1
00:00:09,760 --> 00:00:12,040
{\an8}THE GRAND TOUR PRESENTEERT
2
00:00:43,520 --> 00:00:49,040
ZANDWERK
3
00:01:14,800 --> 00:01:17,360
Hallo en welkom bij The Grand Tour
4
00:01:17,880 --> 00:01:21,880
en dit, de Lamborghini Huracán Sterrato.
5
00:01:22,160 --> 00:01:25,560
In tegenstelling tot de normale Huracán,
die ontworpen is
6
00:01:25,560 --> 00:01:29,120
om 's avonds laat langzaam
door het centrum te rijden,
7
00:01:29,120 --> 00:01:34,000
is deze ontworpen om met 250 km
per uur door de woestijn te razen.
8
00:01:34,000 --> 00:01:37,480
Hij heeft een imperiaal, brede wielkasten,
9
00:01:37,480 --> 00:01:40,440
een stevige onderkant en hoge ophanging.
10
00:01:40,440 --> 00:01:44,840
Dit is de held van Lamborghini.
11
00:01:45,560 --> 00:01:48,720
En niet alleen Lamborghini
wil de woestijn veroveren.
12
00:01:48,720 --> 00:01:52,000
Dit is de Porsche 911 Dakar.
13
00:01:52,120 --> 00:01:55,120
Hij heeft vierwielaandrijving, bodemplaten
14
00:01:55,120 --> 00:01:59,080
en staat 50 mm hoger dan een gewone 911.
15
00:01:59,080 --> 00:02:01,360
{\an8}Zelfs Morgan waagt een poging.
16
00:02:01,360 --> 00:02:05,760
Ja, dit is de CX-T
en hij staat ook op stelten.
17
00:02:06,160 --> 00:02:10,480
Hij heeft aanpasbare rallyophanging
en een externe veiligheidskooi.
18
00:02:10,600 --> 00:02:11,720
Mooi.
19
00:02:12,920 --> 00:02:15,440
Deze auto's zijn natuurlijk geweldig,
20
00:02:15,440 --> 00:02:18,440
maar ook niet goedkoop.
21
00:02:18,440 --> 00:02:21,880
De Porsche kost £173.000.
22
00:02:22,000 --> 00:02:25,080
De Morgan £204.000
23
00:02:25,080 --> 00:02:28,440
en deze £250.000.
24
00:02:28,560 --> 00:02:30,040
Dus gingen wij denken.
25
00:02:30,600 --> 00:02:33,400
Kunnen we een rallyauto
voor minder bouwen?
26
00:02:35,280 --> 00:02:36,800
Veel minder.
27
00:02:43,280 --> 00:02:45,320
Eens kijken wat we gekocht hebben.
28
00:02:45,320 --> 00:02:47,960
En heb deze, een Maserati GranCabrio
29
00:02:47,960 --> 00:02:51,360
waar ik nog geen £26.000 voor betaald heb.
30
00:02:51,360 --> 00:02:53,240
Richard Hammond heeft deze,
31
00:02:53,240 --> 00:02:57,560
een Aston Martin DB9 V12 Volante,
32
00:02:57,560 --> 00:03:00,280
die hem £22.000 gekost heeft.
33
00:03:00,280 --> 00:03:02,440
En Jeremy Clarkson deze,
34
00:03:02,440 --> 00:03:07,280
de Jaguar F-Type V6 S, £25.000.
35
00:03:08,240 --> 00:03:12,560
En natuurlijk hebben we
een bericht van Mr Wilman.
36
00:03:12,560 --> 00:03:13,760
Zeg het maar.
37
00:03:13,760 --> 00:03:18,640
Er staat: 'Tover jullie aankopen om
in woestijnwagens.
38
00:03:18,640 --> 00:03:20,000
'Als jullie klaar zijn,
39
00:03:20,000 --> 00:03:24,080
'gaan jullie naar het station in Choum,
40
00:03:24,600 --> 00:03:26,560
'wat in Mauritanië ligt.'
41
00:03:27,920 --> 00:03:30,720
- Waar is Mauritanië?
- Bedoelt hij Mauritius?
42
00:03:30,720 --> 00:03:33,560
Dat is nergens. Dat bestaat niet.
43
00:03:34,200 --> 00:03:35,960
- Nou, Mauritanië.
- Hoe bedoel je?
44
00:03:35,960 --> 00:03:37,160
Kom op.
45
00:03:37,560 --> 00:03:39,520
De leeuw, de heks en de spiegel,
46
00:03:39,520 --> 00:03:41,360
Alice in de kleerkast en zo.
47
00:03:41,360 --> 00:03:43,320
Je gaat door de kleerkast,
48
00:03:43,320 --> 00:03:46,040
groet opgewekt de pratende leeuw onderweg
49
00:03:46,040 --> 00:03:49,720
en je ziet mensen rondrennen
met speelkaarten als mantel.
50
00:03:49,720 --> 00:03:52,480
Ik hoor hier iets van C.S. Lewis.
51
00:03:52,480 --> 00:03:53,800
- Ja.
- Lewis Carroll.
52
00:03:53,800 --> 00:03:55,400
Dat waren geen reisboeken.
53
00:03:55,400 --> 00:03:57,280
Denk je dat dit niet bestaat?
54
00:03:57,280 --> 00:03:59,360
Er bestaat geen Mauritanië.
55
00:04:01,760 --> 00:04:05,640
Maar blijkbaar is er
toch wel een Mauritanië.
56
00:04:06,080 --> 00:04:07,000
ATLANTISCHE OCEAAN - AFRIKA
INDISCHE OCEAAN
57
00:04:07,000 --> 00:04:10,080
{\an8}Het is een voormalige
Franse kolonie in West-Afrika.
58
00:04:11,080 --> 00:04:13,520
{\an8}En zo ziet het eruit.
59
00:04:13,520 --> 00:04:14,440
{\an8}MAURITANIË
60
00:04:18,440 --> 00:04:23,800
Twee derde van dit enorme land,
het is vier keer zo groot als het VK,
61
00:04:23,920 --> 00:04:27,600
is bedolven door de Sahara.
62
00:04:28,200 --> 00:04:32,240
Dus is het grotendeels kilometers ver
63
00:04:33,200 --> 00:04:36,520
aan niks en niemand.
64
00:04:39,640 --> 00:04:43,680
Maar hier, midden in deze gigantische zee
65
00:04:43,680 --> 00:04:45,920
van superhete leegheid,
66
00:04:46,720 --> 00:04:49,000
loopt een spoorlijn
67
00:04:49,000 --> 00:04:51,800
en die gaat door het stadje
68
00:04:51,800 --> 00:04:53,920
waar we heen moesten.
69
00:04:55,440 --> 00:04:56,360
Choum.
70
00:04:56,800 --> 00:05:00,480
{\an8}CHOUM - 2735 INWONERS
71
00:05:03,160 --> 00:05:07,680
{\an8}TEMPERATUUR 46° C
72
00:05:15,240 --> 00:05:18,080
Je zou veel voor je geld krijgen
in Mauritanië.
73
00:05:18,080 --> 00:05:21,600
Ik had het me kleurrijker voorgesteld,
met pratende dieren.
74
00:05:21,600 --> 00:05:23,120
Het is wel lekker rustig.
75
00:05:23,720 --> 00:05:24,680
- Toch?
- Ja.
76
00:05:24,680 --> 00:05:26,320
Het is te heet voor lawaai.
77
00:05:26,320 --> 00:05:29,400
Het is echt heet. 46 graden.
78
00:05:31,000 --> 00:05:32,560
Maar een droge hitte.
79
00:05:32,560 --> 00:05:34,040
Dat haat ik.
80
00:05:34,040 --> 00:05:35,880
- Ik haat droge hitte.
- Heet.
81
00:05:36,760 --> 00:05:38,200
- Er is een restaurant.
- Waar?
82
00:05:38,200 --> 00:05:39,920
We krijgen geen bier.
83
00:05:40,480 --> 00:05:41,680
- Wat?
- Drooggelegd.
84
00:05:42,360 --> 00:05:43,920
Mauritanië is drooggelegd.
85
00:05:43,920 --> 00:05:45,360
- Echt?
- Islamitisch.
86
00:05:45,920 --> 00:05:49,280
Wat voor sprookjesland
serveert geen jenever?
87
00:05:49,800 --> 00:05:52,440
Ik heb licht alcoholische handcrème,
88
00:05:52,440 --> 00:05:54,160
- als dat helpt.
- Bewaar dat.
89
00:05:55,960 --> 00:05:59,840
Het is echt leuk
om weer The Grand Tour te doen.
90
00:05:59,840 --> 00:06:01,000
Echte Grand Tour.
91
00:06:01,000 --> 00:06:02,440
- Snap je?
- Ja.
92
00:06:02,440 --> 00:06:05,360
Iets stoffigs en in dit geval denkbeeldig.
93
00:06:05,360 --> 00:06:07,880
Gaat die man dat busje uitdeuken?
94
00:06:07,880 --> 00:06:09,320
Ik weet wat dat is.
95
00:06:09,320 --> 00:06:11,600
Dat is een heel oud, kapot busje.
96
00:06:11,600 --> 00:06:13,840
Mr Wilman heeft gezegd:
97
00:06:15,040 --> 00:06:20,200
'Er is een back-up
als een van de auto's ermee kapt.'
98
00:06:20,200 --> 00:06:22,160
Waarom een busje?
99
00:06:22,160 --> 00:06:25,560
Hij zegt dat alles wat we nodig hebben
voor deze reis
100
00:06:25,560 --> 00:06:28,280
achterin het busje ligt. Het is open.
101
00:06:29,240 --> 00:06:31,480
Pik je niet iemands onderhoud?
102
00:06:31,480 --> 00:06:34,160
Dat heeft hij gezegd.
Maar dan is de vraag:
103
00:06:34,160 --> 00:06:37,200
hoe krijgen we onze auto's...
104
00:06:37,200 --> 00:06:39,320
Hij zou ze hier afleveren.
105
00:06:40,600 --> 00:06:43,320
Het busje was duidelijk lokaal gekocht
106
00:06:43,320 --> 00:06:45,120
en wij kwamen met het vliegtuig,
107
00:06:45,120 --> 00:06:49,600
dus was er volgens Hammond
maar één mogelijk antwoord.
108
00:06:53,360 --> 00:06:56,880
Komt er een trein met onze auto's erop?
109
00:06:56,880 --> 00:07:00,200
Dit is een goede plek
voor een trein, niet?
110
00:07:00,200 --> 00:07:01,920
- Dat geef ik toe.
- En, ja.
111
00:07:01,920 --> 00:07:04,400
Je kunt er alleen in en uit per trein.
112
00:07:04,400 --> 00:07:06,200
Hoe komen ze hier anders?
113
00:07:07,440 --> 00:07:10,040
Omdat er geen geautomatiseerde borden zijn
114
00:07:10,040 --> 00:07:12,080
met aankomsttijden,
115
00:07:12,080 --> 00:07:14,880
gingen we maar wachten.
116
00:07:15,960 --> 00:07:18,840
Heb je gezien hoeveel lege plastic flesjes
117
00:07:18,840 --> 00:07:20,200
water hier liggen?
118
00:07:20,200 --> 00:07:21,200
Veel.
119
00:07:21,800 --> 00:07:25,240
Kijk dan. Eén, twee, drie,
vier, vijf, zes,
120
00:07:25,920 --> 00:07:28,560
- zeven, acht, alleen daar. Negen, tien.
- Ja.
121
00:07:29,560 --> 00:07:32,240
Ik zou de producenten
opzoeken en vermoorden.
122
00:07:33,200 --> 00:07:36,600
Het is een zootje
en ze liggen hier een lange tijd.
123
00:07:36,600 --> 00:07:37,920
Het is afval.
124
00:07:42,320 --> 00:07:44,440
Je wacht niet vaak op een trein
125
00:07:44,440 --> 00:07:46,160
gewoon langs het spoor.
126
00:07:46,160 --> 00:07:48,240
- Dit kan niet op Paddington.
- Nee.
127
00:07:51,440 --> 00:07:52,680
Wat als hij niet komt?
128
00:07:55,240 --> 00:07:56,880
Staan onze auto's er wel op?
129
00:07:59,600 --> 00:08:00,960
- Daar.
- Waar?
130
00:08:00,960 --> 00:08:02,920
Daar. Dat moet hem zijn.
131
00:08:03,640 --> 00:08:04,760
Je hebt gelijk.
132
00:08:11,600 --> 00:08:13,040
Hij is enorm.
133
00:09:43,360 --> 00:09:46,880
Groter heb ik nooit gezien.
134
00:09:48,880 --> 00:09:50,760
- Zie jij auto's?
- Nee.
135
00:09:51,600 --> 00:09:54,280
- Ik kan ijzererts zien.
- Ik zie ijzererts
136
00:09:54,280 --> 00:09:56,960
en nog meer ijzererts.
137
00:09:59,400 --> 00:10:00,960
- Wat is dat?
- Mensen.
138
00:10:05,640 --> 00:10:07,240
Daar zitten de bewakers.
139
00:10:08,520 --> 00:10:11,440
- Dat is het einde.
- Maar kijk wat ervoor staat...
140
00:10:11,440 --> 00:10:14,320
- Voor de wachterswagon?
- Ja, kijk.
141
00:10:14,320 --> 00:10:17,640
Dat is een dieplader,
een ander soort wagon.
142
00:10:17,760 --> 00:10:20,640
- Dat is een dieplader.
- Er staan drie dingen op.
143
00:10:21,360 --> 00:10:22,240
- Zie je wel?
- Ja.
144
00:10:22,240 --> 00:10:23,360
Dat zijn de auto's.
145
00:10:26,960 --> 00:10:28,640
De trein kwam tot stilstand
146
00:10:28,760 --> 00:10:32,640
en we namen aan
dat hij snel weer op weg zou gaan,
147
00:10:32,640 --> 00:10:35,880
dus moesten onze auto's er snel af.
148
00:10:36,880 --> 00:10:39,080
Wat doen we? Ik heb geen idee.
149
00:10:39,080 --> 00:10:42,160
Wat normaal gebeurt
met auto's op een dieplader
150
00:10:42,160 --> 00:10:44,840
op een modelbaan is een afrit
151
00:10:44,840 --> 00:10:46,640
waar je ze ermee vanaf rijdt.
152
00:10:46,760 --> 00:10:49,520
- Maar de bewakerswagon zit erachter.
- Ja.
153
00:10:49,520 --> 00:10:51,400
Hij gaat niet weg zonder die.
154
00:10:51,400 --> 00:10:54,080
Nee, dat moet terug.
Er moet een bocht zijn.
155
00:10:54,080 --> 00:10:56,760
- Moeten we duwen?
- Een rangeerlocomotief.
156
00:10:56,760 --> 00:10:58,920
Dit is gewoon een grote treinset.
157
00:10:58,920 --> 00:11:01,760
Er staat ergens een rangeerlocomotief.
158
00:11:03,040 --> 00:11:04,680
Bij de rangeerlocomotief
159
00:11:04,680 --> 00:11:08,320
sprak James met de machinist
in zijn beste Frans.
160
00:11:15,480 --> 00:11:16,520
Dat klinkt...
161
00:11:16,520 --> 00:11:19,280
Dat is James,
opgewonden op de rangeerlocomotief.
162
00:11:19,280 --> 00:11:21,600
Als hij rijdt, zuigt hij aan de motor.
163
00:11:21,600 --> 00:11:25,000
Zelfs als hij meerijdt,
zal hij al opgewonden zijn.
164
00:11:25,560 --> 00:11:26,920
Rangeerlocomotief.
165
00:11:28,520 --> 00:11:30,680
- Hij zit erop.
- Ik zit op de locomotief.
166
00:11:33,080 --> 00:11:35,600
Hij had echt drie benen daar.
167
00:11:35,600 --> 00:11:36,800
Zeker.
168
00:11:37,480 --> 00:11:40,880
Is dit ineens de beste dag
in James Mays leven?
169
00:11:41,920 --> 00:11:45,800
- Hij heeft een heel treintraject.
- Een grote treinset.
170
00:11:46,240 --> 00:11:48,160
Als je een modelbaan hebt gehad,
171
00:11:48,160 --> 00:11:50,280
weet je hoe dit werkt. Daar gaan we.
172
00:11:50,800 --> 00:11:52,200
Daar komt hij.
173
00:11:56,080 --> 00:12:00,920
Omdat er een spoorwegmedewerker aankwam,
moest ik Frans gaan praten.
174
00:12:10,040 --> 00:12:11,200
Jij ook...
175
00:12:13,320 --> 00:12:14,200
Ontkoppelen.
176
00:12:14,840 --> 00:12:16,640
En daar komt James.
177
00:12:16,640 --> 00:12:19,040
Ik kwam kijken welk stuk je hier hebt.
178
00:12:19,040 --> 00:12:20,880
- Je bent zo vrolijk.
- Geweldig.
179
00:12:20,880 --> 00:12:24,040
Nee, hij trekt hem mee.
180
00:12:24,040 --> 00:12:25,640
- Wegwezen.
- Verschrikkelijk.
181
00:12:26,200 --> 00:12:29,360
- Eén. En dan? Daar gaan we.
- Eén.
182
00:12:30,080 --> 00:12:33,120
Aan het stuur
van de blauwe rangeerlocomotief
183
00:12:33,120 --> 00:12:37,960
duwde James onze auto's
en de bewakerswagon op een zijspoor,
184
00:12:37,960 --> 00:12:40,120
ontkoppelde de autowagon...
185
00:12:40,120 --> 00:12:43,000
Nu voorwaarts. Van de rem af.
186
00:12:44,160 --> 00:12:47,520
...en bevestigde de bewakerswagon
weer aan de trein,
187
00:12:47,520 --> 00:12:52,000
die met extra passagiers
weer op weg ging.
188
00:12:58,560 --> 00:13:02,280
Nu de zon onderging,
moesten we onze auto's van de wagon halen.
189
00:13:03,080 --> 00:13:08,200
Daarvoor moesten we de heel oude,
kapotte verreiker in gang zetten
190
00:13:08,200 --> 00:13:11,000
en mijn boerderijvaardigheden inzetten.
191
00:13:12,200 --> 00:13:14,360
Nog iets verder. Stop.
192
00:13:14,360 --> 00:13:16,840
Is dit de eerste keer dat we iets doen,
193
00:13:16,840 --> 00:13:19,840
- iets op de goede manier proberen te doen?
- Nog niet.
194
00:13:20,480 --> 00:13:22,680
Iets verder. Goed zo.
195
00:13:23,320 --> 00:13:25,960
Toen ging ik de andere twee halen.
196
00:13:25,960 --> 00:13:28,560
Volgens mij is jouw auto zwaarder.
197
00:13:29,120 --> 00:13:31,560
- Kom omlaag.
- Vrij.
198
00:13:31,560 --> 00:13:33,040
Zeg als het vrij is.
199
00:13:33,040 --> 00:13:35,400
- Het is goed zo.
- Dat kan wel.
200
00:13:36,600 --> 00:13:37,560
Het is gelukt.
201
00:13:37,560 --> 00:13:40,480
Alle drie de auto's in Mauritanië.
202
00:13:50,960 --> 00:13:54,800
De volgende morgen, na een korte,
hete en drankvrije slaap,
203
00:13:54,800 --> 00:13:57,720
bekeken we onze aanpassingen.
204
00:13:58,600 --> 00:14:01,240
Te beginnen met mijn Jaguar F-Type.
205
00:14:05,360 --> 00:14:07,400
Ergens ben ik teleurgesteld.
206
00:14:07,880 --> 00:14:11,520
Het is niet geworden
hoe ik me het had voorgesteld.
207
00:14:11,520 --> 00:14:12,680
Wat was dat?
208
00:14:12,680 --> 00:14:16,120
In de jaren 70 en 80 wilden jongeren...
209
00:14:16,120 --> 00:14:18,680
- Met jongeren bedoel ik ons...
- Ons. Ja.
210
00:14:18,680 --> 00:14:21,400
Je kocht grote wielkasten voor je escort,
211
00:14:21,400 --> 00:14:25,080
maar je kon geen grote banden betalen.
212
00:14:25,080 --> 00:14:27,680
Dat zag er belachelijk uit.
213
00:14:27,680 --> 00:14:29,480
En als je achter kijkt.
214
00:14:29,480 --> 00:14:31,560
Hij is ruim vijf meter breed.
215
00:14:31,560 --> 00:14:33,400
Zonder de wiel...
216
00:14:33,400 --> 00:14:35,480
Waarom zet je de wielkasten erop
217
00:14:35,480 --> 00:14:37,600
als je de banden niet hebt?
218
00:14:37,600 --> 00:14:42,640
Maar het blijft een 'Jaaaag'.
219
00:14:42,640 --> 00:14:43,800
Dat is best mooi.
220
00:14:43,800 --> 00:14:46,160
- Er staat ook 'Jaaaag'.
- Nieuwe badge.
221
00:14:46,160 --> 00:14:48,400
- Nee, nieuwe 'baaaadge'.
- Ook goed.
222
00:14:48,400 --> 00:14:50,760
Dan de snavel voorop,
223
00:14:50,760 --> 00:14:53,200
- door de hoge luchtfilters.
- Ja.
224
00:14:53,200 --> 00:14:55,280
Ik heb de Stratos-koplampen.
225
00:14:55,280 --> 00:14:58,560
Veel uit te leggen over je lelijke eendje.
226
00:14:58,560 --> 00:14:59,760
Dat is esthetisch.
227
00:14:59,760 --> 00:15:02,720
En wat het esthetische betreft,
228
00:15:02,720 --> 00:15:05,720
begeef jij je op heel glad ijs.
229
00:15:05,720 --> 00:15:07,320
- Dat klopt.
- Momentje.
230
00:15:07,320 --> 00:15:10,440
Geen momentje,
jij bent met een Londense taxi gekomen.
231
00:15:11,480 --> 00:15:15,160
- Weet je wat dit is?
- Een verpeste Aston Martin DB9.
232
00:15:15,160 --> 00:15:17,440
Noem hem 'de Verpeste'.
233
00:15:17,440 --> 00:15:21,080
Mijn is aangetast,
die van jou compleet verpest.
234
00:15:21,080 --> 00:15:23,240
Bla, bla. In essentie
235
00:15:23,240 --> 00:15:25,800
is het een Aston Martin om in te wonen.
236
00:15:25,800 --> 00:15:28,640
Dit is een tent die je uitvouwt tot huis.
237
00:15:29,320 --> 00:15:32,160
Ik woon op Aston Martin Street 1.
238
00:15:32,160 --> 00:15:33,560
- Is dat een tent?
- Ja.
239
00:15:33,560 --> 00:15:36,920
Dit is prachtig.
Het lijkt op een haai, verborgen.
240
00:15:36,920 --> 00:15:39,080
- Sorry, dat was niet...
- Alsof Aston...
241
00:15:39,080 --> 00:15:42,480
Hij zit vol potentie.
De mogelijkheid om erin te wonen.
242
00:15:42,480 --> 00:15:44,920
En waarom heeft hij koolstofvezelborsten?
243
00:15:44,920 --> 00:15:47,480
Omdat ik de luchtinlaat verhoogd heb.
244
00:15:47,480 --> 00:15:49,280
- Net als bij mijn snavel.
- Ja.
245
00:15:49,280 --> 00:15:51,640
En ik heb de ophanging verhoogd.
246
00:15:51,640 --> 00:15:53,920
- Dan de verlichting.
- Genoeg zo.
247
00:15:53,920 --> 00:15:55,400
We gaan naar mijn auto.
248
00:15:55,400 --> 00:15:57,040
Jouw auto wil ik niet zien.
249
00:15:57,040 --> 00:15:58,920
- Toch wel. Hierheen.
- Toch niet.
250
00:15:59,960 --> 00:16:03,240
Goed gedaan, James.
Dat is zonder twijfel een mooie auto.
251
00:16:03,240 --> 00:16:04,960
Hij is mooier geworden.
252
00:16:04,960 --> 00:16:07,920
- Er zitten zelfs mooie strepen op.
- Klopt.
253
00:16:07,920 --> 00:16:09,880
Ik vond deze auto nooit mooi.
254
00:16:09,880 --> 00:16:11,560
Maar nu wel.
255
00:16:11,560 --> 00:16:13,560
Het is een verbetering.
256
00:16:13,560 --> 00:16:16,440
Is jouw luchtinlaat ook verhoogd?
