1 00:01:03,160 --> 00:01:06,880 Zdravo i dobrodošli u zadnji ikad Grand Tour. 2 00:01:07,000 --> 00:01:10,920 Zato što je ovo zadnji put da ćemo Džejms, Ričard i ja ikad raditi zajedno, 3 00:01:11,120 --> 00:01:15,200 Gospodin Vilman je rekao da bismo trebali napraviti nešto značajno. 4 00:01:15,400 --> 00:01:19,360 Rekao je da bi svaki od nas trebao kupiti električni auto srednje klase 5 00:01:19,520 --> 00:01:23,400 i da onda vidimo koliko krugova na M25 svako od nas može da izvede 6 00:01:23,560 --> 00:01:25,320 na jednom punjenju. 7 00:01:26,200 --> 00:01:29,840 I mi smo odlučili da ga ignorišemo i dodjemo ovde. 8 00:01:44,240 --> 00:01:45,240 Da. 9 00:01:45,280 --> 00:01:48,120 Zato, dobrodošli svi u Zimbabve. 10 00:02:00,560 --> 00:02:03,320 I nećemo voziti bilo kakve električne automobile. 11 00:02:03,480 --> 00:02:06,680 Umesto, nas trojica smo odlučili da da ćemo jednostavno kupiti 12 00:02:06,840 --> 00:02:09,480 ono što smo oduvek želeli. 13 00:02:09,600 --> 00:02:11,400 I zato sam ja kupio ovo. 14 00:02:11,560 --> 00:02:14,240 Ovo je Triumph Stag. 15 00:02:36,240 --> 00:02:40,800 Oduvek sam voleo Stag. Voleo sam ga otkad sam bio mali dečak. 16 00:02:40,960 --> 00:02:42,600 Ali nikad nisam mislio da ću imati jednog. 17 00:02:42,800 --> 00:02:45,920 Da budem iskren,nisam mislio da mi je dozvoljeno da imam jednog. 18 00:02:46,080 --> 00:02:49,520 Samo ljudi kao Dejvid Niven mogu da imaju Stag. 19 00:02:49,720 --> 00:02:51,920 Nikad nisam ni vozio jednog, u skladu sa pravilom 20 00:02:52,080 --> 00:02:54,120 da nikad ne trebaš upoznati svoje heroje. 21 00:02:54,280 --> 00:02:57,080 Ali sada jesam, I drago mi je da kažem, 22 00:02:57,280 --> 00:02:59,320 da je apsolutno divan. 23 00:03:01,560 --> 00:03:02,560 O da. 24 00:03:03,080 --> 00:03:06,120 U ovom trenutku, Luis Kolins je stigao. 25 00:03:10,200 --> 00:03:11,360 O da! 26 00:03:12,800 --> 00:03:13,800 Da. 27 00:03:14,320 --> 00:03:18,880 Sada sam ponosni vlasnik tri-litarskog Mark One Ford Capri. 28 00:03:20,000 --> 00:03:20,800 Da li je GT? 29 00:03:21,000 --> 00:03:22,520 Ne, GXL. 30 00:03:22,680 --> 00:03:24,800 -Zašto nisi uzeo GT? -Zato što je ovo bolje. 31 00:03:25,320 --> 00:03:26,320 Ne baš. 32 00:03:26,800 --> 00:03:30,480 Pre nego što sam imao šansu da se svađam Klarkson je stigao, 33 00:03:31,000 --> 00:03:33,760 već napravivši grešku. 34 00:03:40,840 --> 00:03:41,880 Šta mislite o ovome? 35 00:03:42,040 --> 00:03:44,040 Zašto si kupio Lanciu? 36 00:03:44,200 --> 00:03:45,200 Zato! 37 00:03:45,400 --> 00:03:48,640 Pre oko dvadeset godina, vozio sam jednu preko Bocvane, 38 00:03:48,800 --> 00:03:51,480 i dokazao da je idealan auto za Afriku. 39 00:03:51,640 --> 00:03:53,960 Ali kvario se sve vreme. 40 00:03:54,400 --> 00:03:55,800 Da, jeste. 41 00:03:55,960 --> 00:03:58,320 Ali to je bilo sa prednjim motorem. 42 00:03:58,480 --> 00:04:01,200 Ovo je sa srednjim motorem. Ovo je Montecarlo. 43 00:04:01,400 --> 00:04:05,320 I napravio sam nekoliko modifikacija da se prilagodi uslovima. 44 00:04:05,480 --> 00:04:07,360 Da ti ih ispričam, ako mogu. 45 00:04:07,520 --> 00:04:09,640 Ovde pozadi, 46 00:04:09,840 --> 00:04:12,360 308 Ferrari zadnja svetla. 47 00:04:12,520 --> 00:04:13,840 Izgledaju dobro. 48 00:04:14,040 --> 00:04:15,720 - Četvorostruke izduvne cevi. - Lepo. 49 00:04:15,920 --> 00:04:18,080 Delta Integrale točkovi. 50 00:04:18,240 --> 00:04:21,360 Delta Integrale farovi i gril. 51 00:04:21,560 --> 00:04:24,200 I onda, Lotus Blue farba. 52 00:04:24,360 --> 00:04:26,760 Vau. Da li ga išta od toga čini pouzdanijim? 53 00:04:26,920 --> 00:04:29,480 I znaš mi ovo radimo već... 54 00:04:29,680 --> 00:04:30,680 112 godina. 55 00:04:30,800 --> 00:04:33,320 Da, 112 godina. Naučio sam nekoliko lekcija. 56 00:04:33,520 --> 00:04:35,600 Tako da, unutra, 57 00:04:36,480 --> 00:04:40,200 zamenio sam kožna sedišta, koja se zagreju, sa tkaninskim sedištima. 58 00:04:40,360 --> 00:04:41,480 Da. 59 00:04:41,680 --> 00:04:44,040 I vrstom Alcantara trkačkog volana. 60 00:04:44,240 --> 00:04:47,120 I ako, pogledaš tamo dole, 61 00:04:47,320 --> 00:04:50,120 Uklonio sam pregradu za rukavice i zamenio je sa... 62 00:04:52,560 --> 00:04:53,920 - Da li je to frižider? - Da. 63 00:04:54,520 --> 00:04:57,640 Za moja hladna pića. Frižider za moja energetska pića. 64 00:04:57,800 --> 00:04:59,240 - Vau. - To je u stvari poprilično dobro. 65 00:04:59,360 --> 00:05:00,776 Da li ga išta od toga čini pouzdanijim? 66 00:05:00,800 --> 00:05:02,200 Ne, ali će mi biti udobnije. 67 00:05:02,360 --> 00:05:04,536 Imaćeš hladno piće dok čekaš pored puta. 68 00:05:04,560 --> 00:05:06,600 Čini višestruke kvarove podnošljivijim. 69 00:05:06,800 --> 00:05:09,360 - Ne, lepo je. - Apsolutno oduzima dah. 70 00:05:09,520 --> 00:05:10,520 Prelepo je. 71 00:05:10,560 --> 00:05:13,360 I ja sam modifikovao Capri takođe, pre nego što sam ga poslao ovde. 72 00:05:13,560 --> 00:05:15,920 - Da li si? - Ofarbao sam haubu u crno. 73 00:05:16,120 --> 00:05:19,320 Zato što, pogledaj ga, prelep je. 74 00:05:19,520 --> 00:05:21,880 - Da li je GT? - Ne, GXL. 75 00:05:22,320 --> 00:05:24,720 - Zašto nisi uzeo GT? - Zato što je ovo bolje. 76 00:05:25,160 --> 00:05:27,720 - Nije. - Zapravo, jeste. Kao GT je, 77 00:05:27,920 --> 00:05:31,000 Što je dobro, ali sa više, što je bolje. 78 00:05:32,160 --> 00:05:33,920 - Mhm. - Šta? 79 00:05:34,120 --> 00:05:35,560 Sećam se toga sa GXL-a 80 00:05:35,760 --> 00:05:38,320 zato što su stavili kao drvenu kontrolnu tablu u njega. 81 00:05:38,480 --> 00:05:39,800 Tačno. 82 00:05:40,000 --> 00:05:41,296 - Pričali smo o ovome ranije. - Jesmo. 83 00:05:41,320 --> 00:05:43,680 GT je za sport, GXL je za sastanke. 84 00:05:43,840 --> 00:05:46,880 To je upravo tačno.Moraš da razumeš svoju Ford-oznaku hijerarhiju. 85 00:05:47,080 --> 00:05:51,200 Moj otac je imao GXL Cortina zato što je bio menadžment direktor. 86 00:05:51,400 --> 00:05:52,200 Moj otac je imao GXL Cortina. 87 00:05:52,360 --> 00:05:53,416 - Obojica vaših... - Menadžeri? 88 00:05:53,440 --> 00:05:55,600 - Da. - Obojica vaših očeva, moćni, 89 00:05:55,800 --> 00:05:57,896 uticajni muškarci koji su birali sa samog vrha. 90 00:05:57,920 --> 00:05:58,920 I znaš... 91 00:05:59,040 --> 00:06:01,200 Znaš kako je postala ponavljajuća šala, 92 00:06:01,360 --> 00:06:02,920 moj radio nikad nije radio... 93 00:06:03,080 --> 00:06:04,080 Da. 94 00:06:04,120 --> 00:06:06,680 Na bilo kojem od ovih putovanja koje smo izveli. Pa, ovog puta, radi. 95 00:06:10,040 --> 00:06:11,880 Istrpi samnom. Sačekaj reči. 96 00:06:12,440 --> 00:06:15,680 Bio sam DJ, mogu ja ovo. Evo ih. Sad. 97 00:06:16,320 --> 00:06:18,200 ♪ Mark One Ford Capri ♪ 98 00:06:18,360 --> 00:06:20,840 "Mark One Ford Capri." Voilà. 99 00:06:21,000 --> 00:06:23,040 It's got everything I need 100 00:06:23,200 --> 00:06:26,160 "Ima sve što mi treba." Ima zato što je GXL. 101 00:06:26,560 --> 00:06:29,440 - Sviđa mi se Capri. - Mora, to je zakon. 102 00:06:29,640 --> 00:06:31,040 Svakome se sviđa Capri. 103 00:06:31,240 --> 00:06:33,600 - Modifikacije, Džejms, na tvom Stag-u? - Nijedna. 104 00:06:33,800 --> 00:06:35,400 - Šta? - Nijedna uopšte. 105 00:06:35,600 --> 00:06:37,520 - Zašto bi? - Sačekaj minut. 106 00:06:38,080 --> 00:06:40,096 Nemoj da mi kažeš da i dalje ima prvobitni motor? 107 00:06:40,120 --> 00:06:40,920 Ima. 108 00:06:41,120 --> 00:06:43,040 Gospodin Klarkson je pokrenuo dobru poentu! 109 00:06:44,040 --> 00:06:45,600 Nije svaki Stag, 110 00:06:45,800 --> 00:06:50,000 ali većina Stag-ova, pretpostavljam, je imala prvobitni motor izvađen 111 00:06:50,560 --> 00:06:52,400 i Rover V8 ugrađen. 112 00:06:52,600 --> 00:06:53,840 - Da. - Što je pouzdanije. 113 00:06:53,880 --> 00:06:57,160 Da. Prvobitni Triumph Stag V8 je neverovatan 114 00:06:57,320 --> 00:07:00,720 zato što je pronašao toliko načina da se pregreje 115 00:07:00,920 --> 00:07:02,920 i da se uništi, zato što nije samo jedan. 116 00:07:03,520 --> 00:07:07,120 Pesak za livenje koji je ostao u bloku motora ispuni dizne i onda, beng, pregreje se. 117 00:07:07,280 --> 00:07:11,080 Preterali su. Prozakomplikovali su što je napravilo creva za tečnost previše uskim. 118 00:07:11,240 --> 00:07:13,760 - Tako da se pregreva i vraća. - Da. To su dva načina. 119 00:07:13,960 --> 00:07:16,040 Pametna stvar je, dva cilindarska bloka. 120 00:07:16,200 --> 00:07:17,000 - Da. - V8. 121 00:07:17,160 --> 00:07:19,000 Stavili su davače(senzore) temperature na samo jedan od blokova. 122 00:07:19,040 --> 00:07:20,960 Tako da barem ne znaš kada se pregreva. 123 00:07:21,040 --> 00:07:24,040 Tako da ako se drugi blok pregreje, prvo ćeš saznati o tome sa treskom. 124 00:07:24,240 --> 00:07:26,360 - Ako si u avionu. - Da. 125 00:07:26,520 --> 00:07:28,800 Pilotiran tačno prema nekim planinama. 126 00:07:29,000 --> 00:07:30,856 - Da li bi želeo da znaš? - Zapravo, verovatno ne. 127 00:07:30,880 --> 00:07:31,920 Zašto bi želeo da znaš? 128 00:07:32,120 --> 00:07:35,000 Imaš svoj džin i tonik, gledaš film, lepo se provodiš... 129 00:07:35,120 --> 00:07:36,520 Bum. Ništa... 130 00:07:36,680 --> 00:07:41,640 Ne želim da pominjem tu podmornicu, zato što je to bolesno. Oni nisu znali! 131 00:07:41,840 --> 00:07:43,576 Barem je zadnji program koji ćemo ikad raditi! 132 00:07:43,600 --> 00:07:45,320 - Pa, mislim... - Nije nas briga više! 133 00:07:45,480 --> 00:07:47,856 Koliko smo utehe prikupili iz činjenice da nisu znali? 134 00:07:47,880 --> 00:07:50,096 Bilo je, "O, lepo se provodimo pod morem..." Bum. 135 00:07:50,120 --> 00:07:50,920 Da, upravo. 136 00:07:51,120 --> 00:07:53,880 Možete da pišete, da nas zovete, svakako, da se žalite. 137 00:07:54,040 --> 00:07:55,376 Ali ćete dobiti snimljenu poruku koja kaže: 138 00:07:55,400 --> 00:07:57,640 "Nismo zainteresovani u vaš poziv." 139 00:07:57,840 --> 00:08:00,120 Ili jednostavno okrenite 0800 Odjebi. 140 00:08:00,280 --> 00:08:01,280 "Mi nismo više ovde!" 141 00:08:01,440 --> 00:08:02,440 Nismo ni tamo! 142 00:08:03,840 --> 00:08:05,080 Možemo da kažemo šta god želimo. 143 00:08:05,280 --> 00:08:07,080 Kako otvaraš haubu na ovome? 144 00:08:07,280 --> 00:08:09,360 - Sa ove strane. - Pogledaj koliko je pohabana ta kvaka. 145 00:08:10,400 --> 00:08:13,129 Pohabala se oznaka sa slikom haube na njoj. 146 00:08:13,635 --> 00:08:16,331 - Povuci sa sredine. - Sranje, to je originalni Triumph motor. 147 00:08:16,355 --> 00:08:17,515 To je retko. 148 00:08:17,715 --> 00:08:21,195 Dame i gospodo, dođite i pogledajte. Ovo je zadnji put kako ćete ovo videti. 149 00:08:21,355 --> 00:08:23,795 Original ali i dalje sranje. 150 00:08:24,742 --> 00:08:27,422 O čekaj, poruka. 151 00:08:28,621 --> 00:08:30,541 - O, Gospodin Vilman. - O. 152 00:08:30,741 --> 00:08:31,821 O, Gospode. 153 00:08:36,901 --> 00:08:41,261 "Sada kada ste napunili električne automobile, javite se u South Mimms Services." 154 00:08:42,821 --> 00:08:43,901 On ne zna da smo ovde. 155 00:08:43,981 --> 00:08:46,141 On ne zna, ne, ne zna! 156 00:08:47,141 --> 00:08:49,221 A nije ni bitno, zato što, zapravo, 157 00:08:49,421 --> 00:08:52,301 mi smo već našli izazov samostalno. 158 00:08:52,861 --> 00:08:56,741 Mi smo trenutno na kranje istočnoj tački Zimbabvea, 159 00:08:56,941 --> 00:09:03,135 i putovaćemo 1,200 milja(oko 1900km) do krajnje zapadne strane. 160 00:09:03,181 --> 00:09:04,181 I to je to. 161 00:09:04,981 --> 00:09:05,981 To je to! 162 00:09:06,101 --> 00:09:08,581 - Samo me još jedna stvar brine. - Šta? 163 00:09:08,741 --> 00:09:10,141 Planine? Sve to. 164 00:09:10,301 --> 00:09:12,741 Pa, ja nisam zabrinut zato što, ne zaboravimo, 165 00:09:13,452 --> 00:09:15,812 ovo je iznedrilo 037 Lanciu, 166 00:09:16,623 --> 00:09:19,583 Što je zadnji auto sa pogonom na dva točka koji je osvojio Svetsko Reli Prvenstvo, 167 00:09:19,623 --> 00:09:20,903 pobedivši Audi Quattro. 168 00:09:21,063 --> 00:09:22,783 Nije bilo puno toga u tome, zar ne? 169 00:09:23,146 --> 00:09:23,705 Pa... 170 00:09:23,902 --> 00:09:25,758 Ono što su zapravo uradili je da su rekli možemo ovo da napravimo bazom 171 00:09:25,782 --> 00:09:27,782 fantastičnog reli auta sa par modifikacija, 172 00:09:27,942 --> 00:09:29,542 i isekli su amblem ovde, 173 00:09:29,782 --> 00:09:32,902 i sve odatle do pozadi je novo. 174 00:09:34,502 --> 00:09:39,222 Bez daljeg odlaganja, pokrenuli smo naše pedesetogodišnje sportske automobile 175 00:09:39,382 --> 00:09:43,862 i krenuli da pređemo grubo srce Afrike. 176 00:09:56,742 --> 00:09:58,542 Tako da, po zadnji put... 177 00:09:59,862 --> 00:10:00,862 Idemo. 178 00:10:28,102 --> 00:10:32,742 Ovo je savršen auto za mene da se prihvatim ovog putovanja. 179 00:10:32,902 --> 00:10:36,342 Moj prvi auto je umalo bio Capri. 180 00:10:37,422 --> 00:10:38,902 Bio je reklamiran u lokalnim novinama. 181 00:10:39,022 --> 00:10:41,542 Držao sam sliku njega pored kase 182 00:10:41,742 --> 00:10:44,022 na pumpi gde sam radio u Riponu. 183 00:10:44,622 --> 00:10:45,942 Približavao sam se osamnaestoj. 184 00:10:46,142 --> 00:10:48,622 Trebalo je da bude moj prvi auto. Roditelji su ga kupovali za mene. 185 00:10:48,662 --> 00:10:50,542 Ali kada smo ga pregledali, 186 00:10:50,782 --> 00:10:52,622 ispalo je da je bio ukraden. 187 00:10:52,782 --> 00:10:56,182 Tako da sam uzeo staru Toyota Corolla iz 1976 umesto. 188 00:10:57,302 --> 00:11:00,902 Za putovanje kao što je ovo, ovaj auto je savršen. Lagan je. 189 00:11:01,102 --> 00:11:03,622 Samo je trunčicu iznad metričke tone. 190 00:11:03,822 --> 00:11:05,622 Dosta sile i snage. 191 00:11:07,222 --> 00:11:10,262 Tri-litarski Essex V6 napred. Pogon na zadnje točkove. 192 00:11:10,422 --> 00:11:13,182 Kočnice. Pft... To je to! 193 00:11:13,942 --> 00:11:18,462 Volim da taksometar prikazuje 1,000, 2,000, 3,000. 194 00:11:18,662 --> 00:11:22,862 Na radi, ali da radi, videli bi ste ih prikazanim u hiljadama. 195 00:11:24,142 --> 00:11:25,542 Zato što to zvuči bolje. 196 00:11:38,182 --> 00:11:42,942 U 80-tim, nikad nisam vozio u centralni London na M4 autoputu. 197 00:11:43,142 --> 00:11:47,502 Uvek sam koristio stari Great West Road umesto, 198 00:11:47,702 --> 00:11:49,542 zato što na Great West Road, 199 00:11:49,702 --> 00:11:51,862 postojao je auto salon koji se zvao Karirana Zastava 200 00:11:52,022 --> 00:11:56,542 i nekad bi u izlogu imali Montecarlo. 201 00:11:57,622 --> 00:12:01,902 I ako je bio jedan, ja bih se zaustavio i gledao u njega, 202 00:12:02,062 --> 00:12:04,422 satima, sanjareći. 203 00:12:05,502 --> 00:12:06,662 A sada sam u jednom. 204 00:12:07,862 --> 00:12:09,022 I moj je. 205 00:12:10,382 --> 00:12:11,382 Moj je! 206 00:12:15,702 --> 00:12:19,622 Što se mene tiče, Imao sam samo jednu stvar da kažem. 207 00:12:22,062 --> 00:12:24,102 Triumph Stag. 208 00:12:30,342 --> 00:12:32,342 Bože, vidi taj pogled! 209 00:12:39,302 --> 00:12:42,302 Na znam šta je ali nešto 210 00:12:42,502 --> 00:12:44,542 me tera da želim šoljicu čaja. 211 00:12:52,542 --> 00:12:53,342 Šta... 212 00:12:53,542 --> 00:12:54,902 O čemu je to? 213 00:12:56,702 --> 00:12:57,902 O, šališ se. 214 00:12:58,422 --> 00:13:01,782 Momci? Ne postoji drugi način da ovo kažem, sem da se kvarim. 215 00:13:02,422 --> 00:13:03,422 Izvini? 216 00:13:03,942 --> 00:13:06,222 - O. - Pa, ovo je uzbudljivo. 217 00:13:10,822 --> 00:13:14,782 Ovo je izvanredno zato što Capri ima isti broj pokretnih delova 218 00:13:14,942 --> 00:13:16,742 kao ova flašica vode. 219 00:13:18,142 --> 00:13:20,942 Kao možeš da se pokvariš u Capri-ju? 220 00:13:22,222 --> 00:13:24,502 - O, znam šta je. - Šta? 221 00:13:24,662 --> 00:13:25,742 Motor ne radi. 222 00:13:25,942 --> 00:13:28,142 - Mislim da je motor takođe. - Da. 223 00:13:28,342 --> 00:13:31,542 - A mi smo stručnjaci. - Moja je bila prva hauba da se otvori. 224 00:13:31,742 --> 00:13:34,102 - Šta bismo mi uradili u ovoj situaciji? - Pa, da razmislimo. 225 00:13:34,262 --> 00:13:35,582 Šta bismo normalno uradili? 226 00:13:36,822 --> 00:13:37,622 Naslonili se na auto. 227 00:13:37,822 --> 00:13:39,078 - To je baš vruće. - Bar jednom. 228 00:13:39,102 --> 00:13:40,742 Da li ćemo promeniti životnu naviku? 229 00:13:40,902 --> 00:13:41,982 - Da. - I pomoći mu. 230 00:13:42,182 --> 00:13:43,982 Da, jednom. 231 00:13:44,182 --> 00:13:45,742 Ja sam hteo reći... ne. 232 00:13:47,502 --> 00:13:49,342 Zdravo! 233 00:13:49,742 --> 00:13:52,502 I dalje skot, posle svih ovih godina. 234 00:13:58,542 --> 00:14:03,462 Tačno, 15 milja smo prešli, i spali smo na dva čoveka. 235 00:14:04,782 --> 00:14:06,862 O! Jedna stvar. 236 00:14:07,982 --> 00:14:12,342 Nema samo Ford svoju muziku. 237 00:14:13,742 --> 00:14:14,942 Ovo ima takođe. 238 00:14:15,662 --> 00:14:18,742 Vreme je, mislim, da se počastim sa malo Struggle Jennings 239 00:14:18,902 --> 00:14:21,022 i "Monte Karlom". Idemo. 240 00:14:23,742 --> 00:14:25,342 Neke mlade duše na usamljenom putu 241 00:14:25,502 --> 00:14:29,182 Bez očeva da prate 242 00:14:30,662 --> 00:14:32,582 Monte Karlo 243 00:14:37,982 --> 00:14:39,342 Monte Karlo 244 00:14:39,502 --> 00:14:41,102 Nekoliko milja kasnije, ipak, 245 00:14:41,262 --> 00:14:44,502 novi instrument se pridružio u ritam sekciji, 246 00:14:44,662 --> 00:14:46,942 i nije bio veoma ritmičan. 247 00:14:49,902 --> 00:14:51,382 Malo je preskočilo. 248 00:14:53,062 --> 00:14:54,062 Preskakanje. 249 00:15:01,582 --> 00:15:04,182 Preskakanje. Preskakanje. Krave. 250 00:15:10,342 --> 00:15:12,142 Ovo je sranje. 251 00:15:13,182 --> 00:15:15,742 Veliki oblak dima se diže sa tvog auta. 252 00:15:15,902 --> 00:15:18,662 Hriste Svemogući. 253 00:15:19,702 --> 00:15:20,782 Da... 254 00:15:22,342 --> 00:15:23,702 Dim, vatra. 255 00:15:25,742 --> 00:15:26,542 To je motor. 256 00:15:26,742 --> 00:15:28,582 Da. Mhm... 257 00:15:28,742 --> 00:15:29,542 Da. 258 00:15:29,742 --> 00:15:32,342 Voleo bih da pomognem, ali ne znam mnogo o 259 00:15:32,542 --> 00:15:37,022 o Italijanskim motorima sa dva bregasta vratila, i moj radi savršeno. 260 00:15:39,822 --> 00:15:42,862 Ako se pokvariš ko će da te ostavi iza sebe? 261 00:15:43,062 --> 00:15:46,422 Pa, to je moja najveća briga. Moraću samog sebe da ostavim. 