1
00:00:12,040 --> 00:00:14,840
THE GRAND TOUR PRESENTEERT
2
00:00:50,880 --> 00:00:56,880
EEN VOOR ONDERWEG
3
00:01:03,200 --> 00:01:07,000
Hallo en welkom
bij onze laatste Grand Tour ooit.
4
00:01:07,000 --> 00:01:09,720
En omdat dit de laatste keer is dat wij...
5
00:01:09,720 --> 00:01:11,120
...ooit samenwerken...
6
00:01:11,120 --> 00:01:15,360
...vond Mr Wilman
dat we iets belangrijks moeten doen.
7
00:01:15,360 --> 00:01:19,480
We moesten
een gemiddelde elektrische auto kopen...
8
00:01:19,480 --> 00:01:23,520
...en kijken hoeveel rondjes
we konden maken op de M25...
9
00:01:23,520 --> 00:01:25,240
...op één lading.
10
00:01:26,280 --> 00:01:29,680
We negeren hem en zijn hierheen gekomen.
11
00:01:44,360 --> 00:01:48,160
Dus welkom in Zimbabwe.
12
00:02:00,600 --> 00:02:03,560
We rijden niet
in lullige elektrische auto's.
13
00:02:03,560 --> 00:02:06,720
We hebben alle drie gewoon gekocht...
14
00:02:06,720 --> 00:02:09,480
...wat we altijd al wilden.
15
00:02:09,480 --> 00:02:11,480
Daarom heb ik dit.
16
00:02:11,600 --> 00:02:14,280
Het is een Triumph Stag.
17
00:02:36,280 --> 00:02:40,400
Ik ben altijd dol op de Stag geweest,
al als jongen.
18
00:02:41,000 --> 00:02:42,840
Maar ik heb er nooit een gehad.
19
00:02:42,840 --> 00:02:46,080
Eerlijk gezegd
dacht ik dat ik er geen mocht hebben.
20
00:02:46,080 --> 00:02:49,560
Mensen als David Niven hadden een Stag.
21
00:02:49,560 --> 00:02:50,920
Ook nooit erin gereden...
22
00:02:50,920 --> 00:02:54,240
...volgens de regel
dat je nooit je helden moet ontmoeten.
23
00:02:54,240 --> 00:02:57,120
Maar nu ik er een heb,
zeg ik met liefde...
24
00:02:57,120 --> 00:02:59,120
...dat hij geweldig is.
25
00:03:03,120 --> 00:03:05,680
En toen kwam Lewis Collins.
26
00:03:14,320 --> 00:03:18,760
Ik ben nu de trotse eigenaar
van een 3 liter Mark One Ford Capri.
27
00:03:20,080 --> 00:03:22,560
Is het een GT?
- Nee. GXL.
28
00:03:22,560 --> 00:03:24,840
Waarom geen GT?
- Deze is beter.
29
00:03:25,240 --> 00:03:26,280
Niet echt.
30
00:03:26,720 --> 00:03:30,520
Voor ik wat kon zeggen, kwam Clarkson...
31
00:03:30,520 --> 00:03:33,800
...die al een fout had gemaakt.
32
00:03:40,920 --> 00:03:41,920
Knorretje.
33
00:03:41,920 --> 00:03:44,120
Wat doe jij met een Lancia?
34
00:03:44,120 --> 00:03:48,840
Omdat ik zo'n 20 jaar geleden
er een in Botswana heb gereden...
35
00:03:48,840 --> 00:03:51,560
...en het de ideale auto voor Afrika was.
36
00:03:51,560 --> 00:03:53,920
Maar hij ging telkens kapot.
37
00:03:54,480 --> 00:03:58,400
Ja, maar die had de motor voor.
38
00:03:58,400 --> 00:04:01,720
Deze heeft de motor in het midden.
Het is een Montecarlo.
39
00:04:01,720 --> 00:04:05,360
En ik heb hem aangepast
aan de omstandigheden.
40
00:04:05,360 --> 00:04:07,400
Mag ik ze doornemen?
41
00:04:07,400 --> 00:04:09,120
Aan de achterkant...
42
00:04:10,080 --> 00:04:13,240
{\an8}...koplampen van een Ferrari.
43
00:04:13,520 --> 00:04:15,560
{\an8}Vier uitlaten.
- Mooi.
44
00:04:15,560 --> 00:04:18,120
Wielen van een Delta Integrale.
45
00:04:18,120 --> 00:04:21,640
Koplampen en grille
van een Delta Integrale.
46
00:04:21,640 --> 00:04:24,240
En gespoten in Lotus-blauw.
47
00:04:24,920 --> 00:04:26,800
Is hij daardoor betrouwbaarder?
48
00:04:26,920 --> 00:04:29,520
En we doen dit al...
49
00:04:29,520 --> 00:04:31,920
112 jaar.
- Ja, 112, jaar.
50
00:04:31,920 --> 00:04:33,360
Ik heb wel wat geleerd.
51
00:04:33,360 --> 00:04:35,520
Aan de binnenkant...
52
00:04:36,520 --> 00:04:39,240
...heb ik het leer,
dat heet wordt, vervangen...
53
00:04:39,360 --> 00:04:40,640
...door stof...
- Ja.
54
00:04:40,640 --> 00:04:44,080
...en een racestuur met Alcantara.
55
00:04:44,080 --> 00:04:45,000
En...
56
00:04:45,680 --> 00:04:48,320
...als je daar kijkt,
heb ik het handschoenenvak...
57
00:04:48,320 --> 00:04:50,160
...vervangen door...
58
00:04:52,480 --> 00:04:53,920
Is dat een koelkast?
- Ja.
59
00:04:54,040 --> 00:04:55,720
Voor mijn koude drankjes.
60
00:04:56,520 --> 00:04:59,440
Uit het pittige koelkastje.
- Dat is best goed.
61
00:04:59,440 --> 00:05:02,080
Maakt dat hem betrouwbaarder?
- Wel comfortabeler.
62
00:05:02,080 --> 00:05:04,440
Je hebt een koud drankje als je wacht.
63
00:05:04,440 --> 00:05:06,000
Dat maakt de panne...
64
00:05:06,000 --> 00:05:07,000
...verdraaglijker.
65
00:05:07,000 --> 00:05:10,360
Hij is heel prachtig.
- Hij is adembenemend.
66
00:05:10,480 --> 00:05:13,600
Ik heb mijn Capri ook aangepast.
67
00:05:13,600 --> 00:05:14,920
Echt?
- Ik heb...
68
00:05:14,920 --> 00:05:19,360
...de motorkap zwart gespoten,
want kijk dan, hij is prachtig.
69
00:05:19,360 --> 00:05:21,480
Is het een GT?
- Nee. GXL.
70
00:05:22,320 --> 00:05:24,720
Waarom geen GT?
- Deze is beter.
71
00:05:25,200 --> 00:05:26,920
Niet waar.
- Jawel.
72
00:05:26,920 --> 00:05:31,040
Hij lijkt op een GT, die goed is,
maar met meer, wat beter is.
73
00:05:33,080 --> 00:05:33,960
Wat?
74
00:05:33,960 --> 00:05:35,600
Ik herinner me dat van de GXL.
75
00:05:35,600 --> 00:05:38,520
Er moest een dashboard in houtlook in.
76
00:05:38,520 --> 00:05:40,720
Correct.
- Dat hebben we al besproken.
77
00:05:40,720 --> 00:05:42,360
Klopt.
- De GT is voor sport...
78
00:05:42,360 --> 00:05:43,840
...de GXL voor zaken.
79
00:05:43,840 --> 00:05:45,400
Dat klopt precies. Begrijp...
80
00:05:45,400 --> 00:05:48,600
...de hiërarchie bij Ford.
Mijn vader had een GXL Cortina...
81
00:05:48,600 --> 00:05:50,440
...omdat hij directeur was.
82
00:05:50,440 --> 00:05:52,200
Mijn vader had een GXL Cortina.
83
00:05:52,200 --> 00:05:53,280
Jullie...
- Directeur.
84
00:05:53,280 --> 00:05:54,600
Jullie vaders...
85
00:05:54,600 --> 00:05:57,760
...machtige, invloedrijke mannen
die van de top kozen.
86
00:05:57,760 --> 00:06:01,360
En het is een vaste grap geworden...
87
00:06:01,360 --> 00:06:04,640
...dat mijn radio
nooit werkt bij deze reisjes.
88
00:06:04,640 --> 00:06:06,320
Ja.
- Deze keer wel.
89
00:06:09,960 --> 00:06:11,840
Momentje. Wacht op de songtekst.
90
00:06:12,400 --> 00:06:15,720
Ik was een dj. Ik kan dit. Daar komen ze.
91
00:06:18,400 --> 00:06:20,520
'Mark One Ford Capri.' Voilà.
92
00:06:23,240 --> 00:06:25,840
'Heeft alles wat ik nodig heb',
want het is een GXL.
93
00:06:26,560 --> 00:06:27,480
Ik hou van Capri.
94
00:06:27,480 --> 00:06:29,480
Dat moet volgens de wet.
- Een Capri GT.
95
00:06:29,480 --> 00:06:31,080
Iedereen houdt van Capri.
96
00:06:31,080 --> 00:06:33,640
Is jouw Stag aangepast?
- Nee.
97
00:06:33,640 --> 00:06:34,760
Wat?
- Wat?
98
00:06:34,760 --> 00:06:36,560
Helemaal niet. Waarom zou je...
99
00:06:36,560 --> 00:06:37,560
Wacht eens.
100
00:06:38,160 --> 00:06:40,240
Zit de originele motor er nog in?
101
00:06:40,240 --> 00:06:43,080
Ja.
- Mr Clarkson heeft een goed punt.
102
00:06:44,040 --> 00:06:48,200
Niet bij iedere Stag,
maar in de meeste, denk ik...
103
00:06:48,200 --> 00:06:52,440
...is de motor vervangen door de Rover V8.
104
00:06:52,440 --> 00:06:53,920
Ja.
- Die betrouwbaarder is.
105
00:06:53,920 --> 00:06:57,360
De oorspronkelijke Triump Stag V8
is ongelooflijk...
106
00:06:57,360 --> 00:07:01,480
...omdat hij op zoveel manieren
kan oververhitten of kapotgaan.
107
00:07:01,480 --> 00:07:02,960
Niet maar eentje.
108
00:07:03,520 --> 00:07:05,920
Er zit nog zand in van het gieten...
109
00:07:05,920 --> 00:07:07,280
...en dan oververhit hij.
110
00:07:07,280 --> 00:07:10,800
Ze boorden hem te veel uit,
wat de koeling vermindert.
111
00:07:10,800 --> 00:07:12,520
Dus oververhit hij.
112
00:07:12,520 --> 00:07:16,680
Het slimme is twee banken cilinders, V8.
113
00:07:16,680 --> 00:07:19,040
De temperatuur wordt
aan één kant gemeten.
114
00:07:19,040 --> 00:07:20,880
Je weet niet dat hij te heet wordt.
115
00:07:20,880 --> 00:07:22,360
Wordt de andere te heet...
116
00:07:22,360 --> 00:07:24,720
...merk je dat pas als hij gaat ratelen.
117
00:07:24,720 --> 00:07:26,200
In een vliegtuig...
118
00:07:26,200 --> 00:07:29,520
...wil je toch ook weten
of je op de bergen afvliegt?
119
00:07:30,120 --> 00:07:31,120
Waarschijnlijk niet.
120
00:07:31,120 --> 00:07:32,720
Waarom wil je dat weten?
121
00:07:32,720 --> 00:07:35,200
Je drinkt je gin en tonic,
kijkt een film...
122
00:07:35,680 --> 00:07:37,600
Niks. Ik begin niet...
123
00:07:38,040 --> 00:07:41,680
Ik begin niet over die onderzeeër,
maar ze wisten het niet.
124
00:07:41,680 --> 00:07:43,600
En dit is de laatste verwijzing...
125
00:07:43,600 --> 00:07:45,320
Wat kan ons het schelen?
126
00:07:45,320 --> 00:07:48,040
Is het niet fijn dat ze het niet wisten?
127
00:07:48,040 --> 00:07:50,080
Ze hadden lol in de zee en bam.
128
00:07:50,080 --> 00:07:52,360
Precies. Schrijf gerust.
129
00:07:52,360 --> 00:07:55,880
Bel om te klagen,
maar je krijgt een opname:
130
00:07:55,880 --> 00:07:57,680
'Dat interesseert ons niet.'
131
00:07:57,680 --> 00:08:00,240
Of bel 0800-ROTOP.
132
00:08:00,240 --> 00:08:02,480
We zijn gestopt.
- Weg.
133
00:08:02,920 --> 00:08:03,760
Inderdaad.
134
00:08:03,760 --> 00:08:07,120
We kunnen zeggen wat we willen.
Hoe open je de motorkap?
135
00:08:07,120 --> 00:08:08,080
Aan deze kant.
136
00:08:08,080 --> 00:08:10,240
Kijk hoe versleten die hendel is.
137
00:08:10,240 --> 00:08:12,560
Je ziet de tekening erop niet meer.
138
00:08:13,480 --> 00:08:14,720
Trek vanuit het midden.
139
00:08:14,720 --> 00:08:16,800
Dat is de originele Triumph-motor.
140
00:08:16,800 --> 00:08:17,920
Dat is zeldzaam.
141
00:08:17,920 --> 00:08:19,840
Dames en heren, kijk maar...
142
00:08:19,840 --> 00:08:21,720
...want dat zult u nooit meer zien.
143
00:08:21,720 --> 00:08:24,800
Origineel, maar nog steeds klote.
144
00:08:24,800 --> 00:08:26,680
Wat? Een sms.
145
00:08:28,920 --> 00:08:31,000
Mr Wilman.
- Hemel.
146
00:08:36,760 --> 00:08:38,440
'Nu de auto's opgeladen zijn...
147
00:08:38,440 --> 00:08:40,880
...rijden jullie naar South Mimms.'
148
00:08:42,280 --> 00:08:45,960
Weet hij waar we zijn?
149
00:08:47,080 --> 00:08:50,000
Dat doet er niet toe,
want we hebben zelf al...
150
00:08:50,000 --> 00:08:52,240
...een uitdaging bedacht.
151
00:08:52,720 --> 00:08:56,840
We zijn helemaal
in het oosten van Zimbabwe...
152
00:08:56,840 --> 00:09:00,200
...en we rijden 1900 kilometer...
153
00:09:00,200 --> 00:09:02,240
...naar het westen.
154
00:09:03,040 --> 00:09:04,120
Dat is alles.
155
00:09:05,000 --> 00:09:06,040
Dat is alles.
156
00:09:06,040 --> 00:09:07,600
Eén ding baart me zorgen.
157
00:09:07,600 --> 00:09:10,120
Wat?
- Bergen. Je hebt dat alles.
158
00:09:10,120 --> 00:09:12,720
Ik maak me geen zorgen,
want vergeet niet...
159
00:09:13,320 --> 00:09:16,160
...dat de 037 Lancia
hieruit voortgekomen is.
160
00:09:16,640 --> 00:09:19,600
De laatste tweewielaangedreven auto
die het WK rally won.
161
00:09:19,600 --> 00:09:20,640
Van de Audi.
162
00:09:20,640 --> 00:09:22,480
Daar zat toch niet veel van dat in?
163
00:09:23,040 --> 00:09:25,040
Nou...
- Ze zeiden:
164
00:09:25,040 --> 00:09:27,080
dit wordt de basis van een rallyauto...
165
00:09:27,080 --> 00:09:29,720
...met wat aanpassingen.
Ze namen het merkplaatje...
166
00:09:29,720 --> 00:09:32,600
...en de rest was nieuw.
167
00:09:34,600 --> 00:09:39,480
Zonder verder dralen, startten we
onze 50 jaar oude sportauto's...
168
00:09:39,480 --> 00:09:43,760
...en gingen op weg
door het ruige hart van Afrika.
169
00:09:57,040 --> 00:09:58,600
Dus voor de laatste keer:
170
00:10:00,040 --> 00:10:01,000
daar gaan we.
171
00:10:28,160 --> 00:10:32,880
Dit is de perfecte auto voor mij
om deze reis te maken.
172
00:10:32,880 --> 00:10:36,520
Mijn eerste auto was bijna een Capri.
173
00:10:37,480 --> 00:10:38,880
Hij stond in de krant.
174
00:10:38,880 --> 00:10:42,600
Ik had de foto naast de kassa
van het benzinestation...
175
00:10:42,600 --> 00:10:44,000
...waar ik werkte.
176
00:10:44,760 --> 00:10:46,080
Ik was bijna 18.
177
00:10:46,080 --> 00:10:48,640
Mijn ouders zouden hem voor me kopen.
178
00:10:48,760 --> 00:10:52,360
Maar het bleek dat hij gestolen was.
179
00:10:52,840 --> 00:10:56,320
Dus kreeg ik
een oude Toyota Corolla uit 1976.
180
00:10:57,360 --> 00:10:59,960
Voor een reis als deze is hij perfect.
181
00:10:59,960 --> 00:11:03,760
Hij is licht, net boven een ton.
182
00:11:04,200 --> 00:11:05,840
Veel vermogen.
183
00:11:06,680 --> 00:11:11,200
3 liter S6 V6 voorin,
achterwielaandrijving, remmen...
184
00:11:12,360 --> 00:11:13,560
Dat is het.
185
00:11:14,120 --> 00:11:18,600
Leuk dat er op de toerenteller staat
1000, 2000, 3000.
186
00:11:18,600 --> 00:11:20,360
Hij werkt niet...
187
00:11:20,360 --> 00:11:23,040
...maar anders zag je het in duizenden...
188
00:11:24,000 --> 00:11:25,680
...want dat klinkt beter.
189
00:11:38,200 --> 00:11:41,680
In de jaren 80 reed ik nooit Londen in...
190
00:11:41,680 --> 00:11:43,080
...via de M4.
191
00:11:43,080 --> 00:11:47,640
Ik ging via de Great West Road.
192
00:11:47,640 --> 00:11:49,680
Want op de Great West Road...
193
00:11:49,680 --> 00:11:52,200
...zat een autodealer, The Chequered Flag.
194
00:11:52,200 --> 00:11:57,000
Soms stond er een Montecarlo in het raam.
195
00:11:57,720 --> 00:11:59,600
En als er een stond...
196
00:11:59,600 --> 00:12:04,560
...parkeerde ik en staarde er
uren naar, dromend.
197
00:12:05,640 --> 00:12:07,040
En nu zit ik er in een.
198
00:12:07,960 --> 00:12:09,160
En hij is van mij.
199
00:12:10,440 --> 00:12:11,320
Van mij.
200
00:12:15,840 --> 00:12:20,320
Ik had maar één ding te zeggen.
201
00:12:22,200 --> 00:12:24,280
Triumph Stag.
202
00:12:29,880 --> 00:12:32,280
Moet je dat uitzicht zien.
203
00:12:39,480 --> 00:12:42,440
Ik weet niet waarom, maar er is iets...
204
00:12:42,440 --> 00:12:44,640
...waardoor ik zin in thee krijg.
205
00:12:53,040 --> 00:12:54,720
Wat is dat nu weer?
206
00:12:56,840 --> 00:12:58,040
Dat meen je niet.
207
00:12:58,640 --> 00:13:01,720
Ik kan het niet anders zeggen
dan dat ik panne heb.
208
00:13:02,560 --> 00:13:03,400
Pardon?
209
00:13:04,720 --> 00:13:06,200
Dat is spannend.
210
00:13:10,880 --> 00:13:14,880
Ongelooflijk, want de Capri
heeft net zoveel bewegende onderdelen...
211
00:13:14,880 --> 00:13:16,760
...als dit flesje water.
212
00:13:18,280 --> 00:13:21,080
Hoe kun je panne in een Capri krijgen?
213
00:13:22,360 --> 00:13:23,920
Ik weet wat het is.
214
00:13:23,920 --> 00:13:25,880
Wat?
- De motor werkt niet.
215
00:13:25,880 --> 00:13:27,120
Ik denk ook de motor.
216
00:13:27,120 --> 00:13:28,840
Ja.
- En wij zijn experts.
217
00:13:28,840 --> 00:13:31,000
Mijn motorkap gaat als eerste open.
218
00:13:31,760 --> 00:13:34,240
Wat doen we nu?
- Even denken.
219
00:13:34,240 --> 00:13:35,640
Wat doen we normaal?
220
00:13:37,000 --> 00:13:38,800
Op de auto leunen.
- Zullen we...
221
00:13:38,800 --> 00:13:40,760
...onze gewoonten veranderen...
222
00:13:40,760 --> 00:13:42,120
...en hem helpen?
- Ja.
223
00:13:42,120 --> 00:13:45,880
Een keertje.
- Ik zeg nee.
224
00:13:49,960 --> 00:13:52,360
Hij blijft een klootzak.
225
00:13:57,640 --> 00:13:58,480
Goed dan.
226
00:13:59,680 --> 00:14:01,280
We hebben 25 km gereden...
227
00:14:02,000 --> 00:14:03,600
...en zijn nog met twee.
228
00:14:06,080 --> 00:14:06,920
Nog iets.
229
00:14:08,120 --> 00:14:09,960
Niet alleen de Ford...
230
00:14:10,520 --> 00:14:12,120
...heeft zijn eigen muziek.
231
00:14:13,120 --> 00:14:14,560
Deze ook.
232
00:14:15,760 --> 00:14:18,800
Ik trakteer mezelf op Struggle Jennings...
233
00:14:18,800 --> 00:14:20,960
...en Monte Carlo. Daar gaan we.
234
00:14:39,600 --> 00:14:43,360
Enkele kilometers verderop
kwam er een nieuw instrument bij...
235
00:14:43,360 --> 00:14:46,760
...dat niet heel ritmisch was.
236
00:14:49,920 --> 00:14:51,160
Hij slaat over.
237
00:14:53,120 --> 00:14:54,160
Slaat over.
238
00:15:01,320 --> 00:15:04,240
Slaat over. Koeien.
239
00:15:10,320 --> 00:15:11,920
Dit is klote.
240
00:15:12,920 --> 00:15:16,080
Er komt een grote rookpluim uit je auto.
241
00:15:22,520 --> 00:15:23,560
Roo... Vuur.
242
00:15:25,880 --> 00:15:27,840
Het is de motor.
- Ja.
243
00:15:28,880 --> 00:15:31,280
Ja.
