1 00:00:22,440 --> 00:00:25,400 Xin chào, hãy cùng chúng tôi lên chuyến phà chở xe 2 00:00:25,480 --> 00:00:27,960 ở biển Baltic, ngoài khơi bờ biển Ba Lan. 3 00:00:28,040 --> 00:00:31,840 Và lý do chúng tôi ở đây là vì ta sắp bắt đầu một chuyến đi 4 00:00:31,920 --> 00:00:34,480 mà chưa ai từng nghĩ đến. 5 00:00:34,600 --> 00:00:36,480 Phải. Lý do chúng tôi thực hiện 6 00:00:36,600 --> 00:00:39,440 chuyến đi chưa ai từng nghĩ đến này là vì 7 00:00:39,520 --> 00:00:42,240 hiện nay rất khó 8 00:00:42,320 --> 00:00:45,480 để thực hiện một chuyến đi mà ai đó đã từng nghĩ đến. 9 00:00:45,560 --> 00:00:49,200 Ừ, nếu nghĩ tới những nơi mà ta đã từng đến mấy năm nay, 10 00:00:49,280 --> 00:00:51,560 những nơi còn ổn định khi ta tới đó, 11 00:00:51,640 --> 00:00:53,280 thì giờ đều không còn nữa. 12 00:00:53,360 --> 00:00:57,160 Mozambique, Syria, Iraq, 13 00:00:57,240 --> 00:00:59,880 Burma, Ukraine, Nga. 14 00:00:59,960 --> 00:01:01,680 Ta đều không thể quay lại đó. 15 00:01:01,760 --> 00:01:04,200 Hay vì những lý do khác, như Argentina. 16 00:01:04,280 --> 00:01:06,000 - Ừ. - Hay Thổ Nhĩ Kỳ. 17 00:01:07,080 --> 00:01:08,640 Sao ta không thể tới đó? 18 00:01:08,720 --> 00:01:09,840 Ta bị cấm. 19 00:01:09,920 --> 00:01:10,840 - Cái gì? - Ừ. 20 00:01:10,920 --> 00:01:13,480 Nhưng không chỉ những nơi chúng tôi từng đến 21 00:01:13,560 --> 00:01:14,840 gặp vấn đề. 22 00:01:14,920 --> 00:01:16,280 Phải, đúng thế. 23 00:01:16,400 --> 00:01:20,000 Lúc làm show này, ta đều nghĩ "Ta sẽ lái xe qua sa mạc Sahara". 24 00:01:20,080 --> 00:01:21,840 Không thể, quá trời khủng bố. 25 00:01:21,920 --> 00:01:23,000 Sau đó ta nghĩ, 26 00:01:23,080 --> 00:01:24,600 "Hãy theo chân 27 00:01:24,680 --> 00:01:27,080 "Lawrence xứ Ả Rập băng qua Sinai". 28 00:01:27,160 --> 00:01:29,080 Không thể, quá nhiều khủng bố. 29 00:01:29,160 --> 00:01:32,039 Ta từng muốn đi từ Bangladesh đến đỉnh Everest. 30 00:01:32,120 --> 00:01:33,360 Không thể. 31 00:01:33,440 --> 00:01:34,560 Tại sao không? 32 00:01:34,640 --> 00:01:37,080 - Phải đi qua Ấn Độ. - Đó là vấn đề sao? 33 00:01:37,160 --> 00:01:39,800 - Ừ, tôi bị cấm vào Ấn Độ. - Ừ. Đúng rồi. 34 00:01:39,880 --> 00:01:42,120 Tóm lại, vì tất cả những điều đó, 35 00:01:42,200 --> 00:01:45,720 mà chúng tôi có mặt tại đây, trên chuyến phà ở biển Baltic. 36 00:01:45,800 --> 00:01:51,280 Phải, vì chúng tôi sắp thực hiện một chuyến đi dài 2.253 km 37 00:01:51,360 --> 00:01:55,000 từ... Ta có bản đồ ở đây, để tôi lấy ra. 38 00:01:55,080 --> 00:01:59,479 Từ Gdańsk, ngay trên bờ biển Baltic này. 39 00:01:59,560 --> 00:02:04,880 Sau đó ta sẽ đi một đường xuống đây đến Bled ở Slovenia. 40 00:02:05,360 --> 00:02:06,680 Chưa ai từng đi như vậy. 41 00:02:06,760 --> 00:02:08,440 Từ Gdańsk đến Bled. 42 00:02:08,479 --> 00:02:12,360 Sau khi chúng tôi quyết định thực hiện một chuyến đi chưa ai từng đi, 43 00:02:12,440 --> 00:02:13,880 Wilman đã nói chen vào: 44 00:02:13,920 --> 00:02:17,040 "Được thôi, nhưng các anh phải đi bằng những chiếc xe 45 00:02:17,120 --> 00:02:20,760 "mà chưa ai từng sử dụng để đi phượt đường dài". 46 00:02:20,840 --> 00:02:23,760 Riêng mặt này, tôi thắng luôn rồi. 47 00:02:23,840 --> 00:02:25,440 Còn lâu nhé. 48 00:02:29,120 --> 00:02:30,840 THE GRAND TOUR GIỚI THIỆU 49 00:02:53,920 --> 00:02:56,640 Du Ngoạn Châu Âu 50 00:02:58,720 --> 00:03:01,720 Tôi là người đầu tiên xuống phà... 51 00:03:02,840 --> 00:03:03,880 trong chiếc xe này. 52 00:03:10,200 --> 00:03:14,320 Một chiếc bán tải có mui gập. 53 00:03:15,000 --> 00:03:16,400 Phải, tôi biết. 54 00:03:16,480 --> 00:03:21,400 Một chiếc xe bán tải mui trần nghe như là một chiếc khăn lau chén chống đạn. 55 00:03:21,480 --> 00:03:23,840 Sao lại kết hợp hai thứ đó với nhau? 56 00:03:23,920 --> 00:03:25,840 Nhưng thử thách lần này là vậy mà. 57 00:03:28,440 --> 00:03:29,360 Độc nhất. 58 00:03:29,440 --> 00:03:30,680 Chưa ai từng làm. 59 00:03:31,800 --> 00:03:35,160 Lúc này, Cruella de Vil cũng vừa tới. 60 00:03:49,200 --> 00:03:50,160 Cái gì? 61 00:03:50,560 --> 00:03:56,079 Đây là chiếc xe không phù hợp để đi phượt nhất từng ra đời. 62 00:03:56,160 --> 00:04:00,080 Xin giới thiệu Mitsuoka Le-Seyde. 63 00:04:06,000 --> 00:04:08,200 Đây là chiếc xe sai trái nhất từng ra đời. 64 00:04:08,280 --> 00:04:09,160 Không nhé. 65 00:04:09,240 --> 00:04:10,680 Đây là kiệt tác mới đúng 66 00:04:10,760 --> 00:04:13,440 vì những gì Mitsuoka làm là 67 00:04:13,520 --> 00:04:16,720 lấy động cơ của dòng xe Nissan Silvia 1990, 68 00:04:16,800 --> 00:04:19,600 một dòng xe sedan hai cửa thông thường của Nhật, 69 00:04:19,680 --> 00:04:22,360 cùng với hộp số, nội thất và toàn bộ thiết bị điện, 70 00:04:22,480 --> 00:04:27,240 giữ nguyên tất cả, rồi khoác lên chúng một lớp áo choàng hào nhoáng. 71 00:04:27,720 --> 00:04:32,480 Ừ, những gì Mitsuoka làm là đập đá rồi đẻ ra cái này. 72 00:04:32,560 --> 00:04:33,920 Anh bạn, có điều này... 73 00:04:34,000 --> 00:04:35,320 - Ừ. - Bánh xe. 74 00:04:35,360 --> 00:04:36,240 Phải rồi. 75 00:04:36,320 --> 00:04:39,360 Hai bánh đằng sau thì thụt vào, còn bánh... 76 00:04:39,480 --> 00:04:42,159 Anh sẽ lái chiếc xe ngay trước mặt này. 77 00:04:42,240 --> 00:04:43,240 - Ừ. - Nhìn nó đi. 78 00:04:43,360 --> 00:04:45,240 Đây là một thay đổi cơ học. 79 00:04:45,360 --> 00:04:49,360 Hai bánh xe này được dịch lên trước một mét so với vị trí chúng nên ở. 80 00:04:49,440 --> 00:04:50,240 Ừ. 81 00:04:50,360 --> 00:04:52,480 Chưa hết đâu, nhìn mấy cái còi này. 82 00:04:53,040 --> 00:04:55,520 - Xem đi. Nghe thử không? - Có hoạt động không? 83 00:04:55,600 --> 00:04:56,440 Có chứ. 84 00:04:56,520 --> 00:04:57,880 - Không muốn. - Sẵn sàng? 85 00:04:57,920 --> 00:04:59,680 Nhìn giống còi trên nóc tàu. 86 00:04:59,760 --> 00:05:00,720 - Sẵn sàng? - Rồi. 87 00:05:03,920 --> 00:05:04,760 Thế thôi hả? 88 00:05:06,320 --> 00:05:08,040 Ông ấy sản xuất bao nhiêu chiếc? 89 00:05:08,600 --> 00:05:10,480 - Mấy trăm cái. - Quá nhiều. 90 00:05:10,560 --> 00:05:12,920 Tôi nghĩ khoảng 500 chiếc. 91 00:05:13,000 --> 00:05:15,920 Lẽ ra xe này phải trông giống Mercedes SSK. 92 00:05:19,440 --> 00:05:21,240 Nhưng chẳng giống chút nào. 93 00:05:21,360 --> 00:05:23,640 Xe này trông còn giống Mercedes SSK hơn. 94 00:05:23,720 --> 00:05:26,720 - Không nhé. - Con tàu kia còn giống Mercedes SSK hơn. 95 00:05:26,800 --> 00:05:29,280 - Nhìn đi. Chỗ này siêu giống. - Không. 96 00:05:29,360 --> 00:05:31,200 Ta chuyển qua xe anh được chưa? 97 00:05:31,280 --> 00:05:32,680 Cực kì tuyệt vời. 98 00:05:32,760 --> 00:05:34,880 - Tôi... - Một con SSR. Tôi biết nó là gì. 99 00:05:34,960 --> 00:05:36,120 Đúng vậy. 100 00:05:36,200 --> 00:05:39,200 Tôi chưa đi bao giờ. Nói thật, tôi không nghĩ có ai từng. 101 00:05:39,280 --> 00:05:40,400 Ừ, chưa ai từng. 102 00:05:40,480 --> 00:05:43,320 Ý tưởng chủ đạo là xe bán tải hai chỗ mui trần. 103 00:05:43,400 --> 00:05:44,840 - Ừ. - Mui điện. 104 00:05:44,920 --> 00:05:46,960 - Phần mui gập... - Vào đây. Ừ. 105 00:05:47,040 --> 00:05:49,280 Vậy nó không phải là xe bán tải tốt. 106 00:05:49,360 --> 00:05:50,920 Là xe bán tải thì cũng được 107 00:05:51,000 --> 00:05:54,040 nhưng là xe thể thao mui trần thì siêu tệ. 108 00:05:54,120 --> 00:05:55,159 Ừ. Nặng à? 109 00:05:55,240 --> 00:05:56,560 Ừ, khoảng hai tấn. 110 00:05:56,640 --> 00:05:58,000 - Nó... - Ừ. 111 00:05:58,080 --> 00:06:00,000 Tệ hết chỗ nói nhỉ? 112 00:06:00,080 --> 00:06:01,840 Không, tuyệt lắm. Tôi thích nó. 113 00:06:03,520 --> 00:06:07,360 Sau đó chúng tôi suy đoán về chiếc xe mà James sẽ sử dụng. 114 00:06:08,280 --> 00:06:10,480 - Anh ấy ghét bị nói là chậm chạp? - Ừ. 115 00:06:10,560 --> 00:06:13,080 Tôi nghĩ anh ấy sẽ chọn xe nào đó mạnh mẽ chút. 116 00:06:13,160 --> 00:06:15,440 Và tôi... Xe nào đó kiểu... 117 00:06:15,520 --> 00:06:19,160 Lamborghini LP 550 Balboni Bản Đặc biệt, dẫn động hai bánh, 118 00:06:19,240 --> 00:06:20,920 - nhưng đã độ đầy đủ để đua. - Ừ. 119 00:06:21,000 --> 00:06:22,040 Chính xác. 120 00:06:22,120 --> 00:06:22,960 CẢNG GDAŃSK 121 00:06:23,040 --> 00:06:26,960 Nhưng hóa ra chúng tôi đã đoán sai hết. 122 00:06:34,520 --> 00:06:36,240 Tôi không biết đó là cái gì luôn. 123 00:06:36,880 --> 00:06:39,000 - Anh ấy cách bao xa? - Hỏi hay đấy. 124 00:06:40,120 --> 00:06:41,120 Cái gì vậy? 125 00:06:41,760 --> 00:06:44,159 - Tôi thật sự không biết luôn. - Chịu chết. 126 00:06:45,840 --> 00:06:47,640 Anh vừa từ rạp xiếc ra hả? 127 00:06:47,720 --> 00:06:49,040 Cái gì đây, James? 128 00:06:49,120 --> 00:06:51,480 - Tôi thấy chữ "Crosley" nhưng... - Coi đi! 129 00:06:51,560 --> 00:06:52,640 Xin lỗi, 130 00:06:52,720 --> 00:06:55,320 nhưng khi trời đổ mưa xe này hay lắm nhé. 131 00:06:55,400 --> 00:06:58,240 Tôi sẽ trùm mui lên, mất vài giây là y như MX-5. 132 00:06:58,320 --> 00:06:59,800 Có thể vừa đi vừa trùm. 133 00:06:59,880 --> 00:07:04,800 Đây là chiếc Crosley CC Mui Trần 1947. 134 00:07:05,640 --> 00:07:07,360 Tôi sẽ kể về lịch sử của nó. 135 00:07:07,440 --> 00:07:09,280 - Thần kì thật. - Biết anh sẽ kể mà. 136 00:07:09,360 --> 00:07:10,760 Vào những năm 1930, 137 00:07:10,840 --> 00:07:13,640 có một người đàn ông ở Mỹ tên là Powel Crosley Con. 138 00:07:14,040 --> 00:07:17,280 Anh ta kiếm bộn tiền nhờ các thiết bị gia dụng. 139 00:07:17,360 --> 00:07:21,080 Anh ta là người đầu tiên chế tạo tủ lạnh có kệ ở cửa. 140 00:07:21,160 --> 00:07:23,200 Thứ mà giờ ta coi là hiển nhiên. 141 00:07:23,280 --> 00:07:25,360 Sau khi quan sát và nhận thấy rằng 142 00:07:25,440 --> 00:07:28,040 ai ở Mỹ cũng lái những chiếc xe to tổ bố, 143 00:07:28,120 --> 00:07:29,880 anh ta thấy thật nực cười, 144 00:07:29,960 --> 00:07:32,880 nên đã quyết dùng một phần gia tài để chế ô tô nhỏ. 145 00:07:32,960 --> 00:07:33,920 Anh ta từng nói: 146 00:07:34,000 --> 00:07:36,800 "Nếu chỉ qua sông thì cần gì đến chiến hạm". 147 00:07:36,880 --> 00:07:37,720 CROSLEY XẾ XỊN 148 00:07:37,800 --> 00:07:39,640 Sau đó anh ta quyết định bán xe 149 00:07:39,720 --> 00:07:42,640 trong cửa hàng của mình bên cạnh các đồ gia dụng 150 00:07:42,720 --> 00:07:47,040 và đó là lý do tại sao chiếc xe này chỉ rộng 1,2 mét. 151 00:07:47,480 --> 00:07:50,120 Vì nó phải đi vừa qua cửa ra vào cửa hàng. 152 00:07:50,640 --> 00:07:54,159 Đúng là ý tưởng tuyệt vời từ phía anh Crosley. 153 00:07:54,240 --> 00:07:55,480 Anh ấy là thiên tài. 154 00:07:55,560 --> 00:07:58,040 Tuy nhiên, tôi còn chế ra được 155 00:07:58,120 --> 00:08:01,640 con ngựa sắt to và đẹp hơn thế này. 156 00:08:01,720 --> 00:08:03,200 Động cơ là gì? 157 00:08:03,280 --> 00:08:06,360 Động cơ bốn xy lanh 724cc, 158 00:08:06,440 --> 00:08:07,520 đạt tới... 159 00:08:08,840 --> 00:08:11,600 26,5 mã lực. 160 00:08:11,680 --> 00:08:13,480 - Hai sáu... - Khoan, từ từ. 161 00:08:13,560 --> 00:08:15,800 - Xe này bao nhiêu tuổi? - Đời 1947. 162 00:08:15,880 --> 00:08:17,520 Vậy là khoảng 70 gì đó. 163 00:08:17,600 --> 00:08:20,560 Thế thì lên được cùng lắm là... 12? 164 00:08:20,640 --> 00:08:22,800 - Mười bốn. Tối đa. - Mười bốn? 165 00:08:22,880 --> 00:08:24,840 Đến giờ đa số mã lực cũng hẹo rồi. 166 00:08:24,920 --> 00:08:26,480 Anh có nghe 167 00:08:26,560 --> 00:08:28,880 "chuyến đi dài 2.253 km" không? 168 00:08:29,640 --> 00:08:33,880 Và anh... Nếu may mắn lắm, thì mới lên được 14 mã lực. 169 00:08:33,960 --> 00:08:35,200 Anh tốn bao nhiêu? 170 00:08:35,280 --> 00:08:37,039 Có cả câu chuyện đằng sau đó, 171 00:08:37,159 --> 00:08:41,480 thật ra, nó được đăng trên một trang web đấu giá ô tô có tiếng. 172 00:08:41,520 --> 00:08:43,760 Lúc tôi xem, mức giá cuối cùng 173 00:08:43,880 --> 00:08:45,440 tối hôm đó là 400 bảng. 174 00:08:45,520 --> 00:08:47,760 Nên tôi trả 450 bảng. 175 00:08:47,880 --> 00:08:49,600 Rồi bỏ đi uống chút rượu. 176 00:08:49,640 --> 00:08:53,040 Lát sau quay lại... Giá đã lên chút đỉnh. 177 00:08:53,120 --> 00:08:54,360 Khoảng... 178 00:08:54,440 --> 00:08:56,600 - Anh trả bao nhiêu? - 11.000 bảng. 179 00:08:57,280 --> 00:08:59,200 11.000 bảng cho cái xe đó? 180 00:08:59,280 --> 00:09:00,760 Tôi mua nó lúc say. 181 00:09:00,880 --> 00:09:01,720 Nếu anh tới... 182 00:09:02,760 --> 00:09:05,040 Được rồi, chấp nhận lý do đó. Hợp lý. 183 00:09:05,120 --> 00:09:09,040 Khoan, tôi mua được cả con Mitsuoka Le-Seyde 184 00:09:09,120 --> 00:09:11,760 chỉ với giá 11.500 bảng. 185 00:09:11,840 --> 00:09:13,520 - Đó là con xe tử tế. - Không. 186 00:09:13,640 --> 00:09:16,600 Anh tốn 11.500 bảng cho một con Nissan cũ xấu tệ. 187 00:09:16,640 --> 00:09:18,760 - Thế xe này bao nhiêu? - Ừ, thật đó. 188 00:09:18,880 --> 00:09:20,720 Phải, ý tôi là thế đấy. 189 00:09:20,760 --> 00:09:21,640 Bao nhiêu? 190 00:09:21,760 --> 00:09:23,520 18.500 bảng. 191 00:09:23,640 --> 00:09:24,880 Cái gì? 192 00:09:24,960 --> 00:09:26,760 18... Tôi luôn muốn có một cái. 193 00:09:26,840 --> 00:09:29,160 - Đó là xe bán tải mui trần. - Tôi biết. 194 00:09:29,240 --> 00:09:31,160 Nó như gờ giảm tốc trên đường băng. 195 00:09:31,240 --> 00:09:32,640 Hoàn toàn vô dụng. 196 00:09:33,440 --> 00:09:35,200 - Đó là... - Thôi nào, ta... 197 00:09:39,760 --> 00:09:41,400 Đừng nói là... 198 00:09:42,960 --> 00:09:44,280 Đúng rồi đấy. 199 00:09:44,360 --> 00:09:46,240 Wilman lại tấu hài. 200 00:09:46,320 --> 00:09:47,640 Ừ, đó là xe dự phòng. 201 00:09:47,720 --> 00:09:50,960 Nói thật, cái xe đó còn sai trái hơn xe của chúng ta. 202 00:09:51,040 --> 00:09:53,240 Nó được thiết kế để chạy chưa đầy nửa cây số. 203 00:09:53,320 --> 00:09:55,320 Đó là con xe hot-rod, đúng không? 