262 00:15:52,062 --> 00:15:53,982 Temperature i pritisci, u redu. 263 00:15:58,582 --> 00:16:04,382 Samo jedan auto se i dalje kreće, punih 32 milje u putovanju. 264 00:16:05,182 --> 00:16:06,742 Stag. 265 00:16:08,782 --> 00:16:10,222 Nekoliko milja nazad, 266 00:16:10,382 --> 00:16:14,862 Uspeo sam da provalim da je Capri-jev problem bila pumpa za gorivo. 267 00:16:15,382 --> 00:16:17,222 Mali problem ovde. 268 00:16:17,422 --> 00:16:20,622 Nikad nisam video unutrašnjost jednog od ovih dok radi 269 00:16:20,782 --> 00:16:24,222 da bih znao kako treba da izgleda i kako treba da se poredi kada ne radi. 270 00:16:32,022 --> 00:16:34,542 U međuvremenu, Iskoristio sam svoju genijalnost 271 00:16:34,702 --> 00:16:38,902 I razradio kako da rešim Lancijin problem. 272 00:16:39,702 --> 00:16:42,542 Ova stvar na kraju je bila labava. 273 00:16:42,742 --> 00:16:44,342 Ako to zategnem, 274 00:16:44,502 --> 00:16:48,382 to će iskriti kako treba i preskakanje će prestati 275 00:16:48,982 --> 00:16:51,662 i ne sagorelo gorivo će prestati da ulazi u auspuh 276 00:16:51,822 --> 00:16:54,502 i da se pali, i da pokreće požar u mojoj Lanciji. 277 00:17:01,702 --> 00:17:03,902 Kuckajući zvuk. Kakvo je to kuckanje? 278 00:17:08,302 --> 00:17:10,982 Au! 279 00:17:14,102 --> 00:17:16,782 Pošto sam se navikao da me udara struja ovih dana, 280 00:17:16,982 --> 00:17:19,342 Iskoristio sam svoju genijalnost opet, 281 00:17:19,862 --> 00:17:21,902 zamenio žice za svećice... 282 00:17:24,017 --> 00:17:25,417 I uskoro, nastavio sam put. 283 00:17:28,957 --> 00:17:31,036 O! Prede kao mače. 284 00:17:31,997 --> 00:17:33,077 O da. 285 00:17:38,242 --> 00:17:43,002 Krenuo sam u poteru za Džejmsom, nesiguran šta je veće iznenađenje, 286 00:17:43,162 --> 00:17:48,834 kvalitet puta ili stalno menjajući pejzaž. 287 00:17:52,762 --> 00:17:54,482 Ovo su borovi! 288 00:17:54,922 --> 00:17:56,002 U Africi. 289 00:17:57,642 --> 00:18:00,360 Mi smo bukvalno bili na plantaži čaja 290 00:18:00,242 --> 00:18:02,402 a sada su ovde borovi. 291 00:18:03,562 --> 00:18:05,682 Da me je neko poslao tamo i rekao, 292 00:18:05,802 --> 00:18:09,162 "Gde se nalaziš u svetu?" Rekao bi Škotska. 293 00:18:13,362 --> 00:18:16,042 U vremenu dok sam sustigao Džejmsa... 294 00:18:16,242 --> 00:18:17,802 Džejms Mej! 295 00:18:18,002 --> 00:18:20,482 Bio je u podnožju planine, 296 00:18:20,642 --> 00:18:24,802 gde je divan put uskoro postao prašnjava staza. 297 00:18:26,282 --> 00:18:29,131 Pa, znao sam da je bilo previše dobro da bi trajalo . 298 00:18:29,522 --> 00:18:31,002 Prašina, Prašina. 299 00:18:33,282 --> 00:18:34,362 Agh! 300 00:18:35,122 --> 00:18:37,522 Moja usta se pune prašinom. 301 00:18:37,682 --> 00:18:41,042 Ali onda sam se setio da po prvi put ikad, 302 00:18:41,202 --> 00:18:44,042 mi smo kontrolisali svoju sudbinu . 303 00:18:46,402 --> 00:18:49,802 Stani. Stati kada god poželimo. Mr Vilman nije ovde. Brilijantno. 304 00:18:50,562 --> 00:18:53,762 Nema poente voziti dalje... Pa, sada je 4 sata. 305 00:18:55,442 --> 00:18:59,042 Nekoliko milja kasnije, videli smo znak za neka prenoćišta, 306 00:18:59,242 --> 00:19:01,202 Usmerili Hamonda gde smo, 307 00:19:01,362 --> 00:19:03,922 i odlučili da prestanemo sa radom za danas . 308 00:19:05,002 --> 00:19:07,282 Ne mogu da zamislim da će ovo biti najbolji hotel na svetu. 309 00:19:07,442 --> 00:19:10,562 Mislim, mi smo u sred Zimbabvea, 310 00:19:10,722 --> 00:19:12,682 u sred šume na vrhu planine. 311 00:19:12,802 --> 00:19:15,676 Ali, znaš... 312 00:19:16,282 --> 00:19:18,682 Srećom, ja sam pogrešio. 313 00:19:19,362 --> 00:19:21,337 Veoma pogrešio. 314 00:19:27,202 --> 00:19:29,652 Čak je i savršena temperatura, zar ne? 315 00:19:31,162 --> 00:19:32,938 - Veoma je specijalno, zar ne? - Nije loše. 316 00:19:32,962 --> 00:19:35,962 Vidiš one planine onde, one daleko? One su u Mozambiku. 317 00:19:38,522 --> 00:19:41,402 Uvek je postojao razlog zašto nismo mogli da dođemo u Zimbabve. 318 00:19:41,562 --> 00:19:43,282 Sve te godine koje smo bili na BBC-ju, 319 00:19:43,522 --> 00:19:45,482 nismo mogli da dođemo ovde zato što je BBC bio zabranjen. 320 00:19:45,562 --> 00:19:46,562 Da. 321 00:19:46,722 --> 00:19:51,049 Zato što ako razmisliš o tome danas, našli smo se u veoma prijatnom mestu. 322 00:19:51,575 --> 00:19:53,855 - Mhm. - Vozili po veoma prijatnom putu. 323 00:19:54,335 --> 00:19:56,013 - Da. - Do veoma prijatnog hotela. 324 00:19:56,395 --> 00:19:58,475 Bolje je nego Gospodin Vilmanova ideja, zar ne? 325 00:19:58,675 --> 00:20:00,171 Zašto smo ga slušali sve ove godine? 326 00:20:00,195 --> 00:20:01,195 Ne znam. 327 00:20:01,355 --> 00:20:03,171 Iako bi se on raspravljao da su se, bez njegovog prisustva 328 00:20:03,195 --> 00:20:06,915 dva automobila pokvarila u prvih 25 milja. 329 00:20:07,115 --> 00:20:11,235 To, tada, nas je navelo da brbljamo o statistici naših automobila. 330 00:20:11,475 --> 00:20:13,715 Bio sam veoma iznenađen koliko smo platili. 331 00:20:14,875 --> 00:20:17,755 Ti si platio, Džejms Mej, kao što sam siguran da znaš, 26,500 funti(3.6 miliona rsd). 332 00:20:17,915 --> 00:20:18,995 Jesam. 333 00:20:19,355 --> 00:20:24,995 Ričard Hamond, za njegov GXL, pogrešan Capri, 25,000 funti. 334 00:20:25,195 --> 00:20:27,235 - Stvarno? - 25 za GXL. 335 00:20:27,435 --> 00:20:28,595 Za izlupani Capri? 336 00:20:28,755 --> 00:20:30,115 - Montecarlo. - Mhm? 337 00:20:30,235 --> 00:20:32,038 79,050.(10.9 miliona rsd) 338 00:20:32,354 --> 00:20:34,435 - Bagatela. - To je bagatela. 339 00:20:35,121 --> 00:20:37,641 Naš je 0 do 60, za manje-više 9 sekundi. 340 00:20:37,841 --> 00:20:39,601 Hamondov, manje-više 8 sekundi. 341 00:20:40,001 --> 00:20:42,081 - Pa, ne u ovom trenutuku. - Ne. 342 00:20:43,281 --> 00:20:45,961 Srećom, sada sam bio u pokretu. 343 00:20:46,121 --> 00:20:48,761 Ali na zemljanom putu, počeo sam da brinem 344 00:20:48,961 --> 00:20:52,481 da Capri nije bio najmudriji izbor. 345 00:20:52,641 --> 00:20:54,201 ♪ Mark One for Capri ♪ 346 00:20:54,361 --> 00:20:55,361 Ah! 347 00:20:57,281 --> 00:20:59,001 To je bilo pomalo po zemlji. 348 00:21:00,361 --> 00:21:02,481 Sa retrospektivom, 349 00:21:02,961 --> 00:21:06,601 Trebao sam da izaberem nešto sa većom uzdignutosti od tla 350 00:21:07,521 --> 00:21:13,121 nego 1974 tri-litarski Ford Capri Mark One GXL. 351 00:21:14,761 --> 00:21:17,441 A to bi obuhvatilo skoro sve, kako se ispostavilo. 352 00:21:18,001 --> 00:21:21,001 Mislim da je vreme da malo očistim šoferšajbnu. 353 00:21:22,761 --> 00:21:25,441 O. O ne, to... O. 354 00:21:26,001 --> 00:21:27,401 Au! 355 00:21:35,201 --> 00:21:38,921 E, upravo sam uklonio auspuh. 356 00:21:42,641 --> 00:21:45,961 I ne postoji bukvalno ništa što mogu da uradim u vezi toga trenutno. 357 00:21:49,681 --> 00:21:52,121 Predvidljivo, kada sam napokon stigao, 358 00:21:52,281 --> 00:21:55,121 moje kolege su bile prepune simpatije. 359 00:21:56,121 --> 00:21:57,921 Prestali smo s' radom u 4 sata. 360 00:21:58,121 --> 00:21:59,321 - Da li ste? - Da. 361 00:21:59,481 --> 00:22:02,057 Na suncu, u 4 sata. Bilo je prilično toplo tada. Sada je manje. 362 00:22:02,081 --> 00:22:05,521 - Imali smo 8 ovih. - Da. Mogu li i ja da dobijem jedno od tih? 363 00:22:05,721 --> 00:22:07,881 - Upravo im je ponestalo. - Da li je? 364 00:22:08,041 --> 00:22:09,081 - Neverovatno. - Baš. 365 00:22:09,201 --> 00:22:11,881 Otišao je do radnji. Nažalost, one su udaljene 30 milja. 366 00:22:15,361 --> 00:22:17,161 Nakon što nije popio pivo... 367 00:22:19,906 --> 00:22:22,746 Hamond je uništi noćni Afrički zvuk... 368 00:22:22,906 --> 00:22:23,906 Oh! 369 00:22:25,192 --> 00:22:27,793 Tako što je bučno počeo da popravlja auspuh. 370 00:22:36,512 --> 00:22:37,632 I narednog jutra, 371 00:22:37,792 --> 00:22:42,912 Džejms je uništio jutarnji refren tako što se pretvorio u Gospođu Overall. 372 00:22:49,227 --> 00:22:51,267 - Jutro. - Jutro. 373 00:22:51,467 --> 00:22:54,867 Koliko prazan treba da bude tvoj um da pomisliš; 374 00:22:55,227 --> 00:22:57,267 "Mogu da gledam vidik i slušam ptice kako pevaju 375 00:22:57,387 --> 00:22:59,747 ali ću umesto toga da usisavam svoj auto"? 376 00:22:59,947 --> 00:23:01,643 Budan sam već 4 sata, gledao vidik i sluašao ptice kako pevaju, 377 00:23:01,667 --> 00:23:03,987 i sada sam načinio ovu prelepu stvar još lepšom. 378 00:23:04,187 --> 00:23:05,947 O, čekaj, izvini. 379 00:23:06,667 --> 00:23:07,667 Pogodi šta? 380 00:23:08,987 --> 00:23:10,867 - Poruka od Gospodin Vilmana. - Nastavi. 381 00:23:12,707 --> 00:23:13,947 O, ljut je . 382 00:23:14,147 --> 00:23:15,507 - Da li nas je provalio? - Mislim da jeste. 383 00:23:15,667 --> 00:23:20,787 "Upravo sam saznao da ste odvezli tri klasična automobila u Zimbabve. 384 00:23:21,507 --> 00:23:24,907 I poprilično je sigurno da će se jedan od njih pokvariti..." 385 00:23:25,067 --> 00:23:26,067 - O Bože. - Da. 386 00:23:26,627 --> 00:23:30,852 "Pitao sam svoje lokalne kontakte da vam pošalju rezervni auto." 387 00:23:31,027 --> 00:23:32,027 Stvarno? 388 00:23:36,947 --> 00:23:39,267 Mora da jeste. 389 00:23:39,467 --> 00:23:40,827 O... 390 00:23:41,267 --> 00:23:42,387 O, Bože. 391 00:23:42,587 --> 00:23:43,707 O! 392 00:23:44,867 --> 00:23:46,107 O, sranje! 393 00:23:46,787 --> 00:23:47,907 Grozan je! 394 00:23:48,067 --> 00:23:50,067 Da li je? Nisam video jedan godinama, zapravo. 395 00:23:50,227 --> 00:23:52,227 - To je... - To je vaza. 396 00:23:52,427 --> 00:23:53,747 O, zaboravio sam na vazu. 397 00:23:53,907 --> 00:23:56,627 Trebaš da staviš mali cvet u njega zato što si hipik. 398 00:23:57,027 --> 00:24:00,747 Pa, reći ću ti šta. Znaš ono selo 5 milja unazad? 399 00:24:00,947 --> 00:24:02,987 - Da? - Zašto ne bih ovo odvezao u selo, 400 00:24:03,187 --> 00:24:04,803 i prodao ga ili poklonio? Otarasiću ga se. 401 00:24:04,827 --> 00:24:05,627 Da, otarasi se. 402 00:24:05,827 --> 00:24:07,547 Da li želiš nešto da staviš preko glave? 403 00:24:10,267 --> 00:24:12,507 To je definicija mržnje. 404 00:24:14,027 --> 00:24:18,187 Samo preko ugla, stvari su krenule naopako. 405 00:24:24,311 --> 00:24:26,591 Hamond, ja sam u teškoj situaciji. 406 00:24:26,751 --> 00:24:28,231 Šta se desilo? 407 00:24:28,391 --> 00:24:31,471 Imao sam najneverovatniju nezgodu, ok? 408 00:24:31,631 --> 00:24:34,831 Iznervirao sam se, i završio ovde na litici. 409 00:24:35,831 --> 00:24:38,031 - Vidi. - O da. 410 00:24:38,231 --> 00:24:42,191 I postaje gore. Cigla ja sada na gasu, 411 00:24:42,391 --> 00:24:44,111 motor vrišti, u brzini je, 412 00:24:44,311 --> 00:24:45,431 u prvoj je, 413 00:24:45,791 --> 00:24:48,511 a drška od metle gura papučicu od kvačila dole 414 00:24:48,711 --> 00:24:50,551 zato što je zaglavljena o sedište. 415 00:24:50,751 --> 00:24:51,911 Čekaj, znači sve je ok? 416 00:24:52,111 --> 00:24:56,111 Pa, da. Izuzev što, nekako, Bog zna odakle se stvorilo, 417 00:24:56,271 --> 00:24:59,551 malo užeta se zakačilo za jedan kraj 418 00:25:00,471 --> 00:25:03,831 drške od metle a drugi kraj za tog psa. 419 00:25:04,431 --> 00:25:05,271 Isuse! 420 00:25:05,431 --> 00:25:09,351 Sada, u ovom trenutku, situacija je stabilna. 421 00:25:09,511 --> 00:25:10,791 Ali, tamo, 422 00:25:11,231 --> 00:25:14,831 kao što možeš da vidiš, Džejms Mej otvara konzervu hrane za pse. 423 00:25:15,751 --> 00:25:18,191 Sad, ako pas to vidi, 424 00:25:19,151 --> 00:25:20,431 nalazimo se u velikoj nevolji. 425 00:25:20,591 --> 00:25:22,391 I ja ne znam šta da radim. 426 00:25:22,551 --> 00:25:24,471 Ne mogu da smislim rešenje. 427 00:25:26,191 --> 00:25:29,231 Čekaj. Čekaj, čekaj, čekaj, čekaj, čekaj. Imam plan. 428 00:25:32,311 --> 00:25:33,871 Ne, neće upaliti. 429 00:25:34,271 --> 00:25:35,551 Da li ti imaš nešto? 430 00:25:36,151 --> 00:25:37,471 Nemam ništa. 431 00:25:39,231 --> 00:25:42,071 Nemoj da primetiš Džejms Meja . Nemoj da primetiš Džejmsa. Gledaj u mene. 432 00:25:46,231 --> 00:25:47,831 Ne, nemoj. Gledaj u mene. 433 00:25:51,311 --> 00:25:52,311 O ne! 434 00:26:21,151 --> 00:26:22,671 I dalje ide, zar ne? 435 00:26:34,391 --> 00:26:37,231 I dalje ide! 436 00:26:42,311 --> 00:26:43,951 Mislim da je gotovo. 437 00:26:44,311 --> 00:26:45,791 To je veoma velika nezgoda. 438 00:26:45,951 --> 00:26:49,671 Pa, pogledaj to ovako. Bar Gospodin Viman sada ima svoj trejler. 439 00:26:53,191 --> 00:26:56,631 Nije nam trebao Gospodin Vilmanov bedan rezervni auto svejedno. 440 00:26:58,031 --> 00:27:00,391 zato što smo poveli sopstveni. 441 00:27:01,391 --> 00:27:06,071 I evo ga, Rover SD1 Vanden Plas EFi. 442 00:27:06,271 --> 00:27:09,911 190 konjskih snaga zlatne slave. 443 00:27:10,111 --> 00:27:12,191 To je zlatna slava. I to je zlatna slava svuda. 444 00:27:12,471 --> 00:27:13,471 O jeste, da. 445 00:27:13,671 --> 00:27:15,991 Ko god je ovo prefarbao je odradio veličanstven posao. 446 00:27:16,151 --> 00:27:18,511 - Da. - Nije samo prefarbao karoseriju. 447 00:27:18,711 --> 00:27:21,871 - Nego i antenu tamo. - Ja sam pokrio ovaj auto. 448 00:27:22,071 --> 00:27:23,711 Ali je I dalje veličanstven. 449 00:27:23,911 --> 00:27:26,791 Ove je jedni put da imamo rezervni auto u kome nam ne bi smetalo da se nađemo. 450 00:27:26,951 --> 00:27:28,911 Svima nam se sviđa. Moj deda je imao jedan od ovih. 451 00:27:29,111 --> 00:27:30,471 Moj otac je imao jednog. Dva, u stvari. 452 00:27:30,631 --> 00:27:33,911 Bio je jedan od njih u jednom prilazu u predgrađu Birmingema. 453 00:27:34,111 --> 00:27:37,671 I mi bismo ćutali kada smo prolazili pored iz poštovanja. 454 00:27:37,871 --> 00:27:40,111 I, stvarno dobra stvar je da, sa tvoje tačke gledišta, 455 00:27:40,271 --> 00:27:42,071 motor iz ovoga, 456 00:27:42,231 --> 00:27:45,911 kao što znamo zato što skoro svaki Stag vlasnik u svetu je to već uradio, 457 00:27:46,071 --> 00:27:48,951 paše savršeno u tvoj auto. 458 00:27:49,151 --> 00:27:52,925 Mogu li da predložim modifikaciju koju ćemo ti i ja Džeremi, napraviti ovom autu? 459 00:27:53,031 --> 00:27:54,591 Mali katanac na haubi. 460 00:27:54,791 --> 00:27:56,831 Samo da... Mi ćemo imati ključ. 461 00:27:57,031 --> 00:27:58,831 Kada ti zatreba motor, koji hoće, pitaj. 462 00:27:58,991 --> 00:28:01,391 Ili možemo naći čoveka koji je odradio ovo zavarivanje. 463 00:28:01,591 --> 00:28:02,927 - Prelepo je. - O, to je dobro. 464 00:28:02,951 --> 00:28:04,591 I da zavarimo haubu zatvoreno. 465 00:28:04,791 --> 00:28:06,751 U stvari, to je verovatno fabrički. 466 00:28:06,951 --> 00:28:09,351 Da, verovatno kako je izašlo iz Longbridža. 467 00:28:09,511 --> 00:28:11,431 "Mislim da ću odraditi to sada, hej." 468 00:28:11,591 --> 00:28:13,151 "Ne možeš da ga vidiš. Vidi. Nestalo." 469 00:28:15,391 --> 00:28:17,831 Sa Zlatno Slavom na začelju, 470 00:28:19,111 --> 00:28:23,871 uputili smo se ka zapadu u našoj potrazi da pređemo planine. 471 00:28:37,071 --> 00:28:38,911 Hej, pogledaj ovo. Ovo su ljudi za popravku na putevima 472 00:28:38,951 --> 00:28:43,031 ali imaju neku vrstu spontanog plesnog kluba. 473 00:28:44,271 --> 00:28:46,191 Želeo bih da putari kod kuće rade isto. 474 00:28:46,351 --> 00:28:50,726 Ali pretpostavljam da bi trebalo tamo da budu da bi počeli, zar ne? 475 00:28:55,951 --> 00:28:57,751 Smiruje se polako sada. 476 00:28:59,711 --> 00:29:04,151 Kada smo odradili malo veslanja, počeli smo da se penjemo. 477 00:29:04,311 --> 00:29:09,271 I neverovatni Zimbabvejski pejzaž; se promenio još jednom. 478 00:29:11,271 --> 00:29:14,671 Pogledaj to, livade. Očekuješ da vidiš krave sa zvonom na njima. 479 00:29:14,831 --> 00:29:19,676 I Džuli Endruz, kako peva "Lane, Jelen" i sve ostalo.("Sound Of Music" referenca) 480 00:29:19,911 --> 00:29:22,871 Tako da, odradili smo plantažu čaja 481 00:29:23,071 --> 00:29:24,831 a sada smo u Austriji. 482 00:29:30,031 --> 00:29:32,391 Onda, promenilo se opet. 483 00:29:33,231 --> 00:29:35,071 Šta? Čekaj minut. 484 00:29:37,111 --> 00:29:38,311 Sa moje desne strane, 485 00:29:38,471 --> 00:29:42,151 najspektakularnija dolina koju sam ikad video u životu. 486 00:29:44,711 --> 00:29:45,711 Sa moje leve... 487 00:29:46,751 --> 00:29:48,031 Irska. 488 00:29:54,191 --> 00:29:55,271 Znam šta se desilo. 489 00:29:56,431 --> 00:29:58,791 Bog je odradio sve druge države na svetu 490 00:29:58,951 --> 00:30:01,111 i stigao do kraja abecede, stigao do Z, 491 00:30:01,311 --> 00:30:03,071 stigao do Zimbabve, 492 00:30:03,231 --> 00:30:07,871 i pomislio, tačno, ovo će biti moje najbolje delo, 493 00:30:08,071 --> 00:30:10,591 ove će biti moji najveći hitovi. 494 00:30:12,911 --> 00:30:16,191 Imaš "Your Song", "Tiny Dancer", "Bennie and the Jets". 495 00:30:16,711 --> 00:30:18,031 Zapanjujuće je. 496 00:30:19,111 --> 00:30:22,151 I menja se sve vreme. 497 00:30:25,911 --> 00:30:30,231 Nažalost, u mom niskom Capri-ju, nisam mogao videti pogled 498 00:30:30,751 --> 00:30:34,351 zato što sam bio prezauzet gledajući u površinu puta. 499 00:30:41,111 --> 00:30:46,037 Nisu vozili Capri-je na ovaj način u Profesionalcima, koliko se sećam. 500 00:30:46,351 --> 00:30:48,151 Sve je to bilo malo živahnije. 501 00:30:52,111 --> 00:30:55,271 Uživam u ovome. Zabavno je. Znaš, to jo ono što želim da radim. 502 00:30:55,831 --> 00:30:57,151 O moj Bože, pogledaj onog. 503 00:31:00,591 --> 00:31:03,191 Nisam trpeo nijedan od Hamondovih problema 504 00:31:03,391 --> 00:31:07,471 zato što je moja mala Lancia bila razuman izbor. 505 00:31:10,271 --> 00:31:15,791 Ovo je stvarno idealan auto za neravan put istraživanja Afrike 506 00:31:15,951 --> 00:31:17,671 zato što je motor iza mene, 507 00:31:18,471 --> 00:31:22,031 tako da nema kardanskog vratila, nema izduvnih cevi, 508 00:31:22,231 --> 00:31:25,871 nema ničega de se zakači o površinu puta. 509 00:31:27,351 --> 00:31:30,871 Tako da sam mogao a nastavim dalje... 510 00:31:32,351 --> 00:31:36,191 dok se nešto nije zakačilo o površinu puta. 511 00:31:37,551 --> 00:31:39,591 O. Je... pakao. 512 00:31:39,751 --> 00:31:41,271 To je bilo veliko. 513 00:31:53,871 --> 00:31:55,271 Šta je to? 514 00:31:58,711 --> 00:32:02,351 To su delovi Lancije. O, veselo! 