1 00:00:09,760 --> 00:00:12,040 {\an8}A NAGY TÚRA BEMUTATJA 2 00:00:43,520 --> 00:00:49,040 A SIVATAGI MELÓ 3 00:01:14,800 --> 00:01:17,360 Üdvözlöm önöket A nagy túrában 4 00:01:17,880 --> 00:01:21,880 ezzel a Lamborghini Huracán Sterratóval. 5 00:01:22,160 --> 00:01:25,560 A sima Huracánnal ellentétben, amit arra terveztek, 6 00:01:25,560 --> 00:01:29,120 hogy késő este a városközpontban portyázzon 15 km/h-val, 7 00:01:29,120 --> 00:01:34,000 ezt arra találták ki, hogy 260-nal döngessen a sivatagban. 8 00:01:34,000 --> 00:01:37,480 Van rajta tetőcsomagtartó, szélesített kerékívek, 9 00:01:37,480 --> 00:01:40,440 megerősített alváz, hosszú útra való felfüggesztés. 10 00:01:40,440 --> 00:01:44,840 Ez a Lamborghini kalandor hőse. 11 00:01:45,560 --> 00:01:48,720 És nem csak a Lamborghini indul terepre a sivatagban. 12 00:01:48,720 --> 00:01:52,000 Ez egy Porsche 911 Dakar. 13 00:01:52,120 --> 00:01:55,120 Négykerék-meghajtású, van alvázvédőlemeze, 14 00:01:55,120 --> 00:01:59,080 és 50 milliméterrel nagyobb a hasmagassága, mint egy sima 911-esnek. 15 00:01:59,080 --> 00:02:01,360 {\an8}Még a Morgan is nekiveselkedik. 16 00:02:01,360 --> 00:02:05,760 Igen, ez a CX-T, és ez is gólyalábakon áll. 17 00:02:06,160 --> 00:02:10,480 Állítható ralis csillapítókat kapott és külső bukókeretet. 18 00:02:10,600 --> 00:02:11,720 Klassz. 19 00:02:12,920 --> 00:02:15,440 Ezek a kocsik persze frenetikusak, 20 00:02:15,440 --> 00:02:18,440 viszont nem valami olcsók. 21 00:02:18,440 --> 00:02:21,880 A Porsche 173 000 fontba kerül. 22 00:02:22,000 --> 00:02:25,080 A Morgan 204 000-be, 23 00:02:25,080 --> 00:02:28,440 ez pedig 250 000-be. 24 00:02:28,560 --> 00:02:30,040 Úgyhogy elgondolkodtunk, 25 00:02:30,600 --> 00:02:33,400 építhetnénk-e terepraliautót olcsóbban. 26 00:02:35,280 --> 00:02:36,800 Sokkal olcsóbban. 27 00:02:43,280 --> 00:02:45,320 Jól van, nézzük meg, mit vettünk. 28 00:02:45,320 --> 00:02:47,960 Én egy Maserati GranCabriót választottam, 29 00:02:47,960 --> 00:02:51,360 amiért kicsit kevesebb mint 26 000 fontot fizettem. 30 00:02:51,360 --> 00:02:53,240 Richard Hammond ezt vette. 31 00:02:53,240 --> 00:02:57,560 Ez egy Aston Martin DB9 V-12 Volante, 32 00:02:57,560 --> 00:03:00,280 ami 22 000 fontba került neki. 33 00:03:00,280 --> 00:03:02,440 Jeremy Clarksoné pedig 34 00:03:02,440 --> 00:03:07,280 A Jaguar F-Type V6 S, 25 000 font. 35 00:03:08,240 --> 00:03:12,560 És mondanom sem kell, kaptunk egy üzenetet Mr. Wilmantől. 36 00:03:12,560 --> 00:03:13,760 Mondd csak! 37 00:03:13,760 --> 00:03:18,640 Így szól: „Most pedig alakítsátok át a kocsikat sivatagi versenyautóvá! 38 00:03:18,640 --> 00:03:20,000 „Miután végeztetek, 39 00:03:20,000 --> 00:03:24,080 „jelentkezzetek a vasútállomáson Choum városában, 40 00:03:24,600 --> 00:03:26,560 ami Mauritániában van.” 41 00:03:27,920 --> 00:03:30,720 - Hol van Mauritánia? - Talán elírta Mauritiust? 42 00:03:30,720 --> 00:03:33,560 Nincs sehol. Ilyen hely nem létezik. 43 00:03:34,200 --> 00:03:35,960 - Hát Mauritánia. - Miről beszélsz? 44 00:03:35,960 --> 00:03:37,160 Jaj, ne már! 45 00:03:37,560 --> 00:03:39,520 Az oroszlán, a boszorkány és a tükör, 46 00:03:39,520 --> 00:03:41,360 Alice szekrényországban meg ezek. 47 00:03:41,360 --> 00:03:43,320 Átmész egy szekrény hátulján, 48 00:03:43,320 --> 00:03:46,040 vidáman odaköszönsz a beszélő oroszlánnak, 49 00:03:46,040 --> 00:03:49,720 és megkeresed a kártyalapokba öltözött embereket. 50 00:03:49,720 --> 00:03:52,480 Ez C.S. Lewistól bűzlik. 51 00:03:52,480 --> 00:03:53,800 - Igen. - Lewis Carrolltól. 52 00:03:53,800 --> 00:03:55,400 Azok nem útikönyvek voltak. 53 00:03:55,400 --> 00:03:57,280 Szerinted ez a hely nem létezik. 54 00:03:57,280 --> 00:03:59,360 Nincs olyan hely, hogy Mauritánia! 55 00:04:01,760 --> 00:04:05,640 Mint kiderült, létezik olyan hely, hogy Mauritánia. 56 00:04:07,080 --> 00:04:10,080 {\an8}Egykori francia gyarmat Nyugat-Afrikában. 57 00:04:11,080 --> 00:04:13,520 {\an8}És így néz ki. 58 00:04:18,440 --> 00:04:23,800 Az Egyesült Királyságnál négyszer nagyobb ország kétharmadát 59 00:04:23,920 --> 00:04:27,600 a Szahara temeti maga alá. 60 00:04:28,200 --> 00:04:32,240 Ez azt jelenti, hogy hosszú mérföldeken át nagyrészt 61 00:04:33,200 --> 00:04:36,520 semmivel és senkivel nem találkozni. 62 00:04:39,640 --> 00:04:43,680 De itt, a felforrósodott üresség tengerének 63 00:04:43,680 --> 00:04:45,920 kellős közepén 64 00:04:46,720 --> 00:04:49,000 vezet egy vasútvonal, 65 00:04:49,000 --> 00:04:51,800 amely áthalad egy kisvároson, 66 00:04:51,800 --> 00:04:53,920 ahol jelentkeznünk kell. 67 00:04:55,440 --> 00:04:56,360 Ez Choum. 68 00:04:56,800 --> 00:05:00,480 {\an8}CHOUM - NÉPESSÉG 2735 FŐ 69 00:05:03,160 --> 00:05:07,680 {\an8}HŐMÉRSÉKLET 46 FOK 70 00:05:15,240 --> 00:05:18,080 Állítólag Mauritániában sokkal többet kapni a pénzünkért. 71 00:05:18,080 --> 00:05:21,600 Azt hittem, színesebb lesz, mindenféle beszélő állatokkal. 72 00:05:21,600 --> 00:05:23,120 Hát kellemesen csendes. 73 00:05:23,720 --> 00:05:24,680 - Ugye? - Igen. 74 00:05:24,680 --> 00:05:26,320 Túl meleg van a zajongáshoz. 75 00:05:26,320 --> 00:05:29,400 Nagyon meleg van. 46 fok. 76 00:05:31,000 --> 00:05:32,560 Viszont ez száraz hőség. 77 00:05:32,560 --> 00:05:34,040 Ne is mondd! Gyűlölöm. 78 00:05:34,040 --> 00:05:35,880 - Utálom a száraz hőséget. - Sima hőség. 79 00:05:36,760 --> 00:05:38,200 - Ott egy étterem. - Hol? 80 00:05:38,200 --> 00:05:39,920 Nem adnak sört. 81 00:05:40,480 --> 00:05:41,680 - Micsoda? - Száraz ország. 82 00:05:42,360 --> 00:05:43,920 - Mi van? - Mauritánia száraz. 83 00:05:43,920 --> 00:05:45,360 - Komolyan? - Muszlimok. 84 00:05:45,920 --> 00:05:49,280 Milyen meseország az, ahol nem adnak gint? 85 00:05:49,800 --> 00:05:52,440 Van enyhén alkoholos kézfertőtlenítőm, 86 00:05:52,440 --> 00:05:54,160 - ha megteszi. - Tartsd magadnál! 87 00:05:55,960 --> 00:05:59,840 Elmondhatom, milyen jó megint A nagy túrát csinálni? 88 00:05:59,840 --> 00:06:01,000 A rendes Nagy túrát. 89 00:06:01,000 --> 00:06:02,440 - Értitek? - Igen. 90 00:06:02,440 --> 00:06:05,360 Egy poros, és esetünkben képzeletbeli helyen. 91 00:06:05,360 --> 00:06:07,880 Ő azért jön, hogy kikalapálja ezt a furgont? 92 00:06:07,880 --> 00:06:09,320 Tudom, mi ez. 93 00:06:09,320 --> 00:06:11,600 Egy furgon. Nagyon régi, lepukkant furgon. 94 00:06:11,600 --> 00:06:13,840 Mielőtt elindultunk, Mr. Wilman azt mondta, 95 00:06:15,040 --> 00:06:20,200 biztosított egy tartalékjárművet arra az esetre, ha valamelyik kocsi bedöglik. 96 00:06:20,200 --> 00:06:22,160 Miért egy furgont küldött? 97 00:06:22,160 --> 00:06:25,560 Azt mondja, minden, ami kellhet az úton, 98 00:06:25,560 --> 00:06:28,280 ott van a furgon hátuljában. Nyitva van! 99 00:06:29,240 --> 00:06:31,480 Biztos? Nem csórod el valakinek a megélhetését? 100 00:06:31,480 --> 00:06:34,160 Nem, ő mondta. Viszont felmerül a kérdés, 101 00:06:34,160 --> 00:06:37,200 hogy szerintetek hogy jutnak el a mi kocsijaink... 102 00:06:37,200 --> 00:06:39,320 Azt mondta, ideszállíttatja őket nekünk. 103 00:06:40,600 --> 00:06:43,320 A furgont nyilvánvalóan helyben vásárolták, 104 00:06:43,320 --> 00:06:45,120 mi pedig repülővel jöttünk, 105 00:06:45,120 --> 00:06:49,600 így Hammond arra jutott, hogy egyetlen válasz lehetséges. 106 00:06:53,360 --> 00:06:56,880 Szerinted begördül majd egy vonat rajta a kocsijainkkal? 107 00:06:56,880 --> 00:07:00,200 Az elég életszerű, hogy itt láthatunk vonatot, nem? 108 00:07:00,200 --> 00:07:01,920 - Igen, ezt megadom. - És... Igen. 109 00:07:01,920 --> 00:07:04,400 És nem lehet máshogy ki-be jutni, csak vonattal. 110 00:07:04,400 --> 00:07:06,200 Hogy máshogy kerülhetnének ide? 111 00:07:07,440 --> 00:07:10,040 Utastájékoztató tábla nem lévén 112 00:07:10,040 --> 00:07:12,080 nem tudtuk, mikor érkezhet vonat, 113 00:07:12,080 --> 00:07:14,880 így hát letelepedtünk, hogy várjunk. 114 00:07:15,960 --> 00:07:18,840 Láttátok, hány üres vizespalack 115 00:07:18,840 --> 00:07:20,200 van errefelé? 116 00:07:20,200 --> 00:07:21,200 Sok. 117 00:07:21,800 --> 00:07:25,240 Nézzétek, kettő, három, négy, öt, hat, 118 00:07:25,920 --> 00:07:28,560 - hét, nyolc csak ott. Kilenc, tíz. - Igen. 119 00:07:29,560 --> 00:07:32,240 Megkeresném a gyártót, és simán megölném. 120 00:07:33,200 --> 00:07:36,600 Ez kemény, de hát rumlit csinálnak, és nagyon sokáig itt marad. 121 00:07:36,600 --> 00:07:37,920 - Pazarlás. - Örökké. 122 00:07:42,320 --> 00:07:44,440 Nem sűrűn várja az ember a vonatot 123 00:07:44,440 --> 00:07:46,160 - a sínek mellett, igaz? - Nem. 124 00:07:46,160 --> 00:07:48,240 - A Paddingtonon ezt nem lehetne. - Nem. 125 00:07:51,440 --> 00:07:52,680 Mi lesz, ha nem jön? 126 00:07:55,240 --> 00:07:56,880 És ha nincsenek rajta a kocsik? 127 00:07:59,600 --> 00:08:00,960 - Ott! - Hol? 128 00:08:00,960 --> 00:08:02,920 Ott! Az lesz az! Annak kell lennie. 129 00:08:03,640 --> 00:08:04,760 Igazad van. 130 00:08:11,600 --> 00:08:13,040 Atyám, ez bazi nagy! 131 00:09:43,360 --> 00:09:45,280 Életemben nem láttam ekkora valamit. 132 00:09:45,280 --> 00:09:46,880 Én sem láttam ekkora valamit. 133 00:09:48,880 --> 00:09:50,760 - Látsz autókat? - Nem. 134 00:09:51,600 --> 00:09:54,280 - Mintha vasércet látnék. - Én elég magas vagyok, 135 00:09:54,280 --> 00:09:56,960 és vasércet látok, vasércet és vasércet. 136 00:09:59,400 --> 00:10:00,960 - Az mi? - Emberek. 137 00:10:05,640 --> 00:10:07,240 Fiúk, az a személyzet kocsija. 138 00:10:08,520 --> 00:10:11,440 - Ez a vége. - Igen, de nézzétek, mi van a... 139 00:10:11,440 --> 00:10:14,320 - Az utolsó kocsi előtt? - Igen. Nézzétek! 140 00:10:14,320 --> 00:10:17,640 Az ott lapos, más típusú kocsi. 141 00:10:17,760 --> 00:10:20,640 - Ott egy lapos kocsi! - Három valami van rajta. 142 00:10:21,360 --> 00:10:22,240 - Ez az! - Igen. 143 00:10:22,240 --> 00:10:23,360 Azok a kocsijaink. 144 00:10:26,960 --> 00:10:28,640 A vonat megállt, 145 00:10:28,760 --> 00:10:32,640 és mivel sejtettük, hogy hamarosan ismét útnak kell indulnia, 146 00:10:32,640 --> 00:10:35,880 sebesen le kellett venni róla az autóinkat. 147 00:10:36,880 --> 00:10:39,080 Mit kell csinálni? Nekem lövésem sincs. 148 00:10:39,080 --> 00:10:42,160 Az autókkal a modellezők azt szokták csinálni, 149 00:10:42,160 --> 00:10:44,840 hogy egy mellékvágányra tolják, ahol van rámpa, 150 00:10:44,840 --> 00:10:46,640 - és ráhajtanak az autóval. - Igen. 151 00:10:46,760 --> 00:10:49,520 - De van mögötte még egy kocsi. - Igen. 152 00:10:49,520 --> 00:10:51,400 Az utolsó kocsit nem hagyja itt. 153 00:10:51,400 --> 00:10:54,080 Nem. Feltehetőleg visszamegy, lesz ott egy forduló. 154 00:10:54,080 --> 00:10:56,760 - Hogy megy? Tolni nem tudjuk. - Tolatómozdonnyal. 155 00:10:56,760 --> 00:10:58,920 Ez egy életnagyságú modell. 156 00:10:58,920 --> 00:11:01,760 A másik sínen van egy tolatómozdony. A vasút így működik. 157 00:11:03,040 --> 00:11:04,680 Miután találtunk tolatómozdonyt, 158 00:11:04,680 --> 00:11:08,320 James összeszedte a franciatudását, és beszélt a masinisztával. 159 00:11:15,480 --> 00:11:16,520 Kicsit úgy hangzik... 160 00:11:16,520 --> 00:11:19,280 Ha James jön a tolatómozdonnyal, tuti feláll neki. 161 00:11:19,280 --> 00:11:21,600 Ha ő vezeti, igen, tutira mindjárt eldurran. 162 00:11:21,600 --> 00:11:25,000 Már attól felizgul, ha csak rajta van. 163 00:11:25,560 --> 00:11:26,920 Tolatómozdony! 164 00:11:28,520 --> 00:11:30,680 - Rajta van! - A tolatómozdonyon vagyok! 165 00:11:33,080 --> 00:11:35,600 Egy három lábú vénember húzott el. 166 00:11:35,600 --> 00:11:36,800 Ó, igen! 167 00:11:37,480 --> 00:11:40,880 Egyszerre ez lett James May életének legjobb napja? 168 00:11:41,920 --> 00:11:45,800 - Egész vasúthálózata van. - Életnagyságú vasútmodell. 169 00:11:46,240 --> 00:11:48,160 Aki valaha vasútmodellezett, 170 00:11:48,160 --> 00:11:50,280 pontosan tudja, hogy működik. Ez az! 171 00:11:50,800 --> 00:11:52,200 Már jön is. 172 00:11:56,080 --> 00:12:00,920 Közeledett egy vasúti dolgozó, elő kellett venni hát a franciatudásomat. 173 00:12:10,040 --> 00:12:11,200 Hogy maga... 174 00:12:13,320 --> 00:12:14,200 szétkapcsolja. 175 00:12:14,840 --> 00:12:16,640 És közben itt jön James. 176 00:12:16,640 --> 00:12:19,040 Csak meg akartam nézni, mi van itt. 177 00:12:19,040 --> 00:12:20,880 - Boldogabb nem is lehetnél. - Óriási! 178 00:12:20,880 --> 00:12:24,040 - Nem, már megy. Felszáll rá. - Gyerekek, szálljunk fel! 179 00:12:24,040 --> 00:12:25,640 - Menekülj! - Borzalom! 180 00:12:26,200 --> 00:12:29,360 - Egy. És aztán? Mehet! - Egy. 181 00:12:30,080 --> 00:12:33,120 A nagy kék tolatómozdony kormányánál 182 00:12:33,120 --> 00:12:37,960 James eltolta az autókat meg a zárókocsit egy mellékvágányra, 183 00:12:37,960 --> 00:12:40,120 ott lecsatolta az autós vasúti kocsit... 184 00:12:40,120 --> 00:12:43,000 Most pedig előre! Féket kiengedni! 185 00:12:44,160 --> 00:12:47,520 Aztán visszacsatolta a zárókocsit a vonatra, 186 00:12:47,520 --> 00:12:52,000 ami, miután újabb utasok szálltak fel rá, továbbindult. 187 00:12:58,560 --> 00:13:02,280 Aztán a lenyugvó nap fényénél le kellett venni az autókat a kocsiról. 188 00:13:03,080 --> 00:13:08,200 Ehhez be kellett izzítanunk az állomás rettentő öreg és ócska villás targoncáját, 189 00:13:08,200 --> 00:13:11,000 és a farmra kellett képzelnem magam. 190 00:13:12,200 --> 00:13:14,360 Még egy egész picit! Állj! 191 00:13:14,360 --> 00:13:16,840 Most először csináltunk jól bármit... 192 00:13:16,840 --> 00:13:19,840 - vagy próbáltunk jól megcsinálni valamit? - Még nincs kész! 193 00:13:20,480 --> 00:13:22,680 Még egy picit. Ez az! 194 00:13:23,320 --> 00:13:25,960 Aztán nekiálltam levenni a másik kettőt. 195 00:13:25,960 --> 00:13:28,560 Azt hiszem, a te kocsid nehezebb, James. 196 00:13:29,120 --> 00:13:31,560 - Lefelé! Le! - Megvan. 197 00:13:31,560 --> 00:13:33,040 Szólj, ha jó! 198 00:13:33,040 --> 00:13:35,400 - Szerintem jó vagy. - Így megteszi. 199 00:13:36,600 --> 00:13:37,560 Sikerült! 200 00:13:37,560 --> 00:13:40,480 Mind a három autó eljutott Mauritániába. 201 00:13:50,960 --> 00:13:54,800 Másnap reggel rövid, meleg, alkoholmentes alvás után 202 00:13:54,800 --> 00:13:57,720 összegyűltünk, hogy tanulmányozzuk a módosításainkat. 203 00:13:58,600 --> 00:14:01,240 A Jaguar F-Type-ommal kezdtük. 204 00:14:05,360 --> 00:14:07,400 Őszintén szólva kicsit csalódtam. 205 00:14:07,880 --> 00:14:11,520 Nem pont olyan lett, mint képzeltem. 206 00:14:11,520 --> 00:14:12,680 Milyennek képzelted? 207 00:14:12,680 --> 00:14:16,120 Hát, a 70-es és a 80-as években a gyerekek... 208 00:14:16,120 --> 00:14:18,680 - Gyerekek alatt magunkat értem. - Minket. Igen. 209 00:14:18,680 --> 00:14:21,400 Szélesített kerékívet vettünk az Escortra, 210 00:14:21,400 --> 00:14:25,080 de elég nagy kerékre már nem futotta bele. 211 00:14:25,080 --> 00:14:27,680 A végeredmény röhejes lett. 212 00:14:27,680 --> 00:14:29,480 Aztán ha mögé megyünk. 213 00:14:29,480 --> 00:14:31,560 Hátul durván hat méter széles. 214 00:14:31,560 --> 00:14:33,400 Ha hagytam volna a kereket... 215 00:14:33,400 --> 00:14:35,480 Miért tetted fel a kerékívet, 216 00:14:35,480 --> 00:14:37,600 ha nem volt bele kerék? 217 00:14:37,600 --> 00:14:42,640 Mindennek ellenére azért ez egy „Jaaaag”. 218 00:14:42,640 --> 00:14:43,800 Igazából jó. 219 00:14:43,800 --> 00:14:46,160 - Az áll itt: „Jaaaag”. - Lecseréltem az emblémát. 220 00:14:46,160 --> 00:14:48,400 - Nem, az „embléééémát”. - Nagyon jó. 221 00:14:48,400 --> 00:14:50,760 Aztán ott tátong a nagy csőr a motorházon, 222 00:14:50,760 --> 00:14:53,200 - mert megemeltem a légszűrőt. - Igen. 223 00:14:53,200 --> 00:14:55,280 Aztán a Stratos lámpáit választottam. 224 00:14:55,280 --> 00:14:58,560 Nagyon meg akarod magyarázni a rusnya gyerekedet, mi? 225 00:14:58,560 --> 00:14:59,760 Ez esztétika. 226 00:14:59,760 --> 00:15:02,720 És ha esztétikára kerül a sor, Hammond, 227 00:15:02,720 --> 00:15:05,720 nagyon vékony jégen jársz. 228 00:15:05,720 --> 00:15:07,320 - Ebben van igazság. - Várj! 229 00:15:07,320 --> 00:15:10,440 Nem várok, te egy londoni taxit hoztál. 230 00:15:11,480 --> 00:15:15,160 - Tudod, mi ez? - Egy elbaltázott Aston Martin DB9. 231 00:15:15,160 --> 00:15:17,440 Úgy kéne hívnod, hogy „Elbaltázott”. 232 00:15:17,440 --> 00:15:21,080 Az enyém hangyányit el van rontva. Te totál elbaltáztad a tiedet. 233 00:15:21,080 --> 00:15:23,240 Ez csak szöveg. A lényeg: 234 00:15:23,240 --> 00:15:25,800 ebben az Aston Martinban lakni lehet. 235 00:15:25,800 --> 00:15:28,640 Ez egy sátor. Ha kihajtom, ház. 236 00:15:29,320 --> 00:15:32,160 Az Aston Martin utca 1. szám alatt lakom. 237 00:15:32,160 --> 00:15:33,560 - Az sátor? - Az sátor. 238 00:15:33,560 --> 00:15:36,920 Nagyon szép, olyan, mint egy cápa. Mintha lopakodó lenne. 239 00:15:36,920 --> 00:15:39,080 - Bocs, nem... - Olyan, mint egy Aston... 240 00:15:39,080 --> 00:15:42,480 Tele van lehetőséggel. Az a lehetőség, hogy lakni lehet benne. 241 00:15:42,480 --> 00:15:44,920 És miért kapott szénszálas mellplasztikát? 242 00:15:44,920 --> 00:15:47,480 Mert megemeltem elöl a légbeszívót. 243 00:15:47,480 --> 00:15:49,280 - Olyan, mint az én csőrösöm. - Igen. 244 00:15:49,280 --> 00:15:51,640 Szóval ezért van. Megemeltem a felfüggesztést. 245 00:15:51,640 --> 00:15:53,920 - Ott vannak a fények. - Most már elég. 246 00:15:53,920 --> 00:15:55,400 Nézzük meg az én kocsimat! 247 00:15:55,400 --> 00:15:57,040 Nem akarok a tiedről beszélni. 248 00:15:57,040 --> 00:15:58,920 - Dehogynem! Erre! - Pedig nem. 249 00:15:59,960 --> 00:16:03,240 Ez igen, James, kétségkívül jó svádájú autó. 250 00:16:03,240 --> 00:16:04,960 Jobban néz ki, mint azelőtt. 251 00:16:04,960 --> 00:16:07,920 - Még szép csíkokat is tettél rá. - Valóban. 252 00:16:07,920 --> 00:16:09,880 Sosem tetszett ez az autó. 253 00:16:09,880 --> 00:16:11,560 De már igen. 254 00:16:11,560 --> 00:16:13,560 Igazából javítottál rajta. 255 00:16:13,560 --> 00:16:16,440 Hol van a... Hogy emelted meg a légszűrőket? 256 00:16:17,040 --> 00:16:19,280 Igazából más a motorháztető. 257 00:16:19,280 --> 00:16:21,840 Ez az MC motorháztetejének afféle másolata, 258 00:16:21,840 --> 00:16:24,160 ha emlékeztek az óriás középmotoros szuperautóra. 259 00:16:24,160 --> 00:16:26,560 Kapott plusz szellőzőket, és itt egy nyílás. 260 00:16:27,280 --> 00:16:30,360 Karácsony van, és te jobb ajándékot kaptál. 