1 00:00:12,040 --> 00:00:14,840 THE GRAND TOUR PRESENTEERT 2 00:00:50,880 --> 00:00:56,880 EEN VOOR ONDERWEG 3 00:01:03,200 --> 00:01:07,000 Hallo en welkom bij onze laatste Grand Tour ooit. 4 00:01:07,000 --> 00:01:09,720 En omdat dit de laatste keer is dat wij... 5 00:01:09,720 --> 00:01:11,120 ...ooit samenwerken... 6 00:01:11,120 --> 00:01:15,360 ...vond Mr Wilman dat we iets belangrijks moeten doen. 7 00:01:15,360 --> 00:01:19,480 We moesten een gemiddelde elektrische auto kopen... 8 00:01:19,480 --> 00:01:23,520 ...en kijken hoeveel rondjes we konden maken op de M25... 9 00:01:23,520 --> 00:01:25,240 ...op één lading. 10 00:01:26,280 --> 00:01:29,680 We negeren hem en zijn hierheen gekomen. 11 00:01:44,360 --> 00:01:48,160 Dus welkom in Zimbabwe. 12 00:02:00,600 --> 00:02:03,560 We rijden niet in lullige elektrische auto's. 13 00:02:03,560 --> 00:02:06,720 We hebben alle drie gewoon gekocht... 14 00:02:06,720 --> 00:02:09,480 ...wat we altijd al wilden. 15 00:02:09,480 --> 00:02:11,480 Daarom heb ik dit. 16 00:02:11,600 --> 00:02:14,280 Het is een Triumph Stag. 17 00:02:36,280 --> 00:02:40,400 Ik ben altijd dol op de Stag geweest, al als jongen. 18 00:02:41,000 --> 00:02:42,840 Maar ik heb er nooit een gehad. 19 00:02:42,840 --> 00:02:46,080 Eerlijk gezegd dacht ik dat ik er geen mocht hebben. 20 00:02:46,080 --> 00:02:49,560 Mensen als David Niven hadden een Stag. 21 00:02:49,560 --> 00:02:50,920 Ook nooit erin gereden... 22 00:02:50,920 --> 00:02:54,240 ...volgens de regel dat je nooit je helden moet ontmoeten. 23 00:02:54,240 --> 00:02:57,120 Maar nu ik er een heb, zeg ik met liefde... 24 00:02:57,120 --> 00:02:59,120 ...dat hij geweldig is. 25 00:03:03,120 --> 00:03:05,680 En toen kwam Lewis Collins. 26 00:03:14,320 --> 00:03:18,760 Ik ben nu de trotse eigenaar van een 3 liter Mark One Ford Capri. 27 00:03:20,080 --> 00:03:22,560 Is het een GT? - Nee. GXL. 28 00:03:22,560 --> 00:03:24,840 Waarom geen GT? - Deze is beter. 29 00:03:25,240 --> 00:03:26,280 Niet echt. 30 00:03:26,720 --> 00:03:30,520 Voor ik wat kon zeggen, kwam Clarkson... 31 00:03:30,520 --> 00:03:33,800 ...die al een fout had gemaakt. 32 00:03:40,920 --> 00:03:41,920 Knorretje. 33 00:03:41,920 --> 00:03:44,120 Wat doe jij met een Lancia? 34 00:03:44,120 --> 00:03:48,840 Omdat ik zo'n 20 jaar geleden er een in Botswana heb gereden... 35 00:03:48,840 --> 00:03:51,560 ...en het de ideale auto voor Afrika was. 36 00:03:51,560 --> 00:03:53,920 Maar hij ging telkens kapot. 37 00:03:54,480 --> 00:03:58,400 Ja, maar die had de motor voor. 38 00:03:58,400 --> 00:04:01,720 Deze heeft de motor in het midden. Het is een Montecarlo. 39 00:04:01,720 --> 00:04:05,360 En ik heb hem aangepast aan de omstandigheden. 40 00:04:05,360 --> 00:04:07,400 Mag ik ze doornemen? 41 00:04:07,400 --> 00:04:09,120 Aan de achterkant... 42 00:04:10,080 --> 00:04:13,240 {\an8}...koplampen van een Ferrari. 43 00:04:13,520 --> 00:04:15,560 {\an8}Vier uitlaten. - Mooi. 44 00:04:15,560 --> 00:04:18,120 Wielen van een Delta Integrale. 45 00:04:18,120 --> 00:04:21,640 Koplampen en grille van een Delta Integrale. 46 00:04:21,640 --> 00:04:24,240 En gespoten in Lotus-blauw. 47 00:04:24,920 --> 00:04:26,800 Is hij daardoor betrouwbaarder? 48 00:04:26,920 --> 00:04:29,520 En we doen dit al... 49 00:04:29,520 --> 00:04:31,920 112 jaar. - Ja, 112, jaar. 50 00:04:31,920 --> 00:04:33,360 Ik heb wel wat geleerd. 51 00:04:33,360 --> 00:04:35,520 Aan de binnenkant... 52 00:04:36,520 --> 00:04:39,240 ...heb ik het leer, dat heet wordt, vervangen... 53 00:04:39,360 --> 00:04:40,640 ...door stof... - Ja. 54 00:04:40,640 --> 00:04:44,080 ...en een racestuur met Alcantara. 55 00:04:44,080 --> 00:04:45,000 En... 56 00:04:45,680 --> 00:04:48,320 ...als je daar kijkt, heb ik het handschoenenvak... 57 00:04:48,320 --> 00:04:50,160 ...vervangen door... 58 00:04:52,480 --> 00:04:53,920 Is dat een koelkast? - Ja. 59 00:04:54,040 --> 00:04:55,720 Voor mijn koude drankjes. 60 00:04:56,520 --> 00:04:59,440 Uit het pittige koelkastje. - Dat is best goed. 61 00:04:59,440 --> 00:05:02,080 Maakt dat hem betrouwbaarder? - Wel comfortabeler. 62 00:05:02,080 --> 00:05:04,440 Je hebt een koud drankje als je wacht. 63 00:05:04,440 --> 00:05:06,000 Dat maakt de panne... 64 00:05:06,000 --> 00:05:07,000 ...verdraaglijker. 65 00:05:07,000 --> 00:05:10,360 Hij is heel prachtig. - Hij is adembenemend. 66 00:05:10,480 --> 00:05:13,600 Ik heb mijn Capri ook aangepast. 67 00:05:13,600 --> 00:05:14,920 Echt? - Ik heb... 68 00:05:14,920 --> 00:05:19,360 ...de motorkap zwart gespoten, want kijk dan, hij is prachtig. 69 00:05:19,360 --> 00:05:21,480 Is het een GT? - Nee. GXL. 70 00:05:22,320 --> 00:05:24,720 Waarom geen GT? - Deze is beter. 71 00:05:25,200 --> 00:05:26,920 Niet waar. - Jawel. 72 00:05:26,920 --> 00:05:31,040 Hij lijkt op een GT, die goed is, maar met meer, wat beter is. 73 00:05:33,080 --> 00:05:33,960 Wat? 74 00:05:33,960 --> 00:05:35,600 Ik herinner me dat van de GXL. 75 00:05:35,600 --> 00:05:38,520 Er moest een dashboard in houtlook in. 76 00:05:38,520 --> 00:05:40,720 Correct. - Dat hebben we al besproken. 77 00:05:40,720 --> 00:05:42,360 Klopt. - De GT is voor sport... 78 00:05:42,360 --> 00:05:43,840 ...de GXL voor zaken. 79 00:05:43,840 --> 00:05:45,400 Dat klopt precies. Begrijp... 80 00:05:45,400 --> 00:05:48,600 ...de hiërarchie bij Ford. Mijn vader had een GXL Cortina... 81 00:05:48,600 --> 00:05:50,440 ...omdat hij directeur was. 82 00:05:50,440 --> 00:05:52,200 Mijn vader had een GXL Cortina. 83 00:05:52,200 --> 00:05:53,280 Jullie... - Directeur. 84 00:05:53,280 --> 00:05:54,600 Jullie vaders... 85 00:05:54,600 --> 00:05:57,760 ...machtige, invloedrijke mannen die van de top kozen. 86 00:05:57,760 --> 00:06:01,360 En het is een vaste grap geworden... 87 00:06:01,360 --> 00:06:04,640 ...dat mijn radio nooit werkt bij deze reisjes. 88 00:06:04,640 --> 00:06:06,320 Ja. - Deze keer wel. 89 00:06:09,960 --> 00:06:11,840 Momentje. Wacht op de songtekst. 90 00:06:12,400 --> 00:06:15,720 Ik was een dj. Ik kan dit. Daar komen ze. 91 00:06:18,400 --> 00:06:20,520 'Mark One Ford Capri.' Voilà. 92 00:06:23,240 --> 00:06:25,840 'Heeft alles wat ik nodig heb', want het is een GXL. 93 00:06:26,560 --> 00:06:27,480 Ik hou van Capri. 94 00:06:27,480 --> 00:06:29,480 Dat moet volgens de wet. - Een Capri GT. 95 00:06:29,480 --> 00:06:31,080 Iedereen houdt van Capri. 96 00:06:31,080 --> 00:06:33,640 Is jouw Stag aangepast? - Nee. 97 00:06:33,640 --> 00:06:34,760 Wat? - Wat? 98 00:06:34,760 --> 00:06:36,560 Helemaal niet. Waarom zou je... 99 00:06:36,560 --> 00:06:37,560 Wacht eens. 100 00:06:38,160 --> 00:06:40,240 Zit de originele motor er nog in? 101 00:06:40,240 --> 00:06:43,080 Ja. - Mr Clarkson heeft een goed punt. 102 00:06:44,040 --> 00:06:48,200 Niet bij iedere Stag, maar in de meeste, denk ik... 103 00:06:48,200 --> 00:06:52,440 ...is de motor vervangen door de Rover V8. 104 00:06:52,440 --> 00:06:53,920 Ja. - Die betrouwbaarder is. 105 00:06:53,920 --> 00:06:57,360 De oorspronkelijke Triump Stag V8 is ongelooflijk... 106 00:06:57,360 --> 00:07:01,480 ...omdat hij op zoveel manieren kan oververhitten of kapotgaan. 107 00:07:01,480 --> 00:07:02,960 Niet maar eentje. 108 00:07:03,520 --> 00:07:05,920 Er zit nog zand in van het gieten... 109 00:07:05,920 --> 00:07:07,280 ...en dan oververhit hij. 110 00:07:07,280 --> 00:07:10,800 Ze boorden hem te veel uit, wat de koeling vermindert. 111 00:07:10,800 --> 00:07:12,520 Dus oververhit hij. 112 00:07:12,520 --> 00:07:16,680 Het slimme is twee banken cilinders, V8. 113 00:07:16,680 --> 00:07:19,040 De temperatuur wordt aan één kant gemeten. 114 00:07:19,040 --> 00:07:20,880 Je weet niet dat hij te heet wordt. 115 00:07:20,880 --> 00:07:22,360 Wordt de andere te heet... 116 00:07:22,360 --> 00:07:24,720 ...merk je dat pas als hij gaat ratelen. 117 00:07:24,720 --> 00:07:26,200 In een vliegtuig... 118 00:07:26,200 --> 00:07:29,520 ...wil je toch ook weten of je op de bergen afvliegt? 119 00:07:30,120 --> 00:07:31,120 Waarschijnlijk niet. 120 00:07:31,120 --> 00:07:32,720 Waarom wil je dat weten? 121 00:07:32,720 --> 00:07:35,200 Je drinkt je gin en tonic, kijkt een film... 122 00:07:35,680 --> 00:07:37,600 Niks. Ik begin niet... 123 00:07:38,040 --> 00:07:41,680 Ik begin niet over die onderzeeër, maar ze wisten het niet. 124 00:07:41,680 --> 00:07:43,600 En dit is de laatste verwijzing... 125 00:07:43,600 --> 00:07:45,320 Wat kan ons het schelen? 126 00:07:45,320 --> 00:07:48,040 Is het niet fijn dat ze het niet wisten? 127 00:07:48,040 --> 00:07:50,080 Ze hadden lol in de zee en bam. 128 00:07:50,080 --> 00:07:52,360 Precies. Schrijf gerust. 129 00:07:52,360 --> 00:07:55,880 Bel om te klagen, maar je krijgt een opname: 130 00:07:55,880 --> 00:07:57,680 'Dat interesseert ons niet.' 131 00:07:57,680 --> 00:08:00,240 Of bel 0800-ROTOP. 132 00:08:00,240 --> 00:08:02,480 We zijn gestopt. - Weg. 133 00:08:02,920 --> 00:08:03,760 Inderdaad. 134 00:08:03,760 --> 00:08:07,120 We kunnen zeggen wat we willen. Hoe open je de motorkap? 135 00:08:07,120 --> 00:08:08,080 Aan deze kant. 136 00:08:08,080 --> 00:08:10,240 Kijk hoe versleten die hendel is. 137 00:08:10,240 --> 00:08:12,560 Je ziet de tekening erop niet meer. 138 00:08:13,480 --> 00:08:14,720 Trek vanuit het midden. 139 00:08:14,720 --> 00:08:16,800 Dat is de originele Triumph-motor. 140 00:08:16,800 --> 00:08:17,920 Dat is zeldzaam. 141 00:08:17,920 --> 00:08:19,840 Dames en heren, kijk maar... 142 00:08:19,840 --> 00:08:21,720 ...want dat zult u nooit meer zien. 143 00:08:21,720 --> 00:08:24,800 Origineel, maar nog steeds klote. 144 00:08:24,800 --> 00:08:26,680 Wat? Een sms. 145 00:08:28,920 --> 00:08:31,000 Mr Wilman. - Hemel. 146 00:08:36,760 --> 00:08:38,440 'Nu de auto's opgeladen zijn... 147 00:08:38,440 --> 00:08:40,880 ...rijden jullie naar South Mimms.' 148 00:08:42,280 --> 00:08:45,960 Weet hij waar we zijn? 149 00:08:47,080 --> 00:08:50,000 Dat doet er niet toe, want we hebben zelf al... 150 00:08:50,000 --> 00:08:52,240 ...een uitdaging bedacht. 151 00:08:52,720 --> 00:08:56,840 We zijn helemaal in het oosten van Zimbabwe... 152 00:08:56,840 --> 00:09:00,200 ...en we rijden 1900 kilometer... 153 00:09:00,200 --> 00:09:02,240 ...naar het westen. 154 00:09:03,040 --> 00:09:04,120 Dat is alles. 155 00:09:05,000 --> 00:09:06,040 Dat is alles. 156 00:09:06,040 --> 00:09:07,600 Eén ding baart me zorgen. 157 00:09:07,600 --> 00:09:10,120 Wat? - Bergen. Je hebt dat alles. 158 00:09:10,120 --> 00:09:12,720 Ik maak me geen zorgen, want vergeet niet... 159 00:09:13,320 --> 00:09:16,160 ...dat de 037 Lancia hieruit voortgekomen is. 160 00:09:16,640 --> 00:09:19,600 De laatste tweewielaangedreven auto die het WK rally won. 161 00:09:19,600 --> 00:09:20,640 Van de Audi. 162 00:09:20,640 --> 00:09:22,480 Daar zat toch niet veel van dat in? 163 00:09:23,040 --> 00:09:25,040 Nou... - Ze zeiden: 164 00:09:25,040 --> 00:09:27,080 dit wordt de basis van een rallyauto... 165 00:09:27,080 --> 00:09:29,720 ...met wat aanpassingen. Ze namen het merkplaatje... 166 00:09:29,720 --> 00:09:32,600 ...en de rest was nieuw. 167 00:09:34,600 --> 00:09:39,480 Zonder verder dralen, startten we onze 50 jaar oude sportauto's... 168 00:09:39,480 --> 00:09:43,760 ...en gingen op weg door het ruige hart van Afrika. 169 00:09:57,040 --> 00:09:58,600 Dus voor de laatste keer: 170 00:10:00,040 --> 00:10:01,000 daar gaan we. 171 00:10:28,160 --> 00:10:32,880 Dit is de perfecte auto voor mij om deze reis te maken. 172 00:10:32,880 --> 00:10:36,520 Mijn eerste auto was bijna een Capri. 173 00:10:37,480 --> 00:10:38,880 Hij stond in de krant. 174 00:10:38,880 --> 00:10:42,600 Ik had de foto naast de kassa van het benzinestation... 175 00:10:42,600 --> 00:10:44,000 ...waar ik werkte. 176 00:10:44,760 --> 00:10:46,080 Ik was bijna 18. 177 00:10:46,080 --> 00:10:48,640 Mijn ouders zouden hem voor me kopen. 178 00:10:48,760 --> 00:10:52,360 Maar het bleek dat hij gestolen was. 179 00:10:52,840 --> 00:10:56,320 Dus kreeg ik een oude Toyota Corolla uit 1976. 180 00:10:57,360 --> 00:10:59,960 Voor een reis als deze is hij perfect. 181 00:10:59,960 --> 00:11:03,760 Hij is licht, net boven een ton. 182 00:11:04,200 --> 00:11:05,840 Veel vermogen. 183 00:11:06,680 --> 00:11:11,200 3 liter S6 V6 voorin, achterwielaandrijving, remmen... 184 00:11:12,360 --> 00:11:13,560 Dat is het. 185 00:11:14,120 --> 00:11:18,600 Leuk dat er op de toerenteller staat 1000, 2000, 3000. 186 00:11:18,600 --> 00:11:20,360 Hij werkt niet... 187 00:11:20,360 --> 00:11:23,040 ...maar anders zag je het in duizenden... 188 00:11:24,000 --> 00:11:25,680 ...want dat klinkt beter. 189 00:11:38,200 --> 00:11:41,680 In de jaren 80 reed ik nooit Londen in... 190 00:11:41,680 --> 00:11:43,080 ...via de M4. 191 00:11:43,080 --> 00:11:47,640 Ik ging via de Great West Road. 192 00:11:47,640 --> 00:11:49,680 Want op de Great West Road... 193 00:11:49,680 --> 00:11:52,200 ...zat een autodealer, The Chequered Flag. 194 00:11:52,200 --> 00:11:57,000 Soms stond er een Montecarlo in het raam. 195 00:11:57,720 --> 00:11:59,600 En als er een stond... 196 00:11:59,600 --> 00:12:04,560 ...parkeerde ik en staarde er uren naar, dromend. 197 00:12:05,640 --> 00:12:07,040 En nu zit ik er in een. 198 00:12:07,960 --> 00:12:09,160 En hij is van mij. 199 00:12:10,440 --> 00:12:11,320 Van mij. 200 00:12:15,840 --> 00:12:20,320 Ik had maar één ding te zeggen. 201 00:12:22,200 --> 00:12:24,280 Triumph Stag. 202 00:12:29,880 --> 00:12:32,280 Moet je dat uitzicht zien. 203 00:12:39,480 --> 00:12:42,440 Ik weet niet waarom, maar er is iets... 204 00:12:42,440 --> 00:12:44,640 ...waardoor ik zin in thee krijg. 205 00:12:53,040 --> 00:12:54,720 Wat is dat nu weer? 206 00:12:56,840 --> 00:12:58,040 Dat meen je niet. 207 00:12:58,640 --> 00:13:01,720 Ik kan het niet anders zeggen dan dat ik panne heb. 208 00:13:02,560 --> 00:13:03,400 Pardon? 209 00:13:04,720 --> 00:13:06,200 Dat is spannend. 210 00:13:10,880 --> 00:13:14,880 Ongelooflijk, want de Capri heeft net zoveel bewegende onderdelen... 211 00:13:14,880 --> 00:13:16,760 ...als dit flesje water. 212 00:13:18,280 --> 00:13:21,080 Hoe kun je panne in een Capri krijgen? 213 00:13:22,360 --> 00:13:23,920 Ik weet wat het is. 214 00:13:23,920 --> 00:13:25,880 Wat? - De motor werkt niet. 215 00:13:25,880 --> 00:13:27,120 Ik denk ook de motor. 216 00:13:27,120 --> 00:13:28,840 Ja. - En wij zijn experts. 217 00:13:28,840 --> 00:13:31,000 Mijn motorkap gaat als eerste open. 218 00:13:31,760 --> 00:13:34,240 Wat doen we nu? - Even denken. 219 00:13:34,240 --> 00:13:35,640 Wat doen we normaal? 220 00:13:37,000 --> 00:13:38,800 Op de auto leunen. - Zullen we... 221 00:13:38,800 --> 00:13:40,760 ...onze gewoonten veranderen... 222 00:13:40,760 --> 00:13:42,120 ...en hem helpen? - Ja. 223 00:13:42,120 --> 00:13:45,880 Een keertje. - Ik zeg nee. 224 00:13:49,960 --> 00:13:52,360 Hij blijft een klootzak. 225 00:13:57,640 --> 00:13:58,480 Goed dan. 226 00:13:59,680 --> 00:14:01,280 We hebben 25 km gereden... 227 00:14:02,000 --> 00:14:03,600 ...en zijn nog met twee. 228 00:14:06,080 --> 00:14:06,920 Nog iets. 229 00:14:08,120 --> 00:14:09,960 Niet alleen de Ford... 230 00:14:10,520 --> 00:14:12,120 ...heeft zijn eigen muziek. 231 00:14:13,120 --> 00:14:14,560 Deze ook. 232 00:14:15,760 --> 00:14:18,800 Ik trakteer mezelf op Struggle Jennings... 233 00:14:18,800 --> 00:14:20,960 ...en Monte Carlo. Daar gaan we. 234 00:14:39,600 --> 00:14:43,360 Enkele kilometers verderop kwam er een nieuw instrument bij... 235 00:14:43,360 --> 00:14:46,760 ...dat niet heel ritmisch was. 236 00:14:49,920 --> 00:14:51,160 Hij slaat over. 237 00:14:53,120 --> 00:14:54,160 Slaat over. 238 00:15:01,320 --> 00:15:04,240 Slaat over. Koeien. 239 00:15:10,320 --> 00:15:11,920 Dit is klote. 