1 00:00:09,760 --> 00:00:12,040 {\an8}‫"המסע הגדול" מציג‬ 2 00:00:43,520 --> 00:00:49,040 ‫ארגז חול‬ 3 00:00:53,120 --> 00:00:54,840 ‫למבורגיני‬ 4 00:01:02,200 --> 00:01:04,720 ‫מורגן סי-איקס-טי‬ 5 00:01:14,800 --> 00:01:17,360 ‫שלום וברוכים הבאים ל"מסע הגדול",‬ 6 00:01:17,880 --> 00:01:21,880 ‫ואל זו, הלמבורגיני הורקאן סטראטו.‬ 7 00:01:22,160 --> 00:01:25,560 ‫בניגוד להורקאן הרגילה, שנועדה...‬ 8 00:01:25,560 --> 00:01:29,120 ‫לשוטט במרכזי הערים באישון לילה במהירות של כ-14 קמ"ש,‬ 9 00:01:29,120 --> 00:01:34,000 ‫זו נועדה לטוס ברחבי המדבר במהירות של כ-260 קמ"ש.‬ 10 00:01:34,000 --> 00:01:37,480 ‫יש לה גגון, יש לה קשתות רחבות לגלגלים,‬ 11 00:01:37,480 --> 00:01:40,440 ‫יש לה שאסי משופצר, מתלים לנסיעות ארוכות.‬ 12 00:01:40,440 --> 00:01:44,840 ‫היא הגיבורה הסוררת של למבורגיני.‬ 13 00:01:45,560 --> 00:01:48,720 ‫ולא רק למבורגיני נכנסת לזירת הרייד המדברי.‬ 14 00:01:48,720 --> 00:01:51,120 ‫זוהי הפורשה 911 דקר.‬ 15 00:01:51,120 --> 00:01:52,040 ‫פורשה 911 דקר‬ 16 00:01:52,040 --> 00:01:55,120 ‫יש לה ניהוג ארבע על ארבע, מגיני גחון‬ 17 00:01:55,120 --> 00:01:59,080 ‫ותוספת גובה של 50 מ"מ מהקרקע לעומת 911 רגילה.‬ 18 00:01:59,080 --> 00:02:01,360 {\an8}‫אפילו מורגן הולכים על זה.‬ 19 00:02:01,360 --> 00:02:05,760 ‫כן, זוהי הסי-איקס-טי, וגם היא עומדת על קביים.‬ 20 00:02:06,160 --> 00:02:10,480 ‫יש לה בולמי זעזועים מתכווננים שמותאמים לראלי וכלוב בטיחות חיצוני.‬ 21 00:02:10,600 --> 00:02:11,720 ‫נחמד.‬ 22 00:02:12,920 --> 00:02:15,440 ‫מובן שכל המכוניות הללו מופלאות ביותר,‬ 23 00:02:15,440 --> 00:02:18,440 ‫אבל הן גם לא זולות ביותר.‬ 24 00:02:18,440 --> 00:02:21,880 ‫הפורשה עולה 173 אלף ליש"ט.‬ 25 00:02:22,000 --> 00:02:25,080 ‫המורגן עולה 204 אלף,‬ 26 00:02:25,080 --> 00:02:28,440 ‫וזו עולה 250 אלף.‬ 27 00:02:28,560 --> 00:02:30,040 ‫וזה גרם לנו לחשוב,‬ 28 00:02:30,600 --> 00:02:33,400 ‫האם נצליח לבנות מכונית ראלי רייד בפחות כסף?‬ 29 00:02:35,280 --> 00:02:36,800 ‫בהרבה פחות כסף.‬ 30 00:02:43,280 --> 00:02:45,320 ‫טוב. בואו נעיף מבט במה שקנינו,‬ 31 00:02:45,320 --> 00:02:47,960 ‫ואני בחרתי בזו, מזראטי גראן-קבריו,‬ 32 00:02:47,960 --> 00:02:51,360 ‫שעליה שילמתי קצת פחות מ-26 אלף ליש"ט.‬ 33 00:02:51,360 --> 00:02:53,240 ‫ריצ'רד האמונד קנה את זו.‬ 34 00:02:53,240 --> 00:02:57,560 ‫זו אסטון מרטין די-בי-9 וי-12 וולנטה,‬ 35 00:02:57,560 --> 00:03:00,280 ‫שעלתה לו 22 אלף ליש"ט,‬ 36 00:03:00,280 --> 00:03:02,440 ‫וג'רמי קלארקסון את זו,‬ 37 00:03:02,440 --> 00:03:07,280 ‫היגואר דגם אף וי-6 אס, ב-25 אלף ליש"ט.‬ 38 00:03:08,240 --> 00:03:12,560 ‫ומיותר לציין שקיבלנו הרגע מסרון ממר וילמן.‬ 39 00:03:12,560 --> 00:03:13,760 ‫תקרא.‬ 40 00:03:13,760 --> 00:03:18,640 ‫כתוב, "תהפכו כעת את הרכישות שלכם למכוניות מרוצי מדבר,‬ 41 00:03:18,640 --> 00:03:20,000 ‫"וכשתסיימו‬ 42 00:03:20,000 --> 00:03:24,080 ‫"תתייצבו בתחנת הרכבת בעיר צ'ום‬ 43 00:03:24,600 --> 00:03:26,560 ‫"שבמאוריטניה."‬ 44 00:03:27,920 --> 00:03:30,720 ‫- איפה מאוריטניה? - אולי הוא טעה באיות "מאוריציוס"?‬ 45 00:03:30,720 --> 00:03:33,560 ‫זה לא בשום מקום. זה לא מקום אמיתי.‬ 46 00:03:34,200 --> 00:03:35,960 ‫- נו, מאוריטניה. - על מה אתה מדבר?‬ 47 00:03:35,960 --> 00:03:37,160 ‫בחייכם.‬ 48 00:03:37,560 --> 00:03:39,520 ‫"האריה, המכשפה מבעד למראה",‬ 49 00:03:39,520 --> 00:03:41,360 ‫"עליסה וארון הבגדים", כל זה.‬ 50 00:03:41,360 --> 00:03:43,320 ‫עוברים דרך גב הארון,‬ 51 00:03:43,320 --> 00:03:46,040 ‫אומרים שלום עליז לאריה המדבר בכניסה,‬ 52 00:03:46,040 --> 00:03:49,720 ‫ונזהרים מהאנשים שמתרוצצים עם קלפים כסינרים.‬ 53 00:03:49,720 --> 00:03:52,480 ‫מהדהד אצלך ק' ס' לואיס.‬ 54 00:03:52,480 --> 00:03:53,800 ‫- כן! - לואיס קרול.‬ 55 00:03:53,800 --> 00:03:55,400 ‫אלה לא ספרי נסיעות.‬ 56 00:03:55,400 --> 00:03:57,280 ‫אתה חושב שהמקום הזה לא קיים.‬ 57 00:03:57,280 --> 00:03:59,360 ‫אין מקום כזה מאוריטניה.‬ 58 00:04:01,760 --> 00:04:05,640 ‫אולם התגלה שיש מקום כזה מאוריטניה.‬ 59 00:04:06,080 --> 00:04:07,000 ‫אוקיינוס הודי - אפריקה - אוקיינוס אטלנטי‬ 60 00:04:07,000 --> 00:04:10,080 {\an8}‫זו מושבה צרפתית לשעבר במערב אפריקה.‬ 61 00:04:11,080 --> 00:04:13,520 {\an8}‫וככה היא נראית.‬ 62 00:04:13,520 --> 00:04:14,440 {\an8}‫מאוריטניה‬ 63 00:04:18,440 --> 00:04:23,800 ‫שני שלישים מהארץ רחבת הידיים הזאת, שגדולה פי ארבעה מבריטניה,‬ 64 00:04:23,920 --> 00:04:27,600 ‫נקברו על ידי מדבר סהרה.‬ 65 00:04:28,200 --> 00:04:32,240 ‫משמע, שברובה יש קילומטר אחרי קילומטר‬ 66 00:04:33,200 --> 00:04:36,520 ‫של שום דבר ואף אחד.‬ 67 00:04:39,640 --> 00:04:43,680 ‫אבל כאן, באמצע הים הענק הזה‬ 68 00:04:43,680 --> 00:04:45,920 ‫של ריקנות לוהטת,‬ 69 00:04:46,720 --> 00:04:49,000 ‫יש פסי רכבת,‬ 70 00:04:49,000 --> 00:04:51,800 ‫והם אכן עוברים דרך העיירה הקטנה‬ 71 00:04:51,800 --> 00:04:53,920 ‫שנאמר לנו להתייצב בה.‬ 72 00:04:55,440 --> 00:04:56,360 ‫צ'ום.‬ 73 00:04:56,800 --> 00:05:00,480 {\an8}‫צ'ום - אוכלוסייה 2,735‬ 74 00:05:03,160 --> 00:05:07,680 {\an8}‫טמפרטורה - 46 מעלות צלזיוס‬ 75 00:05:15,240 --> 00:05:18,080 ‫נאמר לי שיש יותר תמורה לכסף במאוריטניה.‬ 76 00:05:18,080 --> 00:05:21,600 ‫חשבתי שהיא תהיה ססגונית יותר ושיהיו בה חיות מדברות.‬ 77 00:05:21,600 --> 00:05:23,120 ‫יפה ושקט פה.‬ 78 00:05:23,720 --> 00:05:24,680 ‫- נכון? - כן.‬ 79 00:05:24,680 --> 00:05:26,320 ‫חם מדי כדי לעשות רעש.‬ 80 00:05:26,320 --> 00:05:29,400 ‫ממש חם. 46 מעלות.‬ 81 00:05:31,000 --> 00:05:32,560 ‫אבל זה שרב.‬ 82 00:05:32,560 --> 00:05:34,040 ‫אל תגיד... אני שונא את זה.‬ 83 00:05:34,040 --> 00:05:35,880 ‫- אני שונא שרב. - סתם חם!‬ 84 00:05:36,760 --> 00:05:38,200 ‫- יש מסעדה. - איפה?‬ 85 00:05:38,200 --> 00:05:39,920 ‫אי אפשר לשתות בירה.‬ 86 00:05:40,480 --> 00:05:41,680 ‫- מה? - חוקי יובש.‬ 87 00:05:42,360 --> 00:05:43,920 ‫- מה? - מאוריטניה יבשה.‬ 88 00:05:43,920 --> 00:05:45,360 ‫- ברצינות? - היא מוסלמית.‬ 89 00:05:45,920 --> 00:05:49,280 ‫באיזו מין ארץ אגדית לא מגישים ג'ין?‬ 90 00:05:49,800 --> 00:05:52,440 ‫יש לי נוזל חיטוי ידיים אלכוהולי קמעה,‬ 91 00:05:52,440 --> 00:05:54,160 ‫- אם זה מועיל. - תשמור עליו.‬ 92 00:05:55,960 --> 00:05:59,840 ‫אם יורשה לי לומר כמה נחמד זה לחזור ל"מסע הגדול",‬ 93 00:05:59,840 --> 00:06:01,000 ‫- כראוי. - כן.‬ 94 00:06:01,000 --> 00:06:02,440 ‫- אתם מבינים אותי? - כן.‬ 95 00:06:02,440 --> 00:06:05,360 ‫במקום מאובק, ובמקרה הזה, דמיוני.‬ 96 00:06:05,360 --> 00:06:07,880 ‫האיש הזה בא לעשות פחחות למסחרית הזאת?‬ 97 00:06:07,880 --> 00:06:09,320 ‫אני יודע מה זה.‬ 98 00:06:09,320 --> 00:06:11,600 ‫זו מסחרית. מסחרית ממש ישנה ומקולקלת.‬ 99 00:06:11,600 --> 00:06:13,840 ‫מר וילמן אמר, לפני שיצאנו,‬ 100 00:06:15,040 --> 00:06:20,200 ‫הוא אמר, "סיפקתי רכב גיבוי, למקרה שאחת מהמכוניות שלכם תתקלקל".‬ 101 00:06:20,200 --> 00:06:22,160 ‫למה הוא שלח מסחרית?‬ 102 00:06:22,160 --> 00:06:25,560 ‫ולדבריו, כל מה שנחוץ לנו בטיול‬ 103 00:06:25,560 --> 00:06:28,280 ‫נמצא באחורי המסחרית. היא פתוחה.‬ 104 00:06:29,240 --> 00:06:31,480 ‫אתה בטוח? אתה לא סתם גונב פרנסה ממישהו?‬ 105 00:06:31,480 --> 00:06:34,160 ‫לא. הוא אמר. אבל מתבקשת השאלה,‬ 106 00:06:34,160 --> 00:06:37,200 ‫איך לדעתכם המכוניות שלנו יגיעו...‬ 107 00:06:37,200 --> 00:06:39,320 ‫נכון שהוא אמר שיספק לנו אותן?‬ 108 00:06:40,600 --> 00:06:43,320 ‫ברור שהמסחרית נקנתה במקום,‬ 109 00:06:43,320 --> 00:06:45,120 ‫ואנחנו הגענו בטיסה,‬ 110 00:06:45,120 --> 00:06:49,600 ‫אז האמונד סבר שיכולה להיות רק תשובה אפשרית אחת.‬ 111 00:06:53,360 --> 00:06:56,880 ‫אז לדעתך, תגיע לכאן רכבת כשהמכוניות שלנו עליה?‬ 112 00:06:56,880 --> 00:07:00,200 ‫טוב, רכבת... זה מקום שסביר לראות בו רכבת, לא?‬ 113 00:07:00,200 --> 00:07:01,920 ‫- כן, אני מסכים. - ו... כן.‬ 114 00:07:01,920 --> 00:07:04,400 ‫והדרך היחידה לכאן ומכאן היא ברכבת.‬ 115 00:07:04,400 --> 00:07:06,200 ‫אחרת איך הן יגיעו הנה?‬ 116 00:07:07,440 --> 00:07:10,040 ‫משום שלא היו לוחות זמנים אוטומטיים‬ 117 00:07:10,040 --> 00:07:12,080 ‫שיגידו לנו מתי רכבת עשויה להגיע,‬ 118 00:07:12,080 --> 00:07:14,880 ‫התמקמנו לחכות.‬ 119 00:07:15,960 --> 00:07:18,840 ‫ראיתם כמה בקבוקי פלסטיק ריקים‬ 120 00:07:18,840 --> 00:07:20,200 ‫של מים יש פה?‬ 121 00:07:20,200 --> 00:07:21,200 ‫רבים.‬ 122 00:07:21,800 --> 00:07:25,240 ‫פשוט... תראה, אחד... כלומר, שניים, שלושה, ארבעה, חמישה, שישה,‬ 123 00:07:25,920 --> 00:07:28,560 ‫- שבעה, שמונה רק שם. תשעה, עשרה. - כן.‬ 124 00:07:29,560 --> 00:07:32,240 ‫הייתי מוצא את היצרנים ופשוט הורג אותם.‬ 125 00:07:33,200 --> 00:07:36,600 ‫זה נוקשה, אבל זה אכן מלכלך והם יהיו פה לאורך זמן.‬ 126 00:07:36,600 --> 00:07:37,920 ‫- זה בזבוז. - לנצח.‬ 127 00:07:42,320 --> 00:07:44,440 ‫לא קורה הרבה שמחכים לרכבת‬ 128 00:07:44,440 --> 00:07:46,160 ‫- לצד הפסים, נכון? - לא.‬ 129 00:07:46,160 --> 00:07:48,240 ‫- בפדינגטון זה בלתי אפשרי. - נכון.‬ 130 00:07:51,440 --> 00:07:52,680 ‫ואם היא לא תגיע?‬ 131 00:07:55,240 --> 00:07:56,880 ‫ואם המכוניות שלנו לא עליה?‬ 132 00:07:59,600 --> 00:08:00,960 ‫- שם! - איפה?‬ 133 00:08:00,960 --> 00:08:02,920 ‫שם. זאת היא, זו בטח היא.‬ 134 00:08:03,640 --> 00:08:04,760 ‫כן, אתה צודק.‬ 135 00:08:11,600 --> 00:08:13,040 ‫אלוהים, היא ענקית!‬ 136 00:09:43,360 --> 00:09:45,280 ‫זה הדבר הכי גדול שראיתי מעודי.‬ 137 00:09:45,280 --> 00:09:46,880 ‫זה אכן הדבר הכי גדול שראיתי.‬ 138 00:09:48,880 --> 00:09:50,760 ‫- אתם רואים מכוניות? - לא.‬ 139 00:09:51,600 --> 00:09:54,280 ‫- רואים קצת? - מהגובה שלי אני רואה עפרת ברזל.‬ 140 00:09:54,280 --> 00:09:56,960 ‫עפרת ברזל, עפרת ברזל...‬ 141 00:09:59,400 --> 00:10:00,960 ‫- מה זה? - אנשים.‬ 142 00:10:05,640 --> 00:10:07,240 ‫בחורים, זה קרון הבילום.‬ 143 00:10:08,520 --> 00:10:11,440 ‫- זה הסוף. - כן, אבל תראו מה יש לפני ה...‬ 144 00:10:11,440 --> 00:10:14,320 ‫- מה, לפני קרון הבילום? - כן, תראו.‬ 145 00:10:14,320 --> 00:10:17,640 ‫יש משטח. זה מטען מסוג אחר.‬ 146 00:10:17,760 --> 00:10:20,640 ‫- זה נראה כמו משטח. - יש עליו שלושה חפצים.‬ 147 00:10:21,360 --> 00:10:22,240 ‫- בבקשה. - כן!‬ 148 00:10:22,240 --> 00:10:23,360 ‫אלו המכוניות.‬ 149 00:10:26,960 --> 00:10:28,640 ‫הרכבת בלמה,‬ 150 00:10:28,760 --> 00:10:32,640 ‫ומשום ששיערנו שהיא תצא שוב לדרך בקרוב,‬ 151 00:10:32,640 --> 00:10:35,880 ‫נאלצנו לעבוד מהר כדי להוריד את המכוניות שלנו.‬ 152 00:10:36,880 --> 00:10:39,080 ‫אז מה עושים? אין לי מושג.‬ 153 00:10:39,080 --> 00:10:42,160 ‫מה שלרוב קורה במכוניות על משטח כזה,‬ 154 00:10:42,160 --> 00:10:44,840 ‫בדגמי רכבות, הוא שעוברים למסילה צדדית עם רמפה,‬ 155 00:10:44,840 --> 00:10:46,640 ‫- ומסיעים אותן מהרמפה. - כן.‬ 156 00:10:46,760 --> 00:10:49,520 ‫- אבל שמו את קרון הבילום מאחור. - כן.‬ 157 00:10:49,520 --> 00:10:51,400 ‫הוא לא ייסע בלי קרון הבילום שלו.‬ 158 00:10:51,400 --> 00:10:54,080 ‫לא, אבל הוא כנראה נוסע לאחור, בטח לסיבוב.‬ 159 00:10:54,080 --> 00:10:56,760 ‫- איך הוא נוסע? לא נוכל לדחוף אותו. - יהיה גרר.‬ 160 00:10:56,760 --> 00:10:58,920 ‫בעיקרון זה דגם רכבת בגודל מלא.‬ 161 00:10:58,920 --> 00:11:01,760 ‫יהיה גרר במסילה השנייה, ככה הרכבות פועלות.‬ 162 00:11:03,040 --> 00:11:04,680 ‫אחרי שמצאנו רכבת גרר,‬ 163 00:11:04,680 --> 00:11:08,320 ‫ג'יימס דיבר עם הנהג שלה במיטב הצרפתית שלו.‬ 164 00:11:15,480 --> 00:11:16,520 ‫זה נשמע קצת...‬ 165 00:11:16,520 --> 00:11:19,280 ‫אולי זה ג'יימס שבא עם הגרר, בזקיפות קומה.‬ 166 00:11:19,280 --> 00:11:21,600 ‫אם הוא נוהג בו, אז כן, המנוע יתפוצץ.‬ 167 00:11:21,600 --> 00:11:25,000 ‫גם אם הוא עליו, הוא יהיה מגורה יותר.‬ 168 00:11:25,560 --> 00:11:26,920 ‫קרון גרר.‬ 169 00:11:28,520 --> 00:11:30,680 ‫- הוא עליו! - חבר'ה, אני בגרר!‬ 170 00:11:33,080 --> 00:11:35,600 ‫חלף פה איש קשיש עם שלוש רגליים.‬ 171 00:11:35,600 --> 00:11:36,800 ‫הו, כן!‬ 172 00:11:37,480 --> 00:11:40,880 ‫האם זה היום הכי טוב בחייו של ג'יימס מיי, לפתע פתאום?‬ 173 00:11:41,920 --> 00:11:45,800 ‫- יש לו רשת רכבות שלמה. כן. - דגם של רכבת בגודל מלא.‬ 174 00:11:46,240 --> 00:11:48,160 ‫אם היה לכם אי פעם דגם של רכבת,‬ 175 00:11:48,160 --> 00:11:50,280 ‫תדעו בדיוק איך זה עובד. אנחנו נוסעים!‬ 176 00:11:50,800 --> 00:11:52,200 ‫הינה הוא בא.‬ 177 00:11:56,080 --> 00:12:00,920 ‫כשפועל הרכבת ניגש, הגיע כעת תורי לפטפט בצרפתית.‬ 178 00:12:10,040 --> 00:12:11,200 ‫שאתה...‬ 179 00:12:13,320 --> 00:12:14,200 ‫תנתק.‬ 180 00:12:14,840 --> 00:12:16,640 ‫ובינתיים, הינה ג'יימס בא.‬ 181 00:12:16,640 --> 00:12:19,040 ‫בדיוק באתי לראות איזה חלק יש פה.‬ 182 00:12:19,040 --> 00:12:20,880 ‫- הוא הכי מאושר שראיתי. - זה נהדר.‬ 183 00:12:20,880 --> 00:12:24,040 ‫- לא, הוא הלך. תעלה עליו. - חבר'ה, תעלו.‬ 184 00:12:24,040 --> 00:12:25,640 ‫- לברוח! - האימה!‬ 185 00:12:26,200 --> 00:12:29,360 ‫- אחת. ואז? נוסעים. - אחת, אחת, אחת.‬ 186 00:12:30,080 --> 00:12:33,120 ‫על הגאי קרון הגרר הכחול הגדול שלו,‬ 187 00:12:33,120 --> 00:12:37,960 ‫ג'יימס דחף את המכוניות שלנו ואת קרון הבילום למסילה צדדית,‬ 188 00:12:37,960 --> 00:12:40,120 ‫ניתק את קרון המסע...‬ 189 00:12:40,120 --> 00:12:43,000 ‫עכשיו קדימה. לשחרר בלם.‬ 190 00:12:44,160 --> 00:12:47,520 ‫ואז חיבר מחדש את קרון הבילום אל הרכבת,‬ 191 00:12:47,520 --> 00:12:52,000 ‫שהעמיסה עוד נוסעים ויצאה שוב לדרך.‬ 192 00:12:58,560 --> 00:13:02,280 ‫עם השקיעה היינו צריכים להוריד את המכוניות שלנו מהקרון.‬ 193 00:13:03,080 --> 00:13:08,200 ‫פירושו להניע את המלגזה הישנה מאוד והמקולקלת של התחנה,‬ 194 00:13:08,200 --> 00:13:11,000 ‫ולנצל את כישוריי כחקלאי.‬ 195 00:13:12,200 --> 00:13:14,360 ‫עוד קצת. עצור.‬ 196 00:13:14,360 --> 00:13:16,840 ‫זאת הפעם הראשונה שעשינו משהו...‬ 197 00:13:16,840 --> 00:13:19,840 ‫- טוב, ניסינו לעשות משהו כראוי? - עוד לא עשינו את זה!‬ 198 00:13:20,480 --> 00:13:22,680 ‫עוד קצת. זהו זה.‬ 199 00:13:23,320 --> 00:13:25,960 ‫אחר כך עברתי להורדת שתי האחרות.‬ 200 00:13:25,960 --> 00:13:28,560 ‫לדעתי המכונית שלך כבדה יותר משלי, ג'יימס.‬ 201 00:13:29,120 --> 00:13:31,560 ‫- לרדת. למטה. - עברת.‬ 202 00:13:31,560 --> 00:13:33,040 ‫תגידו לי כשעברתי.‬ 203 00:13:33,040 --> 00:13:35,400 ‫- אני חושב שאתה בסדר. - זה מספיק.‬ 204 00:13:36,600 --> 00:13:37,560 ‫היי, עשינו זאת.‬ 205 00:13:37,560 --> 00:13:40,480 ‫הבאנו את כל שלוש המכוניות למאוריטניה.‬ 206 00:13:50,960 --> 00:13:54,800 ‫למוחרת בבוקר, אחרי שינה קצרה, חמה ונטולת אלכוהול,‬ 207 00:13:54,800 --> 00:13:57,720 ‫התכנסנו כדי לבחון את השפצורים שלנו.‬ 208 00:13:58,600 --> 00:14:01,240 ‫החל מיגואר דגם האף שלי.‬ 209 00:14:05,360 --> 00:14:07,400 ‫אני קצת מאוכזב אם להיות כן.‬ 210 00:14:07,880 --> 00:14:11,520 ‫היא לא יצאה בדיוק כמו שדמיינתי.‬ 211 00:14:11,520 --> 00:14:12,680 ‫מה דמיינת?‬ 212 00:14:12,680 --> 00:14:16,120 ‫נכון שבשנות ה-70 וה-80, ילדים...‬ 213 00:14:16,120 --> 00:14:18,680 ‫- כשאני אומר ילדים, אנחנו... כן. - אנחנו. כן.‬ 214 00:14:18,680 --> 00:14:21,400 ‫קנינו קשתות רחבות לגלגלי האסקורט,‬ 215 00:14:21,400 --> 00:14:25,080 ‫ואז לא היה די כסף לקנות גלגלים רחבים מספיק כדי למלא אותן.‬ 216 00:14:25,080 --> 00:14:27,680 ‫כן, התוצאה הסופית, שזה נראה מגוחך.‬ 217 00:14:27,680 --> 00:14:29,480 ‫ואז כשניגשים לאחור...‬ 218 00:14:29,480 --> 00:14:31,560 ‫הרוחב מאחור רחב בחמישה וחצי מטרים.‬ 219 00:14:31,560 --> 00:14:33,400 ‫לולא שמתי קשתות גלגלים...‬ 220 00:14:33,400 --> 00:14:35,480 ‫למה שמת קשתות גלגלים,‬ 221 00:14:35,480 --> 00:14:37,600 ‫בהתחשב בזה שאין לך גלגלים למלא אותן?‬ 222 00:14:37,600 --> 00:14:42,640 ‫אבל למרות הכול, זו עדיין "ג'אאאאג".‬ 223 00:14:42,640 --> 00:14:43,800 ‫זה דווקא מוצלח.‬ 224 00:14:43,800 --> 00:14:46,160 ‫- ממש כתוב "ג'אאאאג". - החלפתי את התג.‬ 225 00:14:46,160 --> 00:14:48,400 ‫- לא, החלפת את ה"תאאאאג". - ובהצלחה.‬ 226 00:14:48,400 --> 00:14:50,760 ‫ויש לי "אף נשרי" במכסה המנוע.‬ 227 00:14:50,760 --> 00:14:53,200 ‫- כי הגבהתי את מסנני האוויר. - כן.‬ 228 00:14:53,200 --> 00:14:55,280 ‫ובחרתי במארז התאורה של סטראטוס.‬ 229 00:14:55,280 --> 00:14:58,560 ‫אתה עסוק בהסברים על התינוקת המכוערת שלך, נכון?‬ 230 00:14:58,560 --> 00:14:59,760 ‫אלה דברים אסתטיים.‬ 231 00:14:59,760 --> 00:15:02,720 ‫כן, וכשמדובר באסתטיקה, האמונד,‬ 232 00:15:02,720 --> 00:15:05,720 ‫אתה הולך על קרח דק מאוד.‬ 233 00:15:05,720 --> 00:15:07,320 ‫- זה דווקא נכון. - חכו רגע.‬ 234 00:15:07,320 --> 00:15:10,440 ‫לא, אין מה לחכות רגע. הבאת מונית.‬ 235 00:15:11,480 --> 00:15:15,160 ‫- אתם רוצים לדעת מה זה? כן. - זו אסטון מרטין די-בי-9 שנהרסה.‬ 236 00:15:15,160 --> 00:15:17,440 ‫אתה צריך לקרוא לה "ההרוסה".‬ 237 00:15:17,440 --> 00:15:21,080 ‫שלי מקולקלת קמעה, שלך הרוסה לגמרי.‬ 238 00:15:21,080 --> 00:15:23,240 ‫קשקושים. כותרת:‬ 239 00:15:23,240 --> 00:15:25,800 ‫זו אסטון מרטין שאפשר לגור בה.‬ 240 00:15:25,800 --> 00:15:28,640 ‫זה אוהל שנפתח לבית.‬ 241 00:15:29,320 --> 00:15:32,160 ‫אני גר ברחוב אסטון מרטין מספר אחת. כן.‬ 242 00:15:32,160 --> 00:15:33,560 ‫- זה אוהל? - זה אוהל.‬ 243 00:15:33,560 --> 00:15:36,920 ‫היא יפהפייה. היא נראית כמו כריש. היא נראית חמקנית.‬ 244 00:15:36,920 --> 00:15:39,080 ‫- סליחה, זה לא... - היא דומה לאסטון...‬ 245 00:15:39,080 --> 00:15:42,480 ‫היא מלאת פוטנציאל, והפוטנציאל הוא לגור בה.‬ 246 00:15:42,480 --> 00:15:44,920 ‫ולמה שמת לה שדיים מסיבי פחמן?‬ 247 00:15:44,920 --> 00:15:47,480 ‫כי הגבהתי את פתחי האוויר מלפנים.‬ 248 00:15:47,480 --> 00:15:49,280 ‫- בדומה לאף הנשרי אצלי. - כן.‬ 249 00:15:49,280 --> 00:15:51,640 ‫זה מה שהם עושים. והגבהתי את המתלים.‬ 250 00:15:51,640 --> 00:15:53,920 ‫- יש לך מתקן תאורה. - מספיק עם זה.‬ 251 00:15:53,920 --> 00:15:55,400 ‫רק אומר, שנביט במכוניתי.‬ 252 00:15:55,400 --> 00:15:57,040 ‫לא בא לי לדבר על מכוניתך.‬ 253 00:15:57,040 --> 00:15:58,920 ‫- כן בא לך. מכאן. - לא נכון.‬ 254 00:15:59,960 --> 00:16:03,240 ‫כל הכבוד, ג'יימס, אין ספק שזו מכונית נאה.‬ 255 00:16:03,240 --> 00:16:04,960 ‫המראה שלה אכן השתפר.‬ 256 00:16:04,960 --> 00:16:07,920 ‫- אפילו שמת לה פסים נחמדים. - נכון.‬ 257 00:16:07,920 --> 00:16:09,880 ‫מעולם לא אהבתי את המראה שלה.‬ 258 00:16:09,880 --> 00:16:11,560 ‫אבל עכשיו אתה אוהב.‬ 259 00:16:11,560 --> 00:16:13,560 ‫זה דווקא שיפור.‬ 260 00:16:13,560 --> 00:16:16,440 ‫איפה ה... איך הגבהת את מסנני האוויר שלך?‬ 261 00:16:17,040 --> 00:16:19,280 ‫בכך... למעשה, מכסה המנוע שונה.‬ 262 00:16:19,280 --> 00:16:21,840 ‫זה מעין העתק של מכסה המנוע של אם-סי,‬ 263 00:16:21,840 --> 00:16:24,160 ‫אם זכורה לכם מכונית העל הענקית שהמנוע באמצע‬ 264 00:16:24,160 --> 00:16:26,560 ‫ויש לה פתחים נוספים וגם חריץ שם.