261 00:16:30,360 --> 00:16:32,440 - Nem jó érzés. - Épp ez a helyzet. 262 00:16:32,440 --> 00:16:35,720 Mérges vagyok, amiért a te kocsid szebb, mint az enyém. 263 00:16:35,720 --> 00:16:36,920 Persze hogy szebb. 264 00:16:36,920 --> 00:16:39,360 Majdnem olyan jól néz ki, mint az enyém. 265 00:16:39,360 --> 00:16:40,840 És mi van a bukókerettel? 266 00:16:41,120 --> 00:16:42,440 Hátha felborul. 267 00:16:43,160 --> 00:16:44,400 Szóval... Pillanat! 268 00:16:46,440 --> 00:16:47,920 Meg is jött. 269 00:16:48,080 --> 00:16:50,360 - Üzenet? Olvasd! - Mr. Wilman üzent. 270 00:16:50,880 --> 00:16:53,480 „Autóztatok már sivatagban, 271 00:16:53,480 --> 00:16:55,040 „de ez az igazi. 272 00:16:55,040 --> 00:16:58,840 „Ez a Szahara, a világ legnagyobb sivataga. 273 00:16:59,440 --> 00:17:01,200 „Most át fogtok autózni rajta, 274 00:17:01,200 --> 00:17:04,280 „ezer mérföldet tesztek meg a szenegáli tengerpartig, 275 00:17:04,880 --> 00:17:07,240 „ahol régen véget ért a Párizs-Dakar.” 276 00:17:07,600 --> 00:17:10,160 Várjunk csak! A Párizs-Dakart csináljuk meg? 277 00:17:10,160 --> 00:17:12,200 Igen. Ez a kamaszfiúk álma! Az igazi! 278 00:17:12,200 --> 00:17:13,720 Nem, várj, ez jobb annál, 279 00:17:13,720 --> 00:17:16,080 mert kihagyjuk az unalmas részt Párizsból. 280 00:17:16,080 --> 00:17:18,960 - Csak a sivatagi részt csináljuk. - Az izgalmas részeket. 281 00:17:18,960 --> 00:17:21,880 - Ez nem semmi. - A Párizs-Dakar legjobb részei. Mi van? 282 00:17:21,880 --> 00:17:23,240 Uraim! 283 00:17:23,240 --> 00:17:27,000 Ez megmagyarázhatja, hogy a Párizs-Dakart többé 284 00:17:27,000 --> 00:17:29,440 miért nem errefelé rendezik, mert folytatódik. 285 00:17:30,080 --> 00:17:33,000 „Jelenleg a Külügyminisztérium vörös zónájában vagytok. 286 00:17:33,800 --> 00:17:37,240 „A kormány szerint nem kizárható a terrorizmus, 287 00:17:37,240 --> 00:17:39,920 „és a határon túl Nyugat-Szaharában 288 00:17:39,920 --> 00:17:44,480 „kisebb háború zajlik a szeparatisták és a marokkóiak között. 289 00:17:45,560 --> 00:17:48,280 „Tájékoztatnunk kellett a marokkói hadügyminisztériumot, 290 00:17:48,280 --> 00:17:51,320 „nehogy a stáb járműveit 291 00:17:51,440 --> 00:17:53,520 „támadó haderőnek véljék, 292 00:17:54,280 --> 00:17:55,880 „szóval viselkedjetek!” 293 00:18:00,240 --> 00:18:04,200 Ennek a figyelmeztetésnek a tudatában indítottuk be a motorokat. 294 00:18:08,800 --> 00:18:11,200 Csak azt tudtuk, hogy ha Dakar az úti cél, 295 00:18:11,200 --> 00:18:13,080 délnyugatnak kell tartanunk, 296 00:18:14,240 --> 00:18:15,960 egyenesen a Szaharába. 297 00:18:27,080 --> 00:18:30,440 Négyszázötven lóerővel megyek a Dakaron egy Astonnal. 298 00:18:36,680 --> 00:18:38,520 Hammond lelkesedése ellenére 299 00:18:38,520 --> 00:18:43,280 semmi kétség nem volt, hogy az autókra félelmetes feladat vár. 300 00:18:43,960 --> 00:18:48,680 Mert igazából nem ilyesmire találták ki őket. 301 00:18:51,720 --> 00:18:57,720 Kissé módosított szupermodellekkel érkeztünk egy kick-boxbajnokságra. 302 00:19:00,560 --> 00:19:03,320 Az én kocsim valójában akkor született, 303 00:19:03,320 --> 00:19:05,920 amikor a Maserati a Ferrari része volt, 304 00:19:06,320 --> 00:19:09,040 de aztán fejlesztés közben félúton 305 00:19:09,040 --> 00:19:10,480 az egészet birtokló Fiat 306 00:19:10,480 --> 00:19:12,960 úgy döntött, a Maserati kerüljön az Alfa Romeóhoz. 307 00:19:13,920 --> 00:19:18,960 Szóval a Maseratit kezdték elölről, és egy Quattroportét használtak fel hozzá. 308 00:19:25,920 --> 00:19:28,080 Az F-Type kotyvalék volt. 309 00:19:28,200 --> 00:19:30,680 XJ szedánként indult, 310 00:19:30,680 --> 00:19:34,560 aztán vágtak belőle, és így lett az XK, 311 00:19:34,560 --> 00:19:37,760 aztán még vágtak belőle, és így lett az F-Type. 312 00:19:37,760 --> 00:19:41,720 Szóval egy bontószökevény bontószökevénye. 313 00:19:42,800 --> 00:19:45,800 A motor maga is korcs kissé, 314 00:19:45,920 --> 00:19:49,160 mert V-6-ot akartak, de nem fért bele, hogy sajátot fejlesszenek, 315 00:19:49,160 --> 00:19:53,640 szóval fogták a V-8-ukat, és lekaptak róla két hengert. 316 00:19:53,640 --> 00:19:56,320 És meg is vagyunk, V-6. 317 00:19:56,440 --> 00:19:59,280 Működik. És azt kell mondjam, tényleg. 318 00:19:59,280 --> 00:20:02,040 Főleg a turbóval, amit hallani is. 319 00:20:09,800 --> 00:20:13,800 Az én kocsimat valójában a Jaguarnál tervezték 320 00:20:13,800 --> 00:20:16,760 az iroda sarkában egy függöny mögött. De tényleg. 321 00:20:17,320 --> 00:20:22,560 Aztán elég sok Ford-alkatrészt használtak fel hozzá. 322 00:20:23,520 --> 00:20:25,800 De attól még Aston Martin, 323 00:20:25,920 --> 00:20:29,240 és sokan úgy érzik, ez az első rendes Aston Martin 324 00:20:29,880 --> 00:20:31,680 a régi DB-napok óta. 325 00:20:32,960 --> 00:20:34,560 Magához tért a navigáció. 326 00:20:35,560 --> 00:20:37,560 {\an8}Úgy fest, Manchestertől délre vagyunk. 327 00:20:40,320 --> 00:20:42,520 Ezt nézzétek! Dűnék! 328 00:20:47,080 --> 00:20:48,400 Rendes Szahara. 329 00:20:49,080 --> 00:20:52,080 A dűnék hírhedten veszélyesek. 330 00:20:53,080 --> 00:20:55,160 Szóval bohóckodtunk egy sort. 331 00:20:58,320 --> 00:21:03,040 Nem önfejű hősök vagyunk, hanem a háromkirályok. 332 00:21:03,040 --> 00:21:06,200 És az USB-bemenetemnek hála 333 00:21:06,200 --> 00:21:07,920 zene is van hozzá. 334 00:21:56,400 --> 00:21:57,880 Azt a rohadt! 335 00:22:01,680 --> 00:22:03,160 Nem szabad rövidíteni. 336 00:22:03,840 --> 00:22:05,400 Ez egy fontos tanács. 337 00:22:07,520 --> 00:22:09,800 Jaj, ne! 338 00:22:10,440 --> 00:22:13,000 Azt hiszem, befuccsolt a légkondim. 339 00:22:13,000 --> 00:22:14,920 Komolyan azt gondolom. 340 00:22:17,960 --> 00:22:20,800 Hihetetlen balszerencse. 341 00:22:20,800 --> 00:22:22,360 Az enyém működik. 342 00:22:22,720 --> 00:22:25,000 Milyen a hőmérséklet odakint? 343 00:22:25,000 --> 00:22:28,720 Negyvennyolc fok. Azt a büdös! 344 00:22:31,120 --> 00:22:33,760 {\an8}Túlmelegedett a motor. Állj! 345 00:22:33,760 --> 00:22:36,480 Az enyém azt mondja, azonnal álljak meg. 346 00:22:37,560 --> 00:22:39,160 Édes istenem! 347 00:22:42,720 --> 00:22:43,640 Jó napot! 348 00:22:45,280 --> 00:22:47,280 Mi a gond, uram? 349 00:22:48,040 --> 00:22:50,880 - Ez sok mindent megmagyaráz. - Akadt egy kis probléma? 350 00:22:51,920 --> 00:22:52,840 Ó, igen. 351 00:22:53,440 --> 00:22:55,440 - Mi ez itt? - Ventilátor. 352 00:22:56,160 --> 00:22:58,280 - Értem. - Az olcsó boltból. 353 00:22:59,520 --> 00:23:01,360 Egyszerűen leállt. 354 00:23:01,360 --> 00:23:03,760 Azon filózom, elszakadt-e a szíja. 355 00:23:03,760 --> 00:23:06,400 - Ez meg mi? - Gyanítom, hűtőfolyadék, 356 00:23:06,400 --> 00:23:08,120 ami onnan folyhatott ki. 357 00:23:08,120 --> 00:23:10,640 Különös, mert az áll rajta, hogy kézműves termék. 358 00:23:10,640 --> 00:23:13,240 Pontosan, ez azt jelenti, hogy műgonddal készült. 359 00:23:13,240 --> 00:23:14,560 „Kézzel készült Angliában.” 360 00:23:14,560 --> 00:23:17,560 {\an8}-„Kézzel készült Angliában.” - Ez a gond. Tessék! 361 00:23:17,560 --> 00:23:18,840 {\an8}- Ezért. - Meg is van. 362 00:23:22,760 --> 00:23:25,960 - Még mindig túl forró. - Nem ülhetsz csak ott. 363 00:23:25,960 --> 00:23:29,040 Hagynom kell hűlni. Nem nyúlhatok hozzá semmihez. 364 00:23:29,040 --> 00:23:30,960 - Javítsd meg! - Miért nem nyúlhatsz hozzá? 365 00:23:30,960 --> 00:23:32,040 Mert forró. 366 00:23:32,040 --> 00:23:34,360 Várd meg, amíg lehűl, aztán vedd ki a motort! 367 00:23:34,360 --> 00:23:36,320 Nem fog lehűlni, 49 fok van. 368 00:23:36,320 --> 00:23:37,880 Kiakadt a műszer. 369 00:23:37,880 --> 00:23:40,000 - Nem. A külső hőmérséklet. - A külső. 370 00:23:41,640 --> 00:23:42,680 Hatvanhárom. 371 00:23:43,720 --> 00:23:47,040 - Fahrenheitben? Nem 60. - Ez Fahrenheit. Az hideg. 372 00:23:47,040 --> 00:23:48,600 Azt hiszi, Nottinghamben van. 373 00:23:49,840 --> 00:23:50,880 Tényleg. Nézzétek! 374 00:23:50,880 --> 00:23:54,200 {\an8}Hatvanhárom Fahrenheit, és Nottinghamben van. 375 00:23:54,200 --> 00:23:55,440 Azt hiszi. 376 00:23:56,480 --> 00:23:57,920 Akkor mihez kezdünk? 377 00:23:59,920 --> 00:24:02,920 Mivel Hammondnak volt egy háza és egy kocsija, 378 00:24:02,920 --> 00:24:06,800 ami azt hitte, az angliai Midlendsben van egy kellemes tavaszi napon, 379 00:24:06,800 --> 00:24:09,720 úgy döntöttem, nem kapja meg a ventilátoromat. 380 00:24:10,320 --> 00:24:11,880 Aztán továbbálltunk. 381 00:24:23,840 --> 00:24:27,320 Oké, helyzetjelentés. Negyedórát autóztunk, 382 00:24:27,320 --> 00:24:29,640 és ketten még mozgásban vagyunk. 383 00:24:33,640 --> 00:24:37,600 Szerencsére gyorsan rájöttem, mi lehet a baj. 384 00:24:38,600 --> 00:24:41,160 Amiről azt hittem, hogy hűtőfolyadék a motorból, 385 00:24:41,160 --> 00:24:43,720 ami felforrt, és kiszivárgott, kiderült, 386 00:24:43,720 --> 00:24:44,800 hogy nem hűtőfolyadék. 387 00:24:44,800 --> 00:24:47,480 Szervófolyadék, és onnan jött ki. 388 00:24:47,480 --> 00:24:50,760 Aztán annyira meleg volt a motorházban, hogy felforrt. 389 00:24:50,760 --> 00:24:52,360 El kell tüntetnem a meleget. 390 00:24:53,760 --> 00:24:55,920 Jól van, Mr. Wilman tartalék furgonja. 391 00:24:57,200 --> 00:24:58,720 Csak vannak benne szerszámok. 392 00:25:01,960 --> 00:25:04,800 Tényleg? Atyám, remélem, erre nem lesz szükség. 393 00:25:05,800 --> 00:25:07,200 Várjunk csak! Szerszámok? 394 00:25:08,000 --> 00:25:08,960 Jól van. 395 00:25:11,880 --> 00:25:14,800 Ez fáj. Nekem jobban fáj, mint neked. 396 00:25:15,400 --> 00:25:16,320 Megvagyunk. 397 00:25:21,440 --> 00:25:22,640 Légyszi, indulj el! 398 00:25:25,160 --> 00:25:27,760 Igen. És adtam neked levegőt. 399 00:25:30,560 --> 00:25:34,200 Még valamivel segíthettem, hogy lehűljön a motor, 400 00:25:34,880 --> 00:25:37,280 de az elképzelhetetlen volt. 401 00:25:37,880 --> 00:25:40,560 Nem akarom megtenni, de muszáj lesz. 402 00:25:40,560 --> 00:25:41,960 Fel kell tekernem a fűtést, 403 00:25:41,960 --> 00:25:47,640 mert az kihúzza a forró levegőt a motor alól, 404 00:25:47,640 --> 00:25:49,520 és hozzám irányítja. 405 00:25:50,440 --> 00:25:52,360 Igen, hát most meleg van. 406 00:25:58,480 --> 00:25:59,480 Elöl járva 407 00:25:59,960 --> 00:26:04,320 nem éreztem ennyire egyedül magam, mióta Jamesszel az Északi-sarkra mentünk. 408 00:26:08,480 --> 00:26:11,480 Mauritánia üres. 409 00:26:11,960 --> 00:26:14,040 Teljesen üres. Nézzék! 410 00:26:18,040 --> 00:26:19,480 Senki sem jön ide. 411 00:26:22,400 --> 00:26:26,000 A forgatási engedélyünk száma 58-as. 412 00:26:26,000 --> 00:26:28,280 Az 58. forgatási engedély, 413 00:26:28,280 --> 00:26:32,280 amit az országban 1960 óta kiadtak. 414 00:26:34,240 --> 00:26:36,120 Az 63 év. 415 00:26:36,120 --> 00:26:39,880 Alig 58 forgatási engedélyt adtak ki. 416 00:26:48,120 --> 00:26:49,600 Hammond, visszatértél! 417 00:26:50,120 --> 00:26:52,720 Lyukakat nyitottam a motorháztetőn, és megy a fűtés. 418 00:26:52,720 --> 00:26:54,160 Már nem élek sokáig. 419 00:26:55,720 --> 00:26:57,800 Nem lehet jó neked. 420 00:27:03,120 --> 00:27:06,480 Továbbhaladtunk zacskós rizsként fővő kollégánkkal, 421 00:27:06,480 --> 00:27:09,760 amíg a szomjas motorok üzemanyagot nem kértek. 422 00:27:10,600 --> 00:27:14,680 És mivel a Szaharában viszonylag kevés a benzinkút, 423 00:27:14,680 --> 00:27:19,120 meg kellett állnunk egy tartálykocsinál, amit Mr. Wilman biztosított. 424 00:27:22,480 --> 00:27:24,720 Hogy kerültetek máris ebbe az állapotba? 425 00:27:24,720 --> 00:27:27,840 Az izzadság miatt nyomot hagy rajtunk a biztonsági öv. 426 00:27:27,840 --> 00:27:30,280 - Szó szerint egy AGA-ban ülök. - Szent ég! 427 00:27:30,280 --> 00:27:32,360 Válthatnék veletek pár szót? 428 00:27:32,360 --> 00:27:33,640 - Mi van? - Gyertek ide! 429 00:27:33,640 --> 00:27:34,800 Mi van? 430 00:27:36,280 --> 00:27:38,320 Fiúk, mielőtt elindultunk, 431 00:27:38,320 --> 00:27:40,760 Mr. Wilman azt kérdezte, össze tudnánk-e hozni, 432 00:27:41,800 --> 00:27:44,520 legyünk őszinték, egy megrendezett balesetet. 433 00:27:45,120 --> 00:27:47,120 Amikor felrobban a tartálykocsi. 434 00:27:47,760 --> 00:27:48,680 A micsoda? 435 00:27:48,680 --> 00:27:52,640 Szeretné, ha pánikba esnénk, mert nincs benzinünk a sivatagban. 436 00:27:52,640 --> 00:27:54,400 - Tévés vészhelyzet. - Ez az! 437 00:27:54,400 --> 00:27:55,960 - Nem! - De. 438 00:27:55,960 --> 00:27:59,480 Be akar tenni egy robbanást a műsor előzetesébe. 439 00:27:59,480 --> 00:28:01,360 - Ja értem. - Erre nemmel szavazok. 440 00:28:01,360 --> 00:28:02,600 Én is nemmel szavazok. 441 00:28:02,600 --> 00:28:05,040 - Ez marhaság. - Nem akarom felrobbantani. 442 00:28:05,040 --> 00:28:06,760 - Aztán meg ő szeretné. - Igen. 443 00:28:08,120 --> 00:28:11,520 Szóval életünk árán is vigyázzunk rá! 444 00:28:11,520 --> 00:28:13,360 Ez a legértékesebb holmink. 445 00:28:15,160 --> 00:28:16,800 Jó, én tele vagyok. May? 446 00:28:16,800 --> 00:28:18,880 - Igen? - A tiéd. 447 00:28:20,640 --> 00:28:21,880 James, hová mész? 448 00:28:21,880 --> 00:28:24,560 Kihúzom a csövet, hogy átérjen ide. 449 00:28:24,560 --> 00:28:26,280 Megnyomnád a gombot, hogy... 450 00:28:27,080 --> 00:28:29,320 - Lent van. Van rajta egy kis... - Megtaláltam. 451 00:28:29,880 --> 00:28:32,160 - Igen ott van. - Van rajta egy kútoszlop. 452 00:28:32,160 --> 00:28:33,560 - Megnyomnád? - Látjuk. 453 00:28:33,560 --> 00:28:36,000 - Igen. Van még valami? - Megnyomnád? 454 00:28:36,000 --> 00:28:39,600 - Igen, aztán... - Légy szíves, nyomd meg! 455 00:28:41,880 --> 00:28:43,320 - Megnyomtam. - Tényleg megnyomta. 456 00:28:43,320 --> 00:28:44,440 - Nem nyomtad meg. - De. 457 00:28:44,440 --> 00:28:45,520 Hagyj már! Megnyomtam. 458 00:28:48,560 --> 00:28:51,040 - Nem nyomtad meg. - Most megint megnyomtam. 459 00:28:51,040 --> 00:28:52,960 Adj rá gyújtást, és nyomd meg újra! 460 00:28:52,960 --> 00:28:54,360 Ez két dolgot jelent. 461 00:28:55,240 --> 00:28:56,440 Mindjárt más! 462 00:28:56,440 --> 00:28:58,400 Nagyon jó instrukciók. 463 00:28:59,920 --> 00:29:03,000 Figyelmeztettelek, James. Ez a legmelegebb tárgy a... 464 00:29:09,840 --> 00:29:14,240 Miután feltankoltunk a forró tartálykocsiból, haladtunk tovább. 465 00:29:18,000 --> 00:29:22,520 És nemsokára szembejött az első nagy földrajzi probléma. 466 00:29:24,080 --> 00:29:26,080 Fiúk, egy kicsit idegesít 467 00:29:26,080 --> 00:29:30,360 az a végtelen sziklafal előttünk. 468 00:29:38,840 --> 00:29:41,600 Sehol sem látni a végét. 469 00:29:41,600 --> 00:29:44,560 Sehol sem látni annak a hegyvonulatnak a végét. 470 00:29:45,800 --> 00:29:47,200 Bakker! 471 00:29:47,840 --> 00:29:52,040 Ha már valaki útépítéssel strapálta magát, 472 00:29:52,040 --> 00:29:55,680 csak nem a sziklafal tövéhez épített utat, igaz? 473 00:29:58,760 --> 00:30:02,160 Nemsokára megtudtuk, miért erre vezet az út. 474 00:30:05,280 --> 00:30:08,400 Mi a rossebért épít valaki alagutat 475 00:30:08,400 --> 00:30:11,000 a Szahara közepén? 476 00:30:14,000 --> 00:30:16,880 Valami ijesztőt bányászhatnak itt. 477 00:30:16,880 --> 00:30:20,480 - De mit? Port. - Hammond, semmi ijesztő nem lesz benne. 478 00:30:20,480 --> 00:30:23,560 James, rendezhetnénk benne versenyt. 479 00:30:23,560 --> 00:30:26,480 Kiváló ötlet, és nem akarok részt venni benne. 480 00:30:27,120 --> 00:30:28,680 Szerinted nem jó ötlet? 481 00:30:28,680 --> 00:30:32,280 Ki tud a legjobban felgyorsítani, aztán fékezni, mielőtt nekimegy... 482 00:30:32,280 --> 00:30:33,880 Nem, az neked nem megy. 483 00:30:35,000 --> 00:30:36,920 Baszki! Álljatok meg! 484 00:30:36,920 --> 00:30:38,000 Miért? 485 00:30:38,000 --> 00:30:39,200 Denevérek. 486 00:30:40,720 --> 00:30:43,680 - Rengeteg denevér. Kifelé! - Félek a denevérektől. 487 00:30:43,680 --> 00:30:45,160 A denevérek nem veszélyesek. 488 00:30:45,160 --> 00:30:47,680 A denevérek nem... Te a Scooby-Doora gondolsz. 489 00:30:47,680 --> 00:30:49,280 - Hallottál az eboláról? - Igen. 490 00:30:49,280 --> 00:30:51,280 Ömlik a vér a szemedből, az orrodból, 491 00:30:51,280 --> 00:30:53,720 - az összes testnyílásodból. - Igen. 492 00:30:53,720 --> 00:30:56,200 - Aztán gyorsan meghalsz. - Igen. 493 00:30:56,200 --> 00:30:59,360 A családod még pont odaér a halálos ágyadhoz, 494 00:30:59,360 --> 00:31:03,480 aztán felrobbansz, és beteríted őket fertőzött vérrel. 495 00:31:04,760 --> 00:31:10,440 A legtöbb szakértő szerint nyugat-afrikai denevérek terjesztik. 496 00:31:10,920 --> 00:31:12,480 És mi Nyugat-Afrikában vagyunk. 497 00:31:13,160 --> 00:31:14,600 Most baj van. 498 00:31:14,600 --> 00:31:17,080 - Nem igazán. Nem megyünk az alagútba. - Jó ég! 499 00:31:17,080 --> 00:31:18,800 De muszáj bemennünk az alagútba. 500 00:31:18,800 --> 00:31:22,440 Be kell mennünk, és veszett gyorsan hajtanunk. 501 00:31:22,440 --> 00:31:23,680 - Nem gyorsan. - De. 502 00:31:23,680 --> 00:31:26,920 - Felverünk mindenfélét. - Denevérguanóban is lehet, azt mondod? 503 00:31:26,920 --> 00:31:28,960 - Lehet, igen. - És az denevérkaki. 504 00:31:28,960 --> 00:31:31,160 - Igen, denevérkaki. - Amiből lehet a földön. 505 00:31:31,160 --> 00:31:32,920 Felverjük a kerekekkel, 506 00:31:32,920 --> 00:31:35,520 - belélegezzük. - Hihetetlen gyorsan. 507 00:31:44,120 --> 00:31:45,440 Igen, ablak felhúzva. 508 00:31:45,440 --> 00:31:48,200 A szellőzés reciklálásra állítva, 509 00:31:48,200 --> 00:31:50,200 hogy a benti levegőt forgassa. 510 00:31:51,640 --> 00:31:53,200 Nem akarok ebolás lenni. 511 00:31:55,160 --> 00:31:56,160 Jól van. Indulok. 512 00:31:57,200 --> 00:32:00,240 Jól van. Doucement. Ne! 513 00:32:02,640 --> 00:32:04,920 - És megvan az ebola. - Menekülj! 514 00:32:07,680 --> 00:32:10,800 Ott egy denevér! Egy denevér repült el az ablak mellett. 515 00:32:11,640 --> 00:32:13,200 Ebolás vagyok! 516 00:32:15,000 --> 00:32:16,960 Milyen hosszú ez a szar? 517 00:32:20,000 --> 00:32:22,880 Ott a vége! Nyugi! 518 00:32:24,240 --> 00:32:25,760 Uram Jézus! 519 00:32:28,520 --> 00:32:32,200 Ez meg mi a büdös francnak van itt? 520 00:32:33,360 --> 00:32:36,200 - Bemegyek. Észszerű... - Ne verj föl sok port! 521 00:32:36,200 --> 00:32:37,640 Nem verek föl port. 522 00:32:41,240 --> 00:32:42,240 Baszki! 523 00:32:43,600 --> 00:32:49,600 VIGYÁZAT! AKNAMEZŐ 524 00:32:50,040 --> 00:32:52,120 Szóval ez Nyugat-Szahara határa. 525 00:32:53,240 --> 00:32:55,760 VIGYÁZAT! AKNÁK! 