1 00:00:21,360 --> 00:00:23,880 ...we zijn blij de racers te zien. 2 00:00:34,240 --> 00:00:38,280 Hallo en welkom in wat duidelijk Zuid-Frankrijk is. 3 00:00:38,360 --> 00:00:40,440 Maar dit is niet het Zuid-Frankrijk 4 00:00:40,560 --> 00:00:43,360 met designer topless badpakken 5 00:00:43,440 --> 00:00:46,360 en Russische miljardairs op superjachten. 6 00:00:46,960 --> 00:00:50,240 Dit is niet eens hetzelfde halfrond. 7 00:00:55,520 --> 00:01:00,600 Dit ligt 9200 kilometer ten zuiden van Zuid-Frankrijk. 8 00:01:03,920 --> 00:01:09,520 Het is een klein, vulkanisch eiland in de Indische Oceaan genaamd Réunion. 9 00:01:14,200 --> 00:01:17,840 Nogal vreemd. Want dit is geen Frans protectoraat. 10 00:01:17,920 --> 00:01:19,560 Dit is echt Frankrijk. 11 00:01:19,640 --> 00:01:22,200 -De vlucht van Parijs hierheen? -Ja. 12 00:01:22,280 --> 00:01:24,680 Dat is de langste binnenlandse vlucht. 13 00:01:24,760 --> 00:01:26,640 Van Frankrijk naar Frankrijk. 14 00:01:26,720 --> 00:01:28,360 En door het tijdverschil 15 00:01:28,440 --> 00:01:32,120 was dit de eerste plek waar ze de euro gebruikten. 16 00:01:32,200 --> 00:01:34,280 -Voor een zak lychees, toch? -Ja. 17 00:01:34,360 --> 00:01:36,840 -Dat was goed. -Dat was een goede, May. 18 00:01:36,920 --> 00:01:38,360 Zag je die worp? 19 00:01:40,080 --> 00:01:43,320 Om me aan te passen aan de Côte d'Azur-sfeer, 20 00:01:44,240 --> 00:01:48,200 ben ik hier met een V8 Bentley Continental. 21 00:01:56,600 --> 00:02:00,640 Ik geef toe dat Bentley zijn reputatie 22 00:02:00,720 --> 00:02:04,920 jaren geleden kreeg bij Le Mans, in Noord-Frankrijk. 23 00:02:05,440 --> 00:02:07,240 Maar sindsdien is hij veranderd. 24 00:02:07,320 --> 00:02:12,120 Nu is het een echt Zuid-Frankrijk-merk. 25 00:02:14,960 --> 00:02:16,880 Het recept is hetzelfde. 26 00:02:17,000 --> 00:02:21,800 Het is een zware pudding van koppel en weelde. 27 00:02:24,840 --> 00:02:25,960 Ja. 28 00:02:27,440 --> 00:02:31,560 Dit is de eerste keer dat ik op een avontuur 29 00:02:31,600 --> 00:02:35,440 een goede, functionerende auto heb. 30 00:02:38,400 --> 00:02:43,600 Wat Mr Wilman ook van plan is, deze is er perfect voor. 31 00:02:47,720 --> 00:02:50,400 Ja, maar deze is nog beter. 32 00:02:55,640 --> 00:02:59,040 Dit is de nieuwste Ford Focus RS. 33 00:03:01,040 --> 00:03:04,760 Hij heeft 350 pk uit een viercilinder turbocharge-motor. 34 00:03:05,840 --> 00:03:09,040 Hij is licht, 1500 kg, en hij is slim. 35 00:03:13,120 --> 00:03:14,560 Hij heeft torque vectoring. 36 00:03:14,640 --> 00:03:18,400 Hij kan tot 70% van de totale kracht naar de achteras sturen. 37 00:03:18,840 --> 00:03:21,920 En hij kan 100% daarvan naar één wiel omleiden. 38 00:03:25,480 --> 00:03:28,200 En die knallen bij de overrun... 39 00:03:32,760 --> 00:03:36,160 Ik word er een aso van. 40 00:03:39,160 --> 00:03:42,320 Hallo, kijkers. Ik heb het natuurlijk goed aangepakt. 41 00:03:42,400 --> 00:03:45,800 Ik ben hiermee. Dit is een Caterham. 42 00:03:45,880 --> 00:03:48,520 Een 310R, om precies te zijn. 43 00:03:49,160 --> 00:03:52,520 Het is lastig om in te stappen. Maar als je eenmaal zit, 44 00:03:52,600 --> 00:03:57,600 is de beloning enorm. Deze auto komt uit de jaren 50 45 00:03:57,680 --> 00:04:02,640 en is ontworpen door Colin Chapman als zelfmontage, weekend-raceauto. 46 00:04:03,720 --> 00:04:08,680 Dit is het soort auto waar autofans online over praten. 47 00:04:08,760 --> 00:04:11,040 Je moet zelfs het stuur erop zetten. 48 00:04:14,080 --> 00:04:18,880 Dan doe je de deur dicht, die klik je erin en dan gaan we. 49 00:04:21,240 --> 00:04:23,800 -Deze is fijn, hè? -Hij is fantastisch. 50 00:04:23,880 --> 00:04:26,440 Waarom zit de noodrem aan de buitenkant? 51 00:04:27,200 --> 00:04:29,920 Ik leg hem daar, zodat je hem niet kwijtraakt. 52 00:04:30,000 --> 00:04:31,360 Ik moet gaan. 53 00:04:31,480 --> 00:04:33,240 Doe niet zo lullig, Hammond. 54 00:04:41,040 --> 00:04:44,560 Behalve de ongelukkige positie van de noodrem 55 00:04:44,640 --> 00:04:49,680 kan ik geen betere auto bedenken voor deze mooie wegen. 56 00:04:50,640 --> 00:04:52,880 Als je van rijden houdt, 57 00:04:52,920 --> 00:04:55,680 van sturen en schakelen 58 00:04:55,760 --> 00:04:58,760 en de pedalen intrappen, wil je er zo één. 59 00:05:02,240 --> 00:05:05,560 Hij heeft geen tractiecontrole, geen remhulpsysteem, 60 00:05:05,640 --> 00:05:08,760 geen adaptief onderstel, geen flippers. 61 00:05:08,800 --> 00:05:11,360 Hij heeft zelfs geen airbags. 62 00:05:13,920 --> 00:05:15,520 Het is gewoon een auto. 63 00:05:17,800 --> 00:05:19,560 Helemaal perfect. 64 00:05:25,320 --> 00:05:28,520 Toen we onze auto's aan het eiland hadden voorgesteld, 65 00:05:28,600 --> 00:05:29,920 spraken we af. 66 00:05:31,240 --> 00:05:33,160 Zo fijn weer in de EU te zijn. 67 00:05:33,240 --> 00:05:36,440 De zon schijnt, mooie uitzichten, goede koffie. 68 00:05:37,720 --> 00:05:39,280 Daar komt de HALT-jongen. 69 00:05:42,120 --> 00:05:44,200 Is je enkelband nu niet heet? 70 00:05:44,720 --> 00:05:48,320 Ik kreeg er één toen ik ging zitten. Hij verscheen zomaar. 71 00:05:51,080 --> 00:05:56,280 Dit is de kustweg om het noorden en noordwesten van het eiland. 72 00:05:56,360 --> 00:06:00,120 Je komt nogal wat rotsval tegen. 73 00:06:01,160 --> 00:06:03,120 Ze hebben het proberen op te lossen 74 00:06:03,200 --> 00:06:06,800 door draadgaas aan de klifkant te hangen, 75 00:06:06,880 --> 00:06:08,480 maar dat heeft niet gewerkt. 76 00:06:09,200 --> 00:06:13,720 Wat ze bedacht hebben, is nogal radicaal. 77 00:06:17,200 --> 00:06:21,960 Wat de Fransen hier bouwen, is een ringweg in de zee. 78 00:06:23,440 --> 00:06:27,200 Hij is ontworpen voor hoge golven en om stemmen te winnen. 79 00:06:27,280 --> 00:06:29,720 Dit technische meesterwerk kost 80 00:06:29,800 --> 00:06:34,280 wel 112 miljoen pond per kilometer 81 00:06:34,360 --> 00:06:36,480 en is 12 kilometer lang. 82 00:06:36,560 --> 00:06:42,240 Het is dus het duurste stuk asfalt ter wereld. 83 00:06:47,960 --> 00:06:50,960 Ik bedacht net dat dit enorm dure, 84 00:06:51,040 --> 00:06:56,040 erg ingewikkelde stuk weg erg nuttig zou kunnen zijn. 85 00:06:57,440 --> 00:06:58,560 En dus... 86 00:07:06,560 --> 00:07:08,640 Hoe moet ik dit noemen? 87 00:07:08,720 --> 00:07:11,320 Ik ben het minst krachtig, maar wel het lichtst. 88 00:07:12,080 --> 00:07:15,480 Hammond en ik hebben turbocharging en vierwielaandrijving 89 00:07:15,560 --> 00:07:18,480 en dat wil je niet bij een dragrace. 90 00:07:19,160 --> 00:07:21,280 Maar hij heeft launch control. 91 00:07:21,360 --> 00:07:24,040 Al weet hij vast niet hoe die werkt. 92 00:07:24,120 --> 00:07:27,040 'Trip'? Dat wil ik niet. 'Instellingen.' 93 00:07:29,480 --> 00:07:32,920 'Bestuurdersassistentie.' 'Launch control.' 94 00:07:33,760 --> 00:07:36,040 Het is gestopt. Wacht. 95 00:07:36,120 --> 00:07:38,520 Jeremy Clarkson is uitgestapt. 96 00:07:38,600 --> 00:07:40,040 'Bestuurdersassistentie.' 97 00:07:41,600 --> 00:07:44,640 -'Launch control.' -Hammonds launch control is... 98 00:07:45,600 --> 00:07:47,280 -Echt? -Ja. 99 00:07:47,360 --> 00:07:51,360 Launch control is lastig. Want hij is zo nuttig... 100 00:07:51,440 --> 00:07:53,080 -Wat is dat? -Niet doen. 101 00:07:54,000 --> 00:07:55,000 Wat is het? 102 00:07:55,120 --> 00:07:57,600 -Dat weet je wel. Doe niet zo stom. -Nee. 103 00:07:57,680 --> 00:07:59,960 Waarom zit de sleutel aan de buitenkant? 104 00:08:00,040 --> 00:08:01,800 Voor als je crasht. 105 00:08:01,880 --> 00:08:04,240 Wat irritant. Raak hem niet kwijt. 106 00:08:10,960 --> 00:08:13,240 Toen James' auto weer in elkaar zat 107 00:08:13,320 --> 00:08:17,360 en Richard de techniek begrepen had, konden we gaan. 108 00:08:18,880 --> 00:08:22,880 Die Fransman in het gele hesje. Gaat hij de race starten 109 00:08:22,960 --> 00:08:24,880 of een bom naar me gooien? 110 00:08:31,560 --> 00:08:34,040 Drie, twee, één. 111 00:08:36,040 --> 00:08:37,080 Lieve hemel. 112 00:08:38,760 --> 00:08:40,240 Zij zijn beter gestart. 113 00:08:40,760 --> 00:08:44,120 Tweede. Ik schakel zo snel mogelijk. Ik lig voor. 114 00:08:45,520 --> 00:08:47,720 Hij heeft maar 152 pk. 115 00:08:48,960 --> 00:08:51,440 Nu is het tijd voor snelheid en kracht. 116 00:08:52,440 --> 00:08:53,760 Ik schakelde laat. 117 00:08:54,200 --> 00:08:57,040 -Sorry. -Verdomme. 118 00:09:00,480 --> 00:09:04,760 Ik verlies. Ik ben de eerste die op deze weg verliest. 119 00:09:07,960 --> 00:09:11,640 De eerste Réunion-kustweg-dragrace 120 00:09:12,520 --> 00:09:16,000 is vernietigd door de Bentley. 121 00:09:16,840 --> 00:09:19,120 Is dat het gezicht? 122 00:09:20,760 --> 00:09:22,840 Ja, dat is het gezicht. 123 00:09:23,520 --> 00:09:27,080 Nadat de ringweg gedoopt was met onze belangrijke dragrace, 124 00:09:28,840 --> 00:09:31,400 kregen we een sms van Mr Wilman. 125 00:09:33,320 --> 00:09:37,880 We moesten naar de begraafplaats van St. Paul komen, 126 00:09:37,960 --> 00:09:40,880 waar we verdere instructies zouden krijgen. 127 00:09:42,320 --> 00:09:43,480 -Mannen. -Wat? 128 00:09:43,520 --> 00:09:45,480 Ik heb hier een papiertje. 129 00:09:45,520 --> 00:09:47,840 -Van Neville? -Dat klopt. 130 00:09:47,880 --> 00:09:52,960 Er staat: 'In 1730 werd er op Réunion een man genaamd La Buse...' 131 00:09:53,040 --> 00:09:55,080 Daar ligt hij. 132 00:09:55,160 --> 00:09:57,520 '...opgehangen voor piraterij.' 133 00:09:57,640 --> 00:10:00,040 Is dit La Buse? Hij was... Wat was hij? 134 00:10:00,120 --> 00:10:02,520 -Hij had een piratenvloot. -Ken je hem? 135 00:10:02,640 --> 00:10:05,000 Hij werd De Buizerd genoemd. Grote neus. 136 00:10:05,080 --> 00:10:08,000 Er staat nog meer. Hou even je mond. 137 00:10:08,080 --> 00:10:11,640 'Op weg naar de galg gooide hij een bericht de menigte in 138 00:10:11,720 --> 00:10:14,360 'waarop stond waar zijn schat begraven lag. 139 00:10:15,240 --> 00:10:17,520 'Jullie hebben daar een kopie van.' 140 00:10:17,640 --> 00:10:19,880 -Is dat het? -Ja. 141 00:10:20,440 --> 00:10:22,720 -Het is onzin. -Dit is het leuke. 142 00:10:22,760 --> 00:10:27,600 'Bij zijn schat zou het Vurige Kruis van Goa zitten, 143 00:10:27,640 --> 00:10:32,320 'een gouden kruis van 100 kilo en 210 centimeter, vol met robijnen, 144 00:10:32,400 --> 00:10:36,000 'dat nu zo'n 100 miljoen pond waard zou zijn.' 145 00:10:36,520 --> 00:10:37,520 Dus? 146 00:10:37,640 --> 00:10:40,000 'Jullie moeten de schat vinden. 147 00:10:40,080 --> 00:10:41,880 'Gegroet, Neville Wilman.' 148 00:10:42,760 --> 00:10:45,760 -Zoeken we een piratenschat? -Ja. 149 00:10:45,880 --> 00:10:49,320 -Kom op. -Geloof je deze piratenonzin? 150 00:10:49,400 --> 00:10:52,600 Hoe bedoel je? Ja. Piraten waren piraten. 151 00:10:52,640 --> 00:10:54,640 Er zijn mensen die zeggen: 152 00:10:54,720 --> 00:10:57,160 'Ik heb een kopie van Avengers: Endgame, 153 00:10:57,240 --> 00:10:59,360 'maar vijf pond.' Dat is een piraat. 154 00:10:59,440 --> 00:11:02,680 Nu wel, ja. Toen hadden piraten stijl. 155 00:11:02,760 --> 00:11:04,520 -Dat moeten we dus kraken. -Ja. 156 00:11:04,600 --> 00:11:07,560 Staat daarin waar De Buizerd... 157 00:11:07,680 --> 00:11:10,520 -Ja. -...zijn schat heeft begraven? 