257
00:16:17,040 --> 00:16:19,280
De motorkap is anders.
258
00:16:19,280 --> 00:16:21,840
Dit is een kopie van de MC-motorkap,
259
00:16:21,840 --> 00:16:24,160
die enorme superauto met middenmotor,
260
00:16:24,160 --> 00:16:26,560
met extra inlaat en een gleuf hier.
261
00:16:27,280 --> 00:16:30,360
Dit is kerstmorgen
en jouw cadeau is mooier.
262
00:16:30,360 --> 00:16:32,440
- Ik voel me rot.
- Dat klopt precies.
263
00:16:32,440 --> 00:16:35,720
Ik ben boos dat jouw auto mooier is.
264
00:16:35,720 --> 00:16:36,920
Natuurlijk is hij dat.
265
00:16:36,920 --> 00:16:39,360
Hij is bijna zo mooi als de mijne.
266
00:16:39,360 --> 00:16:40,840
En de veiligheidskooi?
267
00:16:41,120 --> 00:16:42,440
Voor als hij omvalt.
268
00:16:43,160 --> 00:16:44,400
Momentje.
269
00:16:46,440 --> 00:16:47,920
Daar komt het.
270
00:16:48,080 --> 00:16:50,360
- Bericht?
- Bericht van Mr Wilman.
271
00:16:50,880 --> 00:16:53,480
'Jullie hebben door woestijnen gereden,
272
00:16:53,480 --> 00:16:55,040
'maar dit is de grote.
273
00:16:55,040 --> 00:16:58,840
'Dit is de Sahara,
de grootste woestijn ter wereld.
274
00:16:59,440 --> 00:17:01,200
'Jullie rijden daardoorheen
275
00:17:01,200 --> 00:17:04,280
'1600 kilometer naar het strand in Senegal
276
00:17:04,880 --> 00:17:07,240
'waar de Parijs-Dakar vroeger eindigde.'
277
00:17:07,600 --> 00:17:10,160
Doen we de Parijs-Dakar?
278
00:17:10,160 --> 00:17:12,200
Dit is een jongensdroom.
279
00:17:12,200 --> 00:17:13,720
Nog beter,
280
00:17:13,720 --> 00:17:16,080
want we doen het saaie deel niet,
281
00:17:16,080 --> 00:17:18,960
- alleen de woestijn.
- Je wilt de spanning.
282
00:17:18,960 --> 00:17:21,880
- Dat is episch.
- Het beste stuk van de Parijs-Dakar.
283
00:17:21,880 --> 00:17:23,240
Heren.
284
00:17:23,240 --> 00:17:27,000
Dit is misschien waarom er
geen Parijs-Dakar meer is.
285
00:17:27,000 --> 00:17:29,440
Er staat namelijk meer.
286
00:17:30,080 --> 00:17:33,000
'Jullie zijn in een rode zone van BuZa.
287
00:17:33,800 --> 00:17:37,240
'De overheid sluit terrorisme niet uit
288
00:17:37,240 --> 00:17:39,920
'en over de grens in de Westelijke Sahara
289
00:17:39,920 --> 00:17:44,480
'woedt er een oorlogje
tussen separatisten en Marokkanen.
290
00:17:45,560 --> 00:17:48,280
'We moesten
de Marokkaanse Defensie inlichten
291
00:17:48,280 --> 00:17:51,320
'over onze aanwezigheid,
zodat onze voertuigen
292
00:17:51,440 --> 00:17:53,520
'niet aangevallen worden.
293
00:17:54,280 --> 00:17:55,880
'Dus gedraag je.'
294
00:18:00,240 --> 00:18:04,200
Met die waarschuwing in ons hoofd
startten we de motoren.
295
00:18:08,800 --> 00:18:11,200
We wisten alleen dat Dakar
296
00:18:11,200 --> 00:18:13,080
in het zuidwesten lag
297
00:18:13,200 --> 00:18:14,160
CHOUM - MAURITANIË
DAKAR - SENEGAL
298
00:18:14,160 --> 00:18:15,960
en reden de Sahara in.
299
00:18:27,080 --> 00:18:30,440
Vierhonderdvijftig pk,
de Dakar in een Aston.
300
00:18:36,680 --> 00:18:38,520
Ondanks Hammonds enthousiasme
301
00:18:38,520 --> 00:18:43,280
stond er een enorme uitdaging
te wachten voor onze auto's.
302
00:18:43,960 --> 00:18:48,680
Ze waren niet ontworpen voor zoiets.
303
00:18:51,720 --> 00:18:57,720
We hadden licht aangepaste supermodellen
naar een kickbokskampioenschap gebracht.
304
00:19:00,560 --> 00:19:03,320
Mijn auto is tot leven gekomen
305
00:19:03,320 --> 00:19:05,920
toen Maserati nog bij Ferrari hoorde,
306
00:19:06,320 --> 00:19:09,040
maar tijdens de ontwikkeling
307
00:19:09,040 --> 00:19:10,480
besloot Fiat, de eigenaar,
308
00:19:10,480 --> 00:19:12,960
dat Maserati naar Alfa Romeo moest.
309
00:19:13,920 --> 00:19:18,960
Dus begon Maserati opnieuw
en bouwde een Quattroporte in dit om.
310
00:19:25,920 --> 00:19:28,080
De F-Type was een rommeltje.
311
00:19:28,200 --> 00:19:30,680
Hij begon als een XJ-sedan,
312
00:19:30,680 --> 00:19:34,560
werd ingekort tot de XK
313
00:19:34,560 --> 00:19:37,760
en verder ingekort tot de F-Type.
314
00:19:37,760 --> 00:19:41,720
Er is dus behoorlijk in gesneden.
315
00:19:42,800 --> 00:19:45,800
De motor is ook een rommeltje.
316
00:19:45,920 --> 00:19:49,160
Ze wilden een V6,
maar hadden geen geld ervoor,
317
00:19:49,160 --> 00:19:53,640
dus sneden ze
twee cilinders van hun V8 af.
318
00:19:53,640 --> 00:19:56,320
En kijk: een V6.
319
00:19:56,440 --> 00:19:59,280
Hij werkt. Ik moet eerlijk zijn, echt.
320
00:19:59,280 --> 00:20:02,040
Zeker met die hoorbare compressor.
321
00:20:09,800 --> 00:20:13,800
Mijn auto is ontworpen
in Jaguars ontwerpcentrum
322
00:20:13,800 --> 00:20:16,760
in een hoekje, achter de gordijnen.
323
00:20:17,320 --> 00:20:22,560
Hij is in elkaar gezet met veel onderdelen
die op die van Ford lijken.
324
00:20:23,520 --> 00:20:25,800
Maar het is een Aston Martin
325
00:20:25,920 --> 00:20:29,240
en volgens velen
de eerste echte Aston Martin
326
00:20:29,880 --> 00:20:31,680
sinds de oude DB-tijd.
327
00:20:32,960 --> 00:20:34,560
De gps is ontwaakt.
328
00:20:35,560 --> 00:20:37,560
{\an8}We rijden net onder Manchester.
329
00:20:40,320 --> 00:20:42,520
Moet je dit zien. Duinen.
330
00:20:47,080 --> 00:20:48,400
Echte Sahara.
331
00:20:49,080 --> 00:20:52,080
Duinen zijn notoir gevaarlijk.
332
00:20:53,080 --> 00:20:55,160
Dus gingen we klooien.
333
00:20:58,320 --> 00:21:03,040
Wij zijn geen eenzame helden.
Wij zijn de drie koningen.
334
00:21:03,040 --> 00:21:06,200
En dankzij mijn USB-aansluiting
335
00:21:06,200 --> 00:21:07,920
hebben we een soundtrack.
336
00:22:01,680 --> 00:22:03,160
Geen bochten afsnijden.
337
00:22:03,840 --> 00:22:05,400
Dat is een goede tip.
338
00:22:10,440 --> 00:22:13,000
Mijn airconditioning geeft de geest.
339
00:22:13,000 --> 00:22:14,920
Volgens mij wel.
340
00:22:17,960 --> 00:22:20,800
Dat is ongelooflijke pech.
341
00:22:20,800 --> 00:22:22,360
De mijne werkt.
342
00:22:22,720 --> 00:22:25,000
Hoe heet is het?
343
00:22:25,000 --> 00:22:28,720
Achtenveertig graden. Je meent het.
344
00:22:30,480 --> 00:22:31,320
HOGE MOTORTEMPERATUUR
KIJK IN DE HANDLEIDING
345
00:22:31,320 --> 00:22:33,760
{\an8}Hoge motortemperatuur. Stop.
346
00:22:33,760 --> 00:22:36,480
Ik moet stoppen van de mijne.
347
00:22:45,280 --> 00:22:47,280
Wat is het probleem, meneer?
348
00:22:48,040 --> 00:22:50,880
- Dat verklaart een hoop.
- Kinkje in de kabel?
349
00:22:53,440 --> 00:22:55,440
- Wat heb jij?
- Ventilator.
350
00:22:56,160 --> 00:22:58,280
- Oké.
- Van Peter Jones.
351
00:22:59,520 --> 00:23:01,360
Hij werkt echt niet meer.
352
00:23:01,360 --> 00:23:03,760
Ik vraag me af of de aandrijfriem weg is.
353
00:23:03,760 --> 00:23:06,400
- Wat is dat?
- Koelvloeistof, denk ik.
354
00:23:06,400 --> 00:23:08,120
Komt waarschijnlijk daar uit.
355
00:23:08,120 --> 00:23:10,640
Vreemd, want er staat handwerk.
356
00:23:10,640 --> 00:23:13,240
Dus heel secuur gedaan.
357
00:23:13,240 --> 00:23:14,560
'Handwerk uit Engeland.'
358
00:23:14,560 --> 00:23:17,560
{\an8}- 'Handwerk uit Engeland.'
- Dat is het probleem.
359
00:23:17,560 --> 00:23:18,840
{\an8}Dat is het.
360
00:23:22,760 --> 00:23:25,960
- Nog steeds te hoog.
- Je kunt daar niet gewoon zitten.
361
00:23:25,960 --> 00:23:29,040
Hij moet afkoelen. Ik kan niks aanraken.
362
00:23:29,040 --> 00:23:30,960
- Maak hem.
- Hoezo niks aanraken?
363
00:23:30,960 --> 00:23:32,040
Omdat hij heet is.
364
00:23:32,040 --> 00:23:34,360
Laat hem afkoelen en haal de motor eruit.
365
00:23:34,360 --> 00:23:36,320
Hij koelt nooit af. Het is 49° C.
366
00:23:36,320 --> 00:23:37,880
Superheet.
367
00:23:37,880 --> 00:23:40,000
De buitentemperatuur.
368
00:23:41,640 --> 00:23:42,680
Drieënzestig.
369
00:23:43,720 --> 00:23:47,040
- Fahrenheit? Het is geen 60.
- Fahrenheit, ja. Koud.
370
00:23:47,040 --> 00:23:48,600
Hij is in Nottingham.
371
00:23:49,840 --> 00:23:50,880
Echt, kijk maar.
372
00:23:50,880 --> 00:23:54,200
{\an8}Het is 63° F en hij is in Nottingham.
373
00:23:54,200 --> 00:23:55,440
Dat denkt hij.
374
00:23:56,480 --> 00:23:57,920
Wat gaan we doen?
375
00:23:59,920 --> 00:24:02,920
Aangezien Hammond een huis en auto had
376
00:24:02,920 --> 00:24:06,800
die in de lente in de East Midlands stond,
377
00:24:06,800 --> 00:24:09,720
kreeg hij mijn ventilator niet.
378
00:24:10,320 --> 00:24:11,880
En toen gingen wij.
379
00:24:23,840 --> 00:24:27,320
Dit is de situatie. Na 15 minuten rijden,
380
00:24:27,320 --> 00:24:29,640
bewegen twee van ons nog.
381
00:24:33,640 --> 00:24:37,600
Gelukkig vond ik snel het probleem.
382
00:24:38,600 --> 00:24:41,160
De schijnbare koelvloeistof
383
00:24:41,160 --> 00:24:43,720
die kokend uit de motor kwam,
384
00:24:43,720 --> 00:24:44,800
is dat niet.
385
00:24:44,800 --> 00:24:47,480
Het is stuurbekrachtigingsvloeistof
van hier.
386
00:24:47,480 --> 00:24:50,760
Die ging koken omdat de motor zo heet was.
387
00:24:50,760 --> 00:24:52,360
Er moet hitte weg.
388
00:24:53,760 --> 00:24:55,920
Het busje van Mr Wilman.
389
00:24:57,200 --> 00:24:58,720
Daar zit vast gereedschap in.
390
00:25:01,960 --> 00:25:04,800
Echt? Hopelijk heb ik dat niet nodig.
391
00:25:05,800 --> 00:25:07,200
Gereedschap?
392
00:25:08,000 --> 00:25:08,960
Goed.
393
00:25:11,880 --> 00:25:14,800
Dit doet mij meer pijn dan jou.
394
00:25:15,400 --> 00:25:16,320
Zo.
395
00:25:21,440 --> 00:25:22,640
Start alsjeblieft.
396
00:25:25,160 --> 00:25:27,760
Ja. Ik heb je lucht gegeven.
397
00:25:30,560 --> 00:25:34,200
Ik kon nog iets doen
om de motor af te koelen,
398
00:25:34,880 --> 00:25:37,280
maar het was ondenkbaar.
399
00:25:37,880 --> 00:25:40,560
Ik wil het niet doen, maar het moet wel.
400
00:25:40,560 --> 00:25:41,960
De verwarming aan,
401
00:25:41,960 --> 00:25:47,640
omdat die hete lucht
onder de motor wegtrekt
402
00:25:47,640 --> 00:25:49,520
en aan mij geeft.
403
00:25:50,440 --> 00:25:52,360
Nu is het echt heet.
404
00:25:58,480 --> 00:25:59,480
Verder naar voren
405
00:25:59,960 --> 00:26:04,320
voelde ik me net zo eenzaam als toen
James en ik naar de Noordpool reden.
406
00:26:08,480 --> 00:26:11,480
Mauritanië is leeg.
407
00:26:11,960 --> 00:26:14,040
Helemaal leeg. Moet je zien.
408
00:26:18,040 --> 00:26:19,480
Hier komt niemand.
409
00:26:22,400 --> 00:26:26,000
Onze filmvergunning heeft nummer 58.
410
00:26:26,000 --> 00:26:28,280
De 58e filmvergunning
411
00:26:28,280 --> 00:26:32,280
in dit land sinds 1960.
412
00:26:34,240 --> 00:26:36,120
Dat is 63 jaar.
413
00:26:36,120 --> 00:26:39,880
Ze hebben maar
58 filmvergunningen uitgegeven.
414
00:26:48,120 --> 00:26:49,600
Je bent terug.
415
00:26:50,120 --> 00:26:52,720
Gaten in de motorkap en de verwarming aan.
416
00:26:52,720 --> 00:26:54,160
Ik heb niet lang te leven.
417
00:26:55,720 --> 00:26:57,800
Dat lijkt me niks.
418
00:27:03,120 --> 00:27:06,480
We gingen verder met onze kokende collega
419
00:27:06,480 --> 00:27:09,760
tot onze dorstige motoren
naar benzine snakten.
420
00:27:10,600 --> 00:27:14,680
En omdat er niet veel
benzinepompen in de Sahara staan,
421
00:27:14,680 --> 00:27:19,120
moesten we stoppen
bij een brandstoftanker van Mr Wilman.
422
00:27:22,480 --> 00:27:24,720
Waarom zien jullie er al zo uit?
423
00:27:24,720 --> 00:27:27,840
Door het zweten,
hebben we strepen van de riemen.
424
00:27:27,840 --> 00:27:30,280
Ik zit letterlijk in een kooktoestel.
425
00:27:30,280 --> 00:27:32,360
Kan ik jullie even spreken?
426
00:27:32,360 --> 00:27:33,640
- Wat?
- Kom hier.
427
00:27:36,280 --> 00:27:38,320
Voor we verder gaan,
428
00:27:38,320 --> 00:27:40,760
wil Mr Wilman graag
429
00:27:41,800 --> 00:27:44,520
dat we een ongeluk fingeren.
430
00:27:45,120 --> 00:27:47,120
Waarbij de tankwagen ontploft.
431
00:27:47,760 --> 00:27:48,680
De wat?
432
00:27:48,680 --> 00:27:52,640
Hij wil de 'We zitten vast
in de woestijn zonder benzine'-paniek.
433
00:27:52,640 --> 00:27:54,400
- Ja. Tv-spanning.
- Oké.
434
00:27:56,040 --> 00:27:59,480
Hij wil een explosie
in de trailer van de aflevering.
435
00:27:59,480 --> 00:28:01,360
- Oké.
- Ik stem tegen.
436
00:28:01,360 --> 00:28:02,600
- Ik ook.
- Ik zeg nee.
437
00:28:02,600 --> 00:28:05,040
- Onzin.
- Ik wil hem niet opblazen.
438
00:28:05,040 --> 00:28:06,760
- En hij wil dat.
- Klopt.
439
00:28:08,120 --> 00:28:11,520
We beschermen hem met ons leven.
440
00:28:11,520 --> 00:28:13,360
Dit is ons kostbaarste bezit.
441
00:28:15,160 --> 00:28:16,800
Ik ben vol. May?
442
00:28:16,800 --> 00:28:18,880
- Ja.
- Jij mag.
443
00:28:20,640 --> 00:28:21,880
Wat doe je?
444
00:28:21,880 --> 00:28:24,560
Ik trek de slang wat verder eromheen.
445
00:28:24,560 --> 00:28:26,280
Kun jij op de knop drukken?
446
00:28:27,080 --> 00:28:29,320
- Hij zit daar. Een klein...
- Ik zie hem.
447
00:28:29,880 --> 00:28:32,160
- Ja, daar.
- Er staat een benzinepomp op.
448
00:28:32,160 --> 00:28:33,560
Kun je erop drukken?
449
00:28:33,560 --> 00:28:36,000
- Nog iets?
- Kun je erop drukken?
450
00:28:36,000 --> 00:28:39,600
- Ja en dan...
- Druk erop, graag.
451
00:28:41,880 --> 00:28:43,320
- Heb ik gedaan.
- Heeft hij.
452
00:28:43,320 --> 00:28:44,440
- Niet waar.
- Wel.
453
00:28:44,440 --> 00:28:45,520
Hou op. Heb ik.
454
00:28:48,560 --> 00:28:51,040
- Niet waar.
- Net weer.
455
00:28:51,040 --> 00:28:52,960
Start hem en druk erop.
456
00:28:52,960 --> 00:28:54,360
Dat zijn twee dingen.
457
00:28:55,240 --> 00:28:56,440
Kijk eens aan.
458
00:28:56,440 --> 00:28:58,400
Dat zijn goede instructies.
459
00:28:59,920 --> 00:29:03,000
Ik heb je gewaarschuwd.
Het is het heetste in de...
460
00:29:09,840 --> 00:29:14,240
Na te zijn bijgevuld door de behoorlijk
warme tankwagen gingen we verder.
461
00:29:18,000 --> 00:29:22,520
En we kwamen al snel
bij ons eerste geologische probleem.
462
00:29:24,080 --> 00:29:26,080
Ik maak me wat zorgen
463
00:29:26,080 --> 00:29:30,360
om die enorme bergwand voor ons.
464
00:29:38,840 --> 00:29:41,600
Die is eindeloos.
465
00:29:41,600 --> 00:29:44,560
Die bergen gaan oneindig door.
466
00:29:45,800 --> 00:29:47,200
Verdorie.
467
00:29:47,840 --> 00:29:52,040
Als iemand hier een pad aanlegt,
468
00:29:52,040 --> 00:29:55,680
stopt dat toch niet onderaan een berg?
469
00:29:58,760 --> 00:30:02,160
Al snel zagen we waarom er een pad was.
470
00:30:05,280 --> 00:30:08,400
Waarom bouwt iemand een tunnel
471
00:30:08,400 --> 00:30:11,000
midden in de Sahara?
472
00:30:14,000 --> 00:30:16,880
Vast een mijn voor iets engs.
473
00:30:16,880 --> 00:30:20,480
- Wat voor mijn? Stof?
- Er zit niks engs in.
474
00:30:20,480 --> 00:30:23,560
We kunnen hier een race houden.
475
00:30:23,560 --> 00:30:26,480
Goed idee en ik doe niet mee.
476
00:30:27,120 --> 00:30:28,680
Vind je het geen goed idee?
477
00:30:28,680 --> 00:30:32,280
We gaan zo snel mogelijk
en trappen op de rem voor we...
478
00:30:32,280 --> 00:30:33,880
Nee, zoiets kun jij niet.
479
00:30:35,000 --> 00:30:36,920
Jongens, blijf staan.
480
00:30:36,920 --> 00:30:38,000
Waarom?
481
00:30:38,000 --> 00:30:39,200
Er zijn vleermuizen.
482
00:30:40,720 --> 00:30:43,680
- Veel. Allemaal naar buiten.
- Daar ben ik bang voor.
483
00:30:43,680 --> 00:30:45,160
Ze zijn niet gevaarlijk.
484
00:30:45,160 --> 00:30:47,680
Jij denkt aan Scooby-Doo.
485
00:30:47,680 --> 00:30:49,280
Heb je van ebola gehoord?
486
00:30:49,280 --> 00:30:51,280
Dan bloed je uit je ogen, je neus
487
00:30:51,280 --> 00:30:53,720
- en al je gaten.
- Ja.
488
00:30:53,720 --> 00:30:56,200
- Je sterft snel.
- Ja.
489
00:30:56,200 --> 00:30:59,360
Maar genoeg tijd voor je familie
om aan je bed te staan
490
00:30:59,360 --> 00:31:03,480
als je explodeert
en ze met geïnfecteerd bloed onderspuit.
491
00:31:04,760 --> 00:31:10,440
Volgens de meeste deskundigen zit het
in vleermuizen in West-Afrika.
492
00:31:10,920 --> 00:31:12,480
Dit is West-Afrika.
493
00:31:13,160 --> 00:31:14,600
Nu hebben we een probleem.
494
00:31:14,600 --> 00:31:17,080
Niet echt. We gaan de tunnel niet in.
495
00:31:17,080 --> 00:31:18,800
We moeten de tunnel in.
496
00:31:18,800 --> 00:31:22,440
We moeten de tunnel in
en ongelooflijk snel rijden.
497
00:31:22,440 --> 00:31:23,680
- Niet snel.
- Jawel.
498
00:31:23,680 --> 00:31:26,920
- Dan stuif je wat op.
- Het kan in vleermuisguano zitten.
499
00:31:26,920 --> 00:31:28,960
- Mogelijk.
- Dat is vleermuispoep.
500
00:31:28,960 --> 00:31:31,160
- Ja.
- Wat op de grond ligt.
501
00:31:31,160 --> 00:31:32,920
Dat stuif je op met de wielen
502
00:31:32,920 --> 00:31:35,520
- en ademen we in.
- Ongelooflijk snel.
503
00:31:44,120 --> 00:31:45,440
Goed, ramen dicht.
504
00:31:45,440 --> 00:31:48,200
Lucht op circuleren, zodat de lucht
505
00:31:48,200 --> 00:31:50,200
in de auto blijft.
506
00:31:51,640 --> 00:31:53,200
Ik wil geen ebola.
507
00:31:55,160 --> 00:31:56,160
Daar ga ik.
508
00:31:57,200 --> 00:32:00,240
Goed zo. Doucement. Nee.
509
00:32:02,640 --> 00:32:04,920
- En daar is de ebola.
- Vlucht.
510
00:32:07,680 --> 00:32:10,800
Er vloog een vleermuis lang het raam.
511
00:32:11,640 --> 00:32:13,200
Ik heb ebola.
512
00:32:15,000 --> 00:32:16,960
Hoelang is dit ding?
513
00:32:20,000 --> 00:32:22,880
Daar is het einde. Ontspan je.
514
00:32:24,240 --> 00:32:25,760
Jezus.
515
00:32:28,520 --> 00:32:32,200
Wat is dat nu weer?
516
00:32:33,360 --> 00:32:36,200
- Ik ga op redelijke...
- Niet veel stof opstuiven.
517
00:32:36,200 --> 00:32:37,640
Ik stuif niks op.
518
00:32:43,600 --> 00:32:49,600
ATTENTIE - GEVAAR - MIJNENVELD
519
00:32:50,040 --> 00:32:52,120
Dat is de grens met Westelijke Sahara.