240 00:15:12,920 --> 00:15:16,080 Er komt een grote rookpluim uit je auto. 241 00:15:22,520 --> 00:15:23,560 Roo... Vuur. 242 00:15:25,880 --> 00:15:27,840 Het is de motor. - Ja. 243 00:15:28,880 --> 00:15:31,280 Ja. - Ik zou graag helpen... 244 00:15:31,280 --> 00:15:34,280 ...maar ik weet niet veel over Italiaanse motoren... 245 00:15:34,280 --> 00:15:36,960 ...en de mijne werkt perfect. 246 00:15:39,880 --> 00:15:42,160 Wie laat jou achter als je panne krijgt? 247 00:15:42,160 --> 00:15:43,920 Dat is mijn grootste zorg. 248 00:15:44,520 --> 00:15:46,320 Ik moet mezelf achterlaten. 249 00:15:52,120 --> 00:15:53,840 Temperatuur en druk zijn goed. 250 00:15:58,640 --> 00:16:03,960 Nog één auto rijdt na wel 52 km van de reis. 251 00:16:05,520 --> 00:16:06,920 Stag. 252 00:16:08,840 --> 00:16:10,520 Kilometers terug... 253 00:16:10,520 --> 00:16:14,600 ...had ik ontdekt dat het aan de brandstofpomp lag. 254 00:16:15,600 --> 00:16:17,000 Een klein probleempje. 255 00:16:17,440 --> 00:16:20,440 Ik heb er nooit een gezien die werkte... 256 00:16:20,920 --> 00:16:22,240 ...om te weten... 257 00:16:22,240 --> 00:16:24,360 ...hoe hij eruit moet zien. 258 00:16:32,040 --> 00:16:36,400 {\an8}Ondertussen had ik met mijn genialiteit al ontdekt... 259 00:16:36,400 --> 00:16:38,880 {\an8}...hoe ik het probleem kon oplossen. 260 00:16:39,720 --> 00:16:42,080 Dat ding zat los aan deze kant. 261 00:16:42,760 --> 00:16:46,160 Als ik dat vastdraai, vonkt hij goed... 262 00:16:46,760 --> 00:16:48,360 ...en slaat hij niet meer over. 263 00:16:48,960 --> 00:16:51,960 Dan komt de onverbrande brandstof niet in de uitlaat... 264 00:16:51,960 --> 00:16:54,440 ...vat geen vlam, veroorzaakt geen brand. 265 00:17:01,680 --> 00:17:03,560 Een tikkend geluid. Wat tikt er? 266 00:17:14,080 --> 00:17:16,920 Omdat ik gewend ben aan elektrocutie... 267 00:17:16,920 --> 00:17:19,320 ...gebruik ik mijn genialiteit weer... 268 00:17:19,320 --> 00:17:21,480 ...vervang ik de bougiedraden... 269 00:17:23,760 --> 00:17:25,520 ...en rij snel weer verder. 270 00:17:29,280 --> 00:17:30,680 Ze spint als een katje. 271 00:17:38,800 --> 00:17:43,480 Ik ging op jacht naar James. Ik weet niet wat verrassender was... 272 00:17:43,480 --> 00:17:48,520 ...de kwaliteit van de weg of de steeds veranderende omgeving. 273 00:17:52,800 --> 00:17:54,440 Dit zijn naaldbomen. 274 00:17:55,080 --> 00:17:56,320 In Afrika. 275 00:17:58,080 --> 00:18:02,640 We waren letterlijk op een theeplantage en nu zijn er naaldbomen. 276 00:18:04,040 --> 00:18:07,800 Als iemand me hierheen straalde en vroeg: 'Waar ben je?'... 277 00:18:07,800 --> 00:18:09,280 ...zei ik: 'Schotland.' 278 00:18:13,880 --> 00:18:16,040 Toen ik James ingehaald had... 279 00:18:16,800 --> 00:18:18,400 James May. 280 00:18:18,400 --> 00:18:21,080 ...was hij aan de voet van de bergen... 281 00:18:21,080 --> 00:18:25,160 ...waar de mooie weg een zandpad werd. 282 00:18:26,760 --> 00:18:28,960 Ik wist dat het niet zo kon blijven. 283 00:18:29,960 --> 00:18:31,480 Stof. 284 00:18:35,520 --> 00:18:38,080 Mijn mond vult zich met stof. 285 00:18:38,080 --> 00:18:41,560 Maar toen herinnerde ik me dat we voor het eerst... 286 00:18:41,560 --> 00:18:44,280 ...ons eigen lot bepaalden. 287 00:18:47,000 --> 00:18:50,520 Stoppen als we willen, Mr Wilman is er niet. Geweldig. 288 00:18:51,000 --> 00:18:54,000 Niet rijden totdat... Het is nu vier uur. 289 00:18:56,040 --> 00:18:59,720 Een paar kilometer verderop zagen we onderdak... 290 00:18:59,720 --> 00:19:03,880 ...stuurden Hammond een locatie en besloten we om te stoppen. 291 00:19:05,280 --> 00:19:07,960 Dit zal niet het beste hotel ter wereld zijn. 292 00:19:07,960 --> 00:19:12,320 We zitten midden in Zimbabwe, midden in een bos... 293 00:19:12,320 --> 00:19:15,400 ...bovenop een berg, maar ja. 294 00:19:16,800 --> 00:19:19,080 Gelukkig had ik het mis. 295 00:19:19,920 --> 00:19:21,200 Heel mis. 296 00:19:27,560 --> 00:19:29,760 Zelfs de temperatuur is perfect. 297 00:19:31,680 --> 00:19:33,320 Is het niet bijzonder? - Gaat wel. 298 00:19:33,440 --> 00:19:36,240 Die bergen in de verte, dat is Mozambique. 299 00:19:38,480 --> 00:19:41,960 Er was een reden dat we niet naar Zimbabwe konden komen. 300 00:19:41,960 --> 00:19:44,400 In de jaren bij de BBC konden we niet komen... 301 00:19:44,400 --> 00:19:46,680 ...omdat de BBC verbannen was. - Ja. 302 00:19:47,320 --> 00:19:50,800 Als je terugkijkt op vandaag, een aangename plek... 303 00:19:51,480 --> 00:19:53,520 ...met een aangename weg... 304 00:19:53,520 --> 00:19:56,080 Ja. - ...naar een aangenaam hotel. 305 00:19:56,200 --> 00:19:58,480 Beter dan Mr Wilmans idee, toch? 306 00:19:58,480 --> 00:20:00,280 Waarom luisterden we naar hem? 307 00:20:00,280 --> 00:20:01,520 Geen idee. 308 00:20:01,520 --> 00:20:03,520 Maar hij zal zeggen dat zonder hem... 309 00:20:03,520 --> 00:20:06,560 ...twee auto's panne kregen binnen 40 km. 310 00:20:07,320 --> 00:20:11,040 Daardoor gingen we kletsen over onze auto's. 311 00:20:11,720 --> 00:20:13,640 Ik was verbaasd over de prijs. 312 00:20:14,800 --> 00:20:18,200 Jij hebt, dat weet je vast, £26.500 betaald. 313 00:20:18,200 --> 00:20:19,280 Inderdaad. 314 00:20:19,640 --> 00:20:25,080 Richard Hammond, voor zijn GXL, de verkeerde Capri, £25.000. 315 00:20:25,080 --> 00:20:27,680 Vijfen... Echt? - Vijfentwintig voor een GXL. 316 00:20:27,680 --> 00:20:29,800 Voor een uitgebluste Capri. - Montecarlo... 317 00:20:30,800 --> 00:20:33,000 £17.950. - Koopje. 318 00:20:33,000 --> 00:20:34,320 Dat is een koopje. 319 00:20:34,920 --> 00:20:37,480 De onze gaan van 0 tot 100 in ongeveer 9 seconden. 320 00:20:37,480 --> 00:20:39,440 Hammond in ongeveer 8 seconden. 321 00:20:39,440 --> 00:20:41,920 Niet op dit moment. - Nee. 322 00:20:43,080 --> 00:20:45,880 Gelukkig was ik weer onderweg. 323 00:20:45,880 --> 00:20:49,000 Maar op deze zandweg was ik bang... 324 00:20:49,000 --> 00:20:51,960 ...dat de Capri niet de beste keuze was. 325 00:20:57,240 --> 00:20:58,800 Dat was de grond. 326 00:21:00,080 --> 00:21:01,960 Ik had toch beter... 327 00:21:02,960 --> 00:21:06,440 ...iets hogers kunnen nemen... 328 00:21:07,440 --> 00:21:09,320 ...dan een model 1974... 329 00:21:10,240 --> 00:21:13,000 ...3 l Ford Capri Mark One GXL. 330 00:21:14,520 --> 00:21:17,280 Dat geldt voor alles, blijkbaar. 331 00:21:18,000 --> 00:21:20,720 Ik moet de voorruit schoonmaken. 332 00:21:24,000 --> 00:21:25,280 O, nee, dat... 333 00:21:36,040 --> 00:21:38,280 Ik ben mijn uitlaat kwijt. 334 00:21:42,520 --> 00:21:45,320 Daar kan ik nu echt niks aan doen. 335 00:21:49,520 --> 00:21:54,520 Toen ik eindelijk aankwam, leefden mijn collega's weer met me mee. 336 00:21:55,800 --> 00:21:57,760 We zijn om vier uur gestopt. 337 00:21:57,760 --> 00:21:59,240 Echt? - We waren hier. 338 00:21:59,240 --> 00:22:01,320 Bier in de zon. Het was toen warm. 339 00:22:01,320 --> 00:22:02,840 Nu niet meer zo. - Al acht op. 340 00:22:02,840 --> 00:22:04,440 Mag ik er ook een. 341 00:22:05,440 --> 00:22:07,680 Het is net op. - Is dat zo? 342 00:22:07,680 --> 00:22:09,000 Ja. Ongelooflijk. - Oké. 343 00:22:09,000 --> 00:22:11,840 Hij is naar de winkels. Helaas zijn die 50 km rijden. 344 00:22:15,080 --> 00:22:17,160 Na geen bier gedronken te hebben... 345 00:22:19,480 --> 00:22:23,240 ...verpestte Hammond de nachtelijke Afrikaanse soundtrack... 346 00:22:24,920 --> 00:22:27,600 ...met het repareren van zijn uitlaat. 347 00:22:36,960 --> 00:22:40,720 En in de morgen verpestte James het ochtendkoor... 348 00:22:40,720 --> 00:22:43,000 ...door Mrs Overall te worden. 349 00:22:48,840 --> 00:22:50,640 Goedemorgen. - Goedemorgen. 350 00:22:51,520 --> 00:22:54,600 Hoe leeg is je kop als je denkt: 351 00:22:54,600 --> 00:22:56,640 ik kan van de vogels genieten... 352 00:22:56,640 --> 00:22:58,680 ...maar ik ga mijn auto stofzuigen? 353 00:22:58,680 --> 00:23:00,400 Ik ben al vier uur op... 354 00:23:00,400 --> 00:23:03,360 ...en heb de vogels gehoord. Nu maak ik dit mooier. 355 00:23:03,360 --> 00:23:04,760 Momentje. Sorry. 356 00:23:06,000 --> 00:23:07,160 Raad eens. 357 00:23:07,840 --> 00:23:10,000 Sms van Mr Wilman. - Kom maar op. 358 00:23:11,960 --> 00:23:14,240 Hij is boos. - Heeft hij ons door? 359 00:23:14,240 --> 00:23:15,960 Ik denk het. 360 00:23:15,960 --> 00:23:20,040 'Ik heb ontdekt dat jullie met drie klassiekers naar Zimbabwe zijn. 361 00:23:20,920 --> 00:23:24,240 Omdat één ervan zeker panne zal krijgen...' 362 00:23:24,240 --> 00:23:25,920 Jeetje. - Ja. 363 00:23:25,920 --> 00:23:30,200 '...heb ik een lokaal contact een back-up laten sturen.' 364 00:23:30,200 --> 00:23:31,280 Echt waar? 365 00:23:37,120 --> 00:23:38,640 Dat zal hem zijn. - Ja. 366 00:23:46,240 --> 00:23:47,280 Verschrikkelijk. 367 00:23:47,280 --> 00:23:49,440 Ik heb er al jaren geen een gezien. 368 00:23:49,440 --> 00:23:51,600 Is dit... - Is dit een vaas? 369 00:23:51,600 --> 00:23:53,080 Die was ik vergeten. 370 00:23:53,080 --> 00:23:55,640 Daar moet een bloem in, omdat je een hippie bent. 371 00:23:56,360 --> 00:23:58,080 Dat dorpje... 372 00:23:58,080 --> 00:24:00,120 ...8 km terug? - Ja? 373 00:24:00,120 --> 00:24:03,640 Zal ik hem daarheen brengen en verkopen of weggeven? 374 00:24:03,640 --> 00:24:05,000 Ik ruim hem op. - Doe dat. 375 00:24:05,000 --> 00:24:06,520 Wil je je hoofd bedekken? 376 00:24:09,520 --> 00:24:11,520 Dit is de definitie van verfoeilijk. 377 00:24:13,560 --> 00:24:17,560 Bij de bocht ging het verschrikkelijk fout. 378 00:24:24,160 --> 00:24:27,360 Ik heb een groot probleem. - Wat is er gebeurd? 379 00:24:28,400 --> 00:24:31,480 Ik heb een vreemd ongeluk gehad. 380 00:24:31,480 --> 00:24:34,640 Ik was de controle kwijt en eindigde aan deze klifrand. 381 00:24:35,520 --> 00:24:36,800 Moet je zien. 382 00:24:37,920 --> 00:24:39,440 Het wordt erger. 383 00:24:39,440 --> 00:24:43,920 Er ligt een steen op het gaspedaal. De motor gromt in de versnelling. 384 00:24:43,920 --> 00:24:48,320 Hij staat in de eerste versnelling. En een bezemsteel zet de koppeling vast... 385 00:24:48,320 --> 00:24:49,760 ...tegen de stoel. 386 00:24:49,760 --> 00:24:51,160 Is verder alles goed? 387 00:24:51,160 --> 00:24:56,000 Ja, hoewel, alleen God weet hoe... 388 00:24:56,000 --> 00:24:59,280 ...zit er een touw vast... 389 00:25:00,160 --> 00:25:03,640 ...aan de bezemsteel en die hond. 390 00:25:05,280 --> 00:25:09,200 De situatie is stabiel. 391 00:25:09,200 --> 00:25:13,960 Maar je kunt zien dat James May een blik hondenvoer opent. 392 00:25:13,960 --> 00:25:15,160 HONDENVOER WOEF WOEF 393 00:25:15,160 --> 00:25:17,640 Als de hond dat ziet... 394 00:25:19,000 --> 00:25:22,320 ...zitten we in de problemen. Ik weet niet wat ik moet doen. 395 00:25:22,320 --> 00:25:24,080 Ik kan niks bedenken. 396 00:25:26,000 --> 00:25:29,120 Wacht. Ik heb een plan. 397 00:25:32,080 --> 00:25:33,520 Nee, dat werkt niet. 398 00:25:34,080 --> 00:25:35,360 Weet jij wat? 399 00:25:36,040 --> 00:25:37,280 Ik heb geen idee. 400 00:25:38,920 --> 00:25:41,880 Kijk nog niet naar James May. Kijk naar mij. 401 00:25:46,200 --> 00:25:47,600 Nee, niet... Kijk naar mij. 402 00:26:21,040 --> 00:26:22,440 Hij valt toch nog? 403 00:26:34,280 --> 00:26:35,600 Hij valt nog. 404 00:26:42,040 --> 00:26:43,360 Ik denk dat hij stilligt. 405 00:26:44,120 --> 00:26:45,640 Dat is een behoorlijk ongeluk. 406 00:26:45,640 --> 00:26:47,160 Zie het zo. 407 00:26:47,160 --> 00:26:49,240 Nu heeft Mr Wilman zijn trailer. 408 00:26:53,000 --> 00:26:56,440 We hadden Mr Wilmans kapotte back-upauto toch niet nodig... 409 00:26:57,920 --> 00:27:00,120 ...omdat we er zelf een hadden. 410 00:27:01,200 --> 00:27:05,880 {\an8}Hier is hij. Een Rover SD1 Vanden Plas EFI. 411 00:27:05,880 --> 00:27:09,080 190 pk aan gouden glorie. 412 00:27:09,080 --> 00:27:12,280 Gouden glorie waar je ook kijkt. 413 00:27:12,280 --> 00:27:13,280 Zeker. Ja. 414 00:27:13,280 --> 00:27:16,280 Wie dit gespoten heeft, heeft zijn best gedaan. 415 00:27:16,280 --> 00:27:19,520 Hij heeft zelfs de antenne gespoten. 416 00:27:19,520 --> 00:27:23,520 Heel grondig. Ik heb hem ondergespoten, maar hij blijft geweldig. 417 00:27:23,520 --> 00:27:26,600 De enige keer dat we in de back-up willen rijden. 418 00:27:26,600 --> 00:27:28,720 Wij allemaal. Mijn opa had er een. 419 00:27:28,720 --> 00:27:30,040 Mijn vader ook. 420 00:27:30,040 --> 00:27:33,720 Er stond er een op de oprit van een zijstraat in Birmingham... 421 00:27:33,720 --> 00:27:37,480 ...waar ik opgegroeid ben. En we liepen er stilletjes langs. 422 00:27:37,480 --> 00:27:40,040 En het goede voor jou is... 423 00:27:40,040 --> 00:27:42,720 ...dat de motor hiervan, zoals we weten... 424 00:27:42,720 --> 00:27:45,840 ...omdat iedere Stag-eigenaar dat gedaan heeft... 425 00:27:45,840 --> 00:27:48,760 ...precies in jouw auto past. 426 00:27:48,760 --> 00:27:52,320 Mag ik een modificatie voorstellen aan deze auto? 427 00:27:52,320 --> 00:27:54,080 Een slot op de motorkap. 428 00:27:54,480 --> 00:27:56,280 Wij hebben de sleutel. - Slot... 429 00:27:56,280 --> 00:27:58,600 Als je de motor wilt, moet je dat vragen. 430 00:27:58,600 --> 00:28:01,200 Of we kunnen de man zoeken die dit gelast heeft. 431 00:28:01,200 --> 00:28:02,760 Het is prachtig. - Mooi, toch? 432 00:28:02,760 --> 00:28:05,920 De motorkap dicht laten lassen. - Dat is in de fabriek gedaan. 433 00:28:05,920 --> 00:28:08,880 Zo is hij uit Longbridge gekomen. 434 00:28:08,880 --> 00:28:12,040 Die is wel af. - Ja, mooi. Zie je niet. 435 00:28:12,040 --> 00:28:12,960 Kijk. Weg. 436 00:28:15,160 --> 00:28:17,440 Met Gouden Glorie in de spiegel... 437 00:28:18,880 --> 00:28:23,280 ...gingen we weer op weg door de bergen. 438 00:28:36,760 --> 00:28:38,720 Kijk. Wegwerkers... 439 00:28:38,720 --> 00:28:42,640 ...maar ze zijn spontaan aan het dansen. 440 00:28:43,960 --> 00:28:46,120 Deden wegwerkers thuis dat maar. 441 00:28:46,120 --> 00:28:49,120 Maar dan moeten die er wel zijn. 442 00:28:55,560 --> 00:28:57,040 Het gaat naar beneden. 443 00:28:59,400 --> 00:29:03,960 Na wat waden door het water, gingen we klimmen. 444 00:29:03,960 --> 00:29:09,240 En veranderde het ongelooflijke, Zimbabwaanse landschap weer. 445 00:29:11,120 --> 00:29:14,320 Kijk, weiden. Je verwacht koeien met bellen. 446 00:29:14,920 --> 00:29:18,800 En Julie Andrews die Doe, a deer en zo zingt. 447 00:29:19,760 --> 00:29:24,400 We hadden een theeplantage en nu zijn we in Oostenrijk. 448 00:29:29,840 --> 00:29:32,320 Toen veranderde het weer. 449 00:29:33,280 --> 00:29:34,520 Wacht eens even. 450 00:29:36,960 --> 00:29:41,800 Rechts van mij de spectaculairste vallei die ik ooit gezien heb. 451 00:29:44,400 --> 00:29:45,400 Links van mij... 452 00:29:46,520 --> 00:29:47,600 ...Ierland. 453 00:29:54,000 --> 00:29:55,080 Ik weet wat het is. 454 00:29:56,200 --> 00:29:58,760 God had alle andere landen gemaakt... 455 00:29:58,760 --> 00:30:02,520 ...en was bij het einde van het alfabet. Z, Zimbabwe. 456 00:30:03,080 --> 00:30:07,680 En toen dacht hij: dit wordt mijn beste werk. 457 00:30:07,680 --> 00:30:10,400 Dit wordt mijn grootste hits. 458 00:30:12,680 --> 00:30:15,520 We hebben Your Song, Tiny Dancer, Bennie and the Jets. 459 00:30:16,400 --> 00:30:17,720 Het is adembenemend. 460 00:30:18,760 --> 00:30:21,880 En het blijft veranderen. 461 00:30:25,800 --> 00:30:30,080 Helaas kon ik in mijn laaggelegen Capri niet naar het uitzicht kijken... 462 00:30:30,600 --> 00:30:33,880 ...omdat ik het te druk had met de weg. 463 00:30:40,920 --> 00:30:45,000 Ze reden de Capri's niet zo in The Professionals, zover ik weet. 464 00:30:46,120 --> 00:30:47,360 Dat was levendiger. 465 00:30:51,800 --> 00:30:55,080 Ik geniet ervan. Het is leuk. Dit is wat ik wil doen. 466 00:30:55,640 --> 00:30:56,960 Moet je die zien. 467 00:31:00,440 --> 00:31:03,000 Ik had geen van de problemen van Hammond... 468 00:31:03,000 --> 00:31:07,280 ...omdat mijn kleine Lancia een goede keus was. 469 00:31:09,960 --> 00:31:15,640 Dit is de ideale auto voor een ruige ontdekkingstocht door Afrika. 