1
00:00:08,890 --> 00:00:12,043
«The Grand Tour»
«فصل 5 قسمت 2»
2
00:00:12,044 --> 00:00:20,237
Afshin
Telegram: @AfshinSubs
Donate: hamibash.com/AfshinSubs
3
00:00:22,529 --> 00:00:25,775
سلام، بینندگان. شما در یک کشتی مسافربری
در «دریای بالتیک» به ما ملحق شدید،
(Baltic Sea دریایی در اروپای شمالی،
محصور شده بین اسکاندیناوی و دانمارک)
4
00:00:25,776 --> 00:00:28,209
درست کنارِ سواحل لهستان.
5
00:00:28,296 --> 00:00:29,563
و دلیل اینکه ما اینجاییم اینه که،
6
00:00:29,564 --> 00:00:31,983
قصد داریم یه سفر جادهای جدید رو آغاز کنیم،
7
00:00:31,984 --> 00:00:34,590
که هیچکس تا حالا به انجامش فکر نکرده.
8
00:00:34,663 --> 00:00:36,623
آره و دلیل اینکه ما در حال انجام
یک سفر جادهای هستیم که...
9
00:00:36,624 --> 00:00:39,510
هیچکس تا به حال به انجامش فکر نکرده،
10
00:00:39,600 --> 00:00:40,800
تو این روزها،
11
00:00:41,053 --> 00:00:43,319
رفتن به یه سفر جادهای که کسی...
12
00:00:43,320 --> 00:00:45,720
قبلا به انجامش فکر کرده، خیلی سخته.
13
00:00:45,760 --> 00:00:47,779
آره، اگه به همه جاهایی که...
14
00:00:47,780 --> 00:00:49,312
توی سالهای اخیر رفتیم فکر کنین،
15
00:00:49,313 --> 00:00:51,999
جاهایی که زمانی که ما اونجا
بودیم شرایط پایداری داشتن،
16
00:00:52,000 --> 00:00:53,300
دیگه نیستن.
17
00:00:53,559 --> 00:00:55,420
موزامبیک.
(درگیر جنگ داخلی و تروریسم)
18
00:00:55,540 --> 00:00:56,520
سوریه.
19
00:00:56,521 --> 00:00:57,307
عراق.
20
00:00:57,308 --> 00:00:58,239
برمه.
(بخشی از کشور میانمار، کشتار
و نسلکشی توسط دیکتاتور)
21
00:00:58,240 --> 00:00:59,088
اوکراین.
22
00:00:59,089 --> 00:01:00,107
روسیه.
23
00:01:00,353 --> 00:01:02,151
نمیتونستیم برگردیم به هیچکدوم از این جاها.
24
00:01:02,159 --> 00:01:04,458
یا به دلایل مختلف، آرژانتین.
(اشاره به حملهی گروههای تندرو-
آرژانتینی به تیم گرندتور در فصلهای قبل)
25
00:01:04,459 --> 00:01:06,013
نه، یا حتی ترکیه.
26
00:01:05,480 --> 00:01:07,160
{\an8}
(دستهای زنانه با لاک و زیورآلات برای تمسخر
جوامع مربوط به گرایشهای جنسی و فمنیستیِ امروزه)
27
00:01:07,160 --> 00:01:08,793
چرا نمیتونیم بریم ترکیه؟
28
00:01:08,900 --> 00:01:09,919
تحریم شدیم.
29
00:01:09,920 --> 00:01:10,906
- واقعا؟
- آره.
30
00:01:11,013 --> 00:01:13,685
اما این فقط جاهایی نیست
که قبلا در اون بودیم که...
31
00:01:13,686 --> 00:01:15,039
دچار مشکلاتی هستن.
32
00:01:15,040 --> 00:01:16,586
نه، کاملا درست میگی.
33
00:01:16,640 --> 00:01:18,500
برای این برنامه، با خودمون گفتیم که...
34
00:01:18,501 --> 00:01:20,159
از بین «صحرا» عبور کنیم.
(Sahara صحرای بزرگ آفریقا
بزرگ ترین صحرای جهان)
35
00:01:20,160 --> 00:01:21,999
نمیتونیم، تروریست توشه.
36
00:01:22,000 --> 00:01:23,087
بعدش گفتیم که:
37
00:01:23,088 --> 00:01:24,634
«بیاید راهی که...
38
00:01:24,635 --> 00:01:26,148
«لورنس عربستان» رفت رو بریم،
(توماس لورنس: افسر نظامی بریتانیایی که
قبایل اعراب رو در جنگ جهانی اول متحد کرد)
39
00:01:26,149 --> 00:01:27,268
و از بین «صحرای سینا» عبور کنیم.»
(شبهجزیرهای در کشور مصر)
40
00:01:27,269 --> 00:01:29,221
اما نمیتونیم. تروریست داره.
41
00:01:29,273 --> 00:01:32,519
میخواستیم از بنگلادش به قله اورست بریم.
42
00:01:32,520 --> 00:01:33,406
نمیتونیم.
43
00:01:33,520 --> 00:01:34,639
چرا نمیتونیم؟
44
00:01:34,640 --> 00:01:36,000
باید از هند رد بشی.
45
00:01:36,207 --> 00:01:37,239
مشکلی داره؟
46
00:01:37,240 --> 00:01:38,840
- من ممنوع الورودم به هند.
- آره.
47
00:01:38,841 --> 00:01:39,959
آره، همینطوره.
48
00:01:39,960 --> 00:01:42,278
و به هر حال، بهخاطر همه اینهاست که،
49
00:01:42,279 --> 00:01:43,873
که ما خودمون رو اینجا،
50
00:01:43,874 --> 00:01:45,839
در یه کشتی و در دریای بالتیک پیدا کردیم.
51
00:01:45,840 --> 00:01:48,359
آره، چون قراره که...
52
00:01:48,360 --> 00:01:52,479
یه سفر 1400 مایلی از...
(تقریبا 2253 کیلومتر)
53
00:01:52,480 --> 00:01:53,833
نقشهش رو دارم اینجا.
54
00:01:53,834 --> 00:01:55,199
این یکی رو در بیارم.
55
00:01:55,200 --> 00:01:57,200
از «گدانسک» که...
(Gdańsk شهری بندری در شمال لهستان)
56
00:01:57,201 --> 00:01:59,692
درست اینجا کنار دریای بالتیک هست،
57
00:01:59,693 --> 00:02:02,486
و بعدش تمام این مسیر رو میایم اینجا،
58
00:02:02,693 --> 00:02:04,880
به شهر «بلد» در اسلوونی.
59
00:02:05,233 --> 00:02:08,420
هیچکسی تا حالا این کارو نکرده، از گداسنک به بلد.
60
00:02:08,560 --> 00:02:10,560
و تصمیم به انجام یه سفر جادهای...
61
00:02:10,561 --> 00:02:12,240
که تا به حال کسی انجام نداده،
62
00:02:12,241 --> 00:02:14,914
«آقای ویلمن» پرید وسط و گفت: «باشه...
(تهیهکننده گرندتور اهل بریتانیا)
63
00:02:14,987 --> 00:02:17,259
اما شما باید این کارو...
64
00:02:17,260 --> 00:02:19,006
توی ماشینهایی انجام بدین که...
65
00:02:19,007 --> 00:02:21,086
هیچکس تا به حال باهاش
سفر جادهای نرفته باشه.
66
00:02:21,087 --> 00:02:22,507
و در این مورد،
67
00:02:22,800 --> 00:02:23,900
من برندهام.
68
00:02:23,980 --> 00:02:25,400
عمرا.
69
00:02:29,143 --> 00:02:30,823
«گرندتور تقدیم میکند»
70
00:02:32,310 --> 00:02:33,517
«جرمی کلارکسون»
71
00:02:37,610 --> 00:02:38,610
«جیمز می»
72
00:02:40,683 --> 00:02:41,923
«ریچارد هموند»
73
00:02:54,090 --> 00:02:56,643
«سقوط اروپا»
74
00:02:58,880 --> 00:03:01,820
من اولین کسی بودم که از کشتی پیاده شدم.
75
00:03:02,960 --> 00:03:03,933
توی این ماشین.
76
00:03:10,400 --> 00:03:11,817
یه وانتبار.
77
00:03:12,600 --> 00:03:14,299
با سقف تاشو.
78
00:03:15,120 --> 00:03:16,320
آره، میدونم.
79
00:03:16,586 --> 00:03:18,306
یه پیکاپ کروکی...
80
00:03:18,307 --> 00:03:21,512
یه کمی مثل یه دستمال
آشپزخونهی ضدگلوله میمونه.
81
00:03:21,560 --> 00:03:23,707
چرا باید این دو تا چیز رو کنار هم قرار بدی؟
82
00:03:23,708 --> 00:03:24,440
اما...
83
00:03:24,441 --> 00:03:26,213
موضوع این بازی هم همینه.
84
00:03:28,560 --> 00:03:29,440
بینظیره!
85
00:03:29,441 --> 00:03:30,757
هیچکس تا حالا این کارو نکرده.
86
00:03:31,920 --> 00:03:33,209
در این لحظه،
87
00:03:33,253 --> 00:03:35,640
«کروئلا دویل» از راه رسید.
(Cruella de Vil نقش منفی در رمان
و انیمیشنی به نام صد و یک سگ خالدار)
88
00:03:49,280 --> 00:03:50,210
این چیه؟
89
00:03:50,720 --> 00:03:51,653
این...
90
00:03:52,373 --> 00:03:55,233
نامناسبترین ماشین برای سفر جادهای هست،
91
00:03:55,234 --> 00:03:56,272
که تاکنون ساخته شده.
92
00:03:56,273 --> 00:03:57,227
معرفی میکنم...
93
00:03:57,228 --> 00:04:00,381
«میتسوکا لی-سیدی»
94
00:04:05,859 --> 00:04:08,305
این ناجورترین چیزیه که تا به حال ساخته شده.
95
00:04:08,306 --> 00:04:09,425
نه، این حرف توئه،
96
00:04:09,426 --> 00:04:11,732
در واقع این یه اثر هوشمندانهاس. چون که...
97
00:04:11,733 --> 00:04:13,585
کاری که آقای میتسوکا کرده،
98
00:04:13,586 --> 00:04:15,059
موتورش رو...
99
00:04:15,060 --> 00:04:16,987
از یه «نیسان سیلویا 1990» گرفته،
100
00:04:16,988 --> 00:04:19,608
که یه ماشین معمولی ژاپنی 2 دربه.
101
00:04:19,754 --> 00:04:21,599
و جعبهدنده و دکور داخلی،
102
00:04:21,600 --> 00:04:22,766
و تمام سیستم الکتریکی رو،
103
00:04:22,767 --> 00:04:24,207
همونطور که بوده حفظ کرده،
104
00:04:24,406 --> 00:04:25,400
و بعد...
105
00:04:25,401 --> 00:04:27,799
این بدنهی پر زرق و برق رو روش گذاشته.
106
00:04:27,800 --> 00:04:30,272
آره، کاری که آقای میتسوکا کرده اینه که،
107
00:04:30,273 --> 00:04:31,280
اسید مصرف کرده،
108
00:04:31,440 --> 00:04:32,825
و این شده نتیجهاش.
109
00:04:32,826 --> 00:04:34,640
- رفیق، نمونهاش این...
- چی؟
110
00:04:34,641 --> 00:04:36,452
- چرخهاش.
- آها، آره.
111
00:04:36,453 --> 00:04:38,800
اونهایی که پشت هستن پنهان شدن،
112
00:04:38,920 --> 00:04:42,212
و تو ماشین رو از روبهروت هدایت میکنی.
113
00:04:42,213 --> 00:04:42,793
آره.
114
00:04:42,794 --> 00:04:43,359
اینو نگاه.
115
00:04:43,360 --> 00:04:45,420
اعتراف می کنم که این یه تغییر مکانیکیه.
116
00:04:45,421 --> 00:04:46,880
این چرخها...
117
00:04:47,147 --> 00:04:49,987
3 فوت جلوتر از جایی هستن که باید باشن.
(تقریبا 90 سانتیمتر)
118
00:04:49,988 --> 00:04:50,479
آره.
119
00:04:50,480 --> 00:04:52,700
چیزهای دیگه هم هست.
بوقهاشو ببین.
120
00:04:53,186 --> 00:04:54,506
نظاره کن.
میخوای صداشونو بشنوی؟
121
00:04:54,507 --> 00:04:55,493
کار هم میکنن؟
122
00:04:55,599 --> 00:04:56,353
اوه، آره.
123
00:04:56,354 --> 00:04:57,818
- بعید میدونم.
- آماده؟
124
00:04:57,819 --> 00:04:59,519
شبیه یه چیزی بالای قطارهای توی آمریکا هستن.
125
00:04:59,520 --> 00:05:00,606
- آماده؟
- آره.
126
00:05:04,153 --> 00:05:05,003
همین؟
127
00:05:06,526 --> 00:05:08,207
چند تا از اینها ساخته؟
128
00:05:08,686 --> 00:05:10,652
- چند صد تایی.
- خیلی زیاده.
129
00:05:10,653 --> 00:05:13,126
فکر کنم حدود 500 تا از اینها ساخته.
130
00:05:13,127 --> 00:05:15,927
این قرار بود شبیه «مرسدس SSK» باشه.
131
00:05:19,505 --> 00:05:20,893
و واقعا اینطور نیست.
132
00:05:20,894 --> 00:05:23,760
این یکی بیشتر شبیه مرسدس SSkـه.
133
00:05:23,761 --> 00:05:24,552
مخالفم باهات.
134
00:05:24,553 --> 00:05:26,845
اون کشتی بیشتر شبیه مرسدس SSkـه.
135
00:05:26,846 --> 00:05:28,193
ببین... این...
136
00:05:28,194 --> 00:05:29,359
- ...چشمگیره!
- اشتباهه.
137
00:05:29,506 --> 00:05:31,333
حالا میتونیم بریم سراغ ماشین تو؟
138
00:05:31,334 --> 00:05:33,072
شکوه و عظمت کامله این.
139
00:05:33,073 --> 00:05:35,806
- «SSR»ـه، میدونم چیه.
- آره، همینطوره.
140
00:05:36,280 --> 00:05:38,226
راستش هیچوقت سوار یکی از اینها نشدم.
141
00:05:38,227 --> 00:05:40,347
- فکر نمیکنم کسی از اینها داشته باشه.
- نه، کسی نداره.
142
00:05:40,348 --> 00:05:43,422
این یه پیکاپِ کروکی 2نفره بود.
143
00:05:43,423 --> 00:05:44,508
با سقف برقی.
144
00:05:44,926 --> 00:05:46,912
- سقفش میره...
- اینجا.
145
00:05:47,179 --> 00:05:49,079
پس واقعا پیکاپ خیلی خوبی هم نیست.
146
00:05:49,080 --> 00:05:51,807
به عنوان یه پیکاپ خیلی خوب نیست، اما...
147
00:05:51,808 --> 00:05:53,547
به عنوان یه ماشین اسپورت کروکی خیلی داغونه.
148
00:05:53,548 --> 00:05:54,552
- آره.
به عنوان یه ماشین اسپورت کروکی خیلی داغونه.
149
00:05:54,553 --> 00:05:55,280
سنگینه؟
150
00:05:55,281 --> 00:05:56,805
وای آره، حدود 2 تنه.
151
00:05:56,806 --> 00:05:58,393
- این...
- آره!
152
00:05:58,506 --> 00:06:00,159
- خیلی زشته، مگه نه؟
- نه نیست.
153
00:06:00,160 --> 00:06:01,706
مشکلی نداره، من عاشقشم.
154
00:06:03,587 --> 00:06:05,160
سپس حدس زدیم که...
155
00:06:05,161 --> 00:06:07,200
جیمز ممکنه از چی استفاده کنه.
156
00:06:08,393 --> 00:06:10,678
- متنفره از اینکه بهش بگیم «آقای کُند».
- آره، میدونم.
157
00:06:11,013 --> 00:06:13,199
فکر کنم توی یه چیزِ کمی تند و تیز باشه.
158
00:06:13,813 --> 00:06:15,400
یه چیزی مثل...
159
00:06:15,560 --> 00:06:18,580
«Lamborghini LP550 Balboni special»
160
00:06:18,581 --> 00:06:19,878
با دو چرخ متحرک،
161
00:06:19,879 --> 00:06:21,119
اما کاملا آمادهی مسابقه.
162
00:06:21,120 --> 00:06:22,039
دقیقا.
163
00:06:22,859 --> 00:06:27,019
بعد معلوم شد که کاملا در اشتباه بودیم.
164
00:06:23,372 --> 00:06:24,672
{\an8}
«بندر گدانسک»
165
00:06:34,619 --> 00:06:36,706
هیچ ایدهای ندارم که این چیه.
166
00:06:36,960 --> 00:06:39,000
- چقدر دوره از ما؟
- سوالی خوبیه.
167
00:06:40,320 --> 00:06:41,460
این دیه چیه؟
168
00:06:42,007 --> 00:06:43,293
حقیقتا نمیدونم این چیه.
169
00:06:43,294 --> 00:06:44,300
منم نمیدونم.
170
00:06:45,967 --> 00:06:47,713
تازه از سیرک اومدی؟
171
00:06:47,993 --> 00:06:49,106
این دیه چیه، جیمز؟
172
00:06:49,114 --> 00:06:51,401
روش که نوشته «کراسلی».
173
00:06:51,560 --> 00:06:52,240
شرمنده...
174
00:06:52,241 --> 00:06:54,452
متاسفم بابتش، اما این یه ماشین بسیار باارزشه،
175
00:06:54,453 --> 00:06:56,012
و بارون گرفته و باید سقفش رو ببندم،
176
00:06:56,013 --> 00:06:57,380
اما عین «مزدا MX5» بالا میره،
177
00:06:57,381 --> 00:06:58,280
فقط یه چند ثانیه طول میکشه،
178
00:06:58,281 --> 00:06:59,813
میتونی در حال حرکت هم این کارو بکنی.
179
00:06:59,920 --> 00:07:02,200
این یه «کراسلی CC کروکی...
180
00:07:02,607 --> 00:07:04,913
...مدل 1947»ـه.
181
00:07:05,633 --> 00:07:07,426
دوست دارین در مورد تاریخچه ماشین براتون بگم؟
182
00:07:07,427 --> 00:07:08,118
محشره.
183
00:07:08,119 --> 00:07:09,453
حس میکنم که میخوای بگی.
184
00:07:09,454 --> 00:07:10,954
توی دههی 1930،
185
00:07:10,955 --> 00:07:14,119
یه مردی توی آمریکا بود
به نام «پاول کراسلی جونیور»،
(مخترع و پیشگام در صنعتِ-
رادیو اما ناکام در صنعت خودرو)
186
00:07:14,120 --> 00:07:17,340
اون ثروت خودش رو از طریق
فروش لوازم خونگی به دست آورد.
187
00:07:17,400 --> 00:07:19,213
و اون اولین کسی بود که...
188
00:07:19,214 --> 00:07:21,172
یخچال با درب قفسهدار ساخت.
189
00:07:21,173 --> 00:07:23,200
چیزی که حالا همهمون بدیهی میدونیمش.
190
00:07:23,373 --> 00:07:26,040
و اون اطرافشو نگاه کرد و دید که همه...
191
00:07:26,041 --> 00:07:28,426
توی آمریکا ماشینهای خیلی گنده میرونن،
192
00:07:28,473 --> 00:07:29,859
و با خودش گفت که مسخرهس،
193
00:07:29,860 --> 00:07:32,191
پس تصمیم گرفت از ثروت خودش استفاده کنه،
194
00:07:32,192 --> 00:07:34,032
تا ماشینهای کوچیک بسازه.
معروفه که میگه:
195
00:07:34,033 --> 00:07:35,659
«اگه دارید از یه رودخونه رد میشید،
196
00:07:35,660 --> 00:07:37,200
به کشتی جنگی نیاز ندارید.»
197
00:07:37,746 --> 00:07:39,933
و تصمیم گرفت که ماشینهاش رو...
198
00:07:39,934 --> 00:07:41,192
توی مغازههاش...
199
00:07:41,193 --> 00:07:42,793
در کنار لوازم خانگی بفروشه،
200
00:07:42,794 --> 00:07:44,293
و به همین دلیل...
201
00:07:44,473 --> 00:07:45,606
این ماشین،
202
00:07:45,759 --> 00:07:47,452
فقط 4 فوت پهنا داره.
(تقریبا 120 سانتیمتر)
203
00:07:47,633 --> 00:07:50,000
باید از درب مغازه رد میشده.
204
00:07:50,626 --> 00:07:51,612
یا...
205
00:07:51,658 --> 00:07:53,872
واقعا ایدهی خوبی از طرف..
206
00:07:53,873 --> 00:07:55,552
- ...آقای کراسلی بوده.
- نابغه بود.
207
00:07:55,573 --> 00:07:56,497
با این حال،
208
00:07:56,498 --> 00:07:58,159
من ماشینهای بوگی...
(ماشینهای ساحلی)
209
00:07:58,160 --> 00:08:01,706
بزرگتر و جذابتر از این تولید کردهام.
210
00:08:01,800 --> 00:08:03,100
موتورش چیه؟
211
00:08:03,400 --> 00:08:07,593
یه «موتور 4 سیلندر 724 سیسی»ـه، که...
212
00:08:08,960 --> 00:08:11,620
26.5 اسب بخار تولید میکنه.
213
00:08:11,621 --> 00:08:13,408
نه، نه، صبر کن ببینم،
214
00:08:13,592 --> 00:08:15,845
- ...چند سالشه این؟
- مال سال 1947ـه.
215
00:08:15,846 --> 00:08:17,705
پس 70 و خردهای سال سن داره،
216
00:08:17,706 --> 00:08:18,999
باید فرض کنیم که،
217
00:08:19,000 --> 00:08:20,579
بیشترش از بین رفته، 12 تا؟
218
00:08:20,580 --> 00:08:21,359
14 تا.
219
00:08:21,360 --> 00:08:22,812
- 14 تا.
- حداکثر.
220
00:08:22,960 --> 00:08:24,980
تا الان، بسیاری از اون اسبها مردن.
(اسب بخار)
221
00:08:24,981 --> 00:08:26,759
اصلا کلمههای...
222
00:08:26,760 --> 00:08:29,200
«سفر 1400 مایلی» رو شنیدی؟
223
00:08:29,700 --> 00:08:30,806
- آره.
- اگه تو...
224
00:08:30,886 --> 00:08:33,972
اگر خوش شانس باشی،
14 اسب بخار قدرت داری.
225
00:08:34,033 --> 00:08:35,366
چقدر بابتش پول دادی؟
226
00:08:35,453 --> 00:08:37,253
همین هم خودش یه داستانی داره.
227
00:08:37,254 --> 00:08:41,493
چون این توی یه سایت معروف حراج ماشین بود،
228
00:08:41,647 --> 00:08:43,999
و من یه نگاه بهش انداختم
و حراجش اون شب تموم میشد،
229
00:08:44,000 --> 00:08:45,560
و قیمت حراج روی 400 پوند بود،
(تقریبا 22 میلیون تومن)
230
00:08:45,561 --> 00:08:47,727
پس منم 450 پوند پیشنهاد دادم،
231
00:08:47,960 --> 00:08:49,606
بعدش رفتم و کمی مشروب خوردم،
232
00:08:49,686 --> 00:08:51,507
و بعدا برگشتم،
233
00:08:52,313 --> 00:08:54,193
کمی قیمتش بالا رفته بود و...
234
00:08:54,512 --> 00:08:56,492
- چقدر پول دادی؟
- 11,000 پوند.
(تقریبا 650 میلیون تومن)
235
00:08:57,306 --> 00:08:59,306
11,000 پوند برای این؟
236
00:08:59,307 --> 00:09:00,906
وقتی مست بودم خریدمش.
237
00:09:00,907 --> 00:09:01,752
- اگه تو...
وقتی مست بودم خریدمش.
238
00:09:02,852 --> 00:09:04,403
مطمئنم که بودی.
239
00:09:04,404 --> 00:09:06,135
- حالا منطقی شد.
- خب وایسا ببینم...
240
00:09:06,136 --> 00:09:09,211
...من کلِ «میتسوکا لی-سیدی»ـم رو...
241
00:09:09,212 --> 00:09:11,112
فقط 11,500 پوند خریدم.
242
00:09:11,912 --> 00:09:13,292
چیه خب؟ ماشین کاملیه.
243
00:09:13,293 --> 00:09:13,619
کی میاد 11,500 پوند بده
برای یه نیسان قدیمی،
244
00:09:13,620 --> 00:09:15,113
- [جیمز] اصلا هم نیست.
- [جرمی] هست!
کی میاد 11,500 پوند بده
برای یه نیسان قدیمی،
245
00:09:15,114 --> 00:09:15,806
کی میاد 11,500 پوند بده
برای یه نیسان قدیمی،
246
00:09:15,807 --> 00:09:17,520
- ...با یه بدنه بیریخت؟
- این چقدر بود؟
247
00:09:17,521 --> 00:09:18,921
آره، کاملا.
248
00:09:18,922 --> 00:09:20,815
دقیقا حرف منم همینه.
249
00:09:20,908 --> 00:09:21,601
چقدر؟
250
00:09:21,602 --> 00:09:23,689
18,500 پوند.
(تقریبا 1 میلیارد تومن)
251
00:09:24,040 --> 00:09:24,915
چی؟
252
00:09:25,168 --> 00:09:26,920
همیشه یکی از اینها می خواستم.
253
00:09:26,921 --> 00:09:29,394
- این یه پیکاپ کروکیه.
- میدونم.
254
00:09:29,481 --> 00:09:31,261
مثل یه دستانداز توی باند فرودگاهه.
255
00:09:31,262 --> 00:09:32,808
کاملا بیمصرفه.
256
00:09:33,513 --> 00:09:34,347
این...
257
00:09:34,348 --> 00:09:36,014
یالا، بیاین راه بیوفتیم.
258
00:09:40,120 --> 00:09:41,513
فکر نمیکنی که...
259
00:09:43,160 --> 00:09:44,407
فکر کنم، آره.
260
00:09:44,414 --> 00:09:46,385
آقای ویلمن بامزه شده.
261
00:09:46,386 --> 00:09:48,199
- ماشین پشتیبانه.
- راستشو بگم...
262
00:09:48,358 --> 00:09:51,119
اون ناجورتر از تک تکِ ماشینهای ماست.
263
00:09:51,120 --> 00:09:53,180
برای مسابقه «یک چهارم مایلی» طراحی شده، مگه نه؟
(مسابقهی درگ با پیست 400 متری)
264
00:09:53,181 --> 00:09:56,214
«هاتراد»ـه، مگه نه؟
(HotRod ماشینهای کلاسیک و قدیمی
آمریکایی که شدیدا تقویت شده هستند)
265
00:09:56,659 --> 00:09:58,521
- ببین چی نوشته روش!
- نگاه!
266
00:09:58,880 --> 00:09:59,480
اون...
267
00:10:01,187 --> 00:10:02,687
این... این دیگه خودِ عذابه، نه؟
268
00:10:02,688 --> 00:10:03,719
این دیگه تهشه.