520
00:32:53,240 --> 00:32:55,760
GEVAAR!! MIJNEN!!
521
00:33:02,440 --> 00:33:04,040
Kun je me horen?
522
00:33:05,240 --> 00:33:06,720
Daar is licht.
523
00:33:08,280 --> 00:33:10,600
- Hé, stop.
- Verdorie.
524
00:33:17,160 --> 00:33:20,400
Rij terug precies over je spoor.
525
00:33:21,240 --> 00:33:23,440
Rij terug precies over je spoor.
526
00:33:23,440 --> 00:33:25,440
Er staat 'mijnen'.
527
00:33:25,760 --> 00:33:27,280
Ja, je zit in een mijnenveld.
528
00:33:27,280 --> 00:33:32,240
Rij precies over je spoor terug,
want daar zijn geen mijnen.
529
00:33:38,480 --> 00:33:40,840
Je rijdt over het prikkeldraad,
530
00:33:40,840 --> 00:33:42,960
waardoor je een lekke band krijgt,
531
00:33:42,960 --> 00:33:44,800
maar denk daar niet aan.
532
00:33:52,800 --> 00:33:54,920
Goed. Je bent veilig.
533
00:33:57,200 --> 00:33:59,760
- Mijnenveld.
- Ja. Dat is Westelijke Sahara.
534
00:34:02,760 --> 00:34:04,680
Is het echt een mijnenveld?
535
00:34:06,120 --> 00:34:10,800
Bij zoiets geloof je het bord meestal.
536
00:34:11,680 --> 00:34:15,200
Als er staat 'Voorzichtig, rupsen',
537
00:34:15,640 --> 00:34:16,920
zou ik gaan kijken.
538
00:34:17,800 --> 00:34:20,200
Maar een bord is genoeg toch?
539
00:34:21,440 --> 00:34:23,640
Maar je kunt ook mijnen leggen.
540
00:34:23,640 --> 00:34:27,520
Maar als ik hen was,
zette ik alleen het bord neer.
541
00:34:29,000 --> 00:34:31,840
- Jij bent lui en je hebt geen mijnen.
- Ja.
542
00:34:34,320 --> 00:34:37,040
Maar ik denk dat er geen mijnen zijn.
543
00:34:37,880 --> 00:34:39,600
- Zullen we gaan joggen?
- Nee.
544
00:34:42,800 --> 00:34:43,880
Wat is...
545
00:34:46,160 --> 00:34:47,640
- Wat is dat?
- Een mijnenveld.
546
00:34:47,640 --> 00:34:49,360
- Ja.
- Hammond is er geweest.
547
00:34:49,840 --> 00:34:52,080
- Echt?
- Hij reed door het hek.
548
00:34:54,800 --> 00:34:56,800
Nu hadden we een probleem.
549
00:34:57,640 --> 00:35:02,560
Voor ons lag vermoedelijk
een echt mijnenveld.
550
00:35:02,560 --> 00:35:06,760
En achter ons een tunnel
vol geïnfecteerde vleermuisschijt.
551
00:35:10,760 --> 00:35:13,080
Ik wil niet terug door de ebolatunnel.
552
00:35:13,080 --> 00:35:15,080
En zelfs als we zo teruggaan,
553
00:35:15,080 --> 00:35:17,280
is er die enorme bergwand.
554
00:35:17,280 --> 00:35:20,480
Maar dat is een overkombaar probleem.
555
00:35:20,480 --> 00:35:22,200
Dat kunnen we oplossen.
556
00:35:22,320 --> 00:35:24,080
Dit kunnen we niet oplossen.
557
00:35:24,080 --> 00:35:25,600
Dan hebben we geen keuze.
558
00:35:25,600 --> 00:35:28,200
- Dat is navigatie.
- Je hebt helemaal gelijk.
559
00:35:28,320 --> 00:35:30,680
We hebben geen... We kunnen niet...
560
00:35:41,440 --> 00:35:42,920
Toch nog de trailer.
561
00:35:42,920 --> 00:35:45,160
Blijf je daar hier naar staan kijken?
562
00:35:45,280 --> 00:35:46,360
Nee, ik ga achteruit.
563
00:35:48,520 --> 00:35:52,160
De tankwagen verdween zonder ontploffing.
564
00:35:53,120 --> 00:35:54,840
Maar wij bleven standvastig.
565
00:35:54,840 --> 00:35:56,320
GEVAAR!! MIJNEN!!
566
00:35:57,640 --> 00:35:59,480
Dus keerden we om en
567
00:36:01,880 --> 00:36:03,640
gingen we terug door de tunnel.
568
00:36:06,320 --> 00:36:08,640
Hoe komen we daaroverheen?
569
00:36:09,560 --> 00:36:11,480
Ik weet het niet.
570
00:36:19,960 --> 00:36:23,320
Na uren zoeken vonden we een oneffen pad
571
00:36:23,320 --> 00:36:27,640
dat naar de top leek te leiden.
572
00:36:29,840 --> 00:36:31,840
Dit is behoorlijk hobbelig.
573
00:36:34,800 --> 00:36:37,600
Kom op, Jag. Je kunt het.
574
00:36:40,080 --> 00:36:42,840
Deze auto verbaast me.
575
00:36:42,840 --> 00:36:45,280
Waarschijnlijk omdat de Jag zo licht is.
576
00:36:46,160 --> 00:36:48,840
Dat is een groot verschil.
577
00:36:48,840 --> 00:36:51,480
De mijne weegt nu meer dan twee ton.
578
00:36:54,600 --> 00:36:55,640
Kom op.
579
00:37:03,120 --> 00:37:04,440
Verdorie.
580
00:37:09,320 --> 00:37:11,280
Kom op.
581
00:37:13,080 --> 00:37:14,000
Krijg wat.
582
00:37:15,800 --> 00:37:18,400
Daar komt hij, in de Jaguar.
583
00:37:18,760 --> 00:37:20,160
Je rijdt tegen die rots aan.
584
00:37:20,640 --> 00:37:21,680
Aanschouw de...
585
00:37:26,480 --> 00:37:29,840
Als je me een duwtje kunt geven,
zou dat geweldig zijn.
586
00:37:37,160 --> 00:37:39,200
De gazelle heeft de walrus verplaatst.
587
00:37:39,840 --> 00:37:41,080
Heel erg bedankt.
588
00:37:45,080 --> 00:37:47,920
Rustig aan. Ja.
589
00:37:53,400 --> 00:37:55,480
Ik begin te houden van mijn Jag.
590
00:37:57,640 --> 00:38:00,040
Het spijt me dat hij me tegenviel,
591
00:38:00,040 --> 00:38:02,480
want hij is briljant.
592
00:38:04,320 --> 00:38:07,200
Uiteindelijk bereikten we ons doel.
593
00:38:11,920 --> 00:38:13,680
Dit is zeker de top.
594
00:38:16,920 --> 00:38:17,960
Denk ik wel.
595
00:38:19,560 --> 00:38:23,040
En dat is een bouwplaats.
596
00:38:24,160 --> 00:38:25,760
Is dat onze tankwagen?
597
00:38:26,760 --> 00:38:29,560
Die is blijkbaar
door het mijnenveld gekomen.
598
00:38:30,480 --> 00:38:33,400
Mr Wilman zal boos zijn
dat hij niet ontploft is.
599
00:38:33,400 --> 00:38:35,760
Hij heeft niks voor zijn trailer.
600
00:38:36,160 --> 00:38:39,280
Ik ben geneigd om hier te stoppen.
601
00:38:40,960 --> 00:38:41,880
Waarom?
602
00:38:42,440 --> 00:38:43,360
Dat zul je zien.
603
00:38:46,400 --> 00:38:48,800
Kijk. Daar is een weg.
604
00:38:49,320 --> 00:38:51,800
- Ja.
- En nog een mooie weg ook.
605
00:38:51,800 --> 00:38:54,160
- Precies.
- Daar is hij.
606
00:38:54,160 --> 00:38:58,880
- Maar er is hier toch geen afslag?
- Nee. Er is geen verbinding.
607
00:39:02,160 --> 00:39:04,440
- We rijden hieraf.
- Wat?
608
00:39:04,440 --> 00:39:07,280
- We rijden hieraf.
- Ja, van dat pad af.
609
00:39:07,280 --> 00:39:08,360
Dat is een klif.
610
00:39:08,360 --> 00:39:10,960
Er is te veel zwaartekracht beschikbaar
611
00:39:10,960 --> 00:39:13,520
tussen waar wij staan en die weg.
612
00:39:13,520 --> 00:39:15,480
En zwaartekracht is voorspelbaar.
613
00:39:15,480 --> 00:39:16,800
Heel voorspelbaar.
614
00:39:16,800 --> 00:39:18,680
Als ik eerst ga,
615
00:39:18,800 --> 00:39:20,680
- wat ik best wil doen...
- Echt?
616
00:39:20,800 --> 00:39:21,880
Ja, ik ga eerst.
617
00:39:21,880 --> 00:39:24,000
- We hebben het busje toch?
- Ja.
618
00:39:24,440 --> 00:39:26,480
Daar zitten vast kabels in.
619
00:39:26,480 --> 00:39:30,360
We kunnen mijn auto
aan zo'n graafmachine vastmaken.
620
00:39:31,080 --> 00:39:33,160
We kunnen de andere als katrol gebruiken.
621
00:39:33,280 --> 00:39:35,360
Dan rijd ik omlaag,
622
00:39:35,360 --> 00:39:38,000
maar veilig aan een kabel.
623
00:39:38,000 --> 00:39:42,600
Jaren geleden heb jij ingenieurs
met striptekenaars verwart.
624
00:39:43,040 --> 00:39:45,680
Dit is een heel, heel, heel
625
00:39:46,160 --> 00:39:48,200
lovenswaardig ingewikkelde zelfmoord.
626
00:39:51,520 --> 00:39:54,120
Maar er was geen andere keuze,
627
00:39:54,360 --> 00:39:57,640
dus gingen we zoeken in het busje.
628
00:39:59,640 --> 00:40:01,000
Dat is pas een kabel.
629
00:40:01,000 --> 00:40:04,920
Is hij berekend op vier of vijf ton?
630
00:40:04,920 --> 00:40:05,880
Blijkbaar wel.
631
00:40:05,880 --> 00:40:07,400
Die zal enorm zwaar zijn.
632
00:40:07,400 --> 00:40:08,880
Zijn we er klaar voor?
633
00:40:08,880 --> 00:40:10,120
Daar gaan we.
634
00:40:15,600 --> 00:40:19,680
Toen ik de kabels had bevestigd
zonder hulp van de graafmachinechauffeurs
635
00:40:19,800 --> 00:40:21,400
en hun baas betaald had...
636
00:40:21,680 --> 00:40:25,320
'Tienduizend MRU.
637
00:40:26,280 --> 00:40:27,640
'Lord Clarkson.'
638
00:40:28,760 --> 00:40:31,120
Helaas heb ik geen bankpasje,
639
00:40:31,120 --> 00:40:33,520
maar het zit goed, want ik heb een Jag.
640
00:40:33,520 --> 00:40:36,520
Toen legde ik de opstelling uit
aan mijn collega's.
641
00:40:37,680 --> 00:40:41,000
- Ik rijd daarheen.
- Ja.
642
00:40:41,000 --> 00:40:45,480
Dan rijdt de man
in die graafmachine vooruit
643
00:40:45,480 --> 00:40:48,040
op dezelfde snelheid als ik omlaag rijd.
644
00:40:48,440 --> 00:40:51,040
- En die katrollen...
- Ja.
645
00:40:51,440 --> 00:40:53,280
Hij kan die arm bewegen.
646
00:40:53,280 --> 00:40:56,960
Als ik van richting moet veranderen
op de helling,
647
00:40:56,960 --> 00:41:00,000
als ik een route kies, moet je hem zeggen
648
00:41:00,000 --> 00:41:01,600
of hij links of rechts moet.
649
00:41:01,600 --> 00:41:03,280
- Spreekt hij Engels?
- Wat?
650
00:41:03,280 --> 00:41:04,200
- Spreekt...
- Nee.
651
00:41:04,320 --> 00:41:07,640
Ze zijn Mauritaans
en spreken Arabisch en Frans.
652
00:41:07,640 --> 00:41:09,280
- Oké.
- Arabisch? Nee.
653
00:41:09,840 --> 00:41:11,320
- Frans?
- Frans kan ik.
654
00:41:12,360 --> 00:41:15,760
Met de ondersteuning geregeld,
klom ik aan boord.
655
00:41:16,320 --> 00:41:18,640
Ga je in de versnelling of vrij?
656
00:41:18,640 --> 00:41:22,120
Ik moet wel
in de eerste versnelling, toch?
657
00:41:23,480 --> 00:41:24,640
Zijn we bereid?
658
00:41:24,640 --> 00:41:27,040
Vertrouw op ons. Je hebt onze steun.
659
00:41:35,600 --> 00:41:37,280
- Naar links.
- Beetje links.
660
00:41:37,280 --> 00:41:38,360
Beetje links.
661
00:41:39,840 --> 00:41:42,680
Je bent te dicht bij...
Je rijdt een klif af.
662
00:41:42,800 --> 00:41:44,680
Gelukkig kan ik
663
00:41:44,800 --> 00:41:47,640
door mijn Stratoslichten dat niet zien.
664
00:41:57,960 --> 00:42:02,920
Nu kan ik voor het eerst zien
wat ik moet doen. Dat is niet leuk.
665
00:42:08,160 --> 00:42:09,600
Dit is echt niet leuk.
666
00:42:15,360 --> 00:42:16,960
Ik moet naar links.
667
00:42:18,160 --> 00:42:21,160
Vraag hem zijn arm naar links te draaien.
668
00:42:21,280 --> 00:42:23,400
Zijn arm naar links. Doe ik.
669
00:42:24,040 --> 00:42:25,840
Ik wil niet door die geul.
670
00:42:29,800 --> 00:42:30,800
...links.
671
00:42:35,360 --> 00:42:37,920
Je mimespel was niet slecht.
672
00:42:38,520 --> 00:42:41,640
Draai toch, rotding.
673
00:42:45,640 --> 00:42:47,400
Naar links.
674
00:42:47,400 --> 00:42:49,920
Kom naar links, berggeit van een auto.
675
00:42:51,680 --> 00:42:53,440
- Dat is beter.
- Helemaal recht.
676
00:43:01,840 --> 00:43:03,080
Wat doe ik?
677
00:43:11,520 --> 00:43:15,040
Ik was nu op het punt
waar ik dacht de rest
678
00:43:15,040 --> 00:43:16,960
zelf te rijden.
679
00:43:19,360 --> 00:43:22,480
Dit is geen praktische oplossing.
680
00:43:23,000 --> 00:43:24,280
- Het is niet snel.
- Nee.
681
00:43:24,280 --> 00:43:26,480
- En je hebt graafmachines nodig.
- Ja.
682
00:43:28,080 --> 00:43:29,160
Daar ga ik.
683
00:43:30,640 --> 00:43:31,920
Dat meen je niet.
684
00:43:31,920 --> 00:43:33,760
Ik ga zijwaarts.
685
00:43:37,880 --> 00:43:39,040
Trek recht.
686
00:43:44,200 --> 00:43:46,480
Snelheid en kracht.
687
00:43:54,320 --> 00:43:58,200
Ik sta op een weg.
688
00:43:58,800 --> 00:44:01,160
Nu mogen jullie.
689
00:44:02,200 --> 00:44:04,600
Het is makkelijk. Helemaal niet eng.
690
00:44:07,240 --> 00:44:09,400
Voor wij naar Jeremy konden,
691
00:44:09,400 --> 00:44:14,360
moesten we zekerstellen dat onze tankwagen
van negen ton veilig beneden kwam.
692
00:44:17,080 --> 00:44:20,040
Als je een tankwagen van een klif afrijdt,
693
00:44:20,040 --> 00:44:24,640
welke twee mensen
zou je dan niet de leiding geven?
694
00:44:25,600 --> 00:44:28,760
Weten we echt heel zeker
695
00:44:30,200 --> 00:44:32,880
- dat dit veilig is?
- Eigenlijk niet heel zeker.
696
00:44:33,520 --> 00:44:36,960
Deze is zwaarder dan de Jag,
zelfs met hem erin.
697
00:44:39,040 --> 00:44:40,320
Hij mag naar beneden.
698
00:44:49,560 --> 00:44:52,040
- Dat is te veel.
- Te veel. Iets terug.
699
00:44:58,000 --> 00:44:59,080
Verdorie.
700
00:45:10,560 --> 00:45:11,960
Wat een rotgeluid.
701
00:45:21,640 --> 00:45:26,120
Halverwege vraagt de chauffeur
de kabels los te maken,
702
00:45:26,120 --> 00:45:29,080
zodat hij de rest zelf kan rijden.
703
00:45:30,400 --> 00:45:33,880
Ik weet hoe het voelt
voor de man in die tankwagen.
704
00:45:36,200 --> 00:45:37,560
Je kont gaat open.
705
00:45:38,240 --> 00:45:41,400
Hij moet ver naar links
om het probleem te ontwijken
706
00:45:41,400 --> 00:45:43,600
dat Jeremy had. Hij mag niet te ver.
707
00:45:43,600 --> 00:45:46,320
Hij moet zo snel mogelijk naar links.
708
00:45:46,920 --> 00:45:50,880
Nu we we iets verder omlaag staan,
709
00:45:50,880 --> 00:45:53,040
- voor het eerst...
- Ja?
710
00:45:53,040 --> 00:45:55,120
Zie jij wat ik daar zie?
711
00:46:29,320 --> 00:46:31,720
Heren, de tankwagen is beneden.
712
00:46:33,440 --> 00:46:35,520
Hij zit vast, maar hij is beneden.
713
00:46:37,960 --> 00:46:39,440
Jongens, goed nieuws.
714
00:46:39,440 --> 00:46:43,120
Hij is beneden.
Hij ontploft niet, wat goed is.
715
00:46:43,120 --> 00:46:45,520
En de voorbumper ligt eraf,
716
00:46:46,520 --> 00:46:49,800
wat het goed zal doen in de trailer.
717
00:46:49,800 --> 00:46:51,000
Dat is ongelooflijk.
718
00:46:51,000 --> 00:46:54,560
Dat was heel indrukwekkend.
719
00:46:56,040 --> 00:46:59,680
Heel wat. Maar geen explosie of zo.
720
00:47:01,520 --> 00:47:03,920
- Hoe ben jij beneden gekomen?
- Over de weg.
721
00:47:04,640 --> 00:47:06,160
- Zeg je dat er...
- Ja.
722
00:47:06,160 --> 00:47:08,720
Heel verrassend, achter de bouwplaats.
723
00:47:08,720 --> 00:47:11,560
Daarom zijn ze met de graafmachines bezig.
724
00:47:11,560 --> 00:47:14,960
- Ze bouwen een weg.
- Maar ze zijn net op de top.
725
00:47:14,960 --> 00:47:16,640
Het is een mooie weg.
726
00:47:16,640 --> 00:47:19,200
- We zijn veilig. Iedereen blij.
- Ik niet.
727
00:47:19,200 --> 00:47:20,280
Alle auto's beneden.
728
00:47:20,280 --> 00:47:22,640
Ik ben in dat ding beneden gekomen.
729
00:47:22,640 --> 00:47:24,640
Makkie. Het is een nieuwe weg.
730
00:47:24,640 --> 00:47:28,240
Prachtig. Vers asfalt.
Wat zand aan de zijkant.
731
00:47:31,840 --> 00:47:35,160
Met de ondergaande zon
en asfalt onder onze wielen
732
00:47:35,160 --> 00:47:39,760
wilden we zoveel mogelijk
kilometers maken voor het donker.
733
00:47:47,880 --> 00:47:52,480
Ik geef toe dat het overdag
snikheet is, maar nu...
734
00:47:53,680 --> 00:47:55,280
Het is net zeven uur.
735
00:47:55,280 --> 00:47:57,800
De zon is achter die heuvel verdwenen.
736
00:47:57,800 --> 00:48:02,720
Dit is heerlijk. Slechts 38 graden.
737
00:48:06,040 --> 00:48:10,000
Toen het nacht werd,
gingen we een kamp opzetten.
738
00:48:10,000 --> 00:48:15,800
James en ik namen aan dat Mr Wilman
luxe tenten in het busje had.
739
00:48:18,520 --> 00:48:22,360
Ik probeer me te herinneren
of ik ooit zo geïrriteerd ben geweest.
740
00:48:24,480 --> 00:48:25,480
Het is minnetjes.
741
00:48:25,480 --> 00:48:28,600
Een scout zou daar nee tegen zeggen.
742
00:48:28,600 --> 00:48:30,520
Hoe komt hij daaraan?
743
00:48:30,520 --> 00:48:34,360
Heeft hij die van Glastonbury gepikt?
744
00:48:34,360 --> 00:48:37,080
Ik kan niet... Ik ben nu 63.
745
00:48:37,080 --> 00:48:40,160
Ik kan nauwelijks mijn knieën aanraken.
746
00:48:40,600 --> 00:48:43,680
Hoe moet ik me 's ochtends aankleden?
747
00:48:44,200 --> 00:48:46,480
Weet je wat nog irritanter is?
748
00:48:46,480 --> 00:48:47,800
Nee, zeg het maar.
749
00:48:47,800 --> 00:48:50,320
- Hammonds tent is toch beter?
- Veel beter.
750
00:48:50,320 --> 00:48:52,160
Ik kan niet slapen
751
00:48:52,160 --> 00:48:55,840
als ik weet dat Hammond
veel beter ligt vijf meter verderop.
752
00:48:55,840 --> 00:48:59,000
Ik hoef niet zo'n tent.
753
00:48:59,000 --> 00:49:01,960
Hij is ook nog doorzichtig.
754
00:49:01,960 --> 00:49:05,160
Heeft hij naar
de goedkoopste tent gevraagd?
755
00:49:05,160 --> 00:49:07,120
'Wat is de goedkoopste tent?'
756
00:49:07,120 --> 00:49:10,760
Supermarkten beweren
hun tasjes te recyclen...
757
00:49:22,600 --> 00:49:26,280
Na een rotnacht reden we
verder zuidwestelijk
758
00:49:26,280 --> 00:49:29,240
de enorme hitte van Afrika in.
759
00:49:31,360 --> 00:49:32,760
Maar positief is
760
00:49:32,760 --> 00:49:38,280
dat het begin van deze etappe begon
als de hemel voor autoliefhebbers.
761
00:49:41,040 --> 00:49:43,480
Eerst een kiezel-rallyetappe.
762
00:49:49,280 --> 00:49:53,600
Dan iets wat op een alpenpas leek.
763
00:49:53,600 --> 00:49:54,920
O, asfalt.
764
00:49:59,880 --> 00:50:02,760
Wat een weg.
765
00:50:09,360 --> 00:50:10,480
En toen
766
00:50:12,760 --> 00:50:17,680
kwamen we op een ondergrond
die we allemaal haten.
767
00:50:17,680 --> 00:50:19,720
Een wasbord.
768
00:50:22,360 --> 00:50:23,680
Slecht stuk.
769
00:50:30,560 --> 00:50:34,880
Laat het alsjeblieft ophouden.
770
00:50:35,320 --> 00:50:37,920
Misschien geloof je het niet, maar kijk.
771
00:50:37,920 --> 00:50:41,960
Een van mijn luchtinlaten
is van de auto getrild.
772
00:50:43,320 --> 00:50:47,040
Maar dat was niet zijn grootste probleem.
773
00:50:47,440 --> 00:50:51,600
Je Maserati wiebelt nogal.
774
00:50:51,600 --> 00:50:54,120
Zoals een clownsauto uit elkaar valt.
775
00:50:55,080 --> 00:50:57,000
De wielkasten bewegen, alles.
776
00:50:57,640 --> 00:50:59,280
Ik zie wat je bedoelt.
777
00:50:59,280 --> 00:51:01,760
De hele carrosserie vibreert.
778
00:51:01,760 --> 00:51:03,600
Ik tril kapot hier.
779
00:51:04,360 --> 00:51:06,120
Heeft Mr Wilman gedacht
780
00:51:06,120 --> 00:51:08,680
aan extra bekken in het busje?
781
00:51:17,160 --> 00:51:20,000
We rijden al 42 kilometer zo.
782
00:51:21,320 --> 00:51:24,440
Ik ben deze wasbordweg zat.
