1 00:00:09,760 --> 00:00:12,040 {\an8}THE GRAND TOUR SUNAR 2 00:00:43,520 --> 00:00:49,040 KUM İŞİ 3 00:01:14,800 --> 00:01:17,360 Merhaba, The Grand Tour'a hoş geldiniz. 4 00:01:17,880 --> 00:01:21,880 Karşınızda Lamborghini Huracán Sterrato. 5 00:01:22,160 --> 00:01:25,560 Saatte 14 kilometre hızla gece vakti 6 00:01:25,560 --> 00:01:29,120 şehirde dolaşmak için tasarlanmış normal Huracán'ın aksine 7 00:01:29,120 --> 00:01:34,000 çölde 260 kilometre hızla gürlesin diye tasarlanmış. 8 00:01:34,000 --> 00:01:37,480 Portbagajlı, çamurlukları genişletilmiş, 9 00:01:37,480 --> 00:01:40,440 alt takımı güçlendirilmiş, uzun yol süspansiyonlu. 10 00:01:40,440 --> 00:01:44,840 Lamborghini'nin asi kahramanı. 11 00:01:45,560 --> 00:01:48,720 Çöl rallisi işine giren yalnızca Lamborghini değil. 12 00:01:48,720 --> 00:01:51,960 İşte Porsche 911 Dakar. 13 00:01:52,120 --> 00:01:55,120 Dört çeker, karter korumalı 14 00:01:55,120 --> 00:01:59,080 ve normal bir 911'e göre yerden 50 milimetre daha yüksek. 15 00:01:59,080 --> 00:02:01,360 {\an8}Morgan bile şansını deniyor. 16 00:02:01,360 --> 00:02:05,760 Evet, işte CX-T ve bu da yerden yüksek. 17 00:02:06,160 --> 00:02:10,480 Ayarlanabilir ralli damperi ve dış yuvarlanma kafesi var. 18 00:02:10,600 --> 00:02:11,720 Güzel. 19 00:02:12,920 --> 00:02:15,440 Bu arabaların hepsi muazzam tabii 20 00:02:15,440 --> 00:02:18,440 ama hiç de ucuz değiller. 21 00:02:18,440 --> 00:02:21,880 Porsche 173.000 paunt. 22 00:02:22,000 --> 00:02:25,080 Morgan 240.000. 23 00:02:25,080 --> 00:02:28,440 Buysa 250.000. 24 00:02:28,560 --> 00:02:30,040 Bu da bizi düşündürdü. 25 00:02:30,600 --> 00:02:33,400 Daha ucuza kır rallisi arabası yapabilir miyiz? 26 00:02:35,280 --> 00:02:36,800 Çok daha ucuza. 27 00:02:43,280 --> 00:02:45,320 Aldıklarımıza bir bakalım. 28 00:02:45,320 --> 00:02:47,960 Ben Maserati GrandCabrio aldım. 29 00:02:47,960 --> 00:02:51,360 26.000 paunttan az ödedim. 30 00:02:51,360 --> 00:02:53,240 Richard Hammond bunu aldı. 31 00:02:53,240 --> 00:02:57,560 Aston Martin DB9 V-12 Volante. 32 00:02:57,560 --> 00:03:00,280 Buna 22.000 paunt ödedi. 33 00:03:00,280 --> 00:03:02,440 Jeremy Clarkson bunu aldı. 34 00:03:02,440 --> 00:03:07,280 Jaguar F-Type V6 S'e 25.000 ödedi. 35 00:03:08,240 --> 00:03:12,560 Elbette Bay Wilman'dan mesaj geldi. 36 00:03:12,560 --> 00:03:13,760 Oku. 37 00:03:13,760 --> 00:03:18,640 Diyor ki, "Aldığınız araçları çöl yarışına hazırlayacaksınız. 38 00:03:18,640 --> 00:03:20,000 "İşiniz bitince 39 00:03:20,000 --> 00:03:24,080 "Choum, Moritanya'daki tren istasyonuna gidip 40 00:03:24,600 --> 00:03:26,560 "haber vereceksiniz." 41 00:03:27,920 --> 00:03:30,720 - Moritanya nerede? - Morityus'u yanlış mı yazdı? 42 00:03:30,720 --> 00:03:33,560 Hiçbir yerde çünkü öyle bir yer yok. 43 00:03:34,200 --> 00:03:35,960 - Moritanya. - Ne diyorsun ya? 44 00:03:35,960 --> 00:03:37,160 Hadi ama. 45 00:03:37,560 --> 00:03:39,520 Aslan, Cadı ve Ayna, 46 00:03:39,520 --> 00:03:41,360 Alice Dolabın İçinden falan. 47 00:03:41,360 --> 00:03:43,320 Dolabın içinden geçip 48 00:03:43,320 --> 00:03:46,040 yürürken konuşan aslana selam veriyorsun 49 00:03:46,040 --> 00:03:49,720 ve cübbe olarak iskambil kartı giymiş kişilere dikkat ediyorsun. 50 00:03:49,720 --> 00:03:52,480 Senin içine C.S. Lewis kaçmış. 51 00:03:52,480 --> 00:03:53,800 - Evet. - Lewis Carol. 52 00:03:53,800 --> 00:03:55,400 Gezi kitapları değildi. 53 00:03:55,400 --> 00:03:57,280 Sence öyle bir yer yok yani. 54 00:03:57,280 --> 00:03:59,360 Moritanya diye bir yer yok! 55 00:04:01,760 --> 00:04:05,640 Meğer Moritanya diye bir yer varmış. 56 00:04:06,080 --> 00:04:07,000 ATLANTİK OKYANUSU - AFRİKA - HİNT OKYANUSU 57 00:04:07,000 --> 00:04:10,080 {\an8}Batı Afrika'da eski bir Fransız kolonisi. 58 00:04:11,080 --> 00:04:13,520 {\an8}Ve şöyle bir yer. 59 00:04:13,520 --> 00:04:14,440 {\an8}MORİTANYA 60 00:04:18,440 --> 00:04:23,800 Bu kocaman ülkenin üçte ikisi yani İngiltere'nin dört katı alan 61 00:04:23,920 --> 00:04:27,600 Sahra Çölü'yle kaplı. 62 00:04:28,200 --> 00:04:32,240 Yani çoğu yerinde kilometreler boyunca 63 00:04:33,200 --> 00:04:36,520 hiçbir şey ve hiç kimse yok. 64 00:04:39,640 --> 00:04:43,680 Ama burada, bu devasa aşırı ısınmış 65 00:04:43,680 --> 00:04:45,920 boşluk denizinin ortasında 66 00:04:46,720 --> 00:04:49,000 bir tren yolu var 67 00:04:49,000 --> 00:04:51,800 ve gitmemiz söylenen 68 00:04:51,800 --> 00:04:53,920 küçük kasabadan geçiyor. 69 00:04:55,440 --> 00:04:56,360 Choum. 70 00:04:56,800 --> 00:05:00,480 {\an8}CHOUM - NÜFUS 2.735 71 00:05:03,160 --> 00:05:07,680 {\an8}SICAKLIK 46 DERECE 72 00:05:15,240 --> 00:05:18,080 Moritanya'da az paraya çok şey alınır demişlerdi. 73 00:05:18,080 --> 00:05:21,600 Konuşan hayvanlarla falan daha renkli bir yer sanmıştım. 74 00:05:21,600 --> 00:05:23,120 Güzel ve sessiz. 75 00:05:23,720 --> 00:05:24,680 - Değil mi? - Evet. 76 00:05:24,680 --> 00:05:26,320 Ses çıkarılmayacak kadar sıcak. 77 00:05:26,320 --> 00:05:29,400 Çok sıcak. 46 derece. 78 00:05:31,000 --> 00:05:32,560 Ama kuru sıcaklık. 79 00:05:32,560 --> 00:05:34,040 Öyle deme. Nefret ederim. 80 00:05:34,040 --> 00:05:35,880 - Kurudan nefret ederim. - Sıcak! 81 00:05:36,760 --> 00:05:38,200 - Restoran var. - Nerede? 82 00:05:38,200 --> 00:05:39,920 Bira alamayız. 83 00:05:40,480 --> 00:05:41,680 - Ne? - Alkol yasak. 84 00:05:42,360 --> 00:05:43,920 - Ne? - Moritanya'da yasak. 85 00:05:43,920 --> 00:05:45,360 - Cidden mi? - Müslüman ülke. 86 00:05:45,920 --> 00:05:49,280 Hangi masal diyarında cin olmaz? 87 00:05:49,800 --> 00:05:52,440 Hafif alkollü el dezenfektanım var. 88 00:05:52,440 --> 00:05:54,160 - Belki işine yarar. - Onu sakla. 89 00:05:55,960 --> 00:05:59,840 The Grand Tour'u tekrar adam gibi yapmanın güzel olduğunu 90 00:05:59,840 --> 00:06:01,000 - söylemeliyim. - Evet. 91 00:06:01,000 --> 00:06:02,440 - Anladınız mı? - Evet. 92 00:06:02,440 --> 00:06:05,360 Tozlu ve bu durumda hayalî bir yerde. 93 00:06:05,360 --> 00:06:07,880 Minibüsün kaportasını düzeltmeye mi geliyor? 94 00:06:07,880 --> 00:06:09,320 Ne olduğunu biliyorum. 95 00:06:09,320 --> 00:06:11,600 Çok eski, bozuk bir minibüs. 96 00:06:11,600 --> 00:06:13,840 Bay Wilman yola çıkmadan şöyle demişti, 97 00:06:15,040 --> 00:06:20,200 "Arabalarınızdan birinde sorun çıkarsa yedek araç ayarladım." 98 00:06:20,200 --> 00:06:22,160 Neden minibüs yollamış? 99 00:06:22,160 --> 00:06:25,560 Yolculukta lazım olacak her şey 100 00:06:25,560 --> 00:06:28,280 minibüste demişti. Açıkmış. 101 00:06:29,240 --> 00:06:31,480 Birinin ekmek teknesini almıyorsun ya? 102 00:06:31,480 --> 00:06:34,160 Hayır, öyle dedi. Ama yine de bir sorum var. 103 00:06:34,160 --> 00:06:37,200 Arabalarımızı nasıl getirecek... 104 00:06:37,200 --> 00:06:39,320 Yollayacağını söylemişti. 105 00:06:40,600 --> 00:06:43,320 Minibüs buradan alınmıştı tabii. 106 00:06:43,320 --> 00:06:45,120 Bizse hava yoluyla gelmiştik. 107 00:06:45,120 --> 00:06:49,600 Hammond'a göre bir tek olası cevabı olabilirdi. 108 00:06:53,360 --> 00:06:56,880 Sence arabalarımız trenle mi gelecek? 109 00:06:56,880 --> 00:07:00,200 Tren... Burada tren görme şansımız yüksek, değil mi? 110 00:07:00,200 --> 00:07:01,920 - Evet, haklısın. - Evet. 111 00:07:01,920 --> 00:07:04,400 Buranın tek giriş-çıkış yolu da trenle. 112 00:07:04,400 --> 00:07:06,200 Başka nasıl gelecek? 113 00:07:07,440 --> 00:07:10,040 Trenin ne zaman geleceğini gösteren 114 00:07:10,040 --> 00:07:12,080 otomatik ekran olmadığından 115 00:07:12,080 --> 00:07:14,880 beklemek zorunda kaldık. 116 00:07:15,960 --> 00:07:18,840 Etrafta ne kadar boş plastik su şişesi var, 117 00:07:18,840 --> 00:07:20,200 gördün mü? 118 00:07:20,200 --> 00:07:21,200 Çok. 119 00:07:21,800 --> 00:07:25,240 Baksana, bir, iki, üç, dört, beş, altı. 120 00:07:25,920 --> 00:07:28,560 - Yedi, sekiz. Yerde. Dokuz, on. - Evet. 121 00:07:29,560 --> 00:07:32,240 Ben olsam üretenleri bulup gebertirdim. 122 00:07:33,200 --> 00:07:36,600 Zor tabii, kötü ve uzun süre burada duracaklar. 123 00:07:36,600 --> 00:07:37,920 - İsraf. - Ebediyen. 124 00:07:42,320 --> 00:07:44,440 Rayların yanında tren bekleme şansı 125 00:07:44,440 --> 00:07:46,160 - hep olmaz ya? - Olmaz. 126 00:07:46,160 --> 00:07:48,240 - Paddington'da yapamazsın. - Hayır. 127 00:07:51,440 --> 00:07:52,680 Ya gelmezse? 128 00:07:55,240 --> 00:07:56,880 Ya arabalarımız olmazsa? 129 00:07:59,600 --> 00:08:00,960 - İşte! - Nerede? 130 00:08:00,960 --> 00:08:02,920 Orada. Kesin odur. 131 00:08:03,640 --> 00:08:04,760 Haklısın. 132 00:08:11,600 --> 00:08:13,040 Tanrım, kocaman. 133 00:09:43,360 --> 00:09:45,280 Hayatımda gördüğüm en büyük şey. 134 00:09:45,280 --> 00:09:46,880 Benim de. 135 00:09:48,880 --> 00:09:50,760 - Arabaları görüyor musun? - Hayır. 136 00:09:51,600 --> 00:09:54,280 - Demir cevheri görüyorum. - Görecek kadar uzunum. 137 00:09:54,280 --> 00:09:56,960 Demir cevheri, demir cevheri. 138 00:09:59,400 --> 00:10:00,960 - O ne? - İnsanlar. 139 00:10:05,640 --> 00:10:07,240 Personel vagonu bu. 140 00:10:08,520 --> 00:10:11,440 - Bitti. - Evet ama önüne bak. 141 00:10:11,440 --> 00:10:14,320 - Personel vagonunun önü mü? - Evet. Bak. 142 00:10:14,320 --> 00:10:17,640 Açık yük vagonu, bu farklı bir vagon. 143 00:10:17,760 --> 00:10:20,640 - Bu bir açık vagon. - Üzerinde üç şey var. 144 00:10:21,360 --> 00:10:22,240 - İşte. - Evet! 145 00:10:22,240 --> 00:10:23,360 Arabalar. 146 00:10:26,960 --> 00:10:28,640 Tren durdu 147 00:10:28,760 --> 00:10:32,640 ve tahminimizce birazdan kalkacağından 148 00:10:32,640 --> 00:10:35,880 arabaları indirmek için hızlı çalışmak zorundaydık. 149 00:10:36,880 --> 00:10:39,080 Nasıl olacak? Hiç bilmiyorum. 150 00:10:39,080 --> 00:10:42,160 Normalde oyuncak trenlerde manevra hattında 151 00:10:42,160 --> 00:10:44,840 rampa koyarsın ve arabaları sürerek 152 00:10:44,840 --> 00:10:46,640 - rampadan indirirsin. - Evet. 153 00:10:46,760 --> 00:10:49,520 - Ama personel vagonu arkada. - Evet. 154 00:10:49,520 --> 00:10:51,400 O olmadan ayrılmaz. 155 00:10:51,400 --> 00:10:54,080 Arkadan inmeleri lazım, orada dönüş olmalı. 156 00:10:54,080 --> 00:10:56,760 - Nasıl gidecek? İtemeyiz. - Lokomotif olacak. 157 00:10:56,760 --> 00:10:58,920 Esasen bu da tam boyda tren seti. 158 00:10:58,920 --> 00:11:01,760 Diğer hatta manevra lokomotifi olmalı. 159 00:11:03,040 --> 00:11:04,680 Manevra trenini bulan James 160 00:11:04,680 --> 00:11:08,320 müthiş Fransızcasıyla makinistle konuştu. 161 00:11:15,480 --> 00:11:16,520 Şey sesi gibi... 162 00:11:16,520 --> 00:11:19,280 James lokomotifle geliyordur, sertleşmiştir. 163 00:11:19,280 --> 00:11:21,600 O sürüyorsa motoru patlatır. 164 00:11:21,600 --> 00:11:25,000 Üstünde olsa bile gaza gelir. 165 00:11:25,560 --> 00:11:26,920 Manevra lokomotifi. 166 00:11:28,520 --> 00:11:30,680 - Üstünde! - Beyler, lokomotifteyim! 167 00:11:33,080 --> 00:11:35,600 Önümüzden üç bacaklı biri geçti. 168 00:11:35,600 --> 00:11:36,800 Evet be! 169 00:11:37,480 --> 00:11:40,880 James May'in hayatının en iyi günü mü oldu? 170 00:11:41,920 --> 00:11:45,800 - Komple tren takımı oldu. Evet. - Tam boy tren seti. 171 00:11:46,240 --> 00:11:48,160 Tren setiniz olduysa 172 00:11:48,160 --> 00:11:50,280 nasıl çalıştığını bilirsiniz. Hadi! 173 00:11:50,800 --> 00:11:52,200 İşte geliyor. 174 00:11:56,080 --> 00:12:00,920 Tren personeli yaklaşırken Fransızca konuşma sırası bendeydi. 175 00:12:10,040 --> 00:12:11,200 Sen... 176 00:12:13,320 --> 00:12:14,200 Bunları ayır. 177 00:12:14,840 --> 00:12:16,640 Bu arada James geliyor. 178 00:12:16,640 --> 00:12:19,040 Burada hangi parça var diye bakmaya geldim. 179 00:12:19,040 --> 00:12:20,880 - Daha mutlu görmemiştim. - Harika. 180 00:12:20,880 --> 00:12:24,040 - Gidiyor. Bin üstüne. - Beyler, atlayın. 181 00:12:24,040 --> 00:12:25,640 - Kaçın! - Dehşet! 182 00:12:26,200 --> 00:12:29,360 - Bir. Sonra? İşte böyle. - Bir, bir. 183 00:12:30,080 --> 00:12:33,120 Kocaman mavi lokomotifinin direksiyonunda 184 00:12:33,120 --> 00:12:37,960 James arabalarımızı ve personel vagonunu manevra hattına itti, 185 00:12:37,960 --> 00:12:40,120 araba vagonunu ayırdı... 186 00:12:40,120 --> 00:12:43,000 Şimdi, ileri. Freni aç. 187 00:12:44,160 --> 00:12:47,520 Sonra personel vagonunu geri trene taktı. 188 00:12:47,520 --> 00:12:52,000 Böylece daha fazla yolcu alan tren kalktı. 189 00:12:58,560 --> 00:13:02,280 Güneş batarken arabalarımızı vagondan indirmemiz lazımdı. 190 00:13:03,080 --> 00:13:08,200 Yani istasyonun çok eski ve bozuk teleskopik yükleyicisini çalıştırmalı 191 00:13:08,200 --> 00:13:11,000 ve çiftçilik becerilerimi kullanmalıydım. 192 00:13:12,200 --> 00:13:14,360 Azıcık daha, dur. 193 00:13:14,360 --> 00:13:16,840 İlk kez mi bir şeyi adam gibi 194 00:13:16,840 --> 00:13:19,840 - yapmaya çalıştık? - Daha yapmadık ki! 195 00:13:20,480 --> 00:13:22,680 Azıcık daha. İşte böyle. 196 00:13:23,320 --> 00:13:25,960 Sonra diğer ikisini almaya koyuldum. 197 00:13:25,960 --> 00:13:28,560 Sanırım senin araban benimkinden ağır James. 198 00:13:29,120 --> 00:13:31,560 - İndir. İndir. - Serbest. 199 00:13:31,560 --> 00:13:33,040 Serbestse söyleyin. 200 00:13:33,040 --> 00:13:35,400 - Bence iyisin. - Böyle olur. 201 00:13:36,600 --> 00:13:37,560 Başardık. 202 00:13:37,560 --> 00:13:40,480 Üç arabayı da Moritanya'ya getirdik. 203 00:13:50,960 --> 00:13:54,800 Kısa, sıcak ve içkisiz bir uykudan sonra ertesi sabah 204 00:13:54,800 --> 00:13:57,720 modifikasyonlarımızı incelemek için toplandık. 205 00:13:58,600 --> 00:14:01,240 Benim Jaguar F-Type'la başladık. 206 00:14:05,360 --> 00:14:07,400 Açıkçası biraz hüsrana uğradım. 207 00:14:07,880 --> 00:14:11,520 Pek hayal ettiğim gibi olmamış. 208 00:14:11,520 --> 00:14:12,680 Ne hayal etmiştin? 209 00:14:12,680 --> 00:14:16,120 70 ve 80'lerde çocuklar... 210 00:14:16,120 --> 00:14:18,680 - Çocuk derken biz yani. Evet. - Biz. Evet. 211 00:14:18,680 --> 00:14:21,400 Escort'una geniş çamurluk alırdın, 212 00:14:21,400 --> 00:14:25,080 sonra içini dolduracak büyüklükte lastiğe paran kalmazdı. 213 00:14:25,080 --> 00:14:27,680 Evet, sonuçta saçma görünür. 214 00:14:27,680 --> 00:14:29,480 Arkaya gelince de... 215 00:14:29,480 --> 00:14:31,560 Arkası yaklaşık beş buçuk metre. 216 00:14:31,560 --> 00:14:33,400 Çamurlukla uğraşmasaydım... 217 00:14:33,400 --> 00:14:35,480 İçini dolduracak lastiğin yokken 218 00:14:35,480 --> 00:14:37,600 neden bu çamurlukları taktın? 219 00:14:37,600 --> 00:14:42,640 Ama her şeye rağmen yine de bu bir "Jaaaag". 220 00:14:42,640 --> 00:14:43,800 O iyi aslında. 221 00:14:43,800 --> 00:14:46,160 -"Jaaaag" yazıyor. - Armayı değiştirdim. 222 00:14:46,160 --> 00:14:48,400 -"Armaaaa"yı değiştirmişsin. - Çok iyi. 223 00:14:48,400 --> 00:14:50,760 Kaputa da hornbill yaptırdım 224 00:14:50,760 --> 00:14:53,200 - çünkü hava filtrelerini yükselttim. - Evet. 225 00:14:53,200 --> 00:14:55,280 Bir de Stratos farlar taktırdım. 226 00:14:55,280 --> 00:14:58,560 Çirkin bebeğini epey açıkladın, değil mi? 227 00:14:58,560 --> 00:14:59,760 Estetik bunlar. 228 00:14:59,760 --> 00:15:02,720 Evet ve konu estetik olunca 229 00:15:02,720 --> 00:15:05,720 çok dikkatli olmak gerekir. 230 00:15:05,720 --> 00:15:07,320 - Öyledir. - Dur bakalım. 231 00:15:07,320 --> 00:15:10,440 Hayır, durmayacağım, taksi getirmişsin. 232 00:15:11,480 --> 00:15:15,160 - Ne olduğunu biliyor musun? Evet. - Mahvolmuş bir Aston Martin DB9. 233 00:15:15,160 --> 00:15:17,440 "Mahvolmuş" demek lazım. 234 00:15:17,440 --> 00:15:21,080 Benimki biraz bozulmuş, seninki tamamen mahvolmuş. 235 00:15:21,080 --> 00:15:23,240 Sus be sus. Dikkat. 236 00:15:23,240 --> 00:15:25,800 Bu Aston Martin'in içinde yaşanabilir. 237 00:15:25,800 --> 00:15:28,640 Bu bir çadır, açılıp ev oluyor. 238 00:15:29,320 --> 00:15:32,160 Evim Aston Martin Sokağı, bir numarada. 239 00:15:32,160 --> 00:15:33,560 - Çadır mı? - Çadır. 240 00:15:33,560 --> 00:15:36,920 Çok güzel, köpek balığına benziyor, sinsi. 241 00:15:36,920 --> 00:15:39,080 - Affedersin... - Tam bir Aston... 242 00:15:39,080 --> 00:15:42,480 Büyük potansiyeli var, o potansiyel de içinde yaşamak. 243 00:15:42,480 --> 00:15:44,920 Neden karbon fiber kaput yaptın? 244 00:15:44,920 --> 00:15:47,480 Çünkü öndeki hava girişlerini yükselttim. 245 00:15:47,480 --> 00:15:49,280 - Benim hornbill gibi. - Evet. 246 00:15:49,280 --> 00:15:51,640 O işe yarıyor. Süspansiyonu yükselttim. 247 00:15:51,640 --> 00:15:53,920 - Işık da takmışsın. - Yeter. 248 00:15:53,920 --> 00:15:55,400 Benim arabaya bakacağız. 249 00:15:55,400 --> 00:15:57,040 Arabanı konuşmak istemiyorum. 250 00:15:57,040 --> 00:15:58,920 - İstersin. Buyurun. - İstemem. 251 00:15:59,960 --> 00:16:03,240 Aferin James, şüphesiz güzel görünüyor. 252 00:16:03,240 --> 00:16:04,960 Eskisinden iyi görünüyor. 253 00:16:04,960 --> 00:16:07,920 - Güzel çizgiler de yapmışsın. - Yaptım. 254 00:16:07,920 --> 00:16:09,880 Bunun tipini ezelden beri sevmem. 255 00:16:09,880 --> 00:16:11,560 Ama artık seviyorsun. 256 00:16:11,560 --> 00:16:13,560 Aslında gelişme var. 257 00:16:13,560 --> 00:16:16,440 Hava filtrelerini nasıl yükselttin? 258 00:16:17,040 --> 00:16:19,280 Aslında kaput farklı. 259 00:16:19,280 --> 00:16:21,840 Aslında MC kaputun kopyası. 