‬ 265 00:16:27,280 --> 00:16:30,360 ‫זה כמו בוקר חג המולד, ואתה קיבלת מתנה טובה יותר משלי.‬ 266 00:16:30,360 --> 00:16:32,440 ‫- אני מרגיש לא טוב. - זה בדיוק ככה.‬ 267 00:16:32,440 --> 00:16:35,720 ‫מכעיס אותי ממש שהמכונית שלך נראית טוב משלי.‬ 268 00:16:35,720 --> 00:16:36,920 ‫מובן שזה כך.‬ 269 00:16:36,920 --> 00:16:39,360 ‫היא נראית כמעט טוב כמו שלי.‬ 270 00:16:39,360 --> 00:16:40,840 ‫ומה קורה עם כלוב הביטחון?‬ 271 00:16:41,120 --> 00:16:42,440 ‫למקרה שהיא תתהפך.‬ 272 00:16:43,160 --> 00:16:44,400 ‫אז... חכו רגע.‬ 273 00:16:46,440 --> 00:16:47,920 ‫הינה הוא.‬ 274 00:16:48,080 --> 00:16:50,360 ‫- מסרון? תקרא. - מסרון ממר וילמן.‬ 275 00:16:50,880 --> 00:16:53,480 ‫"חציתם בעבר מדבריות בנהיגה,‬ 276 00:16:53,480 --> 00:16:55,040 ‫"אבל זה המדבר הגדול,‬ 277 00:16:55,040 --> 00:16:58,840 ‫"זה הסהרה, המדבר הגדול בעולם.‬ 278 00:16:59,440 --> 00:17:01,200 ‫"וכעת תחצו אותו בנהיגה‬ 279 00:17:01,200 --> 00:17:04,280 ‫"לאורך 1,600 ק"מ, עד לחוף בסנגל,‬ 280 00:17:04,880 --> 00:17:07,240 ‫"שם היה פעם הסיום של פריז-דקר."‬ 281 00:17:07,600 --> 00:17:10,160 ‫רק רגע, אנחנו נוסעים את הפריז-דקר?‬ 282 00:17:10,160 --> 00:17:12,200 ‫זו הרפתקה חלומית. זה מה שזה.‬ 283 00:17:12,200 --> 00:17:13,720 ‫לא, רגע, זה עוד יותר טוב,‬ 284 00:17:13,720 --> 00:17:16,080 ‫כי לא צריך לנסוע את הקטע המשעמם מפריז,‬ 285 00:17:16,080 --> 00:17:18,960 ‫- אנחנו רק בקטע המדברי. - רק הקטעים המרגשים הרצויים.‬ 286 00:17:18,960 --> 00:17:21,880 ‫- זה אלילי. - החלקים השווים בפריז-דקר. אגדי. מה?‬ 287 00:17:21,880 --> 00:17:23,240 ‫רבותיי.‬ 288 00:17:23,240 --> 00:17:27,000 ‫ייתכן שזה קשור לסיבה שהפריז-דקר כבר לא מתקיים‬ 289 00:17:27,000 --> 00:17:29,440 ‫באזורים האלה, כי יש המשך.‬ 290 00:17:30,080 --> 00:17:33,000 ‫"אתם נמצאים כרגע באזור של אזהרת מסע.‬ 291 00:17:33,800 --> 00:17:37,240 ‫"לפי הממשלה אי אפשר לשלול טרור,‬ 292 00:17:37,240 --> 00:17:39,920 ‫"ומעבר לגבול, במערב הסהרה,‬ 293 00:17:39,920 --> 00:17:44,480 ‫"מתנהלת מלחמה קטנה בין בדלנים לבין המרוקאים.‬ 294 00:17:45,560 --> 00:17:48,280 ‫"נאלצנו גם להזהיר את משרד ההגנה המרוקאי‬ 295 00:17:48,280 --> 00:17:51,320 ‫"לגבי הנוכחות שלנו פה, למקרה שהם יחשבו שרכבי הצוות שלנו‬ 296 00:17:51,440 --> 00:17:53,520 ‫"הם כוחות תקיפה ויתקפו.‬ 297 00:17:54,280 --> 00:17:55,880 ‫"אז תתנהגו יפה."‬ 298 00:18:00,240 --> 00:18:04,200 ‫כשהאזהרה הזאת מהדהדת באוזנינו, התנענו את המנועים.‬ 299 00:18:08,800 --> 00:18:11,200 ‫ורק עם הידיעה שכדי להגיע לדקר‬ 300 00:18:11,200 --> 00:18:13,080 ‫עלינו לנסוע כל הזמן לדרום-מערב...‬ 301 00:18:13,200 --> 00:18:14,160 ‫צ'ום - מאוריטניה דקר - סנגל‬ 302 00:18:14,160 --> 00:18:15,960 ‫צללנו אל הסהרה.‬ 303 00:18:27,080 --> 00:18:30,440 ‫ארבע מאות וחמישים כ"ס נוסעים לדקר באסטון.‬ 304 00:18:36,680 --> 00:18:38,520 ‫למרות ההתלהבות של האמונד,‬ 305 00:18:38,520 --> 00:18:43,280 ‫לא היה ספק שהמכוניות שלנו ניצבות בפני משימה אימתנית.‬ 306 00:18:43,960 --> 00:18:48,680 ‫כי הן ממש לא נולדו לעשות דבר כזה.‬ 307 00:18:51,720 --> 00:18:57,720 ‫הבאנו דוגמניות-על משופצרות קלות לאליפות קיקבוקסינג.‬ 308 00:19:00,560 --> 00:19:03,320 ‫הקטע במכונית שלי הוא שהיא התחילה את חייה, למעשה,‬ 309 00:19:03,320 --> 00:19:05,920 ‫כשמזראטי הייתה חלק מפרארי,‬ 310 00:19:06,320 --> 00:19:09,040 ‫אבל באמצע הפיתוח שלה,‬ 311 00:19:09,040 --> 00:19:10,480 ‫פיאט, שהייתה הבעלים,‬ 312 00:19:10,480 --> 00:19:12,960 ‫החליטה שעל מזראטי להיות חלק מאלפא רומאו.‬ 313 00:19:13,920 --> 00:19:18,960 ‫אז מזראטי התחילה מחדש והשתמשה בקוואטרופורטה שחוטה בייצור של זה.‬ 314 00:19:25,920 --> 00:19:28,080 ‫דגם האף הייתה שעטנז קל.‬ 315 00:19:28,200 --> 00:19:30,680 ‫היא התחילה את חייה כאיקס-ג'יי סלונית,‬ 316 00:19:30,680 --> 00:19:34,560 ‫ואז היא קוצצה כדי לייצר את האיקס-קיי,‬ 317 00:19:34,560 --> 00:19:37,760 ‫ואז היא קוצצה שוב כדי לייצר את דגם האף.‬ 318 00:19:37,760 --> 00:19:41,720 ‫כך שהיא בעצם מיזוג של מיזוג בין שתי מכוניות.‬ 319 00:19:42,800 --> 00:19:45,800 ‫גם המנוע הוא ערבוביה די דפוקה,‬ 320 00:19:45,920 --> 00:19:49,160 ‫כי הם רצו וי-6 אבל לא היה להם כסף לפתח בעצמם,‬ 321 00:19:49,160 --> 00:19:53,640 ‫אז הם לקחו את הווי-8 שלהם וחתכו ממנו שני צילינדרים.‬ 322 00:19:53,640 --> 00:19:56,320 ‫וקיבלנו, וי-6.‬ 323 00:19:56,440 --> 00:19:59,280 ‫הוא עובד. אני חייב להיות כן שהוא עובד.‬ 324 00:19:59,280 --> 00:20:02,040 ‫במיוחד עם סופרצ'ארג'ר, אותו שומעים.‬ 325 00:20:09,800 --> 00:20:13,800 ‫המכונית שלי עוצבה, למעשה, במרכז העיצוב של יגואר‬ 326 00:20:13,800 --> 00:20:16,760 ‫בפינת המשרד מאחורי וילון. באמת ובתמים.‬ 327 00:20:17,320 --> 00:20:22,560 ‫ואז היא הורכבה בעזרת די הרבה חלפים שנלקחו מפורד.‬ 328 00:20:23,520 --> 00:20:25,800 ‫אבל היא עדיין אסטון מרטין,‬ 329 00:20:25,920 --> 00:20:29,240 ‫ורבים חשים שהיא האסטון מרטין ההגונה הראשונה‬ 330 00:20:29,880 --> 00:20:31,680 ‫מאז ימי הדי-בי הישנים.‬ 331 00:20:32,960 --> 00:20:34,560 ‫הניווט הלווייני התעורר.‬ 332 00:20:34,560 --> 00:20:35,480 {\an8}‫לידס - מנצ'סטר - ליברפול נוטינגהאם‬ 333 00:20:35,480 --> 00:20:37,560 {\an8}‫אנחנו מדרום למנצ'סטר, ככל הנראה.‬ 334 00:20:40,320 --> 00:20:42,520 ‫תראו את זה. דיונות!‬ 335 00:20:47,080 --> 00:20:48,400 ‫סהרה ממשי.‬ 336 00:20:49,080 --> 00:20:52,080 ‫ידוע לשמצה שהדיונות מסוכנות.‬ 337 00:20:53,080 --> 00:20:55,160 ‫לכן החלטנו להשתטות קצת.‬ 338 00:20:58,320 --> 00:21:03,040 ‫הו, כן. אנחנו לא "גיבורים סוררים". אנחנו "שלושה מלכים".‬ 339 00:21:03,040 --> 00:21:06,200 ‫והודות לחיבור היו-אס-בי שלי,‬ 340 00:21:06,200 --> 00:21:07,920 ‫יש לנו פסקול.‬ 341 00:21:56,400 --> 00:21:57,880 ‫לכל הרוחות!‬ 342 00:22:01,680 --> 00:22:03,160 ‫לא לחתוך בפינות.‬ 343 00:22:03,840 --> 00:22:05,400 ‫קבלו עצה טובה.‬ 344 00:22:07,520 --> 00:22:09,800 ‫אוי לא.‬ 345 00:22:10,440 --> 00:22:13,000 ‫אני חושב שמיזוג האוויר שלי שבק חיים.‬ 346 00:22:13,000 --> 00:22:14,920 ‫אני באמת חושב שזה המצב.‬ 347 00:22:17,960 --> 00:22:20,800 ‫איזה ביש מזל שלא ייאמן.‬ 348 00:22:20,800 --> 00:22:22,360 ‫שלי עובד.‬ 349 00:22:22,720 --> 00:22:25,000 ‫מה הטמפרטורה בחוץ?‬ 350 00:22:25,000 --> 00:22:28,720 ‫ארבעים ושמונה מעלות. שומו שמיים.‬ 351 00:22:30,480 --> 00:22:31,320 ‫טמפרטורת מנוע גבוהה בדוק במדריך‬ 352 00:22:31,320 --> 00:22:33,760 {\an8}‫טמפרטורת מנוע גבוהה. לעצור.‬ 353 00:22:33,760 --> 00:22:36,480 ‫שלי אומרת לי לעצור מייד.‬ 354 00:22:37,560 --> 00:22:39,160 ‫אלוהים אדירים.‬ 355 00:22:42,720 --> 00:22:43,640 ‫שלום.‬ 356 00:22:45,280 --> 00:22:47,280 ‫מה הבעיה המסתמנת, אדוני?‬ 357 00:22:48,040 --> 00:22:50,880 ‫- זה מסביר את הרוב. - יש לך בעיה קלה?‬ 358 00:22:51,920 --> 00:22:52,840 ‫אה, כן.‬ 359 00:22:53,440 --> 00:22:55,440 ‫- מה יש לך שם? - מאוורר.‬ 360 00:22:56,160 --> 00:22:58,280 ‫- בסדר. - מ"פיטר ג'ונס".‬ 361 00:22:59,520 --> 00:23:01,360 ‫המנוע באמת הפסיק לעבוד.‬ 362 00:23:01,360 --> 00:23:03,760 ‫אני תוהה אם אבדה רצועה.‬ 363 00:23:03,760 --> 00:23:06,400 ‫- תראו, מה זה? - נוזל קירור, אני משער,‬ 364 00:23:06,400 --> 00:23:08,120 ‫שכנראה נזל מכאן.‬ 365 00:23:08,120 --> 00:23:10,640 ‫וזה משונה, כי כתוב שככה זה בנוי.‬ 366 00:23:10,640 --> 00:23:13,240 ‫בדיוק, משמע שזה נבנה בקפידה רבה.‬ 367 00:23:13,240 --> 00:23:14,560 ‫"תוצרת יד מאנגליה."‬ 368 00:23:14,560 --> 00:23:17,560 {\an8}‫- "תוצרת יד מאנגליה". - זאת הבעיה. בבקשה.‬ 369 00:23:17,560 --> 00:23:18,840 {\an8}‫- זאת הסיבה. - בבקשה.‬ 370 00:23:22,760 --> 00:23:25,960 ‫- זה עדיין מעבר לקצה. - אתה לא יכול סתם לשבת שם.‬ 371 00:23:25,960 --> 00:23:29,040 ‫אצטרך לתת לו להתקרר. זה מה שאעשה. אסור לי לגעת.‬ 372 00:23:29,040 --> 00:23:30,960 ‫- תתקן אותו. - למה אסור לגעת?‬ 373 00:23:30,960 --> 00:23:32,040 ‫כי הוא חם.‬ 374 00:23:32,040 --> 00:23:34,360 ‫מחכים שהוא יתקרר ואז מוציאים את המנוע.‬ 375 00:23:34,360 --> 00:23:36,320 ‫אבל הוא בחיים לא יתקרר. יש 49 מעלות.‬ 376 00:23:36,320 --> 00:23:37,880 ‫זה ממש בקצה החוגה.‬ 377 00:23:37,880 --> 00:23:40,000 ‫- לא. הטמפרטורה בחוץ. - לא, בחוץ.‬ 378 00:23:41,640 --> 00:23:42,680 ‫שישים ושלוש.‬ 379 00:23:43,720 --> 00:23:47,040 ‫- בפרנהייט? זה לא 60. - כתוב בפרנהייט, כן. זה קר.‬ 380 00:23:47,040 --> 00:23:48,600 ‫לפי המכונית, היא בנוטינגהאם.‬ 381 00:23:49,840 --> 00:23:50,880 ‫לא, באמת. תראו.‬ 382 00:23:50,880 --> 00:23:54,200 {\an8}‫יש 63 מעלות פרנהייט והיא בנוטינגהאם.‬ 383 00:23:54,200 --> 00:23:55,440 ‫ככה היא חושבת.‬ 384 00:23:56,480 --> 00:23:57,920 ‫אז מה נעשה?‬ 385 00:23:59,920 --> 00:24:02,920 ‫בהתחשב בכך שהיו להאמונד בית, ומכונית‬ 386 00:24:02,920 --> 00:24:06,800 ‫שהאמינה שהיא באיסט מידלנדס ביום אביבי נעים,‬ 387 00:24:06,800 --> 00:24:09,720 ‫החלטתי לא לתת לו את המאוורר שלי.‬ 388 00:24:10,320 --> 00:24:11,880 ‫ואז עזבנו.‬ 389 00:24:23,840 --> 00:24:27,320 ‫טוב, דוח מצב. נסענו 15 דקות‬ 390 00:24:27,320 --> 00:24:29,640 ‫ושניים מאיתנו עדיין בתנועה.‬ 391 00:24:33,640 --> 00:24:37,600 ‫למרבה החסד, גיליתי מה הייתה הבעיה די מהר.‬ 392 00:24:38,600 --> 00:24:41,160 ‫הנוזל שחשבתי שהוא נוזל קירור,‬ 393 00:24:41,160 --> 00:24:43,720 ‫מהמנוע שרתח ודלף,‬ 394 00:24:43,720 --> 00:24:44,800 ‫הוא לא נוזל קירור.‬ 395 00:24:44,800 --> 00:24:47,480 ‫הוא בעצם נוזל מהגה הכוח. הוא דלף משם.‬ 396 00:24:47,480 --> 00:24:50,760 ‫הוא פשוט התחמם ורתח כי היה חם כל כך בתושבת המנוע.‬ 397 00:24:50,760 --> 00:24:52,360 ‫אני צריך להוציא את החום.‬ 398 00:24:53,760 --> 00:24:55,920 ‫טוב, מסחרית הגיבוי של מר וילמן.‬ 399 00:24:57,200 --> 00:24:58,720 ‫בטח יש כלים.‬ 400 00:25:01,960 --> 00:25:04,800 ‫באמת? אלוהים, אני מקווה שלא אזדקק לזה.‬ 401 00:25:05,800 --> 00:25:07,200 ‫רק רגע. כלים?‬ 402 00:25:08,000 --> 00:25:08,960 ‫בסדר.‬ 403 00:25:11,880 --> 00:25:14,800 ‫זה מכאיב לי. זה כואב לי יותר מאשר לך.‬ 404 00:25:15,400 --> 00:25:16,320 ‫זהו!‬ 405 00:25:21,440 --> 00:25:22,640 ‫תניעי בבקשה.‬ 406 00:25:25,160 --> 00:25:27,760 ‫כן. וסיפקתי לך אוויר.‬ 407 00:25:30,560 --> 00:25:34,200 ‫היה עוד דבר שיכולתי לעשות כדי לקרר את המנוע,‬ 408 00:25:34,880 --> 00:25:37,280 ‫אבל הוא היה בלתי ישוער.‬ 409 00:25:37,880 --> 00:25:40,560 ‫אני לא רוצה לעשות את זה, אבל איאלץ לעשות את זה.‬ 410 00:25:40,560 --> 00:25:41,960 ‫להפעיל את החימום,‬ 411 00:25:41,960 --> 00:25:47,640 ‫כי הוא ישאב אוויר חם מתחת לתושבת המנוע‬ 412 00:25:47,640 --> 00:25:49,520 ‫ויעביר אותו אליי.‬ 413 00:25:50,440 --> 00:25:52,360 ‫כן, עכשיו חם.‬ 414 00:25:58,480 --> 00:25:59,480 ‫בהמשך הדרך,‬ 415 00:25:59,960 --> 00:26:04,320 ‫לא הרגשתי בודד כל כך מאז שג'יימס ואני נסענו לקוטב הצפוני.‬ 416 00:26:08,480 --> 00:26:11,480 ‫מאוריטניה ריקה.‬ 417 00:26:11,960 --> 00:26:14,040 ‫ריקה לגמרי. תביטו בה.‬ 418 00:26:18,040 --> 00:26:19,480 ‫אף אחד לא בא הנה.‬ 419 00:26:22,400 --> 00:26:26,000 ‫כשקיבלנו את היתר הצילום, מספרו היה 58.‬ 420 00:26:26,000 --> 00:26:28,280 ‫היתר הצילום מספר 58‬ 421 00:26:28,280 --> 00:26:32,280 ‫שהמדינה הזאת הנפיקה משנת 1960.‬ 422 00:26:34,240 --> 00:26:36,120 ‫אלו 63 שנים.‬ 423 00:26:36,120 --> 00:26:39,880 ‫הם הנפיקו רק 58 היתרי צילום.‬ 424 00:26:48,120 --> 00:26:49,600 ‫האמונד, חזרת.‬ 425 00:26:50,120 --> 00:26:52,720 ‫עשיתי חורים במכסה המנוע ואני נוסע עם חימום.‬ 426 00:26:52,720 --> 00:26:54,160 ‫לא נותר לי זמן רב לחיות.‬ 427 00:26:55,720 --> 00:26:57,800 ‫לא בא לי על זה.‬ 428 00:27:03,120 --> 00:27:06,480 ‫המשכנו הלאה עם עמיתנו, מנה חמה,‬ 429 00:27:06,480 --> 00:27:09,760 ‫עד שהמנועים הצמאים שלנו נזקקו לדלק.‬ 430 00:27:10,600 --> 00:27:14,680 ‫ומשום שבמדבר סהרה אין הרבה תחנות תדלוק,‬ 431 00:27:14,680 --> 00:27:19,120 ‫פירושו היה לעצור בצד ליד מכלית תדלוק שמר וילמן סיפק.‬ 432 00:27:22,480 --> 00:27:24,720 ‫איך הגעתם כבר למצב הזה?‬ 433 00:27:24,720 --> 00:27:27,840 ‫משום שכולנו מזיעים, יש לנו סימנים מחגורת הבטיחות.‬ 434 00:27:27,840 --> 00:27:30,280 ‫- אני בתנור. מילולית בתנור. - אוי ואבוי.‬ 435 00:27:30,280 --> 00:27:32,360 ‫למעשה, אני יכול להחליף איתכם מילה?‬ 436 00:27:32,360 --> 00:27:33,640 ‫- מה? - בואו הנה.‬ 437 00:27:33,640 --> 00:27:34,800 ‫מה?‬ 438 00:27:36,280 --> 00:27:38,320 ‫בחורים, לפני שנצא לדרך,‬ 439 00:27:38,320 --> 00:27:40,760 ‫מר וילמן שאל אם נוכל לביים,‬ 440 00:27:41,800 --> 00:27:44,520 ‫למען הכנות, תאונה מכוונת. כן.‬ 441 00:27:45,120 --> 00:27:47,120 ‫שבה מכלית התדלוק מתפוצצת.‬ 442 00:27:47,760 --> 00:27:48,680 ‫המה?‬ 443 00:27:48,680 --> 00:27:52,640 ‫כי הוא ירצה שתהיה בהלה, "אוי לא, אנחנו תקועים במדבר בלי דלק".‬ 444 00:27:52,640 --> 00:27:54,400 ‫- כן. סכנה טלוויזיונית. - בבקשה.‬ 445 00:27:54,400 --> 00:27:55,960 ‫- לא, לא. - כן.‬ 446 00:27:55,960 --> 00:27:59,480 ‫הוא רוצה פיצוץ שיוכל לשים בקדימון לתוכנית.‬ 447 00:27:59,480 --> 00:28:01,360 ‫- בסדר. - אני נגד זה.‬ 448 00:28:01,360 --> 00:28:02,600 ‫- גם אני. - אני נגד.‬ 449 00:28:02,600 --> 00:28:05,040 ‫- זה נדוש. - אני לא רוצה לפוצץ אותה.‬ 450 00:28:05,040 --> 00:28:06,760 ‫- וזה גם מה שהוא רוצה. - נכון.‬ 451 00:28:08,120 --> 00:28:11,520 ‫אז בואו נשמור עליה כאילו חיינו תלויים בה.‬ 452 00:28:11,520 --> 00:28:13,360 ‫היא הדבר הכי יקר שיש לנו.‬ 453 00:28:15,160 --> 00:28:16,800 ‫טוב, אצלי מלא. מיי?‬ 454 00:28:16,800 --> 00:28:18,880 ‫- כן? - כולה שלך.‬ 455 00:28:20,640 --> 00:28:21,880 ‫ג'יימס, לאן אתה הולך?‬ 456 00:28:21,880 --> 00:28:24,560 ‫אני מותח את האורך כדי להגיע לצד השני.‬ 457 00:28:24,560 --> 00:28:26,280 ‫תוכלו ללחוץ על הכפתור ש...‬ 458 00:28:27,080 --> 00:28:29,320 ‫- הוא שם למטה. יש לו... - כן, מצאתי.‬ 459 00:28:29,880 --> 00:28:32,160 ‫- כן, הוא שם. - מצוירת משאבת דלק.‬ 460 00:28:32,160 --> 00:28:33,560 ‫- תלחצו עליו? - רואים אותו.‬ 461 00:28:33,560 --> 00:28:36,000 ‫- כן. עוד משהו? - כן, תלחצו עליו?‬ 462 00:28:36,000 --> 00:28:39,600 ‫- כן, אני... ואז... - תלחץ עליו בבקשה?‬ 463 00:28:41,880 --> 00:28:43,320 ‫- לחצתי. - הוא אכן לחץ.‬ 464 00:28:43,320 --> 00:28:44,440 ‫- אתה לא. - הוא כן.‬ 465 00:28:44,440 --> 00:28:45,520 ‫רד ממני. לחצתי.‬ 466 00:28:48,560 --> 00:28:51,040 ‫- לא נכון. - הרגע לחצתי שוב.‬ 467 00:28:51,040 --> 00:28:52,960 ‫תוכל להניע וללחוץ בבקשה?‬ 468 00:28:52,960 --> 00:28:54,360 ‫זה אומר שני דברים.‬ 469 00:28:55,240 --> 00:28:56,440 ‫בבקשה.‬ 470 00:28:56,440 --> 00:28:58,400 ‫אז ההוראות היו ממש מוצלחות.‬ 471 00:28:59,920 --> 00:29:03,000 ‫הזהרתי אותך, ג'יימס. זה הדבר הכי חם...‬ 472 00:29:09,840 --> 00:29:14,240 ‫אחרי שתדלקנו ממכלית התדלוק החמימה מאוד, המשכנו הלאה.‬ 473 00:29:18,000 --> 00:29:22,520 ‫ודי מהר נתקלנו בבעיה הגאולוגית הגדולה הראשונה.‬ 474 00:29:24,080 --> 00:29:26,080 ‫בחורים, אני קצת מוטרד‬ 475 00:29:26,080 --> 00:29:30,360 ‫מפני הצוק האינסופיים שמולנו.‬ 476 00:29:38,840 --> 00:29:41,600 ‫כלומר, לא רואים את הסוף.‬ 477 00:29:41,600 --> 00:29:44,560 ‫לא רואים את הסוף של רכס ההרים הזה.‬ 478 00:29:45,800 --> 00:29:47,200 ‫באסה.‬ 479 00:29:47,840 --> 00:29:52,040 ‫אם מישהו טרח ליצור את המסלול הזה,‬ 480 00:29:52,040 --> 00:29:55,680 ‫הוא לא היה בונה סתם מסלול אל מרגלות הצוק, נכון?‬ 481 00:29:58,760 --> 00:30:02,160 ‫במהרה גילינו למה יש מסלול.‬ 482 00:30:05,280 --> 00:30:08,400 ‫למה, לכל הרוחות, מישהו בנה מנהרה‬ 483 00:30:08,400 --> 00:30:11,000 ‫באמצע מדבר סהרה?‬ 484 00:30:14,000 --> 00:30:16,880 ‫זה בטח מכרה של משהו מפחיד.‬ 485 00:30:16,880 --> 00:30:20,480 ‫- אבל מכרה של מה? אבק? - האמונד, לא יהיה בה שום דבר מפחיד.‬ 486 00:30:20,480 --> 00:30:23,560 ‫היי! ג'יימס, אפשר לעשות פה מרוץ.‬ 487 00:30:23,560 --> 00:30:26,480 ‫זה רעיון מעולה, ואני לא רוצה להשתתף.‬ 488 00:30:27,120 --> 00:30:28,680 ‫אתה לא חושב שזה רעיון טוב?‬ 489 00:30:28,680 --> 00:30:32,280 ‫מי מגיע לשיא המהירות ובולם לפני פגיעה...‬ 490 00:30:32,280 --> 00:30:33,880 ‫לא, אתה לא מסוגל לעשות את זה.‬ 491 00:30:35,000 --> 00:30:36,920 ‫לעזאזל! חבר'ה, תעצרו.‬ 492 00:30:36,920 --> 00:30:38,000 ‫למה?‬ 493 00:30:38,000 --> 00:30:39,200 ‫יש עטלפים.‬ 494 00:30:40,720 --> 00:30:43,680 ‫- יש הרבה עטלפים. כולם לצאת. - אני מפחד מעטלפים.‬ 495 00:30:43,680 --> 00:30:45,160 ‫העטלפים לא מסוכנים.‬ 496 00:30:45,160 --> 00:30:47,680 ‫העטלפים... אתה חושב על סקובי-דו.‬ 497 00:30:47,680 --> 00:30:49,280 ‫- שמעתם על אבולה? - כן.‬ 498 00:30:49,280 --> 00:30:51,280 ‫מדממים מהעיניים, מהאף,‬ 499 00:30:51,280 --> 00:30:53,720 ‫- מכל הנקבים, מכולם. - כן.‬ 500 00:30:53,720 --> 00:30:56,200 ‫- ואז מתים מהר. - כן.‬ 501 00:30:56,200 --> 00:30:59,360 ‫אבל למשפחה יש די זמן להגיע אל מיטתך,‬ 502 00:30:59,360 --> 00:31:03,480 ‫ואז אתה מתפוצץ ומתיז עליהם דם נגוע.‬ 503 00:31:04,760 --> 00:31:10,440 ‫רוב המומחים מסכימים שזה שוכן בעטלפים במערב אפריקה.‬ 504 00:31:10,920 --> 00:31:12,480 ‫ואנחנו במערב אפריקה.‬ 505 00:31:13,160 --> 00:31:14,600 ‫אבל יש לנו עכשיו בעיה.‬ 506 00:31:14,600 --> 00:31:17,080 ‫- לא ממש. לא ניסע במנהרה. - אוי ואבוי.‬ 507 00:31:17,080 --> 00:31:18,800 ‫לא, חייבים לנסוע במנהרה.‬ 508 00:31:18,800 --> 00:31:22,440 ‫חייבים לנסוע במנהרה, וצריך לנסוע מהר להדהים.‬ 509 00:31:22,440 --> 00:31:23,680 ‫- לא מהר להדהים. - כן.‬ 510 00:31:23,680 --> 00:31:26,920 ‫- אתה תעיף דברים. - זה עלול להיות בלשלשת עטלפים.‬ 511 00:31:26,920 --> 00:31:28,960 ‫- ייתכן... כן. - וזה קקי של עטלפים.‬ 512 00:31:28,960 --> 00:31:31,160 ‫- כן, קקי של עטלפים. - שיהיה על הרצפה.‬ 513 00:31:31,160 --> 00:31:32,920 ‫אתה תעיף את זה למעלה בגלגלים‬ 514 00:31:32,920 --> 00:31:35,520 ‫- וננשום את זה. - בזה אחר זה. מהר להדהים.‬ 515 00:31:44,120 --> 00:31:45,440 ‫טוב, החלונות סגורים.‬ 516 00:31:45,440 --> 00:31:48,200 ‫סירקולציית האוויר פועלת, כך שהאוויר מהקבינה נלקח‬ 517 00:31:48,200 --> 00:31:50,200 ‫ונשלח בחזרה אל הקבינה.‬ 518 00:31:51,640 --> 00:31:53,200 ‫אני לא רוצה אבולה.‬ 519 00:31:55,160 --> 00:31:56,160 ‫טוב, אני נוסע.‬ 520 00:31:57,200 --> 00:32:00,240 ‫זה טוב. לאט, לאט. לא!‬ 521 00:32:02,640 --> 00:32:04,920 ‫- והינה האבולה. - לברוח.‬ 522 00:32:07,680 --> 00:32:10,800 ‫יש עטלף! עטלף חלף מול החלון!‬ 523 00:32:11,640 --> 00:32:13,200 ‫יש לי אבולה!‬ 524 00:32:15,000 --> 00:32:16,960 ‫מה האורך של הדבר הארור הזה?‬ 525 00:32:20,000 --> 00:32:22,880 ‫הינה הסוף! להירגע, להירגע, להירגע.‬ 526 00:32:24,240 --> 00:32:25,760 ‫אוי, אלוהים!‬ 527 00:32:28,520 --> 00:32:32,200 ‫מה ל... לעזאזל הסיפור פה?‬ 528 00:32:33,360 --> 00:32:36,200 ‫- נכנס. בקצב סביר... - אל תעיף הרבה אבק.‬ 529 00:32:36,200 --> 00:32:37,640 ‫לא אעיף אבק.‬ 530 00:32:41,240 --> 00:32:42,240 ‫לעזאזל.