1
00:00:09,760 --> 00:00:12,040
{\an8}THE GRAND TOUR SUNAR
2
00:00:43,520 --> 00:00:49,040
KUM
İŞİ
3
00:01:14,800 --> 00:01:17,360
Merhaba, The Grand Tour'a hoş geldiniz.
4
00:01:17,880 --> 00:01:21,880
Karşınızda Lamborghini Huracán Sterrato.
5
00:01:22,160 --> 00:01:25,560
Saatte 14 kilometre hızla gece vakti
6
00:01:25,560 --> 00:01:29,120
şehirde dolaşmak için tasarlanmış
normal Huracán'ın aksine
7
00:01:29,120 --> 00:01:34,000
çölde 260 kilometre hızla
gürlesin diye tasarlanmış.
8
00:01:34,000 --> 00:01:37,480
Portbagajlı, çamurlukları genişletilmiş,
9
00:01:37,480 --> 00:01:40,440
alt takımı güçlendirilmiş,
uzun yol süspansiyonlu.
10
00:01:40,440 --> 00:01:44,840
Lamborghini'nin asi kahramanı.
11
00:01:45,560 --> 00:01:48,720
Çöl rallisi işine giren
yalnızca Lamborghini değil.
12
00:01:48,720 --> 00:01:51,960
İşte Porsche 911 Dakar.
13
00:01:52,120 --> 00:01:55,120
Dört çeker, karter korumalı
14
00:01:55,120 --> 00:01:59,080
ve normal bir 911'e göre
yerden 50 milimetre daha yüksek.
15
00:01:59,080 --> 00:02:01,360
{\an8}Morgan bile şansını deniyor.
16
00:02:01,360 --> 00:02:05,760
Evet, işte CX-T ve bu da yerden yüksek.
17
00:02:06,160 --> 00:02:10,480
Ayarlanabilir ralli damperi
ve dış yuvarlanma kafesi var.
18
00:02:10,600 --> 00:02:11,720
Güzel.
19
00:02:12,920 --> 00:02:15,440
Bu arabaların hepsi muazzam tabii
20
00:02:15,440 --> 00:02:18,440
ama hiç de ucuz değiller.
21
00:02:18,440 --> 00:02:21,880
Porsche 173.000 paunt.
22
00:02:22,000 --> 00:02:25,080
Morgan 240.000.
23
00:02:25,080 --> 00:02:28,440
Buysa 250.000.
24
00:02:28,560 --> 00:02:30,040
Bu da bizi düşündürdü.
25
00:02:30,600 --> 00:02:33,400
Daha ucuza
kır rallisi arabası yapabilir miyiz?
26
00:02:35,280 --> 00:02:36,800
Çok daha ucuza.
27
00:02:43,280 --> 00:02:45,320
Aldıklarımıza bir bakalım.
28
00:02:45,320 --> 00:02:47,960
Ben Maserati GrandCabrio aldım.
29
00:02:47,960 --> 00:02:51,360
26.000 paunttan az ödedim.
30
00:02:51,360 --> 00:02:53,240
Richard Hammond bunu aldı.
31
00:02:53,240 --> 00:02:57,560
Aston Martin DB9 V-12 Volante.
32
00:02:57,560 --> 00:03:00,280
Buna 22.000 paunt ödedi.
33
00:03:00,280 --> 00:03:02,440
Jeremy Clarkson bunu aldı.
34
00:03:02,440 --> 00:03:07,280
Jaguar F-Type V6 S'e 25.000 ödedi.
35
00:03:08,240 --> 00:03:12,560
Elbette Bay Wilman'dan mesaj geldi.
36
00:03:12,560 --> 00:03:13,760
Oku.
37
00:03:13,760 --> 00:03:18,640
Diyor ki, "Aldığınız araçları
çöl yarışına hazırlayacaksınız.
38
00:03:18,640 --> 00:03:20,000
"İşiniz bitince
39
00:03:20,000 --> 00:03:24,080
"Choum, Moritanya'daki
tren istasyonuna gidip
40
00:03:24,600 --> 00:03:26,560
"haber vereceksiniz."
41
00:03:27,920 --> 00:03:30,720
- Moritanya nerede?
- Morityus'u yanlış mı yazdı?
42
00:03:30,720 --> 00:03:33,560
Hiçbir yerde çünkü öyle bir yer yok.
43
00:03:34,200 --> 00:03:35,960
- Moritanya.
- Ne diyorsun ya?
44
00:03:35,960 --> 00:03:37,160
Hadi ama.
45
00:03:37,560 --> 00:03:39,520
Aslan, Cadı ve Ayna,
46
00:03:39,520 --> 00:03:41,360
Alice Dolabın İçinden falan.
47
00:03:41,360 --> 00:03:43,320
Dolabın içinden geçip
48
00:03:43,320 --> 00:03:46,040
yürürken konuşan aslana selam veriyorsun
49
00:03:46,040 --> 00:03:49,720
ve cübbe olarak iskambil kartı giymiş
kişilere dikkat ediyorsun.
50
00:03:49,720 --> 00:03:52,480
Senin içine C.S. Lewis kaçmış.
51
00:03:52,480 --> 00:03:53,800
- Evet.
- Lewis Carol.
52
00:03:53,800 --> 00:03:55,400
Gezi kitapları değildi.
53
00:03:55,400 --> 00:03:57,280
Sence öyle bir yer yok yani.
54
00:03:57,280 --> 00:03:59,360
Moritanya diye bir yer yok!
55
00:04:01,760 --> 00:04:05,640
Meğer Moritanya diye bir yer varmış.
56
00:04:06,080 --> 00:04:07,000
ATLANTİK OKYANUSU - AFRİKA - HİNT OKYANUSU
57
00:04:07,000 --> 00:04:10,080
{\an8}Batı Afrika'da eski bir Fransız kolonisi.
58
00:04:11,080 --> 00:04:13,520
{\an8}Ve şöyle bir yer.
59
00:04:13,520 --> 00:04:14,440
{\an8}MORİTANYA
60
00:04:18,440 --> 00:04:23,800
Bu kocaman ülkenin üçte ikisi
yani İngiltere'nin dört katı alan
61
00:04:23,920 --> 00:04:27,600
Sahra Çölü'yle kaplı.
62
00:04:28,200 --> 00:04:32,240
Yani çoğu yerinde kilometreler boyunca
63
00:04:33,200 --> 00:04:36,520
hiçbir şey ve hiç kimse yok.
64
00:04:39,640 --> 00:04:43,680
Ama burada, bu devasa aşırı ısınmış
65
00:04:43,680 --> 00:04:45,920
boşluk denizinin ortasında
66
00:04:46,720 --> 00:04:49,000
bir tren yolu var
67
00:04:49,000 --> 00:04:51,800
ve gitmemiz söylenen
68
00:04:51,800 --> 00:04:53,920
küçük kasabadan geçiyor.
69
00:04:55,440 --> 00:04:56,360
Choum.
70
00:04:56,800 --> 00:05:00,480
{\an8}CHOUM - NÜFUS 2.735
71
00:05:03,160 --> 00:05:07,680
{\an8}SICAKLIK
46 DERECE
72
00:05:15,240 --> 00:05:18,080
Moritanya'da az paraya
çok şey alınır demişlerdi.
73
00:05:18,080 --> 00:05:21,600
Konuşan hayvanlarla falan
daha renkli bir yer sanmıştım.
74
00:05:21,600 --> 00:05:23,120
Güzel ve sessiz.
75
00:05:23,720 --> 00:05:24,680
- Değil mi?
- Evet.
76
00:05:24,680 --> 00:05:26,320
Ses çıkarılmayacak kadar sıcak.
77
00:05:26,320 --> 00:05:29,400
Çok sıcak. 46 derece.
78
00:05:31,000 --> 00:05:32,560
Ama kuru sıcaklık.
79
00:05:32,560 --> 00:05:34,040
Öyle deme. Nefret ederim.
80
00:05:34,040 --> 00:05:35,880
- Kurudan nefret ederim.
- Sıcak!
81
00:05:36,760 --> 00:05:38,200
- Restoran var.
- Nerede?
82
00:05:38,200 --> 00:05:39,920
Bira alamayız.
83
00:05:40,480 --> 00:05:41,680
- Ne?
- Alkol yasak.
84
00:05:42,360 --> 00:05:43,920
- Ne?
- Moritanya'da yasak.
85
00:05:43,920 --> 00:05:45,360
- Cidden mi?
- Müslüman ülke.
86
00:05:45,920 --> 00:05:49,280
Hangi masal diyarında cin olmaz?
87
00:05:49,800 --> 00:05:52,440
Hafif alkollü el dezenfektanım var.
88
00:05:52,440 --> 00:05:54,160
- Belki işine yarar.
- Onu sakla.
89
00:05:55,960 --> 00:05:59,840
The Grand Tour'u tekrar
adam gibi yapmanın güzel olduğunu
90
00:05:59,840 --> 00:06:01,000
- söylemeliyim.
- Evet.
91
00:06:01,000 --> 00:06:02,440
- Anladınız mı?
- Evet.
92
00:06:02,440 --> 00:06:05,360
Tozlu ve bu durumda hayalî bir yerde.
93
00:06:05,360 --> 00:06:07,880
Minibüsün kaportasını
düzeltmeye mi geliyor?
94
00:06:07,880 --> 00:06:09,320
Ne olduğunu biliyorum.
95
00:06:09,320 --> 00:06:11,600
Çok eski, bozuk bir minibüs.
96
00:06:11,600 --> 00:06:13,840
Bay Wilman yola çıkmadan şöyle demişti,
97
00:06:15,040 --> 00:06:20,200
"Arabalarınızdan birinde
sorun çıkarsa yedek araç ayarladım."
98
00:06:20,200 --> 00:06:22,160
Neden minibüs yollamış?
99
00:06:22,160 --> 00:06:25,560
Yolculukta lazım olacak her şey
100
00:06:25,560 --> 00:06:28,280
minibüste demişti. Açıkmış.
101
00:06:29,240 --> 00:06:31,480
Birinin ekmek teknesini almıyorsun ya?
102
00:06:31,480 --> 00:06:34,160
Hayır, öyle dedi.
Ama yine de bir sorum var.
103
00:06:34,160 --> 00:06:37,200
Arabalarımızı nasıl getirecek...
104
00:06:37,200 --> 00:06:39,320
Yollayacağını söylemişti.
105
00:06:40,600 --> 00:06:43,320
Minibüs buradan alınmıştı tabii.
106
00:06:43,320 --> 00:06:45,120
Bizse hava yoluyla gelmiştik.
107
00:06:45,120 --> 00:06:49,600
Hammond'a göre
bir tek olası cevabı olabilirdi.
108
00:06:53,360 --> 00:06:56,880
Sence arabalarımız trenle mi gelecek?
109
00:06:56,880 --> 00:07:00,200
Tren... Burada tren görme şansımız
yüksek, değil mi?
110
00:07:00,200 --> 00:07:01,920
- Evet, haklısın.
- Evet.
111
00:07:01,920 --> 00:07:04,400
Buranın tek giriş-çıkış yolu da trenle.
112
00:07:04,400 --> 00:07:06,200
Başka nasıl gelecek?
113
00:07:07,440 --> 00:07:10,040
Trenin ne zaman geleceğini gösteren
114
00:07:10,040 --> 00:07:12,080
otomatik ekran olmadığından
115
00:07:12,080 --> 00:07:14,880
beklemek zorunda kaldık.
116
00:07:15,960 --> 00:07:18,840
Etrafta ne kadar
boş plastik su şişesi var,
117
00:07:18,840 --> 00:07:20,200
gördün mü?
118
00:07:20,200 --> 00:07:21,200
Çok.
119
00:07:21,800 --> 00:07:25,240
Baksana, bir, iki, üç, dört, beş, altı.
120
00:07:25,920 --> 00:07:28,560
- Yedi, sekiz. Yerde. Dokuz, on.
- Evet.
121
00:07:29,560 --> 00:07:32,240
Ben olsam üretenleri bulup gebertirdim.
122
00:07:33,200 --> 00:07:36,600
Zor tabii, kötü
ve uzun süre burada duracaklar.
123
00:07:36,600 --> 00:07:37,920
- İsraf.
- Ebediyen.
124
00:07:42,320 --> 00:07:44,440
Rayların yanında tren bekleme şansı
125
00:07:44,440 --> 00:07:46,160
- hep olmaz ya?
- Olmaz.
126
00:07:46,160 --> 00:07:48,240
- Paddington'da yapamazsın.
- Hayır.
127
00:07:51,440 --> 00:07:52,680
Ya gelmezse?
128
00:07:55,240 --> 00:07:56,880
Ya arabalarımız olmazsa?
129
00:07:59,600 --> 00:08:00,960
- İşte!
- Nerede?
130
00:08:00,960 --> 00:08:02,920
Orada. Kesin odur.
131
00:08:03,640 --> 00:08:04,760
Haklısın.
132
00:08:11,600 --> 00:08:13,040
Tanrım, kocaman.
133
00:09:43,360 --> 00:09:45,280
Hayatımda gördüğüm en büyük şey.
134
00:09:45,280 --> 00:09:46,880
Benim de.
135
00:09:48,880 --> 00:09:50,760
- Arabaları görüyor musun?
- Hayır.
136
00:09:51,600 --> 00:09:54,280
- Demir cevheri görüyorum.
- Görecek kadar uzunum.
137
00:09:54,280 --> 00:09:56,960
Demir cevheri, demir cevheri.
138
00:09:59,400 --> 00:10:00,960
- O ne?
- İnsanlar.
139
00:10:05,640 --> 00:10:07,240
Personel vagonu bu.
140
00:10:08,520 --> 00:10:11,440
- Bitti.
- Evet ama önüne bak.
141
00:10:11,440 --> 00:10:14,320
- Personel vagonunun önü mü?
- Evet. Bak.
142
00:10:14,320 --> 00:10:17,640
Açık yük vagonu, bu farklı bir vagon.
143
00:10:17,760 --> 00:10:20,640
- Bu bir açık vagon.
- Üzerinde üç şey var.
144
00:10:21,360 --> 00:10:22,240
- İşte.
- Evet!
145
00:10:22,240 --> 00:10:23,360
Arabalar.
146
00:10:26,960 --> 00:10:28,640
Tren durdu
147
00:10:28,760 --> 00:10:32,640
ve tahminimizce birazdan kalkacağından
148
00:10:32,640 --> 00:10:35,880
arabaları indirmek için
hızlı çalışmak zorundaydık.
149
00:10:36,880 --> 00:10:39,080
Nasıl olacak? Hiç bilmiyorum.
150
00:10:39,080 --> 00:10:42,160
Normalde oyuncak trenlerde
manevra hattında
151
00:10:42,160 --> 00:10:44,840
rampa koyarsın ve arabaları sürerek
152
00:10:44,840 --> 00:10:46,640
- rampadan indirirsin.
- Evet.
153
00:10:46,760 --> 00:10:49,520
- Ama personel vagonu arkada.
- Evet.
154
00:10:49,520 --> 00:10:51,400
O olmadan ayrılmaz.
155
00:10:51,400 --> 00:10:54,080
Arkadan inmeleri lazım,
orada dönüş olmalı.
156
00:10:54,080 --> 00:10:56,760
- Nasıl gidecek? İtemeyiz.
- Lokomotif olacak.
157
00:10:56,760 --> 00:10:58,920
Esasen bu da tam boyda tren seti.
158
00:10:58,920 --> 00:11:01,760
Diğer hatta manevra lokomotifi olmalı.
159
00:11:03,040 --> 00:11:04,680
Manevra trenini bulan James
160
00:11:04,680 --> 00:11:08,320
müthiş Fransızcasıyla makinistle konuştu.
161
00:11:15,480 --> 00:11:16,520
Şey sesi gibi...
162
00:11:16,520 --> 00:11:19,280
James lokomotifle geliyordur,
sertleşmiştir.
163
00:11:19,280 --> 00:11:21,600
O sürüyorsa motoru patlatır.
164
00:11:21,600 --> 00:11:25,000
Üstünde olsa bile gaza gelir.
165
00:11:25,560 --> 00:11:26,920
Manevra lokomotifi.
166
00:11:28,520 --> 00:11:30,680
- Üstünde!
- Beyler, lokomotifteyim!
167
00:11:33,080 --> 00:11:35,600
Önümüzden üç bacaklı biri geçti.
168
00:11:35,600 --> 00:11:36,800
Evet be!
169
00:11:37,480 --> 00:11:40,880
James May'in hayatının
en iyi günü mü oldu?
170
00:11:41,920 --> 00:11:45,800
- Komple tren takımı oldu. Evet.
- Tam boy tren seti.
171
00:11:46,240 --> 00:11:48,160
Tren setiniz olduysa
172
00:11:48,160 --> 00:11:50,280
nasıl çalıştığını bilirsiniz. Hadi!
173
00:11:50,800 --> 00:11:52,200
İşte geliyor.
174
00:11:56,080 --> 00:12:00,920
Tren personeli yaklaşırken
Fransızca konuşma sırası bendeydi.
175
00:12:10,040 --> 00:12:11,200
Sen...
176
00:12:13,320 --> 00:12:14,200
Bunları ayır.
177
00:12:14,840 --> 00:12:16,640
Bu arada James geliyor.
178
00:12:16,640 --> 00:12:19,040
Burada hangi parça var diye
bakmaya geldim.
179
00:12:19,040 --> 00:12:20,880
- Daha mutlu görmemiştim.
- Harika.
180
00:12:20,880 --> 00:12:24,040
- Gidiyor. Bin üstüne.
- Beyler, atlayın.
181
00:12:24,040 --> 00:12:25,640
- Kaçın!
- Dehşet!
182
00:12:26,200 --> 00:12:29,360
- Bir. Sonra? İşte böyle.
- Bir, bir.
183
00:12:30,080 --> 00:12:33,120
Kocaman mavi lokomotifinin direksiyonunda
184
00:12:33,120 --> 00:12:37,960
James arabalarımızı
ve personel vagonunu manevra hattına itti,
185
00:12:37,960 --> 00:12:40,120
araba vagonunu ayırdı...
186
00:12:40,120 --> 00:12:43,000
Şimdi, ileri. Freni aç.
187
00:12:44,160 --> 00:12:47,520
Sonra personel vagonunu geri trene taktı.
188
00:12:47,520 --> 00:12:52,000
Böylece daha fazla yolcu alan tren kalktı.
189
00:12:58,560 --> 00:13:02,280
Güneş batarken
arabalarımızı vagondan indirmemiz lazımdı.
190
00:13:03,080 --> 00:13:08,200
Yani istasyonun çok eski ve bozuk
teleskopik yükleyicisini çalıştırmalı
191
00:13:08,200 --> 00:13:11,000
ve çiftçilik becerilerimi kullanmalıydım.
192
00:13:12,200 --> 00:13:14,360
Azıcık daha, dur.
193
00:13:14,360 --> 00:13:16,840
İlk kez mi bir şeyi adam gibi
194
00:13:16,840 --> 00:13:19,840
- yapmaya çalıştık?
- Daha yapmadık ki!
195
00:13:20,480 --> 00:13:22,680
Azıcık daha. İşte böyle.
196
00:13:23,320 --> 00:13:25,960
Sonra diğer ikisini almaya koyuldum.
197
00:13:25,960 --> 00:13:28,560
Sanırım senin araban
benimkinden ağır James.
198
00:13:29,120 --> 00:13:31,560
- İndir. İndir.
- Serbest.
199
00:13:31,560 --> 00:13:33,040
Serbestse söyleyin.
200
00:13:33,040 --> 00:13:35,400
- Bence iyisin.
- Böyle olur.
201
00:13:36,600 --> 00:13:37,560
Başardık.
202
00:13:37,560 --> 00:13:40,480
Üç arabayı da Moritanya'ya getirdik.
203
00:13:50,960 --> 00:13:54,800
Kısa, sıcak
ve içkisiz bir uykudan sonra ertesi sabah
204
00:13:54,800 --> 00:13:57,720
modifikasyonlarımızı incelemek için toplandık.
205
00:13:58,600 --> 00:14:01,240
Benim Jaguar F-Type'la başladık.
206
00:14:05,360 --> 00:14:07,400
Açıkçası biraz hüsrana uğradım.
207
00:14:07,880 --> 00:14:11,520
Pek hayal ettiğim gibi olmamış.
208
00:14:11,520 --> 00:14:12,680
Ne hayal etmiştin?
209
00:14:12,680 --> 00:14:16,120
70 ve 80'lerde çocuklar...
210
00:14:16,120 --> 00:14:18,680
- Çocuk derken biz yani. Evet.
- Biz. Evet.
211
00:14:18,680 --> 00:14:21,400
Escort'una geniş çamurluk alırdın,
212
00:14:21,400 --> 00:14:25,080
sonra içini dolduracak büyüklükte
lastiğe paran kalmazdı.
213
00:14:25,080 --> 00:14:27,680
Evet, sonuçta saçma görünür.
214
00:14:27,680 --> 00:14:29,480
Arkaya gelince de...
215
00:14:29,480 --> 00:14:31,560
Arkası yaklaşık beş buçuk metre.
216
00:14:31,560 --> 00:14:33,400
Çamurlukla uğraşmasaydım...
217
00:14:33,400 --> 00:14:35,480
İçini dolduracak lastiğin yokken
218
00:14:35,480 --> 00:14:37,600
neden bu çamurlukları taktın?
219
00:14:37,600 --> 00:14:42,640
Ama her şeye rağmen
yine de bu bir "Jaaaag".
220
00:14:42,640 --> 00:14:43,800
O iyi aslında.
221
00:14:43,800 --> 00:14:46,160
-"Jaaaag" yazıyor.
- Armayı değiştirdim.
222
00:14:46,160 --> 00:14:48,400
-"Armaaaa"yı değiştirmişsin.
- Çok iyi.
223
00:14:48,400 --> 00:14:50,760
Kaputa da hornbill yaptırdım
224
00:14:50,760 --> 00:14:53,200
- çünkü hava filtrelerini yükselttim.
- Evet.
225
00:14:53,200 --> 00:14:55,280
Bir de Stratos farlar taktırdım.
226
00:14:55,280 --> 00:14:58,560
Çirkin bebeğini epey açıkladın, değil mi?
227
00:14:58,560 --> 00:14:59,760
Estetik bunlar.
228
00:14:59,760 --> 00:15:02,720
Evet ve konu estetik olunca
229
00:15:02,720 --> 00:15:05,720
çok dikkatli olmak gerekir.
230
00:15:05,720 --> 00:15:07,320
- Öyledir.
- Dur bakalım.
231
00:15:07,320 --> 00:15:10,440
Hayır, durmayacağım, taksi getirmişsin.
232
00:15:11,480 --> 00:15:15,160
- Ne olduğunu biliyor musun? Evet.
- Mahvolmuş bir Aston Martin DB9.
233
00:15:15,160 --> 00:15:17,440
"Mahvolmuş" demek lazım.
234
00:15:17,440 --> 00:15:21,080
Benimki biraz bozulmuş,
seninki tamamen mahvolmuş.
235
00:15:21,080 --> 00:15:23,240
Sus be sus. Dikkat.
236
00:15:23,240 --> 00:15:25,800
Bu Aston Martin'in içinde yaşanabilir.
237
00:15:25,800 --> 00:15:28,640
Bu bir çadır, açılıp ev oluyor.
238
00:15:29,320 --> 00:15:32,160
Evim Aston Martin Sokağı, bir numarada.
239
00:15:32,160 --> 00:15:33,560
- Çadır mı?
- Çadır.
240
00:15:33,560 --> 00:15:36,920
Çok güzel, köpek balığına benziyor, sinsi.
241
00:15:36,920 --> 00:15:39,080
- Affedersin...
- Tam bir Aston...
242
00:15:39,080 --> 00:15:42,480
Büyük potansiyeli var,
o potansiyel de içinde yaşamak.
243
00:15:42,480 --> 00:15:44,920
Neden karbon fiber kaput yaptın?
244
00:15:44,920 --> 00:15:47,480
Çünkü öndeki hava girişlerini yükselttim.
245
00:15:47,480 --> 00:15:49,280
- Benim hornbill gibi.
- Evet.
246
00:15:49,280 --> 00:15:51,640
O işe yarıyor. Süspansiyonu yükselttim.
247
00:15:51,640 --> 00:15:53,920
- Işık da takmışsın.
- Yeter.
248
00:15:53,920 --> 00:15:55,400
Benim arabaya bakacağız.
249
00:15:55,400 --> 00:15:57,040
Arabanı konuşmak istemiyorum.
250
00:15:57,040 --> 00:15:58,920
- İstersin. Buyurun.
- İstemem.
251
00:15:59,960 --> 00:16:03,240
Aferin James, şüphesiz güzel görünüyor.
252
00:16:03,240 --> 00:16:04,960
Eskisinden iyi görünüyor.
253
00:16:04,960 --> 00:16:07,920
- Güzel çizgiler de yapmışsın.
- Yaptım.
254
00:16:07,920 --> 00:16:09,880
Bunun tipini ezelden beri sevmem.
255
00:16:09,880 --> 00:16:11,560
Ama artık seviyorsun.
256
00:16:11,560 --> 00:16:13,560
Aslında gelişme var.
257
00:16:13,560 --> 00:16:16,440
Hava filtrelerini nasıl yükselttin?
258
00:16:17,040 --> 00:16:19,280
Aslında kaput farklı.
259
00:16:19,280 --> 00:16:21,840
Aslında MC kaputun kopyası.
260
00:16:21,840 --> 00:16:24,160
Motoru ortada olan dev süper araba gibi.
261
00:16:24,160 --> 00:16:26,560
Fazladan hava girişleri ve deliği var.
262
00:16:27,280 --> 00:16:30,360
Sanki Noel sabahı
ve benden daha iyi bir hediye almışsın.
263
00:16:30,360 --> 00:16:32,440
- Hiç hoşuma gitmedi.
