1 00:00:09,760 --> 00:00:12,040 {\an8}THE GRAND TOUR PRESENTEERT 2 00:00:43,520 --> 00:00:49,040 ZANDWERK 3 00:01:14,800 --> 00:01:17,360 Hallo en welkom bij The Grand Tour 4 00:01:17,880 --> 00:01:21,880 en dit, de Lamborghini Huracán Sterrato. 5 00:01:22,160 --> 00:01:25,560 In tegenstelling tot de normale Huracán, die ontworpen is 6 00:01:25,560 --> 00:01:29,120 om 's avonds laat langzaam door het centrum te rijden, 7 00:01:29,120 --> 00:01:34,000 is deze ontworpen om met 250 km per uur door de woestijn te razen. 8 00:01:34,000 --> 00:01:37,480 Hij heeft een imperiaal, brede wielkasten, 9 00:01:37,480 --> 00:01:40,440 een stevige onderkant en hoge ophanging. 10 00:01:40,440 --> 00:01:44,840 Dit is de held van Lamborghini. 11 00:01:45,560 --> 00:01:48,720 En niet alleen Lamborghini wil de woestijn veroveren. 12 00:01:48,720 --> 00:01:52,000 Dit is de Porsche 911 Dakar. 13 00:01:52,120 --> 00:01:55,120 Hij heeft vierwielaandrijving, bodemplaten 14 00:01:55,120 --> 00:01:59,080 en staat 50 mm hoger dan een gewone 911. 15 00:01:59,080 --> 00:02:01,360 {\an8}Zelfs Morgan waagt een poging. 16 00:02:01,360 --> 00:02:05,760 Ja, dit is de CX-T en hij staat ook op stelten. 17 00:02:06,160 --> 00:02:10,480 Hij heeft aanpasbare rallyophanging en een externe veiligheidskooi. 18 00:02:10,600 --> 00:02:11,720 Mooi. 19 00:02:12,920 --> 00:02:15,440 Deze auto's zijn natuurlijk geweldig, 20 00:02:15,440 --> 00:02:18,440 maar ook niet goedkoop. 21 00:02:18,440 --> 00:02:21,880 De Porsche kost £173.000. 22 00:02:22,000 --> 00:02:25,080 De Morgan £204.000 23 00:02:25,080 --> 00:02:28,440 en deze £250.000. 24 00:02:28,560 --> 00:02:30,040 Dus gingen wij denken. 25 00:02:30,600 --> 00:02:33,400 Kunnen we een rallyauto voor minder bouwen? 26 00:02:35,280 --> 00:02:36,800 Veel minder. 27 00:02:43,280 --> 00:02:45,320 Eens kijken wat we gekocht hebben. 28 00:02:45,320 --> 00:02:47,960 En heb deze, een Maserati GranCabrio 29 00:02:47,960 --> 00:02:51,360 waar ik nog geen £26.000 voor betaald heb. 30 00:02:51,360 --> 00:02:53,240 Richard Hammond heeft deze, 31 00:02:53,240 --> 00:02:57,560 een Aston Martin DB9 V12 Volante, 32 00:02:57,560 --> 00:03:00,280 die hem £22.000 gekost heeft. 33 00:03:00,280 --> 00:03:02,440 En Jeremy Clarkson deze, 34 00:03:02,440 --> 00:03:07,280 de Jaguar F-Type V6 S, £25.000. 35 00:03:08,240 --> 00:03:12,560 En natuurlijk hebben we een bericht van Mr Wilman. 36 00:03:12,560 --> 00:03:13,760 Zeg het maar. 37 00:03:13,760 --> 00:03:18,640 Er staat: 'Tover jullie aankopen om in woestijnwagens. 38 00:03:18,640 --> 00:03:20,000 'Als jullie klaar zijn, 39 00:03:20,000 --> 00:03:24,080 'gaan jullie naar het station in Choum, 40 00:03:24,600 --> 00:03:26,560 'wat in Mauritanië ligt.' 41 00:03:27,920 --> 00:03:30,720 - Waar is Mauritanië? - Bedoelt hij Mauritius? 42 00:03:30,720 --> 00:03:33,560 Dat is nergens. Dat bestaat niet. 43 00:03:34,200 --> 00:03:35,960 - Nou, Mauritanië. - Hoe bedoel je? 44 00:03:35,960 --> 00:03:37,160 Kom op. 45 00:03:37,560 --> 00:03:39,520 De leeuw, de heks en de spiegel, 46 00:03:39,520 --> 00:03:41,360 Alice in de kleerkast en zo. 47 00:03:41,360 --> 00:03:43,320 Je gaat door de kleerkast, 48 00:03:43,320 --> 00:03:46,040 groet opgewekt de pratende leeuw onderweg 49 00:03:46,040 --> 00:03:49,720 en je ziet mensen rondrennen met speelkaarten als mantel. 50 00:03:49,720 --> 00:03:52,480 Ik hoor hier iets van C.S. Lewis. 51 00:03:52,480 --> 00:03:53,800 - Ja. - Lewis Carroll. 52 00:03:53,800 --> 00:03:55,400 Dat waren geen reisboeken. 53 00:03:55,400 --> 00:03:57,280 Denk je dat dit niet bestaat? 54 00:03:57,280 --> 00:03:59,360 Er bestaat geen Mauritanië. 55 00:04:01,760 --> 00:04:05,640 Maar blijkbaar is er toch wel een Mauritanië. 56 00:04:06,080 --> 00:04:07,000 ATLANTISCHE OCEAAN - AFRIKA INDISCHE OCEAAN 57 00:04:07,000 --> 00:04:10,080 {\an8}Het is een voormalige Franse kolonie in West-Afrika. 58 00:04:11,080 --> 00:04:13,520 {\an8}En zo ziet het eruit. 59 00:04:13,520 --> 00:04:14,440 {\an8}MAURITANIË 60 00:04:18,440 --> 00:04:23,800 Twee derde van dit enorme land, het is vier keer zo groot als het VK, 61 00:04:23,920 --> 00:04:27,600 is bedolven door de Sahara. 62 00:04:28,200 --> 00:04:32,240 Dus is het grotendeels kilometers ver 63 00:04:33,200 --> 00:04:36,520 aan niks en niemand. 64 00:04:39,640 --> 00:04:43,680 Maar hier, midden in deze gigantische zee 65 00:04:43,680 --> 00:04:45,920 van superhete leegheid, 66 00:04:46,720 --> 00:04:49,000 loopt een spoorlijn 67 00:04:49,000 --> 00:04:51,800 en die gaat door het stadje 68 00:04:51,800 --> 00:04:53,920 waar we heen moesten. 69 00:04:55,440 --> 00:04:56,360 Choum. 70 00:04:56,800 --> 00:05:00,480 {\an8}CHOUM - 2735 INWONERS 71 00:05:03,160 --> 00:05:07,680 {\an8}TEMPERATUUR 46° C 72 00:05:15,240 --> 00:05:18,080 Je zou veel voor je geld krijgen in Mauritanië. 73 00:05:18,080 --> 00:05:21,600 Ik had het me kleurrijker voorgesteld, met pratende dieren. 74 00:05:21,600 --> 00:05:23,120 Het is wel lekker rustig. 75 00:05:23,720 --> 00:05:24,680 - Toch? - Ja. 76 00:05:24,680 --> 00:05:26,320 Het is te heet voor lawaai. 77 00:05:26,320 --> 00:05:29,400 Het is echt heet. 46 graden. 78 00:05:31,000 --> 00:05:32,560 Maar een droge hitte. 79 00:05:32,560 --> 00:05:34,040 Dat haat ik. 80 00:05:34,040 --> 00:05:35,880 - Ik haat droge hitte. - Heet. 81 00:05:36,760 --> 00:05:38,200 - Er is een restaurant. - Waar? 82 00:05:38,200 --> 00:05:39,920 We krijgen geen bier. 83 00:05:40,480 --> 00:05:41,680 - Wat? - Drooggelegd. 84 00:05:42,360 --> 00:05:43,920 Mauritanië is drooggelegd. 85 00:05:43,920 --> 00:05:45,360 - Echt? - Islamitisch. 86 00:05:45,920 --> 00:05:49,280 Wat voor sprookjesland serveert geen jenever? 87 00:05:49,800 --> 00:05:52,440 Ik heb licht alcoholische handcrème, 88 00:05:52,440 --> 00:05:54,160 - als dat helpt. - Bewaar dat. 89 00:05:55,960 --> 00:05:59,840 Het is echt leuk om weer The Grand Tour te doen. 90 00:05:59,840 --> 00:06:01,000 Echte Grand Tour. 91 00:06:01,000 --> 00:06:02,440 - Snap je? - Ja. 92 00:06:02,440 --> 00:06:05,360 Iets stoffigs en in dit geval denkbeeldig. 93 00:06:05,360 --> 00:06:07,880 Gaat die man dat busje uitdeuken? 94 00:06:07,880 --> 00:06:09,320 Ik weet wat dat is. 95 00:06:09,320 --> 00:06:11,600 Dat is een heel oud, kapot busje. 96 00:06:11,600 --> 00:06:13,840 Mr Wilman heeft gezegd: 97 00:06:15,040 --> 00:06:20,200 'Er is een back-up als een van de auto's ermee kapt.' 98 00:06:20,200 --> 00:06:22,160 Waarom een busje? 99 00:06:22,160 --> 00:06:25,560 Hij zegt dat alles wat we nodig hebben voor deze reis 100 00:06:25,560 --> 00:06:28,280 achterin het busje ligt. Het is open. 101 00:06:29,240 --> 00:06:31,480 Pik je niet iemands onderhoud? 102 00:06:31,480 --> 00:06:34,160 Dat heeft hij gezegd. Maar dan is de vraag: 103 00:06:34,160 --> 00:06:37,200 hoe krijgen we onze auto's... 104 00:06:37,200 --> 00:06:39,320 Hij zou ze hier afleveren. 105 00:06:40,600 --> 00:06:43,320 Het busje was duidelijk lokaal gekocht 106 00:06:43,320 --> 00:06:45,120 en wij kwamen met het vliegtuig, 107 00:06:45,120 --> 00:06:49,600 dus was er volgens Hammond maar één mogelijk antwoord. 108 00:06:53,360 --> 00:06:56,880 Komt er een trein met onze auto's erop? 109 00:06:56,880 --> 00:07:00,200 Dit is een goede plek voor een trein, niet? 110 00:07:00,200 --> 00:07:01,920 - Dat geef ik toe. - En, ja. 111 00:07:01,920 --> 00:07:04,400 Je kunt er alleen in en uit per trein. 112 00:07:04,400 --> 00:07:06,200 Hoe komen ze hier anders? 113 00:07:07,440 --> 00:07:10,040 Omdat er geen geautomatiseerde borden zijn 114 00:07:10,040 --> 00:07:12,080 met aankomsttijden, 115 00:07:12,080 --> 00:07:14,880 gingen we maar wachten. 116 00:07:15,960 --> 00:07:18,840 Heb je gezien hoeveel lege plastic flesjes 117 00:07:18,840 --> 00:07:20,200 water hier liggen? 118 00:07:20,200 --> 00:07:21,200 Veel. 119 00:07:21,800 --> 00:07:25,240 Kijk dan. Eén, twee, drie, vier, vijf, zes, 120 00:07:25,920 --> 00:07:28,560 - zeven, acht, alleen daar. Negen, tien. - Ja. 121 00:07:29,560 --> 00:07:32,240 Ik zou de producenten opzoeken en vermoorden. 122 00:07:33,200 --> 00:07:36,600 Het is een zootje en ze liggen hier een lange tijd. 123 00:07:36,600 --> 00:07:37,920 Het is afval. 124 00:07:42,320 --> 00:07:44,440 Je wacht niet vaak op een trein 125 00:07:44,440 --> 00:07:46,160 gewoon langs het spoor. 126 00:07:46,160 --> 00:07:48,240 - Dit kan niet op Paddington. - Nee. 127 00:07:51,440 --> 00:07:52,680 Wat als hij niet komt? 128 00:07:55,240 --> 00:07:56,880 Staan onze auto's er wel op? 129 00:07:59,600 --> 00:08:00,960 - Daar. - Waar? 130 00:08:00,960 --> 00:08:02,920 Daar. Dat moet hem zijn. 131 00:08:03,640 --> 00:08:04,760 Je hebt gelijk. 132 00:08:11,600 --> 00:08:13,040 Hij is enorm. 133 00:09:43,360 --> 00:09:46,880 Groter heb ik nooit gezien. 134 00:09:48,880 --> 00:09:50,760 - Zie jij auto's? - Nee. 135 00:09:51,600 --> 00:09:54,280 - Ik kan ijzererts zien. - Ik zie ijzererts 136 00:09:54,280 --> 00:09:56,960 en nog meer ijzererts. 137 00:09:59,400 --> 00:10:00,960 - Wat is dat? - Mensen. 138 00:10:05,640 --> 00:10:07,240 Daar zitten de bewakers. 139 00:10:08,520 --> 00:10:11,440 - Dat is het einde. - Maar kijk wat ervoor staat... 140 00:10:11,440 --> 00:10:14,320 - Voor de wachterswagon? - Ja, kijk. 141 00:10:14,320 --> 00:10:17,640 Dat is een dieplader, een ander soort wagon. 142 00:10:17,760 --> 00:10:20,640 - Dat is een dieplader. - Er staan drie dingen op. 143 00:10:21,360 --> 00:10:22,240 - Zie je wel? - Ja. 144 00:10:22,240 --> 00:10:23,360 Dat zijn de auto's. 145 00:10:26,960 --> 00:10:28,640 De trein kwam tot stilstand 146 00:10:28,760 --> 00:10:32,640 en we namen aan dat hij snel weer op weg zou gaan, 147 00:10:32,640 --> 00:10:35,880 dus moesten onze auto's er snel af. 148 00:10:36,880 --> 00:10:39,080 Wat doen we? Ik heb geen idee. 149 00:10:39,080 --> 00:10:42,160 Wat normaal gebeurt met auto's op een dieplader 150 00:10:42,160 --> 00:10:44,840 op een modelbaan is een afrit 151 00:10:44,840 --> 00:10:46,640 waar je ze ermee vanaf rijdt. 152 00:10:46,760 --> 00:10:49,520 - Maar de bewakerswagon zit erachter. - Ja. 153 00:10:49,520 --> 00:10:51,400 Hij gaat niet weg zonder die. 154 00:10:51,400 --> 00:10:54,080 Nee, dat moet terug. Er moet een bocht zijn. 155 00:10:54,080 --> 00:10:56,760 - Moeten we duwen? - Een rangeerlocomotief. 156 00:10:56,760 --> 00:10:58,920 Dit is gewoon een grote treinset. 157 00:10:58,920 --> 00:11:01,760 Er staat ergens een rangeerlocomotief. 158 00:11:03,040 --> 00:11:04,680 Bij de rangeerlocomotief 159 00:11:04,680 --> 00:11:08,320 sprak James met de machinist in zijn beste Frans. 160 00:11:15,480 --> 00:11:16,520 Dat klinkt... 161 00:11:16,520 --> 00:11:19,280 Dat is James, opgewonden op de rangeerlocomotief. 162 00:11:19,280 --> 00:11:21,600 Als hij rijdt, zuigt hij aan de motor. 163 00:11:21,600 --> 00:11:25,000 Zelfs als hij meerijdt, zal hij al opgewonden zijn. 164 00:11:25,560 --> 00:11:26,920 Rangeerlocomotief. 165 00:11:28,520 --> 00:11:30,680 - Hij zit erop. - Ik zit op de locomotief. 166 00:11:33,080 --> 00:11:35,600 Hij had echt drie benen daar. 167 00:11:35,600 --> 00:11:36,800 Zeker. 168 00:11:37,480 --> 00:11:40,880 Is dit ineens de beste dag in James Mays leven? 169 00:11:41,920 --> 00:11:45,800 - Hij heeft een heel treintraject. - Een grote treinset. 170 00:11:46,240 --> 00:11:48,160 Als je een modelbaan hebt gehad, 171 00:11:48,160 --> 00:11:50,280 weet je hoe dit werkt. Daar gaan we. 172 00:11:50,800 --> 00:11:52,200 Daar komt hij. 173 00:11:56,080 --> 00:12:00,920 Omdat er een spoorwegmedewerker aankwam, moest ik Frans gaan praten. 174 00:12:10,040 --> 00:12:11,200 Jij ook... 175 00:12:13,320 --> 00:12:14,200 Ontkoppelen. 176 00:12:14,840 --> 00:12:16,640 En daar komt James. 177 00:12:16,640 --> 00:12:19,040 Ik kwam kijken welk stuk je hier hebt. 178 00:12:19,040 --> 00:12:20,880 - Je bent zo vrolijk. - Geweldig. 179 00:12:20,880 --> 00:12:24,040 Nee, hij trekt hem mee. 180 00:12:24,040 --> 00:12:25,640 - Wegwezen. - Verschrikkelijk. 181 00:12:26,200 --> 00:12:29,360 - Eén. En dan? Daar gaan we. - Eén. 182 00:12:30,080 --> 00:12:33,120 Aan het stuur van de blauwe rangeerlocomotief 183 00:12:33,120 --> 00:12:37,960 duwde James onze auto's en de bewakerswagon op een zijspoor, 184 00:12:37,960 --> 00:12:40,120 ontkoppelde de autowagon... 185 00:12:40,120 --> 00:12:43,000 Nu voorwaarts. Van de rem af. 186 00:12:44,160 --> 00:12:47,520 ...en bevestigde de bewakerswagon weer aan de trein, 187 00:12:47,520 --> 00:12:52,000 die met extra passagiers weer op weg ging. 188 00:12:58,560 --> 00:13:02,280 Nu de zon onderging, moesten we onze auto's van de wagon halen. 189 00:13:03,080 --> 00:13:08,200 Daarvoor moesten we de heel oude, kapotte verreiker in gang zetten 190 00:13:08,200 --> 00:13:11,000 en mijn boerderijvaardigheden inzetten. 191 00:13:12,200 --> 00:13:14,360 Nog iets verder. Stop. 192 00:13:14,360 --> 00:13:16,840 Is dit de eerste keer dat we iets doen, 193 00:13:16,840 --> 00:13:19,840 - iets op de goede manier proberen te doen? - Nog niet. 194 00:13:20,480 --> 00:13:22,680 Iets verder. Goed zo. 195 00:13:23,320 --> 00:13:25,960 Toen ging ik de andere twee halen. 196 00:13:25,960 --> 00:13:28,560 Volgens mij is jouw auto zwaarder. 197 00:13:29,120 --> 00:13:31,560 - Kom omlaag. - Vrij. 198 00:13:31,560 --> 00:13:33,040 Zeg als het vrij is. 199 00:13:33,040 --> 00:13:35,400 - Het is goed zo. - Dat kan wel. 200 00:13:36,600 --> 00:13:37,560 Het is gelukt. 201 00:13:37,560 --> 00:13:40,480 Alle drie de auto's in Mauritanië. 202 00:13:50,960 --> 00:13:54,800 De volgende morgen, na een korte, hete en drankvrije slaap, 203 00:13:54,800 --> 00:13:57,720 bekeken we onze aanpassingen. 204 00:13:58,600 --> 00:14:01,240 Te beginnen met mijn Jaguar F-Type. 205 00:14:05,360 --> 00:14:07,400 Ergens ben ik teleurgesteld. 206 00:14:07,880 --> 00:14:11,520 Het is niet geworden hoe ik me het had voorgesteld. 207 00:14:11,520 --> 00:14:12,680 Wat was dat? 208 00:14:12,680 --> 00:14:16,120 In de jaren 70 en 80 wilden jongeren... 209 00:14:16,120 --> 00:14:18,680 - Met jongeren bedoel ik ons... - Ons. Ja. 210 00:14:18,680 --> 00:14:21,400 Je kocht grote wielkasten voor je escort, 211 00:14:21,400 --> 00:14:25,080 maar je kon geen grote banden betalen. 212 00:14:25,080 --> 00:14:27,680 Dat zag er belachelijk uit. 213 00:14:27,680 --> 00:14:29,480 En als je achter kijkt. 214 00:14:29,480 --> 00:14:31,560 Hij is ruim vijf meter breed. 215 00:14:31,560 --> 00:14:33,400 Zonder de wiel... 216 00:14:33,400 --> 00:14:35,480 Waarom zet je de wielkasten erop 217 00:14:35,480 --> 00:14:37,600 als je de banden niet hebt? 218 00:14:37,600 --> 00:14:42,640 Maar het blijft een 'Jaaaag'. 219 00:14:42,640 --> 00:14:43,800 Dat is best mooi. 220 00:14:43,800 --> 00:14:46,160 - Er staat ook 'Jaaaag'. - Nieuwe badge. 221 00:14:46,160 --> 00:14:48,400 - Nee, nieuwe 'baaaadge'. - Ook goed. 222 00:14:48,400 --> 00:14:50,760 Dan de snavel voorop, 223 00:14:50,760 --> 00:14:53,200 - door de hoge luchtfilters. - Ja. 224 00:14:53,200 --> 00:14:55,280 Ik heb de Stratos-koplampen. 225 00:14:55,280 --> 00:14:58,560 Veel uit te leggen over je lelijke eendje. 226 00:14:58,560 --> 00:14:59,760 Dat is esthetisch. 227 00:14:59,760 --> 00:15:02,720 En wat het esthetische betreft, 228 00:15:02,720 --> 00:15:05,720 begeef jij je op heel glad ijs. 229 00:15:05,720 --> 00:15:07,320 - Dat klopt. - Momentje. 230 00:15:07,320 --> 00:15:10,440 Geen momentje, jij bent met een Londense taxi gekomen. 231 00:15:11,480 --> 00:15:15,160 - Weet je wat dit is? - Een verpeste Aston Martin DB9. 232 00:15:15,160 --> 00:15:17,440 Noem hem 'de Verpeste'. 233 00:15:17,440 --> 00:15:21,080 Mijn is aangetast, die van jou compleet verpest. 234 00:15:21,080 --> 00:15:23,240 Bla, bla. In essentie 235 00:15:23,240 --> 00:15:25,800 is het een Aston Martin om in te wonen. 236 00:15:25,800 --> 00:15:28,640 Dit is een tent die je uitvouwt tot huis. 237 00:15:29,320 --> 00:15:32,160 Ik woon op Aston Martin Street 1. 238 00:15:32,160 --> 00:15:33,560 - Is dat een tent? - Ja. 239 00:15:33,560 --> 00:15:36,920 Dit is prachtig. Het lijkt op een haai, verborgen. 240 00:15:36,920 --> 00:15:39,080 - Sorry, dat was niet... - Alsof Aston... 241 00:15:39,080 --> 00:15:42,480 Hij zit vol potentie. De mogelijkheid om erin te wonen. 242 00:15:42,480 --> 00:15:44,920 En waarom heeft hij koolstofvezelborsten? 243 00:15:44,920 --> 00:15:47,480 Omdat ik de luchtinlaat verhoogd heb. 244 00:15:47,480 --> 00:15:49,280 - Net als bij mijn snavel. - Ja. 245 00:15:49,280 --> 00:15:51,640 En ik heb de ophanging verhoogd. 246 00:15:51,640 --> 00:15:53,920 - Dan de verlichting. - Genoeg zo. 247 00:15:53,920 --> 00:15:55,400 We gaan naar mijn auto. 248 00:15:55,400 --> 00:15:57,040 Jouw auto wil ik niet zien. 249 00:15:57,040 --> 00:15:58,920 - Toch wel. Hierheen. - Toch niet. 250 00:15:59,960 --> 00:16:03,240 Goed gedaan, James. Dat is zonder twijfel een mooie auto. 251 00:16:03,240 --> 00:16:04,960 Hij is mooier geworden. 252 00:16:04,960 --> 00:16:07,920 - Er zitten zelfs mooie strepen op. - Klopt. 253 00:16:07,920 --> 00:16:09,880 Ik vond deze auto nooit mooi. 254 00:16:09,880 --> 00:16:11,560 Maar nu wel. 255 00:16:11,560 --> 00:16:13,560 Het is een verbetering. 256 00:16:13,560 --> 00:16:16,440 Is jouw luchtinlaat ook verhoogd? 257 00:16:17,040 --> 00:16:19,280 De motorkap is anders. 