1
00:01:03,160 --> 00:01:06,880
Zdravo i dobrodošli u zadnji
ikad Grand Tour.
2
00:01:07,000 --> 00:01:10,920
Zato što je ovo zadnji put da ćemo Džejms,
Ričard i ja ikad raditi zajedno,
3
00:01:11,120 --> 00:01:15,200
Gospodin Vilman je rekao
da bismo trebali napraviti nešto značajno.
4
00:01:15,400 --> 00:01:19,360
Rekao je da bi svaki od nas trebao kupiti
električni auto srednje klase
5
00:01:19,520 --> 00:01:23,400
i da onda vidimo koliko krugova
na M25 svako od nas može da izvede
6
00:01:23,560 --> 00:01:25,320
na jednom punjenju.
7
00:01:26,200 --> 00:01:29,840
I mi smo odlučili da ga
ignorišemo i dodjemo ovde.
8
00:01:44,240 --> 00:01:45,240
Da.
9
00:01:45,280 --> 00:01:48,120
Zato, dobrodošli svi
u Zimbabve.
10
00:02:00,560 --> 00:02:03,320
I nećemo voziti bilo
kakve električne automobile.
11
00:02:03,480 --> 00:02:06,680
Umesto, nas trojica smo odlučili da
da ćemo jednostavno kupiti
12
00:02:06,840 --> 00:02:09,480
ono što smo oduvek želeli.
13
00:02:09,600 --> 00:02:11,400
I zato sam ja kupio ovo.
14
00:02:11,560 --> 00:02:14,240
Ovo je Triumph Stag.
15
00:02:36,240 --> 00:02:40,800
Oduvek sam voleo Stag.
Voleo sam ga otkad sam bio mali dečak.
16
00:02:40,960 --> 00:02:42,600
Ali nikad nisam mislio da ću imati jednog.
17
00:02:42,800 --> 00:02:45,920
Da budem iskren,nisam mislio
da mi je dozvoljeno da imam jednog.
18
00:02:46,080 --> 00:02:49,520
Samo ljudi kao Dejvid Niven
mogu da imaju Stag.
19
00:02:49,720 --> 00:02:51,920
Nikad nisam ni vozio jednog,
u skladu sa pravilom
20
00:02:52,080 --> 00:02:54,120
da nikad ne trebaš upoznati svoje heroje.
21
00:02:54,280 --> 00:02:57,080
Ali sada jesam, I drago mi je da kažem,
22
00:02:57,280 --> 00:02:59,320
da je apsolutno divan.
23
00:03:01,560 --> 00:03:02,560
O da.
24
00:03:03,080 --> 00:03:06,120
U ovom trenutku,
Luis Kolins je stigao.
25
00:03:10,200 --> 00:03:11,360
O da!
26
00:03:12,800 --> 00:03:13,800
Da.
27
00:03:14,320 --> 00:03:18,880
Sada sam ponosni vlasnik
tri-litarskog Mark One Ford Capri.
28
00:03:20,000 --> 00:03:20,800
Da li je GT?
29
00:03:21,000 --> 00:03:22,520
Ne, GXL.
30
00:03:22,680 --> 00:03:24,800
-Zašto nisi uzeo GT?
-Zato što je ovo bolje.
31
00:03:25,320 --> 00:03:26,320
Ne baš.
32
00:03:26,800 --> 00:03:30,480
Pre nego što sam imao šansu da se svađam
Klarkson je stigao,
33
00:03:31,000 --> 00:03:33,760
već napravivši grešku.
34
00:03:40,840 --> 00:03:41,880
Šta mislite o ovome?
35
00:03:42,040 --> 00:03:44,040
Zašto si kupio Lanciu?
36
00:03:44,200 --> 00:03:45,200
Zato!
37
00:03:45,400 --> 00:03:48,640
Pre oko dvadeset godina,
vozio sam jednu preko Bocvane,
38
00:03:48,800 --> 00:03:51,480
i dokazao da je idealan auto za Afriku.
39
00:03:51,640 --> 00:03:53,960
Ali kvario se sve vreme.
40
00:03:54,400 --> 00:03:55,800
Da, jeste.
41
00:03:55,960 --> 00:03:58,320
Ali to je bilo sa prednjim motorem.
42
00:03:58,480 --> 00:04:01,200
Ovo je sa srednjim motorem.
Ovo je Montecarlo.
43
00:04:01,400 --> 00:04:05,320
I napravio sam nekoliko modifikacija
da se prilagodi uslovima.
44
00:04:05,480 --> 00:04:07,360
Da ti ih ispričam, ako mogu.
45
00:04:07,520 --> 00:04:09,640
Ovde pozadi,
46
00:04:09,840 --> 00:04:12,360
308 Ferrari zadnja svetla.
47
00:04:12,520 --> 00:04:13,840
Izgledaju dobro.
48
00:04:14,040 --> 00:04:15,720
- Četvorostruke izduvne cevi.
- Lepo.
49
00:04:15,920 --> 00:04:18,080
Delta Integrale točkovi.
50
00:04:18,240 --> 00:04:21,360
Delta Integrale farovi i gril.
51
00:04:21,560 --> 00:04:24,200
I onda, Lotus Blue farba.
52
00:04:24,360 --> 00:04:26,760
Vau. Da li ga išta od toga
čini pouzdanijim?
53
00:04:26,920 --> 00:04:29,480
I znaš mi ovo radimo već...
54
00:04:29,680 --> 00:04:30,680
112 godina.
55
00:04:30,800 --> 00:04:33,320
Da, 112 godina.
Naučio sam nekoliko lekcija.
56
00:04:33,520 --> 00:04:35,600
Tako da, unutra,
57
00:04:36,480 --> 00:04:40,200
zamenio sam kožna sedišta,
koja se zagreju, sa tkaninskim sedištima.
58
00:04:40,360 --> 00:04:41,480
Da.
59
00:04:41,680 --> 00:04:44,040
I vrstom Alcantara trkačkog volana.
60
00:04:44,240 --> 00:04:47,120
I ako, pogledaš tamo dole,
61
00:04:47,320 --> 00:04:50,120
Uklonio sam pregradu za rukavice i zamenio je sa...
62
00:04:52,560 --> 00:04:53,920
- Da li je to frižider?
- Da.
63
00:04:54,520 --> 00:04:57,640
Za moja hladna pića.
Frižider za moja energetska pića.
64
00:04:57,800 --> 00:04:59,240
- Vau.
- To je u stvari poprilično dobro.
65
00:04:59,360 --> 00:05:00,776
Da li ga išta od toga čini pouzdanijim?
66
00:05:00,800 --> 00:05:02,200
Ne, ali će mi biti udobnije.
67
00:05:02,360 --> 00:05:04,536
Imaćeš hladno piće dok čekaš pored puta.
68
00:05:04,560 --> 00:05:06,600
Čini višestruke kvarove podnošljivijim.
69
00:05:06,800 --> 00:05:09,360
- Ne, lepo je.
- Apsolutno oduzima dah.
70
00:05:09,520 --> 00:05:10,520
Prelepo je.
71
00:05:10,560 --> 00:05:13,360
I ja sam modifikovao Capri takođe,
pre nego što sam ga poslao ovde.
72
00:05:13,560 --> 00:05:15,920
- Da li si?
- Ofarbao sam haubu u crno.
73
00:05:16,120 --> 00:05:19,320
Zato što, pogledaj ga, prelep je.
74
00:05:19,520 --> 00:05:21,880
- Da li je GT?
- Ne, GXL.
75
00:05:22,320 --> 00:05:24,720
- Zašto nisi uzeo GT?
- Zato što je ovo bolje.
76
00:05:25,160 --> 00:05:27,720
- Nije.
- Zapravo, jeste. Kao GT je,
77
00:05:27,920 --> 00:05:31,000
Što je dobro,
ali sa više, što je bolje.
78
00:05:32,160 --> 00:05:33,920
- Mhm.
- Šta?
79
00:05:34,120 --> 00:05:35,560
Sećam se toga sa GXL-a
80
00:05:35,760 --> 00:05:38,320
zato što su stavili kao drvenu
kontrolnu tablu u njega.
81
00:05:38,480 --> 00:05:39,800
Tačno.
82
00:05:40,000 --> 00:05:41,296
- Pričali smo o ovome ranije.
- Jesmo.
83
00:05:41,320 --> 00:05:43,680
GT je za sport,
GXL je za sastanke.
84
00:05:43,840 --> 00:05:46,880
To je upravo tačno.Moraš da razumeš
svoju Ford-oznaku hijerarhiju.
85
00:05:47,080 --> 00:05:51,200
Moj otac je imao GXL Cortina
zato što je bio menadžment direktor.
86
00:05:51,400 --> 00:05:52,200
Moj otac je imao GXL Cortina.
87
00:05:52,360 --> 00:05:53,416
- Obojica vaših...
- Menadžeri?
88
00:05:53,440 --> 00:05:55,600
- Da.
- Obojica vaših očeva, moćni,
89
00:05:55,800 --> 00:05:57,896
uticajni muškarci koji su
birali sa samog vrha.
90
00:05:57,920 --> 00:05:58,920
I znaš...
91
00:05:59,040 --> 00:06:01,200
Znaš kako je postala ponavljajuća šala,
92
00:06:01,360 --> 00:06:02,920
moj radio nikad nije radio...
93
00:06:03,080 --> 00:06:04,080
Da.
94
00:06:04,120 --> 00:06:06,680
Na bilo kojem od ovih putovanja
koje smo izveli. Pa, ovog puta, radi.
95
00:06:10,040 --> 00:06:11,880
Istrpi samnom. Sačekaj reči.
96
00:06:12,440 --> 00:06:15,680
Bio sam DJ, mogu ja ovo.
Evo ih. Sad.
97
00:06:16,320 --> 00:06:18,200
♪ Mark One Ford Capri ♪
98
00:06:18,360 --> 00:06:20,840
"Mark One Ford Capri." Voilà.
99
00:06:21,000 --> 00:06:23,040
It's got everything I need
100
00:06:23,200 --> 00:06:26,160
"Ima sve što mi treba."
Ima zato što je GXL.
101
00:06:26,560 --> 00:06:29,440
- Sviđa mi se Capri.
- Mora, to je zakon.
102
00:06:29,640 --> 00:06:31,040
Svakome se sviđa Capri.
103
00:06:31,240 --> 00:06:33,600
- Modifikacije, Džejms, na tvom Stag-u?
- Nijedna.
104
00:06:33,800 --> 00:06:35,400
- Šta?
- Nijedna uopšte.
105
00:06:35,600 --> 00:06:37,520
- Zašto bi?
- Sačekaj minut.
106
00:06:38,080 --> 00:06:40,096
Nemoj da mi kažeš da
i dalje ima prvobitni motor?
107
00:06:40,120 --> 00:06:40,920
Ima.
108
00:06:41,120 --> 00:06:43,040
Gospodin Klarkson je
pokrenuo dobru poentu!
109
00:06:44,040 --> 00:06:45,600
Nije svaki Stag,
110
00:06:45,800 --> 00:06:50,000
ali većina Stag-ova, pretpostavljam,
je imala prvobitni motor izvađen
111
00:06:50,560 --> 00:06:52,400
i Rover V8 ugrađen.
112
00:06:52,600 --> 00:06:53,840
- Da.
- Što je pouzdanije.
113
00:06:53,880 --> 00:06:57,160
Da. Prvobitni Triumph Stag V8
je neverovatan
114
00:06:57,320 --> 00:07:00,720
zato što je pronašao toliko
načina da se pregreje
115
00:07:00,920 --> 00:07:02,920
i da se uništi,
zato što nije samo jedan.
116
00:07:03,520 --> 00:07:07,120
Pesak za livenje koji je ostao u bloku motora
ispuni dizne i onda, beng, pregreje se.
117
00:07:07,280 --> 00:07:11,080
Preterali su. Prozakomplikovali su što je
napravilo creva za tečnost previše uskim.
118
00:07:11,240 --> 00:07:13,760
- Tako da se pregreva i vraća.
- Da. To su dva načina.
119
00:07:13,960 --> 00:07:16,040
Pametna stvar je,
dva cilindarska bloka.
120
00:07:16,200 --> 00:07:17,000
- Da.
- V8.
121
00:07:17,160 --> 00:07:19,000
Stavili su davače(senzore) temperature
na samo jedan od blokova.
122
00:07:19,040 --> 00:07:20,960
Tako da barem ne znaš kada se pregreva.
123
00:07:21,040 --> 00:07:24,040
Tako da ako se drugi blok pregreje,
prvo ćeš saznati o tome sa treskom.
124
00:07:24,240 --> 00:07:26,360
- Ako si u avionu.
- Da.
125
00:07:26,520 --> 00:07:28,800
Pilotiran tačno prema nekim planinama.
126
00:07:29,000 --> 00:07:30,856
- Da li bi želeo da znaš?
- Zapravo, verovatno ne.
127
00:07:30,880 --> 00:07:31,920
Zašto bi želeo da znaš?
128
00:07:32,120 --> 00:07:35,000
Imaš svoj džin i tonik,
gledaš film, lepo se provodiš...
129
00:07:35,120 --> 00:07:36,520
Bum. Ništa...
130
00:07:36,680 --> 00:07:41,640
Ne želim da pominjem tu podmornicu,
zato što je to bolesno. Oni nisu znali!
131
00:07:41,840 --> 00:07:43,576
Barem je zadnji program
koji ćemo ikad raditi!
132
00:07:43,600 --> 00:07:45,320
- Pa, mislim...
- Nije nas briga više!
133
00:07:45,480 --> 00:07:47,856
Koliko smo utehe prikupili
iz činjenice da nisu znali?
134
00:07:47,880 --> 00:07:50,096
Bilo je, "O, lepo se provodimo
pod morem..." Bum.
135
00:07:50,120 --> 00:07:50,920
Da, upravo.
136
00:07:51,120 --> 00:07:53,880
Možete da pišete, da nas zovete,
svakako, da se žalite.
137
00:07:54,040 --> 00:07:55,376
Ali ćete dobiti snimljenu
poruku koja kaže:
138
00:07:55,400 --> 00:07:57,640
"Nismo zainteresovani u vaš poziv."
139
00:07:57,840 --> 00:08:00,120
Ili jednostavno okrenite 0800 Odjebi.
140
00:08:00,280 --> 00:08:01,280
"Mi nismo više ovde!"
141
00:08:01,440 --> 00:08:02,440
Nismo ni tamo!
142
00:08:03,840 --> 00:08:05,080
Možemo da kažemo šta god želimo.
143
00:08:05,280 --> 00:08:07,080
Kako otvaraš haubu na ovome?
144
00:08:07,280 --> 00:08:09,360
- Sa ove strane.
- Pogledaj koliko je pohabana ta kvaka.
145
00:08:10,400 --> 00:08:13,129
Pohabala se oznaka sa
slikom haube na njoj.
146
00:08:13,635 --> 00:08:16,331
- Povuci sa sredine.
- Sranje, to je originalni Triumph motor.
147
00:08:16,355 --> 00:08:17,515
To je retko.
148
00:08:17,715 --> 00:08:21,195
Dame i gospodo, dođite i pogledajte.
Ovo je zadnji put kako ćete ovo videti.
149
00:08:21,355 --> 00:08:23,795
Original ali i dalje sranje.
150
00:08:24,742 --> 00:08:27,422
O čekaj, poruka.
151
00:08:28,621 --> 00:08:30,541
- O, Gospodin Vilman.
- O.
152
00:08:30,741 --> 00:08:31,821
O, Gospode.
153
00:08:36,901 --> 00:08:41,261
"Sada kada ste napunili električne automobile,
javite se u South Mimms Services."
154
00:08:42,821 --> 00:08:43,901
On ne zna da smo ovde.
155
00:08:43,981 --> 00:08:46,141
On ne zna, ne, ne zna!
156
00:08:47,141 --> 00:08:49,221
A nije ni bitno,
zato što, zapravo,
157
00:08:49,421 --> 00:08:52,301
mi smo već našli izazov samostalno.
158
00:08:52,861 --> 00:08:56,741
Mi smo trenutno na kranje
istočnoj tački Zimbabvea,
159
00:08:56,941 --> 00:09:03,135
i putovaćemo 1,200 milja(oko 1900km)
do krajnje zapadne strane.
160
00:09:03,181 --> 00:09:04,181
I to je to.
161
00:09:04,981 --> 00:09:05,981
To je to!
162
00:09:06,101 --> 00:09:08,581
- Samo me još jedna stvar brine.
- Šta?
163
00:09:08,741 --> 00:09:10,141
Planine? Sve to.
164
00:09:10,301 --> 00:09:12,741
Pa, ja nisam zabrinut zato što,
ne zaboravimo,
165
00:09:13,452 --> 00:09:15,812
ovo je iznedrilo 037 Lanciu,
166
00:09:16,623 --> 00:09:19,583
Što je zadnji auto sa pogonom na dva točka
koji je osvojio Svetsko Reli Prvenstvo,
167
00:09:19,623 --> 00:09:20,903
pobedivši Audi Quattro.
168
00:09:21,063 --> 00:09:22,783
Nije bilo puno toga u tome,
zar ne?
169
00:09:23,146 --> 00:09:23,705
Pa...
170
00:09:23,902 --> 00:09:25,758
Ono što su zapravo uradili je da su rekli
možemo ovo da napravimo bazom
171
00:09:25,782 --> 00:09:27,782
fantastičnog reli auta
sa par modifikacija,
172
00:09:27,942 --> 00:09:29,542
i isekli su amblem ovde,
173
00:09:29,782 --> 00:09:32,902
i sve odatle do pozadi je novo.
174
00:09:34,502 --> 00:09:39,222
Bez daljeg odlaganja, pokrenuli smo
naše pedesetogodišnje sportske automobile
175
00:09:39,382 --> 00:09:43,862
i krenuli da pređemo grubo srce
Afrike.
176
00:09:56,742 --> 00:09:58,542
Tako da, po zadnji put...
177
00:09:59,862 --> 00:10:00,862
Idemo.
178
00:10:28,102 --> 00:10:32,742
Ovo je savršen auto za mene
da se prihvatim ovog putovanja.
179
00:10:32,902 --> 00:10:36,342
Moj prvi auto je umalo bio Capri.
180
00:10:37,422 --> 00:10:38,902
Bio je reklamiran u lokalnim novinama.
181
00:10:39,022 --> 00:10:41,542
Držao sam sliku njega pored kase
182
00:10:41,742 --> 00:10:44,022
na pumpi gde sam radio u Riponu.
183
00:10:44,622 --> 00:10:45,942
Približavao sam se osamnaestoj.
184
00:10:46,142 --> 00:10:48,622
Trebalo je da bude moj prvi auto.
Roditelji su ga kupovali za mene.
185
00:10:48,662 --> 00:10:50,542
Ali kada smo ga pregledali,
186
00:10:50,782 --> 00:10:52,622
ispalo je da je bio ukraden.
187
00:10:52,782 --> 00:10:56,182
Tako da sam uzeo staru
Toyota Corolla iz 1976 umesto.
188
00:10:57,302 --> 00:11:00,902
Za putovanje kao što je ovo,
ovaj auto je savršen. Lagan je.
189
00:11:01,102 --> 00:11:03,622
Samo je trunčicu iznad metričke tone.
190
00:11:03,822 --> 00:11:05,622
Dosta sile i snage.
191
00:11:07,222 --> 00:11:10,262
Tri-litarski Essex V6 napred.
Pogon na zadnje točkove.
192
00:11:10,422 --> 00:11:13,182
Kočnice. Pft... To je to!
193
00:11:13,942 --> 00:11:18,462
Volim da taksometar
prikazuje 1,000, 2,000, 3,000.
194
00:11:18,662 --> 00:11:22,862
Na radi, ali da radi,
videli bi ste ih prikazanim u hiljadama.
195
00:11:24,142 --> 00:11:25,542
Zato što to zvuči bolje.
196
00:11:38,182 --> 00:11:42,942
U 80-tim, nikad nisam vozio
u centralni London na M4 autoputu.
197
00:11:43,142 --> 00:11:47,502
Uvek sam koristio stari
Great West Road umesto,
198
00:11:47,702 --> 00:11:49,542
zato što na Great West Road,
199
00:11:49,702 --> 00:11:51,862
postojao je auto salon koji se
zvao Karirana Zastava
200
00:11:52,022 --> 00:11:56,542
i nekad bi u izlogu imali Montecarlo.
201
00:11:57,622 --> 00:12:01,902
I ako je bio jedan, ja bih se
zaustavio i gledao u njega,
202
00:12:02,062 --> 00:12:04,422
satima, sanjareći.
203
00:12:05,502 --> 00:12:06,662
A sada sam u jednom.
204
00:12:07,862 --> 00:12:09,022
I moj je.
205
00:12:10,382 --> 00:12:11,382
Moj je!
206
00:12:15,702 --> 00:12:19,622
Što se mene tiče,
Imao sam samo jednu stvar da kažem.
207
00:12:22,062 --> 00:12:24,102
Triumph Stag.
208
00:12:30,342 --> 00:12:32,342
Bože, vidi taj pogled!
209
00:12:39,302 --> 00:12:42,302
Na znam šta je ali nešto
210
00:12:42,502 --> 00:12:44,542
me tera da želim šoljicu čaja.
211
00:12:52,542 --> 00:12:53,342
Šta...
212
00:12:53,542 --> 00:12:54,902
O čemu je to?
213
00:12:56,702 --> 00:12:57,902
O, šališ se.
214
00:12:58,422 --> 00:13:01,782
Momci? Ne postoji drugi način da ovo kažem,
sem da se kvarim.
215
00:13:02,422 --> 00:13:03,422
Izvini?
216
00:13:03,942 --> 00:13:06,222
- O.
- Pa, ovo je uzbudljivo.
217
00:13:10,822 --> 00:13:14,782
Ovo je izvanredno zato što Capri
ima isti broj pokretnih delova
218
00:13:14,942 --> 00:13:16,742
kao ova flašica vode.
219
00:13:18,142 --> 00:13:20,942
Kao možeš da se pokvariš u Capri-ju?
220
00:13:22,222 --> 00:13:24,502
- O, znam šta je.
- Šta?
221
00:13:24,662 --> 00:13:25,742
Motor ne radi.
222
00:13:25,942 --> 00:13:28,142
- Mislim da je motor takođe.
- Da.
223
00:13:28,342 --> 00:13:31,542
- A mi smo stručnjaci.
- Moja je bila prva hauba da se otvori.
224
00:13:31,742 --> 00:13:34,102
- Šta bismo mi uradili u ovoj situaciji?
- Pa, da razmislimo.
225
00:13:34,262 --> 00:13:35,582
Šta bismo normalno uradili?
226
00:13:36,822 --> 00:13:37,622
Naslonili se na auto.
227
00:13:37,822 --> 00:13:39,078
- To je baš vruće.
- Bar jednom.
228
00:13:39,102 --> 00:13:40,742
Da li ćemo promeniti životnu naviku?
229
00:13:40,902 --> 00:13:41,982
- Da.
- I pomoći mu.
230
00:13:42,182 --> 00:13:43,982
Da, jednom.
231
00:13:44,182 --> 00:13:45,742
Ja sam hteo reći... ne.
232
00:13:47,502 --> 00:13:49,342
Zdravo!
233
00:13:49,742 --> 00:13:52,502
I dalje skot, posle svih ovih godina.
234
00:13:58,542 --> 00:14:03,462
Tačno, 15 milja smo prešli,
i spali smo na dva čoveka.
235
00:14:04,782 --> 00:14:06,862
O! Jedna stvar.
236
00:14:07,982 --> 00:14:12,342
Nema samo Ford svoju muziku.
237
00:14:13,742 --> 00:14:14,942
Ovo ima takođe.
238
00:14:15,662 --> 00:14:18,742
Vreme je, mislim, da se počastim
sa malo Struggle Jennings
239
00:14:18,902 --> 00:14:21,022
i "Monte Karlom". Idemo.
240
00:14:23,742 --> 00:14:25,342
Neke mlade duše na usamljenom putu
241
00:14:25,502 --> 00:14:29,182
Bez očeva da prate
242
00:14:30,662 --> 00:14:32,582
Monte Karlo
243
00:14:37,982 --> 00:14:39,342
Monte Karlo
244
00:14:39,502 --> 00:14:41,102
Nekoliko milja kasnije, ipak,
245
00:14:41,262 --> 00:14:44,502
novi instrument se pridružio
u ritam sekciji,
246
00:14:44,662 --> 00:14:46,942
i nije bio veoma ritmičan.
247
00:14:49,902 --> 00:14:51,382
Malo je preskočilo.
248
00:14:53,062 --> 00:14:54,062
Preskakanje.
249
00:15:01,582 --> 00:15:04,182
Preskakanje. Preskakanje. Krave.
250
00:15:10,342 --> 00:15:12,142
Ovo je sranje.
251
00:15:13,182 --> 00:15:15,742
Veliki oblak dima se diže sa tvog auta.
252
00:15:15,902 --> 00:15:18,662
Hriste Svemogući.
253
00:15:19,702 --> 00:15:20,782
Da...
254
00:15:22,342 --> 00:15:23,702
Dim, vatra.
255
00:15:25,742 --> 00:15:26,542
To je motor.
256
00:15:26,742 --> 00:15:28,582
Da. Mhm...
257
00:15:28,742 --> 00:15:29,542
Da.
258
00:15:29,742 --> 00:15:32,342
Voleo bih da pomognem,
ali ne znam mnogo o
259
00:15:32,542 --> 00:15:37,022
o Italijanskim motorima sa dva
bregasta vratila, i moj radi savršeno.
260
00:15:39,822 --> 00:15:42,862
Ako se pokvariš ko će
da te ostavi iza sebe?
261
00:15:43,062 --> 00:15:46,422
Pa, to je moja najveća briga.
Moraću samog sebe da ostavim.
262
00:15:52,062 --> 00:15:53,982
Temperature i pritisci, u redu.
