1 00:00:12,040 --> 00:00:14,840 A NAGY TÚRA BEMUTATJA 2 00:00:50,880 --> 00:00:56,880 ÚTRAVALÓ 3 00:01:03,200 --> 00:01:07,000 Köszöntjük önöket az utolsó Nagy Túrán! 4 00:01:07,000 --> 00:01:09,720 Mivel utoljára dolgozunk együtt 5 00:01:09,720 --> 00:01:11,120 Jamesszel és Richarddal, 6 00:01:11,120 --> 00:01:15,360 Mr. Wilman azt mondta, csináljunk valami fontosat. 7 00:01:15,360 --> 00:01:19,480 Vegyünk egy közepes méretű elektromos autót, 8 00:01:19,480 --> 00:01:23,520 aztán meglátjuk, hányszor tudunk körbemenni vele az M25-ösön 9 00:01:23,520 --> 00:01:25,240 egy feltöltéssel. 10 00:01:26,280 --> 00:01:29,680 Mi meg rá se bagóztunk, és eljöttünk ide. 11 00:01:44,360 --> 00:01:48,160 Igen. Üdvözlünk mindenkit Zimbabwében! 12 00:02:00,600 --> 00:02:03,560 És nem is szutyok elektromos kocsikat fogunk vezetni. 13 00:02:03,560 --> 00:02:06,720 Hármasban úgy döntöttünk, egyszerűen megvesszük, 14 00:02:06,720 --> 00:02:09,480 amit mindig akartunk. 15 00:02:09,480 --> 00:02:11,480 Ezért vettem meg ezt. 16 00:02:11,600 --> 00:02:14,280 Ez egy Triumph Stag. 17 00:02:36,280 --> 00:02:40,400 Mindig szerettem a Staget. Kisfiú korom óta. 18 00:02:41,000 --> 00:02:42,840 Sosem hittem, hogy lesz nekem. 19 00:02:42,840 --> 00:02:46,080 Igazából nem hittem, hogy szabad. 20 00:02:46,080 --> 00:02:49,560 Csak a David Niven-féléknek lehet Stagjük. 21 00:02:49,560 --> 00:02:50,920 Soha nem is vezettem, 22 00:02:50,920 --> 00:02:54,240 tartottam magam a szabályhoz, hogy ne találkozz a hőseiddel. 23 00:02:54,240 --> 00:02:57,120 Most találkoztam, és örömmel mondom, 24 00:02:57,120 --> 00:02:59,120 hogy egyszerűen csodálatos. 25 00:03:01,640 --> 00:03:03,040 Ez igen! 26 00:03:03,040 --> 00:03:05,680 Ezen a ponton megérkezett Lewis Collins. 27 00:03:10,560 --> 00:03:11,400 Ez igen! 28 00:03:12,880 --> 00:03:13,720 Igen! 29 00:03:14,320 --> 00:03:18,760 Egy 3L Mark One Ford Capri büszke tulajdonosa vagyok. 30 00:03:20,080 --> 00:03:22,560 - GT? - Nem. GXL. 31 00:03:22,560 --> 00:03:24,840 - Miért nem GT-t vettél? - Mert ez jobb. 32 00:03:25,240 --> 00:03:26,280 Igazából nem. 33 00:03:26,720 --> 00:03:30,520 Mielőtt vitába szállhattam volna, megjött Clarkson, 34 00:03:30,520 --> 00:03:33,800 aki máris elkövetett egy hibát. 35 00:03:40,920 --> 00:03:41,920 Malacka! 36 00:03:41,920 --> 00:03:44,120 Miért Lanciát vettél? 37 00:03:44,120 --> 00:03:48,840 Mert jó 20 évvel ezelőtt egy ilyennel mentem át Botswanán, 38 00:03:48,840 --> 00:03:51,560 és kiderült, hogy ideális autó Afrikába. 39 00:03:51,560 --> 00:03:53,920 De folyton lerobbant. 40 00:03:54,480 --> 00:03:58,400 Igen, de elöl volt a motorja. 41 00:03:58,400 --> 00:04:01,720 Ennek? Középen van. Ez egy Montecarlo. 42 00:04:01,720 --> 00:04:05,360 Jó pár módosítást végeztem a körülmények miatt. 43 00:04:05,360 --> 00:04:07,400 Felsorolnám őket, ha nem gond. 44 00:04:07,400 --> 00:04:09,120 Itt hátul... 45 00:04:10,080 --> 00:04:13,160 {\an8}- ...308-as Ferrari lámpája. - Jól néz ki. 46 00:04:13,520 --> 00:04:15,560 {\an8}- Páros kipufogók. - Szép. 47 00:04:15,560 --> 00:04:18,120 ...a Delta Integrale kerekei, 48 00:04:18,120 --> 00:04:21,640 a Delta Integrale lámpája és hűtőrácsa, 49 00:04:21,640 --> 00:04:24,240 aztán a Lotus kék festése. 50 00:04:24,920 --> 00:04:26,800 És melyiktől lesz megbízhatóbb? 51 00:04:26,920 --> 00:04:29,520 Régóta csináljuk ezt, már... 52 00:04:29,520 --> 00:04:31,920 - Száztizenkét éve. - Igen, 112 éve. 53 00:04:31,920 --> 00:04:33,360 Tanultam pár dolgot. 54 00:04:33,360 --> 00:04:35,520 Szóval odabent 55 00:04:36,520 --> 00:04:39,240 kicseréltem az átforrósodó bőrülést 56 00:04:39,360 --> 00:04:40,640 - szövetre... - Igen. 57 00:04:40,640 --> 00:04:44,080 ...és kapott egy Alcantara-féle versenykormányt. 58 00:04:44,080 --> 00:04:45,000 És 59 00:04:45,680 --> 00:04:48,320 Ha lenéztek, kivettem a kesztyűtartót, 60 00:04:48,320 --> 00:04:50,160 és tettem a helyére... 61 00:04:52,480 --> 00:04:53,920 - Az egy hűtő? - Igen. 62 00:04:54,040 --> 00:04:55,720 A hideg italoknak. 63 00:04:56,520 --> 00:04:59,440 - A dögös italhűtőből. - Ez tényleg tök jó. 64 00:04:59,440 --> 00:05:02,080 - Ezektől megbízhatóbb? - Nem, de kényelmesebb igen. 65 00:05:02,080 --> 00:05:04,440 Iszol valami hideget, amíg az út szélén vársz. 66 00:05:04,440 --> 00:05:06,000 - Tetszik. - Elviselhetőbb lesz 67 00:05:06,000 --> 00:05:07,000 - lerobbanni. - Igen. 68 00:05:07,000 --> 00:05:10,360 - Csinoska. Szép. - Egyszerűen lélegzetelállító. 69 00:05:10,480 --> 00:05:13,600 Én is módosítottam a Caprimat, mielőtt útnak indítottam. 70 00:05:13,600 --> 00:05:14,920 - Tényleg? - Igen, láthatod, 71 00:05:14,920 --> 00:05:19,360 hogy feketére festettem a motorháztetőt, mert... Nézzétek! Szép. 72 00:05:19,360 --> 00:05:21,480 - GT? - Nem. GXL. 73 00:05:22,320 --> 00:05:24,720 - Miért nem GT-t vettél? - Mert ez jobb. 74 00:05:25,200 --> 00:05:26,920 - Nem az. - De igen. 75 00:05:26,920 --> 00:05:31,040 Olyan, mint a GT, ami jó, csak több mindennel, ami jobb. 76 00:05:33,080 --> 00:05:33,960 Mi van? 77 00:05:33,960 --> 00:05:35,600 Emlékszem erre a GXL-ből, 78 00:05:35,600 --> 00:05:38,520 mert fa hatású műszerfalat tettek bele. 79 00:05:38,520 --> 00:05:40,720 - Pontos. - Beszélgettünk már erről. 80 00:05:40,720 --> 00:05:42,360 - Igen. - A GT sportra való, 81 00:05:42,360 --> 00:05:43,840 a GXL találkozókra. 82 00:05:43,840 --> 00:05:45,400 Ez pontosan így van. Tisztában kell lenned 83 00:05:45,400 --> 00:05:48,600 a Ford-jelvény hierarchiájával. Apám GXL Cortinát vett, 84 00:05:48,600 --> 00:05:50,440 mert ügyvezető igazgató volt. 85 00:05:50,440 --> 00:05:52,200 Az én apámnak is GXL Cortinája volt. 86 00:05:52,200 --> 00:05:53,280 - Mindkettőtök... - Igazgató. 87 00:05:53,280 --> 00:05:54,600 - Apukáitok... - Értekezletek. 88 00:05:54,600 --> 00:05:57,760 ...befolyásos emberek, akik a csúcsról választottak. 89 00:05:57,760 --> 00:06:01,360 Már-már állandó poén, 90 00:06:01,360 --> 00:06:04,640 hogy a rádióm egyik ilyen úton sem működött. 91 00:06:04,640 --> 00:06:06,320 - Igen. - Nos, most működik. 92 00:06:09,960 --> 00:06:11,840 Pillanat! Várjátok meg a szöveget! 93 00:06:12,400 --> 00:06:15,720 DJ voltam, menni fog. Már jön is. Most! 94 00:06:18,400 --> 00:06:20,520 „Mark One Ford Capri.” Voilà! 95 00:06:23,240 --> 00:06:25,840 „Megvan benne minden.” Így igaz, mert GXL. 96 00:06:26,560 --> 00:06:27,480 Szeretem a Caprit. 97 00:06:27,480 --> 00:06:29,480 - Muszáj. Ez a törvény. - A Capri GT-t. 98 00:06:29,480 --> 00:06:31,080 Mindenki szereti a Caprit. 99 00:06:31,080 --> 00:06:33,640 - Módosítottad a Staget, James? - Nem én. 100 00:06:33,640 --> 00:06:34,760 Micsoda? 101 00:06:34,760 --> 00:06:36,560 Egyáltalán nem. Miért tenném... 102 00:06:36,560 --> 00:06:37,560 Várjunk csak! 103 00:06:38,160 --> 00:06:40,240 Azt mondod, az eredeti motor van benne? 104 00:06:40,240 --> 00:06:43,080 - Igen. - Mr. Clarkson felvetése jó. 105 00:06:44,040 --> 00:06:48,200 Nem minden Stagből, de gyanítom, hogy a legtöbből, 106 00:06:48,200 --> 00:06:52,440 kivették az eredeti motort, és betették a Rover V8-asát. 107 00:06:52,440 --> 00:06:53,920 - Igen. - Ami megbízhatóbb. 108 00:06:53,920 --> 00:06:57,360 A Triumph Stag eredeti V8-as motorja azért hihetetlen, 109 00:06:57,360 --> 00:07:01,480 mert számtalan módon bírt túlhevülni és tönkrevágni magát. 110 00:07:01,480 --> 00:07:02,960 Nem csak egyféleképpen. 111 00:07:03,520 --> 00:07:05,920 Az öntés után visszamaradt törmelék felgyűlik, 112 00:07:05,920 --> 00:07:07,280 és bumm! Túlhevül. 113 00:07:07,280 --> 00:07:10,800 Túlfúrták, amitől szűkebb lesz a vízjárat, 114 00:07:10,800 --> 00:07:12,520 - túlhevül, és bumm! - Igen. 115 00:07:12,520 --> 00:07:16,680 Az az okos húzás, hogy a V8-asban két sor henger van, 116 00:07:16,680 --> 00:07:19,040 de hőérzékelőt csak az egyik sorhoz tesznek. 117 00:07:19,040 --> 00:07:20,880 Így legalább nem tudjuk, ha túlhevül. 118 00:07:20,880 --> 00:07:22,360 Ha a másik sor hevült túl, 119 00:07:22,360 --> 00:07:24,720 akkor derül ki, amikor bumm-zörr-spricc. 120 00:07:24,720 --> 00:07:26,200 Egy repülőgépen, 121 00:07:26,200 --> 00:07:29,520 ha a pilóta egyenesen a hegynek visz, akarod tudni? 122 00:07:30,120 --> 00:07:31,120 Ami azt illeti, inkább nem. 123 00:07:31,120 --> 00:07:32,720 Miért akarnám tudni? 124 00:07:32,720 --> 00:07:35,200 Iszogatom a gin-tonikot, filmet nézek, jól elva... 125 00:07:35,680 --> 00:07:37,600 Semmi. Nem akarom felhozni... 126 00:07:38,040 --> 00:07:41,680 Nem jönnék azzal a tengeralattjáróval, mert az gáz, de nem tudták. 127 00:07:41,680 --> 00:07:43,600 Más műsorra már nem fogunk utalni. 128 00:07:43,600 --> 00:07:45,320 - Magasról leszarjuk. - Szóval... 129 00:07:45,320 --> 00:07:48,040 Mennyire vigasztalt minket, hogy nem tudták? 130 00:07:48,040 --> 00:07:50,080 „Jól érezzük magunkat idelenn.” Bumm! 131 00:07:50,080 --> 00:07:52,360 Pontosan. Írhatnak nekünk. 132 00:07:52,360 --> 00:07:55,880 Hívjanak, panaszkodjanak, de egy rögzített üzenet várja önöket: 133 00:07:55,880 --> 00:07:57,680 „Hívása nem érdekel bennünket.” 134 00:07:57,680 --> 00:08:00,240 Vagy tárcsázzák ezt a számot: 0800-kopj le. 135 00:08:00,240 --> 00:08:02,480 -„Már nem vagyunk itt.” - Ott sem. 136 00:08:02,920 --> 00:08:03,760 Úgy van. 137 00:08:03,760 --> 00:08:07,120 Azt mondunk, amit akarunk. Hogy lehet kinyitni a motorháztetőt? 138 00:08:07,120 --> 00:08:08,080 Ezen az oldalon. 139 00:08:08,080 --> 00:08:10,240 Nézd meg, hogy elkopott az a kallantyú! 140 00:08:10,240 --> 00:08:12,560 Nem látszik az ábra a motorháztetővel. 141 00:08:13,480 --> 00:08:14,720 Középen húzd! 142 00:08:14,720 --> 00:08:16,800 Baszki, ez az eredeti Triumph-motor! 143 00:08:16,800 --> 00:08:17,920 Ritkaság. 144 00:08:17,920 --> 00:08:19,840 Jó, hölgyeim és uraim, nézzék meg, 145 00:08:19,840 --> 00:08:21,720 mert utoljára látnak ilyet. 146 00:08:21,720 --> 00:08:24,800 Eredeti, de így is szar. 147 00:08:24,800 --> 00:08:26,680 Mi az? SMS. 148 00:08:28,920 --> 00:08:31,000 - Mr. Wilman! - Jó ég! 149 00:08:36,760 --> 00:08:38,440 „Feltöltöttétek az elektromos autókat, 150 00:08:38,440 --> 00:08:40,880 „most jelentkezzetek a South Mimmsnél.” 151 00:08:42,280 --> 00:08:45,960 - Nem tudja, hogy itt vagyunk, igaz? - Nem... 152 00:08:47,080 --> 00:08:50,000 Amúgy sem számít, mert már amúgy is 153 00:08:50,000 --> 00:08:52,240 találtunk magunknak kihívást. 154 00:08:52,720 --> 00:08:56,840 Jelenleg Zimbabwe keleti részén vagyunk, 155 00:08:56,840 --> 00:09:00,200 2000 km-t fogunk utazni 156 00:09:00,200 --> 00:09:02,240 a nyugati végéig, 157 00:09:03,040 --> 00:09:04,120 és ennyi. 158 00:09:05,000 --> 00:09:06,040 Ennyi! 159 00:09:06,040 --> 00:09:07,600 Egy valami aggaszt. 160 00:09:07,600 --> 00:09:10,120 - Micsoda? - A hegyek. Muszáj lesz... azt mind. 161 00:09:10,120 --> 00:09:12,720 Nem félek, mert ne feledjük, 162 00:09:13,320 --> 00:09:16,160 hogy ebből lett a 037-es Lancia, 163 00:09:16,640 --> 00:09:19,600 az utolsó kétkerék-meghajtású ralivilágbajnok, 164 00:09:19,600 --> 00:09:20,640 a Quattro legyőzője. 165 00:09:20,640 --> 00:09:22,480 Abból ebben nem volt túl sok, igaz? 166 00:09:23,040 --> 00:09:25,040 - Hát... - Igazából azt mondták, 167 00:09:25,040 --> 00:09:27,080 hogy ez egy fantasztikus raliautó lehet 168 00:09:27,080 --> 00:09:29,720 pár módosítással, és levágták onnan a jelvényt, 169 00:09:29,720 --> 00:09:32,600 mögötte pedig minden zsír új volt. 170 00:09:34,600 --> 00:09:39,480 Minden további kecmec nélkül beindítottuk az 50 éves sportkocsikat, 171 00:09:39,480 --> 00:09:43,760 és elindultunk Afrika robusztus szíve felé. 172 00:09:57,040 --> 00:09:58,600 Szóval még egyszer, utoljára... 173 00:10:00,040 --> 00:10:01,000 hadd szóljon! 174 00:10:28,160 --> 00:10:32,880 Ez a tökéletes autóm erre a kirándulásra. 175 00:10:32,880 --> 00:10:36,520 Az első kocsim majdnem egy Capri lett. 176 00:10:37,480 --> 00:10:38,880 A helyi újságban hirdették. 177 00:10:38,880 --> 00:10:42,600 A pénztárgép mellett tartottam a képét a benzinkúton, 178 00:10:42,600 --> 00:10:44,000 ahol Redfordban dolgoztam. 179 00:10:44,760 --> 00:10:46,080 Nem egészen 18 éves voltam. 180 00:10:46,080 --> 00:10:48,640 Az első autóm lett volna, a szüleim vették volna meg. 181 00:10:48,760 --> 00:10:52,360 Amikor aztán megnéztük, kiderült, hogy lopott. 182 00:10:52,840 --> 00:10:56,320 Végül egy 1976-os Toyota Corollát kaptam helyette. 183 00:10:57,360 --> 00:10:59,960 Egy ilyen útra ez az autó tökéletes. 184 00:10:59,960 --> 00:11:03,760 Könnyű, alig több egy tonnánál. 185 00:11:04,200 --> 00:11:05,840 Van benne szufla meg erő. 186 00:11:06,680 --> 00:11:11,200 3L S6 V6-os elöl, hátsókerék-meghajtás, fékek... 187 00:11:12,360 --> 00:11:13,560 Ennyi. 188 00:11:14,120 --> 00:11:18,600 Tetszik a fordulatszámmérőn az 1000, 2000, 3000. 189 00:11:18,600 --> 00:11:20,360 Ezresé... Nem működik, 190 00:11:20,360 --> 00:11:23,040 de ha működne, látnánk, hogy ezresekben jelzi ki, 191 00:11:24,000 --> 00:11:25,680 mert az jobban hangzik. 192 00:11:38,200 --> 00:11:41,680 A 80-as években sosem az M4-esen 193 00:11:41,680 --> 00:11:43,080 autóztam be Londonba. 194 00:11:43,080 --> 00:11:47,640 Inkább a régi nyugati utat használtam. 195 00:11:47,640 --> 00:11:49,680 Mert a régi nyugati úton 196 00:11:49,680 --> 00:11:52,200 volt egy Chequered Flag nevű autókereskedés, 197 00:11:52,200 --> 00:11:57,000 és a kirakatban néha állt egy Montecarlo. 198 00:11:57,720 --> 00:11:59,600 Ha pedig ott volt, 199 00:11:59,600 --> 00:12:04,560 megálltam, és órákig bámultam álmodozva. 200 00:12:05,640 --> 00:12:07,040 Most pedig benne ülök... 201 00:12:07,960 --> 00:12:09,160 és az enyém. 202 00:12:10,440 --> 00:12:11,320 Az enyém! 203 00:12:15,840 --> 00:12:20,320 Részemről egy dolgot tudtam mondani. 204 00:12:22,200 --> 00:12:24,280 Triumph Stag. 205 00:12:29,880 --> 00:12:32,280 Az istállóját, micsoda kilátás! 206 00:12:39,480 --> 00:12:42,440 Nem tudom, mitől lehet, 207 00:12:42,440 --> 00:12:44,640 de megkívántam egy csésze teát. 208 00:12:53,040 --> 00:12:54,720 Ez meg mi? 209 00:12:56,840 --> 00:12:58,040 Szórakozik velem. 210 00:12:58,640 --> 00:13:01,720 Gyerekek, erre nincs más szó, mint hogy lerobbanok. 211 00:13:02,560 --> 00:13:03,400 Hogy mondod? 212 00:13:04,720 --> 00:13:06,200 Hát az izgalmas. 213 00:13:10,880 --> 00:13:14,880 Azért fura, mert a Capriban ugyanannyi a mozgó alkatrész, 214 00:13:14,880 --> 00:13:16,760 mint ebben az üveg vízben. 215 00:13:18,280 --> 00:13:21,080 Hogy lehet lerobbanni egy Capriban? 216 00:13:22,360 --> 00:13:23,920 Tudom, mi a baj. 217 00:13:23,920 --> 00:13:25,880 - Mi? - Nem megy a motor. 218 00:13:25,880 --> 00:13:27,120 Szerintem is a motor. 219 00:13:27,120 --> 00:13:28,840 - Igen. - És szakértők vagyunk. 220 00:13:28,840 --> 00:13:31,000 Az én motorháztetőm nyílt fel először. 221 00:13:31,760 --> 00:13:34,240 - Mit csináljunk ilyenkor? - Gondolkodjunk! 222 00:13:34,240 --> 00:13:35,640 Mit csinálunk általában? 223 00:13:37,000 --> 00:13:38,800 - A kocsinak dőlünk... Forró. - Kivételesen... 224 00:13:38,800 --> 00:13:40,760 Változtassunk egy régi szokáson, 225 00:13:40,760 --> 00:13:42,120 - és segítsünk? - Kivétel... 226 00:13:42,120 --> 00:13:45,880 - Kivételesen. - Szerintem ne. 227 00:13:48,560 --> 00:13:49,440 Viszlát! 228 00:13:49,960 --> 00:13:52,360 Annyi év után is tahó. 229 00:13:57,640 --> 00:13:58,480 Jól van... 230 00:13:59,680 --> 00:14:01,280 Megtettünk 24 kilométert... 231 00:14:02,000 --> 00:14:03,600 és ketten maradtunk. 232 00:14:06,080 --> 00:14:06,920 Mondok valamit. 233 00:14:08,120 --> 00:14:09,960 Nemcsak a Fordnak 234 00:14:10,520 --> 00:14:12,120 van saját zenéje, 235 00:14:13,120 --> 00:14:14,560 hanem ennek is. 236 00:14:15,760 --> 00:14:18,800 Ideje, hogy kényeztessem magam Struggle Jenningsszel 237 00:14:18,800 --> 00:14:20,960 és a Monte Carlóval. Hadd menjen! 238 00:14:30,760 --> 00:14:32,320 Monte Carlo 239 00:14:39,600 --> 00:14:43,360 Pár mérfölddel később azonban új hangszer szállt be 240 00:14:43,360 --> 00:14:46,760 a ritmusszekcióba, és nem volt valami ritmikus. 241 00:14:49,920 --> 00:14:51,160 Egy kis gyújtáshiba. 242 00:14:53,120 --> 00:14:54,160 Gyújtáshiba. 243 00:15:01,320 --> 00:15:04,240 Tehén. 244 00:15:10,320 --> 00:15:11,920 Ez simán csak szar. 245 00:15:12,920 --> 00:15:16,080 Nagy füstfelhő jön a kocsidból. 246 00:15:16,080 --> 00:15:18,720 Magasságos úristen! 247 00:15:19,880 --> 00:15:20,880 Igen. 248 00:15:22,520 --> 00:15:23,560 Füst... Tűz! 249 00:15:25,880 --> 00:15:27,840 - A motor az. - Igen. 250 00:15:28,880 --> 00:15:31,280 - Igen. - Szívesen segítenék, 251 00:15:31,280 --> 00:15:34,280 de nem tudok sokat az olasz twin-cam motorokról, 252 00:15:34,280 --> 00:15:36,960 és az enyém hibátlanul működik. 253 00:15:39,880 --> 00:15:42,160 Ha te is lerobbansz, ki fog faképnél hagyni? 