258 00:16:19,280 --> 00:16:21,840 Dit is een kopie van de MC-motorkap, 259 00:16:21,840 --> 00:16:24,160 die enorme superauto met middenmotor, 260 00:16:24,160 --> 00:16:26,560 met extra inlaat en een gleuf hier. 261 00:16:27,280 --> 00:16:30,360 Dit is kerstmorgen en jouw cadeau is mooier. 262 00:16:30,360 --> 00:16:32,440 - Ik voel me rot. - Dat klopt precies. 263 00:16:32,440 --> 00:16:35,720 Ik ben boos dat jouw auto mooier is. 264 00:16:35,720 --> 00:16:36,920 Natuurlijk is hij dat. 265 00:16:36,920 --> 00:16:39,360 Hij is bijna zo mooi als de mijne. 266 00:16:39,360 --> 00:16:40,840 En de veiligheidskooi? 267 00:16:41,120 --> 00:16:42,440 Voor als hij omvalt. 268 00:16:43,160 --> 00:16:44,400 Momentje. 269 00:16:46,440 --> 00:16:47,920 Daar komt het. 270 00:16:48,080 --> 00:16:50,360 - Bericht? - Bericht van Mr Wilman. 271 00:16:50,880 --> 00:16:53,480 'Jullie hebben door woestijnen gereden, 272 00:16:53,480 --> 00:16:55,040 'maar dit is de grote. 273 00:16:55,040 --> 00:16:58,840 'Dit is de Sahara, de grootste woestijn ter wereld. 274 00:16:59,440 --> 00:17:01,200 'Jullie rijden daardoorheen 275 00:17:01,200 --> 00:17:04,280 '1600 kilometer naar het strand in Senegal 276 00:17:04,880 --> 00:17:07,240 'waar de Parijs-Dakar vroeger eindigde.' 277 00:17:07,600 --> 00:17:10,160 Doen we de Parijs-Dakar? 278 00:17:10,160 --> 00:17:12,200 Dit is een jongensdroom. 279 00:17:12,200 --> 00:17:13,720 Nog beter, 280 00:17:13,720 --> 00:17:16,080 want we doen het saaie deel niet, 281 00:17:16,080 --> 00:17:18,960 - alleen de woestijn. - Je wilt de spanning. 282 00:17:18,960 --> 00:17:21,880 - Dat is episch. - Het beste stuk van de Parijs-Dakar. 283 00:17:21,880 --> 00:17:23,240 Heren. 284 00:17:23,240 --> 00:17:27,000 Dit is misschien waarom er geen Parijs-Dakar meer is. 285 00:17:27,000 --> 00:17:29,440 Er staat namelijk meer. 286 00:17:30,080 --> 00:17:33,000 'Jullie zijn in een rode zone van BuZa. 287 00:17:33,800 --> 00:17:37,240 'De overheid sluit terrorisme niet uit 288 00:17:37,240 --> 00:17:39,920 'en over de grens in de Westelijke Sahara 289 00:17:39,920 --> 00:17:44,480 'woedt er een oorlogje tussen separatisten en Marokkanen. 290 00:17:45,560 --> 00:17:48,280 'We moesten de Marokkaanse Defensie inlichten 291 00:17:48,280 --> 00:17:51,320 'over onze aanwezigheid, zodat onze voertuigen 292 00:17:51,440 --> 00:17:53,520 'niet aangevallen worden. 293 00:17:54,280 --> 00:17:55,880 'Dus gedraag je.' 294 00:18:00,240 --> 00:18:04,200 Met die waarschuwing in ons hoofd startten we de motoren. 295 00:18:08,800 --> 00:18:11,200 We wisten alleen dat Dakar 296 00:18:11,200 --> 00:18:13,080 in het zuidwesten lag 297 00:18:13,200 --> 00:18:14,160 CHOUM - MAURITANIË DAKAR - SENEGAL 298 00:18:14,160 --> 00:18:15,960 en reden de Sahara in. 299 00:18:27,080 --> 00:18:30,440 Vierhonderdvijftig pk, de Dakar in een Aston. 300 00:18:36,680 --> 00:18:38,520 Ondanks Hammonds enthousiasme 301 00:18:38,520 --> 00:18:43,280 stond er een enorme uitdaging te wachten voor onze auto's. 302 00:18:43,960 --> 00:18:48,680 Ze waren niet ontworpen voor zoiets. 303 00:18:51,720 --> 00:18:57,720 We hadden licht aangepaste supermodellen naar een kickbokskampioenschap gebracht. 304 00:19:00,560 --> 00:19:03,320 Mijn auto is tot leven gekomen 305 00:19:03,320 --> 00:19:05,920 toen Maserati nog bij Ferrari hoorde, 306 00:19:06,320 --> 00:19:09,040 maar tijdens de ontwikkeling 307 00:19:09,040 --> 00:19:10,480 besloot Fiat, de eigenaar, 308 00:19:10,480 --> 00:19:12,960 dat Maserati naar Alfa Romeo moest. 309 00:19:13,920 --> 00:19:18,960 Dus begon Maserati opnieuw en bouwde een Quattroporte in dit om. 310 00:19:25,920 --> 00:19:28,080 De F-Type was een rommeltje. 311 00:19:28,200 --> 00:19:30,680 Hij begon als een XJ-sedan, 312 00:19:30,680 --> 00:19:34,560 werd ingekort tot de XK 313 00:19:34,560 --> 00:19:37,760 en verder ingekort tot de F-Type. 314 00:19:37,760 --> 00:19:41,720 Er is dus behoorlijk in gesneden. 315 00:19:42,800 --> 00:19:45,800 De motor is ook een rommeltje. 316 00:19:45,920 --> 00:19:49,160 Ze wilden een V6, maar hadden geen geld ervoor, 317 00:19:49,160 --> 00:19:53,640 dus sneden ze twee cilinders van hun V8 af. 318 00:19:53,640 --> 00:19:56,320 En kijk: een V6. 319 00:19:56,440 --> 00:19:59,280 Hij werkt. Ik moet eerlijk zijn, echt. 320 00:19:59,280 --> 00:20:02,040 Zeker met die hoorbare compressor. 321 00:20:09,800 --> 00:20:13,800 Mijn auto is ontworpen in Jaguars ontwerpcentrum 322 00:20:13,800 --> 00:20:16,760 in een hoekje, achter de gordijnen. 323 00:20:17,320 --> 00:20:22,560 Hij is in elkaar gezet met veel onderdelen die op die van Ford lijken. 324 00:20:23,520 --> 00:20:25,800 Maar het is een Aston Martin 325 00:20:25,920 --> 00:20:29,240 en volgens velen de eerste echte Aston Martin 326 00:20:29,880 --> 00:20:31,680 sinds de oude DB-tijd. 327 00:20:32,960 --> 00:20:34,560 De gps is ontwaakt. 328 00:20:35,560 --> 00:20:37,560 {\an8}We rijden net onder Manchester. 329 00:20:40,320 --> 00:20:42,520 Moet je dit zien. Duinen. 330 00:20:47,080 --> 00:20:48,400 Echte Sahara. 331 00:20:49,080 --> 00:20:52,080 Duinen zijn notoir gevaarlijk. 332 00:20:53,080 --> 00:20:55,160 Dus gingen we klooien. 333 00:20:58,320 --> 00:21:03,040 Wij zijn geen eenzame helden. Wij zijn de drie koningen. 334 00:21:03,040 --> 00:21:06,200 En dankzij mijn USB-aansluiting 335 00:21:06,200 --> 00:21:07,920 hebben we een soundtrack. 336 00:22:01,680 --> 00:22:03,160 Geen bochten afsnijden. 337 00:22:03,840 --> 00:22:05,400 Dat is een goede tip. 338 00:22:10,440 --> 00:22:13,000 Mijn airconditioning geeft de geest. 339 00:22:13,000 --> 00:22:14,920 Volgens mij wel. 340 00:22:17,960 --> 00:22:20,800 Dat is ongelooflijke pech. 341 00:22:20,800 --> 00:22:22,360 De mijne werkt. 342 00:22:22,720 --> 00:22:25,000 Hoe heet is het? 343 00:22:25,000 --> 00:22:28,720 Achtenveertig graden. Je meent het. 344 00:22:30,480 --> 00:22:31,320 HOGE MOTORTEMPERATUUR KIJK IN DE HANDLEIDING 345 00:22:31,320 --> 00:22:33,760 {\an8}Hoge motortemperatuur. Stop. 346 00:22:33,760 --> 00:22:36,480 Ik moet stoppen van de mijne. 347 00:22:45,280 --> 00:22:47,280 Wat is het probleem, meneer? 348 00:22:48,040 --> 00:22:50,880 - Dat verklaart een hoop. - Kinkje in de kabel? 349 00:22:53,440 --> 00:22:55,440 - Wat heb jij? - Ventilator. 350 00:22:56,160 --> 00:22:58,280 - Oké. - Van Peter Jones. 351 00:22:59,520 --> 00:23:01,360 Hij werkt echt niet meer. 352 00:23:01,360 --> 00:23:03,760 Ik vraag me af of de aandrijfriem weg is. 353 00:23:03,760 --> 00:23:06,400 - Wat is dat? - Koelvloeistof, denk ik. 354 00:23:06,400 --> 00:23:08,120 Komt waarschijnlijk daar uit. 355 00:23:08,120 --> 00:23:10,640 Vreemd, want er staat handwerk. 356 00:23:10,640 --> 00:23:13,240 Dus heel secuur gedaan. 357 00:23:13,240 --> 00:23:14,560 'Handwerk uit Engeland.' 358 00:23:14,560 --> 00:23:17,560 {\an8}- 'Handwerk uit Engeland.' - Dat is het probleem. 359 00:23:17,560 --> 00:23:18,840 {\an8}Dat is het. 360 00:23:22,760 --> 00:23:25,960 - Nog steeds te hoog. - Je kunt daar niet gewoon zitten. 361 00:23:25,960 --> 00:23:29,040 Hij moet afkoelen. Ik kan niks aanraken. 362 00:23:29,040 --> 00:23:30,960 - Maak hem. - Hoezo niks aanraken? 363 00:23:30,960 --> 00:23:32,040 Omdat hij heet is. 364 00:23:32,040 --> 00:23:34,360 Laat hem afkoelen en haal de motor eruit. 365 00:23:34,360 --> 00:23:36,320 Hij koelt nooit af. Het is 49° C. 366 00:23:36,320 --> 00:23:37,880 Superheet. 367 00:23:37,880 --> 00:23:40,000 De buitentemperatuur. 368 00:23:41,640 --> 00:23:42,680 Drieënzestig. 369 00:23:43,720 --> 00:23:47,040 - Fahrenheit? Het is geen 60. - Fahrenheit, ja. Koud. 370 00:23:47,040 --> 00:23:48,600 Hij is in Nottingham. 371 00:23:49,840 --> 00:23:50,880 Echt, kijk maar. 372 00:23:50,880 --> 00:23:54,200 {\an8}Het is 63° F en hij is in Nottingham. 373 00:23:54,200 --> 00:23:55,440 Dat denkt hij. 374 00:23:56,480 --> 00:23:57,920 Wat gaan we doen? 375 00:23:59,920 --> 00:24:02,920 Aangezien Hammond een huis en auto had 376 00:24:02,920 --> 00:24:06,800 die in de lente in de East Midlands stond, 377 00:24:06,800 --> 00:24:09,720 kreeg hij mijn ventilator niet. 378 00:24:10,320 --> 00:24:11,880 En toen gingen wij. 379 00:24:23,840 --> 00:24:27,320 Dit is de situatie. Na 15 minuten rijden, 380 00:24:27,320 --> 00:24:29,640 bewegen twee van ons nog. 381 00:24:33,640 --> 00:24:37,600 Gelukkig vond ik snel het probleem. 382 00:24:38,600 --> 00:24:41,160 De schijnbare koelvloeistof 383 00:24:41,160 --> 00:24:43,720 die kokend uit de motor kwam, 384 00:24:43,720 --> 00:24:44,800 is dat niet. 385 00:24:44,800 --> 00:24:47,480 Het is stuurbekrachtigingsvloeistof van hier. 386 00:24:47,480 --> 00:24:50,760 Die ging koken omdat de motor zo heet was. 387 00:24:50,760 --> 00:24:52,360 Er moet hitte weg. 388 00:24:53,760 --> 00:24:55,920 Het busje van Mr Wilman. 389 00:24:57,200 --> 00:24:58,720 Daar zit vast gereedschap in. 390 00:25:01,960 --> 00:25:04,800 Echt? Hopelijk heb ik dat niet nodig. 391 00:25:05,800 --> 00:25:07,200 Gereedschap? 392 00:25:08,000 --> 00:25:08,960 Goed. 393 00:25:11,880 --> 00:25:14,800 Dit doet mij meer pijn dan jou. 394 00:25:15,400 --> 00:25:16,320 Zo. 395 00:25:21,440 --> 00:25:22,640 Start alsjeblieft. 396 00:25:25,160 --> 00:25:27,760 Ja. Ik heb je lucht gegeven. 397 00:25:30,560 --> 00:25:34,200 Ik kon nog iets doen om de motor af te koelen, 398 00:25:34,880 --> 00:25:37,280 maar het was ondenkbaar. 399 00:25:37,880 --> 00:25:40,560 Ik wil het niet doen, maar het moet wel. 400 00:25:40,560 --> 00:25:41,960 De verwarming aan, 401 00:25:41,960 --> 00:25:47,640 omdat die hete lucht onder de motor wegtrekt 402 00:25:47,640 --> 00:25:49,520 en aan mij geeft. 403 00:25:50,440 --> 00:25:52,360 Nu is het echt heet. 404 00:25:58,480 --> 00:25:59,480 Verder naar voren 405 00:25:59,960 --> 00:26:04,320 voelde ik me net zo eenzaam als toen James en ik naar de Noordpool reden. 406 00:26:08,480 --> 00:26:11,480 Mauritanië is leeg. 407 00:26:11,960 --> 00:26:14,040 Helemaal leeg. Moet je zien. 408 00:26:18,040 --> 00:26:19,480 Hier komt niemand. 409 00:26:22,400 --> 00:26:26,000 Onze filmvergunning heeft nummer 58. 410 00:26:26,000 --> 00:26:28,280 De 58e filmvergunning 411 00:26:28,280 --> 00:26:32,280 in dit land sinds 1960. 412 00:26:34,240 --> 00:26:36,120 Dat is 63 jaar. 413 00:26:36,120 --> 00:26:39,880 Ze hebben maar 58 filmvergunningen uitgegeven. 414 00:26:48,120 --> 00:26:49,600 Je bent terug. 415 00:26:50,120 --> 00:26:52,720 Gaten in de motorkap en de verwarming aan. 416 00:26:52,720 --> 00:26:54,160 Ik heb niet lang te leven. 417 00:26:55,720 --> 00:26:57,800 Dat lijkt me niks. 418 00:27:03,120 --> 00:27:06,480 We gingen verder met onze kokende collega 419 00:27:06,480 --> 00:27:09,760 tot onze dorstige motoren naar benzine snakten. 420 00:27:10,600 --> 00:27:14,680 En omdat er niet veel benzinepompen in de Sahara staan, 421 00:27:14,680 --> 00:27:19,120 moesten we stoppen bij een brandstoftanker van Mr Wilman. 422 00:27:22,480 --> 00:27:24,720 Waarom zien jullie er al zo uit? 423 00:27:24,720 --> 00:27:27,840 Door het zweten, hebben we strepen van de riemen. 424 00:27:27,840 --> 00:27:30,280 Ik zit letterlijk in een kooktoestel. 425 00:27:30,280 --> 00:27:32,360 Kan ik jullie even spreken? 426 00:27:32,360 --> 00:27:33,640 - Wat? - Kom hier. 427 00:27:36,280 --> 00:27:38,320 Voor we verder gaan, 428 00:27:38,320 --> 00:27:40,760 wil Mr Wilman graag 429 00:27:41,800 --> 00:27:44,520 dat we een ongeluk fingeren. 430 00:27:45,120 --> 00:27:47,120 Waarbij de tankwagen ontploft. 431 00:27:47,760 --> 00:27:48,680 De wat? 432 00:27:48,680 --> 00:27:52,640 Hij wil de 'We zitten vast in de woestijn zonder benzine'-paniek. 433 00:27:52,640 --> 00:27:54,400 - Ja. Tv-spanning. - Oké. 434 00:27:56,040 --> 00:27:59,480 Hij wil een explosie in de trailer van de aflevering. 435 00:27:59,480 --> 00:28:01,360 - Oké. - Ik stem tegen. 436 00:28:01,360 --> 00:28:02,600 - Ik ook. - Ik zeg nee. 437 00:28:02,600 --> 00:28:05,040 - Onzin. - Ik wil hem niet opblazen. 438 00:28:05,040 --> 00:28:06,760 - En hij wil dat. - Klopt. 439 00:28:08,120 --> 00:28:11,520 We beschermen hem met ons leven. 440 00:28:11,520 --> 00:28:13,360 Dit is ons kostbaarste bezit. 441 00:28:15,160 --> 00:28:16,800 Ik ben vol. May? 442 00:28:16,800 --> 00:28:18,880 - Ja. - Jij mag. 443 00:28:20,640 --> 00:28:21,880 Wat doe je? 444 00:28:21,880 --> 00:28:24,560 Ik trek de slang wat verder eromheen. 445 00:28:24,560 --> 00:28:26,280 Kun jij op de knop drukken? 446 00:28:27,080 --> 00:28:29,320 - Hij zit daar. Een klein... - Ik zie hem. 447 00:28:29,880 --> 00:28:32,160 - Ja, daar. - Er staat een benzinepomp op. 448 00:28:32,160 --> 00:28:33,560 Kun je erop drukken? 449 00:28:33,560 --> 00:28:36,000 - Nog iets? - Kun je erop drukken? 450 00:28:36,000 --> 00:28:39,600 - Ja en dan... - Druk erop, graag. 451 00:28:41,880 --> 00:28:43,320 - Heb ik gedaan. - Heeft hij. 452 00:28:43,320 --> 00:28:44,440 - Niet waar. - Wel. 453 00:28:44,440 --> 00:28:45,520 Hou op. Heb ik. 454 00:28:48,560 --> 00:28:51,040 - Niet waar. - Net weer. 455 00:28:51,040 --> 00:28:52,960 Start hem en druk erop. 456 00:28:52,960 --> 00:28:54,360 Dat zijn twee dingen. 457 00:28:55,240 --> 00:28:56,440 Kijk eens aan. 458 00:28:56,440 --> 00:28:58,400 Dat zijn goede instructies. 459 00:28:59,920 --> 00:29:03,000 Ik heb je gewaarschuwd. Het is het heetste in de... 460 00:29:09,840 --> 00:29:14,240 Na te zijn bijgevuld door de behoorlijk warme tankwagen gingen we verder. 461 00:29:18,000 --> 00:29:22,520 En we kwamen al snel bij ons eerste geologische probleem. 462 00:29:24,080 --> 00:29:26,080 Ik maak me wat zorgen 463 00:29:26,080 --> 00:29:30,360 om die enorme bergwand voor ons. 464 00:29:38,840 --> 00:29:41,600 Die is eindeloos. 465 00:29:41,600 --> 00:29:44,560 Die bergen gaan oneindig door. 466 00:29:45,800 --> 00:29:47,200 Verdorie. 467 00:29:47,840 --> 00:29:52,040 Als iemand hier een pad aanlegt, 468 00:29:52,040 --> 00:29:55,680 stopt dat toch niet onderaan een berg? 469 00:29:58,760 --> 00:30:02,160 Al snel zagen we waarom er een pad was. 470 00:30:05,280 --> 00:30:08,400 Waarom bouwt iemand een tunnel 471 00:30:08,400 --> 00:30:11,000 midden in de Sahara? 472 00:30:14,000 --> 00:30:16,880 Vast een mijn voor iets engs. 473 00:30:16,880 --> 00:30:20,480 - Wat voor mijn? Stof? - Er zit niks engs in. 474 00:30:20,480 --> 00:30:23,560 We kunnen hier een race houden. 475 00:30:23,560 --> 00:30:26,480 Goed idee en ik doe niet mee. 476 00:30:27,120 --> 00:30:28,680 Vind je het geen goed idee? 477 00:30:28,680 --> 00:30:32,280 We gaan zo snel mogelijk en trappen op de rem voor we... 478 00:30:32,280 --> 00:30:33,880 Nee, zoiets kun jij niet. 479 00:30:35,000 --> 00:30:36,920 Jongens, blijf staan. 480 00:30:36,920 --> 00:30:38,000 Waarom? 481 00:30:38,000 --> 00:30:39,200 Er zijn vleermuizen. 482 00:30:40,720 --> 00:30:43,680 - Veel. Allemaal naar buiten. - Daar ben ik bang voor. 483 00:30:43,680 --> 00:30:45,160 Ze zijn niet gevaarlijk. 484 00:30:45,160 --> 00:30:47,680 Jij denkt aan Scooby-Doo. 485 00:30:47,680 --> 00:30:49,280 Heb je van ebola gehoord? 486 00:30:49,280 --> 00:30:51,280 Dan bloed je uit je ogen, je neus 487 00:30:51,280 --> 00:30:53,720 - en al je gaten. - Ja. 488 00:30:53,720 --> 00:30:56,200 - Je sterft snel. - Ja. 489 00:30:56,200 --> 00:30:59,360 Maar genoeg tijd voor je familie om aan je bed te staan 490 00:30:59,360 --> 00:31:03,480 als je explodeert en ze met geïnfecteerd bloed onderspuit. 491 00:31:04,760 --> 00:31:10,440 Volgens de meeste deskundigen zit het in vleermuizen in West-Afrika. 492 00:31:10,920 --> 00:31:12,480 Dit is West-Afrika. 493 00:31:13,160 --> 00:31:14,600 Nu hebben we een probleem. 494 00:31:14,600 --> 00:31:17,080 Niet echt. We gaan de tunnel niet in. 495 00:31:17,080 --> 00:31:18,800 We moeten de tunnel in. 496 00:31:18,800 --> 00:31:22,440 We moeten de tunnel in en ongelooflijk snel rijden. 497 00:31:22,440 --> 00:31:23,680 - Niet snel. - Jawel. 498 00:31:23,680 --> 00:31:26,920 - Dan stuif je wat op. - Het kan in vleermuisguano zitten. 499 00:31:26,920 --> 00:31:28,960 - Mogelijk. - Dat is vleermuispoep. 500 00:31:28,960 --> 00:31:31,160 - Ja. - Wat op de grond ligt. 501 00:31:31,160 --> 00:31:32,920 Dat stuif je op met de wielen 502 00:31:32,920 --> 00:31:35,520 - en ademen we in. - Ongelooflijk snel. 503 00:31:44,120 --> 00:31:45,440 Goed, ramen dicht. 504 00:31:45,440 --> 00:31:48,200 Lucht op circuleren, zodat de lucht 505 00:31:48,200 --> 00:31:50,200 in de auto blijft. 506 00:31:51,640 --> 00:31:53,200 Ik wil geen ebola. 507 00:31:55,160 --> 00:31:56,160 Daar ga ik. 508 00:31:57,200 --> 00:32:00,240 Goed zo. Doucement. Nee. 509 00:32:02,640 --> 00:32:04,920 - En daar is de ebola. - Vlucht. 510 00:32:07,680 --> 00:32:10,800 Er vloog een vleermuis lang het raam. 511 00:32:11,640 --> 00:32:13,200 Ik heb ebola. 512 00:32:15,000 --> 00:32:16,960 Hoelang is dit ding? 513 00:32:20,000 --> 00:32:22,880 Daar is het einde. Ontspan je. 514 00:32:24,240 --> 00:32:25,760 Jezus. 515 00:32:28,520 --> 00:32:32,200 Wat is dat nu weer? 516 00:32:33,360 --> 00:32:36,200 - Ik ga op redelijke... - Niet veel stof opstuiven. 517 00:32:36,200 --> 00:32:37,640 Ik stuif niks op. 518 00:32:43,600 --> 00:32:49,600 ATTENTIE - GEVAAR - MIJNENVELD 519 00:32:50,040 --> 00:32:52,120 Dat is de grens met Westelijke Sahara. 520 00:32:53,240 --> 00:32:55,760 GEVAAR!! MIJNEN!! 