- Ik zou graag helpen...
244
00:15:31,280 --> 00:15:34,280
...maar ik weet niet veel
over Italiaanse motoren...
245
00:15:34,280 --> 00:15:36,960
...en de mijne werkt perfect.
246
00:15:39,880 --> 00:15:42,160
Wie laat jou achter als je panne krijgt?
247
00:15:42,160 --> 00:15:43,920
Dat is mijn grootste zorg.
248
00:15:44,520 --> 00:15:46,320
Ik moet mezelf achterlaten.
249
00:15:52,120 --> 00:15:53,840
Temperatuur en druk zijn goed.
250
00:15:58,640 --> 00:16:03,960
Nog één auto rijdt
na wel 52 km van de reis.
251
00:16:05,520 --> 00:16:06,920
Stag.
252
00:16:08,840 --> 00:16:10,520
Kilometers terug...
253
00:16:10,520 --> 00:16:14,600
...had ik ontdekt
dat het aan de brandstofpomp lag.
254
00:16:15,600 --> 00:16:17,000
Een klein probleempje.
255
00:16:17,440 --> 00:16:20,440
Ik heb er nooit een gezien die werkte...
256
00:16:20,920 --> 00:16:22,240
...om te weten...
257
00:16:22,240 --> 00:16:24,360
...hoe hij eruit moet zien.
258
00:16:32,040 --> 00:16:36,400
{\an8}Ondertussen had ik
met mijn genialiteit al ontdekt...
259
00:16:36,400 --> 00:16:38,880
{\an8}...hoe ik het probleem kon oplossen.
260
00:16:39,720 --> 00:16:42,080
Dat ding zat los aan deze kant.
261
00:16:42,760 --> 00:16:46,160
Als ik dat vastdraai, vonkt hij goed...
262
00:16:46,760 --> 00:16:48,360
...en slaat hij niet meer over.
263
00:16:48,960 --> 00:16:51,960
Dan komt de onverbrande brandstof
niet in de uitlaat...
264
00:16:51,960 --> 00:16:54,440
...vat geen vlam, veroorzaakt geen brand.
265
00:17:01,680 --> 00:17:03,560
Een tikkend geluid. Wat tikt er?
266
00:17:14,080 --> 00:17:16,920
Omdat ik gewend ben aan elektrocutie...
267
00:17:16,920 --> 00:17:19,320
...gebruik ik mijn genialiteit weer...
268
00:17:19,320 --> 00:17:21,480
...vervang ik de bougiedraden...
269
00:17:23,760 --> 00:17:25,520
...en rij snel weer verder.
270
00:17:29,280 --> 00:17:30,680
Ze spint als een katje.
271
00:17:38,800 --> 00:17:43,480
Ik ging op jacht naar James.
Ik weet niet wat verrassender was...
272
00:17:43,480 --> 00:17:48,520
...de kwaliteit van de weg
of de steeds veranderende omgeving.
273
00:17:52,800 --> 00:17:54,440
Dit zijn naaldbomen.
274
00:17:55,080 --> 00:17:56,320
In Afrika.
275
00:17:58,080 --> 00:18:02,640
We waren letterlijk op een theeplantage
en nu zijn er naaldbomen.
276
00:18:04,040 --> 00:18:07,800
Als iemand me hierheen straalde en vroeg:
'Waar ben je?'...
277
00:18:07,800 --> 00:18:09,280
...zei ik: 'Schotland.'
278
00:18:13,880 --> 00:18:16,040
Toen ik James ingehaald had...
279
00:18:16,800 --> 00:18:18,400
James May.
280
00:18:18,400 --> 00:18:21,080
...was hij aan de voet van de bergen...
281
00:18:21,080 --> 00:18:25,160
...waar de mooie weg een zandpad werd.
282
00:18:26,760 --> 00:18:28,960
Ik wist dat het niet zo kon blijven.
283
00:18:29,960 --> 00:18:31,480
Stof.
284
00:18:35,520 --> 00:18:38,080
Mijn mond vult zich met stof.
285
00:18:38,080 --> 00:18:41,560
Maar toen herinnerde ik me
dat we voor het eerst...
286
00:18:41,560 --> 00:18:44,280
...ons eigen lot bepaalden.
287
00:18:47,000 --> 00:18:50,520
Stoppen als we willen,
Mr Wilman is er niet. Geweldig.
288
00:18:51,000 --> 00:18:54,000
Niet rijden totdat... Het is nu vier uur.
289
00:18:56,040 --> 00:18:59,720
Een paar kilometer verderop
zagen we onderdak...
290
00:18:59,720 --> 00:19:03,880
...stuurden Hammond een locatie
en besloten we om te stoppen.
291
00:19:05,280 --> 00:19:07,960
Dit zal niet
het beste hotel ter wereld zijn.
292
00:19:07,960 --> 00:19:12,320
We zitten midden in Zimbabwe,
midden in een bos...
293
00:19:12,320 --> 00:19:15,400
...bovenop een berg, maar ja.
294
00:19:16,800 --> 00:19:19,080
Gelukkig had ik het mis.
295
00:19:19,920 --> 00:19:21,200
Heel mis.
296
00:19:27,560 --> 00:19:29,760
Zelfs de temperatuur is perfect.
297
00:19:31,680 --> 00:19:33,320
Is het niet bijzonder?
- Gaat wel.
298
00:19:33,440 --> 00:19:36,240
Die bergen in de verte, dat is Mozambique.
299
00:19:38,480 --> 00:19:41,960
Er was een reden
dat we niet naar Zimbabwe konden komen.
300
00:19:41,960 --> 00:19:44,400
In de jaren bij de BBC
konden we niet komen...
301
00:19:44,400 --> 00:19:46,680
...omdat de BBC verbannen was.
- Ja.
302
00:19:47,320 --> 00:19:50,800
Als je terugkijkt op vandaag,
een aangename plek...
303
00:19:51,480 --> 00:19:53,520
...met een aangename weg...
304
00:19:53,520 --> 00:19:56,080
Ja.
- ...naar een aangenaam hotel.
305
00:19:56,200 --> 00:19:58,480
Beter dan Mr Wilmans idee, toch?
306
00:19:58,480 --> 00:20:00,280
Waarom luisterden we naar hem?
307
00:20:00,280 --> 00:20:01,520
Geen idee.
308
00:20:01,520 --> 00:20:03,520
Maar hij zal zeggen dat zonder hem...
309
00:20:03,520 --> 00:20:06,560
...twee auto's panne kregen binnen 40 km.
310
00:20:07,320 --> 00:20:11,040
Daardoor gingen we kletsen
over onze auto's.
311
00:20:11,720 --> 00:20:13,640
Ik was verbaasd over de prijs.
312
00:20:14,800 --> 00:20:18,200
Jij hebt, dat weet je vast,
£26.500 betaald.
313
00:20:18,200 --> 00:20:19,280
Inderdaad.
314
00:20:19,640 --> 00:20:25,080
Richard Hammond, voor zijn GXL,
de verkeerde Capri, £25.000.
315
00:20:25,080 --> 00:20:27,680
Vijfen... Echt?
- Vijfentwintig voor een GXL.
316
00:20:27,680 --> 00:20:29,800
Voor een uitgebluste Capri.
- Montecarlo...
317
00:20:30,800 --> 00:20:33,000
£17.950.
- Koopje.
318
00:20:33,000 --> 00:20:34,320
Dat is een koopje.
319
00:20:34,920 --> 00:20:37,480
De onze gaan van 0 tot 100
in ongeveer 9 seconden.
320
00:20:37,480 --> 00:20:39,440
Hammond in ongeveer 8 seconden.
321
00:20:39,440 --> 00:20:41,920
Niet op dit moment.
- Nee.
322
00:20:43,080 --> 00:20:45,880
Gelukkig was ik weer onderweg.
323
00:20:45,880 --> 00:20:49,000
Maar op deze zandweg was ik bang...
324
00:20:49,000 --> 00:20:51,960
...dat de Capri niet de beste keuze was.
325
00:20:57,240 --> 00:20:58,800
Dat was de grond.
326
00:21:00,080 --> 00:21:01,960
Ik had toch beter...
327
00:21:02,960 --> 00:21:06,440
...iets hogers kunnen nemen...
328
00:21:07,440 --> 00:21:09,320
...dan een model 1974...
329
00:21:10,240 --> 00:21:13,000
...3 l Ford Capri Mark One GXL.
330
00:21:14,520 --> 00:21:17,280
Dat geldt voor alles, blijkbaar.
331
00:21:18,000 --> 00:21:20,720
Ik moet de voorruit schoonmaken.
332
00:21:24,000 --> 00:21:25,280
O, nee, dat...
333
00:21:36,040 --> 00:21:38,280
Ik ben mijn uitlaat kwijt.
334
00:21:42,520 --> 00:21:45,320
Daar kan ik nu echt niks aan doen.
335
00:21:49,520 --> 00:21:54,520
Toen ik eindelijk aankwam,
leefden mijn collega's weer met me mee.
336
00:21:55,800 --> 00:21:57,760
We zijn om vier uur gestopt.
337
00:21:57,760 --> 00:21:59,240
Echt?
- We waren hier.
338
00:21:59,240 --> 00:22:01,320
Bier in de zon. Het was toen warm.
339
00:22:01,320 --> 00:22:02,840
Nu niet meer zo.
- Al acht op.
340
00:22:02,840 --> 00:22:04,440
Mag ik er ook een.
341
00:22:05,440 --> 00:22:07,680
Het is net op.
- Is dat zo?
342
00:22:07,680 --> 00:22:09,000
Ja. Ongelooflijk.
- Oké.
343
00:22:09,000 --> 00:22:11,840
Hij is naar de winkels.
Helaas zijn die 50 km rijden.
344
00:22:15,080 --> 00:22:17,160
Na geen bier gedronken te hebben...
345
00:22:19,480 --> 00:22:23,240
...verpestte Hammond
de nachtelijke Afrikaanse soundtrack...
346
00:22:24,920 --> 00:22:27,600
...met het repareren van zijn uitlaat.
347
00:22:36,960 --> 00:22:40,720
En in de morgen verpestte James
het ochtendkoor...
348
00:22:40,720 --> 00:22:43,000
...door Mrs Overall te worden.
349
00:22:48,840 --> 00:22:50,640
Goedemorgen.
- Goedemorgen.
350
00:22:51,520 --> 00:22:54,600
Hoe leeg is je kop als je denkt:
351
00:22:54,600 --> 00:22:56,640
ik kan van de vogels genieten...
352
00:22:56,640 --> 00:22:58,680
...maar ik ga mijn auto stofzuigen?
353
00:22:58,680 --> 00:23:00,400
Ik ben al vier uur op...
354
00:23:00,400 --> 00:23:03,360
...en heb de vogels gehoord.
Nu maak ik dit mooier.
355
00:23:03,360 --> 00:23:04,760
Momentje. Sorry.
356
00:23:06,000 --> 00:23:07,160
Raad eens.
357
00:23:07,840 --> 00:23:10,000
Sms van Mr Wilman.
- Kom maar op.
358
00:23:11,960 --> 00:23:14,240
Hij is boos.
- Heeft hij ons door?
359
00:23:14,240 --> 00:23:15,960
Ik denk het.
360
00:23:15,960 --> 00:23:20,040
'Ik heb ontdekt dat jullie
met drie klassiekers naar Zimbabwe zijn.
361
00:23:20,920 --> 00:23:24,240
Omdat één ervan
zeker panne zal krijgen...'
362
00:23:24,240 --> 00:23:25,920
Jeetje.
- Ja.
363
00:23:25,920 --> 00:23:30,200
'...heb ik een lokaal contact
een back-up laten sturen.'
364
00:23:30,200 --> 00:23:31,280
Echt waar?
365
00:23:37,120 --> 00:23:38,640
Dat zal hem zijn.
- Ja.
366
00:23:46,240 --> 00:23:47,280
Verschrikkelijk.
367
00:23:47,280 --> 00:23:49,440
Ik heb er al jaren geen een gezien.
368
00:23:49,440 --> 00:23:51,600
Is dit...
- Is dit een vaas?
369
00:23:51,600 --> 00:23:53,080
Die was ik vergeten.
370
00:23:53,080 --> 00:23:55,640
Daar moet een bloem in,
omdat je een hippie bent.
371
00:23:56,360 --> 00:23:58,080
Dat dorpje...
372
00:23:58,080 --> 00:24:00,120
...8 km terug?
- Ja?
373
00:24:00,120 --> 00:24:03,640
Zal ik hem daarheen brengen
en verkopen of weggeven?
374
00:24:03,640 --> 00:24:05,000
Ik ruim hem op.
- Doe dat.
375
00:24:05,000 --> 00:24:06,520
Wil je je hoofd bedekken?
376
00:24:09,520 --> 00:24:11,520
Dit is de definitie van verfoeilijk.
377
00:24:13,560 --> 00:24:17,560
Bij de bocht
ging het verschrikkelijk fout.
378
00:24:24,160 --> 00:24:27,360
Ik heb een groot probleem.
- Wat is er gebeurd?
379
00:24:28,400 --> 00:24:31,480
Ik heb een vreemd ongeluk gehad.
380
00:24:31,480 --> 00:24:34,640
Ik was de controle kwijt
en eindigde aan deze klifrand.
381
00:24:35,520 --> 00:24:36,800
Moet je zien.
382
00:24:37,920 --> 00:24:39,440
Het wordt erger.
383
00:24:39,440 --> 00:24:43,920
Er ligt een steen op het gaspedaal.
De motor gromt in de versnelling.
384
00:24:43,920 --> 00:24:48,320
Hij staat in de eerste versnelling.
En een bezemsteel zet de koppeling vast...
385
00:24:48,320 --> 00:24:49,760
...tegen de stoel.
386
00:24:49,760 --> 00:24:51,160
Is verder alles goed?
387
00:24:51,160 --> 00:24:56,000
Ja, hoewel, alleen God weet hoe...
388
00:24:56,000 --> 00:24:59,280
...zit er een touw vast...
389
00:25:00,160 --> 00:25:03,640
...aan de bezemsteel en die hond.
390
00:25:05,280 --> 00:25:09,200
De situatie is stabiel.
391
00:25:09,200 --> 00:25:13,960
Maar je kunt zien dat James May
een blik hondenvoer opent.
392
00:25:13,960 --> 00:25:15,160
HONDENVOER
WOEF WOEF
393
00:25:15,160 --> 00:25:17,640
Als de hond dat ziet...
394
00:25:19,000 --> 00:25:22,320
...zitten we in de problemen.
Ik weet niet wat ik moet doen.
395
00:25:22,320 --> 00:25:24,080
Ik kan niks bedenken.
396
00:25:26,000 --> 00:25:29,120
Wacht. Ik heb een plan.
397
00:25:32,080 --> 00:25:33,520
Nee, dat werkt niet.
398
00:25:34,080 --> 00:25:35,360
Weet jij wat?
399
00:25:36,040 --> 00:25:37,280
Ik heb geen idee.
400
00:25:38,920 --> 00:25:41,880
Kijk nog niet naar James May.
Kijk naar mij.
401
00:25:46,200 --> 00:25:47,600
Nee, niet... Kijk naar mij.
402
00:26:21,040 --> 00:26:22,440
Hij valt toch nog?
403
00:26:34,280 --> 00:26:35,600
Hij valt nog.
404
00:26:42,040 --> 00:26:43,360
Ik denk dat hij stilligt.
405
00:26:44,120 --> 00:26:45,640
Dat is een behoorlijk ongeluk.
406
00:26:45,640 --> 00:26:47,160
Zie het zo.
407
00:26:47,160 --> 00:26:49,240
Nu heeft Mr Wilman zijn trailer.
408
00:26:53,000 --> 00:26:56,440
We hadden Mr Wilmans
kapotte back-upauto toch niet nodig...
409
00:26:57,920 --> 00:27:00,120
...omdat we er zelf een hadden.
410
00:27:01,200 --> 00:27:05,880
{\an8}Hier is hij.
Een Rover SD1 Vanden Plas EFI.
411
00:27:05,880 --> 00:27:09,080
190 pk aan gouden glorie.
412
00:27:09,080 --> 00:27:12,280
Gouden glorie waar je ook kijkt.
413
00:27:12,280 --> 00:27:13,280
Zeker. Ja.
414
00:27:13,280 --> 00:27:16,280
Wie dit gespoten heeft,
heeft zijn best gedaan.
415
00:27:16,280 --> 00:27:19,520
Hij heeft zelfs de antenne gespoten.
416
00:27:19,520 --> 00:27:23,520
Heel grondig. Ik heb hem ondergespoten,
maar hij blijft geweldig.
417
00:27:23,520 --> 00:27:26,600
De enige keer
dat we in de back-up willen rijden.
418
00:27:26,600 --> 00:27:28,720
Wij allemaal. Mijn opa had er een.
419
00:27:28,720 --> 00:27:30,040
Mijn vader ook.
420
00:27:30,040 --> 00:27:33,720
Er stond er een op de oprit
van een zijstraat in Birmingham...
421
00:27:33,720 --> 00:27:37,480
...waar ik opgegroeid ben.
En we liepen er stilletjes langs.
422
00:27:37,480 --> 00:27:40,040
En het goede voor jou is...
423
00:27:40,040 --> 00:27:42,720
...dat de motor hiervan, zoals we weten...
424
00:27:42,720 --> 00:27:45,840
...omdat iedere Stag-eigenaar
dat gedaan heeft...
425
00:27:45,840 --> 00:27:48,760
...precies in jouw auto past.
426
00:27:48,760 --> 00:27:52,320
Mag ik een modificatie voorstellen
aan deze auto?
427
00:27:52,320 --> 00:27:54,080
Een slot op de motorkap.
428
00:27:54,480 --> 00:27:56,280
Wij hebben de sleutel.
- Slot...
429
00:27:56,280 --> 00:27:58,600
Als je de motor wilt, moet je dat vragen.
430
00:27:58,600 --> 00:28:01,200
Of we kunnen de man zoeken
die dit gelast heeft.
431
00:28:01,200 --> 00:28:02,760
Het is prachtig.
- Mooi, toch?
432
00:28:02,760 --> 00:28:05,920
De motorkap dicht laten lassen.
- Dat is in de fabriek gedaan.
433
00:28:05,920 --> 00:28:08,880
Zo is hij uit Longbridge gekomen.
434
00:28:08,880 --> 00:28:12,040
Die is wel af.
- Ja, mooi. Zie je niet.
435
00:28:12,040 --> 00:28:12,960
Kijk. Weg.
436
00:28:15,160 --> 00:28:17,440
Met Gouden Glorie in de spiegel...
437
00:28:18,880 --> 00:28:23,280
...gingen we weer op weg door de bergen.
438
00:28:36,760 --> 00:28:38,720
Kijk. Wegwerkers...
439
00:28:38,720 --> 00:28:42,640
...maar ze zijn spontaan aan het dansen.
440
00:28:43,960 --> 00:28:46,120
Deden wegwerkers thuis dat maar.
441
00:28:46,120 --> 00:28:49,120
Maar dan moeten die er wel zijn.
442
00:28:55,560 --> 00:28:57,040
Het gaat naar beneden.
443
00:28:59,400 --> 00:29:03,960
Na wat waden door het water,
gingen we klimmen.
444
00:29:03,960 --> 00:29:09,240
En veranderde het ongelooflijke,
Zimbabwaanse landschap weer.
445
00:29:11,120 --> 00:29:14,320
Kijk, weiden.
Je verwacht koeien met bellen.
446
00:29:14,920 --> 00:29:18,800
En Julie Andrews
die Doe, a deer en zo zingt.
447
00:29:19,760 --> 00:29:24,400
We hadden een theeplantage
en nu zijn we in Oostenrijk.
448
00:29:29,840 --> 00:29:32,320
Toen veranderde het weer.
449
00:29:33,280 --> 00:29:34,520
Wacht eens even.
450
00:29:36,960 --> 00:29:41,800
Rechts van mij de spectaculairste vallei
die ik ooit gezien heb.
451
00:29:44,400 --> 00:29:45,400
Links van mij...
452
00:29:46,520 --> 00:29:47,600
...Ierland.
453
00:29:54,000 --> 00:29:55,080
Ik weet wat het is.
454
00:29:56,200 --> 00:29:58,760
God had alle andere landen gemaakt...
455
00:29:58,760 --> 00:30:02,520
...en was bij het einde
van het alfabet. Z, Zimbabwe.
456
00:30:03,080 --> 00:30:07,680
En toen dacht hij:
dit wordt mijn beste werk.
457
00:30:07,680 --> 00:30:10,400
Dit wordt mijn grootste hits.
458
00:30:12,680 --> 00:30:15,520
We hebben Your Song, Tiny Dancer,
Bennie and the Jets.
459
00:30:16,400 --> 00:30:17,720
Het is adembenemend.
460
00:30:18,760 --> 00:30:21,880
En het blijft veranderen.
461
00:30:25,800 --> 00:30:30,080
Helaas kon ik in mijn laaggelegen Capri
niet naar het uitzicht kijken...
462
00:30:30,600 --> 00:30:33,880
...omdat ik het te druk had met de weg.
463
00:30:40,920 --> 00:30:45,000
Ze reden de Capri's niet zo
in The Professionals, zover ik weet.
464
00:30:46,120 --> 00:30:47,360
Dat was levendiger.
465
00:30:51,800 --> 00:30:55,080
Ik geniet ervan. Het is leuk.
Dit is wat ik wil doen.
466
00:30:55,640 --> 00:30:56,960
Moet je die zien.
467
00:31:00,440 --> 00:31:03,000
Ik had geen
van de problemen van Hammond...
468
00:31:03,000 --> 00:31:07,280
...omdat mijn kleine Lancia
een goede keus was.
469
00:31:09,960 --> 00:31:15,640
Dit is de ideale auto voor
een ruige ontdekkingstocht door Afrika.
470
00:31:15,640 --> 00:31:20,400
De motor zit achter me.
Er is geen aandrijfas.
471
00:31:20,400 --> 00:31:21,840
Er is geen uitlaatpijp.
472
00:31:21,840 --> 00:31:25,320
Er is niks om over de grond te slepen.
473
00:31:27,040 --> 00:31:30,280
Ik kon daarom redelijk doorkarren...
474
00:31:32,200 --> 00:31:35,800
...tot er iets de bodem raakte.