470 00:31:15,640 --> 00:31:20,400 De motor zit achter me. Er is geen aandrijfas. 471 00:31:20,400 --> 00:31:21,840 Er is geen uitlaatpijp. 472 00:31:21,840 --> 00:31:25,320 Er is niks om over de grond te slepen. 473 00:31:27,040 --> 00:31:30,280 Ik kon daarom redelijk doorkarren... 474 00:31:32,200 --> 00:31:35,800 ...tot er iets de bodem raakte. 475 00:31:37,600 --> 00:31:40,920 Dat was een grote. 476 00:31:53,680 --> 00:31:55,000 Wat is dat? 477 00:31:58,440 --> 00:31:59,840 Dat zijn stukken Lancia. 478 00:32:01,040 --> 00:32:02,160 Wat een vreugde. 479 00:32:07,160 --> 00:32:10,760 Dank je. Dat had ik nodig. Dat heb ik nodig. 480 00:32:11,320 --> 00:32:12,160 Dank je. 481 00:32:14,760 --> 00:32:16,480 Wil je niet dat we naar voren... 482 00:32:16,480 --> 00:32:17,760 Er is voor niks te zien. 483 00:32:17,760 --> 00:32:19,560 Omdat je geen voorkant hebt. 484 00:32:19,560 --> 00:32:22,840 Ik heb alleen dit nodig en wat superlijm. 485 00:32:22,840 --> 00:32:25,680 We gaan kamperen. Niks te doen als je kampeert... 486 00:32:25,680 --> 00:32:28,000 ...anders dan je auto in elkaar lijmen. 487 00:32:31,040 --> 00:32:33,080 We reden verder. 488 00:32:37,000 --> 00:32:38,520 Dat was een duimbreker. 489 00:32:38,520 --> 00:32:43,480 En toen stopten we weer op ons pad. 490 00:32:49,480 --> 00:32:51,600 Mijn uitlaat heeft weer losgelaten. 491 00:32:53,480 --> 00:32:55,520 Heeft u een probleempje, meneer? 492 00:32:58,240 --> 00:33:00,640 Dat is een lange uitlaat. 493 00:33:00,640 --> 00:33:02,080 Ja. - Heel vreemd. Zo laag. 494 00:33:02,080 --> 00:33:04,440 Dat kan blijven hangen aan de grond. 495 00:33:04,880 --> 00:33:08,400 Waarom rijd je niet gewoon op de weg, zoals wij? 496 00:33:08,400 --> 00:33:11,760 Zo kan ik niet rijden. Hij moet eraf. 497 00:33:11,760 --> 00:33:14,120 Kan de Capri-muziek je opvrolijken? 498 00:33:14,120 --> 00:33:17,000 Mark One Ford Capri 499 00:33:17,680 --> 00:33:20,560 Ik heb alles, behalve de uitlaat. 500 00:33:21,600 --> 00:33:25,040 Ik heb een moersleutel van 11 mm nodig. 501 00:33:25,040 --> 00:33:27,880 Momentje. Ik heb antibiotica... 502 00:33:28,360 --> 00:33:29,800 ...voor iets ouds. 503 00:33:29,800 --> 00:33:31,560 Ik heb geen... - Laat mij maar. 504 00:33:31,560 --> 00:33:33,680 Bernie Taupins autobiografie. 505 00:33:33,680 --> 00:33:34,880 Die moet goed zijn. 506 00:33:35,000 --> 00:33:37,520 {\an8}Ik lees hem. Helpt dat? 507 00:33:37,520 --> 00:33:39,040 Dat zal niet helpen, nee. 508 00:33:39,040 --> 00:33:41,760 Ik zeg weer 11. Moersleutel, 11 millimeter. 509 00:33:45,720 --> 00:33:49,200 Wat zo irritant is, is dat deze auto in perfecte staat was... 510 00:33:49,200 --> 00:33:50,600 ...toen ik hem kocht. 511 00:33:50,600 --> 00:33:53,120 Echt waar. - Die Rimac ook. 512 00:33:55,200 --> 00:33:58,400 Laag. Wel een goeie. - Dat was hard. 513 00:33:58,400 --> 00:34:02,560 Maar het is waar. Dat was hij, tot... 514 00:34:04,880 --> 00:34:08,120 Omdat we voor de avond de top wilden bereiken... 515 00:34:08,640 --> 00:34:10,320 ...lieten we onze collega achter. 516 00:34:12,400 --> 00:34:15,600 Als Hammond een flat was, was hij onbewoonbaar verklaard. 517 00:34:18,760 --> 00:34:21,080 Kom nou. 518 00:34:22,600 --> 00:34:26,640 Verderop werd de klim zwaar. 519 00:34:26,760 --> 00:34:30,160 Je zou er niet graag met een Land Rover overheen gaan... 520 00:34:30,160 --> 00:34:33,480 ...laat staan een Italiaans sportwagentje. 521 00:34:35,080 --> 00:34:36,920 Hou er niet nu mee op. 522 00:34:37,680 --> 00:34:39,320 We zijn begonnen op 1800 m. 523 00:34:39,320 --> 00:34:42,280 Nu zitten we vast tegen de 2500 m aan. 524 00:34:45,520 --> 00:34:48,040 Ik kom niet eens in de tweede versnelling. 525 00:34:48,040 --> 00:34:49,040 Zo steil is het. 526 00:34:51,680 --> 00:34:56,440 Het punt is dat als je constant omhoog rijdt... 527 00:34:56,440 --> 00:34:57,880 ...in de eerste... 528 00:34:58,960 --> 00:35:00,960 ...in de Afrikaanse zomer... 529 00:35:02,000 --> 00:35:04,800 ...je auto gaat oververhitten. Het is zwaar. 530 00:35:17,160 --> 00:35:19,640 Het is gerepareerd. 531 00:35:19,640 --> 00:35:22,320 Maar met gerepareerd, bedoel ik dat veel... 532 00:35:22,800 --> 00:35:24,000 Mijn excuses. 533 00:35:28,680 --> 00:35:30,520 We zijn weer onderweg. 534 00:35:31,160 --> 00:35:32,360 Laten we gaan. 535 00:35:36,960 --> 00:35:38,960 Het avondkamp halen. 536 00:35:38,960 --> 00:35:41,440 Dan kunnen we je opknappen. 537 00:35:44,760 --> 00:35:47,760 Terwijl Hammond weer een zonsondergang miste... 538 00:35:47,760 --> 00:35:52,400 ...besloten James en ik op de top van de berg... 539 00:35:52,960 --> 00:35:54,760 ...dat het genoeg geweest was. 540 00:35:56,280 --> 00:35:57,680 Proost. - Proost. 541 00:35:59,920 --> 00:36:00,920 Dat is lekker. 542 00:36:00,920 --> 00:36:04,960 En na een verfrissend biertje tijdens het gouden uur... 543 00:36:04,960 --> 00:36:08,480 ...ging ik de Lancia in elkaar zetten. 544 00:36:15,640 --> 00:36:18,640 Alsof je ziet hoe een hond een kaarttrucje leert. 545 00:36:20,120 --> 00:36:23,440 Beetje lijm en letterlijk zo goed als nieuw. 546 00:36:24,960 --> 00:36:27,400 Tegen de tijd dat Hammond aankwam... 547 00:36:29,040 --> 00:36:31,040 ...was het pikkedonker. 548 00:36:41,440 --> 00:36:43,640 Dit is een zielige aankomst. 549 00:36:44,800 --> 00:36:47,640 Na 22 jaar zouden we het toch moeten weten. 550 00:36:47,760 --> 00:36:49,640 Maar nee, daar komt hij. 551 00:36:50,800 --> 00:36:52,800 Met anderhalve koplamp. 552 00:36:52,800 --> 00:36:54,160 Essex is er. 553 00:36:55,480 --> 00:36:58,920 Maar niet alleen Hammond had problemen. 554 00:36:58,920 --> 00:37:01,320 Hadden jullie een mooi moment? 555 00:37:01,320 --> 00:37:03,280 Nee, ik heb geen mooi moment. 556 00:37:03,280 --> 00:37:05,000 Zijn vinger is vastgelijmd. 557 00:37:05,000 --> 00:37:07,760 Ik ben vastgelijmd aan de tafel met superlijm. 558 00:37:07,760 --> 00:37:09,760 Ja. - En hoe bestuur je een Lancia... 559 00:37:09,760 --> 00:37:11,360 ...met 'n tafel aan je vinger? 560 00:37:11,360 --> 00:37:13,000 Lijm je de... Ik zie het. 561 00:37:13,000 --> 00:37:16,560 Je kunt je met een scheermesje lossnijden. 562 00:37:16,560 --> 00:37:18,000 Beetje riskant. - Kan dat? 563 00:37:18,000 --> 00:37:21,040 Ja, maar heel voorzichtig. Zal ik het doen? 564 00:37:21,040 --> 00:37:23,080 Hij heeft zijn vingertop vastgelijmd. 565 00:37:23,080 --> 00:37:25,480 Nee, de vingerafdruk. - Alleen het topje. 566 00:37:25,480 --> 00:37:27,960 Als je het eerste kootje afsnijdt... 567 00:37:28,520 --> 00:37:29,600 Dank je, Hammond. 568 00:37:29,600 --> 00:37:31,080 Begrijp ik het verkeerd? 569 00:37:31,080 --> 00:37:33,280 Dan zetten ze er een balpen op. 570 00:37:33,280 --> 00:37:34,800 Leuk. - Heb je altijd een pen. 571 00:37:34,800 --> 00:37:36,160 Of een flesopener. - Ja. 572 00:37:39,600 --> 00:37:41,800 Ik luister niet naar jou. 573 00:37:41,800 --> 00:37:44,000 Zet er een kurkentrekker op. 574 00:37:44,000 --> 00:37:45,880 Knokkelopener. - Briljant. 575 00:37:48,080 --> 00:37:51,480 Dit is voor het eerst dat ik iets vastgelijmd heb. 576 00:37:51,480 --> 00:37:52,400 Met succes. 577 00:37:52,400 --> 00:37:55,320 Dit komt wel los. Kan dit eruitgesneden worden? 578 00:37:55,320 --> 00:37:56,640 Ik kan snijden. 579 00:37:57,440 --> 00:37:58,360 Interessant. 580 00:37:58,360 --> 00:37:59,400 Geef hier. 581 00:37:59,400 --> 00:38:03,160 Dat is Mark Salmons nieuwe mes. Hij is er heel trots op. 582 00:38:03,160 --> 00:38:05,520 Mij interesseert niet... - Het is heel scherp. 583 00:38:05,520 --> 00:38:07,560 Mooi. Hoe scherp is... 584 00:38:07,560 --> 00:38:10,280 Ja, dat is het. 585 00:38:11,120 --> 00:38:13,120 We lijken op zo'n... - Het werkt. 586 00:38:13,120 --> 00:38:14,760 Lijken we op zo'n schilderij... 587 00:38:14,760 --> 00:38:16,320 ...met zakenmannen in hoeden? 588 00:38:18,080 --> 00:38:20,280 Het werkt. - Wat? 589 00:38:20,280 --> 00:38:21,640 Dit komt in de trailer. 590 00:38:21,760 --> 00:38:23,160 Dit komt er zeker in. 591 00:38:23,160 --> 00:38:25,440 Moet je zien. - Kijk eens aan. 592 00:38:25,440 --> 00:38:28,280 Een volwassen man heeft zijn vinger los van de tafel. 593 00:38:28,280 --> 00:38:30,440 Ik heb je mes aan de tafel gelijmd. 594 00:38:42,120 --> 00:38:46,200 De volgende morgen, na een verschrikkelijk koude nacht... 595 00:38:47,000 --> 00:38:49,920 ...liet ik trots mijn werk zien. 596 00:38:50,680 --> 00:38:53,280 Kijk hoe goed het gelukt is. 597 00:38:54,440 --> 00:38:57,120 Ik dacht dat je een nieuw onderdeel gekocht had. 598 00:38:57,120 --> 00:38:58,440 Waar is het gerepareerd? 599 00:38:58,440 --> 00:39:00,800 De klemmen... - Ja? 600 00:39:00,800 --> 00:39:01,920 ...zijn gebroken. 601 00:39:02,640 --> 00:39:05,640 Ik moet een plek hebben voor... 602 00:39:06,320 --> 00:39:08,360 ...nieuwe klemmen, bouten en zo... 603 00:39:08,360 --> 00:39:10,000 ...om hem vast te maken. 604 00:39:22,360 --> 00:39:26,360 Ik moet mijn excuses maken, kijkers, voor mijn nogal saaie auto. 605 00:39:26,360 --> 00:39:30,280 De anderen brengen de avond door met uitlaten bevestigen... 606 00:39:30,280 --> 00:39:32,080 ...of een bumper puzzelen. 607 00:39:32,080 --> 00:39:34,400 Ik maak de mijne alleen schoon. 608 00:39:36,880 --> 00:39:40,280 Gelukkig gingen we nu omlaag. 609 00:39:42,520 --> 00:39:45,960 En het werd al snel beter. 610 00:39:47,960 --> 00:39:50,680 Moet je dat zien. 611 00:39:51,440 --> 00:39:52,800 Moet je zien. 612 00:39:55,160 --> 00:39:56,160 God bestaat. 613 00:39:58,040 --> 00:40:00,080 En God heeft ons asfalt gegeven. 614 00:40:04,320 --> 00:40:06,480 Mooi, want op de weg kunnen we kijken... 615 00:40:06,480 --> 00:40:08,800 Waarom zijn mijn ruitenwissers aan? 616 00:40:11,600 --> 00:40:15,360 We waren nu door de Ierse Alpen gereisd... 617 00:40:15,360 --> 00:40:18,120 ...en in het echte Afrika aangekomen. 618 00:40:23,080 --> 00:40:26,400 Het terrein is weer helemaal veranderd. 619 00:40:26,400 --> 00:40:27,680 Moet je dat zien. 620 00:40:28,440 --> 00:40:30,960 Jezus huilde, zo mooi. 621 00:40:33,520 --> 00:40:35,160 Dit is een Star Trek-set. 622 00:40:35,280 --> 00:40:38,080 Moet je de acacia met de rode bloemen zien. 623 00:40:40,960 --> 00:40:43,920 En toen zagen we iets beters. 624 00:40:46,760 --> 00:40:48,640 Ik hou van een autokerkhof. 625 00:40:52,200 --> 00:40:55,960 We keken of ze de benodigde onderdelen hadden. 626 00:40:56,440 --> 00:40:59,920 Maar al snel werden we afgeleid door alle schatten. 627 00:41:01,320 --> 00:41:04,800 Dit is een goede test van onze autokennis. 628 00:41:05,840 --> 00:41:07,520 Is dat een Cresta erachter? 629 00:41:07,520 --> 00:41:10,000 Een Cresta shooting-break. 630 00:41:10,000 --> 00:41:11,000 Shooting-break. 631 00:41:11,000 --> 00:41:12,920 Zo noemde mijn moeder dat. 632 00:41:15,160 --> 00:41:17,520 In welke 'special' heb jij hierin gereden? 633 00:41:17,520 --> 00:41:21,000 'Bolivia'. Ik herinner me de... - Hij herinnert zich iets. 634 00:41:21,440 --> 00:41:24,520 Die is het waard opgeknapt te worden. 635 00:41:24,520 --> 00:41:26,360 Hij is prachtig. - Moet je deze zien. 636 00:41:26,360 --> 00:41:27,560 Een Austin Cambridge. 637 00:41:27,560 --> 00:41:31,800 Inderdaad, met tekst erop. Wat staat er? RSR? 638 00:41:31,800 --> 00:41:35,480 Dat betekent dat hij uit Rhodesië komt. 639 00:41:35,600 --> 00:41:37,880 Volgens mij Zuid-Rhodesië. - Is het dat? 640 00:41:37,880 --> 00:41:39,440 Die is al lang van de weg. 641 00:41:39,440 --> 00:41:40,840 Die staat er al een tijd. 642 00:41:40,840 --> 00:41:43,080 Pardon, wil je deze laten rijden? 643 00:41:44,440 --> 00:41:45,280 Bijna klaar. 644 00:41:46,640 --> 00:41:48,080 Veel succes. - Bijna klaar. 645 00:41:48,080 --> 00:41:49,200 Ja, ja, bijna klaar. 646 00:41:50,400 --> 00:41:51,760 Dit lijkt een grap. 647 00:41:51,760 --> 00:41:57,160 De best verkochte auto in Zimbabwe in de jaren 60 was... 648 00:41:58,280 --> 00:41:59,640 ...Frans. 649 00:42:00,360 --> 00:42:01,320 Vier. 650 00:42:01,320 --> 00:42:02,400 De Renault 4. 651 00:42:02,400 --> 00:42:03,840 Daar staat er een. - Daar. 652 00:42:03,840 --> 00:42:04,920 Ja, Renault 4. 653 00:42:04,920 --> 00:42:06,600 Weet je welke vijfde was? 654 00:42:06,600 --> 00:42:09,040 Een Montecarlo uit de jaren 90? 655 00:42:09,040 --> 00:42:10,640 Zoiets. - Vast een Alfa Romeo. 656 00:42:10,760 --> 00:42:12,160 Alfa Romeo Giulia. - Ja. 657 00:42:12,280 --> 00:42:13,480 Die maakten ze hier. 658 00:42:13,480 --> 00:42:15,320 Ze maakten ze in Zuid-Afrika. 659 00:42:15,320 --> 00:42:19,960 De vader van een vriend leidde de Ford-fabriek in Harare... 660 00:42:20,440 --> 00:42:24,440 ...en ze smokkelden Alfa-onderdelen uit Zuid-Afrika. 661 00:42:24,440 --> 00:42:27,440 Bouwden Alfa's in de Ford-fabriek en verkochten ze. 662 00:42:27,440 --> 00:42:28,440 Als Alfa's? - Echt? 663 00:42:28,440 --> 00:42:29,560 Ja, als Alfa's. 664 00:42:29,560 --> 00:42:31,920 Maar ze bouwden ze ook in de Franse fabrieken. 665 00:42:31,920 --> 00:42:34,800 Er reden Alfa Romeo's zonder dat Alfa het wist. 666 00:42:34,800 --> 00:42:36,320 De VIN-nummers kloppen niet. 667 00:42:36,320 --> 00:42:38,160 Die hadden ze niet. - Geen VIN. 668 00:42:38,280 --> 00:42:39,600 Ik bedoel maar. 669 00:42:42,120 --> 00:42:47,640 Irritant genoeg had het autokerkhof geen bumperklemmen voor een Lancia... 670 00:42:47,640 --> 00:42:52,600 ...of een uitlaat voor een Capri GXL uit 1974. 671 00:42:54,840 --> 00:42:58,320 Dus besloot Hammond nog een reparatie te verpesten... 672 00:42:58,320 --> 00:43:01,040 ...terwijl ik het dak van mijn Montecarlo haalde. 673 00:43:02,200 --> 00:43:04,560 De airco werkt niet en ik word gekookt. 674 00:43:04,560 --> 00:43:07,480 Alsof je in het Zwarte Gat van Calcutta zit. 675 00:43:07,480 --> 00:43:08,680 Dat mag je niet zeggen. 676 00:43:11,440 --> 00:43:13,400 Waarom niet? - Volgens mij niet. 677 00:43:13,400 --> 00:43:16,040 Als je er problemen mee hebt dat ik het heb over... 678 00:43:16,040 --> 00:43:17,160 Ik zeg alleen... 679 00:43:17,160 --> 00:43:18,120 Jij niet. 680 00:43:18,120 --> 00:43:19,880 Ik bedoel de kijkers thuis. 681 00:43:19,880 --> 00:43:22,320 Als iemand bezwaar wil maken... 682 00:43:22,320 --> 00:43:25,000 ...ga je gang. Ik ben weg. 683 00:43:25,000 --> 00:43:26,960 Kun je aan de hendel trekken? - Bel. 684 00:43:26,960 --> 00:43:29,480 HET IS 0800-OP-ROT. 685 00:43:30,360 --> 00:43:33,800 Op rot? En dan krijg je een bandje: 686 00:43:33,800 --> 00:43:37,040 'We waarderen u telefoontje niet.' - 'Vinden we niet belangrijk.' 687 00:43:37,040 --> 00:43:38,440 Uw telefoontje... 688 00:43:38,440 --> 00:43:41,600 Trek aan de hendel, want er zit hier nog een sluiting. 689 00:43:41,600 --> 00:43:42,520 Hier? - Ja. 690 00:43:42,520 --> 00:43:45,680 Dat ding is helemaal verkruimeld. - Ja. Goed zo. 691 00:43:46,120 --> 00:43:48,560 Hoe heb je... Maar wat gebeurt er dan? 692 00:43:49,480 --> 00:43:50,600 Ik denk dat... 693 00:43:51,200 --> 00:43:52,600 Waarom moet dat stuk... 694 00:43:54,040 --> 00:43:56,080 Dat past niet... Is dat de voorkant? 695 00:43:56,680 --> 00:43:59,200 15 MINUTEN LATER 696 00:43:59,680 --> 00:44:01,520 Waarom laat dat stuk dan los? 697 00:44:01,520 --> 00:44:03,160 Kun je dit vastklikken? - Wacht. 698 00:44:03,800 --> 00:44:06,280 Als dat... - Gaat dit eronder? 699 00:44:06,280 --> 00:44:07,200 Denk ik wel. 700 00:44:08,120 --> 00:44:09,320 Zo? - Ja. 701 00:44:09,320 --> 00:44:11,000 Hou op. Ik ziet het. 702 00:44:12,160 --> 00:44:15,560 Nee, maar bijna. - Nee, maar mogelijk. 703 00:44:18,720 --> 00:44:20,920 Kijk eens aan. - Denk je dat dat... 704 00:44:23,760 --> 00:44:26,000 Ja. - En in slechts 24 minuten... 705 00:44:26,000 --> 00:44:29,240 ...hebben we de Lancia Montecarlo in een cabrio veranderd. 706 00:44:29,240 --> 00:44:30,960 Bedankt voor je hulp. 707 00:44:32,320 --> 00:44:35,040 Toen moesten we over onze collega roddelen. 708 00:44:35,960 --> 00:44:37,400 Kapitein Uitlaatpijp. 709 00:44:37,960 --> 00:44:41,160 Hij wil rechte uitlaatpijpen aanbrengen. 