1
00:00:12,040 --> 00:00:14,840
A NAGY TÚRA BEMUTATJA
2
00:00:50,880 --> 00:00:56,880
ÚTRAVALÓ
3
00:01:03,200 --> 00:01:07,000
Köszöntjük önöket az utolsó Nagy Túrán!
4
00:01:07,000 --> 00:01:09,720
Mivel utoljára dolgozunk együtt
5
00:01:09,720 --> 00:01:11,120
Jamesszel és Richarddal,
6
00:01:11,120 --> 00:01:15,360
Mr. Wilman azt mondta,
csináljunk valami fontosat.
7
00:01:15,360 --> 00:01:19,480
Vegyünk egy közepes méretű
elektromos autót,
8
00:01:19,480 --> 00:01:23,520
aztán meglátjuk, hányszor tudunk
körbemenni vele az M25-ösön
9
00:01:23,520 --> 00:01:25,240
egy feltöltéssel.
10
00:01:26,280 --> 00:01:29,680
Mi meg rá se bagóztunk, és eljöttünk ide.
11
00:01:44,360 --> 00:01:48,160
Igen. Üdvözlünk mindenkit Zimbabwében!
12
00:02:00,600 --> 00:02:03,560
És nem is szutyok elektromos kocsikat
fogunk vezetni.
13
00:02:03,560 --> 00:02:06,720
Hármasban úgy döntöttünk,
egyszerűen megvesszük,
14
00:02:06,720 --> 00:02:09,480
amit mindig akartunk.
15
00:02:09,480 --> 00:02:11,480
Ezért vettem meg ezt.
16
00:02:11,600 --> 00:02:14,280
Ez egy Triumph Stag.
17
00:02:36,280 --> 00:02:40,400
Mindig szerettem a Staget.
Kisfiú korom óta.
18
00:02:41,000 --> 00:02:42,840
Sosem hittem, hogy lesz nekem.
19
00:02:42,840 --> 00:02:46,080
Igazából nem hittem, hogy szabad.
20
00:02:46,080 --> 00:02:49,560
Csak a David Niven-féléknek lehet Stagjük.
21
00:02:49,560 --> 00:02:50,920
Soha nem is vezettem,
22
00:02:50,920 --> 00:02:54,240
tartottam magam a szabályhoz,
hogy ne találkozz a hőseiddel.
23
00:02:54,240 --> 00:02:57,120
Most találkoztam, és örömmel mondom,
24
00:02:57,120 --> 00:02:59,120
hogy egyszerűen csodálatos.
25
00:03:01,640 --> 00:03:03,040
Ez igen!
26
00:03:03,040 --> 00:03:05,680
Ezen a ponton megérkezett Lewis Collins.
27
00:03:10,560 --> 00:03:11,400
Ez igen!
28
00:03:12,880 --> 00:03:13,720
Igen!
29
00:03:14,320 --> 00:03:18,760
Egy 3L Mark One Ford Capri
büszke tulajdonosa vagyok.
30
00:03:20,080 --> 00:03:22,560
- GT?
- Nem. GXL.
31
00:03:22,560 --> 00:03:24,840
- Miért nem GT-t vettél?
- Mert ez jobb.
32
00:03:25,240 --> 00:03:26,280
Igazából nem.
33
00:03:26,720 --> 00:03:30,520
Mielőtt vitába szállhattam volna,
megjött Clarkson,
34
00:03:30,520 --> 00:03:33,800
aki máris elkövetett egy hibát.
35
00:03:40,920 --> 00:03:41,920
Malacka!
36
00:03:41,920 --> 00:03:44,120
Miért Lanciát vettél?
37
00:03:44,120 --> 00:03:48,840
Mert jó 20 évvel ezelőtt
egy ilyennel mentem át Botswanán,
38
00:03:48,840 --> 00:03:51,560
és kiderült, hogy ideális autó Afrikába.
39
00:03:51,560 --> 00:03:53,920
De folyton lerobbant.
40
00:03:54,480 --> 00:03:58,400
Igen, de elöl volt a motorja.
41
00:03:58,400 --> 00:04:01,720
Ennek? Középen van. Ez egy Montecarlo.
42
00:04:01,720 --> 00:04:05,360
Jó pár módosítást végeztem
a körülmények miatt.
43
00:04:05,360 --> 00:04:07,400
Felsorolnám őket, ha nem gond.
44
00:04:07,400 --> 00:04:09,120
Itt hátul...
45
00:04:10,080 --> 00:04:13,160
{\an8}- ...308-as Ferrari lámpája.
- Jól néz ki.
46
00:04:13,520 --> 00:04:15,560
{\an8}- Páros kipufogók.
- Szép.
47
00:04:15,560 --> 00:04:18,120
...a Delta Integrale kerekei,
48
00:04:18,120 --> 00:04:21,640
a Delta Integrale lámpája és hűtőrácsa,
49
00:04:21,640 --> 00:04:24,240
aztán a Lotus kék festése.
50
00:04:24,920 --> 00:04:26,800
És melyiktől lesz megbízhatóbb?
51
00:04:26,920 --> 00:04:29,520
Régóta csináljuk ezt, már...
52
00:04:29,520 --> 00:04:31,920
- Száztizenkét éve.
- Igen, 112 éve.
53
00:04:31,920 --> 00:04:33,360
Tanultam pár dolgot.
54
00:04:33,360 --> 00:04:35,520
Szóval odabent
55
00:04:36,520 --> 00:04:39,240
kicseréltem az átforrósodó bőrülést
56
00:04:39,360 --> 00:04:40,640
- szövetre...
- Igen.
57
00:04:40,640 --> 00:04:44,080
...és kapott egy Alcantara-féle
versenykormányt.
58
00:04:44,080 --> 00:04:45,000
És
59
00:04:45,680 --> 00:04:48,320
Ha lenéztek, kivettem a kesztyűtartót,
60
00:04:48,320 --> 00:04:50,160
és tettem a helyére...
61
00:04:52,480 --> 00:04:53,920
- Az egy hűtő?
- Igen.
62
00:04:54,040 --> 00:04:55,720
A hideg italoknak.
63
00:04:56,520 --> 00:04:59,440
- A dögös italhűtőből.
- Ez tényleg tök jó.
64
00:04:59,440 --> 00:05:02,080
- Ezektől megbízhatóbb?
- Nem, de kényelmesebb igen.
65
00:05:02,080 --> 00:05:04,440
Iszol valami hideget,
amíg az út szélén vársz.
66
00:05:04,440 --> 00:05:06,000
- Tetszik.
- Elviselhetőbb lesz
67
00:05:06,000 --> 00:05:07,000
- lerobbanni.
- Igen.
68
00:05:07,000 --> 00:05:10,360
- Csinoska. Szép.
- Egyszerűen lélegzetelállító.
69
00:05:10,480 --> 00:05:13,600
Én is módosítottam a Caprimat,
mielőtt útnak indítottam.
70
00:05:13,600 --> 00:05:14,920
- Tényleg?
- Igen, láthatod,
71
00:05:14,920 --> 00:05:19,360
hogy feketére festettem a motorháztetőt,
mert... Nézzétek! Szép.
72
00:05:19,360 --> 00:05:21,480
- GT?
- Nem. GXL.
73
00:05:22,320 --> 00:05:24,720
- Miért nem GT-t vettél?
- Mert ez jobb.
74
00:05:25,200 --> 00:05:26,920
- Nem az.
- De igen.
75
00:05:26,920 --> 00:05:31,040
Olyan, mint a GT, ami jó,
csak több mindennel, ami jobb.
76
00:05:33,080 --> 00:05:33,960
Mi van?
77
00:05:33,960 --> 00:05:35,600
Emlékszem erre a GXL-ből,
78
00:05:35,600 --> 00:05:38,520
mert fa hatású műszerfalat tettek bele.
79
00:05:38,520 --> 00:05:40,720
- Pontos.
- Beszélgettünk már erről.
80
00:05:40,720 --> 00:05:42,360
- Igen.
- A GT sportra való,
81
00:05:42,360 --> 00:05:43,840
a GXL találkozókra.
82
00:05:43,840 --> 00:05:45,400
Ez pontosan így van. Tisztában kell lenned
83
00:05:45,400 --> 00:05:48,600
a Ford-jelvény hierarchiájával.
Apám GXL Cortinát vett,
84
00:05:48,600 --> 00:05:50,440
mert ügyvezető igazgató volt.
85
00:05:50,440 --> 00:05:52,200
Az én apámnak is GXL Cortinája volt.
86
00:05:52,200 --> 00:05:53,280
- Mindkettőtök...
- Igazgató.
87
00:05:53,280 --> 00:05:54,600
- Apukáitok...
- Értekezletek.
88
00:05:54,600 --> 00:05:57,760
...befolyásos emberek,
akik a csúcsról választottak.
89
00:05:57,760 --> 00:06:01,360
Már-már állandó poén,
90
00:06:01,360 --> 00:06:04,640
hogy a rádióm
egyik ilyen úton sem működött.
91
00:06:04,640 --> 00:06:06,320
- Igen.
- Nos, most működik.
92
00:06:09,960 --> 00:06:11,840
Pillanat! Várjátok meg a szöveget!
93
00:06:12,400 --> 00:06:15,720
DJ voltam, menni fog. Már jön is. Most!
94
00:06:18,400 --> 00:06:20,520
„Mark One Ford Capri.” Voilà!
95
00:06:23,240 --> 00:06:25,840
„Megvan benne minden.” Így igaz, mert GXL.
96
00:06:26,560 --> 00:06:27,480
Szeretem a Caprit.
97
00:06:27,480 --> 00:06:29,480
- Muszáj. Ez a törvény.
- A Capri GT-t.
98
00:06:29,480 --> 00:06:31,080
Mindenki szereti a Caprit.
99
00:06:31,080 --> 00:06:33,640
- Módosítottad a Staget, James?
- Nem én.
100
00:06:33,640 --> 00:06:34,760
Micsoda?
101
00:06:34,760 --> 00:06:36,560
Egyáltalán nem. Miért tenném...
102
00:06:36,560 --> 00:06:37,560
Várjunk csak!
103
00:06:38,160 --> 00:06:40,240
Azt mondod, az eredeti motor van benne?
104
00:06:40,240 --> 00:06:43,080
- Igen.
- Mr. Clarkson felvetése jó.
105
00:06:44,040 --> 00:06:48,200
Nem minden Stagből,
de gyanítom, hogy a legtöbből,
106
00:06:48,200 --> 00:06:52,440
kivették az eredeti motort,
és betették a Rover V8-asát.
107
00:06:52,440 --> 00:06:53,920
- Igen.
- Ami megbízhatóbb.
108
00:06:53,920 --> 00:06:57,360
A Triumph Stag
eredeti V8-as motorja azért hihetetlen,
109
00:06:57,360 --> 00:07:01,480
mert számtalan módon bírt túlhevülni
és tönkrevágni magát.
110
00:07:01,480 --> 00:07:02,960
Nem csak egyféleképpen.
111
00:07:03,520 --> 00:07:05,920
Az öntés után
visszamaradt törmelék felgyűlik,
112
00:07:05,920 --> 00:07:07,280
és bumm! Túlhevül.
113
00:07:07,280 --> 00:07:10,800
Túlfúrták, amitől szűkebb lesz a vízjárat,
114
00:07:10,800 --> 00:07:12,520
- túlhevül, és bumm!
- Igen.
115
00:07:12,520 --> 00:07:16,680
Az az okos húzás,
hogy a V8-asban két sor henger van,
116
00:07:16,680 --> 00:07:19,040
de hőérzékelőt
csak az egyik sorhoz tesznek.
117
00:07:19,040 --> 00:07:20,880
Így legalább nem tudjuk, ha túlhevül.
118
00:07:20,880 --> 00:07:22,360
Ha a másik sor hevült túl,
119
00:07:22,360 --> 00:07:24,720
akkor derül ki, amikor bumm-zörr-spricc.
120
00:07:24,720 --> 00:07:26,200
Egy repülőgépen,
121
00:07:26,200 --> 00:07:29,520
ha a pilóta egyenesen a hegynek visz,
akarod tudni?
122
00:07:30,120 --> 00:07:31,120
Ami azt illeti, inkább nem.
123
00:07:31,120 --> 00:07:32,720
Miért akarnám tudni?
124
00:07:32,720 --> 00:07:35,200
Iszogatom a gin-tonikot,
filmet nézek, jól elva...
125
00:07:35,680 --> 00:07:37,600
Semmi. Nem akarom felhozni...
126
00:07:38,040 --> 00:07:41,680
Nem jönnék azzal a tengeralattjáróval,
mert az gáz, de nem tudták.
127
00:07:41,680 --> 00:07:43,600
Más műsorra már nem fogunk utalni.
128
00:07:43,600 --> 00:07:45,320
- Magasról leszarjuk.
- Szóval...
129
00:07:45,320 --> 00:07:48,040
Mennyire vigasztalt minket,
hogy nem tudták?
130
00:07:48,040 --> 00:07:50,080
„Jól érezzük magunkat idelenn.” Bumm!
131
00:07:50,080 --> 00:07:52,360
Pontosan. Írhatnak nekünk.
132
00:07:52,360 --> 00:07:55,880
Hívjanak, panaszkodjanak,
de egy rögzített üzenet várja önöket:
133
00:07:55,880 --> 00:07:57,680
„Hívása nem érdekel bennünket.”
134
00:07:57,680 --> 00:08:00,240
Vagy tárcsázzák
ezt a számot: 0800-kopj le.
135
00:08:00,240 --> 00:08:02,480
-„Már nem vagyunk itt.”
- Ott sem.
136
00:08:02,920 --> 00:08:03,760
Úgy van.
137
00:08:03,760 --> 00:08:07,120
Azt mondunk, amit akarunk.
Hogy lehet kinyitni a motorháztetőt?
138
00:08:07,120 --> 00:08:08,080
Ezen az oldalon.
139
00:08:08,080 --> 00:08:10,240
Nézd meg, hogy elkopott az a kallantyú!
140
00:08:10,240 --> 00:08:12,560
Nem látszik az ábra a motorháztetővel.
141
00:08:13,480 --> 00:08:14,720
Középen húzd!
142
00:08:14,720 --> 00:08:16,800
Baszki, ez az eredeti Triumph-motor!
143
00:08:16,800 --> 00:08:17,920
Ritkaság.
144
00:08:17,920 --> 00:08:19,840
Jó, hölgyeim és uraim, nézzék meg,
145
00:08:19,840 --> 00:08:21,720
mert utoljára látnak ilyet.
146
00:08:21,720 --> 00:08:24,800
Eredeti, de így is szar.
147
00:08:24,800 --> 00:08:26,680
Mi az? SMS.
148
00:08:28,920 --> 00:08:31,000
- Mr. Wilman!
- Jó ég!
149
00:08:36,760 --> 00:08:38,440
„Feltöltöttétek az elektromos autókat,
150
00:08:38,440 --> 00:08:40,880
„most jelentkezzetek a South Mimmsnél.”
151
00:08:42,280 --> 00:08:45,960
- Nem tudja, hogy itt vagyunk, igaz?
- Nem...
152
00:08:47,080 --> 00:08:50,000
Amúgy sem számít, mert már amúgy is
153
00:08:50,000 --> 00:08:52,240
találtunk magunknak kihívást.
154
00:08:52,720 --> 00:08:56,840
Jelenleg Zimbabwe keleti részén vagyunk,
155
00:08:56,840 --> 00:09:00,200
2000 km-t fogunk utazni
156
00:09:00,200 --> 00:09:02,240
a nyugati végéig,
157
00:09:03,040 --> 00:09:04,120
és ennyi.
158
00:09:05,000 --> 00:09:06,040
Ennyi!
159
00:09:06,040 --> 00:09:07,600
Egy valami aggaszt.
160
00:09:07,600 --> 00:09:10,120
- Micsoda?
- A hegyek. Muszáj lesz... azt mind.
161
00:09:10,120 --> 00:09:12,720
Nem félek, mert ne feledjük,
162
00:09:13,320 --> 00:09:16,160
hogy ebből lett a 037-es Lancia,
163
00:09:16,640 --> 00:09:19,600
az utolsó
kétkerék-meghajtású ralivilágbajnok,
164
00:09:19,600 --> 00:09:20,640
a Quattro legyőzője.
165
00:09:20,640 --> 00:09:22,480
Abból ebben nem volt túl sok, igaz?
166
00:09:23,040 --> 00:09:25,040
- Hát...
- Igazából azt mondták,
167
00:09:25,040 --> 00:09:27,080
hogy ez egy fantasztikus raliautó lehet
168
00:09:27,080 --> 00:09:29,720
pár módosítással,
és levágták onnan a jelvényt,
169
00:09:29,720 --> 00:09:32,600
mögötte pedig minden zsír új volt.
170
00:09:34,600 --> 00:09:39,480
Minden további kecmec nélkül
beindítottuk az 50 éves sportkocsikat,
171
00:09:39,480 --> 00:09:43,760
és elindultunk Afrika
robusztus szíve felé.
172
00:09:57,040 --> 00:09:58,600
Szóval még egyszer, utoljára...
173
00:10:00,040 --> 00:10:01,000
hadd szóljon!
174
00:10:28,160 --> 00:10:32,880
Ez a tökéletes autóm erre a kirándulásra.
175
00:10:32,880 --> 00:10:36,520
Az első kocsim majdnem egy Capri lett.
176
00:10:37,480 --> 00:10:38,880
A helyi újságban hirdették.
177
00:10:38,880 --> 00:10:42,600
A pénztárgép mellett
tartottam a képét a benzinkúton,
178
00:10:42,600 --> 00:10:44,000
ahol Redfordban dolgoztam.
179
00:10:44,760 --> 00:10:46,080
Nem egészen 18 éves voltam.
180
00:10:46,080 --> 00:10:48,640
Az első autóm lett volna,
a szüleim vették volna meg.
181
00:10:48,760 --> 00:10:52,360
Amikor aztán megnéztük,
kiderült, hogy lopott.
182
00:10:52,840 --> 00:10:56,320
Végül egy 1976-os
Toyota Corollát kaptam helyette.
183
00:10:57,360 --> 00:10:59,960
Egy ilyen útra ez az autó tökéletes.
184
00:10:59,960 --> 00:11:03,760
Könnyű, alig több egy tonnánál.
185
00:11:04,200 --> 00:11:05,840
Van benne szufla meg erő.
186
00:11:06,680 --> 00:11:11,200
3L S6 V6-os elöl,
hátsókerék-meghajtás, fékek...
187
00:11:12,360 --> 00:11:13,560
Ennyi.
188
00:11:14,120 --> 00:11:18,600
Tetszik a fordulatszámmérőn
az 1000, 2000, 3000.
189
00:11:18,600 --> 00:11:20,360
Ezresé... Nem működik,
190
00:11:20,360 --> 00:11:23,040
de ha működne, látnánk,
hogy ezresekben jelzi ki,
191
00:11:24,000 --> 00:11:25,680
mert az jobban hangzik.
192
00:11:38,200 --> 00:11:41,680
A 80-as években sosem az M4-esen
193
00:11:41,680 --> 00:11:43,080
autóztam be Londonba.
194
00:11:43,080 --> 00:11:47,640
Inkább a régi nyugati utat használtam.
195
00:11:47,640 --> 00:11:49,680
Mert a régi nyugati úton
196
00:11:49,680 --> 00:11:52,200
volt egy Chequered Flag nevű
autókereskedés,
197
00:11:52,200 --> 00:11:57,000
és a kirakatban néha állt egy Montecarlo.
198
00:11:57,720 --> 00:11:59,600
Ha pedig ott volt,
199
00:11:59,600 --> 00:12:04,560
megálltam, és órákig bámultam álmodozva.
200
00:12:05,640 --> 00:12:07,040
Most pedig benne ülök...
201
00:12:07,960 --> 00:12:09,160
és az enyém.
202
00:12:10,440 --> 00:12:11,320
Az enyém!
203
00:12:15,840 --> 00:12:20,320
Részemről egy dolgot tudtam mondani.
204
00:12:22,200 --> 00:12:24,280
Triumph Stag.
205
00:12:29,880 --> 00:12:32,280
Az istállóját, micsoda kilátás!
206
00:12:39,480 --> 00:12:42,440
Nem tudom, mitől lehet,
207
00:12:42,440 --> 00:12:44,640
de megkívántam egy csésze teát.
208
00:12:53,040 --> 00:12:54,720
Ez meg mi?
209
00:12:56,840 --> 00:12:58,040
Szórakozik velem.
210
00:12:58,640 --> 00:13:01,720
Gyerekek, erre nincs más szó,
mint hogy lerobbanok.
211
00:13:02,560 --> 00:13:03,400
Hogy mondod?
212
00:13:04,720 --> 00:13:06,200
Hát az izgalmas.
213
00:13:10,880 --> 00:13:14,880
Azért fura, mert a Capriban
ugyanannyi a mozgó alkatrész,
214
00:13:14,880 --> 00:13:16,760
mint ebben az üveg vízben.
215
00:13:18,280 --> 00:13:21,080
Hogy lehet lerobbanni egy Capriban?
216
00:13:22,360 --> 00:13:23,920
Tudom, mi a baj.
217
00:13:23,920 --> 00:13:25,880
- Mi?
- Nem megy a motor.
218
00:13:25,880 --> 00:13:27,120
Szerintem is a motor.
219
00:13:27,120 --> 00:13:28,840
- Igen.
- És szakértők vagyunk.
220
00:13:28,840 --> 00:13:31,000
Az én motorháztetőm nyílt fel először.
221
00:13:31,760 --> 00:13:34,240
- Mit csináljunk ilyenkor?
- Gondolkodjunk!
222
00:13:34,240 --> 00:13:35,640
Mit csinálunk általában?
223
00:13:37,000 --> 00:13:38,800
- A kocsinak dőlünk... Forró.
- Kivételesen...
224
00:13:38,800 --> 00:13:40,760
Változtassunk egy régi szokáson,
225
00:13:40,760 --> 00:13:42,120
- és segítsünk?
- Kivétel...
226
00:13:42,120 --> 00:13:45,880
- Kivételesen.
- Szerintem ne.
227
00:13:48,560 --> 00:13:49,440
Viszlát!
228
00:13:49,960 --> 00:13:52,360
Annyi év után is tahó.
229
00:13:57,640 --> 00:13:58,480
Jól van...
230
00:13:59,680 --> 00:14:01,280
Megtettünk 24 kilométert...
231
00:14:02,000 --> 00:14:03,600
és ketten maradtunk.
232
00:14:06,080 --> 00:14:06,920
Mondok valamit.
233
00:14:08,120 --> 00:14:09,960
Nemcsak a Fordnak
234
00:14:10,520 --> 00:14:12,120
van saját zenéje,
235
00:14:13,120 --> 00:14:14,560
hanem ennek is.
236
00:14:15,760 --> 00:14:18,800
Ideje, hogy kényeztessem magam
Struggle Jenningsszel
237
00:14:18,800 --> 00:14:20,960
és a Monte Carlóval. Hadd menjen!
238
00:14:30,760 --> 00:14:32,320
Monte Carlo
239
00:14:39,600 --> 00:14:43,360
Pár mérfölddel később azonban
új hangszer szállt be
240
00:14:43,360 --> 00:14:46,760
a ritmusszekcióba,
és nem volt valami ritmikus.
241
00:14:49,920 --> 00:14:51,160
Egy kis gyújtáshiba.
242
00:14:53,120 --> 00:14:54,160
Gyújtáshiba.
243
00:15:01,320 --> 00:15:04,240
Tehén.
244
00:15:10,320 --> 00:15:11,920
Ez simán csak szar.
245
00:15:12,920 --> 00:15:16,080
Nagy füstfelhő jön a kocsidból.
246
00:15:16,080 --> 00:15:18,720
Magasságos úristen!
247
00:15:19,880 --> 00:15:20,880
Igen.
248
00:15:22,520 --> 00:15:23,560
Füst... Tűz!
249
00:15:25,880 --> 00:15:27,840
- A motor az.
- Igen.
250
00:15:28,880 --> 00:15:31,280
- Igen.
- Szívesen segítenék,
251
00:15:31,280 --> 00:15:34,280
de nem tudok sokat
az olasz twin-cam motorokról,
252
00:15:34,280 --> 00:15:36,960
és az enyém hibátlanul működik.
253
00:15:39,880 --> 00:15:42,160
Ha te is lerobbansz,
ki fog faképnél hagyni?