521 00:33:02,440 --> 00:33:04,040 Kun je me horen? 522 00:33:05,240 --> 00:33:06,720 Daar is licht. 523 00:33:08,280 --> 00:33:10,600 - Hé, stop. - Verdorie. 524 00:33:17,160 --> 00:33:20,400 Rij terug precies over je spoor. 525 00:33:21,240 --> 00:33:23,440 Rij terug precies over je spoor. 526 00:33:23,440 --> 00:33:25,440 Er staat 'mijnen'. 527 00:33:25,760 --> 00:33:27,280 Ja, je zit in een mijnenveld. 528 00:33:27,280 --> 00:33:32,240 Rij precies over je spoor terug, want daar zijn geen mijnen. 529 00:33:38,480 --> 00:33:40,840 Je rijdt over het prikkeldraad, 530 00:33:40,840 --> 00:33:42,960 waardoor je een lekke band krijgt, 531 00:33:42,960 --> 00:33:44,800 maar denk daar niet aan. 532 00:33:52,800 --> 00:33:54,920 Goed. Je bent veilig. 533 00:33:57,200 --> 00:33:59,760 - Mijnenveld. - Ja. Dat is Westelijke Sahara. 534 00:34:02,760 --> 00:34:04,680 Is het echt een mijnenveld? 535 00:34:06,120 --> 00:34:10,800 Bij zoiets geloof je het bord meestal. 536 00:34:11,680 --> 00:34:15,200 Als er staat 'Voorzichtig, rupsen', 537 00:34:15,640 --> 00:34:16,920 zou ik gaan kijken. 538 00:34:17,800 --> 00:34:20,200 Maar een bord is genoeg toch? 539 00:34:21,440 --> 00:34:23,640 Maar je kunt ook mijnen leggen. 540 00:34:23,640 --> 00:34:27,520 Maar als ik hen was, zette ik alleen het bord neer. 541 00:34:29,000 --> 00:34:31,840 - Jij bent lui en je hebt geen mijnen. - Ja. 542 00:34:34,320 --> 00:34:37,040 Maar ik denk dat er geen mijnen zijn. 543 00:34:37,880 --> 00:34:39,600 - Zullen we gaan joggen? - Nee. 544 00:34:42,800 --> 00:34:43,880 Wat is... 545 00:34:46,160 --> 00:34:47,640 - Wat is dat? - Een mijnenveld. 546 00:34:47,640 --> 00:34:49,360 - Ja. - Hammond is er geweest. 547 00:34:49,840 --> 00:34:52,080 - Echt? - Hij reed door het hek. 548 00:34:54,800 --> 00:34:56,800 Nu hadden we een probleem. 549 00:34:57,640 --> 00:35:02,560 Voor ons lag vermoedelijk een echt mijnenveld. 550 00:35:02,560 --> 00:35:06,760 En achter ons een tunnel vol geïnfecteerde vleermuisschijt. 551 00:35:10,760 --> 00:35:13,080 Ik wil niet terug door de ebolatunnel. 552 00:35:13,080 --> 00:35:15,080 En zelfs als we zo teruggaan, 553 00:35:15,080 --> 00:35:17,280 is er die enorme bergwand. 554 00:35:17,280 --> 00:35:20,480 Maar dat is een overkombaar probleem. 555 00:35:20,480 --> 00:35:22,200 Dat kunnen we oplossen. 556 00:35:22,320 --> 00:35:24,080 Dit kunnen we niet oplossen. 557 00:35:24,080 --> 00:35:25,600 Dan hebben we geen keuze. 558 00:35:25,600 --> 00:35:28,200 - Dat is navigatie. - Je hebt helemaal gelijk. 559 00:35:28,320 --> 00:35:30,680 We hebben geen... We kunnen niet... 560 00:35:41,440 --> 00:35:42,920 Toch nog de trailer. 561 00:35:42,920 --> 00:35:45,160 Blijf je daar hier naar staan kijken? 562 00:35:45,280 --> 00:35:46,360 Nee, ik ga achteruit. 563 00:35:48,520 --> 00:35:52,160 De tankwagen verdween zonder ontploffing. 564 00:35:53,120 --> 00:35:54,840 Maar wij bleven standvastig. 565 00:35:54,840 --> 00:35:56,320 GEVAAR!! MIJNEN!! 566 00:35:57,640 --> 00:35:59,480 Dus keerden we om en 567 00:36:01,880 --> 00:36:03,640 gingen we terug door de tunnel. 568 00:36:06,320 --> 00:36:08,640 Hoe komen we daaroverheen? 569 00:36:09,560 --> 00:36:11,480 Ik weet het niet. 570 00:36:19,960 --> 00:36:23,320 Na uren zoeken vonden we een oneffen pad 571 00:36:23,320 --> 00:36:27,640 dat naar de top leek te leiden. 572 00:36:29,840 --> 00:36:31,840 Dit is behoorlijk hobbelig. 573 00:36:34,800 --> 00:36:37,600 Kom op, Jag. Je kunt het. 574 00:36:40,080 --> 00:36:42,840 Deze auto verbaast me. 575 00:36:42,840 --> 00:36:45,280 Waarschijnlijk omdat de Jag zo licht is. 576 00:36:46,160 --> 00:36:48,840 Dat is een groot verschil. 577 00:36:48,840 --> 00:36:51,480 De mijne weegt nu meer dan twee ton. 578 00:36:54,600 --> 00:36:55,640 Kom op. 579 00:37:03,120 --> 00:37:04,440 Verdorie. 580 00:37:09,320 --> 00:37:11,280 Kom op. 581 00:37:13,080 --> 00:37:14,000 Krijg wat. 582 00:37:15,800 --> 00:37:18,400 Daar komt hij, in de Jaguar. 583 00:37:18,760 --> 00:37:20,160 Je rijdt tegen die rots aan. 584 00:37:20,640 --> 00:37:21,680 Aanschouw de... 585 00:37:26,480 --> 00:37:29,840 Als je me een duwtje kunt geven, zou dat geweldig zijn. 586 00:37:37,160 --> 00:37:39,200 De gazelle heeft de walrus verplaatst. 587 00:37:39,840 --> 00:37:41,080 Heel erg bedankt. 588 00:37:45,080 --> 00:37:47,920 Rustig aan. Ja. 589 00:37:53,400 --> 00:37:55,480 Ik begin te houden van mijn Jag. 590 00:37:57,640 --> 00:38:00,040 Het spijt me dat hij me tegenviel, 591 00:38:00,040 --> 00:38:02,480 want hij is briljant. 592 00:38:04,320 --> 00:38:07,200 Uiteindelijk bereikten we ons doel. 593 00:38:11,920 --> 00:38:13,680 Dit is zeker de top. 594 00:38:16,920 --> 00:38:17,960 Denk ik wel. 595 00:38:19,560 --> 00:38:23,040 En dat is een bouwplaats. 596 00:38:24,160 --> 00:38:25,760 Is dat onze tankwagen? 597 00:38:26,760 --> 00:38:29,560 Die is blijkbaar door het mijnenveld gekomen. 598 00:38:30,480 --> 00:38:33,400 Mr Wilman zal boos zijn dat hij niet ontploft is. 599 00:38:33,400 --> 00:38:35,760 Hij heeft niks voor zijn trailer. 600 00:38:36,160 --> 00:38:39,280 Ik ben geneigd om hier te stoppen. 601 00:38:40,960 --> 00:38:41,880 Waarom? 602 00:38:42,440 --> 00:38:43,360 Dat zul je zien. 603 00:38:46,400 --> 00:38:48,800 Kijk. Daar is een weg. 604 00:38:49,320 --> 00:38:51,800 - Ja. - En nog een mooie weg ook. 605 00:38:51,800 --> 00:38:54,160 - Precies. - Daar is hij. 606 00:38:54,160 --> 00:38:58,880 - Maar er is hier toch geen afslag? - Nee. Er is geen verbinding. 607 00:39:02,160 --> 00:39:04,440 - We rijden hieraf. - Wat? 608 00:39:04,440 --> 00:39:07,280 - We rijden hieraf. - Ja, van dat pad af. 609 00:39:07,280 --> 00:39:08,360 Dat is een klif. 610 00:39:08,360 --> 00:39:10,960 Er is te veel zwaartekracht beschikbaar 611 00:39:10,960 --> 00:39:13,520 tussen waar wij staan en die weg. 612 00:39:13,520 --> 00:39:15,480 En zwaartekracht is voorspelbaar. 613 00:39:15,480 --> 00:39:16,800 Heel voorspelbaar. 614 00:39:16,800 --> 00:39:18,680 Als ik eerst ga, 615 00:39:18,800 --> 00:39:20,680 - wat ik best wil doen... - Echt? 616 00:39:20,800 --> 00:39:21,880 Ja, ik ga eerst. 617 00:39:21,880 --> 00:39:24,000 - We hebben het busje toch? - Ja. 618 00:39:24,440 --> 00:39:26,480 Daar zitten vast kabels in. 619 00:39:26,480 --> 00:39:30,360 We kunnen mijn auto aan zo'n graafmachine vastmaken. 620 00:39:31,080 --> 00:39:33,160 We kunnen de andere als katrol gebruiken. 621 00:39:33,280 --> 00:39:35,360 Dan rijd ik omlaag, 622 00:39:35,360 --> 00:39:38,000 maar veilig aan een kabel. 623 00:39:38,000 --> 00:39:42,600 Jaren geleden heb jij ingenieurs met striptekenaars verwart. 624 00:39:43,040 --> 00:39:45,680 Dit is een heel, heel, heel 625 00:39:46,160 --> 00:39:48,200 lovenswaardig ingewikkelde zelfmoord. 626 00:39:51,520 --> 00:39:54,120 Maar er was geen andere keuze, 627 00:39:54,360 --> 00:39:57,640 dus gingen we zoeken in het busje. 628 00:39:59,640 --> 00:40:01,000 Dat is pas een kabel. 629 00:40:01,000 --> 00:40:04,920 Is hij berekend op vier of vijf ton? 630 00:40:04,920 --> 00:40:05,880 Blijkbaar wel. 631 00:40:05,880 --> 00:40:07,400 Die zal enorm zwaar zijn. 632 00:40:07,400 --> 00:40:08,880 Zijn we er klaar voor? 633 00:40:08,880 --> 00:40:10,120 Daar gaan we. 634 00:40:15,600 --> 00:40:19,680 Toen ik de kabels had bevestigd zonder hulp van de graafmachinechauffeurs 635 00:40:19,800 --> 00:40:21,400 en hun baas betaald had... 636 00:40:21,680 --> 00:40:25,320 'Tienduizend MRU. 637 00:40:26,280 --> 00:40:27,640 'Lord Clarkson.' 638 00:40:28,760 --> 00:40:31,120 Helaas heb ik geen bankpasje, 639 00:40:31,120 --> 00:40:33,520 maar het zit goed, want ik heb een Jag. 640 00:40:33,520 --> 00:40:36,520 Toen legde ik de opstelling uit aan mijn collega's. 641 00:40:37,680 --> 00:40:41,000 - Ik rijd daarheen. - Ja. 642 00:40:41,000 --> 00:40:45,480 Dan rijdt de man in die graafmachine vooruit 643 00:40:45,480 --> 00:40:48,040 op dezelfde snelheid als ik omlaag rijd. 644 00:40:48,440 --> 00:40:51,040 - En die katrollen... - Ja. 645 00:40:51,440 --> 00:40:53,280 Hij kan die arm bewegen. 646 00:40:53,280 --> 00:40:56,960 Als ik van richting moet veranderen op de helling, 647 00:40:56,960 --> 00:41:00,000 als ik een route kies, moet je hem zeggen 648 00:41:00,000 --> 00:41:01,600 of hij links of rechts moet. 649 00:41:01,600 --> 00:41:03,280 - Spreekt hij Engels? - Wat? 650 00:41:03,280 --> 00:41:04,200 - Spreekt... - Nee. 651 00:41:04,320 --> 00:41:07,640 Ze zijn Mauritaans en spreken Arabisch en Frans. 652 00:41:07,640 --> 00:41:09,280 - Oké. - Arabisch? Nee. 653 00:41:09,840 --> 00:41:11,320 - Frans? - Frans kan ik. 654 00:41:12,360 --> 00:41:15,760 Met de ondersteuning geregeld, klom ik aan boord. 655 00:41:16,320 --> 00:41:18,640 Ga je in de versnelling of vrij? 656 00:41:18,640 --> 00:41:22,120 Ik moet wel in de eerste versnelling, toch? 657 00:41:23,480 --> 00:41:24,640 Zijn we bereid? 658 00:41:24,640 --> 00:41:27,040 Vertrouw op ons. Je hebt onze steun. 659 00:41:35,600 --> 00:41:37,280 - Naar links. - Beetje links. 660 00:41:37,280 --> 00:41:38,360 Beetje links. 661 00:41:39,840 --> 00:41:42,680 Je bent te dicht bij... Je rijdt een klif af. 662 00:41:42,800 --> 00:41:44,680 Gelukkig kan ik 663 00:41:44,800 --> 00:41:47,640 door mijn Stratoslichten dat niet zien. 664 00:41:57,960 --> 00:42:02,920 Nu kan ik voor het eerst zien wat ik moet doen. Dat is niet leuk. 665 00:42:08,160 --> 00:42:09,600 Dit is echt niet leuk. 666 00:42:15,360 --> 00:42:16,960 Ik moet naar links. 667 00:42:18,160 --> 00:42:21,160 Vraag hem zijn arm naar links te draaien. 668 00:42:21,280 --> 00:42:23,400 Zijn arm naar links. Doe ik. 669 00:42:24,040 --> 00:42:25,840 Ik wil niet door die geul. 670 00:42:29,800 --> 00:42:30,800 ...links. 671 00:42:35,360 --> 00:42:37,920 Je mimespel was niet slecht. 672 00:42:38,520 --> 00:42:41,640 Draai toch, rotding. 673 00:42:45,640 --> 00:42:47,400 Naar links. 674 00:42:47,400 --> 00:42:49,920 Kom naar links, berggeit van een auto. 675 00:42:51,680 --> 00:42:53,440 - Dat is beter. - Helemaal recht. 676 00:43:01,840 --> 00:43:03,080 Wat doe ik? 677 00:43:11,520 --> 00:43:15,040 Ik was nu op het punt waar ik dacht de rest 678 00:43:15,040 --> 00:43:16,960 zelf te rijden. 679 00:43:19,360 --> 00:43:22,480 Dit is geen praktische oplossing. 680 00:43:23,000 --> 00:43:24,280 - Het is niet snel. - Nee. 681 00:43:24,280 --> 00:43:26,480 - En je hebt graafmachines nodig. - Ja. 682 00:43:28,080 --> 00:43:29,160 Daar ga ik. 683 00:43:30,640 --> 00:43:31,920 Dat meen je niet. 684 00:43:31,920 --> 00:43:33,760 Ik ga zijwaarts. 685 00:43:37,880 --> 00:43:39,040 Trek recht. 686 00:43:44,200 --> 00:43:46,480 Snelheid en kracht. 687 00:43:54,320 --> 00:43:58,200 Ik sta op een weg. 688 00:43:58,800 --> 00:44:01,160 Nu mogen jullie. 689 00:44:02,200 --> 00:44:04,600 Het is makkelijk. Helemaal niet eng. 690 00:44:07,240 --> 00:44:09,400 Voor wij naar Jeremy konden, 691 00:44:09,400 --> 00:44:14,360 moesten we zekerstellen dat onze tankwagen van negen ton veilig beneden kwam. 692 00:44:17,080 --> 00:44:20,040 Als je een tankwagen van een klif afrijdt, 693 00:44:20,040 --> 00:44:24,640 welke twee mensen zou je dan niet de leiding geven? 694 00:44:25,600 --> 00:44:28,760 Weten we echt heel zeker 695 00:44:30,200 --> 00:44:32,880 - dat dit veilig is? - Eigenlijk niet heel zeker. 696 00:44:33,520 --> 00:44:36,960 Deze is zwaarder dan de Jag, zelfs met hem erin. 697 00:44:39,040 --> 00:44:40,320 Hij mag naar beneden. 698 00:44:49,560 --> 00:44:52,040 - Dat is te veel. - Te veel. Iets terug. 699 00:44:58,000 --> 00:44:59,080 Verdorie. 700 00:45:10,560 --> 00:45:11,960 Wat een rotgeluid. 701 00:45:21,640 --> 00:45:26,120 Halverwege vraagt de chauffeur de kabels los te maken, 702 00:45:26,120 --> 00:45:29,080 zodat hij de rest zelf kan rijden. 703 00:45:30,400 --> 00:45:33,880 Ik weet hoe het voelt voor de man in die tankwagen. 704 00:45:36,200 --> 00:45:37,560 Je kont gaat open. 705 00:45:38,240 --> 00:45:41,400 Hij moet ver naar links om het probleem te ontwijken 706 00:45:41,400 --> 00:45:43,600 dat Jeremy had. Hij mag niet te ver. 707 00:45:43,600 --> 00:45:46,320 Hij moet zo snel mogelijk naar links. 708 00:45:46,920 --> 00:45:50,880 Nu we we iets verder omlaag staan, 709 00:45:50,880 --> 00:45:53,040 - voor het eerst... - Ja? 710 00:45:53,040 --> 00:45:55,120 Zie jij wat ik daar zie? 711 00:46:29,320 --> 00:46:31,720 Heren, de tankwagen is beneden. 712 00:46:33,440 --> 00:46:35,520 Hij zit vast, maar hij is beneden. 713 00:46:37,960 --> 00:46:39,440 Jongens, goed nieuws. 714 00:46:39,440 --> 00:46:43,120 Hij is beneden. Hij ontploft niet, wat goed is. 715 00:46:43,120 --> 00:46:45,520 En de voorbumper ligt eraf, 716 00:46:46,520 --> 00:46:49,800 wat het goed zal doen in de trailer. 717 00:46:49,800 --> 00:46:51,000 Dat is ongelooflijk. 718 00:46:51,000 --> 00:46:54,560 Dat was heel indrukwekkend. 719 00:46:56,040 --> 00:46:59,680 Heel wat. Maar geen explosie of zo. 720 00:47:01,520 --> 00:47:03,920 - Hoe ben jij beneden gekomen? - Over de weg. 721 00:47:04,640 --> 00:47:06,160 - Zeg je dat er... - Ja. 722 00:47:06,160 --> 00:47:08,720 Heel verrassend, achter de bouwplaats. 723 00:47:08,720 --> 00:47:11,560 Daarom zijn ze met de graafmachines bezig. 724 00:47:11,560 --> 00:47:14,960 - Ze bouwen een weg. - Maar ze zijn net op de top. 725 00:47:14,960 --> 00:47:16,640 Het is een mooie weg. 726 00:47:16,640 --> 00:47:19,200 - We zijn veilig. Iedereen blij. - Ik niet. 727 00:47:19,200 --> 00:47:20,280 Alle auto's beneden. 728 00:47:20,280 --> 00:47:22,640 Ik ben in dat ding beneden gekomen. 729 00:47:22,640 --> 00:47:24,640 Makkie. Het is een nieuwe weg. 730 00:47:24,640 --> 00:47:28,240 Prachtig. Vers asfalt. Wat zand aan de zijkant. 731 00:47:31,840 --> 00:47:35,160 Met de ondergaande zon en asfalt onder onze wielen 732 00:47:35,160 --> 00:47:39,760 wilden we zoveel mogelijk kilometers maken voor het donker. 733 00:47:47,880 --> 00:47:52,480 Ik geef toe dat het overdag snikheet is, maar nu... 734 00:47:53,680 --> 00:47:55,280 Het is net zeven uur. 735 00:47:55,280 --> 00:47:57,800 De zon is achter die heuvel verdwenen. 736 00:47:57,800 --> 00:48:02,720 Dit is heerlijk. Slechts 38 graden. 737 00:48:06,040 --> 00:48:10,000 Toen het nacht werd, gingen we een kamp opzetten. 738 00:48:10,000 --> 00:48:15,800 James en ik namen aan dat Mr Wilman luxe tenten in het busje had. 739 00:48:18,520 --> 00:48:22,360 Ik probeer me te herinneren of ik ooit zo geïrriteerd ben geweest. 740 00:48:24,480 --> 00:48:25,480 Het is minnetjes. 741 00:48:25,480 --> 00:48:28,600 Een scout zou daar nee tegen zeggen. 742 00:48:28,600 --> 00:48:30,520 Hoe komt hij daaraan? 743 00:48:30,520 --> 00:48:34,360 Heeft hij die van Glastonbury gepikt? 744 00:48:34,360 --> 00:48:37,080 Ik kan niet... Ik ben nu 63. 745 00:48:37,080 --> 00:48:40,160 Ik kan nauwelijks mijn knieën aanraken. 746 00:48:40,600 --> 00:48:43,680 Hoe moet ik me 's ochtends aankleden? 747 00:48:44,200 --> 00:48:46,480 Weet je wat nog irritanter is? 748 00:48:46,480 --> 00:48:47,800 Nee, zeg het maar. 749 00:48:47,800 --> 00:48:50,320 - Hammonds tent is toch beter? - Veel beter. 750 00:48:50,320 --> 00:48:52,160 Ik kan niet slapen 751 00:48:52,160 --> 00:48:55,840 als ik weet dat Hammond veel beter ligt vijf meter verderop. 752 00:48:55,840 --> 00:48:59,000 Ik hoef niet zo'n tent. 753 00:48:59,000 --> 00:49:01,960 Hij is ook nog doorzichtig. 754 00:49:01,960 --> 00:49:05,160 Heeft hij naar de goedkoopste tent gevraagd? 755 00:49:05,160 --> 00:49:07,120 'Wat is de goedkoopste tent?' 756 00:49:07,120 --> 00:49:10,760 Supermarkten beweren hun tasjes te recyclen... 757 00:49:22,600 --> 00:49:26,280 Na een rotnacht reden we verder zuidwestelijk 758 00:49:26,280 --> 00:49:29,240 de enorme hitte van Afrika in. 759 00:49:31,360 --> 00:49:32,760 Maar positief is 760 00:49:32,760 --> 00:49:38,280 dat het begin van deze etappe begon als de hemel voor autoliefhebbers. 761 00:49:41,040 --> 00:49:43,480 Eerst een kiezel-rallyetappe. 762 00:49:49,280 --> 00:49:53,600 Dan iets wat op een alpenpas leek. 763 00:49:53,600 --> 00:49:54,920 O, asfalt. 764 00:49:59,880 --> 00:50:02,760 Wat een weg. 765 00:50:09,360 --> 00:50:10,480 En toen 766 00:50:12,760 --> 00:50:17,680 kwamen we op een ondergrond die we allemaal haten. 767 00:50:17,680 --> 00:50:19,720 Een wasbord. 768 00:50:22,360 --> 00:50:23,680 Slecht stuk. 769 00:50:30,560 --> 00:50:34,880 Laat het alsjeblieft ophouden. 770 00:50:35,320 --> 00:50:37,920 Misschien geloof je het niet, maar kijk. 771 00:50:37,920 --> 00:50:41,960 Een van mijn luchtinlaten is van de auto getrild. 772 00:50:43,320 --> 00:50:47,040 Maar dat was niet zijn grootste probleem. 773 00:50:47,440 --> 00:50:51,600 Je Maserati wiebelt nogal. 774 00:50:51,600 --> 00:50:54,120 Zoals een clownsauto uit elkaar valt. 775 00:50:55,080 --> 00:50:57,000 De wielkasten bewegen, alles. 776 00:50:57,640 --> 00:50:59,280 Ik zie wat je bedoelt. 777 00:50:59,280 --> 00:51:01,760 De hele carrosserie vibreert. 778 00:51:01,760 --> 00:51:03,600 Ik tril kapot hier. 779 00:51:04,360 --> 00:51:06,120 Heeft Mr Wilman gedacht 780 00:51:06,120 --> 00:51:08,680 aan extra bekken in het busje? 781 00:51:17,160 --> 00:51:20,000 We rijden al 42 kilometer zo. 782 00:51:21,320 --> 00:51:24,440 Ik ben deze wasbordweg zat. 783 00:51:26,400 --> 00:51:31,640 Gelukkig kwam er een stad met gladde wegen in zicht. 