- Aynen öyle.
264
00:16:32,440 --> 00:16:35,720
Araban benimkinden iyi görünüyor,
çok bozuldum.
265
00:16:35,720 --> 00:16:36,920
Tabii ki öyle.
266
00:16:36,920 --> 00:16:39,360
Neredeyse benimki kadar güzel.
267
00:16:39,360 --> 00:16:40,840
Yuvarlanma kafesi niye?
268
00:16:41,120 --> 00:16:42,440
Yuvarlanırsa diye.
269
00:16:43,160 --> 00:16:44,400
Bir dakika.
270
00:16:46,440 --> 00:16:47,920
İşte geldi.
271
00:16:48,080 --> 00:16:50,360
- Mesaj mı? Oku.
- Bay Wilman'dan.
272
00:16:50,880 --> 00:16:53,480
"Geçmişte çöllerde araba sürdünüz
273
00:16:53,480 --> 00:16:55,040
"ama bu çöl büyük,
274
00:16:55,040 --> 00:16:58,840
"burası Sahra, dünyanın en büyük çölü.
275
00:16:59,440 --> 00:17:01,200
"Şimdi 1600 kilometre sürüp
276
00:17:01,200 --> 00:17:04,280
"Senegal'deki plaja gideceksiniz.
277
00:17:04,880 --> 00:17:07,240
"Paris-Dakar'ın bittiği yere."
278
00:17:07,600 --> 00:17:10,160
Bir dakika, Paris-Dakar mı yapıyoruz?
279
00:17:10,160 --> 00:17:12,200
Boy's Own dergisindeki hayal. İşte.
280
00:17:12,200 --> 00:17:13,720
Aslında daha iyisi
281
00:17:13,720 --> 00:17:16,080
çünkü Paris'in sıkıcı kısımlarını değil,
282
00:17:16,080 --> 00:17:18,960
- çöl kısmını yapıyoruz.
- Heyecanlı kısımlarını.
283
00:17:18,960 --> 00:17:21,880
- Efsane.
- Paris-Dakar'ın en iyi kısmı. Ne?
284
00:17:21,880 --> 00:17:23,240
Beyler.
285
00:17:23,240 --> 00:17:27,000
Paris-Dakar'ın neden artık
burada yapılmadığıyla ilgili olabilir
286
00:17:27,000 --> 00:17:29,440
çünkü dahası var.
287
00:17:30,080 --> 00:17:33,000
"Dışişlerinin tehlikeli saydığı
bir yerdesiniz.
288
00:17:33,800 --> 00:17:37,240
"Devlet, terörizm ihtimalini
unutmayın diyor
289
00:17:37,240 --> 00:17:39,920
"ve Batı Sahra sınırlarında
290
00:17:39,920 --> 00:17:44,480
"ayrılıkçılarla Faslılar arasında
küçük bir savaş var.
291
00:17:45,560 --> 00:17:48,280
"Hatta Fas Savunma Bakanlığını
varlığımız hakkında
292
00:17:48,280 --> 00:17:51,320
"uyarmamız gerekti.
Araçlarımız saldırı sanıp
293
00:17:51,440 --> 00:17:53,520
"saldırmasınlar diye.
294
00:17:54,280 --> 00:17:55,880
"O yüzden uslu durun."
295
00:18:00,240 --> 00:18:04,200
Uyarı kulaklarımızda çınlarken
motorları çalıştırdık.
296
00:18:08,800 --> 00:18:11,200
Tek bildiğimiz Dakar'a gitmek için
297
00:18:11,200 --> 00:18:13,080
güneybatıya gitmemiz gerektiğiydi.
298
00:18:13,200 --> 00:18:14,160
CHOUM - MORİTANYA
DAKAR- SENEGAL
299
00:18:14,160 --> 00:18:15,960
Sahra'nın içine daldık.
300
00:18:27,080 --> 00:18:30,440
Dört yüz elli beygir güçle,
bir Aston'la Dakar yapıyorum.
301
00:18:36,680 --> 00:18:38,520
Hammond'ın hevesine rağmen
302
00:18:38,520 --> 00:18:43,280
arabalarımızın zorlu bir görevde olduğuna
şüphe yoktu.
303
00:18:43,960 --> 00:18:48,680
Çünkü aslında
böyle bir şey için üretilmemişlerdi.
304
00:18:51,720 --> 00:18:57,720
Hafif modifiyeli süper modelleri
kick boks turnuvasına sokmuştuk.
305
00:19:00,560 --> 00:19:03,320
Arabam hayatına başladığında
306
00:19:03,320 --> 00:19:05,920
Maserati, Ferrari bünyesindeydi
307
00:19:06,320 --> 00:19:09,040
ama geliştirilme aşamasında
hepsinin sahibi Fiat
308
00:19:09,040 --> 00:19:10,480
Maserati'nin
309
00:19:10,480 --> 00:19:12,960
Alfa Romeo'da olmasına karar verdi.
310
00:19:13,920 --> 00:19:18,960
Maserati baştan başladı ve parçalanmış
bir Quattroporte'yi kullanarak bunu yaptı.
311
00:19:25,920 --> 00:19:28,080
F-Type bir karışımdı.
312
00:19:28,200 --> 00:19:30,680
Başta XJ sedandı
313
00:19:30,680 --> 00:19:34,560
ama sonra küçültüp XK yaptılar,
314
00:19:34,560 --> 00:19:37,760
onu da küçültüp F-Type yaptılar.
315
00:19:37,760 --> 00:19:41,720
Yani aslında
birleştirilmişin birleştirilmişi.
316
00:19:42,800 --> 00:19:45,800
Motor da biraz karmakarışık
317
00:19:45,920 --> 00:19:49,160
çünkü V6 istemişlerdi
ama geliştirecek para yoktu.
318
00:19:49,160 --> 00:19:53,640
Ellerindeki V8'i alıp
iki silindir eksilttiler.
319
00:19:53,640 --> 00:19:56,320
Böylece V6 oldu.
320
00:19:56,440 --> 00:19:59,280
Çalışıyor. Açıkçası iyi de çalışıyor.
321
00:19:59,280 --> 00:20:02,040
Hele de süperşarjla,
sesini duyuyorsunuz.
322
00:20:09,800 --> 00:20:13,800
Arabam aslında
Jaguar'ın tasarım merkezinde
323
00:20:13,800 --> 00:20:16,760
bir ofisin köşesinde,
perde arkasında tasarlandı.
324
00:20:17,320 --> 00:20:22,560
Sonra da bolca Ford parçası kullanılarak
bir araya getirildi.
325
00:20:23,520 --> 00:20:25,800
Ama yine de bir Aston Martin.
326
00:20:25,920 --> 00:20:29,240
Çoğu kişiye göre eski DB günlerinden beri
327
00:20:29,880 --> 00:20:31,680
ilk düzgün Aston Martin.
328
00:20:32,960 --> 00:20:34,560
Uydu navigasyonu çalıştı.
329
00:20:35,560 --> 00:20:37,560
{\an8}Manchester'ın azıcık güneyindeymişiz.
330
00:20:40,320 --> 00:20:42,520
Şuna bakın. Kum tepeleri!
331
00:20:47,080 --> 00:20:48,400
İşte size Sahra.
332
00:20:49,080 --> 00:20:52,080
Kum tepelerinin
tehlikeli oldukları bilinir.
333
00:20:53,080 --> 00:20:55,160
Bu yüzden eğlenmeye karar verdik.
334
00:20:58,320 --> 00:21:03,040
Evet. Asi kahramanlar değil, üç kralız.
335
00:21:03,040 --> 00:21:06,200
USB girişi sayesinde
336
00:21:06,200 --> 00:21:07,920
fon müziğimiz var.
337
00:21:56,400 --> 00:21:57,880
Hay lanet!
338
00:22:01,680 --> 00:22:03,160
Kestirmeden gitme.
339
00:22:03,840 --> 00:22:05,400
Kulağınıza küpe olsun.
340
00:22:07,520 --> 00:22:09,800
Olamaz.
341
00:22:10,440 --> 00:22:13,000
Sanırım klimam pes etti.
342
00:22:13,000 --> 00:22:14,920
Gerçekten.
343
00:22:17,960 --> 00:22:20,800
İnanılmaz büyük talihsizlik.
344
00:22:20,800 --> 00:22:22,360
Benimki çalışıyor.
345
00:22:22,720 --> 00:22:25,000
Hava kaç dereceymiş?
346
00:22:25,000 --> 00:22:28,720
Kırk sekiz derece. Vay canına.
347
00:22:30,480 --> 00:22:31,320
MOTOR SICAKLIĞI YÜKSEK KILAVUZA BAKINIZ
348
00:22:31,320 --> 00:22:33,760
{\an8}Hararet yaptı. Dur.
349
00:22:33,760 --> 00:22:36,480
Arabam hemen durmamı söylüyor.
350
00:22:37,560 --> 00:22:39,160
Ulu Tanrım.
351
00:22:42,720 --> 00:22:43,640
Selam.
352
00:22:45,280 --> 00:22:47,280
Sorun nedir beyefendi?
353
00:22:48,040 --> 00:22:50,880
- Şu her şeyi açıklar.
- Bir sorun mu var?
354
00:22:51,920 --> 00:22:52,840
Evet.
355
00:22:53,440 --> 00:22:55,440
- O ne öyle?
- Vantilatör.
356
00:22:56,160 --> 00:22:58,280
- Peki.
- Peter Jones verdi.
357
00:22:59,520 --> 00:23:01,360
Gerçekten çalışmayı kesti.
358
00:23:01,360 --> 00:23:03,760
Kayış mı koptu diye düşünüyorum.
359
00:23:03,760 --> 00:23:06,400
- Şu ne?
- Sanırım soğutma suyu.
360
00:23:06,400 --> 00:23:08,120
Muhtemelen buradan geliyor.
361
00:23:08,120 --> 00:23:10,640
Çok tuhaf çünkü el yapımı diyor.
362
00:23:10,640 --> 00:23:13,240
Yani çok dikkatle yapılmıştır.
363
00:23:13,240 --> 00:23:14,560
"Elle yapılmıştır."
364
00:23:14,560 --> 00:23:17,560
{\an8}-"İngiltere'de elle yapılmıştır".
- Sorun bu. Al işte.
365
00:23:17,560 --> 00:23:18,840
{\an8}- Sebebi bu.
- İşte bu.
366
00:23:22,760 --> 00:23:25,960
- Sıcaklık hâlâ yüksek.
- Orada oturamazsın.
367
00:23:25,960 --> 00:23:29,040
Soğumasını bekleyeceğim.
Bir şeye dokunamam.
368
00:23:29,040 --> 00:23:30,960
- Düzeltmen lazım.
- Nedenmiş?
369
00:23:30,960 --> 00:23:32,040
Çünkü sıcak.
370
00:23:32,040 --> 00:23:34,360
Soğumasını bekler,
sonra motoru çıkarırsın.
371
00:23:34,360 --> 00:23:36,320
Soğumaz ki. Hava 49 derece.
372
00:23:36,320 --> 00:23:37,880
İbre en sonda.
373
00:23:37,880 --> 00:23:40,000
- Hayır. Dış sıcaklık.
- Dışarısı.
374
00:23:41,640 --> 00:23:42,680
Altmış üç.
375
00:23:43,720 --> 00:23:47,040
- Fahrenhayt mı? 60 değil.
- Fahrenhayt. Soğuk yani.
376
00:23:47,040 --> 00:23:48,600
Nottingham'dayız sanıyor.
377
00:23:49,840 --> 00:23:50,880
Öyle sanıyor, bak.
378
00:23:50,880 --> 00:23:54,200
{\an8}Hava 63 fahrenhayt derece
ve Nottingham'da.
379
00:23:54,200 --> 00:23:55,440
Öyle sanıyor.
380
00:23:56,480 --> 00:23:57,920
Ne yapacağız?
381
00:23:59,920 --> 00:24:02,920
Hammond'ın güzel bir bahar günü
382
00:24:02,920 --> 00:24:06,800
Doğu Midlands'ta olduğunu sanan
bir evi ve arabası olduğundan
383
00:24:06,800 --> 00:24:09,720
vantilatörümü ona vermemeye karar verdim.
384
00:24:10,320 --> 00:24:11,880
Sonra da oradan ayrıldık.
385
00:24:23,840 --> 00:24:27,320
Tamam, durum raporu. 15 dakika yol aldık
386
00:24:27,320 --> 00:24:29,640
ve ikimiz hâlâ yoldayız.
387
00:24:33,640 --> 00:24:37,600
Şükür ki sorunu çabucak çözdüm.
388
00:24:38,600 --> 00:24:41,160
Bunu soğutma suyu sanmıştım.
389
00:24:41,160 --> 00:24:43,720
Kaynayıp motordan fışkırdı sandım
390
00:24:43,720 --> 00:24:44,800
ama öyle değilmiş.
391
00:24:44,800 --> 00:24:47,480
Aslında direksiyon yağı. Şuradan geliyor.
392
00:24:47,480 --> 00:24:50,760
Motor yuvası
çok sıcak olduğundan kaynamış.
393
00:24:50,760 --> 00:24:52,360
Isıyı çıkarmam lazım.
394
00:24:53,760 --> 00:24:55,920
Tamam, Bay Wilman'ın yedek minibüsü.
395
00:24:57,200 --> 00:24:58,720
Aletler vardır.
396
00:25:01,960 --> 00:25:04,800
Gerçekten mi? Umarım buna ihtiyacım olmaz.
397
00:25:05,800 --> 00:25:07,200
Bir dakika. Aletler?
398
00:25:08,000 --> 00:25:08,960
Tamam.
399
00:25:11,880 --> 00:25:14,800
İçim acıyor. Benim canım daha çok yanıyor.
400
00:25:15,400 --> 00:25:16,320
Oldu!
401
00:25:21,440 --> 00:25:22,640
Lütfen çalış.
402
00:25:25,160 --> 00:25:27,760
Evet. Sana hava verdim.
403
00:25:30,560 --> 00:25:34,200
Motoru soğutmak için
bir şey daha yapabilirdim
404
00:25:34,880 --> 00:25:37,280
ama hayal edilemez bir şeydi.
405
00:25:37,880 --> 00:25:40,560
İstemiyorum ama yapmam gerekebilir.
406
00:25:40,560 --> 00:25:41,960
Kaloriferi açacağım
407
00:25:41,960 --> 00:25:47,640
çünkü motorun altından sıcak havayı çekip
408
00:25:47,640 --> 00:25:49,520
bana gönderecek.
409
00:25:50,440 --> 00:25:52,360
İşte bu çok sıcak.
410
00:25:58,480 --> 00:25:59,480
İleride,
411
00:25:59,960 --> 00:26:04,320
James'le Kuzey Kutbu'na gittiğimizden beri
hiç böyle yalnız hissetmemiştim.
412
00:26:08,480 --> 00:26:11,480
Moritanya bomboş.
413
00:26:11,960 --> 00:26:14,040
Bomboş. Baksanıza.
414
00:26:18,040 --> 00:26:19,480
Buraya kimse gelmiyor.
415
00:26:22,400 --> 00:26:26,000
Çekim iznimizin numarası 58'di.
416
00:26:26,000 --> 00:26:28,280
Yani 1960'tan beri bu ülkede verilen
417
00:26:28,280 --> 00:26:32,280
elli sekizinci çekim izni.
418
00:26:34,240 --> 00:26:36,120
Tam 63 yıl.
419
00:26:36,120 --> 00:26:39,880
Sadece 58 çekim izni vermişler.
420
00:26:48,120 --> 00:26:49,600
Hammond, geri döndün.
421
00:26:50,120 --> 00:26:52,720
Kaputu deldim ve kalorifer açık gidiyorum.
422
00:26:52,720 --> 00:26:54,160
Fazla ömrüm yok.
423
00:26:55,720 --> 00:26:57,800
Hiç hoş değil.
424
00:27:03,120 --> 00:27:06,480
Pişen arkadaşımızla yola devam ettik,
425
00:27:06,480 --> 00:27:09,760
ta ki motorlarımız benzine susayana dek.
426
00:27:10,600 --> 00:27:14,680
Ki Sahra'da fazla benzinlik olmadığından
427
00:27:14,680 --> 00:27:19,120
Bay Wilman'ın sağladığı ikmal tankerine
yanaşmamız gerekiyordu.
428
00:27:22,480 --> 00:27:24,720
Nasıl şimdiden bu hâlde geldin?
429
00:27:24,720 --> 00:27:27,840
Terlediğimiz için emniyet kemeri izi var.
430
00:27:27,840 --> 00:27:30,280
- Ben resmen fırındayım.
- Olamaz.
431
00:27:30,280 --> 00:27:32,360
Biraz konuşabilir miyiz?
432
00:27:32,360 --> 00:27:33,640
Konuşabilir miyiz?
433
00:27:33,640 --> 00:27:34,800
Ne?
434
00:27:36,280 --> 00:27:38,320
Çocuklar, yola çıkmadan önce
435
00:27:38,320 --> 00:27:40,760
Bay Wilman yalandan
436
00:27:41,800 --> 00:27:44,520
kaza yapmamızı istedi. Evet.
437
00:27:45,120 --> 00:27:47,120
İkmal tankeri patlayacak.
438
00:27:47,760 --> 00:27:48,680
Ne?
439
00:27:48,680 --> 00:27:52,640
"Eyvah, çölde yakıtsız kaldık"
paniği yaşayalım diye.
440
00:27:52,640 --> 00:27:54,400
- Evet. TV heyecanı.
- Aynen.
441
00:27:54,400 --> 00:27:55,960
- Hayır.
- Evet.
442
00:27:55,960 --> 00:27:59,480
Fragmana koymak için patlama istiyor.
443
00:27:59,480 --> 00:28:01,360
- Tabii.
- Yapmayalım derim.
444
00:28:01,360 --> 00:28:02,600
- Bence de.
- Yapmayalım.
445
00:28:02,600 --> 00:28:05,040
- Peynir deyişim gibi.
- Patlatmak istemiyorum.
446
00:28:05,040 --> 00:28:06,760
- Yapmamızı istiyor.
- Doğru.
447
00:28:08,120 --> 00:28:11,520
Bunu canımız pahasına koruyalım.
448
00:28:11,520 --> 00:28:13,360
En kıymetli şeyimiz.
449
00:28:15,160 --> 00:28:16,800
Depom doldu. May?
450
00:28:16,800 --> 00:28:18,880
- Efendim?
- Senindir.
451
00:28:20,640 --> 00:28:21,880
James, nereye?
452
00:28:21,880 --> 00:28:24,560
Buraya getirmek için hortumu çekiyorum.
453
00:28:24,560 --> 00:28:26,280
Düğmeye basar mısın...
454
00:28:27,080 --> 00:28:29,320
- Orada. Biraz...
- Evet, tabii.
455
00:28:29,880 --> 00:28:32,160
- Evet, orada.
- Üzerinde pompa resmi var.
456
00:28:32,160 --> 00:28:33,560
- Basar mısın?
- Gördük.
457
00:28:33,560 --> 00:28:36,000
- Evet. Başka?
- Basar mısın?
458
00:28:36,000 --> 00:28:39,600
- Evet... Sonra...
- Basar mısın lütfen?
459
00:28:41,880 --> 00:28:43,320
- Bastım.
- Bastı.
460
00:28:43,320 --> 00:28:44,440
- Basmadın.
- Bastı.
461
00:28:44,440 --> 00:28:45,520
Kes şunu. Bastım.
462
00:28:48,560 --> 00:28:51,040
- Basmadın.
- Tekrar bastım.
463
00:28:51,040 --> 00:28:52,960
Kontağı çevirip basar mısın?
464
00:28:52,960 --> 00:28:54,360
İkisini de yapmak lazım.
465
00:28:55,240 --> 00:28:56,440
İşte oldu.
466
00:28:56,440 --> 00:28:58,400
Çok iyi talimatlar.
467
00:28:59,920 --> 00:29:03,000
Seni uyardım James. Çok sıcak...
468
00:29:09,840 --> 00:29:14,240
Sıcacık ikmal tankerinden
yakıt aldıktan sonra yola devam ettik.
469
00:29:18,000 --> 00:29:22,520
Kısa süre sonra
ilk büyük coğrafi sorunumuzla karşılaştık.
470
00:29:24,080 --> 00:29:26,080
Çocuklar, önümüzdeki
471
00:29:26,080 --> 00:29:30,360
sonsuz yamaç biraz canımı sıktı.
472
00:29:38,840 --> 00:29:41,600
Sonu görünmüyor.
473
00:29:41,600 --> 00:29:44,560
Bu dağ sırtının sonu görünmüyor.
474
00:29:45,800 --> 00:29:47,200
Kahretsin.
475
00:29:47,840 --> 00:29:52,040
Biri bu yolu yapmaya uğraşmışsa
476
00:29:52,040 --> 00:29:55,680
bir uçurumun dibinde yapmazdı, değil mi?
477
00:29:58,760 --> 00:30:02,160
Az sonra neden yol olduğunu öğrendik.
478
00:30:05,280 --> 00:30:08,400
Biri niye Sahra Çölü'nün ortasına
479
00:30:08,400 --> 00:30:11,000
tünel yapsın ki?
480
00:30:14,000 --> 00:30:16,880
Muhtemelen korkunç bir şeyin madenidir.
481
00:30:16,880 --> 00:30:20,480
- Ne madeni? Kum mu?
- Hammond, içeride korkunç bir şey yoktur.
482
00:30:20,480 --> 00:30:23,560
James, burada yarış yapabiliriz.
483
00:30:23,560 --> 00:30:26,480
Harika fikir ve katılmak istemiyorum.
484
00:30:27,120 --> 00:30:28,680
İyi fikir değil mi?
485
00:30:28,680 --> 00:30:32,280
Kim en yüksek hıza ulaşıp
son anda frene...
486
00:30:32,280 --> 00:30:33,880
Olmaz, sen yapamazsın.
487
00:30:35,000 --> 00:30:36,920
Eyvah! Beyler, durun.
488
00:30:36,920 --> 00:30:38,000
Neden?
489
00:30:38,000 --> 00:30:39,200
Yarasalar var.
490
00:30:40,720 --> 00:30:43,680
- Bir sürü. Herkes çıksın.
- Yarasalardan korkarım.
491
00:30:43,680 --> 00:30:45,160
Yarasalar tehlikeli değil.
492
00:30:45,160 --> 00:30:47,680
Scooby-Doo'yu düşünüyorsun.
493
00:30:47,680 --> 00:30:49,280
- Ebola'yı duydun mu?
- Evet.
494
00:30:49,280 --> 00:30:51,280
Gözünden, burnundan,
495
00:30:51,280 --> 00:30:53,720
- her delikten kan akıyor.
- Evet.
496
00:30:53,720 --> 00:30:56,200
- Sonra hızla ölüyorsun.
- Evet.
497
00:30:56,200 --> 00:30:59,360
Ama ailenin başucuna gelmeye vakti oluyor.
498
00:30:59,360 --> 00:31:03,480
Sonra patlayıp
üstlerine virüslü kan sıçratıyorsun.
499
00:31:04,760 --> 00:31:10,440
Çoğu uzman Batı Afrika'daki
yarasalarda olduğunu söylüyor.
500
00:31:10,920 --> 00:31:12,480
Batı Afrika'dayız.
501
00:31:13,160 --> 00:31:14,600
Şimdi bir sorunumuz var.
502
00:31:14,600 --> 00:31:17,080
- Yok aslında. Tünele girmeyiz.
- Eyvah.
503
00:31:17,080 --> 00:31:18,800
Tünele girmek zorundayız.
504
00:31:18,800 --> 00:31:22,440
Tünele girip
inanılmaz hızlı sürmek zorundayız.
505
00:31:22,440 --> 00:31:23,680
- Çok hızlı olmaz.
- Evet.
506
00:31:23,680 --> 00:31:26,920
- Bir şeylere çarparsın.
- Yarasa gübresinde mi dedin?
507
00:31:26,920 --> 00:31:28,960
- Olabilir. Evet.
- Yarasa kakası.
508
00:31:28,960 --> 00:31:31,160
- Yarasa kakası.
- Yani yerde olacak.
509
00:31:31,160 --> 00:31:32,920
Tekerleklerle çarpacaksın
510
00:31:32,920 --> 00:31:35,520
- sonra soluyacağız.
- Adım adım. Hızlı gidelim.
511
00:31:44,120 --> 00:31:45,440
Tamam, camlar kapalı.
512
00:31:45,440 --> 00:31:48,200
Hava devridaim yapıyor
yani kabindeki havayı
513
00:31:48,200 --> 00:31:50,200
geri kabine yolluyor.
514
00:31:51,640 --> 00:31:53,200
Ebola istemiyorum.
515
00:31:55,160 --> 00:31:56,160
İşte gidiyoruz.
516
00:31:57,200 --> 00:32:00,240
İyi. Yavaş. Hayır!
517
00:32:02,640 --> 00:32:04,920
- İşte Ebola.
- Kaçın.
518
00:32:07,680 --> 00:32:10,800
Yarasa! Camın önünden yarasa geçti!
519
00:32:11,640 --> 00:32:13,200
Ebola oldum!
520
00:32:15,000 --> 00:32:16,960
Bu kahrolası tünel ne kadar uzun?
521
00:32:20,000 --> 00:32:22,880
Sonu geldi! Sakin ol.
522
00:32:24,240 --> 00:32:25,760
Tanrım!
523
00:32:28,520 --> 00:32:32,200
Bu da ne böyle?
524
00:32:33,360 --> 00:32:36,200
- İçeri giriyorum. Sakince...
- Toz çıkarma.
525
00:32:36,200 --> 00:32:37,640
Toz çıkarmayacağım.
526
00:32:41,240 --> 00:32:42,240
Siktir.
527
00:32:43,600 --> 00:32:49,600
DİKKAT
TEHLİKE - MAYIN TARLASI
528
00:32:50,040 --> 00:32:52,120
Batı Sahra sınırı burası demek.