260 00:16:21,840 --> 00:16:24,160 Motoru ortada olan dev süper araba gibi. 261 00:16:24,160 --> 00:16:26,560 Fazladan hava girişleri ve deliği var. 262 00:16:27,280 --> 00:16:30,360 Sanki Noel sabahı ve benden daha iyi bir hediye almışsın. 263 00:16:30,360 --> 00:16:32,440 - Hiç hoşuma gitmedi. - Aynen öyle. 264 00:16:32,440 --> 00:16:35,720 Araban benimkinden iyi görünüyor, çok bozuldum. 265 00:16:35,720 --> 00:16:36,920 Tabii ki öyle. 266 00:16:36,920 --> 00:16:39,360 Neredeyse benimki kadar güzel. 267 00:16:39,360 --> 00:16:40,840 Yuvarlanma kafesi niye? 268 00:16:41,120 --> 00:16:42,440 Yuvarlanırsa diye. 269 00:16:43,160 --> 00:16:44,400 Bir dakika. 270 00:16:46,440 --> 00:16:47,920 İşte geldi. 271 00:16:48,080 --> 00:16:50,360 - Mesaj mı? Oku. - Bay Wilman'dan. 272 00:16:50,880 --> 00:16:53,480 "Geçmişte çöllerde araba sürdünüz 273 00:16:53,480 --> 00:16:55,040 "ama bu çöl büyük, 274 00:16:55,040 --> 00:16:58,840 "burası Sahra, dünyanın en büyük çölü. 275 00:16:59,440 --> 00:17:01,200 "Şimdi 1600 kilometre sürüp 276 00:17:01,200 --> 00:17:04,280 "Senegal'deki plaja gideceksiniz. 277 00:17:04,880 --> 00:17:07,240 "Paris-Dakar'ın bittiği yere." 278 00:17:07,600 --> 00:17:10,160 Bir dakika, Paris-Dakar mı yapıyoruz? 279 00:17:10,160 --> 00:17:12,200 Boy's Own dergisindeki hayal. İşte. 280 00:17:12,200 --> 00:17:13,720 Aslında daha iyisi 281 00:17:13,720 --> 00:17:16,080 çünkü Paris'in sıkıcı kısımlarını değil, 282 00:17:16,080 --> 00:17:18,960 - çöl kısmını yapıyoruz. - Heyecanlı kısımlarını. 283 00:17:18,960 --> 00:17:21,880 - Efsane. - Paris-Dakar'ın en iyi kısmı. Ne? 284 00:17:21,880 --> 00:17:23,240 Beyler. 285 00:17:23,240 --> 00:17:27,000 Paris-Dakar'ın neden artık burada yapılmadığıyla ilgili olabilir 286 00:17:27,000 --> 00:17:29,440 çünkü dahası var. 287 00:17:30,080 --> 00:17:33,000 "Dışişlerinin tehlikeli saydığı bir yerdesiniz. 288 00:17:33,800 --> 00:17:37,240 "Devlet, terörizm ihtimalini unutmayın diyor 289 00:17:37,240 --> 00:17:39,920 "ve Batı Sahra sınırlarında 290 00:17:39,920 --> 00:17:44,480 "ayrılıkçılarla Faslılar arasında küçük bir savaş var. 291 00:17:45,560 --> 00:17:48,280 "Hatta Fas Savunma Bakanlığını varlığımız hakkında 292 00:17:48,280 --> 00:17:51,320 "uyarmamız gerekti. Araçlarımız saldırı sanıp 293 00:17:51,440 --> 00:17:53,520 "saldırmasınlar diye. 294 00:17:54,280 --> 00:17:55,880 "O yüzden uslu durun." 295 00:18:00,240 --> 00:18:04,200 Uyarı kulaklarımızda çınlarken motorları çalıştırdık. 296 00:18:08,800 --> 00:18:11,200 Tek bildiğimiz Dakar'a gitmek için 297 00:18:11,200 --> 00:18:13,080 güneybatıya gitmemiz gerektiğiydi. 298 00:18:13,200 --> 00:18:14,160 CHOUM - MORİTANYA DAKAR- SENEGAL 299 00:18:14,160 --> 00:18:15,960 Sahra'nın içine daldık. 300 00:18:27,080 --> 00:18:30,440 Dört yüz elli beygir güçle, bir Aston'la Dakar yapıyorum. 301 00:18:36,680 --> 00:18:38,520 Hammond'ın hevesine rağmen 302 00:18:38,520 --> 00:18:43,280 arabalarımızın zorlu bir görevde olduğuna şüphe yoktu. 303 00:18:43,960 --> 00:18:48,680 Çünkü aslında böyle bir şey için üretilmemişlerdi. 304 00:18:51,720 --> 00:18:57,720 Hafif modifiyeli süper modelleri kick boks turnuvasına sokmuştuk. 305 00:19:00,560 --> 00:19:03,320 Arabam hayatına başladığında 306 00:19:03,320 --> 00:19:05,920 Maserati, Ferrari bünyesindeydi 307 00:19:06,320 --> 00:19:09,040 ama geliştirilme aşamasında hepsinin sahibi Fiat 308 00:19:09,040 --> 00:19:10,480 Maserati'nin 309 00:19:10,480 --> 00:19:12,960 Alfa Romeo'da olmasına karar verdi. 310 00:19:13,920 --> 00:19:18,960 Maserati baştan başladı ve parçalanmış bir Quattroporte'yi kullanarak bunu yaptı. 311 00:19:25,920 --> 00:19:28,080 F-Type bir karışımdı. 312 00:19:28,200 --> 00:19:30,680 Başta XJ sedandı 313 00:19:30,680 --> 00:19:34,560 ama sonra küçültüp XK yaptılar, 314 00:19:34,560 --> 00:19:37,760 onu da küçültüp F-Type yaptılar. 315 00:19:37,760 --> 00:19:41,720 Yani aslında birleştirilmişin birleştirilmişi. 316 00:19:42,800 --> 00:19:45,800 Motor da biraz karmakarışık 317 00:19:45,920 --> 00:19:49,160 çünkü V6 istemişlerdi ama geliştirecek para yoktu. 318 00:19:49,160 --> 00:19:53,640 Ellerindeki V8'i alıp iki silindir eksilttiler. 319 00:19:53,640 --> 00:19:56,320 Böylece V6 oldu. 320 00:19:56,440 --> 00:19:59,280 Çalışıyor. Açıkçası iyi de çalışıyor. 321 00:19:59,280 --> 00:20:02,040 Hele de süperşarjla, sesini duyuyorsunuz. 322 00:20:09,800 --> 00:20:13,800 Arabam aslında Jaguar'ın tasarım merkezinde 323 00:20:13,800 --> 00:20:16,760 bir ofisin köşesinde, perde arkasında tasarlandı. 324 00:20:17,320 --> 00:20:22,560 Sonra da bolca Ford parçası kullanılarak bir araya getirildi. 325 00:20:23,520 --> 00:20:25,800 Ama yine de bir Aston Martin. 326 00:20:25,920 --> 00:20:29,240 Çoğu kişiye göre eski DB günlerinden beri 327 00:20:29,880 --> 00:20:31,680 ilk düzgün Aston Martin. 328 00:20:32,960 --> 00:20:34,560 Uydu navigasyonu çalıştı. 329 00:20:35,560 --> 00:20:37,560 {\an8}Manchester'ın azıcık güneyindeymişiz. 330 00:20:40,320 --> 00:20:42,520 Şuna bakın. Kum tepeleri! 331 00:20:47,080 --> 00:20:48,400 İşte size Sahra. 332 00:20:49,080 --> 00:20:52,080 Kum tepelerinin tehlikeli oldukları bilinir. 333 00:20:53,080 --> 00:20:55,160 Bu yüzden eğlenmeye karar verdik. 334 00:20:58,320 --> 00:21:03,040 Evet. Asi kahramanlar değil, üç kralız. 335 00:21:03,040 --> 00:21:06,200 USB girişi sayesinde 336 00:21:06,200 --> 00:21:07,920 fon müziğimiz var. 337 00:21:56,400 --> 00:21:57,880 Hay lanet! 338 00:22:01,680 --> 00:22:03,160 Kestirmeden gitme. 339 00:22:03,840 --> 00:22:05,400 Kulağınıza küpe olsun. 340 00:22:07,520 --> 00:22:09,800 Olamaz. 341 00:22:10,440 --> 00:22:13,000 Sanırım klimam pes etti. 342 00:22:13,000 --> 00:22:14,920 Gerçekten. 343 00:22:17,960 --> 00:22:20,800 İnanılmaz büyük talihsizlik. 344 00:22:20,800 --> 00:22:22,360 Benimki çalışıyor. 345 00:22:22,720 --> 00:22:25,000 Hava kaç dereceymiş? 346 00:22:25,000 --> 00:22:28,720 Kırk sekiz derece. Vay canına. 347 00:22:30,480 --> 00:22:31,320 MOTOR SICAKLIĞI YÜKSEK KILAVUZA BAKINIZ 348 00:22:31,320 --> 00:22:33,760 {\an8}Hararet yaptı. Dur. 349 00:22:33,760 --> 00:22:36,480 Arabam hemen durmamı söylüyor. 350 00:22:37,560 --> 00:22:39,160 Ulu Tanrım. 351 00:22:42,720 --> 00:22:43,640 Selam. 352 00:22:45,280 --> 00:22:47,280 Sorun nedir beyefendi? 353 00:22:48,040 --> 00:22:50,880 - Şu her şeyi açıklar. - Bir sorun mu var? 354 00:22:51,920 --> 00:22:52,840 Evet. 355 00:22:53,440 --> 00:22:55,440 - O ne öyle? - Vantilatör. 356 00:22:56,160 --> 00:22:58,280 - Peki. - Peter Jones verdi. 357 00:22:59,520 --> 00:23:01,360 Gerçekten çalışmayı kesti. 358 00:23:01,360 --> 00:23:03,760 Kayış mı koptu diye düşünüyorum. 359 00:23:03,760 --> 00:23:06,400 - Şu ne? - Sanırım soğutma suyu. 360 00:23:06,400 --> 00:23:08,120 Muhtemelen buradan geliyor. 361 00:23:08,120 --> 00:23:10,640 Çok tuhaf çünkü el yapımı diyor. 362 00:23:10,640 --> 00:23:13,240 Yani çok dikkatle yapılmıştır. 363 00:23:13,240 --> 00:23:14,560 "Elle yapılmıştır." 364 00:23:14,560 --> 00:23:17,560 {\an8}-"İngiltere'de elle yapılmıştır". - Sorun bu. Al işte. 365 00:23:17,560 --> 00:23:18,840 {\an8}- Sebebi bu. - İşte bu. 366 00:23:22,760 --> 00:23:25,960 - Sıcaklık hâlâ yüksek. - Orada oturamazsın. 367 00:23:25,960 --> 00:23:29,040 Soğumasını bekleyeceğim. Bir şeye dokunamam. 368 00:23:29,040 --> 00:23:30,960 - Düzeltmen lazım. - Nedenmiş? 369 00:23:30,960 --> 00:23:32,040 Çünkü sıcak. 370 00:23:32,040 --> 00:23:34,360 Soğumasını bekler, sonra motoru çıkarırsın. 371 00:23:34,360 --> 00:23:36,320 Soğumaz ki. Hava 49 derece. 372 00:23:36,320 --> 00:23:37,880 İbre en sonda. 373 00:23:37,880 --> 00:23:40,000 - Hayır. Dış sıcaklık. - Dışarısı. 374 00:23:41,640 --> 00:23:42,680 Altmış üç. 375 00:23:43,720 --> 00:23:47,040 - Fahrenhayt mı? 60 değil. - Fahrenhayt. Soğuk yani. 376 00:23:47,040 --> 00:23:48,600 Nottingham'dayız sanıyor. 377 00:23:49,840 --> 00:23:50,880 Öyle sanıyor, bak. 378 00:23:50,880 --> 00:23:54,200 {\an8}Hava 63 fahrenhayt derece ve Nottingham'da. 379 00:23:54,200 --> 00:23:55,440 Öyle sanıyor. 380 00:23:56,480 --> 00:23:57,920 Ne yapacağız? 381 00:23:59,920 --> 00:24:02,920 Hammond'ın güzel bir bahar günü 382 00:24:02,920 --> 00:24:06,800 Doğu Midlands'ta olduğunu sanan bir evi ve arabası olduğundan 383 00:24:06,800 --> 00:24:09,720 vantilatörümü ona vermemeye karar verdim. 384 00:24:10,320 --> 00:24:11,880 Sonra da oradan ayrıldık. 385 00:24:23,840 --> 00:24:27,320 Tamam, durum raporu. 15 dakika yol aldık 386 00:24:27,320 --> 00:24:29,640 ve ikimiz hâlâ yoldayız. 387 00:24:33,640 --> 00:24:37,600 Şükür ki sorunu çabucak çözdüm. 388 00:24:38,600 --> 00:24:41,160 Bunu soğutma suyu sanmıştım. 389 00:24:41,160 --> 00:24:43,720 Kaynayıp motordan fışkırdı sandım 390 00:24:43,720 --> 00:24:44,800 ama öyle değilmiş. 391 00:24:44,800 --> 00:24:47,480 Aslında direksiyon yağı. Şuradan geliyor. 392 00:24:47,480 --> 00:24:50,760 Motor yuvası çok sıcak olduğundan kaynamış. 393 00:24:50,760 --> 00:24:52,360 Isıyı çıkarmam lazım. 394 00:24:53,760 --> 00:24:55,920 Tamam, Bay Wilman'ın yedek minibüsü. 395 00:24:57,200 --> 00:24:58,720 Aletler vardır. 396 00:25:01,960 --> 00:25:04,800 Gerçekten mi? Umarım buna ihtiyacım olmaz. 397 00:25:05,800 --> 00:25:07,200 Bir dakika. Aletler? 398 00:25:08,000 --> 00:25:08,960 Tamam. 399 00:25:11,880 --> 00:25:14,800 İçim acıyor. Benim canım daha çok yanıyor. 400 00:25:15,400 --> 00:25:16,320 Oldu! 401 00:25:21,440 --> 00:25:22,640 Lütfen çalış. 402 00:25:25,160 --> 00:25:27,760 Evet. Sana hava verdim. 403 00:25:30,560 --> 00:25:34,200 Motoru soğutmak için bir şey daha yapabilirdim 404 00:25:34,880 --> 00:25:37,280 ama hayal edilemez bir şeydi. 405 00:25:37,880 --> 00:25:40,560 İstemiyorum ama yapmam gerekebilir. 406 00:25:40,560 --> 00:25:41,960 Kaloriferi açacağım 407 00:25:41,960 --> 00:25:47,640 çünkü motorun altından sıcak havayı çekip 408 00:25:47,640 --> 00:25:49,520 bana gönderecek. 409 00:25:50,440 --> 00:25:52,360 İşte bu çok sıcak. 410 00:25:58,480 --> 00:25:59,480 İleride, 411 00:25:59,960 --> 00:26:04,320 James'le Kuzey Kutbu'na gittiğimizden beri hiç böyle yalnız hissetmemiştim. 412 00:26:08,480 --> 00:26:11,480 Moritanya bomboş. 413 00:26:11,960 --> 00:26:14,040 Bomboş. Baksanıza. 414 00:26:18,040 --> 00:26:19,480 Buraya kimse gelmiyor. 415 00:26:22,400 --> 00:26:26,000 Çekim iznimizin numarası 58'di. 416 00:26:26,000 --> 00:26:28,280 Yani 1960'tan beri bu ülkede verilen 417 00:26:28,280 --> 00:26:32,280 elli sekizinci çekim izni. 418 00:26:34,240 --> 00:26:36,120 Tam 63 yıl. 419 00:26:36,120 --> 00:26:39,880 Sadece 58 çekim izni vermişler. 420 00:26:48,120 --> 00:26:49,600 Hammond, geri döndün. 421 00:26:50,120 --> 00:26:52,720 Kaputu deldim ve kalorifer açık gidiyorum. 422 00:26:52,720 --> 00:26:54,160 Fazla ömrüm yok. 423 00:26:55,720 --> 00:26:57,800 Hiç hoş değil. 424 00:27:03,120 --> 00:27:06,480 Pişen arkadaşımızla yola devam ettik, 425 00:27:06,480 --> 00:27:09,760 ta ki motorlarımız benzine susayana dek. 426 00:27:10,600 --> 00:27:14,680 Ki Sahra'da fazla benzinlik olmadığından 427 00:27:14,680 --> 00:27:19,120 Bay Wilman'ın sağladığı ikmal tankerine yanaşmamız gerekiyordu. 428 00:27:22,480 --> 00:27:24,720 Nasıl şimdiden bu hâlde geldin? 429 00:27:24,720 --> 00:27:27,840 Terlediğimiz için emniyet kemeri izi var. 430 00:27:27,840 --> 00:27:30,280 - Ben resmen fırındayım. - Olamaz. 431 00:27:30,280 --> 00:27:32,360 Biraz konuşabilir miyiz? 432 00:27:32,360 --> 00:27:33,640 Konuşabilir miyiz? 433 00:27:33,640 --> 00:27:34,800 Ne? 434 00:27:36,280 --> 00:27:38,320 Çocuklar, yola çıkmadan önce 435 00:27:38,320 --> 00:27:40,760 Bay Wilman yalandan 436 00:27:41,800 --> 00:27:44,520 kaza yapmamızı istedi. Evet. 437 00:27:45,120 --> 00:27:47,120 İkmal tankeri patlayacak. 438 00:27:47,760 --> 00:27:48,680 Ne? 439 00:27:48,680 --> 00:27:52,640 "Eyvah, çölde yakıtsız kaldık" paniği yaşayalım diye. 440 00:27:52,640 --> 00:27:54,400 - Evet. TV heyecanı. - Aynen. 441 00:27:54,400 --> 00:27:55,960 - Hayır. - Evet. 442 00:27:55,960 --> 00:27:59,480 Fragmana koymak için patlama istiyor. 443 00:27:59,480 --> 00:28:01,360 - Tabii. - Yapmayalım derim. 444 00:28:01,360 --> 00:28:02,600 - Bence de. - Yapmayalım. 445 00:28:02,600 --> 00:28:05,040 - Peynir deyişim gibi. - Patlatmak istemiyorum. 446 00:28:05,040 --> 00:28:06,760 - Yapmamızı istiyor. - Doğru. 447 00:28:08,120 --> 00:28:11,520 Bunu canımız pahasına koruyalım. 448 00:28:11,520 --> 00:28:13,360 En kıymetli şeyimiz. 449 00:28:15,160 --> 00:28:16,800 Depom doldu. May? 450 00:28:16,800 --> 00:28:18,880 - Efendim? - Senindir. 451 00:28:20,640 --> 00:28:21,880 James, nereye? 452 00:28:21,880 --> 00:28:24,560 Buraya getirmek için hortumu çekiyorum. 453 00:28:24,560 --> 00:28:26,280 Düğmeye basar mısın... 454 00:28:27,080 --> 00:28:29,320 - Orada. Biraz... - Evet, tabii. 455 00:28:29,880 --> 00:28:32,160 - Evet, orada. - Üzerinde pompa resmi var. 456 00:28:32,160 --> 00:28:33,560 - Basar mısın? - Gördük. 457 00:28:33,560 --> 00:28:36,000 - Evet. Başka? - Basar mısın? 458 00:28:36,000 --> 00:28:39,600 - Evet... Sonra... - Basar mısın lütfen? 459 00:28:41,880 --> 00:28:43,320 - Bastım. - Bastı. 460 00:28:43,320 --> 00:28:44,440 - Basmadın. - Bastı. 461 00:28:44,440 --> 00:28:45,520 Kes şunu. Bastım. 462 00:28:48,560 --> 00:28:51,040 - Basmadın. - Tekrar bastım. 463 00:28:51,040 --> 00:28:52,960 Kontağı çevirip basar mısın? 464 00:28:52,960 --> 00:28:54,360 İkisini de yapmak lazım. 465 00:28:55,240 --> 00:28:56,440 İşte oldu. 466 00:28:56,440 --> 00:28:58,400 Çok iyi talimatlar. 467 00:28:59,920 --> 00:29:03,000 Seni uyardım James. Çok sıcak... 468 00:29:09,840 --> 00:29:14,240 Sıcacık ikmal tankerinden yakıt aldıktan sonra yola devam ettik. 469 00:29:18,000 --> 00:29:22,520 Kısa süre sonra ilk büyük coğrafi sorunumuzla karşılaştık. 470 00:29:24,080 --> 00:29:26,080 Çocuklar, önümüzdeki 471 00:29:26,080 --> 00:29:30,360 sonsuz yamaç biraz canımı sıktı. 472 00:29:38,840 --> 00:29:41,600 Sonu görünmüyor. 473 00:29:41,600 --> 00:29:44,560 Bu dağ sırtının sonu görünmüyor. 474 00:29:45,800 --> 00:29:47,200 Kahretsin. 475 00:29:47,840 --> 00:29:52,040 Biri bu yolu yapmaya uğraşmışsa 476 00:29:52,040 --> 00:29:55,680 bir uçurumun dibinde yapmazdı, değil mi? 477 00:29:58,760 --> 00:30:02,160 Az sonra neden yol olduğunu öğrendik. 478 00:30:05,280 --> 00:30:08,400 Biri niye Sahra Çölü'nün ortasına 479 00:30:08,400 --> 00:30:11,000 tünel yapsın ki? 480 00:30:14,000 --> 00:30:16,880 Muhtemelen korkunç bir şeyin madenidir. 481 00:30:16,880 --> 00:30:20,480 - Ne madeni? Kum mu? - Hammond, içeride korkunç bir şey yoktur. 482 00:30:20,480 --> 00:30:23,560 James, burada yarış yapabiliriz. 483 00:30:23,560 --> 00:30:26,480 Harika fikir ve katılmak istemiyorum. 484 00:30:27,120 --> 00:30:28,680 İyi fikir değil mi? 485 00:30:28,680 --> 00:30:32,280 Kim en yüksek hıza ulaşıp son anda frene... 486 00:30:32,280 --> 00:30:33,880 Olmaz, sen yapamazsın. 487 00:30:35,000 --> 00:30:36,920 Eyvah! Beyler, durun. 488 00:30:36,920 --> 00:30:38,000 Neden? 489 00:30:38,000 --> 00:30:39,200 Yarasalar var. 490 00:30:40,720 --> 00:30:43,680 - Bir sürü. Herkes çıksın. - Yarasalardan korkarım. 491 00:30:43,680 --> 00:30:45,160 Yarasalar tehlikeli değil. 492 00:30:45,160 --> 00:30:47,680 Scooby-Doo'yu düşünüyorsun. 493 00:30:47,680 --> 00:30:49,280 - Ebola'yı duydun mu? - Evet. 494 00:30:49,280 --> 00:30:51,280 Gözünden, burnundan, 495 00:30:51,280 --> 00:30:53,720 - her delikten kan akıyor. - Evet. 496 00:30:53,720 --> 00:30:56,200 - Sonra hızla ölüyorsun. - Evet. 497 00:30:56,200 --> 00:30:59,360 Ama ailenin başucuna gelmeye vakti oluyor. 498 00:30:59,360 --> 00:31:03,480 Sonra patlayıp üstlerine virüslü kan sıçratıyorsun. 499 00:31:04,760 --> 00:31:10,440 Çoğu uzman Batı Afrika'daki yarasalarda olduğunu söylüyor. 500 00:31:10,920 --> 00:31:12,480 Batı Afrika'dayız. 501 00:31:13,160 --> 00:31:14,600 Şimdi bir sorunumuz var. 502 00:31:14,600 --> 00:31:17,080 - Yok aslında. Tünele girmeyiz. - Eyvah. 503 00:31:17,080 --> 00:31:18,800 Tünele girmek zorundayız. 504 00:31:18,800 --> 00:31:22,440 Tünele girip inanılmaz hızlı sürmek zorundayız. 505 00:31:22,440 --> 00:31:23,680 - Çok hızlı olmaz. - Evet. 506 00:31:23,680 --> 00:31:26,920 - Bir şeylere çarparsın. - Yarasa gübresinde mi dedin? 507 00:31:26,920 --> 00:31:28,960 - Olabilir. Evet. - Yarasa kakası. 508 00:31:28,960 --> 00:31:31,160 - Yarasa kakası. - Yani yerde olacak. 509 00:31:31,160 --> 00:31:32,920 Tekerleklerle çarpacaksın 510 00:31:32,920 --> 00:31:35,520 - sonra soluyacağız. - Adım adım. Hızlı gidelim. 511 00:31:44,120 --> 00:31:45,440 Tamam, camlar kapalı. 512 00:31:45,440 --> 00:31:48,200 Hava devridaim yapıyor yani kabindeki havayı 513 00:31:48,200 --> 00:31:50,200 geri kabine yolluyor. 514 00:31:51,640 --> 00:31:53,200 Ebola istemiyorum. 515 00:31:55,160 --> 00:31:56,160 İşte gidiyoruz. 516 00:31:57,200 --> 00:32:00,240 İyi. Yavaş. Hayır! 517 00:32:02,640 --> 00:32:04,920 - İşte Ebola. - Kaçın. 518 00:32:07,680 --> 00:32:10,800 Yarasa! Camın önünden yarasa geçti! 519 00:32:11,640 --> 00:32:13,200 Ebola oldum! 520 00:32:15,000 --> 00:32:16,960 Bu kahrolası tünel ne kadar uzun? 521 00:32:20,000 --> 00:32:22,880 Sonu geldi! Sakin ol. 522 00:32:24,240 --> 00:32:25,760 Tanrım! 523 00:32:28,520 --> 00:32:32,200 Bu da ne böyle? 524 00:32:33,360 --> 00:32:36,200 - İçeri giriyorum. Sakince... - Toz çıkarma. 