784 00:51:32,920 --> 00:51:36,240 {\an8}CHINGUETTI - 4711 INWONERS 785 00:51:36,240 --> 00:51:39,760 {\an8}TEMPERATUUR 50° C 786 00:51:40,200 --> 00:51:43,920 Deze stad, Chinguetti, was duizend jaar geleden, 787 00:51:43,920 --> 00:51:46,120 en ik bedoel duizend jaar geleden, 788 00:51:46,760 --> 00:51:50,640 een tussenstop tussen Timboektoe en de kust 789 00:51:51,280 --> 00:51:55,160 en ze bewaarden al hun boeken hier. 790 00:51:55,600 --> 00:51:59,720 Ieder gebouw was een bibliotheek. Alle kennis lag in deze stad. 791 00:52:00,720 --> 00:52:05,160 Nu wordt de stad opgesplitst door een droge rivier vol zand. 792 00:52:05,520 --> 00:52:10,640 Het vergt veel snelheid en kracht om die te overbruggen. 793 00:52:23,680 --> 00:52:24,560 Jeremy is er. 794 00:52:28,560 --> 00:52:30,600 Leuk pleintje, niet? 795 00:52:31,520 --> 00:52:34,400 Mijn auto ziet er wat gehavend uit. 796 00:52:34,400 --> 00:52:35,640 Wat is dit allemaal? 797 00:52:37,800 --> 00:52:39,200 Geen idee. 798 00:52:44,480 --> 00:52:46,280 Dat is niet goed. 799 00:52:46,280 --> 00:52:48,360 Dat moet ergens in zitten. 800 00:52:49,280 --> 00:52:52,840 Is het olie of water? Of oliewater? Zanderig oliewater? 801 00:52:52,840 --> 00:52:54,000 Niks daarvan. 802 00:52:54,000 --> 00:52:56,320 Het is stuurbekrachtigingsvloeistof. 803 00:52:56,320 --> 00:52:58,560 De stuurbekrachtigingsvloeistof wordt 804 00:52:58,560 --> 00:53:00,440 te heet door al het werk. 805 00:53:00,440 --> 00:53:01,920 Zie je de... 806 00:53:01,920 --> 00:53:03,640 De motorkap is open. 807 00:53:03,640 --> 00:53:06,200 Het ligt aan de temperatuur. 808 00:53:06,200 --> 00:53:08,520 Het is te heet hier en daar. 809 00:53:08,520 --> 00:53:09,920 Hij heeft gehuild. 810 00:53:09,920 --> 00:53:11,840 Ja, er zijn wat traantjes. 811 00:53:12,800 --> 00:53:17,000 Het is bekend dat DB9's dat in de woestijn doen. 812 00:53:17,880 --> 00:53:18,880 - Een feit. - Luister. 813 00:53:18,880 --> 00:53:20,840 Ik wil rondkijken in de stad. 814 00:53:20,840 --> 00:53:22,680 Ik wil iets zien. 815 00:53:22,680 --> 00:53:24,720 Wat dan? Echt, wat? 816 00:53:24,720 --> 00:53:25,680 Een bibliotheek. 817 00:53:25,680 --> 00:53:28,920 Er zijn veel bibliotheken. Daar staat 'Bibliotheque'. 818 00:53:28,920 --> 00:53:31,280 Er zijn er drie. Er waren er 700. 819 00:53:31,280 --> 00:53:33,560 Alle kennis, 820 00:53:33,560 --> 00:53:35,520 - dat klopt toch... - Ja. 821 00:53:35,520 --> 00:53:37,760 - ...was hier. - Alle Arabische kennis. 822 00:53:37,760 --> 00:53:39,400 We zien je straks weer. 823 00:53:45,040 --> 00:53:48,720 De reden dat ik wilde rondkijken op deze historische plek 824 00:53:48,720 --> 00:53:51,880 was dat hij er binnenkort niet meer zal zijn. 825 00:53:54,720 --> 00:53:56,120 De woestijn verorbert 826 00:53:57,560 --> 00:53:59,640 - de stad. - Wat? 827 00:54:00,160 --> 00:54:01,160 Hij verorbert hem. 828 00:54:04,640 --> 00:54:06,840 Moet je dit zien. 829 00:54:08,000 --> 00:54:10,240 Die hoeft niet meer te maaien. 830 00:54:10,960 --> 00:54:13,520 Het is een meter, niet meters diep. 831 00:54:13,520 --> 00:54:16,320 Waarom verorbert de woestijn een stad? 832 00:54:16,320 --> 00:54:19,160 Je hebt zoiets als klimaatverandering. 833 00:54:19,160 --> 00:54:20,160 Heb ik gehoord. 834 00:54:20,560 --> 00:54:24,440 Daardoor beweegt de Sahara zich zuidelijk 835 00:54:24,440 --> 00:54:28,080 met een snelheid van vier meter per jaar. 836 00:54:28,960 --> 00:54:31,120 Verplaatst de wind het zand? 837 00:54:31,120 --> 00:54:34,480 De vegetatie sterft af en wordt woestijn. 838 00:54:36,320 --> 00:54:38,600 - Over 100 jaar is dat woestijn. - Weg. 839 00:54:41,520 --> 00:54:43,360 Dat is de bovenkant van een huis. 840 00:54:44,560 --> 00:54:46,360 Dit overdondert me. 841 00:54:47,320 --> 00:54:49,080 - Maar ik zal je wat zeggen. - Wat? 842 00:54:50,200 --> 00:54:51,920 Ik krijg een idee. 843 00:54:57,080 --> 00:54:58,400 Dit zul je leuk vinden. 844 00:54:59,760 --> 00:55:02,000 Ondertussen, in een van de bibliotheken, 845 00:55:02,000 --> 00:55:06,480 kreeg ik verschrikkelijk oude teksten te zien. 846 00:55:07,680 --> 00:55:11,320 Hier is echt goud gebruikt. 847 00:55:11,320 --> 00:55:12,240 Is dit goud? 848 00:55:14,680 --> 00:55:16,040 Die daar is verguld. 849 00:55:17,360 --> 00:55:20,320 - Ja, deze. - Deze is prachtig. 850 00:55:20,320 --> 00:55:23,200 Er is een Amerikaan op bezoek geweest. 851 00:55:23,200 --> 00:55:25,240 Hij kwam in de bibliotheek 852 00:55:25,240 --> 00:55:27,160 en vroeg hem het boek te verkopen. 853 00:55:27,160 --> 00:55:31,120 Als hij het verkocht, zou hij een huis in Florida krijgen. 854 00:55:31,600 --> 00:55:36,280 Hij heeft nee gezegd. Het is de nalatenschap van zijn overgrootouders. 855 00:55:37,520 --> 00:55:39,160 Je hebt het juiste gedaan. 856 00:55:39,160 --> 00:55:40,720 Je wilt geen huis in Florida. 857 00:55:40,720 --> 00:55:43,160 Het is heet, klam en vol gewapende mensen. 858 00:55:44,800 --> 00:55:47,920 Mag ik het 500 jaar oude astronomieboek aanraken? 859 00:55:49,680 --> 00:55:53,360 Dit is de relatieve beweging van de maan, 860 00:55:54,520 --> 00:55:56,120 de aarde en de zon. 861 00:55:57,120 --> 00:55:59,600 Dat is van voor Copernicus, 862 00:55:59,600 --> 00:56:01,880 neem ik aan, ongeveer dezelfde tijd 863 00:56:01,880 --> 00:56:04,640 en in de Arabische wereld hadden ze niet bedacht 864 00:56:04,640 --> 00:56:06,720 dat de zon in het midden hoort. 865 00:56:07,200 --> 00:56:08,880 Bedenk ook dat de... 866 00:56:08,880 --> 00:56:10,920 We hebben het over de 11e eeuw. 867 00:56:10,920 --> 00:56:12,720 Wat wij zien als de 11e eeuw. 868 00:56:12,720 --> 00:56:15,760 Na de bibliothecarissen in slaap gewiegd te hebben, 869 00:56:16,160 --> 00:56:19,400 kwam James eindelijk weer in het zonlicht. 870 00:56:20,360 --> 00:56:22,440 Hoe gaat het? Wat het leuk? 871 00:56:22,440 --> 00:56:23,920 Ja, het was geweldig. 872 00:56:24,240 --> 00:56:26,080 Veel boeken, maar één antiek boek 873 00:56:26,080 --> 00:56:28,000 met diagrammen over de profeten 874 00:56:28,000 --> 00:56:29,800 en allemaal in illustraties, 875 00:56:29,800 --> 00:56:31,880 - als een plaatje. - Zijn humeur valt. 876 00:56:32,320 --> 00:56:33,400 Wat heb je gedaan? 877 00:56:33,400 --> 00:56:35,480 - Wat heb je gedaan? - Rondgehangen. 878 00:56:35,480 --> 00:56:37,720 Rondgelopen en de stad bekeken. 879 00:56:37,720 --> 00:56:39,360 - O, dat. - Heb je het gezien? 880 00:56:40,560 --> 00:56:42,040 - Dat waren wij niet. - Nee. 881 00:56:42,040 --> 00:56:44,400 - Dat is... - We kwamen terug van 882 00:56:44,400 --> 00:56:47,400 - door de stad lopen en zagen dit. - Ja. 883 00:56:48,000 --> 00:56:49,320 Je kent stofhozen, 884 00:56:49,320 --> 00:56:51,080 - van die draaiwinden. - Ja. 885 00:56:51,080 --> 00:56:53,400 Toen je op deze kruising stond... 886 00:56:53,400 --> 00:56:56,240 - Ja. - ...heeft dat het effect versterkt 887 00:56:56,240 --> 00:56:59,840 van de wind, het zand opgepakt en hier laten vallen. 888 00:57:00,600 --> 00:57:01,760 Heb je dit gezien? 889 00:57:01,760 --> 00:57:04,360 Nee, want we liepen door de stad. 890 00:57:04,360 --> 00:57:06,720 De enig andere mogelijkheid 891 00:57:06,720 --> 00:57:08,320 die we bedacht hebben, 892 00:57:08,320 --> 00:57:10,640 is dat ze geen boetes hebben 893 00:57:10,640 --> 00:57:12,680 voor als je midden op straat parkeert. 894 00:57:12,680 --> 00:57:15,360 Ze vullen je auto gewoon met zand. 895 00:57:16,120 --> 00:57:17,640 Dat is een goeie. 896 00:57:17,640 --> 00:57:19,240 En als mijn auto niet werkt? 897 00:57:19,240 --> 00:57:21,200 - Hij werkt. - Hoe krijg ik 'm eruit? 898 00:57:21,640 --> 00:57:24,080 - Waar is de sleutel? - Waar was hij? 899 00:57:24,080 --> 00:57:25,480 Achter het stuur. 900 00:57:25,480 --> 00:57:28,160 - Doe gewoon de deuren op. - Hij zit op slot. 901 00:57:28,160 --> 00:57:30,440 Ik sluit mijn auto nooit af. 902 00:57:30,440 --> 00:57:32,920 Precies voor zo'n geval. 903 00:57:32,920 --> 00:57:35,440 Geef me dan een schep. Ik doe het wel. 904 00:57:36,520 --> 00:57:37,600 Rot maar op. 905 00:57:39,440 --> 00:57:43,440 Na James achtergelaten te hebben bij zijn zandstormprobleem 906 00:57:43,440 --> 00:57:45,560 liepen we naar het busje, 907 00:57:45,560 --> 00:57:48,280 want we wilden het probleem oplossen 908 00:57:48,280 --> 00:57:52,080 veroorzaakt door de wasbordwegen. 909 00:57:55,640 --> 00:57:57,680 Hij is... 910 00:58:01,800 --> 00:58:02,920 Kokend heet. 911 00:58:06,160 --> 00:58:07,320 Dank je. 912 00:58:09,880 --> 00:58:11,640 Als je wilt lassen 913 00:58:12,640 --> 00:58:14,720 - of zagen. - Of een rollenspel. 914 00:58:16,440 --> 00:58:17,560 Momentje. 915 00:58:17,560 --> 00:58:19,400 Hier kan ik wat mee. 916 00:58:20,040 --> 00:58:21,280 Jazeker. 917 00:58:24,600 --> 00:58:27,600 Terwijl James ploeterde met het zand in zijn auto... 918 00:58:29,440 --> 00:58:30,520 Stom. 919 00:58:31,800 --> 00:58:34,800 ...gingen wij aan de gang met de spullen uit het busje 920 00:58:34,800 --> 00:58:39,440 en waren onze modificaties al snel klaar. 921 00:58:41,120 --> 00:58:43,760 Ik heb dit in het busje gevonden. 922 00:58:43,760 --> 00:58:45,760 - Het is een cultivator. - Ja. 923 00:58:46,640 --> 00:58:49,360 Misschien werkt het, maar normaal 924 00:58:50,320 --> 00:58:53,000 trek je cultivators met een tractor. 925 00:58:53,000 --> 00:58:54,920 Maar dan moet ik over de weg 926 00:58:54,920 --> 00:58:56,800 rijden voor ik hem gladstrijk. 927 00:58:56,800 --> 00:58:57,920 Dat werkt niet. 928 00:58:57,920 --> 00:58:59,800 Het is wel socialer. 929 00:58:59,800 --> 00:59:00,880 Zo ben ik niet. 930 00:59:00,880 --> 00:59:02,640 - Ben je niet sociaal? - Sociaal. 931 00:59:02,640 --> 00:59:05,640 Ik wil dat dit mijn leven beter maakt. 932 00:59:05,640 --> 00:59:07,480 Maar mijn oplossing 933 00:59:07,480 --> 00:59:11,600 overtreft die echt enorm. 934 00:59:11,600 --> 00:59:17,600 Ik heb geen idee waarom Mr Wilman twee skimotors in het busje had, 935 00:59:17,600 --> 00:59:20,920 aangezien we naar de woestijn gingen, maar ik ben blij. 936 00:59:22,120 --> 00:59:24,080 Ik zal het uitleggen. 937 00:59:24,080 --> 00:59:26,000 In plaats van de ski's 938 00:59:26,400 --> 00:59:29,760 heb ik wielen voorop, maar dat is niet interessant. 939 00:59:30,280 --> 00:59:32,760 De rupsbanden zijn interessant. 940 00:59:33,480 --> 00:59:36,520 Ze zullen hard draaien voor mijn wielen 941 00:59:36,520 --> 00:59:38,720 en de heuveltjes wegslijpen 942 00:59:39,480 --> 00:59:41,320 op de wasbordweg. 943 00:59:41,840 --> 00:59:43,560 Als ik erover rijd, 944 00:59:43,560 --> 00:59:45,840 is het zo glad als een biljarttafel. 945 00:59:46,280 --> 00:59:49,520 Dat worden twee grote bandschuurmachines. 946 00:59:49,520 --> 00:59:52,320 Precies. Het zijn bandschuurmachines 947 00:59:52,320 --> 00:59:55,360 vastgemaakt voor een Jaguar F-Type. 948 00:59:55,360 --> 00:59:59,120 - Ja. - Een F***-terreinwagen. 949 00:59:59,120 --> 01:00:03,080 Ongelooflijk, toch? Anders dan opgesloten in een witte cel 950 01:00:03,080 --> 01:00:05,200 in een jasje dat vanachter sluit, 951 01:00:05,200 --> 01:00:09,560 heb je veel kansen om je waanzin echt te maken. 952 01:00:09,560 --> 01:00:10,640 Daar heb je het. 953 01:00:12,800 --> 01:00:14,640 Na de technische uitleg 954 01:00:14,640 --> 01:00:18,120 gingen we de theorie in praktijk brengen. 955 01:00:18,920 --> 01:00:20,080 Installatie omhoog. 956 01:00:22,880 --> 01:00:25,320 Op naar de toekomst. 957 01:00:36,520 --> 01:00:39,200 Ik denk dat de meesten in deze stad 958 01:00:40,000 --> 01:00:42,080 nog nooit een skimotor hebben gezien. 959 01:00:42,720 --> 01:00:46,280 Ze zullen verrast zijn over de functie. 960 01:00:47,880 --> 01:00:50,120 Natuurlijk staat hij nu omhoog. 961 01:00:50,120 --> 01:00:51,840 Hij kan hydraulisch omlaag. 962 01:00:51,840 --> 01:00:54,160 Hij lijkt op de Lotus van James Bond. 963 01:00:54,160 --> 01:00:56,760 In automodus is het een normale auto. 964 01:01:00,040 --> 01:01:04,720 Toen we op het wasbordgedeelte van de weg kwamen, 965 01:01:05,640 --> 01:01:08,440 bereidden we ons voor op de eerste rit. 966 01:01:14,080 --> 01:01:15,680 De skimotors draaien. 967 01:01:15,680 --> 01:01:18,280 Ik ga het doen. 968 01:01:22,760 --> 01:01:23,960 Ze gaan omlaag. 969 01:01:30,920 --> 01:01:31,920 En daar gaan we. 970 01:01:37,120 --> 01:01:38,640 Ik denk dat het werkt. 971 01:01:38,640 --> 01:01:42,120 Ik merk niet... 972 01:01:43,400 --> 01:01:46,080 Ik maak de weg glad. 973 01:01:49,960 --> 01:01:51,960 Ik schaaf de weg glad. 974 01:01:55,120 --> 01:01:56,880 Ongelooflijk dat dit lukt. 975 01:02:16,520 --> 01:02:18,680 Ik zit hier nu ontspannen. 976 01:02:18,680 --> 01:02:21,840 En niet alleen ik heb er profijt van. 977 01:02:21,840 --> 01:02:24,200 Heel Afrika heeft er profijt van. 978 01:02:27,880 --> 01:02:30,240 Er komen stenen. Hij haalt stenen omhoog. 979 01:02:31,240 --> 01:02:34,040 Dat kan gebeuren. 980 01:02:34,800 --> 01:02:36,960 Dat zijn grote stenen. 981 01:02:39,480 --> 01:02:41,840 Maar ondanks deze aanloopproblemen 982 01:02:41,840 --> 01:02:45,720 zagen we enkele kilometers later toen we ons werk inspecteerden 983 01:02:46,800 --> 01:02:49,840 onmiskenbaar resultaat. 984 01:02:50,840 --> 01:02:52,800 De linkerkant van de weg, 985 01:02:52,800 --> 01:02:55,800 die we gladgestreken hebben, die kant, 986 01:02:56,440 --> 01:03:00,560 vergelijkt met de rechterkant, die we niet gedaan hebben, 987 01:03:01,320 --> 01:03:03,920 - dan... Bewijs. - Het werkt. 988 01:03:05,440 --> 01:03:07,680 Daar kun je een F1 race op houden. 989 01:03:08,760 --> 01:03:11,680 Toen besloten we voor het algemeen goed te werken 990 01:03:11,680 --> 01:03:16,600 en zij aan zij te rijden om de hele weg glad te strijken. 991 01:03:18,720 --> 01:03:20,080 Kom op. 992 01:03:21,360 --> 01:03:23,600 We kunnen een tweebaansweg maken. 993 01:03:24,600 --> 01:03:26,560 Ik denk dat ik wat dieper kan hier. 994 01:03:27,040 --> 01:03:29,600 Ik leer het systeem beheersen. 995 01:03:49,520 --> 01:03:51,880 Zoiets heb ik nog nooit gezien. 996 01:03:52,240 --> 01:03:55,960 Ik zag een rookpluim en dat ding sprong. 997 01:03:56,560 --> 01:04:00,520 Gelukkig zijn er geen getuigen, behalve die mensen in de vrachtwagen. 998 01:04:04,800 --> 01:04:07,400 - Ik rij rustig verder. - Ja. 999 01:04:08,760 --> 01:04:09,840 Goed. 1000 01:04:10,360 --> 01:04:13,320 Als ik ernaast rij, zien ze niet dat er één weg is. 1001 01:04:13,320 --> 01:04:15,960 Goed bedacht, Hammond. 1002 01:04:16,640 --> 01:04:19,440 Dat was zeldzaam. Ik ben vrij zelfverzekerd. 1003 01:04:22,680 --> 01:04:24,120 Ik denk dat hij kapot is. 1004 01:04:27,360 --> 01:04:30,560 Na dit tweede incident vergaten we 1005 01:04:30,560 --> 01:04:33,520 de wegreparaties voorlopig maar. 1006 01:04:37,760 --> 01:04:40,200 Ons experiment begon briljant 1007 01:04:40,200 --> 01:04:43,480 en liep toen verschrikkelijk fout. 1008 01:04:43,480 --> 01:04:45,160 Heel snel. 1009 01:04:45,160 --> 01:04:47,000 Had jij een speech? Ik wel. 1010 01:04:47,400 --> 01:04:50,120 Ik wist niet wat voor lintje het zou worden. 1011 01:04:50,760 --> 01:04:53,120 Ik zou een beeld en een TED-talk krijgen. 1012 01:04:54,240 --> 01:04:56,120 Waarschijnlijk nu niet. 1013 01:04:56,120 --> 01:04:59,240 Zeker niet als mijn skimotor een dorp geraakt heeft. 1014 01:05:00,600 --> 01:05:03,400 Ervan uitgaand dat May ons zou inhalen, 1015 01:05:03,400 --> 01:05:05,120 reden we door. 1016 01:05:06,240 --> 01:05:12,240 Maar toen de duisternis inviel, kreeg mijn Aston weer kuren. 1017 01:05:14,000 --> 01:05:16,000 Ik raak weer oververhit. 1018 01:05:16,000 --> 01:05:18,360 De auto wil dat ik stop. 1019 01:05:18,760 --> 01:05:22,400 Ik kan niet hoger dan de derde. Hij maakt te veel toeren. 1020 01:05:25,240 --> 01:05:28,120 Daar kan ik letterlijk niks aan doen. 1021 01:05:29,080 --> 01:05:32,080 Nee. Dat was een zucht, maar je hebt gelijk. 1022 01:05:33,240 --> 01:05:37,080 Terwijl de achterlichten van mijn collega verdwenen in de nacht 1023 01:05:37,080 --> 01:05:40,480 moest ik alleen verder ploeteren. 1024 01:05:43,160 --> 01:05:48,280 Het is laat en ik kan niet harder dan 30 kilometer per uur. 1025 01:05:48,280 --> 01:05:51,240 De versnelling wil niet omhoog. 1026 01:05:51,240 --> 01:05:52,960 Ik zit vast in de tweede. 1027 01:05:52,960 --> 01:05:56,160 En als ik harder ga dan 1500 tpm 1028 01:05:56,160 --> 01:05:57,640 raakt de motor oververhit. 1029 01:05:57,640 --> 01:06:00,520 Ik krijg ook waarschuwingen: 1030 01:06:01,160 --> 01:06:05,120 controleer accu, schakel uit, remprobleem, stop voorzichtig. 1031 01:06:05,120 --> 01:06:08,680 En het licht van mijn dashboard is uit. Het is weer aan. 1032 01:06:09,040 --> 01:06:10,920 'SRS airbag heeft reparatie nodig. 1033 01:06:10,920 --> 01:06:14,760 'Omvalbeschermingsfout. DSC heeft reparatie nodig.' 1034 01:06:17,080 --> 01:06:18,200 Kom op. 1035 01:06:18,840 --> 01:06:22,240 Ik red het tot het kamp. Dat vergt wat werk. 1036 01:06:36,960 --> 01:06:40,160 De volgende morgen waren James en ik herenigd. 1037 01:06:51,720 --> 01:06:52,880 Ik ben leeg. 1038 01:06:55,720 --> 01:06:57,760 - Goedemorgen, May. - Goedemorgen. 1039 01:07:01,040 --> 01:07:03,120 Zie je wat er hier ontbreekt? 1040 01:07:10,920 --> 01:07:13,080 Ik ben achter de andere twee. 1041 01:07:13,080 --> 01:07:15,320 Ik zal ze wel vinden. 