783
00:51:26,400 --> 00:51:31,640
Gelukkig kwam er
een stad met gladde wegen in zicht.
784
00:51:32,920 --> 00:51:36,240
{\an8}CHINGUETTI - 4711 INWONERS
785
00:51:36,240 --> 00:51:39,760
{\an8}TEMPERATUUR 50° C
786
00:51:40,200 --> 00:51:43,920
Deze stad, Chinguetti,
was duizend jaar geleden,
787
00:51:43,920 --> 00:51:46,120
en ik bedoel duizend jaar geleden,
788
00:51:46,760 --> 00:51:50,640
een tussenstop
tussen Timboektoe en de kust
789
00:51:51,280 --> 00:51:55,160
en ze bewaarden al hun boeken hier.
790
00:51:55,600 --> 00:51:59,720
Ieder gebouw was een bibliotheek.
Alle kennis lag in deze stad.
791
00:52:00,720 --> 00:52:05,160
Nu wordt de stad opgesplitst
door een droge rivier vol zand.
792
00:52:05,520 --> 00:52:10,640
Het vergt veel snelheid en kracht
om die te overbruggen.
793
00:52:23,680 --> 00:52:24,560
Jeremy is er.
794
00:52:28,560 --> 00:52:30,600
Leuk pleintje, niet?
795
00:52:31,520 --> 00:52:34,400
Mijn auto ziet er wat gehavend uit.
796
00:52:34,400 --> 00:52:35,640
Wat is dit allemaal?
797
00:52:37,800 --> 00:52:39,200
Geen idee.
798
00:52:44,480 --> 00:52:46,280
Dat is niet goed.
799
00:52:46,280 --> 00:52:48,360
Dat moet ergens in zitten.
800
00:52:49,280 --> 00:52:52,840
Is het olie of water? Of oliewater?
Zanderig oliewater?
801
00:52:52,840 --> 00:52:54,000
Niks daarvan.
802
00:52:54,000 --> 00:52:56,320
Het is stuurbekrachtigingsvloeistof.
803
00:52:56,320 --> 00:52:58,560
De stuurbekrachtigingsvloeistof wordt
804
00:52:58,560 --> 00:53:00,440
te heet door al het werk.
805
00:53:00,440 --> 00:53:01,920
Zie je de...
806
00:53:01,920 --> 00:53:03,640
De motorkap is open.
807
00:53:03,640 --> 00:53:06,200
Het ligt aan de temperatuur.
808
00:53:06,200 --> 00:53:08,520
Het is te heet hier en daar.
809
00:53:08,520 --> 00:53:09,920
Hij heeft gehuild.
810
00:53:09,920 --> 00:53:11,840
Ja, er zijn wat traantjes.
811
00:53:12,800 --> 00:53:17,000
Het is bekend dat DB9's
dat in de woestijn doen.
812
00:53:17,880 --> 00:53:18,880
- Een feit.
- Luister.
813
00:53:18,880 --> 00:53:20,840
Ik wil rondkijken in de stad.
814
00:53:20,840 --> 00:53:22,680
Ik wil iets zien.
815
00:53:22,680 --> 00:53:24,720
Wat dan? Echt, wat?
816
00:53:24,720 --> 00:53:25,680
Een bibliotheek.
817
00:53:25,680 --> 00:53:28,920
Er zijn veel bibliotheken.
Daar staat 'Bibliotheque'.
818
00:53:28,920 --> 00:53:31,280
Er zijn er drie. Er waren er 700.
819
00:53:31,280 --> 00:53:33,560
Alle kennis,
820
00:53:33,560 --> 00:53:35,520
- dat klopt toch...
- Ja.
821
00:53:35,520 --> 00:53:37,760
- ...was hier.
- Alle Arabische kennis.
822
00:53:37,760 --> 00:53:39,400
We zien je straks weer.
823
00:53:45,040 --> 00:53:48,720
De reden dat ik wilde rondkijken
op deze historische plek
824
00:53:48,720 --> 00:53:51,880
was dat hij er binnenkort
niet meer zal zijn.
825
00:53:54,720 --> 00:53:56,120
De woestijn verorbert
826
00:53:57,560 --> 00:53:59,640
- de stad.
- Wat?
827
00:54:00,160 --> 00:54:01,160
Hij verorbert hem.
828
00:54:04,640 --> 00:54:06,840
Moet je dit zien.
829
00:54:08,000 --> 00:54:10,240
Die hoeft niet meer te maaien.
830
00:54:10,960 --> 00:54:13,520
Het is een meter, niet meters diep.
831
00:54:13,520 --> 00:54:16,320
Waarom verorbert de woestijn een stad?
832
00:54:16,320 --> 00:54:19,160
Je hebt zoiets als klimaatverandering.
833
00:54:19,160 --> 00:54:20,160
Heb ik gehoord.
834
00:54:20,560 --> 00:54:24,440
Daardoor beweegt de Sahara zich zuidelijk
835
00:54:24,440 --> 00:54:28,080
met een snelheid van vier meter per jaar.
836
00:54:28,960 --> 00:54:31,120
Verplaatst de wind het zand?
837
00:54:31,120 --> 00:54:34,480
De vegetatie sterft af en wordt woestijn.
838
00:54:36,320 --> 00:54:38,600
- Over 100 jaar is dat woestijn.
- Weg.
839
00:54:41,520 --> 00:54:43,360
Dat is de bovenkant van een huis.
840
00:54:44,560 --> 00:54:46,360
Dit overdondert me.
841
00:54:47,320 --> 00:54:49,080
- Maar ik zal je wat zeggen.
- Wat?
842
00:54:50,200 --> 00:54:51,920
Ik krijg een idee.
843
00:54:57,080 --> 00:54:58,400
Dit zul je leuk vinden.
844
00:54:59,760 --> 00:55:02,000
Ondertussen, in een van de bibliotheken,
845
00:55:02,000 --> 00:55:06,480
kreeg ik verschrikkelijk
oude teksten te zien.
846
00:55:07,680 --> 00:55:11,320
Hier is echt goud gebruikt.
847
00:55:11,320 --> 00:55:12,240
Is dit goud?
848
00:55:14,680 --> 00:55:16,040
Die daar is verguld.
849
00:55:17,360 --> 00:55:20,320
- Ja, deze.
- Deze is prachtig.
850
00:55:20,320 --> 00:55:23,200
Er is een Amerikaan op bezoek geweest.
851
00:55:23,200 --> 00:55:25,240
Hij kwam in de bibliotheek
852
00:55:25,240 --> 00:55:27,160
en vroeg hem het boek te verkopen.
853
00:55:27,160 --> 00:55:31,120
Als hij het verkocht,
zou hij een huis in Florida krijgen.
854
00:55:31,600 --> 00:55:36,280
Hij heeft nee gezegd. Het is
de nalatenschap van zijn overgrootouders.
855
00:55:37,520 --> 00:55:39,160
Je hebt het juiste gedaan.
856
00:55:39,160 --> 00:55:40,720
Je wilt geen huis in Florida.
857
00:55:40,720 --> 00:55:43,160
Het is heet, klam en vol gewapende mensen.
858
00:55:44,800 --> 00:55:47,920
Mag ik het 500 jaar oude
astronomieboek aanraken?
859
00:55:49,680 --> 00:55:53,360
Dit is de relatieve beweging van de maan,
860
00:55:54,520 --> 00:55:56,120
de aarde en de zon.
861
00:55:57,120 --> 00:55:59,600
Dat is van voor Copernicus,
862
00:55:59,600 --> 00:56:01,880
neem ik aan, ongeveer dezelfde tijd
863
00:56:01,880 --> 00:56:04,640
en in de Arabische wereld
hadden ze niet bedacht
864
00:56:04,640 --> 00:56:06,720
dat de zon in het midden hoort.
865
00:56:07,200 --> 00:56:08,880
Bedenk ook dat de...
866
00:56:08,880 --> 00:56:10,920
We hebben het over de 11e eeuw.
867
00:56:10,920 --> 00:56:12,720
Wat wij zien als de 11e eeuw.
868
00:56:12,720 --> 00:56:15,760
Na de bibliothecarissen
in slaap gewiegd te hebben,
869
00:56:16,160 --> 00:56:19,400
kwam James eindelijk weer in het zonlicht.
870
00:56:20,360 --> 00:56:22,440
Hoe gaat het? Wat het leuk?
871
00:56:22,440 --> 00:56:23,920
Ja, het was geweldig.
872
00:56:24,240 --> 00:56:26,080
Veel boeken, maar één antiek boek
873
00:56:26,080 --> 00:56:28,000
met diagrammen over de profeten
874
00:56:28,000 --> 00:56:29,800
en allemaal in illustraties,
875
00:56:29,800 --> 00:56:31,880
- als een plaatje.
- Zijn humeur valt.
876
00:56:32,320 --> 00:56:33,400
Wat heb je gedaan?
877
00:56:33,400 --> 00:56:35,480
- Wat heb je gedaan?
- Rondgehangen.
878
00:56:35,480 --> 00:56:37,720
Rondgelopen en de stad bekeken.
879
00:56:37,720 --> 00:56:39,360
- O, dat.
- Heb je het gezien?
880
00:56:40,560 --> 00:56:42,040
- Dat waren wij niet.
- Nee.
881
00:56:42,040 --> 00:56:44,400
- Dat is...
- We kwamen terug van
882
00:56:44,400 --> 00:56:47,400
- door de stad lopen en zagen dit.
- Ja.
883
00:56:48,000 --> 00:56:49,320
Je kent stofhozen,
884
00:56:49,320 --> 00:56:51,080
- van die draaiwinden.
- Ja.
885
00:56:51,080 --> 00:56:53,400
Toen je op deze kruising stond...
886
00:56:53,400 --> 00:56:56,240
- Ja.
- ...heeft dat het effect versterkt
887
00:56:56,240 --> 00:56:59,840
van de wind, het zand opgepakt
en hier laten vallen.
888
00:57:00,600 --> 00:57:01,760
Heb je dit gezien?
889
00:57:01,760 --> 00:57:04,360
Nee, want we liepen door de stad.
890
00:57:04,360 --> 00:57:06,720
De enig andere mogelijkheid
891
00:57:06,720 --> 00:57:08,320
die we bedacht hebben,
892
00:57:08,320 --> 00:57:10,640
is dat ze geen boetes hebben
893
00:57:10,640 --> 00:57:12,680
voor als je midden op straat parkeert.
894
00:57:12,680 --> 00:57:15,360
Ze vullen je auto gewoon met zand.
895
00:57:16,120 --> 00:57:17,640
Dat is een goeie.
896
00:57:17,640 --> 00:57:19,240
En als mijn auto niet werkt?
897
00:57:19,240 --> 00:57:21,200
- Hij werkt.
- Hoe krijg ik 'm eruit?
898
00:57:21,640 --> 00:57:24,080
- Waar is de sleutel?
- Waar was hij?
899
00:57:24,080 --> 00:57:25,480
Achter het stuur.
900
00:57:25,480 --> 00:57:28,160
- Doe gewoon de deuren op.
- Hij zit op slot.
901
00:57:28,160 --> 00:57:30,440
Ik sluit mijn auto nooit af.
902
00:57:30,440 --> 00:57:32,920
Precies voor zo'n geval.
903
00:57:32,920 --> 00:57:35,440
Geef me dan een schep. Ik doe het wel.
904
00:57:36,520 --> 00:57:37,600
Rot maar op.
905
00:57:39,440 --> 00:57:43,440
Na James achtergelaten te hebben
bij zijn zandstormprobleem
906
00:57:43,440 --> 00:57:45,560
liepen we naar het busje,
907
00:57:45,560 --> 00:57:48,280
want we wilden het probleem oplossen
908
00:57:48,280 --> 00:57:52,080
veroorzaakt door de wasbordwegen.
909
00:57:55,640 --> 00:57:57,680
Hij is...
910
00:58:01,800 --> 00:58:02,920
Kokend heet.
911
00:58:06,160 --> 00:58:07,320
Dank je.
912
00:58:09,880 --> 00:58:11,640
Als je wilt lassen
913
00:58:12,640 --> 00:58:14,720
- of zagen.
- Of een rollenspel.
914
00:58:16,440 --> 00:58:17,560
Momentje.
915
00:58:17,560 --> 00:58:19,400
Hier kan ik wat mee.
916
00:58:20,040 --> 00:58:21,280
Jazeker.
917
00:58:24,600 --> 00:58:27,600
Terwijl James ploeterde
met het zand in zijn auto...
918
00:58:29,440 --> 00:58:30,520
Stom.
919
00:58:31,800 --> 00:58:34,800
...gingen wij aan de gang
met de spullen uit het busje
920
00:58:34,800 --> 00:58:39,440
en waren onze modificaties al snel klaar.
921
00:58:41,120 --> 00:58:43,760
Ik heb dit in het busje gevonden.
922
00:58:43,760 --> 00:58:45,760
- Het is een cultivator.
- Ja.
923
00:58:46,640 --> 00:58:49,360
Misschien werkt het, maar normaal
924
00:58:50,320 --> 00:58:53,000
trek je cultivators met een tractor.
925
00:58:53,000 --> 00:58:54,920
Maar dan moet ik over de weg
926
00:58:54,920 --> 00:58:56,800
rijden voor ik hem gladstrijk.
927
00:58:56,800 --> 00:58:57,920
Dat werkt niet.
928
00:58:57,920 --> 00:58:59,800
Het is wel socialer.
929
00:58:59,800 --> 00:59:00,880
Zo ben ik niet.
930
00:59:00,880 --> 00:59:02,640
- Ben je niet sociaal?
- Sociaal.
931
00:59:02,640 --> 00:59:05,640
Ik wil dat dit mijn leven beter maakt.
932
00:59:05,640 --> 00:59:07,480
Maar mijn oplossing
933
00:59:07,480 --> 00:59:11,600
overtreft die echt enorm.
934
00:59:11,600 --> 00:59:17,600
Ik heb geen idee waarom Mr Wilman
twee skimotors in het busje had,
935
00:59:17,600 --> 00:59:20,920
aangezien we naar de woestijn gingen,
maar ik ben blij.
936
00:59:22,120 --> 00:59:24,080
Ik zal het uitleggen.
937
00:59:24,080 --> 00:59:26,000
In plaats van de ski's
938
00:59:26,400 --> 00:59:29,760
heb ik wielen voorop,
maar dat is niet interessant.
939
00:59:30,280 --> 00:59:32,760
De rupsbanden zijn interessant.
940
00:59:33,480 --> 00:59:36,520
Ze zullen hard draaien voor mijn wielen
941
00:59:36,520 --> 00:59:38,720
en de heuveltjes wegslijpen
942
00:59:39,480 --> 00:59:41,320
op de wasbordweg.
943
00:59:41,840 --> 00:59:43,560
Als ik erover rijd,
944
00:59:43,560 --> 00:59:45,840
is het zo glad als een biljarttafel.
945
00:59:46,280 --> 00:59:49,520
Dat worden twee grote bandschuurmachines.
946
00:59:49,520 --> 00:59:52,320
Precies. Het zijn bandschuurmachines
947
00:59:52,320 --> 00:59:55,360
vastgemaakt voor een Jaguar F-Type.
948
00:59:55,360 --> 00:59:59,120
- Ja.
- Een F***-terreinwagen.
949
00:59:59,120 --> 01:00:03,080
Ongelooflijk, toch?
Anders dan opgesloten in een witte cel
950
01:00:03,080 --> 01:00:05,200
in een jasje dat vanachter sluit,
951
01:00:05,200 --> 01:00:09,560
heb je veel kansen
om je waanzin echt te maken.
952
01:00:09,560 --> 01:00:10,640
Daar heb je het.
953
01:00:12,800 --> 01:00:14,640
Na de technische uitleg
954
01:00:14,640 --> 01:00:18,120
gingen we de theorie in praktijk brengen.
955
01:00:18,920 --> 01:00:20,080
Installatie omhoog.
956
01:00:22,880 --> 01:00:25,320
Op naar de toekomst.
957
01:00:36,520 --> 01:00:39,200
Ik denk dat de meesten in deze stad
958
01:00:40,000 --> 01:00:42,080
nog nooit een skimotor hebben gezien.
959
01:00:42,720 --> 01:00:46,280
Ze zullen verrast zijn over de functie.
960
01:00:47,880 --> 01:00:50,120
Natuurlijk staat hij nu omhoog.
961
01:00:50,120 --> 01:00:51,840
Hij kan hydraulisch omlaag.
962
01:00:51,840 --> 01:00:54,160
Hij lijkt op de Lotus van James Bond.
963
01:00:54,160 --> 01:00:56,760
In automodus is het een normale auto.
964
01:01:00,040 --> 01:01:04,720
Toen we op het wasbordgedeelte
van de weg kwamen,
965
01:01:05,640 --> 01:01:08,440
bereidden we ons voor op de eerste rit.
966
01:01:14,080 --> 01:01:15,680
De skimotors draaien.
967
01:01:15,680 --> 01:01:18,280
Ik ga het doen.
968
01:01:22,760 --> 01:01:23,960
Ze gaan omlaag.
969
01:01:30,920 --> 01:01:31,920
En daar gaan we.
970
01:01:37,120 --> 01:01:38,640
Ik denk dat het werkt.
971
01:01:38,640 --> 01:01:42,120
Ik merk niet...
972
01:01:43,400 --> 01:01:46,080
Ik maak de weg glad.
973
01:01:49,960 --> 01:01:51,960
Ik schaaf de weg glad.
974
01:01:55,120 --> 01:01:56,880
Ongelooflijk dat dit lukt.
975
01:02:16,520 --> 01:02:18,680
Ik zit hier nu ontspannen.
976
01:02:18,680 --> 01:02:21,840
En niet alleen ik heb er profijt van.
977
01:02:21,840 --> 01:02:24,200
Heel Afrika heeft er profijt van.
978
01:02:27,880 --> 01:02:30,240
Er komen stenen. Hij haalt stenen omhoog.
979
01:02:31,240 --> 01:02:34,040
Dat kan gebeuren.
980
01:02:34,800 --> 01:02:36,960
Dat zijn grote stenen.
981
01:02:39,480 --> 01:02:41,840
Maar ondanks deze aanloopproblemen
982
01:02:41,840 --> 01:02:45,720
zagen we enkele kilometers later
toen we ons werk inspecteerden
983
01:02:46,800 --> 01:02:49,840
onmiskenbaar resultaat.
984
01:02:50,840 --> 01:02:52,800
De linkerkant van de weg,
985
01:02:52,800 --> 01:02:55,800
die we gladgestreken hebben, die kant,
986
01:02:56,440 --> 01:03:00,560
vergelijkt met de rechterkant,
die we niet gedaan hebben,
987
01:03:01,320 --> 01:03:03,920
- dan... Bewijs.
- Het werkt.
988
01:03:05,440 --> 01:03:07,680
Daar kun je een F1 race op houden.
989
01:03:08,760 --> 01:03:11,680
Toen besloten we
voor het algemeen goed te werken
990
01:03:11,680 --> 01:03:16,600
en zij aan zij te rijden
om de hele weg glad te strijken.
991
01:03:18,720 --> 01:03:20,080
Kom op.
992
01:03:21,360 --> 01:03:23,600
We kunnen een tweebaansweg maken.
993
01:03:24,600 --> 01:03:26,560
Ik denk dat ik wat dieper kan hier.
994
01:03:27,040 --> 01:03:29,600
Ik leer het systeem beheersen.
995
01:03:49,520 --> 01:03:51,880
Zoiets heb ik nog nooit gezien.
996
01:03:52,240 --> 01:03:55,960
Ik zag een rookpluim en dat ding sprong.
997
01:03:56,560 --> 01:04:00,520
Gelukkig zijn er geen getuigen,
behalve die mensen in de vrachtwagen.
998
01:04:04,800 --> 01:04:07,400
- Ik rij rustig verder.
- Ja.
999
01:04:08,760 --> 01:04:09,840
Goed.
1000
01:04:10,360 --> 01:04:13,320
Als ik ernaast rij,
zien ze niet dat er één weg is.
1001
01:04:13,320 --> 01:04:15,960
Goed bedacht, Hammond.
1002
01:04:16,640 --> 01:04:19,440
Dat was zeldzaam.
Ik ben vrij zelfverzekerd.
1003
01:04:22,680 --> 01:04:24,120
Ik denk dat hij kapot is.
1004
01:04:27,360 --> 01:04:30,560
Na dit tweede incident vergaten we
1005
01:04:30,560 --> 01:04:33,520
de wegreparaties voorlopig maar.
1006
01:04:37,760 --> 01:04:40,200
Ons experiment begon briljant
1007
01:04:40,200 --> 01:04:43,480
en liep toen verschrikkelijk fout.
1008
01:04:43,480 --> 01:04:45,160
Heel snel.
1009
01:04:45,160 --> 01:04:47,000
Had jij een speech? Ik wel.
1010
01:04:47,400 --> 01:04:50,120
Ik wist niet
wat voor lintje het zou worden.
1011
01:04:50,760 --> 01:04:53,120
Ik zou een beeld en een TED-talk krijgen.
1012
01:04:54,240 --> 01:04:56,120
Waarschijnlijk nu niet.
1013
01:04:56,120 --> 01:04:59,240
Zeker niet als mijn skimotor
een dorp geraakt heeft.
1014
01:05:00,600 --> 01:05:03,400
Ervan uitgaand dat May ons zou inhalen,
1015
01:05:03,400 --> 01:05:05,120
reden we door.
1016
01:05:06,240 --> 01:05:12,240
Maar toen de duisternis inviel,
kreeg mijn Aston weer kuren.
1017
01:05:14,000 --> 01:05:16,000
Ik raak weer oververhit.
1018
01:05:16,000 --> 01:05:18,360
De auto wil dat ik stop.
1019
01:05:18,760 --> 01:05:22,400
Ik kan niet hoger dan de derde.
Hij maakt te veel toeren.
1020
01:05:25,240 --> 01:05:28,120
Daar kan ik letterlijk niks aan doen.
1021
01:05:29,080 --> 01:05:32,080
Nee. Dat was een zucht,
maar je hebt gelijk.
1022
01:05:33,240 --> 01:05:37,080
Terwijl de achterlichten
van mijn collega verdwenen in de nacht
1023
01:05:37,080 --> 01:05:40,480
moest ik alleen verder ploeteren.
1024
01:05:43,160 --> 01:05:48,280
Het is laat en ik kan niet harder
dan 30 kilometer per uur.
1025
01:05:48,280 --> 01:05:51,240
De versnelling wil niet omhoog.
1026
01:05:51,240 --> 01:05:52,960
Ik zit vast in de tweede.
1027
01:05:52,960 --> 01:05:56,160
En als ik harder ga dan 1500 tpm
1028
01:05:56,160 --> 01:05:57,640
raakt de motor oververhit.
1029
01:05:57,640 --> 01:06:00,520
Ik krijg ook waarschuwingen:
1030
01:06:01,160 --> 01:06:05,120
controleer accu, schakel uit,
remprobleem, stop voorzichtig.
1031
01:06:05,120 --> 01:06:08,680
En het licht van mijn dashboard is uit.
Het is weer aan.
1032
01:06:09,040 --> 01:06:10,920
'SRS airbag heeft reparatie nodig.
1033
01:06:10,920 --> 01:06:14,760
'Omvalbeschermingsfout.
DSC heeft reparatie nodig.'
1034
01:06:17,080 --> 01:06:18,200
Kom op.
1035
01:06:18,840 --> 01:06:22,240
Ik red het tot het kamp.
Dat vergt wat werk.
1036
01:06:36,960 --> 01:06:40,160
De volgende morgen
waren James en ik herenigd.
1037
01:06:51,720 --> 01:06:52,880
Ik ben leeg.
1038
01:06:55,720 --> 01:06:57,760
- Goedemorgen, May.
- Goedemorgen.
1039
01:07:01,040 --> 01:07:03,120
Zie je wat er hier ontbreekt?
1040
01:07:10,920 --> 01:07:13,080
Ik ben achter de andere twee.
1041
01:07:13,080 --> 01:07:15,320
Ik zal ze wel vinden.
1042
01:07:15,320 --> 01:07:18,560
Ik kan niet verder
tot ik deze auto gerepareerd heb.
1043
01:07:18,560 --> 01:07:20,760
Ik heb hier geslapen, omdat het kan.
1044
01:07:20,760 --> 01:07:22,800
Ik heb een Aston Martinhotel.
1045
01:07:22,800 --> 01:07:24,840
Het Aston Martindeel werkt niet.