475
00:31:37,600 --> 00:31:40,920
Dat was een grote.
476
00:31:53,680 --> 00:31:55,000
Wat is dat?
477
00:31:58,440 --> 00:31:59,840
Dat zijn stukken Lancia.
478
00:32:01,040 --> 00:32:02,160
Wat een vreugde.
479
00:32:07,160 --> 00:32:10,760
Dank je. Dat had ik nodig.
Dat heb ik nodig.
480
00:32:11,320 --> 00:32:12,160
Dank je.
481
00:32:14,760 --> 00:32:16,480
Wil je niet dat we naar voren...
482
00:32:16,480 --> 00:32:17,760
Er is voor niks te zien.
483
00:32:17,760 --> 00:32:19,560
Omdat je geen voorkant hebt.
484
00:32:19,560 --> 00:32:22,840
Ik heb alleen dit nodig en wat superlijm.
485
00:32:22,840 --> 00:32:25,680
We gaan kamperen.
Niks te doen als je kampeert...
486
00:32:25,680 --> 00:32:28,000
...anders dan je auto in elkaar lijmen.
487
00:32:31,040 --> 00:32:33,080
We reden verder.
488
00:32:37,000 --> 00:32:38,520
Dat was een duimbreker.
489
00:32:38,520 --> 00:32:43,480
En toen stopten we weer op ons pad.
490
00:32:49,480 --> 00:32:51,600
Mijn uitlaat heeft weer losgelaten.
491
00:32:53,480 --> 00:32:55,520
Heeft u een probleempje, meneer?
492
00:32:58,240 --> 00:33:00,640
Dat is een lange uitlaat.
493
00:33:00,640 --> 00:33:02,080
Ja.
- Heel vreemd. Zo laag.
494
00:33:02,080 --> 00:33:04,440
Dat kan blijven hangen aan de grond.
495
00:33:04,880 --> 00:33:08,400
Waarom rijd je niet gewoon op de weg,
zoals wij?
496
00:33:08,400 --> 00:33:11,760
Zo kan ik niet rijden. Hij moet eraf.
497
00:33:11,760 --> 00:33:14,120
Kan de Capri-muziek je opvrolijken?
498
00:33:14,120 --> 00:33:17,000
Mark One Ford Capri
499
00:33:17,680 --> 00:33:20,560
Ik heb alles, behalve de uitlaat.
500
00:33:21,600 --> 00:33:25,040
Ik heb een moersleutel van 11 mm nodig.
501
00:33:25,040 --> 00:33:27,880
Momentje. Ik heb antibiotica...
502
00:33:28,360 --> 00:33:29,800
...voor iets ouds.
503
00:33:29,800 --> 00:33:31,560
Ik heb geen...
- Laat mij maar.
504
00:33:31,560 --> 00:33:33,680
Bernie Taupins autobiografie.
505
00:33:33,680 --> 00:33:34,880
Die moet goed zijn.
506
00:33:35,000 --> 00:33:37,520
{\an8}Ik lees hem. Helpt dat?
507
00:33:37,520 --> 00:33:39,040
Dat zal niet helpen, nee.
508
00:33:39,040 --> 00:33:41,760
Ik zeg weer 11.
Moersleutel, 11 millimeter.
509
00:33:45,720 --> 00:33:49,200
Wat zo irritant is,
is dat deze auto in perfecte staat was...
510
00:33:49,200 --> 00:33:50,600
...toen ik hem kocht.
511
00:33:50,600 --> 00:33:53,120
Echt waar.
- Die Rimac ook.
512
00:33:55,200 --> 00:33:58,400
Laag. Wel een goeie.
- Dat was hard.
513
00:33:58,400 --> 00:34:02,560
Maar het is waar. Dat was hij, tot...
514
00:34:04,880 --> 00:34:08,120
Omdat we voor de avond
de top wilden bereiken...
515
00:34:08,640 --> 00:34:10,320
...lieten we onze collega achter.
516
00:34:12,400 --> 00:34:15,600
Als Hammond een flat was,
was hij onbewoonbaar verklaard.
517
00:34:18,760 --> 00:34:21,080
Kom nou.
518
00:34:22,600 --> 00:34:26,640
Verderop werd de klim zwaar.
519
00:34:26,760 --> 00:34:30,160
Je zou er niet graag
met een Land Rover overheen gaan...
520
00:34:30,160 --> 00:34:33,480
...laat staan een Italiaans sportwagentje.
521
00:34:35,080 --> 00:34:36,920
Hou er niet nu mee op.
522
00:34:37,680 --> 00:34:39,320
We zijn begonnen op 1800 m.
523
00:34:39,320 --> 00:34:42,280
Nu zitten we vast tegen de 2500 m aan.
524
00:34:45,520 --> 00:34:48,040
Ik kom niet eens in de tweede versnelling.
525
00:34:48,040 --> 00:34:49,040
Zo steil is het.
526
00:34:51,680 --> 00:34:56,440
Het punt is
dat als je constant omhoog rijdt...
527
00:34:56,440 --> 00:34:57,880
...in de eerste...
528
00:34:58,960 --> 00:35:00,960
...in de Afrikaanse zomer...
529
00:35:02,000 --> 00:35:04,800
...je auto gaat oververhitten.
Het is zwaar.
530
00:35:17,160 --> 00:35:19,640
Het is gerepareerd.
531
00:35:19,640 --> 00:35:22,320
Maar met gerepareerd,
bedoel ik dat veel...
532
00:35:22,800 --> 00:35:24,000
Mijn excuses.
533
00:35:28,680 --> 00:35:30,520
We zijn weer onderweg.
534
00:35:31,160 --> 00:35:32,360
Laten we gaan.
535
00:35:36,960 --> 00:35:38,960
Het avondkamp halen.
536
00:35:38,960 --> 00:35:41,440
Dan kunnen we je opknappen.
537
00:35:44,760 --> 00:35:47,760
Terwijl Hammond weer
een zonsondergang miste...
538
00:35:47,760 --> 00:35:52,400
...besloten James en ik
op de top van de berg...
539
00:35:52,960 --> 00:35:54,760
...dat het genoeg geweest was.
540
00:35:56,280 --> 00:35:57,680
Proost.
- Proost.
541
00:35:59,920 --> 00:36:00,920
Dat is lekker.
542
00:36:00,920 --> 00:36:04,960
En na een verfrissend biertje
tijdens het gouden uur...
543
00:36:04,960 --> 00:36:08,480
...ging ik de Lancia in elkaar zetten.
544
00:36:15,640 --> 00:36:18,640
Alsof je ziet
hoe een hond een kaarttrucje leert.
545
00:36:20,120 --> 00:36:23,440
Beetje lijm
en letterlijk zo goed als nieuw.
546
00:36:24,960 --> 00:36:27,400
Tegen de tijd dat Hammond aankwam...
547
00:36:29,040 --> 00:36:31,040
...was het pikkedonker.
548
00:36:41,440 --> 00:36:43,640
Dit is een zielige aankomst.
549
00:36:44,800 --> 00:36:47,640
Na 22 jaar
zouden we het toch moeten weten.
550
00:36:47,760 --> 00:36:49,640
Maar nee, daar komt hij.
551
00:36:50,800 --> 00:36:52,800
Met anderhalve koplamp.
552
00:36:52,800 --> 00:36:54,160
Essex is er.
553
00:36:55,480 --> 00:36:58,920
Maar niet alleen Hammond had problemen.
554
00:36:58,920 --> 00:37:01,320
Hadden jullie een mooi moment?
555
00:37:01,320 --> 00:37:03,280
Nee, ik heb geen mooi moment.
556
00:37:03,280 --> 00:37:05,000
Zijn vinger is vastgelijmd.
557
00:37:05,000 --> 00:37:07,760
Ik ben vastgelijmd aan de tafel
met superlijm.
558
00:37:07,760 --> 00:37:09,760
Ja.
- En hoe bestuur je een Lancia...
559
00:37:09,760 --> 00:37:11,360
...met 'n tafel aan je vinger?
560
00:37:11,360 --> 00:37:13,000
Lijm je de... Ik zie het.
561
00:37:13,000 --> 00:37:16,560
Je kunt je met een scheermesje lossnijden.
562
00:37:16,560 --> 00:37:18,000
Beetje riskant.
- Kan dat?
563
00:37:18,000 --> 00:37:21,040
Ja, maar heel voorzichtig.
Zal ik het doen?
564
00:37:21,040 --> 00:37:23,080
Hij heeft zijn vingertop vastgelijmd.
565
00:37:23,080 --> 00:37:25,480
Nee, de vingerafdruk.
- Alleen het topje.
566
00:37:25,480 --> 00:37:27,960
Als je het eerste kootje afsnijdt...
567
00:37:28,520 --> 00:37:29,600
Dank je, Hammond.
568
00:37:29,600 --> 00:37:31,080
Begrijp ik het verkeerd?
569
00:37:31,080 --> 00:37:33,280
Dan zetten ze er een balpen op.
570
00:37:33,280 --> 00:37:34,800
Leuk.
- Heb je altijd een pen.
571
00:37:34,800 --> 00:37:36,160
Of een flesopener.
- Ja.
572
00:37:39,600 --> 00:37:41,800
Ik luister niet naar jou.
573
00:37:41,800 --> 00:37:44,000
Zet er een kurkentrekker op.
574
00:37:44,000 --> 00:37:45,880
Knokkelopener.
- Briljant.
575
00:37:48,080 --> 00:37:51,480
Dit is voor het eerst
dat ik iets vastgelijmd heb.
576
00:37:51,480 --> 00:37:52,400
Met succes.
577
00:37:52,400 --> 00:37:55,320
Dit komt wel los.
Kan dit eruitgesneden worden?
578
00:37:55,320 --> 00:37:56,640
Ik kan snijden.
579
00:37:57,440 --> 00:37:58,360
Interessant.
580
00:37:58,360 --> 00:37:59,400
Geef hier.
581
00:37:59,400 --> 00:38:03,160
Dat is Mark Salmons nieuwe mes.
Hij is er heel trots op.
582
00:38:03,160 --> 00:38:05,520
Mij interesseert niet...
- Het is heel scherp.
583
00:38:05,520 --> 00:38:07,560
Mooi. Hoe scherp is...
584
00:38:07,560 --> 00:38:10,280
Ja, dat is het.
585
00:38:11,120 --> 00:38:13,120
We lijken op zo'n...
- Het werkt.
586
00:38:13,120 --> 00:38:14,760
Lijken we op zo'n schilderij...
587
00:38:14,760 --> 00:38:16,320
...met zakenmannen in hoeden?
588
00:38:18,080 --> 00:38:20,280
Het werkt.
- Wat?
589
00:38:20,280 --> 00:38:21,640
Dit komt in de trailer.
590
00:38:21,760 --> 00:38:23,160
Dit komt er zeker in.
591
00:38:23,160 --> 00:38:25,440
Moet je zien.
- Kijk eens aan.
592
00:38:25,440 --> 00:38:28,280
Een volwassen man
heeft zijn vinger los van de tafel.
593
00:38:28,280 --> 00:38:30,440
Ik heb je mes aan de tafel gelijmd.
594
00:38:42,120 --> 00:38:46,200
De volgende morgen,
na een verschrikkelijk koude nacht...
595
00:38:47,000 --> 00:38:49,920
...liet ik trots mijn werk zien.
596
00:38:50,680 --> 00:38:53,280
Kijk hoe goed het gelukt is.
597
00:38:54,440 --> 00:38:57,120
Ik dacht dat je
een nieuw onderdeel gekocht had.
598
00:38:57,120 --> 00:38:58,440
Waar is het gerepareerd?
599
00:38:58,440 --> 00:39:00,800
De klemmen...
- Ja?
600
00:39:00,800 --> 00:39:01,920
...zijn gebroken.
601
00:39:02,640 --> 00:39:05,640
Ik moet een plek hebben voor...
602
00:39:06,320 --> 00:39:08,360
...nieuwe klemmen, bouten en zo...
603
00:39:08,360 --> 00:39:10,000
...om hem vast te maken.
604
00:39:22,360 --> 00:39:26,360
Ik moet mijn excuses maken, kijkers,
voor mijn nogal saaie auto.
605
00:39:26,360 --> 00:39:30,280
De anderen brengen de avond door
met uitlaten bevestigen...
606
00:39:30,280 --> 00:39:32,080
...of een bumper puzzelen.
607
00:39:32,080 --> 00:39:34,400
Ik maak de mijne alleen schoon.
608
00:39:36,880 --> 00:39:40,280
Gelukkig gingen we nu omlaag.
609
00:39:42,520 --> 00:39:45,960
En het werd al snel beter.
610
00:39:47,960 --> 00:39:50,680
Moet je dat zien.
611
00:39:51,440 --> 00:39:52,800
Moet je zien.
612
00:39:55,160 --> 00:39:56,160
God bestaat.
613
00:39:58,040 --> 00:40:00,080
En God heeft ons asfalt gegeven.
614
00:40:04,320 --> 00:40:06,480
Mooi, want op de weg kunnen we kijken...
615
00:40:06,480 --> 00:40:08,800
Waarom zijn mijn ruitenwissers aan?
616
00:40:11,600 --> 00:40:15,360
We waren nu door de Ierse Alpen gereisd...
617
00:40:15,360 --> 00:40:18,120
...en in het echte Afrika aangekomen.
618
00:40:23,080 --> 00:40:26,400
Het terrein is weer helemaal veranderd.
619
00:40:26,400 --> 00:40:27,680
Moet je dat zien.
620
00:40:28,440 --> 00:40:30,960
Jezus huilde, zo mooi.
621
00:40:33,520 --> 00:40:35,160
Dit is een Star Trek-set.
622
00:40:35,280 --> 00:40:38,080
Moet je de acacia
met de rode bloemen zien.
623
00:40:40,960 --> 00:40:43,920
En toen zagen we iets beters.
624
00:40:46,760 --> 00:40:48,640
Ik hou van een autokerkhof.
625
00:40:52,200 --> 00:40:55,960
We keken
of ze de benodigde onderdelen hadden.
626
00:40:56,440 --> 00:40:59,920
Maar al snel werden we afgeleid
door alle schatten.
627
00:41:01,320 --> 00:41:04,800
Dit is een goede test van onze autokennis.
628
00:41:05,840 --> 00:41:07,520
Is dat een Cresta erachter?
629
00:41:07,520 --> 00:41:10,000
Een Cresta shooting-break.
630
00:41:10,000 --> 00:41:11,000
Shooting-break.
631
00:41:11,000 --> 00:41:12,920
Zo noemde mijn moeder dat.
632
00:41:15,160 --> 00:41:17,520
In welke 'special' heb jij hierin gereden?
633
00:41:17,520 --> 00:41:21,000
'Bolivia'. Ik herinner me de...
- Hij herinnert zich iets.
634
00:41:21,440 --> 00:41:24,520
Die is het waard opgeknapt te worden.
635
00:41:24,520 --> 00:41:26,360
Hij is prachtig.
- Moet je deze zien.
636
00:41:26,360 --> 00:41:27,560
Een Austin Cambridge.
637
00:41:27,560 --> 00:41:31,800
Inderdaad, met tekst erop.
Wat staat er? RSR?
638
00:41:31,800 --> 00:41:35,480
Dat betekent dat hij uit Rhodesië komt.
639
00:41:35,600 --> 00:41:37,880
Volgens mij Zuid-Rhodesië.
- Is het dat?
640
00:41:37,880 --> 00:41:39,440
Die is al lang van de weg.
641
00:41:39,440 --> 00:41:40,840
Die staat er al een tijd.
642
00:41:40,840 --> 00:41:43,080
Pardon, wil je deze laten rijden?
643
00:41:44,440 --> 00:41:45,280
Bijna klaar.
644
00:41:46,640 --> 00:41:48,080
Veel succes.
- Bijna klaar.
645
00:41:48,080 --> 00:41:49,200
Ja, ja, bijna klaar.
646
00:41:50,400 --> 00:41:51,760
Dit lijkt een grap.
647
00:41:51,760 --> 00:41:57,160
De best verkochte auto in Zimbabwe
in de jaren 60 was...
648
00:41:58,280 --> 00:41:59,640
...Frans.
649
00:42:00,360 --> 00:42:01,320
Vier.
650
00:42:01,320 --> 00:42:02,400
De Renault 4.
651
00:42:02,400 --> 00:42:03,840
Daar staat er een.
- Daar.
652
00:42:03,840 --> 00:42:04,920
Ja, Renault 4.
653
00:42:04,920 --> 00:42:06,600
Weet je welke vijfde was?
654
00:42:06,600 --> 00:42:09,040
Een Montecarlo uit de jaren 90?
655
00:42:09,040 --> 00:42:10,640
Zoiets.
- Vast een Alfa Romeo.
656
00:42:10,760 --> 00:42:12,160
Alfa Romeo Giulia.
- Ja.
657
00:42:12,280 --> 00:42:13,480
Die maakten ze hier.
658
00:42:13,480 --> 00:42:15,320
Ze maakten ze in Zuid-Afrika.
659
00:42:15,320 --> 00:42:19,960
De vader van een vriend
leidde de Ford-fabriek in Harare...
660
00:42:20,440 --> 00:42:24,440
...en ze smokkelden
Alfa-onderdelen uit Zuid-Afrika.
661
00:42:24,440 --> 00:42:27,440
Bouwden Alfa's in de Ford-fabriek
en verkochten ze.
662
00:42:27,440 --> 00:42:28,440
Als Alfa's?
- Echt?
663
00:42:28,440 --> 00:42:29,560
Ja, als Alfa's.
664
00:42:29,560 --> 00:42:31,920
Maar ze bouwden ze ook
in de Franse fabrieken.
665
00:42:31,920 --> 00:42:34,800
Er reden Alfa Romeo's
zonder dat Alfa het wist.
666
00:42:34,800 --> 00:42:36,320
De VIN-nummers kloppen niet.
667
00:42:36,320 --> 00:42:38,160
Die hadden ze niet.
- Geen VIN.
668
00:42:38,280 --> 00:42:39,600
Ik bedoel maar.
669
00:42:42,120 --> 00:42:47,640
Irritant genoeg had het autokerkhof
geen bumperklemmen voor een Lancia...
670
00:42:47,640 --> 00:42:52,600
...of een uitlaat
voor een Capri GXL uit 1974.
671
00:42:54,840 --> 00:42:58,320
Dus besloot Hammond
nog een reparatie te verpesten...
672
00:42:58,320 --> 00:43:01,040
...terwijl ik het dak
van mijn Montecarlo haalde.
673
00:43:02,200 --> 00:43:04,560
De airco werkt niet en ik word gekookt.
674
00:43:04,560 --> 00:43:07,480
Alsof je
in het Zwarte Gat van Calcutta zit.
675
00:43:07,480 --> 00:43:08,680
Dat mag je niet zeggen.
676
00:43:11,440 --> 00:43:13,400
Waarom niet?
- Volgens mij niet.
677
00:43:13,400 --> 00:43:16,040
Als je er problemen mee hebt
dat ik het heb over...
678
00:43:16,040 --> 00:43:17,160
Ik zeg alleen...
679
00:43:17,160 --> 00:43:18,120
Jij niet.
680
00:43:18,120 --> 00:43:19,880
Ik bedoel de kijkers thuis.
681
00:43:19,880 --> 00:43:22,320
Als iemand bezwaar wil maken...
682
00:43:22,320 --> 00:43:25,000
...ga je gang. Ik ben weg.
683
00:43:25,000 --> 00:43:26,960
Kun je aan de hendel trekken?
- Bel.
684
00:43:26,960 --> 00:43:29,480
HET IS 0800-OP-ROT.
685
00:43:30,360 --> 00:43:33,800
Op rot? En dan krijg je een bandje:
686
00:43:33,800 --> 00:43:37,040
'We waarderen u telefoontje niet.'
- 'Vinden we niet belangrijk.'
687
00:43:37,040 --> 00:43:38,440
Uw telefoontje...
688
00:43:38,440 --> 00:43:41,600
Trek aan de hendel,
want er zit hier nog een sluiting.
689
00:43:41,600 --> 00:43:42,520
Hier?
- Ja.
690
00:43:42,520 --> 00:43:45,680
Dat ding is helemaal verkruimeld.
- Ja. Goed zo.
691
00:43:46,120 --> 00:43:48,560
Hoe heb je... Maar wat gebeurt er dan?
692
00:43:49,480 --> 00:43:50,600
Ik denk dat...
693
00:43:51,200 --> 00:43:52,600
Waarom moet dat stuk...
694
00:43:54,040 --> 00:43:56,080
Dat past niet... Is dat de voorkant?
695
00:43:56,680 --> 00:43:59,200
15 MINUTEN LATER
696
00:43:59,680 --> 00:44:01,520
Waarom laat dat stuk dan los?
697
00:44:01,520 --> 00:44:03,160
Kun je dit vastklikken?
- Wacht.
698
00:44:03,800 --> 00:44:06,280
Als dat...
- Gaat dit eronder?
699
00:44:06,280 --> 00:44:07,200
Denk ik wel.
700
00:44:08,120 --> 00:44:09,320
Zo?
- Ja.
701
00:44:09,320 --> 00:44:11,000
Hou op. Ik ziet het.
702
00:44:12,160 --> 00:44:15,560
Nee, maar bijna.
- Nee, maar mogelijk.
703
00:44:18,720 --> 00:44:20,920
Kijk eens aan.
- Denk je dat dat...
704
00:44:23,760 --> 00:44:26,000
Ja.
- En in slechts 24 minuten...
705
00:44:26,000 --> 00:44:29,240
...hebben we de Lancia Montecarlo
in een cabrio veranderd.
706
00:44:29,240 --> 00:44:30,960
Bedankt voor je hulp.
707
00:44:32,320 --> 00:44:35,040
Toen moesten we
over onze collega roddelen.
708
00:44:35,960 --> 00:44:37,400
Kapitein Uitlaatpijp.
709
00:44:37,960 --> 00:44:41,160
Hij wil rechte uitlaatpijpen aanbrengen.
710
00:44:41,160 --> 00:44:42,960
Echt?
- Via de zijkant.
711
00:44:42,960 --> 00:44:46,040
Net als op een Kenworth Truck.
712
00:44:46,400 --> 00:44:47,880
Ik heb een voorstel.
713
00:44:47,880 --> 00:44:49,720
We laten hem achter.
- Precies.