269
00:10:03,720 --> 00:10:05,500
دلت میخواد سوار ماشینی بشی که روش نوشته:
270
00:10:05,501 --> 00:10:06,906
«ممه و آبجو»
(لیوانهای آبجویی که کنار سینه فاحشهها یا
گارسونها میبندن و بقیه ازش مینوشن)
271
00:10:06,907 --> 00:10:08,114
واقعا نمیخوام!
272
00:10:14,472 --> 00:10:16,142
حالا به درگاه خدا دعا میکنیم که،
273
00:10:16,143 --> 00:10:18,536
ماشینهای خودمون ما رو زمین نذارن،
274
00:10:18,537 --> 00:10:20,544
به طرف خروجی بندر حرکت کردیم،
275
00:10:20,545 --> 00:10:23,911
و «سفر ماموتها» رو شروع کردیم.
(مستندی در مورد سفر گلهای
از ماموتها تولید شبکه BBC)
276
00:10:24,847 --> 00:10:25,560
خب،
277
00:10:25,561 --> 00:10:28,305
سفر 1400 مایلی از همین الان شروع شد،
278
00:10:28,306 --> 00:10:30,399
از گدانسک به بلد.
279
00:10:34,600 --> 00:10:35,973
تصادف کردم.
280
00:10:37,780 --> 00:10:40,513
ما که فقط 20 فوت از راهو رفتیم.
281
00:10:42,200 --> 00:10:43,759
زمانی که توی اسکاندیناوی بودیم،
282
00:10:43,760 --> 00:10:45,787
حداقل یه روز قبل از تصادفت
داشتی رانندگی می کردی.
283
00:10:45,788 --> 00:10:46,332
- آره.
حداقل یه روز قبل از تصادفت
داشتی رانندگی می کردی.
284
00:10:46,339 --> 00:10:47,120
صبر کن.
285
00:10:47,806 --> 00:10:49,486
این یه تیکه از ماشین توئه؟
286
00:10:49,679 --> 00:10:51,200
نه، مال ماشین من نیست.
287
00:10:51,773 --> 00:10:52,806
[لهستانی]
288
00:10:53,686 --> 00:10:55,119
[لهستانی]
289
00:10:55,560 --> 00:10:57,640
- این چیه؟
- مانع ورودیش رو شکوندی.
290
00:10:57,641 --> 00:11:00,467
- مانعش رو شکوندی.
- خرابش کردی.
291
00:11:00,468 --> 00:11:02,319
[لهستانی]
292
00:11:02,320 --> 00:11:03,500
- «پولیسای»؟
- میخواد به پلیس زنگ بزنه؟
293
00:11:03,501 --> 00:11:04,607
زنگ بزن پلیس.
294
00:11:05,360 --> 00:11:07,313
طبیعتا، فکر کردیم که بهتره...
295
00:11:07,314 --> 00:11:09,813
قبل از رسیدن پلیس فلنگ رو ببندیم.
296
00:11:10,346 --> 00:11:11,106
اوخ، داغه.
297
00:11:11,107 --> 00:11:12,593
اما قبل از اینکه بتونیم این کارو کنیم،
298
00:11:12,594 --> 00:11:16,060
جیمز اصرار داشت که برف پاککنهای
شیشه جلوش رو روشن کنه.
299
00:11:16,173 --> 00:11:17,080
آمادهاین؟
300
00:11:19,760 --> 00:11:21,059
اون یکی چی پس؟
301
00:11:25,800 --> 00:11:28,893
مثل یه قیافهاس که با طبل کوچیک پوشیده شده.
302
00:11:34,600 --> 00:11:37,906
حالا که جیمز میتونست جلوش رو ببینه،
303
00:11:39,507 --> 00:11:43,039
دومین بندر بزرگ بالتیک رو ترک کردیم،
304
00:11:43,040 --> 00:11:45,506
و رفتیم به سمت خودِ شهر گدانسک.
305
00:11:46,200 --> 00:11:48,505
که در سراسر جهان به عنوان...
306
00:11:48,506 --> 00:11:52,213
زادگاه جنبش همبستگیِ «لخ والسا» معروفه،
(سیاستمدار و رئیس جمهور لهستان از 1990 تا 1995)
307
00:11:52,800 --> 00:11:55,699
جنبشی که به سقوط کمونیسم،
308
00:11:55,880 --> 00:11:58,092
و پایان دادن «جنگ سرد» کمک کرد.
(کشمکشها و درگیریهای میان آمریکا و
متحدانش با شوروی بعد از جنگ جهانی دوم)
309
00:11:58,093 --> 00:11:58,880
در اینجا...
310
00:11:58,881 --> 00:11:59,880
اتفاقاتی رخ داد...
311
00:11:59,881 --> 00:12:02,559
که در سراسر جهان کمونیستی طنینانداز شد،
312
00:12:02,560 --> 00:12:03,433
و به خصوص...
313
00:12:03,434 --> 00:12:04,726
در شرق اروپا.
314
00:12:05,720 --> 00:12:08,612
با دیدن تصاویر خبری مربوط به آن دوره،
315
00:12:08,613 --> 00:12:12,686
تصور میکردیم که مرکز شهر
تماما سیاه و سفید باشه.
316
00:12:12,880 --> 00:12:15,500
و یه کمی شبیه به شهر «هال».
(Hull شهری کثیف، داغون و
پر از فساد و جنایت در بریتانیا)
317
00:12:18,360 --> 00:12:20,073
اما وقتی که به اونجا رسیدیم،
318
00:12:20,074 --> 00:12:21,587
خورشید بیرون اومده بود،
319
00:12:22,080 --> 00:12:23,893
و اصلا اونطور نبود.
320
00:12:36,120 --> 00:12:37,307
شگفتانگیزه.
321
00:12:38,780 --> 00:12:41,000
شهر خیلی خوشگلیه.
322
00:12:45,320 --> 00:12:46,413
صبح بخیر همگی.
323
00:12:46,880 --> 00:12:47,913
اینارو نگاه.
324
00:12:49,086 --> 00:12:50,373
اگه این کارو توی یه نیسان سیلویا میکردم،
325
00:12:50,374 --> 00:12:52,406
هیچکس توجهای بهم نمیکرد.
326
00:12:52,712 --> 00:12:56,951
اما چون که تکههایی از
حموم «لیبراچی» روش چسبیده،
(Valentino Liberace نوازنده
پیانو، خواننده و بازیگر آمریکایی)
327
00:12:56,952 --> 00:12:58,545
همه دارن ازش عکس میگیرن،
328
00:12:58,546 --> 00:12:59,818
و خیلی هم خوشحالن.
329
00:13:01,960 --> 00:13:03,499
مردم بهمون لبخند میزنن،
330
00:13:03,500 --> 00:13:04,187
نگاهمون میکنن.
331
00:13:04,188 --> 00:13:06,807
شکی توش نیست که ما شادی رو براشون آوردیم.
332
00:13:06,873 --> 00:13:07,607
این...
333
00:13:07,947 --> 00:13:09,959
دیدین وقتی که نمایشگاه میاد به شهرتون،
334
00:13:09,960 --> 00:13:11,080
شکایت که نمیکنی، نه؟
خب...
335
00:13:11,081 --> 00:13:12,465
تمام دوچرخهها و موتورهات دزدیده میشه،
336
00:13:12,466 --> 00:13:14,200
اما به غیر از اون خبر خوبیه.
337
00:13:14,201 --> 00:13:15,714
پر نشاطه، سرگرمکنندهاس.
338
00:13:16,720 --> 00:13:18,219
با کمک به همکارمون،
339
00:13:18,220 --> 00:13:20,745
برای رد شدن از یه شکاف بسیار باریک...
340
00:13:20,746 --> 00:13:23,199
فکر کنم روبهراه باشه.
خوبه، بده سمت من.
341
00:13:23,200 --> 00:13:25,093
خوبه، جوگیر نشو.
342
00:13:25,273 --> 00:13:26,959
کصنمکها، ادامه بدین.
343
00:13:27,740 --> 00:13:29,453
ادامه بده، الان تمومه.
344
00:13:29,774 --> 00:13:31,133
موفق شد! آفرین!
345
00:13:31,885 --> 00:13:33,806
...از شهر خارج شدیم،
346
00:13:36,299 --> 00:13:37,900
و وارد بزرگراه شدیم.
347
00:13:48,829 --> 00:13:52,089
این صدای یه نیسان 4 سیلندره مصممه.
348
00:13:54,760 --> 00:14:00,420
و این صدای مصممتره یه کراسلی 75 ساله بود.
349
00:14:08,400 --> 00:14:10,380
ریدم توش، وحشتناکه.
350
00:14:12,080 --> 00:14:14,320
جیمز می، ته سرعتت همینه؟
351
00:14:14,526 --> 00:14:17,599
آره، 38 مایل بر ساعت.
(تقریبا 60 کیلومتر بر ساعت)
352
00:14:22,880 --> 00:14:24,003
وای خدای من!
353
00:14:26,960 --> 00:14:28,007
39 تا...
354
00:14:30,720 --> 00:14:31,607
39 تا.
355
00:14:31,800 --> 00:14:34,207
یا خدا یه کامیون گنده پشت سرمه.
356
00:14:35,233 --> 00:14:36,033
نه!
357
00:14:41,740 --> 00:14:42,960
لعنت بهش!
358
00:14:43,520 --> 00:14:44,520
یا خدا، پشمام!
359
00:14:44,521 --> 00:14:46,106
نزدیک بود چپ کنه.
360
00:14:47,226 --> 00:14:50,206
با دیدن اینکه همکارمون مشخصا در خطر بود،
361
00:14:50,380 --> 00:14:52,606
تصمیم گرفتیم که اون رو پشت سر بذاریم.
362
00:14:54,306 --> 00:14:55,106
خداحافظ، جیمز.
363
00:14:55,740 --> 00:14:58,993
[موسیقی: The Final Countdown از Europe]
364
00:15:06,696 --> 00:15:07,263
خب،
365
00:15:07,264 --> 00:15:09,778
1400 مایل مونده، از 4 کشور رد میشیم.
366
00:15:09,944 --> 00:15:10,371
[لهستان]
367
00:15:10,411 --> 00:15:10,858
[اسلواکی]
368
00:15:10,891 --> 00:15:11,371
[مجارستان]
369
00:15:11,417 --> 00:15:11,920
[اسلوونی]
370
00:15:15,509 --> 00:15:19,709
قراره پشت چیزی که قبلا «پرده آهنین» بوده باشیم.
371
00:15:19,903 --> 00:15:23,609
(نام مرزبندی اروپا بعد از جنگ جهانی دوم
که اروپا را به شرقی و غربی تقسیم کرد)
372
00:15:23,679 --> 00:15:25,819
وقتی که سفرمون تموم بشه،
373
00:15:25,820 --> 00:15:27,493
چه چیزی ممکنه هنوز پرده آهنین باشه؟
374
00:15:27,494 --> 00:15:29,509
(منظور: مسیر سفرش مشابه پرده آهنینه و
اروپا رو در همون محل قبلش دو نیم میکنه)
375
00:15:31,807 --> 00:15:34,287
{\an8}
[گدانسک]
376
00:15:34,400 --> 00:15:37,060
اولین توقف ما در یه پیست مسابقه بود که،
377
00:15:37,061 --> 00:15:39,079
دویست مایل فاصله داشت،
(321 کیلومتر)
378
00:15:39,080 --> 00:15:41,013
نزدیک شهر «پوزنان»،
379
00:15:42,720 --> 00:15:44,820
که یعنی کلی وقت داشتیم،
380
00:15:44,821 --> 00:15:46,720
تا در مورد ماشینهامون بحث کنیم.
381
00:15:49,367 --> 00:15:51,493
جرمی، یه سوال همینطور که داریم میریم.
382
00:15:51,494 --> 00:15:52,300
هوم؟
383
00:15:52,346 --> 00:15:56,699
اون چیز قرار بود از مرسدس SSK تقلید کنه، آره؟
384
00:15:56,779 --> 00:15:57,406
آره.
385
00:15:57,480 --> 00:16:01,112
مگه آقای هیتلر طرفدار مرسدس SSK نبود؟
386
00:16:01,992 --> 00:16:04,584
نه، چون که SSK برای اوایل دهه 30 بود،
387
00:16:04,585 --> 00:16:06,479
که اون موقع هیتلر سرجوخه بود،
388
00:16:06,480 --> 00:16:09,513
و یه سرجوخه از پس هزینه یه SSK برنمیاومد.
389
00:16:10,113 --> 00:16:12,199
بدین معنا نیست که طرفدارش نبوده.
390
00:16:12,579 --> 00:16:15,400
پس داری یه کپی پلاستیکی...
391
00:16:15,401 --> 00:16:16,992
و غیرمتقاعدکننده از ماشینی...
392
00:16:16,993 --> 00:16:18,993
که هیتلر دوست داشت رو میرونی.
393
00:16:21,373 --> 00:16:22,066
نه!
394
00:16:22,493 --> 00:16:23,885
اصلا اینطور نیست.
395
00:16:25,013 --> 00:16:27,712
میتونی تصور کنی که وضع توی کراسلی چطوره؟
396
00:16:28,160 --> 00:16:30,507
میدونی، فکر نکنم واقعا بتونم.
397
00:16:36,680 --> 00:16:39,006
آماده برای جریان پس رو.
(جریان هوایی که ماشینهای عبوری
به خصوص کامیونها ایجاد میکنن)
398
00:16:41,520 --> 00:16:42,967
دیوونگیه محضه!
399
00:16:44,226 --> 00:16:45,985
7
400
00:16:45,986 --> 00:16:46,700
72
401
00:16:46,701 --> 00:16:47,313
724
402
00:16:47,314 --> 00:16:47,727
724c
403
00:16:47,728 --> 00:16:48,113
724cc
404
00:16:48,114 --> 00:16:49,759
از کجا به این ایده رسید؟
405
00:16:49,760 --> 00:16:51,093
چه اشکالی داشت که...
406
00:16:51,094 --> 00:16:52,787
نمیدونم، مثلا 1 لیتر؟
407
00:16:54,400 --> 00:16:55,613
وای خداااا!
408
00:17:02,120 --> 00:17:05,200
مایلها جلوتر، ما بزرگراه رو ترک کرده بودیم،
409
00:17:06,520 --> 00:17:09,500
و در حال رانندگی از میون
اونچه راهنماهای تور میگن،
410
00:17:09,501 --> 00:17:12,119
دومین جنگل بزرگ لهستانه، بودیم.
411
00:17:14,486 --> 00:17:17,799
فکرشو بکن، هموند، فقط توی یه روز، ما...
412
00:17:17,992 --> 00:17:21,692
گدانسک، دومین بندر شلوغ بالتیک رو دیدیم،
413
00:17:21,693 --> 00:17:25,499
و حالا توی دومین جنگل بزرگ لهستان هستیم.
414
00:17:26,220 --> 00:17:27,133
میدونم، شگفتانگیزه.
415
00:17:27,134 --> 00:17:29,134
و من عاشق دومین یا بهترین هستیم.
416
00:17:29,135 --> 00:17:31,559
چون اول شدن آسونه،
فقط اون رو بزرگتر یا بهتر میکنی،
417
00:17:31,560 --> 00:17:32,802
اما دومی،
418
00:17:32,803 --> 00:17:35,159
نمیتونی بزرگتر از اولی باشی،
باید از سومی بهتر باشی.
419
00:17:35,160 --> 00:17:36,339
که نیاز به دقت داره.
420
00:17:36,340 --> 00:17:37,200
بهترینه.
421
00:17:43,320 --> 00:17:46,113
بالاخره با خارج شدن از بین درختها،
422
00:17:46,680 --> 00:17:49,113
به پیست مسابقه پوزنان رسیدیم.
423
00:17:50,633 --> 00:17:52,380
آقای ویلمن ما رو ثبت نام کرده،
424
00:17:52,381 --> 00:17:55,040
تا توی یه سری مسابقات محلی شرکت کنیم،
425
00:17:55,041 --> 00:17:57,433
که عالیه، چون ما مثل...
426
00:17:57,434 --> 00:18:00,120
سفیرها هستیم. این یه تبادل فرهنگیه.
427
00:18:00,373 --> 00:18:01,601
البته بدون فرهنگ...
428
00:18:01,907 --> 00:18:03,507
یا چیزی برای مبادله.
429
00:18:07,240 --> 00:18:09,400
پیست بسیار چشمگیری بود.
430
00:18:09,760 --> 00:18:11,500
با تمام امکانات رفاهی مدرن.
431
00:18:14,440 --> 00:18:15,723
اما لذت واقعی،
432
00:18:16,003 --> 00:18:18,280
توی گاراژها منتظرمون بودن.
433
00:18:22,690 --> 00:18:26,337
[باشگاه ویلکوپولسکی]
434
00:18:27,360 --> 00:18:28,680
من میدونم اینها چی هستن.
435
00:18:28,681 --> 00:18:29,519
ماشین مسابقه؟
436
00:18:29,520 --> 00:18:31,298
نه، اینها «فرمول ایستر» هستن.
437
00:18:31,299 --> 00:18:31,993
یعنی...
438
00:18:32,393 --> 00:18:34,793
- درست پشت پرده آهنین.
- دقیقا.
439
00:18:34,794 --> 00:18:35,987
اساسا این...
440
00:18:35,988 --> 00:18:39,615
پاسخ اتحاد جماهیر شوروی به فرمول 1 بود.
441
00:18:43,080 --> 00:18:45,415
در طول دهه 70 و 80 میلادی،
442
00:18:45,416 --> 00:18:48,656
زمانی که پرده آهنین بسیار محکم کشیده شده بود،
443
00:18:49,280 --> 00:18:54,513
فرمول ایستر شاهد رقابت
تیمهای بلوک شوروی با یکدیگر بود.
(کشورهای شرق اروپا)
444
00:18:56,920 --> 00:18:59,320
با شور و شهامت فراوان،
445
00:19:00,173 --> 00:19:02,506
اما منابع بسیار کم.
446
00:19:03,280 --> 00:19:07,420
قدرتشون از موتورهای «لادا 1.3 لیتری»
تقویت شده تامین میشد.
447
00:19:08,800 --> 00:19:12,106
فنربندی اون از مینیونهای آلمان شرقی بود.
448
00:19:12,853 --> 00:19:15,606
میل فرمانش زندگیش رو
از «ترابانت» شروع کرده بود.
449
00:19:16,926 --> 00:19:18,440
تمام تایرهاش...
450
00:19:18,441 --> 00:19:20,681
باید یه فصل کامل دووم میآوردن.
451
00:19:25,006 --> 00:19:27,100
تیم لهستانی اینقدر بیپول بود،
452
00:19:27,101 --> 00:19:28,681
که طرفداران ورزش موتوری...
453
00:19:28,682 --> 00:19:31,861
و شخصِ «پاپ ژان پُل دوم» لهستان...
(رهبر کلیسای کاتولیک و حاکم واتیکان از 1978 تا مرگش)
454
00:19:31,862 --> 00:19:34,022
مجبور شدن کلاه ایمنی براشون بخرن.
455
00:19:34,633 --> 00:19:37,680
اما با وجود این ناتوانیها و تعمیرات ناقص،
456
00:19:39,453 --> 00:19:42,780
فرمول ایستر حواسپرتی هیجانانگیزی رو...
457
00:19:42,781 --> 00:19:44,934
برای مردمی که تمام هفته رو...
458
00:19:44,935 --> 00:19:47,423
در صف برای قرصی نان
سپری کرده بودن، فراهم میکرد.
459
00:20:00,400 --> 00:20:02,806
همیشه دلم می خواست این ماشینها رو ببینم.
460
00:20:02,873 --> 00:20:05,200
یعنی در موردشون شنیده بودم،
در موردشون خونده بودم.
461
00:20:05,280 --> 00:20:07,959
تنها چیزی که داشتن یه عکس تاره که...
462
00:20:07,960 --> 00:20:09,725
توی یه پیست اروپایی...
463
00:20:09,726 --> 00:20:11,319
در سال 1968 گرفته شده،
464
00:20:11,320 --> 00:20:12,733
از یه ماشین مسابقهای اروپایی.
465
00:20:12,734 --> 00:20:14,126
یه کمی شبیه اونه.
466
00:20:14,127 --> 00:20:15,306
- (شوروی): «من یکی از اینها میخوام.»
- آره.
467
00:20:15,307 --> 00:20:16,345
«من یکی از اینها میخوام،
468
00:20:16,346 --> 00:20:17,886
اما فقط موتور لادا دارم.»
469
00:20:18,027 --> 00:20:20,405
عالیه که خلاقیت آدم میتونه
به همچین چیزایی برسه، نه؟
470
00:20:20,406 --> 00:20:21,486
اراده!
471
00:20:22,160 --> 00:20:24,800
میدونم که واسهی کفش چیکار کردن.
472
00:20:24,960 --> 00:20:26,552
- کفش بوکس دیدی؟
- آره.
473
00:20:26,553 --> 00:20:27,500
از اونها پوشیدن.
474
00:20:27,560 --> 00:20:29,626
خب یه کمی شبیه کفش مسابقهای هستن.
475
00:20:29,793 --> 00:20:31,786
واقعا ماشینهای خوشگلیان.
476
00:20:31,794 --> 00:20:33,320
آره خیلی قشنگن.
477
00:20:33,386 --> 00:20:35,819
- اون یکی...
- فوقالعادهاس.
478
00:20:36,000 --> 00:20:37,092
و ایمن!
479
00:20:38,366 --> 00:20:40,793
نگاه شیشه جلو رو چطوری رو این یکی نگه داشتن.
480
00:20:40,794 --> 00:20:42,714
- به این میگن امنیت.
- کاملا معتبره.
481
00:20:42,715 --> 00:20:43,859
با چسب محکم شده.
482
00:20:43,860 --> 00:20:46,993
کنده نمیشه ها، مگر این که بارون بیاد.
483
00:20:49,966 --> 00:20:51,119
در همین حال...
484
00:20:53,380 --> 00:20:54,473
مایلها عقبتر،
485
00:20:54,474 --> 00:20:57,700
من هم توی دومین جنگل بزرگ لهستان بودم،
486
00:20:57,826 --> 00:20:59,331
که وحشت بزرگراه رو...
487
00:20:59,332 --> 00:21:00,993
پشت سر گذاشته بودم.
488
00:21:04,406 --> 00:21:06,093
این خیلی بهتره.
489
00:21:06,732 --> 00:21:08,644
باید اعتراف کنم که، چند بار توی بزرگراه بود که...
490
00:21:08,645 --> 00:21:10,639
توی آینه به «ممه و آبجو» نگاه کردم،
491
00:21:10,640 --> 00:21:12,313
و با خودم گفتم: «همممم».
492
00:21:12,520 --> 00:21:14,287
به هر حال، حالا توی این جاده هستیم،
493
00:21:14,640 --> 00:21:15,800
یه جادهی دلپذیر،
494
00:21:15,801 --> 00:21:17,281
میخوام «ممه و آبجو» رو فراموش کنم،
495
00:21:17,282 --> 00:21:18,914
و روی کراسلی تمرکز کنم.
496
00:21:19,027 --> 00:21:21,147
توله سگ زشت، یه تولهی ضعیف اضافی...
497
00:21:21,148 --> 00:21:23,200
که باید ببریش خونه، یادت باشه.
498
00:21:23,920 --> 00:21:24,800
هر چند،
499
00:21:24,801 --> 00:21:26,480
فقط یه مایل بعد...
500
00:21:27,686 --> 00:21:30,380
یه مرد سوار یه BMW هست
که میخواد سبقت بگیره.
501
00:21:30,680 --> 00:21:32,560
سعی میکنم کمی جا براش باز کنم.
502
00:21:32,561 --> 00:21:33,400
خدااا!
503
00:21:38,320 --> 00:21:39,353
برو دیگه.
504
00:21:41,313 --> 00:21:42,193
برو دیگه.
505
00:21:43,320 --> 00:21:44,327
رد شو.
506
00:21:45,680 --> 00:21:47,933
وای نه، باید بزنم کنار.
507
00:21:48,247 --> 00:21:49,713
خدایا، خاموش شد.
508
00:21:53,493 --> 00:21:54,260
خب.
509
00:22:09,093 --> 00:22:10,212
توی پیست،
510
00:22:10,213 --> 00:22:12,158
من و هموند انتخاب کرده بودیم که...
511
00:22:12,159 --> 00:22:14,899
با کدوم ماشینها در مسابقه شرکت کنیم.
512
00:22:15,480 --> 00:22:16,400
اوی، آره!
513
00:22:23,560 --> 00:22:24,557
یعنی... همینه دیگه.
514
00:22:24,558 --> 00:22:26,679
کونم اینقدر تا صندلی فاصله داره.
515
00:22:26,680 --> 00:22:27,584
وای خدا.
516
00:22:28,033 --> 00:22:29,273
بزرگترش هم هست؟
517
00:22:29,274 --> 00:22:30,026
نه.
518
00:22:30,760 --> 00:22:31,913
یعنی این...
519
00:22:32,346 --> 00:22:34,026
پس این بزرگترینشونه؟
520
00:22:35,280 --> 00:22:37,139
نمیتونم باهاش رانندگی کنم که.
521
00:22:37,319 --> 00:22:39,259
بیخیال دیگه، کِیف این گردشمون رو از دست میدی.
522
00:22:39,260 --> 00:22:40,678
خب میخوای چی کار کنم؟
523
00:22:40,679 --> 00:22:41,800
کمتر چاق باش.
524
00:22:42,939 --> 00:22:44,179
خیلی آسونه.
525
00:22:45,040 --> 00:22:46,727
اضافه وزن یه بیماریه.
526
00:22:47,000 --> 00:22:48,786
آره، یه بیماری با یه چربی گندهاس.
527
00:22:49,240 --> 00:22:51,093
یه بیماری با چربی گندهی سنگین.
528
00:22:51,647 --> 00:22:53,893
خب ناامیدکنندهاس، چون
کاملا آمادهی انجامش هستی،
529
00:22:53,894 --> 00:22:54,727
- وای خدا.
خب ناامیدکنندهاس، چون
کاملا آمادهی انجامش هستی.
530
00:22:54,728 --> 00:22:55,408
کاملا آماده شدی.
531
00:22:55,409 --> 00:22:57,615
اما نمیتونی انجامشون بدی چون زیادی چاقی.
532
00:23:01,160 --> 00:23:01,947
شرمنده.
533
00:23:01,948 --> 00:23:02,793
خیلی غمگینی.
534
00:23:02,794 --> 00:23:04,799
- آره هستم واقعا.
- قراره فرصتشو از دست بدی.
535
00:23:04,800 --> 00:23:06,893
خیلی بامزهای، ولی...
536
00:23:08,040 --> 00:23:09,026
وای خدایا!
537
00:23:17,640 --> 00:23:19,103
واقعا نمیتونم بیام بیرون.
538
00:23:20,380 --> 00:23:21,320
ای خدا.
539
00:23:21,600 --> 00:23:23,100
میخوای بدنه رو باز کنیم؟
540
00:23:23,453 --> 00:23:24,820
بدنه رو برات باز کنیم.
541
00:23:25,133 --> 00:23:27,178
میتونین کمکم کنین بیام بیرون؟
542
00:23:27,179 --> 00:23:29,439
باید بدنه دورشو باز کنن!
543
00:23:30,400 --> 00:23:34,920
مجبورن بدنه دورت رو باز کنن،
544
00:23:34,921 --> 00:23:36,194
تا بیارنت بیرون.