254
00:15:42,160 --> 00:15:43,920
Hát ez aggaszt leginkább.
255
00:15:44,520 --> 00:15:46,320
Magamat kell faképnél hagynom.
256
00:15:52,120 --> 00:15:53,840
A hőmérséklet és a nyomás jó.
257
00:15:58,640 --> 00:16:03,960
Már csak egy autó megy
teljes 51 km megtétele után.
258
00:16:05,520 --> 00:16:06,920
A Stag!
259
00:16:08,840 --> 00:16:10,520
Jó pár kilométerrel hátrébb
260
00:16:10,520 --> 00:16:14,600
megfejtettem, hogy a Caprinak
a benzinpumpával akadt gondja.
261
00:16:15,600 --> 00:16:17,000
Van itt egy kis gond.
262
00:16:17,440 --> 00:16:20,440
Sosem láttam ilyet belülről
működés közben, nem tudtam,
263
00:16:20,920 --> 00:16:22,240
hogy kellene kinéznie,
264
00:16:22,240 --> 00:16:24,360
és hogyan, amikor nem működik.
265
00:16:32,040 --> 00:16:36,400
{\an8}Én közben bevetettem a zsenimet,
és közben kifundáltam,
266
00:16:36,400 --> 00:16:38,880
{\an8}hogyan oldhatom meg a Lancia gondját.
267
00:16:39,720 --> 00:16:42,080
Meglazult ez az izé a végén.
268
00:16:42,760 --> 00:16:46,160
Ha megfeszítem, rendes szikrát ad,
269
00:16:46,760 --> 00:16:48,360
és elmúlik a gyújtáshiba,
270
00:16:48,960 --> 00:16:51,960
az el nem égett benzin
nem jut be a kipufogóba,
271
00:16:51,960 --> 00:16:54,440
nem gyullad meg,
és nem gyújtja fel a Lanciát.
272
00:17:01,680 --> 00:17:03,560
Ketyegő hang. Mi ez a ketyegés?
273
00:17:14,080 --> 00:17:16,920
Mivel újabban
hozzászoktam az áramütésekhez,
274
00:17:16,920 --> 00:17:19,320
megint a zsenimet vetettem be,
275
00:17:19,320 --> 00:17:21,480
kicseréltem a gyújtáskábeleket...
276
00:17:23,760 --> 00:17:25,520
és hamarosan megint úton voltam.
277
00:17:29,280 --> 00:17:30,680
Dorombol, mint egy cicus.
278
00:17:31,560 --> 00:17:32,800
Ez igen!
279
00:17:38,800 --> 00:17:43,480
Ahogy James nyomába eredtem,
nem tudtam, melyik lep meg jobban.
280
00:17:43,480 --> 00:17:48,520
Az út minősége,
vagy az örökké változó táj.
281
00:17:52,800 --> 00:17:54,440
Ezek fenyőfák.
282
00:17:55,080 --> 00:17:56,320
Afrikában.
283
00:17:58,080 --> 00:18:02,640
Az előbb egy teaültetvényen voltunk,
most meg fenyők vannak itt.
284
00:18:04,040 --> 00:18:07,800
Ha valaki teleportálna ide,
és megkérdezné, hol vagyok,
285
00:18:07,800 --> 00:18:09,280
azt felelném, Skóciában.
286
00:18:13,880 --> 00:18:16,040
Mire utolértem Jamest...
287
00:18:16,800 --> 00:18:18,400
James May!
288
00:18:18,400 --> 00:18:21,080
...már az előhegységben járt,
289
00:18:21,080 --> 00:18:25,160
ahol a jóféle útból gyorsan földút lett.
290
00:18:26,760 --> 00:18:28,960
Túl jó volt, hogy kitartson.
291
00:18:29,960 --> 00:18:31,480
Por, por.
292
00:18:35,520 --> 00:18:38,080
Még a szám is megtelik porral.
293
00:18:38,080 --> 00:18:41,560
Aztán viszont eszembe jutott,
hogy életünkben először
294
00:18:41,560 --> 00:18:44,280
a magunk urai vagyunk.
295
00:18:47,000 --> 00:18:50,520
Akkor állunk meg, amikor akarunk.
Mr. Wilman nincs itt. Zseniális!
296
00:18:51,000 --> 00:18:54,000
Semmi értelme tovább menni...
Nos, már négy óra.
297
00:18:56,040 --> 00:18:59,720
Pár kilométerrel odébb
szállást jeleztek a táblák,
298
00:18:59,720 --> 00:19:03,880
elküldtem a koordinátákat Hammondnak,
és úgy döntöttem, aznapra kidőlök.
299
00:19:05,280 --> 00:19:07,960
Gyanítom, nem a világ
legjobb szállodája lesz.
300
00:19:07,960 --> 00:19:12,320
Zimbabwében vagyunk, egy erdő közepén,
301
00:19:12,320 --> 00:19:15,400
egy hegy tetején, de hát tudják.
302
00:19:16,800 --> 00:19:19,080
Szerencsére tévedtem.
303
00:19:19,920 --> 00:19:21,200
Nagyot tévedtem.
304
00:19:27,560 --> 00:19:29,760
Még a hőmérséklet is tökéletes, igaz?
305
00:19:31,680 --> 00:19:33,320
- Elég különleges, mi?
- Nem rossz.
306
00:19:33,440 --> 00:19:36,240
Ott vannak azok a távoli hegyek.
Az Mozambik.
307
00:19:38,480 --> 00:19:41,960
Mindig megvolt az oka,
hogy miért nem jöhettünk Zimbabwébe.
308
00:19:41,960 --> 00:19:44,400
A BBC-s éveink alatt azért nem jöhettünk,
309
00:19:44,400 --> 00:19:46,680
- mert a BBC be volt tiltva.
- Igen.
310
00:19:47,320 --> 00:19:50,800
Ha a mai napra gondolunk,
kellemes tempóban jöttünk fel ide,
311
00:19:51,480 --> 00:19:53,520
nagyon kellemes úton haladtunk...
312
00:19:53,520 --> 00:19:56,080
- Igen.
- ...egy nagyon kellemes hotelig.
313
00:19:56,200 --> 00:19:58,480
Jobb, mint Mr. Wilman ötlete, nem?
314
00:19:58,480 --> 00:20:00,280
Miért hallgattunk rá annyi évig?
315
00:20:00,280 --> 00:20:01,520
Nem tudom.
316
00:20:01,520 --> 00:20:03,520
Bár azzal fog érvelni, hogy nélküle
317
00:20:03,520 --> 00:20:06,560
két kocsi tönkrement
az első 40 kilométeren.
318
00:20:07,320 --> 00:20:11,040
Aztán elkezdene szekálni minket
a kocsik adataival.
319
00:20:11,720 --> 00:20:13,640
Eléggé meglepett, mennyit fizettünk.
320
00:20:14,800 --> 00:20:18,200
James May, mint azt nyilván tudod,
26 500 fontot fizettél.
321
00:20:18,200 --> 00:20:19,280
Igen.
322
00:20:19,640 --> 00:20:25,080
Richard Hammond ezért a GXL-ért,
a rossz Capriért, 25 000 fontot fizettél.
323
00:20:25,080 --> 00:20:27,680
- Huszon... Tényleg?
- Huszonöt egy GXL-ért?
324
00:20:27,680 --> 00:20:29,800
- Egy kinyeffent Capriért.
- A Montecarlo...
325
00:20:30,800 --> 00:20:33,000
- 17 950.
- Nem pénz.
326
00:20:33,000 --> 00:20:34,320
Ez jó üzlet volt.
327
00:20:34,920 --> 00:20:37,480
A mieink nagyjából 9 másodperc alatt
vannak 100-on.
328
00:20:37,480 --> 00:20:39,440
Hammondé úgy nyolc másodperc alatt.
329
00:20:39,440 --> 00:20:41,920
- Hát most pont nem.
- Nem.
330
00:20:43,080 --> 00:20:45,880
Szerencsére már úton voltam.
331
00:20:45,880 --> 00:20:49,000
Viszont a földúton kezdtem aggódni,
332
00:20:49,000 --> 00:20:51,960
hogy a Capri
nem volt éppen bölcs választás.
333
00:20:57,240 --> 00:20:58,800
Ez kicsit nagyot koppant.
334
00:21:00,080 --> 00:21:01,960
Így utólag azt gondolom,
335
00:21:02,960 --> 00:21:06,440
valami magasabbat
kellett volna választanom
336
00:21:07,440 --> 00:21:09,320
egy 1974-es...
337
00:21:10,240 --> 00:21:13,000
háromliteres Ford Capri Mark One GXL-nél.
338
00:21:14,520 --> 00:21:17,280
Az szinte bármi lehet, mint kiderült.
339
00:21:18,000 --> 00:21:20,720
Ideje kicsit letakarítani a szélvédőt.
340
00:21:24,000 --> 00:21:25,280
Ja, hogy...
341
00:21:36,040 --> 00:21:38,280
Lekaptam a kipufogót.
342
00:21:42,520 --> 00:21:45,320
Ezzel most nem tudok mit kezdeni.
343
00:21:49,520 --> 00:21:54,520
Amikor megérkeztem, mint várható volt,
a kollégáim mélyen együttéreztek velem.
344
00:21:55,800 --> 00:21:57,760
Négykor abbahagytuk a munkát.
345
00:21:57,760 --> 00:21:59,240
- Tényleg?
- Igen. Itt voltunk.
346
00:21:59,240 --> 00:22:01,320
Söröztünk a napsütésben. Elég meleg volt.
347
00:22:01,320 --> 00:22:02,840
- Már nincs.
- Nyolcat ittunk.
348
00:22:02,840 --> 00:22:04,440
Igen. Kapok egyet?
349
00:22:05,440 --> 00:22:07,680
- Most fogyott el.
- Valóban?
350
00:22:07,680 --> 00:22:09,000
- Igen. Hihetetlen.
- Jó.
351
00:22:09,000 --> 00:22:11,840
Elment a boltba. Sajnos 50 km-re van.
352
00:22:15,080 --> 00:22:17,160
Miután nem sörözött...
353
00:22:19,480 --> 00:22:23,240
Hammond bekavart
Afrika éjszakai hangzásvilágába...
354
00:22:24,920 --> 00:22:27,600
amikor hangosan javította a kipufogóját.
355
00:22:36,960 --> 00:22:40,720
Aztán másnap reggel
James bekavart a hajnali kórusnak,
356
00:22:40,720 --> 00:22:43,000
amikor Mrs. Overallá változott.
357
00:22:48,840 --> 00:22:50,640
- Reggelt!
- Reggelt!
358
00:22:51,520 --> 00:22:54,600
Milyen üres agy kell hozzá,
hogy arra gondolj:
359
00:22:54,600 --> 00:22:56,640
„Csodálhatnám a kilátást és a csivitelést,
360
00:22:56,640 --> 00:22:58,680
„de én inkább autót porszívózom.”
361
00:22:58,680 --> 00:23:00,400
Négy órája élvezem a kilátást
362
00:23:00,400 --> 00:23:03,360
és a csivitelést.
Most ezt a szépséget szépítem tovább.
363
00:23:03,360 --> 00:23:04,760
Pillanat, bocs!
364
00:23:06,000 --> 00:23:07,160
Mondjak valamit?
365
00:23:07,840 --> 00:23:10,000
- Üzenet Mr. Wilmantől.
- Halljuk!
366
00:23:11,960 --> 00:23:14,240
- Morcos.
- Leteremtett minket?
367
00:23:14,240 --> 00:23:15,960
Azt hiszem. Jó.
368
00:23:15,960 --> 00:23:20,040
„Megtudtam hogy három autóval
Zimbabwébe mentetek.
369
00:23:20,920 --> 00:23:24,240
„Mivel elég biztos,
hogy az egyik lerobban majd...”
370
00:23:24,240 --> 00:23:25,920
- Jó ég!
- Igen.
371
00:23:25,920 --> 00:23:30,200
„A helyi kapcsolataimmal
küldettem tartalékautót.”
372
00:23:30,200 --> 00:23:31,280
Tényleg?
373
00:23:37,120 --> 00:23:38,640
- Az lesz az.
- Igen.
374
00:23:40,680 --> 00:23:41,760
Atyám!
375
00:23:44,120 --> 00:23:45,120
Bakker!
376
00:23:46,240 --> 00:23:47,280
Ez rettenetes!
377
00:23:47,280 --> 00:23:49,440
Tényleg? Évek óta nem láttam ilyet.
378
00:23:49,440 --> 00:23:51,600
- Ez...
- Ez egy váza?
379
00:23:51,600 --> 00:23:53,080
- Felejtsd el a vázát!
- Ez a...
380
00:23:53,080 --> 00:23:55,640
Bele kell tenni a virágot,
mert hippi vagy.
381
00:23:56,360 --> 00:23:58,080
Mondok valamit. Van az a falucska
382
00:23:58,080 --> 00:24:00,120
- úgy nyolc kilométerrel visszább.
- Igen?
383
00:24:00,120 --> 00:24:03,640
Elviszem a faluba,
eladom vagy elajándékozom.
384
00:24:03,640 --> 00:24:05,000
- Elpasszolom.
- Legyen!
385
00:24:05,000 --> 00:24:06,520
Húzol egy zsákot a fejedre?
386
00:24:09,520 --> 00:24:11,520
A gyűlöletes definíciója.
387
00:24:13,560 --> 00:24:17,560
Rögtön utána azonban
szörnyen félresikerültek a dolgok.
388
00:24:24,160 --> 00:24:27,360
- Hammond! Jó kis slamasztikában vagyok.
- Mi történt?
389
00:24:28,400 --> 00:24:31,480
Igencsak érdekes balesetem volt.
390
00:24:31,480 --> 00:24:34,640
Kicsúsztam, és egy szakadék fölött
állapodtam meg.
391
00:24:35,520 --> 00:24:36,800
Nézd!
392
00:24:36,800 --> 00:24:37,840
Hát igen.
393
00:24:37,840 --> 00:24:39,440
Rosszabb lesz.
394
00:24:39,440 --> 00:24:43,920
Egy tégla van a gázpedálon.
A motor üvölt. Sebességben van.
395
00:24:43,920 --> 00:24:48,320
Egyesben van. És egy partvisnyél
tartja lenyomva a kuplungot,
396
00:24:48,320 --> 00:24:49,760
mert az üléshez van ékelődve.
397
00:24:49,760 --> 00:24:51,160
Várj! Szóval minden oké?
398
00:24:51,160 --> 00:24:56,000
Igen, kivéve, hogy valahogyan,
isten tudja, honnan jött,
399
00:24:56,000 --> 00:24:59,280
de egy darab kötél egyik vége
400
00:25:00,160 --> 00:25:03,640
a partvisnyélbe akadt,
a másik meg abba a kutyába.
401
00:25:04,240 --> 00:25:05,200
Jesszus!
402
00:25:05,200 --> 00:25:09,200
Momentán stabil a helyzet,
403
00:25:09,200 --> 00:25:13,960
de ott, mint látod,
James May épp felbont egy kutyakaját.
404
00:25:15,240 --> 00:25:17,640
Na most ha a kutya meglátja,
405
00:25:19,000 --> 00:25:22,320
elég nagy bajba kerülünk,
és nem tudom, mit tegyek.
406
00:25:22,320 --> 00:25:24,080
Nem jut eszembe megoldás.
407
00:25:26,000 --> 00:25:29,120
Várj! Van egy tervem.
408
00:25:32,080 --> 00:25:33,520
Nem lesz jó.
409
00:25:34,080 --> 00:25:35,360
Van ötleted?
410
00:25:36,040 --> 00:25:37,280
Semmi.
411
00:25:38,920 --> 00:25:41,880
Még ne vedd észre James Mayt! Engem nézz!
412
00:25:46,200 --> 00:25:47,600
Ne... Engem nézz!
413
00:25:51,280 --> 00:25:52,520
Jaj, ne!
414
00:26:21,040 --> 00:26:22,440
Még bukdácsol, igaz?
415
00:26:34,280 --> 00:26:35,600
Még igen.
416
00:26:42,040 --> 00:26:43,360
Szerintem ennyi.
417
00:26:44,120 --> 00:26:45,640
Elég nagy baleset.
418
00:26:45,640 --> 00:26:47,160
Tekintsük úgy,
419
00:26:47,160 --> 00:26:49,240
hogy Mr. Wilmannek megvan az előzetese.
420
00:26:53,000 --> 00:26:56,440
Amúgy sem volt szükség
Mr. Wilman nyomorult tartalékkocsijára.
421
00:26:57,920 --> 00:27:00,120
Vittünk sajátot.
422
00:27:01,480 --> 00:27:05,880
{\an8}És itt is van. Rover SD1 Vanden Plas EFI.
423
00:27:05,880 --> 00:27:09,080
Százkilencven lóerő aranyló csoda.
424
00:27:09,080 --> 00:27:12,280
Aranyló csoda. Csupa aranyló csoda.
425
00:27:12,280 --> 00:27:13,280
Az, igen.
426
00:27:13,280 --> 00:27:16,280
Akárki is festette át,
fenséges munkát végzett.
427
00:27:16,280 --> 00:27:19,520
Nemcsak a karosszériát fújta le,
de még az antennát is.
428
00:27:19,520 --> 00:27:23,520
Alapos... Befedtem a kocsit.
De így is fenséges.
429
00:27:23,520 --> 00:27:26,600
Sosem volt olyan tartalékkocsink,
amibe szívesen ültünk volna.
430
00:27:26,600 --> 00:27:28,720
Mindenkinek tetszik. Volt nagyapámnak is.
431
00:27:28,720 --> 00:27:30,040
Amúgy apámnak is.
432
00:27:30,040 --> 00:27:33,720
Állt egy az egyik felhajtón
Birmingham külvárosában,
433
00:27:33,720 --> 00:27:37,480
ahol felnőttem. Tiszteletből
néma csendben haladtunk el mellette.
434
00:27:37,480 --> 00:27:40,040
A te szempontodból az benne a jó,
435
00:27:40,040 --> 00:27:42,720
hogy ennek a motorja, mint tudjuk,
436
00:27:42,720 --> 00:27:45,840
mert a világ
minden Stag-tulaja megtette már,
437
00:27:45,840 --> 00:27:48,760
tökéletesen illik a te kocsidba.
438
00:27:48,760 --> 00:27:52,320
Felvethetek egy módosítást, amit veled
ejthetnénk meg a kocsin, Jeremy?
439
00:27:52,320 --> 00:27:54,080
Egy kis lakat a motorháztetőn.
440
00:27:54,480 --> 00:27:56,280
- Csak... Lesz kulcs.
- Egy lak...
441
00:27:56,280 --> 00:27:58,600
Ha kell a motor, és kelleni fog, elkéred.
442
00:27:58,600 --> 00:28:01,200
Vagy megkereshetjük az embert,
aki ezt hegesztette.
443
00:28:01,200 --> 00:28:02,760
- Nagyon szép.
- Ez jó, igaz?
444
00:28:02,760 --> 00:28:05,920
- És lehegeszthetjük a motorházat.
- Az valószínűleg a gyár volt.
445
00:28:05,920 --> 00:28:08,880
Feltehetőleg Longbridge-ből jött.
446
00:28:08,880 --> 00:28:12,040
- Szerintem megoldottam.
- Igen, nagyon szép. Nem látni.
447
00:28:12,040 --> 00:28:12,960
Nézd! Eltűnt.
448
00:28:15,160 --> 00:28:17,440
Az arany csodával a sarkunkban
449
00:28:18,880 --> 00:28:23,280
továbbindultunk nyugatnak,
hogy átkeljünk a hegyeken.
450
00:28:36,760 --> 00:28:38,720
Ezt nézzétek!
451
00:28:38,720 --> 00:28:42,640
Útjavítók, akik rögtönzött
táncházat tartanak.
452
00:28:43,960 --> 00:28:46,120
Az otthoni útépítők is
csinálhatnának ilyet,
453
00:28:46,120 --> 00:28:49,120
de ahhoz előbb nyilván
ott kellene lenniük.
454
00:28:55,560 --> 00:28:57,040
Itt kicsit lefelé megyünk.
455
00:28:59,400 --> 00:29:03,960
Egy kis locspocs után mászni kezdtünk.
456
00:29:03,960 --> 00:29:09,240
És a hihetetlen zimbabwei táj
megint megváltozott.
457
00:29:11,120 --> 00:29:14,320
Nézzétek, mezők!
Az ember várja a teheneket kolomppal.
458
00:29:14,920 --> 00:29:18,800
Meg hogy Julie Andrews
elkezd énekelni, és a többi.
459
00:29:19,760 --> 00:29:24,400
Szóval megvolt a teaültetvény,
ez meg Ausztria.
460
00:29:29,840 --> 00:29:32,320
Aztán megint változott.
461
00:29:33,280 --> 00:29:34,520
Álljunk meg egy szóra!
462
00:29:36,960 --> 00:29:41,800
Jobbomon a leglátványosabb völgy,
amit életemben láttam.
463
00:29:44,400 --> 00:29:45,400
Balomon...
464
00:29:46,520 --> 00:29:47,600
Írország.
465
00:29:54,000 --> 00:29:55,080
Tudom, mi történt.
466
00:29:56,200 --> 00:29:58,760
Isten végzett a világ
összes többi országával,
467
00:29:58,760 --> 00:30:02,520
és eljutott az ábécé végéig.
A Z-ig. Zimbabwéig.
468
00:30:03,080 --> 00:30:07,680
Arra gondolt:
„Oké, ez lesz a legjobb munkám.
469
00:30:07,680 --> 00:30:10,400
„Ezek lesznek a legnagyobb slágereim.”
470
00:30:12,680 --> 00:30:15,520
Megvan a Your Song,
a Tiny Dancer, a Bennie and the Jets.
471
00:30:16,400 --> 00:30:17,720
Elképesztő!
472
00:30:18,760 --> 00:30:21,880
És folyamatosan változik.
473
00:30:25,800 --> 00:30:30,080
Sajnos a mélyen ülő Caprimból
nem figyelhettem a tájat,
474
00:30:30,600 --> 00:30:33,880
mert kénytelen voltam
folyamatosan az utat figyelni.
475
00:30:40,920 --> 00:30:45,000
Emlékeim szerint a Professionalsben
nem így közlekedtek a Caprikkal.
476
00:30:46,120 --> 00:30:47,360
Kicsit pörgősebb volt.
477
00:30:51,800 --> 00:30:55,080
Élvezem. Jó buli. Ezt szeretném csinálni.
478
00:30:55,640 --> 00:30:56,960
Úristen! Azt nézzétek!
479
00:31:00,440 --> 00:31:03,000
Nálam nem jelentkeztek Hammond problémái,
480
00:31:03,000 --> 00:31:07,280
mert az én kis Lanciám
okos választás volt.
481
00:31:09,960 --> 00:31:15,640
Ideális autó Afrika felfedezéséhez.
482
00:31:15,640 --> 00:31:20,400
A motor mögöttem van,
így nincs kardántengely.
483
00:31:20,400 --> 00:31:21,840
Nincs kipufogó.
484
00:31:21,840 --> 00:31:25,320
Így semmi sem akad el az út felületén.
485
00:31:27,040 --> 00:31:30,280
Így hát tisztes sebességgel haladhattam...
486
00:31:32,200 --> 00:31:35,800
amíg valami csak elakadt az út felületén.
487
00:31:37,600 --> 00:31:40,920
Azt a büdös! Jó nagy volt.
488
00:31:53,680 --> 00:31:55,000
Mi az?
489
00:31:58,440 --> 00:31:59,840
Ezek Lancia-darabok.
490
00:32:01,040 --> 00:32:02,160
Boldogság!
491
00:32:07,160 --> 00:32:10,760
Köszönöm! Ez nagyon kellett.
492
00:32:11,320 --> 00:32:12,160
Köszönöm.
493
00:32:14,760 --> 00:32:16,480
Akarod, hogy menjünk előre...
494
00:32:16,480 --> 00:32:17,760
Nincs elöl semmi látnivaló.
495
00:32:17,760 --> 00:32:19,560
Mert a kocsidnak nincs eleje.
496
00:32:19,560 --> 00:32:22,840
De csak ez kell,
meg egy kis pillanatragasztó.
497
00:32:22,840 --> 00:32:25,680
Mert ma este sátorozunk,
és olyankor nincs más dolgom,
498
00:32:25,680 --> 00:32:28,000
mint hogy összeragasszam a kocsimat.