263
00:15:58,582 --> 00:16:04,382
Samo jedan auto se i dalje kreće,
punih 32 milje u putovanju.
264
00:16:05,182 --> 00:16:06,742
Stag.
265
00:16:08,782 --> 00:16:10,222
Nekoliko milja nazad,
266
00:16:10,382 --> 00:16:14,862
Uspeo sam da provalim da je Capri-jev
problem bila pumpa za gorivo.
267
00:16:15,382 --> 00:16:17,222
Mali problem ovde.
268
00:16:17,422 --> 00:16:20,622
Nikad nisam video unutrašnjost
jednog od ovih dok radi
269
00:16:20,782 --> 00:16:24,222
da bih znao kako treba da izgleda
i kako treba da se poredi kada ne radi.
270
00:16:32,022 --> 00:16:34,542
U međuvremenu,
Iskoristio sam svoju genijalnost
271
00:16:34,702 --> 00:16:38,902
I razradio kako da rešim
Lancijin problem.
272
00:16:39,702 --> 00:16:42,542
Ova stvar na kraju je bila labava.
273
00:16:42,742 --> 00:16:44,342
Ako to zategnem,
274
00:16:44,502 --> 00:16:48,382
to će iskriti kako treba i
preskakanje će prestati
275
00:16:48,982 --> 00:16:51,662
i ne sagorelo gorivo
će prestati da ulazi u auspuh
276
00:16:51,822 --> 00:16:54,502
i da se pali, i da pokreće
požar u mojoj Lanciji.
277
00:17:01,702 --> 00:17:03,902
Kuckajući zvuk.
Kakvo je to kuckanje?
278
00:17:08,302 --> 00:17:10,982
Au!
279
00:17:14,102 --> 00:17:16,782
Pošto sam se navikao da
me udara struja ovih dana,
280
00:17:16,982 --> 00:17:19,342
Iskoristio sam svoju genijalnost opet,
281
00:17:19,862 --> 00:17:21,902
zamenio žice za svećice...
282
00:17:24,017 --> 00:17:25,417
I uskoro, nastavio sam put.
283
00:17:28,957 --> 00:17:31,036
O! Prede kao mače.
284
00:17:31,997 --> 00:17:33,077
O da.
285
00:17:38,242 --> 00:17:43,002
Krenuo sam u poteru za Džejmsom,
nesiguran šta je veće iznenađenje,
286
00:17:43,162 --> 00:17:48,834
kvalitet puta ili
stalno menjajući pejzaž.
287
00:17:52,762 --> 00:17:54,482
Ovo su borovi!
288
00:17:54,922 --> 00:17:56,002
U Africi.
289
00:17:57,642 --> 00:18:00,360
Mi smo bukvalno bili
na plantaži čaja
290
00:18:00,242 --> 00:18:02,402
a sada su ovde borovi.
291
00:18:03,562 --> 00:18:05,682
Da me je neko poslao
tamo i rekao,
292
00:18:05,802 --> 00:18:09,162
"Gde se nalaziš u svetu?"
Rekao bi Škotska.
293
00:18:13,362 --> 00:18:16,042
U vremenu dok sam
sustigao Džejmsa...
294
00:18:16,242 --> 00:18:17,802
Džejms Mej!
295
00:18:18,002 --> 00:18:20,482
Bio je u podnožju planine,
296
00:18:20,642 --> 00:18:24,802
gde je divan put
uskoro postao prašnjava staza.
297
00:18:26,282 --> 00:18:29,131
Pa, znao sam da je bilo
previše dobro da bi trajalo .
298
00:18:29,522 --> 00:18:31,002
Prašina, Prašina.
299
00:18:33,282 --> 00:18:34,362
Agh!
300
00:18:35,122 --> 00:18:37,522
Moja usta se pune prašinom.
301
00:18:37,682 --> 00:18:41,042
Ali onda sam se setio
da po prvi put ikad,
302
00:18:41,202 --> 00:18:44,042
mi smo kontrolisali svoju sudbinu .
303
00:18:46,402 --> 00:18:49,802
Stani. Stati kada god poželimo.
Mr Vilman nije ovde. Brilijantno.
304
00:18:50,562 --> 00:18:53,762
Nema poente voziti dalje...
Pa, sada je 4 sata.
305
00:18:55,442 --> 00:18:59,042
Nekoliko milja kasnije,
videli smo znak za neka prenoćišta,
306
00:18:59,242 --> 00:19:01,202
Usmerili Hamonda gde smo,
307
00:19:01,362 --> 00:19:03,922
i odlučili da prestanemo
sa radom za danas .
308
00:19:05,002 --> 00:19:07,282
Ne mogu da zamislim da će
ovo biti najbolji hotel na svetu.
309
00:19:07,442 --> 00:19:10,562
Mislim, mi smo u sred Zimbabvea,
310
00:19:10,722 --> 00:19:12,682
u sred šume
na vrhu planine.
311
00:19:12,802 --> 00:19:15,676
Ali, znaš...
312
00:19:16,282 --> 00:19:18,682
Srećom, ja sam pogrešio.
313
00:19:19,362 --> 00:19:21,337
Veoma pogrešio.
314
00:19:27,202 --> 00:19:29,652
Čak je i savršena temperatura, zar ne?
315
00:19:31,162 --> 00:19:32,938
- Veoma je specijalno, zar ne?
- Nije loše.
316
00:19:32,962 --> 00:19:35,962
Vidiš one planine onde,
one daleko? One su u Mozambiku.
317
00:19:38,522 --> 00:19:41,402
Uvek je postojao razlog zašto nismo
mogli da dođemo u Zimbabve.
318
00:19:41,562 --> 00:19:43,282
Sve te godine koje smo bili na BBC-ju,
319
00:19:43,522 --> 00:19:45,482
nismo mogli da dođemo ovde
zato što je BBC bio zabranjen.
320
00:19:45,562 --> 00:19:46,562
Da.
321
00:19:46,722 --> 00:19:51,049
Zato što ako razmisliš o tome danas,
našli smo se u veoma prijatnom mestu.
322
00:19:51,575 --> 00:19:53,855
- Mhm.
- Vozili po veoma prijatnom putu.
323
00:19:54,335 --> 00:19:56,013
- Da.
- Do veoma prijatnog hotela.
324
00:19:56,395 --> 00:19:58,475
Bolje je nego Gospodin Vilmanova
ideja, zar ne?
325
00:19:58,675 --> 00:20:00,171
Zašto smo ga slušali
sve ove godine?
326
00:20:00,195 --> 00:20:01,195
Ne znam.
327
00:20:01,355 --> 00:20:03,171
Iako bi se on raspravljao da su se,
bez njegovog prisustva
328
00:20:03,195 --> 00:20:06,915
dva automobila pokvarila
u prvih 25 milja.
329
00:20:07,115 --> 00:20:11,235
To, tada, nas je navelo da brbljamo
o statistici naših automobila.
330
00:20:11,475 --> 00:20:13,715
Bio sam veoma iznenađen
koliko smo platili.
331
00:20:14,875 --> 00:20:17,755
Ti si platio, Džejms Mej,
kao što sam siguran da znaš, 26,500 funti(3.6 miliona rsd).
332
00:20:17,915 --> 00:20:18,995
Jesam.
333
00:20:19,355 --> 00:20:24,995
Ričard Hamond, za njegov GXL,
pogrešan Capri, 25,000 funti.
334
00:20:25,195 --> 00:20:27,235
- Stvarno?
- 25 za GXL.
335
00:20:27,435 --> 00:20:28,595
Za izlupani Capri?
336
00:20:28,755 --> 00:20:30,115
- Montecarlo.
- Mhm?
337
00:20:30,235 --> 00:20:32,038
79,050.(10.9 miliona rsd)
338
00:20:32,354 --> 00:20:34,435
- Bagatela.
- To je bagatela.
339
00:20:35,121 --> 00:20:37,641
Naš je 0 do 60,
za manje-više 9 sekundi.
340
00:20:37,841 --> 00:20:39,601
Hamondov, manje-više 8 sekundi.
341
00:20:40,001 --> 00:20:42,081
- Pa, ne u ovom trenutuku.
- Ne.
342
00:20:43,281 --> 00:20:45,961
Srećom, sada sam bio u pokretu.
343
00:20:46,121 --> 00:20:48,761
Ali na zemljanom putu,
počeo sam da brinem
344
00:20:48,961 --> 00:20:52,481
da Capri nije bio najmudriji izbor.
345
00:20:52,641 --> 00:20:54,201
♪ Mark One for Capri ♪
346
00:20:54,361 --> 00:20:55,361
Ah!
347
00:20:57,281 --> 00:20:59,001
To je bilo pomalo po zemlji.
348
00:21:00,361 --> 00:21:02,481
Sa retrospektivom,
349
00:21:02,961 --> 00:21:06,601
Trebao sam da izaberem nešto
sa većom uzdignutosti od tla
350
00:21:07,521 --> 00:21:13,121
nego 1974 tri-litarski
Ford Capri Mark One GXL.
351
00:21:14,761 --> 00:21:17,441
A to bi obuhvatilo skoro sve,
kako se ispostavilo.
352
00:21:18,001 --> 00:21:21,001
Mislim da je vreme
da malo očistim šoferšajbnu.
353
00:21:22,761 --> 00:21:25,441
O. O ne, to... O.
354
00:21:26,001 --> 00:21:27,401
Au!
355
00:21:35,201 --> 00:21:38,921
E, upravo sam
uklonio auspuh.
356
00:21:42,641 --> 00:21:45,961
I ne postoji bukvalno ništa što mogu
da uradim u vezi toga trenutno.
357
00:21:49,681 --> 00:21:52,121
Predvidljivo,
kada sam napokon stigao,
358
00:21:52,281 --> 00:21:55,121
moje kolege
su bile prepune simpatije.
359
00:21:56,121 --> 00:21:57,921
Prestali smo s' radom u 4 sata.
360
00:21:58,121 --> 00:21:59,321
- Da li ste?
- Da.
361
00:21:59,481 --> 00:22:02,057
Na suncu, u 4 sata. Bilo je prilično
toplo tada. Sada je manje.
362
00:22:02,081 --> 00:22:05,521
- Imali smo 8 ovih.
- Da. Mogu li i ja da dobijem jedno od tih?
363
00:22:05,721 --> 00:22:07,881
- Upravo im je ponestalo.
- Da li je?
364
00:22:08,041 --> 00:22:09,081
- Neverovatno.
- Baš.
365
00:22:09,201 --> 00:22:11,881
Otišao je do radnji.
Nažalost, one su udaljene 30 milja.
366
00:22:15,361 --> 00:22:17,161
Nakon što nije popio pivo...
367
00:22:19,906 --> 00:22:22,746
Hamond je uništi noćni
Afrički zvuk...
368
00:22:22,906 --> 00:22:23,906
Oh!
369
00:22:25,192 --> 00:22:27,793
Tako što je bučno počeo
da popravlja auspuh.
370
00:22:36,512 --> 00:22:37,632
I narednog jutra,
371
00:22:37,792 --> 00:22:42,912
Džejms je uništio jutarnji refren
tako što se pretvorio u Gospođu Overall.
372
00:22:49,227 --> 00:22:51,267
- Jutro.
- Jutro.
373
00:22:51,467 --> 00:22:54,867
Koliko prazan treba da bude
tvoj um da pomisliš;
374
00:22:55,227 --> 00:22:57,267
"Mogu da gledam vidik i
slušam ptice kako pevaju
375
00:22:57,387 --> 00:22:59,747
ali ću umesto toga da
usisavam svoj auto"?
376
00:22:59,947 --> 00:23:01,643
Budan sam već 4 sata, gledao vidik
i sluašao ptice kako pevaju,
377
00:23:01,667 --> 00:23:03,987
i sada sam načinio ovu
prelepu stvar još lepšom.
378
00:23:04,187 --> 00:23:05,947
O, čekaj, izvini.
379
00:23:06,667 --> 00:23:07,667
Pogodi šta?
380
00:23:08,987 --> 00:23:10,867
- Poruka od Gospodin Vilmana.
- Nastavi.
381
00:23:12,707 --> 00:23:13,947
O, ljut je .
382
00:23:14,147 --> 00:23:15,507
- Da li nas je provalio?
- Mislim da jeste.
383
00:23:15,667 --> 00:23:20,787
"Upravo sam saznao da ste
odvezli tri klasična automobila u Zimbabve.
384
00:23:21,507 --> 00:23:24,907
I poprilično je sigurno da će
se jedan od njih pokvariti..."
385
00:23:25,067 --> 00:23:26,067
- O Bože.
- Da.
386
00:23:26,627 --> 00:23:30,852
"Pitao sam svoje lokalne kontakte
da vam pošalju rezervni auto."
387
00:23:31,027 --> 00:23:32,027
Stvarno?
388
00:23:36,947 --> 00:23:39,267
Mora da jeste.
389
00:23:39,467 --> 00:23:40,827
O...
390
00:23:41,267 --> 00:23:42,387
O, Bože.
391
00:23:42,587 --> 00:23:43,707
O!
392
00:23:44,867 --> 00:23:46,107
O, sranje!
393
00:23:46,787 --> 00:23:47,907
Grozan je!
394
00:23:48,067 --> 00:23:50,067
Da li je?
Nisam video jedan godinama, zapravo.
395
00:23:50,227 --> 00:23:52,227
- To je...
- To je vaza.
396
00:23:52,427 --> 00:23:53,747
O, zaboravio sam na vazu.
397
00:23:53,907 --> 00:23:56,627
Trebaš da staviš mali
cvet u njega zato što si hipik.
398
00:23:57,027 --> 00:24:00,747
Pa, reći ću ti šta.
Znaš ono selo 5 milja unazad?
399
00:24:00,947 --> 00:24:02,987
- Da?
- Zašto ne bih ovo odvezao u selo,
400
00:24:03,187 --> 00:24:04,803
i prodao ga ili poklonio?
Otarasiću ga se.
401
00:24:04,827 --> 00:24:05,627
Da, otarasi se.
402
00:24:05,827 --> 00:24:07,547
Da li želiš nešto da
staviš preko glave?
403
00:24:10,267 --> 00:24:12,507
To je definicija mržnje.
404
00:24:14,027 --> 00:24:18,187
Samo preko ugla,
stvari su krenule naopako.
405
00:24:24,311 --> 00:24:26,591
Hamond, ja sam
u teškoj situaciji.
406
00:24:26,751 --> 00:24:28,231
Šta se desilo?
407
00:24:28,391 --> 00:24:31,471
Imao sam najneverovatniju
nezgodu, ok?
408
00:24:31,631 --> 00:24:34,831
Iznervirao sam se,
i završio ovde na litici.
409
00:24:35,831 --> 00:24:38,031
- Vidi.
- O da.
410
00:24:38,231 --> 00:24:42,191
I postaje gore.
Cigla ja sada na gasu,
411
00:24:42,391 --> 00:24:44,111
motor vrišti,
u brzini je,
412
00:24:44,311 --> 00:24:45,431
u prvoj je,
413
00:24:45,791 --> 00:24:48,511
a drška od metle gura
papučicu od kvačila dole
414
00:24:48,711 --> 00:24:50,551
zato što je zaglavljena o sedište.
415
00:24:50,751 --> 00:24:51,911
Čekaj, znači sve je ok?
416
00:24:52,111 --> 00:24:56,111
Pa, da. Izuzev što, nekako,
Bog zna odakle se stvorilo,
417
00:24:56,271 --> 00:24:59,551
malo užeta se zakačilo
za jedan kraj
418
00:25:00,471 --> 00:25:03,831
drške od metle a
drugi kraj za tog psa.
419
00:25:04,431 --> 00:25:05,271
Isuse!
420
00:25:05,431 --> 00:25:09,351
Sada, u ovom trenutku,
situacija je stabilna.
421
00:25:09,511 --> 00:25:10,791
Ali, tamo,
422
00:25:11,231 --> 00:25:14,831
kao što možeš da vidiš,
Džejms Mej otvara konzervu hrane za pse.
423
00:25:15,751 --> 00:25:18,191
Sad, ako pas to vidi,
424
00:25:19,151 --> 00:25:20,431
nalazimo se u velikoj nevolji.
425
00:25:20,591 --> 00:25:22,391
I ja ne znam
šta da radim.
426
00:25:22,551 --> 00:25:24,471
Ne mogu da
smislim rešenje.
427
00:25:26,191 --> 00:25:29,231
Čekaj. Čekaj, čekaj, čekaj, čekaj, čekaj.
Imam plan.
428
00:25:32,311 --> 00:25:33,871
Ne, neće upaliti.
429
00:25:34,271 --> 00:25:35,551
Da li ti imaš nešto?
430
00:25:36,151 --> 00:25:37,471
Nemam ništa.
431
00:25:39,231 --> 00:25:42,071
Nemoj da primetiš Džejms Meja .
Nemoj da primetiš Džejmsa. Gledaj u mene.
432
00:25:46,231 --> 00:25:47,831
Ne, nemoj. Gledaj u mene.
433
00:25:51,311 --> 00:25:52,311
O ne!
434
00:26:21,151 --> 00:26:22,671
I dalje ide, zar ne?
435
00:26:34,391 --> 00:26:37,231
I dalje ide!
436
00:26:42,311 --> 00:26:43,951
Mislim da je gotovo.
437
00:26:44,311 --> 00:26:45,791
To je veoma velika nezgoda.
438
00:26:45,951 --> 00:26:49,671
Pa, pogledaj to ovako.
Bar Gospodin Viman sada ima svoj trejler.
439
00:26:53,191 --> 00:26:56,631
Nije nam trebao Gospodin Vilmanov
bedan rezervni auto svejedno.
440
00:26:58,031 --> 00:27:00,391
zato što smo poveli sopstveni.
441
00:27:01,391 --> 00:27:06,071
I evo ga,
Rover SD1 Vanden Plas EFi.
442
00:27:06,271 --> 00:27:09,911
190 konjskih snaga zlatne slave.
443
00:27:10,111 --> 00:27:12,191
To je zlatna slava.
I to je zlatna slava svuda.
444
00:27:12,471 --> 00:27:13,471
O jeste, da.
445
00:27:13,671 --> 00:27:15,991
Ko god je ovo prefarbao je
odradio veličanstven posao.
446
00:27:16,151 --> 00:27:18,511
- Da.
- Nije samo prefarbao karoseriju.
447
00:27:18,711 --> 00:27:21,871
- Nego i antenu tamo.
- Ja sam pokrio ovaj auto.
448
00:27:22,071 --> 00:27:23,711
Ali je I dalje veličanstven.
449
00:27:23,911 --> 00:27:26,791
Ove je jedni put da imamo rezervni auto
u kome nam ne bi smetalo da se nađemo.
450
00:27:26,951 --> 00:27:28,911
Svima nam se sviđa.
Moj deda je imao jedan od ovih.
451
00:27:29,111 --> 00:27:30,471
Moj otac je imao jednog. Dva, u stvari.
452
00:27:30,631 --> 00:27:33,911
Bio je jedan od njih u jednom
prilazu u predgrađu Birmingema.
453
00:27:34,111 --> 00:27:37,671
I mi bismo ćutali kada smo
prolazili pored iz poštovanja.
454
00:27:37,871 --> 00:27:40,111
I, stvarno dobra stvar je da,
sa tvoje tačke gledišta,
455
00:27:40,271 --> 00:27:42,071
motor iz ovoga,
456
00:27:42,231 --> 00:27:45,911
kao što znamo zato što skoro svaki Stag
vlasnik u svetu je to već uradio,
457
00:27:46,071 --> 00:27:48,951
paše savršeno u tvoj auto.
458
00:27:49,151 --> 00:27:52,925
Mogu li da predložim modifikaciju koju
ćemo ti i ja Džeremi, napraviti ovom autu?
459
00:27:53,031 --> 00:27:54,591
Mali katanac na haubi.
460
00:27:54,791 --> 00:27:56,831
Samo da...
Mi ćemo imati ključ.
461
00:27:57,031 --> 00:27:58,831
Kada ti zatreba motor,
koji hoće, pitaj.
462
00:27:58,991 --> 00:28:01,391
Ili možemo naći čoveka
koji je odradio ovo zavarivanje.
463
00:28:01,591 --> 00:28:02,927
- Prelepo je.
- O, to je dobro.
464
00:28:02,951 --> 00:28:04,591
I da zavarimo haubu zatvoreno.
465
00:28:04,791 --> 00:28:06,751
U stvari, to je verovatno fabrički.
466
00:28:06,951 --> 00:28:09,351
Da, verovatno kako
je izašlo iz Longbridža.
467
00:28:09,511 --> 00:28:11,431
"Mislim da ću odraditi
to sada, hej."
468
00:28:11,591 --> 00:28:13,151
"Ne možeš da ga vidiš.
Vidi. Nestalo."
469
00:28:15,391 --> 00:28:17,831
Sa Zlatno Slavom na začelju,
470
00:28:19,111 --> 00:28:23,871
uputili smo se ka zapadu u
našoj potrazi da pređemo planine.
471
00:28:37,071 --> 00:28:38,911
Hej, pogledaj ovo.
Ovo su ljudi za popravku na putevima
472
00:28:38,951 --> 00:28:43,031
ali imaju neku vrstu
spontanog plesnog kluba.
473
00:28:44,271 --> 00:28:46,191
Želeo bih da putari
kod kuće rade isto.
474
00:28:46,351 --> 00:28:50,726
Ali pretpostavljam da bi trebalo
tamo da budu da bi počeli, zar ne?
475
00:28:55,951 --> 00:28:57,751
Smiruje se polako sada.
476
00:28:59,711 --> 00:29:04,151
Kada smo odradili malo veslanja,
počeli smo da se penjemo.
477
00:29:04,311 --> 00:29:09,271
I neverovatni Zimbabvejski pejzaž;
se promenio još jednom.
478
00:29:11,271 --> 00:29:14,671
Pogledaj to, livade. Očekuješ da
vidiš krave sa zvonom na njima.
479
00:29:14,831 --> 00:29:19,676
I Džuli Endruz, kako peva "Lane, Jelen"
i sve ostalo.("Sound Of Music" referenca)
480
00:29:19,911 --> 00:29:22,871
Tako da, odradili smo plantažu čaja
481
00:29:23,071 --> 00:29:24,831
a sada smo u Austriji.
482
00:29:30,031 --> 00:29:32,391
Onda, promenilo se opet.
483
00:29:33,231 --> 00:29:35,071
Šta? Čekaj minut.
484
00:29:37,111 --> 00:29:38,311
Sa moje desne strane,
485
00:29:38,471 --> 00:29:42,151
najspektakularnija dolina
koju sam ikad video u životu.
486
00:29:44,711 --> 00:29:45,711
Sa moje leve...
487
00:29:46,751 --> 00:29:48,031
Irska.
488
00:29:54,191 --> 00:29:55,271
Znam šta se desilo.
489
00:29:56,431 --> 00:29:58,791
Bog je odradio sve
druge države na svetu
490
00:29:58,951 --> 00:30:01,111
i stigao do kraja abecede,
stigao do Z,
491
00:30:01,311 --> 00:30:03,071
stigao do Zimbabve,
492
00:30:03,231 --> 00:30:07,871
i pomislio, tačno,
ovo će biti moje najbolje delo,
493
00:30:08,071 --> 00:30:10,591
ove će biti moji najveći hitovi.
494
00:30:12,911 --> 00:30:16,191
Imaš "Your Song",
"Tiny Dancer", "Bennie and the Jets".
495
00:30:16,711 --> 00:30:18,031
Zapanjujuće je.
496
00:30:19,111 --> 00:30:22,151
I menja se sve vreme.
497
00:30:25,911 --> 00:30:30,231
Nažalost, u mom niskom Capri-ju,
nisam mogao videti pogled
498
00:30:30,751 --> 00:30:34,351
zato što sam bio prezauzet
gledajući u površinu puta.
499
00:30:41,111 --> 00:30:46,037
Nisu vozili Capri-je na ovaj način
u Profesionalcima, koliko se sećam.
500
00:30:46,351 --> 00:30:48,151
Sve je to bilo malo živahnije.
501
00:30:52,111 --> 00:30:55,271
Uživam u ovome. Zabavno je.
Znaš, to jo ono što želim da radim.
502
00:30:55,831 --> 00:30:57,151
O moj Bože, pogledaj onog.
503
00:31:00,591 --> 00:31:03,191
Nisam trpeo nijedan
od Hamondovih problema
504
00:31:03,391 --> 00:31:07,471
zato što je moja mala
Lancia bila razuman izbor.
505
00:31:10,271 --> 00:31:15,791
Ovo je stvarno idealan auto za
neravan put istraživanja Afrike
506
00:31:15,951 --> 00:31:17,671
zato što je motor iza mene,
507
00:31:18,471 --> 00:31:22,031
tako da nema kardanskog vratila,
nema izduvnih cevi,
508
00:31:22,231 --> 00:31:25,871
nema ničega de se
zakači o površinu puta.
509
00:31:27,351 --> 00:31:30,871
Tako da sam mogao
a nastavim dalje...
510
00:31:32,351 --> 00:31:36,191
dok se nešto nije
zakačilo o površinu puta.
511
00:31:37,551 --> 00:31:39,591
O. Je... pakao.
512
00:31:39,751 --> 00:31:41,271
To je bilo veliko.
513
00:31:53,871 --> 00:31:55,271
Šta je to?
514
00:31:58,711 --> 00:32:02,351
To su delovi Lancije.
O, veselo!
515
00:32:07,471 --> 00:32:09,631
Hvala ti, Hvala ti.
To mi je trebalo.
516
00:32:09,791 --> 00:32:12,351
To mi baš treba.
Hvala ti.
517
00:32:13,831 --> 00:32:14,831
O...
518
00:32:14,871 --> 00:32:16,631
Da li ne želiš da
idemo ispred?
519
00:32:16,791 --> 00:32:18,247
Ne, nema ničeg da se vidi
na prednjoj strani mog auta.