204 00:09:55,400 --> 00:09:56,400 BIA VÀ BƯỞI 205 00:09:56,480 --> 00:09:58,720 - Nhìn dòng chữ kìa. - Ôi, không, xem kìa. 206 00:09:58,760 --> 00:10:00,000 Đó là... 207 00:10:00,080 --> 00:10:03,240 Ừm, đó là... Đó là tận thế, đúng không? Dấu chấm hết. 208 00:10:03,320 --> 00:10:06,760 Ai muốn lái chiếc xe sơn ba chữ "bia và bưởi" bên hông chứ? 209 00:10:06,840 --> 00:10:08,400 Tôi thật sự không muốn. 210 00:10:14,280 --> 00:10:18,360 Giờ thì cầu Chúa là những chiếc xe này sẽ không khiến tụi tôi thất vọng, 211 00:10:18,440 --> 00:10:23,640 khi cả đoàn hướng đến lối ra cảng và bắt đầu chuyến hành trình đồ sộ. 212 00:10:24,440 --> 00:10:25,360 Được rồi. 213 00:10:25,440 --> 00:10:30,240 Chuyến hành trình dài 2.253 km từ Gdańsk đến Bled xin được bắt đầu. 214 00:10:34,480 --> 00:10:35,880 Tôi gặp tai nạn. 215 00:10:37,600 --> 00:10:40,240 James, ta mới đi được sáu mét. 216 00:10:42,120 --> 00:10:43,640 Lúc ta ở Scandinavia, 217 00:10:43,720 --> 00:10:46,120 - anh đi một ngày rồi mới tai nạn. - Phải. 218 00:10:46,200 --> 00:10:47,080 Chờ đã. 219 00:10:47,720 --> 00:10:49,480 Mảnh vỡ từ xe anh hả? 220 00:10:49,520 --> 00:10:51,200 Không, không phải từ xe. 221 00:10:53,640 --> 00:10:54,880 Đúng vậy. 222 00:10:55,480 --> 00:10:56,520 Cái gì đây? 223 00:10:56,600 --> 00:10:59,480 - Anh làm vỡ rào chắn. - Anh đâm vỡ rào chắn. 224 00:10:59,560 --> 00:11:00,400 Vỡ rào chắn. 225 00:11:02,200 --> 00:11:04,640 - Anh ta gọi cảnh sát. - Anh ta gọi cảnh sát. 226 00:11:05,440 --> 00:11:09,200 Tất nhiên bọn tôi nghĩ tốt nhất là nên chạy trước khi cảnh sát tới. 227 00:11:10,160 --> 00:11:11,040 Nóng quá. 228 00:11:11,120 --> 00:11:12,600 Nhưng trước khi có thể chạy, 229 00:11:12,680 --> 00:11:15,800 James nhất quyết muốn bật cần gạt kính chắn gió. 230 00:11:15,960 --> 00:11:16,840 Sẵn sàng chưa? 231 00:11:19,680 --> 00:11:20,800 Còn bên đó? 232 00:11:25,800 --> 00:11:28,080 Cứ như trống trầm với trống lẫy ấy. 233 00:11:34,440 --> 00:11:37,600 Giờ đây khi James đã có thể nhìn rõ đường đi... 234 00:11:39,360 --> 00:11:42,800 chúng tôi rời bến cảng lớn thứ hai Baltic 235 00:11:42,880 --> 00:11:45,400 và hướng đến Gdańsk. 236 00:11:45,960 --> 00:11:47,800 Địa danh nổi tiếng khắp thế giới 237 00:11:47,880 --> 00:11:51,720 là nơi sinh ra phong trào Đoàn kết Lech Wałęsa, 238 00:11:52,680 --> 00:11:55,680 phong trào giúp lật đổ chủ nghĩa cộng sản 239 00:11:55,760 --> 00:11:57,480 và kết thúc Chiến tranh Lạnh. 240 00:11:57,880 --> 00:12:02,120 Tại đây đã xảy ra những sự kiện chấn động cả thế giới cộng sản 241 00:12:02,200 --> 00:12:04,480 mà đặc biệt là Đông Âu. 242 00:12:05,520 --> 00:12:08,480 Sau khi xem băng hình thời sự về giai đoạn đó, 243 00:12:08,560 --> 00:12:12,800 chúng tôi cho rằng trung tâm thành phố sẽ bao phủ trong màu đen và trắng 244 00:12:12,880 --> 00:12:14,520 và có chút giống Hull. 245 00:12:18,240 --> 00:12:21,160 Nhưng đến khi chúng tôi tới nơi, mặt trời đã ló rạng. 246 00:12:21,840 --> 00:12:23,720 Và thành phố không hề giống thế. 247 00:12:35,880 --> 00:12:37,200 Tuyệt vời quá. 248 00:12:38,640 --> 00:12:41,040 Đây là một thị trấn rất, rất đẹp. 249 00:12:45,280 --> 00:12:46,360 Chào buổi sáng. 250 00:12:46,720 --> 00:12:47,880 Nhìn này. 251 00:12:48,920 --> 00:12:52,680 Nếu tôi lái một con Nissan Silvia, thì sẽ chẳng ai thèm chú ý. 252 00:12:52,760 --> 00:12:56,760 Nhưng nhờ một phần nội thất phòng tắm của Liberae bọc bên ngoài, 253 00:12:56,840 --> 00:13:00,040 mà ai cũng vui vẻ chụp ảnh. 254 00:13:01,720 --> 00:13:04,040 Xem kìa, ai cũng tươi cười, ngắm nghía. 255 00:13:04,120 --> 00:13:06,720 Rõ ràng chúng tôi mang niềm vui tới đây. 256 00:13:06,800 --> 00:13:07,720 Ý tôi là... 257 00:13:07,800 --> 00:13:11,080 Không ai than vãn khi hội chợ tới thị trấn, đúng không? 258 00:13:11,160 --> 00:13:12,520 Dù xe đạp bị trộm sạch, 259 00:13:12,600 --> 00:13:15,480 nhưng ngoài việc đó, thì đây là tin vui, hoan hỉ. 260 00:13:16,560 --> 00:13:20,720 Sau khi giúp đồng nghiệp của chúng tôi vượt qua một khe hở cực hẹp... 261 00:13:20,800 --> 00:13:23,040 Được rồi, không sao đâu. 262 00:13:23,120 --> 00:13:25,120 Anh sẽ ổn thôi. Đừng để mất lái. 263 00:13:25,200 --> 00:13:26,880 Hài lắm. Tiếp tục đi. 264 00:13:26,960 --> 00:13:29,360 - Đúng rồi. - Tiếp đi. Anh làm được mà. 265 00:13:29,440 --> 00:13:31,080 Anh ấy qua được rồi! Tốt lắm! 266 00:13:31,520 --> 00:13:33,760 ...chúng tôi rời khỏi thị trấn... 267 00:13:36,200 --> 00:13:38,040 vào đường cao tốc. 268 00:13:48,680 --> 00:13:52,160 Tiếng ồn dai dẳng từ động cơ bốn xy lanh của Nissan. 269 00:13:54,520 --> 00:13:57,600 Và đây là tiếng ồn còn dai dẳng hơn 270 00:13:57,680 --> 00:14:00,720 từ con xe Crosley 75 tuổi. 271 00:14:08,080 --> 00:14:10,560 Chết tiệt, kinh khủng quá. 272 00:14:11,920 --> 00:14:14,360 James May, anh chạy hết công suất rồi hả? 273 00:14:14,440 --> 00:14:17,280 Ừ. 61 km/h. 274 00:14:22,520 --> 00:14:24,160 Ôi Chúa ơi. 275 00:14:26,600 --> 00:14:28,000 63 km/h. 276 00:14:30,480 --> 00:14:31,400 63 km/h. 277 00:14:31,480 --> 00:14:34,080 Chúa ơi, xe tải khổng lồ áp sát đít tôi. 278 00:14:35,160 --> 00:14:36,200 Không! 279 00:14:41,640 --> 00:14:43,120 Chết tiệt! 280 00:14:43,200 --> 00:14:46,240 Thật tình, suýt thì bị lăn qua rồi. 281 00:14:47,200 --> 00:14:50,160 Sau khi thấy đồng nghiệp rõ ràng đang gặp nguy hiểm, 282 00:14:50,240 --> 00:14:52,240 chúng tôi quyết định bỏ lại anh ấy. 283 00:14:53,960 --> 00:14:55,080 Tạm biệt, James. 284 00:15:06,600 --> 00:15:09,800 Đúng vậy. Quãng đường 2.253 km xuyên qua bốn quốc gia. 285 00:15:09,880 --> 00:15:13,800 BA LAN - SLOVAKIA - HUNGARY - SLOVENIA 286 00:15:15,160 --> 00:15:19,720 Ý tôi là, chúng tôi sẽ đi ra phía sau nơi từng là Bức màn Sắt. 287 00:15:23,520 --> 00:15:27,200 Và đến lúc chúng tôi rời đi, có lẽ đó vẫn là Bức màn Sắt. 288 00:15:34,040 --> 00:15:37,080 Điểm dừng chân đầu tiên của tụi tôi là một trường đua 289 00:15:37,160 --> 00:15:41,480 cách thành phố Poznań vài trăm dặm. 290 00:15:42,520 --> 00:15:46,360 Điều đó nghĩa là bọn tôi có rất nhiều thời gian để bàn luận về xe cộ. 291 00:15:49,320 --> 00:15:51,480 Jeremy, câu hỏi trong lúc đi. 292 00:15:52,240 --> 00:15:56,520 Xe của anh vốn là nhái theo Mercedes SSK, đúng không? 293 00:15:56,600 --> 00:15:57,440 Đúng. 294 00:15:57,520 --> 00:16:00,960 Không phải Hitler cũng hâm mộ Mercedes SSK sao? 295 00:16:01,840 --> 00:16:06,240 Không, vì SSK ra đời đầu những năm 30 lúc Hitler mới là hạ sĩ. 296 00:16:06,320 --> 00:16:09,040 Và hạ sĩ không thể mua nổi SSK. 297 00:16:09,960 --> 00:16:11,840 Đâu có nghĩa hắn không hâm mộ nó. 298 00:16:12,600 --> 00:16:15,200 Vậy là anh đang lái một bản sao bằng nhựa 299 00:16:15,280 --> 00:16:18,600 thiếu thuyết phục của chiếc xe mà Hitler yêu thích. 300 00:16:21,120 --> 00:16:22,320 Không. 301 00:16:22,400 --> 00:16:23,800 Không hề. 302 00:16:24,760 --> 00:16:27,800 Tưởng tượng nổi cảm giác ngồi trong con Corsley không? 303 00:16:27,880 --> 00:16:30,400 Anh biết không, tôi không nghĩ tôi có thể. 304 00:16:36,240 --> 00:16:38,480 Chuẩn bị đón gió nào. 305 00:16:41,280 --> 00:16:42,920 Chuyện này đúng là điên rồ. 306 00:16:44,240 --> 00:16:48,040 724 cc. 307 00:16:48,120 --> 00:16:49,960 Anh ta đào đâu ra ý tưởng đó? 308 00:16:50,040 --> 00:16:52,960 Tôi không biết nữa, một lít thì chết ai chứ? 309 00:16:54,240 --> 00:16:55,520 Ôi trời. 310 00:17:02,000 --> 00:17:05,119 Vượt trước hàng dặm, chúng tôi rời khỏi cao tốc... 311 00:17:06,319 --> 00:17:09,319 và lái xe băng qua nơi mà hướng dẫn viên nói là 312 00:17:09,400 --> 00:17:12,400 khu rừng lớn thứ hai Ba Lan. 313 00:17:14,319 --> 00:17:18,400 Nghĩ mà xem, Hammond, chỉ trong một ngày mà ta vừa được ngắm Gdańsk, 314 00:17:18,480 --> 00:17:21,560 bến cảng sầm uất thứ hai Baltic. 315 00:17:21,640 --> 00:17:25,240 Và giờ ta đang ở khu rừng lớn thứ hai Ba Lan. 316 00:17:26,079 --> 00:17:29,160 Tôi biết, thật tuyệt. Mà tôi thích mấy thứ hạng nhì lắm. 317 00:17:29,240 --> 00:17:32,400 Vì hạng nhất dễ ợt, chỉ cần to hay tốt hơn, nhưng hạng nhì 318 00:17:32,480 --> 00:17:35,320 vừa không được hơn hạng nhất, vừa phải hơn hạng ba. 319 00:17:35,400 --> 00:17:37,320 Đòi hỏi sự chính xác. Tuyệt cú mèo. 320 00:17:43,160 --> 00:17:46,040 Cuối cùng cũng thoát ra khỏi khu rừng, 321 00:17:46,080 --> 00:17:48,960 chúng tôi đến trường đua Poznań. 322 00:17:50,800 --> 00:17:54,800 Wilman đã đăng ký cho tụi tôi tham gia vài cuộc đua địa phương. 323 00:17:54,920 --> 00:17:58,080 Thật tuyệt, vì quý vị biết đó, bọn tôi như kiểu đại sứ. 324 00:17:58,200 --> 00:18:00,080 Đây là trao đổi văn hóa. 325 00:18:00,200 --> 00:18:03,560 Dù không có văn hóa, mà cũng chẳng có gì để trao đổi. 326 00:18:06,800 --> 00:18:11,040 Đó là một đường đua ấn tượng với đầy đủ tiện nghi hiện đại. 327 00:18:11,080 --> 00:18:12,320 BÌNH LỌC - THÙNG RÁC 328 00:18:14,200 --> 00:18:18,160 Nhưng phần thưởng thực sự đang đợi chúng tôi ở trạm tiếp nhiên liệu. 329 00:18:27,280 --> 00:18:28,480 Tôi biết mấy cái xe này. 330 00:18:28,560 --> 00:18:31,080 - Đó là xe đua. - Chúng là Formula Easter. 331 00:18:31,200 --> 00:18:34,520 - Đó là thứ... sau Bức màn Sắt. - Anh nhớ... Chính xác. 332 00:18:34,560 --> 00:18:39,560 Về cơ bản, đây là lời đáp trả của Liên Xô cho Giải đua Công thức 1. 333 00:18:43,000 --> 00:18:45,240 Xuyên suốt thập niên 70 và 80, 334 00:18:45,320 --> 00:18:48,320 khi Bức màn Sắt được kéo vô cùng chắc chắn, 335 00:18:49,080 --> 00:18:52,680 Formula Easter là nơi các đội của các nước thuộc khối Liên Xô 336 00:18:52,760 --> 00:18:54,480 đến tranh tài... 337 00:18:56,760 --> 00:19:02,760 với rất nhiều đam mê và dũng cảm, nhưng lại rất ít tài nguyên. 338 00:19:03,080 --> 00:19:07,240 Mã lực đến từ những động cơ Lada 1,3 lít được nâng cấp. 339 00:19:08,560 --> 00:19:11,960 Nhíp xe lấy từ những chiếc minivan Đông Đức. 340 00:19:12,680 --> 00:19:15,480 Thanh răng lái chào đời ở Trabants... 341 00:19:16,640 --> 00:19:20,520 và một bộ lốp phải dùng suốt cả mùa giải. 342 00:19:25,000 --> 00:19:29,520 Đội Ba Lan nghèo đến mức người hâm mộ đua xe và đồng hương người Ba Lan, 343 00:19:29,560 --> 00:19:33,560 Giáo hoàng John Paul II, đã phải mua mũ bảo hiểm cho họ. 344 00:19:34,520 --> 00:19:37,520 Nhưng bất chấp khó khăn khi phải tự làm tự sửa, 345 00:19:39,320 --> 00:19:42,640 Formula Easter vẫn mang đến giây phút giải trí kích thích 346 00:19:42,720 --> 00:19:46,920 cho những người phải dành cả tuần xếp hàng để mua một ổ bánh mì. 347 00:20:00,320 --> 00:20:02,640 Tôi luôn muốn xem tận mắt mấy chiếc xe này. 348 00:20:02,720 --> 00:20:05,160 - Tôi đã nghe về chúng, đọc về chúng. - Ừ. 349 00:20:05,240 --> 00:20:09,560 Tất cả những gì họ có là một bức ảnh mờ ảo được chụp vào năm 1968. 350 00:20:09,680 --> 00:20:12,440 Đây là xe đua châu Âu trên đường đua châu Âu. 351 00:20:12,520 --> 00:20:14,000 Nó sẽ trông hơi giống thế. 352 00:20:14,080 --> 00:20:16,200 - "Tôi muốn một chiếc". - Ừ, "Nhưng tôi 353 00:20:16,280 --> 00:20:17,920 "chỉ nhận được động cơ Lada". 354 00:20:18,000 --> 00:20:20,320 Thật tuyệt những gì sự khéo léo có thể đạt được. 355 00:20:20,440 --> 00:20:21,760 Sự quyết tâm. 356 00:20:21,800 --> 00:20:24,880 Tôi biết họ đã... tôi biết họ đã làm gì với giày. 357 00:20:24,960 --> 00:20:26,480 - Biết giày đấm bốc chứ? - Có. 358 00:20:26,560 --> 00:20:27,480 Họ đã đi chúng. 359 00:20:27,560 --> 00:20:29,680 - Chúng khá giống giày đua xe. - Ừ. 360 00:20:29,760 --> 00:20:33,240 - Đúng là những chiếc xe nhỏ xinh. - Thật sự rất đẹp. 361 00:20:33,320 --> 00:20:35,800 - Cái đó. Đây nữa... - Cái đó thật tuyệt. 362 00:20:35,920 --> 00:20:37,160 - Và an toàn. - Và... 363 00:20:38,040 --> 00:20:40,720 Ừ, nhìn cách họ giữ tấm chắn gió này. 364 00:20:40,800 --> 00:20:43,680 - Nó được dán rất chắc. - Này mới gọi là chân thật. 365 00:20:43,760 --> 00:20:44,960 Không rớt được đâu. 366 00:20:45,040 --> 00:20:47,320 Trừ phi trời mưa, lúc đó thì... sẽ rớt. 367 00:20:49,880 --> 00:20:50,800 Trong khi đó... 368 00:20:53,200 --> 00:20:54,280 bị tụt lại hàng dặm, 369 00:20:54,320 --> 00:20:57,560 tôi cũng đang ở khu rừng lớn thứ hai Ba Lan, 370 00:20:57,640 --> 00:21:01,080 sau khi thoát khỏi nỗi kinh hoàng trên đường cao tốc. 371 00:21:03,920 --> 00:21:05,960 Ở đây tốt hơn nhiều. 372 00:21:06,480 --> 00:21:08,800 Phải thừa nhận có mấy lần trên cao tốc 373 00:21:08,880 --> 00:21:12,320 tôi đã nhìn dòng chữ Bia và Bưởi trong gương và nghĩ, "Mm..." 374 00:21:12,440 --> 00:21:14,320 Dù sao ta cũng đã tới con đường này. 375 00:21:14,440 --> 00:21:15,760 Một con đường rất dễ chịu. 376 00:21:15,800 --> 00:21:18,680 Tôi sẽ quên Bia và Bưởi đi. Tập trung vào Crosley, 377 00:21:18,760 --> 00:21:22,960 cún con xấu xí, đống sắt vụn nên mang về nhà. 378 00:21:23,760 --> 00:21:26,560 Tuy nhiên, chỉ sau một dặm... 379 00:21:27,520 --> 00:21:29,720 Có một chiếc BMW đang cố vượt lên. 380 00:21:30,440 --> 00:21:32,200 Tôi sẽ cố tạo khoảng trống. 381 00:21:32,280 --> 00:21:33,320 Chúa ơi! 382 00:21:37,880 --> 00:21:38,800 Vượt đi! 383 00:21:41,040 --> 00:21:42,280 Đi đi. 384 00:21:43,040 --> 00:21:44,760 Vượt lên đi. 385 00:21:45,560 --> 00:21:48,080 Không, giờ tôi phải dừng lại. 386 00:21:48,200 --> 00:21:49,960 Chúa ơi, chết máy. 387 00:21:53,320 --> 00:21:54,600 Phải rồi. 388 00:22:08,840 --> 00:22:10,000 Quay lại đường đua, 389 00:22:10,080 --> 00:22:15,280 Hammond và tôi đã chọn xong xe mà chúng tôi sẽ lái trong cuộc đua. 390 00:22:15,360 --> 00:22:16,640 Tuyệt vời. 391 00:22:23,480 --> 00:22:24,680 Ý tôi là, xong đời. 392 00:22:24,760 --> 00:22:26,560 Mông tôi cách ghế lái chừng này. 393 00:22:26,640 --> 00:22:27,840 Ôi trời. 394 00:22:27,920 --> 00:22:30,000 - Còn xe nào to hơn không? - Không. 395 00:22:30,600 --> 00:22:32,120 Thật ư? Đây là cái... 396 00:22:32,200 --> 00:22:33,880 Đây là cái to nhất rồi sao? 397 00:22:35,200 --> 00:22:36,840 Tôi không đua được rồi. 398 00:22:37,200 --> 00:22:39,240 Thôi nào, anh sẽ bỏ lỡ hôm nay. 399 00:22:39,320 --> 00:22:41,720 - Anh muốn tôi làm gì? - Bớt béo đi. 400 00:22:42,680 --> 00:22:44,080 Dễ mà. 401 00:22:44,800 --> 00:22:46,120 Béo phì là bệnh. 402 00:22:46,200 --> 00:22:48,760 Ừ, nó là bệnh phát phì, đúng không? 403 00:22:49,200 --> 00:22:50,440 Mập, phát phì, béo lú. 404 00:22:51,520 --> 00:22:54,240 Thật bực bội, vì anh đã sẵn sàng làm mọi thứ. 405 00:22:54,320 --> 00:22:57,680 Anh hoàn toàn sẵn sàng nhưng lại không thể vì quá béo. 406 00:23:00,880 --> 00:23:03,120 Tôi xin lỗi. Trông anh hơi buồn nhỉ? 407 00:23:03,200 --> 00:23:04,880 - Ừ. - Vì anh sẽ bỏ lỡ. 408 00:23:04,960 --> 00:23:08,880 Anh khá là hài hước, nhưng... Ôi, Chúa ơi! 409 00:23:17,480 --> 00:23:19,560 Tôi thật sự không thể ra được. 410 00:23:20,240 --> 00:23:21,520 Trời ơi. 411 00:23:21,600 --> 00:23:24,840 Thân xe... Chúng tôi có thể chuyển nó. 412 00:23:24,920 --> 00:23:27,200 Các anh có thể giúp tôi ra khỏi đây không? 413 00:23:27,280 --> 00:23:29,400 Họ phải dỡ phần xe quanh anh ấy. 414 00:23:30,320 --> 00:23:34,960 Họ phải dỡ phần xe chỗ anh ngồi 415 00:23:35,040 --> 00:23:37,120 để đưa anh ra. 416 00:23:37,520 --> 00:23:40,160 Ta sẽ lột nó ra khỏi người anh ấy như lột đồ lặn. 417 00:23:43,640 --> 00:23:48,320 Sẽ dễ dàng hơn nhiều nếu vẽ cái xe lên người anh ấy rồi xóa đi. 418 00:23:51,960 --> 00:23:53,240 Cảm ơn. 419 00:23:54,560 --> 00:23:56,920 Họ vừa ném tự trọng của anh vào xưởng. 420 00:23:57,000 --> 00:23:58,320 Vào trong nhặt nó đi. 421 00:24:01,600 --> 00:24:05,280 Trong khi Hammond và đối thủ sẵn sàng cho vòng đua phân hạng, 422 00:24:07,920 --> 00:24:11,720 tôi nhận ra mình có thể làm việc gì đó hữu ích. 423 00:24:11,800 --> 00:24:14,920 Tôi đã quyết định tự phong mình là quản lý đội đua. 424 00:24:15,400 --> 00:24:17,480 - Vậy sao? - Ừ. Tôi là Toto Wolff. 