254 00:15:42,160 --> 00:15:43,920 Hát ez aggaszt leginkább. 255 00:15:44,520 --> 00:15:46,320 Magamat kell faképnél hagynom. 256 00:15:52,120 --> 00:15:53,840 A hőmérséklet és a nyomás jó. 257 00:15:58,640 --> 00:16:03,960 Már csak egy autó megy teljes 51 km megtétele után. 258 00:16:05,520 --> 00:16:06,920 A Stag! 259 00:16:08,840 --> 00:16:10,520 Jó pár kilométerrel hátrébb 260 00:16:10,520 --> 00:16:14,600 megfejtettem, hogy a Caprinak a benzinpumpával akadt gondja. 261 00:16:15,600 --> 00:16:17,000 Van itt egy kis gond. 262 00:16:17,440 --> 00:16:20,440 Sosem láttam ilyet belülről működés közben, nem tudtam, 263 00:16:20,920 --> 00:16:22,240 hogy kellene kinéznie, 264 00:16:22,240 --> 00:16:24,360 és hogyan, amikor nem működik. 265 00:16:32,040 --> 00:16:36,400 {\an8}Én közben bevetettem a zsenimet, és közben kifundáltam, 266 00:16:36,400 --> 00:16:38,880 {\an8}hogyan oldhatom meg a Lancia gondját. 267 00:16:39,720 --> 00:16:42,080 Meglazult ez az izé a végén. 268 00:16:42,760 --> 00:16:46,160 Ha megfeszítem, rendes szikrát ad, 269 00:16:46,760 --> 00:16:48,360 és elmúlik a gyújtáshiba, 270 00:16:48,960 --> 00:16:51,960 az el nem égett benzin nem jut be a kipufogóba, 271 00:16:51,960 --> 00:16:54,440 nem gyullad meg, és nem gyújtja fel a Lanciát. 272 00:17:01,680 --> 00:17:03,560 Ketyegő hang. Mi ez a ketyegés? 273 00:17:14,080 --> 00:17:16,920 Mivel újabban hozzászoktam az áramütésekhez, 274 00:17:16,920 --> 00:17:19,320 megint a zsenimet vetettem be, 275 00:17:19,320 --> 00:17:21,480 kicseréltem a gyújtáskábeleket... 276 00:17:23,760 --> 00:17:25,520 és hamarosan megint úton voltam. 277 00:17:29,280 --> 00:17:30,680 Dorombol, mint egy cicus. 278 00:17:31,560 --> 00:17:32,800 Ez igen! 279 00:17:38,800 --> 00:17:43,480 Ahogy James nyomába eredtem, nem tudtam, melyik lep meg jobban. 280 00:17:43,480 --> 00:17:48,520 Az út minősége, vagy az örökké változó táj. 281 00:17:52,800 --> 00:17:54,440 Ezek fenyőfák. 282 00:17:55,080 --> 00:17:56,320 Afrikában. 283 00:17:58,080 --> 00:18:02,640 Az előbb egy teaültetvényen voltunk, most meg fenyők vannak itt. 284 00:18:04,040 --> 00:18:07,800 Ha valaki teleportálna ide, és megkérdezné, hol vagyok, 285 00:18:07,800 --> 00:18:09,280 azt felelném, Skóciában. 286 00:18:13,880 --> 00:18:16,040 Mire utolértem Jamest... 287 00:18:16,800 --> 00:18:18,400 James May! 288 00:18:18,400 --> 00:18:21,080 ...már az előhegységben járt, 289 00:18:21,080 --> 00:18:25,160 ahol a jóféle útból gyorsan földút lett. 290 00:18:26,760 --> 00:18:28,960 Túl jó volt, hogy kitartson. 291 00:18:29,960 --> 00:18:31,480 Por, por. 292 00:18:35,520 --> 00:18:38,080 Még a szám is megtelik porral. 293 00:18:38,080 --> 00:18:41,560 Aztán viszont eszembe jutott, hogy életünkben először 294 00:18:41,560 --> 00:18:44,280 a magunk urai vagyunk. 295 00:18:47,000 --> 00:18:50,520 Akkor állunk meg, amikor akarunk. Mr. Wilman nincs itt. Zseniális! 296 00:18:51,000 --> 00:18:54,000 Semmi értelme tovább menni... Nos, már négy óra. 297 00:18:56,040 --> 00:18:59,720 Pár kilométerrel odébb szállást jeleztek a táblák, 298 00:18:59,720 --> 00:19:03,880 elküldtem a koordinátákat Hammondnak, és úgy döntöttem, aznapra kidőlök. 299 00:19:05,280 --> 00:19:07,960 Gyanítom, nem a világ legjobb szállodája lesz. 300 00:19:07,960 --> 00:19:12,320 Zimbabwében vagyunk, egy erdő közepén, 301 00:19:12,320 --> 00:19:15,400 egy hegy tetején, de hát tudják. 302 00:19:16,800 --> 00:19:19,080 Szerencsére tévedtem. 303 00:19:19,920 --> 00:19:21,200 Nagyot tévedtem. 304 00:19:27,560 --> 00:19:29,760 Még a hőmérséklet is tökéletes, igaz? 305 00:19:31,680 --> 00:19:33,320 - Elég különleges, mi? - Nem rossz. 306 00:19:33,440 --> 00:19:36,240 Ott vannak azok a távoli hegyek. Az Mozambik. 307 00:19:38,480 --> 00:19:41,960 Mindig megvolt az oka, hogy miért nem jöhettünk Zimbabwébe. 308 00:19:41,960 --> 00:19:44,400 A BBC-s éveink alatt azért nem jöhettünk, 309 00:19:44,400 --> 00:19:46,680 - mert a BBC be volt tiltva. - Igen. 310 00:19:47,320 --> 00:19:50,800 Ha a mai napra gondolunk, kellemes tempóban jöttünk fel ide, 311 00:19:51,480 --> 00:19:53,520 nagyon kellemes úton haladtunk... 312 00:19:53,520 --> 00:19:56,080 - Igen. - ...egy nagyon kellemes hotelig. 313 00:19:56,200 --> 00:19:58,480 Jobb, mint Mr. Wilman ötlete, nem? 314 00:19:58,480 --> 00:20:00,280 Miért hallgattunk rá annyi évig? 315 00:20:00,280 --> 00:20:01,520 Nem tudom. 316 00:20:01,520 --> 00:20:03,520 Bár azzal fog érvelni, hogy nélküle 317 00:20:03,520 --> 00:20:06,560 két kocsi tönkrement az első 40 kilométeren. 318 00:20:07,320 --> 00:20:11,040 Aztán elkezdene szekálni minket a kocsik adataival. 319 00:20:11,720 --> 00:20:13,640 Eléggé meglepett, mennyit fizettünk. 320 00:20:14,800 --> 00:20:18,200 James May, mint azt nyilván tudod, 26 500 fontot fizettél. 321 00:20:18,200 --> 00:20:19,280 Igen. 322 00:20:19,640 --> 00:20:25,080 Richard Hammond ezért a GXL-ért, a rossz Capriért, 25 000 fontot fizettél. 323 00:20:25,080 --> 00:20:27,680 - Huszon... Tényleg? - Huszonöt egy GXL-ért? 324 00:20:27,680 --> 00:20:29,800 - Egy kinyeffent Capriért. - A Montecarlo... 325 00:20:30,800 --> 00:20:33,000 - 17 950. - Nem pénz. 326 00:20:33,000 --> 00:20:34,320 Ez jó üzlet volt. 327 00:20:34,920 --> 00:20:37,480 A mieink nagyjából 9 másodperc alatt vannak 100-on. 328 00:20:37,480 --> 00:20:39,440 Hammondé úgy nyolc másodperc alatt. 329 00:20:39,440 --> 00:20:41,920 - Hát most pont nem. - Nem. 330 00:20:43,080 --> 00:20:45,880 Szerencsére már úton voltam. 331 00:20:45,880 --> 00:20:49,000 Viszont a földúton kezdtem aggódni, 332 00:20:49,000 --> 00:20:51,960 hogy a Capri nem volt éppen bölcs választás. 333 00:20:57,240 --> 00:20:58,800 Ez kicsit nagyot koppant. 334 00:21:00,080 --> 00:21:01,960 Így utólag azt gondolom, 335 00:21:02,960 --> 00:21:06,440 valami magasabbat kellett volna választanom 336 00:21:07,440 --> 00:21:09,320 egy 1974-es... 337 00:21:10,240 --> 00:21:13,000 háromliteres Ford Capri Mark One GXL-nél. 338 00:21:14,520 --> 00:21:17,280 Az szinte bármi lehet, mint kiderült. 339 00:21:18,000 --> 00:21:20,720 Ideje kicsit letakarítani a szélvédőt. 340 00:21:24,000 --> 00:21:25,280 Ja, hogy... 341 00:21:36,040 --> 00:21:38,280 Lekaptam a kipufogót. 342 00:21:42,520 --> 00:21:45,320 Ezzel most nem tudok mit kezdeni. 343 00:21:49,520 --> 00:21:54,520 Amikor megérkeztem, mint várható volt, a kollégáim mélyen együttéreztek velem. 344 00:21:55,800 --> 00:21:57,760 Négykor abbahagytuk a munkát. 345 00:21:57,760 --> 00:21:59,240 - Tényleg? - Igen. Itt voltunk. 346 00:21:59,240 --> 00:22:01,320 Söröztünk a napsütésben. Elég meleg volt. 347 00:22:01,320 --> 00:22:02,840 - Már nincs. - Nyolcat ittunk. 348 00:22:02,840 --> 00:22:04,440 Igen. Kapok egyet? 349 00:22:05,440 --> 00:22:07,680 - Most fogyott el. - Valóban? 350 00:22:07,680 --> 00:22:09,000 - Igen. Hihetetlen. - Jó. 351 00:22:09,000 --> 00:22:11,840 Elment a boltba. Sajnos 50 km-re van. 352 00:22:15,080 --> 00:22:17,160 Miután nem sörözött... 353 00:22:19,480 --> 00:22:23,240 Hammond bekavart Afrika éjszakai hangzásvilágába... 354 00:22:24,920 --> 00:22:27,600 amikor hangosan javította a kipufogóját. 355 00:22:36,960 --> 00:22:40,720 Aztán másnap reggel James bekavart a hajnali kórusnak, 356 00:22:40,720 --> 00:22:43,000 amikor Mrs. Overallá változott. 357 00:22:48,840 --> 00:22:50,640 - Reggelt! - Reggelt! 358 00:22:51,520 --> 00:22:54,600 Milyen üres agy kell hozzá, hogy arra gondolj: 359 00:22:54,600 --> 00:22:56,640 „Csodálhatnám a kilátást és a csivitelést, 360 00:22:56,640 --> 00:22:58,680 „de én inkább autót porszívózom.” 361 00:22:58,680 --> 00:23:00,400 Négy órája élvezem a kilátást 362 00:23:00,400 --> 00:23:03,360 és a csivitelést. Most ezt a szépséget szépítem tovább. 363 00:23:03,360 --> 00:23:04,760 Pillanat, bocs! 364 00:23:06,000 --> 00:23:07,160 Mondjak valamit? 365 00:23:07,840 --> 00:23:10,000 - Üzenet Mr. Wilmantől. - Halljuk! 366 00:23:11,960 --> 00:23:14,240 - Morcos. - Leteremtett minket? 367 00:23:14,240 --> 00:23:15,960 Azt hiszem. Jó. 368 00:23:15,960 --> 00:23:20,040 „Megtudtam hogy három autóval Zimbabwébe mentetek. 369 00:23:20,920 --> 00:23:24,240 „Mivel elég biztos, hogy az egyik lerobban majd...” 370 00:23:24,240 --> 00:23:25,920 - Jó ég! - Igen. 371 00:23:25,920 --> 00:23:30,200 „A helyi kapcsolataimmal küldettem tartalékautót.” 372 00:23:30,200 --> 00:23:31,280 Tényleg? 373 00:23:37,120 --> 00:23:38,640 - Az lesz az. - Igen. 374 00:23:40,680 --> 00:23:41,760 Atyám! 375 00:23:44,120 --> 00:23:45,120 Bakker! 376 00:23:46,240 --> 00:23:47,280 Ez rettenetes! 377 00:23:47,280 --> 00:23:49,440 Tényleg? Évek óta nem láttam ilyet. 378 00:23:49,440 --> 00:23:51,600 - Ez... - Ez egy váza? 379 00:23:51,600 --> 00:23:53,080 - Felejtsd el a vázát! - Ez a... 380 00:23:53,080 --> 00:23:55,640 Bele kell tenni a virágot, mert hippi vagy. 381 00:23:56,360 --> 00:23:58,080 Mondok valamit. Van az a falucska 382 00:23:58,080 --> 00:24:00,120 - úgy nyolc kilométerrel visszább. - Igen? 383 00:24:00,120 --> 00:24:03,640 Elviszem a faluba, eladom vagy elajándékozom. 384 00:24:03,640 --> 00:24:05,000 - Elpasszolom. - Legyen! 385 00:24:05,000 --> 00:24:06,520 Húzol egy zsákot a fejedre? 386 00:24:09,520 --> 00:24:11,520 A gyűlöletes definíciója. 387 00:24:13,560 --> 00:24:17,560 Rögtön utána azonban szörnyen félresikerültek a dolgok. 388 00:24:24,160 --> 00:24:27,360 - Hammond! Jó kis slamasztikában vagyok. - Mi történt? 389 00:24:28,400 --> 00:24:31,480 Igencsak érdekes balesetem volt. 390 00:24:31,480 --> 00:24:34,640 Kicsúsztam, és egy szakadék fölött állapodtam meg. 391 00:24:35,520 --> 00:24:36,800 Nézd! 392 00:24:36,800 --> 00:24:37,840 Hát igen. 393 00:24:37,840 --> 00:24:39,440 Rosszabb lesz. 394 00:24:39,440 --> 00:24:43,920 Egy tégla van a gázpedálon. A motor üvölt. Sebességben van. 395 00:24:43,920 --> 00:24:48,320 Egyesben van. És egy partvisnyél tartja lenyomva a kuplungot, 396 00:24:48,320 --> 00:24:49,760 mert az üléshez van ékelődve. 397 00:24:49,760 --> 00:24:51,160 Várj! Szóval minden oké? 398 00:24:51,160 --> 00:24:56,000 Igen, kivéve, hogy valahogyan, isten tudja, honnan jött, 399 00:24:56,000 --> 00:24:59,280 de egy darab kötél egyik vége 400 00:25:00,160 --> 00:25:03,640 a partvisnyélbe akadt, a másik meg abba a kutyába. 401 00:25:04,240 --> 00:25:05,200 Jesszus! 402 00:25:05,200 --> 00:25:09,200 Momentán stabil a helyzet, 403 00:25:09,200 --> 00:25:13,960 de ott, mint látod, James May épp felbont egy kutyakaját. 404 00:25:15,240 --> 00:25:17,640 Na most ha a kutya meglátja, 405 00:25:19,000 --> 00:25:22,320 elég nagy bajba kerülünk, és nem tudom, mit tegyek. 406 00:25:22,320 --> 00:25:24,080 Nem jut eszembe megoldás. 407 00:25:26,000 --> 00:25:29,120 Várj! Van egy tervem. 408 00:25:32,080 --> 00:25:33,520 Nem lesz jó. 409 00:25:34,080 --> 00:25:35,360 Van ötleted? 410 00:25:36,040 --> 00:25:37,280 Semmi. 411 00:25:38,920 --> 00:25:41,880 Még ne vedd észre James Mayt! Engem nézz! 412 00:25:46,200 --> 00:25:47,600 Ne... Engem nézz! 413 00:25:51,280 --> 00:25:52,520 Jaj, ne! 414 00:26:21,040 --> 00:26:22,440 Még bukdácsol, igaz? 415 00:26:34,280 --> 00:26:35,600 Még igen. 416 00:26:42,040 --> 00:26:43,360 Szerintem ennyi. 417 00:26:44,120 --> 00:26:45,640 Elég nagy baleset. 418 00:26:45,640 --> 00:26:47,160 Tekintsük úgy, 419 00:26:47,160 --> 00:26:49,240 hogy Mr. Wilmannek megvan az előzetese. 420 00:26:53,000 --> 00:26:56,440 Amúgy sem volt szükség Mr. Wilman nyomorult tartalékkocsijára. 421 00:26:57,920 --> 00:27:00,120 Vittünk sajátot. 422 00:27:01,480 --> 00:27:05,880 {\an8}És itt is van. Rover SD1 Vanden Plas EFI. 423 00:27:05,880 --> 00:27:09,080 Százkilencven lóerő aranyló csoda. 424 00:27:09,080 --> 00:27:12,280 Aranyló csoda. Csupa aranyló csoda. 425 00:27:12,280 --> 00:27:13,280 Az, igen. 426 00:27:13,280 --> 00:27:16,280 Akárki is festette át, fenséges munkát végzett. 427 00:27:16,280 --> 00:27:19,520 Nemcsak a karosszériát fújta le, de még az antennát is. 428 00:27:19,520 --> 00:27:23,520 Alapos... Befedtem a kocsit. De így is fenséges. 429 00:27:23,520 --> 00:27:26,600 Sosem volt olyan tartalékkocsink, amibe szívesen ültünk volna. 430 00:27:26,600 --> 00:27:28,720 Mindenkinek tetszik. Volt nagyapámnak is. 431 00:27:28,720 --> 00:27:30,040 Amúgy apámnak is. 432 00:27:30,040 --> 00:27:33,720 Állt egy az egyik felhajtón Birmingham külvárosában, 433 00:27:33,720 --> 00:27:37,480 ahol felnőttem. Tiszteletből néma csendben haladtunk el mellette. 434 00:27:37,480 --> 00:27:40,040 A te szempontodból az benne a jó, 435 00:27:40,040 --> 00:27:42,720 hogy ennek a motorja, mint tudjuk, 436 00:27:42,720 --> 00:27:45,840 mert a világ minden Stag-tulaja megtette már, 437 00:27:45,840 --> 00:27:48,760 tökéletesen illik a te kocsidba. 438 00:27:48,760 --> 00:27:52,320 Felvethetek egy módosítást, amit veled ejthetnénk meg a kocsin, Jeremy? 439 00:27:52,320 --> 00:27:54,080 Egy kis lakat a motorháztetőn. 440 00:27:54,480 --> 00:27:56,280 - Csak... Lesz kulcs. - Egy lak... 441 00:27:56,280 --> 00:27:58,600 Ha kell a motor, és kelleni fog, elkéred. 442 00:27:58,600 --> 00:28:01,200 Vagy megkereshetjük az embert, aki ezt hegesztette. 443 00:28:01,200 --> 00:28:02,760 - Nagyon szép. - Ez jó, igaz? 444 00:28:02,760 --> 00:28:05,920 - És lehegeszthetjük a motorházat. - Az valószínűleg a gyár volt. 445 00:28:05,920 --> 00:28:08,880 Feltehetőleg Longbridge-ből jött. 446 00:28:08,880 --> 00:28:12,040 - Szerintem megoldottam. - Igen, nagyon szép. Nem látni. 447 00:28:12,040 --> 00:28:12,960 Nézd! Eltűnt. 448 00:28:15,160 --> 00:28:17,440 Az arany csodával a sarkunkban 449 00:28:18,880 --> 00:28:23,280 továbbindultunk nyugatnak, hogy átkeljünk a hegyeken. 450 00:28:36,760 --> 00:28:38,720 Ezt nézzétek! 451 00:28:38,720 --> 00:28:42,640 Útjavítók, akik rögtönzött táncházat tartanak. 452 00:28:43,960 --> 00:28:46,120 Az otthoni útépítők is csinálhatnának ilyet, 453 00:28:46,120 --> 00:28:49,120 de ahhoz előbb nyilván ott kellene lenniük. 454 00:28:55,560 --> 00:28:57,040 Itt kicsit lefelé megyünk. 455 00:28:59,400 --> 00:29:03,960 Egy kis locspocs után mászni kezdtünk. 456 00:29:03,960 --> 00:29:09,240 És a hihetetlen zimbabwei táj megint megváltozott. 457 00:29:11,120 --> 00:29:14,320 Nézzétek, mezők! Az ember várja a teheneket kolomppal. 458 00:29:14,920 --> 00:29:18,800 Meg hogy Julie Andrews elkezd énekelni, és a többi. 459 00:29:19,760 --> 00:29:24,400 Szóval megvolt a teaültetvény, ez meg Ausztria. 460 00:29:29,840 --> 00:29:32,320 Aztán megint változott. 461 00:29:33,280 --> 00:29:34,520 Álljunk meg egy szóra! 462 00:29:36,960 --> 00:29:41,800 Jobbomon a leglátványosabb völgy, amit életemben láttam. 463 00:29:44,400 --> 00:29:45,400 Balomon... 464 00:29:46,520 --> 00:29:47,600 Írország. 465 00:29:54,000 --> 00:29:55,080 Tudom, mi történt. 466 00:29:56,200 --> 00:29:58,760 Isten végzett a világ összes többi országával, 467 00:29:58,760 --> 00:30:02,520 és eljutott az ábécé végéig. A Z-ig. Zimbabwéig. 468 00:30:03,080 --> 00:30:07,680 Arra gondolt: „Oké, ez lesz a legjobb munkám. 469 00:30:07,680 --> 00:30:10,400 „Ezek lesznek a legnagyobb slágereim.” 470 00:30:12,680 --> 00:30:15,520 Megvan a Your Song, a Tiny Dancer, a Bennie and the Jets. 471 00:30:16,400 --> 00:30:17,720 Elképesztő! 472 00:30:18,760 --> 00:30:21,880 És folyamatosan változik. 473 00:30:25,800 --> 00:30:30,080 Sajnos a mélyen ülő Caprimból nem figyelhettem a tájat, 474 00:30:30,600 --> 00:30:33,880 mert kénytelen voltam folyamatosan az utat figyelni. 475 00:30:40,920 --> 00:30:45,000 Emlékeim szerint a Professionalsben nem így közlekedtek a Caprikkal. 476 00:30:46,120 --> 00:30:47,360 Kicsit pörgősebb volt. 477 00:30:51,800 --> 00:30:55,080 Élvezem. Jó buli. Ezt szeretném csinálni. 478 00:30:55,640 --> 00:30:56,960 Úristen! Azt nézzétek! 479 00:31:00,440 --> 00:31:03,000 Nálam nem jelentkeztek Hammond problémái, 480 00:31:03,000 --> 00:31:07,280 mert az én kis Lanciám okos választás volt. 481 00:31:09,960 --> 00:31:15,640 Ideális autó Afrika felfedezéséhez. 482 00:31:15,640 --> 00:31:20,400 A motor mögöttem van, így nincs kardántengely. 483 00:31:20,400 --> 00:31:21,840 Nincs kipufogó. 484 00:31:21,840 --> 00:31:25,320 Így semmi sem akad el az út felületén. 485 00:31:27,040 --> 00:31:30,280 Így hát tisztes sebességgel haladhattam... 486 00:31:32,200 --> 00:31:35,800 amíg valami csak elakadt az út felületén. 487 00:31:37,600 --> 00:31:40,920 Azt a büdös! Jó nagy volt. 488 00:31:53,680 --> 00:31:55,000 Mi az? 489 00:31:58,440 --> 00:31:59,840 Ezek Lancia-darabok. 490 00:32:01,040 --> 00:32:02,160 Boldogság! 491 00:32:07,160 --> 00:32:10,760 Köszönöm! Ez nagyon kellett. 492 00:32:11,320 --> 00:32:12,160 Köszönöm. 493 00:32:14,760 --> 00:32:16,480 Akarod, hogy menjünk előre... 494 00:32:16,480 --> 00:32:17,760 Nincs elöl semmi látnivaló. 