526 00:32:56,600 --> 00:32:58,280 Hammond! 527 00:33:02,440 --> 00:33:04,040 Richard Hammond, hallasz engem? 528 00:33:05,240 --> 00:33:06,720 Fényt látok! 529 00:33:08,280 --> 00:33:10,600 - Hékás, állj! - Rohadt élet! 530 00:33:17,160 --> 00:33:20,400 Tolass vissza pontosan a keréknyomodban! 531 00:33:23,520 --> 00:33:25,440 Az áll ott, hogy: „aknák”. 532 00:33:25,760 --> 00:33:27,280 Igen, egy aknamezőn vagy. 533 00:33:27,280 --> 00:33:32,240 Tolass vissza pontosan a keréknyomodban, mert ott biztosan nincsenek aknák. 534 00:33:38,480 --> 00:33:40,840 Át fogsz haladni a szögesdróton, 535 00:33:40,840 --> 00:33:42,960 amitől valószínűleg defektet kapsz, 536 00:33:42,960 --> 00:33:44,800 de azzal ne foglalkozz! 537 00:33:52,800 --> 00:33:54,920 Jó. Biztonságban vagy. 538 00:33:57,200 --> 00:33:59,760 - Aknamező. - Tudom. Ez Nyugat-Szahara. 539 00:34:02,760 --> 00:34:04,680 Szerinted tényleg aknamező? 540 00:34:06,120 --> 00:34:10,800 Az ilyen tábláknak általában vakon hisz az ember. 541 00:34:11,680 --> 00:34:15,200 Ha az lenne odaírva, hogy „vigyázat, hernyók”, 542 00:34:15,640 --> 00:34:16,920 megnézném közelebbről. 543 00:34:17,800 --> 00:34:20,200 Igen, de elég kitenni a táblát, nem? 544 00:34:21,440 --> 00:34:23,640 Igen, de talán az aknákat is odatették. 545 00:34:23,640 --> 00:34:27,520 Igen, de a helyükben én csak a táblát tenném ki. 546 00:34:29,000 --> 00:34:31,840 - Te lusta vagy, és nincs aknád. - Igaz. 547 00:34:34,320 --> 00:34:37,040 De szerintem nincs itt egy akna se. 548 00:34:37,880 --> 00:34:39,600 - Elmegyünk kocogni egyet? - Nem. 549 00:34:42,800 --> 00:34:43,880 Mi a fene... 550 00:34:46,160 --> 00:34:47,640 - Mi az? - Aknamező. 551 00:34:47,640 --> 00:34:49,360 - Igen. - Hammond járt benne. 552 00:34:49,840 --> 00:34:52,080 - Jártál benne? - Áttörte a kerítést. 553 00:34:54,800 --> 00:34:56,800 Bajban voltunk. 554 00:34:57,640 --> 00:35:02,560 Abból kellett kiindulnunk, hogy előttünk valódi aknamezőt terül el. 555 00:35:02,560 --> 00:35:06,760 Mindeközben mögöttünk az alagutat fertőzött denevértrágya borította. 556 00:35:10,760 --> 00:35:13,080 Nem akarok visszamenni az ebolaalagúton át. 557 00:35:13,080 --> 00:35:15,080 És még ha vissza is mennénk, 558 00:35:15,080 --> 00:35:17,280 ott az a hatalmas sziklafal. 559 00:35:17,280 --> 00:35:20,480 Igen, de az olyan probléma, amin próbál úrrá lenni az ember. 560 00:35:20,480 --> 00:35:22,200 Amit valahogyan megoldhatunk. 561 00:35:22,320 --> 00:35:24,080 Ez nem az. Nem lehet megoldani. 562 00:35:24,080 --> 00:35:25,600 Tehát nincs választásunk. 563 00:35:25,600 --> 00:35:28,200 - Az navigáció. - Teljesen igazad van. 564 00:35:28,320 --> 00:35:30,680 Oda egyáltalán nem mehetünk... 565 00:35:30,800 --> 00:35:32,680 Állj meg! 566 00:35:41,440 --> 00:35:42,920 Wilman megkaphatja az előzetesét. 567 00:35:42,920 --> 00:35:45,160 És közben itt fogsz állni? 568 00:35:45,280 --> 00:35:46,360 Nem, hátrébb megyek. 569 00:35:48,520 --> 00:35:52,160 A tartálykocsi eltűnt szem elől anélkül, hogy felrobbant volna. 570 00:35:53,120 --> 00:35:54,840 Mi mégsem gondoltuk meg magunkat. 571 00:35:54,840 --> 00:35:56,320 VIGYÁZAT! AKNÁK! 572 00:35:57,640 --> 00:35:59,480 Megfordultunk hát... 573 00:36:01,880 --> 00:36:03,640 és visszamentünk az alagúton át. 574 00:36:06,320 --> 00:36:08,640 Hogy jutunk át ezen? 575 00:36:09,560 --> 00:36:11,480 Nem tudom, hogy jutunk át. 576 00:36:19,960 --> 00:36:23,320 Órákkal később végül találtunk egy hepehupás ösvényt, 577 00:36:23,320 --> 00:36:27,640 ami mintha a meredély tetejére vezetett volna. 578 00:36:29,840 --> 00:36:31,840 Döcögős ez a rész. 579 00:36:34,800 --> 00:36:37,600 Igen. Hajrá, Jag! Meg tudod csinálni. 580 00:36:40,080 --> 00:36:42,840 Igazából meglep ez a kocsi. 581 00:36:42,840 --> 00:36:45,280 Gondolom, mert a Jag könnyű, nem? 582 00:36:46,160 --> 00:36:48,840 Az sokat számít, igen. 583 00:36:48,840 --> 00:36:51,480 Az enyém így két tonnánál is több lehet. 584 00:36:54,600 --> 00:36:55,640 Gyerünk már! 585 00:37:03,120 --> 00:37:04,440 Ó, a francba! 586 00:37:09,320 --> 00:37:11,280 Atyám! Gyerünk! 587 00:37:13,080 --> 00:37:14,000 Tököm! 588 00:37:15,800 --> 00:37:18,400 Itt jön ő a Jaguárral! 589 00:37:18,760 --> 00:37:20,160 Nekimész annak a sziklának! 590 00:37:20,640 --> 00:37:21,680 Tekintsd meg a... 591 00:37:26,480 --> 00:37:29,840 Ha adnál egy kis lökést, az zseniális lenne, Jezza. 592 00:37:37,160 --> 00:37:39,200 A gazella megmozdította a rozmárt. 593 00:37:39,840 --> 00:37:41,080 Köszönöm szépen. 594 00:37:45,080 --> 00:37:47,920 Gyerünk, óvatosan! Igen. 595 00:37:53,400 --> 00:37:55,480 Kezdem megszeretni a Jagemet. 596 00:37:57,640 --> 00:38:00,040 Sajnálom, hogy elsőre csalódott voltam, 597 00:38:00,040 --> 00:38:02,480 mert amúgy rohadtul zseniális. 598 00:38:04,320 --> 00:38:07,200 Végül célhoz értünk. 599 00:38:11,920 --> 00:38:13,680 Ez egyértelműen a csúcs. 600 00:38:16,920 --> 00:38:17,960 Azt mondanám. 601 00:38:19,560 --> 00:38:23,040 A jelek szerint ez... Ez építési terület. 602 00:38:24,160 --> 00:38:25,760 Az a mi tartálykocsink? 603 00:38:26,760 --> 00:38:29,560 Nyilván átjutott az aknamezőn. 604 00:38:30,480 --> 00:38:33,400 Mr. Wilman dühös lesz, amiért nem robbant fel. 605 00:38:33,400 --> 00:38:35,760 Nincs semmije az előzeteséhez. 606 00:38:36,160 --> 00:38:39,280 Jól van, fiúk, hajlok rá, hogy itt álljunk meg. 607 00:38:40,960 --> 00:38:41,880 Miért? 608 00:38:42,440 --> 00:38:43,360 Meglátod. 609 00:38:46,400 --> 00:38:48,800 Nézzétek! Ott egy út. 610 00:38:49,320 --> 00:38:51,800 - Igen. - Méghozzá szép út. 611 00:38:51,800 --> 00:38:54,160 - Pontosan. - Odalent van. 612 00:38:54,160 --> 00:38:58,880 - Nem csatlakozik ehhez, igaz? - Pontosan. Nem csatlakozik. 613 00:39:02,160 --> 00:39:04,440 - Lemegyünk oda. - Micsoda? 614 00:39:04,440 --> 00:39:07,280 - Lemegyünk oda. - Igen, azon az ösvényen. 615 00:39:07,280 --> 00:39:08,360 Az egy szikla! 616 00:39:08,360 --> 00:39:10,960 Túl sok a könnyen hozzáférhető gravitáció 617 00:39:10,960 --> 00:39:13,520 a jelenlegi helyzetünk és a között az út között. 618 00:39:13,520 --> 00:39:15,480 És nem kiszámíthatatlan menyecske. 619 00:39:15,480 --> 00:39:16,800 Piszkosul megbízható. 620 00:39:16,800 --> 00:39:18,680 Ha én megyek elsőnek, 621 00:39:18,800 --> 00:39:20,680 - amire készen állok... - Tényleg? 622 00:39:20,800 --> 00:39:21,880 Igen, megyek elsőnek. 623 00:39:21,880 --> 00:39:24,000 - Ott van a tartalék furgon, ugye? - Igen. 624 00:39:24,440 --> 00:39:26,480 Abban kell lennie valami kábelnek. 625 00:39:26,480 --> 00:39:30,360 Hozzáköthetném a kocsimat az egyik markolóhoz. 626 00:39:31,080 --> 00:39:33,160 A másikat használhatnánk emelőnek. 627 00:39:33,280 --> 00:39:35,360 Aztán lemegyek, 628 00:39:35,360 --> 00:39:38,000 de a kábel biztonságot ad. 629 00:39:38,000 --> 00:39:42,600 Sok éve egyszer összekeverted a mérnököket a karikaturistákkal. 630 00:39:43,040 --> 00:39:45,680 Ez így rendkívül 631 00:39:46,160 --> 00:39:48,200 dicséretesen kifinomult öngyilkosság. 632 00:39:51,520 --> 00:39:54,120 Mindazonáltal nem volt más lehetőség, 633 00:39:54,360 --> 00:39:57,640 így nekiálltunk turkálni a tartalék furgonban. 634 00:39:59,640 --> 00:40:01,000 Ez tisztességes kábel. 635 00:40:01,000 --> 00:40:04,920 Négy vagy öt tonnára méretezték? 636 00:40:04,920 --> 00:40:05,880 Úgy fest. 637 00:40:05,880 --> 00:40:07,400 Hihetetlenül nehéz lesz. 638 00:40:07,400 --> 00:40:08,880 - Felkészültünk? - Vigyázz! 639 00:40:08,880 --> 00:40:10,120 Hadd menjen! 640 00:40:15,600 --> 00:40:19,680 Miután odaerősítettem a kábelt a markolókezelők segítsége nélkül, 641 00:40:19,800 --> 00:40:21,400 és kifizettem a főnöküket... 642 00:40:21,680 --> 00:40:25,320 „Tízezer MRU. 643 00:40:26,280 --> 00:40:27,640 „Lord Clarkson.” 644 00:40:28,760 --> 00:40:31,120 Sajnos nincs garanciakártyám a csekkhez, 645 00:40:31,120 --> 00:40:33,520 de nem baj, mert van egy Jagem. 646 00:40:33,520 --> 00:40:36,520 Aztán elmagyaráztam a felállást a kollégáimnak. 647 00:40:37,680 --> 00:40:41,000 - Szóval én átmegyek oda, ugye? - Igen. 648 00:40:41,000 --> 00:40:45,480 Aztán a csávó a markolóval elindul előre 649 00:40:45,480 --> 00:40:48,040 ugyanazzal a sebességgel, amivel én lefelé megyek. 650 00:40:48,440 --> 00:40:51,040 - Aztán azok az emelők... - Igen. 651 00:40:51,440 --> 00:40:53,280 Tudja mozgatni ezt a kart. 652 00:40:53,280 --> 00:40:56,960 Ha irányt kell váltanom a lejtőn lefelé, 653 00:40:56,960 --> 00:41:00,000 ahogy kiválasztom az útvonalat, szólnotok kell neki, 654 00:41:00,000 --> 00:41:01,600 hogy jobbra vagy balra lendítse. 655 00:41:01,600 --> 00:41:03,280 - Beszél angolul? - Mi van? 656 00:41:03,280 --> 00:41:04,200 - Beszél... - Nem. 657 00:41:04,320 --> 00:41:07,640 Mind mauritániaiak, de beszélnek arabul és franciául. 658 00:41:07,640 --> 00:41:09,280 - Oké. - Arab? Nem. 659 00:41:09,840 --> 00:41:11,320 - Francia? - Én vagyok az embered. 660 00:41:12,360 --> 00:41:15,760 Miután a segítőim készen álltak, beszálltam. 661 00:41:16,320 --> 00:41:18,640 Sebességben vagy üresben mész le? 662 00:41:18,640 --> 00:41:22,120 Vezetni fogok, nem? Egyesbe kell tennem. 663 00:41:23,480 --> 00:41:24,640 Jól van. Készen állunk? 664 00:41:24,640 --> 00:41:27,040 Bízz bennünk! Vigyázunk rád. Veled vagyunk. 665 00:41:32,400 --> 00:41:33,640 Jesszus! 666 00:41:35,600 --> 00:41:37,280 - Tarts balra! - Kissé balra! 667 00:41:37,280 --> 00:41:38,360 Picit balra! 668 00:41:39,840 --> 00:41:42,680 Nagyon közel vagy a... Lehajtasz a szikláról. 669 00:41:42,800 --> 00:41:44,680 De az benne a jó, 670 00:41:44,800 --> 00:41:47,640 hogy a Stratos reflektoraimtól nem látom. 671 00:41:55,560 --> 00:41:56,600 Oké. 672 00:41:57,960 --> 00:42:02,920 Most látom csak, mit kell tennem. Nem tetszik. 673 00:42:08,160 --> 00:42:09,600 Igazából nagyon nem tetszik. 674 00:42:15,360 --> 00:42:16,960 Balra kell tartanom. 675 00:42:18,160 --> 00:42:21,160 Megkérnétek, hogy vigye a kart balra? 676 00:42:21,280 --> 00:42:23,400 Vigye a kart balra. Rajta vagyok! 677 00:42:24,040 --> 00:42:25,840 Nem akarok a vízmosásba kerülni. 678 00:42:29,800 --> 00:42:30,800 ...balra. 679 00:42:35,360 --> 00:42:37,920 Akármit is pantomimeztél, Hammond, nem volt rossz. 680 00:42:38,520 --> 00:42:41,640 Gyerünk! Fordulj, te rohadék! 681 00:42:45,640 --> 00:42:47,400 Jól van, gyere balra! 682 00:42:47,400 --> 00:42:49,920 Gyere balra, kis hegyi kecskébe ojtott autóm! 683 00:42:51,680 --> 00:42:53,440 - Mindjárt más. - Így már egyenes. 684 00:43:01,840 --> 00:43:03,080 Jézusom, mit művelek? 685 00:43:11,520 --> 00:43:15,040 Eljutottam egy pontig, ahonnan úgy éreztem, 686 00:43:15,040 --> 00:43:16,960 már egyedül is végigmehetek. 687 00:43:19,360 --> 00:43:22,480 Nem egy afféle praktikus, hétköznapi megoldás, mi? 688 00:43:23,000 --> 00:43:24,280 - Nem gyors. - Nem. 689 00:43:24,280 --> 00:43:26,480 - Meg kell hozzá két markoló. - Igen. 690 00:43:28,080 --> 00:43:29,160 Oké, megyek is. 691 00:43:30,640 --> 00:43:31,920 Hinnye! 692 00:43:31,920 --> 00:43:33,760 Oldalvást megyek. 693 00:43:37,880 --> 00:43:39,040 Egyenesedj ki! 694 00:43:44,200 --> 00:43:46,480 Oké. Sebesség és erő! 695 00:43:54,320 --> 00:43:58,200 Úton vagyok! 696 00:43:58,800 --> 00:44:01,160 Hammond és May, ti jöttök. 697 00:44:02,200 --> 00:44:04,600 Nagyon könnyű, kicsit sem rémisztő. 698 00:44:07,240 --> 00:44:09,400 Mielőtt azonban követhettük volna Jeremyt, 699 00:44:09,400 --> 00:44:14,360 a kilenctonnás tartálykocsinkat is épségben le kellett juttatnunk. 700 00:44:17,080 --> 00:44:20,040 Ha le kéne engedned egy tartálykocsit egy sziklán, 701 00:44:20,040 --> 00:44:24,640 melyik két emberre bíznád a legkevésbé? 702 00:44:25,600 --> 00:44:28,760 Egymillió százalékosan tuti, 703 00:44:30,200 --> 00:44:32,880 - hogy ez biztonságos? - Őszintén szólva annyira nem. 704 00:44:33,520 --> 00:44:36,960 Nehezebb, mint a Jag, úgy is, hogy ő benne ült. 705 00:44:39,040 --> 00:44:40,320 Jól van, küldd le! 706 00:44:49,560 --> 00:44:52,040 - Nem, ez túl sok. - Túl sok! Hátrébb kicsit! 707 00:44:58,000 --> 00:44:59,080 Tököm! 708 00:44:59,760 --> 00:45:00,760 Jó ég! 709 00:45:10,560 --> 00:45:11,960 Rettenetes ez a zaj. 710 00:45:21,640 --> 00:45:26,120 Félúton a sofőr azt kérte, hogy kapcsoljuk le a kábelt, 711 00:45:26,120 --> 00:45:29,080 mert egyedül akarta befejezni az ereszkedést. 712 00:45:30,400 --> 00:45:33,880 Már tudom, mit érez az ember a tartálykocsiban. 713 00:45:36,200 --> 00:45:37,560 Lefossa a bokáját. 714 00:45:38,240 --> 00:45:41,400 Kell egy komoly balos, ha el akarja kerülni Jeremy problémáját, 715 00:45:41,400 --> 00:45:43,600 mert nem mehet túl messze abba az irányba. 716 00:45:43,600 --> 00:45:46,320 Amint lehet, balra kell mennie. 717 00:45:46,920 --> 00:45:50,880 James, most, hogy kicsit lejjebb jutottunk a dombon, 718 00:45:50,880 --> 00:45:53,040 - most először... - Igen? 719 00:45:53,040 --> 00:45:55,120 Láttad, amit én láttam ott? 720 00:46:10,560 --> 00:46:11,560 Úristen! 721 00:46:15,040 --> 00:46:15,880 Jaj, ne! 722 00:46:29,320 --> 00:46:31,720 Uraim, a tartálykocsi lent van. 723 00:46:33,440 --> 00:46:35,520 Elakadt, de lent van. 724 00:46:37,960 --> 00:46:39,440 Srácok, jó hír! 725 00:46:39,440 --> 00:46:43,120 Nagyjából lejutott az aljára. Nem fog felrobbanni, ami jó. 726 00:46:43,120 --> 00:46:45,520 És lejött az első lökhárító, 727 00:46:46,520 --> 00:46:49,800 ami szerintem elég jól fog kinézni az előzetesben. 728 00:46:49,800 --> 00:46:51,000 Ez fantasztikus! 729 00:46:51,000 --> 00:46:54,560 Ez nagyon... Komolyan lenyűgöző volt. 730 00:46:56,040 --> 00:46:59,680 Nem semmi! És fel sem robbant. 731 00:47:01,520 --> 00:47:03,920 - Hogy jutottatok le? - Az úton jöttünk. 732 00:47:04,640 --> 00:47:06,160 - Azt akarod mondani... - Igen. 733 00:47:06,160 --> 00:47:08,720 Magam is meglepődtem. Az építkezés mögött van. 734 00:47:08,720 --> 00:47:11,560 Azt építik. Ezért vannak ott a markolók. 735 00:47:11,560 --> 00:47:14,960 - Utat építenek. - De készen van. Feljutottak a tetejére. 736 00:47:14,960 --> 00:47:16,640 - Szép út. - Tüneményes. 737 00:47:16,640 --> 00:47:19,200 - Itt vagyunk. Mindenki örül. - Én nem örülök. 738 00:47:19,200 --> 00:47:20,280 Minden autó lent van. 739 00:47:20,280 --> 00:47:22,640 - Én ott jöttem le! Azon! Ebben! - Igen, ez van. 740 00:47:22,640 --> 00:47:24,640 Elég könnyű volt. Új út. 741 00:47:24,640 --> 00:47:28,240 Csodás. Friss az aszfalt. A szélein van egy kis homok. 742 00:47:31,840 --> 00:47:35,160 A lenyugvó nap fényénél, aszfalttal a kerekek alatt 743 00:47:35,160 --> 00:47:39,760 úgy döntöttünk, a lehető legtöbbet haladunk sötétedés előtt. 744 00:47:47,880 --> 00:47:52,480 Elismerem, napközben meleg tud lenni kissé, most viszont... 745 00:47:53,680 --> 00:47:55,280 Hét óra múlt. 746 00:47:55,280 --> 00:47:57,800 A nap lement a mögött a domb mögött. 747 00:47:57,800 --> 00:48:02,720 Egyszerűen csodálatos. Alig 38 fok van. 748 00:48:06,040 --> 00:48:10,000 Ahogy leszállt az éj, félrehúzódtunk letáborozni. 749 00:48:10,000 --> 00:48:15,800 Jamesszel feltételeztük, hogy Mr. Wilman luxussátrakat is tett a tartalék furgonba. 750 00:48:18,520 --> 00:48:22,360 Próbálom felidézni, voltam-e már ilyen ingerült. 751 00:48:24,480 --> 00:48:25,480 Elég szegényes. 752 00:48:25,480 --> 00:48:28,600 Ezt egy kiscserkész is visszautasítaná. 753 00:48:28,600 --> 00:48:30,520 Honnan szerezte őket? 754 00:48:30,520 --> 00:48:34,360 Elment Glastonburybe a fesztivál után, és kiszolgálta magát? 755 00:48:34,360 --> 00:48:37,080 De én ezt nem bírom, hát 63 éves vagyok. 756 00:48:37,080 --> 00:48:40,160 A térdemet alig bírom megérinteni, nemhogy a lábujjamat. 757 00:48:40,600 --> 00:48:43,680 Mégis mit gondol, hogy öltözöm fel ebben reggel? 758 00:48:44,200 --> 00:48:46,480 És tudod, mi kétszeresen irritáló? 759 00:48:46,480 --> 00:48:47,800 Nem, de folytasd! 760 00:48:47,800 --> 00:48:50,320 - Hammond sátra jobb. Igaz? - Sokkal jobb. 761 00:48:50,320 --> 00:48:52,160 Esélyem nincs elaludni tudván, 762 00:48:52,160 --> 00:48:55,840 hogy Hammond öt méterre innen jobban érzi magát. 763 00:48:55,840 --> 00:48:59,000 Nem kell nekem ilyen sátor. 764 00:48:59,000 --> 00:49:01,960 Hogy mást ne mondjak, áttetsző. 765 00:49:01,960 --> 00:49:05,160 Bement a boltba, és megkérdezte, melyik a legolcsóbb sátor? 766 00:49:05,160 --> 00:49:07,120 „Melyik a legolcsóbb sátor?” 767 00:49:07,120 --> 00:49:10,760 A boltok állítólag újrahasznosítják a reklámszatyrokat... 768 00:49:22,600 --> 00:49:26,280 A nyomorúságos éjszaka után megint délnyugatnak indultunk 769 00:49:26,280 --> 00:49:29,240 a végtelen afrikai hőségben. 770 00:49:31,360 --> 00:49:32,760 Azért az jó volt, 771 00:49:32,760 --> 00:49:38,280 hogy az útnak ez a szakasza mennyország volt egy autóbolond számára. 772 00:49:41,040 --> 00:49:43,480 Először jött egy kavicsos raliszakasz. 773 00:49:49,280 --> 00:49:53,600 Aztán mintha egy alpesi hágó következett volna. 774 00:49:53,600 --> 00:49:54,920 Ó, aszfalt! 775 00:49:59,880 --> 00:50:02,760 Jesszus! Micsoda út! 776 00:50:09,360 --> 00:50:10,480 És aztán... 777 00:50:12,760 --> 00:50:17,680 olyan felületen találtuk magunkat, amit mind mélységesen gyűlölünk. 778 00:50:17,680 --> 00:50:19,720 Atyám, ez egy mosódeszka. 779 00:50:22,360 --> 00:50:23,680 Rossz szakasz! 780 00:50:30,560 --> 00:50:34,880 Legyen már vége! Most, könyörgöm! 781 00:50:35,320 --> 00:50:37,920 A nézőknek talán nem is tűnhet rossznak, de nézzék! 782 00:50:37,920 --> 00:50:41,960 Az egyik légszűrő lerázódott a kocsiról. 783 00:50:43,320 --> 00:50:47,040 Ahogyan azonban mi láttuk, ez volt a legkisebb problémánk. 784 00:50:47,440 --> 00:50:51,600 James, a Maseratid mintha lötyögne kissé. 785 00:50:51,600 --> 00:50:54,120 De mint egy szétesni készülő bohócautó. 786 00:50:55,080 --> 00:50:57,000 A szárnyak is mozognak, minden. 787 00:50:57,640 --> 00:50:59,280 Úristen, értem, mire gondolsz. 788 00:50:59,280 --> 00:51:01,760 Az egész karosszéria remeg. 789 00:51:01,760 --> 00:51:03,600 Sokkoló idebent. 790 00:51:04,360 --> 00:51:06,120 Szerintetek Mr. Wilmannek eszébe jutott 791 00:51:06,120 --> 00:51:08,680 pár tartalék medencecsontot tenni a furgonba? 792 00:51:13,120 --> 00:51:15,440 Atyaég! 793 00:51:17,160 --> 00:51:20,000 Negyvenkét kilométert tettünk meg ezen. 794 00:51:21,320 --> 00:51:24,440 Tele a hócipőm ezzel a mosódeszkaúttal! 