525 00:32:36,200 --> 00:32:37,640 Toz çıkarmayacağım. 526 00:32:41,240 --> 00:32:42,240 Siktir. 527 00:32:43,600 --> 00:32:49,600 DİKKAT TEHLİKE - MAYIN TARLASI 528 00:32:50,040 --> 00:32:52,120 Batı Sahra sınırı burası demek. 529 00:32:53,240 --> 00:32:55,760 DİKKAT! MAYIN! 530 00:32:56,600 --> 00:32:58,280 Hammond. 531 00:33:02,440 --> 00:33:04,040 Richard Hammond, duyuyor musun? 532 00:33:05,240 --> 00:33:06,720 Işık var! 533 00:33:08,280 --> 00:33:10,600 - Dur! - Lanet olsun! 534 00:33:17,160 --> 00:33:20,400 Tam tekerlek izinden geri gel. 535 00:33:21,240 --> 00:33:23,440 Tam tekerlek izinden geri gel. 536 00:33:23,440 --> 00:33:25,440 "Mayın" yazıyor. 537 00:33:25,760 --> 00:33:27,280 Evet, mayın tarlasındasın. 538 00:33:27,280 --> 00:33:32,240 Tam tekerlek izinden geri gel çünkü orada mayın olmadığını biliyoruz. 539 00:33:38,480 --> 00:33:40,840 Dikenli telden geçeceksin. 540 00:33:40,840 --> 00:33:42,960 Muhtemelen lastiğini delecek 541 00:33:42,960 --> 00:33:44,800 ama sakin ol. 542 00:33:52,800 --> 00:33:54,920 Tamam. Güvendesin. 543 00:33:57,200 --> 00:33:59,760 - Mayın tarlası. - Biliyorum. Burası Batı Sahra. 544 00:34:02,760 --> 00:34:04,680 Sence gerçekten mayın tarlası mı? 545 00:34:06,120 --> 00:34:10,800 Böyle şeylerde tabelaya güveneceksin. 546 00:34:11,680 --> 00:34:15,200 "Dikkat, tırtıl" yazsaydı 547 00:34:15,640 --> 00:34:16,920 gidip bakardım. 548 00:34:17,800 --> 00:34:20,200 Ama aslında tabela koymak yeterli. 549 00:34:21,440 --> 00:34:23,640 Evet ama mayın da koyabilirsin. 550 00:34:23,640 --> 00:34:27,520 Evet ama ben olsam sadece tabela koyardım. 551 00:34:29,000 --> 00:34:31,840 - Tembelsin ve mayının yok. - Evet. 552 00:34:34,320 --> 00:34:37,040 Ama bence burada mayın yok. 553 00:34:37,880 --> 00:34:39,600 - Biraz gezelim mi? - Hayır. 554 00:34:42,800 --> 00:34:43,880 Bu da ne... 555 00:34:46,160 --> 00:34:47,640 - Bu ne? - Mayın tarlası. 556 00:34:47,640 --> 00:34:49,360 - Evet. - Hammond oraya girdi. 557 00:34:49,840 --> 00:34:52,080 - Girdin mi? - Tellere çarptı. 558 00:34:54,800 --> 00:34:56,800 Bir sorunumuz vardı. 559 00:34:57,640 --> 00:35:02,560 Önümüzde mayın tarlası olduğunu varsaymak zorundaydık. 560 00:35:02,560 --> 00:35:06,760 Arkamızda ise virüslü yarasa kakası vardı. 561 00:35:10,760 --> 00:35:13,080 Ebola tünelinden tekrar geçmek istemiyorum. 562 00:35:13,080 --> 00:35:15,080 Hem oradan geçsek bile 563 00:35:15,080 --> 00:35:17,280 devasa yamaç var. 564 00:35:17,280 --> 00:35:20,480 Evet ama o aşmaya çalışabileceğimiz bir sorun. 565 00:35:20,480 --> 00:35:22,200 Çözebileceğimiz bir şey. 566 00:35:22,320 --> 00:35:24,080 Bunu çözemeyiz. 567 00:35:24,080 --> 00:35:25,600 Evet, başka şansımız yok. 568 00:35:25,600 --> 00:35:28,200 - O yön bulma sorunu. - Çok haklısın. 569 00:35:28,320 --> 00:35:30,680 Bunu yapamayız... 570 00:35:30,800 --> 00:35:32,680 Dur! 571 00:35:34,960 --> 00:35:35,960 Dur! 572 00:35:36,840 --> 00:35:38,560 - Dur! - Dur! 573 00:35:41,440 --> 00:35:42,920 Wilman fragmanını alabilir. 574 00:35:42,920 --> 00:35:45,160 O sırada böyle duracak mısın? 575 00:35:45,280 --> 00:35:46,360 Geriye gideceğim. 576 00:35:48,520 --> 00:35:52,160 İkmal tankeri patlamadan gözden kayboldu. 577 00:35:53,120 --> 00:35:54,840 Ama fikrimizi değiştirmedi bu. 578 00:35:54,840 --> 00:35:56,320 TEHLİKE! MAYIN! 579 00:35:57,640 --> 00:35:59,480 Geri döndük... 580 00:36:01,880 --> 00:36:03,640 ...ve tünele tekrar girdik. 581 00:36:06,320 --> 00:36:08,640 Bunu nasıl aşacağız? 582 00:36:09,560 --> 00:36:11,480 Hiç bilmiyorum. 583 00:36:19,960 --> 00:36:23,320 Saatler sonra nihayet yıpranmış bir yol bulduk. 584 00:36:23,320 --> 00:36:27,640 Bayırın üstüne gidiyor gibiydi. 585 00:36:29,840 --> 00:36:31,840 Burası sarsıntılı. 586 00:36:34,800 --> 00:36:37,600 Evet. Hadi Jag. Yapabilirsin. 587 00:36:40,080 --> 00:36:42,840 Bu araba beni şaşırtıyor aslında. 588 00:36:42,840 --> 00:36:45,280 Sanırım hafif olduğundan, değil mi Jag? 589 00:36:46,160 --> 00:36:48,840 Çok fark ediyor, evet. 590 00:36:48,840 --> 00:36:51,480 Bence benimki iki tondan ağırdır. 591 00:36:54,600 --> 00:36:55,640 Hadi! 592 00:37:03,120 --> 00:37:04,440 Lanet olsun. 593 00:37:09,320 --> 00:37:11,280 Tanrım. Hadi! 594 00:37:13,080 --> 00:37:14,000 Saçmalık. 595 00:37:15,800 --> 00:37:18,400 İşte Jaguar'la geliyorum. 596 00:37:18,760 --> 00:37:20,160 Şu kayaya çarpacaksın. 597 00:37:20,640 --> 00:37:21,680 İşte... 598 00:37:26,480 --> 00:37:29,840 Hareket edip beni azıcık itsen harika olur Jezza. 599 00:37:37,160 --> 00:37:39,200 Ceylan, deniz aygırını itti. 600 00:37:39,840 --> 00:37:41,080 Çok teşekkürler. 601 00:37:45,080 --> 00:37:47,920 Hadi, yavaş. Evet. 602 00:37:53,400 --> 00:37:55,480 Jag'imi sevmeye başladım. 603 00:37:57,640 --> 00:38:00,040 Kusura bakma, başta düş kırıklığına uğradım 604 00:38:00,040 --> 00:38:02,480 çünkü çok harika. 605 00:38:04,320 --> 00:38:07,200 Sonunda hedefimize ulaştık. 606 00:38:11,920 --> 00:38:13,680 Kesinlikle zirvedeyiz... 607 00:38:16,920 --> 00:38:17,960 Bence. 608 00:38:19,560 --> 00:38:23,040 Burası inşaat alanı. 609 00:38:24,160 --> 00:38:25,760 Bizim tanker mi o? 610 00:38:26,760 --> 00:38:29,560 Mayın tarlasından geçmiş demek. 611 00:38:30,480 --> 00:38:33,400 Patlamadığı için Bay Wilman çok kızacak. 612 00:38:33,400 --> 00:38:35,760 Fragman için sahnesi yok. 613 00:38:36,160 --> 00:38:39,280 Evet çocuklar, durmak istiyorum. 614 00:38:40,960 --> 00:38:41,880 Neden? 615 00:38:42,440 --> 00:38:43,360 Görürsünüz. 616 00:38:46,400 --> 00:38:48,800 Bakın. Yol var. 617 00:38:49,320 --> 00:38:51,800 - Evet. - İşte güzel bir yol. 618 00:38:51,800 --> 00:38:54,160 - Aynen. - Aşağıda. 619 00:38:54,160 --> 00:38:58,880 - Burayla birleşmiyor, değil mi? - Aynen. Bağlantılı değil. 620 00:39:02,160 --> 00:39:04,440 - Aşağıya süreceğiz. - Ne? 621 00:39:04,440 --> 00:39:07,280 - Aşağıya süreceğiz. - Evet, şu yoldan. 622 00:39:07,280 --> 00:39:08,360 Uçurum orası! 623 00:39:08,360 --> 00:39:10,960 Durduğumuz yerle o yol arasında 624 00:39:10,960 --> 00:39:13,520 çok fazla ani kütle çekimi var. 625 00:39:13,520 --> 00:39:15,480 Ne yapacağı belli. 626 00:39:15,480 --> 00:39:16,800 Evet, gayet belli. 627 00:39:16,800 --> 00:39:18,680 Dinleyin, ilk ben gidersem 628 00:39:18,800 --> 00:39:20,680 - ki hazırım... - Gerçekten mi? 629 00:39:20,800 --> 00:39:21,880 İlk ben giderim. 630 00:39:21,880 --> 00:39:24,000 - Yedek minibüs orada mı? - Evet. 631 00:39:24,440 --> 00:39:26,480 İçinde halat vardır. 632 00:39:26,480 --> 00:39:30,360 Arabamı bir greydere bağlayayım. 633 00:39:31,080 --> 00:39:33,160 Aslında diğerini makara yapabiliriz. 634 00:39:33,280 --> 00:39:35,360 Sonra aşağıya sürerim 635 00:39:35,360 --> 00:39:38,000 ama halatla güvende olurum. 636 00:39:38,000 --> 00:39:42,600 Yıllar önce mühendisle çizgi filmciyi karıştırmışsın. 637 00:39:43,040 --> 00:39:45,680 Bu söylediğin şey çok ama çok 638 00:39:46,160 --> 00:39:48,200 övgüye değer detayda bir intihar. 639 00:39:51,520 --> 00:39:54,120 Yine de başka çare yoktu. 640 00:39:54,360 --> 00:39:57,640 Yedek minibüsü didik didik ettik. 641 00:39:59,640 --> 00:40:01,000 İşte düzgün halat. 642 00:40:01,000 --> 00:40:04,920 Dört ton mu çekiyor beş mi? 643 00:40:04,920 --> 00:40:05,880 Beş gibi. 644 00:40:05,880 --> 00:40:07,400 İnanılmaz ağır olacak. 645 00:40:07,400 --> 00:40:08,880 - Hazır mıyız? - Ayağa dikkat. 646 00:40:08,880 --> 00:40:10,120 Hadi bakalım. 647 00:40:15,600 --> 00:40:19,680 Greyder operatörlerinin hiç yardımı olmadan halatları bağlayıp 648 00:40:19,800 --> 00:40:21,400 şeflerine de para verdim... 649 00:40:21,680 --> 00:40:25,320 "On bin Moritanya ugiyası. 650 00:40:26,280 --> 00:40:27,640 "Lord Clarkson." 651 00:40:28,760 --> 00:40:31,120 Ne yazık ki çek garanti kartım yok 652 00:40:31,120 --> 00:40:33,520 ama sorun olmaz, Jag'im var. 653 00:40:33,520 --> 00:40:36,520 Sonra düzeneği arkadaşlarıma açıkladım. 654 00:40:37,680 --> 00:40:41,000 - Oradan süreceğim. - Tamam. 655 00:40:41,000 --> 00:40:45,480 Sonra greyderdeki adam, benim sürdüğümle aynı hızda 656 00:40:45,480 --> 00:40:48,040 ileri doğru sürecek. 657 00:40:48,440 --> 00:40:51,040 - Sonra makaralar... - Evet. 658 00:40:51,440 --> 00:40:53,280 Şu kolu sallayabiliyor. 659 00:40:53,280 --> 00:40:56,960 Bayır aşağı giderken yön değiştirmem 660 00:40:56,960 --> 00:41:00,000 başka yöne gitmem gerekirse sağa veya sola çekmesini 661 00:41:00,000 --> 00:41:01,600 söyleyeceksiniz. 662 00:41:01,600 --> 00:41:03,280 - Dilimizi biliyor mu? - Ne? 663 00:41:03,280 --> 00:41:04,200 - Dilimizi... - Yok. 664 00:41:04,320 --> 00:41:07,640 Hepsi Moritanyalı ama Arapça ve Fransızca biliyorlar. 665 00:41:07,640 --> 00:41:09,280 - Peki. - Arapçan var mı? Yok. 666 00:41:09,840 --> 00:41:11,320 - Fransızca? - Var tabii. 667 00:41:12,360 --> 00:41:15,760 Desteğim de hallolunca arabaya atladım. 668 00:41:16,320 --> 00:41:18,640 Viteste mi gideceksin boşta mı? 669 00:41:18,640 --> 00:41:22,120 Sürmem lazım, değil mi? Birinci vitese takmalıyım. 670 00:41:23,480 --> 00:41:24,640 Hazır mıyız? 671 00:41:24,640 --> 00:41:27,040 Güven bize, emin ellerdesin. Destekliyoruz. 672 00:41:32,400 --> 00:41:33,640 Tanrım. 673 00:41:35,600 --> 00:41:37,280 - Sola. - Biraz sola. 674 00:41:37,280 --> 00:41:38,360 Biraz sola. 675 00:41:39,840 --> 00:41:42,680 Çok yakınsın... Uçurumdan aşağı sürüyorsun. 676 00:41:42,800 --> 00:41:44,680 İşin iyi yanı 677 00:41:44,800 --> 00:41:47,640 Stratos farlar yüzünden göremiyorum. 678 00:41:55,560 --> 00:41:56,600 Tamam. 679 00:41:57,960 --> 00:42:02,920 Ne yapmam gerektiğini ilk kez görüyorum. Hoşuma gitmedi. 680 00:42:08,160 --> 00:42:09,600 Aslında hiç hoşuma gitmedi. 681 00:42:15,360 --> 00:42:16,960 Sola gitmeliyim. 682 00:42:18,160 --> 00:42:21,160 Kolu sola çekmesini söyleyin. 683 00:42:21,280 --> 00:42:23,400 Sola çeksin. Tamamdır. 684 00:42:24,040 --> 00:42:25,840 Şu oluktan inmek istemiyorum. 685 00:42:29,800 --> 00:42:30,800 Sol. 686 00:42:35,360 --> 00:42:37,920 Yaptığın pandomim fena değildi Hammond. 687 00:42:38,520 --> 00:42:41,640 Hadi, dönsene şerefsiz. 688 00:42:45,640 --> 00:42:47,400 Tamam, sola gel. 689 00:42:47,400 --> 00:42:49,920 Sola gel küçük dağ keçim. 690 00:42:51,680 --> 00:42:53,440 - Daha iyi. - Düzeldi. 691 00:43:01,840 --> 00:43:03,080 Ne yapıyorum ben? 692 00:43:11,520 --> 00:43:15,040 Geldiğim noktada yolun kalanını yardım almadan 693 00:43:15,040 --> 00:43:16,960 gidebilirim diye düşündüm. 694 00:43:19,360 --> 00:43:22,480 Pek pratik ve yaygın bir çözüm değil, değil mi? 695 00:43:23,000 --> 00:43:24,280 - Hızlı değil. - Değil. 696 00:43:24,280 --> 00:43:26,480 - Hem iki greyder lazım. - Evet. 697 00:43:28,080 --> 00:43:29,160 Tamam, gidiyorum. 698 00:43:30,640 --> 00:43:31,920 Eyvah eyvah. 699 00:43:31,920 --> 00:43:33,760 Yana kayıyorum. 700 00:43:37,880 --> 00:43:39,040 Düzel! 701 00:43:44,200 --> 00:43:46,480 Tamam. Hız ve güç! 702 00:43:54,320 --> 00:43:58,200 Yoldayım! 703 00:43:58,800 --> 00:44:01,160 Hammond ve May, sıra sizde. 704 00:44:02,200 --> 00:44:04,600 Çok kolay, hiç korkunç değil. 705 00:44:07,240 --> 00:44:09,400 Ama Jeremy'ye katılmadan önce 706 00:44:09,400 --> 00:44:14,360 kıymetli dokuz tonluk ikmal tankerimizin güvenle indiğinden emin olmalıydık. 707 00:44:17,080 --> 00:44:20,040 Bir tankeri uçurumdan indirmen gerekse 708 00:44:20,040 --> 00:44:24,640 sorumluluk verilecek en son iki kişi kimdir? 709 00:44:25,600 --> 00:44:28,760 Güvenli olacağından 710 00:44:30,200 --> 00:44:32,880 - tamamen emin miyiz? - Tamamen değil açıkçası. 711 00:44:33,520 --> 00:44:36,960 İçinde Jeremy bile olsa Jag'den daha ağır. 712 00:44:39,040 --> 00:44:40,320 Tamam, aşağıya gönder. 713 00:44:49,560 --> 00:44:52,040 - Hayır, çok oldu. - Çok oldu. Biraz geri al. 714 00:44:58,000 --> 00:44:59,080 Saçmalık! 715 00:44:59,760 --> 00:45:00,760 Olamaz. 716 00:45:10,560 --> 00:45:11,960 Ses çok fena. 717 00:45:21,640 --> 00:45:26,120 Yolun yarısında sürücü halatları bırakmamızı istedi. 718 00:45:26,120 --> 00:45:29,080 Düşüşün kalanını kendisi yapabilmek için. 719 00:45:30,400 --> 00:45:33,880 Tankerdeki adamın ne hissettiğini anlıyorum. 720 00:45:36,200 --> 00:45:37,560 Altını tutamıyorsun. 721 00:45:38,240 --> 00:45:41,400 Jeremy'nin yaşadığı sorunu yaşamamak için sola kırmalı 722 00:45:41,400 --> 00:45:43,600 çünkü o tarafa çok gitmemeli. 723 00:45:43,600 --> 00:45:46,320 Bir an önce sola gitmeye başlamalı. 724 00:45:46,920 --> 00:45:50,880 James, ilk kez uçurumdan aşağıya 725 00:45:50,880 --> 00:45:53,040 - biraz ilerledik... - Evet? 726 00:45:53,040 --> 00:45:55,120 Orada gördüğüm şeyi gördün mü? 727 00:46:10,560 --> 00:46:11,560 Tanrım. 728 00:46:15,040 --> 00:46:15,880 Olamaz. 729 00:46:29,320 --> 00:46:31,720 Beyler, tanker indi. 730 00:46:33,440 --> 00:46:35,520 Takıldı ama indi. 731 00:46:37,960 --> 00:46:39,440 Arkadaşlar, iyi haber. 732 00:46:39,440 --> 00:46:43,120 Aşağıya kadar geldi. Patlamayacak, bu iyi. 733 00:46:43,120 --> 00:46:45,520 Ön tampon çıktı. 734 00:46:46,520 --> 00:46:49,800 Bence fragmanda iyi iş yapar. 735 00:46:49,800 --> 00:46:51,000 Muhteşem. 736 00:46:51,000 --> 00:46:54,560 Gerçekten... Çok etkileyiciydi. 737 00:46:56,040 --> 00:46:59,680 Bambaşkaydı. Hem patlamadı. 738 00:47:01,520 --> 00:47:03,920 - Nasıl indiniz? - Yoldan. 739 00:47:04,640 --> 00:47:06,160 - Diyorsun ki... - Evet. 740 00:47:06,160 --> 00:47:08,720 Sürpriz oldu, inşaat alanının arkasındaydı. 741 00:47:08,720 --> 00:47:11,560 Bunu yapıyorlarmış. Bu yüzden greyderler varmış. 742 00:47:11,560 --> 00:47:14,960 - Yol yapıyorlarmış. - Yapmışlar. Tepeye yeni gelmişler. 743 00:47:14,960 --> 00:47:16,640 - Güzel bir yol. - Çok hoş. 744 00:47:16,640 --> 00:47:19,200 - Burada, mutlu ve güvendeyiz. - Mutlu değilim. 745 00:47:19,200 --> 00:47:20,280 Bütün arabalar indi. 746 00:47:20,280 --> 00:47:22,640 - Oradan indim! Bununla! - Evet. 747 00:47:22,640 --> 00:47:24,640 Çok kolaydı. Yol yeni. 748 00:47:24,640 --> 00:47:28,240 Çok hoş. Taze asfalt. Yanlarda biraz kum var. 749 00:47:31,840 --> 00:47:35,160 Güneş batarken ve asfaltın üzerinde 750 00:47:35,160 --> 00:47:39,760 hava kararmadan önce olabildiğince yol katedelim dedik. 751 00:47:47,880 --> 00:47:52,480 Kabul edeyim, gündüz yakıcı ama şimdi... 752 00:47:53,680 --> 00:47:55,280 Saat yediyi geçti. 753 00:47:55,280 --> 00:47:57,800 Güneş şu tepenin ardında yeni battı. 754 00:47:57,800 --> 00:48:02,720 Çok güzel, sadece 38 derece. 755 00:48:06,040 --> 00:48:10,000 Gece çökerken kamp kurmak için kenara çektik. 756 00:48:10,000 --> 00:48:15,800 James ve ben, Bay Wilman'ın minibüse lüks çadır koyduğunu sanıyorduk. 757 00:48:18,520 --> 00:48:22,360 Hiç bu kadar canım sıkıldı mı diye düşünüyorum. 758 00:48:24,480 --> 00:48:25,480 Çok zayıf. 759 00:48:25,480 --> 00:48:28,600 İzci çocuklar bile beğenmez. 760 00:48:28,600 --> 00:48:30,520 Bunları nereden bulmuş? 761 00:48:30,520 --> 00:48:34,360 Glastonbury festivali bitince gidip oradan mı toplamış? 762 00:48:34,360 --> 00:48:37,080 Bana olmaz, 63 yaşındayım. 763 00:48:37,080 --> 00:48:40,160 Ayaklarımı bırak dizlerime bile eğilemiyorum. 764 00:48:40,600 --> 00:48:43,680 Sabah bunun içinde nasıl giyineceğimi düşündü mü? 765 00:48:44,200 --> 00:48:46,480 Daha çok can sıkan ne, biliyor musun? 766 00:48:46,480 --> 00:48:47,800 Hayır, söyle. 767 00:48:47,800 --> 00:48:50,320 - Hammond'ın çadırı daha iyi. - Çok daha iyi. 768 00:48:50,320 --> 00:48:52,160 Hammond'ın altı metre ötede 769 00:48:52,160 --> 00:48:55,840 daha iyi vakit geçirdiğini bilirken uyuyamam. 770 00:48:55,840 --> 00:48:59,000 Böyle bir çadıra ihtiyacım yok. 771 00:48:59,000 --> 00:49:01,960 Her şeyi geçtim içi görünüyor. 772 00:49:01,960 --> 00:49:05,160 Dükkâna gidip "En ucuz çadır hangisi?" mi demiş? 773 00:49:05,160 --> 00:49:07,120 "En ucuz çadır hangisi?" 774 00:49:07,120 --> 00:49:10,760 Süpermarketler torbaları geri dönüştürüyoruz diyorlar... 775 00:49:22,600 --> 00:49:26,280 Berbat bir gecenin ardından yine güneybatıya doğru yola çıktık. 776 00:49:26,280 --> 00:49:29,240 Afrika'nın kavurucu sıcağında. 777 00:49:31,360 --> 00:49:32,760 Ama işin iyi yanı 778 00:49:32,760 --> 00:49:38,280 yolculuğun bu ayağı araba düşkünü cenneti gibi başladı. 779 00:49:41,040 --> 00:49:43,480 Önce çakıllı ralli aşaması vardı. 780 00:49:49,280 --> 00:49:53,600 Sonra dağ geçidinde gibi hissettik. 781 00:49:53,600 --> 00:49:54,920 Asfalt. 782 00:49:59,880 --> 00:50:02,760 Tanrım. Ne güzel yol! 783 00:50:09,360 --> 00:50:10,480 Sonra da... 784 00:50:12,760 --> 00:50:17,680 Tamamen nefret ettiğimiz bir yüzeye geldik. 785 00:50:17,680 --> 00:50:19,720 Eyvah, bozuk yol. 786 00:50:22,360 --> 00:50:23,680 Kötü yer. 787 00:50:30,560 --> 00:50:34,880 Bitsin artık! Hemen lütfen, yalvarıyorum. 788 00:50:35,320 --> 00:50:37,920 Kötü olduğuna inanmayabilirsiniz ama bakın. 789 00:50:37,920 --> 00:50:41,960 Havalandırma kapağı sallantıyla yerinden çıktı. 790 00:50:43,320 --> 00:50:47,040 Bize göre sorunlarımızın en küçüğü buydu. 791 00:50:47,440 --> 00:50:51,600 James, Maserati çok sallanıyor gibi. 792 00:50:51,600 --> 00:50:54,120 Dökülen palyaço arabaları gibi. 793 00:50:55,080 --> 00:50:57,000 Yanlar falan, her yer sallanıyor. 794 00:50:57,640 --> 00:50:59,280 Tanrım, ne dediğini anladım. 795 00:50:59,280 --> 00:51:01,760 Bütün gövde titreşiyor. 796 00:51:01,760 --> 00:51:03,600 Burası şok edici. 