710 00:44:41,160 --> 00:44:42,960 Echt? - Via de zijkant. 711 00:44:42,960 --> 00:44:46,040 Net als op een Kenworth Truck. 712 00:44:46,400 --> 00:44:47,880 Ik heb een voorstel. 713 00:44:47,880 --> 00:44:49,720 We laten hem achter. - Precies. 714 00:44:50,200 --> 00:44:52,240 Ik hou ook niet van tatoeages. 715 00:44:54,240 --> 00:44:57,160 Volwassen mannen die op zichzelf tekenen. 716 00:44:57,160 --> 00:45:00,160 Het is de naam van zijn programma op... 717 00:45:00,680 --> 00:45:02,720 The Smallest Cog, zijn tv-programma. 718 00:45:02,720 --> 00:45:04,280 Wat als dat gestopt wordt? 719 00:45:04,680 --> 00:45:06,440 Wat als ik Top Gear... 720 00:45:06,440 --> 00:45:07,880 ...op mijn arm had? 721 00:45:07,880 --> 00:45:09,840 Dan moest je het doorkrassen. 722 00:45:09,840 --> 00:45:12,000 Zetten: 'Ik speel nu Buttons.' 723 00:45:12,000 --> 00:45:14,000 Wat hij gaat gaat doen. - Veel werk. 724 00:45:15,960 --> 00:45:18,880 Buttons. - Misschien alleen Buttons. 725 00:45:18,880 --> 00:45:21,200 Of gewoon daar. - Buttons. 726 00:45:24,160 --> 00:45:28,640 Hierna gingen de geesten van de toekomstige kerst weer op pad. 727 00:45:28,640 --> 00:45:31,440 Tot later, Hammond. - Ja. Dag. 728 00:45:32,360 --> 00:45:33,680 Fijne reis. 729 00:45:41,960 --> 00:45:44,480 Terwijl Hammond aan het hameren was... 730 00:45:46,520 --> 00:45:50,760 ...reden James en ik richting de hoofdstad Harare. 731 00:45:56,160 --> 00:45:59,600 NATIONAAL PARK NYANGA 732 00:46:00,800 --> 00:46:05,040 En nu we op asfalt reden, ging het lekker snel. 733 00:46:21,680 --> 00:46:24,080 Ik zal door zulke steden rijden missen. 734 00:46:25,000 --> 00:46:26,640 Ze zijn kleurrijk en leuk. 735 00:46:27,640 --> 00:46:30,960 Maar moet je die politieagent zien. 736 00:46:34,720 --> 00:46:37,680 Moet je zien. Hij is geweldig. 737 00:46:38,480 --> 00:46:41,600 Heeft hij effect op het verkeer? 738 00:46:41,600 --> 00:46:44,400 Nee, maar iedereen wordt blij van hem. 739 00:46:47,880 --> 00:46:53,400 Op weg naar het centrum kwamen we langs een grote markt. 740 00:47:00,680 --> 00:47:03,480 Dit is echt enorm. 741 00:47:13,200 --> 00:47:15,800 Al snel kreeg ik een idee. 742 00:47:16,800 --> 00:47:19,800 Dit is de laatste keer dat we samenwerken. 743 00:47:19,800 --> 00:47:22,200 Zullen we Richard Hammond helpen... 744 00:47:22,200 --> 00:47:25,600 ...en een uitlaat voor hem zoeken? 745 00:47:26,320 --> 00:47:27,760 Waarom niet? 746 00:47:27,760 --> 00:47:32,120 Om de verkoop te versnellen, gebruikte ik een andere aanpassing. 747 00:47:32,560 --> 00:47:34,800 Mijn omroepsysteem. 748 00:47:37,120 --> 00:47:41,000 Heeft iemand een uitlaat voor een Ford Capri? 749 00:47:42,400 --> 00:47:45,560 Mark One 3 liter GXL. 750 00:47:45,560 --> 00:47:47,440 Links. Uitlaten. 751 00:47:49,280 --> 00:47:52,600 Past er een op een Mark One V6 GXL? 752 00:47:53,080 --> 00:47:55,760 Net zo goed als wat hij nu heeft. 753 00:47:59,160 --> 00:48:02,240 En wat dat betreft, kilometers terug... 754 00:48:06,040 --> 00:48:07,320 Als gegoten. 755 00:48:11,880 --> 00:48:14,280 Zijuitlaat. 756 00:48:18,840 --> 00:48:20,160 Hij klinkt zelfs beter. 757 00:48:30,600 --> 00:48:33,640 De Road Warrior komt eraan. 758 00:48:40,440 --> 00:48:42,640 We zochten nu te voet naar een uitlaat. 759 00:48:42,640 --> 00:48:44,440 LAGERS 760 00:48:44,920 --> 00:48:48,440 Schokbrekers en vering. 761 00:48:49,840 --> 00:48:50,800 Achterlichten. 762 00:48:53,880 --> 00:48:55,920 Jullie namen staan in de krant. 763 00:48:56,440 --> 00:48:58,480 Jullie staan in de krant. 764 00:48:59,520 --> 00:49:01,360 O, shit. - We staan in de krant. 765 00:49:01,360 --> 00:49:02,440 Voorpagina. 766 00:49:03,160 --> 00:49:04,880 DE JONGENS ZIJN IN DE STAD... 767 00:49:04,880 --> 00:49:07,240 {\an8}We zijn letterlijk voorpaginanieuws. 768 00:49:07,240 --> 00:49:08,840 {\an8}'De Top Gear- legenden.' 769 00:49:09,640 --> 00:49:11,760 Kijk dan. - Daar gaan we weer. 770 00:49:13,280 --> 00:49:14,360 Hier staat het. 771 00:49:14,360 --> 00:49:16,920 'De supersterren, beroemd door Top Gear... 772 00:49:16,920 --> 00:49:18,160 ...die het verknalden. 773 00:49:18,880 --> 00:49:20,480 De bekendsten ter wereld... 774 00:49:20,480 --> 00:49:23,000 ...wat betreft auto's op televisie.' 775 00:49:23,000 --> 00:49:25,280 Dat is heel specifiek. - Best wel. 776 00:49:28,520 --> 00:49:30,240 Dit is veelbelovender. 777 00:49:30,840 --> 00:49:32,160 Je kunt rustig zeggen... 778 00:49:32,160 --> 00:49:35,280 ...dat als onze collega wist dat we een uitlaat zochten... 779 00:49:35,280 --> 00:49:37,000 ...hij heel dankbaar zou zijn. 780 00:49:43,680 --> 00:49:47,360 Ik zal eerlijk zijn. Ik ben nu doof. 781 00:49:56,240 --> 00:50:01,680 Het was al donker toen ik bij ons vredige hotelletje aankwam. 782 00:50:13,560 --> 00:50:14,720 Makkers. 783 00:50:14,720 --> 00:50:16,800 Goed gedaan. - Slechte dag? 784 00:50:17,720 --> 00:50:18,840 Dank je. - Biertje. 785 00:50:18,840 --> 00:50:21,000 Werd tijd... - Maar nog belangrijker... 786 00:50:23,400 --> 00:50:25,560 En ja, de goede set. Kijk. 787 00:50:25,560 --> 00:50:27,040 Voor de GXL. 788 00:50:27,040 --> 00:50:29,200 De GXL, niet de GT. - Ik wil niet... 789 00:50:29,200 --> 00:50:31,240 Als dit een rotgrap is... - Nee. 790 00:50:31,240 --> 00:50:32,640 Echt. Ja. - Echt? 791 00:50:34,720 --> 00:50:37,080 Kijk wat dat betekent. - Voel dat. 792 00:50:37,080 --> 00:50:39,600 Rust. - Je zult vannacht niet slapen. 793 00:50:39,600 --> 00:50:40,760 Kan me niet schelen. 794 00:50:40,760 --> 00:50:42,600 En dat is niet alles. 795 00:50:42,600 --> 00:50:44,280 Wat ben ik? - Niet alles. 796 00:50:44,280 --> 00:50:47,200 Dit is gênant, maar ik ben dankbaar. 797 00:50:51,720 --> 00:50:54,400 Dat is een achterspoiler. - Niet zomaar een. 798 00:50:54,400 --> 00:50:57,840 Maar van Richard Grant. Herinner je die? 799 00:50:57,840 --> 00:50:59,600 De acteur. - Nee. Nou... 800 00:50:59,600 --> 00:51:02,000 Dat is het punt. Richard Grants spoilers... 801 00:51:02,000 --> 00:51:05,040 ...zaten op de XR2's in de jaren 70 en 80. 802 00:51:05,040 --> 00:51:07,200 Richard E. Grant speelde in Withnail & I. 803 00:51:07,200 --> 00:51:08,680 Klopt. - Inderdaad. 804 00:51:08,680 --> 00:51:10,840 Toen ging hij autoaccessoires verkopen. 805 00:51:10,840 --> 00:51:13,720 Maar hij liet de E vallen voor zijn carrière. 806 00:51:14,520 --> 00:51:18,360 Dit is spectaculair nieuws. 807 00:51:18,360 --> 00:51:20,880 Ik ben heel blij. - Dat mag er ook op. 808 00:51:20,880 --> 00:51:23,240 Sorry dat ik niks voor jullie... 809 00:51:23,240 --> 00:51:25,720 Natuurlijk heb je niks. - Ik heb geen cadeaus. 810 00:51:25,720 --> 00:51:29,240 Hebben jullie ooit iets voor mij gekocht? 811 00:51:29,240 --> 00:51:31,480 Jij hebt een kloteschilderij gekocht. 812 00:51:31,480 --> 00:51:32,960 Het was prachtig. 813 00:51:33,280 --> 00:51:35,400 Klote. En jij hebt nooit wat gekocht. 814 00:51:35,400 --> 00:51:36,920 Heb ik nooit wat gekocht? 815 00:51:36,920 --> 00:51:38,320 Geen cadeau? - Ik heb... 816 00:51:38,320 --> 00:51:40,360 Ik heb een galjoen gekocht... 817 00:51:40,360 --> 00:51:42,640 ...voor op je motor. 818 00:51:43,400 --> 00:51:45,840 Die avond poetsten we onze auto's... 819 00:51:45,840 --> 00:51:48,560 ...deden reparaties... 820 00:51:51,840 --> 00:51:56,400 ...en hadden een ontbijt dat Mr Wilman nooit heeft geregeld. 821 00:51:58,400 --> 00:52:00,520 Is dat mijn koffie? - Ja. 822 00:52:00,520 --> 00:52:02,240 Heb je koffie voor me besteld? 823 00:52:02,240 --> 00:52:03,360 Bijna een cadeau. 824 00:52:06,400 --> 00:52:07,280 Wat? 825 00:52:07,280 --> 00:52:09,280 Ik was gisteravond in een bar. 826 00:52:09,280 --> 00:52:12,600 Ik heb een man gesproken en dit gekocht. 827 00:52:15,280 --> 00:52:17,120 Wat is het? - Zilver. 828 00:52:18,000 --> 00:52:19,440 Echt zilver. 829 00:52:19,440 --> 00:52:21,680 Echt? - Ja, klompjes. 830 00:52:22,240 --> 00:52:24,240 Zestig cent per gram. - Laat zien. 831 00:52:24,240 --> 00:52:27,720 Want we hebben hier rondgereden. 832 00:52:27,720 --> 00:52:29,760 Fruit en gewassen en zo. 833 00:52:29,760 --> 00:52:31,360 Ja. - De broodmand van Afrika. 834 00:52:32,320 --> 00:52:33,240 Graaf... 835 00:52:34,080 --> 00:52:37,640 ...en je vindt goud, zilver, mangaan, lithium... 836 00:52:37,640 --> 00:52:40,680 ...diamanten, kool of ijzererts. 837 00:52:40,680 --> 00:52:43,560 Dus je wilt een veld bewerken voor ananas, thee... 838 00:52:43,560 --> 00:52:45,720 ...bananen of wat dan ook... 839 00:52:45,720 --> 00:52:48,160 ...en vindt diamanten en lithium. - Juwelen? 840 00:52:48,160 --> 00:52:51,720 Ja, juwelen, lithium en kobalt zover je kijkt. 841 00:52:51,720 --> 00:52:53,680 En ik dacht: mensen nemen... 842 00:52:53,680 --> 00:52:56,720 Op deze reisjes nemen we stomme souvenirs mee. 843 00:52:56,720 --> 00:52:59,520 In plaats van die rotzooi... 844 00:52:59,520 --> 00:53:01,320 ...kunnen we zilver kopen. 845 00:53:01,320 --> 00:53:04,120 Zestig cent. Per gram? - Zestig cent per gram. 846 00:53:05,440 --> 00:53:09,040 We gingen gelijk inkopen doen in de stad. 847 00:53:10,080 --> 00:53:11,680 {\an8}We hielden ons niet in. 848 00:53:11,680 --> 00:53:13,440 SIERADENGROOTHANDEL 849 00:53:14,400 --> 00:53:18,080 Dit is 45 kg zilver. 850 00:53:18,080 --> 00:53:19,800 Beste souvenir ooit. - Ja. 851 00:53:19,800 --> 00:53:22,520 We hadden een lelijk schilderij kunnen kopen. 852 00:53:23,120 --> 00:53:24,960 Dit zal mijn gewicht beïnvloeden. 853 00:53:24,960 --> 00:53:26,000 Eerlijk gezegd. 854 00:53:26,960 --> 00:53:29,000 Dit helpt bij de spoiler. 855 00:53:29,000 --> 00:53:31,600 Ik probeer de prijs uit te rekenen. 856 00:53:32,240 --> 00:53:34,560 Niet veel van wat je... - 60 cent per gram. 857 00:53:35,600 --> 00:53:39,040 Maar we kregen volumekorting. En dit was het wisselgeld. 858 00:53:39,560 --> 00:53:40,840 Ik betaalde in dollars. 859 00:53:43,080 --> 00:53:44,320 Hoeveel is dat? 860 00:53:45,720 --> 00:53:47,520 Vijftig miljoen? 861 00:53:48,400 --> 00:53:51,520 Toen ze de hyperinflatie hadden... 862 00:53:51,520 --> 00:53:54,120 ...was het toch een miljoen procent? 863 00:53:54,480 --> 00:53:56,880 En toen kon je met zo'n biljet... 864 00:53:56,880 --> 00:53:59,200 ...goedkoper je kont afvegen... 865 00:53:59,200 --> 00:54:01,240 ...dan met toiletpapier. 866 00:54:01,240 --> 00:54:03,200 Het was goedkoper. 867 00:54:03,200 --> 00:54:04,960 Als mensen koffie bestelden... 868 00:54:04,960 --> 00:54:06,400 ...betaalden ze gelijk... 869 00:54:06,400 --> 00:54:08,920 ...want de prijs bleef stijgen. 870 00:54:08,920 --> 00:54:09,880 Maar goed... 871 00:54:10,480 --> 00:54:11,760 Genoeg over financiën. 872 00:54:11,760 --> 00:54:16,040 We hebben 45 kg zilver... - Ja. 873 00:54:16,040 --> 00:54:18,200 ...en 50 miljoen dollar. 874 00:54:18,200 --> 00:54:19,560 We zitten goed. 875 00:54:21,200 --> 00:54:24,600 Na onze gerepareerde zilvermachines gestart te hebben... 876 00:54:25,120 --> 00:54:26,800 ...reden we de stad uit... 877 00:54:27,480 --> 00:54:32,640 ...ervan overtuigd dat geen stad op aarde mooiere wegen had. 878 00:54:33,560 --> 00:54:36,440 Die paarse bomen zijn adembenemend. 879 00:54:37,400 --> 00:54:39,800 Zijn dat echt palissanderbomen? - Ja. 880 00:54:39,800 --> 00:54:41,720 Moet je zien. Echt prachtig. 881 00:54:46,200 --> 00:54:47,960 Moet je dat zien. 882 00:54:53,160 --> 00:54:57,040 Dat is de mooiste weg met bomen die ik ooit gezien heb. 883 00:55:03,000 --> 00:55:05,440 Terwijl Jeremy de kaart las... 884 00:55:05,440 --> 00:55:10,280 ...reden we naar het westen over een geweldig asfaltnetwerk. 885 00:55:17,440 --> 00:55:21,080 De weg en het uitzicht zijn mooi. Alles is goed. 886 00:55:25,640 --> 00:55:29,320 OVERSTEEKPLAATS 887 00:55:37,120 --> 00:55:40,720 Urenlang reden we zonder problemen. 888 00:55:41,760 --> 00:55:46,000 Dat bleef zo tot ik op de kaart keek. 889 00:55:48,280 --> 00:55:51,120 Toen kwamen er problemen. 890 00:55:52,000 --> 00:55:54,600 Shit. - Waarom bent u gestopt? 891 00:55:54,600 --> 00:55:56,440 Goed nieuws. - Ga verder. 892 00:55:56,440 --> 00:55:58,240 Heel goed nieuws. 893 00:55:59,200 --> 00:56:01,280 Ik weet precies welke weg dit is. 894 00:56:04,000 --> 00:56:05,640 Er is ook slecht nieuws. 895 00:56:05,640 --> 00:56:07,360 Ja? - Het is de verkeerde weg. 896 00:56:08,000 --> 00:56:09,720 Wat is er? - Verkeerde weg. 897 00:56:10,480 --> 00:56:12,200 Wie zei dat hij de weg wist? 898 00:56:12,200 --> 00:56:13,560 Was het... Ik? 899 00:56:13,560 --> 00:56:15,760 Niet jij of ik. - Nee, een andere stem. 900 00:56:15,760 --> 00:56:17,800 Ik toch niet? - Niet zeuren... 901 00:56:17,800 --> 00:56:19,880 ...over wie afgeslagen heeft. 902 00:56:19,880 --> 00:56:21,360 Jij was het. - Ik was het. 903 00:56:21,360 --> 00:56:24,320 Dus jij hebt ons de verkeerde weg op gestuurd. 904 00:56:24,320 --> 00:56:25,800 We moeten naar het westen. 905 00:56:25,800 --> 00:56:27,640 We gaan naar het noorden. 906 00:56:27,640 --> 00:56:28,880 We moeten kiezen. 907 00:56:28,880 --> 00:56:32,360 Of we gaan terug naar Harare. 908 00:56:32,360 --> 00:56:33,400 Nee. 909 00:56:34,200 --> 00:56:36,000 En nemen de correcte afslag. 910 00:56:36,000 --> 00:56:39,360 Oké. - Of we gaan door naar het noorden... 911 00:56:39,360 --> 00:56:41,240 Op de verkeerde weg. - Ja. 912 00:56:41,240 --> 00:56:44,200 Als we doorrijden, komen we bij de Zambezi. 913 00:56:44,200 --> 00:56:47,440 Aan de grens met Zambia. Grote rivier. Niet te missen. 914 00:56:48,240 --> 00:56:51,480 Dan links, gaan we westelijk. 915 00:56:52,320 --> 00:56:54,760 Zo ongeveer, want de rivier gaat zo... 916 00:56:54,760 --> 00:56:56,280 ...en de weg zo. 917 00:56:56,280 --> 00:56:57,560 Dat is de situatie. 918 00:57:02,320 --> 00:57:05,480 {\an8}Na verwerkt te hebben dat in plaats van dit... 919 00:57:06,760 --> 00:57:08,720 {\an8}...we dit gedaan hebben... 920 00:57:09,640 --> 00:57:11,120 {\an8}...ploeterden we verder. 921 00:57:13,400 --> 00:57:16,680 We bereiken de Zambezi tegen de avond. 922 00:57:17,440 --> 00:57:19,640 We kunnen bij de Zambezi kamperen. 923 00:57:20,200 --> 00:57:22,000 Is dat niet cool? 924 00:57:23,480 --> 00:57:24,600 Maar toen... 925 00:57:25,080 --> 00:57:26,480 ...was het asfalt op. 926 00:57:34,200 --> 00:57:38,920 Laat dit geen wasbord zijn. Dat is het toch. 927 00:57:42,640 --> 00:57:46,200 Nog 65 kilometer tot de rivier. 928 00:57:46,880 --> 00:57:48,320 25 kilometer. 929 00:57:48,320 --> 00:57:51,880 Nee, James, 65. Zes-vijf kilometer. 930 00:57:51,880 --> 00:57:55,120 65? - Ja, ik ben bang dat... 931 00:57:55,120 --> 00:57:57,160 ...het ongeveer zo ver is. 932 00:57:59,600 --> 00:58:02,560 Nee. Dat houden ze niet vol. 933 00:58:03,760 --> 00:58:05,880 Dat was een slecht stuk. 934 00:58:06,840 --> 00:58:08,400 Wacht, ik stop. Wat... 935 00:58:09,800 --> 00:58:11,960 Ik krijg panne. 936 00:58:13,480 --> 00:58:15,040 Geeft niet. Ik heb niks. 937 00:58:15,840 --> 00:58:18,040 Ik ruik brandstof. 938 00:58:20,040 --> 00:58:22,840 Ik moet eerst iets wits aan... 939 00:58:22,840 --> 00:58:27,120 ...want tseetseevliegen worden aangetrokken door blauw en zwart. 940 00:58:31,480 --> 00:58:33,480 Al mijn benzine stroomt eruit. 941 00:58:33,480 --> 00:58:35,400 Dat is slecht. 942 00:58:36,080 --> 00:58:40,400 Dit is de brandstofslang en dit is de brandstof. 943 00:58:43,840 --> 00:58:45,480 Dat is jouw... Dank je. 944 00:58:45,480 --> 00:58:47,200 Nou... - Wat ik kan gebruiken. 945 00:58:47,200 --> 00:58:48,920 Benzine uit je hete wagen? 946 00:58:48,920 --> 00:58:50,480 Ja. - Is dit een goed idee? 947 00:58:51,640 --> 00:58:54,080 Wil iemand zijn vinger hierop houden? 948 00:58:54,080 --> 00:58:55,000 Niet echt. - Nee. 949 00:58:55,000 --> 00:58:57,560 Probeer het uit te leggen... 950 00:58:57,560 --> 00:59:00,280 De brandstofslang van de benzinetank... 951 00:59:00,280 --> 00:59:01,800 ...gaat naar de motor... 952 00:59:01,800 --> 00:59:03,560 ...van hier naar daar. 953 00:59:03,560 --> 00:59:05,520 Is hij gebroken? 