1 00:00:13,640 --> 00:00:16,320 «ПОЛФЕРРІС» 2 00:00:22,440 --> 00:00:25,400 Глядачі, вітаємо на автопоромі в Балтійському морі 3 00:00:25,480 --> 00:00:27,960 біля узбережжя Польщі. 4 00:00:28,040 --> 00:00:31,840 Ми тут, бо збираємося вирушити в дорожню подорож, 5 00:00:31,920 --> 00:00:34,480 про яку ніхто ніколи й не думав. 6 00:00:34,600 --> 00:00:36,480 Так. І причина нашої подорожі 7 00:00:36,600 --> 00:00:39,440 в тому, що ніхто цього ще не робив 8 00:00:39,520 --> 00:00:42,240 у наш час, а дуже важко 9 00:00:42,320 --> 00:00:45,480 здійснити подорож, яку хтось планував раніше. 10 00:00:45,560 --> 00:00:49,200 Лише подумайте про всі ті місця, де ми побували останніми роками, 11 00:00:49,280 --> 00:00:51,560 ті місця були стабільними, коли ми там були, 12 00:00:51,640 --> 00:00:53,280 але вже не є такими. 13 00:00:53,360 --> 00:00:57,160 Мозамбік, Сирія, Ірак, 14 00:00:57,240 --> 00:00:59,880 Бірма, Україна, Росія. 15 00:00:59,960 --> 00:01:01,680 До жодного не повернешся. 16 00:01:01,760 --> 00:01:04,200 З інших причин — Аргентина. 17 00:01:04,280 --> 00:01:06,000 - Ні. - Або Туреччина. 18 00:01:07,080 --> 00:01:08,640 Чому не можна в Туреччину? 19 00:01:08,720 --> 00:01:09,840 Нам заборонено. 20 00:01:09,920 --> 00:01:10,840 - Що? - Так. 21 00:01:10,920 --> 00:01:13,480 Але це не тільки місця, де ми вже були, 22 00:01:13,560 --> 00:01:14,840 що є проблема. 23 00:01:14,920 --> 00:01:16,280 Ні, усе правильно. 24 00:01:16,400 --> 00:01:20,000 Для цього шоу ми подумали: «Я знаю, ми поїдемо через Сахару». 25 00:01:20,080 --> 00:01:21,840 Не можна, забагато тероризму. 26 00:01:21,920 --> 00:01:23,000 Потім ми сказали: 27 00:01:23,080 --> 00:01:24,600 «Ходімо слідами 28 00:01:24,680 --> 00:01:27,080 Лоуренса Аравійського через Синай». 29 00:01:27,160 --> 00:01:29,080 Не можна, забагато тероризму. 30 00:01:29,160 --> 00:01:32,039 Ми хотіли поїхати з Бангладеша на Еверест. 31 00:01:32,120 --> 00:01:33,360 Не можна. 32 00:01:33,440 --> 00:01:34,560 Чому не можна? 33 00:01:34,640 --> 00:01:37,080 - Треба їхати через Індію. - Це проблема? 34 00:01:37,160 --> 00:01:39,800 - Мені заборонено в'їжджати в Індію. - Правда. 35 00:01:39,880 --> 00:01:42,120 Коротше, через усі ці причини 36 00:01:42,200 --> 00:01:45,720 ми зараз на поромі в Балтійському морі. 37 00:01:45,800 --> 00:01:51,280 Так, адже ми збираємося проїхати 2253 кілометра. 38 00:01:51,360 --> 00:01:55,000 У нас тут є карта, я витягну цю. 39 00:01:55,080 --> 00:01:59,479 Із Гданська, який знаходиться тут, у Балтиці. 40 00:01:59,560 --> 00:02:04,880 А потім поїдемо аж сюди, до Бледа в Словенії. 41 00:02:05,360 --> 00:02:06,680 Такого ніхто не робив. 42 00:02:06,760 --> 00:02:08,440 Від Гданська до Бледа. 43 00:02:08,479 --> 00:02:12,360 І коли ми вирішили здійснити подорож, яку ще ніхто не здійснив, 44 00:02:12,440 --> 00:02:13,880 втрутився пан Вілман: 45 00:02:13,920 --> 00:02:17,040 «Гаразд, але ви маєте зробити це в машинах, 46 00:02:17,120 --> 00:02:20,760 які ніхто раніше не використовував для дорожніх подорожей». 47 00:02:20,840 --> 00:02:23,760 А на цьому фронті я переможець. 48 00:02:23,840 --> 00:02:25,440 Аж ніяк. 49 00:02:29,120 --> 00:02:30,840 ВЕЛИКА ПОДОРОЖ ПРЕДСТАВЛЯЄ 50 00:02:53,920 --> 00:02:56,640 Європейські пригоди 51 00:02:58,720 --> 00:03:01,720 Я був першим, хто з'їхав із порома… 52 00:03:02,840 --> 00:03:03,880 на цьому. 53 00:03:10,200 --> 00:03:14,320 Пікап із відкидним дахом. 54 00:03:15,000 --> 00:03:16,400 Так, я знаю. 55 00:03:16,480 --> 00:03:21,400 Пікап із відкидним дахом схожий на куленепробивний рушник. 56 00:03:21,480 --> 00:03:23,840 Навіщо пов'язувати ці дві речі? 57 00:03:23,920 --> 00:03:25,840 Але саме в цьому сутність гри. 58 00:03:28,440 --> 00:03:29,360 Унікальність. 59 00:03:29,440 --> 00:03:30,680 Ніхто такого не робив. 60 00:03:31,800 --> 00:03:35,160 І тут приїхала Круелла де Віль. 61 00:03:49,200 --> 00:03:50,160 Що? 62 00:03:50,560 --> 00:03:56,079 Це найнедоречніша машина для подорожей, яку коли-небудь робили. 63 00:03:56,160 --> 00:04:00,080 Презентую «Міцуока Ле-Сійд». 64 00:04:00,160 --> 00:04:02,280 «ЛЕ-СІЙД» 65 00:04:06,000 --> 00:04:08,200 Це найнедоречніша річ з усіх зроблених. 66 00:04:08,280 --> 00:04:09,160 Не кажи так. 67 00:04:09,240 --> 00:04:10,680 Це витвір генія, 68 00:04:10,760 --> 00:04:13,440 бо ось що зробив пан Міцуоко: 69 00:04:13,520 --> 00:04:16,720 він взяв двигун «Ніссана Сильвії» 1990-х років, 70 00:04:16,800 --> 00:04:19,600 звичайний дводверний японський седан, 71 00:04:19,680 --> 00:04:22,360 коробку передач, салон і всю електрику. 72 00:04:22,480 --> 00:04:27,240 Залишив їх такими, якими були, та припасував до цього ефектного кузова. 73 00:04:27,720 --> 00:04:32,480 Ось що зробив пан Міцуоко: він прийняв наркотики, і ось що вийшло. 74 00:04:32,560 --> 00:04:33,920 Друже, по-перше… 75 00:04:34,000 --> 00:04:35,320 - Так. - Колеса. 76 00:04:35,360 --> 00:04:36,240 Так. 77 00:04:36,320 --> 00:04:39,360 Ті, що ззаду, приховані, а інші… 78 00:04:39,480 --> 00:04:42,159 Ти керуєш автомобілем перед собою. 79 00:04:42,240 --> 00:04:43,240 - Так. - Поглянь. 80 00:04:43,360 --> 00:04:45,240 Це механічна зміна, я визнаю. 81 00:04:45,360 --> 00:04:49,360 Ці колеса на метр далі від того місця, де вони мають бути. 82 00:04:49,440 --> 00:04:50,240 Так. 83 00:04:50,360 --> 00:04:52,480 Є й інші речі. Поглянь на гудки. 84 00:04:53,040 --> 00:04:55,520 - Заціни. Хочеш почути? - Вони працюють? 85 00:04:55,600 --> 00:04:56,440 Авжеж. 86 00:04:56,520 --> 00:04:57,880 - Навряд чи. - Готовий? 87 00:04:57,920 --> 00:04:59,680 Схоже на щось на даху потяга. 88 00:04:59,760 --> 00:05:00,720 - Готовий? - Так. 89 00:05:03,920 --> 00:05:04,760 І все? 90 00:05:06,320 --> 00:05:08,040 Скільки він їх випустив? 91 00:05:08,600 --> 00:05:10,480 - Кілька сотень. - Забагато. 92 00:05:10,560 --> 00:05:12,920 Здається, він зробив їх близько 500. 93 00:05:13,000 --> 00:05:15,920 Мали виглядати як «Мерседес SSK». 94 00:05:19,440 --> 00:05:21,240 І все ж таки це не так. 95 00:05:21,360 --> 00:05:23,640 Оце більше схоже на «Мерседес SSK», ніж це. 96 00:05:23,720 --> 00:05:26,720 - Я не згоден. - Корабель більше схожий. 97 00:05:26,800 --> 00:05:29,280 - Поглянь. Вони неймовірні. - Помиляєшся. 98 00:05:29,360 --> 00:05:31,200 Перейдемо до твоєї машини? 99 00:05:31,280 --> 00:05:32,680 Це абсолютна краса. 100 00:05:32,760 --> 00:05:34,880 - Подобається… - Це «SSR». Я знаю, що це. 101 00:05:34,960 --> 00:05:36,120 Так і є. 102 00:05:36,200 --> 00:05:39,200 Я ніколи не їздив на такій. Навряд чи хтось їздив. 103 00:05:39,280 --> 00:05:40,400 Ніхто не їздив. 104 00:05:40,480 --> 00:05:43,320 Ідея в тому, що це мав бути двомісний пікап-кабріолет. 105 00:05:43,400 --> 00:05:44,840 - Так. - Електричний дах. 106 00:05:44,920 --> 00:05:46,960 - Дах йде… - Туди. Так. 107 00:05:47,040 --> 00:05:49,280 Це не зовсім хороший пікап. 108 00:05:49,360 --> 00:05:50,920 Цей пікап так собі, 109 00:05:51,000 --> 00:05:54,040 а це кепський спортивний автомобіль із відкидним верхом. 110 00:05:54,120 --> 00:05:55,159 Так. Важкий? 111 00:05:55,240 --> 00:05:56,560 Близько двох тонн. 112 00:05:56,640 --> 00:05:58,000 - Це… - Так. 113 00:05:58,080 --> 00:06:00,000 Це абсолютно огидно, правда? 114 00:06:00,080 --> 00:06:01,840 Ні, чудово. Мені подобається. 115 00:06:03,520 --> 00:06:07,360 Потім ми почали припускати, що може обрати Джеймс. 116 00:06:08,280 --> 00:06:10,480 - Він не любить бути повільним. - Знаю. 117 00:06:10,560 --> 00:06:13,080 Він обере щось прудке. 118 00:06:13,160 --> 00:06:15,440 Щось… 119 00:06:15,520 --> 00:06:19,160 «Ламборґіні LP 550 Бальбоні Спешл» із повним приводом, перероблений 120 00:06:19,240 --> 00:06:20,920 - для перегонів. - Ага. 121 00:06:21,000 --> 00:06:22,040 Саме так. 122 00:06:22,120 --> 00:06:22,960 ПОРТ ГДАНСЬК 123 00:06:23,040 --> 00:06:26,960 Потім виявилося, що ми були абсолютно неправі. 124 00:06:34,520 --> 00:06:36,240 Я не знаю, що це таке. 125 00:06:36,880 --> 00:06:39,000 - Він далеко? - Гарне питання. 126 00:06:40,120 --> 00:06:41,120 Що це? 127 00:06:41,760 --> 00:06:44,159 - Я не знаю, що це таке. - Не знаю. 128 00:06:45,840 --> 00:06:47,640 Ти щойно з цирку? 129 00:06:47,720 --> 00:06:49,040 Що це таке, Джеймсе? 130 00:06:49,120 --> 00:06:51,480 - Написано «Крослі», але… - Дивіться! 131 00:06:51,560 --> 00:06:52,640 Мені дуже шкода, 132 00:06:52,720 --> 00:06:55,320 але це дуже дорога машина, пішов дощ. 133 00:06:55,400 --> 00:06:58,240 Я підніму дах, він піднімається як у MX-5, кілька секунд. 134 00:06:58,320 --> 00:06:59,800 Це можна робити під час руху. 135 00:06:59,880 --> 00:07:04,800 Це кабріолет «Крослі CC» 1947 року. 136 00:07:05,640 --> 00:07:07,360 Розповім історію автомобіля. 137 00:07:07,440 --> 00:07:09,280 - Чарівно. - Я це передчував. 138 00:07:09,360 --> 00:07:10,760 У 1930-х роках у США 139 00:07:10,840 --> 00:07:13,640 жив чоловік на ім'я Пауел Крослі-молодший. 140 00:07:14,040 --> 00:07:17,280 Він заробив свій статок на побутовій техніці. 141 00:07:17,360 --> 00:07:21,080 Він був першим, хто зробив холодильник із полицями у дверцятах. 142 00:07:21,160 --> 00:07:23,200 Те, що ми зараз сприймаємо як належне. 143 00:07:23,280 --> 00:07:25,360 Він озирнувся і побачив, 144 00:07:25,440 --> 00:07:28,040 що в Америці всі їздили на громіздких машинах, 145 00:07:28,120 --> 00:07:29,880 подумав, що це безглуздо, 146 00:07:29,960 --> 00:07:32,880 і вирішив виробити маленькі автомобілі. 147 00:07:32,960 --> 00:07:33,920 Його відома фраза: 148 00:07:34,000 --> 00:07:36,800 «Щоб перетнути річку, не потрібен лінкор». 149 00:07:36,880 --> 00:07:37,720 КРОСЛІ ХОРОША МАШИНА 150 00:07:37,800 --> 00:07:39,640 Він вирішив продавати свої авто 151 00:07:39,720 --> 00:07:42,640 у своїх магазинах поряд із побутовою технікою, 152 00:07:42,720 --> 00:07:47,040 саме тому ця машина лише 1,2 м завширшки. 