797 00:51:04,360 --> 00:51:06,120 Sizce Bay Wilman minibüse 798 00:51:06,120 --> 00:51:08,680 yedek pelvis koymuş mudur? 799 00:51:13,120 --> 00:51:15,440 Tanrım. 800 00:51:17,160 --> 00:51:20,000 Kırk iki kilometredir böyle gidiyoruz. 801 00:51:21,320 --> 00:51:24,440 Bu bozuk yoldan bıktım. 802 00:51:26,400 --> 00:51:31,640 Şükür ki az sonra düzgün yollu bir kasaba gördük. 803 00:51:32,920 --> 00:51:36,240 {\an8}ŞİNKIT - NÜFUS 4.711 804 00:51:36,240 --> 00:51:39,760 {\an8}SICAKLIK 50 DERECE 805 00:51:40,200 --> 00:51:43,920 Şinkıt kasabası, bin yıl önce, 806 00:51:43,920 --> 00:51:46,120 cidden bin yıl önce, 807 00:51:46,760 --> 00:51:50,640 Timbuktu ile kıyı arasında uğrak yeriymiş 808 00:51:51,280 --> 00:51:55,160 ve bütün yazılı eserlerini burada saklıyorlarmış. 809 00:51:55,600 --> 00:51:59,720 Her bina kütüphaneymiş. Bu kasaba bir eğitim merkeziymiş. 810 00:52:00,720 --> 00:52:05,160 Bugün kasaba bir yumuşak kum vadisiyle ikiye bölünmüş durumda. 811 00:52:05,520 --> 00:52:10,640 Burayı geçmekse büyük bir hız ve güç gerektiriyordu tabii. 812 00:52:16,360 --> 00:52:18,920 Vay be! 813 00:52:23,680 --> 00:52:24,560 Jeremy geldi. 814 00:52:28,560 --> 00:52:30,600 Güzel bir küçük meydan, değil mi? 815 00:52:31,520 --> 00:52:34,400 Arabam biraz... Çok perişan görünüyor. 816 00:52:34,400 --> 00:52:35,640 Bunlar ne? 817 00:52:37,800 --> 00:52:39,200 Bilmem. 818 00:52:41,760 --> 00:52:43,280 Eyvah. 819 00:52:44,480 --> 00:52:46,280 Eyvah, hiç iyi değil. 820 00:52:46,280 --> 00:52:48,360 Bunun içeride olması gerekirdi. 821 00:52:49,280 --> 00:52:52,840 Yağ mı, su mu? Yağlı su mu? Kumlu, yağlı su? 822 00:52:52,840 --> 00:52:54,000 Hiçbiri. 823 00:52:54,000 --> 00:52:56,320 - Direksiyon yağı. - Ne? 824 00:52:56,320 --> 00:52:58,560 Direksiyon yağı çok çalıştığı için 825 00:52:58,560 --> 00:53:00,440 acayip ısınıyor. 826 00:53:00,440 --> 00:53:01,920 Gördün mü... 827 00:53:01,920 --> 00:53:03,640 Kaputu kaldırmışsınız. 828 00:53:03,640 --> 00:53:06,200 Ufak bir... Isı sorunu. 829 00:53:06,200 --> 00:53:08,520 Biraz fazla ısınıyor, yani... 830 00:53:08,520 --> 00:53:09,920 Ağlamış bu. 831 00:53:09,920 --> 00:53:11,840 Evet, biraz ağladı. 832 00:53:12,800 --> 00:53:17,000 DB9'ların çölde ağladıkları bilinir. 833 00:53:17,880 --> 00:53:18,880 - Gerçekten. - Dinle. 834 00:53:18,880 --> 00:53:20,840 - Kasabayı dolaşacağım. - Peki. 835 00:53:20,840 --> 00:53:22,680 Kasabada bir şeye bakacağım. 836 00:53:22,680 --> 00:53:24,720 Neye? Söyle, neye? 837 00:53:24,720 --> 00:53:25,680 Kütüphane. 838 00:53:25,680 --> 00:53:28,920 Çok var. "Bibliotheque" yazıyor, kütüphane demek. 839 00:53:28,920 --> 00:53:31,280 Üç tane var. Eskiden 700 taneydi. 840 00:53:31,280 --> 00:53:33,560 Onca bilgi... 841 00:53:33,560 --> 00:53:35,520 - Haklı değil miyim? - Evet. 842 00:53:35,520 --> 00:53:37,760 - Burada saklanırdı. - Bütün Arap bilgisi. 843 00:53:37,760 --> 00:53:39,400 Az sonra görüşürüz. 844 00:53:45,040 --> 00:53:48,720 Bu tarihî bölgeyi gezmek istedim 845 00:53:48,720 --> 00:53:51,880 çünkü yakında yok olacak. 846 00:53:54,720 --> 00:53:56,120 Çöl... 847 00:53:57,560 --> 00:53:59,640 - Kasabayı yiyor. - Ne? 848 00:54:00,160 --> 00:54:01,160 Yiyor. 849 00:54:04,640 --> 00:54:06,840 Lanet olsun. Şuna bak. 850 00:54:08,000 --> 00:54:10,240 Artık çim biçmeyecek, değil mi? 851 00:54:10,960 --> 00:54:13,520 Bir fit falan batmış, metrelerce değil. 852 00:54:13,520 --> 00:54:16,320 - Çöl neden kasabayı yiyor? - Şuna bak! 853 00:54:16,320 --> 00:54:19,160 Küresel ısınma diye bir şey var. 854 00:54:19,160 --> 00:54:20,160 Duymuştum. 855 00:54:20,560 --> 00:54:24,440 O yüzden Sahra Çölü yılda dört metre 856 00:54:24,440 --> 00:54:28,080 güneye doğru gidiyor. 857 00:54:28,960 --> 00:54:31,120 Kumu rüzgâr mı taşıyor? 858 00:54:31,120 --> 00:54:34,480 Bitkiler ölüyor ve çöl oluyor. 859 00:54:36,320 --> 00:54:38,600 - Yüz yıl sonra her yer çöl olur. - Gider. 860 00:54:41,520 --> 00:54:43,360 Muhtemelen evin üstü. 861 00:54:44,560 --> 00:54:46,360 Yuh... Şok oldum. 862 00:54:47,320 --> 00:54:49,080 - Baksana Hammond. - Ne? 863 00:54:50,200 --> 00:54:51,920 Aklıma bir fikir geldi. 864 00:54:53,240 --> 00:54:55,280 - Ne? - Tamam. 865 00:54:57,080 --> 00:54:58,400 Hoşuna gidecek. 866 00:54:59,760 --> 00:55:02,000 O sırada bana kütüphanelerden birinde 867 00:55:02,000 --> 00:55:06,480 muhteşem antik yazıtlar gösteriyorlardı. 868 00:55:07,680 --> 00:55:11,320 Şurada gerçek altın kullanılmış. 869 00:55:11,320 --> 00:55:12,240 Altın mı? 870 00:55:13,320 --> 00:55:14,240 Öyle mi? 871 00:55:14,680 --> 00:55:16,040 Yaldızlı. 872 00:55:17,360 --> 00:55:20,320 - Evet, o. - Büyüleyici. 873 00:55:20,320 --> 00:55:23,200 Amerikalı bir turist onu ziyaret etmiş. 874 00:55:23,200 --> 00:55:25,240 Kütüphanedeki adama gidip 875 00:55:25,240 --> 00:55:27,160 kitabı satmasını istemiş. 876 00:55:27,160 --> 00:55:31,120 Satarsa Florida'da ev vereceğini söylemiş. 877 00:55:31,600 --> 00:55:36,280 Olmaz demiş. Büyük büyük dedelerinin mirası bu. 878 00:55:37,520 --> 00:55:39,160 Bence doğru olanı yapmışsın. 879 00:55:39,160 --> 00:55:40,720 Florida'da ev istemezsin. 880 00:55:40,720 --> 00:55:43,160 Sıcak, yapış yapış ve herkeste silah var. 881 00:55:44,800 --> 00:55:47,920 Beş yüz yaşındaki astronomi kitabına dokunabilir miyim? 882 00:55:49,680 --> 00:55:53,360 Bunlar Ay'ın, Dünya'nın ve Güneş'in 883 00:55:54,520 --> 00:55:56,120 izafi hareketleri. 884 00:55:57,120 --> 00:55:59,600 Kopernik öncesi olduğu düşünülüyor. 885 00:55:59,600 --> 00:56:01,880 Yaklaşık o dönem. 886 00:56:01,880 --> 00:56:04,640 Arap dünyasında Güneş'in merkezde olduğu fikri 887 00:56:04,640 --> 00:56:06,720 henüz kabul görmemiş. 888 00:56:07,200 --> 00:56:08,880 Şunu unutmayın... 889 00:56:08,880 --> 00:56:10,920 Burada 11. asırdan bahsediyoruz. 890 00:56:10,920 --> 00:56:12,720 Öyle tahmin ediyoruz. 891 00:56:12,720 --> 00:56:15,760 Kütüphanecilerin içini baydıktan sonra 892 00:56:16,160 --> 00:56:19,400 James nihayet gün ışığına çıktı. 893 00:56:20,360 --> 00:56:22,440 Nasılsın? İyi miydi? 894 00:56:22,440 --> 00:56:23,920 Şahaneydi. 895 00:56:24,240 --> 00:56:26,080 Çok kitap vardı, antik bir kitapta 896 00:56:26,080 --> 00:56:28,000 peygamberlere dair şemalar vardı. 897 00:56:28,000 --> 00:56:29,800 Hepsinde illüstrasyon vardı. 898 00:56:29,800 --> 00:56:31,880 - Resim gibi. - Şimdi keyfi kaçar. 899 00:56:32,320 --> 00:56:33,400 Ne yaptınız? 900 00:56:33,400 --> 00:56:35,480 - Ne yaptınız? - Etrafta takıldık. 901 00:56:35,480 --> 00:56:37,720 Dolaştık ve kasabaya baktık. 902 00:56:37,720 --> 00:56:39,360 - Onu diyorsun. - Fark ettin. 903 00:56:40,560 --> 00:56:42,040 - Biz yapmadık. - Hayır. 904 00:56:42,040 --> 00:56:44,400 - Şey... - Kasabanın öbür ucundan döndük. 905 00:56:44,400 --> 00:56:47,400 - Böyle bulduk. - Evet. 906 00:56:48,000 --> 00:56:49,320 Şeytan hortumu var ya? 907 00:56:49,320 --> 00:56:51,080 - Küçük dönen rüzgâr. - Evet. 908 00:56:51,080 --> 00:56:53,400 Kavşağa park etmişsin. 909 00:56:53,400 --> 00:56:56,240 - Evet. - Bence rüzgâr etkisini artırdı 910 00:56:56,240 --> 00:56:59,840 ve toplayıp oraya boşalttı. 911 00:57:00,600 --> 00:57:01,760 Olurken gördünüz mü? 912 00:57:01,760 --> 00:57:04,360 Görmedik çünkü kasabanın öbür ucundaydık. 913 00:57:04,360 --> 00:57:06,720 Aklımıza gelen diğer tek ihtimal... 914 00:57:06,720 --> 00:57:08,320 - Çok kafa yorduk. - Evet. 915 00:57:08,320 --> 00:57:10,640 Burada yolun ortasına park edersen 916 00:57:10,640 --> 00:57:12,680 - ceza kesmiyorlar. - Evet. 917 00:57:12,680 --> 00:57:15,360 Trafik görevlileri arabaya kum dolduruyor. 918 00:57:16,120 --> 00:57:17,640 Çok iyi ya. 919 00:57:17,640 --> 00:57:19,240 Ya arabam çalışmazsa? 920 00:57:19,240 --> 00:57:21,200 - Çalışır. - Nasıl çıkaracağım? 921 00:57:21,640 --> 00:57:24,080 - Anahtar nerede? - Nereye bıraktın? 922 00:57:24,080 --> 00:57:25,480 Konsolda bıraktım. 923 00:57:25,480 --> 00:57:28,160 - Kapıları aç, kum dökülür. - Kilitli. 924 00:57:28,160 --> 00:57:30,440 Ben arabamı hiç kilitlemem. 925 00:57:30,440 --> 00:57:32,920 Sırf böyle bir şey olursa diye. 926 00:57:32,920 --> 00:57:35,440 Tamam. Kürek verin, boşaltırım. Siz... 927 00:57:36,520 --> 00:57:37,600 Defolun. 928 00:57:39,440 --> 00:57:43,440 James'i tuhaf kum fırtınası sorununu çözmesi için bırakıp 929 00:57:43,440 --> 00:57:45,560 minibüse gittik 930 00:57:45,560 --> 00:57:48,280 çünkü aşırı bozuk yolların açtığı sorunları 931 00:57:48,280 --> 00:57:52,080 çözmeye karar vermiştik. 932 00:57:55,640 --> 00:57:57,680 Tanrım! Bu... 933 00:58:01,800 --> 00:58:02,920 Yanıyor! 934 00:58:06,160 --> 00:58:07,320 Teşekkürler. 935 00:58:09,880 --> 00:58:11,640 Kaynak yapmak istersen. 936 00:58:12,640 --> 00:58:14,720 - Veya hızar. - Veya kostümlü işler. 937 00:58:16,440 --> 00:58:17,560 Bir dakika. 938 00:58:17,560 --> 00:58:19,400 Bunlar işime yarar. 939 00:58:20,040 --> 00:58:21,280 Evet. 940 00:58:24,600 --> 00:58:27,600 James arabasını boşaltmaya uğraşırken... 941 00:58:29,440 --> 00:58:30,520 Saçmalık. 942 00:58:31,800 --> 00:58:34,800 Minibüste bulduklarımızla işe koyulmuştuk. 943 00:58:34,800 --> 00:58:39,440 Kısa süre sonra bozuk yol çözüm modifiyemiz hazırdı. 944 00:58:41,120 --> 00:58:43,760 Bunu buldum. 945 00:58:43,760 --> 00:58:45,760 - Saban. - Evet. Öyle. 946 00:58:46,640 --> 00:58:49,360 İşe yarayabilir ama normalde 947 00:58:50,320 --> 00:58:53,000 sabanlar traktörün arkasına takılır. 948 00:58:53,000 --> 00:58:54,920 Ama o zaman sabanla düzlemeden 949 00:58:54,920 --> 00:58:56,800 bozuk yoldan geçmem gerekir. 950 00:58:56,800 --> 00:58:57,920 Öyle olmaz. 951 00:58:57,920 --> 00:58:59,800 Başkalarına faydalı biri olursun. 952 00:58:59,800 --> 00:59:00,880 Öyle biri değilim. 953 00:59:00,880 --> 00:59:02,640 - Faydalı mı değilsin? - Değilim. 954 00:59:02,640 --> 00:59:05,640 Benim işime yarasın, benim hayatımı kolaylaştırsın. 955 00:59:05,640 --> 00:59:07,480 Ama benim çözümümü 956 00:59:07,480 --> 00:59:11,600 bundan milyon kat iyi bulacaksın. 957 00:59:11,600 --> 00:59:17,600 Bay Wilman minibüse neden iki kar aracı koymuş, bilmem. 958 00:59:17,600 --> 00:59:20,920 Sahra Çölüne geldiğimizi biliyordu ama iyi ki koymuş. 959 00:59:22,120 --> 00:59:24,080 İzah edeyim. Tamam mı? 960 00:59:24,080 --> 00:59:26,000 Kayakları kullanmak yerine 961 00:59:26,400 --> 00:59:29,760 öne teker taktım ama bizi asıl ilgilendiren bu değil. 962 00:59:30,280 --> 00:59:32,760 Bizi asıl ilgilendiren paletler. 963 00:59:33,480 --> 00:59:36,520 Benim tekerlerimin önünde vızıldayıp 964 00:59:36,520 --> 00:59:38,720 bozuk yoldaki 965 00:59:39,480 --> 00:59:41,320 tümsekleri düzleyecekler. 966 00:59:41,840 --> 00:59:43,560 Ben oraya geldiğimde 967 00:59:43,560 --> 00:59:45,840 bilardo masası gibi pürüzsüz olacak. 968 00:59:46,280 --> 00:59:49,520 İki kocaman zımpara makinesi gibi çalışacaklar. 969 00:59:49,520 --> 00:59:52,320 Evet. Aynen öyle, zımpara makinesi. 970 00:59:52,320 --> 00:59:55,360 Bir Jaguar F-Type'ın önüne monteli. 971 00:59:55,360 --> 00:59:59,120 - Evet. - Off-road Jag. Bir F-Off-roader-Type. 972 00:59:59,120 --> 01:00:03,080 Muhteşem, değil mi? Köhne bir hücrede 973 01:00:03,080 --> 01:00:05,200 deli gömleği içinde değil de 974 01:00:05,200 --> 01:00:09,560 deliliğini gerçekleştirmek için çok fırsatın oldu. 975 01:00:09,560 --> 01:00:10,640 İşte! 976 01:00:12,800 --> 01:00:14,640 Teknik brifing bitince 977 01:00:14,640 --> 01:00:18,120 teoriyi pratiğe dökme vakti gelmişti. 978 01:00:18,920 --> 01:00:20,080 Sistemi kaldırıyorum. 979 01:00:22,880 --> 01:00:25,320 Richard Hammond. Geleceğe! 980 01:00:36,520 --> 01:00:39,200 Tahminimce bu kasabadaki çoğu kişi 981 01:00:40,000 --> 01:00:42,080 hiç kar aracı görmemiştir. 982 01:00:42,720 --> 01:00:46,280 Esas amacını duyunca çok şaşıracaklar. 983 01:00:47,880 --> 01:00:50,120 Tabii ki şu an yukarıda tutuyorum. 984 01:00:50,120 --> 01:00:51,840 Hidrolikle indirebilirim. 985 01:00:51,840 --> 01:00:54,160 James Bond'un Lotus'u gibi. 986 01:00:54,160 --> 01:00:56,760 Normal moddayken normal bir araba. 987 01:01:00,040 --> 01:01:04,720 Kasaba dışındaki bozuk yola geldiğimizde 988 01:01:05,640 --> 01:01:08,440 çetin sınava hazırlandık. 989 01:01:14,080 --> 01:01:15,680 Kar araçları çalışıyor. 990 01:01:15,680 --> 01:01:18,280 Tamam, yapıyorum. 991 01:01:22,760 --> 01:01:23,960 Hadi bakalım. İniyor. 992 01:01:30,920 --> 01:01:31,920 Gidiyoruz. 993 01:01:37,120 --> 01:01:38,640 Vay, sanırım işe yarıyor. 994 01:01:38,640 --> 01:01:42,120 Ben... Evet. 995 01:01:43,400 --> 01:01:46,080 Yolu kazıyorum. Düzleştiriyorum. 996 01:01:49,960 --> 01:01:51,960 Yolu tesviye ediyorum. 997 01:01:52,560 --> 01:01:53,800 Tanrım! 998 01:01:55,120 --> 01:01:56,880 Bunun olduğuna inanamıyorum. 999 01:02:14,640 --> 01:02:15,880 Evet be. 1000 01:02:16,520 --> 01:02:18,680 Oturup keyfime bakacağım. 1001 01:02:18,680 --> 01:02:21,840 Hem tek bana faydası yok. Unutmayın. 1002 01:02:21,840 --> 01:02:24,200 Bütün Afrika'ya faydası var. 1003 01:02:27,880 --> 01:02:30,240 Taşlar geliyor. Taş fırlatıyor. 1004 01:02:31,240 --> 01:02:34,040 Evet, olabilir. 1005 01:02:34,800 --> 01:02:36,960 Evet, büyük taşlar. 1006 01:02:39,480 --> 01:02:41,840 Ama yeni çıkan ufak soruna rağmen 1007 01:02:41,840 --> 01:02:45,720 birkaç kilometre sonra eserimizi incelemek için durduğumuzda 1008 01:02:46,800 --> 01:02:49,840 sonuçlar kesindi. 1009 01:02:50,840 --> 01:02:52,800 Yolun soluna bakarsan, 1010 01:02:52,800 --> 01:02:55,800 yani tesviye ettiğimiz yere, 1011 01:02:56,440 --> 01:03:00,560 bir de sağ tarafa bakarsan, tesviye etmediğimiz yere... 1012 01:03:01,320 --> 01:03:03,920 - Yani... Kanıt. - İşe yarıyor. 1013 01:03:05,440 --> 01:03:07,680 - Burada F1 yarışı yapılır. - Rahat. 1014 01:03:08,760 --> 01:03:11,680 Sonra kamuya hizmet ruhuyla 1015 01:03:11,680 --> 01:03:16,600 yan yana sürüp tüm yolu düzleştirmeye karar verdik. 1016 01:03:18,720 --> 01:03:20,080 Tamam Hammond, gidelim. 1017 01:03:21,360 --> 01:03:23,600 Çift şeritli yol yapabilirdik. 1018 01:03:24,600 --> 01:03:26,560 Burada daha derin yapabilirim. 1019 01:03:27,040 --> 01:03:29,600 Sistemi iyileştirmeyi öğreniyorum. 1020 01:03:32,680 --> 01:03:33,680 Eyvah! 1021 01:03:39,760 --> 01:03:41,200 Eyvah! 1022 01:03:42,440 --> 01:03:43,960 Tanrım! 1023 01:03:49,520 --> 01:03:51,880 Hiç böyle bir şey görmemiştim. 1024 01:03:52,240 --> 01:03:55,960 Duman çıktı ve zıpladı... 1025 01:03:56,560 --> 01:04:00,520 En azından şahit yok. Kamyondakiler hariç. 1026 01:04:04,800 --> 01:04:07,400 - Sessizce gideceğim. - Evet. 1027 01:04:08,760 --> 01:04:09,840 Tamam. 1028 01:04:10,360 --> 01:04:13,320 Yanında gidersem birinin eksik olduğu fark edilmez. 1029 01:04:13,320 --> 01:04:15,960 Evet. İyi fikir Hammond. 1030 01:04:16,640 --> 01:04:19,440 Eşsiz bir şeydi. Buna çok güveniyorum. 1031 01:04:22,680 --> 01:04:24,120 Galiba kırıldı. 1032 01:04:27,360 --> 01:04:30,560 İkinci kazadan sonra yakın gelecekteki 1033 01:04:30,560 --> 01:04:33,520 yol düzleme çalışmalarına son vermeye karar verdik. 1034 01:04:37,760 --> 01:04:40,200 Deneyimiz başta harikaydı 1035 01:04:40,200 --> 01:04:43,480 ama sonra her şey çok ters gitti. 1036 01:04:43,480 --> 01:04:45,160 Hem de hızla. 1037 01:04:45,160 --> 01:04:47,000 Konuşman var mı? Ben hazırladım. 1038 01:04:47,400 --> 01:04:50,120 Ne madalyası alacağımı bilemedim. 1039 01:04:50,760 --> 01:04:53,120 Heykelim olacak, TED konuşması yapacağım. 1040 01:04:54,240 --> 01:04:56,120 Muhtemelen hiç madalya almam. 1041 01:04:56,120 --> 01:04:59,240 Hele de kar aracım sapa bir köye çarpınca. 1042 01:05:00,600 --> 01:05:03,400 May'in mutlaka yetişeceğini varsayıp 1043 01:05:03,400 --> 01:05:05,120 basmaya karar verdik. 1044 01:05:06,240 --> 01:05:12,240 Ama karanlık çökerken Aston'ım arıza çıkardı. Yine. 1045 01:05:14,000 --> 01:05:16,000 Yine hararet var. 1046 01:05:16,000 --> 01:05:18,360 Hemen durmam söylendi. 1047 01:05:18,760 --> 01:05:22,400 Üçüncü vitesi geçemiyorum, çok yüksek devirde çalışıyor. 1048 01:05:23,400 --> 01:05:24,680 Tamam Hammond. 1049 01:05:25,240 --> 01:05:28,120 Bu konuda yapabileceğim hiçbir şey yok. 1050 01:05:29,080 --> 01:05:32,080 Yok. İç çekiyorum ama haklısın. 1051 01:05:33,240 --> 01:05:37,080 Arkadaşımın stop lambaları gecenin içinde kaybolurken 1052 01:05:37,080 --> 01:05:40,480 bir başıma seyre terke edilmiştim. 1053 01:05:43,160 --> 01:05:48,280 Geç oldu ve saatte 30 kilometreden hızlı gidemiyorum. 1054 01:05:48,280 --> 01:05:51,240 Şanzıman bozuluyor. Vites geçmiyor. 1055 01:05:51,240 --> 01:05:52,960 İkinci viteste kaldım. 1056 01:05:52,960 --> 01:05:56,160 Ayrıca 1500 devrin üstüne çıkarsam 1057 01:05:56,160 --> 01:05:57,640 motor hararet yapıyor. 1058 01:05:57,640 --> 01:06:00,520 Bir de uyarılar çıkıyor. 1059 01:06:01,160 --> 01:06:05,120 Aküyü kontrol et, motoru durdur, fren arızası, güvenli dur. 1060 01:06:05,120 --> 01:06:08,680 Gösterge ışıkları da söndü. Geri yandı! 1061 01:06:09,040 --> 01:06:10,920 "SRS hava yastığı acil bakım. 1062 01:06:10,920 --> 01:06:14,760 "Devrilme koruması hatası. DSC bakımı gerekiyor." 1063 01:06:17,080 --> 01:06:18,200 Hadi ama. 1064 01:06:18,840 --> 01:06:22,240 Seni kampa götüreceğim. Biraz uğraşacağız. 1065 01:06:36,960 --> 01:06:40,160 Ertesi sabah James'le kavuşmuştuk. 1066 01:06:41,520 --> 01:06:42,480 Tanrım! 1067 01:06:51,720 --> 01:06:52,880 Bitti. 