1
00:00:09,760 --> 00:00:12,040
{\an8}A NAGY TÚRA BEMUTATJA
2
00:00:43,520 --> 00:00:49,040
A SIVATAGI MELÓ
3
00:01:14,800 --> 00:01:17,360
Üdvözlöm önöket A nagy túrában
4
00:01:17,880 --> 00:01:21,880
ezzel a Lamborghini Huracán Sterratóval.
5
00:01:22,160 --> 00:01:25,560
A sima Huracánnal ellentétben,
amit arra terveztek,
6
00:01:25,560 --> 00:01:29,120
hogy késő este a városközpontban
portyázzon 15 km/h-val,
7
00:01:29,120 --> 00:01:34,000
ezt arra találták ki,
hogy 260-nal döngessen a sivatagban.
8
00:01:34,000 --> 00:01:37,480
Van rajta tetőcsomagtartó,
szélesített kerékívek,
9
00:01:37,480 --> 00:01:40,440
megerősített alváz,
hosszú útra való felfüggesztés.
10
00:01:40,440 --> 00:01:44,840
Ez a Lamborghini kalandor hőse.
11
00:01:45,560 --> 00:01:48,720
És nem csak a Lamborghini
indul terepre a sivatagban.
12
00:01:48,720 --> 00:01:52,000
Ez egy Porsche 911 Dakar.
13
00:01:52,120 --> 00:01:55,120
Négykerék-meghajtású, van alvázvédőlemeze,
14
00:01:55,120 --> 00:01:59,080
és 50 milliméterrel nagyobb
a hasmagassága, mint egy sima 911-esnek.
15
00:01:59,080 --> 00:02:01,360
{\an8}Még a Morgan is nekiveselkedik.
16
00:02:01,360 --> 00:02:05,760
Igen, ez a CX-T,
és ez is gólyalábakon áll.
17
00:02:06,160 --> 00:02:10,480
Állítható ralis csillapítókat kapott
és külső bukókeretet.
18
00:02:10,600 --> 00:02:11,720
Klassz.
19
00:02:12,920 --> 00:02:15,440
Ezek a kocsik persze frenetikusak,
20
00:02:15,440 --> 00:02:18,440
viszont nem valami olcsók.
21
00:02:18,440 --> 00:02:21,880
A Porsche 173 000 fontba kerül.
22
00:02:22,000 --> 00:02:25,080
A Morgan 204 000-be,
23
00:02:25,080 --> 00:02:28,440
ez pedig 250 000-be.
24
00:02:28,560 --> 00:02:30,040
Úgyhogy elgondolkodtunk,
25
00:02:30,600 --> 00:02:33,400
építhetnénk-e terepraliautót olcsóbban.
26
00:02:35,280 --> 00:02:36,800
Sokkal olcsóbban.
27
00:02:43,280 --> 00:02:45,320
Jól van, nézzük meg, mit vettünk.
28
00:02:45,320 --> 00:02:47,960
Én egy Maserati GranCabriót választottam,
29
00:02:47,960 --> 00:02:51,360
amiért kicsit kevesebb
mint 26 000 fontot fizettem.
30
00:02:51,360 --> 00:02:53,240
Richard Hammond ezt vette.
31
00:02:53,240 --> 00:02:57,560
Ez egy Aston Martin DB9 V-12 Volante,
32
00:02:57,560 --> 00:03:00,280
ami 22 000 fontba került neki.
33
00:03:00,280 --> 00:03:02,440
Jeremy Clarksoné pedig
34
00:03:02,440 --> 00:03:07,280
A Jaguar F-Type V6 S, 25 000 font.
35
00:03:08,240 --> 00:03:12,560
És mondanom sem kell,
kaptunk egy üzenetet Mr. Wilmantől.
36
00:03:12,560 --> 00:03:13,760
Mondd csak!
37
00:03:13,760 --> 00:03:18,640
Így szól: „Most pedig alakítsátok át
a kocsikat sivatagi versenyautóvá!
38
00:03:18,640 --> 00:03:20,000
„Miután végeztetek,
39
00:03:20,000 --> 00:03:24,080
„jelentkezzetek a vasútállomáson
Choum városában,
40
00:03:24,600 --> 00:03:26,560
ami Mauritániában van.”
41
00:03:27,920 --> 00:03:30,720
- Hol van Mauritánia?
- Talán elírta Mauritiust?
42
00:03:30,720 --> 00:03:33,560
Nincs sehol. Ilyen hely nem létezik.
43
00:03:34,200 --> 00:03:35,960
- Hát Mauritánia.
- Miről beszélsz?
44
00:03:35,960 --> 00:03:37,160
Jaj, ne már!
45
00:03:37,560 --> 00:03:39,520
Az oroszlán, a boszorkány és a tükör,
46
00:03:39,520 --> 00:03:41,360
Alice szekrényországban meg ezek.
47
00:03:41,360 --> 00:03:43,320
Átmész egy szekrény hátulján,
48
00:03:43,320 --> 00:03:46,040
vidáman odaköszönsz a beszélő oroszlánnak,
49
00:03:46,040 --> 00:03:49,720
és megkeresed
a kártyalapokba öltözött embereket.
50
00:03:49,720 --> 00:03:52,480
Ez C.S. Lewistól bűzlik.
51
00:03:52,480 --> 00:03:53,800
- Igen.
- Lewis Carrolltól.
52
00:03:53,800 --> 00:03:55,400
Azok nem útikönyvek voltak.
53
00:03:55,400 --> 00:03:57,280
Szerinted ez a hely nem létezik.
54
00:03:57,280 --> 00:03:59,360
Nincs olyan hely, hogy Mauritánia!
55
00:04:01,760 --> 00:04:05,640
Mint kiderült,
létezik olyan hely, hogy Mauritánia.
56
00:04:07,080 --> 00:04:10,080
{\an8}Egykori francia gyarmat Nyugat-Afrikában.
57
00:04:11,080 --> 00:04:13,520
{\an8}És így néz ki.
58
00:04:18,440 --> 00:04:23,800
Az Egyesült Királyságnál
négyszer nagyobb ország kétharmadát
59
00:04:23,920 --> 00:04:27,600
a Szahara temeti maga alá.
60
00:04:28,200 --> 00:04:32,240
Ez azt jelenti,
hogy hosszú mérföldeken át nagyrészt
61
00:04:33,200 --> 00:04:36,520
semmivel és senkivel nem találkozni.
62
00:04:39,640 --> 00:04:43,680
De itt,
a felforrósodott üresség tengerének
63
00:04:43,680 --> 00:04:45,920
kellős közepén
64
00:04:46,720 --> 00:04:49,000
vezet egy vasútvonal,
65
00:04:49,000 --> 00:04:51,800
amely áthalad egy kisvároson,
66
00:04:51,800 --> 00:04:53,920
ahol jelentkeznünk kell.
67
00:04:55,440 --> 00:04:56,360
Ez Choum.
68
00:04:56,800 --> 00:05:00,480
{\an8}CHOUM - NÉPESSÉG 2735 FŐ
69
00:05:03,160 --> 00:05:07,680
{\an8}HŐMÉRSÉKLET
46 FOK
70
00:05:15,240 --> 00:05:18,080
Állítólag Mauritániában
sokkal többet kapni a pénzünkért.
71
00:05:18,080 --> 00:05:21,600
Azt hittem, színesebb lesz,
mindenféle beszélő állatokkal.
72
00:05:21,600 --> 00:05:23,120
Hát kellemesen csendes.
73
00:05:23,720 --> 00:05:24,680
- Ugye?
- Igen.
74
00:05:24,680 --> 00:05:26,320
Túl meleg van a zajongáshoz.
75
00:05:26,320 --> 00:05:29,400
Nagyon meleg van. 46 fok.
76
00:05:31,000 --> 00:05:32,560
Viszont ez száraz hőség.
77
00:05:32,560 --> 00:05:34,040
Ne is mondd! Gyűlölöm.
78
00:05:34,040 --> 00:05:35,880
- Utálom a száraz hőséget.
- Sima hőség.
79
00:05:36,760 --> 00:05:38,200
- Ott egy étterem.
- Hol?
80
00:05:38,200 --> 00:05:39,920
Nem adnak sört.
81
00:05:40,480 --> 00:05:41,680
- Micsoda?
- Száraz ország.
82
00:05:42,360 --> 00:05:43,920
- Mi van?
- Mauritánia száraz.
83
00:05:43,920 --> 00:05:45,360
- Komolyan?
- Muszlimok.
84
00:05:45,920 --> 00:05:49,280
Milyen meseország az, ahol nem adnak gint?
85
00:05:49,800 --> 00:05:52,440
Van enyhén alkoholos kézfertőtlenítőm,
86
00:05:52,440 --> 00:05:54,160
- ha megteszi.
- Tartsd magadnál!
87
00:05:55,960 --> 00:05:59,840
Elmondhatom, milyen jó
megint A nagy túrát csinálni?
88
00:05:59,840 --> 00:06:01,000
A rendes Nagy túrát.
89
00:06:01,000 --> 00:06:02,440
- Értitek?
- Igen.
90
00:06:02,440 --> 00:06:05,360
Egy poros,
és esetünkben képzeletbeli helyen.
91
00:06:05,360 --> 00:06:07,880
Ő azért jön,
hogy kikalapálja ezt a furgont?
92
00:06:07,880 --> 00:06:09,320
Tudom, mi ez.
93
00:06:09,320 --> 00:06:11,600
Egy furgon. Nagyon régi, lepukkant furgon.
94
00:06:11,600 --> 00:06:13,840
Mielőtt elindultunk,
Mr. Wilman azt mondta,
95
00:06:15,040 --> 00:06:20,200
biztosított egy tartalékjárművet arra
az esetre, ha valamelyik kocsi bedöglik.
96
00:06:20,200 --> 00:06:22,160
Miért egy furgont küldött?
97
00:06:22,160 --> 00:06:25,560
Azt mondja, minden, ami kellhet az úton,
98
00:06:25,560 --> 00:06:28,280
ott van a furgon hátuljában. Nyitva van!
99
00:06:29,240 --> 00:06:31,480
Biztos? Nem csórod el
valakinek a megélhetését?
100
00:06:31,480 --> 00:06:34,160
Nem, ő mondta. Viszont felmerül a kérdés,
101
00:06:34,160 --> 00:06:37,200
hogy szerintetek
hogy jutnak el a mi kocsijaink...
102
00:06:37,200 --> 00:06:39,320
Azt mondta, ideszállíttatja őket nekünk.
103
00:06:40,600 --> 00:06:43,320
A furgont nyilvánvalóan
helyben vásárolták,
104
00:06:43,320 --> 00:06:45,120
mi pedig repülővel jöttünk,
105
00:06:45,120 --> 00:06:49,600
így Hammond arra jutott,
hogy egyetlen válasz lehetséges.
106
00:06:53,360 --> 00:06:56,880
Szerinted begördül majd egy vonat
rajta a kocsijainkkal?
107
00:06:56,880 --> 00:07:00,200
Az elég életszerű,
hogy itt láthatunk vonatot, nem?
108
00:07:00,200 --> 00:07:01,920
- Igen, ezt megadom.
- És... Igen.
109
00:07:01,920 --> 00:07:04,400
És nem lehet máshogy ki-be jutni,
csak vonattal.
110
00:07:04,400 --> 00:07:06,200
Hogy máshogy kerülhetnének ide?
111
00:07:07,440 --> 00:07:10,040
Utastájékoztató tábla nem lévén
112
00:07:10,040 --> 00:07:12,080
nem tudtuk, mikor érkezhet vonat,
113
00:07:12,080 --> 00:07:14,880
így hát letelepedtünk, hogy várjunk.
114
00:07:15,960 --> 00:07:18,840
Láttátok, hány üres vizespalack
115
00:07:18,840 --> 00:07:20,200
van errefelé?
116
00:07:20,200 --> 00:07:21,200
Sok.
117
00:07:21,800 --> 00:07:25,240
Nézzétek, kettő, három, négy, öt, hat,
118
00:07:25,920 --> 00:07:28,560
- hét, nyolc csak ott. Kilenc, tíz.
- Igen.
119
00:07:29,560 --> 00:07:32,240
Megkeresném a gyártót, és simán megölném.
120
00:07:33,200 --> 00:07:36,600
Ez kemény, de hát rumlit csinálnak,
és nagyon sokáig itt marad.
121
00:07:36,600 --> 00:07:37,920
- Pazarlás.
- Örökké.
122
00:07:42,320 --> 00:07:44,440
Nem sűrűn várja az ember a vonatot
123
00:07:44,440 --> 00:07:46,160
- a sínek mellett, igaz?
- Nem.
124
00:07:46,160 --> 00:07:48,240
- A Paddingtonon ezt nem lehetne.
- Nem.
125
00:07:51,440 --> 00:07:52,680
Mi lesz, ha nem jön?
126
00:07:55,240 --> 00:07:56,880
És ha nincsenek rajta a kocsik?
127
00:07:59,600 --> 00:08:00,960
- Ott!
- Hol?
128
00:08:00,960 --> 00:08:02,920
Ott! Az lesz az! Annak kell lennie.
129
00:08:03,640 --> 00:08:04,760
Igazad van.
130
00:08:11,600 --> 00:08:13,040
Atyám, ez bazi nagy!
131
00:09:43,360 --> 00:09:45,280
Életemben nem láttam ekkora valamit.
132
00:09:45,280 --> 00:09:46,880
Én sem láttam ekkora valamit.
133
00:09:48,880 --> 00:09:50,760
- Látsz autókat?
- Nem.
134
00:09:51,600 --> 00:09:54,280
- Mintha vasércet látnék.
- Én elég magas vagyok,
135
00:09:54,280 --> 00:09:56,960
és vasércet látok, vasércet és vasércet.
136
00:09:59,400 --> 00:10:00,960
- Az mi?
- Emberek.
137
00:10:05,640 --> 00:10:07,240
Fiúk, az a személyzet kocsija.
138
00:10:08,520 --> 00:10:11,440
- Ez a vége.
- Igen, de nézzétek, mi van a...
139
00:10:11,440 --> 00:10:14,320
- Az utolsó kocsi előtt?
- Igen. Nézzétek!
140
00:10:14,320 --> 00:10:17,640
Az ott lapos, más típusú kocsi.
141
00:10:17,760 --> 00:10:20,640
- Ott egy lapos kocsi!
- Három valami van rajta.
142
00:10:21,360 --> 00:10:22,240
- Ez az!
- Igen.
143
00:10:22,240 --> 00:10:23,360
Azok a kocsijaink.
144
00:10:26,960 --> 00:10:28,640
A vonat megállt,
145
00:10:28,760 --> 00:10:32,640
és mivel sejtettük,
hogy hamarosan ismét útnak kell indulnia,
146
00:10:32,640 --> 00:10:35,880
sebesen le kellett venni róla
az autóinkat.
147
00:10:36,880 --> 00:10:39,080
Mit kell csinálni? Nekem lövésem sincs.
148
00:10:39,080 --> 00:10:42,160
Az autókkal a modellezők
azt szokták csinálni,
149
00:10:42,160 --> 00:10:44,840
hogy egy mellékvágányra tolják,
ahol van rámpa,
150
00:10:44,840 --> 00:10:46,640
- és ráhajtanak az autóval.
- Igen.
151
00:10:46,760 --> 00:10:49,520
- De van mögötte még egy kocsi.
- Igen.
152
00:10:49,520 --> 00:10:51,400
Az utolsó kocsit nem hagyja itt.
153
00:10:51,400 --> 00:10:54,080
Nem. Feltehetőleg visszamegy,
lesz ott egy forduló.
154
00:10:54,080 --> 00:10:56,760
- Hogy megy? Tolni nem tudjuk.
- Tolatómozdonnyal.
155
00:10:56,760 --> 00:10:58,920
Ez egy életnagyságú modell.
156
00:10:58,920 --> 00:11:01,760
A másik sínen van egy tolatómozdony.
A vasút így működik.
157
00:11:03,040 --> 00:11:04,680
Miután találtunk tolatómozdonyt,
158
00:11:04,680 --> 00:11:08,320
James összeszedte a franciatudását,
és beszélt a masinisztával.
159
00:11:15,480 --> 00:11:16,520
Kicsit úgy hangzik...
160
00:11:16,520 --> 00:11:19,280
Ha James jön a tolatómozdonnyal,
tuti feláll neki.
161
00:11:19,280 --> 00:11:21,600
Ha ő vezeti, igen,
tutira mindjárt eldurran.
162
00:11:21,600 --> 00:11:25,000
Már attól felizgul, ha csak rajta van.
163
00:11:25,560 --> 00:11:26,920
Tolatómozdony!
164
00:11:28,520 --> 00:11:30,680
- Rajta van!
- A tolatómozdonyon vagyok!
165
00:11:33,080 --> 00:11:35,600
Egy három lábú vénember húzott el.
166
00:11:35,600 --> 00:11:36,800
Ó, igen!
167
00:11:37,480 --> 00:11:40,880
Egyszerre ez lett
James May életének legjobb napja?
168
00:11:41,920 --> 00:11:45,800
- Egész vasúthálózata van.
- Életnagyságú vasútmodell.
169
00:11:46,240 --> 00:11:48,160
Aki valaha vasútmodellezett,
170
00:11:48,160 --> 00:11:50,280
pontosan tudja, hogy működik. Ez az!
171
00:11:50,800 --> 00:11:52,200
Már jön is.
172
00:11:56,080 --> 00:12:00,920
Közeledett egy vasúti dolgozó,
elő kellett venni hát a franciatudásomat.
173
00:12:10,040 --> 00:12:11,200
Hogy maga...
174
00:12:13,320 --> 00:12:14,200
szétkapcsolja.
175
00:12:14,840 --> 00:12:16,640
És közben itt jön James.
176
00:12:16,640 --> 00:12:19,040
Csak meg akartam nézni, mi van itt.
177
00:12:19,040 --> 00:12:20,880
- Boldogabb nem is lehetnél.
- Óriási!
178
00:12:20,880 --> 00:12:24,040
- Nem, már megy. Felszáll rá.
- Gyerekek, szálljunk fel!
179
00:12:24,040 --> 00:12:25,640
- Menekülj!
- Borzalom!
180
00:12:26,200 --> 00:12:29,360
- Egy. És aztán? Mehet!
- Egy.
181
00:12:30,080 --> 00:12:33,120
A nagy kék tolatómozdony kormányánál
182
00:12:33,120 --> 00:12:37,960
James eltolta az autókat meg a zárókocsit
egy mellékvágányra,
183
00:12:37,960 --> 00:12:40,120
ott lecsatolta az autós vasúti kocsit...
184
00:12:40,120 --> 00:12:43,000
Most pedig előre! Féket kiengedni!
185
00:12:44,160 --> 00:12:47,520
Aztán visszacsatolta
a zárókocsit a vonatra,
186
00:12:47,520 --> 00:12:52,000
ami, miután újabb utasok
szálltak fel rá, továbbindult.
187
00:12:58,560 --> 00:13:02,280
Aztán a lenyugvó nap fényénél
le kellett venni az autókat a kocsiról.
188
00:13:03,080 --> 00:13:08,200
Ehhez be kellett izzítanunk az állomás
rettentő öreg és ócska villás targoncáját,
189
00:13:08,200 --> 00:13:11,000
és a farmra kellett képzelnem magam.
190
00:13:12,200 --> 00:13:14,360
Még egy egész picit! Állj!
191
00:13:14,360 --> 00:13:16,840
Most először csináltunk jól bármit...
192
00:13:16,840 --> 00:13:19,840
- vagy próbáltunk jól megcsinálni valamit?
- Még nincs kész!
193
00:13:20,480 --> 00:13:22,680
Még egy picit. Ez az!
194
00:13:23,320 --> 00:13:25,960
Aztán nekiálltam levenni a másik kettőt.
195
00:13:25,960 --> 00:13:28,560
Azt hiszem, a te kocsid nehezebb, James.
196
00:13:29,120 --> 00:13:31,560
- Lefelé! Le!
- Megvan.
197
00:13:31,560 --> 00:13:33,040
Szólj, ha jó!
198
00:13:33,040 --> 00:13:35,400
- Szerintem jó vagy.
- Így megteszi.
199
00:13:36,600 --> 00:13:37,560
Sikerült!
200
00:13:37,560 --> 00:13:40,480
Mind a három autó eljutott Mauritániába.
201
00:13:50,960 --> 00:13:54,800
Másnap reggel rövid, meleg,
alkoholmentes alvás után
202
00:13:54,800 --> 00:13:57,720
összegyűltünk, hogy
tanulmányozzuk a módosításainkat.
203
00:13:58,600 --> 00:14:01,240
A Jaguar F-Type-ommal kezdtük.
204
00:14:05,360 --> 00:14:07,400
Őszintén szólva kicsit csalódtam.
205
00:14:07,880 --> 00:14:11,520
Nem pont olyan lett, mint képzeltem.
206
00:14:11,520 --> 00:14:12,680
Milyennek képzelted?
207
00:14:12,680 --> 00:14:16,120
Hát, a 70-es
és a 80-as években a gyerekek...
208
00:14:16,120 --> 00:14:18,680
- Gyerekek alatt magunkat értem.
- Minket. Igen.
209
00:14:18,680 --> 00:14:21,400
Szélesített kerékívet vettünk az Escortra,
210
00:14:21,400 --> 00:14:25,080
de elég nagy kerékre már nem futotta bele.
211
00:14:25,080 --> 00:14:27,680
A végeredmény röhejes lett.
212
00:14:27,680 --> 00:14:29,480
Aztán ha mögé megyünk.
213
00:14:29,480 --> 00:14:31,560
Hátul durván hat méter széles.
214
00:14:31,560 --> 00:14:33,400
Ha hagytam volna a kereket...
215
00:14:33,400 --> 00:14:35,480
Miért tetted fel a kerékívet,
216
00:14:35,480 --> 00:14:37,600
ha nem volt bele kerék?
217
00:14:37,600 --> 00:14:42,640
Mindennek ellenére azért ez egy „Jaaaag”.
218
00:14:42,640 --> 00:14:43,800
Igazából jó.
219
00:14:43,800 --> 00:14:46,160
- Az áll itt: „Jaaaag”.
- Lecseréltem az emblémát.
220
00:14:46,160 --> 00:14:48,400
- Nem, az „embléééémát”.
- Nagyon jó.
221
00:14:48,400 --> 00:14:50,760
Aztán ott tátong a nagy csőr a motorházon,
222
00:14:50,760 --> 00:14:53,200
- mert megemeltem a légszűrőt.
- Igen.
223
00:14:53,200 --> 00:14:55,280
Aztán a Stratos lámpáit választottam.
224
00:14:55,280 --> 00:14:58,560
Nagyon meg akarod magyarázni
a rusnya gyerekedet, mi?
225
00:14:58,560 --> 00:14:59,760
Ez esztétika.
226
00:14:59,760 --> 00:15:02,720
És ha esztétikára kerül a sor, Hammond,
227
00:15:02,720 --> 00:15:05,720
nagyon vékony jégen jársz.
228
00:15:05,720 --> 00:15:07,320
- Ebben van igazság.
- Várj!
229
00:15:07,320 --> 00:15:10,440
Nem várok, te egy londoni taxit hoztál.
230
00:15:11,480 --> 00:15:15,160
- Tudod, mi ez?
- Egy elbaltázott Aston Martin DB9.
231
00:15:15,160 --> 00:15:17,440
Úgy kéne hívnod, hogy „Elbaltázott”.
232
00:15:17,440 --> 00:15:21,080
Az enyém hangyányit el van rontva.
Te totál elbaltáztad a tiedet.
233
00:15:21,080 --> 00:15:23,240
Ez csak szöveg. A lényeg:
234
00:15:23,240 --> 00:15:25,800
ebben az Aston Martinban lakni lehet.
235
00:15:25,800 --> 00:15:28,640
Ez egy sátor. Ha kihajtom, ház.
236
00:15:29,320 --> 00:15:32,160
Az Aston Martin utca 1. szám alatt lakom.
237
00:15:32,160 --> 00:15:33,560
- Az sátor?
- Az sátor.
238
00:15:33,560 --> 00:15:36,920
Nagyon szép, olyan, mint egy cápa.
Mintha lopakodó lenne.
239
00:15:36,920 --> 00:15:39,080
- Bocs, nem...
- Olyan, mint egy Aston...
240
00:15:39,080 --> 00:15:42,480
Tele van lehetőséggel.
Az a lehetőség, hogy lakni lehet benne.
241
00:15:42,480 --> 00:15:44,920
És miért kapott szénszálas mellplasztikát?
242
00:15:44,920 --> 00:15:47,480
Mert megemeltem elöl a légbeszívót.
243
00:15:47,480 --> 00:15:49,280
- Olyan, mint az én csőrösöm.
- Igen.
244
00:15:49,280 --> 00:15:51,640
Szóval ezért van.
Megemeltem a felfüggesztést.
245
00:15:51,640 --> 00:15:53,920
- Ott vannak a fények.
- Most már elég.
246
00:15:53,920 --> 00:15:55,400
Nézzük meg az én kocsimat!
247
00:15:55,400 --> 00:15:57,040
Nem akarok a tiedről beszélni.
248
00:15:57,040 --> 00:15:58,920
- Dehogynem! Erre!
- Pedig nem.
249
00:15:59,960 --> 00:16:03,240
Ez igen, James,
kétségkívül jó svádájú autó.
250
00:16:03,240 --> 00:16:04,960
Jobban néz ki, mint azelőtt.
251
00:16:04,960 --> 00:16:07,920
- Még szép csíkokat is tettél rá.
- Valóban.
252
00:16:07,920 --> 00:16:09,880
Sosem tetszett ez az autó.
253
00:16:09,880 --> 00:16:11,560
De már igen.
254
00:16:11,560 --> 00:16:13,560
Igazából javítottál rajta.
255
00:16:13,560 --> 00:16:16,440
Hol van a...
Hogy emelted meg a légszűrőket?
256
00:16:17,040 --> 00:16:19,280
Igazából más a motorháztető.
257
00:16:19,280 --> 00:16:21,840
Ez az MC motorháztetejének
afféle másolata,
258
00:16:21,840 --> 00:16:24,160
ha emlékeztek
az óriás középmotoros szuperautóra.
259
00:16:24,160 --> 00:16:26,560
Kapott plusz szellőzőket,
és itt egy nyílás.
260
00:16:27,280 --> 00:16:30,360
Karácsony van,
és te jobb ajándékot kaptál.