795 00:51:26,400 --> 00:51:31,640 Hála az égnek, megpillantottunk egy települést sima utakkal. 796 00:51:32,920 --> 00:51:36,240 {\an8}CHINGUETTI - NÉPESSÉG 4711 FŐ 797 00:51:36,240 --> 00:51:39,760 {\an8}HŐMÉRSÉKLET 50 FOK 798 00:51:40,200 --> 00:51:43,920 Ez a település, Chinguetti ezer évvel ezelőtt, 799 00:51:43,920 --> 00:51:46,120 és szó szerint ezer évvel ezelőtt, 800 00:51:46,760 --> 00:51:50,640 köztes állomás volt Timbuktu és a tengerpart között. 801 00:51:51,280 --> 00:51:55,160 Itt tárolták az összes könyvüket. 802 00:51:55,600 --> 00:51:59,720 Minden épület könyvtár volt. Minden tudást a városban halmoztak fel. 803 00:52:00,720 --> 00:52:05,160 Ma a várost egy puha homokkal teli vádi választja ketté. 804 00:52:05,520 --> 00:52:10,640 Ahhoz, hogy átkeljünk rajta, sebesség és erő kellett. 805 00:52:16,360 --> 00:52:18,920 Jézus ereje! 806 00:52:23,680 --> 00:52:24,560 Megjött Jeremy. 807 00:52:28,560 --> 00:52:30,600 Elég kedves kis tér ez, igaz? 808 00:52:31,520 --> 00:52:34,400 A kocsim kissé... Hát elég megviseltnek tűnik. 809 00:52:34,400 --> 00:52:35,640 Mi ez az egész? 810 00:52:37,800 --> 00:52:39,200 Nem tudom. 811 00:52:41,760 --> 00:52:43,280 Hinnye! 812 00:52:44,480 --> 00:52:46,280 Hű, ez nem jó. 813 00:52:46,280 --> 00:52:48,360 Ennek valahol bent kellene lennie. 814 00:52:49,280 --> 00:52:52,840 Olaj vagy víz? Vagy olajos víz? Homokos és olajos víz? 815 00:52:52,840 --> 00:52:54,000 Egyik sem. 816 00:52:54,000 --> 00:52:56,320 - Szervófolyadék. - Micsoda? 817 00:52:56,320 --> 00:52:58,560 A szervófolyadék erősen felforrósodik 818 00:52:58,560 --> 00:53:00,440 a rengeteg meló miatt. 819 00:53:00,440 --> 00:53:01,920 Láttad... 820 00:53:01,920 --> 00:53:03,640 Ha már felnyitottad a motorházat... 821 00:53:03,640 --> 00:53:06,200 Csak egy kisebb... Csak a hőmérséklet a gond, 822 00:53:06,200 --> 00:53:08,520 kicsit túl meleg itt-ott, afféle... 823 00:53:08,520 --> 00:53:09,920 Sír. 824 00:53:09,920 --> 00:53:11,840 Igen, pityergett kicsit. 825 00:53:12,800 --> 00:53:17,000 Közismert, hogy a DB9-cel ez történik a sivatagban. 826 00:53:17,880 --> 00:53:18,880 - Tény. - Figyu! 827 00:53:18,880 --> 00:53:20,840 - Körül akarok nézni a városban. - Jó. 828 00:53:20,840 --> 00:53:22,680 Én is meg akarok nézni itt valamit. 829 00:53:22,680 --> 00:53:24,720 Mit? Nem, mit? 830 00:53:24,720 --> 00:53:25,680 Egy könyvtárat. 831 00:53:25,680 --> 00:53:28,920 Rengeteg könyvtár van. „Bibliotheque”. Az könyvtárat jelent. 832 00:53:28,920 --> 00:53:31,280 Három van belőlük. Régen 700 volt. 833 00:53:31,280 --> 00:53:33,560 Minden tudást, 834 00:53:33,560 --> 00:53:35,520 - jól mondom, ugye? Nagyjából... - Igen. 835 00:53:35,520 --> 00:53:37,760 - ...itt tároltak. - Minden arab tudást, igen. 836 00:53:37,760 --> 00:53:39,400 Jól van, mindjárt találkozunk. 837 00:53:45,040 --> 00:53:48,720 Azért akartam körülnézni ezen a történelmi helyen, 838 00:53:48,720 --> 00:53:51,880 mert hamarosan már nem lesz itt. 839 00:53:54,720 --> 00:53:56,120 A sivatag... 840 00:53:57,560 --> 00:53:59,640 - felfalja a várost. - Hogyhogy? 841 00:54:00,160 --> 00:54:01,160 Felfalja. 842 00:54:04,640 --> 00:54:06,840 Azt a rohadt! Ezt nézd! 843 00:54:08,000 --> 00:54:10,240 Ő sem fog már füvet nyírni, mi? 844 00:54:10,960 --> 00:54:13,520 Jó mély, ha nem is több méter. 845 00:54:13,520 --> 00:54:16,320 - Miért fal fel a sivatag egy várost? - Azt nézd! 846 00:54:16,320 --> 00:54:19,160 Van ez az izé, amit globális felmelegedésnek hívnak. 847 00:54:19,160 --> 00:54:20,160 Hallottam róla. 848 00:54:20,560 --> 00:54:24,440 Emiatt a Szahara dél felé terjeszkedik 849 00:54:24,440 --> 00:54:28,080 évente négyméternyivel. 850 00:54:28,960 --> 00:54:31,120 A szél viszi a homokot? 851 00:54:31,120 --> 00:54:34,480 A növényzet elpusztul, és elsivatagosodik. 852 00:54:36,320 --> 00:54:38,600 - Száz év, és az egész sivatag lesz. - Eltűnik. 853 00:54:41,520 --> 00:54:43,360 Ez egy ház teteje lehet. 854 00:54:44,560 --> 00:54:46,360 Rohadt élet... Ez megrázó. 855 00:54:47,320 --> 00:54:49,080 - Mondok valamit, Hammond. - Mit? 856 00:54:50,200 --> 00:54:51,920 Ettől támadt egy ötletem. 857 00:54:53,240 --> 00:54:55,280 - Micsoda? - Oké. 858 00:54:57,080 --> 00:54:58,400 Ez tetszeni fog. 859 00:54:59,760 --> 00:55:02,000 Eközben az egyik könyvtárban 860 00:55:02,000 --> 00:55:06,480 hihetetlen ősi szövegeket mutattak nekem. 861 00:55:07,680 --> 00:55:11,320 Ehhez igazi aranyat használtak. 862 00:55:11,320 --> 00:55:12,240 Ez arany? 863 00:55:13,320 --> 00:55:14,240 Igen? 864 00:55:14,680 --> 00:55:16,040 Aranyozott. Az ott. 865 00:55:17,360 --> 00:55:20,320 - Igen, ez. - Elképesztő. 866 00:55:20,320 --> 00:55:23,200 Azt mondta, egy amerikai turista meglátogatta. 867 00:55:23,200 --> 00:55:25,240 Meglátogatta a fazont a könyvtárban, 868 00:55:25,240 --> 00:55:27,160 és kérte, hogy adja el neki a könyvet. 869 00:55:27,160 --> 00:55:31,120 Azt is mondta, hogy ad érte egy floridai házat. 870 00:55:31,600 --> 00:55:36,280 Ő meg nem adta. A dédszülei öröksége. 871 00:55:37,520 --> 00:55:39,160 Szerintem jól döntött. 872 00:55:39,160 --> 00:55:40,720 Nem lenne jó a floridai ház. 873 00:55:40,720 --> 00:55:43,160 Izzasztó meleg van, és sok a fegyveres. 874 00:55:44,800 --> 00:55:47,920 Megérinthetem az 500 éves csillagászati könyvet? 875 00:55:49,680 --> 00:55:53,360 Ez a Hold, a Föld és a Nap... 876 00:55:54,520 --> 00:55:56,120 egymáshoz viszonyított mozgása. 877 00:55:57,120 --> 00:55:59,600 Ez még Kopernikusz előtt volt, 878 00:55:59,600 --> 00:56:01,880 vagy nagyjából akkortájt, 879 00:56:01,880 --> 00:56:04,640 és az arab világ még nem ismerte fel, 880 00:56:04,640 --> 00:56:06,720 hogy a Nap van a középpontban. 881 00:56:07,200 --> 00:56:08,880 Azt se feledjük, hogy... 882 00:56:08,880 --> 00:56:10,920 Ahogyan itt a 11. századról beszélünk, 883 00:56:10,920 --> 00:56:12,720 az a mi felfogásunk a 11. századról. 884 00:56:12,720 --> 00:56:15,760 Miután mély álmot bocsátott a könyvtárosokra, 885 00:56:16,160 --> 00:56:19,400 James végül kibújt a napfényre. 886 00:56:20,360 --> 00:56:22,440 Hogy vagy? Jó volt? 887 00:56:22,440 --> 00:56:23,920 Igen, valami eszméletlen. 888 00:56:24,240 --> 00:56:26,080 Rengeteg a könyv, de van egy ősi, 889 00:56:26,080 --> 00:56:28,000 diagramokkal a próféták életéről, 890 00:56:28,000 --> 00:56:29,800 és mindegyik illusztráció volt, 891 00:56:29,800 --> 00:56:31,880 - vagyis kép. - Változni fog a hangulata. 892 00:56:32,320 --> 00:56:33,400 Mit műveltetek? 893 00:56:33,400 --> 00:56:35,480 - Mit műveltetek? - Csak elvoltunk. 894 00:56:35,480 --> 00:56:37,720 Sétáltunk egyet, megnéztük a várost. 895 00:56:37,720 --> 00:56:39,360 - Ja hogy az. - Észrevetted. Igen. 896 00:56:40,560 --> 00:56:42,040 - Nem mi voltunk. - Nem. 897 00:56:42,040 --> 00:56:44,400 Visszajöttünk a sétánkról 898 00:56:44,400 --> 00:56:47,400 - a város másik részéről, és ezt találtuk. - Igen. 899 00:56:48,000 --> 00:56:49,320 Hallottál a porördögökről, 900 00:56:49,320 --> 00:56:51,080 - a kis forgószelekről. - Igen. 901 00:56:51,080 --> 00:56:53,400 Egy kereszteződésben parkoltál le. 902 00:56:53,400 --> 00:56:56,240 - Igen. - Az talán felerősítette a szél hatását, 903 00:56:56,240 --> 00:56:59,840 felemelte, és ott tette le. 904 00:57:00,600 --> 00:57:01,760 És ti ezt láttátok? 905 00:57:01,760 --> 00:57:04,360 Nem, mert városnéző sétán voltunk. 906 00:57:04,360 --> 00:57:06,720 Ezen kívül még egyvalamire tudunk gondolni. 907 00:57:06,720 --> 00:57:08,320 - Erősen gondolkodtunk... - Igen. 908 00:57:08,320 --> 00:57:10,640 Itt nem megbüntetnek, 909 00:57:10,640 --> 00:57:12,680 - ha az út közepén parkolsz. - Igen. 910 00:57:12,680 --> 00:57:15,360 A parkolóellenőrök csak megtöltik a kocsit homokkal. 911 00:57:16,120 --> 00:57:17,640 Ez nagyon jó. 912 00:57:17,640 --> 00:57:19,240 De mi lesz, ha nem indul a kocsim? 913 00:57:19,240 --> 00:57:21,200 - Elindul. - Hogy a fenébe szedem ki? 914 00:57:21,640 --> 00:57:24,080 - Hol a kulcs? - Hol hagytad? 915 00:57:24,080 --> 00:57:25,480 A konzolon hagytam. 916 00:57:25,480 --> 00:57:28,160 - Nyisd ki az ajtót, kidől a homok. - Be van zárva. 917 00:57:28,160 --> 00:57:30,440 Én sosem zárom be a kocsimat. 918 00:57:30,440 --> 00:57:32,920 Nehogy ez történjen. 919 00:57:32,920 --> 00:57:35,440 Jó, adjatok egy lapátot, kiszedem. Ti... 920 00:57:36,520 --> 00:57:37,600 Húzzatok el! 921 00:57:39,440 --> 00:57:43,440 Miután Jamest magára hagytuk, hogy takarítson a homokvihar után, 922 00:57:43,440 --> 00:57:45,560 a tartalék furgonhoz indultunk, 923 00:57:45,560 --> 00:57:48,280 mert meg akartuk oldani a gondokat, 924 00:57:48,280 --> 00:57:52,080 amiket a rettenetes mosódeszkautak okoztak. 925 00:57:55,640 --> 00:57:57,680 Úristen, ez... 926 00:58:01,800 --> 00:58:02,920 Éget! 927 00:58:06,160 --> 00:58:07,320 Köszönöm. 928 00:58:09,880 --> 00:58:11,640 Ha hegeszteni akarsz... 929 00:58:12,640 --> 00:58:14,720 - Vagy láncfűrészelni. - Vagy szerepjátszani. 930 00:58:16,440 --> 00:58:17,560 Várjunk egy percet! 931 00:58:17,560 --> 00:58:19,400 Ezzel kezdhetnék valamit. 932 00:58:20,040 --> 00:58:21,280 Úgy is van. 933 00:58:24,600 --> 00:58:27,600 Amíg James azon gürizett, hogy kiürítse kocsiját... 934 00:58:29,440 --> 00:58:30,520 Hülyék! 935 00:58:31,800 --> 00:58:34,800 ...mi munkához láttunk azzal, amit a furgonban találtunk, 936 00:58:34,800 --> 00:58:39,440 és hamarosan elkészültünk a mosódeszka utáni megoldásokkal. 937 00:58:41,120 --> 00:58:43,760 Ezt találtam a kocsiban. 938 00:58:43,760 --> 00:58:45,760 - Egy kapálógép. - Igen, az. 939 00:58:46,640 --> 00:58:49,360 Működhet, de általában 940 00:58:50,320 --> 00:58:53,000 az ilyeneket egy traktor mögé kötik. 941 00:58:53,000 --> 00:58:54,920 Igen, de akkor végig kéne mennem 942 00:58:54,920 --> 00:58:56,800 a rossz úton, mielőtt simára művelem. 943 00:58:56,800 --> 00:58:57,920 Az nem lenne jó. 944 00:58:57,920 --> 00:58:59,800 Nem, de emberbarátibb lenne. 945 00:58:59,800 --> 00:59:00,880 Nem vagyok az. 946 00:59:00,880 --> 00:59:02,640 - Mi? Emberbarát? - Emberbarát. 947 00:59:02,640 --> 00:59:05,640 A magam kedvéért csinálom, a saját életemet fordítom jóra. 948 00:59:05,640 --> 00:59:07,480 De rá fogsz jönni, 949 00:59:07,480 --> 00:59:11,600 hogy az én megoldásom sok milliószor jobb ennél. 950 00:59:11,600 --> 00:59:17,600 Halvány gőzöm sincs, miért tett Mr. Wilman két motoros szánt a furgonba, 951 00:59:17,600 --> 00:59:20,920 tudván, hogy a Szaharába megyünk, de örülök neki. 952 00:59:22,120 --> 00:59:24,080 Elmagyarázom. Jó? 953 00:59:24,080 --> 00:59:26,000 A sítalpak helyett 954 00:59:26,400 --> 00:59:29,760 kerekeket tettem előre, de az minket nem érdekel. 955 00:59:30,280 --> 00:59:32,760 Minket a lánctalpak érdekelnek. 956 00:59:33,480 --> 00:59:36,520 A kerekeim előtt zúgva 957 00:59:36,520 --> 00:59:38,720 kisimítják a gerinceket 958 00:59:39,480 --> 00:59:41,320 a mosódeszkán. 959 00:59:41,840 --> 00:59:43,560 Amikor megérkezem, 960 00:59:43,560 --> 00:59:45,840 sima lesz, akár egy biliárdasztal. 961 00:59:46,280 --> 00:59:49,520 Úgy működnek majd, mint két nagy szalagcsiszoló. 962 00:59:49,520 --> 00:59:52,320 Pontosan, szalagcsiszolók 963 00:59:52,320 --> 00:59:55,360 egy Jaguar F-Type elejére szerelve. 964 00:59:55,360 --> 00:59:59,120 - Igen. - Offroad Jag. „Terepedtsarkú” típus. 965 00:59:59,120 --> 01:00:03,080 Hihetetlen, nem? Ahelyett, hogy lelketlen cellába zárnának 966 01:00:03,080 --> 01:00:05,200 hátulgombolós zubbonyban, 967 01:00:05,200 --> 01:00:09,560 rengeteg lehetőséget kaptál, hogy valóra váltsd az elmebajodat. 968 01:00:09,560 --> 01:00:10,640 Íme! 969 01:00:12,800 --> 01:00:14,640 A technikai eligazítás végeztével 970 01:00:14,640 --> 01:00:18,120 ideje volt átültetni az elméletet a gyakorlatba. 971 01:00:18,920 --> 01:00:20,080 Szerkezetet megemelni! 972 01:00:22,880 --> 01:00:25,320 Richard Hammond! A jövőbe! 973 01:00:36,520 --> 01:00:39,200 Gyanítom, hogy a város lakóinak többsége 974 01:00:40,000 --> 01:00:42,080 még nem látott motoros szánt. 975 01:00:42,720 --> 01:00:46,280 Meglepve hallják majd, mi az elsődleges célja. 976 01:00:47,880 --> 01:00:50,120 Most nyilván megemeltem. 977 01:00:50,120 --> 01:00:51,840 Hidraulikusan le tudom engedni. 978 01:00:51,840 --> 01:00:54,160 Olyan, mint James Bond Lotusa. 979 01:00:54,160 --> 01:00:56,760 Normál üzemmódban csak egy normál autó. 980 01:01:00,040 --> 01:01:04,720 Amikor a mosódeszkás úthoz érkeztünk a város közelében, 981 01:01:05,640 --> 01:01:08,440 felkészültünk az első próbára. 982 01:01:14,080 --> 01:01:15,680 A motoros szánok elindultak. 983 01:01:15,680 --> 01:01:18,280 Jól van, csinálom. 984 01:01:22,760 --> 01:01:23,960 Kezdhetjük! Leeresztem. 985 01:01:30,920 --> 01:01:31,920 És indulás. 986 01:01:37,120 --> 01:01:38,640 Istenuccse, ez működik! 987 01:01:38,640 --> 01:01:42,120 Én nem... Igen. 988 01:01:43,400 --> 01:01:46,080 Faragom az utat. Elsimítom. 989 01:01:49,960 --> 01:01:51,960 Én gyalulom az utat. 990 01:01:52,560 --> 01:01:53,800 Atyám! 991 01:01:55,120 --> 01:01:56,880 Hihetetlen, hogy ezt csináljuk. 992 01:02:14,640 --> 01:02:15,880 Ó, igen! 993 01:02:16,520 --> 01:02:18,680 Hátradőlök, és lazítok. 994 01:02:18,680 --> 01:02:21,840 És nem csak én járok jól vele. Ezt ne feledjük! 995 01:02:21,840 --> 01:02:24,200 Egész Afrika jól jár. 996 01:02:27,880 --> 01:02:30,240 Jönnek a kövek. Köveket verünk fel. 997 01:02:31,240 --> 01:02:34,040 Igen, ez benne van a pakliban. 998 01:02:34,800 --> 01:02:36,960 Jó nagy kövek. 999 01:02:39,480 --> 01:02:41,840 De a gyermekbetegségek ellenére, 1000 01:02:41,840 --> 01:02:45,720 amikor pár mérfölddel később megvizsgáltuk a munkánkat, 1001 01:02:46,800 --> 01:02:49,840 az eredményt nem lehetett megkérdőjelezni. 1002 01:02:50,840 --> 01:02:52,800 Ha megnézed az út bal oldalát, 1003 01:02:52,800 --> 01:02:55,800 amit legyalultunk, 1004 01:02:56,440 --> 01:03:00,560 aztán megnézed a jobb oldalát, amit nem gyalultunk le, 1005 01:03:01,320 --> 01:03:03,920 - akkor... Bizonyíték! - Bevált! 1006 01:03:05,440 --> 01:03:07,680 - Ezen F1-es versenyt rendezhetnének. - Simán. 1007 01:03:08,760 --> 01:03:11,680 A közösség érdekeit tartottuk szem előtt, 1008 01:03:11,680 --> 01:03:16,600 és egymás mellett autóztunk, hogy elsimítsuk az egész utat. 1009 01:03:18,720 --> 01:03:20,080 Jól van, Hammond, indulás! 1010 01:03:21,360 --> 01:03:23,600 Építhetnénk osztott pályás utakat. 1011 01:03:24,600 --> 01:03:26,560 Itt végül is mehetnék mélyebbre. 1012 01:03:27,040 --> 01:03:29,600 Most tanulom ki a rendszer finomságait. 1013 01:03:32,680 --> 01:03:33,680 Baszki! 1014 01:03:39,760 --> 01:03:41,200 Ó, baszki! 1015 01:03:42,440 --> 01:03:43,960 Magasságos ég! 1016 01:03:49,520 --> 01:03:51,880 Ilyet se láttam még. 1017 01:03:52,240 --> 01:03:55,960 Egy füstpamacsot láttam, aztán átugratott ott, és... 1018 01:03:56,560 --> 01:04:00,520 De legalább nincsenek tanúk. Mármint a teherautó utasain kívül. 1019 01:04:04,800 --> 01:04:07,400 - Én csendben továbbállok. - Igen. 1020 01:04:08,760 --> 01:04:09,840 Jól van. 1021 01:04:10,360 --> 01:04:13,320 Ha melletted megyek, nem feltűnő, hogy egy hiányzik. 1022 01:04:13,320 --> 01:04:15,960 Igen, ez okos, Hammond. 1023 01:04:16,640 --> 01:04:19,440 Hát ez különleges volt. Elég magabiztos vagyok. 1024 01:04:22,680 --> 01:04:24,120 Azt hiszem, eltört. 1025 01:04:27,360 --> 01:04:30,560 A második incidens után úgy döntöttünk, a belátható jövőben 1026 01:04:30,560 --> 01:04:33,520 felhagyunk az útjavítási munkálatokkal. 1027 01:04:37,760 --> 01:04:40,200 A kísérlet zseniálisan indult, 1028 01:04:40,200 --> 01:04:43,480 aztán minden csúnyán félrement, 1029 01:04:43,480 --> 01:04:45,160 méghozzá nagyon gyorsan. 1030 01:04:45,160 --> 01:04:47,000 Készültél beszéddel? Én igen. 1031 01:04:47,400 --> 01:04:50,120 Nem tudtam, milyen állami kitüntetést kapok érte. 1032 01:04:50,760 --> 01:04:53,120 Én szoborra számítottam és egy TED-előadásra. 1033 01:04:54,240 --> 01:04:56,120 Valószínűleg egyikből sem lesz semmi, 1034 01:04:56,120 --> 01:04:59,240 főleg ha a szánom elgázol egy isten háta mögötti falut. 1035 01:05:00,600 --> 01:05:03,400 Gondoltuk, May úgyis utolér minket, 1036 01:05:03,400 --> 01:05:05,120 és haladtunk tovább. 1037 01:05:06,240 --> 01:05:12,240 De ahogy ránk köszöntött a sötétség, az Astonom szórakozni kezdett. Megint. 1038 01:05:14,000 --> 01:05:16,000 Megint túlmelegszem. 1039 01:05:16,000 --> 01:05:18,360 Az autó azt mondta, azonnal álljak meg. 1040 01:05:18,760 --> 01:05:22,400 Nem tudom harmadiknál feljebb kapcsolni, így túl nagy a fordulatszám. 1041 01:05:23,400 --> 01:05:24,680 Oké, Hammond. 1042 01:05:25,240 --> 01:05:28,120 Ezzel szó szerint semmit sem tudok kezdeni. 1043 01:05:29,080 --> 01:05:32,080 Nem. Ez egy sóhaj volt, de igazad van. 1044 01:05:33,240 --> 01:05:37,080 Ahogy kollégám hátsó lámpája beleveszett az éjszakába, 1045 01:05:37,080 --> 01:05:40,480 döcöghettem tovább egyedül. 1046 01:05:43,160 --> 01:05:48,280 Késő van, és alig haladok többel óránként 30-nál. 1047 01:05:48,280 --> 01:05:51,240 A sebváltó döglődik. Nem tudok felváltani. 1048 01:05:51,240 --> 01:05:52,960 Kettesben ragadtam. 1049 01:05:52,960 --> 01:05:56,160 És 1500-as fordulatszám fölött 1050 01:05:56,160 --> 01:05:57,640 túlmelegszik a motor. 1051 01:05:57,640 --> 01:06:00,520 Közben jönnek a figyelmeztetések, 1052 01:06:01,160 --> 01:06:05,120 hogy csekkoljam az akkut, meghibásodott a fék, és álljak meg biztonságosan. 1053 01:06:05,120 --> 01:06:08,680 A műszerfalon is kialudtak a lámpák. Visszajöttek! 1054 01:06:09,040 --> 01:06:10,920 „Sürgős légzsákszerviz szükséges. 1055 01:06:10,920 --> 01:06:14,760 „Borulás elleni védelem hibás, a DSC javításra szorul.” 1056 01:06:17,080 --> 01:06:18,200 Gyerünk! 1057 01:06:18,840 --> 01:06:22,240 Elviszlek a táborig. Melós lesz. 1058 01:06:36,960 --> 01:06:40,160 Másnap reggel újra összefutottunk Jamesszel. 1059 01:06:41,520 --> 01:06:42,480 Úristen! 1060 01:06:51,720 --> 01:06:52,880 Nem maradt bennem. 1061 01:06:55,720 --> 01:06:57,760 - Jó reggelt, May! - Reggelt! 1062 01:07:01,040 --> 01:07:03,120 Láttad, mi hiányzik erről a képről? 1063 01:07:03,800 --> 01:07:04,800 Igen. 1064 01:07:10,920 --> 01:07:13,080 A másik kettő mögött vagyok. 1065 01:07:13,080 --> 01:07:15,320 Valamivel előttem járnak. Megtalálom őket. 1066 01:07:15,320 --> 01:07:18,560 Egyelőre nem mehetek tovább, amíg nem tettem helyre a kocsit. 