1068 01:06:55,720 --> 01:06:57,760 - Günaydın May. - Günaydın. 1069 01:07:01,040 --> 01:07:03,120 Bir eksiklik fark ettin mi? 1070 01:07:03,800 --> 01:07:04,800 Evet. 1071 01:07:10,920 --> 01:07:13,080 İkisinin gerisindeyim. 1072 01:07:13,080 --> 01:07:15,320 Kilometrelerce ilerideler, bulurum. 1073 01:07:15,320 --> 01:07:18,560 Arabayı tamir etmeden bir yere gidemem. 1074 01:07:18,560 --> 01:07:20,760 Gece burada uyudum çünkü yapabilirim. 1075 01:07:20,760 --> 01:07:22,800 Çünkü Aston Martin otelim var. 1076 01:07:22,800 --> 01:07:24,840 Ama Aston Martin pek iyi çalışmıyor. 1077 01:07:25,280 --> 01:07:27,240 Bu arabanın lansmanını yapmıştım. 1078 01:07:27,240 --> 01:07:28,760 Çıktığı zamanı hatırlıyorum. 1079 01:07:28,760 --> 01:07:32,680 O zamanlar arabalar akıllanmaya başlamıştı. 1080 01:07:32,680 --> 01:07:34,160 Yeterince akıllanmadılar. 1081 01:07:34,160 --> 01:07:36,120 Bir arabadaki her elektronik 1082 01:07:36,120 --> 01:07:37,920 ayrı kabloyla kontrol edilir. 1083 01:07:37,920 --> 01:07:40,280 Bir tek korna varken iyiydi. 1084 01:07:40,280 --> 01:07:43,400 Ama bu dönemdeki her şey elektronik. 1085 01:07:43,400 --> 01:07:47,200 O yüzden hepsini devasa, akıllı bir kabloya bağladılar. 1086 01:07:47,200 --> 01:07:49,960 Tüm arabayı dolaşıp farklı yerlere uğruyor. 1087 01:07:49,960 --> 01:07:53,280 Araba her şeyi hissediyor. Frenleri, süspansiyonu... 1088 01:07:53,280 --> 01:07:55,680 Ki harika. Ta ki artık hissedemeyene dek. 1089 01:07:56,280 --> 01:08:00,160 Şanzımanı hissedemeyince artık onu kullanmıyor. 1090 01:08:00,920 --> 01:08:03,600 Orada bir yerde kısa devre var, 1091 01:08:03,600 --> 01:08:06,880 bütün merkezî sinir sistemini çökertiyor. 1092 01:08:08,080 --> 01:08:09,520 Herhangi bir yerde olabilir. 1093 01:08:10,200 --> 01:08:12,760 Çöl de daha beter etti. 1094 01:08:12,760 --> 01:08:15,120 Sıcak. Taş ve kum dolu. 1095 01:08:15,120 --> 01:08:16,360 Sıcak, soğuması lazım. 1096 01:08:16,360 --> 01:08:19,200 Önde radyatör var, minik bir soğutucu. 1097 01:08:19,200 --> 01:08:22,440 Arkadaki şanzımanın yağını soğutuyor. 1098 01:08:22,560 --> 01:08:25,440 Bir taş radyatöre geldi ve deldi. 1099 01:08:25,560 --> 01:08:29,080 O yüzden yağ sızıyor ve radyatörün önünden çıkıyor. 1100 01:08:29,080 --> 01:08:31,320 Kumla karışıp âdeta 1101 01:08:31,320 --> 01:08:32,960 önde duvar örüyor. 1102 01:08:32,960 --> 01:08:35,000 Ve şanzıman ısınıyor. 1103 01:08:35,000 --> 01:08:38,800 Muhtemelen bunu düzeltebilirim ama elektronik meselesinde 1104 01:08:38,800 --> 01:08:40,360 onaracak fiziksel bir sorun 1105 01:08:40,360 --> 01:08:43,560 bulana dek bakmam lazım. 1106 01:08:46,560 --> 01:08:50,520 Bir saat temizledikten sonra yola geri döndüm. 1107 01:08:50,520 --> 01:08:54,320 Ama Aston kesinlikle onarılmamıştı. 1108 01:08:55,600 --> 01:08:58,640 Hareket ediyorum, bu iyi. Ama sadece bir vitesim var 1109 01:08:59,440 --> 01:09:02,120 ve motora ne olduğunu hiç bilmiyorum 1110 01:09:02,120 --> 01:09:04,720 çünkü sıcaklık dâhil hiçbir gösterge çalışmıyor. 1111 01:09:04,720 --> 01:09:06,840 Vites değiştirmeme izin vermiyor. 1112 01:09:06,840 --> 01:09:10,640 Bana bilgi vermiyor çünkü bilgi almıyor. 1113 01:09:10,640 --> 01:09:12,760 Merhaba. İkmal tankeri. 1114 01:09:13,320 --> 01:09:16,160 Yakıtım var mı, bilmiyorum ama yine de alacağım. 1115 01:09:16,720 --> 01:09:17,920 Göstergem çalışmıyor. 1116 01:09:18,320 --> 01:09:20,160 - Bak. - Geldi. 1117 01:09:22,240 --> 01:09:23,280 Çalışıyor! 1118 01:09:24,280 --> 01:09:26,040 Evet. Sayılır. 1119 01:09:29,080 --> 01:09:30,600 Biraz dinlendireceğim. 1120 01:09:30,600 --> 01:09:32,240 - Kaç vitesin var? - Bir. 1121 01:09:32,240 --> 01:09:33,680 - Hangisi? - Bilmiyorum. 1122 01:09:33,680 --> 01:09:37,560 Tam bir facia. Yakıt. 1123 01:09:38,360 --> 01:09:40,680 - Lazım mı, bilmiyorum. - Evet. Bende... 1124 01:09:40,680 --> 01:09:42,200 - Göstergen yok. - Hem de hiç! 1125 01:09:42,880 --> 01:09:44,960 Bunu da yapıyor. Ne olduğunu biliyorum. 1126 01:09:47,320 --> 01:09:49,720 Bond'un Aston'ında bu sesi duymamışsındır. 1127 01:09:49,720 --> 01:09:50,960 Harika ses. 1128 01:09:50,960 --> 01:09:52,560 Kaçla sürdün Bond? 1129 01:09:52,560 --> 01:09:54,640 "Bilmem. Gösterge bozuktu. 1130 01:09:55,240 --> 01:09:56,400 "Tek vitesim vardı." 1131 01:09:58,040 --> 01:09:59,600 - Baksana. - Ne? 1132 01:10:00,400 --> 01:10:02,360 - Üç gün oldu. - Evet. 1133 01:10:02,360 --> 01:10:05,520 - Altmış litre su içmişimdir. - Rahat. 1134 01:10:05,520 --> 01:10:09,240 Hiç işemedim, şimdiyse 1135 01:10:09,680 --> 01:10:13,080 sanırım çişimi getirdi. Çişim geldi. 1136 01:10:13,560 --> 01:10:15,400 - Su dökeyim. - Ben de işemedim. 1137 01:10:15,520 --> 01:10:19,120 Gerek yoktu ki! Güneş bizi haşladı. Ama... 1138 01:10:20,760 --> 01:10:21,920 - Aslında... - Bak. 1139 01:10:21,920 --> 01:10:24,040 - Hakikaten işemedim. - Evet. 1140 01:10:24,040 --> 01:10:25,000 Geldiğimden beri. 1141 01:10:25,000 --> 01:10:27,200 - Şimdi yapacağım. - Deneyeceğim. 1142 01:10:27,960 --> 01:10:30,440 - Epey oldu. - Benim hâlâ yok. 1143 01:10:31,840 --> 01:10:34,440 Birkaç dakika öyle durduktan sonra 1144 01:10:34,560 --> 01:10:37,600 nihayet az da olsa başardık. 1145 01:10:38,720 --> 01:10:41,720 Hani şu çiş rengi tabloları var ya? 1146 01:10:41,720 --> 01:10:44,680 - Ne kadar sağlıklı diye. - Evet? 1147 01:10:46,040 --> 01:10:47,920 Tabloda bu renk yok. 1148 01:10:47,920 --> 01:10:51,960 Pipetten ince ve sıcak kum akıyor gibi. 1149 01:10:53,040 --> 01:10:54,880 Benimki tırabzan gibi. 1150 01:10:55,360 --> 01:10:57,800 Tutup çekebilirim, şekerleme kıvamında. 1151 01:10:59,320 --> 01:11:01,280 Haftaya yine yapabilirim. 1152 01:11:03,080 --> 01:11:04,840 Koltuğum çok ısınmış. 1153 01:11:04,840 --> 01:11:07,440 Çalıştırıyoruz. Göstergeler kapalı. 1154 01:11:08,360 --> 01:11:10,840 Çalışıyor. Vites var mı? 1155 01:11:11,760 --> 01:11:13,320 Yok. Var. 1156 01:11:19,720 --> 01:11:21,720 - O neydi? - Ne oluyor? 1157 01:11:21,720 --> 01:11:23,000 O da neydi? 1158 01:11:26,440 --> 01:11:28,400 Ne? Neden... 1159 01:11:34,000 --> 01:11:36,040 Neden tankere bağladın? 1160 01:11:38,520 --> 01:11:39,560 Seninle ben... 1161 01:11:40,800 --> 01:11:41,760 May. 1162 01:11:42,880 --> 01:11:44,320 - Sen mi yaptın? - Ne? 1163 01:11:45,320 --> 01:11:47,440 Biri tankere bağlamış. 1164 01:11:49,920 --> 01:11:51,800 Ya tanker patlasaydı? 1165 01:11:51,800 --> 01:11:53,320 Ne olduğunu anladım. 1166 01:11:53,760 --> 01:11:57,000 Tuhaf meteorolojik şartlar birleşip 1167 01:11:57,400 --> 01:12:00,640 halatları bir şeylere dolaştırıyor. 1168 01:12:01,880 --> 01:12:03,320 Bu benim evim. 1169 01:12:03,720 --> 01:12:05,520 Geri takamam. 1170 01:12:05,520 --> 01:12:07,600 - Parçalandı. - Kör talih. Gidelim. 1171 01:12:09,320 --> 01:12:12,200 Yani çölde giden bir Aston Martin DB9'a bakacağız. 1172 01:12:12,200 --> 01:12:14,320 Şeye değil... 1173 01:12:15,640 --> 01:12:18,000 - Taksiye. - İş yerinde zorbalık. 1174 01:12:18,000 --> 01:12:21,360 Ben yapmadım! İşiyordum. İşeyemedim gerçi. 1175 01:12:21,360 --> 01:12:23,760 Vücudumdan şekerleme fışkırttım. 1176 01:12:25,240 --> 01:12:27,720 Araban çok güzel Hammond. 1177 01:12:27,720 --> 01:12:28,840 Kes sesini. 1178 01:12:34,840 --> 01:12:38,800 Bugün planımız başkent Nuakşot'a varmak. 1179 01:12:38,800 --> 01:12:40,720 CHOUM - NUAKŞOT MORİTANYA 1180 01:12:40,720 --> 01:12:43,680 Fazla uzun sürmeyeceğini düşündüğümüzden 1181 01:12:43,680 --> 01:12:46,640 kültürel bir şeylerle ilgilenmeyi önerdim. 1182 01:12:48,400 --> 01:12:51,280 Dün kütüphanenin önünde 1183 01:12:51,280 --> 01:12:54,120 yaşlı bir kadınla konuşuyordum. 1184 01:12:54,120 --> 01:12:56,640 Dedi ki yolu takip edersek 1185 01:12:56,640 --> 01:13:00,320 çölün kocaman gözüne ulaşırmışız. 1186 01:13:01,320 --> 01:13:02,320 Ne? 1187 01:13:02,320 --> 01:13:04,400 Anlaşılan Afrika'nın Gözü deniyormuş. 1188 01:13:04,520 --> 01:13:08,880 Dünya üzerindeki en muhteşem şeymiş. 1189 01:13:08,880 --> 01:13:09,840 Öyle mi? 1190 01:13:09,840 --> 01:13:11,920 Garip bir jeolojik olay. 1191 01:13:11,920 --> 01:13:14,320 Bazıları kayıp Atlantis şehri diyor. 1192 01:13:14,320 --> 01:13:17,880 Aslında... Kimse bilmiyormuş. 1193 01:13:17,880 --> 01:13:20,960 Ta ki Apollo astronotları uzaydan görene dek. 1194 01:13:22,680 --> 01:13:23,920 Sahiden mi? 1195 01:13:23,920 --> 01:13:26,880 Mantıksız geldiğini biliyorum ama öyle dedi. 1196 01:13:27,640 --> 01:13:30,120 Sihirli fasulye satmaya da çalıştı mı? 1197 01:13:31,560 --> 01:13:33,720 Biraz hızlanırsak 1198 01:13:33,720 --> 01:13:36,720 onu aramaya biraz vaktimiz olur. 1199 01:13:36,720 --> 01:13:39,000 Hızlanamam ki tek vitesim var. 1200 01:13:40,160 --> 01:13:43,560 May ve ben hızlanıp öncü oluruz. 1201 01:13:43,560 --> 01:13:45,440 Bulunca sana haber veririz. 1202 01:13:48,000 --> 01:13:50,720 Çadır da bulursanız minnettar olurum. 1203 01:14:00,000 --> 01:14:03,040 Beni Afrika'nın Gözü'ne götürüyor. Geliyorum! 1204 01:14:12,040 --> 01:14:15,640 Süperşarj. İç! Yakıtı iç! 1205 01:14:18,200 --> 01:14:21,600 Çölde dev gözden başka ne var? 1206 01:14:21,600 --> 01:14:23,240 Kocaman bir burun. 1207 01:14:24,360 --> 01:14:27,520 Orada büyük memeler de vardır. 1208 01:14:30,320 --> 01:14:33,880 Pürüzsüz asfaltta hızlıca yol alarak 1209 01:14:33,880 --> 01:14:39,040 James ve ben gizemli göze yaklaşıyorduk. 1210 01:14:44,280 --> 01:14:47,280 Tamam James. Yaşlı kadın doğru söylemişse 1211 01:14:48,080 --> 01:14:50,520 dev göz buralarda. 1212 01:14:52,120 --> 01:14:53,760 Göz falan yok. 1213 01:14:55,400 --> 01:14:58,160 Şu tepeye çıkıp devasa gözü görseydin 1214 01:14:58,160 --> 01:15:01,000 böyle konuşmazdın. Bekle de gör. 1215 01:15:08,240 --> 01:15:10,360 Kilometrelerce geride 1216 01:15:10,360 --> 01:15:14,240 diğer ikisine katılma şansım giderek azalıyordu. 1217 01:15:16,160 --> 01:15:19,440 Göstergeler kısa süreliğine geldi ve haberler kötü. 1218 01:15:19,560 --> 01:15:20,960 Sıcaklık çok yüksek. 1219 01:15:21,920 --> 01:15:25,840 Tek yapabileceğim sese göre davranıp 1220 01:15:25,840 --> 01:15:28,800 tek vitesimde 2.000 devirde devam etmek. 1221 01:15:28,800 --> 01:15:32,320 Bir de durup tavanı takabilirdim. 1222 01:15:32,320 --> 01:15:35,120 Şu harikulade köy meydanına çekeceğim 1223 01:15:35,120 --> 01:15:36,920 çünkü piştim. 1224 01:15:36,920 --> 01:15:38,160 Pes ediyorum. 1225 01:15:38,880 --> 01:15:41,560 Tavan açık gidebilirler. O kadar cesur değilim. 1226 01:15:46,680 --> 01:15:47,840 Lütfen takılma. 1227 01:15:49,520 --> 01:15:52,400 Tanrım. Böyle bir şey olamaz. 1228 01:15:54,160 --> 01:15:55,800 Tanrım, şimdi... 1229 01:16:06,040 --> 01:16:09,400 Kazada çıkan devrilme demiri. 1230 01:16:11,640 --> 01:16:13,160 Bu iyi. 1231 01:16:14,640 --> 01:16:15,640 Güzel. 1232 01:16:15,640 --> 01:16:18,120 Tekrar olamaz ya? Gitti işte. 1233 01:16:18,120 --> 01:16:19,840 Bir bakalım. 1234 01:16:43,880 --> 01:16:46,640 Çalıştırmayı denedim ama... 1235 01:16:51,160 --> 01:16:54,440 Her şey hızla iyice kötüleşti. 1236 01:16:57,600 --> 01:16:59,680 O sırada çölün ortasında 1237 01:16:59,680 --> 01:17:02,760 aradığımızı hâlâ bulamamıştık. 1238 01:17:05,920 --> 01:17:08,560 Göz yok. 1239 01:17:10,520 --> 01:17:13,200 Develer, deve gözleri ama bizim göz yok. 1240 01:17:18,400 --> 01:17:20,040 Eyvah. Korkunç bir ses. 1241 01:17:24,000 --> 01:17:27,560 Amaç ne Clarkson? Dev göz falan yok. 1242 01:17:27,560 --> 01:17:29,880 - Arabaları mahvediyoruz. - Mesele... 1243 01:17:31,760 --> 01:17:35,440 Az daha sebat etsek şu tepeye çıkınca 1244 01:17:35,560 --> 01:17:36,880 orada olabilir. 1245 01:17:47,280 --> 01:17:48,600 Saçmalık! 1246 01:17:50,880 --> 01:17:51,720 Sıçayım. 1247 01:17:52,880 --> 01:17:54,800 Saplandım ve bu senin suçun. 1248 01:17:56,400 --> 01:17:58,440 Uzaydan görmüşlermiş. 1249 01:17:58,560 --> 01:18:00,640 Çin Seddi'nin düşünsene. 1250 01:18:00,640 --> 01:18:02,240 "Uzaydan görünüyor." 1251 01:18:02,240 --> 01:18:04,360 Yanında durunca da görebilirsin. 1252 01:18:04,360 --> 01:18:07,840 Orada bir yerde. Aramama izin vermiyorsun ki. 1253 01:18:07,840 --> 01:18:11,320 Belki de 1,5 paunt verdin diye Gypsy Rose'un anlattığı 1254 01:18:11,320 --> 01:18:14,040 bir masaldır. 1255 01:18:14,040 --> 01:18:16,320 Tamam, peki. Pes edelim. 1256 01:18:16,320 --> 01:18:18,680 Pes etmeyi sevmem ama edeceğim. 1257 01:18:18,680 --> 01:18:22,600 Afrika'nın ortasında göz gibi bir şey aramaya pes ediyorsun. 1258 01:18:22,600 --> 01:18:25,440 - Evet. Büyük bir göz. - Ne? Ne kadar büyük? 1259 01:18:25,560 --> 01:18:29,320 Tarif ettiğine göre muazzam büyüklükte. 1260 01:18:29,320 --> 01:18:32,240 - Hammond nerede? - İyi bir soru. 1261 01:18:32,240 --> 01:18:34,880 Sanırım gözü aramaya zahmet etmedi 1262 01:18:34,880 --> 01:18:37,040 çünkü ona göre... 1263 01:18:45,640 --> 01:18:48,800 Tamam, muhtemelen beyhude bir çaba ama... 1264 01:18:52,120 --> 01:18:53,320 Hiç sinyal yok. 1265 01:18:54,080 --> 01:18:55,520 Hiç faydası yok. 1266 01:19:00,880 --> 01:19:02,840 Öyle fazla sıvı sızmamış 1267 01:19:02,840 --> 01:19:04,880 ama olsa bile böyle ölmesini 1268 01:19:04,880 --> 01:19:06,320 açıklamazdı. 1269 01:19:06,320 --> 01:19:07,720 Elektronik arızası. 1270 01:19:08,360 --> 01:19:13,000 Zavallı 2005 beyni bozulmuş olsa 1271 01:19:13,000 --> 01:19:14,040 anlardım. 1272 01:19:14,560 --> 01:19:17,280 Geriye sadece akü kalıyor. 1273 01:19:18,120 --> 01:19:19,600 Bitmedi, değil mi? 1274 01:19:19,600 --> 01:19:21,720 Ama şurada... 1275 01:19:23,160 --> 01:19:24,320 Koltuğun arkasında. 1276 01:19:27,360 --> 01:19:30,320 Yüce Tanrım! Kurtuldum! 1277 01:19:30,320 --> 01:19:32,560 Olamaz. Bir kontrol edeyim. 1278 01:19:38,760 --> 01:19:41,840 Akü kablosu çıkmış. 1279 01:19:42,360 --> 01:19:46,200 Gerçekten yerinden çıkmış. Böyleydi. 1280 01:19:53,640 --> 01:19:56,360 Yola çıktım ve başka iyi haberler vardı 1281 01:19:56,360 --> 01:20:01,320 çünkü şanzıman yine şanzıman olmaya karar vermişti. 1282 01:20:02,680 --> 01:20:05,160 Aston Martin! Evet. 1283 01:20:07,360 --> 01:20:09,320 Şanzımanım falan var. 1284 01:20:13,000 --> 01:20:15,640 O sırada ana yola dönerken 1285 01:20:15,640 --> 01:20:20,200 bulduğumuz bir şey May ve benim dikkatimizi dağıttı. 1286 01:20:21,600 --> 01:20:22,600 Bu. 1287 01:20:34,320 --> 01:20:36,440 Vay canına, şuna bak! 1288 01:20:36,560 --> 01:20:37,560 Baksana. 1289 01:20:51,680 --> 01:20:53,080 İsa'nın gözyaşları! 1290 01:20:55,600 --> 01:20:58,440 Vaha mı bu? 1291 01:21:01,560 --> 01:21:03,520 Hiç İngiliz teni yok bende. 1292 01:21:04,720 --> 01:21:05,800 Dur. 1293 01:21:06,240 --> 01:21:09,400 Gel de otur, ne dinleyeceğimizi buldum. 1294 01:21:10,320 --> 01:21:12,800 Anmaya uygun bir şey bulamıyorum. 1295 01:21:13,760 --> 01:21:15,560 Richard Hammond'ın mahvoluşunu. 1296 01:21:16,240 --> 01:21:19,320 Gordon Lightfoot da bugün öldü. 1297 01:21:19,320 --> 01:21:20,640 - Öyle mi? - Evet. 1298 01:22:08,800 --> 01:22:11,800 Moritanya'nın ne kadar boş olduğunu görün. 1299 01:22:12,280 --> 01:22:15,920 Bununla ana yolda 160 kilometre yaptım. 1300 01:22:15,920 --> 01:22:17,760 Ülkenin bir ucundan bir ucuna. 1301 01:22:18,440 --> 01:22:22,000 Daha hiç araba görmedim. Hiç. 1302 01:22:23,280 --> 01:22:26,280 İnsanın başını ağrıtıyor. 1303 01:22:26,880 --> 01:22:29,840 Buranın büyüklüğü ve boşluğu. 1304 01:22:34,440 --> 01:22:37,600 Sanırım şekli kaymış bir Aston Martin. 1305 01:22:37,600 --> 01:22:39,240 Evet. 1306 01:22:40,120 --> 01:22:42,000 Arkadaşlarım bana yetişti. 1307 01:22:42,000 --> 01:22:46,600 Lanetli arabam yine arıza çıkarmaya başlayınca. 1308 01:22:48,920 --> 01:22:50,560 Şanzıman gitti. 1309 01:22:52,120 --> 01:22:53,200 Şimdi de ötüyor! 1310 01:23:00,040 --> 01:23:02,040 Camlarım neden açıldı? 1311 01:23:02,040 --> 01:23:04,560 Neden... Ben açmadım... 1312 01:23:04,560 --> 01:23:06,440 Camlarım neden açıldı? 1313 01:23:06,560 --> 01:23:09,080 Resmen beni dinlemiyor ve bana işkence ediyor. 1314 01:23:09,080 --> 01:23:12,800 Camları açmaya ve vites değiştirmeyi iptal etmeye karar verdi. 1315 01:23:12,800 --> 01:23:15,080 Bir de çıldırtıcı bip sesi var. 1316 01:23:19,400 --> 01:23:22,040 Tavan düzgün kapanmadığı için 1317 01:23:22,040 --> 01:23:26,040 bip sesi geldiğini düşündüm. 1318 01:23:26,720 --> 01:23:29,080 Teorimi test etmek için durdum. 1319 01:23:34,520 --> 01:23:35,640 Şerefsiz! 1320 01:23:38,640 --> 01:23:39,960 Hâlâ ötüyor! 1321 01:23:41,440 --> 01:23:44,720 Tavanı çok iyidir. Düğmeye basarsın iner. 1322 01:23:44,720 --> 01:23:46,760 Sonra inip üstünde zıplarsın. 1323 01:23:49,360 --> 01:23:52,720 İnsanlar bir süre sonra çölde çıldırır derler. 1324 01:23:55,080 --> 01:23:57,160 Ya ortası? Şu ortadaki? 1325 01:24:01,080 --> 01:24:02,280 Tam bir zıpırsın. 1326 01:24:02,800 --> 01:24:06,800 Kes ötmeyi! Bir şey yok! 1327 01:24:14,320 --> 01:24:17,600 İkinci viteste olabilirim mi demiştin? 1328 01:24:18,960 --> 01:24:22,200 Vitesi göstermiyor ama sanırım ikinci vites. 1329 01:24:23,080 --> 01:24:26,160 Ama hızlanırsam hemen hararet yapıyor. 1330 01:24:26,960 --> 01:24:30,320 James, yine ikilemdeyiz, değil mi? 1331 01:24:30,320 --> 01:24:34,640 Sahile kadar saatte 60 kilometreyle gideriz. 1332 01:24:35,160 --> 01:24:37,280 Ya da gitmeyiz. 1333 01:24:37,280 --> 01:24:39,320 Dur biraz düşüneyim. 1334 01:24:45,560 --> 01:24:46,960 Ben de aynı sonuca vardım. 1335 01:24:50,400 --> 01:24:52,000 Tam şerefsizler. 