‬ 531 00:32:43,600 --> 00:32:49,600 ‫זהירות סכנת מוקשים‬ 532 00:32:50,040 --> 00:32:52,120 ‫אז זה הגבול עם מערב סהרה.‬ 533 00:32:53,240 --> 00:32:55,760 ‫סכנה! מוקשים!‬ 534 00:32:56,600 --> 00:32:58,280 ‫האמונד, האמונד, האמונד.‬ 535 00:33:02,440 --> 00:33:04,040 ‫ריצ'רד האמונד, שומע אותי?‬ 536 00:33:05,240 --> 00:33:06,720 ‫יש אור, יש אור!‬ 537 00:33:08,280 --> 00:33:10,600 ‫- היי, עצור, עצור, עצור! - לכל הרוחות!‬ 538 00:33:17,160 --> 00:33:20,400 ‫סע לאחור בדיוק לפי מיקום הגלגלים.‬ 539 00:33:21,240 --> 00:33:23,440 ‫סע לאחור בדיוק לפי מיקום הגלגלים.‬ 540 00:33:23,440 --> 00:33:25,440 ‫כתוב "מוקשים".‬ 541 00:33:25,760 --> 00:33:27,280 ‫כן, אתה בשדה מוקשים.‬ 542 00:33:27,280 --> 00:33:32,240 ‫סע לאחור בדיוק לפי מיקום הגלגלים שלך, כי אנחנו יודעים שאין שם מוקשים.‬ 543 00:33:38,480 --> 00:33:40,840 ‫אתה תיסע מעל גדר התיל,‬ 544 00:33:40,840 --> 00:33:42,960 ‫שכנראה תגרום לך נקר.‬ 545 00:33:42,960 --> 00:33:44,800 ‫אבל תירגע לגבי זה.‬ 546 00:33:52,800 --> 00:33:54,920 ‫טוב. אתה מוגן.‬ 547 00:33:57,200 --> 00:33:59,760 ‫- שדה מוקשים. - אני יודע. זה מערב הסהרה.‬ 548 00:34:02,760 --> 00:34:04,680 ‫אתה חושב שזה באמת שדה מוקשים?‬ 549 00:34:06,120 --> 00:34:10,800 ‫טוב, זה מסוג הדברים שלרוב אתה מאמין לשלט לגביהם.‬ 550 00:34:11,680 --> 00:34:15,200 ‫אילו היה כתוב: "זהירות, זחלים",‬ 551 00:34:15,640 --> 00:34:16,920 ‫הייתי הולך לבדוק.‬ 552 00:34:17,800 --> 00:34:20,200 ‫אבל צריך רק לשים שלט, נכון?‬ 553 00:34:21,440 --> 00:34:23,640 ‫כן, אבל אולי שמו גם מוקשים.‬ 554 00:34:23,640 --> 00:34:27,520 ‫כן, אבל במקומם, הייתי שם רק את השלט.‬ 555 00:34:29,000 --> 00:34:31,840 ‫- אתה עצלן ואין לך מוקשים. - כן.‬ 556 00:34:34,320 --> 00:34:37,040 ‫לא, אבל לדעתי, אין שם מוקשים.‬ 557 00:34:37,880 --> 00:34:39,600 ‫- שנצא לריצה קלה? - לא.‬ 558 00:34:42,800 --> 00:34:43,880 ‫מה לעזאזל...‬ 559 00:34:46,160 --> 00:34:47,640 ‫- מה זה? - זה שדה מוקשים.‬ 560 00:34:47,640 --> 00:34:49,360 ‫- כן. - האמונד נכנס אליו.‬ 561 00:34:49,840 --> 00:34:52,080 ‫- נכנסת אליו? - כן, הוא התנגש בגדר.‬ 562 00:34:54,800 --> 00:34:56,800 ‫הייתה לנו כעת בעיה.‬ 563 00:34:57,640 --> 00:35:02,560 ‫מולנו, נאלצנו לשער שיש שדה מוקשים ממשי.‬ 564 00:35:02,560 --> 00:35:06,760 ‫כשמאחורינו, מנהרה מלאה בצואת עטלפים נגועה.‬ 565 00:35:10,760 --> 00:35:13,080 ‫אני לא רוצה לנסוע בחזרה דרך מנהרת האבולה.‬ 566 00:35:13,080 --> 00:35:15,080 ‫וגם אם ניסע בחזרה משם,‬ 567 00:35:15,080 --> 00:35:17,280 ‫ישנם פני הצוק האדירים ההם.‬ 568 00:35:17,280 --> 00:35:20,480 ‫כן, אבל זו בעיה שאפשר לנסות להתגבר עליה.‬ 569 00:35:20,480 --> 00:35:22,200 ‫זה משהו שאפשר לנסות לפתור.‬ 570 00:35:22,320 --> 00:35:24,080 ‫זה לא. אי אפשר לפתור את זה.‬ 571 00:35:24,080 --> 00:35:25,600 ‫כן, כך שאין לנו ברירה.‬ 572 00:35:25,600 --> 00:35:28,200 ‫- זה ניווט. - אתם צודקים. צודקים לגמרי.‬ 573 00:35:28,320 --> 00:35:30,680 ‫אין לנו... לא נוכל לעשות את זה...‬ 574 00:35:30,800 --> 00:35:32,680 ‫עצור! עצור! עצור!‬ 575 00:35:34,960 --> 00:35:35,960 ‫עצור!‬ 576 00:35:36,840 --> 00:35:38,560 ‫- עצור! - עצור!‬ 577 00:35:41,440 --> 00:35:42,920 ‫וילמן עשוי להשיג קדימון.‬ 578 00:35:42,920 --> 00:35:45,160 ‫פשוט תעמוד פה בזמן הזה?‬ 579 00:35:45,280 --> 00:35:46,360 ‫לא, אלך לאחור.‬ 580 00:35:48,520 --> 00:35:52,160 ‫מכלית התדלוק נעלמה מהעין בלי להתפוצץ.‬ 581 00:35:53,120 --> 00:35:54,840 ‫אבל זה לא שינה את דעתנו.‬ 582 00:35:54,840 --> 00:35:56,320 ‫סכנה! מוקשים!‬ 583 00:35:57,640 --> 00:35:59,480 ‫אז הסתובבנו לאחור...‬ 584 00:36:01,880 --> 00:36:03,640 ‫וחזרנו דרך המנהרה.‬ 585 00:36:06,320 --> 00:36:08,640 ‫איך נעבור את זה?‬ 586 00:36:09,560 --> 00:36:11,480 ‫אני לא יודע איך נעבור.‬ 587 00:36:19,960 --> 00:36:23,320 ‫אחרי שעות רבות, מצאנו סוף סוף מסלול טרשים‬ 588 00:36:23,320 --> 00:36:27,640 ‫שהיה נראה כאילו הוא מגיע לקצה המתלול.‬ 589 00:36:29,840 --> 00:36:31,840 ‫זה קטע של חתחתים.‬ 590 00:36:34,800 --> 00:36:37,600 ‫כן. קדימה, יגואר. את מסוגלת.‬ 591 00:36:40,080 --> 00:36:42,840 ‫המכונית הזאת דווקא מפתיעה אותי.‬ 592 00:36:42,840 --> 00:36:45,280 ‫אני מניח שזה משום שהיגואר קלה, נכון?‬ 593 00:36:46,160 --> 00:36:48,840 ‫זה הבדל מהותי, כן.‬ 594 00:36:48,840 --> 00:36:51,480 ‫לדעתי שלי שוקלת כנראה יותר משתי טונות כעת.‬ 595 00:36:54,600 --> 00:36:55,640 ‫נו כבר!‬ 596 00:37:03,120 --> 00:37:04,440 ‫לכל הרוחות!‬ 597 00:37:09,320 --> 00:37:11,280 ‫אלוהים. נו כבר!‬ 598 00:37:13,080 --> 00:37:14,000 ‫באסה.‬ 599 00:37:15,800 --> 00:37:18,400 ‫הינה הוא בא, ביגואר.‬ 600 00:37:18,760 --> 00:37:20,160 ‫אתה תפגע בסלע הגדול.‬ 601 00:37:20,640 --> 00:37:21,680 ‫הביטו...‬ 602 00:37:26,480 --> 00:37:29,840 ‫אם תוכל לזוז ולתת לי דחיפה קלה, ג'זה, זה יהיה מעולה.‬ 603 00:37:37,160 --> 00:37:39,200 ‫האיילה הזיזה את הניבתן.‬ 604 00:37:39,840 --> 00:37:41,080 ‫תודה רבה.‬ 605 00:37:45,080 --> 00:37:47,920 ‫קדימה, בעדינות. כן, כן.‬ 606 00:37:53,400 --> 00:37:55,480 ‫אני מתחיל לחבב למדי את היגואר שלי.‬ 607 00:37:57,640 --> 00:38:00,040 ‫חבל לי שהתאכזבתי ממנה בהתחלה,‬ 608 00:38:00,040 --> 00:38:02,480 ‫כי היא מעולה ממש.‬ 609 00:38:04,320 --> 00:38:07,200 ‫בסופו של דבר, השגנו את מטרתנו.‬ 610 00:38:11,920 --> 00:38:13,680 ‫זו בפירוש הפסגה...‬ 611 00:38:16,920 --> 00:38:17,960 ‫הייתי אומר.‬ 612 00:38:19,560 --> 00:38:23,040 ‫ונראה שזה... זה אתר בנייה.‬ 613 00:38:24,160 --> 00:38:25,760 ‫זו מכלית התדלוק שלנו?‬ 614 00:38:26,760 --> 00:38:29,560 ‫הוא כנראה חצה את שדה המוקשים, נכון?‬ 615 00:38:30,480 --> 00:38:33,400 ‫מר וילמן ירתח מזעם כי היא לא התפוצצה.‬ 616 00:38:33,400 --> 00:38:35,760 ‫אין לו שום דבר לקדימון.‬ 617 00:38:36,160 --> 00:38:39,280 ‫כן. בחורים, אני נוטה לעצור פה.‬ 618 00:38:40,960 --> 00:38:41,880 ‫למה?‬ 619 00:38:42,440 --> 00:38:43,360 ‫אתם תראו.‬ 620 00:38:46,400 --> 00:38:48,800 ‫תראו. יש כביש.‬ 621 00:38:49,320 --> 00:38:51,800 ‫- כן. - אכן יש, והוא כביש נחמד.‬ 622 00:38:51,800 --> 00:38:54,160 ‫- בדיוק. - אבל הוא שם למטה.‬ 623 00:38:54,160 --> 00:38:58,880 ‫- הוא לא מתחבר לכאן, נכון? - בדיוק. הוא לא מחובר לכאן.‬ 624 00:39:02,160 --> 00:39:04,440 ‫ניסע מכאן למטה. - מה?‬ 625 00:39:04,440 --> 00:39:07,280 ‫- ניסע מכאן למטה. - כן, במורד המסלול הזה.‬ 626 00:39:07,280 --> 00:39:08,360 ‫זה צוק!‬ 627 00:39:08,360 --> 00:39:10,960 ‫יש יותר מדי כוח כבידה שזמין מיידית‬ 628 00:39:10,960 --> 00:39:13,520 ‫בין המקום שבו אנחנו עומדים לבין הכביש הזה.‬ 629 00:39:13,520 --> 00:39:15,480 ‫והוא לא פילגש אכזרית ובלתי צפויה.‬ 630 00:39:15,480 --> 00:39:16,800 ‫כן, הוא ממש אמין.‬ 631 00:39:16,800 --> 00:39:18,680 ‫תקשיבו, אם אסע ראשון,‬ 632 00:39:18,800 --> 00:39:20,680 ‫- מה שאני מוכן לעשות... - באמת?‬ 633 00:39:20,800 --> 00:39:21,880 ‫כן, אסע ראשון.‬ 634 00:39:21,880 --> 00:39:24,000 ‫- מסחרית הגיבוי שם, כן? - כן.‬ 635 00:39:24,440 --> 00:39:26,480 ‫בטח יש בה כבלים.‬ 636 00:39:26,480 --> 00:39:30,360 ‫אולי אחבר את המכונית שלי לאחד מהדחפורים האלה?‬ 637 00:39:31,080 --> 00:39:33,160 ‫בעצם, נוכל להשתמש בשני בתור גלגלת.‬ 638 00:39:33,280 --> 00:39:35,360 ‫אבל... ואז אני אסע למטה,‬ 639 00:39:35,360 --> 00:39:38,000 ‫אבל יהיה לי כבל אבטחה.‬ 640 00:39:38,000 --> 00:39:42,600 ‫לפני שנים, בשלב כלשהו, התבלבלת בין מהנדסים לבין קריקטוריסטים.‬ 641 00:39:43,040 --> 00:39:45,680 ‫והדבר הזה הוא במידה רבה מאוד‬ 642 00:39:46,160 --> 00:39:48,200 ‫התאבדות מורכבת שראויה לשבח.‬ 643 00:39:51,520 --> 00:39:54,120 ‫אף על פי כן, לא הייתה ברירה אחרת,‬ 644 00:39:54,360 --> 00:39:57,640 ‫לכן הלכנו לפשפש במסחרית הגיבוי.‬ 645 00:39:59,640 --> 00:40:01,000 ‫זה כבל ראוי לשמו.‬ 646 00:40:01,000 --> 00:40:04,920 ‫הוא מותאם לארבע או לחמש טונות?‬ 647 00:40:04,920 --> 00:40:05,880 ‫ככה זה נראה.‬ 648 00:40:05,880 --> 00:40:07,400 ‫זה יהיה כבד להחריד.‬ 649 00:40:07,400 --> 00:40:08,880 ‫- אנחנו מוכנים? - רגליים.‬ 650 00:40:08,880 --> 00:40:10,120 ‫הינה זה בא.‬ 651 00:40:15,600 --> 00:40:19,680 ‫ברגע שחיברתי את הכבלים, בלי שום עזרה מנהגי הדחפורים,‬ 652 00:40:19,800 --> 00:40:21,400 ‫ושילמתי לבוס שלהם...‬ 653 00:40:21,680 --> 00:40:25,320 ‫עשרת אלפים אואוגויה מאוריטנית.‬ 654 00:40:26,280 --> 00:40:27,640 ‫הלורד קלארקסון.‬ 655 00:40:28,760 --> 00:40:31,120 ‫אין לי ערבות בנקאית, לצערי,‬ 656 00:40:31,120 --> 00:40:33,520 ‫אבל זה בסדר, כי יש לי יגואר.‬ 657 00:40:33,520 --> 00:40:36,520 ‫אחר כך הסברתי את המערך לעמיתיי.‬ 658 00:40:37,680 --> 00:40:41,000 ‫- אז אני אסע לשם, כן? - כן.‬ 659 00:40:41,000 --> 00:40:45,480 ‫ואז הברנש בדחפור הזה ייסע קדימה‬ 660 00:40:45,480 --> 00:40:48,040 ‫באותה מהירות שבה אני נוסע במורד הגבעה.‬ 661 00:40:48,440 --> 00:40:51,040 ‫- ואז הגלגלות האלו... - כן.‬ 662 00:40:51,440 --> 00:40:53,280 ‫הוא יזיז את הזרוע הזאת.‬ 663 00:40:53,280 --> 00:40:56,960 ‫כך כשאולי אשנה כיוון, בעודי נוסע במדרון,‬ 664 00:40:56,960 --> 00:41:00,000 ‫ואבחר נתיב, תצטרכו להגיד לו‬ 665 00:41:00,000 --> 00:41:01,600 ‫להזיז אותה ימינה או שמאלה.‬ 666 00:41:01,600 --> 00:41:03,280 ‫- הוא דובר אנגלית? - מה?‬ 667 00:41:03,280 --> 00:41:04,200 ‫- דובר... - לא.‬ 668 00:41:04,320 --> 00:41:07,640 ‫כולם בעצם מאוריטנים, אבל הם דוברים ערבית וצרפתית.‬ 669 00:41:07,640 --> 00:41:09,280 ‫- טוב. - ערבית? לא.‬ 670 00:41:09,840 --> 00:41:11,320 ‫- צרפתית? - צרפתית. עליי.‬ 671 00:41:12,360 --> 00:41:15,760 ‫כשהגיבוי שלי מטופל, נכנסתי לקבינה.‬ 672 00:41:16,320 --> 00:41:18,640 ‫תיסע למטה בהילוך או בסרק?‬ 673 00:41:18,640 --> 00:41:22,120 ‫אני צריך לנהוג, לא? עליי להיות בהילוך ראשון.‬ 674 00:41:23,480 --> 00:41:24,640 ‫טוב, אנחנו מוכנים?‬ 675 00:41:24,640 --> 00:41:27,040 ‫תסמוך עלינו, נדאג לך. אנחנו תומכים בך.‬ 676 00:41:32,400 --> 00:41:33,640 ‫אלוהים.‬ 677 00:41:35,600 --> 00:41:37,280 ‫- תיטה שמאלה. - קצת שמאלה.‬ 678 00:41:37,280 --> 00:41:38,360 ‫קצת שמאלה.‬ 679 00:41:39,840 --> 00:41:42,680 ‫אתה קרוב מאוד ל... אתה נוסע במורד צוק.‬ 680 00:41:42,800 --> 00:41:44,680 ‫אני לא יכול... מה שטוב,‬ 681 00:41:44,800 --> 00:41:47,640 ‫שבגלל תאורת הסטראטוס שלי, אני לא רואה את זה.‬ 682 00:41:55,560 --> 00:41:56,600 ‫טוב.‬ 683 00:41:57,960 --> 00:42:02,920 ‫עכשיו אני רואה לראשונה מה עליי לעשות. זה לא מוצא חן בעיניי.‬ 684 00:42:08,160 --> 00:42:09,600 ‫אני בעצם ממש לא אוהב את זה.‬ 685 00:42:15,360 --> 00:42:16,960 ‫אני צריך לנסוע שמאלה.‬ 686 00:42:18,160 --> 00:42:21,160 ‫תבקשו ממנו להזיז את הזרוע שלו שמאלה.‬ 687 00:42:21,280 --> 00:42:23,400 ‫להזיז את הזרוע שלו שמאלה. בטיפול.‬ 688 00:42:24,040 --> 00:42:25,840 ‫כי אני לא רוצה לרדת בערוץ הזה.‬ 689 00:42:29,800 --> 00:42:30,800 ‫...שמאלה.‬ 690 00:42:35,360 --> 00:42:37,920 ‫הפנטומימה שעשית, האמונד, הייתה לא רעה.‬ 691 00:42:38,520 --> 00:42:41,640 ‫קדימה, תפני, תפני, תפני, מנוולת.‬ 692 00:42:45,640 --> 00:42:47,400 ‫טוב, לשמאל.‬ 693 00:42:47,400 --> 00:42:49,920 ‫לשמאל, מכונית עיזה קטנה שלי.‬ 694 00:42:51,680 --> 00:42:53,440 ‫- יותר טוב. - הוא התיישר.‬ 695 00:43:01,840 --> 00:43:03,080 ‫אלוהים, מה אני עושה?‬ 696 00:43:11,520 --> 00:43:15,040 ‫הגעתי עכשיו לנקודה שבה חשבתי שאצליח לנסוע את שארית הדרך‬ 697 00:43:15,040 --> 00:43:16,960 ‫בכוחותיי שלי.‬ 698 00:43:19,360 --> 00:43:22,480 ‫זה לא פתרון מעשי ויומיומי, נכון?‬ 699 00:43:23,000 --> 00:43:24,280 ‫- הוא לא מהיר. - לא.‬ 700 00:43:24,280 --> 00:43:26,480 ‫- וצריך גם שני דחפורים מיותרים. - כן.‬ 701 00:43:28,080 --> 00:43:29,160 ‫טוב, אני נוסע.‬ 702 00:43:30,640 --> 00:43:31,920 ‫אלוהים ישמור.‬ 703 00:43:31,920 --> 00:43:33,760 ‫אני נוסע הצידה.‬ 704 00:43:37,880 --> 00:43:39,040 ‫להתיישר!‬ 705 00:43:44,200 --> 00:43:46,480 ‫טוב. מהירות וכוח!‬ 706 00:43:54,320 --> 00:43:58,200 ‫אני בכביש! אני בכביש!‬ 707 00:43:58,800 --> 00:44:01,160 ‫האמונד ומיי, עכשיו תורכם.‬ 708 00:44:02,200 --> 00:44:04,600 ‫זה ממש קל, לא מפחיד בכלל.‬ 709 00:44:07,240 --> 00:44:09,400 ‫אבל לפני שיכולנו להצטרף לג'רמי,‬ 710 00:44:09,400 --> 00:44:14,360 ‫נאלצנו לוודא שמכלית התדלוק היקרה שלנו, שמשקלה תשע טונות, תרד בביטחה.‬ 711 00:44:17,080 --> 00:44:20,040 ‫אם הייתם צריכים להוריד מכלית תדלוק במורד צוק,‬ 712 00:44:20,040 --> 00:44:24,640 ‫אילו שני בני אדם הכי לא הייתם רוצים שיהיו אחראיים?‬ 713 00:44:25,600 --> 00:44:28,760 ‫אנחנו בטוחים במיליון אחוזים‬ 714 00:44:30,200 --> 00:44:32,880 ‫- שזה יהיה בטוח? - לא במיליון אחוזים, בכנות.‬ 715 00:44:33,520 --> 00:44:36,960 ‫אבל היא כבדה יותר מהיגואר, גם כשהוא בתוכה.‬ 716 00:44:39,040 --> 00:44:40,320 ‫טוב, תשלחו אותה למטה.‬ 717 00:44:49,560 --> 00:44:52,040 ‫- לא, זה יותר מדי. - יותר מדי. קצת לאחור.‬ 718 00:44:58,000 --> 00:44:59,080 ‫באסה!‬ 719 00:44:59,760 --> 00:45:00,760 ‫אוי ואבוי.‬ 720 00:45:10,560 --> 00:45:11,960 ‫איזה רעש נורא.‬ 721 00:45:21,640 --> 00:45:26,120 ‫באמצע הדרך, הנהג ביקש מאיתנו לשחרר את הכבלים,‬ 722 00:45:26,120 --> 00:45:29,080 ‫כדי שיוכל לנסוע את שאר הירידה בעצמו.‬ 723 00:45:30,400 --> 00:45:33,880 ‫טוב, אני מכיר את התחושה של האיש בתוך מכלית התדלוק.‬ 724 00:45:36,200 --> 00:45:37,560 ‫זה משחרר סוגרים.‬ 725 00:45:38,240 --> 00:45:41,400 ‫אני חושב שצריך שמאלה חזק, כדי להימנע מהבעיה‬ 726 00:45:41,400 --> 00:45:43,600 ‫שהייתה לג'רמי, שלא ייסע לשם יותר מדי.‬ 727 00:45:43,600 --> 00:45:46,320 ‫שיגיע... שיתחיל לנסוע שמאלה בהקדם האפשרי.‬ 728 00:45:46,920 --> 00:45:50,880 ‫ג'יימס, אחרי שירדנו עוד קצת בגבעה,‬ 729 00:45:50,880 --> 00:45:53,040 ‫- לראשונה... - כן?‬ 730 00:45:53,040 --> 00:45:55,120 ‫ראית את מה שאני ראיתי שם?‬ 731 00:46:10,560 --> 00:46:11,560 ‫אלוהים.‬ 732 00:46:15,040 --> 00:46:15,880 ‫אוי לא.‬ 733 00:46:29,320 --> 00:46:31,720 ‫רבותיי, מכלית התדלוק למטה.‬ 734 00:46:33,440 --> 00:46:35,520 ‫היא תקועה אבל היא למטה.‬ 735 00:46:37,960 --> 00:46:39,440 ‫חבר'ה, חדשות טובות.‬ 736 00:46:39,440 --> 00:46:43,120 ‫הוא כמעט הגיע לתחתית. היא לא תתפוצץ, שזה טוב.‬ 737 00:46:43,120 --> 00:46:45,520 ‫והפגוש הקדמי התפרק,‬ 738 00:46:46,520 --> 00:46:49,800 ‫ולדעתי זה ישתלב טוב איכשהו בקדימון.‬ 739 00:46:49,800 --> 00:46:51,000 ‫זה מדהים.‬ 740 00:46:51,000 --> 00:46:54,560 ‫זה ממש... זה היה מרשים ביותר.‬ 741 00:46:56,040 --> 00:46:59,680 ‫משהו לא נורמלי. כלומר זה ממש... ובלי שום פיצוץ.‬ 742 00:47:01,520 --> 00:47:03,920 ‫- איך ירדתם למטה? - נסענו בכביש.‬ 743 00:47:04,640 --> 00:47:06,160 ‫- אתם אומרים לי ש... - כן.‬ 744 00:47:06,160 --> 00:47:08,720 ‫לא אשקר, זו הייתה הפתעה. זה מאחורי אתר הבנייה.‬ 745 00:47:08,720 --> 00:47:11,560 ‫זה מה שהם בונים. לשם כך יש דחפורים וכדומה.‬ 746 00:47:11,560 --> 00:47:14,960 ‫- הם בנו כביש. - אבל הם עשו את זה. הם הגיעו לפסגה כעת.‬ 747 00:47:14,960 --> 00:47:16,640 ‫- זה כביש נחמד. - הוא מקסים.‬ 748 00:47:16,640 --> 00:47:19,200 ‫- כולנו פה. כולם שמחים. מוגנים. - אני לא שמח.‬ 749 00:47:19,200 --> 00:47:20,280 ‫כל המכוניות למטה.‬ 750 00:47:20,280 --> 00:47:22,640 ‫- ירדתי משם! במורד של זה בזה! - כן, נו...‬ 751 00:47:22,640 --> 00:47:24,640 ‫בכנות, זה היה די קל. הכביש חדש.‬ 752 00:47:24,640 --> 00:47:28,240 ‫מקסים. אספלט טרי. קצת חול בשוליים.‬ 753 00:47:31,840 --> 00:47:35,160 ‫עם שקיעת השמש, וכשאספלט מתחת לגלגלינו,‬ 754 00:47:35,160 --> 00:47:39,760 ‫החלטנו לגמוע כמה שיותר ק"מ לפני שמחשיך.‬ 755 00:47:47,880 --> 00:47:52,480 ‫אני מודה שבמשך היום, קצת חמים, אבל עכשיו...‬ 756 00:47:53,680 --> 00:47:55,280 ‫השעה כעת 19:00.‬ 757 00:47:55,280 --> 00:47:57,800 ‫השמש שקעה זה עתה מאחורי הגבעה ששם.‬ 758 00:47:57,800 --> 00:48:02,720 ‫זה ממש מלבב. בסך הכול 38 מעלות.‬ 759 00:48:06,040 --> 00:48:10,000 ‫כשהלילה ירד, סטינו מהכביש כדי להקים מחנה,‬ 760 00:48:10,000 --> 00:48:15,800 ‫כשג'יימס ואני משערים שמר וילמן שם אוהלים יוקרתיים במסחרית הגיבוי.‬ 761 00:48:18,520 --> 00:48:22,360 ‫אני מנסה להיזכר אם התעצבנתי ככה אי פעם.‬ 762 00:48:24,480 --> 00:48:25,480 ‫הם די עלובים.‬ 763 00:48:25,480 --> 00:48:28,600 ‫אפילו ילד בצופים היה מסרב לזה.‬ 764 00:48:28,600 --> 00:48:30,520 ‫מאיפה הוא הביא אותם?‬ 765 00:48:30,520 --> 00:48:34,360 ‫הוא הלך לגלסטונברי יום אחרי סיום הפסטיבל ולקח לו כמה?‬ 766 00:48:34,360 --> 00:48:37,080 ‫כי אני לא... כלומר, איני... אני בן 63.‬ 767 00:48:37,080 --> 00:48:40,160 ‫אני בקושי נוגע בברכיי, לא כל שכן באצבעות הרגליים.‬ 768 00:48:40,600 --> 00:48:43,680 ‫איך לדעתו אתלבש בתוך זה בבוקר?‬ 769 00:48:44,200 --> 00:48:46,480 ‫ואתה יודע מה מעצבן כפליים?‬ 770 00:48:46,480 --> 00:48:47,800 ‫לא, אבל תמשיך.‬ 771 00:48:47,800 --> 00:48:50,320 ‫- האוהל של האמונד טוב יותר. - טוב בהרבה.‬ 772 00:48:50,320 --> 00:48:52,160 ‫בחיים לא אצליח להירדם‬ 773 00:48:52,160 --> 00:48:55,840 ‫בידיעה שהאמונד נהנה יותר במרחק שישה מטרים.‬ 774 00:48:55,840 --> 00:48:59,000 ‫אני לא צריך אוהל כזה.‬ 775 00:48:59,000 --> 00:49:01,960 ‫הוא שקוף, חוץ מזה.‬ 776 00:49:01,960 --> 00:49:05,160 ‫הוא הלך לחנות ואמר, "מהו האוהל הכי זול?"‬ 777 00:49:05,160 --> 00:49:07,120 ‫"מהו האוהל הכי זול?"‬ 778 00:49:07,120 --> 00:49:10,760 ‫אתה יודע שמרכולים טוענים שהם ממחזרים את השקיות שלהם...‬ 779 00:49:22,600 --> 00:49:26,280 ‫אחרי לילה מזעזע, נסענו שוב לכיוון דרום מערב‬ 780 00:49:26,280 --> 00:49:29,240 ‫אל מרחבי החום של אפריקה.‬ 781 00:49:31,360 --> 00:49:32,760 ‫אבל בצד החיובי,‬ 782 00:49:32,760 --> 00:49:38,280 ‫המקטע הזה במסע התחיל כמו פיסת גן עדן לחובבי מכוניות.‬ 783 00:49:41,040 --> 00:49:43,480 ‫תחילה היה שלב ראלי בחצץ.‬ 784 00:49:49,280 --> 00:49:53,600 ‫ואז הייתה תחושה של מעבר באלפים.‬ 785 00:49:53,600 --> 00:49:54,920 ‫אספלט!‬ 786 00:49:59,880 --> 00:50:02,760 ‫אלוהים. איזה כביש!‬ 787 00:50:09,360 --> 00:50:10,480 ‫ואז...‬ 788 00:50:12,760 --> 00:50:17,680 ‫הגענו למשטח שכולנו פשוט שונאים.‬ 789 00:50:17,680 --> 00:50:19,720 ‫אלוהים, זו דרך חתחתים.‬ 790 00:50:22,360 --> 00:50:23,680 ‫קטע גרוע.‬ 791 00:50:30,560 --> 00:50:34,880 ‫שייגמר! עכשיו, בבקשה, אני מתחנן.‬ 792 00:50:35,320 --> 00:50:37,920 ‫אולי לא תאמינו שזה גרוע, צופים, אבל תביטו.‬ 793 00:50:37,920 --> 00:50:41,960 ‫אחד מפתחי האוורור שלי השתחרר מהמכונית בטלטולים.‬ 794 00:50:43,320 --> 00:50:47,040 ‫ממקום מושבנו, זו הייתה הקטנה שבבעיותיו.‬ 795 00:50:47,440 --> 00:50:51,600 ‫ג'יימס, המזראטי שלך רועדת ממש.‬ 796 00:50:51,600 --> 00:50:54,120 ‫רועדת כמו מכונית ליצנים שמתפרקת.‬ 797 00:50:55,080 --> 00:50:57,000 ‫הכנפיים זזות, הכול.‬ 798 00:50:57,640 --> 00:50:59,280 ‫אלוהים, אני מבין את הכוונה שלך.‬ 799 00:50:59,280 --> 00:51:01,760 ‫כל הגוף רוטט.‬ 800 00:51:01,760 --> 00:51:03,600 ‫זה פשוט מזעזע כאן.