153 00:07:47,480 --> 00:07:50,120 Вона повинна пройти крізь двері магазину. 154 00:07:50,640 --> 00:07:54,159 Взагалі-то, це логічно з боку містера Крослі. 155 00:07:54,240 --> 00:07:55,480 Він був генієм. 156 00:07:55,560 --> 00:07:58,040 Проте, я створював 157 00:07:58,120 --> 00:08:01,640 більші і привабливіші шмарклі, ніж оце. 158 00:08:01,720 --> 00:08:03,200 Який двигун? 159 00:08:03,280 --> 00:08:06,360 Чотирициліндровий двигун, об'ємом 724 куб. см, 160 00:08:06,440 --> 00:08:07,520 що розвиває… 161 00:08:08,840 --> 00:08:11,600 26,5 кінських сил. 162 00:08:11,680 --> 00:08:13,480 - Двадцять шість… - Ні, чекай. 163 00:08:13,560 --> 00:08:15,800 - Скільки їй років? - 1947-го. 164 00:08:15,880 --> 00:08:17,520 Отже, 70 із чимось років. 165 00:08:17,600 --> 00:08:20,560 Варто припустити, що більшість із них… 12? 166 00:08:20,640 --> 00:08:22,800 - Максимум 14. - Чотирнадцять? 167 00:08:22,880 --> 00:08:24,840 Багато з тих коней вже мали б померти. 168 00:08:24,920 --> 00:08:26,480 Джеймсе, що я сказав: 169 00:08:26,560 --> 00:08:28,880 «Дорожня подорож, довжиною 2253 км?» 170 00:08:29,640 --> 00:08:33,880 А в тебе… Якщо пощастить, 14 кінських сил. 171 00:08:33,960 --> 00:08:35,200 Скільки ти заплатив? 172 00:08:35,280 --> 00:08:37,039 Про це є невелика історія, 173 00:08:37,159 --> 00:08:41,480 бо вона була на відомому сайті автомобільних аукціонів. 174 00:08:41,520 --> 00:08:43,760 Я подивився на неї, аукціон закінчувався, 175 00:08:43,880 --> 00:08:45,440 торги були на 400 £. 176 00:08:45,520 --> 00:08:47,760 Я запропонував 450 £. 177 00:08:47,880 --> 00:08:49,600 Тоді я пішов і купив вина. 178 00:08:49,640 --> 00:08:53,040 Повернувся пізніше і… Тоді ціна трохи піднялася. 179 00:08:53,120 --> 00:08:54,360 Вона стала… 180 00:08:54,440 --> 00:08:56,600 - Скільки ти заплатив? - 11 000 £. 181 00:08:57,280 --> 00:08:59,200 11 000 за оце? 182 00:08:59,280 --> 00:09:00,760 Я купив її, коли напився. 183 00:09:00,880 --> 00:09:01,720 Якщо ти… 184 00:09:02,760 --> 00:09:05,040 Визнаю. Це справедливе зауваження. 185 00:09:05,120 --> 00:09:09,040 Чекайте, я придбав цілу «Міцуоку Ле-Сійд» 186 00:09:09,120 --> 00:09:11,760 лише за 11 500 £. 187 00:09:11,840 --> 00:09:13,520 - Це пристойна машина. - Ні. 188 00:09:13,640 --> 00:09:16,600 Ти заплатив 11 500 за старий «Ніссан» у поганому стані. 189 00:09:16,640 --> 00:09:18,760 - А скільки коштує це? - Отож. 190 00:09:18,880 --> 00:09:20,720 Я саме про це. 191 00:09:20,760 --> 00:09:21,640 То скільки? 192 00:09:21,760 --> 00:09:23,520 18 500 £. 193 00:09:23,640 --> 00:09:24,880 Що? 194 00:09:24,960 --> 00:09:26,760 Вісімнадцять… Завжди хотів таку. 195 00:09:26,840 --> 00:09:29,160 - Це пікап з відкидним дахом. - Я знаю. 196 00:09:29,240 --> 00:09:31,160 Як лежачий коп на злітній смузі. 197 00:09:31,240 --> 00:09:32,640 Цілковитий непотріб. 198 00:09:33,440 --> 00:09:35,200 - Це… - Годі… 199 00:09:39,760 --> 00:09:41,400 Ви ж не думаєте… 200 00:09:42,960 --> 00:09:44,280 Я так думаю. 201 00:09:44,360 --> 00:09:46,240 О, пан Вілман жартує. 202 00:09:46,320 --> 00:09:47,640 Це резервна машина. 203 00:09:47,720 --> 00:09:50,960 Чесно кажучи, це ще недоречніше, ніж наші машини. 204 00:09:51,040 --> 00:09:53,240 Вона розрахована на 400 метрів. 205 00:09:53,320 --> 00:09:55,320 Це хот-род, чи не так? 206 00:09:55,400 --> 00:09:56,400 «ЦИЦЬКИ І ПИВО» 207 00:09:56,480 --> 00:09:58,720 - Поглянь, що там написано. - О, ні. 208 00:09:58,760 --> 00:10:00,000 Це… 209 00:10:00,080 --> 00:10:03,240 Це жах, чи не так? Це кінець. 210 00:10:03,320 --> 00:10:06,760 Ви б хотіли їздити на машині, де написано «Цицьки і пиво»? 211 00:10:06,840 --> 00:10:08,400 Я б ні. 212 00:10:14,280 --> 00:10:18,360 Тепер, молячись Богу, щоб наші машини не підвели нас, 213 00:10:18,440 --> 00:10:23,640 ми попрямували до виїзду з порту, щоб почати нашу довжелезну подорож. 214 00:10:24,440 --> 00:10:25,360 Так. 215 00:10:25,440 --> 00:10:30,240 Подорож на 2253 кілометра до Бледа починається з Гданська. 216 00:10:34,480 --> 00:10:35,880 Я потрапив в аварію. 217 00:10:37,600 --> 00:10:40,240 Джеймсе, ми проїхали лише сім метрів. 218 00:10:42,120 --> 00:10:43,640 У Скандинавії ти протримався 219 00:10:43,720 --> 00:10:46,120 - день до аварії. - Точно. 220 00:10:46,200 --> 00:10:47,080 Зачекайте. 221 00:10:47,720 --> 00:10:49,480 Це частина вашої машини? 222 00:10:49,520 --> 00:10:51,200 Ні, це не з моєї машини. 223 00:10:53,640 --> 00:10:54,880 Так. 224 00:10:55,480 --> 00:10:56,520 Що це? 225 00:10:56,600 --> 00:10:59,480 - Ти зламав його бар'єр. - Ви розбили бар'єр. 226 00:10:59,560 --> 00:11:00,400 Розбив бар'єр. 227 00:11:02,200 --> 00:11:04,640 - Він викликав копів. - Він викликав копів. 228 00:11:05,440 --> 00:11:09,200 Звісно, ми вирішили, що краще втекти до прибуття поліції. 229 00:11:10,160 --> 00:11:11,040 Гаряче. 230 00:11:11,120 --> 00:11:12,600 Але перш ніж ми це зробили, 231 00:11:12,680 --> 00:11:15,800 Джеймс наполягав на тому, щоб увімкнути склоочисники. 232 00:11:15,960 --> 00:11:16,840 Готовий? 233 00:11:19,680 --> 00:11:20,800 А як щодо цього? 234 00:11:25,800 --> 00:11:28,080 Це як бас-бочка і малий барабан. 235 00:11:34,440 --> 00:11:37,600 Тепер Джеймс міг бачити, куди він прямує… 236 00:11:39,360 --> 00:11:42,800 ми залишили другий за величиною порт Балтики 237 00:11:42,880 --> 00:11:45,400 і попрямували до самого Гданська. 238 00:11:45,960 --> 00:11:47,800 Відомого в усьому світі 239 00:11:47,880 --> 00:11:51,720 як батьківщина руху Леха Валенси «Солідарність». 240 00:11:52,680 --> 00:11:55,680 Це рух, який допоміг повалити комунізм 241 00:11:55,760 --> 00:11:57,480 і закінчити Холодну війну. 242 00:11:57,880 --> 00:12:02,120 Тут відбулися події, які відлунювали по всьому комуністичному світу, 243 00:12:02,200 --> 00:12:04,480 і, зокрема, у Східній Європі. 244 00:12:05,520 --> 00:12:08,480 Переглянувши кадри новин того періоду, 245 00:12:08,560 --> 00:12:12,800 ми припустили, що центр міста буде чорно-білим 246 00:12:12,880 --> 00:12:14,520 і трохи схожий на Галл. 247 00:12:18,240 --> 00:12:21,160 Але поки ми туди дісталися, сонце вже вийшло. 248 00:12:21,840 --> 00:12:23,720 І все було зовсім не так. 249 00:12:35,880 --> 00:12:37,200 Неймовірно. 250 00:12:38,640 --> 00:12:41,040 Це дуже гарне місто. 251 00:12:45,280 --> 00:12:46,360 Доброго ранку всім. 252 00:12:46,720 --> 00:12:47,880 Подивіться на це. 253 00:12:48,920 --> 00:12:52,680 Якби у мене був «Ніссан Сильвія», ніхто не звернув би уваги. 254 00:12:52,760 --> 00:12:56,760 Але через те, що на ньому деталі з вбиральні Ліберачі, 255 00:12:56,840 --> 00:13:00,040 усі його фотографують і захоплюються. 256 00:13:01,720 --> 00:13:04,040 Люди посміхаються, дивляться. 257 00:13:04,120 --> 00:13:06,720 Безсумнівно, ми приносимо радість. 258 00:13:06,800 --> 00:13:07,720 Це… 259 00:13:07,800 --> 00:13:11,080 Коли до вашого міста приїздить цирк, ви ж не скиглите? 260 00:13:11,160 --> 00:13:12,520 Крадуть усі велосипеди, 261 00:13:12,600 --> 00:13:15,480 але є й хороші новини: це яскраво та весело. 262 00:13:16,560 --> 00:13:20,720 Ми допомогли нашому колезі проїхати крізь надзвичайно вузьку щілину… 263 00:13:20,800 --> 00:13:23,040 Усе добре. 264 00:13:23,120 --> 00:13:25,120 Ти в порядку. Не відволікайся. 265 00:13:25,200 --> 00:13:26,880 Дуже смішно. Продовжуйте. 266 00:13:26,960 --> 00:13:29,360 - Так. - Давай. Ти впораєшся. 267 00:13:29,440 --> 00:13:31,080 У нього вийшло! Молодець! 268 00:13:31,520 --> 00:13:33,760 …ми попрямували з міста… 269 00:13:36,200 --> 00:13:38,040 і виїхали на автомагістраль. 270 00:13:48,680 --> 00:13:52,160 Це рішучий звук чотирициліндрового «Ніссана». 271 00:13:54,520 --> 00:13:57,600 І це був ще рішучіший звук 272 00:13:57,680 --> 00:14:00,720 75-річного «Крослі». 273 00:14:08,080 --> 00:14:10,560 Дідько, це жахливо. 274 00:14:11,920 --> 00:14:14,360 Джеймсе Мей, ти впевнений? 275 00:14:14,440 --> 00:14:17,280 Так, 61 кілометр на годину. 276 00:14:22,520 --> 00:14:24,160 Боже мій. 277 00:14:26,600 --> 00:14:28,000 Шістдесят два. 278 00:14:30,480 --> 00:14:31,400 Шістдесят два. 279 00:14:31,480 --> 00:14:34,080 Боже, величезна вантажівка на моїй дупі. 280 00:14:35,160 --> 00:14:36,200 Ні! 281 00:14:41,640 --> 00:14:43,120 Лайно! 282 00:14:43,200 --> 00:14:46,240 Дійсно ледь не перекинулася. 283 00:14:47,200 --> 00:14:50,160 Побачивши, що наш колега був явно в небезпеці, 284 00:14:50,240 --> 00:14:52,240 ми вирішили залишити його. 285 00:14:53,960 --> 00:14:55,080 Бувай, Джеймсе. 286 00:15:06,600 --> 00:15:09,800 Так. Треба проїхати 2253 км через чотири країни. 287 00:15:09,880 --> 00:15:13,800 ПОЛЬЩА — СЛОВАЧЧИНА — УГОРЩИНА — СЛОВЕНІЯ 288 00:15:15,160 --> 00:15:19,720 Ми опинимося в місцях, що колись були позаду «Залізної завіси». 289 00:15:23,520 --> 00:15:27,200 І те, що досі може бути «Залізною завісою», коли ми закінчимо. 290 00:15:29,560 --> 00:15:33,960 ГДАНСЬК — ПОЗНАНЬ 291 00:15:34,040 --> 00:15:37,080 Наша перша зупинка була на іподромі 292 00:15:37,160 --> 00:15:41,480 за кілька сотень кілометрів поблизу міста Познань. 293 00:15:42,520 --> 00:15:46,360 Це означало, що в нас було багато часу обговорити наші машини. 294 00:15:49,320 --> 00:15:51,480 Джеремі, питання, поки ми їдемо. 295 00:15:52,240 --> 00:15:56,520 Ця штука має імітувати «Мерседес SSK»? 296 00:15:56,600 --> 00:15:57,440 Так. 297 00:15:57,520 --> 00:16:00,960 Дехто А. Гітлер не полюбляв «Мерседес SSK»? 298 00:16:01,840 --> 00:16:06,240 Ні, бо «SSK» з'явився на початку 30-х, коли Гітлер був капралом. 299 00:16:06,320 --> 00:16:09,040 А капрали не могли дозволити собі «SSK». 300 00:16:09,960 --> 00:16:11,840 Він однак міг бути її фанатом. 301 00:16:12,600 --> 00:16:15,200 Отже, ти їдеш на пластиковій 302 00:16:15,280 --> 00:16:18,600 непереконливій копії машини, яку любив Гітлер. 303 00:16:21,120 --> 00:16:22,320 Ні. 304 00:16:22,400 --> 00:16:23,800 Аж ніяк. 305 00:16:24,760 --> 00:16:27,800 Можеш собі уявити, як їхати в «Крослі»? 