714
00:44:50,200 --> 00:44:52,240
Ik hou ook niet van tatoeages.
715
00:44:54,240 --> 00:44:57,160
Volwassen mannen die op zichzelf tekenen.
716
00:44:57,160 --> 00:45:00,160
Het is de naam van zijn programma op...
717
00:45:00,680 --> 00:45:02,720
The Smallest Cog, zijn tv-programma.
718
00:45:02,720 --> 00:45:04,280
Wat als dat gestopt wordt?
719
00:45:04,680 --> 00:45:06,440
Wat als ik Top Gear...
720
00:45:06,440 --> 00:45:07,880
...op mijn arm had?
721
00:45:07,880 --> 00:45:09,840
Dan moest je het doorkrassen.
722
00:45:09,840 --> 00:45:12,000
Zetten: 'Ik speel nu Buttons.'
723
00:45:12,000 --> 00:45:14,000
Wat hij gaat gaat doen.
- Veel werk.
724
00:45:15,960 --> 00:45:18,880
Buttons.
- Misschien alleen Buttons.
725
00:45:18,880 --> 00:45:21,200
Of gewoon daar.
- Buttons.
726
00:45:24,160 --> 00:45:28,640
Hierna gingen de geesten
van de toekomstige kerst weer op pad.
727
00:45:28,640 --> 00:45:31,440
Tot later, Hammond.
- Ja. Dag.
728
00:45:32,360 --> 00:45:33,680
Fijne reis.
729
00:45:41,960 --> 00:45:44,480
Terwijl Hammond aan het hameren was...
730
00:45:46,520 --> 00:45:50,760
...reden James en ik
richting de hoofdstad Harare.
731
00:45:56,160 --> 00:45:59,600
NATIONAAL PARK NYANGA
732
00:46:00,800 --> 00:46:05,040
En nu we op asfalt reden,
ging het lekker snel.
733
00:46:21,680 --> 00:46:24,080
Ik zal door zulke steden rijden missen.
734
00:46:25,000 --> 00:46:26,640
Ze zijn kleurrijk en leuk.
735
00:46:27,640 --> 00:46:30,960
Maar moet je die politieagent zien.
736
00:46:34,720 --> 00:46:37,680
Moet je zien. Hij is geweldig.
737
00:46:38,480 --> 00:46:41,600
Heeft hij effect op het verkeer?
738
00:46:41,600 --> 00:46:44,400
Nee, maar iedereen wordt blij van hem.
739
00:46:47,880 --> 00:46:53,400
Op weg naar het centrum
kwamen we langs een grote markt.
740
00:47:00,680 --> 00:47:03,480
Dit is echt enorm.
741
00:47:13,200 --> 00:47:15,800
Al snel kreeg ik een idee.
742
00:47:16,800 --> 00:47:19,800
Dit is de laatste keer dat we samenwerken.
743
00:47:19,800 --> 00:47:22,200
Zullen we Richard Hammond helpen...
744
00:47:22,200 --> 00:47:25,600
...en een uitlaat voor hem zoeken?
745
00:47:26,320 --> 00:47:27,760
Waarom niet?
746
00:47:27,760 --> 00:47:32,120
Om de verkoop te versnellen,
gebruikte ik een andere aanpassing.
747
00:47:32,560 --> 00:47:34,800
Mijn omroepsysteem.
748
00:47:37,120 --> 00:47:41,000
Heeft iemand een uitlaat
voor een Ford Capri?
749
00:47:42,400 --> 00:47:45,560
Mark One 3 liter GXL.
750
00:47:45,560 --> 00:47:47,440
Links. Uitlaten.
751
00:47:49,280 --> 00:47:52,600
Past er een op een Mark One V6 GXL?
752
00:47:53,080 --> 00:47:55,760
Net zo goed als wat hij nu heeft.
753
00:47:59,160 --> 00:48:02,240
En wat dat betreft, kilometers terug...
754
00:48:06,040 --> 00:48:07,320
Als gegoten.
755
00:48:11,880 --> 00:48:14,280
Zijuitlaat.
756
00:48:18,840 --> 00:48:20,160
Hij klinkt zelfs beter.
757
00:48:30,600 --> 00:48:33,640
De Road Warrior komt eraan.
758
00:48:40,440 --> 00:48:42,640
We zochten nu te voet naar een uitlaat.
759
00:48:42,640 --> 00:48:44,440
LAGERS
760
00:48:44,920 --> 00:48:48,440
Schokbrekers en vering.
761
00:48:49,840 --> 00:48:50,800
Achterlichten.
762
00:48:53,880 --> 00:48:55,920
Jullie namen staan in de krant.
763
00:48:56,440 --> 00:48:58,480
Jullie staan in de krant.
764
00:48:59,520 --> 00:49:01,360
O, shit.
- We staan in de krant.
765
00:49:01,360 --> 00:49:02,440
Voorpagina.
766
00:49:03,160 --> 00:49:04,880
DE JONGENS ZIJN IN DE STAD...
767
00:49:04,880 --> 00:49:07,240
{\an8}We zijn letterlijk voorpaginanieuws.
768
00:49:07,240 --> 00:49:08,840
{\an8}'De Top Gear- legenden.'
769
00:49:09,640 --> 00:49:11,760
Kijk dan.
- Daar gaan we weer.
770
00:49:13,280 --> 00:49:14,360
Hier staat het.
771
00:49:14,360 --> 00:49:16,920
'De supersterren, beroemd door Top Gear...
772
00:49:16,920 --> 00:49:18,160
...die het verknalden.
773
00:49:18,880 --> 00:49:20,480
De bekendsten ter wereld...
774
00:49:20,480 --> 00:49:23,000
...wat betreft auto's op televisie.'
775
00:49:23,000 --> 00:49:25,280
Dat is heel specifiek.
- Best wel.
776
00:49:28,520 --> 00:49:30,240
Dit is veelbelovender.
777
00:49:30,840 --> 00:49:32,160
Je kunt rustig zeggen...
778
00:49:32,160 --> 00:49:35,280
...dat als onze collega wist
dat we een uitlaat zochten...
779
00:49:35,280 --> 00:49:37,000
...hij heel dankbaar zou zijn.
780
00:49:43,680 --> 00:49:47,360
Ik zal eerlijk zijn. Ik ben nu doof.
781
00:49:56,240 --> 00:50:01,680
Het was al donker toen ik
bij ons vredige hotelletje aankwam.
782
00:50:13,560 --> 00:50:14,720
Makkers.
783
00:50:14,720 --> 00:50:16,800
Goed gedaan.
- Slechte dag?
784
00:50:17,720 --> 00:50:18,840
Dank je.
- Biertje.
785
00:50:18,840 --> 00:50:21,000
Werd tijd...
- Maar nog belangrijker...
786
00:50:23,400 --> 00:50:25,560
En ja, de goede set. Kijk.
787
00:50:25,560 --> 00:50:27,040
Voor de GXL.
788
00:50:27,040 --> 00:50:29,200
De GXL, niet de GT.
- Ik wil niet...
789
00:50:29,200 --> 00:50:31,240
Als dit een rotgrap is...
- Nee.
790
00:50:31,240 --> 00:50:32,640
Echt. Ja.
- Echt?
791
00:50:34,720 --> 00:50:37,080
Kijk wat dat betekent.
- Voel dat.
792
00:50:37,080 --> 00:50:39,600
Rust.
- Je zult vannacht niet slapen.
793
00:50:39,600 --> 00:50:40,760
Kan me niet schelen.
794
00:50:40,760 --> 00:50:42,600
En dat is niet alles.
795
00:50:42,600 --> 00:50:44,280
Wat ben ik?
- Niet alles.
796
00:50:44,280 --> 00:50:47,200
Dit is gênant, maar ik ben dankbaar.
797
00:50:51,720 --> 00:50:54,400
Dat is een achterspoiler.
- Niet zomaar een.
798
00:50:54,400 --> 00:50:57,840
Maar van Richard Grant. Herinner je die?
799
00:50:57,840 --> 00:50:59,600
De acteur.
- Nee. Nou...
800
00:50:59,600 --> 00:51:02,000
Dat is het punt.
Richard Grants spoilers...
801
00:51:02,000 --> 00:51:05,040
...zaten op de XR2's in de jaren 70 en 80.
802
00:51:05,040 --> 00:51:07,200
Richard E. Grant
speelde in Withnail & I.
803
00:51:07,200 --> 00:51:08,680
Klopt.
- Inderdaad.
804
00:51:08,680 --> 00:51:10,840
Toen ging hij autoaccessoires verkopen.
805
00:51:10,840 --> 00:51:13,720
Maar hij liet de E vallen
voor zijn carrière.
806
00:51:14,520 --> 00:51:18,360
Dit is spectaculair nieuws.
807
00:51:18,360 --> 00:51:20,880
Ik ben heel blij.
- Dat mag er ook op.
808
00:51:20,880 --> 00:51:23,240
Sorry dat ik niks voor jullie...
809
00:51:23,240 --> 00:51:25,720
Natuurlijk heb je niks.
- Ik heb geen cadeaus.
810
00:51:25,720 --> 00:51:29,240
Hebben jullie ooit iets voor mij gekocht?
811
00:51:29,240 --> 00:51:31,480
Jij hebt een kloteschilderij gekocht.
812
00:51:31,480 --> 00:51:32,960
Het was prachtig.
813
00:51:33,280 --> 00:51:35,400
Klote. En jij hebt nooit wat gekocht.
814
00:51:35,400 --> 00:51:36,920
Heb ik nooit wat gekocht?
815
00:51:36,920 --> 00:51:38,320
Geen cadeau?
- Ik heb...
816
00:51:38,320 --> 00:51:40,360
Ik heb een galjoen gekocht...
817
00:51:40,360 --> 00:51:42,640
...voor op je motor.
818
00:51:43,400 --> 00:51:45,840
Die avond poetsten we onze auto's...
819
00:51:45,840 --> 00:51:48,560
...deden reparaties...
820
00:51:51,840 --> 00:51:56,400
...en hadden een ontbijt
dat Mr Wilman nooit heeft geregeld.
821
00:51:58,400 --> 00:52:00,520
Is dat mijn koffie?
- Ja.
822
00:52:00,520 --> 00:52:02,240
Heb je koffie voor me besteld?
823
00:52:02,240 --> 00:52:03,360
Bijna een cadeau.
824
00:52:06,400 --> 00:52:07,280
Wat?
825
00:52:07,280 --> 00:52:09,280
Ik was gisteravond in een bar.
826
00:52:09,280 --> 00:52:12,600
Ik heb een man gesproken en dit gekocht.
827
00:52:15,280 --> 00:52:17,120
Wat is het?
- Zilver.
828
00:52:18,000 --> 00:52:19,440
Echt zilver.
829
00:52:19,440 --> 00:52:21,680
Echt?
- Ja, klompjes.
830
00:52:22,240 --> 00:52:24,240
Zestig cent per gram.
- Laat zien.
831
00:52:24,240 --> 00:52:27,720
Want we hebben hier rondgereden.
832
00:52:27,720 --> 00:52:29,760
Fruit en gewassen en zo.
833
00:52:29,760 --> 00:52:31,360
Ja.
- De broodmand van Afrika.
834
00:52:32,320 --> 00:52:33,240
Graaf...
835
00:52:34,080 --> 00:52:37,640
...en je vindt goud,
zilver, mangaan, lithium...
836
00:52:37,640 --> 00:52:40,680
...diamanten, kool of ijzererts.
837
00:52:40,680 --> 00:52:43,560
Dus je wilt een veld bewerken
voor ananas, thee...
838
00:52:43,560 --> 00:52:45,720
...bananen of wat dan ook...
839
00:52:45,720 --> 00:52:48,160
...en vindt diamanten en lithium.
- Juwelen?
840
00:52:48,160 --> 00:52:51,720
Ja, juwelen,
lithium en kobalt zover je kijkt.
841
00:52:51,720 --> 00:52:53,680
En ik dacht: mensen nemen...
842
00:52:53,680 --> 00:52:56,720
Op deze reisjes
nemen we stomme souvenirs mee.
843
00:52:56,720 --> 00:52:59,520
In plaats van die rotzooi...
844
00:52:59,520 --> 00:53:01,320
...kunnen we zilver kopen.
845
00:53:01,320 --> 00:53:04,120
Zestig cent. Per gram?
- Zestig cent per gram.
846
00:53:05,440 --> 00:53:09,040
We gingen gelijk inkopen doen in de stad.
847
00:53:10,080 --> 00:53:11,680
{\an8}We hielden ons niet in.
848
00:53:11,680 --> 00:53:13,440
SIERADENGROOTHANDEL
849
00:53:14,400 --> 00:53:18,080
Dit is 45 kg zilver.
850
00:53:18,080 --> 00:53:19,800
Beste souvenir ooit.
- Ja.
851
00:53:19,800 --> 00:53:22,520
We hadden
een lelijk schilderij kunnen kopen.
852
00:53:23,120 --> 00:53:24,960
Dit zal mijn gewicht beïnvloeden.
853
00:53:24,960 --> 00:53:26,000
Eerlijk gezegd.
854
00:53:26,960 --> 00:53:29,000
Dit helpt bij de spoiler.
855
00:53:29,000 --> 00:53:31,600
Ik probeer de prijs uit te rekenen.
856
00:53:32,240 --> 00:53:34,560
Niet veel van wat je...
- 60 cent per gram.
857
00:53:35,600 --> 00:53:39,040
Maar we kregen volumekorting.
En dit was het wisselgeld.
858
00:53:39,560 --> 00:53:40,840
Ik betaalde in dollars.
859
00:53:43,080 --> 00:53:44,320
Hoeveel is dat?
860
00:53:45,720 --> 00:53:47,520
Vijftig miljoen?
861
00:53:48,400 --> 00:53:51,520
Toen ze de hyperinflatie hadden...
862
00:53:51,520 --> 00:53:54,120
...was het toch een miljoen procent?
863
00:53:54,480 --> 00:53:56,880
En toen kon je met zo'n biljet...
864
00:53:56,880 --> 00:53:59,200
...goedkoper je kont afvegen...
865
00:53:59,200 --> 00:54:01,240
...dan met toiletpapier.
866
00:54:01,240 --> 00:54:03,200
Het was goedkoper.
867
00:54:03,200 --> 00:54:04,960
Als mensen koffie bestelden...
868
00:54:04,960 --> 00:54:06,400
...betaalden ze gelijk...
869
00:54:06,400 --> 00:54:08,920
...want de prijs bleef stijgen.
870
00:54:08,920 --> 00:54:09,880
Maar goed...
871
00:54:10,480 --> 00:54:11,760
Genoeg over financiën.
872
00:54:11,760 --> 00:54:16,040
We hebben 45 kg zilver...
- Ja.
873
00:54:16,040 --> 00:54:18,200
...en 50 miljoen dollar.
874
00:54:18,200 --> 00:54:19,560
We zitten goed.
875
00:54:21,200 --> 00:54:24,600
Na onze gerepareerde zilvermachines
gestart te hebben...
876
00:54:25,120 --> 00:54:26,800
...reden we de stad uit...
877
00:54:27,480 --> 00:54:32,640
...ervan overtuigd dat geen stad op aarde
mooiere wegen had.
878
00:54:33,560 --> 00:54:36,440
Die paarse bomen zijn adembenemend.
879
00:54:37,400 --> 00:54:39,800
Zijn dat echt palissanderbomen?
- Ja.
880
00:54:39,800 --> 00:54:41,720
Moet je zien. Echt prachtig.
881
00:54:46,200 --> 00:54:47,960
Moet je dat zien.
882
00:54:53,160 --> 00:54:57,040
Dat is de mooiste weg met bomen
die ik ooit gezien heb.
883
00:55:03,000 --> 00:55:05,440
Terwijl Jeremy de kaart las...
884
00:55:05,440 --> 00:55:10,280
...reden we naar het westen
over een geweldig asfaltnetwerk.
885
00:55:17,440 --> 00:55:21,080
De weg en het uitzicht zijn mooi.
Alles is goed.
886
00:55:25,640 --> 00:55:29,320
OVERSTEEKPLAATS
887
00:55:37,120 --> 00:55:40,720
Urenlang reden we zonder problemen.
888
00:55:41,760 --> 00:55:46,000
Dat bleef zo tot ik op de kaart keek.
889
00:55:48,280 --> 00:55:51,120
Toen kwamen er problemen.
890
00:55:52,000 --> 00:55:54,600
Shit.
- Waarom bent u gestopt?
891
00:55:54,600 --> 00:55:56,440
Goed nieuws.
- Ga verder.
892
00:55:56,440 --> 00:55:58,240
Heel goed nieuws.
893
00:55:59,200 --> 00:56:01,280
Ik weet precies welke weg dit is.
894
00:56:04,000 --> 00:56:05,640
Er is ook slecht nieuws.
895
00:56:05,640 --> 00:56:07,360
Ja?
- Het is de verkeerde weg.
896
00:56:08,000 --> 00:56:09,720
Wat is er?
- Verkeerde weg.
897
00:56:10,480 --> 00:56:12,200
Wie zei dat hij de weg wist?
898
00:56:12,200 --> 00:56:13,560
Was het... Ik?
899
00:56:13,560 --> 00:56:15,760
Niet jij of ik.
- Nee, een andere stem.
900
00:56:15,760 --> 00:56:17,800
Ik toch niet?
- Niet zeuren...
901
00:56:17,800 --> 00:56:19,880
...over wie afgeslagen heeft.
902
00:56:19,880 --> 00:56:21,360
Jij was het.
- Ik was het.
903
00:56:21,360 --> 00:56:24,320
Dus jij hebt ons
de verkeerde weg op gestuurd.
904
00:56:24,320 --> 00:56:25,800
We moeten naar het westen.
905
00:56:25,800 --> 00:56:27,640
We gaan naar het noorden.
906
00:56:27,640 --> 00:56:28,880
We moeten kiezen.
907
00:56:28,880 --> 00:56:32,360
Of we gaan terug naar Harare.
908
00:56:32,360 --> 00:56:33,400
Nee.
909
00:56:34,200 --> 00:56:36,000
En nemen de correcte afslag.
910
00:56:36,000 --> 00:56:39,360
Oké.
- Of we gaan door naar het noorden...
911
00:56:39,360 --> 00:56:41,240
Op de verkeerde weg.
- Ja.
912
00:56:41,240 --> 00:56:44,200
Als we doorrijden,
komen we bij de Zambezi.
913
00:56:44,200 --> 00:56:47,440
Aan de grens met Zambia.
Grote rivier. Niet te missen.
914
00:56:48,240 --> 00:56:51,480
Dan links, gaan we westelijk.
915
00:56:52,320 --> 00:56:54,760
Zo ongeveer, want de rivier gaat zo...
916
00:56:54,760 --> 00:56:56,280
...en de weg zo.
917
00:56:56,280 --> 00:56:57,560
Dat is de situatie.
918
00:57:02,320 --> 00:57:05,480
{\an8}Na verwerkt te hebben
dat in plaats van dit...
919
00:57:06,760 --> 00:57:08,720
{\an8}...we dit gedaan hebben...
920
00:57:09,640 --> 00:57:11,120
{\an8}...ploeterden we verder.
921
00:57:13,400 --> 00:57:16,680
We bereiken de Zambezi tegen de avond.
922
00:57:17,440 --> 00:57:19,640
We kunnen bij de Zambezi kamperen.
923
00:57:20,200 --> 00:57:22,000
Is dat niet cool?
924
00:57:23,480 --> 00:57:24,600
Maar toen...
925
00:57:25,080 --> 00:57:26,480
...was het asfalt op.
926
00:57:34,200 --> 00:57:38,920
Laat dit geen wasbord zijn.
Dat is het toch.
927
00:57:42,640 --> 00:57:46,200
Nog 65 kilometer tot de rivier.
928
00:57:46,880 --> 00:57:48,320
25 kilometer.
929
00:57:48,320 --> 00:57:51,880
Nee, James, 65. Zes-vijf kilometer.
930
00:57:51,880 --> 00:57:55,120
65?
- Ja, ik ben bang dat...
931
00:57:55,120 --> 00:57:57,160
...het ongeveer zo ver is.
932
00:57:59,600 --> 00:58:02,560
Nee. Dat houden ze niet vol.
933
00:58:03,760 --> 00:58:05,880
Dat was een slecht stuk.
934
00:58:06,840 --> 00:58:08,400
Wacht, ik stop. Wat...
935
00:58:09,800 --> 00:58:11,960
Ik krijg panne.
936
00:58:13,480 --> 00:58:15,040
Geeft niet. Ik heb niks.
937
00:58:15,840 --> 00:58:18,040
Ik ruik brandstof.
938
00:58:20,040 --> 00:58:22,840
Ik moet eerst iets wits aan...
939
00:58:22,840 --> 00:58:27,120
...want tseetseevliegen
worden aangetrokken door blauw en zwart.
940
00:58:31,480 --> 00:58:33,480
Al mijn benzine stroomt eruit.
941
00:58:33,480 --> 00:58:35,400
Dat is slecht.
942
00:58:36,080 --> 00:58:40,400
Dit is de brandstofslang
en dit is de brandstof.
943
00:58:43,840 --> 00:58:45,480
Dat is jouw... Dank je.
944
00:58:45,480 --> 00:58:47,200
Nou...
- Wat ik kan gebruiken.
945
00:58:47,200 --> 00:58:48,920
Benzine uit je hete wagen?
946
00:58:48,920 --> 00:58:50,480
Ja.
- Is dit een goed idee?
947
00:58:51,640 --> 00:58:54,080
Wil iemand zijn vinger hierop houden?
948
00:58:54,080 --> 00:58:55,000
Niet echt.
- Nee.
949
00:58:55,000 --> 00:58:57,560
Probeer het uit te leggen...
950
00:58:57,560 --> 00:59:00,280
De brandstofslang van de benzinetank...
951
00:59:00,280 --> 00:59:01,800
...gaat naar de motor...
952
00:59:01,800 --> 00:59:03,560
...van hier naar daar.
953
00:59:03,560 --> 00:59:05,520
Is hij gebroken?
954
00:59:05,520 --> 00:59:07,760
Nee, hij is los.
- Waarom help jij?
955
00:59:07,760 --> 00:59:10,800
Ik wil dat Hammond het overleeft,
anders speelt hij...
956
00:59:10,800 --> 00:59:12,560
...nooit Buttons.
- Hou op.