‬ 801 00:51:04,360 --> 00:51:06,120 ‫אתם חושבים שמר וילמן היה חושב‬ 802 00:51:06,120 --> 00:51:08,680 ‫לשים אגני ירכיים עודפים במסחרית הגיבוי?‬ 803 00:51:13,120 --> 00:51:15,440 ‫אלוהים.‬ 804 00:51:17,160 --> 00:51:20,000 ‫נסענו על זה 42 ק"מ.‬ 805 00:51:21,320 --> 00:51:24,440 ‫נמאס לי מדרך החתחתים המז... הזאת!‬ 806 00:51:26,400 --> 00:51:31,640 ‫למרבה החסד, עיירה עם כבישים חלקים הגיחה במהרה לעין.‬ 807 00:51:32,920 --> 00:51:36,240 {\an8}‫צ'ינגואטי - אוכלוסייה 4,711‬ 808 00:51:36,240 --> 00:51:39,760 {\an8}‫טמפרטורה - 50 מעלות צלזיוס‬ 809 00:51:40,200 --> 00:51:43,920 ‫העיירה הזאת, צ'ינגואטי, לפני אלף שנים,‬ 810 00:51:43,920 --> 00:51:46,120 ‫ואני אכן מתכוון לפני אלף שנים,‬ 811 00:51:46,760 --> 00:51:50,640 ‫הייתה תחנת רענון בין טימבוקטו לבין החוף,‬ 812 00:51:51,280 --> 00:51:55,160 ‫ואחסנו פה את כל הספרות שלהם.‬ 813 00:51:55,600 --> 00:51:59,720 ‫כל בניין היה ספרייה. כל הלמידה התקיימה בעיירה הזאת.‬ 814 00:52:00,720 --> 00:52:05,160 ‫כיום העיירה מפוצלת לשניים בוואדי שמלא בחול רך.‬ 815 00:52:05,520 --> 00:52:10,640 ‫וחצייתו מצריכה, בפשטות, כמות אדירה של מהירות וכוח.‬ 816 00:52:16,360 --> 00:52:18,920 ‫אלוהים אדירים!‬ 817 00:52:23,680 --> 00:52:24,560 ‫ג'רמי פה.‬ 818 00:52:28,560 --> 00:52:30,600 ‫זו כיכר די נחמדה, לא?‬ 819 00:52:31,520 --> 00:52:34,400 ‫המכונית שלי נראית קצת... היא נראית די מחוספסת כעת.‬ 820 00:52:34,400 --> 00:52:35,640 ‫היי, מה כל זה?‬ 821 00:52:37,800 --> 00:52:39,200 ‫אני לא יודע.‬ 822 00:52:41,760 --> 00:52:43,280 ‫בחיי.‬ 823 00:52:44,480 --> 00:52:46,280 ‫בחיי, זה לא טוב.‬ 824 00:52:46,280 --> 00:52:48,360 ‫זה אמור להיות איפשהו בפנים.‬ 825 00:52:49,280 --> 00:52:52,840 ‫אלה מים או שמן? או מים שמנוניים? מים עם חול ושמן?‬ 826 00:52:52,840 --> 00:52:54,000 ‫אף אחד מהם.‬ 827 00:52:54,000 --> 00:52:56,320 ‫- זה נוזל מהגה הכוח. - מה?‬ 828 00:52:56,320 --> 00:52:58,560 ‫נוזל הגה הכוח מתחמם במידה ניכרת‬ 829 00:52:58,560 --> 00:53:00,440 ‫בגלל כל המאמץ שלו ומהחום.‬ 830 00:53:00,440 --> 00:53:01,920 ‫האם ראית...‬ 831 00:53:01,920 --> 00:53:03,640 ‫ראיתי שמכסה המנוע מורם, שאגש...‬ 832 00:53:03,640 --> 00:53:06,200 ‫רק עניין פעוט... זה מהטמפרטורה...‬ 833 00:53:06,200 --> 00:53:08,520 ‫קצת יותר מדי חום פה ושם...‬ 834 00:53:08,520 --> 00:53:09,920 ‫היא בכתה.‬ 835 00:53:09,920 --> 00:53:11,840 ‫כן, היא התייפחה קצת.‬ 836 00:53:12,800 --> 00:53:17,000 ‫ידוע שהן עושות את זה במדבר, הדי-בי-9.‬ 837 00:53:17,880 --> 00:53:18,880 ‫- עובדה. - תקשיבו.‬ 838 00:53:18,880 --> 00:53:20,840 ‫- אני רוצה להעיף מבט בעיירה. - כן.‬ 839 00:53:20,840 --> 00:53:22,680 ‫יש משהו שאני רוצה לראות בעיירה.‬ 840 00:53:22,680 --> 00:53:24,720 ‫מה? באמת, מה?‬ 841 00:53:24,720 --> 00:53:25,680 ‫זו ספרייה.‬ 842 00:53:25,680 --> 00:53:28,920 ‫יש מלא ספריות. תראו. כתוב שם "ביבליוטק", שזו "ספרייה".‬ 843 00:53:28,920 --> 00:53:31,280 ‫יש שלוש כאלו. היו פעם 700.‬ 844 00:53:31,280 --> 00:53:33,560 ‫כל הידע...‬ 845 00:53:33,560 --> 00:53:35,520 ‫- אני צודק? פחות או יותר... - כן.‬ 846 00:53:35,520 --> 00:53:37,760 ‫- ...אוחסן פה. - כל הידע הערבי, כן.‬ 847 00:53:37,760 --> 00:53:39,400 ‫טוב, נתראה עוד מעט.‬ 848 00:53:45,040 --> 00:53:48,720 ‫הסיבה שרציתי להעיף מבט באתר ההיסטורי הזה‬ 849 00:53:48,720 --> 00:53:51,880 ‫היא שבקרוב הוא לא יהיה פה.‬ 850 00:53:54,720 --> 00:53:56,120 ‫המדבר...‬ 851 00:53:57,560 --> 00:53:59,640 ‫- אוכל את העיירה. - מה?‬ 852 00:54:00,160 --> 00:54:01,160 ‫הוא אוכל אותה.‬ 853 00:54:04,640 --> 00:54:06,840 ‫לכל הרוחות. תביט בזה.‬ 854 00:54:08,000 --> 00:54:10,240 ‫הוא לא יקצור יותר את הדשא שלו, נכון?‬ 855 00:54:10,960 --> 00:54:13,520 ‫אז זה בעומק של עשרות סנטימטרים, לא מטרים.‬ 856 00:54:13,520 --> 00:54:16,320 ‫- למה המדבר אוכל עיירה? - תביט בזה!‬ 857 00:54:16,320 --> 00:54:19,160 ‫יש עכשיו משהו שנקרא "התחממות כדור הארץ".‬ 858 00:54:19,160 --> 00:54:20,160 ‫שמעתי על זה.‬ 859 00:54:20,560 --> 00:54:24,440 ‫ובגללה, מדבר הסהרה נע דרומה‬ 860 00:54:24,440 --> 00:54:28,080 ‫בקצב של ארבעה מטרים בשנה.‬ 861 00:54:28,960 --> 00:54:31,120 ‫אז מה, הרוח מזיזה את החול?‬ 862 00:54:31,120 --> 00:54:34,480 ‫הצמחייה גוועת ונהפכת למדבר.‬ 863 00:54:36,320 --> 00:54:38,600 ‫- בעוד מאה שנים, כל זה יהיה מדבר. - נעלם.‬ 864 00:54:41,520 --> 00:54:43,360 ‫זה כנראה גג של בית.‬ 865 00:54:44,560 --> 00:54:46,360 ‫לכל... אני המום מזה.‬ 866 00:54:47,320 --> 00:54:49,080 ‫- אבל אגיד לך מה, האמונד. - מה?‬ 867 00:54:50,200 --> 00:54:51,920 ‫זה נתן לי רעיון.‬ 868 00:54:53,240 --> 00:54:55,280 ‫- מה? - טוב.‬ 869 00:54:57,080 --> 00:54:58,400 ‫אתה תאהב את זה.‬ 870 00:54:59,760 --> 00:55:02,000 ‫בינתיים, באחת מהספריות,‬ 871 00:55:02,000 --> 00:55:06,480 ‫הציגו לי כמה טקסטים קדומים מדהימים.‬ 872 00:55:07,680 --> 00:55:11,320 ‫בחלק הזה השתמשו בזהב אמיתי.‬ 873 00:55:11,320 --> 00:55:12,240 ‫זה זהב?‬ 874 00:55:13,320 --> 00:55:14,240 ‫כן?‬ 875 00:55:14,680 --> 00:55:16,040 ‫זה מצופה זהב. ההוא.‬ 876 00:55:17,360 --> 00:55:20,320 ‫- כן, זה. - זה מהמם.‬ 877 00:55:20,320 --> 00:55:23,200 ‫הוא אמר שביקר אצלו תייר אמריקני...‬ 878 00:55:23,200 --> 00:55:25,240 ‫ביקר את האיש בספרייה,‬ 879 00:55:25,240 --> 00:55:27,160 ‫וביקש ממנו שימכור לו את הספר.‬ 880 00:55:27,160 --> 00:55:31,120 ‫ואז הוא אמר לו שאם ימכור אותו, הוא ייתן לו בית בפלורידה.‬ 881 00:55:31,600 --> 00:55:36,280 ‫והוא סירב. זאת המורשת של סבא רבא שלו.‬ 882 00:55:37,520 --> 00:55:39,160 ‫אני חושב שפעלת נכון.‬ 883 00:55:39,160 --> 00:55:40,720 ‫לא כדאי לך בית בפלורידה.‬ 884 00:55:40,720 --> 00:55:43,160 ‫חם ולח שם ומלא באנשים חמושים.‬ 885 00:55:44,800 --> 00:55:47,920 ‫מותר לי לגעת בספר אסטרונומיה בן 500 שנים?‬ 886 00:55:49,680 --> 00:55:53,360 ‫אלו התנועות היחסיות של הירח ו...‬ 887 00:55:54,520 --> 00:55:56,120 ‫כדור הארץ והשמש.‬ 888 00:55:57,120 --> 00:55:59,600 ‫אז זה לפני קופרניקוס,‬ 889 00:55:59,600 --> 00:56:01,880 ‫יש להניח, כך שזה בערך מאותו זמן,‬ 890 00:56:01,880 --> 00:56:04,640 ‫ולדעתי בעולם הערבי עוד לא הכירו‬ 891 00:56:04,640 --> 00:56:06,720 ‫בכך שצריך לשים את השמש במרכז.‬ 892 00:56:07,200 --> 00:56:08,880 ‫כמו כן, תזכרו ש...‬ 893 00:56:08,880 --> 00:56:10,920 ‫מדובר פה במאה ה-11,‬ 894 00:56:10,920 --> 00:56:12,720 ‫המאה ה-11 להבנתנו...‬ 895 00:56:12,720 --> 00:56:15,760 ‫אחרי שהרדים את הספרנים בשינה עמוקה,‬ 896 00:56:16,160 --> 00:56:19,400 ‫ג'יימס הגיח לבסוף לאור השמש.‬ 897 00:56:20,360 --> 00:56:22,440 ‫היי, מה שלומך? היה מוצלח?‬ 898 00:56:22,440 --> 00:56:23,920 ‫כן, היה נפלא ממש.‬ 899 00:56:24,240 --> 00:56:26,080 ‫טוב, מלא ספרים, אבל ספר אחד עתיק‬ 900 00:56:26,080 --> 00:56:28,000 ‫עם תרשימים על חיי הנביאים,‬ 901 00:56:28,000 --> 00:56:29,800 ‫וכל אחד מהם היה מאויר,‬ 902 00:56:29,800 --> 00:56:31,880 ‫- כמו תמונה. - מצב רוחו עומד להשתנות.‬ 903 00:56:32,320 --> 00:56:33,400 ‫מה עשיתם?‬ 904 00:56:33,400 --> 00:56:35,480 ‫- מה עשיתם? - אנחנו ממתינים.‬ 905 00:56:35,480 --> 00:56:37,720 ‫הסתובבנו, הבטנו בעיירה.‬ 906 00:56:37,720 --> 00:56:39,360 ‫- אה, זה. - שמת לב. כן.‬ 907 00:56:40,560 --> 00:56:42,040 ‫- זה לא בגללנו. - לא.‬ 908 00:56:42,040 --> 00:56:44,400 ‫- זה... - חזרנו מהסיור‬ 909 00:56:44,400 --> 00:56:47,400 ‫באזור אחר בעיירה, ומצאנו את זה. - כן.‬ 910 00:56:48,000 --> 00:56:49,320 ‫שמעת על עלעולי חול,‬ 911 00:56:49,320 --> 00:56:51,080 ‫- מערבולות הרוח הקטנות. - כן.‬ 912 00:56:51,080 --> 00:56:53,400 ‫המקום שבו חנית, בצומת הרחובות הזה...‬ 913 00:56:53,400 --> 00:56:56,240 ‫- כן? - אני חושב שזה העצים את ההשפעה‬ 914 00:56:56,240 --> 00:56:59,840 ‫של הרוח, שפשוט הרימה אותו והניחה אותו שם.‬ 915 00:57:00,600 --> 00:57:01,760 ‫וראיתם את זה קורה?‬ 916 00:57:01,760 --> 00:57:04,360 ‫לא ראינו כי סיירנו בצד השני של העיירה.‬ 917 00:57:04,360 --> 00:57:06,720 ‫רק עוד דבר אחד עולה בדעתנו,‬ 918 00:57:06,720 --> 00:57:08,320 ‫- שברנו את הראש... - כן.‬ 919 00:57:08,320 --> 00:57:10,640 ‫זה שאין פה דוחות,‬ 920 00:57:10,640 --> 00:57:12,680 ‫- למי שחונה באמצע הכביש. - כן.‬ 921 00:57:12,680 --> 00:57:15,360 ‫פקח החנייה פשוט ממלא את המכונית שלך בחול.‬ 922 00:57:16,120 --> 00:57:17,640 ‫זה... טוב מאוד.‬ 923 00:57:17,640 --> 00:57:19,240 ‫ואם המכונית שלי לא תפעל?‬ 924 00:57:19,240 --> 00:57:21,200 ‫- היא תעבוד. - ואיך לעזאזל אחלץ אותה?‬ 925 00:57:21,640 --> 00:57:24,080 ‫- איפה המפתח? - איפה השארת אותו?‬ 926 00:57:24,080 --> 00:57:25,480 ‫הוא נשאר על לוח המחוונים.‬ 927 00:57:25,480 --> 00:57:28,160 ‫- תפתח את הדלתות והחול יישפך החוצה. - הן נעולות.‬ 928 00:57:28,160 --> 00:57:30,440 ‫תבין, אני אף פעם לא נועל את מכוניתי.‬ 929 00:57:30,440 --> 00:57:32,920 ‫למקרה שיקרה בדיוק דבר כזה.‬ 930 00:57:32,920 --> 00:57:35,440 ‫אז תביאו לי את חפירה. אני אקח... אתם...‬ 931 00:57:36,520 --> 00:57:37,600 ‫תתחפפו לכם.‬ 932 00:57:39,440 --> 00:57:43,440 ‫אחרי שהשארנו את ג'יימס לטפל בבעיית סופת החול החריגה שלו,‬ 933 00:57:43,440 --> 00:57:45,560 ‫הלכנו למסחרית הגיבוי,‬ 934 00:57:45,560 --> 00:57:48,280 ‫כי החלטנו לפתור את הבעיות‬ 935 00:57:48,280 --> 00:57:52,080 ‫שנגרמו מדרכי החתחתים האיומות.‬ 936 00:57:55,640 --> 00:57:57,680 ‫אלוהים! זה...‬ 937 00:58:01,800 --> 00:58:02,920 ‫שורף!‬ 938 00:58:06,160 --> 00:58:07,320 ‫תודה.‬ 939 00:58:09,880 --> 00:58:11,640 ‫אם תרצה לרתך משהו...‬ 940 00:58:12,640 --> 00:58:14,720 ‫- או לנסר במסור. - או משחק תפקידים.‬ 941 00:58:16,440 --> 00:58:17,560 ‫חכה רק רגע.‬ 942 00:58:17,560 --> 00:58:19,400 ‫אני יכול לעשות משהו באלה.‬ 943 00:58:20,040 --> 00:58:21,280 ‫אני אכן יכול.‬ 944 00:58:24,600 --> 00:58:27,600 ‫בזמן שג'יימס עמל על ריקון המכונית שלו...‬ 945 00:58:29,440 --> 00:58:30,520 ‫טיפשים.‬ 946 00:58:31,800 --> 00:58:34,800 ‫היינו עסוקים במה שמצאנו במסחרית,‬ 947 00:58:34,800 --> 00:58:39,440 ‫ובמהרה, שפצורי הפתרון לכביש החתחתים היו מוכנים.‬ 948 00:58:41,120 --> 00:58:43,760 ‫אז אני מצאתי את זה במשאית.‬ 949 00:58:43,760 --> 00:58:45,760 ‫- זו מקלטרת. - אכן.‬ 950 00:58:46,640 --> 00:58:49,360 ‫היא עשויה לעבוד, אבל לרוב,‬ 951 00:58:50,320 --> 00:58:53,000 ‫מקלטרות נגררות מאחורי הטרקטור.‬ 952 00:58:53,000 --> 00:58:54,920 ‫כן, אבל אז אצטרך לנסוע מעל‬ 953 00:58:54,920 --> 00:58:56,800 ‫הכביש המשובש לפני שיתיישר בקלטור.‬ 954 00:58:56,800 --> 00:58:57,920 ‫זה לא יעבוד.‬ 955 00:58:57,920 --> 00:58:59,800 ‫לא, זה יהיה חברתי יותר.‬ 956 00:58:59,800 --> 00:59:00,880 ‫אני לא.‬ 957 00:59:00,880 --> 00:59:02,640 ‫- מה אתה לא? חברתי? - חברתי.‬ 958 00:59:02,640 --> 00:59:05,640 ‫אני רוצה שזה יעבוד למעני וישפר את חיי.‬ 959 00:59:05,640 --> 00:59:07,480 ‫אבל אני חושב שתראה שהפתרון שלי‬ 960 00:59:07,480 --> 00:59:11,600 ‫מתעלה על זה, בכפולות של מיליונים.‬ 961 00:59:11,600 --> 00:59:17,600 ‫פשוטו כמשמעו, אין לי מושג למה מר וילמן שם שני אופנועי שלג במסחרית‬ 962 00:59:17,600 --> 00:59:20,920 ‫בידיעה שאנחנו נוסעים למדבר סהרה, אבל אני שמח שהוא שם.‬ 963 00:59:22,120 --> 00:59:24,080 ‫תרשה לי להסביר. טוב?‬ 964 00:59:24,080 --> 00:59:26,000 ‫במקום להשתמש במגלשיים,‬ 965 00:59:26,400 --> 00:59:29,760 ‫התקנתי גלגלים מלפנים, אבל זה לא ממש מעניין אותנו.‬ 966 00:59:30,280 --> 00:59:32,760 ‫מה שמעניין אותנו אלו השרשראות.‬ 967 00:59:33,480 --> 00:59:36,520 ‫הן יסתובבו להן לפני הגלגלים שלי,‬ 968 00:59:36,520 --> 00:59:38,720 ‫יחליקו את התלמים‬ 969 00:59:39,480 --> 00:59:41,320 ‫בכביש החתחתים.‬ 970 00:59:41,840 --> 00:59:43,560 ‫כך כשאני אגיע,‬ 971 00:59:43,560 --> 00:59:45,840 ‫יהיה חלק להדהים, כמו שולחן ביליארד.‬ 972 00:59:46,280 --> 00:59:49,520 ‫והם יעשו... כמו שתי מלטשות אדירות.‬ 973 00:59:49,520 --> 00:59:52,320 ‫כן. נכון מאוד, הם מלטשות‬ 974 00:59:52,320 --> 00:59:55,360 ‫שמורכבות לחזית יגואר דגם אף.‬ 975 00:59:55,360 --> 00:59:59,120 ‫- כן. - יגואר שטח... דגם "תתחפ-אף מהכביש".‬ 976 00:59:59,120 --> 01:00:03,080 ‫מדהים, נכון? במקום להיות כלוא בתא חדגוני,‬ 977 01:00:03,080 --> 01:00:05,200 ‫במעיל שקשור מאחור,‬ 978 01:00:05,200 --> 01:00:09,560 ‫היו לך המון הזדמנויות לממש את הטירוף שלך.‬ 979 01:00:09,560 --> 01:00:10,640 ‫בבקשה!‬ 980 01:00:12,800 --> 01:00:14,640 ‫משנגמרו התדרוכים הטכניים,‬ 981 01:00:14,640 --> 01:00:18,120 ‫הגיע הזמן ליישם את התאוריה.‬ 982 01:00:18,920 --> 01:00:20,080 ‫הרמת מתקן.‬ 983 01:00:22,880 --> 01:00:25,320 ‫ריצ'רד האמונד, אל העתיד!‬ 984 01:00:36,520 --> 01:00:39,200 ‫אני מנחש שרוב האנשים בעיירה הזאת‬ 985 01:00:40,000 --> 01:00:42,080 ‫טרם ראו אופנוע שלג.‬ 986 01:00:42,720 --> 01:00:46,280 ‫הם יהיו מופתעים למדי לשמוע מהי מטרתו העיקרית.‬ 987 01:00:47,880 --> 01:00:50,120 ‫מובן שהיא במצב מורם כרגע.‬ 988 01:00:50,120 --> 01:00:51,840 ‫אני יכול להנמיך אותה הידראולית.‬ 989 01:00:51,840 --> 01:00:54,160 ‫בדיוק כמו הלוטוס של ג'יימס בונד.‬ 990 01:00:54,160 --> 01:00:56,760 ‫במצב רגיל של מכונית, זו סתם מכונית רגילה.‬ 991 01:01:00,040 --> 01:01:04,720 ‫ברגע שהגענו למקטע כביש חתחתים מחוץ לעיירה,‬ 992 01:01:05,640 --> 01:01:08,440 ‫נערכנו לנסיעת הביכורים שלנו.‬ 993 01:01:14,080 --> 01:01:15,680 ‫אופנועי השלג פועלים.‬ 994 01:01:15,680 --> 01:01:18,280 ‫טוב, אני עושה את זה. אני עושה את זה.‬ 995 01:01:22,760 --> 01:01:23,960 ‫מתחילים. הנמכה.‬ 996 01:01:30,920 --> 01:01:31,920 ‫ומתחילים.‬ 997 01:01:37,120 --> 01:01:38,640 ‫אל אלוהים, לדעתי זה עובד.‬ 998 01:01:38,640 --> 01:01:42,120 ‫אני לא... כן.‬ 999 01:01:43,400 --> 01:01:46,080 ‫אני מפסל את הכבישים. אני מחליק אותם.‬ 1000 01:01:49,960 --> 01:01:51,960 ‫אני מיישר את הכביש.‬ 1001 01:01:52,560 --> 01:01:53,800 ‫אלוהים!‬ 1002 01:01:55,120 --> 01:01:56,880 ‫אני לא מאמין שזה קורה.‬ 1003 01:02:14,640 --> 01:02:15,880 ‫הו, כן.‬ 1004 01:02:16,520 --> 01:02:18,680 ‫ועכשיו פשוט אשב פה ואנוח.‬ 1005 01:02:18,680 --> 01:02:21,840 ‫ולא רק אני מרוויח. תזכרו את זה.‬ 1006 01:02:21,840 --> 01:02:24,200 ‫אפריקה כולה מרוויחה.‬ 1007 01:02:27,880 --> 01:02:30,240 ‫אבנים עפות. תראו, היא מעיפה כמה אבנים.‬ 1008 01:02:31,240 --> 01:02:34,040 ‫כן, זה יכול לקרות. כן.‬ 1009 01:02:34,800 --> 01:02:36,960 ‫כן, אלו אבנים גדולות.‬ 1010 01:02:39,480 --> 01:02:41,840 ‫אבל חרף בעיות הילדות הללו,‬ 1011 01:02:41,840 --> 01:02:45,720 ‫כשעצרנו בצד כעבור כמה קילומטרים לבחון את עבודתנו,‬ 1012 01:02:46,800 --> 01:02:49,840 ‫לא היה עוררין לגבי התוצאות.‬ 1013 01:02:50,840 --> 01:02:52,800 ‫אם תביטו בצד שמאל של הכביש,‬ 1014 01:02:52,800 --> 01:02:55,800 ‫אותו יישרנו, הצד ההוא,‬ 1015 01:02:56,440 --> 01:03:00,560 ‫ואז תביטו בצד ימין של הכביש, אותו לא יישרנו,‬ 1016 01:03:01,320 --> 01:03:03,920 ‫- כלומר... הוכחה. - זה עובד.‬ 1017 01:03:05,440 --> 01:03:07,680 ‫אפשר לקיים מרוץ פורמולה 1 עליו. - בקלות.‬ 1018 01:03:08,760 --> 01:03:11,680 ‫ואז החלטנו לתת שירות מלא לציבור,‬ 1019 01:03:11,680 --> 01:03:16,600 ‫ולנסוע זה לצד זה, כדי שנוכל להחליק את כל הכביש.‬ 1020 01:03:18,720 --> 01:03:20,080 ‫טוב, האמונד, בוא ניסע.‬ 1021 01:03:21,360 --> 01:03:23,600 ‫אפשר לטפל בשני נתיבים.‬ 1022 01:03:24,600 --> 01:03:26,560 ‫אני חושב שאעמיק פה קצת יותר.‬ 1023 01:03:27,040 --> 01:03:29,600 ‫רק צריך... אני לומד לעדן את השיטה עכשיו.‬ 1024 01:03:32,680 --> 01:03:33,680 ‫לעזאזל!‬ 1025 01:03:39,760 --> 01:03:41,200 ‫אוי, לעזאזל!‬ 1026 01:03:42,440 --> 01:03:43,960 ‫אלוהים!‬ 1027 01:03:49,520 --> 01:03:51,880 ‫בחיים לא ראיתי דבר כזה.‬ 1028 01:03:52,240 --> 01:03:55,960 ‫ראיתי רק ענן עשן שזינק על הדבר הזה ו...‬ 1029 01:03:56,560 --> 01:04:00,520 ‫לפחות אין עדים. חוץ מהאנשים שבמשאית הזאת.‬ 1030 01:04:04,800 --> 01:04:07,400 ‫- פשוט אסע לתומי בשקט. - כן.‬ 1031 01:04:08,760 --> 01:04:09,840 ‫בסדר.‬ 1032 01:04:10,360 --> 01:04:13,320 ‫אם אסע לצידך, אנשים לא יבחינו שחסר אחד.‬ 1033 01:04:13,320 --> 01:04:15,960 ‫כן. מחשבה טובה, האמונד.‬ 1034 01:04:16,640 --> 01:04:19,440 ‫טוב, זה היה ייחודי. אני די בטוח.‬ 1035 01:04:22,680 --> 01:04:24,120 ‫אני חושב שהיא נשברה הרגע.‬ 1036 01:04:27,360 --> 01:04:30,560 ‫אחרי התקרית השנייה, החלטנו לנטוש‬ 1037 01:04:30,560 --> 01:04:33,520 ‫את כל תיקוני הכבישים בעתיד הנראה לעין.‬ 1038 01:04:37,760 --> 01:04:40,200 ‫במקור, הניסוי שלנו היה מעולה,‬ 1039 01:04:40,200 --> 01:04:43,480 ‫ואז הכול השתבש בצורה נוראה ואיומה,‬ 1040 01:04:43,480 --> 01:04:45,160 ‫במהירות רבה מאוד.‬ 1041 01:04:45,160 --> 01:04:47,000 ‫הכנת נאומים? אני הכנתי.‬ 1042 01:04:47,400 --> 01:04:50,120 ‫לא ידעתי אם אקבל מפקד או קצין של המסדר הבריטי.‬ 1043 01:04:50,760 --> 01:04:53,120 ‫אני עמדתי לקבל פסל ולהעביר הרצאת "טד".‬ 1044 01:04:54,240 --> 01:04:56,120 ‫כנראה לא אקבל אף אחד מהם כעת,‬ 1045 01:04:56,120 --> 01:04:59,240 ‫במיוחד אם אופנוע השלג שלי יתרסק בכפר מרוחק.‬ 1046 01:05:00,600 --> 01:05:03,400 ‫בהנחה שמיי יצמצם את הפער לבסוף,‬ 1047 01:05:03,400 --> 01:05:05,120 ‫החלטנו להתקדם הלאה.‬ 1048 01:05:06,240 --> 01:05:12,240 ‫אבל ברדת החשכה, האסטון שלי התחילה לעשות צרות. שוב.‬ 1049 01:05:14,000 --> 01:05:16,000 ‫יש לי שוב התחממות יתר.‬ 1050 01:05:16,000 --> 01:05:18,360 ‫המכונית אמרה לי לעצור מייד.‬ 1051 01:05:18,760 --> 01:05:22,400 ‫נראה שהיא לא מחליפה מעבר להילוך שלישי, כך שהסל"ד גבוה מדי.‬ 1052 01:05:23,400 --> 01:05:24,680 ‫טוב, האמונד.‬ 1053 01:05:25,240 --> 01:05:28,120 ‫לא אוכל לעשות שום דבר בנידון.‬ 1054 01:05:29,080 --> 01:05:32,080 ‫לא. זו הייתה אנחה, אבל אתה צודק.‬ 1055 01:05:33,240 --> 01:05:37,080 ‫כשהפנסים האחוריים של עמיתי נמוגו אל תוך הלילה,‬ 1056 01:05:37,080 --> 01:05:40,480 ‫נותרתי להתגלגל לי, לבדי.‬ 1057 01:05:43,160 --> 01:05:48,280 ‫מאוחר, ואני לא יכול לנסוע יותר מ-32 קמ"ש.‬ 1058 01:05:48,280 --> 01:05:51,240 ‫תיבת ההילוכים כושלת. היא לא מחליפה הילוך.‬ 1059 01:05:51,240 --> 01:05:52,960 ‫אני תקוע בהילוך שני.‬ 1060 01:05:52,960 --> 01:05:56,160 ‫ואם אעלה מעל 1,500 סל"ד,‬ 1061 01:05:56,160 --> 01:05:57,640 ‫המנוע יתחמם יותר מדי.‬ 1062 01:05:57,640 --> 01:06:00,520 ‫כמו כן, יש לי התראות שאומרות לי‬ 1063 01:06:01,160 --> 01:06:05,120 ‫לבדוק כפתור כיבוי במצבר, כשל בלמים, עצור בבטחה.‬ 1064 01:06:05,120 --> 01:06:08,680 ‫ותאורת לוח המחוונים שלי כבתה. היא חזרה!‬ 1065 01:06:09,040 --> 01:06:10,920 ‫"טיפול דחוף בכריות אוויר.‬ 1066 01:06:10,920 --> 01:06:14,760 ‫"תקלה בהגנת התהפכות. דרוש טיפול במוסך."‬ 1067 01:06:17,080 --> 01:06:18,200 ‫נו כבר.‬ 1068 01:06:18,840 --> 01:06:22,240 ‫נביא אותך למחנה. עוד קצת עבודה.‬ 1069 01:06:36,960 --> 01:06:40,160 ‫למוחרת בבוקר, ג'יימס ואני התאחדנו.‬ 1070 01:06:41,520 --> 01:06:42,480 ‫אלוהים!