515 00:32:07,471 --> 00:32:09,631 Hvala ti, Hvala ti. To mi je trebalo. 516 00:32:09,791 --> 00:32:12,351 To mi baš treba. Hvala ti. 517 00:32:13,831 --> 00:32:14,831 O... 518 00:32:14,871 --> 00:32:16,631 Da li ne želiš da idemo ispred? 519 00:32:16,791 --> 00:32:18,247 Ne, nema ničeg da se vidi na prednjoj strani mog auta. 520 00:32:18,271 --> 00:32:19,751 Zato što nema prednje strane tvog auta! 521 00:32:19,951 --> 00:32:21,671 Ali ovo je sve što mi treba. 522 00:32:21,831 --> 00:32:24,311 Sa malo superlepka. Zato što šatorujemo večeras. 523 00:32:24,471 --> 00:32:28,711 Ništa da radiš kada šatoruješ sem da sklopiš lepkom svoj auto. 524 00:32:31,271 --> 00:32:33,271 Nastavili smo napred. 525 00:32:33,471 --> 00:32:35,591 O, Bože. 526 00:32:35,991 --> 00:32:38,711 Vau, to lomi palce. 527 00:32:39,151 --> 00:32:43,671 I onda, jednom opet, stali smo sa nastavljanjem napred. 528 00:32:43,871 --> 00:32:45,631 O. 529 00:32:46,431 --> 00:32:47,431 O ne. 530 00:32:49,991 --> 00:32:52,151 Mislim da mi je auspuh ispao opet. 531 00:32:53,711 --> 00:32:55,831 Nešto vas muči, gospodine? 532 00:32:58,551 --> 00:33:01,271 To je produženi izduvni sistem. 533 00:33:01,471 --> 00:33:04,631 Veoma nisko. Zakačiće se o zemlju ako ne budeš pažljiv. 534 00:33:05,191 --> 00:33:08,591 Zašto ne možeš jednostavno da voziš po putu kao svi ostali? 535 00:33:08,791 --> 00:33:11,951 Ne mogu da vozim sa tim tako. Moram da ga skinem. 536 00:33:12,151 --> 00:33:14,432 Da li si puštao svoju Capri muziku, da li bi te to razveselilo? 537 00:33:14,511 --> 00:33:17,471 ♪ Ba, ba, Ford Capri ♪ 538 00:33:17,991 --> 00:33:20,751 "Ima sve što mi treba osim auspuha." 539 00:33:21,911 --> 00:33:25,271 Treba mi, rekao bih, 11mm ključ;. 540 00:33:25,431 --> 00:33:26,471 O, sada, čekaj. 541 00:33:26,671 --> 00:33:28,471 Imam neke antibiotike, 542 00:33:28,671 --> 00:33:30,111 za nešto što nemam više. 543 00:33:30,191 --> 00:33:31,911 - Ne mislim... - Imam ga, Hamond. 544 00:33:31,951 --> 00:33:34,951 - Berni Taupinova autobiografija. - Čuo sam da je to stvarno dobro. 545 00:33:35,111 --> 00:33:37,711 Veoma dobro. Čitam ga. Da li bi ti to pomoglo? 546 00:33:37,911 --> 00:33:39,951 Ne mislim bi stvarno pomoglo, ne. 547 00:33:40,151 --> 00:33:41,951 Rekao bih, opet, 11 mm ključ. 548 00:33:45,991 --> 00:33:47,287 Šta je stvarno iritantno je da 549 00:33:47,311 --> 00:33:50,231 je ovaj auto bio u brilijantnom stanju kada sam ga kupio. 550 00:33:50,391 --> 00:33:51,951 - Da! - Mislim, iskreno. 551 00:33:52,111 --> 00:33:55,151 Bio je i onaj Rimac. 552 00:33:55,311 --> 00:33:57,551 Niski udarac. Veoma dobro. 553 00:33:57,711 --> 00:34:00,591 To je bilo pomalo okrutno! Ali ne mogu da poričem da je istina. 554 00:34:00,751 --> 00:34:02,831 Bio ja, da, do tada. 555 00:34:05,111 --> 00:34:07,871 Željni na stignemo do vrha planine pre mraka, 556 00:34:08,831 --> 00:34:10,991 ostavili smo kolegu iza sebe. 557 00:34:12,671 --> 00:34:16,391 Iskreno, da je Ričard Hamond blok stanova, bio bi nenaseljiv. 558 00:34:19,071 --> 00:34:21,511 Majku...! Hajde! 559 00:34:22,791 --> 00:34:26,751 Dalje napred, uspon je postao toliko težak da 560 00:34:26,871 --> 00:34:30,311 bi pomislio dvaput da kreneš Land Roverom po njemu , 561 00:34:30,431 --> 00:34:34,151 a kamoli krhke Italijanske sportske automobile. 562 00:34:34,351 --> 00:34:37,151 O, Bože, prokleti kamen tamo. 563 00:34:38,671 --> 00:34:42,911 Počeli smo na 6,000 stopa.(18 km) Mora da guramo 7,000 or 8,000 sada. 564 00:34:45,831 --> 00:34:50,001 Agh! Ne mogu ni da prebacim u drugu. Toliko je strmo. 565 00:34:52,271 --> 00:34:56,511 Mislim, činjenica je da, ako voziš besomučno uzbrdo 566 00:34:56,671 --> 00:34:58,071 u prvoj brzini 567 00:34:59,151 --> 00:35:01,551 na početku Afričkog leta, 568 00:35:02,311 --> 00:35:05,031 auto će se verovatno pregrejati. A jeste... 569 00:35:06,671 --> 00:35:08,231 O moj Bože. 570 00:35:17,391 --> 00:35:19,831 Zapravo. Erm, popravio sam ga. 571 00:35:19,991 --> 00:35:21,831 Dobro, kada kažem "popravio", dosta toga... 572 00:35:21,991 --> 00:35:24,631 Oh. O, žao mi je... 573 00:35:29,037 --> 00:35:30,717 Sad smo nazad na putu, Eseks. 574 00:35:30,877 --> 00:35:32,477 Idemo. 575 00:35:33,797 --> 00:35:34,797 Oo. 576 00:35:36,677 --> 00:35:38,477 Doteraćemo te do kampa večeras. 577 00:35:38,837 --> 00:35:41,357 Možemo da imamo staro dobro zasedanje sklapajući te. 578 00:35:41,517 --> 00:35:42,517 Uf! 579 00:35:44,597 --> 00:35:47,973 Dok je Hamond, propuštao još jedan zalazak sunca 580 00:35:48,129 --> 00:35:52,929 Džejms i ja smo dostigli vrh planine i odlučili, još jednom, 581 00:35:53,089 --> 00:35:55,129 da smo imali dosta za taj dan. 582 00:35:56,489 --> 00:35:57,769 - Nazdravlje. - Nazdravlje. 583 00:35:59,129 --> 00:36:01,009 O. To je lepo. 584 00:36:01,609 --> 00:36:05,289 I nakon uživanja u osvežavajućem pivu pri zalasku, 585 00:36:05,449 --> 00:36:09,272 Ja sam se uputio da sastavim Lancijino lice. 586 00:36:15,969 --> 00:36:19,249 Ove kao gledanja psa dok pokušava da nauči kartaški trik. 587 00:36:20,289 --> 00:36:23,889 Samo malo lepka i ovo je bukvalno kao novo. 588 00:36:25,089 --> 00:36:27,649 U vremenu dok je Hamond stigao do našeg kampa, 589 00:36:29,209 --> 00:36:31,289 bilo je potpuno mračno. 590 00:36:38,529 --> 00:36:40,609 Oh... Tačno. 591 00:36:41,049 --> 00:36:43,729 Ovo je najžalosniji dolazak! 592 00:36:44,889 --> 00:36:48,409 22 godine. Pomislio bi da znamo kako to da odradimo. Ali ne. 593 00:36:48,929 --> 00:36:49,929 Evo ga ide. 594 00:36:51,089 --> 00:36:52,929 Sa jednim i po farom! 595 00:36:53,129 --> 00:36:54,449 Eseks je ovde! 596 00:36:55,609 --> 00:36:58,969 Hamond, međutim, nije bio jedini sa problemima. 597 00:36:59,329 --> 00:37:01,409 Da li si imao lep trenutak? 598 00:37:01,569 --> 00:37:03,329 Zapravo, ne, Nemam veoma lep trenutak. 599 00:37:03,569 --> 00:37:05,715 Ne, zalepio je svoj prst za sto. 600 00:37:05,860 --> 00:37:08,300 Zalepio sam se za sto superlepkom. 601 00:37:08,460 --> 00:37:08,781 Da? 602 00:37:08,932 --> 00:37:10,332 Kako voziš Lanciju Montecarlo 603 00:37:10,372 --> 00:37:11,868 kada imaš sto zalepljen za prst? 604 00:37:11,892 --> 00:37:13,292 Da li ćeš da zalepiš... O, vidim! 605 00:37:13,412 --> 00:37:15,332 Mogao bi da provučeš žilet 606 00:37:15,532 --> 00:37:17,572 između prsta i table. Pomalo je rizično. 607 00:37:17,732 --> 00:37:19,012 - Možeš li? - Da. 608 00:37:19,212 --> 00:37:21,268 Ali veoma pažljivo. Da li bi želeo da ja to uradim umesto tebe? 609 00:37:21,292 --> 00:37:23,252 Džejms, zalepio je vrh prsta. 610 00:37:23,412 --> 00:37:24,532 Ne, moj otisak. 611 00:37:24,732 --> 00:37:26,332 Pa, to je vrsta otiska. 612 00:37:26,532 --> 00:37:28,692 Tako da ako isečeš na prvom članku ... 613 00:37:28,852 --> 00:37:30,612 - Hvala ti, Hamond. - Da li sam pogrešno razumeo? 614 00:37:30,732 --> 00:37:33,536 Onda bismo mogli da graftujemo olovku na njega. 615 00:37:34,021 --> 00:37:35,384 - Divno. - Onda bi uvek imao olovku. 616 00:37:35,521 --> 00:37:38,401 Ili otvarač za flaše! 617 00:37:40,311 --> 00:37:42,991 Ne slušam vas. 618 00:37:43,151 --> 00:37:45,396 Zameniš ga sa vadičepom! 619 00:37:45,558 --> 00:37:46,558 "Oh, brilijantno." 620 00:37:48,659 --> 00:37:52,219 Ovo je prvi put da sam zalepio nešto za nešto, ikad. 621 00:37:52,419 --> 00:37:55,659 Skinuću ja ovo. Da li možemo samo da isečemo, molim te? 622 00:37:55,859 --> 00:37:57,339 - Da, ja mogu da isečem. - Ooh. Interesantno. 623 00:37:57,499 --> 00:37:59,219 - Mogu da isečem. - Daj mi to. Daj mi to. 624 00:37:59,419 --> 00:38:02,939 To je Mark Sovermanov novi nož. On je veoma, veoma ponosan na njega. 625 00:38:03,059 --> 00:38:06,194 - Da, ne interesuje me. - Veoma je oštar. Dobro 626 00:38:07,010 --> 00:38:08,290 Koliko oštar... Ooh. 627 00:38:08,450 --> 00:38:10,690 Da, on je... "Ooh", jeste. 628 00:38:10,930 --> 00:38:13,570 - Ah, ali pogledaj koliko... - Ah-ha, ovo radi! 629 00:38:13,770 --> 00:38:17,010 Da li izgledamo kao jedna od onih Holandskih slika sa biznismenima sa velikim šeširima? 630 00:38:18,570 --> 00:38:20,690 Radi. Radi. 631 00:38:20,930 --> 00:38:22,250 - Gledaj. - Ovo je u trejleru. 632 00:38:22,410 --> 00:38:23,410 Definitvno će biti u trejleru. 633 00:38:23,490 --> 00:38:26,130 - Vidi ti to! - Da! Eto ga! 634 00:38:26,570 --> 00:38:27,986 Odrastao čovek je odlepio prst od stola. 635 00:38:28,010 --> 00:38:30,970 Mark? Zalepio sam tvoj nož sa sto. 636 00:38:42,367 --> 00:38:46,727 Narednog jutra, posle grozne i hladne noći pod šatorom, 637 00:38:47,247 --> 00:38:50,807 Ponosno sam pokazao moju ručni rad. 638 00:38:51,007 --> 00:38:53,398 Pogledaj kakav dobar posao sam odradio ovde. 639 00:38:54,567 --> 00:38:57,287 Mislio sam da si nabavio novi deo iz radnje. 640 00:38:57,487 --> 00:39:00,571 - Gde je popravka? - Rešetke koje ih drže. 641 00:39:00,687 --> 00:39:02,367 - Da? - One su slomljene. 642 00:39:02,967 --> 00:39:06,567 Tako da moram da nađem mesto gde mogu da kupim 643 00:39:06,727 --> 00:39:10,607 u suštini nove rešetke i šrafove, i stvari da ih zavijem i vratim na mesto. 644 00:39:22,647 --> 00:39:26,527 Imam osećaj da treba da se izvinim, gledaoci, zato što imam pomalo dosadan auto. 645 00:39:26,727 --> 00:39:30,407 Ostali provode svoje večeri, znate, vraćajući auspuh na mesto, 646 00:39:30,647 --> 00:39:32,343 praveći slagalicu od prednjeg branika. 647 00:39:32,367 --> 00:39:34,687 Sve što ja mogu je da malo očistim moj. 648 00:39:37,087 --> 00:39:40,687 Ipak, sada smo barem išli nizbrdo. 649 00:39:42,727 --> 00:39:46,527 I uskoro, stvari su postale još bolje. 650 00:39:48,007 --> 00:39:49,287 O da. 651 00:39:49,887 --> 00:39:51,327 Vidi ovo. 652 00:39:51,727 --> 00:39:52,847 Pogledaj ga. 653 00:39:53,567 --> 00:39:55,247 Oh! 654 00:39:55,407 --> 00:39:56,487 Ima Boga. 655 00:39:58,207 --> 00:40:00,567 I Bog je podario asfalt. 656 00:40:04,487 --> 00:40:06,743 Dobro je zato što smo sada na putu koji u stvari možemo da pogledamo... 657 00:40:06,767 --> 00:40:09,167 Zašto su se moji brisači uključili onda? 658 00:40:11,807 --> 00:40:15,487 Šta je ovo značilo je da smo prešli Irske Alpe 659 00:40:15,647 --> 00:40:18,287 I ušli u pravu Afriku. 660 00:40:23,367 --> 00:40:26,567 U potpunosti se promenio opet, teren. 661 00:40:26,767 --> 00:40:27,847 Pogledaj to. 662 00:40:28,647 --> 00:40:31,127 Isus je plakao, ovo je lepo. 663 00:40:33,727 --> 00:40:35,887 Mi smo na setu Zvezdanih Staza sada. Oh, pogledaj ono crveno... 664 00:40:36,127 --> 00:40:38,607 Pogledaj onaj bagrem sa crvenim cvećem. 665 00:40:41,167 --> 00:40:44,247 A onda smo videli nešto još bolje. 666 00:40:45,127 --> 00:40:46,247 Ooh! 667 00:40:47,047 --> 00:40:49,087 Volim otpad. 668 00:40:52,367 --> 00:40:56,127 Stali smo da vidimo da li imaju rezervne delove koji su nam trebali. 669 00:40:56,687 --> 00:41:00,487 Ali su nam uskoru odvukla pažnju sva blaga . 670 00:41:01,687 --> 00:41:05,287 Ovo je veoma dobar test našeg automobilskog znanja. 671 00:41:05,967 --> 00:41:07,687 Da li je to Cresta iza toga? 672 00:41:07,847 --> 00:41:10,167 Mislim da jeste. Cresta shooting brake. (stil karoserije) 673 00:41:10,367 --> 00:41:11,847 Shooting brake. 674 00:41:12,047 --> 00:41:13,607 Kako ih je moja majka uvek zvala. 675 00:41:15,407 --> 00:41:17,687 U kom specijalu si vozio jedan od ovih? 676 00:41:17,847 --> 00:41:19,607 - Bolivia! Da! - U pravu je. 677 00:41:19,767 --> 00:41:21,367 Zapamtio je nešto! 678 00:41:21,567 --> 00:41:24,625 To je iskreno vredno restoracije. 679 00:41:24,767 --> 00:41:26,847 - Prelepo je. - Hej, pogledaj ovaj. 680 00:41:27,047 --> 00:41:29,607 - To je Austin Cambridge! - Stvarno je Austin Cambridge. 681 00:41:29,647 --> 00:41:31,967 Sa natpisom. Šta je to? RSR. 682 00:41:32,167 --> 00:41:35,127 To znači da je otkad je ovo bila Rodezija. (1965-79) 683 00:41:35,847 --> 00:41:39,167 - Da li je to šta to znači? - Da, ovo je bilo van puta 684 00:41:39,367 --> 00:41:41,487 - dugo vremena. - To je tu neko vreme. 685 00:41:41,687 --> 00:41:43,263 Izvinite? Da li pokušavate ovo da pokrenete? 686 00:41:43,287 --> 00:41:44,087 Da. 687 00:41:44,287 --> 00:41:45,647 - Da? - Skoro ste gotovi. 688 00:41:46,807 --> 00:41:48,167 - Srećno. - Skoro ste gotovi. 689 00:41:48,327 --> 00:41:49,367 Da, skoro gotovo. 690 00:41:49,847 --> 00:41:51,407 Erm, možda mislite da je ovo šala. 691 00:41:51,967 --> 00:41:55,767 Najbolje prodavani auto u Zimbabveu 692 00:41:55,887 --> 00:41:57,687 tokom 60-ih je...? 693 00:41:58,407 --> 00:42:00,407 Odakle... Bio je Francuski. 694 00:42:00,647 --> 00:42:02,567 - Četiri, Reno Četiri. - Oh! 695 00:42:02,767 --> 00:42:04,183 - Eno ga jedan onde. - Da, onde, vidi. 696 00:42:04,207 --> 00:42:06,807 Da, Reno Četiri. Da li znaš koji je bio peti najprodavaniji auto? 697 00:42:07,087 --> 00:42:09,063 - Lancia Montecarlo? - Nije bila Lancia Montecarlo, zar ne? 698 00:42:09,087 --> 00:42:10,847 - Blizu. - Kladiću se da je Alfa Romeo. 699 00:42:11,047 --> 00:42:12,367 Alfa Romeo Giulia. 700 00:42:12,567 --> 00:42:13,367 Da li je? 701 00:42:13,527 --> 00:42:15,303 - To je zato što su ih proizvodili ovde. - Proizvodili su ih u Južnoj Africi. 702 00:42:15,327 --> 00:42:17,967 - U Južnoj Africi, da . - I moj prijat...otac mog prijatelja 703 00:42:18,127 --> 00:42:20,127 je vodio fabriku Forda u Harareu. 704 00:42:20,327 --> 00:42:22,687 I oni su krijumčarili delove Alfe 705 00:42:22,847 --> 00:42:24,567 iz Južne Afrike 706 00:42:24,727 --> 00:42:27,687 i onda pravili Alfe u Ford fabrici i prodavali ih! 707 00:42:27,847 --> 00:42:29,727 - Kao Alfe? - Da, kao Alfe. 708 00:42:29,847 --> 00:42:31,623 Ali su ih pravili i u Francuskim fabrikama onde. 709 00:42:31,647 --> 00:42:35,127 Bile su Alfe Romeo ovde svuda da Alfa Romeo nije znala da je napravila. 710 00:42:35,287 --> 00:42:36,663 Ali svi VIN brojevi bi bili pogrešni. 711 00:42:36,687 --> 00:42:38,167 VIN brojevi, VIN brojevi! 712 00:42:38,327 --> 00:42:39,967 Samo kažem. 713 00:42:42,367 --> 00:42:45,607 Iritirajuće, otpad nije imao nosače za branik 714 00:42:45,767 --> 00:42:47,767 za Lancia Montecarlo 715 00:42:47,887 --> 00:42:53,047 ili nosače za auspuh 1974 Capri GXL. 716 00:42:55,127 --> 00:42:58,407 Tako da je Hamond odlučio zabrlja još jednu popravku, 717 00:42:58,607 --> 00:43:01,207 dok sam ja skinuo krov sa mog Montekarla. 718 00:43:02,527 --> 00:43:05,127 -Klima je beskorisna. - Jeste li? 719 00:43:05,327 --> 00:43:07,663 Iskreno, kao da si u crnoj rupi Kalkute unutra. 720 00:43:07,687 --> 00:43:08,887 Ne smeš to da kažeš. 721 00:43:10,687 --> 00:43:12,407 - Er... - Zašto ne? 722 00:43:12,607 --> 00:43:13,967 Jednostavno mislim da na smeš. 723 00:43:14,127 --> 00:43:16,823 Dobro, u redu, ako se protivite meni zato što kažem "Crna rupa Kalkute"... 724 00:43:16,847 --> 00:43:18,287 - Ne protivim se. - Ne ti. 725 00:43:18,487 --> 00:43:20,863 Pričam sa damama i gospodom kod kuće. Ako neko želi da nam piše 726 00:43:20,887 --> 00:43:23,527 i kaže da se tome protive, samo napred. 727 00:43:23,687 --> 00:43:25,127 Ja sam otišao. Završio sam. 728 00:43:25,287 --> 00:43:27,647 - Da li možeš samo da povučeš ručicu? - Pozovite... 729 00:43:27,847 --> 00:43:29,767 To je 0800 Se Gubi. 730 00:43:29,887 --> 00:43:33,327 Se Gubi. A onda ćete dobiti snimljenu poruku koja kaže: 731 00:43:34,007 --> 00:43:36,887 - "Mi ne cenimo vaš poziv." - Da, "Vaš poziv nam nije bitan." 732 00:43:37,207 --> 00:43:38,367 "Vaš poziv... Vaš..." 733 00:43:38,567 --> 00:43:41,647 Samo povuči ručicu opet zato što ima još jedna mala zakačka ovde. 734 00:43:41,807 --> 00:43:42,807 - Ovde? - Da. 735 00:43:42,887 --> 00:43:43,887 Vidi! 736 00:43:43,927 --> 00:43:46,127 - Da, eto ga. - Stvar se raspala. 737 00:43:46,287 --> 00:43:48,727 Kako si učinio...? I šta se onda dešava? 738 00:43:49,647 --> 00:43:50,927 Pa, ja mislim... 739 00:43:51,487 --> 00:43:52,887 Pa, zašto se taj deo...? 740 00:43:54,207 --> 00:43:56,407 To ne... Ali kako to... 741 00:43:59,887 --> 00:44:01,687 Ali zašto se taj deo otkačinje onda? 742 00:44:01,887 --> 00:44:05,007 - Da li se ove sada zakače opet... - O čekaj. Ako to ide... 743 00:44:05,167 --> 00:44:07,367 - Misliš da ovo ide ispod? - Da. 744 00:44:08,327 --> 00:44:09,367 - Tako? - Da. 745 00:44:09,527 --> 00:44:11,407 Dobro, da stane... O, vidim. 746 00:44:11,567 --> 00:44:13,447 - Ah! - Eto. Ne. 747 00:44:13,647 --> 00:44:16,127 - Ali zamalo. - Ali moguće. 748 00:44:18,887 --> 00:44:21,407 - Eto ga. -Da li misliš da je to ...? 749 00:44:23,967 --> 00:44:26,087 I za samo 24 minuta, 750 00:44:26,247 --> 00:44:29,847 pretvorili smo Lancia Montecarlo u kabriolet. 751 00:44:30,047 --> 00:44:31,567 Džejms, hvala ti na pomoći. 752 00:44:32,487 --> 00:44:35,207 Onda smo ogovarali našeg kolegu. 753 00:44:36,287 --> 00:44:38,767 Kapetan Izduvna Cev će pokušati, 754 00:44:38,927 --> 00:44:41,287 po svemu sudeći, da stavi prav auspuh(bez katalizatora i prigušivača). 755 00:44:41,447 --> 00:44:43,063 - O stvarno? - Sa strane auta. 756 00:44:43,087 --> 00:44:46,487 Tako da će u suštini imati nastavke, kao Kenworth kamion. 757 00:44:46,647 --> 00:44:48,047 Pa, ja imam sugestiju. 758 00:44:48,447 --> 00:44:49,927 - Ostavimo ga iza. - Da, baš tako. 759 00:44:50,407 --> 00:44:52,407 Takođe ja ne volim ljude sa tetovažama. 760 00:44:54,327 --> 00:44:57,327 Ovi potpuno odrasli ljudi odu i crtaju po sebi. 761 00:44:57,527 --> 00:45:00,727 Primetio sam. To je ime programa koji vodi. 762 00:45:00,887 --> 00:45:02,767 Najmanji Zupčanik. On je imao sopstveni televizijski... 763 00:45:02,927 --> 00:45:04,567 Pa, šta će se desiti kada to otkažu? 764 00:45:04,647 --> 00:45:06,927 Mislim, šta da sam imao Top Gear istetoviran na ruci? 765 00:45:07,087 --> 00:45:08,407 Da, baš tako. 766 00:45:08,607 --> 00:45:10,047 Moraće da ga precrta i napiše 767 00:45:10,127 --> 00:45:12,207 "Pojavljujem se kao Buttons na Swindonskom pozorištu." 768 00:45:12,367 --> 00:45:14,727 - Da, što je dosta posla. - Što će on biti, jednog dana. (Hamond jeste igrao tu ulogu) 769 00:45:16,287 --> 00:45:19,047 - Napiši "Buttons." - Ili možda samo "Buttons," da. 770 00:45:19,247 --> 00:45:21,367 - Stavi ga tu, u stvari. - Buttons! 