1067 01:07:18,560 --> 01:07:20,760 Itt táboroztam le éjszakára. Megtehetem, 1068 01:07:20,760 --> 01:07:22,800 mert van egy Aston Martin hotelem. 1069 01:07:22,800 --> 01:07:24,840 Az Aston Martin része nem szuperál. 1070 01:07:25,280 --> 01:07:27,240 Ott voltam az autó bemutatóján. 1071 01:07:27,240 --> 01:07:28,760 Emlékszem, amikor kijött. 1072 01:07:28,760 --> 01:07:32,680 Pont akkor volt, amikor az autók elkezdtek okosodni. 1073 01:07:32,680 --> 01:07:34,160 De nem eléggé. 1074 01:07:34,160 --> 01:07:36,120 Mindent, ami egy autóban elektromos, 1075 01:07:36,120 --> 01:07:37,920 külön vezeték irányított, 1076 01:07:37,920 --> 01:07:40,280 ami teljesen jó, amíg csak egy duda van. 1077 01:07:40,280 --> 01:07:43,400 Addigra azonban minden elektromosan működött, 1078 01:07:43,400 --> 01:07:47,200 úgyhogy egyetlen nagyon okos vezetékbe rakták össze őket, 1079 01:07:47,200 --> 01:07:49,960 ami körbement az autón, és megállt, ahol kellett. 1080 01:07:49,960 --> 01:07:53,280 Az autó így mindent érzékel, a fékeket, a felfüggesztést, 1081 01:07:53,280 --> 01:07:55,680 ami nagyszerű, amíg aztán nem érzékeli őket. 1082 01:07:56,280 --> 01:08:00,160 Ha nem érzékeli a sebváltóját, akkor nem fogja használni. 1083 01:08:00,920 --> 01:08:03,600 Valahol odabent egyvalami zárlatos, 1084 01:08:03,600 --> 01:08:06,880 és az egész központi idegrendszer lehalt miatta. 1085 01:08:08,080 --> 01:08:09,520 Bárhol lehet odabent. 1086 01:08:10,200 --> 01:08:12,760 A sivatag csak rontott a helyzeten. 1087 01:08:12,760 --> 01:08:15,120 Nagyon meleg van. Minden csupa kő és homok. 1088 01:08:15,120 --> 01:08:16,360 Forró, hűlnie kell. 1089 01:08:16,360 --> 01:08:19,200 Elöl van egy egészen pici hűtő. 1090 01:08:19,200 --> 01:08:22,440 Ez hűti a sebváltó olaját, ami meg hátul van. 1091 01:08:22,560 --> 01:08:25,440 Egy kő kilyukasztotta a hűtőt. 1092 01:08:25,560 --> 01:08:29,080 Az olaj így kiszivárgott, beterítette a hűtő elejét, 1093 01:08:29,080 --> 01:08:31,320 és a homokkal keveredve lényegében 1094 01:08:31,320 --> 01:08:32,960 téglafalat épített maga elé. 1095 01:08:32,960 --> 01:08:35,000 Szóval a sebességváltó túlmelegszik. 1096 01:08:35,000 --> 01:08:38,800 Ezzel még kezdhetnék is valamit, de ami az elektronikát illeti, 1097 01:08:38,800 --> 01:08:40,360 addig kell keresnem a hibát, 1098 01:08:40,360 --> 01:08:43,560 amíg megtalálom, mit kell kijavítani. 1099 01:08:46,560 --> 01:08:50,520 Egyórányi szöszmötölés után továbbindultam, 1100 01:08:50,520 --> 01:08:54,320 de az Astont nagyon nem sikerült megjavítani. 1101 01:08:55,600 --> 01:08:58,640 Haladok, ami jó, de csak egy sebességfokozatom van, 1102 01:08:59,440 --> 01:09:02,120 és lövésem sincs, mi történik a motorral, 1103 01:09:02,120 --> 01:09:04,720 mert egyik műszer sem működik. Se hőmérő, semmi. 1104 01:09:04,720 --> 01:09:06,840 Ezért nem enged sebességet váltani. 1105 01:09:06,840 --> 01:09:10,640 Nem ad nekem infót, mert ő sem kap infót. 1106 01:09:10,640 --> 01:09:12,760 Ó, helló! A tartálykocsi! 1107 01:09:13,320 --> 01:09:16,160 Gőzöm sincs, van-e üzemanyagom, de azért tankolok. 1108 01:09:16,720 --> 01:09:17,920 Nem működik a műszer. 1109 01:09:18,320 --> 01:09:20,160 - Nézd! - Itt van. 1110 01:09:22,240 --> 01:09:23,280 Működik! 1111 01:09:24,280 --> 01:09:26,040 Igen. Többé-kevésbé. 1112 01:09:29,080 --> 01:09:30,600 Hagyom kicsit pihenni. 1113 01:09:30,600 --> 01:09:32,240 - Hány sebességed van? - Egy. 1114 01:09:32,240 --> 01:09:33,680 - Melyik? - Nem tudom. 1115 01:09:33,680 --> 01:09:37,560 Teljes katasztrófa. Jó, üzemanyag. 1116 01:09:38,360 --> 01:09:40,680 - Gőzöm sincs, kell-e. - Igen. Nem volt... 1117 01:09:40,680 --> 01:09:42,200 - Nincs műszer. - Semmi sincs! 1118 01:09:42,880 --> 01:09:44,960 Ezt is csinálja. Nem tudom, mi ez. 1119 01:09:47,320 --> 01:09:49,720 Bond Astonja sosem adott ki ilyen hangokat. 1120 01:09:49,720 --> 01:09:50,960 Zseniális hang. 1121 01:09:50,960 --> 01:09:52,560 Milyen gyorsan mentél, Bond? 1122 01:09:52,560 --> 01:09:54,640 „Nem tudom. A sebességmérő bekrepált, 1123 01:09:55,240 --> 01:09:56,400 „egy sebességem volt.” 1124 01:09:58,040 --> 01:09:59,600 - Mondjak valamit? - Mit? 1125 01:10:00,400 --> 01:10:02,360 - Három napja vagyunk itt. - Igen. 1126 01:10:02,360 --> 01:10:05,520 - Megittam vagy 60 liter vizet. - Simán. 1127 01:10:05,520 --> 01:10:09,240 Egyetlen egyszer sem pisiltem, most meg 1128 01:10:09,680 --> 01:10:13,080 szerintem ez előcsalogatta. Érzem, hogy jön. 1129 01:10:13,560 --> 01:10:15,400 - Megyek csövelni. - Én sem pisiltem. 1130 01:10:15,520 --> 01:10:19,120 Arra semmi szükség. A nap kiforralta belőlünk. De... 1131 01:10:20,760 --> 01:10:21,920 - Valójában... - Ott van. 1132 01:10:21,920 --> 01:10:24,040 - Komolyan nem pisiltem... - Igen. 1133 01:10:24,040 --> 01:10:25,000 ...mióta itt vagyunk. 1134 01:10:25,000 --> 01:10:27,200 - Én most megyek. - De megpróbálom, 1135 01:10:27,960 --> 01:10:30,440 - rég voltam. - Nekem most sem kell. 1136 01:10:31,840 --> 01:10:34,440 Pár perccel azután, hogy beleálltam, 1137 01:10:34,560 --> 01:10:37,600 végre némi sikert arattunk. 1138 01:10:38,720 --> 01:10:41,720 Van ilyen táblázat, amivel összevetheted a pisid színét. 1139 01:10:41,720 --> 01:10:44,680 - Megmondja, mennyire vagy egészséges. - Igen? 1140 01:10:46,040 --> 01:10:47,920 Ez a szín nincs benne a táblázatban. 1141 01:10:47,920 --> 01:10:51,960 Csak forró homok pereg ki vékony csíkban egy szívószálból. 1142 01:10:53,040 --> 01:10:54,880 Az enyém mint egy lépcső korlátja. 1143 01:10:55,360 --> 01:10:57,800 Én ki tudnám húzni, és karamellt csinálni belőle. 1144 01:10:59,320 --> 01:11:01,280 A jövő héten újra megpróbáljuk. 1145 01:11:03,080 --> 01:11:04,840 Forró az ülésem. 1146 01:11:04,840 --> 01:11:07,440 Gyújtás be! Műszerfal ki! 1147 01:11:08,360 --> 01:11:10,840 Ez működik. Elindul? 1148 01:11:11,760 --> 01:11:13,320 Nem. De igen. 1149 01:11:19,720 --> 01:11:21,720 - Ez mi volt? - Mi a... Mi van? 1150 01:11:21,720 --> 01:11:23,000 Ez mi a fene volt? 1151 01:11:26,440 --> 01:11:28,400 Mi van? De miért... 1152 01:11:34,000 --> 01:11:36,040 Miért kötötted a tartálykocsihoz? 1153 01:11:38,520 --> 01:11:39,560 Mi ketten... 1154 01:11:40,800 --> 01:11:41,760 May! 1155 01:11:42,880 --> 01:11:44,320 - Ez te voltál? - Micsoda? 1156 01:11:45,320 --> 01:11:47,440 Valaki hozzákötötte a tartálykocsihoz. 1157 01:11:49,920 --> 01:11:51,800 És ha felrobban? 1158 01:11:51,800 --> 01:11:53,320 Tudom, mitől van. 1159 01:11:53,760 --> 01:11:57,000 A sajátságos időjárási körülmények össze tudnak csomózni 1160 01:11:57,400 --> 01:12:00,640 egy kósza gumicsövet, és hozzá tudják kötözni dolgokhoz. 1161 01:12:01,880 --> 01:12:03,320 Ez az otthonom. 1162 01:12:03,720 --> 01:12:05,520 Nem tudom visszatenni. 1163 01:12:05,520 --> 01:12:07,600 - Összetört. - Hát ez szívás. Menjünk! 1164 01:12:09,320 --> 01:12:12,200 Így egy Aston Martin DB9-et kell nézegetnünk, 1165 01:12:12,200 --> 01:12:14,320 amint a sivatagban halad, nem pedig... 1166 01:12:15,640 --> 01:12:18,000 - egy londoni taxit. - Ez munkahelyi bántalmazás. 1167 01:12:18,000 --> 01:12:21,360 Nem én voltam! Épp pisiltem... Vagyis nem pisi volt. 1168 01:12:21,360 --> 01:12:23,760 Karamellt préseltem ki magamból. 1169 01:12:25,240 --> 01:12:27,720 Nagyon szép autód van, Hammond. 1170 01:12:27,720 --> 01:12:28,840 Hallgass! 1171 01:12:34,840 --> 01:12:38,800 Azt terveztük, hogy ma elérjük a fővárost, Nouakchottot. 1172 01:12:40,800 --> 01:12:43,680 Mivel úgy gondoltuk, hogy nem fog sokáig tartani, 1173 01:12:43,680 --> 01:12:46,640 javasoltam egy kulturális kitérőt. 1174 01:12:48,400 --> 01:12:51,280 Tegnap beszélgettem egy öregasszonnyal 1175 01:12:51,280 --> 01:12:54,120 az előtt a könyvtár előtt, 1176 01:12:54,120 --> 01:12:56,640 és azt mondta, ha továbbmegyünk, 1177 01:12:56,640 --> 01:13:00,320 eljutunk egy hatalmas szemhez a sivatagban. 1178 01:13:01,320 --> 01:13:02,320 Micsoda? 1179 01:13:02,320 --> 01:13:04,400 Állítólag a Szahara szemének hívják. 1180 01:13:04,520 --> 01:13:08,880 Elvileg a legelképesztőbb dolog a földön. 1181 01:13:08,880 --> 01:13:09,840 Valóban? 1182 01:13:09,840 --> 01:13:11,920 Egy sajátságos geológiai képződmény. 1183 01:13:11,920 --> 01:13:14,320 Egyesek szerint Atlantisz elveszett városa. 1184 01:13:14,320 --> 01:13:17,880 Valójában... Senki sem tudott róla, 1185 01:13:17,880 --> 01:13:20,960 amíg az Apollo űrhajósai meg nem látták odafentről. 1186 01:13:22,680 --> 01:13:23,920 Tényleg? 1187 01:13:23,920 --> 01:13:26,880 Hihetetlennek hangzik, de a nő ezt mondta. 1188 01:13:27,640 --> 01:13:30,120 Varázsbabot is próbált eladni neked? 1189 01:13:31,560 --> 01:13:33,720 Ha kicsit belehúzunk, 1190 01:13:33,720 --> 01:13:36,720 bele fog férni az időnkbe, hogy megkeressük. 1191 01:13:36,720 --> 01:13:39,000 Nem tudok belehúzni. Egy sebességem van. 1192 01:13:40,160 --> 01:13:43,560 Mayjel belehúzunk, mi leszünk az előőrs, 1193 01:13:43,560 --> 01:13:45,440 és amint megtaláljuk, rád csörgünk. 1194 01:13:48,000 --> 01:13:50,720 Ha találnátok egy tartalék sátrat is, hálás lennék. 1195 01:14:00,000 --> 01:14:03,040 Szahara szeme, jövök! 1196 01:14:12,040 --> 01:14:15,640 A turbófeltöltő! Zabáld a benzint! 1197 01:14:18,200 --> 01:14:21,600 Mi van még a sivatagban a gigantikus szemen kívül? 1198 01:14:21,600 --> 01:14:23,240 Egy óriási orr. 1199 01:14:24,360 --> 01:14:27,520 Azt tudom, hogy van valahol két nagy pöcs. 1200 01:14:30,320 --> 01:14:33,880 Miután jól haladtunk a sima aszfalton, 1201 01:14:33,880 --> 01:14:39,040 Jamesszel közeledtünk a titokzatos szemhez. 1202 01:14:44,280 --> 01:14:47,280 Jól van, James, ha hinni lehet az öregasszonynak, 1203 01:14:48,080 --> 01:14:50,520 a gigantikus szem errefelé van. 1204 01:14:52,120 --> 01:14:53,760 Nincs semmilyen szem. 1205 01:14:55,400 --> 01:14:58,160 Nem fogod ezt mondani, ha felmész arra a dombra, 1206 01:14:58,160 --> 01:15:01,000 és találsz egy bazi nagy szemet. Csak figyelj! 1207 01:15:08,240 --> 01:15:10,360 Jó pár mérfölddel hátrébb 1208 01:15:10,360 --> 01:15:14,240 egyre fogytak az esélyeim, hogy utolérjem a másik kettőt. 1209 01:15:16,160 --> 01:15:19,440 Egy pillanatra visszajöttek a műszerek, és rossz hír, 1210 01:15:19,560 --> 01:15:20,960 a hőmérséklet nagyon magas. 1211 01:15:21,920 --> 01:15:25,840 Jobb híján haladok tovább a hangmagasságból ítélve 1212 01:15:25,840 --> 01:15:28,800 úgy 2000-es fordulatszámmal az egyetlen sebességemben. 1213 01:15:28,800 --> 01:15:32,320 Nem ártana, ha megállnék, és feltenném a tetőmet. 1214 01:15:32,320 --> 01:15:35,120 Megállok ebben a fenséges faluban, 1215 01:15:35,120 --> 01:15:36,920 különben meg fogok főni. 1216 01:15:36,920 --> 01:15:38,160 Megadom magam. 1217 01:15:38,880 --> 01:15:41,560 Ők autózhatnak tető nélkül, én nem vagyok elég bátor. 1218 01:15:46,680 --> 01:15:47,840 Légyszi, ne szorulj be! 1219 01:15:49,520 --> 01:15:52,400 Úristen! Nem, ez elfogadhatatlan. 1220 01:15:54,160 --> 01:15:55,800 Jézusom, most... 1221 01:16:06,040 --> 01:16:09,400 Ez a bukócső, ami balesetnél előjön. 1222 01:16:11,640 --> 01:16:13,160 Ez jó. 1223 01:16:14,640 --> 01:16:15,640 Szép. 1224 01:16:15,640 --> 01:16:18,120 Hát jó. Nem történhet meg újra, igaz? Nincs már ott. 1225 01:16:18,120 --> 01:16:19,840 Lássuk! 1226 01:16:43,880 --> 01:16:46,640 Próbáltam elindítani, és... 1227 01:16:51,160 --> 01:16:54,440 Minden gyorsan rosszabbra fordult. 1228 01:16:57,600 --> 01:16:59,680 Mindeközben a sivatag mélyén 1229 01:16:59,680 --> 01:17:02,760 még mindig nem találtuk meg, amit kerestünk. 1230 01:17:05,920 --> 01:17:08,560 Nincsen szem. 1231 01:17:10,520 --> 01:17:13,200 Teveszem van, de szem nincs. 1232 01:17:18,400 --> 01:17:20,040 Jesszus! Ez rettenetes hang. 1233 01:17:24,000 --> 01:17:27,560 Mi értelme ennek, Clarkson? Nincs óriás szemgolyó. 1234 01:17:27,560 --> 01:17:29,880 - Csak tönkretesszük a kocsikat. - Most már... 1235 01:17:31,760 --> 01:17:35,440 Ha kitartóak leszünk, felmegyünk arra a dombra, 1236 01:17:35,560 --> 01:17:36,880 és ott is lesz. 1237 01:17:47,280 --> 01:17:48,600 Francba! 1238 01:17:50,880 --> 01:17:51,720 Tököm! 1239 01:17:52,880 --> 01:17:54,800 Elakadtam, és ez a te hibád. 1240 01:17:56,400 --> 01:17:58,440 Az a duma, hogy az űrből is látni. 1241 01:17:58,560 --> 01:18:00,640 Gondolj a kínai nagy falra! 1242 01:18:00,640 --> 01:18:02,240 „A világűrből is látni.” 1243 01:18:02,240 --> 01:18:04,360 Akkor is látni, ha ott állsz mellette. 1244 01:18:04,360 --> 01:18:07,840 Ott van. Csak nem engeded, hogy megkeressem. 1245 01:18:07,840 --> 01:18:11,320 Vagy csak mese, amit a cigányasszony beadott neked, 1246 01:18:11,320 --> 01:18:14,040 mert kapott tőled másfél fontot. 1247 01:18:14,040 --> 01:18:16,320 Jól van, rendben, akkor... Feladjuk. 1248 01:18:16,320 --> 01:18:18,680 Nem szeretem feladni, de feladom. 1249 01:18:18,680 --> 01:18:22,600 Feladod, hogy megkeress egy nagy szemet Afrika közepén. 1250 01:18:22,600 --> 01:18:25,440 - Igen, egy nagy szem. A nő... - Mi? Mennyire nagy? 1251 01:18:25,560 --> 01:18:29,320 Ahogy leírta, óriási bazi nagy. 1252 01:18:29,320 --> 01:18:32,240 - Mellesleg hol van Hammond? - Jó kérdés. 1253 01:18:32,240 --> 01:18:34,880 Felteszem, nem strapálja magát egy szem keresésével, 1254 01:18:34,880 --> 01:18:37,040 mert azt hiszi... 1255 01:18:45,640 --> 01:18:48,800 Oké, tudom, hogy értelmetlen, de... 1256 01:18:52,120 --> 01:18:53,320 Semmi térerő. 1257 01:18:54,080 --> 01:18:55,520 Ez nem segít. 1258 01:19:00,880 --> 01:19:02,840 Nem jön ki rengeteg folyadék, 1259 01:19:02,840 --> 01:19:04,880 de ha jönne is, az nem magyarázná meg, 1260 01:19:04,880 --> 01:19:06,320 miért nem történik semmi. 1261 01:19:06,320 --> 01:19:07,720 Ez elektronikai hiba. 1262 01:19:08,360 --> 01:19:13,000 Ha a gyengus 2005-ös agya feladta, 1263 01:19:13,000 --> 01:19:14,040 nekem annyi. 1264 01:19:14,560 --> 01:19:17,280 Még egyvalami lehet, az aksi. 1265 01:19:18,120 --> 01:19:19,600 Nem merült le, igaz? 1266 01:19:19,600 --> 01:19:21,720 De a mögött az... 1267 01:19:23,160 --> 01:19:24,320 ülés mögött van. 1268 01:19:27,360 --> 01:19:30,320 Édes istenem! Megváltás! 1269 01:19:30,320 --> 01:19:32,560 Ne már! Pillanat, megnézem. 1270 01:19:38,760 --> 01:19:41,840 Meglazult az akku csatlakozója. 1271 01:19:42,360 --> 01:19:46,200 Simán lerázódott róla. Így volt. 1272 01:19:53,640 --> 01:19:56,360 Elindultam, és újabb jó hírt is kaptam, 1273 01:19:56,360 --> 01:20:01,320 mert a sebességváltó úgy döntött, megint hajlandó sebességet váltani. 1274 01:20:02,680 --> 01:20:05,160 Aston Martin! Igen! 1275 01:20:07,360 --> 01:20:09,320 Vannak sebességfokozatok meg minden. 1276 01:20:13,000 --> 01:20:15,640 Miközben visszafelé tartottunk az úthoz, 1277 01:20:15,640 --> 01:20:20,200 Mayjel elterelt minket valami, amit viszont megtaláltunk. 1278 01:20:21,600 --> 01:20:22,600 Ez. 1279 01:20:34,320 --> 01:20:36,440 Atya gatya, ezt nézd! 1280 01:20:36,560 --> 01:20:37,560 Nézd meg! 1281 01:20:51,680 --> 01:20:53,080 Jézus ereje! 1282 01:20:55,600 --> 01:20:58,440 Ez oázis? 1283 01:21:01,560 --> 01:21:03,520 Semmi sem bizonyítja, hogy angol vagyok. 1284 01:21:04,720 --> 01:21:05,800 Várj! 1285 01:21:06,240 --> 01:21:09,400 Gyere, ülj le! Tudom, mit kellene hallgatnunk. 1286 01:21:10,320 --> 01:21:12,800 Nem találok semmit, amivel megemlékezhetnénk... 1287 01:21:13,760 --> 01:21:15,560 Richard Hammond elmúlásáról. 1288 01:21:16,240 --> 01:21:19,320 Tudod, Gordon Lightfoot is ma halt meg, szóval... 1289 01:21:19,320 --> 01:21:20,640 - Tényleg? - Igen. 1290 01:22:08,800 --> 01:22:11,800 Csak hogy érzékeltessem, milyen üres Mauritánia, 1291 01:22:12,280 --> 01:22:15,920 megtettem 160 kilométert ezen a főútvonalon 1292 01:22:15,920 --> 01:22:17,760 az ország egyik végétől a másikig, 1293 01:22:18,440 --> 01:22:22,000 és egy autót sem láttam. Egyet sem. Semmit. 1294 01:22:23,280 --> 01:22:26,280 Belefájdul az ember feje. 1295 01:22:26,880 --> 01:22:29,840 Olyan hatalmas és üres ez a hely. 1296 01:22:34,440 --> 01:22:37,600 Úgy hiszem, az egy eltorzult Aston Martin... 1297 01:22:37,600 --> 01:22:39,240 Igen, az. 1298 01:22:40,120 --> 01:22:42,000 A kollégák épp akkor értek utol, 1299 01:22:42,000 --> 01:22:46,600 amikor szellemjárta autóm újra szórakozni kezdett velem. 1300 01:22:48,920 --> 01:22:50,560 Elvesztettem a sebességváltót. 1301 01:22:52,120 --> 01:22:53,200 Most meg csipog! 1302 01:23:00,040 --> 01:23:02,040 Miért mentek le az ablakok? 1303 01:23:02,040 --> 01:23:04,560 Miért... Nem én kértem meg rá őket. 1304 01:23:04,560 --> 01:23:06,440 Miért mentek le az ablakok? 1305 01:23:06,560 --> 01:23:09,080 Most már engedetlenkedik, és kínoz is. 1306 01:23:09,080 --> 01:23:12,800 Úgy döntött, leereszti az ablakokat, és nem enged sebességet váltani. 1307 01:23:12,800 --> 01:23:15,080 Mindezt őrjítő csipogáskísérettel. 1308 01:23:19,400 --> 01:23:22,040 Azt hittem, talán azért csipog, 1309 01:23:22,040 --> 01:23:26,040 mert a kocsi úgy érzi, a tető nincs megfelelően rögzítve. 1310 01:23:26,720 --> 01:23:29,080 Félreálltam hát, hogy teszteljem az elméletem. 1311 01:23:34,520 --> 01:23:35,640 Rohadék! 1312 01:23:38,640 --> 01:23:39,960 Most is csipog. 1313 01:23:41,440 --> 01:23:44,720 Nagyon praktikus teteje van. Megnyomsz egy gombot, lemegy, 1314 01:23:44,720 --> 01:23:46,760 aztán ki kell szállni, és ráugrani. 1315 01:23:49,360 --> 01:23:52,720 Azt mondják, az emberek egy idő után megőrülnek a sivatagban. 1316 01:23:55,080 --> 01:23:57,160 Esetleg a közepén? Ezen a részen itt. 1317 01:24:01,080 --> 01:24:02,280 Akkora köcsög! 1318 01:24:02,800 --> 01:24:06,800 Ne csipogj már! Semmi baj. 1319 01:24:14,320 --> 01:24:17,600 Azt mondtad, szerinted kettesben vagy? 1320 01:24:18,960 --> 01:24:22,200 Nem árulja el, melyik sebesség, de szerintem a második, igen. 1321 01:24:23,080 --> 01:24:26,160 És ha gyorsítok, pillanatok alatt túlmelegszik. 1322 01:24:26,960 --> 01:24:30,320 James, újra dilemmával nézünk szembe, igaz? 1323 01:24:30,320 --> 01:24:34,640 Vagy óránként 62-vel megyünk a tengerpartig, 1324 01:24:35,160 --> 01:24:37,280 vagy nem. 1325 01:24:37,280 --> 01:24:39,320 Ezt fontolóra kell vennem. 1326 01:24:45,560 --> 01:24:46,960 Én is ide lyukadtam ki. 1327 01:24:50,400 --> 01:24:52,000 Büdös gazemberek! 1328 01:24:56,760 --> 01:25:00,600 Még 320 kilométer volt hátra a fővárosig. 