‬ 1071 01:06:51,720 --> 01:06:52,880 ‫התרוקנתי.‬ 1072 01:06:55,720 --> 01:06:57,760 ‫- בוקר טוב, מיי. - בוקר טוב.‬ 1073 01:07:01,040 --> 01:07:03,120 ‫ראית מה חסר בתמונה?‬ 1074 01:07:03,800 --> 01:07:04,800 ‫כן.‬ 1075 01:07:10,920 --> 01:07:13,080 ‫אני בפיגור אחריהם.‬ 1076 01:07:13,080 --> 01:07:15,320 ‫הם כמה קילומטרים לפניי. אמצא אותם.‬ 1077 01:07:15,320 --> 01:07:18,560 ‫אבל אני לא יכול להמשיך הלאה כרגע, עד שאטפל במכונית.‬ 1078 01:07:18,560 --> 01:07:20,760 ‫לכן חניתי פה אמש, כי אני יכול,‬ 1079 01:07:20,760 --> 01:07:22,800 ‫כי יש לי מלון אסטון מרטין.‬ 1080 01:07:22,800 --> 01:07:24,840 ‫אבל החלק של האסטון מרטין לא עובד טוב.‬ 1081 01:07:25,280 --> 01:07:27,240 ‫מה שקרה בעצם, השקתי את המכונית.‬ 1082 01:07:27,240 --> 01:07:28,760 ‫אני זוכר שהן הושקו.‬ 1083 01:07:28,760 --> 01:07:32,680 ‫זה מהנקודה המדויקת שבה המכוניות נהיו חכמות יותר.‬ 1084 01:07:32,680 --> 01:07:34,160 ‫אבל לא חכמות מספיק.‬ 1085 01:07:34,160 --> 01:07:36,120 ‫בדרך כלל, כל מה שחשמלי במכונית‬ 1086 01:07:36,120 --> 01:07:37,920 ‫נשלט בחוט נפרד,‬ 1087 01:07:37,920 --> 01:07:40,280 ‫שזה בסדר אם היה לכם רק צופר.‬ 1088 01:07:40,280 --> 01:07:43,400 ‫אבל בשלב הזה, הכול עובד על חשמל,‬ 1089 01:07:43,400 --> 01:07:47,200 ‫כך שאיחדו הכול לחוט אחד ענק וחכם מאוד‬ 1090 01:07:47,200 --> 01:07:49,960 ‫שהקיף את כל המכונית, והתחבר לכל מיני דברים שונים.‬ 1091 01:07:49,960 --> 01:07:53,280 ‫והמכונית יכלה לחוש בכול, בבלמים שלה, במתלים שלה,‬ 1092 01:07:53,280 --> 01:07:55,680 ‫שזה נהדר, עד שהיא לא חשה בהם.‬ 1093 01:07:56,280 --> 01:08:00,160 ‫אז אם היא לא חשה בתיבת ההילוכים שלה, היא מפסיקה להשתמש בה.‬ 1094 01:08:00,920 --> 01:08:03,600 ‫יש שם איפשהו משהו קטן שמקצר,‬ 1095 01:08:03,600 --> 01:08:06,880 ‫והוא ממוטט את כל מערכת העצבים המרכזית.‬ 1096 01:08:08,080 --> 01:08:09,520 ‫וזה יכול להיות בכל מקום שם.‬ 1097 01:08:10,200 --> 01:08:12,760 ‫מה שהחמיר את המצב זה המדבר.‬ 1098 01:08:12,760 --> 01:08:15,120 ‫הוא חם. מלא באבנים ובחול.‬ 1099 01:08:15,120 --> 01:08:16,360 ‫חם, כך שדרוש קירור.‬ 1100 01:08:16,360 --> 01:08:19,200 ‫כאן המצנן הקטן בחזית, מצנן זעיר.‬ 1101 01:08:19,200 --> 01:08:22,440 ‫הוא מצנן שמן לתיבת ההילוכים, שנמצאת ממש מאחור.‬ 1102 01:08:22,560 --> 01:08:25,440 ‫אחת מהאבנים עברה דרך המצנן וחוררה אותו.‬ 1103 01:08:25,560 --> 01:08:29,080 ‫זה אפשר לשמן לדלוף ולנזול לקדמת המצנן,‬ 1104 01:08:29,080 --> 01:08:31,320 ‫להתערבב בחול ולבנות בפועל‬ 1105 01:08:31,320 --> 01:08:32,960 ‫קיר לבנים לפניו.‬ 1106 01:08:32,960 --> 01:08:35,000 ‫כך שתיבת ההילוכים מתחממת יותר מדי.‬ 1107 01:08:35,000 --> 01:08:38,800 ‫לגבי זה כנראה אוכל לעשות משהו, אבל לגבי החשמל,‬ 1108 01:08:38,800 --> 01:08:40,360 ‫אצטרך פשוט לחפש‬ 1109 01:08:40,360 --> 01:08:43,560 ‫עד שאמצא פיזית בעיה שיש לתקן.‬ 1110 01:08:46,560 --> 01:08:50,520 ‫אחרי שעה של התעסקויות, חזרתי לכביש,‬ 1111 01:08:50,520 --> 01:08:54,320 ‫אבל האסטון ממש לא הייתה מתוקנת.‬ 1112 01:08:55,600 --> 01:08:58,640 ‫אני נע, שזה טוב. אבל יש לי רק הילוך אחד,‬ 1113 01:08:59,440 --> 01:09:02,120 ‫ואין לי מושג מה קורה למנוע ולכל השאר‬ 1114 01:09:02,120 --> 01:09:04,720 ‫כי שום מחוון לא עובד אצלי. הטמפרטורה, כלום.‬ 1115 01:09:04,720 --> 01:09:06,840 ‫לכן היא לא מאפשרת לי להחליף הילוך.‬ 1116 01:09:06,840 --> 01:09:10,640 ‫היא לא מספקת לי שום מידע כי היא לא מקבלת שום מידע.‬ 1117 01:09:10,640 --> 01:09:12,760 ‫שלום. מכלית התדלוק.‬ 1118 01:09:13,320 --> 01:09:16,160 ‫אין לי מושג אם יש לי דלק, אבל אתדלק בכל זאת.‬ 1119 01:09:16,720 --> 01:09:17,920 ‫המחוון שלי לא עובד.‬ 1120 01:09:18,320 --> 01:09:20,160 ‫- תראה. - הינה הוא.‬ 1121 01:09:22,240 --> 01:09:23,280 ‫היא עובדת!‬ 1122 01:09:24,280 --> 01:09:26,040 ‫כן. פחות או יותר.‬ 1123 01:09:29,080 --> 01:09:30,600 ‫רק אתן לה לנוח.‬ 1124 01:09:30,600 --> 01:09:32,240 ‫- כמה הילוכים יש לך? - אחד.‬ 1125 01:09:32,240 --> 01:09:33,680 ‫- איזה מהם? - אני לא יודע.‬ 1126 01:09:33,680 --> 01:09:37,560 ‫אסון מוחלט. טוב, דלק.‬ 1127 01:09:38,360 --> 01:09:40,680 ‫- לא ברור אם אני זקוק לו. - לא היה לי...‬ 1128 01:09:40,680 --> 01:09:42,200 ‫- אין לך חוגות? - אין כלום!‬ 1129 01:09:42,880 --> 01:09:44,960 ‫היא גם עושה את זה. אני לא יודע מה זה.‬ 1130 01:09:47,320 --> 01:09:49,720 ‫האסטון של בונד מעולם לא נשמעה ככה.‬ 1131 01:09:49,720 --> 01:09:50,960 ‫נשמעת מעולה.‬ 1132 01:09:50,960 --> 01:09:52,560 ‫באיזו מהירות נסעת, בונד?‬ 1133 01:09:52,560 --> 01:09:54,640 ‫"לא יודע. הספידומטר נשבר.‬ 1134 01:09:55,240 --> 01:09:56,400 ‫"היה לי רק הילוך אחד."‬ 1135 01:09:58,040 --> 01:09:59,600 ‫- יודעים מה? - מה?‬ 1136 01:10:00,400 --> 01:10:02,360 ‫- אנחנו פה שלושה ימים... - כן.‬ 1137 01:10:02,360 --> 01:10:05,520 ‫- שתיתי ככל הנראה 60 ליטרים מים. - בקלות.‬ 1138 01:10:05,520 --> 01:10:09,240 ‫לא השתנתי פעם אחת, ועכשיו,‬ 1139 01:10:09,680 --> 01:10:13,080 ‫אני חושב שזה עודד את זה. אני מרגיש שזה בא.‬ 1140 01:10:13,560 --> 01:10:15,400 ‫- אלך להשתין. - אני לא השתנתי.‬ 1141 01:10:15,520 --> 01:10:19,120 ‫לא, אין צורך! השמש אידתה את זה מאיתנו. אבל...‬ 1142 01:10:20,760 --> 01:10:21,920 ‫- זה דווקא... - בבקשה.‬ 1143 01:10:21,920 --> 01:10:24,040 ‫- לא, באמת, לא השתנתי... - כן.‬ 1144 01:10:24,040 --> 01:10:25,000 ‫...מאז שהגעתי.‬ 1145 01:10:25,000 --> 01:10:27,200 ‫- אלך להשתין. - אבל אנסה,‬ 1146 01:10:27,960 --> 01:10:30,440 ‫- כי עבר זמן. - אני עדיין לא צריך.‬ 1147 01:10:31,840 --> 01:10:34,440 ‫אחרי כמה דקות של עמידה בתנוחה,‬ 1148 01:10:34,560 --> 01:10:37,600 ‫הייתה לנו לבסוף הצלחה כלשהי.‬ 1149 01:10:38,720 --> 01:10:41,720 ‫נכון יש טבלאות שמראות לפי צבע הפיפי‬ 1150 01:10:41,720 --> 01:10:44,680 ‫- עד כמה אתה בריא? - כן.‬ 1151 01:10:46,040 --> 01:10:47,920 ‫הצבע הזה לא בטבלה הזאת.‬ 1152 01:10:47,920 --> 01:10:51,960 ‫זה פשוט זרם דק של חול חם שזורם דרך קשית.‬ 1153 01:10:53,040 --> 01:10:54,880 ‫שלי דומה למעקה מדרגות.‬ 1154 01:10:55,360 --> 01:10:57,800 ‫אני יכול למשוך את זה, וזה עשוי מטופי.‬ 1155 01:10:59,320 --> 01:11:01,280 ‫אולי אעשה את זה שוב בעוד שבוע.‬ 1156 01:11:03,080 --> 01:11:04,840 ‫המושב שלי חם כל כך.‬ 1157 01:11:04,840 --> 01:11:07,440 ‫ההצתה דלוקה. לוח המחוונים מכובה.‬ 1158 01:11:08,360 --> 01:11:10,840 ‫היא פועלת. יש לי הנעה?‬ 1159 01:11:11,760 --> 01:11:13,320 ‫לא. אכן יש לי.‬ 1160 01:11:19,720 --> 01:11:21,720 ‫- מה זה היה? - מה ה... מה?‬ 1161 01:11:21,720 --> 01:11:23,000 ‫מה זה היה לעזאזל?‬ 1162 01:11:26,440 --> 01:11:28,400 ‫מה? למה זה...‬ 1163 01:11:34,000 --> 01:11:36,040 ‫למה קשרת אותו למכלית התדלוק?‬ 1164 01:11:38,520 --> 01:11:39,560 ‫אתה ואני היינו...‬ 1165 01:11:40,800 --> 01:11:41,760 ‫מיי.‬ 1166 01:11:42,880 --> 01:11:44,320 ‫- אתה עשית את זה? - מה?‬ 1167 01:11:45,320 --> 01:11:47,440 ‫מישהו קשר אותו למכלית התדלוק.‬ 1168 01:11:49,920 --> 01:11:51,800 ‫ואילו מכלית התדלוק הייתה מתפוצצת?‬ 1169 01:11:51,800 --> 01:11:53,320 ‫אני יודע מה העניין.‬ 1170 01:11:53,760 --> 01:11:57,000 ‫זה האירוע המטאורולוגי החריג שמסבך‬ 1171 01:11:57,400 --> 01:12:00,640 ‫חבק משוחרר שמתעופף לו, ונקשר לדברים.‬ 1172 01:12:01,880 --> 01:12:03,320 ‫זה הבית שלי.‬ 1173 01:12:03,720 --> 01:12:05,520 ‫אני לא יכול להחזיר אותו.‬ 1174 01:12:05,520 --> 01:12:07,600 ‫- הוא מרוסק. - איזה ביש מזל. בואו ניסע.‬ 1175 01:12:09,320 --> 01:12:12,200 ‫זה אומר שנצטרך להסתכל על אסטון מרטין די-בי-9‬ 1176 01:12:12,200 --> 01:12:14,320 ‫שנוסע במדבר, ולא...‬ 1177 01:12:15,640 --> 01:12:18,000 ‫- על מונית. - זו התעמרות במקום העבודה.‬ 1178 01:12:18,000 --> 01:12:21,360 ‫אני לא עשיתי את זה! השתנתי... טוב, זה לא היה שתן.‬ 1179 01:12:21,360 --> 01:12:23,760 ‫פלטתי סוכריות טופי מהגוף.‬ 1180 01:12:25,240 --> 01:12:27,720 ‫יש לך מכונית יפהפייה, האמונד.‬ 1181 01:12:27,720 --> 01:12:28,840 ‫תשתוק.‬ 1182 01:12:34,840 --> 01:12:38,800 ‫התוכנית שלנו היום הייתה להגיע לעיר הבירה נואקשוט.‬ 1183 01:12:38,800 --> 01:12:40,720 ‫צ'ום - נואקשוט מאוריטניה‬ 1184 01:12:40,720 --> 01:12:43,680 ‫ומשום שחשבנו שזה לא ייקח זמן רב,‬ 1185 01:12:43,680 --> 01:12:46,640 ‫הצעתי בידור תרבותי.‬ 1186 01:12:48,400 --> 01:12:51,280 ‫אתמול דיברתי‬ 1187 01:12:51,280 --> 01:12:54,120 ‫עם אישה זקנה מחוץ לספרייה,‬ 1188 01:12:54,120 --> 01:12:56,640 ‫והיא אמרה שאם נמשיך לנסוע בכביש הזה,‬ 1189 01:12:56,640 --> 01:13:00,320 ‫נגיע לעין ענקית במדבר.‬ 1190 01:13:01,320 --> 01:13:02,320 ‫מה?‬ 1191 01:13:02,320 --> 01:13:04,400 ‫היא כנראה נקראת "עין הסהרה",‬ 1192 01:13:04,520 --> 01:13:08,880 ‫והיא אמורה להיות הדבר הכי מדהים עלי אדמות.‬ 1193 01:13:08,880 --> 01:13:09,840 ‫האומנם?‬ 1194 01:13:09,840 --> 01:13:11,920 ‫זו התרחשות גאולוגית מוזרה.‬ 1195 01:13:11,920 --> 01:13:14,320 ‫אבל יש האומרים שזו אטלנטיס, העיר האבודה.‬ 1196 01:13:14,320 --> 01:13:17,880 ‫היא למעשה... איש לא ידע אודותיה‬ 1197 01:13:17,880 --> 01:13:20,960 ‫עד שהאסטרונאוטים באפולו ראו אותה מהחלל.‬ 1198 01:13:22,680 --> 01:13:23,920 ‫באמת?‬ 1199 01:13:23,920 --> 01:13:26,880 ‫אני יודע שזה נשמע לא סביר, אבל זה מה שהיא אמרה.‬ 1200 01:13:27,640 --> 01:13:30,120 ‫היא גם ניסתה למכור לך אפונים קסומים?‬ 1201 01:13:31,560 --> 01:13:33,720 ‫אם נגביר קצת את הקצב,‬ 1202 01:13:33,720 --> 01:13:36,720 ‫יהיה לנו קצת זמן לבלות בחיפוש אחריה.‬ 1203 01:13:36,720 --> 01:13:39,000 ‫לא אוכל להגביר קצב. יש לי הילוך אחד.‬ 1204 01:13:40,160 --> 01:13:43,560 ‫תקשיב, מיי ואני ניצור משלחת קדמית בהגברת הקצב, טוב?‬ 1205 01:13:43,560 --> 01:13:45,440 ‫כשנמצא אותה נצלצל אליך.‬ 1206 01:13:48,000 --> 01:13:50,720 ‫אם תמצאו גם אוהל מיותר, אהיה אסיר תודה.‬ 1207 01:14:00,000 --> 01:14:03,040 ‫אני בדרך לעין הסהרה. הינה אני בא!‬ 1208 01:14:12,040 --> 01:14:15,640 ‫הסופרצ'ארג'ר הזה. תאכלי דלק!‬ 1209 01:14:18,200 --> 01:14:21,600 ‫מה עוד יש במדבר, לצד העין הענקית?‬ 1210 01:14:21,600 --> 01:14:23,240 ‫אף כביר.‬ 1211 01:14:24,360 --> 01:14:27,520 ‫ברור לי שיש שני ציצים ענקיים אי שם.‬ 1212 01:14:30,320 --> 01:14:33,880 ‫עם ההתקדמות הנאה על האספלט החלק,‬ 1213 01:14:33,880 --> 01:14:39,040 ‫ג'יימס ואני התקרבנו למיקומה של העין המסתורית.‬ 1214 01:14:44,280 --> 01:14:47,280 ‫טוב, ג'יימס. אם אפשר להאמין לזקנה,‬ 1215 01:14:48,080 --> 01:14:50,520 ‫העין הענקית נמצאת כאן.‬ 1216 01:14:52,120 --> 01:14:53,760 ‫אין עין.‬ 1217 01:14:55,400 --> 01:14:58,160 ‫טוב, לא תגיד את זה כשתגיע לקצה הגבעה‬ 1218 01:14:58,160 --> 01:15:01,000 ‫ותהיה שם עין עצומה. רק תראה.‬ 1219 01:15:08,240 --> 01:15:10,360 ‫כמה קילומטרים טובים מאחור,‬ 1220 01:15:10,360 --> 01:15:14,240 ‫סיכויי להצטרף לשני האחרים הלכו ופחתו.‬ 1221 01:15:16,160 --> 01:15:19,440 ‫טוב, המחוונים נדלקו לזמן קצר והבשורה רעה.‬ 1222 01:15:19,560 --> 01:15:20,960 ‫הטמפרטורה גבוהה מאוד.‬ 1223 01:15:21,920 --> 01:15:25,840 ‫אני יכול רק להמשיך כשהצליל אומר לי‬ 1224 01:15:25,840 --> 01:15:28,800 ‫שמדובר ב-2,000 סל"ד על הילוך אחד,‬ 1225 01:15:28,800 --> 01:15:32,320 ‫ואשמח לעצור ולפתוח את הגג שלי.‬ 1226 01:15:32,320 --> 01:15:35,120 ‫אעצור בצד בכיכר הכפר המרהיבה הזאת,‬ 1227 01:15:35,120 --> 01:15:36,920 ‫כי נצליתי.‬ 1228 01:15:36,920 --> 01:15:38,160 ‫אני נכנע.‬ 1229 01:15:38,880 --> 01:15:41,560 ‫שהם ינהגו בלי גג. אני לא מספיק אמיץ.‬ 1230 01:15:46,680 --> 01:15:47,840 ‫בבקשה אל תיתקע.‬ 1231 01:15:49,520 --> 01:15:52,400 ‫אלוהים. לא, זה בלתי נסבל.‬ 1232 01:15:54,160 --> 01:15:55,800 ‫אלוהים, הרגע...‬ 1233 01:16:06,040 --> 01:16:09,400 ‫זה מוט ההתהפכות שמופעל בתאונה.‬ 1234 01:16:11,640 --> 01:16:13,160 ‫זה טוב.‬ 1235 01:16:14,640 --> 01:16:15,640 ‫יפה.‬ 1236 01:16:15,640 --> 01:16:18,120 ‫טוב, זה לא יקרה שוב, נכון? זה גמור.‬ 1237 01:16:18,120 --> 01:16:19,840 ‫בואו נראה.‬ 1238 01:16:43,880 --> 01:16:46,640 ‫הרגע ניסיתי להתניע אותה, והיא...‬ 1239 01:16:51,160 --> 01:16:54,440 ‫המצב נהיה הרבה יותר גרוע ממש מהר.‬ 1240 01:16:57,600 --> 01:16:59,680 ‫בינתיים, במעמקי המדבר,‬ 1241 01:16:59,680 --> 01:17:02,760 ‫עדיין לא מצאנו את מה שחיפשנו.‬ 1242 01:17:05,920 --> 01:17:08,560 ‫אין עין, אין עין, אין עין.‬ 1243 01:17:10,520 --> 01:17:13,200 ‫גמלים. עיניים של גמלים, אבל אין עיניים.‬ 1244 01:17:18,400 --> 01:17:20,040 ‫אלוהים, איזה רעש איום.‬ 1245 01:17:24,000 --> 01:17:27,560 ‫מה הטעם בזה, קלארקסון? אין שום גלגל עין ענקי.‬ 1246 01:17:27,560 --> 01:17:29,880 ‫- אנחנו רק הורסים את המכוניות. - זה בערך...‬ 1247 01:17:31,760 --> 01:17:35,440 ‫עם עוד קצת התמדה, אולי נעבור את הקצה ששם,‬ 1248 01:17:35,560 --> 01:17:36,880 ‫ושם היא תהיה.‬ 1249 01:17:47,280 --> 01:17:48,600 ‫באסה!‬ 1250 01:17:50,880 --> 01:17:51,720 ‫זין.‬ 1251 01:17:52,880 --> 01:17:54,800 ‫אני תקוע וזו אשמתך.‬ 1252 01:17:56,400 --> 01:17:58,440 ‫כל הדיבורים על מה שנראה מהחלל החיצון.‬ 1253 01:17:58,560 --> 01:18:00,640 ‫תחשוב על החומה הסינית הגדולה,‬ 1254 01:18:00,640 --> 01:18:02,240 ‫"רואים אותה מהחלל."‬ 1255 01:18:02,240 --> 01:18:04,360 ‫רואים אותה גם כשעומדים לידה.‬ 1256 01:18:04,360 --> 01:18:07,840 ‫היא אכן שם... אתה פשוט לא נותן לי לחפש אותה.‬ 1257 01:18:07,840 --> 01:18:11,320 ‫או שזו אגדה שהצוענייה סיפרה לך,‬ 1258 01:18:11,320 --> 01:18:14,040 ‫כי נתת לה לירה וחצי.‬ 1259 01:18:14,040 --> 01:18:16,320 ‫טוב, בסדר, אני... נוותר.‬ 1260 01:18:16,320 --> 01:18:18,680 ‫אני לא אוהב לוותר, אבל אוותר.‬ 1261 01:18:18,680 --> 01:18:22,600 ‫אתה מוותר על חיפוש של משהו כמו עין בלב אפריקה.‬ 1262 01:18:22,600 --> 01:18:25,440 ‫- כן, זו עין עצומה. היא... - מה? אבל כמה עצומה?‬ 1263 01:18:25,560 --> 01:18:29,320 ‫לפי התיאור שלה, עצומה ביותר.‬ 1264 01:18:29,320 --> 01:18:32,240 ‫- איפה האמונד, אגב? - זו שאלה טובה.‬ 1265 01:18:32,240 --> 01:18:34,880 ‫אני משער שהוא לא טרח לבוא לחפש את העין‬ 1266 01:18:34,880 --> 01:18:37,040 ‫כי הוא פשוט חושב ש...‬ 1267 01:18:45,640 --> 01:18:48,800 ‫טוב, ברור לי שזה כנראה ניסיון חסר טעם, אבל בואו...‬ 1268 01:18:52,120 --> 01:18:53,320 ‫אין שום אות.‬ 1269 01:18:54,080 --> 01:18:55,520 ‫זה לא מועיל בכלל.‬ 1270 01:19:00,880 --> 01:19:02,840 ‫לא נשפכו כמויות אדירות של נוזלים,‬ 1271 01:19:02,840 --> 01:19:04,880 ‫אבל גם אילו נשפכו, זה לא היה מסביר‬ 1272 01:19:04,880 --> 01:19:06,320 ‫למה אין הצתה.‬ 1273 01:19:06,320 --> 01:19:07,720 ‫ברור שזה חשמלי.‬ 1274 01:19:08,360 --> 01:19:13,000 ‫אם המוח החלשלוש שלה משנת 2005 התייאש,‬ 1275 01:19:13,000 --> 01:19:14,040 ‫אני גמור.‬ 1276 01:19:14,560 --> 01:19:17,280 ‫רק עוד דבר אחד נוסף, מצבר.‬ 1277 01:19:18,120 --> 01:19:19,600 ‫הוא לא התרוקן, נכון?‬ 1278 01:19:19,600 --> 01:19:21,720 ‫אבל הוא מאחורי...‬ 1279 01:19:23,160 --> 01:19:24,320 ‫המושב הזה.‬ 1280 01:19:27,360 --> 01:19:30,320 ‫אלוהים אדירים! ישועה!‬ 1281 01:19:30,320 --> 01:19:32,560 ‫אין מצב. חכו. תנו לי רק לבדוק.‬ 1282 01:19:38,760 --> 01:19:41,840 ‫כבלי המצבר השתחררו בטלטול.‬ 1283 01:19:42,360 --> 01:19:46,200 ‫פשוטו כמשמעו, זה היטלטל והתנתק. פשוט כך.‬ 1284 01:19:53,640 --> 01:19:56,360 ‫יצאתי לדרך, והיו עוד בשורות טובות,‬ 1285 01:19:56,360 --> 01:20:01,320 ‫כי תיבת ההילוכים החליטה להיות שוב תיבת הילוכים.‬ 1286 01:20:02,680 --> 01:20:05,160 ‫אסטון מרטין! כן.‬ 1287 01:20:07,360 --> 01:20:09,320 ‫יש לי הילוכים והכול.‬ 1288 01:20:13,000 --> 01:20:15,640 ‫בינתיים, בדרכנו חזרה לכביש הראשי,‬ 1289 01:20:15,640 --> 01:20:20,200 ‫קצת הוסחה דעתנו שלי ושל מיי בגלל משהו שאכן מצאנו.‬ 1290 01:20:21,600 --> 01:20:22,600 ‫בגלל זה.‬ 1291 01:20:34,320 --> 01:20:36,440 ‫לכל השדים והרוחות, תראה את זה!‬ 1292 01:20:36,560 --> 01:20:37,560 ‫היי, תראה.‬ 1293 01:20:51,680 --> 01:20:53,080 ‫לא ייאמן!‬ 1294 01:20:55,600 --> 01:20:58,440 ‫האם זה נווה מדבר?‬ 1295 01:21:01,560 --> 01:21:03,520 ‫ממש אין שום עדות לזה שאני אנגלי.‬ 1296 01:21:04,720 --> 01:21:05,800 ‫רגע.‬ 1297 01:21:06,240 --> 01:21:09,400 ‫בוא, שב, יש לי בדיוק משהו שעלינו להאזין לו.‬ 1298 01:21:10,320 --> 01:21:12,800 ‫אני לא מוצא שום דבר להנצחת...‬ 1299 01:21:13,760 --> 01:21:15,560 ‫קיצו של ריצ'רד האמונד.‬ 1300 01:21:16,240 --> 01:21:19,320 ‫אתה יודע שגם גורדון לייטפוט מת היום, אז...‬ 1301 01:21:19,320 --> 01:21:20,640 ‫- באמת? - כן.‬ 1302 01:22:08,800 --> 01:22:11,800 ‫רק כדי שיהיה לכם מושג עד כמה מאוריטניה ריקה,‬ 1303 01:22:12,280 --> 01:22:15,920 ‫נסעתי עד כה 160 ק"מ בכביש הראשי הזה,‬ 1304 01:22:15,920 --> 01:22:17,760 ‫מצד אחד של המדינה לצידה השני,‬ 1305 01:22:18,440 --> 01:22:22,000 ‫ולא ראיתי עוד מכונית. אף לא אחת. לא כלום.‬ 1306 01:22:23,280 --> 01:22:26,280 ‫זה פשוט... זה מכאיב בראש.‬ 1307 01:22:26,880 --> 01:22:29,840 ‫הגודל של המקום הזה והריקנות.‬ 1308 01:22:34,440 --> 01:22:37,600 ‫אני סבור שזו אסטון מרטין מעוותת...‬ 1309 01:22:37,600 --> 01:22:39,240 ‫אכן, כן.‬ 1310 01:22:40,120 --> 01:22:42,000 ‫עמיתיי צמצמו את הפער אליי,‬ 1311 01:22:42,000 --> 01:22:46,600 ‫בדיוק כשהמכונית הרדופה שלי התחילה לעשות צרות, שוב.‬ 1312 01:22:48,920 --> 01:22:50,560 ‫איבדתי את תיבת ההילוכים.‬ 1313 01:22:52,120 --> 01:22:53,200 ‫עכשיו היא מצפצפת!‬ 1314 01:23:00,040 --> 01:23:02,040 ‫למה החלונות שלי נפתחו?‬ 1315 01:23:02,040 --> 01:23:04,560 ‫למה... לא ביקשתי מהם...‬ 1316 01:23:04,560 --> 01:23:06,440 ‫למה החלונות שלי נפתחו?‬ 1317 01:23:06,560 --> 01:23:09,080 ‫היא מורדת ומתעללת בי בצורה פעילה כעת.‬ 1318 01:23:09,080 --> 01:23:12,800 ‫היא החליטה לפתוח את החלונות ולגזול את היכולת להחליף הילוך.‬ 1319 01:23:12,800 --> 01:23:15,080 ‫בליווי צפצוף מטריף.‬ 1320 01:23:19,400 --> 01:23:22,040 ‫חשבתי שהצפצופים אולי קורים‬ 1321 01:23:22,040 --> 01:23:26,040 ‫כי המכונית לא האמינה שהגג שלי מאובטח כהלכה.‬ 1322 01:23:26,720 --> 01:23:29,080 ‫לכן עצרתי בצד לבדוק את התאוריה שלי.‬ 1323 01:23:34,520 --> 01:23:35,640 ‫מנוולת!‬ 1324 01:23:38,640 --> 01:23:39,960 ‫היא עדיין מצפצפת!‬ 1325 01:23:41,440 --> 01:23:44,720 ‫יש לה גג נוח מאוד. רק לוחצים על כפתור והוא מתקפל,‬ 1326 01:23:44,720 --> 01:23:46,760 ‫ואז צריך לצאת ולקפוץ עליו.‬ 1327 01:23:49,360 --> 01:23:52,720 ‫באמת אומרים שאנשים משתגעים במדבר אחרי זמן מה.‬ 1328 01:23:55,080 --> 01:23:57,160 ‫מה לגבי האמצע? האזור שבאמצע?‬ 1329 01:24:01,080 --> 01:24:02,280 ‫איזה בריון.‬ 1330 01:24:02,800 --> 01:24:06,800 ‫פשוט תפסיקי לצפצף! הוא בסדר!‬ 1331 01:24:14,320 --> 01:24:17,600 ‫אמרת שאתה חושב שאתה אולי בהילוך שני?‬ 1332 01:24:18,960 --> 01:24:22,200 ‫היא לא אומרת לי באיזה הילוך אני, אבל אני חושב ששני, כן.‬ 1333 01:24:23,080 --> 01:24:26,160 ‫אבל אם אסע מהר יותר, היא תתחמם מדי במהירות רבה.‬ 1334 01:24:26,960 --> 01:24:30,320 ‫ג'יימס, אנחנו ניצבים שוב בפני דילמה, נכון?