771 00:45:24,327 --> 00:45:28,767 Posle ovoga, Duhovi Božićne budućnosti su krenuli. 772 00:45:28,927 --> 00:45:30,727 - Vidimo se, Hamond. - Da. 773 00:45:30,887 --> 00:45:32,087 Zdravo. 774 00:45:32,527 --> 00:45:33,847 Srećna putovanja. 775 00:45:42,087 --> 00:45:44,967 Dok je Hamond lupao i treskao, 776 00:45:46,607 --> 00:45:51,247 Džejms i ja smo se uputili u glavni grad Harare. 777 00:46:00,927 --> 00:46:05,887 I sada smo bili na asfaltu, Dostigli smo dobro vreme dotle. 778 00:46:21,927 --> 00:46:24,247 Nedostajaće mi vožnja po gradovima kao ovaj. 779 00:46:25,167 --> 00:46:26,807 Bože, šarenoliki su i zabavni. 780 00:46:27,847 --> 00:46:31,327 Pogledaj policajca, Džejms. 781 00:46:33,767 --> 00:46:37,847 Gledaj ga! On je veličanstven! 782 00:46:38,647 --> 00:46:41,767 Da li ima ikakav efekat uopšte na saobraćaj? 783 00:46:41,967 --> 00:46:44,927 Ne, ali sve uveseljava neizmerno. 784 00:46:47,927 --> 00:46:52,327 Kako smo se uputli ka centru grada, naišli smo na pijacu. 785 00:46:52,487 --> 00:46:53,567 Veliku. 786 00:47:00,967 --> 00:47:03,887 Isuse, ovo je ogromno. 787 00:47:09,847 --> 00:47:12,407 Okej! 788 00:47:13,967 --> 00:47:15,967 I uskoro, imao sam ideju. 789 00:47:16,967 --> 00:47:19,847 Tačno, pošto je ovo zadnji put kako ikad radimo zajedno, 790 00:47:20,007 --> 00:47:22,367 možemo li da vidimo da li možemo da pomognemo Ričardu Hamondu 791 00:47:22,567 --> 00:47:25,840 i vidimo da li možemo da mu kupimo auspuh za auto? 792 00:47:26,487 --> 00:47:27,927 Da, okej, što da ne. 793 00:47:28,127 --> 00:47:32,567 Da bismo ubrzali kupovinu, upalio sam još jednu modifikaciju, 794 00:47:32,727 --> 00:47:35,487 moj sopstveni razglas. 795 00:47:37,367 --> 00:47:41,647 Da li neko ima auspuh za Ford Capri 796 00:47:42,567 --> 00:47:45,007 Mark One tri-litarski GXL? 797 00:47:45,647 --> 00:47:47,607 Sa leve, auspusi. 798 00:47:48,207 --> 00:47:49,327 O da. 799 00:47:49,487 --> 00:47:52,767 Da misliš da će bilo koji da paše na Mark One V6 GXL? 800 00:47:53,367 --> 00:47:57,049 Pretpostavljam da će da pašu onoliko dobro kao oni što su trenutno tamo. 801 00:47:59,247 --> 00:48:02,407 I na toj tački, mnog milja unazad... 802 00:48:06,207 --> 00:48:07,487 Kao rukavica. 803 00:48:11,887 --> 00:48:14,447 Sidewinder! Da! (tip auspuha sa strane) 804 00:48:19,076 --> 00:48:21,836 To zvuči još bolje! 805 00:48:30,736 --> 00:48:33,656 Putnički Ratnik prolazi. Oh da. 806 00:48:40,688 --> 00:48:43,768 Sada smo išli pešice dok smo tražili auspuh. 807 00:48:44,928 --> 00:48:46,328 Radnja amortizera, vidi. 808 00:48:46,528 --> 00:48:48,328 Amortizeri i opruge. 809 00:48:50,086 --> 00:48:51,446 Zadnja svetla. 810 00:48:54,126 --> 00:48:56,526 - Imaju vaša imena u novinama. - Huh? 811 00:48:56,686 --> 00:48:58,766 Imaju vaša imena u novinama. 812 00:48:59,686 --> 00:49:00,686 O sranje. 813 00:49:00,846 --> 00:49:04,082 Mi smo u novinama? O vau! 814 00:49:05,086 --> 00:49:07,366 Mi smo bukvalno vesti na naslovnoj strane. 815 00:49:07,526 --> 00:49:09,766 "Top Gear legende." 816 00:49:09,966 --> 00:49:11,799 - Da, vidi. - Evo nas opet. 817 00:49:13,686 --> 00:49:17,166 Vidiš, "Superzvezde koje su se proslavile u Top Gear-u..." 818 00:49:17,326 --> 00:49:18,726 i onda ga upropastili. 819 00:49:19,206 --> 00:49:23,166 "Najprepoznatljivije ličnosti na svetu kada je u pitanju automobilizam na televiziji." 820 00:49:23,326 --> 00:49:24,446 To je uska grupa. 821 00:49:24,646 --> 00:49:26,766 Da, jeste pomalo. 822 00:49:28,846 --> 00:49:30,926 Vidi, ovo postaje obećavajuće. 823 00:49:31,086 --> 00:49:33,966 Mislim da je fer da kažem da je naš kolega znao 824 00:49:34,166 --> 00:49:37,606 da smo kupovali auspuh, bio bi veoma zahvalan. 825 00:49:43,806 --> 00:49:47,566 Okej, biću iskren, sada mi je dosta. 826 00:49:56,526 --> 00:50:01,886 Noć je pala za vreme dok sam ja stigao u naš mirni butik hotel. 827 00:50:13,766 --> 00:50:14,926 Momci! 828 00:50:15,326 --> 00:50:16,862 - Dobro odrađeno! - Da li si imao truo dan? 829 00:50:16,886 --> 00:50:19,046 - Aw! Hvala ti. - Nabavio sam ti pivo. 830 00:50:19,246 --> 00:50:21,406 Ali mislim da je još važnije od toga... 831 00:50:23,658 --> 00:50:25,906 I da, to je pravilan set, vidi. 832 00:50:26,085 --> 00:50:28,685 - Za GXL. - To je za GXL. 833 00:50:28,885 --> 00:50:29,941 - Ne želim da budem... - Ne za GT. 834 00:50:29,965 --> 00:50:31,605 - Da li je ovo surova šala? - Ne. 835 00:50:31,765 --> 00:50:32,765 - Stvarno? - Da. 836 00:50:33,205 --> 00:50:35,045 Oh, moj Bože! 837 00:50:35,245 --> 00:50:36,685 Vidi šta to znači! 838 00:50:36,845 --> 00:50:38,405 - Pipni ovo. - Tiho. 839 00:50:38,565 --> 00:50:40,165 To znači da nećeš spavati večeras. 840 00:50:40,205 --> 00:50:41,205 Oh, nije me briga! 841 00:50:41,565 --> 00:50:43,205 Hamond, to nije sve. 842 00:50:43,365 --> 00:50:44,605 - Šta? - To nije sve. 843 00:50:44,725 --> 00:50:47,765 Sada me je sramota ali sam veoma zahvalan. 844 00:50:48,325 --> 00:50:49,885 Oh, moj Gospode. 845 00:50:50,725 --> 00:50:53,285 - Oh, moj Gospode! - To je zadnji spojler. 846 00:50:53,485 --> 00:50:55,861 - Ne bilo koji zadnji spojler. - Ne, nego Ričard Grant zadnji... 847 00:50:55,885 --> 00:50:58,525 - Sećaš se Ričard Grant spojlera? - Glumca? 848 00:50:59,285 --> 00:51:00,085 Ne, pa... 849 00:51:00,285 --> 00:51:03,645 To je stvar, Ričard Grant spojleri su bili na XR2 850 00:51:03,845 --> 00:51:05,285 tokom 70-tih i 80-tih. 851 00:51:05,445 --> 00:51:07,525 Ispostavilo se Ričard E. Grant, koji je odradio Vitnejl i ja... 852 00:51:07,605 --> 00:51:09,525 - Jeste! - Jeste. Onda započeo 853 00:51:09,725 --> 00:51:11,245 biznis za auto dodatke. 854 00:51:11,445 --> 00:51:13,501 Ali zato što nije hteo da ošteti glumačku karijeru, 855 00:51:13,525 --> 00:51:14,605 izostavio je "E". 856 00:51:14,765 --> 00:51:16,245 Momci, 857 00:51:16,445 --> 00:51:20,285 ovo su iskreno spektakularne vesti i ja sam veoma, veoma srećan. 858 00:51:20,485 --> 00:51:21,605 Tako da možeš da ugradiš to večeras. 859 00:51:21,805 --> 00:51:23,645 Osećam se grozno. Nisam vam kupio... 860 00:51:23,845 --> 00:51:25,365 Naravno da mi nisi ništa kupio. 861 00:51:25,525 --> 00:51:26,325 Nisam vam kupio nikakave poklone. 862 00:51:26,485 --> 00:51:28,725 Kada si ti ikad, vas dvojica, ikad kupili meni... 863 00:51:28,885 --> 00:51:31,885 Ti si mi kupio usranu uljanu sliku u Vijetnamu. 864 00:51:32,085 --> 00:51:34,245 - Bila je divna! - Sranje. 865 00:51:34,445 --> 00:51:35,885 A ti mi nikad ništa nisi kupio. 866 00:51:36,005 --> 00:51:37,381 - Da li ti nikad ništa nisam kupio? - Nikad. 867 00:51:37,405 --> 00:51:39,165 - Nikad ti nisam kupio poklon? - Ne! 868 00:51:39,325 --> 00:51:42,485 Kupio sam ti galiju u Vijetnamu da staviš pozadi na motor. 869 00:51:43,885 --> 00:51:46,245 Te noći, polirali smo automobile, 870 00:51:46,445 --> 00:51:48,965 odradili sve neophodne popravke... 871 00:51:52,325 --> 00:51:56,805 I onda se sastali za vrstu doručka koju Gospodin Vilman nikad nije obezbedio. 872 00:51:58,885 --> 00:51:59,885 Da li je to moja kafa? 873 00:52:00,125 --> 00:52:00,925 Da. 874 00:52:01,125 --> 00:52:02,645 - Naručili ste mi kafu? - Da. 875 00:52:02,845 --> 00:52:03,845 To je zamalo poklon. 876 00:52:05,645 --> 00:52:07,325 - Hej. - Šta. 877 00:52:07,885 --> 00:52:09,045 Bio sam do bara sinoć. 878 00:52:09,245 --> 00:52:11,005 - Da? - Zapričao se sa čovekom. 879 00:52:11,725 --> 00:52:13,325 I kupio ovo od njega. 880 00:52:15,805 --> 00:52:17,725 - Šta je to? - Srebro. 881 00:52:18,685 --> 00:52:19,845 Pravo srebro. 882 00:52:20,045 --> 00:52:22,085 - Da li je? - Grumeni njega, da. 883 00:52:22,525 --> 00:52:25,085 60 centa po gramu. 884 00:52:25,565 --> 00:52:27,621 Zato što, ispada, znate kako smo vozili... 885 00:52:27,645 --> 00:52:30,085 Na podlozi gde je voće i usevi i tako dalje. 886 00:52:30,245 --> 00:52:32,125 - Da. - Korpa za hleb Afrike. 887 00:52:32,845 --> 00:52:33,845 Zakopaj ispod... 888 00:52:34,565 --> 00:52:38,045 Zlato, srebro, mangan, litijum, 889 00:52:38,485 --> 00:52:41,005 dijamanti, ugalj, rude gvožđa. 890 00:52:41,165 --> 00:52:43,285 Tako da oreš polje da uzmeš ananas , 891 00:52:43,365 --> 00:52:46,085 ili čaj ili banane ili šta god to može biti, 892 00:52:46,245 --> 00:52:47,805 a tu su samo dijamanti i litijum. 893 00:52:47,965 --> 00:52:50,245 - Dragulji. - Da, dragulji i litijum i kobalt 894 00:52:50,645 --> 00:52:52,045 samo se isipaju. 895 00:52:52,205 --> 00:52:53,937 I mislio sam, I znate ljude kada idu... 896 00:52:54,105 --> 00:52:56,857 Pa, mi idemo na ova putovanja, uvek odemo kući sa glupim suvenirom. 897 00:52:57,042 --> 00:52:59,760 Pa, umesto da kupimo neku, lošu besmislicu 898 00:52:59,864 --> 00:53:01,624 zašto da ne kupimo nešto srebra? 899 00:53:01,824 --> 00:53:03,824 - 60 centa? - 60 centa! 900 00:53:04,024 --> 00:53:05,024 - Po gramu? - Po gramu. 901 00:53:05,664 --> 00:53:09,344 Onda smo smesta požurili u grad i počeli da kupujemo. 902 00:53:10,264 --> 00:53:12,384 I nismo se uzdržavali. 903 00:53:14,784 --> 00:53:18,384 Znači ovo je 45 kilograma srebra. 904 00:53:18,584 --> 00:53:20,104 - Najbolji suvenir ikad. - Znam. 905 00:53:20,264 --> 00:53:22,824 Mogli smo se vratiti sa užasnom slikom zalaska. 906 00:53:23,464 --> 00:53:26,504 Ovo će uticati na moju distribuciju težine, moraću da budem iskren. 907 00:53:27,144 --> 00:53:29,464 Ovo će dodati potisnoj sili sa mog krila. 908 00:53:29,624 --> 00:53:32,144 Samo pokušavam da razradim koliko je to koštalo. 909 00:53:32,544 --> 00:53:34,144 Ne puno, po tebi. 910 00:53:34,344 --> 00:53:35,864 - Pa, to je 60 centa po gramu. - Da. 911 00:53:35,904 --> 00:53:39,744 Ali smo imali popust na količinu. I kusur koji mi je dao je ovo. 912 00:53:39,904 --> 00:53:41,544 Tako da sam platio u Američkim... 913 00:53:43,504 --> 00:53:44,584 Šta je to? 914 00:53:46,064 --> 00:53:48,184 - 50... 50 miliona? - Mm-hmm. 915 00:53:48,704 --> 00:53:49,704 50 miliona dolara. 916 00:53:49,744 --> 00:53:53,024 Kada imaju stvarno veliku hiperinflaciju, bilo je milion procenata, zar ne? 917 00:53:53,184 --> 00:53:54,424 Nešto tako, da. 918 00:53:54,624 --> 00:53:57,064 U jednom trenutku, mislim da sa novčanicom od 50 miliona, 919 00:53:57,224 --> 00:53:59,384 bilo je jeftinije da brišeš zadnjicu ovim 920 00:53:59,544 --> 00:54:01,784 nego da koristiš jedno parče wc papira. 921 00:54:01,944 --> 00:54:03,840 - Bilo je zapravo jeftinije? - Zato što je to bilo vrednije. 922 00:54:03,864 --> 00:54:06,640 Zato ako bi ljudi poručili kafu, plaćali su kad bi je dobili 923 00:54:06,664 --> 00:54:09,040 nego kad bi je popili jer bi poskupela. 924 00:54:09,064 --> 00:54:11,502 - Svejedno. - Dosta o finansijskim stvarima. 925 00:54:11,544 --> 00:54:16,384 - Znači imamo 45 kilograma srebra... - Da. 926 00:54:16,544 --> 00:54:18,424 I 50 miliona dolara. 927 00:54:18,584 --> 00:54:19,984 Mi smo na dobrom mestu. 928 00:54:21,544 --> 00:54:24,904 Upaleći naše potpuno popravljene srebrne mašine, 929 00:54:25,424 --> 00:54:27,104 uputili smo se van grada, 930 00:54:27,624 --> 00:54:33,024 poprilično ubeđeni da nijedan grad na zemlji ima bolju aveniju. 931 00:54:33,944 --> 00:54:37,264 Ono ljubičasto drveće oduzima dah. 932 00:54:37,784 --> 00:54:39,424 da li su ovo stvarno Jacaranda drveće? 933 00:54:39,584 --> 00:54:42,024 Da, jesu. Vidi ti to. Prelepa su. 934 00:54:46,624 --> 00:54:48,064 Oh, pogledaj ovo. 935 00:54:53,445 --> 00:54:57,062 To je najlepša avenija drveća, mislim, koju sam ikad video. 936 00:55:03,106 --> 00:55:05,506 Sa Džeremijem na dužnosti čitanja mape, 937 00:55:05,666 --> 00:55:10,386 uputili smo se ka zapadu na prilično sjajnoj stazi asfalta. 938 00:55:17,586 --> 00:55:20,066 Put je dobar, pejzaž je dobar, 939 00:55:20,266 --> 00:55:21,386 stvari su dobro. 940 00:55:37,266 --> 00:55:41,206 Satima, putovanje je bilo u potpunosti bez nevolja. 941 00:55:42,084 --> 00:55:46,204 I nastavilo je da bude bez nevolja dok nisam stao da proverim mapu. 942 00:55:48,044 --> 00:55:51,543 Onda više nije bilo bez nevolja. 943 00:55:51,724 --> 00:55:52,524 Sranje. 944 00:55:52,684 --> 00:55:54,284 Zbog čega si stao? 945 00:55:55,026 --> 00:55:56,626 - Dobre vesti. - Nastavi. 946 00:55:56,786 --> 00:55:58,986 Dobre vesti. Veoma dobre vesti. 947 00:55:59,146 --> 00:56:01,706 Er, ja znam tačno na kom smo putu. 948 00:56:04,346 --> 00:56:06,586 - Ima nekih loših vesti. - Da. 949 00:56:06,746 --> 00:56:07,746 To je pogrešan put. 950 00:56:08,214 --> 00:56:10,374 - Šta se desilo? - Na pogrešnom smo putu. 951 00:56:10,844 --> 00:56:12,900 Ko je rekao da znaju gde idu? Oh, znam. 952 00:56:12,924 --> 00:56:14,804 - Er, da li je... Ja... - Nisi bio ti. 953 00:56:14,964 --> 00:56:17,324 - Ne, bio je kao neki drugi glas. - I nisam bio ja, zar ne? 954 00:56:17,404 --> 00:56:20,004 Hajde da se ne zaglibljujemo oko toga ko je skrenuo levo ili ko je skrenuo desno. 955 00:56:20,164 --> 00:56:21,604 - Bio si ti. - Bio sam ja. 956 00:56:21,804 --> 00:56:23,964 Pa, ti si nas naveo na pogrešan put na izlasku iz Hararea. 957 00:56:24,164 --> 00:56:27,884 Trebalo bi da idemo zapadno. Ne idemo. Idemo severno. 958 00:56:28,084 --> 00:56:30,484 - Pokaži mi. - Suočeni smo sa izborom. Možemo ili 959 00:56:30,684 --> 00:56:32,484 da idemo skroz nazad do Hararea. 960 00:56:32,644 --> 00:56:34,324 Ne. 961 00:56:34,484 --> 00:56:35,820 I napravimo to skretanje, što smo trebali da uradimo. 962 00:56:35,844 --> 00:56:38,244 - Okej. - Ili... 963 00:56:38,444 --> 00:56:40,284 Ako nastavimo ka severu i onda... 964 00:56:40,484 --> 00:56:41,284 - Na pogrešnom putu. - Da. 965 00:56:41,444 --> 00:56:44,604 Ako nastavimo sevreno, eventualno ćemo stići do Zambezi, okej? 966 00:56:44,764 --> 00:56:46,164 Što je granica sa Zambijom. 967 00:56:46,364 --> 00:56:47,924 Velika reka. Ne može da ti promakne. 968 00:56:48,604 --> 00:56:52,044 Skreneš levo, mi znamo da idemo zapadno. 969 00:56:53,164 --> 00:56:55,924 Pa, zato što reka ide tako i put ide tako. 970 00:56:56,324 --> 00:56:57,764 Dakle, tu smo. 971 00:57:02,684 --> 00:57:06,164 Obradivši činjenicu da umesto da uradimo ovo, 972 00:57:06,924 --> 00:57:09,204 mi smo radili ovo, 973 00:57:09,924 --> 00:57:11,484 istrajali smo dalje. 974 00:57:13,724 --> 00:57:17,004 Mislim da ćemo stići do Zambezi pre mraka. 975 00:57:17,804 --> 00:57:19,844 Mogli bismo da kampujemo pored Zambezi. 976 00:57:20,604 --> 00:57:22,364 Koliko bi kul to bilo? 977 00:57:23,724 --> 00:57:25,244 Ali onda... 978 00:57:25,444 --> 00:57:27,124 Asfalt je ponestao. 979 00:57:31,524 --> 00:57:33,844 Oh ne! 980 00:57:34,724 --> 00:57:37,524 Molim te, nemoj da je ovo put sa brazdama. O Bože! 981 00:57:38,364 --> 00:57:39,444 Jeste! 982 00:57:40,964 --> 00:57:42,484 Oh! 983 00:57:42,684 --> 00:57:47,044 Momci, ima oko 40 milja do reke trenutno, 40 milja. 984 00:57:47,244 --> 00:57:49,684 - 14 milja? - Ne, ne, Džejms. 985 00:57:49,884 --> 00:57:52,124 40 milja, četiri nula milja. 986 00:57:52,324 --> 00:57:53,604 40? 987 00:57:53,764 --> 00:57:57,484 Da, bojim se da je to otprilike suma toga, da. 988 00:58:01,004 --> 00:58:02,804 Nikad neće izdržati zajedno. 989 00:58:03,004 --> 00:58:06,124 Oh, to je bio veoma loš deo. 990 00:58:07,124 --> 00:58:08,964 Oh, čekaj, stajem. Šta? 991 00:58:10,044 --> 00:58:12,724 Momci, er, kvarim se. 992 00:58:13,724 --> 00:58:15,604 Okej je, moj je u redu. 993 00:58:16,164 --> 00:58:18,604 Oh ne... osećam gorivo. 994 00:58:20,324 --> 00:58:23,044 Prvi posao je obuči nešto belo 995 00:58:23,204 --> 00:58:27,684 zato što cece muve privlače plava i crna. 996 00:58:30,164 --> 00:58:31,244 Oh, sranje! 997 00:58:31,764 --> 00:58:33,724 Sav moj benzin ističe. 998 00:58:33,924 --> 00:58:35,884 Oh ne, to je loše. 999 00:58:36,444 --> 00:58:40,924 Ovo je cev za gorivo, a ovo je gorivo. 1000 00:58:44,124 --> 00:58:45,644 To je tvoje... Hvala ti. 1001 00:58:45,804 --> 00:58:47,204 - Pa... - Šta mogu da... 1002 00:58:47,364 --> 00:58:49,324 - Da li benzin ističe iz tvog vrelog auta? - Da. 1003 00:58:49,484 --> 00:58:50,284 Da li je ovo dobra ideja? 1004 00:58:50,484 --> 00:58:51,484 - Da. - Hvala ti. 1005 00:58:51,524 --> 00:58:54,340 Da li bi jedan od vas želeo da stoji ovde sa svojim prstom na kraju ovoga? 1006 00:58:54,364 --> 00:58:55,364 - Ne zapravo. - Ne. 1007 00:58:55,444 --> 00:58:57,284 Samo pokušaj da objasniš tako da razumem. 1008 00:58:57,484 --> 00:58:58,284 Otkačilo se. 1009 00:58:58,444 --> 00:59:02,105 Crev iz rezervoara za gorivo ide dotle... 1010 00:59:02,300 --> 00:59:05,627 Znači mora da ima cev... Da li je jednostavno pukla? 1011 00:59:05,793 --> 00:59:07,993 - Ne, otkačila se. - Zašto mu pomažeš? 1012 00:59:08,193 --> 00:59:11,553 Želim da preživi, suprotno ne možemo da ga vidimo kao Buttons u pantomimi. 1013 00:59:11,713 --> 00:59:12,793 Oh, molim te! 1014 00:59:13,313 --> 00:59:15,033 Prestanite sa Buttons! 1015 00:59:15,193 --> 00:59:16,873 O ne nećemo. 1016 00:59:17,073 --> 00:59:20,593 Koliko godina misliš da ima pre nego što se pojavi kao Buttons na Svindonskom Vivernu? 1017 00:59:20,793 --> 00:59:21,873 - Jedna godina. - Molim te, prestani! 1018 00:59:22,033 --> 00:59:26,793 Ne,mislim da ima dovoljno ponosa da izdrži dve godine. 1019 00:59:26,993 --> 00:59:29,313 Dakle ovo izlazi 2024, ova emisija, 1020 00:59:29,473 --> 00:59:32,073 tako da mislim da će biti 2025. 1021 00:59:32,273 --> 00:59:33,073 Moguće Gildford(grad). 1022 00:59:33,233 --> 00:59:35,473 Bože, natopljen sam benzinom! 1023 00:59:35,673 --> 00:59:36,769 Guildford's je poprilično veliko pozorište, ipak. 1024 00:59:36,793 --> 00:59:39,049 Znam... mislim da je Swindon Wyvern gde će biti.(jeste) 1025 00:59:39,073 --> 00:59:40,193 To je oko 200 ljudi. 1026 00:59:40,393 --> 00:59:41,953 Uloge, evo ih. 1027 00:59:42,113 --> 00:59:44,793 Ainsley Harriott, Laurence Llewelyn-Bowen, 1028 00:59:44,953 --> 00:59:46,273 Julian Clary, Richard Hammond. 1029 00:59:46,473 --> 00:59:48,273 To je sastav pun zvezda. 1030 00:59:48,433 --> 00:59:51,753 "Gloria Hunniford i, to je dosta i, Richard Hammond..." 1031 00:59:51,913 --> 00:59:53,553 "Kao Buttons!" 1032 00:59:54,713 --> 00:59:58,353 "Nastavljajući svoju slavnu karijeru putovanja po svetu." 