954 00:59:05,520 --> 00:59:07,760 Nee, hij is los. - Waarom help jij? 955 00:59:07,760 --> 00:59:10,800 Ik wil dat Hammond het overleeft, anders speelt hij... 956 00:59:10,800 --> 00:59:12,560 ...nooit Buttons. - Hou op. 957 00:59:13,280 --> 00:59:14,840 Hou op over Buttons. 958 00:59:14,840 --> 00:59:16,240 Zeker niet. 959 00:59:16,240 --> 00:59:19,840 Hoelang zal het duren tot hij Buttons speelt... 960 00:59:19,840 --> 00:59:21,880 ...in Swindon Wyvern? - Een jaar. 961 00:59:21,880 --> 00:59:23,920 Nee, hij is te trots... 962 00:59:23,920 --> 00:59:26,560 Door zijn trots duurt het nog twee jaar. 963 00:59:26,560 --> 00:59:29,200 Dit wordt uitgezonden in 2024. 964 00:59:29,200 --> 00:59:31,240 Ja. - Dus ik denk 2025... 965 00:59:31,240 --> 00:59:32,800 ...mogelijk Guildford. 966 00:59:32,800 --> 00:59:34,960 Ik zit onder de benzine. 967 00:59:34,960 --> 00:59:36,400 Guildford is best groot. 968 00:59:36,400 --> 00:59:38,400 Ik denk dat hij in Swindon Wyvern... 969 00:59:38,400 --> 00:59:39,960 ...terechtkomt. - Zo'n 200 man. 970 00:59:39,960 --> 00:59:42,960 De cast: Ainsley Harriott... 971 00:59:43,680 --> 00:59:46,280 ...Laurence Llewelyn-Bowen, Julian Clary, Hammond. 972 00:59:46,280 --> 00:59:49,400 Dat is een sterrencast. - Gloria Hunniford en... 973 00:59:49,400 --> 00:59:50,680 En onderaan: 974 00:59:50,680 --> 00:59:53,000 'En Richard Hammond als Buttons.' 975 00:59:54,360 --> 00:59:56,840 Na zijn illustere carrière... 976 00:59:56,840 --> 00:59:59,600 ...als wereldreiziger. - Richard Hammond van tv. 977 00:59:59,600 --> 01:00:02,040 Want hij heeft genoeg programma's gemaakt... 978 01:00:02,040 --> 01:00:04,400 ...om Richard Hammond van tv te zijn. 979 01:00:04,400 --> 01:00:06,440 Wij komen kijken. 980 01:00:06,440 --> 01:00:07,400 Ik moet zeggen... 981 01:00:07,400 --> 01:00:10,040 Bij de première zitten er twee oudere heren... 982 01:00:10,040 --> 01:00:11,840 ...vooraan. - Iedere avond. 983 01:00:12,840 --> 01:00:16,240 Ik haat pantomime, maar dat ga ik kijken. 984 01:00:16,240 --> 01:00:19,080 Denk aan de spaarpunten die je krijgt. 985 01:00:19,080 --> 01:00:21,080 O, god. - Voor de zondagmatinée... 986 01:00:21,080 --> 01:00:22,960 ...kun je het vleesbuffet nemen. 987 01:00:24,760 --> 01:00:28,160 Omdat dit niet de laatste keer zou zijn... 988 01:00:28,160 --> 01:00:29,800 ...bij een kapotte Capri... 989 01:00:29,800 --> 01:00:32,440 ...trok ik mijn anti-tseetseevliegshirt aan. 990 01:00:32,440 --> 01:00:33,600 De onderste pijp. 991 01:00:33,600 --> 01:00:36,960 En toen zag ik iets in het groen. 992 01:00:41,480 --> 01:00:43,640 Ik heb iets voor op de motorkap. 993 01:00:44,360 --> 01:00:45,960 Herinner je je de oude Lancia? 994 01:00:48,040 --> 01:00:50,120 Moet je zien. - Dat is geweldig. 995 01:00:50,120 --> 01:00:51,120 Inderdaad. 996 01:00:53,720 --> 01:00:56,680 Uiteindelijk reed Buttons weer. 997 01:00:58,320 --> 01:01:01,320 Ik heb behoorlijk wat benzine verloren. 998 01:01:02,400 --> 01:01:06,640 En met 50 km te gaan, werd het wasbord zo heftig... 999 01:01:09,240 --> 01:01:13,880 ...dat zelfs de kogelvrije Stag eraan moest geloven. 1000 01:01:14,840 --> 01:01:17,920 De ruitenwissers zijn zomaar aangegaan. 1001 01:01:19,400 --> 01:01:20,920 Hou op, ruitenwissers. 1002 01:01:27,640 --> 01:01:30,720 Hou op met wissen, stomme, rubberen klotedingen. 1003 01:01:33,320 --> 01:01:38,560 Het wasbord was al 20 jaar onze vijand... 1004 01:01:38,560 --> 01:01:41,760 ...en wilde ons nogmaals breken. 1005 01:01:58,520 --> 01:02:01,320 Hij staat op vol. Wat is er gebeurd? 1006 01:02:01,320 --> 01:02:03,160 Het gas werkt niet. 1007 01:02:05,640 --> 01:02:08,280 Ik trap niet op het gaspedaal... 1008 01:02:08,280 --> 01:02:09,800 ...en we rijden gewoon. 1009 01:02:09,800 --> 01:02:12,640 Ik moet het gaspedaal omhoog drukken. 1010 01:02:15,160 --> 01:02:19,200 Dit is echt mijn Lancia aan het slopen. 1011 01:02:19,640 --> 01:02:22,240 En mij. 1012 01:02:26,120 --> 01:02:31,720 Maar ondanks hun hoge leeftijd hielden onze auto's het vol tot... 1013 01:02:34,760 --> 01:02:38,080 ...we de Zambezi bereikten... 1014 01:02:40,040 --> 01:02:44,040 ...waar Moeder Natuur groots uitgepakt had. 1015 01:03:17,280 --> 01:03:18,680 Geen slechte plek. 1016 01:03:23,640 --> 01:03:26,240 Na het diner een lekker toetje. 1017 01:03:26,240 --> 01:03:27,160 Cheesecake. 1018 01:03:28,080 --> 01:03:30,080 En omdat dit Zimbabwe was... 1019 01:03:30,520 --> 01:03:32,320 Wil je er goud op? 1020 01:03:33,120 --> 01:03:34,800 Ja, graag. - Ik wel. 1021 01:03:34,800 --> 01:03:36,720 Heb ik in Harare gekocht. 1022 01:03:36,720 --> 01:03:40,440 Het leuke is dat je de volgende dag een gouden drol legt... 1023 01:03:40,440 --> 01:03:42,080 ...die waardevol is. 1024 01:03:44,160 --> 01:03:46,200 Dit is echt extravagant. Dank je. 1025 01:03:46,200 --> 01:03:47,640 Ik ben nu meer waard. 1026 01:03:47,640 --> 01:03:49,520 Ja, graag. - Als je erover nadenkt... 1027 01:03:49,520 --> 01:03:52,760 ...ze verbouwen alles hier en dan graaf je in de grond... 1028 01:03:52,760 --> 01:03:55,120 ...voor je toetje, goud. 1029 01:03:55,120 --> 01:03:56,680 Dat brengt me op een idee. 1030 01:03:57,680 --> 01:04:00,000 Laten we ons zilver smelten... 1031 01:04:00,960 --> 01:04:03,320 ...en geschenken maken voor thuis. 1032 01:04:03,880 --> 01:04:05,440 Van ons souvenirzilver? 1033 01:04:05,840 --> 01:04:07,520 Een mal maken. 1034 01:04:07,960 --> 01:04:10,800 Moeten we gaan knutselen? 1035 01:04:11,440 --> 01:04:16,320 Wat gaan we anders doen? Het is 18.20 uur. 1036 01:04:16,320 --> 01:04:18,680 Drinken gaat goed. - Drinken is leuk... 1037 01:04:18,680 --> 01:04:21,840 ...maar uiteindelijk ga je met een baviaan worstelen. 1038 01:04:21,840 --> 01:04:23,640 Zulke dingen doe jij. 1039 01:04:25,520 --> 01:04:27,840 In een staat van geluk... 1040 01:04:27,840 --> 01:04:32,480 ...bouwde James snel wat we nodig hadden om ons zilver te smelten. 1041 01:04:35,880 --> 01:04:37,360 Hij is Victoriaans. 1042 01:04:39,920 --> 01:04:42,080 Heel blij. - Erg blij. 1043 01:04:44,040 --> 01:04:46,560 En twee drankjes later... 1044 01:04:46,560 --> 01:04:48,280 ...zag het er goed uit. 1045 01:04:49,400 --> 01:04:50,640 Kijk eens aan. 1046 01:04:51,120 --> 01:04:53,640 Moet je dat zien. - Allejezus. 1047 01:04:54,440 --> 01:04:58,280 Nu kunnen we alles maken wat we kunnen gieten. 1048 01:04:58,680 --> 01:05:01,640 Je maakt een gat in iets... - Ja. 1049 01:05:01,640 --> 01:05:04,320 ...giet dat erin en laat het afkoelen. 1050 01:05:04,760 --> 01:05:06,680 En dan heb je iets in zilver. 1051 01:05:06,680 --> 01:05:07,960 Kom op dan. 1052 01:05:08,720 --> 01:05:10,520 Heren, aan het werk. 1053 01:05:10,520 --> 01:05:12,120 Ik maak mijn gaspedaal... 1054 01:05:13,000 --> 01:05:14,680 ...en dan iets van zilver. 1055 01:05:14,680 --> 01:05:19,400 Nee, ik maak de mal, giet het zilver erin, laat het afkoelen... 1056 01:05:19,400 --> 01:05:21,360 Precies. - ...en als het afkoelt... 1057 01:05:21,360 --> 01:05:22,840 ...maak ik het gaspedaal. 1058 01:05:22,840 --> 01:05:25,640 Welkom in de wereld van ordelijk denken. 1059 01:05:37,600 --> 01:05:43,080 De volgende morgen was de oever van de Zambezi gevuld met vele dieren... 1060 01:05:44,200 --> 01:05:45,840 ...en Roger Moore. 1061 01:05:48,120 --> 01:05:50,120 Heb jij dat laten maken? - Ja. 1062 01:05:51,000 --> 01:05:53,240 Naar wiens maten? - Jon Bon Jovi. 1063 01:05:53,240 --> 01:05:55,240 Ik was ambitieus. 1064 01:05:55,240 --> 01:05:56,880 Als de dokter vraagt: 1065 01:05:56,880 --> 01:05:59,240 'Hoeveel drink je?' En als iemand vraagt: 1066 01:05:59,240 --> 01:06:00,560 'Wat zijn uw maten?' 1067 01:06:00,560 --> 01:06:03,600 'Middel 76 cm en borst 100 cm.' Ik heb gelogen. 1068 01:06:03,600 --> 01:06:06,120 Heb je gezien wat hij gedaan heeft? 1069 01:06:06,120 --> 01:06:08,440 Wat? - Opvallende knopen. 1070 01:06:08,440 --> 01:06:12,640 Ja, buttons. Hij wil wennen aan de rol. 1071 01:06:13,400 --> 01:06:16,640 Kunnen we die satire vergeten? 1072 01:06:17,440 --> 01:06:18,800 Is het niet prachtig? 1073 01:06:18,800 --> 01:06:20,280 Heb je gemaakt? 1074 01:06:20,280 --> 01:06:22,160 Ja. - Opmerkelijk, toch? Heel... 1075 01:06:22,160 --> 01:06:25,040 Waarom heeft nog niemand dat gedaan? 1076 01:06:25,040 --> 01:06:28,080 Je stuur van puur zilver... 1077 01:06:28,080 --> 01:06:30,640 ...is 900.000 pond extra. 1078 01:06:30,640 --> 01:06:32,560 Dat is... - Ziet er toch cool uit? 1079 01:06:32,560 --> 01:06:34,920 Over motorkap-ornament gesproken. 1080 01:06:35,480 --> 01:06:37,280 Is het de motorkap? - Nee toch? 1081 01:06:37,280 --> 01:06:39,600 Nee, maar toch wel. 1082 01:06:39,600 --> 01:06:41,960 Hij zit achter. Wordt het een motorklep... 1083 01:06:41,960 --> 01:06:43,320 ...en geen motorkap? 1084 01:06:43,320 --> 01:06:45,240 Maar motorklep-ornament? 1085 01:06:45,240 --> 01:06:46,960 Mooi ornament. Echt leuk. 1086 01:06:46,960 --> 01:06:48,280 Ziet er goed uit. 1087 01:06:48,280 --> 01:06:49,640 Maar verkeerde kant. 1088 01:06:49,640 --> 01:06:53,840 Een Impala op een Montecarlo. Ik ben een Chevrolet-reclame. 1089 01:06:53,840 --> 01:06:56,200 Ongelooflijk hoe onze wereld werkt. 1090 01:06:56,880 --> 01:06:58,160 Wat? - Dat niet. 1091 01:06:58,160 --> 01:07:01,560 Ik zag hem net. - Ja, moet je zien. 1092 01:07:01,560 --> 01:07:03,720 Een Stuart Little- spoiler. 1093 01:07:03,720 --> 01:07:06,440 De breedte. Dat was al mijn zilver. 1094 01:07:06,960 --> 01:07:09,400 Het is een Stuart Little- spoiler. 1095 01:07:11,200 --> 01:07:15,440 Nu we zilveren ornamenten hebben... 1096 01:07:15,960 --> 01:07:18,600 ...op onze auto's. Mag ik wat voorstellen? 1097 01:07:19,840 --> 01:07:21,120 Hou de rivier rechts. 1098 01:07:21,120 --> 01:07:22,680 Niet echt een uitdaging. 1099 01:07:22,680 --> 01:07:24,080 Navigeren is makkelijk. 1100 01:07:24,080 --> 01:07:26,440 We weten dat we westelijk rijden. - Ja. 1101 01:07:26,440 --> 01:07:30,240 En als we westelijk rijden, komen we aan de rand van Zimbabwe. 1102 01:07:30,240 --> 01:07:32,200 En we zien er goed uit. 1103 01:08:03,600 --> 01:08:04,960 Slippen. 1104 01:08:05,920 --> 01:08:07,720 Slippen langs de Zambezi. 1105 01:08:11,800 --> 01:08:15,680 Dat is misschien de laatste keer slippen op tv. 1106 01:08:16,360 --> 01:08:19,000 Vreemd als je eraan denkt... 1107 01:08:19,000 --> 01:08:21,360 ...dat iedereen in zijn leven... 1108 01:08:21,360 --> 01:08:23,600 ...ooit iets voor het laatst doet. 1109 01:08:23,600 --> 01:08:26,960 De laatste duik van een boot, de laatste trap tegen een voetbal... 1110 01:08:26,960 --> 01:08:29,960 ...de laatste keer seks. 1111 01:08:29,960 --> 01:08:33,240 Maar je weet op dat moment niet... 1112 01:08:33,240 --> 01:08:35,640 ...dat het de laatste keer is. 1113 01:08:39,320 --> 01:08:41,320 Ik zal me die slip herinneren. 1114 01:08:44,040 --> 01:08:46,320 Na een bevlogen morgen... 1115 01:08:48,800 --> 01:08:50,800 ...kwamen we weer op asfalt... 1116 01:08:53,320 --> 01:08:56,240 ...met gele strepen en zo. 1117 01:08:58,720 --> 01:09:00,640 Dit lijkt op de Stelviopas. 1118 01:09:01,320 --> 01:09:02,640 Wat een weg. 1119 01:09:06,360 --> 01:09:09,920 En de kleine Montecarlo genoot ervan. 1120 01:09:11,000 --> 01:09:16,000 Ik heb al gezegd dat als je echt een Afrikaanse reis onderneemt... 1121 01:09:16,000 --> 01:09:20,080 ...je echt een Lancia moet hebben. 1122 01:09:22,400 --> 01:09:23,560 Uit de versnelling. 1123 01:09:24,520 --> 01:09:26,320 Nu weer erin. 1124 01:09:29,720 --> 01:09:32,920 Geklop vanachter. Hoor je dat? 1125 01:09:37,840 --> 01:09:39,360 Prachtig geluid. 1126 01:09:41,120 --> 01:09:43,760 Velen van jullie groeien op met elektrische auto's... 1127 01:09:43,760 --> 01:09:45,560 ...en horen dat nooit. 1128 01:09:47,720 --> 01:09:51,080 Er zijn veel redenen om te stoppen met deze serie. 1129 01:09:51,080 --> 01:09:53,560 Maar de belangrijkste vind ik... 1130 01:09:53,560 --> 01:09:57,440 ...dat elektrische auto's me niet interesseren. 1131 01:09:58,120 --> 01:10:01,360 Het is witgoed. Wasmachines... 1132 01:10:01,360 --> 01:10:04,880 ...magnetrons. Die kun je niet beoordelen. 1133 01:10:04,880 --> 01:10:06,680 Je kunt er niet van genieten. 1134 01:10:06,680 --> 01:10:08,640 Ze zijn gewoon klote. 1135 01:10:10,640 --> 01:10:13,720 Ik heb iets voor het eerst gedaan. 1136 01:10:14,760 --> 01:10:16,120 Gemasturbeerd op tv? 1137 01:10:16,720 --> 01:10:20,800 Nee, erger. Ik heb gestrikte autohandschoenen aan. 1138 01:10:20,800 --> 01:10:22,600 Waarom dat? 1139 01:10:22,600 --> 01:10:25,320 Mijn zilveren stuur is geweldig... 1140 01:10:25,800 --> 01:10:28,200 ...maar met de zon erop wat heet. 1141 01:10:32,640 --> 01:10:35,720 We reden over een mooie weg... 1142 01:10:35,720 --> 01:10:39,880 ...toen de weg ineens eindigde. 1143 01:10:58,000 --> 01:11:01,160 Jij stomme zak pruimen. 1144 01:11:01,680 --> 01:11:02,640 Het is een meer. 1145 01:11:02,640 --> 01:11:03,600 Ja. - Echt waar? 1146 01:11:03,600 --> 01:11:05,320 Dat heb ik... 1147 01:11:05,320 --> 01:11:06,640 ...op de kaart gezien. 1148 01:11:07,640 --> 01:11:10,320 Ik dacht dat er een weg omheen zou zijn. 1149 01:11:13,760 --> 01:11:16,400 Waarom is er geen weg? - O, god. 1150 01:11:16,880 --> 01:11:19,000 Momentje. Het ging fout in Harare. 1151 01:11:19,000 --> 01:11:21,160 Je koos de verkeerde weg. 1152 01:11:21,160 --> 01:11:23,280 Ja. - Van twee koos jij de verkeerde. 1153 01:11:23,280 --> 01:11:26,720 Toen liet je ons stug doorrijden. - Prachtig. 1154 01:11:26,720 --> 01:11:28,720 Dat laatste stuk was de Nürburgring. 1155 01:11:28,720 --> 01:11:32,320 Mooi aan het einde, maar ook het einde. 1156 01:11:39,160 --> 01:11:42,760 We kunnen niet rechts, want dat is Zambia. 1157 01:11:43,400 --> 01:11:45,800 Ja. - Je kunt niet links. 1158 01:11:45,800 --> 01:11:47,320 Er is geen... - Er is geen weg. 1159 01:11:47,320 --> 01:11:48,840 Er is geen weg. - Nee. 1160 01:11:51,680 --> 01:11:53,840 We varen eroverheen. - Doe normaal. 1161 01:11:53,840 --> 01:11:57,320 We hebben genoeg autoboten, bootauto's... 1162 01:11:57,320 --> 01:12:00,200 ...vlotten, opblaasbare... - We bouwen geen boot. 1163 01:12:00,200 --> 01:12:01,800 Dat werkt nooit. - Niet. 1164 01:12:01,800 --> 01:12:03,920 Ik heb een beter idee. Koop een boot. 1165 01:12:03,920 --> 01:12:05,040 Koop drie boten. 1166 01:12:05,040 --> 01:12:06,280 Zet de auto's erop. 1167 01:12:06,280 --> 01:12:07,960 Inderdaad. - Boten kopen? 1168 01:12:07,960 --> 01:12:11,040 Ze hebben boten. Kijk. - Boten voor mensen. 1169 01:12:11,040 --> 01:12:13,720 We kopen ze. Ik heb geld. 1170 01:12:14,400 --> 01:12:17,320 Tien biljoen? Vijftig miljard? - Waarom niet? 1171 01:12:17,320 --> 01:12:19,320 {\an8}Ik heb nog 50 miljard. 1172 01:12:19,320 --> 01:12:22,320 Honderd miljard, 350 miljard. 1173 01:12:22,320 --> 01:12:23,840 Vierhonderd miljard. 1174 01:12:24,440 --> 01:12:28,040 Tien biljoen, 400 miljard en 20. 1175 01:12:28,760 --> 01:12:30,760 Dit is idioot. 1176 01:12:31,320 --> 01:12:32,600 Een boot kopen. 1177 01:12:33,880 --> 01:12:34,920 BOTEN TE KOOP 1178 01:12:37,120 --> 01:12:41,080 Na een morgen rondwandelen langs boten... 1179 01:12:41,320 --> 01:12:43,800 ...kwamen we terug met onze aankopen. 1180 01:12:44,600 --> 01:12:48,080 James had een oude sardinevissersboot. 1181 01:12:49,320 --> 01:12:51,880 Ik had een aquatische hatchback... 1182 01:12:52,880 --> 01:12:57,320 ...en Jeremy natuurlijk een drijvende bar. 1183 01:12:58,760 --> 01:13:00,320 Je hebt een bar gekocht. 1184 01:13:00,320 --> 01:13:02,320 Het is ook de brug. - Oké. 1185 01:13:02,320 --> 01:13:04,920 Je stuurt vanaf de bar. 1186 01:13:06,280 --> 01:13:08,320 Toen we onze auto's ingeladen hadden... 1187 01:13:14,600 --> 01:13:17,520 Jeremy. - ...verzamelden we op de HMS Sardine... 1188 01:13:17,520 --> 01:13:19,080 ...voor een kaartbespreking. 1189 01:13:20,280 --> 01:13:22,000 Zijn dit zeekaarten? 1190 01:13:22,000 --> 01:13:23,200 Nee, wegenkaarten. 1191 01:13:24,120 --> 01:13:25,840 De zee op met een wegenkaart. 