499
00:32:31,040 --> 00:32:33,080
Haladtunk tovább.
500
00:32:34,040 --> 00:32:35,280
Atyám!
501
00:32:37,000 --> 00:32:38,520
Ez hüvelykujj-roppantó volt.
502
00:32:38,520 --> 00:32:43,480
Aztán megint nem haladtunk tovább.
503
00:32:46,240 --> 00:32:47,320
Jaj, ne!
504
00:32:49,480 --> 00:32:51,600
Megint lejött a kipufogóm.
505
00:32:53,480 --> 00:32:55,520
Gondja akadt, uram?
506
00:32:58,240 --> 00:33:00,640
Ez aztán a hosszú kipufogó!
507
00:33:00,640 --> 00:33:02,080
- Igen.
- Fura. Nagyon alacsony.
508
00:33:02,080 --> 00:33:04,440
Ez fennakadhat a földön, ha nem vigyázol.
509
00:33:04,880 --> 00:33:08,400
Miért nem bírsz az úton menni, mint mi?
510
00:33:08,400 --> 00:33:11,760
Így nem lehet menni vele. Le kell szednem.
511
00:33:11,760 --> 00:33:14,120
Ha a Capri-zenét játsszuk,
jobb kedved lesz?
512
00:33:14,120 --> 00:33:17,000
Mark One Ford Capri
513
00:33:17,680 --> 00:33:20,560
Minden megvan, kivéve a kipufogót.
514
00:33:21,600 --> 00:33:25,040
Ehhez, azt mondanám, 11 millis kulcs kell.
515
00:33:25,040 --> 00:33:27,880
Pillanat! Van itt antibiotikum valamire,
516
00:33:28,360 --> 00:33:29,800
amiből már meggyógyultam.
517
00:33:29,800 --> 00:33:31,560
- Nem kell...
- Itt van ez, Hammond.
518
00:33:31,560 --> 00:33:33,680
Bernie Taupin önéletrajza.
519
00:33:33,680 --> 00:33:34,880
Állítólag nagyon jó.
520
00:33:35,040 --> 00:33:37,520
{\an8}Nagyon jó. Most olvasom. Segít?
521
00:33:37,520 --> 00:33:39,040
Nem hiszem, hogy segítene.
522
00:33:39,040 --> 00:33:41,760
Továbbra is 11 millis kulcs kellene.
523
00:33:45,720 --> 00:33:49,200
Az a különösen dühítő,
hogy a kocsi zseniális állapotban volt,
524
00:33:49,200 --> 00:33:50,600
- amikor megvettem.
- Igen.
525
00:33:50,600 --> 00:33:53,120
- De tényleg.
- Az a Rimac is.
526
00:33:55,200 --> 00:33:58,400
- Mélyütés. Rohadt jó volt.
- Ez kicsit erős volt.
527
00:33:58,400 --> 00:34:02,560
De tagadhatatlan. Jó volt. Addig.
528
00:34:04,880 --> 00:34:08,120
Mivel az éj leszállta előtt
fel akartunk jutni a hegytetőre,
529
00:34:08,640 --> 00:34:10,320
hátrahagytuk a kollégát.
530
00:34:12,400 --> 00:34:15,600
Ha Richard Hammond panelház volna,
le kellene bontani.
531
00:34:18,760 --> 00:34:21,080
A jó édes anyádat! Gyerünk!
532
00:34:22,600 --> 00:34:26,640
Kicsit feljebb már
olyan nehéz volt kapaszkodni,
533
00:34:26,760 --> 00:34:30,160
hogy egy Land Rovert sem biztos,
hogy felküldtem volna,
534
00:34:30,160 --> 00:34:33,480
nemhogy egy törékeny olasz sportkocsit.
535
00:34:35,080 --> 00:34:36,920
Bakker, most már meg ne állj!
536
00:34:37,680 --> 00:34:39,320
Ezernyolcszáz méterről indultunk.
537
00:34:39,320 --> 00:34:42,280
Most már 2100-2200 körül járhatunk.
538
00:34:45,520 --> 00:34:48,040
Kettesbe sem tudok váltani.
539
00:34:48,040 --> 00:34:49,040
Annyira meredek.
540
00:34:51,680 --> 00:34:56,440
Az a helyzet,
hogy ha szünet nélkül felfelé tartunk
541
00:34:56,440 --> 00:34:57,880
egyesben...
542
00:34:58,960 --> 00:35:00,960
az afrikai nyár elején,
543
00:35:02,000 --> 00:35:04,800
akkor a kocsi valószínűleg túlmelegszik,
és tényleg.
544
00:35:06,360 --> 00:35:07,560
Jóságos ég!
545
00:35:17,160 --> 00:35:19,640
Oké. Megjavítottam.
546
00:35:19,640 --> 00:35:22,320
Azt mondom, megjavítottam, de javarészt...
547
00:35:22,800 --> 00:35:24,000
Bocsánat.
548
00:35:28,680 --> 00:35:30,520
Megint úton vagyunk, Essex!
549
00:35:31,160 --> 00:35:32,360
Hadd menjen!
550
00:35:36,960 --> 00:35:38,960
Estére érjünk a táborba!
551
00:35:38,960 --> 00:35:41,440
Nekiveselkedünk, és helyre hozunk.
552
00:35:44,760 --> 00:35:47,760
Miközben Hammond
újabb napnyugtáról maradt le,
553
00:35:47,760 --> 00:35:52,400
Jamesszel felértünk a hegycsúcsra,
és megint csak arra jutottunk,
554
00:35:52,960 --> 00:35:54,760
hogy mára elég volt.
555
00:35:56,280 --> 00:35:57,680
- Egészség!
- Egészség!
556
00:35:59,920 --> 00:36:00,920
Kellemes.
557
00:36:00,920 --> 00:36:04,960
És miután elfogyasztottuk
a frissítő sört az arany órában,
558
00:36:04,960 --> 00:36:08,480
nekiláttam összerakni a Lancia orrát.
559
00:36:15,640 --> 00:36:18,640
Olyan, mintha egy kutyát
akarnék kártyatrükkre tanítani.
560
00:36:20,120 --> 00:36:23,440
Egy kis ragasztó,
és olyan, mint újkorában.
561
00:36:24,960 --> 00:36:27,400
Mire Hammond megérkezett a táborba,
562
00:36:29,040 --> 00:36:31,040
teljesen besötétedett.
563
00:36:41,440 --> 00:36:43,640
Szánalmasabban nem is futhatott volna be.
564
00:36:44,800 --> 00:36:47,640
Az ember azt hinné,
22 év után tudjuk, hogyan csináljuk.
565
00:36:47,760 --> 00:36:49,640
De nem. Itt jön.
566
00:36:50,800 --> 00:36:52,800
Másfél fényszóróval!
567
00:36:52,800 --> 00:36:54,160
Megérkezett Essex!
568
00:36:55,480 --> 00:36:58,920
Viszont nemcsak
Hammondnak akadtak gondjai.
569
00:36:58,920 --> 00:37:01,320
Jól elvoltatok?
570
00:37:01,320 --> 00:37:03,280
Hát én nem vagyok el valami jól.
571
00:37:03,280 --> 00:37:05,000
Az asztalhoz ragasztotta az ujját.
572
00:37:05,000 --> 00:37:07,760
Az asztalhoz
ragasztottam magam pillanatragasztóval.
573
00:37:07,760 --> 00:37:09,760
- Igen.
- Hogy vezessek Montecarlót,
574
00:37:09,760 --> 00:37:11,360
ha asztal ragadt az ujjamra?
575
00:37:11,360 --> 00:37:13,000
Hozzáragasztod a... Ja, értem.
576
00:37:13,000 --> 00:37:16,560
Elhúzhatnál egy pengét
az ujjad meg az asztal között.
577
00:37:16,560 --> 00:37:18,000
- Kicsit rizikós.
- Menni fog?
578
00:37:18,000 --> 00:37:21,040
Igen, de nagyon óvatosan.
579
00:37:21,040 --> 00:37:23,080
James, az ujjbegyét ragasztotta oda.
580
00:37:23,080 --> 00:37:25,480
- Vagyis az ujjlenyomatát.
- Nem, ez csak a hegye.
581
00:37:25,480 --> 00:37:27,960
Szóval elég elvágni az első percnél...
582
00:37:28,520 --> 00:37:29,600
Köszönöm, Hammond.
583
00:37:29,600 --> 00:37:31,080
- Azt akarják...
- Félreértettem?
584
00:37:31,080 --> 00:37:33,280
Ráapplikálnak egy golyóstollat.
585
00:37:33,280 --> 00:37:34,800
- Jó!
- Mindig lesz nála toll.
586
00:37:34,800 --> 00:37:36,160
- Vagy sörnyitót.
- Igen.
587
00:37:39,600 --> 00:37:41,800
- Te lennél a legboldogabb...
- Nem figyelek.
588
00:37:41,800 --> 00:37:44,000
- Nem figyelek rátok!
- Cseréld dugóhúzóra!
589
00:37:44,000 --> 00:37:45,880
-„Nyit-az-ujjad.”
- Óriási!
590
00:37:46,920 --> 00:37:48,000
Bumm!
591
00:37:48,000 --> 00:37:51,480
Most először ragasztottam
valamit valami máshoz.
592
00:37:51,480 --> 00:37:52,400
Sikeresen.
593
00:37:52,400 --> 00:37:55,320
Leszedem. Le tudod vágni?
594
00:37:55,320 --> 00:37:56,640
Levághatom.
595
00:37:57,440 --> 00:37:58,360
- Érdekes.
- Vághatok.
596
00:37:58,360 --> 00:37:59,400
Add ide!
597
00:37:59,400 --> 00:38:03,160
Mark Salmon új kése. Nagyon büszke rá.
598
00:38:03,160 --> 00:38:05,520
- Igen. Engem nem érdekel.
- Hihetetlenül éles.
599
00:38:05,520 --> 00:38:07,560
Jó. Mennyire éles...
600
00:38:07,560 --> 00:38:10,280
Igen, az.
601
00:38:11,120 --> 00:38:13,120
- Olyanok vagyunk, mint...
- Ez jó így.
602
00:38:13,120 --> 00:38:14,760
Úgy nézünk ki, mint a kalapos kereskedők
603
00:38:14,760 --> 00:38:16,320
egy németalföldi festményen?
604
00:38:18,080 --> 00:38:20,280
- Sikerül!
- Mi van?
605
00:38:20,280 --> 00:38:21,640
- Nézd!
- Megy az előzetesbe!
606
00:38:21,760 --> 00:38:23,160
Ez tuti megy az előzetesbe.
607
00:38:23,160 --> 00:38:25,440
- Ezt nézzétek!
- Erről van szó!
608
00:38:25,440 --> 00:38:28,280
Egy felnőtt férfi
lefejtett egy asztalt az ujjáról.
609
00:38:28,280 --> 00:38:30,440
Mark, az asztalhoz ragasztottam a késed.
610
00:38:42,120 --> 00:38:46,200
Másnap reggel, a vászon alatt eltöltött
hideg és rémes éjszaka után
611
00:38:47,000 --> 00:38:49,920
büszkén mutattam meg a kezem munkáját.
612
00:38:50,680 --> 00:38:53,280
Nézzétek, milyen nagy voltam...
Jó munkát végeztem.
613
00:38:54,440 --> 00:38:57,120
Azt hittem,
új alkatrészt vettél a boltban.
614
00:38:57,120 --> 00:38:58,440
Hol a javítás?
615
00:38:58,440 --> 00:39:00,800
- A konzolok, amik fent tartják...
- Igen?
616
00:39:00,800 --> 00:39:01,920
...eltörtek.
617
00:39:02,640 --> 00:39:05,640
Keresnem kell egy helyet, ahol vehetek
618
00:39:06,320 --> 00:39:08,360
új konzolokat, csavarokat meg mindent,
619
00:39:08,360 --> 00:39:10,000
ami kell, hogy visszategyem.
620
00:39:22,360 --> 00:39:26,360
Elnézést kell kérnem a nézőktől,
amiért kicsit unalmas a kocsim.
621
00:39:26,360 --> 00:39:30,280
A többiek azzal töltik az estét,
hogy kipufogót tesznek vissza,
622
00:39:30,280 --> 00:39:32,080
vagy a lökhárítóval kirakósoznak.
623
00:39:32,080 --> 00:39:34,400
Én meg épp csak tisztogatom az enyémet.
624
00:39:36,880 --> 00:39:40,280
De most legalább lefelé megyünk.
625
00:39:42,520 --> 00:39:45,960
És nemsokára tovább javult a helyzet.
626
00:39:47,960 --> 00:39:50,680
Igen! Ezt nézzétek!
627
00:39:51,440 --> 00:39:52,800
Nézzétek!
628
00:39:55,160 --> 00:39:56,160
Van isten!
629
00:39:58,040 --> 00:40:00,080
És isten aszfaltot adott!
630
00:40:04,320 --> 00:40:06,480
Jó, mert úton megyünk.
Így már nézhetjük...
631
00:40:06,480 --> 00:40:08,800
Hogyan... Miért kapcsolt be az ablaktörlő?
632
00:40:11,600 --> 00:40:15,360
Ez azt jelentette,
hogy átkeltünk az ír Alpokon,
633
00:40:15,360 --> 00:40:18,120
és megérkeztünk az igazi Afrikába.
634
00:40:23,080 --> 00:40:26,400
A terep megint teljesen megváltozott.
635
00:40:26,400 --> 00:40:27,680
Azt nézzétek!
636
00:40:28,440 --> 00:40:30,960
Jézus ereje, de szép!
637
00:40:33,520 --> 00:40:35,160
A Star Trek díszletébe kerültünk.
638
00:40:35,280 --> 00:40:38,080
Nézzétek azt az akáciát
a piros virágokkal!
639
00:40:40,960 --> 00:40:43,920
Aztán valami még jobbat láttunk.
640
00:40:46,760 --> 00:40:48,640
Imádom a roncstelepet.
641
00:40:52,200 --> 00:40:55,960
Bementünk, hogy megnézzük,
vannak-e pótalkatrészeik nekünk.
642
00:40:56,440 --> 00:40:59,920
Csakhogy gyorsan
elterelte a figyelmünket a sok kincs.
643
00:41:01,320 --> 00:41:04,800
Itt próbára tehetjük,
mennyire értünk az autókhoz.
644
00:41:05,840 --> 00:41:07,520
Az ott mögötte egy Cresta?
645
00:41:07,520 --> 00:41:10,000
Az egy Cresta shooting-brake.
646
00:41:10,000 --> 00:41:11,000
Shooting-brake?
647
00:41:11,000 --> 00:41:12,920
Anyám mindig így hívta.
648
00:41:15,160 --> 00:41:17,520
Melyik különkiadásban vezettél ilyet?
649
00:41:17,520 --> 00:41:20,760
- A bolíviaiban. Emlékszem...
- Emlékszik valamire!
650
00:41:21,840 --> 00:41:24,520
Ezt tényleg érdemes helyreállítani.
651
00:41:24,520 --> 00:41:26,360
- Csodálatos!
- Ezt nézzétek!
652
00:41:26,360 --> 00:41:27,560
Egy Austin Cambridge.
653
00:41:27,560 --> 00:41:31,800
Valóban Austin Cambridge felirattal.
Mi az? RSR.
654
00:41:31,800 --> 00:41:34,360
Ez akkori, amikor ez még Rodézia volt.
655
00:41:35,600 --> 00:41:37,880
- Azt hiszem, Dél-Rodézia.
- Ez azt jelenti?
656
00:41:37,880 --> 00:41:39,440
Rég nem közlekedik.
657
00:41:39,440 --> 00:41:40,840
Jó ideje ott van.
658
00:41:40,840 --> 00:41:43,080
Elnézést! Be akarja indítani?
659
00:41:43,360 --> 00:41:44,360
- Igen.
- Igen?
660
00:41:44,360 --> 00:41:45,280
Majdnem megvan!
661
00:41:46,640 --> 00:41:48,080
- Hajrá!
- Kevés híja van.
662
00:41:48,080 --> 00:41:49,200
Igen, kevés híja van!
663
00:41:50,400 --> 00:41:51,760
Azt hihetitek, viccelek.
664
00:41:51,760 --> 00:41:57,160
A legtöbbet eladott kocsi
Zimbabwében a 60-as évek táján...
665
00:41:58,280 --> 00:41:59,640
francia volt.
666
00:42:00,360 --> 00:42:01,320
Négy.
667
00:42:01,320 --> 00:42:02,400
- Renault.
- Renault 4.
668
00:42:02,400 --> 00:42:03,840
- Van ott egy.
- Ott van.
669
00:42:03,840 --> 00:42:04,920
Igen, a Renault 4.
670
00:42:04,920 --> 00:42:06,600
És mi fogyott az ötödik legjobban?
671
00:42:06,600 --> 00:42:09,040
- A Lancia Montecarlo?
- Csak nem a Montecarlód?
672
00:42:09,040 --> 00:42:10,640
- Majdnem.
- Fogadjunk, egy Alfa Romeo!
673
00:42:10,760 --> 00:42:12,160
- Alfa Romeo Giulia.
- Igen.
674
00:42:12,280 --> 00:42:13,480
Mert itt gyártják.
675
00:42:13,480 --> 00:42:15,320
- Dél-Afrikában gyártották.
- Igaz.
676
00:42:15,320 --> 00:42:19,960
Egy barátom apukája
vezette a hararei Ford-gyárat,
677
00:42:20,440 --> 00:42:24,440
és Alfa-alkatrészeket
csempésztek ki Dél-Afrikából.
678
00:42:24,440 --> 00:42:27,440
Aztán Alfákat építettek a Ford-gyárban,
és eladták őket.
679
00:42:27,440 --> 00:42:28,440
- Alfaként?
- Tényleg?
680
00:42:28,440 --> 00:42:29,560
Igen, Alfaként.
681
00:42:29,560 --> 00:42:31,920
De az itteni francia gyárakban
is készültek.
682
00:42:31,920 --> 00:42:34,800
Jártak itt Alfa Romeók,
amikről az Alfa Romeo nem tudott.
683
00:42:34,800 --> 00:42:36,320
Nem stimmeltek az alvázszámok.
684
00:42:36,320 --> 00:42:38,160
- Nem volt alvázszám.
- Alvázszám.
685
00:42:38,280 --> 00:42:39,600
Csak mondom.
686
00:42:42,120 --> 00:42:47,640
Bosszantó, de a roncstelepen
nem volt lökhárítókonzol a Montecarlóhoz,
687
00:42:47,640 --> 00:42:52,600
sem kipufogótartó
az 1974-es Capri GXL-hez.
688
00:42:54,840 --> 00:42:58,320
Hammond megint barkácsolni kezdett hát,
689
00:42:58,320 --> 00:43:01,040
én meg levettem a Montecarlóm tetejét.
690
00:43:02,200 --> 00:43:04,560
A légkondi pocsék, és megsülök.
691
00:43:04,560 --> 00:43:07,480
Olyan, mintha
a calcuttai fekete lyukban lennék.
692
00:43:07,480 --> 00:43:08,680
Ezt nem mondhatod.
693
00:43:11,440 --> 00:43:13,400
- Miért nem?
- Szerintem nem.
694
00:43:13,400 --> 00:43:16,040
Ha baj, hogy
a calcuttai fekete lyukat említem...
695
00:43:16,040 --> 00:43:17,160
Nem, csak szerintem
696
00:43:17,160 --> 00:43:18,120
- nem kéne...
- Nem neked.
697
00:43:18,120 --> 00:43:19,880
A kedves nézőkhöz beszélek.
698
00:43:19,880 --> 00:43:22,320
Ha bárki be akar írni, hogy tiltakozzon,
699
00:43:22,320 --> 00:43:25,000
tegye csak. Én leléptem. Végeztem.
700
00:43:25,000 --> 00:43:26,960
- Meghúznád megint a kart?
- Tárcsa.
701
00:43:26,960 --> 00:43:29,480
0800-le kopj.
702
00:43:30,360 --> 00:43:33,800
„Le kopj”? Erre egy rögzített hang felel.
703
00:43:33,800 --> 00:43:37,040
-„Teszünk a hívására.”
- Igen. „Hívása nem fontos számunkra.”
704
00:43:37,040 --> 00:43:38,440
Hívása...
705
00:43:38,440 --> 00:43:41,600
Húzd meg még egyszer a kart,
mert van még egy kallantyú.
706
00:43:41,600 --> 00:43:42,520
- Itt?
- Igen.
707
00:43:42,520 --> 00:43:45,680
- Nézd! Az egész szétesett.
- Igen. Erről van szó.
708
00:43:46,120 --> 00:43:48,560
Hogyan... De akkor mi történik?
709
00:43:49,480 --> 00:43:50,600
Szerintem...
710
00:43:51,200 --> 00:43:52,600
Az a darab miért...
711
00:43:54,040 --> 00:43:56,080
Az nem... Annak a feje?
712
00:43:56,680 --> 00:43:59,200
NEGYEDÓRÁVAL KÉSŐBB
713
00:43:59,680 --> 00:44:01,520
De akkor miért kapcsolódik ott ki?
714
00:44:01,520 --> 00:44:03,160
- Ezek visszapattannak...
- Várj!
715
00:44:03,800 --> 00:44:06,280
- Ha ez...
- Szerinted ez alámegy?
716
00:44:06,280 --> 00:44:07,200
Lehet.
717
00:44:08,120 --> 00:44:09,320
- Így?
- Igen.
718
00:44:09,320 --> 00:44:11,000
Hagyd már abba! Értem.
719
00:44:12,160 --> 00:44:15,560
- Nem. De majdnem.
- Nem. De lehet.
720
00:44:18,720 --> 00:44:20,920
- Erről van szó!
- Szerinted ez...
721
00:44:23,760 --> 00:44:26,000
- Igen.
- És alig 24 perc alatt
722
00:44:26,000 --> 00:44:29,240
kabrióvá alakítottuk a Lancia Montecarlót.
723
00:44:29,240 --> 00:44:30,960
James, köszönöm a segítséget.
724
00:44:32,320 --> 00:44:35,040
Aztán köszörültük kicsit
a nyelvünket a kollégánkon.
725
00:44:35,960 --> 00:44:37,400
Kipufogó kapitány.
726
00:44:37,960 --> 00:44:41,160
Azt mondja,
egyenesen kivezeti a kipufogót.
727
00:44:41,160 --> 00:44:42,960
- Tényleg?
- A kocsi oldalán.
728
00:44:42,960 --> 00:44:46,040
Szóval olyan lesz,
mint egy Kenworth kamionnak.
729
00:44:46,400 --> 00:44:47,880
Élnék egy javaslattal.
730
00:44:47,880 --> 00:44:49,720
- Hagyjuk itt!
- Pontosan.
731
00:44:50,200 --> 00:44:52,240
És nem szeretem a tetováltakat sem.
732
00:44:54,240 --> 00:44:57,160
Felnőtt emberek rajzolnak magukra.
733
00:44:57,160 --> 00:45:00,160
Láttam, hogy a műsora címe van ott.
734
00:45:00,680 --> 00:45:02,720
A legkisebb fogaskerék, volt a tévében.
735
00:45:02,720 --> 00:45:04,280
Mi lesz, ha elkaszálják?
736
00:45:04,680 --> 00:45:06,440
Mi lett volna, ha a karomra varratom,
737
00:45:06,440 --> 00:45:07,880
- hogy Top Gear?
- Pontosan.
738
00:45:07,880 --> 00:45:09,840
Ki kell húznod, és odaírni, hogy:
739
00:45:09,840 --> 00:45:12,000
„Buttonst játszom a Wyvern Színházban.”
740
00:45:12,000 --> 00:45:14,000
- Mellesleg így lesz.
- Az sok munka.
741
00:45:15,960 --> 00:45:18,880
- Buttons.
- Elég annyi, hogy Buttons, igen.
742
00:45:18,880 --> 00:45:21,200
- Akár ide is írhatja.
- Buttons!
743
00:45:24,160 --> 00:45:28,640
Utána elkezdődött
A jövő karácsony szelleme.
744
00:45:28,640 --> 00:45:31,440
- Viszlát, Hammonds!
- Igen, cső!
745
00:45:32,360 --> 00:45:33,680
Jó utat!
746
00:45:41,960 --> 00:45:44,480
Amíg Hammond kalapált...
747
00:45:46,520 --> 00:45:50,760
Jamesszel a főváros,
Harare felé tartottunk.