261
00:16:30,360 --> 00:16:32,440
- Nem jó érzés.
- Épp ez a helyzet.
262
00:16:32,440 --> 00:16:35,720
Mérges vagyok,
amiért a te kocsid szebb, mint az enyém.
263
00:16:35,720 --> 00:16:36,920
Persze hogy szebb.
264
00:16:36,920 --> 00:16:39,360
Majdnem olyan jól néz ki, mint az enyém.
265
00:16:39,360 --> 00:16:40,840
És mi van a bukókerettel?
266
00:16:41,120 --> 00:16:42,440
Hátha felborul.
267
00:16:43,160 --> 00:16:44,400
Szóval... Pillanat!
268
00:16:46,440 --> 00:16:47,920
Meg is jött.
269
00:16:48,080 --> 00:16:50,360
- Üzenet? Olvasd!
- Mr. Wilman üzent.
270
00:16:50,880 --> 00:16:53,480
„Autóztatok már sivatagban,
271
00:16:53,480 --> 00:16:55,040
„de ez az igazi.
272
00:16:55,040 --> 00:16:58,840
„Ez a Szahara,
a világ legnagyobb sivataga.
273
00:16:59,440 --> 00:17:01,200
„Most át fogtok autózni rajta,
274
00:17:01,200 --> 00:17:04,280
„ezer mérföldet tesztek meg
a szenegáli tengerpartig,
275
00:17:04,880 --> 00:17:07,240
„ahol régen véget ért a Párizs-Dakar.”
276
00:17:07,600 --> 00:17:10,160
Várjunk csak!
A Párizs-Dakart csináljuk meg?
277
00:17:10,160 --> 00:17:12,200
Igen. Ez a kamaszfiúk álma! Az igazi!
278
00:17:12,200 --> 00:17:13,720
Nem, várj, ez jobb annál,
279
00:17:13,720 --> 00:17:16,080
mert kihagyjuk az unalmas részt Párizsból.
280
00:17:16,080 --> 00:17:18,960
- Csak a sivatagi részt csináljuk.
- Az izgalmas részeket.
281
00:17:18,960 --> 00:17:21,880
- Ez nem semmi.
- A Párizs-Dakar legjobb részei. Mi van?
282
00:17:21,880 --> 00:17:23,240
Uraim!
283
00:17:23,240 --> 00:17:27,000
Ez megmagyarázhatja,
hogy a Párizs-Dakart többé
284
00:17:27,000 --> 00:17:29,440
miért nem errefelé rendezik,
mert folytatódik.
285
00:17:30,080 --> 00:17:33,000
„Jelenleg a Külügyminisztérium
vörös zónájában vagytok.
286
00:17:33,800 --> 00:17:37,240
„A kormány szerint
nem kizárható a terrorizmus,
287
00:17:37,240 --> 00:17:39,920
„és a határon túl Nyugat-Szaharában
288
00:17:39,920 --> 00:17:44,480
„kisebb háború zajlik
a szeparatisták és a marokkóiak között.
289
00:17:45,560 --> 00:17:48,280
„Tájékoztatnunk kellett
a marokkói hadügyminisztériumot,
290
00:17:48,280 --> 00:17:51,320
„nehogy a stáb járműveit
291
00:17:51,440 --> 00:17:53,520
„támadó haderőnek véljék,
292
00:17:54,280 --> 00:17:55,880
„szóval viselkedjetek!”
293
00:18:00,240 --> 00:18:04,200
Ennek a figyelmeztetésnek a tudatában
indítottuk be a motorokat.
294
00:18:08,800 --> 00:18:11,200
Csak azt tudtuk, hogy ha Dakar az úti cél,
295
00:18:11,200 --> 00:18:13,080
délnyugatnak kell tartanunk,
296
00:18:14,240 --> 00:18:15,960
egyenesen a Szaharába.
297
00:18:27,080 --> 00:18:30,440
Négyszázötven lóerővel
megyek a Dakaron egy Astonnal.
298
00:18:36,680 --> 00:18:38,520
Hammond lelkesedése ellenére
299
00:18:38,520 --> 00:18:43,280
semmi kétség nem volt,
hogy az autókra félelmetes feladat vár.
300
00:18:43,960 --> 00:18:48,680
Mert igazából
nem ilyesmire találták ki őket.
301
00:18:51,720 --> 00:18:57,720
Kissé módosított szupermodellekkel
érkeztünk egy kick-boxbajnokságra.
302
00:19:00,560 --> 00:19:03,320
Az én kocsim valójában akkor született,
303
00:19:03,320 --> 00:19:05,920
amikor a Maserati a Ferrari része volt,
304
00:19:06,320 --> 00:19:09,040
de aztán fejlesztés közben félúton
305
00:19:09,040 --> 00:19:10,480
az egészet birtokló Fiat
306
00:19:10,480 --> 00:19:12,960
úgy döntött,
a Maserati kerüljön az Alfa Romeóhoz.
307
00:19:13,920 --> 00:19:18,960
Szóval a Maseratit kezdték elölről,
és egy Quattroportét használtak fel hozzá.
308
00:19:25,920 --> 00:19:28,080
Az F-Type kotyvalék volt.
309
00:19:28,200 --> 00:19:30,680
XJ szedánként indult,
310
00:19:30,680 --> 00:19:34,560
aztán vágtak belőle, és így lett az XK,
311
00:19:34,560 --> 00:19:37,760
aztán még vágtak belőle,
és így lett az F-Type.
312
00:19:37,760 --> 00:19:41,720
Szóval egy bontószökevény bontószökevénye.
313
00:19:42,800 --> 00:19:45,800
A motor maga is korcs kissé,
314
00:19:45,920 --> 00:19:49,160
mert V-6-ot akartak, de nem fért bele,
hogy sajátot fejlesszenek,
315
00:19:49,160 --> 00:19:53,640
szóval fogták a V-8-ukat,
és lekaptak róla két hengert.
316
00:19:53,640 --> 00:19:56,320
És meg is vagyunk, V-6.
317
00:19:56,440 --> 00:19:59,280
Működik. És azt kell mondjam, tényleg.
318
00:19:59,280 --> 00:20:02,040
Főleg a turbóval, amit hallani is.
319
00:20:09,800 --> 00:20:13,800
Az én kocsimat valójában
a Jaguarnál tervezték
320
00:20:13,800 --> 00:20:16,760
az iroda sarkában egy függöny mögött.
De tényleg.
321
00:20:17,320 --> 00:20:22,560
Aztán elég sok Ford-alkatrészt
használtak fel hozzá.
322
00:20:23,520 --> 00:20:25,800
De attól még Aston Martin,
323
00:20:25,920 --> 00:20:29,240
és sokan úgy érzik,
ez az első rendes Aston Martin
324
00:20:29,880 --> 00:20:31,680
a régi DB-napok óta.
325
00:20:32,960 --> 00:20:34,560
Magához tért a navigáció.
326
00:20:35,560 --> 00:20:37,560
{\an8}Úgy fest, Manchestertől délre vagyunk.
327
00:20:40,320 --> 00:20:42,520
Ezt nézzétek! Dűnék!
328
00:20:47,080 --> 00:20:48,400
Rendes Szahara.
329
00:20:49,080 --> 00:20:52,080
A dűnék hírhedten veszélyesek.
330
00:20:53,080 --> 00:20:55,160
Szóval bohóckodtunk egy sort.
331
00:20:58,320 --> 00:21:03,040
Nem önfejű hősök vagyunk,
hanem a háromkirályok.
332
00:21:03,040 --> 00:21:06,200
És az USB-bemenetemnek hála
333
00:21:06,200 --> 00:21:07,920
zene is van hozzá.
334
00:21:56,400 --> 00:21:57,880
Azt a rohadt!
335
00:22:01,680 --> 00:22:03,160
Nem szabad rövidíteni.
336
00:22:03,840 --> 00:22:05,400
Ez egy fontos tanács.
337
00:22:07,520 --> 00:22:09,800
Jaj, ne!
338
00:22:10,440 --> 00:22:13,000
Azt hiszem, befuccsolt a légkondim.
339
00:22:13,000 --> 00:22:14,920
Komolyan azt gondolom.
340
00:22:17,960 --> 00:22:20,800
Hihetetlen balszerencse.
341
00:22:20,800 --> 00:22:22,360
Az enyém működik.
342
00:22:22,720 --> 00:22:25,000
Milyen a hőmérséklet odakint?
343
00:22:25,000 --> 00:22:28,720
Negyvennyolc fok. Azt a büdös!
344
00:22:31,120 --> 00:22:33,760
{\an8}Túlmelegedett a motor. Állj!
345
00:22:33,760 --> 00:22:36,480
Az enyém azt mondja, azonnal álljak meg.
346
00:22:37,560 --> 00:22:39,160
Édes istenem!
347
00:22:42,720 --> 00:22:43,640
Jó napot!
348
00:22:45,280 --> 00:22:47,280
Mi a gond, uram?
349
00:22:48,040 --> 00:22:50,880
- Ez sok mindent megmagyaráz.
- Akadt egy kis probléma?
350
00:22:51,920 --> 00:22:52,840
Ó, igen.
351
00:22:53,440 --> 00:22:55,440
- Mi ez itt?
- Ventilátor.
352
00:22:56,160 --> 00:22:58,280
- Értem.
- Az olcsó boltból.
353
00:22:59,520 --> 00:23:01,360
Egyszerűen leállt.
354
00:23:01,360 --> 00:23:03,760
Azon filózom, elszakadt-e a szíja.
355
00:23:03,760 --> 00:23:06,400
- Ez meg mi?
- Gyanítom, hűtőfolyadék,
356
00:23:06,400 --> 00:23:08,120
ami onnan folyhatott ki.
357
00:23:08,120 --> 00:23:10,640
Különös, mert az áll rajta,
hogy kézműves termék.
358
00:23:10,640 --> 00:23:13,240
Pontosan, ez azt jelenti,
hogy műgonddal készült.
359
00:23:13,240 --> 00:23:14,560
„Kézzel készült Angliában.”
360
00:23:14,560 --> 00:23:17,560
{\an8}-„Kézzel készült Angliában.”
- Ez a gond. Tessék!
361
00:23:17,560 --> 00:23:18,840
{\an8}- Ezért.
- Meg is van.
362
00:23:22,760 --> 00:23:25,960
- Még mindig túl forró.
- Nem ülhetsz csak ott.
363
00:23:25,960 --> 00:23:29,040
Hagynom kell hűlni.
Nem nyúlhatok hozzá semmihez.
364
00:23:29,040 --> 00:23:30,960
- Javítsd meg!
- Miért nem nyúlhatsz hozzá?
365
00:23:30,960 --> 00:23:32,040
Mert forró.
366
00:23:32,040 --> 00:23:34,360
Várd meg, amíg lehűl,
aztán vedd ki a motort!
367
00:23:34,360 --> 00:23:36,320
Nem fog lehűlni, 49 fok van.
368
00:23:36,320 --> 00:23:37,880
Kiakadt a műszer.
369
00:23:37,880 --> 00:23:40,000
- Nem. A külső hőmérséklet.
- A külső.
370
00:23:41,640 --> 00:23:42,680
Hatvanhárom.
371
00:23:43,720 --> 00:23:47,040
- Fahrenheitben? Nem 60.
- Ez Fahrenheit. Az hideg.
372
00:23:47,040 --> 00:23:48,600
Azt hiszi, Nottinghamben van.
373
00:23:49,840 --> 00:23:50,880
Tényleg. Nézzétek!
374
00:23:50,880 --> 00:23:54,200
{\an8}Hatvanhárom Fahrenheit,
és Nottinghamben van.
375
00:23:54,200 --> 00:23:55,440
Azt hiszi.
376
00:23:56,480 --> 00:23:57,920
Akkor mihez kezdünk?
377
00:23:59,920 --> 00:24:02,920
Mivel Hammondnak
volt egy háza és egy kocsija,
378
00:24:02,920 --> 00:24:06,800
ami azt hitte, az angliai Midlendsben van
egy kellemes tavaszi napon,
379
00:24:06,800 --> 00:24:09,720
úgy döntöttem,
nem kapja meg a ventilátoromat.
380
00:24:10,320 --> 00:24:11,880
Aztán továbbálltunk.
381
00:24:23,840 --> 00:24:27,320
Oké, helyzetjelentés.
Negyedórát autóztunk,
382
00:24:27,320 --> 00:24:29,640
és ketten még mozgásban vagyunk.
383
00:24:33,640 --> 00:24:37,600
Szerencsére gyorsan rájöttem,
mi lehet a baj.
384
00:24:38,600 --> 00:24:41,160
Amiről azt hittem,
hogy hűtőfolyadék a motorból,
385
00:24:41,160 --> 00:24:43,720
ami felforrt, és kiszivárgott, kiderült,
386
00:24:43,720 --> 00:24:44,800
hogy nem hűtőfolyadék.
387
00:24:44,800 --> 00:24:47,480
Szervófolyadék, és onnan jött ki.
388
00:24:47,480 --> 00:24:50,760
Aztán annyira meleg volt a motorházban,
hogy felforrt.
389
00:24:50,760 --> 00:24:52,360
El kell tüntetnem a meleget.
390
00:24:53,760 --> 00:24:55,920
Jól van, Mr. Wilman tartalék furgonja.
391
00:24:57,200 --> 00:24:58,720
Csak vannak benne szerszámok.
392
00:25:01,960 --> 00:25:04,800
Tényleg? Atyám, remélem,
erre nem lesz szükség.
393
00:25:05,800 --> 00:25:07,200
Várjunk csak! Szerszámok?
394
00:25:08,000 --> 00:25:08,960
Jól van.
395
00:25:11,880 --> 00:25:14,800
Ez fáj. Nekem jobban fáj, mint neked.
396
00:25:15,400 --> 00:25:16,320
Megvagyunk.
397
00:25:21,440 --> 00:25:22,640
Légyszi, indulj el!
398
00:25:25,160 --> 00:25:27,760
Igen. És adtam neked levegőt.
399
00:25:30,560 --> 00:25:34,200
Még valamivel segíthettem,
hogy lehűljön a motor,
400
00:25:34,880 --> 00:25:37,280
de az elképzelhetetlen volt.
401
00:25:37,880 --> 00:25:40,560
Nem akarom megtenni, de muszáj lesz.
402
00:25:40,560 --> 00:25:41,960
Fel kell tekernem a fűtést,
403
00:25:41,960 --> 00:25:47,640
mert az kihúzza
a forró levegőt a motor alól,
404
00:25:47,640 --> 00:25:49,520
és hozzám irányítja.
405
00:25:50,440 --> 00:25:52,360
Igen, hát most meleg van.
406
00:25:58,480 --> 00:25:59,480
Elöl járva
407
00:25:59,960 --> 00:26:04,320
nem éreztem ennyire egyedül magam,
mióta Jamesszel az Északi-sarkra mentünk.
408
00:26:08,480 --> 00:26:11,480
Mauritánia üres.
409
00:26:11,960 --> 00:26:14,040
Teljesen üres. Nézzék!
410
00:26:18,040 --> 00:26:19,480
Senki sem jön ide.
411
00:26:22,400 --> 00:26:26,000
A forgatási engedélyünk száma 58-as.
412
00:26:26,000 --> 00:26:28,280
Az 58. forgatási engedély,
413
00:26:28,280 --> 00:26:32,280
amit az országban 1960 óta kiadtak.
414
00:26:34,240 --> 00:26:36,120
Az 63 év.
415
00:26:36,120 --> 00:26:39,880
Alig 58 forgatási engedélyt adtak ki.
416
00:26:48,120 --> 00:26:49,600
Hammond, visszatértél!
417
00:26:50,120 --> 00:26:52,720
Lyukakat nyitottam a motorháztetőn,
és megy a fűtés.
418
00:26:52,720 --> 00:26:54,160
Már nem élek sokáig.
419
00:26:55,720 --> 00:26:57,800
Nem lehet jó neked.
420
00:27:03,120 --> 00:27:06,480
Továbbhaladtunk zacskós rizsként
fővő kollégánkkal,
421
00:27:06,480 --> 00:27:09,760
amíg a szomjas motorok
üzemanyagot nem kértek.
422
00:27:10,600 --> 00:27:14,680
És mivel a Szaharában
viszonylag kevés a benzinkút,
423
00:27:14,680 --> 00:27:19,120
meg kellett állnunk egy tartálykocsinál,
amit Mr. Wilman biztosított.
424
00:27:22,480 --> 00:27:24,720
Hogy kerültetek máris ebbe az állapotba?
425
00:27:24,720 --> 00:27:27,840
Az izzadság miatt
nyomot hagy rajtunk a biztonsági öv.
426
00:27:27,840 --> 00:27:30,280
- Szó szerint egy AGA-ban ülök.
- Szent ég!
427
00:27:30,280 --> 00:27:32,360
Válthatnék veletek pár szót?
428
00:27:32,360 --> 00:27:33,640
- Mi van?
- Gyertek ide!
429
00:27:33,640 --> 00:27:34,800
Mi van?
430
00:27:36,280 --> 00:27:38,320
Fiúk, mielőtt elindultunk,
431
00:27:38,320 --> 00:27:40,760
Mr. Wilman azt kérdezte,
össze tudnánk-e hozni,
432
00:27:41,800 --> 00:27:44,520
legyünk őszinték,
egy megrendezett balesetet.
433
00:27:45,120 --> 00:27:47,120
Amikor felrobban a tartálykocsi.
434
00:27:47,760 --> 00:27:48,680
A micsoda?
435
00:27:48,680 --> 00:27:52,640
Szeretné, ha pánikba esnénk,
mert nincs benzinünk a sivatagban.
436
00:27:52,640 --> 00:27:54,400
- Tévés vészhelyzet.
- Ez az!
437
00:27:54,400 --> 00:27:55,960
- Nem!
- De.
438
00:27:55,960 --> 00:27:59,480
Be akar tenni egy robbanást
a műsor előzetesébe.
439
00:27:59,480 --> 00:28:01,360
- Ja értem.
- Erre nemmel szavazok.
440
00:28:01,360 --> 00:28:02,600
Én is nemmel szavazok.
441
00:28:02,600 --> 00:28:05,040
- Ez marhaság.
- Nem akarom felrobbantani.
442
00:28:05,040 --> 00:28:06,760
- Aztán meg ő szeretné.
- Igen.
443
00:28:08,120 --> 00:28:11,520
Szóval életünk árán is vigyázzunk rá!
444
00:28:11,520 --> 00:28:13,360
Ez a legértékesebb holmink.
445
00:28:15,160 --> 00:28:16,800
Jó, én tele vagyok. May?
446
00:28:16,800 --> 00:28:18,880
- Igen?
- A tiéd.
447
00:28:20,640 --> 00:28:21,880
James, hová mész?
448
00:28:21,880 --> 00:28:24,560
Kihúzom a csövet, hogy átérjen ide.
449
00:28:24,560 --> 00:28:26,280
Megnyomnád a gombot, hogy...
450
00:28:27,080 --> 00:28:29,320
- Lent van. Van rajta egy kis...
- Megtaláltam.
451
00:28:29,880 --> 00:28:32,160
- Igen ott van.
- Van rajta egy kútoszlop.
452
00:28:32,160 --> 00:28:33,560
- Megnyomnád?
- Látjuk.
453
00:28:33,560 --> 00:28:36,000
- Igen. Van még valami?
- Megnyomnád?
454
00:28:36,000 --> 00:28:39,600
- Igen, aztán...
- Légy szíves, nyomd meg!
455
00:28:41,880 --> 00:28:43,320
- Megnyomtam.
- Tényleg megnyomta.
456
00:28:43,320 --> 00:28:44,440
- Nem nyomtad meg.
- De.
457
00:28:44,440 --> 00:28:45,520
Hagyj már! Megnyomtam.
458
00:28:48,560 --> 00:28:51,040
- Nem nyomtad meg.
- Most megint megnyomtam.
459
00:28:51,040 --> 00:28:52,960
Adj rá gyújtást, és nyomd meg újra!
460
00:28:52,960 --> 00:28:54,360
Ez két dolgot jelent.
461
00:28:55,240 --> 00:28:56,440
Mindjárt más!
462
00:28:56,440 --> 00:28:58,400
Nagyon jó instrukciók.
463
00:28:59,920 --> 00:29:03,000
Figyelmeztettelek, James.
Ez a legmelegebb tárgy a...
464
00:29:09,840 --> 00:29:14,240
Miután feltankoltunk
a forró tartálykocsiból, haladtunk tovább.
465
00:29:18,000 --> 00:29:22,520
És nemsokára szembejött
az első nagy földrajzi probléma.
466
00:29:24,080 --> 00:29:26,080
Fiúk, egy kicsit idegesít
467
00:29:26,080 --> 00:29:30,360
az a végtelen sziklafal előttünk.
468
00:29:38,840 --> 00:29:41,600
Sehol sem látni a végét.
469
00:29:41,600 --> 00:29:44,560
Sehol sem látni
annak a hegyvonulatnak a végét.
470
00:29:45,800 --> 00:29:47,200
Bakker!
471
00:29:47,840 --> 00:29:52,040
Ha már valaki útépítéssel strapálta magát,
472
00:29:52,040 --> 00:29:55,680
csak nem a sziklafal tövéhez
épített utat, igaz?
473
00:29:58,760 --> 00:30:02,160
Nemsokára megtudtuk,
miért erre vezet az út.
474
00:30:05,280 --> 00:30:08,400
Mi a rossebért épít valaki alagutat
475
00:30:08,400 --> 00:30:11,000
a Szahara közepén?
476
00:30:14,000 --> 00:30:16,880
Valami ijesztőt bányászhatnak itt.
477
00:30:16,880 --> 00:30:20,480
- De mit? Port.
- Hammond, semmi ijesztő nem lesz benne.
478
00:30:20,480 --> 00:30:23,560
James, rendezhetnénk benne versenyt.
479
00:30:23,560 --> 00:30:26,480
Kiváló ötlet,
és nem akarok részt venni benne.
480
00:30:27,120 --> 00:30:28,680
Szerinted nem jó ötlet?
481
00:30:28,680 --> 00:30:32,280
Ki tud a legjobban felgyorsítani,
aztán fékezni, mielőtt nekimegy...
482
00:30:32,280 --> 00:30:33,880
Nem, az neked nem megy.
483
00:30:35,000 --> 00:30:36,920
Baszki! Álljatok meg!
484
00:30:36,920 --> 00:30:38,000
Miért?
485
00:30:38,000 --> 00:30:39,200
Denevérek.
486
00:30:40,720 --> 00:30:43,680
- Rengeteg denevér. Kifelé!
- Félek a denevérektől.
487
00:30:43,680 --> 00:30:45,160
A denevérek nem veszélyesek.
488
00:30:45,160 --> 00:30:47,680
A denevérek nem...
Te a Scooby-Doora gondolsz.
489
00:30:47,680 --> 00:30:49,280
- Hallottál az eboláról?
- Igen.
490
00:30:49,280 --> 00:30:51,280
Ömlik a vér a szemedből, az orrodból,
491
00:30:51,280 --> 00:30:53,720
- az összes testnyílásodból.
- Igen.
492
00:30:53,720 --> 00:30:56,200
- Aztán gyorsan meghalsz.
- Igen.
493
00:30:56,200 --> 00:30:59,360
A családod még pont odaér
a halálos ágyadhoz,
494
00:30:59,360 --> 00:31:03,480
aztán felrobbansz,
és beteríted őket fertőzött vérrel.
495
00:31:04,760 --> 00:31:10,440
A legtöbb szakértő szerint
nyugat-afrikai denevérek terjesztik.
496
00:31:10,920 --> 00:31:12,480
És mi Nyugat-Afrikában vagyunk.
497
00:31:13,160 --> 00:31:14,600
Most baj van.
498
00:31:14,600 --> 00:31:17,080
- Nem igazán. Nem megyünk az alagútba.
- Jó ég!
499
00:31:17,080 --> 00:31:18,800
De muszáj bemennünk az alagútba.
500
00:31:18,800 --> 00:31:22,440
Be kell mennünk,
és veszett gyorsan hajtanunk.
501
00:31:22,440 --> 00:31:23,680
- Nem gyorsan.
- De.
502
00:31:23,680 --> 00:31:26,920
- Felverünk mindenfélét.
- Denevérguanóban is lehet, azt mondod?
503
00:31:26,920 --> 00:31:28,960
- Lehet, igen.
- És az denevérkaki.
504
00:31:28,960 --> 00:31:31,160
- Igen, denevérkaki.
- Amiből lehet a földön.
505
00:31:31,160 --> 00:31:32,920
Felverjük a kerekekkel,
506
00:31:32,920 --> 00:31:35,520
- belélegezzük.
- Hihetetlen gyorsan.
507
00:31:44,120 --> 00:31:45,440
Igen, ablak felhúzva.
508
00:31:45,440 --> 00:31:48,200
A szellőzés reciklálásra állítva,
509
00:31:48,200 --> 00:31:50,200
hogy a benti levegőt forgassa.
510
00:31:51,640 --> 00:31:53,200
Nem akarok ebolás lenni.
511
00:31:55,160 --> 00:31:56,160
Jól van. Indulok.
512
00:31:57,200 --> 00:32:00,240
Jól van. Doucement. Ne!
513
00:32:02,640 --> 00:32:04,920
- És megvan az ebola.
- Menekülj!
514
00:32:07,680 --> 00:32:10,800
Ott egy denevér!
Egy denevér repült el az ablak mellett.
515
00:32:11,640 --> 00:32:13,200
Ebolás vagyok!
516
00:32:15,000 --> 00:32:16,960
Milyen hosszú ez a szar?
517
00:32:20,000 --> 00:32:22,880
Ott a vége! Nyugi!
518
00:32:24,240 --> 00:32:25,760
Uram Jézus!
519
00:32:28,520 --> 00:32:32,200
Ez meg mi a büdös francnak van itt?
520
00:32:33,360 --> 00:32:36,200
- Bemegyek. Észszerű...
- Ne verj föl sok port!
521
00:32:36,200 --> 00:32:37,640
Nem verek föl port.
522
00:32:41,240 --> 00:32:42,240
Baszki!
523
00:32:43,600 --> 00:32:49,600
VIGYÁZAT!
AKNAMEZŐ
524
00:32:50,040 --> 00:32:52,120
Szóval ez Nyugat-Szahara határa.
525
00:32:53,240 --> 00:32:55,760
VIGYÁZAT! AKNÁK!