1192 01:13:25,840 --> 01:13:27,360 Hier is het meer. - Ja. 1193 01:13:28,040 --> 01:13:29,040 We gaan naar... 1194 01:13:32,280 --> 01:13:33,320 Wat? 1195 01:13:33,320 --> 01:13:35,800 Daar is het meer. - Ja, daar is het meer. 1196 01:13:39,760 --> 01:13:41,520 Wat is dat? - Verdorie. 1197 01:13:42,120 --> 01:13:43,760 Dat is de rest. 1198 01:13:46,120 --> 01:13:47,720 Dat gaat daar verder. 1199 01:13:50,640 --> 01:13:52,600 Het is zo'n 290 km. 1200 01:13:52,600 --> 01:13:53,920 Het is 280 km. 1201 01:13:53,920 --> 01:13:55,360 Geen probleem dan. 1202 01:13:55,360 --> 01:13:57,840 Gelukkig niet tien km verder. 1203 01:13:57,840 --> 01:14:00,560 Het grootste door mensen gemaakte meer. 1204 01:14:02,440 --> 01:14:05,200 Het spijt me echt. Ik heb niet gekeken. 1205 01:14:05,200 --> 01:14:07,080 Je ziet het probleem. - Ja, maar... 1206 01:14:07,080 --> 01:14:09,400 Ik heb alleen deze kant gebruikt. 1207 01:14:09,520 --> 01:14:12,040 Nee. We zien het probleem. 1208 01:14:12,040 --> 01:14:13,560 Dat wijst nu naar de kaart. 1209 01:14:13,560 --> 01:14:15,440 De kaart is goed. 1210 01:14:15,560 --> 01:14:17,080 Jij hebt niet gekeken. 1211 01:14:17,080 --> 01:14:19,760 Hij was zo opgevouwen dat je het niet zag. 1212 01:14:20,440 --> 01:14:22,000 Hoe snel is jouw boot? 1213 01:14:22,000 --> 01:14:23,920 Weet ik nog niet, maar niet snel. 1214 01:14:23,920 --> 01:14:26,640 Ik denk een flink wandeltempo. 1215 01:14:26,640 --> 01:14:28,880 Als ze tien knopen halen... 1216 01:14:28,880 --> 01:14:31,080 ...wat ik betwijfel... - 16 km per uur... 1217 01:14:31,080 --> 01:14:32,560 ...is dat 18 uur. 1218 01:14:32,920 --> 01:14:34,440 De hele nacht door. 1219 01:14:36,960 --> 01:14:39,440 Toen bekeek ik het beter... 1220 01:14:39,560 --> 01:14:41,920 ...en dat was niet slim. 1221 01:14:41,920 --> 01:14:43,720 Het wordt erger. 1222 01:14:43,720 --> 01:14:44,880 Waarom? 1223 01:14:45,320 --> 01:14:47,320 Raad eens hoeveel krokodillen hier zijn? 1224 01:14:47,800 --> 01:14:49,080 Geen idee. 1225 01:14:49,080 --> 01:14:54,000 Tussen de 100 en 250.000. 1226 01:14:55,880 --> 01:14:57,200 Krokodillen? 1227 01:14:57,200 --> 01:15:00,080 Twee weken geleden schoten ze een menseneter dood. 1228 01:15:00,800 --> 01:15:02,120 Wil je die zien? 1229 01:15:03,720 --> 01:15:05,680 Die is... - Moet je hem zien. 1230 01:15:05,680 --> 01:15:07,240 Dat ze zo groot worden. 1231 01:15:07,240 --> 01:15:08,160 Eet de boot op. 1232 01:15:08,160 --> 01:15:13,360 Gemiddeld sterven 47 mensen per jaar door krokodillen. 1233 01:15:13,360 --> 01:15:16,760 En zoveel mensen zijn hier niet. 1234 01:15:18,720 --> 01:15:20,880 PAS OP DE KROKODILLEN 1235 01:15:23,200 --> 01:15:24,840 Met dat sombere vooruitzicht... 1236 01:15:26,160 --> 01:15:27,360 ...voeren we weg... 1237 01:15:31,520 --> 01:15:33,960 HMS Stomdronken is onderweg. 1238 01:15:35,360 --> 01:15:38,880 ...nauw bekeken door de inwoners van het meer. 1239 01:15:40,920 --> 01:15:45,640 Dit is niet zozeer water als een solide klomp krokodillen. 1240 01:15:54,440 --> 01:15:57,280 De veiligheidschecks zijn gedaan. 1241 01:15:58,120 --> 01:16:00,320 Ik moet nog één ding doen. 1242 01:16:02,040 --> 01:16:04,840 Volgens mij drinkt Jeremy al. 1243 01:16:06,320 --> 01:16:09,160 Meneer Langzaam vaart HMS Eco. 1244 01:16:17,040 --> 01:16:19,000 Wat een pokkeherrie. 1245 01:16:23,840 --> 01:16:27,440 Ongelooflijk om te bedenken dat in 1955... 1246 01:16:28,160 --> 01:16:31,040 ...dit niet bestond. Het was gewoon Afrika... 1247 01:16:31,040 --> 01:16:33,920 ...en de Britten zeiden: 'We bouwen een dam... 1248 01:16:33,920 --> 01:16:35,720 ...over de Zambezi... 1249 01:16:35,720 --> 01:16:40,320 ...voor elektriciteit voor Zambia en Zimbabwe.' 1250 01:16:41,400 --> 01:16:42,840 Dit was het resultaat. 1251 01:16:50,360 --> 01:16:54,160 Het grootste door mensen gemaakte meer ter wereld. 1252 01:17:07,880 --> 01:17:12,200 We hebben gekke dingen gedaan, maar hier geniet ik echt van. 1253 01:17:12,920 --> 01:17:15,560 Varen op een bar met een Lancia. 1254 01:17:16,560 --> 01:17:19,720 En ik heb veel weg te drinken. 1255 01:17:21,280 --> 01:17:25,840 Zelfs zoveel dat ik Buttons en Greta Thunberg uitgenodigd heb... 1256 01:17:27,600 --> 01:17:29,080 ...om de last te delen. 1257 01:17:30,440 --> 01:17:32,520 Dat ziet er goed uit. - Heren... 1258 01:17:32,520 --> 01:17:35,000 Ik heb een keuze drankjes uit de jaren 70... 1259 01:17:35,000 --> 01:17:37,840 ...waaronder de zeer gemiste Galliano. 1260 01:17:37,840 --> 01:17:40,800 Lekker. - Leuk. Terug in de tijd. 1261 01:17:40,800 --> 01:17:42,800 Gin en tonic, meneer? - Heel graag. 1262 01:17:42,800 --> 01:17:45,200 Komt eraan. En u Chablis, neem ik aan? 1263 01:17:47,400 --> 01:17:48,960 Dank u. 1264 01:17:48,960 --> 01:17:50,560 IJs en een velletje goud? 1265 01:17:50,560 --> 01:17:52,240 IJs en goud klinkt goed. 1266 01:17:54,960 --> 01:17:56,280 Als je het water ingaat... 1267 01:17:56,280 --> 01:17:58,360 ...word je opgegeten door een krokodil. 1268 01:17:59,520 --> 01:18:04,160 Ik kan me geen dood voorstellen die ik minder leuk vind. 1269 01:18:04,160 --> 01:18:07,120 Het is niet de pijn... Toch wel. 1270 01:18:07,120 --> 01:18:08,560 Het is de pijn. 1271 01:18:08,560 --> 01:18:11,680 Maar de vernedering. - De schande ervan. 1272 01:18:11,680 --> 01:18:15,680 Er komt een krokodil, je hangt met je voeten in het water... 1273 01:18:15,680 --> 01:18:20,080 ...denkt over je leven, je vooruitzichten, dromen... 1274 01:18:20,080 --> 01:18:22,560 ...het universum. De krokodil zegt: 1275 01:18:22,560 --> 01:18:24,680 'Die wil ik.' En je bent weg. 1276 01:18:24,680 --> 01:18:26,560 Pinda's op de bar. 1277 01:18:26,560 --> 01:18:29,000 Je drinkt wat met vrienden, ziet pinda's... 1278 01:18:29,000 --> 01:18:30,960 ...neemt een handje en... 1279 01:18:30,960 --> 01:18:33,200 Nog iets meer... - Dat ben jij. 1280 01:18:33,200 --> 01:18:36,680 Weet je wat het erger maakt? Krokodillen zijn prehistorisch. 1281 01:18:36,680 --> 01:18:38,680 Maatjes met de T. rex. 1282 01:18:38,680 --> 01:18:41,040 Hij is 250 miljoen jaar oud... 1283 01:18:41,040 --> 01:18:43,920 ...en de mens? 250, 200.000? 1284 01:18:43,920 --> 01:18:47,720 De beschaving is pas 6000 jaar oud. 1285 01:18:47,720 --> 01:18:49,960 Dus alles van de eerste grottekeningen... 1286 01:18:49,960 --> 01:18:53,640 ...tot het heden in de evolutie... 1287 01:18:53,640 --> 01:18:56,720 ...gebeurde terwijl de krokodil zijn kont krabde. 1288 01:18:56,720 --> 01:19:00,960 Na een uur drinken, kletsen en varen... 1289 01:19:00,960 --> 01:19:02,600 ...maar vooral drinken... 1290 01:19:02,600 --> 01:19:06,000 ...kwam het gesprek in een dip. 1291 01:19:06,760 --> 01:19:08,000 Ik heb... 1292 01:19:08,720 --> 01:19:11,960 ...driekwart fles wodka, een halve fles gin... Nee. 1293 01:19:11,960 --> 01:19:14,320 Dat is geen gin. Wat is dat? Geen idee. 1294 01:19:14,320 --> 01:19:18,600 Dat is blended brandy en ik heb een blended whisky. 1295 01:19:18,600 --> 01:19:20,160 Je boot is verdwenen. 1296 01:19:21,960 --> 01:19:23,960 Daar ligt mijn paspoort op. 1297 01:19:24,600 --> 01:19:25,400 Zal ik gaan? 1298 01:19:25,520 --> 01:19:27,680 Je moet mijn bar verlaten. 1299 01:19:27,680 --> 01:19:29,920 Kom jij mee, Hammond, of blij je hier? 1300 01:19:29,920 --> 01:19:32,360 Deze is beter bestuurbaar. We halen... 1301 01:19:32,360 --> 01:19:34,080 ...de mijne met deze. 1302 01:19:35,960 --> 01:19:38,760 Daar gaan we. Internationale redding. 1303 01:19:38,760 --> 01:19:41,040 Vang alsjeblieft mijn Capri. 1304 01:19:41,040 --> 01:19:42,520 Ik doe mijn best. 1305 01:19:46,600 --> 01:19:47,680 Val niet. 1306 01:19:47,680 --> 01:19:49,560 Krokodillen. Zekere dood. 1307 01:19:50,720 --> 01:19:53,000 Ik heb de gin vergeten. - Wil je er nog een? 1308 01:19:53,000 --> 01:19:54,560 Zeker weten. 1309 01:19:58,400 --> 01:20:02,280 We vervolgden onze lange reis en toen de duisternis viel... 1310 01:20:03,160 --> 01:20:06,000 ...kregen we trek. 1311 01:20:09,160 --> 01:20:13,440 Dus om eten te vangen, gooide James zijn netten uit. 1312 01:20:18,680 --> 01:20:20,400 Ze zijn uit. 1313 01:20:20,520 --> 01:20:23,680 Het hoeven geen sardines te zijn, alle vis is goed... 1314 01:20:23,680 --> 01:20:25,400 ...maar het liefst sardine. 1315 01:20:25,520 --> 01:20:28,360 Er moeten sardines zijn. Dit is een sardineboot. 1316 01:20:29,920 --> 01:20:32,520 EEN HALF UUR LATER 1317 01:20:35,080 --> 01:20:36,360 Daar gaan we. 1318 01:20:40,880 --> 01:20:41,840 Verdorie. 1319 01:20:44,360 --> 01:20:47,040 Ik rammel. - Ja. Ik ook. 1320 01:20:47,040 --> 01:20:48,600 Ik kom om van de honger. 1321 01:20:51,560 --> 01:20:53,560 Wordt het chips? - Het wordt chips. 1322 01:20:53,560 --> 01:20:54,640 Het wordt chips. 1323 01:20:55,440 --> 01:20:58,600 En alsof het niet erger kon... 1324 01:21:00,920 --> 01:21:02,840 Mijn ijs is op. 1325 01:21:08,880 --> 01:21:12,800 Dus vulden we onze glazen met warme drank. 1326 01:21:13,560 --> 01:21:18,120 En gevuld met dat, chips en goede herinneringen... 1327 01:21:19,800 --> 01:21:21,080 ...vaarden we verder. 1328 01:21:24,520 --> 01:21:26,040 Het wordt een lange nacht. 1329 01:21:28,320 --> 01:21:29,320 Niet onze eerste. 1330 01:21:30,000 --> 01:21:32,000 Normaal zou ik zeggen niet de laatste. 1331 01:21:33,920 --> 01:21:35,160 Misschien wel. 1332 01:21:36,320 --> 01:21:38,600 Zeg die dingen toch niet. 1333 01:21:54,600 --> 01:21:58,000 Wat een baan is dit geweest. Wat een carrière. 1334 01:22:08,760 --> 01:22:12,960 TWAALF UUR LATER 1335 01:22:44,080 --> 01:22:46,880 Het is een heel lange nacht geweest. 1336 01:22:56,440 --> 01:22:57,720 Ik ben doof. 1337 01:23:01,240 --> 01:23:04,680 Er was echter goed nieuws. 1338 01:23:06,120 --> 01:23:08,040 Blauwe stipjes. Dat zijn wij. 1339 01:23:09,000 --> 01:23:10,880 We naderen het einde van het meer. 1340 01:23:12,840 --> 01:23:14,880 En omdat we bij de kust kwamen... 1341 01:23:14,880 --> 01:23:17,960 ...werden we omringd door onze bijtgrage vrienden. 1342 01:23:19,200 --> 01:23:21,720 Wat de boodschap van onze regisseur... 1343 01:23:21,720 --> 01:23:25,240 ...op een volgboot nog alarmerender maakte. 1344 01:23:26,160 --> 01:23:29,200 Neil aan Hammond, je hebt een probleem met je boot. 1345 01:23:29,200 --> 01:23:31,080 Je boot zinkt. 1346 01:23:31,080 --> 01:23:33,440 Inderdaad. Je zakt naar achter. 1347 01:23:33,560 --> 01:23:35,200 Ga naar de kant. - Wat? 1348 01:23:35,200 --> 01:23:37,200 Zet je gas open. 1349 01:23:41,960 --> 01:23:44,320 Naar links. 1350 01:23:48,000 --> 01:23:49,280 Herhaal. 1351 01:23:50,160 --> 01:23:51,320 Naar links. 1352 01:23:53,240 --> 01:23:56,680 Je zinkt duidelijk. 1353 01:23:56,680 --> 01:23:58,880 Ja, mijn motor zakt onder. 1354 01:24:01,520 --> 01:24:03,120 Ramsnelheid. 1355 01:24:18,200 --> 01:24:19,920 Jullie hebben de Capri gered. 1356 01:24:20,760 --> 01:24:23,240 Ik hoor het net pas door het geluid van de motor. 1357 01:24:23,240 --> 01:24:24,440 Wat is er gebeurd? 1358 01:24:24,560 --> 01:24:28,040 Zijn boot zonk vanachter. 1359 01:24:28,040 --> 01:24:31,680 De hele achterkant lag onder water. 1360 01:24:31,680 --> 01:24:33,400 Probeer niet hier te komen. 1361 01:24:34,360 --> 01:24:38,240 Ik ben over zandzakken gegaan. Er echt overeen geschraapt. 1362 01:24:38,240 --> 01:24:39,880 Het is laag water. 1363 01:24:41,320 --> 01:24:44,920 James en ik legden op een andere plek aan. 1364 01:24:44,920 --> 01:24:46,080 Daar is een helling. 1365 01:24:47,200 --> 01:24:49,680 En toen we van de boot waren... 1366 01:24:50,840 --> 01:24:52,640 Ik ben aangekomen. 1367 01:24:53,080 --> 01:24:55,120 ...belegde ik een kaartbespreking... 1368 01:24:55,120 --> 01:24:59,000 {\an8}...want tijdens de nacht had ik een ingeving gehad. 1369 01:25:00,280 --> 01:25:02,520 We zijn door Kariba gegaan. - Ja. 1370 01:25:03,600 --> 01:25:05,720 We zijn hier over de grens gegaan. 1371 01:25:06,400 --> 01:25:10,640 We zijn helemaal door Zimbabwe gegaan, wat de bedoeling was. 1372 01:25:10,640 --> 01:25:12,520 Ja. - En het programma is af. 1373 01:25:12,520 --> 01:25:15,960 Goed gedaan. In onze onmogelijke auto's. 1374 01:25:15,960 --> 01:25:19,960 Maar aan de andere kant van de grens ligt Botswana. 1375 01:25:20,680 --> 01:25:24,200 Als je de kaart omdraait, wat ik geleerd heb... 1376 01:25:24,200 --> 01:25:26,280 Mooi gedaan. Goede techniek. - Ja. 1377 01:25:26,280 --> 01:25:29,520 Kijk, dit zijn de Makgadikgadizoutvlaktes. 1378 01:25:29,520 --> 01:25:33,720 Dat is Kubu Island, waar we begonnen zijn. 1379 01:25:33,720 --> 01:25:37,840 Daar hebben we 17 jaar geleden onze eerste special gedaan. 1380 01:25:38,720 --> 01:25:40,560 We hebben altijd gezegd... 1381 01:25:40,560 --> 01:25:44,080 ...dat dit onze favoriete plek ooit is. 1382 01:25:44,080 --> 01:25:46,040 En daar zijn de apenbroodbomen. 1383 01:25:46,040 --> 01:25:47,760 Daar wil ik eindigen. 1384 01:25:47,760 --> 01:25:48,920 Ja. Dat is mooi. 1385 01:25:48,920 --> 01:25:51,080 En het is maar... 1386 01:25:51,840 --> 01:25:53,760 ...195 km of zo. - Oké. Ja. 1387 01:25:53,760 --> 01:25:54,680 Dat wil ik wel. 1388 01:25:54,680 --> 01:25:56,800 Daar eindigen we het programma. 1389 01:25:57,640 --> 01:26:00,400 Daar eindigen we de Grand Tour. 1390 01:26:00,520 --> 01:26:01,760 Een geweldig idee. 1391 01:26:01,760 --> 01:26:02,880 Heel passend. 1392 01:26:06,680 --> 01:26:10,320 Toen we het eens waren, gingen we richting grens... 1393 01:26:11,000 --> 01:26:12,440 ...met een goed gevoel. 1394 01:26:14,960 --> 01:26:17,920 Dit is geweldig, kijkers. We rijden op asfalt. 1395 01:26:17,920 --> 01:26:21,560 De zon staat laag, dus nog geen heet stuur. 1396 01:26:21,560 --> 01:26:23,160 Wat een mooi moment. 1397 01:26:28,240 --> 01:26:29,400 Kofferbak. 1398 01:26:34,320 --> 01:26:39,280 Maar een paar kilometer verder was het gedaan met de lol. 1399 01:26:46,000 --> 01:26:48,160 Dit wordt een hel met gaten. 1400 01:26:52,320 --> 01:26:55,600 Dat hebben mijn banden vast niet overleefd. 1401 01:26:56,000 --> 01:26:59,640 De gaten in de weg, bijna net zo erg als in Engeland... 1402 01:26:59,640 --> 01:27:03,400 ...waren slecht nieuws voor de fragielste auto. 1403 01:27:20,440 --> 01:27:23,760 Ik vraag me voor het eerst serieus af... 1404 01:27:23,760 --> 01:27:25,920 ...of deze auto het aankan. 1405 01:27:26,680 --> 01:27:28,080 Of hij het redt. 1406 01:27:31,880 --> 01:27:32,720 Verdorie. 1407 01:27:35,560 --> 01:27:38,800 Er is iets goed mis met de achteras. 1408 01:27:40,000 --> 01:27:41,760 Het klinkt als een zak bestek. 1409 01:27:42,600 --> 01:27:44,960 Ik moet even kijken... 1410 01:27:44,960 --> 01:27:47,680 ...of de achteras niet loslaat. 1411 01:27:50,200 --> 01:27:53,920 Het nieuws van onder de auto was niet goed. 1412 01:27:53,920 --> 01:27:55,000 Oké. 1413 01:27:57,120 --> 01:28:00,440 Daar is één schokdemper. 1414 01:28:00,440 --> 01:28:02,400 Die ziet niet meer vast. 1415 01:28:02,400 --> 01:28:04,200 Ja. Ik zie het probleem. - Dat is... 1416 01:28:04,200 --> 01:28:05,480 Komt de as omhoog... 1417 01:28:05,480 --> 01:28:07,320 ...dan gaat die omhoog... 1418 01:28:07,320 --> 01:28:08,560 ...de carrosserie in. 1419 01:28:08,560 --> 01:28:10,440 Heb je gaten gemaakt? - Ja. 1420 01:28:10,440 --> 01:28:12,240 Ik ga zonder rijden. 1421 01:28:12,640 --> 01:28:15,120 Deze jongen zegt dat hij... 1422 01:28:15,120 --> 01:28:16,840 ...de 2.8 Injection gekocht had. 1423 01:28:16,840 --> 01:28:18,680 Niet de 3 liter GXL. 1424 01:28:18,680 --> 01:28:20,360 Zegt hij dat? - Ja. 1425 01:28:21,200 --> 01:28:23,280 Die heeft een sterkere as. 1426 01:28:24,480 --> 01:28:28,360 Irritant genoeg, was de andere schokdemper ook losgekomen. 1427 01:28:28,360 --> 01:28:29,280 Rijdt hij? 1428 01:28:29,880 --> 01:28:31,720 Ga je op de veren rijden? 1429 01:28:31,720 --> 01:28:33,840 Ja. - Dat is hetzelfde... 1430 01:28:33,840 --> 01:28:36,240 ...als een middeleeuwse ossenkar. 1431 01:28:40,200 --> 01:28:43,960 Voor Jeremy en mij was het echter veel vermakelijker... 