306 00:16:27,880 --> 00:16:30,400 Знаєш, я навіть уявити не можу. 307 00:16:36,240 --> 00:16:38,480 Зараз вітром знесе. 308 00:16:41,280 --> 00:16:42,920 Це божевілля. 309 00:16:44,240 --> 00:16:48,040 724 куб. см. 310 00:16:48,120 --> 00:16:49,960 Як він міг таке придумати? 311 00:16:50,040 --> 00:16:52,960 Що не так з одним літром? 312 00:16:54,240 --> 00:16:55,520 Боже. 313 00:17:02,000 --> 00:17:05,119 За багато кілометрів ми з'їхали з автомагістралі… 314 00:17:06,319 --> 00:17:09,319 і проїжджали повз те, що екскурсоводи називають 315 00:17:09,400 --> 00:17:12,400 другим найбільшим лісом Польщі. 316 00:17:14,319 --> 00:17:18,400 Подумай, Гаммонде, лише за один день ми побачили Гданськ, 317 00:17:18,480 --> 00:17:21,560 другий за завантаженістю порт Балтики. 318 00:17:21,640 --> 00:17:25,240 А зараз ми знаходимося в другому за величиною лісі Польщі. 319 00:17:26,079 --> 00:17:29,160 Це дивовижно. Я люблю друге місце з найкращого. 320 00:17:29,240 --> 00:17:32,400 Бо перше — це легко, лише зроби більше або краще, а от друге 321 00:17:32,480 --> 00:17:35,320 має бути кращим за третє, бо перше не переженеш. 322 00:17:35,400 --> 00:17:37,320 Потрібна точність. Так краще. 323 00:17:37,400 --> 00:17:38,400 «ЛЕ-СІЙД» 324 00:17:43,160 --> 00:17:46,040 Нарешті виїхавши з дерев, 325 00:17:46,080 --> 00:17:48,960 ми приїхали на трасу для перегонів у Познані. 326 00:17:50,800 --> 00:17:54,800 Пан Вілман записав нас на місцеві перегони. 327 00:17:54,920 --> 00:17:58,080 І це чудово, тому що ми як амбасадори. 328 00:17:58,200 --> 00:18:00,080 Це культурний обмін. 329 00:18:00,200 --> 00:18:03,560 Без культури чи чогось, чим можна було б обмінятися. 330 00:18:06,800 --> 00:18:11,040 Це була вражаюча гоночна траса з усіма зручностями. 331 00:18:11,080 --> 00:18:12,320 ФІЛЬТРИ — СМІТТЯ 332 00:18:14,200 --> 00:18:18,160 Але справжнє видовище чекало на нас у гаражі. 333 00:18:27,280 --> 00:18:28,480 Я знаю, що це таке. 334 00:18:28,560 --> 00:18:31,080 - Гоночні машини. - Я знаю, що це Формула «Схід». 335 00:18:31,200 --> 00:18:34,520 - За «Залізною завісою». - Пам'ятаєш… Точно. 336 00:18:34,560 --> 00:18:39,560 Це, по суті, відповідь Радянського Союзу на Формулу 1. 337 00:18:43,000 --> 00:18:45,240 Протягом 70-х та 80-х, 338 00:18:45,320 --> 00:18:48,320 коли «Залізна завіса» була дуже міцно затягнута, 339 00:18:49,080 --> 00:18:52,680 на Формула «Схід» виступали команди з країн радянського блоку 340 00:18:52,760 --> 00:18:54,480 і змагалися один з одним… 341 00:18:56,760 --> 00:19:02,760 з великою пристрастю і хоробрістю, але з обмеженою кількістю ресурсів. 342 00:19:03,080 --> 00:19:07,240 Потужність забезпечували тюнінговані 1,3-літрові двигуни «Лада». 343 00:19:08,560 --> 00:19:11,960 Підвіска від східнонімецьких мінівенів. 344 00:19:12,680 --> 00:19:15,480 Рульові рейки вироблялися для «Трабантів»… 345 00:19:16,640 --> 00:19:20,520 а комплект шин мав протриматися цілий сезон. 346 00:19:25,000 --> 00:19:29,520 Польська команда була в такому скрутному становищі, що прихильнику автоспорту 347 00:19:29,560 --> 00:19:33,560 поляку Папі Івану Павлу ІІ довелося купити їм шоломи. 348 00:19:34,520 --> 00:19:37,520 Але, незважаючи на це, 349 00:19:39,320 --> 00:19:42,640 Формула «Схід» забезпечила захоплюючу розвагу 350 00:19:42,720 --> 00:19:46,920 для людей, які провели цілий тиждень у черзі за буханцем хліба. 351 00:20:00,320 --> 00:20:02,640 Завжди хотів побачити ці машини. 352 00:20:02,720 --> 00:20:05,160 - Я чув про них. Ти читав про них. - Так. 353 00:20:05,240 --> 00:20:09,560 Усе, що у них було, це розмита фотографія, зроблена 1968 року. 354 00:20:09,680 --> 00:20:12,440 Перегоновий автомобіль на європейській трасі. 355 00:20:12,520 --> 00:20:14,000 Виглядатиме приблизно так. 356 00:20:14,080 --> 00:20:16,200 - «Я хочу таку». - Еге. «Одну з них, 357 00:20:16,280 --> 00:20:17,920 але є лише двигун від ''Лади''». 358 00:20:18,000 --> 00:20:20,320 Дивно, чого може досягти людська винахідливість. 359 00:20:20,440 --> 00:20:21,760 Рішучість. 360 00:20:21,800 --> 00:20:24,880 Я знаю, що вони зробили з взуттям. 361 00:20:24,960 --> 00:20:26,480 - Знаєш боксерки? - Так. 362 00:20:26,560 --> 00:20:27,480 Вони носили їх. 363 00:20:27,560 --> 00:20:29,680 - Схожі на кросівки для перегонів. - Так. 364 00:20:29,760 --> 00:20:33,240 - Це дуже гарні маленькі машини. - Вони такі гарненькі. 365 00:20:33,320 --> 00:20:35,800 - Це… - Фантастично. 366 00:20:35,920 --> 00:20:37,160 - І безпечно. - І… 367 00:20:38,040 --> 00:20:40,720 Поглянь, як вітрове скло тримається в цій машині. 368 00:20:40,800 --> 00:20:43,680 - Надійно приклеєне. - Оригінально. 369 00:20:43,760 --> 00:20:44,960 Не відклеїться. 370 00:20:45,040 --> 00:20:47,320 Якщо не буде дощу… Тоді відклеїться. 371 00:20:49,880 --> 00:20:50,800 Тим часом… 372 00:20:53,200 --> 00:20:54,280 за багато кілометрів 373 00:20:54,320 --> 00:20:57,560 я теж був у другому за величиною лісі Польщі, 374 00:20:57,640 --> 00:21:01,080 залишивши позаду жах автомагістралі. 375 00:21:03,920 --> 00:21:05,960 Це набагато приємніше. 376 00:21:06,480 --> 00:21:08,800 Кілька разів на автомагістралі 377 00:21:08,880 --> 00:21:12,320 я дивився на «Цицьки і пиво» у дзеркалі і думав: «Гм…» 378 00:21:12,440 --> 00:21:14,320 Однак, тепер ми на цій дорозі. 379 00:21:14,440 --> 00:21:15,760 Це приємна дорога. 380 00:21:15,800 --> 00:21:18,680 Я забуду «Цицьки і пиво». Зосереджуся на «Крослі», 381 00:21:18,760 --> 00:21:22,960 потворне цуценя, коротун з виводка, якого ти маєш забрати додому. 382 00:21:23,760 --> 00:21:26,560 Однак, всього за півтора кілометра… 383 00:21:27,520 --> 00:21:29,720 Чоловік на «БМВ» намагається проїхати. 384 00:21:30,440 --> 00:21:32,200 Спробую звільнити йому місце. 385 00:21:32,280 --> 00:21:33,320 Боже! 386 00:21:37,880 --> 00:21:38,800 Ну ж бо! 387 00:21:41,040 --> 00:21:42,280 Їдь собі. 388 00:21:43,040 --> 00:21:44,760 Проїжджай. 389 00:21:45,560 --> 00:21:48,080 Тепер доведеться зупинитися. 390 00:21:48,200 --> 00:21:49,960 Боже, вона заглухла. 391 00:21:53,320 --> 00:21:54,600 Так. 392 00:22:08,840 --> 00:22:10,000 Повернімося на трасу, 393 00:22:10,080 --> 00:22:15,280 де ми з Гаммондом обирали, на яких машинах поїдемо на перегонах. 394 00:22:15,360 --> 00:22:16,640 Так. 395 00:22:23,480 --> 00:22:24,680 Це ж треба. 396 00:22:24,760 --> 00:22:26,560 Дупа не влазить на сидіння. 397 00:22:26,640 --> 00:22:27,840 Отакої. 398 00:22:27,920 --> 00:22:30,000 - А є більша? - Ні. 399 00:22:30,600 --> 00:22:32,120 Справді? То це… 400 00:22:32,200 --> 00:22:33,880 Це найбільша? 401 00:22:35,200 --> 00:22:36,840 Я не зможу цього зробити. 402 00:22:37,200 --> 00:22:39,240 Досить, а то пропустиш день. 403 00:22:39,320 --> 00:22:41,720 - Що я маю зробити? - Схуднути. 404 00:22:42,680 --> 00:22:44,080 Це дуже просто. 405 00:22:44,800 --> 00:22:46,120 Ожиріння — це хвороба. 406 00:22:46,200 --> 00:22:48,760 Але це дуже серйозна хвороба, чи не так? 407 00:22:49,200 --> 00:22:50,440 Жирна, важка хвороба. 408 00:22:51,520 --> 00:22:54,240 Це розчаровує, бо ти готовий до всього. 409 00:22:54,320 --> 00:22:57,680 Ти цілком налаштований, але не можеш, бо настільки жирний. 410 00:23:00,880 --> 00:23:03,120 Вибач. Ти засмутився? 411 00:23:03,200 --> 00:23:04,880 - Так. - Бо ти пропустиш. 412 00:23:04,960 --> 00:23:08,880 Ти дуже дотепний, але… Боже! 413 00:23:17,480 --> 00:23:19,560 Я справді не можу вийти. 414 00:23:20,240 --> 00:23:21,520 Отакої. 415 00:23:21,600 --> 00:23:24,840 Кузов… Можна взяти кузов від тебе. 416 00:23:24,920 --> 00:23:27,200 Допоможете мені вибратися? 417 00:23:27,280 --> 00:23:29,400 Треба розібрати машину навколо нього. 418 00:23:30,320 --> 00:23:34,960 Їм доведеться розібрати машину, 419 00:23:35,040 --> 00:23:37,120 щоб витягти тебе звідти. 420 00:23:37,520 --> 00:23:40,160 Ми знімаємо її з нього, як водолазний костюм. 421 00:23:43,640 --> 00:23:48,320 Простіше намалювати на ньому перегонову машину, а потім витерти її. 422 00:23:51,960 --> 00:23:53,240 Дякую. 423 00:23:54,560 --> 00:23:56,920 Твою гідність зачепили в майстерні. 424 00:23:57,000 --> 00:23:58,320 Можеш забрати її. 425 00:24:01,600 --> 00:24:05,280 Поки Гаммонд та його конкуренти готувались до відбору… 426 00:24:07,920 --> 00:24:11,720 Я зрозумів, що можу зробити щось корисне. 427 00:24:11,800 --> 00:24:14,920 Я вирішив призначити себе керівником команди. 428 00:24:15,400 --> 00:24:17,480 - Справді? - Так. Фактично я Тото Вульф. 429 00:24:17,560 --> 00:24:18,800 - Гаразд. - Єдине, 430 00:24:18,880 --> 00:24:20,880 - що турбує мене… - Що? 431 00:24:20,960 --> 00:24:23,360 Джеймс Мей. Відбір за дві хвилини? 432 00:24:23,440 --> 00:24:25,680 - Дві хвилини? - Дві хвилини, так. 433 00:24:25,760 --> 00:24:27,680 Джеймса Мея досі немає. 434 00:24:27,760 --> 00:24:30,560 Варто прискоритись, інакше він не потрапить на відбір. 435 00:24:30,640 --> 00:24:32,480 Такі правила, друже. 436 00:24:32,560 --> 00:24:35,120 Будь вчасно і не будь занадто товстими. 437 00:24:38,000 --> 00:24:42,000 Так сталося, що «Крослі» була на ходу, 438 00:24:42,080 --> 00:24:45,200 а я був недалеко від траси. 439 00:24:47,120 --> 00:24:49,040 Чудове перемикання передач. 440 00:24:52,000 --> 00:24:54,480 Ні. Не роби цього. 441 00:24:57,400 --> 00:24:58,480 Спробую завести. 442 00:25:07,560 --> 00:25:11,120 На трасі розпочався відбір. 443 00:25:13,920 --> 00:25:14,960 Гей! 444 00:25:17,040 --> 00:25:18,680 Обходжу ззовні. 445 00:25:19,000 --> 00:25:24,560 Як менеджер команди, я мав записувати час проходження кола моїм водієм. 446 00:25:24,640 --> 00:25:26,160 Ось і він! 447 00:25:28,360 --> 00:25:30,400 2:22. Дідько. 448 00:25:31,320 --> 00:25:32,840 Заждіть. Як… 449 00:25:33,800 --> 00:25:35,680 Як зробити, щоб секундомір… 450 00:25:39,680 --> 00:25:42,560 Якщо його зупинити… 451 00:25:42,640 --> 00:25:45,280 Мені потрібен інший секундомір. 