158 00:11:10,600 --> 00:11:11,640 Ja. 159 00:11:11,720 --> 00:11:13,920 -Echt? -Hoe kraak je dat? 160 00:11:16,040 --> 00:11:17,560 Dit is echt wat voor hem. 161 00:11:17,640 --> 00:11:21,200 Het is duidelijk wat er is gebeurd. Hij is dol op piraten. 162 00:11:21,280 --> 00:11:25,120 Waar hou jij van? Codes kraken? Sudoku's maken? 163 00:11:25,200 --> 00:11:27,120 -Kruiswoord. -Wat doe ik? 164 00:11:27,200 --> 00:11:31,200 -We zijn piraten. We delen de buit. -Ik ga geen piraat zijn. 165 00:11:31,280 --> 00:11:32,920 Delen we de buit dan niet? 166 00:11:33,000 --> 00:11:35,760 Als je wat van die 100 miljoen pond wilt, 167 00:11:35,840 --> 00:11:38,920 kun je ook helpen. Misschien kun je graven. 168 00:11:39,000 --> 00:11:42,040 -Ik wil niet zoeken. -Wil je niks? 169 00:11:43,400 --> 00:11:45,680 -Als het er is wel. -Dan wel? 170 00:11:46,400 --> 00:11:47,880 WANDERLUST-BIBLIOTHEEK 171 00:11:47,960 --> 00:11:50,880 Terug in het hotel begon ik aan de code 172 00:11:51,840 --> 00:11:55,520 terwijl Nick en Margaret op de achtergrond irritant deden. 173 00:11:58,440 --> 00:12:03,120 Helpt het als ik een machine van koper en transistors maak? 174 00:12:03,880 --> 00:12:07,760 Ze zeggen dat als je zo een glas water drinkt... 175 00:12:07,840 --> 00:12:12,560 -En A is één, B is twee... -Dat is slim. 176 00:12:12,640 --> 00:12:14,160 -Nee, wacht. -Wat? 177 00:12:14,240 --> 00:12:16,160 -Ik heb een doorbraak. -Wat? 178 00:12:16,280 --> 00:12:20,320 Waarom laten jullie me niet met rust, zodat ik zelf kan werken? 179 00:12:21,840 --> 00:12:25,440 Het is nogal saai. Nog niet erg piraterig. 180 00:12:27,840 --> 00:12:31,640 Dus lieten Richard en ik James Turing met rust. 181 00:12:33,680 --> 00:12:35,120 'La Buse.' 182 00:12:44,440 --> 00:12:47,680 -Jammer dat we niet kunnen zwemmen. -Hoezo niet? 183 00:12:47,760 --> 00:12:50,480 -Dat is illegaal. -Is zwemmen illegaal? 184 00:12:50,560 --> 00:12:51,800 Nee, echt waar. 185 00:12:51,880 --> 00:12:55,760 Omdat er tussen 2011 en 2016 186 00:12:55,840 --> 00:12:59,760 over de hele wereld 43 dodelijke haaienaanvallen zijn geweest. 187 00:12:59,840 --> 00:13:03,200 Daarvan waren er 19 in Réunion. 188 00:13:03,840 --> 00:13:05,160 -Daar? -Ja. 189 00:13:06,400 --> 00:13:09,480 Het is ondiep. Het stelt niks voor. 190 00:13:11,320 --> 00:13:14,120 Net als wij in 2013. 191 00:13:15,880 --> 00:13:16,840 CODEBOEK 192 00:13:16,920 --> 00:13:18,120 SUBSTITUTIECODES 193 00:13:45,000 --> 00:13:46,960 Lees je alleen piratenboeken? 194 00:13:47,040 --> 00:13:49,560 Je moet alles met een schip erop lezen. 195 00:13:49,640 --> 00:13:52,480 Het is spannend. Het was actie en avontuur. 196 00:13:52,560 --> 00:13:55,160 De Bretoense tijgerin, rond 1330. 197 00:13:55,240 --> 00:13:58,840 Ze had een vloot van vijf of zes zwarte schepen. 198 00:13:58,920 --> 00:14:02,160 Ze had ze zwart geschilderd met rode vlaggen. Zo gaaf. 199 00:14:26,200 --> 00:14:29,440 Op de derde dag hadden we niks meer te doen, 200 00:14:29,520 --> 00:14:32,400 dus we gingen kijken hoe het met Alan ging. 201 00:14:36,560 --> 00:14:38,280 -Heb je iets bereikt? -Ja. 202 00:14:38,360 --> 00:14:39,320 Wat? 203 00:14:39,400 --> 00:14:43,800 'Na een tweekoppige hond neem je wat honing.' 204 00:14:46,480 --> 00:14:50,120 Is dat alles? 'Na een tweekoppige hond neem je honing.' 205 00:14:50,200 --> 00:14:52,360 Ja, maar ik begin met niks. 206 00:14:56,200 --> 00:14:59,920 Wist je dat ze La Buse hier in Réunion hebben opgehangen? 207 00:15:00,000 --> 00:15:03,200 -Ja. -Maar hij werd in Madagaskar gearresteerd. 208 00:15:03,640 --> 00:15:05,080 Hij zei vast niet: 209 00:15:05,160 --> 00:15:06,760 'Mag ik dit gouden kruis 210 00:15:06,840 --> 00:15:09,880 'en mijn schat meenemen naar de galg?' 211 00:15:09,960 --> 00:15:13,720 Het is dus logisch dat de schat in Madagaskar ligt. 212 00:15:16,680 --> 00:15:18,400 Hoelang weet je dat al? 213 00:15:19,440 --> 00:15:20,440 Sinds mijn tiende. 214 00:15:20,520 --> 00:15:22,920 Had je dat niet moeten zeggen? 215 00:15:23,000 --> 00:15:25,240 Ik dacht iets en dit is eerder gebeurd 216 00:15:25,320 --> 00:15:28,240 en ik zette mezelf voor schut door niet na te denken. 217 00:15:28,320 --> 00:15:31,480 Ik moest er dus goed over nadenken voor ik dacht: 218 00:15:31,560 --> 00:15:34,080 ja, ik ga dit aan ze voorleggen. 219 00:15:34,160 --> 00:15:37,240 Misschien is daar een plek die Tweekoppige Hond heet, 220 00:15:37,320 --> 00:15:40,560 maar ik keek alleen naar Réunion. 221 00:15:40,720 --> 00:15:43,400 -We moeten naar Madagaskar. -Ja. 222 00:15:43,480 --> 00:15:45,600 -Dat is niet ver weg. -Nee? 223 00:15:45,680 --> 00:15:48,400 Maar we kunnen die auto's niet meenemen. 224 00:15:48,480 --> 00:15:49,560 -Hoezo? -Nee. 225 00:15:49,640 --> 00:15:51,760 De wegen daar zijn vreselijk. 226 00:15:51,840 --> 00:15:54,240 -Hoe weet je dat? -Ik had een vriendin 227 00:15:54,320 --> 00:15:58,040 toen ik jonger was, Mary, en zij deed aan wildbescherming. 228 00:15:58,120 --> 00:16:02,240 Ze zei dat het de slechtste plek was waar ze ooit had gereden. 229 00:16:02,320 --> 00:16:05,200 -Wij zijn overal geweest. -We hebben gaten gezien. 230 00:16:05,280 --> 00:16:06,160 Dat klopt. 231 00:16:06,240 --> 00:16:08,640 Zij is overal in Afrika geweest... 232 00:16:08,720 --> 00:16:11,000 Heeft Madagaskar de slechtste wegen? 233 00:16:11,080 --> 00:16:13,840 Ze had het alleen over de slechte wegen 234 00:16:13,920 --> 00:16:16,160 en hoe vaak ze vastzat. Dagenlang. 235 00:16:18,200 --> 00:16:19,840 Dan passen we de auto's aan. 236 00:16:19,920 --> 00:16:22,800 -Ik heb een Caterham. -Die pas je zo aan. 237 00:16:22,880 --> 00:16:26,600 -Tot een vliegtuig? -Geen idee. Gebruik je fantasie. 238 00:16:30,720 --> 00:16:33,000 We vonden een garage. 239 00:16:35,000 --> 00:16:38,160 -Terwijl James begon... -Aan het werk. 240 00:16:40,120 --> 00:16:42,800 ...gingen Richard en ik kit kopen. 241 00:16:45,440 --> 00:16:48,960 Hallo. Hebt u... 242 00:16:50,800 --> 00:16:51,840 Startkabels... 243 00:16:53,440 --> 00:16:54,280 Snap je? 244 00:17:06,640 --> 00:17:09,440 Monsieur, hebt u een batterijaansluiter? 245 00:17:09,760 --> 00:17:10,720 Nee. 246 00:17:10,800 --> 00:17:13,040 -Bedankt. -Heten ze batterijaansluiters? 247 00:17:13,080 --> 00:17:15,520 Het zijn batterijaansluiters. 248 00:17:15,560 --> 00:17:17,960 -Heb je die niet? -Jij beeldde het uit. 249 00:17:18,040 --> 00:17:20,080 Startkabels, briljant acteerwerk. 250 00:17:20,200 --> 00:17:22,160 Als je het Engelse woord kent. 251 00:17:22,800 --> 00:17:25,760 Met de kit gekocht en de aanpassingen gemaakt, 252 00:17:28,640 --> 00:17:31,160 gingen we naar Madagaskar. 253 00:17:34,560 --> 00:17:39,280 Twee dagen later kwamen we aan in de haven van Tamatave. 254 00:17:54,040 --> 00:17:55,240 Nogmaals hallo. 255 00:17:56,560 --> 00:17:58,440 Dit heb ik gedaan. 256 00:17:59,680 --> 00:18:02,640 Mijn auto is al licht, ideaal voor offroad. 257 00:18:02,720 --> 00:18:04,320 Er zitten grotere wielen onder. 258 00:18:04,400 --> 00:18:08,960 Dat is goed voor bodemvrijheid en grip. Dat is alles. 259 00:18:12,200 --> 00:18:15,320 Jeremy had duidelijk meer dan dat gedaan. 260 00:18:19,240 --> 00:18:21,800 Ik zal het uitleggen. Het is nogal veel. 261 00:18:21,880 --> 00:18:25,080 Hier zit een lier op een stalen platform 262 00:18:25,200 --> 00:18:26,960 en ik heb pantserplaten 263 00:18:27,040 --> 00:18:30,480 die de hele onderkant bedekken. 264 00:18:30,560 --> 00:18:33,280 De koplampen komen nu van een motor. 265 00:18:33,320 --> 00:18:38,160 Ik had de koplampruimte nodig voor deze snorkels 266 00:18:38,240 --> 00:18:43,560 waardoor de auto nu door 180 cm water heen kan. 267 00:18:43,640 --> 00:18:48,200 Achteraan heb ik stevige banden. 268 00:18:48,280 --> 00:18:50,920 Maar de wielen zijn kleiner. 269 00:18:51,000 --> 00:18:53,320 Daardoor pasten de originele remmen niet. 270 00:18:53,440 --> 00:18:56,640 Die heb ik vervangen door remmen uit een Golf GTI. 271 00:18:57,200 --> 00:19:00,320 De rem- en brandstofleidingen zitten nu binnenboord 272 00:19:00,440 --> 00:19:03,800 om ze extra te beschermen. De luchtvering is vervangen 273 00:19:03,920 --> 00:19:06,760 door lange veerwegen en staalrollen. 274 00:19:06,800 --> 00:19:09,720 -En dat in twee dagen? -Het was die garage. 275 00:19:09,800 --> 00:19:12,160 -Ze hadden veel. -Ze hadden veel. 276 00:19:12,240 --> 00:19:14,680 Ik heb goed werk verricht. 277 00:19:14,760 --> 00:19:17,200 Ik ben onder de indruk. 278 00:19:17,280 --> 00:19:19,040 -Ik zal je wat zeggen. -Wat? 279 00:19:21,280 --> 00:19:25,280 Zo ziet het leven buiten de EU eruit. 280 00:19:25,320 --> 00:19:29,320 Réunion was de EU. Fijne wegen en BMW's. 281 00:19:29,440 --> 00:19:31,520 'Wil je een glas Chablis?' 282 00:19:31,560 --> 00:19:32,960 -Hier... -Sorry. 283 00:19:33,040 --> 00:19:35,320 'Wil je voedselvergiftiging?' 284 00:19:35,880 --> 00:19:39,680 Tijdens ons post-Brexitgesprek kwam onze collega aan. 285 00:19:45,880 --> 00:19:46,880 Oké. 286 00:19:58,280 --> 00:19:59,800 De vlag en? 287 00:19:59,880 --> 00:20:02,040 Wat andere aanpassingen. 288 00:20:02,080 --> 00:20:05,200 Ik leg het uit. Hij is zwart, schedel en botten. 289 00:20:05,280 --> 00:20:06,400 Hij heeft een vlag. 290 00:20:06,480 --> 00:20:07,920 Complete veiligheidskooi. 291 00:20:08,000 --> 00:20:09,200 Als dat niet genoeg is, 292 00:20:09,280 --> 00:20:12,560 heb ik de kreukelzones vervangen door liggers. 293 00:20:12,680 --> 00:20:15,080 De vering is 48 cm hoger 294 00:20:15,200 --> 00:20:17,800 om het 60 cm bodemvrijheid te geven. 295 00:20:17,920 --> 00:20:23,160 En als je goed kijkt, de hoeken... 296 00:20:23,240 --> 00:20:24,680 O, ja. 297 00:20:24,760 --> 00:20:26,240 Weet je wat hij heeft gedaan? 298 00:20:26,320 --> 00:20:28,680 Het is geniaal. Kijk eens. 299 00:20:28,760 --> 00:20:32,320 -Hij heeft het wiel on-uitgevonden. -Met driehoeken. 300 00:20:33,320 --> 00:20:38,080 Toen dat was opgelost, keerden we terug naar het grote probleem. De code. 301 00:20:38,880 --> 00:20:42,400 Omdat je niet veel aan je auto hebt gedaan, 302 00:20:42,480 --> 00:20:45,920 neem ik aan dat je hebt uitgezocht waar de schat, 303 00:20:46,000 --> 00:20:47,760 de niet-bestaande schat, ligt. 304 00:20:47,800 --> 00:20:49,520 -Dat klopt. -Ja? Waar dan? 305 00:20:49,560 --> 00:20:51,320 -Geen idee. -Weet je het nog niet? 306 00:20:51,440 --> 00:20:55,760 Het is nog steeds tweekoppige honden, citroenen en papegaaien. 307 00:20:57,320 --> 00:21:02,560 Ze arresteerden La Buse op Madagaskar in een buurt genaamd Libertalia, 308 00:21:02,640 --> 00:21:05,200 een piratengemeenschap waar ze woonden 309 00:21:05,280 --> 00:21:07,320 en waar ze regels hadden. 310 00:21:07,400 --> 00:21:10,680 Het lijkt me dat hij hem daar heeft begraven. 311 00:21:10,760 --> 00:21:13,560 Weet je dat ook al sinds je tiende? 312 00:21:13,640 --> 00:21:15,040 Ja. 313 00:21:15,520 --> 00:21:18,080 Weet je nog meer al sinds je tiende 314 00:21:18,200 --> 00:21:20,920 wat nu misschien handig is om te vertellen? 315 00:21:21,640 --> 00:21:23,800 -Dat is alles. -Libertalia. 316 00:21:23,880 --> 00:21:25,520 -Ja. -Waar ligt dat? 317 00:21:25,560 --> 00:21:27,680 -Noordelijk van hier. -Hoe ver? 318 00:21:27,760 --> 00:21:28,760 Honderdzestig. 319 00:21:29,480 --> 00:21:31,960 -Weet je waar het is? -Ten noorden van hier. 320 00:21:32,040 --> 00:21:33,680 Honderdzestig kilometer. 