495 00:32:17,760 --> 00:32:19,560 Mert a kocsidnak nincs eleje. 496 00:32:19,560 --> 00:32:22,840 De csak ez kell, meg egy kis pillanatragasztó. 497 00:32:22,840 --> 00:32:25,680 Mert ma este sátorozunk, és olyankor nincs más dolgom, 498 00:32:25,680 --> 00:32:28,000 mint hogy összeragasszam a kocsimat. 499 00:32:31,040 --> 00:32:33,080 Haladtunk tovább. 500 00:32:34,040 --> 00:32:35,280 Atyám! 501 00:32:37,000 --> 00:32:38,520 Ez hüvelykujj-roppantó volt. 502 00:32:38,520 --> 00:32:43,480 Aztán megint nem haladtunk tovább. 503 00:32:46,240 --> 00:32:47,320 Jaj, ne! 504 00:32:49,480 --> 00:32:51,600 Megint lejött a kipufogóm. 505 00:32:53,480 --> 00:32:55,520 Gondja akadt, uram? 506 00:32:58,240 --> 00:33:00,640 Ez aztán a hosszú kipufogó! 507 00:33:00,640 --> 00:33:02,080 - Igen. - Fura. Nagyon alacsony. 508 00:33:02,080 --> 00:33:04,440 Ez fennakadhat a földön, ha nem vigyázol. 509 00:33:04,880 --> 00:33:08,400 Miért nem bírsz az úton menni, mint mi? 510 00:33:08,400 --> 00:33:11,760 Így nem lehet menni vele. Le kell szednem. 511 00:33:11,760 --> 00:33:14,120 Ha a Capri-zenét játsszuk, jobb kedved lesz? 512 00:33:14,120 --> 00:33:17,000 Mark One Ford Capri 513 00:33:17,680 --> 00:33:20,560 Minden megvan, kivéve a kipufogót. 514 00:33:21,600 --> 00:33:25,040 Ehhez, azt mondanám, 11 millis kulcs kell. 515 00:33:25,040 --> 00:33:27,880 Pillanat! Van itt antibiotikum valamire, 516 00:33:28,360 --> 00:33:29,800 amiből már meggyógyultam. 517 00:33:29,800 --> 00:33:31,560 - Nem kell... - Itt van ez, Hammond. 518 00:33:31,560 --> 00:33:33,680 Bernie Taupin önéletrajza. 519 00:33:33,680 --> 00:33:34,880 Állítólag nagyon jó. 520 00:33:35,040 --> 00:33:37,520 {\an8}Nagyon jó. Most olvasom. Segít? 521 00:33:37,520 --> 00:33:39,040 Nem hiszem, hogy segítene. 522 00:33:39,040 --> 00:33:41,760 Továbbra is 11 millis kulcs kellene. 523 00:33:45,720 --> 00:33:49,200 Az a különösen dühítő, hogy a kocsi zseniális állapotban volt, 524 00:33:49,200 --> 00:33:50,600 - amikor megvettem. - Igen. 525 00:33:50,600 --> 00:33:53,120 - De tényleg. - Az a Rimac is. 526 00:33:55,200 --> 00:33:58,400 - Mélyütés. Rohadt jó volt. - Ez kicsit erős volt. 527 00:33:58,400 --> 00:34:02,560 De tagadhatatlan. Jó volt. Addig. 528 00:34:04,880 --> 00:34:08,120 Mivel az éj leszállta előtt fel akartunk jutni a hegytetőre, 529 00:34:08,640 --> 00:34:10,320 hátrahagytuk a kollégát. 530 00:34:12,400 --> 00:34:15,600 Ha Richard Hammond panelház volna, le kellene bontani. 531 00:34:18,760 --> 00:34:21,080 A jó édes anyádat! Gyerünk! 532 00:34:22,600 --> 00:34:26,640 Kicsit feljebb már olyan nehéz volt kapaszkodni, 533 00:34:26,760 --> 00:34:30,160 hogy egy Land Rovert sem biztos, hogy felküldtem volna, 534 00:34:30,160 --> 00:34:33,480 nemhogy egy törékeny olasz sportkocsit. 535 00:34:35,080 --> 00:34:36,920 Bakker, most már meg ne állj! 536 00:34:37,680 --> 00:34:39,320 Ezernyolcszáz méterről indultunk. 537 00:34:39,320 --> 00:34:42,280 Most már 2100-2200 körül járhatunk. 538 00:34:45,520 --> 00:34:48,040 Kettesbe sem tudok váltani. 539 00:34:48,040 --> 00:34:49,040 Annyira meredek. 540 00:34:51,680 --> 00:34:56,440 Az a helyzet, hogy ha szünet nélkül felfelé tartunk 541 00:34:56,440 --> 00:34:57,880 egyesben... 542 00:34:58,960 --> 00:35:00,960 az afrikai nyár elején, 543 00:35:02,000 --> 00:35:04,800 akkor a kocsi valószínűleg túlmelegszik, és tényleg. 544 00:35:06,360 --> 00:35:07,560 Jóságos ég! 545 00:35:17,160 --> 00:35:19,640 Oké. Megjavítottam. 546 00:35:19,640 --> 00:35:22,320 Azt mondom, megjavítottam, de javarészt... 547 00:35:22,800 --> 00:35:24,000 Bocsánat. 548 00:35:28,680 --> 00:35:30,520 Megint úton vagyunk, Essex! 549 00:35:31,160 --> 00:35:32,360 Hadd menjen! 550 00:35:36,960 --> 00:35:38,960 Estére érjünk a táborba! 551 00:35:38,960 --> 00:35:41,440 Nekiveselkedünk, és helyre hozunk. 552 00:35:44,760 --> 00:35:47,760 Miközben Hammond újabb napnyugtáról maradt le, 553 00:35:47,760 --> 00:35:52,400 Jamesszel felértünk a hegycsúcsra, és megint csak arra jutottunk, 554 00:35:52,960 --> 00:35:54,760 hogy mára elég volt. 555 00:35:56,280 --> 00:35:57,680 - Egészség! - Egészség! 556 00:35:59,920 --> 00:36:00,920 Kellemes. 557 00:36:00,920 --> 00:36:04,960 És miután elfogyasztottuk a frissítő sört az arany órában, 558 00:36:04,960 --> 00:36:08,480 nekiláttam összerakni a Lancia orrát. 559 00:36:15,640 --> 00:36:18,640 Olyan, mintha egy kutyát akarnék kártyatrükkre tanítani. 560 00:36:20,120 --> 00:36:23,440 Egy kis ragasztó, és olyan, mint újkorában. 561 00:36:24,960 --> 00:36:27,400 Mire Hammond megérkezett a táborba, 562 00:36:29,040 --> 00:36:31,040 teljesen besötétedett. 563 00:36:41,440 --> 00:36:43,640 Szánalmasabban nem is futhatott volna be. 564 00:36:44,800 --> 00:36:47,640 Az ember azt hinné, 22 év után tudjuk, hogyan csináljuk. 565 00:36:47,760 --> 00:36:49,640 De nem. Itt jön. 566 00:36:50,800 --> 00:36:52,800 Másfél fényszóróval! 567 00:36:52,800 --> 00:36:54,160 Megérkezett Essex! 568 00:36:55,480 --> 00:36:58,920 Viszont nemcsak Hammondnak akadtak gondjai. 569 00:36:58,920 --> 00:37:01,320 Jól elvoltatok? 570 00:37:01,320 --> 00:37:03,280 Hát én nem vagyok el valami jól. 571 00:37:03,280 --> 00:37:05,000 Az asztalhoz ragasztotta az ujját. 572 00:37:05,000 --> 00:37:07,760 Az asztalhoz ragasztottam magam pillanatragasztóval. 573 00:37:07,760 --> 00:37:09,760 - Igen. - Hogy vezessek Montecarlót, 574 00:37:09,760 --> 00:37:11,360 ha asztal ragadt az ujjamra? 575 00:37:11,360 --> 00:37:13,000 Hozzáragasztod a... Ja, értem. 576 00:37:13,000 --> 00:37:16,560 Elhúzhatnál egy pengét az ujjad meg az asztal között. 577 00:37:16,560 --> 00:37:18,000 - Kicsit rizikós. - Menni fog? 578 00:37:18,000 --> 00:37:21,040 Igen, de nagyon óvatosan. 579 00:37:21,040 --> 00:37:23,080 James, az ujjbegyét ragasztotta oda. 580 00:37:23,080 --> 00:37:25,480 - Vagyis az ujjlenyomatát. - Nem, ez csak a hegye. 581 00:37:25,480 --> 00:37:27,960 Szóval elég elvágni az első percnél... 582 00:37:28,520 --> 00:37:29,600 Köszönöm, Hammond. 583 00:37:29,600 --> 00:37:31,080 - Azt akarják... - Félreértettem? 584 00:37:31,080 --> 00:37:33,280 Ráapplikálnak egy golyóstollat. 585 00:37:33,280 --> 00:37:34,800 - Jó! - Mindig lesz nála toll. 586 00:37:34,800 --> 00:37:36,160 - Vagy sörnyitót. - Igen. 587 00:37:39,600 --> 00:37:41,800 - Te lennél a legboldogabb... - Nem figyelek. 588 00:37:41,800 --> 00:37:44,000 - Nem figyelek rátok! - Cseréld dugóhúzóra! 589 00:37:44,000 --> 00:37:45,880 -„Nyit-az-ujjad.” - Óriási! 590 00:37:46,920 --> 00:37:48,000 Bumm! 591 00:37:48,000 --> 00:37:51,480 Most először ragasztottam valamit valami máshoz. 592 00:37:51,480 --> 00:37:52,400 Sikeresen. 593 00:37:52,400 --> 00:37:55,320 Leszedem. Le tudod vágni? 594 00:37:55,320 --> 00:37:56,640 Levághatom. 595 00:37:57,440 --> 00:37:58,360 - Érdekes. - Vághatok. 596 00:37:58,360 --> 00:37:59,400 Add ide! 597 00:37:59,400 --> 00:38:03,160 Mark Salmon új kése. Nagyon büszke rá. 598 00:38:03,160 --> 00:38:05,520 - Igen. Engem nem érdekel. - Hihetetlenül éles. 599 00:38:05,520 --> 00:38:07,560 Jó. Mennyire éles... 600 00:38:07,560 --> 00:38:10,280 Igen, az. 601 00:38:11,120 --> 00:38:13,120 - Olyanok vagyunk, mint... - Ez jó így. 602 00:38:13,120 --> 00:38:14,760 Úgy nézünk ki, mint a kalapos kereskedők 603 00:38:14,760 --> 00:38:16,320 egy németalföldi festményen? 604 00:38:18,080 --> 00:38:20,280 - Sikerül! - Mi van? 605 00:38:20,280 --> 00:38:21,640 - Nézd! - Megy az előzetesbe! 606 00:38:21,760 --> 00:38:23,160 Ez tuti megy az előzetesbe. 607 00:38:23,160 --> 00:38:25,440 - Ezt nézzétek! - Erről van szó! 608 00:38:25,440 --> 00:38:28,280 Egy felnőtt férfi lefejtett egy asztalt az ujjáról. 609 00:38:28,280 --> 00:38:30,440 Mark, az asztalhoz ragasztottam a késed. 610 00:38:42,120 --> 00:38:46,200 Másnap reggel, a vászon alatt eltöltött hideg és rémes éjszaka után 611 00:38:47,000 --> 00:38:49,920 büszkén mutattam meg a kezem munkáját. 612 00:38:50,680 --> 00:38:53,280 Nézzétek, milyen nagy voltam... Jó munkát végeztem. 613 00:38:54,440 --> 00:38:57,120 Azt hittem, új alkatrészt vettél a boltban. 614 00:38:57,120 --> 00:38:58,440 Hol a javítás? 615 00:38:58,440 --> 00:39:00,800 - A konzolok, amik fent tartják... - Igen? 616 00:39:00,800 --> 00:39:01,920 ...eltörtek. 617 00:39:02,640 --> 00:39:05,640 Keresnem kell egy helyet, ahol vehetek 618 00:39:06,320 --> 00:39:08,360 új konzolokat, csavarokat meg mindent, 619 00:39:08,360 --> 00:39:10,000 ami kell, hogy visszategyem. 620 00:39:22,360 --> 00:39:26,360 Elnézést kell kérnem a nézőktől, amiért kicsit unalmas a kocsim. 621 00:39:26,360 --> 00:39:30,280 A többiek azzal töltik az estét, hogy kipufogót tesznek vissza, 622 00:39:30,280 --> 00:39:32,080 vagy a lökhárítóval kirakósoznak. 623 00:39:32,080 --> 00:39:34,400 Én meg épp csak tisztogatom az enyémet. 624 00:39:36,880 --> 00:39:40,280 De most legalább lefelé megyünk. 625 00:39:42,520 --> 00:39:45,960 És nemsokára tovább javult a helyzet. 626 00:39:47,960 --> 00:39:50,680 Igen! Ezt nézzétek! 627 00:39:51,440 --> 00:39:52,800 Nézzétek! 628 00:39:55,160 --> 00:39:56,160 Van isten! 629 00:39:58,040 --> 00:40:00,080 És isten aszfaltot adott! 630 00:40:04,320 --> 00:40:06,480 Jó, mert úton megyünk. Így már nézhetjük... 631 00:40:06,480 --> 00:40:08,800 Hogyan... Miért kapcsolt be az ablaktörlő? 632 00:40:11,600 --> 00:40:15,360 Ez azt jelentette, hogy átkeltünk az ír Alpokon, 633 00:40:15,360 --> 00:40:18,120 és megérkeztünk az igazi Afrikába. 634 00:40:23,080 --> 00:40:26,400 A terep megint teljesen megváltozott. 635 00:40:26,400 --> 00:40:27,680 Azt nézzétek! 636 00:40:28,440 --> 00:40:30,960 Jézus ereje, de szép! 637 00:40:33,520 --> 00:40:35,160 A Star Trek díszletébe kerültünk. 638 00:40:35,280 --> 00:40:38,080 Nézzétek azt az akáciát a piros virágokkal! 639 00:40:40,960 --> 00:40:43,920 Aztán valami még jobbat láttunk. 640 00:40:46,760 --> 00:40:48,640 Imádom a roncstelepet. 641 00:40:52,200 --> 00:40:55,960 Bementünk, hogy megnézzük, vannak-e pótalkatrészeik nekünk. 642 00:40:56,440 --> 00:40:59,920 Csakhogy gyorsan elterelte a figyelmünket a sok kincs. 643 00:41:01,320 --> 00:41:04,800 Itt próbára tehetjük, mennyire értünk az autókhoz. 644 00:41:05,840 --> 00:41:07,520 Az ott mögötte egy Cresta? 645 00:41:07,520 --> 00:41:10,000 Az egy Cresta shooting-brake. 646 00:41:10,000 --> 00:41:11,000 Shooting-brake? 647 00:41:11,000 --> 00:41:12,920 Anyám mindig így hívta. 648 00:41:15,160 --> 00:41:17,520 Melyik különkiadásban vezettél ilyet? 649 00:41:17,520 --> 00:41:20,760 - A bolíviaiban. Emlékszem... - Emlékszik valamire! 650 00:41:21,840 --> 00:41:24,520 Ezt tényleg érdemes helyreállítani. 651 00:41:24,520 --> 00:41:26,360 - Csodálatos! - Ezt nézzétek! 652 00:41:26,360 --> 00:41:27,560 Egy Austin Cambridge. 653 00:41:27,560 --> 00:41:31,800 Valóban Austin Cambridge felirattal. Mi az? RSR. 654 00:41:31,800 --> 00:41:34,360 Ez akkori, amikor ez még Rodézia volt. 655 00:41:35,600 --> 00:41:37,880 - Azt hiszem, Dél-Rodézia. - Ez azt jelenti? 656 00:41:37,880 --> 00:41:39,440 Rég nem közlekedik. 657 00:41:39,440 --> 00:41:40,840 Jó ideje ott van. 658 00:41:40,840 --> 00:41:43,080 Elnézést! Be akarja indítani? 659 00:41:43,360 --> 00:41:44,360 - Igen. - Igen? 660 00:41:44,360 --> 00:41:45,280 Majdnem megvan! 661 00:41:46,640 --> 00:41:48,080 - Hajrá! - Kevés híja van. 662 00:41:48,080 --> 00:41:49,200 Igen, kevés híja van! 663 00:41:50,400 --> 00:41:51,760 Azt hihetitek, viccelek. 664 00:41:51,760 --> 00:41:57,160 A legtöbbet eladott kocsi Zimbabwében a 60-as évek táján... 665 00:41:58,280 --> 00:41:59,640 francia volt. 666 00:42:00,360 --> 00:42:01,320 Négy. 667 00:42:01,320 --> 00:42:02,400 - Renault. - Renault 4. 668 00:42:02,400 --> 00:42:03,840 - Van ott egy. - Ott van. 669 00:42:03,840 --> 00:42:04,920 Igen, a Renault 4. 670 00:42:04,920 --> 00:42:06,600 És mi fogyott az ötödik legjobban? 671 00:42:06,600 --> 00:42:09,040 - A Lancia Montecarlo? - Csak nem a Montecarlód? 672 00:42:09,040 --> 00:42:10,640 - Majdnem. - Fogadjunk, egy Alfa Romeo! 673 00:42:10,760 --> 00:42:12,160 - Alfa Romeo Giulia. - Igen. 674 00:42:12,280 --> 00:42:13,480 Mert itt gyártják. 675 00:42:13,480 --> 00:42:15,320 - Dél-Afrikában gyártották. - Igaz. 676 00:42:15,320 --> 00:42:19,960 Egy barátom apukája vezette a hararei Ford-gyárat, 677 00:42:20,440 --> 00:42:24,440 és Alfa-alkatrészeket csempésztek ki Dél-Afrikából. 678 00:42:24,440 --> 00:42:27,440 Aztán Alfákat építettek a Ford-gyárban, és eladták őket. 679 00:42:27,440 --> 00:42:28,440 - Alfaként? - Tényleg? 680 00:42:28,440 --> 00:42:29,560 Igen, Alfaként. 681 00:42:29,560 --> 00:42:31,920 De az itteni francia gyárakban is készültek. 682 00:42:31,920 --> 00:42:34,800 Jártak itt Alfa Romeók, amikről az Alfa Romeo nem tudott. 683 00:42:34,800 --> 00:42:36,320 Nem stimmeltek az alvázszámok. 684 00:42:36,320 --> 00:42:38,160 - Nem volt alvázszám. - Alvázszám. 685 00:42:38,280 --> 00:42:39,600 Csak mondom. 686 00:42:42,120 --> 00:42:47,640 Bosszantó, de a roncstelepen nem volt lökhárítókonzol a Montecarlóhoz, 687 00:42:47,640 --> 00:42:52,600 sem kipufogótartó az 1974-es Capri GXL-hez. 688 00:42:54,840 --> 00:42:58,320 Hammond megint barkácsolni kezdett hát, 689 00:42:58,320 --> 00:43:01,040 én meg levettem a Montecarlóm tetejét. 690 00:43:02,200 --> 00:43:04,560 A légkondi pocsék, és megsülök. 691 00:43:04,560 --> 00:43:07,480 Olyan, mintha a calcuttai fekete lyukban lennék. 692 00:43:07,480 --> 00:43:08,680 Ezt nem mondhatod. 693 00:43:11,440 --> 00:43:13,400 - Miért nem? - Szerintem nem. 694 00:43:13,400 --> 00:43:16,040 Ha baj, hogy a calcuttai fekete lyukat említem... 695 00:43:16,040 --> 00:43:17,160 Nem, csak szerintem 696 00:43:17,160 --> 00:43:18,120 - nem kéne... - Nem neked. 697 00:43:18,120 --> 00:43:19,880 A kedves nézőkhöz beszélek. 698 00:43:19,880 --> 00:43:22,320 Ha bárki be akar írni, hogy tiltakozzon, 699 00:43:22,320 --> 00:43:25,000 tegye csak. Én leléptem. Végeztem. 700 00:43:25,000 --> 00:43:26,960 - Meghúznád megint a kart? - Tárcsa. 701 00:43:26,960 --> 00:43:29,480 0800-le kopj. 702 00:43:30,360 --> 00:43:33,800 „Le kopj”? Erre egy rögzített hang felel. 703 00:43:33,800 --> 00:43:37,040 -„Teszünk a hívására.” - Igen. „Hívása nem fontos számunkra.” 704 00:43:37,040 --> 00:43:38,440 Hívása... 705 00:43:38,440 --> 00:43:41,600 Húzd meg még egyszer a kart, mert van még egy kallantyú. 706 00:43:41,600 --> 00:43:42,520 - Itt? - Igen. 707 00:43:42,520 --> 00:43:45,680 - Nézd! Az egész szétesett. - Igen. Erről van szó. 708 00:43:46,120 --> 00:43:48,560 Hogyan... De akkor mi történik? 709 00:43:49,480 --> 00:43:50,600 Szerintem... 710 00:43:51,200 --> 00:43:52,600 Az a darab miért... 711 00:43:54,040 --> 00:43:56,080 Az nem... Annak a feje? 712 00:43:56,680 --> 00:43:59,200 NEGYEDÓRÁVAL KÉSŐBB 713 00:43:59,680 --> 00:44:01,520 De akkor miért kapcsolódik ott ki? 714 00:44:01,520 --> 00:44:03,160 - Ezek visszapattannak... - Várj! 715 00:44:03,800 --> 00:44:06,280 - Ha ez... - Szerinted ez alámegy? 716 00:44:06,280 --> 00:44:07,200 Lehet. 717 00:44:08,120 --> 00:44:09,320 - Így? - Igen. 718 00:44:09,320 --> 00:44:11,000 Hagyd már abba! Értem. 719 00:44:12,160 --> 00:44:15,560 - Nem. De majdnem. - Nem. De lehet. 720 00:44:18,720 --> 00:44:20,920 - Erről van szó! - Szerinted ez... 721 00:44:23,760 --> 00:44:26,000 - Igen. - És alig 24 perc alatt 722 00:44:26,000 --> 00:44:29,240 kabrióvá alakítottuk a Lancia Montecarlót. 723 00:44:29,240 --> 00:44:30,960 James, köszönöm a segítséget. 724 00:44:32,320 --> 00:44:35,040 Aztán köszörültük kicsit a nyelvünket a kollégánkon. 725 00:44:35,960 --> 00:44:37,400 Kipufogó kapitány. 726 00:44:37,960 --> 00:44:41,160 Azt mondja, egyenesen kivezeti a kipufogót. 727 00:44:41,160 --> 00:44:42,960 - Tényleg? - A kocsi oldalán. 728 00:44:42,960 --> 00:44:46,040 Szóval olyan lesz, mint egy Kenworth kamionnak. 729 00:44:46,400 --> 00:44:47,880 Élnék egy javaslattal. 730 00:44:47,880 --> 00:44:49,720 - Hagyjuk itt! - Pontosan. 731 00:44:50,200 --> 00:44:52,240 És nem szeretem a tetováltakat sem. 732 00:44:54,240 --> 00:44:57,160 Felnőtt emberek rajzolnak magukra. 733 00:44:57,160 --> 00:45:00,160 Láttam, hogy a műsora címe van ott. 734 00:45:00,680 --> 00:45:02,720 A legkisebb fogaskerék, volt a tévében. 735 00:45:02,720 --> 00:45:04,280 Mi lesz, ha elkaszálják? 736 00:45:04,680 --> 00:45:06,440 Mi lett volna, ha a karomra varratom, 737 00:45:06,440 --> 00:45:07,880 - hogy Top Gear? - Pontosan. 738 00:45:07,880 --> 00:45:09,840 Ki kell húznod, és odaírni, hogy: 739 00:45:09,840 --> 00:45:12,000 „Buttonst játszom a Wyvern Színházban.” 740 00:45:12,000 --> 00:45:14,000 - Mellesleg így lesz. - Az sok munka. 741 00:45:15,960 --> 00:45:18,880 - Buttons. - Elég annyi, hogy Buttons, igen. 742 00:45:18,880 --> 00:45:21,200 - Akár ide is írhatja. - Buttons! 