1336 01:24:56,760 --> 01:25:00,600 Başkente hâlâ 320 kilometre vardı. 1337 01:25:02,320 --> 01:25:05,120 İkmal tankeriyle buluşmak için 1338 01:25:05,120 --> 01:25:08,000 James ve ben küçük bir kasabaya girdik. 1339 01:25:11,160 --> 01:25:13,560 Beklenmedik bir bonusu oldu. 1340 01:25:19,520 --> 01:25:22,120 - Pist burası. - Evet. 1341 01:25:23,680 --> 01:25:25,320 Düşündüm de belki 1342 01:25:26,560 --> 01:25:28,240 Hammond'ı beklerken 1343 01:25:28,240 --> 01:25:31,400 araba programımızda arabayla ilgili şeyler yapabiliriz. 1344 01:25:31,520 --> 01:25:32,800 Aklında ne var? 1345 01:25:32,800 --> 01:25:34,520 Drag yarışı. 1346 01:25:34,520 --> 01:25:35,640 Ne iyi fikir. 1347 01:25:35,640 --> 01:25:37,880 Düşünürsen çok ilginç olur. 1348 01:25:37,880 --> 01:25:39,640 Baştan beri merak ediyorum. 1349 01:25:40,160 --> 01:25:42,680 Senin araban benimkinden güçlü. 1350 01:25:42,680 --> 01:25:46,080 Benimki daha güçlü. 434 beygir ama arabam daha ağır. 1351 01:25:46,720 --> 01:25:48,440 - 434 beygir. - Evet. 1352 01:25:48,560 --> 01:25:51,000 Benimki 375. Ağırlığı nedir? 1353 01:25:51,440 --> 01:25:52,440 İki ton. 1354 01:25:52,560 --> 01:25:53,880 Benimki 1,6. 1355 01:25:53,880 --> 01:25:55,120 Evet. İlginç. 1356 01:25:55,120 --> 01:25:57,600 Seyirciler için ilginç bir deney. 1357 01:25:57,600 --> 01:25:58,680 Evet. 1358 01:25:59,920 --> 01:26:03,840 Karar verince pistin sonuna gittik, 1359 01:26:03,840 --> 01:26:07,360 drag yarışı süslerini diktik 1360 01:26:07,360 --> 01:26:08,920 ve kalkışa hazırlandık. 1361 01:26:09,600 --> 01:26:13,240 Tamam, ne lazım? Spor modu, evet. 1362 01:26:13,240 --> 01:26:14,880 Çekiş kontrolü, kapatayım. 1363 01:26:15,560 --> 01:26:19,840 Manueldeyim ama arabayı öyle eşsiz modifiye ettim ki 1364 01:26:19,840 --> 01:26:22,800 program değiştiremiyorum. 1365 01:26:22,800 --> 01:26:25,960 Arabamı öyle eşsiz şekilde kumla doldurdun ki 1366 01:26:25,960 --> 01:26:28,360 düğmelerde sorun var ama hallettim. 1367 01:26:28,360 --> 01:26:30,320 Bekle. Bak kim geldi. 1368 01:26:31,880 --> 01:26:34,760 Terminatör 3: Makinelerin Yükselişi. 1369 01:26:35,040 --> 01:26:37,440 - Tam zamanında. - Ne? 1370 01:26:37,560 --> 01:26:39,280 - Tam zamanında. - Ne için? 1371 01:26:39,280 --> 01:26:40,320 Drag yarışı. 1372 01:26:41,080 --> 01:26:43,240 Pek drag yarışı yapacak durumda değilim. 1373 01:26:43,240 --> 01:26:44,320 Kapat. 1374 01:26:44,680 --> 01:26:46,920 Hayır. Kötü hareket olur. 1375 01:26:47,160 --> 01:26:48,440 Neden kapatamıyorsun? 1376 01:26:48,560 --> 01:26:51,200 Çünkü muhtemelen bir daha çalışmaz. 1377 01:26:51,200 --> 01:26:54,360 Çok heyecanlı bir drag yarışına başlamak üzereydik. 1378 01:26:54,360 --> 01:26:56,240 Terminatör 3'ü izledin mi? 1379 01:26:56,640 --> 01:26:58,520 İnsanlar yıllarca Skynet'in 1380 01:26:58,520 --> 01:27:01,680 ne zaman tamamen bilinçli olduğunu merak etmişti. 1381 01:27:03,120 --> 01:27:06,080 Senin Moritanya'da sürdüğün bir Aston Martin'de. 1382 01:27:06,080 --> 01:27:07,200 Kimse bilemedi. 1383 01:27:07,200 --> 01:27:11,320 Ya bu salak başka makinelerle iletişim kurmayı öğrenirse? 1384 01:27:11,320 --> 01:27:14,320 - Aptal, değil mi? - Tam bir aptal! 1385 01:27:15,400 --> 01:27:17,200 - Hammond. - Ne? 1386 01:27:17,200 --> 01:27:18,520 O ne? 1387 01:27:22,640 --> 01:27:24,360 Bunun burada ne işi var? 1388 01:27:24,880 --> 01:27:25,960 Seninki mi o? 1389 01:27:26,480 --> 01:27:29,000 - Nasıl benimki mi? - Başka ne olacak? 1390 01:27:31,040 --> 01:27:32,560 Ne zamandır gidiyor? 1391 01:27:32,560 --> 01:27:34,040 Kaçırdığından beri. 1392 01:27:34,600 --> 01:27:36,960 Ama 240 kilometre gerideydi. 1393 01:27:36,960 --> 01:27:39,160 - Tanrım! - Onu çöle saldın. 1394 01:27:39,160 --> 01:27:40,880 - Yapma... - Ne... 1395 01:27:56,080 --> 01:27:57,160 Tanrım! 1396 01:28:05,440 --> 01:28:07,320 - Senin suçun. - Ne? 1397 01:28:07,320 --> 01:28:09,240 - Senin kar aracındı! - Haklı. 1398 01:28:09,240 --> 01:28:11,920 - Başka yok. - 240 kilometre gelip 1399 01:28:11,920 --> 01:28:14,680 tankere çarpacağını öngöremezdim ki! 1400 01:28:14,680 --> 01:28:17,560 - Onu sen saldın! - Salmadım, kaçtı! 1401 01:28:19,000 --> 01:28:21,920 - Uslu durmamız söylendi. - Evet. 1402 01:28:23,720 --> 01:28:25,080 Bence buradan gidelim. 1403 01:28:26,240 --> 01:28:27,600 - Evet, gitmeliyiz. - Evet. 1404 01:28:28,920 --> 01:28:30,880 - Hemen gitsek mi? - Evet. 1405 01:28:35,840 --> 01:28:37,040 Lütfen vites değiştir. 1406 01:28:37,040 --> 01:28:38,720 Hemen vites değiştir. 1407 01:28:38,720 --> 01:28:41,240 Şimdi tam zamanı. 1408 01:28:41,240 --> 01:28:44,000 Benimle tartışma. Vites değiştirmenin tam zamanı! 1409 01:28:46,960 --> 01:28:50,240 James ve ben hızla yol katetmiştik. 1410 01:28:51,120 --> 01:28:55,720 Patlamayla aramıza mümkün olduğunca mesafe koymuştuk. 1411 01:28:56,920 --> 01:28:59,200 Kısa süre sonra 1412 01:28:59,200 --> 01:29:03,000 manzaranın vahşi güzelliğine kapıldık. 1413 01:29:09,880 --> 01:29:13,040 İki taraftaki, özellikle buradaki manzara 1414 01:29:13,040 --> 01:29:14,720 fevkalade. 1415 01:29:15,520 --> 01:29:17,720 Sanki kar tepeleri var. 1416 01:29:17,720 --> 01:29:19,800 Kum öyle açık renk ki. 1417 01:29:21,240 --> 01:29:22,640 Şahane. 1418 01:29:31,840 --> 01:29:34,960 Sıcaklık 37'ye düştü. 1419 01:29:36,080 --> 01:29:37,960 Evet, benimki de 38'e düştü. 1420 01:29:38,680 --> 01:29:41,960 Güzel bir serinlik. 1421 01:29:55,680 --> 01:29:59,520 Sonunda Jeremy ve ben başkente vardık. 1422 01:30:00,680 --> 01:30:03,960 Kısa süre sonra dünyanın başka yerlerinde olduğu gibi 1423 01:30:03,960 --> 01:30:06,600 burada da iyi tanındığımız anlaşıldı. 1424 01:30:08,280 --> 01:30:09,360 Richard! 1425 01:30:11,280 --> 01:30:13,560 Biri bana Richard dedi. 1426 01:30:15,000 --> 01:30:17,920 Genç adam asıl Richard'ı görmek istediyse 1427 01:30:18,680 --> 01:30:20,720 uzun zaman bekleyecekti. 1428 01:30:21,320 --> 01:30:24,080 Hammond ve Terminatör'ün gelişlerini düşünürsek. 1429 01:30:25,040 --> 01:30:27,920 Geri gel. Çalış pislik. 1430 01:30:29,720 --> 01:30:32,320 Rica etsem... Tamam, şanzıman senin. 1431 01:30:32,320 --> 01:30:35,000 Bizimmiş gibi düşünsek? 1432 01:30:36,320 --> 01:30:38,280 İkimizin şanzımanı. 1433 01:30:40,920 --> 01:30:43,120 Merkezî kilit sistemi çalıştı. 1434 01:30:44,360 --> 01:30:46,200 Kapıları kilitledi. 1435 01:30:53,360 --> 01:30:55,480 Saatler sonra 1436 01:30:55,480 --> 01:30:59,840 Skynet, tek vitesli arabamı Nuakşot'a getirdi. 1437 01:31:00,320 --> 01:31:02,640 Orada arabamın arızalı beynini 1438 01:31:02,640 --> 01:31:05,920 teşhis dizüstüne bağlamama yetecek kalitede 1439 01:31:05,920 --> 01:31:07,480 kablosuz internet vardı. 1440 01:31:10,200 --> 01:31:12,600 Tek vitesle 320 kilometre. 1441 01:31:12,600 --> 01:31:13,520 ASTON MARTIN TEŞHİS SİSTEMİ 1442 01:31:13,520 --> 01:31:15,920 Dizüstü, sıfırlar ve birler kullanıyorum. 1443 01:31:15,920 --> 01:31:17,920 Bu dilden anlıyor. 1444 01:31:17,920 --> 01:31:20,320 Niye paniklediğini göreceğim. 1445 01:31:22,480 --> 01:31:25,360 Çok endişesi varmış. Tanrım! 1446 01:31:26,720 --> 01:31:28,120 Yolcu kapısı modülü... 1447 01:31:28,120 --> 01:31:31,000 Kapı için endişeleniyor. Şanzımanı düşün sen. 1448 01:31:32,280 --> 01:31:36,080 Küresel Konumlama modülü. O yüzden Nottingham dedi. 1449 01:31:36,960 --> 01:31:40,040 Çoğunun mekanik hata olduğunu sanmıyorum. 1450 01:31:40,040 --> 01:31:42,720 Hiç sorun yoktu. Sadece üzülmüş. 1451 01:31:43,720 --> 01:31:44,960 Şuna basarsam... 1452 01:31:47,320 --> 01:31:49,040 "Endişelenme" düğmesi bu. 1453 01:31:49,840 --> 01:31:50,800 Basacağım. 1454 01:31:52,360 --> 01:31:54,360 Unut gitsin. Temizliyor. 1455 01:31:56,120 --> 01:31:58,520 Lütfen arabanın kontrolünü bana ver. 1456 01:31:59,480 --> 01:32:00,720 Bırak da süreyim. 1457 01:32:01,240 --> 01:32:05,240 Umarım... Bakamıyorum. 1458 01:32:07,120 --> 01:32:09,360 Evet! İşte oldu! 1459 01:32:09,360 --> 01:32:11,960 Ama sızlanacak bir şey değil. 1460 01:32:12,560 --> 01:32:15,360 Sanırım vitesim var. 1461 01:32:22,480 --> 01:32:26,880 {\an8}NUAKŞOT - NÜFUS 1,5 MİLYON 1462 01:32:53,760 --> 01:32:56,960 Ertesi sabah şehri dolaşmaya çıkarken 1463 01:32:56,960 --> 01:32:59,120 kader anı gelmişti. 1464 01:33:04,760 --> 01:33:07,600 Vites değiştirdi! 1465 01:33:07,600 --> 01:33:09,720 Vitesim var! Vites değiştirdi. 1466 01:33:10,440 --> 01:33:12,400 John Connor, demek savaşıyorsun. 1467 01:33:13,400 --> 01:33:14,400 Evet! 1468 01:33:16,280 --> 01:33:20,080 Hedefimiz biraz etrafı görmekti ama hemen 1469 01:33:20,080 --> 01:33:25,760 Moritanyalıların arabalarının kahramanca görkemleri dikkatimizi dağıttı. 1470 01:33:29,600 --> 01:33:31,760 Evet. Süspansiyon gitmiş. 1471 01:33:32,880 --> 01:33:35,280 Çarptı. 1472 01:33:35,880 --> 01:33:37,120 Ses oradan mı geldi? 1473 01:33:38,040 --> 01:33:41,800 Bu arabanın neden kaza yaptığına dair bir açıklamam var. 1474 01:33:41,800 --> 01:33:43,960 Önünü göremiyorsun. 1475 01:33:45,080 --> 01:33:47,560 Ne zaman artık araba olmaz? 1476 01:33:47,560 --> 01:33:50,560 Artık hareket etmeyince. O zamana kadar arabadır. 1477 01:33:50,560 --> 01:33:53,320 Bence bir gün giderken yok olur. 1478 01:33:53,920 --> 01:33:55,680 - İyi olmadı. - Evet. 1479 01:33:55,680 --> 01:33:56,640 Havalandırma yok. 1480 01:33:56,640 --> 01:33:58,520 - Devam edecek. - Şuna bak. 1481 01:33:58,520 --> 01:34:00,600 Şahane. Duramıyor. 1482 01:34:00,600 --> 01:34:03,520 - Kapıyı tutması lazım. Evet. - Bir tane daha. 1483 01:34:04,560 --> 01:34:07,440 Yaya güvenlik özelliğini beğendim. 1484 01:34:07,440 --> 01:34:09,160 Ama işe yarıyor! 1485 01:34:10,040 --> 01:34:12,000 Hammond, Aston'ı dert ediyordun. 1486 01:34:12,000 --> 01:34:14,440 Abartmayayım yani, değil mi? 1487 01:34:14,440 --> 01:34:16,280 - Çalıştırdım! - Senin... 1488 01:34:18,080 --> 01:34:21,440 Moritanya savaş atlarına doyduktan sonra 1489 01:34:21,440 --> 01:34:24,520 bir kafede bir şeyler içmeye karar verdik. 1490 01:34:25,160 --> 01:34:26,960 Sıcak, kahverengi su içtik. 1491 01:34:27,960 --> 01:34:31,120 Araba muayene istasyonları neden buraya benzemiyor? 1492 01:34:31,120 --> 01:34:34,120 Görünmez. Mercedes! Şuna bak! 1493 01:34:34,120 --> 01:34:37,280 - Her paneli birden çok darbeli. - Birden çok. 1494 01:34:37,280 --> 01:34:39,680 Bir ömür darbe yemiştir. 1495 01:34:39,680 --> 01:34:43,480 John, araban nasıl? Skynet hâlâ kazanıyor mu? 1496 01:34:44,000 --> 01:34:46,400 Savaşıyorum, karşı koyuyor. 1497 01:34:46,400 --> 01:34:48,880 "Sarah Connor sen misin?" dedi mi? 1498 01:34:49,240 --> 01:34:53,320 Acaba Borg'lara katılıp doğrudan savaşabilir miyim? 1499 01:34:55,120 --> 01:34:56,840 Tam numunelik. 1500 01:34:56,840 --> 01:34:58,200 - Şuna bakın. - Harika. 1501 01:34:58,200 --> 01:34:59,600 - Baksanıza. - Çok güzel! 1502 01:34:59,600 --> 01:35:02,120 - Çok güzel. - Kolu dışarıda takılıyor. 1503 01:35:03,840 --> 01:35:06,280 Çay değil ama çok güzel. 1504 01:35:07,000 --> 01:35:08,760 Sen bile beğenirsin. 1505 01:35:08,760 --> 01:35:10,480 İçinde biraz çay olabilir. 1506 01:35:10,800 --> 01:35:12,640 - Birayı tercih ederim. - Ne? 1507 01:35:12,640 --> 01:35:13,920 Birayı tercih ederim. 1508 01:35:15,280 --> 01:35:18,560 O konuda... 1509 01:35:20,360 --> 01:35:25,360 Dünyadaki her başkentte ruhsatsız işletmeler vardır. 1510 01:35:25,760 --> 01:35:29,320 Alkol yasaklı böyle Müslüman bir ülkede bile, 1511 01:35:29,320 --> 01:35:33,120 ki yasak, daima cin ve tonik 1512 01:35:33,120 --> 01:35:35,000 veya soğuk bira bulabilirsin. 1513 01:35:35,000 --> 01:35:37,960 - Ruhsatsız, burada? Adı ne? - Evet. Her yerde. 1514 01:35:37,960 --> 01:35:40,000 İngiliz Büyükelçiliği. 1515 01:35:41,200 --> 01:35:42,200 Öyle mi? 1516 01:35:42,200 --> 01:35:44,640 - İlginç. - İngiliz toprağı. 1517 01:35:44,640 --> 01:35:45,680 - Yani... - Evet. 1518 01:35:45,680 --> 01:35:48,680 Bizi hoş karşılamak zorundalar, belki seni değil. 1519 01:35:48,680 --> 01:35:51,160 Serinletici içecekler içebiliriz. 1520 01:35:51,640 --> 01:35:53,520 - Nerede? - Önce çayını bitir. 1521 01:35:53,520 --> 01:35:54,880 İstemiyorum. 1522 01:35:56,920 --> 01:36:00,720 Hammond'ın ısrarıyla büyükelçiliğin numarasını buldum, 1523 01:36:00,720 --> 01:36:05,320 randevu aldım ve hemen oraya doğru yola koyulduk. 1524 01:36:21,240 --> 01:36:23,960 Bu işin en sevdiğim kısmı. 1525 01:36:23,960 --> 01:36:26,320 Böyle bir şehir görmek. 1526 01:36:27,680 --> 01:36:31,800 Böyle şehirlerde duyduğun heyecan bile yeter. 1527 01:36:36,840 --> 01:36:38,160 Hay böyle işe! 1528 01:36:39,160 --> 01:36:40,800 Hammond kaza yaptı. 1529 01:36:41,480 --> 01:36:43,120 Aston'ıma çarptı! 1530 01:36:44,960 --> 01:36:48,320 Olamaz, gıcır gıcır DB9'ına çarptılar. 1531 01:36:49,240 --> 01:36:51,400 Daha dikkatli kullanmalıydın Hammond. 1532 01:36:51,400 --> 01:36:53,960 Hatam yok. Gelip çarptı. 1533 01:36:54,640 --> 01:36:59,000 Tamam, kazanan belli. Bayanlar baylar, kazanan belli. 1534 01:36:59,000 --> 01:37:02,240 Ne olduğunu hiç bilmiyorum. 1535 01:37:02,240 --> 01:37:05,480 Ne olduğunu hakikaten bilmiyorum. 1536 01:37:06,320 --> 01:37:09,000 Hem de hiç. Steyşın araba gibiydi. 1537 01:37:09,560 --> 01:37:12,080 Sanırım araba bulma yarışmamız bitti. 1538 01:37:12,080 --> 01:37:14,240 Bunu geçemeyiz. 1539 01:37:16,520 --> 01:37:21,600 Kazasız birkaç kilometre sonra İngiliz Büyükelçiliğine vardık. 1540 01:37:22,440 --> 01:37:24,880 Geldik çocuklar. Kulübümüz burası. 1541 01:37:25,920 --> 01:37:29,200 "Büyükelçi hazretleri" falan mı diyeceğiz? 1542 01:37:29,960 --> 01:37:32,240 Evet, "Yüce hazretleri". 1543 01:37:33,800 --> 01:37:35,400 Sadece "ağam" desek? 1544 01:37:38,840 --> 01:37:39,720 Cin! 1545 01:37:41,000 --> 01:37:42,600 Neyse, dinleyin. 1546 01:37:43,320 --> 01:37:46,240 Bence nezakettir. Biri "İçki ikram edeyim mi?" derse 1547 01:37:46,240 --> 01:37:49,160 "Hayır." dersiniz, "Emin misiniz?" derler. 1548 01:37:49,160 --> 01:37:51,800 "Almayayım." dersiniz, sonra saate bakıp, 1549 01:37:51,800 --> 01:37:53,080 "Tamam, bir tane." 1550 01:37:53,080 --> 01:37:54,760 Ama hemen "evet" denmez. 1551 01:37:54,760 --> 01:37:57,600 "Cin-tonik alır mıydınız?" "Evet!" Öyle yapmayın. 1552 01:37:57,600 --> 01:37:59,240 - Nezakettir. - Evet, aynen. 1553 01:37:59,240 --> 01:38:01,240 Tek düşünebildiğim şey cin. 1554 01:38:01,240 --> 01:38:03,280 ZİYARETÇİ DEFTERİ 1555 01:38:04,880 --> 01:38:06,480 Çok hoş, değil mi? 1556 01:38:06,480 --> 01:38:08,120 Ancak İngilizler yapabilir. 1557 01:38:08,120 --> 01:38:10,000 Çimen var! 1558 01:38:10,000 --> 01:38:13,320 Bar nerede? Bar orada ama bakmayın. 1559 01:38:14,440 --> 01:38:15,760 - Selam! - Günaydın. 1560 01:38:15,760 --> 01:38:18,200 Günaydın. Nasılsınız? Colin Wells. 1561 01:38:18,200 --> 01:38:19,400 Memnun oldum. 1562 01:38:19,400 --> 01:38:21,160 - Çok şıksınız. - Evet. 1563 01:38:21,160 --> 01:38:24,040 Gece Terminatör'le savaştığı için tişört giyiyor. 1564 01:38:24,040 --> 01:38:25,120 Başarılıydım ama. 1565 01:38:25,120 --> 01:38:27,040 - Lütfen içeri buyurun. - Teşekkürler. 1566 01:38:30,200 --> 01:38:32,440 - İşler nasıl? - Gayet iyi aslında. 1567 01:38:32,440 --> 01:38:33,680 İkimiz için... 1568 01:38:35,480 --> 01:38:38,680 Moritanya'ya geleceğimizi öğrenince biraz kafamız karıştı 1569 01:38:38,680 --> 01:38:40,600 çünkü çok yolculuk etmiş olsak da 1570 01:38:40,600 --> 01:38:43,840 hepimiz... Böyle bir yer olmadığını düşündü. 1571 01:38:43,840 --> 01:38:46,560 - C.S. Lewis hikâyesi sandı. - Evet. 1572 01:38:46,560 --> 01:38:50,320 Ama siz görev alınca ne hissettiniz? 1573 01:38:50,320 --> 01:38:51,400 Çok sevindim. 1574 01:38:51,400 --> 01:38:53,320 - Gelmek istedim. - Öyle mi? 1575 01:38:53,320 --> 01:38:54,920 Gelmek istedim. 1576 01:38:54,920 --> 01:38:56,200 Burayı biliyor muydunuz? 1577 01:38:56,200 --> 01:38:59,720 Evet. Çevremdeki çoğu kişi Moritanya deyince 1578 01:38:59,720 --> 01:39:02,200 - Morityus sandı. - Evet! Aynen. 1579 01:39:02,200 --> 01:39:04,840 "Evet, Morityus çıktı! Moritanya mı?" 1580 01:39:05,800 --> 01:39:08,880 Evet. Size içecek ikram etmeliyim. 1581 01:39:08,880 --> 01:39:10,560 - Affedersiniz. - Evet, lütfen. 1582 01:39:10,560 --> 01:39:14,800 İçki alır mıydınız? Çok çay çeşidimiz var. 1583 01:39:15,800 --> 01:39:18,160 İsterseniz... Sizin için uygun mu? 1584 01:39:18,680 --> 01:39:20,880 - İngiliz kahvaltısı, Seylan çayı. - Hayır. 1585 01:39:21,920 --> 01:39:23,440 - Çay, evet. - Çok güzel. 1586 01:39:23,440 --> 01:39:25,840 Gidip söyleyeyim. 1587 01:39:25,840 --> 01:39:29,160 - Müsaadenizle. - Teşekkürler. Pek misafirperversiniz. 1588 01:39:30,560 --> 01:39:32,440 - Bak ne oldu. - Senin hatan! 1589 01:39:32,440 --> 01:39:34,680 - Nedenmiş? - Yanlış davrandın. 1590 01:39:34,680 --> 01:39:37,440 İngiliz bölgesindeyiz. Britanya'da gibi davranın. 1591 01:39:37,440 --> 01:39:39,160 İçki içiyor mu acaba? 1592 01:39:39,160 --> 01:39:41,440 Bir büyükelçinin içmemesi olası değil. 1593 01:39:41,440 --> 01:39:43,080 - Sorarsan... - Onu gördün mü? 1594 01:39:43,080 --> 01:39:45,720 Hiç tonik içmemiş biri gibi değil. 1595 01:39:45,720 --> 01:39:48,480 - Hemen deseydik... - Lütfen içki alabilir miyiz? 1596 01:39:48,480 --> 01:39:50,920 "Çok hoş ama gerçek içki alabilir miyim?" 1597 01:39:50,920 --> 01:39:54,040 Kabul. Terbiyem bizi zor duruma soktu. 