1046
01:07:25,280 --> 01:07:27,240
Ik heb deze auto onthuld.
1047
01:07:27,240 --> 01:07:28,760
Ik herinner me dat nog.
1048
01:07:28,760 --> 01:07:32,680
Toen werden auto's slimmer.
1049
01:07:32,680 --> 01:07:34,160
Maar niet slim genoeg.
1050
01:07:34,160 --> 01:07:36,120
Ervoor ging alle elektronica
1051
01:07:36,120 --> 01:07:37,920
door een aparte draad.
1052
01:07:37,920 --> 01:07:40,280
Dat is goed voor alleen een toeter.
1053
01:07:40,280 --> 01:07:43,400
Maar nu ging alles met elektronica.
1054
01:07:43,400 --> 01:07:47,200
Ze combineerden alles
in één enorme, heel slimme draad
1055
01:07:47,200 --> 01:07:49,960
die de auto rondging en onderweg aftakte.
1056
01:07:49,960 --> 01:07:53,280
De auto voelt alles.
De remmen, de ophanging.
1057
01:07:53,280 --> 01:07:55,680
Dat is leuk, tot hij niks meer voelt.
1058
01:07:56,280 --> 01:08:00,160
Als hij de koppeling niet voelt,
gebruikt hij hem niet meer.
1059
01:08:00,920 --> 01:08:03,600
Er is ergens kortsluiting
1060
01:08:03,600 --> 01:08:06,880
en dat legt het hele systeem plat.
1061
01:08:08,080 --> 01:08:09,520
Het kan overal in zitten.
1062
01:08:10,200 --> 01:08:12,760
De woestijn maakt het erger.
1063
01:08:12,760 --> 01:08:15,120
Die is heet. Vol stenen en zand.
1064
01:08:15,120 --> 01:08:16,360
Hij moet afkoelen.
1065
01:08:16,360 --> 01:08:19,200
En zit maar een kleine radiator voorop.
1066
01:08:19,200 --> 01:08:22,440
Die koelt de olie
voor de koppeling, achterin.
1067
01:08:22,560 --> 01:08:25,440
Een van de stenen
is door de radiator gegaan.
1068
01:08:25,560 --> 01:08:29,080
Daardoor is de olie gaan lekken
over de radiator,
1069
01:08:29,080 --> 01:08:31,320
gaan mengen met zand en heeft nu
1070
01:08:31,320 --> 01:08:32,960
een muur ervoor opgebouwd.
1071
01:08:32,960 --> 01:08:35,000
Dus de koppeling raakt oververhit.
1072
01:08:35,000 --> 01:08:38,800
Daar kan ik nog wel wat aan doen,
maar wat elektronica betreft,
1073
01:08:38,800 --> 01:08:40,360
moet ik zoeken
1074
01:08:40,360 --> 01:08:43,560
tot ik een fysiek probleem vind
om op te lossen.
1075
01:08:46,560 --> 01:08:50,520
Na een uur schoonkrabben,
ging ik de weg weer op,
1076
01:08:50,520 --> 01:08:54,320
maar de Aston was zeker niet gerepareerd.
1077
01:08:55,600 --> 01:08:58,640
Ik beweeg, wat goed is,
maar ik heb één versnelling
1078
01:08:59,440 --> 01:09:02,120
en geen idee wat er met de motor gebeurt,
1079
01:09:02,120 --> 01:09:04,720
omdat mijn metertjes niet werken.
1080
01:09:04,720 --> 01:09:06,840
Daarom werken de versnellingen niet.
1081
01:09:06,840 --> 01:09:10,640
Ik krijg geen informatie
omdat hij geen informatie heeft.
1082
01:09:10,640 --> 01:09:12,760
Hallo, daar. De tankwagen.
1083
01:09:13,320 --> 01:09:16,160
Ik weet niet of ik benzine heb,
maar ik tank maar.
1084
01:09:16,720 --> 01:09:17,920
Mijn meter werkt niet.
1085
01:09:18,320 --> 01:09:20,160
- Kijk.
- Daar is hij.
1086
01:09:22,240 --> 01:09:23,280
Hij werkt.
1087
01:09:24,280 --> 01:09:26,040
Min of meer.
1088
01:09:29,080 --> 01:09:30,600
Ik laat hem rusten.
1089
01:09:30,600 --> 01:09:32,240
- Hoeveel versnellingen?
- Eén.
1090
01:09:32,240 --> 01:09:33,680
- Welke?
- Geen idee.
1091
01:09:33,680 --> 01:09:37,560
Een catastrofe. Goed, brandstof.
1092
01:09:38,360 --> 01:09:40,680
Geen idee of ik het nodig heb.
1093
01:09:40,680 --> 01:09:42,200
- Geen meter.
- Ik heb niks.
1094
01:09:42,880 --> 01:09:44,960
Dat doet hij ook. Geen idee wat.
1095
01:09:47,320 --> 01:09:49,720
Bonds Aston klonk niet zo.
1096
01:09:49,720 --> 01:09:50,960
Klinkt geweldig.
1097
01:09:50,960 --> 01:09:52,560
Hoe snel ging je, Bond?
1098
01:09:52,560 --> 01:09:54,640
'Geen idee. Snelheid stuk.
1099
01:09:55,240 --> 01:09:56,400
'Ik had 1 versnelling.'
1100
01:09:58,040 --> 01:09:59,600
- Weet je wat?
- Wat?
1101
01:10:00,400 --> 01:10:02,360
- We zijn hier drie dagen...
- Ja.
1102
01:10:02,360 --> 01:10:05,520
- ...en ik heb 60 liter water gedronken.
- Minstens.
1103
01:10:05,520 --> 01:10:09,240
Ik heb nog niet geplast en nu
1104
01:10:09,680 --> 01:10:13,080
voel ik het hierdoor komen.
1105
01:10:13,560 --> 01:10:15,400
Ik ga aftappen.
1106
01:10:15,520 --> 01:10:19,120
Dat hoeft niet. De zon heeft het
uit ons gekookt. Maar...
1107
01:10:20,760 --> 01:10:21,920
- Het is...
- Daar.
1108
01:10:21,920 --> 01:10:24,040
- Nee, ik heb niet geplast...
- Ja.
1109
01:10:24,040 --> 01:10:25,000
...de hele tijd.
1110
01:10:25,000 --> 01:10:27,200
- Ik ga eens.
- Ik probeer het.
1111
01:10:27,960 --> 01:10:30,440
- Het is een tijd geleden.
- Ik wil nog niet.
1112
01:10:31,840 --> 01:10:34,440
Na een paar minuten staan,
1113
01:10:34,560 --> 01:10:37,600
hadden we iets van succes.
1114
01:10:38,720 --> 01:10:41,720
Je hebt schema's met de kleur van je plas.
1115
01:10:41,720 --> 01:10:44,680
- Dan zie je hoe gezond je bent.
- Echt?
1116
01:10:46,040 --> 01:10:47,920
Deze kleur staat er niet op.
1117
01:10:47,920 --> 01:10:51,960
Dit is een stroompje heet zand
door een melkrietje.
1118
01:10:53,040 --> 01:10:54,880
De mijne lijkt op een trapleuning.
1119
01:10:55,360 --> 01:10:57,800
Ik kan er toffee van maken.
1120
01:10:59,320 --> 01:11:01,280
Misschien moet ik over een week weer.
1121
01:11:03,080 --> 01:11:04,840
Mijn stoel is zo heet.
1122
01:11:04,840 --> 01:11:07,440
Contact aan. Dashboard uit.
1123
01:11:08,360 --> 01:11:10,840
Die werkt. Wil hij rijden?
1124
01:11:11,760 --> 01:11:13,320
Nee. Toch wel.
1125
01:11:19,720 --> 01:11:21,720
- Wat was dat?
- Wat nu weer?
1126
01:11:21,720 --> 01:11:23,000
Wat was dat?
1127
01:11:26,440 --> 01:11:28,400
Waarom valt hij...
1128
01:11:34,000 --> 01:11:36,040
Waarom heb je hem vastgebonden?
1129
01:11:38,520 --> 01:11:39,560
Jij en ik waren...
1130
01:11:40,800 --> 01:11:41,760
May.
1131
01:11:42,880 --> 01:11:44,320
Heb jij dit gedaan?
1132
01:11:45,320 --> 01:11:47,440
Iemand heeft hem eraan gebonden.
1133
01:11:49,920 --> 01:11:51,800
Wat als de tankwagen ontploft was?
1134
01:11:51,800 --> 01:11:53,320
Ik weet hoe dat komt.
1135
01:11:53,760 --> 01:11:57,000
Door bijzondere
meteorologische omstandigheden
1136
01:11:57,400 --> 01:12:00,640
kunnen kabels rondvliegen
en zich vasthechten.
1137
01:12:01,880 --> 01:12:03,320
Dat is mijn huis.
1138
01:12:03,720 --> 01:12:05,520
Het kan er niet meer op.
1139
01:12:05,520 --> 01:12:07,600
- Het is kapot.
- Pech. Laten we gaan.
1140
01:12:09,320 --> 01:12:12,200
Dan moeten we kijken
naar een Aston Martin DB9
1141
01:12:12,200 --> 01:12:14,320
die door de woestijn rijdt en niet
1142
01:12:15,640 --> 01:12:18,000
- een Londense taxi.
- Dit is pesten.
1143
01:12:18,000 --> 01:12:21,360
Ik was het niet. Ik was piesen.
Nou, niet dat.
1144
01:12:21,360 --> 01:12:23,760
Ik was Rolo's aan het verliezen.
1145
01:12:25,240 --> 01:12:27,720
Je hebt een mooie auto zo.
1146
01:12:27,720 --> 01:12:28,840
Hou je kop.
1147
01:12:34,840 --> 01:12:38,800
We wilden vandaag
de hoofdstad Nouakchott bereiken.
1148
01:12:38,800 --> 01:12:40,720
CHOUM - NOUAKCHOTT
MAURITANIË
1149
01:12:40,720 --> 01:12:43,680
En omdat dat niet lang zou duren,
1150
01:12:43,680 --> 01:12:46,640
stelde ik een culturele omweg voor.
1151
01:12:48,400 --> 01:12:51,280
Ik heb gisteren gesproken
1152
01:12:51,280 --> 01:12:54,120
met een oude vrouw voor de bibliotheek
1153
01:12:54,120 --> 01:12:56,640
en volgens haar, als we deze weg volgen,
1154
01:12:56,640 --> 01:13:00,320
komen we bij een enorm oog in de woestijn.
1155
01:13:02,400 --> 01:13:04,400
Dat is het Oog van Afrika.
1156
01:13:04,520 --> 01:13:08,880
Dat zou het mooiste op aarde zijn.
1157
01:13:08,880 --> 01:13:09,840
Echt?
1158
01:13:09,840 --> 01:13:11,920
Het is een vreemd geologisch iets.
1159
01:13:11,920 --> 01:13:14,320
Volgens sommigen is het Atlantis.
1160
01:13:14,320 --> 01:13:17,880
Niemand wist ervan
1161
01:13:17,880 --> 01:13:20,960
tot Apolloastronauten
het vanuit de ruimte zagen.
1162
01:13:22,680 --> 01:13:23,920
Echt?
1163
01:13:23,920 --> 01:13:26,880
Het klinkt onwaarschijnlijk,
maar dat zei ze.
1164
01:13:27,640 --> 01:13:30,120
Wilde ze je ook magische bonen verkopen?
1165
01:13:31,560 --> 01:13:33,720
Als we iets sneller gaan,
1166
01:13:33,720 --> 01:13:36,720
hebben we tijd om het te zoeken.
1167
01:13:36,720 --> 01:13:39,000
Ik kan niet sneller.
1168
01:13:40,160 --> 01:13:43,560
May en ik kunnen sneller vooruit gaan
1169
01:13:43,560 --> 01:13:45,440
en het zeggen als we het vinden.
1170
01:13:48,000 --> 01:13:50,720
Als je een extra tent vindt, graag.
1171
01:14:00,000 --> 01:14:03,040
Ik ga op weg naar het Oog van Afrika.
1172
01:14:12,040 --> 01:14:15,640
Die compressor. Vreet brandstof.
1173
01:14:18,200 --> 01:14:21,600
Wat is er nog meer,
behalve het gigantische oog?
1174
01:14:21,600 --> 01:14:23,240
Een enorme neus.
1175
01:14:24,360 --> 01:14:27,520
Er zal vast een paar grote borsten zijn.
1176
01:14:30,320 --> 01:14:33,880
Na goede voortgang op het gladde asfalt
1177
01:14:33,880 --> 01:14:39,040
kwamen James en ik in de buurt
van het mysterieuze oog.
1178
01:14:44,280 --> 01:14:47,280
Als we de oude vrouw mogen geloven,
1179
01:14:48,080 --> 01:14:50,520
is het gigantische oog hier ergens.
1180
01:14:52,120 --> 01:14:53,760
Er is geen oog.
1181
01:14:55,400 --> 01:14:58,160
Dat zeg je niet als je die heuvel opgaat
1182
01:14:58,160 --> 01:15:01,000
en er een enorm oog is. Wacht maar af.
1183
01:15:08,240 --> 01:15:10,360
Een flink aantal kilometers terug
1184
01:15:10,360 --> 01:15:14,240
werden mijn kansen
om de anderen in te halen steeds kleiner.
1185
01:15:16,160 --> 01:15:19,440
De meters zijn even aangegaan
en het is slecht nieuws.
1186
01:15:19,560 --> 01:15:20,960
Een hoge temperatuur.
1187
01:15:21,920 --> 01:15:25,840
Ik moet gewoon verder in wat ik begrijp,
1188
01:15:25,840 --> 01:15:28,800
is 2000 tpm in mijn ene versnelling
1189
01:15:28,800 --> 01:15:32,320
en ik zou mijn dak erop kunnen doen.
1190
01:15:32,320 --> 01:15:35,120
Ik stop op dit geweldige stadsplein,
1191
01:15:35,120 --> 01:15:36,920
omdat ik levend kook.
1192
01:15:36,920 --> 01:15:38,160
Ik geef op.
1193
01:15:38,880 --> 01:15:41,560
Zij kunnen zonder dak rijden.
Ik durf dat niet.
1194
01:15:46,680 --> 01:15:47,840
Ga niet vastzitten.
1195
01:15:49,520 --> 01:15:52,400
Dat is niet acceptabel.
1196
01:15:54,160 --> 01:15:55,800
Jezus, ik heb net...
1197
01:16:06,040 --> 01:16:09,400
Dat is de beugel
die omhoog komt bij een crash.
1198
01:16:11,640 --> 01:16:13,160
Dat is goed.
1199
01:16:14,640 --> 01:16:15,640
Mooi.
1200
01:16:15,640 --> 01:16:18,120
Maar dat kan niet weer gebeuren.
1201
01:16:18,120 --> 01:16:19,840
Eens kijken.
1202
01:16:43,880 --> 01:16:46,640
Ik probeerde te starten en het is...
1203
01:16:51,160 --> 01:16:54,440
Het is snel nog erger geworden.
1204
01:16:57,600 --> 01:16:59,680
Ondertussen, diep in de woestijn,
1205
01:16:59,680 --> 01:17:02,760
hadden we nog niet gevonden
wat we zochten.
1206
01:17:05,920 --> 01:17:08,560
Geen oog.
1207
01:17:10,520 --> 01:17:13,200
Kamelenogen, maar geen oog.
1208
01:17:18,400 --> 01:17:20,040
Wat een kabaal.
1209
01:17:24,000 --> 01:17:27,560
Wat is het nut hiervan?
Er is geen enorme oogbal.
1210
01:17:27,560 --> 01:17:29,880
- We vernielen onze auto's.
- Het is...
1211
01:17:31,760 --> 01:17:35,440
Als we iets verdergaan, die kam over,
1212
01:17:35,560 --> 01:17:36,880
kan het er zijn.
1213
01:17:47,280 --> 01:17:48,600
Verdorie.
1214
01:17:50,880 --> 01:17:51,720
Nee toch.
1215
01:17:52,880 --> 01:17:54,800
Ik zit vast door jou.
1216
01:17:56,400 --> 01:17:58,440
Al dat gedoe over uit de ruimte zien.
1217
01:17:58,560 --> 01:18:00,640
Net als de Chinese Muur.
1218
01:18:00,640 --> 01:18:02,240
'Je ziet 't vanuit de ruimte.'
1219
01:18:02,240 --> 01:18:04,360
Die zie je als je ernaast staat.
1220
01:18:04,360 --> 01:18:07,840
Hij is er. Je laat me
hem gewoon niet zoeken.
1221
01:18:07,840 --> 01:18:11,320
Of die waarzegster heeft je
een verhaaltje verteld,
1222
01:18:11,320 --> 01:18:14,040
omdat je haar £1,50 gegeven hebt.
1223
01:18:14,040 --> 01:18:16,320
Goed. We geven het op.
1224
01:18:16,320 --> 01:18:18,680
Ik geef met tegenzin op.
1225
01:18:18,680 --> 01:18:22,600
Je geeft op met het zoeken naar een oog
in het midden van Afrika.
1226
01:18:22,600 --> 01:18:25,440
- Het is een enorm oog. Ze...
- Maar hoe groot?
1227
01:18:25,560 --> 01:18:29,320
Zoals zij het beschreef, echt enorm.
1228
01:18:29,320 --> 01:18:32,240
- Waar is Hammond trouwens?
- Goede vraag.
1229
01:18:32,240 --> 01:18:34,880
Ik neem aan dat hij het oog niet zoekt,
1230
01:18:34,880 --> 01:18:37,040
omdat hij denkt dat het...
1231
01:18:45,640 --> 01:18:48,800
Dit is vast nutteloos, maar...
1232
01:18:52,120 --> 01:18:53,320
Helemaal geen signaal.
1233
01:18:54,080 --> 01:18:55,520
Dat helpt niet.
1234
01:19:00,880 --> 01:19:02,840
Er komt niet veel vloeistof uit,
1235
01:19:02,840 --> 01:19:04,880
maar zelfs dat zou niet verklaren
1236
01:19:04,880 --> 01:19:06,320
dat hij niet aangaat.
1237
01:19:06,320 --> 01:19:07,720
Het is de elektronica.
1238
01:19:08,360 --> 01:19:13,000
Als het zwakke brein
uit 2005 het heeft opgegeven,
1239
01:19:13,000 --> 01:19:14,040
kap ik ermee.
1240
01:19:14,560 --> 01:19:17,280
Het kan nog de accu zijn.
1241
01:19:18,120 --> 01:19:19,600
Die is toch niet leeg.
1242
01:19:19,600 --> 01:19:21,720
Maar hij zit
1243
01:19:23,160 --> 01:19:24,320
achter deze stoel.
1244
01:19:27,360 --> 01:19:30,320
Goede hemel. Redding.
1245
01:19:30,320 --> 01:19:32,560
Laat me eens kijken.
1246
01:19:38,760 --> 01:19:41,840
De accuaansluiting is losgetrild.
1247
01:19:42,360 --> 01:19:46,200
Hij is letterlijk losgetrild. Hij zat zo.
1248
01:19:53,640 --> 01:19:56,360
Ik ging op weg en er was meer goed nieuws.
1249
01:19:56,360 --> 01:20:01,320
De koppeling wilde weer werken.
1250
01:20:07,360 --> 01:20:09,320
Ik heb versnellingen en zo.
1251
01:20:13,000 --> 01:20:15,640
Ondertussen, terug op de hoofdweg,
1252
01:20:15,640 --> 01:20:20,200
werden May en ik nogal afgeleid
door iets wat we gevonden hadden.
1253
01:20:21,600 --> 01:20:22,600
Dit.
1254
01:20:34,320 --> 01:20:36,440
Moet je dit eens zien.
1255
01:20:36,560 --> 01:20:37,560
Kijk eens.
1256
01:20:51,680 --> 01:20:53,080
Krijg nou wat.
1257
01:20:55,600 --> 01:20:58,440
Is dat een oase?
1258
01:21:01,560 --> 01:21:03,520
Geen bewijs dat ik Engels ben.
1259
01:21:04,720 --> 01:21:05,800
Wacht.
1260
01:21:06,240 --> 01:21:09,400
Kom zitten.
Ik heb iets om naar te luisteren.
1261
01:21:10,320 --> 01:21:12,800
Ik heb niks ter herdenking aan de
1262
01:21:13,760 --> 01:21:15,560
ondergang van Richard Hammond.
1263
01:21:16,240 --> 01:21:19,320
Gordon Lightfoot is ook
vandaag gestorven, dus...
1264
01:21:19,320 --> 01:21:20,640
- Echt?
- Ja.
1265
01:22:08,800 --> 01:22:11,800
Dit geeft een idee
van hoe leeg Mauritanië is.
1266
01:22:12,280 --> 01:22:15,920
Ik heb nu 160 kilometer gereden
op de hoofdweg
1267
01:22:15,920 --> 01:22:17,760
door het hele land
1268
01:22:18,440 --> 01:22:22,000
zonder een auto te zien. Helemaal niks.
1269
01:22:23,280 --> 01:22:26,280
Het pijnigt je hersens.
1270
01:22:26,880 --> 01:22:29,840
Hoe groot en leeg het hier is.
1271
01:22:34,440 --> 01:22:37,600
Volgens mij is dat
een verminkte Aston Martin...
1272
01:22:37,600 --> 01:22:39,240
Inderdaad.
1273
01:22:40,120 --> 01:22:42,000
Mijn collega's hadden me ingehaald
1274
01:22:42,000 --> 01:22:46,600
net toen mijn geplaagde auto
weer kuren kreeg.
1275
01:22:48,920 --> 01:22:50,560
De koppeling is weer weg.
1276
01:22:52,120 --> 01:22:53,200
Nu piept hij.
1277
01:23:00,040 --> 01:23:02,040
Waarom zijn de ramen open?
1278
01:23:02,040 --> 01:23:04,560
Ik wilde niet...
1279
01:23:04,560 --> 01:23:06,440
Waarom zijn mijn ramen open?
1280
01:23:06,560 --> 01:23:09,080
Hij negeert en kwelt me nu bewust.
1281
01:23:09,080 --> 01:23:12,800
Hij opent de ramen
en neemt me mijn koppeling af.
1282
01:23:12,800 --> 01:23:15,080
Begeleid door een gekmakende piep.
1283
01:23:19,400 --> 01:23:22,040
Ik dacht dat het piepen kwam
1284
01:23:22,040 --> 01:23:26,040
omdat de auto dacht
dat mijn dak niet stevig dicht zat.
1285
01:23:26,720 --> 01:23:29,080
Dus ging ik mijn theorie testen.
1286
01:23:34,520 --> 01:23:35,640
Rotding.
1287
01:23:38,640 --> 01:23:39,960
Hij piept nog.
1288
01:23:41,440 --> 01:23:44,720
Hij heeft een handig dak.
Het sluit met een knop
1289
01:23:44,720 --> 01:23:46,760
en dan stap je uit en springt erop.
1290
01:23:49,360 --> 01:23:52,720
Ze zeggen dat mensen gek worden
in de woestijn.
1291
01:23:55,080 --> 01:23:57,160
En dit ding in het midden?
1292
01:24:01,080 --> 01:24:02,280
Wat een agresso.
1293
01:24:02,800 --> 01:24:06,800
Hou op met piepen. Het is goed.
1294
01:24:14,320 --> 01:24:17,600
Dacht je dat je
in de tweede versnelling zat?
1295
01:24:18,960 --> 01:24:22,200
Ik weet niet welke,
maar ik denk de tweede.
1296
01:24:23,080 --> 01:24:26,160
Maar als ik sneller ga,
raakt hij oververhit.
1297
01:24:26,960 --> 01:24:30,320
We staan weer voor een dilemma.
1298
01:24:30,320 --> 01:24:34,640
We rijden helemaal naar de kust
met 61 kilometer per uur
1299
01:24:35,160 --> 01:24:37,280
of niet.
1300
01:24:37,280 --> 01:24:39,320
Laat me even denken.
1301
01:24:45,560 --> 01:24:46,960
Ik trek dezelfde conclusie.
1302
01:24:50,400 --> 01:24:52,000
Klootzakken.
1303
01:24:56,760 --> 01:25:00,600
We moesten nog 320 kilometer
naar de hoofdstad.
1304
01:25:02,320 --> 01:25:05,120
Dus stopten James en ik in een stadje
1305
01:25:05,120 --> 01:25:08,000
voor een rendez-vous met de tankwagen.