1432 01:28:43,960 --> 01:28:46,160 ...dan een middeleeuwse ossenwagen. 1433 01:28:54,080 --> 01:28:55,160 We gaan crashen. 1434 01:28:59,840 --> 01:29:02,520 Maar als je wilt weten wat een schokdemper doet: 1435 01:29:03,160 --> 01:29:05,280 hij voorkomt dat auto's dat doen. 1436 01:29:07,600 --> 01:29:10,000 Ik zit er nog in. 1437 01:29:12,800 --> 01:29:14,800 Voor het VK in de trampoline... 1438 01:29:14,800 --> 01:29:17,360 ...Richard Hammond uit Ross-on-Wye. 1439 01:29:19,480 --> 01:29:23,400 Helaas kwam het Ford-springprogramma snel ten einde... 1440 01:29:23,400 --> 01:29:26,160 ...omdat Zimbabwe weer veranderde... 1441 01:29:26,160 --> 01:29:28,240 ...en we hem niet meer zagen. 1442 01:29:39,720 --> 01:29:40,880 Ik kan niet ademen. 1443 01:29:43,000 --> 01:29:47,760 Alles zit nu onder een laag kool. 1444 01:29:48,400 --> 01:29:51,000 Omdat we in kolenmijngebied zijn. 1445 01:29:53,240 --> 01:29:56,720 Daarom zijn de bomen en alles zwart. 1446 01:29:58,320 --> 01:29:59,360 Kom op. 1447 01:30:00,880 --> 01:30:01,960 Kom op. 1448 01:30:03,080 --> 01:30:07,320 Dat blijft zo tot de grens. 1449 01:30:08,880 --> 01:30:11,840 Toen zag ik door het verstikkende stof... 1450 01:30:11,840 --> 01:30:15,600 ...onze mogelijke redding. 1451 01:30:22,040 --> 01:30:24,320 Deze weg is onbegaanbaar. Toch? 1452 01:30:24,320 --> 01:30:26,120 Heel slecht. Niet best. 1453 01:30:26,120 --> 01:30:28,160 Sinds we van de boot komen... 1454 01:30:28,160 --> 01:30:30,760 ...word ik kapot geschud. 1455 01:30:30,760 --> 01:30:32,560 Mijn auto valt in stukken. 1456 01:30:32,560 --> 01:30:35,880 Dat is een verschrikkelijke stevige stof. 1457 01:30:35,880 --> 01:30:37,360 Dan kijk ik daarnaar. 1458 01:30:38,440 --> 01:30:40,640 Wat? - Dat is toch niet hobbelig? 1459 01:30:41,600 --> 01:30:42,840 Dat is een spoorbaan. 1460 01:30:42,840 --> 01:30:46,480 Waarom verbouwen we onze auto's niet voor de spoorbaan? 1461 01:30:47,000 --> 01:30:48,480 Hebben we eerder gedaan. 1462 01:30:48,480 --> 01:30:50,200 Inderdaad. - Hebben we gedaan. 1463 01:30:50,200 --> 01:30:54,600 Welke groep mannen kan met ervaring zeggen... 1464 01:30:54,600 --> 01:30:56,560 ...dat je dat kunt? Wij. 1465 01:30:57,640 --> 01:30:59,840 We moeten het treinschema weten. 1466 01:31:00,480 --> 01:31:02,440 Dat is heel belangrijk. 1467 01:31:02,440 --> 01:31:05,720 We hebben ook een garage nodig... 1468 01:31:05,720 --> 01:31:07,960 ...voor onze auto's. - Een grote stad... 1469 01:31:07,960 --> 01:31:08,960 ...met machines. 1470 01:31:08,960 --> 01:31:10,760 Victoria Falls is in de buurt. 1471 01:31:15,480 --> 01:31:16,440 Niet van ons. 1472 01:31:19,520 --> 01:31:20,960 Geweldig. 1473 01:31:21,680 --> 01:31:24,120 Ga door. Ze vinden het leuk. 1474 01:31:24,120 --> 01:31:26,120 Je hebt de inwoners uitgescholden. 1475 01:31:26,120 --> 01:31:27,720 Ik noemde hem een eikel. - Ja. 1476 01:31:27,720 --> 01:31:29,360 Ze komen je in elkaar slaan. 1477 01:31:29,360 --> 01:31:30,280 Nee, hoor. 1478 01:31:30,280 --> 01:31:32,240 Hallo, jongens. - Hoi, allemaal. 1479 01:31:32,240 --> 01:31:33,800 Hoe gaat het? 1480 01:31:33,800 --> 01:31:35,800 Dit is een Engelse groet. 1481 01:31:36,800 --> 01:31:38,560 Geeft niet. Jullie zijn hier thuis. 1482 01:31:38,560 --> 01:31:40,480 Hoe gaat het? - Aangenaam. 1483 01:31:40,480 --> 01:31:41,920 Aangenaam. - Hé. 1484 01:31:41,920 --> 01:31:45,320 Toen Kofi Clarkson de diplomatieke relaties had gerepareerd... 1485 01:31:47,120 --> 01:31:51,120 ...reden we richting Victoria Falls. 1486 01:32:01,520 --> 01:32:02,800 En nu... 1487 01:32:04,320 --> 01:32:05,520 ...brandt alles. 1488 01:32:05,520 --> 01:32:08,360 Alles staat echt in de brand. 1489 01:32:08,840 --> 01:32:09,680 Ongelooflijk. 1490 01:32:11,000 --> 01:32:13,440 Wat een obstakels vandaag. 1491 01:32:17,240 --> 01:32:18,760 In Victoria Falls... 1492 01:32:18,760 --> 01:32:21,720 ...begonnen we te denken aan ons onderkomen. 1493 01:32:22,720 --> 01:32:26,240 En aangezien de gierige Mr Wilman er niet bij was... 1494 01:32:26,960 --> 01:32:29,000 WELKOM IN HET VICTORIA FALLS HOTEL 1495 01:32:29,000 --> 01:32:30,600 GEREGISTREERD HOTEL 1496 01:32:30,600 --> 01:32:32,280 TOPHOTELS VAN DE WERELD 1497 01:32:34,880 --> 01:32:36,360 Goedemiddag. - Dank u. 1498 01:32:36,360 --> 01:32:38,440 We willen drie suites. 1499 01:32:38,440 --> 01:32:41,360 En kunt u mijn kleermaker sturen? 1500 01:32:42,360 --> 01:32:43,920 Dat zegt Bond altijd. 1501 01:32:44,800 --> 01:32:47,920 Toen we de kool uit onze oren gewassen hadden... 1502 01:32:47,920 --> 01:32:50,400 ...vonden we een garage en startten de muziek. 1503 01:32:50,400 --> 01:32:51,800 TOYOTA-ONDERDELEN 1504 01:33:27,960 --> 01:33:31,280 Een paar dagen later was het werk af... 1505 01:33:31,840 --> 01:33:36,880 ...en kwamen we samen op het spoorterrein om onze bouwwerken te vergelijken. 1506 01:33:38,800 --> 01:33:40,440 Verrassend eenvoudig. 1507 01:33:41,240 --> 01:33:44,760 Ik heb de voorwielen in een trog gedaan... 1508 01:33:44,760 --> 01:33:48,400 ...met kleine spoorwieltjes eronder. 1509 01:33:48,400 --> 01:33:52,200 Achter een aandrijving met een aandrijfriem... 1510 01:33:52,200 --> 01:33:55,120 ...die de spoorwielen aandrijft. 1511 01:33:55,120 --> 01:33:57,160 Simpel en elegant. 1512 01:33:58,600 --> 01:33:59,880 In tegenstelling tot dat. 1513 01:33:59,880 --> 01:34:02,080 Ja, de mijne is heel ingewikkeld. 1514 01:34:02,080 --> 01:34:03,760 Het interesseert je vast niet. 1515 01:34:03,760 --> 01:34:08,400 Ik heb hem gebaseerd op de diesel-hydraulische locomotieven. 1516 01:34:09,440 --> 01:34:12,200 De motor drijft de pomp aan... 1517 01:34:12,200 --> 01:34:15,160 ...die het hydraulisch reservoir oplaadt. 1518 01:34:15,160 --> 01:34:18,840 Je hebt zo een grote kracht vanuit stilstand. 1519 01:34:18,840 --> 01:34:20,720 Hoe werkt het? - Zo werkt het. 1520 01:34:20,720 --> 01:34:22,320 Ik begreep het niet. 1521 01:34:22,320 --> 01:34:24,440 Wat is dat nu weer? 1522 01:34:24,440 --> 01:34:25,520 Heb ik gezegd. 1523 01:34:25,520 --> 01:34:29,000 Er is een hele... Wat is dat allemaal? 1524 01:34:29,000 --> 01:34:30,520 Een hydraulische pomp. 1525 01:34:31,160 --> 01:34:33,840 Dit is het reservoir. Dat zijn slangen. 1526 01:34:34,560 --> 01:34:36,560 Dit zijn metertjes voor de druk. 1527 01:34:36,560 --> 01:34:37,600 De druk? 1528 01:34:37,600 --> 01:34:39,440 Hoe zie je dat als je rijdt? 1529 01:34:39,440 --> 01:34:41,680 Als het maar goed is voor ik rijd. 1530 01:34:41,680 --> 01:34:43,560 Tenzij je bijrijder een giraf is. 1531 01:34:44,200 --> 01:34:47,080 Het hydraulisch systeem is de aandrijving. 1532 01:34:47,080 --> 01:34:50,560 Zo bouwen ze echte locomotieven. Dit is geteste technologie. 1533 01:34:50,560 --> 01:34:51,960 Het lijkt geen locomotief. 1534 01:34:51,960 --> 01:34:54,400 Het lijkt op een Triumph Stag. - Toch wel. 1535 01:34:54,400 --> 01:34:56,480 Een Stag op een autokerkhof. 1536 01:34:56,480 --> 01:34:58,320 Ik stel me de Flying Scotsman voor. 1537 01:34:58,320 --> 01:35:00,200 Die zijn niet hydraulisch. 1538 01:35:00,200 --> 01:35:01,920 Dat is stoom. - Zie je het? 1539 01:35:02,960 --> 01:35:04,600 De jouwe is nog eenvoudiger. 1540 01:35:04,600 --> 01:35:07,120 Je hoeft niet eens te kijken. Staat op rollers. 1541 01:35:07,120 --> 01:35:10,080 De achterwielen drijven de rollers en de wielen aan. 1542 01:35:10,080 --> 01:35:12,320 Einde. - Een rolweg. 1543 01:35:12,320 --> 01:35:14,800 Als een hardloopmachine. 1544 01:35:14,800 --> 01:35:18,600 Hammond en ik hebben bewezen dat je dit eenvoudig kunt doen. 1545 01:35:18,600 --> 01:35:23,480 Maar jij moet werken met versnellingen, gas en rem. 1546 01:35:23,480 --> 01:35:26,080 Ik hoef alleen... - Alsof je autorijdt. 1547 01:35:26,080 --> 01:35:28,080 Ja, maar het is een locomotief. 1548 01:35:28,080 --> 01:35:30,480 Ik stel alleen de toeren in... 1549 01:35:30,480 --> 01:35:32,600 ...en trek aan de hendel. 1550 01:35:32,600 --> 01:35:35,520 Dat was zo aantrekkelijk aan locomotieven voor... 1551 01:35:35,520 --> 01:35:37,000 ...wie stoom gewend was. 1552 01:35:39,840 --> 01:35:41,960 Zullen we gaan? - Ze zullen me nog missen. 1553 01:35:41,960 --> 01:35:43,640 Over een paar dagen. 1554 01:35:45,440 --> 01:35:47,000 We stapten onze treinen in... 1555 01:35:47,720 --> 01:35:49,160 ...klaar om te gaan. 1556 01:35:50,240 --> 01:35:51,800 Hydraulische druk bouwt op. 1557 01:35:54,320 --> 01:35:59,200 Vanaf perron één vertrek de Montecarlo Express... 1558 01:35:59,200 --> 01:36:01,600 ...richting Botswana. 1559 01:36:03,840 --> 01:36:04,800 Daar gaan we. 1560 01:36:12,680 --> 01:36:13,760 Ik rijd. 1561 01:36:20,840 --> 01:36:22,280 Het werkt. 1562 01:36:25,240 --> 01:36:26,480 We zijn onderweg. 1563 01:36:28,320 --> 01:36:29,320 Wat? 1564 01:36:30,040 --> 01:36:31,160 Nee, ik sta in... 1565 01:36:36,040 --> 01:36:39,840 Hij maakt authentieke treingeluiden. Hoor je de kedeng kedeng? 1566 01:36:54,640 --> 01:36:56,840 Ik ben ontspoord. - Jeetje. 1567 01:37:00,080 --> 01:37:02,680 Ik moet achteruit om te zien wat er is. 1568 01:37:04,640 --> 01:37:10,640 Ja. De Montecarlo Express gaat voor- en achteruit. Moet je zien. 1569 01:37:11,920 --> 01:37:14,080 Wat een machine heb ik gebouwd. 1570 01:37:19,960 --> 01:37:23,320 James en ik waren nu beiden ontspoord. 1571 01:37:24,680 --> 01:37:26,280 Het had erger kunnen zijn. 1572 01:37:28,000 --> 01:37:30,000 Verdorie. 1573 01:37:31,160 --> 01:37:35,400 Dat wiel draait die kant op, draait deze wielen... 1574 01:37:36,120 --> 01:37:37,640 ...de andere kant op... 1575 01:37:38,200 --> 01:37:43,000 ...dus gaat hij de andere kant op dan deze wielen draaien. 1576 01:37:46,320 --> 01:37:47,400 Slim. 1577 01:37:48,800 --> 01:37:52,400 Gelukkig, omdat we nog bij het station waren... 1578 01:37:52,400 --> 01:37:56,640 ...was er een verreiker om ons te helpen. 1579 01:37:58,200 --> 01:38:00,840 Ik pak hem op en draai hem om... 1580 01:38:00,840 --> 01:38:03,520 ...zodat als hij achteruit gaat, hij vooruit gaat. 1581 01:38:04,960 --> 01:38:06,920 Dan heb ik nu dus... 1582 01:38:08,040 --> 01:38:11,240 ...vier achteruitversnellingen om vooruit te gaan. 1583 01:38:14,000 --> 01:38:15,840 Nu gewoon weer... 1584 01:38:16,760 --> 01:38:18,040 ...terug op het spoor. 1585 01:38:19,920 --> 01:38:22,200 Geen probleem. Alles onder controle. 1586 01:38:24,080 --> 01:38:27,000 En toen we weer op het spoor stonden... 1587 01:38:27,000 --> 01:38:29,120 ...gingen we weer op weg. 1588 01:38:46,960 --> 01:38:51,640 Grappig, toch? Je maakt een foutje, een misrekening... 1589 01:38:51,640 --> 01:38:53,120 ...en dan is dit je leven. 1590 01:38:56,680 --> 01:39:01,040 Hoewel Hammond niet heel elegant was... 1591 01:39:01,040 --> 01:39:03,040 ...was het een bijzonder moment. 1592 01:39:05,400 --> 01:39:08,120 We Grand Tourden nu... 1593 01:39:08,120 --> 01:39:12,120 ...op een van 's werelds meest iconische spoorwegen. 1594 01:39:13,840 --> 01:39:18,320 Opmerkelijk dat we tegenwoordig geen spoorlijn kunnen bouwen... 1595 01:39:18,320 --> 01:39:20,120 ...van Londen naar Manchester... 1596 01:39:21,160 --> 01:39:23,520 ...terwijl 150 jaar geleden iemand zei: 1597 01:39:23,520 --> 01:39:27,640 'Laten we een spoorlijn bouwen van Kaapstad tot Caïro... 1598 01:39:27,640 --> 01:39:32,920 ...11.000 kilometer dwars door Afrika.' 1599 01:39:33,600 --> 01:39:35,760 En ze zeiden: 'Dat kunnen we wel.' 1600 01:39:35,760 --> 01:39:37,160 En toen zei iemand: 1601 01:39:37,160 --> 01:39:39,240 'Maar er ligt een kloof tussen.' 1602 01:39:39,240 --> 01:39:42,040 'Dat doet er niet toe. Dit doen we. 1603 01:39:42,040 --> 01:39:44,520 We bouwen een brug in Darlington... 1604 01:39:44,520 --> 01:39:49,320 ...verschepen hem hierheen en zetten hem ter plekke in elkaar.' 1605 01:39:50,160 --> 01:39:51,640 En daar is hij. 1606 01:40:00,760 --> 01:40:02,440 Ik rij een Lancia Montecarlo... 1607 01:40:04,600 --> 01:40:06,600 ...over de Victoria Falls-brug. 1608 01:40:13,080 --> 01:40:17,360 We rijden 128 meter boven de kloof. 1609 01:40:19,000 --> 01:40:20,800 Geniet er even van. 1610 01:40:47,680 --> 01:40:50,680 Ik zal zulke dingen missen. 1611 01:40:54,560 --> 01:40:58,640 Na dit onverwachte bucketlist-item afgevinkt te hebben... 1612 01:41:03,120 --> 01:41:07,320 ...denderen we verder met het doel in gedachten. 1613 01:41:08,840 --> 01:41:10,960 Als we de spoorlijn gebruiken... 1614 01:41:10,960 --> 01:41:14,120 ...om door het koolmijngebied te komen... 1615 01:41:16,120 --> 01:41:17,600 ...zijn we er zo. 1616 01:41:33,280 --> 01:41:35,560 Ik heb met de Orient Express gereden. 1617 01:41:35,560 --> 01:41:37,160 Het was geweldig. 1618 01:41:38,480 --> 01:41:39,640 Lijkt hierop. 1619 01:41:52,240 --> 01:41:54,720 Veel comfortabeler dan de weg, toch? 1620 01:41:55,360 --> 01:41:57,000 En ik kan nu voor het eerst... 1621 01:41:57,000 --> 01:41:58,920 ...naar het uitzicht kijken... 1622 01:41:58,920 --> 01:42:00,800 ...en niet alleen de weg. 1623 01:42:00,800 --> 01:42:04,160 Ja, ik zie het uitzicht achter me verdwijnen. 1624 01:42:04,160 --> 01:42:06,920 Ben jij de Gedesoriënteerde Express? 1625 01:42:10,160 --> 01:42:15,440 Terwijl we kletsten, knaagde er iets. 1626 01:42:16,120 --> 01:42:20,160 Er is me verzekerd dat er geen trein in onze richting komt. 1627 01:42:21,800 --> 01:42:23,240 Maar wat als wel? 1628 01:42:25,400 --> 01:42:28,160 Aan zoiets blijf je denken... 1629 01:42:28,160 --> 01:42:30,640 ...als je op een enkele spoorbaan rijdt. 1630 01:42:32,400 --> 01:42:36,160 En toen ging er nog iets knagen. 1631 01:42:37,880 --> 01:42:40,400 Ik krijg een temperatuurwaarschuwing. 1632 01:42:40,400 --> 01:42:46,040 Mijn motor koelt niet goed. 1633 01:42:47,440 --> 01:42:50,400 Komt dat omdat het nu een trein is? 1634 01:42:52,120 --> 01:42:56,320 Mijn oplossing was de motorkap openen en mijn oude vrienden aan te roepen: 1635 01:42:57,200 --> 01:42:58,680 snelheid en kracht. 1636 01:43:07,040 --> 01:43:08,960 Hij geeft 23 km/u aan. 1637 01:43:10,000 --> 01:43:12,880 Dat is dit niet, maar dat staat er. 1638 01:43:13,760 --> 01:43:17,160 De luchtstroom is heel goed op deze snelheid. 1639 01:43:20,440 --> 01:43:22,640 Mijn rechterbeen gaat nu slapen. 1640 01:43:26,360 --> 01:43:27,880 Halverwege de middag... 1641 01:43:27,880 --> 01:43:31,920 ...waren we ervan overtuigd dat we iets bereikt hadden. 1642 01:43:37,200 --> 01:43:39,840 We zijn nu wel voorbij de stoffige weg... 1643 01:43:39,840 --> 01:43:41,960 ...met alle rotzooi. - Denk ik ook. 1644 01:43:41,960 --> 01:43:43,920 We zijn zeker voorbij de mijn. 1645 01:43:45,040 --> 01:43:48,000 Daarom stopten we bij een overgang... 1646 01:43:48,000 --> 01:43:52,360 ...om iets te doen waar we niet aan hebben willen denken. 1647 01:43:57,840 --> 01:43:59,280 Hoe halen we ze eraf? 1648 01:43:59,880 --> 01:44:02,880 De aankomende vrachttrein kan dat wel doen. 1649 01:44:02,880 --> 01:44:04,200 Maar je moet eerst... 1650 01:44:04,200 --> 01:44:06,760 ...met de Engelse sleutel... 1651 01:44:06,760 --> 01:44:08,840 Ik heb een hekel aan Engelse sleutels. 1652 01:44:08,840 --> 01:44:11,240 De moeren losdraaien. - Wat is ermee? 1653 01:44:11,240 --> 01:44:13,520 Gereedschap van oplichters. 1654 01:44:13,520 --> 01:44:16,120 Niet echt oplichters, toch? - Jawel. 1655 01:44:16,120 --> 01:44:19,120 Iemand met één stuk gereedschap en niet 300? 1656 01:44:19,120 --> 01:44:21,480 Eerst de borgmoeren... - Hoe bedoel je? 1657 01:44:21,480 --> 01:44:22,560 Wat is een borgmoer? 1658 01:44:22,560 --> 01:44:24,000 Nou, dat. 1659 01:44:24,000 --> 01:44:25,720 Deze sleutel is te groot voor... 1660 01:44:25,720 --> 01:44:27,560 Past niet. - We hoeven toch niet... 1661 01:44:27,560 --> 01:44:29,520 ...allemaal naar één verzorgingshuis? 1662 01:44:30,920 --> 01:44:33,880 Als we maar niet verplicht de volgende dag... 1663 01:44:33,880 --> 01:44:36,920 Hij verwijdert gelijk onze nummers. 1664 01:44:36,920 --> 01:44:39,760 'Klaar en verwijderen.' Nu zijn ze weg. 1665 01:44:41,840 --> 01:44:43,560 Makkelijk. Ze staan bij elkaar. 