748
00:46:00,800 --> 00:46:05,040
És mivel aszfalton autóztunk,
tempósan tudtunk haladni.
749
00:46:21,680 --> 00:46:24,080
Hiányozni fog,
hogy ilyen városokban autózzunk.
750
00:46:25,000 --> 00:46:26,640
Mert színesek és bulisak.
751
00:46:27,640 --> 00:46:30,960
De nézd azt a rendőrt, James!
752
00:46:34,720 --> 00:46:37,680
Nézd meg! Óriási!
753
00:46:38,480 --> 00:46:41,600
Egyáltalán van hatása a közlekedésre?
754
00:46:41,600 --> 00:46:44,400
Nem, de mindenkit borzasztóan felvidít.
755
00:46:47,880 --> 00:46:53,400
Úton a városközpont felé
ráakadtunk egy nagy piacra.
756
00:47:00,680 --> 00:47:03,480
Jesszus! Ez óriási!
757
00:47:11,000 --> 00:47:12,240
Oké.
758
00:47:13,200 --> 00:47:15,800
És nemsokára támadt egy ötletem.
759
00:47:16,800 --> 00:47:19,800
Mivel most dolgozunk utoljára együtt,
760
00:47:19,800 --> 00:47:22,200
megnézzük, segíthetünk-e
Richard Hammondnak?
761
00:47:22,200 --> 00:47:25,600
Hátha találunk kipufogót a kocsijára.
762
00:47:26,320 --> 00:47:27,760
Hát jó. Miért ne?
763
00:47:27,760 --> 00:47:32,120
Hogy felgyorsítsuk a vásárlást,
izzítottam egy újabb módosítást.
764
00:47:32,560 --> 00:47:34,800
A fedélzeti hangosbemondómat.
765
00:47:37,120 --> 00:47:41,000
Van valakinek kipufogója Ford Caprira?
766
00:47:42,400 --> 00:47:45,560
Mark One, 3 literes GXL.
767
00:47:45,560 --> 00:47:47,440
Balra. Kipufogók.
768
00:47:47,960 --> 00:47:49,200
Ó, igen!
769
00:47:49,200 --> 00:47:52,600
Szerinted passzol valamelyik
egy Mark One V6-os GXL-be?
770
00:47:53,080 --> 00:47:55,760
Annyira biztosan, mint az,
amelyik most rajta van.
771
00:47:59,160 --> 00:48:02,240
Ebben a pillanatban,
sok kilométerrel hátrébb...
772
00:48:06,040 --> 00:48:07,320
És pont odaillik.
773
00:48:11,880 --> 00:48:14,280
Menő itt oldalt. Igen!
774
00:48:18,840 --> 00:48:20,160
És még jobban szól.
775
00:48:30,600 --> 00:48:33,640
Utcai harcos érkezik! Igen!
776
00:48:40,440 --> 00:48:42,640
Most már gyalog kerestünk kipufogót.
777
00:48:42,640 --> 00:48:44,440
C.U.M. CSAPÁGYAK
778
00:48:44,920 --> 00:48:48,440
Lengéscsillapító-műhely.
Csillapítók és rugók.
779
00:48:49,840 --> 00:48:50,800
Hátsó lámpa.
780
00:48:53,880 --> 00:48:55,920
Benne volt a nevetek az újságban.
781
00:48:56,440 --> 00:48:58,480
Benne vagytok az újságban.
782
00:48:59,520 --> 00:49:01,360
- Bakker!
- Benne vagyunk az újságban.
783
00:49:01,360 --> 00:49:02,440
A címlapon.
784
00:49:03,160 --> 00:49:04,880
MEGJÖTTEK...
A TOP GEAR LEGENDÁI ZIMBEN
785
00:49:04,880 --> 00:49:07,240
{\an8}Szó szerint címlapsztorik vagyunk.
786
00:49:07,240 --> 00:49:08,840
{\an8}„A Top Gear legendái.”
787
00:49:09,640 --> 00:49:11,760
- Nézd!
- Megint kezdődik.
788
00:49:13,280 --> 00:49:14,360
Nézd, mit írtak!
789
00:49:14,360 --> 00:49:16,920
„A sztárok,
akik a Top Gearrel nevet szereztek,
790
00:49:16,920 --> 00:49:18,160
„aztán elszúrták.”
791
00:49:18,880 --> 00:49:20,480
„A legnevezetesebb figurák,
792
00:49:20,480 --> 00:49:23,000
„ha az autós tévéműsorokról van szó.”
793
00:49:23,000 --> 00:49:25,280
- Az egy szűk kör.
- Igen, kicsit.
794
00:49:28,520 --> 00:49:30,240
Ez egyre ígéretesebb.
795
00:49:30,840 --> 00:49:32,160
Azt hiszem, mondhatom,
796
00:49:32,160 --> 00:49:35,280
hogy ha kollégánk tud
a kipufogóvásárlásról,
797
00:49:35,280 --> 00:49:37,000
nagyon hálás lett volna.
798
00:49:43,680 --> 00:49:47,360
Oké, őszinte leszek. Torkig vagyok.
799
00:49:56,240 --> 00:50:01,680
Leszállt a sötétség, mire megérkeztem
a békés kis szállodánkhoz.
800
00:50:13,560 --> 00:50:14,720
Fiúk!
801
00:50:14,720 --> 00:50:16,800
- Szép volt!
- Gáz volt a napod?
802
00:50:17,720 --> 00:50:18,840
- Köszönöm.
- Szereztünk sört.
803
00:50:18,840 --> 00:50:21,000
- Ez...
- De ami fontosabb...
804
00:50:23,400 --> 00:50:25,560
És igen, ez épp az, ami kell. Nézd!
805
00:50:25,560 --> 00:50:27,040
A GXL-hez.
806
00:50:27,040 --> 00:50:29,200
- A GXL-hez van, nem a GT-hez.
- Nem akarok...
807
00:50:29,200 --> 00:50:31,240
- Ha ez egy kegyetlen vicc...
- Nem.
808
00:50:31,240 --> 00:50:32,640
- Az igazi.
- Tényleg?
809
00:50:32,640 --> 00:50:33,880
Úristen!
810
00:50:34,720 --> 00:50:37,080
- Nézzétek, mit jelent!
- Tapogasd meg!
811
00:50:37,080 --> 00:50:39,600
- Csend!
- Azt jelenti, hogy az éjjel nem alszol.
812
00:50:39,600 --> 00:50:40,760
Az mindegy.
813
00:50:40,760 --> 00:50:42,600
- Kondicionáló!
- Nem álltunk meg itt.
814
00:50:42,600 --> 00:50:44,280
- Hogy mi?
- Ez nem minden.
815
00:50:44,280 --> 00:50:47,200
Ez most már kínos, de nagyon hálás vagyok.
816
00:50:47,960 --> 00:50:49,240
Atyamagasság!
817
00:50:50,360 --> 00:50:51,640
Atyamagasság!
818
00:50:51,640 --> 00:50:54,400
- Ez egy hátsó szpojler.
- Nem is akármilyen!
819
00:50:54,400 --> 00:50:57,840
Egy Richard Grant...
Emlékszel a Richard Grant-szpojlerekre?
820
00:50:57,840 --> 00:50:59,600
- A színész
- Nem. Nos...
821
00:50:59,600 --> 00:51:02,000
Az van, hogy Richard Grant-szpojlerek
822
00:51:02,000 --> 00:51:05,040
voltak az XR2-eseken
a 70-es és a 80-as években.
823
00:51:05,040 --> 00:51:07,200
Richard E. Grant volt a Mi kettenben...
824
00:51:07,200 --> 00:51:08,680
- Igaz.
- Igaz.
825
00:51:08,680 --> 00:51:10,840
Aztán autóalkatrész-kereskedésbe kezdett.
826
00:51:10,840 --> 00:51:13,720
Ártott volna az írói karrierjének,
így ejtette az E-t.
827
00:51:13,720 --> 00:51:14,760
SZPOJLEREK GRANTTŐL
828
00:51:14,760 --> 00:51:18,360
Gyerekek, ez fergeteges hír!
829
00:51:18,360 --> 00:51:20,880
- És nagyon örülök.
- A helyére teheted az éjjel.
830
00:51:20,880 --> 00:51:23,240
Szörnyű érzés, de nem hoztam nektek...
831
00:51:23,240 --> 00:51:25,720
- Nyilván nem hoztál semmit.
- Nincs nálam ajándék.
832
00:51:25,720 --> 00:51:29,240
Mikor vettetek nekem valamit is...
Vettetek nekem...
833
00:51:29,240 --> 00:51:31,480
Te vettél
egy szar olajfestményt Vietnámban.
834
00:51:31,480 --> 00:51:32,960
Nagyon szép volt.
835
00:51:33,280 --> 00:51:35,400
Szar volt. Te meg semmit sem vettél nekem.
836
00:51:35,400 --> 00:51:36,920
- Nem vettem semmit?
- Soha.
837
00:51:36,920 --> 00:51:38,320
Nem vettem ajándékot?
838
00:51:38,320 --> 00:51:40,360
Neked egy gályát vettem Vietnámban,
839
00:51:40,360 --> 00:51:42,640
hogy a motorodra tehesd.
Neki meg vettem...
840
00:51:43,400 --> 00:51:45,840
Aznap éjjel az autókat suvickoltuk,
841
00:51:45,840 --> 00:51:48,560
elvégeztük a szükséges javításokat...
842
00:51:51,840 --> 00:51:56,400
aztán összeültünk egy olyan reggelire,
amilyet Mr. Wilman sosem biztosított.
843
00:51:58,400 --> 00:52:00,520
- Az az én kávém?
- Igen.
844
00:52:00,520 --> 00:52:02,240
- Kávét rendeltetek nekem?
- Igen.
845
00:52:02,240 --> 00:52:03,360
Az majdnem ajándék.
846
00:52:04,720 --> 00:52:05,800
Figyu!
847
00:52:06,400 --> 00:52:07,280
Mi van?
848
00:52:07,280 --> 00:52:09,280
- Voltam az éjjel a bárban.
- Igen.
849
00:52:09,280 --> 00:52:12,600
Szóba elegyedtem valakivel,
és ezt vettem tőle.
850
00:52:15,280 --> 00:52:17,120
- Ez meg mi?
- Ezüst.
851
00:52:18,000 --> 00:52:19,440
Igazi ezüst.
852
00:52:19,440 --> 00:52:21,680
- Tényleg?
- Rögökben. Igen.
853
00:52:22,240 --> 00:52:24,240
- Hatvan cent grammja.
- Mutasd!
854
00:52:24,240 --> 00:52:27,720
A felszínen autózunk egy ideje,
855
00:52:27,720 --> 00:52:29,760
és vannak gyümölcsök meg gabona.
856
00:52:29,760 --> 00:52:31,360
- Igen.
- Afrika kenyereskosara.
857
00:52:32,320 --> 00:52:33,240
Ha meg leásunk,
858
00:52:34,080 --> 00:52:37,640
arany, ezüst, mangán, lítium,
859
00:52:37,640 --> 00:52:40,680
gyémánt, szén, vasérc.
860
00:52:40,680 --> 00:52:43,560
Keresel egy mezőt,
hogy ananászt termessz uzsonnára,
861
00:52:43,560 --> 00:52:45,720
vagy banánt, vagy akármit is,
862
00:52:45,720 --> 00:52:48,160
- és van gyémánt meg lítium.
- Ékkövek?
863
00:52:48,160 --> 00:52:51,720
Ékkövek, lítium meg kobalt.
Csak úgy ömlenek.
864
00:52:51,720 --> 00:52:53,680
És gondoltam, ha az emberek...
865
00:52:53,680 --> 00:52:56,720
Mármint mi, ha elutazunk,
hülye szuveníreket viszünk haza.
866
00:52:56,720 --> 00:52:59,520
Ahelyett, hogy valami szart szereznénk be,
867
00:52:59,520 --> 00:53:01,320
inkább vegyünk ezüstöt!
868
00:53:01,320 --> 00:53:04,120
- Hatvan cent! Grammja?
- Hatvan cent grammja.
869
00:53:05,440 --> 00:53:09,000
Azonnal siettünk a városba vásárolni.
870
00:53:10,080 --> 00:53:11,680
{\an8}És nem óvatoskodtunk.
871
00:53:14,400 --> 00:53:18,080
Ez itt 45 kiló ezüst.
872
00:53:18,080 --> 00:53:19,800
- A legjobb szuvenír.
- Bizony!
873
00:53:19,800 --> 00:53:22,520
Hazamehettünk volna
egy gagyi festménnyel a napnyugtáról.
874
00:53:23,120 --> 00:53:24,960
Ez hatással lehet a súlyelosztásomra.
875
00:53:24,960 --> 00:53:26,000
Őszinte leszek.
876
00:53:26,960 --> 00:53:29,000
Hozzátesz a szárnyam leszorítóerejéhez.
877
00:53:29,000 --> 00:53:31,600
Próbálom kiszámolni, mennyibe kerül.
878
00:53:32,240 --> 00:53:34,560
- Nem sokba az alapján...
- Hát, 60 cent grammja.
879
00:53:34,560 --> 00:53:35,520
Igen?
880
00:53:35,520 --> 00:53:39,040
De a nagy tételre kedvezményt kaptunk.
És ennyi visszajárót kaptam.
881
00:53:39,560 --> 00:53:40,840
Így dollárban fizettem.
882
00:53:43,080 --> 00:53:44,320
Ez mi?
883
00:53:45,720 --> 00:53:47,520
Ötvenmillió?
884
00:53:47,960 --> 00:53:48,800
ÖTVENMILLIÓ DOLLÁR.
885
00:53:48,920 --> 00:53:51,520
Ötvenmillió dollár.
A nagy hiperinflációjuk
886
00:53:51,520 --> 00:53:54,120
- egymillió százalék volt, igaz?
- Valahogy úgy.
887
00:53:54,480 --> 00:53:56,880
Egy ponton az 50 milliós bankjeggyel
888
00:53:56,880 --> 00:53:59,200
olcsóbb volt kitörölni az alfelüket,
889
00:53:59,200 --> 00:54:01,240
mint egyetlen darab budipapírt használni.
890
00:54:01,240 --> 00:54:03,200
- Tényleg olcsóbb volt.
- Az többet ért?
891
00:54:03,200 --> 00:54:04,960
- Ha kávét rendeltek...
- Igen.
892
00:54:04,960 --> 00:54:06,400
...egyből kifizették,
893
00:54:06,400 --> 00:54:08,920
mert mire megitták, felment az ára.
894
00:54:08,920 --> 00:54:09,880
Na szóval...
895
00:54:10,480 --> 00:54:11,760
Elég az anyagiakból.
896
00:54:11,760 --> 00:54:16,040
- Van 45 kiló ezüstünk...
- Igen.
897
00:54:16,040 --> 00:54:18,200
...és 50 millió dollárunk.
898
00:54:18,200 --> 00:54:19,560
Jó helyzetben vagyunk.
899
00:54:21,200 --> 00:54:24,600
Miután izzítottuk
megjavított ezüstmasináinkat,
900
00:54:25,120 --> 00:54:26,800
útnak indultunk,
901
00:54:27,480 --> 00:54:32,640
és szentül hittük, hogy a Föld
egyetlen városában sincsen jobb fasor.
902
00:54:33,560 --> 00:54:36,440
Azok a lila fák lélegzetelállítóak.
903
00:54:37,400 --> 00:54:39,800
- Ezek tényleg jakarandafák?
- Azok.
904
00:54:39,800 --> 00:54:41,720
Nézzétek! Gyönyörűek!
905
00:54:46,200 --> 00:54:47,960
Ezt nézzétek!
906
00:54:53,160 --> 00:54:57,040
Életemben nem láttam ilyen szép fasort.
907
00:55:03,000 --> 00:55:05,440
Jeremyt bíztuk meg a térképolvasással,
908
00:55:05,440 --> 00:55:10,280
miközben nyugatnak tartottunk
egy csodálatos aszfaltszalagon.
909
00:55:17,440 --> 00:55:21,080
Az út jó. A táj jó. Minden jó.
910
00:55:25,640 --> 00:55:29,320
ÁTKELŐHELY
911
00:55:37,120 --> 00:55:40,720
Az út órákon át
teljesen problémamentes maradt.
912
00:55:41,760 --> 00:55:46,000
Egészen addig nem volt semmi gond,
amíg rá nem néztem a térképre.
913
00:55:48,280 --> 00:55:51,120
Utána már nem volt problémamentes.
914
00:55:52,000 --> 00:55:54,600
- Picsába!
- Miért álltál meg!
915
00:55:54,600 --> 00:55:56,440
- Jó hír!
- Folytasd!
916
00:55:56,440 --> 00:55:58,240
Jó hír. Nagyon jó hír.
917
00:55:59,200 --> 00:56:01,280
Pontosan tudom, melyik úton vagyunk.
918
00:56:04,000 --> 00:56:05,640
Van rossz hír is.
919
00:56:05,640 --> 00:56:07,360
- Igen?
- Nem a jó úton.
920
00:56:08,000 --> 00:56:09,720
- Mi történt?
- Másik úton vagyunk.
921
00:56:10,480 --> 00:56:12,200
Ki mondta, hogy tudja, hová megy?
922
00:56:12,200 --> 00:56:13,560
Hát én... Akkor...
923
00:56:13,560 --> 00:56:15,760
- Nem te voltál. Én.
- Más hangot hallottam.
924
00:56:15,760 --> 00:56:17,800
- Nem lehettem én.
- Ne pörlekedjünk azon,
925
00:56:17,800 --> 00:56:19,880
- ki merre fordult.
- Te voltál.
926
00:56:19,880 --> 00:56:21,360
- Te voltál.
- Én voltam.
927
00:56:21,360 --> 00:56:24,320
Szóval rossz...
Rossz úton hoztál ki minket Hararéból.
928
00:56:24,320 --> 00:56:25,800
- Nyugatnak kéne tartanunk.
- De nem.
929
00:56:25,800 --> 00:56:27,640
- Északnak tartunk.
- Északnak.
930
00:56:27,640 --> 00:56:28,880
- Muti!
- Döntenünk kell.
931
00:56:28,880 --> 00:56:32,360
Vagy visszamegyünk Hararéig...
932
00:56:32,360 --> 00:56:33,400
Nem.
933
00:56:34,200 --> 00:56:36,000
...és ott ráfordulunk az eredeti útra.
934
00:56:36,000 --> 00:56:39,360
- Oké.
- Vagy megyünk tovább északra...
935
00:56:39,360 --> 00:56:41,240
- A rossz úton.
- Igen.
936
00:56:41,240 --> 00:56:44,200
Ha haladunk tovább északnak,
eljutunk a Zambézihez.
937
00:56:44,200 --> 00:56:47,440
Oké, az Zambia határa.
Nagy folyó. Nem lehet nem észrevenni.
938
00:56:48,240 --> 00:56:51,480
Ott balra sündörödünk,
és tudni fogjuk, hogy nyugatnak megyünk.
939
00:56:52,320 --> 00:56:54,760
Ez alapvetően igaz, mert a folyó így megy,
940
00:56:54,760 --> 00:56:56,280
az út meg így.
941
00:56:56,280 --> 00:56:57,560
Szóval meg is vagyunk.
942
00:57:02,320 --> 00:57:05,480
{\an8}Miután feldolgoztuk, hogy e helyett
943
00:57:06,760 --> 00:57:08,720
{\an8}ezt csináltuk...
944
00:57:09,640 --> 00:57:11,120
{\an8}haladtunk tovább.
945
00:57:13,400 --> 00:57:16,680
Szerintem napszálltára
eljutunk a Zambézihez.
946
00:57:17,440 --> 00:57:19,640
Ott letáborozhatunk.
947
00:57:20,200 --> 00:57:22,000
Mennyire menő lenne már!
948
00:57:23,480 --> 00:57:24,600
Aztán viszont...
949
00:57:25,080 --> 00:57:26,480
elfogyott az aszfalt.
950
00:57:31,240 --> 00:57:33,600
Atyám! Ne!
951
00:57:34,200 --> 00:57:38,920
Csak ne legyen mosódeszka! Úristen! De az.
952
00:57:42,640 --> 00:57:46,200
Innen úgy 65 kilométer a folyó.
Hatvanöt kilométer!
953
00:57:46,880 --> 00:57:48,320
Hat vagy öt kilométer?
954
00:57:48,320 --> 00:57:51,880
Nem, James, 65. Hatvan meg öt kilométer.
955
00:57:51,880 --> 00:57:55,120
- Hatvanöt?
- Igen. Sajnos ez...
956
00:57:55,120 --> 00:57:57,160
Ez a nagy helyzet. Igen.
957
00:57:59,600 --> 00:58:02,560
Így szét fog esni.
958
00:58:03,760 --> 00:58:05,880
Jesszus, ez nagyon rossz rész volt.
959
00:58:06,840 --> 00:58:08,400
Pillanat! Leállok. Mi a...
960
00:58:09,800 --> 00:58:11,960
Gyerekek, lerobbanok.
961
00:58:13,480 --> 00:58:15,040
Nem baj. Az enyém megy.
962
00:58:15,840 --> 00:58:18,040
Jaj, ne! Benzinszagot érzek.
963
00:58:20,040 --> 00:58:22,840
Először is felveszek valami fehéret,
964
00:58:22,840 --> 00:58:27,120
mert a kék és a fekete
vonzza a cecelegyeket.
965
00:58:29,840 --> 00:58:31,000
Bakker!
966
00:58:31,480 --> 00:58:33,480
Minden benzinem elfolyik.
967
00:58:33,480 --> 00:58:35,400
Jaj, ne, ez baj!
968
00:58:36,080 --> 00:58:40,400
Ez a benzincső, és ez a benzin.
969
00:58:43,840 --> 00:58:45,480
Ez a... Köszönöm.
970
00:58:45,480 --> 00:58:47,200
- Hát...
- Igazából azt tehetném...
971
00:58:47,200 --> 00:58:48,920
Folyik a benzin a forró kocsidból?
972
00:58:48,920 --> 00:58:50,480
- Igen.
- Jó ötlet?
973
00:58:50,480 --> 00:58:51,560
- Igen.
- Köszönöm.
974
00:58:51,560 --> 00:58:54,080
Lenne kedve valakinek
ideállni, és tartani?
975
00:58:54,080 --> 00:58:55,000
- Nem igazán.
- Nem.
976
00:58:55,000 --> 00:58:57,560
Csak magyarázd el, hogy megértsem, mi...
977
00:58:57,560 --> 00:59:00,280
Lejött. Ez a benzin...
Ez a vezeték megy a tanktól
978
00:59:00,280 --> 00:59:01,800
fel a motorhoz. Odamegy,
979
00:59:01,800 --> 00:59:03,560
- és ide vezet.
- Lesz egy cső...
980
00:59:03,560 --> 00:59:05,520
Elszakadt?
981
00:59:05,520 --> 00:59:07,760
- Nem, levált.
- Miért segítesz neki?
982
00:59:07,760 --> 00:59:10,800
Szeretném, ha Hammond életben maradna,
különben nem látjuk
983
00:59:10,800 --> 00:59:12,560
- Buttonsként, igaz?
- Jaj már!
984
00:59:13,280 --> 00:59:14,840
Hagyjatok már Buttonsszal!
985
00:59:14,840 --> 00:59:16,240
Nem hagyunk.
986
00:59:16,240 --> 00:59:19,840
Szerintem hány év kell még,
mire eljátssza Buttonst
987
00:59:19,840 --> 00:59:21,880
- a Swindon Wyvernben?
- Úgy egy év.
988
00:59:21,880 --> 00:59:23,920
Szerintem van olyan büszke...
989
00:59:23,920 --> 00:59:26,560
Van olyan büszke, hogy két évig kitartson.
990
00:59:26,560 --> 00:59:29,200
Ez a műsor 2024-ben kerül adásba.
991
00:59:29,200 --> 00:59:31,240
- Igen.
- Szóval szerintem 2025-ben lesz,
992
00:59:31,240 --> 00:59:32,800
jó eséllyel Guildfordban.
993
00:59:32,800 --> 00:59:34,960
Jesszus, csupa benzin vagyok!
994
00:59:34,960 --> 00:59:36,400
Guildfordban nagy színház van.
995
00:59:36,400 --> 00:59:38,400
Guildford elég... A Swindon Wyvernben
996
00:59:38,400 --> 00:59:39,960
- lesz amúgy.