526
00:32:56,600 --> 00:32:58,280
Hammond!
527
00:33:02,440 --> 00:33:04,040
Richard Hammond, hallasz engem?
528
00:33:05,240 --> 00:33:06,720
Fényt látok!
529
00:33:08,280 --> 00:33:10,600
- Hékás, állj!
- Rohadt élet!
530
00:33:17,160 --> 00:33:20,400
Tolass vissza pontosan a keréknyomodban!
531
00:33:23,520 --> 00:33:25,440
Az áll ott, hogy: „aknák”.
532
00:33:25,760 --> 00:33:27,280
Igen, egy aknamezőn vagy.
533
00:33:27,280 --> 00:33:32,240
Tolass vissza pontosan a keréknyomodban,
mert ott biztosan nincsenek aknák.
534
00:33:38,480 --> 00:33:40,840
Át fogsz haladni a szögesdróton,
535
00:33:40,840 --> 00:33:42,960
amitől valószínűleg defektet kapsz,
536
00:33:42,960 --> 00:33:44,800
de azzal ne foglalkozz!
537
00:33:52,800 --> 00:33:54,920
Jó. Biztonságban vagy.
538
00:33:57,200 --> 00:33:59,760
- Aknamező.
- Tudom. Ez Nyugat-Szahara.
539
00:34:02,760 --> 00:34:04,680
Szerinted tényleg aknamező?
540
00:34:06,120 --> 00:34:10,800
Az ilyen tábláknak
általában vakon hisz az ember.
541
00:34:11,680 --> 00:34:15,200
Ha az lenne odaírva,
hogy „vigyázat, hernyók”,
542
00:34:15,640 --> 00:34:16,920
megnézném közelebbről.
543
00:34:17,800 --> 00:34:20,200
Igen, de elég kitenni a táblát, nem?
544
00:34:21,440 --> 00:34:23,640
Igen, de talán az aknákat is odatették.
545
00:34:23,640 --> 00:34:27,520
Igen, de a helyükben
én csak a táblát tenném ki.
546
00:34:29,000 --> 00:34:31,840
- Te lusta vagy, és nincs aknád.
- Igaz.
547
00:34:34,320 --> 00:34:37,040
De szerintem nincs itt egy akna se.
548
00:34:37,880 --> 00:34:39,600
- Elmegyünk kocogni egyet?
- Nem.
549
00:34:42,800 --> 00:34:43,880
Mi a fene...
550
00:34:46,160 --> 00:34:47,640
- Mi az?
- Aknamező.
551
00:34:47,640 --> 00:34:49,360
- Igen.
- Hammond járt benne.
552
00:34:49,840 --> 00:34:52,080
- Jártál benne?
- Áttörte a kerítést.
553
00:34:54,800 --> 00:34:56,800
Bajban voltunk.
554
00:34:57,640 --> 00:35:02,560
Abból kellett kiindulnunk,
hogy előttünk valódi aknamezőt terül el.
555
00:35:02,560 --> 00:35:06,760
Mindeközben mögöttünk az alagutat
fertőzött denevértrágya borította.
556
00:35:10,760 --> 00:35:13,080
Nem akarok visszamenni
az ebolaalagúton át.
557
00:35:13,080 --> 00:35:15,080
És még ha vissza is mennénk,
558
00:35:15,080 --> 00:35:17,280
ott az a hatalmas sziklafal.
559
00:35:17,280 --> 00:35:20,480
Igen, de az olyan probléma,
amin próbál úrrá lenni az ember.
560
00:35:20,480 --> 00:35:22,200
Amit valahogyan megoldhatunk.
561
00:35:22,320 --> 00:35:24,080
Ez nem az. Nem lehet megoldani.
562
00:35:24,080 --> 00:35:25,600
Tehát nincs választásunk.
563
00:35:25,600 --> 00:35:28,200
- Az navigáció.
- Teljesen igazad van.
564
00:35:28,320 --> 00:35:30,680
Oda egyáltalán nem mehetünk...
565
00:35:30,800 --> 00:35:32,680
Állj meg!
566
00:35:41,440 --> 00:35:42,920
Wilman megkaphatja az előzetesét.
567
00:35:42,920 --> 00:35:45,160
És közben itt fogsz állni?
568
00:35:45,280 --> 00:35:46,360
Nem, hátrébb megyek.
569
00:35:48,520 --> 00:35:52,160
A tartálykocsi eltűnt szem elől anélkül,
hogy felrobbant volna.
570
00:35:53,120 --> 00:35:54,840
Mi mégsem gondoltuk meg magunkat.
571
00:35:54,840 --> 00:35:56,320
VIGYÁZAT! AKNÁK!
572
00:35:57,640 --> 00:35:59,480
Megfordultunk hát...
573
00:36:01,880 --> 00:36:03,640
és visszamentünk az alagúton át.
574
00:36:06,320 --> 00:36:08,640
Hogy jutunk át ezen?
575
00:36:09,560 --> 00:36:11,480
Nem tudom, hogy jutunk át.
576
00:36:19,960 --> 00:36:23,320
Órákkal később végül
találtunk egy hepehupás ösvényt,
577
00:36:23,320 --> 00:36:27,640
ami mintha a meredély
tetejére vezetett volna.
578
00:36:29,840 --> 00:36:31,840
Döcögős ez a rész.
579
00:36:34,800 --> 00:36:37,600
Igen. Hajrá, Jag! Meg tudod csinálni.
580
00:36:40,080 --> 00:36:42,840
Igazából meglep ez a kocsi.
581
00:36:42,840 --> 00:36:45,280
Gondolom, mert a Jag könnyű, nem?
582
00:36:46,160 --> 00:36:48,840
Az sokat számít, igen.
583
00:36:48,840 --> 00:36:51,480
Az enyém így két tonnánál is több lehet.
584
00:36:54,600 --> 00:36:55,640
Gyerünk már!
585
00:37:03,120 --> 00:37:04,440
Ó, a francba!
586
00:37:09,320 --> 00:37:11,280
Atyám! Gyerünk!
587
00:37:13,080 --> 00:37:14,000
Tököm!
588
00:37:15,800 --> 00:37:18,400
Itt jön ő a Jaguárral!
589
00:37:18,760 --> 00:37:20,160
Nekimész annak a sziklának!
590
00:37:20,640 --> 00:37:21,680
Tekintsd meg a...
591
00:37:26,480 --> 00:37:29,840
Ha adnál egy kis lökést,
az zseniális lenne, Jezza.
592
00:37:37,160 --> 00:37:39,200
A gazella megmozdította a rozmárt.
593
00:37:39,840 --> 00:37:41,080
Köszönöm szépen.
594
00:37:45,080 --> 00:37:47,920
Gyerünk, óvatosan! Igen.
595
00:37:53,400 --> 00:37:55,480
Kezdem megszeretni a Jagemet.
596
00:37:57,640 --> 00:38:00,040
Sajnálom, hogy elsőre csalódott voltam,
597
00:38:00,040 --> 00:38:02,480
mert amúgy rohadtul zseniális.
598
00:38:04,320 --> 00:38:07,200
Végül célhoz értünk.
599
00:38:11,920 --> 00:38:13,680
Ez egyértelműen a csúcs.
600
00:38:16,920 --> 00:38:17,960
Azt mondanám.
601
00:38:19,560 --> 00:38:23,040
A jelek szerint ez... Ez építési terület.
602
00:38:24,160 --> 00:38:25,760
Az a mi tartálykocsink?
603
00:38:26,760 --> 00:38:29,560
Nyilván átjutott az aknamezőn.
604
00:38:30,480 --> 00:38:33,400
Mr. Wilman dühös lesz,
amiért nem robbant fel.
605
00:38:33,400 --> 00:38:35,760
Nincs semmije az előzeteséhez.
606
00:38:36,160 --> 00:38:39,280
Jól van, fiúk, hajlok rá,
hogy itt álljunk meg.
607
00:38:40,960 --> 00:38:41,880
Miért?
608
00:38:42,440 --> 00:38:43,360
Meglátod.
609
00:38:46,400 --> 00:38:48,800
Nézzétek! Ott egy út.
610
00:38:49,320 --> 00:38:51,800
- Igen.
- Méghozzá szép út.
611
00:38:51,800 --> 00:38:54,160
- Pontosan.
- Odalent van.
612
00:38:54,160 --> 00:38:58,880
- Nem csatlakozik ehhez, igaz?
- Pontosan. Nem csatlakozik.
613
00:39:02,160 --> 00:39:04,440
- Lemegyünk oda.
- Micsoda?
614
00:39:04,440 --> 00:39:07,280
- Lemegyünk oda.
- Igen, azon az ösvényen.
615
00:39:07,280 --> 00:39:08,360
Az egy szikla!
616
00:39:08,360 --> 00:39:10,960
Túl sok a könnyen hozzáférhető gravitáció
617
00:39:10,960 --> 00:39:13,520
a jelenlegi helyzetünk
és a között az út között.
618
00:39:13,520 --> 00:39:15,480
És nem kiszámíthatatlan menyecske.
619
00:39:15,480 --> 00:39:16,800
Piszkosul megbízható.
620
00:39:16,800 --> 00:39:18,680
Ha én megyek elsőnek,
621
00:39:18,800 --> 00:39:20,680
- amire készen állok...
- Tényleg?
622
00:39:20,800 --> 00:39:21,880
Igen, megyek elsőnek.
623
00:39:21,880 --> 00:39:24,000
- Ott van a tartalék furgon, ugye?
- Igen.
624
00:39:24,440 --> 00:39:26,480
Abban kell lennie valami kábelnek.
625
00:39:26,480 --> 00:39:30,360
Hozzáköthetném a kocsimat
az egyik markolóhoz.
626
00:39:31,080 --> 00:39:33,160
A másikat használhatnánk emelőnek.
627
00:39:33,280 --> 00:39:35,360
Aztán lemegyek,
628
00:39:35,360 --> 00:39:38,000
de a kábel biztonságot ad.
629
00:39:38,000 --> 00:39:42,600
Sok éve egyszer összekeverted
a mérnököket a karikaturistákkal.
630
00:39:43,040 --> 00:39:45,680
Ez így rendkívül
631
00:39:46,160 --> 00:39:48,200
dicséretesen kifinomult öngyilkosság.
632
00:39:51,520 --> 00:39:54,120
Mindazonáltal nem volt más lehetőség,
633
00:39:54,360 --> 00:39:57,640
így nekiálltunk turkálni
a tartalék furgonban.
634
00:39:59,640 --> 00:40:01,000
Ez tisztességes kábel.
635
00:40:01,000 --> 00:40:04,920
Négy vagy öt tonnára méretezték?
636
00:40:04,920 --> 00:40:05,880
Úgy fest.
637
00:40:05,880 --> 00:40:07,400
Hihetetlenül nehéz lesz.
638
00:40:07,400 --> 00:40:08,880
- Felkészültünk?
- Vigyázz!
639
00:40:08,880 --> 00:40:10,120
Hadd menjen!
640
00:40:15,600 --> 00:40:19,680
Miután odaerősítettem a kábelt
a markolókezelők segítsége nélkül,
641
00:40:19,800 --> 00:40:21,400
és kifizettem a főnöküket...
642
00:40:21,680 --> 00:40:25,320
„Tízezer MRU.
643
00:40:26,280 --> 00:40:27,640
„Lord Clarkson.”
644
00:40:28,760 --> 00:40:31,120
Sajnos nincs garanciakártyám a csekkhez,
645
00:40:31,120 --> 00:40:33,520
de nem baj, mert van egy Jagem.
646
00:40:33,520 --> 00:40:36,520
Aztán elmagyaráztam
a felállást a kollégáimnak.
647
00:40:37,680 --> 00:40:41,000
- Szóval én átmegyek oda, ugye?
- Igen.
648
00:40:41,000 --> 00:40:45,480
Aztán a csávó a markolóval elindul előre
649
00:40:45,480 --> 00:40:48,040
ugyanazzal a sebességgel,
amivel én lefelé megyek.
650
00:40:48,440 --> 00:40:51,040
- Aztán azok az emelők...
- Igen.
651
00:40:51,440 --> 00:40:53,280
Tudja mozgatni ezt a kart.
652
00:40:53,280 --> 00:40:56,960
Ha irányt kell váltanom a lejtőn lefelé,
653
00:40:56,960 --> 00:41:00,000
ahogy kiválasztom az útvonalat,
szólnotok kell neki,
654
00:41:00,000 --> 00:41:01,600
hogy jobbra vagy balra lendítse.
655
00:41:01,600 --> 00:41:03,280
- Beszél angolul?
- Mi van?
656
00:41:03,280 --> 00:41:04,200
- Beszél...
- Nem.
657
00:41:04,320 --> 00:41:07,640
Mind mauritániaiak,
de beszélnek arabul és franciául.
658
00:41:07,640 --> 00:41:09,280
- Oké.
- Arab? Nem.
659
00:41:09,840 --> 00:41:11,320
- Francia?
- Én vagyok az embered.
660
00:41:12,360 --> 00:41:15,760
Miután a segítőim
készen álltak, beszálltam.
661
00:41:16,320 --> 00:41:18,640
Sebességben vagy üresben mész le?
662
00:41:18,640 --> 00:41:22,120
Vezetni fogok, nem? Egyesbe kell tennem.
663
00:41:23,480 --> 00:41:24,640
Jól van. Készen állunk?
664
00:41:24,640 --> 00:41:27,040
Bízz bennünk!
Vigyázunk rád. Veled vagyunk.
665
00:41:32,400 --> 00:41:33,640
Jesszus!
666
00:41:35,600 --> 00:41:37,280
- Tarts balra!
- Kissé balra!
667
00:41:37,280 --> 00:41:38,360
Picit balra!
668
00:41:39,840 --> 00:41:42,680
Nagyon közel vagy a...
Lehajtasz a szikláról.
669
00:41:42,800 --> 00:41:44,680
De az benne a jó,
670
00:41:44,800 --> 00:41:47,640
hogy a Stratos reflektoraimtól nem látom.
671
00:41:55,560 --> 00:41:56,600
Oké.
672
00:41:57,960 --> 00:42:02,920
Most látom csak, mit kell tennem.
Nem tetszik.
673
00:42:08,160 --> 00:42:09,600
Igazából nagyon nem tetszik.
674
00:42:15,360 --> 00:42:16,960
Balra kell tartanom.
675
00:42:18,160 --> 00:42:21,160
Megkérnétek, hogy vigye a kart balra?
676
00:42:21,280 --> 00:42:23,400
Vigye a kart balra. Rajta vagyok!
677
00:42:24,040 --> 00:42:25,840
Nem akarok a vízmosásba kerülni.
678
00:42:29,800 --> 00:42:30,800
...balra.
679
00:42:35,360 --> 00:42:37,920
Akármit is pantomimeztél, Hammond,
nem volt rossz.
680
00:42:38,520 --> 00:42:41,640
Gyerünk! Fordulj, te rohadék!
681
00:42:45,640 --> 00:42:47,400
Jól van, gyere balra!
682
00:42:47,400 --> 00:42:49,920
Gyere balra,
kis hegyi kecskébe ojtott autóm!
683
00:42:51,680 --> 00:42:53,440
- Mindjárt más.
- Így már egyenes.
684
00:43:01,840 --> 00:43:03,080
Jézusom, mit művelek?
685
00:43:11,520 --> 00:43:15,040
Eljutottam egy pontig,
ahonnan úgy éreztem,
686
00:43:15,040 --> 00:43:16,960
már egyedül is végigmehetek.
687
00:43:19,360 --> 00:43:22,480
Nem egy afféle praktikus,
hétköznapi megoldás, mi?
688
00:43:23,000 --> 00:43:24,280
- Nem gyors.
- Nem.
689
00:43:24,280 --> 00:43:26,480
- Meg kell hozzá két markoló.
- Igen.
690
00:43:28,080 --> 00:43:29,160
Oké, megyek is.
691
00:43:30,640 --> 00:43:31,920
Hinnye!
692
00:43:31,920 --> 00:43:33,760
Oldalvást megyek.
693
00:43:37,880 --> 00:43:39,040
Egyenesedj ki!
694
00:43:44,200 --> 00:43:46,480
Oké. Sebesség és erő!
695
00:43:54,320 --> 00:43:58,200
Úton vagyok!
696
00:43:58,800 --> 00:44:01,160
Hammond és May, ti jöttök.
697
00:44:02,200 --> 00:44:04,600
Nagyon könnyű, kicsit sem rémisztő.
698
00:44:07,240 --> 00:44:09,400
Mielőtt azonban követhettük volna Jeremyt,
699
00:44:09,400 --> 00:44:14,360
a kilenctonnás tartálykocsinkat is
épségben le kellett juttatnunk.
700
00:44:17,080 --> 00:44:20,040
Ha le kéne engedned
egy tartálykocsit egy sziklán,
701
00:44:20,040 --> 00:44:24,640
melyik két emberre bíznád a legkevésbé?
702
00:44:25,600 --> 00:44:28,760
Egymillió százalékosan tuti,
703
00:44:30,200 --> 00:44:32,880
- hogy ez biztonságos?
- Őszintén szólva annyira nem.
704
00:44:33,520 --> 00:44:36,960
Nehezebb, mint a Jag,
úgy is, hogy ő benne ült.
705
00:44:39,040 --> 00:44:40,320
Jól van, küldd le!
706
00:44:49,560 --> 00:44:52,040
- Nem, ez túl sok.
- Túl sok! Hátrébb kicsit!
707
00:44:58,000 --> 00:44:59,080
Tököm!
708
00:44:59,760 --> 00:45:00,760
Jó ég!
709
00:45:10,560 --> 00:45:11,960
Rettenetes ez a zaj.
710
00:45:21,640 --> 00:45:26,120
Félúton a sofőr azt kérte,
hogy kapcsoljuk le a kábelt,
711
00:45:26,120 --> 00:45:29,080
mert egyedül akarta
befejezni az ereszkedést.
712
00:45:30,400 --> 00:45:33,880
Már tudom,
mit érez az ember a tartálykocsiban.
713
00:45:36,200 --> 00:45:37,560
Lefossa a bokáját.
714
00:45:38,240 --> 00:45:41,400
Kell egy komoly balos,
ha el akarja kerülni Jeremy problémáját,
715
00:45:41,400 --> 00:45:43,600
mert nem mehet túl messze abba az irányba.
716
00:45:43,600 --> 00:45:46,320
Amint lehet, balra kell mennie.
717
00:45:46,920 --> 00:45:50,880
James, most, hogy kicsit
lejjebb jutottunk a dombon,
718
00:45:50,880 --> 00:45:53,040
- most először...
- Igen?
719
00:45:53,040 --> 00:45:55,120
Láttad, amit én láttam ott?
720
00:46:10,560 --> 00:46:11,560
Úristen!
721
00:46:15,040 --> 00:46:15,880
Jaj, ne!
722
00:46:29,320 --> 00:46:31,720
Uraim, a tartálykocsi lent van.
723
00:46:33,440 --> 00:46:35,520
Elakadt, de lent van.
724
00:46:37,960 --> 00:46:39,440
Srácok, jó hír!
725
00:46:39,440 --> 00:46:43,120
Nagyjából lejutott az aljára.
Nem fog felrobbanni, ami jó.
726
00:46:43,120 --> 00:46:45,520
És lejött az első lökhárító,
727
00:46:46,520 --> 00:46:49,800
ami szerintem
elég jól fog kinézni az előzetesben.
728
00:46:49,800 --> 00:46:51,000
Ez fantasztikus!
729
00:46:51,000 --> 00:46:54,560
Ez nagyon... Komolyan lenyűgöző volt.
730
00:46:56,040 --> 00:46:59,680
Nem semmi! És fel sem robbant.
731
00:47:01,520 --> 00:47:03,920
- Hogy jutottatok le?
- Az úton jöttünk.
732
00:47:04,640 --> 00:47:06,160
- Azt akarod mondani...
- Igen.
733
00:47:06,160 --> 00:47:08,720
Magam is meglepődtem.
Az építkezés mögött van.
734
00:47:08,720 --> 00:47:11,560
Azt építik. Ezért vannak ott a markolók.
735
00:47:11,560 --> 00:47:14,960
- Utat építenek.
- De készen van. Feljutottak a tetejére.
736
00:47:14,960 --> 00:47:16,640
- Szép út.
- Tüneményes.
737
00:47:16,640 --> 00:47:19,200
- Itt vagyunk. Mindenki örül.
- Én nem örülök.
738
00:47:19,200 --> 00:47:20,280
Minden autó lent van.
739
00:47:20,280 --> 00:47:22,640
- Én ott jöttem le! Azon! Ebben!
- Igen, ez van.
740
00:47:22,640 --> 00:47:24,640
Elég könnyű volt. Új út.
741
00:47:24,640 --> 00:47:28,240
Csodás. Friss az aszfalt.
A szélein van egy kis homok.
742
00:47:31,840 --> 00:47:35,160
A lenyugvó nap fényénél,
aszfalttal a kerekek alatt
743
00:47:35,160 --> 00:47:39,760
úgy döntöttünk, a lehető legtöbbet
haladunk sötétedés előtt.
744
00:47:47,880 --> 00:47:52,480
Elismerem, napközben
meleg tud lenni kissé, most viszont...
745
00:47:53,680 --> 00:47:55,280
Hét óra múlt.
746
00:47:55,280 --> 00:47:57,800
A nap lement a mögött a domb mögött.
747
00:47:57,800 --> 00:48:02,720
Egyszerűen csodálatos. Alig 38 fok van.
748
00:48:06,040 --> 00:48:10,000
Ahogy leszállt az éj,
félrehúzódtunk letáborozni.
749
00:48:10,000 --> 00:48:15,800
Jamesszel feltételeztük, hogy Mr. Wilman
luxussátrakat is tett a tartalék furgonba.
750
00:48:18,520 --> 00:48:22,360
Próbálom felidézni,
voltam-e már ilyen ingerült.
751
00:48:24,480 --> 00:48:25,480
Elég szegényes.
752
00:48:25,480 --> 00:48:28,600
Ezt egy kiscserkész is visszautasítaná.
753
00:48:28,600 --> 00:48:30,520
Honnan szerezte őket?
754
00:48:30,520 --> 00:48:34,360
Elment Glastonburybe a fesztivál után,
és kiszolgálta magát?
755
00:48:34,360 --> 00:48:37,080
De én ezt nem bírom, hát 63 éves vagyok.
756
00:48:37,080 --> 00:48:40,160
A térdemet alig bírom megérinteni,
nemhogy a lábujjamat.
757
00:48:40,600 --> 00:48:43,680
Mégis mit gondol,
hogy öltözöm fel ebben reggel?
758
00:48:44,200 --> 00:48:46,480
És tudod, mi kétszeresen irritáló?
759
00:48:46,480 --> 00:48:47,800
Nem, de folytasd!
760
00:48:47,800 --> 00:48:50,320
- Hammond sátra jobb. Igaz?
- Sokkal jobb.
761
00:48:50,320 --> 00:48:52,160
Esélyem nincs elaludni tudván,
762
00:48:52,160 --> 00:48:55,840
hogy Hammond öt méterre innen
jobban érzi magát.
763
00:48:55,840 --> 00:48:59,000
Nem kell nekem ilyen sátor.
764
00:48:59,000 --> 00:49:01,960
Hogy mást ne mondjak, áttetsző.
765
00:49:01,960 --> 00:49:05,160
Bement a boltba, és megkérdezte,
melyik a legolcsóbb sátor?
766
00:49:05,160 --> 00:49:07,120
„Melyik a legolcsóbb sátor?”
767
00:49:07,120 --> 00:49:10,760
A boltok állítólag
újrahasznosítják a reklámszatyrokat...
768
00:49:22,600 --> 00:49:26,280
A nyomorúságos éjszaka után
megint délnyugatnak indultunk
769
00:49:26,280 --> 00:49:29,240
a végtelen afrikai hőségben.
770
00:49:31,360 --> 00:49:32,760
Azért az jó volt,
771
00:49:32,760 --> 00:49:38,280
hogy az útnak ez a szakasza
mennyország volt egy autóbolond számára.
772
00:49:41,040 --> 00:49:43,480
Először jött egy kavicsos raliszakasz.
773
00:49:49,280 --> 00:49:53,600
Aztán mintha
egy alpesi hágó következett volna.
774
00:49:53,600 --> 00:49:54,920
Ó, aszfalt!
775
00:49:59,880 --> 00:50:02,760
Jesszus! Micsoda út!
776
00:50:09,360 --> 00:50:10,480
És aztán...
777
00:50:12,760 --> 00:50:17,680
olyan felületen találtuk magunkat,
amit mind mélységesen gyűlölünk.
778
00:50:17,680 --> 00:50:19,720
Atyám, ez egy mosódeszka.
779
00:50:22,360 --> 00:50:23,680
Rossz szakasz!
780
00:50:30,560 --> 00:50:34,880
Legyen már vége! Most, könyörgöm!
781
00:50:35,320 --> 00:50:37,920
A nézőknek talán nem is tűnhet rossznak,
de nézzék!
782
00:50:37,920 --> 00:50:41,960
Az egyik légszűrő lerázódott a kocsiról.
783
00:50:43,320 --> 00:50:47,040
Ahogyan azonban mi láttuk,
ez volt a legkisebb problémánk.
784
00:50:47,440 --> 00:50:51,600
James, a Maseratid mintha lötyögne kissé.
785
00:50:51,600 --> 00:50:54,120
De mint egy szétesni készülő bohócautó.
786
00:50:55,080 --> 00:50:57,000
A szárnyak is mozognak, minden.
787
00:50:57,640 --> 00:50:59,280
Úristen, értem, mire gondolsz.
788
00:50:59,280 --> 00:51:01,760
Az egész karosszéria remeg.
789
00:51:01,760 --> 00:51:03,600
Sokkoló idebent.
790
00:51:04,360 --> 00:51:06,120
Szerintetek Mr. Wilmannek eszébe jutott
791
00:51:06,120 --> 00:51:08,680
pár tartalék medencecsontot
tenni a furgonba?
792
00:51:13,120 --> 00:51:15,440
Atyaég!
793
00:51:17,160 --> 00:51:20,000
Negyvenkét kilométert tettünk meg ezen.
794
00:51:21,320 --> 00:51:24,440
Tele a hócipőm ezzel a mosódeszkaúttal!
795
00:51:26,400 --> 00:51:31,640
Hála az égnek, megpillantottunk
egy települést sima utakkal.