452 00:25:46,720 --> 00:25:49,120 Перш ніж я зміг сказати Гаммонду, 453 00:25:49,200 --> 00:25:52,840 що я не зафіксував жодного часу кола, приїхав Джеймс. 454 00:25:53,440 --> 00:25:58,400 Запізно для відбору, але він жадав отримати якусь роль. 455 00:25:58,480 --> 00:26:01,440 Тож як керівник команди, я дав йому завдання. 456 00:26:01,520 --> 00:26:03,400 У них немає медичної машини. 457 00:26:03,480 --> 00:26:06,520 Можеш перетворити свою машину на швидку допомогу… 458 00:26:06,920 --> 00:26:10,080 Чи не краще перетворити твій автомобіль на медичний? 459 00:26:10,160 --> 00:26:12,440 Я думав про це, тут лише два місця. 460 00:26:12,520 --> 00:26:15,560 Сюди не влізуть ноші. У твою можна залізти ззаду. 461 00:26:15,640 --> 00:26:19,000 - Справедливо. - Якщо зробиш це, буде чудово. 462 00:26:24,360 --> 00:26:28,560 На щастя, хтось не плазував і записував час проходження кола. 463 00:26:28,640 --> 00:26:32,760 І виявилося, що я посів шосте місце. 464 00:26:33,360 --> 00:26:34,360 Гаразд. 465 00:26:34,440 --> 00:26:38,360 Дивовижна подорож, яку ніхто ніколи не додумався зробити. 466 00:26:38,720 --> 00:26:39,840 Погляньте, хто тут. 467 00:26:39,920 --> 00:26:40,800 Привіт, друже. 468 00:26:40,880 --> 00:26:42,840 Ти зробив машину? 469 00:26:42,920 --> 00:26:44,520 - Ти пропустив відбір. - Знаю. 470 00:26:44,600 --> 00:26:47,880 - Шкода, бо це весело. - Я з нетерпінням чекаю перегонів. 471 00:26:48,320 --> 00:26:49,320 Розважайся. 472 00:26:49,400 --> 00:26:51,040 - Добре. - Це міг бути я. 473 00:26:51,120 --> 00:26:54,360 Знаю. Ти не береш участі, бо товстий. 474 00:26:55,800 --> 00:26:57,720 Він сказав, що занадто високий. 475 00:27:02,400 --> 00:27:04,520 Поки водії готувалися до старту, 476 00:27:04,600 --> 00:27:08,080 я дав Гаммонду кілька останніх порад щодо стратегії. 477 00:27:08,160 --> 00:27:09,240 НЕ РОЗБИЙСЯ 478 00:27:09,320 --> 00:27:11,160 Дуже дякую. 479 00:27:28,280 --> 00:27:30,120 Він когось обігнав. 480 00:27:42,800 --> 00:27:44,240 Зосередься, Гаммонде. 481 00:27:44,320 --> 00:27:45,320 Не розбийся. 482 00:27:46,920 --> 00:27:48,360 Просто їдь. 483 00:27:57,880 --> 00:28:00,240 Цікаво, чи втримаюся на четвертому місці. 484 00:28:12,320 --> 00:28:14,360 Ні. 485 00:28:16,440 --> 00:28:17,280 ЧЕТВЕРТИЙ 486 00:28:17,360 --> 00:28:20,040 А якщо він буде третім чи п'ятим наступного разу? 487 00:28:20,120 --> 00:28:21,480 Слушне зауваження. 488 00:28:21,560 --> 00:28:22,800 Постав знак питання. 489 00:28:27,520 --> 00:28:29,560 Ну ж бо, не зупиняйся. Я зможу. 490 00:28:37,240 --> 00:28:39,480 Я справжній гонщик. 491 00:28:43,160 --> 00:28:44,440 ВАЖЛИВА ДЕТАЛЬ 492 00:28:44,520 --> 00:28:46,440 НІЧОГО НЕ ПОМІТИВ 493 00:28:53,720 --> 00:28:55,400 Дуже швидко. 494 00:28:55,920 --> 00:28:57,680 - Ось він їде. - Це все? 495 00:28:58,840 --> 00:28:59,840 Дідько! 496 00:29:04,440 --> 00:29:05,720 Гадаю, я можу… 497 00:29:05,800 --> 00:29:07,880 Я зможу бути четвертим. 498 00:29:13,920 --> 00:29:16,600 Гаммонд продовжив свій веселий шлях… 499 00:29:19,600 --> 00:29:24,720 …не підозрюючи, що його машина протікає і перетворила трасу на ковзанку. 500 00:29:25,720 --> 00:29:27,360 Хтось з'їхав із траси. 501 00:29:31,560 --> 00:29:34,000 Хтось іще з'їхав. 502 00:29:34,080 --> 00:29:38,720 На жаль, керівник його команди кепсько попередив його. 503 00:29:39,480 --> 00:29:41,640 Чому ти пишеш: «Там якась…» 504 00:29:41,720 --> 00:29:42,880 Ми не знаємо, що це. 505 00:29:42,960 --> 00:29:44,040 Напиши «рідина». 506 00:29:48,720 --> 00:29:49,720 Дідько! 507 00:29:49,800 --> 00:29:51,760 ТАМ ЯКАСЬ РІДИНА ВИТІКАЄ З ТВОЄЇ МАШИНИ 508 00:29:51,840 --> 00:29:53,680 - Це все? Ні? - Ні. 509 00:29:54,040 --> 00:29:55,440 Червоне світло. 510 00:29:59,200 --> 00:30:01,120 Гаммонд вибув. 511 00:30:01,640 --> 00:30:02,600 Що? 512 00:30:02,680 --> 00:30:04,280 - Гаммонд вибув. - Дідько. 513 00:30:08,960 --> 00:30:10,440 Боже. 514 00:30:16,080 --> 00:30:17,680 Усе гаразд. Я поранив ногу. 515 00:30:17,760 --> 00:30:20,280 Але мені потрібно, щоб хтось забрав мене. 516 00:30:20,840 --> 00:30:22,240 Джеймс вирушає. 517 00:30:24,040 --> 00:30:25,120 Хто? 518 00:30:25,600 --> 00:30:27,480 Джеймс. Він уже вирушив. 519 00:30:53,640 --> 00:30:55,160 Мерщій. 520 00:31:27,120 --> 00:31:28,240 Тримайся. 521 00:31:29,920 --> 00:31:31,480 Не заводиться на гарячу. 522 00:31:40,160 --> 00:31:41,600 Поїхали. 523 00:31:41,680 --> 00:31:43,280 Тримайся, Гаммонде. 524 00:31:43,360 --> 00:31:45,080 Так. Я тримаюся. 525 00:31:46,480 --> 00:31:48,080 Ти не помер. 526 00:31:48,160 --> 00:31:51,280 Ні. Взагалі-то, бувало й краще. 527 00:31:52,440 --> 00:31:56,120 На жаль, витік Гаммонда спричинив такий розгардіяш, 528 00:31:56,200 --> 00:31:58,840 що перегони відмінили. 529 00:31:59,680 --> 00:32:03,880 Тож вдруге після приїзду до Польщі ми втекли. 530 00:32:06,920 --> 00:32:10,280 Але не раніше, ніж я трохи прокачав свою машину. 531 00:32:12,120 --> 00:32:13,960 Я пофарбував колеса в зелений. 532 00:32:14,040 --> 00:32:16,480 Трохи пікантніше, більш колоритно. 533 00:32:17,120 --> 00:32:19,480 Треба було зробити твою машину ще яскравішою? 534 00:32:21,880 --> 00:32:25,440 Я насолоджуюся своїм відображенням у твоїх хромованих колесах. 535 00:32:25,680 --> 00:32:27,560 Подобається на це дивитися? 536 00:32:27,960 --> 00:32:30,120 Схоже на катастрофу з набором LEGO. 537 00:32:30,200 --> 00:32:33,120 Я залишав таке на килимі у вітальні у вісім років. 538 00:32:38,880 --> 00:32:40,920 Був уже пізній вечір, 539 00:32:41,000 --> 00:32:45,160 ми вирішили зупинитися і подивитися на Ісуса, перш ніж їхати в готель, 540 00:32:45,240 --> 00:32:47,320 який був за 144 км. 541 00:32:48,320 --> 00:32:53,320 Це не було великою проблемою для Річарда з його шестилітровим V8… 542 00:32:55,400 --> 00:32:56,680 або для мене. 543 00:32:57,280 --> 00:32:58,920 А от для Джеймса… 544 00:32:59,320 --> 00:33:02,280 Сьогодні 21 червня, найдовший день, 545 00:33:02,360 --> 00:33:05,280 і Джеймс Мей це відчує. 546 00:33:09,320 --> 00:33:11,160 Звіт про ситуацію. 547 00:33:11,240 --> 00:33:14,040 Температура охолоджувальної рідини двигуна зростає. 548 00:33:14,920 --> 00:33:18,360 Поки ще не в небезпечній зоні, але наближається до неї. 549 00:33:18,640 --> 00:33:20,480 Боже, час вантажівок. 550 00:33:20,840 --> 00:33:21,920 Ні! 551 00:33:25,200 --> 00:33:27,000 От лайно! 552 00:33:30,160 --> 00:33:32,880 Не переймаючись жодними проблемами, 553 00:33:32,960 --> 00:33:36,360 ми наближалися до саду Ісуса. 554 00:33:37,320 --> 00:33:38,920 Боже, він величезний. 555 00:33:43,320 --> 00:33:44,320 Ісусе! 556 00:33:54,160 --> 00:33:57,200 Якщо покласти 50 пенсів, він щось робить? 557 00:33:57,280 --> 00:34:00,120 Цікавий факт. Я погуглив його. 558 00:34:00,720 --> 00:34:03,720 Це другий за висотою Ісус у світі. 559 00:34:03,800 --> 00:34:06,400 - Чудово. - В Індонезії є ще вищий. 560 00:34:06,480 --> 00:34:09,000 Це, мабуть, пригнічує. Але цей був першим? 561 00:34:09,080 --> 00:34:11,719 Мабуть. Бо не будували б другого. 562 00:34:11,800 --> 00:34:14,280 Не знаю. Ми в Польщі. 563 00:34:14,360 --> 00:34:17,560 Ми були в другому найбільшому лісі, в другому порту. 564 00:34:17,639 --> 00:34:19,880 - Так. - Я скажу тобі, що ще знайшов. 565 00:34:19,960 --> 00:34:23,920 Донедавна у нього була вишка стільникового зв'язку на маківці. 566 00:34:24,520 --> 00:34:26,880 - А потім були скарги. - Чому? 567 00:34:26,960 --> 00:34:29,679 Бо люди дивилися жорстку порнографію, 568 00:34:29,800 --> 00:34:33,480 що транслювалася на їхні телефони з голови Ісуса. 569 00:34:34,040 --> 00:34:36,639 - Так. - Це була помилка, чи не так? 570 00:34:36,679 --> 00:34:38,840 Провести інтернет на голову Ісуса. 571 00:34:38,920 --> 00:34:40,600 Це негідно. 572 00:34:40,960 --> 00:34:44,040 А ще в Ісусі є двері. Хто б міг подумати? 573 00:34:44,639 --> 00:34:47,080 - Поглянь. - Це задні двері Ісуса? 574 00:34:48,560 --> 00:34:52,840 Наступного разу, коли хтось мене здивує, я скажу: «Задній хід Христа!» 575 00:34:54,560 --> 00:34:57,000 - То ось про що ти… - Саме так. 576 00:34:57,640 --> 00:35:00,640 Справжня дорожня подорож. Ось що роблять у дорозі. 577 00:35:00,760 --> 00:35:03,120 Це саме те, що роблять у дорозі. 578 00:35:04,400 --> 00:35:06,080 Якщо ви не їдете 579 00:35:06,160 --> 00:35:10,400 у 75-річному «Крослі» з перегрітим двигуном. 580 00:35:11,080 --> 00:35:12,840 Це сфера Річарда Гаммонда. 581 00:35:12,920 --> 00:35:16,040 Йому подобаються старі довоєнні і післявоєнні речі, 582 00:35:16,120 --> 00:35:18,760 він каже: «О, так, ну, це одна з трьох». 583 00:35:18,840 --> 00:35:20,560 Я не здивований. 584 00:35:21,000 --> 00:35:23,560 Підозрюю, що радіатор забився. 585 00:35:26,960 --> 00:35:29,000 Витікає багато коричневого, 586 00:35:29,080 --> 00:35:30,640 якщо зазирнути донизу. 587 00:35:32,120 --> 00:35:34,840 Я дуже хотів побачити того великого Ісуса. 588 00:35:36,960 --> 00:35:41,160 Але я зміг лише спробувати дістатися до готелю, 589 00:35:41,200 --> 00:35:45,280 перш ніж доведеться використовувати мої антикварні фари. 590 00:35:46,040 --> 00:35:48,600 Ще 100 км до мети. 591 00:35:49,280 --> 00:35:53,160 У мене жахлива судома в нозі аж догори 592 00:35:53,280 --> 00:35:55,600 і моя дупа повністю оніміла. 593 00:35:57,640 --> 00:35:59,280 Боже, нехай це закінчиться. 594 00:36:03,400 --> 00:36:06,520 Коли я нарешті дістався до місця ночівлі, 595 00:36:06,600 --> 00:36:10,480 я був такий розбитий, що одразу пішов спати. 596 00:36:20,800 --> 00:36:22,880 - Він пішов спати. - Так. 597 00:36:22,960 --> 00:36:24,320 А нам обом, 598 00:36:24,400 --> 00:36:27,560 після набагато менш напруженого дня, 599 00:36:27,640 --> 00:36:30,200 ще вистачило сил назбирати місцевих 600 00:36:30,320 --> 00:36:34,120 і влаштувати розіграш напідпитку. 601 00:36:34,160 --> 00:36:37,520 Беріть усе, що можете підняти, хапайте, де зручніше. 602 00:36:37,600 --> 00:36:40,120 Підіймаймо. Три, два… Дідько. 