520
00:32:18,271 --> 00:32:19,751
Zato što nema prednje
strane tvog auta!
521
00:32:19,951 --> 00:32:21,671
Ali ovo je sve što mi treba.
522
00:32:21,831 --> 00:32:24,311
Sa malo superlepka.
Zato što šatorujemo večeras.
523
00:32:24,471 --> 00:32:28,711
Ništa da radiš kada šatoruješ
sem da sklopiš lepkom svoj auto.
524
00:32:31,271 --> 00:32:33,271
Nastavili smo napred.
525
00:32:33,471 --> 00:32:35,591
O, Bože.
526
00:32:35,991 --> 00:32:38,711
Vau, to lomi palce.
527
00:32:39,151 --> 00:32:43,671
I onda, jednom opet,
stali smo sa nastavljanjem napred.
528
00:32:43,871 --> 00:32:45,631
O.
529
00:32:46,431 --> 00:32:47,431
O ne.
530
00:32:49,991 --> 00:32:52,151
Mislim da mi je
auspuh ispao opet.
531
00:32:53,711 --> 00:32:55,831
Nešto vas muči, gospodine?
532
00:32:58,551 --> 00:33:01,271
To je produženi
izduvni sistem.
533
00:33:01,471 --> 00:33:04,631
Veoma nisko. Zakačiće se o
zemlju ako ne budeš pažljiv.
534
00:33:05,191 --> 00:33:08,591
Zašto ne možeš jednostavno
da voziš po putu kao svi ostali?
535
00:33:08,791 --> 00:33:11,951
Ne mogu da vozim sa tim tako.
Moram da ga skinem.
536
00:33:12,151 --> 00:33:14,432
Da li si puštao svoju Capri muziku,
da li bi te to razveselilo?
537
00:33:14,511 --> 00:33:17,471
♪ Ba, ba, Ford Capri ♪
538
00:33:17,991 --> 00:33:20,751
"Ima sve što mi
treba osim auspuha."
539
00:33:21,911 --> 00:33:25,271
Treba mi, rekao bih,
11mm ključ;.
540
00:33:25,431 --> 00:33:26,471
O, sada, čekaj.
541
00:33:26,671 --> 00:33:28,471
Imam neke antibiotike,
542
00:33:28,671 --> 00:33:30,111
za nešto što nemam više.
543
00:33:30,191 --> 00:33:31,911
- Ne mislim...
- Imam ga, Hamond.
544
00:33:31,951 --> 00:33:34,951
- Berni Taupinova autobiografija.
- Čuo sam da je to stvarno dobro.
545
00:33:35,111 --> 00:33:37,711
Veoma dobro. Čitam ga.
Da li bi ti to pomoglo?
546
00:33:37,911 --> 00:33:39,951
Ne mislim bi
stvarno pomoglo, ne.
547
00:33:40,151 --> 00:33:41,951
Rekao bih, opet, 11 mm ključ.
548
00:33:45,991 --> 00:33:47,287
Šta je stvarno
iritantno je da
549
00:33:47,311 --> 00:33:50,231
je ovaj auto bio u brilijantnom
stanju kada sam ga kupio.
550
00:33:50,391 --> 00:33:51,951
- Da!
- Mislim, iskreno.
551
00:33:52,111 --> 00:33:55,151
Bio je i onaj Rimac.
552
00:33:55,311 --> 00:33:57,551
Niski udarac. Veoma dobro.
553
00:33:57,711 --> 00:34:00,591
To je bilo pomalo okrutno!
Ali ne mogu da poričem da je istina.
554
00:34:00,751 --> 00:34:02,831
Bio ja, da, do tada.
555
00:34:05,111 --> 00:34:07,871
Željni na stignemo do
vrha planine pre mraka,
556
00:34:08,831 --> 00:34:10,991
ostavili smo kolegu iza sebe.
557
00:34:12,671 --> 00:34:16,391
Iskreno, da je Ričard Hamond
blok stanova, bio bi nenaseljiv.
558
00:34:19,071 --> 00:34:21,511
Majku...! Hajde!
559
00:34:22,791 --> 00:34:26,751
Dalje napred,
uspon je postao toliko težak da
560
00:34:26,871 --> 00:34:30,311
bi pomislio dvaput da kreneš
Land Roverom po njemu ,
561
00:34:30,431 --> 00:34:34,151
a kamoli krhke Italijanske
sportske automobile.
562
00:34:34,351 --> 00:34:37,151
O, Bože, prokleti kamen tamo.
563
00:34:38,671 --> 00:34:42,911
Počeli smo na 6,000 stopa.(18 km)
Mora da guramo 7,000 or 8,000 sada.
564
00:34:45,831 --> 00:34:50,001
Agh! Ne mogu ni da prebacim u drugu.
Toliko je strmo.
565
00:34:52,271 --> 00:34:56,511
Mislim, činjenica je da,
ako voziš besomučno uzbrdo
566
00:34:56,671 --> 00:34:58,071
u prvoj brzini
567
00:34:59,151 --> 00:35:01,551
na početku Afričkog leta,
568
00:35:02,311 --> 00:35:05,031
auto će se verovatno pregrejati.
A jeste...
569
00:35:06,671 --> 00:35:08,231
O moj Bože.
570
00:35:17,391 --> 00:35:19,831
Zapravo. Erm, popravio sam ga.
571
00:35:19,991 --> 00:35:21,831
Dobro, kada kažem "popravio",
dosta toga...
572
00:35:21,991 --> 00:35:24,631
Oh. O, žao mi je...
573
00:35:29,037 --> 00:35:30,717
Sad smo nazad
na putu, Eseks.
574
00:35:30,877 --> 00:35:32,477
Idemo.
575
00:35:33,797 --> 00:35:34,797
Oo.
576
00:35:36,677 --> 00:35:38,477
Doteraćemo te do
kampa večeras.
577
00:35:38,837 --> 00:35:41,357
Možemo da imamo staro
dobro zasedanje sklapajući te.
578
00:35:41,517 --> 00:35:42,517
Uf!
579
00:35:44,597 --> 00:35:47,973
Dok je Hamond, propuštao
još jedan zalazak sunca
580
00:35:48,129 --> 00:35:52,929
Džejms i ja smo dostigli vrh
planine i odlučili, još jednom,
581
00:35:53,089 --> 00:35:55,129
da smo imali dosta za taj dan.
582
00:35:56,489 --> 00:35:57,769
- Nazdravlje.
- Nazdravlje.
583
00:35:59,129 --> 00:36:01,009
O. To je lepo.
584
00:36:01,609 --> 00:36:05,289
I nakon uživanja u
osvežavajućem pivu pri zalasku,
585
00:36:05,449 --> 00:36:09,272
Ja sam se uputio da
sastavim Lancijino lice.
586
00:36:15,969 --> 00:36:19,249
Ove kao gledanja psa dok
pokušava da nauči kartaški trik.
587
00:36:20,289 --> 00:36:23,889
Samo malo lepka i ovo
je bukvalno kao novo.
588
00:36:25,089 --> 00:36:27,649
U vremenu dok je Hamond
stigao do našeg kampa,
589
00:36:29,209 --> 00:36:31,289
bilo je potpuno mračno.
590
00:36:38,529 --> 00:36:40,609
Oh... Tačno.
591
00:36:41,049 --> 00:36:43,729
Ovo je najžalosniji dolazak!
592
00:36:44,889 --> 00:36:48,409
22 godine. Pomislio bi da znamo
kako to da odradimo. Ali ne.
593
00:36:48,929 --> 00:36:49,929
Evo ga ide.
594
00:36:51,089 --> 00:36:52,929
Sa jednim i po farom!
595
00:36:53,129 --> 00:36:54,449
Eseks je ovde!
596
00:36:55,609 --> 00:36:58,969
Hamond, međutim,
nije bio jedini sa problemima.
597
00:36:59,329 --> 00:37:01,409
Da li si imao
lep trenutak?
598
00:37:01,569 --> 00:37:03,329
Zapravo, ne, Nemam
veoma lep trenutak.
599
00:37:03,569 --> 00:37:05,715
Ne, zalepio je
svoj prst za sto.
600
00:37:05,860 --> 00:37:08,300
Zalepio sam se za
sto superlepkom.
601
00:37:08,460 --> 00:37:08,781
Da?
602
00:37:08,932 --> 00:37:10,332
Kako voziš Lanciju Montecarlo
603
00:37:10,372 --> 00:37:11,868
kada imaš sto
zalepljen za prst?
604
00:37:11,892 --> 00:37:13,292
Da li ćeš da zalepiš...
O, vidim!
605
00:37:13,412 --> 00:37:15,332
Mogao bi da
provučeš žilet
606
00:37:15,532 --> 00:37:17,572
između prsta i table.
Pomalo je rizično.
607
00:37:17,732 --> 00:37:19,012
- Možeš li?
- Da.
608
00:37:19,212 --> 00:37:21,268
Ali veoma pažljivo.
Da li bi želeo da ja to uradim umesto tebe?
609
00:37:21,292 --> 00:37:23,252
Džejms, zalepio je vrh prsta.
610
00:37:23,412 --> 00:37:24,532
Ne, moj otisak.
611
00:37:24,732 --> 00:37:26,332
Pa, to je vrsta otiska.
612
00:37:26,532 --> 00:37:28,692
Tako da ako isečeš
na prvom članku ...
613
00:37:28,852 --> 00:37:30,612
- Hvala ti, Hamond.
- Da li sam pogrešno razumeo?
614
00:37:30,732 --> 00:37:33,536
Onda bismo mogli da
graftujemo olovku na njega.
615
00:37:34,021 --> 00:37:35,384
- Divno.
- Onda bi uvek imao olovku.
616
00:37:35,521 --> 00:37:38,401
Ili otvarač za flaše!
617
00:37:40,311 --> 00:37:42,991
Ne slušam vas.
618
00:37:43,151 --> 00:37:45,396
Zameniš ga
sa vadičepom!
619
00:37:45,558 --> 00:37:46,558
"Oh, brilijantno."
620
00:37:48,659 --> 00:37:52,219
Ovo je prvi put da sam zalepio
nešto za nešto, ikad.
621
00:37:52,419 --> 00:37:55,659
Skinuću ja ovo. Da li možemo
samo da isečemo, molim te?
622
00:37:55,859 --> 00:37:57,339
- Da, ja mogu da isečem.
- Ooh. Interesantno.
623
00:37:57,499 --> 00:37:59,219
- Mogu da isečem.
- Daj mi to. Daj mi to.
624
00:37:59,419 --> 00:38:02,939
To je Mark Sovermanov novi nož.
On je veoma, veoma ponosan na njega.
625
00:38:03,059 --> 00:38:06,194
- Da, ne interesuje me.
- Veoma je oštar. Dobro
626
00:38:07,010 --> 00:38:08,290
Koliko oštar... Ooh.
627
00:38:08,450 --> 00:38:10,690
Da, on je... "Ooh", jeste.
628
00:38:10,930 --> 00:38:13,570
- Ah, ali pogledaj koliko...
- Ah-ha, ovo radi!
629
00:38:13,770 --> 00:38:17,010
Da li izgledamo kao jedna od onih Holandskih
slika sa biznismenima sa velikim šeširima?
630
00:38:18,570 --> 00:38:20,690
Radi. Radi.
631
00:38:20,930 --> 00:38:22,250
- Gledaj.
- Ovo je u trejleru.
632
00:38:22,410 --> 00:38:23,410
Definitvno će
biti u trejleru.
633
00:38:23,490 --> 00:38:26,130
- Vidi ti to!
- Da! Eto ga!
634
00:38:26,570 --> 00:38:27,986
Odrastao čovek je
odlepio prst od stola.
635
00:38:28,010 --> 00:38:30,970
Mark? Zalepio sam
tvoj nož sa sto.
636
00:38:42,367 --> 00:38:46,727
Narednog jutra, posle
grozne i hladne noći pod šatorom,
637
00:38:47,247 --> 00:38:50,807
Ponosno sam pokazao
moju ručni rad.
638
00:38:51,007 --> 00:38:53,398
Pogledaj kakav dobar
posao sam odradio ovde.
639
00:38:54,567 --> 00:38:57,287
Mislio sam da si nabavio
novi deo iz radnje.
640
00:38:57,487 --> 00:39:00,571
- Gde je popravka?
- Rešetke koje ih drže.
641
00:39:00,687 --> 00:39:02,367
- Da?
- One su slomljene.
642
00:39:02,967 --> 00:39:06,567
Tako da moram da nađem
mesto gde mogu da kupim
643
00:39:06,727 --> 00:39:10,607
u suštini nove rešetke i šrafove,
i stvari da ih zavijem i vratim na mesto.
644
00:39:22,647 --> 00:39:26,527
Imam osećaj da treba da se izvinim, gledaoci,
zato što imam pomalo dosadan auto.
645
00:39:26,727 --> 00:39:30,407
Ostali provode svoje večeri, znate,
vraćajući auspuh na mesto,
646
00:39:30,647 --> 00:39:32,343
praveći slagalicu od
prednjeg branika.
647
00:39:32,367 --> 00:39:34,687
Sve što ja mogu je
da malo očistim moj.
648
00:39:37,087 --> 00:39:40,687
Ipak, sada smo
barem išli nizbrdo.
649
00:39:42,727 --> 00:39:46,527
I uskoro, stvari su postale još bolje.
650
00:39:48,007 --> 00:39:49,287
O da.
651
00:39:49,887 --> 00:39:51,327
Vidi ovo.
652
00:39:51,727 --> 00:39:52,847
Pogledaj ga.
653
00:39:53,567 --> 00:39:55,247
Oh!
654
00:39:55,407 --> 00:39:56,487
Ima Boga.
655
00:39:58,207 --> 00:40:00,567
I Bog je podario asfalt.
656
00:40:04,487 --> 00:40:06,743
Dobro je zato što smo sada na putu
koji u stvari možemo da pogledamo...
657
00:40:06,767 --> 00:40:09,167
Zašto su se moji
brisači uključili onda?
658
00:40:11,807 --> 00:40:15,487
Šta je ovo značilo je da
smo prešli Irske Alpe
659
00:40:15,647 --> 00:40:18,287
I ušli u pravu Afriku.
660
00:40:23,367 --> 00:40:26,567
U potpunosti se
promenio opet, teren.
661
00:40:26,767 --> 00:40:27,847
Pogledaj to.
662
00:40:28,647 --> 00:40:31,127
Isus je plakao, ovo je lepo.
663
00:40:33,727 --> 00:40:35,887
Mi smo na setu Zvezdanih Staza sada.
Oh, pogledaj ono crveno...
664
00:40:36,127 --> 00:40:38,607
Pogledaj onaj bagrem
sa crvenim cvećem.
665
00:40:41,167 --> 00:40:44,247
A onda smo videli
nešto još bolje.
666
00:40:45,127 --> 00:40:46,247
Ooh!
667
00:40:47,047 --> 00:40:49,087
Volim otpad.
668
00:40:52,367 --> 00:40:56,127
Stali smo da vidimo da li imaju
rezervne delove koji su nam trebali.
669
00:40:56,687 --> 00:41:00,487
Ali su nam uskoru
odvukla pažnju sva blaga .
670
00:41:01,687 --> 00:41:05,287
Ovo je veoma dobar test našeg
automobilskog znanja.
671
00:41:05,967 --> 00:41:07,687
Da li je to Cresta iza toga?
672
00:41:07,847 --> 00:41:10,167
Mislim da jeste. Cresta
shooting brake. (stil karoserije)
673
00:41:10,367 --> 00:41:11,847
Shooting brake.
674
00:41:12,047 --> 00:41:13,607
Kako ih je moja
majka uvek zvala.
675
00:41:15,407 --> 00:41:17,687
U kom specijalu si
vozio jedan od ovih?
676
00:41:17,847 --> 00:41:19,607
- Bolivia! Da!
- U pravu je.
677
00:41:19,767 --> 00:41:21,367
Zapamtio je nešto!
678
00:41:21,567 --> 00:41:24,625
To je iskreno vredno restoracije.
679
00:41:24,767 --> 00:41:26,847
- Prelepo je.
- Hej, pogledaj ovaj.
680
00:41:27,047 --> 00:41:29,607
- To je Austin Cambridge!
- Stvarno je Austin Cambridge.
681
00:41:29,647 --> 00:41:31,967
Sa natpisom. Šta je to? RSR.
682
00:41:32,167 --> 00:41:35,127
To znači da je otkad
je ovo bila Rodezija. (1965-79)
683
00:41:35,847 --> 00:41:39,167
- Da li je to šta to znači?
- Da, ovo je bilo van puta
684
00:41:39,367 --> 00:41:41,487
- dugo vremena.
- To je tu neko vreme.
685
00:41:41,687 --> 00:41:43,263
Izvinite?
Da li pokušavate ovo da pokrenete?
686
00:41:43,287 --> 00:41:44,087
Da.
687
00:41:44,287 --> 00:41:45,647
- Da?
- Skoro ste gotovi.
688
00:41:46,807 --> 00:41:48,167
- Srećno.
- Skoro ste gotovi.
689
00:41:48,327 --> 00:41:49,367
Da, skoro gotovo.
690
00:41:49,847 --> 00:41:51,407
Erm, možda mislite da je ovo šala.
691
00:41:51,967 --> 00:41:55,767
Najbolje prodavani
auto u Zimbabveu
692
00:41:55,887 --> 00:41:57,687
tokom 60-ih je...?
693
00:41:58,407 --> 00:42:00,407
Odakle... Bio je Francuski.
694
00:42:00,647 --> 00:42:02,567
- Četiri, Reno Četiri.
- Oh!
695
00:42:02,767 --> 00:42:04,183
- Eno ga jedan onde.
- Da, onde, vidi.
696
00:42:04,207 --> 00:42:06,807
Da, Reno Četiri. Da li znaš koji je
bio peti najprodavaniji auto?
697
00:42:07,087 --> 00:42:09,063
- Lancia Montecarlo?
- Nije bila Lancia Montecarlo, zar ne?
698
00:42:09,087 --> 00:42:10,847
- Blizu.
- Kladiću se da je Alfa Romeo.
699
00:42:11,047 --> 00:42:12,367
Alfa Romeo Giulia.
700
00:42:12,567 --> 00:42:13,367
Da li je?
701
00:42:13,527 --> 00:42:15,303
- To je zato što su ih proizvodili ovde.
- Proizvodili su ih u Južnoj Africi.
702
00:42:15,327 --> 00:42:17,967
- U Južnoj Africi, da .
- I moj prijat...otac mog prijatelja
703
00:42:18,127 --> 00:42:20,127
je vodio fabriku Forda u Harareu.
704
00:42:20,327 --> 00:42:22,687
I oni su krijumčarili
delove Alfe
705
00:42:22,847 --> 00:42:24,567
iz Južne Afrike
706
00:42:24,727 --> 00:42:27,687
i onda pravili Alfe
u Ford fabrici i prodavali ih!
707
00:42:27,847 --> 00:42:29,727
- Kao Alfe?
- Da, kao Alfe.
708
00:42:29,847 --> 00:42:31,623
Ali su ih pravili i u
Francuskim fabrikama onde.
709
00:42:31,647 --> 00:42:35,127
Bile su Alfe Romeo ovde svuda
da Alfa Romeo nije znala da je napravila.
710
00:42:35,287 --> 00:42:36,663
Ali svi VIN brojevi bi bili pogrešni.
711
00:42:36,687 --> 00:42:38,167
VIN brojevi, VIN brojevi!
712
00:42:38,327 --> 00:42:39,967
Samo kažem.
713
00:42:42,367 --> 00:42:45,607
Iritirajuće, otpad
nije imao nosače za branik
714
00:42:45,767 --> 00:42:47,767
za Lancia Montecarlo
715
00:42:47,887 --> 00:42:53,047
ili nosače za auspuh
1974 Capri GXL.
716
00:42:55,127 --> 00:42:58,407
Tako da je Hamond odlučio
zabrlja još jednu popravku,
717
00:42:58,607 --> 00:43:01,207
dok sam ja skinuo krov sa mog Montekarla.
718
00:43:02,527 --> 00:43:05,127
-Klima je beskorisna.
- Jeste li?
719
00:43:05,327 --> 00:43:07,663
Iskreno, kao da si u crnoj rupi
Kalkute unutra.
720
00:43:07,687 --> 00:43:08,887
Ne smeš to da kažeš.
721
00:43:10,687 --> 00:43:12,407
- Er...
- Zašto ne?
722
00:43:12,607 --> 00:43:13,967
Jednostavno mislim da na smeš.
723
00:43:14,127 --> 00:43:16,823
Dobro, u redu, ako se protivite meni
zato što kažem "Crna rupa Kalkute"...
724
00:43:16,847 --> 00:43:18,287
- Ne protivim se.
- Ne ti.
725
00:43:18,487 --> 00:43:20,863
Pričam sa damama i gospodom kod kuće.
Ako neko želi da nam piše
726
00:43:20,887 --> 00:43:23,527
i kaže da se tome protive,
samo napred.
727
00:43:23,687 --> 00:43:25,127
Ja sam otišao. Završio sam.
728
00:43:25,287 --> 00:43:27,647
- Da li možeš samo da povučeš ručicu?
- Pozovite...
729
00:43:27,847 --> 00:43:29,767
To je 0800 Se Gubi.
730
00:43:29,887 --> 00:43:33,327
Se Gubi. A onda ćete dobiti
snimljenu poruku koja kaže:
731
00:43:34,007 --> 00:43:36,887
- "Mi ne cenimo vaš poziv."
- Da, "Vaš poziv nam nije bitan."
732
00:43:37,207 --> 00:43:38,367
"Vaš poziv... Vaš..."
733
00:43:38,567 --> 00:43:41,647
Samo povuči ručicu opet zato što
ima još jedna mala zakačka ovde.
734
00:43:41,807 --> 00:43:42,807
- Ovde?
- Da.
735
00:43:42,887 --> 00:43:43,887
Vidi!
736
00:43:43,927 --> 00:43:46,127
- Da, eto ga.
- Stvar se raspala.
737
00:43:46,287 --> 00:43:48,727
Kako si učinio...?
I šta se onda dešava?
738
00:43:49,647 --> 00:43:50,927
Pa, ja mislim...
739
00:43:51,487 --> 00:43:52,887
Pa, zašto se taj deo...?
740
00:43:54,207 --> 00:43:56,407
To ne... Ali kako to...
741
00:43:59,887 --> 00:44:01,687
Ali zašto se taj deo
otkačinje onda?
742
00:44:01,887 --> 00:44:05,007
- Da li se ove sada zakače opet...
- O čekaj. Ako to ide...
743
00:44:05,167 --> 00:44:07,367
- Misliš da ovo ide ispod?
- Da.
744
00:44:08,327 --> 00:44:09,367
- Tako?
- Da.
745
00:44:09,527 --> 00:44:11,407
Dobro, da stane...
O, vidim.
746
00:44:11,567 --> 00:44:13,447
- Ah!
- Eto. Ne.
747
00:44:13,647 --> 00:44:16,127
- Ali zamalo.
- Ali moguće.
748
00:44:18,887 --> 00:44:21,407
- Eto ga.
-Da li misliš da je to ...?
749
00:44:23,967 --> 00:44:26,087
I za samo 24 minuta,
750
00:44:26,247 --> 00:44:29,847
pretvorili smo Lancia
Montecarlo u kabriolet.
751
00:44:30,047 --> 00:44:31,567
Džejms, hvala ti na pomoći.
752
00:44:32,487 --> 00:44:35,207
Onda smo ogovarali
našeg kolegu.
753
00:44:36,287 --> 00:44:38,767
Kapetan Izduvna Cev će pokušati,
754
00:44:38,927 --> 00:44:41,287
po svemu sudeći, da stavi
prav auspuh(bez katalizatora i prigušivača).
755
00:44:41,447 --> 00:44:43,063
- O stvarno?
- Sa strane auta.
756
00:44:43,087 --> 00:44:46,487
Tako da će u suštini imati nastavke,
kao Kenworth kamion.
757
00:44:46,647 --> 00:44:48,047
Pa, ja imam sugestiju.
758
00:44:48,447 --> 00:44:49,927
- Ostavimo ga iza.
- Da, baš tako.
759
00:44:50,407 --> 00:44:52,407
Takođe ja ne volim
ljude sa tetovažama.
760
00:44:54,327 --> 00:44:57,327
Ovi potpuno odrasli ljudi
odu i crtaju po sebi.
761
00:44:57,527 --> 00:45:00,727
Primetio sam. To je ime
programa koji vodi.
762
00:45:00,887 --> 00:45:02,767
Najmanji Zupčanik.
On je imao sopstveni televizijski...
763
00:45:02,927 --> 00:45:04,567
Pa, šta će se desiti kada to otkažu?
764
00:45:04,647 --> 00:45:06,927
Mislim, šta da sam imao
Top Gear istetoviran na ruci?
765
00:45:07,087 --> 00:45:08,407
Da, baš tako.
766
00:45:08,607 --> 00:45:10,047
Moraće da ga
precrta i napiše
767
00:45:10,127 --> 00:45:12,207
"Pojavljujem se kao Buttons
na Swindonskom pozorištu."
768
00:45:12,367 --> 00:45:14,727
- Da, što je dosta posla.
- Što će on biti, jednog dana.
(Hamond jeste igrao tu ulogu)
769
00:45:16,287 --> 00:45:19,047
- Napiši "Buttons."
- Ili možda samo "Buttons," da.
770
00:45:19,247 --> 00:45:21,367
- Stavi ga tu, u stvari.
- Buttons!
771
00:45:24,327 --> 00:45:28,767
Posle ovoga, Duhovi Božićne
budućnosti su krenuli.
772
00:45:28,927 --> 00:45:30,727
- Vidimo se, Hamond.
- Da.
773
00:45:30,887 --> 00:45:32,087
Zdravo.
774
00:45:32,527 --> 00:45:33,847
Srećna putovanja.