1306
01:25:11,160 --> 01:25:13,560
En we kregen een onverwachte bonus.
1307
01:25:19,520 --> 01:25:22,120
- Dit is een landingsbaan.
- Ja.
1308
01:25:23,680 --> 01:25:25,320
Ik denk eraan om...
1309
01:25:26,560 --> 01:25:28,240
Terwijl we op Hammond wachten,
1310
01:25:28,240 --> 01:25:31,400
kunnen we autodingen doen
voor ons autoprogramma.
1311
01:25:31,520 --> 01:25:32,800
Waar denk je aan?
1312
01:25:32,800 --> 01:25:34,520
Ik denk nu aan een dragrace.
1313
01:25:34,520 --> 01:25:35,640
Wat een goed idee.
1314
01:25:35,640 --> 01:25:37,880
Dat zal best interessant worden.
1315
01:25:37,880 --> 01:25:39,640
Ik wil dit al de hele tijd weten.
1316
01:25:40,160 --> 01:25:42,680
Jij hebt meer vermogen dan ik.
1317
01:25:42,680 --> 01:25:46,080
Ik heb meer vermogen, 434,
maar ook meer gewicht.
1318
01:25:46,720 --> 01:25:48,440
- Jij hebt 434 pk...
- Ja.
1319
01:25:48,560 --> 01:25:51,000
...ik 375. Hoeveel weegt deze?
1320
01:25:51,440 --> 01:25:52,440
Twee ton.
1321
01:25:52,560 --> 01:25:53,880
Want de mijne 1,6.
1322
01:25:53,880 --> 01:25:55,120
Ja. Interessant.
1323
01:25:55,120 --> 01:25:57,600
Een leuk experiment
voor de dames en heren.
1324
01:25:59,920 --> 01:26:03,840
Na dat besloten te hebben,
reden we naar het einde van de startbaan,
1325
01:26:03,840 --> 01:26:07,360
zetten wat dragracedingen neer
1326
01:26:07,360 --> 01:26:08,920
en bereidden ons voor.
1327
01:26:09,600 --> 01:26:13,240
Wat moet ik doen? Sportmodus, ja.
1328
01:26:13,240 --> 01:26:14,880
Tractiecontrole maar uit.
1329
01:26:15,560 --> 01:26:19,840
Ik sta op handschakeling,
maar door mijn unieke modificaties
1330
01:26:19,840 --> 01:26:22,800
kan ik geen ander programma kiezen.
1331
01:26:22,800 --> 01:26:25,960
Door de unieke vulling
van mijn auto met zand
1332
01:26:25,960 --> 01:26:28,360
heb ik moeite met de knoppen,
maar het gaat.
1333
01:26:28,360 --> 01:26:30,320
Momentje. Kijk wie er is.
1334
01:26:31,880 --> 01:26:34,760
Terminator 3: Rise of the Machines.
1335
01:26:35,040 --> 01:26:37,440
- Net op tijd.
- Wat?
1336
01:26:37,560 --> 01:26:39,280
- Net op tijd.
- Waarvoor?
1337
01:26:39,280 --> 01:26:40,320
Dragrace.
1338
01:26:41,080 --> 01:26:43,240
Ik kan nu geen dragrace doen.
1339
01:26:43,240 --> 01:26:44,320
Zet hem uit.
1340
01:26:44,680 --> 01:26:46,920
Nee. Dat is een slechte zet.
1341
01:26:47,160 --> 01:26:48,440
Waarom kan hij niet uit?
1342
01:26:48,560 --> 01:26:51,200
Omdat hij dan niet meer start.
1343
01:26:51,200 --> 01:26:54,360
We stonden net voor de start
van een intense dragrace.
1344
01:26:54,360 --> 01:26:56,240
Heb je Terminator 3 gezien?
1345
01:26:56,640 --> 01:26:58,520
Mensen vragen zich af
1346
01:26:58,520 --> 01:27:01,680
wanneer Skynet zelfbewust wordt.
1347
01:27:03,120 --> 01:27:06,080
In jouw Aston Martin in Mauritanië.
1348
01:27:06,080 --> 01:27:07,200
Zo onverwachts.
1349
01:27:07,200 --> 01:27:11,320
Wat als die idioot leert communiceren
met andere machines?
1350
01:27:11,320 --> 01:27:14,320
- Hij is toch idioot?
- Hij is een idioot.
1351
01:27:17,280 --> 01:27:18,520
Wat is dat?
1352
01:27:22,640 --> 01:27:24,360
Wat doet dat ding hier?
1353
01:27:24,880 --> 01:27:25,960
Hoort die bij jou?
1354
01:27:26,480 --> 01:27:29,000
- Hoe bedoel je?
- Bij wie anders?
1355
01:27:31,040 --> 01:27:32,560
Hoelang rijdt hij al?
1356
01:27:32,560 --> 01:27:34,040
Sinds hij los is.
1357
01:27:34,600 --> 01:27:36,960
Dat was 240 kilometer geleden.
1358
01:27:36,960 --> 01:27:39,160
Je hebt hem in de woestijn gelaten.
1359
01:27:39,160 --> 01:27:40,880
- Denk je...
- Wat gebeurt er?
1360
01:28:05,440 --> 01:28:07,320
- Dat was jouw schuld.
- Wat?
1361
01:28:07,320 --> 01:28:09,240
- Het was jouw skimotor.
- Klopt.
1362
01:28:09,240 --> 01:28:11,920
- Er zijn geen andere.
- Ik kon niet weten
1363
01:28:11,920 --> 01:28:14,680
dat hij de tankwagen zou raken
240 km verderop.
1364
01:28:14,680 --> 01:28:17,560
- Jij hebt hem losgelaten.
- Hij is ontsnapt.
1365
01:28:19,000 --> 01:28:21,920
- We moesten ons gedragen.
- Ja.
1366
01:28:23,720 --> 01:28:25,080
We moeten maar gaan.
1367
01:28:26,240 --> 01:28:27,600
- Ja, moeten we.
- Ja.
1368
01:28:28,920 --> 01:28:30,880
- Behoorlijk snel?
- Ja.
1369
01:28:35,840 --> 01:28:37,040
Versnelling, werk.
1370
01:28:37,040 --> 01:28:38,720
Versnelling, werk nu.
1371
01:28:38,720 --> 01:28:41,240
Dit is het moment.
1372
01:28:41,240 --> 01:28:44,000
Geen praatjes.
Dit is het moment voor schakelen.
1373
01:28:46,960 --> 01:28:50,240
James en ik reden stevig door,
1374
01:28:51,120 --> 01:28:55,720
en vergrootten de afstand tussen
de explosie en ons zo veel mogelijk.
1375
01:28:56,920 --> 01:28:59,200
Al snel werden we gebiologeerd
1376
01:28:59,200 --> 01:29:03,000
door de pracht van onze omgeving.
1377
01:29:09,880 --> 01:29:13,040
Het uitzicht aan beide kanten,
vooral die kant,
1378
01:29:13,040 --> 01:29:14,720
is spectaculair.
1379
01:29:15,520 --> 01:29:17,720
Het lijken sneeuwduinen,
1380
01:29:17,720 --> 01:29:19,800
zo wit is het zand.
1381
01:29:21,240 --> 01:29:22,640
Het is fantastisch.
1382
01:29:31,840 --> 01:29:34,960
Mijn temperatuur is gedaald tot 37.
1383
01:29:36,080 --> 01:29:37,960
Ja, ik zit op 38.
1384
01:29:38,680 --> 01:29:41,960
Dat is behoorlijk fris.
1385
01:29:55,680 --> 01:29:59,520
Uiteindelijk kwamen Jeremy en ik
aan in de hoofdstad
1386
01:30:00,680 --> 01:30:03,960
waar duidelijk werd
dat we er niet zo bekend zijn
1387
01:30:03,960 --> 01:30:06,600
als in andere delen van de wereld.
1388
01:30:08,280 --> 01:30:09,360
Richard.
1389
01:30:11,280 --> 01:30:13,560
Iemand noemde me Richard.
1390
01:30:15,000 --> 01:30:17,920
Als die jongeman
de echte Richard wilde zien,
1391
01:30:18,680 --> 01:30:20,720
moest hij lang wachten,
1392
01:30:21,320 --> 01:30:24,080
gezien hoe Hammond
en de Terminator samenwerkten.
1393
01:30:25,040 --> 01:30:27,920
Kom terug. Werk, eikel.
1394
01:30:29,720 --> 01:30:32,320
Kunnen we niet... Het is jouw koppeling.
1395
01:30:32,320 --> 01:30:35,000
Mag het onze koppeling zijn?
1396
01:30:36,320 --> 01:30:38,280
We delen een koppeling.
1397
01:30:40,920 --> 01:30:43,120
De centrale vergrendeling is aan.
1398
01:30:44,360 --> 01:30:46,200
Onze deuren zijn op slot.
1399
01:30:53,360 --> 01:30:55,480
Vele uren later
1400
01:30:55,480 --> 01:30:59,840
bracht Skynet mijn éénversnellingsauto
Nouakchott binnen
1401
01:31:00,320 --> 01:31:02,640
waar de wifi sterk genoeg was
1402
01:31:02,640 --> 01:31:05,920
om het kapotte brein van mijn auto
1403
01:31:05,920 --> 01:31:07,480
te verbinden met een laptop.
1404
01:31:10,200 --> 01:31:12,600
Goed, 320 kilometer in één versnelling.
1405
01:31:12,600 --> 01:31:13,520
DIAGNOSTISCH SYSTEEM ASTON MARTIN
1406
01:31:13,520 --> 01:31:15,920
Een laptop. We communiceren in 0 en 1.
1407
01:31:15,920 --> 01:31:17,920
De taal die hij begrijpt.
1408
01:31:17,920 --> 01:31:20,320
Nu kijk ik waarom hij in paniek is.
1409
01:31:22,480 --> 01:31:25,360
Hij maakt zich over veel zorgen.
1410
01:31:26,720 --> 01:31:28,120
Passagiersdeurmodule.
1411
01:31:28,120 --> 01:31:31,000
Maak je zorgen om de koppeling.
1412
01:31:32,280 --> 01:31:36,080
Gps-module. Daarom was ik in Nottingham.
1413
01:31:36,960 --> 01:31:40,040
Dit zijn geen mechanische fouten.
1414
01:31:40,040 --> 01:31:42,720
Er is niks mis. Hij is gewoon van streek.
1415
01:31:43,720 --> 01:31:44,960
Als ik hierop klik...
1416
01:31:47,320 --> 01:31:49,040
Dit is de 'geen zorgen'-knop.
1417
01:31:49,840 --> 01:31:50,800
Ik ga het doen.
1418
01:31:52,360 --> 01:31:54,360
Vergeet dat. Hij wist ze.
1419
01:31:56,120 --> 01:31:58,520
Geef me de controle over de auto.
1420
01:31:59,480 --> 01:32:00,720
En laat me rijden.
1421
01:32:01,240 --> 01:32:05,240
Hopelijk... Ik durf niet te kijken.
1422
01:32:07,120 --> 01:32:09,360
Ja. Kijk eens aan.
1423
01:32:09,360 --> 01:32:11,960
Dat is heel wat.
1424
01:32:12,560 --> 01:32:15,360
Ik denk dat ik versnellingen heb.
1425
01:32:22,480 --> 01:32:26,880
{\an8}NOUAKCHOTT - 1,5 MILJOEN INWONERS
1426
01:32:53,760 --> 01:32:56,960
De volgende morgen,
toen we door de stad wilden rijden,
1427
01:32:56,960 --> 01:32:59,120
kwam het moment van de waarheid.
1428
01:33:04,760 --> 01:33:07,600
De versnelling werkt.
1429
01:33:07,600 --> 01:33:09,720
Ik heb versnellingen. Hij werkt.
1430
01:33:10,440 --> 01:33:12,400
Dus je vecht terug, John Connor.
1431
01:33:13,400 --> 01:33:14,400
Jazeker.
1432
01:33:16,280 --> 01:33:20,080
We wilden bezienswaardigheden bekijken,
maar vrijwel gelijk
1433
01:33:20,080 --> 01:33:25,760
werden we afgeleid door de heroïsche
genialiteit van de auto's in Mauritanië.
1434
01:33:29,600 --> 01:33:31,760
Ja. De ophanging is kapot.
1435
01:33:32,880 --> 01:33:35,280
Hij is gecrasht.
1436
01:33:35,880 --> 01:33:37,120
Was dat dat geluid?
1437
01:33:38,040 --> 01:33:41,800
Een verklaring
voor de problemen met deze auto
1438
01:33:41,800 --> 01:33:43,960
is dat je niks kunt zien.
1439
01:33:45,080 --> 01:33:47,560
Hoelang blijft het een auto?
1440
01:33:47,560 --> 01:33:50,560
Zolang hij beweegt, is het een auto.
1441
01:33:50,560 --> 01:33:53,320
Op een dag verdwijnt hij gewoon.
1442
01:33:53,920 --> 01:33:55,680
Dat was niet goed.
1443
01:33:55,680 --> 01:33:56,640
Geen airco.
1444
01:33:56,640 --> 01:33:58,520
- Hij blijft rijden.
- Moet je zien.
1445
01:33:58,520 --> 01:34:00,600
Fantastisch. Hij kan niet stoppen.
1446
01:34:00,600 --> 01:34:03,520
- Hij moet de deur dichthouden.
- Daar is er nog een.
1447
01:34:04,560 --> 01:34:07,440
De voetgangersveiligheidsfunctie is mooi.
1448
01:34:07,440 --> 01:34:09,160
Maar hij werkt.
1449
01:34:10,040 --> 01:34:12,000
Jij maakt je zorgen om je Aston.
1450
01:34:12,000 --> 01:34:14,440
Daarom kan ik toch niet klagen.
1451
01:34:14,440 --> 01:34:16,280
- Ik ben net begonnen.
- Je moet...
1452
01:34:18,080 --> 01:34:21,440
Na deze Mauritanische oorlogspaarden
opgenomen te hebben,
1453
01:34:21,440 --> 01:34:24,520
wilden we wat gaan drinken in een café.
1454
01:34:25,160 --> 01:34:26,960
Meer iets van bruin water.
1455
01:34:27,960 --> 01:34:31,120
Hoe zou een keuring er hier uitzien?
1456
01:34:31,120 --> 01:34:34,120
Bestaat niet. Mercedes. Moet je zien.
1457
01:34:34,120 --> 01:34:37,280
- Ieder paneel meer dan één keer.
- Niet maar één keer.
1458
01:34:37,280 --> 01:34:39,680
Dat is een levenswerk.
1459
01:34:39,680 --> 01:34:43,480
Hoe is jouw auto, John? Wint Skynet nog?
1460
01:34:44,000 --> 01:34:46,400
Ik vecht en hij vecht terug.
1461
01:34:46,400 --> 01:34:48,880
Vraagt hij al: 'Ben jij Sarah Connor'?
1462
01:34:49,240 --> 01:34:53,320
Ik vraag me af of ik bij de Borg kan
en hem direct kan bevechten.
1463
01:34:55,120 --> 01:34:56,840
Dat is een mooie.
1464
01:34:56,840 --> 01:34:58,200
- Moet je zien.
- Leuk.
1465
01:34:58,200 --> 01:34:59,600
Moet je die zien.
1466
01:34:59,600 --> 01:35:02,120
- Heel leuk.
- Hij rijdt rustig rond.
1467
01:35:03,840 --> 01:35:06,280
Het is geen thee, maar wel lekker.
1468
01:35:07,000 --> 01:35:08,760
Zelfs jij vindt dat lekker.
1469
01:35:08,760 --> 01:35:10,480
Misschien zit er wat thee in.
1470
01:35:10,800 --> 01:35:12,640
- Ik heb liever bier.
- Wat?
1471
01:35:12,640 --> 01:35:13,920
Ik heb liever bier.
1472
01:35:15,280 --> 01:35:18,560
Wat dat betreft, ik ken
1473
01:35:20,360 --> 01:35:25,360
een keten van slijterijen
in iedere hoofdstad ter wereld.
1474
01:35:25,760 --> 01:35:29,320
Zelfs in een drooggelegd land,
een islamitisch land zoals dit,
1475
01:35:29,320 --> 01:35:33,120
heel drooggelegd,
kun je een gin en tonic krijgen
1476
01:35:33,120 --> 01:35:35,000
of een lekker glas bier.
1477
01:35:35,000 --> 01:35:37,960
- Hoe heet die slijterij?
- Je hebt ze overal.
1478
01:35:37,960 --> 01:35:40,000
Dat is de Britse ambassade.
1479
01:35:41,200 --> 01:35:42,200
Echt?
1480
01:35:42,200 --> 01:35:44,640
- Dat is vreemd.
- Dat is Brits grondgebied.
1481
01:35:44,640 --> 01:35:45,680
Dus kunnen we...
1482
01:35:45,680 --> 01:35:48,680
Ze verwelkomen ons vast, jou iets minder,
1483
01:35:48,680 --> 01:35:51,160
en dan kunnen we lekker iets drinken.
1484
01:35:51,640 --> 01:35:53,520
- Waar is hij?
- Drink eerst je thee.
1485
01:35:53,520 --> 01:35:54,880
Die wil ik niet.
1486
01:35:56,920 --> 01:36:00,720
Op Hammonds aandringen
vond ik het nummer van de ambassade,
1487
01:36:00,720 --> 01:36:05,320
regelde een afspraak
en gingen we gelijk op weg.
1488
01:36:21,240 --> 01:36:23,960
Dit is het leukste aan deze baan.
1489
01:36:23,960 --> 01:36:26,320
Een stad zoals deze leren kennen.
1490
01:36:27,680 --> 01:36:31,800
De spanning van zo'n stad ervaren.
1491
01:36:36,840 --> 01:36:38,160
Gordon Bennett.
1492
01:36:39,160 --> 01:36:40,800
Hammond heeft een ongeluk.
1493
01:36:41,480 --> 01:36:43,120
Hij ramt tegen mijn Aston op.
1494
01:36:44,960 --> 01:36:48,320
Iemand is tegen
zijn ongerepte DB9 aangereden.
1495
01:36:49,240 --> 01:36:51,400
Je moet voorzichtiger rijden.
1496
01:36:51,400 --> 01:36:53,960
Het is niet mijn schuld. Hij reed door.
1497
01:36:54,640 --> 01:36:59,000
We hebben een winnaar, dames en heren.
1498
01:36:59,000 --> 01:37:02,240
Geen idee wat het is of was.
1499
01:37:02,240 --> 01:37:05,480
Ik weet echt niet wat het was.
1500
01:37:06,320 --> 01:37:09,000
Geen idee. Iets van een stationwagon.
1501
01:37:09,560 --> 01:37:12,080
Dat is het einde van auto's spotten.
1502
01:37:12,080 --> 01:37:14,240
Dat is niet te overtreffen.
1503
01:37:16,520 --> 01:37:21,600
Na een aantal botsvrije kilometers
kwamen we bij de Britse ambassade.
1504
01:37:22,440 --> 01:37:24,880
Hier is het, jongens. Hier is onze club.
1505
01:37:25,920 --> 01:37:29,200
Spreek je ze aan
als 'Uwe Ambassadeurschap' of zo?
1506
01:37:29,960 --> 01:37:32,240
Ja 'Uwe Hooggeplaatst-wezen-heid'.
1507
01:37:33,800 --> 01:37:35,400
Of 'huurbaas'?
1508
01:37:38,840 --> 01:37:39,720
Jenever.
1509
01:37:41,000 --> 01:37:42,600
Luister.
1510
01:37:43,320 --> 01:37:46,240
Het is beleefd
als iemand te drinken aanbiedt
1511
01:37:46,240 --> 01:37:49,160
om nee te zeggen.
Dan vragen ze: 'Zeker weten?'
1512
01:37:49,160 --> 01:37:51,800
Dan zeg je: 'Nou, nee',
kijkt naar je horloge
1513
01:37:51,800 --> 01:37:53,080
en 'Goed, eentje dan.'
1514
01:37:53,080 --> 01:37:54,760
Je zegt niet gelijk 'ja'.
1515
01:37:54,760 --> 01:37:57,600
'Wil je een gin en tonic?'
'Ja.' Niet doen.
1516
01:37:57,600 --> 01:37:59,240
- Dat is beleefd.
- Precies.
1517
01:37:59,240 --> 01:38:01,240
Ik kan alleen aan jenever denken.
1518
01:38:01,240 --> 01:38:03,280
GASTENBOEK
1519
01:38:04,880 --> 01:38:06,480
Is dat niet leuk?
1520
01:38:06,480 --> 01:38:08,120
Dat doen alleen Britten.
1521
01:38:08,120 --> 01:38:10,000
Er is een grasveld.
1522
01:38:10,000 --> 01:38:13,320
Waar is de bar? Daar is er een.
Kijk er niet naar.
1523
01:38:14,440 --> 01:38:15,760
- Hé.
- Goedemorgen.
1524
01:38:15,760 --> 01:38:18,200
Goedemorgen. Hoe gaat het? Colin Wells.
1525
01:38:18,200 --> 01:38:19,400
Aangenaam.
1526
01:38:19,400 --> 01:38:21,160
U bent mooi aangekleed.
1527
01:38:21,160 --> 01:38:24,040
Hij heeft met de Terminator gevochten.
1528
01:38:24,040 --> 01:38:25,120
Maar met succes.
1529
01:38:25,120 --> 01:38:27,040
- Kom binnen.
- Dank je.
1530
01:38:30,200 --> 01:38:32,440
- Hoe gaat het?
- Best wel goed.
1531
01:38:32,440 --> 01:38:33,680
Voor ons beiden...
1532
01:38:35,480 --> 01:38:38,680
Het verbaasde ons
dat we naar Mauritanië moesten.
1533
01:38:38,680 --> 01:38:40,600
We zijn goed bereisd,
1534
01:38:40,600 --> 01:38:43,840
maar wij allen...
Hij dacht dat het niet bestond.
1535
01:38:43,840 --> 01:38:46,560
Hij dacht dat C.S. Lewis
het had uitgevonden.
1536
01:38:46,560 --> 01:38:50,320
Hoe reageerde u op deze plaatsing?
1537
01:38:50,320 --> 01:38:51,400
Ik was blij.
1538
01:38:51,400 --> 01:38:53,320
- Ik wilde hierheen.
- Echt?
1539
01:38:53,320 --> 01:38:54,920
Ik wilde hier echt heen.
1540
01:38:54,920 --> 01:38:56,200
Wist u waar het was?
1541
01:38:56,200 --> 01:38:59,720
Ja. Veel mensen dachten
dat ik naar Mauritius ging
1542
01:38:59,720 --> 01:39:02,200
- toen ik Mauritanië zie.
- Precies.
1543
01:39:02,200 --> 01:39:04,840
'Ja, ik mag naar Mauritius. Mauritanië?'
1544
01:39:05,800 --> 01:39:08,880
Ik moet jullie wat te drinken aanbieden.
1545
01:39:08,880 --> 01:39:10,560
- Mijn excuses.
- Ja, graag.
1546
01:39:10,560 --> 01:39:14,800
Willen jullie wat drinken?
We hebben een mooie selectie thee,
1547
01:39:15,800 --> 01:39:18,160
als dat... Klinkt dat goed?
1548
01:39:18,680 --> 01:39:20,880
Ik heb English Breakfast, Ceylon.
1549
01:39:21,920 --> 01:39:23,440
- Thee, ja.
- Ja, lekker.
1550
01:39:23,440 --> 01:39:25,840
Dan zal ik die bestellen.
1551
01:39:25,840 --> 01:39:29,160
- Excuseer me even.
- Dank je. Heel vriendelijk.
1552
01:39:30,560 --> 01:39:32,440
- Kijk wat er gebeurd is.
- Jouw schuld.
1553
01:39:32,440 --> 01:39:34,680
- Hoezo?
- Je hebt het verkeerd aangepakt.
1554
01:39:34,680 --> 01:39:37,440
Dit is Brits grondgebied.
1555
01:39:37,440 --> 01:39:39,160
Heb je gekeken of hij drinkt?
1556
01:39:39,160 --> 01:39:41,440
Een ambassadeur drinkt natuurlijk.
1557
01:39:41,440 --> 01:39:43,080
Heb je hem gezien?
1558
01:39:43,080 --> 01:39:45,720
Dat is niet iemand die tonic drinkt.
1559
01:39:45,720 --> 01:39:48,480
- Hadden we gezegd...