603 00:36:40,160 --> 00:36:41,280 Це було не важко. 604 00:36:41,360 --> 00:36:42,520 В інший бік! 605 00:36:43,880 --> 00:36:47,160 Господи! Моя спина! 606 00:36:47,280 --> 00:36:48,200 Мої пальці. 607 00:36:50,400 --> 00:36:54,160 Це може звучати як порнофільм, якщо не будеш обережним. 608 00:36:59,880 --> 00:37:00,920 Наступного ранку 609 00:37:01,000 --> 00:37:05,880 Джеймс був незадоволений, що його машина опинилась щільно притиснутою до стіни 610 00:37:05,960 --> 00:37:08,040 ресторану готелю. 611 00:37:12,640 --> 00:37:14,640 Дуже смішно, бовдури. 612 00:37:19,920 --> 00:37:21,200 Ісусе! 613 00:37:24,800 --> 00:37:28,880 Це запізнення означало, що він на багато кілометрів відставав від нас із Річардом. 614 00:37:28,960 --> 00:37:31,520 Тож ось план на сьогодні. 615 00:37:31,600 --> 00:37:35,360 Зупинимося біля Шталаг Люфт ІІІ, де відбулася велика втеча. 616 00:37:36,040 --> 00:37:40,880 Пообідаємо, а потім довга дорога до Кракова. 617 00:37:42,480 --> 00:37:45,840 Відколи ми вирішили поїхати в цю подорож кілька місяців тому, 618 00:37:45,920 --> 00:37:51,200 Джеймс Мей хвилювався перед відвідуванням Шталаг Люфт ІІІ. 619 00:37:51,320 --> 00:37:54,480 Він навіть носить футболку про велику втечу. 620 00:37:58,680 --> 00:38:01,880 Але тепер, принаймні, він був у дорозі. 621 00:38:01,960 --> 00:38:03,160 Пробачте. 622 00:38:05,640 --> 00:38:06,640 Бовдури. 623 00:38:12,320 --> 00:38:14,640 І відчував себе дуже нещасним. 624 00:38:16,520 --> 00:38:18,640 Виявилося, що це не страшний сон. 625 00:38:18,760 --> 00:38:23,120 Я дійсно їду на «Крослі» Східною Європою. 626 00:38:23,640 --> 00:38:25,640 Я вже на найбільшій передачі. 627 00:38:26,680 --> 00:38:29,440 Поки це максимум. 628 00:38:34,160 --> 00:38:37,960 З іншого боку, я не їхав по жахливій автомагістралі. 629 00:38:38,040 --> 00:38:38,880 КРОСЛІ ХОРОША МАШИНА 630 00:38:38,960 --> 00:38:42,520 З іншого боку, всі інші цього хотіли. 631 00:38:44,200 --> 00:38:45,760 Я роблю все, що можу. 632 00:38:47,200 --> 00:38:49,200 О боже. Він йде на це. 633 00:38:49,320 --> 00:38:51,400 Ти, мабуть, збожеволів. 634 00:38:51,480 --> 00:38:52,640 Ні. 635 00:38:58,360 --> 00:38:59,360 Він іде на обгін. 636 00:39:00,280 --> 00:39:01,440 Обганяє. 637 00:39:03,000 --> 00:39:04,760 Ось інший. 638 00:39:05,640 --> 00:39:07,080 Вони обидва обганяють. 639 00:39:07,160 --> 00:39:08,600 Господи. 640 00:39:10,160 --> 00:39:11,080 Боже. 641 00:39:11,160 --> 00:39:13,120 Тепер я відповідальний. 642 00:39:15,280 --> 00:39:18,440 Далеко попереду я теж втрапив у невелику халепу. 643 00:39:20,040 --> 00:39:24,000 Боже, це не оса, дідько. А що ж це? 644 00:39:24,080 --> 00:39:27,400 Вона просто гігантська. 645 00:39:27,480 --> 00:39:30,120 Забирайся! 646 00:39:30,160 --> 00:39:32,880 Звідси вона величезна. 647 00:39:32,960 --> 00:39:35,160 Неймовірно велика. 648 00:39:35,560 --> 00:39:36,840 Забирайся. 649 00:39:39,680 --> 00:39:42,680 Вигнавши отруйну комаху, 650 00:39:42,800 --> 00:39:45,000 я помітив, що в машині була функція комфорту, 651 00:39:45,080 --> 00:39:46,560 про яку я не знав. 652 00:39:46,640 --> 00:39:48,040 ОВЕРДРАЙВ УВІМКНЕНО — ВИМКНЕНО 653 00:39:48,120 --> 00:39:49,960 У мене є кнопка овердрайв. 654 00:39:50,440 --> 00:39:54,040 Приголомшливі новини від «Ле-Сійд», Гаммонде. 655 00:39:54,120 --> 00:39:56,080 У мене є овердрайв. 656 00:39:56,880 --> 00:39:58,280 Так. 657 00:39:58,640 --> 00:40:00,920 Ви в режимі овердрайв. 658 00:40:01,600 --> 00:40:03,280 Овердрайв. 659 00:40:03,360 --> 00:40:08,120 Якщо вам цікаво, овердрайв ефективно знижує рівень шуму, 660 00:40:08,160 --> 00:40:10,840 коли їдеш автострадою, це наче інша передача. 661 00:40:11,440 --> 00:40:15,480 Отже, я їду зараз зі швидкістю 96 км на годину, 662 00:40:15,560 --> 00:40:17,440 3000+ обертів на хвилину. 663 00:40:17,520 --> 00:40:22,160 Вмикаємо підвищену передачу, і знижуємо обороти до 2400 об/хв. 664 00:40:22,640 --> 00:40:25,160 Це економічніше і тихіше. 665 00:40:27,680 --> 00:40:28,840 ШТАЛАГ ЛЮФТ 3 - ВЕЛИКА ВТЕЧА - ГАРРІ 1 КМ (0,6 МИЛІ) 666 00:40:28,920 --> 00:40:31,000 Це Шталаг Люфт ІІІ. 667 00:40:31,080 --> 00:40:32,320 Один кілометр. 668 00:40:33,520 --> 00:40:39,000 Джеймс дуже засмутиться, якщо пропустить це. 669 00:40:43,960 --> 00:40:45,600 Боже… 670 00:40:51,840 --> 00:40:53,400 Вона повністю зупинилася. 671 00:40:54,480 --> 00:40:56,600 Оце так шмат лайна. 672 00:41:00,640 --> 00:41:02,360 Щоб нікому не заважати, 673 00:41:02,440 --> 00:41:06,080 мені довелося штовхати «Крослі» на дорожні роботи попереду. 674 00:41:07,800 --> 00:41:11,920 Хоча я говорив з ними чомусь італійською… 675 00:41:14,400 --> 00:41:18,320 вони позичили мені мультиметр, щоб перевірити заряд батареї. 676 00:41:19,800 --> 00:41:23,320 Так, батарея, очевидно, повністю розрядилася. 677 00:41:24,000 --> 00:41:26,120 Не знаю щодо потужності генератора. 678 00:41:26,520 --> 00:41:27,920 Купа лайна. 679 00:41:35,520 --> 00:41:40,040 Поки Джеймс боровся зі своєю нічною покупкою напідпитку… 680 00:41:40,120 --> 00:41:42,640 22 АРЕШТ «КУЛЕР» 681 00:41:42,680 --> 00:41:47,600 Ми блукали навколо місця, де під час Другої світової війни 682 00:41:47,640 --> 00:41:53,080 80 ув'язнених прорили 110-метровий тунель для втечі 683 00:41:54,840 --> 00:41:57,880 з-під печі в одній із хиж. 684 00:41:59,320 --> 00:42:04,640 Ця історія була увічнена в одному з найкращих фільмів усіх часів. 685 00:42:04,680 --> 00:42:06,120 «Велика втеча». 686 00:42:06,160 --> 00:42:07,040 ДЖОН СТЕРДЖЕС «ВЕЛИКА ВТЕЧА» 687 00:42:13,640 --> 00:42:14,760 Чекатиму на Пікаділлі. 688 00:42:14,840 --> 00:42:15,880 Бар «У Скотта». 689 00:42:15,960 --> 00:42:16,800 Так. 690 00:42:27,040 --> 00:42:28,360 Це ж не та сама піч? 691 00:42:28,440 --> 00:42:30,840 - Це та піч? - Мабуть, так. 692 00:42:31,840 --> 00:42:33,320 Так. Дивись. 693 00:42:33,400 --> 00:42:35,400 - Там тунель спускався вниз… - Так. 694 00:42:35,480 --> 00:42:37,000 А потім до дерев. 695 00:42:37,080 --> 00:42:41,680 І реальні люди фактично прорили тунель звідти. 696 00:42:41,800 --> 00:42:43,000 Чарльз Бронсон… 697 00:42:43,080 --> 00:42:43,960 Ні. 698 00:42:44,040 --> 00:42:47,480 - Гордон Джексон. - Справжні… Це актори, Джеремі. 699 00:42:48,160 --> 00:42:49,840 Поглянь на це. 700 00:42:49,920 --> 00:42:52,200 Це візки для перевезення речей. 701 00:42:52,320 --> 00:42:55,320 Дивись, це та штука, на якій застряг Чарльз Бронсон. 702 00:42:55,400 --> 00:42:58,280 Ні. Гаразд. 703 00:42:58,360 --> 00:43:00,160 Ось, дивись, 704 00:43:00,200 --> 00:43:03,320 є кілька фотографій реальних людей, 705 00:43:03,400 --> 00:43:08,320 Джеймс Гарнер, Стів Макквін, Дональд Плезенс. 706 00:43:08,400 --> 00:43:10,480 Тільки не знову… 707 00:43:10,560 --> 00:43:12,560 Дивись, це справжня фотографія, 708 00:43:12,640 --> 00:43:15,080 знята в тунелі з Дікі Аттенборо. 709 00:43:15,160 --> 00:43:19,560 Джеремі. Розберися із сумішшю фактів і вигадок, 710 00:43:19,640 --> 00:43:22,800 багато з того, що зображено у фільмі… 711 00:43:22,880 --> 00:43:24,680 - Так і було. - …не трапилося. 712 00:43:24,800 --> 00:43:28,440 - Гордон Джексон і Дікі Аттенборо. - Його не знімали того дня. 713 00:43:29,760 --> 00:43:33,400 Я подумав, що краще вивести Джеремі на вулицю, 714 00:43:33,480 --> 00:43:37,000 де ми знайшли пам'ятник, який позначав маршрут Гаррі, 715 00:43:37,080 --> 00:43:39,760 це кодова назва тунелю для втечі. 716 00:43:41,680 --> 00:43:43,840 - Дідько. Це ж кілометри. - Так. 717 00:43:44,320 --> 00:43:48,840 Вони, мабуть, повзли тут по саморобному тунелю. А це пісок. 718 00:43:48,920 --> 00:43:50,240 Отже, будь-якої миті… 719 00:43:50,320 --> 00:43:53,000 - Смерть у тій чи іншій формі. - Неймовірно. 720 00:43:53,760 --> 00:43:56,240 Потім до нас приєднався гід. 721 00:43:56,320 --> 00:43:58,800 На якій глибині був Гаррі? 722 00:43:58,880 --> 00:44:02,600 Він був близько восьми-дев'яти метрів, тобто 30 футів… 723 00:44:02,680 --> 00:44:04,760 - Метрів? - Дев'ять метрів, 724 00:44:04,840 --> 00:44:07,200 що майже дорівнює висоті дерева. 725 00:44:07,280 --> 00:44:08,200 Так. 726 00:44:08,280 --> 00:44:10,040 - Це 30 футів. - Правильно. 727 00:44:10,120 --> 00:44:12,480 - Чому так глибоко? - Була причина. 728 00:44:12,560 --> 00:44:16,320 Це був захищений від втечі табір для військовополонених, 729 00:44:16,400 --> 00:44:19,240 тож німці встановили підземні мікрофони довкола табору, 730 00:44:19,320 --> 00:44:22,120 - щоб виявити підкоп. - Він мав бути глибшим. 731 00:44:22,200 --> 00:44:24,440 - Глибшим за мікрофон. - Так. 732 00:44:24,520 --> 00:44:27,000 Я приголомшений. Неймовірна довжина 733 00:44:27,080 --> 00:44:29,160 і глибина. 734 00:44:29,960 --> 00:44:32,920 Потім нам стало цікаво, навіщо його викопали, 735 00:44:33,000 --> 00:44:38,200 бо виявилося, що табір для ув'язнених був більше схожий на табір відпочинку. 736 00:44:38,640 --> 00:44:40,160 Це басейн? 737 00:44:40,240 --> 00:44:41,760 Так. 738 00:44:41,840 --> 00:44:44,520 - Я б нізащо не втік. - Я б теж. 739 00:44:45,400 --> 00:44:46,960 Тут був хокейний майданчик. 740 00:44:47,040 --> 00:44:48,280 - Що? - Що? 741 00:44:48,360 --> 00:44:51,480 За тими деревами був великий спортивний майданчик. 742 00:44:52,080 --> 00:44:56,040 А взимку там був величезний хокейний майданчик. 743 00:44:56,120 --> 00:44:58,880 - У них був спортивний майданчик, басейн… - Бібліотека… 744 00:44:58,960 --> 00:45:00,480 - Бібліотека. - Театр. 745 00:45:00,560 --> 00:45:02,000 - Що? - Театр. 746 00:45:02,880 --> 00:45:06,000 Ви впевнені, що люди не намагалися прорити тунель усередину? 747 00:45:06,080 --> 00:45:07,080 Так. 748 00:45:08,160 --> 00:45:11,880 Потім екскурсовод показав нам, що він мав на увазі під театром. 749 00:45:11,960 --> 00:45:13,640 - Боже. - Ні. 750 00:45:13,720 --> 00:45:15,400 Триста п'ятдесят місць. 