545
00:23:37,693 --> 00:23:40,600
دارن مثل لباس غواصی از تنت جداش میکنن.
546
00:23:43,766 --> 00:23:46,959
اگه یه ماشین مسابقه روش نقاشی میکردن،
547
00:23:46,960 --> 00:23:49,326
و بعدش پاکش میکردن، آسونتر بود.
548
00:23:52,066 --> 00:23:53,057
ممنونم.
549
00:23:54,813 --> 00:23:57,033
همین الان آبروت رو درآوردن توی کارگاه،
(منظورش همون بدنهاس)
550
00:23:57,034 --> 00:23:58,513
میتونی بری و برش داری.
551
00:24:01,599 --> 00:24:03,580
در حالی که هموند و رقباش،
552
00:24:03,581 --> 00:24:05,406
برای مسابقه مقدماتی آماده میشدن،
553
00:24:08,040 --> 00:24:11,280
متوجه شدم که میتونم کار مفیدی انجام بدم.
554
00:24:12,160 --> 00:24:15,006
تصمیم گرفتم خودم رو
به عنوان مدیر تیم منصوب کنم.
555
00:24:15,633 --> 00:24:17,593
- جدی؟
- آره، الان من «توتو ولف»ـم.
(Toto Wolff راننده سابق فرمول یک،
سهامدار و مدیر عامل تیم مرسدس)
556
00:24:17,594 --> 00:24:18,225
باشه.
557
00:24:18,226 --> 00:24:20,387
تنها چیزی که کمی نگرانم میکنه...
558
00:24:20,388 --> 00:24:20,999
چیه؟
559
00:24:21,000 --> 00:24:23,406
جیمز می. مرحله مقدماتی 2 دقیقه دیگهست.
560
00:24:23,407 --> 00:24:25,433
2 دقیقه؟ آره 2 دقیقه دیگه.
561
00:24:25,840 --> 00:24:27,799
جیمز می هنوز نرسیده.
562
00:24:27,800 --> 00:24:30,306
خب باید عجله کنه وگرنه به مقدماتی نمیرسه.
563
00:24:30,693 --> 00:24:32,200
قوانینه، رفیق.
564
00:24:32,680 --> 00:24:35,400
سر وقت اینجا باش و زیادی چاق نباش.
565
00:24:38,240 --> 00:24:40,646
اتفاقا، هماکنون کراسلی داشت...
566
00:24:40,647 --> 00:24:42,107
عین ساعت کار میکرد.
567
00:24:42,173 --> 00:24:44,907
و خیلی هم از پیست دور نبودم.
568
00:24:47,520 --> 00:24:49,000
عالی، تعویض دنده.
569
00:24:52,326 --> 00:24:54,213
وای نه، نه، نه، این کارو نکن.
570
00:25:07,760 --> 00:25:08,840
توی پیست،
571
00:25:08,841 --> 00:25:10,906
مرحله مقدماتی شروع شده بود.
572
00:25:17,386 --> 00:25:18,866
بیرون پیست بود.
573
00:25:19,240 --> 00:25:21,959
و به عنوان مدیر تیم، وظیفه من بود که...
574
00:25:21,960 --> 00:25:24,526
زمان دورهای رانندهام رو ثبت کنم.
575
00:25:24,920 --> 00:25:26,120
داره میاد.
576
00:25:28,480 --> 00:25:29,520
2:22
577
00:25:29,521 --> 00:25:30,693
ای ریدم!
578
00:25:31,640 --> 00:25:32,400
یه لحظه.
579
00:25:32,401 --> 00:25:33,320
چطور باید...
580
00:25:34,160 --> 00:25:35,707
چطوری باز زمان بگیرم؟
581
00:25:39,760 --> 00:25:41,980
چطوری... اگه متوقفش کنی،
582
00:25:42,526 --> 00:25:45,099
چطوری آخه... یه کرونومتر دیگه هم نیاز دارم.
583
00:25:46,920 --> 00:25:49,160
قبل از اینکه فرصت اینو
پیدا کنم که به هموند بگم،
584
00:25:49,161 --> 00:25:51,719
که زمان معناداری براش ندارم،
585
00:25:51,720 --> 00:25:53,120
جیمز از راه رسید.
586
00:25:53,520 --> 00:25:55,027
برای مسابقه مقدماتی دیر شده بود،
587
00:25:55,028 --> 00:25:58,028
اما همچنان مشتاق به داشتن نوعی نقش بود.
588
00:25:58,560 --> 00:26:01,200
پس به عنوان رئیس تیم، یه دونه بهش دادم.
589
00:26:01,913 --> 00:26:03,559
اونها ماشین پزشکی ندارن.
(آمبولانس مخصوص پیست که
معمولا ماشین اسپرت و سریعی هست)
590
00:26:03,560 --> 00:26:06,347
پس اگه بتونی ماشین خودت رو
به آمبولانس تبدیل کنی...
591
00:26:07,160 --> 00:26:10,200
منطقیتر نیست که ماشین خودت
رو به ماشین پزشکی تبدیل کنی؟
592
00:26:10,753 --> 00:26:12,386
در موردش فکر کردم،
مال من فقط 2 تا صندلی داره.
593
00:26:12,387 --> 00:26:13,772
نمیشه برانکارد برد داخلش.
594
00:26:13,779 --> 00:26:15,344
ولی داخل ماشین تو میشه. از پشتش.
595
00:26:15,345 --> 00:26:16,000
عه، آره باشه.
596
00:26:16,001 --> 00:26:17,992
اگه این کارو کنی عالی میشه.
597
00:26:17,993 --> 00:26:18,793
خیلیخب.
598
00:26:24,440 --> 00:26:26,912
خوشبختانه، یکی که میمون نبود،
(میمون و شامپانزه لقب جرمیه)
599
00:26:26,913 --> 00:26:28,899
زمان دورها رو گرفته بود،
600
00:26:29,080 --> 00:26:32,207
و معلوم شد که من در رتبه شیشم قرار گرفتم.
601
00:26:33,760 --> 00:26:34,400
خب،
602
00:26:34,633 --> 00:26:36,606
این یه لذت شگفتانگیز توی سفر جادهایمونه،
603
00:26:36,607 --> 00:26:38,513
که هیچکس تا حالا به انجامش فکر نکرده.
604
00:26:39,040 --> 00:26:40,000
ببین کی اینجاست.
605
00:26:40,001 --> 00:26:40,887
سلام، رفیق!
606
00:26:40,888 --> 00:26:42,626
- چطوری؟
- ماشینتو درست کردی؟
607
00:26:42,852 --> 00:26:44,846
- مقدماتی رو از دست دادی.
- آره، میدونم.
608
00:26:45,040 --> 00:26:46,639
حیف شد چون که خیلی حال میده.
609
00:26:46,640 --> 00:26:48,300
مشتاقانه منتظر مسابقه بودم.
610
00:26:48,639 --> 00:26:49,439
خوش بگذره.
611
00:26:49,440 --> 00:26:50,160
میگذره.
612
00:26:50,161 --> 00:26:51,080
ممکن بود منم باشم.
613
00:26:51,081 --> 00:26:52,685
آره، میدونم.
از دستش دادی.
614
00:26:52,686 --> 00:26:54,160
چون که خیلی...
615
00:26:54,161 --> 00:26:54,893
چاقی.
616
00:26:56,080 --> 00:26:58,000
عه، گفت که قدش خیلی بلند بوده.
617
00:27:02,652 --> 00:27:04,638
همانطور که رانندهها آمادهی حرکت میشدن،
618
00:27:04,645 --> 00:27:08,006
به هموند چند توصیه نهایی در مورد استراتژی دادم.
619
00:27:08,120 --> 00:27:09,519
«تصادف نکن!»
620
00:27:09,520 --> 00:27:11,080
خیلی ممنونم.
621
00:27:21,520 --> 00:27:22,520
ایناهاش!
622
00:27:28,880 --> 00:27:30,420
از یکی سبقت گرفت.
623
00:27:42,900 --> 00:27:44,393
تمرکز کن هموند!
624
00:27:44,394 --> 00:27:45,613
تصادف نکن!
625
00:27:47,000 --> 00:27:48,720
فقط روی مسابقه خودت تمرکز کن.
626
00:27:57,960 --> 00:28:00,506
ببینم میتونم مقام چهارم رو حفظ کنم یا نه.
627
00:28:12,400 --> 00:28:13,913
وای نه!
628
00:28:16,527 --> 00:28:18,920
{\an8}
«رتبه چهارم»
629
00:28:17,320 --> 00:28:19,500
اگه دور بعدی که میاد سوم یا پنجم باشه چی؟
630
00:28:19,501 --> 00:28:21,420
آها خب، نکته خوبی بود.
631
00:28:21,584 --> 00:28:23,320
میخوای یه علامت سوال بزنی تهش؟
(چهارمی؟)
632
00:28:27,719 --> 00:28:28,720
یالا، ادامه بده.
633
00:28:28,721 --> 00:28:29,447
دارمش.
634
00:28:37,686 --> 00:28:39,403
ذاتا راننده مسابقهام.
635
00:28:43,126 --> 00:28:46,439
{\an9}
«یه قطعه مهم»
636
00:28:44,486 --> 00:28:46,439
{\an7}
«کاملا بیاطلاع»
637
00:28:53,920 --> 00:28:55,520
این دور سریع بودم.
638
00:28:56,280 --> 00:28:57,913
- داره میاد.
- خودشه؟
639
00:28:58,959 --> 00:29:00,006
لعنتی!
640
00:29:04,640 --> 00:29:05,880
فکر کنم بتونم...
641
00:29:05,881 --> 00:29:07,881
این دور رو چهارم بمونم.
642
00:29:13,905 --> 00:29:16,905
هموند شادانه به راه خودش ادامه داد،
643
00:29:19,686 --> 00:29:22,099
کاملا بیخبر از اینکه ماشینش که نشتی هم داره،
644
00:29:22,100 --> 00:29:24,893
پیست رو به پیست اسکیت تبدیل کرده.
645
00:29:26,320 --> 00:29:27,707
یه نفر منحرف شد!
646
00:29:32,120 --> 00:29:34,006
اوه یکی دیگه هم رفت بیرون!
647
00:29:34,479 --> 00:29:37,292
و متاسفانه، رئیس تیمش
داشت یه آش با یه وجب روغن...
648
00:29:37,293 --> 00:29:39,205
برای هشدار دادن بهش، میپخت.
649
00:29:39,320 --> 00:29:41,506
چرا نوشتی: «نوعی...»؟
650
00:29:41,507 --> 00:29:43,039
خب ما که نمیدونیم چیه.
651
00:29:43,040 --> 00:29:44,626
خب فقط بنویس: «مایع».
652
00:29:48,713 --> 00:29:49,980
ای کیر توش!
653
00:29:50,113 --> 00:29:53,680
{\an8}
«یه نوع مایع داره از ماشینت نشتی میکنه»
654
00:29:51,927 --> 00:29:53,513
- خودشه؟ نه؟
- نه.
655
00:29:54,233 --> 00:29:56,013
چراغ قرمز زدن؟
(چراغ چشمکزن قرمز برای هشدار به
سایر رانندهها در مورد حوادث توی پیست)
656
00:29:59,247 --> 00:30:01,319
هموند از مسیر خارج شده.
657
00:30:01,760 --> 00:30:02,480
چی؟
658
00:30:02,840 --> 00:30:04,387
- هموند رفته بیرون.
- لعنتی!
659
00:30:16,193 --> 00:30:17,686
من خوبم، پام درد میکنه،
660
00:30:17,687 --> 00:30:20,094
یکی باید بیاد منو ببره.
661
00:30:20,960 --> 00:30:22,087
جیمز تو راهه.
662
00:30:24,160 --> 00:30:24,907
کی؟
663
00:30:25,740 --> 00:30:27,420
جیمز تو راهه.
664
00:30:53,806 --> 00:30:55,193
وای بیخیال دیگه.
665
00:31:27,280 --> 00:31:28,080
یه لحظه.
666
00:31:30,160 --> 00:31:31,806
وقتی داغ میکنه روشن نمیشه.
667
00:31:40,513 --> 00:31:41,440
اینم از این.
668
00:31:42,080 --> 00:31:43,573
طاقت بیار، هموند.
669
00:31:43,574 --> 00:31:45,613
باشه، دارم تحمل میکنم.
670
00:31:46,693 --> 00:31:48,040
عه نمُردی.
671
00:31:48,240 --> 00:31:49,000
نه.
672
00:31:49,180 --> 00:31:50,080
در حقیقت،
673
00:31:50,081 --> 00:31:51,513
حالم بهتر هم شده.
674
00:31:52,600 --> 00:31:56,227
متاسفانه، نشتی هموند
باعث کشتارهای زیادی شد،
675
00:31:56,228 --> 00:31:57,880
که بقیه مسابقه...
676
00:31:57,881 --> 00:31:58,880
لغو شد.
677
00:31:59,659 --> 00:32:01,213
پس برای دومین بار از زمانی که...
678
00:32:01,214 --> 00:32:02,753
به لهستان رسیدیم،
679
00:32:02,754 --> 00:32:03,966
بازم فلنگ رو بستیم.
680
00:32:07,006 --> 00:32:10,120
اما نه قبل از اینکه ماشینم رو کمی تغییر بدم.
681
00:32:12,400 --> 00:32:14,119
رینگهام رو سبز رنگ کردم،
682
00:32:14,120 --> 00:32:16,527
تا اونها رو بیشتر سکسی کنم،
کمی پر زرق و برقتر.
683
00:32:17,200 --> 00:32:19,893
ماشینت نیاز به نقش و نگار بیشتری داشت؟
684
00:32:22,000 --> 00:32:25,120
من که از انعکاس ماشینم توی
رینگهای نقرهایت لذت میبرم.
685
00:32:25,840 --> 00:32:27,799
از دیدنشون حال میکنی؟
686
00:32:27,959 --> 00:32:30,345
مثل یه فاجعهاس که با لگو ساخته شده.
687
00:32:30,346 --> 00:32:33,399
چیزی که توی 8 سالگی روی
فرش اتاق نشیمن میساختم.
688
00:32:38,879 --> 00:32:40,880
دیگه اواخر روز بود.
689
00:32:41,080 --> 00:32:43,453
و میخواستیم که قبل از رفتن به هتلمون...
690
00:32:43,454 --> 00:32:45,320
بایستیم و عیسی مسیح رو ببینیم،
691
00:32:45,321 --> 00:32:47,501
که 90 مایل فاصله داشت.
(144 کیلومتر)
692
00:32:48,446 --> 00:32:49,699
این برای ریچارد که...
693
00:32:49,700 --> 00:32:51,280
یه موتور V8 شش لیتری داشت،
694
00:32:51,281 --> 00:32:53,521
مشکل چندانی نداشت،
695
00:32:55,419 --> 00:32:56,480
یا حتی من.
696
00:32:57,440 --> 00:32:58,800
اما برای جیمز...
697
00:32:58,973 --> 00:33:00,693
امروز 21 ژوئن،
698
00:33:00,694 --> 00:33:02,479
طولانیترین روزه،
(در نیمکره شمالی طولانیترین روز سال 21 ژوئنه)
699
00:33:02,480 --> 00:33:05,280
و برای جیمز قراره تا ماتحتش حسش کنه.
700
00:33:09,400 --> 00:33:10,920
گزارش وضعیت.
701
00:33:10,973 --> 00:33:14,299
دمای موتور داره میره بالا.
702
00:33:15,112 --> 00:33:16,745
هنوز توی محدوده خطر نیست،
703
00:33:16,746 --> 00:33:18,405
اما داره میرسه به اونجا.
704
00:33:18,800 --> 00:33:20,627
وای خدا، بازم کامیون!
705
00:33:20,993 --> 00:33:21,840
نه!
706
00:33:25,546 --> 00:33:26,913
ریدم توش!
707
00:33:30,400 --> 00:33:33,039
بدون وجود هیچ مشکلی،
708
00:33:33,040 --> 00:33:36,220
اکنون به باغ عیسی مسیح رسیدیم.
709
00:33:37,280 --> 00:33:38,773
خدایا، چقدر بزرگه.
710
00:33:43,386 --> 00:33:44,493
یا عیسی!
711
00:33:54,359 --> 00:33:57,179
اگه یه 50 پِنی بندازی توش کاری هم میکنه؟
(عین عروسکهای شهربازیها)
712
00:33:57,460 --> 00:33:58,499
یه چیز جالب بهت بگم.
713
00:33:58,500 --> 00:34:00,306
همین الان تو گوگل سرچش کردم.
714
00:34:00,800 --> 00:34:03,793
این دومین بلندترین عیسی در جهانه.
715
00:34:03,794 --> 00:34:04,453
عالیه.
716
00:34:04,454 --> 00:34:06,479
اولیش توی اندونزیه.
717
00:34:06,480 --> 00:34:07,613
باید حوصله سر بر باشه.
718
00:34:07,614 --> 00:34:08,953
این زودتر ساخته شده؟
719
00:34:09,206 --> 00:34:11,399
باید همینطور باشه. تو که
نمیای دومیش رو بسازی که.
720
00:34:11,400 --> 00:34:12,666
نه، نمی گی که...
[نامفهوم]
721
00:34:12,667 --> 00:34:14,338
خب نمیدونم، ما تو لهستانیم.
722
00:34:14,339 --> 00:34:16,293
توی دومین جنگل بزرگ بودیم،
723
00:34:16,294 --> 00:34:17,786
توی دومین بندر شلوغ هم بودیم،
724
00:34:17,787 --> 00:34:18,312
- آره.
توی دومین بندر شلوغ هم بودیم،
725
00:34:18,532 --> 00:34:20,005
می دونی چه چیز دیگهای پیدا کردم.
726
00:34:20,006 --> 00:34:21,600
تا همین اواخر،
727
00:34:21,601 --> 00:34:24,099
اون یه دکل مخابرات روی سرش داشت.
728
00:34:24,960 --> 00:34:26,520
و بعدش چند تایی شکایت ازش شد.
729
00:34:26,521 --> 00:34:27,073
چرا؟
730
00:34:27,074 --> 00:34:29,814
چون مردم پورنهای قوی نگاه میکردن،
731
00:34:29,815 --> 00:34:32,295
که از سر عیسی...
732
00:34:32,296 --> 00:34:34,176
به تلفنهاشون میرسید.
733
00:34:34,313 --> 00:34:35,113
آره.
734
00:34:35,360 --> 00:34:36,847
مشخصه که یه اشتباه بوده، مگه نه؟
735
00:34:36,848 --> 00:34:39,065
گذاشتن دکل اینترنت اونم روی سر عیسی؟
736
00:34:39,066 --> 00:34:40,700
اصلا محترمانه نیست.
737
00:34:41,038 --> 00:34:42,960
همچنین، عیسی یه در هم داره.
738
00:34:42,961 --> 00:34:44,306
کی اینو میدونست؟
739
00:34:45,000 --> 00:34:45,593
ببین.
740
00:34:45,594 --> 00:34:47,594
این درِ پشتی عیسیست؟
(سوراخ کونش)
741
00:34:48,539 --> 00:34:49,713
پس بار بعدی که...
742
00:34:49,714 --> 00:34:50,973
یکی منو سورپرایز کرد و من گفتم:
743
00:34:50,974 --> 00:34:52,760
«درِ پشتی عیسی!»
744
00:34:52,761 --> 00:34:53,908
(منظورم اینه)
745
00:34:55,080 --> 00:34:57,292
- منظورت اینه.
- آره، دارم اینو میگم.
746
00:34:57,747 --> 00:34:59,187
این چیزها مناسب یه سفر جادهایه.
747
00:34:59,188 --> 00:35:00,713
این کاریه که توی یه سفر انجام میدی.
748
00:35:00,714 --> 00:35:02,994
این دقیقا همون کاریه که توی سفر انجام میدی.
749
00:35:04,560 --> 00:35:08,193
مگر اینکه، توی یه کراسلی 75 ساله باشی.
750
00:35:08,473 --> 00:35:10,400
با یه موتورِ داغ کرده.
751
00:35:11,080 --> 00:35:12,680
این دیگه قلمرو همونده.
(هموند مهارتش رو داره)
752
00:35:12,681 --> 00:35:14,439
اون همهی این چیزهای قدیمی رو...
753
00:35:14,440 --> 00:35:16,159
از قبل از جنگ و بعد از اون رو دوست داره،
754
00:35:16,160 --> 00:35:18,187
و میگه که: «این یکی از 3 تای باقی موندهاس.»
(اشاره به سری کارگاه ریچارد هموند)
755
00:35:16,160 --> 00:35:20,280
{\an8}
(زیرنویس کارگاه ریچارد هموند
توی صفحهی Subsceneـم)
756
00:35:18,189 --> 00:35:20,280
خب آخه کیری، منم شگفتزده نشدم!
757
00:35:21,120 --> 00:35:23,320
فکر کنم که رادیاتورش مسدود شده.
758
00:35:27,198 --> 00:35:29,032
کلی مایع قهوهای داره
از زیرش میاد بیرون.
759
00:35:29,033 --> 00:35:30,386
زیرشو نگاه کنین.
760
00:35:32,280 --> 00:35:35,000
خیلی دلم میخواست که
اون عیسی گنده رو ببینم.
761
00:35:37,080 --> 00:35:38,473
اما تمام کاری که الان میتونم بکنم،
762
00:35:38,474 --> 00:35:41,627
تمرکز به روی رسیدن به هتل بود،
763
00:35:41,628 --> 00:35:42,600
قبل از اینکه...
764
00:35:42,601 --> 00:35:45,401
نیاز به استفاده از چراغهای عتیقهام داشته باشم.
765
00:35:45,886 --> 00:35:48,786
62 مایل دیگه مونده.
(100 کیلومتر)
766
00:35:49,393 --> 00:35:51,726
این پام یه گرفتگی وحشتناکی داره،
767
00:35:51,727 --> 00:35:53,186
کل پام تا اینجاش.
768
00:35:53,440 --> 00:35:55,840
و کونم کاملا بیحس شده.
769
00:35:57,800 --> 00:35:59,440
خدایا بذار تموم بشه!
770
00:36:03,640 --> 00:36:06,520
وقتی که بالاخره به محل اقامت شبمون رسیدم،
771
00:36:06,640 --> 00:36:08,487
خرد و خاکشیر بودم،
772
00:36:08,760 --> 00:36:10,500
یه راست رفتم به رختخواب.
773
00:36:20,960 --> 00:36:22,073
رفته بخوابه.
774
00:36:22,280 --> 00:36:22,960
آره.
775
00:36:22,960 --> 00:36:24,420
با این حال، ما دو نفر،
776
00:36:24,421 --> 00:36:27,500
پس از اینکه از یه بعد از ظهر
بسیار کماسترس لذت بردیم،
777
00:36:27,501 --> 00:36:30,512
هنوز این انرژی رو داشتیم که
برخی از افراد محلی رو قرض بگیریم،
778
00:36:30,513 --> 00:36:33,613
و توی یه شوخیِ پر از مشروب شرکت کنیم.
(ایدهش موقع مستی رسیده)
779
00:36:34,286 --> 00:36:36,065
همگی هر جاشو که
میتونید بگیرید بلند کنید.
780
00:36:36,066 --> 00:36:37,693
- بگیرینش و بلندش کنین.
- هر چیزی که میتونین.
781
00:36:37,694 --> 00:36:38,679
بلندش کنین.
782
00:36:38,680 --> 00:36:40,839
سه... دو... لعنتی، اونقدرم سخت نبود.
783
00:36:40,840 --> 00:36:42,712
- اونطرفی.
- اونور.
784
00:36:42,713 --> 00:36:43,787
برگردین اونجا.
785
00:36:43,788 --> 00:36:44,880
اوه کمرم!
786
00:36:44,881 --> 00:36:45,821
خدایا!
787
00:36:45,822 --> 00:36:47,134
وای کمرم!
788
00:36:47,312 --> 00:36:48,266
و انگشتهام.
789
00:36:48,267 --> 00:36:49,392
ما باید...
790
00:36:50,533 --> 00:36:51,273
وای خدا!
791
00:36:51,274 --> 00:36:54,114
اگه مراقب نبودیم میتونست
عین یه فیلم پورن به نظر برسه.
792
00:36:59,932 --> 00:37:02,612
صبح روز بعد، جیمز از اینکه متوجه شد...
793
00:37:02,613 --> 00:37:06,100
ماشینش به سختی چسبیده به دیوار رستوان هتل،
794
00:37:06,101 --> 00:37:07,874
خوشحال نبود.
795
00:37:12,726 --> 00:37:14,800
چقدر بامزه، کله کیریها.
796
00:37:15,800 --> 00:37:16,520
خب.
797
00:37:20,040 --> 00:37:20,920
خدایا.
798
00:37:24,659 --> 00:37:26,185
این تاخیر بدین معنی بود که...
799
00:37:26,186 --> 00:37:28,659
اون مایلها از من و ریچارد عقب بود.
800
00:37:29,100 --> 00:37:31,032
خب برنامه امروزمون اینه.
801
00:37:31,640 --> 00:37:33,880
توی «استالاگ لوفت 3» توقف میکنیم،
(Stalag Luft III اردوگاه اسیران جنگی
در جنگ جهانی دوم متعلق به آلمان نازی)
802
00:37:33,881 --> 00:37:35,999
جایی که «فرار بزرگ» رخ داده.
(اتفاقی که در ماه مارس 1944
رخ داد و 76 اسیر از آن فرار کردند)
803
00:37:36,000 --> 00:37:37,320
یه جا ناهار میخوریم،
804
00:37:37,321 --> 00:37:41,020
و بعد یه رانندگی طولانی به «کراکوف».
(Kraków شهری بزرگ و قدیمی در جنوب
لهستان و پایتخت آن تا سال 1609 میلادی)
805
00:37:42,640 --> 00:37:44,845
از زمانی که تصمیم گرفتیم این سفر رو بریم،
806
00:37:44,846 --> 00:37:46,000
ماهها قبل،
807
00:37:46,001 --> 00:37:49,405
جیمز می به طرز غیرقابلکنترلی
شدیدا هیجان داشت،
808
00:37:49,406 --> 00:37:51,512
برای بازدید از استالاگ لوفت 3.
809
00:37:51,800 --> 00:37:54,593
حتی یه تیشرت «فرار بزرگ» هم پوشیده.
(فیلمی به همین نام از داستان واقعیش)
810
00:37:58,920 --> 00:38:01,707
اما حالا، حداقل توی راه بود.
811
00:38:02,200 --> 00:38:03,013
شرمنده.
812
00:38:06,013 --> 00:38:06,890
کیر توش!
813
00:38:12,520 --> 00:38:14,913
و احساس بدبختی میکرد.
814
00:38:16,727 --> 00:38:17,880
معلوم شد که...
815
00:38:17,881 --> 00:38:20,306
این یه خواب ترسناک نبوده، من واقعا...
816
00:38:20,307 --> 00:38:22,160
در حال رانندگی با کراسلی...
817
00:38:22,161 --> 00:38:23,700
از میون اروپای شرقی هستم.
818
00:38:23,800 --> 00:38:25,800
الان دارم با آخرین دنده میرم،
819
00:38:26,787 --> 00:38:29,307
یه ساعته که سرعتش همینه.
820
00:38:34,223 --> 00:38:35,276
نکته مثبتش اینه که،
821
00:38:35,277 --> 00:38:37,770
توی بزرگراه وحشتناک نبودم.