775
00:45:42,087 --> 00:45:44,967
Dok je Hamond lupao
i treskao,
776
00:45:46,607 --> 00:45:51,247
Džejms i ja smo se uputili
u glavni grad Harare.
777
00:46:00,927 --> 00:46:05,887
I sada smo bili na asfaltu,
Dostigli smo dobro vreme dotle.
778
00:46:21,927 --> 00:46:24,247
Nedostajaće mi vožnja
po gradovima kao ovaj.
779
00:46:25,167 --> 00:46:26,807
Bože, šarenoliki su i zabavni.
780
00:46:27,847 --> 00:46:31,327
Pogledaj policajca, Džejms.
781
00:46:33,767 --> 00:46:37,847
Gledaj ga!
On je veličanstven!
782
00:46:38,647 --> 00:46:41,767
Da li ima ikakav efekat
uopšte na saobraćaj?
783
00:46:41,967 --> 00:46:44,927
Ne,
ali sve uveseljava neizmerno.
784
00:46:47,927 --> 00:46:52,327
Kako smo se uputli ka centru grada,
naišli smo na pijacu.
785
00:46:52,487 --> 00:46:53,567
Veliku.
786
00:47:00,967 --> 00:47:03,887
Isuse, ovo je ogromno.
787
00:47:09,847 --> 00:47:12,407
Okej!
788
00:47:13,967 --> 00:47:15,967
I uskoro,
imao sam ideju.
789
00:47:16,967 --> 00:47:19,847
Tačno, pošto je ovo zadnji
put kako ikad radimo zajedno,
790
00:47:20,007 --> 00:47:22,367
možemo li da vidimo da li
možemo da pomognemo Ričardu Hamondu
791
00:47:22,567 --> 00:47:25,840
i vidimo da li možemo
da mu kupimo auspuh za auto?
792
00:47:26,487 --> 00:47:27,927
Da, okej, što da ne.
793
00:47:28,127 --> 00:47:32,567
Da bismo ubrzali kupovinu,
upalio sam još jednu modifikaciju,
794
00:47:32,727 --> 00:47:35,487
moj sopstveni razglas.
795
00:47:37,367 --> 00:47:41,647
Da li neko ima
auspuh za Ford Capri
796
00:47:42,567 --> 00:47:45,007
Mark One tri-litarski GXL?
797
00:47:45,647 --> 00:47:47,607
Sa leve, auspusi.
798
00:47:48,207 --> 00:47:49,327
O da.
799
00:47:49,487 --> 00:47:52,767
Da misliš da će bilo koji
da paše na Mark One V6 GXL?
800
00:47:53,367 --> 00:47:57,049
Pretpostavljam da će da pašu onoliko
dobro kao oni što su trenutno tamo.
801
00:47:59,247 --> 00:48:02,407
I na toj tački,
mnog milja unazad...
802
00:48:06,207 --> 00:48:07,487
Kao rukavica.
803
00:48:11,887 --> 00:48:14,447
Sidewinder! Da!
(tip auspuha sa strane)
804
00:48:19,076 --> 00:48:21,836
To zvuči još bolje!
805
00:48:30,736 --> 00:48:33,656
Putnički Ratnik prolazi. Oh da.
806
00:48:40,688 --> 00:48:43,768
Sada smo išli pešice
dok smo tražili auspuh.
807
00:48:44,928 --> 00:48:46,328
Radnja amortizera, vidi.
808
00:48:46,528 --> 00:48:48,328
Amortizeri i opruge.
809
00:48:50,086 --> 00:48:51,446
Zadnja svetla.
810
00:48:54,126 --> 00:48:56,526
- Imaju vaša imena u novinama.
- Huh?
811
00:48:56,686 --> 00:48:58,766
Imaju vaša imena u novinama.
812
00:48:59,686 --> 00:49:00,686
O sranje.
813
00:49:00,846 --> 00:49:04,082
Mi smo u novinama?
O vau!
814
00:49:05,086 --> 00:49:07,366
Mi smo bukvalno vesti
na naslovnoj strane.
815
00:49:07,526 --> 00:49:09,766
"Top Gear legende."
816
00:49:09,966 --> 00:49:11,799
- Da, vidi.
- Evo nas opet.
817
00:49:13,686 --> 00:49:17,166
Vidiš, "Superzvezde
koje su se proslavile u Top Gear-u..."
818
00:49:17,326 --> 00:49:18,726
i onda ga upropastili.
819
00:49:19,206 --> 00:49:23,166
"Najprepoznatljivije ličnosti na svetu kada je
u pitanju automobilizam na televiziji."
820
00:49:23,326 --> 00:49:24,446
To je uska grupa.
821
00:49:24,646 --> 00:49:26,766
Da, jeste pomalo.
822
00:49:28,846 --> 00:49:30,926
Vidi, ovo postaje
obećavajuće.
823
00:49:31,086 --> 00:49:33,966
Mislim da je fer da kažem
da je naš kolega znao
824
00:49:34,166 --> 00:49:37,606
da smo kupovali auspuh,
bio bi veoma zahvalan.
825
00:49:43,806 --> 00:49:47,566
Okej, biću iskren, sada mi je dosta.
826
00:49:56,526 --> 00:50:01,886
Noć je pala za vreme dok sam ja
stigao u naš mirni butik hotel.
827
00:50:13,766 --> 00:50:14,926
Momci!
828
00:50:15,326 --> 00:50:16,862
- Dobro odrađeno!
- Da li si imao truo dan?
829
00:50:16,886 --> 00:50:19,046
- Aw! Hvala ti.
- Nabavio sam ti pivo.
830
00:50:19,246 --> 00:50:21,406
Ali mislim da je
još važnije od toga...
831
00:50:23,658 --> 00:50:25,906
I da, to je pravilan set, vidi.
832
00:50:26,085 --> 00:50:28,685
- Za GXL.
- To je za GXL.
833
00:50:28,885 --> 00:50:29,941
- Ne želim da budem...
- Ne za GT.
834
00:50:29,965 --> 00:50:31,605
- Da li je ovo surova šala?
- Ne.
835
00:50:31,765 --> 00:50:32,765
- Stvarno?
- Da.
836
00:50:33,205 --> 00:50:35,045
Oh, moj Bože!
837
00:50:35,245 --> 00:50:36,685
Vidi šta to znači!
838
00:50:36,845 --> 00:50:38,405
- Pipni ovo.
- Tiho.
839
00:50:38,565 --> 00:50:40,165
To znači da nećeš spavati večeras.
840
00:50:40,205 --> 00:50:41,205
Oh, nije me briga!
841
00:50:41,565 --> 00:50:43,205
Hamond, to nije sve.
842
00:50:43,365 --> 00:50:44,605
- Šta?
- To nije sve.
843
00:50:44,725 --> 00:50:47,765
Sada me je sramota ali
sam veoma zahvalan.
844
00:50:48,325 --> 00:50:49,885
Oh, moj Gospode.
845
00:50:50,725 --> 00:50:53,285
- Oh, moj Gospode!
- To je zadnji spojler.
846
00:50:53,485 --> 00:50:55,861
- Ne bilo koji zadnji spojler.
- Ne, nego Ričard Grant zadnji...
847
00:50:55,885 --> 00:50:58,525
- Sećaš se Ričard Grant spojlera?
- Glumca?
848
00:50:59,285 --> 00:51:00,085
Ne, pa...
849
00:51:00,285 --> 00:51:03,645
To je stvar, Ričard Grant spojleri
su bili na XR2
850
00:51:03,845 --> 00:51:05,285
tokom 70-tih i 80-tih.
851
00:51:05,445 --> 00:51:07,525
Ispostavilo se Ričard E. Grant,
koji je odradio Vitnejl i ja...
852
00:51:07,605 --> 00:51:09,525
- Jeste!
- Jeste. Onda započeo
853
00:51:09,725 --> 00:51:11,245
biznis za auto dodatke.
854
00:51:11,445 --> 00:51:13,501
Ali zato što nije hteo da
ošteti glumačku karijeru,
855
00:51:13,525 --> 00:51:14,605
izostavio je "E".
856
00:51:14,765 --> 00:51:16,245
Momci,
857
00:51:16,445 --> 00:51:20,285
ovo su iskreno spektakularne vesti
i ja sam veoma, veoma srećan.
858
00:51:20,485 --> 00:51:21,605
Tako da možeš da
ugradiš to večeras.
859
00:51:21,805 --> 00:51:23,645
Osećam se grozno.
Nisam vam kupio...
860
00:51:23,845 --> 00:51:25,365
Naravno da mi nisi ništa kupio.
861
00:51:25,525 --> 00:51:26,325
Nisam vam kupio
nikakave poklone.
862
00:51:26,485 --> 00:51:28,725
Kada si ti ikad,
vas dvojica, ikad kupili meni...
863
00:51:28,885 --> 00:51:31,885
Ti si mi kupio usranu
uljanu sliku u Vijetnamu.
864
00:51:32,085 --> 00:51:34,245
- Bila je divna!
- Sranje.
865
00:51:34,445 --> 00:51:35,885
A ti mi nikad
ništa nisi kupio.
866
00:51:36,005 --> 00:51:37,381
- Da li ti nikad ništa nisam kupio?
- Nikad.
867
00:51:37,405 --> 00:51:39,165
- Nikad ti nisam kupio poklon?
- Ne!
868
00:51:39,325 --> 00:51:42,485
Kupio sam ti galiju u Vijetnamu
da staviš pozadi na motor.
869
00:51:43,885 --> 00:51:46,245
Te noći,
polirali smo automobile,
870
00:51:46,445 --> 00:51:48,965
odradili sve
neophodne popravke...
871
00:51:52,325 --> 00:51:56,805
I onda se sastali za vrstu doručka koju
Gospodin Vilman nikad nije obezbedio.
872
00:51:58,885 --> 00:51:59,885
Da li je to moja kafa?
873
00:52:00,125 --> 00:52:00,925
Da.
874
00:52:01,125 --> 00:52:02,645
- Naručili ste mi kafu?
- Da.
875
00:52:02,845 --> 00:52:03,845
To je zamalo poklon.
876
00:52:05,645 --> 00:52:07,325
- Hej.
- Šta.
877
00:52:07,885 --> 00:52:09,045
Bio sam do bara sinoć.
878
00:52:09,245 --> 00:52:11,005
- Da?
- Zapričao se sa čovekom.
879
00:52:11,725 --> 00:52:13,325
I kupio ovo od njega.
880
00:52:15,805 --> 00:52:17,725
- Šta je to?
- Srebro.
881
00:52:18,685 --> 00:52:19,845
Pravo srebro.
882
00:52:20,045 --> 00:52:22,085
- Da li je?
- Grumeni njega, da.
883
00:52:22,525 --> 00:52:25,085
60 centa po gramu.
884
00:52:25,565 --> 00:52:27,621
Zato što, ispada,
znate kako smo vozili...
885
00:52:27,645 --> 00:52:30,085
Na podlozi gde je
voće i usevi i tako dalje.
886
00:52:30,245 --> 00:52:32,125
- Da.
- Korpa za hleb Afrike.
887
00:52:32,845 --> 00:52:33,845
Zakopaj ispod...
888
00:52:34,565 --> 00:52:38,045
Zlato, srebro, mangan, litijum,
889
00:52:38,485 --> 00:52:41,005
dijamanti, ugalj, rude gvožđa.
890
00:52:41,165 --> 00:52:43,285
Tako da oreš polje
da uzmeš ananas ,
891
00:52:43,365 --> 00:52:46,085
ili čaj ili banane
ili šta god to može biti,
892
00:52:46,245 --> 00:52:47,805
a tu su samo
dijamanti i litijum.
893
00:52:47,965 --> 00:52:50,245
- Dragulji.
- Da, dragulji i litijum i kobalt
894
00:52:50,645 --> 00:52:52,045
samo se isipaju.
895
00:52:52,205 --> 00:52:53,937
I mislio sam,
I znate ljude kada idu...
896
00:52:54,105 --> 00:52:56,857
Pa, mi idemo na ova putovanja,
uvek odemo kući sa glupim suvenirom.
897
00:52:57,042 --> 00:52:59,760
Pa, umesto da kupimo
neku, lošu besmislicu
898
00:52:59,864 --> 00:53:01,624
zašto da ne
kupimo nešto srebra?
899
00:53:01,824 --> 00:53:03,824
- 60 centa?
- 60 centa!
900
00:53:04,024 --> 00:53:05,024
- Po gramu?
- Po gramu.
901
00:53:05,664 --> 00:53:09,344
Onda smo smesta požurili
u grad i počeli da kupujemo.
902
00:53:10,264 --> 00:53:12,384
I nismo se uzdržavali.
903
00:53:14,784 --> 00:53:18,384
Znači ovo je
45 kilograma srebra.
904
00:53:18,584 --> 00:53:20,104
- Najbolji suvenir ikad.
- Znam.
905
00:53:20,264 --> 00:53:22,824
Mogli smo se vratiti
sa užasnom slikom zalaska.
906
00:53:23,464 --> 00:53:26,504
Ovo će uticati na moju distribuciju
težine, moraću da budem iskren.
907
00:53:27,144 --> 00:53:29,464
Ovo će dodati
potisnoj sili sa mog krila.
908
00:53:29,624 --> 00:53:32,144
Samo pokušavam da
razradim koliko je to koštalo.
909
00:53:32,544 --> 00:53:34,144
Ne puno, po tebi.
910
00:53:34,344 --> 00:53:35,864
- Pa, to je 60 centa po gramu.
- Da.
911
00:53:35,904 --> 00:53:39,744
Ali smo imali popust na količinu.
I kusur koji mi je dao je ovo.
912
00:53:39,904 --> 00:53:41,544
Tako da sam
platio u Američkim...
913
00:53:43,504 --> 00:53:44,584
Šta je to?
914
00:53:46,064 --> 00:53:48,184
- 50... 50 miliona?
- Mm-hmm.
915
00:53:48,704 --> 00:53:49,704
50 miliona dolara.
916
00:53:49,744 --> 00:53:53,024
Kada imaju stvarno veliku hiperinflaciju,
bilo je milion procenata, zar ne?
917
00:53:53,184 --> 00:53:54,424
Nešto tako, da.
918
00:53:54,624 --> 00:53:57,064
U jednom trenutku,
mislim da sa novčanicom od 50 miliona,
919
00:53:57,224 --> 00:53:59,384
bilo je jeftinije
da brišeš zadnjicu ovim
920
00:53:59,544 --> 00:54:01,784
nego da koristiš jedno
parče wc papira.
921
00:54:01,944 --> 00:54:03,840
- Bilo je zapravo jeftinije?
- Zato što je to bilo vrednije.
922
00:54:03,864 --> 00:54:06,640
Zato ako bi ljudi poručili kafu,
plaćali su kad bi je dobili
923
00:54:06,664 --> 00:54:09,040
nego kad bi je popili
jer bi poskupela.
924
00:54:09,064 --> 00:54:11,502
- Svejedno.
- Dosta o finansijskim stvarima.
925
00:54:11,544 --> 00:54:16,384
- Znači imamo 45 kilograma srebra...
- Da.
926
00:54:16,544 --> 00:54:18,424
I 50 miliona dolara.
927
00:54:18,584 --> 00:54:19,984
Mi smo na dobrom mestu.
928
00:54:21,544 --> 00:54:24,904
Upaleći naše potpuno
popravljene srebrne mašine,
929
00:54:25,424 --> 00:54:27,104
uputili smo se van grada,
930
00:54:27,624 --> 00:54:33,024
poprilično ubeđeni da nijedan grad
na zemlji ima bolju aveniju.
931
00:54:33,944 --> 00:54:37,264
Ono ljubičasto
drveće oduzima dah.
932
00:54:37,784 --> 00:54:39,424
da li su ovo stvarno
Jacaranda drveće?
933
00:54:39,584 --> 00:54:42,024
Da, jesu.
Vidi ti to. Prelepa su.
934
00:54:46,624 --> 00:54:48,064
Oh, pogledaj ovo.
935
00:54:53,445 --> 00:54:57,062
To je najlepša avenija drveća,
mislim, koju sam ikad video.
936
00:55:03,106 --> 00:55:05,506
Sa Džeremijem na
dužnosti čitanja mape,
937
00:55:05,666 --> 00:55:10,386
uputili smo se ka zapadu
na prilično sjajnoj stazi asfalta.
938
00:55:17,586 --> 00:55:20,066
Put je dobar,
pejzaž je dobar,
939
00:55:20,266 --> 00:55:21,386
stvari su dobro.
940
00:55:37,266 --> 00:55:41,206
Satima, putovanje je bilo u
potpunosti bez nevolja.
941
00:55:42,084 --> 00:55:46,204
I nastavilo je da bude bez nevolja
dok nisam stao da proverim mapu.
942
00:55:48,044 --> 00:55:51,543
Onda više nije bilo bez nevolja.
943
00:55:51,724 --> 00:55:52,524
Sranje.
944
00:55:52,684 --> 00:55:54,284
Zbog čega si stao?
945
00:55:55,026 --> 00:55:56,626
- Dobre vesti.
- Nastavi.
946
00:55:56,786 --> 00:55:58,986
Dobre vesti.
Veoma dobre vesti.
947
00:55:59,146 --> 00:56:01,706
Er, ja znam tačno
na kom smo putu.
948
00:56:04,346 --> 00:56:06,586
- Ima nekih loših vesti.
- Da.
949
00:56:06,746 --> 00:56:07,746
To je pogrešan put.
950
00:56:08,214 --> 00:56:10,374
- Šta se desilo?
- Na pogrešnom smo putu.
951
00:56:10,844 --> 00:56:12,900
Ko je rekao da znaju gde idu?
Oh, znam.
952
00:56:12,924 --> 00:56:14,804
- Er, da li je... Ja...
- Nisi bio ti.
953
00:56:14,964 --> 00:56:17,324
- Ne, bio je kao neki drugi glas.
- I nisam bio ja, zar ne?
954
00:56:17,404 --> 00:56:20,004
Hajde da se ne zaglibljujemo oko toga
ko je skrenuo levo ili ko je skrenuo desno.
955
00:56:20,164 --> 00:56:21,604
- Bio si ti.
- Bio sam ja.
956
00:56:21,804 --> 00:56:23,964
Pa, ti si nas naveo na pogrešan put
na izlasku iz Hararea.
957
00:56:24,164 --> 00:56:27,884
Trebalo bi da idemo zapadno.
Ne idemo. Idemo severno.
958
00:56:28,084 --> 00:56:30,484
- Pokaži mi.
- Suočeni smo sa izborom. Možemo ili
959
00:56:30,684 --> 00:56:32,484
da idemo skroz
nazad do Hararea.
960
00:56:32,644 --> 00:56:34,324
Ne.
961
00:56:34,484 --> 00:56:35,820
I napravimo to skretanje,
što smo trebali da uradimo.
962
00:56:35,844 --> 00:56:38,244
- Okej.
- Ili...
963
00:56:38,444 --> 00:56:40,284
Ako nastavimo
ka severu i onda...
964
00:56:40,484 --> 00:56:41,284
- Na pogrešnom putu.
- Da.
965
00:56:41,444 --> 00:56:44,604
Ako nastavimo sevreno, eventualno
ćemo stići do Zambezi, okej?
966
00:56:44,764 --> 00:56:46,164
Što je granica sa Zambijom.
967
00:56:46,364 --> 00:56:47,924
Velika reka.
Ne može da ti promakne.
968
00:56:48,604 --> 00:56:52,044
Skreneš levo,
mi znamo da idemo zapadno.
969
00:56:53,164 --> 00:56:55,924
Pa, zato što reka ide
tako i put ide tako.
970
00:56:56,324 --> 00:56:57,764
Dakle, tu smo.
971
00:57:02,684 --> 00:57:06,164
Obradivši činjenicu da
umesto da uradimo ovo,
972
00:57:06,924 --> 00:57:09,204
mi smo radili ovo,
973
00:57:09,924 --> 00:57:11,484
istrajali smo dalje.
974
00:57:13,724 --> 00:57:17,004
Mislim da ćemo stići do
Zambezi pre mraka.
975
00:57:17,804 --> 00:57:19,844
Mogli bismo da kampujemo pored Zambezi.
976
00:57:20,604 --> 00:57:22,364
Koliko bi kul to bilo?
977
00:57:23,724 --> 00:57:25,244
Ali onda...
978
00:57:25,444 --> 00:57:27,124
Asfalt je ponestao.
979
00:57:31,524 --> 00:57:33,844
Oh ne!
980
00:57:34,724 --> 00:57:37,524
Molim te, nemoj da je ovo put sa brazdama.
O Bože!
981
00:57:38,364 --> 00:57:39,444
Jeste!
982
00:57:40,964 --> 00:57:42,484
Oh!
983
00:57:42,684 --> 00:57:47,044
Momci, ima oko 40 milja
do reke trenutno, 40 milja.
984
00:57:47,244 --> 00:57:49,684
- 14 milja?
- Ne, ne, Džejms.
985
00:57:49,884 --> 00:57:52,124
40 milja, četiri nula milja.
986
00:57:52,324 --> 00:57:53,604
40?
987
00:57:53,764 --> 00:57:57,484
Da, bojim se da je to
otprilike suma toga, da.
988
00:58:01,004 --> 00:58:02,804
Nikad neće izdržati zajedno.
989
00:58:03,004 --> 00:58:06,124
Oh, to je bio veoma loš deo.
990
00:58:07,124 --> 00:58:08,964
Oh, čekaj, stajem. Šta?
991
00:58:10,044 --> 00:58:12,724
Momci, er, kvarim se.
992
00:58:13,724 --> 00:58:15,604
Okej je, moj je u redu.
993
00:58:16,164 --> 00:58:18,604
Oh ne... osećam gorivo.
994
00:58:20,324 --> 00:58:23,044
Prvi posao je obuči nešto belo
995
00:58:23,204 --> 00:58:27,684
zato što cece muve
privlače plava i crna.
996
00:58:30,164 --> 00:58:31,244
Oh, sranje!
997
00:58:31,764 --> 00:58:33,724
Sav moj benzin ističe.
998
00:58:33,924 --> 00:58:35,884
Oh ne, to je loše.
999
00:58:36,444 --> 00:58:40,924
Ovo je cev za gorivo,
a ovo je gorivo.
1000
00:58:44,124 --> 00:58:45,644
To je tvoje... Hvala ti.
1001
00:58:45,804 --> 00:58:47,204
- Pa...
- Šta mogu da...
1002
00:58:47,364 --> 00:58:49,324
- Da li benzin ističe iz tvog vrelog auta?
- Da.
1003
00:58:49,484 --> 00:58:50,284
Da li je ovo dobra ideja?
1004
00:58:50,484 --> 00:58:51,484
- Da.
- Hvala ti.
1005
00:58:51,524 --> 00:58:54,340
Da li bi jedan od vas želeo da stoji ovde
sa svojim prstom na kraju ovoga?
1006
00:58:54,364 --> 00:58:55,364
- Ne zapravo.
- Ne.
1007
00:58:55,444 --> 00:58:57,284
Samo pokušaj da
objasniš tako da razumem.
1008
00:58:57,484 --> 00:58:58,284
Otkačilo se.
1009
00:58:58,444 --> 00:59:02,105
Crev iz rezervoara
za gorivo ide dotle...
1010
00:59:02,300 --> 00:59:05,627
Znači mora da ima cev...
Da li je jednostavno pukla?
1011
00:59:05,793 --> 00:59:07,993
- Ne, otkačila se.
- Zašto mu pomažeš?
1012
00:59:08,193 --> 00:59:11,553
Želim da preživi, suprotno ne možemo
da ga vidimo kao Buttons u pantomimi.
1013
00:59:11,713 --> 00:59:12,793
Oh, molim te!
1014
00:59:13,313 --> 00:59:15,033
Prestanite sa Buttons!
1015
00:59:15,193 --> 00:59:16,873
O ne nećemo.
1016
00:59:17,073 --> 00:59:20,593
Koliko godina misliš da ima pre nego što se
pojavi kao Buttons na Svindonskom Vivernu?
1017
00:59:20,793 --> 00:59:21,873
- Jedna godina.
- Molim te, prestani!
1018
00:59:22,033 --> 00:59:26,793
Ne,mislim da ima dovoljno ponosa
da izdrži dve godine.
1019
00:59:26,993 --> 00:59:29,313
Dakle ovo izlazi 2024,
ova emisija,
1020
00:59:29,473 --> 00:59:32,073
tako da mislim da će biti 2025.
1021
00:59:32,273 --> 00:59:33,073
Moguće Gildford(grad).
1022
00:59:33,233 --> 00:59:35,473
Bože, natopljen sam benzinom!
1023
00:59:35,673 --> 00:59:36,769
Guildford's je poprilično veliko pozorište, ipak.
1024
00:59:36,793 --> 00:59:39,049
Znam... mislim da je Swindon Wyvern
gde će biti.(jeste)
1025
00:59:39,073 --> 00:59:40,193
To je oko 200 ljudi.
1026
00:59:40,393 --> 00:59:41,953
Uloge, evo ih.
1027
00:59:42,113 --> 00:59:44,793
Ainsley Harriott,
Laurence Llewelyn-Bowen,
1028
00:59:44,953 --> 00:59:46,273
Julian Clary, Richard Hammond.
1029
00:59:46,473 --> 00:59:48,273
To je sastav pun zvezda.
1030
00:59:48,433 --> 00:59:51,753
"Gloria Hunniford i,
to je dosta i, Richard Hammond..."
1031
00:59:51,913 --> 00:59:53,553
"Kao Buttons!"
1032
00:59:54,713 --> 00:59:58,353
"Nastavljajući svoju slavnu karijeru
putovanja po svetu."
1033
00:59:58,513 --> 00:59:59,953
Da li će reći
"TV-ov Ričard Hamond"?
1034
01:00:00,113 --> 01:00:00,913
"TV-ov", da!
1035
01:00:01,073 --> 01:00:04,553
Zato što je odradio dovoljno emisija
da bi bio "TV-ov Ričard Hamond."