1598 01:39:54,040 --> 01:39:55,120 Evet. 1599 01:39:58,160 --> 01:40:00,320 Yalnızken sorabilir miyim, 1600 01:40:00,320 --> 01:40:03,880 madem Jag sürüyorsun, eve hangi tabloyu götüreceksin? 1601 01:40:03,880 --> 01:40:05,920 Çok güzel tablolar var. 1602 01:40:05,920 --> 01:40:07,720 - Nereye? - Çocuklar! 1603 01:40:17,440 --> 01:40:19,400 Fena çuvalladım. 1604 01:40:20,440 --> 01:40:22,280 Ferrero Rocher çikolataları. 1605 01:40:24,600 --> 01:40:26,320 - Seni sersem. - Tamam, bu... 1606 01:40:27,200 --> 01:40:29,080 Hiç hoş olmadı... 1607 01:40:29,080 --> 01:40:31,080 Bu insanlar nezaket eğitimi alıyor. 1608 01:40:31,080 --> 01:40:33,960 Akıllı ve soğukkanlılar ve sen 1609 01:40:33,960 --> 01:40:36,800 - Ferrero Rocher'yi devirdin. - Çabuk, dönmeden! 1610 01:40:37,360 --> 01:40:39,120 Doğru şekilde koyun. 1611 01:40:40,000 --> 01:40:42,280 - Gülmemeliyim. - Onu ezdin. 1612 01:40:42,280 --> 01:40:43,560 Ezmedim! 1613 01:40:43,560 --> 01:40:45,320 - Çok güzeller. - Biri ezmiş. 1614 01:40:46,400 --> 01:40:47,840 Tamam. Çabuk, oturun. 1615 01:40:51,240 --> 01:40:52,640 - Beklettim. - Hiç de bile. 1616 01:40:55,560 --> 01:40:57,840 Çok hoş bir demlik. 1617 01:40:59,400 --> 01:41:01,440 Evet, resmî takımımız. 1618 01:41:01,440 --> 01:41:03,560 Tam istediğim şey, bir fincan çay. 1619 01:41:03,560 --> 01:41:05,600 - Canlandırıcı, değil mi? - Öyle. 1620 01:41:06,320 --> 01:41:07,680 Çok teşekkürler. 1621 01:41:15,360 --> 01:41:18,000 Nazik bir iki demlik sonra 1622 01:41:19,280 --> 01:41:23,600 müsaade aldık ve şehir turumuza geri dönebildik. 1623 01:41:25,240 --> 01:41:27,840 Yine vites değiştirelim. Hadi, yine. 1624 01:41:27,840 --> 01:41:29,600 Yine. Hadi. 1625 01:41:32,160 --> 01:41:33,760 Yine vites değişti. 1626 01:41:40,280 --> 01:41:44,160 Az sonra ilginç bir şeye denk geldik. 1627 01:41:46,160 --> 01:41:47,760 Ne oluyor burada? 1628 01:41:48,560 --> 01:41:50,520 Çok geniş bir yol. 1629 01:41:59,440 --> 01:42:00,600 Ne olduğunu biliyorum. 1630 01:42:01,560 --> 01:42:02,480 Ne? 1631 01:42:03,000 --> 01:42:06,400 Şehrin dibine havaalanı yaptılar, 1632 01:42:06,720 --> 01:42:09,920 sonra şehir büyüdü ve havaalanını yuttu. 1633 01:42:10,280 --> 01:42:14,840 Böylece başkentin ortasında pist kaldı. 1634 01:42:15,720 --> 01:42:18,320 - Evet, şurası da şehir. - Evet. 1635 01:42:18,320 --> 01:42:21,400 - Yanında değil, içinde. - Değil. 1636 01:42:21,400 --> 01:42:23,680 Mükemmel bir fırsat değil mi? 1637 01:42:23,680 --> 01:42:26,240 Yarım kalan bir işimiz var. Drag yarışı. 1638 01:42:26,240 --> 01:42:29,200 - Evet! - Pistler drag yarışı içindir. 1639 01:42:29,200 --> 01:42:30,800 - O da... - Tamir etti. 1640 01:42:30,800 --> 01:42:32,040 Katılabilirsin. 1641 01:42:32,600 --> 01:42:35,520 Henüz kötülerle uzlaşmaya varmadım 1642 01:42:35,520 --> 01:42:36,920 ama denemek isterim. 1643 01:42:38,400 --> 01:42:42,480 Pist, terk edilmiş uçak pistleri gibi boş olduğundan 1644 01:42:42,480 --> 01:42:44,320 yapabileceğimize karar verdik. 1645 01:42:45,320 --> 01:42:47,800 Spor modu, çekiş kontrolü kapalı. 1646 01:42:47,800 --> 01:42:51,720 Vites kulakçıklarını kullan, güneş gözlüğü, camlar yukarıda. Hazır. 1647 01:42:56,000 --> 01:42:58,320 Spor modu gitmiş. 1648 01:42:59,040 --> 01:43:02,800 Spor düğmesi var ya? Çalışmam diyor. 1649 01:43:04,320 --> 01:43:08,480 Şimdi oluyor. Teşekkürler. Sahip. 1650 01:43:13,160 --> 01:43:17,240 {\an8}V6, V8, V12. 1651 01:43:18,760 --> 01:43:20,560 Hangisi en hızlı? 1652 01:43:24,240 --> 01:43:25,880 Jag iyi başladı. 1653 01:43:29,400 --> 01:43:31,480 Arabam hızlı. 1654 01:43:34,760 --> 01:43:38,040 Birinci vites, ikinci vites, harika! Çalışıyor! 1655 01:43:39,080 --> 01:43:40,440 Bir dakika. 1656 01:43:40,440 --> 01:43:42,880 Trafik var. 1657 01:43:46,000 --> 01:43:48,480 Pistte trafik var. Eyvah! Ben... 1658 01:43:52,280 --> 01:43:53,400 Manyak! 1659 01:43:56,640 --> 01:43:57,480 Oha be... 1660 01:43:59,000 --> 01:43:59,840 Kahretsin. 1661 01:44:02,240 --> 01:44:03,480 Yüce Tanrım! 1662 01:44:05,600 --> 01:44:08,440 Bu ne... Çarpacaktım! 1663 01:44:15,160 --> 01:44:16,600 Vay be! 1664 01:44:18,560 --> 01:44:21,000 Yaptığım en tuhaf drag yarışıydı. 1665 01:44:21,960 --> 01:44:24,560 Ama boş bir pist değil, değil mi? 1666 01:44:25,200 --> 01:44:28,080 Bence artık pist değil. Sanırım yol olmuş. 1667 01:44:29,920 --> 01:44:31,560 Bunu bir daha yapmayalım. 1668 01:44:32,720 --> 01:44:35,080 Lazımken fren verdiğin için teşekkürler. 1669 01:44:35,080 --> 01:44:38,160 Minnettarım. Sağ ol. 1670 01:44:49,280 --> 01:44:52,000 Ertesi sabah erkenden kalktık 1671 01:44:52,000 --> 01:44:54,840 çünkü Nuakşot'tan ayrılma vakti gelmişti. 1672 01:44:56,880 --> 01:45:00,440 Kamyonlar kum dolu. Kime satacaklar ki? 1673 01:45:00,880 --> 01:45:03,440 Burada indirimde çok güzel kum var. 1674 01:45:04,600 --> 01:45:06,000 Burada tonla var. 1675 01:45:06,000 --> 01:45:09,200 Önceki kumu beğenmediysen burada var. 1676 01:45:09,560 --> 01:45:11,600 Kum pazarı çok rekabetçi. 1677 01:45:13,240 --> 01:45:16,000 Neden kum satıyorlar ki? 1678 01:45:16,000 --> 01:45:18,600 Dokuz metre yürüsen yeter. 1679 01:45:21,800 --> 01:45:25,400 Sonra başkentten ayrılıp güneye, Senegal'e doğru gittik. 1680 01:45:25,400 --> 01:45:26,560 NUAKŞOT - MORİTANYA DAKAR - SENEGAL 1681 01:45:26,560 --> 01:45:29,760 Birkaç saat sonra 1682 01:45:29,760 --> 01:45:32,240 etrafın değiştiğini fark ettik. 1683 01:45:34,080 --> 01:45:35,600 Yemyeşil diyemem 1684 01:45:36,040 --> 01:45:40,680 ama şimdiye dek gördüğümüz kadar çorak olmadığı kesin. 1685 01:45:41,240 --> 01:45:45,480 Sanırım Sahra Çölü'nün kenarına çok yakınız. 1686 01:45:46,480 --> 01:45:48,360 Sağdakiler inek mi? 1687 01:45:48,360 --> 01:45:51,600 İnek sürüsü. Kesinlikle yetiştiriliyorlar. 1688 01:45:51,600 --> 01:45:52,680 Baksanıza. 1689 01:45:53,400 --> 01:45:58,280 Sahra'yı geçtiğimiz anlaşılıyor. 1690 01:45:58,280 --> 01:46:00,440 Merhaba inekler. Şunlara bak! 1691 01:46:06,120 --> 01:46:09,640 Çim. 500 yıldır ilk defa 1692 01:46:09,640 --> 01:46:11,920 çimin üstünde gidiyor gibiyim. 1693 01:46:13,040 --> 01:46:16,400 Senegal'e girmek için sınırı arıyoruz. 1694 01:46:18,240 --> 01:46:21,880 Kontrol noktası olmalı. Oradan geçeceğiz. 1695 01:46:24,560 --> 01:46:28,440 Bir sürü yol teptik 1696 01:46:28,440 --> 01:46:30,040 ama bir saat sonra bile 1697 01:46:30,040 --> 01:46:34,080 hâlâ azıcık bile resmî görünen bir şey bulamamıştık. 1698 01:46:35,160 --> 01:46:37,080 Nerede bu kahrolası sınır? 1699 01:46:38,720 --> 01:46:41,440 Çit ve kontrol noktası bekliyordum. 1700 01:46:42,440 --> 01:46:44,800 Evet, pasaport falan. Kesinlikle. 1701 01:46:47,880 --> 01:46:50,880 Nihayet arayışımız meyve vermişti. 1702 01:46:51,800 --> 01:46:55,360 Sınır kasabası olmalı. 1703 01:47:00,680 --> 01:47:02,040 Olamaz. 1704 01:47:03,840 --> 01:47:05,880 İçimde korkunç bir his var. 1705 01:47:10,120 --> 01:47:11,320 Houston, 1706 01:47:12,600 --> 01:47:14,600 bir sorunumuz var. 1707 01:47:17,080 --> 01:47:20,000 Sanırım sınır burası. 1708 01:47:30,880 --> 01:47:33,040 Jeremy, önümüzde koca bir nehir var. 1709 01:47:35,480 --> 01:47:38,520 Sınır sandığımdan biraz daha fazla nehir içeriyor. 1710 01:47:38,520 --> 01:47:40,680 - Çit olur sanmıştım. - Evet. 1711 01:47:40,680 --> 01:47:41,960 Sorun değil. 1712 01:47:41,960 --> 01:47:44,080 - Köprü var. - Telefondan bakacağım. 1713 01:47:44,080 --> 01:47:45,920 "Yakındaki köprüler" mi yazdın? 1714 01:47:48,880 --> 01:47:49,880 Yol var. 1715 01:47:52,280 --> 01:47:53,560 En iyi kâşif biziz. 1716 01:47:54,480 --> 01:47:55,760 Eski bir kasaba var. 1717 01:47:56,800 --> 01:47:58,360 - Köprü yok. - Köprü yok. 1718 01:47:58,360 --> 01:48:01,120 Tanrım! Oraya nasıl... 1719 01:48:01,120 --> 01:48:03,240 Kimse arabayla gitmiyor mu? 1720 01:48:03,240 --> 01:48:04,240 Hayır. 1721 01:48:04,240 --> 01:48:07,080 Nehir boyunca yaklaşık 160 kilometre gittim. 1722 01:48:07,080 --> 01:48:08,840 Hiç köprü yok. 1723 01:48:08,840 --> 01:48:12,160 Tam da bu yüzden nehirleri sınır olarak kullanıyorlar. 1724 01:48:13,120 --> 01:48:15,440 Arabaları bindirebilir... Hayır. 1725 01:48:16,720 --> 01:48:17,720 - Ona mı? - Ona... 1726 01:48:17,720 --> 01:48:20,000 Kayıkların ikisine diye düşündüm. 1727 01:48:20,000 --> 01:48:21,920 Ama kayıklar... Bir dakika. 1728 01:48:22,640 --> 01:48:24,200 Biz kayık yapsak? 1729 01:48:25,080 --> 01:48:27,320 - Toz veya kumdan. - Gemi demiyorum. 1730 01:48:27,320 --> 01:48:29,240 Sadece şey... Peki ya... 1731 01:48:29,240 --> 01:48:34,200 Neyimiz var? İki, dört, altı... Yaklaşık altı tonluk araba. 1732 01:48:34,200 --> 01:48:36,480 Kayık değil, platform olsa yeter. 1733 01:48:36,480 --> 01:48:39,640 Burada ne bolca var? 1734 01:48:39,640 --> 01:48:41,520 Bastığın her yerde? 1735 01:48:41,520 --> 01:48:43,160 Geldiğimde beri ne görüyorum? 1736 01:48:43,160 --> 01:48:44,880 - Toz. - Kum. 1737 01:48:45,560 --> 01:48:46,960 - Keçi. - Deve. 1738 01:48:46,960 --> 01:48:47,960 İşte bu. 1739 01:48:47,960 --> 01:48:50,000 - Bir şey daha. - Kum, develer var. 1740 01:48:50,000 --> 01:48:51,320 Bolca. 1741 01:48:52,600 --> 01:48:54,160 - Plastik şişe. - Evet. 1742 01:48:54,160 --> 01:48:57,000 - Ezilmiş plastik şişeler. - Evet ama bir sürü... 1743 01:48:57,000 --> 01:49:00,240 Bunun üstünden geçtik. Bunlardan bulsak... 1744 01:49:01,040 --> 01:49:03,080 Bir sürü plastik şişe toplasak. 1745 01:49:03,080 --> 01:49:05,240 Bir, iki, üç, dört... 1746 01:49:05,240 --> 01:49:07,000 Orada var. Her yerde var. 1747 01:49:07,000 --> 01:49:08,320 İyi dedin aslında. 1748 01:49:08,320 --> 01:49:11,720 Şey yaparız... Ne yapıyorlar... Bakın, ağlar var. 1749 01:49:12,760 --> 01:49:15,360 - Balık ağı alalım yani. - Evet. 1750 01:49:15,360 --> 01:49:17,000 - Şişeyle dolduralım. - Evet. 1751 01:49:17,000 --> 01:49:18,560 - Kabul, yüzebilir. - Evet. 1752 01:49:18,560 --> 01:49:20,200 - Arabayı bindireceğiz. - Evet. 1753 01:49:20,760 --> 01:49:22,240 Yüzeceğinden emin değilim. 1754 01:49:22,240 --> 01:49:24,320 - Yeterince şişeyle olabilir. - Aynen. 1755 01:49:24,320 --> 01:49:27,560 - Batmazlık. Fizik. - Ne yapacağı belli. 1756 01:49:27,560 --> 01:49:29,080 - Kütle çekimi. - Hep öyle. 1757 01:49:29,080 --> 01:49:30,240 - Batmazlık. - Öyle. 1758 01:49:30,240 --> 01:49:32,440 - Arşimet. Anlaşıldı ki... - Matematik. 1759 01:49:32,440 --> 01:49:35,280 Ne olacağı belli olsa kimse boğulmazdı. 1760 01:49:35,280 --> 01:49:36,880 - Eskiden beri biliniyor. - Evet. 1761 01:49:36,880 --> 01:49:38,480 Yasalar hâlâ iş görüyor. 1762 01:49:38,480 --> 01:49:40,680 Hem çevreyi temizleriz. 1763 01:49:41,480 --> 01:49:43,080 - Buna katılırım. - Doğru. Evet. 1764 01:49:43,080 --> 01:49:44,560 Burayı temiz bırakacağız. 1765 01:49:44,560 --> 01:49:47,200 Madem öyle, müzik girsin mi? 1766 01:49:48,240 --> 01:49:49,440 Müzik girsin. 1767 01:49:54,240 --> 01:49:56,320 Çok işe yarayabilir. 1768 01:49:59,000 --> 01:50:00,000 Mükemmel. 1769 01:50:09,720 --> 01:50:10,800 Uzanmam lazım. 1770 01:50:31,880 --> 01:50:34,160 Olmaz. İlgilenmiyorum. 1771 01:50:37,280 --> 01:50:38,320 Evet. 1772 01:50:44,840 --> 01:50:49,920 A Takımı müziğinin telifine binlerce paunt harcadıktan sonra 1773 01:50:49,920 --> 01:50:52,720 salımız nihayet tamamlanmıştı. 1774 01:50:59,800 --> 01:51:02,480 İşe yarayıp yaramadığını görmek için 1775 01:51:02,480 --> 01:51:05,320 önce minibüsü yollamaya karar verdik. 1776 01:51:06,360 --> 01:51:08,240 - Kalabalık topladık. - Evet. 1777 01:51:08,240 --> 01:51:10,360 Boğulmamızı bekliyorlar, boğulacağız. 1778 01:51:10,360 --> 01:51:12,680 - Hayır. Düş kırıklığı yaşayacaklar. - Hayır. 1779 01:51:14,280 --> 01:51:15,520 - Clarkson. - Ne? 1780 01:51:15,520 --> 01:51:18,400 - Dümdüz geri. Böyle iyi mi? - Evet, dümdüz git. 1781 01:51:23,800 --> 01:51:26,960 - Tamam. - Fikri ben buldum, değil mi? 1782 01:51:26,960 --> 01:51:28,480 - Evet. - Bu defa kaptan benim. 1783 01:51:28,480 --> 01:51:29,800 - Görevler. - Evet. 1784 01:51:29,800 --> 01:51:31,560 Üç görev var. Minibüste olacağım. 1785 01:51:31,560 --> 01:51:34,600 İşim karşı kıyıda sürmek. James, öndesin. 1786 01:51:34,600 --> 01:51:35,600 Oraya gelince 1787 01:51:35,600 --> 01:51:37,600 - bizi güvenle kıyıya getir. - Tamam. 1788 01:51:37,600 --> 01:51:39,280 Jeremy, motoru kullan. 1789 01:51:39,280 --> 01:51:41,440 Ama bir şeyi netleştirmek istiyorum. 1790 01:51:41,440 --> 01:51:43,840 - Bence işe yaramayacak. - Yarayacak. 1791 01:51:43,840 --> 01:51:46,040 Dinle. Hakikaten. 1792 01:51:46,520 --> 01:51:48,400 İşe yaramazlık etmek istemem 1793 01:51:48,400 --> 01:51:51,880 çünkü bir hastalık var, bir parazit. 1794 01:51:53,000 --> 01:51:55,080 Şistozomiyaz. 1795 01:51:55,080 --> 01:51:58,160 {\an8}Alta yazabiliriz, Google'dan bakın. 1796 01:51:58,160 --> 01:52:00,040 {\an8}Uydurmadığımı anlarsınız. 1797 01:52:00,040 --> 01:52:02,800 Senegal Nehri'nde, yani burada. Parazit. 1798 01:52:03,400 --> 01:52:07,400 Suya girersen cildine yapışıyor, 1799 01:52:07,400 --> 01:52:10,160 etini kazıyor, kanına karışıyor, 1800 01:52:10,160 --> 01:52:13,040 oradan karaciğerine ve bağırsaklarına gidiyor, 1801 01:52:13,040 --> 01:52:14,480 orada yumurta bırakıyor. 1802 01:52:14,480 --> 01:52:17,160 Suya atlama. Ne olursa olsun... 1803 01:52:17,480 --> 01:52:18,760 Karşıya geçeceğiz. 1804 01:52:19,200 --> 01:52:21,080 Şuracıkta. Bak, orası. 1805 01:52:24,760 --> 01:52:25,960 Motoru çalıştırıyorum. 1806 01:52:28,680 --> 01:52:30,800 Bok Gemisi demir aldı! 1807 01:52:31,720 --> 01:52:34,400 Komik bir alabora görme hevesiyle 1808 01:52:34,400 --> 01:52:37,000 yerel halk seve seve bizi itiyor. 1809 01:52:38,360 --> 01:52:39,680 - Evet. - Gidiyoruz. 1810 01:52:43,120 --> 01:52:45,960 Orada bizi çevirebilirsen iyi olur. 1811 01:52:45,960 --> 01:52:47,520 Tamam Kaptan. 1812 01:52:47,520 --> 01:52:50,600 Richard Hammond'a "kaptan" demek tuhaf geldi. 1813 01:52:51,640 --> 01:52:55,400 Ne derse yapacağım çünkü terslik çıkınca benim hatam olmayacak. 1814 01:52:55,400 --> 01:52:57,120 Çok yavaş ama gidiyor. 1815 01:52:57,120 --> 01:52:58,880 Yavaş ve sabit gitse yeter. 1816 01:52:58,880 --> 01:53:01,200 - Rahatla. - Dönünce daha iyi yol alırız. 1817 01:53:04,240 --> 01:53:05,760 Sandalye getirmeliydim. 1818 01:53:06,680 --> 01:53:07,800 Ön dönüyor. 1819 01:53:10,040 --> 01:53:12,560 - Ön... - Siktir! 1820 01:53:15,800 --> 01:53:17,640 - İstersen... - Çalıştırmayı dene. 1821 01:53:17,640 --> 01:53:20,120 Tamam, motoru çalıştırıyorum. Çocuklar. 1822 01:53:21,840 --> 01:53:23,480 - Şey gitti... - Ne? 1823 01:53:23,480 --> 01:53:26,000 Hiç. Paniklemeyin. 1824 01:53:26,000 --> 01:53:27,040 Ne gitti? 1825 01:53:27,040 --> 01:53:29,120 Şişelerin birazı çıktı. 1826 01:53:29,120 --> 01:53:30,200 - Ne? - Ne? 1827 01:53:30,200 --> 01:53:33,360 Batmazlık... Aslında... Batmıyoruz yani. 1828 01:53:33,360 --> 01:53:35,760 - Batıyoruz. - Herkes burada dursun. 1829 01:53:35,760 --> 01:53:37,320 - Böyle gelin. - Tanrım. 1830 01:53:37,320 --> 01:53:38,520 Onları kim bağladı? 1831 01:53:39,160 --> 01:53:41,280 Jeremy. Ciddi ciddi batıyor. 1832 01:53:41,280 --> 01:53:44,160 - Motor çalıştı. - Harika. Kıyıya gidelim. 1833 01:53:45,200 --> 01:53:46,840 Geri dönmeye çalışacağım. 1834 01:53:46,840 --> 01:53:49,680 Tamam, haklısın. Bundan ders alacağız. 1835 01:53:49,680 --> 01:53:52,160 - Diğer taraf nasıl? - Biraz batıyor. 1836 01:53:52,160 --> 01:53:55,000 Bence sorun olmaz. 1837 01:53:55,680 --> 01:53:58,360 - Yine gitti! - Tanrım. 1838 01:53:59,960 --> 01:54:02,440 - Batıyor mu... - Çok daha hızlı batıyor. 1839 01:54:02,440 --> 01:54:04,440 Olamaz. 1840 01:54:04,440 --> 01:54:06,440 Galiba gemiyi terk etmeliyiz. 1841 01:54:06,440 --> 01:54:08,600 Bir su şişesi verir misin? 1842 01:54:09,160 --> 01:54:11,320 - James. - Bir şişe ver. 1843 01:54:12,240 --> 01:54:13,320 Olmadı. 1844 01:54:14,400 --> 01:54:17,480 - Hayır, inanmıyorum. - Kaptan benim. Boş versene. 1845 01:54:20,120 --> 01:54:22,360 - Hammond, kaptan sensin. - Üzgünüm. 1846 01:54:24,240 --> 01:54:27,040 Teşekkürler. Hâlâ üstündeyim. 1847 01:54:27,720 --> 01:54:30,160 Devrilecek, inmen lazım. 1848 01:54:34,200 --> 01:54:35,320 Kazıyor. 1849 01:54:36,080 --> 01:54:37,600 Kazıp içime giriyorlar. 1850 01:54:38,920 --> 01:54:40,440 John Hurt gibi oldum. 1851 01:54:41,280 --> 01:54:43,040 Battı... Tanrım! 1852 01:54:43,880 --> 01:54:45,120 - Gitti mi? - Gitti. 1853 01:54:45,120 --> 01:54:46,200 - Gitti. - Deme ya! 1854 01:54:51,400 --> 01:54:52,400 Ben iyiyim. 1855 01:54:54,160 --> 01:54:57,520 - Oradan yürüyebilirsin. - Yürüyebilirsin. 1856 01:54:57,520 --> 01:54:58,640 Öyle diyorsun ama... 1857 01:54:58,640 --> 01:55:01,520 Adım atmaya devam et yoksa çamura batıp ölürsün. 1858 01:55:01,520 --> 01:55:04,040 - Çok dışkı var mı? - Hep dışkı. 1859 01:55:04,600 --> 01:55:05,840 Yuttum... 1860 01:55:06,200 --> 01:55:07,680 - Çok mu? - Çok. 1861 01:55:07,680 --> 01:55:08,960 - Tamam. - Kendi başınasın. 1862 01:55:08,960 --> 01:55:10,960 Antibiyotik alman lazım. 1863 01:55:11,640 --> 01:55:13,080 Koca bir şırınga. 1864 01:55:14,360 --> 01:55:16,440 Bir şeye dikkatinizi çekebilir miyim? 1865 01:55:17,160 --> 01:55:18,680 Minibüsü kaybettik. 1866 01:55:19,040 --> 01:55:20,760 Tamam, kötü oldu 1867 01:55:20,760 --> 01:55:25,000 ama arabalara sal yapmaya yetecek malzeme topladık. 1868 01:55:25,240 --> 01:55:26,920 Henüz işimiz bitmedi. 1869 01:55:27,560 --> 01:55:30,040 - Ne diyor bu? - Bu çabada 1870 01:55:30,040 --> 01:55:31,680 hatalar oldu, evet. 1871 01:55:31,680 --> 01:55:34,320 - Evet. - Daha iyisini yapabiliriz, yapmalıyız. 