1329 01:25:02,320 --> 01:25:05,120 Jamesszel megálltunk egy kisebb helyen, 1330 01:25:05,120 --> 01:25:08,000 hogy a tartálykocsival randizzunk. 1331 01:25:11,160 --> 01:25:13,560 És váratlan meglepetésben is részünk volt. 1332 01:25:19,520 --> 01:25:22,120 - Ez egy kifutópálya. - Igen. 1333 01:25:23,680 --> 01:25:25,320 Gondoltam, talán... 1334 01:25:26,560 --> 01:25:28,240 Amíg Hammondra várunk, 1335 01:25:28,240 --> 01:25:31,400 csinálhatnánk autós dolgokat az autós műsorunkban. 1336 01:25:31,520 --> 01:25:32,800 Mire gondolsz? 1337 01:25:32,800 --> 01:25:34,520 Épp egy gyorsulási versenyre. 1338 01:25:34,520 --> 01:25:35,640 Nagyszerű ötlet! 1339 01:25:35,640 --> 01:25:37,880 Nagyon érdekes lenne, ha belegondolsz. 1340 01:25:37,880 --> 01:25:39,640 Azóta érdekel, hogy elindultunk. 1341 01:25:40,160 --> 01:25:42,680 A te kocsid sokkal erősebb. 1342 01:25:42,680 --> 01:25:46,080 Az enyém erősebb, 434 lóerő, viszont nehezebb is. 1343 01:25:46,720 --> 01:25:48,440 - A tied 434 lóerős... - Igen. 1344 01:25:48,560 --> 01:25:51,000 Az enyém 375. Milyen nehéz? 1345 01:25:51,440 --> 01:25:52,440 Két tonna. 1346 01:25:52,560 --> 01:25:53,880 Az enyém 1,6. 1347 01:25:53,880 --> 01:25:55,120 Igen. Érdekes. 1348 01:25:55,120 --> 01:25:57,600 Érdekes kísérlet a hölgyeknek és az uraknak. 1349 01:25:57,600 --> 01:25:58,680 Igen. 1350 01:25:59,920 --> 01:26:03,840 Miután ezt eldöntöttük, a kifutó vége felé vettük az irányt, 1351 01:26:03,840 --> 01:26:07,360 felállítottunk pár kelléket a gyorsulási versenyhez, 1352 01:26:07,360 --> 01:26:08,920 és felkészültünk a starthoz. 1353 01:26:09,600 --> 01:26:13,240 Jól van, mi kell? Sportmód, igen. 1354 01:26:13,240 --> 01:26:14,880 Kipörgésgátló kikapcsolva. 1355 01:26:15,560 --> 01:26:19,840 Manuális módban vagyok, de egyedien módosítottam a kocsit, 1356 01:26:19,840 --> 01:26:22,800 és nem tudok változtatni a programozáson. 1357 01:26:22,800 --> 01:26:25,960 Mivel egyedien telelapátoltátok a kocsimat homokkal, 1358 01:26:25,960 --> 01:26:28,360 akadt némi gondom a gombokkal, de már megvagyok. 1359 01:26:28,360 --> 01:26:30,320 Várj egy kicsit! Nézd, ki jön ott! 1360 01:26:31,880 --> 01:26:34,760 Terminátor 3. - A gépek lázadása. 1361 01:26:35,040 --> 01:26:37,440 - Épp időben. - Mi az? 1362 01:26:37,560 --> 01:26:39,280 - Épp időben. - Mihez? 1363 01:26:39,280 --> 01:26:40,320 Gyorsulási versenyhez. 1364 01:26:41,080 --> 01:26:43,240 Épp nem vagyok alkalmas gyorsulási versenyre. 1365 01:26:43,240 --> 01:26:44,320 Állítsd le! 1366 01:26:44,680 --> 01:26:46,920 Nem, az rossz húzás lenne. 1367 01:26:47,160 --> 01:26:48,440 Miért nem tudod leállítani? 1368 01:26:48,560 --> 01:26:51,200 Mert valószínűleg nem indulna el újra. 1369 01:26:51,200 --> 01:26:54,360 Épp egy nagyon intenzív gyorsulási versenyre készülünk. 1370 01:26:54,360 --> 01:26:56,240 Láttad a Terminátor 3-at? 1371 01:26:56,640 --> 01:26:58,520 Az emberek sok éve gondolkodnak rajta, 1372 01:26:58,520 --> 01:27:01,680 vajon mikor ébred a Skynet öntudatra. 1373 01:27:03,120 --> 01:27:06,080 Egy Aston Martinban, amit te vezetsz Mauritániában. 1374 01:27:06,080 --> 01:27:07,200 Erre senki sem számított. 1375 01:27:07,200 --> 01:27:11,320 És mi van, ha ez a szerencsétlen megtanul más gépekkel kommunikálni? 1376 01:27:11,320 --> 01:27:14,320 - Egy igazi barom, nem? - Tényleg barom. 1377 01:27:15,400 --> 01:27:17,200 - Hammond! - Mi van? 1378 01:27:17,200 --> 01:27:18,520 Mi az? 1379 01:27:22,640 --> 01:27:24,360 Az meg mi a rossebet keres ott? 1380 01:27:24,880 --> 01:27:25,960 A tiéd? 1381 01:27:26,480 --> 01:27:29,000 - Hogyhogy az enyém-e? - Mi más lehetne? 1382 01:27:31,040 --> 01:27:32,560 Mióta megy? 1383 01:27:32,560 --> 01:27:34,040 Amióta szabadjára engedte. 1384 01:27:34,600 --> 01:27:36,960 De az 240 kilométerrel ezelőtt volt. 1385 01:27:36,960 --> 01:27:39,160 - Jézusom! - Nekilódult a sivatagnak. 1386 01:27:39,160 --> 01:27:40,880 - De nem... - Az... 1387 01:27:56,080 --> 01:27:57,160 Jesszumpepi! 1388 01:28:05,440 --> 01:28:07,320 - Ez a te hibád volt? - Micsoda? 1389 01:28:07,320 --> 01:28:09,240 - A te motoros szánod! - Jól mondja. 1390 01:28:09,240 --> 01:28:11,920 - Másik nincsen. - Nem jósolhattam meg, 1391 01:28:11,920 --> 01:28:14,680 hogy 240 kilométerről telibe trafálja a tartálykocsit. 1392 01:28:14,680 --> 01:28:17,560 - De te engedted szabadjára. - Nem úgy engedtem, megszökött. 1393 01:28:19,000 --> 01:28:21,920 - Azt mondták, viselkedjünk. - Igen. 1394 01:28:23,720 --> 01:28:25,080 Szerintem induljunk. 1395 01:28:26,240 --> 01:28:27,600 - Igen, mennünk kéne. - Igen. 1396 01:28:28,920 --> 01:28:30,880 - Viszonylag gyorsan? - Igen. 1397 01:28:35,840 --> 01:28:37,040 Légyszi, válts! 1398 01:28:37,040 --> 01:28:38,720 Válts sebességet! 1399 01:28:38,720 --> 01:28:41,240 Most jött el az ideje! 1400 01:28:41,240 --> 01:28:44,000 Ne vitatkozz velem! Itt az idő sebességet váltani! 1401 01:28:46,960 --> 01:28:50,240 Jamesszel tempósan haladtunk előre, 1402 01:28:51,120 --> 01:28:55,720 igyekeztünk minél távolabb kerülni a robbanás helyszínétől. 1403 01:28:56,920 --> 01:28:59,200 Hamarosan teljesen belefeledkeztünk 1404 01:28:59,200 --> 01:29:03,000 a környezetünk nyers szépségébe. 1405 01:29:09,880 --> 01:29:13,040 A látvány mindkét oldalon, de különösen azon, 1406 01:29:13,040 --> 01:29:14,720 elképesztő. 1407 01:29:15,520 --> 01:29:17,720 Majdnem mintha hó lenne, 1408 01:29:17,720 --> 01:29:19,800 annyira világos a homok. 1409 01:29:21,240 --> 01:29:22,640 Fantasztikus! 1410 01:29:31,840 --> 01:29:34,960 A hőmérséklet lement 37 fokra. 1411 01:29:36,080 --> 01:29:37,960 Igen, az enyém 38-ra. 1412 01:29:38,680 --> 01:29:41,960 Ez már kellemes hűvös. 1413 01:29:55,680 --> 01:29:59,520 Végül Jeremyvel megérkeztünk a fővárosba, 1414 01:30:00,680 --> 01:30:03,960 ahol gyorsan nyilvánvalóvá vált, hogy nem ismernek bennünket úgy, 1415 01:30:03,960 --> 01:30:06,600 mint máshol a világban. 1416 01:30:08,280 --> 01:30:09,360 Richard! 1417 01:30:11,280 --> 01:30:13,560 Valaki Richardnak szólított. 1418 01:30:15,000 --> 01:30:17,920 Ha a fiatalember az igazi Richardot akarja látni, 1419 01:30:18,680 --> 01:30:20,720 még jó sokat kell várnia, 1420 01:30:21,320 --> 01:30:24,080 tekintve Hammond és a Terminátor tempóját. 1421 01:30:25,040 --> 01:30:27,920 Térj magadhoz! Dolgozz, te pöcs! 1422 01:30:29,720 --> 01:30:32,320 Nem lehetne... Persze a te sebváltód, 1423 01:30:32,320 --> 01:30:35,000 de nem gondolhatnánk rá úgy, mint a mi sebváltónkra? 1424 01:30:36,320 --> 01:30:38,280 Van egy közös sebváltónk. 1425 01:30:40,920 --> 01:30:43,120 A központi zár éppen bekapcsolt. 1426 01:30:44,360 --> 01:30:46,200 Bezárta az ajtókat. 1427 01:30:53,360 --> 01:30:55,480 Jó pár órával később 1428 01:30:55,480 --> 01:30:59,840 a Skynet eljuttatta egysebességes autómat Nouakchottba, 1429 01:31:00,320 --> 01:31:02,640 ahol elég jó wifi volt hozzá, 1430 01:31:02,640 --> 01:31:05,920 hogy összekapcsoljam a kocsim rosszul működő agyát 1431 01:31:05,920 --> 01:31:07,480 egy diagnosztikai laptoppal. 1432 01:31:10,200 --> 01:31:12,600 Igen, 300 kilométer egy sebességgel. 1433 01:31:12,600 --> 01:31:13,520 ASTON MARTIN DIAGNOSZTIKAI RENDSZER 1434 01:31:13,520 --> 01:31:15,920 Laptop, nullákkal és egyesekkel beszélgetek vele. 1435 01:31:15,920 --> 01:31:17,920 Azon a nyelven, amin ért. 1436 01:31:17,920 --> 01:31:20,320 Most megnézzük, miért pánikol. 1437 01:31:22,480 --> 01:31:25,360 Sok minden aggasztja. Úristen! 1438 01:31:26,720 --> 01:31:28,120 Az utasoldali ajtó... 1439 01:31:28,120 --> 01:31:31,000 Az ajtó miatt aggódik. Foglalkozz a sebességváltóddal! 1440 01:31:32,280 --> 01:31:36,080 GPS-modul. Ezért voltam Nottinghamben. 1441 01:31:36,960 --> 01:31:40,040 Ezek nagyrészt nem mechanikai hibák. 1442 01:31:40,040 --> 01:31:42,720 Semmi sem romlott el. Csak zaklatott. 1443 01:31:43,720 --> 01:31:44,960 Ha ezt megnyomom... 1444 01:31:47,320 --> 01:31:49,040 Ez a „nyugi” gomb. 1445 01:31:49,840 --> 01:31:50,800 Megcsinálom. 1446 01:31:52,360 --> 01:31:54,360 Felejtsük el! Eltünteti őket. 1447 01:31:56,120 --> 01:31:58,520 Add át az irányítást az autó fölött! 1448 01:31:59,480 --> 01:32:00,720 És hadd vezessek! 1449 01:32:01,240 --> 01:32:05,240 Szóval... Remélem... Nem bírok odanézni. 1450 01:32:07,120 --> 01:32:09,360 Igen! Ez az! 1451 01:32:09,360 --> 01:32:11,960 Ez nem ad okot aggodalomra. 1452 01:32:12,560 --> 01:32:15,360 Azt hiszem, tudok sebességet váltani. 1453 01:32:22,480 --> 01:32:26,880 {\an8}NOUAKCHOTT - NÉPESSÉG 1,5 MILLIÓ 1454 01:32:53,760 --> 01:32:56,960 Másnap reggel, ahogy elindultunk körülnézni a városban, 1455 01:32:56,960 --> 01:32:59,120 eljött az igazság pillanata. 1456 01:33:04,760 --> 01:33:07,600 Sebességet váltott! 1457 01:33:07,600 --> 01:33:09,720 Van sebváltóm! Sebességet váltottam! 1458 01:33:10,440 --> 01:33:12,400 Szóval, John Connor, visszavágsz. 1459 01:33:13,400 --> 01:33:14,400 Ó, igen! 1460 01:33:16,280 --> 01:33:20,080 Egy kis városnézés volt a célunk, de a mauritániai kocsik 1461 01:33:20,080 --> 01:33:25,760 hősies zsenialitása azonnal elterelte a figyelmünket. 1462 01:33:29,600 --> 01:33:31,760 Igen. A felfüggesztésnek annyi. 1463 01:33:32,880 --> 01:33:35,280 Karambolozott. 1464 01:33:35,880 --> 01:33:37,120 Ez volt az a zaj? 1465 01:33:38,040 --> 01:33:41,800 Az egyik magyarázat arra, miért karambolozott ennyit ez a kocsi, 1466 01:33:41,800 --> 01:33:43,960 az, hogy nem lehet kilátni belőle. 1467 01:33:45,080 --> 01:33:47,560 Mikortól nem számít autónak? 1468 01:33:47,560 --> 01:33:50,560 Gondolom, amikor már nem mozog. Addig autó. 1469 01:33:50,560 --> 01:33:53,320 Az egyik nap még közlekedik, aztán egyszerre eltűnik. 1470 01:33:53,920 --> 01:33:55,680 - Ez nem volt jó. - Na ja. 1471 01:33:55,680 --> 01:33:56,640 Nincs légkondi. 1472 01:33:56,640 --> 01:33:58,520 - Megy tovább. - Nézzétek! 1473 01:33:58,520 --> 01:34:00,600 Fantasztikus. Nem tud leállni. 1474 01:34:00,600 --> 01:34:03,520 - Kézzel tartja meg az ajtót. Igen. - Ott van még egy! 1475 01:34:04,560 --> 01:34:07,440 Tetszik a gyalogosvédelmi rendszer. 1476 01:34:07,440 --> 01:34:09,160 De működik! Ez... 1477 01:34:10,040 --> 01:34:12,000 Hammond, még te aggódtál az Aston miatt. 1478 01:34:12,000 --> 01:34:14,440 Ezért nem érdemes patáliát csapni, igaz? 1479 01:34:14,440 --> 01:34:16,280 Épphogy elindultam errefelé. 1480 01:34:18,080 --> 01:34:21,440 Miután rácsodálkoztunk ezekre a mauritániai csatalovakra, 1481 01:34:21,440 --> 01:34:24,520 úgy döntöttünk, elmegyünk egy kávéházba 1482 01:34:25,160 --> 01:34:26,960 barna meleg vizet inni. 1483 01:34:27,960 --> 01:34:31,120 Vajon hogy nézhet itt ki egy műszaki vizsga? 1484 01:34:31,120 --> 01:34:34,120 Láthatatlan. A Mercedes! Nézzétek! 1485 01:34:34,120 --> 01:34:37,280 - Minden elem többször is. - Nem is egyszer. 1486 01:34:37,280 --> 01:34:39,680 Igen, ez egy élet munkája. 1487 01:34:39,680 --> 01:34:43,480 És, John, mi a helyzet a te kocsiddal? Vagy a Skynet még nyerésre áll? 1488 01:34:44,000 --> 01:34:46,400 Küzdök vele, ő pedig nem hagyja magát. 1489 01:34:46,400 --> 01:34:48,880 Megkérdezte, te vagy-e Sarah Connor? 1490 01:34:49,240 --> 01:34:53,320 Kíváncsi vagyok, beállhatnék-e borgnak, hogy közvetlenül harcoljak vele. 1491 01:34:55,120 --> 01:34:56,840 Az a nem semmi! 1492 01:34:56,840 --> 01:34:58,200 - Nézzétek! - Óriási! 1493 01:34:58,200 --> 01:34:59,600 - Azt nézzétek! - De szép! 1494 01:34:59,600 --> 01:35:02,120 - Szép ám! - Sétakocsikázik, kikönyököl az ablakon. 1495 01:35:03,840 --> 01:35:06,280 Nem tea, de egész kellemes. 1496 01:35:07,000 --> 01:35:08,760 Még te is annak fogod találni. 1497 01:35:08,760 --> 01:35:10,480 Lehet, hogy van benne tea is. 1498 01:35:10,800 --> 01:35:12,640 - Inkább söröznék. - Hogy mi? 1499 01:35:12,640 --> 01:35:13,920 Inkább söröznék. 1500 01:35:15,280 --> 01:35:18,560 Ha már itt tartunk, ismerek... 1501 01:35:20,360 --> 01:35:25,360 egy italbolthálózatot, ami a világ összes fővárosában jelen van. 1502 01:35:25,760 --> 01:35:29,320 Még egy ilyen száraz muzulmán országban is, mint ez, 1503 01:35:29,320 --> 01:35:33,120 ami nagyon száraz, mindig lehet kapni gin-tonikot 1504 01:35:33,120 --> 01:35:35,000 vagy egy pofa frissítő sört. 1505 01:35:35,000 --> 01:35:37,960 - Italbolt itt? Mi a neve? - Igen, mindenhol van. 1506 01:35:37,960 --> 01:35:40,000 Brit Nagykövetségnek hívják. 1507 01:35:41,200 --> 01:35:42,200 Tényleg? 1508 01:35:42,200 --> 01:35:44,640 - Ez furcsa. - Brit felségterület. 1509 01:35:44,640 --> 01:35:45,680 - És kaphatunk... - Igen. 1510 01:35:45,680 --> 01:35:48,680 Szívesen látnak minket, téged talán kevésbé, 1511 01:35:48,680 --> 01:35:51,160 és megihatunk egy frissítőt. 1512 01:35:51,640 --> 01:35:53,520 - Hol van? - A helyedben meginnám a teát. 1513 01:35:53,520 --> 01:35:54,880 Nem kell. 1514 01:35:56,920 --> 01:36:00,720 Hammond ragaszkodott hozzá, így megkerestem a követség számát, 1515 01:36:00,720 --> 01:36:05,320 elintéztem, hogy fogadjanak, és már indultunk is. 1516 01:36:21,240 --> 01:36:23,960 Ez a kedvenc részem ebből a melóból. 1517 01:36:23,960 --> 01:36:26,320 Amikor ilyen városokban járunk. 1518 01:36:27,680 --> 01:36:31,800 Hihetetlen hangulatba tudja hozni az embert. 1519 01:36:36,840 --> 01:36:38,160 Eszem megáll! 1520 01:36:39,160 --> 01:36:40,800 Hammondnak balesete volt! 1521 01:36:41,480 --> 01:36:43,120 Összetörte az Astonomat. 1522 01:36:44,960 --> 01:36:48,320 Valaki belement a makulátlan DB9-esébe. 1523 01:36:49,240 --> 01:36:51,400 Óvatosabban kéne vezetned, Hammond. 1524 01:36:51,400 --> 01:36:53,960 Nem én voltam. Csak áthajtott. 1525 01:36:54,640 --> 01:36:59,000 Jó, megvan a győztesünk! Hölgyeim és uraim, megvan a győztesünk! 1526 01:36:59,000 --> 01:37:02,240 Gőzöm sincs, mi ez, vagy mi volt. 1527 01:37:02,240 --> 01:37:05,480 Őszintén nem tudom, mi lehetett. 1528 01:37:06,320 --> 01:37:09,000 Tippem sincs. Kicsit mintha kombi lenne. 1529 01:37:09,560 --> 01:37:12,080 Itt van az autóvadászatunk vége, 1530 01:37:12,080 --> 01:37:14,240 mert ennél már nem lesz jobb. 1531 01:37:16,520 --> 01:37:21,600 Pár karambolmentes mérföld után megérkeztünk a Brit Nagykövetségre. 1532 01:37:22,440 --> 01:37:24,880 Itt van, gyerekek. Itt a klubunk. 1533 01:37:25,920 --> 01:37:29,200 És „nagykövetséged”-nek kell szólítani őket, vagy ilyesmi? 1534 01:37:29,960 --> 01:37:32,240 Igen, „legfőbb lénységed”-nek. 1535 01:37:33,800 --> 01:37:35,400 Vagy simán csak „kocsmáros”-nak. 1536 01:37:38,840 --> 01:37:39,720 Gin! 1537 01:37:41,000 --> 01:37:42,600 Mindegy, figyeljetek! 1538 01:37:43,320 --> 01:37:46,240 Úgy udvarias, hogy ha azt kérdik: „Isznak valamit?” 1539 01:37:46,240 --> 01:37:49,160 Azt feleljük, hogy nem, ők meg: „Biztos?” 1540 01:37:49,160 --> 01:37:51,800 Mire mi: „Nem igazán.” Aztán az óránkra nézünk, és: 1541 01:37:51,800 --> 01:37:53,080 „Jó, csak egy pohárral.” 1542 01:37:53,080 --> 01:37:54,760 Nem mondunk azonnal igent. 1543 01:37:54,760 --> 01:37:57,600 „Parancsolnak gint tonikkal?” „Igen!” Ezt ne csináljuk! 1544 01:37:57,600 --> 01:37:59,240 - Így udvarias. - Pontosan. 1545 01:37:59,240 --> 01:38:01,240 Csak a ginre tudok gondolni. 1546 01:38:01,240 --> 01:38:03,280 LÁTOGATÓK KÖNYVE 1547 01:38:04,880 --> 01:38:06,480 Hát nem kedves? 1548 01:38:06,480 --> 01:38:08,120 Ilyet csak a britek tudnak. 1549 01:38:08,120 --> 01:38:10,000 Van pázsit! Az ott pázsit! 1550 01:38:10,000 --> 01:38:13,320 Hol van a bár? Van bár, de ne nézzetek arra! 1551 01:38:14,440 --> 01:38:15,760 - Üdv! - Jó napot! 1552 01:38:15,760 --> 01:38:18,200 Jó napot! Hogy vannak? Colin Wells. 1553 01:38:18,200 --> 01:38:19,400 Örvendek. 1554 01:38:19,400 --> 01:38:21,160 - Nagyon elegánsak. - Bizony. 1555 01:38:21,160 --> 01:38:24,040 Ő egész éjjel a Terminátorral harcolt, ezért ilyen az inge. 1556 01:38:24,040 --> 01:38:25,120 De sikeresen! 1557 01:38:25,120 --> 01:38:27,040 - Fáradjanak be! - Köszönjük. 1558 01:38:30,200 --> 01:38:32,440 - Hogy s mint? - Elég jól, ami azt illeti. 1559 01:38:32,440 --> 01:38:33,680 Mi ketten... 1560 01:38:35,480 --> 01:38:38,680 Értetlenkedtünk, amikor kiderült, hogy Mauritániába jövünk, 1561 01:38:38,680 --> 01:38:40,600 mert világlátott emberek vagyunk. 1562 01:38:40,600 --> 01:38:43,840 Mégis mindannyian... Nos, azt hittük, nem is létezik. 1563 01:38:43,840 --> 01:38:46,560 - Ő azt hitte, C.S. Lewis találta ki. - Igen. 1564 01:38:46,560 --> 01:38:50,320 De mit szólt, amikor ide helyezték? 1565 01:38:50,320 --> 01:38:51,400 Nagyon örültem. 1566 01:38:51,400 --> 01:38:53,320 - Ide akartam jönni. - Akart? 1567 01:38:53,320 --> 01:38:54,920 Ide akartam jönni, tudják... 1568 01:38:54,920 --> 01:38:56,200 Tudta, hol van? 1569 01:38:56,200 --> 01:38:59,720 Én igen, de sok ismerősöm azt hitte, Mauritiusra megyek, 1570 01:38:59,720 --> 01:39:02,200 - amikor azt mondtam, Mauritánia. - Igen! Pontosan. 1571 01:39:02,200 --> 01:39:04,840 „Igen, Mauritiusra megyek! Mauritánia? 1572 01:39:05,800 --> 01:39:08,880 Nos, úgy illendő, hogy itallal kínáljam önöket. 1573 01:39:08,880 --> 01:39:10,560 - Elnézést. - Igen, kérünk. 1574 01:39:10,560 --> 01:39:14,800 Innának valamit? Elég jó a teaválasztékunk, 1575 01:39:15,800 --> 01:39:18,160 ha az... Megfelel önöknek? 1576 01:39:18,680 --> 01:39:20,880 - Van English Breakfast, Ceylon. - Nem... 1577 01:39:21,920 --> 01:39:23,440 - Tea, igen. - Az jó lesz. 1578 01:39:23,440 --> 01:39:25,840 Akkor szólok, hogy hozzanak. 1579 01:39:25,840 --> 01:39:29,160 - Bocsássanak meg egy percre. - Köszönjük. Nagyon kedves. 1580 01:39:30,560 --> 01:39:32,440 - Nézzétek, mi történt! - Ez a te hibád! 1581 01:39:32,440 --> 01:39:34,680 - Miért az én hibám? - Rosszul kezelted. 1582 01:39:34,680 --> 01:39:37,440 Ez brit terület. Úgy teszünk, mintha Anglia lenne. 1583 01:39:37,440 --> 01:39:39,160 Utánanéztünk, hogy iszik-e? 1584 01:39:39,160 --> 01:39:41,440 Valószínűtlen, hogy ne inna, 1585 01:39:41,440 --> 01:39:43,080 - de ha megkérdezed... - Láttátok? 1586 01:39:43,080 --> 01:39:45,720 Nem az az ember, aki egész életében tonikot ivott. 1587 01:39:45,720 --> 01:39:48,480 - Ha azt mondtuk volna... - Kaphatnánk valamit inni? 1588 01:39:48,480 --> 01:39:50,920 „Csodás lenne, de kérhetnénk valamit inni inni?” 1589 01:39:50,920 --> 01:39:54,040 Egyetértek. A jó modorom bajba sodort minket. 