743 00:45:24,160 --> 00:45:28,640 Utána elkezdődött A jövő karácsony szelleme. 744 00:45:28,640 --> 00:45:31,440 - Viszlát, Hammonds! - Igen, cső! 745 00:45:32,360 --> 00:45:33,680 Jó utat! 746 00:45:41,960 --> 00:45:44,480 Amíg Hammond kalapált... 747 00:45:46,520 --> 00:45:50,760 Jamesszel a főváros, Harare felé tartottunk. 748 00:46:00,800 --> 00:46:05,040 És mivel aszfalton autóztunk, tempósan tudtunk haladni. 749 00:46:21,680 --> 00:46:24,080 Hiányozni fog, hogy ilyen városokban autózzunk. 750 00:46:25,000 --> 00:46:26,640 Mert színesek és bulisak. 751 00:46:27,640 --> 00:46:30,960 De nézd azt a rendőrt, James! 752 00:46:34,720 --> 00:46:37,680 Nézd meg! Óriási! 753 00:46:38,480 --> 00:46:41,600 Egyáltalán van hatása a közlekedésre? 754 00:46:41,600 --> 00:46:44,400 Nem, de mindenkit borzasztóan felvidít. 755 00:46:47,880 --> 00:46:53,400 Úton a városközpont felé ráakadtunk egy nagy piacra. 756 00:47:00,680 --> 00:47:03,480 Jesszus! Ez óriási! 757 00:47:11,000 --> 00:47:12,240 Oké. 758 00:47:13,200 --> 00:47:15,800 És nemsokára támadt egy ötletem. 759 00:47:16,800 --> 00:47:19,800 Mivel most dolgozunk utoljára együtt, 760 00:47:19,800 --> 00:47:22,200 megnézzük, segíthetünk-e Richard Hammondnak? 761 00:47:22,200 --> 00:47:25,600 Hátha találunk kipufogót a kocsijára. 762 00:47:26,320 --> 00:47:27,760 Hát jó. Miért ne? 763 00:47:27,760 --> 00:47:32,120 Hogy felgyorsítsuk a vásárlást, izzítottam egy újabb módosítást. 764 00:47:32,560 --> 00:47:34,800 A fedélzeti hangosbemondómat. 765 00:47:37,120 --> 00:47:41,000 Van valakinek kipufogója Ford Caprira? 766 00:47:42,400 --> 00:47:45,560 Mark One, 3 literes GXL. 767 00:47:45,560 --> 00:47:47,440 Balra. Kipufogók. 768 00:47:47,960 --> 00:47:49,200 Ó, igen! 769 00:47:49,200 --> 00:47:52,600 Szerinted passzol valamelyik egy Mark One V6-os GXL-be? 770 00:47:53,080 --> 00:47:55,760 Annyira biztosan, mint az, amelyik most rajta van. 771 00:47:59,160 --> 00:48:02,240 Ebben a pillanatban, sok kilométerrel hátrébb... 772 00:48:06,040 --> 00:48:07,320 És pont odaillik. 773 00:48:11,880 --> 00:48:14,280 Menő itt oldalt. Igen! 774 00:48:18,840 --> 00:48:20,160 És még jobban szól. 775 00:48:30,600 --> 00:48:33,640 Utcai harcos érkezik! Igen! 776 00:48:40,440 --> 00:48:42,640 Most már gyalog kerestünk kipufogót. 777 00:48:42,640 --> 00:48:44,440 C.U.M. CSAPÁGYAK 778 00:48:44,920 --> 00:48:48,440 Lengéscsillapító-műhely. Csillapítók és rugók. 779 00:48:49,840 --> 00:48:50,800 Hátsó lámpa. 780 00:48:53,880 --> 00:48:55,920 Benne volt a nevetek az újságban. 781 00:48:56,440 --> 00:48:58,480 Benne vagytok az újságban. 782 00:48:59,520 --> 00:49:01,360 - Bakker! - Benne vagyunk az újságban. 783 00:49:01,360 --> 00:49:02,440 A címlapon. 784 00:49:03,160 --> 00:49:04,880 MEGJÖTTEK... A TOP GEAR LEGENDÁI ZIMBEN 785 00:49:04,880 --> 00:49:07,240 {\an8}Szó szerint címlapsztorik vagyunk. 786 00:49:07,240 --> 00:49:08,840 {\an8}„A Top Gear legendái.” 787 00:49:09,640 --> 00:49:11,760 - Nézd! - Megint kezdődik. 788 00:49:13,280 --> 00:49:14,360 Nézd, mit írtak! 789 00:49:14,360 --> 00:49:16,920 „A sztárok, akik a Top Gearrel nevet szereztek, 790 00:49:16,920 --> 00:49:18,160 „aztán elszúrták.” 791 00:49:18,880 --> 00:49:20,480 „A legnevezetesebb figurák, 792 00:49:20,480 --> 00:49:23,000 „ha az autós tévéműsorokról van szó.” 793 00:49:23,000 --> 00:49:25,280 - Az egy szűk kör. - Igen, kicsit. 794 00:49:28,520 --> 00:49:30,240 Ez egyre ígéretesebb. 795 00:49:30,840 --> 00:49:32,160 Azt hiszem, mondhatom, 796 00:49:32,160 --> 00:49:35,280 hogy ha kollégánk tud a kipufogóvásárlásról, 797 00:49:35,280 --> 00:49:37,000 nagyon hálás lett volna. 798 00:49:43,680 --> 00:49:47,360 Oké, őszinte leszek. Torkig vagyok. 799 00:49:56,240 --> 00:50:01,680 Leszállt a sötétség, mire megérkeztem a békés kis szállodánkhoz. 800 00:50:13,560 --> 00:50:14,720 Fiúk! 801 00:50:14,720 --> 00:50:16,800 - Szép volt! - Gáz volt a napod? 802 00:50:17,720 --> 00:50:18,840 - Köszönöm. - Szereztünk sört. 803 00:50:18,840 --> 00:50:21,000 - Ez... - De ami fontosabb... 804 00:50:23,400 --> 00:50:25,560 És igen, ez épp az, ami kell. Nézd! 805 00:50:25,560 --> 00:50:27,040 A GXL-hez. 806 00:50:27,040 --> 00:50:29,200 - A GXL-hez van, nem a GT-hez. - Nem akarok... 807 00:50:29,200 --> 00:50:31,240 - Ha ez egy kegyetlen vicc... - Nem. 808 00:50:31,240 --> 00:50:32,640 - Az igazi. - Tényleg? 809 00:50:32,640 --> 00:50:33,880 Úristen! 810 00:50:34,720 --> 00:50:37,080 - Nézzétek, mit jelent! - Tapogasd meg! 811 00:50:37,080 --> 00:50:39,600 - Csend! - Azt jelenti, hogy az éjjel nem alszol. 812 00:50:39,600 --> 00:50:40,760 Az mindegy. 813 00:50:40,760 --> 00:50:42,600 - Kondicionáló! - Nem álltunk meg itt. 814 00:50:42,600 --> 00:50:44,280 - Hogy mi? - Ez nem minden. 815 00:50:44,280 --> 00:50:47,200 Ez most már kínos, de nagyon hálás vagyok. 816 00:50:47,960 --> 00:50:49,240 Atyamagasság! 817 00:50:50,360 --> 00:50:51,640 Atyamagasság! 818 00:50:51,640 --> 00:50:54,400 - Ez egy hátsó szpojler. - Nem is akármilyen! 819 00:50:54,400 --> 00:50:57,840 Egy Richard Grant... Emlékszel a Richard Grant-szpojlerekre? 820 00:50:57,840 --> 00:50:59,600 - A színész - Nem. Nos... 821 00:50:59,600 --> 00:51:02,000 Az van, hogy Richard Grant-szpojlerek 822 00:51:02,000 --> 00:51:05,040 voltak az XR2-eseken a 70-es és a 80-as években. 823 00:51:05,040 --> 00:51:07,200 Richard E. Grant volt a Mi kettenben... 824 00:51:07,200 --> 00:51:08,680 - Igaz. - Igaz. 825 00:51:08,680 --> 00:51:10,840 Aztán autóalkatrész-kereskedésbe kezdett. 826 00:51:10,840 --> 00:51:13,720 Ártott volna az írói karrierjének, így ejtette az E-t. 827 00:51:13,720 --> 00:51:14,760 SZPOJLEREK GRANTTŐL 828 00:51:14,760 --> 00:51:18,360 Gyerekek, ez fergeteges hír! 829 00:51:18,360 --> 00:51:20,880 - És nagyon örülök. - A helyére teheted az éjjel. 830 00:51:20,880 --> 00:51:23,240 Szörnyű érzés, de nem hoztam nektek... 831 00:51:23,240 --> 00:51:25,720 - Nyilván nem hoztál semmit. - Nincs nálam ajándék. 832 00:51:25,720 --> 00:51:29,240 Mikor vettetek nekem valamit is... Vettetek nekem... 833 00:51:29,240 --> 00:51:31,480 Te vettél egy szar olajfestményt Vietnámban. 834 00:51:31,480 --> 00:51:32,960 Nagyon szép volt. 835 00:51:33,280 --> 00:51:35,400 Szar volt. Te meg semmit sem vettél nekem. 836 00:51:35,400 --> 00:51:36,920 - Nem vettem semmit? - Soha. 837 00:51:36,920 --> 00:51:38,320 Nem vettem ajándékot? 838 00:51:38,320 --> 00:51:40,360 Neked egy gályát vettem Vietnámban, 839 00:51:40,360 --> 00:51:42,640 hogy a motorodra tehesd. Neki meg vettem... 840 00:51:43,400 --> 00:51:45,840 Aznap éjjel az autókat suvickoltuk, 841 00:51:45,840 --> 00:51:48,560 elvégeztük a szükséges javításokat... 842 00:51:51,840 --> 00:51:56,400 aztán összeültünk egy olyan reggelire, amilyet Mr. Wilman sosem biztosított. 843 00:51:58,400 --> 00:52:00,520 - Az az én kávém? - Igen. 844 00:52:00,520 --> 00:52:02,240 - Kávét rendeltetek nekem? - Igen. 845 00:52:02,240 --> 00:52:03,360 Az majdnem ajándék. 846 00:52:04,720 --> 00:52:05,800 Figyu! 847 00:52:06,400 --> 00:52:07,280 Mi van? 848 00:52:07,280 --> 00:52:09,280 - Voltam az éjjel a bárban. - Igen. 849 00:52:09,280 --> 00:52:12,600 Szóba elegyedtem valakivel, és ezt vettem tőle. 850 00:52:15,280 --> 00:52:17,120 - Ez meg mi? - Ezüst. 851 00:52:18,000 --> 00:52:19,440 Igazi ezüst. 852 00:52:19,440 --> 00:52:21,680 - Tényleg? - Rögökben. Igen. 853 00:52:22,240 --> 00:52:24,240 - Hatvan cent grammja. - Mutasd! 854 00:52:24,240 --> 00:52:27,720 A felszínen autózunk egy ideje, 855 00:52:27,720 --> 00:52:29,760 és vannak gyümölcsök meg gabona. 856 00:52:29,760 --> 00:52:31,360 - Igen. - Afrika kenyereskosara. 857 00:52:32,320 --> 00:52:33,240 Ha meg leásunk, 858 00:52:34,080 --> 00:52:37,640 arany, ezüst, mangán, lítium, 859 00:52:37,640 --> 00:52:40,680 gyémánt, szén, vasérc. 860 00:52:40,680 --> 00:52:43,560 Keresel egy mezőt, hogy ananászt termessz uzsonnára, 861 00:52:43,560 --> 00:52:45,720 vagy banánt, vagy akármit is, 862 00:52:45,720 --> 00:52:48,160 - és van gyémánt meg lítium. - Ékkövek? 863 00:52:48,160 --> 00:52:51,720 Ékkövek, lítium meg kobalt. Csak úgy ömlenek. 864 00:52:51,720 --> 00:52:53,680 És gondoltam, ha az emberek... 865 00:52:53,680 --> 00:52:56,720 Mármint mi, ha elutazunk, hülye szuveníreket viszünk haza. 866 00:52:56,720 --> 00:52:59,520 Ahelyett, hogy valami szart szereznénk be, 867 00:52:59,520 --> 00:53:01,320 inkább vegyünk ezüstöt! 868 00:53:01,320 --> 00:53:04,120 - Hatvan cent! Grammja? - Hatvan cent grammja. 869 00:53:05,440 --> 00:53:09,000 Azonnal siettünk a városba vásárolni. 870 00:53:10,080 --> 00:53:11,680 {\an8}És nem óvatoskodtunk. 871 00:53:14,400 --> 00:53:18,080 Ez itt 45 kiló ezüst. 872 00:53:18,080 --> 00:53:19,800 - A legjobb szuvenír. - Bizony! 873 00:53:19,800 --> 00:53:22,520 Hazamehettünk volna egy gagyi festménnyel a napnyugtáról. 874 00:53:23,120 --> 00:53:24,960 Ez hatással lehet a súlyelosztásomra. 875 00:53:24,960 --> 00:53:26,000 Őszinte leszek. 876 00:53:26,960 --> 00:53:29,000 Hozzátesz a szárnyam leszorítóerejéhez. 877 00:53:29,000 --> 00:53:31,600 Próbálom kiszámolni, mennyibe kerül. 878 00:53:32,240 --> 00:53:34,560 - Nem sokba az alapján... - Hát, 60 cent grammja. 879 00:53:34,560 --> 00:53:35,520 Igen? 880 00:53:35,520 --> 00:53:39,040 De a nagy tételre kedvezményt kaptunk. És ennyi visszajárót kaptam. 881 00:53:39,560 --> 00:53:40,840 Így dollárban fizettem. 882 00:53:43,080 --> 00:53:44,320 Ez mi? 883 00:53:45,720 --> 00:53:47,520 Ötvenmillió? 884 00:53:47,960 --> 00:53:48,800 ÖTVENMILLIÓ DOLLÁR. 885 00:53:48,920 --> 00:53:51,520 Ötvenmillió dollár. A nagy hiperinflációjuk 886 00:53:51,520 --> 00:53:54,120 - egymillió százalék volt, igaz? - Valahogy úgy. 887 00:53:54,480 --> 00:53:56,880 Egy ponton az 50 milliós bankjeggyel 888 00:53:56,880 --> 00:53:59,200 olcsóbb volt kitörölni az alfelüket, 889 00:53:59,200 --> 00:54:01,240 mint egyetlen darab budipapírt használni. 890 00:54:01,240 --> 00:54:03,200 - Tényleg olcsóbb volt. - Az többet ért? 891 00:54:03,200 --> 00:54:04,960 - Ha kávét rendeltek... - Igen. 892 00:54:04,960 --> 00:54:06,400 ...egyből kifizették, 893 00:54:06,400 --> 00:54:08,920 mert mire megitták, felment az ára. 894 00:54:08,920 --> 00:54:09,880 Na szóval... 895 00:54:10,480 --> 00:54:11,760 Elég az anyagiakból. 896 00:54:11,760 --> 00:54:16,040 - Van 45 kiló ezüstünk... - Igen. 897 00:54:16,040 --> 00:54:18,200 ...és 50 millió dollárunk. 898 00:54:18,200 --> 00:54:19,560 Jó helyzetben vagyunk. 899 00:54:21,200 --> 00:54:24,600 Miután izzítottuk megjavított ezüstmasináinkat, 900 00:54:25,120 --> 00:54:26,800 útnak indultunk, 901 00:54:27,480 --> 00:54:32,640 és szentül hittük, hogy a Föld egyetlen városában sincsen jobb fasor. 902 00:54:33,560 --> 00:54:36,440 Azok a lila fák lélegzetelállítóak. 903 00:54:37,400 --> 00:54:39,800 - Ezek tényleg jakarandafák? - Azok. 904 00:54:39,800 --> 00:54:41,720 Nézzétek! Gyönyörűek! 905 00:54:46,200 --> 00:54:47,960 Ezt nézzétek! 906 00:54:53,160 --> 00:54:57,040 Életemben nem láttam ilyen szép fasort. 907 00:55:03,000 --> 00:55:05,440 Jeremyt bíztuk meg a térképolvasással, 908 00:55:05,440 --> 00:55:10,280 miközben nyugatnak tartottunk egy csodálatos aszfaltszalagon. 909 00:55:17,440 --> 00:55:21,080 Az út jó. A táj jó. Minden jó. 910 00:55:25,640 --> 00:55:29,320 ÁTKELŐHELY 911 00:55:37,120 --> 00:55:40,720 Az út órákon át teljesen problémamentes maradt. 912 00:55:41,760 --> 00:55:46,000 Egészen addig nem volt semmi gond, amíg rá nem néztem a térképre. 913 00:55:48,280 --> 00:55:51,120 Utána már nem volt problémamentes. 914 00:55:52,000 --> 00:55:54,600 - Picsába! - Miért álltál meg! 915 00:55:54,600 --> 00:55:56,440 - Jó hír! - Folytasd! 916 00:55:56,440 --> 00:55:58,240 Jó hír. Nagyon jó hír. 917 00:55:59,200 --> 00:56:01,280 Pontosan tudom, melyik úton vagyunk. 918 00:56:04,000 --> 00:56:05,640 Van rossz hír is. 919 00:56:05,640 --> 00:56:07,360 - Igen? - Nem a jó úton. 920 00:56:08,000 --> 00:56:09,720 - Mi történt? - Másik úton vagyunk. 921 00:56:10,480 --> 00:56:12,200 Ki mondta, hogy tudja, hová megy? 922 00:56:12,200 --> 00:56:13,560 Hát én... Akkor... 923 00:56:13,560 --> 00:56:15,760 - Nem te voltál. Én. - Más hangot hallottam. 924 00:56:15,760 --> 00:56:17,800 - Nem lehettem én. - Ne pörlekedjünk azon, 925 00:56:17,800 --> 00:56:19,880 - ki merre fordult. - Te voltál. 926 00:56:19,880 --> 00:56:21,360 - Te voltál. - Én voltam. 927 00:56:21,360 --> 00:56:24,320 Szóval rossz... Rossz úton hoztál ki minket Hararéból. 928 00:56:24,320 --> 00:56:25,800 - Nyugatnak kéne tartanunk. - De nem. 929 00:56:25,800 --> 00:56:27,640 - Északnak tartunk. - Északnak. 930 00:56:27,640 --> 00:56:28,880 - Muti! - Döntenünk kell. 931 00:56:28,880 --> 00:56:32,360 Vagy visszamegyünk Hararéig... 932 00:56:32,360 --> 00:56:33,400 Nem. 933 00:56:34,200 --> 00:56:36,000 ...és ott ráfordulunk az eredeti útra. 934 00:56:36,000 --> 00:56:39,360 - Oké. - Vagy megyünk tovább északra... 935 00:56:39,360 --> 00:56:41,240 - A rossz úton. - Igen. 936 00:56:41,240 --> 00:56:44,200 Ha haladunk tovább északnak, eljutunk a Zambézihez. 937 00:56:44,200 --> 00:56:47,440 Oké, az Zambia határa. Nagy folyó. Nem lehet nem észrevenni. 938 00:56:48,240 --> 00:56:51,480 Ott balra sündörödünk, és tudni fogjuk, hogy nyugatnak megyünk. 939 00:56:52,320 --> 00:56:54,760 Ez alapvetően igaz, mert a folyó így megy, 940 00:56:54,760 --> 00:56:56,280 az út meg így. 941 00:56:56,280 --> 00:56:57,560 Szóval meg is vagyunk. 942 00:57:02,320 --> 00:57:05,480 {\an8}Miután feldolgoztuk, hogy e helyett 943 00:57:06,760 --> 00:57:08,720 {\an8}ezt csináltuk... 944 00:57:09,640 --> 00:57:11,120 {\an8}haladtunk tovább. 945 00:57:13,400 --> 00:57:16,680 Szerintem napszálltára eljutunk a Zambézihez. 946 00:57:17,440 --> 00:57:19,640 Ott letáborozhatunk. 947 00:57:20,200 --> 00:57:22,000 Mennyire menő lenne már! 948 00:57:23,480 --> 00:57:24,600 Aztán viszont... 949 00:57:25,080 --> 00:57:26,480 elfogyott az aszfalt. 950 00:57:31,240 --> 00:57:33,600 Atyám! Ne! 951 00:57:34,200 --> 00:57:38,920 Csak ne legyen mosódeszka! Úristen! De az. 952 00:57:42,640 --> 00:57:46,200 Innen úgy 65 kilométer a folyó. Hatvanöt kilométer! 953 00:57:46,880 --> 00:57:48,320 Hat vagy öt kilométer? 954 00:57:48,320 --> 00:57:51,880 Nem, James, 65. Hatvan meg öt kilométer. 955 00:57:51,880 --> 00:57:55,120 - Hatvanöt? - Igen. Sajnos ez... 956 00:57:55,120 --> 00:57:57,160 Ez a nagy helyzet. Igen. 957 00:57:59,600 --> 00:58:02,560 Így szét fog esni. 958 00:58:03,760 --> 00:58:05,880 Jesszus, ez nagyon rossz rész volt. 959 00:58:06,840 --> 00:58:08,400 Pillanat! Leállok. Mi a... 960 00:58:09,800 --> 00:58:11,960 Gyerekek, lerobbanok. 961 00:58:13,480 --> 00:58:15,040 Nem baj. Az enyém megy. 962 00:58:15,840 --> 00:58:18,040 Jaj, ne! Benzinszagot érzek. 963 00:58:20,040 --> 00:58:22,840 Először is felveszek valami fehéret, 964 00:58:22,840 --> 00:58:27,120 mert a kék és a fekete vonzza a cecelegyeket. 965 00:58:29,840 --> 00:58:31,000 Bakker! 966 00:58:31,480 --> 00:58:33,480 Minden benzinem elfolyik. 967 00:58:33,480 --> 00:58:35,400 Jaj, ne, ez baj! 968 00:58:36,080 --> 00:58:40,400 Ez a benzincső, és ez a benzin. 969 00:58:43,840 --> 00:58:45,480 Ez a... Köszönöm. 970 00:58:45,480 --> 00:58:47,200 - Hát... - Igazából azt tehetném... 971 00:58:47,200 --> 00:58:48,920 Folyik a benzin a forró kocsidból? 972 00:58:48,920 --> 00:58:50,480 - Igen. - Jó ötlet? 973 00:58:50,480 --> 00:58:51,560 - Igen. - Köszönöm. 974 00:58:51,560 --> 00:58:54,080 Lenne kedve valakinek ideállni, és tartani? 975 00:58:54,080 --> 00:58:55,000 - Nem igazán. - Nem. 976 00:58:55,000 --> 00:58:57,560 Csak magyarázd el, hogy megértsem, mi... 977 00:58:57,560 --> 00:59:00,280 Lejött. Ez a benzin... Ez a vezeték megy a tanktól 978 00:59:00,280 --> 00:59:01,800 fel a motorhoz. Odamegy, 979 00:59:01,800 --> 00:59:03,560 - és ide vezet. - Lesz egy cső... 980 00:59:03,560 --> 00:59:05,520 Elszakadt? 981 00:59:05,520 --> 00:59:07,760 - Nem, levált. - Miért segítesz neki? 982 00:59:07,760 --> 00:59:10,800 Szeretném, ha Hammond életben maradna, különben nem látjuk 983 00:59:10,800 --> 00:59:12,560 - Buttonsként, igaz? - Jaj már! 984 00:59:13,280 --> 00:59:14,840 Hagyjatok már Buttonsszal! 985 00:59:14,840 --> 00:59:16,240 Nem hagyunk. 986 00:59:16,240 --> 00:59:19,840 Szerintem hány év kell még, mire eljátssza Buttonst 987 00:59:19,840 --> 00:59:21,880 - a Swindon Wyvernben? - Úgy egy év. 988 00:59:21,880 --> 00:59:23,920 Szerintem van olyan büszke... 989 00:59:23,920 --> 00:59:26,560 Van olyan büszke, hogy két évig kitartson. 990 00:59:26,560 --> 00:59:29,200 Ez a műsor 2024-ben kerül adásba. 991 00:59:29,200 --> 00:59:31,240 - Igen. - Szóval szerintem 2025-ben lesz, 992 00:59:31,240 --> 00:59:32,800 jó eséllyel Guildfordban. 