‬ 1335 01:24:30,320 --> 01:24:34,640 ‫ניסע עד לחוף במהירות של 61 קמ"ש,‬ 1336 01:24:35,160 --> 01:24:37,280 ‫או שלא.‬ 1337 01:24:37,280 --> 01:24:39,320 ‫תן לי לחשוב על זה קצת.‬ 1338 01:24:45,560 --> 01:24:46,960 ‫הגעתי לאותה מסקנה.‬ 1339 01:24:50,400 --> 01:24:52,000 ‫מנוולים גמורים.‬ 1340 01:24:56,760 --> 01:25:00,600 ‫נותרו עוד 320 ק"מ עד לעיר הבירה.‬ 1341 01:25:02,320 --> 01:25:05,120 ‫אז ג'יימס ואני עצרנו בצד בעיירה קטנה,‬ 1342 01:25:05,120 --> 01:25:08,000 ‫כדי להיפגש עם מכלית התדלוק.‬ 1343 01:25:11,160 --> 01:25:13,560 ‫וקיבלנו בונוס לא צפוי.‬ 1344 01:25:19,520 --> 01:25:22,120 ‫- זה מסלול טיסה. - כן.‬ 1345 01:25:23,680 --> 01:25:25,320 ‫אני פשוט חושב, אולי...‬ 1346 01:25:26,560 --> 01:25:28,240 ‫בזמן שאנחנו מחכים להאמונד,‬ 1347 01:25:28,240 --> 01:25:31,400 ‫אפשר לעשות ענייני מכוניות בתוכנית המכוניות שלנו.‬ 1348 01:25:31,520 --> 01:25:32,800 ‫על אילו דברים חשבת?‬ 1349 01:25:32,800 --> 01:25:34,520 ‫חשבתי על מרוץ רחוב.‬ 1350 01:25:34,520 --> 01:25:35,640 ‫איזה רעיון טוב.‬ 1351 01:25:35,640 --> 01:25:37,880 ‫כי הוא יהיה די מעניין, אם חושבים על זה.‬ 1352 01:25:37,880 --> 01:25:39,640 ‫דווקא רציתי לדעת מאז שיצאנו.‬ 1353 01:25:40,160 --> 01:25:42,680 ‫לך יש הרבה יותר כוח מאשר לי. יש לך...‬ 1354 01:25:42,680 --> 01:25:46,080 ‫יש לי יותר כוח. יש לי 434, אבל יש לי יותר משקל.‬ 1355 01:25:46,720 --> 01:25:48,440 ‫- יש לך 434 כ"ס... - כן.‬ 1356 01:25:48,560 --> 01:25:51,000 ‫לי יש 375. מה המשקל שלה?‬ 1357 01:25:51,440 --> 01:25:52,440 ‫שתי טונות.‬ 1358 01:25:52,560 --> 01:25:53,880 ‫כי שלי 1.6.‬ 1359 01:25:53,880 --> 01:25:55,120 ‫כן. מעניין.‬ 1360 01:25:55,120 --> 01:25:57,600 ‫ניסוי מעניין לקהל הנכבד.‬ 1361 01:25:57,600 --> 01:25:58,680 ‫כן.‬ 1362 01:25:59,920 --> 01:26:03,840 ‫ומשזה הוחלט, נסענו לקצה המסלול,‬ 1363 01:26:03,840 --> 01:26:07,360 ‫העמדנו כמה אבזרים של מרוצי רחוב,‬ 1364 01:26:07,360 --> 01:26:08,920 ‫והתכוננו להזנקה.‬ 1365 01:26:09,600 --> 01:26:13,240 ‫טוב, מה אני צריך? מצב ספורטיבי, כן.‬ 1366 01:26:13,240 --> 01:26:14,880 ‫בקרת משיכה, לדעתי מכובה.‬ 1367 01:26:15,560 --> 01:26:19,840 ‫אני במצב ידני, אבל בשל הדרך הייחודית שבה שפצרתי את המכונית,‬ 1368 01:26:19,840 --> 01:26:22,800 ‫אני לא יכול לשנות אף תוכנית.‬ 1369 01:26:22,800 --> 01:26:25,960 ‫טוב, בשל הדרך הייחודית שבה מילאת את המכונית שלי בחול,‬ 1370 01:26:25,960 --> 01:26:28,360 ‫יש לי בעיה קלה בכפתורים, אבל עכשיו הסתדרתי.‬ 1371 01:26:28,360 --> 01:26:30,320 ‫חכה רגע. תראה מי כאן.‬ 1372 01:26:31,880 --> 01:26:34,760 ‫"שליחות קטלנית 3: עלייתן של המכונות".‬ 1373 01:26:35,040 --> 01:26:37,440 ‫- בדיוק בזמן. - מה?‬ 1374 01:26:37,560 --> 01:26:39,280 ‫- בדיוק בזמן. - למה?‬ 1375 01:26:39,280 --> 01:26:40,320 ‫מרוץ רחוב.‬ 1376 01:26:41,080 --> 01:26:43,240 ‫אני לא ממש במצב להשתתף במרוץ רחוב.‬ 1377 01:26:43,240 --> 01:26:44,320 ‫תכבה אותה.‬ 1378 01:26:44,680 --> 01:26:46,920 ‫לא ולא. זה יהיה מהלך גרוע.‬ 1379 01:26:47,160 --> 01:26:48,440 ‫למה אי אפשר לכבות אותה?‬ 1380 01:26:48,560 --> 01:26:51,200 ‫כי היא כנראה לא תתניע שוב לעולם.‬ 1381 01:26:51,200 --> 01:26:54,360 ‫אתה יודע שהיינו על סף תחילתו של מרוץ רחוב מותח מאוד.‬ 1382 01:26:54,360 --> 01:26:56,240 ‫ראית את "שליחות קטלנית 3"?‬ 1383 01:26:56,640 --> 01:26:58,520 ‫אנשים תהו במשך שנים רבות‬ 1384 01:26:58,520 --> 01:27:01,680 ‫מתי סקיינט תפתח מודעות עצמית מלאה.‬ 1385 01:27:03,120 --> 01:27:06,080 ‫באסטון מרטין שאתה נוהג בה במאוריטניה.‬ 1386 01:27:06,080 --> 01:27:07,200 ‫איש לא צפה את זה.‬ 1387 01:27:07,200 --> 01:27:11,320 ‫מה אם האידיוטית הזאת תלמד לתקשר עם מכונות אחרות?‬ 1388 01:27:11,320 --> 01:27:14,320 ‫- היא טמבלית, נכון? - היא טמבלית!‬ 1389 01:27:15,400 --> 01:27:17,200 ‫- האמונד. - מה?‬ 1390 01:27:17,200 --> 01:27:18,520 ‫מה זה?‬ 1391 01:27:22,640 --> 01:27:24,360 ‫מה הוא עושה פה, לכל הרוחות?‬ 1392 01:27:24,880 --> 01:27:25,960 ‫הוא אחד משלך?‬ 1393 01:27:26,480 --> 01:27:29,000 ‫- מה זאת אומרת אחד משלי? - מה עוד הוא יהיה?‬ 1394 01:27:31,040 --> 01:27:32,560 ‫כמה זמן הוא נוסע?‬ 1395 01:27:32,560 --> 01:27:34,040 ‫מאז שהוא שחרר אותו.‬ 1396 01:27:34,600 --> 01:27:36,960 ‫זה היה כ-240 ק"מ מכאן.‬ 1397 01:27:36,960 --> 01:27:39,160 ‫- אלוהים! - שחררת אותו למדבר.‬ 1398 01:27:39,160 --> 01:27:40,880 ‫- אתם לא... - מה זה...‬ 1399 01:27:56,080 --> 01:27:57,160 ‫אלוהים.‬ 1400 01:28:05,440 --> 01:28:07,320 ‫- זה קרה באשמתך. - מה?‬ 1401 01:28:07,320 --> 01:28:09,240 ‫- זה אופנוע השלג שלך. - הוא צודק.‬ 1402 01:28:09,240 --> 01:28:11,920 ‫- אין אחרים. - לא יכולתי לחזות‬ 1403 01:28:11,920 --> 01:28:14,680 ‫שהוא יתנגש במכלית התדלוק ממרחק של 240 ק"מ!‬ 1404 01:28:14,680 --> 01:28:17,560 ‫- אתה שחררת אותו לחיק הטבע! - לא שחררתי! הוא ברח!‬ 1405 01:28:19,000 --> 01:28:21,920 ‫- נאמר לנו להתנהג יפה. - כן.‬ 1406 01:28:23,720 --> 01:28:25,080 ‫אני חושב שכדאי שנעזוב.‬ 1407 01:28:26,240 --> 01:28:27,600 ‫- כן, כדאי שניסע. - כן.‬ 1408 01:28:28,920 --> 01:28:30,880 ‫- די מהר? - כן.‬ 1409 01:28:35,840 --> 01:28:37,040 ‫בבקשה תחליפי הילוך.‬ 1410 01:28:37,040 --> 01:28:38,720 ‫תחליפי הילוך עכשיו.‬ 1411 01:28:38,720 --> 01:28:41,240 ‫זה הזמן. עכשיו הזמן.‬ 1412 01:28:41,240 --> 01:28:44,000 ‫אל תתווכחי איתי. זה הזמן להחליף הילוך!‬ 1413 01:28:46,960 --> 01:28:50,240 ‫ג'יימס ואני גמענו מרחק בקצב מהיר,‬ 1414 01:28:51,120 --> 01:28:55,720 ‫וצברנו כמה שיותר מרחק בינינו לבין הפיצוץ.‬ 1415 01:28:56,920 --> 01:28:59,200 ‫ובמהרה, היינו מרותקים‬ 1416 01:28:59,200 --> 01:29:03,000 ‫מיופי העזובה שסביבנו.‬ 1417 01:29:09,880 --> 01:29:13,040 ‫הנוף משני הצדדים, במיוחד בצד הזה,‬ 1418 01:29:13,040 --> 01:29:14,720 ‫הוא מרהיב.‬ 1419 01:29:15,520 --> 01:29:17,720 ‫כמעט כמו דיונות שלג,‬ 1420 01:29:17,720 --> 01:29:19,800 ‫החול בהיר כל כך.‬ 1421 01:29:21,240 --> 01:29:22,640 ‫זה נפלא.‬ 1422 01:29:31,840 --> 01:29:34,960 ‫הטמפרטורה אצלי צנחה ל-37.‬ 1423 01:29:36,080 --> 01:29:37,960 ‫כן, אצלי היא 38.‬ 1424 01:29:38,680 --> 01:29:41,960 ‫נו, זה ממש קריר.‬ 1425 01:29:55,680 --> 01:29:59,520 ‫בסופו של דבר, ג'רמי ואני הגענו לעיר הבירה,‬ 1426 01:30:00,680 --> 01:30:03,960 ‫שם התבהר במהרה שאנחנו לא מוכרים‬ 1427 01:30:03,960 --> 01:30:06,600 ‫כמו באזורים אחרים בעולם.‬ 1428 01:30:08,280 --> 01:30:09,360 ‫ריצ'רד!‬ 1429 01:30:11,280 --> 01:30:13,560 ‫מישהו קרא לי הרגע ריצ'רד.‬ 1430 01:30:15,000 --> 01:30:17,920 ‫אם הצעיר רצה לראות את ריצ'רד האמיתי,‬ 1431 01:30:18,680 --> 01:30:20,720 ‫היה עליו להמתין זמן רב,‬ 1432 01:30:21,320 --> 01:30:24,080 ‫בהתחשב בהתקדמות של האמונד והמחסלת.‬ 1433 01:30:25,040 --> 01:30:27,920 ‫תחזרי. תעבדי, דבילית.‬ 1434 01:30:29,720 --> 01:30:32,320 ‫אי אפשר פשוט... טוב, זו תיבת ההילוכים שלך.‬ 1435 01:30:32,320 --> 01:30:35,000 ‫אפשר לחשוב שזו תיבת ההילוכים שלנו?‬ 1436 01:30:36,320 --> 01:30:38,280 ‫שנינו... אנחנו חולקים תיבת הילוכים.‬ 1437 01:30:40,920 --> 01:30:43,120 ‫הנעילה המרכזית הופעלה הרגע.‬ 1438 01:30:44,360 --> 01:30:46,200 ‫היא נעלה את הדלתות שלה.‬ 1439 01:30:53,360 --> 01:30:55,480 ‫כעבור כמה שעות,‬ 1440 01:30:55,480 --> 01:30:59,840 ‫סקיינט דחפה את מכוניתי בעלת ההילוך היחיד לנואקשוט,‬ 1441 01:31:00,320 --> 01:31:02,640 ‫שם הייתה רשת אלחוטית טובה דיה‬ 1442 01:31:02,640 --> 01:31:05,920 ‫כדי שאחבר את המוח התקול של המכונית‬ 1443 01:31:05,920 --> 01:31:07,480 ‫למחשב נישא לאבחון.‬ 1444 01:31:10,200 --> 01:31:12,600 ‫טוב, 320 ק"מ עם הילוך אחד.‬ 1445 01:31:12,600 --> 01:31:13,520 ‫מערכת אבחון אסטון מרטין‬ 1446 01:31:13,520 --> 01:31:15,920 ‫אז במחשב אני מדבר איתה באחדות ואפסים.‬ 1447 01:31:15,920 --> 01:31:17,920 ‫השפה שהיא מבינה.‬ 1448 01:31:17,920 --> 01:31:20,320 ‫כעת אראה ממה היא מבוהלת.‬ 1449 01:31:22,480 --> 01:31:25,360 ‫היא מודאגת מהרבה דברים. אלוהים!‬ 1450 01:31:26,720 --> 01:31:28,120 ‫כלומר, רכיב דלת הנוסע...‬ 1451 01:31:28,120 --> 01:31:31,000 ‫היא מודאגת מהדלת שלה. תדאגי לתיבת ההילוכים שלך.‬ 1452 01:31:32,280 --> 01:31:36,080 ‫מודול איכון לווייני. לכן הייתי בנוטינגהאם.‬ 1453 01:31:36,960 --> 01:31:40,040 ‫אני לא סבור שרובן הבעיות מכניות.‬ 1454 01:31:40,040 --> 01:31:42,720 ‫שום דבר לא השתבש. היא פשוט השתבשה.‬ 1455 01:31:43,720 --> 01:31:44,960 ‫אם אלחץ על זה...‬ 1456 01:31:47,320 --> 01:31:49,040 ‫זה בעיקרון כפתור "לא לדאוג".‬ 1457 01:31:49,840 --> 01:31:50,800 ‫אעשה את זה.‬ 1458 01:31:52,360 --> 01:31:54,360 ‫תשכחי מזה. הוא מנקה אותן.‬ 1459 01:31:56,120 --> 01:31:58,520 ‫בבקשה, תני לי שליטה על המכונית.‬ 1460 01:31:59,480 --> 01:32:00,720 ‫ותני לי לנהוג.‬ 1461 01:32:01,240 --> 01:32:05,240 ‫אז... יש לקוות... אני לא מסוגל להסתכל.‬ 1462 01:32:07,120 --> 01:32:09,360 ‫יש! בבקשה!‬ 1463 01:32:09,360 --> 01:32:11,960 ‫אבל זו לא סיבה לקטר.‬ 1464 01:32:12,560 --> 01:32:15,360 ‫אז אני חושב שיש לי הילוכים.‬ 1465 01:32:22,480 --> 01:32:26,880 {\an8}‫נואקשוט - אוכלוסייה 1.5 מיליון‬ 1466 01:32:53,760 --> 01:32:56,960 ‫למוחרת בבוקר, כשיצאנו לסיבוב בעיר,‬ 1467 01:32:56,960 --> 01:32:59,120 ‫הגיע רגע האמת.‬ 1468 01:33:04,760 --> 01:33:07,600 ‫היא החליפה הילוך! היא החליפה הילוך!‬ 1469 01:33:07,600 --> 01:33:09,720 ‫יש לי הילוכים! היא החליפה הרגע הילוך.‬ 1470 01:33:10,440 --> 01:33:12,400 ‫אז, ג'ון קונור, אתה משיב מלחמה.‬ 1471 01:33:13,400 --> 01:33:14,400 ‫הו, כן!‬ 1472 01:33:16,280 --> 01:33:20,080 ‫המטרה שלנו הייתה לראות קצת אתרים, אבל מיידית‬ 1473 01:33:20,080 --> 01:33:25,760 ‫דעתנו הוסחה מהגאונות האמיצה של המכוניות במאוריטניה.‬ 1474 01:33:29,600 --> 01:33:31,760 ‫כן. המתלים הלכו.‬ 1475 01:33:32,880 --> 01:33:35,280 ‫הוא התנגש הרגע. הוא התנגש הרגע.‬ 1476 01:33:35,880 --> 01:33:37,120 ‫זו משמעות הרעש?‬ 1477 01:33:38,040 --> 01:33:41,800 ‫אחד מההסברים לחלק מהתאונות שקרו למכונית הזאת,‬ 1478 01:33:41,800 --> 01:33:43,960 ‫הוא העובדה שהוא לא רואה החוצה.‬ 1479 01:33:45,080 --> 01:33:47,560 ‫מתי היא מפסיקה להיות מכונית?‬ 1480 01:33:47,560 --> 01:33:50,560 ‫אני מניח כשהיא מפסיקה לנסוע. עד אז, זו מכונית.‬ 1481 01:33:50,560 --> 01:33:53,320 ‫אני חושב שיום אחד היא נוסעת לתומה ופשוט נעלמת.‬ 1482 01:33:53,920 --> 01:33:55,680 ‫- זה לא היה טוב. - בסדר.‬ 1483 01:33:55,680 --> 01:33:56,640 ‫אין לו מיזוג.‬ 1484 01:33:56,640 --> 01:33:58,520 ‫- הוא ימשיך לנסוע. - תראו אותה.‬ 1485 01:33:58,520 --> 01:34:00,600 ‫נפלא. הוא לא יכול לעצור.‬ 1486 01:34:00,600 --> 01:34:03,520 ‫- הבחור צריך להחזיק את הדלת. כן. - הינה עוד אחת.‬ 1487 01:34:04,560 --> 01:34:07,440 ‫אני אוהב את רכיבי הבטיחות להולכי הרגל.‬ 1488 01:34:07,440 --> 01:34:09,160 ‫אבל היא פועלת! היא...‬ 1489 01:34:10,040 --> 01:34:12,000 ‫האמונד, דאגת לאסטון שלך, ובכנות...‬ 1490 01:34:12,000 --> 01:34:14,440 ‫זאת הסיבה שאסור לי להתלונן, נכון?‬ 1491 01:34:14,440 --> 01:34:16,280 ‫- רק התחלתי! - אתה צריך...‬ 1492 01:34:18,080 --> 01:34:21,440 ‫אחרי שהתלהבנו משועלי הקרבות המאוריטנים האלה,‬ 1493 01:34:21,440 --> 01:34:24,520 ‫החלטנו ללכת לבית קפה לשתות...‬ 1494 01:34:25,160 --> 01:34:26,960 ‫מים חומים חמים.‬ 1495 01:34:27,960 --> 01:34:31,120 ‫איך נראה פה מכון רישוי מוסמך, מעניין אותי.‬ 1496 01:34:31,120 --> 01:34:34,120 ‫בלתי נראה. מרצדס! שם, תראו!‬ 1497 01:34:34,120 --> 01:34:37,280 ‫- כל דופן יותר מפעם אחת. - לא רק פעם אחת.‬ 1498 01:34:37,280 --> 01:34:39,680 ‫כן, זו מלאכת חיים.‬ 1499 01:34:39,680 --> 01:34:43,480 ‫וג'ון, איך המכונית שלך? או שסקיינט עוד מנצחת?‬ 1500 01:34:44,000 --> 01:34:46,400 ‫אני נאבק בה והיא נאבקת בחזרה.‬ 1501 01:34:46,400 --> 01:34:48,880 ‫האם היא אמרה, "את שרה קונור?"‬ 1502 01:34:49,240 --> 01:34:53,320 ‫אני תוהה אם אוכל להצטרף כחלק מה"בורג", ולהיאבק בה ישירות.‬ 1503 01:34:55,120 --> 01:34:56,840 ‫זו פגז.‬ 1504 01:34:56,840 --> 01:34:58,200 ‫- תראו אותה. - מעולה.‬ 1505 01:34:58,200 --> 01:34:59,600 ‫- תראו אותה. - נחמדה!‬ 1506 01:34:59,600 --> 01:35:02,120 ‫- אכן נחמדה. - הוא משייט עם היד בחוץ.‬ 1507 01:35:03,840 --> 01:35:06,280 ‫זה לא תה, אבל זה די טעים.‬ 1508 01:35:07,000 --> 01:35:08,760 ‫אפילו אתה תגיד שזה די טעים.‬ 1509 01:35:08,760 --> 01:35:10,480 ‫אולי יש בזה קצת תה.‬ 1510 01:35:10,800 --> 01:35:12,640 ‫- אני מעדיף בירה. - אתה מה?‬ 1511 01:35:12,640 --> 01:35:13,920 ‫אני מעדיף בירה.‬ 1512 01:35:15,280 --> 01:35:18,560 ‫בסוגיה הזאת, אני מכיר...‬ 1513 01:35:20,360 --> 01:35:25,360 ‫רשת מחסני אלכוהול שנמצאת בכל עיר בירה בעולם,‬ 1514 01:35:25,760 --> 01:35:29,320 ‫ואפילו בארץ שאוסרת אלכוהול, במדינה מוסלמית כמו זו,‬ 1515 01:35:29,320 --> 01:35:33,120 ‫שהאיסור בה חמור, תמיד אפשר לקנות ג'ין עם טוניק‬ 1516 01:35:33,120 --> 01:35:35,000 ‫או כוס בירה מרעננת.‬ 1517 01:35:35,000 --> 01:35:37,960 ‫- מחסן אלכוהול פה? מה שמו? - כן. בכל מקום.‬ 1518 01:35:37,960 --> 01:35:40,000 ‫שמו "שגרירות בריטניה".‬ 1519 01:35:41,200 --> 01:35:42,200 ‫האומנם?‬ 1520 01:35:42,200 --> 01:35:44,640 ‫- משונה. - זה שטח בשליטה בריטית.‬ 1521 01:35:44,640 --> 01:35:45,680 ‫- אז אפשר... - כן.‬ 1522 01:35:45,680 --> 01:35:48,680 ‫הם בטח יקבלו את פנינו, אותך אולי פחות,‬ 1523 01:35:48,680 --> 01:35:51,160 ‫ונוכל לשתות משקה מרענן.‬ 1524 01:35:51,640 --> 01:35:53,520 ‫- איפה היא? - תסיים את התה שלך.‬ 1525 01:35:53,520 --> 01:35:54,880 ‫אני לא מעוניין בו.‬ 1526 01:35:56,920 --> 01:36:00,720 ‫לבקשתו העיקשת של האמונד, מצאתי את המספר של השגרירות,‬ 1527 01:36:00,720 --> 01:36:05,320 ‫סידרתי לנו פגישה, ונסענו לשם מיידית.‬ 1528 01:36:21,240 --> 01:36:23,960 ‫זה החלק החביב עליי בעבודה הזאת.‬ 1529 01:36:23,960 --> 01:36:26,320 ‫להגיע לעיר כזו.‬ 1530 01:36:27,680 --> 01:36:31,800 ‫הריגוש שמרגישים בעיר כזו.‬ 1531 01:36:36,840 --> 01:36:38,160 ‫גורדון בנט!‬ 1532 01:36:39,160 --> 01:36:40,800 ‫להאמונד קרתה תאונה.‬ 1533 01:36:41,480 --> 01:36:43,120 ‫הוא נגח באסטון שלי!‬ 1534 01:36:44,960 --> 01:36:48,320 ‫אוי לא, מישהו התנגש בדי-בי-9 המושלמת שלו.‬ 1535 01:36:49,240 --> 01:36:51,400 ‫תנהג יותר בזהירות, האמונד.‬ 1536 01:36:51,400 --> 01:36:53,960 ‫זה לא בגללי. הוא פשוט עבר.‬ 1537 01:36:54,640 --> 01:36:59,000 ‫טוב, יש לנו זוכה. גבירותיי ורבותיי, יש לנו זוכה.‬ 1538 01:36:59,000 --> 01:37:02,240 ‫אין לי מושג מה זה או מה זה היה.‬ 1539 01:37:02,240 --> 01:37:05,480 ‫אני באמת ובתמים לא יודע מה זה היה.‬ 1540 01:37:06,320 --> 01:37:09,000 ‫שום מושג. יש בזה מעט ממכונית אסטייט.‬ 1541 01:37:09,560 --> 01:37:12,080 ‫בזאת תם משחק איתור המכוניות שלנו,‬ 1542 01:37:12,080 --> 01:37:14,240 ‫כי פשוט אי אפשר להתעלות על זה.‬ 1543 01:37:16,520 --> 01:37:21,600 ‫אחרי כמה קילומטרים נטולי תאונות, הגענו לשגרירות בריטניה.‬ 1544 01:37:22,440 --> 01:37:24,880 ‫היא כאן, בחורים. המועדון שלנו פה.‬ 1545 01:37:25,920 --> 01:37:29,200 ‫פונים אליהם בתואר "הוד שגרירותך" או משהו?‬ 1546 01:37:29,960 --> 01:37:32,240 ‫כן, "ברנשיותך העליונה".‬ 1547 01:37:33,800 --> 01:37:35,400 ‫מה לגבי סתם "בעל בית"?‬ 1548 01:37:38,840 --> 01:37:39,720 ‫ג'ין!‬ 1549 01:37:41,000 --> 01:37:42,600 ‫בכל אופן, תקשיבו.‬ 1550 01:37:43,320 --> 01:37:46,240 ‫בעיניי זה מנומס כשאומרים, "אפשר להציע לכם משקה?"‬ 1551 01:37:46,240 --> 01:37:49,160 ‫לסרב, ואז הם שואלים, "בטוח?"‬ 1552 01:37:49,160 --> 01:37:51,800 ‫ואומרים, "טוב, לא", מביטים בשעון ואומרים,‬ 1553 01:37:51,800 --> 01:37:53,080 ‫"נו, בסדר, רק אחד."‬ 1554 01:37:53,080 --> 01:37:54,760 ‫אבל לא עונים ישר "כן",‬ 1555 01:37:54,760 --> 01:37:57,600 ‫כי, "האם תרצו ג'ין עם טוניק?" "כן!" אל תעשו את זה.‬ 1556 01:37:57,600 --> 01:37:59,240 ‫- לדעתי זה מנומס. - בדיוק.‬ 1557 01:37:59,240 --> 01:38:01,240 ‫אני מסוגל לחשוב רק על ג'ין.‬ 1558 01:38:01,240 --> 01:38:03,280 ‫ספר אורחים‬ 1559 01:38:04,880 --> 01:38:06,480 ‫נכון שזה נחמד מאוד?‬ 1560 01:38:06,480 --> 01:38:08,120 ‫רק הבריטים עושים את זה.‬ 1561 01:38:08,120 --> 01:38:10,000 ‫יש מדשאה! זו מדשאה!‬ 1562 01:38:10,000 --> 01:38:13,320 ‫איפה הבר? יש בר, בר, אבל אל תסתכלו עליו.‬ 1563 01:38:14,440 --> 01:38:15,760 ‫- היי! - בוקר טוב.‬ 1564 01:38:15,760 --> 01:38:18,200 ‫בוקר טוב, מה שלומכם? קולין ולס.‬ 1565 01:38:18,200 --> 01:38:19,400 ‫נעים מאוד להכיר אתכם.‬ 1566 01:38:19,400 --> 01:38:21,160 ‫- אתם נראים מהודרים מאוד. - כן.‬ 1567 01:38:21,160 --> 01:38:24,040 ‫כל הלילה הוא נאבק במחסלת, לכן החולצה הזו.‬ 1568 01:38:24,040 --> 01:38:25,120 ‫אבל בהצלחה.‬ 1569 01:38:25,120 --> 01:38:27,040 ‫- תיכנסו פנימה בבקשה. - תודה.‬ 1570 01:38:30,200 --> 01:38:32,440 ‫- איך הולך? - די טוב, דווקא.‬ 1571 01:38:32,440 --> 01:38:33,680 ‫אצל שנינו...‬ 1572 01:38:35,480 --> 01:38:38,680 ‫היינו מבולבלים קלות כשגילינו שאנחנו באים למאוריטניה,‬ 1573 01:38:38,680 --> 01:38:40,600 ‫כי למרות שאנחנו מטיילים די הרבה,‬ 1574 01:38:40,600 --> 01:38:43,840 ‫כולנו... טוב, הוא חשב שהיא לא קיימת בכלל.‬ 1575 01:38:43,840 --> 01:38:46,560 ‫- הוא חשב שזו המצאה של ק' ס' לואיס. - כן.‬ 1576 01:38:46,560 --> 01:38:50,320 ‫אבל איך הרגשת כשקיבלת את ההצבה?‬ 1577 01:38:50,320 --> 01:38:51,400 ‫שמחתי מאוד.‬ 1578 01:38:51,400 --> 01:38:53,320 ‫- רציתי לבוא הנה. - רצית?‬ 1579 01:38:53,320 --> 01:38:54,920 ‫רציתי לבוא הנה.‬ 1580 01:38:54,920 --> 01:38:56,200 ‫ידעת איפה היא?‬ 1581 01:38:56,200 --> 01:38:59,720 ‫ידעתי. רבים בחיי חשבו שאני נוסע למאוריציוס,‬ 1582 01:38:59,720 --> 01:39:02,200 ‫- כשאמרתי מאוריטניה. - כן! בדיוק.‬ 1583 01:39:02,200 --> 01:39:04,840 ‫"יש! קיבלתי את מאוריציוס! מאוריטניה?"‬ 1584 01:39:05,800 --> 01:39:08,880 ‫כן. תרשו לי לומר... עליי להציע לכם משקה.‬ 1585 01:39:08,880 --> 01:39:10,560 ‫- אני מצטער מאוד. - כן, בבקשה.‬ 1586 01:39:10,560 --> 01:39:14,800 ‫תרצו לשתות? יש לנו פה מבחר נאה של תה,‬ 1587 01:39:15,800 --> 01:39:18,160 ‫אם זה יהיה... זה נשמע לכם בסדר?‬ 1588 01:39:18,680 --> 01:39:20,880 ‫- יש לי אינגליש ברקפסט, ציילון. - לא...‬ 1589 01:39:21,920 --> 01:39:23,440 ‫- תה, כן. - כן, מקסים.‬ 1590 01:39:23,440 --> 01:39:25,840 ‫רק אלך להזמין אחד מהם.‬ 1591 01:39:25,840 --> 01:39:29,160 ‫- תסלחו לי לרגע. - תודה. זה מסביר פנים מאוד.‬ 1592 01:39:30,560 --> 01:39:32,440 ‫- תראו מה קרה. - זה באשמתך!‬ 1593 01:39:32,440 --> 01:39:34,680 ‫- למה זו אשמתי? - טיפלת בזה רע.‬ 1594 01:39:34,680 --> 01:39:37,440 ‫זה שטח בריטי. תעמידו פנים שזה שייך לבריטניה.‬ 1595 01:39:37,440 --> 01:39:39,160 ‫בדקנו שהוא שותה?‬ 1596 01:39:39,160 --> 01:39:41,440 ‫לא סביר ששגריר לא ישתה,‬ 1597 01:39:41,440 --> 01:39:43,080 ‫- אבל אם תשאל... - ראית אותו?‬ 1598 01:39:43,080 --> 01:39:45,720 ‫זה לא אדם ששתה מי טוניק כל חייו.‬ 1599 01:39:45,720 --> 01:39:48,480 ‫- אילו אמרנו מייד... - תן לנו משקה בבקשה?