1033 00:59:58,513 --> 00:59:59,953 Da li će reći "TV-ov Ričard Hamond"? 1034 01:00:00,113 --> 01:00:00,913 "TV-ov", da! 1035 01:00:01,073 --> 01:00:04,553 Zato što je odradio dovoljno emisija da bi bio "TV-ov Ričard Hamond." 1036 01:00:04,713 --> 01:00:06,753 Da ti kažem, Hamonde, doći ćemo da te vidimo. 1037 01:00:06,913 --> 01:00:08,513 - Reći ću... - Tvoje prve večeri, 1038 01:00:08,673 --> 01:00:11,153 biće dva starija gospodina u prvom redu. 1039 01:00:11,313 --> 01:00:12,313 Svake noći. 1040 01:00:12,993 --> 01:00:16,953 Mislim, mrzim pantomimu ali idem na tu. 1041 01:00:17,153 --> 01:00:19,449 Misli o Premier Inn(hoteli) poklon bodovima koje ćeš dobiti. 1042 01:00:19,473 --> 01:00:20,513 Oh Bože! 1043 01:00:20,673 --> 01:00:23,073 Na nedeljnom matineu, možeš da imaš isečene specijaliete. 1044 01:00:25,113 --> 01:00:27,233 Predvideći da ovo neće biti zadnji put 1045 01:00:27,393 --> 01:00:29,993 kako stojimo oko pokvarenog Capri, 1046 01:00:30,153 --> 01:00:33,393 Ja sam otišao da obučem moju anti-cece majcu. 1047 01:00:33,913 --> 01:00:37,193 A onda, ugledao nešto u šiblju. 1048 01:00:38,313 --> 01:00:41,393 Ooh, zdravo. Ooh! 1049 01:00:41,793 --> 01:00:44,113 Imam ukras za haube, ljudi. 1050 01:00:44,513 --> 01:00:46,193 Sećaš se na staroj Lanciji? 1051 01:00:46,633 --> 01:00:47,953 Oh vau. 1052 01:00:48,393 --> 01:00:49,393 Vidi ti to. 1053 01:00:49,513 --> 01:00:51,353 - To je sjajno. - Znam. 1054 01:00:54,073 --> 01:00:56,913 Eventualno, Buttons se vratio na put. 1055 01:00:58,353 --> 01:01:01,993 Samo proveravam moju kazaljku za gorivo. Izgubio sam popriličan deo. 1056 01:01:02,633 --> 01:01:05,153 A onda, sa još 30 milja da pređemo, 1057 01:01:05,353 --> 01:01:07,033 brazde su postale toliko pakosne... 1058 01:01:07,993 --> 01:01:09,393 Oh! 1059 01:01:09,593 --> 01:01:11,699 Da je čak je počelo da stvara haos 1060 01:01:11,980 --> 01:01:13,860 na normalno otpornom na metke Stag. 1061 01:01:15,260 --> 01:01:18,363 Brisači su se slučajno uključili. 1062 01:01:19,020 --> 01:01:20,940 Prestanite, brisači! 1063 01:01:27,020 --> 01:01:30,986 Prestanite da brišete šoferku, vi glupi gumeni skotovi! 1064 01:01:33,180 --> 01:01:34,860 Bilo je kao da brazde, 1065 01:01:35,020 --> 01:01:38,260 naš neprijatelj zadnjih 20 godina, 1066 01:01:38,420 --> 01:01:42,770 znao da mu je to poslednja šansa da nas slomi. 1067 01:01:46,300 --> 01:01:48,380 Ooh! 1068 01:01:58,380 --> 01:02:00,900 Na punom je... Hriste, šta se dođavola desilo ovde? 1069 01:02:01,100 --> 01:02:03,503 Nemam nikakvu kontrolu gasa. 1070 01:02:05,849 --> 01:02:08,049 Da, moje stopalo nije na gasu sada 1071 01:02:08,569 --> 01:02:09,889 i samo se vozimo dalje. 1072 01:02:10,089 --> 01:02:12,729 Stavio sam ga ispod gasa da bi ga podigao. 1073 01:02:15,369 --> 01:02:19,169 ovo je verovatno, verovatno počelo da kvari moju Lanciju... 1074 01:02:19,689 --> 01:02:20,769 i mene. 1075 01:02:21,649 --> 01:02:24,249 Oh, Bože. Oh ne! 1076 01:02:26,289 --> 01:02:28,929 Međutim, uprkos njihovim velikim godinama, 1077 01:02:29,089 --> 01:02:31,809 naši automobili su izdržali dok smo eventualno... 1078 01:02:34,929 --> 01:02:37,889 dostigli obale Zambezi. 1079 01:02:38,569 --> 01:02:40,089 Oh Bože. 1080 01:02:40,249 --> 01:02:44,649 Gde je Majka Priroda priredila itekakav prijem. 1081 01:03:17,369 --> 01:03:18,769 Nije loše mesto. 1082 01:03:24,096 --> 01:03:26,176 Posle večere, imali smo divan puding. 1083 01:03:26,336 --> 01:03:27,336 Cheesecake. 1084 01:03:28,176 --> 01:03:30,416 I, ovo bivši Zimbabve... 1085 01:03:30,616 --> 01:03:32,656 Sada, da li bi želeo malo zlata na njemu? 1086 01:03:32,816 --> 01:03:34,776 - Erm, da, u stvari bih. - Oh, da molim. 1087 01:03:34,976 --> 01:03:36,616 Uzeo sam ga kad smo bili u Harare-u. 1088 01:03:36,776 --> 01:03:40,176 Odlična stvar u vezi njega je da ćeš imati zlatno govno narednog dana. 1089 01:03:40,336 --> 01:03:41,936 - To je istina. - I postaje vredno. 1090 01:03:44,096 --> 01:03:46,216 Ovo je jednostavno ekstravagantno. Hvala, Hamond. 1091 01:03:46,376 --> 01:03:48,096 - Sada vredim više nego što jesam. - Mej? 1092 01:03:48,296 --> 01:03:50,376 - Da, molim. - Zato što ako razmisliš o tome, 1093 01:03:50,576 --> 01:03:53,096 sve uzgajaju ovde. a onda iskopaš rupu u zemlji 1094 01:03:53,296 --> 01:03:55,096 za svoj puding, koji je zlato. 1095 01:03:55,296 --> 01:03:56,856 Hej, to mi daje ideju. 1096 01:03:58,376 --> 01:04:00,576 - Zašto ne bismo istopili naše srebro? - Hmm. 1097 01:04:01,056 --> 01:04:03,808 A onda možemo da napravimo poklone da odnesemo kući sa nama. 1098 01:04:03,936 --> 01:04:05,416 Od našeg suvenirskog srebra? 1099 01:04:05,816 --> 01:04:07,856 - Da li moraš da napraviš kalup? - Hmm. 1100 01:04:08,056 --> 01:04:11,336 Da li predlažeš da se bavimo zanatom? 1101 01:04:11,536 --> 01:04:16,296 Pa, šta drugo možemo? 6:20 je. 1102 01:04:16,496 --> 01:04:17,656 Pijenje nam ide dobro. 1103 01:04:17,816 --> 01:04:20,496 Da, pijenje je dobro. Ali eventualno... 1104 01:04:20,656 --> 01:04:23,936 rvaćeš se sa babunom. Uvek uradiš takvu vrstu stvari. 1105 01:04:25,496 --> 01:04:28,096 U stanju duboke sreće, 1106 01:04:28,296 --> 01:04:32,736 Džejms je brzo napravio sve što nam treba da počnemo da topimo naše srebro. 1107 01:04:36,056 --> 01:04:37,336 On je viktorijanac. 1108 01:04:39,896 --> 01:04:42,056 - Veoma srećan. - Tako srećan. 1109 01:04:44,136 --> 01:04:48,696 I dva manja pića kasnije, stvari su izgledale dobro. 1110 01:04:49,456 --> 01:04:52,056 Eto vam, momci. Vidite to. 1111 01:04:54,376 --> 01:04:58,256 Dakle sada možemo da napravimo bilo šta. Bukvalno bilo šta što možemo da iskalupimo. 1112 01:04:58,656 --> 01:05:01,496 - Da, znači napraviš rupu u nečemu. - Da? 1113 01:05:01,656 --> 01:05:04,296 Sipaš to unutra, pustiš da se stvrdne. 1114 01:05:04,496 --> 01:05:07,176 - A onda imaš stvar od srebra. - Tačno! 1115 01:05:07,376 --> 01:05:10,496 Hajmo onda. Gospodo, bacimo se na posao. 1116 01:05:10,976 --> 01:05:14,883 popraviću moje kvačilo, a onda ću napraviti nešto srebrnasto. 1117 01:05:15,140 --> 01:05:19,740 U stvari, ne, ja ću napraviti kalup, staviti srebro unutra, pustiti da se stvrdne. 1118 01:05:19,900 --> 01:05:21,580 - Upravo. - I dok se stvrdnjava, 1119 01:05:21,740 --> 01:05:23,220 Popraviću polugu gasa. 1120 01:05:23,380 --> 01:05:26,460 Dobrodošao u svet višeg razmišljanja. 1121 01:05:38,140 --> 01:05:39,140 Narednog jutra, 1122 01:05:39,180 --> 01:05:43,140 obale Zambezi su bile prekrivene mnoštvom različitih životinja... 1123 01:05:44,660 --> 01:05:46,220 i Rodžerom Murom. 1124 01:05:48,540 --> 01:05:49,780 Da li su ti to skrojili ? 1125 01:05:49,980 --> 01:05:50,980 Da. 1126 01:05:51,260 --> 01:05:52,700 I čije mere si poslao? 1127 01:05:52,740 --> 01:05:55,580 - Džon Bon Džovijeve. - Bio sam pomalo ambiciozan. 1128 01:05:55,740 --> 01:05:58,676 Znate kako je, kada doktor kaže, koliko jedinica alkohola pijete 1129 01:05:58,700 --> 01:06:00,940 i kada neko kaže: "Koje su vaše mere?" 1130 01:06:01,100 --> 01:06:03,860 "Definitvno struk od 30 inča, grudi 40 inča." slagao sam. 1131 01:06:04,020 --> 01:06:06,660 Da li si primetio šta je uradio ovde? 1132 01:06:06,820 --> 01:06:10,180 - Veoma kitnjasta dugmad. - Dugmad, da. 1133 01:06:10,700 --> 01:06:13,020 To je kao da se upušta u ulogu. 1134 01:06:13,700 --> 01:06:17,460 Možemo li da nastavimo dalje od njegovog krojačkog gafa? 1135 01:06:17,660 --> 01:06:19,100 Nije li veličanstven? 1136 01:06:19,260 --> 01:06:20,636 Da li si to napravio od svog srebra? 1137 01:06:20,660 --> 01:06:22,220 - Oh, da. - To je zapanjujuće. 1138 01:06:22,420 --> 01:06:25,060 Zašto niko... Pa. Pitam se zašto niko to nije uradio ranije. 1139 01:06:25,220 --> 01:06:28,420 Tvoj volan je u stvari od punog srebra! 1140 01:06:28,580 --> 01:06:30,620 To je dodatnih 900,000 funti. 1141 01:06:30,820 --> 01:06:32,620 Mislim, izgleda poprilično kul, zar ne? 1142 01:06:32,780 --> 01:06:35,300 Ali, pričajući o sjaju. Ukras za haubu. 1143 01:06:35,900 --> 01:06:37,436 - Da li je hauba? - Ipak nije na haubi. 1144 01:06:37,460 --> 01:06:39,980 Na... Ali vidiš... Ah, ali jeste hauba. 1145 01:06:40,180 --> 01:06:43,700 Ovo je pozadi. Da li postaje poklopac za motor,ne haubu? 1146 01:06:43,900 --> 01:06:46,340 - Ne možeš da kažeš "ukras za pokrivanje motora". - Ne, ne možeš. 1147 01:06:46,540 --> 01:06:49,460 - Sviđa mi se. izgleda brilijantno. - Mislim, pogledaj to. 1148 01:06:49,660 --> 01:06:52,180 To je impala na Montekarlu. 1149 01:06:52,340 --> 01:06:54,220 Tako da sam ja u suštini reklama za Ševrolet. 1150 01:06:54,420 --> 01:06:56,580 Nije li izvanredno šta ima smisla u našem svetu? 1151 01:06:57,340 --> 01:06:58,540 -Šta? -To nema. 1152 01:06:58,740 --> 01:07:01,620 - Vidoe sam ga kada sam pogledao gore i onda. - Proverite ga. Hajde. 1153 01:07:01,820 --> 01:07:04,100 Stuart Little spojler, dame i gospodo. 1154 01:07:04,300 --> 01:07:07,260 Oh, širina, da. To je sve srebro koje sam imao. 1155 01:07:07,460 --> 01:07:09,820 Poprilično je... To je Stuart Little spojler! 1156 01:07:11,700 --> 01:07:12,780 U svakom slučaju... 1157 01:07:13,340 --> 01:07:14,380 sada imamo 1158 01:07:14,580 --> 01:07:15,820 srebrne ukrase 1159 01:07:16,460 --> 01:07:17,460 na našim kolima. 1160 01:07:17,540 --> 01:07:19,740 -Mohu li da napravim sugestiju? - Hmm? 1161 01:07:19,940 --> 01:07:21,380 Držimo reku sa desne strane. 1162 01:07:21,540 --> 01:07:23,220 To nije navigaciono izazovno, da li je? 1163 01:07:23,260 --> 01:07:24,620 Navigacija nije problem danas. 1164 01:07:24,660 --> 01:07:26,380 - I znamo da idemo zapadno. - Da. 1165 01:07:26,580 --> 01:07:30,540 I znamo da ako nastavimo da idemo zapadno, stići ćemo na drugu stranu Zimbabvea. 1166 01:07:30,700 --> 01:07:33,140 I znamo da ćemo izgledati dobro dok to radimo! 1167 01:08:04,220 --> 01:08:05,500 Veliko proklizavanjee! 1168 01:08:06,420 --> 01:08:08,100 Veliko proklizavanje na Zambezi. 1169 01:08:11,892 --> 01:08:15,692 To je možda moje poslednje ikad televizovano proklizavanje. 1170 01:08:16,652 --> 01:08:17,868 Čudno ja kada razmisliš o tome, 1171 01:08:17,892 --> 01:08:21,332 zato što svako radi sve u svom životu 1172 01:08:21,492 --> 01:08:23,612 po zadnji put u jednom trenutku. 1173 01:08:23,812 --> 01:08:25,172 Poslednji put kada zaroniš sa broda. 1174 01:08:25,332 --> 01:08:26,772 Poslednji put kako šutiraš fudbalsku loptu. 1175 01:08:26,932 --> 01:08:30,052 Poslednji put da imaš seks. 1176 01:08:30,212 --> 01:08:33,372 Ali ne znaš, dok to radiš, 1177 01:08:33,572 --> 01:08:35,732 da to radiš po zadnji put. 1178 01:08:39,452 --> 01:08:41,852 Zato ću zapamtiti to proklizavanje. 1179 01:08:43,812 --> 01:08:46,772 Posle živahne jutarnje vožnje... 1180 01:08:48,932 --> 01:08:50,852 vratili smo se na asfalt. 1181 01:08:53,452 --> 01:08:56,612 Koji je imao žute linije i sve. 1182 01:08:59,172 --> 01:09:00,372 Ovo je kao Stelvio prolaz. 1183 01:09:01,652 --> 01:09:03,092 Kakav put! 1184 01:09:06,652 --> 01:09:10,212 I mali Montecarlo ga je proždirao. 1185 01:09:11,132 --> 01:09:12,132 Rekao sam ranije, 1186 01:09:12,172 --> 01:09:16,052 ako absolutno morate da istražujete Afriku, 1187 01:09:16,212 --> 01:09:20,332 absolutno morate imati Lancia. 1188 01:09:21,732 --> 01:09:23,852 Oh, iskočio je iz brzine. 1189 01:09:24,372 --> 01:09:26,332 Oh, Bože, vratio se opet. 1190 01:09:29,852 --> 01:09:32,972 I dalje puca i treska otpozadi. Da li možete da čujete to? 1191 01:09:38,132 --> 01:09:39,252 Volim taj zvuk. 1192 01:09:41,212 --> 01:09:43,572 I svi koji danas odrastate uz električne automobile, 1193 01:09:43,732 --> 01:09:45,452 nikad to nećete čuti. 1194 01:09:47,652 --> 01:09:50,932 Postoji dosta razloga zašto otimamo ovaj šou. 1195 01:09:51,092 --> 01:09:53,652 Ali za mene, jedan od glavnih je: 1196 01:09:53,852 --> 01:09:57,972 Jednostavno nisam zainteresovan u električne automobile. 1197 01:09:58,132 --> 01:10:00,292 Oni su samo bela tehnika. 1198 01:10:00,412 --> 01:10:03,572 Oni su mašine za veš. Oni su mikrotalasne pećnice. 1199 01:10:03,732 --> 01:10:06,372 I ne možeš te da ocenjuješ. Ne možeš da uživaš u njiima. 1200 01:10:06,852 --> 01:10:09,052 Oni su samo sranje. 1201 01:10:10,652 --> 01:10:14,492 Momci, uradio sam nešto po prvi put u životu. 1202 01:10:14,692 --> 01:10:16,652 Masturbirao na televiziji? 1203 01:10:16,852 --> 01:10:20,812 Ne, gore je. Navukao sam par rukavica za vožnju sa mrežastom navlakom. 1204 01:10:21,012 --> 01:10:22,612 Zašto si to uradio? 1205 01:10:22,812 --> 01:10:25,732 Moj srebrno-svetleći volan je sjajan. 1206 01:10:25,892 --> 01:10:28,212 Ali ga sada sunce obasjava, postaje pomalo vruć. 1207 01:10:32,692 --> 01:10:35,732 Nastavili smo sa vožnjom po divnom putu 1208 01:10:35,932 --> 01:10:40,252 dok divan put nije iznenada stao. 1209 01:10:41,892 --> 01:10:42,892 Erm... 1210 01:10:44,092 --> 01:10:45,092 Oh. 1211 01:10:53,572 --> 01:10:54,572 Hmm. 1212 01:10:57,852 --> 01:11:01,492 Ti potpuna vrećo sljiva. (sleng za muda) 1213 01:11:01,692 --> 01:11:02,692 To je jezero. 1214 01:11:02,772 --> 01:11:03,572 - Da. - Da li je? 1215 01:11:03,732 --> 01:11:05,332 - Pa, video sam ga na... - Šališ se? 1216 01:11:05,452 --> 01:11:06,932 Video sam ga na mapi. 1217 01:11:07,692 --> 01:11:10,692 samo sam pretpostavio da će postojati put oko njega, ali ga nema. 1218 01:11:11,772 --> 01:11:12,772 Erm... 1219 01:11:13,772 --> 01:11:15,052 Zašto nema puta okolo? 1220 01:11:15,332 --> 01:11:16,812 Oh, Bože. 1221 01:11:17,012 --> 01:11:19,972 Znači, sačekaj trenutak. Išao si pogrešnim putem iz Harara. Hajde da to utvrdimo. 1222 01:11:20,132 --> 01:11:23,292 Izabrao si pogrešan put. Bila su samo dva, ti si izabrao pogrešan. 1223 01:11:23,412 --> 01:11:25,852 Onda si nas uporno... 1224 01:11:26,012 --> 01:11:28,732 Prelep deo, kao Nürburgring, taj zadnji deo. 1225 01:11:28,932 --> 01:11:32,332 Lep deo na kraju. Ali se ispostavilo da jeste kraj. 1226 01:11:39,292 --> 01:11:42,812 Ne možemo da skrenemo desno zato što bukvalno, upravo tamo, to je Zambia. 1227 01:11:42,972 --> 01:11:44,252 - Mm-hmm. - Da. 1228 01:11:44,772 --> 01:11:47,052 - Ne možemo da idemo levo. - Zato što nema puta. 1229 01:11:47,212 --> 01:11:49,212 - Nema puta. - Da. 1230 01:11:49,372 --> 01:11:50,372 Pa... 1231 01:11:51,812 --> 01:11:53,852 - Samo ćemo otplutati preko. - Nemoj da si smešan. 1232 01:11:54,052 --> 01:11:58,372 Iskreno, odradili smo dovoljno auto čamaca, čamac auta, splavova, plutanja. 1233 01:11:58,612 --> 01:12:01,572 Nećemo praviti čamce. Nikad ne radi. 1234 01:12:01,732 --> 01:12:05,052 Imam bolju ideju: kupiti čamac. Kupiti tri čamca. 1235 01:12:05,252 --> 01:12:07,252 -Moramo da ukrcamo automobile. - Da, tačno. 1236 01:12:07,372 --> 01:12:09,732 - Kupimo čamce? - Imaju čamce. Vidi. 1237 01:12:09,932 --> 01:12:11,972 - To su čamci tih ljudi. - Pa, kupićemo ih. 1238 01:12:12,412 --> 01:12:13,892 Imam ciglu. 1239 01:12:14,572 --> 01:12:15,572 Deset triliona. 1240 01:12:15,772 --> 01:12:17,412 - Pedeset milijardi? - Da, što da ne? 1241 01:12:17,612 --> 01:12:19,372 Da, Ja ću uzeti drugih 50 milijardi. 1242 01:12:19,572 --> 01:12:22,212 100 milijardi. 360 milijardi. 1243 01:12:22,372 --> 01:12:24,292 400 milijardi. 1244 01:12:24,412 --> 01:12:28,292 10 triliona 400 milijardi i dvadeset. 1245 01:12:28,452 --> 01:12:31,252 Ovo je potpuno idiotski. 1246 01:12:31,412 --> 01:12:32,612 Tačno. Kupovina čamca. 1247 01:12:37,252 --> 01:12:41,292 Provešći jutro kljucajući po lokalnim brodogradilištima, 1248 01:12:41,452 --> 01:12:43,412 ponovo smo se sastali sa našim kupovinama. 1249 01:12:44,612 --> 01:12:48,052 Džejms je izabrao stari brod za pecanje sardina. 1250 01:12:49,412 --> 01:12:51,932 Ja sam kupio vodeni hečbek. 1251 01:12:52,652 --> 01:12:54,812 A Džeremi, prirodno, 1252 01:12:54,972 --> 01:12:57,972 je kupio plutajući kabinet za piće. 1253 01:12:58,652 --> 01:13:00,372 Kupio si bar. 1254 01:13:00,572 --> 01:13:02,332 - Takođe je most. - Oh, vidim! 1255 01:13:02,452 --> 01:13:04,932 Upravljaš iz bara. 1256 01:13:06,332 --> 01:13:07,972 Kada smo natovarili naše automobile... 1257 01:13:14,172 --> 01:13:15,212 Ka meni! 1258 01:13:15,372 --> 01:13:19,172 Sastali smo se na HMS Sardina za razgovor o mapi. 1259 01:13:20,372 --> 01:13:22,092 Da li su nautičke karte? 1260 01:13:22,252 --> 01:13:23,652 Ne, to je putna karta. 1261 01:13:24,252 --> 01:13:25,708 Tačno, idemo na more sa auto kartom. 1262 01:13:25,732 --> 01:13:27,612 - Znači ovde je jezero. - Da. 1263 01:13:28,172 --> 01:13:29,172 Mi ćemo... 1264 01:13:32,172 --> 01:13:33,172 Šta? 1265 01:13:33,652 --> 01:13:36,132 - Evo ga jezero. - Da. Evo ga jezero. 1266 01:13:39,932 --> 01:13:42,052 - Šta je to? - Prokletstvo. 1267 01:13:42,252 --> 01:13:43,852 To je ostatak. 1268 01:13:44,252 --> 01:13:45,372 Da. 1269 01:13:46,252 --> 01:13:47,732 To ide dovde. 1270 01:13:48,292 --> 01:13:49,292 Okej. 1271 01:13:50,812 --> 01:13:52,492 To je oko 180 milja. 1272 01:13:52,692 --> 01:13:53,972 To je 175 milja. 1273 01:13:54,132 --> 01:13:55,252 To je u redu, onda! 1274 01:13:55,372 --> 01:13:57,772 Tačno, hvala Bogu da ne moramo da odradimo tih dodatnih 5 milja. 1275 01:13:57,932 --> 01:14:00,892 To je najveće svetsko veštačko jezero. 1276 01:14:02,612 --> 01:14:04,092 Najiskrenije mi je žao zbog ovoga. 1277 01:14:04,252 --> 01:14:06,932 Pogledao sam... Gledaj, možeš da vidiš problem. 1278 01:14:07,092 --> 01:14:09,348 Vozili smo, ja sam koristio samo ovu stranu karte. 1279 01:14:09,372 --> 01:14:12,252 Ne, ne, ne, Džeremi, možemo da vidimo problem. 1280 01:14:12,372 --> 01:14:13,692 Tu je, pokazuje na mapu. 1281 01:14:13,852 --> 01:14:15,868 - Mapa je ispravna. - Nema problema sa mapom. 1282 01:14:15,892 --> 01:14:18,548 - Nisi pogledao drugu stranu. - Ali sve je bilo savijeno tako 1283 01:14:18,572 --> 01:14:19,772 da se nije videlo... 1284 01:14:20,412 --> 01:14:22,012 Koliko brzo ide tvoj čamac? 1285 01:14:22,212 --> 01:14:24,108 Pa, još ne znam. Ali ne veoma pretpostavljam. 1286 01:14:24,132 --> 01:14:26,812 Mislim da govorimo o brzom hodu. 1287 01:14:26,972 --> 01:14:29,132 I da idu 10 čvorova, što sumnjam... 