529
00:32:53,240 --> 00:32:55,760
DİKKAT! MAYIN!
530
00:32:56,600 --> 00:32:58,280
Hammond.
531
00:33:02,440 --> 00:33:04,040
Richard Hammond, duyuyor musun?
532
00:33:05,240 --> 00:33:06,720
Işık var!
533
00:33:08,280 --> 00:33:10,600
- Dur!
- Lanet olsun!
534
00:33:17,160 --> 00:33:20,400
Tam tekerlek izinden geri gel.
535
00:33:21,240 --> 00:33:23,440
Tam tekerlek izinden geri gel.
536
00:33:23,440 --> 00:33:25,440
"Mayın" yazıyor.
537
00:33:25,760 --> 00:33:27,280
Evet, mayın tarlasındasın.
538
00:33:27,280 --> 00:33:32,240
Tam tekerlek izinden geri gel
çünkü orada mayın olmadığını biliyoruz.
539
00:33:38,480 --> 00:33:40,840
Dikenli telden geçeceksin.
540
00:33:40,840 --> 00:33:42,960
Muhtemelen lastiğini delecek
541
00:33:42,960 --> 00:33:44,800
ama sakin ol.
542
00:33:52,800 --> 00:33:54,920
Tamam. Güvendesin.
543
00:33:57,200 --> 00:33:59,760
- Mayın tarlası.
- Biliyorum. Burası Batı Sahra.
544
00:34:02,760 --> 00:34:04,680
Sence gerçekten mayın tarlası mı?
545
00:34:06,120 --> 00:34:10,800
Böyle şeylerde tabelaya güveneceksin.
546
00:34:11,680 --> 00:34:15,200
"Dikkat, tırtıl" yazsaydı
547
00:34:15,640 --> 00:34:16,920
gidip bakardım.
548
00:34:17,800 --> 00:34:20,200
Ama aslında tabela koymak yeterli.
549
00:34:21,440 --> 00:34:23,640
Evet ama mayın da koyabilirsin.
550
00:34:23,640 --> 00:34:27,520
Evet ama ben olsam sadece tabela koyardım.
551
00:34:29,000 --> 00:34:31,840
- Tembelsin ve mayının yok.
- Evet.
552
00:34:34,320 --> 00:34:37,040
Ama bence burada mayın yok.
553
00:34:37,880 --> 00:34:39,600
- Biraz gezelim mi?
- Hayır.
554
00:34:42,800 --> 00:34:43,880
Bu da ne...
555
00:34:46,160 --> 00:34:47,640
- Bu ne?
- Mayın tarlası.
556
00:34:47,640 --> 00:34:49,360
- Evet.
- Hammond oraya girdi.
557
00:34:49,840 --> 00:34:52,080
- Girdin mi?
- Tellere çarptı.
558
00:34:54,800 --> 00:34:56,800
Bir sorunumuz vardı.
559
00:34:57,640 --> 00:35:02,560
Önümüzde mayın tarlası olduğunu
varsaymak zorundaydık.
560
00:35:02,560 --> 00:35:06,760
Arkamızda ise virüslü yarasa kakası vardı.
561
00:35:10,760 --> 00:35:13,080
Ebola tünelinden
tekrar geçmek istemiyorum.
562
00:35:13,080 --> 00:35:15,080
Hem oradan geçsek bile
563
00:35:15,080 --> 00:35:17,280
devasa yamaç var.
564
00:35:17,280 --> 00:35:20,480
Evet ama o
aşmaya çalışabileceğimiz bir sorun.
565
00:35:20,480 --> 00:35:22,200
Çözebileceğimiz bir şey.
566
00:35:22,320 --> 00:35:24,080
Bunu çözemeyiz.
567
00:35:24,080 --> 00:35:25,600
Evet, başka şansımız yok.
568
00:35:25,600 --> 00:35:28,200
- O yön bulma sorunu.
- Çok haklısın.
569
00:35:28,320 --> 00:35:30,680
Bunu yapamayız...
570
00:35:30,800 --> 00:35:32,680
Dur!
571
00:35:34,960 --> 00:35:35,960
Dur!
572
00:35:36,840 --> 00:35:38,560
- Dur!
- Dur!
573
00:35:41,440 --> 00:35:42,920
Wilman fragmanını alabilir.
574
00:35:42,920 --> 00:35:45,160
O sırada böyle duracak mısın?
575
00:35:45,280 --> 00:35:46,360
Geriye gideceğim.
576
00:35:48,520 --> 00:35:52,160
İkmal tankeri patlamadan gözden kayboldu.
577
00:35:53,120 --> 00:35:54,840
Ama fikrimizi değiştirmedi bu.
578
00:35:54,840 --> 00:35:56,320
TEHLİKE! MAYIN!
579
00:35:57,640 --> 00:35:59,480
Geri döndük...
580
00:36:01,880 --> 00:36:03,640
...ve tünele tekrar girdik.
581
00:36:06,320 --> 00:36:08,640
Bunu nasıl aşacağız?
582
00:36:09,560 --> 00:36:11,480
Hiç bilmiyorum.
583
00:36:19,960 --> 00:36:23,320
Saatler sonra
nihayet yıpranmış bir yol bulduk.
584
00:36:23,320 --> 00:36:27,640
Bayırın üstüne gidiyor gibiydi.
585
00:36:29,840 --> 00:36:31,840
Burası sarsıntılı.
586
00:36:34,800 --> 00:36:37,600
Evet. Hadi Jag. Yapabilirsin.
587
00:36:40,080 --> 00:36:42,840
Bu araba beni şaşırtıyor aslında.
588
00:36:42,840 --> 00:36:45,280
Sanırım hafif olduğundan, değil mi Jag?
589
00:36:46,160 --> 00:36:48,840
Çok fark ediyor, evet.
590
00:36:48,840 --> 00:36:51,480
Bence benimki iki tondan ağırdır.
591
00:36:54,600 --> 00:36:55,640
Hadi!
592
00:37:03,120 --> 00:37:04,440
Lanet olsun.
593
00:37:09,320 --> 00:37:11,280
Tanrım. Hadi!
594
00:37:13,080 --> 00:37:14,000
Saçmalık.
595
00:37:15,800 --> 00:37:18,400
İşte Jaguar'la geliyorum.
596
00:37:18,760 --> 00:37:20,160
Şu kayaya çarpacaksın.
597
00:37:20,640 --> 00:37:21,680
İşte...
598
00:37:26,480 --> 00:37:29,840
Hareket edip beni azıcık itsen
harika olur Jezza.
599
00:37:37,160 --> 00:37:39,200
Ceylan, deniz aygırını itti.
600
00:37:39,840 --> 00:37:41,080
Çok teşekkürler.
601
00:37:45,080 --> 00:37:47,920
Hadi, yavaş. Evet.
602
00:37:53,400 --> 00:37:55,480
Jag'imi sevmeye başladım.
603
00:37:57,640 --> 00:38:00,040
Kusura bakma,
başta düş kırıklığına uğradım
604
00:38:00,040 --> 00:38:02,480
çünkü çok harika.
605
00:38:04,320 --> 00:38:07,200
Sonunda hedefimize ulaştık.
606
00:38:11,920 --> 00:38:13,680
Kesinlikle zirvedeyiz...
607
00:38:16,920 --> 00:38:17,960
Bence.
608
00:38:19,560 --> 00:38:23,040
Burası inşaat alanı.
609
00:38:24,160 --> 00:38:25,760
Bizim tanker mi o?
610
00:38:26,760 --> 00:38:29,560
Mayın tarlasından geçmiş demek.
611
00:38:30,480 --> 00:38:33,400
Patlamadığı için Bay Wilman çok kızacak.
612
00:38:33,400 --> 00:38:35,760
Fragman için sahnesi yok.
613
00:38:36,160 --> 00:38:39,280
Evet çocuklar, durmak istiyorum.
614
00:38:40,960 --> 00:38:41,880
Neden?
615
00:38:42,440 --> 00:38:43,360
Görürsünüz.
616
00:38:46,400 --> 00:38:48,800
Bakın. Yol var.
617
00:38:49,320 --> 00:38:51,800
- Evet.
- İşte güzel bir yol.
618
00:38:51,800 --> 00:38:54,160
- Aynen.
- Aşağıda.
619
00:38:54,160 --> 00:38:58,880
- Burayla birleşmiyor, değil mi?
- Aynen. Bağlantılı değil.
620
00:39:02,160 --> 00:39:04,440
- Aşağıya süreceğiz.
- Ne?
621
00:39:04,440 --> 00:39:07,280
- Aşağıya süreceğiz.
- Evet, şu yoldan.
622
00:39:07,280 --> 00:39:08,360
Uçurum orası!
623
00:39:08,360 --> 00:39:10,960
Durduğumuz yerle o yol arasında
624
00:39:10,960 --> 00:39:13,520
çok fazla ani kütle çekimi var.
625
00:39:13,520 --> 00:39:15,480
Ne yapacağı belli.
626
00:39:15,480 --> 00:39:16,800
Evet, gayet belli.
627
00:39:16,800 --> 00:39:18,680
Dinleyin, ilk ben gidersem
628
00:39:18,800 --> 00:39:20,680
- ki hazırım...
- Gerçekten mi?
629
00:39:20,800 --> 00:39:21,880
İlk ben giderim.
630
00:39:21,880 --> 00:39:24,000
- Yedek minibüs orada mı?
- Evet.
631
00:39:24,440 --> 00:39:26,480
İçinde halat vardır.
632
00:39:26,480 --> 00:39:30,360
Arabamı bir greydere bağlayayım.
633
00:39:31,080 --> 00:39:33,160
Aslında diğerini makara yapabiliriz.
634
00:39:33,280 --> 00:39:35,360
Sonra aşağıya sürerim
635
00:39:35,360 --> 00:39:38,000
ama halatla güvende olurum.
636
00:39:38,000 --> 00:39:42,600
Yıllar önce
mühendisle çizgi filmciyi karıştırmışsın.
637
00:39:43,040 --> 00:39:45,680
Bu söylediğin şey çok ama çok
638
00:39:46,160 --> 00:39:48,200
övgüye değer detayda bir intihar.
639
00:39:51,520 --> 00:39:54,120
Yine de başka çare yoktu.
640
00:39:54,360 --> 00:39:57,640
Yedek minibüsü didik didik ettik.
641
00:39:59,640 --> 00:40:01,000
İşte düzgün halat.
642
00:40:01,000 --> 00:40:04,920
Dört ton mu çekiyor beş mi?
643
00:40:04,920 --> 00:40:05,880
Beş gibi.
644
00:40:05,880 --> 00:40:07,400
İnanılmaz ağır olacak.
645
00:40:07,400 --> 00:40:08,880
- Hazır mıyız?
- Ayağa dikkat.
646
00:40:08,880 --> 00:40:10,120
Hadi bakalım.
647
00:40:15,600 --> 00:40:19,680
Greyder operatörlerinin
hiç yardımı olmadan halatları bağlayıp
648
00:40:19,800 --> 00:40:21,400
şeflerine de para verdim...
649
00:40:21,680 --> 00:40:25,320
"On bin Moritanya ugiyası.
650
00:40:26,280 --> 00:40:27,640
"Lord Clarkson."
651
00:40:28,760 --> 00:40:31,120
Ne yazık ki çek garanti kartım yok
652
00:40:31,120 --> 00:40:33,520
ama sorun olmaz, Jag'im var.
653
00:40:33,520 --> 00:40:36,520
Sonra düzeneği arkadaşlarıma açıkladım.
654
00:40:37,680 --> 00:40:41,000
- Oradan süreceğim.
- Tamam.
655
00:40:41,000 --> 00:40:45,480
Sonra greyderdeki adam,
benim sürdüğümle aynı hızda
656
00:40:45,480 --> 00:40:48,040
ileri doğru sürecek.
657
00:40:48,440 --> 00:40:51,040
- Sonra makaralar...
- Evet.
658
00:40:51,440 --> 00:40:53,280
Şu kolu sallayabiliyor.
659
00:40:53,280 --> 00:40:56,960
Bayır aşağı giderken yön değiştirmem
660
00:40:56,960 --> 00:41:00,000
başka yöne gitmem gerekirse
sağa veya sola çekmesini
661
00:41:00,000 --> 00:41:01,600
söyleyeceksiniz.
662
00:41:01,600 --> 00:41:03,280
- Dilimizi biliyor mu?
- Ne?
663
00:41:03,280 --> 00:41:04,200
- Dilimizi...
- Yok.
664
00:41:04,320 --> 00:41:07,640
Hepsi Moritanyalı
ama Arapça ve Fransızca biliyorlar.
665
00:41:07,640 --> 00:41:09,280
- Peki.
- Arapçan var mı? Yok.
666
00:41:09,840 --> 00:41:11,320
- Fransızca?
- Var tabii.
667
00:41:12,360 --> 00:41:15,760
Desteğim de hallolunca arabaya atladım.
668
00:41:16,320 --> 00:41:18,640
Viteste mi gideceksin boşta mı?
669
00:41:18,640 --> 00:41:22,120
Sürmem lazım, değil mi?
Birinci vitese takmalıyım.
670
00:41:23,480 --> 00:41:24,640
Hazır mıyız?
671
00:41:24,640 --> 00:41:27,040
Güven bize, emin ellerdesin.
Destekliyoruz.
672
00:41:32,400 --> 00:41:33,640
Tanrım.
673
00:41:35,600 --> 00:41:37,280
- Sola.
- Biraz sola.
674
00:41:37,280 --> 00:41:38,360
Biraz sola.
675
00:41:39,840 --> 00:41:42,680
Çok yakınsın...
Uçurumdan aşağı sürüyorsun.
676
00:41:42,800 --> 00:41:44,680
İşin iyi yanı
677
00:41:44,800 --> 00:41:47,640
Stratos farlar yüzünden göremiyorum.
678
00:41:55,560 --> 00:41:56,600
Tamam.
679
00:41:57,960 --> 00:42:02,920
Ne yapmam gerektiğini
ilk kez görüyorum. Hoşuma gitmedi.
680
00:42:08,160 --> 00:42:09,600
Aslında hiç hoşuma gitmedi.
681
00:42:15,360 --> 00:42:16,960
Sola gitmeliyim.
682
00:42:18,160 --> 00:42:21,160
Kolu sola çekmesini söyleyin.
683
00:42:21,280 --> 00:42:23,400
Sola çeksin. Tamamdır.
684
00:42:24,040 --> 00:42:25,840
Şu oluktan inmek istemiyorum.
685
00:42:29,800 --> 00:42:30,800
Sol.
686
00:42:35,360 --> 00:42:37,920
Yaptığın pandomim fena değildi Hammond.
687
00:42:38,520 --> 00:42:41,640
Hadi, dönsene şerefsiz.
688
00:42:45,640 --> 00:42:47,400
Tamam, sola gel.
689
00:42:47,400 --> 00:42:49,920
Sola gel küçük dağ keçim.
690
00:42:51,680 --> 00:42:53,440
- Daha iyi.
- Düzeldi.
691
00:43:01,840 --> 00:43:03,080
Ne yapıyorum ben?
692
00:43:11,520 --> 00:43:15,040
Geldiğim noktada yolun kalanını
yardım almadan
693
00:43:15,040 --> 00:43:16,960
gidebilirim diye düşündüm.
694
00:43:19,360 --> 00:43:22,480
Pek pratik ve yaygın bir çözüm değil,
değil mi?
695
00:43:23,000 --> 00:43:24,280
- Hızlı değil.
- Değil.
696
00:43:24,280 --> 00:43:26,480
- Hem iki greyder lazım.
- Evet.
697
00:43:28,080 --> 00:43:29,160
Tamam, gidiyorum.
698
00:43:30,640 --> 00:43:31,920
Eyvah eyvah.
699
00:43:31,920 --> 00:43:33,760
Yana kayıyorum.
700
00:43:37,880 --> 00:43:39,040
Düzel!
701
00:43:44,200 --> 00:43:46,480
Tamam. Hız ve güç!
702
00:43:54,320 --> 00:43:58,200
Yoldayım!
703
00:43:58,800 --> 00:44:01,160
Hammond ve May, sıra sizde.
704
00:44:02,200 --> 00:44:04,600
Çok kolay, hiç korkunç değil.
705
00:44:07,240 --> 00:44:09,400
Ama Jeremy'ye katılmadan önce
706
00:44:09,400 --> 00:44:14,360
kıymetli dokuz tonluk ikmal tankerimizin
güvenle indiğinden emin olmalıydık.
707
00:44:17,080 --> 00:44:20,040
Bir tankeri uçurumdan indirmen gerekse
708
00:44:20,040 --> 00:44:24,640
sorumluluk verilecek
en son iki kişi kimdir?
709
00:44:25,600 --> 00:44:28,760
Güvenli olacağından
710
00:44:30,200 --> 00:44:32,880
- tamamen emin miyiz?
- Tamamen değil açıkçası.
711
00:44:33,520 --> 00:44:36,960
İçinde Jeremy bile olsa Jag'den daha ağır.
712
00:44:39,040 --> 00:44:40,320
Tamam, aşağıya gönder.
713
00:44:49,560 --> 00:44:52,040
- Hayır, çok oldu.
- Çok oldu. Biraz geri al.
714
00:44:58,000 --> 00:44:59,080
Saçmalık!
715
00:44:59,760 --> 00:45:00,760
Olamaz.
716
00:45:10,560 --> 00:45:11,960
Ses çok fena.
717
00:45:21,640 --> 00:45:26,120
Yolun yarısında
sürücü halatları bırakmamızı istedi.
718
00:45:26,120 --> 00:45:29,080
Düşüşün kalanını kendisi yapabilmek için.
719
00:45:30,400 --> 00:45:33,880
Tankerdeki adamın
ne hissettiğini anlıyorum.
720
00:45:36,200 --> 00:45:37,560
Altını tutamıyorsun.
721
00:45:38,240 --> 00:45:41,400
Jeremy'nin yaşadığı sorunu
yaşamamak için sola kırmalı
722
00:45:41,400 --> 00:45:43,600
çünkü o tarafa çok gitmemeli.
723
00:45:43,600 --> 00:45:46,320
Bir an önce sola gitmeye başlamalı.
724
00:45:46,920 --> 00:45:50,880
James, ilk kez uçurumdan aşağıya
725
00:45:50,880 --> 00:45:53,040
- biraz ilerledik...
- Evet?
726
00:45:53,040 --> 00:45:55,120
Orada gördüğüm şeyi gördün mü?
727
00:46:10,560 --> 00:46:11,560
Tanrım.
728
00:46:15,040 --> 00:46:15,880
Olamaz.
729
00:46:29,320 --> 00:46:31,720
Beyler, tanker indi.
730
00:46:33,440 --> 00:46:35,520
Takıldı ama indi.
731
00:46:37,960 --> 00:46:39,440
Arkadaşlar, iyi haber.
732
00:46:39,440 --> 00:46:43,120
Aşağıya kadar geldi. Patlamayacak, bu iyi.
733
00:46:43,120 --> 00:46:45,520
Ön tampon çıktı.
734
00:46:46,520 --> 00:46:49,800
Bence fragmanda iyi iş yapar.
735
00:46:49,800 --> 00:46:51,000
Muhteşem.
736
00:46:51,000 --> 00:46:54,560
Gerçekten... Çok etkileyiciydi.
737
00:46:56,040 --> 00:46:59,680
Bambaşkaydı. Hem patlamadı.
738
00:47:01,520 --> 00:47:03,920
- Nasıl indiniz?
- Yoldan.
739
00:47:04,640 --> 00:47:06,160
- Diyorsun ki...
- Evet.
740
00:47:06,160 --> 00:47:08,720
Sürpriz oldu,
inşaat alanının arkasındaydı.
741
00:47:08,720 --> 00:47:11,560
Bunu yapıyorlarmış.
Bu yüzden greyderler varmış.
742
00:47:11,560 --> 00:47:14,960
- Yol yapıyorlarmış.
- Yapmışlar. Tepeye yeni gelmişler.
743
00:47:14,960 --> 00:47:16,640
- Güzel bir yol.
- Çok hoş.
744
00:47:16,640 --> 00:47:19,200
- Burada, mutlu ve güvendeyiz.
- Mutlu değilim.
745
00:47:19,200 --> 00:47:20,280
Bütün arabalar indi.
746
00:47:20,280 --> 00:47:22,640
- Oradan indim! Bununla!
- Evet.
747
00:47:22,640 --> 00:47:24,640
Çok kolaydı. Yol yeni.
748
00:47:24,640 --> 00:47:28,240
Çok hoş. Taze asfalt.
Yanlarda biraz kum var.
749
00:47:31,840 --> 00:47:35,160
Güneş batarken ve asfaltın üzerinde
750
00:47:35,160 --> 00:47:39,760
hava kararmadan önce
olabildiğince yol katedelim dedik.
751
00:47:47,880 --> 00:47:52,480
Kabul edeyim, gündüz yakıcı ama şimdi...
752
00:47:53,680 --> 00:47:55,280
Saat yediyi geçti.
753
00:47:55,280 --> 00:47:57,800
Güneş şu tepenin ardında yeni battı.
754
00:47:57,800 --> 00:48:02,720
Çok güzel, sadece 38 derece.
755
00:48:06,040 --> 00:48:10,000
Gece çökerken
kamp kurmak için kenara çektik.
756
00:48:10,000 --> 00:48:15,800
James ve ben, Bay Wilman'ın
minibüse lüks çadır koyduğunu sanıyorduk.
757
00:48:18,520 --> 00:48:22,360
Hiç bu kadar
canım sıkıldı mı diye düşünüyorum.
758
00:48:24,480 --> 00:48:25,480
Çok zayıf.
759
00:48:25,480 --> 00:48:28,600
İzci çocuklar bile beğenmez.
760
00:48:28,600 --> 00:48:30,520
Bunları nereden bulmuş?
761
00:48:30,520 --> 00:48:34,360
Glastonbury festivali bitince
gidip oradan mı toplamış?
762
00:48:34,360 --> 00:48:37,080
Bana olmaz, 63 yaşındayım.
763
00:48:37,080 --> 00:48:40,160
Ayaklarımı bırak
dizlerime bile eğilemiyorum.
764
00:48:40,600 --> 00:48:43,680
Sabah bunun içinde
nasıl giyineceğimi düşündü mü?
765
00:48:44,200 --> 00:48:46,480
Daha çok can sıkan ne, biliyor musun?
766
00:48:46,480 --> 00:48:47,800
Hayır, söyle.
767
00:48:47,800 --> 00:48:50,320
- Hammond'ın çadırı daha iyi.
- Çok daha iyi.
768
00:48:50,320 --> 00:48:52,160
Hammond'ın altı metre ötede
769
00:48:52,160 --> 00:48:55,840
daha iyi vakit geçirdiğini
bilirken uyuyamam.
770
00:48:55,840 --> 00:48:59,000
Böyle bir çadıra ihtiyacım yok.
771
00:48:59,000 --> 00:49:01,960
Her şeyi geçtim içi görünüyor.
772
00:49:01,960 --> 00:49:05,160
Dükkâna gidip
"En ucuz çadır hangisi?" mi demiş?
773
00:49:05,160 --> 00:49:07,120
"En ucuz çadır hangisi?"
774
00:49:07,120 --> 00:49:10,760
Süpermarketler
torbaları geri dönüştürüyoruz diyorlar...
775
00:49:22,600 --> 00:49:26,280
Berbat bir gecenin ardından
yine güneybatıya doğru yola çıktık.
776
00:49:26,280 --> 00:49:29,240
Afrika'nın kavurucu sıcağında.
777
00:49:31,360 --> 00:49:32,760
Ama işin iyi yanı
778
00:49:32,760 --> 00:49:38,280
yolculuğun bu ayağı
araba düşkünü cenneti gibi başladı.
779
00:49:41,040 --> 00:49:43,480
Önce çakıllı ralli aşaması vardı.
780
00:49:49,280 --> 00:49:53,600
Sonra dağ geçidinde gibi hissettik.
781
00:49:53,600 --> 00:49:54,920
Asfalt.
782
00:49:59,880 --> 00:50:02,760
Tanrım. Ne güzel yol!
783
00:50:09,360 --> 00:50:10,480
Sonra da...
784
00:50:12,760 --> 00:50:17,680
Tamamen nefret ettiğimiz
bir yüzeye geldik.
785
00:50:17,680 --> 00:50:19,720
Eyvah, bozuk yol.
786
00:50:22,360 --> 00:50:23,680
Kötü yer.
787
00:50:30,560 --> 00:50:34,880
Bitsin artık! Hemen lütfen, yalvarıyorum.
788
00:50:35,320 --> 00:50:37,920
Kötü olduğuna inanmayabilirsiniz
ama bakın.
789
00:50:37,920 --> 00:50:41,960
Havalandırma kapağı
sallantıyla yerinden çıktı.
790
00:50:43,320 --> 00:50:47,040
Bize göre sorunlarımızın en küçüğü buydu.
791
00:50:47,440 --> 00:50:51,600
James, Maserati çok sallanıyor gibi.
792
00:50:51,600 --> 00:50:54,120
Dökülen palyaço arabaları gibi.
793
00:50:55,080 --> 00:50:57,000
Yanlar falan, her yer sallanıyor.
794
00:50:57,640 --> 00:50:59,280
Tanrım, ne dediğini anladım.
795
00:50:59,280 --> 00:51:01,760
Bütün gövde titreşiyor.
796
00:51:01,760 --> 00:51:03,600
Burası şok edici.
797
00:51:04,360 --> 00:51:06,120
Sizce Bay Wilman minibüse
798
00:51:06,120 --> 00:51:08,680
yedek pelvis koymuş mudur?
799
00:51:13,120 --> 00:51:15,440
Tanrım.
800
00:51:17,160 --> 00:51:20,000
Kırk iki kilometredir böyle gidiyoruz.