993 00:59:32,800 --> 00:59:34,960 Jesszus, csupa benzin vagyok! 994 00:59:34,960 --> 00:59:36,400 Guildfordban nagy színház van. 995 00:59:36,400 --> 00:59:38,400 Guildford elég... A Swindon Wyvernben 996 00:59:38,400 --> 00:59:39,960 - lesz amúgy. - Az 200 ember. 997 00:59:39,960 --> 00:59:42,960 Mondom a szereposztást. Ainsley Harriott, 998 00:59:43,680 --> 00:59:46,280 Laurence Llewelyn-Bowen, Julian Clary, Richard Hammond. 999 00:59:46,280 --> 00:59:49,400 - Csupa sztár. - Gloria Hunniford és... 1000 00:59:49,400 --> 00:59:50,680 És ott van legalul 1001 00:59:50,680 --> 00:59:53,000 - Richard Hammond mint Buttons. - Mint Buttons! 1002 00:59:54,360 --> 00:59:56,840 Illusztris karrierjét követően 1003 00:59:56,840 --> 00:59:59,600 - világot lát. - Nem mondtuk, hogy Hammond a tévéből. 1004 00:59:59,600 --> 01:00:02,040 Igen, mert elég műsort csinált, 1005 01:00:02,040 --> 01:00:04,400 hogy ő legyen Richard Hammond a tévéből. 1006 01:00:04,400 --> 01:00:06,440 Én mondom, Hammond, elmegyünk megnézni. 1007 01:00:06,440 --> 01:00:07,400 Annyit mondok... 1008 01:00:07,400 --> 01:00:10,040 A premiered estéjén ott lesz két idősödő úriember 1009 01:00:10,040 --> 01:00:11,840 - az első sorban. - Minden este! 1010 01:00:12,840 --> 01:00:16,240 Nem bírom a zenés darabokat, de erre elmegyek. 1011 01:00:16,240 --> 01:00:19,080 Mennyi Premier Inn-pontot kaphatsz ezért! 1012 01:00:19,080 --> 01:00:21,080 - Úristen! - Ha vasárnapi matiné is lesz, 1013 01:00:21,080 --> 01:00:22,960 sülthúst is kaphatsz. 1014 01:00:24,760 --> 01:00:28,160 Miután gyanítottam, hogy nem utoljára állunk körül 1015 01:00:28,160 --> 01:00:29,800 egy lerobbant Caprit, 1016 01:00:29,800 --> 01:00:32,440 én is elmentem felvenni a cecelégyriasztó pólómat. 1017 01:00:32,440 --> 01:00:33,600 A lenti cső, itt. 1018 01:00:33,600 --> 01:00:36,960 Akkor vettem észre valamit az aljnövényzetben. 1019 01:00:38,000 --> 01:00:39,080 Helló! 1020 01:00:41,480 --> 01:00:43,640 Találtam egy motorháztetődíszt! 1021 01:00:44,360 --> 01:00:45,960 Emlékeztek a régi Lanciára? 1022 01:00:48,040 --> 01:00:50,120 - Ezt nézzétek! - Ez óriási! 1023 01:00:50,120 --> 01:00:51,120 Tudom. 1024 01:00:53,720 --> 01:00:56,680 Végül Buttons megint úton volt. 1025 01:00:58,320 --> 01:01:01,320 Megnézem a benzinmutatót. Elég sokat vesztettem. 1026 01:01:02,400 --> 01:01:06,640 Aztán 45 kilométerrel a cél előtt, a mosódeszka olyan durva lett... 1027 01:01:09,240 --> 01:01:13,880 hogy még az amúgy golyóbiztos Staggel is kibabrált. 1028 01:01:14,840 --> 01:01:17,920 Az ablaktörő ötletszerűen bekapcsolt. 1029 01:01:19,400 --> 01:01:20,920 Állj le, ablaktörlő! 1030 01:01:27,640 --> 01:01:30,720 Ne töröld az ablakot, te elcseszett gumidarab! 1031 01:01:33,320 --> 01:01:38,560 Mintha a mosódeszka, a nemezisünk az elmúlt 20 évben, 1032 01:01:38,560 --> 01:01:41,760 tudta volna, hogy itt az utolsó lehetősége megtörni minket. 1033 01:01:58,520 --> 01:02:01,320 Tövig van nyomva. Jesszus, mi a rosseb történt itt? 1034 01:02:01,320 --> 01:02:03,160 Nem tudom szabályozni a gázt. 1035 01:02:05,640 --> 01:02:08,280 A lábam most nincs a pedálon, 1036 01:02:08,280 --> 01:02:09,800 mégis haladunk előre. 1037 01:02:09,800 --> 01:02:12,640 Tedd a pedál alá, és emeld fel! 1038 01:02:15,160 --> 01:02:19,200 Ez rendesen elkezdte kicsinálni a Lanciát. 1039 01:02:19,640 --> 01:02:22,240 Meg engem. Jesszus! 1040 01:02:22,960 --> 01:02:24,160 Jaj, ne! 1041 01:02:26,120 --> 01:02:31,720 Azért aggastyán létükre az autóink kitartottak, amíg végül... 1042 01:02:34,760 --> 01:02:38,080 megérkeztünk a Zambézi partjára... 1043 01:02:38,080 --> 01:02:39,960 Úristen! 1044 01:02:39,960 --> 01:02:44,040 ...ahol Földanya nem semmi fogadtatásban részesített minket. 1045 01:03:17,280 --> 01:03:18,680 Nem rossz hely. 1046 01:03:23,640 --> 01:03:26,240 Vacsora után jólesett a desszert. 1047 01:03:26,240 --> 01:03:27,160 Sajttorta. 1048 01:03:28,080 --> 01:03:30,080 És mivel Zimbabwében vagyunk... 1049 01:03:30,520 --> 01:03:32,320 Kértek bele aranyat? 1050 01:03:33,120 --> 01:03:34,800 - Kérek szépen. - Kérek bizony. 1051 01:03:34,800 --> 01:03:36,720 Még Hararében kaptam. 1052 01:03:36,720 --> 01:03:40,440 Az benne a legjobb, hogy az ember másnap aranyat kulázik, 1053 01:03:40,440 --> 01:03:42,080 - és értékes lesz. - Ez igaz. 1054 01:03:44,160 --> 01:03:46,200 Ez extravagáns. Kösz, Hammond. 1055 01:03:46,200 --> 01:03:47,640 - Már többet érek. - May? 1056 01:03:47,640 --> 01:03:49,520 - Jöhet! - Mert ha belegondoltok, 1057 01:03:49,520 --> 01:03:52,760 termesztenek itt mindent, aztán ásnak egy lyukat a földbe 1058 01:03:52,760 --> 01:03:55,120 a desszertért. Ami az arany. 1059 01:03:55,120 --> 01:03:56,680 Ez adott egy ötletet. 1060 01:03:57,680 --> 01:04:00,000 Megolvaszthatnánk az ezüstünket, 1061 01:04:00,960 --> 01:04:03,320 és készíthetnénk ajándékot az otthoniaknak. 1062 01:04:03,880 --> 01:04:05,440 A szuvenír ezüstünkből? 1063 01:04:05,840 --> 01:04:07,520 Csak olvasszunk valamit! 1064 01:04:07,960 --> 01:04:10,800 Azt javaslod, hogy kézműveskedjünk? 1065 01:04:11,440 --> 01:04:16,320 Mi mást tehetünk? Húsz perccel múlt hat óra. 1066 01:04:16,320 --> 01:04:18,680 - Az ivás jól alakul. - Igen, inni jó, 1067 01:04:18,680 --> 01:04:21,840 de abból az lesz, hogy egy páviánnal birkózol. 1068 01:04:21,840 --> 01:04:23,640 Mindig ilyeneket művelsz. 1069 01:04:25,520 --> 01:04:27,840 James mérhetetlen örömmel 1070 01:04:27,840 --> 01:04:32,480 gyorsan megépített mindent, ami az ezüst olvasztásához kellett. 1071 01:04:35,880 --> 01:04:37,360 Viktoriánus. 1072 01:04:39,920 --> 01:04:42,080 - Nagyon boldog! - Olyan boldog! 1073 01:04:44,040 --> 01:04:46,560 És két kis pohárral később 1074 01:04:46,560 --> 01:04:48,280 máris jól álltak a dolgok. 1075 01:04:49,400 --> 01:04:50,640 Erről van szó, gyerekek! 1076 01:04:51,120 --> 01:04:53,640 - Azt nézzétek! - A büdös mindenit! 1077 01:04:54,440 --> 01:04:58,280 Bármit elkészíthetünk. Bármit, amit ki tudunk önteni. 1078 01:04:58,680 --> 01:05:01,640 - Csinálunk egy lyukat valamiben... - Igen. 1079 01:05:01,640 --> 01:05:04,320 ...beleöntjük, hagyjuk megszilárdulni... 1080 01:05:04,760 --> 01:05:06,680 Aztán lesz valamink ezüstből. 1081 01:05:06,680 --> 01:05:07,960 Jó. Akkor mindent bele! 1082 01:05:08,720 --> 01:05:10,520 Uraim, lássunk munkához! 1083 01:05:10,520 --> 01:05:12,120 Megjavítom a gázpedált, 1084 01:05:13,000 --> 01:05:14,680 aztán csinálok valami ezüstöt. 1085 01:05:14,680 --> 01:05:19,400 Igazából nem. Megcsinálom a formát, megy bele az ezüst, hagyom megszilárdulni. 1086 01:05:19,400 --> 01:05:21,360 - Pontosan. - Aztán amíg szilárdul, 1087 01:05:21,360 --> 01:05:22,840 megjavítom a szelepet. 1088 01:05:22,840 --> 01:05:25,640 Üdv a rendezett gondolkodás világában! 1089 01:05:37,600 --> 01:05:43,080 Másnap reggel a Zambézi partját számos különböző állat lepte el. 1090 01:05:44,200 --> 01:05:45,840 Meg Roger Moore. 1091 01:05:48,120 --> 01:05:50,120 - Ezt úgy csináltattad? - Igen. 1092 01:05:51,000 --> 01:05:53,240 - És kinek a méreteit küldted el? - Jon Bon Joviét. 1093 01:05:53,240 --> 01:05:55,240 Kicsit ambiciózus voltam. 1094 01:05:55,240 --> 01:05:56,880 Mint mikor az orvos megkérdezi, 1095 01:05:56,880 --> 01:05:59,240 hány egységnyi alkoholt iszunk. Ezek azt kérdezik, 1096 01:05:59,240 --> 01:06:00,560 mik a méreteim. 1097 01:06:00,560 --> 01:06:03,600 „Derékbőség 75 centi, mellbőség 100 centi.” Hazudtam. 1098 01:06:03,600 --> 01:06:06,120 Feltűnt ez neked? 1099 01:06:06,120 --> 01:06:08,440 - Mi? - Nagyon pöpec gombok. 1100 01:06:08,440 --> 01:06:12,640 Gombok, igen. „Buttons.” Beleéli magát a szerepbe. 1101 01:06:13,400 --> 01:06:16,640 Túlléphetnénk ezen a szabászati ballépésen? 1102 01:06:17,440 --> 01:06:18,800 Hát nem fenséges? 1103 01:06:18,800 --> 01:06:20,280 Ezt készítetted ezüstből? 1104 01:06:20,280 --> 01:06:22,160 - Hát igen. - Meghökkentő, mi? Elég... 1105 01:06:22,160 --> 01:06:25,040 Nem is értem, miért nem csinált ilyet még senki. 1106 01:06:25,040 --> 01:06:28,080 A kormánykereked úgy, ahogy van, ezüstből készült. 1107 01:06:28,080 --> 01:06:30,640 Az még vagy 900 000 font. 1108 01:06:30,640 --> 01:06:32,560 - Igazából... - Elég menőn néz ki, nem? 1109 01:06:32,560 --> 01:06:34,920 Köszi a kis bizsut a motorháztetőre. 1110 01:06:35,480 --> 01:06:37,280 - Az a motorháztető? - De nem ott van. 1111 01:06:37,280 --> 01:06:39,600 Nem, de ez mégiscsak a motorháztető. 1112 01:06:39,600 --> 01:06:41,960 Ez hátul van. Akkor így már csak motorfedél, 1113 01:06:41,960 --> 01:06:43,320 nem motorháztető? A motoron van. 1114 01:06:43,320 --> 01:06:45,240 Nem mondhatod, hogy motorháztetődísz. 1115 01:06:45,240 --> 01:06:46,960 - Az motorháztető. - Szép dísz. Tetszik. 1116 01:06:46,960 --> 01:06:48,280 - Tök jó néz ki! - Kitűnő! 1117 01:06:48,280 --> 01:06:49,640 - Nézd! - Rossz végén van. 1118 01:06:49,640 --> 01:06:53,840 Ez egy impala egy Montecarlón, szóval lényegében Chevrolet-t reklámozok. 1119 01:06:53,840 --> 01:06:56,200 Hát nem elképesztő, hogyan áll össze a világ? 1120 01:06:56,880 --> 01:06:58,160 - Mi? - Hát az nem. 1121 01:06:58,160 --> 01:07:01,560 - Most vettem észre, ahogy felnéztem. - Na persze! Nézd meg! Gyertek! 1122 01:07:01,560 --> 01:07:03,720 Stuart Little-légterelő, hölgyeim és uraim! 1123 01:07:03,720 --> 01:07:06,440 A szélessége. Igen, csak ennyi ezüstöm volt. 1124 01:07:06,960 --> 01:07:09,400 Hát ez tényleg Stuart Little- légterelő. 1125 01:07:11,200 --> 01:07:15,440 A lényeg, hogy ezüstből vannak a díszek 1126 01:07:15,960 --> 01:07:18,600 a kocsijainkon. Javasolhatok valamit? 1127 01:07:19,840 --> 01:07:21,120 A folyó legyen jobbra. 1128 01:07:21,120 --> 01:07:22,680 Nem egy navigációs kihívás. 1129 01:07:22,680 --> 01:07:24,080 A navigáció ma nem gond. 1130 01:07:24,080 --> 01:07:26,440 - Tudjuk, hogy nyugatnak tartunk. - Igen. 1131 01:07:26,440 --> 01:07:30,240 És tudjuk, hogy ha nyugatnak tartunk, átszeljük Zimbabwét. 1132 01:07:30,240 --> 01:07:32,200 Közben pedig jól fogunk kinézni. 1133 01:08:03,600 --> 01:08:04,960 Nagy farolás! 1134 01:08:05,920 --> 01:08:07,720 Nagy farolás a Zambézinél. 1135 01:08:11,800 --> 01:08:15,680 Talán most farolok utoljára a tévében. 1136 01:08:16,360 --> 01:08:19,000 Különös, ha belegondoltok, 1137 01:08:19,000 --> 01:08:21,360 mert az életben eljön a pillanat, 1138 01:08:21,360 --> 01:08:23,600 amikor mindent utoljára csinálunk. 1139 01:08:23,600 --> 01:08:26,960 Utoljára ugrunk fejest egy csónakról, utoljára rúgunk labdába, 1140 01:08:26,960 --> 01:08:29,960 utoljára szexelünk, 1141 01:08:29,960 --> 01:08:33,240 csak amikor csináljuk, 1142 01:08:33,240 --> 01:08:35,640 nem tudjuk, hogy utoljára csináljuk. 1143 01:08:39,320 --> 01:08:41,320 Szóval megjegyzem ezt a farolást. 1144 01:08:44,040 --> 01:08:46,320 A lelkes reggeli kocsikázás után 1145 01:08:48,800 --> 01:08:50,800 megint aszfaltra jutottunk. 1146 01:08:53,320 --> 01:08:56,240 Voltak rajta sárga csíkok meg minden. 1147 01:08:58,720 --> 01:09:00,640 Ez olyan, mint a Stelvio-hágó. 1148 01:09:01,320 --> 01:09:02,640 Micsoda út! 1149 01:09:06,360 --> 01:09:09,920 És a kis Montecarlo csak úgy hasított rajta. 1150 01:09:11,000 --> 01:09:16,000 Mint már mondtam, ha muszáj felfedező útra indulni Afrikában, 1151 01:09:16,000 --> 01:09:20,080 akkor muszáj Lanciával nekivágni. 1152 01:09:22,400 --> 01:09:23,560 Kiugrott sebességből. 1153 01:09:24,520 --> 01:09:26,320 Atyaég, megint benne van. 1154 01:09:29,720 --> 01:09:32,920 Kis pattanások és kattanások hátulról, hallják? 1155 01:09:37,840 --> 01:09:39,360 Szeretem ezt a hangot. 1156 01:09:41,120 --> 01:09:43,760 És ti, akik ma elektromos autókon nőttök fel, 1157 01:09:43,760 --> 01:09:45,560 soha nem fogjátok hallani. 1158 01:09:47,720 --> 01:09:51,080 Több oka is van, miért hagyjuk abba ezt a műsort. 1159 01:09:51,080 --> 01:09:53,560 Részemről az egyik legfontosabb, 1160 01:09:53,560 --> 01:09:57,440 hogy egyszerűen nem érdekelnek az elektromos autók. 1161 01:09:58,120 --> 01:10:01,360 Számomra egyszerű háztartási gépek. Mosógépek, 1162 01:10:01,360 --> 01:10:04,880 mikrohullámú sütők. Azokról meg nem érdemes beszélni. 1163 01:10:04,880 --> 01:10:06,680 Nem élvezetesek. 1164 01:10:06,680 --> 01:10:08,640 Egyszerűen szarok. 1165 01:10:10,640 --> 01:10:13,720 Gyerekek, valamit most csináltam életemben először. 1166 01:10:14,760 --> 01:10:16,120 Recskáztál a tévében? 1167 01:10:16,720 --> 01:10:20,800 Nem, rosszabb. Felvettem egy lyukacsos autóskesztyűt. 1168 01:10:20,800 --> 01:10:22,600 Miért tettél ilyet? 1169 01:10:22,600 --> 01:10:25,320 Nagyon menő a csicsás ezüst kormánykerekem, 1170 01:10:25,800 --> 01:10:28,200 de így, hogy süti a nap, kicsit felforrósodik. 1171 01:10:32,640 --> 01:10:35,720 Haladtunk tovább a mesés úton, 1172 01:10:35,720 --> 01:10:39,880 amíg a mesés út hirtelen véget nem ért. 1173 01:10:58,000 --> 01:11:01,160 Te szottyadt herezacskó! 1174 01:11:01,680 --> 01:11:02,640 Ez egy tó. 1175 01:11:02,640 --> 01:11:03,600 - Igen. - Tényleg? 1176 01:11:03,600 --> 01:11:05,320 - Nos, láttam a... - Viccelsz. 1177 01:11:05,320 --> 01:11:06,640 Láttam a térképen. 1178 01:11:07,640 --> 01:11:10,320 Feltételeztem, hogy körbevisz egy út. De nem. 1179 01:11:13,760 --> 01:11:16,400 - Miért nem vezet körbe út? - Jesszus! 1180 01:11:16,880 --> 01:11:19,000 Várjunk egy percet! Eltévedtél Hararéban. 1181 01:11:19,000 --> 01:11:21,160 Ezt tisztázzuk! Eltévedtél. 1182 01:11:21,160 --> 01:11:23,280 - Igen. - Kettő volt. Rosszul választottál. 1183 01:11:23,280 --> 01:11:26,720 - Aztán makacsul továbbhajszoltál minket. - Meseszép... 1184 01:11:26,720 --> 01:11:28,720 Szép, de... A vége a Nürburgring. 1185 01:11:28,720 --> 01:11:32,320 A vége kellemes volt, de mint kiderült, a vége. 1186 01:11:39,160 --> 01:11:42,760 Nem fordulhatunk jobbra, az Zambia. 1187 01:11:43,400 --> 01:11:45,800 - Igen. - Nem mehetünk balra. 1188 01:11:45,800 --> 01:11:47,320 - Ott nincs... - Nincs út. 1189 01:11:47,320 --> 01:11:48,840 - Nincs út. - Igen. 1190 01:11:48,840 --> 01:11:49,800 Szóval... 1191 01:11:51,680 --> 01:11:53,840 - átúsztatjuk őket. - Ne légy nevets... 1192 01:11:53,840 --> 01:11:57,320 Csináltunk már elég autóhajót, hajóautót, 1193 01:11:57,320 --> 01:12:00,200 - tutajt, felfújható... - Úsztatjuk... Nem hajót építünk. 1194 01:12:00,200 --> 01:12:01,800 - Sosem jön be. - Nem működik. 1195 01:12:01,800 --> 01:12:03,920 - Nem. - Jobb ötletem van. Vegyünk hajót! 1196 01:12:03,920 --> 01:12:05,040 Vegyünk három hajót! 1197 01:12:05,040 --> 01:12:06,280 Feltesszük a kocsikat. 1198 01:12:06,280 --> 01:12:07,960 - Pontosan. - Vegyünk hajót? 1199 01:12:07,960 --> 01:12:11,040 - Vannak hajóik. Nézzétek! - Azok embereknek vannak. 1200 01:12:11,040 --> 01:12:13,720 Hát megvesszük őket. Van lóvém. 1201 01:12:14,400 --> 01:12:17,320 - Tíztrillió. Ötvenmilliárd. - Igen. Miért ne? 1202 01:12:17,320 --> 01:12:19,320 {\an8}- Nálam is van 50 milliárd. - Ötvenmilliárd? 1203 01:12:19,320 --> 01:12:22,320 Százmilliárd... 350 milliárd. 1204 01:12:22,320 --> 01:12:23,840 Négyszázmilliárd. 1205 01:12:24,440 --> 01:12:28,040 Tíztrillió 400 milliárd, meg még 20. 1206 01:12:28,760 --> 01:12:30,760 Ez egyszerűen baromság. 1207 01:12:31,320 --> 01:12:32,600 Oké, hajóvásárlás. 1208 01:12:33,880 --> 01:12:34,920 ELADÓ HAJÓK 1209 01:12:37,120 --> 01:12:40,960 Miután egész délelőtt a helyi hajókat mustráltuk, 1210 01:12:41,320 --> 01:12:43,800 megint összegyűltünk azzal, amit vettünk. 1211 01:12:44,600 --> 01:12:48,080 James egy régi szardíniahalász-hajót választott. 1212 01:12:49,320 --> 01:12:51,880 Én egy vízi hatchbacket vettem, 1213 01:12:52,880 --> 01:12:57,320 Jeremy pedig természetesen egy úszó italszekrényt. 1214 01:12:58,760 --> 01:13:00,320 Egy bárt vettél. 1215 01:13:00,320 --> 01:13:02,320 - Egyben a híd is. - Azt látom. 1216 01:13:02,320 --> 01:13:04,920 A pulttól lehet kormányozni. 1217 01:13:06,280 --> 01:13:08,320 Miután behajóztuk a kocsikat... 1218 01:13:14,600 --> 01:13:17,520 - Jeremy! - ...összegyűltünk az HMS Szardínián, 1219 01:13:17,520 --> 01:13:19,080 hogy a térképről tárgyaljunk. 1220 01:13:20,280 --> 01:13:22,000 Ezek tengeri térképek? 1221 01:13:22,000 --> 01:13:23,200 Nem, autós térkép. 1222 01:13:24,120 --> 01:13:25,840 Autós térképpel szállunk vízre. 1223 01:13:25,840 --> 01:13:27,360 - Ott a tó. - Igen. 1224 01:13:28,040 --> 01:13:29,040 Mi most... 1225 01:13:32,280 --> 01:13:33,320 Mi van? 1226 01:13:33,320 --> 01:13:35,800 - Ott a tó. - Igen, ott a tó. 1227 01:13:39,760 --> 01:13:41,520 - Mi az? - Azt a rohadt! 1228 01:13:42,120 --> 01:13:43,760 Ott a többi. 1229 01:13:44,120 --> 01:13:45,320 Igen. 1230 01:13:46,120 --> 01:13:47,720 Ez odamegy. 1231 01:13:48,200 --> 01:13:49,160 Oké. 1232 01:13:50,640 --> 01:13:52,600 Nagyjából 290 kilométer. 1233 01:13:52,600 --> 01:13:53,920 Csak 280 kilométer. 