1872 01:55:34,960 --> 01:55:36,880 Sen çıkıp kurur kurumaz 1873 01:55:37,800 --> 01:55:39,400 yapacak tek şey var. 1874 01:55:42,280 --> 01:55:44,560 Hayır. Müzik girsin. 1875 01:55:44,560 --> 01:55:45,640 - Ne? - Yani... 1876 01:55:45,640 --> 01:55:48,320 - Karşıya geçmedik. - Hâlâ geçmemiz lazım. 1877 01:55:48,320 --> 01:55:49,760 Biliyorum, bitkinsin. 1878 01:55:49,760 --> 01:55:50,840 - Evet. - Ben de. 1879 01:55:50,840 --> 01:55:54,160 - Yaşın 63 ve etini kazıyorlar. - Organlarıma giriyorlar. 1880 01:55:54,160 --> 01:55:56,880 Hafta boyunca fena ishal olacaksın. 1881 01:55:56,880 --> 01:56:00,320 - Ama karşıda bar var. - Evet. 1882 01:56:00,320 --> 01:56:02,200 - Burada yok. - Evet. 1883 01:56:02,200 --> 01:56:04,400 - Oraya gidersek bara gideriz. - Evet. 1884 01:56:04,400 --> 01:56:06,120 - O zaman müzik girsin. - Evet. 1885 01:56:06,120 --> 01:56:07,120 Müzik girsin. 1886 01:56:24,160 --> 01:56:26,200 BOK KUTUSU 1887 01:56:41,560 --> 01:56:46,000 Ertesi gün ikinci sınır geçme denemesine hazırdık. 1888 01:56:54,680 --> 01:56:57,640 Bazı zorluklar yaşadık, kabul. 1889 01:56:57,640 --> 01:57:00,960 Çünkü arabanın önünü suyun dışında tutmalısınız. 1890 01:57:00,960 --> 01:57:04,760 Ama arka tekerler suya biraz girmeli 1891 01:57:04,760 --> 01:57:08,720 çünkü yanlarına çark taktık, pervane gibi. 1892 01:57:08,720 --> 01:57:12,480 Böylece ileri veya geri hareket edebileceğiz. 1893 01:57:13,320 --> 01:57:14,680 Dümen mi? 1894 01:57:14,680 --> 01:57:16,440 Burada dümen var. 1895 01:57:17,120 --> 01:57:19,680 Bir çeşit manivelaya bağlı. 1896 01:57:20,080 --> 01:57:22,680 Şu yan aynadan. 1897 01:57:22,680 --> 01:57:24,040 O çalışmaz. 1898 01:57:24,840 --> 01:57:27,480 James ve Richard olur diyor, bence olmaz. 1899 01:57:33,680 --> 01:57:35,000 Harika. 1900 01:57:35,000 --> 01:57:37,040 James, sence işe yarayacak mı? 1901 01:57:38,600 --> 01:57:41,480 James, sence işe yarayacak mı? Jeremy sana soruyor. 1902 01:57:42,760 --> 01:57:44,160 - James May. - Ne? 1903 01:57:44,160 --> 01:57:46,000 Sence işe yarayacak mı? 1904 01:57:46,840 --> 01:57:47,760 Ne? 1905 01:57:48,680 --> 01:57:50,000 Çok yaşlı. 1906 01:57:50,000 --> 01:57:53,760 Sence işe yarayacak mı? 1907 01:57:53,760 --> 01:57:54,680 Evet. 1908 01:57:55,520 --> 01:57:57,920 Tamam, çalıştıracağım. Vitese takıyorum. 1909 01:58:00,200 --> 01:58:03,120 Dünkü felaketin tekrarlanacağını uman yerel halk 1910 01:58:03,120 --> 01:58:06,800 yardım etmeye daha da hevesliydi. 1911 01:58:17,600 --> 01:58:18,600 Dümeni kullanıyorum. 1912 01:58:22,840 --> 01:58:25,600 Direksiyona dokunma salak. İşe yaramıyor. 1913 01:58:27,120 --> 01:58:28,080 Merhaba! 1914 01:58:28,080 --> 01:58:31,400 Tek gördüğüm, Richard Hammond, sen ve DB9... 1915 01:58:33,360 --> 01:58:36,200 Hayır, yapma, seni bencil. 1916 01:58:41,000 --> 01:58:43,760 Senegal tarafındaki karaya çıkış noktamız 1917 01:58:43,760 --> 01:58:46,960 yalnızca 400 metre ilerideki küçük bir kumsaldı. 1918 01:58:46,960 --> 01:58:48,560 MORİTANYA - 400 METRE - SENEGAL 1919 01:58:49,600 --> 01:58:53,640 Tamam. İndirme kumsalına doğru mükemmel bir dönüş yapacağım. 1920 01:58:53,640 --> 01:58:58,520 Sürüp pasaportumu göstereceğim, Senegal, bira. 1921 01:59:00,120 --> 01:59:04,880 Ancak kısa süre sonra Jeremy'nin ilk kez haklı olduğunu gördük. 1922 01:59:04,880 --> 01:59:07,000 Dümen işe yaramıyordu. 1923 01:59:07,560 --> 01:59:09,720 Sola gitmiyor, sadece sağa gidebiliyorum. 1924 01:59:10,320 --> 01:59:12,520 Tam sağla bile sola dönüyorum. 1925 01:59:13,240 --> 01:59:15,120 Benimki sağa dönmüyor. 1926 01:59:15,640 --> 01:59:17,160 Sadece sola gidebiliyorum. 1927 01:59:18,280 --> 01:59:20,400 Bayanlar baylar, karşıya vardığımı 1928 01:59:20,400 --> 01:59:22,560 söylemek isterdim ama varmıyorum. 1929 01:59:22,560 --> 01:59:24,400 Başladığım yere dönüyorum. 1930 01:59:25,600 --> 01:59:26,760 Hadi şerefsiz. 1931 01:59:28,640 --> 01:59:30,880 İmdat! Sazlıktayım! 1932 01:59:31,600 --> 01:59:34,160 İmdat. Saçmalık! 1933 01:59:35,400 --> 01:59:36,640 Tam geri. 1934 01:59:38,840 --> 01:59:41,240 Hayır... 1935 01:59:45,920 --> 01:59:47,520 Su bisikleti yaptık, değil mi? 1936 01:59:48,360 --> 01:59:51,160 Evet ama üzerinde büyük markalar yazıyor. 1937 01:59:52,920 --> 01:59:57,000 Sonraki saat boyunca nehirde gezdik, her yere gittik, 1938 01:59:57,000 --> 02:00:00,160 gitmek istediğimiz kumsal hariç. 1939 02:00:00,160 --> 02:00:04,920 Yanlış yöne doğru yana sürükleniyorum. 1940 02:00:05,320 --> 02:00:08,760 İki büyük U dönüşü yaptım. 1941 02:00:09,120 --> 02:00:11,960 Halk bizi deli sanıyor. 1942 02:00:15,440 --> 02:00:17,280 Beni Moritanya'ya geri götürüyor. 1943 02:00:17,960 --> 02:00:19,560 Moritanya'ya dönmek istemiyorum. 1944 02:00:20,040 --> 02:00:23,640 İleride ne olduğunu söyleyin çünkü oraya gidiyorum. 1945 02:00:24,000 --> 02:00:24,920 Deniz. 1946 02:00:25,480 --> 02:00:29,560 İki yanımda duvar olan bir köşeye sıkıştım. 1947 02:00:30,200 --> 02:00:32,720 Dönsene şerefsiz. 1948 02:00:34,480 --> 02:00:38,200 Çamaşır yıkamasına bayıldım, sanki bunlar her gün oluyor. 1949 02:00:39,800 --> 02:00:42,280 Lanet olsun. Olamaz. 1950 02:00:42,280 --> 02:00:43,440 Tanrım. 1951 02:00:44,760 --> 02:00:46,720 Bana çarpmayı kes! 1952 02:00:47,440 --> 02:00:48,840 Yine sazlıktayım! 1953 02:00:49,720 --> 02:00:52,120 Doğru yöne gitmeyi başaran oldu mu? 1954 02:00:52,120 --> 02:00:53,040 Hayır. 1955 02:00:55,080 --> 02:00:58,200 Sazlıktan yine kurtularak 1956 02:00:58,200 --> 02:01:01,800 dümenle ilgili önemli bir şey keşfettim. 1957 02:01:02,440 --> 02:01:06,400 Aşırı yavaş, yani rölantide giderseniz 1958 02:01:06,400 --> 02:01:10,960 sağa dönebilirsiniz. Hızı artırınca sola gidersiniz. 1959 02:01:19,720 --> 02:01:22,400 Hepimiz yeni keşfimi kullanınca 1960 02:01:22,400 --> 02:01:25,440 az sonra doğru yönde gidiyorduk. 1961 02:01:28,560 --> 02:01:29,560 Evet. 1962 02:01:30,360 --> 02:01:34,120 Başaracağım. Kıyıya doğru gidiyorum. 1963 02:01:34,920 --> 02:01:36,520 Git, git. 1964 02:01:38,360 --> 02:01:40,360 Biranın kokusunu alabiliyorum. 1965 02:01:41,440 --> 02:01:46,160 Zeki olduğumdan kıyıya çıkmak için büyük güç gerektiğini biliyordum. 1966 02:01:46,800 --> 02:01:51,800 Kafamı parazitlerden korumak için tavanı kaldırdım. 1967 02:01:58,600 --> 02:01:59,680 Aferin. 1968 02:02:07,840 --> 02:02:09,480 Neredeyse geldim. 1969 02:02:10,640 --> 02:02:12,720 Lütfen, bir kez sola git. 1970 02:02:16,120 --> 02:02:17,440 Kıyıya çıktım. 1971 02:02:18,560 --> 02:02:21,000 Ön tekerlerimiz Senegal'de, sayılır mı? 1972 02:02:22,240 --> 02:02:25,480 Bence kesinlikle Senegal'deyiz, vardık. 1973 02:02:29,720 --> 02:02:31,360 Tabii yapacak işimiz var. 1974 02:02:31,360 --> 02:02:34,160 Bunları tekrar normal kara aracına çevirmeliyiz 1975 02:02:34,160 --> 02:02:36,760 ama önce daha önemli bir şey var. 1976 02:02:52,200 --> 02:02:53,720 İkiniz çok farklısınız. 1977 02:02:53,720 --> 02:02:56,120 Ona bakıp şöyle düşündüm, 1978 02:02:57,840 --> 02:02:59,440 "Ne icat ama." 1979 02:03:00,600 --> 02:03:03,560 Buna bakmak, keyfini sürmek, 1980 02:03:04,360 --> 02:03:08,200 içmek kadar zevkli. 1981 02:03:09,600 --> 02:03:13,680 Bardakta yoğunlaşan damlalara bakın, köpüklere... 1982 02:03:13,680 --> 02:03:16,960 Beklemenin keyfine varın. 1983 02:03:17,920 --> 02:03:20,160 Çünkü bence o kadar iyi. 1984 02:03:20,160 --> 02:03:23,720 Görsel olarak iyi bir deneyim. Oral olarak rahatsız edici. 1985 02:03:24,680 --> 02:03:26,160 - Rahatsız edici mi? - Ben... 1986 02:03:26,640 --> 02:03:29,520 Güzellik görüyorum ama saçmalık duyuyorum. 1987 02:03:32,920 --> 02:03:35,960 Elbette birden fazla içmeye karar verdik. 1988 02:03:36,560 --> 02:03:39,280 Hammond sonraki içkileri alırken 1989 02:03:39,280 --> 02:03:45,120 biraz Terminatör haylazlığı için arabasına süzüldüm. 1990 02:03:45,720 --> 02:03:48,760 Telefonumu bluetooth'la hoparlöre bağlayıp 1991 02:03:49,280 --> 02:03:52,000 Hammond'ın arabasına saklarsam 1992 02:03:52,000 --> 02:03:53,920 ona mesaj dinletebilirim. 1993 02:03:53,920 --> 02:03:57,040 Arabası konuşuyor sanır. 1994 02:04:18,800 --> 02:04:22,560 Ertesi sabah yolculuğumuza devam etmek için toplandık. 1995 02:04:23,960 --> 02:04:25,160 Tamam. 1996 02:04:30,200 --> 02:04:33,320 İn. 1997 02:04:34,840 --> 02:04:35,840 O da neydi? 1998 02:04:35,840 --> 02:04:38,240 Arabam inmemi söyledi. 1999 02:04:39,040 --> 02:04:41,000 - Hayır. - İnmemi söyledi. 2000 02:04:41,640 --> 02:04:44,040 Araba ben olsam ben de in derdim ama... 2001 02:04:44,040 --> 02:04:45,280 İn. 2002 02:04:45,280 --> 02:04:47,360 - Duydun mu? - Duydum. 2003 02:04:48,480 --> 02:04:49,760 Tuhaf, değil mi? 2004 02:04:50,480 --> 02:04:52,840 - Geçen gece bilgisayarına girdin mi? - Evet. 2005 02:04:52,840 --> 02:04:55,680 - Sorun orada demek. - Çok samimi oldum. 2006 02:04:56,160 --> 02:04:57,160 Neyse, gidelim. 2007 02:04:59,440 --> 02:05:00,520 Biliyordum. 2008 02:05:01,800 --> 02:05:02,840 Çocuksun. 2009 02:05:08,000 --> 02:05:09,760 Merhaba. 2010 02:05:16,720 --> 02:05:19,440 Senegal. Ne güzel karşılama. 2011 02:05:23,320 --> 02:05:28,160 Dakar finiş çizgisine birkaç yüz kolay kilometre kalmıştı. 2012 02:05:31,440 --> 02:05:34,440 Efsane yolculuğumuz bitmeye bu kadar yakınken 2013 02:05:34,440 --> 02:05:38,000 bizi buraya getiren makineleri düşünmek için 2014 02:05:38,480 --> 02:05:40,160 iyi bir zaman gibi geldi. 2015 02:06:04,280 --> 02:06:05,960 Programın başında şunu sorduk, 2016 02:06:05,960 --> 02:06:08,520 Lamborghini Huracán Sterrato'dan daha ucuza 2017 02:06:09,400 --> 02:06:13,360 bir çöl rallisi 2018 02:06:13,360 --> 02:06:17,160 Dakar yarış aracı yapmak mümkün müdür? 2019 02:06:18,120 --> 02:06:20,800 Cevap, evet. 2020 02:06:22,680 --> 02:06:23,840 Evet işte. 2021 02:06:30,080 --> 02:06:33,480 Bu araba beni şaşırttı. Çok şaşırttı 2022 02:06:33,480 --> 02:06:37,400 çünkü kayalı yokuşlara pençeleriyle tırmandı 2023 02:06:37,400 --> 02:06:41,800 nehirden geçti, kum tepelerinde hız yaptı. 2024 02:06:42,640 --> 02:06:45,840 Şeytanın ele geçirdiği Aston'ın 2025 02:06:45,840 --> 02:06:49,640 ve içten içe dökülen Maserati'nin aksine 2026 02:06:50,560 --> 02:06:53,840 tek bir yanlışı bile olmadı. 2027 02:06:57,600 --> 02:07:00,880 Geçmişteki maceralarda kullandığımız arabaları da beğendim 2028 02:07:00,880 --> 02:07:04,200 ama hiçbirini bu kadar beğenmemiştim. 2029 02:07:05,680 --> 02:07:09,080 Dakar'a gidince bunu çok özleyeceğim. 2030 02:07:09,080 --> 02:07:11,120 Gerçekten özleyeceğim. 2031 02:07:18,560 --> 02:07:22,200 Başta size küçük bir İtalyan üreticinin 2032 02:07:22,200 --> 02:07:26,000 egzotik bir arabasını alıp modifiye edeceğim 2033 02:07:26,000 --> 02:07:28,720 ve onunla çölü geçeceğim desem 2034 02:07:28,720 --> 02:07:30,960 muhtemelen "Olmaz öyle şey." derdiniz. 2035 02:07:32,440 --> 02:07:35,920 Ama işte buradayız. Burada! 2036 02:07:36,480 --> 02:07:37,800 Dakar yolunda, 2037 02:07:37,800 --> 02:07:42,200 dünyadaki en dramatik ve zorlu yarışın finiş noktasında. 2038 02:07:43,240 --> 02:07:47,040 Unutmayalım, benim arabam üçünün açık ara en güzeli 2039 02:07:47,040 --> 02:07:51,080 ve standart hâlinden daha güzel olan tek araba. 2040 02:07:51,680 --> 02:07:54,320 Hatta orijinalini geliştirdim. 2041 02:07:55,120 --> 02:07:56,280 Kazanan! 2042 02:08:03,240 --> 02:08:07,240 Aston Martin DB9 Volante'mi ralli arabasına çevirerek 2043 02:08:07,240 --> 02:08:10,160 geliştirdiğime dair argüman bulmakta 2044 02:08:10,160 --> 02:08:13,520 zorlanacağımı düşünüyor olabilirsiniz ama durun. 2045 02:08:13,520 --> 02:08:17,120 Yapmasaydım, bu arabayı değiştirmeseydim 2046 02:08:17,120 --> 02:08:20,400 Peterborough'da bir banliyöyle 2047 02:08:20,400 --> 02:08:23,080 orta ölçekli bir ticaret bölgesi arasında 2048 02:08:23,080 --> 02:08:25,760 gidip gelerek hayatına devam ederdi. 2049 02:08:25,760 --> 02:08:27,960 Hafta sonları da golf kulübüne giderdi. 2050 02:08:27,960 --> 02:08:30,760 Parlak kalırdı ama ne olacağı belli, 2051 02:08:30,760 --> 02:08:32,640 biraz modası geçmiş, 2052 02:08:32,640 --> 02:08:36,160 giderek gözden düşen bir zamanların uzun yol arabası. 2053 02:08:37,520 --> 02:08:39,240 Ona yaptıklarım sayesinde 2054 02:08:39,240 --> 02:08:43,240 onu buraya, muhteşem bir şey yapmaya getirebildim. 2055 02:08:43,960 --> 02:08:46,120 Bu deneyimler şimdi çiziklerinde, 2056 02:08:46,120 --> 02:08:49,520 sıyrıklarında, göçüklerinde ve yarıklarında yazıyor. 2057 02:08:50,000 --> 02:08:54,120 Bunlar hayat çizgileri, göz kırışıklıkları. 2058 02:08:55,200 --> 02:08:56,520 Ve buna bayılıyorum. 2059 02:08:57,240 --> 02:09:00,320 Onu özel yaptım. Özel değildi. Artık özel. 2060 02:09:20,840 --> 02:09:24,960 Kıyıya şaşırtıcı derecede güzel Saint-Louis kasabasında çıktık. 2061 02:09:26,320 --> 02:09:30,320 Sonra güneye döndük, Atlantik Okyanusu'na paralel gittik. 2062 02:09:32,840 --> 02:09:34,640 Bu da aklıma bir fikir getirdi. 2063 02:09:36,040 --> 02:09:40,320 Neden eskiden yaptıkları gibi Dakar'a kumsaldan gitmiyoruz? 2064 02:09:41,760 --> 02:09:44,720 Rallinin finişi kumsalda olurdu. 2065 02:09:45,880 --> 02:09:47,080 Evet! 2066 02:09:48,920 --> 02:09:52,880 Doğal olarak arkadaşlarım hiç itiraz etmedi. 2067 02:09:55,000 --> 02:09:59,720 Son 110 kilometreyi tamamlamak için kuma döndük. 2068 02:09:59,720 --> 02:10:02,800 Geçmişte yarışçıların yaptıkları gibi. 2069 02:10:26,120 --> 02:10:27,840 Süperşarj devrede. 2070 02:10:37,680 --> 02:10:38,840 Şuna bak. 2071 02:10:40,440 --> 02:10:43,280 Paris-Dakar. Finiş burası. 2072 02:10:52,440 --> 02:10:54,520 İşte tam böyle anlar için 2073 02:10:54,520 --> 02:10:59,000 insanlar Paris-Dakar'ın çilesine ve zorluklarına katlandı. 2074 02:10:59,000 --> 02:11:00,880 Bunun için yaptılar. 2075 02:11:06,920 --> 02:11:09,640 Hamster Richard Hammond'ın yanına çekeceğim. 2076 02:11:12,160 --> 02:11:14,120 Şuna bak. Posterdeyiz! 2077 02:11:16,880 --> 02:11:18,120 Teşekkürler. 2078 02:11:30,360 --> 02:11:32,760 Hiç bu kadar eğlenmemiştim. 2079 02:11:37,160 --> 02:11:40,240 Ne harika bir gün. 2080 02:11:42,560 --> 02:11:43,640 Merhaba. 2081 02:11:44,600 --> 02:11:46,680 Bay Wilman'dan mesaj. 2082 02:11:48,360 --> 02:11:52,280 "Dakar'a girmeden önce haberlere bakmak isteyebilirsiniz." 2083 02:11:54,360 --> 02:11:55,360 Sahiden mi? 2084 02:11:57,680 --> 02:11:59,040 BBC News. 2085 02:12:02,120 --> 02:12:04,560 İklim değişimi, iklim değişimi, 2086 02:12:05,080 --> 02:12:06,440 iklim değişimi. 2087 02:12:07,600 --> 02:12:09,600 Seller, iklim değişimi. 2088 02:12:10,040 --> 02:12:11,160 Twitter'a bak. 2089 02:12:15,800 --> 02:12:17,360 Tanrım. 2090 02:12:19,440 --> 02:12:21,440 Bir dakika, cevap ver. Neden durdun? 2091 02:12:25,120 --> 02:12:26,200 Neden durdun? 2092 02:12:27,560 --> 02:12:29,680 Wilman, haberlere bakın dedi. 2093 02:12:33,200 --> 02:12:34,320 Dakar bu. 2094 02:12:36,920 --> 02:12:37,800 Ne? 2095 02:12:37,800 --> 02:12:38,760 Dakar. 2096 02:12:39,240 --> 02:12:41,760 Büyük isyanlar çıkmış. 2097 02:12:42,720 --> 02:12:44,160 Ortalık karışmış. 2098 02:12:45,040 --> 02:12:47,480 Tanrım. Mesele ne? 2099 02:12:48,120 --> 02:12:51,600 Tanrı bilir. Siyasi... Ne bileyim. 2100 02:12:51,600 --> 02:12:54,720 - Bir sürü... - Bir sürü olay. 2101 02:12:54,720 --> 02:12:57,720 - Otobüsler yanıyor. - Tanrım. 2102 02:12:58,240 --> 02:12:59,920 - Gördün mü? - Hayır. 2103 02:13:00,360 --> 02:13:01,440 Dakar. 2104 02:13:03,240 --> 02:13:06,160 Fena karışmış. Silahlı çatışmalar var. 2105 02:13:06,600 --> 02:13:09,120 - Yangın var. Otobüs yanıyor. - Evet. 2106 02:13:12,080 --> 02:13:13,000 Tamam. 2107 02:13:16,360 --> 02:13:18,160 Ekibi oraya götüremezsiniz. 2108 02:13:18,160 --> 02:13:20,880 Biliyorum. Ben de gitmek istemiyorum. 2109 02:13:20,880 --> 02:13:23,880 - Gitmemeliyiz. - Protestolar olacağını biliyordum 2110 02:13:23,880 --> 02:13:26,000 ama üç dört gün sonraydı. 2111 02:13:26,000 --> 02:13:28,760 Muhalefet içindi ama erken patlamış. 2112 02:13:28,760 --> 02:13:31,160 - Şimdi oluyor. - Veya başka bir şeydir. 2113 02:13:31,160 --> 02:13:34,320 Belki de daha yeni başladı, yani kötüleşecek. 2114 02:13:37,720 --> 02:13:40,960 Bir dakika. Eve dönüş uçağımız Dakar'dan kalkacak. 2115 02:13:40,960 --> 02:13:42,360 Öyle. 2116 02:13:43,040 --> 02:13:44,680 - Yapamayız. - Mümkün değil. 2117 02:13:45,080 --> 02:13:47,440 - Saint-Louis Havaalanı kapalı. - Ne? 2118 02:13:47,440 --> 02:13:49,840 - Saint-Louis Havaalanı kapalı. - Kapalı mı? 2119 02:13:49,840 --> 02:13:52,360 Kapalı. Tadilat. Baktım. 2120 02:13:57,880 --> 02:14:00,040 Yani Nuakşot'a dönmemiz lazım. 2121 02:14:01,560 --> 02:14:04,760 - Cidden mi? Tek seçenek bu mu? - Dakar'a gitmem. 2122 02:14:06,920 --> 02:14:08,320 Hadi, eğlenceli olacak. 2123 02:14:08,320 --> 02:14:11,480 Gidiş-dönüş rallisi. Tamam o zaman. 2124 02:14:19,720 --> 02:14:21,120 Bunun tek bir anlamı var. 2125 02:14:22,000 --> 02:14:23,800 Geleneksel kapanışı yapabilirim. 2126 02:14:24,840 --> 02:14:26,680 - Evet. - Ve bu büyük düş kırıklığıyla 2127 02:14:26,680 --> 02:14:27,920 bitirme vakti. 2128 02:14:28,640 --> 02:14:30,440 Yine görüşürüz. Teşekkürler. 2129 02:14:33,440 --> 02:14:34,800 Hay lanet. 2130 02:15:13,280 --> 02:15:15,280 Alt yazı çevirmeni: M. Levent Yılmazoğlu 2131 02:15:15,280 --> 02:15:17,360 Proje Kontrol Sorumlusu Berkcan Navarro