1036
01:00:04,713 --> 01:00:06,753
Da ti kažem,
Hamonde, doći ćemo da te vidimo.
1037
01:00:06,913 --> 01:00:08,513
- Reći ću...
- Tvoje prve večeri,
1038
01:00:08,673 --> 01:00:11,153
biće dva starija gospodina
u prvom redu.
1039
01:00:11,313 --> 01:00:12,313
Svake noći.
1040
01:00:12,993 --> 01:00:16,953
Mislim, mrzim pantomimu
ali idem na tu.
1041
01:00:17,153 --> 01:00:19,449
Misli o Premier Inn(hoteli) poklon bodovima
koje ćeš dobiti.
1042
01:00:19,473 --> 01:00:20,513
Oh Bože!
1043
01:00:20,673 --> 01:00:23,073
Na nedeljnom matineu,
možeš da imaš isečene specijaliete.
1044
01:00:25,113 --> 01:00:27,233
Predvideći da ovo
neće biti zadnji put
1045
01:00:27,393 --> 01:00:29,993
kako stojimo oko pokvarenog Capri,
1046
01:00:30,153 --> 01:00:33,393
Ja sam otišao da obučem
moju anti-cece majcu.
1047
01:00:33,913 --> 01:00:37,193
A onda, ugledao nešto u šiblju.
1048
01:00:38,313 --> 01:00:41,393
Ooh, zdravo. Ooh!
1049
01:00:41,793 --> 01:00:44,113
Imam ukras za haube, ljudi.
1050
01:00:44,513 --> 01:00:46,193
Sećaš se na staroj Lanciji?
1051
01:00:46,633 --> 01:00:47,953
Oh vau.
1052
01:00:48,393 --> 01:00:49,393
Vidi ti to.
1053
01:00:49,513 --> 01:00:51,353
- To je sjajno.
- Znam.
1054
01:00:54,073 --> 01:00:56,913
Eventualno,
Buttons se vratio na put.
1055
01:00:58,353 --> 01:01:01,993
Samo proveravam moju kazaljku za gorivo.
Izgubio sam popriličan deo.
1056
01:01:02,633 --> 01:01:05,153
A onda, sa još 30 milja da pređemo,
1057
01:01:05,353 --> 01:01:07,033
brazde su postale toliko pakosne...
1058
01:01:07,993 --> 01:01:09,393
Oh!
1059
01:01:09,593 --> 01:01:11,699
Da je čak je počelo da stvara haos
1060
01:01:11,980 --> 01:01:13,860
na normalno otpornom na metke Stag.
1061
01:01:15,260 --> 01:01:18,363
Brisači su se slučajno uključili.
1062
01:01:19,020 --> 01:01:20,940
Prestanite, brisači!
1063
01:01:27,020 --> 01:01:30,986
Prestanite da brišete šoferku,
vi glupi gumeni skotovi!
1064
01:01:33,180 --> 01:01:34,860
Bilo je kao da brazde,
1065
01:01:35,020 --> 01:01:38,260
naš neprijatelj zadnjih 20 godina,
1066
01:01:38,420 --> 01:01:42,770
znao da mu je to
poslednja šansa da nas slomi.
1067
01:01:46,300 --> 01:01:48,380
Ooh!
1068
01:01:58,380 --> 01:02:00,900
Na punom je... Hriste,
šta se dođavola desilo ovde?
1069
01:02:01,100 --> 01:02:03,503
Nemam nikakvu kontrolu gasa.
1070
01:02:05,849 --> 01:02:08,049
Da, moje stopalo nije
na gasu sada
1071
01:02:08,569 --> 01:02:09,889
i samo se vozimo dalje.
1072
01:02:10,089 --> 01:02:12,729
Stavio sam ga ispod gasa
da bi ga podigao.
1073
01:02:15,369 --> 01:02:19,169
ovo je verovatno, verovatno
počelo da kvari moju Lanciju...
1074
01:02:19,689 --> 01:02:20,769
i mene.
1075
01:02:21,649 --> 01:02:24,249
Oh, Bože. Oh ne!
1076
01:02:26,289 --> 01:02:28,929
Međutim,
uprkos njihovim velikim godinama,
1077
01:02:29,089 --> 01:02:31,809
naši automobili su izdržali
dok smo eventualno...
1078
01:02:34,929 --> 01:02:37,889
dostigli obale Zambezi.
1079
01:02:38,569 --> 01:02:40,089
Oh Bože.
1080
01:02:40,249 --> 01:02:44,649
Gde je Majka Priroda
priredila itekakav prijem.
1081
01:03:17,369 --> 01:03:18,769
Nije loše mesto.
1082
01:03:24,096 --> 01:03:26,176
Posle večere,
imali smo divan puding.
1083
01:03:26,336 --> 01:03:27,336
Cheesecake.
1084
01:03:28,176 --> 01:03:30,416
I, ovo bivši Zimbabve...
1085
01:03:30,616 --> 01:03:32,656
Sada, da li bi želeo malo zlata na njemu?
1086
01:03:32,816 --> 01:03:34,776
- Erm, da, u stvari bih.
- Oh, da molim.
1087
01:03:34,976 --> 01:03:36,616
Uzeo sam ga kad smo bili u Harare-u.
1088
01:03:36,776 --> 01:03:40,176
Odlična stvar u vezi njega je da ćeš imati
zlatno govno narednog dana.
1089
01:03:40,336 --> 01:03:41,936
- To je istina.
- I postaje vredno.
1090
01:03:44,096 --> 01:03:46,216
Ovo je jednostavno ekstravagantno.
Hvala, Hamond.
1091
01:03:46,376 --> 01:03:48,096
- Sada vredim više nego što jesam.
- Mej?
1092
01:03:48,296 --> 01:03:50,376
- Da, molim.
- Zato što ako razmisliš o tome,
1093
01:03:50,576 --> 01:03:53,096
sve uzgajaju ovde.
a onda iskopaš rupu u zemlji
1094
01:03:53,296 --> 01:03:55,096
za svoj puding, koji je zlato.
1095
01:03:55,296 --> 01:03:56,856
Hej, to mi daje ideju.
1096
01:03:58,376 --> 01:04:00,576
- Zašto ne bismo istopili naše srebro?
- Hmm.
1097
01:04:01,056 --> 01:04:03,808
A onda možemo da napravimo
poklone da odnesemo kući sa nama.
1098
01:04:03,936 --> 01:04:05,416
Od našeg suvenirskog srebra?
1099
01:04:05,816 --> 01:04:07,856
- Da li moraš da napraviš kalup?
- Hmm.
1100
01:04:08,056 --> 01:04:11,336
Da li predlažeš da se bavimo zanatom?
1101
01:04:11,536 --> 01:04:16,296
Pa, šta drugo možemo? 6:20 je.
1102
01:04:16,496 --> 01:04:17,656
Pijenje nam ide dobro.
1103
01:04:17,816 --> 01:04:20,496
Da, pijenje je dobro.
Ali eventualno...
1104
01:04:20,656 --> 01:04:23,936
rvaćeš se sa babunom.
Uvek uradiš takvu vrstu stvari.
1105
01:04:25,496 --> 01:04:28,096
U stanju duboke sreće,
1106
01:04:28,296 --> 01:04:32,736
Džejms je brzo napravio sve što nam treba
da počnemo da topimo naše srebro.
1107
01:04:36,056 --> 01:04:37,336
On je viktorijanac.
1108
01:04:39,896 --> 01:04:42,056
- Veoma srećan.
- Tako srećan.
1109
01:04:44,136 --> 01:04:48,696
I dva manja pića kasnije,
stvari su izgledale dobro.
1110
01:04:49,456 --> 01:04:52,056
Eto vam, momci.
Vidite to.
1111
01:04:54,376 --> 01:04:58,256
Dakle sada možemo da napravimo bilo šta.
Bukvalno bilo šta što možemo da iskalupimo.
1112
01:04:58,656 --> 01:05:01,496
- Da, znači napraviš rupu u nečemu.
- Da?
1113
01:05:01,656 --> 01:05:04,296
Sipaš to unutra, pustiš da se stvrdne.
1114
01:05:04,496 --> 01:05:07,176
- A onda imaš stvar od srebra.
- Tačno!
1115
01:05:07,376 --> 01:05:10,496
Hajmo onda.
Gospodo, bacimo se na posao.
1116
01:05:10,976 --> 01:05:14,883
popraviću moje kvačilo,
a onda ću napraviti nešto srebrnasto.
1117
01:05:15,140 --> 01:05:19,740
U stvari, ne, ja ću napraviti kalup,
staviti srebro unutra, pustiti da se stvrdne.
1118
01:05:19,900 --> 01:05:21,580
- Upravo.
- I dok se stvrdnjava,
1119
01:05:21,740 --> 01:05:23,220
Popraviću polugu gasa.
1120
01:05:23,380 --> 01:05:26,460
Dobrodošao u svet višeg razmišljanja.
1121
01:05:38,140 --> 01:05:39,140
Narednog jutra,
1122
01:05:39,180 --> 01:05:43,140
obale Zambezi su bile prekrivene
mnoštvom različitih životinja...
1123
01:05:44,660 --> 01:05:46,220
i Rodžerom Murom.
1124
01:05:48,540 --> 01:05:49,780
Da li su ti to skrojili ?
1125
01:05:49,980 --> 01:05:50,980
Da.
1126
01:05:51,260 --> 01:05:52,700
I čije mere si poslao?
1127
01:05:52,740 --> 01:05:55,580
- Džon Bon Džovijeve.
- Bio sam pomalo ambiciozan.
1128
01:05:55,740 --> 01:05:58,676
Znate kako je, kada doktor kaže,
koliko jedinica alkohola pijete
1129
01:05:58,700 --> 01:06:00,940
i kada neko kaže:
"Koje su vaše mere?"
1130
01:06:01,100 --> 01:06:03,860
"Definitvno struk od 30 inča,
grudi 40 inča." slagao sam.
1131
01:06:04,020 --> 01:06:06,660
Da li si primetio šta je uradio ovde?
1132
01:06:06,820 --> 01:06:10,180
- Veoma kitnjasta dugmad.
- Dugmad, da.
1133
01:06:10,700 --> 01:06:13,020
To je kao da se upušta u ulogu.
1134
01:06:13,700 --> 01:06:17,460
Možemo li da nastavimo dalje od
njegovog krojačkog gafa?
1135
01:06:17,660 --> 01:06:19,100
Nije li veličanstven?
1136
01:06:19,260 --> 01:06:20,636
Da li si to napravio
od svog srebra?
1137
01:06:20,660 --> 01:06:22,220
- Oh, da.
- To je zapanjujuće.
1138
01:06:22,420 --> 01:06:25,060
Zašto niko... Pa.
Pitam se zašto niko to nije uradio ranije.
1139
01:06:25,220 --> 01:06:28,420
Tvoj volan je u stvari od punog srebra!
1140
01:06:28,580 --> 01:06:30,620
To je dodatnih 900,000 funti.
1141
01:06:30,820 --> 01:06:32,620
Mislim, izgleda poprilično kul,
zar ne?
1142
01:06:32,780 --> 01:06:35,300
Ali, pričajući o sjaju.
Ukras za haubu.
1143
01:06:35,900 --> 01:06:37,436
- Da li je hauba?
- Ipak nije na haubi.
1144
01:06:37,460 --> 01:06:39,980
Na... Ali vidiš...
Ah, ali jeste hauba.
1145
01:06:40,180 --> 01:06:43,700
Ovo je pozadi. Da li postaje
poklopac za motor,ne haubu?
1146
01:06:43,900 --> 01:06:46,340
- Ne možeš da kažeš "ukras za pokrivanje motora".
- Ne, ne možeš.
1147
01:06:46,540 --> 01:06:49,460
- Sviđa mi se. izgleda brilijantno.
- Mislim, pogledaj to.
1148
01:06:49,660 --> 01:06:52,180
To je impala na Montekarlu.
1149
01:06:52,340 --> 01:06:54,220
Tako da sam ja u suštini
reklama za Ševrolet.
1150
01:06:54,420 --> 01:06:56,580
Nije li izvanredno šta
ima smisla u našem svetu?
1151
01:06:57,340 --> 01:06:58,540
-Šta?
-To nema.
1152
01:06:58,740 --> 01:07:01,620
- Vidoe sam ga kada sam pogledao gore i onda.
- Proverite ga. Hajde.
1153
01:07:01,820 --> 01:07:04,100
Stuart Little spojler,
dame i gospodo.
1154
01:07:04,300 --> 01:07:07,260
Oh, širina, da.
To je sve srebro koje sam imao.
1155
01:07:07,460 --> 01:07:09,820
Poprilično je...
To je Stuart Little spojler!
1156
01:07:11,700 --> 01:07:12,780
U svakom slučaju...
1157
01:07:13,340 --> 01:07:14,380
sada imamo
1158
01:07:14,580 --> 01:07:15,820
srebrne ukrase
1159
01:07:16,460 --> 01:07:17,460
na našim kolima.
1160
01:07:17,540 --> 01:07:19,740
-Mohu li da napravim sugestiju?
- Hmm?
1161
01:07:19,940 --> 01:07:21,380
Držimo reku sa desne strane.
1162
01:07:21,540 --> 01:07:23,220
To nije navigaciono izazovno, da li je?
1163
01:07:23,260 --> 01:07:24,620
Navigacija nije problem danas.
1164
01:07:24,660 --> 01:07:26,380
- I znamo da idemo zapadno.
- Da.
1165
01:07:26,580 --> 01:07:30,540
I znamo da ako nastavimo da idemo zapadno,
stići ćemo na drugu stranu Zimbabvea.
1166
01:07:30,700 --> 01:07:33,140
I znamo da ćemo izgledati
dobro dok to radimo!
1167
01:08:04,220 --> 01:08:05,500
Veliko proklizavanjee!
1168
01:08:06,420 --> 01:08:08,100
Veliko proklizavanje na Zambezi.
1169
01:08:11,892 --> 01:08:15,692
To je možda moje poslednje ikad
televizovano proklizavanje.
1170
01:08:16,652 --> 01:08:17,868
Čudno ja kada razmisliš o tome,
1171
01:08:17,892 --> 01:08:21,332
zato što svako radi
sve u svom životu
1172
01:08:21,492 --> 01:08:23,612
po zadnji put u jednom trenutku.
1173
01:08:23,812 --> 01:08:25,172
Poslednji put kada
zaroniš sa broda.
1174
01:08:25,332 --> 01:08:26,772
Poslednji put kako
šutiraš fudbalsku loptu.
1175
01:08:26,932 --> 01:08:30,052
Poslednji put da imaš seks.
1176
01:08:30,212 --> 01:08:33,372
Ali ne znaš, dok to radiš,
1177
01:08:33,572 --> 01:08:35,732
da to radiš po zadnji put.
1178
01:08:39,452 --> 01:08:41,852
Zato ću zapamtiti to proklizavanje.
1179
01:08:43,812 --> 01:08:46,772
Posle živahne jutarnje vožnje...
1180
01:08:48,932 --> 01:08:50,852
vratili smo se na asfalt.
1181
01:08:53,452 --> 01:08:56,612
Koji je imao žute linije i sve.
1182
01:08:59,172 --> 01:09:00,372
Ovo je kao Stelvio prolaz.
1183
01:09:01,652 --> 01:09:03,092
Kakav put!
1184
01:09:06,652 --> 01:09:10,212
I mali Montecarlo
ga je proždirao.
1185
01:09:11,132 --> 01:09:12,132
Rekao sam ranije,
1186
01:09:12,172 --> 01:09:16,052
ako absolutno morate da
istražujete Afriku,
1187
01:09:16,212 --> 01:09:20,332
absolutno morate imati Lancia.
1188
01:09:21,732 --> 01:09:23,852
Oh, iskočio je iz brzine.
1189
01:09:24,372 --> 01:09:26,332
Oh, Bože, vratio se opet.
1190
01:09:29,852 --> 01:09:32,972
I dalje puca i treska otpozadi.
Da li možete da čujete to?
1191
01:09:38,132 --> 01:09:39,252
Volim taj zvuk.
1192
01:09:41,212 --> 01:09:43,572
I svi koji danas odrastate
uz električne automobile,
1193
01:09:43,732 --> 01:09:45,452
nikad to nećete čuti.
1194
01:09:47,652 --> 01:09:50,932
Postoji dosta razloga zašto
otimamo ovaj šou.
1195
01:09:51,092 --> 01:09:53,652
Ali za mene, jedan od glavnih je:
1196
01:09:53,852 --> 01:09:57,972
Jednostavno nisam zainteresovan
u električne automobile.
1197
01:09:58,132 --> 01:10:00,292
Oni su samo bela tehnika.
1198
01:10:00,412 --> 01:10:03,572
Oni su mašine za veš.
Oni su mikrotalasne pećnice.
1199
01:10:03,732 --> 01:10:06,372
I ne možeš te da ocenjuješ.
Ne možeš da uživaš u njiima.
1200
01:10:06,852 --> 01:10:09,052
Oni su samo sranje.
1201
01:10:10,652 --> 01:10:14,492
Momci, uradio sam nešto
po prvi put u životu.
1202
01:10:14,692 --> 01:10:16,652
Masturbirao na televiziji?
1203
01:10:16,852 --> 01:10:20,812
Ne, gore je. Navukao sam par
rukavica za vožnju sa mrežastom navlakom.
1204
01:10:21,012 --> 01:10:22,612
Zašto si to uradio?
1205
01:10:22,812 --> 01:10:25,732
Moj srebrno-svetleći volan je sjajan.
1206
01:10:25,892 --> 01:10:28,212
Ali ga sada sunce obasjava,
postaje pomalo vruć.
1207
01:10:32,692 --> 01:10:35,732
Nastavili smo sa vožnjom
po divnom putu
1208
01:10:35,932 --> 01:10:40,252
dok divan put
nije iznenada stao.
1209
01:10:41,892 --> 01:10:42,892
Erm...
1210
01:10:44,092 --> 01:10:45,092
Oh.
1211
01:10:53,572 --> 01:10:54,572
Hmm.
1212
01:10:57,852 --> 01:11:01,492
Ti potpuna vrećo sljiva.
(sleng za muda)
1213
01:11:01,692 --> 01:11:02,692
To je jezero.
1214
01:11:02,772 --> 01:11:03,572
- Da.
- Da li je?
1215
01:11:03,732 --> 01:11:05,332
- Pa, video sam ga na...
- Šališ se?
1216
01:11:05,452 --> 01:11:06,932
Video sam ga na mapi.
1217
01:11:07,692 --> 01:11:10,692
samo sam pretpostavio da će postojati
put oko njega, ali ga nema.
1218
01:11:11,772 --> 01:11:12,772
Erm...
1219
01:11:13,772 --> 01:11:15,052
Zašto nema puta okolo?
1220
01:11:15,332 --> 01:11:16,812
Oh, Bože.
1221
01:11:17,012 --> 01:11:19,972
Znači, sačekaj trenutak. Išao si pogrešnim
putem iz Harara. Hajde da to utvrdimo.
1222
01:11:20,132 --> 01:11:23,292
Izabrao si pogrešan put. Bila su samo dva,
ti si izabrao pogrešan.
1223
01:11:23,412 --> 01:11:25,852
Onda si nas uporno...
1224
01:11:26,012 --> 01:11:28,732
Prelep deo,
kao Nürburgring, taj zadnji deo.
1225
01:11:28,932 --> 01:11:32,332
Lep deo na kraju.
Ali se ispostavilo da jeste kraj.
1226
01:11:39,292 --> 01:11:42,812
Ne možemo da skrenemo desno zato
što bukvalno, upravo tamo, to je Zambia.
1227
01:11:42,972 --> 01:11:44,252
- Mm-hmm.
- Da.
1228
01:11:44,772 --> 01:11:47,052
- Ne možemo da idemo levo.
- Zato što nema puta.
1229
01:11:47,212 --> 01:11:49,212
- Nema puta.
- Da.
1230
01:11:49,372 --> 01:11:50,372
Pa...
1231
01:11:51,812 --> 01:11:53,852
- Samo ćemo otplutati preko.
- Nemoj da si smešan.
1232
01:11:54,052 --> 01:11:58,372
Iskreno, odradili smo dovoljno auto čamaca,
čamac auta, splavova, plutanja.
1233
01:11:58,612 --> 01:12:01,572
Nećemo praviti čamce.
Nikad ne radi.
1234
01:12:01,732 --> 01:12:05,052
Imam bolju ideju:
kupiti čamac. Kupiti tri čamca.
1235
01:12:05,252 --> 01:12:07,252
-Moramo da ukrcamo automobile.
- Da, tačno.
1236
01:12:07,372 --> 01:12:09,732
- Kupimo čamce?
- Imaju čamce. Vidi.
1237
01:12:09,932 --> 01:12:11,972
- To su čamci tih ljudi.
- Pa, kupićemo ih.
1238
01:12:12,412 --> 01:12:13,892
Imam ciglu.
1239
01:12:14,572 --> 01:12:15,572
Deset triliona.
1240
01:12:15,772 --> 01:12:17,412
- Pedeset milijardi?
- Da, što da ne?
1241
01:12:17,612 --> 01:12:19,372
Da,
Ja ću uzeti drugih 50 milijardi.
1242
01:12:19,572 --> 01:12:22,212
100 milijardi.
360 milijardi.
1243
01:12:22,372 --> 01:12:24,292
400 milijardi.
1244
01:12:24,412 --> 01:12:28,292
10 triliona
400 milijardi i dvadeset.
1245
01:12:28,452 --> 01:12:31,252
Ovo je potpuno idiotski.
1246
01:12:31,412 --> 01:12:32,612
Tačno. Kupovina čamca.
1247
01:12:37,252 --> 01:12:41,292
Provešći jutro kljucajući po
lokalnim brodogradilištima,
1248
01:12:41,452 --> 01:12:43,412
ponovo smo se sastali
sa našim kupovinama.
1249
01:12:44,612 --> 01:12:48,052
Džejms je izabrao
stari brod za pecanje sardina.
1250
01:12:49,412 --> 01:12:51,932
Ja sam kupio vodeni hečbek.
1251
01:12:52,652 --> 01:12:54,812
A Džeremi, prirodno,
1252
01:12:54,972 --> 01:12:57,972
je kupio plutajući kabinet za piće.
1253
01:12:58,652 --> 01:13:00,372
Kupio si bar.
1254
01:13:00,572 --> 01:13:02,332
- Takođe je most.
- Oh, vidim!
1255
01:13:02,452 --> 01:13:04,932
Upravljaš iz bara.
1256
01:13:06,332 --> 01:13:07,972
Kada smo natovarili naše automobile...
1257
01:13:14,172 --> 01:13:15,212
Ka meni!
1258
01:13:15,372 --> 01:13:19,172
Sastali smo se na
HMS Sardina za razgovor o mapi.
1259
01:13:20,372 --> 01:13:22,092
Da li su nautičke karte?
1260
01:13:22,252 --> 01:13:23,652
Ne, to je putna karta.
1261
01:13:24,252 --> 01:13:25,708
Tačno, idemo na more sa auto kartom.
1262
01:13:25,732 --> 01:13:27,612
- Znači ovde je jezero.
- Da.
1263
01:13:28,172 --> 01:13:29,172
Mi ćemo...
1264
01:13:32,172 --> 01:13:33,172
Šta?
1265
01:13:33,652 --> 01:13:36,132
- Evo ga jezero.
- Da. Evo ga jezero.
1266
01:13:39,932 --> 01:13:42,052
- Šta je to?
- Prokletstvo.
1267
01:13:42,252 --> 01:13:43,852
To je ostatak.
1268
01:13:44,252 --> 01:13:45,372
Da.
1269
01:13:46,252 --> 01:13:47,732
To ide dovde.
1270
01:13:48,292 --> 01:13:49,292
Okej.
1271
01:13:50,812 --> 01:13:52,492
To je oko 180 milja.
1272
01:13:52,692 --> 01:13:53,972
To je 175 milja.
1273
01:13:54,132 --> 01:13:55,252
To je u redu, onda!
1274
01:13:55,372 --> 01:13:57,772
Tačno, hvala Bogu da ne moramo
da odradimo tih dodatnih 5 milja.
1275
01:13:57,932 --> 01:14:00,892
To je najveće svetsko
veštačko jezero.
1276
01:14:02,612 --> 01:14:04,092
Najiskrenije mi je žao zbog ovoga.
1277
01:14:04,252 --> 01:14:06,932
Pogledao sam...
Gledaj, možeš da vidiš problem.
1278
01:14:07,092 --> 01:14:09,348
Vozili smo, ja sam koristio
samo ovu stranu karte.
1279
01:14:09,372 --> 01:14:12,252
Ne, ne, ne, Džeremi,
možemo da vidimo problem.
1280
01:14:12,372 --> 01:14:13,692
Tu je, pokazuje na mapu.
1281
01:14:13,852 --> 01:14:15,868
- Mapa je ispravna.
- Nema problema sa mapom.
1282
01:14:15,892 --> 01:14:18,548
- Nisi pogledao drugu stranu.
- Ali sve je bilo savijeno tako
1283
01:14:18,572 --> 01:14:19,772
da se nije videlo...
1284
01:14:20,412 --> 01:14:22,012
Koliko brzo ide tvoj čamac?
1285
01:14:22,212 --> 01:14:24,108
Pa, još ne znam.
Ali ne veoma pretpostavljam.
1286
01:14:24,132 --> 01:14:26,812
Mislim da govorimo o brzom hodu.
1287
01:14:26,972 --> 01:14:29,132
I da idu 10 čvorova,
što sumnjam...
1288
01:14:29,292 --> 01:14:32,852
Kažimo 10 milja na sat.
To je 18 sati.
1289
01:14:33,052 --> 01:14:34,452
To je preko noći.
1290
01:14:35,092 --> 01:14:36,092
Da.
1291
01:14:37,092 --> 01:14:39,452
Tada sam još malo istraživao.
1292
01:14:39,692 --> 01:14:41,932
A ni to nije bio dobar potez.