801
00:51:21,320 --> 00:51:24,440
Bu bozuk yoldan bıktım.
802
00:51:26,400 --> 00:51:31,640
Şükür ki az sonra
düzgün yollu bir kasaba gördük.
803
00:51:32,920 --> 00:51:36,240
{\an8}ŞİNKIT - NÜFUS 4.711
804
00:51:36,240 --> 00:51:39,760
{\an8}SICAKLIK 50 DERECE
805
00:51:40,200 --> 00:51:43,920
Şinkıt kasabası, bin yıl önce,
806
00:51:43,920 --> 00:51:46,120
cidden bin yıl önce,
807
00:51:46,760 --> 00:51:50,640
Timbuktu ile kıyı arasında uğrak yeriymiş
808
00:51:51,280 --> 00:51:55,160
ve bütün yazılı eserlerini
burada saklıyorlarmış.
809
00:51:55,600 --> 00:51:59,720
Her bina kütüphaneymiş.
Bu kasaba bir eğitim merkeziymiş.
810
00:52:00,720 --> 00:52:05,160
Bugün kasaba bir yumuşak kum vadisiyle
ikiye bölünmüş durumda.
811
00:52:05,520 --> 00:52:10,640
Burayı geçmekse büyük bir
hız ve güç gerektiriyordu tabii.
812
00:52:16,360 --> 00:52:18,920
Vay be!
813
00:52:23,680 --> 00:52:24,560
Jeremy geldi.
814
00:52:28,560 --> 00:52:30,600
Güzel bir küçük meydan, değil mi?
815
00:52:31,520 --> 00:52:34,400
Arabam biraz... Çok perişan görünüyor.
816
00:52:34,400 --> 00:52:35,640
Bunlar ne?
817
00:52:37,800 --> 00:52:39,200
Bilmem.
818
00:52:41,760 --> 00:52:43,280
Eyvah.
819
00:52:44,480 --> 00:52:46,280
Eyvah, hiç iyi değil.
820
00:52:46,280 --> 00:52:48,360
Bunun içeride olması gerekirdi.
821
00:52:49,280 --> 00:52:52,840
Yağ mı, su mu? Yağlı su mu?
Kumlu, yağlı su?
822
00:52:52,840 --> 00:52:54,000
Hiçbiri.
823
00:52:54,000 --> 00:52:56,320
- Direksiyon yağı.
- Ne?
824
00:52:56,320 --> 00:52:58,560
Direksiyon yağı çok çalıştığı için
825
00:52:58,560 --> 00:53:00,440
acayip ısınıyor.
826
00:53:00,440 --> 00:53:01,920
Gördün mü...
827
00:53:01,920 --> 00:53:03,640
Kaputu kaldırmışsınız.
828
00:53:03,640 --> 00:53:06,200
Ufak bir... Isı sorunu.
829
00:53:06,200 --> 00:53:08,520
Biraz fazla ısınıyor, yani...
830
00:53:08,520 --> 00:53:09,920
Ağlamış bu.
831
00:53:09,920 --> 00:53:11,840
Evet, biraz ağladı.
832
00:53:12,800 --> 00:53:17,000
DB9'ların çölde ağladıkları bilinir.
833
00:53:17,880 --> 00:53:18,880
- Gerçekten.
- Dinle.
834
00:53:18,880 --> 00:53:20,840
- Kasabayı dolaşacağım.
- Peki.
835
00:53:20,840 --> 00:53:22,680
Kasabada bir şeye bakacağım.
836
00:53:22,680 --> 00:53:24,720
Neye? Söyle, neye?
837
00:53:24,720 --> 00:53:25,680
Kütüphane.
838
00:53:25,680 --> 00:53:28,920
Çok var.
"Bibliotheque" yazıyor, kütüphane demek.
839
00:53:28,920 --> 00:53:31,280
Üç tane var. Eskiden 700 taneydi.
840
00:53:31,280 --> 00:53:33,560
Onca bilgi...
841
00:53:33,560 --> 00:53:35,520
- Haklı değil miyim?
- Evet.
842
00:53:35,520 --> 00:53:37,760
- Burada saklanırdı.
- Bütün Arap bilgisi.
843
00:53:37,760 --> 00:53:39,400
Az sonra görüşürüz.
844
00:53:45,040 --> 00:53:48,720
Bu tarihî bölgeyi gezmek istedim
845
00:53:48,720 --> 00:53:51,880
çünkü yakında yok olacak.
846
00:53:54,720 --> 00:53:56,120
Çöl...
847
00:53:57,560 --> 00:53:59,640
- Kasabayı yiyor.
- Ne?
848
00:54:00,160 --> 00:54:01,160
Yiyor.
849
00:54:04,640 --> 00:54:06,840
Lanet olsun. Şuna bak.
850
00:54:08,000 --> 00:54:10,240
Artık çim biçmeyecek, değil mi?
851
00:54:10,960 --> 00:54:13,520
Bir fit falan batmış, metrelerce değil.
852
00:54:13,520 --> 00:54:16,320
- Çöl neden kasabayı yiyor?
- Şuna bak!
853
00:54:16,320 --> 00:54:19,160
Küresel ısınma diye bir şey var.
854
00:54:19,160 --> 00:54:20,160
Duymuştum.
855
00:54:20,560 --> 00:54:24,440
O yüzden Sahra Çölü yılda dört metre
856
00:54:24,440 --> 00:54:28,080
güneye doğru gidiyor.
857
00:54:28,960 --> 00:54:31,120
Kumu rüzgâr mı taşıyor?
858
00:54:31,120 --> 00:54:34,480
Bitkiler ölüyor ve çöl oluyor.
859
00:54:36,320 --> 00:54:38,600
- Yüz yıl sonra her yer çöl olur.
- Gider.
860
00:54:41,520 --> 00:54:43,360
Muhtemelen evin üstü.
861
00:54:44,560 --> 00:54:46,360
Yuh... Şok oldum.
862
00:54:47,320 --> 00:54:49,080
- Baksana Hammond.
- Ne?
863
00:54:50,200 --> 00:54:51,920
Aklıma bir fikir geldi.
864
00:54:53,240 --> 00:54:55,280
- Ne?
- Tamam.
865
00:54:57,080 --> 00:54:58,400
Hoşuna gidecek.
866
00:54:59,760 --> 00:55:02,000
O sırada bana kütüphanelerden birinde
867
00:55:02,000 --> 00:55:06,480
muhteşem antik yazıtlar gösteriyorlardı.
868
00:55:07,680 --> 00:55:11,320
Şurada gerçek altın kullanılmış.
869
00:55:11,320 --> 00:55:12,240
Altın mı?
870
00:55:13,320 --> 00:55:14,240
Öyle mi?
871
00:55:14,680 --> 00:55:16,040
Yaldızlı.
872
00:55:17,360 --> 00:55:20,320
- Evet, o.
- Büyüleyici.
873
00:55:20,320 --> 00:55:23,200
Amerikalı bir turist onu ziyaret etmiş.
874
00:55:23,200 --> 00:55:25,240
Kütüphanedeki adama gidip
875
00:55:25,240 --> 00:55:27,160
kitabı satmasını istemiş.
876
00:55:27,160 --> 00:55:31,120
Satarsa Florida'da ev vereceğini söylemiş.
877
00:55:31,600 --> 00:55:36,280
Olmaz demiş.
Büyük büyük dedelerinin mirası bu.
878
00:55:37,520 --> 00:55:39,160
Bence doğru olanı yapmışsın.
879
00:55:39,160 --> 00:55:40,720
Florida'da ev istemezsin.
880
00:55:40,720 --> 00:55:43,160
Sıcak, yapış yapış ve herkeste silah var.
881
00:55:44,800 --> 00:55:47,920
Beş yüz yaşındaki astronomi kitabına
dokunabilir miyim?
882
00:55:49,680 --> 00:55:53,360
Bunlar Ay'ın, Dünya'nın ve Güneş'in
883
00:55:54,520 --> 00:55:56,120
izafi hareketleri.
884
00:55:57,120 --> 00:55:59,600
Kopernik öncesi olduğu düşünülüyor.
885
00:55:59,600 --> 00:56:01,880
Yaklaşık o dönem.
886
00:56:01,880 --> 00:56:04,640
Arap dünyasında
Güneş'in merkezde olduğu fikri
887
00:56:04,640 --> 00:56:06,720
henüz kabul görmemiş.
888
00:56:07,200 --> 00:56:08,880
Şunu unutmayın...
889
00:56:08,880 --> 00:56:10,920
Burada 11. asırdan bahsediyoruz.
890
00:56:10,920 --> 00:56:12,720
Öyle tahmin ediyoruz.
891
00:56:12,720 --> 00:56:15,760
Kütüphanecilerin içini baydıktan sonra
892
00:56:16,160 --> 00:56:19,400
James nihayet gün ışığına çıktı.
893
00:56:20,360 --> 00:56:22,440
Nasılsın? İyi miydi?
894
00:56:22,440 --> 00:56:23,920
Şahaneydi.
895
00:56:24,240 --> 00:56:26,080
Çok kitap vardı, antik bir kitapta
896
00:56:26,080 --> 00:56:28,000
peygamberlere dair şemalar vardı.
897
00:56:28,000 --> 00:56:29,800
Hepsinde illüstrasyon vardı.
898
00:56:29,800 --> 00:56:31,880
- Resim gibi.
- Şimdi keyfi kaçar.
899
00:56:32,320 --> 00:56:33,400
Ne yaptınız?
900
00:56:33,400 --> 00:56:35,480
- Ne yaptınız?
- Etrafta takıldık.
901
00:56:35,480 --> 00:56:37,720
Dolaştık ve kasabaya baktık.
902
00:56:37,720 --> 00:56:39,360
- Onu diyorsun.
- Fark ettin.
903
00:56:40,560 --> 00:56:42,040
- Biz yapmadık.
- Hayır.
904
00:56:42,040 --> 00:56:44,400
- Şey...
- Kasabanın öbür ucundan döndük.
905
00:56:44,400 --> 00:56:47,400
- Böyle bulduk.
- Evet.
906
00:56:48,000 --> 00:56:49,320
Şeytan hortumu var ya?
907
00:56:49,320 --> 00:56:51,080
- Küçük dönen rüzgâr.
- Evet.
908
00:56:51,080 --> 00:56:53,400
Kavşağa park etmişsin.
909
00:56:53,400 --> 00:56:56,240
- Evet.
- Bence rüzgâr etkisini artırdı
910
00:56:56,240 --> 00:56:59,840
ve toplayıp oraya boşalttı.
911
00:57:00,600 --> 00:57:01,760
Olurken gördünüz mü?
912
00:57:01,760 --> 00:57:04,360
Görmedik çünkü kasabanın öbür ucundaydık.
913
00:57:04,360 --> 00:57:06,720
Aklımıza gelen diğer tek ihtimal...
914
00:57:06,720 --> 00:57:08,320
- Çok kafa yorduk.
- Evet.
915
00:57:08,320 --> 00:57:10,640
Burada yolun ortasına park edersen
916
00:57:10,640 --> 00:57:12,680
- ceza kesmiyorlar.
- Evet.
917
00:57:12,680 --> 00:57:15,360
Trafik görevlileri arabaya kum dolduruyor.
918
00:57:16,120 --> 00:57:17,640
Çok iyi ya.
919
00:57:17,640 --> 00:57:19,240
Ya arabam çalışmazsa?
920
00:57:19,240 --> 00:57:21,200
- Çalışır.
- Nasıl çıkaracağım?
921
00:57:21,640 --> 00:57:24,080
- Anahtar nerede?
- Nereye bıraktın?
922
00:57:24,080 --> 00:57:25,480
Konsolda bıraktım.
923
00:57:25,480 --> 00:57:28,160
- Kapıları aç, kum dökülür.
- Kilitli.
924
00:57:28,160 --> 00:57:30,440
Ben arabamı hiç kilitlemem.
925
00:57:30,440 --> 00:57:32,920
Sırf böyle bir şey olursa diye.
926
00:57:32,920 --> 00:57:35,440
Tamam. Kürek verin, boşaltırım. Siz...
927
00:57:36,520 --> 00:57:37,600
Defolun.
928
00:57:39,440 --> 00:57:43,440
James'i tuhaf kum fırtınası sorununu
çözmesi için bırakıp
929
00:57:43,440 --> 00:57:45,560
minibüse gittik
930
00:57:45,560 --> 00:57:48,280
çünkü aşırı bozuk yolların
açtığı sorunları
931
00:57:48,280 --> 00:57:52,080
çözmeye karar vermiştik.
932
00:57:55,640 --> 00:57:57,680
Tanrım! Bu...
933
00:58:01,800 --> 00:58:02,920
Yanıyor!
934
00:58:06,160 --> 00:58:07,320
Teşekkürler.
935
00:58:09,880 --> 00:58:11,640
Kaynak yapmak istersen.
936
00:58:12,640 --> 00:58:14,720
- Veya hızar.
- Veya kostümlü işler.
937
00:58:16,440 --> 00:58:17,560
Bir dakika.
938
00:58:17,560 --> 00:58:19,400
Bunlar işime yarar.
939
00:58:20,040 --> 00:58:21,280
Evet.
940
00:58:24,600 --> 00:58:27,600
James arabasını boşaltmaya uğraşırken...
941
00:58:29,440 --> 00:58:30,520
Saçmalık.
942
00:58:31,800 --> 00:58:34,800
Minibüste bulduklarımızla işe koyulmuştuk.
943
00:58:34,800 --> 00:58:39,440
Kısa süre sonra
bozuk yol çözüm modifiyemiz hazırdı.
944
00:58:41,120 --> 00:58:43,760
Bunu buldum.
945
00:58:43,760 --> 00:58:45,760
- Saban.
- Evet. Öyle.
946
00:58:46,640 --> 00:58:49,360
İşe yarayabilir ama normalde
947
00:58:50,320 --> 00:58:53,000
sabanlar traktörün arkasına takılır.
948
00:58:53,000 --> 00:58:54,920
Ama o zaman sabanla düzlemeden
949
00:58:54,920 --> 00:58:56,800
bozuk yoldan geçmem gerekir.
950
00:58:56,800 --> 00:58:57,920
Öyle olmaz.
951
00:58:57,920 --> 00:58:59,800
Başkalarına faydalı biri olursun.
952
00:58:59,800 --> 00:59:00,880
Öyle biri değilim.
953
00:59:00,880 --> 00:59:02,640
- Faydalı mı değilsin?
- Değilim.
954
00:59:02,640 --> 00:59:05,640
Benim işime yarasın,
benim hayatımı kolaylaştırsın.
955
00:59:05,640 --> 00:59:07,480
Ama benim çözümümü
956
00:59:07,480 --> 00:59:11,600
bundan milyon kat iyi bulacaksın.
957
00:59:11,600 --> 00:59:17,600
Bay Wilman minibüse
neden iki kar aracı koymuş, bilmem.
958
00:59:17,600 --> 00:59:20,920
Sahra Çölüne geldiğimizi biliyordu
ama iyi ki koymuş.
959
00:59:22,120 --> 00:59:24,080
İzah edeyim. Tamam mı?
960
00:59:24,080 --> 00:59:26,000
Kayakları kullanmak yerine
961
00:59:26,400 --> 00:59:29,760
öne teker taktım
ama bizi asıl ilgilendiren bu değil.
962
00:59:30,280 --> 00:59:32,760
Bizi asıl ilgilendiren paletler.
963
00:59:33,480 --> 00:59:36,520
Benim tekerlerimin önünde vızıldayıp
964
00:59:36,520 --> 00:59:38,720
bozuk yoldaki
965
00:59:39,480 --> 00:59:41,320
tümsekleri düzleyecekler.
966
00:59:41,840 --> 00:59:43,560
Ben oraya geldiğimde
967
00:59:43,560 --> 00:59:45,840
bilardo masası gibi pürüzsüz olacak.
968
00:59:46,280 --> 00:59:49,520
İki kocaman
zımpara makinesi gibi çalışacaklar.
969
00:59:49,520 --> 00:59:52,320
Evet. Aynen öyle, zımpara makinesi.
970
00:59:52,320 --> 00:59:55,360
Bir Jaguar F-Type'ın önüne monteli.
971
00:59:55,360 --> 00:59:59,120
- Evet.
- Off-road Jag. Bir F-Off-roader-Type.
972
00:59:59,120 --> 01:00:03,080
Muhteşem, değil mi? Köhne bir hücrede
973
01:00:03,080 --> 01:00:05,200
deli gömleği içinde değil de
974
01:00:05,200 --> 01:00:09,560
deliliğini gerçekleştirmek için
çok fırsatın oldu.
975
01:00:09,560 --> 01:00:10,640
İşte!
976
01:00:12,800 --> 01:00:14,640
Teknik brifing bitince
977
01:00:14,640 --> 01:00:18,120
teoriyi pratiğe dökme vakti gelmişti.
978
01:00:18,920 --> 01:00:20,080
Sistemi kaldırıyorum.
979
01:00:22,880 --> 01:00:25,320
Richard Hammond. Geleceğe!
980
01:00:36,520 --> 01:00:39,200
Tahminimce bu kasabadaki çoğu kişi
981
01:00:40,000 --> 01:00:42,080
hiç kar aracı görmemiştir.
982
01:00:42,720 --> 01:00:46,280
Esas amacını duyunca çok şaşıracaklar.
983
01:00:47,880 --> 01:00:50,120
Tabii ki şu an yukarıda tutuyorum.
984
01:00:50,120 --> 01:00:51,840
Hidrolikle indirebilirim.
985
01:00:51,840 --> 01:00:54,160
James Bond'un Lotus'u gibi.
986
01:00:54,160 --> 01:00:56,760
Normal moddayken normal bir araba.
987
01:01:00,040 --> 01:01:04,720
Kasaba dışındaki bozuk yola geldiğimizde
988
01:01:05,640 --> 01:01:08,440
çetin sınava hazırlandık.
989
01:01:14,080 --> 01:01:15,680
Kar araçları çalışıyor.
990
01:01:15,680 --> 01:01:18,280
Tamam, yapıyorum.
991
01:01:22,760 --> 01:01:23,960
Hadi bakalım. İniyor.
992
01:01:30,920 --> 01:01:31,920
Gidiyoruz.
993
01:01:37,120 --> 01:01:38,640
Vay, sanırım işe yarıyor.
994
01:01:38,640 --> 01:01:42,120
Ben... Evet.
995
01:01:43,400 --> 01:01:46,080
Yolu kazıyorum. Düzleştiriyorum.
996
01:01:49,960 --> 01:01:51,960
Yolu tesviye ediyorum.
997
01:01:52,560 --> 01:01:53,800
Tanrım!
998
01:01:55,120 --> 01:01:56,880
Bunun olduğuna inanamıyorum.
999
01:02:14,640 --> 01:02:15,880
Evet be.
1000
01:02:16,520 --> 01:02:18,680
Oturup keyfime bakacağım.
1001
01:02:18,680 --> 01:02:21,840
Hem tek bana faydası yok. Unutmayın.
1002
01:02:21,840 --> 01:02:24,200
Bütün Afrika'ya faydası var.
1003
01:02:27,880 --> 01:02:30,240
Taşlar geliyor. Taş fırlatıyor.
1004
01:02:31,240 --> 01:02:34,040
Evet, olabilir.
1005
01:02:34,800 --> 01:02:36,960
Evet, büyük taşlar.
1006
01:02:39,480 --> 01:02:41,840
Ama yeni çıkan ufak soruna rağmen
1007
01:02:41,840 --> 01:02:45,720
birkaç kilometre sonra
eserimizi incelemek için durduğumuzda
1008
01:02:46,800 --> 01:02:49,840
sonuçlar kesindi.
1009
01:02:50,840 --> 01:02:52,800
Yolun soluna bakarsan,
1010
01:02:52,800 --> 01:02:55,800
yani tesviye ettiğimiz yere,
1011
01:02:56,440 --> 01:03:00,560
bir de sağ tarafa bakarsan,
tesviye etmediğimiz yere...
1012
01:03:01,320 --> 01:03:03,920
- Yani... Kanıt.
- İşe yarıyor.
1013
01:03:05,440 --> 01:03:07,680
- Burada F1 yarışı yapılır.
- Rahat.
1014
01:03:08,760 --> 01:03:11,680
Sonra kamuya hizmet ruhuyla
1015
01:03:11,680 --> 01:03:16,600
yan yana sürüp
tüm yolu düzleştirmeye karar verdik.
1016
01:03:18,720 --> 01:03:20,080
Tamam Hammond, gidelim.
1017
01:03:21,360 --> 01:03:23,600
Çift şeritli yol yapabilirdik.
1018
01:03:24,600 --> 01:03:26,560
Burada daha derin yapabilirim.
1019
01:03:27,040 --> 01:03:29,600
Sistemi iyileştirmeyi öğreniyorum.
1020
01:03:32,680 --> 01:03:33,680
Eyvah!
1021
01:03:39,760 --> 01:03:41,200
Eyvah!
1022
01:03:42,440 --> 01:03:43,960
Tanrım!
1023
01:03:49,520 --> 01:03:51,880
Hiç böyle bir şey görmemiştim.
1024
01:03:52,240 --> 01:03:55,960
Duman çıktı ve zıpladı...
1025
01:03:56,560 --> 01:04:00,520
En azından şahit yok. Kamyondakiler hariç.
1026
01:04:04,800 --> 01:04:07,400
- Sessizce gideceğim.
- Evet.
1027
01:04:08,760 --> 01:04:09,840
Tamam.
1028
01:04:10,360 --> 01:04:13,320
Yanında gidersem
birinin eksik olduğu fark edilmez.
1029
01:04:13,320 --> 01:04:15,960
Evet. İyi fikir Hammond.
1030
01:04:16,640 --> 01:04:19,440
Eşsiz bir şeydi. Buna çok güveniyorum.
1031
01:04:22,680 --> 01:04:24,120
Galiba kırıldı.
1032
01:04:27,360 --> 01:04:30,560
İkinci kazadan sonra yakın gelecekteki
1033
01:04:30,560 --> 01:04:33,520
yol düzleme çalışmalarına
son vermeye karar verdik.
1034
01:04:37,760 --> 01:04:40,200
Deneyimiz başta harikaydı
1035
01:04:40,200 --> 01:04:43,480
ama sonra her şey çok ters gitti.
1036
01:04:43,480 --> 01:04:45,160
Hem de hızla.
1037
01:04:45,160 --> 01:04:47,000
Konuşman var mı? Ben hazırladım.
1038
01:04:47,400 --> 01:04:50,120
Ne madalyası alacağımı bilemedim.
1039
01:04:50,760 --> 01:04:53,120
Heykelim olacak, TED konuşması yapacağım.
1040
01:04:54,240 --> 01:04:56,120
Muhtemelen hiç madalya almam.
1041
01:04:56,120 --> 01:04:59,240
Hele de kar aracım sapa bir köye çarpınca.
1042
01:05:00,600 --> 01:05:03,400
May'in mutlaka yetişeceğini varsayıp
1043
01:05:03,400 --> 01:05:05,120
basmaya karar verdik.
1044
01:05:06,240 --> 01:05:12,240
Ama karanlık çökerken
Aston'ım arıza çıkardı. Yine.
1045
01:05:14,000 --> 01:05:16,000
Yine hararet var.
1046
01:05:16,000 --> 01:05:18,360
Hemen durmam söylendi.
1047
01:05:18,760 --> 01:05:22,400
Üçüncü vitesi geçemiyorum,
çok yüksek devirde çalışıyor.
1048
01:05:23,400 --> 01:05:24,680
Tamam Hammond.
1049
01:05:25,240 --> 01:05:28,120
Bu konuda yapabileceğim hiçbir şey yok.
1050
01:05:29,080 --> 01:05:32,080
Yok. İç çekiyorum ama haklısın.
1051
01:05:33,240 --> 01:05:37,080
Arkadaşımın stop lambaları
gecenin içinde kaybolurken
1052
01:05:37,080 --> 01:05:40,480
bir başıma seyre terke edilmiştim.
1053
01:05:43,160 --> 01:05:48,280
Geç oldu ve saatte 30 kilometreden
hızlı gidemiyorum.
1054
01:05:48,280 --> 01:05:51,240
Şanzıman bozuluyor. Vites geçmiyor.
1055
01:05:51,240 --> 01:05:52,960
İkinci viteste kaldım.
1056
01:05:52,960 --> 01:05:56,160
Ayrıca 1500 devrin üstüne çıkarsam
1057
01:05:56,160 --> 01:05:57,640
motor hararet yapıyor.
1058
01:05:57,640 --> 01:06:00,520
Bir de uyarılar çıkıyor.
1059
01:06:01,160 --> 01:06:05,120
Aküyü kontrol et,
motoru durdur, fren arızası, güvenli dur.
1060
01:06:05,120 --> 01:06:08,680
Gösterge ışıkları da söndü. Geri yandı!
1061
01:06:09,040 --> 01:06:10,920
"SRS hava yastığı acil bakım.
1062
01:06:10,920 --> 01:06:14,760
"Devrilme koruması hatası.
DSC bakımı gerekiyor."
1063
01:06:17,080 --> 01:06:18,200
Hadi ama.
1064
01:06:18,840 --> 01:06:22,240
Seni kampa götüreceğim. Biraz uğraşacağız.
1065
01:06:36,960 --> 01:06:40,160
Ertesi sabah James'le kavuşmuştuk.
1066
01:06:41,520 --> 01:06:42,480
Tanrım!
1067
01:06:51,720 --> 01:06:52,880
Bitti.
1068
01:06:55,720 --> 01:06:57,760
- Günaydın May.
- Günaydın.
1069
01:07:01,040 --> 01:07:03,120
Bir eksiklik fark ettin mi?
1070
01:07:03,800 --> 01:07:04,800
Evet.
1071
01:07:10,920 --> 01:07:13,080
İkisinin gerisindeyim.
1072
01:07:13,080 --> 01:07:15,320
Kilometrelerce ilerideler, bulurum.