321 00:21:33,760 --> 00:21:35,920 Dat zei je drie dagen geleden niet. 322 00:21:36,000 --> 00:21:39,160 Je moet tijd nemen voor een gedachte, 323 00:21:39,240 --> 00:21:41,960 zorgen dat hij klaar is, er goed naar kijken. 324 00:21:42,040 --> 00:21:43,880 Ik wil niet voor schut staan. 325 00:21:45,320 --> 00:21:50,800 Gewapend met kapitein Jack Hammonds nieuwe informatie gingen we op pad. 326 00:22:00,600 --> 00:22:05,720 Ik heb een van de beste auto's van zijn tijd genomen, 327 00:22:05,800 --> 00:22:09,000 een scalpel, en ik heb er een kettingzaag van gemaakt. 328 00:22:13,760 --> 00:22:17,280 Jim, maat. Ik snap piraten niet. 329 00:22:18,240 --> 00:22:21,960 Als je tegen Tom Hanks zegt dat piraten romantisch zijn, 330 00:22:22,040 --> 00:22:25,200 is dat niet zo. Het zijn drijvende dieven. 331 00:22:28,120 --> 00:22:31,640 Een lampje zegt dat er iets mis is met de luchtvering. 332 00:22:31,720 --> 00:22:33,840 Ja, die heb ik verwijderd. 333 00:22:36,800 --> 00:22:38,720 Maar waarom had ik dat gedaan? 334 00:22:39,680 --> 00:22:43,840 In tegenstelling tot wat James had gezegd, waren de wegen prima. 335 00:22:44,840 --> 00:22:50,760 Ik weet niet of ik mijn auto zo had hoeven ophogen voor dit asfalt. 336 00:22:51,800 --> 00:22:54,360 -James? -Ja, wat is je punt? 337 00:22:54,440 --> 00:22:56,960 Door jou was ik voorbereid op een armageddon 338 00:22:57,040 --> 00:22:59,360 en dit is een theekransje. 339 00:22:59,480 --> 00:23:03,040 Kijk eens. Grote test voor de Bentley. 340 00:23:03,400 --> 00:23:04,480 Kijk eens aan. 341 00:23:05,960 --> 00:23:08,080 Ik voel me net Ranulph Fiennes. 342 00:23:10,560 --> 00:23:13,760 Kijk mij eens. Kijk wat ik heb gedaan. 343 00:23:13,840 --> 00:23:17,120 Omdat hij vrienden was met een of andere meid, 344 00:23:17,200 --> 00:23:18,880 heb ik mijn hatch verpest. 345 00:23:18,960 --> 00:23:23,000 We hadden moeten weten dat James' vriendin geen avonturier was. 346 00:23:23,080 --> 00:23:26,840 Er is alleen een narcis uit haar fietsmand is gevallen 347 00:23:26,920 --> 00:23:30,160 en ze dacht: dit is zo ruig. Hartstikke rot. 348 00:23:33,680 --> 00:23:38,720 Terwijl we naar het platteland reden, hoopten we op slechtere wegen. 349 00:23:38,920 --> 00:23:40,160 Maar nee. 350 00:23:42,720 --> 00:23:44,240 Hallo, bonjour. 351 00:23:44,320 --> 00:23:46,760 Zij denken: spoort hij wel? 352 00:23:47,520 --> 00:23:48,880 Kijk naar die fijne weg. 353 00:23:50,120 --> 00:23:51,280 Wat dachten we? 354 00:23:51,360 --> 00:23:54,160 We volgden offroad-advies op van Jane Austen. 355 00:23:54,320 --> 00:23:58,480 'James, ik ben naar Madagaskar geweest en de wegen leken niet op Devon.' 356 00:24:00,080 --> 00:24:03,480 Hallo. Hou alsjeblieft op met wegen bouwen. 357 00:24:05,640 --> 00:24:07,040 Geen wegdek meer. 358 00:24:08,440 --> 00:24:11,680 We hebben onze auto's overdreven. 359 00:24:11,760 --> 00:24:15,360 Ze zien er goed uit, maar ze zijn onnodig, net als deze reis. 360 00:24:16,040 --> 00:24:20,840 Zeventig procent van de bevolking op Madagaskar leeft 361 00:24:20,920 --> 00:24:22,960 van minder dan een dollar per dag. 362 00:24:24,120 --> 00:24:30,000 Als hier een gouden kruis vol met robijnen begraven lag, 363 00:24:30,080 --> 00:24:34,480 weet ik zeker dat iemand het al had gevonden. 364 00:24:36,120 --> 00:24:38,400 En nog iets, een begraven schat. 365 00:24:38,880 --> 00:24:42,200 In de hele geschiedenis is er nog nooit 366 00:24:42,280 --> 00:24:44,360 een schat gevonden. Nooit. 367 00:24:47,600 --> 00:24:51,800 Terwijl ik over onze missie klaagde, werden de wegen ineens ruiger. 368 00:24:55,080 --> 00:24:57,440 Dat is een gat. 369 00:24:57,520 --> 00:25:00,240 Dat is zeker een gat en dat is een... 370 00:25:01,800 --> 00:25:02,880 Oké. 371 00:25:05,120 --> 00:25:06,880 In de Ford-tank 372 00:25:09,920 --> 00:25:13,800 dacht ik dat mijn aanpassingen goed zouden zijn voor dit terrein. 373 00:25:14,840 --> 00:25:16,480 Maar jammer genoeg... 374 00:25:19,480 --> 00:25:22,800 Een probleempje. Mijn auto staat op rupsbanden, 375 00:25:23,960 --> 00:25:26,840 maar ik heb problemen met de kleine wielen 376 00:25:26,920 --> 00:25:29,480 in de banden die... 377 00:25:29,560 --> 00:25:33,840 Ze raken los doordat we op een harde weg rijden 378 00:25:33,920 --> 00:25:36,920 en de harde randen van de gaten rammen ze eraf. 379 00:25:38,440 --> 00:25:41,720 Hoe briljant deze banden ook zijn, 380 00:25:41,800 --> 00:25:45,160 ze zijn gemaakt voor modder en sneeuw. 381 00:25:45,640 --> 00:25:47,960 Offroad. Geen asfalt. 382 00:25:50,640 --> 00:25:53,240 -Hammo, daar gaat er weer één. -Hemel. 383 00:25:54,480 --> 00:25:58,240 In de Caterham waren niet alleen de gaten irritant. 384 00:26:00,720 --> 00:26:05,200 Het was zo stoffig dat het leek alsof ik in een hete stofzuigerzak reed. 385 00:26:08,360 --> 00:26:12,680 Het stof in mijn ogen is vreselijk. Ik moet een bril vinden. 386 00:26:13,600 --> 00:26:16,200 Maar het leven in de Bentley was prima. 387 00:26:19,200 --> 00:26:21,640 Ik begin van deze auto te houden. 388 00:26:22,960 --> 00:26:26,800 Nu er wat modder op zit, lijkt hij op een MFB. 389 00:26:26,880 --> 00:26:29,200 En als je niet weet wat een MFB is, 390 00:26:29,280 --> 00:26:33,280 zo zou Samuel L. Jackson zijn Bentley noemen als hij er één had. 391 00:26:36,400 --> 00:26:38,560 Heel mooie dorpjes. 392 00:26:39,400 --> 00:26:43,880 Meloenenwinkel. Meloenen. 393 00:26:43,960 --> 00:26:45,480 Kentekenplatenwinkel. 394 00:26:45,560 --> 00:26:48,320 Daar kun je kentekenplaten laten maken. 395 00:26:49,280 --> 00:26:51,080 Dat had ik niet verwacht. 396 00:26:52,480 --> 00:26:57,000 Ik verwachtte ook geen redelijk strandhotel te vinden 397 00:26:57,840 --> 00:27:03,360 waar een stoffige May later niet met me wilde lunchen. 398 00:27:09,880 --> 00:27:12,840 Geweldig. Nu drijft er een vieze hond in. 399 00:27:17,600 --> 00:27:22,160 Ik maakte me ondertussen zorgen dat mijn plastic wieltjes in deze hitte 400 00:27:22,240 --> 00:27:25,320 op asfalt zouden vervormen. 401 00:27:28,280 --> 00:27:32,880 Dus toen ik bij het hotel kwam, ging ik ook niet lunchen met Jeremy. 402 00:27:34,960 --> 00:27:37,520 Ik moet ze af zien te koelen. 403 00:27:37,600 --> 00:27:40,600 Hier een koelsysteem bouwen met niks. 404 00:27:41,480 --> 00:27:44,480 In zulke situaties 405 00:27:44,560 --> 00:27:48,280 denk ik: wat zou Bear Grylls doen? 406 00:27:52,400 --> 00:27:57,720 Nadat ik had gezocht naar natuurlijke materialen, ging ik aan de slag. 407 00:28:02,160 --> 00:28:05,560 Op goed geluk. Dit heb ik gedaan. 408 00:28:05,640 --> 00:28:10,360 Gelukkig vond ik deze volle waterkoelerflessen die waren aangespoeld. 409 00:28:10,440 --> 00:28:13,720 Samen met wat nylontouw dat ook was aangespoeld. 410 00:28:13,800 --> 00:28:16,400 Ook vond ik wat stukken slang. 411 00:28:16,480 --> 00:28:20,040 Die heb ik vastgemaakt. Er waren kabelbinders aangespoeld. 412 00:28:20,120 --> 00:28:21,360 Hier aan de onderkant 413 00:28:21,440 --> 00:28:24,520 kan het levensreddend water aanleveren. 414 00:28:24,600 --> 00:28:27,600 Het ziet er niet mooi uit, maar het gaat werken. 415 00:28:27,680 --> 00:28:33,080 Zoals Bear Grylls zegt: 'Improviseer, pas je aan, overleef.' 416 00:28:34,880 --> 00:28:38,480 Jammer genoeg duurden Hammonds aanpassingen zo lang 417 00:28:38,560 --> 00:28:40,880 dat het te laat was om door te gaan. 418 00:28:41,440 --> 00:28:46,960 En May en zijn dwangstoornis hadden het toch te druk met de code. 419 00:28:48,680 --> 00:28:50,640 Ik heb iets interessants geleerd. 420 00:28:50,720 --> 00:28:54,000 Ik keek naar een man die zijn watermeloenen telde. 421 00:28:54,080 --> 00:28:56,920 Wij tellen zo: één, twee, drie, vier, vijf. 422 00:28:57,000 --> 00:29:00,280 Maar hij deed: één, twee, 423 00:29:00,360 --> 00:29:04,320 drie, vier, vijf. Dat komt daarop ook voor. 424 00:29:04,400 --> 00:29:07,600 Het is misschien een letter of misschien een twee. 425 00:29:07,680 --> 00:29:11,160 Misschien zijn sommige symbolen nummers. Misschien zijn het 426 00:29:11,240 --> 00:29:14,480 kompaspunten of het aantal stappen vanaf een boom. 427 00:29:14,560 --> 00:29:17,280 Zoiets. Iets wat wartaal lijkt... 428 00:29:20,240 --> 00:29:24,640 Terwijl de zon de volgende dag opkwam in dit onbekende paradijs, 429 00:29:26,000 --> 00:29:27,560 waren wij alweer op weg. 430 00:29:30,240 --> 00:29:32,240 Heb je de code gekraakt? 431 00:29:33,280 --> 00:29:34,240 Nee. 432 00:29:35,120 --> 00:29:36,120 Voorspelbaar. 433 00:29:36,720 --> 00:29:39,560 Gelukkig werkte mijn koelsysteem wel. 434 00:29:40,440 --> 00:29:44,120 Ik heb water. Mijn leven is gered. Dankzij Bear Grylls. 435 00:29:53,280 --> 00:29:54,920 Mijn auto is amusant. 436 00:29:56,320 --> 00:30:00,520 Maar het was duidelijk dat de MFB de gemoederen meer bezighield. 437 00:30:07,000 --> 00:30:10,760 Toen zagen we iets wat niet zo leuk was. 438 00:30:14,600 --> 00:30:17,080 Die vrouw is geboeid. 439 00:30:17,440 --> 00:30:20,520 Ze draagt houten handboeien. 440 00:30:29,400 --> 00:30:32,800 Mannen, het asfalt houdt eindelijk op, 441 00:30:32,880 --> 00:30:35,160 maar het houdt ook echt op. 442 00:30:35,760 --> 00:30:39,520 -Hoe bedoel je? -Er is geen weg. Wel een veerboot. 443 00:30:43,040 --> 00:30:47,120 Eenmaal aan boord merkte ik dat Jeremy een nieuw kenteken had. 444 00:30:49,920 --> 00:30:54,800 Ik snap het niet. MFB. 'Met flinke billen.' 445 00:30:55,200 --> 00:30:57,400 Middelbare... 446 00:30:58,400 --> 00:30:59,440 Wacht even. 447 00:31:03,840 --> 00:31:06,520 Toen de veerboot aan de andere kant kwam, 448 00:31:08,720 --> 00:31:12,760 was het net alsof we 200 jaar terug de tijd in waren gegaan. 449 00:31:19,120 --> 00:31:20,480 Ik doe de bril op. 450 00:31:28,200 --> 00:31:29,360 Lieve hemel. 451 00:31:30,000 --> 00:31:32,400 Dit is nu inderdaad best slecht. 452 00:31:39,440 --> 00:31:41,200 Zwem. 453 00:31:41,280 --> 00:31:45,880 Eindelijk konden de aanpassingen aan onze auto's zich laten zien. 454 00:31:53,640 --> 00:31:55,400 De MFB is erdoorheen. 455 00:31:57,720 --> 00:32:00,920 De vierwielaandrijving sleepte me daardoorheen. 456 00:32:02,080 --> 00:32:06,200 Dit bedoel ik nou. Hier is mijn auto voor gemaakt. 457 00:32:06,280 --> 00:32:09,880 De banden worden niet heet. Het water koelt ze af. 458 00:32:13,640 --> 00:32:15,440 Hoe gaat het in de Sherman? 459 00:32:16,600 --> 00:32:19,960 Het is een makkie. En bij jou? 460 00:32:20,560 --> 00:32:23,680 Hij piept wat, maar hij gaat door. 461 00:32:24,240 --> 00:32:27,760 Ik zou graag weten wat er in de Caterham gebeurt. 462 00:32:30,520 --> 00:32:31,680 Jezus. 463 00:32:33,560 --> 00:32:35,880 Dat is stront. Jezus. 464 00:32:39,160 --> 00:32:43,320 Het water is net een bad waar iemand diarree in heeft gehad. 465 00:32:44,760 --> 00:32:47,880 Jezus. Verdorie. 466 00:32:57,640 --> 00:32:58,920 Verdomme. 467 00:32:59,400 --> 00:33:04,120 Ik zet de temperatuur op 22 graden. Dat is beter. 468 00:33:04,760 --> 00:33:07,720 Ik pas de lendensteun aan met deze knop hier. 469 00:33:08,480 --> 00:33:10,160 Ondertussen in de Ford. 470 00:33:11,320 --> 00:33:17,280 De motor en de temperatuur zijn oké. Dit is zo makkelijk voor mijn auto. 471 00:33:21,040 --> 00:33:24,280 Dat is een grote steen op de bodem van die plas. 472 00:33:26,680 --> 00:33:30,040 Gelukkig voor Hammond reden we langs een strand. 