1293
01:14:42,332 --> 01:14:43,372
Postaje gore.
1294
01:14:43,972 --> 01:14:44,972
Zašto?
1295
01:14:45,092 --> 01:14:47,372
Pogodi koliko krokodila
ima u tom jezeru?
1296
01:14:47,572 --> 01:14:49,012
Ne znam.
1297
01:14:49,172 --> 01:14:54,012
Negde između 100 i 250 hiljada.
1298
01:14:56,012 --> 01:14:57,212
Krokodili?
1299
01:14:57,372 --> 01:14:59,452
Pre dve nedelje su morali
da upucaju ljudoždera.
1300
01:15:00,852 --> 01:15:02,132
Da li bi želeo da vidiš?
1301
01:15:03,732 --> 01:15:04,492
Isuse, to je...
1302
01:15:04,692 --> 01:15:05,732
Pogledaj ga!
1303
01:15:05,892 --> 01:15:08,172
- Nisam znao da mogu da budu ovoliki?
- Mogao bi da pojede ovaj čamac.
1304
01:15:08,372 --> 01:15:13,372
U proseku, 47 ljudi godišnje
je ubijeno od strane krokodila.
1305
01:15:13,612 --> 01:15:16,772
A ovde nema toliko ljudi,
za početak.
1306
01:15:23,332 --> 01:15:24,892
Na toj tmurnoj noti,
1307
01:15:26,172 --> 01:15:27,572
uputili smo se...
1308
01:15:32,052 --> 01:15:33,972
HMS Naroljan je u putu.
1309
01:15:35,412 --> 01:15:39,292
Pod pažljivim okom
stanovnika jezera.
1310
01:15:40,538 --> 01:15:45,618
Ne mislim o ovome kao vodi već
kao o čvrstoj grudvi krokodila.
1311
01:15:53,978 --> 01:15:57,098
Baš. Bezbednosne provere završene.
1312
01:15:57,738 --> 01:16:00,275
Postoji samo jedna stvar koja
mogu da smislim da uradim.
1313
01:16:01,858 --> 01:16:04,458
Verujem da je Džeremi
već sipao piće sebi.
1314
01:16:05,258 --> 01:16:08,658
Gospodin Polako vozi HMS Eko.
1315
01:16:16,618 --> 01:16:18,498
Koja prokleta buka!
1316
01:16:22,858 --> 01:16:26,978
Neverovatno je da pomisliš da 1955,
1317
01:16:27,778 --> 01:16:30,602
ovo nije postojalo,
bila je normalna Afrika.
1318
01:16:30,858 --> 01:16:34,498
Onda su došli Britanci i rekli:
"Sagradićemo branu preko Zembezi
1319
01:16:35,138 --> 01:16:39,778
da stvaramo hidroelektričnu snagu za
Zambiju i Zimbabve."
1320
01:16:41,098 --> 01:16:43,398
I ovo je bio rezultat.
1321
01:16:50,378 --> 01:16:54,018
Najveće veštačko jezero
koje je svet ikad video.
1322
01:17:07,858 --> 01:17:12,098
Uradili smo neke šašave stvari u naše vreme,
ali stvarno uživam u ovome.
1323
01:17:12,778 --> 01:17:15,458
Plovim barom sa Lancijom na njemu.
1324
01:17:16,498 --> 01:17:19,578
I imam dosta pića da me pretera.
1325
01:17:21,258 --> 01:17:25,898
Toliko, u stvari, da sam pozvao,
Buttons i Gretu Thunberg...
1326
01:17:27,618 --> 01:17:28,978
da podelimo posao.
1327
01:17:30,498 --> 01:17:32,018
- Gospodo.
-Sviđa mi se izgled toga.
1328
01:17:32,578 --> 01:17:34,898
Imam širok izbor pića
iz 70-tih,
1329
01:17:35,058 --> 01:17:37,738
uljučujući i veoma nedostajući Galliano.
1330
01:17:37,938 --> 01:17:40,058
- Lepo.
- Lepo. Korak u prošlo verme.
1331
01:17:40,818 --> 01:17:42,794
- Džin i tonik, gospodine?
- Voleo bih džin i tonik, hvala.
1332
01:17:42,818 --> 01:17:45,098
Odmah stiže.
A vi, Gospodine? Chablis, pretpostavljam.
1333
01:17:47,458 --> 01:17:48,458
Hvala ti.
1334
01:17:49,058 --> 01:17:50,378
Led i listić zlata, možda?
1335
01:17:50,458 --> 01:17:52,138
Led i listić
zlata bi bili divni.
1336
01:17:54,938 --> 01:17:58,258
Znači ako odeš u tu vodu, jednostavno ,
bićeš pojeden od strane krokodila.
1337
01:17:58,498 --> 01:17:59,258
- Da.
- Da.
1338
01:17:59,458 --> 01:18:03,817
I ne mogu da smislim smrt
u kojoj bih uživao manje.
1339
01:18:04,109 --> 01:18:06,629
Da, nije agonija, u stvari.
Pa, ne.
1340
01:18:06,789 --> 01:18:09,638
- Jeste agonija. Ali je i poniženje.
1341
01:18:09,788 --> 01:18:11,468
To je sramota.
1342
01:18:11,668 --> 01:18:15,348
Krokodil dođe. Ti si tu,
brčkaš noge u vodi,
1343
01:18:15,508 --> 01:18:19,348
razmišljaš o životu, pun nade,
očekivanja, ljubavi, snova,
1344
01:18:20,028 --> 01:18:21,028
mislima o univerzumu.
1345
01:18:21,188 --> 01:18:24,468
Krokodil kaže: "Uzeću to."
Beng. Nestao.
1346
01:18:24,668 --> 01:18:26,548
- Znaš kikikiriki na baru?
- Da.
1347
01:18:26,708 --> 01:18:28,964
Imaš piće sa prijateljima
i vidiš kikiriki.
1348
01:18:28,988 --> 01:18:30,948
Uzmeš nekoliko kikirikija i ti...
1349
01:18:31,108 --> 01:18:32,548
To si ti.
1350
01:18:32,748 --> 01:18:34,748
Da li znaš šta ga čini gorim?
1351
01:18:34,948 --> 01:18:36,388
Krokodil je praistorijski.
1352
01:18:36,548 --> 01:18:38,468
Tako da je bio prijatelj sa T-Rex-om.
1353
01:18:38,668 --> 01:18:40,668
Star je 250 miliona godina.
1354
01:18:40,828 --> 01:18:43,708
A čovečanstvo je šta?
150, 200 hiljada?
1355
01:18:43,908 --> 01:18:47,628
a civilizacija je samo
oko 6,000 godina stara.
1356
01:18:47,788 --> 01:18:50,731
Znači sve od prvih pećinskih slika
do današnjeg dana,
1357
01:18:50,868 --> 01:18:53,428
u vremenskom rasponu od evolucije,
1358
01:18:53,588 --> 01:18:56,388
to se sve desilo dok je
krokodil češao zadnjicu.
1359
01:18:56,508 --> 01:19:00,628
Posle sat i nešto
pića i ćaskanja i plovidbe,
1360
01:19:00,788 --> 01:19:02,388
ali većinom pića,
1361
01:19:02,548 --> 01:19:06,148
razgovor je počeo da
pomalo opada.
1362
01:19:06,628 --> 01:19:07,668
Imam
1363
01:19:08,108 --> 01:19:09,908
tri četvrtine boce votke,
1364
01:19:10,068 --> 01:19:12,428
pola boce džina.
Ne. Ne, to nije džin.
1365
01:19:12,588 --> 01:19:14,188
Šta je to? Ne znam. Ne mogu da vidim.
1366
01:19:14,228 --> 01:19:16,948
ovo je mešani brendi.
1367
01:19:17,148 --> 01:19:20,188
-I takođe imam ovde mešani viski.
- Hamond, tvoj brod se izgubio.
1368
01:19:21,868 --> 01:19:23,748
To ima moj pasoš na sebi.
1369
01:19:24,428 --> 01:19:26,028
- Da li da idem?
- Moraćeš da
1370
01:19:26,188 --> 01:19:27,188
napustiš moj bar.
1371
01:19:27,348 --> 01:19:29,388
Da li želiš da kreneš samnom,
Hamonde, ili da ostaneš ovde?
1372
01:19:29,548 --> 01:19:30,868
Ovo je pokretljivije.
1373
01:19:31,068 --> 01:19:33,708
Tako da ćemo izmanevrisati ovaj uz moj
i onda ću sići sa ovog na moj.
1374
01:19:35,868 --> 01:19:38,548
Tačno, sada, idemo.
Internacionalno Spasavanje.
1375
01:19:38,748 --> 01:19:40,788
Molim te, ulovi mog Capri.
1376
01:19:40,948 --> 01:19:42,708
Daću sve od sebe.
1377
01:19:46,468 --> 01:19:47,468
Nemoj da upadneš u vodu.
1378
01:19:47,668 --> 01:19:49,268
Krokodili. Sigurna smrt.
1379
01:19:50,628 --> 01:19:51,628
Ostavio sam džin.
1380
01:19:51,668 --> 01:19:52,964
Da li bi želeo još jedan
pre nego što odeš?
1381
01:19:52,988 --> 01:19:54,268
Prokleoto bih voleo jedan, da.
1382
01:19:58,228 --> 01:20:00,388
Nastavili smo sa
našim dugim putovanjem.
1383
01:20:00,548 --> 01:20:02,508
I kako je padala tama,
1384
01:20:03,028 --> 01:20:05,628
shvatili smo da smo pomalo gladni.
1385
01:20:08,908 --> 01:20:10,548
I, da uhvatimo večeru,
1386
01:20:10,708 --> 01:20:13,228
Džejms je spustio svoje
mreže za sardine.
1387
01:20:15,668 --> 01:20:16,668
I...
1388
01:20:18,588 --> 01:20:20,188
Tu smo na dubini.
1389
01:20:20,388 --> 01:20:23,348
Ne smata mi ako nisu sardine,
ako je samo neka vrsta riba,
1390
01:20:23,508 --> 01:20:24,668
ali bih stvarno voleo sardine.
1391
01:20:25,348 --> 01:20:28,548
Pa, trebale bi da budu sardine.
Ovo je brod za sardine.
1392
01:20:34,868 --> 01:20:36,148
Evo ga.
1393
01:20:40,748 --> 01:20:41,748
Dovraga.
1394
01:20:44,148 --> 01:20:45,468
Gladujem.
1395
01:20:45,668 --> 01:20:48,388
- Znam, gladujem takođe.
- Ne, ja sam pre-gladan.
1396
01:20:51,723 --> 01:20:52,611
Biće krekeri zar ne
1397
01:20:52,928 --> 01:20:54,616
Biće krekeri.
Biće krekeri.
1398
01:20:55,388 --> 01:20:58,748
I, kao da stvari
nisu mogle biti gore...
1399
01:21:00,788 --> 01:21:02,748
Sad mi je ponestalo leda.
1400
01:21:08,588 --> 01:21:12,668
Pa, dopunili smo svoje čaše vrućim pićem.
1401
01:21:13,348 --> 01:21:14,988
I, podstaknuti time,
1402
01:21:15,148 --> 01:21:18,348
krekerima i setnim sećanjima,
1403
01:21:19,588 --> 01:21:20,948
nastavili smo da plovimo.
1404
01:21:24,268 --> 01:21:25,948
Biće duga noć.
1405
01:21:28,148 --> 01:21:29,428
Nije naša prva.
1406
01:21:29,788 --> 01:21:31,908
Uobičajeno, rekao bih ne naša poslednja.
1407
01:21:33,868 --> 01:21:34,868
Možda jeste.
1408
01:21:36,148 --> 01:21:38,708
Oh, prestani da pričaš te stvari, Ričarde.
1409
01:21:54,468 --> 01:21:56,508
Kakav je ovo posao bio.
1410
01:21:56,868 --> 01:21:58,148
Kakva karijera.
1411
01:22:33,988 --> 01:22:35,748
Izvinite.
1412
01:22:43,828 --> 01:22:47,148
To je bila duga noć.
Veoma duga noć.
1413
01:22:56,268 --> 01:22:59,388
Ja sam gluv.
1414
01:23:01,108 --> 01:23:04,468
Bilo je,međutim,
nekih dobrih vesti.
1415
01:23:05,948 --> 01:23:08,068
Mala plava tačkica, to smo mi.
1416
01:23:08,828 --> 01:23:11,228
Približavamo se kraju jezera.
1417
01:23:12,668 --> 01:23:14,668
I zato što smo se približavali obali,
1418
01:23:14,868 --> 01:23:18,148
bili smo okruženi našim
grickavim prijateljima,
1419
01:23:19,048 --> 01:23:22,688
što je učinilo iznanadnu poruku od našeg
režisera sa pratećeg kamermanskog čamca
1420
01:23:23,368 --> 01:23:24,808
toliko više alarmantnu.
1421
01:23:25,894 --> 01:23:27,254
Fil Hamondu.
1422
01:23:27,414 --> 01:23:30,774
Imašproblem sa svojim čamcem.
Tvoj čamac tone, Hamonde.
1423
01:23:30,974 --> 01:23:33,134
Sranje, jeste.
Toneš na krmi, Hamonde.
1424
01:23:33,254 --> 01:23:34,894
- Idi do obale.
- Šta?
1425
01:23:35,054 --> 01:23:36,854
Daj mu snage, punu snagu.
1426
01:23:39,294 --> 01:23:44,014
Nalevo,
Nalevo. Kopiram. Nalevo.
1427
01:23:47,494 --> 01:23:48,654
Ponovi.
1428
01:23:49,734 --> 01:23:52,854
Nalevo. Nalevo.
1429
01:23:53,014 --> 01:23:54,614
Definitivno toneš, druže.
1430
01:23:54,774 --> 01:23:56,894
Ti sigurno toneš.
1431
01:23:57,054 --> 01:23:58,974
Da, moj motor tone.
1432
01:24:01,334 --> 01:24:02,814
Brzina probijanja.
1433
01:24:17,894 --> 01:24:19,934
Baš, spasao si Capri.
1434
01:24:20,094 --> 01:24:22,934
izvini, tek sam čuo,
zbog buke motora.
1435
01:24:23,054 --> 01:24:24,134
Šta se desilo?
1436
01:24:24,374 --> 01:24:27,534
Njegov čamact, ako pogledaš,
je definitvno tonuo otpozadi.
1437
01:24:27,694 --> 01:24:31,294
Cela zadnja strana njegovih
pontona je bila pod vodom.
1438
01:24:31,454 --> 01:24:33,094
Ne pokušavaj da dođeš ovde.
1439
01:24:34,094 --> 01:24:36,014
Zato što sam prešao preko sprudova.
1440
01:24:36,134 --> 01:24:37,934
Bukvalno sam samo nagrnuo preko
1441
01:24:38,094 --> 01:24:39,574
niskog tla da dođem ovde.
1442
01:24:41,014 --> 01:24:44,614
Džejms i ja smo pristali
na drugom mestu blizu obale.
1443
01:24:44,814 --> 01:24:45,814
Tu je rampa.
1444
01:24:47,334 --> 01:24:49,374
I kada smo se svi iskrcali...
1445
01:24:49,574 --> 01:24:52,334
Ja sam definitvno stigao.
1446
01:24:52,894 --> 01:24:54,894
Sazvao sam još jedan sastanak za mapu,
1447
01:24:55,054 --> 01:24:59,294
zato što tokom noći,
ja sam imao iznanadnu ideju.
1448
01:25:00,054 --> 01:25:01,780
Sad smo naišli na Kariba.
1449
01:25:01,899 --> 01:25:02,137
Yep.
1450
01:25:03,619 --> 01:25:05,579
Kada dostignemo granicu
ovde i pređemo je,
1451
01:25:06,299 --> 01:25:08,979
mi smo prešli ceo put preko Zimbabvea,
1452
01:25:09,139 --> 01:25:10,499
što smo se i zaputili da uradimo,
1453
01:25:10,659 --> 01:25:11,779
i završimo emisiju.
1454
01:25:11,939 --> 01:25:13,339
- Da.
- Dobro odrađeno, mi.
1455
01:25:13,539 --> 01:25:15,819
U naša tri neverovatna auta.
1456
01:25:16,019 --> 01:25:17,019
Međutim,
1457
01:25:17,899 --> 01:25:19,939
sa druge strane granice je Bocvana.
1458
01:25:20,659 --> 01:25:23,099
Pa,ako samo okreneš kartu,
1459
01:25:23,219 --> 01:25:24,835
- Što sam sada naučio da radim.
- Dobro odrađeno.
1460
01:25:24,859 --> 01:25:25,899
- Oh da.
- Dobra tehnika.
1461
01:25:26,219 --> 01:25:29,419
Ako pogledaš, ovo je
Makgadikgadi, da? Solana.
1462
01:25:29,579 --> 01:25:31,219
I tu je Kubu ostrvo.
1463
01:25:31,459 --> 01:25:33,539
A tu smo počeli.
1464
01:25:33,699 --> 01:25:36,103
Tu smo odradili naš prvi specijal,
1465
01:25:36,419 --> 01:25:38,099
- Pre 17 godina.
- Vau.
1466
01:25:38,699 --> 01:25:42,739
Oduvek smo govorili da je ovo jedno
od naših najomiljenijih mesto igde
1467
01:25:42,899 --> 01:25:43,939
sa kojim smo se ikad susreli.
1468
01:25:44,139 --> 01:25:45,939
- I to je gde su baobab drveća.
- Da.
1469
01:25:46,099 --> 01:25:48,798
- Želeo bih da završimo tamo.
- Da, mislim da je to pravilno.
1470
01:25:48,979 --> 01:25:51,579
I to je samo...
To je samo... voa.
1471
01:25:51,739 --> 01:25:53,259
- To je hiljadu k.
- oko 120 milja .
1472
01:25:53,459 --> 01:25:54,539
- Da.
- Ja sam za.
1473
01:25:54,739 --> 01:25:56,859
Znači završimo ovu emisiju ovde,
1474
01:25:57,539 --> 01:26:00,259
i zaključimo The Grand Tour ovde.
1475
01:26:00,459 --> 01:26:03,059
Mislim da je to odlična ideja. Prikladna je.
1476
01:26:06,659 --> 01:26:08,219
Složivši se sa novim planom,
1477
01:26:08,339 --> 01:26:12,819
stavili smo pravac ka granici,
osećajući se veoma dobro.
1478
01:26:14,979 --> 01:26:17,619
Pa, tovo je prelepo, gledaoci.
nazad smo na pravom asfaltu.
1479
01:26:17,779 --> 01:26:21,179
Sunce još nije iznadmoje glave,
pa se moj volan nije zagrejao.
1480
01:26:21,619 --> 01:26:23,019
Volim ovaj trenutak.
1481
01:26:28,939 --> 01:26:30,139
Gepek?
1482
01:26:34,141 --> 01:26:38,981
Ali, nekoliko milja kasnije,
veselosti je došao iznenadan kraj.
1483
01:26:40,661 --> 01:26:41,661
Jeez.
1484
01:26:45,901 --> 01:26:47,861
Oh, Bože, ovo će biti
put prokleto pun rupa.
1485
01:26:51,461 --> 01:26:52,701
Oh ne!
1486
01:26:53,181 --> 01:26:55,301
Ne verujem da su moje gume preživele to.
1487
01:26:55,821 --> 01:26:59,341
Rupe, koje su bile približno
loše kao one u Engleskoj,
1488
01:26:59,501 --> 01:27:03,101
nise bile dobre vesti
za najkrhkiji auto ovde.
1489
01:27:05,301 --> 01:27:07,301
Oh, sranje.
1490
01:27:16,821 --> 01:27:17,821
Ooh!
1491
01:27:17,861 --> 01:27:19,181
Oh, sranje.
1492
01:27:20,301 --> 01:27:21,701
Ja sam, po prvi put,
1493
01:27:21,901 --> 01:27:25,621
ozbiljno počeo da se pitam
da li ovaj auto može ovo da izdrži...
1494
01:27:26,501 --> 01:27:27,981
i da li će stići tamo.
1495
01:27:30,261 --> 01:27:32,421
Seronja.
1496
01:27:35,221 --> 01:27:37,341
Nešto stvarno ne štima
1497
01:27:37,541 --> 01:27:38,981
na zadnjoj osovini.
1498
01:27:39,741 --> 01:27:41,861
Zvuči kao torba escajga.
1499
01:27:42,541 --> 01:27:43,797
Mrzi me da kažem
ali mislim da bismo
1500
01:27:43,821 --> 01:27:47,421
brzo pogledamo samo da budemo sigurni
da zadnja osovina neće da otpadne.
1501
01:27:49,941 --> 01:27:53,621
Vesti, ispod auta nisu bile dobre.
1502
01:27:53,821 --> 01:27:54,821
Tako.
1503
01:27:56,501 --> 01:27:57,501
Tu.
1504
01:27:58,301 --> 01:28:00,021
To je jedan amortizer.
1505
01:28:00,181 --> 01:28:03,781
- Nije više spojen na tom kraju .
- Da, vidim problem, gospodine.
1506
01:28:03,941 --> 01:28:06,941
Svaki put kada bi se
osovina podigla, to je išlo gore,
1507
01:28:07,101 --> 01:28:08,221
bušeći rupu u karoseriji.
1508
01:28:08,381 --> 01:28:10,141
- Da li si stvarno napravio rupe?
- Da.
1509
01:28:10,341 --> 01:28:11,941
Tako da ću morati da idem bez njega.
1510
01:28:12,341 --> 01:28:14,661
Ovaj mladić kaže da je to bio on,
1511
01:28:14,821 --> 01:28:18,221
on bi kupio 2.8 ubrizgavanje,
a ne tri-litarski GXL.
1512
01:28:18,381 --> 01:28:20,101
- Da li to... On?
- Da.
1513
01:28:20,981 --> 01:28:22,501
Kaže da ima mnogo jaču osovinu.
1514
01:28:24,301 --> 01:28:28,661
Iritantno, drugi amortizer je
morao da se skine takođe.
1515
01:28:29,581 --> 01:28:31,341
Znači sada voziš na lisnatim oprugama, da?
1516
01:28:31,421 --> 01:28:32,221
Da.
1517
01:28:32,421 --> 01:28:35,391
Kao, to je potpuno isto kao
srednjevekovna volovska kola.
1518
01:28:35,642 --> 01:28:35,984
Da.
1519
01:28:40,334 --> 01:28:41,814
Za Džeremija i mene, u stvari,
1520
01:28:41,974 --> 01:28:46,174
bilo je mnogo više zabavno nego
srednjevekovna volovska kola.
1521
01:28:54,214 --> 01:28:55,654
Slupaću se!
1522
01:28:59,974 --> 01:29:03,094
Pa, ako je želeo da zna šta amortizer radi,
1523
01:29:03,294 --> 01:29:05,294
zaustavlja auto da radi to.
1524
01:29:06,574 --> 01:29:10,014
Oh, da, još sam u njemu.
1525
01:29:12,814 --> 01:29:14,814
Predstavljajući Veliku Britaniju
u auto trampolini,
1526
01:29:15,014 --> 01:29:17,374
to je Ričard Hamond iz Ross-on-Wye.
1527
01:29:19,534 --> 01:29:23,294
Nažalost, Fordova zabava svemirskog skakač
se uskoro završila,
1528
01:29:23,454 --> 01:29:26,014
zato što se Zimbabve opet promenio
1529
01:29:26,414 --> 01:29:28,254
i više ga nismo mogli videti .
1530
01:29:33,934 --> 01:29:34,934
Dim.
1531
01:29:38,054 --> 01:29:38,854
Bože.
1532
01:29:39,054 --> 01:29:41,174
Ne mogu da dišem.
1533
01:29:43,174 --> 01:29:47,814
U redu, pa, sve je sada prekriveno,
slojem ugljene prašine
1534
01:29:48,534 --> 01:29:51,094
zato što smo u rudarskoj oblasti.
1535
01:29:53,334 --> 01:29:56,734
Zato su sva drveća i sve crni.
1536
01:29:57,294 --> 01:29:59,174
Oh, hajde.
1537
01:30:00,374 --> 01:30:01,374
Hajde.
1538
01:30:03,654 --> 01:30:07,334
Ako je ovako celim putem
do granice, onda, Isuse.
1539
01:30:09,014 --> 01:30:11,734
Onda, kroz zagušljujuću prašinu,
1540
01:30:11,894 --> 01:30:15,614
Primetio sam ono što
nam može biti spasenje.
1541
01:30:22,094 --> 01:30:24,134
Ovaj put je nepodnošljiv.
Ne bi li se složio?
1542
01:30:24,294 --> 01:30:25,854
Veoma je loš.
Nije najbolji.
1543
01:30:26,014 --> 01:30:28,494
Otkako smo sišli sa čamaca jutros,
1544
01:30:28,654 --> 01:30:31,174
Bio sa razdrman do delića.
1545
01:30:31,374 --> 01:30:33,014
Moj auto se raspada u komade.
1546
01:30:33,214 --> 01:30:35,698
To je naročito zarazan
tip prašine takođe.
1547
01:30:35,818 --> 01:30:37,178
I ja gledam u ovo.
1548
01:30:39,098 --> 01:30:42,498
- Pa, to nije neravno, zar ne?
- Pa, ne, to je pruga.
1549
01:30:42,698 --> 01:30:46,778
pa zašto ne pretvorimo naša kola
da idu po šinama?
1550
01:30:46,938 --> 01:30:48,018
Radili smo to ranije.
1551
01:30:48,178 --> 01:30:49,658
- Ah, da.
- Radili smo to ranije.
1552
01:30:49,858 --> 01:30:52,218
- Da, jesmo.
- Koja druga grupa momaka
1553
01:30:52,418 --> 01:30:54,498
može stvarno reći sa iskustvom
1554
01:30:54,698 --> 01:30:56,818
- da se to može izvesti? Mi smo to uradili.
- Uradili smo to.