1590 01:39:54,040 --> 01:39:55,120 Igen. 1591 01:39:58,160 --> 01:40:00,320 Amíg egyedül vagyunk, megkérdezhetem, 1592 01:40:00,320 --> 01:40:03,880 hogy te mint Jag-sofőr melyik festménnyel mész haza? 1593 01:40:03,880 --> 01:40:05,920 Némelyik nagyon szép. 1594 01:40:05,920 --> 01:40:07,720 - Hová mész? - Srácok! 1595 01:40:17,440 --> 01:40:19,400 Ezt totál elbaltáztam. 1596 01:40:20,440 --> 01:40:22,280 Ez a Ferrero Rocher-ja. 1597 01:40:24,600 --> 01:40:26,320 - Te béna tökfej! - Jó ez... 1598 01:40:27,200 --> 01:40:29,080 Ez nem valami... 1599 01:40:29,080 --> 01:40:31,080 Őket tanítják a nyájasságra. 1600 01:40:31,080 --> 01:40:33,960 Okosak, higgadtak, és te fellökted 1601 01:40:33,960 --> 01:40:36,800 - a Ferrero Rocher-t, kretén! - Gyorsan, mielőtt visszajön! 1602 01:40:37,360 --> 01:40:39,120 Tedd vissza a megfelelő sorrendben! 1603 01:40:40,000 --> 01:40:42,280 - Nem kéne nevetnem. - Arra ráléptél. 1604 01:40:42,280 --> 01:40:43,560 Nem léptem rá! 1605 01:40:43,560 --> 01:40:45,320 - Elég szépek. - Valaki rálépett. 1606 01:40:46,400 --> 01:40:47,840 Jól van. Gyorsan üljetek le! 1607 01:40:51,240 --> 01:40:52,640 - Sajnos késlekedtem. - Ez igen! 1608 01:40:55,560 --> 01:40:57,840 Igen szép kancsó. 1609 01:40:59,400 --> 01:41:01,440 Igen, ez a hivatalos készletünk. 1610 01:41:01,440 --> 01:41:03,560 Pontosan erre vágytam. Egy csésze teára. 1611 01:41:03,560 --> 01:41:05,600 - Nagyon frissítő, igaz? - Az. 1612 01:41:06,320 --> 01:41:07,680 Köszönjük szépen. 1613 01:41:15,360 --> 01:41:18,000 Egy-két udvarias csésze után... 1614 01:41:19,280 --> 01:41:23,600 exkuzáltuk magunkat, és folytattuk a városnézést. 1615 01:41:25,240 --> 01:41:27,840 Váltsunk megint sebességet! Gyerünk, még egyszer! 1616 01:41:27,840 --> 01:41:29,600 És megint! Gyerünk! 1617 01:41:32,160 --> 01:41:33,760 Még egy sebességváltás! 1618 01:41:40,280 --> 01:41:44,160 Hamarosan megpillantottunk valami igazán érdekeset. 1619 01:41:46,160 --> 01:41:47,760 Mi folyik itt? 1620 01:41:48,560 --> 01:41:50,520 Ez egy nagyon széles út. 1621 01:41:59,440 --> 01:42:00,600 Tudom, mi ez. 1622 01:42:01,560 --> 01:42:02,480 Mi? 1623 01:42:03,000 --> 01:42:06,400 Építettek egy repülőteret közvetlenül a város mellé, 1624 01:42:06,720 --> 01:42:09,920 aztán ahogy a város nőtt, bekebelezte a repteret, 1625 01:42:10,280 --> 01:42:14,840 és az lett a vége, hogy van egy kifutó a város kellős közepén. 1626 01:42:15,720 --> 01:42:18,320 - Az ám, ott folytatódik a város. - Igen. 1627 01:42:18,320 --> 01:42:21,400 Nem a szélén van. Benne. 1628 01:42:21,400 --> 01:42:23,680 Nem kínálkozik-e a lehetőség valamire, 1629 01:42:23,680 --> 01:42:26,240 amit elmulasztottunk, azaz gyorsulási versenyre? 1630 01:42:26,240 --> 01:42:29,200 - De igen! - A kifutók gyorsulási versenyre valók. 1631 01:42:29,200 --> 01:42:30,800 - Ő pedig... - Megjavult. 1632 01:42:30,800 --> 01:42:32,040 Részt vehetsz. 1633 01:42:32,600 --> 01:42:35,520 Még nem említettem a gonosz odabent lakozó erőinek, 1634 01:42:35,520 --> 01:42:36,920 de szívesen próbálkoznék. 1635 01:42:38,400 --> 01:42:42,480 Mivel a kifutó üres volt, mint bármely elhagyatott reptéren, 1636 01:42:42,480 --> 01:42:44,320 úgy döntöttünk, kezdhetjük is. 1637 01:42:45,320 --> 01:42:47,800 Jó, sportmód, kipörgésgátló kikapcsolva, 1638 01:42:47,800 --> 01:42:51,720 váltás a fülekkel, napszemüveg le, ablak fel. Kész. 1639 01:42:56,000 --> 01:42:58,320 Elvette a sportmódot. 1640 01:42:59,040 --> 01:43:02,800 Van a sportmódom. Úgy döntött, nem kaphatom meg. 1641 01:43:04,320 --> 01:43:08,480 Most mégis megvan. Köszönöm, gazdám. 1642 01:43:13,160 --> 01:43:17,240 {\an8}V-6, V-8, V-12. 1643 01:43:18,760 --> 01:43:20,560 Melyik lesz a leggyorsabb? 1644 01:43:24,240 --> 01:43:25,880 A Jag jól bekezdett. 1645 01:43:29,400 --> 01:43:31,480 Gyors a kocsim! 1646 01:43:34,760 --> 01:43:38,040 Egy sebesség, két sebesség, zseniális! Működik! 1647 01:43:39,080 --> 01:43:40,440 Várjunk egy percet! 1648 01:43:40,440 --> 01:43:42,880 Ez forgalom. 1649 01:43:46,000 --> 01:43:48,480 A kifutón forgalom van. Rohadt élet! Én most... 1650 01:43:52,280 --> 01:43:53,400 Őrült! 1651 01:43:56,640 --> 01:43:57,480 Jézusom, mi a... 1652 01:43:59,000 --> 01:43:59,840 Basszus! 1653 01:44:02,240 --> 01:44:03,480 Ó, édes Istenem! 1654 01:44:05,600 --> 01:44:08,440 Annak majdnem nekimentem! 1655 01:44:15,160 --> 01:44:16,600 Atya gatya! 1656 01:44:18,560 --> 01:44:21,000 Ez volt életem legfurcsább gyorsulási versenye. 1657 01:44:21,960 --> 01:44:24,560 De ez nem egy üres kifutó, igaz? 1658 01:44:25,200 --> 01:44:28,080 Szerintem már nem is kifutó. Inkább út lehet. 1659 01:44:29,920 --> 01:44:31,560 Ne ismételjük meg! 1660 01:44:32,720 --> 01:44:35,080 Köszönöm, hogy megkaptam a féket, amikor kellett. 1661 01:44:35,080 --> 01:44:38,160 Hálás vagyok, és nagyra tartom. Köszönöm. 1662 01:44:49,280 --> 01:44:52,000 Másnap reggel a tyúkokkal keltünk, 1663 01:44:52,000 --> 01:44:54,840 mert ideje volt távoznunk Nouakchottból. 1664 01:44:56,880 --> 01:45:00,440 Ezek a teherautók homokot szállítanak. Kinek adják el? 1665 01:45:00,880 --> 01:45:03,440 Van itt némi csodálatos eladó homok. 1666 01:45:04,600 --> 01:45:06,000 Halmokban áll. 1667 01:45:06,000 --> 01:45:09,200 Ha eddig nem tetszett a homok, van itt egy kis homok. 1668 01:45:09,560 --> 01:45:11,600 Nagy a verseny a homokpiacon. 1669 01:45:13,240 --> 01:45:16,000 Miért árulnak homokot? 1670 01:45:16,000 --> 01:45:18,600 Szó szerint tíz métert kell gyalogolni érte. 1671 01:45:21,800 --> 01:45:25,400 Útnak indultunk a fővárosból, és délnek tartottunk Szenegál felé. 1672 01:45:26,640 --> 01:45:29,760 Pár óra elteltével kezdett feltűnni, 1673 01:45:29,760 --> 01:45:32,240 hogy változik a környék. 1674 01:45:34,080 --> 01:45:35,600 Bujának épp nem nevezném, 1675 01:45:36,040 --> 01:45:40,680 de kevésbé kopár, mint bármi, amit eddig láttunk, annyi biztos. 1676 01:45:41,240 --> 01:45:45,480 Nagyon közel járhatunk már a Szahara széléhez. 1677 01:45:46,480 --> 01:45:48,360 Mik azok ott jobbra? Tehenek? 1678 01:45:48,360 --> 01:45:51,600 Sok tehén. Egy csorda. Ez egyértelműen egy gazdaság. 1679 01:45:51,600 --> 01:45:52,680 Nézzétek! 1680 01:45:53,400 --> 01:45:58,280 Most már biztos, hogy átkeltünk a Szaharán. 1681 01:45:58,280 --> 01:46:00,440 Sziasztok, tehenek! De szépek vagytok! 1682 01:46:06,120 --> 01:46:09,640 Fű! Füvön haladok, úgy érzem, 1683 01:46:09,640 --> 01:46:11,920 ötszáz éve először. 1684 01:46:13,040 --> 01:46:16,400 A szenegáli határt keressük. 1685 01:46:18,240 --> 01:46:21,880 Lesz ott egy ellenőrzőpont. És bemegyünk. 1686 01:46:24,560 --> 01:46:28,440 Egyre messzebb jutottunk a kismillió ösvényen, 1687 01:46:28,440 --> 01:46:30,040 de egy óra elteltével sem 1688 01:46:30,040 --> 01:46:34,080 találtunk semmit, ami kicsit is hivatalos helynek tűnt. 1689 01:46:35,160 --> 01:46:37,080 Hol van az a rohadt határ? 1690 01:46:38,720 --> 01:46:41,440 Kerítést meg ellenőrzőpontot vártam. 1691 01:46:42,440 --> 01:46:44,800 Igen, útlevél meg minden. Abszolút. 1692 01:46:47,880 --> 01:46:50,880 Kutatásunk végre mintha gyümölcsözőnek bizonyult volna. 1693 01:46:51,800 --> 01:46:55,360 Ez nyilván egy határváros. Csak az lehet. 1694 01:47:00,680 --> 01:47:02,040 Jaj, ne! 1695 01:47:03,840 --> 01:47:05,880 Rettenetes előérzetem van. 1696 01:47:10,120 --> 01:47:11,320 Houston... 1697 01:47:12,600 --> 01:47:14,600 van egy kis gond. 1698 01:47:17,080 --> 01:47:20,000 Gyanítom, ez a határ. 1699 01:47:30,880 --> 01:47:33,040 Jeremy, egy folyó van az utunkban. 1700 01:47:35,480 --> 01:47:38,520 A határ kicsit folyósabb, mint gondoltam. 1701 01:47:38,520 --> 01:47:40,680 - Kerítést vártam. - Én is. 1702 01:47:40,680 --> 01:47:41,960 Semmi gond. 1703 01:47:41,960 --> 01:47:44,080 - Ott egy híd! - Megnézem a telefonon. 1704 01:47:44,080 --> 01:47:45,920 Mit írsz be? „Hidak a közelemben?” 1705 01:47:48,880 --> 01:47:49,880 Ott egy út. 1706 01:47:52,280 --> 01:47:53,560 Tök jó felfedezők vagyunk. 1707 01:47:54,480 --> 01:47:55,760 Ott egy régi város. 1708 01:47:56,800 --> 01:47:58,360 - Híd nincs. - Híd nincs. 1709 01:47:58,360 --> 01:48:01,120 Jesszus! Hogyan jutunk át... 1710 01:48:01,120 --> 01:48:03,240 Soha senki nem megy át kocsival? 1711 01:48:03,240 --> 01:48:04,240 Nem. 1712 01:48:04,240 --> 01:48:07,080 Megtettem több mint 150 kilométert 1713 01:48:07,080 --> 01:48:08,840 felfelé, és nincs híd. 1714 01:48:08,840 --> 01:48:12,160 Pontosan ezért szokás a folyókat határnak használni. 1715 01:48:13,120 --> 01:48:15,440 Felhajthatnánk a kocsikkal... Nem. 1716 01:48:16,720 --> 01:48:17,720 - Arra? - Arra... 1717 01:48:17,720 --> 01:48:20,000 Két olyan csónakra gondoltam. 1718 01:48:20,000 --> 01:48:21,920 De olyan csónak, ami... Várjunk csak! 1719 01:48:22,640 --> 01:48:24,200 Építhetnénk egy hajót. 1720 01:48:25,080 --> 01:48:27,320 - Porból vagy homokból. - Nem bárkára gondoltam. 1721 01:48:27,320 --> 01:48:29,240 Mármint... Mi lenne, ha... 1722 01:48:29,240 --> 01:48:34,200 Mink van? Kettő, négy, közel hat tonna autónk. 1723 01:48:34,200 --> 01:48:36,480 Nem kell hajónak lennie, elég valami lapos. 1724 01:48:36,480 --> 01:48:39,640 Miből láttok itt pokoli sokat? 1725 01:48:39,640 --> 01:48:41,520 Bárhol, ahol megálltok. 1726 01:48:41,520 --> 01:48:43,160 Mit láttam, mióta itt vagyunk? 1727 01:48:43,160 --> 01:48:44,880 - Port. - Homokot. 1728 01:48:45,560 --> 01:48:46,960 - Kecskét. - Tevét. 1729 01:48:46,960 --> 01:48:47,960 Ez az! 1730 01:48:47,960 --> 01:48:50,000 - És még valamit. - Homokot, vannak tevék. 1731 01:48:50,000 --> 01:48:51,320 Óriási mennyiségben. 1732 01:48:52,600 --> 01:48:54,160 - Műanyag palackokat. - Igen. 1733 01:48:54,160 --> 01:48:57,000 - Kilapított műanyag palackokat. - Igen, de rengeteg van. 1734 01:48:57,000 --> 01:49:00,240 Most mentünk át egyen. Mi lenne, ha keresnénk... 1735 01:49:01,040 --> 01:49:03,080 Mármint gyűjtenénk minél több palackot. 1736 01:49:03,080 --> 01:49:05,240 Igen, egy, kettő, három, négy... 1737 01:49:05,240 --> 01:49:07,000 Ott vannak. Van belőlük mindenhol. 1738 01:49:07,000 --> 01:49:08,320 Amúgy nem hülyeség. 1739 01:49:08,320 --> 01:49:11,720 És szerezhetnénk... Mit csinálnak a... Nézzétek, hálók! 1740 01:49:12,760 --> 01:49:15,360 - Szerezzünk egy halászhálót? - Igen. 1741 01:49:15,360 --> 01:49:17,000 - Töltsük meg palackokkal. - Igen. 1742 01:49:17,000 --> 01:49:18,560 - Az fennmaradna. - Igen. 1743 01:49:18,560 --> 01:49:20,200 - Aztán ráteszünk egy kocsit. - Igen. 1744 01:49:20,760 --> 01:49:22,240 Az nem maradna fenn. 1745 01:49:22,240 --> 01:49:24,320 - De igen, ha elég palack van. - Pontosan. 1746 01:49:24,320 --> 01:49:27,560 - Felhajtóerő, sima fizika. - Nem kiszámíthatatlan menyecske. 1747 01:49:27,560 --> 01:49:29,080 - Mint a gravitáció. - Mi nem? 1748 01:49:29,080 --> 01:49:30,240 - Felhajtóerő. - Az. 1749 01:49:30,240 --> 01:49:32,440 - Arkhimédész. Köztudott... - Ez matematika. 1750 01:49:32,440 --> 01:49:35,280 Senki nem fulladna vízbe, ha nem lenne kiszámíthatatlan. 1751 01:49:35,280 --> 01:49:36,880 - Az ókor óta ismert. - Igen. 1752 01:49:36,880 --> 01:49:38,480 És a szabályai ma is működnek. 1753 01:49:38,480 --> 01:49:40,680 És közben takarítunk is. 1754 01:49:41,480 --> 01:49:43,080 - Ezzel egyetértek. - Ez igaz. 1755 01:49:43,080 --> 01:49:44,560 Jobb lesz utánunk a hely. 1756 01:49:44,560 --> 01:49:47,200 Ezek szerint indulhat a zene? 1757 01:49:48,240 --> 01:49:49,440 Indulhat a zene. 1758 01:49:54,240 --> 01:49:56,320 Az nagyon hasznos lehet. 1759 01:49:59,000 --> 01:50:00,000 Tökéletes. 1760 01:50:09,720 --> 01:50:10,800 Le kell feküdnöm. 1761 01:50:31,880 --> 01:50:34,160 Nem, oké? Nem érdekel. 1762 01:50:37,280 --> 01:50:38,320 Ó, igen! 1763 01:50:44,840 --> 01:50:49,920 Miután sok ezer fontért engedélyt kaptunk A szupercsapat zenéjének használatára, 1764 01:50:49,920 --> 01:50:52,720 a tutajunk végre elkészült. 1765 01:50:59,800 --> 01:51:02,480 És hogy lássuk, beválik-e, úgy döntöttünk, 1766 01:51:02,480 --> 01:51:05,320 először a tartalék furgont küldjük fel rá. 1767 01:51:06,360 --> 01:51:08,240 - Közönségünk lett. - Igen. 1768 01:51:08,240 --> 01:51:10,360 Várják, hogy megfulladjunk, és úgy is lesz. 1769 01:51:10,360 --> 01:51:12,680 - Nem fulladunk meg. Csalódni fognak. - De igen. 1770 01:51:14,280 --> 01:51:15,520 - Clarkson? - Mi van? 1771 01:51:15,520 --> 01:51:18,400 - Egyenesen hátra? Onnan jó? - Igen, egyenesen hátra. 1772 01:51:23,800 --> 01:51:26,960 - Jól van. - Az én ötletem volt, igaz? 1773 01:51:26,960 --> 01:51:28,480 - Igen. - Én vagyok a kapitány. 1774 01:51:28,480 --> 01:51:29,800 - Feladatok. - Igen. 1775 01:51:29,800 --> 01:51:31,560 Három van. Én a furgonnal leszek. 1776 01:51:31,560 --> 01:51:34,600 Én lehajtok vele a túloldalon. James, te elöl leszel. 1777 01:51:34,600 --> 01:51:35,600 Amikor odaérünk, 1778 01:51:35,600 --> 01:51:37,600 - te juttatsz ki minket a partra. - Jól van. 1779 01:51:37,600 --> 01:51:39,280 Jeremy, te kezeled a motort. 1780 01:51:39,280 --> 01:51:41,440 De szeretném tisztázni, 1781 01:51:41,440 --> 01:51:43,840 - szerintem nem fog sikerülni. - Sikerülni fog. 1782 01:51:43,840 --> 01:51:46,040 Nem, figyelj! Komolyan. 1783 01:51:46,520 --> 01:51:48,400 Nem akarok szarakodni, 1784 01:51:48,400 --> 01:51:51,880 mert van itt egy betegség. Egy parazita. 1785 01:51:53,000 --> 01:51:55,080 Bilharziózis. 1786 01:51:55,080 --> 01:51:58,160 {\an8}Kiírjuk lent a képernyőre, és kiguglizhatják. 1787 01:51:58,160 --> 01:52:00,040 {\an8}Úgy láthatják, hogy nem én találtam ki. 1788 01:52:00,040 --> 01:52:02,800 A Szenegál folyóban, ami ez, oké? Ez egy parazita. 1789 01:52:03,400 --> 01:52:07,400 Ha valaki a vízbe kerül, a bőrre tapad, 1790 01:52:07,400 --> 01:52:10,160 a húsán át az erekig fúrja magát, 1791 01:52:10,160 --> 01:52:13,040 onnan meg már eljut a májba és a belekbe, 1792 01:52:13,040 --> 01:52:14,480 ahol lerakja a tojásait. 1793 01:52:14,480 --> 01:52:17,160 Ne ugorjatok be, bármi lesz... 1794 01:52:17,480 --> 01:52:18,760 Átpöfékelünk oda. 1795 01:52:19,200 --> 01:52:21,080 Nincs is messze. Ott van. 1796 01:52:24,760 --> 01:52:25,960 Beindítom a motort. 1797 01:52:28,680 --> 01:52:30,800 HMS Szutyok, horgonyt fel! 1798 01:52:31,720 --> 01:52:34,400 A helyiek alig várták, hogy viccesen felboruljunk, 1799 01:52:34,400 --> 01:52:37,000 és lelkesen toltak meg bennünket. 1800 01:52:38,360 --> 01:52:39,680 - Ó, igen! - Elindultunk. 1801 01:52:43,120 --> 01:52:45,960 Akkor fordíts meg minket, amikor kiértünk oda! 1802 01:52:45,960 --> 01:52:47,520 Úgy lesz, kapitány. 1803 01:52:47,520 --> 01:52:50,600 Furcsa érzés Richard Hammondot „kapitány”-nak hívni. 1804 01:52:51,640 --> 01:52:55,400 Engedelmeskedem, mert ha félresikerül, nem az én hibám lesz. 1805 01:52:55,400 --> 01:52:57,120 Nagyon lassú, de haladunk. 1806 01:52:57,120 --> 01:52:58,880 Lassan, de biztosan, ennyi kell. 1807 01:52:58,880 --> 01:53:01,200 - Nyugi! - Fordítsd meg, jobban fogunk haladni. 1808 01:53:04,240 --> 01:53:05,760 Hozhattam volna egy széket. 1809 01:53:06,680 --> 01:53:07,800 Fordul az eleje. 1810 01:53:10,040 --> 01:53:12,560 - Fordul a... - Bakker! 1811 01:53:15,800 --> 01:53:17,640 - Akarod, hogy... - Lássuk, elindul-e! 1812 01:53:17,640 --> 01:53:20,120 Próbálom a motort. Fiúk! 1813 01:53:21,840 --> 01:53:23,480 - Elvesztettük... - Mit? 1814 01:53:23,480 --> 01:53:26,000 Semmit. Ne pánikolj! 1815 01:53:26,000 --> 01:53:27,040 Mit vesztettünk el? 1816 01:53:27,040 --> 01:53:29,120 Elvesztettünk pár... Lejöttek a palackok. 1817 01:53:29,120 --> 01:53:30,200 - Mi? - Mi? 1818 01:53:30,200 --> 01:53:33,360 A felhajtóerő... Nem csak olyan, mintha süllyednék. 1819 01:53:33,360 --> 01:53:35,760 - Süllyedünk. - Álljunk mind erre az oldalra, 1820 01:53:35,760 --> 01:53:37,320 - a lehető legkijjebb! - Jézusom! 1821 01:53:37,320 --> 01:53:38,520 Ki tette fel azokat? 1822 01:53:39,160 --> 01:53:41,280 Jeremy. Tényleg süllyedünk. 1823 01:53:41,280 --> 01:53:44,160 - Elindult a motor. - Nagyszerű. Irány a part! 1824 01:53:45,200 --> 01:53:46,840 Próbálok visszajutni, fiúk. 1825 01:53:46,840 --> 01:53:49,680 Oké, igazad lehet. Tanulunk ebből. 1826 01:53:49,680 --> 01:53:52,160 - Hogy néz ki a másik oldal? - Kicsit süllyed. 1827 01:53:52,160 --> 01:53:55,000 Azt hiszem, jók vagyunk. 1828 01:53:55,680 --> 01:53:58,360 - Megint megállt. - Atyám! 1829 01:53:59,960 --> 01:54:02,440 - Az most süllyed? - Sokkal gyorsabban süllyed. 1830 01:54:02,440 --> 01:54:04,440 Ó, ne! 1831 01:54:04,440 --> 01:54:06,440 Azt hiszem, elhagyhatnánk a hajót. 1832 01:54:06,440 --> 01:54:08,600 Adnál egy vizespalackot? 1833 01:54:09,160 --> 01:54:11,320 - James! - Adj egy vizespalackot! 1834 01:54:12,240 --> 01:54:13,320 Ez nem vált be. 1835 01:54:14,400 --> 01:54:17,480 - Nem hiszem el. - Én vagyok a kapitány. Francba ezzel! 1836 01:54:20,120 --> 01:54:22,360 - Hammond, te vagy a kapitány. - Bocsánat. 1837 01:54:24,240 --> 01:54:27,040 Köszönöm. Nem vagyok fent. Még fent vagyok. 1838 01:54:27,720 --> 01:54:30,160 James, el fog süllyedni. Le kell szállnod! 1839 01:54:34,200 --> 01:54:35,320 Furakodnak. 1840 01:54:36,080 --> 01:54:37,600 Belém fúrják magukat. 1841 01:54:38,920 --> 01:54:40,440 Én vagyok John Hurt. 1842 01:54:41,280 --> 01:54:43,040 Elsüllyedt... Édes istenem! 1843 01:54:43,880 --> 01:54:45,120 - Annyi neki? - Annyi. 1844 01:54:45,120 --> 01:54:46,200 - Annyi. - Nem mondod! 1845 01:54:51,400 --> 01:54:52,400 Jól vagyok. 1846 01:54:54,160 --> 01:54:57,520 - Onnan jöhetsz gyalog. - Jöhetsz gyalog. 1847 01:54:57,520 --> 01:54:58,640 Nos, azt mondod... 1848 01:54:58,640 --> 01:55:01,520 Mozogjon a lábad, vagy a sárba süppedsz, és az halálos. 1849 01:55:01,520 --> 01:55:04,040 - Ennyi ürülék van? - Igen, csupa ürülék. 1850 01:55:04,600 --> 01:55:05,840 És elég sokat... 1851 01:55:06,200 --> 01:55:07,680 - Lenyeltél? - ...lenyeltem. 1852 01:55:07,680 --> 01:55:08,960 - Oké. - Magadra maradtál. 1853 01:55:08,960 --> 01:55:10,960 Szükséged lesz antibiotikumra. 1854 01:55:11,640 --> 01:55:13,080 Egy jó nagy injekcióra. 1855 01:55:14,360 --> 01:55:16,440 Rámutathatok még valamire? 1856 01:55:17,160 --> 01:55:18,680 Elvesztettük a furgonunkat. 1857 01:55:19,040 --> 01:55:20,760 Oké, ez baj, 1858 01:55:20,760 --> 01:55:25,000 de összeszedtünk elég anyagot, hogy tutajt építsünk a kocsiknak. 1859 01:55:25,240 --> 01:55:26,920 Szóval még versenyben vagyunk. 