425 00:24:17,560 --> 00:24:18,800 - Được rồi. - Tôi sẽ nói 426 00:24:18,880 --> 00:24:20,880 - điều duy nhất làm tôi lo lắng. - Gì? 427 00:24:20,960 --> 00:24:23,360 James May. Hai phút nữa đua phân hạng? 428 00:24:23,440 --> 00:24:25,680 - Hai phút đúng không? Hai phút. - Ừ. 429 00:24:25,760 --> 00:24:27,680 James May vẫn chưa đến. 430 00:24:27,760 --> 00:24:30,560 Anh ấy phải mau lên, nếu không sẽ không kịp đua. 431 00:24:30,640 --> 00:24:32,480 Đó là luật, anh bạn. 432 00:24:32,560 --> 00:24:35,120 Đến đúng giờ và đừng béo quá. 433 00:24:38,000 --> 00:24:42,000 Như trước đó, Crosley lại chạy bon bon 434 00:24:42,080 --> 00:24:45,200 và tôi không còn cách trường đua quá xa. 435 00:24:47,120 --> 00:24:49,040 Sang số hoàn hảo. 436 00:24:52,000 --> 00:24:54,480 Ôi, không. Đừng mà. 437 00:24:57,400 --> 00:24:58,480 Chớp, tắt. 438 00:25:07,560 --> 00:25:11,120 Trở lại đường đua, vòng đua phân hạng đã bắt đầu. 439 00:25:13,920 --> 00:25:14,960 Này! 440 00:25:17,040 --> 00:25:18,680 Lượn quanh vòng ngoài. 441 00:25:19,000 --> 00:25:24,560 Là quản lý đội đua, tôi có nhiệm vụ ghi lại thời gian vòng đua của tay đua. 442 00:25:24,640 --> 00:25:26,160 Anh ấy kia rồi! 443 00:25:28,360 --> 00:25:30,400 2 phút 22 giây. Ôi, chết tiệt. 444 00:25:31,320 --> 00:25:32,840 Chờ đã. Làm sao... 445 00:25:33,800 --> 00:25:35,680 Làm sao để đồng hồ bấm giờ... 446 00:25:39,680 --> 00:25:42,560 Đây... Làm sao các anh... Nếu tôi ấn dừng, 447 00:25:42,640 --> 00:25:45,280 làm sao... Tôi cần thêm một cái đồng hồ nữa. 448 00:25:46,720 --> 00:25:49,120 Trước khi có cơ hội nói với Hammond 449 00:25:49,200 --> 00:25:52,840 là tôi chẳng ghi lại được gì hữu ích, thì James đã tới. 450 00:25:53,440 --> 00:25:58,400 Quá muộn cho cuộc đua phân hạng, nhưng vẫn nhiệt tình muốn đóng góp. 451 00:25:58,480 --> 00:26:01,440 Là quản lý đội, tôi đã cho anh ấy một cơ hội. 452 00:26:01,520 --> 00:26:03,400 Họ không có xe y tế. 453 00:26:03,480 --> 00:26:06,520 Nên nếu anh biến xe của anh thành xe cấp cứu... 454 00:26:06,920 --> 00:26:10,080 Không phải biến xe của anh sẽ hợp lý hơn sao? 455 00:26:10,160 --> 00:26:12,440 Nghĩ đi, xe của tôi chỉ có hai chỗ. 456 00:26:12,520 --> 00:26:15,560 Không cho cáng vào được. Xe anh cho vào phía sau được. 457 00:26:15,640 --> 00:26:19,000 - Được rồi. Ừ. Có lý. - Anh đi làm đi, sẽ tuyệt lắm đấy. 458 00:26:24,360 --> 00:26:28,560 May thay, ai đó có đầu óc phát triển đã ghi lại thời gian vòng đua. 459 00:26:28,640 --> 00:26:32,760 Và hóa ra tôi xếp thứ sáu. 460 00:26:33,360 --> 00:26:34,360 Được rồi. 461 00:26:34,440 --> 00:26:38,360 Đây là món quà tuyệt vời trong chuyến đi có một không hai của tụi tôi. 462 00:26:38,720 --> 00:26:39,840 Xem ai đến này. 463 00:26:39,920 --> 00:26:40,800 Chào anh bạn. 464 00:26:40,880 --> 00:26:42,840 Được rồi. Xong chiếc xe chưa? 465 00:26:42,920 --> 00:26:44,520 - Anh lỡ đua phân hạng rồi. - Ừ. 466 00:26:44,600 --> 00:26:47,880 - Tiếc thật, vì nó vui dã man. - Tôi đã rất mong chờ. 467 00:26:48,320 --> 00:26:49,320 Vui vẻ nhé. 468 00:26:49,400 --> 00:26:51,040 - Tôi sẽ. - Lẽ ra tôi cũng thế. 469 00:26:51,120 --> 00:26:54,360 Ừ, tôi biết. Anh lỡ mất nó vì quá... béo. 470 00:26:55,800 --> 00:26:57,720 Anh ấy bảo là vì quá cao. 471 00:27:02,400 --> 00:27:04,520 Khi các tay đua chuẩn bị xuất phát, 472 00:27:04,600 --> 00:27:08,080 tôi đã cho Hammond lời khuyên chiến thuật cuối cùng. 473 00:27:08,160 --> 00:27:09,240 ĐỪNG VA CHẠM 474 00:27:09,320 --> 00:27:11,160 Cảm ơn. Cảm ơn rất nhiều. 475 00:27:28,280 --> 00:27:30,120 Anh ấy đã vượt qua ai đó. 476 00:27:42,800 --> 00:27:44,240 Tập trung, Hammond. 477 00:27:44,320 --> 00:27:45,320 Đừng va chạm. 478 00:27:46,920 --> 00:27:48,360 Cứ đường mình mà đi. 479 00:27:57,880 --> 00:28:00,240 Tôi sẽ xem liệu tôi có thể về thứ tư không. 480 00:28:12,320 --> 00:28:14,360 Ôi, không. 481 00:28:16,440 --> 00:28:17,280 THỨ TƯ 482 00:28:17,360 --> 00:28:20,040 Lỡ vòng sau anh ấy về thứ ba hoặc năm thì sao? 483 00:28:20,120 --> 00:28:21,480 Ý hay đấy, để xem. 484 00:28:21,560 --> 00:28:22,800 Vậy thêm dấu hỏi đi? 485 00:28:27,520 --> 00:28:29,560 Nào, chạy đi. Tôi có thể vượt anh ta. 486 00:28:37,240 --> 00:28:39,480 Tôi là một tay đua thực thụ. 487 00:28:43,160 --> 00:28:44,440 PHỤ TÙNG QUAN TRỌNG 488 00:28:44,520 --> 00:28:46,440 KHÔNG HỀ HAY BIẾT GÌ 489 00:28:53,720 --> 00:28:55,400 Đây là góc cua nhanh. 490 00:28:55,920 --> 00:28:57,680 - Anh ấy đến kìa. - Là nó sao? 491 00:28:58,840 --> 00:28:59,840 Ôi, chết tiệt! 492 00:29:04,440 --> 00:29:05,720 Tôi nghĩ tôi có thể... 493 00:29:05,800 --> 00:29:07,880 tôi có thể giữ được vị trí thứ tư. 494 00:29:13,920 --> 00:29:16,600 Hammond tiếp tục cuộc đua vui vẻ của mình... 495 00:29:19,600 --> 00:29:24,720 mà không hề hay biết chiếc xe bị rò rỉ đã biến đường đua thành sân trượt băng. 496 00:29:25,720 --> 00:29:27,360 Ai đó trật khỏi đường đua. 497 00:29:31,560 --> 00:29:34,000 Lại có ai đó trật khỏi đường đua. 498 00:29:34,080 --> 00:29:38,720 Đáng buồn thay, quản lý đội không hề nghiêm túc cảnh báo anh ấy. 499 00:29:39,480 --> 00:29:41,640 Sao lại ghi "Có gì đó..." 500 00:29:41,720 --> 00:29:42,880 Ta đâu biết đó là gì. 501 00:29:42,960 --> 00:29:44,040 Cứ ghi là "dầu" đi. 502 00:29:48,720 --> 00:29:49,720 Ôi, khỉ thật! 503 00:29:49,800 --> 00:29:51,760 CÓ DẦU GÌ ĐÓ RỈ RA TỪ XE ANH 504 00:29:51,840 --> 00:29:53,680 - Vậy thôi hả? Không? - Không. 505 00:29:54,040 --> 00:29:55,440 Là đèn đỏ. 506 00:29:59,200 --> 00:30:01,120 Hammond gục rồi. 507 00:30:01,640 --> 00:30:02,600 Cái gì? 508 00:30:02,680 --> 00:30:04,280 - Hammond gục rồi. - Chết tiệt. 509 00:30:08,960 --> 00:30:10,440 Chúa ơi. 510 00:30:16,080 --> 00:30:17,680 Tôi không sao. Đau chân thôi. 511 00:30:17,760 --> 00:30:20,280 Nhưng tôi cần ai đó đến đón tôi. 512 00:30:20,840 --> 00:30:22,240 James đang tới. 513 00:30:24,040 --> 00:30:25,120 Ai? 514 00:30:25,600 --> 00:30:27,480 James. James đang tới. 515 00:30:53,640 --> 00:30:55,160 Ôi, thôi nào. 516 00:31:27,120 --> 00:31:28,240 Chờ chút. 517 00:31:29,920 --> 00:31:31,480 Ghét khởi động nóng ghê. 518 00:31:40,160 --> 00:31:41,600 Họ kia rồi. 519 00:31:41,680 --> 00:31:43,280 Ráng lên chút nữa, Hammond. 520 00:31:43,360 --> 00:31:45,080 Ừ. Tôi đang ráng đây. 521 00:31:46,480 --> 00:31:48,080 Ồ, anh vẫn chưa chết. 522 00:31:48,160 --> 00:31:51,280 Chưa. Thật ra, tôi còn thấy khá hơn. 523 00:31:52,440 --> 00:31:56,120 Buồn thay, vụ tràn dầu của Hammond đã gây ra nhiều thiệt hại 524 00:31:56,200 --> 00:31:58,840 đến mức phần còn lại của cuộc đua bị hủy bỏ. 525 00:31:59,680 --> 00:32:03,880 Vậy nên, lần thứ hai kể từ khi đến Ba Lan, chúng tôi lại bỏ chạy. 526 00:32:06,920 --> 00:32:10,280 Nhưng là sau khi tôi biến đổi chiếc xe của mình một chút. 527 00:32:12,120 --> 00:32:13,960 Tôi đã sơn bánh xe thành màu xanh. 528 00:32:14,040 --> 00:32:16,480 Trông đặc sắc, hào nhoáng hơn chút. 529 00:32:17,120 --> 00:32:19,480 Bộ xe anh cần thêm vẻ hào nhoáng hả? 530 00:32:21,880 --> 00:32:25,440 Tôi đang tận hưởng hình ảnh nó phản chiếu trên bánh xe crôm của anh. 531 00:32:25,680 --> 00:32:27,560 Anh tận hưởng hình ảnh đó á? 532 00:32:27,960 --> 00:32:30,120 Trông như một thảm họa với bánh xe LEGO. 533 00:32:30,200 --> 00:32:33,120 Thứ mà tôi để lại trên thảm phòng khách lúc lên tám. 534 00:32:38,880 --> 00:32:40,920 Giờ đã là cuối ngày 535 00:32:41,000 --> 00:32:45,160 và chúng tôi muốn dừng lại xem Chúa trước khi tới khách sạn, 536 00:32:45,240 --> 00:32:47,320 cách đó 145 km. 537 00:32:48,320 --> 00:32:53,320 Việc này không phải là vấn đề lớn đối với Richard và cỗ xe V-8 sáu lít của anh ấy... 538 00:32:55,400 --> 00:32:56,680 hay đối với tôi. 539 00:32:57,280 --> 00:32:58,920 Nhưng với James... 540 00:32:59,320 --> 00:33:02,280 Hôm nay là 21 tháng 6, ngày dài nhất năm, 541 00:33:02,360 --> 00:33:05,280 và đối với James May, nó đúng là như vậy. 542 00:33:09,320 --> 00:33:11,160 Báo cáo tình hình. 543 00:33:11,240 --> 00:33:14,040 Cảm biến nhiệt độ nước làm mát đang tăng. 544 00:33:14,920 --> 00:33:18,360 Chưa tới khu vực nguy hiểm, nhưng cũng sắp rồi. 545 00:33:18,640 --> 00:33:20,480 Ôi, Chúa ơi, đến giờ xe tải. 546 00:33:20,840 --> 00:33:21,920 Không! 547 00:33:25,200 --> 00:33:27,000 Chết tiệt! 548 00:33:30,160 --> 00:33:32,880 Không bị quấy nhiễu bởi bất kì rắc rối nào, 549 00:33:32,960 --> 00:33:36,360 chúng tôi đã đến khu vườn của Chúa. 550 00:33:37,320 --> 00:33:38,920 Chúa ơi, to quá. 551 00:33:43,320 --> 00:33:44,320 Chúa ơi! 552 00:33:54,160 --> 00:33:57,200 Ngài... Nếu nhét 50 xu vào, ngài có làm gì không? 553 00:33:57,280 --> 00:34:00,120 Chuyện này mới vui này. Tôi vừa tra google. 554 00:34:00,720 --> 00:34:03,720 Đây là bức tượng Chúa cao thứ hai thế giới. 555 00:34:03,800 --> 00:34:06,400 - Tuyệt vời. - Cái ở Indonesia cao hơn. 556 00:34:06,480 --> 00:34:09,000 Nghe nản thật. Nhưng bức này dựng lên trước chứ? 557 00:34:09,080 --> 00:34:11,719 Chắc rồi. Vì chẳng ai xây cái cao thứ hai. 558 00:34:11,800 --> 00:34:14,280 Không, anh... Tôi không biết. Ta đang ở Ba Lan. 559 00:34:14,360 --> 00:34:17,560 Ta đã tới khu rừng lớn thứ hai, cảng sầm uất thứ hai. 560 00:34:17,639 --> 00:34:19,880 - Ừ. - Cho anh biết tôi còn tìm ra gì này. 561 00:34:19,960 --> 00:34:23,920 Cho đến gần đây, vẫn còn một tháp di động trên đỉnh đầu bức tượng. 562 00:34:24,520 --> 00:34:26,880 - Sau đó có vài phàn nàn. - Tại sao? 563 00:34:26,960 --> 00:34:29,679 Vì như thế thì phim khiêu dâm trần trụi mà mọi người xem 564 00:34:29,800 --> 00:34:33,480 sẽ được truyền từ đầu Chúa đến điện thoại của họ. 565 00:34:34,040 --> 00:34:36,639 - Ừ. - Đó là một sai lầm, đúng không? 566 00:34:36,679 --> 00:34:38,840 Đặt internet lên đầu Chúa. 567 00:34:38,920 --> 00:34:40,600 Thật không trang nghiêm. 568 00:34:40,960 --> 00:34:44,040 Còn nữa, có một cánh cửa trong Chúa này. Ai ngờ chứ? 569 00:34:44,639 --> 00:34:47,080 - Nhìn này. - Đó là cửa hậu của Chúa hả? 570 00:34:48,560 --> 00:34:52,840 Sau này có ai làm tôi ngạc nhiên, tôi sẽ hét lên, "Cửa hậu của Chúa!" 571 00:34:54,560 --> 00:34:57,000 - Thứ anh đang nói... - Thứ tôi đang nói đấy. 572 00:34:57,640 --> 00:35:00,640 Đây mới là du lịch thật sự. Là điều anh làm khi đi du lịch. 573 00:35:00,760 --> 00:35:03,120 Đây chính là việc anh làm trong một chuyến đi. 574 00:35:04,400 --> 00:35:06,080 Trừ phi anh đang lái 575 00:35:06,160 --> 00:35:10,400 một chiếc Crosley 75 tuổi với động cơ quá nóng. 576 00:35:11,080 --> 00:35:12,840 Đây là địa hạt của Richard Hammond. 577 00:35:12,920 --> 00:35:16,040 Anh ấy thích mấy thứ đồ cổ trước hoặc sau chiến tranh, 578 00:35:16,120 --> 00:35:18,760 luôn miệng: "Ừ, nó là một trong ba cái duy nhất". 579 00:35:18,840 --> 00:35:20,560 Ờ, tôi méo ngạc nhiên tí nào. 580 00:35:21,000 --> 00:35:23,560 Tôi nghi bộ tản nhiệt bị chặn. 581 00:35:26,960 --> 00:35:29,000 Có khá nhiều chất màu nâu chảy ra. 582 00:35:29,080 --> 00:35:30,640 Nhìn đi, nhìn bên dưới ấy. 583 00:35:32,120 --> 00:35:34,840 Tôi đã mong chờ được ngắm tượng Chúa khổng lồ. 584 00:35:36,960 --> 00:35:41,160 Nhưng tất cả những gì tôi có thể làm bây giờ là tập trung tới khách sạn 585 00:35:41,200 --> 00:35:45,280 trước khi tôi cần dùng đến hai cái đèn pha cổ lỗ sĩ này. 586 00:35:46,040 --> 00:35:48,600 Còn 100 km nữa. 587 00:35:49,280 --> 00:35:53,160 Chân này của tôi đang bị chuột rút kinh khủng lan tới tận trên, 588 00:35:53,280 --> 00:35:55,600 còn mông tôi thì hoàn toàn tê liệt. 589 00:35:57,640 --> 00:35:59,280 Chúa ơi, để tất cả kết thúc đi. 590 00:36:03,400 --> 00:36:06,520 Cuối cùng khi đếm trạm nghỉ qua đêm, 591 00:36:06,600 --> 00:36:10,480 vì quá kiệt sức nên tôi đi thẳng lên giường. 592 00:36:20,800 --> 00:36:22,880 - Anh ấy đi ngủ rồi. - Phải. 593 00:36:22,960 --> 00:36:24,320 Nhưng hai chúng tôi, 594 00:36:24,400 --> 00:36:27,560 sau khi tận hưởng một buổi chiều ít căng thẳng hơn hẳn, 595 00:36:27,640 --> 00:36:30,200 vẫn còn năng lượng kêu vài người dân địa phương 596 00:36:30,320 --> 00:36:34,120 cùng làm trò con bò sau khi có tí hơi men. 597 00:36:34,160 --> 00:36:37,520 Anh em, nắm lấy chỗ nào nhấc được rồi nhấc hết sức lên. 598 00:36:37,600 --> 00:36:40,120 Cố lên. Ba, hai... Chết tiệt. 599 00:36:40,160 --> 00:36:41,280 Không khó tẹo nào. 600 00:36:41,360 --> 00:36:42,520 Bên kia! 601 00:36:43,880 --> 00:36:47,160 Ôi, lưng tôi. Chúa ơi! Lưng tôi! 602 00:36:47,280 --> 00:36:48,200 Ngón tay tôi. 603 00:36:50,400 --> 00:36:54,160 Chúa ơi, không cẩn thận cái miệng thì nghe như phim khiêu dâm ấy. 604 00:36:59,880 --> 00:37:00,920 Sáng hôm sau, 605 00:37:01,000 --> 00:37:05,880 James rất không vui khi thấy xe của mình bị ép chặt vào bức tường 606 00:37:05,960 --> 00:37:08,040 trong nhà hàng của khách sạn. 607 00:37:12,640 --> 00:37:14,640 Vui lắm, lũ khốn. 608 00:37:19,920 --> 00:37:21,200 Chúa ơi! 609 00:37:24,800 --> 00:37:28,880 Lần trì hoãn này khiến anh ấy bị tụt lại sau tôi và Richard hàng dặm. 610 00:37:28,960 --> 00:37:31,520 Và đây là kế hoạch ngày hôm nay. 611 00:37:31,600 --> 00:37:35,360 Dừng chân tại Stalag Luft III, nơi diễn ra cuộc vượt ngục vĩ đại. 612 00:37:36,040 --> 00:37:40,880 Ăn trưa, sau đó là một chuyến đi dài tới Kraków. 613 00:37:42,480 --> 00:37:45,840 Kể từ khi quyết định thực hiện chuyến đi này mấy tháng trước, 614 00:37:45,920 --> 00:37:51,200 James May đã vô cùng phấn khích khi được đến thăm Stalag Luft III. 615 00:37:51,320 --> 00:37:54,480 Thậm chí anh ấy còn mặc áo phông Cuộc vượt ngục vĩ đại. 616 00:37:58,680 --> 00:38:01,880 Nhưng giờ ít nhất anh ấy cũng đã lên đường. 617 00:38:01,960 --> 00:38:03,160 Xin lỗi. 618 00:38:05,640 --> 00:38:06,640 Chết tiệt. 619 00:38:12,320 --> 00:38:14,640 Và thấy rất khốn khổ. 620 00:38:16,520 --> 00:38:18,640 Hóa ra đây không phải ác mộng. 621 00:38:18,760 --> 00:38:23,120 Tôi thật sự đang lái một chiếc Crosley xuyên Đông Âu. 622 00:38:23,640 --> 00:38:25,640 Tôi đã vào số cao nhất. 623 00:38:26,680 --> 00:38:29,440 Cứ như vậy một tiếng rồi. 624 00:38:34,160 --> 00:38:37,960 Điểm cộng là, tôi không ở trên đường cao tốc đáng sợ. 625 00:38:38,040 --> 00:38:38,880 CROSLEY XẾ XỊN 626 00:38:38,960 --> 00:38:42,520 Điểm trừ là, ai cũng mong tôi đang ở đó. 627 00:38:44,200 --> 00:38:45,760 Tôi đang cố hết sức đây. 628 00:38:47,200 --> 00:38:49,200 Ôi, Chúa ơi. Nó lao thẳng đến. 629 00:38:49,320 --> 00:38:51,400 Ôi, không, mấy người điên rồi. 630 00:38:51,480 --> 00:38:52,640 Không. 