796
00:51:32,920 --> 00:51:36,240
{\an8}CHINGUETTI - NÉPESSÉG 4711 FŐ
797
00:51:36,240 --> 00:51:39,760
{\an8}HŐMÉRSÉKLET 50 FOK
798
00:51:40,200 --> 00:51:43,920
Ez a település, Chinguetti
ezer évvel ezelőtt,
799
00:51:43,920 --> 00:51:46,120
és szó szerint ezer évvel ezelőtt,
800
00:51:46,760 --> 00:51:50,640
köztes állomás volt Timbuktu
és a tengerpart között.
801
00:51:51,280 --> 00:51:55,160
Itt tárolták az összes könyvüket.
802
00:51:55,600 --> 00:51:59,720
Minden épület könyvtár volt.
Minden tudást a városban halmoztak fel.
803
00:52:00,720 --> 00:52:05,160
Ma a várost egy puha homokkal teli vádi
választja ketté.
804
00:52:05,520 --> 00:52:10,640
Ahhoz, hogy átkeljünk rajta,
sebesség és erő kellett.
805
00:52:16,360 --> 00:52:18,920
Jézus ereje!
806
00:52:23,680 --> 00:52:24,560
Megjött Jeremy.
807
00:52:28,560 --> 00:52:30,600
Elég kedves kis tér ez, igaz?
808
00:52:31,520 --> 00:52:34,400
A kocsim kissé...
Hát elég megviseltnek tűnik.
809
00:52:34,400 --> 00:52:35,640
Mi ez az egész?
810
00:52:37,800 --> 00:52:39,200
Nem tudom.
811
00:52:41,760 --> 00:52:43,280
Hinnye!
812
00:52:44,480 --> 00:52:46,280
Hű, ez nem jó.
813
00:52:46,280 --> 00:52:48,360
Ennek valahol bent kellene lennie.
814
00:52:49,280 --> 00:52:52,840
Olaj vagy víz? Vagy olajos víz?
Homokos és olajos víz?
815
00:52:52,840 --> 00:52:54,000
Egyik sem.
816
00:52:54,000 --> 00:52:56,320
- Szervófolyadék.
- Micsoda?
817
00:52:56,320 --> 00:52:58,560
A szervófolyadék erősen felforrósodik
818
00:52:58,560 --> 00:53:00,440
a rengeteg meló miatt.
819
00:53:00,440 --> 00:53:01,920
Láttad...
820
00:53:01,920 --> 00:53:03,640
Ha már felnyitottad a motorházat...
821
00:53:03,640 --> 00:53:06,200
Csak egy kisebb...
Csak a hőmérséklet a gond,
822
00:53:06,200 --> 00:53:08,520
kicsit túl meleg itt-ott, afféle...
823
00:53:08,520 --> 00:53:09,920
Sír.
824
00:53:09,920 --> 00:53:11,840
Igen, pityergett kicsit.
825
00:53:12,800 --> 00:53:17,000
Közismert, hogy a DB9-cel
ez történik a sivatagban.
826
00:53:17,880 --> 00:53:18,880
- Tény.
- Figyu!
827
00:53:18,880 --> 00:53:20,840
- Körül akarok nézni a városban.
- Jó.
828
00:53:20,840 --> 00:53:22,680
Én is meg akarok nézni itt valamit.
829
00:53:22,680 --> 00:53:24,720
Mit? Nem, mit?
830
00:53:24,720 --> 00:53:25,680
Egy könyvtárat.
831
00:53:25,680 --> 00:53:28,920
Rengeteg könyvtár van.
„Bibliotheque”. Az könyvtárat jelent.
832
00:53:28,920 --> 00:53:31,280
Három van belőlük. Régen 700 volt.
833
00:53:31,280 --> 00:53:33,560
Minden tudást,
834
00:53:33,560 --> 00:53:35,520
- jól mondom, ugye? Nagyjából...
- Igen.
835
00:53:35,520 --> 00:53:37,760
- ...itt tároltak.
- Minden arab tudást, igen.
836
00:53:37,760 --> 00:53:39,400
Jól van, mindjárt találkozunk.
837
00:53:45,040 --> 00:53:48,720
Azért akartam körülnézni
ezen a történelmi helyen,
838
00:53:48,720 --> 00:53:51,880
mert hamarosan már nem lesz itt.
839
00:53:54,720 --> 00:53:56,120
A sivatag...
840
00:53:57,560 --> 00:53:59,640
- felfalja a várost.
- Hogyhogy?
841
00:54:00,160 --> 00:54:01,160
Felfalja.
842
00:54:04,640 --> 00:54:06,840
Azt a rohadt! Ezt nézd!
843
00:54:08,000 --> 00:54:10,240
Ő sem fog már füvet nyírni, mi?
844
00:54:10,960 --> 00:54:13,520
Jó mély, ha nem is több méter.
845
00:54:13,520 --> 00:54:16,320
- Miért fal fel a sivatag egy várost?
- Azt nézd!
846
00:54:16,320 --> 00:54:19,160
Van ez az izé,
amit globális felmelegedésnek hívnak.
847
00:54:19,160 --> 00:54:20,160
Hallottam róla.
848
00:54:20,560 --> 00:54:24,440
Emiatt a Szahara dél felé terjeszkedik
849
00:54:24,440 --> 00:54:28,080
évente négyméternyivel.
850
00:54:28,960 --> 00:54:31,120
A szél viszi a homokot?
851
00:54:31,120 --> 00:54:34,480
A növényzet elpusztul, és elsivatagosodik.
852
00:54:36,320 --> 00:54:38,600
- Száz év, és az egész sivatag lesz.
- Eltűnik.
853
00:54:41,520 --> 00:54:43,360
Ez egy ház teteje lehet.
854
00:54:44,560 --> 00:54:46,360
Rohadt élet... Ez megrázó.
855
00:54:47,320 --> 00:54:49,080
- Mondok valamit, Hammond.
- Mit?
856
00:54:50,200 --> 00:54:51,920
Ettől támadt egy ötletem.
857
00:54:53,240 --> 00:54:55,280
- Micsoda?
- Oké.
858
00:54:57,080 --> 00:54:58,400
Ez tetszeni fog.
859
00:54:59,760 --> 00:55:02,000
Eközben az egyik könyvtárban
860
00:55:02,000 --> 00:55:06,480
hihetetlen ősi szövegeket mutattak nekem.
861
00:55:07,680 --> 00:55:11,320
Ehhez igazi aranyat használtak.
862
00:55:11,320 --> 00:55:12,240
Ez arany?
863
00:55:13,320 --> 00:55:14,240
Igen?
864
00:55:14,680 --> 00:55:16,040
Aranyozott. Az ott.
865
00:55:17,360 --> 00:55:20,320
- Igen, ez.
- Elképesztő.
866
00:55:20,320 --> 00:55:23,200
Azt mondta,
egy amerikai turista meglátogatta.
867
00:55:23,200 --> 00:55:25,240
Meglátogatta a fazont a könyvtárban,
868
00:55:25,240 --> 00:55:27,160
és kérte, hogy adja el neki a könyvet.
869
00:55:27,160 --> 00:55:31,120
Azt is mondta,
hogy ad érte egy floridai házat.
870
00:55:31,600 --> 00:55:36,280
Ő meg nem adta. A dédszülei öröksége.
871
00:55:37,520 --> 00:55:39,160
Szerintem jól döntött.
872
00:55:39,160 --> 00:55:40,720
Nem lenne jó a floridai ház.
873
00:55:40,720 --> 00:55:43,160
Izzasztó meleg van, és sok a fegyveres.
874
00:55:44,800 --> 00:55:47,920
Megérinthetem az 500 éves
csillagászati könyvet?
875
00:55:49,680 --> 00:55:53,360
Ez a Hold, a Föld és a Nap...
876
00:55:54,520 --> 00:55:56,120
egymáshoz viszonyított mozgása.
877
00:55:57,120 --> 00:55:59,600
Ez még Kopernikusz előtt volt,
878
00:55:59,600 --> 00:56:01,880
vagy nagyjából akkortájt,
879
00:56:01,880 --> 00:56:04,640
és az arab világ még nem ismerte fel,
880
00:56:04,640 --> 00:56:06,720
hogy a Nap van a középpontban.
881
00:56:07,200 --> 00:56:08,880
Azt se feledjük, hogy...
882
00:56:08,880 --> 00:56:10,920
Ahogyan itt a 11. századról beszélünk,
883
00:56:10,920 --> 00:56:12,720
az a mi felfogásunk a 11. századról.
884
00:56:12,720 --> 00:56:15,760
Miután mély álmot
bocsátott a könyvtárosokra,
885
00:56:16,160 --> 00:56:19,400
James végül kibújt a napfényre.
886
00:56:20,360 --> 00:56:22,440
Hogy vagy? Jó volt?
887
00:56:22,440 --> 00:56:23,920
Igen, valami eszméletlen.
888
00:56:24,240 --> 00:56:26,080
Rengeteg a könyv, de van egy ősi,
889
00:56:26,080 --> 00:56:28,000
diagramokkal a próféták életéről,
890
00:56:28,000 --> 00:56:29,800
és mindegyik illusztráció volt,
891
00:56:29,800 --> 00:56:31,880
- vagyis kép.
- Változni fog a hangulata.
892
00:56:32,320 --> 00:56:33,400
Mit műveltetek?
893
00:56:33,400 --> 00:56:35,480
- Mit műveltetek?
- Csak elvoltunk.
894
00:56:35,480 --> 00:56:37,720
Sétáltunk egyet, megnéztük a várost.
895
00:56:37,720 --> 00:56:39,360
- Ja hogy az.
- Észrevetted. Igen.
896
00:56:40,560 --> 00:56:42,040
- Nem mi voltunk.
- Nem.
897
00:56:42,040 --> 00:56:44,400
Visszajöttünk a sétánkról
898
00:56:44,400 --> 00:56:47,400
- a város másik részéről, és ezt találtuk.
- Igen.
899
00:56:48,000 --> 00:56:49,320
Hallottál a porördögökről,
900
00:56:49,320 --> 00:56:51,080
- a kis forgószelekről.
- Igen.
901
00:56:51,080 --> 00:56:53,400
Egy kereszteződésben parkoltál le.
902
00:56:53,400 --> 00:56:56,240
- Igen.
- Az talán felerősítette a szél hatását,
903
00:56:56,240 --> 00:56:59,840
felemelte, és ott tette le.
904
00:57:00,600 --> 00:57:01,760
És ti ezt láttátok?
905
00:57:01,760 --> 00:57:04,360
Nem, mert városnéző sétán voltunk.
906
00:57:04,360 --> 00:57:06,720
Ezen kívül még
egyvalamire tudunk gondolni.
907
00:57:06,720 --> 00:57:08,320
- Erősen gondolkodtunk...
- Igen.
908
00:57:08,320 --> 00:57:10,640
Itt nem megbüntetnek,
909
00:57:10,640 --> 00:57:12,680
- ha az út közepén parkolsz.
- Igen.
910
00:57:12,680 --> 00:57:15,360
A parkolóellenőrök
csak megtöltik a kocsit homokkal.
911
00:57:16,120 --> 00:57:17,640
Ez nagyon jó.
912
00:57:17,640 --> 00:57:19,240
De mi lesz, ha nem indul a kocsim?
913
00:57:19,240 --> 00:57:21,200
- Elindul.
- Hogy a fenébe szedem ki?
914
00:57:21,640 --> 00:57:24,080
- Hol a kulcs?
- Hol hagytad?
915
00:57:24,080 --> 00:57:25,480
A konzolon hagytam.
916
00:57:25,480 --> 00:57:28,160
- Nyisd ki az ajtót, kidől a homok.
- Be van zárva.
917
00:57:28,160 --> 00:57:30,440
Én sosem zárom be a kocsimat.
918
00:57:30,440 --> 00:57:32,920
Nehogy ez történjen.
919
00:57:32,920 --> 00:57:35,440
Jó, adjatok egy lapátot, kiszedem. Ti...
920
00:57:36,520 --> 00:57:37,600
Húzzatok el!
921
00:57:39,440 --> 00:57:43,440
Miután Jamest magára hagytuk,
hogy takarítson a homokvihar után,
922
00:57:43,440 --> 00:57:45,560
a tartalék furgonhoz indultunk,
923
00:57:45,560 --> 00:57:48,280
mert meg akartuk oldani a gondokat,
924
00:57:48,280 --> 00:57:52,080
amiket a rettenetes
mosódeszkautak okoztak.
925
00:57:55,640 --> 00:57:57,680
Úristen, ez...
926
00:58:01,800 --> 00:58:02,920
Éget!
927
00:58:06,160 --> 00:58:07,320
Köszönöm.
928
00:58:09,880 --> 00:58:11,640
Ha hegeszteni akarsz...
929
00:58:12,640 --> 00:58:14,720
- Vagy láncfűrészelni.
- Vagy szerepjátszani.
930
00:58:16,440 --> 00:58:17,560
Várjunk egy percet!
931
00:58:17,560 --> 00:58:19,400
Ezzel kezdhetnék valamit.
932
00:58:20,040 --> 00:58:21,280
Úgy is van.
933
00:58:24,600 --> 00:58:27,600
Amíg James azon gürizett,
hogy kiürítse kocsiját...
934
00:58:29,440 --> 00:58:30,520
Hülyék!
935
00:58:31,800 --> 00:58:34,800
...mi munkához láttunk azzal,
amit a furgonban találtunk,
936
00:58:34,800 --> 00:58:39,440
és hamarosan elkészültünk
a mosódeszka utáni megoldásokkal.
937
00:58:41,120 --> 00:58:43,760
Ezt találtam a kocsiban.
938
00:58:43,760 --> 00:58:45,760
- Egy kapálógép.
- Igen, az.
939
00:58:46,640 --> 00:58:49,360
Működhet, de általában
940
00:58:50,320 --> 00:58:53,000
az ilyeneket egy traktor mögé kötik.
941
00:58:53,000 --> 00:58:54,920
Igen, de akkor végig kéne mennem
942
00:58:54,920 --> 00:58:56,800
a rossz úton, mielőtt simára művelem.
943
00:58:56,800 --> 00:58:57,920
Az nem lenne jó.
944
00:58:57,920 --> 00:58:59,800
Nem, de emberbarátibb lenne.
945
00:58:59,800 --> 00:59:00,880
Nem vagyok az.
946
00:59:00,880 --> 00:59:02,640
- Mi? Emberbarát?
- Emberbarát.
947
00:59:02,640 --> 00:59:05,640
A magam kedvéért csinálom,
a saját életemet fordítom jóra.
948
00:59:05,640 --> 00:59:07,480
De rá fogsz jönni,
949
00:59:07,480 --> 00:59:11,600
hogy az én megoldásom
sok milliószor jobb ennél.
950
00:59:11,600 --> 00:59:17,600
Halvány gőzöm sincs, miért tett
Mr. Wilman két motoros szánt a furgonba,
951
00:59:17,600 --> 00:59:20,920
tudván, hogy a Szaharába megyünk,
de örülök neki.
952
00:59:22,120 --> 00:59:24,080
Elmagyarázom. Jó?
953
00:59:24,080 --> 00:59:26,000
A sítalpak helyett
954
00:59:26,400 --> 00:59:29,760
kerekeket tettem előre,
de az minket nem érdekel.
955
00:59:30,280 --> 00:59:32,760
Minket a lánctalpak érdekelnek.
956
00:59:33,480 --> 00:59:36,520
A kerekeim előtt zúgva
957
00:59:36,520 --> 00:59:38,720
kisimítják a gerinceket
958
00:59:39,480 --> 00:59:41,320
a mosódeszkán.
959
00:59:41,840 --> 00:59:43,560
Amikor megérkezem,
960
00:59:43,560 --> 00:59:45,840
sima lesz, akár egy biliárdasztal.
961
00:59:46,280 --> 00:59:49,520
Úgy működnek majd,
mint két nagy szalagcsiszoló.
962
00:59:49,520 --> 00:59:52,320
Pontosan, szalagcsiszolók
963
00:59:52,320 --> 00:59:55,360
egy Jaguar F-Type elejére szerelve.
964
00:59:55,360 --> 00:59:59,120
- Igen.
- Offroad Jag. „Terepedtsarkú” típus.
965
00:59:59,120 --> 01:00:03,080
Hihetetlen, nem?
Ahelyett, hogy lelketlen cellába zárnának
966
01:00:03,080 --> 01:00:05,200
hátulgombolós zubbonyban,
967
01:00:05,200 --> 01:00:09,560
rengeteg lehetőséget kaptál,
hogy valóra váltsd az elmebajodat.
968
01:00:09,560 --> 01:00:10,640
Íme!
969
01:00:12,800 --> 01:00:14,640
A technikai eligazítás végeztével
970
01:00:14,640 --> 01:00:18,120
ideje volt átültetni
az elméletet a gyakorlatba.
971
01:00:18,920 --> 01:00:20,080
Szerkezetet megemelni!
972
01:00:22,880 --> 01:00:25,320
Richard Hammond! A jövőbe!
973
01:00:36,520 --> 01:00:39,200
Gyanítom, hogy a város lakóinak többsége
974
01:00:40,000 --> 01:00:42,080
még nem látott motoros szánt.
975
01:00:42,720 --> 01:00:46,280
Meglepve hallják majd,
mi az elsődleges célja.
976
01:00:47,880 --> 01:00:50,120
Most nyilván megemeltem.
977
01:00:50,120 --> 01:00:51,840
Hidraulikusan le tudom engedni.
978
01:00:51,840 --> 01:00:54,160
Olyan, mint James Bond Lotusa.
979
01:00:54,160 --> 01:00:56,760
Normál üzemmódban
csak egy normál autó.
980
01:01:00,040 --> 01:01:04,720
Amikor a mosódeszkás úthoz
érkeztünk a város közelében,
981
01:01:05,640 --> 01:01:08,440
felkészültünk az első próbára.
982
01:01:14,080 --> 01:01:15,680
A motoros szánok elindultak.
983
01:01:15,680 --> 01:01:18,280
Jól van, csinálom.
984
01:01:22,760 --> 01:01:23,960
Kezdhetjük! Leeresztem.
985
01:01:30,920 --> 01:01:31,920
És indulás.
986
01:01:37,120 --> 01:01:38,640
Istenuccse, ez működik!
987
01:01:38,640 --> 01:01:42,120
Én nem... Igen.
988
01:01:43,400 --> 01:01:46,080
Faragom az utat. Elsimítom.
989
01:01:49,960 --> 01:01:51,960
Én gyalulom az utat.
990
01:01:52,560 --> 01:01:53,800
Atyám!
991
01:01:55,120 --> 01:01:56,880
Hihetetlen, hogy ezt csináljuk.
992
01:02:14,640 --> 01:02:15,880
Ó, igen!
993
01:02:16,520 --> 01:02:18,680
Hátradőlök, és lazítok.
994
01:02:18,680 --> 01:02:21,840
És nem csak én járok jól vele.
Ezt ne feledjük!
995
01:02:21,840 --> 01:02:24,200
Egész Afrika jól jár.
996
01:02:27,880 --> 01:02:30,240
Jönnek a kövek. Köveket verünk fel.
997
01:02:31,240 --> 01:02:34,040
Igen, ez benne van a pakliban.
998
01:02:34,800 --> 01:02:36,960
Jó nagy kövek.
999
01:02:39,480 --> 01:02:41,840
De a gyermekbetegségek ellenére,
1000
01:02:41,840 --> 01:02:45,720
amikor pár mérfölddel később
megvizsgáltuk a munkánkat,
1001
01:02:46,800 --> 01:02:49,840
az eredményt nem lehetett megkérdőjelezni.
1002
01:02:50,840 --> 01:02:52,800
Ha megnézed az út bal oldalát,
1003
01:02:52,800 --> 01:02:55,800
amit legyalultunk,
1004
01:02:56,440 --> 01:03:00,560
aztán megnézed a jobb oldalát,
amit nem gyalultunk le,
1005
01:03:01,320 --> 01:03:03,920
- akkor... Bizonyíték!
- Bevált!
1006
01:03:05,440 --> 01:03:07,680
- Ezen F1-es versenyt rendezhetnének.
- Simán.
1007
01:03:08,760 --> 01:03:11,680
A közösség érdekeit tartottuk szem előtt,
1008
01:03:11,680 --> 01:03:16,600
és egymás mellett autóztunk,
hogy elsimítsuk az egész utat.
1009
01:03:18,720 --> 01:03:20,080
Jól van, Hammond, indulás!
1010
01:03:21,360 --> 01:03:23,600
Építhetnénk osztott pályás utakat.
1011
01:03:24,600 --> 01:03:26,560
Itt végül is mehetnék mélyebbre.
1012
01:03:27,040 --> 01:03:29,600
Most tanulom ki a rendszer finomságait.
1013
01:03:32,680 --> 01:03:33,680
Baszki!
1014
01:03:39,760 --> 01:03:41,200
Ó, baszki!
1015
01:03:42,440 --> 01:03:43,960
Magasságos ég!
1016
01:03:49,520 --> 01:03:51,880
Ilyet se láttam még.
1017
01:03:52,240 --> 01:03:55,960
Egy füstpamacsot láttam,
aztán átugratott ott, és...
1018
01:03:56,560 --> 01:04:00,520
De legalább nincsenek tanúk.
Mármint a teherautó utasain kívül.
1019
01:04:04,800 --> 01:04:07,400
- Én csendben továbbállok.
- Igen.
1020
01:04:08,760 --> 01:04:09,840
Jól van.
1021
01:04:10,360 --> 01:04:13,320
Ha melletted megyek,
nem feltűnő, hogy egy hiányzik.
1022
01:04:13,320 --> 01:04:15,960
Igen, ez okos, Hammond.
1023
01:04:16,640 --> 01:04:19,440
Hát ez különleges volt.
Elég magabiztos vagyok.
1024
01:04:22,680 --> 01:04:24,120
Azt hiszem, eltört.
1025
01:04:27,360 --> 01:04:30,560
A második incidens után úgy döntöttünk,
a belátható jövőben
1026
01:04:30,560 --> 01:04:33,520
felhagyunk az útjavítási munkálatokkal.
1027
01:04:37,760 --> 01:04:40,200
A kísérlet zseniálisan indult,
1028
01:04:40,200 --> 01:04:43,480
aztán minden csúnyán félrement,
1029
01:04:43,480 --> 01:04:45,160
méghozzá nagyon gyorsan.
1030
01:04:45,160 --> 01:04:47,000
Készültél beszéddel? Én igen.
1031
01:04:47,400 --> 01:04:50,120
Nem tudtam,
milyen állami kitüntetést kapok érte.
1032
01:04:50,760 --> 01:04:53,120
Én szoborra számítottam
és egy TED-előadásra.
1033
01:04:54,240 --> 01:04:56,120
Valószínűleg egyikből sem lesz semmi,
1034
01:04:56,120 --> 01:04:59,240
főleg ha a szánom
elgázol egy isten háta mögötti falut.
1035
01:05:00,600 --> 01:05:03,400
Gondoltuk, May úgyis utolér minket,
1036
01:05:03,400 --> 01:05:05,120
és haladtunk tovább.
1037
01:05:06,240 --> 01:05:12,240
De ahogy ránk köszöntött a sötétség,
az Astonom szórakozni kezdett. Megint.
1038
01:05:14,000 --> 01:05:16,000
Megint túlmelegszem.
1039
01:05:16,000 --> 01:05:18,360
Az autó azt mondta, azonnal álljak meg.
1040
01:05:18,760 --> 01:05:22,400
Nem tudom harmadiknál feljebb kapcsolni,
így túl nagy a fordulatszám.
1041
01:05:23,400 --> 01:05:24,680
Oké, Hammond.
1042
01:05:25,240 --> 01:05:28,120
Ezzel szó szerint
semmit sem tudok kezdeni.
1043
01:05:29,080 --> 01:05:32,080
Nem. Ez egy sóhaj volt, de igazad van.
1044
01:05:33,240 --> 01:05:37,080
Ahogy kollégám hátsó lámpája
beleveszett az éjszakába,
1045
01:05:37,080 --> 01:05:40,480
döcöghettem tovább egyedül.
1046
01:05:43,160 --> 01:05:48,280
Késő van,
és alig haladok többel óránként 30-nál.
1047
01:05:48,280 --> 01:05:51,240
A sebváltó döglődik. Nem tudok felváltani.
1048
01:05:51,240 --> 01:05:52,960
Kettesben ragadtam.
1049
01:05:52,960 --> 01:05:56,160
És 1500-as fordulatszám fölött
1050
01:05:56,160 --> 01:05:57,640
túlmelegszik a motor.
1051
01:05:57,640 --> 01:06:00,520
Közben jönnek a figyelmeztetések,
1052
01:06:01,160 --> 01:06:05,120
hogy csekkoljam az akkut, meghibásodott
a fék, és álljak meg biztonságosan.
1053
01:06:05,120 --> 01:06:08,680
A műszerfalon is
kialudtak a lámpák. Visszajöttek!
1054
01:06:09,040 --> 01:06:10,920
„Sürgős légzsákszerviz szükséges.
1055
01:06:10,920 --> 01:06:14,760
„Borulás elleni védelem hibás,
a DSC javításra szorul.”
1056
01:06:17,080 --> 01:06:18,200
Gyerünk!
1057
01:06:18,840 --> 01:06:22,240
Elviszlek a táborig. Melós lesz.
1058
01:06:36,960 --> 01:06:40,160
Másnap reggel
újra összefutottunk Jamesszel.
1059
01:06:41,520 --> 01:06:42,480
Úristen!
1060
01:06:51,720 --> 01:06:52,880
Nem maradt bennem.
1061
01:06:55,720 --> 01:06:57,760
- Jó reggelt, May!
- Reggelt!
1062
01:07:01,040 --> 01:07:03,120
Láttad, mi hiányzik erről a képről?
1063
01:07:03,800 --> 01:07:04,800
Igen.
1064
01:07:10,920 --> 01:07:13,080
A másik kettő mögött vagyok.
1065
01:07:13,080 --> 01:07:15,320
Valamivel előttem járnak. Megtalálom őket.
1066
01:07:15,320 --> 01:07:18,560
Egyelőre nem mehetek tovább,
amíg nem tettem helyre a kocsit.
1067
01:07:18,560 --> 01:07:20,760
Itt táboroztam le éjszakára. Megtehetem,
1068
01:07:20,760 --> 01:07:22,800
mert van egy Aston Martin hotelem.
1069
01:07:22,800 --> 01:07:24,840
Az Aston Martin része nem szuperál.