- Az 200 ember.
997
00:59:39,960 --> 00:59:42,960
Mondom a szereposztást. Ainsley Harriott,
998
00:59:43,680 --> 00:59:46,280
Laurence Llewelyn-Bowen,
Julian Clary, Richard Hammond.
999
00:59:46,280 --> 00:59:49,400
- Csupa sztár.
- Gloria Hunniford és...
1000
00:59:49,400 --> 00:59:50,680
És ott van legalul
1001
00:59:50,680 --> 00:59:53,000
- Richard Hammond mint Buttons.
- Mint Buttons!
1002
00:59:54,360 --> 00:59:56,840
Illusztris karrierjét követően
1003
00:59:56,840 --> 00:59:59,600
- világot lát.
- Nem mondtuk, hogy Hammond a tévéből.
1004
00:59:59,600 --> 01:00:02,040
Igen, mert elég műsort csinált,
1005
01:00:02,040 --> 01:00:04,400
hogy ő legyen Richard Hammond a tévéből.
1006
01:00:04,400 --> 01:00:06,440
Én mondom, Hammond, elmegyünk megnézni.
1007
01:00:06,440 --> 01:00:07,400
Annyit mondok...
1008
01:00:07,400 --> 01:00:10,040
A premiered estéjén ott lesz
két idősödő úriember
1009
01:00:10,040 --> 01:00:11,840
- az első sorban.
- Minden este!
1010
01:00:12,840 --> 01:00:16,240
Nem bírom a zenés darabokat,
de erre elmegyek.
1011
01:00:16,240 --> 01:00:19,080
Mennyi Premier Inn-pontot kaphatsz ezért!
1012
01:00:19,080 --> 01:00:21,080
- Úristen!
- Ha vasárnapi matiné is lesz,
1013
01:00:21,080 --> 01:00:22,960
sülthúst is kaphatsz.
1014
01:00:24,760 --> 01:00:28,160
Miután gyanítottam,
hogy nem utoljára állunk körül
1015
01:00:28,160 --> 01:00:29,800
egy lerobbant Caprit,
1016
01:00:29,800 --> 01:00:32,440
én is elmentem felvenni
a cecelégyriasztó pólómat.
1017
01:00:32,440 --> 01:00:33,600
A lenti cső, itt.
1018
01:00:33,600 --> 01:00:36,960
Akkor vettem észre valamit
az aljnövényzetben.
1019
01:00:38,000 --> 01:00:39,080
Helló!
1020
01:00:41,480 --> 01:00:43,640
Találtam egy motorháztetődíszt!
1021
01:00:44,360 --> 01:00:45,960
Emlékeztek a régi Lanciára?
1022
01:00:48,040 --> 01:00:50,120
- Ezt nézzétek!
- Ez óriási!
1023
01:00:50,120 --> 01:00:51,120
Tudom.
1024
01:00:53,720 --> 01:00:56,680
Végül Buttons megint úton volt.
1025
01:00:58,320 --> 01:01:01,320
Megnézem a benzinmutatót.
Elég sokat vesztettem.
1026
01:01:02,400 --> 01:01:06,640
Aztán 45 kilométerrel a cél előtt,
a mosódeszka olyan durva lett...
1027
01:01:09,240 --> 01:01:13,880
hogy még az amúgy golyóbiztos
Staggel is kibabrált.
1028
01:01:14,840 --> 01:01:17,920
Az ablaktörő ötletszerűen bekapcsolt.
1029
01:01:19,400 --> 01:01:20,920
Állj le, ablaktörlő!
1030
01:01:27,640 --> 01:01:30,720
Ne töröld az ablakot,
te elcseszett gumidarab!
1031
01:01:33,320 --> 01:01:38,560
Mintha a mosódeszka,
a nemezisünk az elmúlt 20 évben,
1032
01:01:38,560 --> 01:01:41,760
tudta volna, hogy itt
az utolsó lehetősége megtörni minket.
1033
01:01:58,520 --> 01:02:01,320
Tövig van nyomva.
Jesszus, mi a rosseb történt itt?
1034
01:02:01,320 --> 01:02:03,160
Nem tudom szabályozni a gázt.
1035
01:02:05,640 --> 01:02:08,280
A lábam most nincs a pedálon,
1036
01:02:08,280 --> 01:02:09,800
mégis haladunk előre.
1037
01:02:09,800 --> 01:02:12,640
Tedd a pedál alá, és emeld fel!
1038
01:02:15,160 --> 01:02:19,200
Ez rendesen elkezdte kicsinálni a Lanciát.
1039
01:02:19,640 --> 01:02:22,240
Meg engem. Jesszus!
1040
01:02:22,960 --> 01:02:24,160
Jaj, ne!
1041
01:02:26,120 --> 01:02:31,720
Azért aggastyán létükre
az autóink kitartottak, amíg végül...
1042
01:02:34,760 --> 01:02:38,080
megérkeztünk a Zambézi partjára...
1043
01:02:38,080 --> 01:02:39,960
Úristen!
1044
01:02:39,960 --> 01:02:44,040
...ahol Földanya nem semmi fogadtatásban
részesített minket.
1045
01:03:17,280 --> 01:03:18,680
Nem rossz hely.
1046
01:03:23,640 --> 01:03:26,240
Vacsora után jólesett a desszert.
1047
01:03:26,240 --> 01:03:27,160
Sajttorta.
1048
01:03:28,080 --> 01:03:30,080
És mivel Zimbabwében vagyunk...
1049
01:03:30,520 --> 01:03:32,320
Kértek bele aranyat?
1050
01:03:33,120 --> 01:03:34,800
- Kérek szépen.
- Kérek bizony.
1051
01:03:34,800 --> 01:03:36,720
Még Hararében kaptam.
1052
01:03:36,720 --> 01:03:40,440
Az benne a legjobb,
hogy az ember másnap aranyat kulázik,
1053
01:03:40,440 --> 01:03:42,080
- és értékes lesz.
- Ez igaz.
1054
01:03:44,160 --> 01:03:46,200
Ez extravagáns. Kösz, Hammond.
1055
01:03:46,200 --> 01:03:47,640
- Már többet érek.
- May?
1056
01:03:47,640 --> 01:03:49,520
- Jöhet!
- Mert ha belegondoltok,
1057
01:03:49,520 --> 01:03:52,760
termesztenek itt mindent,
aztán ásnak egy lyukat a földbe
1058
01:03:52,760 --> 01:03:55,120
a desszertért. Ami az arany.
1059
01:03:55,120 --> 01:03:56,680
Ez adott egy ötletet.
1060
01:03:57,680 --> 01:04:00,000
Megolvaszthatnánk az ezüstünket,
1061
01:04:00,960 --> 01:04:03,320
és készíthetnénk ajándékot
az otthoniaknak.
1062
01:04:03,880 --> 01:04:05,440
A szuvenír ezüstünkből?
1063
01:04:05,840 --> 01:04:07,520
Csak olvasszunk valamit!
1064
01:04:07,960 --> 01:04:10,800
Azt javaslod, hogy kézműveskedjünk?
1065
01:04:11,440 --> 01:04:16,320
Mi mást tehetünk?
Húsz perccel múlt hat óra.
1066
01:04:16,320 --> 01:04:18,680
- Az ivás jól alakul.
- Igen, inni jó,
1067
01:04:18,680 --> 01:04:21,840
de abból az lesz,
hogy egy páviánnal birkózol.
1068
01:04:21,840 --> 01:04:23,640
Mindig ilyeneket művelsz.
1069
01:04:25,520 --> 01:04:27,840
James mérhetetlen örömmel
1070
01:04:27,840 --> 01:04:32,480
gyorsan megépített mindent,
ami az ezüst olvasztásához kellett.
1071
01:04:35,880 --> 01:04:37,360
Viktoriánus.
1072
01:04:39,920 --> 01:04:42,080
- Nagyon boldog!
- Olyan boldog!
1073
01:04:44,040 --> 01:04:46,560
És két kis pohárral később
1074
01:04:46,560 --> 01:04:48,280
máris jól álltak a dolgok.
1075
01:04:49,400 --> 01:04:50,640
Erről van szó, gyerekek!
1076
01:04:51,120 --> 01:04:53,640
- Azt nézzétek!
- A büdös mindenit!
1077
01:04:54,440 --> 01:04:58,280
Bármit elkészíthetünk.
Bármit, amit ki tudunk önteni.
1078
01:04:58,680 --> 01:05:01,640
- Csinálunk egy lyukat valamiben...
- Igen.
1079
01:05:01,640 --> 01:05:04,320
...beleöntjük, hagyjuk megszilárdulni...
1080
01:05:04,760 --> 01:05:06,680
Aztán lesz valamink ezüstből.
1081
01:05:06,680 --> 01:05:07,960
Jó. Akkor mindent bele!
1082
01:05:08,720 --> 01:05:10,520
Uraim, lássunk munkához!
1083
01:05:10,520 --> 01:05:12,120
Megjavítom a gázpedált,
1084
01:05:13,000 --> 01:05:14,680
aztán csinálok valami ezüstöt.
1085
01:05:14,680 --> 01:05:19,400
Igazából nem. Megcsinálom a formát,
megy bele az ezüst, hagyom megszilárdulni.
1086
01:05:19,400 --> 01:05:21,360
- Pontosan.
- Aztán amíg szilárdul,
1087
01:05:21,360 --> 01:05:22,840
megjavítom a szelepet.
1088
01:05:22,840 --> 01:05:25,640
Üdv a rendezett gondolkodás világában!
1089
01:05:37,600 --> 01:05:43,080
Másnap reggel a Zambézi partját
számos különböző állat lepte el.
1090
01:05:44,200 --> 01:05:45,840
Meg Roger Moore.
1091
01:05:48,120 --> 01:05:50,120
- Ezt úgy csináltattad?
- Igen.
1092
01:05:51,000 --> 01:05:53,240
- És kinek a méreteit küldted el?
- Jon Bon Joviét.
1093
01:05:53,240 --> 01:05:55,240
Kicsit ambiciózus voltam.
1094
01:05:55,240 --> 01:05:56,880
Mint mikor az orvos megkérdezi,
1095
01:05:56,880 --> 01:05:59,240
hány egységnyi alkoholt iszunk.
Ezek azt kérdezik,
1096
01:05:59,240 --> 01:06:00,560
mik a méreteim.
1097
01:06:00,560 --> 01:06:03,600
„Derékbőség 75 centi,
mellbőség 100 centi.” Hazudtam.
1098
01:06:03,600 --> 01:06:06,120
Feltűnt ez neked?
1099
01:06:06,120 --> 01:06:08,440
- Mi?
- Nagyon pöpec gombok.
1100
01:06:08,440 --> 01:06:12,640
Gombok, igen. „Buttons.”
Beleéli magát a szerepbe.
1101
01:06:13,400 --> 01:06:16,640
Túlléphetnénk ezen
a szabászati ballépésen?
1102
01:06:17,440 --> 01:06:18,800
Hát nem fenséges?
1103
01:06:18,800 --> 01:06:20,280
Ezt készítetted ezüstből?
1104
01:06:20,280 --> 01:06:22,160
- Hát igen.
- Meghökkentő, mi? Elég...
1105
01:06:22,160 --> 01:06:25,040
Nem is értem,
miért nem csinált ilyet még senki.
1106
01:06:25,040 --> 01:06:28,080
A kormánykereked úgy, ahogy van,
ezüstből készült.
1107
01:06:28,080 --> 01:06:30,640
Az még vagy 900 000 font.
1108
01:06:30,640 --> 01:06:32,560
- Igazából...
- Elég menőn néz ki, nem?
1109
01:06:32,560 --> 01:06:34,920
Köszi a kis bizsut a motorháztetőre.
1110
01:06:35,480 --> 01:06:37,280
- Az a motorháztető?
- De nem ott van.
1111
01:06:37,280 --> 01:06:39,600
Nem, de ez mégiscsak a motorháztető.
1112
01:06:39,600 --> 01:06:41,960
Ez hátul van.
Akkor így már csak motorfedél,
1113
01:06:41,960 --> 01:06:43,320
nem motorháztető? A motoron van.
1114
01:06:43,320 --> 01:06:45,240
Nem mondhatod, hogy motorháztetődísz.
1115
01:06:45,240 --> 01:06:46,960
- Az motorháztető.
- Szép dísz. Tetszik.
1116
01:06:46,960 --> 01:06:48,280
- Tök jó néz ki!
- Kitűnő!
1117
01:06:48,280 --> 01:06:49,640
- Nézd!
- Rossz végén van.
1118
01:06:49,640 --> 01:06:53,840
Ez egy impala egy Montecarlón,
szóval lényegében Chevrolet-t reklámozok.
1119
01:06:53,840 --> 01:06:56,200
Hát nem elképesztő,
hogyan áll össze a világ?
1120
01:06:56,880 --> 01:06:58,160
- Mi?
- Hát az nem.
1121
01:06:58,160 --> 01:07:01,560
- Most vettem észre, ahogy felnéztem.
- Na persze! Nézd meg! Gyertek!
1122
01:07:01,560 --> 01:07:03,720
Stuart Little-légterelő,
hölgyeim és uraim!
1123
01:07:03,720 --> 01:07:06,440
A szélessége.
Igen, csak ennyi ezüstöm volt.
1124
01:07:06,960 --> 01:07:09,400
Hát ez tényleg Stuart Little- légterelő.
1125
01:07:11,200 --> 01:07:15,440
A lényeg, hogy ezüstből vannak a díszek
1126
01:07:15,960 --> 01:07:18,600
a kocsijainkon. Javasolhatok valamit?
1127
01:07:19,840 --> 01:07:21,120
A folyó legyen jobbra.
1128
01:07:21,120 --> 01:07:22,680
Nem egy navigációs kihívás.
1129
01:07:22,680 --> 01:07:24,080
A navigáció ma nem gond.
1130
01:07:24,080 --> 01:07:26,440
- Tudjuk, hogy nyugatnak tartunk.
- Igen.
1131
01:07:26,440 --> 01:07:30,240
És tudjuk, hogy ha nyugatnak tartunk,
átszeljük Zimbabwét.
1132
01:07:30,240 --> 01:07:32,200
Közben pedig jól fogunk kinézni.
1133
01:08:03,600 --> 01:08:04,960
Nagy farolás!
1134
01:08:05,920 --> 01:08:07,720
Nagy farolás a Zambézinél.
1135
01:08:11,800 --> 01:08:15,680
Talán most farolok utoljára a tévében.
1136
01:08:16,360 --> 01:08:19,000
Különös, ha belegondoltok,
1137
01:08:19,000 --> 01:08:21,360
mert az életben eljön a pillanat,
1138
01:08:21,360 --> 01:08:23,600
amikor mindent utoljára csinálunk.
1139
01:08:23,600 --> 01:08:26,960
Utoljára ugrunk fejest egy csónakról,
utoljára rúgunk labdába,
1140
01:08:26,960 --> 01:08:29,960
utoljára szexelünk,
1141
01:08:29,960 --> 01:08:33,240
csak amikor csináljuk,
1142
01:08:33,240 --> 01:08:35,640
nem tudjuk, hogy utoljára csináljuk.
1143
01:08:39,320 --> 01:08:41,320
Szóval megjegyzem ezt a farolást.
1144
01:08:44,040 --> 01:08:46,320
A lelkes reggeli kocsikázás után
1145
01:08:48,800 --> 01:08:50,800
megint aszfaltra jutottunk.
1146
01:08:53,320 --> 01:08:56,240
Voltak rajta sárga csíkok meg minden.
1147
01:08:58,720 --> 01:09:00,640
Ez olyan, mint a Stelvio-hágó.
1148
01:09:01,320 --> 01:09:02,640
Micsoda út!
1149
01:09:06,360 --> 01:09:09,920
És a kis Montecarlo
csak úgy hasított rajta.
1150
01:09:11,000 --> 01:09:16,000
Mint már mondtam, ha muszáj
felfedező útra indulni Afrikában,
1151
01:09:16,000 --> 01:09:20,080
akkor muszáj Lanciával nekivágni.
1152
01:09:22,400 --> 01:09:23,560
Kiugrott sebességből.
1153
01:09:24,520 --> 01:09:26,320
Atyaég, megint benne van.
1154
01:09:29,720 --> 01:09:32,920
Kis pattanások és kattanások
hátulról, hallják?
1155
01:09:37,840 --> 01:09:39,360
Szeretem ezt a hangot.
1156
01:09:41,120 --> 01:09:43,760
És ti, akik ma
elektromos autókon nőttök fel,
1157
01:09:43,760 --> 01:09:45,560
soha nem fogjátok hallani.
1158
01:09:47,720 --> 01:09:51,080
Több oka is van,
miért hagyjuk abba ezt a műsort.
1159
01:09:51,080 --> 01:09:53,560
Részemről az egyik legfontosabb,
1160
01:09:53,560 --> 01:09:57,440
hogy egyszerűen
nem érdekelnek az elektromos autók.
1161
01:09:58,120 --> 01:10:01,360
Számomra egyszerű
háztartási gépek. Mosógépek,
1162
01:10:01,360 --> 01:10:04,880
mikrohullámú sütők.
Azokról meg nem érdemes beszélni.
1163
01:10:04,880 --> 01:10:06,680
Nem élvezetesek.
1164
01:10:06,680 --> 01:10:08,640
Egyszerűen szarok.
1165
01:10:10,640 --> 01:10:13,720
Gyerekek, valamit most csináltam
életemben először.
1166
01:10:14,760 --> 01:10:16,120
Recskáztál a tévében?
1167
01:10:16,720 --> 01:10:20,800
Nem, rosszabb.
Felvettem egy lyukacsos autóskesztyűt.
1168
01:10:20,800 --> 01:10:22,600
Miért tettél ilyet?
1169
01:10:22,600 --> 01:10:25,320
Nagyon menő
a csicsás ezüst kormánykerekem,
1170
01:10:25,800 --> 01:10:28,200
de így, hogy süti a nap,
kicsit felforrósodik.
1171
01:10:32,640 --> 01:10:35,720
Haladtunk tovább a mesés úton,
1172
01:10:35,720 --> 01:10:39,880
amíg a mesés út hirtelen véget nem ért.
1173
01:10:58,000 --> 01:11:01,160
Te szottyadt herezacskó!
1174
01:11:01,680 --> 01:11:02,640
Ez egy tó.
1175
01:11:02,640 --> 01:11:03,600
- Igen.
- Tényleg?
1176
01:11:03,600 --> 01:11:05,320
- Nos, láttam a...
- Viccelsz.
1177
01:11:05,320 --> 01:11:06,640
Láttam a térképen.
1178
01:11:07,640 --> 01:11:10,320
Feltételeztem, hogy körbevisz egy út.
De nem.
1179
01:11:13,760 --> 01:11:16,400
- Miért nem vezet körbe út?
- Jesszus!
1180
01:11:16,880 --> 01:11:19,000
Várjunk egy percet! Eltévedtél Hararéban.
1181
01:11:19,000 --> 01:11:21,160
Ezt tisztázzuk! Eltévedtél.
1182
01:11:21,160 --> 01:11:23,280
- Igen.
- Kettő volt. Rosszul választottál.
1183
01:11:23,280 --> 01:11:26,720
- Aztán makacsul továbbhajszoltál minket.
- Meseszép...
1184
01:11:26,720 --> 01:11:28,720
Szép, de... A vége a Nürburgring.
1185
01:11:28,720 --> 01:11:32,320
A vége kellemes volt,
de mint kiderült, a vége.
1186
01:11:39,160 --> 01:11:42,760
Nem fordulhatunk jobbra, az Zambia.
1187
01:11:43,400 --> 01:11:45,800
- Igen.
- Nem mehetünk balra.
1188
01:11:45,800 --> 01:11:47,320
- Ott nincs...
- Nincs út.
1189
01:11:47,320 --> 01:11:48,840
- Nincs út.
- Igen.
1190
01:11:48,840 --> 01:11:49,800
Szóval...
1191
01:11:51,680 --> 01:11:53,840
- átúsztatjuk őket.
- Ne légy nevets...
1192
01:11:53,840 --> 01:11:57,320
Csináltunk már elég autóhajót, hajóautót,
1193
01:11:57,320 --> 01:12:00,200
- tutajt, felfújható...
- Úsztatjuk... Nem hajót építünk.
1194
01:12:00,200 --> 01:12:01,800
- Sosem jön be.
- Nem működik.
1195
01:12:01,800 --> 01:12:03,920
- Nem.
- Jobb ötletem van. Vegyünk hajót!
1196
01:12:03,920 --> 01:12:05,040
Vegyünk három hajót!
1197
01:12:05,040 --> 01:12:06,280
Feltesszük a kocsikat.
1198
01:12:06,280 --> 01:12:07,960
- Pontosan.
- Vegyünk hajót?
1199
01:12:07,960 --> 01:12:11,040
- Vannak hajóik. Nézzétek!
- Azok embereknek vannak.
1200
01:12:11,040 --> 01:12:13,720
Hát megvesszük őket. Van lóvém.
1201
01:12:14,400 --> 01:12:17,320
- Tíztrillió. Ötvenmilliárd.
- Igen. Miért ne?
1202
01:12:17,320 --> 01:12:19,320
{\an8}- Nálam is van 50 milliárd.
- Ötvenmilliárd?
1203
01:12:19,320 --> 01:12:22,320
Százmilliárd... 350 milliárd.
1204
01:12:22,320 --> 01:12:23,840
Négyszázmilliárd.
1205
01:12:24,440 --> 01:12:28,040
Tíztrillió 400 milliárd, meg még 20.
1206
01:12:28,760 --> 01:12:30,760
Ez egyszerűen baromság.
1207
01:12:31,320 --> 01:12:32,600
Oké, hajóvásárlás.
1208
01:12:33,880 --> 01:12:34,920
ELADÓ HAJÓK
1209
01:12:37,120 --> 01:12:40,960
Miután egész délelőtt
a helyi hajókat mustráltuk,
1210
01:12:41,320 --> 01:12:43,800
megint összegyűltünk azzal, amit vettünk.
1211
01:12:44,600 --> 01:12:48,080
James egy régi
szardíniahalász-hajót választott.
1212
01:12:49,320 --> 01:12:51,880
Én egy vízi hatchbacket vettem,
1213
01:12:52,880 --> 01:12:57,320
Jeremy pedig természetesen
egy úszó italszekrényt.
1214
01:12:58,760 --> 01:13:00,320
Egy bárt vettél.
1215
01:13:00,320 --> 01:13:02,320
- Egyben a híd is.
- Azt látom.
1216
01:13:02,320 --> 01:13:04,920
A pulttól lehet kormányozni.
1217
01:13:06,280 --> 01:13:08,320
Miután behajóztuk a kocsikat...
1218
01:13:14,600 --> 01:13:17,520
- Jeremy!
- ...összegyűltünk az HMS Szardínián,
1219
01:13:17,520 --> 01:13:19,080
hogy a térképről tárgyaljunk.
1220
01:13:20,280 --> 01:13:22,000
Ezek tengeri térképek?
1221
01:13:22,000 --> 01:13:23,200
Nem, autós térkép.
1222
01:13:24,120 --> 01:13:25,840
Autós térképpel szállunk vízre.
1223
01:13:25,840 --> 01:13:27,360
- Ott a tó.
- Igen.
1224
01:13:28,040 --> 01:13:29,040
Mi most...
1225
01:13:32,280 --> 01:13:33,320
Mi van?
1226
01:13:33,320 --> 01:13:35,800
- Ott a tó.
- Igen, ott a tó.
1227
01:13:39,760 --> 01:13:41,520
- Mi az?
- Azt a rohadt!
1228
01:13:42,120 --> 01:13:43,760
Ott a többi.
1229
01:13:44,120 --> 01:13:45,320
Igen.
1230
01:13:46,120 --> 01:13:47,720
Ez odamegy.
1231
01:13:48,200 --> 01:13:49,160
Oké.
1232
01:13:50,640 --> 01:13:52,600
Nagyjából 290 kilométer.
1233
01:13:52,600 --> 01:13:53,920
Csak 280 kilométer.
1234
01:13:53,920 --> 01:13:55,360
- Mindjárt más.
- Akkor jó.
1235
01:13:55,360 --> 01:13:57,840
Hál' isten, megússzuk
azt a tíz kilométert!
1236
01:13:57,840 --> 01:14:00,560
Ez a világ legnagyobb mesterséges tava.