822
00:38:39,040 --> 00:38:40,566
نکته منفیش هم اینه که،
823
00:38:40,652 --> 00:38:42,707
همه آرزو داشتن که ای کاش بودم.
824
00:38:44,440 --> 00:38:46,273
دارم تموم زورمو میزنم.
825
00:38:47,560 --> 00:38:49,400
یا خدا! میخواد سبقت بگیره.
826
00:38:49,401 --> 00:38:51,034
حتما دیوونه شدی.
827
00:38:51,412 --> 00:38:52,341
نه!
828
00:38:58,652 --> 00:38:59,517
داره میاد.
829
00:39:00,560 --> 00:39:01,418
ایناهاش.
830
00:39:03,120 --> 00:39:04,640
یکی دیگهم هست.
831
00:39:05,727 --> 00:39:07,027
جفتشون سبقت گرفتن.
832
00:39:07,167 --> 00:39:08,407
وای خدایا!
833
00:39:10,399 --> 00:39:11,332
ای خدا!
834
00:39:11,472 --> 00:39:13,426
حالا دیگه من مسئولیت دارم.
835
00:39:15,480 --> 00:39:18,560
خیلی جلوتر، منم درگیر یه اَلمشنگهای بودم.
836
00:39:20,920 --> 00:39:22,353
یا خدا! این که زنبور نیست.
837
00:39:22,354 --> 00:39:24,086
کیر توش! این دیه چیه؟
838
00:39:24,173 --> 00:39:27,173
خیلی غولپیکره.
839
00:39:27,600 --> 00:39:28,467
برو بیرون!
840
00:39:29,600 --> 00:39:30,466
برو بیرون!
841
00:39:30,467 --> 00:39:32,987
منم میتونم از اینجا ببینمش. گندهاس!
842
00:39:32,988 --> 00:39:35,194
بهطور باورنکردی بزرگه!
843
00:39:35,773 --> 00:39:36,640
برو بیرون.
844
00:39:39,699 --> 00:39:42,725
پس از بیرون انداختن گلایدر دستیِ سمی،
(گلایدر یا کایت بدون موتور برای پرواز)
845
00:39:42,726 --> 00:39:45,612
متوجه شدم که ماشین من یه ویژگی راحتی داره،
846
00:39:45,613 --> 00:39:47,486
که به نحوی متوجهش نشده بودم.
847
00:39:48,160 --> 00:39:50,187
دکمه «اُوردرایو» دارم!
(دندهای که بدون کم شدن سرعت ماشین،
باعث کاهش مصرف بنزین میشود)
848
00:39:50,586 --> 00:39:54,106
یه خبر پشمریزون از لی-سیدی، هموند.
849
00:39:54,200 --> 00:39:56,013
کلید اُوردرایو دارم!
850
00:39:57,140 --> 00:39:58,353
اوی آره!
851
00:39:58,760 --> 00:40:01,213
خوش آمدید به اُوردرایو.
852
00:40:01,826 --> 00:40:03,013
اُوردرایو!
853
00:40:03,440 --> 00:40:05,733
اگر براتون سواله، اُوردرایو...
854
00:40:06,233 --> 00:40:07,680
وقتی که توی بزرگراه هستین،
855
00:40:07,681 --> 00:40:09,108
به طور موثری سر و صدا رو کاهش میده.
856
00:40:09,109 --> 00:40:11,162
انگار که میزنه توی یه دنده دیگه.
857
00:40:11,508 --> 00:40:15,067
خب من الان دارم با سرعت
60 مایل بر ساعت میرم،
(100 کیلومتر بر ساعت)
858
00:40:15,700 --> 00:40:17,500
3 هزار و خردهای دور موتوره.
859
00:40:17,501 --> 00:40:20,188
اُوردرایو رو فعال میکنم و یهو...
860
00:40:20,189 --> 00:40:22,602
دور موتور میاد روی 2400 دور در دقیقه.
861
00:40:22,680 --> 00:40:25,720
باعث میشه که کمتر بنزین
مصرف کنه و کمصداتر باشه.
862
00:40:29,013 --> 00:40:31,246
اون «استالاگ لوفت 3» هست.
863
00:40:31,360 --> 00:40:32,560
1 کیلومتر دیگه.
864
00:40:33,600 --> 00:40:38,500
جیمز واقعا دلش میشکنه اگر اینو از دست بده.
865
00:40:44,080 --> 00:40:45,310
وای خدا!
866
00:40:51,872 --> 00:40:53,397
دیگه کاملا مُرده!
867
00:40:54,680 --> 00:40:56,560
چه آشغال قدیمیه این.
868
00:41:00,800 --> 00:41:02,633
برای اینکه از سر راه بقیه بیام بیرون،
869
00:41:02,634 --> 00:41:04,072
مجبور شدم کراسلی رو...
870
00:41:04,073 --> 00:41:06,360
به داخل محل کار جاده پیشرو، هل بدم.
871
00:41:07,953 --> 00:41:10,126
و حتی با وجود اینکه بنا به دلایلی...
872
00:41:10,127 --> 00:41:11,986
باهاشون ایتالیایی صحبت میکردم...
873
00:41:12,233 --> 00:41:13,100
- آره.
- کاپوت؟
874
00:41:13,101 --> 00:41:13,914
(ایتالیایی) آره.
875
00:41:14,480 --> 00:41:16,400
اوناها بهم یه مولتیمتر قرض دادن،
(دستگاهی برای اندازهگیری
ولتاژ، جریان و مقاومت الکتریکی)
876
00:41:16,401 --> 00:41:18,408
تا بتونم وضعیت باتری رو متوجه بشم.
877
00:41:20,047 --> 00:41:20,774
خب.
878
00:41:21,200 --> 00:41:23,480
مشخصه که باتریش کاملا مُرده.
879
00:41:24,120 --> 00:41:26,286
در مورد خروجی دینام اطلاعی ندارم.
880
00:41:26,341 --> 00:41:27,807
(لهستانی) چه کُپه گوهیه داره این.
881
00:41:35,746 --> 00:41:37,046
همینطور که جیمز داشت...
882
00:41:37,047 --> 00:41:39,520
با خرید مستانهی آخر شبش
دست و پنجه نرم می کرد،
883
00:41:40,413 --> 00:41:42,639
(لهستانی) «22 بازداشتی»
884
00:41:43,086 --> 00:41:45,798
ما در حال پرسه زدن در محل واقعی که...
885
00:41:45,799 --> 00:41:47,906
در جنگ جهانی دوم،
886
00:41:47,907 --> 00:41:49,359
80 زندانی،
887
00:41:49,360 --> 00:41:53,007
یک تونل فرار 100 حفر کردند،
888
00:41:54,880 --> 00:41:56,320
از زیر اجاق گاز،
889
00:41:56,626 --> 00:41:58,213
به درون یکی از کلبهها.
890
00:41:59,600 --> 00:42:00,680
این داستانیه که...
891
00:42:00,681 --> 00:42:03,519
در یکی از بزرگترین
فیلمهایی که تاکنون ساخته شده،
892
00:42:03,520 --> 00:42:04,593
جاودانه شده.
893
00:42:05,133 --> 00:42:06,893
«فرار بزرگ»
894
00:42:05,133 --> 00:42:06,893
{\an9}
«ریچارد اتنبرو»
895
00:42:05,133 --> 00:42:06,893
{\an8}
«جیمز گارنر»
896
00:42:05,133 --> 00:42:06,893
{\an7}
«استیو مککوئین»
897
00:42:13,719 --> 00:42:14,893
توی «پیکدیلی» میبینمتون.
(Piccadilly نام خیابان معروف
ثروتمند نشین در وست-اند لندن)
898
00:42:14,894 --> 00:42:15,906
توی بارِ اسکات.
899
00:42:15,907 --> 00:42:16,640
باشه.
900
00:42:26,712 --> 00:42:28,259
اون که همون اصلیِ نیست؟
901
00:42:28,260 --> 00:42:29,906
اون اجاقِ اونجا.
902
00:42:29,987 --> 00:42:31,212
احتمالا همونه.
903
00:42:32,000 --> 00:42:33,413
آره، ببین، ببین.
904
00:42:33,414 --> 00:42:35,134
این همون جاییه که تونل رو کندن،
905
00:42:35,135 --> 00:42:35,612
آره.
906
00:42:35,613 --> 00:42:37,280
و بعدش هم به سمت درختها رفته.
907
00:42:37,533 --> 00:42:38,199
و...
908
00:42:38,372 --> 00:42:41,785
آدمهای واقعی، واقعا یه تونل از اینجا حفر کردن.
909
00:42:41,786 --> 00:42:43,100
«چارلز برانسون»
(بازیگر آمریکایی و از
بازیگران فیلم فرار بزرگ)
910
00:42:43,101 --> 00:42:46,007
- «گوردون جکسون»
- آره، نه، اون واقعیها.
(بازیگر اهل بریتانیا و بازیگر فرار بزرگ)
911
00:42:46,008 --> 00:42:47,801
اینها که گفتی بازیگرن، جرمی.
912
00:42:48,486 --> 00:42:49,932
اوه! اینو ببین!
913
00:42:49,933 --> 00:42:52,353
این چرخدستیها برای جابهجایی وسایلها بوده.
914
00:42:52,724 --> 00:42:55,411
نگاه، این همون چیز واقعیهس
که چارلز برانسون توش گیر کرد.
915
00:42:55,412 --> 00:42:56,799
اون نبود که، این...
916
00:42:57,859 --> 00:42:58,480
باشه.
917
00:42:58,627 --> 00:42:59,760
ایناهاشون، نگاه.
918
00:43:00,640 --> 00:43:03,000
تعدادی عکس از افراد واقعیش وجود داره.
919
00:43:03,533 --> 00:43:05,040
«جیمز گارنر»
(بازیگر آمریکایی در 1960)
920
00:43:05,041 --> 00:43:07,205
«استیو مککوئین»
(بازیگر آمریکایی ملقب به
سلطان خونسردی و بیخیالی)
921
00:43:07,373 --> 00:43:08,520
«دونالد پلزنس»
(بازیگر بریتانیایی از 1939 تا 1995)
922
00:43:08,521 --> 00:43:10,293
نه، دوباره میگم، اینها از...
923
00:43:10,294 --> 00:43:11,340
عه نگاه کن!
924
00:43:11,341 --> 00:43:14,854
این عکس واقعیه که با «دیکی اتنبرو» گرفته شده.
(بازیگر، کارگردان و نهیهکننده بریتانیایی)
925
00:43:14,855 --> 00:43:17,122
جرمی ما باید ابهام و تلفیقِ...
926
00:43:17,123 --> 00:43:19,561
بین واقعیت و داستان رو در اونجا، تفکیک کنیم.
927
00:43:19,680 --> 00:43:22,913
بسیاری از چیزهایی که توی
فیلم گفته شده اتفاق افتاده،
928
00:43:23,047 --> 00:43:24,785
- ایناها، نگاه!
- ...اما در حقیقت رخ نداده.
929
00:43:24,786 --> 00:43:26,120
«گوردون جکسون» و «دیکی اتنبرو».
930
00:43:26,121 --> 00:43:28,006
اونها که همون روز فرار فیلمبرداری نکردن.
931
00:43:29,827 --> 00:43:33,200
فکر کردم بهتره جرمی رو ببرم بیرون،
932
00:43:33,533 --> 00:43:35,313
جایی که بنای یادبودی رو پیدا کردیم،
933
00:43:35,314 --> 00:43:37,439
که مسیر «هری» رو مشخص کرده بود،
934
00:43:37,440 --> 00:43:39,593
اسم رمز داده شده به تونل فرار.
935
00:43:41,705 --> 00:43:43,806
لامصب چند مایله که!
(هر مایل 1.6 کیلومتر)
936
00:43:44,360 --> 00:43:46,853
تصور کن اینجا اونم توی
یه تونل دستساخته بخزی بری.
937
00:43:46,854 --> 00:43:48,193
و این هم ماسهس.
938
00:43:48,913 --> 00:43:50,426
- هر لحظه ممکنه که...
- بمیری!
939
00:43:50,427 --> 00:43:51,945
- آره.
- به یه شکل یا بیشتر.
940
00:43:51,946 --> 00:43:53,107
باورنکردنیه.
941
00:43:53,713 --> 00:43:55,960
سپس یک راهنما به ما ملحق شد.
942
00:43:56,220 --> 00:43:58,160
هری چقدر عمق داشته؟
943
00:43:58,886 --> 00:44:01,919
در واقع بین 8 تا 9 متر.
944
00:44:01,920 --> 00:44:03,913
- که میشه 30 فوت.
- متر؟
945
00:44:03,914 --> 00:44:07,279
9 متر، که در واقع تقریبا به اندازه این درخت.
946
00:44:07,280 --> 00:44:07,980
آره.
947
00:44:08,320 --> 00:44:09,193
اون 30 فوته.
948
00:44:09,194 --> 00:44:10,400
چرا اینقدر عمیق؟
949
00:44:10,401 --> 00:44:11,747
یه دلیلی داشتن.
950
00:44:12,620 --> 00:44:14,999
این اردوگاه رو اردوگاه ضدفرار نامیدن.
951
00:44:15,000 --> 00:44:18,333
که یعنی آلمانیها میکروفونهای زیرمینی رو...
952
00:44:18,334 --> 00:44:19,412
اطراف اردوگاه قرار میدادن،
953
00:44:19,413 --> 00:44:21,091
تا هرگونه حفاری تونل رو شناسایی کنن.
954
00:44:21,092 --> 00:44:22,518
پس باید عمیقتر از اونها میرفتن.
955
00:44:22,519 --> 00:44:23,999
- عمیقتر از میکروفونها؟
- آره.
956
00:44:24,000 --> 00:44:24,961
پشمام ریخته!
957
00:44:24,962 --> 00:44:27,093
باورم نمیشه که چقدر طویل بوده،
958
00:44:27,094 --> 00:44:29,287
و حالا باورم نمیشه که چقدر عمیق بوده.
959
00:44:30,080 --> 00:44:33,065
بعدش شروع به تعجب کردیم
که چرا اونها حفرش کردن،
960
00:44:33,066 --> 00:44:35,612
چون معلوم شد که اردوگاه زندانیها،
961
00:44:35,832 --> 00:44:38,452
در واقع بیشتر شبیه یه اردوگاه تفریحی بوده.
962
00:44:38,920 --> 00:44:40,393
این یه اسخر شناست؟
963
00:44:40,394 --> 00:44:40,960
آره.
964
00:44:41,046 --> 00:44:41,933
خودشه.
965
00:44:42,046 --> 00:44:44,840
- من بودم عمرا اگه فرار میکردم!
- آره، منم همینطور.
966
00:44:45,447 --> 00:44:47,720
- یه زمین هاکی کامل هم همینجا بوده.
- چی؟
967
00:44:48,039 --> 00:44:48,839
- چی؟
- آره.
968
00:44:48,840 --> 00:44:51,806
یع زمین ورزشی بزرگ
درست پشت اون درختها بوده.
969
00:44:52,306 --> 00:44:53,687
و در طول زمستون،
970
00:44:53,688 --> 00:44:55,853
اونها یه زمین بزرگ هاکی میساختن.
971
00:44:56,140 --> 00:44:57,920
پس زمین ورزشی داشتن،
استخر شنا داشتن...
972
00:44:57,921 --> 00:44:58,807
و کتابخونه.
973
00:44:59,040 --> 00:44:59,800
و کتابخونه.
974
00:44:59,800 --> 00:45:00,607
و تئاتر.
975
00:45:00,713 --> 00:45:02,000
- چی؟
- تئاتر.
976
00:45:03,006 --> 00:45:06,000
کاملا مطمئنی که این افراد
تونل نمیزدن به داخل اردوگاه؟
977
00:45:06,280 --> 00:45:07,113
آره.
978
00:45:08,320 --> 00:45:11,813
راهنما بهمون نشون داد
که منظورش از تئاتر چیه.
979
00:45:11,939 --> 00:45:13,533
- یا خدا!
- نه!
980
00:45:13,747 --> 00:45:16,600
350 صندلی، ارکستر، صحنه، پشت صحنه...
981
00:45:16,601 --> 00:45:17,473
- به عنوان...
350 صندلی، ارکستر، صحنه، پشت صحنه...
982
00:45:17,474 --> 00:45:20,314
- [جرمی] صبر کن ببینم.
- [هموند] به عنوان تئاتر؟
- [راهنما] آره، به عنوان تئاتر.
983
00:45:21,440 --> 00:45:23,367
من فکر کردم منظورت این بود که
از یه انبار به عنوان تئاتر استفاده میکردن.
984
00:45:23,368 --> 00:45:24,266
- منم همینطور.
من فکر کردم منظورت این بود که
از یه انبار به عنوان تئاتر استفاده میکردن.
985
00:45:24,267 --> 00:45:25,580
مثل تو سریال «این نیمه داغ مامان نیست».
(سریالی بریتانیایی کمدی درباره
زندانیهای جنگ جهانی دوم)
986
00:45:25,581 --> 00:45:27,813
یا خود خدای تبارک و تعالی!
987
00:45:28,193 --> 00:45:30,080
اگر منو مجبور میکردن که برم جنگ،
988
00:45:30,081 --> 00:45:32,007
خودم رو تحویل میدادم.
(اسیر میکردم)
989
00:45:33,160 --> 00:45:34,340
اما میدونین که چی میگن:
990
00:45:34,341 --> 00:45:37,079
«اهمیتی نمیدیم که اردوگاه چقدر راحت باشه،
991
00:45:37,080 --> 00:45:38,232
ما هنوزم ازش فرار میکنیم.»
992
00:45:38,233 --> 00:45:40,273
خب وظیفهشون بوده، باید فرار می کردن.
993
00:45:40,274 --> 00:45:41,300
- آره.
- فرار کردن.
994
00:45:41,520 --> 00:45:43,218
با خداحافظی از رهنما...
995
00:45:43,219 --> 00:45:44,347
کاملا شگفتانگیز بود.
996
00:45:44,348 --> 00:45:45,879
خیلی ممنونم که لذتش رو کامل کردین.
997
00:45:45,880 --> 00:45:47,520
- باعث افتخاره.
- واقعا خوب بود.
998
00:45:47,699 --> 00:45:49,459
...دوباره برگشتیم به جاده.
999
00:45:50,120 --> 00:45:51,158
باورنکردنی بود!
1000
00:45:51,159 --> 00:45:52,872
واقعا توی جالبترین چیزهایی که...
1001
00:45:52,873 --> 00:45:54,499
تا به حال دیدهام،
1002
00:45:54,500 --> 00:45:56,812
یا تا به حال رفتم، جز 10 تای اول بود،
1003
00:45:57,307 --> 00:45:59,845
مشخص شد سفر جادهای که
تا به حال کسی به رفتنش فکر نکرده بود،
1004
00:45:59,846 --> 00:46:02,199
اگر بهش فکر کنید، ارزش یه بار رفتن رو داره.
1005
00:46:02,546 --> 00:46:04,373
و انتخاب ماشین مناسب، که من دارمش.
1006
00:46:09,346 --> 00:46:11,320
با از دست دادن اردوگاه اسیران جنگی،
1007
00:46:11,321 --> 00:46:14,160
حداقل کراسلی رو دوباره راه انداختم.
1008
00:46:15,126 --> 00:46:17,713
و داشتم به این فکر میکردم که
چرا اینقدر خودمو زجر میدم.
1009
00:46:18,686 --> 00:46:21,613
دیروز 300 مایل رو تکمیل کردم.
(480 کیلومتر)
1010
00:46:22,193 --> 00:46:24,566
برنامه امروز نیاز دار که...
1011
00:46:25,033 --> 00:46:25,920
300 مایل دیگه برم.
1012
00:46:25,920 --> 00:46:28,400
هنوز 1100 مایل دیگه مونده.
(1770 کیلومتر)
1013
00:46:28,707 --> 00:46:32,426
4 برابر بیشتر از اونچه تا الان رفتم،
1014
00:46:32,680 --> 00:46:33,987
با این سر و صدا.
1015
00:46:34,220 --> 00:46:36,926
واقعا... فکر نمیکنم که بتونم تمومش کنم.
1016
00:46:38,300 --> 00:46:39,480
وای خدا!
1017
00:46:44,692 --> 00:46:45,597
جلوتر...
1018
00:46:45,598 --> 00:46:47,829
در یک ناهار ساده لهستانی،
1019
00:46:49,240 --> 00:46:50,732
من و جرمی در مورد اینکه...
1020
00:46:50,733 --> 00:46:53,740
چقدر جیمز سفر رو خراب کرده، بحث کردیم.
1021
00:46:55,560 --> 00:46:57,000
عیسی رو از دست دادی،
1022
00:46:57,179 --> 00:46:58,980
اردوگاه زندانیها رو از دست دادی،
1023
00:46:59,200 --> 00:47:00,300
صبحونه رو از دست دادی.
1024
00:47:00,301 --> 00:47:01,553
ناهار رو از دست داده.
1025
00:47:01,725 --> 00:47:03,851
قراره تموم چیزهای خوبشو از دست بده.
1026
00:47:01,949 --> 00:47:03,852
{\an8}
«آبجوی بدون الکل»
1027
00:47:03,853 --> 00:47:06,518
کسی دیگه رو نداریم که باهاش
صحبت کنیم چون حضور نداره.
1028
00:47:03,853 --> 00:47:06,518
{\an8}
«آبجوی بدون الکل. بهطرز آزاردهندهای»
1029
00:47:06,706 --> 00:47:08,800
نمیتونه تو گفتوگومون شرکت کنه.
1030
00:47:08,972 --> 00:47:10,366
اصلا حال نمیده.
1031
00:47:19,440 --> 00:47:22,113
بیش از 200 مایل با کراکوف فاصله داشتیم،
(321 کیلومتر)
1032
00:47:22,206 --> 00:47:23,786
نمیتونستیم منتظر جیمز بمونیم.
1033
00:47:23,787 --> 00:47:25,159
پس گازشو گرفتیم.
1034
00:47:26,200 --> 00:47:29,799
[موسیقی: A Girl Like You از Edwyn Collins]
1035
00:47:30,106 --> 00:47:31,793
یه بار دیگه...
1036
00:47:31,794 --> 00:47:34,720
موضوع مورد علاقه جدیدمون رو از سر میگیریم.
1037
00:47:34,721 --> 00:47:37,214
کدوم جگوار اُوردرایو داره؟
1038
00:47:37,293 --> 00:47:40,713
من که میگم، فکر کنم «MK2» داشته باشه.
1039
00:47:40,907 --> 00:47:42,280
میدونم که «ترایمُف» این کارو کرده،
(Triumph شرکت موتورسیکلتسازی بریتانیایی)
1040
00:47:42,281 --> 00:47:44,119
چون که «دالی اسپرینت» اُوردرایو داره.
(Dolly Sprint ماشینی
تولید شده از 1972 تا 1980)
1041
00:47:44,120 --> 00:47:45,687
عصرتون بخیر!
1042
00:47:46,820 --> 00:47:47,620
چی شده؟
1043
00:47:47,621 --> 00:47:48,329
چی؟
1044
00:48:00,520 --> 00:48:02,312
جیمز می، داری جِر زنی میکنی.
1045
00:48:02,313 --> 00:48:04,280
نمیتونی سوار ماشین پشتیبان بشی و...
1046
00:48:04,281 --> 00:48:06,605
ماشین خودت رو با تریلر یدک بکشی.
1047
00:48:06,606 --> 00:48:09,006
خب اگه یه اسب مسابقه داشته باشی،
1048
00:48:09,007 --> 00:48:11,000
سوارش نمیشی تا «اینتری» بری که،
(Aintree پیست اسبدوانی
به همین نام در انگلستان)
1049
00:48:11,001 --> 00:48:12,485
میذایرش توی اسطبل سیار میبریش.
1050
00:48:12,486 --> 00:48:14,414
اگه یه ماشین مسابقهای کلاسیکِ
گرون قیمت داشته باشی،
1051
00:48:14,415 --> 00:48:16,880
اونو با یه یدککش میبری به پیست مسابقه.
1052
00:48:17,139 --> 00:48:17,907
منم همین کارو کردم..
1053
00:48:17,908 --> 00:48:20,487
دارم ماشین ارزشمندم رو
به برنامهی بعدی میبرم.
1054
00:48:20,488 --> 00:48:22,799
نمیخوام بیادب باشم، رفیق قدیمی،
1055
00:48:22,847 --> 00:48:25,513
ولی کاملا داری گند میزنی بهش.
1056
00:48:27,800 --> 00:48:30,153
چیزی که بیشتر برام جالبه اینه که...
1057
00:48:30,539 --> 00:48:34,438
کراسلی چقدر باید برات
بد بوده باشه که مجبور شدی...
1058
00:48:34,439 --> 00:48:36,812
سوار ماشینی بشی که
روش نوشته: «ممه و آبجو».
1059
00:48:37,606 --> 00:48:39,667
خب، این نکته خیلی خوبی بود،
1060
00:48:39,668 --> 00:48:41,320
و من خیلی بهش فکر کردم.
1061
00:48:41,321 --> 00:48:42,781
و تصمیم گرفتم که...
1062
00:48:44,493 --> 00:48:45,893
...میتونم باهاش کنار بیام.
1063
00:48:49,240 --> 00:48:51,080
بعد از یه رانندگی طولانی،
1064
00:48:51,081 --> 00:48:53,513
بالاخره رسیدیم به کراکوف.
1065
00:48:54,240 --> 00:48:59,400
که مشخص شد یکی از جواهرات مطلق اروپاست.
1066
00:49:14,920 --> 00:49:18,207
احتمالا یکی از فرهنگیترین مکانهای دنیاست.
1067
00:49:18,593 --> 00:49:19,273
آره.
1068
00:49:19,560 --> 00:49:21,320
من که نمیخوام با ماشینی که...
1069
00:49:21,321 --> 00:49:23,072
روش نوشته «ممه و آبجو» بیام اینجا.
1070
00:49:23,073 --> 00:49:24,106
قطعاً و یقیناً.
1071
00:49:24,206 --> 00:49:27,400
هنر، موسیقی، معماری، ممه و آبجو.
1072
00:49:27,640 --> 00:49:29,680
از همه اینها آگاهم، ممنون.
1073
00:49:33,919 --> 00:49:35,840
خواهشا اون زنِ اینطرفو نگاه نکنه.
1074
00:49:36,079 --> 00:49:36,720
نه!
1075
00:49:44,000 --> 00:49:46,013
وانمود میکنم دارم صورتمو میخارونم،
1076
00:49:46,320 --> 00:49:48,400
چون مثلا توی یه تفکر عمیقم.
1077
00:49:49,480 --> 00:49:53,300
ما همیشه در لهستان طرفداران زیادی داشتهایم.
1078
00:49:53,640 --> 00:49:56,819
اما امیدوار بودم که محبوبیتمون کم شده باشه.
1079
00:49:57,179 --> 00:49:58,546
هر چند متاسفانه...
1080
00:49:59,359 --> 00:50:00,499
سلام، آقای جیمز.
1081
00:50:00,699 --> 00:50:01,440
سلام.
1082
00:50:07,360 --> 00:50:08,293
خوشبختانه،
1083
00:50:08,800 --> 00:50:10,745
خیلی زود تونستیم ماشینها رو ترک کنیم،
1084
00:50:10,746 --> 00:50:13,552
چون که جرمی مشتاق بود
از اونچه که به گفته خودش...