473 00:33:30,120 --> 00:33:32,680 Dus ik stelde voor dat te gebruiken. 474 00:33:38,400 --> 00:33:41,640 Is dit eindelijk een goed terrein voor die banden? 475 00:33:42,600 --> 00:33:44,320 Ja, dit ziet er goed uit. 476 00:33:46,600 --> 00:33:48,600 Deze auto wordt briljant. 477 00:33:48,680 --> 00:33:52,120 Er zijn wat kinderziektes. Ik doe iets nieuws. 478 00:33:52,840 --> 00:33:55,920 Ik vind letterlijk het wiel opnieuw uit en... 479 00:34:15,280 --> 00:34:18,080 Fijn. Daar komt een blije orang-oetan. 480 00:34:19,880 --> 00:34:21,160 Watt is er gebeurd? 481 00:34:22,160 --> 00:34:23,400 Ik weet het. 482 00:34:24,360 --> 00:34:28,920 Zelfs ik, met mijn geringe kennis, weet dat dat niet hoort. 483 00:34:29,000 --> 00:34:30,080 Nee, hè? 484 00:34:31,320 --> 00:34:34,760 Om Hammond op te vrolijken, gaf ik hem een cadeautje. 485 00:34:35,160 --> 00:34:37,040 Jij hebt ook een nummerbord. 486 00:34:37,120 --> 00:34:39,680 -Fury, zoals Fury? -Zoals de tank. 487 00:34:40,160 --> 00:34:42,920 -Voor mijn auto? -Nu kun je er Fury op zetten. 488 00:34:43,000 --> 00:34:43,880 Mijn hemel. 489 00:34:45,000 --> 00:34:47,560 Dat betekent hier niet precies dat. 490 00:34:47,640 --> 00:34:52,000 -Wat betekent het hier? -De Y staat voor vrouwelijke delen. 491 00:34:52,080 --> 00:34:55,160 Daar staat dus 'harige vrouwelijke delen'. 492 00:34:55,280 --> 00:34:59,840 Voor jou is het Fury. Jij bent Brad Pitt in een piratentank. 493 00:35:02,800 --> 00:35:05,840 En toen kwam Giorgio Armani aan. 494 00:35:08,400 --> 00:35:11,440 Kijk jou eens. Heb je in je broek gepoept? 495 00:35:11,520 --> 00:35:13,840 Op een gegeven moment zat ik onder water. 496 00:35:13,920 --> 00:35:16,280 Wat een vieze plek om te zitten. 497 00:35:17,280 --> 00:35:19,760 -Kun je zo niet rijden? -Nee. 498 00:35:21,160 --> 00:35:22,400 Hoe heb je dat gedaan? 499 00:35:22,520 --> 00:35:25,880 Het duurde even, want dat was de bedoeling. 500 00:35:28,000 --> 00:35:32,160 Nadat we moesten aanzien hoe Brad Pitt zijn reparaties uitvoerde, 501 00:35:32,280 --> 00:35:34,840 gingen we eindelijk weer op pad. 502 00:35:40,680 --> 00:35:43,640 Waarom gebruiken ze bij Formule 1 geen rupsbanden, 503 00:35:43,760 --> 00:35:46,200 als je ze binnen drie uur kunt vervangen? 504 00:35:48,320 --> 00:35:50,680 Voor James ging de ellende door. 505 00:35:51,280 --> 00:35:53,200 Hoeveel van dit is er nog? 506 00:35:54,360 --> 00:35:55,600 Jezus. 507 00:35:57,760 --> 00:36:00,640 Het was zo erg dat het erop leek 508 00:36:00,760 --> 00:36:05,400 dat hij de volgende oversteek zonder boot wilde doen. 509 00:36:09,320 --> 00:36:11,080 -Zou jij hetzelfde doen? -Ja. 510 00:36:11,160 --> 00:36:13,160 Als iemand tegen mij zei: 511 00:36:13,280 --> 00:36:16,320 'Er zitten haaien', zou ik alsnog zeggen: 512 00:36:16,400 --> 00:36:18,200 -'Nou en?' -'Nou en?' 513 00:36:21,600 --> 00:36:22,600 Hij staat erop. 514 00:36:27,040 --> 00:36:31,120 Toen we de veerboot verlieten, was James veel blijer en schoner. 515 00:36:32,440 --> 00:36:34,160 Ik voel me nu best goed. 516 00:36:42,040 --> 00:36:43,640 Geef me kracht. 517 00:36:48,640 --> 00:36:50,080 Kijk hem eens. 518 00:36:51,520 --> 00:36:54,080 Ik waardeer de kleine dingen. 519 00:36:55,640 --> 00:36:59,840 We dachten dat de weg niet erger kon worden. 520 00:36:59,920 --> 00:37:01,960 En toen werd hij erger. 521 00:37:09,840 --> 00:37:15,080 Dit terrein is nu zacht zand en plassen. 522 00:37:15,560 --> 00:37:20,120 Dit heb ik nog niet geprobeerd. Misschien ben ik hier goed in. 523 00:37:22,160 --> 00:37:26,880 Hammond was optimistisch, maar ik, in de zware Bentley, niet. 524 00:37:28,960 --> 00:37:32,800 Jezus, als we hier vast komen te zitten. Kom op. 525 00:37:39,280 --> 00:37:41,120 Juist. Ik ben gestrand. 526 00:37:42,360 --> 00:37:45,160 Zeg je dat je auto het niet aankan? 527 00:37:45,680 --> 00:37:47,680 Gelukkig kon ik me eruit slepen 528 00:37:47,800 --> 00:37:51,400 door Brad en zijn piratentank als bodemanker te gebruiken. 529 00:37:52,160 --> 00:37:56,120 Waarom trek ik die lier? Waarom... 530 00:37:57,640 --> 00:37:59,800 -Ik regel je lier wel. -Klaar. 531 00:38:04,880 --> 00:38:06,560 Heb je zoiets ooit gezien? 532 00:38:08,640 --> 00:38:09,680 Ja. 533 00:38:11,560 --> 00:38:14,360 Ik kom jouw kant op. 534 00:38:14,880 --> 00:38:16,880 Dat hoort niet, of wel? 535 00:38:16,960 --> 00:38:18,680 Je moet hem in drive zetten. 536 00:38:19,080 --> 00:38:20,000 Sorry. 537 00:38:26,000 --> 00:38:28,880 MFB. 'Mega flut...' 538 00:38:31,520 --> 00:38:32,920 -Mag ik wat zeggen? -Ja? 539 00:38:33,000 --> 00:38:35,360 Mijn vriendin Mary had gelijk. 540 00:38:35,440 --> 00:38:38,160 Dit is eigenlijk geen weg. Dit is een strand. 541 00:38:38,280 --> 00:38:41,640 De wegen waren prima. Ze zei de slechtste weg ooit. 542 00:38:41,760 --> 00:38:43,360 Ik vond de wegen prima. 543 00:38:43,440 --> 00:38:45,680 Maar de wegen zijn opgehouden. 544 00:38:45,800 --> 00:38:48,320 Willen jullie de schat of niet? 545 00:38:48,400 --> 00:38:51,480 Zo'n 100 miljoen pond deze kant op. 546 00:38:51,560 --> 00:38:53,120 Hoe ver is het? 547 00:38:53,160 --> 00:38:55,920 Geen idee. Libertalia bestaat toch niet. 548 00:38:56,000 --> 00:38:58,360 -Het bestaat wel. -Nee, hoor. 549 00:38:58,480 --> 00:39:00,280 Ze hebben erover geschreven... 550 00:39:00,360 --> 00:39:03,320 Ook over Narnia. Dat betekent niet dat het bestaat. 551 00:39:06,120 --> 00:39:07,640 We zetten onze reis door 552 00:39:07,760 --> 00:39:12,480 op wat Madagaskars tegenhanger van de M1 is. 553 00:39:18,920 --> 00:39:22,120 Hemel. Ik kan niks zien. 554 00:39:23,840 --> 00:39:26,480 May lukt dit niet met tweewielaandrijving. 555 00:39:26,560 --> 00:39:27,800 Dat kan niet. 556 00:39:28,640 --> 00:39:30,400 Maar doordat hij licht was, 557 00:39:30,480 --> 00:39:33,520 zette de Caterham dapper door. 558 00:39:36,680 --> 00:39:40,600 Let op het gruis, daar. Bonjour. 559 00:39:42,560 --> 00:39:46,360 Maar Hammond was degene die echt blij kon zijn. 560 00:39:46,440 --> 00:39:48,760 We weten eindelijk waar hij goed in is. 561 00:39:53,040 --> 00:39:55,000 Hij is niet te stoppen. 562 00:40:06,560 --> 00:40:08,000 Jeetjemina. 563 00:40:08,080 --> 00:40:11,440 Alsof een rolstoel van een trap is gevallen. 564 00:40:11,520 --> 00:40:13,560 Het is erg. 565 00:40:14,120 --> 00:40:15,160 Oké. 566 00:40:16,120 --> 00:40:18,480 Wat wil je dat ik eraan doe? 567 00:40:20,880 --> 00:40:23,440 Wat kun je eraan doen? 568 00:40:28,920 --> 00:40:31,880 Nadat ik er goed over had nagedacht, 569 00:40:31,960 --> 00:40:37,000 besloot ik dat ik niks kon doen. Dus ik liet hem achter. 570 00:40:37,600 --> 00:40:42,400 Dit is de riemspanner die aan de achterkant hoort. 571 00:40:42,480 --> 00:40:45,280 En ik vertrok met James de nacht in. 572 00:40:46,960 --> 00:40:48,320 Het wordt erger. 573 00:40:52,360 --> 00:40:53,880 Dat was oncomfortabel. 574 00:40:54,640 --> 00:40:57,440 We zaten 65 kilometer van Libertalia af, 575 00:40:57,520 --> 00:41:01,840 een plek die alleen bestaat in Richard Hammonds kleurboeken, 576 00:41:01,920 --> 00:41:05,760 dus we besloten door te ploeteren. 577 00:41:13,760 --> 00:41:17,480 Als je pas net kijkt, James May is bedekt met uitwerpselen. 578 00:41:18,200 --> 00:41:22,920 Van achteren ziet je haar eruit als dat van Trevor McDonald. 579 00:41:23,560 --> 00:41:25,480 Het is één geheel. 580 00:41:25,560 --> 00:41:27,800 Het is een nieuw soort molecuul. 581 00:41:30,280 --> 00:41:32,640 Moet ik je een zetje geven? 582 00:41:32,760 --> 00:41:34,440 Ja, probeer dat eens. 583 00:41:35,840 --> 00:41:38,640 Ik kom eraan. Ik zal het zachtjes doen. 584 00:41:42,600 --> 00:41:43,800 Dat... 585 00:41:49,600 --> 00:41:54,120 Jeremy en ik ploeterden nog twee vreselijke uren door. 586 00:41:55,520 --> 00:41:59,200 Laat het ophouden. Hou op. 587 00:42:01,360 --> 00:42:04,400 Tot we bij nog een veerbootoversteek kwamen. 588 00:42:06,160 --> 00:42:07,640 Maar jammer genoeg... 589 00:42:08,560 --> 00:42:12,560 Alles was al zo erg mogelijk en nu is het erger. 590 00:42:12,640 --> 00:42:14,640 De motor van de veerboot is kapot. 591 00:42:15,080 --> 00:42:18,560 Maar ze zeggen dat James en ik hem kunnen trekken. 592 00:42:19,080 --> 00:42:23,920 Ze keken naar ons en dachten: dat zijn sportmannen. 593 00:42:27,440 --> 00:42:30,880 -Dit is een goed touw. -Ja, hè? Hemel. Trekken. 594 00:42:33,320 --> 00:42:34,480 Mijn rug. 595 00:42:37,520 --> 00:42:42,040 Terwijl we onszelf voorttrokken, bedacht ik iets over Hammond. 596 00:42:43,360 --> 00:42:45,640 -Als we er daar af gaan. -Ja. 597 00:42:46,160 --> 00:42:48,800 Dan staat hij aan de verkeerde kant als hij aankomt. 598 00:42:48,880 --> 00:42:50,640 Dat is niet ons probleem. 599 00:42:50,680 --> 00:42:52,680 Je hebt helemaal gelijk. 600 00:42:54,960 --> 00:42:56,480 Kilometers terug, 601 00:42:56,560 --> 00:43:00,480 na een slechte reparatie, deed ik ook weer mee. 602 00:43:01,520 --> 00:43:06,760 'Behoedzaam' drukt niet goed uit hoe voorzichtig ik hierin rij. 603 00:43:09,480 --> 00:43:11,120 Daar ligt een steen. 604 00:43:13,480 --> 00:43:16,080 Het voelt alsof hij zichzelf kapotmaakt. 605 00:43:19,560 --> 00:43:21,920 Na 16 uur rijden 606 00:43:22,000 --> 00:43:25,200 waren James en ik nog steeds vastberaden 607 00:43:25,360 --> 00:43:27,840 om het einde te bereiken. 608 00:43:27,920 --> 00:43:30,680 Onze wilskracht was onverwoestbaar. 609 00:43:31,280 --> 00:43:34,120 We zouden niet worden afgeleid van onze taak. 610 00:43:35,560 --> 00:43:37,360 Een hotel. Kijk, een hotel. 611 00:43:37,920 --> 00:43:39,560 Staat daar 'bar'? 612 00:43:39,640 --> 00:43:41,000 Hotelrestaurant open. 613 00:43:41,080 --> 00:43:42,440 Ook goed. 614 00:43:44,040 --> 00:43:45,600 Mijn hemel. 615 00:43:48,240 --> 00:43:49,440 Dat is diep. 616 00:43:51,560 --> 00:43:54,880 In mijn wereld werd alles erger. 617 00:43:55,480 --> 00:43:58,360 Een van de crewauto's herinnerde ons eraan 618 00:43:58,440 --> 00:44:02,600 wat er kon gebeuren als je van het pad zou afraken. 619 00:44:04,520 --> 00:44:05,680 Dat is wreed. 620 00:44:08,080 --> 00:44:12,480 Bovendien voelde het alsof mijn auto uiteenviel. 621 00:44:13,040 --> 00:44:17,080 Dat gerammel is van de kogellager aan die kant. 622 00:44:20,160 --> 00:44:21,400 Lieve help. 623 00:44:22,080 --> 00:44:26,920 Ik was dus ook helemaal gesloopt toen ik om 3.00 uur 624 00:44:27,000 --> 00:44:29,080 bij de rivieroversteek aankwam 625 00:44:31,960 --> 00:44:34,840 en de veerboot aan de andere kant lag. 626 00:44:36,320 --> 00:44:38,520 Die eikels. 627 00:44:44,600 --> 00:44:48,480 Ik moest dus naar de overkant roeien om hem terug te krijgen. 628 00:44:50,400 --> 00:44:53,560 Dit is vreselijk. Alles is vreselijk. 629 00:44:54,720 --> 00:44:56,880 En deze kano werkt niet. 630 00:45:03,680 --> 00:45:07,000 De volgende ochtend had Hammond nogal een humeur. 631 00:45:10,000 --> 00:45:11,280 Was het lastig? 632 00:45:14,840 --> 00:45:19,840 Ik was daarentegen erg blij, want na een verfrissende scheerbeurt 633 00:45:19,920 --> 00:45:22,240 merkte ik dat er een verschil was 634 00:45:22,320 --> 00:45:24,920 tussen mijn leven in de Bentley... 635 00:45:25,920 --> 00:45:27,240 Net als in de showroom. 636 00:45:28,120 --> 00:45:30,400 ...en dat van May in de Caterham. 