631 00:38:58,360 --> 00:38:59,360 Nó đang tới. 632 00:39:00,280 --> 00:39:01,440 Tới rồi đây. 633 00:39:03,000 --> 00:39:04,760 Thêm một cái nữa. 634 00:39:05,640 --> 00:39:07,080 Cả hai đều vượt lên. 635 00:39:07,160 --> 00:39:08,600 Ôi, Chúa ơi. 636 00:39:10,160 --> 00:39:11,080 Trời ạ. 637 00:39:11,160 --> 00:39:13,120 Giờ tôi là người cầm trịch. 638 00:39:15,280 --> 00:39:18,440 Phía trước, tôi cũng có chút chuyện. 639 00:39:20,040 --> 00:39:24,000 Ôi, Chúa ơi, đây không phải ong vò vẽ, chết tiệt. Con gì vậy? 640 00:39:24,080 --> 00:39:27,400 To vãi chưởng. 641 00:39:27,480 --> 00:39:30,120 Biến ngay! 642 00:39:30,160 --> 00:39:32,880 Nhìn từ đây trông nó to vãi. 643 00:39:32,960 --> 00:39:35,160 To khủng khiếp luôn. 644 00:39:35,560 --> 00:39:36,840 Biến ra. 645 00:39:39,680 --> 00:39:42,680 Sau khi đuổi con diều lượn có độc, 646 00:39:42,800 --> 00:39:45,000 Tôi nhận ra xe tôi có một tính năng tiện ích 647 00:39:45,080 --> 00:39:46,560 mà thế nào đó tôi đã bỏ qua. 648 00:39:46,640 --> 00:39:48,040 LÁI VƯỢT GIỚI HẠN BẬT - TẮT 649 00:39:48,120 --> 00:39:49,960 Tôi có nút lái vượt giới hạn. 650 00:39:50,440 --> 00:39:54,040 Tin tuyệt vời từ Le-Seyde đây, Hammond. 651 00:39:54,120 --> 00:39:56,080 Tôi có chế độ lái vượt giới hạn. 652 00:39:56,880 --> 00:39:58,280 Ồ, tuyệt ghê. 653 00:39:58,640 --> 00:40:00,920 Chào mừng tới chế độ lái vượt giới hạn. 654 00:40:01,600 --> 00:40:03,280 Lái vượt giới hạn. 655 00:40:03,360 --> 00:40:08,120 Trong trường hợp các bạn thắc mắc, chế độ này làm giảm tiếng ồn hiệu quả, 656 00:40:08,160 --> 00:40:10,840 khi bạn đi cao tốc, giống như có thêm một số. 657 00:40:11,440 --> 00:40:15,480 Hiện giờ tôi đang lái với tốc độ 95 km/h, 658 00:40:15,560 --> 00:40:17,440 khoảng 3.000 vòng trên phút. 659 00:40:17,520 --> 00:40:22,160 Vào chế độ lái xe vượt giới hạn và ta giảm còn 2.400 vòng trên phút. 660 00:40:22,640 --> 00:40:25,160 Giúp xe chạy tiết kiệm và yên tĩnh hơn. 661 00:40:27,680 --> 00:40:28,840 STALAG LUFT 3 - CUỘC VƯỢT NGỤC VĨ ĐẠI HARRY - 1 KM (0,6 DẶM) 662 00:40:28,920 --> 00:40:31,000 Đó là Stalag Luft III. 663 00:40:31,080 --> 00:40:32,320 Một cây số nữa. 664 00:40:33,520 --> 00:40:39,000 James thật sự sẽ đau lòng lắm nếu anh ấy bỏ lỡ điều này. 665 00:40:43,960 --> 00:40:45,600 Ôi, Chúa ơi, mày... 666 00:40:51,840 --> 00:40:53,400 Nó chết hẳn rồi. 667 00:40:54,480 --> 00:40:56,600 Đúng là một mớ sắt vụn cũ nát. 668 00:41:00,640 --> 00:41:02,360 Để tránh đường cho mọi người, 669 00:41:02,440 --> 00:41:06,080 tôi phải đẩy con Crosley lên con đường đang sửa phía trước. 670 00:41:07,800 --> 00:41:11,920 Và mặc dù vì lý do nào đó tôi đã nói chuyện với họ bằng tiếng Ý... 671 00:41:14,400 --> 00:41:18,320 họ đã cho tôi mượn đồng hồ vạn năng để tôi có thể kiểm tra pin xe. 672 00:41:19,800 --> 00:41:23,320 Đúng vậy, pin chết hẳn rồi. 673 00:41:24,000 --> 00:41:26,120 Đầu ra máy phát điện thì không rõ. 674 00:41:26,520 --> 00:41:27,920 Đúng là rác mà 675 00:41:35,520 --> 00:41:40,040 Khi James vật lộn với món hàng mua lúc say xỉn đêm khuya... 676 00:41:40,120 --> 00:41:42,640 22 ARESZT "NHÀ TÙ" 677 00:41:42,680 --> 00:41:47,600 Chúng tôi đang dạo quanh địa điểm thực tế, nơi mà trong Thế chiến II, 678 00:41:47,640 --> 00:41:53,080 tám mươi tù nhân đã đào một đường hầm vượt ngục dài 110 mét 679 00:41:54,840 --> 00:41:57,880 từ bên dưới bếp lò của một căn nhà gỗ. 680 00:41:59,320 --> 00:42:04,640 Câu chuyện đã trở nên bất tử nhờ một trong những bộ phim vĩ đại nhất từng sản xuất, 681 00:42:04,680 --> 00:42:06,120 Cuộc Vượt ngục Vĩ đại. 682 00:42:06,160 --> 00:42:07,040 JOHN STURGES CUỘC VƯỢT NGỤC VĨ ĐẠI 683 00:42:13,640 --> 00:42:14,760 Hẹn gặp ở Piccadilly. 684 00:42:14,840 --> 00:42:15,880 Quán Scott's Bar. 685 00:42:15,960 --> 00:42:16,800 Phải. 686 00:42:27,040 --> 00:42:28,360 Không phải cái bếp đó nhỉ? 687 00:42:28,440 --> 00:42:30,840 - Cái bếp đó? - Này, có thể lắm. 688 00:42:31,840 --> 00:42:33,320 Đúng rồi. Nhìn này. 689 00:42:33,400 --> 00:42:35,400 - Đó là nơi đường hầm bắt đầu... - Ừ. 690 00:42:35,480 --> 00:42:37,000 Rồi đi thẳng ra chỗ cái cây. 691 00:42:37,080 --> 00:42:41,680 Và có người thật sự đã đào một đường hầm ra khỏi đây. 692 00:42:41,800 --> 00:42:43,000 Charles Bronson... 693 00:42:43,080 --> 00:42:43,960 Không. 694 00:42:44,040 --> 00:42:47,480 - Gordon Jackson. - Người thật... Họ là diễn viên, Jeremy. 695 00:42:48,160 --> 00:42:49,840 Ô, nhìn này. 696 00:42:49,920 --> 00:42:52,200 Đây là xe đẩy để di chuyển dụng cụ. 697 00:42:52,320 --> 00:42:55,320 Xem này, đây là thứ mà Charles Bronson bị kẹt vào. 698 00:42:55,400 --> 00:42:58,280 Không phải... Đó là... Được rồi. 699 00:42:58,360 --> 00:43:00,160 Đi nào, xem này, 700 00:43:00,200 --> 00:43:03,320 có ảnh của người thật hẳn hoi, 701 00:43:03,400 --> 00:43:08,320 James Garner, Steve McQueen, Donald Pleasence. 702 00:43:08,400 --> 00:43:10,480 Không, đây là từ... 703 00:43:10,560 --> 00:43:12,560 Nhìn này, đó là ảnh thực tế 704 00:43:12,640 --> 00:43:15,080 chụp đường hầm với Dickie Attenborough. 705 00:43:15,160 --> 00:43:19,560 Jeremy. Ta sẽ... Hãy làm rõ ranh giới mờ ảo giữa thực và ảo ở đây, 706 00:43:19,640 --> 00:43:22,800 rất nhiều chi tiết được kể trong bộ phim... 707 00:43:22,880 --> 00:43:24,680 - Họ đây rồi. - ...không có thật. 708 00:43:24,800 --> 00:43:28,440 - Gordon Jackson và Dickie Attenborough. - Họ không quay ngay lúc đó. 709 00:43:29,760 --> 00:43:33,400 Tôi nghĩ tốt nhất là nên đưa Jeremy ra ngoài, 710 00:43:33,480 --> 00:43:37,000 nơi chúng tôi tìm thấy bia kỷ niệm đánh dấu con đường của Harry, 711 00:43:37,080 --> 00:43:39,760 mật danh được đặt cho đường hầm thoát hiểm. 712 00:43:41,680 --> 00:43:43,840 - Vãi chưởng. Nó dài cả dặm. - Ừ. 713 00:43:44,320 --> 00:43:48,840 Chắc họ phải trườn dưới đường hầm tự chế này. Mà đây là cát. 714 00:43:48,920 --> 00:43:50,240 Vậy là, bất cứ lúc nào... 715 00:43:50,320 --> 00:43:53,000 - Chết, không cách này thì cách khác. - Ừ. Đỉnh thật. 716 00:43:53,760 --> 00:43:56,240 Sau đó một hướng dẫn viên đã đi với bọn tôi. 717 00:43:56,320 --> 00:43:58,800 Harry sâu bao nhiêu? 718 00:43:58,880 --> 00:44:02,600 Thật ra là khoảng từ tám đến chín mét, tức là khoảng 30 feet... 719 00:44:02,680 --> 00:44:04,760 - Mét? - Mét, chín mét, 720 00:44:04,840 --> 00:44:07,200 đại khái bằng chiều cao của một cái cây. 721 00:44:07,280 --> 00:44:08,200 Phải. 722 00:44:08,280 --> 00:44:10,040 - 30 feet đấy. - Đúng vậy. 723 00:44:10,120 --> 00:44:12,480 - Sao họ phải đào sâu thế? - Có lý do. 724 00:44:12,560 --> 00:44:16,320 Đây được gọi là trại chống trốn thoát, có nghĩa là quân Đức 725 00:44:16,400 --> 00:44:19,240 đã đặt ống thu thanh ngầm xung quanh trại 726 00:44:19,320 --> 00:44:22,120 - để dò mọi loại đường hầm. - Họ phải đào sâu hơn thế. 727 00:44:22,200 --> 00:44:24,440 - Sâu hơn ống thu thanh. - Phải. 728 00:44:24,520 --> 00:44:27,000 Tôi bị sốc. Tôi không thể tin nó dài thế, 729 00:44:27,080 --> 00:44:29,160 giờ tôi không tin nổi nó sâu vậy. 730 00:44:29,960 --> 00:44:32,920 Sau đó chúng tôi bắt đầu tự hỏi tại sao họ đào nó, 731 00:44:33,000 --> 00:44:38,200 bởi vì hóa ra nhà tù này thực sự giống trại nghỉ dưỡng hơn. 732 00:44:38,640 --> 00:44:40,160 Đây là bể bơi sao? 733 00:44:40,240 --> 00:44:41,760 Vâng, bể bơi đó. 734 00:44:41,840 --> 00:44:44,520 - Không đời nào tôi trốn khỏi đây. - Ừ, tôi cũng vậy. 735 00:44:45,400 --> 00:44:46,960 Ở đây còn có sân khúc côn cầu. 736 00:44:47,040 --> 00:44:48,280 - Cái gì? - Cái gì? 737 00:44:48,360 --> 00:44:51,480 Ừ. Có một sân thể thao lớn ngay sau rặng cây này. 738 00:44:52,080 --> 00:44:56,040 Và vào mùa đông, sẽ có một sân khúc côn cầu lớn. 739 00:44:56,120 --> 00:44:58,880 - Vậy là họ có sân thể thao, bể bơi... - Thư viện. 740 00:44:58,960 --> 00:45:00,480 - Thư viện. - Rạp hát. 741 00:45:00,560 --> 00:45:02,000 - Cái gì? - Rạp hát. 742 00:45:02,880 --> 00:45:06,000 Anh chắc không phải mấy người đó đào đường hầm vào đây chứ? 743 00:45:06,080 --> 00:45:07,080 Vâng. 744 00:45:08,160 --> 00:45:11,880 Sau đó hướng dẫn viên chỉ cho tụi tôi nơi anh ấy gọi là rạp hát. 745 00:45:11,960 --> 00:45:13,640 - Ôi, Chúa ơi. - Không. 746 00:45:13,720 --> 00:45:15,400 Ba trăm năm mươi ghế. 747 00:45:15,480 --> 00:45:17,600 Bục cho dàn nhạc, sân khấu, cánh gà. 748 00:45:17,680 --> 00:45:20,360 - Nó được xây làm rạp hát? - Đúng vậy. 749 00:45:21,280 --> 00:45:24,760 Tôi cứ tưởng ý anh là nó giống nhà kho mà họ dùng nên... 750 00:45:24,840 --> 00:45:28,200 Giống It Ain't Half Hot Mum. Ôi, lạy Chúa tôi! 751 00:45:28,280 --> 00:45:30,520 Nếu tôi bị bắt ra trận chiến đấu, 752 00:45:30,600 --> 00:45:32,360 tôi sẽ để bản thân bị bắt. 753 00:45:32,840 --> 00:45:34,200 Nhưng biết họ nói gì không. 754 00:45:34,280 --> 00:45:36,880 "Chúng tôi không quan tâm trại thoải mái thế nào. 755 00:45:36,960 --> 00:45:37,920 "Phải thoát ra". 756 00:45:38,000 --> 00:45:39,960 Đó là nhiệm vụ. Họ phải thoát ra. 757 00:45:40,040 --> 00:45:41,080 - Ừ. - Họ làm được. 758 00:45:41,480 --> 00:45:43,040 Sau khi chào tạm biệt... 759 00:45:43,120 --> 00:45:45,760 Thật sự tuyệt vời. Cảm ơn đã giới thiệu cho bọn tôi. 760 00:45:45,840 --> 00:45:47,680 - Không có gì. - Thật sự thú vị. 761 00:45:47,760 --> 00:45:49,240 Chúng tôi trở lại hành trình. 762 00:45:49,800 --> 00:45:50,880 Thật là tuyệt vời. 763 00:45:50,960 --> 00:45:55,240 Đó thực sự là top 10 điều thú vị nhất mà tôi từng thấy, 764 00:45:55,320 --> 00:45:56,800 địa điểm tôi từng đến. 765 00:45:57,240 --> 00:45:59,480 Chuyến đi mà chưa ai từng nghĩ đến 766 00:45:59,560 --> 00:46:00,960 thật sự đáng để thử. 767 00:46:01,040 --> 00:46:04,320 Một khi bạn đã nghĩ về nó. Và chọn đúng xe như tôi đây. 768 00:46:09,440 --> 00:46:11,320 Tuy bỏ lỡ nhà tù chiến tranh, 769 00:46:11,400 --> 00:46:14,440 nhưng ít nhất tôi đã làm con Crosley hoạt động lại. 770 00:46:15,080 --> 00:46:17,480 Rồi tôi bắt đầu tự hỏi sao tôi phải bận tâm. 771 00:46:18,560 --> 00:46:21,920 Hôm qua tôi chạy 483 km. 772 00:46:22,000 --> 00:46:25,800 Lịch trình hôm nay thêm 483 km nữa. 773 00:46:25,880 --> 00:46:28,480 Vẫn còn 1.770 km phải đi. 774 00:46:28,560 --> 00:46:34,000 Gần gấp bốn lần quãng đường tôi đã đi với tiếng ồn này. 775 00:46:34,080 --> 00:46:36,520 Tôi thật sự... Tôi không nghĩ tôi làm được. 776 00:46:38,160 --> 00:46:39,600 Ôi, Chúa ơi! 777 00:46:44,520 --> 00:46:47,760 Phía trước, sau bữa trưa Ba Lan đơn giản, 778 00:46:49,040 --> 00:46:53,560 Jeremy và tôi đã ngồi bàn luận xem James đã tự hủy chuyến đi đến mức nào. 779 00:46:55,240 --> 00:46:56,760 Anh ấy bỏ lỡ tượng Chúa. 780 00:46:57,040 --> 00:46:58,400 Anh ấy bỏ lỡ nhà tù. 781 00:46:59,080 --> 00:47:02,840 - Lỡ bữa sáng, bữa trưa. - Anh ấy sẽ bỏ lỡ mọi thứ hay ho. 782 00:47:02,920 --> 00:47:03,760 BIA KHÔNG CỒN. BỰC MÌNH. 783 00:47:03,840 --> 00:47:06,520 Chẳng thể nói gì, vì anh ấy không tham gia. 784 00:47:06,600 --> 00:47:10,400 Anh ấy cũng không biết nói gì. Thế chẳng vui chút nào, đúng không? 785 00:47:19,280 --> 00:47:22,160 Kraków còn cách tới 322 km, 786 00:47:22,240 --> 00:47:25,080 chúng tôi không thể đợi James, nên đã đi tiếp. 787 00:47:30,120 --> 00:47:34,560 Lần nữa tiếp tục chủ đề trò chuyện yêu thích mới của chúng tôi. 788 00:47:34,640 --> 00:47:37,280 Con Jag nào có chế độ lái xe vượt giới hạn? 789 00:47:37,360 --> 00:47:40,800 Tôi nghĩ có thể chiếc Mark 2 sẽ có đấy. 790 00:47:40,880 --> 00:47:44,280 Tôi biết Triumph có vì con Dolly Sprint đã có chế độ này. 791 00:47:44,360 --> 00:47:45,440 Chào buổi chiều. 792 00:47:46,240 --> 00:47:47,240 Gì vậy? 793 00:47:47,320 --> 00:47:48,360 Gì vậy? 794 00:48:00,160 --> 00:48:02,200 James May, đấy là gian lận. 795 00:48:02,280 --> 00:48:06,480 Anh không thể leo lên xe dự phòng rồi kéo xe của mình trên xe moóc. 796 00:48:06,560 --> 00:48:11,160 Ờ, nếu anh có ngựa đua, anh sẽ không cưỡi nó đến Aintree đúng không? 797 00:48:11,240 --> 00:48:12,400 Anh sẽ cho nó lên xe. 798 00:48:12,480 --> 00:48:14,680 Và nếu anh có xe đua đắt giá, 799 00:48:14,760 --> 00:48:16,920 anh sẽ đưa nó đến trường đua trên xe moóc. 800 00:48:17,000 --> 00:48:18,160 Và tôi đang làm thế. 801 00:48:18,240 --> 00:48:20,360 Tôi chở con xe đắt giá của tôi đi. 802 00:48:20,440 --> 00:48:22,640 Ừ, tôi không muốn thô lỗ, bạn già. 803 00:48:22,720 --> 00:48:25,600 Nhưng anh định làm hỏng hết mọi thứ, đúng không? 804 00:48:27,680 --> 00:48:30,280 Điều tôi quan tâm nhất là... 805 00:48:30,360 --> 00:48:34,240 con Crosley đó phải tệ thế nào để anh chấp nhận lên chiếc xe 806 00:48:34,320 --> 00:48:36,880 ghi dòng chữ "Bia và Bưởi" bên hông? 807 00:48:37,400 --> 00:48:41,480 Ừm, hỏi hay lắm, và đúng là tôi đã suy đi nghĩ lại rất nhiều lần, 808 00:48:41,560 --> 00:48:42,560 tôi quyết... 809 00:48:44,400 --> 00:48:45,760 Tôi có thể chịu được. 810 00:48:49,040 --> 00:48:53,440 Sau một chặng đường dài, cuối cùng chúng tôi cũng tới Kraków, 811 00:48:54,160 --> 00:48:59,400 và hóa ra nơi đây là một trong những viên ngọc quý của châu Âu. 812 00:49:14,880 --> 00:49:18,240 Một trong những nơi giàu văn hóa, có lẽ là nhất thế giới. 813 00:49:18,320 --> 00:49:19,320 Phải. 814 00:49:19,400 --> 00:49:21,400 Chắc chắn là tôi không muốn tới đây 815 00:49:21,480 --> 00:49:24,080 trên con xe ghi dòng chữ "bia và bưởi". 816 00:49:24,160 --> 00:49:27,480 Nghệ thuật, âm nhạc, kiến trúc, "bia và bưởi". 817 00:49:27,560 --> 00:49:29,520 Tôi biết hết. Cảm ơn các anh. 818 00:49:33,640 --> 00:49:36,080 Làm ơn đừng để người phụ nữ đó nhìn ngó. 819 00:49:43,560 --> 00:49:48,000 Ừm, tôi sẽ giả vờ tôi đang gãi mặt vì mải suy tư gì đó. 820 00:49:49,240 --> 00:49:53,400 Chúng tôi luôn có kha khá người hâm mộ tại Ba Lan, 821 00:49:53,480 --> 00:49:57,040 nhưng giờ tôi lại mong sự nổi tiếng của chúng tôi đã phai mờ. 822 00:49:57,120 --> 00:49:59,000 Tuy nhiên, đáng buồn thay... 823 00:49:59,080 --> 00:50:01,280 - Chào anh James. - Xin chào. 824 00:50:07,160 --> 00:50:10,640 May thay, chúng tôi sớm được xuống xe 825 00:50:10,720 --> 00:50:12,360 vì Jeremy rất muốn tới thăm 826 00:50:12,440 --> 00:50:16,760 nơi mà anh ấy nói là tuyệt nhất thế giới. 827 00:50:17,880 --> 00:50:19,960 - Chào. Cho ba vé được không? - Vâng. 828 00:50:20,040 --> 00:50:20,880 BẢO TÀNG TƯỢNG SÁP KRAKÓW 829 00:50:20,960 --> 00:50:22,640 - Của ta đây. Tốt lắm. - Cảm ơn. 830 00:50:23,320 --> 00:50:26,320 Tôi chưa từng tới bảo tàng tượng sáp. 831 00:50:27,640 --> 00:50:32,160 Và đây đúng là một nơi tuyệt vời để Hammond trải nghiệm tượng sáp lần đầu. 832 00:50:32,920 --> 00:50:33,760 Có một... 833 00:50:49,720 --> 00:50:52,280 James, đó thật sự... Dừng lại đi. 834 00:50:52,360 --> 00:50:55,720 Người điều hành nơi này đang ở đây. Họ sẽ tổn thương lắm đấy. 835 00:50:58,280 --> 00:51:00,320 - Được rồi, không hề hước tí nào. - Ừ. 836 00:51:07,640 --> 00:51:09,640 Anh ta đang rặn ị, đúng không? 