1288 01:14:29,292 --> 01:14:32,852 Kažimo 10 milja na sat. To je 18 sati. 1289 01:14:33,052 --> 01:14:34,452 To je preko noći. 1290 01:14:35,092 --> 01:14:36,092 Da. 1291 01:14:37,092 --> 01:14:39,452 Tada sam još malo istraživao. 1292 01:14:39,692 --> 01:14:41,932 A ni to nije bio dobar potez. 1293 01:14:42,332 --> 01:14:43,372 Postaje gore. 1294 01:14:43,972 --> 01:14:44,972 Zašto? 1295 01:14:45,092 --> 01:14:47,372 Pogodi koliko krokodila ima u tom jezeru? 1296 01:14:47,572 --> 01:14:49,012 Ne znam. 1297 01:14:49,172 --> 01:14:54,012 Negde između 100 i 250 hiljada. 1298 01:14:56,012 --> 01:14:57,212 Krokodili? 1299 01:14:57,372 --> 01:14:59,452 Pre dve nedelje su morali da upucaju ljudoždera. 1300 01:15:00,852 --> 01:15:02,132 Da li bi želeo da vidiš? 1301 01:15:03,732 --> 01:15:04,492 Isuse, to je... 1302 01:15:04,692 --> 01:15:05,732 Pogledaj ga! 1303 01:15:05,892 --> 01:15:08,172 - Nisam znao da mogu da budu ovoliki? - Mogao bi da pojede ovaj čamac. 1304 01:15:08,372 --> 01:15:13,372 U proseku, 47 ljudi godišnje je ubijeno od strane krokodila. 1305 01:15:13,612 --> 01:15:16,772 A ovde nema toliko ljudi, za početak. 1306 01:15:23,332 --> 01:15:24,892 Na toj tmurnoj noti, 1307 01:15:26,172 --> 01:15:27,572 uputili smo se... 1308 01:15:32,052 --> 01:15:33,972 HMS Naroljan je u putu. 1309 01:15:35,412 --> 01:15:39,292 Pod pažljivim okom stanovnika jezera. 1310 01:15:40,538 --> 01:15:45,618 Ne mislim o ovome kao vodi već kao o čvrstoj grudvi krokodila. 1311 01:15:53,978 --> 01:15:57,098 Baš. Bezbednosne provere završene. 1312 01:15:57,738 --> 01:16:00,275 Postoji samo jedna stvar koja mogu da smislim da uradim. 1313 01:16:01,858 --> 01:16:04,458 Verujem da je Džeremi već sipao piće sebi. 1314 01:16:05,258 --> 01:16:08,658 Gospodin Polako vozi HMS Eko. 1315 01:16:16,618 --> 01:16:18,498 Koja prokleta buka! 1316 01:16:22,858 --> 01:16:26,978 Neverovatno je da pomisliš da 1955, 1317 01:16:27,778 --> 01:16:30,602 ovo nije postojalo, bila je normalna Afrika. 1318 01:16:30,858 --> 01:16:34,498 Onda su došli Britanci i rekli: "Sagradićemo branu preko Zembezi 1319 01:16:35,138 --> 01:16:39,778 da stvaramo hidroelektričnu snagu za Zambiju i Zimbabve." 1320 01:16:41,098 --> 01:16:43,398 I ovo je bio rezultat. 1321 01:16:50,378 --> 01:16:54,018 Najveće veštačko jezero koje je svet ikad video. 1322 01:17:07,858 --> 01:17:12,098 Uradili smo neke šašave stvari u naše vreme, ali stvarno uživam u ovome. 1323 01:17:12,778 --> 01:17:15,458 Plovim barom sa Lancijom na njemu. 1324 01:17:16,498 --> 01:17:19,578 I imam dosta pića da me pretera. 1325 01:17:21,258 --> 01:17:25,898 Toliko, u stvari, da sam pozvao, Buttons i Gretu Thunberg... 1326 01:17:27,618 --> 01:17:28,978 da podelimo posao. 1327 01:17:30,498 --> 01:17:32,018 - Gospodo. -Sviđa mi se izgled toga. 1328 01:17:32,578 --> 01:17:34,898 Imam širok izbor pića iz 70-tih, 1329 01:17:35,058 --> 01:17:37,738 uljučujući i veoma nedostajući Galliano. 1330 01:17:37,938 --> 01:17:40,058 - Lepo. - Lepo. Korak u prošlo verme. 1331 01:17:40,818 --> 01:17:42,794 - Džin i tonik, gospodine? - Voleo bih džin i tonik, hvala. 1332 01:17:42,818 --> 01:17:45,098 Odmah stiže. A vi, Gospodine? Chablis, pretpostavljam. 1333 01:17:47,458 --> 01:17:48,458 Hvala ti. 1334 01:17:49,058 --> 01:17:50,378 Led i listić zlata, možda? 1335 01:17:50,458 --> 01:17:52,138 Led i listić zlata bi bili divni. 1336 01:17:54,938 --> 01:17:58,258 Znači ako odeš u tu vodu, jednostavno , bićeš pojeden od strane krokodila. 1337 01:17:58,498 --> 01:17:59,258 - Da. - Da. 1338 01:17:59,458 --> 01:18:03,817 I ne mogu da smislim smrt u kojoj bih uživao manje. 1339 01:18:04,109 --> 01:18:06,629 Da, nije agonija, u stvari. Pa, ne. 1340 01:18:06,789 --> 01:18:09,638 - Jeste agonija. Ali je i poniženje. 1341 01:18:09,788 --> 01:18:11,468 To je sramota. 1342 01:18:11,668 --> 01:18:15,348 Krokodil dođe. Ti si tu, brčkaš noge u vodi, 1343 01:18:15,508 --> 01:18:19,348 razmišljaš o životu, pun nade, očekivanja, ljubavi, snova, 1344 01:18:20,028 --> 01:18:21,028 mislima o univerzumu. 1345 01:18:21,188 --> 01:18:24,468 Krokodil kaže: "Uzeću to." Beng. Nestao. 1346 01:18:24,668 --> 01:18:26,548 - Znaš kikikiriki na baru? - Da. 1347 01:18:26,708 --> 01:18:28,964 Imaš piće sa prijateljima i vidiš kikiriki. 1348 01:18:28,988 --> 01:18:30,948 Uzmeš nekoliko kikirikija i ti... 1349 01:18:31,108 --> 01:18:32,548 To si ti. 1350 01:18:32,748 --> 01:18:34,748 Da li znaš šta ga čini gorim? 1351 01:18:34,948 --> 01:18:36,388 Krokodil je praistorijski. 1352 01:18:36,548 --> 01:18:38,468 Tako da je bio prijatelj sa T-Rex-om. 1353 01:18:38,668 --> 01:18:40,668 Star je 250 miliona godina. 1354 01:18:40,828 --> 01:18:43,708 A čovečanstvo je šta? 150, 200 hiljada? 1355 01:18:43,908 --> 01:18:47,628 a civilizacija je samo oko 6,000 godina stara. 1356 01:18:47,788 --> 01:18:50,731 Znači sve od prvih pećinskih slika do današnjeg dana, 1357 01:18:50,868 --> 01:18:53,428 u vremenskom rasponu od evolucije, 1358 01:18:53,588 --> 01:18:56,388 to se sve desilo dok je krokodil češao zadnjicu. 1359 01:18:56,508 --> 01:19:00,628 Posle sat i nešto pića i ćaskanja i plovidbe, 1360 01:19:00,788 --> 01:19:02,388 ali većinom pića, 1361 01:19:02,548 --> 01:19:06,148 razgovor je počeo da pomalo opada. 1362 01:19:06,628 --> 01:19:07,668 Imam 1363 01:19:08,108 --> 01:19:09,908 tri četvrtine boce votke, 1364 01:19:10,068 --> 01:19:12,428 pola boce džina. Ne. Ne, to nije džin. 1365 01:19:12,588 --> 01:19:14,188 Šta je to? Ne znam. Ne mogu da vidim. 1366 01:19:14,228 --> 01:19:16,948 ovo je mešani brendi. 1367 01:19:17,148 --> 01:19:20,188 -I takođe imam ovde mešani viski. - Hamond, tvoj brod se izgubio. 1368 01:19:21,868 --> 01:19:23,748 To ima moj pasoš na sebi. 1369 01:19:24,428 --> 01:19:26,028 - Da li da idem? - Moraćeš da 1370 01:19:26,188 --> 01:19:27,188 napustiš moj bar. 1371 01:19:27,348 --> 01:19:29,388 Da li želiš da kreneš samnom, Hamonde, ili da ostaneš ovde? 1372 01:19:29,548 --> 01:19:30,868 Ovo je pokretljivije. 1373 01:19:31,068 --> 01:19:33,708 Tako da ćemo izmanevrisati ovaj uz moj i onda ću sići sa ovog na moj. 1374 01:19:35,868 --> 01:19:38,548 Tačno, sada, idemo. Internacionalno Spasavanje. 1375 01:19:38,748 --> 01:19:40,788 Molim te, ulovi mog Capri. 1376 01:19:40,948 --> 01:19:42,708 Daću sve od sebe. 1377 01:19:46,468 --> 01:19:47,468 Nemoj da upadneš u vodu. 1378 01:19:47,668 --> 01:19:49,268 Krokodili. Sigurna smrt. 1379 01:19:50,628 --> 01:19:51,628 Ostavio sam džin. 1380 01:19:51,668 --> 01:19:52,964 Da li bi želeo još jedan pre nego što odeš? 1381 01:19:52,988 --> 01:19:54,268 Prokleoto bih voleo jedan, da. 1382 01:19:58,228 --> 01:20:00,388 Nastavili smo sa našim dugim putovanjem. 1383 01:20:00,548 --> 01:20:02,508 I kako je padala tama, 1384 01:20:03,028 --> 01:20:05,628 shvatili smo da smo pomalo gladni. 1385 01:20:08,908 --> 01:20:10,548 I, da uhvatimo večeru, 1386 01:20:10,708 --> 01:20:13,228 Džejms je spustio svoje mreže za sardine. 1387 01:20:15,668 --> 01:20:16,668 I... 1388 01:20:18,588 --> 01:20:20,188 Tu smo na dubini. 1389 01:20:20,388 --> 01:20:23,348 Ne smata mi ako nisu sardine, ako je samo neka vrsta riba, 1390 01:20:23,508 --> 01:20:24,668 ali bih stvarno voleo sardine. 1391 01:20:25,348 --> 01:20:28,548 Pa, trebale bi da budu sardine. Ovo je brod za sardine. 1392 01:20:34,868 --> 01:20:36,148 Evo ga. 1393 01:20:40,748 --> 01:20:41,748 Dovraga. 1394 01:20:44,148 --> 01:20:45,468 Gladujem. 1395 01:20:45,668 --> 01:20:48,388 - Znam, gladujem takođe. - Ne, ja sam pre-gladan. 1396 01:20:51,723 --> 01:20:52,611 Biće krekeri zar ne 1397 01:20:52,928 --> 01:20:54,616 Biće krekeri. Biće krekeri. 1398 01:20:55,388 --> 01:20:58,748 I, kao da stvari nisu mogle biti gore... 1399 01:21:00,788 --> 01:21:02,748 Sad mi je ponestalo leda. 1400 01:21:08,588 --> 01:21:12,668 Pa, dopunili smo svoje čaše vrućim pićem. 1401 01:21:13,348 --> 01:21:14,988 I, podstaknuti time, 1402 01:21:15,148 --> 01:21:18,348 krekerima i setnim sećanjima, 1403 01:21:19,588 --> 01:21:20,948 nastavili smo da plovimo. 1404 01:21:24,268 --> 01:21:25,948 Biće duga noć. 1405 01:21:28,148 --> 01:21:29,428 Nije naša prva. 1406 01:21:29,788 --> 01:21:31,908 Uobičajeno, rekao bih ne naša poslednja. 1407 01:21:33,868 --> 01:21:34,868 Možda jeste. 1408 01:21:36,148 --> 01:21:38,708 Oh, prestani da pričaš te stvari, Ričarde. 1409 01:21:54,468 --> 01:21:56,508 Kakav je ovo posao bio. 1410 01:21:56,868 --> 01:21:58,148 Kakva karijera. 1411 01:22:33,988 --> 01:22:35,748 Izvinite. 1412 01:22:43,828 --> 01:22:47,148 To je bila duga noć. Veoma duga noć. 1413 01:22:56,268 --> 01:22:59,388 Ja sam gluv. 1414 01:23:01,108 --> 01:23:04,468 Bilo je,međutim, nekih dobrih vesti. 1415 01:23:05,948 --> 01:23:08,068 Mala plava tačkica, to smo mi. 1416 01:23:08,828 --> 01:23:11,228 Približavamo se kraju jezera. 1417 01:23:12,668 --> 01:23:14,668 I zato što smo se približavali obali, 1418 01:23:14,868 --> 01:23:18,148 bili smo okruženi našim grickavim prijateljima, 1419 01:23:19,048 --> 01:23:22,688 što je učinilo iznanadnu poruku od našeg režisera sa pratećeg kamermanskog čamca 1420 01:23:23,368 --> 01:23:24,808 toliko više alarmantnu. 1421 01:23:25,894 --> 01:23:27,254 Fil Hamondu. 1422 01:23:27,414 --> 01:23:30,774 Imašproblem sa svojim čamcem. Tvoj čamac tone, Hamonde. 1423 01:23:30,974 --> 01:23:33,134 Sranje, jeste. Toneš na krmi, Hamonde. 1424 01:23:33,254 --> 01:23:34,894 - Idi do obale. - Šta? 1425 01:23:35,054 --> 01:23:36,854 Daj mu snage, punu snagu. 1426 01:23:39,294 --> 01:23:44,014 Nalevo, Nalevo. Kopiram. Nalevo. 1427 01:23:47,494 --> 01:23:48,654 Ponovi. 1428 01:23:49,734 --> 01:23:52,854 Nalevo. Nalevo. 1429 01:23:53,014 --> 01:23:54,614 Definitivno toneš, druže. 1430 01:23:54,774 --> 01:23:56,894 Ti sigurno toneš. 1431 01:23:57,054 --> 01:23:58,974 Da, moj motor tone. 1432 01:24:01,334 --> 01:24:02,814 Brzina probijanja. 1433 01:24:17,894 --> 01:24:19,934 Baš, spasao si Capri. 1434 01:24:20,094 --> 01:24:22,934 izvini, tek sam čuo, zbog buke motora. 1435 01:24:23,054 --> 01:24:24,134 Šta se desilo? 1436 01:24:24,374 --> 01:24:27,534 Njegov čamact, ako pogledaš, je definitvno tonuo otpozadi. 1437 01:24:27,694 --> 01:24:31,294 Cela zadnja strana njegovih pontona je bila pod vodom. 1438 01:24:31,454 --> 01:24:33,094 Ne pokušavaj da dođeš ovde. 1439 01:24:34,094 --> 01:24:36,014 Zato što sam prešao preko sprudova. 1440 01:24:36,134 --> 01:24:37,934 Bukvalno sam samo nagrnuo preko 1441 01:24:38,094 --> 01:24:39,574 niskog tla da dođem ovde. 1442 01:24:41,014 --> 01:24:44,614 Džejms i ja smo pristali na drugom mestu blizu obale. 1443 01:24:44,814 --> 01:24:45,814 Tu je rampa. 1444 01:24:47,334 --> 01:24:49,374 I kada smo se svi iskrcali... 1445 01:24:49,574 --> 01:24:52,334 Ja sam definitvno stigao. 1446 01:24:52,894 --> 01:24:54,894 Sazvao sam još jedan sastanak za mapu, 1447 01:24:55,054 --> 01:24:59,294 zato što tokom noći, ja sam imao iznanadnu ideju. 1448 01:25:00,054 --> 01:25:01,780 Sad smo naišli na Kariba. 1449 01:25:01,899 --> 01:25:02,137 Yep. 1450 01:25:03,619 --> 01:25:05,579 Kada dostignemo granicu ovde i pređemo je, 1451 01:25:06,299 --> 01:25:08,979 mi smo prešli ceo put preko Zimbabvea, 1452 01:25:09,139 --> 01:25:10,499 što smo se i zaputili da uradimo, 1453 01:25:10,659 --> 01:25:11,779 i završimo emisiju. 1454 01:25:11,939 --> 01:25:13,339 - Da. - Dobro odrađeno, mi. 1455 01:25:13,539 --> 01:25:15,819 U naša tri neverovatna auta. 1456 01:25:16,019 --> 01:25:17,019 Međutim, 1457 01:25:17,899 --> 01:25:19,939 sa druge strane granice je Bocvana. 1458 01:25:20,659 --> 01:25:23,099 Pa,ako samo okreneš kartu, 1459 01:25:23,219 --> 01:25:24,835 - Što sam sada naučio da radim. - Dobro odrađeno. 1460 01:25:24,859 --> 01:25:25,899 - Oh da. - Dobra tehnika. 1461 01:25:26,219 --> 01:25:29,419 Ako pogledaš, ovo je Makgadikgadi, da? Solana. 1462 01:25:29,579 --> 01:25:31,219 I tu je Kubu ostrvo. 1463 01:25:31,459 --> 01:25:33,539 A tu smo počeli. 1464 01:25:33,699 --> 01:25:36,103 Tu smo odradili naš prvi specijal, 1465 01:25:36,419 --> 01:25:38,099 - Pre 17 godina. - Vau. 1466 01:25:38,699 --> 01:25:42,739 Oduvek smo govorili da je ovo jedno od naših najomiljenijih mesto igde 1467 01:25:42,899 --> 01:25:43,939 sa kojim smo se ikad susreli. 1468 01:25:44,139 --> 01:25:45,939 - I to je gde su baobab drveća. - Da. 1469 01:25:46,099 --> 01:25:48,798 - Želeo bih da završimo tamo. - Da, mislim da je to pravilno. 1470 01:25:48,979 --> 01:25:51,579 I to je samo... To je samo... voa. 1471 01:25:51,739 --> 01:25:53,259 - To je hiljadu k. - oko 120 milja . 1472 01:25:53,459 --> 01:25:54,539 - Da. - Ja sam za. 1473 01:25:54,739 --> 01:25:56,859 Znači završimo ovu emisiju ovde, 1474 01:25:57,539 --> 01:26:00,259 i zaključimo The Grand Tour ovde. 1475 01:26:00,459 --> 01:26:03,059 Mislim da je to odlična ideja. Prikladna je. 1476 01:26:06,659 --> 01:26:08,219 Složivši se sa novim planom, 1477 01:26:08,339 --> 01:26:12,819 stavili smo pravac ka granici, osećajući se veoma dobro. 1478 01:26:14,979 --> 01:26:17,619 Pa, tovo je prelepo, gledaoci. nazad smo na pravom asfaltu. 1479 01:26:17,779 --> 01:26:21,179 Sunce još nije iznadmoje glave, pa se moj volan nije zagrejao. 1480 01:26:21,619 --> 01:26:23,019 Volim ovaj trenutak. 1481 01:26:28,939 --> 01:26:30,139 Gepek? 1482 01:26:34,141 --> 01:26:38,981 Ali, nekoliko milja kasnije, veselosti je došao iznenadan kraj. 1483 01:26:40,661 --> 01:26:41,661 Jeez. 1484 01:26:45,901 --> 01:26:47,861 Oh, Bože, ovo će biti put prokleto pun rupa. 1485 01:26:51,461 --> 01:26:52,701 Oh ne! 1486 01:26:53,181 --> 01:26:55,301 Ne verujem da su moje gume preživele to. 1487 01:26:55,821 --> 01:26:59,341 Rupe, koje su bile približno loše kao one u Engleskoj, 1488 01:26:59,501 --> 01:27:03,101 nise bile dobre vesti za najkrhkiji auto ovde. 1489 01:27:05,301 --> 01:27:07,301 Oh, sranje. 1490 01:27:16,821 --> 01:27:17,821 Ooh! 1491 01:27:17,861 --> 01:27:19,181 Oh, sranje. 1492 01:27:20,301 --> 01:27:21,701 Ja sam, po prvi put, 1493 01:27:21,901 --> 01:27:25,621 ozbiljno počeo da se pitam da li ovaj auto može ovo da izdrži... 1494 01:27:26,501 --> 01:27:27,981 i da li će stići tamo. 1495 01:27:30,261 --> 01:27:32,421 Seronja. 1496 01:27:35,221 --> 01:27:37,341 Nešto stvarno ne štima 1497 01:27:37,541 --> 01:27:38,981 na zadnjoj osovini. 1498 01:27:39,741 --> 01:27:41,861 Zvuči kao torba escajga. 1499 01:27:42,541 --> 01:27:43,797 Mrzi me da kažem ali mislim da bismo 1500 01:27:43,821 --> 01:27:47,421 brzo pogledamo samo da budemo sigurni da zadnja osovina neće da otpadne. 1501 01:27:49,941 --> 01:27:53,621 Vesti, ispod auta nisu bile dobre. 1502 01:27:53,821 --> 01:27:54,821 Tako. 1503 01:27:56,501 --> 01:27:57,501 Tu. 1504 01:27:58,301 --> 01:28:00,021 To je jedan amortizer. 1505 01:28:00,181 --> 01:28:03,781 - Nije više spojen na tom kraju . - Da, vidim problem, gospodine. 1506 01:28:03,941 --> 01:28:06,941 Svaki put kada bi se osovina podigla, to je išlo gore, 1507 01:28:07,101 --> 01:28:08,221 bušeći rupu u karoseriji. 1508 01:28:08,381 --> 01:28:10,141 - Da li si stvarno napravio rupe? - Da. 1509 01:28:10,341 --> 01:28:11,941 Tako da ću morati da idem bez njega. 1510 01:28:12,341 --> 01:28:14,661 Ovaj mladić kaže da je to bio on, 1511 01:28:14,821 --> 01:28:18,221 on bi kupio 2.8 ubrizgavanje, a ne tri-litarski GXL. 1512 01:28:18,381 --> 01:28:20,101 - Da li to... On? - Da. 1513 01:28:20,981 --> 01:28:22,501 Kaže da ima mnogo jaču osovinu. 1514 01:28:24,301 --> 01:28:28,661 Iritantno, drugi amortizer je morao da se skine takođe. 1515 01:28:29,581 --> 01:28:31,341 Znači sada voziš na lisnatim oprugama, da? 1516 01:28:31,421 --> 01:28:32,221 Da. 1517 01:28:32,421 --> 01:28:35,391 Kao, to je potpuno isto kao srednjevekovna volovska kola. 1518 01:28:35,642 --> 01:28:35,984 Da. 1519 01:28:40,334 --> 01:28:41,814 Za Džeremija i mene, u stvari, 1520 01:28:41,974 --> 01:28:46,174 bilo je mnogo više zabavno nego srednjevekovna volovska kola. 1521 01:28:54,214 --> 01:28:55,654 Slupaću se! 1522 01:28:59,974 --> 01:29:03,094 Pa, ako je želeo da zna šta amortizer radi, 1523 01:29:03,294 --> 01:29:05,294 zaustavlja auto da radi to. 1524 01:29:06,574 --> 01:29:10,014 Oh, da, još sam u njemu. 1525 01:29:12,814 --> 01:29:14,814 Predstavljajući Veliku Britaniju u auto trampolini, 1526 01:29:15,014 --> 01:29:17,374 to je Ričard Hamond iz Ross-on-Wye. 1527 01:29:19,534 --> 01:29:23,294 Nažalost, Fordova zabava svemirskog skakač se uskoro završila, 1528 01:29:23,454 --> 01:29:26,014 zato što se Zimbabve opet promenio 1529 01:29:26,414 --> 01:29:28,254 i više ga nismo mogli videti . 1530 01:29:33,934 --> 01:29:34,934 Dim. 1531 01:29:38,054 --> 01:29:38,854 Bože. 1532 01:29:39,054 --> 01:29:41,174 Ne mogu da dišem. 1533 01:29:43,174 --> 01:29:47,814 U redu, pa, sve je sada prekriveno, slojem ugljene prašine 1534 01:29:48,534 --> 01:29:51,094 zato što smo u rudarskoj oblasti. 1535 01:29:53,334 --> 01:29:56,734 Zato su sva drveća i sve crni. 1536 01:29:57,294 --> 01:29:59,174 Oh, hajde. 1537 01:30:00,374 --> 01:30:01,374 Hajde. 1538 01:30:03,654 --> 01:30:07,334 Ako je ovako celim putem do granice, onda, Isuse. 1539 01:30:09,014 --> 01:30:11,734 Onda, kroz zagušljujuću prašinu, 1540 01:30:11,894 --> 01:30:15,614 Primetio sam ono što nam može biti spasenje. 1541 01:30:22,094 --> 01:30:24,134 Ovaj put je nepodnošljiv. Ne bi li se složio? 1542 01:30:24,294 --> 01:30:25,854 Veoma je loš. Nije najbolji. 1543 01:30:26,014 --> 01:30:28,494 Otkako smo sišli sa čamaca jutros, 1544 01:30:28,654 --> 01:30:31,174 Bio sa razdrman do delića. 1545 01:30:31,374 --> 01:30:33,014 Moj auto se raspada u komade. 1546 01:30:33,214 --> 01:30:35,698 To je naročito zarazan tip prašine takođe. 1547 01:30:35,818 --> 01:30:37,178 I ja gledam u ovo. 1548 01:30:39,098 --> 01:30:42,498 - Pa, to nije neravno, zar ne? - Pa, ne, to je pruga. 1549 01:30:42,698 --> 01:30:46,778 pa zašto ne pretvorimo naša kola da idu po šinama? 1550 01:30:46,938 --> 01:30:48,018 Radili smo to ranije. 1551 01:30:48,178 --> 01:30:49,658 - Ah, da. - Radili smo to ranije. 