751 00:45:15,480 --> 00:45:17,600 - Оркестрова яма, сцена. - Збудовано… 752 00:45:17,680 --> 00:45:20,360 - Він був побудований як театр? - Як театр. 753 00:45:21,280 --> 00:45:24,760 Я думав, це було схоже на сарай, який вони використовували… 754 00:45:24,840 --> 00:45:28,200 Типу як у «Мамо, це зовсім не гаряче». Боже всемогутній! 755 00:45:28,280 --> 00:45:30,520 Якби мене змусили піти воювати, 756 00:45:30,600 --> 00:45:32,360 я б здався в полон. 757 00:45:32,840 --> 00:45:34,200 Але знаєте, як кажуть. 758 00:45:34,280 --> 00:45:36,880 «Нам байдуже, наскільки комфортним буде табір. 759 00:45:36,960 --> 00:45:37,920 Однак ми втечемо». 760 00:45:38,000 --> 00:45:39,960 Це був їхній обов'язок. Вони мусили. 761 00:45:40,040 --> 00:45:41,080 - Так. - І втекли. 762 00:45:41,480 --> 00:45:43,040 Попрощавшись… 763 00:45:43,120 --> 00:45:45,760 Дуже цікаво. Дякую, що розповіли невідомі деталі. 764 00:45:45,840 --> 00:45:47,680 - Нема за що. - Було чудово. 765 00:45:47,760 --> 00:45:49,240 Ми повернулися на дорогу. 766 00:45:49,800 --> 00:45:50,880 Було неймовірно. 767 00:45:50,960 --> 00:45:55,240 Це потрапить до десятка найцікавіших речей, які я колись бачив 768 00:45:55,320 --> 00:45:56,800 та відвідував. 769 00:45:57,240 --> 00:45:59,480 Дорожні подорожі, про які ніхто не думав, 770 00:45:59,560 --> 00:46:00,960 цього варті. 771 00:46:01,040 --> 00:46:04,320 Коли плануєте їх, вибирайте гарну машину, як у мене. 772 00:46:09,440 --> 00:46:11,320 Я пропустив табір військовополонених, 773 00:46:11,400 --> 00:46:14,440 зате полагодив «Крослі», і він знову на ходу. 774 00:46:15,080 --> 00:46:17,480 Мені стало цікаво, чому я турбуюся. 775 00:46:18,560 --> 00:46:21,920 Учора я проїхав 482 кілометра. 776 00:46:22,000 --> 00:46:25,800 Сьогодні треба проїхати ще 482 кілометра. 777 00:46:25,880 --> 00:46:28,480 Попереду ще 1770 кілометрів. 778 00:46:28,560 --> 00:46:34,000 Уже четвертий раз я чую цей шум. 779 00:46:34,080 --> 00:46:36,520 Навряд чи я впораюся. 780 00:46:38,160 --> 00:46:39,600 Боже! 781 00:46:44,520 --> 00:46:47,760 Далеко попереду, за простим польським обідом, 782 00:46:49,040 --> 00:46:53,560 ми з Джеремі обговорювали, як сильно Джеймс псує поїздку. 783 00:46:55,240 --> 00:46:56,760 Він пропустив Ісуса. 784 00:46:57,040 --> 00:46:58,400 Табір для полонених. 785 00:46:59,080 --> 00:47:02,840 - Пропустив сніданок. Обід. - Він пропустить усе найцікавіше. 786 00:47:02,920 --> 00:47:03,760 БЕЗАЛКОГОЛЬНЕ ПИВО. ЗВЕРНІТЬ УВАГУ. 787 00:47:03,840 --> 00:47:06,520 Ми не обговорюватимемо це з ним, бо його не було. 788 00:47:06,600 --> 00:47:10,400 Він не може долучитися до нашої розмови. Це не весело, чи не так? 789 00:47:19,280 --> 00:47:22,160 До Кракова понад 320 кілометрів, 790 00:47:22,240 --> 00:47:25,080 ми не могли чекати Джеймса, тож поїхали далі. 791 00:47:30,120 --> 00:47:34,560 Повертаючись до нашої улюбленої теми для розмови. 792 00:47:34,640 --> 00:47:37,280 Який «Ягуар» мав овердрайв? 793 00:47:37,360 --> 00:47:40,800 Можливо, у «Марк 2» був. 794 00:47:40,880 --> 00:47:44,280 Знаю, що «Тріумф» мав, бо в «Доллі Спринт» був овердрайв. 795 00:47:44,360 --> 00:47:45,440 Добридень. 796 00:47:46,240 --> 00:47:47,240 Що? 797 00:47:47,320 --> 00:47:48,360 Що? 798 00:48:00,160 --> 00:48:02,200 Джеймсе Мей, це ж шахрайство. 799 00:48:02,280 --> 00:48:06,480 Не можна сісти в запасну машину і відбуксирувати власну на причепі. 800 00:48:06,560 --> 00:48:11,160 Скажімо, якщо у вас є скакун, ви ж не поїдете на ньому в Ейнтрі? 801 00:48:11,240 --> 00:48:12,400 Його місце у причепі. 802 00:48:12,480 --> 00:48:14,680 Якщо у вас є цінний класичний автомобіль, 803 00:48:14,760 --> 00:48:16,920 ви везете його на трасу на причепі. 804 00:48:17,000 --> 00:48:18,160 Ось що я роблю. 805 00:48:18,240 --> 00:48:20,360 Я везу свою дорогу машину на захід. 806 00:48:20,440 --> 00:48:22,640 Не хочу бути грубим, старий. 807 00:48:22,720 --> 00:48:25,600 Але ти перебільшуєш, чи не так? 808 00:48:27,680 --> 00:48:30,280 Мене більше цікавить… 809 00:48:30,360 --> 00:48:34,240 наскільки поганим виявився «Крослі», що ти сів у машину 810 00:48:34,320 --> 00:48:36,880 з написом «Цицьки і пиво» на боці? 811 00:48:37,400 --> 00:48:41,480 Що ж, це дуже слушне зауваження, і я багато про це думав, 812 00:48:41,560 --> 00:48:42,560 але вирішив… 813 00:48:44,400 --> 00:48:45,760 що переживу це. 814 00:48:49,040 --> 00:48:53,440 Після довгої дороги ми врешті-решт прибули до Кракова, 815 00:48:54,160 --> 00:48:59,400 який, як виявилося, є однією зі справжніх перлин Європи. 816 00:49:14,880 --> 00:49:18,240 Мабуть, це одне з найкультурніших місць у світі. 817 00:49:18,320 --> 00:49:19,320 Так. 818 00:49:19,400 --> 00:49:21,400 Я б не хотів приїхати сюди на машині 819 00:49:21,480 --> 00:49:24,080 з написом «Цицьки і пиво». 820 00:49:24,160 --> 00:49:27,480 Мистецтво, музика, архітектура, «Цицьки і пиво». 821 00:49:27,560 --> 00:49:29,520 Я все це знаю. Дякую. 822 00:49:33,640 --> 00:49:36,080 Хоч би та жіночка не озирнулася. 823 00:49:43,560 --> 00:49:48,000 Вдаю, що чухаю обличчя, я в глибокій задумі. 824 00:49:49,240 --> 00:49:53,400 У нас завжди було чимало шанувальників у Польщі, 825 00:49:53,480 --> 00:49:57,040 але я сподівався, що наша популярність пішла на спад. 826 00:49:57,120 --> 00:49:59,000 На жаль, однак… 827 00:49:59,080 --> 00:50:01,280 - Привіт, пане Джеймс. - Вітаю. 828 00:50:07,160 --> 00:50:10,640 На щастя, незабаром ми змогли вийти з машин, 829 00:50:10,720 --> 00:50:12,360 бо Джеремі кортіло відвідати 830 00:50:12,440 --> 00:50:16,760 те, що він назвав найкращим місцем у світі. 831 00:50:17,880 --> 00:50:19,960 - Вітаю. Можна три квитки? - Авжеж. 832 00:50:20,040 --> 00:50:20,880 МУЗЕЙ ВОСКОВИХ ФІГУР КРАКІВ 833 00:50:20,960 --> 00:50:22,640 - Ось і ми. Чудово. - Дякую. 834 00:50:23,320 --> 00:50:26,320 Я ніколи не був у музеї воскових фігур. 835 00:50:27,640 --> 00:50:32,160 А для Гаммонда це був спосіб відірватися на воску. 836 00:50:32,920 --> 00:50:33,760 Це… 837 00:50:49,720 --> 00:50:52,280 Джеймсе, справді… Припини. 838 00:50:52,360 --> 00:50:55,720 Власники музею це подивляться. Вони образяться. 839 00:50:58,280 --> 00:51:00,320 - Це не смішно. - Ні, не смішно. 840 00:51:07,640 --> 00:51:09,640 Він хоче в туалет, чи не так? 841 00:51:11,000 --> 00:51:15,160 Він точно перетравлює великий, ситний сніданок. 842 00:51:16,680 --> 00:51:17,760 Господи! 843 00:51:20,120 --> 00:51:21,880 Я не знав, що можна так… 844 00:51:22,680 --> 00:51:25,760 «Один Рейх, один народ… Перепрошую, я падаю». 845 00:51:25,840 --> 00:51:27,800 Чому він нахилився? Що? 846 00:51:27,880 --> 00:51:29,760 Я не бачив його з такою краваткою. 847 00:51:29,840 --> 00:51:33,720 Зазвичай він дуже охайно одягнений. 848 00:51:33,800 --> 00:51:36,120 Певно, до нього навмисно погано ставляться. 849 00:51:36,200 --> 00:51:37,640 Так. 850 00:51:37,720 --> 00:51:40,560 Я бачу чудові речі в Польщі. 851 00:51:42,440 --> 00:51:44,840 Що це в дідька таке? 852 00:51:44,920 --> 00:51:46,120 Боже правий. 853 00:51:46,200 --> 00:51:50,240 Ми знаємо, що це таке, символ на стіні допомагає здогадатися. 854 00:51:52,560 --> 00:51:55,040 Надивившись на всі поп-ікони… 855 00:51:57,640 --> 00:52:01,600 ми перейшли туди, де, на нашу думну, була зона автомобілістів. 856 00:52:01,680 --> 00:52:02,760 Це ти? 857 00:52:03,360 --> 00:52:04,600 Ні. 858 00:52:04,680 --> 00:52:05,680 Написано, що ти. 859 00:52:05,760 --> 00:52:09,000 - Це Сильвестр Сталлоне. - Я думав, що це ти. 860 00:52:10,480 --> 00:52:11,520 Вгадай, хто це? 861 00:52:13,640 --> 00:52:15,440 Джордж Лазенбі? Я не знаю. 862 00:52:16,160 --> 00:52:17,000 РОБЕРТ ДЕ НІРО 863 00:52:17,080 --> 00:52:17,920 Що? 864 00:52:21,840 --> 00:52:23,320 Хто це в біса така? 865 00:52:24,520 --> 00:52:27,080 - Це Кіра Найтлі? - Думаю, що так. 866 00:52:27,160 --> 00:52:29,000 Це геть не схоже на Кіру. 867 00:52:29,080 --> 00:52:31,440 Я хотів би побачити Кіру Найтлі тут, 868 00:52:31,520 --> 00:52:32,720 поруч із цим. 869 00:52:32,800 --> 00:52:35,440 Хотів би побачити справжню Кіру Найтлі в Кракові. 870 00:52:35,520 --> 00:52:38,520 Ніхто не підійде за автографом, скажуть: «Це не Кіра. 871 00:52:38,600 --> 00:52:40,080 Зовсім на неї не схожа». 872 00:52:40,760 --> 00:52:46,320 Після того, що могло бути, а могло і не бути зоною «Доктора Хто», 873 00:52:49,040 --> 00:52:51,840 ми увійшли в зону великої таємниці. 874 00:52:51,920 --> 00:52:53,120 Моторошні ліси. 875 00:52:53,200 --> 00:52:55,560 Деякі декорації чудові. 876 00:52:55,640 --> 00:52:58,680 Усе добре, окрім воскових фігур. 877 00:52:58,760 --> 00:52:59,960 Джеймс Мей. 878 00:53:01,000 --> 00:53:02,200 Раян Рейнольдс. 879 00:53:02,480 --> 00:53:03,960 Це Пол Вокер. 880 00:53:05,280 --> 00:53:09,280 Потім, у залі, де, ймовірно, був Елвіс Преслі… 881 00:53:10,560 --> 00:53:12,520 - Заради бога. - Так. 882 00:53:13,280 --> 00:53:15,080 Найджел Менселл. 883 00:53:15,160 --> 00:53:16,320 Але це не так? 884 00:53:16,400 --> 00:53:18,560 У нього вуса в тон бровам. 885 00:53:18,640 --> 00:53:19,480 Саме так. 886 00:53:19,760 --> 00:53:22,800 - Навіщо вони… - Але навіщо вам Найджел Менселл? 887 00:53:22,880 --> 00:53:24,360 Чому не Льюїс Гамільтон? 888 00:53:24,440 --> 00:53:26,320 Посилання дещо застаріле. 889 00:53:26,400 --> 00:53:27,840 - Ні. - Здоров'я йому, та… 890 00:53:27,920 --> 00:53:29,120 Ландо Норріс. 891 00:53:29,200 --> 00:53:31,800 - Ні. - Джордж… Як там? Рассел. 892 00:53:31,880 --> 00:53:33,960 Мене це дуже дратує. 893 00:53:34,040 --> 00:53:36,120 І справа не в якості фігури. 894 00:53:36,200 --> 00:53:37,600 Не той суб'єкт. 895 00:53:38,840 --> 00:53:41,200 Потім мені сяйнула думка. 896 00:53:41,920 --> 00:53:43,080 Я його вкраду. 897 00:53:45,800 --> 00:53:49,080 Якщо ми його заберемо, їм доведеться замінити його? 898 00:53:49,160 --> 00:53:50,440 На Льюїса Гамільтона. 899 00:53:51,960 --> 00:53:53,560 Дозвольте мені пояснити. 