1085
00:50:13,553 --> 00:50:15,419
بهترین چیز در جهانه،
1086
00:50:15,420 --> 00:50:16,700
بازدید کنه.
1087
00:50:17,933 --> 00:50:18,599
سلام.
1088
00:50:18,699 --> 00:50:20,905
- میشه 3 تا بلیط به ما بدین.
- آره.
1089
00:50:18,699 --> 00:50:22,639
{\an8}
«موزه تندیسهای مومی کراکوف»
1090
00:50:21,040 --> 00:50:22,639
- اینم از این، عالی.
- ممنون.
1091
00:50:23,400 --> 00:50:24,807
تا حالا...
1092
00:50:25,240 --> 00:50:26,693
موزهی مومی نرفته بودم.
1093
00:50:27,806 --> 00:50:30,199
و عجب روشی برای هموند بود...
1094
00:50:30,200 --> 00:50:32,346
تا باکرگیش رو نسبت به موزه مومی از دست بده.
1095
00:50:32,347 --> 00:50:33,500
اوه، اینجا یه...
1096
00:50:36,580 --> 00:50:38,927
(مجسمه ویلیام و کاترین، شاهزاده و شاهدختِ ولز)
1097
00:50:43,133 --> 00:50:46,077
(ویلیام، شاهزاده ولز، وارث تاج و تخت بریتانیا)
1098
00:50:46,500 --> 00:50:49,673
(کاترین، شاهدخت ولز، همسر ویلیام)
1099
00:50:49,800 --> 00:50:52,332
جیمز، این واقعا بیرحمیه. بس کن!
1100
00:50:52,333 --> 00:50:55,713
کسایی که اینجا رو اداره میکنن ناراحت میشن.
1101
00:50:58,400 --> 00:50:59,533
باشه، خندهدار نیست.
1102
00:50:59,534 --> 00:51:00,473
نه، نیست.
1103
00:51:07,706 --> 00:51:09,760
داره یه همبرگر گنده قورت میده.
1104
00:51:11,240 --> 00:51:13,120
قطعا داره تغییر میکنه.
1105
00:51:13,240 --> 00:51:15,480
یه صبحونهی درشت و گنده.
1106
00:51:16,800 --> 00:51:17,806
یا خود خدا!
1107
00:51:20,560 --> 00:51:22,107
نمیدونستم میتونی بایستی...
1108
00:51:22,779 --> 00:51:24,086
«من به پیشوای محترم...
1109
00:51:24,087 --> 00:51:25,899
شرمنده، دارم از عقب میافتم.»
1110
00:51:25,900 --> 00:51:27,540
چرا کجه...
1111
00:51:27,541 --> 00:51:30,079
تا حالا با کراوات اینجوریش ندیده بودمش.
1112
00:51:30,954 --> 00:51:33,839
به عنوان یه قاعده عمومی
بسیار سمی لباس پوشیده.
1113
00:51:33,840 --> 00:51:36,600
فکر کنم با این عمدا بد برخورد شده.
1114
00:51:36,601 --> 00:51:37,293
آره.
1115
00:51:37,727 --> 00:51:40,640
همهش دارم چیزهای محشری میبینم توی لهستان.
1116
00:51:42,927 --> 00:51:45,020
این دیگه چه زهرماریه؟
1117
00:51:45,021 --> 00:51:46,206
وای خدایا!
1118
00:51:46,207 --> 00:51:47,527
البته می دونیم که چیه،
1119
00:51:47,528 --> 00:51:50,200
چون نشونههای مفیدی روی دیوار زدن.
1120
00:51:52,640 --> 00:51:55,293
با دیدن تمام نمادهای موسیقی پاپ،
1121
00:51:57,720 --> 00:51:59,613
به ناحیهای رفتیم که تصور میکردیم...
1122
00:51:59,614 --> 00:52:01,513
ناحیهی ماشینسواری باشه.
1123
00:52:02,026 --> 00:52:03,006
این تویی؟
1124
00:52:03,713 --> 00:52:04,673
نه، من نیستم.
1125
00:52:04,674 --> 00:52:05,799
آره، خودتی.
1126
00:52:05,800 --> 00:52:07,000
«سیلوستر استالونه»ـس.
1127
00:52:07,001 --> 00:52:08,800
عه من فکر کردم تویی.
1128
00:52:10,800 --> 00:52:11,906
حدس بزن این کیه.
1129
00:52:14,320 --> 00:52:16,107
«جورج لازن»؟ نمیدونم.
(بازیگر استرالیایی و دومین جیمز باند)
1130
00:52:16,187 --> 00:52:17,393
{\an8}
«رابرت دنیر»
1131
00:52:17,060 --> 00:52:18,200
چه تخمیه!
1132
00:52:21,933 --> 00:52:23,133
این دیگه کیه؟
1133
00:52:24,600 --> 00:52:26,292
- این «کیرا نایتلی»ـه؟
- فکر کنم.
(بازیگر انگلیسی نقش الیزابت
در دزدان دریایی کارائیپ 1)
1134
00:52:26,293 --> 00:52:28,806
این حتی سر سوزنی هم شبیهش نیست.
1135
00:52:29,080 --> 00:52:32,640
دوست دارم کیرا نایتلی رو کنار این ببینم.
1136
00:52:32,753 --> 00:52:35,112
من دوست دارم کایرا نایتلی واقعی
رو در حال قدم زدن تو کراکوف ببینم.
1137
00:52:35,113 --> 00:52:36,313
هیچکسی امضا امضا نمیگیره.
1138
00:52:36,314 --> 00:52:38,405
میگن که: «این که کیرا نایتلی نیست.
1139
00:52:38,406 --> 00:52:39,920
اصلا شبیهش نیست.»
1140
00:52:40,920 --> 00:52:44,067
پس از یک طلسم در منطقهای که..
1141
00:52:44,068 --> 00:52:46,700
ممکنه «دکتر هو» باشه یا نباشه،
(Doctor Who سریالی علمی-تخیلی بریتانیایی)
1142
00:52:49,185 --> 00:52:51,800
وارد ناحیهای پر رمز و راز شدیم.
1143
00:52:51,946 --> 00:52:53,299
جنگلهای خوفناک.
1144
00:52:53,300 --> 00:52:55,613
بعضی از دکوراسیونهاش فوقالعادهاس.
1145
00:52:55,726 --> 00:52:58,706
همه چیزش خوبه، به جز مجسمههاش.
1146
00:52:58,800 --> 00:52:59,920
جیمز می!
1147
00:53:01,160 --> 00:53:02,560
«رایان رینولدز»ـه؟
(بازیگر کانادایی-آمریکایی نقش ددپول)
1148
00:53:02,561 --> 00:53:04,707
نه، «پُل واکر»ـه.
(Paul Walker بازیگر مشهور سری سریع و خشن)
1149
00:53:05,406 --> 00:53:06,339
بعدش، توی اتاقی که...
1150
00:53:06,340 --> 00:53:09,700
احتمالا «الویس پریسلی» توش بود...
(Elvis Presley خواننده و بازیگر
آمریکایی معروف به سلطان راک-اند-رول»
1151
00:53:10,446 --> 00:53:12,599
وای محض رضای خدا!
1152
00:53:13,299 --> 00:53:15,519
«نایجل منسل»
(راننده انگلیسی، موفق به کسب
قهرمانی جهان در فرمول 1 سال 1992)
1153
00:53:15,520 --> 00:53:16,592
خودش نیست که، نه؟
1154
00:53:16,593 --> 00:53:19,719
سبیلهاش که با ابروهاش مطابقت داره. خودشه.
1155
00:53:20,599 --> 00:53:22,699
چرا نایجل منسل رو گذاشتن؟
1156
00:53:22,973 --> 00:53:24,538
چرا «لوئیس همیلتون» نه؟
(Lewis Hamilton راننده بریتانیایی تیم-
فرمول یک مرسدس با 7 قهرمانی جهان)
1157
00:53:24,545 --> 00:53:26,513
منبع اطلاعاتشون کمی قدیمی بوده.
1158
00:53:26,879 --> 00:53:27,933
خدا خیرش بده، اما...
1159
00:53:27,934 --> 00:53:29,307
«لاندو نوریس»
(راننده بریتانیایی تیم فرمول یک مکلارن)
1160
00:53:29,872 --> 00:53:31,100
جورج...
1161
00:53:31,427 --> 00:53:31,960
راسل!
1162
00:53:31,961 --> 00:53:34,087
واقعا ناراحت شدم از این بابت.
1163
00:53:34,088 --> 00:53:37,701
این اصلا خوب نیست،
شخص اشتباهی آوردن.
1164
00:53:39,080 --> 00:53:41,480
بعدش یه ایده به ذهنم رسید.
1165
00:53:41,960 --> 00:53:43,380
میخوام بدزدمش.
1166
00:53:45,960 --> 00:53:47,340
اگه برداریم ببریمش،
1167
00:53:47,341 --> 00:53:49,086
مجبور میشن جایگزینش کنن،
1168
00:53:49,087 --> 00:53:50,600
با لوئیس همیلتون.
1169
00:53:52,080 --> 00:53:53,585
خب، بذارین اینطوری بگم،
1170
00:53:53,593 --> 00:53:55,900
ما مایلهای زیادی تا اسلوونی فاصله داریم،
1171
00:53:55,901 --> 00:53:58,080
و تو هم یه ماشین داغون سواری.
1172
00:53:58,247 --> 00:53:59,600
اگه اینو با خودمون داشته باشیم...
1173
00:53:59,601 --> 00:54:00,280
خب؟
1174
00:54:01,040 --> 00:54:02,252
شادمون میکنه.
1175
00:54:02,253 --> 00:54:04,759
- آره شادمون میکنه.
- هر وقت که حس کردی حالت گرفتهاس،
1176
00:54:04,760 --> 00:54:08,399
گاهی وقتها «ممه و آبجو» کمی بد رفتاری میکنه،
1177
00:54:08,400 --> 00:54:09,707
فقط لازمه که...
1178
00:54:09,708 --> 00:54:11,039
توی آینه بغلتو نگاه کنی،
1179
00:54:11,040 --> 00:54:12,913
و روی صندلی شاگرد من...
1180
00:54:12,953 --> 00:54:15,600
کسیه که کمی شبیه نایجل منسله.
1181
00:54:19,480 --> 00:54:20,200
خب.
1182
00:54:21,280 --> 00:54:22,386
- بریم...
- نه، نه، وایسا.
1183
00:54:22,387 --> 00:54:23,932
[نامفهوم]
1184
00:54:23,933 --> 00:54:25,520
- اگه همهمون...
- مثلا داره حرف میزنه.
1185
00:54:25,521 --> 00:54:27,587
با لهجهی «بیرمنگام»ـی حرف بزن.
ناسلامتی اهل بیرمنگامی.
(Birmingham شهری در میدلند-غربی انگلستان)
1186
00:54:27,588 --> 00:54:30,808
(لهجه بیرمنگامی): «دیگه خسته شدم،
بریم بیرون رانندگی کنیم.»
1187
00:54:30,809 --> 00:54:32,813
باشه نایجل، میبریمت بیرون.
1188
00:54:32,920 --> 00:54:34,239
«ممنون که منو با خودتون میبرین، رفقا،
1189
00:54:34,240 --> 00:54:36,559
واقعا از بازدید موزه بسیار لذت بردم.
1190
00:54:36,560 --> 00:54:38,520
همون چیزی بود که میخواستم ببینم.
1191
00:54:38,521 --> 00:54:41,214
اونی که توی لندنه به خوبی این نیست، نه؟
1192
00:54:41,320 --> 00:54:44,680
امروز بعد از ظهر مسابقه دارم.
لباس پوشیدم و آمادهام.
1193
00:54:44,906 --> 00:54:46,386
حواست به این نورِ باشه.
1194
00:54:46,387 --> 00:54:48,047
ای کونی، خوردم بهش.»
1195
00:54:48,360 --> 00:54:50,487
«بعدا میبینمت، پل واکر.»
1196
00:54:52,373 --> 00:54:53,587
برین دیگه!
1197
00:54:53,880 --> 00:54:55,740
(با لهجه): «وای از هری پاتر متنفرم.»
1198
00:54:55,886 --> 00:54:57,526
کصشعر محضه.
1199
00:54:58,160 --> 00:55:00,707
«عه بچهها، وایسین برای ما، دارم میام.»
1200
00:55:02,499 --> 00:55:03,426
بچهها، بچهها.
1201
00:55:03,427 --> 00:55:05,013
میتونیم از اینجا بریم بیرون.
1202
00:55:06,272 --> 00:55:07,320
بیاین، بیاین.
1203
00:55:08,565 --> 00:55:10,279
«عجب بازدید شگفتانگیزی بود، بچهها،
1204
00:55:10,280 --> 00:55:12,200
ممنون که ما رو با خودتون بردید.»
1205
00:55:15,960 --> 00:55:17,319
احتمالا خونه کسی باشه.
1206
00:55:17,320 --> 00:55:18,253
آره، ممکنه.
1207
00:55:18,260 --> 00:55:19,587
ممکنه کمی پشمهاشون بریزه که...
1208
00:55:19,588 --> 00:55:21,900
ما سه تا و نایجل منسل رو ببینن.
1209
00:55:24,920 --> 00:55:27,387
اون شب، توی کراکوف موندیم،
1210
00:55:28,053 --> 00:55:29,413
بدین معنا بود که وقت داشتم تا...
1211
00:55:29,420 --> 00:55:32,205
از همکارهام انتقام بگیرم،
1212
00:55:32,280 --> 00:55:35,006
بخاطر اینکه ماشینم رو
گذاشته بودن توی رستوران.
1213
00:55:45,219 --> 00:55:45,880
آماده؟
1214
00:55:46,478 --> 00:55:47,079
خب.
1215
00:55:48,618 --> 00:55:49,891
- عالیه.
- کجا بریم؟
1216
00:55:49,892 --> 00:55:51,745
- اینطرفی؟
- اونور خیابون، اون ور خیابون.
1217
00:55:51,746 --> 00:55:52,505
از خیابون رد شین.
1218
00:55:52,506 --> 00:55:54,118
عالیه، آفرین. ممنون.
1219
00:55:54,213 --> 00:55:55,000
عالی.
1220
00:55:55,433 --> 00:55:56,833
از تو باغچه رد بشین.
1221
00:56:01,920 --> 00:56:02,913
صبح روز بعد،
1222
00:56:02,914 --> 00:56:04,307
کراسلی رو از جایی که هموند و کلارکسون...
1223
00:56:04,308 --> 00:56:07,406
این بار اون رو گذاشته بودن، پس گرفتم...
1224
00:56:17,560 --> 00:56:19,670
...و بعدش منتظر واکنش اونها...
1225
00:56:19,671 --> 00:56:21,517
نسبت به کاری که انجام داده بودم، موندم.
1226
00:56:27,610 --> 00:56:28,610
کیرم دهنش!
1227
00:56:30,400 --> 00:56:32,607
چطوری اینجوری رانندگی کنم آخه؟
1228
00:56:55,160 --> 00:56:56,883
این چیه؟ اوووه!
1229
00:57:00,680 --> 00:57:03,303
فکر کردی فقط ماشین تو مشکل داره؟
1230
00:57:05,603 --> 00:57:06,465
صبحتون بخیر.
1231
00:57:06,466 --> 00:57:07,450
آره، خودم میدونم.
1232
00:57:07,451 --> 00:57:08,920
صبحتون بخیر.
1233
00:57:12,708 --> 00:57:14,412
این صدای ماشین توئه؟
1234
00:57:15,720 --> 00:57:17,213
فکر کنم از ترمزشه.
1235
00:57:17,440 --> 00:57:19,160
آره، زنگِ ترمزه.
1236
00:57:19,640 --> 00:57:21,279
یه ویژگی ایمنی خوب.
1237
00:57:21,480 --> 00:57:22,800
جیمز می!
1238
00:57:25,507 --> 00:57:28,338
وای خدا، بوقم رو به چراغ راهنمام وصل کردی،
1239
00:57:28,339 --> 00:57:29,626
ای حرومی!
1240
00:57:34,212 --> 00:57:35,680
وای، عالی شد!
1241
00:57:40,200 --> 00:57:43,493
وایسا ببینم، وقتی پامو میذارم
رو گاز صدای «نیانبان» میشنوم.
1242
00:57:49,213 --> 00:57:50,779
شعمدونهامو دوست داری، نایجل؟
1243
00:57:50,780 --> 00:57:52,420
(با لهجه): «آره دوستشون دارم،
1244
00:57:52,421 --> 00:57:54,800
چندتاشونو توی حمومم دارم.»
[نامفهوم]
1245
00:58:01,633 --> 00:58:03,472
خیلی زود وارد بزرگراه شدیم،
1246
00:58:03,473 --> 00:58:05,479
به سمت کشور بعدی میرفتیم.
1247
00:58:05,520 --> 00:58:06,800
اسلواکی.
1248
00:58:10,600 --> 00:58:13,400
و بلافاصله متوجه دو تا چیز شدم.
1249
00:58:14,146 --> 00:58:17,806
یک: صورت نایجل منسل در حال ذوب شدن بود.
1250
00:58:18,113 --> 00:58:19,233
وای خدا!
1251
00:58:20,000 --> 00:58:21,000
و دو:
1252
00:58:22,940 --> 00:58:25,100
جیمز، کراسلیت رو یادت رفته بیاری.
1253
00:58:27,960 --> 00:58:30,599
پشتِ ماشین «ممه و آبجو»ـت نیست.
1254
00:58:30,600 --> 00:58:31,527
دقیقا.
1255
00:58:31,973 --> 00:58:34,799
نه، یدککش رو به وَن فیلمبردار وصل کردم.
1256
00:58:35,586 --> 00:58:36,286
چی؟
1257
00:58:36,920 --> 00:58:40,360
ترکیبی از «هات راد» و اون یدککش دراز...
(همین ماشین تقویت شده)
1258
00:58:40,361 --> 00:58:42,000
با یه ماشین کوچیکِ پر جنب و جوش روش،
1259
00:58:42,001 --> 00:58:44,114
کاملا کشندهاس.
1260
00:58:44,686 --> 00:58:46,139
من سوار ماشین پشتیبانیام.
1261
00:58:46,140 --> 00:58:47,960
ماشین پشتیبان...
1262
00:58:47,961 --> 00:58:49,605
برای رخدادهای احتمالی اینجاست.
1263
00:58:49,606 --> 00:58:50,920
ماشین پشتیبان،
1264
00:58:50,921 --> 00:58:53,498
برای وقتیه که اگر ماشین اصلیت منفجر شد.
1265
00:58:53,499 --> 00:58:55,551
واسه این نیست که فقط ازش خوشت نمیاد.
1266
00:58:55,552 --> 00:58:58,090
نمیتونی قوانین رو حین انجام کار، بهنحوی که...
1267
00:58:58,098 --> 00:58:59,619
برات مناسبه، بازنویسی کنی.
1268
00:59:00,080 --> 00:59:02,006
خب به هر حال این کارو کردم.
1269
00:59:05,006 --> 00:59:05,999
صادقانه بگم،
1270
00:59:06,119 --> 00:59:08,520
حتی بدون اتصال یدککش،
1271
00:59:08,606 --> 00:59:11,705
تجربه هاترادم بهتر نشد.
1272
00:59:14,073 --> 00:59:15,639
از کجا شروع کنم؟
1273
00:59:15,640 --> 00:59:19,013
پدال گاز در واقع فرو رفته توی درب،
1274
00:59:19,113 --> 00:59:21,906
پس باید بدون کفش پای راستم رانندگی کنم.
1275
00:59:22,153 --> 00:59:25,693
اما پدالش خیلی تیزه و فرو میره تو پام.
1276
00:59:25,846 --> 00:59:27,259
که الان داره بیحس میشه.
1277
00:59:27,519 --> 00:59:29,999
یه دکمه پیراهن برای فرمونش داره.
(فرمونش خیلی کوچیکه)
1278
00:59:30,000 --> 00:59:32,945
وقتی ترمز کنی به شدت
به سمت راست کشیده میشه.
1279
00:59:32,946 --> 00:59:34,379
از گرماش دارم میپزم،
1280
00:59:34,380 --> 00:59:35,807
پر سر و صداست،
1281
00:59:35,920 --> 00:59:37,292
و حتی یه هاتراد کامل هم نیست.
1282
00:59:37,293 --> 00:59:38,360
یه دونه...
1283
00:59:38,361 --> 00:59:40,912
موتور آشغالِ 6 سیلندر خطی جگوارِ قدیمی داره.
1284
00:59:40,913 --> 00:59:43,106
باید یه موتور V8 بزرگ داشته باشه.
1285
00:59:43,886 --> 00:59:46,006
با این حال، بر خلاف کراسلی،
1286
00:59:46,007 --> 00:59:48,487
حداقل دائماً خراب نمیشه.
1287
00:59:50,566 --> 00:59:52,160
ای کیر توش!
1288
00:59:54,020 --> 00:59:55,420
باید وایسیم.
1289
00:59:56,360 --> 00:59:57,160
چی شده؟
1290
01:00:00,193 --> 01:00:01,080
بخاره.
1291
01:00:01,273 --> 01:00:02,613
خیلی خیلی داغه!
1292
01:00:02,939 --> 01:00:04,292
بوی گرمی میده.
1293
01:00:06,000 --> 01:00:06,919
اینم از این.
1294
01:00:07,440 --> 01:00:08,327
این موتور رو میشناسی.
1295
01:00:08,328 --> 01:00:09,733
خیلی هم خوب میشناسمش.
1296
01:00:09,734 --> 01:00:11,307
بدجوری داغ میکنن.
1297
01:00:11,986 --> 01:00:13,112
- جیمز؟
- بله؟
1298
01:00:13,113 --> 01:00:15,206
کاملا ریدی به همه چی.
1299
01:00:15,359 --> 01:00:16,080
هنوز تموم نشده که.
1300
01:00:16,081 --> 01:00:18,126
فقط بیاید کمی در موردش فکر کنیم.
1301
01:00:18,492 --> 01:00:19,565
من یه فکری دارم.
1302
01:00:19,566 --> 01:00:21,473
چیزی که من فکر میکنم...
1303
01:00:21,474 --> 01:00:23,972
اینه که ما یه رستوران واقعا خوب
برای ناهار رزور کردیم.
1304
01:00:23,973 --> 01:00:24,773
آره.
1305
01:00:24,774 --> 01:00:26,794
اگر اینجا بایستیم و همینطور بهش زل بزنیم،
1306
01:00:26,795 --> 01:00:29,079
تا خنک بشه، نمیرسیم به اونجا.
1307
01:00:29,080 --> 01:00:30,312
با این تصمیم...
1308
01:00:30,313 --> 01:00:32,159
- موفق باشی و از این چیزها.
- موفق باشی.
1309
01:00:32,160 --> 01:00:34,567
...من و هموند برگشتیم به جاده.
1310
01:00:37,000 --> 01:00:38,440
واقعا نمیدونم الان چه اتفاقی میافته.
1311
01:00:38,441 --> 01:00:41,400
هیچکسی قبلا ماشین پشتیبان رو خراب نکرده بود.
1312
01:00:42,360 --> 01:00:45,426
فکر کنم باید نایجل منسل رو
مجبور کنیم بشینه پشت فرمونش.
1313
01:00:47,920 --> 01:00:49,320
نظرت چیه، نایجل؟
1314
01:00:49,453 --> 01:00:50,684
«حقیقتا خوشم میاد.
1315
01:00:50,685 --> 01:00:52,711
به نظرم خیلی هم جالبه که یه «ممه و آبجو»...
1316
01:00:52,712 --> 01:00:56,005
روی در فوردت که یه موتور جگوار
توش داره، نوشته شده باشه.»
1317
01:00:56,653 --> 01:00:57,653
«اوه!»
1318
01:00:57,786 --> 01:01:01,706
[موسیقی: You Ain't Seen Nothing Yet
از Bachman Turner Overdrive
1319
01:01:01,880 --> 01:01:04,607
غیرفعال کردن اُوردرایو.
1320
01:01:12,820 --> 01:01:14,120
وای خدا.
1321
01:01:14,953 --> 01:01:19,006
من و نایجل و ریچارد با اشتیاق
از لهستان خداحافظی کردیم،
1322
01:01:19,173 --> 01:01:21,993
و از مرز عبور کردیم و وارد اسلواکی شدیم.
1323
01:01:32,186 --> 01:01:34,719
یه دقیقه زدم کنار رفتم شاشیدم. اینم از این.
1324
01:01:34,720 --> 01:01:35,680
خدایا!
1325
01:01:36,093 --> 01:01:38,120
یه تیکه آشغاله این فقط!
1326
01:01:48,560 --> 01:01:49,480
سلام.
1327
01:01:49,680 --> 01:01:51,300
وای خدا، مسئولش زنه.
1328
01:01:53,040 --> 01:01:55,613
خیلی ممنون. شرمنده بابت ماشین.
1329
01:01:56,320 --> 01:01:58,527
یا توی یه هاترادِ توهینآمیز که...
1330
01:01:58,528 --> 01:02:00,639
«ممه و آبجو» روش نوشته شده نشستم،
1331
01:02:00,640 --> 01:02:03,145
یا اینکه توی کراسلی داره دهنم سرویس میشه.
1332
01:02:03,146 --> 01:02:07,332
هیچوقت یه فیلمبرداری رو
مثل این یکی گند نزده بودم.
1333
01:02:17,679 --> 01:02:19,105
اندازه نیمی از کشور جلوتر،
1334
01:02:19,106 --> 01:02:22,413
من و ریچارد کم کم داشت
دلمون برای جیمز میسوخت.
1335
01:02:22,520 --> 01:02:24,799
پس، همونطور که ما دوستان خوبی هستیم،
1336
01:02:24,800 --> 01:02:26,520
یه برنامه تدارک دیدیم،
1337
01:02:26,521 --> 01:02:27,880
تا خوشحالش کنیم.
1338
01:02:32,494 --> 01:02:34,481
«فرودگاه پییشتانی»
1339
01:02:47,466 --> 01:02:48,680
داره میاد.
1340
01:02:50,280 --> 01:02:53,200
عه کاپوت نداره.
راه حلش برای خنک کردنشه.
1341
01:02:54,300 --> 01:02:55,600
زجر زیادی کشیده.
1342
01:02:55,601 --> 01:02:56,713
فکر کنم.
1343
01:03:00,200 --> 01:03:01,360
- می.
- سلام.
1344
01:03:01,432 --> 01:03:04,006
گوش کن، میتونیم ببینیم که...
1345
01:03:04,007 --> 01:03:05,131
حسابی گرمته،
1346
01:03:05,132 --> 01:03:07,538
و اذیت شدی و یه ناهار دیگه هم از دست دادی،
1347
01:03:07,539 --> 01:03:08,191
- آره.
و اذیت شدی و یه ناهار دیگه هم از دست دادی،
1348
01:03:08,192 --> 01:03:09,772
اما نگران نباش چون...
1349
01:03:09,773 --> 01:03:12,819
ما یه هدیه برات تدارک دیدیم.
1350
01:03:13,320 --> 01:03:14,920
چند تا هواپیمای قدیمی برای دیدن.
1351
01:03:14,921 --> 01:03:16,359
آره، نگاهشون کن.