957
00:59:13,280 --> 00:59:14,840
Hou op over Buttons.
958
00:59:14,840 --> 00:59:16,240
Zeker niet.
959
00:59:16,240 --> 00:59:19,840
Hoelang zal het duren
tot hij Buttons speelt...
960
00:59:19,840 --> 00:59:21,880
...in Swindon Wyvern?
- Een jaar.
961
00:59:21,880 --> 00:59:23,920
Nee, hij is te trots...
962
00:59:23,920 --> 00:59:26,560
Door zijn trots duurt het nog twee jaar.
963
00:59:26,560 --> 00:59:29,200
Dit wordt uitgezonden in 2024.
964
00:59:29,200 --> 00:59:31,240
Ja.
- Dus ik denk 2025...
965
00:59:31,240 --> 00:59:32,800
...mogelijk Guildford.
966
00:59:32,800 --> 00:59:34,960
Ik zit onder de benzine.
967
00:59:34,960 --> 00:59:36,400
Guildford is best groot.
968
00:59:36,400 --> 00:59:38,400
Ik denk dat hij in Swindon Wyvern...
969
00:59:38,400 --> 00:59:39,960
...terechtkomt.
- Zo'n 200 man.
970
00:59:39,960 --> 00:59:42,960
De cast: Ainsley Harriott...
971
00:59:43,680 --> 00:59:46,280
...Laurence Llewelyn-Bowen,
Julian Clary, Hammond.
972
00:59:46,280 --> 00:59:49,400
Dat is een sterrencast.
- Gloria Hunniford en...
973
00:59:49,400 --> 00:59:50,680
En onderaan:
974
00:59:50,680 --> 00:59:53,000
'En Richard Hammond als Buttons.'
975
00:59:54,360 --> 00:59:56,840
Na zijn illustere carrière...
976
00:59:56,840 --> 00:59:59,600
...als wereldreiziger.
- Richard Hammond van tv.
977
00:59:59,600 --> 01:00:02,040
Want hij heeft genoeg
programma's gemaakt...
978
01:00:02,040 --> 01:00:04,400
...om Richard Hammond van tv te zijn.
979
01:00:04,400 --> 01:00:06,440
Wij komen kijken.
980
01:00:06,440 --> 01:00:07,400
Ik moet zeggen...
981
01:00:07,400 --> 01:00:10,040
Bij de première
zitten er twee oudere heren...
982
01:00:10,040 --> 01:00:11,840
...vooraan.
- Iedere avond.
983
01:00:12,840 --> 01:00:16,240
Ik haat pantomime, maar dat ga ik kijken.
984
01:00:16,240 --> 01:00:19,080
Denk aan de spaarpunten die je krijgt.
985
01:00:19,080 --> 01:00:21,080
O, god.
- Voor de zondagmatinée...
986
01:00:21,080 --> 01:00:22,960
...kun je het vleesbuffet nemen.
987
01:00:24,760 --> 01:00:28,160
Omdat dit niet de laatste keer zou zijn...
988
01:00:28,160 --> 01:00:29,800
...bij een kapotte Capri...
989
01:00:29,800 --> 01:00:32,440
...trok ik mijn
anti-tseetseevliegshirt aan.
990
01:00:32,440 --> 01:00:33,600
De onderste pijp.
991
01:00:33,600 --> 01:00:36,960
En toen zag ik iets in het groen.
992
01:00:41,480 --> 01:00:43,640
Ik heb iets voor op de motorkap.
993
01:00:44,360 --> 01:00:45,960
Herinner je je de oude Lancia?
994
01:00:48,040 --> 01:00:50,120
Moet je zien.
- Dat is geweldig.
995
01:00:50,120 --> 01:00:51,120
Inderdaad.
996
01:00:53,720 --> 01:00:56,680
Uiteindelijk reed Buttons weer.
997
01:00:58,320 --> 01:01:01,320
Ik heb behoorlijk wat benzine verloren.
998
01:01:02,400 --> 01:01:06,640
En met 50 km te gaan,
werd het wasbord zo heftig...
999
01:01:09,240 --> 01:01:13,880
...dat zelfs de kogelvrije Stag
eraan moest geloven.
1000
01:01:14,840 --> 01:01:17,920
De ruitenwissers zijn zomaar aangegaan.
1001
01:01:19,400 --> 01:01:20,920
Hou op, ruitenwissers.
1002
01:01:27,640 --> 01:01:30,720
Hou op met wissen,
stomme, rubberen klotedingen.
1003
01:01:33,320 --> 01:01:38,560
Het wasbord was al 20 jaar onze vijand...
1004
01:01:38,560 --> 01:01:41,760
...en wilde ons nogmaals breken.
1005
01:01:58,520 --> 01:02:01,320
Hij staat op vol. Wat is er gebeurd?
1006
01:02:01,320 --> 01:02:03,160
Het gas werkt niet.
1007
01:02:05,640 --> 01:02:08,280
Ik trap niet op het gaspedaal...
1008
01:02:08,280 --> 01:02:09,800
...en we rijden gewoon.
1009
01:02:09,800 --> 01:02:12,640
Ik moet het gaspedaal omhoog drukken.
1010
01:02:15,160 --> 01:02:19,200
Dit is echt mijn Lancia aan het slopen.
1011
01:02:19,640 --> 01:02:22,240
En mij.
1012
01:02:26,120 --> 01:02:31,720
Maar ondanks hun hoge leeftijd
hielden onze auto's het vol tot...
1013
01:02:34,760 --> 01:02:38,080
...we de Zambezi bereikten...
1014
01:02:40,040 --> 01:02:44,040
...waar Moeder Natuur
groots uitgepakt had.
1015
01:03:17,280 --> 01:03:18,680
Geen slechte plek.
1016
01:03:23,640 --> 01:03:26,240
Na het diner een lekker toetje.
1017
01:03:26,240 --> 01:03:27,160
Cheesecake.
1018
01:03:28,080 --> 01:03:30,080
En omdat dit Zimbabwe was...
1019
01:03:30,520 --> 01:03:32,320
Wil je er goud op?
1020
01:03:33,120 --> 01:03:34,800
Ja, graag.
- Ik wel.
1021
01:03:34,800 --> 01:03:36,720
Heb ik in Harare gekocht.
1022
01:03:36,720 --> 01:03:40,440
Het leuke is dat je de volgende dag
een gouden drol legt...
1023
01:03:40,440 --> 01:03:42,080
...die waardevol is.
1024
01:03:44,160 --> 01:03:46,200
Dit is echt extravagant. Dank je.
1025
01:03:46,200 --> 01:03:47,640
Ik ben nu meer waard.
1026
01:03:47,640 --> 01:03:49,520
Ja, graag.
- Als je erover nadenkt...
1027
01:03:49,520 --> 01:03:52,760
...ze verbouwen alles hier
en dan graaf je in de grond...
1028
01:03:52,760 --> 01:03:55,120
...voor je toetje, goud.
1029
01:03:55,120 --> 01:03:56,680
Dat brengt me op een idee.
1030
01:03:57,680 --> 01:04:00,000
Laten we ons zilver smelten...
1031
01:04:00,960 --> 01:04:03,320
...en geschenken maken voor thuis.
1032
01:04:03,880 --> 01:04:05,440
Van ons souvenirzilver?
1033
01:04:05,840 --> 01:04:07,520
Een mal maken.
1034
01:04:07,960 --> 01:04:10,800
Moeten we gaan knutselen?
1035
01:04:11,440 --> 01:04:16,320
Wat gaan we anders doen? Het is 18.20 uur.
1036
01:04:16,320 --> 01:04:18,680
Drinken gaat goed.
- Drinken is leuk...
1037
01:04:18,680 --> 01:04:21,840
...maar uiteindelijk
ga je met een baviaan worstelen.
1038
01:04:21,840 --> 01:04:23,640
Zulke dingen doe jij.
1039
01:04:25,520 --> 01:04:27,840
In een staat van geluk...
1040
01:04:27,840 --> 01:04:32,480
...bouwde James snel wat we nodig hadden
om ons zilver te smelten.
1041
01:04:35,880 --> 01:04:37,360
Hij is Victoriaans.
1042
01:04:39,920 --> 01:04:42,080
Heel blij.
- Erg blij.
1043
01:04:44,040 --> 01:04:46,560
En twee drankjes later...
1044
01:04:46,560 --> 01:04:48,280
...zag het er goed uit.
1045
01:04:49,400 --> 01:04:50,640
Kijk eens aan.
1046
01:04:51,120 --> 01:04:53,640
Moet je dat zien.
- Allejezus.
1047
01:04:54,440 --> 01:04:58,280
Nu kunnen we alles maken
wat we kunnen gieten.
1048
01:04:58,680 --> 01:05:01,640
Je maakt een gat in iets...
- Ja.
1049
01:05:01,640 --> 01:05:04,320
...giet dat erin en laat het afkoelen.
1050
01:05:04,760 --> 01:05:06,680
En dan heb je iets in zilver.
1051
01:05:06,680 --> 01:05:07,960
Kom op dan.
1052
01:05:08,720 --> 01:05:10,520
Heren, aan het werk.
1053
01:05:10,520 --> 01:05:12,120
Ik maak mijn gaspedaal...
1054
01:05:13,000 --> 01:05:14,680
...en dan iets van zilver.
1055
01:05:14,680 --> 01:05:19,400
Nee, ik maak de mal,
giet het zilver erin, laat het afkoelen...
1056
01:05:19,400 --> 01:05:21,360
Precies.
- ...en als het afkoelt...
1057
01:05:21,360 --> 01:05:22,840
...maak ik het gaspedaal.
1058
01:05:22,840 --> 01:05:25,640
Welkom in de wereld van ordelijk denken.
1059
01:05:37,600 --> 01:05:43,080
De volgende morgen was de oever van de
Zambezi gevuld met vele dieren...
1060
01:05:44,200 --> 01:05:45,840
...en Roger Moore.
1061
01:05:48,120 --> 01:05:50,120
Heb jij dat laten maken?
- Ja.
1062
01:05:51,000 --> 01:05:53,240
Naar wiens maten?
- Jon Bon Jovi.
1063
01:05:53,240 --> 01:05:55,240
Ik was ambitieus.
1064
01:05:55,240 --> 01:05:56,880
Als de dokter vraagt:
1065
01:05:56,880 --> 01:05:59,240
'Hoeveel drink je?' En als iemand vraagt:
1066
01:05:59,240 --> 01:06:00,560
'Wat zijn uw maten?'
1067
01:06:00,560 --> 01:06:03,600
'Middel 76 cm en borst 100 cm.'
Ik heb gelogen.
1068
01:06:03,600 --> 01:06:06,120
Heb je gezien wat hij gedaan heeft?
1069
01:06:06,120 --> 01:06:08,440
Wat?
- Opvallende knopen.
1070
01:06:08,440 --> 01:06:12,640
Ja, buttons. Hij wil wennen aan de rol.
1071
01:06:13,400 --> 01:06:16,640
Kunnen we die satire vergeten?
1072
01:06:17,440 --> 01:06:18,800
Is het niet prachtig?
1073
01:06:18,800 --> 01:06:20,280
Heb je gemaakt?
1074
01:06:20,280 --> 01:06:22,160
Ja.
- Opmerkelijk, toch? Heel...
1075
01:06:22,160 --> 01:06:25,040
Waarom heeft nog niemand dat gedaan?
1076
01:06:25,040 --> 01:06:28,080
Je stuur van puur zilver...
1077
01:06:28,080 --> 01:06:30,640
...is 900.000 pond extra.
1078
01:06:30,640 --> 01:06:32,560
Dat is...
- Ziet er toch cool uit?
1079
01:06:32,560 --> 01:06:34,920
Over motorkap-ornament gesproken.
1080
01:06:35,480 --> 01:06:37,280
Is het de motorkap?
- Nee toch?
1081
01:06:37,280 --> 01:06:39,600
Nee, maar toch wel.
1082
01:06:39,600 --> 01:06:41,960
Hij zit achter. Wordt het een motorklep...
1083
01:06:41,960 --> 01:06:43,320
...en geen motorkap?
1084
01:06:43,320 --> 01:06:45,240
Maar motorklep-ornament?
1085
01:06:45,240 --> 01:06:46,960
Mooi ornament. Echt leuk.
1086
01:06:46,960 --> 01:06:48,280
Ziet er goed uit.
1087
01:06:48,280 --> 01:06:49,640
Maar verkeerde kant.
1088
01:06:49,640 --> 01:06:53,840
Een Impala op een Montecarlo.
Ik ben een Chevrolet-reclame.
1089
01:06:53,840 --> 01:06:56,200
Ongelooflijk hoe onze wereld werkt.
1090
01:06:56,880 --> 01:06:58,160
Wat?
- Dat niet.
1091
01:06:58,160 --> 01:07:01,560
Ik zag hem net.
- Ja, moet je zien.
1092
01:07:01,560 --> 01:07:03,720
Een Stuart Little- spoiler.
1093
01:07:03,720 --> 01:07:06,440
De breedte. Dat was al mijn zilver.
1094
01:07:06,960 --> 01:07:09,400
Het is een Stuart Little- spoiler.
1095
01:07:11,200 --> 01:07:15,440
Nu we zilveren ornamenten hebben...
1096
01:07:15,960 --> 01:07:18,600
...op onze auto's. Mag ik wat voorstellen?
1097
01:07:19,840 --> 01:07:21,120
Hou de rivier rechts.
1098
01:07:21,120 --> 01:07:22,680
Niet echt een uitdaging.
1099
01:07:22,680 --> 01:07:24,080
Navigeren is makkelijk.
1100
01:07:24,080 --> 01:07:26,440
We weten dat we westelijk rijden.
- Ja.
1101
01:07:26,440 --> 01:07:30,240
En als we westelijk rijden,
komen we aan de rand van Zimbabwe.
1102
01:07:30,240 --> 01:07:32,200
En we zien er goed uit.
1103
01:08:03,600 --> 01:08:04,960
Slippen.
1104
01:08:05,920 --> 01:08:07,720
Slippen langs de Zambezi.
1105
01:08:11,800 --> 01:08:15,680
Dat is misschien de laatste keer
slippen op tv.
1106
01:08:16,360 --> 01:08:19,000
Vreemd als je eraan denkt...
1107
01:08:19,000 --> 01:08:21,360
...dat iedereen in zijn leven...
1108
01:08:21,360 --> 01:08:23,600
...ooit iets voor het laatst doet.
1109
01:08:23,600 --> 01:08:26,960
De laatste duik van een boot,
de laatste trap tegen een voetbal...
1110
01:08:26,960 --> 01:08:29,960
...de laatste keer seks.
1111
01:08:29,960 --> 01:08:33,240
Maar je weet op dat moment niet...
1112
01:08:33,240 --> 01:08:35,640
...dat het de laatste keer is.
1113
01:08:39,320 --> 01:08:41,320
Ik zal me die slip herinneren.
1114
01:08:44,040 --> 01:08:46,320
Na een bevlogen morgen...
1115
01:08:48,800 --> 01:08:50,800
...kwamen we weer op asfalt...
1116
01:08:53,320 --> 01:08:56,240
...met gele strepen en zo.
1117
01:08:58,720 --> 01:09:00,640
Dit lijkt op de Stelviopas.
1118
01:09:01,320 --> 01:09:02,640
Wat een weg.
1119
01:09:06,360 --> 01:09:09,920
En de kleine Montecarlo genoot ervan.
1120
01:09:11,000 --> 01:09:16,000
Ik heb al gezegd dat als je echt
een Afrikaanse reis onderneemt...
1121
01:09:16,000 --> 01:09:20,080
...je echt een Lancia moet hebben.
1122
01:09:22,400 --> 01:09:23,560
Uit de versnelling.
1123
01:09:24,520 --> 01:09:26,320
Nu weer erin.
1124
01:09:29,720 --> 01:09:32,920
Geklop vanachter. Hoor je dat?
1125
01:09:37,840 --> 01:09:39,360
Prachtig geluid.
1126
01:09:41,120 --> 01:09:43,760
Velen van jullie
groeien op met elektrische auto's...
1127
01:09:43,760 --> 01:09:45,560
...en horen dat nooit.
1128
01:09:47,720 --> 01:09:51,080
Er zijn veel redenen
om te stoppen met deze serie.
1129
01:09:51,080 --> 01:09:53,560
Maar de belangrijkste vind ik...
1130
01:09:53,560 --> 01:09:57,440
...dat elektrische auto's
me niet interesseren.
1131
01:09:58,120 --> 01:10:01,360
Het is witgoed. Wasmachines...
1132
01:10:01,360 --> 01:10:04,880
...magnetrons. Die kun je niet beoordelen.
1133
01:10:04,880 --> 01:10:06,680
Je kunt er niet van genieten.
1134
01:10:06,680 --> 01:10:08,640
Ze zijn gewoon klote.
1135
01:10:10,640 --> 01:10:13,720
Ik heb iets voor het eerst gedaan.
1136
01:10:14,760 --> 01:10:16,120
Gemasturbeerd op tv?
1137
01:10:16,720 --> 01:10:20,800
Nee, erger.
Ik heb gestrikte autohandschoenen aan.
1138
01:10:20,800 --> 01:10:22,600
Waarom dat?
1139
01:10:22,600 --> 01:10:25,320
Mijn zilveren stuur is geweldig...
1140
01:10:25,800 --> 01:10:28,200
...maar met de zon erop wat heet.
1141
01:10:32,640 --> 01:10:35,720
We reden over een mooie weg...
1142
01:10:35,720 --> 01:10:39,880
...toen de weg ineens eindigde.
1143
01:10:58,000 --> 01:11:01,160
Jij stomme zak pruimen.
1144
01:11:01,680 --> 01:11:02,640
Het is een meer.
1145
01:11:02,640 --> 01:11:03,600
Ja.
- Echt waar?
1146
01:11:03,600 --> 01:11:05,320
Dat heb ik...
1147
01:11:05,320 --> 01:11:06,640
...op de kaart gezien.
1148
01:11:07,640 --> 01:11:10,320
Ik dacht dat er een weg omheen zou zijn.
1149
01:11:13,760 --> 01:11:16,400
Waarom is er geen weg?
- O, god.
1150
01:11:16,880 --> 01:11:19,000
Momentje. Het ging fout in Harare.
1151
01:11:19,000 --> 01:11:21,160
Je koos de verkeerde weg.
1152
01:11:21,160 --> 01:11:23,280
Ja.
- Van twee koos jij de verkeerde.
1153
01:11:23,280 --> 01:11:26,720
Toen liet je ons stug doorrijden.
- Prachtig.
1154
01:11:26,720 --> 01:11:28,720
Dat laatste stuk was de Nürburgring.
1155
01:11:28,720 --> 01:11:32,320
Mooi aan het einde, maar ook het einde.
1156
01:11:39,160 --> 01:11:42,760
We kunnen niet rechts, want dat is Zambia.
1157
01:11:43,400 --> 01:11:45,800
Ja.
- Je kunt niet links.
1158
01:11:45,800 --> 01:11:47,320
Er is geen...
- Er is geen weg.
1159
01:11:47,320 --> 01:11:48,840
Er is geen weg.
- Nee.
1160
01:11:51,680 --> 01:11:53,840
We varen eroverheen.
- Doe normaal.
1161
01:11:53,840 --> 01:11:57,320
We hebben genoeg autoboten, bootauto's...
1162
01:11:57,320 --> 01:12:00,200
...vlotten, opblaasbare...
- We bouwen geen boot.
1163
01:12:00,200 --> 01:12:01,800
Dat werkt nooit.
- Niet.
1164
01:12:01,800 --> 01:12:03,920
Ik heb een beter idee. Koop een boot.
1165
01:12:03,920 --> 01:12:05,040
Koop drie boten.
1166
01:12:05,040 --> 01:12:06,280
Zet de auto's erop.
1167
01:12:06,280 --> 01:12:07,960
Inderdaad.
- Boten kopen?
1168
01:12:07,960 --> 01:12:11,040
Ze hebben boten. Kijk.
- Boten voor mensen.
1169
01:12:11,040 --> 01:12:13,720
We kopen ze. Ik heb geld.
1170
01:12:14,400 --> 01:12:17,320
Tien biljoen? Vijftig miljard?
- Waarom niet?
1171
01:12:17,320 --> 01:12:19,320
{\an8}Ik heb nog 50 miljard.
1172
01:12:19,320 --> 01:12:22,320
Honderd miljard, 350 miljard.
1173
01:12:22,320 --> 01:12:23,840
Vierhonderd miljard.
1174
01:12:24,440 --> 01:12:28,040
Tien biljoen, 400 miljard en 20.
1175
01:12:28,760 --> 01:12:30,760
Dit is idioot.
1176
01:12:31,320 --> 01:12:32,600
Een boot kopen.
1177
01:12:33,880 --> 01:12:34,920
BOTEN TE KOOP
1178
01:12:37,120 --> 01:12:41,080
Na een morgen rondwandelen langs boten...
1179
01:12:41,320 --> 01:12:43,800
...kwamen we terug met onze aankopen.
1180
01:12:44,600 --> 01:12:48,080
James had een oude sardinevissersboot.
1181
01:12:49,320 --> 01:12:51,880
Ik had een aquatische hatchback...
1182
01:12:52,880 --> 01:12:57,320
...en Jeremy natuurlijk een drijvende bar.
1183
01:12:58,760 --> 01:13:00,320
Je hebt een bar gekocht.
1184
01:13:00,320 --> 01:13:02,320
Het is ook de brug.
- Oké.
1185
01:13:02,320 --> 01:13:04,920
Je stuurt vanaf de bar.
1186
01:13:06,280 --> 01:13:08,320
Toen we onze auto's ingeladen hadden...
1187
01:13:14,600 --> 01:13:17,520
Jeremy.
- ...verzamelden we op de HMS Sardine...
1188
01:13:17,520 --> 01:13:19,080
...voor een kaartbespreking.
1189
01:13:20,280 --> 01:13:22,000
Zijn dit zeekaarten?
1190
01:13:22,000 --> 01:13:23,200
Nee, wegenkaarten.
1191
01:13:24,120 --> 01:13:25,840
De zee op met een wegenkaart.
1192
01:13:25,840 --> 01:13:27,360
Hier is het meer.
- Ja.
1193
01:13:28,040 --> 01:13:29,040
We gaan naar...
1194
01:13:32,280 --> 01:13:33,320
Wat?