837 00:51:11,000 --> 00:51:15,160 Chắc chắn là đang tống hết bữa sáng thịnh soạn ra ngoài. 838 00:51:16,680 --> 00:51:17,760 Chúa ơi! 839 00:51:20,120 --> 00:51:21,880 Tôi không biết có thể đứng thế... 840 00:51:22,680 --> 00:51:25,760 "Ein Reich, ein Volk... Xin lỗi, tôi sẽ ngả về sau". 841 00:51:25,840 --> 00:51:27,800 Sao lại nghiêng về sau? Gì vậy? 842 00:51:27,880 --> 00:51:29,760 Chưa từng thấy hắn đeo cà vạt đó. 843 00:51:29,840 --> 00:51:33,720 Thường thì hắn ta ăn mặc rất bảnh bao. 844 00:51:33,800 --> 00:51:36,120 Tôi nghĩ bức tượng này cố ý bị đối xử tệ. 845 00:51:36,200 --> 00:51:37,640 Ừ. 846 00:51:37,720 --> 00:51:40,560 Chà, tôi thấy toàn những thứ hay ho ở Ba Lan. 847 00:51:42,440 --> 00:51:44,840 Cái quái gì vậy trời? 848 00:51:44,920 --> 00:51:46,120 Ôi, Chúa ơi. 849 00:51:46,200 --> 00:51:50,240 Ta biết được đây là ai nhờ vào biểu tượng rất hữu ích trên tường. 850 00:51:52,560 --> 00:51:55,040 Sau khi thấy tất cả các tượng đài nhạc pop... 851 00:51:57,640 --> 00:52:01,600 chúng tôi di chuyển tới nơi mà chúng tôi cho là khu vực đua xe. 852 00:52:01,680 --> 00:52:02,760 Đó là anh hả? 853 00:52:03,360 --> 00:52:04,600 Không, không phải. 854 00:52:04,680 --> 00:52:05,680 Nó ghi là anh mà. 855 00:52:05,760 --> 00:52:09,000 - Đó là Sylvester Stallone. - Tôi cứ tưởng là anh. 856 00:52:10,480 --> 00:52:11,520 Đoán xem ai đây? 857 00:52:13,640 --> 00:52:15,440 George Lazenby? Tôi không rõ. 858 00:52:17,080 --> 00:52:17,920 Đây là... Gì? 859 00:52:21,840 --> 00:52:23,320 Ai vậy trời? 860 00:52:24,520 --> 00:52:27,080 - Keira Knightley hả? - Tôi cũng nghĩ vậy. 861 00:52:27,160 --> 00:52:29,000 Chẳng giống Keira một chút nào. 862 00:52:29,080 --> 00:52:31,440 Tôi rất muốn thấy Keira Knightley đứng 863 00:52:31,520 --> 00:52:32,720 cạnh bức tượng này. 864 00:52:32,800 --> 00:52:35,440 Tôi muốn thấy Keira Knightley thật đi quanh Kraków. 865 00:52:35,520 --> 00:52:38,520 Sẽ chẳng ai xin chữ ký, họ sẽ nói, "Hổng phải Keira. 866 00:52:38,600 --> 00:52:40,080 "Trông chẳng giống chút nào". 867 00:52:40,760 --> 00:52:46,320 Tiếp đó, sau một lúc lạc vào khu vực có thể là Doctor Who hoặc không. 868 00:52:49,040 --> 00:52:51,840 Chúng tôi bước vào một khu vực vô cùng bí ẩn. 869 00:52:51,920 --> 00:52:53,120 Khu rừng ma quái. 870 00:52:53,200 --> 00:52:55,560 Mấy tiểu cảnh trang trí ở đây khủng thật. 871 00:52:55,640 --> 00:52:58,680 Cái gì cũng tuyệt, trừ tượng sáp. 872 00:52:58,760 --> 00:52:59,960 James May. 873 00:53:01,000 --> 00:53:02,200 Ryan Reynolds. 874 00:53:02,480 --> 00:53:03,960 Đó là Paul Walker. 875 00:53:05,280 --> 00:53:09,280 Sau đó, trong căn phòng đặt bức tượng có lẽ là Elvis Presly... 876 00:53:10,560 --> 00:53:12,520 - Ôi, lạy Chúa tôi. - Ừ. 877 00:53:13,280 --> 00:53:15,080 Nigel Mansell. 878 00:53:15,160 --> 00:53:16,320 Không phải đâu nhỉ? 879 00:53:16,400 --> 00:53:18,560 Anh ấy có ria mép tiệp với màu lông mày. 880 00:53:18,640 --> 00:53:19,480 Đúng vậy. 881 00:53:19,760 --> 00:53:22,800 - Sao lại đặt... - Nhưng sao lại là Nigel Mansell? 882 00:53:22,880 --> 00:53:24,360 Lewis Hamilton thì sao? 883 00:53:24,440 --> 00:53:26,320 Nguồn tin hơi lỗi thời. 884 00:53:26,400 --> 00:53:27,840 - Không. - Ý tôi là... 885 00:53:27,920 --> 00:53:29,120 Lando Norris. 886 00:53:29,200 --> 00:53:31,800 - Không. - George… Gì đó. Russell. 887 00:53:31,880 --> 00:53:33,960 Tôi thật sự thấy bực mình. 888 00:53:34,040 --> 00:53:36,120 James, không phải là chỉ không tốt. 889 00:53:36,200 --> 00:53:37,600 Mà là sai đối tượng luôn. 890 00:53:38,840 --> 00:53:41,200 Sau đó tôi có một ý tưởng tuyệt vời. 891 00:53:41,920 --> 00:53:43,080 Tôi sẽ đánh cắp nó. 892 00:53:45,800 --> 00:53:49,080 Nếu ta mang nó đi, họ sẽ buộc phải thay mới đúng không? 893 00:53:49,160 --> 00:53:50,440 Bằng Lewis Hamilton. 894 00:53:51,960 --> 00:53:53,560 Được rồi. Để tôi nói này. 895 00:53:53,640 --> 00:53:55,920 Ta còn phải đi rất xa mới đến Slovenia 896 00:53:56,000 --> 00:53:58,120 - và anh đang lái một con xế nát. - Ừ. 897 00:53:58,200 --> 00:54:00,240 - Nếu ta mang cái này đi... - Thì? 898 00:54:00,760 --> 00:54:01,960 ...nó sẽ cổ vũ ta. 899 00:54:02,040 --> 00:54:03,120 Nó sẽ cổ vũ ta. 900 00:54:03,200 --> 00:54:05,120 Mỗi khi anh cảm thấy hơi oải, 901 00:54:05,200 --> 00:54:08,320 đôi khi con Bia và Bưởi giở chứng đâu đó, 902 00:54:08,400 --> 00:54:10,920 anh chỉ cần... nhìn vào gương chiếu hậu, 903 00:54:11,000 --> 00:54:12,760 và trên ghế phụ của tôi... 904 00:54:12,840 --> 00:54:15,200 là ai đó trông hao hao Nigel Mansell. 905 00:54:17,600 --> 00:54:18,960 Nó có... 906 00:54:19,040 --> 00:54:20,280 Được rồi. 907 00:54:21,200 --> 00:54:23,040 - Ừm, ta sẽ... - Không, chờ đã. 908 00:54:23,120 --> 00:54:26,680 - Anh ta sẽ đi du lịch với ta. - Nói giọng Birmingham đi. 909 00:54:26,760 --> 00:54:27,960 Anh tới từ ở đó mà. 910 00:54:28,040 --> 00:54:31,480 "Tôi thích lắm. Tôi ở đây đủ rồi. Hãy ra ngoài lái xe nào". 911 00:54:31,560 --> 00:54:34,240 - Bọn tôi sẽ đưa anh ra. - "Cảm ơn đã đưa tôi đi, 912 00:54:34,320 --> 00:54:36,520 "tôi thật sự thích nhìn quanh bảo tàng". 913 00:54:36,600 --> 00:54:38,480 - Tôi... - "Chỉ là tôi muốn xem thôi. 914 00:54:38,560 --> 00:54:41,160 "Tôi đã xem cái ở Luân Đôn. Không được như ở đây nhỉ? 915 00:54:41,240 --> 00:54:43,480 "Chiều nay tôi sẽ đi đua vài vòng. 916 00:54:43,560 --> 00:54:44,760 "Tôi đã lên đồ sẵn rồi. 917 00:54:44,840 --> 00:54:46,440 Cẩn thận đầu tôi với cái xà. 918 00:54:46,520 --> 00:54:48,080 Chết tiệt, đụng vào rồi. 919 00:54:48,160 --> 00:54:50,160 Hẹn gặp lại anh bạn, Paul Walker". 920 00:54:51,880 --> 00:54:53,360 Cứ tiếp tục đi. 921 00:54:53,840 --> 00:54:55,520 "Ôi, tôi ghét Harry Potter. 922 00:54:55,600 --> 00:54:57,200 "Mấy thằng ranh con. 923 00:54:57,960 --> 00:55:00,600 "Từ từ, anh em. Chờ chúng tôi, tôi đến đây". 924 00:55:02,360 --> 00:55:04,720 Các anh, ta có thể ra lối này. 925 00:55:06,320 --> 00:55:07,560 Đi lối này. 926 00:55:08,480 --> 00:55:10,440 "Anh em, chuyến tham quan tuyệt vời. 927 00:55:10,520 --> 00:55:12,200 "Cảm ơn đã cho đi cùng". 928 00:55:15,920 --> 00:55:18,040 - Đây là nhà ai đó. - Có thể. 929 00:55:18,120 --> 00:55:21,960 Ừ, có thể họ sẽ hơi ngạc nhiên khi thấy ta và Nigel Mansell trong này. 930 00:55:24,680 --> 00:55:27,560 Đêm đó, chúng tôi ở lại Kraków, 931 00:55:27,920 --> 00:55:32,120 điều đó có nghĩa là tôi có thời gian để trả thù các đồng nghiệp của mình 932 00:55:32,200 --> 00:55:34,520 vì đã cho xe tôi vào nhà hàng. 933 00:55:45,200 --> 00:55:47,040 Sẵn sàng chưa? Được rồi. 934 00:55:47,680 --> 00:55:49,680 - Ta đi đâu đây? - Tốt. Bên kia. 935 00:55:49,760 --> 00:55:51,600 - Lối này? - Bên kia đường. 936 00:55:51,680 --> 00:55:53,840 Bên kia đường. Tốt lắm. Cảm ơn. 937 00:55:53,920 --> 00:55:55,120 Hoàn hảo. 938 00:55:55,200 --> 00:55:56,640 Qua khu vườn. 939 00:55:56,720 --> 00:55:57,920 Tội đâu tôi chịu. 940 00:56:01,760 --> 00:56:04,200 Sáng hôm sau, tôi lấy lại chiếc Crosley 941 00:56:04,280 --> 00:56:07,280 từ nơi mà Hammond và Clarkson bỏ lại lần này. 942 00:56:17,480 --> 00:56:21,040 Sau đó chờ phản ứng của họ trước những gì tôi đã làm. 943 00:56:30,320 --> 00:56:32,320 Thế này làm sao tôi lái được? 944 00:56:54,640 --> 00:56:55,560 Cái gì... 945 00:57:00,640 --> 00:57:02,920 Anh nghĩ mình anh gặp vấn đề hả? 946 00:57:05,520 --> 00:57:08,960 Chào buổi sáng. Ừ. Tôi biết. Ừ. Chào buổi sáng. 947 00:57:12,720 --> 00:57:14,400 Âm thanh đó từ xe anh hả? 948 00:57:15,520 --> 00:57:16,920 Tôi nghĩ là khi tôi phanh. 949 00:57:17,000 --> 00:57:21,320 Phải, đấy là chuông phanh, tính năng an toàn tuyệt vời. 950 00:57:21,400 --> 00:57:22,800 James May! 951 00:57:25,400 --> 00:57:29,240 Chúa ơi, anh nối còi vào đèn báo của tôi, tên khốn này! 952 00:57:34,120 --> 00:57:35,720 Ồ, tuyệt vời. 953 00:57:40,040 --> 00:57:43,120 Khoan, khi đặt chân xuống, tôi nghe thấy tiếng kèn túi. 954 00:57:49,160 --> 00:57:50,640 Thích đèn chùm của tôi không? 955 00:57:50,720 --> 00:57:55,120 "Tôi có mấy cái như thế trong nhà tắm trên lầu, tôi thích lắm". 956 00:58:01,560 --> 00:58:07,200 Chẳng mấy chốc tụi tôi đã ở trên cao tốc, hướng tới quốc gia tiếp theo, Slovakia. 957 00:58:10,520 --> 00:58:13,200 Và tôi lập tức chú ý tới hai thứ. 958 00:58:13,960 --> 00:58:17,840 Thứ nhất, mặt của Nigel Mansell bắt đầu chảy. 959 00:58:17,920 --> 00:58:19,200 Ôi trời. 960 00:58:19,840 --> 00:58:21,080 Và thứ hai... 961 00:58:22,960 --> 00:58:25,160 James, anh bỏ quên chiếc Crosley rồi. 962 00:58:27,520 --> 00:58:30,520 Không thấy nó đằng sau con Bia và Bưởi của anh. 963 00:58:30,600 --> 00:58:32,000 Chính xác. 964 00:58:32,080 --> 00:58:34,880 Tôi biết. Tôi đã gắn xe moóc vào xe của đoàn phim. 965 00:58:34,960 --> 00:58:36,360 Cái gì? 966 00:58:36,440 --> 00:58:40,240 Tổ hợp xe độ với xe moóc dài 967 00:58:40,320 --> 00:58:44,000 cùng chiếc xe con nảy nảy trên đó thật sự nguy hiểm chết người. 968 00:58:44,600 --> 00:58:45,920 Tôi đang lái xe dự phòng. 969 00:58:46,000 --> 00:58:49,280 Xe dự phòng ở đây cũng là vì tình huống này. 970 00:58:49,360 --> 00:58:53,480 Xe dự phòng là để phòng khi xe ban đầu của anh bị nổ, 971 00:58:53,560 --> 00:58:55,400 chứ đâu phải vì anh không thích nó. 972 00:58:55,480 --> 00:58:59,080 Anh không thể vừa chơi vừa viết lại luật cho hợp với anh được. 973 00:59:00,040 --> 00:59:02,120 Ờ, thật ra là tôi có thể. 974 00:59:04,880 --> 00:59:08,400 Nói thật, dù không có xe moóc đằng sau, 975 00:59:08,480 --> 00:59:11,600 thì trải nghiệm lái xe độ của tôi cũng chẳng khá hơn. 976 00:59:14,000 --> 00:59:15,520 Tôi nên bắt đầu từ đâu? 977 00:59:15,600 --> 00:59:18,600 Bàn đạp ga bị vùi trong cánh cửa, 978 00:59:18,680 --> 00:59:21,640 nên tôi phải cởi giày bên phải ra để lái. 979 00:59:21,720 --> 00:59:24,080 Nhưng bàn đạp sắc như dao cạo, 980 00:59:24,160 --> 00:59:27,200 nó cứa vào chân tôi và giờ thì chân tôi tê cứng. 981 00:59:27,280 --> 00:59:30,080 Vô lăng thì nhỏ như nút áo. 982 00:59:30,160 --> 00:59:34,240 Khi phanh thì giật mạnh sang phải, nóng như lò lửa, ồn ào 983 00:59:34,320 --> 00:59:37,200 và nó thậm chí không phải là một con xe độ tử tế. 984 00:59:37,280 --> 00:59:40,520 Nó sử dụng động cơ Jag I-6 cũ nát. 985 00:59:40,600 --> 00:59:43,000 Lẽ ra nên là V-8 cỡ lớn. 986 00:59:43,840 --> 00:59:45,840 Dù vậy, không như Crosley, 987 00:59:45,920 --> 00:59:48,480 ít nhất xe này không chết máy liên tục. 988 00:59:50,560 --> 00:59:52,120 Ôi, chết tiệt. 989 00:59:54,040 --> 00:59:55,600 Ta cần dừng lại. 990 00:59:56,080 --> 00:59:57,240 Cái gì? 991 00:59:59,800 --> 01:00:01,040 Có hơi nước. 992 01:00:01,120 --> 01:00:02,720 Nó rất nóng. 993 01:00:02,800 --> 01:00:04,360 Ngửi cũng thấy nóng. 994 01:00:05,760 --> 01:00:06,760 Đây rồi. 995 01:00:07,240 --> 01:00:09,800 - Anh biết động cơ này. - Tôi biết rất rõ. 996 01:00:09,880 --> 01:00:11,840 Chúng quá nóng. Phần đầu bị nung. 997 01:00:11,920 --> 01:00:13,000 - James? - Hả? 998 01:00:13,080 --> 01:00:15,000 Anh làm hỏng hết mọi việc. 999 01:00:15,080 --> 01:00:18,680 Vẫn chưa kết thúc. Hãy nghĩ thêm một chút. 1000 01:00:18,760 --> 01:00:20,200 - Tôi có ý này. - Ừ. 1001 01:00:20,280 --> 01:00:23,800 Tôi đang nghĩ là ta đã đặt chỗ ăn trưa ở một nhà hàng rất ngon. 1002 01:00:23,880 --> 01:00:24,720 Ừ. 1003 01:00:24,800 --> 01:00:26,600 Ta sẽ không đến kịp nếu cứ đứng đây 1004 01:00:26,680 --> 01:00:28,560 - nhìn trong khi nó nguội. - Ừ. 1005 01:00:28,920 --> 01:00:30,200 Với quyết định đó... 1006 01:00:30,280 --> 01:00:32,040 - Chúc may mắn. - May mắn nhé. 1007 01:00:32,120 --> 01:00:34,520 ...Hammond và tôi tiếp tục lên đường. 1008 01:00:36,880 --> 01:00:38,800 Tôi không biết đang có chuyện gì nữa. 1009 01:00:38,880 --> 01:00:41,440 Chưa ai làm hỏng xe dự phòng bao giờ. 1010 01:00:42,280 --> 01:00:45,280 Tôi nghĩ ta nên để Nigel Mansell lái nó. 1011 01:00:47,480 --> 01:00:49,280 Anh nghĩ sao, Nigel? 1012 01:00:49,360 --> 01:00:51,400 "Tôi thích, tôi thấy khá buồn cười 1013 01:00:51,480 --> 01:00:55,800 "một con Ford Pop chạy động cơ Jag với dòng chữ 'bia và bưởi' bên hông". 1014 01:01:01,800 --> 01:01:04,280 Tắt chế độ lái xe vượt giới hạn. 1015 01:01:12,440 --> 01:01:13,960 Ôi, Chúa ơi. 1016 01:01:14,520 --> 01:01:19,040 Richard, Nigel và tôi tạm biệt Ba Lan 1017 01:01:19,120 --> 01:01:22,040 rồi băng qua biên giới vào Slovakia. 1018 01:01:32,040 --> 01:01:34,240 Chuẩn bị lượn nào, tới đây. 1019 01:01:34,320 --> 01:01:38,160 Chúa ơi, đúng là một đống sắt vụn. 1020 01:01:48,320 --> 01:01:49,520 Xin chào. 1021 01:01:49,600 --> 01:01:51,440 Chúa ơi, là phụ nữ. 1022 01:01:52,960 --> 01:01:55,160 Cảm ơn rất nhiều. Xin lỗi vì cái xe. 1023 01:01:56,120 --> 01:02:00,520 Tôi hoặc là lái con xe độ phản cảm với dòng chữ "bia và bưởi" bên hông, 1024 01:02:00,600 --> 01:02:02,880 hoặc là níu chân mọi người bằng Crosley. 1025 01:02:02,960 --> 01:02:07,400 Tôi chưa từng làm rối tung một tập phim nào như là tập này. 1026 01:02:17,400 --> 01:02:19,080 Cách nửa vòng đất nước, 1027 01:02:19,160 --> 01:02:22,120 Tôi và Richard bắt đầu thấy tội cho James. 1028 01:02:22,520 --> 01:02:27,760 Nên là bạn bè tốt, chúng tôi lên kế hoạch để làm anh ấy vui. 1029 01:02:32,400 --> 01:02:34,480 SÂN BAY PIESTANY 1030 01:02:47,400 --> 01:02:48,760 Anh ấy đến kìa. 1031 01:02:50,280 --> 01:02:51,480 Xe không có ca-pô. 1032 01:02:51,560 --> 01:02:53,080 Đó là phương án làm mát. 1033 01:02:54,080 --> 01:02:56,280 - Anh ấy khổ lắm nhỉ? - Tôi nghĩ vậy. 1034 01:03:00,040 --> 01:03:01,200 - May. - Xin chào. 1035 01:03:01,280 --> 01:03:03,440 Nghe này. Tụi tôi có thể thấy anh... 1036 01:03:03,960 --> 01:03:05,640 anh bực bội và khó chịu, 1037 01:03:05,720 --> 01:03:08,080 - và anh lại lỡ một bữa trưa. - Ừ. 1038 01:03:08,160 --> 01:03:09,560 Nhưng đừng lo, 1039 01:03:09,640 --> 01:03:13,040 - vì tụi tôi đã chuẩn bị quà cho anh. - Ừ. 1040 01:03:13,120 --> 01:03:14,760 Mấy cái máy bay cũ để ngắm. 1041 01:03:14,840 --> 01:03:17,880 - Ừ, xem mấy con MiG kìa. - Ừ. 1042 01:03:17,960 --> 01:03:19,880 SU, trực thăng Hind. 1043 01:03:20,520 --> 01:03:21,840 Nhưng đó không phải quà. 1044 01:03:21,920 --> 01:03:23,400 - Quà hay hơn. - Được rồi. 1045 01:03:23,480 --> 01:03:25,640 - Hay hơn nhiều. - Hay hơn tất thảy. 1046 01:03:25,720 --> 01:03:29,200 Tụi tôi đã sắp xếp một cuộc đua đường ngắn cho con Crosley. 1047 01:03:29,280 --> 01:03:31,120 - Xin lỗi. Đùa hả? - Không. 1048 01:03:31,200 --> 01:03:33,840 Tất cả sẽ sáng tỏ khi anh gặp gỡ các đối thủ. 1049 01:03:33,920 --> 01:03:35,760 - Theo tụi tôi. - Xem anh đấu với ai. 1050 01:03:41,000 --> 01:03:43,240 James, bắt đầu với đối thủ số một. 1051 01:03:43,320 --> 01:03:45,000 Một chiếc xe ben Tatra. 