637 00:45:33,280 --> 00:45:36,880 Jouw auto lijkt wel die van Teddy Kennedy na Chappaquiddick. 638 00:45:39,760 --> 00:45:43,880 Terwijl ik doorging met scheren, sprak de zielige Brummie eindelijk. 639 00:45:44,720 --> 00:45:46,920 Ik wil jullie niet spreken. 640 00:45:47,480 --> 00:45:51,360 Maar dit is een andere reden om mij achter te laten. 641 00:45:51,440 --> 00:45:53,520 -Ik heb problemen aan de voorkant. -Ja. 642 00:45:53,600 --> 00:45:56,000 Ik heb achter grote problemen. 643 00:45:56,080 --> 00:45:59,000 Beide wieldraagarmen zijn gebroken. 644 00:45:59,080 --> 00:46:01,040 -Gebroken? -Weg. Kapot. 645 00:46:01,600 --> 00:46:03,320 Dat heb je goed bedacht. 646 00:46:03,400 --> 00:46:05,160 Dus op elk moment 647 00:46:05,240 --> 00:46:08,000 kan de achterkant van mijn auto instorten, 648 00:46:08,080 --> 00:46:11,120 zodat er één wordt afgevuurd en de auto omkiept. 649 00:46:11,200 --> 00:46:15,080 Maar dat zien wij dan niet, omdat we 30 kilometer verderop zijn. 650 00:46:16,840 --> 00:46:18,280 Ik wil je een lift geven. 651 00:46:18,360 --> 00:46:22,080 Maar je hebt mijn schakelaar eruit getrokken. 652 00:46:22,160 --> 00:46:24,880 Ik ben in staat je schakelaar eraf te trekken, 653 00:46:24,960 --> 00:46:29,040 hem door te slikken en over zo'n tien minuten terug te geven. 654 00:46:29,120 --> 00:46:31,440 Denk je dat ik dat merk op die auto? 655 00:46:35,480 --> 00:46:39,200 Gelukkig was de weg die morgen veel gladder. 656 00:46:42,560 --> 00:46:48,560 En we werden omringd door Madagaskar op zijn absolute best. 657 00:46:54,720 --> 00:46:57,680 Ik kijk niet waar ik heen ga door dat uitzicht. 658 00:46:57,760 --> 00:46:59,000 Dat is groen. 659 00:46:59,080 --> 00:47:02,360 Zoiets groens hebben we niet in Europa. Kijk eens. 660 00:47:21,160 --> 00:47:23,800 Al snel kwamen we bij een grotere veerboot 661 00:47:23,880 --> 00:47:27,120 die ons verder langs de kust zou brengen. 662 00:47:28,720 --> 00:47:32,960 Deze boot is beter dan die van gisteren. Deze heeft een motor. 663 00:47:33,920 --> 00:47:35,160 En hij staat er. 664 00:47:54,000 --> 00:47:57,800 Maar toen we op onze bestemming kwamen, was er een probleem. 665 00:48:02,440 --> 00:48:07,600 We konden het strand niet af tot het eb was. 666 00:48:08,480 --> 00:48:12,320 Om de tijd door te komen, ging James verder met de code. 667 00:48:15,320 --> 00:48:16,960 Hammond en ik 668 00:48:17,040 --> 00:48:20,360 beseften dat in zulke erbarmelijke omstandigheden 669 00:48:23,520 --> 00:48:26,960 overleven lastig zou zijn. We hadden eten nodig, 670 00:48:27,040 --> 00:48:31,240 dus hij begon met een Bear Grylls-klassieker. 671 00:48:31,320 --> 00:48:33,440 De geïmproviseerde strandoven. 672 00:48:33,760 --> 00:48:35,600 Als je klaar bent met graven, 673 00:48:35,680 --> 00:48:38,800 leg je er de helft van de stenen in. 674 00:48:40,640 --> 00:48:43,400 Dan maak ik een vuur op deze stenen. 675 00:48:43,480 --> 00:48:45,880 Dat kan ik op een aantal manieren doen. 676 00:48:45,960 --> 00:48:49,600 Gebroken glas uit de zee dat licht focust op een blad. 677 00:48:50,520 --> 00:48:52,320 Ik vraag de crew om een aansteker. 678 00:48:55,760 --> 00:48:57,120 Kijk. Het werkt. 679 00:48:57,200 --> 00:49:00,400 Zoals Bear Grylls zegt, drie woorden bij overleven. 680 00:49:00,480 --> 00:49:01,640 Eersteklas reizen 681 00:49:01,720 --> 00:49:04,120 en vijfsterrenhotels of ik doe het niet. 682 00:49:04,560 --> 00:49:07,800 Het tweede basisprincipe van overleven is hydratatie. 683 00:49:07,880 --> 00:49:10,360 Dus ik ging vloeistoffen zoeken. 684 00:49:11,600 --> 00:49:16,480 Veel overlevers zeggen dat je je urine moet drinken, 685 00:49:16,560 --> 00:49:18,000 maar dat vind ik niet. 686 00:49:18,120 --> 00:49:22,440 Ik zeg: 'Ga de jungle in, vind fruit en drink dat.' 687 00:49:22,520 --> 00:49:24,960 Het smaakt beter. Het is beter voor je. 688 00:49:26,360 --> 00:49:28,520 Kijk. Een kokosnoot. 689 00:49:30,480 --> 00:49:32,560 Dit is een rotte die gevallen is. 690 00:49:32,640 --> 00:49:36,240 Ik ga proberen met deze een verse los te gooien. 691 00:49:41,680 --> 00:49:44,120 Mijn stenen zijn heet. 692 00:49:44,920 --> 00:49:46,720 Dus we kunnen koken. 693 00:49:46,800 --> 00:49:51,040 Neem je eerder gevangen vis. Dat is niet moeilijk. Dat is de zee. 694 00:49:51,120 --> 00:49:53,320 Wikkel de vis in bladeren. 695 00:49:53,960 --> 00:49:58,080 Bind dat vast en leg de vis in je strandoven. 696 00:49:59,040 --> 00:50:00,040 Heet. 697 00:50:01,120 --> 00:50:06,960 Begraaf de vis om zo alle hitte van de oven te behouden. 698 00:50:08,120 --> 00:50:10,680 Over twee uur hebben we 699 00:50:12,600 --> 00:50:13,960 een gebakken vis. 700 00:50:15,880 --> 00:50:17,840 Toen ik eindelijk raak gooide... 701 00:50:18,440 --> 00:50:20,640 Ja. 702 00:50:20,880 --> 00:50:22,960 ...ging ik op zoek naar bananen. 703 00:50:23,720 --> 00:50:25,640 Ja. 704 00:50:31,160 --> 00:50:33,240 Verdorie. Oké. 705 00:50:35,160 --> 00:50:38,680 En uiteindelijk was ons overlevingsrantsoen compleet. 706 00:50:40,000 --> 00:50:41,960 -Bananendaiquiri? -Echt? 707 00:50:42,040 --> 00:50:45,320 Ja, banaan, kokosmelk en rum. 708 00:50:45,400 --> 00:50:47,640 Geweldig. Waar heb je de rum vandaan? 709 00:50:47,760 --> 00:50:50,480 -Uit de Bentley. -Slim. 710 00:50:51,840 --> 00:50:55,080 Je kunt verrassend goed overleven met een Bentley. 711 00:50:55,800 --> 00:50:58,160 -Dit is echt lekker. -Oké. 712 00:50:58,240 --> 00:51:01,640 Zoals ik al zei, dat het een overlevingssituatie is, 713 00:51:01,720 --> 00:51:04,800 betekent niet dat we als beesten hoeven te eten. 714 00:51:04,880 --> 00:51:07,600 -Dat is niet slecht. -Hij is erg lekker. 715 00:51:07,680 --> 00:51:09,480 Hij is lekker. Dat is overleven. 716 00:51:10,320 --> 00:51:15,440 Op de boot was er meer vreugde. James had vooruitgang geboekt. 717 00:51:16,480 --> 00:51:18,000 Waar zijn we? 718 00:51:21,280 --> 00:51:24,800 Ja. 719 00:51:27,280 --> 00:51:32,400 Ik heb de naam gevonden van de plek waar de schat ligt. 720 00:51:32,480 --> 00:51:36,840 En het staat op de kaart. Ik zal zeggen hoe ik het heb gedaan. 721 00:51:36,920 --> 00:51:39,000 La Buse was een piraat. Twee dingen. 722 00:51:39,080 --> 00:51:43,000 Hij zou de locatie van de schat niet in de eerste zin zetten. 723 00:51:43,080 --> 00:51:46,840 Hij gaat met je spelen en dan zegt hij het hier ergens. 724 00:51:46,920 --> 00:51:51,000 Ik begon in de laatste vier regels. Ik dacht dat het daar zou staan 725 00:51:51,080 --> 00:51:54,760 en ontdekte een naam die overduidelijk was. 726 00:51:54,840 --> 00:51:57,360 Ik vond het als een plaatsnaam klinken. 727 00:51:57,440 --> 00:52:00,760 Seranambe. En daar is het. 728 00:52:00,840 --> 00:52:05,200 Het is erg klein. Zie je het? Ik heb er in mijn enthousiasme op getekend. 729 00:52:05,280 --> 00:52:08,200 Seranambe. Daar is het. 730 00:52:08,280 --> 00:52:12,800 Nu moeten we alleen uitzoeken waar in Seranambe we moeten graven. 731 00:52:14,320 --> 00:52:16,720 Het beste wat me ooit is overkomen. 732 00:52:18,360 --> 00:52:20,240 James had de code gekraakt 733 00:52:20,320 --> 00:52:23,280 en Hammond en ik hadden iets belangrijks geleerd 734 00:52:23,360 --> 00:52:26,640 over overleven op alleen gepocheerde vis 735 00:52:26,720 --> 00:52:28,680 en een aantal bananendaiquiri's. 736 00:52:30,760 --> 00:52:33,040 Onthou, pas je aan. 737 00:52:34,720 --> 00:52:36,480 -Dat ben je vergeten. -Improviseer. 738 00:52:37,040 --> 00:52:38,640 Improviseer. Ik weet het nog. 739 00:52:40,840 --> 00:52:42,200 -Pas op. -Nee. 740 00:52:43,680 --> 00:52:45,360 -Pas je aan. -Improviseer. 741 00:52:45,840 --> 00:52:48,200 Overleef. Dat gaan we doen. 742 00:52:52,040 --> 00:52:55,320 De volgende dag, toen de drank uit ons systeem was, 743 00:52:55,400 --> 00:52:59,720 reden we het strand af en ontdekten we dat we in Libertalia waren. 744 00:52:59,800 --> 00:53:03,840 En verleidelijk dicht bij het dorpje dat James had gevonden. 745 00:53:04,760 --> 00:53:08,120 We weten waar we heen gaan. En het is 24 kilometer verderop. 746 00:53:09,200 --> 00:53:13,440 Over 45 minuten zijn we in het piratenland aan het schatgraven. 747 00:53:13,520 --> 00:53:14,400 We komen er wel. 748 00:53:14,480 --> 00:53:18,080 Gaan jullie maar ontdekken dat er geen kruis met robijnen is 749 00:53:18,160 --> 00:53:21,000 en dan zoek ik wifi om de terugvlucht te boeken. 750 00:53:21,080 --> 00:53:24,280 Als jij geen overdadige weelde wilt, is dat prima. 751 00:53:24,360 --> 00:53:25,920 Er zal geen weelde zijn. 752 00:53:27,760 --> 00:53:29,960 Je zult worden teleurgesteld. 753 00:53:30,040 --> 00:53:32,520 Ik ben in het piratenland. 754 00:53:47,120 --> 00:53:48,520 Je kunt. 755 00:53:49,280 --> 00:53:51,400 Je kijkt niet eens. 756 00:53:55,040 --> 00:53:58,840 Ik moest één ding toegeven over dit zogenaamde Libertalia. 757 00:53:59,720 --> 00:54:01,280 Het zag er niet slecht uit. 758 00:54:03,000 --> 00:54:07,320 -Als hier piraten waren... Dat kan. -Die waren hier. 759 00:54:07,400 --> 00:54:10,000 -Ik snap de keuze. -Het is prachtig. 760 00:54:10,080 --> 00:54:13,720 Als je de wereld over vaart en je stopt bij plekken als... 761 00:54:13,800 --> 00:54:16,080 Southampton, Bristol. 762 00:54:16,160 --> 00:54:20,280 Southampton. En dan Calais. Dan zeg je: 'Weet je...' 763 00:54:21,400 --> 00:54:24,320 -Het is best oké. -Ik ga hier wat piraterij doen. 764 00:54:27,080 --> 00:54:31,120 Alles is zo bizar perfect. 765 00:54:36,000 --> 00:54:39,760 Dat was een fijn intermezzo, zo stil varen over... 766 00:54:39,840 --> 00:54:45,280 Ford-sleutel, nee. Hij heeft niet... Hij heeft het wel gedaan. 767 00:54:46,240 --> 00:54:50,080 James May, heb je gedaan wat ik denk dat je hebt gedaan? 768 00:54:50,160 --> 00:54:54,080 Hij heeft de sleutel gestolen. Verdomme. 769 00:54:55,360 --> 00:54:58,680 -Geef me mijn sleutel, -Het is net een truc. 770 00:54:58,760 --> 00:55:02,040 -Je moet hem vinden in de winkel. -Ik heb hem nodig. 771 00:55:02,120 --> 00:55:04,080 Kom op, niet weer... 772 00:55:06,480 --> 00:55:08,800 Terwijl Hammond zijn sleutels zocht... 773 00:55:08,880 --> 00:55:11,480 Waarom spelen we nu spelletjes? 774 00:55:11,560 --> 00:55:16,600 ...reden James en ik het korte stuk naar het denkbeeldige schattendorpje. 775 00:55:24,760 --> 00:55:27,120 Nogmaals, dit is de grappigste auto ooit. 776 00:55:27,200 --> 00:55:31,120 De weg is glad. Ik kom om 11.00 uur aan. 777 00:55:32,400 --> 00:55:35,720 Jammer genoeg had de weg een ander plan. 778 00:55:50,760 --> 00:55:54,040 De Malagassiërs noemen dit de RN5. 779 00:55:54,840 --> 00:55:56,840 Hemel, dit is bergbeklimmen. 780 00:55:57,640 --> 00:55:59,720 Maar er is een betere naam. 781 00:56:00,520 --> 00:56:01,360 Hel. 782 00:56:04,120 --> 00:56:05,560 Wat doe ik nu? 783 00:56:06,360 --> 00:56:09,320 Ik kan niet beslissen welke kant ik op ga. 784 00:56:16,880 --> 00:56:21,520 Ik kan de weg niet zien. De motorkap is net een voetbalveld. 785 00:56:21,600 --> 00:56:24,040 Een dikke man die naar zijn penis kijkt. 786 00:56:26,160 --> 00:56:28,520 Godallemachtig. 787 00:56:31,480 --> 00:56:35,080 Toen ik de sleutels had gevonden, had ik er meteen spijt van. 788 00:56:36,360 --> 00:56:37,440 Mijn hemel. 789 00:56:40,000 --> 00:56:43,400 Ik ga naar boven om deze greppels te vermijden. 790 00:56:45,400 --> 00:56:48,040 Dat kan wat vreemde hoeken opleveren. 