1352
01:03:16,360 --> 01:03:18,039
یه «میگ» قطعا.
(MIG جنگنده تولید شوروی)
1353
01:03:18,040 --> 01:03:20,320
هلیکوپترهای «هایند«،
(Mil Mi-24 هلیکوپتر تهاجمی روسی)
1354
01:03:20,600 --> 01:03:21,973
اما این هدیهمون نبود.
1355
01:03:21,974 --> 01:03:23,319
نه، بهتر از اینهاست.
1356
01:03:23,320 --> 01:03:24,207
خیلی بهتر.
1357
01:03:24,208 --> 01:03:25,799
بهتر از همه اینها.
1358
01:03:25,800 --> 01:03:29,200
ما یه مسابقه درگ برای کراسلیت ترتیب دادیم.
1359
01:03:29,513 --> 01:03:31,232
- ببخشید، شوخیه دیگه؟
- نه!
1360
01:03:31,233 --> 01:03:33,932
وقتی با رقبات روبهرو بشی
همه چی مشخص میشه.
1361
01:03:33,933 --> 01:03:36,019
- دنبالمون بیا.
- بیا ببین با کیها طرفی.
1362
01:03:41,280 --> 01:03:43,679
جیمز، رقیب شماره 1 مسابقه درگ.
1363
01:03:43,680 --> 01:03:46,009
یه کامیون تاترا.
(شرکت ماشینسازی اهل جمهوری چک)
1364
01:03:46,080 --> 01:03:46,907
کامیون خوبیه.
1365
01:03:46,908 --> 01:03:47,907
اما سنگینه.
1366
01:03:47,908 --> 01:03:50,320
18.5 تن وزنشه.
1367
01:03:50,519 --> 01:03:54,319
رقیب شماره 2: یه تراکتور JCB.
(شرکت بریتانیایی تولیدکننده ماشینآلات سنگین)
1368
01:03:54,620 --> 01:03:56,780
این یکی 12.5 تن وزنشه.
1369
01:03:56,820 --> 01:03:57,999
خب، قدرتش؟
1370
01:03:59,200 --> 01:04:00,720
بیربطه، مهم وزنشه و اینکه...
1371
01:04:00,721 --> 01:04:02,607
برای شتابگیری طراحی نشده.
1372
01:04:02,608 --> 01:04:03,701
یه تراکتوره دیگه.
1373
01:04:03,702 --> 01:04:06,627
سپس اینو داریم، یه ولورکس سهچرخه.
1374
01:04:07,060 --> 01:04:09,980
در اوایل دهه 60 در اتحاد جماهیر شوروی...
1375
01:04:09,981 --> 01:04:12,119
برای افراد معلول ساخته شد.
1376
01:04:12,120 --> 01:04:14,406
- 400 اسب بخاره؟
- نه، 12 تا.
1377
01:04:14,407 --> 01:04:15,346
و بعدی،
1378
01:04:15,347 --> 01:04:17,219
آخرین رقیبت توی این مسابقه درگ.
1379
01:04:17,220 --> 01:04:19,080
با یه مرد مسابقه میدی.
1380
01:04:20,133 --> 01:04:21,600
اسمش مارتینه.
1381
01:04:24,200 --> 01:04:26,425
میشه یه خرده بابت کاری که
کردیم خوشحال به نظر بیای؟
1382
01:04:26,426 --> 01:04:28,285
این کار شور و اشتیاق رو بهت برمیگردونه.
1383
01:04:28,286 --> 01:04:29,906
این یه مسابقه درگه...
1384
01:04:29,907 --> 01:04:32,513
که میتونی با کراسلیت توش برنده بشی.
1385
01:04:47,680 --> 01:04:48,863
هیجانزدهام.
1386
01:04:49,000 --> 01:04:51,120
خیلی خوش شانسه که دوستهایی مثل ما داره.
1387
01:04:51,200 --> 01:04:53,407
(لهستانی): سه، دو، یک!
1388
01:04:58,260 --> 01:04:59,903
- و راه افتادن.
- راه افتادن.
1389
01:05:03,520 --> 01:05:05,480
چرا دارم این کارو میکنم؟
1390
01:05:07,360 --> 01:05:09,873
وسیله ساخته شده توسط اتحاد جماهیر شوروی...
1391
01:05:09,874 --> 01:05:12,820
در اوایل دهه 60 برای افراد معلول،
رتبه اول رو در دست گرفته.
1392
01:05:15,560 --> 01:05:16,523
یالا دیگه.
1393
01:05:16,913 --> 01:05:19,233
JCB داره خیلی خوب دور میشه.
1394
01:05:20,120 --> 01:05:21,306
مردِ رو ببین!
1395
01:05:21,307 --> 01:05:23,680
وای خدا، زور بزن دیگه، تو میتونی.
1396
01:05:24,600 --> 01:05:26,113
سهچرخه داره میاد.
1397
01:05:31,686 --> 01:05:33,779
آیا جیمز میتونه مرد رو شکست بده؟
1398
01:05:34,160 --> 01:05:35,186
یالاااا.
1399
01:05:40,640 --> 01:05:42,026
ای حرومزاده!
1400
01:05:42,027 --> 01:05:44,394
- نه، نتونست!
- نه، نشد.
1401
01:05:44,880 --> 01:05:48,307
این اون افزایش اعتماد به نفسی
نیست که ما میخواستیم باشه.
1402
01:05:48,420 --> 01:05:49,680
قیافهت رو درست کن.
1403
01:05:51,099 --> 01:05:51,900
رفیق.
1404
01:05:53,520 --> 01:05:54,907
یه کمی بیادبی بود.
1405
01:05:55,840 --> 01:05:59,159
اونقدری که امیدوار بودیم
خوشحال به نظر نمیرسید.
1406
01:05:59,160 --> 01:06:01,387
- هیچ شور و اشتیاقی بهش نداد.
- نه.
1407
01:06:01,580 --> 01:06:02,580
نه.
1408
01:06:08,012 --> 01:06:11,156
اون شب، برای تشکر ازشون بابت مسابقه درگ،
1409
01:06:11,249 --> 01:06:14,615
بلاهای بیشتری سر ماشینهاشون درآوردم،
1410
01:06:16,920 --> 01:06:20,360
که اولین چیزی بود که فردا صبح مشخص شد.
1411
01:06:21,960 --> 01:06:23,873
[اسلوواک]
1412
01:06:24,520 --> 01:06:26,080
[اسلوواک]
1413
01:06:27,100 --> 01:06:28,800
- این دیه چیه؟
- [اسلوواک]
1414
01:06:29,612 --> 01:06:32,005
- [اسلوواک]
- صداش از ماشین منه؟
1415
01:06:32,160 --> 01:06:33,607
قیافهشو نگاه.
1416
01:06:34,440 --> 01:06:35,800
- جیمز.
- این...
1417
01:06:35,801 --> 01:06:37,200
چی داره میگه؟
1418
01:06:37,307 --> 01:06:39,513
آها، خودتون برید بفهمید.
1419
01:06:40,513 --> 01:06:41,713
یه لحظه، هموند.
1420
01:06:42,400 --> 01:06:44,139
- اینجا کسی اسلواکیایی هست؟
- آره.
1421
01:06:44,140 --> 01:06:45,919
- میشه یه لحظه بیای؟
- حتما.
1422
01:06:45,920 --> 01:06:47,200
این پسر اسلواکیاییه.
1423
01:06:47,201 --> 01:06:48,760
سلام. این داره چی میگه؟
1424
01:06:48,866 --> 01:06:50,320
[اسلوواک]
1425
01:06:51,320 --> 01:06:52,839
[اسلوواک]
1426
01:06:52,840 --> 01:06:53,633
اوه!
1427
01:06:54,093 --> 01:06:55,480
میگه: «من عقیمم.»
1428
01:06:55,481 --> 01:06:57,973
- میگه «مهمم»؟
- نه «عقیمم»، بذارین...
(تشابه تلفظ بین کلمه important و impotent)
1429
01:06:57,974 --> 01:06:59,185
بذارین ترجمهش کنم.
1430
01:06:59,186 --> 01:07:00,706
- عقیم!
- آره.
1431
01:07:01,026 --> 01:07:03,706
یعنی داره میگه: «من عقیمم»؟
(کسی که نمیتونه سیخش کنه)
1432
01:07:05,000 --> 01:07:07,007
جیمز می، مردک مریض!
1433
01:07:10,840 --> 01:07:11,773
با این حال،
1434
01:07:11,774 --> 01:07:13,200
بدتر از این هم میشد بشه.
1435
01:07:22,199 --> 01:07:22,926
راستشو بخواین،
1436
01:07:22,933 --> 01:07:26,160
به جیمز می نمیگم،
اما خیلی از کارش خوشم اومد.
1437
01:07:26,453 --> 01:07:29,406
یه حس و حال کروئلا خوبی میده.
(Cruella فیلم کمدی-جنایی
آمریکایی بر پایه شخصیت کروئلا دویل)
1438
01:07:30,440 --> 01:07:33,079
در این لحظه میتونستیم مستقیم بریم سمت جنوب،
1439
01:07:33,080 --> 01:07:34,518
اما تصمیم گرفتیم که...
1440
01:07:34,519 --> 01:07:37,119
برای مدتی بیشتر توی اسلواکی بچرخیم،
1441
01:07:37,120 --> 01:07:38,933
به یک دلیل بسیار خوب.
1442
01:07:39,360 --> 01:07:40,173
امروز،
1443
01:07:40,174 --> 01:07:43,308
«آئودی Q7» توی اسلواکی ساخته میشه.
1444
01:07:43,560 --> 01:07:44,873
همچنین «Q8».
1445
01:07:45,000 --> 01:07:46,940
و «فولکسواگن توارگ»،
1446
01:07:46,941 --> 01:07:48,320
«پورشه کاین»،
1447
01:07:48,321 --> 01:07:50,227
«پورشه کاین کوپه»،
1448
01:07:50,228 --> 01:07:51,800
«لندروور دفندر»،
1449
01:07:51,801 --> 01:07:53,234
«لندروور دیسکاوری»،
1450
01:07:53,235 --> 01:07:55,301
«پژو 208» و...
1451
01:07:55,302 --> 01:07:56,759
«فولکسواگن آپ».
1452
01:07:56,760 --> 01:08:00,799
اونها توی اسلواکی به ازای هر نفر از جمعیت،
1453
01:08:00,800 --> 01:08:03,000
بیشتر از هر کشور دیگهای توی جهان...
1454
01:08:03,001 --> 01:08:04,400
ماشین میسازن.
1455
01:08:10,720 --> 01:08:15,163
خودروسازی در این نقطه از اروپا
همیشه توی خونشون بوده.
1456
01:08:15,266 --> 01:08:16,872
در دوران قبل از شوروی،
1457
01:08:16,873 --> 01:08:20,705
تاترا توی مهندسی «نیمهخدا» بود،
(موجودی فراطبیعی که نیمه آن خدا و
نیمه آن انسان یا موجود دیگری است)
1458
01:08:20,813 --> 01:08:24,000
و حتی توی آیرودینامیک هم بهتر بودن.
1459
01:08:25,359 --> 01:08:27,959
حتی زیر خفقان کمونیسم،
1460
01:08:27,960 --> 01:08:31,413
«اشکودا» ماشینهای اسپرت خوشتیپی رو تولید کرد،
(ŠKODA شرکت خودروسازی اهل چک)
1461
01:08:32,000 --> 01:08:34,093
و سلاحهای رالی که میتونستن...
1462
01:08:34,094 --> 01:08:37,827
رقبای غربی پولدارشون رو له و لورده کنن.
1463
01:08:39,546 --> 01:08:42,520
و این فقط چیزهایی بود که
ما در مورد اونها میدونیم.
1464
01:08:44,486 --> 01:08:46,246
در سال 1957،
1465
01:08:46,247 --> 01:08:49,632
زمانی که کمونیسم در چکسلواکی...
1466
01:08:49,633 --> 01:08:52,639
در تیرهترین و تکرنگترین حالت خودش بود،
1467
01:08:52,640 --> 01:08:55,412
گروه کوچیکی از مهندسان اشکودا،
1468
01:08:55,413 --> 01:08:57,151
حدود فقط 6 7 نفرشون،
1469
01:08:57,152 --> 01:09:01,106
تصمیم گرفتن ماشینی بسازن که
بتونه توی «لو مان» مسابقه بده.
(Le Mans قدیمیترین مسابقه ماشینهای
اسپورت در جهان در شهر لو مان، فرانسه)
1470
01:09:01,560 --> 01:09:02,673
و ایناهاش.
1471
01:09:05,760 --> 01:09:08,913
اگرچه به عنوان یک ماشین مسابقه طراحی شده بود،
1472
01:09:09,019 --> 01:09:10,840
اینقدر فشرده بستهبندی شده بود،
1473
01:09:10,841 --> 01:09:12,911
که کاپوتش یه گودی کوچیک داره،
1474
01:09:12,912 --> 01:09:15,821
تا آفست سرسیلندر داخلش قرار بگیره.
1475
01:09:16,760 --> 01:09:20,600
با این حال، زیبایی فوقالعادهای داره.
1476
01:09:33,200 --> 01:09:34,420
شاید فقط...
1477
01:09:34,421 --> 01:09:36,526
1100 سیسی حجم داشته باشه،
1478
01:09:36,720 --> 01:09:40,033
و شاید فقط 91 اسب بخار قدرت تولید کنه، اما...
1479
01:09:40,181 --> 01:09:41,600
کلِ ماشین...
1480
01:09:41,601 --> 01:09:45,427
فقط 580 کیلوگرم وزن داره.
1481
01:09:46,853 --> 01:09:51,293
و با حداکثر سرعتِ 124 مایل بر ساعت،
(تقریبا 200 کیلومتر بر ساعت)
1482
01:09:52,053 --> 01:09:55,200
اونم ماشینی که از وانِ حموم منم بزرگتر نیست.
1483
01:09:58,160 --> 01:09:59,467
دور موتورش...
1484
01:09:59,468 --> 01:10:02,407
تا 8,500 دور در دقیقه میره.
1485
01:10:14,980 --> 01:10:17,226
حتی کنترلش هم خیلی خوبه.
1486
01:10:17,720 --> 01:10:19,400
چون که موتورش جلوشه،
1487
01:10:19,920 --> 01:10:21,427
اما جعبهدندهش...
1488
01:10:21,606 --> 01:10:22,913
عقبشه.
1489
01:10:26,080 --> 01:10:28,100
توزیع وزنش عالیه.
1490
01:10:29,073 --> 01:10:31,200
خب، البته قبل از اینکه من بشینم توش.
1491
01:10:31,201 --> 01:10:33,406
وزنم همه چیزشو یه کمی تغییر داد.
(اضافه وزنش)
1492
01:10:37,320 --> 01:10:40,200
همهش فکر میکنم که الانه فرمونش بشکنه.
1493
01:10:41,519 --> 01:10:42,400
نگاه.
1494
01:10:44,800 --> 01:10:47,433
خیلی نمیتونم به این اعتماد کنم،
1495
01:10:47,434 --> 01:10:49,200
اما فعلا نادیدهش میگیریم.
1496
01:10:50,893 --> 01:10:55,793
این دقیقا تعریف ماشین اسپرته.
1497
01:10:56,880 --> 01:10:59,719
این چیزیه که فراری باید امروزه بسازه،
1498
01:10:59,720 --> 01:11:02,100
و مازراتی و آلفا رومئو.
1499
01:11:02,519 --> 01:11:03,619
بسیار کوچیک،
1500
01:11:03,820 --> 01:11:04,973
بسیار سبک،
1501
01:11:04,974 --> 01:11:05,980
بسیار سریع،
1502
01:11:05,981 --> 01:11:08,601
یه ماشین کوچیک، چابک و دیوونه.
1503
01:11:10,080 --> 01:11:12,727
عاشقشم، واقعا عاشقشم.
1504
01:11:18,280 --> 01:11:21,051
متاسفانه، زمانی که ساخت ماشین تموم شد،
1505
01:11:21,052 --> 01:11:23,912
جنگ سرد اینقدر سرد شده بود،
(شدت یافته بود)
1506
01:11:24,160 --> 01:11:26,200
که هیچوقت نتونست به لومان بره.
1507
01:11:27,280 --> 01:11:30,200
و فقط 2 تا ازش ساخته شد.
1508
01:11:33,000 --> 01:11:33,827
در این لحظه،
1509
01:11:33,828 --> 01:11:35,720
میخواستم به کاپیتان بدبخت اجازه بدم...
1510
01:11:35,721 --> 01:11:36,919
تا یه دست سوارش بشه.
1511
01:11:36,920 --> 01:11:39,400
اما بعد متوجه شدم که در واقع...
1512
01:11:40,560 --> 01:11:43,306
اون برای این یکی مناسبتره.
1513
01:11:49,473 --> 01:11:51,920
ساخته شده توسط یه خودروساز دیگه در چک،
1514
01:11:51,921 --> 01:11:53,126
به نام «پراگا»،
(Praga تاسیس در 1907، تولیدکننده
ماشین، موتور، تانک و تجهیزات نظامی)
1515
01:11:53,127 --> 01:11:55,100
بهش می گن «بوهیما».
(Bohema)
1516
01:11:57,280 --> 01:11:59,167
وزنش کمتر از یک تنه،
1517
01:11:59,168 --> 01:12:01,159
پس یه ماشین مسابقه سبکه،
1518
01:12:01,160 --> 01:12:04,119
و از یک موتور «نیسان GT-R» قدرت میگیره،
1519
01:12:04,120 --> 01:12:08,053
که ارتقا یافته تا 720 اسب بخار قدرت تولید کنه.
(نسخه 2021 نیسان تا 565 اسب بخار قدرتشه)
1520
01:12:10,000 --> 01:12:13,099
یعنی اینکه سرعتش تا
190 مایل بر ساعت میرسه،
(305 کیلومتر بر ساعت)
1521
01:12:13,100 --> 01:12:15,279
و صفر تا 60 مایلش،
(صفر تا صد کیلومتر)
1522
01:12:15,280 --> 01:12:17,713
کمتر از 3 ثانیهاس!
1523
01:12:19,906 --> 01:12:21,199
که میشد...
1524
01:12:21,600 --> 01:12:24,300
از قیافه جیمز می متوجهش شد.
1525
01:12:27,320 --> 01:12:28,806
خدای من!
1526
01:12:36,467 --> 01:12:37,653
یا خدا!
1527
01:12:45,580 --> 01:12:47,080
فرمانپذیری باورنکردنی داره.
1528
01:12:47,081 --> 01:12:49,214
فرمون دایرهای نداره، مربعیه.
1529
01:12:49,560 --> 01:12:50,907
حتی توی یه پیست نسبتا تنگ هم،
1530
01:12:50,908 --> 01:12:52,799
نیازی نیست دستم رو ببرم...
1531
01:12:52,800 --> 01:12:54,993
روی حالت 3 و 45 دقیقه.
(حالتی که دستها روی
ساعت 3 و 9 فرمون قرار میگیره)
1532
01:13:00,840 --> 01:13:03,906
مشخصه که شتاب فوقالعادهای داره.
1533
01:13:04,325 --> 01:13:06,200
اونها به دنبال حداکثر سرعت نبودهان،
1534
01:13:06,201 --> 01:13:08,601
بلکه وزن کم و چابکی هدفشون بوده.
1535
01:13:13,640 --> 01:13:15,830
و قطعا هم اونها رو داره.
1536
01:13:19,160 --> 01:13:21,480
شگفتانگیزه، واقعا فوقالعادهاس.
1537
01:13:24,200 --> 01:13:25,713
یک میلیون پوند؟
(تقریبا 57 میلیارد تومن)
1538
01:13:26,320 --> 01:13:28,113
یک میلیون پوند از پولهات.
1539
01:13:30,160 --> 01:13:31,600
اما واقعا خوشگله.
1540
01:13:32,767 --> 01:13:34,533
این یه مسیرِ دشوار برای پیمودن.
1541
01:13:34,534 --> 01:13:35,999
باید بچهگانه و احمقانه به نظر برسه...
1542
01:13:36,000 --> 01:13:37,147
- آره.
- همینطوره.
1543
01:13:38,200 --> 01:13:40,407
اما کامل و تمام شده به نظر میرسه.
1544
01:13:41,606 --> 01:13:44,478
میبینین، چکها همیشه تو این جور چیزها خوب بودن.
1545
01:13:44,479 --> 01:13:47,351
اون ها فقط باید با یه وقفه کوچیک کنار میاومدن:
1546
01:13:47,352 --> 01:13:48,485
جنگ جهانی دوم،
1547
01:13:48,486 --> 01:13:49,625
بمبارون شدن،
1548
01:13:49,626 --> 01:13:51,826
و بعدش زندگی زیر یوغ شوروی.
1549
01:14:01,879 --> 01:14:03,793
- این دیه چیه؟
- این درشه؟
1550
01:14:04,119 --> 01:14:05,066
آره درشه.
1551
01:14:05,067 --> 01:14:06,319
- این که یه دریچهس.
- آره.
1552
01:14:06,320 --> 01:14:07,438
- خدایا.
- درست میگی.
1553
01:14:07,439 --> 01:14:11,327
باید بگم که این یه تیکه از
مهندسیِ چشمگیر چکها هست،
1554
01:14:11,328 --> 01:14:12,201
اما...
1555
01:14:12,488 --> 01:14:15,608
اسلواکیها یه دونه بهترشو دارن.
1556
01:14:15,808 --> 01:14:21,248
(چک و اسلواکی تا سال 1992 یک کشور
به نام چکسلواکی بودند و از هم جدا شدند)
1557
01:15:09,440 --> 01:15:10,590
داره پرواز میکنه.
1558
01:15:10,591 --> 01:15:11,703
همینطوره.
1559
01:15:13,960 --> 01:15:16,887
تا حالا واقعا ندیده بودمش.
1560
01:15:23,240 --> 01:15:25,480
بهش میگن «ماشین هوایی».
1561
01:15:25,481 --> 01:15:27,519
اولین ماشین پرندهای که...
1562
01:15:27,520 --> 01:15:29,548
بین 2 فرودگاه پرواز کرد،
1563
01:15:29,549 --> 01:15:32,078
نه اینکه بلافاصله در همون جایی که...
1564
01:15:32,079 --> 01:15:33,789
ازش پرواز کرده، فرود بیاد.
1565
01:15:35,680 --> 01:15:38,800
می تونه توی هوا در ارتفاع 8,000 پا،
(2438 متر)
1566
01:15:38,801 --> 01:15:41,294
با سرعت 120 مایل بر ساعت حرکت کنه،
(193 کیلومتر بر ساعت)
1567
01:15:42,120 --> 01:15:44,240
و سازندهاش، «استفان کلاین»،
1568
01:15:44,241 --> 01:15:47,128
فکر میکنه که بتونه فروش اون رو...
1569
01:15:47,129 --> 01:15:48,714
تا یک سال دیگه آغاز کنه.
1570
01:16:01,998 --> 01:16:04,610
(صدای فیلمبردار):
!Fucking Yes
1571
01:16:05,546 --> 01:16:06,546
پشمام!
1572
01:16:06,840 --> 01:16:08,992
اون ماشین فرود اومد!
1573
01:16:09,073 --> 01:16:11,900
خیلی به ندرت پیش میاد که زبونم قفل بشه،
1574
01:16:11,901 --> 01:16:13,901
ولی الان واقعا زبونم بند اومده.
1575
01:16:14,320 --> 01:16:15,410
حقیقتا...
1576
01:16:15,970 --> 01:16:17,697
همیشه از همون بچگیمون میگفتن که:
1577
01:16:17,698 --> 01:16:19,320
«یه روزی ماشینهای پرنده خواهد اومد.»
1578
01:16:19,321 --> 01:16:20,639
«نه، عمرا بشه!»
1579
01:16:20,640 --> 01:16:22,927
نکته مهمی که باید بهش اشاره کرد اینه که...
1580
01:16:22,928 --> 01:16:24,353
اون فقط یه ماشین پرنده نیست،
1581
01:16:24,354 --> 01:16:25,653
بلکه تا اینجا رو رانندگی کرده.
1582
01:16:25,660 --> 01:16:27,319
- آره!
- از طریق جاده اومده.
1583
01:16:27,320 --> 01:16:28,740
از توی بزرگراه اومده.
1584
01:16:28,741 --> 01:16:31,120
و بعدش تبدیل به یه هواپیما شد.
1585
01:16:31,779 --> 01:16:33,732
(با لهجه): «من که تحت تاثیر قرار نگرفتم.
خوشم نیومد ازش.»
1586
01:16:33,733 --> 01:16:35,431
«من که با ماشین پرنده موافق نیستم.»
1587
01:16:35,432 --> 01:16:36,712
- «اصلا ازش خوشم نمیاد.»
- «یا ماشین یا هواپیما...
1588
01:16:36,713 --> 01:16:37,940
...به هر دوتاش نیاز نداریم.»
1589
01:16:37,941 --> 01:16:39,719
وای نه، قیافهشو نگاه.
1590
01:16:39,720 --> 01:16:41,127
یا خدا، چیزی بهش نگو.
1591
01:16:46,986 --> 01:16:49,000
سپس به سفر جادهایمون که...
1592
01:16:49,001 --> 01:16:52,197
هیچکس قبلا به انجام دادنش
فکر نمیکرد ادامه دادیم...
1593
01:16:56,400 --> 01:16:59,120
به سمت جنوب، به طرف مجارستان...
1594
01:17:05,520 --> 01:17:07,772
به همراه جیمز که مثل نایجل منسل...
1595
01:17:07,773 --> 01:17:10,900
توی روزهای خوش قدیم، عاجز و نالی میکنه.
1596
01:17:10,986 --> 01:17:13,099
فرمونش هنوزم کوچیکه.
1597
01:17:13,240 --> 01:17:15,320
پدال گازش هنوز هم فرورفته داخل درب،
1598
01:17:15,321 --> 01:17:16,499
و با کفِش خیلی فاصله داره،
1599
01:17:16,500 --> 01:17:19,193
ترمزش هنوزم به سمت راست میکشه.
1600
01:17:21,873 --> 01:17:24,225
هموند میگه: «وای یه خرده پوستم سوخته»
1601
01:17:24,226 --> 01:17:25,213
و جرمی میگه:
1602
01:17:25,214 --> 01:17:28,406
«مطمئن نیستم کولرم به درستی کار میکنه یا نه.»
1603
01:17:31,160 --> 01:17:32,920
اصلا نمیدونن من تو چه وضعیام.
1604
01:17:34,760 --> 01:17:36,240
وقتی که وارد مجارستان شدیم،
1605
01:17:36,241 --> 01:17:38,792
از آقای ویلمن پیامی دریافت کردیم که...
1606
01:17:38,793 --> 01:17:41,193
باید در اینجا حضور پیدا کنیم.
1607
01:17:46,080 --> 01:17:48,997
به نظر من که مسابقه روی چمنه.
1608
01:17:49,880 --> 01:17:51,626
اوف خدا، چسبناکه.
1609
01:17:51,760 --> 01:17:52,720
جشنواره محلیه.
1610
01:17:52,721 --> 01:17:55,013
مجبور میشیم «رقص موریس» انجام بدیم.
(Morris dance رقص محلی انگلیسی)
1611
01:17:55,720 --> 01:17:58,100
یه پیام از آقای ویلمن گرفتم.