1070
01:07:25,280 --> 01:07:27,240
Ott voltam az autó bemutatóján.
1071
01:07:27,240 --> 01:07:28,760
Emlékszem, amikor kijött.
1072
01:07:28,760 --> 01:07:32,680
Pont akkor volt,
amikor az autók elkezdtek okosodni.
1073
01:07:32,680 --> 01:07:34,160
De nem eléggé.
1074
01:07:34,160 --> 01:07:36,120
Mindent, ami egy autóban elektromos,
1075
01:07:36,120 --> 01:07:37,920
külön vezeték irányított,
1076
01:07:37,920 --> 01:07:40,280
ami teljesen jó, amíg csak egy duda van.
1077
01:07:40,280 --> 01:07:43,400
Addigra azonban minden
elektromosan működött,
1078
01:07:43,400 --> 01:07:47,200
úgyhogy egyetlen nagyon okos vezetékbe
rakták össze őket,
1079
01:07:47,200 --> 01:07:49,960
ami körbement az autón,
és megállt, ahol kellett.
1080
01:07:49,960 --> 01:07:53,280
Az autó így mindent érzékel,
a fékeket, a felfüggesztést,
1081
01:07:53,280 --> 01:07:55,680
ami nagyszerű,
amíg aztán nem érzékeli őket.
1082
01:07:56,280 --> 01:08:00,160
Ha nem érzékeli a sebváltóját,
akkor nem fogja használni.
1083
01:08:00,920 --> 01:08:03,600
Valahol odabent egyvalami zárlatos,
1084
01:08:03,600 --> 01:08:06,880
és az egész központi idegrendszer
lehalt miatta.
1085
01:08:08,080 --> 01:08:09,520
Bárhol lehet odabent.
1086
01:08:10,200 --> 01:08:12,760
A sivatag csak rontott a helyzeten.
1087
01:08:12,760 --> 01:08:15,120
Nagyon meleg van.
Minden csupa kő és homok.
1088
01:08:15,120 --> 01:08:16,360
Forró, hűlnie kell.
1089
01:08:16,360 --> 01:08:19,200
Elöl van egy egészen pici hűtő.
1090
01:08:19,200 --> 01:08:22,440
Ez hűti a sebváltó olaját,
ami meg hátul van.
1091
01:08:22,560 --> 01:08:25,440
Egy kő kilyukasztotta a hűtőt.
1092
01:08:25,560 --> 01:08:29,080
Az olaj így kiszivárgott,
beterítette a hűtő elejét,
1093
01:08:29,080 --> 01:08:31,320
és a homokkal keveredve lényegében
1094
01:08:31,320 --> 01:08:32,960
téglafalat épített maga elé.
1095
01:08:32,960 --> 01:08:35,000
Szóval a sebességváltó túlmelegszik.
1096
01:08:35,000 --> 01:08:38,800
Ezzel még kezdhetnék is valamit,
de ami az elektronikát illeti,
1097
01:08:38,800 --> 01:08:40,360
addig kell keresnem a hibát,
1098
01:08:40,360 --> 01:08:43,560
amíg megtalálom, mit kell kijavítani.
1099
01:08:46,560 --> 01:08:50,520
Egyórányi szöszmötölés után
továbbindultam,
1100
01:08:50,520 --> 01:08:54,320
de az Astont
nagyon nem sikerült megjavítani.
1101
01:08:55,600 --> 01:08:58,640
Haladok, ami jó,
de csak egy sebességfokozatom van,
1102
01:08:59,440 --> 01:09:02,120
és lövésem sincs, mi történik a motorral,
1103
01:09:02,120 --> 01:09:04,720
mert egyik műszer sem működik.
Se hőmérő, semmi.
1104
01:09:04,720 --> 01:09:06,840
Ezért nem enged sebességet váltani.
1105
01:09:06,840 --> 01:09:10,640
Nem ad nekem infót, mert ő sem kap infót.
1106
01:09:10,640 --> 01:09:12,760
Ó, helló! A tartálykocsi!
1107
01:09:13,320 --> 01:09:16,160
Gőzöm sincs, van-e üzemanyagom,
de azért tankolok.
1108
01:09:16,720 --> 01:09:17,920
Nem működik a műszer.
1109
01:09:18,320 --> 01:09:20,160
- Nézd!
- Itt van.
1110
01:09:22,240 --> 01:09:23,280
Működik!
1111
01:09:24,280 --> 01:09:26,040
Igen. Többé-kevésbé.
1112
01:09:29,080 --> 01:09:30,600
Hagyom kicsit pihenni.
1113
01:09:30,600 --> 01:09:32,240
- Hány sebességed van?
- Egy.
1114
01:09:32,240 --> 01:09:33,680
- Melyik?
- Nem tudom.
1115
01:09:33,680 --> 01:09:37,560
Teljes katasztrófa. Jó, üzemanyag.
1116
01:09:38,360 --> 01:09:40,680
- Gőzöm sincs, kell-e.
- Igen. Nem volt...
1117
01:09:40,680 --> 01:09:42,200
- Nincs műszer.
- Semmi sincs!
1118
01:09:42,880 --> 01:09:44,960
Ezt is csinálja. Nem tudom, mi ez.
1119
01:09:47,320 --> 01:09:49,720
Bond Astonja
sosem adott ki ilyen hangokat.
1120
01:09:49,720 --> 01:09:50,960
Zseniális hang.
1121
01:09:50,960 --> 01:09:52,560
Milyen gyorsan mentél, Bond?
1122
01:09:52,560 --> 01:09:54,640
„Nem tudom. A sebességmérő bekrepált,
1123
01:09:55,240 --> 01:09:56,400
„egy sebességem volt.”
1124
01:09:58,040 --> 01:09:59,600
- Mondjak valamit?
- Mit?
1125
01:10:00,400 --> 01:10:02,360
- Három napja vagyunk itt.
- Igen.
1126
01:10:02,360 --> 01:10:05,520
- Megittam vagy 60 liter vizet.
- Simán.
1127
01:10:05,520 --> 01:10:09,240
Egyetlen egyszer sem pisiltem, most meg
1128
01:10:09,680 --> 01:10:13,080
szerintem ez előcsalogatta.
Érzem, hogy jön.
1129
01:10:13,560 --> 01:10:15,400
- Megyek csövelni.
- Én sem pisiltem.
1130
01:10:15,520 --> 01:10:19,120
Arra semmi szükség.
A nap kiforralta belőlünk. De...
1131
01:10:20,760 --> 01:10:21,920
- Valójában...
- Ott van.
1132
01:10:21,920 --> 01:10:24,040
- Komolyan nem pisiltem...
- Igen.
1133
01:10:24,040 --> 01:10:25,000
...mióta itt vagyunk.
1134
01:10:25,000 --> 01:10:27,200
- Én most megyek.
- De megpróbálom,
1135
01:10:27,960 --> 01:10:30,440
- rég voltam.
- Nekem most sem kell.
1136
01:10:31,840 --> 01:10:34,440
Pár perccel azután, hogy beleálltam,
1137
01:10:34,560 --> 01:10:37,600
végre némi sikert arattunk.
1138
01:10:38,720 --> 01:10:41,720
Van ilyen táblázat,
amivel összevetheted a pisid színét.
1139
01:10:41,720 --> 01:10:44,680
- Megmondja, mennyire vagy egészséges.
- Igen?
1140
01:10:46,040 --> 01:10:47,920
Ez a szín nincs benne a táblázatban.
1141
01:10:47,920 --> 01:10:51,960
Csak forró homok pereg ki
vékony csíkban egy szívószálból.
1142
01:10:53,040 --> 01:10:54,880
Az enyém mint egy lépcső korlátja.
1143
01:10:55,360 --> 01:10:57,800
Én ki tudnám húzni,
és karamellt csinálni belőle.
1144
01:10:59,320 --> 01:11:01,280
A jövő héten újra megpróbáljuk.
1145
01:11:03,080 --> 01:11:04,840
Forró az ülésem.
1146
01:11:04,840 --> 01:11:07,440
Gyújtás be! Műszerfal ki!
1147
01:11:08,360 --> 01:11:10,840
Ez működik. Elindul?
1148
01:11:11,760 --> 01:11:13,320
Nem. De igen.
1149
01:11:19,720 --> 01:11:21,720
- Ez mi volt?
- Mi a... Mi van?
1150
01:11:21,720 --> 01:11:23,000
Ez mi a fene volt?
1151
01:11:26,440 --> 01:11:28,400
Mi van? De miért...
1152
01:11:34,000 --> 01:11:36,040
Miért kötötted a tartálykocsihoz?
1153
01:11:38,520 --> 01:11:39,560
Mi ketten...
1154
01:11:40,800 --> 01:11:41,760
May!
1155
01:11:42,880 --> 01:11:44,320
- Ez te voltál?
- Micsoda?
1156
01:11:45,320 --> 01:11:47,440
Valaki hozzákötötte a tartálykocsihoz.
1157
01:11:49,920 --> 01:11:51,800
És ha felrobban?
1158
01:11:51,800 --> 01:11:53,320
Tudom, mitől van.
1159
01:11:53,760 --> 01:11:57,000
A sajátságos időjárási körülmények
össze tudnak csomózni
1160
01:11:57,400 --> 01:12:00,640
egy kósza gumicsövet,
és hozzá tudják kötözni dolgokhoz.
1161
01:12:01,880 --> 01:12:03,320
Ez az otthonom.
1162
01:12:03,720 --> 01:12:05,520
Nem tudom visszatenni.
1163
01:12:05,520 --> 01:12:07,600
- Összetört.
- Hát ez szívás. Menjünk!
1164
01:12:09,320 --> 01:12:12,200
Így egy Aston Martin DB9-et
kell nézegetnünk,
1165
01:12:12,200 --> 01:12:14,320
amint a sivatagban halad, nem pedig...
1166
01:12:15,640 --> 01:12:18,000
- egy londoni taxit.
- Ez munkahelyi bántalmazás.
1167
01:12:18,000 --> 01:12:21,360
Nem én voltam! Épp pisiltem...
Vagyis nem pisi volt.
1168
01:12:21,360 --> 01:12:23,760
Karamellt préseltem ki magamból.
1169
01:12:25,240 --> 01:12:27,720
Nagyon szép autód van, Hammond.
1170
01:12:27,720 --> 01:12:28,840
Hallgass!
1171
01:12:34,840 --> 01:12:38,800
Azt terveztük, hogy ma elérjük
a fővárost, Nouakchottot.
1172
01:12:40,800 --> 01:12:43,680
Mivel úgy gondoltuk,
hogy nem fog sokáig tartani,
1173
01:12:43,680 --> 01:12:46,640
javasoltam egy kulturális kitérőt.
1174
01:12:48,400 --> 01:12:51,280
Tegnap beszélgettem egy öregasszonnyal
1175
01:12:51,280 --> 01:12:54,120
az előtt a könyvtár előtt,
1176
01:12:54,120 --> 01:12:56,640
és azt mondta, ha továbbmegyünk,
1177
01:12:56,640 --> 01:13:00,320
eljutunk egy hatalmas szemhez
a sivatagban.
1178
01:13:01,320 --> 01:13:02,320
Micsoda?
1179
01:13:02,320 --> 01:13:04,400
Állítólag a Szahara szemének hívják.
1180
01:13:04,520 --> 01:13:08,880
Elvileg a legelképesztőbb dolog a földön.
1181
01:13:08,880 --> 01:13:09,840
Valóban?
1182
01:13:09,840 --> 01:13:11,920
Egy sajátságos geológiai képződmény.
1183
01:13:11,920 --> 01:13:14,320
Egyesek szerint
Atlantisz elveszett városa.
1184
01:13:14,320 --> 01:13:17,880
Valójában... Senki sem tudott róla,
1185
01:13:17,880 --> 01:13:20,960
amíg az Apollo űrhajósai
meg nem látták odafentről.
1186
01:13:22,680 --> 01:13:23,920
Tényleg?
1187
01:13:23,920 --> 01:13:26,880
Hihetetlennek hangzik, de a nő ezt mondta.
1188
01:13:27,640 --> 01:13:30,120
Varázsbabot is próbált eladni neked?
1189
01:13:31,560 --> 01:13:33,720
Ha kicsit belehúzunk,
1190
01:13:33,720 --> 01:13:36,720
bele fog férni az időnkbe,
hogy megkeressük.
1191
01:13:36,720 --> 01:13:39,000
Nem tudok belehúzni. Egy sebességem van.
1192
01:13:40,160 --> 01:13:43,560
Mayjel belehúzunk, mi leszünk az előőrs,
1193
01:13:43,560 --> 01:13:45,440
és amint megtaláljuk, rád csörgünk.
1194
01:13:48,000 --> 01:13:50,720
Ha találnátok egy tartalék sátrat is,
hálás lennék.
1195
01:14:00,000 --> 01:14:03,040
Szahara szeme, jövök!
1196
01:14:12,040 --> 01:14:15,640
A turbófeltöltő! Zabáld a benzint!
1197
01:14:18,200 --> 01:14:21,600
Mi van még a sivatagban
a gigantikus szemen kívül?
1198
01:14:21,600 --> 01:14:23,240
Egy óriási orr.
1199
01:14:24,360 --> 01:14:27,520
Azt tudom, hogy van valahol két nagy pöcs.
1200
01:14:30,320 --> 01:14:33,880
Miután jól haladtunk a sima aszfalton,
1201
01:14:33,880 --> 01:14:39,040
Jamesszel közeledtünk
a titokzatos szemhez.
1202
01:14:44,280 --> 01:14:47,280
Jól van, James,
ha hinni lehet az öregasszonynak,
1203
01:14:48,080 --> 01:14:50,520
a gigantikus szem errefelé van.
1204
01:14:52,120 --> 01:14:53,760
Nincs semmilyen szem.
1205
01:14:55,400 --> 01:14:58,160
Nem fogod ezt mondani,
ha felmész arra a dombra,
1206
01:14:58,160 --> 01:15:01,000
és találsz egy bazi nagy szemet.
Csak figyelj!
1207
01:15:08,240 --> 01:15:10,360
Jó pár mérfölddel hátrébb
1208
01:15:10,360 --> 01:15:14,240
egyre fogytak az esélyeim,
hogy utolérjem a másik kettőt.
1209
01:15:16,160 --> 01:15:19,440
Egy pillanatra visszajöttek a műszerek,
és rossz hír,
1210
01:15:19,560 --> 01:15:20,960
a hőmérséklet nagyon magas.
1211
01:15:21,920 --> 01:15:25,840
Jobb híján haladok tovább
a hangmagasságból ítélve
1212
01:15:25,840 --> 01:15:28,800
úgy 2000-es fordulatszámmal
az egyetlen sebességemben.
1213
01:15:28,800 --> 01:15:32,320
Nem ártana, ha megállnék,
és feltenném a tetőmet.
1214
01:15:32,320 --> 01:15:35,120
Megállok ebben a fenséges faluban,
1215
01:15:35,120 --> 01:15:36,920
különben meg fogok főni.
1216
01:15:36,920 --> 01:15:38,160
Megadom magam.
1217
01:15:38,880 --> 01:15:41,560
Ők autózhatnak tető nélkül,
én nem vagyok elég bátor.
1218
01:15:46,680 --> 01:15:47,840
Légyszi, ne szorulj be!
1219
01:15:49,520 --> 01:15:52,400
Úristen! Nem, ez elfogadhatatlan.
1220
01:15:54,160 --> 01:15:55,800
Jézusom, most...
1221
01:16:06,040 --> 01:16:09,400
Ez a bukócső, ami balesetnél előjön.
1222
01:16:11,640 --> 01:16:13,160
Ez jó.
1223
01:16:14,640 --> 01:16:15,640
Szép.
1224
01:16:15,640 --> 01:16:18,120
Hát jó. Nem történhet meg újra, igaz?
Nincs már ott.
1225
01:16:18,120 --> 01:16:19,840
Lássuk!
1226
01:16:43,880 --> 01:16:46,640
Próbáltam elindítani, és...
1227
01:16:51,160 --> 01:16:54,440
Minden gyorsan rosszabbra fordult.
1228
01:16:57,600 --> 01:16:59,680
Mindeközben a sivatag mélyén
1229
01:16:59,680 --> 01:17:02,760
még mindig nem találtuk meg,
amit kerestünk.
1230
01:17:05,920 --> 01:17:08,560
Nincsen szem.
1231
01:17:10,520 --> 01:17:13,200
Teveszem van, de szem nincs.
1232
01:17:18,400 --> 01:17:20,040
Jesszus! Ez rettenetes hang.
1233
01:17:24,000 --> 01:17:27,560
Mi értelme ennek, Clarkson?
Nincs óriás szemgolyó.
1234
01:17:27,560 --> 01:17:29,880
- Csak tönkretesszük a kocsikat.
- Most már...
1235
01:17:31,760 --> 01:17:35,440
Ha kitartóak leszünk,
felmegyünk arra a dombra,
1236
01:17:35,560 --> 01:17:36,880
és ott is lesz.
1237
01:17:47,280 --> 01:17:48,600
Francba!
1238
01:17:50,880 --> 01:17:51,720
Tököm!
1239
01:17:52,880 --> 01:17:54,800
Elakadtam, és ez a te hibád.
1240
01:17:56,400 --> 01:17:58,440
Az a duma, hogy az űrből is látni.
1241
01:17:58,560 --> 01:18:00,640
Gondolj a kínai nagy falra!
1242
01:18:00,640 --> 01:18:02,240
„A világűrből is látni.”
1243
01:18:02,240 --> 01:18:04,360
Akkor is látni, ha ott állsz mellette.
1244
01:18:04,360 --> 01:18:07,840
Ott van. Csak nem engeded,
hogy megkeressem.
1245
01:18:07,840 --> 01:18:11,320
Vagy csak mese,
amit a cigányasszony beadott neked,
1246
01:18:11,320 --> 01:18:14,040
mert kapott tőled másfél fontot.
1247
01:18:14,040 --> 01:18:16,320
Jól van, rendben, akkor... Feladjuk.
1248
01:18:16,320 --> 01:18:18,680
Nem szeretem feladni, de feladom.
1249
01:18:18,680 --> 01:18:22,600
Feladod, hogy megkeress
egy nagy szemet Afrika közepén.
1250
01:18:22,600 --> 01:18:25,440
- Igen, egy nagy szem. A nő...
- Mi? Mennyire nagy?
1251
01:18:25,560 --> 01:18:29,320
Ahogy leírta, óriási bazi nagy.
1252
01:18:29,320 --> 01:18:32,240
- Mellesleg hol van Hammond?
- Jó kérdés.
1253
01:18:32,240 --> 01:18:34,880
Felteszem, nem strapálja magát
egy szem keresésével,
1254
01:18:34,880 --> 01:18:37,040
mert azt hiszi...
1255
01:18:45,640 --> 01:18:48,800
Oké, tudom, hogy értelmetlen, de...
1256
01:18:52,120 --> 01:18:53,320
Semmi térerő.
1257
01:18:54,080 --> 01:18:55,520
Ez nem segít.
1258
01:19:00,880 --> 01:19:02,840
Nem jön ki rengeteg folyadék,
1259
01:19:02,840 --> 01:19:04,880
de ha jönne is, az nem magyarázná meg,
1260
01:19:04,880 --> 01:19:06,320
miért nem történik semmi.
1261
01:19:06,320 --> 01:19:07,720
Ez elektronikai hiba.
1262
01:19:08,360 --> 01:19:13,000
Ha a gyengus 2005-ös agya feladta,
1263
01:19:13,000 --> 01:19:14,040
nekem annyi.
1264
01:19:14,560 --> 01:19:17,280
Még egyvalami lehet, az aksi.
1265
01:19:18,120 --> 01:19:19,600
Nem merült le, igaz?
1266
01:19:19,600 --> 01:19:21,720
De a mögött az...
1267
01:19:23,160 --> 01:19:24,320
ülés mögött van.
1268
01:19:27,360 --> 01:19:30,320
Édes istenem! Megváltás!
1269
01:19:30,320 --> 01:19:32,560
Ne már! Pillanat, megnézem.
1270
01:19:38,760 --> 01:19:41,840
Meglazult az akku csatlakozója.
1271
01:19:42,360 --> 01:19:46,200
Simán lerázódott róla. Így volt.
1272
01:19:53,640 --> 01:19:56,360
Elindultam, és újabb jó hírt is kaptam,
1273
01:19:56,360 --> 01:20:01,320
mert a sebességváltó úgy döntött,
megint hajlandó sebességet váltani.
1274
01:20:02,680 --> 01:20:05,160
Aston Martin! Igen!
1275
01:20:07,360 --> 01:20:09,320
Vannak sebességfokozatok meg minden.
1276
01:20:13,000 --> 01:20:15,640
Miközben visszafelé tartottunk az úthoz,
1277
01:20:15,640 --> 01:20:20,200
Mayjel elterelt minket valami,
amit viszont megtaláltunk.
1278
01:20:21,600 --> 01:20:22,600
Ez.
1279
01:20:34,320 --> 01:20:36,440
Atya gatya, ezt nézd!
1280
01:20:36,560 --> 01:20:37,560
Nézd meg!
1281
01:20:51,680 --> 01:20:53,080
Jézus ereje!
1282
01:20:55,600 --> 01:20:58,440
Ez oázis?
1283
01:21:01,560 --> 01:21:03,520
Semmi sem bizonyítja, hogy angol vagyok.
1284
01:21:04,720 --> 01:21:05,800
Várj!
1285
01:21:06,240 --> 01:21:09,400
Gyere, ülj le!
Tudom, mit kellene hallgatnunk.
1286
01:21:10,320 --> 01:21:12,800
Nem találok semmit,
amivel megemlékezhetnénk...
1287
01:21:13,760 --> 01:21:15,560
Richard Hammond elmúlásáról.
1288
01:21:16,240 --> 01:21:19,320
Tudod, Gordon Lightfoot
is ma halt meg, szóval...
1289
01:21:19,320 --> 01:21:20,640
- Tényleg?
- Igen.
1290
01:22:08,800 --> 01:22:11,800
Csak hogy érzékeltessem,
milyen üres Mauritánia,
1291
01:22:12,280 --> 01:22:15,920
megtettem 160 kilométert
ezen a főútvonalon
1292
01:22:15,920 --> 01:22:17,760
az ország egyik végétől a másikig,
1293
01:22:18,440 --> 01:22:22,000
és egy autót sem láttam.
Egyet sem. Semmit.
1294
01:22:23,280 --> 01:22:26,280
Belefájdul az ember feje.
1295
01:22:26,880 --> 01:22:29,840
Olyan hatalmas és üres ez a hely.
1296
01:22:34,440 --> 01:22:37,600
Úgy hiszem,
az egy eltorzult Aston Martin...
1297
01:22:37,600 --> 01:22:39,240
Igen, az.
1298
01:22:40,120 --> 01:22:42,000
A kollégák épp akkor értek utol,
1299
01:22:42,000 --> 01:22:46,600
amikor szellemjárta autóm
újra szórakozni kezdett velem.
1300
01:22:48,920 --> 01:22:50,560
Elvesztettem a sebességváltót.
1301
01:22:52,120 --> 01:22:53,200
Most meg csipog!
1302
01:23:00,040 --> 01:23:02,040
Miért mentek le az ablakok?
1303
01:23:02,040 --> 01:23:04,560
Miért... Nem én kértem meg rá őket.
1304
01:23:04,560 --> 01:23:06,440
Miért mentek le az ablakok?
1305
01:23:06,560 --> 01:23:09,080
Most már engedetlenkedik, és kínoz is.
1306
01:23:09,080 --> 01:23:12,800
Úgy döntött, leereszti az ablakokat,
és nem enged sebességet váltani.
1307
01:23:12,800 --> 01:23:15,080
Mindezt őrjítő csipogáskísérettel.
1308
01:23:19,400 --> 01:23:22,040
Azt hittem, talán azért csipog,
1309
01:23:22,040 --> 01:23:26,040
mert a kocsi úgy érzi,
a tető nincs megfelelően rögzítve.
1310
01:23:26,720 --> 01:23:29,080
Félreálltam hát,
hogy teszteljem az elméletem.
1311
01:23:34,520 --> 01:23:35,640
Rohadék!
1312
01:23:38,640 --> 01:23:39,960
Most is csipog.
1313
01:23:41,440 --> 01:23:44,720
Nagyon praktikus teteje van.
Megnyomsz egy gombot, lemegy,
1314
01:23:44,720 --> 01:23:46,760
aztán ki kell szállni, és ráugrani.
1315
01:23:49,360 --> 01:23:52,720
Azt mondják, az emberek egy idő után
megőrülnek a sivatagban.
1316
01:23:55,080 --> 01:23:57,160
Esetleg a közepén? Ezen a részen itt.
1317
01:24:01,080 --> 01:24:02,280
Akkora köcsög!
1318
01:24:02,800 --> 01:24:06,800
Ne csipogj már! Semmi baj.
1319
01:24:14,320 --> 01:24:17,600
Azt mondtad, szerinted kettesben vagy?
1320
01:24:18,960 --> 01:24:22,200
Nem árulja el, melyik sebesség,
de szerintem a második, igen.
1321
01:24:23,080 --> 01:24:26,160
És ha gyorsítok,
pillanatok alatt túlmelegszik.
1322
01:24:26,960 --> 01:24:30,320
James, újra dilemmával
nézünk szembe, igaz?
1323
01:24:30,320 --> 01:24:34,640
Vagy óránként 62-vel
megyünk a tengerpartig,
1324
01:24:35,160 --> 01:24:37,280
vagy nem.
1325
01:24:37,280 --> 01:24:39,320
Ezt fontolóra kell vennem.
1326
01:24:45,560 --> 01:24:46,960
Én is ide lyukadtam ki.
1327
01:24:50,400 --> 01:24:52,000
Büdös gazemberek!
1328
01:24:56,760 --> 01:25:00,600
Még 320 kilométer volt hátra a fővárosig.
1329
01:25:02,320 --> 01:25:05,120
Jamesszel megálltunk egy kisebb helyen,
1330
01:25:05,120 --> 01:25:08,000
hogy a tartálykocsival randizzunk.
1331
01:25:11,160 --> 01:25:13,560
És váratlan meglepetésben is részünk volt.
1332
01:25:19,520 --> 01:25:22,120
- Ez egy kifutópálya.
- Igen.
1333
01:25:23,680 --> 01:25:25,320
Gondoltam, talán...