900 00:53:53,640 --> 00:53:55,920 До Словенії ще багато кілометрів, 901 00:53:56,000 --> 00:53:58,120 - а ти їдеш на жахливій машині. - Так. 902 00:53:58,200 --> 00:54:00,240 - Якщо він буде з нами… - То й що? 903 00:54:00,760 --> 00:54:01,960 …це нас підбадьорить. 904 00:54:02,040 --> 00:54:03,120 Це нас підбадьорить. 905 00:54:03,200 --> 00:54:05,120 Щоразу, коли ти засумуєш, 906 00:54:05,200 --> 00:54:08,320 а часом «Цицьки і пиво» поводяться трохи погано, 907 00:54:08,400 --> 00:54:10,920 подивись у дзеркало заднього виду, 908 00:54:11,000 --> 00:54:12,760 а там, на пасажирському сидінні… 909 00:54:12,840 --> 00:54:15,200 Хтось схожий на Найджела Менселла. 910 00:54:17,600 --> 00:54:18,960 Хіба… 911 00:54:19,040 --> 00:54:20,280 Гаразд. 912 00:54:21,200 --> 00:54:23,040 - Ми мали… - Ні, заждіть. 913 00:54:23,120 --> 00:54:26,680 - Він їде з нами в турне. - Зроби бірмінгемський акцент. 914 00:54:26,760 --> 00:54:27,960 Ти з Бірмінгема. 915 00:54:28,040 --> 00:54:31,480 «Мені це подобається. Досить. Покатаємося на вулиці». 916 00:54:31,560 --> 00:54:34,240 - Ми тебе виведемо. - «Дякую, що взяли мене, 917 00:54:34,320 --> 00:54:36,520 мені справді сподобався музей». 918 00:54:36,600 --> 00:54:38,480 - Я просто… - «Ось що я хотів побачити. 919 00:54:38,560 --> 00:54:41,160 Я бачив такого у Лондоні. Не такий гарний, як цей. 920 00:54:41,240 --> 00:54:43,480 Я збираюся трохи поганяти після обіду. 921 00:54:43,560 --> 00:54:44,760 Я одягнений і готовий. 922 00:54:44,840 --> 00:54:46,440 Дайте пройти по цій балці. 923 00:54:46,520 --> 00:54:48,080 Трясця, я зачепив його. 924 00:54:48,160 --> 00:54:50,160 Побачимося пізніше, Поле Вокере». 925 00:54:51,880 --> 00:54:53,360 Не зупиняйся. 926 00:54:53,840 --> 00:54:55,520 «Ненавиджу Гаррі Поттера. 927 00:54:55,600 --> 00:54:57,200 «Бовдури. 928 00:54:57,960 --> 00:55:00,600 Зачекайте, хлопці. Зачекайте нас, я йду». 929 00:55:02,360 --> 00:55:04,720 Можемо вийти звідси. 930 00:55:06,320 --> 00:55:07,560 Ходімо сюди. 931 00:55:08,480 --> 00:55:10,440 «Це був чудовий візит, хлопці. 932 00:55:10,520 --> 00:55:12,200 Дякуємо, що взяли з собою». 933 00:55:15,920 --> 00:55:18,040 - Це чийсь будинок. - Можливо. 934 00:55:18,120 --> 00:55:21,960 Вони трохи здивуються, побачивши нас трьох і Найджела Менселла. 935 00:55:24,680 --> 00:55:27,560 Тієї ночі ми залишилися в Кракові, 936 00:55:27,920 --> 00:55:32,120 що означало, що у мене був час помститися своїм колегам 937 00:55:32,200 --> 00:55:34,520 за те, що поставили мою машину в ресторан. 938 00:55:45,200 --> 00:55:47,040 Готові? Гаразд. 939 00:55:47,680 --> 00:55:49,680 - Гаразд. Куди ми йдемо? - Туди. 940 00:55:49,760 --> 00:55:51,600 - Сюди? - Через дорогу. 941 00:55:51,680 --> 00:55:53,840 Через дорогу. Чудово. Дякую. 942 00:55:53,920 --> 00:55:55,120 Ідеально. 943 00:55:55,200 --> 00:55:56,640 Через сади. 944 00:55:56,720 --> 00:55:57,920 Я сам справлюся. 945 00:56:01,760 --> 00:56:04,200 Наступного ранку я витягнув «Крослі», 946 00:56:04,280 --> 00:56:07,280 де Гаммонд і Кларксон залишили його цього разу. 947 00:56:17,480 --> 00:56:21,040 А потім чекав на їхню реакцію на те, що я зробив. 948 00:56:30,320 --> 00:56:32,320 Як я зможу так їздити? 949 00:56:54,640 --> 00:56:55,560 Що… 950 00:57:00,640 --> 00:57:02,920 Думаєш, у тебе проблеми? 951 00:57:05,520 --> 00:57:08,960 Доброго ранку. Так, я знаю. Усім доброго ранку. 952 00:57:12,720 --> 00:57:14,400 Це лунає з твоєї машини? 953 00:57:15,520 --> 00:57:16,920 Здається, коли я гальмую. 954 00:57:17,000 --> 00:57:21,320 Так, це гальмівний дзвінок, хороша функція безпеки. 955 00:57:21,400 --> 00:57:22,800 Джеймсе Мей! 956 00:57:25,400 --> 00:57:29,240 Боже, ти під'єднав гудок до індикатора, виродку! 957 00:57:34,120 --> 00:57:35,720 Неймовірно. 958 00:57:40,040 --> 00:57:43,120 Коли я тисну ногою, чую волинку. 959 00:57:49,160 --> 00:57:50,640 Подобаються мої канделябри? 960 00:57:50,720 --> 00:57:55,120 «У мене є пара таких у ванній кімнаті нагорі». 961 00:58:01,560 --> 00:58:07,200 Незабаром ми були на автомагістралі, прямуючи до наступної країни, Словаччини. 962 00:58:10,520 --> 00:58:13,200 І одразу ж я помітив дві речі. 963 00:58:13,960 --> 00:58:17,840 По-перше, обличчя Найджела Менселла почало танути. 964 00:58:17,920 --> 00:58:19,200 Ой леле. 965 00:58:19,840 --> 00:58:21,080 По-друге… 966 00:58:22,960 --> 00:58:25,160 Джеймсе, ти забув свою «Крослі». 967 00:58:27,520 --> 00:58:30,520 Її немає позаду твоєї тачки з «Цицьками і пивом». 968 00:58:30,600 --> 00:58:32,000 Саме так. 969 00:58:32,080 --> 00:58:34,880 Я знаю. Я причепив причіп до фургону екіпажу. 970 00:58:34,960 --> 00:58:36,360 Що? 971 00:58:36,440 --> 00:58:40,240 Поєднання хот-рода і цього довгого причепа 972 00:58:40,320 --> 00:58:44,000 з маленькою жвавою машинкою абсолютно смертельне. 973 00:58:44,600 --> 00:58:45,920 Я кермую запасною машиною. 974 00:58:46,000 --> 00:58:49,280 Запасна машина тут якраз на цей випадок. 975 00:58:49,360 --> 00:58:53,480 Запасна машина на випадок, якщо основна машина вибухне, 976 00:58:53,560 --> 00:58:55,400 а не тому, що ти її розлюбив. 977 00:58:55,480 --> 00:58:59,080 Ти не можеш переписувати правила під себе. 978 00:59:00,040 --> 00:59:02,120 Так сталося, що я це зробив. 979 00:59:04,880 --> 00:59:08,400 Чесно кажучи, навіть без причепа, 980 00:59:08,480 --> 00:59:11,600 мої враження від хот-родів не покращувалися. 981 00:59:14,000 --> 00:59:15,520 З чого ж почати? 982 00:59:15,600 --> 00:59:18,600 Педаль газу фактично захована в дверях, 983 00:59:18,680 --> 00:59:21,640 тому мені доводиться керувати без правого черевика. 984 00:59:21,720 --> 00:59:24,080 Але педаль гостра, як бритва, 985 00:59:24,160 --> 00:59:27,200 і впивається в мою ногу, яка зараз німіє. 986 00:59:27,280 --> 00:59:30,080 Замість керма тут ґудзик від сорочки. 987 00:59:30,160 --> 00:59:34,240 Сильно заносить праворуч під час гальмування, тут вкрай спекотно, 988 00:59:34,320 --> 00:59:37,200 вона галаслива, і це навіть не справжній хот-род. 989 00:59:37,280 --> 00:59:40,520 У неї старий шестициліндровий двигун від «Ягуара». 990 00:59:40,600 --> 00:59:43,000 Тут має бути великий двигун V8. 991 00:59:43,840 --> 00:59:45,840 На відміну від «Крослі», 992 00:59:45,920 --> 00:59:48,480 принаймні вона не ламається постійно. 993 00:59:50,560 --> 00:59:52,120 Трясця. 994 00:59:54,040 --> 00:59:55,600 Треба зупинитися. 995 00:59:56,080 --> 00:59:57,240 Що? 996 00:59:59,800 --> 01:00:01,040 Пар йде. 997 01:00:01,120 --> 01:00:02,720 Гаряче. 998 01:00:02,800 --> 01:00:04,360 Пахне гарячим. 999 01:00:05,760 --> 01:00:06,760 Отакої. 1000 01:00:07,240 --> 01:00:09,800 - Ти знаєш цей двигун. - Дуже добре. 1001 01:00:09,880 --> 01:00:11,840 Це через перегрів. Голівки поплавилися. 1002 01:00:11,920 --> 01:00:13,000 - Джеймсе. - Так? 1003 01:00:13,080 --> 01:00:15,000 Ти повністю облажався. 1004 01:00:15,080 --> 01:00:18,680 Це ще не кінець. Треба обміркувати. 1005 01:00:18,760 --> 01:00:20,200 - Я вже подумав. - Так. 1006 01:00:20,280 --> 01:00:23,800 Ми замовили столик на обід у дуже гарному ресторані. 1007 01:00:23,880 --> 01:00:24,720 Так. 1008 01:00:24,800 --> 01:00:26,600 Ми не поїмо там, якщо стоятимемо 1009 01:00:26,680 --> 01:00:28,560 - і чекатимемо, поки охолоне. - Ні. 1010 01:00:28,920 --> 01:00:30,200 Отак вирішили… 1011 01:00:30,280 --> 01:00:32,040 - Хай щастить. - Бувай. 1012 01:00:32,120 --> 01:00:34,520 …ми з Гаммондом повернулися на дорогу. 1013 01:00:36,880 --> 01:00:38,800 Я не знаю, що буде далі. 1014 01:00:38,880 --> 01:00:41,440 Ніхто ще не ламав запасну машину. 1015 01:00:42,280 --> 01:00:45,280 Варто попросити Найджела Менсела сісти за кермо. 1016 01:00:47,480 --> 01:00:49,280 Що ти думаєш про це, Найджеле? 1017 01:00:49,360 --> 01:00:51,400 «Мені подобається, це кумедно: 1018 01:00:51,480 --> 01:00:55,800 на "Форді Поп" із двигуном від "Ягуара" написано "Цицьки і пиво"». 1019 01:01:01,800 --> 01:01:04,280 Вимикаю овердрайв. 1020 01:01:12,440 --> 01:01:13,960 Боже. 1021 01:01:14,520 --> 01:01:19,040 Ми з Річардом і Найджелом попрощалися з Польщею 1022 01:01:19,120 --> 01:01:22,040 і перетнули кордон зі Словаччиною. 1023 01:01:32,040 --> 01:01:34,240 Приготуйтеся, ось воно. 1024 01:01:34,320 --> 01:01:38,160 Боже, це ж шматок мотлоху. 1025 01:01:48,320 --> 01:01:49,520 Вітаю. 1026 01:01:49,600 --> 01:01:51,440 Боже, це жінка. 1027 01:01:52,960 --> 01:01:55,160 Дуже вам дякую. Вибачте за машину. 1028 01:01:56,120 --> 01:02:00,520 Я або в тачці з образливим написом «Цицьки і пиво» на боці, 1029 01:02:00,600 --> 01:02:02,880 або всіх затримую в «Крослі». 1030 01:02:02,960 --> 01:02:07,400 Я ще ніколи не провалював жодного епізоду як цього разу. 1031 01:02:17,400 --> 01:02:19,080 Залишивши пів країни позаду, 1032 01:02:19,160 --> 01:02:22,120 нам із Річардом стало шкода Джеймса. 1033 01:02:22,520 --> 01:02:27,760 Оскільки ми його добрі друзі, то придумали план, як його підбадьорити. 1034 01:02:32,400 --> 01:02:34,480 АЕРОДРОМ П'ЄШТЯНИ 1035 01:02:47,400 --> 01:02:48,760 А ось і він. 1036 01:02:50,280 --> 01:02:51,480 Він без капота. 1037 01:02:51,560 --> 01:02:53,080 Це для охолодження. 1038 01:02:54,080 --> 01:02:56,280 - Він страждав, так? - Гадаю, так. 1039 01:03:00,040 --> 01:03:01,200 - Мей. - Привіт. 1040 01:03:01,280 --> 01:03:03,440 Послухай. Ми бачимо, що… 1041 01:03:03,960 --> 01:03:05,640 Тобі спекотно, ти стурбований 1042 01:03:05,720 --> 01:03:08,080 - і пропустив черговий обід. - Так. 1043 01:03:08,160 --> 01:03:09,560 Але не хвилюйся, 1044 01:03:09,640 --> 01:03:13,040 - бо ми організували для тебе подарунок. - Так. 1045 01:03:13,120 --> 01:03:14,760 Тут є кілька старих літаків. 1046 01:03:14,840 --> 01:03:17,880 - Так, подивись на МіГи. - Так. 1047 01:03:17,960 --> 01:03:19,880 «SU», гелікоптери підтримки. 1048 01:03:20,520 --> 01:03:21,840 Але це ще не подарунок. 1049 01:03:21,920 --> 01:03:23,400 - Це краще. - Гаразд. 