- Mogen we wat drinken?
1560
01:39:48,480 --> 01:39:50,920
'Lekker, maar mag ik een echt drankje?'
1561
01:39:50,920 --> 01:39:54,040
Onze manieren hebben ons
in de problemen gebracht.
1562
01:39:58,160 --> 01:40:00,320
Mag ik vragen, nu we alleen zijn,
1563
01:40:00,320 --> 01:40:03,880
omdat jij een Jag rijdt:
welk schilderij neem je mee?
1564
01:40:03,880 --> 01:40:05,920
Dit zijn mooie.
1565
01:40:05,920 --> 01:40:07,720
- Waar ga je heen?
- Jongens.
1566
01:40:17,440 --> 01:40:19,400
Ik heb dit verpest.
1567
01:40:20,440 --> 01:40:22,280
Dat is zijn Ferrero Rocher.
1568
01:40:24,600 --> 01:40:26,320
- Stommeling.
- Dat is...
1569
01:40:27,200 --> 01:40:29,080
Dat is niet echt...
1570
01:40:29,080 --> 01:40:31,080
Deze mensen zijn goed opgeleid.
1571
01:40:31,080 --> 01:40:33,960
Ze zijn netjes en cool, en jij gooit
1572
01:40:33,960 --> 01:40:36,800
- zijn Ferrero Rocher om.
- Snel, voor hij terug is.
1573
01:40:37,360 --> 01:40:39,120
Leg ze op de juiste volgorde.
1574
01:40:40,000 --> 01:40:42,280
- Niet lachen.
- Daar heb je op getrapt.
1575
01:40:42,280 --> 01:40:43,560
Dat heb ik niet.
1576
01:40:43,560 --> 01:40:45,320
- Ze zijn lekker.
- Iemand wel.
1577
01:40:46,400 --> 01:40:47,840
Goed. Ga snel zitten.
1578
01:40:51,240 --> 01:40:52,640
Het duurde even.
1579
01:40:55,560 --> 01:40:57,840
Dat is een mooie pot.
1580
01:40:59,400 --> 01:41:01,440
Ja, dit is ons officiële servies.
1581
01:41:01,440 --> 01:41:03,560
Dat wilde ik net, een kopje thee.
1582
01:41:03,560 --> 01:41:05,600
- Verfrissend, toch?
- Ja.
1583
01:41:06,320 --> 01:41:07,680
Heel erg bedankt.
1584
01:41:15,360 --> 01:41:18,000
Na een beleefde pot of twee
1585
01:41:19,280 --> 01:41:23,600
excuseerden we ons en gingen verder
met onze rondrit door de stad.
1586
01:41:25,240 --> 01:41:27,840
Een andere versnelling. Kom op, nou.
1587
01:41:27,840 --> 01:41:29,600
Kom op, nou.
1588
01:41:32,160 --> 01:41:33,760
Nog een versnelling.
1589
01:41:40,280 --> 01:41:44,160
Al snel zagen we iets intrigerends.
1590
01:41:46,160 --> 01:41:47,760
Wat gebeurt er hier?
1591
01:41:48,560 --> 01:41:50,520
Dat is een brede weg.
1592
01:41:59,440 --> 01:42:00,600
Ik weet wat dit is.
1593
01:42:03,000 --> 01:42:06,400
Ze hadden een vliegveld
naast de stad gebouwd
1594
01:42:06,720 --> 01:42:09,920
en toen de stad groeide,
werd het vliegveld opgeslokt.
1595
01:42:10,280 --> 01:42:14,840
Zo hielden ze een landingsbaan over
midden door de hoofdstad.
1596
01:42:15,720 --> 01:42:18,320
- Ja, daar is meer stad.
- Ja.
1597
01:42:18,320 --> 01:42:21,400
- Dit is niet de rand. Hij ligt erin.
- Nee.
1598
01:42:21,400 --> 01:42:23,680
Is dit geen geweldige kans
1599
01:42:23,680 --> 01:42:26,240
om eindelijk die dragrace te houden?
1600
01:42:26,240 --> 01:42:29,200
- Ja.
- Landingsbanen zijn voor dragraces.
1601
01:42:29,200 --> 01:42:30,800
- En hij...
- Hij is gemaakt.
1602
01:42:30,800 --> 01:42:32,040
Je kunt meedoen.
1603
01:42:32,600 --> 01:42:35,520
Ik heb de duivelse macht
nog niet helemaal verslagen,
1604
01:42:35,520 --> 01:42:36,920
maar ik doe mee.
1605
01:42:38,400 --> 01:42:42,480
Omdat de landingsbaan zo leeg was
als de meeste verlaten landingsbanen,
1606
01:42:42,480 --> 01:42:44,320
besloten we dat het kon.
1607
01:42:45,320 --> 01:42:47,800
Goed, sportmodus, tractiecontrole uit,
1608
01:42:47,800 --> 01:42:51,720
versnelling gebruiken, zonnebril op,
ramen omhoog. Bereid.
1609
01:42:56,000 --> 01:42:58,320
Hij neemt de sportmodus weg.
1610
01:42:59,040 --> 01:43:02,800
Mijn sportknop? Die mag ik niet gebruiken.
1611
01:43:04,320 --> 01:43:08,480
Toch weer. Dank u, meester.
1612
01:43:13,160 --> 01:43:17,240
{\an8}V6, V8, V12.
1613
01:43:18,760 --> 01:43:20,560
Welke zou het snelst zijn?
1614
01:43:24,240 --> 01:43:25,880
Goede start van de Jag.
1615
01:43:29,400 --> 01:43:31,480
Mijn auto is snel.
1616
01:43:34,760 --> 01:43:38,040
Eén versnelling, twee versnellingen.
Hij werkt.
1617
01:43:39,080 --> 01:43:40,440
Momentje.
1618
01:43:40,440 --> 01:43:42,880
Dat is verkeer.
1619
01:43:46,000 --> 01:43:48,480
Er is verkeer op de landingsbaan.
Ik moet...
1620
01:43:52,280 --> 01:43:53,400
Maniak.
1621
01:43:56,640 --> 01:43:57,480
Wat in...
1622
01:44:02,240 --> 01:44:03,480
Lieve god.
1623
01:44:05,600 --> 01:44:08,440
Ik had die bijna geraakt.
1624
01:44:15,160 --> 01:44:16,600
Jezusmina.
1625
01:44:18,560 --> 01:44:21,000
Dat was mijn vreemdste dragrace ooit.
1626
01:44:21,960 --> 01:44:24,560
Dit is toch geen lege landingsbaan?
1627
01:44:25,200 --> 01:44:28,080
Het is geen landingsbaan meer.
Het is nu een weg.
1628
01:44:29,920 --> 01:44:31,560
Dat doen we niet meer.
1629
01:44:32,720 --> 01:44:35,080
Bedankt dat ik de remmen mocht gebruiken.
1630
01:44:35,080 --> 01:44:38,160
Ik ben heel dankbaar en ik waardeer het.
1631
01:44:49,280 --> 01:44:52,000
De volgende morgen stonden we vroeg op,
1632
01:44:52,000 --> 01:44:54,840
omdat we uit Nouakchott weg moesten.
1633
01:44:56,880 --> 01:45:00,440
Die vrachtwagens vol zand.
Aan wie verkopen ze dat?
1634
01:45:00,880 --> 01:45:03,440
Ze hebben mooi zand te koop hier.
1635
01:45:04,600 --> 01:45:06,000
Ze hebben er hopen van.
1636
01:45:06,000 --> 01:45:09,200
Als je het andere zand niks vond,
heb je hier wat.
1637
01:45:09,560 --> 01:45:11,600
Een markt met veel concurrentie, zand.
1638
01:45:13,240 --> 01:45:16,000
Waarom verkopen ze zand?
1639
01:45:16,000 --> 01:45:18,600
Loop letterlijk tien meter.
1640
01:45:21,800 --> 01:45:25,400
We verlieten de hoofdstad
op weg naar Senegal.
1641
01:45:25,400 --> 01:45:26,560
NOUAKCHOTT - MAURITANIË
DAKAR - SENEGAL
1642
01:45:26,560 --> 01:45:29,760
En na enkele uren merkten we
1643
01:45:29,760 --> 01:45:32,240
een verandering in de omgeving op.
1644
01:45:34,080 --> 01:45:35,600
Ik zeg niet weelderig,
1645
01:45:36,040 --> 01:45:40,680
maar minder kaal dan we tot nu toe
gezien hebben, dat zeker.
1646
01:45:41,240 --> 01:45:45,480
We komen aan de rand van de Sahara.
1647
01:45:46,480 --> 01:45:48,360
Wat zijn dat rechts? Koeien?
1648
01:45:48,360 --> 01:45:51,600
Veel koeien. Een kudde.
Hier wordt geboerd.
1649
01:45:51,600 --> 01:45:52,680
Moet je zien.
1650
01:45:53,400 --> 01:45:58,280
Daarin zie ik
dat we door de Sahara heen zijn.
1651
01:45:58,280 --> 01:46:00,440
Hallo, koeien. Moet je jullie zien.
1652
01:46:06,120 --> 01:46:09,640
Gras. Ik rij voor het eerst over gras
1653
01:46:09,640 --> 01:46:11,920
in wat 500 jaar lijkt.
1654
01:46:13,040 --> 01:46:16,400
We zoeken een grensovergang naar Senegal.
1655
01:46:18,240 --> 01:46:21,880
Er moet een controlepost zijn.
Dan kunnen we naar binnen.
1656
01:46:24,560 --> 01:46:28,440
We bleven maar rijden
over de eindeloze paden,
1657
01:46:28,440 --> 01:46:30,040
maar zelfs na een uur
1658
01:46:30,040 --> 01:46:34,080
hadden we niks gezien wat officieel leek.
1659
01:46:35,160 --> 01:46:37,080
Waar is die rotgrens?
1660
01:46:38,720 --> 01:46:41,440
Ik had een hek
en een controlepost verwacht.
1661
01:46:42,440 --> 01:46:44,800
Paspoort en zo. Zeker.
1662
01:46:47,880 --> 01:46:50,880
Eindelijk had onze zoektocht succes.
1663
01:46:51,800 --> 01:46:55,360
Die moet een grensstadje zijn.
1664
01:47:03,840 --> 01:47:05,880
Ik heb een slecht gevoel.
1665
01:47:10,120 --> 01:47:11,320
Houston,
1666
01:47:12,600 --> 01:47:14,600
we hebben een probleem.
1667
01:47:17,080 --> 01:47:20,000
Ik vermoed dat dat de grens is.
1668
01:47:30,880 --> 01:47:33,040
Er ligt een enorme rivier in de weg.
1669
01:47:35,480 --> 01:47:38,520
De grens is rivierachtiger
dan ik gedacht had.
1670
01:47:38,520 --> 01:47:40,680
- Ik dacht aan een hek.
- Ik ook.
1671
01:47:40,680 --> 01:47:41,960
Dat geeft niet.
1672
01:47:41,960 --> 01:47:44,080
- Er is een brug.
- Ik pak de telefoon.
1673
01:47:44,080 --> 01:47:45,920
'Bruggen in de buurt?'
1674
01:47:48,880 --> 01:47:49,880
Er is een weg.
1675
01:47:52,280 --> 01:47:53,560
Wij zijn geweldig.
1676
01:47:54,480 --> 01:47:55,760
Een oud stadje hier.
1677
01:47:56,800 --> 01:47:58,360
- Geen brug.
- Geen brug.
1678
01:47:58,360 --> 01:48:01,120
Hoe kom je dan...
1679
01:48:01,120 --> 01:48:03,240
Gaat niemand ooit per auto?
1680
01:48:04,320 --> 01:48:07,080
Ik volg de rivier al 160 kilometer
1681
01:48:07,080 --> 01:48:08,840
en nog steeds geen brug.
1682
01:48:08,840 --> 01:48:12,160
Daarom gebruiken ze rivieren als grens.
1683
01:48:13,120 --> 01:48:15,440
Kunnen onze auto's op... Nee.
1684
01:48:16,720 --> 01:48:17,720
- Daarop?
- Dat...
1685
01:48:17,720 --> 01:48:20,000
Ik dacht aan twee van die boten.
1686
01:48:20,000 --> 01:48:21,920
Maar boten die... Momentje.
1687
01:48:22,640 --> 01:48:24,200
Wat als we een boot bouwen?
1688
01:48:25,080 --> 01:48:27,320
- Van stof of zand?
- Ik bedoel geen ark.
1689
01:48:27,320 --> 01:48:29,240
Gewoon iets als...
1690
01:48:29,240 --> 01:48:34,200
Wat hebben we hier?
Twee, vier, zes, bijna zes ton aan auto's.
1691
01:48:34,200 --> 01:48:36,480
Het hoeft geen boot te zijn, een vlot.
1692
01:48:36,480 --> 01:48:39,640
Wat zie je hier veel?
1693
01:48:39,640 --> 01:48:41,520
Overal waar je staat?
1694
01:48:41,520 --> 01:48:43,160
Wat heb ik de hele tijd gezien?
1695
01:48:43,160 --> 01:48:44,880
- Stof.
- Zand.
1696
01:48:45,560 --> 01:48:46,960
- Geiten.
- Kamelen.
1697
01:48:46,960 --> 01:48:47,960
Dat is alles.
1698
01:48:47,960 --> 01:48:50,000
- Nog één ding.
- Zand en kamelen.
1699
01:48:50,000 --> 01:48:51,320
In grote aantallen.
1700
01:48:52,600 --> 01:48:54,160
- Plastic flessen.
- Ja.
1701
01:48:54,160 --> 01:48:57,000
- Platte, plastic flessen.
- Ja, maar veel.
1702
01:48:57,000 --> 01:49:00,240
We hebben toevallig
over deze heen gereden.
1703
01:49:01,040 --> 01:49:03,080
Verzamel alle plastic flessen.
1704
01:49:03,080 --> 01:49:05,240
Ja, een, twee, drie, vier.
1705
01:49:05,240 --> 01:49:07,000
Daar liggen ze. Overal.
1706
01:49:07,000 --> 01:49:08,320
Dat is een goed punt.
1707
01:49:08,320 --> 01:49:11,720
We bouwen... Wat ze doen met...
Kijk, netten.
1708
01:49:12,760 --> 01:49:15,360
- Jij denkt aan een visnet.
- Ja.
1709
01:49:15,360 --> 01:49:17,000
Vullen met plastic flessen.
1710
01:49:17,000 --> 01:49:18,560
- Dat kan drijven.
- Ja.
1711
01:49:18,560 --> 01:49:20,200
- Dan een auto erop.
- Ja.
1712
01:49:20,760 --> 01:49:22,240
Ik denk niet dat het drijft.
1713
01:49:22,240 --> 01:49:24,320
- Wel met genoeg flessen.
- Precies.
1714
01:49:24,320 --> 01:49:27,560
- Drijfvermogen, dat is natuurkunde.
- Heel voorspelbaar.
1715
01:49:27,560 --> 01:49:29,080
Zoals de zwaartekracht.
1716
01:49:29,080 --> 01:49:30,240
- Drijfvermogen.
- Ja.
1717
01:49:30,240 --> 01:49:32,440
- Volgens Archimedes...
- Wiskunde.
1718
01:49:32,440 --> 01:49:35,280
Waarom verdrinken mensen dan?
1719
01:49:35,280 --> 01:49:36,880
- Dan weten we al lang.
- Ja.
1720
01:49:36,880 --> 01:49:38,480
Dat geldt nog steeds.
1721
01:49:38,480 --> 01:49:40,680
En we ruimen op.
1722
01:49:41,480 --> 01:49:43,080
- Dat vind ik ook.
- Dat klopt.
1723
01:49:43,080 --> 01:49:44,560
We laten het beter achter.
1724
01:49:44,560 --> 01:49:47,200
Zullen we dan de muziek inzetten?
1725
01:49:48,240 --> 01:49:49,440
Zet de muziek in.
1726
01:49:54,240 --> 01:49:56,320
Dat kan handig zijn.
1727
01:49:59,000 --> 01:50:00,000
Perfect.
1728
01:50:09,720 --> 01:50:10,800
Ik moet gaan liggen.
1729
01:50:31,880 --> 01:50:34,160
Nee, goed? Ik heb geen interesse.
1730
01:50:44,840 --> 01:50:49,920
Na duizenden pond aan licentierechten
voor de A-teammuziek
1731
01:50:49,920 --> 01:50:52,720
was ons vlot eindelijk klaar.
1732
01:50:59,800 --> 01:51:02,480
Om te kijken of het werkte, besloten we
1733
01:51:02,480 --> 01:51:05,320
het busje eerst te sturen.
1734
01:51:06,360 --> 01:51:08,240
- Er is een menigte.
- Ja.
1735
01:51:08,240 --> 01:51:10,360
Ze verwachten dat we verdrinken.
1736
01:51:10,360 --> 01:51:12,680
- Dan stellen we ze teleur.
- Ja.
1737
01:51:14,280 --> 01:51:15,520
- Clarkson.
- Wat?
1738
01:51:15,520 --> 01:51:18,400
- Recht achteruit. Kan dat?
- Ja, recht achteruit.
1739
01:51:23,800 --> 01:51:26,960
- Goed.
- Dit is toch mijn idee?
1740
01:51:26,960 --> 01:51:28,480
- Ja.
- Ik ben de kapitein.
1741
01:51:28,480 --> 01:51:29,800
- Taken.
- Ja.
1742
01:51:29,800 --> 01:51:31,560
Er zijn er drie. Ik het busje.
1743
01:51:31,560 --> 01:51:34,600
Ik rijd het er aan de andere kant af.
James staat daar.
1744
01:51:34,600 --> 01:51:35,600
Als we er zijn,
1745
01:51:35,600 --> 01:51:37,600
- leid je ons de oever op.
- Goed.
1746
01:51:37,600 --> 01:51:39,280
Jij bestuurt de motor.
1747
01:51:39,280 --> 01:51:41,440
Maar ik wil duidelijk maken
1748
01:51:41,440 --> 01:51:43,840
- dat ik denk dat dit niet werkt.
- Wel.
1749
01:51:43,840 --> 01:51:46,040
Nee, luister. Echt.
1750
01:51:46,520 --> 01:51:48,400
Ik wil geen gerotzooi,
1751
01:51:48,400 --> 01:51:51,880
want er is een ziekte.
Een parasiet eigenlijk.
1752
01:51:53,000 --> 01:51:55,080
Schistosomiasis.
1753
01:51:55,080 --> 01:51:58,160
{\an8}We zetten dat op het scherm,
zodat je kunt googelen.
1754
01:51:58,160 --> 01:52:00,040
{\an8}Want ik verzin het niet.
1755
01:52:00,040 --> 01:52:02,800
In de Senegal, dat is dit toch?
Een parasiet.
1756
01:52:03,400 --> 01:52:07,400
Als je in het water gaat,
hecht hij zich aan je huid,
1757
01:52:07,400 --> 01:52:10,160
vreet zich door je vlees,
komt in je bloed,
1758
01:52:10,160 --> 01:52:13,040
gaat naar je lever en ingewanden
1759
01:52:13,040 --> 01:52:14,480
en legt daar eieren.
1760
01:52:14,480 --> 01:52:17,160
Wat er ook gebeurt, spring er niet in.
1761
01:52:17,480 --> 01:52:18,760
We varen erover.
1762
01:52:19,200 --> 01:52:21,080
Het is niet ver.
1763
01:52:24,760 --> 01:52:25,960
De motor gaat aan.
1764
01:52:28,680 --> 01:52:30,800
HMS Shit vaart.
1765
01:52:31,720 --> 01:52:34,400
Omdat ze wat wilden zien kapseizen,
1766
01:52:34,400 --> 01:52:37,000
duwden de bewoners ons op weg.
1767
01:52:38,360 --> 01:52:39,680
- O, ja.
- Ja. We gaan.
1768
01:52:43,120 --> 01:52:45,960
Kun je ons daar omdraaien?
1769
01:52:45,960 --> 01:52:47,520
Oké, kapitein.
1770
01:52:47,520 --> 01:52:50,600
Vreemd om Richard Hammond
'kapitein' te noemen.
1771
01:52:51,640 --> 01:52:55,400
Ik doe wat hij zegt,
want dan is het mijn schuld niet.
1772
01:52:55,400 --> 01:52:57,120
Hij gaat langzaam.
1773
01:52:57,120 --> 01:52:58,880
Langzaam en zeker is goed.
1774
01:52:58,880 --> 01:53:01,200
- Rustig aan.
- Draai hem, dat is beter.
1775
01:53:04,240 --> 01:53:05,760
Ik mis een stoel.
1776
01:53:06,680 --> 01:53:07,800
De voorkant draait.
1777
01:53:10,040 --> 01:53:12,560
- De voorkant is...
- O, shit.
1778
01:53:15,800 --> 01:53:17,640
- Wil je dat ik...
- Start hem.
1779
01:53:17,640 --> 01:53:20,120
Ik probeer de motor, jongens.
1780
01:53:21,840 --> 01:53:23,480
- We missen...
- Wat?
1781
01:53:23,480 --> 01:53:26,000
Niks. Geen paniek.
1782
01:53:26,000 --> 01:53:27,040
Wat missen we?
1783
01:53:27,040 --> 01:53:29,120
Sommige flessen zijn los.
1784
01:53:30,280 --> 01:53:33,360
Het drijfvermogen is... We zinken al.
1785
01:53:33,360 --> 01:53:35,760
- Toch wel.
- Iedereen aan deze kant,
1786
01:53:35,760 --> 01:53:37,320
- zo ver mogelijk.
- Jezus.
1787
01:53:37,320 --> 01:53:38,520
Wiens werk is dat?
1788
01:53:39,160 --> 01:53:41,280
Hij zinkt echt.
1789
01:53:41,280 --> 01:53:44,160
- De motor start.
- Mooi. Ga naar de kant.
1790
01:53:45,200 --> 01:53:46,840
Ik probeer terug te gaan.
1791
01:53:46,840 --> 01:53:49,680
Je hebt gelijk. Hier leren we van.
1792
01:53:49,680 --> 01:53:52,160
- Hoe ziet de andere kant eruit?
- Zinkend.
1793
01:53:52,160 --> 01:53:55,000
Het komt goed, denk ik.
1794
01:53:55,680 --> 01:53:58,360
- Hij stopt weer.
- O, Jezus.
1795
01:53:59,960 --> 01:54:02,440
- Zinkt dat...
- Hij zinkt nog sneller.
1796
01:54:04,520 --> 01:54:06,440
Verlaat het schip maar.
1797
01:54:06,440 --> 01:54:08,600
Kun je me een waterfles geven.
1798
01:54:09,160 --> 01:54:11,320
- James.
- Geef me een waterfles.
1799
01:54:12,240 --> 01:54:13,320
Dat werkte niet.
1800
01:54:14,400 --> 01:54:17,480
- Volgens mij niet.
- Ik ben de kapitein. Vergeet het.
1801
01:54:20,120 --> 01:54:22,360
- Jij bent de kapitein.
- Sorry.
1802
01:54:24,240 --> 01:54:27,040
Dank je. Ik zit er nog op.
1803
01:54:27,720 --> 01:54:30,160
Hij valt helemaal om. Je moet eraf.
1804
01:54:34,200 --> 01:54:35,320
Vreten.
1805
01:54:36,080 --> 01:54:37,600
Ze vreten naar binnen.
1806
01:54:38,920 --> 01:54:40,440
Ik ben John Hurt.
1807
01:54:41,280 --> 01:54:43,040
Hij is gezonken.
1808
01:54:43,880 --> 01:54:45,120
- Is hij weg?
- Ja.
1809
01:54:45,120 --> 01:54:46,200
- Weg.
- Je meent het.
1810
01:54:51,400 --> 01:54:52,400
Ik ben in orde.
1811
01:54:54,160 --> 01:54:57,520
- Vanaf hier kun je lopen.
- Je kunt lopen vanaf hier.
1812
01:54:57,520 --> 01:54:58,640
Dat zeg je...
1813
01:54:58,640 --> 01:55:01,520
Blijf bewegen of je zinkt
in de modder weg.
1814
01:55:01,520 --> 01:55:04,040
- Is er zoveel poep?
- Ja, allemaal poep.
1815
01:55:04,600 --> 01:55:05,840
En ik heb veel...
1816
01:55:06,200 --> 01:55:07,680
- Ingeslikt?
- ...ingeslikt.