1334
01:25:26,560 --> 01:25:28,240
Amíg Hammondra várunk,
1335
01:25:28,240 --> 01:25:31,400
csinálhatnánk autós dolgokat
az autós műsorunkban.
1336
01:25:31,520 --> 01:25:32,800
Mire gondolsz?
1337
01:25:32,800 --> 01:25:34,520
Épp egy gyorsulási versenyre.
1338
01:25:34,520 --> 01:25:35,640
Nagyszerű ötlet!
1339
01:25:35,640 --> 01:25:37,880
Nagyon érdekes lenne, ha belegondolsz.
1340
01:25:37,880 --> 01:25:39,640
Azóta érdekel, hogy elindultunk.
1341
01:25:40,160 --> 01:25:42,680
A te kocsid sokkal erősebb.
1342
01:25:42,680 --> 01:25:46,080
Az enyém erősebb, 434 lóerő,
viszont nehezebb is.
1343
01:25:46,720 --> 01:25:48,440
- A tied 434 lóerős...
- Igen.
1344
01:25:48,560 --> 01:25:51,000
Az enyém 375. Milyen nehéz?
1345
01:25:51,440 --> 01:25:52,440
Két tonna.
1346
01:25:52,560 --> 01:25:53,880
Az enyém 1,6.
1347
01:25:53,880 --> 01:25:55,120
Igen. Érdekes.
1348
01:25:55,120 --> 01:25:57,600
Érdekes kísérlet
a hölgyeknek és az uraknak.
1349
01:25:57,600 --> 01:25:58,680
Igen.
1350
01:25:59,920 --> 01:26:03,840
Miután ezt eldöntöttük,
a kifutó vége felé vettük az irányt,
1351
01:26:03,840 --> 01:26:07,360
felállítottunk pár kelléket
a gyorsulási versenyhez,
1352
01:26:07,360 --> 01:26:08,920
és felkészültünk a starthoz.
1353
01:26:09,600 --> 01:26:13,240
Jól van, mi kell? Sportmód, igen.
1354
01:26:13,240 --> 01:26:14,880
Kipörgésgátló kikapcsolva.
1355
01:26:15,560 --> 01:26:19,840
Manuális módban vagyok,
de egyedien módosítottam a kocsit,
1356
01:26:19,840 --> 01:26:22,800
és nem tudok változtatni a programozáson.
1357
01:26:22,800 --> 01:26:25,960
Mivel egyedien telelapátoltátok
a kocsimat homokkal,
1358
01:26:25,960 --> 01:26:28,360
akadt némi gondom a gombokkal,
de már megvagyok.
1359
01:26:28,360 --> 01:26:30,320
Várj egy kicsit! Nézd, ki jön ott!
1360
01:26:31,880 --> 01:26:34,760
Terminátor 3. - A gépek lázadása.
1361
01:26:35,040 --> 01:26:37,440
- Épp időben.
- Mi az?
1362
01:26:37,560 --> 01:26:39,280
- Épp időben.
- Mihez?
1363
01:26:39,280 --> 01:26:40,320
Gyorsulási versenyhez.
1364
01:26:41,080 --> 01:26:43,240
Épp nem vagyok alkalmas
gyorsulási versenyre.
1365
01:26:43,240 --> 01:26:44,320
Állítsd le!
1366
01:26:44,680 --> 01:26:46,920
Nem, az rossz húzás lenne.
1367
01:26:47,160 --> 01:26:48,440
Miért nem tudod leállítani?
1368
01:26:48,560 --> 01:26:51,200
Mert valószínűleg nem indulna el újra.
1369
01:26:51,200 --> 01:26:54,360
Épp egy nagyon intenzív
gyorsulási versenyre készülünk.
1370
01:26:54,360 --> 01:26:56,240
Láttad a Terminátor 3-at?
1371
01:26:56,640 --> 01:26:58,520
Az emberek sok éve gondolkodnak rajta,
1372
01:26:58,520 --> 01:27:01,680
vajon mikor ébred a Skynet öntudatra.
1373
01:27:03,120 --> 01:27:06,080
Egy Aston Martinban,
amit te vezetsz Mauritániában.
1374
01:27:06,080 --> 01:27:07,200
Erre senki sem számított.
1375
01:27:07,200 --> 01:27:11,320
És mi van, ha ez a szerencsétlen
megtanul más gépekkel kommunikálni?
1376
01:27:11,320 --> 01:27:14,320
- Egy igazi barom, nem?
- Tényleg barom.
1377
01:27:15,400 --> 01:27:17,200
- Hammond!
- Mi van?
1378
01:27:17,200 --> 01:27:18,520
Mi az?
1379
01:27:22,640 --> 01:27:24,360
Az meg mi a rossebet keres ott?
1380
01:27:24,880 --> 01:27:25,960
A tiéd?
1381
01:27:26,480 --> 01:27:29,000
- Hogyhogy az enyém-e?
- Mi más lehetne?
1382
01:27:31,040 --> 01:27:32,560
Mióta megy?
1383
01:27:32,560 --> 01:27:34,040
Amióta szabadjára engedte.
1384
01:27:34,600 --> 01:27:36,960
De az 240 kilométerrel ezelőtt volt.
1385
01:27:36,960 --> 01:27:39,160
- Jézusom!
- Nekilódult a sivatagnak.
1386
01:27:39,160 --> 01:27:40,880
- De nem...
- Az...
1387
01:27:56,080 --> 01:27:57,160
Jesszumpepi!
1388
01:28:05,440 --> 01:28:07,320
- Ez a te hibád volt?
- Micsoda?
1389
01:28:07,320 --> 01:28:09,240
- A te motoros szánod!
- Jól mondja.
1390
01:28:09,240 --> 01:28:11,920
- Másik nincsen.
- Nem jósolhattam meg,
1391
01:28:11,920 --> 01:28:14,680
hogy 240 kilométerről
telibe trafálja a tartálykocsit.
1392
01:28:14,680 --> 01:28:17,560
- De te engedted szabadjára.
- Nem úgy engedtem, megszökött.
1393
01:28:19,000 --> 01:28:21,920
- Azt mondták, viselkedjünk.
- Igen.
1394
01:28:23,720 --> 01:28:25,080
Szerintem induljunk.
1395
01:28:26,240 --> 01:28:27,600
- Igen, mennünk kéne.
- Igen.
1396
01:28:28,920 --> 01:28:30,880
- Viszonylag gyorsan?
- Igen.
1397
01:28:35,840 --> 01:28:37,040
Légyszi, válts!
1398
01:28:37,040 --> 01:28:38,720
Válts sebességet!
1399
01:28:38,720 --> 01:28:41,240
Most jött el az ideje!
1400
01:28:41,240 --> 01:28:44,000
Ne vitatkozz velem!
Itt az idő sebességet váltani!
1401
01:28:46,960 --> 01:28:50,240
Jamesszel tempósan haladtunk előre,
1402
01:28:51,120 --> 01:28:55,720
igyekeztünk minél távolabb kerülni
a robbanás helyszínétől.
1403
01:28:56,920 --> 01:28:59,200
Hamarosan teljesen belefeledkeztünk
1404
01:28:59,200 --> 01:29:03,000
a környezetünk nyers szépségébe.
1405
01:29:09,880 --> 01:29:13,040
A látvány mindkét oldalon,
de különösen azon,
1406
01:29:13,040 --> 01:29:14,720
elképesztő.
1407
01:29:15,520 --> 01:29:17,720
Majdnem mintha hó lenne,
1408
01:29:17,720 --> 01:29:19,800
annyira világos a homok.
1409
01:29:21,240 --> 01:29:22,640
Fantasztikus!
1410
01:29:31,840 --> 01:29:34,960
A hőmérséklet lement 37 fokra.
1411
01:29:36,080 --> 01:29:37,960
Igen, az enyém 38-ra.
1412
01:29:38,680 --> 01:29:41,960
Ez már kellemes hűvös.
1413
01:29:55,680 --> 01:29:59,520
Végül Jeremyvel megérkeztünk a fővárosba,
1414
01:30:00,680 --> 01:30:03,960
ahol gyorsan nyilvánvalóvá vált,
hogy nem ismernek bennünket úgy,
1415
01:30:03,960 --> 01:30:06,600
mint máshol a világban.
1416
01:30:08,280 --> 01:30:09,360
Richard!
1417
01:30:11,280 --> 01:30:13,560
Valaki Richardnak szólított.
1418
01:30:15,000 --> 01:30:17,920
Ha a fiatalember
az igazi Richardot akarja látni,
1419
01:30:18,680 --> 01:30:20,720
még jó sokat kell várnia,
1420
01:30:21,320 --> 01:30:24,080
tekintve Hammond és a Terminátor tempóját.
1421
01:30:25,040 --> 01:30:27,920
Térj magadhoz! Dolgozz, te pöcs!
1422
01:30:29,720 --> 01:30:32,320
Nem lehetne... Persze a te sebváltód,
1423
01:30:32,320 --> 01:30:35,000
de nem gondolhatnánk rá úgy,
mint a mi sebváltónkra?
1424
01:30:36,320 --> 01:30:38,280
Van egy közös sebváltónk.
1425
01:30:40,920 --> 01:30:43,120
A központi zár éppen bekapcsolt.
1426
01:30:44,360 --> 01:30:46,200
Bezárta az ajtókat.
1427
01:30:53,360 --> 01:30:55,480
Jó pár órával később
1428
01:30:55,480 --> 01:30:59,840
a Skynet eljuttatta
egysebességes autómat Nouakchottba,
1429
01:31:00,320 --> 01:31:02,640
ahol elég jó wifi volt hozzá,
1430
01:31:02,640 --> 01:31:05,920
hogy összekapcsoljam a kocsim
rosszul működő agyát
1431
01:31:05,920 --> 01:31:07,480
egy diagnosztikai laptoppal.
1432
01:31:10,200 --> 01:31:12,600
Igen, 300 kilométer egy sebességgel.
1433
01:31:12,600 --> 01:31:13,520
ASTON MARTIN DIAGNOSZTIKAI RENDSZER
1434
01:31:13,520 --> 01:31:15,920
Laptop, nullákkal és egyesekkel
beszélgetek vele.
1435
01:31:15,920 --> 01:31:17,920
Azon a nyelven, amin ért.
1436
01:31:17,920 --> 01:31:20,320
Most megnézzük, miért pánikol.
1437
01:31:22,480 --> 01:31:25,360
Sok minden aggasztja. Úristen!
1438
01:31:26,720 --> 01:31:28,120
Az utasoldali ajtó...
1439
01:31:28,120 --> 01:31:31,000
Az ajtó miatt aggódik.
Foglalkozz a sebességváltóddal!
1440
01:31:32,280 --> 01:31:36,080
GPS-modul. Ezért voltam Nottinghamben.
1441
01:31:36,960 --> 01:31:40,040
Ezek nagyrészt nem mechanikai hibák.
1442
01:31:40,040 --> 01:31:42,720
Semmi sem romlott el. Csak zaklatott.
1443
01:31:43,720 --> 01:31:44,960
Ha ezt megnyomom...
1444
01:31:47,320 --> 01:31:49,040
Ez a „nyugi” gomb.
1445
01:31:49,840 --> 01:31:50,800
Megcsinálom.
1446
01:31:52,360 --> 01:31:54,360
Felejtsük el! Eltünteti őket.
1447
01:31:56,120 --> 01:31:58,520
Add át az irányítást az autó fölött!
1448
01:31:59,480 --> 01:32:00,720
És hadd vezessek!
1449
01:32:01,240 --> 01:32:05,240
Szóval... Remélem... Nem bírok odanézni.
1450
01:32:07,120 --> 01:32:09,360
Igen! Ez az!
1451
01:32:09,360 --> 01:32:11,960
Ez nem ad okot aggodalomra.
1452
01:32:12,560 --> 01:32:15,360
Azt hiszem, tudok sebességet váltani.
1453
01:32:22,480 --> 01:32:26,880
{\an8}NOUAKCHOTT - NÉPESSÉG 1,5 MILLIÓ
1454
01:32:53,760 --> 01:32:56,960
Másnap reggel,
ahogy elindultunk körülnézni a városban,
1455
01:32:56,960 --> 01:32:59,120
eljött az igazság pillanata.
1456
01:33:04,760 --> 01:33:07,600
Sebességet váltott!
1457
01:33:07,600 --> 01:33:09,720
Van sebváltóm! Sebességet váltottam!
1458
01:33:10,440 --> 01:33:12,400
Szóval, John Connor, visszavágsz.
1459
01:33:13,400 --> 01:33:14,400
Ó, igen!
1460
01:33:16,280 --> 01:33:20,080
Egy kis városnézés volt a célunk,
de a mauritániai kocsik
1461
01:33:20,080 --> 01:33:25,760
hősies zsenialitása
azonnal elterelte a figyelmünket.
1462
01:33:29,600 --> 01:33:31,760
Igen. A felfüggesztésnek annyi.
1463
01:33:32,880 --> 01:33:35,280
Karambolozott.
1464
01:33:35,880 --> 01:33:37,120
Ez volt az a zaj?
1465
01:33:38,040 --> 01:33:41,800
Az egyik magyarázat arra,
miért karambolozott ennyit ez a kocsi,
1466
01:33:41,800 --> 01:33:43,960
az, hogy nem lehet kilátni belőle.
1467
01:33:45,080 --> 01:33:47,560
Mikortól nem számít autónak?
1468
01:33:47,560 --> 01:33:50,560
Gondolom, amikor már nem mozog.
Addig autó.
1469
01:33:50,560 --> 01:33:53,320
Az egyik nap még közlekedik,
aztán egyszerre eltűnik.
1470
01:33:53,920 --> 01:33:55,680
- Ez nem volt jó.
- Na ja.
1471
01:33:55,680 --> 01:33:56,640
Nincs légkondi.
1472
01:33:56,640 --> 01:33:58,520
- Megy tovább.
- Nézzétek!
1473
01:33:58,520 --> 01:34:00,600
Fantasztikus. Nem tud leállni.
1474
01:34:00,600 --> 01:34:03,520
- Kézzel tartja meg az ajtót. Igen.
- Ott van még egy!
1475
01:34:04,560 --> 01:34:07,440
Tetszik a gyalogosvédelmi rendszer.
1476
01:34:07,440 --> 01:34:09,160
De működik! Ez...
1477
01:34:10,040 --> 01:34:12,000
Hammond, még te aggódtál az Aston miatt.
1478
01:34:12,000 --> 01:34:14,440
Ezért nem érdemes patáliát csapni, igaz?
1479
01:34:14,440 --> 01:34:16,280
Épphogy elindultam errefelé.
1480
01:34:18,080 --> 01:34:21,440
Miután rácsodálkoztunk
ezekre a mauritániai csatalovakra,
1481
01:34:21,440 --> 01:34:24,520
úgy döntöttünk, elmegyünk egy kávéházba
1482
01:34:25,160 --> 01:34:26,960
barna meleg vizet inni.
1483
01:34:27,960 --> 01:34:31,120
Vajon hogy nézhet itt ki
egy műszaki vizsga?
1484
01:34:31,120 --> 01:34:34,120
Láthatatlan. A Mercedes! Nézzétek!
1485
01:34:34,120 --> 01:34:37,280
- Minden elem többször is.
- Nem is egyszer.
1486
01:34:37,280 --> 01:34:39,680
Igen, ez egy élet munkája.
1487
01:34:39,680 --> 01:34:43,480
És, John, mi a helyzet a te kocsiddal?
Vagy a Skynet még nyerésre áll?
1488
01:34:44,000 --> 01:34:46,400
Küzdök vele, ő pedig nem hagyja magát.
1489
01:34:46,400 --> 01:34:48,880
Megkérdezte, te vagy-e Sarah Connor?
1490
01:34:49,240 --> 01:34:53,320
Kíváncsi vagyok, beállhatnék-e borgnak,
hogy közvetlenül harcoljak vele.
1491
01:34:55,120 --> 01:34:56,840
Az a nem semmi!
1492
01:34:56,840 --> 01:34:58,200
- Nézzétek!
- Óriási!
1493
01:34:58,200 --> 01:34:59,600
- Azt nézzétek!
- De szép!
1494
01:34:59,600 --> 01:35:02,120
- Szép ám!
- Sétakocsikázik, kikönyököl az ablakon.
1495
01:35:03,840 --> 01:35:06,280
Nem tea, de egész kellemes.
1496
01:35:07,000 --> 01:35:08,760
Még te is annak fogod találni.
1497
01:35:08,760 --> 01:35:10,480
Lehet, hogy van benne tea is.
1498
01:35:10,800 --> 01:35:12,640
- Inkább söröznék.
- Hogy mi?
1499
01:35:12,640 --> 01:35:13,920
Inkább söröznék.
1500
01:35:15,280 --> 01:35:18,560
Ha már itt tartunk, ismerek...
1501
01:35:20,360 --> 01:35:25,360
egy italbolthálózatot,
ami a világ összes fővárosában jelen van.
1502
01:35:25,760 --> 01:35:29,320
Még egy ilyen száraz
muzulmán országban is, mint ez,
1503
01:35:29,320 --> 01:35:33,120
ami nagyon száraz,
mindig lehet kapni gin-tonikot
1504
01:35:33,120 --> 01:35:35,000
vagy egy pofa frissítő sört.
1505
01:35:35,000 --> 01:35:37,960
- Italbolt itt? Mi a neve?
- Igen, mindenhol van.
1506
01:35:37,960 --> 01:35:40,000
Brit Nagykövetségnek hívják.
1507
01:35:41,200 --> 01:35:42,200
Tényleg?
1508
01:35:42,200 --> 01:35:44,640
- Ez furcsa.
- Brit felségterület.
1509
01:35:44,640 --> 01:35:45,680
- És kaphatunk...
- Igen.
1510
01:35:45,680 --> 01:35:48,680
Szívesen látnak minket,
téged talán kevésbé,
1511
01:35:48,680 --> 01:35:51,160
és megihatunk egy frissítőt.
1512
01:35:51,640 --> 01:35:53,520
- Hol van?
- A helyedben meginnám a teát.
1513
01:35:53,520 --> 01:35:54,880
Nem kell.
1514
01:35:56,920 --> 01:36:00,720
Hammond ragaszkodott hozzá,
így megkerestem a követség számát,
1515
01:36:00,720 --> 01:36:05,320
elintéztem, hogy fogadjanak,
és már indultunk is.
1516
01:36:21,240 --> 01:36:23,960
Ez a kedvenc részem ebből a melóból.
1517
01:36:23,960 --> 01:36:26,320
Amikor ilyen városokban járunk.
1518
01:36:27,680 --> 01:36:31,800
Hihetetlen hangulatba
tudja hozni az embert.
1519
01:36:36,840 --> 01:36:38,160
Eszem megáll!
1520
01:36:39,160 --> 01:36:40,800
Hammondnak balesete volt!
1521
01:36:41,480 --> 01:36:43,120
Összetörte az Astonomat.
1522
01:36:44,960 --> 01:36:48,320
Valaki belement a makulátlan DB9-esébe.
1523
01:36:49,240 --> 01:36:51,400
Óvatosabban kéne vezetned, Hammond.
1524
01:36:51,400 --> 01:36:53,960
Nem én voltam. Csak áthajtott.
1525
01:36:54,640 --> 01:36:59,000
Jó, megvan a győztesünk!
Hölgyeim és uraim, megvan a győztesünk!
1526
01:36:59,000 --> 01:37:02,240
Gőzöm sincs, mi ez, vagy mi volt.
1527
01:37:02,240 --> 01:37:05,480
Őszintén nem tudom, mi lehetett.
1528
01:37:06,320 --> 01:37:09,000
Tippem sincs. Kicsit mintha kombi lenne.
1529
01:37:09,560 --> 01:37:12,080
Itt van az autóvadászatunk vége,
1530
01:37:12,080 --> 01:37:14,240
mert ennél már nem lesz jobb.
1531
01:37:16,520 --> 01:37:21,600
Pár karambolmentes mérföld után
megérkeztünk a Brit Nagykövetségre.
1532
01:37:22,440 --> 01:37:24,880
Itt van, gyerekek. Itt a klubunk.
1533
01:37:25,920 --> 01:37:29,200
És „nagykövetséged”-nek
kell szólítani őket, vagy ilyesmi?
1534
01:37:29,960 --> 01:37:32,240
Igen, „legfőbb lénységed”-nek.
1535
01:37:33,800 --> 01:37:35,400
Vagy simán csak „kocsmáros”-nak.
1536
01:37:38,840 --> 01:37:39,720
Gin!
1537
01:37:41,000 --> 01:37:42,600
Mindegy, figyeljetek!
1538
01:37:43,320 --> 01:37:46,240
Úgy udvarias,
hogy ha azt kérdik: „Isznak valamit?”
1539
01:37:46,240 --> 01:37:49,160
Azt feleljük, hogy nem, ők meg: „Biztos?”
1540
01:37:49,160 --> 01:37:51,800
Mire mi: „Nem igazán.”
Aztán az óránkra nézünk, és:
1541
01:37:51,800 --> 01:37:53,080
„Jó, csak egy pohárral.”
1542
01:37:53,080 --> 01:37:54,760
Nem mondunk azonnal igent.
1543
01:37:54,760 --> 01:37:57,600
„Parancsolnak gint tonikkal?” „Igen!”
Ezt ne csináljuk!
1544
01:37:57,600 --> 01:37:59,240
- Így udvarias.
- Pontosan.
1545
01:37:59,240 --> 01:38:01,240
Csak a ginre tudok gondolni.
1546
01:38:01,240 --> 01:38:03,280
LÁTOGATÓK KÖNYVE
1547
01:38:04,880 --> 01:38:06,480
Hát nem kedves?
1548
01:38:06,480 --> 01:38:08,120
Ilyet csak a britek tudnak.
1549
01:38:08,120 --> 01:38:10,000
Van pázsit! Az ott pázsit!
1550
01:38:10,000 --> 01:38:13,320
Hol van a bár?
Van bár, de ne nézzetek arra!
1551
01:38:14,440 --> 01:38:15,760
- Üdv!
- Jó napot!
1552
01:38:15,760 --> 01:38:18,200
Jó napot! Hogy vannak? Colin Wells.
1553
01:38:18,200 --> 01:38:19,400
Örvendek.
1554
01:38:19,400 --> 01:38:21,160
- Nagyon elegánsak.
- Bizony.
1555
01:38:21,160 --> 01:38:24,040
Ő egész éjjel a Terminátorral harcolt,
ezért ilyen az inge.
1556
01:38:24,040 --> 01:38:25,120
De sikeresen!
1557
01:38:25,120 --> 01:38:27,040
- Fáradjanak be!
- Köszönjük.
1558
01:38:30,200 --> 01:38:32,440
- Hogy s mint?
- Elég jól, ami azt illeti.
1559
01:38:32,440 --> 01:38:33,680
Mi ketten...
1560
01:38:35,480 --> 01:38:38,680
Értetlenkedtünk, amikor kiderült,
hogy Mauritániába jövünk,
1561
01:38:38,680 --> 01:38:40,600
mert világlátott emberek vagyunk.
1562
01:38:40,600 --> 01:38:43,840
Mégis mindannyian...
Nos, azt hittük, nem is létezik.
1563
01:38:43,840 --> 01:38:46,560
- Ő azt hitte, C.S. Lewis találta ki.
- Igen.
1564
01:38:46,560 --> 01:38:50,320
De mit szólt, amikor ide helyezték?
1565
01:38:50,320 --> 01:38:51,400
Nagyon örültem.
1566
01:38:51,400 --> 01:38:53,320
- Ide akartam jönni.
- Akart?
1567
01:38:53,320 --> 01:38:54,920
Ide akartam jönni, tudják...
1568
01:38:54,920 --> 01:38:56,200
Tudta, hol van?
1569
01:38:56,200 --> 01:38:59,720
Én igen, de sok ismerősöm azt hitte,
Mauritiusra megyek,
1570
01:38:59,720 --> 01:39:02,200
- amikor azt mondtam, Mauritánia.
- Igen! Pontosan.
1571
01:39:02,200 --> 01:39:04,840
„Igen, Mauritiusra megyek! Mauritánia?
1572
01:39:05,800 --> 01:39:08,880
Nos, úgy illendő,
hogy itallal kínáljam önöket.
1573
01:39:08,880 --> 01:39:10,560
- Elnézést.
- Igen, kérünk.
1574
01:39:10,560 --> 01:39:14,800
Innának valamit?
Elég jó a teaválasztékunk,
1575
01:39:15,800 --> 01:39:18,160
ha az... Megfelel önöknek?
1576
01:39:18,680 --> 01:39:20,880
- Van English Breakfast, Ceylon.
- Nem...
1577
01:39:21,920 --> 01:39:23,440
- Tea, igen.
- Az jó lesz.
1578
01:39:23,440 --> 01:39:25,840
Akkor szólok, hogy hozzanak.
1579
01:39:25,840 --> 01:39:29,160
- Bocsássanak meg egy percre.
- Köszönjük. Nagyon kedves.
1580
01:39:30,560 --> 01:39:32,440
- Nézzétek, mi történt!
- Ez a te hibád!
1581
01:39:32,440 --> 01:39:34,680
- Miért az én hibám?
- Rosszul kezelted.
1582
01:39:34,680 --> 01:39:37,440
Ez brit terület.
Úgy teszünk, mintha Anglia lenne.
1583
01:39:37,440 --> 01:39:39,160
Utánanéztünk, hogy iszik-e?
1584
01:39:39,160 --> 01:39:41,440
Valószínűtlen, hogy ne inna,
1585
01:39:41,440 --> 01:39:43,080
- de ha megkérdezed...
- Láttátok?
1586
01:39:43,080 --> 01:39:45,720
Nem az az ember,
aki egész életében tonikot ivott.
1587
01:39:45,720 --> 01:39:48,480
- Ha azt mondtuk volna...
- Kaphatnánk valamit inni?
1588
01:39:48,480 --> 01:39:50,920
„Csodás lenne,
de kérhetnénk valamit inni inni?”
1589
01:39:50,920 --> 01:39:54,040
Egyetértek. A jó modorom
bajba sodort minket.
1590
01:39:54,040 --> 01:39:55,120
Igen.
1591
01:39:58,160 --> 01:40:00,320
Amíg egyedül vagyunk, megkérdezhetem,
1592
01:40:00,320 --> 01:40:03,880
hogy te mint Jag-sofőr
melyik festménnyel mész haza?
1593
01:40:03,880 --> 01:40:05,920
Némelyik nagyon szép.