1552 01:30:49,858 --> 01:30:52,218 - Da, jesmo. - Koja druga grupa momaka 1553 01:30:52,418 --> 01:30:54,498 može stvarno reći sa iskustvom 1554 01:30:54,698 --> 01:30:56,818 - da se to može izvesti? Mi smo to uradili. - Uradili smo to. 1555 01:30:57,698 --> 01:31:00,058 Morali bi da preverimo red vožnje. 1556 01:31:00,778 --> 01:31:02,498 Ta vrsta stvari je veoma važna. 1557 01:31:02,658 --> 01:31:06,218 Takođe bismo morali da nađemo radionicu gde bismo mogli da napravimo modifikacije potrebne 1558 01:31:06,418 --> 01:31:07,418 našim kolima. 1559 01:31:07,578 --> 01:31:09,034 Da, trebao bi nam veliki grad sa dosta mašinerije. 1560 01:31:09,058 --> 01:31:10,658 Dobro, Vic Falls nije daleko. 1561 01:31:11,578 --> 01:31:12,578 Oh. 1562 01:31:15,378 --> 01:31:16,378 Nije jedan od naših. 1563 01:31:16,538 --> 01:31:18,778 Oh, sranje. 1564 01:31:21,778 --> 01:31:24,258 Nastavite. Veoma su zadovoljni svejedno. 1565 01:31:24,458 --> 01:31:26,114 Tačno, znači nazvao si neke lokalce glupanima . 1566 01:31:26,138 --> 01:31:27,938 - Upravo sam ga nazvao drkadžijom. - Da. 1567 01:31:28,138 --> 01:31:30,138 I oni izlaze da te prebiju od batina. 1568 01:31:30,258 --> 01:31:31,258 Zdravo. Kako ste vi? 1569 01:31:31,378 --> 01:31:33,698 - Ćao, svi. - On je rekao da ste glupani. 1570 01:31:33,898 --> 01:31:36,578 Ovaj tradicionalni engleski pozdrav... 1571 01:31:36,738 --> 01:31:38,658 To je u redu. Ovo je tvoj dom. 1572 01:31:38,818 --> 01:31:40,378 - Hej. Kako ste? - Lepo vas je videti. 1573 01:31:40,538 --> 01:31:41,978 Dobro vas je upoznati. 1574 01:31:42,178 --> 01:31:45,338 Kada je Kofi Klarkson popravio diplomatske odnose, 1575 01:31:47,178 --> 01:31:51,178 uputili smo se na našu zaobilaznicu ka Viktorijinim Vodopadima. 1576 01:32:01,538 --> 01:32:02,858 A sada, 1577 01:32:04,338 --> 01:32:05,418 sve gori. 1578 01:32:05,618 --> 01:32:08,378 Da. Oh, moj Bože, potpuno sve gori. 1579 01:32:08,578 --> 01:32:09,578 Krvava Nora. 1580 01:32:10,898 --> 01:32:13,338 Imamo neke prepreke danas, zar nr? 1581 01:32:17,098 --> 01:32:19,138 Kada smo dostigli Vic Falls, 1582 01:32:19,338 --> 01:32:21,618 naše misli su se okrenule ka pitanju našeg smeštaja. 1583 01:32:22,738 --> 01:32:26,538 Sa obzirom da škrti Gospodin Vilman nije bio sa nama... 1584 01:32:34,898 --> 01:32:35,898 Popodne. 1585 01:32:35,938 --> 01:32:38,291 Hvala vam. Da li možemo da dobijemo tri apartmana molim? 1586 01:32:38,467 --> 01:32:41,067 I ako biste mogli poslati gore mog krojača, to bi bilo sjajno. 1587 01:32:41,867 --> 01:32:43,627 To je ono što Bond uvek kaže. 1588 01:32:44,387 --> 01:32:47,387 Onda, kada smo isprali ugljenu prašinu iz ušiju, 1589 01:32:47,587 --> 01:32:48,707 našli smo radionicu 1590 01:32:50,067 --> 01:32:51,267 i pustili muziku. 1591 01:33:27,467 --> 01:33:31,107 Nekoliko dana kasnije, posao je bio završen. 1592 01:33:31,267 --> 01:33:33,747 I sastali smo se na lokalnom koloseku 1593 01:33:33,947 --> 01:33:36,347 da uporedimo naše skalamerije. 1594 01:33:38,187 --> 01:33:40,707 Iznenađujuđe jednostavan posao. 1595 01:33:40,867 --> 01:33:44,307 stavio sam prednje točkove u neku vrstu korita za stočnu hranu, 1596 01:33:44,467 --> 01:33:48,299 koje ima male točkove za šine sa donje strane. Okej? 1597 01:33:48,478 --> 01:33:52,278 Pozadi, zadnji točkovi pokreću vrstu kaišnog sistema 1598 01:33:52,438 --> 01:33:55,158 koji onda pokreće točkove za šine. 1599 01:33:55,318 --> 01:33:57,318 jednostavno je i elegantno. 1600 01:33:58,574 --> 01:34:00,694 - Za razliku od toga. - Da vam ispričam o tome. 1601 01:34:00,854 --> 01:34:03,534 Moj je porilično složen, i pretpostavljam da niste zainteresovani, 1602 01:34:03,694 --> 01:34:06,614 ali zasnovao sam ga dizel-hidrauličnim lokomotivama 1603 01:34:06,814 --> 01:34:08,694 iz Engleske zapadne regije. 1604 01:34:08,854 --> 01:34:12,054 To je hidraulični pogon. Motor samo pokreće pumpu 1605 01:34:12,254 --> 01:34:14,990 koja punu hidraulični rezervoar koji onda pokreće točkove, 1606 01:34:15,014 --> 01:34:17,694 dajući ti masivnu obrtnu silu pri mirovanju 1607 01:34:17,894 --> 01:34:18,734 od 0 obrtaja. 1608 01:34:18,894 --> 01:34:20,014 Kako to radi? 1609 01:34:20,174 --> 01:34:22,174 - To je kako radi. - Nisam razumeo. 1610 01:34:22,374 --> 01:34:24,294 Džejmse, šta je to kog đavola? 1611 01:34:24,454 --> 01:34:25,534 Da, pa, jesam vas upozorio. 1612 01:34:25,574 --> 01:34:29,094 Oh, Moj Bože! Ima ceo... Šta je sve to? 1613 01:34:29,294 --> 01:34:30,294 To je hidraulična pumpa. 1614 01:34:31,014 --> 01:34:32,214 Ovo je hidraulični rezervoar. 1615 01:34:32,814 --> 01:34:33,814 Ovo su cevi. 1616 01:34:34,494 --> 01:34:36,774 Ovo su merila koja te upozoravaju na pritisak. 1617 01:34:36,974 --> 01:34:39,534 Kako ćeš ih videti dok voziš naokolo? 1618 01:34:39,694 --> 01:34:41,334 Dokle god su u redu kada krenem. 1619 01:34:41,494 --> 01:34:43,414 Osim ako imaš kopilota koji je žirafa. 1620 01:34:43,934 --> 01:34:46,974 Poenta hidrauličnog sistema je prenos. 1621 01:34:47,134 --> 01:34:49,934 Ovako su gradili prave lokomotive, ovo je proverena tehnologija. 1622 01:34:50,134 --> 01:34:51,814 Ne izgleda kao prava lokomotiva. 1623 01:34:51,974 --> 01:34:54,134 - Pa, izgleda, u stvari. - Ne, ne izgleda. 1624 01:34:54,294 --> 01:34:55,494 Izgleda kao Triumph Stag. 1625 01:34:55,654 --> 01:34:58,414 Zamišljam Letećeg Holanđanina, Malard. (vrste lokomotiva) 1626 01:34:58,574 --> 01:35:00,790 - Razumeš? Otvori oči. - One nisu hidraulične lokomotive. 1627 01:35:00,814 --> 01:35:01,974 - Da li se ostvarilo? - Ne. 1628 01:35:02,174 --> 01:35:04,454 - Ne. - Tvoje izgleda još lakše nego moje. 1629 01:35:04,654 --> 01:35:05,870 Ti čak ne moraš ni da ideš tamo. 1630 01:35:05,894 --> 01:35:08,254 Sedi na valjcima, zadnji točkovi okreću valjke, 1631 01:35:08,414 --> 01:35:10,374 valjci okreću točkove, ono putuje, kraj. 1632 01:35:10,534 --> 01:35:12,054 Znači samo je kao kotrljajući put? 1633 01:35:12,254 --> 01:35:13,614 Da, to je kao mašina za trčanje. 1634 01:35:13,734 --> 01:35:18,454 Dobro, Džejms, Hamond smo dokazali da postoji veoma lak način da se ovo odradi. 1635 01:35:18,654 --> 01:35:21,974 Ali moraš da upravljaš kvačilom, 1636 01:35:22,174 --> 01:35:23,870 tvojim gasom, tvojom kočnicom. Sve što ja moram... 1637 01:35:23,894 --> 01:35:26,014 - Veoma slično vožnji automobila. - Vožnji, da. 1638 01:35:26,174 --> 01:35:27,830 Da, ali nije auto, vidiš? To je lokomotiva. 1639 01:35:27,854 --> 01:35:30,334 Sve što moram da uradim je da podesim broj obrtaja motora 1640 01:35:30,494 --> 01:35:32,510 i onda jednostavno pomeram ručicu napred i pozadi, 1641 01:35:32,534 --> 01:35:34,974 stvar koja je učunila vožnju lokomotive toliko privlačnom 1642 01:35:35,134 --> 01:35:37,054 ljudima koji su odrasli na parnoj. 1643 01:35:39,886 --> 01:35:41,622 - Hoćemo li ovo da uradimo? Uzbuđen sam. - Nedostajaću im kada odem, 1644 01:35:41,646 --> 01:35:43,206 što je u roku od nekoliko dana. 1645 01:35:44,886 --> 01:35:46,566 Ukrcali smo se na naše vozove, 1646 01:35:47,366 --> 01:35:49,286 spremni za pokret. 1647 01:35:49,846 --> 01:35:51,366 Hidraulični pritisak raste. 1648 01:35:54,006 --> 01:35:58,766 Voz koji polazi sa perona jedan je Montecarlo Express, 1649 01:35:58,966 --> 01:36:01,486 bez presedanja ka Bocvani. 1650 01:36:03,526 --> 01:36:04,526 Idemo. 1651 01:36:12,326 --> 01:36:13,326 Ja se krećem! 1652 01:36:20,406 --> 01:36:21,846 I ono radi. 1653 01:36:24,926 --> 01:36:26,126 Dobro, putujemo. 1654 01:36:28,126 --> 01:36:29,126 Šta? 1655 01:36:29,486 --> 01:36:30,486 Ne, ja sam u... 1656 01:36:35,246 --> 01:36:37,868 Pravi veoma autentične zvukove voza. 1657 01:36:38,027 --> 01:36:39,867 da li si čuo mali "gadunk gadunk"? 1658 01:36:42,027 --> 01:36:43,147 Oh, Bože. 1659 01:36:53,867 --> 01:36:55,787 Ispao sam iz koloseka. 1660 01:36:56,147 --> 01:36:57,147 Oh, bože. 1661 01:37:00,147 --> 01:37:02,667 moraću da krenem u rikverc da vidim koji je njegov problem. 1662 01:37:04,707 --> 01:37:05,707 Oh da! 1663 01:37:05,827 --> 01:37:09,587 The Montecarlo Express ide i napred i unazad. 1664 01:37:09,747 --> 01:37:10,747 Pogledaj to. 1665 01:37:12,107 --> 01:37:14,067 Kakvu sam mašinu napravio ovde. 1666 01:37:19,987 --> 01:37:23,587 Ovo je značili da smo Džejms i ja obojica ispali iz koloseka. 1667 01:37:24,747 --> 01:37:26,267 ali može biti gore. 1668 01:37:28,027 --> 01:37:30,107 Oh, skote. 1669 01:37:31,027 --> 01:37:33,427 Znači taj točak se okreće na tu stranu, 1670 01:37:33,587 --> 01:37:37,667 što okreće ove točkove na drugu stranu , 1671 01:37:38,227 --> 01:37:40,867 što znači da ide suprotno 1672 01:37:41,027 --> 01:37:43,187 od pravca u kom se ovi točkovi okreću. 1673 01:37:46,427 --> 01:37:47,427 Dobro. 1674 01:37:48,827 --> 01:37:52,147 Srećom, pošto nismo stvarno napustili stanicu, 1675 01:37:52,347 --> 01:37:56,907 postojao je teleskopski utovarivač da nam pomogne da rešimo naše probleme. 1676 01:37:57,747 --> 01:38:00,667 Ja ću da ga podignem i okrenem naopako, 1677 01:38:00,827 --> 01:38:04,227 Tako da kada ide pozadi ići će napred. 1678 01:38:04,907 --> 01:38:07,187 Šta to znači je da sada imam 1679 01:38:07,867 --> 01:38:11,667 četiri brzine u rikverc koje me pokreću unapred. 1680 01:38:14,027 --> 01:38:18,027 Tačno Sada jednostavno ga vratiti na šine. 1681 01:38:20,027 --> 01:38:22,547 Nema problema. Sve je pod kontrolom. 1682 01:38:24,067 --> 01:38:27,067 I kada smo svi bili nazad na šinama, 1683 01:38:27,227 --> 01:38:29,107 krenuli smo jedanput ponovo. 1684 01:38:47,067 --> 01:38:50,747 Nije li zabavno, napraviš jednu malu grešku, 1685 01:38:50,907 --> 01:38:53,667 pogrešno izračunaš, i onda je ovo tvoj život. 1686 01:38:56,787 --> 01:39:00,987 Iako Hamond nije donosio mnogo dostojanstva situaciji, 1687 01:39:01,147 --> 01:39:03,387 ovo je ipak bio popriličan trenutak. 1688 01:39:05,467 --> 01:39:08,107 zato što smo sada pravili veliku turneju 1689 01:39:08,307 --> 01:39:12,107 po jednoj od najikoničnijih svetskih železnica. 1690 01:39:13,867 --> 01:39:15,147 Izvanredno je da danas, 1691 01:39:15,307 --> 01:39:18,107 ne možemo da izgradimo železničku liniju u Britaniji iz ... 1692 01:39:18,787 --> 01:39:20,107 Londona do Mančestera, 1693 01:39:21,227 --> 01:39:24,107 dok je pre 150 godina neko rekao: 1694 01:39:24,307 --> 01:39:27,467 "Hajde da izgradimo železničku liniju iz Kejptauna do Kaira", 1695 01:39:27,627 --> 01:39:32,907 7,000 milja preko kičme Afrike. 1696 01:39:33,827 --> 01:39:35,947 I onda su krenuli: "Da, da, da, možemo to da uradimo." 1697 01:39:36,107 --> 01:39:38,827 i onda je neko rekao: "Ali postoji prokleto velika klisura na putu." 1698 01:39:38,987 --> 01:39:41,323 I oni su rekli: "Pa, to nije bitno, evo šta ćemo da uradimo. 1699 01:39:41,347 --> 01:39:44,507 Sagradićemo most u Darlingtonu, 1700 01:39:44,707 --> 01:39:45,907 poslati ga tamo, 1701 01:39:46,067 --> 01:39:48,307 sastavićemo ga na mestu i uklopiće se." 1702 01:39:48,467 --> 01:39:49,507 I jeste. 1703 01:39:50,187 --> 01:39:51,627 I evo ga! 1704 01:39:57,587 --> 01:39:59,107 Oh, moj Bože.. 1705 01:40:00,505 --> 01:40:01,945 Vozim Lanciju Montecarlo 1706 01:40:04,345 --> 01:40:06,625 po mostu Viktorijanskih vodopada. 1707 01:40:12,665 --> 01:40:17,465 Mi smo 420 stopa iznad klisure. 1708 01:40:18,745 --> 01:40:21,219 Hajde da samo uzmemo trenutak. 1709 01:40:47,705 --> 01:40:50,545 Svakako će mi nedostajati da radim ovakvu vrstu stvari. 1710 01:40:54,305 --> 01:40:58,465 Kada smo štiklirali neočkivani trenutak sa liste želja... 1711 01:41:02,745 --> 01:41:08,086 Kotrljali smo se dalje sa našim umovima čvrsto usredsređenim na cilj. 1712 01:41:08,585 --> 01:41:10,585 Znači, ako možemo da iskoristimo železnicu sada 1713 01:41:10,785 --> 01:41:13,745 da nas preveze kroz tu vrstu oblasti za iskopavanje uglja, 1714 01:41:13,945 --> 01:41:14,945 da, 1715 01:41:15,785 --> 01:41:17,225 ti je houmrun onda. 1716 01:41:32,905 --> 01:41:35,475 Jednom sam išao na Orijent Ekspres sa suprugom u Indiji. 1717 01:41:35,654 --> 01:41:37,174 Neverovatno smo se proveli. 1718 01:41:38,372 --> 01:41:39,412 Veoma slično. 1719 01:41:52,132 --> 01:41:54,652 Ovo je udobnije nego putevi, zar ne? 1720 01:41:55,092 --> 01:41:55,932 A druga stvar je takođe. 1721 01:41:56,092 --> 01:41:58,692 Po prvi put, mogao sam da vidim poglede 1722 01:41:58,892 --> 01:42:00,572 umesto puta ispred. 1723 01:42:00,772 --> 01:42:03,932 Da, gledam poglede dok se povlače. 1724 01:42:04,132 --> 01:42:06,692 Možemo li da te nazovemo Dizorijentisani Ekspres? 1725 01:42:09,932 --> 01:42:15,572 Dok smo ćaskali dalje, imao sam samo jednu malu brigu na umu. 1726 01:42:16,012 --> 01:42:20,615 Bio sam uveravan da nijedan voz ne dolazi iz suprotnog pravca. 1727 01:42:21,692 --> 01:42:23,532 Ali šta ako jedan jeste? 1728 01:42:25,212 --> 01:42:27,852 To je jedna od stvari koje ne možeš da skloniš sa uma 1729 01:42:28,012 --> 01:42:31,849 kada si na jedno-kolosečnoj železnici kao što je ova. 1730 01:42:32,252 --> 01:42:36,132 A onda,toj brizi se pridružila još jedna. 1731 01:42:37,252 --> 01:42:40,172 Oh! Imam upozorenje na povišenu temperaturu ovde. 1732 01:42:40,372 --> 01:42:44,892 Ne mislim da se moj motor hladi baš kako bi trebalo. 1733 01:42:45,092 --> 01:42:46,132 Iz nekog razloga. 1734 01:42:47,383 --> 01:42:50,263 Da li je moguće da sam konvertovao svoj auto u voz? 1735 01:42:51,623 --> 01:42:53,623 Moje rešenje je bilo da podignem haubu 1736 01:42:53,783 --> 01:42:55,983 i onda pozovem stare prijatelje, 1737 01:42:56,583 --> 01:42:58,023 Brzinu i Snagu. 1738 01:43:06,503 --> 01:43:09,388 Naznačeno: 40 milja na čas. 1739 01:43:09,423 --> 01:43:13,085 Nije 40 milja na čas, ali to je šta kaže. 1740 01:43:13,143 --> 01:43:16,503 Protok vazduha je dobar na ovoj brzini, veoma dobar. 1741 01:43:20,702 --> 01:43:23,618 Ok ,moja desna noga je počela da trne sada. 1742 01:43:26,262 --> 01:43:28,022 Do sredine poslepodneva, 1743 01:43:28,222 --> 01:43:32,062 bili smo samouvereni da smo u stvari nešto postigli. 1744 01:43:37,782 --> 01:43:39,822 Računam da smo prešli prašnjavi put 1745 01:43:39,982 --> 01:43:41,262 i sve te grube stvari. 1746 01:43:41,462 --> 01:43:44,062 Da, mislim da jesmo. Prešli smo rudnik uglja sigurno. 1747 01:43:45,171 --> 01:43:47,971 Stoga smo stali na pružnom prelazu, 1748 01:43:48,691 --> 01:43:51,891 da odradimo posao o kome smo izbegavali da razmišljamo. 1749 01:43:58,011 --> 01:43:59,251 Kako ćemo da ih skinemo? 1750 01:43:59,811 --> 01:44:02,851 Pretpostavljam da bi prilazeći teretnjak mogao da uradi posao umesto tebe. 1751 01:44:03,051 --> 01:44:06,451 Tačno, šta trebaš da uradiš prvo, koristeći podesivi ključ... 1752 01:44:06,611 --> 01:44:08,531 Ne mogu da računam na nas da ćemo koristiti podesivi ključ. 1753 01:44:08,611 --> 01:44:09,411 Olabaviš matice. 1754 01:44:09,571 --> 01:44:11,291 Zašto ne možeš da koristiš jedan od ovih? 1755 01:44:11,451 --> 01:44:13,571 Zato što je to alatka za šarlatane. 1756 01:44:13,731 --> 01:44:15,771 - Ne misliš "šarlatan", zar ne? - Mislim. 1757 01:44:15,971 --> 01:44:19,091 Misliš da neko ko ima jednu alatku umesto trista. 1758 01:44:19,291 --> 01:44:21,307 - Odvij matice prvo. - O čemu pričaš? 1759 01:44:21,331 --> 01:44:22,331 Šta je matica? 1760 01:44:22,731 --> 01:44:23,851 To je matica. 1761 01:44:24,011 --> 01:44:25,691 Ovaj ključ je prevelik. 1762 01:44:25,891 --> 01:44:29,371 Nećemo svi morati da idemo u isti starački dom, zar ne? 1763 01:44:29,531 --> 01:44:30,731 Ne. 1764 01:44:30,891 --> 01:44:33,531 Mislim, nije obavezno da posle ovoga, narednog dana 1765 01:44:33,691 --> 01:44:36,602 On kaže da će obrisati naše brojeve čim završimo. 1766 01:44:37,171 --> 01:44:40,011 I mi završimo, obriši, sada su nestali. 1767 01:44:40,691 --> 01:44:41,691 O Bože. 1768 01:44:41,771 --> 01:44:43,387 Veoma lako da uradiš, oni su tačno jedno pored drugog. 1769 01:44:43,411 --> 01:44:45,091 Najmanja pi**a na svetu, Najveća pi**a na svetu. 1770 01:44:45,251 --> 01:44:46,331 Odugovlačimo. 1771 01:44:47,971 --> 01:44:50,091 To je istina u stvari. Nije laž. 1772 01:44:50,251 --> 01:44:51,251 Istina je. 1773 01:44:53,291 --> 01:44:55,211 - Imao sam ideju. - Šta? 1774 01:44:55,411 --> 01:44:59,491 Zašto sada ne bismo otišli na ekran koji kaže "15 minuta kasnije"? 1775 01:44:59,651 --> 01:45:00,451 Da? 1776 01:45:00,611 --> 01:45:02,771 Pustimo ljude iz produkcije da ih skinu. 1777 01:45:02,971 --> 01:45:04,691 - I onda... - Izgleda kao da smo mi to odradili. 1778 01:45:04,851 --> 01:45:06,131 Izgleda kao da smo mi to odradili. 1779 01:45:06,571 --> 01:45:08,291 A onda, imaćemo liniju naracije: 1780 01:45:08,451 --> 01:45:11,091 "Ubrzo, svi automobili su bili van šina." 1781 01:45:14,731 --> 01:45:17,851 Ubrzo, svi automobili su bili van šina. 1782 01:45:21,091 --> 01:45:25,291 I, kako je granica sa Bocvanom bila samo ispod 40 milja , 1783 01:45:25,451 --> 01:45:28,011 mi smo zamalo završili našu misiju. 1784 01:45:30,171 --> 01:45:34,531 I zbog toga, imali smo trojici malih heroja da zahvalimo. 1785 01:45:37,707 --> 01:45:40,667 Zapanjen sam da Ford Capri i dalje ide. 1786 01:45:40,867 --> 01:45:41,947 Stvarno jesam. 1787 01:45:42,107 --> 01:45:45,267 Ali sam više iznenađen Stag-om i Montecarlo-om, 1788 01:45:45,427 --> 01:45:48,547 Zato što bi skoro svako ko zna bilo šta o automobilima rekao 1789 01:45:48,747 --> 01:45:52,987 ta dva su najnepouzdaniji automobili ikad napravljeni. 1790 01:45:53,427 --> 01:45:55,667 A evo ih, teraju dalje. 1791 01:45:58,987 --> 01:46:02,707 I, stvarno jesmo sačuvali najbolje za kraj... 1792 01:46:14,747 --> 01:46:20,467 Zato što je Zimbabve obezbedio savršenu pozadinu 1793 01:46:21,387 --> 01:46:23,387 za našu poslednju automobilsku avanturu. 1794 01:47:25,947 --> 01:47:27,227 Sjajni automobili! 1795 01:47:27,427 --> 01:47:29,387 Sjajni, sjajni automobili 1796 01:47:29,987 --> 01:47:33,547 su preživeli ovu sjajnu, sjajnu zemlju. 1797 01:47:38,067 --> 01:47:39,387 Eseks! 1798 01:47:42,667 --> 01:47:44,347 Triumph Stag. 1799 01:47:46,848 --> 01:47:50,208 Pregrevanje, moje dupe. 1800 01:48:01,248 --> 01:48:02,768 Dobro odrađeno, Lancia. 1801 01:48:02,968 --> 01:48:05,888 Zapravo mogu da vidim carinsku stanicu. 