791 00:56:48,840 --> 00:56:51,280 Kom op, je bent een piraat. Blijf gaan. 792 00:56:56,600 --> 00:56:57,560 Verdorie. 793 00:57:00,920 --> 00:57:02,760 Ik weet het niet. 794 00:57:11,080 --> 00:57:15,360 De band was helemaal verwoest. En dus... 795 00:57:16,120 --> 00:57:18,600 Is uw auto daar? 796 00:57:19,120 --> 00:57:21,240 ...blokkeerde ik nu de weg. 797 00:57:23,520 --> 00:57:26,080 De mensen worden een beetje pissig, 798 00:57:26,160 --> 00:57:30,760 omdat ik ze allemaal ophou. Er ontstaat een file. 799 00:57:30,840 --> 00:57:33,560 Dit is de route nationale, de hoofdweg. 800 00:57:33,640 --> 00:57:35,200 De hoofdigste weg. 801 00:57:36,320 --> 00:57:39,560 Maar ik heb wel een echte piraat ontmoet. 802 00:57:40,520 --> 00:57:43,400 Maar nadat ik even met hem had gesproken... 803 00:57:44,040 --> 00:57:46,920 Kunt u het langzamer zeggen? In het Frans? 804 00:57:47,000 --> 00:57:50,160 ...besefte ik dat ik er helemaal naast zat. 805 00:57:51,480 --> 00:57:52,920 Ik heb iets ontdekt. 806 00:57:53,000 --> 00:57:56,840 Hij gaat vandaag trouwen. Het is zijn bruiloft. 807 00:57:56,920 --> 00:57:58,360 Dat is dit allemaal. 808 00:57:59,040 --> 00:58:01,520 Hij is geen piraat. Hij is een bruidegom. 809 00:58:03,280 --> 00:58:07,680 En ik hield zijn bruiloftsfeest op. 810 00:58:16,160 --> 00:58:17,880 Hemel. 811 00:58:18,480 --> 00:58:20,280 Ondertussen verderop... 812 00:58:21,200 --> 00:58:25,760 Ik geef toe, dit is de slechtste weg ooit. Mary had gelijk. 813 00:58:26,320 --> 00:58:31,160 Mary is vast een rugbyspeler die voor de lol in bouwvoertuigen rijdt. 814 00:58:35,480 --> 00:58:37,920 Dat is een vreselijk geluid. 815 00:58:44,360 --> 00:58:46,520 Dit is denk ik onmogelijk. 816 00:58:47,400 --> 00:58:49,880 We hebben explosieven nodig om door te gaan, 817 00:58:49,960 --> 00:58:53,120 want als je hierheen komt, zie je het vanaf hier. 818 00:58:54,120 --> 00:58:56,880 Daar kan een Bentley echt niet overheen. 819 00:58:57,600 --> 00:59:00,720 Jammer genoeg hadden James en ik geen explosieven. 820 00:59:00,800 --> 00:59:02,960 Dus we moesten iets radicaals doen. 821 00:59:04,000 --> 00:59:05,400 Samenwerken. 822 00:59:06,640 --> 00:59:09,960 Wat naar links en dan naar beneden. Ga ervoor. 823 00:59:14,040 --> 00:59:15,040 Alsjeblieft. 824 00:59:18,200 --> 00:59:19,680 Rustig. Kijk eens aan. 825 00:59:22,240 --> 00:59:24,640 Terwijl wij met het terrein worstelden, 826 00:59:24,720 --> 00:59:27,760 worstelde onze collega, in slecht Frans, 827 00:59:27,840 --> 00:59:29,960 met zijn opgehouden bruiloftsfeest. 828 00:59:30,480 --> 00:59:35,400 Sorry. Ik ga nu... 829 00:59:35,480 --> 00:59:37,320 Dan kun jij hetzelfde doen, sorry. 830 00:59:43,640 --> 00:59:45,600 Om alles te versnellen, 831 00:59:45,680 --> 00:59:50,480 besloot ik de rupsbanden te dumpen en de Focus weer op wielen te zetten. 832 00:59:53,240 --> 00:59:56,120 Omdat ze graag op tijd in de kerk wilden zijn, 833 00:59:56,200 --> 00:59:59,360 hielpen de bruidegom en zijn vrienden mee. 834 01:00:03,440 --> 01:00:04,840 Meer bruiloftsmensen. 835 01:00:08,640 --> 01:00:12,400 Verderop werden onze auto's nog steeds afgestraft. 836 01:00:18,440 --> 01:00:21,040 Hoe doet hij dit in godsnaam? 837 01:00:22,520 --> 01:00:26,000 Je kijkt naar een Bentley Continental die hierop klimt. 838 01:00:28,960 --> 01:00:34,160 Maar de grote verrassing was de Caterham met tweewielaandrijving. 839 01:00:35,840 --> 01:00:40,720 Klim, auto. Kom op. Voorwiel in de lucht. 840 01:00:47,520 --> 01:00:50,800 Jezus, het is gelukt. Zag je dat? Het is gelukt. 841 01:00:55,000 --> 01:01:00,600 Dit is een racebaanauto, een raceauto. Mag ik je daaraan herinneren? 842 01:01:02,560 --> 01:01:06,840 Ik had het bruiloftsfeest nu al twee uur opgehouden. 843 01:01:07,520 --> 01:01:10,280 Maar door kalm en geduldig te blijven, 844 01:01:14,120 --> 01:01:16,480 had ik de wielen erop gezet... 845 01:01:16,840 --> 01:01:18,680 Super, bedankt. 846 01:01:18,800 --> 01:01:20,080 Sorry. 847 01:01:20,160 --> 01:01:22,040 ...was ik aan de kant gegaan 848 01:01:23,600 --> 01:01:25,800 en kon ik doorgaan. 849 01:01:31,040 --> 01:01:33,960 Mijn probleem is dat ik geen bodemvrijheid heb. 850 01:01:36,920 --> 01:01:39,280 Het is eigenlijk een standaard Focus RS. 851 01:01:47,600 --> 01:01:50,960 Verderop was het wegdek nog hetzelfde, 852 01:01:51,040 --> 01:01:52,880 maar het was smaller geworden. 853 01:01:53,520 --> 01:01:57,280 Dus ik moest een geniale verkeersoplossing gebruiken, 854 01:01:57,600 --> 01:01:59,240 ontwikkeld door de bewoners. 855 01:01:59,320 --> 01:02:03,040 Jouw taak is om verderop de auto's tegen te houden. 856 01:02:03,120 --> 01:02:05,560 -Ze tegen te houden. -Is dat jouw taak? 857 01:02:06,000 --> 01:02:09,520 Ik heb net een jongen ontmoet die voor ons uit gaat rennen 858 01:02:09,600 --> 01:02:11,800 om tegenliggers tegen te houden. 859 01:02:12,280 --> 01:02:14,440 Wat doet hij als er auto's aankomen? 860 01:02:14,520 --> 01:02:17,160 Houdt hij ze tegen waar wij erlangs kunnen? 861 01:02:17,240 --> 01:02:18,400 Precies. 862 01:02:18,480 --> 01:02:21,480 Hij zorgt dat auto's naar een bepaalde plek gaan. 863 01:02:22,440 --> 01:02:25,320 Het werkte. Renjongen, zoals hij zichzelf noemde, 864 01:02:25,400 --> 01:02:28,200 deed het regelen van het verkeer geweldig. 865 01:02:29,120 --> 01:02:31,720 Ja, wat? Deze service mag ik wel. 866 01:02:32,880 --> 01:02:37,400 Ik ga hem veel geld geven, want dat heeft hij verdiend. 867 01:02:39,000 --> 01:02:41,080 Maar mijn zuinige collega 868 01:02:41,160 --> 01:02:44,160 had geen hulp gevraagd aan mijn nieuwe vriend. 869 01:02:44,240 --> 01:02:46,880 Hij kreeg dus te maken met tegenliggers... 870 01:02:47,280 --> 01:02:48,280 Jeetje. 871 01:02:48,920 --> 01:02:50,640 ...op alle verkeerde plekken. 872 01:02:52,480 --> 01:02:54,280 Ik kan niet achteruit. 873 01:02:56,960 --> 01:03:01,160 Ik kan niet achteruit. Dan moet ik zo'n zes kilometer achteruit. 874 01:03:02,560 --> 01:03:07,040 James is een koppige man, maar met zo veel weerstand 875 01:03:07,120 --> 01:03:10,720 moest hij terugvallen op slecht Engels en zijn lier. 876 01:03:11,760 --> 01:03:14,320 Band om de boom. 877 01:03:15,440 --> 01:03:18,320 Dit, jij rijdt. 878 01:03:18,400 --> 01:03:19,520 Oké. 879 01:03:19,600 --> 01:03:21,200 -Stap uit en help... -Oké. 880 01:03:22,400 --> 01:03:25,040 Hoger. Om de tak heen. 881 01:03:28,560 --> 01:03:31,160 Toen de band vastzat, trok ik erop los. 882 01:03:37,000 --> 01:03:39,160 Goed? 883 01:03:42,480 --> 01:03:43,680 Kun je erdoor? 884 01:03:47,560 --> 01:03:48,880 Goed zo. 885 01:03:53,280 --> 01:03:54,680 Hé. 886 01:03:57,160 --> 01:04:02,080 Kilometers terug ging de Ford verrassend genoeg nog steeds door. 887 01:04:03,360 --> 01:04:04,360 Ga door. 888 01:04:06,240 --> 01:04:08,840 Wat een machine. Hemeltje. 889 01:04:12,040 --> 01:04:14,720 Daar gaan we. Goede auto. 890 01:04:16,160 --> 01:04:17,720 Maar ik worstelde. 891 01:04:17,800 --> 01:04:20,120 Ik was al tien uur bezig 892 01:04:20,200 --> 01:04:23,560 en aangezien ik weer een lange nacht tegemoet ging, 893 01:04:23,640 --> 01:04:26,440 besloot ik te stoppen en iets te eten. 894 01:04:28,080 --> 01:04:31,240 Ze hebben ons deze gegeven, wat noodrantsoenen. 895 01:04:32,840 --> 01:04:35,200 Ik ga de bovenkant eraf halen 896 01:04:35,280 --> 01:04:39,240 en dat is het eten, bonen en worst. 897 01:04:39,320 --> 01:04:44,360 Dat gaat daarin. En dan voeg ik een druppel water toe. 898 01:04:46,400 --> 01:04:49,120 Dat veroorzaakt vast een chemische reactie 899 01:04:49,200 --> 01:04:52,360 met wat er in dit zakje zit. 900 01:04:54,960 --> 01:04:56,720 Volgens mij werkt het niet. 901 01:04:56,800 --> 01:04:59,680 Er is geen hitte. Een handwarmer zou meer geven. 902 01:04:59,760 --> 01:05:02,000 Wacht even. Hij blaast op. 903 01:05:02,120 --> 01:05:04,800 Nee. Mijn hemel. Dit is... 904 01:05:09,160 --> 01:05:12,400 Dat is zo heet. Mijn ballen verbranden. 905 01:05:15,600 --> 01:05:21,320 Terwijl Hammond zijn testikels kookte, waren wij nog onderweg. Zo'n beetje. 906 01:05:24,440 --> 01:05:27,800 We moeten nog zo'n 14 kilometer. 907 01:05:28,760 --> 01:05:32,800 Ik kan sneller kruipen dan dit. 908 01:05:34,760 --> 01:05:35,600 Nog. 909 01:05:38,080 --> 01:05:41,160 Er staat hier een man met jouw auto-onderdelen. 910 01:05:45,520 --> 01:05:48,400 Kom op, Bentley. 911 01:05:53,640 --> 01:05:56,120 Het wordt donker. Het gaat donker worden. 912 01:05:58,120 --> 01:06:02,120 Ongelooflijk, we komen niet voor het donker aan. 913 01:06:02,840 --> 01:06:05,880 Hoe kunnen we minder dan 24 kilometer in een dag afleggen? 914 01:06:06,880 --> 01:06:08,480 Ik kan zo niet rijden. 915 01:06:08,560 --> 01:06:12,240 Er zijn niet genoeg lichten in de wereld om dit te verlichten. 916 01:06:13,080 --> 01:06:15,480 Dus we stopten om een kamp op te zetten 917 01:06:15,560 --> 01:06:21,200 terwijl Hammond nog doorging met vier wielen en verbrande ballen. 918 01:06:25,720 --> 01:06:27,600 Kom op, blijf doorgaan. 919 01:06:30,160 --> 01:06:35,240 Dankzij de taaiheid van de Focus en wat hulp van de bewoners 920 01:06:35,320 --> 01:06:38,200 deed ik nog steeds mee. 921 01:06:40,000 --> 01:06:41,600 Dat was nogal ruig. 922 01:06:43,720 --> 01:06:46,840 Het werd alleen maar lastiger. 923 01:06:46,920 --> 01:06:51,320 Maar ik was vastbesloten om het te halen met de Ford. 924 01:06:52,000 --> 01:06:53,160 Jij... 925 01:06:58,000 --> 01:07:00,120 Ik ben eroverheen. Toe maar. Ja. 926 01:07:01,200 --> 01:07:02,160 Maar toen... 927 01:07:06,760 --> 01:07:08,800 Verdorie. Wacht. 928 01:07:11,840 --> 01:07:15,440 Verdorie. Mijn koppeling is kapot. 929 01:07:16,480 --> 01:07:18,720 Ik heb geen koppeling. 930 01:07:20,240 --> 01:07:21,880 Het pedaal zit vast. 931 01:07:26,120 --> 01:07:27,120 Verdomme. 932 01:07:33,360 --> 01:07:34,720 Ik kan niet verder. 933 01:07:35,920 --> 01:07:40,040 Het is een koppeling. Ik kan de koppeling niet maken. 934 01:07:40,880 --> 01:07:43,840 De koppeling is de koppeling. Ik heb geen reserve. 935 01:07:43,920 --> 01:07:48,040 Het is over. Hier eindigt het. Hij is dood. 936 01:07:57,040 --> 01:08:02,280 Dit was de eerste keer dat we een auto verloren op een avontuur. 937 01:08:06,760 --> 01:08:11,560 Maar er was geen tijd voor verdriet, want terwijl de zon opkwam, 938 01:08:11,640 --> 01:08:13,720 waren we al vroeg onderweg 939 01:08:13,800 --> 01:08:17,800 om de laatste kilometers naar James' dorpje te rijden. 940 01:08:23,320 --> 01:08:27,360 Ik loop graag, maar in het Lake District. Daar is het fijn weer. 941 01:08:29,760 --> 01:08:35,120 Alles oké? Heb je gezien hoe goed mijn auto dit doet? 942 01:08:38,120 --> 01:08:41,120 Renjongen was zijn ding weer aan het doen. 943 01:08:42,200 --> 01:08:46,320 Kijk eens. Hartstikke bedankt. 944 01:08:46,360 --> 01:08:47,640 Bedankt. 945 01:08:49,360 --> 01:08:52,840 En kapitein Koppig had hem weer niet betaald. 946 01:08:56,840 --> 01:08:58,640 Kun je wat achteruit? 947 01:08:58,720 --> 01:09:00,960 Nee, als je iets achteruitgaat. 948 01:09:01,960 --> 01:09:04,680 Hé. 949 01:09:06,680 --> 01:09:08,080 Verdomme. 950 01:09:14,400 --> 01:09:16,840 Toen, terwijl we langzaam verdergingen, 951 01:09:18,520 --> 01:09:21,320 kreeg de oude reus eindelijk last. 952 01:09:23,200 --> 01:09:26,240 De temperatuurmeter stijgt. 