1594
01:40:05,920 --> 01:40:07,720
- Hová mész?
- Srácok!
1595
01:40:17,440 --> 01:40:19,400
Ezt totál elbaltáztam.
1596
01:40:20,440 --> 01:40:22,280
Ez a Ferrero Rocher-ja.
1597
01:40:24,600 --> 01:40:26,320
- Te béna tökfej!
- Jó ez...
1598
01:40:27,200 --> 01:40:29,080
Ez nem valami...
1599
01:40:29,080 --> 01:40:31,080
Őket tanítják a nyájasságra.
1600
01:40:31,080 --> 01:40:33,960
Okosak, higgadtak, és te fellökted
1601
01:40:33,960 --> 01:40:36,800
- a Ferrero Rocher-t, kretén!
- Gyorsan, mielőtt visszajön!
1602
01:40:37,360 --> 01:40:39,120
Tedd vissza a megfelelő sorrendben!
1603
01:40:40,000 --> 01:40:42,280
- Nem kéne nevetnem.
- Arra ráléptél.
1604
01:40:42,280 --> 01:40:43,560
Nem léptem rá!
1605
01:40:43,560 --> 01:40:45,320
- Elég szépek.
- Valaki rálépett.
1606
01:40:46,400 --> 01:40:47,840
Jól van. Gyorsan üljetek le!
1607
01:40:51,240 --> 01:40:52,640
- Sajnos késlekedtem.
- Ez igen!
1608
01:40:55,560 --> 01:40:57,840
Igen szép kancsó.
1609
01:40:59,400 --> 01:41:01,440
Igen, ez a hivatalos készletünk.
1610
01:41:01,440 --> 01:41:03,560
Pontosan erre vágytam. Egy csésze teára.
1611
01:41:03,560 --> 01:41:05,600
- Nagyon frissítő, igaz?
- Az.
1612
01:41:06,320 --> 01:41:07,680
Köszönjük szépen.
1613
01:41:15,360 --> 01:41:18,000
Egy-két udvarias csésze után...
1614
01:41:19,280 --> 01:41:23,600
exkuzáltuk magunkat,
és folytattuk a városnézést.
1615
01:41:25,240 --> 01:41:27,840
Váltsunk megint sebességet!
Gyerünk, még egyszer!
1616
01:41:27,840 --> 01:41:29,600
És megint! Gyerünk!
1617
01:41:32,160 --> 01:41:33,760
Még egy sebességváltás!
1618
01:41:40,280 --> 01:41:44,160
Hamarosan megpillantottunk
valami igazán érdekeset.
1619
01:41:46,160 --> 01:41:47,760
Mi folyik itt?
1620
01:41:48,560 --> 01:41:50,520
Ez egy nagyon széles út.
1621
01:41:59,440 --> 01:42:00,600
Tudom, mi ez.
1622
01:42:01,560 --> 01:42:02,480
Mi?
1623
01:42:03,000 --> 01:42:06,400
Építettek egy repülőteret
közvetlenül a város mellé,
1624
01:42:06,720 --> 01:42:09,920
aztán ahogy a város nőtt,
bekebelezte a repteret,
1625
01:42:10,280 --> 01:42:14,840
és az lett a vége, hogy van egy kifutó
a város kellős közepén.
1626
01:42:15,720 --> 01:42:18,320
- Az ám, ott folytatódik a város.
- Igen.
1627
01:42:18,320 --> 01:42:21,400
Nem a szélén van. Benne.
1628
01:42:21,400 --> 01:42:23,680
Nem kínálkozik-e a lehetőség valamire,
1629
01:42:23,680 --> 01:42:26,240
amit elmulasztottunk,
azaz gyorsulási versenyre?
1630
01:42:26,240 --> 01:42:29,200
- De igen!
- A kifutók gyorsulási versenyre valók.
1631
01:42:29,200 --> 01:42:30,800
- Ő pedig...
- Megjavult.
1632
01:42:30,800 --> 01:42:32,040
Részt vehetsz.
1633
01:42:32,600 --> 01:42:35,520
Még nem említettem
a gonosz odabent lakozó erőinek,
1634
01:42:35,520 --> 01:42:36,920
de szívesen próbálkoznék.
1635
01:42:38,400 --> 01:42:42,480
Mivel a kifutó üres volt,
mint bármely elhagyatott reptéren,
1636
01:42:42,480 --> 01:42:44,320
úgy döntöttünk, kezdhetjük is.
1637
01:42:45,320 --> 01:42:47,800
Jó, sportmód, kipörgésgátló kikapcsolva,
1638
01:42:47,800 --> 01:42:51,720
váltás a fülekkel,
napszemüveg le, ablak fel. Kész.
1639
01:42:56,000 --> 01:42:58,320
Elvette a sportmódot.
1640
01:42:59,040 --> 01:43:02,800
Van a sportmódom.
Úgy döntött, nem kaphatom meg.
1641
01:43:04,320 --> 01:43:08,480
Most mégis megvan. Köszönöm, gazdám.
1642
01:43:13,160 --> 01:43:17,240
{\an8}V-6, V-8, V-12.
1643
01:43:18,760 --> 01:43:20,560
Melyik lesz a leggyorsabb?
1644
01:43:24,240 --> 01:43:25,880
A Jag jól bekezdett.
1645
01:43:29,400 --> 01:43:31,480
Gyors a kocsim!
1646
01:43:34,760 --> 01:43:38,040
Egy sebesség, két sebesség,
zseniális! Működik!
1647
01:43:39,080 --> 01:43:40,440
Várjunk egy percet!
1648
01:43:40,440 --> 01:43:42,880
Ez forgalom.
1649
01:43:46,000 --> 01:43:48,480
A kifutón forgalom van. Rohadt élet!
Én most...
1650
01:43:52,280 --> 01:43:53,400
Őrült!
1651
01:43:56,640 --> 01:43:57,480
Jézusom, mi a...
1652
01:43:59,000 --> 01:43:59,840
Basszus!
1653
01:44:02,240 --> 01:44:03,480
Ó, édes Istenem!
1654
01:44:05,600 --> 01:44:08,440
Annak majdnem nekimentem!
1655
01:44:15,160 --> 01:44:16,600
Atya gatya!
1656
01:44:18,560 --> 01:44:21,000
Ez volt életem
legfurcsább gyorsulási versenye.
1657
01:44:21,960 --> 01:44:24,560
De ez nem egy üres kifutó, igaz?
1658
01:44:25,200 --> 01:44:28,080
Szerintem már nem is kifutó.
Inkább út lehet.
1659
01:44:29,920 --> 01:44:31,560
Ne ismételjük meg!
1660
01:44:32,720 --> 01:44:35,080
Köszönöm, hogy megkaptam a féket,
amikor kellett.
1661
01:44:35,080 --> 01:44:38,160
Hálás vagyok, és nagyra tartom. Köszönöm.
1662
01:44:49,280 --> 01:44:52,000
Másnap reggel a tyúkokkal keltünk,
1663
01:44:52,000 --> 01:44:54,840
mert ideje volt távoznunk Nouakchottból.
1664
01:44:56,880 --> 01:45:00,440
Ezek a teherautók homokot szállítanak.
Kinek adják el?
1665
01:45:00,880 --> 01:45:03,440
Van itt némi csodálatos eladó homok.
1666
01:45:04,600 --> 01:45:06,000
Halmokban áll.
1667
01:45:06,000 --> 01:45:09,200
Ha eddig nem tetszett a homok,
van itt egy kis homok.
1668
01:45:09,560 --> 01:45:11,600
Nagy a verseny a homokpiacon.
1669
01:45:13,240 --> 01:45:16,000
Miért árulnak homokot?
1670
01:45:16,000 --> 01:45:18,600
Szó szerint tíz métert
kell gyalogolni érte.
1671
01:45:21,800 --> 01:45:25,400
Útnak indultunk a fővárosból,
és délnek tartottunk Szenegál felé.
1672
01:45:26,640 --> 01:45:29,760
Pár óra elteltével kezdett feltűnni,
1673
01:45:29,760 --> 01:45:32,240
hogy változik a környék.
1674
01:45:34,080 --> 01:45:35,600
Bujának épp nem nevezném,
1675
01:45:36,040 --> 01:45:40,680
de kevésbé kopár, mint bármi,
amit eddig láttunk, annyi biztos.
1676
01:45:41,240 --> 01:45:45,480
Nagyon közel járhatunk már
a Szahara széléhez.
1677
01:45:46,480 --> 01:45:48,360
Mik azok ott jobbra? Tehenek?
1678
01:45:48,360 --> 01:45:51,600
Sok tehén. Egy csorda.
Ez egyértelműen egy gazdaság.
1679
01:45:51,600 --> 01:45:52,680
Nézzétek!
1680
01:45:53,400 --> 01:45:58,280
Most már biztos,
hogy átkeltünk a Szaharán.
1681
01:45:58,280 --> 01:46:00,440
Sziasztok, tehenek! De szépek vagytok!
1682
01:46:06,120 --> 01:46:09,640
Fű! Füvön haladok, úgy érzem,
1683
01:46:09,640 --> 01:46:11,920
ötszáz éve először.
1684
01:46:13,040 --> 01:46:16,400
A szenegáli határt keressük.
1685
01:46:18,240 --> 01:46:21,880
Lesz ott egy ellenőrzőpont. És bemegyünk.
1686
01:46:24,560 --> 01:46:28,440
Egyre messzebb jutottunk
a kismillió ösvényen,
1687
01:46:28,440 --> 01:46:30,040
de egy óra elteltével sem
1688
01:46:30,040 --> 01:46:34,080
találtunk semmit,
ami kicsit is hivatalos helynek tűnt.
1689
01:46:35,160 --> 01:46:37,080
Hol van az a rohadt határ?
1690
01:46:38,720 --> 01:46:41,440
Kerítést meg ellenőrzőpontot vártam.
1691
01:46:42,440 --> 01:46:44,800
Igen, útlevél meg minden. Abszolút.
1692
01:46:47,880 --> 01:46:50,880
Kutatásunk végre mintha
gyümölcsözőnek bizonyult volna.
1693
01:46:51,800 --> 01:46:55,360
Ez nyilván egy határváros. Csak az lehet.
1694
01:47:00,680 --> 01:47:02,040
Jaj, ne!
1695
01:47:03,840 --> 01:47:05,880
Rettenetes előérzetem van.
1696
01:47:10,120 --> 01:47:11,320
Houston...
1697
01:47:12,600 --> 01:47:14,600
van egy kis gond.
1698
01:47:17,080 --> 01:47:20,000
Gyanítom, ez a határ.
1699
01:47:30,880 --> 01:47:33,040
Jeremy, egy folyó van az utunkban.
1700
01:47:35,480 --> 01:47:38,520
A határ kicsit folyósabb, mint gondoltam.
1701
01:47:38,520 --> 01:47:40,680
- Kerítést vártam.
- Én is.
1702
01:47:40,680 --> 01:47:41,960
Semmi gond.
1703
01:47:41,960 --> 01:47:44,080
- Ott egy híd!
- Megnézem a telefonon.
1704
01:47:44,080 --> 01:47:45,920
Mit írsz be? „Hidak a közelemben?”
1705
01:47:48,880 --> 01:47:49,880
Ott egy út.
1706
01:47:52,280 --> 01:47:53,560
Tök jó felfedezők vagyunk.
1707
01:47:54,480 --> 01:47:55,760
Ott egy régi város.
1708
01:47:56,800 --> 01:47:58,360
- Híd nincs.
- Híd nincs.
1709
01:47:58,360 --> 01:48:01,120
Jesszus! Hogyan jutunk át...
1710
01:48:01,120 --> 01:48:03,240
Soha senki nem megy át kocsival?
1711
01:48:03,240 --> 01:48:04,240
Nem.
1712
01:48:04,240 --> 01:48:07,080
Megtettem több mint 150 kilométert
1713
01:48:07,080 --> 01:48:08,840
felfelé, és nincs híd.
1714
01:48:08,840 --> 01:48:12,160
Pontosan ezért szokás
a folyókat határnak használni.
1715
01:48:13,120 --> 01:48:15,440
Felhajthatnánk a kocsikkal... Nem.
1716
01:48:16,720 --> 01:48:17,720
- Arra?
- Arra...
1717
01:48:17,720 --> 01:48:20,000
Két olyan csónakra gondoltam.
1718
01:48:20,000 --> 01:48:21,920
De olyan csónak, ami... Várjunk csak!
1719
01:48:22,640 --> 01:48:24,200
Építhetnénk egy hajót.
1720
01:48:25,080 --> 01:48:27,320
- Porból vagy homokból.
- Nem bárkára gondoltam.
1721
01:48:27,320 --> 01:48:29,240
Mármint... Mi lenne, ha...
1722
01:48:29,240 --> 01:48:34,200
Mink van?
Kettő, négy, közel hat tonna autónk.
1723
01:48:34,200 --> 01:48:36,480
Nem kell hajónak lennie,
elég valami lapos.
1724
01:48:36,480 --> 01:48:39,640
Miből láttok itt pokoli sokat?
1725
01:48:39,640 --> 01:48:41,520
Bárhol, ahol megálltok.
1726
01:48:41,520 --> 01:48:43,160
Mit láttam, mióta itt vagyunk?
1727
01:48:43,160 --> 01:48:44,880
- Port.
- Homokot.
1728
01:48:45,560 --> 01:48:46,960
- Kecskét.
- Tevét.
1729
01:48:46,960 --> 01:48:47,960
Ez az!
1730
01:48:47,960 --> 01:48:50,000
- És még valamit.
- Homokot, vannak tevék.
1731
01:48:50,000 --> 01:48:51,320
Óriási mennyiségben.
1732
01:48:52,600 --> 01:48:54,160
- Műanyag palackokat.
- Igen.
1733
01:48:54,160 --> 01:48:57,000
- Kilapított műanyag palackokat.
- Igen, de rengeteg van.
1734
01:48:57,000 --> 01:49:00,240
Most mentünk át egyen.
Mi lenne, ha keresnénk...
1735
01:49:01,040 --> 01:49:03,080
Mármint gyűjtenénk minél több palackot.
1736
01:49:03,080 --> 01:49:05,240
Igen, egy, kettő, három, négy...
1737
01:49:05,240 --> 01:49:07,000
Ott vannak. Van belőlük mindenhol.
1738
01:49:07,000 --> 01:49:08,320
Amúgy nem hülyeség.
1739
01:49:08,320 --> 01:49:11,720
És szerezhetnénk...
Mit csinálnak a... Nézzétek, hálók!
1740
01:49:12,760 --> 01:49:15,360
- Szerezzünk egy halászhálót?
- Igen.
1741
01:49:15,360 --> 01:49:17,000
- Töltsük meg palackokkal.
- Igen.
1742
01:49:17,000 --> 01:49:18,560
- Az fennmaradna.
- Igen.
1743
01:49:18,560 --> 01:49:20,200
- Aztán ráteszünk egy kocsit.
- Igen.
1744
01:49:20,760 --> 01:49:22,240
Az nem maradna fenn.
1745
01:49:22,240 --> 01:49:24,320
- De igen, ha elég palack van.
- Pontosan.
1746
01:49:24,320 --> 01:49:27,560
- Felhajtóerő, sima fizika.
- Nem kiszámíthatatlan menyecske.
1747
01:49:27,560 --> 01:49:29,080
- Mint a gravitáció.
- Mi nem?
1748
01:49:29,080 --> 01:49:30,240
- Felhajtóerő.
- Az.
1749
01:49:30,240 --> 01:49:32,440
- Arkhimédész. Köztudott...
- Ez matematika.
1750
01:49:32,440 --> 01:49:35,280
Senki nem fulladna vízbe,
ha nem lenne kiszámíthatatlan.
1751
01:49:35,280 --> 01:49:36,880
- Az ókor óta ismert.
- Igen.
1752
01:49:36,880 --> 01:49:38,480
És a szabályai ma is működnek.
1753
01:49:38,480 --> 01:49:40,680
És közben takarítunk is.
1754
01:49:41,480 --> 01:49:43,080
- Ezzel egyetértek.
- Ez igaz.
1755
01:49:43,080 --> 01:49:44,560
Jobb lesz utánunk a hely.
1756
01:49:44,560 --> 01:49:47,200
Ezek szerint indulhat a zene?
1757
01:49:48,240 --> 01:49:49,440
Indulhat a zene.
1758
01:49:54,240 --> 01:49:56,320
Az nagyon hasznos lehet.
1759
01:49:59,000 --> 01:50:00,000
Tökéletes.
1760
01:50:09,720 --> 01:50:10,800
Le kell feküdnöm.
1761
01:50:31,880 --> 01:50:34,160
Nem, oké? Nem érdekel.
1762
01:50:37,280 --> 01:50:38,320
Ó, igen!
1763
01:50:44,840 --> 01:50:49,920
Miután sok ezer fontért engedélyt kaptunk
A szupercsapat zenéjének használatára,
1764
01:50:49,920 --> 01:50:52,720
a tutajunk végre elkészült.
1765
01:50:59,800 --> 01:51:02,480
És hogy lássuk, beválik-e, úgy döntöttünk,
1766
01:51:02,480 --> 01:51:05,320
először a tartalék furgont küldjük fel rá.
1767
01:51:06,360 --> 01:51:08,240
- Közönségünk lett.
- Igen.
1768
01:51:08,240 --> 01:51:10,360
Várják, hogy megfulladjunk,
és úgy is lesz.
1769
01:51:10,360 --> 01:51:12,680
- Nem fulladunk meg. Csalódni fognak.
- De igen.
1770
01:51:14,280 --> 01:51:15,520
- Clarkson?
- Mi van?
1771
01:51:15,520 --> 01:51:18,400
- Egyenesen hátra? Onnan jó?
- Igen, egyenesen hátra.
1772
01:51:23,800 --> 01:51:26,960
- Jól van.
- Az én ötletem volt, igaz?
1773
01:51:26,960 --> 01:51:28,480
- Igen.
- Én vagyok a kapitány.
1774
01:51:28,480 --> 01:51:29,800
- Feladatok.
- Igen.
1775
01:51:29,800 --> 01:51:31,560
Három van. Én a furgonnal leszek.
1776
01:51:31,560 --> 01:51:34,600
Én lehajtok vele a túloldalon.
James, te elöl leszel.
1777
01:51:34,600 --> 01:51:35,600
Amikor odaérünk,
1778
01:51:35,600 --> 01:51:37,600
- te juttatsz ki minket a partra.
- Jól van.
1779
01:51:37,600 --> 01:51:39,280
Jeremy, te kezeled a motort.
1780
01:51:39,280 --> 01:51:41,440
De szeretném tisztázni,
1781
01:51:41,440 --> 01:51:43,840
- szerintem nem fog sikerülni.
- Sikerülni fog.
1782
01:51:43,840 --> 01:51:46,040
Nem, figyelj! Komolyan.
1783
01:51:46,520 --> 01:51:48,400
Nem akarok szarakodni,
1784
01:51:48,400 --> 01:51:51,880
mert van itt egy betegség. Egy parazita.
1785
01:51:53,000 --> 01:51:55,080
Bilharziózis.
1786
01:51:55,080 --> 01:51:58,160
{\an8}Kiírjuk lent a képernyőre,
és kiguglizhatják.
1787
01:51:58,160 --> 01:52:00,040
{\an8}Úgy láthatják, hogy nem én találtam ki.
1788
01:52:00,040 --> 01:52:02,800
A Szenegál folyóban, ami ez, oké?
Ez egy parazita.
1789
01:52:03,400 --> 01:52:07,400
Ha valaki a vízbe kerül, a bőrre tapad,
1790
01:52:07,400 --> 01:52:10,160
a húsán át az erekig fúrja magát,
1791
01:52:10,160 --> 01:52:13,040
onnan meg már eljut a májba és a belekbe,
1792
01:52:13,040 --> 01:52:14,480
ahol lerakja a tojásait.
1793
01:52:14,480 --> 01:52:17,160
Ne ugorjatok be, bármi lesz...
1794
01:52:17,480 --> 01:52:18,760
Átpöfékelünk oda.
1795
01:52:19,200 --> 01:52:21,080
Nincs is messze. Ott van.
1796
01:52:24,760 --> 01:52:25,960
Beindítom a motort.
1797
01:52:28,680 --> 01:52:30,800
HMS Szutyok, horgonyt fel!
1798
01:52:31,720 --> 01:52:34,400
A helyiek alig várták,
hogy viccesen felboruljunk,
1799
01:52:34,400 --> 01:52:37,000
és lelkesen toltak meg bennünket.
1800
01:52:38,360 --> 01:52:39,680
- Ó, igen!
- Elindultunk.
1801
01:52:43,120 --> 01:52:45,960
Akkor fordíts meg minket,
amikor kiértünk oda!
1802
01:52:45,960 --> 01:52:47,520
Úgy lesz, kapitány.
1803
01:52:47,520 --> 01:52:50,600
Furcsa érzés
Richard Hammondot „kapitány”-nak hívni.
1804
01:52:51,640 --> 01:52:55,400
Engedelmeskedem, mert ha félresikerül,
nem az én hibám lesz.
1805
01:52:55,400 --> 01:52:57,120
Nagyon lassú, de haladunk.
1806
01:52:57,120 --> 01:52:58,880
Lassan, de biztosan, ennyi kell.
1807
01:52:58,880 --> 01:53:01,200
- Nyugi!
- Fordítsd meg, jobban fogunk haladni.
1808
01:53:04,240 --> 01:53:05,760
Hozhattam volna egy széket.
1809
01:53:06,680 --> 01:53:07,800
Fordul az eleje.
1810
01:53:10,040 --> 01:53:12,560
- Fordul a...
- Bakker!
1811
01:53:15,800 --> 01:53:17,640
- Akarod, hogy...
- Lássuk, elindul-e!
1812
01:53:17,640 --> 01:53:20,120
Próbálom a motort. Fiúk!
1813
01:53:21,840 --> 01:53:23,480
- Elvesztettük...
- Mit?
1814
01:53:23,480 --> 01:53:26,000
Semmit. Ne pánikolj!
1815
01:53:26,000 --> 01:53:27,040
Mit vesztettünk el?
1816
01:53:27,040 --> 01:53:29,120
Elvesztettünk pár... Lejöttek a palackok.
1817
01:53:29,120 --> 01:53:30,200
- Mi?
- Mi?
1818
01:53:30,200 --> 01:53:33,360
A felhajtóerő...
Nem csak olyan, mintha süllyednék.
1819
01:53:33,360 --> 01:53:35,760
- Süllyedünk.
- Álljunk mind erre az oldalra,
1820
01:53:35,760 --> 01:53:37,320
- a lehető legkijjebb!
- Jézusom!
1821
01:53:37,320 --> 01:53:38,520
Ki tette fel azokat?
1822
01:53:39,160 --> 01:53:41,280
Jeremy. Tényleg süllyedünk.
1823
01:53:41,280 --> 01:53:44,160
- Elindult a motor.
- Nagyszerű. Irány a part!
1824
01:53:45,200 --> 01:53:46,840
Próbálok visszajutni, fiúk.
1825
01:53:46,840 --> 01:53:49,680
Oké, igazad lehet. Tanulunk ebből.
1826
01:53:49,680 --> 01:53:52,160
- Hogy néz ki a másik oldal?
- Kicsit süllyed.
1827
01:53:52,160 --> 01:53:55,000
Azt hiszem, jók vagyunk.
1828
01:53:55,680 --> 01:53:58,360
- Megint megállt.
- Atyám!
1829
01:53:59,960 --> 01:54:02,440
- Az most süllyed?
- Sokkal gyorsabban süllyed.
1830
01:54:02,440 --> 01:54:04,440
Ó, ne!
1831
01:54:04,440 --> 01:54:06,440
Azt hiszem, elhagyhatnánk a hajót.
1832
01:54:06,440 --> 01:54:08,600
Adnál egy vizespalackot?
1833
01:54:09,160 --> 01:54:11,320
- James!
- Adj egy vizespalackot!
1834
01:54:12,240 --> 01:54:13,320
Ez nem vált be.
1835
01:54:14,400 --> 01:54:17,480
- Nem hiszem el.
- Én vagyok a kapitány. Francba ezzel!
1836
01:54:20,120 --> 01:54:22,360
- Hammond, te vagy a kapitány.
- Bocsánat.
1837
01:54:24,240 --> 01:54:27,040
Köszönöm. Nem vagyok fent.
Még fent vagyok.
1838
01:54:27,720 --> 01:54:30,160
James, el fog süllyedni. Le kell szállnod!
1839
01:54:34,200 --> 01:54:35,320
Furakodnak.
1840
01:54:36,080 --> 01:54:37,600
Belém fúrják magukat.
1841
01:54:38,920 --> 01:54:40,440
Én vagyok John Hurt.
1842
01:54:41,280 --> 01:54:43,040
Elsüllyedt... Édes istenem!
1843
01:54:43,880 --> 01:54:45,120
- Annyi neki?
- Annyi.
1844
01:54:45,120 --> 01:54:46,200
- Annyi.
- Nem mondod!
1845
01:54:51,400 --> 01:54:52,400
Jól vagyok.
1846
01:54:54,160 --> 01:54:57,520
- Onnan jöhetsz gyalog.
- Jöhetsz gyalog.
1847
01:54:57,520 --> 01:54:58,640
Nos, azt mondod...
1848
01:54:58,640 --> 01:55:01,520
Mozogjon a lábad,
vagy a sárba süppedsz, és az halálos.
1849
01:55:01,520 --> 01:55:04,040
- Ennyi ürülék van?
- Igen, csupa ürülék.
1850
01:55:04,600 --> 01:55:05,840
És elég sokat...
1851
01:55:06,200 --> 01:55:07,680
- Lenyeltél?
- ...lenyeltem.
1852
01:55:07,680 --> 01:55:08,960
- Oké.
- Magadra maradtál.
1853
01:55:08,960 --> 01:55:10,960
Szükséged lesz antibiotikumra.
1854
01:55:11,640 --> 01:55:13,080
Egy jó nagy injekcióra.
1855
01:55:14,360 --> 01:55:16,440
Rámutathatok még valamire?
1856
01:55:17,160 --> 01:55:18,680
Elvesztettük a furgonunkat.
1857
01:55:19,040 --> 01:55:20,760
Oké, ez baj,
1858
01:55:20,760 --> 01:55:25,000
de összeszedtünk elég anyagot,
hogy tutajt építsünk a kocsiknak.
1859
01:55:25,240 --> 01:55:26,920
Szóval még versenyben vagyunk.