1237
01:14:02,440 --> 01:14:05,200
Őszintén sajnálom. Nem néztem meg...
1238
01:14:05,200 --> 01:14:07,080
- Látjátok a problémát.
- Igen, de...
1239
01:14:07,080 --> 01:14:09,400
Egészen idáig...
a térképnek ezt a felét néztem.
1240
01:14:09,520 --> 01:14:12,040
Nem, Jeremy. Tényleg látjuk a problémát.
1241
01:14:12,040 --> 01:14:13,560
- Igen.
- A térképet mutogatja.
1242
01:14:13,560 --> 01:14:15,440
- A térkép pontos.
- Nincs gond a térképpel.
1243
01:14:15,560 --> 01:14:17,080
Nem a térkép másik oldalát nézted.
1244
01:14:17,080 --> 01:14:19,760
Úgy volt összehajtva,
hogy nem lehetett látni.
1245
01:14:20,440 --> 01:14:22,000
Milyen gyors a hajótok?
1246
01:14:22,000 --> 01:14:23,920
Nem tudom, de nem lehet túl gyors.
1247
01:14:23,920 --> 01:14:26,640
Tempósabb gyaloglásnak felelhet meg.
1248
01:14:26,640 --> 01:14:28,880
Ha tíz csomóval mennek,
1249
01:14:28,880 --> 01:14:31,080
- amit kétlek...
- Legyen tíz km/h.
1250
01:14:31,080 --> 01:14:32,560
Az 18 óra.
1251
01:14:32,920 --> 01:14:34,440
A vízen éjszakáznánk.
1252
01:14:35,000 --> 01:14:36,000
Igen.
1253
01:14:36,960 --> 01:14:39,440
Aztán utánajártam még pár dolognak,
1254
01:14:39,560 --> 01:14:41,920
és kiderült, hogy ez sem jó ötlet.
1255
01:14:41,920 --> 01:14:43,720
Rosszabb is lesz.
1256
01:14:43,720 --> 01:14:44,880
Miért?
1257
01:14:45,320 --> 01:14:47,320
Tudjátok, hány krokodil van a tóban?
1258
01:14:47,800 --> 01:14:49,080
Nem tudom.
1259
01:14:49,080 --> 01:14:54,000
Úgy 100 és 250 ezer között.
1260
01:14:55,880 --> 01:14:57,200
Krokodilok?
1261
01:14:57,200 --> 01:15:00,080
Két hete le kellett lőniük egy emberevőt.
1262
01:15:00,800 --> 01:15:02,120
Megmutassam?
1263
01:15:03,720 --> 01:15:05,680
- Jesszus, ez...
- Azt nézzétek!
1264
01:15:05,680 --> 01:15:07,240
Hogy mekkora krokodilok vannak!
1265
01:15:07,240 --> 01:15:08,160
Lenyelné a hajót.
1266
01:15:08,160 --> 01:15:13,360
Évente átlagosan
47 emberrel végeznek a krokodilok.
1267
01:15:13,360 --> 01:15:16,760
És itt eleve nem élnek sokan.
1268
01:15:18,720 --> 01:15:20,880
KROKODILVESZÉLY
1269
01:15:23,200 --> 01:15:24,840
Ebben a komor hangulatban...
1270
01:15:26,160 --> 01:15:27,360
vízre szálltunk.
1271
01:15:31,520 --> 01:15:33,960
Az HMS Tintás útnak indult.
1272
01:15:35,360 --> 01:15:38,880
A tó lakóinak
fürkész tekintetétől kísérve.
1273
01:15:40,920 --> 01:15:45,640
Nem annyira vízként gondolok erre,
inkább krokodilkupacként.
1274
01:15:54,440 --> 01:15:57,280
Biztonsági ellenőrzés kész.
1275
01:15:58,120 --> 01:16:00,320
Egyetlen tennivaló jut eszembe.
1276
01:16:02,040 --> 01:16:04,840
Szerintem James már töltött magának inni.
1277
01:16:06,320 --> 01:16:09,160
Lassú uraság az HMS Öko fedélzetén.
1278
01:16:17,040 --> 01:16:19,000
Ezt az iszonyatos ricsajt!
1279
01:16:23,840 --> 01:16:27,440
Elképesztő belegondolni, hogy 1955-ben
1280
01:16:28,160 --> 01:16:31,040
ez még nem létezett.
Itt csak sima Afrika volt,
1281
01:16:31,040 --> 01:16:33,920
amíg a britek azt nem mondták:
„Akkor építünk egy gátat
1282
01:16:33,920 --> 01:16:35,720
„a Zambézin,
1283
01:16:35,720 --> 01:16:40,320
„hogy a víz áramot termeljen
Zambiának és Zimbabwének.”
1284
01:16:41,400 --> 01:16:42,840
És ez lett az eredménye.
1285
01:16:50,360 --> 01:16:54,160
A legnagyobb mesterséges tó,
amit a világ valaha látott.
1286
01:17:07,880 --> 01:17:12,200
Csináltunk pár hülyeséget a magunk
idejében, de ez nagyon tetszik nekem.
1287
01:17:12,920 --> 01:17:15,560
Egy bárral hajózom
egy Lanciával a fedélzeten.
1288
01:17:16,560 --> 01:17:19,720
És nagyon sok mindent
kell még addig meginnom.
1289
01:17:21,280 --> 01:17:25,840
Meg is hívtam magamhoz
Buttonst és Greta Thunberget...
1290
01:17:27,600 --> 01:17:29,080
hogy megosszuk ezt a terhet.
1291
01:17:30,440 --> 01:17:32,520
- Ez nagyon tetszik nekem.
- Uraim!
1292
01:17:32,520 --> 01:17:35,000
Italok széles választéka van
a 70-es évekből,
1293
01:17:35,000 --> 01:17:37,840
köztük a Galliano, ami nagyon hiányzott.
1294
01:17:37,840 --> 01:17:40,800
- Szép!
- Tök jó. Visszamentünk az időben.
1295
01:17:40,800 --> 01:17:42,800
- Gin-tonik, uram?
- Kérek gin-tonikot.
1296
01:17:42,800 --> 01:17:45,200
Máris! Önnek, uram,
úgy sejtem, Chablis lesz.
1297
01:17:47,400 --> 01:17:48,960
Köszönöm.
1298
01:17:48,960 --> 01:17:50,560
- Jéggel és kis arannyal?
- Kösz.
1299
01:17:50,560 --> 01:17:52,240
A jég és a kis arany csodás.
1300
01:17:54,960 --> 01:17:56,280
Tehát ha bemennél a vízbe,
1301
01:17:56,280 --> 01:17:58,360
alapvetően megennének a krokodilok.
1302
01:17:58,360 --> 01:17:59,400
- Igen.
- Aha.
1303
01:17:59,520 --> 01:18:04,160
És nem tudok elképzelni
ennél kevésbé élvezetes halált.
1304
01:18:04,160 --> 01:18:07,120
Nem a kínszenvedés a baj. Vagy hát de.
1305
01:18:07,120 --> 01:18:08,560
- A kínszenvedés a baj.
- Az.
1306
01:18:08,560 --> 01:18:11,680
- A megaláztatás.
- A szégyen.
1307
01:18:11,680 --> 01:18:15,680
Jön a krokodil,
az ember lógatja a lábát a vízbe,
1308
01:18:15,680 --> 01:18:20,080
a szép reményekkel, szerelemmel,
álmokkal teli életről ábrándozik,
1309
01:18:20,080 --> 01:18:22,560
a világegyetemre gondol.
A krokodil meg azt mondja:
1310
01:18:22,560 --> 01:18:24,680
„Az fincsi lesz.” Bumm! Ennyi.
1311
01:18:24,680 --> 01:18:26,560
Mogyoró a pulton...
1312
01:18:26,560 --> 01:18:29,000
Az ember iszik a barátaival, mogyorót lát,
1313
01:18:29,000 --> 01:18:30,960
fog belőle párat, és...
1314
01:18:30,960 --> 01:18:33,200
- Még egy kicsit...
- Ez vagy te.
1315
01:18:33,200 --> 01:18:36,680
Tudjátok, mitől lesz még rosszabb?
A krokodil ősöreg élőlény.
1316
01:18:36,680 --> 01:18:38,680
A T. rexszel haverkodott.
1317
01:18:38,680 --> 01:18:41,040
Megvan 250 millió éves,
1318
01:18:41,040 --> 01:18:43,920
az emberiség meg 250 vagy 200 ezer?
1319
01:18:43,920 --> 01:18:47,720
A civilizáció meg csak 6000 éves.
1320
01:18:47,720 --> 01:18:49,960
Szóval az első barlangrajzoktól
1321
01:18:49,960 --> 01:18:53,640
egészen a mai napig,
a komplett evolúció alatt
1322
01:18:53,640 --> 01:18:56,720
a krokodil csak a seggét vakarta.
1323
01:18:56,720 --> 01:19:00,960
Miután egy jó órán át
ittunk, dumáltunk és hajóztunk,
1324
01:19:00,960 --> 01:19:02,600
de leginkább csak ittunk,
1325
01:19:02,600 --> 01:19:06,000
a beszélgetés színvonala esni kezdett.
1326
01:19:06,760 --> 01:19:08,000
Van...
1327
01:19:08,720 --> 01:19:11,960
háromnegyed üveg vodkám,
fél üveg ginem... Nem.
1328
01:19:11,960 --> 01:19:14,320
Ez nem gin. Mi ez? Nem tudom, nem látom.
1329
01:19:14,320 --> 01:19:18,600
Ez egy házasított brandy,
és van itt házasított whisky is.
1330
01:19:18,600 --> 01:19:20,160
Hammond, megpattant a hajód!
1331
01:19:21,960 --> 01:19:23,960
Rajta van az útlevelem.
1332
01:19:24,600 --> 01:19:25,400
Menjek?
1333
01:19:25,520 --> 01:19:27,680
El kell hagynod a báromat.
1334
01:19:27,680 --> 01:19:29,920
Jössz velem, Hammond, vagy itt maradsz?
1335
01:19:29,920 --> 01:19:32,360
Ez irányíthatóbb. Odamanőverezünk vele,
1336
01:19:32,360 --> 01:19:34,080
és átszállok az enyémre.
1337
01:19:35,960 --> 01:19:38,760
Akkor indulhat a nemzetközi mentőakció.
1338
01:19:38,760 --> 01:19:41,040
Légyszi, érd utol a Caprimat!
1339
01:19:41,040 --> 01:19:42,520
Mindent beleadok.
1340
01:19:46,600 --> 01:19:47,680
Ne ess a vízbe!
1341
01:19:47,680 --> 01:19:49,560
Krokodilok. Azonnali halál.
1342
01:19:50,720 --> 01:19:53,000
- Otthagytam a gint.
- Kérsz másikat?
1343
01:19:53,000 --> 01:19:54,560
Az jó lenne, igen.
1344
01:19:58,400 --> 01:20:02,280
Folytattuk hosszú utunkat,
és a sötétség leszálltával
1345
01:20:03,160 --> 01:20:06,000
rádöbbentünk, hogy kajásak vagyunk.
1346
01:20:09,160 --> 01:20:13,440
Hogy vacsorát fogjon,
James leengedte a szardíniahálóját.
1347
01:20:15,840 --> 01:20:16,680
És...
1348
01:20:18,680 --> 01:20:20,400
lent van a víz alatt.
1349
01:20:20,520 --> 01:20:23,680
Nem baj, ha nem szardínia,
csak valamilyen hal,
1350
01:20:23,680 --> 01:20:25,400
de örülnék a szardíniának.
1351
01:20:25,520 --> 01:20:28,360
Kell lennie szardíniának.
Ez egy szardíniahalász-hajó.
1352
01:20:29,920 --> 01:20:32,520
FÉL ÓRÁVAL KÉSŐBB
1353
01:20:35,080 --> 01:20:36,360
Lássuk!
1354
01:20:40,880 --> 01:20:41,840
Picsába!
1355
01:20:44,360 --> 01:20:47,040
- Éhen halok.
- Gondolom. Én is.
1356
01:20:47,040 --> 01:20:48,600
Ez már több mint éhség.
1357
01:20:51,560 --> 01:20:53,560
- Ebből chips lesz, mi?
- Chips.
1358
01:20:53,560 --> 01:20:54,640
Csipsz.
1359
01:20:55,440 --> 01:20:58,600
És ha eddig
nem jött volna csőstül a baj...
1360
01:21:00,920 --> 01:21:02,840
Elfogyott a jég.
1361
01:21:08,880 --> 01:21:12,800
Így hát meleg itallal
töltöttük fel a poharainkat.
1362
01:21:13,560 --> 01:21:18,120
Ez, a chips meg pár sóvár emlék
hajtott minket...
1363
01:21:19,800 --> 01:21:21,080
ahogy továbbhajóztunk.
1364
01:21:24,520 --> 01:21:26,040
Hosszú éjszaka lesz.
1365
01:21:28,320 --> 01:21:29,320
Nem az első.
1366
01:21:30,000 --> 01:21:32,000
Máskor azt mondanám, nem is az utolsó.
1367
01:21:33,920 --> 01:21:35,160
De talán most az.
1368
01:21:36,320 --> 01:21:38,600
Ne mondogass már ilyeneket, Richard!
1369
01:21:54,600 --> 01:21:58,000
Micsoda meló volt ez! Micsoda pályafutás!
1370
01:22:08,760 --> 01:22:12,960
TIZENKÉT ÓRÁVAL KÉSŐBB
1371
01:22:44,080 --> 01:22:46,880
Hosszú éjszaka volt. Nagyon hosszú.
1372
01:22:56,440 --> 01:22:57,720
Megsüketültem.
1373
01:23:01,240 --> 01:23:04,680
Azért jó hírt is kaptunk.
1374
01:23:06,120 --> 01:23:08,040
Azok a kis kék pöttyök mi vagyunk.
1375
01:23:09,000 --> 01:23:10,880
Közeledik a tó vége.
1376
01:23:12,840 --> 01:23:14,880
És mivel közeledtünk a parthoz,
1377
01:23:14,880 --> 01:23:17,960
körülvettek bennünket
nasizni vágyó barátaink.
1378
01:23:19,200 --> 01:23:21,720
Amitől a rendezőnk üzenete
1379
01:23:21,720 --> 01:23:25,240
az egyik kamerás kísérőhajóról
csak még ijesztőbben hangzott.
1380
01:23:26,160 --> 01:23:29,000
Neil Hammondnak. Baj van a hajóddal.
1381
01:23:29,280 --> 01:23:31,080
Süllyed a hajód, Hammond.
1382
01:23:31,080 --> 01:23:33,440
Baszki! Tényleg.
A tatnál süllyedsz, Hammond.
1383
01:23:33,560 --> 01:23:35,200
- Menj ki a partra!
- Micsoda?
1384
01:23:35,200 --> 01:23:37,200
Adj neki gázt! Teljes gázzal!
1385
01:23:41,960 --> 01:23:44,320
Balra!
1386
01:23:48,000 --> 01:23:49,280
Ismételd meg!
1387
01:23:50,160 --> 01:23:51,320
Balra!
1388
01:23:53,240 --> 01:23:56,680
Egyértelműen süllyedsz.
1389
01:23:56,680 --> 01:23:58,880
Igen, alámerül a motorom.
1390
01:24:01,520 --> 01:24:03,120
Villámsebesen!
1391
01:24:18,200 --> 01:24:19,920
Megmentettétek a Caprit!
1392
01:24:20,760 --> 01:24:23,240
Bocs, én csak most hallottam
a motorzaj miatt.
1393
01:24:23,240 --> 01:24:24,440
Mi történt?
1394
01:24:24,560 --> 01:24:28,040
A hajója...
ha megnézed... süllyed a tatnál.
1395
01:24:28,040 --> 01:24:31,680
A hátulja teljesen víz alatt volt.
1396
01:24:31,680 --> 01:24:33,400
Ne próbáljatok idejönni!
1397
01:24:34,360 --> 01:24:38,240
Mert homokpadokon jöttem át.
Zátonyon gázoltam keresztül,
1398
01:24:38,240 --> 01:24:39,880
mire kijutottam.
1399
01:24:41,320 --> 01:24:44,920
Jamesszel megérkeztünk
egy másik ponthoz a parton.
1400
01:24:44,920 --> 01:24:46,080
Ott egy rámpa!
1401
01:24:47,200 --> 01:24:49,680
És miután mind kiszálltunk...
1402
01:24:50,840 --> 01:24:52,640
Kétségkívül megérkeztem.
1403
01:24:53,080 --> 01:24:55,120
...újabb térképes megbeszélés következett,
1404
01:24:55,120 --> 01:24:59,000
{\an8}mert az éjjel támadt egy ötletem.
1405
01:25:00,280 --> 01:25:02,520
- Áthajóztunk a Karibán.
- Igen.
1406
01:25:03,600 --> 01:25:05,720
Ha elérjük a határt, és átkelünk rajta,
1407
01:25:06,400 --> 01:25:10,640
azzal átszeljük Zimbabwét,
amit célul tűztünk ki.
1408
01:25:10,640 --> 01:25:12,520
- Igen.
- Ezzel vége a műsornak.
1409
01:25:12,520 --> 01:25:15,960
Jók voltunk
a három valószerűtlen kocsiban.
1410
01:25:15,960 --> 01:25:19,960
Viszont a határ másik oldalán
Botswana van.
1411
01:25:20,680 --> 01:25:24,200
Ha átfordítjuk a térképet,
amiről megtanultam, hogy szükséges...
1412
01:25:24,200 --> 01:25:26,280
Szép volt. Jó a technikád.
1413
01:25:26,280 --> 01:25:29,520
Ha megnézitek,
ez a Makgadikgadi. Sósivatag.
1414
01:25:29,520 --> 01:25:33,720
Ott van a Kubu-sziget,
ahol minden elkezdődött.
1415
01:25:33,720 --> 01:25:37,840
Ott készítettük az első különkiadásunkat
17 évvel ezelőtt.
1416
01:25:38,720 --> 01:25:40,560
Mindig azt mondtuk,
1417
01:25:40,560 --> 01:25:44,080
hogy ez az egyik kedvenc helyünk,
ahol valaha megfordultunk.
1418
01:25:44,080 --> 01:25:46,040
És ott vannak a majomkenyérfák.
1419
01:25:46,040 --> 01:25:47,760
Szeretném ott befejezni.
1420
01:25:47,760 --> 01:25:48,920
Igen, úgy van.
1421
01:25:48,920 --> 01:25:51,080
És az csak...
1422
01:25:51,840 --> 01:25:53,760
- úgy 190 kilométer.
- Oké, igen.
1423
01:25:53,760 --> 01:25:54,680
Benne vagyok.
1424
01:25:54,680 --> 01:25:56,800
Itt fejezzük be ezt a műsort.
1425
01:25:57,640 --> 01:26:00,400
A Nagy Túrának pedig odafent vetünk véget.
1426
01:26:00,520 --> 01:26:01,760
Hatalmas ötlet!
1427
01:26:01,760 --> 01:26:02,880
Illő.
1428
01:26:06,680 --> 01:26:10,320
Miután megállapodtunk az új tervben,
meglehetősen jó hangulatban
1429
01:26:11,000 --> 01:26:12,440
indultunk a határ felé.
1430
01:26:14,960 --> 01:26:17,920
Ez csodálatos, kedves nézők.
Megint aszfalton vagyunk.
1431
01:26:17,920 --> 01:26:21,560
A nap még nem fölöttem jár,
úgyhogy a kormány nem melegedett át.
1432
01:26:21,560 --> 01:26:23,160
Imádom ezt a pillanatot.
1433
01:26:28,240 --> 01:26:29,400
Csomagtartó!
1434
01:26:34,320 --> 01:26:39,280
Pár mérfölddel később
a murinak hirtelen vége szakadt.
1435
01:26:40,800 --> 01:26:41,800
Jesszus!
1436
01:26:46,000 --> 01:26:48,160
Úristen, ez maga lesz a kátyúpokol.
1437
01:26:52,320 --> 01:26:55,600
Jaj, ne! El sem hiszem,
hogy a gumijaim túlélték ezt.
1438
01:26:56,000 --> 01:26:59,640
A kevés híján
az angliaikhoz fogható kátyúk
1439
01:26:59,640 --> 01:27:03,400
nem jelentettek jó hírt
a legtörékenyebb kocsinak.
1440
01:27:06,760 --> 01:27:07,600
Baszki!
1441
01:27:18,040 --> 01:27:19,240
Baszki!
1442
01:27:20,440 --> 01:27:23,760
Most először kezdtem el
komolyan azon gondolkodni,
1443
01:27:23,760 --> 01:27:25,920
hogy bírja-e a kocsim.
1444
01:27:26,680 --> 01:27:28,080
És elér-e odáig.
1445
01:27:31,880 --> 01:27:32,720
Banyek!
1446
01:27:35,560 --> 01:27:38,800
Valami nagyon nem stimmel
a hátsó tengelynél.
1447
01:27:40,000 --> 01:27:41,760
Úgy zörög, mint egy zsák eszcájg.
1448
01:27:42,600 --> 01:27:44,960
Azt mondom, nézzük meg gyorsan,
1449
01:27:44,960 --> 01:27:47,680
hátha le akar esni a hátsó tengely.
1450
01:27:50,200 --> 01:27:53,920
A kocsim alól nem érkezett jó hír.
1451
01:27:53,920 --> 01:27:55,000
Jó.
1452
01:27:57,120 --> 01:28:00,440
Tessék. Ez egy lengéscsillapító.
1453
01:28:00,440 --> 01:28:02,400
Azon a végén már nem kapcsolódik.
1454
01:28:02,400 --> 01:28:04,200
- Látom a problémát.
- Szóval ez...
1455
01:28:04,200 --> 01:28:05,480
Ha kijött a tengely...
1456
01:28:05,480 --> 01:28:07,320
- Igen.
- ...ez is feljött,
1457
01:28:07,320 --> 01:28:08,560
és lyukat ütött.
1458
01:28:08,560 --> 01:28:10,440
- Tényleg lyukak lettek?
- Igen.
1459
01:28:10,440 --> 01:28:12,240
Enélkül kell mennem.
1460
01:28:12,640 --> 01:28:15,120
Ez a fiatalember azt mondja, a helyedben
1461
01:28:15,120 --> 01:28:16,840
a 2,8-as befecskendezésest vette volna,
1462
01:28:16,840 --> 01:28:18,680
nem a háromliteres GXL-t.
1463
01:28:18,680 --> 01:28:20,360
- De tényleg?
- Igen.
1464
01:28:21,200 --> 01:28:23,280
Azt mondja, sokkal erősebb a tengelye.
1465
01:28:24,480 --> 01:28:28,360
Bosszantó volt, de a másik
lengéscsillapítót is le kellett venni.
1466
01:28:28,360 --> 01:28:29,280
Lekapod?
1467
01:28:29,880 --> 01:28:31,720
Szóval most sima laprugókon mész?
1468
01:28:31,720 --> 01:28:33,840
- Igen.
- Pontosan úgy,
1469
01:28:33,840 --> 01:28:36,240
- mint a középkori ökrös szekerek.
- Igen.
1470
01:28:40,200 --> 01:28:43,960
Jeremynek és nekem viszont
sokkal szórakoztatóbb volt
1471
01:28:43,960 --> 01:28:46,160
a középkori ökrös szekereknél.
1472
01:28:54,080 --> 01:28:55,160
Karambol lesz!
1473
01:28:59,840 --> 01:29:02,520
De ha tudni akarták,
mit csinál a lengéscsillapító,
1474
01:29:03,160 --> 01:29:05,280
nem engedi, hogy az autó ezt csinálja.
1475
01:29:07,600 --> 01:29:10,000
Igen, még haladok.
1476
01:29:12,800 --> 01:29:14,800
Autótrambulinban a brit versenyző
1477
01:29:14,800 --> 01:29:17,360
Richard Hammond Ross-on-Wye-ból.
1478
01:29:19,480 --> 01:29:23,400
Sajnos a Ford kínálta vidám,
ugrólabda kaland hamarosan véget ért,
1479
01:29:23,400 --> 01:29:26,160
mert Zimbabwe megint megváltozott,
1480
01:29:26,160 --> 01:29:28,240
és már nem láttunk belőle semmit.
1481
01:29:33,640 --> 01:29:34,920
Úristen!
1482
01:29:38,000 --> 01:29:38,840
Úristen!
1483
01:29:39,720 --> 01:29:40,880
Nem kapok levegőt.