1195
01:13:33,320 --> 01:13:35,800
Daar is het meer.
- Ja, daar is het meer.
1196
01:13:39,760 --> 01:13:41,520
Wat is dat?
- Verdorie.
1197
01:13:42,120 --> 01:13:43,760
Dat is de rest.
1198
01:13:46,120 --> 01:13:47,720
Dat gaat daar verder.
1199
01:13:50,640 --> 01:13:52,600
Het is zo'n 290 km.
1200
01:13:52,600 --> 01:13:53,920
Het is 280 km.
1201
01:13:53,920 --> 01:13:55,360
Geen probleem dan.
1202
01:13:55,360 --> 01:13:57,840
Gelukkig niet tien km verder.
1203
01:13:57,840 --> 01:14:00,560
Het grootste door mensen gemaakte meer.
1204
01:14:02,440 --> 01:14:05,200
Het spijt me echt. Ik heb niet gekeken.
1205
01:14:05,200 --> 01:14:07,080
Je ziet het probleem.
- Ja, maar...
1206
01:14:07,080 --> 01:14:09,400
Ik heb alleen deze kant gebruikt.
1207
01:14:09,520 --> 01:14:12,040
Nee. We zien het probleem.
1208
01:14:12,040 --> 01:14:13,560
Dat wijst nu naar de kaart.
1209
01:14:13,560 --> 01:14:15,440
De kaart is goed.
1210
01:14:15,560 --> 01:14:17,080
Jij hebt niet gekeken.
1211
01:14:17,080 --> 01:14:19,760
Hij was zo opgevouwen dat je het niet zag.
1212
01:14:20,440 --> 01:14:22,000
Hoe snel is jouw boot?
1213
01:14:22,000 --> 01:14:23,920
Weet ik nog niet, maar niet snel.
1214
01:14:23,920 --> 01:14:26,640
Ik denk een flink wandeltempo.
1215
01:14:26,640 --> 01:14:28,880
Als ze tien knopen halen...
1216
01:14:28,880 --> 01:14:31,080
...wat ik betwijfel...
- 16 km per uur...
1217
01:14:31,080 --> 01:14:32,560
...is dat 18 uur.
1218
01:14:32,920 --> 01:14:34,440
De hele nacht door.
1219
01:14:36,960 --> 01:14:39,440
Toen bekeek ik het beter...
1220
01:14:39,560 --> 01:14:41,920
...en dat was niet slim.
1221
01:14:41,920 --> 01:14:43,720
Het wordt erger.
1222
01:14:43,720 --> 01:14:44,880
Waarom?
1223
01:14:45,320 --> 01:14:47,320
Raad eens hoeveel krokodillen hier zijn?
1224
01:14:47,800 --> 01:14:49,080
Geen idee.
1225
01:14:49,080 --> 01:14:54,000
Tussen de 100 en 250.000.
1226
01:14:55,880 --> 01:14:57,200
Krokodillen?
1227
01:14:57,200 --> 01:15:00,080
Twee weken geleden
schoten ze een menseneter dood.
1228
01:15:00,800 --> 01:15:02,120
Wil je die zien?
1229
01:15:03,720 --> 01:15:05,680
Die is...
- Moet je hem zien.
1230
01:15:05,680 --> 01:15:07,240
Dat ze zo groot worden.
1231
01:15:07,240 --> 01:15:08,160
Eet de boot op.
1232
01:15:08,160 --> 01:15:13,360
Gemiddeld sterven
47 mensen per jaar door krokodillen.
1233
01:15:13,360 --> 01:15:16,760
En zoveel mensen zijn hier niet.
1234
01:15:18,720 --> 01:15:20,880
PAS OP DE KROKODILLEN
1235
01:15:23,200 --> 01:15:24,840
Met dat sombere vooruitzicht...
1236
01:15:26,160 --> 01:15:27,360
...voeren we weg...
1237
01:15:31,520 --> 01:15:33,960
HMS Stomdronken is onderweg.
1238
01:15:35,360 --> 01:15:38,880
...nauw bekeken
door de inwoners van het meer.
1239
01:15:40,920 --> 01:15:45,640
Dit is niet zozeer water
als een solide klomp krokodillen.
1240
01:15:54,440 --> 01:15:57,280
De veiligheidschecks zijn gedaan.
1241
01:15:58,120 --> 01:16:00,320
Ik moet nog één ding doen.
1242
01:16:02,040 --> 01:16:04,840
Volgens mij drinkt Jeremy al.
1243
01:16:06,320 --> 01:16:09,160
Meneer Langzaam vaart HMS Eco.
1244
01:16:17,040 --> 01:16:19,000
Wat een pokkeherrie.
1245
01:16:23,840 --> 01:16:27,440
Ongelooflijk om te bedenken dat in 1955...
1246
01:16:28,160 --> 01:16:31,040
...dit niet bestond.
Het was gewoon Afrika...
1247
01:16:31,040 --> 01:16:33,920
...en de Britten zeiden:
'We bouwen een dam...
1248
01:16:33,920 --> 01:16:35,720
...over de Zambezi...
1249
01:16:35,720 --> 01:16:40,320
...voor elektriciteit
voor Zambia en Zimbabwe.'
1250
01:16:41,400 --> 01:16:42,840
Dit was het resultaat.
1251
01:16:50,360 --> 01:16:54,160
Het grootste
door mensen gemaakte meer ter wereld.
1252
01:17:07,880 --> 01:17:12,200
We hebben gekke dingen gedaan,
maar hier geniet ik echt van.
1253
01:17:12,920 --> 01:17:15,560
Varen op een bar met een Lancia.
1254
01:17:16,560 --> 01:17:19,720
En ik heb veel weg te drinken.
1255
01:17:21,280 --> 01:17:25,840
Zelfs zoveel dat ik Buttons
en Greta Thunberg uitgenodigd heb...
1256
01:17:27,600 --> 01:17:29,080
...om de last te delen.
1257
01:17:30,440 --> 01:17:32,520
Dat ziet er goed uit.
- Heren...
1258
01:17:32,520 --> 01:17:35,000
Ik heb een keuze drankjes
uit de jaren 70...
1259
01:17:35,000 --> 01:17:37,840
...waaronder de zeer gemiste Galliano.
1260
01:17:37,840 --> 01:17:40,800
Lekker.
- Leuk. Terug in de tijd.
1261
01:17:40,800 --> 01:17:42,800
Gin en tonic, meneer?
- Heel graag.
1262
01:17:42,800 --> 01:17:45,200
Komt eraan. En u Chablis, neem ik aan?
1263
01:17:47,400 --> 01:17:48,960
Dank u.
1264
01:17:48,960 --> 01:17:50,560
IJs en een velletje goud?
1265
01:17:50,560 --> 01:17:52,240
IJs en goud klinkt goed.
1266
01:17:54,960 --> 01:17:56,280
Als je het water ingaat...
1267
01:17:56,280 --> 01:17:58,360
...word je opgegeten door een krokodil.
1268
01:17:59,520 --> 01:18:04,160
Ik kan me geen dood voorstellen
die ik minder leuk vind.
1269
01:18:04,160 --> 01:18:07,120
Het is niet de pijn... Toch wel.
1270
01:18:07,120 --> 01:18:08,560
Het is de pijn.
1271
01:18:08,560 --> 01:18:11,680
Maar de vernedering.
- De schande ervan.
1272
01:18:11,680 --> 01:18:15,680
Er komt een krokodil,
je hangt met je voeten in het water...
1273
01:18:15,680 --> 01:18:20,080
...denkt over je leven,
je vooruitzichten, dromen...
1274
01:18:20,080 --> 01:18:22,560
...het universum. De krokodil zegt:
1275
01:18:22,560 --> 01:18:24,680
'Die wil ik.' En je bent weg.
1276
01:18:24,680 --> 01:18:26,560
Pinda's op de bar.
1277
01:18:26,560 --> 01:18:29,000
Je drinkt wat met vrienden,
ziet pinda's...
1278
01:18:29,000 --> 01:18:30,960
...neemt een handje en...
1279
01:18:30,960 --> 01:18:33,200
Nog iets meer...
- Dat ben jij.
1280
01:18:33,200 --> 01:18:36,680
Weet je wat het erger maakt?
Krokodillen zijn prehistorisch.
1281
01:18:36,680 --> 01:18:38,680
Maatjes met de T. rex.
1282
01:18:38,680 --> 01:18:41,040
Hij is 250 miljoen jaar oud...
1283
01:18:41,040 --> 01:18:43,920
...en de mens? 250, 200.000?
1284
01:18:43,920 --> 01:18:47,720
De beschaving is pas 6000 jaar oud.
1285
01:18:47,720 --> 01:18:49,960
Dus alles van de eerste grottekeningen...
1286
01:18:49,960 --> 01:18:53,640
...tot het heden in de evolutie...
1287
01:18:53,640 --> 01:18:56,720
...gebeurde terwijl de krokodil
zijn kont krabde.
1288
01:18:56,720 --> 01:19:00,960
Na een uur drinken, kletsen en varen...
1289
01:19:00,960 --> 01:19:02,600
...maar vooral drinken...
1290
01:19:02,600 --> 01:19:06,000
...kwam het gesprek in een dip.
1291
01:19:06,760 --> 01:19:08,000
Ik heb...
1292
01:19:08,720 --> 01:19:11,960
...driekwart fles wodka,
een halve fles gin... Nee.
1293
01:19:11,960 --> 01:19:14,320
Dat is geen gin. Wat is dat? Geen idee.
1294
01:19:14,320 --> 01:19:18,600
Dat is blended brandy
en ik heb een blended whisky.
1295
01:19:18,600 --> 01:19:20,160
Je boot is verdwenen.
1296
01:19:21,960 --> 01:19:23,960
Daar ligt mijn paspoort op.
1297
01:19:24,600 --> 01:19:25,400
Zal ik gaan?
1298
01:19:25,520 --> 01:19:27,680
Je moet mijn bar verlaten.
1299
01:19:27,680 --> 01:19:29,920
Kom jij mee, Hammond, of blij je hier?
1300
01:19:29,920 --> 01:19:32,360
Deze is beter bestuurbaar. We halen...
1301
01:19:32,360 --> 01:19:34,080
...de mijne met deze.
1302
01:19:35,960 --> 01:19:38,760
Daar gaan we. Internationale redding.
1303
01:19:38,760 --> 01:19:41,040
Vang alsjeblieft mijn Capri.
1304
01:19:41,040 --> 01:19:42,520
Ik doe mijn best.
1305
01:19:46,600 --> 01:19:47,680
Val niet.
1306
01:19:47,680 --> 01:19:49,560
Krokodillen. Zekere dood.
1307
01:19:50,720 --> 01:19:53,000
Ik heb de gin vergeten.
- Wil je er nog een?
1308
01:19:53,000 --> 01:19:54,560
Zeker weten.
1309
01:19:58,400 --> 01:20:02,280
We vervolgden onze lange reis
en toen de duisternis viel...
1310
01:20:03,160 --> 01:20:06,000
...kregen we trek.
1311
01:20:09,160 --> 01:20:13,440
Dus om eten te vangen,
gooide James zijn netten uit.
1312
01:20:18,680 --> 01:20:20,400
Ze zijn uit.
1313
01:20:20,520 --> 01:20:23,680
Het hoeven geen sardines te zijn,
alle vis is goed...
1314
01:20:23,680 --> 01:20:25,400
...maar het liefst sardine.
1315
01:20:25,520 --> 01:20:28,360
Er moeten sardines zijn.
Dit is een sardineboot.
1316
01:20:29,920 --> 01:20:32,520
EEN HALF UUR LATER
1317
01:20:35,080 --> 01:20:36,360
Daar gaan we.
1318
01:20:40,880 --> 01:20:41,840
Verdorie.
1319
01:20:44,360 --> 01:20:47,040
Ik rammel.
- Ja. Ik ook.
1320
01:20:47,040 --> 01:20:48,600
Ik kom om van de honger.
1321
01:20:51,560 --> 01:20:53,560
Wordt het chips?
- Het wordt chips.
1322
01:20:53,560 --> 01:20:54,640
Het wordt chips.
1323
01:20:55,440 --> 01:20:58,600
En alsof het niet erger kon...
1324
01:21:00,920 --> 01:21:02,840
Mijn ijs is op.
1325
01:21:08,880 --> 01:21:12,800
Dus vulden we onze glazen met warme drank.
1326
01:21:13,560 --> 01:21:18,120
En gevuld met dat,
chips en goede herinneringen...
1327
01:21:19,800 --> 01:21:21,080
...vaarden we verder.
1328
01:21:24,520 --> 01:21:26,040
Het wordt een lange nacht.
1329
01:21:28,320 --> 01:21:29,320
Niet onze eerste.
1330
01:21:30,000 --> 01:21:32,000
Normaal zou ik zeggen niet de laatste.
1331
01:21:33,920 --> 01:21:35,160
Misschien wel.
1332
01:21:36,320 --> 01:21:38,600
Zeg die dingen toch niet.
1333
01:21:54,600 --> 01:21:58,000
Wat een baan is dit geweest.
Wat een carrière.
1334
01:22:08,760 --> 01:22:12,960
TWAALF UUR LATER
1335
01:22:44,080 --> 01:22:46,880
Het is een heel lange nacht geweest.
1336
01:22:56,440 --> 01:22:57,720
Ik ben doof.
1337
01:23:01,240 --> 01:23:04,680
Er was echter goed nieuws.
1338
01:23:06,120 --> 01:23:08,040
Blauwe stipjes. Dat zijn wij.
1339
01:23:09,000 --> 01:23:10,880
We naderen het einde van het meer.
1340
01:23:12,840 --> 01:23:14,880
En omdat we bij de kust kwamen...
1341
01:23:14,880 --> 01:23:17,960
...werden we omringd
door onze bijtgrage vrienden.
1342
01:23:19,200 --> 01:23:21,720
Wat de boodschap van onze regisseur...
1343
01:23:21,720 --> 01:23:25,240
...op een volgboot
nog alarmerender maakte.
1344
01:23:26,160 --> 01:23:29,200
Neil aan Hammond,
je hebt een probleem met je boot.
1345
01:23:29,200 --> 01:23:31,080
Je boot zinkt.
1346
01:23:31,080 --> 01:23:33,440
Inderdaad. Je zakt naar achter.
1347
01:23:33,560 --> 01:23:35,200
Ga naar de kant.
- Wat?
1348
01:23:35,200 --> 01:23:37,200
Zet je gas open.
1349
01:23:41,960 --> 01:23:44,320
Naar links.
1350
01:23:48,000 --> 01:23:49,280
Herhaal.
1351
01:23:50,160 --> 01:23:51,320
Naar links.
1352
01:23:53,240 --> 01:23:56,680
Je zinkt duidelijk.
1353
01:23:56,680 --> 01:23:58,880
Ja, mijn motor zakt onder.
1354
01:24:01,520 --> 01:24:03,120
Ramsnelheid.
1355
01:24:18,200 --> 01:24:19,920
Jullie hebben de Capri gered.
1356
01:24:20,760 --> 01:24:23,240
Ik hoor het net pas
door het geluid van de motor.
1357
01:24:23,240 --> 01:24:24,440
Wat is er gebeurd?
1358
01:24:24,560 --> 01:24:28,040
Zijn boot zonk vanachter.
1359
01:24:28,040 --> 01:24:31,680
De hele achterkant lag onder water.
1360
01:24:31,680 --> 01:24:33,400
Probeer niet hier te komen.
1361
01:24:34,360 --> 01:24:38,240
Ik ben over zandzakken gegaan.
Er echt overeen geschraapt.
1362
01:24:38,240 --> 01:24:39,880
Het is laag water.
1363
01:24:41,320 --> 01:24:44,920
James en ik legden op een andere plek aan.
1364
01:24:44,920 --> 01:24:46,080
Daar is een helling.
1365
01:24:47,200 --> 01:24:49,680
En toen we van de boot waren...
1366
01:24:50,840 --> 01:24:52,640
Ik ben aangekomen.
1367
01:24:53,080 --> 01:24:55,120
...belegde ik een kaartbespreking...
1368
01:24:55,120 --> 01:24:59,000
{\an8}...want tijdens de nacht
had ik een ingeving gehad.
1369
01:25:00,280 --> 01:25:02,520
We zijn door Kariba gegaan.
- Ja.
1370
01:25:03,600 --> 01:25:05,720
We zijn hier over de grens gegaan.
1371
01:25:06,400 --> 01:25:10,640
We zijn helemaal door Zimbabwe gegaan,
wat de bedoeling was.
1372
01:25:10,640 --> 01:25:12,520
Ja.
- En het programma is af.
1373
01:25:12,520 --> 01:25:15,960
Goed gedaan. In onze onmogelijke auto's.
1374
01:25:15,960 --> 01:25:19,960
Maar aan de andere kant
van de grens ligt Botswana.
1375
01:25:20,680 --> 01:25:24,200
Als je de kaart omdraait,
wat ik geleerd heb...
1376
01:25:24,200 --> 01:25:26,280
Mooi gedaan. Goede techniek.
- Ja.
1377
01:25:26,280 --> 01:25:29,520
Kijk, dit zijn de Makgadikgadizoutvlaktes.
1378
01:25:29,520 --> 01:25:33,720
Dat is Kubu Island, waar we begonnen zijn.
1379
01:25:33,720 --> 01:25:37,840
Daar hebben we 17 jaar geleden
onze eerste special gedaan.
1380
01:25:38,720 --> 01:25:40,560
We hebben altijd gezegd...
1381
01:25:40,560 --> 01:25:44,080
...dat dit onze favoriete plek ooit is.
1382
01:25:44,080 --> 01:25:46,040
En daar zijn de apenbroodbomen.
1383
01:25:46,040 --> 01:25:47,760
Daar wil ik eindigen.
1384
01:25:47,760 --> 01:25:48,920
Ja. Dat is mooi.
1385
01:25:48,920 --> 01:25:51,080
En het is maar...
1386
01:25:51,840 --> 01:25:53,760
...195 km of zo.
- Oké. Ja.
1387
01:25:53,760 --> 01:25:54,680
Dat wil ik wel.
1388
01:25:54,680 --> 01:25:56,800
Daar eindigen we het programma.
1389
01:25:57,640 --> 01:26:00,400
Daar eindigen we de Grand Tour.
1390
01:26:00,520 --> 01:26:01,760
Een geweldig idee.
1391
01:26:01,760 --> 01:26:02,880
Heel passend.
1392
01:26:06,680 --> 01:26:10,320
Toen we het eens waren,
gingen we richting grens...
1393
01:26:11,000 --> 01:26:12,440
...met een goed gevoel.
1394
01:26:14,960 --> 01:26:17,920
Dit is geweldig, kijkers.
We rijden op asfalt.
1395
01:26:17,920 --> 01:26:21,560
De zon staat laag,
dus nog geen heet stuur.
1396
01:26:21,560 --> 01:26:23,160
Wat een mooi moment.
1397
01:26:28,240 --> 01:26:29,400
Kofferbak.
1398
01:26:34,320 --> 01:26:39,280
Maar een paar kilometer verder
was het gedaan met de lol.
1399
01:26:46,000 --> 01:26:48,160
Dit wordt een hel met gaten.
1400
01:26:52,320 --> 01:26:55,600
Dat hebben mijn banden
vast niet overleefd.
1401
01:26:56,000 --> 01:26:59,640
De gaten in de weg,
bijna net zo erg als in Engeland...
1402
01:26:59,640 --> 01:27:03,400
...waren slecht nieuws
voor de fragielste auto.
1403
01:27:20,440 --> 01:27:23,760
Ik vraag me voor het eerst serieus af...
1404
01:27:23,760 --> 01:27:25,920
...of deze auto het aankan.
1405
01:27:26,680 --> 01:27:28,080
Of hij het redt.
1406
01:27:31,880 --> 01:27:32,720
Verdorie.
1407
01:27:35,560 --> 01:27:38,800
Er is iets goed mis met de achteras.
1408
01:27:40,000 --> 01:27:41,760
Het klinkt als een zak bestek.
1409
01:27:42,600 --> 01:27:44,960
Ik moet even kijken...
1410
01:27:44,960 --> 01:27:47,680
...of de achteras niet loslaat.
1411
01:27:50,200 --> 01:27:53,920
Het nieuws van onder de auto
was niet goed.
1412
01:27:53,920 --> 01:27:55,000
Oké.
1413
01:27:57,120 --> 01:28:00,440
Daar is één schokdemper.
1414
01:28:00,440 --> 01:28:02,400
Die ziet niet meer vast.
1415
01:28:02,400 --> 01:28:04,200
Ja. Ik zie het probleem.
- Dat is...
1416
01:28:04,200 --> 01:28:05,480
Komt de as omhoog...
1417
01:28:05,480 --> 01:28:07,320
...dan gaat die omhoog...
1418
01:28:07,320 --> 01:28:08,560
...de carrosserie in.
1419
01:28:08,560 --> 01:28:10,440
Heb je gaten gemaakt?
- Ja.
1420
01:28:10,440 --> 01:28:12,240
Ik ga zonder rijden.
1421
01:28:12,640 --> 01:28:15,120
Deze jongen zegt dat hij...
1422
01:28:15,120 --> 01:28:16,840
...de 2.8 Injection gekocht had.
1423
01:28:16,840 --> 01:28:18,680
Niet de 3 liter GXL.
1424
01:28:18,680 --> 01:28:20,360
Zegt hij dat?
- Ja.
1425
01:28:21,200 --> 01:28:23,280
Die heeft een sterkere as.
1426
01:28:24,480 --> 01:28:28,360
Irritant genoeg,
was de andere schokdemper ook losgekomen.
1427
01:28:28,360 --> 01:28:29,280
Rijdt hij?
1428
01:28:29,880 --> 01:28:31,720
Ga je op de veren rijden?
1429
01:28:31,720 --> 01:28:33,840
Ja.
- Dat is hetzelfde...
1430
01:28:33,840 --> 01:28:36,240
...als een middeleeuwse ossenkar.
1431
01:28:40,200 --> 01:28:43,960
Voor Jeremy en mij was het echter
veel vermakelijker...
1432
01:28:43,960 --> 01:28:46,160
...dan een middeleeuwse ossenwagen.
1433
01:28:54,080 --> 01:28:55,160
We gaan crashen.