1042 01:07:15,320 --> 01:07:18,560 Ik kan niet verder tot ik deze auto gerepareerd heb. 1043 01:07:18,560 --> 01:07:20,760 Ik heb hier geslapen, omdat het kan. 1044 01:07:20,760 --> 01:07:22,800 Ik heb een Aston Martinhotel. 1045 01:07:22,800 --> 01:07:24,840 Het Aston Martindeel werkt niet. 1046 01:07:25,280 --> 01:07:27,240 Ik heb deze auto onthuld. 1047 01:07:27,240 --> 01:07:28,760 Ik herinner me dat nog. 1048 01:07:28,760 --> 01:07:32,680 Toen werden auto's slimmer. 1049 01:07:32,680 --> 01:07:34,160 Maar niet slim genoeg. 1050 01:07:34,160 --> 01:07:36,120 Ervoor ging alle elektronica 1051 01:07:36,120 --> 01:07:37,920 door een aparte draad. 1052 01:07:37,920 --> 01:07:40,280 Dat is goed voor alleen een toeter. 1053 01:07:40,280 --> 01:07:43,400 Maar nu ging alles met elektronica. 1054 01:07:43,400 --> 01:07:47,200 Ze combineerden alles in één enorme, heel slimme draad 1055 01:07:47,200 --> 01:07:49,960 die de auto rondging en onderweg aftakte. 1056 01:07:49,960 --> 01:07:53,280 De auto voelt alles. De remmen, de ophanging. 1057 01:07:53,280 --> 01:07:55,680 Dat is leuk, tot hij niks meer voelt. 1058 01:07:56,280 --> 01:08:00,160 Als hij de koppeling niet voelt, gebruikt hij hem niet meer. 1059 01:08:00,920 --> 01:08:03,600 Er is ergens kortsluiting 1060 01:08:03,600 --> 01:08:06,880 en dat legt het hele systeem plat. 1061 01:08:08,080 --> 01:08:09,520 Het kan overal in zitten. 1062 01:08:10,200 --> 01:08:12,760 De woestijn maakt het erger. 1063 01:08:12,760 --> 01:08:15,120 Die is heet. Vol stenen en zand. 1064 01:08:15,120 --> 01:08:16,360 Hij moet afkoelen. 1065 01:08:16,360 --> 01:08:19,200 En zit maar een kleine radiator voorop. 1066 01:08:19,200 --> 01:08:22,440 Die koelt de olie voor de koppeling, achterin. 1067 01:08:22,560 --> 01:08:25,440 Een van de stenen is door de radiator gegaan. 1068 01:08:25,560 --> 01:08:29,080 Daardoor is de olie gaan lekken over de radiator, 1069 01:08:29,080 --> 01:08:31,320 gaan mengen met zand en heeft nu 1070 01:08:31,320 --> 01:08:32,960 een muur ervoor opgebouwd. 1071 01:08:32,960 --> 01:08:35,000 Dus de koppeling raakt oververhit. 1072 01:08:35,000 --> 01:08:38,800 Daar kan ik nog wel wat aan doen, maar wat elektronica betreft, 1073 01:08:38,800 --> 01:08:40,360 moet ik zoeken 1074 01:08:40,360 --> 01:08:43,560 tot ik een fysiek probleem vind om op te lossen. 1075 01:08:46,560 --> 01:08:50,520 Na een uur schoonkrabben, ging ik de weg weer op, 1076 01:08:50,520 --> 01:08:54,320 maar de Aston was zeker niet gerepareerd. 1077 01:08:55,600 --> 01:08:58,640 Ik beweeg, wat goed is, maar ik heb één versnelling 1078 01:08:59,440 --> 01:09:02,120 en geen idee wat er met de motor gebeurt, 1079 01:09:02,120 --> 01:09:04,720 omdat mijn metertjes niet werken. 1080 01:09:04,720 --> 01:09:06,840 Daarom werken de versnellingen niet. 1081 01:09:06,840 --> 01:09:10,640 Ik krijg geen informatie omdat hij geen informatie heeft. 1082 01:09:10,640 --> 01:09:12,760 Hallo, daar. De tankwagen. 1083 01:09:13,320 --> 01:09:16,160 Ik weet niet of ik benzine heb, maar ik tank maar. 1084 01:09:16,720 --> 01:09:17,920 Mijn meter werkt niet. 1085 01:09:18,320 --> 01:09:20,160 - Kijk. - Daar is hij. 1086 01:09:22,240 --> 01:09:23,280 Hij werkt. 1087 01:09:24,280 --> 01:09:26,040 Min of meer. 1088 01:09:29,080 --> 01:09:30,600 Ik laat hem rusten. 1089 01:09:30,600 --> 01:09:32,240 - Hoeveel versnellingen? - Eén. 1090 01:09:32,240 --> 01:09:33,680 - Welke? - Geen idee. 1091 01:09:33,680 --> 01:09:37,560 Een catastrofe. Goed, brandstof. 1092 01:09:38,360 --> 01:09:40,680 Geen idee of ik het nodig heb. 1093 01:09:40,680 --> 01:09:42,200 - Geen meter. - Ik heb niks. 1094 01:09:42,880 --> 01:09:44,960 Dat doet hij ook. Geen idee wat. 1095 01:09:47,320 --> 01:09:49,720 Bonds Aston klonk niet zo. 1096 01:09:49,720 --> 01:09:50,960 Klinkt geweldig. 1097 01:09:50,960 --> 01:09:52,560 Hoe snel ging je, Bond? 1098 01:09:52,560 --> 01:09:54,640 'Geen idee. Snelheid stuk. 1099 01:09:55,240 --> 01:09:56,400 'Ik had 1 versnelling.' 1100 01:09:58,040 --> 01:09:59,600 - Weet je wat? - Wat? 1101 01:10:00,400 --> 01:10:02,360 - We zijn hier drie dagen... - Ja. 1102 01:10:02,360 --> 01:10:05,520 - ...en ik heb 60 liter water gedronken. - Minstens. 1103 01:10:05,520 --> 01:10:09,240 Ik heb nog niet geplast en nu 1104 01:10:09,680 --> 01:10:13,080 voel ik het hierdoor komen. 1105 01:10:13,560 --> 01:10:15,400 Ik ga aftappen. 1106 01:10:15,520 --> 01:10:19,120 Dat hoeft niet. De zon heeft het uit ons gekookt. Maar... 1107 01:10:20,760 --> 01:10:21,920 - Het is... - Daar. 1108 01:10:21,920 --> 01:10:24,040 - Nee, ik heb niet geplast... - Ja. 1109 01:10:24,040 --> 01:10:25,000 ...de hele tijd. 1110 01:10:25,000 --> 01:10:27,200 - Ik ga eens. - Ik probeer het. 1111 01:10:27,960 --> 01:10:30,440 - Het is een tijd geleden. - Ik wil nog niet. 1112 01:10:31,840 --> 01:10:34,440 Na een paar minuten staan, 1113 01:10:34,560 --> 01:10:37,600 hadden we iets van succes. 1114 01:10:38,720 --> 01:10:41,720 Je hebt schema's met de kleur van je plas. 1115 01:10:41,720 --> 01:10:44,680 - Dan zie je hoe gezond je bent. - Echt? 1116 01:10:46,040 --> 01:10:47,920 Deze kleur staat er niet op. 1117 01:10:47,920 --> 01:10:51,960 Dit is een stroompje heet zand door een melkrietje. 1118 01:10:53,040 --> 01:10:54,880 De mijne lijkt op een trapleuning. 1119 01:10:55,360 --> 01:10:57,800 Ik kan er toffee van maken. 1120 01:10:59,320 --> 01:11:01,280 Misschien moet ik over een week weer. 1121 01:11:03,080 --> 01:11:04,840 Mijn stoel is zo heet. 1122 01:11:04,840 --> 01:11:07,440 Contact aan. Dashboard uit. 1123 01:11:08,360 --> 01:11:10,840 Die werkt. Wil hij rijden? 1124 01:11:11,760 --> 01:11:13,320 Nee. Toch wel. 1125 01:11:19,720 --> 01:11:21,720 - Wat was dat? - Wat nu weer? 1126 01:11:21,720 --> 01:11:23,000 Wat was dat? 1127 01:11:26,440 --> 01:11:28,400 Waarom valt hij... 1128 01:11:34,000 --> 01:11:36,040 Waarom heb je hem vastgebonden? 1129 01:11:38,520 --> 01:11:39,560 Jij en ik waren... 1130 01:11:40,800 --> 01:11:41,760 May. 1131 01:11:42,880 --> 01:11:44,320 Heb jij dit gedaan? 1132 01:11:45,320 --> 01:11:47,440 Iemand heeft hem eraan gebonden. 1133 01:11:49,920 --> 01:11:51,800 Wat als de tankwagen ontploft was? 1134 01:11:51,800 --> 01:11:53,320 Ik weet hoe dat komt. 1135 01:11:53,760 --> 01:11:57,000 Door bijzondere meteorologische omstandigheden 1136 01:11:57,400 --> 01:12:00,640 kunnen kabels rondvliegen en zich vasthechten. 1137 01:12:01,880 --> 01:12:03,320 Dat is mijn huis. 1138 01:12:03,720 --> 01:12:05,520 Het kan er niet meer op. 1139 01:12:05,520 --> 01:12:07,600 - Het is kapot. - Pech. Laten we gaan. 1140 01:12:09,320 --> 01:12:12,200 Dan moeten we kijken naar een Aston Martin DB9 1141 01:12:12,200 --> 01:12:14,320 die door de woestijn rijdt en niet 1142 01:12:15,640 --> 01:12:18,000 - een Londense taxi. - Dit is pesten. 1143 01:12:18,000 --> 01:12:21,360 Ik was het niet. Ik was piesen. Nou, niet dat. 1144 01:12:21,360 --> 01:12:23,760 Ik was Rolo's aan het verliezen. 1145 01:12:25,240 --> 01:12:27,720 Je hebt een mooie auto zo. 1146 01:12:27,720 --> 01:12:28,840 Hou je kop. 1147 01:12:34,840 --> 01:12:38,800 We wilden vandaag de hoofdstad Nouakchott bereiken. 1148 01:12:38,800 --> 01:12:40,720 CHOUM - NOUAKCHOTT MAURITANIË 1149 01:12:40,720 --> 01:12:43,680 En omdat dat niet lang zou duren, 1150 01:12:43,680 --> 01:12:46,640 stelde ik een culturele omweg voor. 1151 01:12:48,400 --> 01:12:51,280 Ik heb gisteren gesproken 1152 01:12:51,280 --> 01:12:54,120 met een oude vrouw voor de bibliotheek 1153 01:12:54,120 --> 01:12:56,640 en volgens haar, als we deze weg volgen, 1154 01:12:56,640 --> 01:13:00,320 komen we bij een enorm oog in de woestijn. 1155 01:13:02,400 --> 01:13:04,400 Dat is het Oog van Afrika. 1156 01:13:04,520 --> 01:13:08,880 Dat zou het mooiste op aarde zijn. 1157 01:13:08,880 --> 01:13:09,840 Echt? 1158 01:13:09,840 --> 01:13:11,920 Het is een vreemd geologisch iets. 1159 01:13:11,920 --> 01:13:14,320 Volgens sommigen is het Atlantis. 1160 01:13:14,320 --> 01:13:17,880 Niemand wist ervan 1161 01:13:17,880 --> 01:13:20,960 tot Apolloastronauten het vanuit de ruimte zagen. 1162 01:13:22,680 --> 01:13:23,920 Echt? 1163 01:13:23,920 --> 01:13:26,880 Het klinkt onwaarschijnlijk, maar dat zei ze. 1164 01:13:27,640 --> 01:13:30,120 Wilde ze je ook magische bonen verkopen? 1165 01:13:31,560 --> 01:13:33,720 Als we iets sneller gaan, 1166 01:13:33,720 --> 01:13:36,720 hebben we tijd om het te zoeken. 1167 01:13:36,720 --> 01:13:39,000 Ik kan niet sneller. 1168 01:13:40,160 --> 01:13:43,560 May en ik kunnen sneller vooruit gaan 1169 01:13:43,560 --> 01:13:45,440 en het zeggen als we het vinden. 1170 01:13:48,000 --> 01:13:50,720 Als je een extra tent vindt, graag. 1171 01:14:00,000 --> 01:14:03,040 Ik ga op weg naar het Oog van Afrika. 1172 01:14:12,040 --> 01:14:15,640 Die compressor. Vreet brandstof. 1173 01:14:18,200 --> 01:14:21,600 Wat is er nog meer, behalve het gigantische oog? 1174 01:14:21,600 --> 01:14:23,240 Een enorme neus. 1175 01:14:24,360 --> 01:14:27,520 Er zal vast een paar grote borsten zijn. 1176 01:14:30,320 --> 01:14:33,880 Na goede voortgang op het gladde asfalt 1177 01:14:33,880 --> 01:14:39,040 kwamen James en ik in de buurt van het mysterieuze oog. 1178 01:14:44,280 --> 01:14:47,280 Als we de oude vrouw mogen geloven, 1179 01:14:48,080 --> 01:14:50,520 is het gigantische oog hier ergens. 1180 01:14:52,120 --> 01:14:53,760 Er is geen oog. 1181 01:14:55,400 --> 01:14:58,160 Dat zeg je niet als je die heuvel opgaat 1182 01:14:58,160 --> 01:15:01,000 en er een enorm oog is. Wacht maar af. 1183 01:15:08,240 --> 01:15:10,360 Een flink aantal kilometers terug 1184 01:15:10,360 --> 01:15:14,240 werden mijn kansen om de anderen in te halen steeds kleiner. 1185 01:15:16,160 --> 01:15:19,440 De meters zijn even aangegaan en het is slecht nieuws. 1186 01:15:19,560 --> 01:15:20,960 Een hoge temperatuur. 1187 01:15:21,920 --> 01:15:25,840 Ik moet gewoon verder in wat ik begrijp, 1188 01:15:25,840 --> 01:15:28,800 is 2000 tpm in mijn ene versnelling 1189 01:15:28,800 --> 01:15:32,320 en ik zou mijn dak erop kunnen doen. 1190 01:15:32,320 --> 01:15:35,120 Ik stop op dit geweldige stadsplein, 1191 01:15:35,120 --> 01:15:36,920 omdat ik levend kook. 1192 01:15:36,920 --> 01:15:38,160 Ik geef op. 1193 01:15:38,880 --> 01:15:41,560 Zij kunnen zonder dak rijden. Ik durf dat niet. 1194 01:15:46,680 --> 01:15:47,840 Ga niet vastzitten. 1195 01:15:49,520 --> 01:15:52,400 Dat is niet acceptabel. 1196 01:15:54,160 --> 01:15:55,800 Jezus, ik heb net... 1197 01:16:06,040 --> 01:16:09,400 Dat is de beugel die omhoog komt bij een crash. 1198 01:16:11,640 --> 01:16:13,160 Dat is goed. 1199 01:16:14,640 --> 01:16:15,640 Mooi. 1200 01:16:15,640 --> 01:16:18,120 Maar dat kan niet weer gebeuren. 1201 01:16:18,120 --> 01:16:19,840 Eens kijken. 1202 01:16:43,880 --> 01:16:46,640 Ik probeerde te starten en het is... 1203 01:16:51,160 --> 01:16:54,440 Het is snel nog erger geworden. 1204 01:16:57,600 --> 01:16:59,680 Ondertussen, diep in de woestijn, 1205 01:16:59,680 --> 01:17:02,760 hadden we nog niet gevonden wat we zochten. 1206 01:17:05,920 --> 01:17:08,560 Geen oog. 1207 01:17:10,520 --> 01:17:13,200 Kamelenogen, maar geen oog. 1208 01:17:18,400 --> 01:17:20,040 Wat een kabaal. 1209 01:17:24,000 --> 01:17:27,560 Wat is het nut hiervan? Er is geen enorme oogbal. 1210 01:17:27,560 --> 01:17:29,880 - We vernielen onze auto's. - Het is... 1211 01:17:31,760 --> 01:17:35,440 Als we iets verdergaan, die kam over, 1212 01:17:35,560 --> 01:17:36,880 kan het er zijn. 1213 01:17:47,280 --> 01:17:48,600 Verdorie. 1214 01:17:50,880 --> 01:17:51,720 Nee toch. 1215 01:17:52,880 --> 01:17:54,800 Ik zit vast door jou. 1216 01:17:56,400 --> 01:17:58,440 Al dat gedoe over uit de ruimte zien. 1217 01:17:58,560 --> 01:18:00,640 Net als de Chinese Muur. 1218 01:18:00,640 --> 01:18:02,240 'Je ziet 't vanuit de ruimte.' 1219 01:18:02,240 --> 01:18:04,360 Die zie je als je ernaast staat. 1220 01:18:04,360 --> 01:18:07,840 Hij is er. Je laat me hem gewoon niet zoeken. 1221 01:18:07,840 --> 01:18:11,320 Of die waarzegster heeft je een verhaaltje verteld, 1222 01:18:11,320 --> 01:18:14,040 omdat je haar £1,50 gegeven hebt. 1223 01:18:14,040 --> 01:18:16,320 Goed. We geven het op. 1224 01:18:16,320 --> 01:18:18,680 Ik geef met tegenzin op. 1225 01:18:18,680 --> 01:18:22,600 Je geeft op met het zoeken naar een oog in het midden van Afrika. 1226 01:18:22,600 --> 01:18:25,440 - Het is een enorm oog. Ze... - Maar hoe groot? 1227 01:18:25,560 --> 01:18:29,320 Zoals zij het beschreef, echt enorm. 1228 01:18:29,320 --> 01:18:32,240 - Waar is Hammond trouwens? - Goede vraag. 1229 01:18:32,240 --> 01:18:34,880 Ik neem aan dat hij het oog niet zoekt, 1230 01:18:34,880 --> 01:18:37,040 omdat hij denkt dat het... 1231 01:18:45,640 --> 01:18:48,800 Dit is vast nutteloos, maar... 1232 01:18:52,120 --> 01:18:53,320 Helemaal geen signaal. 1233 01:18:54,080 --> 01:18:55,520 Dat helpt niet. 1234 01:19:00,880 --> 01:19:02,840 Er komt niet veel vloeistof uit, 1235 01:19:02,840 --> 01:19:04,880 maar zelfs dat zou niet verklaren 1236 01:19:04,880 --> 01:19:06,320 dat hij niet aangaat. 1237 01:19:06,320 --> 01:19:07,720 Het is de elektronica. 1238 01:19:08,360 --> 01:19:13,000 Als het zwakke brein uit 2005 het heeft opgegeven, 1239 01:19:13,000 --> 01:19:14,040 kap ik ermee. 1240 01:19:14,560 --> 01:19:17,280 Het kan nog de accu zijn. 1241 01:19:18,120 --> 01:19:19,600 Die is toch niet leeg. 1242 01:19:19,600 --> 01:19:21,720 Maar hij zit 1243 01:19:23,160 --> 01:19:24,320 achter deze stoel. 1244 01:19:27,360 --> 01:19:30,320 Goede hemel. Redding. 1245 01:19:30,320 --> 01:19:32,560 Laat me eens kijken. 1246 01:19:38,760 --> 01:19:41,840 De accuaansluiting is losgetrild. 1247 01:19:42,360 --> 01:19:46,200 Hij is letterlijk losgetrild. Hij zat zo. 1248 01:19:53,640 --> 01:19:56,360 Ik ging op weg en er was meer goed nieuws. 1249 01:19:56,360 --> 01:20:01,320 De koppeling wilde weer werken. 1250 01:20:07,360 --> 01:20:09,320 Ik heb versnellingen en zo. 1251 01:20:13,000 --> 01:20:15,640 Ondertussen, terug op de hoofdweg, 1252 01:20:15,640 --> 01:20:20,200 werden May en ik nogal afgeleid door iets wat we gevonden hadden. 1253 01:20:21,600 --> 01:20:22,600 Dit. 1254 01:20:34,320 --> 01:20:36,440 Moet je dit eens zien. 1255 01:20:36,560 --> 01:20:37,560 Kijk eens. 1256 01:20:51,680 --> 01:20:53,080 Krijg nou wat. 1257 01:20:55,600 --> 01:20:58,440 Is dat een oase? 1258 01:21:01,560 --> 01:21:03,520 Geen bewijs dat ik Engels ben. 1259 01:21:04,720 --> 01:21:05,800 Wacht. 1260 01:21:06,240 --> 01:21:09,400 Kom zitten. Ik heb iets om naar te luisteren. 1261 01:21:10,320 --> 01:21:12,800 Ik heb niks ter herdenking aan de 1262 01:21:13,760 --> 01:21:15,560 ondergang van Richard Hammond. 1263 01:21:16,240 --> 01:21:19,320 Gordon Lightfoot is ook vandaag gestorven, dus... 1264 01:21:19,320 --> 01:21:20,640 - Echt? - Ja. 1265 01:22:08,800 --> 01:22:11,800 Dit geeft een idee van hoe leeg Mauritanië is. 1266 01:22:12,280 --> 01:22:15,920 Ik heb nu 160 kilometer gereden op de hoofdweg 1267 01:22:15,920 --> 01:22:17,760 door het hele land 1268 01:22:18,440 --> 01:22:22,000 zonder een auto te zien. Helemaal niks. 1269 01:22:23,280 --> 01:22:26,280 Het pijnigt je hersens. 1270 01:22:26,880 --> 01:22:29,840 Hoe groot en leeg het hier is. 1271 01:22:34,440 --> 01:22:37,600 Volgens mij is dat een verminkte Aston Martin... 1272 01:22:37,600 --> 01:22:39,240 Inderdaad. 1273 01:22:40,120 --> 01:22:42,000 Mijn collega's hadden me ingehaald 1274 01:22:42,000 --> 01:22:46,600 net toen mijn geplaagde auto weer kuren kreeg. 1275 01:22:48,920 --> 01:22:50,560 De koppeling is weer weg. 1276 01:22:52,120 --> 01:22:53,200 Nu piept hij. 1277 01:23:00,040 --> 01:23:02,040 Waarom zijn de ramen open? 1278 01:23:02,040 --> 01:23:04,560 Ik wilde niet... 1279 01:23:04,560 --> 01:23:06,440 Waarom zijn mijn ramen open? 1280 01:23:06,560 --> 01:23:09,080 Hij negeert en kwelt me nu bewust. 1281 01:23:09,080 --> 01:23:12,800 Hij opent de ramen en neemt me mijn koppeling af. 1282 01:23:12,800 --> 01:23:15,080 Begeleid door een gekmakende piep. 1283 01:23:19,400 --> 01:23:22,040 Ik dacht dat het piepen kwam 1284 01:23:22,040 --> 01:23:26,040 omdat de auto dacht dat mijn dak niet stevig dicht zat. 1285 01:23:26,720 --> 01:23:29,080 Dus ging ik mijn theorie testen. 1286 01:23:34,520 --> 01:23:35,640 Rotding. 1287 01:23:38,640 --> 01:23:39,960 Hij piept nog. 1288 01:23:41,440 --> 01:23:44,720 Hij heeft een handig dak. Het sluit met een knop 1289 01:23:44,720 --> 01:23:46,760 en dan stap je uit en springt erop. 1290 01:23:49,360 --> 01:23:52,720 Ze zeggen dat mensen gek worden in de woestijn. 1291 01:23:55,080 --> 01:23:57,160 En dit ding in het midden? 1292 01:24:01,080 --> 01:24:02,280 Wat een agresso. 1293 01:24:02,800 --> 01:24:06,800 Hou op met piepen. Het is goed. 1294 01:24:14,320 --> 01:24:17,600 Dacht je dat je in de tweede versnelling zat? 1295 01:24:18,960 --> 01:24:22,200 Ik weet niet welke, maar ik denk de tweede. 1296 01:24:23,080 --> 01:24:26,160 Maar als ik sneller ga, raakt hij oververhit. 1297 01:24:26,960 --> 01:24:30,320 We staan weer voor een dilemma. 1298 01:24:30,320 --> 01:24:34,640 We rijden helemaal naar de kust met 61 kilometer per uur 1299 01:24:35,160 --> 01:24:37,280 of niet. 1300 01:24:37,280 --> 01:24:39,320 Laat me even denken. 