1484
01:29:43,000 --> 01:29:47,760
Jól van, most már mindent szénpor borít.
1485
01:29:48,400 --> 01:29:51,000
Mert szénbányász környéken vagyunk.
1486
01:29:53,240 --> 01:29:56,720
Ezért olyan feketék a fák,
meg minden más is.
1487
01:29:58,320 --> 01:29:59,360
Ne már!
1488
01:30:00,880 --> 01:30:01,960
Ne már!
1489
01:30:03,080 --> 01:30:07,320
Ha a határig ilyen, hát édes Jézus!
1490
01:30:08,880 --> 01:30:11,840
Aztán a fojtogató poron át
1491
01:30:11,840 --> 01:30:15,600
megpillantottam valamit,
ami a megváltást jelenthette.
1492
01:30:22,040 --> 01:30:24,320
Ez az út elviselhetetlen. Egyetértetek?
1493
01:30:24,320 --> 01:30:26,120
Elég rossz. Nem a legjobb.
1494
01:30:26,120 --> 01:30:28,160
De amióta reggel leszálltunk a hajóról...
1495
01:30:28,160 --> 01:30:30,760
- Igen.
- ...a lelkemet is kirázza.
1496
01:30:30,760 --> 01:30:32,560
Darabokra esik a kocsim.
1497
01:30:32,560 --> 01:30:35,880
Ráadásul ez különösen virulens por.
1498
01:30:35,880 --> 01:30:37,360
És ezt nézem.
1499
01:30:38,440 --> 01:30:40,640
- Mi?
- Nem hepehupás, ugye?
1500
01:30:41,600 --> 01:30:42,840
Nem, ez vasútvonal.
1501
01:30:42,840 --> 01:30:46,480
Átalakíthatnánk a kocsikat,
hogy sínen fussanak.
1502
01:30:47,000 --> 01:30:48,480
Csináltunk már ilyet.
1503
01:30:48,480 --> 01:30:50,200
- Így igaz.
- Megcsináltuk már.
1504
01:30:50,200 --> 01:30:54,600
Milyen másik pasicsapat
szerzett tapasztalatot abban,
1505
01:30:54,600 --> 01:30:56,560
- hogy ez lehetséges?
- Mi megcsináltuk.
1506
01:30:57,640 --> 01:30:59,840
Meg kell néznünk a menetrendet.
1507
01:31:00,480 --> 01:31:02,440
Az ilyesmi nagyon fontos.
1508
01:31:02,440 --> 01:31:05,720
És műhelyt is kell szereznünk
az autókon elvégzendő
1509
01:31:05,720 --> 01:31:07,960
- átalakításokhoz.
- Egy nagyváros kell nekünk,
1510
01:31:07,960 --> 01:31:08,960
meg egy csomó gép.
1511
01:31:08,960 --> 01:31:10,760
A Viktória-vízesés nincs messze.
1512
01:31:15,480 --> 01:31:16,440
Nem a miénk.
1513
01:31:19,520 --> 01:31:20,960
Nagyszerű!
1514
01:31:21,680 --> 01:31:24,120
Folytasd! Amúgy is örülnek.
1515
01:31:24,120 --> 01:31:26,120
Szóval kerítettél pár helyi pöcsfejet.
1516
01:31:26,120 --> 01:31:27,720
- Most hívtam seggfejnek.
- Igen.
1517
01:31:27,720 --> 01:31:29,360
El akarnak picsázni.
1518
01:31:29,360 --> 01:31:30,280
Igazából nem.
1519
01:31:30,280 --> 01:31:32,240
- Jó napot! Hogy s mint?
- Üdv!
1520
01:31:32,240 --> 01:31:33,800
- Hogy vannak?
- Útban vagyunk.
1521
01:31:33,800 --> 01:31:35,800
Ez hagyományos angol köszöntés.
1522
01:31:36,800 --> 01:31:38,560
Nem gond, itthon vannak itt.
1523
01:31:38,560 --> 01:31:40,480
- Hogy van?
- Örvendek.
1524
01:31:40,480 --> 01:31:41,920
- Örvendek!
- Üdv!
1525
01:31:41,920 --> 01:31:45,320
Miután Kofi Clarkson helyreállította
a diplomáciai kapcsolatokat...
1526
01:31:47,120 --> 01:31:51,120
elindultunk a Viktória-vízeséshez
tett kerülőnkre.
1527
01:31:53,720 --> 01:31:57,840
VIKTÓRIA-VÍZESÉS
1528
01:32:01,520 --> 01:32:02,800
Most pedig...
1529
01:32:04,320 --> 01:32:05,520
Minden lángokban áll.
1530
01:32:05,520 --> 01:32:08,360
Úristen, tényleg minden lángokban áll!
1531
01:32:08,840 --> 01:32:09,680
Azt a rohadt!
1532
01:32:11,000 --> 01:32:13,440
Ma aztán akadályokba ütközünk, mi?
1533
01:32:17,240 --> 01:32:18,760
A Viktória-vízeséshez érve
1534
01:32:18,760 --> 01:32:21,720
gondolataink a szállás felé terelődtek.
1535
01:32:22,720 --> 01:32:26,240
És mivel a szűkmarkú Mr. Wilman
nem volt velünk...
1536
01:32:26,960 --> 01:32:29,000
KÖSZÖNTJÜK
A VICTORIA FALLS HOTELBEN
1537
01:32:30,680 --> 01:32:32,280
A VILÁG VEZETŐ SZÁLLODÁI
1538
01:32:34,880 --> 01:32:36,360
- Jó napot!
- Köszönjük.
1539
01:32:36,360 --> 01:32:38,440
Kaphatnánk három lakosztályt?
1540
01:32:38,440 --> 01:32:41,360
És ha felküldetné a szabómat,
az nagyszerű lenne.
1541
01:32:42,360 --> 01:32:43,920
Bond mindig ezt mondja.
1542
01:32:44,800 --> 01:32:47,920
Miután kimostuk a szénport a fülünkből,
1543
01:32:47,920 --> 01:32:50,400
kerestünk egy műhelyt...
és indulhatott a buli.
1544
01:32:50,400 --> 01:32:51,800
TOYOTA-ALKATRÉSZEK
1545
01:33:27,960 --> 01:33:31,280
Pár napra rá elkészült a nagy mű,
1546
01:33:31,840 --> 01:33:36,880
és a helyi rendező-pályaudvaron
hasonlítottuk össze a szerkezeteket.
1547
01:33:38,800 --> 01:33:40,440
Meglepően egyszerű volt.
1548
01:33:41,240 --> 01:33:44,760
Az első kereket
amolyan vályúszerűségbe ültettem,
1549
01:33:44,760 --> 01:33:48,400
annak az alján meg
kis vasúti kerekek vannak.
1550
01:33:48,400 --> 01:33:52,200
A hátsó kerekek
egy szíjon át hajtják a rendszert,
1551
01:33:52,200 --> 01:33:55,120
ami meg a vasúti kerekeket hajtja.
1552
01:33:55,120 --> 01:33:57,160
Egyszerű és elegáns.
1553
01:33:58,600 --> 01:33:59,880
Ezzel ellentétben.
1554
01:33:59,880 --> 01:34:02,080
Elmagyarázom. Az enyém elég kifinomult.
1555
01:34:02,080 --> 01:34:03,760
Gyanítom, nem érdekel titeket,
1556
01:34:03,760 --> 01:34:08,400
de Nyugat-Anglia dízel-hidraulikus
mozdonyaiból indultam ki.
1557
01:34:09,440 --> 01:34:12,200
Hidraulikus meghajtású.
A motor egy szivattyút hajt,
1558
01:34:12,200 --> 01:34:15,160
ami feltölti a víztartályt,
ami pedig a kerekeket hajtja.
1559
01:34:15,160 --> 01:34:18,840
Így komoly nyomatékot kapunk
nulla fordulatszámnál is.
1560
01:34:18,840 --> 01:34:20,720
- Hogy működik?
- Így működik.
1561
01:34:20,720 --> 01:34:22,320
- Így működik.
- Nem értettem.
1562
01:34:22,320 --> 01:34:24,440
James, ez meg mi a kurva élet?
1563
01:34:24,440 --> 01:34:25,520
Nos, én szóltam.
1564
01:34:25,520 --> 01:34:29,000
Jézus isten! Ez egy egész... Mi ez?
1565
01:34:29,000 --> 01:34:30,520
Hidraulikus szivattyú.
1566
01:34:31,160 --> 01:34:33,840
Ez hozzá a víztartály. Ezek csövek.
1567
01:34:34,560 --> 01:34:36,560
Azok a műszerek a nyomást mutatják.
1568
01:34:36,560 --> 01:34:37,600
A nyomást mutatják?
1569
01:34:37,600 --> 01:34:39,440
Hogy fogod látni őket menet közben?
1570
01:34:39,440 --> 01:34:41,680
- Ha jól állnak induláskor.
- Hacsak nincs...
1571
01:34:41,680 --> 01:34:43,560
Kell egy útitárs, aki zsiráf.
1572
01:34:44,200 --> 01:34:47,080
A hidraulikus rendszer
valójában az erőátvitel.
1573
01:34:47,080 --> 01:34:50,560
Valódi mozdonyokat építettek így.
Bizonyított technika.
1574
01:34:50,560 --> 01:34:51,960
Nem tűnik igazi mozdonynak.
1575
01:34:51,960 --> 01:34:54,400
- Olyan, mint egy Triumph Stag.
- De, ha fogjuk...
1576
01:34:54,400 --> 01:34:56,480
Egy Triumph Stag egy roncstelep tetején.
1577
01:34:56,480 --> 01:34:58,320
Elképzelem a Flying Scotsmant,
a Mallardot.
1578
01:34:58,320 --> 01:35:00,200
- Megvan?
- Azok nem hidraulikus, hanem
1579
01:35:00,200 --> 01:35:01,920
- gőzmozdonyok.
- Nyisd ki a szemed! Igazi?
1580
01:35:01,920 --> 01:35:02,880
- Nem.
- Nem.
1581
01:35:02,880 --> 01:35:04,600
A tied az enyémnél is egyszerűbb.
1582
01:35:04,600 --> 01:35:07,120
Odáig sem kell elmenni. Görgőkön ül.
1583
01:35:07,120 --> 01:35:10,080
A hátsó kerekek a görgőket forgatják,
azok a kerekeket. Megy.
1584
01:35:10,080 --> 01:35:12,320
- Ennyi.
- Olyan, mint egy fékpad.
1585
01:35:12,320 --> 01:35:14,800
Igen, mint egy futópad. Ez az!
1586
01:35:14,800 --> 01:35:18,600
James, Hammonddal bizonyítottuk,
hogy egyszerűen is lehet ezt csinálni.
1587
01:35:18,600 --> 01:35:23,480
Neked kezelni kell
a kuplungot, a gázt, a féket.
1588
01:35:23,480 --> 01:35:26,080
- Nincs más dolgom...
- Szinte mintha autót vezetnél.
1589
01:35:26,080 --> 01:35:28,080
Igen, de ez nem autó, hanem mozdony.
1590
01:35:28,080 --> 01:35:30,480
Nincs más dolgom,
mint beállítani a fordulatszámot,
1591
01:35:30,480 --> 01:35:32,600
aztán csak a kart mozgatom hátra és előre.
1592
01:35:32,600 --> 01:35:35,520
Éppen ez tette a korai mozdonyokat
olyan vonzóvá azoknak,
1593
01:35:35,520 --> 01:35:37,000
akik imádták a gőzt.
1594
01:35:39,840 --> 01:35:41,960
- Megyünk? Izgulok.
- Hiányozni fogok, ha nem leszek.
1595
01:35:41,960 --> 01:35:43,640
- Azaz pár nap múlva.
- Figyu!
1596
01:35:45,440 --> 01:35:47,000
Felszálltuk a vonatainkra,
1597
01:35:47,720 --> 01:35:49,160
indulásra készen.
1598
01:35:50,240 --> 01:35:51,800
A hidraulikus nyomás nő.
1599
01:35:54,320 --> 01:35:59,200
Az első vágányról induló vonat
a Montecarlo expressz
1600
01:35:59,200 --> 01:36:01,600
közvetlenül Botswanába.
1601
01:36:03,840 --> 01:36:04,800
Indulás!
1602
01:36:12,680 --> 01:36:13,760
Haladok!
1603
01:36:20,840 --> 01:36:22,280
És működik.
1604
01:36:25,240 --> 01:36:26,480
Jól van. Elindultunk.
1605
01:36:28,320 --> 01:36:29,320
Mi van?
1606
01:36:30,040 --> 01:36:31,160
Nem. Hát egyesben...
1607
01:36:36,040 --> 01:36:39,840
Autentikus vonathangokat ad ki.
Hallották a kis dudum-dudumot?
1608
01:36:41,960 --> 01:36:43,120
Úristen!
1609
01:36:54,640 --> 01:36:56,840
- Kisiklottam.
- Jó ég!
1610
01:37:00,080 --> 01:37:02,680
Tolatnom kell, hogy kiderüljön, mi a gond.
1611
01:37:04,640 --> 01:37:10,640
Igen, a Montecarlo Expressz
előre és visszafelé is megy. Ezt nézzék!
1612
01:37:11,920 --> 01:37:14,080
Micsoda gépet építettem!
1613
01:37:19,960 --> 01:37:23,320
Ez azt jelentette,
hogy Jamesszel mindketten kisiklottunk...
1614
01:37:24,680 --> 01:37:26,280
de lehetne rosszabb.
1615
01:37:28,000 --> 01:37:30,000
Ó, bakker!
1616
01:37:31,160 --> 01:37:35,400
Az a kerék arra fordul,
ezeket a kerekeket pedig
1617
01:37:36,120 --> 01:37:37,640
a másik irányba fordítja,
1618
01:37:38,200 --> 01:37:43,000
ami azt illeti, hogy nem arra megy,
amerre ezek a kerekek fordulnak.
1619
01:37:46,320 --> 01:37:47,400
Igen.
1620
01:37:48,800 --> 01:37:52,400
Szerencsére, mivel még
nem hagytuk el az állomást,
1621
01:37:52,400 --> 01:37:56,640
volt kéznél egy emelő,
hogy megoldja a gondjainkat.
1622
01:37:58,200 --> 01:38:00,840
Felemelem, és megfordítom,
1623
01:38:00,840 --> 01:38:03,520
hogy amikor hátramegy, akkor előre menjen.
1624
01:38:04,960 --> 01:38:06,920
Ez azt jelenti, hogy most van
1625
01:38:08,040 --> 01:38:11,240
négy sebességem hátrafelé,
amivel előremehetek.
1626
01:38:14,000 --> 01:38:15,840
Jól van. Most egyszerűen...
1627
01:38:16,760 --> 01:38:18,040
visszateszem a sínre.
1628
01:38:19,920 --> 01:38:22,200
Semmi gond. Minden jól alakul.
1629
01:38:24,080 --> 01:38:27,000
Miután mindenki megint sínen volt,
1630
01:38:27,000 --> 01:38:29,120
újra nekiindultunk.
1631
01:38:46,960 --> 01:38:51,640
Hát nem vicces?
Az ember kicsit elszámol valamit,
1632
01:38:51,640 --> 01:38:53,120
és máris ez az élete.
1633
01:38:56,680 --> 01:39:01,040
Bár Hammond nem sokat
tett hozzá a méltóságunkhoz,
1634
01:39:01,040 --> 01:39:03,040
azért ez szép pillanat volt.
1635
01:39:05,400 --> 01:39:08,120
Merthogy a világ
egyik legendás vasútvonalán
1636
01:39:08,120 --> 01:39:12,120
folytattuk a nagy túrát.
1637
01:39:13,840 --> 01:39:18,320
Elképesztő, hogy Angliában
ma nem tudunk megépíteni egy vasútvonalat
1638
01:39:18,320 --> 01:39:20,120
Londonból Manchesterbe,
1639
01:39:21,160 --> 01:39:23,520
miközben 150 éve valakit azt mondta:
1640
01:39:23,520 --> 01:39:27,640
„Építsünk 11 000 mérföldnyi vasutat
1641
01:39:27,640 --> 01:39:32,920
„Fokvárosból Kairóba Afrika gerincén át!”
1642
01:39:33,600 --> 01:39:35,760
És erre azt felelték: „Hát jó, sima ügy.”
1643
01:39:35,760 --> 01:39:37,160
Aztán valaki azt mondta:
1644
01:39:37,160 --> 01:39:39,240
„De útban van egy bazi nagy szurdok.”
1645
01:39:39,240 --> 01:39:42,040
Mire: „Az mindegy. Mondom, hogyan lesz.
1646
01:39:42,040 --> 01:39:44,520
„Építünk egy hidat Darlingtonban,
1647
01:39:44,520 --> 01:39:49,320
„ideszállítjuk, helyben összeszereljük,
és jó lesz.” Jó is lett.
1648
01:39:50,160 --> 01:39:51,640
Itt van.
1649
01:39:57,560 --> 01:39:59,160
Úristen!
1650
01:40:00,760 --> 01:40:02,440
Egy Montecarlóval autózom...
1651
01:40:04,600 --> 01:40:06,600
a Viktória-vízesés hídján.
1652
01:40:13,080 --> 01:40:17,360
Százharminc méterrel
vagyunk a szurdok fölött.
1653
01:40:19,000 --> 01:40:20,800
Élvezzük ki a pillanatot!
1654
01:40:47,680 --> 01:40:50,680
Az ilyenek nagyon fognak hiányozni.
1655
01:40:54,560 --> 01:40:58,640
Miután kipipáltuk
ezt a váratlan bakancslistás pillanatot...
1656
01:41:03,120 --> 01:41:07,320
döcögtünk tovább, tekintetünket
határozottan a célra szegezve.
1657
01:41:08,840 --> 01:41:10,960
Ha haladhatunk a síneken,
1658
01:41:10,960 --> 01:41:14,120
amíg át nem jutunk a szénbányákon,
1659
01:41:14,120 --> 01:41:15,400
igen,
1660
01:41:16,120 --> 01:41:17,600
akkor célegyenesben vagyunk.
1661
01:41:33,280 --> 01:41:35,560
Utaztam az Orient expresszen
a feleségemmel.
1662
01:41:35,560 --> 01:41:37,160
Fantasztikusan jó volt.
1663
01:41:38,480 --> 01:41:39,640
Nagyon hasonló.
1664
01:41:52,240 --> 01:41:54,720
Kényelmesebb, mint az úton, igaz?
1665
01:41:55,360 --> 01:41:57,000
A másik meg, hogy most először
1666
01:41:57,000 --> 01:41:58,920
a tájat figyelhettem
1667
01:41:58,920 --> 01:42:00,800
az út helyett.
1668
01:42:00,800 --> 01:42:04,160
Igen, és a tájat figyelem,
ahogy tovatűnik.
1669
01:42:04,160 --> 01:42:06,920
Hívhatunk Dezorientált expressznek?
1670
01:42:10,160 --> 01:42:15,440
Miközben elcseverésztünk,
egyetlen apróság piszkálta a csőrömet.
1671
01:42:16,120 --> 01:42:20,160
Biztosítottak felőle,
hogy egyetlen vonat sem fog szembejönni.
1672
01:42:21,800 --> 01:42:23,240
De mi van, ha mégis?
1673
01:42:25,400 --> 01:42:28,160
Az ilyesmit az ember
nem tudja kiverni a fejéből,
1674
01:42:28,160 --> 01:42:30,640
ha egyvágányú vasúti sínen halad.
1675
01:42:32,400 --> 01:42:36,160
Aztán még valami
piszkálni kezdte a csőrömet.
1676
01:42:37,880 --> 01:42:40,400
Hű, túlmelegszik a motor.
1677
01:42:40,400 --> 01:42:46,040
Szerintem valamiért nem hűl úgy a motor,
mint kellene.
1678
01:42:47,440 --> 01:42:50,400
Azért lehet, mert vonattá
alakítottam a kocsimat?
1679
01:42:52,120 --> 01:42:56,320
A megoldás az volt, hogy felnyitottam
a motorházat, és hívtam öreg barátaimat,
1680
01:42:57,200 --> 01:42:58,680
sebességet és erőt.
1681
01:43:07,040 --> 01:43:08,960
Hatvanöt kilométer per órát mutatott.
1682
01:43:10,000 --> 01:43:12,880
Nem annyi, de annyit mutat.
1683
01:43:13,760 --> 01:43:17,160
Ennél a sebességnél jó a légáram.
Nagyon jó.
1684
01:43:20,440 --> 01:43:22,640
A jobb lábam már zsibbad.
1685
01:43:26,360 --> 01:43:27,880
A délután közepére
1686
01:43:27,880 --> 01:43:31,920
már hinni tudtunk benne,
hogy tényleg elértünk valamit.
1687
01:43:37,200 --> 01:43:39,840
Gyanítom, túljutottunk a poros úton
1688
01:43:39,840 --> 01:43:41,960
- a sok durvulással.
- Én is azt hiszem.
1689
01:43:41,960 --> 01:43:43,920
Biztosan elhagytuk a szénbányát.
1690
01:43:45,040 --> 01:43:48,000
Egy átkelőnél félreálltunk hát,
1691
01:43:48,000 --> 01:43:52,360
hogy megtegyük,
amire eddig igyekeztünk nem gondolni.
1692
01:43:57,840 --> 01:43:59,280
Hogyan szedjük le őket?
1693
01:43:59,880 --> 01:44:02,880
Gondolom, a közeledő tehervonat
megteszi helyetted.
1694
01:44:02,880 --> 01:44:04,200
Először is kell egy
1695
01:44:04,200 --> 01:44:06,760
- állítható csavarkulcs...
- Le kell venni a zárat.
1696
01:44:06,760 --> 01:44:08,840
Nem szeretem az állítható csavarkulcsot.
1697
01:44:08,840 --> 01:44:11,240
- Lazítsd meg a kerékcsavarokat!
- Ez nem jó?
1698
01:44:11,240 --> 01:44:13,520
Nem, a sarlatánok szerszáma.
1699
01:44:13,520 --> 01:44:16,120
- Nem sarlatánra gondolsz, ugye?
- De igen.
1700
01:44:16,120 --> 01:44:19,120
Valaki, akinek
egy szerszáma van 300 helyett?
1701
01:44:19,120 --> 01:44:21,480
- Az ellenanyát lazítsd meg!
- Miről beszélsz?
1702
01:44:21,480 --> 01:44:22,560
Mi az az ellenanya?
1703
01:44:22,560 --> 01:44:24,000
Az egy ellenanya.
1704
01:44:24,000 --> 01:44:25,720
A csavarkulcs túl nagy a...
1705
01:44:25,720 --> 01:44:27,560
- Nem fér oda.
- Nem kell ugyanabba
1706
01:44:27,560 --> 01:44:29,520
az öregek otthonába költöznünk, ugye?
1707
01:44:29,520 --> 01:44:30,600
Nem.
1708
01:44:30,920 --> 01:44:33,880
Ha nem kötelező ez után,
hogy mind a hárman... Másnap.
1709
01:44:33,880 --> 01:44:36,920
Azt mondta, kitörli a számunkat,
amint végzünk.
1710
01:44:36,920 --> 01:44:39,760
„Jó, végeztünk, törlés. Ennyit róluk.”
1711
01:44:40,760 --> 01:44:41,760
Atyaég!
1712
01:44:41,760 --> 01:44:43,560
Sima ügy. Egymás mellett vannak.
1713
01:44:43,560 --> 01:44:44,960
- Elakadtunk.
- A legkisebb pöcs.
1714
01:44:44,960 --> 01:44:46,280
- A legnagyobb pöcs.
- Elakadtunk.
1715
01:44:47,960 --> 01:44:49,440
Ez is igaz.
1716
01:44:49,440 --> 01:44:51,200
- Igaz.
- Nem hazugság. Igaz.
1717
01:44:53,200 --> 01:44:55,240
- Támadt egy ötletem.
- Jézusom!
1718
01:44:55,240 --> 01:44:59,760
Vágjunk be egy feliratot,
hogy negyed órával később...
1719
01:44:59,760 --> 01:45:00,680
Jó.
1720
01:45:00,680 --> 01:45:02,800
...vetessük le őket a stábbal,
1721
01:45:02,800 --> 01:45:04,680
- aztán...
- És mintha mi csináltuk volna.
1722
01:45:04,680 --> 01:45:06,040
Mintha mi csináltuk volna.