1234 01:13:53,920 --> 01:13:55,360 - Mindjárt más. - Akkor jó. 1235 01:13:55,360 --> 01:13:57,840 Hál' isten, megússzuk azt a tíz kilométert! 1236 01:13:57,840 --> 01:14:00,560 Ez a világ legnagyobb mesterséges tava. 1237 01:14:02,440 --> 01:14:05,200 Őszintén sajnálom. Nem néztem meg... 1238 01:14:05,200 --> 01:14:07,080 - Látjátok a problémát. - Igen, de... 1239 01:14:07,080 --> 01:14:09,400 Egészen idáig... a térképnek ezt a felét néztem. 1240 01:14:09,520 --> 01:14:12,040 Nem, Jeremy. Tényleg látjuk a problémát. 1241 01:14:12,040 --> 01:14:13,560 - Igen. - A térképet mutogatja. 1242 01:14:13,560 --> 01:14:15,440 - A térkép pontos. - Nincs gond a térképpel. 1243 01:14:15,560 --> 01:14:17,080 Nem a térkép másik oldalát nézted. 1244 01:14:17,080 --> 01:14:19,760 Úgy volt összehajtva, hogy nem lehetett látni. 1245 01:14:20,440 --> 01:14:22,000 Milyen gyors a hajótok? 1246 01:14:22,000 --> 01:14:23,920 Nem tudom, de nem lehet túl gyors. 1247 01:14:23,920 --> 01:14:26,640 Tempósabb gyaloglásnak felelhet meg. 1248 01:14:26,640 --> 01:14:28,880 Ha tíz csomóval mennek, 1249 01:14:28,880 --> 01:14:31,080 - amit kétlek... - Legyen tíz km/h. 1250 01:14:31,080 --> 01:14:32,560 Az 18 óra. 1251 01:14:32,920 --> 01:14:34,440 A vízen éjszakáznánk. 1252 01:14:35,000 --> 01:14:36,000 Igen. 1253 01:14:36,960 --> 01:14:39,440 Aztán utánajártam még pár dolognak, 1254 01:14:39,560 --> 01:14:41,920 és kiderült, hogy ez sem jó ötlet. 1255 01:14:41,920 --> 01:14:43,720 Rosszabb is lesz. 1256 01:14:43,720 --> 01:14:44,880 Miért? 1257 01:14:45,320 --> 01:14:47,320 Tudjátok, hány krokodil van a tóban? 1258 01:14:47,800 --> 01:14:49,080 Nem tudom. 1259 01:14:49,080 --> 01:14:54,000 Úgy 100 és 250 ezer között. 1260 01:14:55,880 --> 01:14:57,200 Krokodilok? 1261 01:14:57,200 --> 01:15:00,080 Két hete le kellett lőniük egy emberevőt. 1262 01:15:00,800 --> 01:15:02,120 Megmutassam? 1263 01:15:03,720 --> 01:15:05,680 - Jesszus, ez... - Azt nézzétek! 1264 01:15:05,680 --> 01:15:07,240 Hogy mekkora krokodilok vannak! 1265 01:15:07,240 --> 01:15:08,160 Lenyelné a hajót. 1266 01:15:08,160 --> 01:15:13,360 Évente átlagosan 47 emberrel végeznek a krokodilok. 1267 01:15:13,360 --> 01:15:16,760 És itt eleve nem élnek sokan. 1268 01:15:18,720 --> 01:15:20,880 KROKODILVESZÉLY 1269 01:15:23,200 --> 01:15:24,840 Ebben a komor hangulatban... 1270 01:15:26,160 --> 01:15:27,360 vízre szálltunk. 1271 01:15:31,520 --> 01:15:33,960 Az HMS Tintás útnak indult. 1272 01:15:35,360 --> 01:15:38,880 A tó lakóinak fürkész tekintetétől kísérve. 1273 01:15:40,920 --> 01:15:45,640 Nem annyira vízként gondolok erre, inkább krokodilkupacként. 1274 01:15:54,440 --> 01:15:57,280 Biztonsági ellenőrzés kész. 1275 01:15:58,120 --> 01:16:00,320 Egyetlen tennivaló jut eszembe. 1276 01:16:02,040 --> 01:16:04,840 Szerintem James már töltött magának inni. 1277 01:16:06,320 --> 01:16:09,160 Lassú uraság az HMS Öko fedélzetén. 1278 01:16:17,040 --> 01:16:19,000 Ezt az iszonyatos ricsajt! 1279 01:16:23,840 --> 01:16:27,440 Elképesztő belegondolni, hogy 1955-ben 1280 01:16:28,160 --> 01:16:31,040 ez még nem létezett. Itt csak sima Afrika volt, 1281 01:16:31,040 --> 01:16:33,920 amíg a britek azt nem mondták: „Akkor építünk egy gátat 1282 01:16:33,920 --> 01:16:35,720 „a Zambézin, 1283 01:16:35,720 --> 01:16:40,320 „hogy a víz áramot termeljen Zambiának és Zimbabwének.” 1284 01:16:41,400 --> 01:16:42,840 És ez lett az eredménye. 1285 01:16:50,360 --> 01:16:54,160 A legnagyobb mesterséges tó, amit a világ valaha látott. 1286 01:17:07,880 --> 01:17:12,200 Csináltunk pár hülyeséget a magunk idejében, de ez nagyon tetszik nekem. 1287 01:17:12,920 --> 01:17:15,560 Egy bárral hajózom egy Lanciával a fedélzeten. 1288 01:17:16,560 --> 01:17:19,720 És nagyon sok mindent kell még addig meginnom. 1289 01:17:21,280 --> 01:17:25,840 Meg is hívtam magamhoz Buttonst és Greta Thunberget... 1290 01:17:27,600 --> 01:17:29,080 hogy megosszuk ezt a terhet. 1291 01:17:30,440 --> 01:17:32,520 - Ez nagyon tetszik nekem. - Uraim! 1292 01:17:32,520 --> 01:17:35,000 Italok széles választéka van a 70-es évekből, 1293 01:17:35,000 --> 01:17:37,840 köztük a Galliano, ami nagyon hiányzott. 1294 01:17:37,840 --> 01:17:40,800 - Szép! - Tök jó. Visszamentünk az időben. 1295 01:17:40,800 --> 01:17:42,800 - Gin-tonik, uram? - Kérek gin-tonikot. 1296 01:17:42,800 --> 01:17:45,200 Máris! Önnek, uram, úgy sejtem, Chablis lesz. 1297 01:17:47,400 --> 01:17:48,960 Köszönöm. 1298 01:17:48,960 --> 01:17:50,560 - Jéggel és kis arannyal? - Kösz. 1299 01:17:50,560 --> 01:17:52,240 A jég és a kis arany csodás. 1300 01:17:54,960 --> 01:17:56,280 Tehát ha bemennél a vízbe, 1301 01:17:56,280 --> 01:17:58,360 alapvetően megennének a krokodilok. 1302 01:17:58,360 --> 01:17:59,400 - Igen. - Aha. 1303 01:17:59,520 --> 01:18:04,160 És nem tudok elképzelni ennél kevésbé élvezetes halált. 1304 01:18:04,160 --> 01:18:07,120 Nem a kínszenvedés a baj. Vagy hát de. 1305 01:18:07,120 --> 01:18:08,560 - A kínszenvedés a baj. - Az. 1306 01:18:08,560 --> 01:18:11,680 - A megaláztatás. - A szégyen. 1307 01:18:11,680 --> 01:18:15,680 Jön a krokodil, az ember lógatja a lábát a vízbe, 1308 01:18:15,680 --> 01:18:20,080 a szép reményekkel, szerelemmel, álmokkal teli életről ábrándozik, 1309 01:18:20,080 --> 01:18:22,560 a világegyetemre gondol. A krokodil meg azt mondja: 1310 01:18:22,560 --> 01:18:24,680 „Az fincsi lesz.” Bumm! Ennyi. 1311 01:18:24,680 --> 01:18:26,560 Mogyoró a pulton... 1312 01:18:26,560 --> 01:18:29,000 Az ember iszik a barátaival, mogyorót lát, 1313 01:18:29,000 --> 01:18:30,960 fog belőle párat, és... 1314 01:18:30,960 --> 01:18:33,200 - Még egy kicsit... - Ez vagy te. 1315 01:18:33,200 --> 01:18:36,680 Tudjátok, mitől lesz még rosszabb? A krokodil ősöreg élőlény. 1316 01:18:36,680 --> 01:18:38,680 A T. rexszel haverkodott. 1317 01:18:38,680 --> 01:18:41,040 Megvan 250 millió éves, 1318 01:18:41,040 --> 01:18:43,920 az emberiség meg 250 vagy 200 ezer? 1319 01:18:43,920 --> 01:18:47,720 A civilizáció meg csak 6000 éves. 1320 01:18:47,720 --> 01:18:49,960 Szóval az első barlangrajzoktól 1321 01:18:49,960 --> 01:18:53,640 egészen a mai napig, a komplett evolúció alatt 1322 01:18:53,640 --> 01:18:56,720 a krokodil csak a seggét vakarta. 1323 01:18:56,720 --> 01:19:00,960 Miután egy jó órán át ittunk, dumáltunk és hajóztunk, 1324 01:19:00,960 --> 01:19:02,600 de leginkább csak ittunk, 1325 01:19:02,600 --> 01:19:06,000 a beszélgetés színvonala esni kezdett. 1326 01:19:06,760 --> 01:19:08,000 Van... 1327 01:19:08,720 --> 01:19:11,960 háromnegyed üveg vodkám, fél üveg ginem... Nem. 1328 01:19:11,960 --> 01:19:14,320 Ez nem gin. Mi ez? Nem tudom, nem látom. 1329 01:19:14,320 --> 01:19:18,600 Ez egy házasított brandy, és van itt házasított whisky is. 1330 01:19:18,600 --> 01:19:20,160 Hammond, megpattant a hajód! 1331 01:19:21,960 --> 01:19:23,960 Rajta van az útlevelem. 1332 01:19:24,600 --> 01:19:25,400 Menjek? 1333 01:19:25,520 --> 01:19:27,680 El kell hagynod a báromat. 1334 01:19:27,680 --> 01:19:29,920 Jössz velem, Hammond, vagy itt maradsz? 1335 01:19:29,920 --> 01:19:32,360 Ez irányíthatóbb. Odamanőverezünk vele, 1336 01:19:32,360 --> 01:19:34,080 és átszállok az enyémre. 1337 01:19:35,960 --> 01:19:38,760 Akkor indulhat a nemzetközi mentőakció. 1338 01:19:38,760 --> 01:19:41,040 Légyszi, érd utol a Caprimat! 1339 01:19:41,040 --> 01:19:42,520 Mindent beleadok. 1340 01:19:46,600 --> 01:19:47,680 Ne ess a vízbe! 1341 01:19:47,680 --> 01:19:49,560 Krokodilok. Azonnali halál. 1342 01:19:50,720 --> 01:19:53,000 - Otthagytam a gint. - Kérsz másikat? 1343 01:19:53,000 --> 01:19:54,560 Az jó lenne, igen. 1344 01:19:58,400 --> 01:20:02,280 Folytattuk hosszú utunkat, és a sötétség leszálltával 1345 01:20:03,160 --> 01:20:06,000 rádöbbentünk, hogy kajásak vagyunk. 1346 01:20:09,160 --> 01:20:13,440 Hogy vacsorát fogjon, James leengedte a szardíniahálóját. 1347 01:20:15,840 --> 01:20:16,680 És... 1348 01:20:18,680 --> 01:20:20,400 lent van a víz alatt. 1349 01:20:20,520 --> 01:20:23,680 Nem baj, ha nem szardínia, csak valamilyen hal, 1350 01:20:23,680 --> 01:20:25,400 de örülnék a szardíniának. 1351 01:20:25,520 --> 01:20:28,360 Kell lennie szardíniának. Ez egy szardíniahalász-hajó. 1352 01:20:29,920 --> 01:20:32,520 FÉL ÓRÁVAL KÉSŐBB 1353 01:20:35,080 --> 01:20:36,360 Lássuk! 1354 01:20:40,880 --> 01:20:41,840 Picsába! 1355 01:20:44,360 --> 01:20:47,040 - Éhen halok. - Gondolom. Én is. 1356 01:20:47,040 --> 01:20:48,600 Ez már több mint éhség. 1357 01:20:51,560 --> 01:20:53,560 - Ebből chips lesz, mi? - Chips. 1358 01:20:53,560 --> 01:20:54,640 Csipsz. 1359 01:20:55,440 --> 01:20:58,600 És ha eddig nem jött volna csőstül a baj... 1360 01:21:00,920 --> 01:21:02,840 Elfogyott a jég. 1361 01:21:08,880 --> 01:21:12,800 Így hát meleg itallal töltöttük fel a poharainkat. 1362 01:21:13,560 --> 01:21:18,120 Ez, a chips meg pár sóvár emlék hajtott minket... 1363 01:21:19,800 --> 01:21:21,080 ahogy továbbhajóztunk. 1364 01:21:24,520 --> 01:21:26,040 Hosszú éjszaka lesz. 1365 01:21:28,320 --> 01:21:29,320 Nem az első. 1366 01:21:30,000 --> 01:21:32,000 Máskor azt mondanám, nem is az utolsó. 1367 01:21:33,920 --> 01:21:35,160 De talán most az. 1368 01:21:36,320 --> 01:21:38,600 Ne mondogass már ilyeneket, Richard! 1369 01:21:54,600 --> 01:21:58,000 Micsoda meló volt ez! Micsoda pályafutás! 1370 01:22:08,760 --> 01:22:12,960 TIZENKÉT ÓRÁVAL KÉSŐBB 1371 01:22:44,080 --> 01:22:46,880 Hosszú éjszaka volt. Nagyon hosszú. 1372 01:22:56,440 --> 01:22:57,720 Megsüketültem. 1373 01:23:01,240 --> 01:23:04,680 Azért jó hírt is kaptunk. 1374 01:23:06,120 --> 01:23:08,040 Azok a kis kék pöttyök mi vagyunk. 1375 01:23:09,000 --> 01:23:10,880 Közeledik a tó vége. 1376 01:23:12,840 --> 01:23:14,880 És mivel közeledtünk a parthoz, 1377 01:23:14,880 --> 01:23:17,960 körülvettek bennünket nasizni vágyó barátaink. 1378 01:23:19,200 --> 01:23:21,720 Amitől a rendezőnk üzenete 1379 01:23:21,720 --> 01:23:25,240 az egyik kamerás kísérőhajóról csak még ijesztőbben hangzott. 1380 01:23:26,160 --> 01:23:29,000 Neil Hammondnak. Baj van a hajóddal. 1381 01:23:29,280 --> 01:23:31,080 Süllyed a hajód, Hammond. 1382 01:23:31,080 --> 01:23:33,440 Baszki! Tényleg. A tatnál süllyedsz, Hammond. 1383 01:23:33,560 --> 01:23:35,200 - Menj ki a partra! - Micsoda? 1384 01:23:35,200 --> 01:23:37,200 Adj neki gázt! Teljes gázzal! 1385 01:23:41,960 --> 01:23:44,320 Balra! 1386 01:23:48,000 --> 01:23:49,280 Ismételd meg! 1387 01:23:50,160 --> 01:23:51,320 Balra! 1388 01:23:53,240 --> 01:23:56,680 Egyértelműen süllyedsz. 1389 01:23:56,680 --> 01:23:58,880 Igen, alámerül a motorom. 1390 01:24:01,520 --> 01:24:03,120 Villámsebesen! 1391 01:24:18,200 --> 01:24:19,920 Megmentettétek a Caprit! 1392 01:24:20,760 --> 01:24:23,240 Bocs, én csak most hallottam a motorzaj miatt. 1393 01:24:23,240 --> 01:24:24,440 Mi történt? 1394 01:24:24,560 --> 01:24:28,040 A hajója... ha megnézed... süllyed a tatnál. 1395 01:24:28,040 --> 01:24:31,680 A hátulja teljesen víz alatt volt. 1396 01:24:31,680 --> 01:24:33,400 Ne próbáljatok idejönni! 1397 01:24:34,360 --> 01:24:38,240 Mert homokpadokon jöttem át. Zátonyon gázoltam keresztül, 1398 01:24:38,240 --> 01:24:39,880 mire kijutottam. 1399 01:24:41,320 --> 01:24:44,920 Jamesszel megérkeztünk egy másik ponthoz a parton. 1400 01:24:44,920 --> 01:24:46,080 Ott egy rámpa! 1401 01:24:47,200 --> 01:24:49,680 És miután mind kiszálltunk... 1402 01:24:50,840 --> 01:24:52,640 Kétségkívül megérkeztem. 1403 01:24:53,080 --> 01:24:55,120 ...újabb térképes megbeszélés következett, 1404 01:24:55,120 --> 01:24:59,000 {\an8}mert az éjjel támadt egy ötletem. 1405 01:25:00,280 --> 01:25:02,520 - Áthajóztunk a Karibán. - Igen. 1406 01:25:03,600 --> 01:25:05,720 Ha elérjük a határt, és átkelünk rajta, 1407 01:25:06,400 --> 01:25:10,640 azzal átszeljük Zimbabwét, amit célul tűztünk ki. 1408 01:25:10,640 --> 01:25:12,520 - Igen. - Ezzel vége a műsornak. 1409 01:25:12,520 --> 01:25:15,960 Jók voltunk a három valószerűtlen kocsiban. 1410 01:25:15,960 --> 01:25:19,960 Viszont a határ másik oldalán Botswana van. 1411 01:25:20,680 --> 01:25:24,200 Ha átfordítjuk a térképet, amiről megtanultam, hogy szükséges... 1412 01:25:24,200 --> 01:25:26,280 Szép volt. Jó a technikád. 1413 01:25:26,280 --> 01:25:29,520 Ha megnézitek, ez a Makgadikgadi. Sósivatag. 1414 01:25:29,520 --> 01:25:33,720 Ott van a Kubu-sziget, ahol minden elkezdődött. 1415 01:25:33,720 --> 01:25:37,840 Ott készítettük az első különkiadásunkat 17 évvel ezelőtt. 1416 01:25:38,720 --> 01:25:40,560 Mindig azt mondtuk, 1417 01:25:40,560 --> 01:25:44,080 hogy ez az egyik kedvenc helyünk, ahol valaha megfordultunk. 1418 01:25:44,080 --> 01:25:46,040 És ott vannak a majomkenyérfák. 1419 01:25:46,040 --> 01:25:47,760 Szeretném ott befejezni. 1420 01:25:47,760 --> 01:25:48,920 Igen, úgy van. 1421 01:25:48,920 --> 01:25:51,080 És az csak... 1422 01:25:51,840 --> 01:25:53,760 - úgy 190 kilométer. - Oké, igen. 1423 01:25:53,760 --> 01:25:54,680 Benne vagyok. 1424 01:25:54,680 --> 01:25:56,800 Itt fejezzük be ezt a műsort. 1425 01:25:57,640 --> 01:26:00,400 A Nagy Túrának pedig odafent vetünk véget. 1426 01:26:00,520 --> 01:26:01,760 Hatalmas ötlet! 1427 01:26:01,760 --> 01:26:02,880 Illő. 1428 01:26:06,680 --> 01:26:10,320 Miután megállapodtunk az új tervben, meglehetősen jó hangulatban 1429 01:26:11,000 --> 01:26:12,440 indultunk a határ felé. 1430 01:26:14,960 --> 01:26:17,920 Ez csodálatos, kedves nézők. Megint aszfalton vagyunk. 1431 01:26:17,920 --> 01:26:21,560 A nap még nem fölöttem jár, úgyhogy a kormány nem melegedett át. 1432 01:26:21,560 --> 01:26:23,160 Imádom ezt a pillanatot. 1433 01:26:28,240 --> 01:26:29,400 Csomagtartó! 1434 01:26:34,320 --> 01:26:39,280 Pár mérfölddel később a murinak hirtelen vége szakadt. 1435 01:26:40,800 --> 01:26:41,800 Jesszus! 1436 01:26:46,000 --> 01:26:48,160 Úristen, ez maga lesz a kátyúpokol. 1437 01:26:52,320 --> 01:26:55,600 Jaj, ne! El sem hiszem, hogy a gumijaim túlélték ezt. 1438 01:26:56,000 --> 01:26:59,640 A kevés híján az angliaikhoz fogható kátyúk 1439 01:26:59,640 --> 01:27:03,400 nem jelentettek jó hírt a legtörékenyebb kocsinak. 1440 01:27:06,760 --> 01:27:07,600 Baszki! 1441 01:27:18,040 --> 01:27:19,240 Baszki! 1442 01:27:20,440 --> 01:27:23,760 Most először kezdtem el komolyan azon gondolkodni, 1443 01:27:23,760 --> 01:27:25,920 hogy bírja-e a kocsim. 1444 01:27:26,680 --> 01:27:28,080 És elér-e odáig. 1445 01:27:31,880 --> 01:27:32,720 Banyek! 1446 01:27:35,560 --> 01:27:38,800 Valami nagyon nem stimmel a hátsó tengelynél. 1447 01:27:40,000 --> 01:27:41,760 Úgy zörög, mint egy zsák eszcájg. 1448 01:27:42,600 --> 01:27:44,960 Azt mondom, nézzük meg gyorsan, 1449 01:27:44,960 --> 01:27:47,680 hátha le akar esni a hátsó tengely. 1450 01:27:50,200 --> 01:27:53,920 A kocsim alól nem érkezett jó hír. 1451 01:27:53,920 --> 01:27:55,000 Jó. 1452 01:27:57,120 --> 01:28:00,440 Tessék. Ez egy lengéscsillapító. 1453 01:28:00,440 --> 01:28:02,400 Azon a végén már nem kapcsolódik. 1454 01:28:02,400 --> 01:28:04,200 - Látom a problémát. - Szóval ez... 1455 01:28:04,200 --> 01:28:05,480 Ha kijött a tengely... 1456 01:28:05,480 --> 01:28:07,320 - Igen. - ...ez is feljött, 1457 01:28:07,320 --> 01:28:08,560 és lyukat ütött. 1458 01:28:08,560 --> 01:28:10,440 - Tényleg lyukak lettek? - Igen. 1459 01:28:10,440 --> 01:28:12,240 Enélkül kell mennem. 1460 01:28:12,640 --> 01:28:15,120 Ez a fiatalember azt mondja, a helyedben 1461 01:28:15,120 --> 01:28:16,840 a 2,8-as befecskendezésest vette volna, 1462 01:28:16,840 --> 01:28:18,680 nem a háromliteres GXL-t. 1463 01:28:18,680 --> 01:28:20,360 - De tényleg? - Igen. 1464 01:28:21,200 --> 01:28:23,280 Azt mondja, sokkal erősebb a tengelye. 1465 01:28:24,480 --> 01:28:28,360 Bosszantó volt, de a másik lengéscsillapítót is le kellett venni. 1466 01:28:28,360 --> 01:28:29,280 Lekapod? 1467 01:28:29,880 --> 01:28:31,720 Szóval most sima laprugókon mész? 1468 01:28:31,720 --> 01:28:33,840 - Igen. - Pontosan úgy, 1469 01:28:33,840 --> 01:28:36,240 - mint a középkori ökrös szekerek. - Igen. 1470 01:28:40,200 --> 01:28:43,960 Jeremynek és nekem viszont sokkal szórakoztatóbb volt 1471 01:28:43,960 --> 01:28:46,160 a középkori ökrös szekereknél. 1472 01:28:54,080 --> 01:28:55,160 Karambol lesz! 1473 01:28:59,840 --> 01:29:02,520 De ha tudni akarták, mit csinál a lengéscsillapító, 1474 01:29:03,160 --> 01:29:05,280 nem engedi, hogy az autó ezt csinálja. 1475 01:29:07,600 --> 01:29:10,000 Igen, még haladok. 1476 01:29:12,800 --> 01:29:14,800 Autótrambulinban a brit versenyző 1477 01:29:14,800 --> 01:29:17,360 Richard Hammond Ross-on-Wye-ból. 1478 01:29:19,480 --> 01:29:23,400 Sajnos a Ford kínálta vidám, ugrólabda kaland hamarosan véget ért, 1479 01:29:23,400 --> 01:29:26,160 mert Zimbabwe megint megváltozott, 1480 01:29:26,160 --> 01:29:28,240 és már nem láttunk belőle semmit. 