1052 01:03:46,040 --> 01:03:48,080 - Xe tải tốt nhưng nặng. - Ừ. 1053 01:03:48,160 --> 01:03:50,200 Mười tám tấn rưỡi. 1054 01:03:50,280 --> 01:03:52,360 Đối thủ số hai, máy kéo JCB. 1055 01:03:54,520 --> 01:03:56,680 Ừ, con này nặng 12,5 tấn. 1056 01:03:56,760 --> 01:03:58,560 - Được rồi. Sức mạnh... - Ừ. 1057 01:03:59,240 --> 01:04:02,520 Nhìn trọng lượng kìa, nó không được thiết kế để tăng tốc. 1058 01:04:02,600 --> 01:04:04,120 - Máy kéo. - Chả liên quan. 1059 01:04:04,200 --> 01:04:06,360 Ta có ở đây, xe ba bánh Velorex. 1060 01:04:06,440 --> 01:04:08,800 Ra đời vào đầu những năm 60, 1061 01:04:08,880 --> 01:04:11,720 tại nơi khi đó là Liên Xô, dành cho người khuyết tật. 1062 01:04:11,880 --> 01:04:14,360 - 400 mã lực. - Không, 12. 1063 01:04:14,440 --> 01:04:18,920 Và đối thủ cuối cùng của anh trong cuộc đua, anh sẽ đua với người. 1064 01:04:20,040 --> 01:04:21,440 Tên cậu ấy là Martin. 1065 01:04:23,960 --> 01:04:26,240 Mặt anh có thể tươi tỉnh lên không? 1066 01:04:26,320 --> 01:04:28,040 Việc này sẽ giúp anh phấn chấn. 1067 01:04:28,120 --> 01:04:32,040 Đây là cuộc đua mà anh có thể thắng bằng con Crosley. 1068 01:04:47,200 --> 01:04:48,600 Tôi rất phấn khích. 1069 01:04:48,680 --> 01:04:50,840 Anh ấy may mắn lắm mới có bạn như chúng ta. 1070 01:04:58,080 --> 01:04:59,720 - Xuất phát. - Xuất phát rồi. 1071 01:05:03,400 --> 01:05:05,680 Tại sao? Sao tôi lại làm việc này? 1072 01:05:07,280 --> 01:05:09,840 Xe cho người khuyết tật sản xuất tại Liên Xô 1073 01:05:09,920 --> 01:05:12,240 đầu những năm 60, đang dẫn đầu. 1074 01:05:15,120 --> 01:05:16,440 Thôi nào. 1075 01:05:16,520 --> 01:05:19,360 JCB đang vượt lên. 1076 01:05:19,440 --> 01:05:21,320 Nhìn anh bạn kia kìa! 1077 01:05:21,400 --> 01:05:23,800 Chúa ơi. Thôi nào, xe. Mày làm được mà. 1078 01:05:23,880 --> 01:05:26,120 Ồ, xe ba bánh tới kìa. 1079 01:05:31,720 --> 01:05:33,440 James có thể thắng cậu ta không? 1080 01:05:34,040 --> 01:05:35,040 Thôi nào. 1081 01:05:40,280 --> 01:05:41,760 Đồ khốn này! 1082 01:05:41,840 --> 01:05:44,480 - Không. Không được. - Anh ấy không thể. 1083 01:05:44,760 --> 01:05:47,840 Đó không phải là liều thuốc tự tin mà ta muốn nhỉ? 1084 01:05:48,320 --> 01:05:49,480 Tươi cái mặt lên. 1085 01:05:50,880 --> 01:05:51,760 Anh bạn... 1086 01:05:53,280 --> 01:05:54,440 Hơi thô lỗ đấy. 1087 01:05:55,720 --> 01:05:58,920 Trông anh ấy không vui vẻ như ta đã hy vọng. 1088 01:05:59,000 --> 01:06:01,000 - Nó không giúp anh ấy phấn chấn. - Ừ. 1089 01:06:01,080 --> 01:06:02,400 - Tôi đã muốn thế. - Ừ. 1090 01:06:07,800 --> 01:06:11,000 Đêm đó, để cảm ơn họ về cuộc đua, 1091 01:06:11,080 --> 01:06:14,720 tôi đã nghịch thêm vài thứ với xe của họ, 1092 01:06:16,640 --> 01:06:20,360 điều đập ngay vào mắt họ sáng hôm sau. 1093 01:06:27,080 --> 01:06:28,480 Cái gì... 1094 01:06:30,360 --> 01:06:31,840 Phát ra từ xe tôi à? 1095 01:06:31,920 --> 01:06:33,040 Nhìn mặt anh ấy đi. 1096 01:06:34,280 --> 01:06:37,240 - James? - Đó là... Câu đó là gì vậy? 1097 01:06:37,840 --> 01:06:39,080 Đó là việc của các anh. 1098 01:06:40,240 --> 01:06:41,400 Từ từ, Hammond. 1099 01:06:42,360 --> 01:06:44,000 - Cậu biết tiếng Slovakia? - Có. 1100 01:06:44,080 --> 01:06:45,760 - Nhờ cậu được không? - Vâng. 1101 01:06:45,840 --> 01:06:46,840 Người Slovakia đấy. 1102 01:06:46,920 --> 01:06:48,320 - Chào. - Chào. Nói gì vậy? 1103 01:06:54,000 --> 01:06:55,040 "Tôi bị bất lực". 1104 01:06:55,240 --> 01:06:56,320 "Quan trọng?" 1105 01:06:56,400 --> 01:06:57,520 "Bất lực". 1106 01:06:57,600 --> 01:06:59,040 Chờ đã. Để tôi dịch. 1107 01:06:59,120 --> 01:07:00,200 - "Bất lực?" - Phải. 1108 01:07:00,880 --> 01:07:02,440 - Là gì? - "Tôi bị bất lực". 1109 01:07:04,840 --> 01:07:06,960 James May, anh là đồ bệnh hoạn. 1110 01:07:10,840 --> 01:07:12,880 Tuy nhiên, tình hình có thể tệ hơn. 1111 01:07:21,920 --> 01:07:22,920 Phải nói thật, 1112 01:07:23,000 --> 01:07:26,200 tôi sẽ không nói với James May, nhưng tôi khá thích đó. 1113 01:07:26,280 --> 01:07:28,280 Rất có tinh thần của Cruella. 1114 01:07:30,040 --> 01:07:32,800 Lúc này chúng tôi có thể tiến về phía Nam, 1115 01:07:32,880 --> 01:07:37,000 nhưng lại quyết định ở lại Slovakia thêm một lát nữa 1116 01:07:37,080 --> 01:07:39,240 vì một lý do rất chính đáng. 1117 01:07:39,320 --> 01:07:43,320 Hôm nay là ngày Audi Q7 được sản xuất ở Slovakia. 1118 01:07:43,400 --> 01:07:44,960 Q8 cũng vậy. 1119 01:07:45,040 --> 01:07:47,000 Cả Volkswagen Touareg, 1120 01:07:47,080 --> 01:07:50,040 Porsche Cayenne, Porsche Cayenne Coupé, 1121 01:07:50,120 --> 01:07:53,240 Land Rover Defender, Land Rover Discovery, 1122 01:07:53,320 --> 01:07:56,600 Peugeot 208 và Volkswagen Up. 1123 01:07:56,680 --> 01:08:00,600 Slovakia thật sự sản xuất nhiều ô tô trên bình quân đầu người 1124 01:08:00,680 --> 01:08:04,280 hơn bất cứ quốc gia nào trên thế giới. 1125 01:08:10,520 --> 01:08:15,040 Sản xuất ô tô nằm trong máu người dân khu vực này của châu Âu. 1126 01:08:15,120 --> 01:08:20,080 Trước thời Liên Xô, Tatra là những vị á thần kỹ thuật, 1127 01:08:20,680 --> 01:08:23,880 họ thậm chí còn giỏi về khí động học hơn. 1128 01:08:25,240 --> 01:08:27,880 Ngay cả dưới sự kìm kẹp của chủ nghĩa cộng sản, 1129 01:08:27,960 --> 01:08:30,840 Škoda vẫn tạo ra những chiếc xe thể thao đẹp mắt 1130 01:08:31,920 --> 01:08:37,680 và những vũ khí đường trường có thể đánh bại các đối thủ giàu có ở phía Tây... 1131 01:08:39,560 --> 01:08:42,000 và đó mới chỉ là những thứ ta biết về họ. 1132 01:08:44,399 --> 01:08:46,040 Vào năm 1957, 1133 01:08:46,120 --> 01:08:49,080 khi chủ nghĩa cộng sản ở Tiệp Khắc rơi vào 1134 01:08:49,560 --> 01:08:52,439 thời kì hỗn loạn và đơn điệu nhất, 1135 01:08:52,560 --> 01:08:57,000 một nhóm nhỏ các kỹ sư tại Škoda, chỉ khoảng sáu người, 1136 01:08:57,080 --> 01:09:00,240 đã quyết định chế tạo một chiếc xe để đua tại Le Mans. 1137 01:09:01,160 --> 01:09:02,800 Và nó đây. 1138 01:09:05,680 --> 01:09:08,920 Dù thiết kế như một cỗ máy đua xe 1139 01:09:09,000 --> 01:09:10,760 được lắp ráp chặt chẽ đến mức 1140 01:09:10,840 --> 01:09:15,439 nắp ca-pô có một vết lõm nhỏ để chứa đầu xy lanh lệch tâm, 1141 01:09:16,640 --> 01:09:20,720 nhưng nó vẫn mang một vẻ đẹp tinh tế. 1142 01:09:33,160 --> 01:09:36,040 Dù chỉ có động cơ 1100cc 1143 01:09:36,120 --> 01:09:39,800 và chỉ có thể sản sinh ra 91 mã lực, 1144 01:09:39,880 --> 01:09:45,520 nhưng cả xe chỉ nặng 580 kg. 1145 01:09:46,800 --> 01:09:51,200 Tôi đang lái ở tốc độ tối đa 200 km/h. 1146 01:09:51,840 --> 01:09:54,520 Mà chiếc xe trông chẳng lớn hơn bồn tắm nhà tôi. 1147 01:09:57,680 --> 01:10:02,320 Và nó quay tới 8.500 vòng mỗi phút. 1148 01:10:15,080 --> 01:10:16,960 Thậm chí còn xử lý rất mượt. 1149 01:10:17,640 --> 01:10:22,920 Động cơ ở phía trước nhưng hộp số ở phía sau. 1150 01:10:25,680 --> 01:10:27,720 Phân bổ trọng lượng hoàn hảo. 1151 01:10:29,120 --> 01:10:30,960 Nó đã làm trước khi tôi vào. 1152 01:10:31,040 --> 01:10:32,560 Điều đó thay đổi chút xíu. 1153 01:10:36,800 --> 01:10:40,080 Tôi cứ nghĩ tay lái sắp gãy. Nhìn này. 1154 01:10:41,280 --> 01:10:42,520 Xem này. 1155 01:10:44,400 --> 01:10:47,520 Cái này không khiến tôi thấy tự tin cho lắm. 1156 01:10:47,600 --> 01:10:48,880 Nhưng ta sẽ cho qua. 1157 01:10:51,400 --> 01:10:55,600 Đây chính là định nghĩa về một chiếc xe thể thao. 1158 01:10:56,320 --> 01:10:59,400 Là những gì Ferrari nên làm thời nay. 1159 01:10:59,520 --> 01:11:02,200 Cả Maserati và Alfa Romeo nữa. 1160 01:11:02,280 --> 01:11:04,760 Một chiếc xe rất nhỏ, rất nhẹ, 1161 01:11:04,840 --> 01:11:08,560 rất nhanh, điên cuồng, linh hoạt. 1162 01:11:09,960 --> 01:11:12,320 Tôi thích nó. Tôi thật sự thích nó. 1163 01:11:18,320 --> 01:11:20,840 Buồn thay, vào lúc chiếc xe hoàn thành, 1164 01:11:20,920 --> 01:11:25,880 Chiến tranh Lạnh đã trở nên lạnh giá đến mức nó không bao giờ tới được Le Mans. 1165 01:11:27,400 --> 01:11:30,120 Và chỉ có hai chiếc từng được sản xuất. 1166 01:11:32,880 --> 01:11:36,720 Lúc này, tôi định để Đội trưởng Khốn Khổ thử lái nó. 1167 01:11:36,800 --> 01:11:39,040 Nhưng sau đó tôi nhận ra... 1168 01:11:40,320 --> 01:11:42,680 anh ấy hợp với chiếc này hơn. 1169 01:11:49,520 --> 01:11:54,840 Được chế tạo bởi một nhà sản xuất ô tô Séc khác, Praga, tên nó là Bohema. 1170 01:11:56,880 --> 01:11:59,040 Nó nặng chưa đến một tấn. 1171 01:11:59,120 --> 01:12:00,760 Nên là xe đua hạng nhẹ, 1172 01:12:00,840 --> 01:12:03,960 vận hành bằng động cơ Nissan GT-R, 1173 01:12:04,040 --> 01:12:08,000 được nâng cấp để tạo ra công suất 720 mã lực. 1174 01:12:09,880 --> 01:12:12,880 Điều đó có nghĩa là nó có thể đạt vận tốc 305 km/h, 1175 01:12:12,960 --> 01:12:17,720 và tăng từ 0 lên 100 km trong vòng chưa đầy ba giây. 1176 01:12:19,560 --> 01:12:24,400 Chiếc xe này đúng chuẩn là gu của James May rồi. 1177 01:12:27,120 --> 01:12:28,800 Ôi trời đất! 1178 01:12:36,520 --> 01:12:37,600 Ôi, Chúa ơi! 1179 01:12:45,920 --> 01:12:48,840 Hệ thống lái quá đỉnh. Vô lăng không tròn, mà là chữ nhật. 1180 01:12:48,920 --> 01:12:51,160 Nhưng kể cả trên đường đua vòng vèo thế này, 1181 01:12:51,240 --> 01:12:54,760 tôi cũng không bao giờ cần di chuyển tay khỏi vị trí 3:45. 1182 01:13:00,960 --> 01:13:03,800 Rõ ràng khả năng gia tốc của nó rất lớn. 1183 01:13:03,880 --> 01:13:08,680 Họ không nhắm tới tốc độ tối đa, mà tới trọng lượng nhẹ và sự nhanh nhẹn. 1184 01:13:13,520 --> 01:13:15,760 Và con xe này chắc chắn có hai thứ đó. 1185 01:13:19,080 --> 01:13:20,080 Thật tuyệt vời. 1186 01:13:20,160 --> 01:13:21,320 Quá tuyệt. 1187 01:13:24,120 --> 01:13:25,440 Một triệu bảng. 1188 01:13:26,160 --> 01:13:27,800 Một triệu bảng của anh đấy. 1189 01:13:29,760 --> 01:13:31,240 Nhưng trông nó rất tuyệt. 1190 01:13:32,680 --> 01:13:35,840 Đó là một thử thách vì nó phải trông trẻ con và ngớ ngẩn. 1191 01:13:35,920 --> 01:13:37,160 - Ừ. - Đúng thế. 1192 01:13:37,240 --> 01:13:39,960 - Ừ. - Nhưng trông nó cũng rất hoàn hảo. 1193 01:13:41,560 --> 01:13:44,320 Xem đi, người Séc là chuyên gia trong lĩnh vực này. 1194 01:13:44,360 --> 01:13:47,280 Chẳng qua họ luôn phải chịu một vài gián đoạn. 1195 01:13:47,320 --> 01:13:51,320 Thế chiến II, bị đánh bom và phải sống dưới chế độ Xô Viết. 1196 01:14:01,880 --> 01:14:03,640 Đó là... cửa xe hả? 1197 01:14:04,000 --> 01:14:05,680 - Nó đấy. - Đó là cửa sập. 1198 01:14:05,760 --> 01:14:07,240 - Ừ, đúng rồi. - Chuẩn. 1199 01:14:07,320 --> 01:14:11,160 Phải nói đây là một sản phẩm kỹ thuật rất ấn tượng của người Séc. 1200 01:14:11,240 --> 01:14:15,360 Nhưng hiện giờ người Slovakia còn có thứ tuyệt vời hơn. 1201 01:15:09,320 --> 01:15:10,360 Nó đang bay. 1202 01:15:10,440 --> 01:15:11,360 Chắc chắn rồi. 1203 01:15:12,160 --> 01:15:13,000 Tôi... 1204 01:15:13,840 --> 01:15:17,280 Tôi chưa từng tận mắt thấy điều này bao giờ. 1205 01:15:23,040 --> 01:15:25,240 Đây là Xe Bay, 1206 01:15:25,320 --> 01:15:29,360 ô tô bay đầu tiên từng bay qua lại giữa hai sân bay 1207 01:15:29,440 --> 01:15:33,360 thay vì hạ cánh ngay tại nơi nó vừa cất cánh. 1208 01:15:35,520 --> 01:15:41,080 Nó có thể lao vút qua không trung ở độ cao 12.875 km với tốc độ 193 km/h. 1209 01:15:41,960 --> 01:15:44,200 Và nhà sản xuất, Stefan Klein, 1210 01:15:44,280 --> 01:15:48,120 tin rằng mình có thể mở bán nó trong vòng một năm nữa. 1211 01:16:02,160 --> 01:16:03,000 TIẾNG NÓI CỦA QUAY PHIM CÓ KINH NGHIỆM 1212 01:16:03,080 --> 01:16:03,920 Có thế chứ! 1213 01:16:06,760 --> 01:16:08,920 Chiếc xe đó đã hạ cánh. 1214 01:16:09,000 --> 01:16:11,280 Tôi rất hiếm khi không nói nên lời, 1215 01:16:11,720 --> 01:16:13,240 - nhưng tôi đang á khẩu. - Ừ. 1216 01:16:14,120 --> 01:16:17,560 Ý tôi là, nói thật, kể từ khi ta còn nhỏ, họ luôn nói: 1217 01:16:17,640 --> 01:16:20,320 "Ngày nào đó sẽ có ô tô bay". Và anh nghĩ, "Không". 1218 01:16:20,360 --> 01:16:22,800 Một điều quan trọng khác cần chỉ ra là, 1219 01:16:22,880 --> 01:16:25,560 nó không chỉ bay mà còn chạy được nữa. 1220 01:16:25,640 --> 01:16:27,240 - Ừ. - Nó chạy trên đường. 1221 01:16:27,320 --> 01:16:31,520 - Nó đã chạy thử trên cao tốc. - Ừ, sau đó biến thành máy bay. 1222 01:16:31,600 --> 01:16:33,560 "Chẳng ấn tượng. Tôi hổng thích". 1223 01:16:33,640 --> 01:16:35,160 "Tôi phản đối ô tô bay". 1224 01:16:35,240 --> 01:16:37,680 - "Tôi hổng thích". - "Ô tô hoặc máy bay. 1225 01:16:37,760 --> 01:16:39,640 - "Một thứ thôi". - Xem mặt anh ta. 1226 01:16:39,720 --> 01:16:41,000 Đừng nói với anh ta. 1227 01:16:46,800 --> 01:16:49,080 Sau đó chúng tôi tiếp tục chuyến đi 1228 01:16:49,160 --> 01:16:51,320 độc nhất vô nhị của mình 1229 01:16:56,320 --> 01:16:58,720 hướng về phía nam tới Hungary. 1230 01:17:05,520 --> 01:17:10,240 James rên rỉ ỉ ôi như Nigel Mansell thường làm vào những ngày xưa ấy. 1231 01:17:10,920 --> 01:17:12,920 Vô lăng vẫn quá nhỏ. 1232 01:17:13,000 --> 01:17:15,080 Bàn đạp ga vẫn bị lấp trong cửa 1233 01:17:15,160 --> 01:17:16,360 và quá cao so với sàn. 1234 01:17:16,440 --> 01:17:18,680 Phanh vẫn giật mạnh sang phải. 1235 01:17:21,800 --> 01:17:24,120 Hammand thì, "Tôi hơi bị cháy nắng". 1236 01:17:24,200 --> 01:17:26,080 Còn Jeremy thì, "Tôi không chắc 1237 01:17:26,160 --> 01:17:28,360 "điều hòa của tôi có hoạt động không nữa". 1238 01:17:30,680 --> 01:17:32,320 Các bạn không biết được đâu. 1239 01:17:34,560 --> 01:17:36,120 Sau khi vào Hungary, 1240 01:17:36,200 --> 01:17:40,560 Wilman thông báo chúng tôi nên dừng chân tại đây. 1241 01:17:45,960 --> 01:17:48,760 Chỗ này trông giống đường đua mô tô. 1242 01:17:49,800 --> 01:17:51,360 Ôi, Chúa ơi, nhớp nháp quá. 1243 01:17:51,800 --> 01:17:54,880 Này là hội làng. Ta sẽ bị bắt nhảy điệu Morris. 1244 01:17:55,520 --> 01:17:58,000 Đây rồi. Tin nhắn từ Wilman. 1245 01:17:59,240 --> 01:18:00,800 Anh ta nói gì? 1246 01:18:00,880 --> 01:18:02,840 Tôi cần đeo kính đã. Từ từ. 1247 01:18:03,240 --> 01:18:05,000 Ta sẽ làm giám khảo đua chó. 1248 01:18:05,080 --> 01:18:09,760 "Các anh sẽ thay phiên nhau đua quanh đường đua mà tôi đã dựng". 1249 01:18:10,440 --> 01:18:12,560 - Chắc là cái này. - Ừ. Cái đó. 1250 01:18:14,840 --> 01:18:19,800 "Người chiến thắng là người bị bắn trúng ít nhất". 1251 01:18:20,120 --> 01:18:21,640 - Cái gì? - Bắn? 1252 01:18:22,680 --> 01:18:24,320 Bắn bằng cái gì? 1253 01:18:28,840 --> 01:18:33,680 Hungary nổi tiếng với khối Rubik và món goulash. 