1555
01:30:57,698 --> 01:31:00,058
Morali bi da preverimo red vožnje.
1556
01:31:00,778 --> 01:31:02,498
Ta vrsta stvari je veoma važna.
1557
01:31:02,658 --> 01:31:06,218
Takođe bismo morali da nađemo radionicu gde
bismo mogli da napravimo modifikacije potrebne
1558
01:31:06,418 --> 01:31:07,418
našim kolima.
1559
01:31:07,578 --> 01:31:09,034
Da, trebao bi nam veliki grad
sa dosta mašinerije.
1560
01:31:09,058 --> 01:31:10,658
Dobro, Vic Falls nije daleko.
1561
01:31:11,578 --> 01:31:12,578
Oh.
1562
01:31:15,378 --> 01:31:16,378
Nije jedan od naših.
1563
01:31:16,538 --> 01:31:18,778
Oh, sranje.
1564
01:31:21,778 --> 01:31:24,258
Nastavite.
Veoma su zadovoljni svejedno.
1565
01:31:24,458 --> 01:31:26,114
Tačno, znači nazvao si neke lokalce glupanima .
1566
01:31:26,138 --> 01:31:27,938
- Upravo sam ga nazvao drkadžijom.
- Da.
1567
01:31:28,138 --> 01:31:30,138
I oni izlaze da te prebiju od batina.
1568
01:31:30,258 --> 01:31:31,258
Zdravo. Kako ste vi?
1569
01:31:31,378 --> 01:31:33,698
- Ćao, svi.
- On je rekao da ste glupani.
1570
01:31:33,898 --> 01:31:36,578
Ovaj tradicionalni engleski pozdrav...
1571
01:31:36,738 --> 01:31:38,658
To je u redu. Ovo je tvoj dom.
1572
01:31:38,818 --> 01:31:40,378
- Hej. Kako ste?
- Lepo vas je videti.
1573
01:31:40,538 --> 01:31:41,978
Dobro vas je upoznati.
1574
01:31:42,178 --> 01:31:45,338
Kada je Kofi Klarkson
popravio diplomatske odnose,
1575
01:31:47,178 --> 01:31:51,178
uputili smo se na našu zaobilaznicu
ka Viktorijinim Vodopadima.
1576
01:32:01,538 --> 01:32:02,858
A sada,
1577
01:32:04,338 --> 01:32:05,418
sve gori.
1578
01:32:05,618 --> 01:32:08,378
Da. Oh, moj Bože,
potpuno sve gori.
1579
01:32:08,578 --> 01:32:09,578
Krvava Nora.
1580
01:32:10,898 --> 01:32:13,338
Imamo neke prepreke danas, zar nr?
1581
01:32:17,098 --> 01:32:19,138
Kada smo dostigli Vic Falls,
1582
01:32:19,338 --> 01:32:21,618
naše misli su se okrenule ka
pitanju našeg smeštaja.
1583
01:32:22,738 --> 01:32:26,538
Sa obzirom da škrti Gospodin
Vilman nije bio sa nama...
1584
01:32:34,898 --> 01:32:35,898
Popodne.
1585
01:32:35,938 --> 01:32:38,291
Hvala vam.
Da li možemo da dobijemo tri apartmana molim?
1586
01:32:38,467 --> 01:32:41,067
I ako biste mogli poslati gore mog krojača,
to bi bilo sjajno.
1587
01:32:41,867 --> 01:32:43,627
To je ono što Bond uvek kaže.
1588
01:32:44,387 --> 01:32:47,387
Onda, kada smo isprali
ugljenu prašinu iz ušiju,
1589
01:32:47,587 --> 01:32:48,707
našli smo radionicu
1590
01:32:50,067 --> 01:32:51,267
i pustili muziku.
1591
01:33:27,467 --> 01:33:31,107
Nekoliko dana kasnije,
posao je bio završen.
1592
01:33:31,267 --> 01:33:33,747
I sastali smo se
na lokalnom koloseku
1593
01:33:33,947 --> 01:33:36,347
da uporedimo naše skalamerije.
1594
01:33:38,187 --> 01:33:40,707
Iznenađujuđe jednostavan posao.
1595
01:33:40,867 --> 01:33:44,307
stavio sam prednje točkove
u neku vrstu korita za stočnu hranu,
1596
01:33:44,467 --> 01:33:48,299
koje ima male točkove za
šine sa donje strane. Okej?
1597
01:33:48,478 --> 01:33:52,278
Pozadi, zadnji točkovi pokreću
vrstu kaišnog sistema
1598
01:33:52,438 --> 01:33:55,158
koji onda pokreće točkove za šine.
1599
01:33:55,318 --> 01:33:57,318
jednostavno je i elegantno.
1600
01:33:58,574 --> 01:34:00,694
- Za razliku od toga.
- Da vam ispričam o tome.
1601
01:34:00,854 --> 01:34:03,534
Moj je porilično složen,
i pretpostavljam da niste zainteresovani,
1602
01:34:03,694 --> 01:34:06,614
ali zasnovao sam ga
dizel-hidrauličnim lokomotivama
1603
01:34:06,814 --> 01:34:08,694
iz Engleske zapadne regije.
1604
01:34:08,854 --> 01:34:12,054
To je hidraulični pogon.
Motor samo pokreće pumpu
1605
01:34:12,254 --> 01:34:14,990
koja punu hidraulični rezervoar
koji onda pokreće točkove,
1606
01:34:15,014 --> 01:34:17,694
dajući ti masivnu obrtnu silu pri mirovanju
1607
01:34:17,894 --> 01:34:18,734
od 0 obrtaja.
1608
01:34:18,894 --> 01:34:20,014
Kako to radi?
1609
01:34:20,174 --> 01:34:22,174
- To je kako radi.
- Nisam razumeo.
1610
01:34:22,374 --> 01:34:24,294
Džejmse, šta je to kog đavola?
1611
01:34:24,454 --> 01:34:25,534
Da, pa, jesam vas upozorio.
1612
01:34:25,574 --> 01:34:29,094
Oh, Moj Bože! Ima ceo...
Šta je sve to?
1613
01:34:29,294 --> 01:34:30,294
To je hidraulična pumpa.
1614
01:34:31,014 --> 01:34:32,214
Ovo je hidraulični rezervoar.
1615
01:34:32,814 --> 01:34:33,814
Ovo su cevi.
1616
01:34:34,494 --> 01:34:36,774
Ovo su merila koja te
upozoravaju na pritisak.
1617
01:34:36,974 --> 01:34:39,534
Kako ćeš ih videti dok voziš naokolo?
1618
01:34:39,694 --> 01:34:41,334
Dokle god su u redu kada krenem.
1619
01:34:41,494 --> 01:34:43,414
Osim ako imaš kopilota koji je žirafa.
1620
01:34:43,934 --> 01:34:46,974
Poenta hidrauličnog sistema je prenos.
1621
01:34:47,134 --> 01:34:49,934
Ovako su gradili prave lokomotive,
ovo je proverena tehnologija.
1622
01:34:50,134 --> 01:34:51,814
Ne izgleda kao prava lokomotiva.
1623
01:34:51,974 --> 01:34:54,134
- Pa, izgleda, u stvari.
- Ne, ne izgleda.
1624
01:34:54,294 --> 01:34:55,494
Izgleda kao Triumph Stag.
1625
01:34:55,654 --> 01:34:58,414
Zamišljam Letećeg Holanđanina,
Malard. (vrste lokomotiva)
1626
01:34:58,574 --> 01:35:00,790
- Razumeš? Otvori oči.
- One nisu hidraulične lokomotive.
1627
01:35:00,814 --> 01:35:01,974
- Da li se ostvarilo?
- Ne.
1628
01:35:02,174 --> 01:35:04,454
- Ne.
- Tvoje izgleda još lakše nego moje.
1629
01:35:04,654 --> 01:35:05,870
Ti čak ne moraš ni da ideš tamo.
1630
01:35:05,894 --> 01:35:08,254
Sedi na valjcima,
zadnji točkovi okreću valjke,
1631
01:35:08,414 --> 01:35:10,374
valjci okreću točkove,
ono putuje, kraj.
1632
01:35:10,534 --> 01:35:12,054
Znači samo je kao
kotrljajući put?
1633
01:35:12,254 --> 01:35:13,614
Da, to je kao mašina za trčanje.
1634
01:35:13,734 --> 01:35:18,454
Dobro, Džejms, Hamond smo dokazali
da postoji veoma lak način da se ovo odradi.
1635
01:35:18,654 --> 01:35:21,974
Ali moraš da upravljaš kvačilom,
1636
01:35:22,174 --> 01:35:23,870
tvojim gasom, tvojom kočnicom.
Sve što ja moram...
1637
01:35:23,894 --> 01:35:26,014
- Veoma slično vožnji automobila.
- Vožnji, da.
1638
01:35:26,174 --> 01:35:27,830
Da, ali nije auto, vidiš?
To je lokomotiva.
1639
01:35:27,854 --> 01:35:30,334
Sve što moram da uradim je
da podesim broj obrtaja motora
1640
01:35:30,494 --> 01:35:32,510
i onda jednostavno pomeram
ručicu napred i pozadi,
1641
01:35:32,534 --> 01:35:34,974
stvar koja je učunila vožnju
lokomotive toliko privlačnom
1642
01:35:35,134 --> 01:35:37,054
ljudima koji su odrasli na parnoj.
1643
01:35:39,886 --> 01:35:41,622
- Hoćemo li ovo da uradimo? Uzbuđen sam.
- Nedostajaću im kada odem,
1644
01:35:41,646 --> 01:35:43,206
što je u roku od nekoliko dana.
1645
01:35:44,886 --> 01:35:46,566
Ukrcali smo se na naše vozove,
1646
01:35:47,366 --> 01:35:49,286
spremni za pokret.
1647
01:35:49,846 --> 01:35:51,366
Hidraulični pritisak raste.
1648
01:35:54,006 --> 01:35:58,766
Voz koji polazi sa perona
jedan je Montecarlo Express,
1649
01:35:58,966 --> 01:36:01,486
bez presedanja ka Bocvani.
1650
01:36:03,526 --> 01:36:04,526
Idemo.
1651
01:36:12,326 --> 01:36:13,326
Ja se krećem!
1652
01:36:20,406 --> 01:36:21,846
I ono radi.
1653
01:36:24,926 --> 01:36:26,126
Dobro, putujemo.
1654
01:36:28,126 --> 01:36:29,126
Šta?
1655
01:36:29,486 --> 01:36:30,486
Ne, ja sam u...
1656
01:36:35,246 --> 01:36:37,868
Pravi veoma autentične
zvukove voza.
1657
01:36:38,027 --> 01:36:39,867
da li si čuo mali "gadunk gadunk"?
1658
01:36:42,027 --> 01:36:43,147
Oh, Bože.
1659
01:36:53,867 --> 01:36:55,787
Ispao sam iz koloseka.
1660
01:36:56,147 --> 01:36:57,147
Oh, bože.
1661
01:37:00,147 --> 01:37:02,667
moraću da krenem u rikverc
da vidim koji je njegov problem.
1662
01:37:04,707 --> 01:37:05,707
Oh da!
1663
01:37:05,827 --> 01:37:09,587
The Montecarlo Express
ide i napred i unazad.
1664
01:37:09,747 --> 01:37:10,747
Pogledaj to.
1665
01:37:12,107 --> 01:37:14,067
Kakvu sam mašinu napravio ovde.
1666
01:37:19,987 --> 01:37:23,587
Ovo je značili da smo Džejms
i ja obojica ispali iz koloseka.
1667
01:37:24,747 --> 01:37:26,267
ali može biti gore.
1668
01:37:28,027 --> 01:37:30,107
Oh, skote.
1669
01:37:31,027 --> 01:37:33,427
Znači taj točak se okreće na tu stranu,
1670
01:37:33,587 --> 01:37:37,667
što okreće ove točkove na drugu stranu ,
1671
01:37:38,227 --> 01:37:40,867
što znači da ide suprotno
1672
01:37:41,027 --> 01:37:43,187
od pravca u kom se ovi točkovi okreću.
1673
01:37:46,427 --> 01:37:47,427
Dobro.
1674
01:37:48,827 --> 01:37:52,147
Srećom, pošto nismo
stvarno napustili stanicu,
1675
01:37:52,347 --> 01:37:56,907
postojao je teleskopski utovarivač
da nam pomogne da rešimo naše probleme.
1676
01:37:57,747 --> 01:38:00,667
Ja ću da ga podignem
i okrenem naopako,
1677
01:38:00,827 --> 01:38:04,227
Tako da kada ide
pozadi ići će napred.
1678
01:38:04,907 --> 01:38:07,187
Šta to znači je da sada imam
1679
01:38:07,867 --> 01:38:11,667
četiri brzine u rikverc
koje me pokreću unapred.
1680
01:38:14,027 --> 01:38:18,027
Tačno
Sada jednostavno ga vratiti na šine.
1681
01:38:20,027 --> 01:38:22,547
Nema problema. Sve je pod kontrolom.
1682
01:38:24,067 --> 01:38:27,067
I kada smo svi bili
nazad na šinama,
1683
01:38:27,227 --> 01:38:29,107
krenuli smo jedanput ponovo.
1684
01:38:47,067 --> 01:38:50,747
Nije li zabavno,
napraviš jednu malu grešku,
1685
01:38:50,907 --> 01:38:53,667
pogrešno izračunaš,
i onda je ovo tvoj život.
1686
01:38:56,787 --> 01:39:00,987
Iako Hamond nije donosio
mnogo dostojanstva situaciji,
1687
01:39:01,147 --> 01:39:03,387
ovo je ipak bio popriličan trenutak.
1688
01:39:05,467 --> 01:39:08,107
zato što smo sada pravili veliku turneju
1689
01:39:08,307 --> 01:39:12,107
po jednoj od najikoničnijih
svetskih železnica.
1690
01:39:13,867 --> 01:39:15,147
Izvanredno je da danas,
1691
01:39:15,307 --> 01:39:18,107
ne možemo da izgradimo
železničku liniju u Britaniji iz ...
1692
01:39:18,787 --> 01:39:20,107
Londona do Mančestera,
1693
01:39:21,227 --> 01:39:24,107
dok je pre 150 godina
neko rekao:
1694
01:39:24,307 --> 01:39:27,467
"Hajde da izgradimo železničku
liniju iz Kejptauna do Kaira",
1695
01:39:27,627 --> 01:39:32,907
7,000 milja preko kičme Afrike.
1696
01:39:33,827 --> 01:39:35,947
I onda su krenuli:
"Da, da, da, možemo to da uradimo."
1697
01:39:36,107 --> 01:39:38,827
i onda je neko rekao: "Ali postoji
prokleto velika klisura na putu."
1698
01:39:38,987 --> 01:39:41,323
I oni su rekli: "Pa, to nije bitno,
evo šta ćemo da uradimo.
1699
01:39:41,347 --> 01:39:44,507
Sagradićemo most u Darlingtonu,
1700
01:39:44,707 --> 01:39:45,907
poslati ga tamo,
1701
01:39:46,067 --> 01:39:48,307
sastavićemo ga na mestu
i uklopiće se."
1702
01:39:48,467 --> 01:39:49,507
I jeste.
1703
01:39:50,187 --> 01:39:51,627
I evo ga!
1704
01:39:57,587 --> 01:39:59,107
Oh, moj Bože..
1705
01:40:00,505 --> 01:40:01,945
Vozim Lanciju Montecarlo
1706
01:40:04,345 --> 01:40:06,625
po mostu Viktorijanskih vodopada.
1707
01:40:12,665 --> 01:40:17,465
Mi smo 420 stopa iznad klisure.
1708
01:40:18,745 --> 01:40:21,219
Hajde da samo uzmemo trenutak.
1709
01:40:47,705 --> 01:40:50,545
Svakako će mi nedostajati
da radim ovakvu vrstu stvari.
1710
01:40:54,305 --> 01:40:58,465
Kada smo štiklirali neočkivani
trenutak sa liste želja...
1711
01:41:02,745 --> 01:41:08,086
Kotrljali smo se dalje sa našim umovima
čvrsto usredsređenim na cilj.
1712
01:41:08,585 --> 01:41:10,585
Znači, ako možemo da
iskoristimo železnicu sada
1713
01:41:10,785 --> 01:41:13,745
da nas preveze kroz tu vrstu
oblasti za iskopavanje uglja,
1714
01:41:13,945 --> 01:41:14,945
da,
1715
01:41:15,785 --> 01:41:17,225
ti je houmrun onda.
1716
01:41:32,905 --> 01:41:35,475
Jednom sam išao na Orijent Ekspres
sa suprugom u Indiji.
1717
01:41:35,654 --> 01:41:37,174
Neverovatno smo se proveli.
1718
01:41:38,372 --> 01:41:39,412
Veoma slično.
1719
01:41:52,132 --> 01:41:54,652
Ovo je udobnije nego putevi, zar ne?
1720
01:41:55,092 --> 01:41:55,932
A druga stvar je takođe.
1721
01:41:56,092 --> 01:41:58,692
Po prvi put,
mogao sam da vidim poglede
1722
01:41:58,892 --> 01:42:00,572
umesto puta ispred.
1723
01:42:00,772 --> 01:42:03,932
Da, gledam poglede
dok se povlače.
1724
01:42:04,132 --> 01:42:06,692
Možemo li da te nazovemo
Dizorijentisani Ekspres?
1725
01:42:09,932 --> 01:42:15,572
Dok smo ćaskali dalje, imao sam
samo jednu malu brigu na umu.
1726
01:42:16,012 --> 01:42:20,615
Bio sam uveravan da nijedan voz
ne dolazi iz suprotnog pravca.
1727
01:42:21,692 --> 01:42:23,532
Ali šta ako jedan jeste?
1728
01:42:25,212 --> 01:42:27,852
To je jedna od stvari
koje ne možeš da skloniš sa uma
1729
01:42:28,012 --> 01:42:31,849
kada si na jedno-kolosečnoj
železnici kao što je ova.
1730
01:42:32,252 --> 01:42:36,132
A onda,toj brizi se
pridružila još jedna.
1731
01:42:37,252 --> 01:42:40,172
Oh! Imam upozorenje na
povišenu temperaturu ovde.
1732
01:42:40,372 --> 01:42:44,892
Ne mislim da se moj motor
hladi baš kako bi trebalo.
1733
01:42:45,092 --> 01:42:46,132
Iz nekog razloga.
1734
01:42:47,383 --> 01:42:50,263
Da li je moguće da sam
konvertovao svoj auto u voz?
1735
01:42:51,623 --> 01:42:53,623
Moje rešenje je bilo
da podignem haubu
1736
01:42:53,783 --> 01:42:55,983
i onda pozovem stare prijatelje,
1737
01:42:56,583 --> 01:42:58,023
Brzinu i Snagu.
1738
01:43:06,503 --> 01:43:09,388
Naznačeno: 40 milja na čas.
1739
01:43:09,423 --> 01:43:13,085
Nije 40 milja na čas,
ali to je šta kaže.
1740
01:43:13,143 --> 01:43:16,503
Protok vazduha je dobar na
ovoj brzini, veoma dobar.
1741
01:43:20,702 --> 01:43:23,618
Ok ,moja desna noga
je počela da trne sada.
1742
01:43:26,262 --> 01:43:28,022
Do sredine poslepodneva,
1743
01:43:28,222 --> 01:43:32,062
bili smo samouvereni
da smo u stvari nešto postigli.
1744
01:43:37,782 --> 01:43:39,822
Računam da smo
prešli prašnjavi put
1745
01:43:39,982 --> 01:43:41,262
i sve te grube stvari.
1746
01:43:41,462 --> 01:43:44,062
Da, mislim da jesmo.
Prešli smo rudnik uglja sigurno.
1747
01:43:45,171 --> 01:43:47,971
Stoga smo stali
na pružnom prelazu,
1748
01:43:48,691 --> 01:43:51,891
da odradimo posao o kome smo
izbegavali da razmišljamo.
1749
01:43:58,011 --> 01:43:59,251
Kako ćemo da ih skinemo?
1750
01:43:59,811 --> 01:44:02,851
Pretpostavljam da bi prilazeći teretnjak
mogao da uradi posao umesto tebe.
1751
01:44:03,051 --> 01:44:06,451
Tačno, šta trebaš da uradiš prvo,
koristeći podesivi ključ...
1752
01:44:06,611 --> 01:44:08,531
Ne mogu da računam na nas
da ćemo koristiti podesivi ključ.
1753
01:44:08,611 --> 01:44:09,411
Olabaviš matice.
1754
01:44:09,571 --> 01:44:11,291
Zašto ne možeš da
koristiš jedan od ovih?
1755
01:44:11,451 --> 01:44:13,571
Zato što je to alatka za šarlatane.
1756
01:44:13,731 --> 01:44:15,771
- Ne misliš "šarlatan", zar ne?
- Mislim.
1757
01:44:15,971 --> 01:44:19,091
Misliš da neko ko ima
jednu alatku umesto trista.
1758
01:44:19,291 --> 01:44:21,307
- Odvij matice prvo.
- O čemu pričaš?
1759
01:44:21,331 --> 01:44:22,331
Šta je matica?
1760
01:44:22,731 --> 01:44:23,851
To je matica.
1761
01:44:24,011 --> 01:44:25,691
Ovaj ključ je prevelik.
1762
01:44:25,891 --> 01:44:29,371
Nećemo svi morati da idemo
u isti starački dom, zar ne?
1763
01:44:29,531 --> 01:44:30,731
Ne.
1764
01:44:30,891 --> 01:44:33,531
Mislim, nije obavezno da
posle ovoga, narednog dana
1765
01:44:33,691 --> 01:44:36,602
On kaže da će obrisati
naše brojeve čim završimo.
1766
01:44:37,171 --> 01:44:40,011
I mi završimo, obriši, sada su nestali.
1767
01:44:40,691 --> 01:44:41,691
O Bože.
1768
01:44:41,771 --> 01:44:43,387
Veoma lako da uradiš,
oni su tačno jedno pored drugog.
1769
01:44:43,411 --> 01:44:45,091
Najmanja pi**a na svetu,
Najveća pi**a na svetu.
1770
01:44:45,251 --> 01:44:46,331
Odugovlačimo.
1771
01:44:47,971 --> 01:44:50,091
To je istina u stvari.
Nije laž.
1772
01:44:50,251 --> 01:44:51,251
Istina je.
1773
01:44:53,291 --> 01:44:55,211
- Imao sam ideju.
- Šta?
1774
01:44:55,411 --> 01:44:59,491
Zašto sada ne bismo otišli na ekran koji kaže
"15 minuta kasnije"?
1775
01:44:59,651 --> 01:45:00,451
Da?
1776
01:45:00,611 --> 01:45:02,771
Pustimo ljude iz
produkcije da ih skinu.
1777
01:45:02,971 --> 01:45:04,691
- I onda...
- Izgleda kao da smo mi to odradili.
1778
01:45:04,851 --> 01:45:06,131
Izgleda kao da smo mi to odradili.
1779
01:45:06,571 --> 01:45:08,291
A onda, imaćemo
liniju naracije:
1780
01:45:08,451 --> 01:45:11,091
"Ubrzo, svi automobili
su bili van šina."
1781
01:45:14,731 --> 01:45:17,851
Ubrzo, svi automobili
su bili van šina.
1782
01:45:21,091 --> 01:45:25,291
I, kako je granica sa Bocvanom
bila samo ispod 40 milja ,
1783
01:45:25,451 --> 01:45:28,011
mi smo zamalo završili našu misiju.
1784
01:45:30,171 --> 01:45:34,531
I zbog toga, imali smo trojici
malih heroja da zahvalimo.
1785
01:45:37,707 --> 01:45:40,667
Zapanjen sam
da Ford Capri i dalje ide.
1786
01:45:40,867 --> 01:45:41,947
Stvarno jesam.
1787
01:45:42,107 --> 01:45:45,267
Ali sam više iznenađen
Stag-om i Montecarlo-om,
1788
01:45:45,427 --> 01:45:48,547
Zato što bi skoro svako ko zna
bilo šta o automobilima rekao
1789
01:45:48,747 --> 01:45:52,987
ta dva su najnepouzdaniji
automobili ikad napravljeni.
1790
01:45:53,427 --> 01:45:55,667
A evo ih, teraju dalje.
1791
01:45:58,987 --> 01:46:02,707
I, stvarno jesmo
sačuvali najbolje za kraj...
1792
01:46:14,747 --> 01:46:20,467
Zato što je Zimbabve
obezbedio savršenu pozadinu
1793
01:46:21,387 --> 01:46:23,387
za našu poslednju automobilsku avanturu.
1794
01:47:25,947 --> 01:47:27,227
Sjajni automobili!
1795
01:47:27,427 --> 01:47:29,387
Sjajni, sjajni automobili
1796
01:47:29,987 --> 01:47:33,547
su preživeli
ovu sjajnu, sjajnu zemlju.
1797
01:47:38,067 --> 01:47:39,387
Eseks!
1798
01:47:42,667 --> 01:47:44,347
Triumph Stag.
1799
01:47:46,848 --> 01:47:50,208
Pregrevanje, moje dupe.
1800
01:48:01,248 --> 01:48:02,768
Dobro odrađeno, Lancia.
1801
01:48:02,968 --> 01:48:05,888
Zapravo mogu da
vidim carinsku stanicu.
1802
01:48:06,768 --> 01:48:09,328
Ti fantastični mali automobilu, uspeo si.
1803
01:48:09,688 --> 01:48:10,688
Uspeo si.
1804
01:48:12,608 --> 01:48:14,368
Pre nego što smo
prišli kontrolnom punktu,
1805
01:48:14,528 --> 01:48:18,128
stali smo da
razmislimo na trenutak.
1806
01:48:19,528 --> 01:48:23,448
Prešli smo Zimababve
i ne znaš.
1807
01:48:23,648 --> 01:48:26,848
Ne, jedva bi rekao od..."Da li ste
koristili ove automobile da to uradite?"