1802 01:48:06,768 --> 01:48:09,328 Ti fantastični mali automobilu, uspeo si. 1803 01:48:09,688 --> 01:48:10,688 Uspeo si. 1804 01:48:12,608 --> 01:48:14,368 Pre nego što smo prišli kontrolnom punktu, 1805 01:48:14,528 --> 01:48:18,128 stali smo da razmislimo na trenutak. 1806 01:48:19,528 --> 01:48:23,448 Prešli smo Zimababve i ne znaš. 1807 01:48:23,648 --> 01:48:26,848 Ne, jedva bi rekao od..."Da li ste koristili ove automobile da to uradite?" 1808 01:48:27,048 --> 01:48:30,271 Da, baš. Voleo bih da zadržim ovo. 1809 01:48:30,410 --> 01:48:31,005 Da. 1810 01:48:31,117 --> 01:48:32,957 Dosta bih voleo da ga sačuvam, iskreno. 1811 01:48:33,157 --> 01:48:35,013 Sve što nam treba su tri kese da ih ponesemo kući sa nama. 1812 01:48:35,037 --> 01:48:37,557 Mislim, ovo je, mislim, moguće restaurirati. 1813 01:48:37,717 --> 01:48:40,415 Mislim da moj jeste. Morao bi da se kompletno rasklopi. 1814 01:48:40,797 --> 01:48:41,797 U svakom slučaju, slušaj. 1815 01:48:41,837 --> 01:48:44,677 Moramo da nastavimo dalje, zato što očigledno, završili smo emisiju, 1816 01:48:44,837 --> 01:48:46,117 sada moramo da završimo šou. 1817 01:48:46,237 --> 01:48:49,157 - Celu stvar. - Pa... O. 1818 01:48:50,517 --> 01:48:51,517 Šta? 1819 01:48:53,477 --> 01:48:54,277 Šta? 1820 01:48:54,477 --> 01:48:55,957 Imamo mali problem. 1821 01:48:56,437 --> 01:48:57,997 - Šta? - Pa, to je srebro. 1822 01:48:59,917 --> 01:49:01,837 - Oh, da. - Moramo da pređemo granicu. 1823 01:49:02,517 --> 01:49:04,477 - Srebro. - Imamo mnogo srebra. 1824 01:49:05,557 --> 01:49:07,917 Mislim, ako prođemo sa njima, to je krijumčarenje. 1825 01:49:08,077 --> 01:49:09,077 Da, jeste. 1826 01:49:09,117 --> 01:49:10,357 Da li ćemo da ga uklonimo? 1827 01:49:10,557 --> 01:49:11,877 - Ne. - Ne, to bi bilo... 1828 01:49:12,037 --> 01:49:13,997 - Pa... - Pa, stvarno ne možeš! 1829 01:49:14,197 --> 01:49:17,037 - Ne bi više imao silu potiska. - Da. 1830 01:49:17,237 --> 01:49:19,957 - Šta da radimo? Stilizovaćemo. - Stilizovaćemo. 1831 01:49:20,157 --> 01:49:22,237 - Opušteno. - Opušteno ja pravi put. 1832 01:49:22,437 --> 01:49:23,437 Tako treba. 1833 01:49:32,957 --> 01:49:34,357 - Zdravo. - Kako ste? 1834 01:49:34,557 --> 01:49:36,037 Vrlo dobro. Kako ste vi? 1835 01:49:36,237 --> 01:49:38,957 Da li imate nešto da prijavite? 1836 01:49:39,437 --> 01:49:40,437 Ne. 1837 01:49:44,437 --> 01:49:46,877 - Da li možete da izađete napolje molim? - Da. 1838 01:49:48,477 --> 01:49:50,037 Pokušava da izgleda normalno. 1839 01:49:51,317 --> 01:49:53,757 Da li možete da nam pomognete da otvorimo haubu? 1840 01:49:59,077 --> 01:50:01,317 Nemoj da ideš iza njegovog auta. 1841 01:50:03,197 --> 01:50:04,197 U redu. 1842 01:50:04,477 --> 01:50:06,197 U redu, hvala vam na saradnji. 1843 01:50:06,357 --> 01:50:07,397 Možete da prođete. 1844 01:50:07,597 --> 01:50:08,277 Hvala vam puno. 1845 01:50:08,477 --> 01:50:09,197 Hvala vam, gospodine. 1846 01:50:09,357 --> 01:50:10,357 Hvala vam. 1847 01:50:12,677 --> 01:50:13,677 Hvala vam. 1848 01:50:19,557 --> 01:50:22,797 Da! Da! 1849 01:50:25,237 --> 01:50:29,037 Samo ću da se pretvaram kao Ja sam kao tih, 1850 01:50:29,997 --> 01:50:31,477 blagorečiv... 1851 01:50:32,517 --> 01:50:34,477 samo poprilično očajan tip. Jednostavno nisam... 1852 01:50:34,637 --> 01:50:36,797 Neću biti svoj veseli ja, zato što ću preterati. 1853 01:50:40,637 --> 01:50:41,877 - Dobar dan, gospodine. - Dobar dan. 1854 01:50:42,037 --> 01:50:43,453 - Kako ste? - Veoma dobro, havala vam. 1855 01:50:43,477 --> 01:50:46,517 Dostigli ste Pandamatenga granični punkt u Bocvanu. 1856 01:50:46,877 --> 01:50:47,877 Šta? 1857 01:50:47,957 --> 01:50:50,157 Dostigli ste Pandamatenga 1858 01:50:50,357 --> 01:50:52,957 - granični punkt u Bocvanu. - Da, da. 1859 01:50:53,157 --> 01:50:55,357 - Da li imate nešto da prijavite? - Ne. 1860 01:50:55,557 --> 01:50:57,597 Da li možete da dođete i otvorite nam gepek? 1861 01:51:02,037 --> 01:51:04,717 - Molim, možete li da krenete sa nama? - Da. 1862 01:51:04,917 --> 01:51:06,877 To nije obećavajuće, zar ne? 1863 01:51:16,477 --> 01:51:18,477 - Hvala vam puno. - Nema na čemu, hvala vam. 1864 01:51:20,557 --> 01:51:21,637 Uživajte u Bocvani. 1865 01:51:22,317 --> 01:51:23,597 - I zabavite se. - Hoću. 1866 01:51:23,757 --> 01:51:24,757 Hvala vam. 1867 01:51:27,957 --> 01:51:29,077 Da, ubio sam. 1868 01:51:30,277 --> 01:51:33,237 Molim vas možete li da dođete i otvorite haubu? 1869 01:51:35,877 --> 01:51:38,293 Primetićete, kada otvorim ovu haubu, ovo je originalni Stag motor 1870 01:51:38,317 --> 01:51:41,117 a ne transplantiran Roverov. 1871 01:51:43,757 --> 01:51:45,957 Otvorite vrata za mene. 1872 01:51:51,917 --> 01:51:54,317 Pa ima poprilično mnogo praznih limenki od pića. 1873 01:52:03,677 --> 01:52:04,717 U redu, gospodine. 1874 01:52:04,877 --> 01:52:06,837 Možete da zatvorite vrata. 1875 01:52:07,517 --> 01:52:08,517 Hvala vam. 1876 01:52:12,277 --> 01:52:14,157 Oh, sranje, volan je vreo. 1877 01:52:14,317 --> 01:52:17,077 Volan je vreo, ali nemoj da privlačiš pažnju na njega. 1878 01:52:18,357 --> 01:52:19,157 Hvala vam. 1879 01:52:19,317 --> 01:52:20,437 Hvala vam, gospodine. 1880 01:52:21,157 --> 01:52:24,437 Upravljaj kolenom. Upravljaj kolenom. 1881 01:52:27,837 --> 01:52:29,037 Au. 1882 01:52:36,117 --> 01:52:37,637 Nas tri krijumčara 1883 01:52:37,837 --> 01:52:40,917 smo sada bili na poslednjoj vožnji zajedno. 1884 01:52:46,117 --> 01:52:51,117 Uputivši si se na naše omiljeno mesto na svetu. 1885 01:52:57,477 --> 01:53:02,597 Proputovali smo hiljade i hiljade i hiljade milja 1886 01:53:02,797 --> 01:53:07,037 i imali hiljade i hiljade i hiljade avantura. 1887 01:53:09,957 --> 01:53:12,757 I završićemo baš gde smo počeli. 1888 01:53:17,237 --> 01:53:21,837 Nikad nisma pomislio da će to šta radimo zajedno... 1889 01:53:22,517 --> 01:53:25,597 potrajati kao što jeste. 1890 01:53:28,517 --> 01:53:31,557 Bio sam uzbuđen kada sam dobio posao, odavno. 1891 01:53:32,157 --> 01:53:33,397 Veoma uzbuđen. 1892 01:53:34,237 --> 01:53:37,277 Ali nikad nisam sanjao da će prerasti u karijeru 1893 01:53:37,437 --> 01:53:39,437 i životno-definišuću avanturu. 1894 01:53:39,597 --> 01:53:43,917 I, povremeno, zamalo karijeru i životno-okončavajuću avanturu. 1895 01:53:48,477 --> 01:53:52,117 Ne mogu da se pretvaram da neće biti bolno, završiti ovo. 1896 01:53:53,757 --> 01:53:54,837 Zato što jeste. 1897 01:54:00,917 --> 01:54:02,877 22 godine. 1898 01:54:03,517 --> 01:54:05,437 Više nego trećina mog života. 1899 01:54:10,477 --> 01:54:12,997 Ovo će me pogoditi na dosta malih načina. 1900 01:54:13,557 --> 01:54:15,917 Kao što, postoji zelena kesa, Imam zelenu putnu torbu 1901 01:54:16,077 --> 01:54:18,677 koju sam koristio još od prvog specijala u Bocvani. 1902 01:54:18,877 --> 01:54:23,286 Uvek sam je koristio za specijale, ali je nikad nisam poneo negde drugde. 1903 01:54:23,317 --> 01:54:25,117 Pa šta ću uraditi sa tom zelenom torbom? 1904 01:54:25,277 --> 01:54:29,877 Jednog dana, naići ću na nju u ormariću gde držimo torbe. 1905 01:54:30,437 --> 01:54:31,917 I pomisliću: "O, da." 1906 01:54:34,237 --> 01:54:35,517 i sve će mi se vratiti. 1907 01:54:42,037 --> 01:54:43,037 U svakom slučaju. 1908 01:54:43,517 --> 01:54:44,517 Nadam se 1909 01:54:45,597 --> 01:54:48,917 da smo vam doneli mali delić sreće. 1910 01:54:55,437 --> 01:54:59,237 Nekoliko milja dalje, Hamond se opet pokvario. 1911 01:55:02,037 --> 01:55:03,997 Mojauto se ne pali. 1912 01:55:05,317 --> 01:55:08,237 I iako je obo bila naša poslednja vožnja, 1913 01:55:08,397 --> 01:55:12,357 osetili smo dužnost da reagujemo na uobičajen način. 1914 01:55:12,517 --> 01:55:14,717 Ostavićemo te vukovima. 1915 01:55:18,997 --> 01:55:21,797 I, kako se asfaltirana površina završavala... 1916 01:55:24,117 --> 01:55:27,157 Odlučio sam da dam mom borbenom malom dvo bregastom 1917 01:55:27,357 --> 01:55:29,237 jedan zadnji provod. 1918 01:55:29,437 --> 01:55:30,717 ♪ Monte Carlo ♪ 1919 01:55:30,877 --> 01:55:32,837 ♪ Stajao čvrsto na betonu ♪ 1920 01:55:33,037 --> 01:55:34,717 ♪ Sa srcem od zlata i olovnim stopalima ♪ 1921 01:55:34,797 --> 01:55:36,437 ♪ Decu da nahrani, da im šta im treba ♪ 1922 01:55:36,597 --> 01:55:38,053 ♪ 'Zato što odbijam da budem još jedan odsutni ♪ 1923 01:55:38,077 --> 01:55:39,757 ♪ Sada, naučene lekcije dok su gorele gume ♪ 1924 01:55:39,917 --> 01:55:41,493 ♪ Bio na dugom putu oštrih krivina ♪ 1925 01:55:41,517 --> 01:55:43,413 ♪ Hvatajući sve krivine Daj mu gas i skreni ♪ 1926 01:55:43,437 --> 01:55:45,757 ♪ Oči na putu dok sve ne zamagli ♪ 1927 01:55:48,237 --> 01:55:51,037 Dobor, sada, konačno prlazeći kroz žbunje 1928 01:55:51,237 --> 01:55:52,717 do Makgadikgadi. 1929 01:55:54,117 --> 01:55:55,957 Peščani putevi. Sećam se tih. 1930 01:55:56,117 --> 01:55:58,117 Bože, bili su tako dobri. 1931 01:55:58,557 --> 01:55:59,797 Tako udobni. 1932 01:56:04,517 --> 01:56:05,517 Đavola? 1933 01:56:14,597 --> 01:56:15,597 Nema šanse. 1934 01:56:21,677 --> 01:56:23,557 Sranje. 1935 01:56:30,757 --> 01:56:31,837 To je moj auto. 1936 01:56:32,437 --> 01:56:34,357 To je moj auto baš iz prvog specijala. 1937 01:56:40,557 --> 01:56:42,917 Da li je to...? Ne može biti Džejmsova Mečka. 1938 01:56:46,757 --> 01:56:48,557 Ne verujem. 1939 01:56:50,957 --> 01:56:52,677 Mali Zalogaj kafe. 1940 01:56:54,957 --> 01:56:56,317 To je zapanjujuće. 1941 01:56:56,477 --> 01:56:58,637 Ja sam... Ja sam... Ja sam se pomalo 1942 01:56:59,757 --> 01:57:00,957 zagrcnuo. 1943 01:57:04,917 --> 01:57:06,037 Sačekaj minut. 1944 01:57:06,597 --> 01:57:09,077 Vrata su bila skinuta. Ne, da li su? Da. 1945 01:57:09,677 --> 01:57:11,557 Neko je pronašao vrata 1946 01:57:12,277 --> 01:57:14,917 koja smo skinuli da bi prešli Makgadikgadi. 1947 01:57:16,237 --> 01:57:17,037 Šta ima? 1948 01:57:17,197 --> 01:57:18,917 Nećeš poverovati u ovo. 1949 01:57:19,117 --> 01:57:21,517 Nećeš poverovati u ovo. 1950 01:57:24,317 --> 01:57:25,557 Isuse, da li je? 1951 01:57:25,717 --> 01:57:26,717 To je moj auto. 1952 01:57:27,877 --> 01:57:29,357 To je moja stara Lancia. 1953 01:57:30,117 --> 01:57:32,557 - Da li je to moj Mercedes? - Mislim da je to tvoj Mercedes. 1954 01:57:33,677 --> 01:57:35,197 Znaću da je ovo moje, 1955 01:57:35,397 --> 01:57:36,397 zato što 1956 01:57:37,397 --> 01:57:41,463 imaće petobrzinski menjač na kutiji za četiri brzine. 1957 01:57:43,077 --> 01:57:44,477 Hriste, jeste! 1958 01:57:46,197 --> 01:57:50,597 Ja sam...Ja sam...Ja sam apsolutno.. Moje srce je pomalo poludelo. 1959 01:57:51,197 --> 01:57:54,037 Vidi, da, nema amblema, koji sam uzeo kao suvenir. 1960 01:57:54,237 --> 01:57:55,917 - Suvenir? - Da. 1961 01:57:56,437 --> 01:57:59,557 Znaš li šta sam zadržao kao suvenir na svakom jedinom specijalu 1962 01:57:59,717 --> 01:58:01,997 Svaki jedini specijal, Imao sam ga sa mnom. 1963 01:58:02,157 --> 01:58:04,757 - Da! Da! - Imam ga sa mnom sada. Sačekaj. 1964 01:58:04,957 --> 01:58:06,037 Gde je? 1965 01:58:06,197 --> 01:58:08,797 U mom koferu je. Uvek je u mom koferu. 1966 01:58:10,917 --> 01:58:11,917 Izvinite, svi. 1967 01:58:21,157 --> 01:58:22,717 To je bio moj suvenir. 1968 01:58:22,877 --> 01:58:24,277 Hajde da ga uguramo. 1969 01:58:26,317 --> 01:58:28,397 Siguran sam da sam ha uzeo odatle. 1970 01:58:28,597 --> 01:58:29,717 Eto ga. 1971 01:58:29,877 --> 01:58:31,797 Dobio je svoje oko nazad! 1972 01:58:32,317 --> 01:58:35,237 Znači neko je našao... Mora da su ista vrata. 1973 01:58:35,437 --> 01:58:36,693 Neko ih je našao i zakačio nazad. 1974 01:58:36,717 --> 01:58:38,517 Ostavili smo ih... Sećam se, mora li smo da olakšamo. 1975 01:58:38,797 --> 01:58:40,997 Mislim da smo ostavili vrata sa onim tipom. 1976 01:58:41,157 --> 01:58:42,157 Noa. 1977 01:58:42,197 --> 01:58:43,797 - Noa. - Noa žbunski mehaničar. 1978 01:58:43,957 --> 01:58:47,247 Pitam se da li je Noa otišao i povratio automobile i stavio vrata nazad. 1979 01:58:47,277 --> 01:58:48,677 Verovatno jeste. 1980 01:59:07,277 --> 01:59:08,357 Okej. 1981 01:59:10,237 --> 01:59:11,357 Neverovatno. 1982 01:59:26,717 --> 01:59:29,717 Provešći noć u luksuznom kampu, 1983 01:59:29,877 --> 01:59:33,237 sastali smo se na doručku umovima fokusiranim 1984 01:59:33,957 --> 01:59:35,397 na istu stvar. 1985 01:59:43,557 --> 01:59:45,117 Da li ste čuli nešto od Amazona? 1986 01:59:45,277 --> 01:59:48,139 - Da, dobio sam imejl ovde. - Da li si? 1987 01:59:50,117 --> 01:59:51,597 Žele svoje laptopove nazad. 1988 01:59:53,517 --> 01:59:56,117 Tako da nema debelog čeka? Nema ugovora? 1989 01:59:56,277 --> 01:59:58,877 Nema pisma koje nas moli da nastavimo? 1990 01:59:59,797 --> 02:00:01,037 Ne, nisam dobio ništa. 1991 02:00:01,517 --> 02:00:03,333 Dobro, pa, ovo stvarno jeste naš zadnji doručak, zar ne? 1992 02:00:03,357 --> 02:00:04,357 Da. 1993 02:00:06,077 --> 02:00:07,077 To je to. 1994 02:00:07,957 --> 02:00:10,117 Da li si video ovo, Hamonde? 1995 02:00:10,837 --> 02:00:12,317 Kada si se pokvario juče, 1996 02:00:12,997 --> 02:00:14,317 mi smo vozili dalje. 1997 02:00:18,197 --> 02:00:19,597 Čekaj, da li su to...? 1998 02:00:20,237 --> 02:00:22,453 Da li su to automobili otkad smo zadnji put bili ovde? Ozbiljno? 1999 02:00:22,477 --> 02:00:23,973 Da. Samo su bili pored puta. 2000 02:00:23,997 --> 02:00:25,517 Definitivno su jedni isti. 2001 02:00:25,717 --> 02:00:27,557 Znači bili su ovde od tada. Vozeći okolo. 2002 02:00:27,757 --> 02:00:29,637 I dalje miriše isto, Mercedes. 2003 02:00:29,837 --> 02:00:30,917 I govoreći o tome, 2004 02:00:32,157 --> 02:00:34,317 imamo zadnji nalet danas. 2005 02:00:34,757 --> 02:00:36,997 Kratko putovanje do Kubu ostrva. 2006 02:00:37,157 --> 02:00:37,957 Mhm. 2007 02:00:38,157 --> 02:00:39,797 Preko solana. 2008 02:00:39,997 --> 02:00:41,517 Zašto to ne bi uradili 2009 02:00:42,477 --> 02:00:43,837 Makgadikgadi stilom? 2010 02:01:05,397 --> 02:01:06,997 To je to. 2011 02:01:07,197 --> 02:01:09,197 Ovako smo to uradili zadnji put. 2012 02:01:09,677 --> 02:01:10,677 Bez vrata! 2013 02:01:12,115 --> 02:01:14,235 Kakav način da završimo The Grand Tour! 2014 02:01:14,755 --> 02:01:16,957 Kakvo mesto! 2015 02:02:22,475 --> 02:02:26,715 ♪ Ove maglom prekrivene planine ♪ 2016 02:02:28,915 --> 02:02:31,875 ♪ Su doma sada za mene ♪ 2017 02:02:35,235 --> 02:02:39,275 ♪ Ali moj dom su nizije ♪ 2018 02:02:41,315 --> 02:02:44,315 ♪ I uvek će biti ♪ 2019 02:02:47,515 --> 02:02:51,715 ♪Jednog dana ćeš se vratiti♪ 2020 02:02:54,115 --> 02:02:57,475 ♪ Svojim dolinama i svojim farmama ♪ 2021 02:03:00,715 --> 02:03:06,755 I više nećeš žudeti da budeš da budeš brat po oružju 2022 02:03:23,395 --> 02:03:25,172 Eto ga. 2023 02:03:26,115 --> 02:03:27,475 Kubu ostrvo. 2024 02:03:29,189 --> 02:03:31,138 Oh, Bože, mislim da je to to. 2025 02:03:32,349 --> 02:03:33,389 To je to. 2026 02:03:42,549 --> 02:03:44,709 Eno ga naše drvo. 2027 02:03:47,909 --> 02:03:50,189 Samo ostaje na meni da kažem, 2028 02:03:51,349 --> 02:03:54,629 Hvala vam, veoma veoma puno na gledanju. 2029 02:03:56,269 --> 02:03:57,269 Hvala vam. 2030 02:04:00,709 --> 02:04:01,709 Znači puno. 2031 02:05:51,629 --> 02:05:52,869 I ... 2032 02:05:53,909 --> 02:05:54,909 To je to. 2033 02:06:28,349 --> 02:06:30,429 ♪ My sweet Lord ♪ 2034 02:06:31,949 --> 02:06:34,469 ♪ Mm, my Lord ♪ 2035 02:06:36,389 --> 02:06:38,629 ♪ I really want to see you ♪ 2036 02:06:40,549 --> 02:06:42,949 ♪ Really want to be with you ♪ 2037 02:06:44,549 --> 02:06:49,909 ♪ Really want to see you, Lord But it takes so long, my Lord ♪ 2038 02:06:51,709 --> 02:06:54,269 ♪ My sweet Lord ♪ 2039 02:06:56,109 --> 02:06:58,549 ♪ Mm, my Lord ♪ 2040 02:07:00,229 --> 02:07:02,869 ♪ I really wanna see you ♪ 2041 02:07:04,509 --> 02:07:06,909 ♪ Really wanna see you ♪ 2042 02:07:08,469 --> 02:07:11,229 ♪ Really wanna see you, Lord ♪ 2043 02:07:12,949 --> 02:07:17,829 ♪ Really wanna see you, Lord But it takes so long, my Lord ♪ 2044 02:07:17,989 --> 02:07:19,429 ♪ Hallelujah ♪ 2045 02:07:19,589 --> 02:07:21,629 ♪ My sweet Lord ♪ 2046 02:07:21,789 --> 02:07:23,469 ♪ Hallelujah ♪ 2047 02:07:23,629 --> 02:07:25,589 ♪ Mm, my Lord ♪ 2048 02:07:25,749 --> 02:07:27,389 ♪ Hallelujah ♪ 2049 02:07:27,589 --> 02:07:29,629 ♪ My, my, my Lord ♪ 2050 02:07:29,789 --> 02:07:31,789 ♪ Hallelujah ♪ 2051 02:07:31,949 --> 02:07:33,589 ♪ I really wanna know you ♪ 2052 02:07:33,749 --> 02:07:36,349 ♪ Hallelujah ♪ 2053 02:07:36,549 --> 02:07:40,029 ♪ Really wanna go with you Hallelujah ♪ 2054 02:07:40,189 --> 02:07:42,509 ♪ Really wanna show you, Lord ♪ 2055 02:07:42,669 --> 02:07:45,469 ♪ That it won't take long, my Lord ♪ 2056 02:07:45,629 --> 02:07:48,149 ♪ Hallelujah ♪ 2057 02:07:48,309 --> 02:07:49,389 ♪ Mm, my Lord ♪ 2058 02:07:49,549 --> 02:07:51,389 ♪ Hallelujah ♪ 2059 02:07:51,549 --> 02:07:54,429 ♪ My sweet Lord ♪ 2060 02:07:56,389 --> 02:07:57,949 {\an8}Da li smo spremni, gospodo? 2061 02:07:58,349 --> 02:08:00,629 {\an8}Iskreno, ne znam. 2062 02:08:02,869 --> 02:08:05,149 {\an8}- On je na njemu! - U manevru sam! 2063 02:08:05,349 --> 02:08:08,909 {\an8}Pravi starac sa tri noge je prošao pored! 2064 02:08:10,709 --> 02:08:12,549 {\an8}Možda curi pomalo. 2065 02:08:13,349 --> 02:08:14,349 {\an8}Kakav moron. 2066 02:08:16,989 --> 02:08:20,149 {\an8}Mora da je bilo 40 ljudi u sobi kada je policija stigla. 2067 02:08:20,349 --> 02:08:22,149 {\an8}Woah! 2068 02:08:22,309 --> 02:08:24,509 {\an8}Klarkson! 2069 02:08:26,909 --> 02:08:29,029 {\an8}Sa strane u posteljine. 2070 02:08:31,709 --> 02:08:34,389 {\an8}Bollocks. 2071 02:08:36,469 --> 02:08:40,869 {\an8}Sklanjaj se sa puta, sklanjaj se sa puta, u trci sam. 2072 02:08:43,549 --> 02:08:45,709 {\an8}- Hajde da otpevamo pesmu. - Ne. 2073 02:08:48,509 --> 02:08:50,149 {\an8}Nema dostojanstva u tome, ima li? 2074 02:08:50,349 --> 02:08:51,349 {\an8}Ne. 2075 02:08:54,709 --> 02:08:56,149 {\an8}Okej, vreme je sada 2076 02:08:56,949 --> 02:08:59,149 {\an8}i, niko ovo nije rekao na autmobilskom šou ranije, 2077 02:08:59,989 --> 02:09:01,749 {\an8}spasimo svet. 2078 02:09:03,989 --> 02:09:07,469 {\an8}Ne moramo svi da odemo u isti starački dom, zar ne? 2079 02:09:07,629 --> 02:09:09,309 {\an8}No.