1434
01:28:59,840 --> 01:29:02,520
Maar als je wilt weten
wat een schokdemper doet:
1435
01:29:03,160 --> 01:29:05,280
hij voorkomt dat auto's dat doen.
1436
01:29:07,600 --> 01:29:10,000
Ik zit er nog in.
1437
01:29:12,800 --> 01:29:14,800
Voor het VK in de trampoline...
1438
01:29:14,800 --> 01:29:17,360
...Richard Hammond uit Ross-on-Wye.
1439
01:29:19,480 --> 01:29:23,400
Helaas kwam het Ford-springprogramma
snel ten einde...
1440
01:29:23,400 --> 01:29:26,160
...omdat Zimbabwe weer veranderde...
1441
01:29:26,160 --> 01:29:28,240
...en we hem niet meer zagen.
1442
01:29:39,720 --> 01:29:40,880
Ik kan niet ademen.
1443
01:29:43,000 --> 01:29:47,760
Alles zit nu onder een laag kool.
1444
01:29:48,400 --> 01:29:51,000
Omdat we in kolenmijngebied zijn.
1445
01:29:53,240 --> 01:29:56,720
Daarom zijn de bomen en alles zwart.
1446
01:29:58,320 --> 01:29:59,360
Kom op.
1447
01:30:00,880 --> 01:30:01,960
Kom op.
1448
01:30:03,080 --> 01:30:07,320
Dat blijft zo tot de grens.
1449
01:30:08,880 --> 01:30:11,840
Toen zag ik door het verstikkende stof...
1450
01:30:11,840 --> 01:30:15,600
...onze mogelijke redding.
1451
01:30:22,040 --> 01:30:24,320
Deze weg is onbegaanbaar. Toch?
1452
01:30:24,320 --> 01:30:26,120
Heel slecht. Niet best.
1453
01:30:26,120 --> 01:30:28,160
Sinds we van de boot komen...
1454
01:30:28,160 --> 01:30:30,760
...word ik kapot geschud.
1455
01:30:30,760 --> 01:30:32,560
Mijn auto valt in stukken.
1456
01:30:32,560 --> 01:30:35,880
Dat is een verschrikkelijke stevige stof.
1457
01:30:35,880 --> 01:30:37,360
Dan kijk ik daarnaar.
1458
01:30:38,440 --> 01:30:40,640
Wat?
- Dat is toch niet hobbelig?
1459
01:30:41,600 --> 01:30:42,840
Dat is een spoorbaan.
1460
01:30:42,840 --> 01:30:46,480
Waarom verbouwen we onze auto's niet
voor de spoorbaan?
1461
01:30:47,000 --> 01:30:48,480
Hebben we eerder gedaan.
1462
01:30:48,480 --> 01:30:50,200
Inderdaad.
- Hebben we gedaan.
1463
01:30:50,200 --> 01:30:54,600
Welke groep mannen
kan met ervaring zeggen...
1464
01:30:54,600 --> 01:30:56,560
...dat je dat kunt? Wij.
1465
01:30:57,640 --> 01:30:59,840
We moeten het treinschema weten.
1466
01:31:00,480 --> 01:31:02,440
Dat is heel belangrijk.
1467
01:31:02,440 --> 01:31:05,720
We hebben ook een garage nodig...
1468
01:31:05,720 --> 01:31:07,960
...voor onze auto's.
- Een grote stad...
1469
01:31:07,960 --> 01:31:08,960
...met machines.
1470
01:31:08,960 --> 01:31:10,760
Victoria Falls is in de buurt.
1471
01:31:15,480 --> 01:31:16,440
Niet van ons.
1472
01:31:19,520 --> 01:31:20,960
Geweldig.
1473
01:31:21,680 --> 01:31:24,120
Ga door. Ze vinden het leuk.
1474
01:31:24,120 --> 01:31:26,120
Je hebt de inwoners uitgescholden.
1475
01:31:26,120 --> 01:31:27,720
Ik noemde hem een eikel.
- Ja.
1476
01:31:27,720 --> 01:31:29,360
Ze komen je in elkaar slaan.
1477
01:31:29,360 --> 01:31:30,280
Nee, hoor.
1478
01:31:30,280 --> 01:31:32,240
Hallo, jongens.
- Hoi, allemaal.
1479
01:31:32,240 --> 01:31:33,800
Hoe gaat het?
1480
01:31:33,800 --> 01:31:35,800
Dit is een Engelse groet.
1481
01:31:36,800 --> 01:31:38,560
Geeft niet. Jullie zijn hier thuis.
1482
01:31:38,560 --> 01:31:40,480
Hoe gaat het?
- Aangenaam.
1483
01:31:40,480 --> 01:31:41,920
Aangenaam.
- Hé.
1484
01:31:41,920 --> 01:31:45,320
Toen Kofi Clarkson de diplomatieke
relaties had gerepareerd...
1485
01:31:47,120 --> 01:31:51,120
...reden we richting Victoria Falls.
1486
01:32:01,520 --> 01:32:02,800
En nu...
1487
01:32:04,320 --> 01:32:05,520
...brandt alles.
1488
01:32:05,520 --> 01:32:08,360
Alles staat echt in de brand.
1489
01:32:08,840 --> 01:32:09,680
Ongelooflijk.
1490
01:32:11,000 --> 01:32:13,440
Wat een obstakels vandaag.
1491
01:32:17,240 --> 01:32:18,760
In Victoria Falls...
1492
01:32:18,760 --> 01:32:21,720
...begonnen we te denken
aan ons onderkomen.
1493
01:32:22,720 --> 01:32:26,240
En aangezien de gierige Mr Wilman
er niet bij was...
1494
01:32:26,960 --> 01:32:29,000
WELKOM IN HET VICTORIA FALLS HOTEL
1495
01:32:29,000 --> 01:32:30,600
GEREGISTREERD HOTEL
1496
01:32:30,600 --> 01:32:32,280
TOPHOTELS VAN DE WERELD
1497
01:32:34,880 --> 01:32:36,360
Goedemiddag.
- Dank u.
1498
01:32:36,360 --> 01:32:38,440
We willen drie suites.
1499
01:32:38,440 --> 01:32:41,360
En kunt u mijn kleermaker sturen?
1500
01:32:42,360 --> 01:32:43,920
Dat zegt Bond altijd.
1501
01:32:44,800 --> 01:32:47,920
Toen we de kool
uit onze oren gewassen hadden...
1502
01:32:47,920 --> 01:32:50,400
...vonden we een garage
en startten de muziek.
1503
01:32:50,400 --> 01:32:51,800
TOYOTA-ONDERDELEN
1504
01:33:27,960 --> 01:33:31,280
Een paar dagen later was het werk af...
1505
01:33:31,840 --> 01:33:36,880
...en kwamen we samen op het spoorterrein
om onze bouwwerken te vergelijken.
1506
01:33:38,800 --> 01:33:40,440
Verrassend eenvoudig.
1507
01:33:41,240 --> 01:33:44,760
Ik heb de voorwielen in een trog gedaan...
1508
01:33:44,760 --> 01:33:48,400
...met kleine spoorwieltjes eronder.
1509
01:33:48,400 --> 01:33:52,200
Achter een aandrijving
met een aandrijfriem...
1510
01:33:52,200 --> 01:33:55,120
...die de spoorwielen aandrijft.
1511
01:33:55,120 --> 01:33:57,160
Simpel en elegant.
1512
01:33:58,600 --> 01:33:59,880
In tegenstelling tot dat.
1513
01:33:59,880 --> 01:34:02,080
Ja, de mijne is heel ingewikkeld.
1514
01:34:02,080 --> 01:34:03,760
Het interesseert je vast niet.
1515
01:34:03,760 --> 01:34:08,400
Ik heb hem gebaseerd
op de diesel-hydraulische locomotieven.
1516
01:34:09,440 --> 01:34:12,200
De motor drijft de pomp aan...
1517
01:34:12,200 --> 01:34:15,160
...die het hydraulisch reservoir oplaadt.
1518
01:34:15,160 --> 01:34:18,840
Je hebt zo een grote kracht
vanuit stilstand.
1519
01:34:18,840 --> 01:34:20,720
Hoe werkt het?
- Zo werkt het.
1520
01:34:20,720 --> 01:34:22,320
Ik begreep het niet.
1521
01:34:22,320 --> 01:34:24,440
Wat is dat nu weer?
1522
01:34:24,440 --> 01:34:25,520
Heb ik gezegd.
1523
01:34:25,520 --> 01:34:29,000
Er is een hele... Wat is dat allemaal?
1524
01:34:29,000 --> 01:34:30,520
Een hydraulische pomp.
1525
01:34:31,160 --> 01:34:33,840
Dit is het reservoir. Dat zijn slangen.
1526
01:34:34,560 --> 01:34:36,560
Dit zijn metertjes voor de druk.
1527
01:34:36,560 --> 01:34:37,600
De druk?
1528
01:34:37,600 --> 01:34:39,440
Hoe zie je dat als je rijdt?
1529
01:34:39,440 --> 01:34:41,680
Als het maar goed is voor ik rijd.
1530
01:34:41,680 --> 01:34:43,560
Tenzij je bijrijder een giraf is.
1531
01:34:44,200 --> 01:34:47,080
Het hydraulisch systeem is de aandrijving.
1532
01:34:47,080 --> 01:34:50,560
Zo bouwen ze echte locomotieven.
Dit is geteste technologie.
1533
01:34:50,560 --> 01:34:51,960
Het lijkt geen locomotief.
1534
01:34:51,960 --> 01:34:54,400
Het lijkt op een Triumph Stag.
- Toch wel.
1535
01:34:54,400 --> 01:34:56,480
Een Stag op een autokerkhof.
1536
01:34:56,480 --> 01:34:58,320
Ik stel me de Flying Scotsman voor.
1537
01:34:58,320 --> 01:35:00,200
Die zijn niet hydraulisch.
1538
01:35:00,200 --> 01:35:01,920
Dat is stoom.
- Zie je het?
1539
01:35:02,960 --> 01:35:04,600
De jouwe is nog eenvoudiger.
1540
01:35:04,600 --> 01:35:07,120
Je hoeft niet eens te kijken.
Staat op rollers.
1541
01:35:07,120 --> 01:35:10,080
De achterwielen drijven
de rollers en de wielen aan.
1542
01:35:10,080 --> 01:35:12,320
Einde.
- Een rolweg.
1543
01:35:12,320 --> 01:35:14,800
Als een hardloopmachine.
1544
01:35:14,800 --> 01:35:18,600
Hammond en ik hebben bewezen
dat je dit eenvoudig kunt doen.
1545
01:35:18,600 --> 01:35:23,480
Maar jij moet werken
met versnellingen, gas en rem.
1546
01:35:23,480 --> 01:35:26,080
Ik hoef alleen...
- Alsof je autorijdt.
1547
01:35:26,080 --> 01:35:28,080
Ja, maar het is een locomotief.
1548
01:35:28,080 --> 01:35:30,480
Ik stel alleen de toeren in...
1549
01:35:30,480 --> 01:35:32,600
...en trek aan de hendel.
1550
01:35:32,600 --> 01:35:35,520
Dat was zo aantrekkelijk
aan locomotieven voor...
1551
01:35:35,520 --> 01:35:37,000
...wie stoom gewend was.
1552
01:35:39,840 --> 01:35:41,960
Zullen we gaan?
- Ze zullen me nog missen.
1553
01:35:41,960 --> 01:35:43,640
Over een paar dagen.
1554
01:35:45,440 --> 01:35:47,000
We stapten onze treinen in...
1555
01:35:47,720 --> 01:35:49,160
...klaar om te gaan.
1556
01:35:50,240 --> 01:35:51,800
Hydraulische druk bouwt op.
1557
01:35:54,320 --> 01:35:59,200
Vanaf perron één
vertrek de Montecarlo Express...
1558
01:35:59,200 --> 01:36:01,600
...richting Botswana.
1559
01:36:03,840 --> 01:36:04,800
Daar gaan we.
1560
01:36:12,680 --> 01:36:13,760
Ik rijd.
1561
01:36:20,840 --> 01:36:22,280
Het werkt.
1562
01:36:25,240 --> 01:36:26,480
We zijn onderweg.
1563
01:36:28,320 --> 01:36:29,320
Wat?
1564
01:36:30,040 --> 01:36:31,160
Nee, ik sta in...
1565
01:36:36,040 --> 01:36:39,840
Hij maakt authentieke treingeluiden.
Hoor je de kedeng kedeng?
1566
01:36:54,640 --> 01:36:56,840
Ik ben ontspoord.
- Jeetje.
1567
01:37:00,080 --> 01:37:02,680
Ik moet achteruit om te zien wat er is.
1568
01:37:04,640 --> 01:37:10,640
Ja. De Montecarlo Express
gaat voor- en achteruit. Moet je zien.
1569
01:37:11,920 --> 01:37:14,080
Wat een machine heb ik gebouwd.
1570
01:37:19,960 --> 01:37:23,320
James en ik waren nu beiden ontspoord.
1571
01:37:24,680 --> 01:37:26,280
Het had erger kunnen zijn.
1572
01:37:28,000 --> 01:37:30,000
Verdorie.
1573
01:37:31,160 --> 01:37:35,400
Dat wiel draait die kant op,
draait deze wielen...
1574
01:37:36,120 --> 01:37:37,640
...de andere kant op...
1575
01:37:38,200 --> 01:37:43,000
...dus gaat hij de andere kant op
dan deze wielen draaien.
1576
01:37:46,320 --> 01:37:47,400
Slim.
1577
01:37:48,800 --> 01:37:52,400
Gelukkig, omdat we
nog bij het station waren...
1578
01:37:52,400 --> 01:37:56,640
...was er een verreiker om ons te helpen.
1579
01:37:58,200 --> 01:38:00,840
Ik pak hem op en draai hem om...
1580
01:38:00,840 --> 01:38:03,520
...zodat als hij achteruit gaat,
hij vooruit gaat.
1581
01:38:04,960 --> 01:38:06,920
Dan heb ik nu dus...
1582
01:38:08,040 --> 01:38:11,240
...vier achteruitversnellingen
om vooruit te gaan.
1583
01:38:14,000 --> 01:38:15,840
Nu gewoon weer...
1584
01:38:16,760 --> 01:38:18,040
...terug op het spoor.
1585
01:38:19,920 --> 01:38:22,200
Geen probleem. Alles onder controle.
1586
01:38:24,080 --> 01:38:27,000
En toen we weer op het spoor stonden...
1587
01:38:27,000 --> 01:38:29,120
...gingen we weer op weg.
1588
01:38:46,960 --> 01:38:51,640
Grappig, toch?
Je maakt een foutje, een misrekening...
1589
01:38:51,640 --> 01:38:53,120
...en dan is dit je leven.
1590
01:38:56,680 --> 01:39:01,040
Hoewel Hammond niet heel elegant was...
1591
01:39:01,040 --> 01:39:03,040
...was het een bijzonder moment.
1592
01:39:05,400 --> 01:39:08,120
We Grand Tourden nu...
1593
01:39:08,120 --> 01:39:12,120
...op een van 's werelds
meest iconische spoorwegen.
1594
01:39:13,840 --> 01:39:18,320
Opmerkelijk dat we tegenwoordig
geen spoorlijn kunnen bouwen...
1595
01:39:18,320 --> 01:39:20,120
...van Londen naar Manchester...
1596
01:39:21,160 --> 01:39:23,520
...terwijl 150 jaar geleden iemand zei:
1597
01:39:23,520 --> 01:39:27,640
'Laten we een spoorlijn bouwen
van Kaapstad tot Caïro...
1598
01:39:27,640 --> 01:39:32,920
...11.000 kilometer dwars door Afrika.'
1599
01:39:33,600 --> 01:39:35,760
En ze zeiden: 'Dat kunnen we wel.'
1600
01:39:35,760 --> 01:39:37,160
En toen zei iemand:
1601
01:39:37,160 --> 01:39:39,240
'Maar er ligt een kloof tussen.'
1602
01:39:39,240 --> 01:39:42,040
'Dat doet er niet toe. Dit doen we.
1603
01:39:42,040 --> 01:39:44,520
We bouwen een brug in Darlington...
1604
01:39:44,520 --> 01:39:49,320
...verschepen hem hierheen
en zetten hem ter plekke in elkaar.'
1605
01:39:50,160 --> 01:39:51,640
En daar is hij.
1606
01:40:00,760 --> 01:40:02,440
Ik rij een Lancia Montecarlo...
1607
01:40:04,600 --> 01:40:06,600
...over de Victoria Falls-brug.
1608
01:40:13,080 --> 01:40:17,360
We rijden 128 meter boven de kloof.
1609
01:40:19,000 --> 01:40:20,800
Geniet er even van.
1610
01:40:47,680 --> 01:40:50,680
Ik zal zulke dingen missen.
1611
01:40:54,560 --> 01:40:58,640
Na dit onverwachte bucketlist-item
afgevinkt te hebben...
1612
01:41:03,120 --> 01:41:07,320
...denderen we verder
met het doel in gedachten.
1613
01:41:08,840 --> 01:41:10,960
Als we de spoorlijn gebruiken...
1614
01:41:10,960 --> 01:41:14,120
...om door het koolmijngebied te komen...
1615
01:41:16,120 --> 01:41:17,600
...zijn we er zo.
1616
01:41:33,280 --> 01:41:35,560
Ik heb met de Orient Express gereden.
1617
01:41:35,560 --> 01:41:37,160
Het was geweldig.
1618
01:41:38,480 --> 01:41:39,640
Lijkt hierop.
1619
01:41:52,240 --> 01:41:54,720
Veel comfortabeler dan de weg, toch?
1620
01:41:55,360 --> 01:41:57,000
En ik kan nu voor het eerst...
1621
01:41:57,000 --> 01:41:58,920
...naar het uitzicht kijken...
1622
01:41:58,920 --> 01:42:00,800
...en niet alleen de weg.
1623
01:42:00,800 --> 01:42:04,160
Ja, ik zie het uitzicht
achter me verdwijnen.
1624
01:42:04,160 --> 01:42:06,920
Ben jij de Gedesoriënteerde Express?
1625
01:42:10,160 --> 01:42:15,440
Terwijl we kletsten, knaagde er iets.
1626
01:42:16,120 --> 01:42:20,160
Er is me verzekerd
dat er geen trein in onze richting komt.
1627
01:42:21,800 --> 01:42:23,240
Maar wat als wel?
1628
01:42:25,400 --> 01:42:28,160
Aan zoiets blijf je denken...
1629
01:42:28,160 --> 01:42:30,640
...als je op een enkele spoorbaan rijdt.
1630
01:42:32,400 --> 01:42:36,160
En toen ging er nog iets knagen.
1631
01:42:37,880 --> 01:42:40,400
Ik krijg een temperatuurwaarschuwing.
1632
01:42:40,400 --> 01:42:46,040
Mijn motor koelt niet goed.
1633
01:42:47,440 --> 01:42:50,400
Komt dat omdat het nu een trein is?
1634
01:42:52,120 --> 01:42:56,320
Mijn oplossing was de motorkap openen
en mijn oude vrienden aan te roepen:
1635
01:42:57,200 --> 01:42:58,680
snelheid en kracht.
1636
01:43:07,040 --> 01:43:08,960
Hij geeft 23 km/u aan.
1637
01:43:10,000 --> 01:43:12,880
Dat is dit niet, maar dat staat er.
1638
01:43:13,760 --> 01:43:17,160
De luchtstroom is heel goed
op deze snelheid.
1639
01:43:20,440 --> 01:43:22,640
Mijn rechterbeen gaat nu slapen.
1640
01:43:26,360 --> 01:43:27,880
Halverwege de middag...
1641
01:43:27,880 --> 01:43:31,920
...waren we ervan overtuigd
dat we iets bereikt hadden.
1642
01:43:37,200 --> 01:43:39,840
We zijn nu wel voorbij de stoffige weg...
1643
01:43:39,840 --> 01:43:41,960
...met alle rotzooi.
- Denk ik ook.
1644
01:43:41,960 --> 01:43:43,920
We zijn zeker voorbij de mijn.
1645
01:43:45,040 --> 01:43:48,000
Daarom stopten we bij een overgang...
1646
01:43:48,000 --> 01:43:52,360
...om iets te doen
waar we niet aan hebben willen denken.
1647
01:43:57,840 --> 01:43:59,280
Hoe halen we ze eraf?
1648
01:43:59,880 --> 01:44:02,880
De aankomende vrachttrein
kan dat wel doen.
1649
01:44:02,880 --> 01:44:04,200
Maar je moet eerst...
1650
01:44:04,200 --> 01:44:06,760
...met de Engelse sleutel...
1651
01:44:06,760 --> 01:44:08,840
Ik heb een hekel aan Engelse sleutels.
1652
01:44:08,840 --> 01:44:11,240
De moeren losdraaien.
- Wat is ermee?
1653
01:44:11,240 --> 01:44:13,520
Gereedschap van oplichters.
1654
01:44:13,520 --> 01:44:16,120
Niet echt oplichters, toch?
- Jawel.
1655
01:44:16,120 --> 01:44:19,120
Iemand met één stuk gereedschap
en niet 300?
1656
01:44:19,120 --> 01:44:21,480
Eerst de borgmoeren...
- Hoe bedoel je?
1657
01:44:21,480 --> 01:44:22,560
Wat is een borgmoer?
1658
01:44:22,560 --> 01:44:24,000
Nou, dat.
1659
01:44:24,000 --> 01:44:25,720
Deze sleutel is te groot voor...
1660
01:44:25,720 --> 01:44:27,560
Past niet.
- We hoeven toch niet...
1661
01:44:27,560 --> 01:44:29,520
...allemaal naar één verzorgingshuis?
1662
01:44:30,920 --> 01:44:33,880
Als we maar niet verplicht
de volgende dag...
1663
01:44:33,880 --> 01:44:36,920
Hij verwijdert gelijk onze nummers.
1664
01:44:36,920 --> 01:44:39,760
'Klaar en verwijderen.' Nu zijn ze weg.
1665
01:44:41,840 --> 01:44:43,560
Makkelijk. Ze staan bij elkaar.
1666
01:44:43,560 --> 01:44:44,960
Klootzakje.
1667
01:44:44,960 --> 01:44:46,280
Klootzak.
1668
01:44:47,960 --> 01:44:49,440
Dat klopt wel.
1669
01:44:49,440 --> 01:44:51,200
Dat is niet gelogen.