953 01:09:28,280 --> 01:09:30,920 Hij staat in het rood. Ik moet stoppen. 954 01:09:35,120 --> 01:09:38,080 Het probleem is dat hij acht radiatoren heeft. 955 01:09:39,640 --> 01:09:42,000 Ik kan niks zien. Ik kan nergens bij. 956 01:09:44,080 --> 01:09:47,920 Terwijl mijn collega zijn motor wilde maken door te staren, 957 01:09:49,400 --> 01:09:54,320 kwam ik bij onze bestemming. Het dorpje Seranambe. 958 01:09:59,320 --> 01:10:00,360 Hallo. 959 01:10:01,680 --> 01:10:05,960 Waar ik het laatste deel van de code zou kraken en de schat zou vinden. 960 01:10:07,320 --> 01:10:09,000 In het cryptogram staat... 961 01:10:09,440 --> 01:10:12,320 Er staat een X en dat is niet de locatie. 962 01:10:12,400 --> 01:10:13,960 Dat zou te duidelijk zijn. 963 01:10:14,040 --> 01:10:18,800 Er zijn afstanden die vermoedelijk stappen zijn, geen mijlen of kilometers. 964 01:10:18,880 --> 01:10:20,360 Maar ik weet niet wat... 965 01:10:21,080 --> 01:10:22,720 Ik weet niet wat de X is. 966 01:10:22,800 --> 01:10:25,800 Als hij gebouwen bedoelt, zijn die allemaal weg. 967 01:10:25,880 --> 01:10:27,560 De bomen zijn anders. 968 01:10:27,640 --> 01:10:31,200 Alleen geografische elementen zijn hetzelfde en dit is plat. 969 01:10:32,760 --> 01:10:35,840 Terug bij de Bentley was het slecht nieuws. 970 01:10:36,880 --> 01:10:41,120 Ik heb de hele voorkant eraf gehaald en dit gevonden. 971 01:10:41,200 --> 01:10:45,440 Het hoort bij het koelsysteem en de achterkant ligt eraf. 972 01:10:47,320 --> 01:10:51,360 Het feit is dat als ik die slang niet kan repareren, 973 01:10:53,080 --> 01:10:55,000 dat het einde is van de MFB. 974 01:10:56,760 --> 01:10:59,920 Maar in het dorpje was alles beter. 975 01:11:01,000 --> 01:11:05,160 Wacht eens even. 976 01:11:06,240 --> 01:11:07,800 Het is de kerk. 977 01:11:08,400 --> 01:11:11,520 Kerken staan altijd op dezelfde plek. 978 01:11:12,320 --> 01:11:16,360 De X is een slecht getekend kruis. 979 01:11:17,120 --> 01:11:22,440 Vanaf de X, het kruis. Dat is daar. Het noorden. 980 01:11:22,560 --> 01:11:27,840 Dat is het magnetische noorden. Dan 120 stappen en daar ligt de schat. 981 01:11:29,160 --> 01:11:30,800 Nadat ik de plek had gevonden... 982 01:11:30,880 --> 01:11:34,960 Honderdzeventien, 118, 119, 120. Daar. 983 01:11:35,440 --> 01:11:36,840 ...kwam Hammond aan. 984 01:11:37,880 --> 01:11:41,200 Dus we pakten de schoppen en hij begon te graven. 985 01:11:42,600 --> 01:11:44,080 Waar zou hij zijn? 986 01:11:44,160 --> 01:11:45,440 -Wie? -Jeremy. 987 01:11:46,680 --> 01:11:50,840 Hij zat twee kilometer achter me op de heuvel buiten het dorp. 988 01:11:50,920 --> 01:11:53,600 -Toen verloor ik het contact. -Ja. 989 01:11:53,680 --> 01:11:55,800 En ik heb niks meer van hem gehoord. 990 01:11:59,880 --> 01:12:02,680 Dit werkt niet. Het einde ligt eraf... 991 01:12:02,760 --> 01:12:04,400 Nu ligt dat einde eraf. 992 01:12:07,040 --> 01:12:09,040 Waarom gaat alles kapot? 993 01:12:11,360 --> 01:12:13,560 Lieve hemel. 994 01:12:15,080 --> 01:12:17,200 Hij is om twee redenen niet nodig. 995 01:12:17,280 --> 01:12:19,760 Eén, hij gelooft niet in schatten. 996 01:12:19,840 --> 01:12:22,360 En twee, hij gaat toch niet graven. 997 01:12:22,440 --> 01:12:25,200 En wij krijgen meer als hij niet meedeelt. 998 01:12:25,280 --> 01:12:27,200 Precies. Allebei 50 miljoen. 999 01:12:27,280 --> 01:12:31,040 Het is iets minder. Ik moet wat achterlaten voor de crew. 1000 01:12:33,120 --> 01:12:34,960 Helaas voor James en Richard 1001 01:12:35,040 --> 01:12:38,960 deelde ik twee uur later weer mee. 1002 01:12:54,760 --> 01:13:00,280 Wat is hier in godsnaam aan de hand? 1003 01:13:02,000 --> 01:13:03,200 Hij ligt er niet, hè? 1004 01:13:03,280 --> 01:13:05,600 -Hoe weet je dat? -Omdat hij er niet ligt. 1005 01:13:05,680 --> 01:13:07,680 -Nog niet. -...anders gevonden. 1006 01:13:07,760 --> 01:13:10,360 Ze hebben geen kanaal gegraven. 1007 01:13:10,440 --> 01:13:11,600 Hallo. 1008 01:13:11,680 --> 01:13:13,680 Waar heb jij gezeten? 1009 01:13:13,760 --> 01:13:16,320 Ik heb mezelf vieze nagels gegeven. 1010 01:13:16,400 --> 01:13:17,880 -Jeetje. -Waarom? 1011 01:13:17,960 --> 01:13:20,760 Ik heb mijn motorkap aangepast aan Madagaskar, 1012 01:13:20,840 --> 01:13:22,800 maar dat is niet belangrijk. 1013 01:13:22,880 --> 01:13:25,640 Waarom hebben jullie een kuil gegraven 1014 01:13:25,720 --> 01:13:28,360 in het voetbalveld van dit mooie dorp? 1015 01:13:29,320 --> 01:13:31,320 Omdat de schat hier ligt. 1016 01:13:31,360 --> 01:13:33,240 -Ligt de schat hier? -Nee. 1017 01:13:33,320 --> 01:13:37,800 Met die voorspelbare teleurstelling 1018 01:13:37,880 --> 01:13:39,320 -is het tijd om... -Nou. 1019 01:13:39,400 --> 01:13:42,320 Het is niet tijd om te stoppen. Waarom? 1020 01:13:42,360 --> 01:13:45,320 -Dat eiland waar we gisteren langskwamen. -Ja. 1021 01:13:46,200 --> 01:13:48,560 Wist je dat dat Pirateneiland heet? 1022 01:13:50,680 --> 01:13:52,920 En het is best logisch 1023 01:13:53,000 --> 01:13:56,800 dat hij hem niet hier zou begraven waar hij kon worden gevonden. 1024 01:13:56,880 --> 01:13:59,320 Hij zou hem stiekem daar hebben begraven. 1025 01:13:59,360 --> 01:14:02,120 Daar ligt hij vast. Denk maar eens na. 1026 01:14:04,200 --> 01:14:08,560 Hoelang weet je al dat het eiland Pirateneiland heet? 1027 01:14:09,840 --> 01:14:10,840 Altijd geweten. 1028 01:14:21,320 --> 01:14:24,920 Omdat we bang waren voor de reactie van het voetbalteam, 1029 01:14:25,520 --> 01:14:28,920 besloten we het dorp snel te verlaten. 1030 01:14:33,440 --> 01:14:35,320 Kom op, omhoog. 1031 01:14:37,000 --> 01:14:38,280 Nee, kom op. 1032 01:14:43,800 --> 01:14:45,320 Kom op. Ga omhoog. 1033 01:14:48,720 --> 01:14:50,880 TN-19032, dit is James. 1034 01:14:50,960 --> 01:14:55,400 Iemand haalt bier van de boot. Het bier moet op de boot. 1035 01:14:56,320 --> 01:15:00,400 Terwijl de matroosjes zich klaarmaakten, 1036 01:15:01,680 --> 01:15:05,080 betaalde ik Renjongen en gaf ik hem nieuwe schoenen. 1037 01:15:05,160 --> 01:15:06,160 Ja? Bon? 1038 01:15:06,240 --> 01:15:07,240 Bon? 1039 01:15:09,600 --> 01:15:12,160 En toen ging ik snel naar de boot. 1040 01:15:13,200 --> 01:15:14,160 Eindelijk. 1041 01:15:14,840 --> 01:15:18,320 Mooi. Ze hebben het voetbalveld en het strand vernield. 1042 01:15:19,400 --> 01:15:21,800 Is dit dezelfde boot als laatst? 1043 01:15:21,880 --> 01:15:23,720 Ja, ik heb hem gecharterd. 1044 01:15:24,640 --> 01:15:28,760 Toen de hele crew en Mays dranktrucks aan boord waren, 1045 01:15:28,840 --> 01:15:32,120 besloot ik hem een cadeau te geven dat paste bij iemand 1046 01:15:32,200 --> 01:15:35,760 die net het enige sportveld van het dorp had verwoest. 1047 01:15:37,320 --> 01:15:40,560 -Het is een magisch kenteken. -Ja? 1048 01:15:40,640 --> 01:15:41,800 Ja, het is magisch. 1049 01:15:41,880 --> 01:15:44,440 Voor de kijkers thuis is het niet te zien. 1050 01:15:44,560 --> 01:15:46,560 Het is alleen met het blote oog te zien. 1051 01:15:46,640 --> 01:15:48,320 Dat is een sterke boodschap. 1052 01:15:48,400 --> 01:15:50,840 Jullie kunnen het niet lezen. Het is magisch. 1053 01:15:50,920 --> 01:15:52,880 Wij kunnen het zien... 1054 01:15:52,960 --> 01:15:55,960 Als het niet beweegt. Werkt het bewegend ook? 1055 01:15:56,040 --> 01:15:58,080 Eens kijken hoe goed de magie is. 1056 01:16:01,000 --> 01:16:03,000 Maar de editor van het programma 1057 01:16:03,080 --> 01:16:06,040 zegt dat het op je auto niet werkt. 1058 01:16:06,120 --> 01:16:09,440 We kunnen het niet de hele film onleesbaar maken. 1059 01:16:09,560 --> 01:16:11,320 Zet het op je bureau. 1060 01:16:11,400 --> 01:16:14,720 Kan de oprijplaat omhoog en zullen we gaan? 1061 01:16:14,800 --> 01:16:16,800 -Ja. -Oprijplaat omhoog. 1062 01:16:29,760 --> 01:16:31,640 Omdat we wel even zouden varen, 1063 01:16:31,720 --> 01:16:32,720 PIRATENEILAND 1064 01:16:32,800 --> 01:16:35,720 pakte Richard zijn onderzoeksboeken erbij. 1065 01:16:36,080 --> 01:16:41,680 Kijk eens, Olivier Levasseur, La Buse. 1066 01:16:41,760 --> 01:16:46,800 Dat is het kruis. Daar is het. Een plaatje van het kruis op zijn schip. 1067 01:16:49,240 --> 01:16:53,920 Ondertussen keken May en ik terug op wat we hadden bereikt. 1068 01:16:56,160 --> 01:16:59,640 Ben je vol Bear Grylls gegaan? Is dat je eigen urine? 1069 01:17:00,320 --> 01:17:02,600 Nee, dat is Chablis. 1070 01:17:03,080 --> 01:17:05,560 In minder dan een week 1071 01:17:05,640 --> 01:17:11,040 hebben we wel 224 kilometer gereden. 1072 01:17:11,880 --> 01:17:16,320 En onze auto's, twee ervan, rijden nog. 1073 01:17:16,720 --> 01:17:18,280 Een fenomenale prestatie. 1074 01:17:18,320 --> 01:17:23,320 Dat is niet eens een auto. Het is racebaanspeelgoed. 1075 01:17:23,400 --> 01:17:25,400 -Dat is een raceauto. -Dat klopt. 1076 01:17:25,520 --> 01:17:28,200 Ik heb er alleen grote banden onder gezet. 1077 01:17:28,280 --> 01:17:30,960 Ik zal je zeggen hoe de Bentley offroad is. 1078 01:17:31,040 --> 01:17:33,360 Het is een gevoel van reusachtigheid. 1079 01:17:33,440 --> 01:17:37,080 Alsof je bij het ontstaan van een wereld bent. 1080 01:17:37,520 --> 01:17:40,320 Het is een gevoel van enorme kracht. 1081 01:17:40,360 --> 01:17:42,080 Van Bijbelse gebeurtenissen. 1082 01:17:42,160 --> 01:17:45,640 En die van jou is een springend insect. Of een geit. 1083 01:17:45,720 --> 01:17:49,000 Ik zal zeggen hoe het is om in die van mij te zitten. 1084 01:17:49,080 --> 01:17:53,200 Het is alsof je bij de finale van het wereldkampioenschap voetbal zit 1085 01:17:53,280 --> 01:17:58,200 en ze hebben je een plek geven in de bal. 1086 01:18:00,760 --> 01:18:03,080 Ik ben liever bij het ontstaan van een wereld. 1087 01:18:03,160 --> 01:18:06,400 Controle hebben over het ontstaan. Dat heb jij niet, 1088 01:18:06,520 --> 01:18:08,880 want jij wordt rondgetrapt in die bal. 1089 01:18:08,960 --> 01:18:10,920 Maar ik heb controle. 1090 01:18:11,000 --> 01:18:14,240 Hier een continent, daar getijden op de maan. 1091 01:18:14,320 --> 01:18:18,400 Dat gaat rond. Het wordt super. We maken tektonische platen. 1092 01:18:18,520 --> 01:18:20,760 Dat gebeurt niet bij het ontstaan. 1093 01:18:20,840 --> 01:18:21,880 -Jawel. -Nee. 1094 01:18:21,960 --> 01:18:24,840 -Er is niet iemand die het plant. -Het feit is 1095 01:18:24,920 --> 01:18:28,680 dat jouw auto ranzig is. 1096 01:18:28,760 --> 01:18:31,520 Ik zie de ziektekiemen eruit kruipen. 1097 01:18:31,600 --> 01:18:34,680 Toen je door een meer vol uitwerpselen reed, 1098 01:18:34,760 --> 01:18:36,040 zat je totaal onder. 1099 01:18:36,120 --> 01:18:38,040 Toen ik erdoorheen reed, 1100 01:18:38,120 --> 01:18:40,760 was mijn voorruit even bruin 1101 01:18:40,840 --> 01:18:45,040 en dat was het. Toen genoot ik weer van mijn airco. 1102 01:18:45,120 --> 01:18:46,440 Daarom is de mijne beter. 1103 01:18:46,560 --> 01:18:50,120 -Jouw auto is niet beter. -Ik heb een schoon overhemd. 1104 01:18:50,200 --> 01:18:53,400 Dat is niet het doel. Je hoeft niet schoon te zijn. 1105 01:18:53,520 --> 01:18:57,040 -Je moet de schat vinden. -Maar er is geen schat. 1106 01:18:57,120 --> 01:18:58,560 -Dat weet je niet. -Wel. 1107 01:18:58,640 --> 01:19:00,400 -Hoe weet je dat? -Oké. 1108 01:19:04,040 --> 01:19:07,920 Dit deed ik als kind, maar mijn leraar stond op de plank. 