1254 01:18:33,760 --> 01:18:35,320 Ai cũng biết điều đó. 1255 01:18:36,320 --> 01:18:39,280 Điều mà mọi người không biết là 1256 01:18:39,320 --> 01:18:43,280 quốc gia này cũng sản sinh ra những cung thủ hàng đầu thế giới. 1257 01:18:44,120 --> 01:18:48,800 Và chúng tôi đã đến một học viện bắn cung do người đàn ông này điều hành. 1258 01:19:14,320 --> 01:19:15,720 Cảm giác không sắc đến thế. 1259 01:19:16,360 --> 01:19:18,800 Các anh nghĩ cái này có xuyên vào xe không? 1260 01:19:19,040 --> 01:19:20,440 Có thể. 1261 01:19:21,400 --> 01:19:23,920 Chỉ có một cách duy nhất để biết. 1262 01:19:25,680 --> 01:19:28,920 Tìm một tình nguyện viên và tự kiểm tra. 1263 01:19:29,000 --> 01:19:31,360 "Được rồi, tôi biết các anh đã kiếm việc để làm. 1264 01:19:31,440 --> 01:19:33,440 "Và tôi đây, sẵn sàng phục vụ". 1265 01:19:36,360 --> 01:19:38,440 - Được rồi. - Dịch cái tay, Nigel. 1266 01:19:38,560 --> 01:19:41,240 "Đây. Tôi sẽ đặt nó lên đùi. Không ngọ nguậy". 1267 01:19:42,320 --> 01:19:43,600 Được rồi. Triển thôi. 1268 01:19:43,680 --> 01:19:45,800 Anh định cứ thế bắn mũi tên vào sao? 1269 01:19:45,880 --> 01:19:48,960 Không, tôi không nghĩ mũi tên sẽ xuyên qua được. 1270 01:19:49,040 --> 01:19:51,440 - Không. Đó là vấn đề. - Nhưng nếu trật... 1271 01:19:51,560 --> 01:19:52,760 Chính xác. 1272 01:19:52,840 --> 01:19:54,720 - Ta sẽ ngồi ở đó. - Tôi biết. 1273 01:19:55,120 --> 01:19:56,120 Được rồi. 1274 01:19:56,200 --> 01:19:58,680 Lỡ nó nảy lại rồi bắn vào mắt tôi thì sao? 1275 01:20:02,720 --> 01:20:04,160 Ôi, Chúa ơi. 1276 01:20:05,440 --> 01:20:07,000 Là anh làm đấy nhé. 1277 01:20:07,080 --> 01:20:08,640 Thế này hơi đáng lo nhỉ? 1278 01:20:09,320 --> 01:20:10,400 Ôi, chết tiệt. 1279 01:20:11,040 --> 01:20:13,800 "Anh em, đầu tôi bị trúng tên". 1280 01:20:15,760 --> 01:20:17,120 Nhưng bọn họ giỏi mà. 1281 01:20:17,800 --> 01:20:22,160 Điều tôi muốn nói ở đây là James May, ở khoảng cách sáu mét, 1282 01:20:22,240 --> 01:20:24,440 vẫn trượt mục tiêu, đúng không? 1283 01:20:25,280 --> 01:20:27,120 Và đó là mục tiêu cố định. 1284 01:20:27,200 --> 01:20:28,040 Ừ, nhưng mà... 1285 01:20:28,120 --> 01:20:31,200 Chuyện này sẽ... Còn ta sẽ lái xe đấy. 1286 01:20:32,760 --> 01:20:37,120 Để làm mọi chuyện tệ hơn, Wilam lại gửi thêm một tin nhắn. 1287 01:20:37,560 --> 01:20:40,840 "Các cung thủ sẽ bắn các anh 1288 01:20:41,680 --> 01:20:44,240 "trong khi cưỡi ngựa". 1289 01:20:44,840 --> 01:20:47,640 - Vậy ta sẽ là mục tiêu di động. - Ừ. 1290 01:20:47,720 --> 01:20:50,200 - Còn họ sẽ di chuyển bằng ngựa. - Ừ. 1291 01:20:50,280 --> 01:20:51,320 Phải. 1292 01:20:51,360 --> 01:20:53,920 Loài động vật khiếp sợ trước 1293 01:20:54,000 --> 01:20:58,320 túi giấy, gió, mưa, nắng, sỏi, tay nắm cửa... 1294 01:20:58,880 --> 01:21:00,280 túi bim bim. 1295 01:21:00,320 --> 01:21:03,120 Vừa cưỡi vừa: "Ừ, tôi đã ngắm được mục tiêu", 1296 01:21:03,200 --> 01:21:05,960 rồi con ngựa hắt hơi, chồm lên hay làm gì đó. 1297 01:21:06,040 --> 01:21:07,120 Mũi tên cắm mặt. 1298 01:21:07,200 --> 01:21:09,080 - Xem kìa. - Tôi biết. Tôi không muốn. 1299 01:21:09,160 --> 01:21:10,680 Ừ, tôi thấy rồi. 1300 01:21:12,640 --> 01:21:14,680 Tại đường đua của Wilman, 1301 01:21:15,080 --> 01:21:18,080 mọi thứ có hơi hướng rất là Trò chơi vương quyền. 1302 01:21:30,840 --> 01:21:34,400 Vậy là sau một hồi thảo luận dài giữa tôi và Hammond, 1303 01:21:34,520 --> 01:21:37,840 chúng tôi quyết định James sẽ là người chơi đầu tiên. 1304 01:21:45,760 --> 01:21:49,040 Ba, hai, một, bắt đầu! 1305 01:21:49,920 --> 01:21:52,720 Chiến thuật của James là lái chậm, 1306 01:21:53,720 --> 01:21:55,680 vì chẳng còn lựa chọn nào. 1307 01:21:56,200 --> 01:21:57,440 Kỵ sĩ tới kìa. 1308 01:22:02,160 --> 01:22:03,160 Tôi nghe thấy nó. 1309 01:22:04,360 --> 01:22:05,240 Mũi đó nữa. 1310 01:22:08,080 --> 01:22:09,200 Trời, đó là... 1311 01:22:26,440 --> 01:22:29,200 James May đã biến thành một con nhím. 1312 01:22:32,320 --> 01:22:34,560 Ôi, Chúa ơi. Cho con về đích đi. 1313 01:22:38,440 --> 01:22:39,800 Ôi trời. 1314 01:22:40,640 --> 01:22:42,920 Một, hai, ba, bốn, năm 1315 01:22:43,360 --> 01:22:46,760 - sáu, bảy, tám, chín... - sáu, bảy, tám, chín. 1316 01:22:46,840 --> 01:22:48,720 ...10, 11, 12, 1317 01:22:48,800 --> 01:22:50,800 - 13, 14. - 13, 14. 1318 01:22:50,880 --> 01:22:52,800 - Điểm của anh là 14... - Được. 1319 01:22:52,880 --> 01:22:54,240 ...và anh vẫn còn sống. 1320 01:22:56,680 --> 01:22:58,440 Tiếp theo là Hammond... 1321 01:22:58,560 --> 01:23:01,680 Ba, hai, một, tạm biệt! 1322 01:23:02,360 --> 01:23:05,520 ...và không như James, anh ấy có thể lựa chọn tốc độ. 1323 01:23:10,840 --> 01:23:11,800 Anh ấy làm bắn bụi. 1324 01:23:11,880 --> 01:23:15,320 Anh ấy mong mình sẽ trở nên vô hình trong đám bụi đó. 1325 01:23:16,960 --> 01:23:19,320 Ôi, Chúa ơi. Họ bắn thẳng vào tôi. 1326 01:23:20,320 --> 01:23:21,640 Chúa ơi! Nó... 1327 01:23:22,720 --> 01:23:23,760 Không thích tí nào. 1328 01:23:23,840 --> 01:23:26,560 Dù vài mũi tên đã tìm thấy mục tiêu... 1329 01:23:28,800 --> 01:23:33,280 nhưng cách Hammond sử dụng tốc độ và sức mạnh dường như đã phát huy tác dụng. 1330 01:23:34,440 --> 01:23:36,880 Bên này chỉ có một cái. Thất vọng ghê. 1331 01:23:36,960 --> 01:23:38,640 - Nhưng gãy rồi. - Và đã gãy. 1332 01:23:39,320 --> 01:23:41,080 - Chỉ có bảy mũi. - Bốn... 1333 01:23:42,680 --> 01:23:44,760 - năm, sau, bảy. - Nhưng... 1334 01:23:46,560 --> 01:23:47,600 Chờ chút. 1335 01:23:47,680 --> 01:23:49,720 Chờ đã. Một tấm bia bị rơi ra. 1336 01:23:49,800 --> 01:23:50,880 - Ừm... - Gian lận. 1337 01:23:51,560 --> 01:23:52,720 Lúc nãy bao nhiêu? Bảy? 1338 01:23:52,800 --> 01:23:54,280 Ừ, cộng thêm ba là mười. 1339 01:23:54,320 --> 01:23:57,880 Đánh rơi một tấm bia trước khi về đích, phạt thêm bốn là 14 1340 01:23:57,960 --> 01:23:59,000 Vậy là hòa nhau. 1341 01:23:59,320 --> 01:24:02,160 Đây là luật chơi quốc tế hay gì? 1342 01:24:02,240 --> 01:24:04,400 Các anh không thể tùy tiện phạt... 1343 01:24:04,520 --> 01:24:06,440 "Ừ. Nghe này, tôi cũng đồng ý". 1344 01:24:06,560 --> 01:24:08,760 - Ba với một. - Nigel không tính. 1345 01:24:08,840 --> 01:24:10,120 Có chứ. 1346 01:24:10,640 --> 01:24:13,400 Vậy là 14 và 14. Ít hơn 14 là thắng. 1347 01:24:15,520 --> 01:24:17,520 J. Clarkson, sẵn sàng chưa? 1348 01:24:18,160 --> 01:24:19,920 Rồi, không vui, nhưng sẵn sàng. 1349 01:24:20,000 --> 01:24:22,640 Ba, hai, một, bắt đầu. 1350 01:24:23,680 --> 01:24:28,080 Có lẽ họ bị phân tâm bởi vẻ đẹp hoàn mĩ từ chiếc xe của tôi... 1351 01:24:28,160 --> 01:24:29,080 Chúa ơi. 1352 01:24:30,160 --> 01:24:34,520 Các cung thủ bắn tên vào thân xe nhiều hơn là vào bia mục tiêu. 1353 01:24:38,320 --> 01:24:39,360 Trúng kính chắn gió. 1354 01:24:40,920 --> 01:24:42,120 Kết thúc giùm cái! 1355 01:24:42,640 --> 01:24:46,120 Dù điều này đảm bảo cho chiến thắng, 1356 01:24:46,200 --> 01:24:49,320 nhưng đội Le-Seyde đã phải trả một cái giá đắt. 1357 01:24:49,960 --> 01:24:52,960 Đầu của Nigel Mansell bị rơi ra rồi! 1358 01:24:58,120 --> 01:24:59,800 "Nhìn xem anh đã làm gì đi". 1359 01:25:00,880 --> 01:25:03,000 "Tôi bị một mũi tên bắn trúng má. 1360 01:25:03,360 --> 01:25:04,680 "Giờ đầu lìa khỏi cổ". 1361 01:25:04,760 --> 01:25:07,160 Bọn tôi tính điểm cho anh nhé? 1362 01:25:07,240 --> 01:25:10,400 Được rồi. Một, hai, ba, sáu. Anh thắng rồi. 1363 01:25:10,520 --> 01:25:13,320 Tôi sống sót, Nigel Mansell bị chặt đầu, 1364 01:25:13,400 --> 01:25:16,320 - đèn chùm thì tả tơi. - Hỏng hết rồi. 1365 01:25:16,360 --> 01:25:19,400 Và đó là câu nói mà chưa ai từng thốt ra trước đây. 1366 01:25:29,120 --> 01:25:31,920 Sáng hôm sau, chúng tôi tắt hết điện thoại 1367 01:25:32,000 --> 01:25:34,320 để Wilman không thể nhắn tin đến nữa, 1368 01:25:34,360 --> 01:25:39,320 và di chuyển tới đất nước cuối cùng, Slovenia. 1369 01:25:41,000 --> 01:25:44,400 Được rồi, tôi đã sửa hai cái đèn chùm. 1370 01:25:45,360 --> 01:25:50,680 Nhưng quan trọng nhất là, tôi đã phẫu thuật gắn lại đầu cho Nigel. 1371 01:25:51,520 --> 01:25:53,160 "Chà, mấy anh sống cháy lắm. 1372 01:25:53,240 --> 01:25:55,160 "Thật đấy. Tôi nói thật lòng đó". 1373 01:25:56,360 --> 01:26:00,760 Trong khi đó, James lại bật chế độ rên rỉ ỉ ôi trong con xe độ. 1374 01:26:01,320 --> 01:26:03,040 Chúa ơi, tôi ghét con xe này. 1375 01:26:03,280 --> 01:26:06,800 Nó ồn ào, xấu xí, bốc mùi. 1376 01:26:06,880 --> 01:26:09,440 Tôi xúc phạm phụ nữ khắp mọi nơi. 1377 01:26:10,400 --> 01:26:14,080 Phải nói là dù có rất nhiều đối thủ cạnh tranh, 1378 01:26:14,160 --> 01:26:17,920 nhưng đây là con xe tệ nhất mà tôi từng lái trên ti vi. 1379 01:26:18,000 --> 01:26:19,280 Thật ra là trong đời tôi. 1380 01:26:20,240 --> 01:26:22,120 Thậm chí nó còn chẳng nhanh. 1381 01:26:22,720 --> 01:26:25,960 Con số lớn nhất tôi thấy trên đồng hồ tốc độ đó là 70, 1382 01:26:26,040 --> 01:26:30,120 và tôi biết thực tế chỉ khoảng 64, thế thôi. 1383 01:26:31,360 --> 01:26:33,840 Tuy nhiên, sau đó tụi tôi đã đến Slovenia, 1384 01:26:33,920 --> 01:26:38,360 và ngay lập tức bị phong cảnh nơi đây làm xao lãng. 1385 01:26:46,280 --> 01:26:50,200 Đó là... Chúa ơi, thật hùng vĩ. 1386 01:26:50,880 --> 01:26:52,320 Trời đất ơi. 1387 01:26:54,280 --> 01:26:58,840 Và chúng tôi nhanh chóng nhận ra rằng những ngọn núi này không chỉ đẹp... 1388 01:27:00,680 --> 01:27:02,840 mà còn có thể rất hữu dụng nữa. 1389 01:27:02,920 --> 01:27:06,440 Hữu dụng trong việc giúp tụi tôi tìm hiểu xem xe độ của James 1390 01:27:07,000 --> 01:27:10,040 có chậm như anh ấy nói không. 1391 01:27:14,720 --> 01:27:20,080 Tốc độ tối đa anh đạt được khi lái con xe này là bao nhiêu? 1392 01:27:20,160 --> 01:27:22,360 Chắc là 105 km/h. 1393 01:27:22,440 --> 01:27:23,960 105 km/h. Được rồi. 1394 01:27:24,040 --> 01:27:28,640 Giờ hãy xem nó đạt được bao nhiêu dưới bàn tay của một chuyên gia. 1395 01:27:29,680 --> 01:27:31,160 Anh ấy đến ngay đây. 1396 01:27:31,240 --> 01:27:34,560 "Hãy để hổ về rừng đi. Ta có gì ở đây nào? 1397 01:27:34,640 --> 01:27:38,240 Chỉ có một người làm được việc này, đó là tôi với mũi tên trên mặt. 1398 01:27:38,320 --> 01:27:39,560 "Tôi sẵn sàng rồi". 1399 01:27:39,640 --> 01:27:42,800 "Giờ các anh có nhà vô địch thế giới ở đây". 1400 01:27:42,880 --> 01:27:44,640 "Một tay lái thực thụ". 1401 01:27:44,720 --> 01:27:47,160 Được rồi, Nigel, anh có động cơ I6. 1402 01:27:47,240 --> 01:27:51,440 Nhưng để cho anh thêm sức mạnh, tụi tôi đã bổ sung thêm ít trọng lực. 1403 01:28:00,400 --> 01:28:03,280 Đánh bại 105 km/h trong một lần chạy. 1404 01:28:03,360 --> 01:28:04,920 Tụi tôi sẽ biết tốc độ xe 1405 01:28:05,000 --> 01:28:08,320 nhờ thiết bị đọc tốc độ được kết nối với radar tốc độ. 1406 01:28:08,400 --> 01:28:11,240 "Đừng lo. Tôi sẽ thổi bay thiết bị đọc tốc độ". 1407 01:28:11,320 --> 01:28:13,240 "Anh chỉ cần để ý điều khiển xe". 1408 01:28:13,320 --> 01:28:14,280 Sẵn sàng chưa? 1409 01:28:14,360 --> 01:28:15,760 "Rồi. Sẵn sàng". 1410 01:28:15,840 --> 01:28:19,160 Ba, hai, một, xuất phát. 1411 01:28:20,280 --> 01:28:23,040 - Anh ấy đang đi. - "Tạm biệt anh em". 1412 01:28:30,720 --> 01:28:32,520 - Nigel. - Giữ bên phải. 1413 01:28:40,920 --> 01:28:44,800 Mặc dù cú va chạm đã làm bay tóc của Nigel, 1414 01:28:45,600 --> 01:28:47,800 anh ấy vẫn lấy lại được quyền kiểm soát 1415 01:28:49,840 --> 01:28:53,200 và anh ấy đã đánh bại kỷ lục tốc độ của James. 1416 01:28:56,320 --> 01:28:59,480 Nhưng buồn thay, chiếc xe độ cũng đã hy sinh. 1417 01:29:03,040 --> 01:29:07,360 Tôi chưa thấy xe nào hư hại nặng thế này kể từ khi James đâm vào đường hầm. 1418 01:29:08,400 --> 01:29:11,240 - Ừm, đó là, trời ạ... - Cong hết rồi. 1419 01:29:11,320 --> 01:29:12,440 Được rồi, Nigel. 1420 01:29:12,520 --> 01:29:15,320 Anh đạt 143,45 km/h. 1421 01:29:15,400 --> 01:29:18,080 Nhanh hơn tôi lúc nhanh nhất 38,45 km. 1422 01:29:18,160 --> 01:29:20,440 - Tốt lắm. - "Tôi cóc quan tâm. Tôi từ chức. 1423 01:29:20,520 --> 01:29:22,080 Tôi ghét việc này. Khó chịu. 1424 01:29:22,160 --> 01:29:24,080 Ý tôi là, nhìn xem, kém sang. 1425 01:29:24,160 --> 01:29:25,200 "Ôi, anh bạn!" 1426 01:29:25,280 --> 01:29:27,600 Anh ấy mới chỉ làm việc với ta được ba ngày. 1427 01:29:27,680 --> 01:29:29,280 Giờ anh ấy đi, mọi người sẽ nói, 1428 01:29:29,360 --> 01:29:30,720 "Nhớ lúc Mansell đi cùng?" 1429 01:29:30,800 --> 01:29:32,280 "Chẳng trụ được lâu, nhỉ?" 1430 01:29:32,360 --> 01:29:35,200 Ta nên xin lỗi chủ nhân của các khu trượt tuyết. 1431 01:29:35,280 --> 01:29:36,640 - Xin lỗi. - Xin lỗi. 1432 01:29:36,720 --> 01:29:38,040 - Xin lỗi. - Xin lỗi. 1433 01:29:38,120 --> 01:29:39,280 Xin lỗi. 1434 01:29:44,280 --> 01:29:45,440 PLANICA KRANJSKA GORA THUNG LŨNG CỦA CÁC NHÀ VÔ ĐỊCH THẾ GIỚI 1435 01:29:46,600 --> 01:29:50,160 Chúng tôi quay lại hành trình, hơi buồn vì Nigel đã bỏ buộc. 1436 01:29:54,880 --> 01:29:56,280 Nhưng mặt tích cực là, 1437 01:29:56,360 --> 01:30:01,040 chúng tôi chỉ còn cách đích ở Hồ Bled 96,5 km. 1438 01:30:04,160 --> 01:30:06,680 Và đồng nghiệp của chúng tôi lại mỉm cười. 1439 01:30:08,080 --> 01:30:09,680 Xin chào, anh bạn già. 1440 01:30:10,680 --> 01:30:12,040 Rất vui được về bên anh. 1441 01:30:12,120 --> 01:30:13,960 Hi vọng tôi chưa từng nói xấu anh. 1442 01:30:14,040 --> 01:30:15,920 Nếu có, thì tôi cũng không cố ý. 1443 01:30:18,680 --> 01:30:19,920 Chờ đã. 1444 01:30:21,640 --> 01:30:22,920 Đừng dừng lại. 1445 01:30:23,960 --> 01:30:27,280 Linh cảm anh bạn già lại giở thói xấu cũ, 1446 01:30:27,360 --> 01:30:29,600 Jeremy và tôi chuồn trước. 1447 01:30:34,000 --> 01:30:36,760 Crosley lại chuẩn bị nổ tung này. Đây rồi. 1448 01:30:37,720 --> 01:30:38,800 Tạm biệt. 1449 01:30:44,960 --> 01:30:49,040 Tôi rất, rất muốn đến được Hồ Bled trước khi trời tối. 1450 01:30:49,120 --> 01:30:52,280 Vì tôi nghe nói nó đẹp không thể tin được. 1451 01:30:52,360 --> 01:30:54,520 Và sau những gì ta đã thấy hôm nay, 1452 01:30:54,600 --> 01:30:56,760 thì tiêu chuẩn hiện giờ khá cao. 1453 01:31:02,280 --> 01:31:05,880 Chúng tôi đi như bay trên những con đường mượt như lụa, 1454 01:31:06,440 --> 01:31:09,640 đắm mình trong khung cảnh The Sound of Music. 1455 01:31:10,800 --> 01:31:16,760 Và khi mặt trời đang lặn, cuối cùng chúng tôi cũng đến nơi. 1456 01:31:17,160 --> 01:31:18,840 Ôi, Chúa ơi. 1457 01:31:41,200 --> 01:31:42,720 Đẹp y như lời đồn. 1458 01:31:42,800 --> 01:31:44,320 - Đúng vậy. - Ừ. 1459 01:31:45,320 --> 01:31:49,280 Nếu anh vẽ lại cảnh này và giới thiệu nó với ai đó, 1460 01:31:49,360 --> 01:31:51,600 họ sẽ nói: "Ấy, anh quá tham rồi". 