‬ 1600 01:39:48,480 --> 01:39:50,920 ‫"זה יהיה מקסים, אבל אפשר משקה אמיתי?"‬ 1601 01:39:50,920 --> 01:39:54,040 ‫אני מסכים. הנימוסים שלי סיבכו אותנו קלות.‬ 1602 01:39:54,040 --> 01:39:55,120 ‫כן.‬ 1603 01:39:58,160 --> 01:40:00,320 ‫אפשר לשאול, בזמן שאנחנו לבד,‬ 1604 01:40:00,320 --> 01:40:03,880 ‫משום שאתה נהג יגואר, עם איזה ציור אתה הולך הביתה?‬ 1605 01:40:03,880 --> 01:40:05,920 ‫כי יש פה כמה יפים מאוד.‬ 1606 01:40:05,920 --> 01:40:07,720 ‫- לאן אתה הולך? - בחורים!‬ 1607 01:40:17,440 --> 01:40:19,400 ‫דפקתי את זה לגמרי.‬ 1608 01:40:20,440 --> 01:40:22,280 ‫זה הפררו רושה שלו.‬ 1609 01:40:24,600 --> 01:40:26,320 ‫- אהבל שכמוך. - טוב, זה...‬ 1610 01:40:27,200 --> 01:40:29,080 ‫זה ממש לא...‬ 1611 01:40:29,080 --> 01:40:31,080 ‫יש לאנשים האלה נימוסים והליכות.‬ 1612 01:40:31,080 --> 01:40:33,960 ‫הם מהודרים ורגועים, ואתה הפלת‬ 1613 01:40:33,960 --> 01:40:36,800 ‫- את מגדל הפררו רושה. יצור! - מהר, לפני שהוא חוזר!‬ 1614 01:40:37,360 --> 01:40:39,120 ‫תחזירו אותם לפי הסדר.‬ 1615 01:40:40,000 --> 01:40:42,280 ‫- אסור לי לצחוק. - דרכת על זה.‬ 1616 01:40:42,280 --> 01:40:43,560 ‫לא דרכתי עליו.‬ 1617 01:40:43,560 --> 01:40:45,320 ‫- הם טעימים. - מישהו דרך.‬ 1618 01:40:46,400 --> 01:40:47,840 ‫טוב. מהר, שבו.‬ 1619 01:40:51,240 --> 01:40:52,640 ‫- סליחה על האיטיות. - בחיי.‬ 1620 01:40:55,560 --> 01:40:57,840 ‫איזה קומקום נאה זה.‬ 1621 01:40:59,400 --> 01:41:01,440 ‫כן, זאת החרסינה הרשמית שלנו.‬ 1622 01:41:01,440 --> 01:41:03,560 ‫בדיוק מה שרציתי, ספל תה.‬ 1623 01:41:03,560 --> 01:41:05,600 ‫- זה מרענן מאוד, נכון? - אכן.‬ 1624 01:41:06,320 --> 01:41:07,680 ‫תודה רבה.‬ 1625 01:41:15,360 --> 01:41:18,000 ‫אחרי קומקום או שניים מנומסים...‬ 1626 01:41:19,280 --> 01:41:23,600 ‫תירצנו תירוצים ויכולנו לחדש את הסיור שלנו בעיר.‬ 1627 01:41:25,240 --> 01:41:27,840 ‫בואי נחליף שוב הילוך. קדימה, נעשה את זה שוב.‬ 1628 01:41:27,840 --> 01:41:29,600 ‫נעשה את זה שוב. קדימה.‬ 1629 01:41:32,160 --> 01:41:33,760 ‫עוד החלפת הילוך.‬ 1630 01:41:40,280 --> 01:41:44,160 ‫במהרה נתקלנו במשהו מסקרן למדי.‬ 1631 01:41:46,160 --> 01:41:47,760 ‫מה קורה פה?‬ 1632 01:41:48,560 --> 01:41:50,520 ‫זה כביש רחב מאוד.‬ 1633 01:41:59,440 --> 01:42:00,600 ‫אני יודע מה זה.‬ 1634 01:42:01,560 --> 01:42:02,480 ‫מה?‬ 1635 01:42:03,000 --> 01:42:06,400 ‫הם בנו נמל תעופה בסמוך לעיר,‬ 1636 01:42:06,720 --> 01:42:09,920 ‫ואז העיר גדלה ובלעה את נמל התעופה,‬ 1637 01:42:10,280 --> 01:42:14,840 ‫והם נותרו עם מסלול טיסה בדיוק באמצע עיר הבירה.‬ 1638 01:42:15,720 --> 01:42:18,320 ‫- כן, כי תראו, העיר ממשיכה שם. - כן.‬ 1639 01:42:18,320 --> 01:42:21,400 ‫- הוא לא בשוליים. הוא בתוכה. - לא.‬ 1640 01:42:21,400 --> 01:42:23,680 ‫נכון שזו הזדמנות מצוינת‬ 1641 01:42:23,680 --> 01:42:26,240 ‫למשהו שלא הצלחנו לעשות אז, כלומר מרוץ רחוב?‬ 1642 01:42:26,240 --> 01:42:29,200 ‫- כן! - מסלולי טיסה נועדו למרוצי רחוב.‬ 1643 01:42:29,200 --> 01:42:30,800 ‫- והוא... - והוא מתוקן.‬ 1644 01:42:30,800 --> 01:42:32,040 ‫אתה יכול להשתתף.‬ 1645 01:42:32,600 --> 01:42:35,520 ‫עוד לא התפייסתי עם כוחות האופל שבפנים,‬ 1646 01:42:35,520 --> 01:42:36,920 ‫אבל אשמח לנסות.‬ 1647 01:42:38,400 --> 01:42:42,480 ‫משום שמסלול הטיסה היה ריק כמו כל מסלול נטוש אחר,‬ 1648 01:42:42,480 --> 01:42:44,320 ‫החלטנו שאפשר לצאת לדרך.‬ 1649 01:42:45,320 --> 01:42:47,800 ‫טוב, ספורטיבי, בקרת משיכה מכובה,‬ 1650 01:42:47,800 --> 01:42:51,720 ‫להשתמש בדוושות, להוריד משקפי שמש, חלונות מורמים. מוכן.‬ 1651 01:42:56,000 --> 01:42:58,320 ‫היא גזלה את המצב הספורטיבי.‬ 1652 01:42:59,040 --> 01:43:02,800 ‫מכירים את כפתור הספורט שלי? היא החליטה לא לתת לי אותו.‬ 1653 01:43:04,320 --> 01:43:08,480 ‫אוי לא, אני יכול שוב. תודה, אדונית.‬ 1654 01:43:13,160 --> 01:43:17,240 {\an8}‫וי-6, וי-8, וי-12.‬ 1655 01:43:18,760 --> 01:43:20,560 ‫מי הכי מהירה?‬ 1656 01:43:24,240 --> 01:43:25,880 ‫זינוק טוב של היגואר.‬ 1657 01:43:29,400 --> 01:43:31,480 ‫המכונית שלי מהירה!‬ 1658 01:43:34,760 --> 01:43:38,040 ‫הילוך אחד, שני הילוכים, מעולה! היא עובדת!‬ 1659 01:43:39,080 --> 01:43:40,440 ‫חכו רגע.‬ 1660 01:43:40,440 --> 01:43:42,880 ‫זה... זו תנועה.‬ 1661 01:43:46,000 --> 01:43:48,480 ‫יש תנועה על המסלול. לעזאזל! אצטרך...‬ 1662 01:43:52,280 --> 01:43:53,400 ‫מטורף!‬ 1663 01:43:56,640 --> 01:43:57,480 ‫בחיי, מה ל...‬ 1664 01:43:59,000 --> 01:43:59,840 ‫לעזאזל.‬ 1665 01:44:02,240 --> 01:44:03,480 ‫אלוהים אדירים!‬ 1666 01:44:05,600 --> 01:44:08,440 ‫זה... עמדתי להתנגש בו!‬ 1667 01:44:15,160 --> 01:44:16,600 ‫בשם כל הקדושים!‬ 1668 01:44:18,560 --> 01:44:21,000 ‫זה היה מרוץ הרחוב הכי מוזר שהיה לי.‬ 1669 01:44:21,960 --> 01:44:24,560 ‫אבל זה לא מסלול טיסה ריק, נכון?‬ 1670 01:44:25,200 --> 01:44:28,080 ‫לדעתי זה כבר לא מסלול טיסה. ייתכן שזה כביש.‬ 1671 01:44:29,920 --> 01:44:31,560 ‫בואו לא נעשה את זה שוב.‬ 1672 01:44:32,720 --> 01:44:35,080 ‫תודה שהענקת לי את הבלמים כשנזקקתי להם.‬ 1673 01:44:35,080 --> 01:44:38,160 ‫אני אסיר תודה ואני מעריך את זה. תודה.‬ 1674 01:44:49,280 --> 01:44:52,000 ‫למוחרת קמנו השכם בבוקר,‬ 1675 01:44:52,000 --> 01:44:54,840 ‫כי הגיע הזמן לעזוב את נואקשוט.‬ 1676 01:44:56,880 --> 01:45:00,440 ‫המשאיות האלו מלאות בחול. למי הם ימכרו אותו?‬ 1677 01:45:00,880 --> 01:45:03,440 ‫יש להם חול מקסים למכירה פה.‬ 1678 01:45:04,600 --> 01:45:06,000 ‫יש פה ערמות גדולות ממנו,‬ 1679 01:45:06,000 --> 01:45:09,200 ‫אם במקרה לא אהבתם את החול מקודם, יש שם חול.‬ 1680 01:45:09,560 --> 01:45:11,600 ‫יש שוק תחרותי מאוד לחול.‬ 1681 01:45:13,240 --> 01:45:16,000 ‫למה הם מוכרים חול?‬ 1682 01:45:16,000 --> 01:45:18,600 ‫אפשר ללכת פשוט תשעה מטרים.‬ 1683 01:45:21,800 --> 01:45:25,400 ‫ואז עזבנו את עיר הבירה בכיוון דרום, לסנגל.‬ 1684 01:45:25,400 --> 01:45:26,560 ‫נואקשוט - מאוריטניה דקר - סנגל‬ 1685 01:45:26,560 --> 01:45:29,760 ‫וכעבור כמה שעות התחלנו להבחין‬ 1686 01:45:29,760 --> 01:45:32,240 ‫בשינוי בסביבתנו.‬ 1687 01:45:34,080 --> 01:45:35,600 ‫לא הייתי אומר שזה שופע,‬ 1688 01:45:36,040 --> 01:45:40,680 ‫אבל זה פחות צחיח מכל מה שראינו עד כה, זה בטוח.‬ 1689 01:45:41,240 --> 01:45:45,480 ‫אני חושב שאנחנו קרובים פה מאוד לקצה מדבר הסהרה.‬ 1690 01:45:46,480 --> 01:45:48,360 ‫מה אלו מימין? אלו פרות?‬ 1691 01:45:48,360 --> 01:45:51,600 ‫פרות רבות. זה עדר. זה בוודאות גידול.‬ 1692 01:45:51,600 --> 01:45:52,680 ‫תביטו בהן.‬ 1693 01:45:53,400 --> 01:45:58,280 ‫וזה אומר לי שחצינו את הסהרה.‬ 1694 01:45:58,280 --> 01:46:00,440 ‫שלום, פרות. תראו אתכן!‬ 1695 01:46:06,120 --> 01:46:09,640 ‫עשב! אני נוסע על עשב לראשונה‬ 1696 01:46:09,640 --> 01:46:11,920 ‫מזה 500 שנים, לתחושתי.‬ 1697 01:46:13,040 --> 01:46:16,400 ‫אנחנו מחפשים גבול לסנגל.‬ 1698 01:46:18,240 --> 01:46:21,880 ‫אמורה להיות ביקורת גבול. וניכנס.‬ 1699 01:46:24,560 --> 01:46:28,440 ‫נסענו הלאה והלאה לאורך אינספור מסלולים,‬ 1700 01:46:28,440 --> 01:46:30,040 ‫אבל גם אחרי שעה,‬ 1701 01:46:30,040 --> 01:46:34,080 ‫עדיין לא מצאנו שום דבר שנראה רשמי אפילו במקצת.‬ 1702 01:46:35,160 --> 01:46:37,080 ‫איפה הגבול הארור הזה?‬ 1703 01:46:38,720 --> 01:46:41,440 ‫אני ציפיתי לגדר ולביקורת גבול אולי?‬ 1704 01:46:42,440 --> 01:46:44,800 ‫כן, דרכונים וכולי. כן, בהחלט.‬ 1705 01:46:47,880 --> 01:46:50,880 ‫לבסוף, נראה שהחיפוש שלנו נשא פרי.‬ 1706 01:46:51,800 --> 01:46:55,360 ‫זו חייבת להיות עיירת גבול. חייבת להיות.‬ 1707 01:47:00,680 --> 01:47:02,040 ‫אוי לא.‬ 1708 01:47:03,840 --> 01:47:05,880 ‫יש לי תחושה איומה.‬ 1709 01:47:10,120 --> 01:47:11,320 ‫יוסטון...‬ 1710 01:47:12,600 --> 01:47:14,600 ‫יש לנו בעיה.‬ 1711 01:47:17,080 --> 01:47:20,000 ‫אני חושד שזה הגבול.‬ 1712 01:47:30,880 --> 01:47:33,040 ‫ג'רמי יש נהר עצום באמצע.‬ 1713 01:47:35,480 --> 01:47:38,520 ‫הגבול קצת יותר "נהרי" משחשבתי שיהיה.‬ 1714 01:47:38,520 --> 01:47:40,680 ‫- אני חשבתי על גדר. - גם אני.‬ 1715 01:47:40,680 --> 01:47:41,960 ‫זה בסדר.‬ 1716 01:47:41,960 --> 01:47:44,080 ‫- נשתמש בגשר. - אבדוק טלפונית.‬ 1717 01:47:44,080 --> 01:47:45,920 ‫מה אתה מקליד? "גשרים בסביבתי"?‬ 1718 01:47:48,880 --> 01:47:49,880 ‫הינה כביש.‬ 1719 01:47:52,280 --> 01:47:53,560 ‫אנחנו מגלי ארצות מעולים.‬ 1720 01:47:54,480 --> 01:47:55,760 ‫ועיירה ישנה שם.‬ 1721 01:47:56,800 --> 01:47:58,360 ‫- אין גשר. - אין גשר.‬ 1722 01:47:58,360 --> 01:48:01,120 ‫אלוהים! איך מגיעים ל...‬ 1723 01:48:01,120 --> 01:48:03,240 ‫אז אף אחד לא נוסע לשם במכונית?‬ 1724 01:48:03,240 --> 01:48:04,240 ‫לא.‬ 1725 01:48:04,240 --> 01:48:07,080 ‫טוב, תראו, בדקתי כ-160 ק"מ‬ 1726 01:48:07,080 --> 01:48:08,840 ‫במעלה הזרם ואין שום גשר.‬ 1727 01:48:08,840 --> 01:48:12,160 ‫זו בדיוק הסיבה שמשתמשים בנהרות כגבולות.‬ 1728 01:48:13,120 --> 01:48:15,440 ‫שנעלה את המכוניות על... לא.‬ 1729 01:48:16,720 --> 01:48:17,720 ‫- על זה? - זה...‬ 1730 01:48:17,720 --> 01:48:20,000 ‫חשבתי על שתיים מהסירות.‬ 1731 01:48:20,000 --> 01:48:21,920 ‫אבל סירות ש... חכו רגע.‬ 1732 01:48:22,640 --> 01:48:24,200 ‫אולי נבנה סירה?‬ 1733 01:48:25,080 --> 01:48:27,320 ‫- מאבק או מחול? - לא התכוונתי לתיבה.‬ 1734 01:48:27,320 --> 01:48:29,240 ‫אני מתכוון למעין... מה לגבי...‬ 1735 01:48:29,240 --> 01:48:34,200 ‫מה יש לנו פה? שתיים, ארבע, שש... כמעט שש טונות של מכוניות.‬ 1736 01:48:34,200 --> 01:48:36,480 ‫זו לא צריכה להיות סירה, רק משטח.‬ 1737 01:48:36,480 --> 01:48:39,640 ‫מה אתם רואים פה בכמויות?‬ 1738 01:48:39,640 --> 01:48:41,520 ‫בכל מקום שעומדים?‬ 1739 01:48:41,520 --> 01:48:43,160 ‫מה ראיתי מאז שהגעתי הנה?‬ 1740 01:48:43,160 --> 01:48:44,880 ‫- אבק. - חול.‬ 1741 01:48:45,560 --> 01:48:46,960 ‫- עיזים. - גמלים.‬ 1742 01:48:46,960 --> 01:48:47,960 ‫זהו זה.‬ 1743 01:48:47,960 --> 01:48:50,000 ‫- ועוד דבר אחד. - יש חול, יש גמלים.‬ 1744 01:48:50,000 --> 01:48:51,320 ‫בכמויות אדירות.‬ 1745 01:48:52,600 --> 01:48:54,160 ‫- בקבוקי פלסטיק. - כן.‬ 1746 01:48:54,160 --> 01:48:57,000 ‫- בקבוקי פלסטיק משוטחים. - כן, אבל... הרבה...‬ 1747 01:48:57,000 --> 01:49:00,240 ‫פשוט דרסנו אותו. אולי נמצא... נו, נמצא...‬ 1748 01:49:01,040 --> 01:49:03,080 ‫פשוט נאסוף כמה שיותר בקבוקי פלסטיק.‬ 1749 01:49:03,080 --> 01:49:05,240 ‫כן, אחד, שניים, שלושה, ארבעה...‬ 1750 01:49:05,240 --> 01:49:07,000 ‫הם שם. הם מכל עבר.‬ 1751 01:49:07,000 --> 01:49:08,320 ‫זה דווקא טיעון טוב.‬ 1752 01:49:08,320 --> 01:49:11,720 ‫ונבנה... אם נשיג... מה הם עושים ב... תראו, רשתות.‬ 1753 01:49:12,760 --> 01:49:15,360 ‫- אתה מציע שניקח רשת דיג. - כן.‬ 1754 01:49:15,360 --> 01:49:17,000 ‫- נמלא אותה בבקבוקים. - כן.‬ 1755 01:49:17,000 --> 01:49:18,560 ‫- אני מסכים שזה יצוף. - כן.‬ 1756 01:49:18,560 --> 01:49:20,200 ‫- ואז נשים על זה מכונית. - כן.‬ 1757 01:49:20,760 --> 01:49:22,240 ‫אני לא מסכים שזה יצוף.‬ 1758 01:49:22,240 --> 01:49:24,320 ‫- זה יצוף עם מספיק בקבוקים. - בדיוק.‬ 1759 01:49:24,320 --> 01:49:27,560 ‫- ציפנות זו פיזיקה. - היא לא פילגש אכזרית ובלתי צפויה.‬ 1760 01:49:27,560 --> 01:49:29,080 ‫- בדומה לכבידה. - מה לא?‬ 1761 01:49:29,080 --> 01:49:30,240 ‫- ציפנות. - היא כן.‬ 1762 01:49:30,240 --> 01:49:32,440 ‫- ארכימדס. היא מוכרת... - זה חשבון.‬ 1763 01:49:32,440 --> 01:49:35,280 ‫איש לא היה טובע לולא הייתה אכזרית ובלתי צפויה.‬ 1764 01:49:35,280 --> 01:49:36,880 ‫- היא מוכרת מימי קדם. - כן.‬ 1765 01:49:36,880 --> 01:49:38,480 ‫והכללים עדיין תקפים.‬ 1766 01:49:38,480 --> 01:49:40,680 ‫כמו כן, אנחנו מנקים.‬ 1767 01:49:41,480 --> 01:49:43,080 ‫- עם זה אני מסכים. - אמת. כן.‬ 1768 01:49:43,080 --> 01:49:44,560 ‫נשאיר מצב טוב יותר.‬ 1769 01:49:44,560 --> 01:49:47,200 ‫על סמך זה, שנשים את המוזיקה?‬ 1770 01:49:48,240 --> 01:49:49,440 ‫לשים מוזיקה.‬ 1771 01:49:54,240 --> 01:49:56,320 ‫זה יכול להועיל מאוד.‬ 1772 01:49:59,000 --> 01:50:00,000 ‫מושלם.‬ 1773 01:50:09,720 --> 01:50:10,800 ‫אני צריך לשכב.‬ 1774 01:50:31,880 --> 01:50:34,160 ‫לא, בסדר? פשוט לא, אני לא מעוניין.‬ 1775 01:50:37,280 --> 01:50:38,320 ‫הו, כן.‬ 1776 01:50:44,840 --> 01:50:49,920 ‫אחרי שהוצאנו אלפי ליש"ט על רישיון שימוש במוזיקה של "צוות לעניין",‬ 1777 01:50:49,920 --> 01:50:52,720 ‫הרפסודה שלנו הושלמה סוף סוף.‬ 1778 01:50:59,800 --> 01:51:02,480 ‫וכדי לבדוק אם היא עובדת, החלטנו‬ 1779 01:51:02,480 --> 01:51:05,320 ‫לשלוח את מסחרית הגיבוי ראשונה.‬ 1780 01:51:06,360 --> 01:51:08,240 ‫- התאסף קהל. - כן.‬ 1781 01:51:08,240 --> 01:51:10,360 ‫הם מצפים שכולנו נטבע, וכך יהיה.‬ 1782 01:51:10,360 --> 01:51:12,680 ‫- לא נטבע. הם יתאכזבו. - זה יקרה.‬ 1783 01:51:14,280 --> 01:51:15,520 ‫- קלארקסון! - מה?‬ 1784 01:51:15,520 --> 01:51:18,400 ‫- ישר לאחור? אני בסדר בצד הזה? - כן, ישר לאחור.‬ 1785 01:51:19,240 --> 01:51:20,320 ‫היי!‬ 1786 01:51:23,800 --> 01:51:26,960 ‫- טוב. - עכשיו. זה רעיון שלי, כן?‬ 1787 01:51:26,960 --> 01:51:28,480 ‫- כן. - אז אני הקברניט הפעם.‬ 1788 01:51:28,480 --> 01:51:29,800 ‫- תפקידים. - כן.‬ 1789 01:51:29,800 --> 01:51:31,560 ‫אנחנו שלושה. אני אהיה במסחרית.‬ 1790 01:51:31,560 --> 01:51:34,600 ‫תפקידי הוא להוריד אותה בצד השני. ג'יימס, אתה מלפנים.‬ 1791 01:51:34,600 --> 01:51:35,600 ‫כשנגיע לשם,‬ 1792 01:51:35,600 --> 01:51:37,600 ‫- אתה תביא אותנו בבטחה לגדה. - טוב.‬ 1793 01:51:37,600 --> 01:51:39,280 ‫ג'רמי, תתפעל את המנוע מאחור.‬ 1794 01:51:39,280 --> 01:51:41,440 ‫אבל אני רק רוצה שיהיה ברור לגמרי,‬ 1795 01:51:41,440 --> 01:51:43,840 ‫- שאני לא מאמין שזה יעבוד. - זה יעבוד.‬ 1796 01:51:43,840 --> 01:51:46,040 ‫לא, תקשיבו. באמת.‬ 1797 01:51:46,520 --> 01:51:48,400 ‫אני באמת לא רוצה שום שטויות,‬ 1798 01:51:48,400 --> 01:51:51,880 ‫כי יש מחלה. טוב, זה טפיל.‬ 1799 01:51:53,000 --> 01:51:55,080 ‫בילהרציה.‬ 1800 01:51:55,080 --> 01:51:58,160 {\an8}‫אפשר לרשום את זה בתחתית המסך ותגגלו את זה,‬ 1801 01:51:58,160 --> 01:52:00,040 {\an8}‫ותדעו שאני לא ממציא.‬ 1802 01:52:00,040 --> 01:52:02,800 ‫בנהר סנגל, שזה הוא, יש טפיל.‬ 1803 01:52:03,400 --> 01:52:07,400 ‫אם נכנסים למים, הוא נצמד לעור שלכם,‬ 1804 01:52:07,400 --> 01:52:10,160 ‫מתחפר דרך הבשר אל מחזור הדם,‬ 1805 01:52:10,160 --> 01:52:13,040 ‫שם הוא נישא לכבד ואל המעיים,‬ 1806 01:52:13,040 --> 01:52:14,480 ‫שם הוא מטיל את ביציו.‬ 1807 01:52:14,480 --> 01:52:17,160 ‫אל תקפוץ פנימה. מה שיהיה, אנחנו...‬ 1808 01:52:17,480 --> 01:52:18,760 ‫אנחנו נחצה לשם.‬ 1809 01:52:19,200 --> 01:52:21,080 ‫זה בסך הכול שם. תראה, זה שם.‬ 1810 01:52:24,760 --> 01:52:25,960 ‫מתניע את המנוע.‬ 1811 01:52:28,680 --> 01:52:30,800 ‫המחראה המלכותית מפליגה!‬ 1812 01:52:31,720 --> 01:52:34,400 ‫להוטים לראות התהפכות קומית,‬ 1813 01:52:34,400 --> 01:52:37,000 ‫המקומיים שמחו לדחוף אותנו.‬ 1814 01:52:38,360 --> 01:52:39,680 ‫- כן! - אנחנו זזים.‬ 1815 01:52:43,120 --> 01:52:45,960 ‫אני חושב שתסובב אותנו כשנגיע לשם.‬ 1816 01:52:45,960 --> 01:52:47,520 ‫טוב, קברניט.‬ 1817 01:52:47,520 --> 01:52:50,600 ‫זו תחושה מוזרה, לכנות את ריצ'רד האמונד "קברניט".‬ 1818 01:52:51,640 --> 01:52:55,400 ‫אבל אעשה כדבריו, כי כשזה ישתבש, זו לא תהיה אשמתי.‬ 1819 01:52:55,400 --> 01:52:57,120 ‫היא איטית מאוד אבל היא מתקדמת.‬ 1820 01:52:57,120 --> 01:52:58,880 ‫לאט וביציבות, זה כל מה שצריך.‬ 1821 01:52:58,880 --> 01:53:01,200 ‫- רגוע. - ברגע שנסתובב נתקדם מהר יותר.‬ 1822 01:53:04,240 --> 01:53:05,760 ‫הייתי צריך להביא כיסא.‬ 1823 01:53:06,680 --> 01:53:07,800 ‫החזית מסתובבת.‬ 1824 01:53:10,040 --> 01:53:12,560 ‫- החזית אכן... - לעזאזל!‬ 1825 01:53:15,800 --> 01:53:17,640 ‫- אתה רוצה שאני... - תנסה להניע.‬ 1826 01:53:17,640 --> 01:53:20,120 ‫טוב, מנסה את המנוע. בחורים.‬ 1827 01:53:21,840 --> 01:53:23,480 ‫- איבדנו... - מה?‬ 1828 01:53:23,480 --> 01:53:26,000 ‫שום דבר. לא להיבהל.‬ 1829 01:53:26,000 --> 01:53:27,040 ‫מה איבדנו?‬ 1830 01:53:27,040 --> 01:53:29,120 ‫איבדנו חלק... הבקבוקים התנתקו.‬ 1831 01:53:29,120 --> 01:53:30,200 ‫- מה? - מה?‬ 1832 01:53:30,200 --> 01:53:33,360 ‫אנחנו בעצם... לא, אנחנו לא כאילו שוקעים.‬ 1833 01:53:33,360 --> 01:53:35,760 ‫- אנחנו באמת שוקעים. - כולם לעמוד בצד הזה‬ 1834 01:53:35,760 --> 01:53:37,320 ‫- הכי בקצה. - אלוהים.‬ 1835 01:53:37,320 --> 01:53:38,520 ‫מי חיבר את אלה?‬ 1836 01:53:39,160 --> 01:53:41,280 ‫ג'רמי. היא באמת שוקעת.‬ 1837 01:53:41,280 --> 01:53:44,160 ‫- המנוע הופעל. - מעולה. לשוט אל החוף.‬ 1838 01:53:45,200 --> 01:53:46,840 ‫אנסה להחזיר אותנו, בחורים.‬ 1839 01:53:46,840 --> 01:53:49,680 ‫טוב, אני חושב שאתה צודק. נלמד מזה.‬ 1840 01:53:49,680 --> 01:53:52,160 ‫- איך הצד השני נראה? - קצת שקוע.‬ 1841 01:53:52,160 --> 01:53:55,000 ‫אני חושב שנהיה בסדר, אני חושב.‬ 1842 01:53:55,680 --> 01:53:58,360 ‫- הוא שוב מת! - אלוהים.‬ 1843 01:53:59,960 --> 01:54:02,440 ‫- זה שוקע... - זה שוקע הרבה יותר מהר.‬ 1844 01:54:02,440 --> 01:54:04,440 ‫לא, לא, לא, לא!‬ 1845 01:54:04,440 --> 01:54:06,440 ‫אני חושב שכדאי לנטוש את הספינה.‬ 1846 01:54:06,440 --> 01:54:08,600 ‫אני צריך... תעביר לי בקבוק מים?‬ 1847 01:54:09,160 --> 01:54:11,320 ‫- ג'יימס. - תעביר לי בקבוק מים.‬ 1848 01:54:12,240 --> 01:54:13,320 ‫זה לא עבד.‬ 1849 01:54:14,400 --> 01:54:17,480 ‫- לא, אני לא מאמין לזה. - אני הקברניט. לעזאזל עם זה.‬ 1850 01:54:20,120 --> 01:54:22,360 ‫- האמונד, אתה הקברניט! - אני מצטער.‬ 1851 01:54:24,240 --> 01:54:27,040 ‫תודה. אני לא על... אני עדיין מעל.‬ 1852 01:54:27,720 --> 01:54:30,160 ‫ג'יימס, זה ישקע לגמרי, תצטרך לרדת.‬ 1853 01:54:34,200 --> 01:54:35,320 ‫מתחפרים.‬ 1854 01:54:36,080 --> 01:54:37,600 ‫הם מתחפרים בי.‬ 1855 01:54:38,920 --> 01:54:40,440 ‫אני ג'ון הרט.‬ 1856 01:54:41,280 --> 01:54:43,040 ‫היא שקעה לגמרי... אלוהים!‬ 1857 01:54:43,880 --> 01:54:45,120 ‫- היא איננה? - איננה.‬ 1858 01:54:45,120 --> 01:54:46,200 ‫- איננה. - ברצינות.‬ 1859 01:54:51,400 --> 01:54:52,400 ‫אני בסדר.‬ 1860 01:54:54,160 --> 01:54:57,520 ‫- אתה יכול לצעוד משם. - אפשר לצעוד משם.‬ 1861 01:54:57,520 --> 01:54:58,640 ‫זה מה שאתם אומרים...‬ 1862 01:54:58,640 --> 01:55:01,520 ‫תמשיך להזיז את הרגליים, אחרת תשקע בבוץ, והוא קטלני.‬ 1863 01:55:01,520 --> 01:55:04,040 ‫- יש כמות כזו של צואה? - כן, הכול צואה.‬ 1864 01:55:04,600 --> 01:55:05,840 ‫ובלעתי...‬ 1865 01:55:06,200 --> 01:55:07,680 ‫- הרבה ממנה? - הרבה ממנה.‬ 1866 01:55:07,680 --> 01:55:08,960 ‫- טוב. - אתה בגפך.‬ 1867 01:55:08,960 --> 01:55:10,960 ‫אתה תצטרך אנטיביוטיקה.‬ 1868 01:55:11,640 --> 01:55:13,080 ‫מזרק גדול ממנה.‬ 1869 01:55:14,360 --> 01:55:16,440 ‫אפשר לציין עוד משהו?