520 Der ligger noget der. 1253 01:29:28,880 --> 01:29:30,720 Kors. Hvad er det? 1254 01:29:33,280 --> 01:29:34,280 Hvad er det? 1255 01:29:43,880 --> 01:29:45,640 Jeg tror, det er den hellige gral. 1256 01:29:47,840 --> 01:29:48,800 Øv. 1257 01:29:51,640 --> 01:29:55,280 Og med den forfærdelige skuffelse er det tid til at slutte af. 1258 01:29:57,080 --> 01:29:59,240 Ikke flere barndomsminder? 1259 01:29:59,320 --> 01:30:00,760 Nej, intet. 1260 01:30:00,840 --> 01:30:03,720 Det var det. Mange tak, fordi I så med. 1261 01:30:03,800 --> 01:30:05,360 Pas på jer selv. Vi ses snart. 1262 01:30:41,160 --> 01:30:43,160 Tekster af: Anders Langhoff 1263 01:30:43,240 --> 01:30:45,240 Kreativ supervisor Lotte Udsen