1073
01:07:15,320 --> 01:07:18,560
Arabayı tamir etmeden bir yere gidemem.
1074
01:07:18,560 --> 01:07:20,760
Gece burada uyudum çünkü yapabilirim.
1075
01:07:20,760 --> 01:07:22,800
Çünkü Aston Martin otelim var.
1076
01:07:22,800 --> 01:07:24,840
Ama Aston Martin pek iyi çalışmıyor.
1077
01:07:25,280 --> 01:07:27,240
Bu arabanın lansmanını yapmıştım.
1078
01:07:27,240 --> 01:07:28,760
Çıktığı zamanı hatırlıyorum.
1079
01:07:28,760 --> 01:07:32,680
O zamanlar arabalar
akıllanmaya başlamıştı.
1080
01:07:32,680 --> 01:07:34,160
Yeterince akıllanmadılar.
1081
01:07:34,160 --> 01:07:36,120
Bir arabadaki her elektronik
1082
01:07:36,120 --> 01:07:37,920
ayrı kabloyla kontrol edilir.
1083
01:07:37,920 --> 01:07:40,280
Bir tek korna varken iyiydi.
1084
01:07:40,280 --> 01:07:43,400
Ama bu dönemdeki her şey elektronik.
1085
01:07:43,400 --> 01:07:47,200
O yüzden hepsini
devasa, akıllı bir kabloya bağladılar.
1086
01:07:47,200 --> 01:07:49,960
Tüm arabayı dolaşıp
farklı yerlere uğruyor.
1087
01:07:49,960 --> 01:07:53,280
Araba her şeyi hissediyor.
Frenleri, süspansiyonu...
1088
01:07:53,280 --> 01:07:55,680
Ki harika. Ta ki artık hissedemeyene dek.
1089
01:07:56,280 --> 01:08:00,160
Şanzımanı hissedemeyince
artık onu kullanmıyor.
1090
01:08:00,920 --> 01:08:03,600
Orada bir yerde kısa devre var,
1091
01:08:03,600 --> 01:08:06,880
bütün merkezî sinir sistemini çökertiyor.
1092
01:08:08,080 --> 01:08:09,520
Herhangi bir yerde olabilir.
1093
01:08:10,200 --> 01:08:12,760
Çöl de daha beter etti.
1094
01:08:12,760 --> 01:08:15,120
Sıcak. Taş ve kum dolu.
1095
01:08:15,120 --> 01:08:16,360
Sıcak, soğuması lazım.
1096
01:08:16,360 --> 01:08:19,200
Önde radyatör var, minik bir soğutucu.
1097
01:08:19,200 --> 01:08:22,440
Arkadaki şanzımanın yağını soğutuyor.
1098
01:08:22,560 --> 01:08:25,440
Bir taş radyatöre geldi ve deldi.
1099
01:08:25,560 --> 01:08:29,080
O yüzden yağ sızıyor
ve radyatörün önünden çıkıyor.
1100
01:08:29,080 --> 01:08:31,320
Kumla karışıp âdeta
1101
01:08:31,320 --> 01:08:32,960
önde duvar örüyor.
1102
01:08:32,960 --> 01:08:35,000
Ve şanzıman ısınıyor.
1103
01:08:35,000 --> 01:08:38,800
Muhtemelen bunu düzeltebilirim
ama elektronik meselesinde
1104
01:08:38,800 --> 01:08:40,360
onaracak fiziksel bir sorun
1105
01:08:40,360 --> 01:08:43,560
bulana dek bakmam lazım.
1106
01:08:46,560 --> 01:08:50,520
Bir saat temizledikten sonra
yola geri döndüm.
1107
01:08:50,520 --> 01:08:54,320
Ama Aston kesinlikle onarılmamıştı.
1108
01:08:55,600 --> 01:08:58,640
Hareket ediyorum, bu iyi.
Ama sadece bir vitesim var
1109
01:08:59,440 --> 01:09:02,120
ve motora ne olduğunu hiç bilmiyorum
1110
01:09:02,120 --> 01:09:04,720
çünkü sıcaklık dâhil
hiçbir gösterge çalışmıyor.
1111
01:09:04,720 --> 01:09:06,840
Vites değiştirmeme izin vermiyor.
1112
01:09:06,840 --> 01:09:10,640
Bana bilgi vermiyor çünkü bilgi almıyor.
1113
01:09:10,640 --> 01:09:12,760
Merhaba. İkmal tankeri.
1114
01:09:13,320 --> 01:09:16,160
Yakıtım var mı, bilmiyorum
ama yine de alacağım.
1115
01:09:16,720 --> 01:09:17,920
Göstergem çalışmıyor.
1116
01:09:18,320 --> 01:09:20,160
- Bak.
- Geldi.
1117
01:09:22,240 --> 01:09:23,280
Çalışıyor!
1118
01:09:24,280 --> 01:09:26,040
Evet. Sayılır.
1119
01:09:29,080 --> 01:09:30,600
Biraz dinlendireceğim.
1120
01:09:30,600 --> 01:09:32,240
- Kaç vitesin var?
- Bir.
1121
01:09:32,240 --> 01:09:33,680
- Hangisi?
- Bilmiyorum.
1122
01:09:33,680 --> 01:09:37,560
Tam bir facia. Yakıt.
1123
01:09:38,360 --> 01:09:40,680
- Lazım mı, bilmiyorum.
- Evet. Bende...
1124
01:09:40,680 --> 01:09:42,200
- Göstergen yok.
- Hem de hiç!
1125
01:09:42,880 --> 01:09:44,960
Bunu da yapıyor. Ne olduğunu biliyorum.
1126
01:09:47,320 --> 01:09:49,720
Bond'un Aston'ında bu sesi duymamışsındır.
1127
01:09:49,720 --> 01:09:50,960
Harika ses.
1128
01:09:50,960 --> 01:09:52,560
Kaçla sürdün Bond?
1129
01:09:52,560 --> 01:09:54,640
"Bilmem. Gösterge bozuktu.
1130
01:09:55,240 --> 01:09:56,400
"Tek vitesim vardı."
1131
01:09:58,040 --> 01:09:59,600
- Baksana.
- Ne?
1132
01:10:00,400 --> 01:10:02,360
- Üç gün oldu.
- Evet.
1133
01:10:02,360 --> 01:10:05,520
- Altmış litre su içmişimdir.
- Rahat.
1134
01:10:05,520 --> 01:10:09,240
Hiç işemedim, şimdiyse
1135
01:10:09,680 --> 01:10:13,080
sanırım çişimi getirdi. Çişim geldi.
1136
01:10:13,560 --> 01:10:15,400
- Su dökeyim.
- Ben de işemedim.
1137
01:10:15,520 --> 01:10:19,120
Gerek yoktu ki! Güneş bizi haşladı. Ama...
1138
01:10:20,760 --> 01:10:21,920
- Aslında...
- Bak.
1139
01:10:21,920 --> 01:10:24,040
- Hakikaten işemedim.
- Evet.
1140
01:10:24,040 --> 01:10:25,000
Geldiğimden beri.
1141
01:10:25,000 --> 01:10:27,200
- Şimdi yapacağım.
- Deneyeceğim.
1142
01:10:27,960 --> 01:10:30,440
- Epey oldu.
- Benim hâlâ yok.
1143
01:10:31,840 --> 01:10:34,440
Birkaç dakika öyle durduktan sonra
1144
01:10:34,560 --> 01:10:37,600
nihayet az da olsa başardık.
1145
01:10:38,720 --> 01:10:41,720
Hani şu çiş rengi tabloları var ya?
1146
01:10:41,720 --> 01:10:44,680
- Ne kadar sağlıklı diye.
- Evet?
1147
01:10:46,040 --> 01:10:47,920
Tabloda bu renk yok.
1148
01:10:47,920 --> 01:10:51,960
Pipetten ince ve sıcak kum akıyor gibi.
1149
01:10:53,040 --> 01:10:54,880
Benimki tırabzan gibi.
1150
01:10:55,360 --> 01:10:57,800
Tutup çekebilirim, şekerleme kıvamında.
1151
01:10:59,320 --> 01:11:01,280
Haftaya yine yapabilirim.
1152
01:11:03,080 --> 01:11:04,840
Koltuğum çok ısınmış.
1153
01:11:04,840 --> 01:11:07,440
Çalıştırıyoruz. Göstergeler kapalı.
1154
01:11:08,360 --> 01:11:10,840
Çalışıyor. Vites var mı?
1155
01:11:11,760 --> 01:11:13,320
Yok. Var.
1156
01:11:19,720 --> 01:11:21,720
- O neydi?
- Ne oluyor?
1157
01:11:21,720 --> 01:11:23,000
O da neydi?
1158
01:11:26,440 --> 01:11:28,400
Ne? Neden...
1159
01:11:34,000 --> 01:11:36,040
Neden tankere bağladın?
1160
01:11:38,520 --> 01:11:39,560
Seninle ben...
1161
01:11:40,800 --> 01:11:41,760
May.
1162
01:11:42,880 --> 01:11:44,320
- Sen mi yaptın?
- Ne?
1163
01:11:45,320 --> 01:11:47,440
Biri tankere bağlamış.
1164
01:11:49,920 --> 01:11:51,800
Ya tanker patlasaydı?
1165
01:11:51,800 --> 01:11:53,320
Ne olduğunu anladım.
1166
01:11:53,760 --> 01:11:57,000
Tuhaf meteorolojik şartlar birleşip
1167
01:11:57,400 --> 01:12:00,640
halatları bir şeylere dolaştırıyor.
1168
01:12:01,880 --> 01:12:03,320
Bu benim evim.
1169
01:12:03,720 --> 01:12:05,520
Geri takamam.
1170
01:12:05,520 --> 01:12:07,600
- Parçalandı.
- Kör talih. Gidelim.
1171
01:12:09,320 --> 01:12:12,200
Yani çölde giden
bir Aston Martin DB9'a bakacağız.
1172
01:12:12,200 --> 01:12:14,320
Şeye değil...
1173
01:12:15,640 --> 01:12:18,000
- Taksiye.
- İş yerinde zorbalık.
1174
01:12:18,000 --> 01:12:21,360
Ben yapmadım! İşiyordum. İşeyemedim gerçi.
1175
01:12:21,360 --> 01:12:23,760
Vücudumdan şekerleme fışkırttım.
1176
01:12:25,240 --> 01:12:27,720
Araban çok güzel Hammond.
1177
01:12:27,720 --> 01:12:28,840
Kes sesini.
1178
01:12:34,840 --> 01:12:38,800
Bugün planımız başkent Nuakşot'a varmak.
1179
01:12:38,800 --> 01:12:40,720
CHOUM - NUAKŞOT
MORİTANYA
1180
01:12:40,720 --> 01:12:43,680
Fazla uzun sürmeyeceğini düşündüğümüzden
1181
01:12:43,680 --> 01:12:46,640
kültürel bir şeylerle ilgilenmeyi önerdim.
1182
01:12:48,400 --> 01:12:51,280
Dün kütüphanenin önünde
1183
01:12:51,280 --> 01:12:54,120
yaşlı bir kadınla konuşuyordum.
1184
01:12:54,120 --> 01:12:56,640
Dedi ki yolu takip edersek
1185
01:12:56,640 --> 01:13:00,320
çölün kocaman gözüne ulaşırmışız.
1186
01:13:01,320 --> 01:13:02,320
Ne?
1187
01:13:02,320 --> 01:13:04,400
Anlaşılan Afrika'nın Gözü deniyormuş.
1188
01:13:04,520 --> 01:13:08,880
Dünya üzerindeki en muhteşem şeymiş.
1189
01:13:08,880 --> 01:13:09,840
Öyle mi?
1190
01:13:09,840 --> 01:13:11,920
Garip bir jeolojik olay.
1191
01:13:11,920 --> 01:13:14,320
Bazıları kayıp Atlantis şehri diyor.
1192
01:13:14,320 --> 01:13:17,880
Aslında... Kimse bilmiyormuş.
1193
01:13:17,880 --> 01:13:20,960
Ta ki Apollo astronotları
uzaydan görene dek.
1194
01:13:22,680 --> 01:13:23,920
Sahiden mi?
1195
01:13:23,920 --> 01:13:26,880
Mantıksız geldiğini biliyorum
ama öyle dedi.
1196
01:13:27,640 --> 01:13:30,120
Sihirli fasulye satmaya da çalıştı mı?
1197
01:13:31,560 --> 01:13:33,720
Biraz hızlanırsak
1198
01:13:33,720 --> 01:13:36,720
onu aramaya biraz vaktimiz olur.
1199
01:13:36,720 --> 01:13:39,000
Hızlanamam ki tek vitesim var.
1200
01:13:40,160 --> 01:13:43,560
May ve ben hızlanıp öncü oluruz.
1201
01:13:43,560 --> 01:13:45,440
Bulunca sana haber veririz.
1202
01:13:48,000 --> 01:13:50,720
Çadır da bulursanız minnettar olurum.
1203
01:14:00,000 --> 01:14:03,040
Beni Afrika'nın Gözü'ne götürüyor.
Geliyorum!
1204
01:14:12,040 --> 01:14:15,640
Süperşarj. İç! Yakıtı iç!
1205
01:14:18,200 --> 01:14:21,600
Çölde dev gözden başka ne var?
1206
01:14:21,600 --> 01:14:23,240
Kocaman bir burun.
1207
01:14:24,360 --> 01:14:27,520
Orada büyük memeler de vardır.
1208
01:14:30,320 --> 01:14:33,880
Pürüzsüz asfaltta hızlıca yol alarak
1209
01:14:33,880 --> 01:14:39,040
James ve ben gizemli göze yaklaşıyorduk.
1210
01:14:44,280 --> 01:14:47,280
Tamam James. Yaşlı kadın doğru söylemişse
1211
01:14:48,080 --> 01:14:50,520
dev göz buralarda.
1212
01:14:52,120 --> 01:14:53,760
Göz falan yok.
1213
01:14:55,400 --> 01:14:58,160
Şu tepeye çıkıp devasa gözü görseydin
1214
01:14:58,160 --> 01:15:01,000
böyle konuşmazdın. Bekle de gör.
1215
01:15:08,240 --> 01:15:10,360
Kilometrelerce geride
1216
01:15:10,360 --> 01:15:14,240
diğer ikisine katılma şansım
giderek azalıyordu.
1217
01:15:16,160 --> 01:15:19,440
Göstergeler kısa süreliğine geldi
ve haberler kötü.
1218
01:15:19,560 --> 01:15:20,960
Sıcaklık çok yüksek.
1219
01:15:21,920 --> 01:15:25,840
Tek yapabileceğim sese göre davranıp
1220
01:15:25,840 --> 01:15:28,800
tek vitesimde 2.000 devirde devam etmek.
1221
01:15:28,800 --> 01:15:32,320
Bir de durup tavanı takabilirdim.
1222
01:15:32,320 --> 01:15:35,120
Şu harikulade köy meydanına çekeceğim
1223
01:15:35,120 --> 01:15:36,920
çünkü piştim.
1224
01:15:36,920 --> 01:15:38,160
Pes ediyorum.
1225
01:15:38,880 --> 01:15:41,560
Tavan açık gidebilirler.
O kadar cesur değilim.
1226
01:15:46,680 --> 01:15:47,840
Lütfen takılma.
1227
01:15:49,520 --> 01:15:52,400
Tanrım. Böyle bir şey olamaz.
1228
01:15:54,160 --> 01:15:55,800
Tanrım, şimdi...
1229
01:16:06,040 --> 01:16:09,400
Kazada çıkan devrilme demiri.
1230
01:16:11,640 --> 01:16:13,160
Bu iyi.
1231
01:16:14,640 --> 01:16:15,640
Güzel.
1232
01:16:15,640 --> 01:16:18,120
Tekrar olamaz ya? Gitti işte.
1233
01:16:18,120 --> 01:16:19,840
Bir bakalım.
1234
01:16:43,880 --> 01:16:46,640
Çalıştırmayı denedim ama...
1235
01:16:51,160 --> 01:16:54,440
Her şey hızla iyice kötüleşti.
1236
01:16:57,600 --> 01:16:59,680
O sırada çölün ortasında
1237
01:16:59,680 --> 01:17:02,760
aradığımızı hâlâ bulamamıştık.
1238
01:17:05,920 --> 01:17:08,560
Göz yok.
1239
01:17:10,520 --> 01:17:13,200
Develer, deve gözleri ama bizim göz yok.
1240
01:17:18,400 --> 01:17:20,040
Eyvah. Korkunç bir ses.
1241
01:17:24,000 --> 01:17:27,560
Amaç ne Clarkson? Dev göz falan yok.
1242
01:17:27,560 --> 01:17:29,880
- Arabaları mahvediyoruz.
- Mesele...
1243
01:17:31,760 --> 01:17:35,440
Az daha sebat etsek şu tepeye çıkınca
1244
01:17:35,560 --> 01:17:36,880
orada olabilir.
1245
01:17:47,280 --> 01:17:48,600
Saçmalık!
1246
01:17:50,880 --> 01:17:51,720
Sıçayım.
1247
01:17:52,880 --> 01:17:54,800
Saplandım ve bu senin suçun.
1248
01:17:56,400 --> 01:17:58,440
Uzaydan görmüşlermiş.
1249
01:17:58,560 --> 01:18:00,640
Çin Seddi'nin düşünsene.
1250
01:18:00,640 --> 01:18:02,240
"Uzaydan görünüyor."
1251
01:18:02,240 --> 01:18:04,360
Yanında durunca da görebilirsin.
1252
01:18:04,360 --> 01:18:07,840
Orada bir yerde.
Aramama izin vermiyorsun ki.
1253
01:18:07,840 --> 01:18:11,320
Belki de 1,5 paunt verdin diye
Gypsy Rose'un anlattığı
1254
01:18:11,320 --> 01:18:14,040
bir masaldır.
1255
01:18:14,040 --> 01:18:16,320
Tamam, peki. Pes edelim.
1256
01:18:16,320 --> 01:18:18,680
Pes etmeyi sevmem ama edeceğim.
1257
01:18:18,680 --> 01:18:22,600
Afrika'nın ortasında
göz gibi bir şey aramaya pes ediyorsun.
1258
01:18:22,600 --> 01:18:25,440
- Evet. Büyük bir göz.
- Ne? Ne kadar büyük?
1259
01:18:25,560 --> 01:18:29,320
Tarif ettiğine göre muazzam büyüklükte.
1260
01:18:29,320 --> 01:18:32,240
- Hammond nerede?
- İyi bir soru.
1261
01:18:32,240 --> 01:18:34,880
Sanırım gözü aramaya zahmet etmedi
1262
01:18:34,880 --> 01:18:37,040
çünkü ona göre...
1263
01:18:45,640 --> 01:18:48,800
Tamam, muhtemelen beyhude bir çaba ama...
1264
01:18:52,120 --> 01:18:53,320
Hiç sinyal yok.
1265
01:18:54,080 --> 01:18:55,520
Hiç faydası yok.
1266
01:19:00,880 --> 01:19:02,840
Öyle fazla sıvı sızmamış
1267
01:19:02,840 --> 01:19:04,880
ama olsa bile böyle ölmesini
1268
01:19:04,880 --> 01:19:06,320
açıklamazdı.
1269
01:19:06,320 --> 01:19:07,720
Elektronik arızası.
1270
01:19:08,360 --> 01:19:13,000
Zavallı 2005 beyni bozulmuş olsa
1271
01:19:13,000 --> 01:19:14,040
anlardım.
1272
01:19:14,560 --> 01:19:17,280
Geriye sadece akü kalıyor.
1273
01:19:18,120 --> 01:19:19,600
Bitmedi, değil mi?
1274
01:19:19,600 --> 01:19:21,720
Ama şurada...
1275
01:19:23,160 --> 01:19:24,320
Koltuğun arkasında.
1276
01:19:27,360 --> 01:19:30,320
Yüce Tanrım! Kurtuldum!
1277
01:19:30,320 --> 01:19:32,560
Olamaz. Bir kontrol edeyim.
1278
01:19:38,760 --> 01:19:41,840
Akü kablosu çıkmış.
1279
01:19:42,360 --> 01:19:46,200
Gerçekten yerinden çıkmış. Böyleydi.
1280
01:19:53,640 --> 01:19:56,360
Yola çıktım ve başka iyi haberler vardı
1281
01:19:56,360 --> 01:20:01,320
çünkü şanzıman
yine şanzıman olmaya karar vermişti.
1282
01:20:02,680 --> 01:20:05,160
Aston Martin! Evet.
1283
01:20:07,360 --> 01:20:09,320
Şanzımanım falan var.
1284
01:20:13,000 --> 01:20:15,640
O sırada ana yola dönerken
1285
01:20:15,640 --> 01:20:20,200
bulduğumuz bir şey
May ve benim dikkatimizi dağıttı.
1286
01:20:21,600 --> 01:20:22,600
Bu.
1287
01:20:34,320 --> 01:20:36,440
Vay canına, şuna bak!
1288
01:20:36,560 --> 01:20:37,560
Baksana.
1289
01:20:51,680 --> 01:20:53,080
İsa'nın gözyaşları!
1290
01:20:55,600 --> 01:20:58,440
Vaha mı bu?
1291
01:21:01,560 --> 01:21:03,520
Hiç İngiliz teni yok bende.
1292
01:21:04,720 --> 01:21:05,800
Dur.
1293
01:21:06,240 --> 01:21:09,400
Gel de otur, ne dinleyeceğimizi buldum.
1294
01:21:10,320 --> 01:21:12,800
Anmaya uygun bir şey bulamıyorum.
1295
01:21:13,760 --> 01:21:15,560
Richard Hammond'ın mahvoluşunu.
1296
01:21:16,240 --> 01:21:19,320
Gordon Lightfoot da bugün öldü.
1297
01:21:19,320 --> 01:21:20,640
- Öyle mi?
- Evet.
1298
01:22:08,800 --> 01:22:11,800
Moritanya'nın ne kadar boş olduğunu görün.
1299
01:22:12,280 --> 01:22:15,920
Bununla ana yolda 160 kilometre yaptım.
1300
01:22:15,920 --> 01:22:17,760
Ülkenin bir ucundan bir ucuna.
1301
01:22:18,440 --> 01:22:22,000
Daha hiç araba görmedim. Hiç.
1302
01:22:23,280 --> 01:22:26,280
İnsanın başını ağrıtıyor.
1303
01:22:26,880 --> 01:22:29,840
Buranın büyüklüğü ve boşluğu.
1304
01:22:34,440 --> 01:22:37,600
Sanırım şekli kaymış bir Aston Martin.
1305
01:22:37,600 --> 01:22:39,240
Evet.
1306
01:22:40,120 --> 01:22:42,000
Arkadaşlarım bana yetişti.
1307
01:22:42,000 --> 01:22:46,600
Lanetli arabam
yine arıza çıkarmaya başlayınca.
1308
01:22:48,920 --> 01:22:50,560
Şanzıman gitti.
1309
01:22:52,120 --> 01:22:53,200
Şimdi de ötüyor!
1310
01:23:00,040 --> 01:23:02,040
Camlarım neden açıldı?
1311
01:23:02,040 --> 01:23:04,560
Neden... Ben açmadım...
1312
01:23:04,560 --> 01:23:06,440
Camlarım neden açıldı?
1313
01:23:06,560 --> 01:23:09,080
Resmen beni dinlemiyor
ve bana işkence ediyor.
1314
01:23:09,080 --> 01:23:12,800
Camları açmaya ve vites değiştirmeyi
iptal etmeye karar verdi.
1315
01:23:12,800 --> 01:23:15,080
Bir de çıldırtıcı bip sesi var.
1316
01:23:19,400 --> 01:23:22,040
Tavan düzgün kapanmadığı için
1317
01:23:22,040 --> 01:23:26,040
bip sesi geldiğini düşündüm.
1318
01:23:26,720 --> 01:23:29,080
Teorimi test etmek için durdum.
1319
01:23:34,520 --> 01:23:35,640
Şerefsiz!
1320
01:23:38,640 --> 01:23:39,960
Hâlâ ötüyor!
1321
01:23:41,440 --> 01:23:44,720
Tavanı çok iyidir. Düğmeye basarsın iner.
1322
01:23:44,720 --> 01:23:46,760
Sonra inip üstünde zıplarsın.
1323
01:23:49,360 --> 01:23:52,720
İnsanlar bir süre sonra
çölde çıldırır derler.
1324
01:23:55,080 --> 01:23:57,160
Ya ortası? Şu ortadaki?
1325
01:24:01,080 --> 01:24:02,280
Tam bir zıpırsın.
1326
01:24:02,800 --> 01:24:06,800
Kes ötmeyi! Bir şey yok!
1327
01:24:14,320 --> 01:24:17,600
İkinci viteste olabilirim mi demiştin?
1328
01:24:18,960 --> 01:24:22,200
Vitesi göstermiyor
ama sanırım ikinci vites.
1329
01:24:23,080 --> 01:24:26,160
Ama hızlanırsam hemen hararet yapıyor.
1330
01:24:26,960 --> 01:24:30,320
James, yine ikilemdeyiz, değil mi?
1331
01:24:30,320 --> 01:24:34,640
Sahile kadar
saatte 60 kilometreyle gideriz.
1332
01:24:35,160 --> 01:24:37,280
Ya da gitmeyiz.
1333
01:24:37,280 --> 01:24:39,320
Dur biraz düşüneyim.
1334
01:24:45,560 --> 01:24:46,960
Ben de aynı sonuca vardım.
1335
01:24:50,400 --> 01:24:52,000
Tam şerefsizler.
1336
01:24:56,760 --> 01:25:00,600
Başkente hâlâ 320 kilometre vardı.
1337
01:25:02,320 --> 01:25:05,120
İkmal tankeriyle buluşmak için
1338
01:25:05,120 --> 01:25:08,000
James ve ben küçük bir kasabaya girdik.