1301 01:24:45,560 --> 01:24:46,960 Ik trek dezelfde conclusie. 1302 01:24:50,400 --> 01:24:52,000 Klootzakken. 1303 01:24:56,760 --> 01:25:00,600 We moesten nog 320 kilometer naar de hoofdstad. 1304 01:25:02,320 --> 01:25:05,120 Dus stopten James en ik in een stadje 1305 01:25:05,120 --> 01:25:08,000 voor een rendez-vous met de tankwagen. 1306 01:25:11,160 --> 01:25:13,560 En we kregen een onverwachte bonus. 1307 01:25:19,520 --> 01:25:22,120 - Dit is een landingsbaan. - Ja. 1308 01:25:23,680 --> 01:25:25,320 Ik denk eraan om... 1309 01:25:26,560 --> 01:25:28,240 Terwijl we op Hammond wachten, 1310 01:25:28,240 --> 01:25:31,400 kunnen we autodingen doen voor ons autoprogramma. 1311 01:25:31,520 --> 01:25:32,800 Waar denk je aan? 1312 01:25:32,800 --> 01:25:34,520 Ik denk nu aan een dragrace. 1313 01:25:34,520 --> 01:25:35,640 Wat een goed idee. 1314 01:25:35,640 --> 01:25:37,880 Dat zal best interessant worden. 1315 01:25:37,880 --> 01:25:39,640 Ik wil dit al de hele tijd weten. 1316 01:25:40,160 --> 01:25:42,680 Jij hebt meer vermogen dan ik. 1317 01:25:42,680 --> 01:25:46,080 Ik heb meer vermogen, 434, maar ook meer gewicht. 1318 01:25:46,720 --> 01:25:48,440 - Jij hebt 434 pk... - Ja. 1319 01:25:48,560 --> 01:25:51,000 ...ik 375. Hoeveel weegt deze? 1320 01:25:51,440 --> 01:25:52,440 Twee ton. 1321 01:25:52,560 --> 01:25:53,880 Want de mijne 1,6. 1322 01:25:53,880 --> 01:25:55,120 Ja. Interessant. 1323 01:25:55,120 --> 01:25:57,600 Een leuk experiment voor de dames en heren. 1324 01:25:59,920 --> 01:26:03,840 Na dat besloten te hebben, reden we naar het einde van de startbaan, 1325 01:26:03,840 --> 01:26:07,360 zetten wat dragracedingen neer 1326 01:26:07,360 --> 01:26:08,920 en bereidden ons voor. 1327 01:26:09,600 --> 01:26:13,240 Wat moet ik doen? Sportmodus, ja. 1328 01:26:13,240 --> 01:26:14,880 Tractiecontrole maar uit. 1329 01:26:15,560 --> 01:26:19,840 Ik sta op handschakeling, maar door mijn unieke modificaties 1330 01:26:19,840 --> 01:26:22,800 kan ik geen ander programma kiezen. 1331 01:26:22,800 --> 01:26:25,960 Door de unieke vulling van mijn auto met zand 1332 01:26:25,960 --> 01:26:28,360 heb ik moeite met de knoppen, maar het gaat. 1333 01:26:28,360 --> 01:26:30,320 Momentje. Kijk wie er is. 1334 01:26:31,880 --> 01:26:34,760 Terminator 3: Rise of the Machines. 1335 01:26:35,040 --> 01:26:37,440 - Net op tijd. - Wat? 1336 01:26:37,560 --> 01:26:39,280 - Net op tijd. - Waarvoor? 1337 01:26:39,280 --> 01:26:40,320 Dragrace. 1338 01:26:41,080 --> 01:26:43,240 Ik kan nu geen dragrace doen. 1339 01:26:43,240 --> 01:26:44,320 Zet hem uit. 1340 01:26:44,680 --> 01:26:46,920 Nee. Dat is een slechte zet. 1341 01:26:47,160 --> 01:26:48,440 Waarom kan hij niet uit? 1342 01:26:48,560 --> 01:26:51,200 Omdat hij dan niet meer start. 1343 01:26:51,200 --> 01:26:54,360 We stonden net voor de start van een intense dragrace. 1344 01:26:54,360 --> 01:26:56,240 Heb je Terminator 3 gezien? 1345 01:26:56,640 --> 01:26:58,520 Mensen vragen zich af 1346 01:26:58,520 --> 01:27:01,680 wanneer Skynet zelfbewust wordt. 1347 01:27:03,120 --> 01:27:06,080 In jouw Aston Martin in Mauritanië. 1348 01:27:06,080 --> 01:27:07,200 Zo onverwachts. 1349 01:27:07,200 --> 01:27:11,320 Wat als die idioot leert communiceren met andere machines? 1350 01:27:11,320 --> 01:27:14,320 - Hij is toch idioot? - Hij is een idioot. 1351 01:27:17,280 --> 01:27:18,520 Wat is dat? 1352 01:27:22,640 --> 01:27:24,360 Wat doet dat ding hier? 1353 01:27:24,880 --> 01:27:25,960 Hoort die bij jou? 1354 01:27:26,480 --> 01:27:29,000 - Hoe bedoel je? - Bij wie anders? 1355 01:27:31,040 --> 01:27:32,560 Hoelang rijdt hij al? 1356 01:27:32,560 --> 01:27:34,040 Sinds hij los is. 1357 01:27:34,600 --> 01:27:36,960 Dat was 240 kilometer geleden. 1358 01:27:36,960 --> 01:27:39,160 Je hebt hem in de woestijn gelaten. 1359 01:27:39,160 --> 01:27:40,880 - Denk je... - Wat gebeurt er? 1360 01:28:05,440 --> 01:28:07,320 - Dat was jouw schuld. - Wat? 1361 01:28:07,320 --> 01:28:09,240 - Het was jouw skimotor. - Klopt. 1362 01:28:09,240 --> 01:28:11,920 - Er zijn geen andere. - Ik kon niet weten 1363 01:28:11,920 --> 01:28:14,680 dat hij de tankwagen zou raken 240 km verderop. 1364 01:28:14,680 --> 01:28:17,560 - Jij hebt hem losgelaten. - Hij is ontsnapt. 1365 01:28:19,000 --> 01:28:21,920 - We moesten ons gedragen. - Ja. 1366 01:28:23,720 --> 01:28:25,080 We moeten maar gaan. 1367 01:28:26,240 --> 01:28:27,600 - Ja, moeten we. - Ja. 1368 01:28:28,920 --> 01:28:30,880 - Behoorlijk snel? - Ja. 1369 01:28:35,840 --> 01:28:37,040 Versnelling, werk. 1370 01:28:37,040 --> 01:28:38,720 Versnelling, werk nu. 1371 01:28:38,720 --> 01:28:41,240 Dit is het moment. 1372 01:28:41,240 --> 01:28:44,000 Geen praatjes. Dit is het moment voor schakelen. 1373 01:28:46,960 --> 01:28:50,240 James en ik reden stevig door, 1374 01:28:51,120 --> 01:28:55,720 en vergrootten de afstand tussen de explosie en ons zo veel mogelijk. 1375 01:28:56,920 --> 01:28:59,200 Al snel werden we gebiologeerd 1376 01:28:59,200 --> 01:29:03,000 door de pracht van onze omgeving. 1377 01:29:09,880 --> 01:29:13,040 Het uitzicht aan beide kanten, vooral die kant, 1378 01:29:13,040 --> 01:29:14,720 is spectaculair. 1379 01:29:15,520 --> 01:29:17,720 Het lijken sneeuwduinen, 1380 01:29:17,720 --> 01:29:19,800 zo wit is het zand. 1381 01:29:21,240 --> 01:29:22,640 Het is fantastisch. 1382 01:29:31,840 --> 01:29:34,960 Mijn temperatuur is gedaald tot 37. 1383 01:29:36,080 --> 01:29:37,960 Ja, ik zit op 38. 1384 01:29:38,680 --> 01:29:41,960 Dat is behoorlijk fris. 1385 01:29:55,680 --> 01:29:59,520 Uiteindelijk kwamen Jeremy en ik aan in de hoofdstad 1386 01:30:00,680 --> 01:30:03,960 waar duidelijk werd dat we er niet zo bekend zijn 1387 01:30:03,960 --> 01:30:06,600 als in andere delen van de wereld. 1388 01:30:08,280 --> 01:30:09,360 Richard. 1389 01:30:11,280 --> 01:30:13,560 Iemand noemde me Richard. 1390 01:30:15,000 --> 01:30:17,920 Als die jongeman de echte Richard wilde zien, 1391 01:30:18,680 --> 01:30:20,720 moest hij lang wachten, 1392 01:30:21,320 --> 01:30:24,080 gezien hoe Hammond en de Terminator samenwerkten. 1393 01:30:25,040 --> 01:30:27,920 Kom terug. Werk, eikel. 1394 01:30:29,720 --> 01:30:32,320 Kunnen we niet... Het is jouw koppeling. 1395 01:30:32,320 --> 01:30:35,000 Mag het onze koppeling zijn? 1396 01:30:36,320 --> 01:30:38,280 We delen een koppeling. 1397 01:30:40,920 --> 01:30:43,120 De centrale vergrendeling is aan. 1398 01:30:44,360 --> 01:30:46,200 Onze deuren zijn op slot. 1399 01:30:53,360 --> 01:30:55,480 Vele uren later 1400 01:30:55,480 --> 01:30:59,840 bracht Skynet mijn éénversnellingsauto Nouakchott binnen 1401 01:31:00,320 --> 01:31:02,640 waar de wifi sterk genoeg was 1402 01:31:02,640 --> 01:31:05,920 om het kapotte brein van mijn auto 1403 01:31:05,920 --> 01:31:07,480 te verbinden met een laptop. 1404 01:31:10,200 --> 01:31:12,600 Goed, 320 kilometer in één versnelling. 1405 01:31:12,600 --> 01:31:13,520 DIAGNOSTISCH SYSTEEM ASTON MARTIN 1406 01:31:13,520 --> 01:31:15,920 Een laptop. We communiceren in 0 en 1. 1407 01:31:15,920 --> 01:31:17,920 De taal die hij begrijpt. 1408 01:31:17,920 --> 01:31:20,320 Nu kijk ik waarom hij in paniek is. 1409 01:31:22,480 --> 01:31:25,360 Hij maakt zich over veel zorgen. 1410 01:31:26,720 --> 01:31:28,120 Passagiersdeurmodule. 1411 01:31:28,120 --> 01:31:31,000 Maak je zorgen om de koppeling. 1412 01:31:32,280 --> 01:31:36,080 Gps-module. Daarom was ik in Nottingham. 1413 01:31:36,960 --> 01:31:40,040 Dit zijn geen mechanische fouten. 1414 01:31:40,040 --> 01:31:42,720 Er is niks mis. Hij is gewoon van streek. 1415 01:31:43,720 --> 01:31:44,960 Als ik hierop klik... 1416 01:31:47,320 --> 01:31:49,040 Dit is de 'geen zorgen'-knop. 1417 01:31:49,840 --> 01:31:50,800 Ik ga het doen. 1418 01:31:52,360 --> 01:31:54,360 Vergeet dat. Hij wist ze. 1419 01:31:56,120 --> 01:31:58,520 Geef me de controle over de auto. 1420 01:31:59,480 --> 01:32:00,720 En laat me rijden. 1421 01:32:01,240 --> 01:32:05,240 Hopelijk... Ik durf niet te kijken. 1422 01:32:07,120 --> 01:32:09,360 Ja. Kijk eens aan. 1423 01:32:09,360 --> 01:32:11,960 Dat is heel wat. 1424 01:32:12,560 --> 01:32:15,360 Ik denk dat ik versnellingen heb. 1425 01:32:22,480 --> 01:32:26,880 {\an8}NOUAKCHOTT - 1,5 MILJOEN INWONERS 1426 01:32:53,760 --> 01:32:56,960 De volgende morgen, toen we door de stad wilden rijden, 1427 01:32:56,960 --> 01:32:59,120 kwam het moment van de waarheid. 1428 01:33:04,760 --> 01:33:07,600 De versnelling werkt. 1429 01:33:07,600 --> 01:33:09,720 Ik heb versnellingen. Hij werkt. 1430 01:33:10,440 --> 01:33:12,400 Dus je vecht terug, John Connor. 1431 01:33:13,400 --> 01:33:14,400 Jazeker. 1432 01:33:16,280 --> 01:33:20,080 We wilden bezienswaardigheden bekijken, maar vrijwel gelijk 1433 01:33:20,080 --> 01:33:25,760 werden we afgeleid door de heroïsche genialiteit van de auto's in Mauritanië. 1434 01:33:29,600 --> 01:33:31,760 Ja. De ophanging is kapot. 1435 01:33:32,880 --> 01:33:35,280 Hij is gecrasht. 1436 01:33:35,880 --> 01:33:37,120 Was dat dat geluid? 1437 01:33:38,040 --> 01:33:41,800 Een verklaring voor de problemen met deze auto 1438 01:33:41,800 --> 01:33:43,960 is dat je niks kunt zien. 1439 01:33:45,080 --> 01:33:47,560 Hoelang blijft het een auto? 1440 01:33:47,560 --> 01:33:50,560 Zolang hij beweegt, is het een auto. 1441 01:33:50,560 --> 01:33:53,320 Op een dag verdwijnt hij gewoon. 1442 01:33:53,920 --> 01:33:55,680 Dat was niet goed. 1443 01:33:55,680 --> 01:33:56,640 Geen airco. 1444 01:33:56,640 --> 01:33:58,520 - Hij blijft rijden. - Moet je zien. 1445 01:33:58,520 --> 01:34:00,600 Fantastisch. Hij kan niet stoppen. 1446 01:34:00,600 --> 01:34:03,520 - Hij moet de deur dichthouden. - Daar is er nog een. 1447 01:34:04,560 --> 01:34:07,440 De voetgangersveiligheidsfunctie is mooi. 1448 01:34:07,440 --> 01:34:09,160 Maar hij werkt. 1449 01:34:10,040 --> 01:34:12,000 Jij maakt je zorgen om je Aston. 1450 01:34:12,000 --> 01:34:14,440 Daarom kan ik toch niet klagen. 1451 01:34:14,440 --> 01:34:16,280 - Ik ben net begonnen. - Je moet... 1452 01:34:18,080 --> 01:34:21,440 Na deze Mauritanische oorlogspaarden opgenomen te hebben, 1453 01:34:21,440 --> 01:34:24,520 wilden we wat gaan drinken in een café. 1454 01:34:25,160 --> 01:34:26,960 Meer iets van bruin water. 1455 01:34:27,960 --> 01:34:31,120 Hoe zou een keuring er hier uitzien? 1456 01:34:31,120 --> 01:34:34,120 Bestaat niet. Mercedes. Moet je zien. 1457 01:34:34,120 --> 01:34:37,280 - Ieder paneel meer dan één keer. - Niet maar één keer. 1458 01:34:37,280 --> 01:34:39,680 Dat is een levenswerk. 1459 01:34:39,680 --> 01:34:43,480 Hoe is jouw auto, John? Wint Skynet nog? 1460 01:34:44,000 --> 01:34:46,400 Ik vecht en hij vecht terug. 1461 01:34:46,400 --> 01:34:48,880 Vraagt hij al: 'Ben jij Sarah Connor'? 1462 01:34:49,240 --> 01:34:53,320 Ik vraag me af of ik bij de Borg kan en hem direct kan bevechten. 1463 01:34:55,120 --> 01:34:56,840 Dat is een mooie. 1464 01:34:56,840 --> 01:34:58,200 - Moet je zien. - Leuk. 1465 01:34:58,200 --> 01:34:59,600 Moet je die zien. 1466 01:34:59,600 --> 01:35:02,120 - Heel leuk. - Hij rijdt rustig rond. 1467 01:35:03,840 --> 01:35:06,280 Het is geen thee, maar wel lekker. 1468 01:35:07,000 --> 01:35:08,760 Zelfs jij vindt dat lekker. 1469 01:35:08,760 --> 01:35:10,480 Misschien zit er wat thee in. 1470 01:35:10,800 --> 01:35:12,640 - Ik heb liever bier. - Wat? 1471 01:35:12,640 --> 01:35:13,920 Ik heb liever bier. 1472 01:35:15,280 --> 01:35:18,560 Wat dat betreft, ik ken 1473 01:35:20,360 --> 01:35:25,360 een keten van slijterijen in iedere hoofdstad ter wereld. 1474 01:35:25,760 --> 01:35:29,320 Zelfs in een drooggelegd land, een islamitisch land zoals dit, 1475 01:35:29,320 --> 01:35:33,120 heel drooggelegd, kun je een gin en tonic krijgen 1476 01:35:33,120 --> 01:35:35,000 of een lekker glas bier. 1477 01:35:35,000 --> 01:35:37,960 - Hoe heet die slijterij? - Je hebt ze overal. 1478 01:35:37,960 --> 01:35:40,000 Dat is de Britse ambassade. 1479 01:35:41,200 --> 01:35:42,200 Echt? 1480 01:35:42,200 --> 01:35:44,640 - Dat is vreemd. - Dat is Brits grondgebied. 1481 01:35:44,640 --> 01:35:45,680 Dus kunnen we... 1482 01:35:45,680 --> 01:35:48,680 Ze verwelkomen ons vast, jou iets minder, 1483 01:35:48,680 --> 01:35:51,160 en dan kunnen we lekker iets drinken. 1484 01:35:51,640 --> 01:35:53,520 - Waar is hij? - Drink eerst je thee. 1485 01:35:53,520 --> 01:35:54,880 Die wil ik niet. 1486 01:35:56,920 --> 01:36:00,720 Op Hammonds aandringen vond ik het nummer van de ambassade, 1487 01:36:00,720 --> 01:36:05,320 regelde een afspraak en gingen we gelijk op weg. 1488 01:36:21,240 --> 01:36:23,960 Dit is het leukste aan deze baan. 1489 01:36:23,960 --> 01:36:26,320 Een stad zoals deze leren kennen. 1490 01:36:27,680 --> 01:36:31,800 De spanning van zo'n stad ervaren. 1491 01:36:36,840 --> 01:36:38,160 Gordon Bennett. 1492 01:36:39,160 --> 01:36:40,800 Hammond heeft een ongeluk. 1493 01:36:41,480 --> 01:36:43,120 Hij ramt tegen mijn Aston op. 1494 01:36:44,960 --> 01:36:48,320 Iemand is tegen zijn ongerepte DB9 aangereden. 1495 01:36:49,240 --> 01:36:51,400 Je moet voorzichtiger rijden. 1496 01:36:51,400 --> 01:36:53,960 Het is niet mijn schuld. Hij reed door. 1497 01:36:54,640 --> 01:36:59,000 We hebben een winnaar, dames en heren. 1498 01:36:59,000 --> 01:37:02,240 Geen idee wat het is of was. 1499 01:37:02,240 --> 01:37:05,480 Ik weet echt niet wat het was. 1500 01:37:06,320 --> 01:37:09,000 Geen idee. Iets van een stationwagon. 1501 01:37:09,560 --> 01:37:12,080 Dat is het einde van auto's spotten. 1502 01:37:12,080 --> 01:37:14,240 Dat is niet te overtreffen. 1503 01:37:16,520 --> 01:37:21,600 Na een aantal botsvrije kilometers kwamen we bij de Britse ambassade. 1504 01:37:22,440 --> 01:37:24,880 Hier is het, jongens. Hier is onze club. 1505 01:37:25,920 --> 01:37:29,200 Spreek je ze aan als 'Uwe Ambassadeurschap' of zo? 1506 01:37:29,960 --> 01:37:32,240 Ja 'Uwe Hooggeplaatst-wezen-heid'. 1507 01:37:33,800 --> 01:37:35,400 Of 'huurbaas'? 1508 01:37:38,840 --> 01:37:39,720 Jenever. 1509 01:37:41,000 --> 01:37:42,600 Luister. 1510 01:37:43,320 --> 01:37:46,240 Het is beleefd als iemand te drinken aanbiedt 1511 01:37:46,240 --> 01:37:49,160 om nee te zeggen. Dan vragen ze: 'Zeker weten?' 1512 01:37:49,160 --> 01:37:51,800 Dan zeg je: 'Nou, nee', kijkt naar je horloge 1513 01:37:51,800 --> 01:37:53,080 en 'Goed, eentje dan.' 1514 01:37:53,080 --> 01:37:54,760 Je zegt niet gelijk 'ja'. 1515 01:37:54,760 --> 01:37:57,600 'Wil je een gin en tonic?' 'Ja.' Niet doen. 1516 01:37:57,600 --> 01:37:59,240 - Dat is beleefd. - Precies. 1517 01:37:59,240 --> 01:38:01,240 Ik kan alleen aan jenever denken. 1518 01:38:01,240 --> 01:38:03,280 GASTENBOEK 1519 01:38:04,880 --> 01:38:06,480 Is dat niet leuk? 1520 01:38:06,480 --> 01:38:08,120 Dat doen alleen Britten. 1521 01:38:08,120 --> 01:38:10,000 Er is een grasveld. 1522 01:38:10,000 --> 01:38:13,320 Waar is de bar? Daar is er een. Kijk er niet naar. 1523 01:38:14,440 --> 01:38:15,760 - Hé. - Goedemorgen. 1524 01:38:15,760 --> 01:38:18,200 Goedemorgen. Hoe gaat het? Colin Wells. 1525 01:38:18,200 --> 01:38:19,400 Aangenaam. 1526 01:38:19,400 --> 01:38:21,160 U bent mooi aangekleed. 1527 01:38:21,160 --> 01:38:24,040 Hij heeft met de Terminator gevochten. 1528 01:38:24,040 --> 01:38:25,120 Maar met succes. 1529 01:38:25,120 --> 01:38:27,040 - Kom binnen. - Dank je. 1530 01:38:30,200 --> 01:38:32,440 - Hoe gaat het? - Best wel goed. 1531 01:38:32,440 --> 01:38:33,680 Voor ons beiden... 1532 01:38:35,480 --> 01:38:38,680 Het verbaasde ons dat we naar Mauritanië moesten. 1533 01:38:38,680 --> 01:38:40,600 We zijn goed bereisd, 1534 01:38:40,600 --> 01:38:43,840 maar wij allen... Hij dacht dat het niet bestond. 1535 01:38:43,840 --> 01:38:46,560 Hij dacht dat C.S. Lewis het had uitgevonden. 1536 01:38:46,560 --> 01:38:50,320 Hoe reageerde u op deze plaatsing? 1537 01:38:50,320 --> 01:38:51,400 Ik was blij. 1538 01:38:51,400 --> 01:38:53,320 - Ik wilde hierheen. - Echt? 1539 01:38:53,320 --> 01:38:54,920 Ik wilde hier echt heen. 1540 01:38:54,920 --> 01:38:56,200 Wist u waar het was? 1541 01:38:56,200 --> 01:38:59,720 Ja. Veel mensen dachten dat ik naar Mauritius ging 1542 01:38:59,720 --> 01:39:02,200 - toen ik Mauritanië zie. - Precies. 1543 01:39:02,200 --> 01:39:04,840 'Ja, ik mag naar Mauritius. Mauritanië?' 1544 01:39:05,800 --> 01:39:08,880 Ik moet jullie wat te drinken aanbieden. 1545 01:39:08,880 --> 01:39:10,560 - Mijn excuses. - Ja, graag. 1546 01:39:10,560 --> 01:39:14,800 Willen jullie wat drinken? We hebben een mooie selectie thee, 1547 01:39:15,800 --> 01:39:18,160 als dat... Klinkt dat goed? 1548 01:39:18,680 --> 01:39:20,880 Ik heb English Breakfast, Ceylon. 1549 01:39:21,920 --> 01:39:23,440 - Thee, ja. - Ja, lekker. 1550 01:39:23,440 --> 01:39:25,840 Dan zal ik die bestellen. 1551 01:39:25,840 --> 01:39:29,160 - Excuseer me even. - Dank je. Heel vriendelijk. 1552 01:39:30,560 --> 01:39:32,440 - Kijk wat er gebeurd is. - Jouw schuld. 1553 01:39:32,440 --> 01:39:34,680 - Hoezo? - Je hebt het verkeerd aangepakt. 1554 01:39:34,680 --> 01:39:37,440 Dit is Brits grondgebied. 1555 01:39:37,440 --> 01:39:39,160 Heb je gekeken of hij drinkt? 1556 01:39:39,160 --> 01:39:41,440 Een ambassadeur drinkt natuurlijk. 