1612
01:17:59,320 --> 01:18:00,507
چی نوشته؟
1613
01:18:01,040 --> 01:18:02,653
یه لحظه، عینکمو بزنم.
1614
01:18:03,320 --> 01:18:05,045
قراره مسابقه سگها رو داوری کنیم.
1615
01:18:05,046 --> 01:18:07,160
(پیام): «شما به نوبت توی پیستی که...
1616
01:18:07,161 --> 01:18:08,553
من راهاندازی کردهام،
1617
01:18:08,554 --> 01:18:09,906
مسابقه میدین.»
1618
01:18:10,600 --> 01:18:11,920
- همینه؟
- آره.
1619
01:18:14,966 --> 01:18:20,199
«برنده کسیه که کمترین تیر رو خورده باشه.»
1620
01:18:20,320 --> 01:18:21,719
- چی؟
- «تیر»؟
1621
01:18:22,840 --> 01:18:24,493
از چی تیر بخوریم؟
1622
01:18:29,000 --> 01:18:31,907
مجارستان بهخاطر مکعب روبیک...
1623
01:18:32,352 --> 01:18:33,959
و گویاش معروفه.
(Goulash سوپ یا خورش
از گوشت گاوبا سبزیجات)
1624
01:18:33,960 --> 01:18:35,406
همه اینو میشناسن.
1625
01:18:36,400 --> 01:18:38,360
چیزی که همه نمیدونن،
1626
01:18:38,773 --> 01:18:43,500
اینه که این کشور بهترین
کماندارهای جهان رو هم پرورش میده.
1627
01:18:44,200 --> 01:18:47,207
و ما به یک آکادمی تیراندازی با کمان رسیدیم،
1628
01:18:47,380 --> 01:18:49,112
که توسط این شخص اداره میشد.
1629
01:18:54,843 --> 01:18:57,403
[زبان غیر از انگلیسی]
1630
01:19:14,386 --> 01:19:16,099
خیلی تیز به نظر نمیاد.
1631
01:19:16,520 --> 01:19:18,873
یعنی ماشینو سوراخ میکنه بره تو؟
1632
01:19:19,187 --> 01:19:20,213
ممکنه.
1633
01:19:21,640 --> 01:19:24,000
فقط یه راه برای فهمیدنش بود.
1634
01:19:25,807 --> 01:19:27,378
یه داوطلب پیدا کنیم،
1635
01:19:27,379 --> 01:19:29,339
و خودمون امتحانش کنیم.
1636
01:19:29,466 --> 01:19:31,745
(با لهجه): «فکر کنم یه کاری برای ما دارین.
1637
01:19:31,746 --> 01:19:34,026
همینجام، آماده انجام وظیفه.»
1638
01:19:36,599 --> 01:19:37,400
خب.
1639
01:19:37,512 --> 01:19:38,600
دستتو تکون بده، نایجل.
1640
01:19:38,601 --> 01:19:41,074
«بیا، میذارمش لا پام،
چیزی واسه خندیدن نداره.»
1641
01:19:42,400 --> 01:19:43,714
خیلیخب، اینم از این.
1642
01:19:44,160 --> 01:19:46,653
- پس فقط شلیک کنی.
- نه، من فقط میگم که...
1643
01:19:46,654 --> 01:19:49,119
بعید میدونم که تیر از اون رد بشه.
1644
01:19:49,120 --> 01:19:49,639
نه.
1645
01:19:49,640 --> 01:19:51,180
اما اگه خطا بزنن...
1646
01:19:52,920 --> 01:19:54,806
- ما هم که رو صندلی هستیم.
- میدونم.
1647
01:19:55,246 --> 01:19:55,880
خب.
1648
01:19:55,881 --> 01:19:58,400
اگه کمونه کنه برگرده بخوره تو چشم چی؟
1649
01:20:02,853 --> 01:20:04,080
یا خدا!
1650
01:20:05,679 --> 01:20:07,193
و این تازه کار تو بود.
1651
01:20:07,194 --> 01:20:08,719
کمی نگرانکننده شد.
1652
01:20:09,440 --> 01:20:10,440
پشمام!
1653
01:20:11,346 --> 01:20:12,493
(با لهجه): «اوه، بچهها...
1654
01:20:12,494 --> 01:20:14,094
یه دونه تیر تو سرم دارم.»
1655
01:20:16,160 --> 01:20:17,599
اما اونها کارشون خوبه.
1656
01:20:17,873 --> 01:20:19,440
نکتهای که من سعی میکن
بهش اشاره کنم،
1657
01:20:19,441 --> 01:20:22,326
اینه که جیمز می، در فاصله 20 فوتی،
1658
01:20:22,327 --> 01:20:24,321
سیبل رو نزد، درسته؟
1659
01:20:25,320 --> 01:20:27,307
و تازه این یه سیبل ثابت بود.
1660
01:20:27,308 --> 01:20:28,165
آره، اما...
1661
01:20:28,166 --> 01:20:31,399
ما قراره که حین تیراندازی رانندگی کنیم.
1662
01:20:32,840 --> 01:20:34,200
برای بدتر کردن اوضاع،
1663
01:20:34,201 --> 01:20:37,214
پیام دیگهای از آقای ویلمن رسید.
1664
01:20:37,673 --> 01:20:41,006
(پیام): «کماندارها در حالی که
سوار بر اسب هستند...
1665
01:20:41,746 --> 01:20:44,480
...به سمتتون تیراندازی میکنن.»
1666
01:20:44,839 --> 01:20:47,726
پس ما به عنوان هدف حرکت میکنیم،
1667
01:20:47,727 --> 01:20:50,307
اما اونها سوار بر اسب حرکت میکنن.
1668
01:20:50,646 --> 01:20:51,799
سوار بر...
1669
01:20:51,800 --> 01:20:55,053
حیوونی که از کیسه کاغذی،
1670
01:20:55,054 --> 01:20:56,799
باد، بارون، آفتاب،
1671
01:20:56,800 --> 01:20:57,787
ماسه،
1672
01:20:57,788 --> 01:20:58,788
دستگیرهی درب،
1673
01:20:58,973 --> 01:21:00,430
- و بسته چیپس... میترسه.
- از سگها.
1674
01:21:00,431 --> 01:21:01,873
یعنی فکر کن سوار اسبی میگی:
1675
01:21:01,874 --> 01:21:03,358
«صاف روی هدف نشونه رفتهام.»
1676
01:21:03,359 --> 01:21:06,239
بعد یهو اسب عطسه میکنه
یا جفتک میاندازه یا یه کار دیگه.
1677
01:21:06,240 --> 01:21:07,320
تیر میخوره تو صورتت.
1678
01:21:07,327 --> 01:21:09,179
- خب ببینین.
- آره، میدونم، من که نمیخوام.
1679
01:21:09,180 --> 01:21:10,600
به خوبی ازش آگاهم.
1680
01:21:12,760 --> 01:21:14,880
توی پیست آقای ویلمن،
1681
01:21:15,112 --> 01:21:18,546
همه چیز کمی «گیم آو ترونز»طور شد.
(Game Of Thrones)
1682
01:21:30,920 --> 01:21:34,498
پس، بعد یک بحث طولانی بین من و هموند،
1683
01:21:34,499 --> 01:21:37,705
تصمیم گرفته شد که جیمز اول بره.
1684
01:21:45,920 --> 01:21:49,086
با شمارش 3، 2، 1، شروع!
1685
01:21:50,187 --> 01:21:53,240
تاکتیک جیمز این بود که آروم پیش بره.
1686
01:21:53,847 --> 01:21:55,920
چون انتخاب دیگه ای نداشت.
(چاره دیگهای نداشت)
1687
01:21:56,193 --> 01:21:57,787
یه اسبسوار داره میاد.
1688
01:22:02,240 --> 01:22:03,393
اوه، منم شنیدمش.
1689
01:22:04,440 --> 01:22:05,327
و این هم.
1690
01:22:07,927 --> 01:22:09,293
خدایا، عجب...
1691
01:22:21,359 --> 01:22:22,193
نزن!
1692
01:22:26,540 --> 01:22:29,073
جیمز می تبدیل به جوجه تیغی شده.
1693
01:22:32,360 --> 01:22:34,613
وای خدایا، بذار از خط رد بشم.
1694
01:22:38,593 --> 01:22:39,793
اوه خدایا!
1695
01:22:40,800 --> 01:22:41,126
1
1696
01:22:41,127 --> 01:22:41,446
1 2
1697
01:22:41,447 --> 01:22:41,866
1 2 3
1698
01:22:41,867 --> 01:22:42,200
1 2 3 4
1699
01:22:42,201 --> 01:22:43,107
1 2 3 4 5
1700
01:22:43,306 --> 01:22:44,639
- 6
- 6
1701
01:22:44,640 --> 01:22:45,473
7
1702
01:22:45,474 --> 01:22:46,100
8
1703
01:22:46,101 --> 01:22:46,800
9
1704
01:22:46,801 --> 01:22:47,320
10
1705
01:22:47,321 --> 01:22:48,000
11
1706
01:22:48,001 --> 01:22:48,807
12
1707
01:22:48,808 --> 01:22:49,620
13
1708
01:22:49,621 --> 01:22:50,800
14
1709
01:22:51,160 --> 01:22:52,753
جیمز می، امتیازت شد 14،
1710
01:22:52,754 --> 01:22:54,300
و این که زنده هستی.
1711
01:22:56,760 --> 01:22:58,640
هموند نفر بعدی بود.
1712
01:22:58,641 --> 01:22:59,400
3
1713
01:22:59,640 --> 01:23:00,400
2
1714
01:23:00,580 --> 01:23:01,287
1
1715
01:23:01,288 --> 01:23:02,394
خداحافظ!
1716
01:23:02,560 --> 01:23:05,914
برخلاف جیمز، هموند گزینه سرعت رو داشت.
1717
01:23:10,720 --> 01:23:12,196
داره گرد و خاک میکنه.
1718
01:23:12,197 --> 01:23:15,913
امیدواره که بتونه توی ابرِ
گرد و خاک خودش نامرئی بشه.
1719
01:23:16,686 --> 01:23:17,826
یا خدا!
1720
01:23:17,827 --> 01:23:19,387
داره صاف میزنه به...
1721
01:23:20,640 --> 01:23:22,600
[نامفهوم]
1722
01:23:22,920 --> 01:23:23,880
دوست نداشتم.
1723
01:23:23,881 --> 01:23:26,494
اگر چه برخی از تیرها به هدفشون خوردن...
1724
01:23:29,026 --> 01:23:32,993
به نظر میرسید استفاده هموند
از سرعت و قدرت، کارساز بود.
1725
01:23:34,680 --> 01:23:36,300
فقط یه دونه این طرفشه.
1726
01:23:36,301 --> 01:23:37,572
- کمی ناامیدکننده بود.
- اما شکسته.
1727
01:23:37,573 --> 01:23:38,600
آره، شکسته.
1728
01:23:39,433 --> 01:23:40,800
فقط 7 تا تیر خورده.
1729
01:23:40,801 --> 01:23:41,866
4
1730
01:23:42,746 --> 01:23:42,940
5
1731
01:23:42,941 --> 01:23:43,120
5 6
1732
01:23:43,121 --> 01:23:43,719
5 6 7
1733
01:23:43,720 --> 01:23:44,993
اما بعدش...
1734
01:23:45,960 --> 01:23:47,759
آهااا، صبر کن ببینم.
1735
01:23:47,760 --> 01:23:50,400
صبر کن ببینم، یکی از سیبلهات افتاده.
1736
01:23:50,401 --> 01:23:51,313
تقلب!
1737
01:23:51,600 --> 01:23:52,907
خب چند تا بود؟ 7 تا؟
1738
01:23:52,908 --> 01:23:54,207
آره، بعلاوه این 3 تا میشه 10.
1739
01:23:54,208 --> 01:23:56,341
قبل از اینکه تمومش کنی
یکی از سیبلهات رو انداختی،
1740
01:23:56,342 --> 01:23:57,368
پس 4 تا هم جزیمه میشی،
1741
01:23:57,369 --> 01:23:59,439
که میشه 14 تا،
پس با هم برابر میشیم.
1742
01:23:59,440 --> 01:24:01,600
الان اینها مقررات بینالمللیه برای این کار؟
1743
01:24:01,601 --> 01:24:02,318
- آره.
الان اینها مقررات بینالمللیه برای این کار؟
1744
01:24:02,319 --> 01:24:04,639
نمیتونی همینطور الکی بهم...
1745
01:24:04,640 --> 01:24:06,560
(با لهجه): «محض اطلاعتون، منم موافقم.»
1746
01:24:06,561 --> 01:24:07,813
بفرما، سه به یکیم.
1747
01:24:07,833 --> 01:24:10,613
- نمیتونی نایجل رو وارد بازی کنی که.
- نه، از اولش بوده.
1748
01:24:10,686 --> 01:24:13,399
پس شد 14 به 14.
زیر 14 تا برندهای.
1749
01:24:15,727 --> 01:24:17,713
جی کلارکسون، آمادهای؟
1750
01:24:18,233 --> 01:24:20,039
راضی نیستم اما آمادهام.
1751
01:24:20,040 --> 01:24:20,793
3
1752
01:24:20,794 --> 01:24:21,608
2
1753
01:24:21,609 --> 01:24:22,134
1
1754
01:24:22,135 --> 01:24:22,928
برو!
1755
01:24:23,960 --> 01:24:28,119
شاید به این دلیل که زیبایی محضِ
ماشین من حواسشون رو پرت کرده بود،
1756
01:24:28,799 --> 01:24:29,600
یا خدا!
1757
01:24:30,320 --> 01:24:33,406
کماندارها تیرهای بیشتری رو بدنه شلیک کردن...
1758
01:24:33,407 --> 01:24:35,120
تا خودِ سیبلها.
1759
01:24:38,593 --> 01:24:39,880
خورد تو شیشه جلو.
1760
01:24:41,426 --> 01:24:42,599
تمومش کنین دیگه!
1761
01:24:43,059 --> 01:24:46,065
اگر چه این برندهشدنم رو تضمین میکنه،
1762
01:24:46,066 --> 01:24:47,725
تیمِ لی-سیــــــدی...
1763
01:24:47,726 --> 01:24:49,392
بهای سنگینی پرداخت.
1764
01:24:50,240 --> 01:24:52,993
کلهی نایجل منسل کنده شد!
1765
01:24:58,360 --> 01:25:00,000
(با لهجه): «ببین چیکار کردی.»
1766
01:25:01,040 --> 01:25:03,200
«یه تیر خورده تو گونهام.
1767
01:25:03,640 --> 01:25:05,259
و حالا هم کلهام کنده شده.»
1768
01:25:05,260 --> 01:25:07,213
خب میشه تیرهات رو بشماریم؟
1769
01:25:07,214 --> 01:25:07,500
1
1770
01:25:07,501 --> 01:25:07,753
1 2
1771
01:25:07,754 --> 01:25:08,600
1 2 3
1772
01:25:08,700 --> 01:25:09,540
6 تا.
1773
01:25:09,541 --> 01:25:10,541
برنده شد.
1774
01:25:10,600 --> 01:25:11,567
زنده موندم.
1775
01:25:11,568 --> 01:25:14,107
نایجل منسل سرش قطع شده.
1776
01:25:14,234 --> 01:25:16,600
و شمعدونم از هم پاشیده.
1777
01:25:16,806 --> 01:25:19,846
و این جملهایه که تا به حال کسی به زبون نیاورده.
1778
01:25:29,313 --> 01:25:32,073
صبح روز بعد، همهمون
گوشیهامون رو خاموش کردیم،
1779
01:25:32,074 --> 01:25:34,800
تا آقای ویلمن دیگه نتونه بهمون پیام بده،
1780
01:25:34,920 --> 01:25:37,413
و به سمت آخرین کشور حرکت کردیم.
1781
01:25:38,360 --> 01:25:39,787
اسلوونی.
1782
01:25:41,000 --> 01:25:44,520
خب، شمعدونهام رو تعمیر کردم،
1783
01:25:45,600 --> 01:25:47,119
اما مهمتر از همه،
1784
01:25:47,120 --> 01:25:49,473
سر نایجل رو دوباره...
1785
01:25:49,474 --> 01:25:50,913
با جراحی وصل کردم.
1786
01:25:51,640 --> 01:25:53,621
(با لهجه): «آره، شما بچهها زندگی دارین،
1787
01:25:53,622 --> 01:25:55,302
هرگز این حرفو بهت نمیزدم.»
1788
01:25:56,320 --> 01:25:58,826
در همین حال، جیمز دوباره توی هاتراد،
1789
01:25:58,827 --> 01:26:00,800
برگشته بود به حالت عاجز نالی.
1790
01:26:01,533 --> 01:26:03,000
خدایا، متنفرم از این!
1791
01:26:03,420 --> 01:26:04,627
پر سر و صداست،
1792
01:26:04,628 --> 01:26:05,765
زشته،
1793
01:26:05,766 --> 01:26:07,099
بوی بد میده،
1794
01:26:07,280 --> 01:26:10,006
هر جا میرم به زنها توهین میکنم.
1795
01:26:10,600 --> 01:26:12,292
میخوام بگم که،
1796
01:26:12,293 --> 01:26:13,999
و البته که این میدون بزرگی از رقباست،
1797
01:26:14,000 --> 01:26:16,040
این بدترین ماشینیه که...
1798
01:26:16,041 --> 01:26:18,052
تا به حال توی تلویزیون سوار شدیم.
1799
01:26:18,053 --> 01:26:19,700
در واقع توی کل زندگیم.
1800
01:26:20,360 --> 01:26:22,153
حتی سریع هم نیست.
1801
01:26:22,867 --> 01:26:25,120
بزرگ ترین عددی که من روی اون عقربه دیدم،
1802
01:26:25,121 --> 01:26:28,680
70 بوده و من میدونم که اونم حدود 64 تاست.
1803
01:26:29,073 --> 01:26:30,121
همین!
1804
01:26:31,400 --> 01:26:33,953
خیلی زود، وارد اسلوونی شدیم،
1805
01:26:33,954 --> 01:26:36,701
جایی که بلافاصله با مناظرش...
1806
01:26:36,958 --> 01:26:38,381
حواسمون پرت شد.
1807
01:26:47,486 --> 01:26:50,000
خدایا! چه منظره دیدنیه!
1808
01:26:51,040 --> 01:26:52,400
پشمام!
1809
01:26:54,320 --> 01:26:58,887
و خیلی زود متوجه شدیم که
اون کوهها فقط زیبا نیستن.
1810
01:27:00,756 --> 01:27:02,600
اونها میتونن مفید هم باشن.
1811
01:27:02,826 --> 01:27:06,906
مفید در کمک به ما، برای
فهمیدن اینکه آیا هاتراد جیمز...
1812
01:27:07,160 --> 01:27:08,653
به همون اندازهای که ادعا میکنه...
1813
01:27:08,654 --> 01:27:09,986
کُنده یا نه،
1814
01:27:14,800 --> 01:27:19,920
با چه سرعتی تونستی
با این هاتراد رانندگی کنی؟
1815
01:27:20,480 --> 01:27:22,413
شاید 65 مایل بر ساعت.
1816
01:27:22,414 --> 01:27:23,580
65 تا. خب.
1817
01:27:24,160 --> 01:27:26,473
خب حالا ببینیم در دستان یه استاد...
1818
01:27:26,474 --> 01:27:28,773
به چه سرعتی دست پیدا میکنه.
1819
01:27:29,760 --> 01:27:31,120
داره میادش.
1820
01:27:31,326 --> 01:27:33,120
(با لهجه): «بذارین سگ خرگوش رو ببینه.
(ضربالمثل ولزی: بذارین آدم
متخصصش کارو دست بگیره)
1821
01:27:33,121 --> 01:27:34,879
چه خبره اینجا؟»
1822
01:27:34,880 --> 01:27:37,093
«فقط یه نفر هست که
مالِ این کاره، اونم منم،
1823
01:27:37,094 --> 01:27:38,454
با یه تیر توی صورتم.
1824
01:27:38,455 --> 01:27:39,793
و آماده برای حرکت.»
1825
01:27:39,920 --> 01:27:42,480
«حالا یه قهرمانی جهانی بابت
کاری که اینجا میکنی میگیری.»
1826
01:27:42,481 --> 01:27:43,594
[نامفهوم]
«حالا یه قهرمانی جهانی بابت
کاری که اینجا میکنی میگیری.»
1827
01:27:44,653 --> 01:27:47,293
خب، نایجل، درسته که
یه موتور 6 سیلندر خطی زیر پاته،
1828
01:27:47,294 --> 01:27:49,420
برای اینکه قدرت بیشتری بهت بدیم،
1829
01:27:49,713 --> 01:27:51,813
مقداری جاذبهی اضافی در نظر گرفتیم.
1830
01:28:00,480 --> 01:28:03,740
فقط توی یه دست باید 65 مایل-
بر ساعت بری تا برنده بشی،
1831
01:28:03,741 --> 01:28:05,441
ما هم میفهمیم که چقدر سرعتته،
1832
01:28:05,442 --> 01:28:06,799
چون یه سرعتخوان اونجاست،
1833
01:28:06,800 --> 01:28:08,413
که متصله دوربین سرعتسنج.
1834
01:28:08,414 --> 01:28:11,358
(با لهجه): «نگران نباش. کاری میکنم
که عقربه سرعت منفجر بشه.»
1835
01:28:11,359 --> 01:28:13,319
«فقط رانندگیم رو نظاره کنین.»
1836
01:28:13,320 --> 01:28:14,380
آمادهای، نایج؟
1837
01:28:14,381 --> 01:28:15,787
«آره، آمادهام.»
1838
01:28:15,913 --> 01:28:16,700
3
1839
01:28:17,020 --> 01:28:17,794
2
1840
01:28:17,954 --> 01:28:18,667
1
1841
01:28:18,754 --> 01:28:19,700
حرکت!
1842
01:28:20,426 --> 01:28:22,120
حرکت کرد!
1843
01:28:22,121 --> 01:28:23,601
«به امید دیدار، بچهها!»
1844
01:28:30,867 --> 01:28:31,697
نایجل!
1845
01:28:31,823 --> 01:28:32,823
بده راست!
1846
01:28:41,020 --> 01:28:42,486
حتی با وجود اینکه برخورد...
1847
01:28:42,487 --> 01:28:45,186
تمام موهای نایجل رو کنده بود،
1848
01:28:45,746 --> 01:28:48,112
موفق شد که دوباره کنترل رو به دست بیاره.
1849
01:28:50,006 --> 01:28:53,297
و رکورد سرعت جیمز رو هم شکست.
1850
01:28:56,233 --> 01:28:57,397
اما متاسفانه...
1851
01:28:57,398 --> 01:28:59,911
هاتراد درب و داغون شده بود.
1852
01:29:03,320 --> 01:29:05,280
از زمانی که جیمز توی تونل تصادف کرد،
(اشاره به قسمت 1 فصل 5)
1853
01:29:05,281 --> 01:29:07,733
ماشینی به این داغونی ندیدهام.
1854
01:29:08,426 --> 01:29:09,420
خب، این...
1855
01:29:09,993 --> 01:29:11,299
بدجوری خم شده.
1856
01:29:11,566 --> 01:29:12,493
آره، نایجل،
1857
01:29:12,494 --> 01:29:15,381
سرعتت 89.14 مایل بر ساعت بود.
1858
01:29:15,382 --> 01:29:17,760
20 تا سریعتر از سرعت من.
1859
01:29:17,761 --> 01:29:18,366
- آفرین.
20 تا سریعتر از سرعت من.
1860
01:29:18,367 --> 01:29:20,342
(با لهجه): «برام مهم نیست. استعفا میدم.
1861
01:29:20,343 --> 01:29:22,227
متنفرم از این برنامه، ناخوشاینده.
1862
01:29:22,228 --> 01:29:24,199
نگاه هیچ شرف و آبرویی برا من نذاشتین.»
1863
01:29:24,200 --> 01:29:25,400
وای رفیق!
1864
01:29:25,401 --> 01:29:27,920
فقط 3 روزه که داره باهامون کار میکنه.
1865
01:29:27,921 --> 01:29:29,280
آره یه روزی مردم میگن:
1866
01:29:29,281 --> 01:29:30,748
«یادتونه زمانی که منسل باهاتون بود.»
1867
01:29:30,749 --> 01:29:32,439
«آره زیاد دووم نیاورد.»
1868
01:29:32,440 --> 01:29:33,001
خب،
1869
01:29:33,002 --> 01:29:35,200
بهتره از صاحبهای پیست عذرخواهی کنیم.
1870
01:29:35,201 --> 01:29:36,681
- شرمنده بابتش.
- معذرت.
1871
01:29:36,682 --> 01:29:38,295
- شرمنده.
- عذر میخوام.
1872
01:29:44,310 --> 01:29:45,443
«پلانیکا»
«درهی برگزاری مسابقات جهانی اسکی»
1873
01:29:46,600 --> 01:29:47,980
برگشتیم به جاده،
1874
01:29:47,981 --> 01:29:50,888
کمی ناراحت از اینکه نایجل استعفا داده بود.
1875
01:29:54,946 --> 01:29:56,113
اما خوشبختانه،
1876
01:29:56,114 --> 01:29:59,166
الان فقط 60 مایل تا خط پایان...
1877
01:29:59,167 --> 01:30:01,154
در «دریاچه بلد» فاصله داشتیم.
1878
01:30:04,200 --> 01:30:05,440
و همکارمون،
1879
01:30:05,441 --> 01:30:07,120
دوباره داشت لبخند میزد.
1880
01:30:08,200 --> 01:30:10,160
سلامی دوباره، رفیق قدیمی.
1881
01:30:10,960 --> 01:30:12,519
خیلی خیلی خوشحالم که برگشتم پیست.
1882
01:30:12,520 --> 01:30:14,000
اما امیدوارم که چیز بدی در موردت نگفته باشم،
1883
01:30:14,001 --> 01:30:15,880
و اگر گفتم، بدون که منظوری نداشتم.
1884
01:30:18,800 --> 01:30:19,840
وایسا ببینم.
1885
01:30:22,040 --> 01:30:23,160
واینستا.
1886
01:30:24,045 --> 01:30:25,920
احساس کردیم که باز این ناقلای کوچولو...
1887
01:30:25,921 --> 01:30:27,585
به حقههای قدیمیش رو آورده،
1888
01:30:27,586 --> 01:30:29,793
من و جرمی خداحافظی کردیم و رفتیم.
1889
01:30:34,312 --> 01:30:36,200
کراسلی داره از هم میپاشه.
1890
01:30:36,201 --> 01:30:37,120
ایناهاش.
1891
01:30:37,986 --> 01:30:38,906
بای.
1892
01:30:43,657 --> 01:30:44,862
{\an8}
«جادهی بوهینج به بلد»
1893
01:30:44,953 --> 01:30:47,800
خیلی خیلی مشتاقم که قبل از تاریک شدن هوا،
1894
01:30:47,801 --> 01:30:49,200
به دریاچه بلد برسم،
1895
01:30:49,201 --> 01:30:50,600
چون که شنیدم...
1896
01:30:50,601 --> 01:30:52,200
فوقالعاده خوشگله،
1897
01:30:52,201 --> 01:30:54,601
و با توجه به اونچه امروز دیدیم،
1898
01:30:54,700 --> 01:30:56,780
استانداردهامون برای شروع بالاست.