1339
01:25:11,160 --> 01:25:13,560
Beklenmedik bir bonusu oldu.
1340
01:25:19,520 --> 01:25:22,120
- Pist burası.
- Evet.
1341
01:25:23,680 --> 01:25:25,320
Düşündüm de belki
1342
01:25:26,560 --> 01:25:28,240
Hammond'ı beklerken
1343
01:25:28,240 --> 01:25:31,400
araba programımızda
arabayla ilgili şeyler yapabiliriz.
1344
01:25:31,520 --> 01:25:32,800
Aklında ne var?
1345
01:25:32,800 --> 01:25:34,520
Drag yarışı.
1346
01:25:34,520 --> 01:25:35,640
Ne iyi fikir.
1347
01:25:35,640 --> 01:25:37,880
Düşünürsen çok ilginç olur.
1348
01:25:37,880 --> 01:25:39,640
Baştan beri merak ediyorum.
1349
01:25:40,160 --> 01:25:42,680
Senin araban benimkinden güçlü.
1350
01:25:42,680 --> 01:25:46,080
Benimki daha güçlü.
434 beygir ama arabam daha ağır.
1351
01:25:46,720 --> 01:25:48,440
- 434 beygir.
- Evet.
1352
01:25:48,560 --> 01:25:51,000
Benimki 375. Ağırlığı nedir?
1353
01:25:51,440 --> 01:25:52,440
İki ton.
1354
01:25:52,560 --> 01:25:53,880
Benimki 1,6.
1355
01:25:53,880 --> 01:25:55,120
Evet. İlginç.
1356
01:25:55,120 --> 01:25:57,600
Seyirciler için ilginç bir deney.
1357
01:25:57,600 --> 01:25:58,680
Evet.
1358
01:25:59,920 --> 01:26:03,840
Karar verince pistin sonuna gittik,
1359
01:26:03,840 --> 01:26:07,360
drag yarışı süslerini diktik
1360
01:26:07,360 --> 01:26:08,920
ve kalkışa hazırlandık.
1361
01:26:09,600 --> 01:26:13,240
Tamam, ne lazım? Spor modu, evet.
1362
01:26:13,240 --> 01:26:14,880
Çekiş kontrolü, kapatayım.
1363
01:26:15,560 --> 01:26:19,840
Manueldeyim ama arabayı
öyle eşsiz modifiye ettim ki
1364
01:26:19,840 --> 01:26:22,800
program değiştiremiyorum.
1365
01:26:22,800 --> 01:26:25,960
Arabamı öyle eşsiz şekilde
kumla doldurdun ki
1366
01:26:25,960 --> 01:26:28,360
düğmelerde sorun var ama hallettim.
1367
01:26:28,360 --> 01:26:30,320
Bekle. Bak kim geldi.
1368
01:26:31,880 --> 01:26:34,760
Terminatör 3: Makinelerin Yükselişi.
1369
01:26:35,040 --> 01:26:37,440
- Tam zamanında.
- Ne?
1370
01:26:37,560 --> 01:26:39,280
- Tam zamanında.
- Ne için?
1371
01:26:39,280 --> 01:26:40,320
Drag yarışı.
1372
01:26:41,080 --> 01:26:43,240
Pek drag yarışı yapacak durumda değilim.
1373
01:26:43,240 --> 01:26:44,320
Kapat.
1374
01:26:44,680 --> 01:26:46,920
Hayır. Kötü hareket olur.
1375
01:26:47,160 --> 01:26:48,440
Neden kapatamıyorsun?
1376
01:26:48,560 --> 01:26:51,200
Çünkü muhtemelen bir daha çalışmaz.
1377
01:26:51,200 --> 01:26:54,360
Çok heyecanlı bir drag yarışına
başlamak üzereydik.
1378
01:26:54,360 --> 01:26:56,240
Terminatör 3'ü izledin mi?
1379
01:26:56,640 --> 01:26:58,520
İnsanlar yıllarca Skynet'in
1380
01:26:58,520 --> 01:27:01,680
ne zaman
tamamen bilinçli olduğunu merak etmişti.
1381
01:27:03,120 --> 01:27:06,080
Senin Moritanya'da sürdüğün
bir Aston Martin'de.
1382
01:27:06,080 --> 01:27:07,200
Kimse bilemedi.
1383
01:27:07,200 --> 01:27:11,320
Ya bu salak başka makinelerle
iletişim kurmayı öğrenirse?
1384
01:27:11,320 --> 01:27:14,320
- Aptal, değil mi?
- Tam bir aptal!
1385
01:27:15,400 --> 01:27:17,200
- Hammond.
- Ne?
1386
01:27:17,200 --> 01:27:18,520
O ne?
1387
01:27:22,640 --> 01:27:24,360
Bunun burada ne işi var?
1388
01:27:24,880 --> 01:27:25,960
Seninki mi o?
1389
01:27:26,480 --> 01:27:29,000
- Nasıl benimki mi?
- Başka ne olacak?
1390
01:27:31,040 --> 01:27:32,560
Ne zamandır gidiyor?
1391
01:27:32,560 --> 01:27:34,040
Kaçırdığından beri.
1392
01:27:34,600 --> 01:27:36,960
Ama 240 kilometre gerideydi.
1393
01:27:36,960 --> 01:27:39,160
- Tanrım!
- Onu çöle saldın.
1394
01:27:39,160 --> 01:27:40,880
- Yapma...
- Ne...
1395
01:27:56,080 --> 01:27:57,160
Tanrım!
1396
01:28:05,440 --> 01:28:07,320
- Senin suçun.
- Ne?
1397
01:28:07,320 --> 01:28:09,240
- Senin kar aracındı!
- Haklı.
1398
01:28:09,240 --> 01:28:11,920
- Başka yok.
- 240 kilometre gelip
1399
01:28:11,920 --> 01:28:14,680
tankere çarpacağını öngöremezdim ki!
1400
01:28:14,680 --> 01:28:17,560
- Onu sen saldın!
- Salmadım, kaçtı!
1401
01:28:19,000 --> 01:28:21,920
- Uslu durmamız söylendi.
- Evet.
1402
01:28:23,720 --> 01:28:25,080
Bence buradan gidelim.
1403
01:28:26,240 --> 01:28:27,600
- Evet, gitmeliyiz.
- Evet.
1404
01:28:28,920 --> 01:28:30,880
- Hemen gitsek mi?
- Evet.
1405
01:28:35,840 --> 01:28:37,040
Lütfen vites değiştir.
1406
01:28:37,040 --> 01:28:38,720
Hemen vites değiştir.
1407
01:28:38,720 --> 01:28:41,240
Şimdi tam zamanı.
1408
01:28:41,240 --> 01:28:44,000
Benimle tartışma.
Vites değiştirmenin tam zamanı!
1409
01:28:46,960 --> 01:28:50,240
James ve ben hızla yol katetmiştik.
1410
01:28:51,120 --> 01:28:55,720
Patlamayla aramıza
mümkün olduğunca mesafe koymuştuk.
1411
01:28:56,920 --> 01:28:59,200
Kısa süre sonra
1412
01:28:59,200 --> 01:29:03,000
manzaranın vahşi güzelliğine kapıldık.
1413
01:29:09,880 --> 01:29:13,040
İki taraftaki, özellikle buradaki manzara
1414
01:29:13,040 --> 01:29:14,720
fevkalade.
1415
01:29:15,520 --> 01:29:17,720
Sanki kar tepeleri var.
1416
01:29:17,720 --> 01:29:19,800
Kum öyle açık renk ki.
1417
01:29:21,240 --> 01:29:22,640
Şahane.
1418
01:29:31,840 --> 01:29:34,960
Sıcaklık 37'ye düştü.
1419
01:29:36,080 --> 01:29:37,960
Evet, benimki de 38'e düştü.
1420
01:29:38,680 --> 01:29:41,960
Güzel bir serinlik.
1421
01:29:55,680 --> 01:29:59,520
Sonunda Jeremy ve ben başkente vardık.
1422
01:30:00,680 --> 01:30:03,960
Kısa süre sonra
dünyanın başka yerlerinde olduğu gibi
1423
01:30:03,960 --> 01:30:06,600
burada da iyi tanındığımız anlaşıldı.
1424
01:30:08,280 --> 01:30:09,360
Richard!
1425
01:30:11,280 --> 01:30:13,560
Biri bana Richard dedi.
1426
01:30:15,000 --> 01:30:17,920
Genç adam asıl Richard'ı görmek istediyse
1427
01:30:18,680 --> 01:30:20,720
uzun zaman bekleyecekti.
1428
01:30:21,320 --> 01:30:24,080
Hammond ve Terminatör'ün
gelişlerini düşünürsek.
1429
01:30:25,040 --> 01:30:27,920
Geri gel. Çalış pislik.
1430
01:30:29,720 --> 01:30:32,320
Rica etsem... Tamam, şanzıman senin.
1431
01:30:32,320 --> 01:30:35,000
Bizimmiş gibi düşünsek?
1432
01:30:36,320 --> 01:30:38,280
İkimizin şanzımanı.
1433
01:30:40,920 --> 01:30:43,120
Merkezî kilit sistemi çalıştı.
1434
01:30:44,360 --> 01:30:46,200
Kapıları kilitledi.
1435
01:30:53,360 --> 01:30:55,480
Saatler sonra
1436
01:30:55,480 --> 01:30:59,840
Skynet, tek vitesli arabamı
Nuakşot'a getirdi.
1437
01:31:00,320 --> 01:31:02,640
Orada arabamın arızalı beynini
1438
01:31:02,640 --> 01:31:05,920
teşhis dizüstüne
bağlamama yetecek kalitede
1439
01:31:05,920 --> 01:31:07,480
kablosuz internet vardı.
1440
01:31:10,200 --> 01:31:12,600
Tek vitesle 320 kilometre.
1441
01:31:12,600 --> 01:31:13,520
ASTON MARTIN TEŞHİS SİSTEMİ
1442
01:31:13,520 --> 01:31:15,920
Dizüstü, sıfırlar ve birler kullanıyorum.
1443
01:31:15,920 --> 01:31:17,920
Bu dilden anlıyor.
1444
01:31:17,920 --> 01:31:20,320
Niye paniklediğini göreceğim.
1445
01:31:22,480 --> 01:31:25,360
Çok endişesi varmış. Tanrım!
1446
01:31:26,720 --> 01:31:28,120
Yolcu kapısı modülü...
1447
01:31:28,120 --> 01:31:31,000
Kapı için endişeleniyor.
Şanzımanı düşün sen.
1448
01:31:32,280 --> 01:31:36,080
Küresel Konumlama modülü.
O yüzden Nottingham dedi.
1449
01:31:36,960 --> 01:31:40,040
Çoğunun mekanik hata olduğunu sanmıyorum.
1450
01:31:40,040 --> 01:31:42,720
Hiç sorun yoktu. Sadece üzülmüş.
1451
01:31:43,720 --> 01:31:44,960
Şuna basarsam...
1452
01:31:47,320 --> 01:31:49,040
"Endişelenme" düğmesi bu.
1453
01:31:49,840 --> 01:31:50,800
Basacağım.
1454
01:31:52,360 --> 01:31:54,360
Unut gitsin. Temizliyor.
1455
01:31:56,120 --> 01:31:58,520
Lütfen arabanın kontrolünü bana ver.
1456
01:31:59,480 --> 01:32:00,720
Bırak da süreyim.
1457
01:32:01,240 --> 01:32:05,240
Umarım... Bakamıyorum.
1458
01:32:07,120 --> 01:32:09,360
Evet! İşte oldu!
1459
01:32:09,360 --> 01:32:11,960
Ama sızlanacak bir şey değil.
1460
01:32:12,560 --> 01:32:15,360
Sanırım vitesim var.
1461
01:32:22,480 --> 01:32:26,880
{\an8}NUAKŞOT - NÜFUS 1,5 MİLYON
1462
01:32:53,760 --> 01:32:56,960
Ertesi sabah şehri dolaşmaya çıkarken
1463
01:32:56,960 --> 01:32:59,120
kader anı gelmişti.
1464
01:33:04,760 --> 01:33:07,600
Vites değiştirdi!
1465
01:33:07,600 --> 01:33:09,720
Vitesim var! Vites değiştirdi.
1466
01:33:10,440 --> 01:33:12,400
John Connor, demek savaşıyorsun.
1467
01:33:13,400 --> 01:33:14,400
Evet!
1468
01:33:16,280 --> 01:33:20,080
Hedefimiz biraz etrafı görmekti ama hemen
1469
01:33:20,080 --> 01:33:25,760
Moritanyalıların arabalarının
kahramanca görkemleri dikkatimizi dağıttı.
1470
01:33:29,600 --> 01:33:31,760
Evet. Süspansiyon gitmiş.
1471
01:33:32,880 --> 01:33:35,280
Çarptı.
1472
01:33:35,880 --> 01:33:37,120
Ses oradan mı geldi?
1473
01:33:38,040 --> 01:33:41,800
Bu arabanın neden kaza yaptığına dair
bir açıklamam var.
1474
01:33:41,800 --> 01:33:43,960
Önünü göremiyorsun.
1475
01:33:45,080 --> 01:33:47,560
Ne zaman artık araba olmaz?
1476
01:33:47,560 --> 01:33:50,560
Artık hareket etmeyince.
O zamana kadar arabadır.
1477
01:33:50,560 --> 01:33:53,320
Bence bir gün giderken yok olur.
1478
01:33:53,920 --> 01:33:55,680
- İyi olmadı.
- Evet.
1479
01:33:55,680 --> 01:33:56,640
Havalandırma yok.
1480
01:33:56,640 --> 01:33:58,520
- Devam edecek.
- Şuna bak.
1481
01:33:58,520 --> 01:34:00,600
Şahane. Duramıyor.
1482
01:34:00,600 --> 01:34:03,520
- Kapıyı tutması lazım. Evet.
- Bir tane daha.
1483
01:34:04,560 --> 01:34:07,440
Yaya güvenlik özelliğini beğendim.
1484
01:34:07,440 --> 01:34:09,160
Ama işe yarıyor!
1485
01:34:10,040 --> 01:34:12,000
Hammond, Aston'ı dert ediyordun.
1486
01:34:12,000 --> 01:34:14,440
Abartmayayım yani, değil mi?
1487
01:34:14,440 --> 01:34:16,280
- Çalıştırdım!
- Senin...
1488
01:34:18,080 --> 01:34:21,440
Moritanya savaş atlarına doyduktan sonra
1489
01:34:21,440 --> 01:34:24,520
bir kafede bir şeyler içmeye karar verdik.
1490
01:34:25,160 --> 01:34:26,960
Sıcak, kahverengi su içtik.
1491
01:34:27,960 --> 01:34:31,120
Araba muayene istasyonları
neden buraya benzemiyor?
1492
01:34:31,120 --> 01:34:34,120
Görünmez. Mercedes! Şuna bak!
1493
01:34:34,120 --> 01:34:37,280
- Her paneli birden çok darbeli.
- Birden çok.
1494
01:34:37,280 --> 01:34:39,680
Bir ömür darbe yemiştir.
1495
01:34:39,680 --> 01:34:43,480
John, araban nasıl?
Skynet hâlâ kazanıyor mu?
1496
01:34:44,000 --> 01:34:46,400
Savaşıyorum, karşı koyuyor.
1497
01:34:46,400 --> 01:34:48,880
"Sarah Connor sen misin?" dedi mi?
1498
01:34:49,240 --> 01:34:53,320
Acaba Borg'lara katılıp
doğrudan savaşabilir miyim?
1499
01:34:55,120 --> 01:34:56,840
Tam numunelik.
1500
01:34:56,840 --> 01:34:58,200
- Şuna bakın.
- Harika.
1501
01:34:58,200 --> 01:34:59,600
- Baksanıza.
- Çok güzel!
1502
01:34:59,600 --> 01:35:02,120
- Çok güzel.
- Kolu dışarıda takılıyor.
1503
01:35:03,840 --> 01:35:06,280
Çay değil ama çok güzel.
1504
01:35:07,000 --> 01:35:08,760
Sen bile beğenirsin.
1505
01:35:08,760 --> 01:35:10,480
İçinde biraz çay olabilir.
1506
01:35:10,800 --> 01:35:12,640
- Birayı tercih ederim.
- Ne?
1507
01:35:12,640 --> 01:35:13,920
Birayı tercih ederim.
1508
01:35:15,280 --> 01:35:18,560
O konuda...
1509
01:35:20,360 --> 01:35:25,360
Dünyadaki her başkentte
ruhsatsız işletmeler vardır.
1510
01:35:25,760 --> 01:35:29,320
Alkol yasaklı
böyle Müslüman bir ülkede bile,
1511
01:35:29,320 --> 01:35:33,120
ki yasak, daima cin ve tonik
1512
01:35:33,120 --> 01:35:35,000
veya soğuk bira bulabilirsin.
1513
01:35:35,000 --> 01:35:37,960
- Ruhsatsız, burada? Adı ne?
- Evet. Her yerde.
1514
01:35:37,960 --> 01:35:40,000
İngiliz Büyükelçiliği.
1515
01:35:41,200 --> 01:35:42,200
Öyle mi?
1516
01:35:42,200 --> 01:35:44,640
- İlginç.
- İngiliz toprağı.
1517
01:35:44,640 --> 01:35:45,680
- Yani...
- Evet.
1518
01:35:45,680 --> 01:35:48,680
Bizi hoş karşılamak zorundalar,
belki seni değil.
1519
01:35:48,680 --> 01:35:51,160
Serinletici içecekler içebiliriz.
1520
01:35:51,640 --> 01:35:53,520
- Nerede?
- Önce çayını bitir.
1521
01:35:53,520 --> 01:35:54,880
İstemiyorum.
1522
01:35:56,920 --> 01:36:00,720
Hammond'ın ısrarıyla
büyükelçiliğin numarasını buldum,
1523
01:36:00,720 --> 01:36:05,320
randevu aldım
ve hemen oraya doğru yola koyulduk.
1524
01:36:21,240 --> 01:36:23,960
Bu işin en sevdiğim kısmı.
1525
01:36:23,960 --> 01:36:26,320
Böyle bir şehir görmek.
1526
01:36:27,680 --> 01:36:31,800
Böyle şehirlerde duyduğun
heyecan bile yeter.
1527
01:36:36,840 --> 01:36:38,160
Hay böyle işe!
1528
01:36:39,160 --> 01:36:40,800
Hammond kaza yaptı.
1529
01:36:41,480 --> 01:36:43,120
Aston'ıma çarptı!
1530
01:36:44,960 --> 01:36:48,320
Olamaz, gıcır gıcır DB9'ına çarptılar.
1531
01:36:49,240 --> 01:36:51,400
Daha dikkatli kullanmalıydın Hammond.
1532
01:36:51,400 --> 01:36:53,960
Hatam yok. Gelip çarptı.
1533
01:36:54,640 --> 01:36:59,000
Tamam, kazanan belli.
Bayanlar baylar, kazanan belli.
1534
01:36:59,000 --> 01:37:02,240
Ne olduğunu hiç bilmiyorum.
1535
01:37:02,240 --> 01:37:05,480
Ne olduğunu hakikaten bilmiyorum.
1536
01:37:06,320 --> 01:37:09,000
Hem de hiç. Steyşın araba gibiydi.
1537
01:37:09,560 --> 01:37:12,080
Sanırım araba bulma yarışmamız bitti.
1538
01:37:12,080 --> 01:37:14,240
Bunu geçemeyiz.
1539
01:37:16,520 --> 01:37:21,600
Kazasız birkaç kilometre sonra
İngiliz Büyükelçiliğine vardık.
1540
01:37:22,440 --> 01:37:24,880
Geldik çocuklar. Kulübümüz burası.
1541
01:37:25,920 --> 01:37:29,200
"Büyükelçi hazretleri" falan mı diyeceğiz?
1542
01:37:29,960 --> 01:37:32,240
Evet, "Yüce hazretleri".
1543
01:37:33,800 --> 01:37:35,400
Sadece "ağam" desek?
1544
01:37:38,840 --> 01:37:39,720
Cin!
1545
01:37:41,000 --> 01:37:42,600
Neyse, dinleyin.
1546
01:37:43,320 --> 01:37:46,240
Bence nezakettir.
Biri "İçki ikram edeyim mi?" derse
1547
01:37:46,240 --> 01:37:49,160
"Hayır." dersiniz, "Emin misiniz?" derler.
1548
01:37:49,160 --> 01:37:51,800
"Almayayım." dersiniz, sonra saate bakıp,
1549
01:37:51,800 --> 01:37:53,080
"Tamam, bir tane."
1550
01:37:53,080 --> 01:37:54,760
Ama hemen "evet" denmez.
1551
01:37:54,760 --> 01:37:57,600
"Cin-tonik alır mıydınız?"
"Evet!" Öyle yapmayın.
1552
01:37:57,600 --> 01:37:59,240
- Nezakettir.
- Evet, aynen.
1553
01:37:59,240 --> 01:38:01,240
Tek düşünebildiğim şey cin.
1554
01:38:01,240 --> 01:38:03,280
ZİYARETÇİ DEFTERİ
1555
01:38:04,880 --> 01:38:06,480
Çok hoş, değil mi?
1556
01:38:06,480 --> 01:38:08,120
Ancak İngilizler yapabilir.
1557
01:38:08,120 --> 01:38:10,000
Çimen var!
1558
01:38:10,000 --> 01:38:13,320
Bar nerede? Bar orada ama bakmayın.
1559
01:38:14,440 --> 01:38:15,760
- Selam!
- Günaydın.
1560
01:38:15,760 --> 01:38:18,200
Günaydın. Nasılsınız? Colin Wells.
1561
01:38:18,200 --> 01:38:19,400
Memnun oldum.
1562
01:38:19,400 --> 01:38:21,160
- Çok şıksınız.
- Evet.
1563
01:38:21,160 --> 01:38:24,040
Gece Terminatör'le savaştığı için
tişört giyiyor.
1564
01:38:24,040 --> 01:38:25,120
Başarılıydım ama.
1565
01:38:25,120 --> 01:38:27,040
- Lütfen içeri buyurun.
- Teşekkürler.
1566
01:38:30,200 --> 01:38:32,440
- İşler nasıl?
- Gayet iyi aslında.
1567
01:38:32,440 --> 01:38:33,680
İkimiz için...
1568
01:38:35,480 --> 01:38:38,680
Moritanya'ya geleceğimizi öğrenince
biraz kafamız karıştı
1569
01:38:38,680 --> 01:38:40,600
çünkü çok yolculuk etmiş olsak da
1570
01:38:40,600 --> 01:38:43,840
hepimiz...
Böyle bir yer olmadığını düşündü.
1571
01:38:43,840 --> 01:38:46,560
- C.S. Lewis hikâyesi sandı.
- Evet.
1572
01:38:46,560 --> 01:38:50,320
Ama siz görev alınca ne hissettiniz?
1573
01:38:50,320 --> 01:38:51,400
Çok sevindim.
1574
01:38:51,400 --> 01:38:53,320
- Gelmek istedim.
- Öyle mi?
1575
01:38:53,320 --> 01:38:54,920
Gelmek istedim.
1576
01:38:54,920 --> 01:38:56,200
Burayı biliyor muydunuz?
1577
01:38:56,200 --> 01:38:59,720
Evet. Çevremdeki çoğu kişi
Moritanya deyince
1578
01:38:59,720 --> 01:39:02,200
- Morityus sandı.
- Evet! Aynen.
1579
01:39:02,200 --> 01:39:04,840
"Evet, Morityus çıktı! Moritanya mı?"
1580
01:39:05,800 --> 01:39:08,880
Evet. Size içecek ikram etmeliyim.
1581
01:39:08,880 --> 01:39:10,560
- Affedersiniz.
- Evet, lütfen.
1582
01:39:10,560 --> 01:39:14,800
İçki alır mıydınız? Çok çay çeşidimiz var.
1583
01:39:15,800 --> 01:39:18,160
İsterseniz... Sizin için uygun mu?
1584
01:39:18,680 --> 01:39:20,880
- İngiliz kahvaltısı, Seylan çayı.
- Hayır.
1585
01:39:21,920 --> 01:39:23,440
- Çay, evet.
- Çok güzel.
1586
01:39:23,440 --> 01:39:25,840
Gidip söyleyeyim.
1587
01:39:25,840 --> 01:39:29,160
- Müsaadenizle.
- Teşekkürler. Pek misafirperversiniz.
1588
01:39:30,560 --> 01:39:32,440
- Bak ne oldu.
- Senin hatan!
1589
01:39:32,440 --> 01:39:34,680
- Nedenmiş?
- Yanlış davrandın.
1590
01:39:34,680 --> 01:39:37,440
İngiliz bölgesindeyiz.
Britanya'da gibi davranın.
1591
01:39:37,440 --> 01:39:39,160
İçki içiyor mu acaba?
1592
01:39:39,160 --> 01:39:41,440
Bir büyükelçinin içmemesi olası değil.
1593
01:39:41,440 --> 01:39:43,080
- Sorarsan...
- Onu gördün mü?
1594
01:39:43,080 --> 01:39:45,720
Hiç tonik içmemiş biri gibi değil.
1595
01:39:45,720 --> 01:39:48,480
- Hemen deseydik...
- Lütfen içki alabilir miyiz?
1596
01:39:48,480 --> 01:39:50,920
"Çok hoş ama gerçek içki alabilir miyim?"
1597
01:39:50,920 --> 01:39:54,040
Kabul. Terbiyem bizi zor duruma soktu.
1598
01:39:54,040 --> 01:39:55,120
Evet.
1599
01:39:58,160 --> 01:40:00,320
Yalnızken sorabilir miyim,
1600
01:40:00,320 --> 01:40:03,880
madem Jag sürüyorsun,
eve hangi tabloyu götüreceksin?
1601
01:40:03,880 --> 01:40:05,920
Çok güzel tablolar var.