1860 01:55:27,560 --> 01:55:30,040 - Ez meg miről beszél? - Nos, történtek hibák 1861 01:55:30,040 --> 01:55:31,680 a konkrét próbálkozásnál, igen. 1862 01:55:31,680 --> 01:55:34,320 - Igen. - Lehetünk jobbak, és leszünk is. 1863 01:55:34,960 --> 01:55:36,880 Amint kijutottál, és megszárítkoztál, 1864 01:55:37,800 --> 01:55:39,400 egy dolog maradt hátra. 1865 01:55:42,280 --> 01:55:44,560 Nem. Induljon a zene! 1866 01:55:44,560 --> 01:55:45,640 - Mi van? - Úgy értem... 1867 01:55:45,640 --> 01:55:48,320 - Nem vagyunk ott, igaz? - Át kell jutnunk. 1868 01:55:48,320 --> 01:55:49,760 Tudom, hogy kikészültetek. 1869 01:55:49,760 --> 01:55:50,840 - Én igen. - És én is. 1870 01:55:50,840 --> 01:55:54,160 - 63 éves vagy, tele bogárral. - Igen. A szerveimben vannak. 1871 01:55:54,160 --> 01:55:56,880 És egy hétig krónikus hasmenésed lesz. 1872 01:55:56,880 --> 01:56:00,320 - De odaát van egy kocsma. - Igen. 1873 01:56:00,320 --> 01:56:02,200 - Ideát meg nincsen. - Igen. 1874 01:56:02,200 --> 01:56:04,400 - Átmegyünk oda, a bárban vagyunk. - Igen. 1875 01:56:04,400 --> 01:56:06,120 - Szóval indulhat a zene. - Jó. 1876 01:56:06,120 --> 01:56:07,120 Indulhat a zene. 1877 01:56:24,160 --> 01:56:26,200 SZARLÁDA 1878 01:56:41,560 --> 01:56:46,000 Másnapra készen álltunk a 2.0-s határátkelésre. 1879 01:56:54,680 --> 01:56:57,640 Elismerem, akadtak bonyodalmak. 1880 01:56:57,640 --> 01:57:00,960 A kocsi eleje nem kerülhet vízbe. 1881 01:57:00,960 --> 01:57:04,760 A hátsó keréknek viszont éppen el kell érnie a vizet, 1882 01:57:04,760 --> 01:57:08,720 mert lapátokat szereltünk rájuk, amolyan propellereket, 1883 01:57:08,720 --> 01:57:12,480 miáltal előre és hátra is haladhatunk. 1884 01:57:13,320 --> 01:57:14,680 Kormányzás? 1885 01:57:14,680 --> 01:57:16,440 Hát van ott egy kormánylapát, 1886 01:57:17,120 --> 01:57:19,680 amit egy karhoz erősítettünk 1887 01:57:20,080 --> 01:57:22,680 a tükör mellett, ott. 1888 01:57:22,680 --> 01:57:24,040 És nem fog sikerülni. 1889 01:57:24,840 --> 01:57:27,480 James meg Richard szerint igen, de szerintem nem. 1890 01:57:33,680 --> 01:57:35,000 Ez zseniális! 1891 01:57:35,000 --> 01:57:37,040 James, szerinted működni fog? 1892 01:57:38,600 --> 01:57:41,480 James, szerinted működni fog? Jeremy kérdezi. 1893 01:57:42,760 --> 01:57:44,160 - James May! - Mi van? 1894 01:57:44,160 --> 01:57:46,000 Szerinted működni fog? 1895 01:57:46,840 --> 01:57:47,760 Mi van? 1896 01:57:48,680 --> 01:57:50,000 Olyan öreg. 1897 01:57:50,000 --> 01:57:53,760 Szerinted működni fog? 1898 01:57:53,760 --> 01:57:54,680 Igen. 1899 01:57:55,520 --> 01:57:57,920 Jó, adok neki egy esélyt. Sebességbe teszem. 1900 01:58:00,200 --> 01:58:03,120 Mivel alig várták a tegnapi szerencsétlenség ismétlését, 1901 01:58:03,120 --> 01:58:06,800 a helyiek még lelkesebben segítettek. 1902 01:58:17,600 --> 01:58:18,600 Kormányzás indul! 1903 01:58:22,840 --> 01:58:25,600 Ne nyúlj a kormánykerékhez, te hülye! Nem csinál semmit. 1904 01:58:27,120 --> 01:58:28,080 Helló! 1905 01:58:28,080 --> 01:58:31,400 Megmondom, mit látok, Richard Hammond, téged meg a DB9-et egy... 1906 01:58:33,360 --> 01:58:36,200 Ne csináld, te önző alak! 1907 01:58:41,000 --> 01:58:43,760 A partraszállás helye a szenegáli oldalon 1908 01:58:43,760 --> 01:58:46,960 egy kis partszakasz volt alig 400 méternyire. 1909 01:58:49,600 --> 01:58:53,640 Jól van. Most végrehajtok egy tökéletes kanyarodást, 1910 01:58:53,640 --> 01:58:58,520 kihajtok a partra, megmutatom az útlevelemet, Szenegál, sör. 1911 01:59:00,120 --> 01:59:04,880 Csakhogy mint hamarosan rájöttünk, Jeremynek kivételesen igaza volt. 1912 01:59:04,880 --> 01:59:07,000 A kormányzás nem működött. 1913 01:59:07,560 --> 01:59:09,720 Nem tudok balra fordulni. Csak jobbra megyek. 1914 01:59:10,320 --> 01:59:12,520 Balra megyek jobbra álló kormánnyal is. 1915 01:59:13,240 --> 01:59:15,120 Nem akar... Az enyém nem fordul jobbra. 1916 01:59:15,640 --> 01:59:17,160 Csak balra tudok menni. 1917 01:59:18,280 --> 01:59:20,400 Szívesen mesélném, hölgyeim és uraim, 1918 01:59:20,400 --> 01:59:22,560 hogy megérkezem a túloldalra, de nem. 1919 01:59:22,560 --> 01:59:24,400 Oda érkezem meg, ahonnan indultam. 1920 01:59:25,600 --> 01:59:26,760 Gyerünk, te bitang! 1921 01:59:28,640 --> 01:59:30,880 Segítség! A nádasban vagyok! 1922 01:59:31,600 --> 01:59:34,160 Segítség! Tököm! 1923 01:59:35,400 --> 01:59:36,640 Rükverc! 1924 01:59:38,840 --> 01:59:41,240 Ne, te... 1925 01:59:45,920 --> 01:59:47,520 Vízibicikliket építettünk, mi? 1926 01:59:48,360 --> 01:59:51,160 Igen, csak jó márkanevekkel hátul. 1927 01:59:52,920 --> 01:59:57,000 A következő órában hajózgattunk, és el is jutottunk mindenhová, 1928 01:59:57,000 --> 02:00:00,160 kivéve arra a partra, ahová tartottunk. 1929 02:00:00,160 --> 02:00:04,920 Oldalvást sodródom a rossz irányba, az a helyzet. 1930 02:00:05,320 --> 02:00:08,760 Én kétszer nagy ívben megfordultam. 1931 02:00:09,120 --> 02:00:11,960 A helyiek elmeháborodottnak néznek minket. 1932 02:00:15,440 --> 02:00:17,280 Visszavisz Mauritániába. 1933 02:00:17,960 --> 02:00:19,560 Nem akarok visszamenni Mauritániába. 1934 02:00:20,040 --> 02:00:23,640 Valaki meg tudná mondani, mi van arra? Mert oda tartok. 1935 02:00:24,000 --> 02:00:24,920 A tenger. 1936 02:00:25,480 --> 02:00:29,560 Én beszorultam egy sarokba, kétoldalt fal van. 1937 02:00:30,200 --> 02:00:32,720 Fordulj, rohadék, fordulj! 1938 02:00:34,480 --> 02:00:38,200 Tetszik, ahogy ott mos. Mintha minden áldott nap ez történne. 1939 02:00:39,800 --> 02:00:42,280 Ó, a rohadt életbe! Ne! 1940 02:00:42,280 --> 02:00:43,440 Atyaúristen! 1941 02:00:44,760 --> 02:00:46,720 Ne ütközz már nekem! 1942 02:00:47,440 --> 02:00:48,840 Megint a nádasban vagyok! 1943 02:00:49,720 --> 02:00:52,120 Sikerült bárkinek is a jó irányba tartania? 1944 02:00:52,120 --> 02:00:53,040 Nem. 1945 02:00:55,080 --> 02:00:58,200 Miután megint kiszabadultam a nádasból, 1946 02:00:58,200 --> 02:01:01,800 fontos felfedezést tettem a kormányzással kapcsolatban. 1947 02:01:02,440 --> 02:01:06,400 Ha hihetetlenül lassan megyek, de úgy értem, üresben, 1948 02:01:06,400 --> 02:01:10,960 akkor lehet jobbra fordulni. Ha gyorsítok, balra megyek. 1949 02:01:19,720 --> 02:01:22,400 Miután mind bevetettük az új felfedezésemet, 1950 02:01:22,400 --> 02:01:25,440 hamarosan már a jó irányba tartottunk. 1951 02:01:28,560 --> 02:01:29,560 Ó, igen! 1952 02:01:30,360 --> 02:01:34,120 Sikerülni fog! A part felé tartok. 1953 02:01:34,920 --> 02:01:36,520 Haladj! 1954 02:01:38,360 --> 02:01:40,360 Érzem a sör szagát. 1955 02:01:41,440 --> 02:01:46,160 Intelligens ember lévén tudtam, hogy nagy gázzal juthatok csak partra. 1956 02:01:46,800 --> 02:01:51,800 Szóval felhúztam a tetőt, hogy védjem a fejem a parazitáktól. 1957 02:01:58,600 --> 02:01:59,680 Szép volt! 1958 02:02:07,840 --> 02:02:09,480 Majdnem ott vagyok! 1959 02:02:10,640 --> 02:02:12,720 Légyszi, csak most az egyszer menj balra! 1960 02:02:16,120 --> 02:02:17,440 Partot értem. 1961 02:02:18,560 --> 02:02:21,000 Az első kerekeink Szenegálban vannak, Az ér? 1962 02:02:22,240 --> 02:02:25,480 Vitathatatlanul Szenegálban vagyunk. Igen, megérkeztünk. 1963 02:02:29,720 --> 02:02:31,360 Nyilván lesz még dolgunk, 1964 02:02:31,360 --> 02:02:34,160 mire visszaalakítjuk ezeket normál szárazföldi kocsivá, 1965 02:02:34,160 --> 02:02:36,760 de előbb valami fontosabbal kell foglalkoznunk. 1966 02:02:52,200 --> 02:02:53,720 Ti mások vagytok, mint én. 1967 02:02:53,720 --> 02:02:56,120 Én ránézek erre, és azt gondolom: 1968 02:02:57,840 --> 02:02:59,440 „Micsoda találmány!” 1969 02:03:00,600 --> 02:03:03,560 Nézni, gyönyörködni benne 1970 02:03:04,360 --> 02:03:08,200 éppen olyan élvezetes, mint inni. 1971 02:03:09,600 --> 02:03:13,680 Nézzétek a párát az üvegen, nézzétek a buborékokat, 1972 02:03:13,680 --> 02:03:16,960 nézzétek a... Élvezzétek a várakozást! 1973 02:03:17,920 --> 02:03:20,160 Mert a gondolataimban ez ennyire jó. 1974 02:03:20,160 --> 02:03:23,720 Vizuálisan kellemes élmény. Verbálisan idegesítő. 1975 02:03:24,680 --> 02:03:26,160 - Idegesítő? - Merthogy... 1976 02:03:26,640 --> 02:03:29,520 valami szépet látok, közben baromságokat hallok. 1977 02:03:32,920 --> 02:03:35,960 Nyilván úgy döntöttünk, hogy nem csak egyet iszunk meg. 1978 02:03:36,560 --> 02:03:39,280 Amikor Hammond elment a következő körért, 1979 02:03:39,280 --> 02:03:45,120 kiugrottam a kocsijához egy kis Terminátor-alapú csínytevésre. 1980 02:03:45,720 --> 02:03:48,760 Ha a telefonomat bluetoothszal ehhez a hangszóróhoz kapcsolom, 1981 02:03:49,280 --> 02:03:52,000 és elrejtem Hammond kocsijában, 1982 02:03:52,000 --> 02:03:53,920 üzeneteket játszhatok le neki, 1983 02:03:53,920 --> 02:03:57,040 és azt fogja hinni, hogy a kocsija beszél hozzá. 1984 02:04:18,800 --> 02:04:22,560 Másnap reggel folytattuk az utazásunkat. 1985 02:04:23,960 --> 02:04:25,160 Jól van. 1986 02:04:30,200 --> 02:04:33,320 Szállj ki! 1987 02:04:34,840 --> 02:04:35,840 Ez mi a fene volt? 1988 02:04:35,840 --> 02:04:38,240 A kocsim rám parancsolt, hogy szálljak ki. 1989 02:04:39,040 --> 02:04:41,000 - Nem! - Azt mondta, szálljak ki. 1990 02:04:41,640 --> 02:04:44,040 Én is kiszállítanálak, ha a kocsid volnék, de... 1991 02:04:44,040 --> 02:04:45,280 Szállj ki! 1992 02:04:45,280 --> 02:04:47,360 - Hallottad? - Hallottam. 1993 02:04:48,480 --> 02:04:49,760 Különös, nem? 1994 02:04:50,480 --> 02:04:52,840 - Bent voltál a komputerében a minap? - Igen. 1995 02:04:52,840 --> 02:04:55,680 - Na ez a baj. - Bensőséges kapcsolatba léptünk. 1996 02:04:56,160 --> 02:04:57,160 Na mindegy, előre! 1997 02:04:59,440 --> 02:05:00,520 Tudtam! 1998 02:05:01,800 --> 02:05:02,840 Gyerek. 1999 02:05:08,000 --> 02:05:09,760 Hellóka! 2000 02:05:16,720 --> 02:05:19,440 Szenegál. Itt aztán szívesen látnak. 2001 02:05:23,320 --> 02:05:28,160 Már csak pár száz laza kilométerre voltunk a dakari célvonaltól. 2002 02:05:31,440 --> 02:05:34,440 És mivel óriási utazásunk a végéhez közeledett, 2003 02:05:34,440 --> 02:05:38,000 eljött az ideje, hogy reflektáljunk a gépekre, 2004 02:05:38,480 --> 02:05:40,160 amik elhoztak minket idáig. 2005 02:06:04,280 --> 02:06:05,960 A műsor elején azt kérdeztük, 2006 02:06:05,960 --> 02:06:08,520 lehetséges-e építeni 2007 02:06:09,400 --> 02:06:13,360 egy terepralis Dakar sivatagi versenyautót 2008 02:06:13,360 --> 02:06:17,160 kevesebből, mint egy Lamborghini Huracán Sterrato. 2009 02:06:18,120 --> 02:06:20,800 És a válasz, igen. 2010 02:06:22,680 --> 02:06:23,840 Egyszerűen igen. 2011 02:06:30,080 --> 02:06:33,480 Megdöbbent ez az autó. Teljességgel megdöbbent, 2012 02:06:33,480 --> 02:06:37,400 mert felkapaszkodott kavicsos domboldalakon, 2013 02:06:37,400 --> 02:06:41,800 folyókon kelt át, dűnéken száguldott. 2014 02:06:42,640 --> 02:06:45,840 És az Astonnal ellentétben, amit az ördög szállt meg, 2015 02:06:45,840 --> 02:06:49,640 és a Maseratival, ami a felszín alatt darabjaira hullik, 2016 02:06:50,560 --> 02:06:53,840 ennek egyetlen rossz húzása nem volt. 2017 02:06:57,600 --> 02:07:00,880 Sok kocsit szerettem már, amivel ilyen kalandokon vettünk részt, 2018 02:07:00,880 --> 02:07:04,200 de egyiket sem annyira, mint ezt. 2019 02:07:05,680 --> 02:07:09,080 Nagyon fog hiányozni, amikor Dakarba érek. 2020 02:07:09,080 --> 02:07:11,120 Komolyan hiányozni fog. 2021 02:07:18,560 --> 02:07:22,200 Ha az elején azt mondom, hogy fogok egy egzotikus kocsit 2022 02:07:22,200 --> 02:07:26,000 egy kisüzemi olasz gyártótól, átalakítom, 2023 02:07:26,000 --> 02:07:28,720 és átkelek vele a sivatagon, 2024 02:07:28,720 --> 02:07:30,960 nyilván azt mondták volna: „Nem kelsz át.” 2025 02:07:32,440 --> 02:07:35,920 De itt vagyunk. Itt van! 2026 02:07:36,480 --> 02:07:37,800 Dakar felé tartunk, 2027 02:07:37,800 --> 02:07:42,200 ahol a világ legdrámaibb, leginkább embert próbáló versenye célba ért. 2028 02:07:43,240 --> 02:07:47,040 És ne feledjük, az enyém messze a legszebb a három kocsi közül, 2029 02:07:47,040 --> 02:07:51,080 és az egyetlen, amelyik jobban néz ki, mint amikor kikerült a gyárból. 2030 02:07:51,680 --> 02:07:54,320 Javítottam az eredetin. 2031 02:07:55,120 --> 02:07:56,280 Győztes! 2032 02:08:03,240 --> 02:08:07,240 Azt gondolhatnánk, nehezen tudok meggyőzően érvelni amellett, 2033 02:08:07,240 --> 02:08:10,160 hogy javítottam az Aston Martin DB9 Volantémon, 2034 02:08:10,160 --> 02:08:13,520 amikor raliautóvá alakítottam, de hátrébb az agarakkal! 2035 02:08:13,520 --> 02:08:17,120 Ha nem teszem, ez az autó eredeti formájában 2036 02:08:17,120 --> 02:08:20,400 folytatta volna egyszerű életét Peterborough-ban, 2037 02:08:20,400 --> 02:08:23,080 egy kertvárosi otthon 2038 02:08:23,080 --> 02:08:25,760 és egy közepes méretű ipari park között ingázva. 2039 02:08:25,760 --> 02:08:27,960 Hétvégén el-elugrott volna egy golfklubba. 2040 02:08:27,960 --> 02:08:30,760 A fénye nem kopott volna, de az maradt volna, ami, 2041 02:08:30,760 --> 02:08:32,640 egy valaha nagyszerű túrakocsi 2042 02:08:32,640 --> 02:08:36,160 kissé elavult, lassacskán elhalványuló példánya. 2043 02:08:37,520 --> 02:08:39,240 Azáltal, hogy ezt tettem vele, 2044 02:08:39,240 --> 02:08:43,240 elhozhattam ide, hogy véghez vigyen valami hihetetlent. 2045 02:08:43,960 --> 02:08:46,120 Ezeknek az élményeknek most a nyomát viseli 2046 02:08:46,120 --> 02:08:49,520 sérülések, karcolások, horpadások és repedések formájában. 2047 02:08:50,000 --> 02:08:54,120 Ezek az életvonalai, a nevetőráncai. 2048 02:08:55,200 --> 02:08:56,520 És imádom. 2049 02:08:57,240 --> 02:09:00,320 Különlegessé tettem. Nem volt különleges. Most már az. 2050 02:09:20,840 --> 02:09:24,960 A meglepően szép Saint-Louis városában értük el a partot, 2051 02:09:26,320 --> 02:09:30,320 aztán délnek fordultuk, és az Atlanti-óceánnal párhuzamosan haladtunk. 2052 02:09:32,840 --> 02:09:34,640 Amikor is támadt egy ötletem. 2053 02:09:36,040 --> 02:09:40,320 Mi lenne, ha a parton mennénk be Dakarba, mint régen a versenyzők? 2054 02:09:41,760 --> 02:09:44,720 A ralin. A parton ért véget. 2055 02:09:45,880 --> 02:09:47,080 Igen! 2056 02:09:48,920 --> 02:09:52,880 A kollégáimnak nyilván nem volt kifogása ez ellen. 2057 02:09:55,000 --> 02:09:59,720 A homokra fordultunk hát, hogy ott teljesítsük az utolsó 110 kilométert, 2058 02:09:59,720 --> 02:10:02,800 mint a versenyzők annak idején. 2059 02:10:26,120 --> 02:10:27,840 Turbófeltöltő bekapcsolva. 2060 02:10:37,680 --> 02:10:38,840 Azt nézzétek! 2061 02:10:40,440 --> 02:10:43,280 Párizs-Dakar. Ez a célvonal. 2062 02:10:52,440 --> 02:10:54,520 Pontosan ezekért a pillanatokért 2063 02:10:54,520 --> 02:10:59,000 viselték el az emberek a Párizs-Dakar szenvedéseit és nehézségeit. 2064 02:10:59,000 --> 02:11:00,880 Ezért csinálták. Ezért. 2065 02:11:06,920 --> 02:11:09,640 Richard Hammond, a Hörcsög mellé sorolok. 2066 02:11:12,160 --> 02:11:14,120 Ezt nézzék! Egy poszteren vagyunk. 2067 02:11:16,880 --> 02:11:18,120 Köszönöm. 2068 02:11:30,360 --> 02:11:32,760 Életemben nem szórakoztam ilyen jól! 2069 02:11:37,160 --> 02:11:40,240 Milyen csodálatos nap! 2070 02:11:42,560 --> 02:11:43,640 Helló! 2071 02:11:44,600 --> 02:11:46,680 Üzenet Mr. Wilmantől. 2072 02:11:48,360 --> 02:11:52,280 „Mielőtt bementek Dakarba, jobb, ha megnézitek a híreket.” 2073 02:11:54,360 --> 02:11:55,360 Tényleg? 2074 02:11:57,680 --> 02:11:59,040 BBC News. 2075 02:12:02,120 --> 02:12:04,560 Klímaváltozás, klímaváltozás, 2076 02:12:05,080 --> 02:12:06,440 klímaváltozás. 2077 02:12:07,600 --> 02:12:09,600 Árvizek, klímaváltozás. 2078 02:12:10,040 --> 02:12:11,160 Lássuk a Twittert! 2079 02:12:15,800 --> 02:12:17,360 Ó, Jézusom! 2080 02:12:19,440 --> 02:12:21,440 Jelentkezz! Miért álltál meg? 2081 02:12:25,120 --> 02:12:26,200 Miért álltunk meg? 2082 02:12:27,560 --> 02:12:29,680 Wilman azt írta, nézzük meg a híreket. 2083 02:12:33,200 --> 02:12:34,320 Az Dakar. 2084 02:12:36,920 --> 02:12:37,800 Mi? 2085 02:12:37,800 --> 02:12:38,760 Dakar. 2086 02:12:39,240 --> 02:12:41,760 Rendes lázadások vannak. 2087 02:12:42,720 --> 02:12:44,160 Beindult a balhé. 2088 02:12:45,040 --> 02:12:47,480 Hűha! Miért? 2089 02:12:48,120 --> 02:12:51,600 Isten tudja. Valami politikai... Nem tudom. 2090 02:12:51,600 --> 02:12:54,720 - Elég heves. - Tudom, hogy elég heves. 2091 02:12:54,720 --> 02:12:57,720 - Buszokat gyújtanak fel. - Úristen! 2092 02:12:58,240 --> 02:12:59,920 - Ezt láttad? - Nem. 2093 02:13:00,360 --> 02:13:01,440 Dakar. 2094 02:13:03,240 --> 02:13:06,160 Komoly balhé van. Lőnek egymásra. 2095 02:13:06,600 --> 02:13:09,120 - És gyújtogatnak. Ott egy égő busz. - Igen. 2096 02:13:12,080 --> 02:13:13,000 Jól van. 2097 02:13:16,360 --> 02:13:18,160 Nem viheted oda a stábot, ha ez megy. 2098 02:13:18,160 --> 02:13:20,880 Tudom. Nem akarom, hogy bárki is odamenjen. 2099 02:13:20,880 --> 02:13:23,880 - Nem hiszem, hogy... - Tudtam, hogy lesznek tiltakozások, 2100 02:13:23,880 --> 02:13:26,000 de csak három-négy nap múlva tervezték. 2101 02:13:26,000 --> 02:13:28,760 Az ellenzék akarta, de korán kezdődött. 2102 02:13:28,760 --> 02:13:31,160 - De most van. - Vagy ez valami más. 2103 02:13:31,160 --> 02:13:34,320 Vagy még csak készülődnek, akkor még rosszabb lesz. 2104 02:13:37,720 --> 02:13:40,960 Várjunk csak! Dakarból indul haza a gépünk. 2105 02:13:40,960 --> 02:13:42,360 Igen. 2106 02:13:43,040 --> 02:13:44,680 - Nem lesz jó. - Szó sem lehet róla. 2107 02:13:45,080 --> 02:13:47,440 - A saint-louisi repteret lezárták. - Micsoda? 2108 02:13:47,440 --> 02:13:49,840 - A saint-louisi repteret lezárták. - Lezárták? 2109 02:13:49,840 --> 02:13:52,360 Lezárták. Felújítják. Megnéztem. 2110 02:13:57,880 --> 02:14:00,040 Akkor vissza kell mennünk Nouakchottba. 2111 02:14:01,560 --> 02:14:04,760 - Komolyan? Ez az egyetlen lehetőség? - Hát nem megyek Dakarba. 2112 02:14:06,920 --> 02:14:08,320 Ugyan, jó buli lesz. 2113 02:14:08,320 --> 02:14:11,480 Hát, oda-vissza rali. Ez van. 2114 02:14:19,720 --> 02:14:21,120 Ez egy dolgot jelent. 2115 02:14:22,000 --> 02:14:23,800 Használhatom a hagyományos befejezést. 2116 02:14:24,840 --> 02:14:26,680 - Igen. - És ezzel a szörnyű csalódással 2117 02:14:26,680 --> 02:14:27,920 fejezzük be mára. 2118 02:14:28,640 --> 02:14:30,440 Viszlát! Kösz, hogy néztek minket. 2119 02:14:33,440 --> 02:14:34,800 Francba! 2120 02:15:13,280 --> 02:15:15,280 A feliratot fordította: Kamper Gergely 2121 02:15:15,280 --> 02:15:17,360 Kreatív supervisor Hegyi Júlia