1481 01:29:33,640 --> 01:29:34,920 Úristen! 1482 01:29:38,000 --> 01:29:38,840 Úristen! 1483 01:29:39,720 --> 01:29:40,880 Nem kapok levegőt. 1484 01:29:43,000 --> 01:29:47,760 Jól van, most már mindent szénpor borít. 1485 01:29:48,400 --> 01:29:51,000 Mert szénbányász környéken vagyunk. 1486 01:29:53,240 --> 01:29:56,720 Ezért olyan feketék a fák, meg minden más is. 1487 01:29:58,320 --> 01:29:59,360 Ne már! 1488 01:30:00,880 --> 01:30:01,960 Ne már! 1489 01:30:03,080 --> 01:30:07,320 Ha a határig ilyen, hát édes Jézus! 1490 01:30:08,880 --> 01:30:11,840 Aztán a fojtogató poron át 1491 01:30:11,840 --> 01:30:15,600 megpillantottam valamit, ami a megváltást jelenthette. 1492 01:30:22,040 --> 01:30:24,320 Ez az út elviselhetetlen. Egyetértetek? 1493 01:30:24,320 --> 01:30:26,120 Elég rossz. Nem a legjobb. 1494 01:30:26,120 --> 01:30:28,160 De amióta reggel leszálltunk a hajóról... 1495 01:30:28,160 --> 01:30:30,760 - Igen. - ...a lelkemet is kirázza. 1496 01:30:30,760 --> 01:30:32,560 Darabokra esik a kocsim. 1497 01:30:32,560 --> 01:30:35,880 Ráadásul ez különösen virulens por. 1498 01:30:35,880 --> 01:30:37,360 És ezt nézem. 1499 01:30:38,440 --> 01:30:40,640 - Mi? - Nem hepehupás, ugye? 1500 01:30:41,600 --> 01:30:42,840 Nem, ez vasútvonal. 1501 01:30:42,840 --> 01:30:46,480 Átalakíthatnánk a kocsikat, hogy sínen fussanak. 1502 01:30:47,000 --> 01:30:48,480 Csináltunk már ilyet. 1503 01:30:48,480 --> 01:30:50,200 - Így igaz. - Megcsináltuk már. 1504 01:30:50,200 --> 01:30:54,600 Milyen másik pasicsapat szerzett tapasztalatot abban, 1505 01:30:54,600 --> 01:30:56,560 - hogy ez lehetséges? - Mi megcsináltuk. 1506 01:30:57,640 --> 01:30:59,840 Meg kell néznünk a menetrendet. 1507 01:31:00,480 --> 01:31:02,440 Az ilyesmi nagyon fontos. 1508 01:31:02,440 --> 01:31:05,720 És műhelyt is kell szereznünk az autókon elvégzendő 1509 01:31:05,720 --> 01:31:07,960 - átalakításokhoz. - Egy nagyváros kell nekünk, 1510 01:31:07,960 --> 01:31:08,960 meg egy csomó gép. 1511 01:31:08,960 --> 01:31:10,760 A Viktória-vízesés nincs messze. 1512 01:31:15,480 --> 01:31:16,440 Nem a miénk. 1513 01:31:19,520 --> 01:31:20,960 Nagyszerű! 1514 01:31:21,680 --> 01:31:24,120 Folytasd! Amúgy is örülnek. 1515 01:31:24,120 --> 01:31:26,120 Szóval kerítettél pár helyi pöcsfejet. 1516 01:31:26,120 --> 01:31:27,720 - Most hívtam seggfejnek. - Igen. 1517 01:31:27,720 --> 01:31:29,360 El akarnak picsázni. 1518 01:31:29,360 --> 01:31:30,280 Igazából nem. 1519 01:31:30,280 --> 01:31:32,240 - Jó napot! Hogy s mint? - Üdv! 1520 01:31:32,240 --> 01:31:33,800 - Hogy vannak? - Útban vagyunk. 1521 01:31:33,800 --> 01:31:35,800 Ez hagyományos angol köszöntés. 1522 01:31:36,800 --> 01:31:38,560 Nem gond, itthon vannak itt. 1523 01:31:38,560 --> 01:31:40,480 - Hogy van? - Örvendek. 1524 01:31:40,480 --> 01:31:41,920 - Örvendek! - Üdv! 1525 01:31:41,920 --> 01:31:45,320 Miután Kofi Clarkson helyreállította a diplomáciai kapcsolatokat... 1526 01:31:47,120 --> 01:31:51,120 elindultunk a Viktória-vízeséshez tett kerülőnkre. 1527 01:31:53,720 --> 01:31:57,840 VIKTÓRIA-VÍZESÉS 1528 01:32:01,520 --> 01:32:02,800 Most pedig... 1529 01:32:04,320 --> 01:32:05,520 Minden lángokban áll. 1530 01:32:05,520 --> 01:32:08,360 Úristen, tényleg minden lángokban áll! 1531 01:32:08,840 --> 01:32:09,680 Azt a rohadt! 1532 01:32:11,000 --> 01:32:13,440 Ma aztán akadályokba ütközünk, mi? 1533 01:32:17,240 --> 01:32:18,760 A Viktória-vízeséshez érve 1534 01:32:18,760 --> 01:32:21,720 gondolataink a szállás felé terelődtek. 1535 01:32:22,720 --> 01:32:26,240 És mivel a szűkmarkú Mr. Wilman nem volt velünk... 1536 01:32:26,960 --> 01:32:29,000 KÖSZÖNTJÜK A VICTORIA FALLS HOTELBEN 1537 01:32:30,680 --> 01:32:32,280 A VILÁG VEZETŐ SZÁLLODÁI 1538 01:32:34,880 --> 01:32:36,360 - Jó napot! - Köszönjük. 1539 01:32:36,360 --> 01:32:38,440 Kaphatnánk három lakosztályt? 1540 01:32:38,440 --> 01:32:41,360 És ha felküldetné a szabómat, az nagyszerű lenne. 1541 01:32:42,360 --> 01:32:43,920 Bond mindig ezt mondja. 1542 01:32:44,800 --> 01:32:47,920 Miután kimostuk a szénport a fülünkből, 1543 01:32:47,920 --> 01:32:50,400 kerestünk egy műhelyt... és indulhatott a buli. 1544 01:32:50,400 --> 01:32:51,800 TOYOTA-ALKATRÉSZEK 1545 01:33:27,960 --> 01:33:31,280 Pár napra rá elkészült a nagy mű, 1546 01:33:31,840 --> 01:33:36,880 és a helyi rendező-pályaudvaron hasonlítottuk össze a szerkezeteket. 1547 01:33:38,800 --> 01:33:40,440 Meglepően egyszerű volt. 1548 01:33:41,240 --> 01:33:44,760 Az első kereket amolyan vályúszerűségbe ültettem, 1549 01:33:44,760 --> 01:33:48,400 annak az alján meg kis vasúti kerekek vannak. 1550 01:33:48,400 --> 01:33:52,200 A hátsó kerekek egy szíjon át hajtják a rendszert, 1551 01:33:52,200 --> 01:33:55,120 ami meg a vasúti kerekeket hajtja. 1552 01:33:55,120 --> 01:33:57,160 Egyszerű és elegáns. 1553 01:33:58,600 --> 01:33:59,880 Ezzel ellentétben. 1554 01:33:59,880 --> 01:34:02,080 Elmagyarázom. Az enyém elég kifinomult. 1555 01:34:02,080 --> 01:34:03,760 Gyanítom, nem érdekel titeket, 1556 01:34:03,760 --> 01:34:08,400 de Nyugat-Anglia dízel-hidraulikus mozdonyaiból indultam ki. 1557 01:34:09,440 --> 01:34:12,200 Hidraulikus meghajtású. A motor egy szivattyút hajt, 1558 01:34:12,200 --> 01:34:15,160 ami feltölti a víztartályt, ami pedig a kerekeket hajtja. 1559 01:34:15,160 --> 01:34:18,840 Így komoly nyomatékot kapunk nulla fordulatszámnál is. 1560 01:34:18,840 --> 01:34:20,720 - Hogy működik? - Így működik. 1561 01:34:20,720 --> 01:34:22,320 - Így működik. - Nem értettem. 1562 01:34:22,320 --> 01:34:24,440 James, ez meg mi a kurva élet? 1563 01:34:24,440 --> 01:34:25,520 Nos, én szóltam. 1564 01:34:25,520 --> 01:34:29,000 Jézus isten! Ez egy egész... Mi ez? 1565 01:34:29,000 --> 01:34:30,520 Hidraulikus szivattyú. 1566 01:34:31,160 --> 01:34:33,840 Ez hozzá a víztartály. Ezek csövek. 1567 01:34:34,560 --> 01:34:36,560 Azok a műszerek a nyomást mutatják. 1568 01:34:36,560 --> 01:34:37,600 A nyomást mutatják? 1569 01:34:37,600 --> 01:34:39,440 Hogy fogod látni őket menet közben? 1570 01:34:39,440 --> 01:34:41,680 - Ha jól állnak induláskor. - Hacsak nincs... 1571 01:34:41,680 --> 01:34:43,560 Kell egy útitárs, aki zsiráf. 1572 01:34:44,200 --> 01:34:47,080 A hidraulikus rendszer valójában az erőátvitel. 1573 01:34:47,080 --> 01:34:50,560 Valódi mozdonyokat építettek így. Bizonyított technika. 1574 01:34:50,560 --> 01:34:51,960 Nem tűnik igazi mozdonynak. 1575 01:34:51,960 --> 01:34:54,400 - Olyan, mint egy Triumph Stag. - De, ha fogjuk... 1576 01:34:54,400 --> 01:34:56,480 Egy Triumph Stag egy roncstelep tetején. 1577 01:34:56,480 --> 01:34:58,320 Elképzelem a Flying Scotsmant, a Mallardot. 1578 01:34:58,320 --> 01:35:00,200 - Megvan? - Azok nem hidraulikus, hanem 1579 01:35:00,200 --> 01:35:01,920 - gőzmozdonyok. - Nyisd ki a szemed! Igazi? 1580 01:35:01,920 --> 01:35:02,880 - Nem. - Nem. 1581 01:35:02,880 --> 01:35:04,600 A tied az enyémnél is egyszerűbb. 1582 01:35:04,600 --> 01:35:07,120 Odáig sem kell elmenni. Görgőkön ül. 1583 01:35:07,120 --> 01:35:10,080 A hátsó kerekek a görgőket forgatják, azok a kerekeket. Megy. 1584 01:35:10,080 --> 01:35:12,320 - Ennyi. - Olyan, mint egy fékpad. 1585 01:35:12,320 --> 01:35:14,800 Igen, mint egy futópad. Ez az! 1586 01:35:14,800 --> 01:35:18,600 James, Hammonddal bizonyítottuk, hogy egyszerűen is lehet ezt csinálni. 1587 01:35:18,600 --> 01:35:23,480 Neked kezelni kell a kuplungot, a gázt, a féket. 1588 01:35:23,480 --> 01:35:26,080 - Nincs más dolgom... - Szinte mintha autót vezetnél. 1589 01:35:26,080 --> 01:35:28,080 Igen, de ez nem autó, hanem mozdony. 1590 01:35:28,080 --> 01:35:30,480 Nincs más dolgom, mint beállítani a fordulatszámot, 1591 01:35:30,480 --> 01:35:32,600 aztán csak a kart mozgatom hátra és előre. 1592 01:35:32,600 --> 01:35:35,520 Éppen ez tette a korai mozdonyokat olyan vonzóvá azoknak, 1593 01:35:35,520 --> 01:35:37,000 akik imádták a gőzt. 1594 01:35:39,840 --> 01:35:41,960 - Megyünk? Izgulok. - Hiányozni fogok, ha nem leszek. 1595 01:35:41,960 --> 01:35:43,640 - Azaz pár nap múlva. - Figyu! 1596 01:35:45,440 --> 01:35:47,000 Felszálltuk a vonatainkra, 1597 01:35:47,720 --> 01:35:49,160 indulásra készen. 1598 01:35:50,240 --> 01:35:51,800 A hidraulikus nyomás nő. 1599 01:35:54,320 --> 01:35:59,200 Az első vágányról induló vonat a Montecarlo expressz 1600 01:35:59,200 --> 01:36:01,600 közvetlenül Botswanába. 1601 01:36:03,840 --> 01:36:04,800 Indulás! 1602 01:36:12,680 --> 01:36:13,760 Haladok! 1603 01:36:20,840 --> 01:36:22,280 És működik. 1604 01:36:25,240 --> 01:36:26,480 Jól van. Elindultunk. 1605 01:36:28,320 --> 01:36:29,320 Mi van? 1606 01:36:30,040 --> 01:36:31,160 Nem. Hát egyesben... 1607 01:36:36,040 --> 01:36:39,840 Autentikus vonathangokat ad ki. Hallották a kis dudum-dudumot? 1608 01:36:41,960 --> 01:36:43,120 Úristen! 1609 01:36:54,640 --> 01:36:56,840 - Kisiklottam. - Jó ég! 1610 01:37:00,080 --> 01:37:02,680 Tolatnom kell, hogy kiderüljön, mi a gond. 1611 01:37:04,640 --> 01:37:10,640 Igen, a Montecarlo Expressz előre és visszafelé is megy. Ezt nézzék! 1612 01:37:11,920 --> 01:37:14,080 Micsoda gépet építettem! 1613 01:37:19,960 --> 01:37:23,320 Ez azt jelentette, hogy Jamesszel mindketten kisiklottunk... 1614 01:37:24,680 --> 01:37:26,280 de lehetne rosszabb. 1615 01:37:28,000 --> 01:37:30,000 Ó, bakker! 1616 01:37:31,160 --> 01:37:35,400 Az a kerék arra fordul, ezeket a kerekeket pedig 1617 01:37:36,120 --> 01:37:37,640 a másik irányba fordítja, 1618 01:37:38,200 --> 01:37:43,000 ami azt illeti, hogy nem arra megy, amerre ezek a kerekek fordulnak. 1619 01:37:46,320 --> 01:37:47,400 Igen. 1620 01:37:48,800 --> 01:37:52,400 Szerencsére, mivel még nem hagytuk el az állomást, 1621 01:37:52,400 --> 01:37:56,640 volt kéznél egy emelő, hogy megoldja a gondjainkat. 1622 01:37:58,200 --> 01:38:00,840 Felemelem, és megfordítom, 1623 01:38:00,840 --> 01:38:03,520 hogy amikor hátramegy, akkor előre menjen. 1624 01:38:04,960 --> 01:38:06,920 Ez azt jelenti, hogy most van 1625 01:38:08,040 --> 01:38:11,240 négy sebességem hátrafelé, amivel előremehetek. 1626 01:38:14,000 --> 01:38:15,840 Jól van. Most egyszerűen... 1627 01:38:16,760 --> 01:38:18,040 visszateszem a sínre. 1628 01:38:19,920 --> 01:38:22,200 Semmi gond. Minden jól alakul. 1629 01:38:24,080 --> 01:38:27,000 Miután mindenki megint sínen volt, 1630 01:38:27,000 --> 01:38:29,120 újra nekiindultunk. 1631 01:38:46,960 --> 01:38:51,640 Hát nem vicces? Az ember kicsit elszámol valamit, 1632 01:38:51,640 --> 01:38:53,120 és máris ez az élete. 1633 01:38:56,680 --> 01:39:01,040 Bár Hammond nem sokat tett hozzá a méltóságunkhoz, 1634 01:39:01,040 --> 01:39:03,040 azért ez szép pillanat volt. 1635 01:39:05,400 --> 01:39:08,120 Merthogy a világ egyik legendás vasútvonalán 1636 01:39:08,120 --> 01:39:12,120 folytattuk a nagy túrát. 1637 01:39:13,840 --> 01:39:18,320 Elképesztő, hogy Angliában ma nem tudunk megépíteni egy vasútvonalat 1638 01:39:18,320 --> 01:39:20,120 Londonból Manchesterbe, 1639 01:39:21,160 --> 01:39:23,520 miközben 150 éve valakit azt mondta: 1640 01:39:23,520 --> 01:39:27,640 „Építsünk 11 000 mérföldnyi vasutat 1641 01:39:27,640 --> 01:39:32,920 „Fokvárosból Kairóba Afrika gerincén át!” 1642 01:39:33,600 --> 01:39:35,760 És erre azt felelték: „Hát jó, sima ügy.” 1643 01:39:35,760 --> 01:39:37,160 Aztán valaki azt mondta: 1644 01:39:37,160 --> 01:39:39,240 „De útban van egy bazi nagy szurdok.” 1645 01:39:39,240 --> 01:39:42,040 Mire: „Az mindegy. Mondom, hogyan lesz. 1646 01:39:42,040 --> 01:39:44,520 „Építünk egy hidat Darlingtonban, 1647 01:39:44,520 --> 01:39:49,320 „ideszállítjuk, helyben összeszereljük, és jó lesz.” Jó is lett. 1648 01:39:50,160 --> 01:39:51,640 Itt van. 1649 01:39:57,560 --> 01:39:59,160 Úristen! 1650 01:40:00,760 --> 01:40:02,440 Egy Montecarlóval autózom... 1651 01:40:04,600 --> 01:40:06,600 a Viktória-vízesés hídján. 1652 01:40:13,080 --> 01:40:17,360 Százharminc méterrel vagyunk a szurdok fölött. 1653 01:40:19,000 --> 01:40:20,800 Élvezzük ki a pillanatot! 1654 01:40:47,680 --> 01:40:50,680 Az ilyenek nagyon fognak hiányozni. 1655 01:40:54,560 --> 01:40:58,640 Miután kipipáltuk ezt a váratlan bakancslistás pillanatot... 1656 01:41:03,120 --> 01:41:07,320 döcögtünk tovább, tekintetünket határozottan a célra szegezve. 1657 01:41:08,840 --> 01:41:10,960 Ha haladhatunk a síneken, 1658 01:41:10,960 --> 01:41:14,120 amíg át nem jutunk a szénbányákon, 1659 01:41:14,120 --> 01:41:15,400 igen, 1660 01:41:16,120 --> 01:41:17,600 akkor célegyenesben vagyunk. 1661 01:41:33,280 --> 01:41:35,560 Utaztam az Orient expresszen a feleségemmel. 1662 01:41:35,560 --> 01:41:37,160 Fantasztikusan jó volt. 1663 01:41:38,480 --> 01:41:39,640 Nagyon hasonló. 1664 01:41:52,240 --> 01:41:54,720 Kényelmesebb, mint az úton, igaz? 1665 01:41:55,360 --> 01:41:57,000 A másik meg, hogy most először 1666 01:41:57,000 --> 01:41:58,920 a tájat figyelhettem 1667 01:41:58,920 --> 01:42:00,800 az út helyett. 1668 01:42:00,800 --> 01:42:04,160 Igen, és a tájat figyelem, ahogy tovatűnik. 1669 01:42:04,160 --> 01:42:06,920 Hívhatunk Dezorientált expressznek? 1670 01:42:10,160 --> 01:42:15,440 Miközben elcseverésztünk, egyetlen apróság piszkálta a csőrömet. 1671 01:42:16,120 --> 01:42:20,160 Biztosítottak felőle, hogy egyetlen vonat sem fog szembejönni. 1672 01:42:21,800 --> 01:42:23,240 De mi van, ha mégis? 1673 01:42:25,400 --> 01:42:28,160 Az ilyesmit az ember nem tudja kiverni a fejéből, 1674 01:42:28,160 --> 01:42:30,640 ha egyvágányú vasúti sínen halad. 1675 01:42:32,400 --> 01:42:36,160 Aztán még valami piszkálni kezdte a csőrömet. 1676 01:42:37,880 --> 01:42:40,400 Hű, túlmelegszik a motor. 1677 01:42:40,400 --> 01:42:46,040 Szerintem valamiért nem hűl úgy a motor, mint kellene. 1678 01:42:47,440 --> 01:42:50,400 Azért lehet, mert vonattá alakítottam a kocsimat? 1679 01:42:52,120 --> 01:42:56,320 A megoldás az volt, hogy felnyitottam a motorházat, és hívtam öreg barátaimat, 1680 01:42:57,200 --> 01:42:58,680 sebességet és erőt. 1681 01:43:07,040 --> 01:43:08,960 Hatvanöt kilométer per órát mutatott. 1682 01:43:10,000 --> 01:43:12,880 Nem annyi, de annyit mutat. 1683 01:43:13,760 --> 01:43:17,160 Ennél a sebességnél jó a légáram. Nagyon jó. 1684 01:43:20,440 --> 01:43:22,640 A jobb lábam már zsibbad. 1685 01:43:26,360 --> 01:43:27,880 A délután közepére 1686 01:43:27,880 --> 01:43:31,920 már hinni tudtunk benne, hogy tényleg elértünk valamit. 1687 01:43:37,200 --> 01:43:39,840 Gyanítom, túljutottunk a poros úton 1688 01:43:39,840 --> 01:43:41,960 - a sok durvulással. - Én is azt hiszem. 1689 01:43:41,960 --> 01:43:43,920 Biztosan elhagytuk a szénbányát. 1690 01:43:45,040 --> 01:43:48,000 Egy átkelőnél félreálltunk hát, 1691 01:43:48,000 --> 01:43:52,360 hogy megtegyük, amire eddig igyekeztünk nem gondolni. 1692 01:43:57,840 --> 01:43:59,280 Hogyan szedjük le őket? 1693 01:43:59,880 --> 01:44:02,880 Gondolom, a közeledő tehervonat megteszi helyetted. 1694 01:44:02,880 --> 01:44:04,200 Először is kell egy 1695 01:44:04,200 --> 01:44:06,760 - állítható csavarkulcs... - Le kell venni a zárat. 1696 01:44:06,760 --> 01:44:08,840 Nem szeretem az állítható csavarkulcsot. 1697 01:44:08,840 --> 01:44:11,240 - Lazítsd meg a kerékcsavarokat! - Ez nem jó? 1698 01:44:11,240 --> 01:44:13,520 Nem, a sarlatánok szerszáma. 1699 01:44:13,520 --> 01:44:16,120 - Nem sarlatánra gondolsz, ugye? - De igen. 1700 01:44:16,120 --> 01:44:19,120 Valaki, akinek egy szerszáma van 300 helyett? 1701 01:44:19,120 --> 01:44:21,480 - Az ellenanyát lazítsd meg! - Miről beszélsz? 1702 01:44:21,480 --> 01:44:22,560 Mi az az ellenanya? 1703 01:44:22,560 --> 01:44:24,000 Az egy ellenanya. 1704 01:44:24,000 --> 01:44:25,720 A csavarkulcs túl nagy a... 1705 01:44:25,720 --> 01:44:27,560 - Nem fér oda. - Nem kell ugyanabba 1706 01:44:27,560 --> 01:44:29,520 az öregek otthonába költöznünk, ugye? 1707 01:44:29,520 --> 01:44:30,600 Nem. 1708 01:44:30,920 --> 01:44:33,880 Ha nem kötelező ez után, hogy mind a hárman... Másnap. 1709 01:44:33,880 --> 01:44:36,920 Azt mondta, kitörli a számunkat, amint végzünk. 1710 01:44:36,920 --> 01:44:39,760 „Jó, végeztünk, törlés. Ennyit róluk.” 1711 01:44:40,760 --> 01:44:41,760 Atyaég! 1712 01:44:41,760 --> 01:44:43,560 Sima ügy. Egymás mellett vannak. 1713 01:44:43,560 --> 01:44:44,960 - Elakadtunk. - A legkisebb pöcs. 1714 01:44:44,960 --> 01:44:46,280 - A legnagyobb pöcs. - Elakadtunk. 1715 01:44:47,960 --> 01:44:49,440 Ez is igaz. 1716 01:44:49,440 --> 01:44:51,200 - Igaz. - Nem hazugság. Igaz. 1717 01:44:53,200 --> 01:44:55,240 - Támadt egy ötletem. - Jézusom! 1718 01:44:55,240 --> 01:44:59,760 Vágjunk be egy feliratot, hogy negyed órával később... 