1557 01:39:41,440 --> 01:39:43,080 Heb je hem gezien? 1558 01:39:43,080 --> 01:39:45,720 Dat is niet iemand die tonic drinkt. 1559 01:39:45,720 --> 01:39:48,480 - Hadden we gezegd... - Mogen we wat drinken? 1560 01:39:48,480 --> 01:39:50,920 'Lekker, maar mag ik een echt drankje?' 1561 01:39:50,920 --> 01:39:54,040 Onze manieren hebben ons in de problemen gebracht. 1562 01:39:58,160 --> 01:40:00,320 Mag ik vragen, nu we alleen zijn, 1563 01:40:00,320 --> 01:40:03,880 omdat jij een Jag rijdt: welk schilderij neem je mee? 1564 01:40:03,880 --> 01:40:05,920 Dit zijn mooie. 1565 01:40:05,920 --> 01:40:07,720 - Waar ga je heen? - Jongens. 1566 01:40:17,440 --> 01:40:19,400 Ik heb dit verpest. 1567 01:40:20,440 --> 01:40:22,280 Dat is zijn Ferrero Rocher. 1568 01:40:24,600 --> 01:40:26,320 - Stommeling. - Dat is... 1569 01:40:27,200 --> 01:40:29,080 Dat is niet echt... 1570 01:40:29,080 --> 01:40:31,080 Deze mensen zijn goed opgeleid. 1571 01:40:31,080 --> 01:40:33,960 Ze zijn netjes en cool, en jij gooit 1572 01:40:33,960 --> 01:40:36,800 - zijn Ferrero Rocher om. - Snel, voor hij terug is. 1573 01:40:37,360 --> 01:40:39,120 Leg ze op de juiste volgorde. 1574 01:40:40,000 --> 01:40:42,280 - Niet lachen. - Daar heb je op getrapt. 1575 01:40:42,280 --> 01:40:43,560 Dat heb ik niet. 1576 01:40:43,560 --> 01:40:45,320 - Ze zijn lekker. - Iemand wel. 1577 01:40:46,400 --> 01:40:47,840 Goed. Ga snel zitten. 1578 01:40:51,240 --> 01:40:52,640 Het duurde even. 1579 01:40:55,560 --> 01:40:57,840 Dat is een mooie pot. 1580 01:40:59,400 --> 01:41:01,440 Ja, dit is ons officiële servies. 1581 01:41:01,440 --> 01:41:03,560 Dat wilde ik net, een kopje thee. 1582 01:41:03,560 --> 01:41:05,600 - Verfrissend, toch? - Ja. 1583 01:41:06,320 --> 01:41:07,680 Heel erg bedankt. 1584 01:41:15,360 --> 01:41:18,000 Na een beleefde pot of twee 1585 01:41:19,280 --> 01:41:23,600 excuseerden we ons en gingen verder met onze rondrit door de stad. 1586 01:41:25,240 --> 01:41:27,840 Een andere versnelling. Kom op, nou. 1587 01:41:27,840 --> 01:41:29,600 Kom op, nou. 1588 01:41:32,160 --> 01:41:33,760 Nog een versnelling. 1589 01:41:40,280 --> 01:41:44,160 Al snel zagen we iets intrigerends. 1590 01:41:46,160 --> 01:41:47,760 Wat gebeurt er hier? 1591 01:41:48,560 --> 01:41:50,520 Dat is een brede weg. 1592 01:41:59,440 --> 01:42:00,600 Ik weet wat dit is. 1593 01:42:03,000 --> 01:42:06,400 Ze hadden een vliegveld naast de stad gebouwd 1594 01:42:06,720 --> 01:42:09,920 en toen de stad groeide, werd het vliegveld opgeslokt. 1595 01:42:10,280 --> 01:42:14,840 Zo hielden ze een landingsbaan over midden door de hoofdstad. 1596 01:42:15,720 --> 01:42:18,320 - Ja, daar is meer stad. - Ja. 1597 01:42:18,320 --> 01:42:21,400 - Dit is niet de rand. Hij ligt erin. - Nee. 1598 01:42:21,400 --> 01:42:23,680 Is dit geen geweldige kans 1599 01:42:23,680 --> 01:42:26,240 om eindelijk die dragrace te houden? 1600 01:42:26,240 --> 01:42:29,200 - Ja. - Landingsbanen zijn voor dragraces. 1601 01:42:29,200 --> 01:42:30,800 - En hij... - Hij is gemaakt. 1602 01:42:30,800 --> 01:42:32,040 Je kunt meedoen. 1603 01:42:32,600 --> 01:42:35,520 Ik heb de duivelse macht nog niet helemaal verslagen, 1604 01:42:35,520 --> 01:42:36,920 maar ik doe mee. 1605 01:42:38,400 --> 01:42:42,480 Omdat de landingsbaan zo leeg was als de meeste verlaten landingsbanen, 1606 01:42:42,480 --> 01:42:44,320 besloten we dat het kon. 1607 01:42:45,320 --> 01:42:47,800 Goed, sportmodus, tractiecontrole uit, 1608 01:42:47,800 --> 01:42:51,720 versnelling gebruiken, zonnebril op, ramen omhoog. Bereid. 1609 01:42:56,000 --> 01:42:58,320 Hij neemt de sportmodus weg. 1610 01:42:59,040 --> 01:43:02,800 Mijn sportknop? Die mag ik niet gebruiken. 1611 01:43:04,320 --> 01:43:08,480 Toch weer. Dank u, meester. 1612 01:43:13,160 --> 01:43:17,240 {\an8}V6, V8, V12. 1613 01:43:18,760 --> 01:43:20,560 Welke zou het snelst zijn? 1614 01:43:24,240 --> 01:43:25,880 Goede start van de Jag. 1615 01:43:29,400 --> 01:43:31,480 Mijn auto is snel. 1616 01:43:34,760 --> 01:43:38,040 Eén versnelling, twee versnellingen. Hij werkt. 1617 01:43:39,080 --> 01:43:40,440 Momentje. 1618 01:43:40,440 --> 01:43:42,880 Dat is verkeer. 1619 01:43:46,000 --> 01:43:48,480 Er is verkeer op de landingsbaan. Ik moet... 1620 01:43:52,280 --> 01:43:53,400 Maniak. 1621 01:43:56,640 --> 01:43:57,480 Wat in... 1622 01:44:02,240 --> 01:44:03,480 Lieve god. 1623 01:44:05,600 --> 01:44:08,440 Ik had die bijna geraakt. 1624 01:44:15,160 --> 01:44:16,600 Jezusmina. 1625 01:44:18,560 --> 01:44:21,000 Dat was mijn vreemdste dragrace ooit. 1626 01:44:21,960 --> 01:44:24,560 Dit is toch geen lege landingsbaan? 1627 01:44:25,200 --> 01:44:28,080 Het is geen landingsbaan meer. Het is nu een weg. 1628 01:44:29,920 --> 01:44:31,560 Dat doen we niet meer. 1629 01:44:32,720 --> 01:44:35,080 Bedankt dat ik de remmen mocht gebruiken. 1630 01:44:35,080 --> 01:44:38,160 Ik ben heel dankbaar en ik waardeer het. 1631 01:44:49,280 --> 01:44:52,000 De volgende morgen stonden we vroeg op, 1632 01:44:52,000 --> 01:44:54,840 omdat we uit Nouakchott weg moesten. 1633 01:44:56,880 --> 01:45:00,440 Die vrachtwagens vol zand. Aan wie verkopen ze dat? 1634 01:45:00,880 --> 01:45:03,440 Ze hebben mooi zand te koop hier. 1635 01:45:04,600 --> 01:45:06,000 Ze hebben er hopen van. 1636 01:45:06,000 --> 01:45:09,200 Als je het andere zand niks vond, heb je hier wat. 1637 01:45:09,560 --> 01:45:11,600 Een markt met veel concurrentie, zand. 1638 01:45:13,240 --> 01:45:16,000 Waarom verkopen ze zand? 1639 01:45:16,000 --> 01:45:18,600 Loop letterlijk tien meter. 1640 01:45:21,800 --> 01:45:25,400 We verlieten de hoofdstad op weg naar Senegal. 1641 01:45:25,400 --> 01:45:26,560 NOUAKCHOTT - MAURITANIË DAKAR - SENEGAL 1642 01:45:26,560 --> 01:45:29,760 En na enkele uren merkten we 1643 01:45:29,760 --> 01:45:32,240 een verandering in de omgeving op. 1644 01:45:34,080 --> 01:45:35,600 Ik zeg niet weelderig, 1645 01:45:36,040 --> 01:45:40,680 maar minder kaal dan we tot nu toe gezien hebben, dat zeker. 1646 01:45:41,240 --> 01:45:45,480 We komen aan de rand van de Sahara. 1647 01:45:46,480 --> 01:45:48,360 Wat zijn dat rechts? Koeien? 1648 01:45:48,360 --> 01:45:51,600 Veel koeien. Een kudde. Hier wordt geboerd. 1649 01:45:51,600 --> 01:45:52,680 Moet je zien. 1650 01:45:53,400 --> 01:45:58,280 Daarin zie ik dat we door de Sahara heen zijn. 1651 01:45:58,280 --> 01:46:00,440 Hallo, koeien. Moet je jullie zien. 1652 01:46:06,120 --> 01:46:09,640 Gras. Ik rij voor het eerst over gras 1653 01:46:09,640 --> 01:46:11,920 in wat 500 jaar lijkt. 1654 01:46:13,040 --> 01:46:16,400 We zoeken een grensovergang naar Senegal. 1655 01:46:18,240 --> 01:46:21,880 Er moet een controlepost zijn. Dan kunnen we naar binnen. 1656 01:46:24,560 --> 01:46:28,440 We bleven maar rijden over de eindeloze paden, 1657 01:46:28,440 --> 01:46:30,040 maar zelfs na een uur 1658 01:46:30,040 --> 01:46:34,080 hadden we niks gezien wat officieel leek. 1659 01:46:35,160 --> 01:46:37,080 Waar is die rotgrens? 1660 01:46:38,720 --> 01:46:41,440 Ik had een hek en een controlepost verwacht. 1661 01:46:42,440 --> 01:46:44,800 Paspoort en zo. Zeker. 1662 01:46:47,880 --> 01:46:50,880 Eindelijk had onze zoektocht succes. 1663 01:46:51,800 --> 01:46:55,360 Die moet een grensstadje zijn. 1664 01:47:03,840 --> 01:47:05,880 Ik heb een slecht gevoel. 1665 01:47:10,120 --> 01:47:11,320 Houston, 1666 01:47:12,600 --> 01:47:14,600 we hebben een probleem. 1667 01:47:17,080 --> 01:47:20,000 Ik vermoed dat dat de grens is. 1668 01:47:30,880 --> 01:47:33,040 Er ligt een enorme rivier in de weg. 1669 01:47:35,480 --> 01:47:38,520 De grens is rivierachtiger dan ik gedacht had. 1670 01:47:38,520 --> 01:47:40,680 - Ik dacht aan een hek. - Ik ook. 1671 01:47:40,680 --> 01:47:41,960 Dat geeft niet. 1672 01:47:41,960 --> 01:47:44,080 - Er is een brug. - Ik pak de telefoon. 1673 01:47:44,080 --> 01:47:45,920 'Bruggen in de buurt?' 1674 01:47:48,880 --> 01:47:49,880 Er is een weg. 1675 01:47:52,280 --> 01:47:53,560 Wij zijn geweldig. 1676 01:47:54,480 --> 01:47:55,760 Een oud stadje hier. 1677 01:47:56,800 --> 01:47:58,360 - Geen brug. - Geen brug. 1678 01:47:58,360 --> 01:48:01,120 Hoe kom je dan... 1679 01:48:01,120 --> 01:48:03,240 Gaat niemand ooit per auto? 1680 01:48:04,320 --> 01:48:07,080 Ik volg de rivier al 160 kilometer 1681 01:48:07,080 --> 01:48:08,840 en nog steeds geen brug. 1682 01:48:08,840 --> 01:48:12,160 Daarom gebruiken ze rivieren als grens. 1683 01:48:13,120 --> 01:48:15,440 Kunnen onze auto's op... Nee. 1684 01:48:16,720 --> 01:48:17,720 - Daarop? - Dat... 1685 01:48:17,720 --> 01:48:20,000 Ik dacht aan twee van die boten. 1686 01:48:20,000 --> 01:48:21,920 Maar boten die... Momentje. 1687 01:48:22,640 --> 01:48:24,200 Wat als we een boot bouwen? 1688 01:48:25,080 --> 01:48:27,320 - Van stof of zand? - Ik bedoel geen ark. 1689 01:48:27,320 --> 01:48:29,240 Gewoon iets als... 1690 01:48:29,240 --> 01:48:34,200 Wat hebben we hier? Twee, vier, zes, bijna zes ton aan auto's. 1691 01:48:34,200 --> 01:48:36,480 Het hoeft geen boot te zijn, een vlot. 1692 01:48:36,480 --> 01:48:39,640 Wat zie je hier veel? 1693 01:48:39,640 --> 01:48:41,520 Overal waar je staat? 1694 01:48:41,520 --> 01:48:43,160 Wat heb ik de hele tijd gezien? 1695 01:48:43,160 --> 01:48:44,880 - Stof. - Zand. 1696 01:48:45,560 --> 01:48:46,960 - Geiten. - Kamelen. 1697 01:48:46,960 --> 01:48:47,960 Dat is alles. 1698 01:48:47,960 --> 01:48:50,000 - Nog één ding. - Zand en kamelen. 1699 01:48:50,000 --> 01:48:51,320 In grote aantallen. 1700 01:48:52,600 --> 01:48:54,160 - Plastic flessen. - Ja. 1701 01:48:54,160 --> 01:48:57,000 - Platte, plastic flessen. - Ja, maar veel. 1702 01:48:57,000 --> 01:49:00,240 We hebben toevallig over deze heen gereden. 1703 01:49:01,040 --> 01:49:03,080 Verzamel alle plastic flessen. 1704 01:49:03,080 --> 01:49:05,240 Ja, een, twee, drie, vier. 1705 01:49:05,240 --> 01:49:07,000 Daar liggen ze. Overal. 1706 01:49:07,000 --> 01:49:08,320 Dat is een goed punt. 1707 01:49:08,320 --> 01:49:11,720 We bouwen... Wat ze doen met... Kijk, netten. 1708 01:49:12,760 --> 01:49:15,360 - Jij denkt aan een visnet. - Ja. 1709 01:49:15,360 --> 01:49:17,000 Vullen met plastic flessen. 1710 01:49:17,000 --> 01:49:18,560 - Dat kan drijven. - Ja. 1711 01:49:18,560 --> 01:49:20,200 - Dan een auto erop. - Ja. 1712 01:49:20,760 --> 01:49:22,240 Ik denk niet dat het drijft. 1713 01:49:22,240 --> 01:49:24,320 - Wel met genoeg flessen. - Precies. 1714 01:49:24,320 --> 01:49:27,560 - Drijfvermogen, dat is natuurkunde. - Heel voorspelbaar. 1715 01:49:27,560 --> 01:49:29,080 Zoals de zwaartekracht. 1716 01:49:29,080 --> 01:49:30,240 - Drijfvermogen. - Ja. 1717 01:49:30,240 --> 01:49:32,440 - Volgens Archimedes... - Wiskunde. 1718 01:49:32,440 --> 01:49:35,280 Waarom verdrinken mensen dan? 1719 01:49:35,280 --> 01:49:36,880 - Dan weten we al lang. - Ja. 1720 01:49:36,880 --> 01:49:38,480 Dat geldt nog steeds. 1721 01:49:38,480 --> 01:49:40,680 En we ruimen op. 1722 01:49:41,480 --> 01:49:43,080 - Dat vind ik ook. - Dat klopt. 1723 01:49:43,080 --> 01:49:44,560 We laten het beter achter. 1724 01:49:44,560 --> 01:49:47,200 Zullen we dan de muziek inzetten? 1725 01:49:48,240 --> 01:49:49,440 Zet de muziek in. 1726 01:49:54,240 --> 01:49:56,320 Dat kan handig zijn. 1727 01:49:59,000 --> 01:50:00,000 Perfect. 1728 01:50:09,720 --> 01:50:10,800 Ik moet gaan liggen. 1729 01:50:31,880 --> 01:50:34,160 Nee, goed? Ik heb geen interesse. 1730 01:50:44,840 --> 01:50:49,920 Na duizenden pond aan licentierechten voor de A-teammuziek 1731 01:50:49,920 --> 01:50:52,720 was ons vlot eindelijk klaar. 1732 01:50:59,800 --> 01:51:02,480 Om te kijken of het werkte, besloten we 1733 01:51:02,480 --> 01:51:05,320 het busje eerst te sturen. 1734 01:51:06,360 --> 01:51:08,240 - Er is een menigte. - Ja. 1735 01:51:08,240 --> 01:51:10,360 Ze verwachten dat we verdrinken. 1736 01:51:10,360 --> 01:51:12,680 - Dan stellen we ze teleur. - Ja. 1737 01:51:14,280 --> 01:51:15,520 - Clarkson. - Wat? 1738 01:51:15,520 --> 01:51:18,400 - Recht achteruit. Kan dat? - Ja, recht achteruit. 1739 01:51:23,800 --> 01:51:26,960 - Goed. - Dit is toch mijn idee? 1740 01:51:26,960 --> 01:51:28,480 - Ja. - Ik ben de kapitein. 1741 01:51:28,480 --> 01:51:29,800 - Taken. - Ja. 1742 01:51:29,800 --> 01:51:31,560 Er zijn er drie. Ik het busje. 1743 01:51:31,560 --> 01:51:34,600 Ik rijd het er aan de andere kant af. James staat daar. 1744 01:51:34,600 --> 01:51:35,600 Als we er zijn, 1745 01:51:35,600 --> 01:51:37,600 - leid je ons de oever op. - Goed. 1746 01:51:37,600 --> 01:51:39,280 Jij bestuurt de motor. 1747 01:51:39,280 --> 01:51:41,440 Maar ik wil duidelijk maken 1748 01:51:41,440 --> 01:51:43,840 - dat ik denk dat dit niet werkt. - Wel. 1749 01:51:43,840 --> 01:51:46,040 Nee, luister. Echt. 1750 01:51:46,520 --> 01:51:48,400 Ik wil geen gerotzooi, 1751 01:51:48,400 --> 01:51:51,880 want er is een ziekte. Een parasiet eigenlijk. 1752 01:51:53,000 --> 01:51:55,080 Schistosomiasis. 1753 01:51:55,080 --> 01:51:58,160 {\an8}We zetten dat op het scherm, zodat je kunt googelen. 1754 01:51:58,160 --> 01:52:00,040 {\an8}Want ik verzin het niet. 1755 01:52:00,040 --> 01:52:02,800 In de Senegal, dat is dit toch? Een parasiet. 1756 01:52:03,400 --> 01:52:07,400 Als je in het water gaat, hecht hij zich aan je huid, 1757 01:52:07,400 --> 01:52:10,160 vreet zich door je vlees, komt in je bloed, 1758 01:52:10,160 --> 01:52:13,040 gaat naar je lever en ingewanden 1759 01:52:13,040 --> 01:52:14,480 en legt daar eieren. 1760 01:52:14,480 --> 01:52:17,160 Wat er ook gebeurt, spring er niet in. 1761 01:52:17,480 --> 01:52:18,760 We varen erover. 1762 01:52:19,200 --> 01:52:21,080 Het is niet ver. 1763 01:52:24,760 --> 01:52:25,960 De motor gaat aan. 1764 01:52:28,680 --> 01:52:30,800 HMS Shit vaart. 1765 01:52:31,720 --> 01:52:34,400 Omdat ze wat wilden zien kapseizen, 1766 01:52:34,400 --> 01:52:37,000 duwden de bewoners ons op weg. 1767 01:52:38,360 --> 01:52:39,680 - O, ja. - Ja. We gaan. 1768 01:52:43,120 --> 01:52:45,960 Kun je ons daar omdraaien? 1769 01:52:45,960 --> 01:52:47,520 Oké, kapitein. 1770 01:52:47,520 --> 01:52:50,600 Vreemd om Richard Hammond 'kapitein' te noemen. 1771 01:52:51,640 --> 01:52:55,400 Ik doe wat hij zegt, want dan is het mijn schuld niet. 1772 01:52:55,400 --> 01:52:57,120 Hij gaat langzaam. 1773 01:52:57,120 --> 01:52:58,880 Langzaam en zeker is goed. 1774 01:52:58,880 --> 01:53:01,200 - Rustig aan. - Draai hem, dat is beter. 1775 01:53:04,240 --> 01:53:05,760 Ik mis een stoel. 1776 01:53:06,680 --> 01:53:07,800 De voorkant draait. 1777 01:53:10,040 --> 01:53:12,560 - De voorkant is... - O, shit. 1778 01:53:15,800 --> 01:53:17,640 - Wil je dat ik... - Start hem. 1779 01:53:17,640 --> 01:53:20,120 Ik probeer de motor, jongens. 1780 01:53:21,840 --> 01:53:23,480 - We missen... - Wat? 1781 01:53:23,480 --> 01:53:26,000 Niks. Geen paniek. 1782 01:53:26,000 --> 01:53:27,040 Wat missen we? 1783 01:53:27,040 --> 01:53:29,120 Sommige flessen zijn los. 1784 01:53:30,280 --> 01:53:33,360 Het drijfvermogen is... We zinken al. 1785 01:53:33,360 --> 01:53:35,760 - Toch wel. - Iedereen aan deze kant, 1786 01:53:35,760 --> 01:53:37,320 - zo ver mogelijk. - Jezus. 1787 01:53:37,320 --> 01:53:38,520 Wiens werk is dat? 1788 01:53:39,160 --> 01:53:41,280 Hij zinkt echt. 1789 01:53:41,280 --> 01:53:44,160 - De motor start. - Mooi. Ga naar de kant. 1790 01:53:45,200 --> 01:53:46,840 Ik probeer terug te gaan. 1791 01:53:46,840 --> 01:53:49,680 Je hebt gelijk. Hier leren we van. 1792 01:53:49,680 --> 01:53:52,160 - Hoe ziet de andere kant eruit? - Zinkend. 1793 01:53:52,160 --> 01:53:55,000 Het komt goed, denk ik. 1794 01:53:55,680 --> 01:53:58,360 - Hij stopt weer. - O, Jezus. 1795 01:53:59,960 --> 01:54:02,440 - Zinkt dat... - Hij zinkt nog sneller. 1796 01:54:04,520 --> 01:54:06,440 Verlaat het schip maar. 1797 01:54:06,440 --> 01:54:08,600 Kun je me een waterfles geven. 1798 01:54:09,160 --> 01:54:11,320 - James. - Geef me een waterfles. 1799 01:54:12,240 --> 01:54:13,320 Dat werkte niet. 1800 01:54:14,400 --> 01:54:17,480 - Volgens mij niet. - Ik ben de kapitein. Vergeet het. 1801 01:54:20,120 --> 01:54:22,360 - Jij bent de kapitein. - Sorry. 1802 01:54:24,240 --> 01:54:27,040 Dank je. Ik zit er nog op. 1803 01:54:27,720 --> 01:54:30,160 Hij valt helemaal om. Je moet eraf. 1804 01:54:34,200 --> 01:54:35,320 Vreten. 1805 01:54:36,080 --> 01:54:37,600 Ze vreten naar binnen. 1806 01:54:38,920 --> 01:54:40,440 Ik ben John Hurt. 1807 01:54:41,280 --> 01:54:43,040 Hij is gezonken. 1808 01:54:43,880 --> 01:54:45,120 - Is hij weg? - Ja. 1809 01:54:45,120 --> 01:54:46,200 - Weg. - Je meent het. 1810 01:54:51,400 --> 01:54:52,400 Ik ben in orde. 1811 01:54:54,160 --> 01:54:57,520 - Vanaf hier kun je lopen. - Je kunt lopen vanaf hier. 1812 01:54:57,520 --> 01:54:58,640 Dat zeg je... 1813 01:54:58,640 --> 01:55:01,520 Blijf bewegen of je zinkt in de modder weg. 1814 01:55:01,520 --> 01:55:04,040 - Is er zoveel poep? - Ja, allemaal poep. 1815 01:55:04,600 --> 01:55:05,840 En ik heb veel... 1816 01:55:06,200 --> 01:55:07,680 - Ingeslikt? - ...ingeslikt. 1817 01:55:07,680 --> 01:55:08,960 - Oké. - Mag jij doen. 1818 01:55:08,960 --> 01:55:10,960 Je moet antibiotica krijgen. 