1860
01:55:27,560 --> 01:55:30,040
- Ez meg miről beszél?
- Nos, történtek hibák
1861
01:55:30,040 --> 01:55:31,680
a konkrét próbálkozásnál, igen.
1862
01:55:31,680 --> 01:55:34,320
- Igen.
- Lehetünk jobbak, és leszünk is.
1863
01:55:34,960 --> 01:55:36,880
Amint kijutottál, és megszárítkoztál,
1864
01:55:37,800 --> 01:55:39,400
egy dolog maradt hátra.
1865
01:55:42,280 --> 01:55:44,560
Nem. Induljon a zene!
1866
01:55:44,560 --> 01:55:45,640
- Mi van?
- Úgy értem...
1867
01:55:45,640 --> 01:55:48,320
- Nem vagyunk ott, igaz?
- Át kell jutnunk.
1868
01:55:48,320 --> 01:55:49,760
Tudom, hogy kikészültetek.
1869
01:55:49,760 --> 01:55:50,840
- Én igen.
- És én is.
1870
01:55:50,840 --> 01:55:54,160
- 63 éves vagy, tele bogárral.
- Igen. A szerveimben vannak.
1871
01:55:54,160 --> 01:55:56,880
És egy hétig krónikus hasmenésed lesz.
1872
01:55:56,880 --> 01:56:00,320
- De odaát van egy kocsma.
- Igen.
1873
01:56:00,320 --> 01:56:02,200
- Ideát meg nincsen.
- Igen.
1874
01:56:02,200 --> 01:56:04,400
- Átmegyünk oda, a bárban vagyunk.
- Igen.
1875
01:56:04,400 --> 01:56:06,120
- Szóval indulhat a zene.
- Jó.
1876
01:56:06,120 --> 01:56:07,120
Indulhat a zene.
1877
01:56:24,160 --> 01:56:26,200
SZARLÁDA
1878
01:56:41,560 --> 01:56:46,000
Másnapra készen álltunk
a 2.0-s határátkelésre.
1879
01:56:54,680 --> 01:56:57,640
Elismerem, akadtak bonyodalmak.
1880
01:56:57,640 --> 01:57:00,960
A kocsi eleje nem kerülhet vízbe.
1881
01:57:00,960 --> 01:57:04,760
A hátsó keréknek viszont
éppen el kell érnie a vizet,
1882
01:57:04,760 --> 01:57:08,720
mert lapátokat szereltünk rájuk,
amolyan propellereket,
1883
01:57:08,720 --> 01:57:12,480
miáltal előre és hátra is haladhatunk.
1884
01:57:13,320 --> 01:57:14,680
Kormányzás?
1885
01:57:14,680 --> 01:57:16,440
Hát van ott egy kormánylapát,
1886
01:57:17,120 --> 01:57:19,680
amit egy karhoz erősítettünk
1887
01:57:20,080 --> 01:57:22,680
a tükör mellett, ott.
1888
01:57:22,680 --> 01:57:24,040
És nem fog sikerülni.
1889
01:57:24,840 --> 01:57:27,480
James meg Richard szerint igen,
de szerintem nem.
1890
01:57:33,680 --> 01:57:35,000
Ez zseniális!
1891
01:57:35,000 --> 01:57:37,040
James, szerinted működni fog?
1892
01:57:38,600 --> 01:57:41,480
James, szerinted működni fog?
Jeremy kérdezi.
1893
01:57:42,760 --> 01:57:44,160
- James May!
- Mi van?
1894
01:57:44,160 --> 01:57:46,000
Szerinted működni fog?
1895
01:57:46,840 --> 01:57:47,760
Mi van?
1896
01:57:48,680 --> 01:57:50,000
Olyan öreg.
1897
01:57:50,000 --> 01:57:53,760
Szerinted működni fog?
1898
01:57:53,760 --> 01:57:54,680
Igen.
1899
01:57:55,520 --> 01:57:57,920
Jó, adok neki egy esélyt.
Sebességbe teszem.
1900
01:58:00,200 --> 01:58:03,120
Mivel alig várták
a tegnapi szerencsétlenség ismétlését,
1901
01:58:03,120 --> 01:58:06,800
a helyiek még lelkesebben segítettek.
1902
01:58:17,600 --> 01:58:18,600
Kormányzás indul!
1903
01:58:22,840 --> 01:58:25,600
Ne nyúlj a kormánykerékhez, te hülye!
Nem csinál semmit.
1904
01:58:27,120 --> 01:58:28,080
Helló!
1905
01:58:28,080 --> 01:58:31,400
Megmondom, mit látok, Richard Hammond,
téged meg a DB9-et egy...
1906
01:58:33,360 --> 01:58:36,200
Ne csináld, te önző alak!
1907
01:58:41,000 --> 01:58:43,760
A partraszállás helye a szenegáli oldalon
1908
01:58:43,760 --> 01:58:46,960
egy kis partszakasz volt
alig 400 méternyire.
1909
01:58:49,600 --> 01:58:53,640
Jól van. Most végrehajtok
egy tökéletes kanyarodást,
1910
01:58:53,640 --> 01:58:58,520
kihajtok a partra,
megmutatom az útlevelemet, Szenegál, sör.
1911
01:59:00,120 --> 01:59:04,880
Csakhogy mint hamarosan rájöttünk,
Jeremynek kivételesen igaza volt.
1912
01:59:04,880 --> 01:59:07,000
A kormányzás nem működött.
1913
01:59:07,560 --> 01:59:09,720
Nem tudok balra fordulni.
Csak jobbra megyek.
1914
01:59:10,320 --> 01:59:12,520
Balra megyek jobbra álló kormánnyal is.
1915
01:59:13,240 --> 01:59:15,120
Nem akar... Az enyém nem fordul jobbra.
1916
01:59:15,640 --> 01:59:17,160
Csak balra tudok menni.
1917
01:59:18,280 --> 01:59:20,400
Szívesen mesélném, hölgyeim és uraim,
1918
01:59:20,400 --> 01:59:22,560
hogy megérkezem a túloldalra, de nem.
1919
01:59:22,560 --> 01:59:24,400
Oda érkezem meg, ahonnan indultam.
1920
01:59:25,600 --> 01:59:26,760
Gyerünk, te bitang!
1921
01:59:28,640 --> 01:59:30,880
Segítség! A nádasban vagyok!
1922
01:59:31,600 --> 01:59:34,160
Segítség! Tököm!
1923
01:59:35,400 --> 01:59:36,640
Rükverc!
1924
01:59:38,840 --> 01:59:41,240
Ne, te...
1925
01:59:45,920 --> 01:59:47,520
Vízibicikliket építettünk, mi?
1926
01:59:48,360 --> 01:59:51,160
Igen, csak jó márkanevekkel hátul.
1927
01:59:52,920 --> 01:59:57,000
A következő órában hajózgattunk,
és el is jutottunk mindenhová,
1928
01:59:57,000 --> 02:00:00,160
kivéve arra a partra, ahová tartottunk.
1929
02:00:00,160 --> 02:00:04,920
Oldalvást sodródom a rossz irányba,
az a helyzet.
1930
02:00:05,320 --> 02:00:08,760
Én kétszer nagy ívben megfordultam.
1931
02:00:09,120 --> 02:00:11,960
A helyiek elmeháborodottnak néznek minket.
1932
02:00:15,440 --> 02:00:17,280
Visszavisz Mauritániába.
1933
02:00:17,960 --> 02:00:19,560
Nem akarok visszamenni Mauritániába.
1934
02:00:20,040 --> 02:00:23,640
Valaki meg tudná mondani, mi van arra?
Mert oda tartok.
1935
02:00:24,000 --> 02:00:24,920
A tenger.
1936
02:00:25,480 --> 02:00:29,560
Én beszorultam egy sarokba,
kétoldalt fal van.
1937
02:00:30,200 --> 02:00:32,720
Fordulj, rohadék, fordulj!
1938
02:00:34,480 --> 02:00:38,200
Tetszik, ahogy ott mos.
Mintha minden áldott nap ez történne.
1939
02:00:39,800 --> 02:00:42,280
Ó, a rohadt életbe! Ne!
1940
02:00:42,280 --> 02:00:43,440
Atyaúristen!
1941
02:00:44,760 --> 02:00:46,720
Ne ütközz már nekem!
1942
02:00:47,440 --> 02:00:48,840
Megint a nádasban vagyok!
1943
02:00:49,720 --> 02:00:52,120
Sikerült bárkinek is
a jó irányba tartania?
1944
02:00:52,120 --> 02:00:53,040
Nem.
1945
02:00:55,080 --> 02:00:58,200
Miután megint kiszabadultam a nádasból,
1946
02:00:58,200 --> 02:01:01,800
fontos felfedezést tettem
a kormányzással kapcsolatban.
1947
02:01:02,440 --> 02:01:06,400
Ha hihetetlenül lassan megyek,
de úgy értem, üresben,
1948
02:01:06,400 --> 02:01:10,960
akkor lehet jobbra fordulni.
Ha gyorsítok, balra megyek.
1949
02:01:19,720 --> 02:01:22,400
Miután mind bevetettük
az új felfedezésemet,
1950
02:01:22,400 --> 02:01:25,440
hamarosan már a jó irányba tartottunk.
1951
02:01:28,560 --> 02:01:29,560
Ó, igen!
1952
02:01:30,360 --> 02:01:34,120
Sikerülni fog! A part felé tartok.
1953
02:01:34,920 --> 02:01:36,520
Haladj!
1954
02:01:38,360 --> 02:01:40,360
Érzem a sör szagát.
1955
02:01:41,440 --> 02:01:46,160
Intelligens ember lévén tudtam,
hogy nagy gázzal juthatok csak partra.
1956
02:01:46,800 --> 02:01:51,800
Szóval felhúztam a tetőt,
hogy védjem a fejem a parazitáktól.
1957
02:01:58,600 --> 02:01:59,680
Szép volt!
1958
02:02:07,840 --> 02:02:09,480
Majdnem ott vagyok!
1959
02:02:10,640 --> 02:02:12,720
Légyszi, csak most az egyszer menj balra!
1960
02:02:16,120 --> 02:02:17,440
Partot értem.
1961
02:02:18,560 --> 02:02:21,000
Az első kerekeink Szenegálban vannak,
Az ér?
1962
02:02:22,240 --> 02:02:25,480
Vitathatatlanul Szenegálban vagyunk.
Igen, megérkeztünk.
1963
02:02:29,720 --> 02:02:31,360
Nyilván lesz még dolgunk,
1964
02:02:31,360 --> 02:02:34,160
mire visszaalakítjuk ezeket
normál szárazföldi kocsivá,
1965
02:02:34,160 --> 02:02:36,760
de előbb valami fontosabbal
kell foglalkoznunk.
1966
02:02:52,200 --> 02:02:53,720
Ti mások vagytok, mint én.
1967
02:02:53,720 --> 02:02:56,120
Én ránézek erre, és azt gondolom:
1968
02:02:57,840 --> 02:02:59,440
„Micsoda találmány!”
1969
02:03:00,600 --> 02:03:03,560
Nézni, gyönyörködni benne
1970
02:03:04,360 --> 02:03:08,200
éppen olyan élvezetes, mint inni.
1971
02:03:09,600 --> 02:03:13,680
Nézzétek a párát az üvegen,
nézzétek a buborékokat,
1972
02:03:13,680 --> 02:03:16,960
nézzétek a... Élvezzétek a várakozást!
1973
02:03:17,920 --> 02:03:20,160
Mert a gondolataimban ez ennyire jó.
1974
02:03:20,160 --> 02:03:23,720
Vizuálisan kellemes élmény.
Verbálisan idegesítő.
1975
02:03:24,680 --> 02:03:26,160
- Idegesítő?
- Merthogy...
1976
02:03:26,640 --> 02:03:29,520
valami szépet látok,
közben baromságokat hallok.
1977
02:03:32,920 --> 02:03:35,960
Nyilván úgy döntöttünk,
hogy nem csak egyet iszunk meg.
1978
02:03:36,560 --> 02:03:39,280
Amikor Hammond elment a következő körért,
1979
02:03:39,280 --> 02:03:45,120
kiugrottam a kocsijához
egy kis Terminátor-alapú csínytevésre.
1980
02:03:45,720 --> 02:03:48,760
Ha a telefonomat bluetoothszal
ehhez a hangszóróhoz kapcsolom,
1981
02:03:49,280 --> 02:03:52,000
és elrejtem Hammond kocsijában,
1982
02:03:52,000 --> 02:03:53,920
üzeneteket játszhatok le neki,
1983
02:03:53,920 --> 02:03:57,040
és azt fogja hinni,
hogy a kocsija beszél hozzá.
1984
02:04:18,800 --> 02:04:22,560
Másnap reggel folytattuk az utazásunkat.
1985
02:04:23,960 --> 02:04:25,160
Jól van.
1986
02:04:30,200 --> 02:04:33,320
Szállj ki!
1987
02:04:34,840 --> 02:04:35,840
Ez mi a fene volt?
1988
02:04:35,840 --> 02:04:38,240
A kocsim rám parancsolt, hogy szálljak ki.
1989
02:04:39,040 --> 02:04:41,000
- Nem!
- Azt mondta, szálljak ki.
1990
02:04:41,640 --> 02:04:44,040
Én is kiszállítanálak,
ha a kocsid volnék, de...
1991
02:04:44,040 --> 02:04:45,280
Szállj ki!
1992
02:04:45,280 --> 02:04:47,360
- Hallottad?
- Hallottam.
1993
02:04:48,480 --> 02:04:49,760
Különös, nem?
1994
02:04:50,480 --> 02:04:52,840
- Bent voltál a komputerében a minap?
- Igen.
1995
02:04:52,840 --> 02:04:55,680
- Na ez a baj.
- Bensőséges kapcsolatba léptünk.
1996
02:04:56,160 --> 02:04:57,160
Na mindegy, előre!
1997
02:04:59,440 --> 02:05:00,520
Tudtam!
1998
02:05:01,800 --> 02:05:02,840
Gyerek.
1999
02:05:08,000 --> 02:05:09,760
Hellóka!
2000
02:05:16,720 --> 02:05:19,440
Szenegál. Itt aztán szívesen látnak.
2001
02:05:23,320 --> 02:05:28,160
Már csak pár száz laza kilométerre voltunk
a dakari célvonaltól.
2002
02:05:31,440 --> 02:05:34,440
És mivel óriási utazásunk
a végéhez közeledett,
2003
02:05:34,440 --> 02:05:38,000
eljött az ideje,
hogy reflektáljunk a gépekre,
2004
02:05:38,480 --> 02:05:40,160
amik elhoztak minket idáig.
2005
02:06:04,280 --> 02:06:05,960
A műsor elején azt kérdeztük,
2006
02:06:05,960 --> 02:06:08,520
lehetséges-e építeni
2007
02:06:09,400 --> 02:06:13,360
egy terepralis Dakar sivatagi versenyautót
2008
02:06:13,360 --> 02:06:17,160
kevesebből,
mint egy Lamborghini Huracán Sterrato.
2009
02:06:18,120 --> 02:06:20,800
És a válasz, igen.
2010
02:06:22,680 --> 02:06:23,840
Egyszerűen igen.
2011
02:06:30,080 --> 02:06:33,480
Megdöbbent ez az autó.
Teljességgel megdöbbent,
2012
02:06:33,480 --> 02:06:37,400
mert felkapaszkodott
kavicsos domboldalakon,
2013
02:06:37,400 --> 02:06:41,800
folyókon kelt át, dűnéken száguldott.
2014
02:06:42,640 --> 02:06:45,840
És az Astonnal ellentétben,
amit az ördög szállt meg,
2015
02:06:45,840 --> 02:06:49,640
és a Maseratival,
ami a felszín alatt darabjaira hullik,
2016
02:06:50,560 --> 02:06:53,840
ennek egyetlen rossz húzása nem volt.
2017
02:06:57,600 --> 02:07:00,880
Sok kocsit szerettem már,
amivel ilyen kalandokon vettünk részt,
2018
02:07:00,880 --> 02:07:04,200
de egyiket sem annyira, mint ezt.
2019
02:07:05,680 --> 02:07:09,080
Nagyon fog hiányozni, amikor Dakarba érek.
2020
02:07:09,080 --> 02:07:11,120
Komolyan hiányozni fog.
2021
02:07:18,560 --> 02:07:22,200
Ha az elején azt mondom,
hogy fogok egy egzotikus kocsit
2022
02:07:22,200 --> 02:07:26,000
egy kisüzemi olasz gyártótól, átalakítom,
2023
02:07:26,000 --> 02:07:28,720
és átkelek vele a sivatagon,
2024
02:07:28,720 --> 02:07:30,960
nyilván azt mondták volna: „Nem kelsz át.”
2025
02:07:32,440 --> 02:07:35,920
De itt vagyunk. Itt van!
2026
02:07:36,480 --> 02:07:37,800
Dakar felé tartunk,
2027
02:07:37,800 --> 02:07:42,200
ahol a világ legdrámaibb, leginkább
embert próbáló versenye célba ért.
2028
02:07:43,240 --> 02:07:47,040
És ne feledjük, az enyém messze a legszebb
a három kocsi közül,
2029
02:07:47,040 --> 02:07:51,080
és az egyetlen, amelyik jobban néz ki,
mint amikor kikerült a gyárból.
2030
02:07:51,680 --> 02:07:54,320
Javítottam az eredetin.
2031
02:07:55,120 --> 02:07:56,280
Győztes!
2032
02:08:03,240 --> 02:08:07,240
Azt gondolhatnánk,
nehezen tudok meggyőzően érvelni amellett,
2033
02:08:07,240 --> 02:08:10,160
hogy javítottam
az Aston Martin DB9 Volantémon,
2034
02:08:10,160 --> 02:08:13,520
amikor raliautóvá alakítottam,
de hátrébb az agarakkal!
2035
02:08:13,520 --> 02:08:17,120
Ha nem teszem,
ez az autó eredeti formájában
2036
02:08:17,120 --> 02:08:20,400
folytatta volna
egyszerű életét Peterborough-ban,
2037
02:08:20,400 --> 02:08:23,080
egy kertvárosi otthon
2038
02:08:23,080 --> 02:08:25,760
és egy közepes méretű
ipari park között ingázva.
2039
02:08:25,760 --> 02:08:27,960
Hétvégén el-elugrott volna egy golfklubba.
2040
02:08:27,960 --> 02:08:30,760
A fénye nem kopott volna,
de az maradt volna, ami,
2041
02:08:30,760 --> 02:08:32,640
egy valaha nagyszerű túrakocsi
2042
02:08:32,640 --> 02:08:36,160
kissé elavult,
lassacskán elhalványuló példánya.
2043
02:08:37,520 --> 02:08:39,240
Azáltal, hogy ezt tettem vele,
2044
02:08:39,240 --> 02:08:43,240
elhozhattam ide,
hogy véghez vigyen valami hihetetlent.
2045
02:08:43,960 --> 02:08:46,120
Ezeknek az élményeknek
most a nyomát viseli
2046
02:08:46,120 --> 02:08:49,520
sérülések, karcolások,
horpadások és repedések formájában.
2047
02:08:50,000 --> 02:08:54,120
Ezek az életvonalai, a nevetőráncai.
2048
02:08:55,200 --> 02:08:56,520
És imádom.
2049
02:08:57,240 --> 02:09:00,320
Különlegessé tettem.
Nem volt különleges. Most már az.
2050
02:09:20,840 --> 02:09:24,960
A meglepően szép Saint-Louis városában
értük el a partot,
2051
02:09:26,320 --> 02:09:30,320
aztán délnek fordultuk, és az
Atlanti-óceánnal párhuzamosan haladtunk.
2052
02:09:32,840 --> 02:09:34,640
Amikor is támadt egy ötletem.
2053
02:09:36,040 --> 02:09:40,320
Mi lenne, ha a parton mennénk be Dakarba,
mint régen a versenyzők?
2054
02:09:41,760 --> 02:09:44,720
A ralin. A parton ért véget.
2055
02:09:45,880 --> 02:09:47,080
Igen!
2056
02:09:48,920 --> 02:09:52,880
A kollégáimnak nyilván
nem volt kifogása ez ellen.
2057
02:09:55,000 --> 02:09:59,720
A homokra fordultunk hát, hogy
ott teljesítsük az utolsó 110 kilométert,
2058
02:09:59,720 --> 02:10:02,800
mint a versenyzők annak idején.
2059
02:10:26,120 --> 02:10:27,840
Turbófeltöltő bekapcsolva.
2060
02:10:37,680 --> 02:10:38,840
Azt nézzétek!
2061
02:10:40,440 --> 02:10:43,280
Párizs-Dakar. Ez a célvonal.
2062
02:10:52,440 --> 02:10:54,520
Pontosan ezekért a pillanatokért
2063
02:10:54,520 --> 02:10:59,000
viselték el az emberek a Párizs-Dakar
szenvedéseit és nehézségeit.
2064
02:10:59,000 --> 02:11:00,880
Ezért csinálták. Ezért.
2065
02:11:06,920 --> 02:11:09,640
Richard Hammond, a Hörcsög mellé sorolok.
2066
02:11:12,160 --> 02:11:14,120
Ezt nézzék! Egy poszteren vagyunk.
2067
02:11:16,880 --> 02:11:18,120
Köszönöm.
2068
02:11:30,360 --> 02:11:32,760
Életemben nem szórakoztam ilyen jól!
2069
02:11:37,160 --> 02:11:40,240
Milyen csodálatos nap!
2070
02:11:42,560 --> 02:11:43,640
Helló!
2071
02:11:44,600 --> 02:11:46,680
Üzenet Mr. Wilmantől.
2072
02:11:48,360 --> 02:11:52,280
„Mielőtt bementek Dakarba,
jobb, ha megnézitek a híreket.”
2073
02:11:54,360 --> 02:11:55,360
Tényleg?
2074
02:11:57,680 --> 02:11:59,040
BBC News.
2075
02:12:02,120 --> 02:12:04,560
Klímaváltozás, klímaváltozás,
2076
02:12:05,080 --> 02:12:06,440
klímaváltozás.
2077
02:12:07,600 --> 02:12:09,600
Árvizek, klímaváltozás.
2078
02:12:10,040 --> 02:12:11,160
Lássuk a Twittert!
2079
02:12:15,800 --> 02:12:17,360
Ó, Jézusom!
2080
02:12:19,440 --> 02:12:21,440
Jelentkezz! Miért álltál meg?
2081
02:12:25,120 --> 02:12:26,200
Miért álltunk meg?
2082
02:12:27,560 --> 02:12:29,680
Wilman azt írta, nézzük meg a híreket.
2083
02:12:33,200 --> 02:12:34,320
Az Dakar.
2084
02:12:36,920 --> 02:12:37,800
Mi?
2085
02:12:37,800 --> 02:12:38,760
Dakar.
2086
02:12:39,240 --> 02:12:41,760
Rendes lázadások vannak.
2087
02:12:42,720 --> 02:12:44,160
Beindult a balhé.
2088
02:12:45,040 --> 02:12:47,480
Hűha! Miért?
2089
02:12:48,120 --> 02:12:51,600
Isten tudja.
Valami politikai... Nem tudom.
2090
02:12:51,600 --> 02:12:54,720
- Elég heves.
- Tudom, hogy elég heves.
2091
02:12:54,720 --> 02:12:57,720
- Buszokat gyújtanak fel.
- Úristen!
2092
02:12:58,240 --> 02:12:59,920
- Ezt láttad?
- Nem.
2093
02:13:00,360 --> 02:13:01,440
Dakar.
2094
02:13:03,240 --> 02:13:06,160
Komoly balhé van. Lőnek egymásra.
2095
02:13:06,600 --> 02:13:09,120
- És gyújtogatnak. Ott egy égő busz.
- Igen.
2096
02:13:12,080 --> 02:13:13,000
Jól van.
2097
02:13:16,360 --> 02:13:18,160
Nem viheted oda a stábot, ha ez megy.
2098
02:13:18,160 --> 02:13:20,880
Tudom. Nem akarom,
hogy bárki is odamenjen.
2099
02:13:20,880 --> 02:13:23,880
- Nem hiszem, hogy...
- Tudtam, hogy lesznek tiltakozások,
2100
02:13:23,880 --> 02:13:26,000
de csak három-négy nap múlva tervezték.
2101
02:13:26,000 --> 02:13:28,760
Az ellenzék akarta, de korán kezdődött.
2102
02:13:28,760 --> 02:13:31,160
- De most van.
- Vagy ez valami más.
2103
02:13:31,160 --> 02:13:34,320
Vagy még csak készülődnek,
akkor még rosszabb lesz.
2104
02:13:37,720 --> 02:13:40,960
Várjunk csak!
Dakarból indul haza a gépünk.
2105
02:13:40,960 --> 02:13:42,360
Igen.
2106
02:13:43,040 --> 02:13:44,680
- Nem lesz jó.
- Szó sem lehet róla.
2107
02:13:45,080 --> 02:13:47,440
- A saint-louisi repteret lezárták.
- Micsoda?
2108
02:13:47,440 --> 02:13:49,840
- A saint-louisi repteret lezárták.
- Lezárták?
2109
02:13:49,840 --> 02:13:52,360
Lezárták. Felújítják. Megnéztem.
2110
02:13:57,880 --> 02:14:00,040
Akkor vissza kell mennünk Nouakchottba.
2111
02:14:01,560 --> 02:14:04,760
- Komolyan? Ez az egyetlen lehetőség?
- Hát nem megyek Dakarba.
2112
02:14:06,920 --> 02:14:08,320
Ugyan, jó buli lesz.
2113
02:14:08,320 --> 02:14:11,480
Hát, oda-vissza rali. Ez van.
2114
02:14:19,720 --> 02:14:21,120
Ez egy dolgot jelent.
2115
02:14:22,000 --> 02:14:23,800
Használhatom a hagyományos befejezést.
2116
02:14:24,840 --> 02:14:26,680
- Igen.
- És ezzel a szörnyű csalódással
2117
02:14:26,680 --> 02:14:27,920
fejezzük be mára.
2118
02:14:28,640 --> 02:14:30,440
Viszlát! Kösz, hogy néztek minket.
2119
02:14:33,440 --> 02:14:34,800
Francba!
2120
02:15:13,280 --> 02:15:15,280
A feliratot fordította: Kamper Gergely
2121
02:15:15,280 --> 02:15:17,360
Kreatív supervisor
Hegyi Júlia