1808
01:48:27,048 --> 01:48:30,271
Da, baš.
Voleo bih da zadržim ovo.
1809
01:48:30,410 --> 01:48:31,005
Da.
1810
01:48:31,117 --> 01:48:32,957
Dosta bih voleo da ga sačuvam,
iskreno.
1811
01:48:33,157 --> 01:48:35,013
Sve što nam treba su tri kese
da ih ponesemo kući sa nama.
1812
01:48:35,037 --> 01:48:37,557
Mislim, ovo je, mislim,
moguće restaurirati.
1813
01:48:37,717 --> 01:48:40,415
Mislim da moj jeste.
Morao bi da se kompletno rasklopi.
1814
01:48:40,797 --> 01:48:41,797
U svakom slučaju, slušaj.
1815
01:48:41,837 --> 01:48:44,677
Moramo da nastavimo dalje, zato
što očigledno, završili smo emisiju,
1816
01:48:44,837 --> 01:48:46,117
sada moramo da završimo šou.
1817
01:48:46,237 --> 01:48:49,157
- Celu stvar.
- Pa... O.
1818
01:48:50,517 --> 01:48:51,517
Šta?
1819
01:48:53,477 --> 01:48:54,277
Šta?
1820
01:48:54,477 --> 01:48:55,957
Imamo mali problem.
1821
01:48:56,437 --> 01:48:57,997
- Šta?
- Pa, to je srebro.
1822
01:48:59,917 --> 01:49:01,837
- Oh, da.
- Moramo da pređemo granicu.
1823
01:49:02,517 --> 01:49:04,477
- Srebro.
- Imamo mnogo srebra.
1824
01:49:05,557 --> 01:49:07,917
Mislim, ako prođemo sa njima,
to je krijumčarenje.
1825
01:49:08,077 --> 01:49:09,077
Da, jeste.
1826
01:49:09,117 --> 01:49:10,357
Da li ćemo da ga uklonimo?
1827
01:49:10,557 --> 01:49:11,877
- Ne.
- Ne, to bi bilo...
1828
01:49:12,037 --> 01:49:13,997
- Pa...
- Pa, stvarno ne možeš!
1829
01:49:14,197 --> 01:49:17,037
- Ne bi više imao silu potiska.
- Da.
1830
01:49:17,237 --> 01:49:19,957
- Šta da radimo? Stilizovaćemo.
- Stilizovaćemo.
1831
01:49:20,157 --> 01:49:22,237
- Opušteno.
- Opušteno ja pravi put.
1832
01:49:22,437 --> 01:49:23,437
Tako treba.
1833
01:49:32,957 --> 01:49:34,357
- Zdravo.
- Kako ste?
1834
01:49:34,557 --> 01:49:36,037
Vrlo dobro. Kako ste vi?
1835
01:49:36,237 --> 01:49:38,957
Da li imate nešto
da prijavite?
1836
01:49:39,437 --> 01:49:40,437
Ne.
1837
01:49:44,437 --> 01:49:46,877
- Da li možete da izađete napolje molim?
- Da.
1838
01:49:48,477 --> 01:49:50,037
Pokušava da izgleda normalno.
1839
01:49:51,317 --> 01:49:53,757
Da li možete da nam pomognete
da otvorimo haubu?
1840
01:49:59,077 --> 01:50:01,317
Nemoj da ideš iza
njegovog auta.
1841
01:50:03,197 --> 01:50:04,197
U redu.
1842
01:50:04,477 --> 01:50:06,197
U redu, hvala vam na saradnji.
1843
01:50:06,357 --> 01:50:07,397
Možete da prođete.
1844
01:50:07,597 --> 01:50:08,277
Hvala vam puno.
1845
01:50:08,477 --> 01:50:09,197
Hvala vam, gospodine.
1846
01:50:09,357 --> 01:50:10,357
Hvala vam.
1847
01:50:12,677 --> 01:50:13,677
Hvala vam.
1848
01:50:19,557 --> 01:50:22,797
Da! Da!
1849
01:50:25,237 --> 01:50:29,037
Samo ću da se pretvaram kao
Ja sam kao tih,
1850
01:50:29,997 --> 01:50:31,477
blagorečiv...
1851
01:50:32,517 --> 01:50:34,477
samo poprilično očajan tip.
Jednostavno nisam...
1852
01:50:34,637 --> 01:50:36,797
Neću biti svoj veseli ja,
zato što ću preterati.
1853
01:50:40,637 --> 01:50:41,877
- Dobar dan, gospodine.
- Dobar dan.
1854
01:50:42,037 --> 01:50:43,453
- Kako ste?
- Veoma dobro, havala vam.
1855
01:50:43,477 --> 01:50:46,517
Dostigli ste Pandamatenga
granični punkt u Bocvanu.
1856
01:50:46,877 --> 01:50:47,877
Šta?
1857
01:50:47,957 --> 01:50:50,157
Dostigli ste
Pandamatenga
1858
01:50:50,357 --> 01:50:52,957
- granični punkt u Bocvanu.
- Da, da.
1859
01:50:53,157 --> 01:50:55,357
- Da li imate nešto da prijavite?
- Ne.
1860
01:50:55,557 --> 01:50:57,597
Da li možete da dođete
i otvorite nam gepek?
1861
01:51:02,037 --> 01:51:04,717
- Molim, možete li da krenete sa nama?
- Da.
1862
01:51:04,917 --> 01:51:06,877
To nije obećavajuće, zar ne?
1863
01:51:16,477 --> 01:51:18,477
- Hvala vam puno.
- Nema na čemu, hvala vam.
1864
01:51:20,557 --> 01:51:21,637
Uživajte u Bocvani.
1865
01:51:22,317 --> 01:51:23,597
- I zabavite se.
- Hoću.
1866
01:51:23,757 --> 01:51:24,757
Hvala vam.
1867
01:51:27,957 --> 01:51:29,077
Da, ubio sam.
1868
01:51:30,277 --> 01:51:33,237
Molim vas možete li da
dođete i otvorite haubu?
1869
01:51:35,877 --> 01:51:38,293
Primetićete, kada otvorim ovu haubu,
ovo je originalni Stag motor
1870
01:51:38,317 --> 01:51:41,117
a ne transplantiran Roverov.
1871
01:51:43,757 --> 01:51:45,957
Otvorite vrata za mene.
1872
01:51:51,917 --> 01:51:54,317
Pa ima poprilično mnogo
praznih limenki od pića.
1873
01:52:03,677 --> 01:52:04,717
U redu, gospodine.
1874
01:52:04,877 --> 01:52:06,837
Možete da zatvorite vrata.
1875
01:52:07,517 --> 01:52:08,517
Hvala vam.
1876
01:52:12,277 --> 01:52:14,157
Oh, sranje, volan je vreo.
1877
01:52:14,317 --> 01:52:17,077
Volan je vreo, ali nemoj
da privlačiš pažnju na njega.
1878
01:52:18,357 --> 01:52:19,157
Hvala vam.
1879
01:52:19,317 --> 01:52:20,437
Hvala vam, gospodine.
1880
01:52:21,157 --> 01:52:24,437
Upravljaj kolenom.
Upravljaj kolenom.
1881
01:52:27,837 --> 01:52:29,037
Au.
1882
01:52:36,117 --> 01:52:37,637
Nas tri krijumčara
1883
01:52:37,837 --> 01:52:40,917
smo sada bili na
poslednjoj vožnji zajedno.
1884
01:52:46,117 --> 01:52:51,117
Uputivši si se na naše
omiljeno mesto na svetu.
1885
01:52:57,477 --> 01:53:02,597
Proputovali smo hiljade
i hiljade i hiljade milja
1886
01:53:02,797 --> 01:53:07,037
i imali hiljade i hiljade
i hiljade avantura.
1887
01:53:09,957 --> 01:53:12,757
I završićemo baš
gde smo počeli.
1888
01:53:17,237 --> 01:53:21,837
Nikad nisma pomislio
da će to šta radimo zajedno...
1889
01:53:22,517 --> 01:53:25,597
potrajati kao što jeste.
1890
01:53:28,517 --> 01:53:31,557
Bio sam uzbuđen kada
sam dobio posao, odavno.
1891
01:53:32,157 --> 01:53:33,397
Veoma uzbuđen.
1892
01:53:34,237 --> 01:53:37,277
Ali nikad nisam sanjao
da će prerasti u karijeru
1893
01:53:37,437 --> 01:53:39,437
i životno-definišuću avanturu.
1894
01:53:39,597 --> 01:53:43,917
I, povremeno, zamalo karijeru i
životno-okončavajuću avanturu.
1895
01:53:48,477 --> 01:53:52,117
Ne mogu da se pretvaram da neće biti
bolno, završiti ovo.
1896
01:53:53,757 --> 01:53:54,837
Zato što jeste.
1897
01:54:00,917 --> 01:54:02,877
22 godine.
1898
01:54:03,517 --> 01:54:05,437
Više nego trećina mog života.
1899
01:54:10,477 --> 01:54:12,997
Ovo će me pogoditi
na dosta malih načina.
1900
01:54:13,557 --> 01:54:15,917
Kao što, postoji zelena kesa,
Imam zelenu putnu torbu
1901
01:54:16,077 --> 01:54:18,677
koju sam koristio
još od prvog specijala u Bocvani.
1902
01:54:18,877 --> 01:54:23,286
Uvek sam je koristio za specijale,
ali je nikad nisam poneo negde drugde.
1903
01:54:23,317 --> 01:54:25,117
Pa šta ću uraditi sa
tom zelenom torbom?
1904
01:54:25,277 --> 01:54:29,877
Jednog dana, naići ću na nju
u ormariću gde držimo torbe.
1905
01:54:30,437 --> 01:54:31,917
I pomisliću: "O, da."
1906
01:54:34,237 --> 01:54:35,517
i sve će mi se vratiti.
1907
01:54:42,037 --> 01:54:43,037
U svakom slučaju.
1908
01:54:43,517 --> 01:54:44,517
Nadam se
1909
01:54:45,597 --> 01:54:48,917
da smo vam doneli
mali delić sreće.
1910
01:54:55,437 --> 01:54:59,237
Nekoliko milja dalje,
Hamond se opet pokvario.
1911
01:55:02,037 --> 01:55:03,997
Mojauto se ne pali.
1912
01:55:05,317 --> 01:55:08,237
I iako je obo bila naša
poslednja vožnja,
1913
01:55:08,397 --> 01:55:12,357
osetili smo dužnost da
reagujemo na uobičajen način.
1914
01:55:12,517 --> 01:55:14,717
Ostavićemo te vukovima.
1915
01:55:18,997 --> 01:55:21,797
I, kako se asfaltirana
površina završavala...
1916
01:55:24,117 --> 01:55:27,157
Odlučio sam da dam
mom borbenom malom dvo bregastom
1917
01:55:27,357 --> 01:55:29,237
jedan zadnji provod.
1918
01:55:29,437 --> 01:55:30,717
♪ Monte Carlo ♪
1919
01:55:30,877 --> 01:55:32,837
♪ Stajao čvrsto na betonu ♪
1920
01:55:33,037 --> 01:55:34,717
♪ Sa srcem od zlata
i olovnim stopalima ♪
1921
01:55:34,797 --> 01:55:36,437
♪ Decu da nahrani, da im šta im treba ♪
1922
01:55:36,597 --> 01:55:38,053
♪ 'Zato što odbijam da budem još jedan odsutni ♪
1923
01:55:38,077 --> 01:55:39,757
♪ Sada, naučene lekcije
dok su gorele gume ♪
1924
01:55:39,917 --> 01:55:41,493
♪ Bio na dugom putu oštrih krivina ♪
1925
01:55:41,517 --> 01:55:43,413
♪ Hvatajući sve krivine
Daj mu gas i skreni ♪
1926
01:55:43,437 --> 01:55:45,757
♪ Oči na putu dok
sve ne zamagli ♪
1927
01:55:48,237 --> 01:55:51,037
Dobor, sada,
konačno prlazeći kroz žbunje
1928
01:55:51,237 --> 01:55:52,717
do Makgadikgadi.
1929
01:55:54,117 --> 01:55:55,957
Peščani putevi. Sećam se tih.
1930
01:55:56,117 --> 01:55:58,117
Bože, bili su tako dobri.
1931
01:55:58,557 --> 01:55:59,797
Tako udobni.
1932
01:56:04,517 --> 01:56:05,517
Đavola?
1933
01:56:14,597 --> 01:56:15,597
Nema šanse.
1934
01:56:21,677 --> 01:56:23,557
Sranje.
1935
01:56:30,757 --> 01:56:31,837
To je moj auto.
1936
01:56:32,437 --> 01:56:34,357
To je moj auto baš iz prvog specijala.
1937
01:56:40,557 --> 01:56:42,917
Da li je to...? Ne može biti
Džejmsova Mečka.
1938
01:56:46,757 --> 01:56:48,557
Ne verujem.
1939
01:56:50,957 --> 01:56:52,677
Mali Zalogaj kafe.
1940
01:56:54,957 --> 01:56:56,317
To je zapanjujuće.
1941
01:56:56,477 --> 01:56:58,637
Ja sam... Ja sam... Ja sam se pomalo
1942
01:56:59,757 --> 01:57:00,957
zagrcnuo.
1943
01:57:04,917 --> 01:57:06,037
Sačekaj minut.
1944
01:57:06,597 --> 01:57:09,077
Vrata su bila skinuta. Ne, da li su? Da.
1945
01:57:09,677 --> 01:57:11,557
Neko je pronašao vrata
1946
01:57:12,277 --> 01:57:14,917
koja smo skinuli
da bi prešli Makgadikgadi.
1947
01:57:16,237 --> 01:57:17,037
Šta ima?
1948
01:57:17,197 --> 01:57:18,917
Nećeš poverovati u ovo.
1949
01:57:19,117 --> 01:57:21,517
Nećeš poverovati u ovo.
1950
01:57:24,317 --> 01:57:25,557
Isuse, da li je?
1951
01:57:25,717 --> 01:57:26,717
To je moj auto.
1952
01:57:27,877 --> 01:57:29,357
To je moja stara Lancia.
1953
01:57:30,117 --> 01:57:32,557
- Da li je to moj Mercedes?
- Mislim da je to tvoj Mercedes.
1954
01:57:33,677 --> 01:57:35,197
Znaću da je ovo moje,
1955
01:57:35,397 --> 01:57:36,397
zato što
1956
01:57:37,397 --> 01:57:41,463
imaće petobrzinski menjač
na kutiji za četiri brzine.
1957
01:57:43,077 --> 01:57:44,477
Hriste, jeste!
1958
01:57:46,197 --> 01:57:50,597
Ja sam...Ja sam...Ja sam apsolutno..
Moje srce je pomalo poludelo.
1959
01:57:51,197 --> 01:57:54,037
Vidi, da, nema amblema,
koji sam uzeo kao suvenir.
1960
01:57:54,237 --> 01:57:55,917
- Suvenir?
- Da.
1961
01:57:56,437 --> 01:57:59,557
Znaš li šta sam zadržao kao suvenir
na svakom jedinom specijalu
1962
01:57:59,717 --> 01:58:01,997
Svaki jedini specijal,
Imao sam ga sa mnom.
1963
01:58:02,157 --> 01:58:04,757
- Da! Da!
- Imam ga sa mnom sada. Sačekaj.
1964
01:58:04,957 --> 01:58:06,037
Gde je?
1965
01:58:06,197 --> 01:58:08,797
U mom koferu je.
Uvek je u mom koferu.
1966
01:58:10,917 --> 01:58:11,917
Izvinite, svi.
1967
01:58:21,157 --> 01:58:22,717
To je bio moj suvenir.
1968
01:58:22,877 --> 01:58:24,277
Hajde da ga uguramo.
1969
01:58:26,317 --> 01:58:28,397
Siguran sam da sam ha uzeo odatle.
1970
01:58:28,597 --> 01:58:29,717
Eto ga.
1971
01:58:29,877 --> 01:58:31,797
Dobio je svoje oko nazad!
1972
01:58:32,317 --> 01:58:35,237
Znači neko je našao...
Mora da su ista vrata.
1973
01:58:35,437 --> 01:58:36,693
Neko ih je našao i zakačio nazad.
1974
01:58:36,717 --> 01:58:38,517
Ostavili smo ih...
Sećam se, mora li smo da olakšamo.
1975
01:58:38,797 --> 01:58:40,997
Mislim da smo ostavili vrata sa onim tipom.
1976
01:58:41,157 --> 01:58:42,157
Noa.
1977
01:58:42,197 --> 01:58:43,797
- Noa.
- Noa žbunski mehaničar.
1978
01:58:43,957 --> 01:58:47,247
Pitam se da li je Noa otišao i povratio
automobile i stavio vrata nazad.
1979
01:58:47,277 --> 01:58:48,677
Verovatno jeste.
1980
01:59:07,277 --> 01:59:08,357
Okej.
1981
01:59:10,237 --> 01:59:11,357
Neverovatno.
1982
01:59:26,717 --> 01:59:29,717
Provešći noć u
luksuznom kampu,
1983
01:59:29,877 --> 01:59:33,237
sastali smo se na doručku
umovima fokusiranim
1984
01:59:33,957 --> 01:59:35,397
na istu stvar.
1985
01:59:43,557 --> 01:59:45,117
Da li ste čuli
nešto od Amazona?
1986
01:59:45,277 --> 01:59:48,139
- Da, dobio sam imejl ovde.
- Da li si?
1987
01:59:50,117 --> 01:59:51,597
Žele svoje laptopove nazad.
1988
01:59:53,517 --> 01:59:56,117
Tako da nema debelog čeka?
Nema ugovora?
1989
01:59:56,277 --> 01:59:58,877
Nema pisma koje nas
moli da nastavimo?
1990
01:59:59,797 --> 02:00:01,037
Ne, nisam dobio ništa.
1991
02:00:01,517 --> 02:00:03,333
Dobro, pa, ovo stvarno jeste
naš zadnji doručak, zar ne?
1992
02:00:03,357 --> 02:00:04,357
Da.
1993
02:00:06,077 --> 02:00:07,077
To je to.
1994
02:00:07,957 --> 02:00:10,117
Da li si video ovo, Hamonde?
1995
02:00:10,837 --> 02:00:12,317
Kada si se pokvario juče,
1996
02:00:12,997 --> 02:00:14,317
mi smo vozili dalje.
1997
02:00:18,197 --> 02:00:19,597
Čekaj, da li su to...?
1998
02:00:20,237 --> 02:00:22,453
Da li su to automobili otkad smo
zadnji put bili ovde? Ozbiljno?
1999
02:00:22,477 --> 02:00:23,973
Da. Samo su bili pored puta.
2000
02:00:23,997 --> 02:00:25,517
Definitivno su jedni isti.
2001
02:00:25,717 --> 02:00:27,557
Znači bili su ovde od tada.
Vozeći okolo.
2002
02:00:27,757 --> 02:00:29,637
I dalje miriše isto, Mercedes.
2003
02:00:29,837 --> 02:00:30,917
I govoreći o tome,
2004
02:00:32,157 --> 02:00:34,317
imamo zadnji nalet danas.
2005
02:00:34,757 --> 02:00:36,997
Kratko putovanje do Kubu ostrva.
2006
02:00:37,157 --> 02:00:37,957
Mhm.
2007
02:00:38,157 --> 02:00:39,797
Preko solana.
2008
02:00:39,997 --> 02:00:41,517
Zašto to ne bi uradili
2009
02:00:42,477 --> 02:00:43,837
Makgadikgadi stilom?
2010
02:01:05,397 --> 02:01:06,997
To je to.
2011
02:01:07,197 --> 02:01:09,197
Ovako smo to uradili zadnji put.
2012
02:01:09,677 --> 02:01:10,677
Bez vrata!
2013
02:01:12,115 --> 02:01:14,235
Kakav način da završimo
The Grand Tour!
2014
02:01:14,755 --> 02:01:16,957
Kakvo mesto!
2015
02:02:22,475 --> 02:02:26,715
♪ Ove maglom prekrivene planine ♪
2016
02:02:28,915 --> 02:02:31,875
♪ Su doma sada za mene ♪
2017
02:02:35,235 --> 02:02:39,275
♪ Ali moj dom su nizije ♪
2018
02:02:41,315 --> 02:02:44,315
♪ I uvek će biti ♪
2019
02:02:47,515 --> 02:02:51,715
♪Jednog dana ćeš se vratiti♪
2020
02:02:54,115 --> 02:02:57,475
♪ Svojim dolinama i svojim farmama ♪
2021
02:03:00,715 --> 02:03:06,755
I više nećeš žudeti da budeš
da budeš brat po oružju
2022
02:03:23,395 --> 02:03:25,172
Eto ga.
2023
02:03:26,115 --> 02:03:27,475
Kubu ostrvo.
2024
02:03:29,189 --> 02:03:31,138
Oh, Bože, mislim da je to to.
2025
02:03:32,349 --> 02:03:33,389
To je to.
2026
02:03:42,549 --> 02:03:44,709
Eno ga naše drvo.
2027
02:03:47,909 --> 02:03:50,189
Samo ostaje na meni da kažem,
2028
02:03:51,349 --> 02:03:54,629
Hvala vam, veoma
veoma puno na gledanju.
2029
02:03:56,269 --> 02:03:57,269
Hvala vam.
2030
02:04:00,709 --> 02:04:01,709
Znači puno.
2031
02:05:51,629 --> 02:05:52,869
I ...
2032
02:05:53,909 --> 02:05:54,909
To je to.
2033
02:06:28,349 --> 02:06:30,429
♪ My sweet Lord ♪
2034
02:06:31,949 --> 02:06:34,469
♪ Mm, my Lord ♪
2035
02:06:36,389 --> 02:06:38,629
♪ I really want to see you ♪
2036
02:06:40,549 --> 02:06:42,949
♪ Really want to be with you ♪
2037
02:06:44,549 --> 02:06:49,909
♪ Really want to see you, Lord
But it takes so long, my Lord ♪
2038
02:06:51,709 --> 02:06:54,269
♪ My sweet Lord ♪
2039
02:06:56,109 --> 02:06:58,549
♪ Mm, my Lord ♪
2040
02:07:00,229 --> 02:07:02,869
♪ I really wanna see you ♪
2041
02:07:04,509 --> 02:07:06,909
♪ Really wanna see you ♪
2042
02:07:08,469 --> 02:07:11,229
♪ Really wanna see you, Lord ♪
2043
02:07:12,949 --> 02:07:17,829
♪ Really wanna see you, Lord
But it takes so long, my Lord ♪
2044
02:07:17,989 --> 02:07:19,429
♪ Hallelujah ♪
2045
02:07:19,589 --> 02:07:21,629
♪ My sweet Lord ♪
2046
02:07:21,789 --> 02:07:23,469
♪ Hallelujah ♪
2047
02:07:23,629 --> 02:07:25,589
♪ Mm, my Lord ♪
2048
02:07:25,749 --> 02:07:27,389
♪ Hallelujah ♪
2049
02:07:27,589 --> 02:07:29,629
♪ My, my, my Lord ♪
2050
02:07:29,789 --> 02:07:31,789
♪ Hallelujah ♪
2051
02:07:31,949 --> 02:07:33,589
♪ I really wanna know you ♪
2052
02:07:33,749 --> 02:07:36,349
♪ Hallelujah ♪
2053
02:07:36,549 --> 02:07:40,029
♪ Really wanna go with you
Hallelujah ♪
2054
02:07:40,189 --> 02:07:42,509
♪ Really wanna show you, Lord ♪
2055
02:07:42,669 --> 02:07:45,469
♪ That it won't take long, my Lord ♪
2056
02:07:45,629 --> 02:07:48,149
♪ Hallelujah ♪
2057
02:07:48,309 --> 02:07:49,389
♪ Mm, my Lord ♪
2058
02:07:49,549 --> 02:07:51,389
♪ Hallelujah ♪
2059
02:07:51,549 --> 02:07:54,429
♪ My sweet Lord ♪
2060
02:07:56,389 --> 02:07:57,949
{\an8}Da li smo spremni, gospodo?
2061
02:07:58,349 --> 02:08:00,629
{\an8}Iskreno, ne znam.
2062
02:08:02,869 --> 02:08:05,149
{\an8}- On je na njemu!
- U manevru sam!
2063
02:08:05,349 --> 02:08:08,909
{\an8}Pravi starac sa tri noge je prošao pored!
2064
02:08:10,709 --> 02:08:12,549
{\an8}Možda curi pomalo.
2065
02:08:13,349 --> 02:08:14,349
{\an8}Kakav moron.
2066
02:08:16,989 --> 02:08:20,149
{\an8}Mora da je bilo 40 ljudi
u sobi kada je policija stigla.
2067
02:08:20,349 --> 02:08:22,149
{\an8}Woah!
2068
02:08:22,309 --> 02:08:24,509
{\an8}Klarkson!
2069
02:08:26,909 --> 02:08:29,029
{\an8}Sa strane u posteljine.
2070
02:08:31,709 --> 02:08:34,389
{\an8}Bollocks.
2071
02:08:36,469 --> 02:08:40,869
{\an8}Sklanjaj se sa puta,
sklanjaj se sa puta, u trci sam.
2072
02:08:43,549 --> 02:08:45,709
{\an8}- Hajde da otpevamo pesmu.
- Ne.
2073
02:08:48,509 --> 02:08:50,149
{\an8}Nema dostojanstva u tome,
ima li?
2074
02:08:50,349 --> 02:08:51,349
{\an8}Ne.
2075
02:08:54,709 --> 02:08:56,149
{\an8}Okej, vreme je sada
2076
02:08:56,949 --> 02:08:59,149
{\an8}i, niko ovo nije rekao
na autmobilskom šou ranije,
2077
02:08:59,989 --> 02:09:01,749
{\an8}spasimo svet.
2078
02:09:03,989 --> 02:09:07,469
{\an8}Ne moramo svi da odemo
u isti starački dom, zar ne?
2079
02:09:07,629 --> 02:09:09,309
{\an8}No.