1899
01:31:02,480 --> 01:31:04,080
مایلها توی جادههایی که...
1900
01:31:04,081 --> 01:31:06,423
عین ابریشم صاف بودن، بلعیدیم و رفتیم.
1901
01:31:06,640 --> 01:31:09,473
و از نوای موسیقیِ مناظر نوشیدیم.
1902
01:31:11,120 --> 01:31:13,200
همانطور که خورشید در حال غروب بود،
1903
01:31:13,720 --> 01:31:16,680
بالاخره به مقصد رسیدیم.
1904
01:31:17,280 --> 01:31:18,980
وای خدای من!
1905
01:31:41,420 --> 01:31:43,412
زیبایی رو بهمون داد.
(انتظاراتمون رو برآورده کرد)
1906
01:31:43,413 --> 01:31:44,599
همینطوره.
1907
01:31:45,400 --> 01:31:47,813
اگه این صحنه رو نقاشی کنی،
1908
01:31:48,040 --> 01:31:49,400
و به یکی نشونش بدی،
1909
01:31:49,400 --> 01:31:51,711
بهت میگه: «زیادهروی کردی توش.»
1910
01:31:51,712 --> 01:31:53,047
«نمیتونی...
1911
01:31:53,048 --> 01:31:55,279
2 تا کلیسا داشته باشی،
یکی توی جزیره و یکی هم اونجا،
1912
01:31:55,280 --> 01:31:56,374
و یه قلعه روی صخره.
1913
01:31:56,375 --> 01:31:57,915
هیچ جای دنیا این شکلی نیست.»
1914
01:31:57,916 --> 01:31:59,523
ولی نگاه کن اینجا رو!
1915
01:32:00,373 --> 01:32:01,903
شگفتانگیره!
1916
01:32:03,320 --> 01:32:06,626
عاشق رنگ آب ذوب شده یخچالها هستم.
1917
01:32:06,720 --> 01:32:09,080
منظرهی خیلی خیلی قشنگیه.
1918
01:32:10,440 --> 01:32:12,713
میتونیم اینجا منتظر جیمز بمونیم،
1919
01:32:13,560 --> 01:32:15,373
یا میتونیم بریم و...
1920
01:32:15,374 --> 01:32:16,826
نمیدونم، یه بار...
1921
01:32:16,827 --> 01:32:18,945
- ...یا یه رستوران پیدا کنیم.
- با منظرهی دریاچه.
1922
01:32:18,946 --> 01:32:21,480
به این صحنه نگاه کنیم
و یه آبجوی تگری بزنیم.
1923
01:32:22,360 --> 01:32:24,047
من که طرفدار همین گزینهام،
1924
01:32:24,048 --> 01:32:25,688
چون به عنوان یک تیم،
1925
01:32:25,840 --> 01:32:28,673
اونوقته که %66.6 از ما،
1926
01:32:28,674 --> 01:32:31,494
از یه آبجو به هنگام تماشای اون لذت برده.
1927
01:32:38,400 --> 01:32:39,367
متاسفانه،
1928
01:32:39,368 --> 01:32:40,600
«کاپیتان آهسته»،
1929
01:32:40,601 --> 01:32:43,500
تا قبل از تاریک شدن هوا، نرسید.
1930
01:32:47,680 --> 01:32:49,083
پس اون...
1931
01:32:49,363 --> 01:32:51,009
نصف یه خوک رو خورد،
1932
01:32:51,153 --> 01:32:53,419
اما فقط 3 تا پا داشت.
1933
01:32:53,560 --> 01:32:55,206
- پس این...
- رفیق!
1934
01:32:55,207 --> 01:32:57,439
- شبتون بخیر.
- همهمون موفق شدیم!
1935
01:32:57,440 --> 01:32:59,399
خوش اومدی. از دیدنت خوشحالم.
1936
01:32:59,400 --> 01:33:00,959
- رسیدی!
- آره.
1937
01:33:00,960 --> 01:33:03,112
تو یه کاری کردی.
ما یه کاری کردیم.
1938
01:33:03,113 --> 01:33:05,099
خوب کار کردیم. پیروز شدیم.
1939
01:33:05,360 --> 01:33:06,767
تنها ایرادش اینه که...
1940
01:33:06,768 --> 01:33:08,493
متاسفم که اینو بهت بگم،
1941
01:33:08,494 --> 01:33:10,074
...اون منظره،
1942
01:33:10,075 --> 01:33:11,987
دریاچه بلد...
1943
01:33:11,988 --> 01:33:13,695
مگه نه، هموند؟
...باورنکردنیه!
1944
01:33:13,696 --> 01:33:15,716
«منظره» کافیش نیست.
مثل یه...
1945
01:33:15,717 --> 01:33:17,214
-...مثل یه جشنه.
- اون گفت که،
1946
01:33:17,215 --> 01:33:19,495
چشمهاش سوءهاضمه داره.
1947
01:33:19,496 --> 01:33:21,398
نمیتونستن دیگه بیشتر از اون رو مصرف کنن.
1948
01:33:21,399 --> 01:33:23,112
من عاشق دریاچههام،
1949
01:33:23,226 --> 01:33:25,006
اما هیچی رقیب این نمیشه.
1950
01:33:25,007 --> 01:33:26,405
و حیف که از دستش دادی.
1951
01:33:26,406 --> 01:33:27,800
خب فردا صبح میبینمش.
1952
01:33:27,801 --> 01:33:28,714
آها!
1953
01:33:29,901 --> 01:33:31,414
یه مشکل کوچیکی هست.
1954
01:33:31,679 --> 01:33:33,446
- یه پیام به دستمون رسید.
- آقای ویلمن؟
1955
01:33:33,447 --> 01:33:34,453
آره.
1956
01:33:34,454 --> 01:33:36,400
هواپیما فردا صبح...
1957
01:33:36,640 --> 01:33:38,193
ساعت 8 پرواز میکنه.
1958
01:33:38,306 --> 01:33:39,206
ولی خب...
1959
01:33:39,506 --> 01:33:40,466
با ماشین تو آخه...
1960
01:33:40,467 --> 01:33:41,895
2 ساعت و نیم فاصله داره.
1961
01:33:42,027 --> 01:33:45,421
و باید زمان درستی
حرکت کنی تا برسی به هواپیما.
1962
01:33:46,200 --> 01:33:47,360
- پس...
- حساب کتاب کردیم برات.
1963
01:33:47,361 --> 01:33:48,506
- آره.
- جدی؟
1964
01:33:48,513 --> 01:33:50,454
دیگه منظرهای نیست که بخوای نگاه کنی.
1965
01:33:50,455 --> 01:33:52,299
باید ساعت 4:30 راه بیوفتی.
1966
01:33:52,300 --> 01:33:52,907
واقعا؟
1967
01:33:52,908 --> 01:33:55,520
که واقعا جای تاسف داره.
1968
01:33:55,880 --> 01:33:57,400
امروز غروب رو از دست دادی.
1969
01:33:57,401 --> 01:33:58,246
آره.
1970
01:33:58,247 --> 01:34:00,006
- چون تاریکه.
- آره.
1971
01:34:00,200 --> 01:34:02,972
و صبح رو هم از دست میدی چون تاریکتره.
1972
01:34:02,973 --> 01:34:04,807
پس من برم بخوابم.
1973
01:34:05,640 --> 01:34:06,900
و بازم حیف شد،
1974
01:34:06,901 --> 01:34:10,006
چون یه «اسپاگتی بولونزِ»
خیلی خوشمزه داشتیم.
(اسپاگتی که روی اون سُسی شامل گوشت،
سبزیجات، رب گوجه و شراب ریخته میشه)
1975
01:34:10,007 --> 01:34:11,273
مشکلی نیست. صبح میبینمتون.
1976
01:34:11,274 --> 01:34:12,000
میبینمت...
1977
01:34:12,001 --> 01:34:13,575
[نامفهوم]
1978
01:34:13,576 --> 01:34:15,701
- توی فرودگاه میبینمت.
- هوا تاریک میشه.
[نامفهوم]
1979
01:34:16,214 --> 01:34:18,793
می خواهم قبل از رفتن
اینو به خودم یادآوری کنم.
1980
01:34:24,200 --> 01:34:25,170
صبح روز بعد،
1981
01:34:25,171 --> 01:34:28,103
قبل از طلوع خورشید به راه افتادم.
1982
01:34:29,580 --> 01:34:31,820
خب، یالا حرومیِ فلزی.
1983
01:34:31,986 --> 01:34:34,345
حتی تیشرت کراسلیم رو هم پوشیدم.
1984
01:34:34,546 --> 01:34:35,480
بزن بریم!
1985
01:34:36,680 --> 01:34:39,760
در واقع زودتر از اونچه لازم بود بیدار شده بودم.
1986
01:34:40,280 --> 01:34:41,593
چون میخواستم که...
1987
01:34:41,594 --> 01:34:44,092
یه هدیهی کوچولو برای «برادران اسماگ» بذارم،
(گروه موسیقی راک آمریکایی، تشکیل از 1990)
1988
01:34:44,093 --> 01:34:46,119
که همه چیز رو توی این سفر دیده بودن،
1989
01:34:46,120 --> 01:34:48,020
در حالی که من هیچی ندیده بودم.
1990
01:34:55,160 --> 01:34:56,780
حتما کار مِی بوده.
1991
01:34:56,781 --> 01:34:59,113
این دیگه تو یه سطح دیگه بود!
1992
01:35:00,520 --> 01:35:02,113
یعنی واقعا...
1993
01:35:04,400 --> 01:35:05,699
وای تایر منم برداشته!
1994
01:35:05,800 --> 01:35:07,780
- چی؟
- تایر منم باز کرده.
1995
01:35:09,233 --> 01:35:10,573
اون خودِ شیطانه.
1996
01:35:10,574 --> 01:35:13,001
و همچنین یه احمق هم هست، چون که....
1997
01:35:13,127 --> 01:35:15,920
2 تا تایر زاپاس روی گلگیرهای جلوییم دارم.
1998
01:35:16,040 --> 01:35:17,747
خب منم یه تایر دارم، پیکاپه دیگه.
1999
01:35:17,748 --> 01:35:18,800
حتما یکی داره.
2000
01:35:19,320 --> 01:35:20,360
لعنت بهش!
2001
01:35:20,560 --> 01:35:21,700
اینها الکیان.
2002
01:35:21,806 --> 01:35:22,360
چی؟
2003
01:35:22,361 --> 01:35:24,401
تقلبیان. هیچ تایری توشون نیست.
2004
01:35:25,120 --> 01:35:26,593
چی؟ همونها که شکل تایره؟
2005
01:35:26,767 --> 01:35:27,720
دیدی؟
2006
01:35:28,286 --> 01:35:30,919
عین اگزوزهای تقلبیت،
هیچ تایری توش نیست.
2007
01:35:31,053 --> 01:35:32,853
تایر زاپاس تو کجاست؟
2008
01:35:34,080 --> 01:35:35,240
منم ندارم.
2009
01:35:36,040 --> 01:35:37,960
پس کجا گذاشتهشون؟
2010
01:35:38,887 --> 01:35:40,913
وقت نداریم واسه این کارها.
2011
01:35:41,440 --> 01:35:42,307
بعدش...
2012
01:35:42,393 --> 01:35:43,800
پیداشون کردیم.
2013
01:35:44,866 --> 01:35:46,127
وای خدایا!
2014
01:35:48,720 --> 01:35:52,309
بدتر از همه، قایقهای موتوری
توی دریاچه بلد ممنوع هستن،
2015
01:35:53,600 --> 01:35:55,127
پس برای برگردوندن تایرهامون،
2016
01:35:55,128 --> 01:35:57,373
باید چیزی رو قرض میگرفتیم که بهش میگن،
2017
01:35:57,374 --> 01:35:59,008
قایق پارویی.
2018
01:36:02,640 --> 01:36:03,917
ای کیر توش!
2019
01:36:07,120 --> 01:36:09,298
مثل فیلم «پرستوها و آمازون»ـه، فقط مزخرفتر.
2020
01:36:09,299 --> 01:36:10,099
خب.
2021
01:36:12,120 --> 01:36:13,760
دارم سمت اشتباهی میرم.
2022
01:36:14,320 --> 01:36:16,393
- به راهنمایی نیاز دارم، هموند.
- آها، باشه.
2023
01:36:17,240 --> 01:36:18,780
دست راست پایین. نمیدونم.
2024
01:36:18,781 --> 01:36:20,172
دارم میرم سمت دیگه.
2025
01:36:20,173 --> 01:36:21,407
دست چپ کمی پایینتر.
2026
01:36:21,408 --> 01:36:22,213
چی؟
2027
01:36:25,666 --> 01:36:27,320
خوش برگشتید بینندگان.
2028
01:36:28,000 --> 01:36:29,807
فکر کنم سر وقت برسم.
2029
01:36:30,147 --> 01:36:32,560
اگه این ماشین خوب به مشکلی برنخوره.
2030
01:36:33,007 --> 01:36:34,040
و من...
2031
01:36:34,041 --> 01:36:35,453
میخوام بهتون یادآوری کنم که،
2032
01:36:35,454 --> 01:36:36,607
من نفر اولم.
2033
01:36:36,900 --> 01:36:38,146
7
2034
01:36:38,147 --> 01:36:38,733
72
2035
01:36:38,734 --> 01:36:39,000
724
2036
01:36:39,001 --> 01:36:39,320
724c
2037
01:36:39,321 --> 01:36:40,080
724cc
2038
01:36:40,081 --> 01:36:42,307
با 75 سال سن،
2039
01:36:42,739 --> 01:36:44,259
و اینجا...
2040
01:36:45,000 --> 01:36:46,106
من برندهام.
2041
01:36:48,280 --> 01:36:49,400
لعنتی!
2042
01:36:50,573 --> 01:36:52,420
رفتم تو منطقهی شنا.
2043
01:36:53,160 --> 01:36:55,939
با پیاده کردن هموند توی اون یکی قایق،
2044
01:36:55,940 --> 01:36:59,387
بالاخره با تایرهامون به اسکله رسیدیم.
2045
01:37:00,213 --> 01:37:02,280
45 دقیقه وقت هدر دادیم!
2046
01:37:02,281 --> 01:37:03,713
خودم میدونم.
2047
01:37:06,706 --> 01:37:09,266
نه،نه... نمیتونم تو یه زاویه نگهش دارم.
2048
01:37:17,146 --> 01:37:19,506
شکستن، لرزش، تلو تلو خوردن...
2049
01:37:19,507 --> 01:37:20,546
ممنون.
2050
01:37:21,560 --> 01:37:24,213
عجب ماشین خوبیه این.
واقعا ماشین خوبیه.
2051
01:37:25,566 --> 01:37:28,078
خوشبختانه، تایرها شناور هستن،
2052
01:37:28,079 --> 01:37:30,240
پس، بعد از کمی وقت تلف کردن...
2053
01:37:30,720 --> 01:37:31,520
نه!
2054
01:37:32,160 --> 01:37:34,112
...بالاخره راه افتادیم.
2055
01:37:38,800 --> 01:37:39,720
نیانبان!
2056
01:37:40,080 --> 01:37:41,997
سرعت جدی مورد نیازه.
2057
01:37:42,092 --> 01:37:43,886
یه V8 شش لیتری،
2058
01:37:43,887 --> 01:37:45,392
این منو به مقصد میرسونه.
2059
01:37:45,893 --> 01:37:47,813
کار اول: جیمز می رو بگیر...
2060
01:37:47,814 --> 01:37:49,600
و از جاده پرتش کن بیرون.
2061
01:37:49,601 --> 01:37:51,601
کار دوم: برس به هواپیما.
2062
01:37:56,360 --> 01:37:59,093
دمای موتور ثابته، وضعیت همه چی خوبه.
2063
01:37:59,612 --> 01:38:02,366
این ماشین فقط یه کار باقی مونده داره.
2064
01:38:02,367 --> 01:38:05,680
با این همه سن و سالی که داره،
فقط لازمه که منو به فرودگاه برسونه.
2065
01:38:05,681 --> 01:38:06,827
همهش همین.
2066
01:38:10,960 --> 01:38:12,126
فقط به صداش گوش بدید.
2067
01:38:12,605 --> 01:38:13,925
قدرت مطلق!
2068
01:38:14,093 --> 01:38:15,493
آررره!
2069
01:38:16,240 --> 01:38:17,006
خب،
2070
01:38:17,159 --> 01:38:18,360
در حال شکارم.
(دنبال جیمزم)
2071
01:38:21,280 --> 01:38:22,167
جلوتر از اونها،
2072
01:38:22,168 --> 01:38:25,694
هماکنون با دشمن شماره یک کراسلی روبهرو بودم:
2073
01:38:29,838 --> 01:38:30,910
یه تپه.
2074
01:38:32,400 --> 01:38:33,723
وای خدایا!
2075
01:38:34,800 --> 01:38:37,593
سرعتم اومده روی 15 مایل بر ساعت.
(تقریبا 24 کیلومتر بر ساعت)
2076
01:38:39,146 --> 01:38:40,019
یالا دیگه!
2077
01:38:43,173 --> 01:38:44,487
لیزش میدیم.
2078
01:38:50,732 --> 01:38:53,006
اونو از گوشه و کنارها به داخل میکشیم.
2079
01:39:00,280 --> 01:39:01,910
ها! ببین چی پیدا کردم!
2080
01:39:03,720 --> 01:39:04,760
یالا!
2081
01:39:08,019 --> 01:39:09,707
شرمنده، رفیق.
باید انجام بشه.
2082
01:39:11,679 --> 01:39:12,433
خب اینم از این،
2083
01:39:12,434 --> 01:39:14,319
جیمز می مجسمه عیسی رو از دست داد،
2084
01:39:14,320 --> 01:39:16,519
اردوگاه زندانیها رو از دست داد،
2085
01:39:16,520 --> 01:39:20,439
تمام ناهار و شامهای کل سفرمون رو از دست داد،
2086
01:39:20,440 --> 01:39:22,480
و حالا هم قراره هواپیما رو از دست بده.
2087
01:39:24,400 --> 01:39:26,920
و بعد یک مایل یا بیشتر...
2088
01:39:28,193 --> 01:39:29,100
وای خدا!
2089
01:39:29,400 --> 01:39:30,400
نه خدایا!
2090
01:39:30,680 --> 01:39:32,307
چراغ روغنم روشن شده،
2091
01:39:32,520 --> 01:39:34,080
چراغ دما هم روشن شده،
2092
01:39:34,480 --> 01:39:36,193
همه چراغهاش روشن شده.
2093
01:39:38,600 --> 01:39:39,493
من...
2094
01:39:40,126 --> 01:39:41,480
موتورم داغ کرده.
2095
01:39:42,000 --> 01:39:42,825
ببخشید چی؟
2096
01:39:42,826 --> 01:39:45,099
همه جور چراغی روشن شده.
2097
01:39:45,100 --> 01:39:46,600
باید توقف کنم.
2098
01:39:47,560 --> 01:39:48,680
ای خدایا.
2099
01:39:54,132 --> 01:39:56,212
و بعدش فقط یه نفر موند.
2100
01:40:04,480 --> 01:40:06,480
مشکلی رخ داده کسگم؟
2101
01:40:09,840 --> 01:40:12,080
نباید شادی کرد، اما...
2102
01:40:18,119 --> 01:40:19,057
وای خدایا!
2103
01:40:21,000 --> 01:40:22,380
فکر کنم مشکلش اینه که...
2104
01:40:22,381 --> 01:40:23,953
نه، فکر نمیکنم که...
2105
01:40:23,954 --> 01:40:25,385
میدونم که مشکلش چیه.
2106
01:40:25,386 --> 01:40:27,420
فن رادیاتورش کار نمیکرده.
2107
01:40:30,480 --> 01:40:31,507
کاشف به عمل اومد که،
2108
01:40:31,508 --> 01:40:33,573
فرودگاه فقط چند مایل از جایی که...
2109
01:40:33,574 --> 01:40:36,080
ماشین هموند خراب شده بود فاصله داشت.
2110
01:40:36,386 --> 01:40:38,200
ایناهاش، اینم فرودگاه.
2111
01:40:42,240 --> 01:40:44,800
سهم ناهار و نوشیدنیشون برا منه،
2112
01:40:44,801 --> 01:40:47,221
و روی صندلیهاشون دراز میکشم.
2113
01:40:48,850 --> 01:40:49,390
{\an8}
«منطقه گذرگاه مرزی برای تردد بینالمللی»
«از ماریبور به اسلیونیکا»
«ورود افراد متفرقه ممنوع»
2114
01:40:48,850 --> 01:40:49,752
هر چند،
2115
01:40:49,753 --> 01:40:53,400
هواپیمای آقای ویلمن چیزی
نبود که انتظارش رو داشتم.
2116
01:41:00,780 --> 01:41:01,473
اون...
2117
01:41:01,474 --> 01:41:02,600
یا خدا!
2118
01:41:03,040 --> 01:41:04,093
و مشخصه که،
2119
01:41:04,193 --> 01:41:06,053
از همین الانش داشت تاکسی میکرد.
(حرکت آهسته هواپیما بر روی باند
قبل از برخواستن و بعد از فرود)
2120
01:41:06,054 --> 01:41:07,214
ریدم توش!
2121
01:41:08,400 --> 01:41:10,220
نگاه، سطح شیبدارش پایینه.
2122
01:41:12,520 --> 01:41:14,703
سطح شیبدارش پایینه.
2123
01:41:28,880 --> 01:41:31,613
جریان هواش خیلی شدیده.
(Jet wash توربولانس یا جریان-
شدید خروجی پشت هواپیما)
2124
01:41:36,006 --> 01:41:36,920
سوار شدم!
2125
01:41:38,680 --> 01:41:39,800
دوباره افتادم.
2126
01:41:40,879 --> 01:41:42,206
میریم برای بار دوم.
2127
01:41:46,380 --> 01:41:47,220
یالا!
2128
01:41:47,840 --> 01:41:48,813
تایرهای عقب.
2129
01:41:49,660 --> 01:41:50,700
خدایا!
2130
01:41:57,446 --> 01:41:58,406
خدایا!
2131
01:42:01,506 --> 01:42:03,706
پشمام! شوخیت گرفته؟
2132
01:42:12,960 --> 01:42:14,000
یالا!
2133
01:42:14,440 --> 01:42:16,280
آره، آره، آره.
2134
01:42:20,960 --> 01:42:21,920
برو دیگه!
2135
01:42:25,600 --> 01:42:26,800
داره دور میشه.
2136
01:42:30,139 --> 01:42:31,400
برو کنار!
2137
01:42:34,440 --> 01:42:35,913
ای بسیجی!
2138
01:42:40,160 --> 01:42:42,320
اووه نزدیک بود دیر برسم.
2139
01:42:46,040 --> 01:42:47,440
این بار دیگه باید بتونم.
2140
01:42:49,280 --> 01:42:50,680
الا نه، برف پاککنها!
2141
01:42:50,681 --> 01:42:51,880
محض رضای خدا!
2142
01:42:52,619 --> 01:42:53,472
داره میاد.
2143
01:42:53,639 --> 01:42:54,480
داره میاد.
2144
01:42:59,780 --> 01:43:01,236
نمیتونم.
2145
01:43:01,479 --> 01:43:02,619
بکُش منو!
2146
01:43:02,620 --> 01:43:03,799
بکُش منو، هموند!
2147
01:43:03,800 --> 01:43:04,640
بیا دیگه!
2148
01:43:06,786 --> 01:43:07,960
دارم میام.
2149
01:43:12,133 --> 01:43:13,200
آررره!
2150
01:43:15,960 --> 01:43:17,026
خاموش شد؟
2151
01:43:19,699 --> 01:43:21,126
روشن نمیشه!
2152
01:43:22,800 --> 01:43:24,080
بیا داخل دیگه، جیمز.
2153
01:43:24,666 --> 01:43:25,840
روشن نمیشه.
2154
01:43:25,841 --> 01:43:28,507
نمیتونیم اینطوری بلند بشیم که.
2155
01:43:34,113 --> 01:43:35,646
وای خدایا، یالا دیگه!
2156
01:43:35,654 --> 01:43:36,933
تو میتونی.
2157
01:43:45,560 --> 01:43:46,683
یالا جیمز!
2158
01:43:46,684 --> 01:43:49,560
خوبه که باند این فرودگاه 26 مایل طول داره.
(تقریبا 40 کیلومتر)
2159
01:43:49,561 --> 01:43:51,239
خیلی خوشحالم از این بابت.
2160
01:43:51,240 --> 01:43:53,592
طولانریتر از اونیه که توی «سریع و خشن» بود.
(تمسخر سریع و خشن 6)
2161
01:43:53,593 --> 01:43:54,505
خیلی طولانیتر!
2162
01:43:54,685 --> 01:43:56,639
(طبق محاسبات طول باند فرود توی
سریع و خشن 6، 18 مایل یا 29 کیلومتر بوده!)
2163
01:43:59,000 --> 01:43:59,987
میلرزه!
2164
01:44:00,320 --> 01:44:01,686
وزش باد شدیده!
2165
01:44:05,200 --> 01:44:06,000
آره!
2166
01:44:06,480 --> 01:44:07,560
یا خدا!
2167
01:44:09,840 --> 01:44:12,080
جیمز می هواپیما رو گرفت!
2168
01:44:12,081 --> 01:44:13,381
خوش اومدی!
2169
01:44:13,640 --> 01:44:14,480
- ممنونم.
- موفق شدیم!
2170
01:44:14,481 --> 01:44:16,280
همهمون موفق شدیم!
2171
01:44:16,281 --> 01:44:17,400
ما یه کاری کردیم!
2172
01:44:17,401 --> 01:44:19,021
کارت فوقالعاده بود!
2173
01:44:31,480 --> 01:44:33,080
وای خدا، میدونم چی شده.
2174
01:44:33,960 --> 01:44:37,293
همین الان وارد هواپیمایی شدیم که تازه نشسته بود.
2175
01:44:42,880 --> 01:44:44,503
- یه پیام برام اومد.
- چیه؟
2176
01:44:44,693 --> 01:44:46,093
از طرف آقای ویلمنه.
2177
01:44:46,560 --> 01:44:49,613
نوشته: «قهوه میخواین؟ توی
پذیرش هواپیمایی بریتانیا نشستهام.»
2178
01:44:53,053 --> 01:44:54,996
- همین داخله، مگه نه؟
- اونجاست.
2179
01:44:57,040 --> 01:44:58,220
پس هر کاری که الان کردیم...
2180
01:44:58,221 --> 01:45:00,239
هیچ ربطی به سفرمون نداشت؟
2181
01:45:00,626 --> 01:45:01,439
نه، نداشت.
2182
01:45:01,440 --> 01:45:03,600
و با این ناکامی وحشتناک...
(جمله معروف جرمی که
در پایان تاپ گیر میگفت)
2183
01:45:03,601 --> 01:45:06,119
دیگه وقت پایان رسیده.
از اینکه تماشا کردید خیلی متشکریم.
2184
01:45:06,120 --> 01:45:07,526
بار بعد میبینیمتون!
2185
01:45:08,727 --> 01:45:10,820
- بالاخره که یکیمون باید بره بیرون.
- آره.
2186
01:45:11,527 --> 01:45:18,563
«امیدوارم لذت برده باشین»
«به یادِ تمام یارانمان در راه آزادی...»