1719 01:44:59,760 --> 01:45:00,680 Jó. 1720 01:45:00,680 --> 01:45:02,800 ...vetessük le őket a stábbal, 1721 01:45:02,800 --> 01:45:04,680 - aztán... - És mintha mi csináltuk volna. 1722 01:45:04,680 --> 01:45:06,040 Mintha mi csináltuk volna. 1723 01:45:06,600 --> 01:45:08,480 És akkor jöhet a hangalámondás. 1724 01:45:08,480 --> 01:45:10,720 „Hamarosan minden autó lekerült a sínről.” 1725 01:45:11,320 --> 01:45:13,640 NEGYEDÓRÁVAL KÉSŐBB 1726 01:45:14,760 --> 01:45:17,680 Hamarosan minden autó lekerült a sínről. 1727 01:45:20,840 --> 01:45:25,320 Mivel a botswanai határ alig 60 kilométerre volt, 1728 01:45:25,320 --> 01:45:27,800 kis híján a küldetésünk végére értünk. 1729 01:45:30,080 --> 01:45:34,080 És ezért három kis hősnek tartoztunk hálával. 1730 01:45:37,720 --> 01:45:41,680 Elképesztő, hogy a Ford Capri még megy. Komolyan. 1731 01:45:42,200 --> 01:45:45,520 Viszont a Stag és a Montecarlo még inkább elképeszt, 1732 01:45:45,520 --> 01:45:48,680 mert aki bármit is tud az autókról, azt mondaná: 1733 01:45:48,680 --> 01:45:53,120 „Ez a két legmegbízhatatlanabb kocsi, amit valaha készítettek.” 1734 01:45:53,120 --> 01:45:55,920 Erre itt döcögnek tovább. 1735 01:45:59,040 --> 01:46:02,760 És a legjobbat tényleg a végére tartogattuk. 1736 01:46:03,280 --> 01:46:09,280 {\an8}HELYEK, AHOL JÁRTUNK 1737 01:46:14,840 --> 01:46:20,320 Mert Zimbabwe tökéletes hátteret szolgáltatott 1738 01:46:21,520 --> 01:46:23,520 az utolsó autós kalandunkhoz. 1739 01:47:26,160 --> 01:47:29,240 Csodálatos autók. Csodálatos autók, 1740 01:47:30,120 --> 01:47:33,480 amik túlélték ezt a csodálatos országot. 1741 01:47:37,960 --> 01:47:39,160 Ez az! 1742 01:47:42,680 --> 01:47:44,480 Triumph Stag. 1743 01:47:47,120 --> 01:47:50,120 Egy francokat melegszik túl! 1744 01:48:01,440 --> 01:48:03,160 Szép volt, Lancia! 1745 01:48:03,160 --> 01:48:06,160 Látom a határállomást. 1746 01:48:07,040 --> 01:48:09,320 Fantasztikus kis kocsi vagy. Megcsináltad! 1747 01:48:10,040 --> 01:48:11,080 Megcsináltad! 1748 01:48:12,840 --> 01:48:17,960 Még az ellenőrzőpont előtt megálltunk, hogy reflektáljunk a pillanatra. 1749 01:48:19,800 --> 01:48:22,400 Átkeltünk Zimbabwén... 1750 01:48:23,080 --> 01:48:25,360 - és nem is látszik. - Nem, alig feltűnő a... 1751 01:48:25,360 --> 01:48:27,240 Ezekkel az autókkal mentetek? 1752 01:48:27,240 --> 01:48:28,440 Igen, mondhatni. 1753 01:48:28,440 --> 01:48:31,120 - Szeretném megtartani. - Igen. 1754 01:48:31,120 --> 01:48:33,160 Igazából komolyan szeretném megtartani. 1755 01:48:33,160 --> 01:48:35,200 Három zsák kell, amiben hazavihetjük őket. 1756 01:48:35,200 --> 01:48:38,040 Szerintem ez felújítható. Csak... 1757 01:48:38,040 --> 01:48:40,800 Az enyém az. Teljesen szét kellene esnie. 1758 01:48:40,800 --> 01:48:44,920 Most viszont tovább kell mennünk, mert az adás végére értünk. 1759 01:48:44,920 --> 01:48:47,560 - De le kell zárnunk a sorozatot is. - Az egészet. 1760 01:48:47,560 --> 01:48:48,800 Úgyhogy... 1761 01:48:50,680 --> 01:48:51,760 Mi van? 1762 01:48:53,640 --> 01:48:55,720 - Mi van? - Akadt egy kis gond. 1763 01:48:56,480 --> 01:48:58,200 - Micsoda? - Az ezüst. 1764 01:48:59,680 --> 01:49:01,640 - Ja, igen. - Át kell jutnunk a határon. 1765 01:49:02,680 --> 01:49:04,680 - Az ezüst. - Ott az a sok ezüst. 1766 01:49:05,760 --> 01:49:08,200 Ha átvisszük magunkkal, az csempészés. 1767 01:49:08,200 --> 01:49:09,120 Igen, az. 1768 01:49:09,120 --> 01:49:11,000 - Szedjük le? - Ne! 1769 01:49:11,000 --> 01:49:12,720 - Nem, az... - A miénk. 1770 01:49:13,280 --> 01:49:14,920 - Neked nem jó. - Nem lesz kormány. 1771 01:49:14,920 --> 01:49:16,880 - Neked nem lenne leszorítóerőd. - Igen. 1772 01:49:16,880 --> 01:49:18,080 Mit csináljunk? 1773 01:49:18,600 --> 01:49:20,160 - Séróból? - Séróból. 1774 01:49:20,160 --> 01:49:22,440 - Csak lazán. - Lazán kell csinálni. 1775 01:49:22,440 --> 01:49:23,520 Ezt jól kitaláltuk! 1776 01:49:25,720 --> 01:49:28,080 VÁMVIZSGÁLAT 1777 01:49:32,920 --> 01:49:33,800 Jó napot! 1778 01:49:33,800 --> 01:49:34,720 Hogy van? 1779 01:49:34,720 --> 01:49:36,240 Jól. És ön? 1780 01:49:36,600 --> 01:49:38,400 Van elvámolni valója? 1781 01:49:39,680 --> 01:49:40,720 Nincs. 1782 01:49:44,600 --> 01:49:45,600 Szálljon ki, kérem! 1783 01:49:45,600 --> 01:49:46,520 Igen. 1784 01:49:48,440 --> 01:49:50,240 Próbál nyugodtnak mutatkozni. 1785 01:49:51,480 --> 01:49:53,880 Segítene felnyitni a motorháztetőt? 1786 01:49:59,080 --> 01:50:00,880 Ne menjen az autó mögé! 1787 01:50:03,400 --> 01:50:04,240 Jól van. 1788 01:50:04,640 --> 01:50:06,440 Köszönjük az együttműködést. 1789 01:50:06,440 --> 01:50:07,600 Áthaladhat. 1790 01:50:07,600 --> 01:50:08,520 Nagyon köszönöm. 1791 01:50:08,520 --> 01:50:09,440 Köszönjük, uram. 1792 01:50:09,440 --> 01:50:10,520 Köszönöm. 1793 01:50:12,800 --> 01:50:13,880 Köszönöm. 1794 01:50:18,960 --> 01:50:20,800 {\an8}KÖSZÖNTJÜK BOTSWANÁBAN 1795 01:50:21,720 --> 01:50:23,000 Igen! 1796 01:50:25,320 --> 01:50:29,240 Eljátszom, hogy csendes, 1797 01:50:30,120 --> 01:50:31,680 szolid beszédű 1798 01:50:32,960 --> 01:50:34,720 balfácán vagyok. 1799 01:50:34,720 --> 01:50:36,840 Nem az ugribugri önmagam leszek, túltolnám. 1800 01:50:40,720 --> 01:50:42,080 - Jó napot, uram! - Jó napot! 1801 01:50:42,200 --> 01:50:43,560 - Hogy van? - Köszönöm, jól. 1802 01:50:43,560 --> 01:50:45,080 Ön Pandamatengába érkezett, 1803 01:50:45,080 --> 01:50:46,600 Botswana határára. 1804 01:50:46,600 --> 01:50:48,040 Micsoda? 1805 01:50:48,040 --> 01:50:49,440 Pandamatengába érkezett... 1806 01:50:49,440 --> 01:50:50,360 Ja, igen. 1807 01:50:50,360 --> 01:50:52,240 ...Botswana határára. 1808 01:50:52,240 --> 01:50:53,160 Igen. 1809 01:50:53,160 --> 01:50:54,640 Van elvámolni valója? 1810 01:50:54,640 --> 01:50:55,560 Nincs. 1811 01:50:55,560 --> 01:50:57,800 Kinyitná nekünk a csomagtartót? 1812 01:51:02,240 --> 01:51:04,920 - Elkísérne bennünket? - Igen. 1813 01:51:04,920 --> 01:51:07,080 Ez nem valami ígéretes, igaz? 1814 01:51:16,520 --> 01:51:18,360 - Köszönöm. - Nincs mit. Köszönöm. 1815 01:51:20,480 --> 01:51:21,720 Érezze jól magát nálunk! 1816 01:51:22,320 --> 01:51:23,160 Jó szórakozást! 1817 01:51:23,160 --> 01:51:24,720 - Meglesz. - Köszönöm. 1818 01:51:28,040 --> 01:51:29,280 Igen, nagy voltam! 1819 01:51:31,000 --> 01:51:33,320 Felnyitná nekünk a motorháztetőt? 1820 01:51:36,080 --> 01:51:38,600 Látni fogják, hogy ez az eredeti Stag-motor, 1821 01:51:38,600 --> 01:51:41,840 nem egy Roverét szerelték bele. 1822 01:51:43,920 --> 01:51:46,120 Nyissa ki az ajtót! 1823 01:51:51,920 --> 01:51:54,520 Elég sok az üres italosdoboz. 1824 01:52:03,840 --> 01:52:04,920 Rendben, uram. 1825 01:52:05,040 --> 01:52:07,040 Bezárhatja az ajtót. 1826 01:52:08,160 --> 01:52:09,360 Köszönöm. 1827 01:52:12,360 --> 01:52:14,440 Basszus, de meleg ez a kormány. 1828 01:52:14,440 --> 01:52:17,240 Forró a kormány. Ne hívd fel rá a figyelmet! 1829 01:52:18,760 --> 01:52:19,600 Köszönöm. 1830 01:52:19,600 --> 01:52:20,520 Köszönöm, uram. 1831 01:52:21,280 --> 01:52:22,360 Térddel kormányozok. 1832 01:52:23,240 --> 01:52:24,640 Térddel kormányozok. 1833 01:52:36,560 --> 01:52:40,960 Mi hárman, csempészek utolsó közös utunkra indultunk. 1834 01:52:46,120 --> 01:52:48,440 A kedvenc helyünkre tartottunk... 1835 01:52:49,720 --> 01:52:50,840 {\an8}széles e világon. 1836 01:52:50,840 --> 01:52:55,720 {\an8}KUBU-SZIGET 1837 01:52:57,560 --> 01:53:02,800 Ezrével szeltük a kilométereket, 1838 01:53:02,800 --> 01:53:07,240 ezrével sorjáztak a kalandjaink. 1839 01:53:10,040 --> 01:53:12,520 És ott fogjuk befejezni, ahol elkezdtük. 1840 01:53:17,320 --> 01:53:18,480 Nem hittem volna... 1841 01:53:19,840 --> 01:53:22,080 hogy amit együtt elkezdtünk... 1842 01:53:22,720 --> 01:53:25,360 abból ez lesz. 1843 01:53:28,760 --> 01:53:31,760 Annak idején izgatott voltam, amikor megkaptam a munkát. 1844 01:53:32,400 --> 01:53:33,800 Nagyon izgatott. 1845 01:53:34,400 --> 01:53:36,880 De nem is álmodtam róla, hogy kinövi magát, 1846 01:53:36,880 --> 01:53:40,600 és egy, a karrieremet és az életemet meghatározó, máskor meg a karrieremet 1847 01:53:41,400 --> 01:53:44,120 és az életemet veszélyeztető kaland lesz belőle. 1848 01:53:48,560 --> 01:53:50,480 Nem tagadom, összeszorul a szívem, 1849 01:53:51,040 --> 01:53:52,360 amiért vége. 1850 01:53:53,840 --> 01:53:55,320 Mert össze is szorul. 1851 01:54:01,000 --> 01:54:02,920 Huszonkét év, 1852 01:54:03,680 --> 01:54:05,400 több, mint az életem harmada. 1853 01:54:10,640 --> 01:54:13,560 Jó pár apró dologban fog hatni rám, 1854 01:54:13,560 --> 01:54:14,840 de van egy zöld táskám. 1855 01:54:14,840 --> 01:54:18,880 Egy zöld táskát használok az első botswanai különkiadás óta. 1856 01:54:18,880 --> 01:54:20,400 Minden különkiadásra vittem, 1857 01:54:20,400 --> 01:54:22,360 de azon kívül soha sehová. 1858 01:54:23,440 --> 01:54:25,480 Szóval mit kezdek azzal a zöld táskával? 1859 01:54:25,480 --> 01:54:29,600 Egy nap a kezembe akad a szekrényben, ahol a táskákat tartjuk, 1860 01:54:30,560 --> 01:54:32,120 és arra gondolok: „Ó, igen!” 1861 01:54:34,320 --> 01:54:35,400 Visszatérnek az emlékek. 1862 01:54:42,200 --> 01:54:44,320 Na mindegy, remélem... 1863 01:54:45,760 --> 01:54:48,760 kellemes pillanatokat szereztünk. 1864 01:54:55,720 --> 01:54:59,440 Jó pár kilométerrel odébb Hammond megint lerobbant. 1865 01:55:02,480 --> 01:55:04,200 Nem indul a kocsim. 1866 01:55:05,400 --> 01:55:08,480 És bár ez volt az utolsó közös utunk, 1867 01:55:08,480 --> 01:55:12,640 kötelességünknek éreztük, hogy úgy reagáljunk, mint mindig. 1868 01:55:12,640 --> 01:55:14,600 Itt hagyunk a farkasoknak. 1869 01:55:19,120 --> 01:55:22,280 Épp elfogyott volna alólunk az aszfalt... 1870 01:55:24,320 --> 01:55:29,440 amikor úgy döntöttem, még egyszer odapörkölök a tüzes kis twin-camnek. 1871 01:55:48,320 --> 01:55:52,920 A bozóton át végre a Makgadikgadiba tartunk. 1872 01:55:54,440 --> 01:55:58,120 Homokutak. Emlékszem rájuk. Istenem, de jók voltak! 1873 01:55:58,840 --> 01:56:00,000 Olyan kényelmesek. 1874 01:56:04,600 --> 01:56:05,760 Mi a rosseb? 1875 01:56:14,800 --> 01:56:15,880 Lehetetlen! 1876 01:56:21,840 --> 01:56:23,560 Azt a kurva! 1877 01:56:30,880 --> 01:56:32,440 Ez az én kocsim. 1878 01:56:32,440 --> 01:56:34,560 A kocsim a legelső különkiadásból. 1879 01:56:40,640 --> 01:56:43,120 Nem lehet, hogy az James Mercije! 1880 01:56:47,040 --> 01:56:48,640 Nem hiszem el! 1881 01:56:51,240 --> 01:56:52,720 A Light Bite Café! 1882 01:56:55,120 --> 01:56:58,720 Ez észbontó! Kissé... 1883 01:56:59,960 --> 01:57:01,160 elszorult a torkom. 1884 01:57:05,080 --> 01:57:09,120 Várjunk egy percet! Nem volt rajta ajtó. Nem. Vagy volt? Igen. 1885 01:57:09,920 --> 01:57:11,680 Valaki megtalálta az ajtót, 1886 01:57:12,440 --> 01:57:14,680 amit levettünk, hogy átkeljünk a Makgadikgadin. 1887 01:57:16,240 --> 01:57:17,240 Mizu? 1888 01:57:17,240 --> 01:57:19,120 Ezt nem fogod elhinni. 1889 01:57:19,120 --> 01:57:21,200 Nem fogod elhinni! 1890 01:57:24,520 --> 01:57:25,760 Jesszum, ez komoly? 1891 01:57:25,760 --> 01:57:27,120 Az én kocsim! 1892 01:57:28,000 --> 01:57:29,360 A régi Lanciám! 1893 01:57:30,200 --> 01:57:32,760 - Az az én Mercedesem? - Azt hiszem, a te Mercedesed. 1894 01:57:33,760 --> 01:57:36,240 Megismerem, ha az enyém, mert... 1895 01:57:37,480 --> 01:57:40,680 ötsebességes váltógomb lesz a négysebességes sebváltón. 1896 01:57:42,840 --> 01:57:44,320 Krisztusom, az van rajta! 1897 01:57:46,280 --> 01:57:50,800 Egyszerűen... Megkergült a szívem. 1898 01:57:51,320 --> 01:57:54,240 Nézd! Nincs rajta az embléma, én vittem el szuvenírnek. 1899 01:57:54,240 --> 01:57:56,120 - Szuvenírnek? - Igen. 1900 01:57:56,600 --> 01:57:59,840 Tudod, mit tartottam meg szuvenírnek minden különkiadás után? 1901 01:57:59,840 --> 01:58:02,240 Elvittem mindegyikre. Nálam volt. 1902 01:58:02,240 --> 01:58:04,960 - Igen. - Most is nálam van. Pillanat! 1903 01:58:04,960 --> 01:58:06,320 Hol van? 1904 01:58:06,320 --> 01:58:09,040 A bőröndben. Mindig a bőröndömben van. 1905 01:58:11,080 --> 01:58:11,920 Bocs, gyerekek. 1906 01:58:21,280 --> 01:58:22,840 Ez volt az én szuvenírem. 1907 01:58:22,840 --> 01:58:24,480 Tegyük be! 1908 01:58:26,440 --> 01:58:28,160 Biztosan innen vettem ki. 1909 01:58:28,680 --> 01:58:30,000 Ez az! 1910 01:58:30,000 --> 01:58:31,280 Visszakapta a szemét. 1911 01:58:32,440 --> 01:58:35,120 De valaki megtalálta... Tuti... Ezek ugyanazok az ajtók. 1912 01:58:35,120 --> 01:58:36,800 Valaki megtalálta, és visszatette. 1913 01:58:36,800 --> 01:58:39,000 Emlékszem, könnyíteni kellett a kocsikon. 1914 01:58:39,000 --> 01:58:41,480 Annál a palinál hagytuk az ajtókat. 1915 01:58:41,480 --> 01:58:44,000 - Noah volt, az autószerelő. - Úgy van! 1916 01:58:44,000 --> 01:58:46,240 Talán Noah összeszedte a kocsikat, 1917 01:58:46,240 --> 01:58:48,560 - és visszatette az ajtókat. - Valószínű. 1918 01:59:07,320 --> 01:59:08,560 Oké. 1919 01:59:10,280 --> 01:59:11,440 Hihetetlen! 1920 01:59:18,400 --> 01:59:22,680 AZ UTOLSÓ NAP 1921 01:59:26,800 --> 01:59:30,000 Miután egy luxustáborban töltöttük az éjszakát, 1922 01:59:30,000 --> 01:59:33,080 reggeli közben mindannyiunkat 1923 01:59:33,680 --> 01:59:35,360 ugyanaz foglalkoztatott. 1924 01:59:43,800 --> 01:59:46,680 - Hallottatok az Amazon felől? - Igen, kaptam egy e-mailt. 1925 01:59:46,680 --> 01:59:47,640 Tényleg? 1926 01:59:49,920 --> 01:59:51,480 Visszakérik a laptopjaikat. 1927 01:59:53,760 --> 01:59:59,080 Sem vastag csekk, sem levél, amiben esdekelnek, hogy folytassuk. 1928 01:59:59,840 --> 02:00:01,520 Nem, nincs itt semmi. 1929 02:00:01,520 --> 02:00:03,800 Ezek szerint tényleg ez az utolsó reggelink. 1930 02:00:03,800 --> 02:00:05,040 Igen. 1931 02:00:05,920 --> 02:00:06,920 Ennyi volt. 1932 02:00:08,040 --> 02:00:10,320 Láttad ezt, Hammond? 1933 02:00:10,960 --> 02:00:12,520 Tegnap lerobbantál, 1934 02:00:13,120 --> 02:00:14,360 mi meg jöttünk tovább... 1935 02:00:18,320 --> 02:00:19,640 Várjunk csak! Azok ott... 1936 02:00:20,360 --> 02:00:22,400 Azokkal voltatok itt legutóbb? Komolyan? 1937 02:00:22,400 --> 02:00:24,000 Igen. Az út mellett álltak. 1938 02:00:24,000 --> 02:00:25,720 - Egyértelműen ugyanaz. - Itt állnak, 1939 02:00:25,720 --> 02:00:27,360 amióta hazamentünk? 1940 02:00:27,840 --> 02:00:29,560 A Mercedesnek a szaga is ugyanaz. 1941 02:00:29,560 --> 02:00:30,800 Ha már itt tartunk... 1942 02:00:32,240 --> 02:00:34,320 van még egy utolsó menetünk mára. 1943 02:00:34,960 --> 02:00:37,320 Egy rövid út a Kubu-szigetre, 1944 02:00:38,240 --> 02:00:39,320 a sósivatagon át. 1945 02:00:40,080 --> 02:00:41,480 Mi lenne, ha... 1946 02:00:42,560 --> 02:00:44,040 ajtó nélkül csinálnánk? 1947 02:01:05,640 --> 02:01:07,200 Ez az! 1948 02:01:07,200 --> 02:01:09,400 Legutóbb is így csináltuk. 1949 02:01:09,400 --> 02:01:10,880 Ajtó nélkül. 1950 02:01:11,840 --> 02:01:16,480 Micsoda befejezése ez A Nagy Túrának! Micsoda hely! 1951 02:03:24,160 --> 02:03:25,320 Itt is van... 1952 02:03:26,680 --> 02:03:27,760 A Kubu-sziget. 1953 02:03:29,200 --> 02:03:30,680 Úristen! Ez az! 1954 02:03:32,320 --> 02:03:33,400 Tényleg ez az. 1955 02:03:42,600 --> 02:03:44,440 Ott a fánk. 1956 02:03:47,840 --> 02:03:50,120 Annyi maradt hátra... 1957 02:03:51,480 --> 02:03:54,760 hogy köszönetet mondjak, amiért néztek minket. 1958 02:03:56,240 --> 02:03:57,360 Köszönjük. 1959 02:04:00,800 --> 02:04:02,000 Sokat jelent. 1960 02:05:51,600 --> 02:05:52,840 És... 1961 02:05:54,400 --> 02:05:55,400 Ennyi. 1962 02:07:56,720 --> 02:07:57,960 Készen állunk, uraim? 1963 02:07:58,880 --> 02:08:00,280 Őszintén gőzöm sincs. 1964 02:08:02,840 --> 02:08:04,600 - Fent van! - A mozdonyon vagyok! 1965 02:08:06,200 --> 02:08:08,600 Elment itt egy háromlábú öregember! 1966 02:08:10,760 --> 02:08:12,080 Talán szivárog kissé. 1967 02:08:13,360 --> 02:08:14,840 Mekkora barom! 1968 02:08:17,120 --> 02:08:20,360 Úgy 30-40-en lehettek bent, amikor megjöttek a rendőrök. 1969 02:08:20,360 --> 02:08:21,480 Kezdtem... 1970 02:08:22,440 --> 02:08:23,520 Clarkson! 1971 02:08:27,040 --> 02:08:28,680 Oldalvást vászonban! 1972 02:08:31,640 --> 02:08:32,640 Basszuskulcs! 1973 02:08:36,560 --> 02:08:40,320 Félre az útból! Versenyzem! 1974 02:08:43,400 --> 02:08:45,400 - Énekeljünk valamit! - Nem. 1975 02:08:48,560 --> 02:08:50,880 - Abban nincs semmi méltóság. - Nincs. 1976 02:08:54,720 --> 02:08:56,400 Jól van, eljött az idő, és... 1977 02:08:56,960 --> 02:08:59,000 Ilyet autós műsorban még nem mondtak... 1978 02:09:00,280 --> 02:09:01,400 Mentsük meg a világot! 1979 02:09:04,000 --> 02:09:07,640 Nem kell ugyanabba az öregek otthonába költöznünk, ugye? 1980 02:09:07,640 --> 02:09:08,840 Nem. 1981 02:09:11,160 --> 02:09:13,160 A feliratot fordította: Kamper Gergely 1982 02:09:13,160 --> 02:09:15,240 Kreatív supervisor Hegyi Júlia