1819 01:55:11,640 --> 01:55:13,080 Een dikke naald vol. 1820 01:55:14,360 --> 01:55:16,440 Mag ik nog wat zeggen? 1821 01:55:17,160 --> 01:55:18,680 We zijn ons busje kwijt. 1822 01:55:19,040 --> 01:55:20,760 Dat is slecht, 1823 01:55:20,760 --> 01:55:25,000 maar we hebben genoeg materiaal voor de auto's. 1824 01:55:25,240 --> 01:55:26,920 Het is nog niet verloren. 1825 01:55:27,560 --> 01:55:30,040 - Wat bedoelt hij? - Er zaten fouten 1826 01:55:30,040 --> 01:55:31,680 in die poging. 1827 01:55:31,680 --> 01:55:34,320 - Ja. - Nu kunnen we het beter doen. 1828 01:55:34,960 --> 01:55:36,880 Als je opgedroogd bent, 1829 01:55:37,800 --> 01:55:39,400 zit er maar één ding op. 1830 01:55:42,280 --> 01:55:44,560 De muziek inzetten. 1831 01:55:44,560 --> 01:55:45,640 - Wat? - Ik bedoel... 1832 01:55:45,640 --> 01:55:48,320 - We zijn er nog niet. - We moeten oversteken. 1833 01:55:48,320 --> 01:55:49,760 Je voelt je rot. 1834 01:55:49,760 --> 01:55:50,840 - Ik ook. - En ik. 1835 01:55:50,840 --> 01:55:54,160 - Je bent 63 en zit vol kevers. - Ja, in mijn organen. 1836 01:55:54,160 --> 01:55:56,880 En je zult een week diarree hebben. 1837 01:55:56,880 --> 01:56:00,320 - Maar daar is een bar. - Ja. 1838 01:56:00,320 --> 01:56:02,200 - Hier niet. - Ja. 1839 01:56:02,200 --> 01:56:04,400 - Daar zitten we in een bar. - Ja. 1840 01:56:04,400 --> 01:56:06,120 - Dus zet de muziek in. - Ja. 1841 01:56:06,120 --> 01:56:07,120 Zet de muziek in. 1842 01:56:24,160 --> 01:56:26,200 SCHIJTDOOS 1843 01:56:41,560 --> 01:56:46,000 De volgende dag waren we klaar voor grensovergang 2.0. 1844 01:56:54,680 --> 01:56:57,640 We hadden wat probleempjes. 1845 01:56:57,640 --> 01:57:00,960 De voorkant van de auto moet uit het water blijven. 1846 01:57:00,960 --> 01:57:04,760 Maar de achterwielen moeten in het water, 1847 01:57:04,760 --> 01:57:08,720 want daar zitten schoepen aan 1848 01:57:08,720 --> 01:57:12,480 die ons voor- of achteruit bewegen. 1849 01:57:13,320 --> 01:57:14,680 Sturen? 1850 01:57:14,680 --> 01:57:16,440 Er is een roer, 1851 01:57:17,120 --> 01:57:19,680 aan een soort van hendel 1852 01:57:20,080 --> 01:57:22,680 bij de zijspiegel. 1853 01:57:22,680 --> 01:57:24,040 Dat werkt niet. 1854 01:57:24,840 --> 01:57:27,480 James en Richard denken van wel, ik niet. 1855 01:57:33,680 --> 01:57:35,000 Dit is briljant. 1856 01:57:35,000 --> 01:57:37,040 Denk je dat dit zal werken? 1857 01:57:38,600 --> 01:57:41,480 Jeremy vraagt of je denkt dat het werkt. 1858 01:57:42,760 --> 01:57:44,160 - James May. - Wat? 1859 01:57:44,160 --> 01:57:46,000 Denk je dat dit werkt? 1860 01:57:48,680 --> 01:57:50,000 Hij is zo oud. 1861 01:57:50,000 --> 01:57:53,760 Denk je dat dit werkt? 1862 01:57:55,520 --> 01:57:57,920 Ik probeer het. Ik ga in de versnelling. 1863 01:58:00,200 --> 01:58:03,120 Omdat ze een herhaling van gisteren wilden zien, 1864 01:58:03,120 --> 01:58:06,800 wilden de inwoners ons nog liever op weg helpen. 1865 01:58:17,600 --> 01:58:18,600 Roer inzetten. 1866 01:58:22,840 --> 01:58:25,600 Raak het stuur niet aan. Dat doet niks. 1867 01:58:28,160 --> 01:58:31,400 Wat ik zie, zijn jij en de DB9 op een... 1868 01:58:33,360 --> 01:58:36,200 Doe dat niet, egoïst. 1869 01:58:41,000 --> 01:58:43,760 Onze aankomstplek aan de Senegalese kant 1870 01:58:43,760 --> 01:58:46,960 was een smal strand 400 meter verderop. 1871 01:58:46,960 --> 01:58:48,560 MAURITANIË - 400M - SENEGAL 1872 01:58:49,600 --> 01:58:53,640 Ik maak een perfecte bocht 1873 01:58:53,640 --> 01:58:58,520 richting het strand, rijd erop, toon mijn paspoort, Senegal, bier. 1874 01:59:00,120 --> 01:59:04,880 Maar we ontdekten dat Jeremy eens gelijk had. 1875 01:59:04,880 --> 01:59:07,000 Het sturen werkte niet. 1876 01:59:07,560 --> 01:59:09,720 Ik kan niet naar links, alleen rechts. 1877 01:59:10,320 --> 01:59:12,520 Zelfs vol naar rechts, ga ik links. 1878 01:59:13,240 --> 01:59:15,120 De mijne wil niet rechts. 1879 01:59:15,640 --> 01:59:17,160 Alleen naar links. 1880 01:59:18,280 --> 01:59:20,400 Ik wil graag zeggen, dames en heren, 1881 01:59:20,400 --> 01:59:22,560 dat ik aan de andere kant kom, maar nee. 1882 01:59:22,560 --> 01:59:24,400 Ik ben terug bij het begin. 1883 01:59:25,600 --> 01:59:26,760 Kom op, rotding. 1884 01:59:28,640 --> 01:59:30,880 Help. Ik zit in het riet. 1885 01:59:31,600 --> 01:59:34,160 Mayday. Verdorie. 1886 01:59:35,400 --> 01:59:36,640 Vol achteruit. 1887 01:59:38,840 --> 01:59:41,240 Nee, jij... 1888 01:59:45,920 --> 01:59:47,520 Hebben we trapbootjes gebouwd? 1889 01:59:48,360 --> 01:59:51,160 Ja, maar met grote merknamen achterop. 1890 01:59:52,920 --> 01:59:57,000 Het daarop volgende uur voeren we rond en kwamen overal, 1891 01:59:57,000 --> 02:00:00,160 behalve op het strand dat we wilden. 1892 02:00:00,160 --> 02:00:04,920 Ik drijf zijwaarts weg in de verkeerde richting. 1893 02:00:05,320 --> 02:00:08,760 Ik heb twee enorme U-bochten gemaakt. 1894 02:00:09,120 --> 02:00:11,960 De inwoners denken dat we gestoord zijn. 1895 02:00:15,440 --> 02:00:17,280 Hij brengt me terug. 1896 02:00:17,960 --> 02:00:19,560 Ik wil niet terug. 1897 02:00:20,040 --> 02:00:23,640 Weet iemand wat daar is, want daar ga ik heen? 1898 02:00:24,000 --> 02:00:24,920 De zee. 1899 02:00:25,480 --> 02:00:29,560 Ik zit in een hoek tussen twee muren. 1900 02:00:30,200 --> 02:00:32,720 Draai, rotding. 1901 02:00:34,480 --> 02:00:38,200 Leuk zoals ze de was blijft doen. Alsof dit normaal is. 1902 02:00:44,760 --> 02:00:46,720 Bots niet steeds tegen me aan. 1903 02:00:47,440 --> 02:00:48,840 Ik zit weer in het riet. 1904 02:00:49,720 --> 02:00:52,120 Is iemand al de goede kant opgegaan? 1905 02:00:55,080 --> 02:00:58,200 Weer uit het riet bevrijd, 1906 02:00:58,200 --> 02:01:01,800 ontdekte ik iets belangrijks over het sturen. 1907 02:01:02,440 --> 02:01:06,400 Als je heel langzaam gaat, echt heel langzaam, 1908 02:01:06,400 --> 02:01:10,960 kun je naar rechts, als je sneller gaat, naar links. 1909 02:01:19,720 --> 02:01:22,400 Met de inzet van mijn ontdekking 1910 02:01:22,400 --> 02:01:25,440 gingen we al snel de goede kant op. 1911 02:01:30,360 --> 02:01:34,120 Ik doe het. Ik ga naar de oever. 1912 02:01:34,920 --> 02:01:36,520 Rijden. 1913 02:01:38,360 --> 02:01:40,360 Ik ruik bier. 1914 02:01:41,440 --> 02:01:46,160 Zo intelligent als ik ben, wist ik dat ik met een krachtexplosie op de kant kwam. 1915 02:01:46,800 --> 02:01:51,800 Dus deed ik het dak omhoog als bescherming tegen de parasieten. 1916 02:01:58,600 --> 02:01:59,680 Goed gedaan. 1917 02:02:07,840 --> 02:02:09,480 Ik ben er echt bijna. 1918 02:02:10,640 --> 02:02:12,720 Ga alsjeblieft eens naar links. 1919 02:02:16,120 --> 02:02:17,440 Ik ben op de oever. 1920 02:02:18,560 --> 02:02:21,000 Onze voorwielen zijn in Senegal. Telt dat? 1921 02:02:22,240 --> 02:02:25,480 We zijn zeker in Senegal. Ja, we zijn er. 1922 02:02:29,720 --> 02:02:31,360 Er wacht nog wat werk 1923 02:02:31,360 --> 02:02:34,160 om dit weer landmachines te maken, 1924 02:02:34,160 --> 02:02:36,760 maar eerst moeten we iets belangrijkers doen. 1925 02:02:52,200 --> 02:02:53,720 Jullie zijn anders dan ik. 1926 02:02:53,720 --> 02:02:56,120 Als ik dat zie, denk ik: 1927 02:02:57,840 --> 02:02:59,440 wat een uitvinding. 1928 02:03:00,600 --> 02:03:03,560 Ernaar kijken en ervan genieten, 1929 02:03:04,360 --> 02:03:08,200 is net zo plezierig als het drinken. 1930 02:03:09,600 --> 02:03:13,680 Moet je de condens op het glas zien, de bubbels. 1931 02:03:13,680 --> 02:03:16,960 Geniet van de verwachting. 1932 02:03:17,920 --> 02:03:20,160 In mijn gedachten is dat net zo lekker. 1933 02:03:20,160 --> 02:03:23,720 Visueel is dit een goede ervaring. Door de mond, vervelend. 1934 02:03:24,680 --> 02:03:26,160 Is het vervelend? 1935 02:03:26,640 --> 02:03:29,520 Schoonheid zien, onzin horen. 1936 02:03:32,920 --> 02:03:35,960 Natuurlijk wilden we er meer dan een. 1937 02:03:36,560 --> 02:03:39,280 Dus toen Hammond aan ronde twee begon, 1938 02:03:39,280 --> 02:03:45,120 sloop ik naar zijn auto voor wat Terminatorongein. 1939 02:03:45,720 --> 02:03:48,760 Als ik mijn telefoon met deze luidspreker verbind 1940 02:03:49,280 --> 02:03:52,000 en die in Hammonds auto verberg, 1941 02:03:52,000 --> 02:03:53,920 kan ik boodschappen afspelen 1942 02:03:53,920 --> 02:03:57,040 en denkt hij dat zijn auto tegen hem praat. 1943 02:04:18,800 --> 02:04:22,560 De volgende morgen kwamen we bij elkaar om verder te reizen. 1944 02:04:23,960 --> 02:04:25,160 Goed. 1945 02:04:30,200 --> 02:04:33,320 Stap uit. 1946 02:04:34,840 --> 02:04:35,840 Wat was dat? 1947 02:04:35,840 --> 02:04:38,240 Mijn auto zegt dat ik uit moet stappen. 1948 02:04:39,040 --> 02:04:41,000 - Nee. - Ik moest uitstappen. 1949 02:04:41,640 --> 02:04:44,040 Ik zou je uit laten stappen, maar... 1950 02:04:44,040 --> 02:04:45,280 Stap uit. 1951 02:04:45,280 --> 02:04:47,360 - Hoor je dat? - Dat heb ik gehoord. 1952 02:04:48,480 --> 02:04:49,760 Is dat niet vreemd? 1953 02:04:50,480 --> 02:04:52,840 - Heb je in de computer gezeten? - Ja. 1954 02:04:52,840 --> 02:04:55,680 - Dat is er mis. - Ik was heel intiem ermee. 1955 02:04:56,160 --> 02:04:57,160 Maar goed, rijden. 1956 02:04:59,440 --> 02:05:00,520 Ik wist het. 1957 02:05:01,800 --> 02:05:02,840 Kleuter. 1958 02:05:16,720 --> 02:05:19,440 Senegal. Wat een welkom. 1959 02:05:23,320 --> 02:05:28,160 We waren nog 160 eenvoudige kilometers verwijderd van de finish in Dakar. 1960 02:05:31,440 --> 02:05:34,440 En nu onze epische reis bijna ten einde was, 1961 02:05:34,440 --> 02:05:38,000 leek het een goed moment om terug te kijken op de machines 1962 02:05:38,480 --> 02:05:40,160 die ons hier gebracht hadden. 1963 02:06:04,280 --> 02:06:05,960 We vroegen aan het begin 1964 02:06:05,960 --> 02:06:08,520 of het mogelijk was om 1965 02:06:09,400 --> 02:06:13,360 een rally-Dakar-woestijnauto te bouwen 1966 02:06:13,360 --> 02:06:17,160 voor minder geld dan een Lamborghini Huracán Sterrato. 1967 02:06:18,120 --> 02:06:20,800 Het antwoord is ja. 1968 02:06:22,680 --> 02:06:23,840 Gewoon ja. 1969 02:06:30,080 --> 02:06:33,480 Ik ben echt verbluft door deze auto. 1970 02:06:33,480 --> 02:06:37,400 Hij maaide zich door de rotsen, 1971 02:06:37,400 --> 02:06:41,800 overbrugde rivieren en stoof door duinen. 1972 02:06:42,640 --> 02:06:45,840 En in tegenstelling tot de door de duivel bezeten Aston 1973 02:06:45,840 --> 02:06:49,640 en de Maserati, die onderhuids op instorten staat, 1974 02:06:50,560 --> 02:06:53,840 is bij deze niks misgegaan. 1975 02:06:57,600 --> 02:07:00,880 Ik was dol op de auto's waar ik eerder in heb gereden, 1976 02:07:00,880 --> 02:07:04,200 maar niet zo dol als op deze. 1977 02:07:05,680 --> 02:07:09,080 Ik zal hem erg missen als ik in Dakar aankom. 1978 02:07:09,080 --> 02:07:11,120 Echt missen. 1979 02:07:18,560 --> 02:07:22,200 Als ik aan het begin gezegd had dat ik een exotische wagen 1980 02:07:22,200 --> 02:07:26,000 van een kleine, Italiaanse fabrikant, zou aanpassen 1981 02:07:26,000 --> 02:07:28,720 en ermee door de woestijn zou rijden, 1982 02:07:28,720 --> 02:07:30,960 zou jij zeggen: 'Echt niet.' 1983 02:07:32,440 --> 02:07:35,920 Maar we zijn er. 1984 02:07:36,480 --> 02:07:37,800 Op weg naar Dakar, 1985 02:07:37,800 --> 02:07:42,200 de finish van de meest dramatische en zware race ter wereld. 1986 02:07:43,240 --> 02:07:47,040 En vergeet niet dat de mijne de mooiste van de drie auto's is. 1987 02:07:47,040 --> 02:07:51,080 En de mijne is de enige die er mooier uitziet dan standaard. 1988 02:07:51,680 --> 02:07:54,320 Ik heb het origineel verbeterd. 1989 02:07:55,120 --> 02:07:56,280 Winnaar. 1990 02:08:03,240 --> 02:08:07,240 Je verwacht vast dat ik moeite heb een overtuigend argument te geven 1991 02:08:07,240 --> 02:08:10,160 dat ik mijn Aston Martin DB9 Volante heb verbeterd 1992 02:08:10,160 --> 02:08:13,520 door er een rallyauto van te maken, maar wacht even. 1993 02:08:13,520 --> 02:08:17,120 Had ik het niet gedaan, dan was deze auto, onveranderd, 1994 02:08:17,120 --> 02:08:20,400 gewoon in Peterborough gebleven 1995 02:08:20,400 --> 02:08:23,080 om te forensen tussen de buitenstad 1996 02:08:23,080 --> 02:08:25,760 en een middelgroot bedrijventerrein. 1997 02:08:25,760 --> 02:08:27,960 En soms in het weekend een golfclub. 1998 02:08:27,960 --> 02:08:30,760 Hij zou blijven glimmen, maar verworden tot 1999 02:08:30,760 --> 02:08:32,640 een licht gedateerd, 2000 02:08:32,640 --> 02:08:36,160 wegkwijnend voorbeeld van een eens geweldige grand tourer. 2001 02:08:37,520 --> 02:08:39,240 Door te doen wat ik gedaan heb, 2002 02:08:39,240 --> 02:08:43,240 heb ik hem hier iets ongelooflijks laten doen. 2003 02:08:43,960 --> 02:08:46,120 Die ervaringen staan nu geschreven 2004 02:08:46,120 --> 02:08:49,520 in de deuken, krassen en scheuren. 2005 02:08:50,000 --> 02:08:54,120 Het zijn zijn levenslijntjes, de lachrimpels. 2006 02:08:55,200 --> 02:08:56,520 Dat vind ik mooi. 2007 02:08:57,240 --> 02:09:00,320 Ik heb hem speciaal gemaakt. Dat was hij niet. 2008 02:09:20,840 --> 02:09:24,960 We kwamen aan de kust in het mooie stadje Saint-Louis 2009 02:09:26,320 --> 02:09:30,320 en reden naar het zuiden, parallel aan de Atlantische Oceaan. 2010 02:09:32,840 --> 02:09:34,640 Wat me een idee gaf. 2011 02:09:36,040 --> 02:09:40,320 Waarom gaan we niet naar Dakar over het strand zoals vroeger? 2012 02:09:41,760 --> 02:09:44,720 De rally eindigde op het strand. 2013 02:09:48,920 --> 02:09:52,880 Natuurlijk hadden mijn collega's geen bezwaar. 2014 02:09:55,000 --> 02:09:59,720 Dus gingen we het strand op voor de laatste 110 kilometer, 2015 02:09:59,720 --> 02:10:02,800 net zoals de racers voor ons gedaan hebben. 2016 02:10:26,120 --> 02:10:27,840 Compressor aan. 2017 02:10:37,680 --> 02:10:38,840 Moet je zien. 2018 02:10:40,440 --> 02:10:43,280 Parijs-Dakar. Dit is de finish. 2019 02:10:52,440 --> 02:10:54,520 Dit is waarom 2020 02:10:54,520 --> 02:10:59,000 mensen het lijden hebben verdragen van de Parijs-Dakar. 2021 02:10:59,000 --> 02:11:00,880 Hier hebben ze het voor gedaan. 2022 02:11:06,920 --> 02:11:09,640 Ik trek op naast Richard 'de Hamster' Hammond. 2023 02:11:12,160 --> 02:11:14,120 Moet je zien. Dit is een poster. 2024 02:11:16,880 --> 02:11:18,120 Dank je. 2025 02:11:30,360 --> 02:11:32,760 Ik heb nog nooit zoveel lol gehad. 2026 02:11:37,160 --> 02:11:40,240 Wat een prachtige dag. 2027 02:11:44,600 --> 02:11:46,680 Tekstbericht van Mr Wilman. 2028 02:11:48,360 --> 02:11:52,280 'Voor je Dakar inrijdt, moet je het nieuws zien.' 2029 02:11:54,360 --> 02:11:55,360 Echt? 2030 02:11:57,680 --> 02:11:59,040 BBC News. 2031 02:12:02,120 --> 02:12:04,560 Klimaatverandering, klimaatverandering, 2032 02:12:05,080 --> 02:12:06,440 klimaatverandering. 2033 02:12:07,600 --> 02:12:09,600 Overstroming, klimaatverandering. 2034 02:12:10,040 --> 02:12:11,160 Probeer Twitter. 2035 02:12:19,440 --> 02:12:21,440 Wacht eens. Waarom ben je gestopt? 2036 02:12:25,120 --> 02:12:26,200 Waarom stop je? 2037 02:12:27,560 --> 02:12:29,680 Wilman zei kijk naar het nieuws. 2038 02:12:33,200 --> 02:12:34,320 Dat is Dakar. 2039 02:12:39,240 --> 02:12:41,760 Er zijn grote opstanden. 2040 02:12:42,720 --> 02:12:44,160 Het is beginnen. 2041 02:12:45,040 --> 02:12:47,480 Wat is dat nu weer? 2042 02:12:48,120 --> 02:12:51,600 Geen idee. Iets politieks... 2043 02:12:51,600 --> 02:12:54,720 - Er is veel... - Ja, best veel. 2044 02:12:54,720 --> 02:12:57,720 - Brandende bussen. - O, god. 2045 02:12:58,240 --> 02:12:59,920 - Heb je dit gezien? - Nee. 2046 02:13:00,360 --> 02:13:01,440 Dakar. 2047 02:13:03,240 --> 02:13:06,160 Het is begonnen. Er zijn vuurgevechten. 2048 02:13:06,600 --> 02:13:09,120 - En er staat een bus in brand. - Ja. 2049 02:13:12,080 --> 02:13:13,000 Goed. 2050 02:13:16,360 --> 02:13:18,160 Daar kun je niet zo heen. 2051 02:13:18,160 --> 02:13:20,880 Dat weet ik. Niemand kan erheen. 2052 02:13:20,880 --> 02:13:23,880 - We moeten... - Ik wist dat ze wilden protesteren, 2053 02:13:23,880 --> 02:13:26,000 maar over drie of vier dagen, 2054 02:13:26,000 --> 02:13:28,760 over de oppositie, maar ze zijn eerder begonnen. 2055 02:13:28,760 --> 02:13:31,160 - Dat is nu. - Of dit is iets anders. 2056 02:13:31,160 --> 02:13:34,320 Of ze beginnen net, dan wordt het nog erger. 2057 02:13:37,720 --> 02:13:40,960 Wacht eens. Onze terugvlucht is vanuit Dakar. 2058 02:13:40,960 --> 02:13:42,360 Klopt. 2059 02:13:43,040 --> 02:13:44,680 Dat is geen optie. 2060 02:13:45,080 --> 02:13:47,440 - Saint-Louis is gesloten. - Wat? 2061 02:13:47,440 --> 02:13:49,840 - Het vliegveld is dicht? - Dicht? 2062 02:13:49,840 --> 02:13:52,360 Gesloten. Renovatie. Heb ik gecontroleerd. 2063 02:13:57,880 --> 02:14:00,040 Dan moeten we terugrijden naar Nouakchott. 2064 02:14:01,560 --> 02:14:04,760 - Is dat de enige optie? - Ik ga niet naar Dakar. 2065 02:14:06,920 --> 02:14:08,320 Kom op, dat wordt leuk. 2066 02:14:08,320 --> 02:14:11,480 Het is een heen-en-terugrally. Goed dan. 2067 02:14:19,720 --> 02:14:21,120 Dat betekent één ding. 2068 02:14:22,000 --> 02:14:23,800 Het traditionele einde. 2069 02:14:24,840 --> 02:14:26,680 En met die grote teleurstelling, 2070 02:14:26,680 --> 02:14:27,920 moeten we stoppen. 2071 02:14:28,640 --> 02:14:30,440 Bedankt voor het kijken. 2072 02:15:13,280 --> 02:15:15,280 Ondertiteld door: Robert de Ridder 2073 02:15:15,280 --> 02:15:17,360 Creatief Supervisor Xander Purcell