1817
01:55:07,680 --> 01:55:08,960
- Oké.
- Mag jij doen.
1818
01:55:08,960 --> 01:55:10,960
Je moet antibiotica krijgen.
1819
01:55:11,640 --> 01:55:13,080
Een dikke naald vol.
1820
01:55:14,360 --> 01:55:16,440
Mag ik nog wat zeggen?
1821
01:55:17,160 --> 01:55:18,680
We zijn ons busje kwijt.
1822
01:55:19,040 --> 01:55:20,760
Dat is slecht,
1823
01:55:20,760 --> 01:55:25,000
maar we hebben
genoeg materiaal voor de auto's.
1824
01:55:25,240 --> 01:55:26,920
Het is nog niet verloren.
1825
01:55:27,560 --> 01:55:30,040
- Wat bedoelt hij?
- Er zaten fouten
1826
01:55:30,040 --> 01:55:31,680
in die poging.
1827
01:55:31,680 --> 01:55:34,320
- Ja.
- Nu kunnen we het beter doen.
1828
01:55:34,960 --> 01:55:36,880
Als je opgedroogd bent,
1829
01:55:37,800 --> 01:55:39,400
zit er maar één ding op.
1830
01:55:42,280 --> 01:55:44,560
De muziek inzetten.
1831
01:55:44,560 --> 01:55:45,640
- Wat?
- Ik bedoel...
1832
01:55:45,640 --> 01:55:48,320
- We zijn er nog niet.
- We moeten oversteken.
1833
01:55:48,320 --> 01:55:49,760
Je voelt je rot.
1834
01:55:49,760 --> 01:55:50,840
- Ik ook.
- En ik.
1835
01:55:50,840 --> 01:55:54,160
- Je bent 63 en zit vol kevers.
- Ja, in mijn organen.
1836
01:55:54,160 --> 01:55:56,880
En je zult een week diarree hebben.
1837
01:55:56,880 --> 01:56:00,320
- Maar daar is een bar.
- Ja.
1838
01:56:00,320 --> 01:56:02,200
- Hier niet.
- Ja.
1839
01:56:02,200 --> 01:56:04,400
- Daar zitten we in een bar.
- Ja.
1840
01:56:04,400 --> 01:56:06,120
- Dus zet de muziek in.
- Ja.
1841
01:56:06,120 --> 01:56:07,120
Zet de muziek in.
1842
01:56:24,160 --> 01:56:26,200
SCHIJTDOOS
1843
01:56:41,560 --> 01:56:46,000
De volgende dag waren we klaar
voor grensovergang 2.0.
1844
01:56:54,680 --> 01:56:57,640
We hadden wat probleempjes.
1845
01:56:57,640 --> 01:57:00,960
De voorkant van de auto
moet uit het water blijven.
1846
01:57:00,960 --> 01:57:04,760
Maar de achterwielen moeten in het water,
1847
01:57:04,760 --> 01:57:08,720
want daar zitten schoepen aan
1848
01:57:08,720 --> 01:57:12,480
die ons voor- of achteruit bewegen.
1849
01:57:13,320 --> 01:57:14,680
Sturen?
1850
01:57:14,680 --> 01:57:16,440
Er is een roer,
1851
01:57:17,120 --> 01:57:19,680
aan een soort van hendel
1852
01:57:20,080 --> 01:57:22,680
bij de zijspiegel.
1853
01:57:22,680 --> 01:57:24,040
Dat werkt niet.
1854
01:57:24,840 --> 01:57:27,480
James en Richard denken van wel, ik niet.
1855
01:57:33,680 --> 01:57:35,000
Dit is briljant.
1856
01:57:35,000 --> 01:57:37,040
Denk je dat dit zal werken?
1857
01:57:38,600 --> 01:57:41,480
Jeremy vraagt of je denkt dat het werkt.
1858
01:57:42,760 --> 01:57:44,160
- James May.
- Wat?
1859
01:57:44,160 --> 01:57:46,000
Denk je dat dit werkt?
1860
01:57:48,680 --> 01:57:50,000
Hij is zo oud.
1861
01:57:50,000 --> 01:57:53,760
Denk je dat dit werkt?
1862
01:57:55,520 --> 01:57:57,920
Ik probeer het. Ik ga in de versnelling.
1863
01:58:00,200 --> 01:58:03,120
Omdat ze een herhaling
van gisteren wilden zien,
1864
01:58:03,120 --> 01:58:06,800
wilden de inwoners
ons nog liever op weg helpen.
1865
01:58:17,600 --> 01:58:18,600
Roer inzetten.
1866
01:58:22,840 --> 01:58:25,600
Raak het stuur niet aan. Dat doet niks.
1867
01:58:28,160 --> 01:58:31,400
Wat ik zie, zijn jij en de DB9 op een...
1868
01:58:33,360 --> 01:58:36,200
Doe dat niet, egoïst.
1869
01:58:41,000 --> 01:58:43,760
Onze aankomstplek aan de Senegalese kant
1870
01:58:43,760 --> 01:58:46,960
was een smal strand 400 meter verderop.
1871
01:58:46,960 --> 01:58:48,560
MAURITANIË - 400M - SENEGAL
1872
01:58:49,600 --> 01:58:53,640
Ik maak een perfecte bocht
1873
01:58:53,640 --> 01:58:58,520
richting het strand, rijd erop,
toon mijn paspoort, Senegal, bier.
1874
01:59:00,120 --> 01:59:04,880
Maar we ontdekten
dat Jeremy eens gelijk had.
1875
01:59:04,880 --> 01:59:07,000
Het sturen werkte niet.
1876
01:59:07,560 --> 01:59:09,720
Ik kan niet naar links, alleen rechts.
1877
01:59:10,320 --> 01:59:12,520
Zelfs vol naar rechts, ga ik links.
1878
01:59:13,240 --> 01:59:15,120
De mijne wil niet rechts.
1879
01:59:15,640 --> 01:59:17,160
Alleen naar links.
1880
01:59:18,280 --> 01:59:20,400
Ik wil graag zeggen, dames en heren,
1881
01:59:20,400 --> 01:59:22,560
dat ik aan de andere kant kom, maar nee.
1882
01:59:22,560 --> 01:59:24,400
Ik ben terug bij het begin.
1883
01:59:25,600 --> 01:59:26,760
Kom op, rotding.
1884
01:59:28,640 --> 01:59:30,880
Help. Ik zit in het riet.
1885
01:59:31,600 --> 01:59:34,160
Mayday. Verdorie.
1886
01:59:35,400 --> 01:59:36,640
Vol achteruit.
1887
01:59:38,840 --> 01:59:41,240
Nee, jij...
1888
01:59:45,920 --> 01:59:47,520
Hebben we trapbootjes gebouwd?
1889
01:59:48,360 --> 01:59:51,160
Ja, maar met grote merknamen achterop.
1890
01:59:52,920 --> 01:59:57,000
Het daarop volgende uur voeren we rond
en kwamen overal,
1891
01:59:57,000 --> 02:00:00,160
behalve op het strand dat we wilden.
1892
02:00:00,160 --> 02:00:04,920
Ik drijf zijwaarts weg
in de verkeerde richting.
1893
02:00:05,320 --> 02:00:08,760
Ik heb twee enorme U-bochten gemaakt.
1894
02:00:09,120 --> 02:00:11,960
De inwoners denken dat we gestoord zijn.
1895
02:00:15,440 --> 02:00:17,280
Hij brengt me terug.
1896
02:00:17,960 --> 02:00:19,560
Ik wil niet terug.
1897
02:00:20,040 --> 02:00:23,640
Weet iemand wat daar is,
want daar ga ik heen?
1898
02:00:24,000 --> 02:00:24,920
De zee.
1899
02:00:25,480 --> 02:00:29,560
Ik zit in een hoek tussen twee muren.
1900
02:00:30,200 --> 02:00:32,720
Draai, rotding.
1901
02:00:34,480 --> 02:00:38,200
Leuk zoals ze de was blijft doen.
Alsof dit normaal is.
1902
02:00:44,760 --> 02:00:46,720
Bots niet steeds tegen me aan.
1903
02:00:47,440 --> 02:00:48,840
Ik zit weer in het riet.
1904
02:00:49,720 --> 02:00:52,120
Is iemand al de goede kant opgegaan?
1905
02:00:55,080 --> 02:00:58,200
Weer uit het riet bevrijd,
1906
02:00:58,200 --> 02:01:01,800
ontdekte ik iets belangrijks
over het sturen.
1907
02:01:02,440 --> 02:01:06,400
Als je heel langzaam gaat,
echt heel langzaam,
1908
02:01:06,400 --> 02:01:10,960
kun je naar rechts,
als je sneller gaat, naar links.
1909
02:01:19,720 --> 02:01:22,400
Met de inzet van mijn ontdekking
1910
02:01:22,400 --> 02:01:25,440
gingen we al snel de goede kant op.
1911
02:01:30,360 --> 02:01:34,120
Ik doe het. Ik ga naar de oever.
1912
02:01:34,920 --> 02:01:36,520
Rijden.
1913
02:01:38,360 --> 02:01:40,360
Ik ruik bier.
1914
02:01:41,440 --> 02:01:46,160
Zo intelligent als ik ben, wist ik dat ik
met een krachtexplosie op de kant kwam.
1915
02:01:46,800 --> 02:01:51,800
Dus deed ik het dak omhoog
als bescherming tegen de parasieten.
1916
02:01:58,600 --> 02:01:59,680
Goed gedaan.
1917
02:02:07,840 --> 02:02:09,480
Ik ben er echt bijna.
1918
02:02:10,640 --> 02:02:12,720
Ga alsjeblieft eens naar links.
1919
02:02:16,120 --> 02:02:17,440
Ik ben op de oever.
1920
02:02:18,560 --> 02:02:21,000
Onze voorwielen zijn in Senegal. Telt dat?
1921
02:02:22,240 --> 02:02:25,480
We zijn zeker in Senegal. Ja, we zijn er.
1922
02:02:29,720 --> 02:02:31,360
Er wacht nog wat werk
1923
02:02:31,360 --> 02:02:34,160
om dit weer landmachines te maken,
1924
02:02:34,160 --> 02:02:36,760
maar eerst moeten we
iets belangrijkers doen.
1925
02:02:52,200 --> 02:02:53,720
Jullie zijn anders dan ik.
1926
02:02:53,720 --> 02:02:56,120
Als ik dat zie, denk ik:
1927
02:02:57,840 --> 02:02:59,440
wat een uitvinding.
1928
02:03:00,600 --> 02:03:03,560
Ernaar kijken en ervan genieten,
1929
02:03:04,360 --> 02:03:08,200
is net zo plezierig als het drinken.
1930
02:03:09,600 --> 02:03:13,680
Moet je de condens op het glas zien,
de bubbels.
1931
02:03:13,680 --> 02:03:16,960
Geniet van de verwachting.
1932
02:03:17,920 --> 02:03:20,160
In mijn gedachten is dat net zo lekker.
1933
02:03:20,160 --> 02:03:23,720
Visueel is dit een goede ervaring.
Door de mond, vervelend.
1934
02:03:24,680 --> 02:03:26,160
Is het vervelend?
1935
02:03:26,640 --> 02:03:29,520
Schoonheid zien, onzin horen.
1936
02:03:32,920 --> 02:03:35,960
Natuurlijk wilden we er meer dan een.
1937
02:03:36,560 --> 02:03:39,280
Dus toen Hammond aan ronde twee begon,
1938
02:03:39,280 --> 02:03:45,120
sloop ik naar zijn auto
voor wat Terminatorongein.
1939
02:03:45,720 --> 02:03:48,760
Als ik mijn telefoon
met deze luidspreker verbind
1940
02:03:49,280 --> 02:03:52,000
en die in Hammonds auto verberg,
1941
02:03:52,000 --> 02:03:53,920
kan ik boodschappen afspelen
1942
02:03:53,920 --> 02:03:57,040
en denkt hij
dat zijn auto tegen hem praat.
1943
02:04:18,800 --> 02:04:22,560
De volgende morgen kwamen we bij elkaar
om verder te reizen.
1944
02:04:23,960 --> 02:04:25,160
Goed.
1945
02:04:30,200 --> 02:04:33,320
Stap uit.
1946
02:04:34,840 --> 02:04:35,840
Wat was dat?
1947
02:04:35,840 --> 02:04:38,240
Mijn auto zegt dat ik uit moet stappen.
1948
02:04:39,040 --> 02:04:41,000
- Nee.
- Ik moest uitstappen.
1949
02:04:41,640 --> 02:04:44,040
Ik zou je uit laten stappen, maar...
1950
02:04:44,040 --> 02:04:45,280
Stap uit.
1951
02:04:45,280 --> 02:04:47,360
- Hoor je dat?
- Dat heb ik gehoord.
1952
02:04:48,480 --> 02:04:49,760
Is dat niet vreemd?
1953
02:04:50,480 --> 02:04:52,840
- Heb je in de computer gezeten?
- Ja.
1954
02:04:52,840 --> 02:04:55,680
- Dat is er mis.
- Ik was heel intiem ermee.
1955
02:04:56,160 --> 02:04:57,160
Maar goed, rijden.
1956
02:04:59,440 --> 02:05:00,520
Ik wist het.
1957
02:05:01,800 --> 02:05:02,840
Kleuter.
1958
02:05:16,720 --> 02:05:19,440
Senegal. Wat een welkom.
1959
02:05:23,320 --> 02:05:28,160
We waren nog 160 eenvoudige kilometers
verwijderd van de finish in Dakar.
1960
02:05:31,440 --> 02:05:34,440
En nu onze epische reis
bijna ten einde was,
1961
02:05:34,440 --> 02:05:38,000
leek het een goed moment
om terug te kijken op de machines
1962
02:05:38,480 --> 02:05:40,160
die ons hier gebracht hadden.
1963
02:06:04,280 --> 02:06:05,960
We vroegen aan het begin
1964
02:06:05,960 --> 02:06:08,520
of het mogelijk was om
1965
02:06:09,400 --> 02:06:13,360
een rally-Dakar-woestijnauto te bouwen
1966
02:06:13,360 --> 02:06:17,160
voor minder geld
dan een Lamborghini Huracán Sterrato.
1967
02:06:18,120 --> 02:06:20,800
Het antwoord is ja.
1968
02:06:22,680 --> 02:06:23,840
Gewoon ja.
1969
02:06:30,080 --> 02:06:33,480
Ik ben echt verbluft door deze auto.
1970
02:06:33,480 --> 02:06:37,400
Hij maaide zich door de rotsen,
1971
02:06:37,400 --> 02:06:41,800
overbrugde rivieren en stoof door duinen.
1972
02:06:42,640 --> 02:06:45,840
En in tegenstelling tot
de door de duivel bezeten Aston
1973
02:06:45,840 --> 02:06:49,640
en de Maserati,
die onderhuids op instorten staat,
1974
02:06:50,560 --> 02:06:53,840
is bij deze niks misgegaan.
1975
02:06:57,600 --> 02:07:00,880
Ik was dol op de auto's
waar ik eerder in heb gereden,
1976
02:07:00,880 --> 02:07:04,200
maar niet zo dol als op deze.
1977
02:07:05,680 --> 02:07:09,080
Ik zal hem erg missen
als ik in Dakar aankom.
1978
02:07:09,080 --> 02:07:11,120
Echt missen.
1979
02:07:18,560 --> 02:07:22,200
Als ik aan het begin gezegd had
dat ik een exotische wagen
1980
02:07:22,200 --> 02:07:26,000
van een kleine, Italiaanse fabrikant,
zou aanpassen
1981
02:07:26,000 --> 02:07:28,720
en ermee door de woestijn zou rijden,
1982
02:07:28,720 --> 02:07:30,960
zou jij zeggen: 'Echt niet.'
1983
02:07:32,440 --> 02:07:35,920
Maar we zijn er.
1984
02:07:36,480 --> 02:07:37,800
Op weg naar Dakar,
1985
02:07:37,800 --> 02:07:42,200
de finish van de meest dramatische
en zware race ter wereld.
1986
02:07:43,240 --> 02:07:47,040
En vergeet niet dat de mijne
de mooiste van de drie auto's is.
1987
02:07:47,040 --> 02:07:51,080
En de mijne is de enige
die er mooier uitziet dan standaard.
1988
02:07:51,680 --> 02:07:54,320
Ik heb het origineel verbeterd.
1989
02:07:55,120 --> 02:07:56,280
Winnaar.
1990
02:08:03,240 --> 02:08:07,240
Je verwacht vast dat ik moeite heb
een overtuigend argument te geven
1991
02:08:07,240 --> 02:08:10,160
dat ik mijn Aston Martin DB9 Volante
heb verbeterd
1992
02:08:10,160 --> 02:08:13,520
door er een rallyauto van te maken,
maar wacht even.
1993
02:08:13,520 --> 02:08:17,120
Had ik het niet gedaan,
dan was deze auto, onveranderd,
1994
02:08:17,120 --> 02:08:20,400
gewoon in Peterborough gebleven
1995
02:08:20,400 --> 02:08:23,080
om te forensen tussen de buitenstad
1996
02:08:23,080 --> 02:08:25,760
en een middelgroot bedrijventerrein.
1997
02:08:25,760 --> 02:08:27,960
En soms in het weekend een golfclub.
1998
02:08:27,960 --> 02:08:30,760
Hij zou blijven glimmen,
maar verworden tot
1999
02:08:30,760 --> 02:08:32,640
een licht gedateerd,
2000
02:08:32,640 --> 02:08:36,160
wegkwijnend voorbeeld
van een eens geweldige grand tourer.
2001
02:08:37,520 --> 02:08:39,240
Door te doen wat ik gedaan heb,
2002
02:08:39,240 --> 02:08:43,240
heb ik hem hier
iets ongelooflijks laten doen.
2003
02:08:43,960 --> 02:08:46,120
Die ervaringen staan nu geschreven
2004
02:08:46,120 --> 02:08:49,520
in de deuken, krassen en scheuren.
2005
02:08:50,000 --> 02:08:54,120
Het zijn zijn levenslijntjes,
de lachrimpels.
2006
02:08:55,200 --> 02:08:56,520
Dat vind ik mooi.
2007
02:08:57,240 --> 02:09:00,320
Ik heb hem speciaal gemaakt.
Dat was hij niet.
2008
02:09:20,840 --> 02:09:24,960
We kwamen aan de kust
in het mooie stadje Saint-Louis
2009
02:09:26,320 --> 02:09:30,320
en reden naar het zuiden,
parallel aan de Atlantische Oceaan.
2010
02:09:32,840 --> 02:09:34,640
Wat me een idee gaf.
2011
02:09:36,040 --> 02:09:40,320
Waarom gaan we niet naar Dakar
over het strand zoals vroeger?
2012
02:09:41,760 --> 02:09:44,720
De rally eindigde op het strand.
2013
02:09:48,920 --> 02:09:52,880
Natuurlijk hadden mijn collega's
geen bezwaar.
2014
02:09:55,000 --> 02:09:59,720
Dus gingen we het strand op
voor de laatste 110 kilometer,
2015
02:09:59,720 --> 02:10:02,800
net zoals de racers voor ons
gedaan hebben.
2016
02:10:26,120 --> 02:10:27,840
Compressor aan.
2017
02:10:37,680 --> 02:10:38,840
Moet je zien.
2018
02:10:40,440 --> 02:10:43,280
Parijs-Dakar. Dit is de finish.
2019
02:10:52,440 --> 02:10:54,520
Dit is waarom
2020
02:10:54,520 --> 02:10:59,000
mensen het lijden hebben verdragen
van de Parijs-Dakar.
2021
02:10:59,000 --> 02:11:00,880
Hier hebben ze het voor gedaan.
2022
02:11:06,920 --> 02:11:09,640
Ik trek op naast
Richard 'de Hamster' Hammond.
2023
02:11:12,160 --> 02:11:14,120
Moet je zien. Dit is een poster.
2024
02:11:16,880 --> 02:11:18,120
Dank je.
2025
02:11:30,360 --> 02:11:32,760
Ik heb nog nooit zoveel lol gehad.
2026
02:11:37,160 --> 02:11:40,240
Wat een prachtige dag.
2027
02:11:44,600 --> 02:11:46,680
Tekstbericht van Mr Wilman.
2028
02:11:48,360 --> 02:11:52,280
'Voor je Dakar inrijdt,
moet je het nieuws zien.'
2029
02:11:54,360 --> 02:11:55,360
Echt?
2030
02:11:57,680 --> 02:11:59,040
BBC News.
2031
02:12:02,120 --> 02:12:04,560
Klimaatverandering, klimaatverandering,
2032
02:12:05,080 --> 02:12:06,440
klimaatverandering.
2033
02:12:07,600 --> 02:12:09,600
Overstroming, klimaatverandering.
2034
02:12:10,040 --> 02:12:11,160
Probeer Twitter.
2035
02:12:19,440 --> 02:12:21,440
Wacht eens. Waarom ben je gestopt?
2036
02:12:25,120 --> 02:12:26,200
Waarom stop je?
2037
02:12:27,560 --> 02:12:29,680
Wilman zei kijk naar het nieuws.
2038
02:12:33,200 --> 02:12:34,320
Dat is Dakar.
2039
02:12:39,240 --> 02:12:41,760
Er zijn grote opstanden.
2040
02:12:42,720 --> 02:12:44,160
Het is beginnen.
2041
02:12:45,040 --> 02:12:47,480
Wat is dat nu weer?
2042
02:12:48,120 --> 02:12:51,600
Geen idee. Iets politieks...
2043
02:12:51,600 --> 02:12:54,720
- Er is veel...
- Ja, best veel.
2044
02:12:54,720 --> 02:12:57,720
- Brandende bussen.
- O, god.
2045
02:12:58,240 --> 02:12:59,920
- Heb je dit gezien?
- Nee.
2046
02:13:00,360 --> 02:13:01,440
Dakar.
2047
02:13:03,240 --> 02:13:06,160
Het is begonnen. Er zijn vuurgevechten.
2048
02:13:06,600 --> 02:13:09,120
- En er staat een bus in brand.
- Ja.
2049
02:13:12,080 --> 02:13:13,000
Goed.
2050
02:13:16,360 --> 02:13:18,160
Daar kun je niet zo heen.
2051
02:13:18,160 --> 02:13:20,880
Dat weet ik. Niemand kan erheen.
2052
02:13:20,880 --> 02:13:23,880
- We moeten...
- Ik wist dat ze wilden protesteren,
2053
02:13:23,880 --> 02:13:26,000
maar over drie of vier dagen,
2054
02:13:26,000 --> 02:13:28,760
over de oppositie,
maar ze zijn eerder begonnen.
2055
02:13:28,760 --> 02:13:31,160
- Dat is nu.
- Of dit is iets anders.
2056
02:13:31,160 --> 02:13:34,320
Of ze beginnen net,
dan wordt het nog erger.
2057
02:13:37,720 --> 02:13:40,960
Wacht eens.
Onze terugvlucht is vanuit Dakar.
2058
02:13:40,960 --> 02:13:42,360
Klopt.
2059
02:13:43,040 --> 02:13:44,680
Dat is geen optie.
2060
02:13:45,080 --> 02:13:47,440
- Saint-Louis is gesloten.
- Wat?
2061
02:13:47,440 --> 02:13:49,840
- Het vliegveld is dicht?
- Dicht?
2062
02:13:49,840 --> 02:13:52,360
Gesloten. Renovatie. Heb ik gecontroleerd.
2063
02:13:57,880 --> 02:14:00,040
Dan moeten we terugrijden naar Nouakchott.
2064
02:14:01,560 --> 02:14:04,760
- Is dat de enige optie?
- Ik ga niet naar Dakar.
2065
02:14:06,920 --> 02:14:08,320
Kom op, dat wordt leuk.
2066
02:14:08,320 --> 02:14:11,480
Het is een heen-en-terugrally. Goed dan.
2067
02:14:19,720 --> 02:14:21,120
Dat betekent één ding.
2068
02:14:22,000 --> 02:14:23,800
Het traditionele einde.
2069
02:14:24,840 --> 02:14:26,680
En met die grote teleurstelling,
2070
02:14:26,680 --> 02:14:27,920
moeten we stoppen.
2071
02:14:28,640 --> 02:14:30,440
Bedankt voor het kijken.
2072
02:15:13,280 --> 02:15:15,280
Ondertiteld door: Robert de Ridder
2073
02:15:15,280 --> 02:15:17,360
Creatief Supervisor
Xander Purcell