1666 01:44:43,560 --> 01:44:44,960 Klootzakje. 1667 01:44:44,960 --> 01:44:46,280 Klootzak. 1668 01:44:47,960 --> 01:44:49,440 Dat klopt wel. 1669 01:44:49,440 --> 01:44:51,200 Dat is niet gelogen. 1670 01:44:53,200 --> 01:44:55,240 Ik heb een idee. - Hemel. 1671 01:44:55,240 --> 01:44:59,760 Waarom zetten we niet op het scherm '15 minuten later'... 1672 01:45:00,760 --> 01:45:02,800 ...laten ze erafhalen... 1673 01:45:02,800 --> 01:45:04,680 En lijkt het of wij het waren. 1674 01:45:04,680 --> 01:45:06,040 Alsof wij het waren. 1675 01:45:06,600 --> 01:45:08,480 Dan een voice-over. 1676 01:45:08,480 --> 01:45:10,720 'Al snel waren de auto's van de baan.' 1677 01:45:11,320 --> 01:45:13,640 15 MINUTEN LATER 1678 01:45:14,760 --> 01:45:17,680 Al snel waren de auto's van de spoorbaan. 1679 01:45:20,840 --> 01:45:25,320 En omdat de grens met Botswana nog maar 65 km rijden was... 1680 01:45:25,320 --> 01:45:27,800 ...was onze missie bijna afgerond. 1681 01:45:30,080 --> 01:45:34,080 Dat hadden we te danken aan drie kleine helden. 1682 01:45:37,720 --> 01:45:41,680 Ongelooflijk dat de Ford Capri nog rijdt. 1683 01:45:42,200 --> 01:45:45,520 Maar de Stag en de Montecarlo zijn nog ongelooflijker... 1684 01:45:45,520 --> 01:45:48,680 ...want iemand die iets over auto's weet, zegt: 1685 01:45:48,680 --> 01:45:53,120 'Dat zijn de onbetrouwbaarste auto's ooit gemaakt.' 1686 01:45:53,120 --> 01:45:55,920 Maar ze rijden nog. 1687 01:45:59,040 --> 01:46:02,760 En we hebben het beste voor het laatst bewaard. 1688 01:46:03,280 --> 01:46:09,280 {\an8}PLEKKEN WAAR WE GEWEEST ZIJN 1689 01:46:14,840 --> 01:46:20,320 Want Zimbabwe heeft het perfecte decor geleverd... 1690 01:46:21,520 --> 01:46:23,520 ...voor ons laatste autoavontuur. 1691 01:47:26,160 --> 01:47:29,240 Geweldige auto's... 1692 01:47:30,120 --> 01:47:33,480 ...die dit geweldige land hebben overleefd. 1693 01:47:37,960 --> 01:47:39,160 Goed zo. 1694 01:47:42,680 --> 01:47:44,480 Triumph Stag. 1695 01:47:47,120 --> 01:47:50,120 Niks oververhitten. 1696 01:48:01,440 --> 01:48:03,160 Goed gedaan, Lancia. 1697 01:48:03,160 --> 01:48:06,160 Ik kan de douane zien. 1698 01:48:07,040 --> 01:48:09,320 Fantastisch autootje. Het is je gelukt. 1699 01:48:10,040 --> 01:48:11,080 Het is je gelukt. 1700 01:48:12,840 --> 01:48:17,960 Voor we bij de controlepost kwamen, parkeerden we om te reflecteren. 1701 01:48:19,800 --> 01:48:22,400 We reden door Zimbabwe heen... 1702 01:48:23,080 --> 01:48:25,360 ...en je ziet er niks van. - Je ziet niks... 1703 01:48:25,360 --> 01:48:27,240 Met deze auto's? 1704 01:48:27,240 --> 01:48:28,440 Inderdaad. 1705 01:48:28,440 --> 01:48:31,120 Ik wil hem houden. - Ja. 1706 01:48:31,120 --> 01:48:33,160 Ik wil hem echt houden. 1707 01:48:33,160 --> 01:48:35,200 We hebben drie koffers nodig. 1708 01:48:35,200 --> 01:48:38,040 Dit valt te restaureren. 1709 01:48:38,040 --> 01:48:40,800 De mijne wel. Hij moet helemaal uit elkaar. 1710 01:48:40,800 --> 01:48:44,920 Maar we moeten door, want we moeten het programma afmaken. 1711 01:48:44,920 --> 01:48:47,560 Het programma moet af. - De hele serie. 1712 01:48:47,560 --> 01:48:48,800 Dus... 1713 01:48:50,680 --> 01:48:51,760 Wat? 1714 01:48:53,640 --> 01:48:55,720 Wat? - Er is een probleempje. 1715 01:48:56,480 --> 01:48:58,200 Wat? - Het zilver. 1716 01:48:59,680 --> 01:49:01,640 O, ja. - We moeten de grens over. 1717 01:49:02,680 --> 01:49:04,680 Het zilver. - We hebben al dat zilver. 1718 01:49:05,760 --> 01:49:08,200 Als we zo doorrijden, is dat smokkelen. 1719 01:49:08,200 --> 01:49:09,120 Zeker. 1720 01:49:09,120 --> 01:49:11,000 Moet het eraf? - Nee. 1721 01:49:11,000 --> 01:49:12,720 Nee, dat zou... - Het is van ons. 1722 01:49:13,280 --> 01:49:14,920 Echt niet. - Ik kan niet sturen. 1723 01:49:14,920 --> 01:49:16,880 Dan heb je geen neerwaartse kracht. 1724 01:49:16,880 --> 01:49:18,080 Wat doen we dan? 1725 01:49:18,600 --> 01:49:20,160 Zelfverzekerd doen. 1726 01:49:20,160 --> 01:49:22,440 Gewoon ontspannen. 1727 01:49:22,440 --> 01:49:23,520 Goed werk. 1728 01:49:33,880 --> 01:49:34,720 Hoe gaat het? 1729 01:49:34,720 --> 01:49:36,240 Goed. En met u? 1730 01:49:36,600 --> 01:49:38,400 Heeft u iets aan te geven? 1731 01:49:43,240 --> 01:49:44,520 DOUANE 1732 01:49:44,520 --> 01:49:45,600 Kunt u uitstappen? 1733 01:49:48,440 --> 01:49:50,240 Hij probeert normaal te doen. 1734 01:49:51,480 --> 01:49:53,880 Kunt u de motorkap openen? 1735 01:49:59,080 --> 01:50:00,880 Loop niet naar achter. 1736 01:50:03,400 --> 01:50:04,240 Goed. 1737 01:50:04,640 --> 01:50:06,440 Bedankt voor uw medewerking. 1738 01:50:06,440 --> 01:50:07,600 U mag verder. 1739 01:50:07,600 --> 01:50:08,520 Dank u wel. 1740 01:50:08,520 --> 01:50:09,440 Bedankt, meneer. 1741 01:50:09,440 --> 01:50:10,520 Dank u. 1742 01:50:12,800 --> 01:50:13,880 Dank u. 1743 01:50:18,960 --> 01:50:20,800 {\an8}WELKOM IN BOTSWANA 1744 01:50:25,320 --> 01:50:29,240 Ik doe gewoon alsof ik een stille... 1745 01:50:30,120 --> 01:50:31,680 ...verlegen... 1746 01:50:32,960 --> 01:50:34,720 ...onzekere man ben. 1747 01:50:34,720 --> 01:50:36,840 Ik doe niet jolig, dan overdrijf ik. 1748 01:50:40,720 --> 01:50:42,080 Goedendag, meneer. 1749 01:50:42,200 --> 01:50:43,560 Hoe gaat gaat het? - Goed. 1750 01:50:43,560 --> 01:50:45,080 U bent bij Pandamatenga... 1751 01:50:45,080 --> 01:50:46,600 ...de grens met Botswana. 1752 01:50:46,600 --> 01:50:48,040 Wat? 1753 01:50:48,040 --> 01:50:49,440 U bent bij Pandamatenga... 1754 01:50:50,440 --> 01:50:52,240 ...de grens met Botswana. 1755 01:50:53,240 --> 01:50:54,640 Heeft u iets aan te geven? 1756 01:50:55,640 --> 01:50:57,800 Kunt u de kofferbak openen? 1757 01:51:02,240 --> 01:51:04,920 Kunt u meelopen? - Ja. 1758 01:51:04,920 --> 01:51:07,080 Dat ziet er niet goed uit. 1759 01:51:16,520 --> 01:51:18,360 Heel erg bedankt. - Graag gedaan. 1760 01:51:20,480 --> 01:51:21,720 Geniet van Botswana. 1761 01:51:22,320 --> 01:51:23,160 En veel plezier. 1762 01:51:23,160 --> 01:51:24,720 Doe ik. - Dank u. 1763 01:51:28,040 --> 01:51:29,280 Goed gedaan. 1764 01:51:31,000 --> 01:51:33,320 Kunt u de motorkap openen? 1765 01:51:36,080 --> 01:51:38,600 U zult zien dat dit de originele motor is... 1766 01:51:38,600 --> 01:51:41,840 ...en geen getransplanteerde Rover-motor. 1767 01:51:43,920 --> 01:51:46,120 Open uw deur. 1768 01:51:51,920 --> 01:51:54,520 Er liggen veel lege blikjes. 1769 01:52:03,840 --> 01:52:04,920 Goed meneer. 1770 01:52:05,040 --> 01:52:07,040 Doe de deuren maar dicht. 1771 01:52:08,160 --> 01:52:09,360 Dank u. 1772 01:52:12,360 --> 01:52:14,440 Het stuur is heet. 1773 01:52:14,440 --> 01:52:17,240 Geen aandacht daarop richten. 1774 01:52:18,760 --> 01:52:19,600 Dank u. 1775 01:52:19,600 --> 01:52:20,520 Dank u, meneer. 1776 01:52:21,280 --> 01:52:22,360 Sturen met de knieën. 1777 01:52:23,240 --> 01:52:24,640 Sturen met de knieën. 1778 01:52:36,560 --> 01:52:40,960 De drie smokkelaars reden nu voor het laatst samen. 1779 01:52:46,120 --> 01:52:48,440 Op weg naar onze favoriete plek... 1780 01:52:49,720 --> 01:52:50,840 {\an8}...op aarde. 1781 01:52:57,560 --> 01:53:02,800 We hebben duizenden kilometers gereisd... 1782 01:53:02,800 --> 01:53:07,240 ...en duizenden avonturen beleefd. 1783 01:53:10,040 --> 01:53:12,520 Nu eindigen we waar we begonnen zijn. 1784 01:53:17,320 --> 01:53:18,480 Ik had nooit gedacht... 1785 01:53:19,840 --> 01:53:22,080 ...dat wat we samen deden... 1786 01:53:22,720 --> 01:53:25,360 ...zolang door zou gaan. 1787 01:53:28,760 --> 01:53:31,760 Ik was blij toen ik destijds de baan kreeg. 1788 01:53:32,400 --> 01:53:33,800 Heel blij. 1789 01:53:34,400 --> 01:53:36,880 Maar ik had nooit gedroomd dat het... 1790 01:53:36,880 --> 01:53:40,600 ...een carrière- en levensveranderend avontuur zou worden... 1791 01:53:41,400 --> 01:53:44,120 ...en soms een carrière- en levensbeëindigend avontuur. 1792 01:53:48,560 --> 01:53:50,480 Dit zal best pijn doen... 1793 01:53:51,040 --> 01:53:52,360 ...om te stoppen. 1794 01:53:53,840 --> 01:53:55,320 Echt waar. 1795 01:54:01,000 --> 01:54:02,920 Tweeëntwintig jaar, meer dan... 1796 01:54:03,680 --> 01:54:05,400 ...een derde van mijn leven. 1797 01:54:10,640 --> 01:54:13,560 Dit zal me een beetje raken, maar ik heb... 1798 01:54:13,560 --> 01:54:14,840 ...een groene tas. 1799 01:54:14,840 --> 01:54:18,880 Ik heb een groene sporttas die ik al sinds de eerste special gebruik. 1800 01:54:18,880 --> 01:54:20,400 Voor specials... 1801 01:54:20,400 --> 01:54:22,360 ...en nooit iets anders. 1802 01:54:23,440 --> 01:54:25,480 Wat doe ik met die groene tas? 1803 01:54:25,480 --> 01:54:29,600 Ooit zie ik hem in de kast met de tassen... 1804 01:54:30,560 --> 01:54:32,120 ...en denk: o, ja. 1805 01:54:34,320 --> 01:54:35,400 Dan komt het terug. 1806 01:54:42,200 --> 01:54:44,320 Maar ik hoop... 1807 01:54:45,760 --> 01:54:48,760 ...dat we u vreugde bezorgd hebben. 1808 01:54:55,720 --> 01:54:59,440 Enkele kilometers verderop had Hammond weer panne. 1809 01:55:02,480 --> 01:55:04,200 Mijn auto start niet. 1810 01:55:05,400 --> 01:55:08,480 En hoewel dit onze laatste rit was... 1811 01:55:08,480 --> 01:55:12,640 ...moesten we wel op onze gebruikelijke manier reageren. 1812 01:55:12,640 --> 01:55:14,600 We laten je aan de wolven over. 1813 01:55:19,120 --> 01:55:22,280 En toen het asfalt ten einde kwam... 1814 01:55:24,320 --> 01:55:29,440 ...trapte ik mijn pittige twin-cam nog op zijn staart. 1815 01:55:48,320 --> 01:55:52,920 We rijden eindelijk door de bush naar Makgadikgadi. 1816 01:55:54,440 --> 01:55:58,120 Zandwegen. Die herinner ik me. Die waren zo goed. 1817 01:55:58,840 --> 01:56:00,000 Zo comfortabel. 1818 01:56:04,600 --> 01:56:05,760 Wat nu weer? 1819 01:56:14,800 --> 01:56:15,880 Dat meen je niet. 1820 01:56:30,880 --> 01:56:32,440 Dat is mijn auto. 1821 01:56:32,440 --> 01:56:34,560 Mijn auto uit de eerste special. 1822 01:56:40,640 --> 01:56:43,120 Dat is toch niet James' Mercedes? 1823 01:56:47,040 --> 01:56:48,640 Ongelooflijk. 1824 01:56:51,240 --> 01:56:52,720 Het Light Bite Cafe. 1825 01:56:55,120 --> 01:56:58,720 Dat is verbijsterend. Ik word er... 1826 01:56:59,960 --> 01:57:01,160 ...emotioneel van. 1827 01:57:05,080 --> 01:57:09,120 Wacht eens. De deuren waren er toch af? 1828 01:57:09,920 --> 01:57:11,680 Iemand heeft de deuren gevonden... 1829 01:57:12,440 --> 01:57:14,680 ...die we eraf gehaald hebben. 1830 01:57:16,240 --> 01:57:17,240 Wat is er? 1831 01:57:17,240 --> 01:57:21,200 Dit zul je niet geloven. 1832 01:57:24,520 --> 01:57:25,760 Meen je dat nou? 1833 01:57:25,760 --> 01:57:27,120 Dat is mijn auto. 1834 01:57:28,000 --> 01:57:29,360 Mijn oude Lancia. 1835 01:57:30,200 --> 01:57:32,760 Is dat mijn Mercedes? - Dat is je Mercedes. 1836 01:57:33,760 --> 01:57:36,240 Dat kan ik zien aan... 1837 01:57:37,480 --> 01:57:40,680 ...de vijfversnellingenknop op een vierversnellingenbak. 1838 01:57:42,840 --> 01:57:44,320 Het is hem. 1839 01:57:46,280 --> 01:57:50,800 Mijn hart gaat ervan kloppen. 1840 01:57:51,320 --> 01:57:54,240 Het ornament heb ik als souvenir meegenomen. 1841 01:57:54,240 --> 01:57:56,120 Souvenir? - Ja. 1842 01:57:56,600 --> 01:57:59,840 Weet je wat ik als souvenir bij iedere special mee heb? 1843 01:57:59,840 --> 01:58:02,240 Ik heb 'm iedere special bij me. 1844 01:58:02,240 --> 01:58:04,960 Ja. - Ik heb 'm nu bij me. Momentje. 1845 01:58:04,960 --> 01:58:06,320 Waar is hij? 1846 01:58:06,320 --> 01:58:09,040 Hij zit altijd in mijn koffer. 1847 01:58:11,080 --> 01:58:11,920 Pardon. 1848 01:58:21,280 --> 01:58:22,840 Dat was mijn souvenir. 1849 01:58:22,840 --> 01:58:24,480 Zet hem erin. 1850 01:58:26,440 --> 01:58:28,160 Hij komt toch hieruit? 1851 01:58:28,680 --> 01:58:30,000 Kijk eens aan. 1852 01:58:30,000 --> 01:58:31,280 Hij heeft z'n oog weer. 1853 01:58:32,440 --> 01:58:35,120 Maar iemand heeft de deuren gevonden. 1854 01:58:35,120 --> 01:58:36,800 Iemand heeft ze er weer opgezet. 1855 01:58:36,800 --> 01:58:39,000 We moesten ze lichter maken. 1856 01:58:39,000 --> 01:58:41,480 We hebben die deuren achtergelaten. 1857 01:58:41,480 --> 01:58:44,000 Bij Noah, de bushmonteur. - Klopt. 1858 01:58:44,000 --> 01:58:46,240 Ik vraag me af of Noah... 1859 01:58:46,240 --> 01:58:48,560 ...de deuren erop gezet heeft. - Zal wel. 1860 01:59:10,280 --> 01:59:11,440 Ongelooflijk. 1861 01:59:18,400 --> 01:59:22,680 DE LAATSTE DAG 1862 01:59:26,800 --> 01:59:30,000 Na een overnachting in een luxe kamp... 1863 01:59:30,000 --> 01:59:33,080 ...dachten we tijdens het ontbijt... 1864 01:59:33,680 --> 01:59:35,360 ...aan hetzelfde. 1865 01:59:43,800 --> 01:59:46,680 Iets van Amazon gehoord? - Ja, ik heb een e-mail. 1866 01:59:46,680 --> 01:59:47,640 Echt? 1867 01:59:49,920 --> 01:59:51,480 Ze willen hun laptops terug. 1868 01:59:53,760 --> 01:59:59,080 Geen vette cheque, geen contract, geen gesmeek om door te gaan? 1869 01:59:59,840 --> 02:00:01,520 Nee, ik heb niks. 1870 02:00:01,520 --> 02:00:03,800 Dan is dit echt ons laatste ontbijt. 1871 02:00:05,920 --> 02:00:06,920 Dit was het. 1872 02:00:08,040 --> 02:00:10,320 Heb je dit gezien? 1873 02:00:10,960 --> 02:00:12,520 Jij had panne... 1874 02:00:13,120 --> 02:00:14,360 ...en wij reden langs... 1875 02:00:18,320 --> 02:00:19,640 Zijn dat... 1876 02:00:20,360 --> 02:00:22,400 Zijn dat jullie auto's van vorige keer? 1877 02:00:22,400 --> 02:00:24,000 Ze stonden naast de weg. 1878 02:00:24,000 --> 02:00:25,720 Zeker dezelfde. - Staan ze hier... 1879 02:00:25,720 --> 02:00:27,360 ...sinds we teruggereden zijn? 1880 02:00:27,840 --> 02:00:29,560 De Mercedes rook nog hetzelfde. 1881 02:00:29,560 --> 02:00:30,800 Daarover gesproken... 1882 02:00:32,240 --> 02:00:34,320 ...we moeten nog verder. 1883 02:00:34,960 --> 02:00:37,320 Een korte reis naar Kubu Island. 1884 02:00:38,240 --> 02:00:39,320 Over de zoutvlakten. 1885 02:00:40,080 --> 02:00:41,480 Laten we dat doen in... 1886 02:00:42,560 --> 02:00:44,040 ...McKennedy Caddy-stijl. 1887 02:01:05,640 --> 02:01:07,200 Dit is het. 1888 02:01:07,200 --> 02:01:09,400 Zo deden we het vorige keer. 1889 02:01:09,400 --> 02:01:10,880 Geen deuren. 1890 02:01:11,840 --> 02:01:16,480 Wat een manier om The Grand Tour te eindigen. Wat een plek. 1891 02:03:24,160 --> 02:03:25,320 Daar is het. 1892 02:03:26,680 --> 02:03:27,760 Kubu Island. 1893 02:03:29,200 --> 02:03:30,680 Daar is het. 1894 02:03:32,320 --> 02:03:33,400 Daar is het. 1895 02:03:42,600 --> 02:03:44,440 Daar is onze boom. 1896 02:03:47,840 --> 02:03:50,120 Dan kan ik alleen nog zeggen: 1897 02:03:51,480 --> 02:03:54,760 heel erg bedankt voor het kijken. 1898 02:03:56,240 --> 02:03:57,360 Dank u. 1899 02:04:00,800 --> 02:04:02,000 Dat betekent veel. 1900 02:05:51,600 --> 02:05:52,840 En... 1901 02:05:54,400 --> 02:05:55,400 Dat was het. 1902 02:07:56,720 --> 02:07:57,960 Zijn we er klaar voor? 1903 02:07:58,880 --> 02:08:00,280 Weet ik eigenlijk niet. 1904 02:08:02,840 --> 02:08:04,600 Hij zit erop. - Op de locomotief. 1905 02:08:06,200 --> 02:08:08,600 Er kwam een driebenige man langs. 1906 02:08:10,760 --> 02:08:12,080 Die lekte. 1907 02:08:13,360 --> 02:08:14,840 Wat een domkop. 1908 02:08:17,120 --> 02:08:20,360 Er waren 30 of 40 mensen toen de politie kwam. 1909 02:08:20,360 --> 02:08:21,480 Ik werd... 1910 02:08:27,040 --> 02:08:28,680 Zijwaarts in linnen. 1911 02:08:36,560 --> 02:08:40,320 Uit de weg. Ik zit in een race. 1912 02:08:43,400 --> 02:08:45,400 Laten we zingen. - Nee. 1913 02:08:48,560 --> 02:08:50,880 Dat is toch niet chic? - Nee. 1914 02:08:54,720 --> 02:08:56,400 Nu wordt het tijd om... 1915 02:08:56,960 --> 02:08:59,000 Dit hoor je niet in autoprogramma's... 1916 02:09:00,280 --> 02:09:01,400 ...red de wereld. 1917 02:09:04,000 --> 02:09:07,640 We hoeven toch niet naar hetzelfde verzorgingshuis? 1918 02:09:11,160 --> 02:09:13,160 Vertaling: Robert de Ridder 1919 02:09:13,160 --> 02:09:15,240 Creatief Supervisor Xander Purcell