1723
01:45:06,600 --> 01:45:08,480
És akkor jöhet a hangalámondás.
1724
01:45:08,480 --> 01:45:10,720
„Hamarosan minden autó lekerült a sínről.”
1725
01:45:11,320 --> 01:45:13,640
NEGYEDÓRÁVAL KÉSŐBB
1726
01:45:14,760 --> 01:45:17,680
Hamarosan minden autó lekerült a sínről.
1727
01:45:20,840 --> 01:45:25,320
Mivel a botswanai határ
alig 60 kilométerre volt,
1728
01:45:25,320 --> 01:45:27,800
kis híján a küldetésünk végére értünk.
1729
01:45:30,080 --> 01:45:34,080
És ezért három kis hősnek
tartoztunk hálával.
1730
01:45:37,720 --> 01:45:41,680
Elképesztő, hogy a Ford Capri
még megy. Komolyan.
1731
01:45:42,200 --> 01:45:45,520
Viszont a Stag és a Montecarlo
még inkább elképeszt,
1732
01:45:45,520 --> 01:45:48,680
mert aki bármit is tud az autókról,
azt mondaná:
1733
01:45:48,680 --> 01:45:53,120
„Ez a két legmegbízhatatlanabb kocsi,
amit valaha készítettek.”
1734
01:45:53,120 --> 01:45:55,920
Erre itt döcögnek tovább.
1735
01:45:59,040 --> 01:46:02,760
És a legjobbat
tényleg a végére tartogattuk.
1736
01:46:03,280 --> 01:46:09,280
{\an8}HELYEK, AHOL JÁRTUNK
1737
01:46:14,840 --> 01:46:20,320
Mert Zimbabwe
tökéletes hátteret szolgáltatott
1738
01:46:21,520 --> 01:46:23,520
az utolsó autós kalandunkhoz.
1739
01:47:26,160 --> 01:47:29,240
Csodálatos autók. Csodálatos autók,
1740
01:47:30,120 --> 01:47:33,480
amik túlélték ezt a csodálatos országot.
1741
01:47:37,960 --> 01:47:39,160
Ez az!
1742
01:47:42,680 --> 01:47:44,480
Triumph Stag.
1743
01:47:47,120 --> 01:47:50,120
Egy francokat melegszik túl!
1744
01:48:01,440 --> 01:48:03,160
Szép volt, Lancia!
1745
01:48:03,160 --> 01:48:06,160
Látom a határállomást.
1746
01:48:07,040 --> 01:48:09,320
Fantasztikus kis kocsi vagy. Megcsináltad!
1747
01:48:10,040 --> 01:48:11,080
Megcsináltad!
1748
01:48:12,840 --> 01:48:17,960
Még az ellenőrzőpont előtt megálltunk,
hogy reflektáljunk a pillanatra.
1749
01:48:19,800 --> 01:48:22,400
Átkeltünk Zimbabwén...
1750
01:48:23,080 --> 01:48:25,360
- és nem is látszik.
- Nem, alig feltűnő a...
1751
01:48:25,360 --> 01:48:27,240
Ezekkel az autókkal mentetek?
1752
01:48:27,240 --> 01:48:28,440
Igen, mondhatni.
1753
01:48:28,440 --> 01:48:31,120
- Szeretném megtartani.
- Igen.
1754
01:48:31,120 --> 01:48:33,160
Igazából komolyan szeretném megtartani.
1755
01:48:33,160 --> 01:48:35,200
Három zsák kell, amiben hazavihetjük őket.
1756
01:48:35,200 --> 01:48:38,040
Szerintem ez felújítható. Csak...
1757
01:48:38,040 --> 01:48:40,800
Az enyém az. Teljesen szét kellene esnie.
1758
01:48:40,800 --> 01:48:44,920
Most viszont tovább kell mennünk,
mert az adás végére értünk.
1759
01:48:44,920 --> 01:48:47,560
- De le kell zárnunk a sorozatot is.
- Az egészet.
1760
01:48:47,560 --> 01:48:48,800
Úgyhogy...
1761
01:48:50,680 --> 01:48:51,760
Mi van?
1762
01:48:53,640 --> 01:48:55,720
- Mi van?
- Akadt egy kis gond.
1763
01:48:56,480 --> 01:48:58,200
- Micsoda?
- Az ezüst.
1764
01:48:59,680 --> 01:49:01,640
- Ja, igen.
- Át kell jutnunk a határon.
1765
01:49:02,680 --> 01:49:04,680
- Az ezüst.
- Ott az a sok ezüst.
1766
01:49:05,760 --> 01:49:08,200
Ha átvisszük magunkkal, az csempészés.
1767
01:49:08,200 --> 01:49:09,120
Igen, az.
1768
01:49:09,120 --> 01:49:11,000
- Szedjük le?
- Ne!
1769
01:49:11,000 --> 01:49:12,720
- Nem, az...
- A miénk.
1770
01:49:13,280 --> 01:49:14,920
- Neked nem jó.
- Nem lesz kormány.
1771
01:49:14,920 --> 01:49:16,880
- Neked nem lenne leszorítóerőd.
- Igen.
1772
01:49:16,880 --> 01:49:18,080
Mit csináljunk?
1773
01:49:18,600 --> 01:49:20,160
- Séróból?
- Séróból.
1774
01:49:20,160 --> 01:49:22,440
- Csak lazán.
- Lazán kell csinálni.
1775
01:49:22,440 --> 01:49:23,520
Ezt jól kitaláltuk!
1776
01:49:25,720 --> 01:49:28,080
VÁMVIZSGÁLAT
1777
01:49:32,920 --> 01:49:33,800
Jó napot!
1778
01:49:33,800 --> 01:49:34,720
Hogy van?
1779
01:49:34,720 --> 01:49:36,240
Jól. És ön?
1780
01:49:36,600 --> 01:49:38,400
Van elvámolni valója?
1781
01:49:39,680 --> 01:49:40,720
Nincs.
1782
01:49:44,600 --> 01:49:45,600
Szálljon ki, kérem!
1783
01:49:45,600 --> 01:49:46,520
Igen.
1784
01:49:48,440 --> 01:49:50,240
Próbál nyugodtnak mutatkozni.
1785
01:49:51,480 --> 01:49:53,880
Segítene felnyitni a motorháztetőt?
1786
01:49:59,080 --> 01:50:00,880
Ne menjen az autó mögé!
1787
01:50:03,400 --> 01:50:04,240
Jól van.
1788
01:50:04,640 --> 01:50:06,440
Köszönjük az együttműködést.
1789
01:50:06,440 --> 01:50:07,600
Áthaladhat.
1790
01:50:07,600 --> 01:50:08,520
Nagyon köszönöm.
1791
01:50:08,520 --> 01:50:09,440
Köszönjük, uram.
1792
01:50:09,440 --> 01:50:10,520
Köszönöm.
1793
01:50:12,800 --> 01:50:13,880
Köszönöm.
1794
01:50:18,960 --> 01:50:20,800
{\an8}KÖSZÖNTJÜK BOTSWANÁBAN
1795
01:50:21,720 --> 01:50:23,000
Igen!
1796
01:50:25,320 --> 01:50:29,240
Eljátszom, hogy csendes,
1797
01:50:30,120 --> 01:50:31,680
szolid beszédű
1798
01:50:32,960 --> 01:50:34,720
balfácán vagyok.
1799
01:50:34,720 --> 01:50:36,840
Nem az ugribugri
önmagam leszek, túltolnám.
1800
01:50:40,720 --> 01:50:42,080
- Jó napot, uram!
- Jó napot!
1801
01:50:42,200 --> 01:50:43,560
- Hogy van?
- Köszönöm, jól.
1802
01:50:43,560 --> 01:50:45,080
Ön Pandamatengába érkezett,
1803
01:50:45,080 --> 01:50:46,600
Botswana határára.
1804
01:50:46,600 --> 01:50:48,040
Micsoda?
1805
01:50:48,040 --> 01:50:49,440
Pandamatengába érkezett...
1806
01:50:49,440 --> 01:50:50,360
Ja, igen.
1807
01:50:50,360 --> 01:50:52,240
...Botswana határára.
1808
01:50:52,240 --> 01:50:53,160
Igen.
1809
01:50:53,160 --> 01:50:54,640
Van elvámolni valója?
1810
01:50:54,640 --> 01:50:55,560
Nincs.
1811
01:50:55,560 --> 01:50:57,800
Kinyitná nekünk a csomagtartót?
1812
01:51:02,240 --> 01:51:04,920
- Elkísérne bennünket?
- Igen.
1813
01:51:04,920 --> 01:51:07,080
Ez nem valami ígéretes, igaz?
1814
01:51:16,520 --> 01:51:18,360
- Köszönöm.
- Nincs mit. Köszönöm.
1815
01:51:20,480 --> 01:51:21,720
Érezze jól magát nálunk!
1816
01:51:22,320 --> 01:51:23,160
Jó szórakozást!
1817
01:51:23,160 --> 01:51:24,720
- Meglesz.
- Köszönöm.
1818
01:51:28,040 --> 01:51:29,280
Igen, nagy voltam!
1819
01:51:31,000 --> 01:51:33,320
Felnyitná nekünk a motorháztetőt?
1820
01:51:36,080 --> 01:51:38,600
Látni fogják,
hogy ez az eredeti Stag-motor,
1821
01:51:38,600 --> 01:51:41,840
nem egy Roverét szerelték bele.
1822
01:51:43,920 --> 01:51:46,120
Nyissa ki az ajtót!
1823
01:51:51,920 --> 01:51:54,520
Elég sok az üres italosdoboz.
1824
01:52:03,840 --> 01:52:04,920
Rendben, uram.
1825
01:52:05,040 --> 01:52:07,040
Bezárhatja az ajtót.
1826
01:52:08,160 --> 01:52:09,360
Köszönöm.
1827
01:52:12,360 --> 01:52:14,440
Basszus, de meleg ez a kormány.
1828
01:52:14,440 --> 01:52:17,240
Forró a kormány.
Ne hívd fel rá a figyelmet!
1829
01:52:18,760 --> 01:52:19,600
Köszönöm.
1830
01:52:19,600 --> 01:52:20,520
Köszönöm, uram.
1831
01:52:21,280 --> 01:52:22,360
Térddel kormányozok.
1832
01:52:23,240 --> 01:52:24,640
Térddel kormányozok.
1833
01:52:36,560 --> 01:52:40,960
Mi hárman, csempészek
utolsó közös utunkra indultunk.
1834
01:52:46,120 --> 01:52:48,440
A kedvenc helyünkre tartottunk...
1835
01:52:49,720 --> 01:52:50,840
{\an8}széles e világon.
1836
01:52:50,840 --> 01:52:55,720
{\an8}KUBU-SZIGET
1837
01:52:57,560 --> 01:53:02,800
Ezrével szeltük a kilométereket,
1838
01:53:02,800 --> 01:53:07,240
ezrével sorjáztak a kalandjaink.
1839
01:53:10,040 --> 01:53:12,520
És ott fogjuk befejezni, ahol elkezdtük.
1840
01:53:17,320 --> 01:53:18,480
Nem hittem volna...
1841
01:53:19,840 --> 01:53:22,080
hogy amit együtt elkezdtünk...
1842
01:53:22,720 --> 01:53:25,360
abból ez lesz.
1843
01:53:28,760 --> 01:53:31,760
Annak idején izgatott voltam,
amikor megkaptam a munkát.
1844
01:53:32,400 --> 01:53:33,800
Nagyon izgatott.
1845
01:53:34,400 --> 01:53:36,880
De nem is álmodtam róla,
hogy kinövi magát,
1846
01:53:36,880 --> 01:53:40,600
és egy, a karrieremet és az életemet
meghatározó, máskor meg a karrieremet
1847
01:53:41,400 --> 01:53:44,120
és az életemet veszélyeztető
kaland lesz belőle.
1848
01:53:48,560 --> 01:53:50,480
Nem tagadom, összeszorul a szívem,
1849
01:53:51,040 --> 01:53:52,360
amiért vége.
1850
01:53:53,840 --> 01:53:55,320
Mert össze is szorul.
1851
01:54:01,000 --> 01:54:02,920
Huszonkét év,
1852
01:54:03,680 --> 01:54:05,400
több, mint az életem harmada.
1853
01:54:10,640 --> 01:54:13,560
Jó pár apró dologban fog hatni rám,
1854
01:54:13,560 --> 01:54:14,840
de van egy zöld táskám.
1855
01:54:14,840 --> 01:54:18,880
Egy zöld táskát használok
az első botswanai különkiadás óta.
1856
01:54:18,880 --> 01:54:20,400
Minden különkiadásra vittem,
1857
01:54:20,400 --> 01:54:22,360
de azon kívül soha sehová.
1858
01:54:23,440 --> 01:54:25,480
Szóval mit kezdek azzal a zöld táskával?
1859
01:54:25,480 --> 01:54:29,600
Egy nap a kezembe akad a szekrényben,
ahol a táskákat tartjuk,
1860
01:54:30,560 --> 01:54:32,120
és arra gondolok: „Ó, igen!”
1861
01:54:34,320 --> 01:54:35,400
Visszatérnek az emlékek.
1862
01:54:42,200 --> 01:54:44,320
Na mindegy, remélem...
1863
01:54:45,760 --> 01:54:48,760
kellemes pillanatokat szereztünk.
1864
01:54:55,720 --> 01:54:59,440
Jó pár kilométerrel odébb
Hammond megint lerobbant.
1865
01:55:02,480 --> 01:55:04,200
Nem indul a kocsim.
1866
01:55:05,400 --> 01:55:08,480
És bár ez volt az utolsó közös utunk,
1867
01:55:08,480 --> 01:55:12,640
kötelességünknek éreztük,
hogy úgy reagáljunk, mint mindig.
1868
01:55:12,640 --> 01:55:14,600
Itt hagyunk a farkasoknak.
1869
01:55:19,120 --> 01:55:22,280
Épp elfogyott volna alólunk az aszfalt...
1870
01:55:24,320 --> 01:55:29,440
amikor úgy döntöttem, még egyszer
odapörkölök a tüzes kis twin-camnek.
1871
01:55:48,320 --> 01:55:52,920
A bozóton át végre
a Makgadikgadiba tartunk.
1872
01:55:54,440 --> 01:55:58,120
Homokutak. Emlékszem rájuk.
Istenem, de jók voltak!
1873
01:55:58,840 --> 01:56:00,000
Olyan kényelmesek.
1874
01:56:04,600 --> 01:56:05,760
Mi a rosseb?
1875
01:56:14,800 --> 01:56:15,880
Lehetetlen!
1876
01:56:21,840 --> 01:56:23,560
Azt a kurva!
1877
01:56:30,880 --> 01:56:32,440
Ez az én kocsim.
1878
01:56:32,440 --> 01:56:34,560
A kocsim a legelső különkiadásból.
1879
01:56:40,640 --> 01:56:43,120
Nem lehet, hogy az James Mercije!
1880
01:56:47,040 --> 01:56:48,640
Nem hiszem el!
1881
01:56:51,240 --> 01:56:52,720
A Light Bite Café!
1882
01:56:55,120 --> 01:56:58,720
Ez észbontó! Kissé...
1883
01:56:59,960 --> 01:57:01,160
elszorult a torkom.
1884
01:57:05,080 --> 01:57:09,120
Várjunk egy percet! Nem volt rajta ajtó.
Nem. Vagy volt? Igen.
1885
01:57:09,920 --> 01:57:11,680
Valaki megtalálta az ajtót,
1886
01:57:12,440 --> 01:57:14,680
amit levettünk,
hogy átkeljünk a Makgadikgadin.
1887
01:57:16,240 --> 01:57:17,240
Mizu?
1888
01:57:17,240 --> 01:57:19,120
Ezt nem fogod elhinni.
1889
01:57:19,120 --> 01:57:21,200
Nem fogod elhinni!
1890
01:57:24,520 --> 01:57:25,760
Jesszum, ez komoly?
1891
01:57:25,760 --> 01:57:27,120
Az én kocsim!
1892
01:57:28,000 --> 01:57:29,360
A régi Lanciám!
1893
01:57:30,200 --> 01:57:32,760
- Az az én Mercedesem?
- Azt hiszem, a te Mercedesed.
1894
01:57:33,760 --> 01:57:36,240
Megismerem, ha az enyém, mert...
1895
01:57:37,480 --> 01:57:40,680
ötsebességes váltógomb lesz
a négysebességes sebváltón.
1896
01:57:42,840 --> 01:57:44,320
Krisztusom, az van rajta!
1897
01:57:46,280 --> 01:57:50,800
Egyszerűen... Megkergült a szívem.
1898
01:57:51,320 --> 01:57:54,240
Nézd! Nincs rajta az embléma,
én vittem el szuvenírnek.
1899
01:57:54,240 --> 01:57:56,120
- Szuvenírnek?
- Igen.
1900
01:57:56,600 --> 01:57:59,840
Tudod, mit tartottam meg szuvenírnek
minden különkiadás után?
1901
01:57:59,840 --> 01:58:02,240
Elvittem mindegyikre. Nálam volt.
1902
01:58:02,240 --> 01:58:04,960
- Igen.
- Most is nálam van. Pillanat!
1903
01:58:04,960 --> 01:58:06,320
Hol van?
1904
01:58:06,320 --> 01:58:09,040
A bőröndben. Mindig a bőröndömben van.
1905
01:58:11,080 --> 01:58:11,920
Bocs, gyerekek.
1906
01:58:21,280 --> 01:58:22,840
Ez volt az én szuvenírem.
1907
01:58:22,840 --> 01:58:24,480
Tegyük be!
1908
01:58:26,440 --> 01:58:28,160
Biztosan innen vettem ki.
1909
01:58:28,680 --> 01:58:30,000
Ez az!
1910
01:58:30,000 --> 01:58:31,280
Visszakapta a szemét.
1911
01:58:32,440 --> 01:58:35,120
De valaki megtalálta... Tuti...
Ezek ugyanazok az ajtók.
1912
01:58:35,120 --> 01:58:36,800
Valaki megtalálta, és visszatette.
1913
01:58:36,800 --> 01:58:39,000
Emlékszem, könnyíteni kellett a kocsikon.
1914
01:58:39,000 --> 01:58:41,480
Annál a palinál hagytuk az ajtókat.
1915
01:58:41,480 --> 01:58:44,000
- Noah volt, az autószerelő.
- Úgy van!
1916
01:58:44,000 --> 01:58:46,240
Talán Noah összeszedte a kocsikat,
1917
01:58:46,240 --> 01:58:48,560
- és visszatette az ajtókat.
- Valószínű.
1918
01:59:07,320 --> 01:59:08,560
Oké.
1919
01:59:10,280 --> 01:59:11,440
Hihetetlen!
1920
01:59:18,400 --> 01:59:22,680
AZ UTOLSÓ NAP
1921
01:59:26,800 --> 01:59:30,000
Miután egy luxustáborban
töltöttük az éjszakát,
1922
01:59:30,000 --> 01:59:33,080
reggeli közben mindannyiunkat
1923
01:59:33,680 --> 01:59:35,360
ugyanaz foglalkoztatott.
1924
01:59:43,800 --> 01:59:46,680
- Hallottatok az Amazon felől?
- Igen, kaptam egy e-mailt.
1925
01:59:46,680 --> 01:59:47,640
Tényleg?
1926
01:59:49,920 --> 01:59:51,480
Visszakérik a laptopjaikat.
1927
01:59:53,760 --> 01:59:59,080
Sem vastag csekk, sem levél,
amiben esdekelnek, hogy folytassuk.
1928
01:59:59,840 --> 02:00:01,520
Nem, nincs itt semmi.
1929
02:00:01,520 --> 02:00:03,800
Ezek szerint tényleg
ez az utolsó reggelink.
1930
02:00:03,800 --> 02:00:05,040
Igen.
1931
02:00:05,920 --> 02:00:06,920
Ennyi volt.
1932
02:00:08,040 --> 02:00:10,320
Láttad ezt, Hammond?
1933
02:00:10,960 --> 02:00:12,520
Tegnap lerobbantál,
1934
02:00:13,120 --> 02:00:14,360
mi meg jöttünk tovább...
1935
02:00:18,320 --> 02:00:19,640
Várjunk csak! Azok ott...
1936
02:00:20,360 --> 02:00:22,400
Azokkal voltatok itt legutóbb? Komolyan?
1937
02:00:22,400 --> 02:00:24,000
Igen. Az út mellett álltak.
1938
02:00:24,000 --> 02:00:25,720
- Egyértelműen ugyanaz.
- Itt állnak,
1939
02:00:25,720 --> 02:00:27,360
amióta hazamentünk?
1940
02:00:27,840 --> 02:00:29,560
A Mercedesnek a szaga is ugyanaz.
1941
02:00:29,560 --> 02:00:30,800
Ha már itt tartunk...
1942
02:00:32,240 --> 02:00:34,320
van még egy utolsó menetünk mára.
1943
02:00:34,960 --> 02:00:37,320
Egy rövid út a Kubu-szigetre,
1944
02:00:38,240 --> 02:00:39,320
a sósivatagon át.
1945
02:00:40,080 --> 02:00:41,480
Mi lenne, ha...
1946
02:00:42,560 --> 02:00:44,040
ajtó nélkül csinálnánk?
1947
02:01:05,640 --> 02:01:07,200
Ez az!
1948
02:01:07,200 --> 02:01:09,400
Legutóbb is így csináltuk.
1949
02:01:09,400 --> 02:01:10,880
Ajtó nélkül.
1950
02:01:11,840 --> 02:01:16,480
Micsoda befejezése ez
A Nagy Túrának! Micsoda hely!
1951
02:03:24,160 --> 02:03:25,320
Itt is van...
1952
02:03:26,680 --> 02:03:27,760
A Kubu-sziget.
1953
02:03:29,200 --> 02:03:30,680
Úristen! Ez az!
1954
02:03:32,320 --> 02:03:33,400
Tényleg ez az.
1955
02:03:42,600 --> 02:03:44,440
Ott a fánk.
1956
02:03:47,840 --> 02:03:50,120
Annyi maradt hátra...
1957
02:03:51,480 --> 02:03:54,760
hogy köszönetet mondjak,
amiért néztek minket.
1958
02:03:56,240 --> 02:03:57,360
Köszönjük.
1959
02:04:00,800 --> 02:04:02,000
Sokat jelent.
1960
02:05:51,600 --> 02:05:52,840
És...
1961
02:05:54,400 --> 02:05:55,400
Ennyi.
1962
02:07:56,720 --> 02:07:57,960
Készen állunk, uraim?
1963
02:07:58,880 --> 02:08:00,280
Őszintén gőzöm sincs.
1964
02:08:02,840 --> 02:08:04,600
- Fent van!
- A mozdonyon vagyok!
1965
02:08:06,200 --> 02:08:08,600
Elment itt egy háromlábú öregember!
1966
02:08:10,760 --> 02:08:12,080
Talán szivárog kissé.
1967
02:08:13,360 --> 02:08:14,840
Mekkora barom!
1968
02:08:17,120 --> 02:08:20,360
Úgy 30-40-en lehettek bent,
amikor megjöttek a rendőrök.
1969
02:08:20,360 --> 02:08:21,480
Kezdtem...
1970
02:08:22,440 --> 02:08:23,520
Clarkson!
1971
02:08:27,040 --> 02:08:28,680
Oldalvást vászonban!
1972
02:08:31,640 --> 02:08:32,640
Basszuskulcs!
1973
02:08:36,560 --> 02:08:40,320
Félre az útból! Versenyzem!
1974
02:08:43,400 --> 02:08:45,400
- Énekeljünk valamit!
- Nem.
1975
02:08:48,560 --> 02:08:50,880
- Abban nincs semmi méltóság.
- Nincs.
1976
02:08:54,720 --> 02:08:56,400
Jól van, eljött az idő, és...
1977
02:08:56,960 --> 02:08:59,000
Ilyet autós műsorban még nem mondtak...
1978
02:09:00,280 --> 02:09:01,400
Mentsük meg a világot!
1979
02:09:04,000 --> 02:09:07,640
Nem kell ugyanabba
az öregek otthonába költöznünk, ugye?
1980
02:09:07,640 --> 02:09:08,840
Nem.
1981
02:09:11,160 --> 02:09:13,160
A feliratot fordította: Kamper Gergely
1982
02:09:13,160 --> 02:09:15,240
Kreatív supervisor
Hegyi Júlia