1602
01:40:05,920 --> 01:40:07,720
- Nereye?
- Çocuklar!
1603
01:40:17,440 --> 01:40:19,400
Fena çuvalladım.
1604
01:40:20,440 --> 01:40:22,280
Ferrero Rocher çikolataları.
1605
01:40:24,600 --> 01:40:26,320
- Seni sersem.
- Tamam, bu...
1606
01:40:27,200 --> 01:40:29,080
Hiç hoş olmadı...
1607
01:40:29,080 --> 01:40:31,080
Bu insanlar nezaket eğitimi alıyor.
1608
01:40:31,080 --> 01:40:33,960
Akıllı ve soğukkanlılar ve sen
1609
01:40:33,960 --> 01:40:36,800
- Ferrero Rocher'yi devirdin.
- Çabuk, dönmeden!
1610
01:40:37,360 --> 01:40:39,120
Doğru şekilde koyun.
1611
01:40:40,000 --> 01:40:42,280
- Gülmemeliyim.
- Onu ezdin.
1612
01:40:42,280 --> 01:40:43,560
Ezmedim!
1613
01:40:43,560 --> 01:40:45,320
- Çok güzeller.
- Biri ezmiş.
1614
01:40:46,400 --> 01:40:47,840
Tamam. Çabuk, oturun.
1615
01:40:51,240 --> 01:40:52,640
- Beklettim.
- Hiç de bile.
1616
01:40:55,560 --> 01:40:57,840
Çok hoş bir demlik.
1617
01:40:59,400 --> 01:41:01,440
Evet, resmî takımımız.
1618
01:41:01,440 --> 01:41:03,560
Tam istediğim şey, bir fincan çay.
1619
01:41:03,560 --> 01:41:05,600
- Canlandırıcı, değil mi?
- Öyle.
1620
01:41:06,320 --> 01:41:07,680
Çok teşekkürler.
1621
01:41:15,360 --> 01:41:18,000
Nazik bir iki demlik sonra
1622
01:41:19,280 --> 01:41:23,600
müsaade aldık
ve şehir turumuza geri dönebildik.
1623
01:41:25,240 --> 01:41:27,840
Yine vites değiştirelim. Hadi, yine.
1624
01:41:27,840 --> 01:41:29,600
Yine. Hadi.
1625
01:41:32,160 --> 01:41:33,760
Yine vites değişti.
1626
01:41:40,280 --> 01:41:44,160
Az sonra ilginç bir şeye denk geldik.
1627
01:41:46,160 --> 01:41:47,760
Ne oluyor burada?
1628
01:41:48,560 --> 01:41:50,520
Çok geniş bir yol.
1629
01:41:59,440 --> 01:42:00,600
Ne olduğunu biliyorum.
1630
01:42:01,560 --> 01:42:02,480
Ne?
1631
01:42:03,000 --> 01:42:06,400
Şehrin dibine havaalanı yaptılar,
1632
01:42:06,720 --> 01:42:09,920
sonra şehir büyüdü
ve havaalanını yuttu.
1633
01:42:10,280 --> 01:42:14,840
Böylece başkentin ortasında pist kaldı.
1634
01:42:15,720 --> 01:42:18,320
- Evet, şurası da şehir.
- Evet.
1635
01:42:18,320 --> 01:42:21,400
- Yanında değil, içinde.
- Değil.
1636
01:42:21,400 --> 01:42:23,680
Mükemmel bir fırsat değil mi?
1637
01:42:23,680 --> 01:42:26,240
Yarım kalan bir işimiz var. Drag yarışı.
1638
01:42:26,240 --> 01:42:29,200
- Evet!
- Pistler drag yarışı içindir.
1639
01:42:29,200 --> 01:42:30,800
- O da...
- Tamir etti.
1640
01:42:30,800 --> 01:42:32,040
Katılabilirsin.
1641
01:42:32,600 --> 01:42:35,520
Henüz kötülerle uzlaşmaya varmadım
1642
01:42:35,520 --> 01:42:36,920
ama denemek isterim.
1643
01:42:38,400 --> 01:42:42,480
Pist, terk edilmiş uçak pistleri gibi
boş olduğundan
1644
01:42:42,480 --> 01:42:44,320
yapabileceğimize karar verdik.
1645
01:42:45,320 --> 01:42:47,800
Spor modu, çekiş kontrolü kapalı.
1646
01:42:47,800 --> 01:42:51,720
Vites kulakçıklarını kullan,
güneş gözlüğü, camlar yukarıda. Hazır.
1647
01:42:56,000 --> 01:42:58,320
Spor modu gitmiş.
1648
01:42:59,040 --> 01:43:02,800
Spor düğmesi var ya? Çalışmam diyor.
1649
01:43:04,320 --> 01:43:08,480
Şimdi oluyor. Teşekkürler. Sahip.
1650
01:43:13,160 --> 01:43:17,240
{\an8}V6, V8, V12.
1651
01:43:18,760 --> 01:43:20,560
Hangisi en hızlı?
1652
01:43:24,240 --> 01:43:25,880
Jag iyi başladı.
1653
01:43:29,400 --> 01:43:31,480
Arabam hızlı.
1654
01:43:34,760 --> 01:43:38,040
Birinci vites, ikinci vites, harika!
Çalışıyor!
1655
01:43:39,080 --> 01:43:40,440
Bir dakika.
1656
01:43:40,440 --> 01:43:42,880
Trafik var.
1657
01:43:46,000 --> 01:43:48,480
Pistte trafik var. Eyvah! Ben...
1658
01:43:52,280 --> 01:43:53,400
Manyak!
1659
01:43:56,640 --> 01:43:57,480
Oha be...
1660
01:43:59,000 --> 01:43:59,840
Kahretsin.
1661
01:44:02,240 --> 01:44:03,480
Yüce Tanrım!
1662
01:44:05,600 --> 01:44:08,440
Bu ne... Çarpacaktım!
1663
01:44:15,160 --> 01:44:16,600
Vay be!
1664
01:44:18,560 --> 01:44:21,000
Yaptığım en tuhaf drag yarışıydı.
1665
01:44:21,960 --> 01:44:24,560
Ama boş bir pist değil, değil mi?
1666
01:44:25,200 --> 01:44:28,080
Bence artık pist değil. Sanırım yol olmuş.
1667
01:44:29,920 --> 01:44:31,560
Bunu bir daha yapmayalım.
1668
01:44:32,720 --> 01:44:35,080
Lazımken fren verdiğin için teşekkürler.
1669
01:44:35,080 --> 01:44:38,160
Minnettarım. Sağ ol.
1670
01:44:49,280 --> 01:44:52,000
Ertesi sabah erkenden kalktık
1671
01:44:52,000 --> 01:44:54,840
çünkü Nuakşot'tan ayrılma vakti gelmişti.
1672
01:44:56,880 --> 01:45:00,440
Kamyonlar kum dolu. Kime satacaklar ki?
1673
01:45:00,880 --> 01:45:03,440
Burada indirimde çok güzel kum var.
1674
01:45:04,600 --> 01:45:06,000
Burada tonla var.
1675
01:45:06,000 --> 01:45:09,200
Önceki kumu beğenmediysen burada var.
1676
01:45:09,560 --> 01:45:11,600
Kum pazarı çok rekabetçi.
1677
01:45:13,240 --> 01:45:16,000
Neden kum satıyorlar ki?
1678
01:45:16,000 --> 01:45:18,600
Dokuz metre yürüsen yeter.
1679
01:45:21,800 --> 01:45:25,400
Sonra başkentten ayrılıp
güneye, Senegal'e doğru gittik.
1680
01:45:25,400 --> 01:45:26,560
NUAKŞOT - MORİTANYA
DAKAR - SENEGAL
1681
01:45:26,560 --> 01:45:29,760
Birkaç saat sonra
1682
01:45:29,760 --> 01:45:32,240
etrafın değiştiğini fark ettik.
1683
01:45:34,080 --> 01:45:35,600
Yemyeşil diyemem
1684
01:45:36,040 --> 01:45:40,680
ama şimdiye dek gördüğümüz kadar
çorak olmadığı kesin.
1685
01:45:41,240 --> 01:45:45,480
Sanırım Sahra Çölü'nün kenarına
çok yakınız.
1686
01:45:46,480 --> 01:45:48,360
Sağdakiler inek mi?
1687
01:45:48,360 --> 01:45:51,600
İnek sürüsü. Kesinlikle yetiştiriliyorlar.
1688
01:45:51,600 --> 01:45:52,680
Baksanıza.
1689
01:45:53,400 --> 01:45:58,280
Sahra'yı geçtiğimiz anlaşılıyor.
1690
01:45:58,280 --> 01:46:00,440
Merhaba inekler. Şunlara bak!
1691
01:46:06,120 --> 01:46:09,640
Çim. 500 yıldır ilk defa
1692
01:46:09,640 --> 01:46:11,920
çimin üstünde gidiyor gibiyim.
1693
01:46:13,040 --> 01:46:16,400
Senegal'e girmek için sınırı arıyoruz.
1694
01:46:18,240 --> 01:46:21,880
Kontrol noktası olmalı. Oradan geçeceğiz.
1695
01:46:24,560 --> 01:46:28,440
Bir sürü yol teptik
1696
01:46:28,440 --> 01:46:30,040
ama bir saat sonra bile
1697
01:46:30,040 --> 01:46:34,080
hâlâ azıcık bile
resmî görünen bir şey bulamamıştık.
1698
01:46:35,160 --> 01:46:37,080
Nerede bu kahrolası sınır?
1699
01:46:38,720 --> 01:46:41,440
Çit ve kontrol noktası bekliyordum.
1700
01:46:42,440 --> 01:46:44,800
Evet, pasaport falan. Kesinlikle.
1701
01:46:47,880 --> 01:46:50,880
Nihayet arayışımız meyve vermişti.
1702
01:46:51,800 --> 01:46:55,360
Sınır kasabası olmalı.
1703
01:47:00,680 --> 01:47:02,040
Olamaz.
1704
01:47:03,840 --> 01:47:05,880
İçimde korkunç bir his var.
1705
01:47:10,120 --> 01:47:11,320
Houston,
1706
01:47:12,600 --> 01:47:14,600
bir sorunumuz var.
1707
01:47:17,080 --> 01:47:20,000
Sanırım sınır burası.
1708
01:47:30,880 --> 01:47:33,040
Jeremy, önümüzde koca bir nehir var.
1709
01:47:35,480 --> 01:47:38,520
Sınır sandığımdan
biraz daha fazla nehir içeriyor.
1710
01:47:38,520 --> 01:47:40,680
- Çit olur sanmıştım.
- Evet.
1711
01:47:40,680 --> 01:47:41,960
Sorun değil.
1712
01:47:41,960 --> 01:47:44,080
- Köprü var.
- Telefondan bakacağım.
1713
01:47:44,080 --> 01:47:45,920
"Yakındaki köprüler" mi yazdın?
1714
01:47:48,880 --> 01:47:49,880
Yol var.
1715
01:47:52,280 --> 01:47:53,560
En iyi kâşif biziz.
1716
01:47:54,480 --> 01:47:55,760
Eski bir kasaba var.
1717
01:47:56,800 --> 01:47:58,360
- Köprü yok.
- Köprü yok.
1718
01:47:58,360 --> 01:48:01,120
Tanrım! Oraya nasıl...
1719
01:48:01,120 --> 01:48:03,240
Kimse arabayla gitmiyor mu?
1720
01:48:03,240 --> 01:48:04,240
Hayır.
1721
01:48:04,240 --> 01:48:07,080
Nehir boyunca
yaklaşık 160 kilometre gittim.
1722
01:48:07,080 --> 01:48:08,840
Hiç köprü yok.
1723
01:48:08,840 --> 01:48:12,160
Tam da bu yüzden
nehirleri sınır olarak kullanıyorlar.
1724
01:48:13,120 --> 01:48:15,440
Arabaları bindirebilir... Hayır.
1725
01:48:16,720 --> 01:48:17,720
- Ona mı?
- Ona...
1726
01:48:17,720 --> 01:48:20,000
Kayıkların ikisine diye düşündüm.
1727
01:48:20,000 --> 01:48:21,920
Ama kayıklar... Bir dakika.
1728
01:48:22,640 --> 01:48:24,200
Biz kayık yapsak?
1729
01:48:25,080 --> 01:48:27,320
- Toz veya kumdan.
- Gemi demiyorum.
1730
01:48:27,320 --> 01:48:29,240
Sadece şey... Peki ya...
1731
01:48:29,240 --> 01:48:34,200
Neyimiz var? İki, dört, altı...
Yaklaşık altı tonluk araba.
1732
01:48:34,200 --> 01:48:36,480
Kayık değil, platform olsa yeter.
1733
01:48:36,480 --> 01:48:39,640
Burada ne bolca var?
1734
01:48:39,640 --> 01:48:41,520
Bastığın her yerde?
1735
01:48:41,520 --> 01:48:43,160
Geldiğimde beri ne görüyorum?
1736
01:48:43,160 --> 01:48:44,880
- Toz.
- Kum.
1737
01:48:45,560 --> 01:48:46,960
- Keçi.
- Deve.
1738
01:48:46,960 --> 01:48:47,960
İşte bu.
1739
01:48:47,960 --> 01:48:50,000
- Bir şey daha.
- Kum, develer var.
1740
01:48:50,000 --> 01:48:51,320
Bolca.
1741
01:48:52,600 --> 01:48:54,160
- Plastik şişe.
- Evet.
1742
01:48:54,160 --> 01:48:57,000
- Ezilmiş plastik şişeler.
- Evet ama bir sürü...
1743
01:48:57,000 --> 01:49:00,240
Bunun üstünden geçtik. Bunlardan bulsak...
1744
01:49:01,040 --> 01:49:03,080
Bir sürü plastik şişe toplasak.
1745
01:49:03,080 --> 01:49:05,240
Bir, iki, üç, dört...
1746
01:49:05,240 --> 01:49:07,000
Orada var. Her yerde var.
1747
01:49:07,000 --> 01:49:08,320
İyi dedin aslında.
1748
01:49:08,320 --> 01:49:11,720
Şey yaparız... Ne yapıyorlar...
Bakın, ağlar var.
1749
01:49:12,760 --> 01:49:15,360
- Balık ağı alalım yani.
- Evet.
1750
01:49:15,360 --> 01:49:17,000
- Şişeyle dolduralım.
- Evet.
1751
01:49:17,000 --> 01:49:18,560
- Kabul, yüzebilir.
- Evet.
1752
01:49:18,560 --> 01:49:20,200
- Arabayı bindireceğiz.
- Evet.
1753
01:49:20,760 --> 01:49:22,240
Yüzeceğinden emin değilim.
1754
01:49:22,240 --> 01:49:24,320
- Yeterince şişeyle olabilir.
- Aynen.
1755
01:49:24,320 --> 01:49:27,560
- Batmazlık. Fizik.
- Ne yapacağı belli.
1756
01:49:27,560 --> 01:49:29,080
- Kütle çekimi.
- Hep öyle.
1757
01:49:29,080 --> 01:49:30,240
- Batmazlık.
- Öyle.
1758
01:49:30,240 --> 01:49:32,440
- Arşimet. Anlaşıldı ki...
- Matematik.
1759
01:49:32,440 --> 01:49:35,280
Ne olacağı belli olsa kimse boğulmazdı.
1760
01:49:35,280 --> 01:49:36,880
- Eskiden beri biliniyor.
- Evet.
1761
01:49:36,880 --> 01:49:38,480
Yasalar hâlâ iş görüyor.
1762
01:49:38,480 --> 01:49:40,680
Hem çevreyi temizleriz.
1763
01:49:41,480 --> 01:49:43,080
- Buna katılırım.
- Doğru. Evet.
1764
01:49:43,080 --> 01:49:44,560
Burayı temiz bırakacağız.
1765
01:49:44,560 --> 01:49:47,200
Madem öyle, müzik girsin mi?
1766
01:49:48,240 --> 01:49:49,440
Müzik girsin.
1767
01:49:54,240 --> 01:49:56,320
Çok işe yarayabilir.
1768
01:49:59,000 --> 01:50:00,000
Mükemmel.
1769
01:50:09,720 --> 01:50:10,800
Uzanmam lazım.
1770
01:50:31,880 --> 01:50:34,160
Olmaz. İlgilenmiyorum.
1771
01:50:37,280 --> 01:50:38,320
Evet.
1772
01:50:44,840 --> 01:50:49,920
A Takımı müziğinin telifine
binlerce paunt harcadıktan sonra
1773
01:50:49,920 --> 01:50:52,720
salımız nihayet tamamlanmıştı.
1774
01:50:59,800 --> 01:51:02,480
İşe yarayıp yaramadığını görmek için
1775
01:51:02,480 --> 01:51:05,320
önce minibüsü yollamaya karar verdik.
1776
01:51:06,360 --> 01:51:08,240
- Kalabalık topladık.
- Evet.
1777
01:51:08,240 --> 01:51:10,360
Boğulmamızı bekliyorlar, boğulacağız.
1778
01:51:10,360 --> 01:51:12,680
- Hayır. Düş kırıklığı yaşayacaklar.
- Hayır.
1779
01:51:14,280 --> 01:51:15,520
- Clarkson.
- Ne?
1780
01:51:15,520 --> 01:51:18,400
- Dümdüz geri. Böyle iyi mi?
- Evet, dümdüz git.
1781
01:51:23,800 --> 01:51:26,960
- Tamam.
- Fikri ben buldum, değil mi?
1782
01:51:26,960 --> 01:51:28,480
- Evet.
- Bu defa kaptan benim.
1783
01:51:28,480 --> 01:51:29,800
- Görevler.
- Evet.
1784
01:51:29,800 --> 01:51:31,560
Üç görev var. Minibüste olacağım.
1785
01:51:31,560 --> 01:51:34,600
İşim karşı kıyıda sürmek. James, öndesin.
1786
01:51:34,600 --> 01:51:35,600
Oraya gelince
1787
01:51:35,600 --> 01:51:37,600
- bizi güvenle kıyıya getir.
- Tamam.
1788
01:51:37,600 --> 01:51:39,280
Jeremy, motoru kullan.
1789
01:51:39,280 --> 01:51:41,440
Ama bir şeyi netleştirmek istiyorum.
1790
01:51:41,440 --> 01:51:43,840
- Bence işe yaramayacak.
- Yarayacak.
1791
01:51:43,840 --> 01:51:46,040
Dinle. Hakikaten.
1792
01:51:46,520 --> 01:51:48,400
İşe yaramazlık etmek istemem
1793
01:51:48,400 --> 01:51:51,880
çünkü bir hastalık var, bir parazit.
1794
01:51:53,000 --> 01:51:55,080
Şistozomiyaz.
1795
01:51:55,080 --> 01:51:58,160
{\an8}Alta yazabiliriz, Google'dan bakın.
1796
01:51:58,160 --> 01:52:00,040
{\an8}Uydurmadığımı anlarsınız.
1797
01:52:00,040 --> 01:52:02,800
Senegal Nehri'nde, yani burada. Parazit.
1798
01:52:03,400 --> 01:52:07,400
Suya girersen cildine yapışıyor,
1799
01:52:07,400 --> 01:52:10,160
etini kazıyor, kanına karışıyor,
1800
01:52:10,160 --> 01:52:13,040
oradan karaciğerine
ve bağırsaklarına gidiyor,
1801
01:52:13,040 --> 01:52:14,480
orada yumurta bırakıyor.
1802
01:52:14,480 --> 01:52:17,160
Suya atlama. Ne olursa olsun...
1803
01:52:17,480 --> 01:52:18,760
Karşıya geçeceğiz.
1804
01:52:19,200 --> 01:52:21,080
Şuracıkta. Bak, orası.
1805
01:52:24,760 --> 01:52:25,960
Motoru çalıştırıyorum.
1806
01:52:28,680 --> 01:52:30,800
Bok Gemisi demir aldı!
1807
01:52:31,720 --> 01:52:34,400
Komik bir alabora görme hevesiyle
1808
01:52:34,400 --> 01:52:37,000
yerel halk seve seve bizi itiyor.
1809
01:52:38,360 --> 01:52:39,680
- Evet.
- Gidiyoruz.
1810
01:52:43,120 --> 01:52:45,960
Orada bizi çevirebilirsen iyi olur.
1811
01:52:45,960 --> 01:52:47,520
Tamam Kaptan.
1812
01:52:47,520 --> 01:52:50,600
Richard Hammond'a
"kaptan" demek tuhaf geldi.
1813
01:52:51,640 --> 01:52:55,400
Ne derse yapacağım çünkü terslik çıkınca
benim hatam olmayacak.
1814
01:52:55,400 --> 01:52:57,120
Çok yavaş ama gidiyor.
1815
01:52:57,120 --> 01:52:58,880
Yavaş ve sabit gitse yeter.
1816
01:52:58,880 --> 01:53:01,200
- Rahatla.
- Dönünce daha iyi yol alırız.
1817
01:53:04,240 --> 01:53:05,760
Sandalye getirmeliydim.
1818
01:53:06,680 --> 01:53:07,800
Ön dönüyor.
1819
01:53:10,040 --> 01:53:12,560
- Ön...
- Siktir!
1820
01:53:15,800 --> 01:53:17,640
- İstersen...
- Çalıştırmayı dene.
1821
01:53:17,640 --> 01:53:20,120
Tamam, motoru çalıştırıyorum. Çocuklar.
1822
01:53:21,840 --> 01:53:23,480
- Şey gitti...
- Ne?
1823
01:53:23,480 --> 01:53:26,000
Hiç. Paniklemeyin.
1824
01:53:26,000 --> 01:53:27,040
Ne gitti?
1825
01:53:27,040 --> 01:53:29,120
Şişelerin birazı çıktı.
1826
01:53:29,120 --> 01:53:30,200
- Ne?
- Ne?
1827
01:53:30,200 --> 01:53:33,360
Batmazlık... Aslında... Batmıyoruz yani.
1828
01:53:33,360 --> 01:53:35,760
- Batıyoruz.
- Herkes burada dursun.
1829
01:53:35,760 --> 01:53:37,320
- Böyle gelin.
- Tanrım.
1830
01:53:37,320 --> 01:53:38,520
Onları kim bağladı?
1831
01:53:39,160 --> 01:53:41,280
Jeremy. Ciddi ciddi batıyor.
1832
01:53:41,280 --> 01:53:44,160
- Motor çalıştı.
- Harika. Kıyıya gidelim.
1833
01:53:45,200 --> 01:53:46,840
Geri dönmeye çalışacağım.
1834
01:53:46,840 --> 01:53:49,680
Tamam, haklısın. Bundan ders alacağız.
1835
01:53:49,680 --> 01:53:52,160
- Diğer taraf nasıl?
- Biraz batıyor.
1836
01:53:52,160 --> 01:53:55,000
Bence sorun olmaz.
1837
01:53:55,680 --> 01:53:58,360
- Yine gitti!
- Tanrım.
1838
01:53:59,960 --> 01:54:02,440
- Batıyor mu...
- Çok daha hızlı batıyor.
1839
01:54:02,440 --> 01:54:04,440
Olamaz.
1840
01:54:04,440 --> 01:54:06,440
Galiba gemiyi terk etmeliyiz.
1841
01:54:06,440 --> 01:54:08,600
Bir su şişesi verir misin?
1842
01:54:09,160 --> 01:54:11,320
- James.
- Bir şişe ver.
1843
01:54:12,240 --> 01:54:13,320
Olmadı.
1844
01:54:14,400 --> 01:54:17,480
- Hayır, inanmıyorum.
- Kaptan benim. Boş versene.
1845
01:54:20,120 --> 01:54:22,360
- Hammond, kaptan sensin.
- Üzgünüm.
1846
01:54:24,240 --> 01:54:27,040
Teşekkürler. Hâlâ üstündeyim.
1847
01:54:27,720 --> 01:54:30,160
Devrilecek, inmen lazım.
1848
01:54:34,200 --> 01:54:35,320
Kazıyor.
1849
01:54:36,080 --> 01:54:37,600
Kazıp içime giriyorlar.
1850
01:54:38,920 --> 01:54:40,440
John Hurt gibi oldum.
1851
01:54:41,280 --> 01:54:43,040
Battı... Tanrım!
1852
01:54:43,880 --> 01:54:45,120
- Gitti mi?
- Gitti.
1853
01:54:45,120 --> 01:54:46,200
- Gitti.
- Deme ya!
1854
01:54:51,400 --> 01:54:52,400
Ben iyiyim.
1855
01:54:54,160 --> 01:54:57,520
- Oradan yürüyebilirsin.
- Yürüyebilirsin.
1856
01:54:57,520 --> 01:54:58,640
Öyle diyorsun ama...
1857
01:54:58,640 --> 01:55:01,520
Adım atmaya devam et
yoksa çamura batıp ölürsün.
1858
01:55:01,520 --> 01:55:04,040
- Çok dışkı var mı?
- Hep dışkı.
1859
01:55:04,600 --> 01:55:05,840
Yuttum...
1860
01:55:06,200 --> 01:55:07,680
- Çok mu?
- Çok.
1861
01:55:07,680 --> 01:55:08,960
- Tamam.
- Kendi başınasın.
1862
01:55:08,960 --> 01:55:10,960
Antibiyotik alman lazım.
1863
01:55:11,640 --> 01:55:13,080
Koca bir şırınga.
1864
01:55:14,360 --> 01:55:16,440
Bir şeye dikkatinizi çekebilir miyim?
1865
01:55:17,160 --> 01:55:18,680
Minibüsü kaybettik.
1866
01:55:19,040 --> 01:55:20,760
Tamam, kötü oldu
1867
01:55:20,760 --> 01:55:25,000
ama arabalara sal yapmaya yetecek
malzeme topladık.
1868
01:55:25,240 --> 01:55:26,920
Henüz işimiz bitmedi.
1869
01:55:27,560 --> 01:55:30,040
- Ne diyor bu?