1670
01:44:53,200 --> 01:44:55,240
Ik heb een idee.
- Hemel.
1671
01:44:55,240 --> 01:44:59,760
Waarom zetten we niet op het scherm
'15 minuten later'...
1672
01:45:00,760 --> 01:45:02,800
...laten ze erafhalen...
1673
01:45:02,800 --> 01:45:04,680
En lijkt het of wij het waren.
1674
01:45:04,680 --> 01:45:06,040
Alsof wij het waren.
1675
01:45:06,600 --> 01:45:08,480
Dan een voice-over.
1676
01:45:08,480 --> 01:45:10,720
'Al snel waren de auto's van de baan.'
1677
01:45:11,320 --> 01:45:13,640
15 MINUTEN LATER
1678
01:45:14,760 --> 01:45:17,680
Al snel waren de auto's van de spoorbaan.
1679
01:45:20,840 --> 01:45:25,320
En omdat de grens met Botswana
nog maar 65 km rijden was...
1680
01:45:25,320 --> 01:45:27,800
...was onze missie bijna afgerond.
1681
01:45:30,080 --> 01:45:34,080
Dat hadden we te danken
aan drie kleine helden.
1682
01:45:37,720 --> 01:45:41,680
Ongelooflijk dat de Ford Capri nog rijdt.
1683
01:45:42,200 --> 01:45:45,520
Maar de Stag en de Montecarlo
zijn nog ongelooflijker...
1684
01:45:45,520 --> 01:45:48,680
...want iemand
die iets over auto's weet, zegt:
1685
01:45:48,680 --> 01:45:53,120
'Dat zijn
de onbetrouwbaarste auto's ooit gemaakt.'
1686
01:45:53,120 --> 01:45:55,920
Maar ze rijden nog.
1687
01:45:59,040 --> 01:46:02,760
En we hebben het beste
voor het laatst bewaard.
1688
01:46:03,280 --> 01:46:09,280
{\an8}PLEKKEN WAAR WE GEWEEST ZIJN
1689
01:46:14,840 --> 01:46:20,320
Want Zimbabwe heeft
het perfecte decor geleverd...
1690
01:46:21,520 --> 01:46:23,520
...voor ons laatste autoavontuur.
1691
01:47:26,160 --> 01:47:29,240
Geweldige auto's...
1692
01:47:30,120 --> 01:47:33,480
...die dit geweldige land
hebben overleefd.
1693
01:47:37,960 --> 01:47:39,160
Goed zo.
1694
01:47:42,680 --> 01:47:44,480
Triumph Stag.
1695
01:47:47,120 --> 01:47:50,120
Niks oververhitten.
1696
01:48:01,440 --> 01:48:03,160
Goed gedaan, Lancia.
1697
01:48:03,160 --> 01:48:06,160
Ik kan de douane zien.
1698
01:48:07,040 --> 01:48:09,320
Fantastisch autootje. Het is je gelukt.
1699
01:48:10,040 --> 01:48:11,080
Het is je gelukt.
1700
01:48:12,840 --> 01:48:17,960
Voor we bij de controlepost kwamen,
parkeerden we om te reflecteren.
1701
01:48:19,800 --> 01:48:22,400
We reden door Zimbabwe heen...
1702
01:48:23,080 --> 01:48:25,360
...en je ziet er niks van.
- Je ziet niks...
1703
01:48:25,360 --> 01:48:27,240
Met deze auto's?
1704
01:48:27,240 --> 01:48:28,440
Inderdaad.
1705
01:48:28,440 --> 01:48:31,120
Ik wil hem houden.
- Ja.
1706
01:48:31,120 --> 01:48:33,160
Ik wil hem echt houden.
1707
01:48:33,160 --> 01:48:35,200
We hebben drie koffers nodig.
1708
01:48:35,200 --> 01:48:38,040
Dit valt te restaureren.
1709
01:48:38,040 --> 01:48:40,800
De mijne wel.
Hij moet helemaal uit elkaar.
1710
01:48:40,800 --> 01:48:44,920
Maar we moeten door,
want we moeten het programma afmaken.
1711
01:48:44,920 --> 01:48:47,560
Het programma moet af.
- De hele serie.
1712
01:48:47,560 --> 01:48:48,800
Dus...
1713
01:48:50,680 --> 01:48:51,760
Wat?
1714
01:48:53,640 --> 01:48:55,720
Wat?
- Er is een probleempje.
1715
01:48:56,480 --> 01:48:58,200
Wat?
- Het zilver.
1716
01:48:59,680 --> 01:49:01,640
O, ja.
- We moeten de grens over.
1717
01:49:02,680 --> 01:49:04,680
Het zilver.
- We hebben al dat zilver.
1718
01:49:05,760 --> 01:49:08,200
Als we zo doorrijden, is dat smokkelen.
1719
01:49:08,200 --> 01:49:09,120
Zeker.
1720
01:49:09,120 --> 01:49:11,000
Moet het eraf?
- Nee.
1721
01:49:11,000 --> 01:49:12,720
Nee, dat zou...
- Het is van ons.
1722
01:49:13,280 --> 01:49:14,920
Echt niet.
- Ik kan niet sturen.
1723
01:49:14,920 --> 01:49:16,880
Dan heb je geen neerwaartse kracht.
1724
01:49:16,880 --> 01:49:18,080
Wat doen we dan?
1725
01:49:18,600 --> 01:49:20,160
Zelfverzekerd doen.
1726
01:49:20,160 --> 01:49:22,440
Gewoon ontspannen.
1727
01:49:22,440 --> 01:49:23,520
Goed werk.
1728
01:49:33,880 --> 01:49:34,720
Hoe gaat het?
1729
01:49:34,720 --> 01:49:36,240
Goed. En met u?
1730
01:49:36,600 --> 01:49:38,400
Heeft u iets aan te geven?
1731
01:49:43,240 --> 01:49:44,520
DOUANE
1732
01:49:44,520 --> 01:49:45,600
Kunt u uitstappen?
1733
01:49:48,440 --> 01:49:50,240
Hij probeert normaal te doen.
1734
01:49:51,480 --> 01:49:53,880
Kunt u de motorkap openen?
1735
01:49:59,080 --> 01:50:00,880
Loop niet naar achter.
1736
01:50:03,400 --> 01:50:04,240
Goed.
1737
01:50:04,640 --> 01:50:06,440
Bedankt voor uw medewerking.
1738
01:50:06,440 --> 01:50:07,600
U mag verder.
1739
01:50:07,600 --> 01:50:08,520
Dank u wel.
1740
01:50:08,520 --> 01:50:09,440
Bedankt, meneer.
1741
01:50:09,440 --> 01:50:10,520
Dank u.
1742
01:50:12,800 --> 01:50:13,880
Dank u.
1743
01:50:18,960 --> 01:50:20,800
{\an8}WELKOM IN BOTSWANA
1744
01:50:25,320 --> 01:50:29,240
Ik doe gewoon alsof ik een stille...
1745
01:50:30,120 --> 01:50:31,680
...verlegen...
1746
01:50:32,960 --> 01:50:34,720
...onzekere man ben.
1747
01:50:34,720 --> 01:50:36,840
Ik doe niet jolig, dan overdrijf ik.
1748
01:50:40,720 --> 01:50:42,080
Goedendag, meneer.
1749
01:50:42,200 --> 01:50:43,560
Hoe gaat gaat het?
- Goed.
1750
01:50:43,560 --> 01:50:45,080
U bent bij Pandamatenga...
1751
01:50:45,080 --> 01:50:46,600
...de grens met Botswana.
1752
01:50:46,600 --> 01:50:48,040
Wat?
1753
01:50:48,040 --> 01:50:49,440
U bent bij Pandamatenga...
1754
01:50:50,440 --> 01:50:52,240
...de grens met Botswana.
1755
01:50:53,240 --> 01:50:54,640
Heeft u iets aan te geven?
1756
01:50:55,640 --> 01:50:57,800
Kunt u de kofferbak openen?
1757
01:51:02,240 --> 01:51:04,920
Kunt u meelopen?
- Ja.
1758
01:51:04,920 --> 01:51:07,080
Dat ziet er niet goed uit.
1759
01:51:16,520 --> 01:51:18,360
Heel erg bedankt.
- Graag gedaan.
1760
01:51:20,480 --> 01:51:21,720
Geniet van Botswana.
1761
01:51:22,320 --> 01:51:23,160
En veel plezier.
1762
01:51:23,160 --> 01:51:24,720
Doe ik.
- Dank u.
1763
01:51:28,040 --> 01:51:29,280
Goed gedaan.
1764
01:51:31,000 --> 01:51:33,320
Kunt u de motorkap openen?
1765
01:51:36,080 --> 01:51:38,600
U zult zien dat dit
de originele motor is...
1766
01:51:38,600 --> 01:51:41,840
...en geen getransplanteerde Rover-motor.
1767
01:51:43,920 --> 01:51:46,120
Open uw deur.
1768
01:51:51,920 --> 01:51:54,520
Er liggen veel lege blikjes.
1769
01:52:03,840 --> 01:52:04,920
Goed meneer.
1770
01:52:05,040 --> 01:52:07,040
Doe de deuren maar dicht.
1771
01:52:08,160 --> 01:52:09,360
Dank u.
1772
01:52:12,360 --> 01:52:14,440
Het stuur is heet.
1773
01:52:14,440 --> 01:52:17,240
Geen aandacht daarop richten.
1774
01:52:18,760 --> 01:52:19,600
Dank u.
1775
01:52:19,600 --> 01:52:20,520
Dank u, meneer.
1776
01:52:21,280 --> 01:52:22,360
Sturen met de knieën.
1777
01:52:23,240 --> 01:52:24,640
Sturen met de knieën.
1778
01:52:36,560 --> 01:52:40,960
De drie smokkelaars
reden nu voor het laatst samen.
1779
01:52:46,120 --> 01:52:48,440
Op weg naar onze favoriete plek...
1780
01:52:49,720 --> 01:52:50,840
{\an8}...op aarde.
1781
01:52:57,560 --> 01:53:02,800
We hebben duizenden kilometers gereisd...
1782
01:53:02,800 --> 01:53:07,240
...en duizenden avonturen beleefd.
1783
01:53:10,040 --> 01:53:12,520
Nu eindigen we waar we begonnen zijn.
1784
01:53:17,320 --> 01:53:18,480
Ik had nooit gedacht...
1785
01:53:19,840 --> 01:53:22,080
...dat wat we samen deden...
1786
01:53:22,720 --> 01:53:25,360
...zolang door zou gaan.
1787
01:53:28,760 --> 01:53:31,760
Ik was blij
toen ik destijds de baan kreeg.
1788
01:53:32,400 --> 01:53:33,800
Heel blij.
1789
01:53:34,400 --> 01:53:36,880
Maar ik had nooit gedroomd dat het...
1790
01:53:36,880 --> 01:53:40,600
...een carrière- en levensveranderend
avontuur zou worden...
1791
01:53:41,400 --> 01:53:44,120
...en soms een carrière-
en levensbeëindigend avontuur.
1792
01:53:48,560 --> 01:53:50,480
Dit zal best pijn doen...
1793
01:53:51,040 --> 01:53:52,360
...om te stoppen.
1794
01:53:53,840 --> 01:53:55,320
Echt waar.
1795
01:54:01,000 --> 01:54:02,920
Tweeëntwintig jaar, meer dan...
1796
01:54:03,680 --> 01:54:05,400
...een derde van mijn leven.
1797
01:54:10,640 --> 01:54:13,560
Dit zal me een beetje raken,
maar ik heb...
1798
01:54:13,560 --> 01:54:14,840
...een groene tas.
1799
01:54:14,840 --> 01:54:18,880
Ik heb een groene sporttas
die ik al sinds de eerste special gebruik.
1800
01:54:18,880 --> 01:54:20,400
Voor specials...
1801
01:54:20,400 --> 01:54:22,360
...en nooit iets anders.
1802
01:54:23,440 --> 01:54:25,480
Wat doe ik met die groene tas?
1803
01:54:25,480 --> 01:54:29,600
Ooit zie ik hem
in de kast met de tassen...
1804
01:54:30,560 --> 01:54:32,120
...en denk: o, ja.
1805
01:54:34,320 --> 01:54:35,400
Dan komt het terug.
1806
01:54:42,200 --> 01:54:44,320
Maar ik hoop...
1807
01:54:45,760 --> 01:54:48,760
...dat we u vreugde bezorgd hebben.
1808
01:54:55,720 --> 01:54:59,440
Enkele kilometers verderop
had Hammond weer panne.
1809
01:55:02,480 --> 01:55:04,200
Mijn auto start niet.
1810
01:55:05,400 --> 01:55:08,480
En hoewel dit onze laatste rit was...
1811
01:55:08,480 --> 01:55:12,640
...moesten we wel
op onze gebruikelijke manier reageren.
1812
01:55:12,640 --> 01:55:14,600
We laten je aan de wolven over.
1813
01:55:19,120 --> 01:55:22,280
En toen het asfalt ten einde kwam...
1814
01:55:24,320 --> 01:55:29,440
...trapte ik mijn pittige twin-cam
nog op zijn staart.
1815
01:55:48,320 --> 01:55:52,920
We rijden eindelijk
door de bush naar Makgadikgadi.
1816
01:55:54,440 --> 01:55:58,120
Zandwegen. Die herinner ik me.
Die waren zo goed.
1817
01:55:58,840 --> 01:56:00,000
Zo comfortabel.
1818
01:56:04,600 --> 01:56:05,760
Wat nu weer?
1819
01:56:14,800 --> 01:56:15,880
Dat meen je niet.
1820
01:56:30,880 --> 01:56:32,440
Dat is mijn auto.
1821
01:56:32,440 --> 01:56:34,560
Mijn auto uit de eerste special.
1822
01:56:40,640 --> 01:56:43,120
Dat is toch niet James' Mercedes?
1823
01:56:47,040 --> 01:56:48,640
Ongelooflijk.
1824
01:56:51,240 --> 01:56:52,720
Het Light Bite Cafe.
1825
01:56:55,120 --> 01:56:58,720
Dat is verbijsterend. Ik word er...
1826
01:56:59,960 --> 01:57:01,160
...emotioneel van.
1827
01:57:05,080 --> 01:57:09,120
Wacht eens. De deuren waren er toch af?
1828
01:57:09,920 --> 01:57:11,680
Iemand heeft de deuren gevonden...
1829
01:57:12,440 --> 01:57:14,680
...die we eraf gehaald hebben.
1830
01:57:16,240 --> 01:57:17,240
Wat is er?
1831
01:57:17,240 --> 01:57:21,200
Dit zul je niet geloven.
1832
01:57:24,520 --> 01:57:25,760
Meen je dat nou?
1833
01:57:25,760 --> 01:57:27,120
Dat is mijn auto.
1834
01:57:28,000 --> 01:57:29,360
Mijn oude Lancia.
1835
01:57:30,200 --> 01:57:32,760
Is dat mijn Mercedes?
- Dat is je Mercedes.
1836
01:57:33,760 --> 01:57:36,240
Dat kan ik zien aan...
1837
01:57:37,480 --> 01:57:40,680
...de vijfversnellingenknop
op een vierversnellingenbak.
1838
01:57:42,840 --> 01:57:44,320
Het is hem.
1839
01:57:46,280 --> 01:57:50,800
Mijn hart gaat ervan kloppen.
1840
01:57:51,320 --> 01:57:54,240
Het ornament heb ik
als souvenir meegenomen.
1841
01:57:54,240 --> 01:57:56,120
Souvenir?
- Ja.
1842
01:57:56,600 --> 01:57:59,840
Weet je wat ik als souvenir
bij iedere special mee heb?
1843
01:57:59,840 --> 01:58:02,240
Ik heb 'm iedere special bij me.
1844
01:58:02,240 --> 01:58:04,960
Ja.
- Ik heb 'm nu bij me. Momentje.
1845
01:58:04,960 --> 01:58:06,320
Waar is hij?
1846
01:58:06,320 --> 01:58:09,040
Hij zit altijd in mijn koffer.
1847
01:58:11,080 --> 01:58:11,920
Pardon.
1848
01:58:21,280 --> 01:58:22,840
Dat was mijn souvenir.
1849
01:58:22,840 --> 01:58:24,480
Zet hem erin.
1850
01:58:26,440 --> 01:58:28,160
Hij komt toch hieruit?
1851
01:58:28,680 --> 01:58:30,000
Kijk eens aan.
1852
01:58:30,000 --> 01:58:31,280
Hij heeft z'n oog weer.
1853
01:58:32,440 --> 01:58:35,120
Maar iemand heeft de deuren gevonden.
1854
01:58:35,120 --> 01:58:36,800
Iemand heeft ze er weer opgezet.
1855
01:58:36,800 --> 01:58:39,000
We moesten ze lichter maken.
1856
01:58:39,000 --> 01:58:41,480
We hebben die deuren achtergelaten.
1857
01:58:41,480 --> 01:58:44,000
Bij Noah, de bushmonteur.
- Klopt.
1858
01:58:44,000 --> 01:58:46,240
Ik vraag me af of Noah...
1859
01:58:46,240 --> 01:58:48,560
...de deuren erop gezet heeft.
- Zal wel.
1860
01:59:10,280 --> 01:59:11,440
Ongelooflijk.
1861
01:59:18,400 --> 01:59:22,680
DE LAATSTE DAG
1862
01:59:26,800 --> 01:59:30,000
Na een overnachting in een luxe kamp...
1863
01:59:30,000 --> 01:59:33,080
...dachten we tijdens het ontbijt...
1864
01:59:33,680 --> 01:59:35,360
...aan hetzelfde.
1865
01:59:43,800 --> 01:59:46,680
Iets van Amazon gehoord?
- Ja, ik heb een e-mail.
1866
01:59:46,680 --> 01:59:47,640
Echt?
1867
01:59:49,920 --> 01:59:51,480
Ze willen hun laptops terug.
1868
01:59:53,760 --> 01:59:59,080
Geen vette cheque, geen contract,
geen gesmeek om door te gaan?
1869
01:59:59,840 --> 02:00:01,520
Nee, ik heb niks.
1870
02:00:01,520 --> 02:00:03,800
Dan is dit echt ons laatste ontbijt.
1871
02:00:05,920 --> 02:00:06,920
Dit was het.
1872
02:00:08,040 --> 02:00:10,320
Heb je dit gezien?
1873
02:00:10,960 --> 02:00:12,520
Jij had panne...
1874
02:00:13,120 --> 02:00:14,360
...en wij reden langs...
1875
02:00:18,320 --> 02:00:19,640
Zijn dat...
1876
02:00:20,360 --> 02:00:22,400
Zijn dat jullie auto's van vorige keer?
1877
02:00:22,400 --> 02:00:24,000
Ze stonden naast de weg.
1878
02:00:24,000 --> 02:00:25,720
Zeker dezelfde.
- Staan ze hier...
1879
02:00:25,720 --> 02:00:27,360
...sinds we teruggereden zijn?
1880
02:00:27,840 --> 02:00:29,560
De Mercedes rook nog hetzelfde.
1881
02:00:29,560 --> 02:00:30,800
Daarover gesproken...
1882
02:00:32,240 --> 02:00:34,320
...we moeten nog verder.
1883
02:00:34,960 --> 02:00:37,320
Een korte reis naar Kubu Island.
1884
02:00:38,240 --> 02:00:39,320
Over de zoutvlakten.
1885
02:00:40,080 --> 02:00:41,480
Laten we dat doen in...
1886
02:00:42,560 --> 02:00:44,040
...McKennedy Caddy-stijl.
1887
02:01:05,640 --> 02:01:07,200
Dit is het.
1888
02:01:07,200 --> 02:01:09,400
Zo deden we het vorige keer.
1889
02:01:09,400 --> 02:01:10,880
Geen deuren.
1890
02:01:11,840 --> 02:01:16,480
Wat een manier om The Grand Tour
te eindigen. Wat een plek.
1891
02:03:24,160 --> 02:03:25,320
Daar is het.
1892
02:03:26,680 --> 02:03:27,760
Kubu Island.
1893
02:03:29,200 --> 02:03:30,680
Daar is het.
1894
02:03:32,320 --> 02:03:33,400
Daar is het.
1895
02:03:42,600 --> 02:03:44,440
Daar is onze boom.
1896
02:03:47,840 --> 02:03:50,120
Dan kan ik alleen nog zeggen:
1897
02:03:51,480 --> 02:03:54,760
heel erg bedankt voor het kijken.
1898
02:03:56,240 --> 02:03:57,360
Dank u.
1899
02:04:00,800 --> 02:04:02,000
Dat betekent veel.
1900
02:05:51,600 --> 02:05:52,840
En...
1901
02:05:54,400 --> 02:05:55,400
Dat was het.
1902
02:07:56,720 --> 02:07:57,960
Zijn we er klaar voor?
1903
02:07:58,880 --> 02:08:00,280
Weet ik eigenlijk niet.
1904
02:08:02,840 --> 02:08:04,600
Hij zit erop.
- Op de locomotief.
1905
02:08:06,200 --> 02:08:08,600
Er kwam een driebenige man langs.
1906
02:08:10,760 --> 02:08:12,080
Die lekte.
1907
02:08:13,360 --> 02:08:14,840
Wat een domkop.
1908
02:08:17,120 --> 02:08:20,360
Er waren 30 of 40 mensen
toen de politie kwam.
1909
02:08:20,360 --> 02:08:21,480
Ik werd...
1910
02:08:27,040 --> 02:08:28,680
Zijwaarts in linnen.
1911
02:08:36,560 --> 02:08:40,320
Uit de weg. Ik zit in een race.
1912
02:08:43,400 --> 02:08:45,400
Laten we zingen.
- Nee.
1913
02:08:48,560 --> 02:08:50,880
Dat is toch niet chic?
- Nee.
1914
02:08:54,720 --> 02:08:56,400
Nu wordt het tijd om...
1915
02:08:56,960 --> 02:08:59,000
Dit hoor je niet in autoprogramma's...
1916
02:09:00,280 --> 02:09:01,400
...red de wereld.
1917
02:09:04,000 --> 02:09:07,640
We hoeven toch niet
naar hetzelfde verzorgingshuis?
1918
02:09:11,160 --> 02:09:13,160
Vertaling: Robert de Ridder
1919
02:09:13,160 --> 02:09:15,240
Creatief Supervisor
Xander Purcell