‬ 1870 01:55:17,160 --> 01:55:18,680 ‫איבדנו את המסחרית שלנו.‬ 1871 01:55:19,040 --> 01:55:20,760 ‫טוב, זה רע,‬ 1872 01:55:20,760 --> 01:55:25,000 ‫אבל כבר ליקטנו מספיק חומרים לבניית רפסודות למכוניות.‬ 1873 01:55:25,240 --> 01:55:26,920 ‫כך שאנחנו עוד לא אבודים.‬ 1874 01:55:27,560 --> 01:55:30,040 ‫- על מה הוא מדבר? - טוב, היו פגמים‬ 1875 01:55:30,040 --> 01:55:31,680 ‫במאמץ המסוים הזה, כן.‬ 1876 01:55:31,680 --> 01:55:34,320 ‫- כן. - אנחנו יכולים להשתפר, וכך נעשה.‬ 1877 01:55:34,960 --> 01:55:36,880 ‫אז ברגע שתצא ותתייבש,‬ 1878 01:55:37,800 --> 01:55:39,400 ‫אפשר לעשות רק דבר אחד.‬ 1879 01:55:42,280 --> 01:55:44,560 ‫לא. זה לשים מוזיקה.‬ 1880 01:55:44,560 --> 01:55:45,640 ‫- מה? - כלומר...‬ 1881 01:55:45,640 --> 01:55:48,320 ‫- עוד לא עברנו, נכון? - עדיין צריך לחצות.‬ 1882 01:55:48,320 --> 01:55:49,760 ‫נכון שיש לך תחושות קשות.‬ 1883 01:55:49,760 --> 01:55:50,840 ‫- יש לי. - גם לי.‬ 1884 01:55:50,840 --> 01:55:54,160 ‫- אתה בן 63 ואתה מלא בחיפושיות שמתחפרות. - כן. באיברים שלי.‬ 1885 01:55:54,160 --> 01:55:56,880 ‫ויהיה לך שלשול כרוני בשבוע הקרוב.‬ 1886 01:55:56,880 --> 01:56:00,320 ‫- אבל שם יש בר. - כן.‬ 1887 01:56:00,320 --> 01:56:02,200 ‫- פה אין. - כן.‬ 1888 01:56:02,200 --> 01:56:04,400 ‫- אם נעבור לשם נהיה בבר. - כן.‬ 1889 01:56:04,400 --> 01:56:06,120 ‫- אז נגיד לשים מוזיקה? - כן.‬ 1890 01:56:06,120 --> 01:56:07,120 ‫לשים מוזיקה.‬ 1891 01:56:24,160 --> 01:56:26,200 ‫גרוטאה‬ 1892 01:56:41,560 --> 01:56:46,000 ‫למוחרת היינו מוכנים לחציית גבול 2.0.‬ 1893 01:56:54,680 --> 01:56:57,640 ‫התמודדנו עם כמה מורכבויות, אני מודה.‬ 1894 01:56:57,640 --> 01:57:00,960 ‫כי צריך להרחיק מהמים את קדמת המכוניות, כמובן.‬ 1895 01:57:00,960 --> 01:57:04,760 ‫אבל הגלגלים האחוריים צריכים לטבול במים,‬ 1896 01:57:04,760 --> 01:57:08,720 ‫כי חיברנו להם משוטים, כמו מדחפים,‬ 1897 01:57:08,720 --> 01:57:12,480 ‫שיספקו לנו תנועה קדימה, או תנועה אחורה.‬ 1898 01:57:13,320 --> 01:57:14,680 ‫ניהוג?‬ 1899 01:57:14,680 --> 01:57:16,440 ‫יש פה הגה כיוון,‬ 1900 01:57:17,120 --> 01:57:19,680 ‫שמחובר למעין ידית‬ 1901 01:57:20,080 --> 01:57:22,680 ‫ליד הראי של הדלת.‬ 1902 01:57:22,680 --> 01:57:24,040 ‫והוא לא יעבוד.‬ 1903 01:57:24,840 --> 01:57:27,480 ‫ג'יימס וריצ'רד חושבים שהוא יעבוד, לדעתי לא.‬ 1904 01:57:33,680 --> 01:57:35,000 ‫זה מעולה.‬ 1905 01:57:35,000 --> 01:57:37,040 ‫ג'יימס, אתה חושב שזה יעבוד?‬ 1906 01:57:38,600 --> 01:57:41,480 ‫ג'יימס, אתה חושב שזה יעבוד? ג'רמי שואל אותך.‬ 1907 01:57:42,760 --> 01:57:44,160 ‫- ג'יימס מיי. - מה?‬ 1908 01:57:44,160 --> 01:57:46,000 ‫אתה חושב שזה יעבוד?‬ 1909 01:57:46,840 --> 01:57:47,760 ‫מה?‬ 1910 01:57:48,680 --> 01:57:50,000 ‫הוא כזה זקן.‬ 1911 01:57:50,000 --> 01:57:53,760 ‫האם אתה חושב שזה יעבוד?‬ 1912 01:57:53,760 --> 01:57:54,680 ‫כן.‬ 1913 01:57:55,520 --> 01:57:57,920 ‫טוב, אני עומד לנסות. מכניס להילוך.‬ 1914 01:58:00,200 --> 01:58:03,120 ‫להוטים לראות שחזור של האסון מאתמול,‬ 1915 01:58:03,120 --> 01:58:06,800 ‫המקומיים היו להוטים עוד יותר לעזור לנו לזוז.‬ 1916 01:58:17,600 --> 01:58:18,600 ‫הגה הכיוון מופעל.‬ 1917 01:58:22,840 --> 01:58:25,600 ‫אל תיגע בהגה, אידיוט. הוא לא עושה כלום.‬ 1918 01:58:27,120 --> 01:58:28,080 ‫שלום!‬ 1919 01:58:28,080 --> 01:58:31,400 ‫מה שאני רואה, ריצ'רד האמונד, זה אותך בדי-בי-9 על...‬ 1920 01:58:33,360 --> 01:58:36,200 ‫לא, אל תעשה את זה, אנוכי שכמוך!‬ 1921 01:58:41,000 --> 01:58:43,760 ‫נקודת הנחיתה שלנו בצד הסנגלי‬ 1922 01:58:43,760 --> 01:58:46,960 ‫הייתה חוף קטן, רק 400 מטרים משם.‬ 1923 01:58:46,960 --> 01:58:48,560 ‫סנגל - 400 מטרים - מאוריטניה‬ 1924 01:58:49,600 --> 01:58:53,640 ‫טוב. אחתוך מושלם את הפנייה‬ 1925 01:58:53,640 --> 01:58:58,520 ‫במעלה חוף הנחיתה, אסע מעלה, אציג את הדרכון שלי, סנגל, בירה.‬ 1926 01:59:00,120 --> 01:59:04,880 ‫אולם גילינו במהרה שלשם שינוי, ג'רמי צדק.‬ 1927 01:59:04,880 --> 01:59:07,000 ‫הניהוג לא עבד.‬ 1928 01:59:07,560 --> 01:59:09,720 ‫אין לי פנייה שמאלה. אני שט רק ימינה.‬ 1929 01:59:10,320 --> 01:59:12,520 ‫אני פונה שמאלה גם כשהגה הכיוון חזק ימינה.‬ 1930 01:59:13,240 --> 01:59:15,120 ‫זה לא... שלי לא פונה ימינה.‬ 1931 01:59:15,640 --> 01:59:17,160 ‫אני פונה רק שמאלה.‬ 1932 01:59:18,280 --> 01:59:20,400 ‫הייתי שמח להסביר, גבירותיי ורבותיי,‬ 1933 01:59:20,400 --> 01:59:22,560 ‫שאני מגיע לצד השני, אבל אני לא.‬ 1934 01:59:22,560 --> 01:59:24,400 ‫אני מגיע למקום שממנו התחלתי.‬ 1935 01:59:25,600 --> 01:59:26,760 ‫נו כבר, מנוול שכמוך.‬ 1936 01:59:28,640 --> 01:59:30,880 ‫הצילו! אני בצמחים!‬ 1937 01:59:31,600 --> 01:59:34,160 ‫מצוקה. באסה!‬ 1938 01:59:35,400 --> 01:59:36,640 ‫עד הסוף אחורנית.‬ 1939 01:59:38,840 --> 01:59:41,240 ‫לא, חתיכת...‬ 1940 01:59:45,920 --> 01:59:47,520 ‫בנינו סירות דוושות, נכון?‬ 1941 01:59:48,360 --> 01:59:51,160 ‫כן, אבל עם שמות מותגים מעולים מאחור.‬ 1942 01:59:52,920 --> 01:59:57,000 ‫במשך שעה הפלגנו סביב והצלחנו להגיע לכל מקום,‬ 1943 01:59:57,000 --> 02:00:00,160 ‫חוץ מאשר אל החוף שאליו שטנו.‬ 1944 02:00:00,160 --> 02:00:04,920 ‫אני נסחף הצידה בכיוון הלא נכון, זה מה שאני עושה.‬ 1945 02:00:05,320 --> 02:00:08,760 ‫מה שעשיתי אלו שתי פניות פרסה ענקיות.‬ 1946 02:00:09,120 --> 02:00:11,960 ‫המקומיים חושבים שאנחנו מופרעים.‬ 1947 02:00:15,440 --> 02:00:17,280 ‫היא מחזירה אותי למאוריטניה.‬ 1948 02:00:17,960 --> 02:00:19,560 ‫אני לא רוצה לחזור למאוריטניה.‬ 1949 02:00:20,040 --> 02:00:23,640 ‫מישהו יכול להגיד לי מה יש בהמשך? כי לשם אני שט.‬ 1950 02:00:24,000 --> 02:00:24,920 ‫הים.‬ 1951 02:00:25,480 --> 02:00:29,560 ‫אני תקוע לגמרי בפינה עם קירות משני צידיי.‬ 1952 02:00:30,200 --> 02:00:32,720 ‫תפני, מנוולת, תפני.‬ 1953 02:00:34,480 --> 02:00:38,200 ‫אני אוהב איך שהיא פשוט מכבסת, כאילו זה קורה מדי יום ביומו.‬ 1954 02:00:39,800 --> 02:00:42,280 ‫לכל הרוחות, לא. אוי לא.‬ 1955 02:00:42,280 --> 02:00:43,440 ‫אלוהים!‬ 1956 02:00:44,760 --> 02:00:46,720 ‫תפסיק להתנגש בי!‬ 1957 02:00:47,440 --> 02:00:48,840 ‫חזרתי לצמחים!‬ 1958 02:00:49,720 --> 02:00:52,120 ‫מישהו הצליח לשוט בכיוון הנכון בשלב כלשהו?‬ 1959 02:00:52,120 --> 02:00:53,040 ‫לא.‬ 1960 02:00:55,080 --> 02:00:58,200 ‫אחרי שהשתחררתי מהצמחים, שוב,‬ 1961 02:00:58,200 --> 02:01:01,800 ‫גיליתי תגלית חשובה שקשורה להיגוי.‬ 1962 02:01:02,440 --> 02:01:06,400 ‫אם שטים לאט להדהים, אני מתכוון בזחילה,‬ 1963 02:01:06,400 --> 02:01:10,960 ‫אפשר לפנות ימינה. אם מגבירים את המהירות, פונים שמאלה.‬ 1964 02:01:19,720 --> 02:01:22,400 ‫כשכולנו מפעילים את התגלית החדשה שלי,‬ 1965 02:01:22,400 --> 02:01:25,440 ‫במהרה שטנו לכיוון הנכון.‬ 1966 02:01:28,560 --> 02:01:29,560 ‫הו, כן.‬ 1967 02:01:30,360 --> 02:01:34,120 ‫אני אעשה את זה. אני בדרך לחוף.‬ 1968 02:01:34,920 --> 02:01:36,520 ‫סעי, סעי!‬ 1969 02:01:38,360 --> 02:01:40,360 ‫אני מריח בירה!‬ 1970 02:01:41,440 --> 02:01:46,160 ‫בהיותי משכיל, ידעתי שאזדקק לפרץ כוח גדול כדי להגיע לחוף.‬ 1971 02:01:46,800 --> 02:01:51,800 ‫אז הרמתי את הגג כדי להגן על הראש שלי מפני הטפילים.‬ 1972 02:01:58,600 --> 02:01:59,680 ‫כל הכבוד.‬ 1973 02:02:07,840 --> 02:02:09,480 ‫אני ממש קרוב.‬ 1974 02:02:10,640 --> 02:02:12,720 ‫בבקשה, רק הפעם, שוטי שמאלה.‬ 1975 02:02:16,120 --> 02:02:17,440 ‫עליתי על הגדה.‬ 1976 02:02:18,560 --> 02:02:21,000 ‫הגלגלים הקדמיים שלנו בסנגל, זה נחשב?‬ 1977 02:02:22,240 --> 02:02:25,480 ‫אני חושב שאנחנו בפירוש בסנגל. כן, הגענו.‬ 1978 02:02:29,720 --> 02:02:31,360 ‫מובן שדרושה עבודה‬ 1979 02:02:31,360 --> 02:02:34,160 ‫כדי להחזיר אותן להיות רכבים יבשתיים רגילים,‬ 1980 02:02:34,160 --> 02:02:36,760 ‫אבל צריך לטפל במשהו חשוב יותר קודם.‬ 1981 02:02:52,200 --> 02:02:53,720 ‫שניכם שונים ממני.‬ 1982 02:02:53,720 --> 02:02:56,120 ‫אני מביט בזה וחושב,‬ 1983 02:02:57,840 --> 02:02:59,440 ‫"איזו המצאה."‬ 1984 02:03:00,600 --> 02:03:03,560 ‫להביט בה, להתענג עליה,‬ 1985 02:03:04,360 --> 02:03:08,200 ‫זה מהנה כמו השתייה שלה.‬ 1986 02:03:09,600 --> 02:03:13,680 ‫תביטו בעיבוי על הכוס, תביטו בבועות,‬ 1987 02:03:13,680 --> 02:03:16,960 ‫תביטו ב... תתענגו על הציפייה.‬ 1988 02:03:17,920 --> 02:03:20,160 ‫כי בעיני רוחי, זה לא פחות טוב.‬ 1989 02:03:20,160 --> 02:03:23,720 ‫חזותית, זו חוויה טובה. מילולית, זה מעצבן.‬ 1990 02:03:24,680 --> 02:03:26,160 ‫- מעצבן? - אני רק...‬ 1991 02:03:26,640 --> 02:03:29,520 ‫אני רואה יופי, אני שומע זיבולים.‬ 1992 02:03:32,920 --> 02:03:35,960 ‫מובן שהחלטנו לשתות יותר מאחת.‬ 1993 02:03:36,560 --> 02:03:39,280 ‫אז כשהאמונד גמע את הסיבוב השני,‬ 1994 02:03:39,280 --> 02:03:45,120 ‫אני חמקתי החוצה אל המכונית שלו, לקצת שובבות מבוססת "שליחות קטלנית".‬ 1995 02:03:45,720 --> 02:03:48,760 ‫אם אחבר בבלוטות' את הטלפון שלי לרמקול הזה,‬ 1996 02:03:49,280 --> 02:03:52,000 ‫ואחביא אותו במכונית של האמונד,‬ 1997 02:03:52,000 --> 02:03:53,920 ‫אוכל להשמיע לו הודעות,‬ 1998 02:03:53,920 --> 02:03:57,040 ‫והוא יחשוב שהמכונית שלו מדברת אליו.‬ 1999 02:04:18,800 --> 02:04:22,560 ‫למוחרת בבוקר התכנסנו שוב להמשיך במסענו.‬ 2000 02:04:23,960 --> 02:04:25,160 ‫בסדר.‬ 2001 02:04:30,200 --> 02:04:33,320 ‫צא החוצה. צא החוצה.‬ 2002 02:04:34,840 --> 02:04:35,840 ‫מה זה היה לעזאזל?‬ 2003 02:04:35,840 --> 02:04:38,240 ‫המכונית שלי אמרה לי הרגע לצאת החוצה.‬ 2004 02:04:39,040 --> 02:04:41,000 ‫- לא. - אמרה לי לצאת החוצה.‬ 2005 02:04:41,640 --> 02:04:44,040 ‫יש להודות שהייתי אומר לך לצאת במקום המכונית...‬ 2006 02:04:44,040 --> 02:04:45,280 ‫צא החוצה.‬ 2007 02:04:45,280 --> 02:04:47,360 ‫- שמעתם את זה? - שמעתי.‬ 2008 02:04:48,480 --> 02:04:49,760 ‫טוב, זה מוזר.‬ 2009 02:04:50,480 --> 02:04:52,840 ‫- התעסקת במחשב שלה באותו ערב? - כן.‬ 2010 02:04:52,840 --> 02:04:55,680 ‫- זה מה שהשתבש. - הייתה לי אינטימיות גדולה איתה.‬ 2011 02:04:56,160 --> 02:04:57,160 ‫בכל אופן, הלאה.‬ 2012 02:04:59,440 --> 02:05:00,520 ‫ידעתי!‬ 2013 02:05:01,800 --> 02:05:02,840 ‫ילד.‬ 2014 02:05:08,000 --> 02:05:09,760 ‫שלום, שלום.‬ 2015 02:05:16,720 --> 02:05:19,440 ‫סנגל. חתיכת קבלת פנים.‬ 2016 02:05:23,320 --> 02:05:28,160 ‫היינו כעת רק כמה מאות קילומטרים קלילים מקו הסיום בדקר.‬ 2017 02:05:28,160 --> 02:05:30,840 ‫סן לואי דקר‬ 2018 02:05:31,440 --> 02:05:34,440 ‫וכשהטיול האלילי שלנו כה קרוב לסיום,‬ 2019 02:05:34,440 --> 02:05:38,000 ‫זה נראה כמו זמן טוב להרהר במכונות‬ 2020 02:05:38,480 --> 02:05:40,160 ‫שהביאו אותנו לכאן.‬ 2021 02:06:04,280 --> 02:06:05,960 ‫שאלנו בתחילת התוכנית‬ 2022 02:06:05,960 --> 02:06:08,520 ‫אם זה אפשרי לבנות‬ 2023 02:06:09,400 --> 02:06:13,360 ‫מכונית מרוצי ראלי רייד מדברית לדקר‬ 2024 02:06:13,360 --> 02:06:17,160 ‫בפחות כסף מלמבורגיני הורקאן סטראטו.‬ 2025 02:06:18,120 --> 02:06:20,800 ‫והתשובה היא כן.‬ 2026 02:06:22,680 --> 02:06:23,840 ‫פשוט כן.‬ 2027 02:06:30,080 --> 02:06:33,480 ‫אני המום מהמכונית הזאת. המום לגמרי,‬ 2028 02:06:33,480 --> 02:06:37,400 ‫כי היא טיפסה בציפורניים במתלולים סלעיים,‬ 2029 02:06:37,400 --> 02:06:41,800 ‫היא חצתה נהרות, היא טסה ברחבי דיונות.‬ 2030 02:06:42,640 --> 02:06:45,840 ‫ובשונה מהאסטון, שהשטן אחז בה,‬ 2031 02:06:45,840 --> 02:06:49,640 ‫והמזראטי, שמתחת לציפוי מתפרקת לחתיכות,‬ 2032 02:06:50,560 --> 02:06:53,840 ‫היא לא עשתה צעד אחד שגוי.‬ 2033 02:06:57,600 --> 02:07:00,880 ‫חיבבתי את המכוניות ששימשו אותנו בהרפתקאות בעבר,‬ 2034 02:07:00,880 --> 02:07:04,200 ‫אבל ממש לא כמו שאני מחבב את זו.‬ 2035 02:07:05,680 --> 02:07:09,080 ‫אתגעגע אליה קשות כשאגיע לדקר.‬ 2036 02:07:09,080 --> 02:07:11,120 ‫אתגעגע אליה ממש.‬ 2037 02:07:18,560 --> 02:07:22,200 ‫אילו אמרתי לכם בהתחלה שאקח מכונית אקזוטית‬ 2038 02:07:22,200 --> 02:07:26,000 ‫של יצרן איטלקי קטן, ואשביח אותה‬ 2039 02:07:26,000 --> 02:07:28,720 ‫ואנהג בה ברחבי המדבר,‬ 2040 02:07:28,720 --> 02:07:30,960 ‫כנראה הייתם אומרים, "לא נכון".‬ 2041 02:07:32,440 --> 02:07:35,920 ‫אבל הרי לנו, היא כאן!‬ 2042 02:07:36,480 --> 02:07:37,800 ‫בדרך לדקר,‬ 2043 02:07:37,800 --> 02:07:42,200 ‫נקודת הסיום של המרוץ הכי דרמטי ומפרך בעולם.‬ 2044 02:07:43,240 --> 02:07:47,040 ‫ובל נשכח ששלי נראית הכי טוב מבין שלוש המכוניות, בלי השוואה,‬ 2045 02:07:47,040 --> 02:07:51,080 ‫ורק שלי נראית עכשיו טוב יותר מאשר המראה התקני שלה.‬ 2046 02:07:51,680 --> 02:07:54,320 ‫למעשה, שיפרתי את המקור.‬ 2047 02:07:55,120 --> 02:07:56,280 ‫מנצחת!‬ 2048 02:08:03,240 --> 02:08:07,240 ‫אתם אולי משערים שאתקשה לייצר טיעון משכנע‬ 2049 02:08:07,240 --> 02:08:10,160 ‫שהשבחתי את האסטון מרטין די-בי-9 וולנטה שלי‬ 2050 02:08:10,160 --> 02:08:13,520 ‫בהפיכתה למכונית מרוצי ראלי, אבל תמתינו.‬ 2051 02:08:13,520 --> 02:08:17,120 ‫לולא עשיתי את זה, המכונית הזאת, לו נשארה כמות שהיא,‬ 2052 02:08:17,120 --> 02:08:20,400 ‫הייתה פשוט ממשיכה לחיות בפיטרבורו,‬ 2053 02:08:20,400 --> 02:08:23,080 ‫ונוסעת בין בתי פרברים‬ 2054 02:08:23,080 --> 02:08:25,760 ‫ומרכזי מסחר בינוניים.‬ 2055 02:08:25,760 --> 02:08:27,960 ‫עם נסיעה מזדמנת למועדון הגולף בסופ"ש.‬ 2056 02:08:27,960 --> 02:08:30,760 ‫היא הייתה נשארת מבריקה ונחמדה אבל נהפכת למה שהיא,‬ 2057 02:08:30,760 --> 02:08:32,640 ‫דוגמה קצת מיושנת‬ 2058 02:08:32,640 --> 02:08:36,160 ‫למכונית דגולה לשעבר שדועכת לאיטה.‬ 2059 02:08:37,520 --> 02:08:39,240 ‫בעשותי מה שעשיתי לה,‬ 2060 02:08:39,240 --> 02:08:43,240 ‫הצלחתי להביא אותה לכאן לעשות משהו מדהים.‬ 2061 02:08:43,960 --> 02:08:46,120 ‫והחוויות הללו כתובות כעת‬ 2062 02:08:46,120 --> 02:08:49,520 ‫על פניה בשפשופים ושריטות וכיפופים וסדקים.‬ 2063 02:08:50,000 --> 02:08:54,120 ‫אלה קמטי ההבעה שלה, קמטי הצחוק שעליה.‬ 2064 02:08:55,200 --> 02:08:56,520 ‫ואני אוהב אותה.‬ 2065 02:08:57,240 --> 02:09:00,320 ‫הפכתי אותה למיוחדת. היא לא הייתה מיוחדת ועכשיו היא כן.‬ 2066 02:09:20,840 --> 02:09:24,960 ‫הגענו לחוף בעיר היפהפייה להפתיע, סן לואי,‬ 2067 02:09:26,320 --> 02:09:30,320 ‫ופנינו דרומה, לנסיעה במקביל לאוקיינוס האטלנטי.‬ 2068 02:09:32,840 --> 02:09:34,640 ‫מה שנתן לי רעיון.‬ 2069 02:09:36,040 --> 02:09:40,320 ‫אולי ניכנס לדקר על החוף, כמו שנהגו לעשות‬ 2070 02:09:41,760 --> 02:09:44,720 ‫בראלי? סיימו אותו בחוף.‬ 2071 02:09:45,880 --> 02:09:47,080 ‫כן!‬ 2072 02:09:48,920 --> 02:09:52,880 ‫מובן שלעמיתיי לא הייתה שום התנגדות כלשהי.‬ 2073 02:09:55,000 --> 02:09:59,720 ‫לכן ירדנו אל החול, להשלים כ-115 ק"מ אחרונים‬ 2074 02:09:59,720 --> 02:10:02,800 ‫בדיוק כמו שעשו במרוצי העבר.‬ 2075 02:10:26,120 --> 02:10:27,840 ‫סופרצ'ארג'ר מופעל.‬ 2076 02:10:37,680 --> 02:10:38,840 ‫תראו את זה.‬ 2077 02:10:40,440 --> 02:10:43,280 ‫פריז-דקר. זה הסיום.‬ 2078 02:10:52,440 --> 02:10:54,520 ‫בדיוק בשביל הרגעים האלה‬ 2079 02:10:54,520 --> 02:10:59,000 ‫אנשים עמדו בסבל ובקשיים שבמרוץ פריז-דקר.‬ 2080 02:10:59,000 --> 02:11:00,880 ‫לשם כך הם עשו זאת. לזה.‬ 2081 02:11:06,920 --> 02:11:09,640 ‫אני אסע לצד ריצ'רד "האוגר" האמונד.‬ 2082 02:11:12,160 --> 02:11:14,120 ‫תראו את זה. אנחנו בכרזה!‬ 2083 02:11:16,880 --> 02:11:18,120 ‫תודה.‬ 2084 02:11:30,360 --> 02:11:32,760 ‫מעולם לא נהניתי כל כך.‬ 2085 02:11:37,160 --> 02:11:40,240 ‫איזה יום נפלא, נפלא.‬ 2086 02:11:42,560 --> 02:11:43,640 ‫נו, שלום.‬ 2087 02:11:44,600 --> 02:11:46,680 ‫מסרון ממר וילמן.‬ 2088 02:11:48,360 --> 02:11:52,280 ‫"לפני הכניסה לדקר, אולי תרצו להציץ בעדכוני החדשות."‬ 2089 02:11:54,360 --> 02:11:55,360 ‫באמת?‬ 2090 02:11:57,680 --> 02:11:59,040 ‫חדשות בי-בי-סי.‬ 2091 02:12:02,120 --> 02:12:04,560 ‫שינויי אקלים, שינויי אקלים,‬ 2092 02:12:05,080 --> 02:12:06,440 ‫שינויי אקלים.‬ 2093 02:12:07,600 --> 02:12:09,600 ‫שיטפונות, שינויי אקלים.‬ 2094 02:12:10,040 --> 02:12:11,160 ‫ננסה בטוויטר.‬ 2095 02:12:15,800 --> 02:12:17,360 ‫אוי, אלוהים.‬ 2096 02:12:19,440 --> 02:12:21,440 ‫רק רגע, אני בא. למה עצרת?‬ 2097 02:12:25,120 --> 02:12:26,200 ‫למה עצרת?‬ 2098 02:12:27,560 --> 02:12:29,680 ‫וילמן אמר הרגע להציץ בעדכוני החדשות.‬ 2099 02:12:33,200 --> 02:12:34,320 ‫זו דקר.‬ 2100 02:12:36,920 --> 02:12:37,800 ‫מה?‬ 2101 02:12:37,800 --> 02:12:38,760 ‫דקר.‬ 2102 02:12:39,240 --> 02:12:41,760 ‫יש מהומות רציניות ממש.‬ 2103 02:12:42,720 --> 02:12:44,160 ‫יש בלגן.‬ 2104 02:12:45,040 --> 02:12:47,480 ‫אוי, בחיי. במה מדובר?‬ 2105 02:12:48,120 --> 02:12:51,600 ‫אלוהים יודע. משהו פוליטי... לא יודע.‬ 2106 02:12:51,600 --> 02:12:54,720 ‫- יש הרבה... - אני יודע שיש הרבה...‬ 2107 02:12:54,720 --> 02:12:57,720 ‫- ואלה אוטובוסים בוערים... - אלוהים.‬ 2108 02:12:58,240 --> 02:12:59,920 ‫- ראיתם את זה? - לא.‬ 2109 02:13:00,360 --> 02:13:01,440 ‫דקר.‬ 2110 02:13:03,240 --> 02:13:06,160 ‫יש שם בלגן רציני. קרבות ירי.‬ 2111 02:13:06,600 --> 02:13:09,120 ‫- ויש שרפה. יש אוטובוס בוער. - כן.‬ 2112 02:13:12,080 --> 02:13:13,000 ‫בסדר.‬ 2113 02:13:16,360 --> 02:13:18,160 ‫אי אפשר לקחת לשם את הצוות במצב כזה.‬ 2114 02:13:18,160 --> 02:13:20,880 ‫ברור. לאיש אסור... אני לא רוצה שמישהו ילך לשם.‬ 2115 02:13:20,880 --> 02:13:23,880 ‫- אני לא חושב שכדאי... - ידעתי שמתוכננות הפגנות,‬ 2116 02:13:23,880 --> 02:13:26,000 ‫אבל הן בעוד שלושה או ארבעה ימים,‬ 2117 02:13:26,000 --> 02:13:28,760 ‫וזה בגלל האופוזיציה. ברור שהבלגן התחיל מוקדם.‬ 2118 02:13:28,760 --> 02:13:31,160 ‫- אבל זה עכשיו. - או שזה משהו אחר.‬ 2119 02:13:31,160 --> 02:13:34,320 ‫או שהם נערכים לקראת, מה שאומר שזה יחמיר.‬ 2120 02:13:37,720 --> 02:13:40,960 ‫חכו רגע. הטיסה שלנו הביתה היא מדקר.‬ 2121 02:13:40,960 --> 02:13:42,360 ‫נכון.‬ 2122 02:13:43,040 --> 02:13:44,680 ‫- זה בלתי אפשרי. - זו לא חלופה.‬ 2123 02:13:45,080 --> 02:13:47,440 ‫- נמל התעופה בסן לואי סגור. - מה?‬ 2124 02:13:47,440 --> 02:13:49,840 ‫- נמל התעופה בסן לואי סגור. - הוא סגור?‬ 2125 02:13:49,840 --> 02:13:52,360 ‫סגור. בשיפוצים. בדקתי.‬ 2126 02:13:57,880 --> 02:14:00,040 ‫זה אומר שצריך לנסוע בחזרה לנואקשוט.‬ 2127 02:14:01,560 --> 02:14:04,760 ‫- ברצינות? זאת החלופה היחידה? - טוב, לא אסע לדקר.‬ 2128 02:14:06,920 --> 02:14:08,320 ‫בחייכם, יהיה כיף.‬ 2129 02:14:08,320 --> 02:14:11,480 ‫זה ראלי הלוך ושוב. אז בסדר.‬ 2130 02:14:19,720 --> 02:14:21,120 ‫יש לזה משמעות אחת.‬ 2131 02:14:22,000 --> 02:14:23,800 ‫אני יכול להשתמש בסיום המסורתי.‬ 2132 02:14:24,840 --> 02:14:26,680 ‫- כן. - ובנימה המאכזבת הזאת,‬ 2133 02:14:26,680 --> 02:14:27,920 ‫הגיע הזמן לסיים.‬ 2134 02:14:28,640 --> 02:14:30,440 ‫נתראה בפעם הבאה. תודה שצפיתם.‬ 2135 02:14:33,440 --> 02:14:34,800 ‫לעזאזל.‬ 2136 02:15:13,280 --> 02:15:15,280 ‫תרגום כתוביות: תמי יפה‬ 2137 02:15:15,280 --> 02:15:17,360 ‫בקרת כתוביות דניאל מגון‬