- Bu çabada
1870
01:55:30,040 --> 01:55:31,680
hatalar oldu, evet.
1871
01:55:31,680 --> 01:55:34,320
- Evet.
- Daha iyisini yapabiliriz, yapmalıyız.
1872
01:55:34,960 --> 01:55:36,880
Sen çıkıp kurur kurumaz
1873
01:55:37,800 --> 01:55:39,400
yapacak tek şey var.
1874
01:55:42,280 --> 01:55:44,560
Hayır. Müzik girsin.
1875
01:55:44,560 --> 01:55:45,640
- Ne?
- Yani...
1876
01:55:45,640 --> 01:55:48,320
- Karşıya geçmedik.
- Hâlâ geçmemiz lazım.
1877
01:55:48,320 --> 01:55:49,760
Biliyorum, bitkinsin.
1878
01:55:49,760 --> 01:55:50,840
- Evet.
- Ben de.
1879
01:55:50,840 --> 01:55:54,160
- Yaşın 63 ve etini kazıyorlar.
- Organlarıma giriyorlar.
1880
01:55:54,160 --> 01:55:56,880
Hafta boyunca fena ishal olacaksın.
1881
01:55:56,880 --> 01:56:00,320
- Ama karşıda bar var.
- Evet.
1882
01:56:00,320 --> 01:56:02,200
- Burada yok.
- Evet.
1883
01:56:02,200 --> 01:56:04,400
- Oraya gidersek bara gideriz.
- Evet.
1884
01:56:04,400 --> 01:56:06,120
- O zaman müzik girsin.
- Evet.
1885
01:56:06,120 --> 01:56:07,120
Müzik girsin.
1886
01:56:24,160 --> 01:56:26,200
BOK KUTUSU
1887
01:56:41,560 --> 01:56:46,000
Ertesi gün
ikinci sınır geçme denemesine hazırdık.
1888
01:56:54,680 --> 01:56:57,640
Bazı zorluklar yaşadık, kabul.
1889
01:56:57,640 --> 01:57:00,960
Çünkü arabanın önünü
suyun dışında tutmalısınız.
1890
01:57:00,960 --> 01:57:04,760
Ama arka tekerler suya biraz girmeli
1891
01:57:04,760 --> 01:57:08,720
çünkü yanlarına çark taktık, pervane gibi.
1892
01:57:08,720 --> 01:57:12,480
Böylece ileri veya geri
hareket edebileceğiz.
1893
01:57:13,320 --> 01:57:14,680
Dümen mi?
1894
01:57:14,680 --> 01:57:16,440
Burada dümen var.
1895
01:57:17,120 --> 01:57:19,680
Bir çeşit manivelaya bağlı.
1896
01:57:20,080 --> 01:57:22,680
Şu yan aynadan.
1897
01:57:22,680 --> 01:57:24,040
O çalışmaz.
1898
01:57:24,840 --> 01:57:27,480
James ve Richard olur diyor,
bence olmaz.
1899
01:57:33,680 --> 01:57:35,000
Harika.
1900
01:57:35,000 --> 01:57:37,040
James, sence işe yarayacak mı?
1901
01:57:38,600 --> 01:57:41,480
James, sence işe yarayacak mı?
Jeremy sana soruyor.
1902
01:57:42,760 --> 01:57:44,160
- James May.
- Ne?
1903
01:57:44,160 --> 01:57:46,000
Sence işe yarayacak mı?
1904
01:57:46,840 --> 01:57:47,760
Ne?
1905
01:57:48,680 --> 01:57:50,000
Çok yaşlı.
1906
01:57:50,000 --> 01:57:53,760
Sence işe yarayacak mı?
1907
01:57:53,760 --> 01:57:54,680
Evet.
1908
01:57:55,520 --> 01:57:57,920
Tamam, çalıştıracağım. Vitese takıyorum.
1909
01:58:00,200 --> 01:58:03,120
Dünkü felaketin
tekrarlanacağını uman yerel halk
1910
01:58:03,120 --> 01:58:06,800
yardım etmeye daha da hevesliydi.
1911
01:58:17,600 --> 01:58:18,600
Dümeni kullanıyorum.
1912
01:58:22,840 --> 01:58:25,600
Direksiyona dokunma salak. İşe yaramıyor.
1913
01:58:27,120 --> 01:58:28,080
Merhaba!
1914
01:58:28,080 --> 01:58:31,400
Tek gördüğüm, Richard Hammond,
sen ve DB9...
1915
01:58:33,360 --> 01:58:36,200
Hayır, yapma, seni bencil.
1916
01:58:41,000 --> 01:58:43,760
Senegal tarafındaki karaya çıkış noktamız
1917
01:58:43,760 --> 01:58:46,960
yalnızca 400 metre ilerideki
küçük bir kumsaldı.
1918
01:58:46,960 --> 01:58:48,560
MORİTANYA - 400 METRE - SENEGAL
1919
01:58:49,600 --> 01:58:53,640
Tamam. İndirme kumsalına doğru
mükemmel bir dönüş yapacağım.
1920
01:58:53,640 --> 01:58:58,520
Sürüp pasaportumu göstereceğim,
Senegal, bira.
1921
01:59:00,120 --> 01:59:04,880
Ancak kısa süre sonra
Jeremy'nin ilk kez haklı olduğunu gördük.
1922
01:59:04,880 --> 01:59:07,000
Dümen işe yaramıyordu.
1923
01:59:07,560 --> 01:59:09,720
Sola gitmiyor, sadece sağa gidebiliyorum.
1924
01:59:10,320 --> 01:59:12,520
Tam sağla bile sola dönüyorum.
1925
01:59:13,240 --> 01:59:15,120
Benimki sağa dönmüyor.
1926
01:59:15,640 --> 01:59:17,160
Sadece sola gidebiliyorum.
1927
01:59:18,280 --> 01:59:20,400
Bayanlar baylar, karşıya vardığımı
1928
01:59:20,400 --> 01:59:22,560
söylemek isterdim ama varmıyorum.
1929
01:59:22,560 --> 01:59:24,400
Başladığım yere dönüyorum.
1930
01:59:25,600 --> 01:59:26,760
Hadi şerefsiz.
1931
01:59:28,640 --> 01:59:30,880
İmdat! Sazlıktayım!
1932
01:59:31,600 --> 01:59:34,160
İmdat. Saçmalık!
1933
01:59:35,400 --> 01:59:36,640
Tam geri.
1934
01:59:38,840 --> 01:59:41,240
Hayır...
1935
01:59:45,920 --> 01:59:47,520
Su bisikleti yaptık, değil mi?
1936
01:59:48,360 --> 01:59:51,160
Evet ama üzerinde büyük markalar yazıyor.
1937
01:59:52,920 --> 01:59:57,000
Sonraki saat boyunca nehirde gezdik,
her yere gittik,
1938
01:59:57,000 --> 02:00:00,160
gitmek istediğimiz kumsal hariç.
1939
02:00:00,160 --> 02:00:04,920
Yanlış yöne doğru yana sürükleniyorum.
1940
02:00:05,320 --> 02:00:08,760
İki büyük U dönüşü yaptım.
1941
02:00:09,120 --> 02:00:11,960
Halk bizi deli sanıyor.
1942
02:00:15,440 --> 02:00:17,280
Beni Moritanya'ya geri götürüyor.
1943
02:00:17,960 --> 02:00:19,560
Moritanya'ya dönmek istemiyorum.
1944
02:00:20,040 --> 02:00:23,640
İleride ne olduğunu söyleyin
çünkü oraya gidiyorum.
1945
02:00:24,000 --> 02:00:24,920
Deniz.
1946
02:00:25,480 --> 02:00:29,560
İki yanımda duvar olan
bir köşeye sıkıştım.
1947
02:00:30,200 --> 02:00:32,720
Dönsene şerefsiz.
1948
02:00:34,480 --> 02:00:38,200
Çamaşır yıkamasına bayıldım,
sanki bunlar her gün oluyor.
1949
02:00:39,800 --> 02:00:42,280
Lanet olsun. Olamaz.
1950
02:00:42,280 --> 02:00:43,440
Tanrım.
1951
02:00:44,760 --> 02:00:46,720
Bana çarpmayı kes!
1952
02:00:47,440 --> 02:00:48,840
Yine sazlıktayım!
1953
02:00:49,720 --> 02:00:52,120
Doğru yöne gitmeyi başaran oldu mu?
1954
02:00:52,120 --> 02:00:53,040
Hayır.
1955
02:00:55,080 --> 02:00:58,200
Sazlıktan yine kurtularak
1956
02:00:58,200 --> 02:01:01,800
dümenle ilgili önemli bir şey keşfettim.
1957
02:01:02,440 --> 02:01:06,400
Aşırı yavaş, yani rölantide giderseniz
1958
02:01:06,400 --> 02:01:10,960
sağa dönebilirsiniz.
Hızı artırınca sola gidersiniz.
1959
02:01:19,720 --> 02:01:22,400
Hepimiz yeni keşfimi kullanınca
1960
02:01:22,400 --> 02:01:25,440
az sonra doğru yönde gidiyorduk.
1961
02:01:28,560 --> 02:01:29,560
Evet.
1962
02:01:30,360 --> 02:01:34,120
Başaracağım. Kıyıya doğru gidiyorum.
1963
02:01:34,920 --> 02:01:36,520
Git, git.
1964
02:01:38,360 --> 02:01:40,360
Biranın kokusunu alabiliyorum.
1965
02:01:41,440 --> 02:01:46,160
Zeki olduğumdan kıyıya çıkmak için
büyük güç gerektiğini biliyordum.
1966
02:01:46,800 --> 02:01:51,800
Kafamı parazitlerden korumak için
tavanı kaldırdım.
1967
02:01:58,600 --> 02:01:59,680
Aferin.
1968
02:02:07,840 --> 02:02:09,480
Neredeyse geldim.
1969
02:02:10,640 --> 02:02:12,720
Lütfen, bir kez sola git.
1970
02:02:16,120 --> 02:02:17,440
Kıyıya çıktım.
1971
02:02:18,560 --> 02:02:21,000
Ön tekerlerimiz Senegal'de, sayılır mı?
1972
02:02:22,240 --> 02:02:25,480
Bence kesinlikle Senegal'deyiz, vardık.
1973
02:02:29,720 --> 02:02:31,360
Tabii yapacak işimiz var.
1974
02:02:31,360 --> 02:02:34,160
Bunları tekrar
normal kara aracına çevirmeliyiz
1975
02:02:34,160 --> 02:02:36,760
ama önce daha önemli bir şey var.
1976
02:02:52,200 --> 02:02:53,720
İkiniz çok farklısınız.
1977
02:02:53,720 --> 02:02:56,120
Ona bakıp şöyle düşündüm,
1978
02:02:57,840 --> 02:02:59,440
"Ne icat ama."
1979
02:03:00,600 --> 02:03:03,560
Buna bakmak, keyfini sürmek,
1980
02:03:04,360 --> 02:03:08,200
içmek kadar zevkli.
1981
02:03:09,600 --> 02:03:13,680
Bardakta yoğunlaşan
damlalara bakın, köpüklere...
1982
02:03:13,680 --> 02:03:16,960
Beklemenin keyfine varın.
1983
02:03:17,920 --> 02:03:20,160
Çünkü bence o kadar iyi.
1984
02:03:20,160 --> 02:03:23,720
Görsel olarak iyi bir deneyim.
Oral olarak rahatsız edici.
1985
02:03:24,680 --> 02:03:26,160
- Rahatsız edici mi?
- Ben...
1986
02:03:26,640 --> 02:03:29,520
Güzellik görüyorum ama saçmalık duyuyorum.
1987
02:03:32,920 --> 02:03:35,960
Elbette birden fazla içmeye karar verdik.
1988
02:03:36,560 --> 02:03:39,280
Hammond sonraki içkileri alırken
1989
02:03:39,280 --> 02:03:45,120
biraz Terminatör haylazlığı için
arabasına süzüldüm.
1990
02:03:45,720 --> 02:03:48,760
Telefonumu bluetooth'la hoparlöre bağlayıp
1991
02:03:49,280 --> 02:03:52,000
Hammond'ın arabasına saklarsam
1992
02:03:52,000 --> 02:03:53,920
ona mesaj dinletebilirim.
1993
02:03:53,920 --> 02:03:57,040
Arabası konuşuyor sanır.
1994
02:04:18,800 --> 02:04:22,560
Ertesi sabah
yolculuğumuza devam etmek için toplandık.
1995
02:04:23,960 --> 02:04:25,160
Tamam.
1996
02:04:30,200 --> 02:04:33,320
İn.
1997
02:04:34,840 --> 02:04:35,840
O da neydi?
1998
02:04:35,840 --> 02:04:38,240
Arabam inmemi söyledi.
1999
02:04:39,040 --> 02:04:41,000
- Hayır.
- İnmemi söyledi.
2000
02:04:41,640 --> 02:04:44,040
Araba ben olsam ben de in derdim ama...
2001
02:04:44,040 --> 02:04:45,280
İn.
2002
02:04:45,280 --> 02:04:47,360
- Duydun mu?
- Duydum.
2003
02:04:48,480 --> 02:04:49,760
Tuhaf, değil mi?
2004
02:04:50,480 --> 02:04:52,840
- Geçen gece bilgisayarına girdin mi?
- Evet.
2005
02:04:52,840 --> 02:04:55,680
- Sorun orada demek.
- Çok samimi oldum.
2006
02:04:56,160 --> 02:04:57,160
Neyse, gidelim.
2007
02:04:59,440 --> 02:05:00,520
Biliyordum.
2008
02:05:01,800 --> 02:05:02,840
Çocuksun.
2009
02:05:08,000 --> 02:05:09,760
Merhaba.
2010
02:05:16,720 --> 02:05:19,440
Senegal. Ne güzel karşılama.
2011
02:05:23,320 --> 02:05:28,160
Dakar finiş çizgisine
birkaç yüz kolay kilometre kalmıştı.
2012
02:05:31,440 --> 02:05:34,440
Efsane yolculuğumuz
bitmeye bu kadar yakınken
2013
02:05:34,440 --> 02:05:38,000
bizi buraya getiren makineleri
düşünmek için
2014
02:05:38,480 --> 02:05:40,160
iyi bir zaman gibi geldi.
2015
02:06:04,280 --> 02:06:05,960
Programın başında şunu sorduk,
2016
02:06:05,960 --> 02:06:08,520
Lamborghini Huracán Sterrato'dan
daha ucuza
2017
02:06:09,400 --> 02:06:13,360
bir çöl rallisi
2018
02:06:13,360 --> 02:06:17,160
Dakar yarış aracı yapmak mümkün müdür?
2019
02:06:18,120 --> 02:06:20,800
Cevap, evet.
2020
02:06:22,680 --> 02:06:23,840
Evet işte.
2021
02:06:30,080 --> 02:06:33,480
Bu araba beni şaşırttı. Çok şaşırttı
2022
02:06:33,480 --> 02:06:37,400
çünkü kayalı yokuşlara
pençeleriyle tırmandı
2023
02:06:37,400 --> 02:06:41,800
nehirden geçti, kum tepelerinde hız yaptı.
2024
02:06:42,640 --> 02:06:45,840
Şeytanın ele geçirdiği Aston'ın
2025
02:06:45,840 --> 02:06:49,640
ve içten içe dökülen Maserati'nin aksine
2026
02:06:50,560 --> 02:06:53,840
tek bir yanlışı bile olmadı.
2027
02:06:57,600 --> 02:07:00,880
Geçmişteki maceralarda kullandığımız
arabaları da beğendim
2028
02:07:00,880 --> 02:07:04,200
ama hiçbirini bu kadar beğenmemiştim.
2029
02:07:05,680 --> 02:07:09,080
Dakar'a gidince bunu çok özleyeceğim.
2030
02:07:09,080 --> 02:07:11,120
Gerçekten özleyeceğim.
2031
02:07:18,560 --> 02:07:22,200
Başta size küçük bir İtalyan üreticinin
2032
02:07:22,200 --> 02:07:26,000
egzotik bir arabasını alıp
modifiye edeceğim
2033
02:07:26,000 --> 02:07:28,720
ve onunla çölü geçeceğim desem
2034
02:07:28,720 --> 02:07:30,960
muhtemelen "Olmaz öyle şey." derdiniz.
2035
02:07:32,440 --> 02:07:35,920
Ama işte buradayız. Burada!
2036
02:07:36,480 --> 02:07:37,800
Dakar yolunda,
2037
02:07:37,800 --> 02:07:42,200
dünyadaki en dramatik
ve zorlu yarışın finiş noktasında.
2038
02:07:43,240 --> 02:07:47,040
Unutmayalım, benim arabam
üçünün açık ara en güzeli
2039
02:07:47,040 --> 02:07:51,080
ve standart hâlinden
daha güzel olan tek araba.
2040
02:07:51,680 --> 02:07:54,320
Hatta orijinalini geliştirdim.
2041
02:07:55,120 --> 02:07:56,280
Kazanan!
2042
02:08:03,240 --> 02:08:07,240
Aston Martin DB9 Volante'mi
ralli arabasına çevirerek
2043
02:08:07,240 --> 02:08:10,160
geliştirdiğime dair argüman bulmakta
2044
02:08:10,160 --> 02:08:13,520
zorlanacağımı düşünüyor olabilirsiniz
ama durun.
2045
02:08:13,520 --> 02:08:17,120
Yapmasaydım, bu arabayı değiştirmeseydim
2046
02:08:17,120 --> 02:08:20,400
Peterborough'da bir banliyöyle
2047
02:08:20,400 --> 02:08:23,080
orta ölçekli bir ticaret bölgesi arasında
2048
02:08:23,080 --> 02:08:25,760
gidip gelerek hayatına devam ederdi.
2049
02:08:25,760 --> 02:08:27,960
Hafta sonları da golf kulübüne giderdi.
2050
02:08:27,960 --> 02:08:30,760
Parlak kalırdı ama ne olacağı belli,
2051
02:08:30,760 --> 02:08:32,640
biraz modası geçmiş,
2052
02:08:32,640 --> 02:08:36,160
giderek gözden düşen
bir zamanların uzun yol arabası.
2053
02:08:37,520 --> 02:08:39,240
Ona yaptıklarım sayesinde
2054
02:08:39,240 --> 02:08:43,240
onu buraya,
muhteşem bir şey yapmaya getirebildim.
2055
02:08:43,960 --> 02:08:46,120
Bu deneyimler şimdi çiziklerinde,
2056
02:08:46,120 --> 02:08:49,520
sıyrıklarında, göçüklerinde
ve yarıklarında yazıyor.
2057
02:08:50,000 --> 02:08:54,120
Bunlar hayat çizgileri,
göz kırışıklıkları.
2058
02:08:55,200 --> 02:08:56,520
Ve buna bayılıyorum.
2059
02:08:57,240 --> 02:09:00,320
Onu özel yaptım. Özel değildi. Artık özel.
2060
02:09:20,840 --> 02:09:24,960
Kıyıya şaşırtıcı derecede güzel
Saint-Louis kasabasında çıktık.
2061
02:09:26,320 --> 02:09:30,320
Sonra güneye döndük,
Atlantik Okyanusu'na paralel gittik.
2062
02:09:32,840 --> 02:09:34,640
Bu da aklıma bir fikir getirdi.
2063
02:09:36,040 --> 02:09:40,320
Neden eskiden yaptıkları gibi
Dakar'a kumsaldan gitmiyoruz?
2064
02:09:41,760 --> 02:09:44,720
Rallinin finişi kumsalda olurdu.
2065
02:09:45,880 --> 02:09:47,080
Evet!
2066
02:09:48,920 --> 02:09:52,880
Doğal olarak
arkadaşlarım hiç itiraz etmedi.
2067
02:09:55,000 --> 02:09:59,720
Son 110 kilometreyi tamamlamak için
kuma döndük.
2068
02:09:59,720 --> 02:10:02,800
Geçmişte yarışçıların yaptıkları gibi.
2069
02:10:26,120 --> 02:10:27,840
Süperşarj devrede.
2070
02:10:37,680 --> 02:10:38,840
Şuna bak.
2071
02:10:40,440 --> 02:10:43,280
Paris-Dakar. Finiş burası.
2072
02:10:52,440 --> 02:10:54,520
İşte tam böyle anlar için
2073
02:10:54,520 --> 02:10:59,000
insanlar Paris-Dakar'ın
çilesine ve zorluklarına katlandı.
2074
02:10:59,000 --> 02:11:00,880
Bunun için yaptılar.
2075
02:11:06,920 --> 02:11:09,640
Hamster Richard Hammond'ın
yanına çekeceğim.
2076
02:11:12,160 --> 02:11:14,120
Şuna bak. Posterdeyiz!
2077
02:11:16,880 --> 02:11:18,120
Teşekkürler.
2078
02:11:30,360 --> 02:11:32,760
Hiç bu kadar eğlenmemiştim.
2079
02:11:37,160 --> 02:11:40,240
Ne harika bir gün.
2080
02:11:42,560 --> 02:11:43,640
Merhaba.
2081
02:11:44,600 --> 02:11:46,680
Bay Wilman'dan mesaj.
2082
02:11:48,360 --> 02:11:52,280
"Dakar'a girmeden önce
haberlere bakmak isteyebilirsiniz."
2083
02:11:54,360 --> 02:11:55,360
Sahiden mi?
2084
02:11:57,680 --> 02:11:59,040
BBC News.
2085
02:12:02,120 --> 02:12:04,560
İklim değişimi, iklim değişimi,
2086
02:12:05,080 --> 02:12:06,440
iklim değişimi.
2087
02:12:07,600 --> 02:12:09,600
Seller, iklim değişimi.
2088
02:12:10,040 --> 02:12:11,160
Twitter'a bak.
2089
02:12:15,800 --> 02:12:17,360
Tanrım.
2090
02:12:19,440 --> 02:12:21,440
Bir dakika, cevap ver. Neden durdun?
2091
02:12:25,120 --> 02:12:26,200
Neden durdun?
2092
02:12:27,560 --> 02:12:29,680
Wilman, haberlere bakın dedi.
2093
02:12:33,200 --> 02:12:34,320
Dakar bu.
2094
02:12:36,920 --> 02:12:37,800
Ne?
2095
02:12:37,800 --> 02:12:38,760
Dakar.
2096
02:12:39,240 --> 02:12:41,760
Büyük isyanlar çıkmış.
2097
02:12:42,720 --> 02:12:44,160
Ortalık karışmış.
2098
02:12:45,040 --> 02:12:47,480
Tanrım. Mesele ne?
2099
02:12:48,120 --> 02:12:51,600
Tanrı bilir. Siyasi... Ne bileyim.
2100
02:12:51,600 --> 02:12:54,720
- Bir sürü...
- Bir sürü olay.
2101
02:12:54,720 --> 02:12:57,720
- Otobüsler yanıyor.
- Tanrım.
2102
02:12:58,240 --> 02:12:59,920
- Gördün mü?
- Hayır.
2103
02:13:00,360 --> 02:13:01,440
Dakar.
2104
02:13:03,240 --> 02:13:06,160
Fena karışmış. Silahlı çatışmalar var.
2105
02:13:06,600 --> 02:13:09,120
- Yangın var. Otobüs yanıyor.
- Evet.
2106
02:13:12,080 --> 02:13:13,000
Tamam.
2107
02:13:16,360 --> 02:13:18,160
Ekibi oraya götüremezsiniz.
2108
02:13:18,160 --> 02:13:20,880
Biliyorum. Ben de gitmek istemiyorum.
2109
02:13:20,880 --> 02:13:23,880
- Gitmemeliyiz.
- Protestolar olacağını biliyordum
2110
02:13:23,880 --> 02:13:26,000
ama üç dört gün sonraydı.
2111
02:13:26,000 --> 02:13:28,760
Muhalefet içindi ama erken patlamış.
2112
02:13:28,760 --> 02:13:31,160
- Şimdi oluyor.
- Veya başka bir şeydir.
2113
02:13:31,160 --> 02:13:34,320
Belki de daha yeni başladı,
yani kötüleşecek.
2114
02:13:37,720 --> 02:13:40,960
Bir dakika.
Eve dönüş uçağımız Dakar'dan kalkacak.
2115
02:13:40,960 --> 02:13:42,360
Öyle.
2116
02:13:43,040 --> 02:13:44,680
- Yapamayız.
- Mümkün değil.
2117
02:13:45,080 --> 02:13:47,440
- Saint-Louis Havaalanı kapalı.
- Ne?
2118
02:13:47,440 --> 02:13:49,840
- Saint-Louis Havaalanı kapalı.
- Kapalı mı?
2119
02:13:49,840 --> 02:13:52,360
Kapalı. Tadilat. Baktım.
2120
02:13:57,880 --> 02:14:00,040
Yani Nuakşot'a dönmemiz lazım.
2121
02:14:01,560 --> 02:14:04,760
- Cidden mi? Tek seçenek bu mu?
- Dakar'a gitmem.
2122
02:14:06,920 --> 02:14:08,320
Hadi, eğlenceli olacak.
2123
02:14:08,320 --> 02:14:11,480
Gidiş-dönüş rallisi. Tamam o zaman.
2124
02:14:19,720 --> 02:14:21,120
Bunun tek bir anlamı var.
2125
02:14:22,000 --> 02:14:23,800
Geleneksel kapanışı yapabilirim.
2126
02:14:24,840 --> 02:14:26,680
- Evet.
- Ve bu büyük düş kırıklığıyla
2127
02:14:26,680 --> 02:14:27,920
bitirme vakti.
2128
02:14:28,640 --> 02:14:30,440
Yine görüşürüz. Teşekkürler.
2129
02:14:33,440 --> 02:14:34,800
Hay lanet.
2130
02:15:13,280 --> 02:15:15,280
Alt yazı çevirmeni: M. Levent Yılmazoğlu
2131
02:15:15,280 --> 02:15:17,360
Proje Kontrol Sorumlusu
Berkcan Navarro