1109 01:19:08,000 --> 01:19:09,960 Nu staat er een beter iemand. 1110 01:19:10,040 --> 01:19:11,760 SPRING DIKKE CLARKSON - ARRR 1111 01:19:18,160 --> 01:19:23,600 Al snel kwam Pirateneiland in zicht. En we maakten ons klaar voor ontscheping. 1112 01:19:25,400 --> 01:19:30,000 Clarkson. Waar zijn mijn schoenen? 1113 01:19:40,640 --> 01:19:45,400 Toen we aan land kwamen, beleefden James en ik iets vreemds. 1114 01:19:46,160 --> 01:19:49,200 Wel heb je ooit, het is een weg. 1115 01:19:50,560 --> 01:19:54,160 Fijn, hè? Alsof je binnenkomt en op het tapijt staat. 1116 01:19:54,720 --> 01:19:58,400 Naast het asfalt was er ook telefoonsignaal, 1117 01:19:58,520 --> 01:20:01,080 elektriciteit en veel winkels. 1118 01:20:02,400 --> 01:20:04,040 Dat is een heus restaurant. 1119 01:20:05,840 --> 01:20:09,720 James en Richard kunnen misschien in de keuken graven. 1120 01:20:09,800 --> 01:20:13,360 Zijn zaak vernielen. Waarom niet? 1121 01:20:16,280 --> 01:20:19,920 Het andere matroosje had ondertussen vervoer gevonden. 1122 01:20:20,960 --> 01:20:24,440 Ik zit in een tuktuk, maar het is geen gewone tuktuk. 1123 01:20:24,560 --> 01:20:26,040 Er staat een piraat op. 1124 01:20:31,040 --> 01:20:32,760 Het is ook fijn vervoer. 1125 01:20:35,680 --> 01:20:38,640 Terwijl Hammond stomme souvenirs kocht... 1126 01:20:38,720 --> 01:20:40,760 -Eén? -Iets meer piraterig. 1127 01:20:41,680 --> 01:20:46,280 ...vond ik een hotel, zodat May door kon gaan met de code. 1128 01:20:54,760 --> 01:20:57,280 De volgende ochtend dacht James 1129 01:20:57,320 --> 01:21:01,920 nog steeds dat de bewoners om zijn auto lachten. Niet om hem. 1130 01:21:07,680 --> 01:21:09,920 Ik had gisteravond een doorbraak. 1131 01:21:10,440 --> 01:21:14,840 La Buse's cryptograaf heeft het over een Turkse hond, 1132 01:21:14,920 --> 01:21:17,440 wat geen hond uit Turkije betekent, 1133 01:21:17,560 --> 01:21:19,720 maar een hond zonder haar. 1134 01:21:19,920 --> 01:21:25,080 En de vorm van het eiland lijkt op een haarloze hond. 1135 01:21:25,880 --> 01:21:29,720 Zijn oor is het strand. Een erg opvallend strand. 1136 01:21:29,800 --> 01:21:33,040 Daar gaan we heen. Daar is het kruis vast begraven. 1137 01:21:33,120 --> 01:21:35,000 Ik ben ervan overtuigd. 1138 01:21:37,440 --> 01:21:40,680 Al snel kwamen we op het verlaten strand, 1139 01:21:40,760 --> 01:21:43,120 dat helemaal niet op een hondenoor leek, 1140 01:21:43,200 --> 01:21:47,600 en meteen begonnen mijn misleide collega's wartaal te praten. 1141 01:21:48,400 --> 01:21:50,120 -Is dit het? -Dit is het. 1142 01:21:50,200 --> 01:21:52,840 -Hier is het. -Het is zo logisch. 1143 01:21:52,920 --> 01:21:56,680 -In een tekenfilm. -Als je voor de marine vlucht 1144 01:21:56,760 --> 01:22:00,040 en je de schat uitlaadt en snel begraaft. 1145 01:22:00,120 --> 01:22:03,040 Deze plek ligt voor de hand en het is makkelijk graven. 1146 01:22:03,120 --> 01:22:06,080 -Staan we er misschien op? -Misschien wel. 1147 01:22:06,160 --> 01:22:09,720 -Misschien ligt hij onder ons. -Dat kan. Dit is een grote boog. 1148 01:22:09,800 --> 01:22:14,120 Laten we die in drieën verdelen, zodat we niets overslaan. 1149 01:22:14,200 --> 01:22:16,280 -Hammond, jij doet dat stuk. -Graag. 1150 01:22:16,320 --> 01:22:18,720 Ik doe het midden en jij het einde. 1151 01:22:18,800 --> 01:22:19,760 Juist. Kom op. 1152 01:22:19,840 --> 01:22:22,080 We komen van ver. Aan de slag. 1153 01:22:25,880 --> 01:22:30,320 Aangezien we zochten naar een kruis van 100 kilo, 1154 01:22:30,360 --> 01:22:34,280 was het beste gereedschap voor de klus een metaaldetector. 1155 01:22:35,120 --> 01:22:36,560 Even kijken of hij werkt 1156 01:22:37,280 --> 01:22:40,320 en hij mijn Zwitserse Heuvelklimknie kan vinden. 1157 01:22:40,800 --> 01:22:42,040 Ja, hoor. 1158 01:22:44,440 --> 01:22:46,240 Hij werkt zeker. 1159 01:22:47,640 --> 01:22:52,520 Het kan nogal gruwelijk worden als ik hem vind, want piraten 1160 01:22:52,600 --> 01:22:56,600 begroeven soms gevangenen op hun schatten, 1161 01:22:58,160 --> 01:23:00,680 zodat hun geest de schat zou bewaken. 1162 01:23:01,960 --> 01:23:06,320 Ondertussen pakte ik het, zoals verwacht, goed aan. 1163 01:23:07,160 --> 01:23:09,000 Het gaat wel even duren, 1164 01:23:09,080 --> 01:23:13,640 dus ik ga vier metaaldetectors aan deze trailer vastmaken 1165 01:23:13,720 --> 01:23:18,600 en dan kan ik vier keer zo veel grond bestrijken in één keer. 1166 01:23:22,000 --> 01:23:26,200 Omdat we deze hopeloze missie in de hitte zouden uitvoeren, 1167 01:23:26,280 --> 01:23:30,800 besloot ik dat ik beter beschutting kon gaan bouwen. 1168 01:23:49,720 --> 01:23:52,120 Geweldig. 1169 01:23:52,720 --> 01:23:57,960 Aan het einde van de ochtend was mijn schatzoeksysteem klaar. 1170 01:24:03,120 --> 01:24:05,000 Laten we dit systematisch doen. 1171 01:24:05,080 --> 01:24:07,960 Het fijne is dat mijn sporen me laten zien 1172 01:24:08,040 --> 01:24:12,000 wat ik al heb gedaan. Het is als het ploegen van een veld. 1173 01:24:21,360 --> 01:24:22,440 Verdorie. 1174 01:24:23,920 --> 01:24:26,760 Nadat ik van mijn schatzoektrailer 1175 01:24:26,840 --> 01:24:31,640 een schatzoekslee had gemaakt, ging ik verder. 1176 01:24:35,200 --> 01:24:39,400 Vijftig miljoen. Is dat belastingvrij? 1177 01:24:42,800 --> 01:24:46,840 Halverwege de middag kregen de matroosjes het heet. 1178 01:24:48,360 --> 01:24:50,520 Maar een piepje, kom op, een piepje. 1179 01:24:51,520 --> 01:24:55,080 Maar gelukkig was mijn simpele beschutting nu af. 1180 01:25:04,440 --> 01:25:07,120 Ik heb wat bananendaiquiri's gemaakt. 1181 01:25:07,840 --> 01:25:09,320 Wat is dit? 1182 01:25:10,160 --> 01:25:13,440 Ik zei toch dat ik beschutting bouwde. 1183 01:25:13,560 --> 01:25:15,160 -En ik... -Het is een bar. 1184 01:25:15,240 --> 01:25:18,200 Sorry dat de barbeschutting 1185 01:25:18,280 --> 01:25:20,200 niet aan je eisen voldoet. 1186 01:25:20,280 --> 01:25:22,120 Bedankt voor de bananendaiquiri. 1187 01:25:22,200 --> 01:25:24,040 -Hij is heerlijk. -Bedankt. 1188 01:25:24,120 --> 01:25:27,560 Maar kun je ons helpen ons doel te bereiken? 1189 01:25:27,640 --> 01:25:31,120 Om het Vurige Kruis van Goa te vinden, een gouden kruis 1190 01:25:31,200 --> 01:25:34,240 -met robijnen en... -Zal ik zeggen waar het is? 1191 01:25:34,320 --> 01:25:36,720 Net zoals elke andere geroofde schat 1192 01:25:36,800 --> 01:25:39,160 -ligt het diep in het Vaticaan. -Niet. 1193 01:25:39,240 --> 01:25:40,440 Echt niet. 1194 01:25:40,560 --> 01:25:42,360 Het was echt. Dat weten we. 1195 01:25:42,440 --> 01:25:46,680 De Franse overheid zou La Buse gratie verlenen voor piraterij 1196 01:25:46,760 --> 01:25:50,560 als hij terug zou keren en het Vurige Kruis zou geven. 1197 01:25:50,640 --> 01:25:52,280 -Hij verstopte het. -Wacht. 1198 01:25:52,320 --> 01:25:55,640 -Wat deden de Fransen? -Ze zeiden: 'We geven jou, La Buse, 1199 01:25:55,720 --> 01:25:57,560 'amnestie als piraat 1200 01:25:57,640 --> 01:26:01,200 'als je het Vurige Kruis terug naar Frankrijk brengt.' 1201 01:26:01,280 --> 01:26:03,120 En hij weigerde en begroef het. 1202 01:26:03,200 --> 01:26:05,320 Dat komt niet uit Hammonds boekjes. 1203 01:26:05,360 --> 01:26:09,320 Dit zijn primaire bronnen van academisch onderzoek. 1204 01:26:09,360 --> 01:26:12,840 Het heeft bestaan en het bewijs leidt naar dit strand. 1205 01:26:12,920 --> 01:26:15,320 Er is... Hier zijn jullie het mee eens. 1206 01:26:15,400 --> 01:26:18,640 Er is nooit een schat gevonden. Een piratenschat. 1207 01:26:18,720 --> 01:26:20,440 Omdat ze nog kwijt zijn. 1208 01:26:20,560 --> 01:26:23,320 Toetanchamon werd ook duizenden jaren niet gevonden. 1209 01:26:23,400 --> 01:26:25,240 -En toen wel. -Precies. 1210 01:26:25,320 --> 01:26:29,960 Er bestaat dus een kans dat ik daar het kruis vind. 1211 01:26:30,400 --> 01:26:31,840 -De kans bestaat. -Ja. 1212 01:26:31,920 --> 01:26:35,280 Als ik even zoek, mag ik dan terug naar mijn beschutting? 1213 01:26:35,320 --> 01:26:37,360 -Niet even. -Je moet grondig zoeken. 1214 01:26:37,440 --> 01:26:40,240 -Het is verdeeld. -Mag ik, als ik grondig zoek, 1215 01:26:40,320 --> 01:26:41,560 -terugkomen? -Ja. 1216 01:26:41,640 --> 01:26:43,960 Als je goed zoekt en we hem vinden... 1217 01:26:44,040 --> 01:26:45,920 Dan vieren we het in je bar. 1218 01:26:46,000 --> 01:26:48,760 Prima. Je argumenten hebben me overgehaald. 1219 01:26:48,840 --> 01:26:52,240 -We zien je in je bar. -Over 20 minuten. 1220 01:26:52,960 --> 01:26:54,360 -Nee, 20 minuten. -Meer werk. 1221 01:26:54,440 --> 01:26:56,160 Ik heb dat in 20 minuten gedaan. 1222 01:26:58,240 --> 01:27:02,280 Terwijl Hammond en May hun delen afmaakten, 1223 01:27:02,320 --> 01:27:04,160 begon ik aan dat van mij. 1224 01:27:11,760 --> 01:27:13,040 Vijf. 1225 01:27:17,280 --> 01:27:21,080 Je moet voorzichtig zijn als je dit thuis doet 1226 01:27:21,160 --> 01:27:23,320 en je iets in de tuin wilt vinden. 1227 01:27:30,800 --> 01:27:33,400 Dit is het ontbrandingslont. 1228 01:27:33,880 --> 01:27:36,960 Daar stop je een uiteinde in, 1229 01:27:37,040 --> 01:27:39,560 het andere steek ik aan en dan heb ik 1230 01:27:39,640 --> 01:27:43,680 drie minuten om een veilige afstand te bereiken in de MFB, 1231 01:27:44,160 --> 01:27:46,960 voor de explosies beginnen. Oké. 1232 01:27:50,600 --> 01:27:51,680 Enig. 1233 01:27:52,400 --> 01:27:56,520 Dat zijn geen drie minuten. Verdorie. 1234 01:27:59,120 --> 01:28:00,280 Start. 1235 01:28:01,800 --> 01:28:02,920 Zet hem uit. 1236 01:28:05,080 --> 01:28:09,200 Tractiecontrole. Nee. 1237 01:28:26,400 --> 01:28:27,360 Jezus. 1238 01:28:35,800 --> 01:28:40,240 Mijn werk was wel erg grondig geweest. 1239 01:28:41,200 --> 01:28:43,360 Maar wat minder was... 1240 01:28:44,480 --> 01:28:45,480 Iets gevonden? 1241 01:28:45,560 --> 01:28:47,280 Niks. Jij? 1242 01:28:48,320 --> 01:28:51,200 Nee. Hij moet dat stukje nog. 1243 01:28:51,760 --> 01:28:54,280 Als daar niks is, is het afgelopen. 1244 01:28:54,400 --> 01:28:57,000 Dat is irritant, want, ik verzin dit niet, 1245 01:28:57,080 --> 01:28:59,040 ik heb net een e-mail gekregen... 1246 01:29:00,800 --> 01:29:01,840 AAN: JEREMY CLARKSON 1247 01:29:01,920 --> 01:29:03,880 SUPERJACHT CHARTER - WINTERDEALS 1248 01:29:04,160 --> 01:29:05,280 Dat is wreed. 1249 01:29:06,960 --> 01:29:08,480 -Mannen. -Wat? 1250 01:29:12,160 --> 01:29:13,440 Mannen, er is een... 1251 01:29:13,880 --> 01:29:15,600 Luister eens. Daar ligt hij. 1252 01:29:16,520 --> 01:29:18,160 Schep. 1253 01:29:25,440 --> 01:29:27,520 Daar ligt iets. Daar. 1254 01:29:28,880 --> 01:29:30,720 Jezus. Wat is dat? 1255 01:29:33,280 --> 01:29:34,280 Wat is het? 1256 01:29:43,880 --> 01:29:45,640 Het is de Heilige Graal. 1257 01:29:47,840 --> 01:29:48,800 Verdomme. 1258 01:29:51,640 --> 01:29:55,280 Met die vreselijke teleurstelling is het tijd om te stoppen. 1259 01:29:57,080 --> 01:29:59,240 Geen jeugdherinneringen meer? 1260 01:29:59,320 --> 01:30:00,760 Nee, ik heb niks meer. 1261 01:30:00,840 --> 01:30:03,720 Dat is het. Bedankt voor het kijken. 1262 01:30:03,800 --> 01:30:05,360 Hou je taai. Tot snel. 1263 01:30:41,160 --> 01:30:43,160 Ondertiteld door: Soraya Zeeman 1264 01:30:43,240 --> 01:30:45,240 Creatief Supervisor Maaike van der Heijden