1461 01:31:51,680 --> 01:31:53,480 Không thể vẽ hai nhà thờ. 1462 01:31:53,560 --> 01:31:55,080 Một trên đảo, một cái ở đây. 1463 01:31:55,160 --> 01:31:56,280 Rồi lâu đài trên đá. 1464 01:31:56,360 --> 01:31:57,840 Độc nhất trên thế giới. 1465 01:31:57,920 --> 01:31:59,280 Nhìn kìa, nó ở kia. 1466 01:32:00,240 --> 01:32:01,680 Thật đáng kinh ngạc. 1467 01:32:03,200 --> 01:32:06,560 Tôi yêu màu nước sông băng tan chảy. 1468 01:32:06,640 --> 01:32:09,040 Đúng là một khung cảnh tuyệt đẹp. 1469 01:32:10,280 --> 01:32:12,240 Giờ ta có thể đợi James ở đây. 1470 01:32:13,280 --> 01:32:17,240 Hoặc ta có thể đi tìm, tôi không biết nữa, một quán bar, nhà hàng. 1471 01:32:17,320 --> 01:32:19,440 - Với tầm nhìn... - Tầm nhìn ra đây, 1472 01:32:19,520 --> 01:32:21,200 - và uống bia thỏa thích. - Ừ. 1473 01:32:22,160 --> 01:32:26,640 Tôi ủng hộ ý kiến này, vì là một đội, ta sẽ... 1474 01:32:26,720 --> 01:32:30,920 Hai phần ba đội của chúng ta sẽ thích uống bia trong khi ngắm cảnh. 1475 01:32:31,000 --> 01:32:31,920 Ừ. 1476 01:32:38,320 --> 01:32:43,840 Buồn thay, mãi đến khi trời tối, Đội trưởng Lề Mề mới tới nơi. 1477 01:32:47,600 --> 01:32:53,040 Vậy là nó ăn nửa cái cọc nhưng chỉ có ba chân. 1478 01:32:53,560 --> 01:32:55,120 - Nó... - May! 1479 01:32:55,200 --> 01:32:57,000 - Chào. - Ta đều về đến đích. 1480 01:32:57,240 --> 01:32:58,160 Chào mừng anh. 1481 01:32:58,240 --> 01:32:59,560 - Vui được gặp. - Cảm ơn. 1482 01:32:59,640 --> 01:33:00,840 - Anh đây rồi. - Ừ. 1483 01:33:00,920 --> 01:33:03,000 Ta đã hoàn thành công việc. 1484 01:33:03,080 --> 01:33:04,880 Ta đã làm tốt. Vượt qua tất cả. 1485 01:33:05,280 --> 01:33:08,320 Điểm trừ duy nhất là, rất tiếc phải nói với anh, 1486 01:33:08,400 --> 01:33:12,680 bức họa đó, Hồ Bled... Đúng không, Hammond? 1487 01:33:12,760 --> 01:33:13,920 Thật đáng kinh ngạc. 1488 01:33:14,000 --> 01:33:17,080 Bức họa không đủ để diễn tả. Nó giống như một bữa tiệc... 1489 01:33:17,160 --> 01:33:19,400 Anh ấy nói mắt anh ấy bị bội thực. 1490 01:33:19,480 --> 01:33:21,120 Không thể chứa thêm được gì nữa. 1491 01:33:21,200 --> 01:33:24,720 Ý tôi là, tôi yêu hồ, nhưng không gì sánh được với nơi này. 1492 01:33:24,800 --> 01:33:26,160 Thật tiếc vì anh đã bỏ lỡ. 1493 01:33:26,240 --> 01:33:27,680 Tôi sẽ xem vào sáng mai. 1494 01:33:29,760 --> 01:33:30,960 Có vấn đề ở đây. 1495 01:33:31,560 --> 01:33:33,280 - Có tin nhắn. - Từ Wilman? 1496 01:33:33,360 --> 01:33:37,240 Ừ. Máy bay sẽ cất cánh lúc 8:00 sáng mai. 1497 01:33:37,320 --> 01:33:38,320 Phải. 1498 01:33:38,400 --> 01:33:40,400 Với con xe của anh sẽ mất khoảng 1499 01:33:40,480 --> 01:33:42,600 - hai tiếng rưỡi. - Đúng vậy. 1500 01:33:42,680 --> 01:33:45,800 Và anh cần khoảng một tiếng để làm thủ tục. 1501 01:33:46,000 --> 01:33:47,240 Nên tụi tôi đã tính rồi. 1502 01:33:47,320 --> 01:33:48,480 - Ừ. - Vậy sao? 1503 01:33:48,560 --> 01:33:50,640 Thì đâu còn gì để xem. Trời tối rồi. 1504 01:33:50,720 --> 01:33:53,000 - Ta phải đi lúc 4:30. - Thật sao? 1505 01:33:53,080 --> 01:33:55,360 Đấy chính là chỗ rất nhọ cho anh. 1506 01:33:55,720 --> 01:33:58,040 - Tối nay anh không xem được. - Ừ. 1507 01:33:58,120 --> 01:33:59,760 - Vì trời tối. - Ừ, thì sao? 1508 01:33:59,840 --> 01:34:02,800 Nhưng sáng mai anh cũng không xem được vì trời còn tối hơn. 1509 01:34:02,880 --> 01:34:04,920 - Ừ. - Nên tôi sẽ đi ngủ. 1510 01:34:05,280 --> 01:34:09,880 Và điều đó cũng thật đáng tiếc vì món mì Ý bò bằm tối nay rất ngon. 1511 01:34:09,960 --> 01:34:12,400 Được rồi. Không sao. Hẹn sáng mai gặp lại. 1512 01:34:12,480 --> 01:34:13,760 Hẹn gặp ở sân bay. 1513 01:34:13,840 --> 01:34:16,080 - Anh sẽ không thấy gì. - Không cần dậy. 1514 01:34:16,160 --> 01:34:18,480 Tôi chỉ muốn nhắc bản thân trước khi đi. 1515 01:34:24,160 --> 01:34:27,960 Sáng hôm sau, tôi đã lên đường trước khi mặt trời mọc. 1516 01:34:29,320 --> 01:34:31,600 Được rồi, đi nào, đống sắt vụn này. 1517 01:34:31,680 --> 01:34:35,520 Tôi còn mặc cả áo in logo Crosley. Đi thôi. 1518 01:34:36,560 --> 01:34:39,600 Thật ra tôi đã thức dậy sớm hơn cần thiết. 1519 01:34:40,000 --> 01:34:43,840 Vì tôi muốn để lại một món quà nhỏ cho những người anh em tự phụ 1520 01:34:43,920 --> 01:34:47,800 được thăm thú mọi thứ trong chuyến đi trong khi tôi chẳng thấy gì. 1521 01:34:55,120 --> 01:34:57,080 Chắc chắn là trò của May. 1522 01:34:57,160 --> 01:34:58,720 Này đúng là lố bịch. 1523 01:35:00,480 --> 01:35:01,960 Thật sự là... 1524 01:35:04,320 --> 01:35:05,440 Xe của tôi cũng bị. 1525 01:35:05,760 --> 01:35:07,480 - Cái gì? - Anh ấy chơi cả tôi. 1526 01:35:08,160 --> 01:35:10,840 Ôi... Lão này ác thật. 1527 01:35:10,920 --> 01:35:15,520 Còn ngốc nữa vì tôi có hai bánh xe dự phòng ở phía trước. 1528 01:35:15,600 --> 01:35:17,560 Tôi cũng có vì xe bán tải mà. 1529 01:35:17,640 --> 01:35:19,000 Chắc chắn ở trong này. 1530 01:35:19,080 --> 01:35:20,240 Chết tiệt! 1531 01:35:20,320 --> 01:35:21,600 Mấy cái này là giả. 1532 01:35:21,680 --> 01:35:22,840 - Gì? - Chúng là giả. 1533 01:35:22,920 --> 01:35:24,440 Không có bánh xe bên trong. 1534 01:35:24,960 --> 01:35:26,360 Chỗ để bánh xe ấy hả? 1535 01:35:26,440 --> 01:35:27,720 Đây này. 1536 01:35:28,200 --> 01:35:30,880 Giống mấy cái ống phân phối, chỉ để làm màu. 1537 01:35:30,960 --> 01:35:32,640 Còn lốp dự phòng của anh đâu? 1538 01:35:33,880 --> 01:35:35,160 Tôi không có. 1539 01:35:36,040 --> 01:35:37,720 Anh ấy để chúng ở đâu nhỉ? 1540 01:35:38,760 --> 01:35:40,480 Ta không có thời gian cho vụ này. 1541 01:35:41,280 --> 01:35:43,440 Sau đó chúng tôi đã tìm thấy chúng. 1542 01:35:44,640 --> 01:35:46,320 Ôi, Chúa ơi. 1543 01:35:48,560 --> 01:35:51,880 Tệ nhất là tàu chạy bằng năng lượng bị cấm ở Hồ Bled. 1544 01:35:53,440 --> 01:35:55,040 Nên để lấy lại bánh xe, 1545 01:35:55,120 --> 01:35:58,680 tụi tôi phải trưng dụng một thứ được gọi là thuyền mái chèo. 1546 01:36:02,480 --> 01:36:03,680 Ôi, chết tiệt! 1547 01:36:06,840 --> 01:36:09,160 Này giống trong Swallows and Amazons, vô dụng. 1548 01:36:09,240 --> 01:36:10,080 Được rồi. 1549 01:36:11,920 --> 01:36:13,520 Tôi ngồi ngược hướng rồi. 1550 01:36:14,080 --> 01:36:16,320 - Tôi cần chỉ đường, Hammond. - Ừ. 1551 01:36:17,080 --> 01:36:20,120 Xuống phải. Tôi không biết. Tôi đang nhìn hướng kia. 1552 01:36:20,200 --> 01:36:22,320 - Xuống trái một chút. - Gì? 1553 01:36:25,560 --> 01:36:27,360 Chào mừng các quý vị trở lại. 1554 01:36:27,880 --> 01:36:32,760 Tôi nghĩ tôi sẽ đến nơi, nếu con xế xịn này không gặp vấn đề gì. 1555 01:36:32,840 --> 01:36:36,880 Và tôi muốn nhắc quý vị, tôi đang dẫn đầu. 1556 01:36:36,960 --> 01:36:40,080 724cc, 1557 01:36:40,160 --> 01:36:45,640 75 tuổi và tôi ở đây, chiến thắng. 1558 01:36:48,040 --> 01:36:49,280 Ôi, chết tiệt! 1559 01:36:50,440 --> 01:36:52,120 Tôi vào khu vực bơi lội rồi. 1560 01:36:53,080 --> 01:36:55,720 Sau khi tống Hammond sang thuyền khác, 1561 01:36:55,800 --> 01:36:59,320 cuối cùng chúng tôi cũng mang được bánh xe về bến. 1562 01:37:00,080 --> 01:37:01,840 Ta đã lãng phí 45 phút. 1563 01:37:01,920 --> 01:37:03,360 Tôi biết rồi. 1564 01:37:06,160 --> 01:37:09,200 Đừng! Không, đừng, tôi không giữ được góc đó. 1565 01:37:16,960 --> 01:37:20,240 Hú còi, xé gió, tạt đầu. Cảm ơn. 1566 01:37:21,400 --> 01:37:24,000 Đây đúng là xế xịn, xế siêu xịn. 1567 01:37:25,520 --> 01:37:27,600 May cho chúng tôi, lốp vẫn căng. 1568 01:37:28,040 --> 01:37:30,120 Nên sau khi chật vật thêm một lát... 1569 01:37:30,200 --> 01:37:31,320 Đi thôi! 1570 01:37:31,880 --> 01:37:33,880 Cuối cùng tụi tôi cũng lên đường. 1571 01:37:38,720 --> 01:37:41,720 Kèn túi, triệu hồi tốc độ thật sự. 1572 01:37:41,800 --> 01:37:44,680 V-8 sáu lít, cái này sẽ đưa tôi tới nơi. 1573 01:37:45,680 --> 01:37:49,320 Việc đầu tiên, đuổi kịp James May và cho anh ta leo lề. 1574 01:37:49,400 --> 01:37:51,520 Việc thứ hai, bắt kịp máy bay. 1575 01:37:55,840 --> 01:37:59,240 Nhiệt độ không đổi. Áp suất dầu tốt. 1576 01:37:59,320 --> 01:38:02,160 Chiếc xe này chỉ còn lại một nhiệm vụ, 1577 01:38:02,240 --> 01:38:05,520 sau ngần ấy năm trên Trái đất, đó là để đưa tôi đến sân bay. 1578 01:38:05,600 --> 01:38:06,840 Chỉ vậy thôi. 1579 01:38:10,640 --> 01:38:11,840 Cứ nghe mà xem. 1580 01:38:12,480 --> 01:38:13,400 Cực mạnh. 1581 01:38:13,880 --> 01:38:15,400 Phải. 1582 01:38:15,680 --> 01:38:16,640 Được rồi. 1583 01:38:16,720 --> 01:38:18,000 Tôi đang đi săn. 1584 01:38:21,080 --> 01:38:25,560 Ở phía trước, tôi đang đối mặt với kẻ thù số một của Crosley... 1585 01:38:29,720 --> 01:38:30,720 ngọn đồi. 1586 01:38:32,280 --> 01:38:33,520 Ôi, Chúa ơi! 1587 01:38:34,640 --> 01:38:37,000 Tốc độ của tôi giảm còn có 24 km/h. 1588 01:38:39,040 --> 01:38:40,040 Thôi nào! 1589 01:38:43,000 --> 01:38:44,440 Lăn vào nào. 1590 01:38:50,680 --> 01:38:53,240 Kéo nhau qua từng khúc cua. 1591 01:39:00,560 --> 01:39:01,640 Xem tôi thấy gì này. 1592 01:39:03,280 --> 01:39:04,520 Thôi nào! 1593 01:39:07,880 --> 01:39:09,360 Xin lỗi anh bạn. Hết cách. 1594 01:39:11,440 --> 01:39:13,680 Vậy là James May đã bỏ lỡ tượng Chúa. 1595 01:39:13,760 --> 01:39:16,440 Anh ấy bỏ lỡ nhà tù chiến tranh, 1596 01:39:16,520 --> 01:39:20,360 lỡ mọi bữa trưa và bữa tối trong cả chuyển đi. 1597 01:39:20,440 --> 01:39:22,200 Và giờ anh ấy sẽ lỡ máy bay. 1598 01:39:24,240 --> 01:39:26,640 Sau đó khoảng 1,6 km... 1599 01:39:27,880 --> 01:39:29,000 Ôi trời! 1600 01:39:29,080 --> 01:39:30,040 Ôi trời. 1601 01:39:30,680 --> 01:39:32,280 Đèn báo nhớt xe sáng. 1602 01:39:32,360 --> 01:39:34,000 Đèn báo nhiệt độ sáng. 1603 01:39:34,240 --> 01:39:35,640 Tất cả các đèn đều sáng. 1604 01:39:38,520 --> 01:39:39,360 Tôi... tôi... 1605 01:39:40,040 --> 01:39:41,040 xe tôi bị quá tải. 1606 01:39:41,720 --> 01:39:42,720 Xin lỗi? 1607 01:39:42,800 --> 01:39:44,960 Tất cả các loại đèn trong xe đều sáng. 1608 01:39:45,040 --> 01:39:46,360 Tôi sẽ phải dừng lại. 1609 01:39:47,200 --> 01:39:48,880 Ôi trời. 1610 01:39:54,080 --> 01:39:56,080 Sau đó chỉ còn lại một người. 1611 01:40:04,280 --> 01:40:06,080 Xảy ra vấn đề gì à? 1612 01:40:09,760 --> 01:40:10,960 Không nên mừng nhưng... 1613 01:40:17,800 --> 01:40:19,080 Ôi, Chúa ơi. 1614 01:40:20,960 --> 01:40:22,240 Tôi nghĩ vấn đề là... 1615 01:40:22,320 --> 01:40:25,120 Tôi không... tôi không nghĩ, tôi biết vấn đề là 1616 01:40:25,200 --> 01:40:27,080 quạt điện không chạy. 1617 01:40:30,200 --> 01:40:33,560 Hóa ra là sân bay chỉ cách 1618 01:40:33,640 --> 01:40:35,920 chỗ xe của Hammond bị hỏng vài cây số. 1619 01:40:36,000 --> 01:40:37,280 Nó đây rồi. 1620 01:40:37,360 --> 01:40:38,320 Sân bay. 1621 01:40:39,040 --> 01:40:41,040 SÂN BAY MARIBOR 1622 01:40:42,160 --> 01:40:44,800 Tôi phải ăn bữa trưa của họ, uống rượu của họ 1623 01:40:44,880 --> 01:40:47,360 và nằm dài trên ghế của họ. 1624 01:40:48,880 --> 01:40:53,360 Tuy nhiên, máy bay của Wilman không như tôi mong đợi. 1625 01:41:00,680 --> 01:41:02,400 Đó là... Chúa ơi. 1626 01:41:02,920 --> 01:41:06,360 Và rõ ràng nó đã bắt đầu lăn bánh. 1627 01:41:06,440 --> 01:41:07,720 Ôi, chết tiệt. 1628 01:41:08,000 --> 01:41:09,880 Không, xem kìa. Thang được hạ xuống. 1629 01:41:12,040 --> 01:41:13,040 Thang được hạ xuống. 1630 01:41:13,120 --> 01:41:14,400 Thang được hạ xuống. 1631 01:41:28,800 --> 01:41:30,080 Nước phun túi bụi. 1632 01:41:30,160 --> 01:41:31,480 Nước phun túi bụi. 1633 01:41:35,520 --> 01:41:36,400 Tôi lên rồi! 1634 01:41:38,320 --> 01:41:39,560 Lại xuống rồi. 1635 01:41:41,200 --> 01:41:42,400 Thử lần hai. 1636 01:41:46,000 --> 01:41:47,360 Thôi nào. 1637 01:41:47,440 --> 01:41:48,800 Bánh sau. 1638 01:41:49,600 --> 01:41:50,600 Chúa ơi! 1639 01:41:57,400 --> 01:41:58,400 Trời ạ. 1640 01:42:01,280 --> 01:42:03,640 Chết tiệt! Đùa tôi à? 1641 01:42:12,720 --> 01:42:14,120 Thôi nào, xe ơi. 1642 01:42:14,200 --> 01:42:15,840 Đúng rồi. 1643 01:42:20,800 --> 01:42:21,880 Trời! 1644 01:42:25,360 --> 01:42:26,760 Nó đang đi xa. 1645 01:42:29,920 --> 01:42:30,880 Trở lại rồi đây. 1646 01:42:34,400 --> 01:42:35,640 Đồ khốn nhà anh! 1647 01:42:40,080 --> 01:42:42,440 Có hơi trễ một chút. 1648 01:42:45,520 --> 01:42:47,280 Lần này phải thành công. 1649 01:42:48,680 --> 01:42:51,560 Không, cần gạt nước, vì Chúa tôi. 1650 01:42:52,160 --> 01:42:53,160 Anh ấy đến đây. 1651 01:42:53,240 --> 01:42:54,560 Anh ấy đến đây. 1652 01:42:59,720 --> 01:43:01,120 Tôi không làm được. 1653 01:43:01,200 --> 01:43:02,360 Bắn tôi đi. 1654 01:43:02,440 --> 01:43:03,680 Bắn tôi đi, Alan. 1655 01:43:03,760 --> 01:43:05,000 Thôi nào. 1656 01:43:06,640 --> 01:43:08,000 Tôi đến đây. 1657 01:43:12,320 --> 01:43:13,160 Đúng rồi! 1658 01:43:15,760 --> 01:43:16,960 Chết tiệt! 1659 01:43:19,360 --> 01:43:20,800 Nó không chạy. 1660 01:43:22,480 --> 01:43:23,680 Mau lên đi, James. 1661 01:43:24,480 --> 01:43:25,680 Nó không di chuyển. 1662 01:43:25,760 --> 01:43:28,520 - Không thể cất cánh thế này, đúng không? - Ừ. 1663 01:43:33,880 --> 01:43:34,880 Ôi, Chúa ơi. 1664 01:43:34,960 --> 01:43:36,480 Thôi nào, xe ơi. Mày làm được. 1665 01:43:45,480 --> 01:43:46,520 Thôi nào, James. 1666 01:43:46,600 --> 01:43:48,600 Thật tốt khi đường băng này 1667 01:43:48,680 --> 01:43:51,200 - dài 42 km. - Tôi rất hài lòng. 1668 01:43:51,280 --> 01:43:53,280 Còn dài hơn trong Fast and Furious. 1669 01:43:53,360 --> 01:43:54,280 Dài hơn nhiều. 1670 01:43:58,920 --> 01:44:01,360 Xé gió. Xé gió! 1671 01:44:02,960 --> 01:44:03,960 Thôi nào! 1672 01:44:04,920 --> 01:44:06,040 Đúng rồi. 1673 01:44:06,120 --> 01:44:07,600 Ôi, Chúa ơi! 1674 01:44:09,640 --> 01:44:11,760 James May đã lên được máy bay! 1675 01:44:11,840 --> 01:44:13,120 Chào mừng lên máy bay! 1676 01:44:13,200 --> 01:44:14,520 - Cảm ơn. - Ta đã làm được! 1677 01:44:14,600 --> 01:44:16,320 - Ta thành công rồi. - Chết tiệt. 1678 01:44:16,400 --> 01:44:18,800 - Tan đã làm được. - Thật phi thường. 1679 01:44:31,280 --> 01:44:32,800 Chúa ơi, tôi biết đó... 1680 01:44:33,760 --> 01:44:36,840 Ta vừa lái xe lên một chiếc máy bay vừa hạ cánh. 1681 01:44:42,800 --> 01:44:44,480 - Tôi có tin nhắn. - Gì? 1682 01:44:44,560 --> 01:44:45,840 Từ Wilman. 1683 01:44:46,600 --> 01:44:49,320 "Uống cà phê không? Tôi đang làm thủ tục ở BA". 1684 01:44:51,960 --> 01:44:52,960 Được rồi. 1685 01:44:53,040 --> 01:44:54,480 - Ở trong đó đúng không? - Ừ. 1686 01:44:56,800 --> 01:44:59,400 Vậy là những gì ta vừa làm chẳng liên quan gì đến... 1687 01:44:59,480 --> 01:45:01,120 - chuyến đi. - Ừ. 1688 01:45:01,200 --> 01:45:04,240 Với sự thất vọng khủng khiếp đó, đến lúc kết thúc rồi. 1689 01:45:04,320 --> 01:45:05,840 Cảm ơn các bạn đã xem. 1690 01:45:05,920 --> 01:45:07,280 Hẹn gặp lại lần sau. 1691 01:45:08,600 --> 01:45:10,800 - Ai đó sẽ cáu lắm đây. - Ừ. 1692 01:45:37,360 --> 01:45:39,360 Biên dịch: N.T.V 1693 01:45:39,440 --> 01:45:41,440 Giám sát sáng tạo Phuong Pham