1050 01:03:23,480 --> 01:03:25,640 - Набагато краще. - Краще, ніж будь-що. 1051 01:03:25,720 --> 01:03:29,200 Ми приготували драг-рейсинг для твого «Крослі». 1052 01:03:29,280 --> 01:03:31,120 - Перепрошую. Це що, жарт? - Ні. 1053 01:03:31,200 --> 01:03:33,840 Зрозумієш, коли зустрінетеся з конкурентами. 1054 01:03:33,920 --> 01:03:35,760 - Іди за нами. - Побачиш суперників. 1055 01:03:41,000 --> 01:03:43,240 Джеймсе, перший суперник у драг-рейсингу. 1056 01:03:43,320 --> 01:03:45,000 Вантажівка-самоскид «Татра». 1057 01:03:46,040 --> 01:03:48,080 - Хороша машина, але важка. - Так. 1058 01:03:48,160 --> 01:03:50,200 Вісімнадцять з половиною тон. 1059 01:03:50,280 --> 01:03:52,360 Суперник номер два — трактор «JCB». 1060 01:03:54,520 --> 01:03:56,680 Це 12,5 тон. 1061 01:03:56,760 --> 01:03:58,560 - Так. - Так. 1062 01:03:59,240 --> 01:04:02,520 Це не має значення. Це вага, і вона не призначена для прискорення. 1063 01:04:02,600 --> 01:04:04,120 - Це трактор. - Неважливо. 1064 01:04:04,200 --> 01:04:06,360 У нас є триколісний «Велорекс». 1065 01:04:06,440 --> 01:04:08,800 Зроблений на початку 60-х років 1066 01:04:08,880 --> 01:04:11,720 у тодішньому Радянському Союзі для людей з інвалідністю. 1067 01:04:11,800 --> 01:04:12,640 ВЕЛОРЕКС 1068 01:04:12,720 --> 01:04:14,360 - Тут 400 кінських сил. - Ні, 12. 1069 01:04:14,440 --> 01:04:18,920 І твій останній суперник у цих перегонах — чоловік. 1070 01:04:20,040 --> 01:04:21,440 Його звуть Мартін. 1071 01:04:23,960 --> 01:04:26,240 Може, підбадьоришся? 1072 01:04:26,320 --> 01:04:28,040 Це поверне тобі наснагу. 1073 01:04:28,120 --> 01:04:32,040 Це драг-рейсинг, який ти можеш виграти на своєму «Крослі». 1074 01:04:47,200 --> 01:04:48,600 Я у захваті. 1075 01:04:48,680 --> 01:04:50,840 Йому пощастило мати таких друзів, як ми. 1076 01:04:58,080 --> 01:04:59,720 - Вони поїхали. - Поїхали. 1077 01:05:03,400 --> 01:05:05,680 Навіщо? Навіщо я це роблю? 1078 01:05:07,280 --> 01:05:09,840 Машина, вироблена в Радянському Союзі 1079 01:05:09,920 --> 01:05:12,240 на початку 60-х, лідирує. 1080 01:05:15,120 --> 01:05:16,440 Давай. 1081 01:05:16,520 --> 01:05:19,360 «JCB» від'їжджає все далі. 1082 01:05:19,440 --> 01:05:21,320 Поглянь на велосипедиста! 1083 01:05:21,400 --> 01:05:23,800 Ісусе. Давай, машинко. Ти зможеш. 1084 01:05:23,880 --> 01:05:26,120 А ось і триколісний. 1085 01:05:31,720 --> 01:05:33,440 Чи зможе Джеймс перемогти людину? 1086 01:05:34,040 --> 01:05:35,040 Давай. 1087 01:05:40,280 --> 01:05:41,760 Виродок! 1088 01:05:41,840 --> 01:05:44,480 - Ні, він не зміг. - Він не зміг. 1089 01:05:44,760 --> 01:05:47,840 Це не додасть йому впевненості, як ми хотіли? 1090 01:05:48,320 --> 01:05:49,480 Зміни вираз обличчя. 1091 01:05:50,880 --> 01:05:51,760 Друже… 1092 01:05:53,280 --> 01:05:54,440 Це трохи грубо. 1093 01:05:55,720 --> 01:05:58,920 Він не виглядав таким щасливим, як ми сподівалися. 1094 01:05:59,000 --> 01:06:01,000 - Це не додало йому наснаги. - Ні. 1095 01:06:01,080 --> 01:06:02,400 - Я теж цього хотів. - Ні. 1096 01:06:07,800 --> 01:06:11,000 Того вечора, щоб подякувати їм за драг-рейсинг, 1097 01:06:11,080 --> 01:06:14,720 я ще дещо зробив з їхніми машинами, 1098 01:06:16,640 --> 01:06:20,360 що стало очевидним наступного ранку. 1099 01:06:27,080 --> 01:06:28,480 Що було… 1100 01:06:30,360 --> 01:06:31,840 Це лунає в мене? 1101 01:06:31,920 --> 01:06:33,040 Поглянь на нього. 1102 01:06:34,280 --> 01:06:37,240 - Джеймсе? - Це… Що це значить? 1103 01:06:37,840 --> 01:06:39,080 Це ти маєш дізнатися. 1104 01:06:40,240 --> 01:06:41,400 Тримайся, Гаммонде. 1105 01:06:42,360 --> 01:06:44,000 - Знаєш словацьку? - Так. 1106 01:06:44,080 --> 01:06:45,760 - Можна тебе? - Так. 1107 01:06:45,840 --> 01:06:46,840 Він словак. 1108 01:06:46,920 --> 01:06:48,320 - Привіт. - Привіт. Що це? 1109 01:06:54,000 --> 01:06:55,040 «Я імпотент». 1110 01:06:55,240 --> 01:06:56,320 «Імпотент?» 1111 01:06:56,400 --> 01:06:57,520 «Я імпотент». 1112 01:06:57,600 --> 01:06:59,040 Зачекай. Дай перекладу. 1113 01:06:59,120 --> 01:07:00,200 - «Я імпотент»? - Так. 1114 01:07:00,880 --> 01:07:02,440 Що це? «Я імпотент». 1115 01:07:04,840 --> 01:07:06,960 Джеймсе Мей, ти хворий. 1116 01:07:10,840 --> 01:07:12,880 Але могло бути гірше. 1117 01:07:21,920 --> 01:07:22,920 Чесно кажучи, 1118 01:07:23,000 --> 01:07:26,200 я не скажу цього Джеймсу, але мені подобаються його робота. 1119 01:07:26,280 --> 01:07:28,280 У стилі Круелли. 1120 01:07:30,040 --> 01:07:32,800 Ми могли б вирушити на південь, 1121 01:07:32,880 --> 01:07:37,000 але вирішили залишитися в Словаччині ще на деякий час 1122 01:07:37,080 --> 01:07:39,240 із дуже вагомої причини. 1123 01:07:39,320 --> 01:07:43,320 Наразі «Ауді Q7» виробляють у Словаччині. 1124 01:07:43,400 --> 01:07:44,960 Як і «Q8». 1125 01:07:45,040 --> 01:07:47,000 І «Фольксваген Туареґ», 1126 01:07:47,080 --> 01:07:50,040 «Порше Каєн», «Порше Каєн Купе», 1127 01:07:50,120 --> 01:07:53,240 «Ленд Ровер Дефендер», «Ленд Ровер Діскавері», 1128 01:07:53,320 --> 01:07:56,600 «Пежо 208» та «Фольксваген Ап». 1129 01:07:56,680 --> 01:08:00,600 У Словаччині на душу населення виробляють більше автомобілів, 1130 01:08:00,680 --> 01:08:04,280 ніж у будь-якій іншій країні в світі. 1131 01:08:10,520 --> 01:08:15,040 Автомобілебудування завжди було в крові в цій частині Європи. 1132 01:08:15,120 --> 01:08:20,080 У дорадянські часи «Татра» були інженерними напівбогами, 1133 01:08:20,680 --> 01:08:23,880 а з аеродинамікою у них було ще краще. 1134 01:08:25,240 --> 01:08:27,880 Навіть під гнітом комунізму, 1135 01:08:27,960 --> 01:08:30,840 «Шкода» випускала гарні спортивні автомобілі 1136 01:08:31,920 --> 01:08:37,680 і знаряддя для ралі, що могло б перемогти добре фінансованих суперників із Заходу… 1137 01:08:39,560 --> 01:08:42,000 і це тільки те, про що ми знали. 1138 01:08:42,080 --> 01:08:44,319 «ШКОДА» 1139 01:08:44,399 --> 01:08:46,040 1957 року, 1140 01:08:46,120 --> 01:08:49,080 коли комунізм у Чехословаччині був на стадії… 1141 01:08:49,560 --> 01:08:52,439 найбільш закопченій і однотонній, 1142 01:08:52,560 --> 01:08:57,000 невелика група інженерів «Шкоди», лише близько півдюжини, 1143 01:08:57,080 --> 01:09:00,240 вирішили побудувати машину для участі в перегонах у Ле-Мані. 1144 01:09:01,160 --> 01:09:02,800 І ось вона. 1145 01:09:05,680 --> 01:09:08,920 Хоча вона була розроблена як машина для перегонів, 1146 01:09:09,000 --> 01:09:10,760 настільки щільно упакована, 1147 01:09:10,840 --> 01:09:15,439 що капот мав невелику виїмку для зміщеної головки блоку циліндрів, 1148 01:09:16,640 --> 01:09:20,720 однак, це витвір вишуканої краси. 1149 01:09:33,160 --> 01:09:36,040 Тут лише 1100 куб. см, 1150 01:09:36,120 --> 01:09:39,800 вона може видавати лише 91 кінську силу, 1151 01:09:39,880 --> 01:09:45,520 але вся машина важить лише 580 кілограмів. 1152 01:09:46,800 --> 01:09:51,200 Максимальна швидкість — 200 кілометрів на годину. 1153 01:09:51,840 --> 01:09:54,520 А машина не більша за мою ванну. 1154 01:09:57,680 --> 01:10:02,320 Вона робить до 8500 об/хв. 1155 01:10:15,080 --> 01:10:16,960 І працює належним чином. 1156 01:10:17,640 --> 01:10:22,920 Двигун спереду, а коробка передач позаду. 1157 01:10:25,680 --> 01:10:27,720 Ідеальний розподіл ваги. 1158 01:10:29,120 --> 01:10:30,960 Це було до того, як я туди сів. 1159 01:10:31,040 --> 01:10:32,560 Це дещо все змінило. 1160 01:10:36,800 --> 01:10:40,080 Я переживаю, що кермо зламається. Погляньте. 1161 01:10:41,280 --> 01:10:42,520 Бачите. 1162 01:10:44,400 --> 01:10:47,520 Це не додає мені впевненості. 1163 01:10:47,600 --> 01:10:48,880 Але забудемо про це. 1164 01:10:51,400 --> 01:10:55,600 Це саме визначення спортивного автомобіля. 1165 01:10:56,320 --> 01:10:59,400 Це те, що «Феррарі» має робити сьогодні. 1166 01:10:59,520 --> 01:11:02,200 І «Мазераті», і «Альфа Ромео». 1167 01:11:02,280 --> 01:11:04,760 Дуже маленька, дуже легка, 1168 01:11:04,840 --> 01:11:08,560 дуже швидка, спритна, шалена машина. 1169 01:11:09,960 --> 01:11:12,320 Я в захваті. Просто обожнюю. 1170 01:11:18,320 --> 01:11:20,840 На жаль, на час, коли машина була готова, 1171 01:11:20,920 --> 01:11:25,880 Холодна війна стала настільки холодною, що вона так і не дійшла до Ле-Мана. 1172 01:11:27,400 --> 01:11:30,120 І тільки дві були побудовані. 1173 01:11:32,880 --> 01:11:36,720 На цьому етапі, я збирався дозволити Капітану Нещасному спробувати. 1174 01:11:36,800 --> 01:11:39,040 Але потім я зрозумів, що насправді… 1175 01:11:40,320 --> 01:11:42,680 він краще підходив для цього. 1176 01:11:49,520 --> 01:11:54,840 Побудований «Прага», іншим чеським автовиробником, називається «Богема». 1177 01:11:56,880 --> 01:11:59,040 Важить менше тонни. 1178 01:11:59,120 --> 01:12:00,760 Це світло перегонової машини, 1179 01:12:00,840 --> 01:12:03,960 і все завдяки двигуну Ніссан GT-R, 1180 01:12:04,040 --> 01:12:08,000 модернізованому до 720 кінських сил. 1181 01:12:09,880 --> 01:12:12,880 Це означає, що вона сягає 305 км на годину 1182 01:12:12,960 --> 01:12:17,720 і розганяється з нуля до 96 менш ніж за три секунди. 1183 01:12:19,560 --> 01:12:24,400 Сюди так і проситься Джеймс Мей. 1184 01:12:27,120 --> 01:12:28,800 Хай йому грець! 1185 01:12:36,520 --> 01:12:37,600 Боже мій! 1186 01:12:45,920 --> 01:12:48,840 Тут неймовірна керованість. Це не кермо, а джойстик. 1187 01:12:48,920 --> 01:12:51,160 Навіть на вузькому контурі, як цей, 1188 01:12:51,240 --> 01:12:54,760 не потрібно рухати руками з положення чверть на третю. 1189 01:13:00,960 --> 01:13:03,800 Очевидно, що вона має величезне прискорення. 1190 01:13:03,880 --> 01:13:08,680 Вони прагнули не максимальної швидкості, а малої ваги і маневровості. 1191 01:13:13,520 --> 01:13:15,760 І це, безумовно, так. 1192 01:13:19,080 --> 01:13:20,080 Це чудово. 1193 01:13:20,160 --> 01:13:21,320 Просто чудово. 1194 01:13:24,120 --> 01:13:25,440 Мільйон фунтів. 1195 01:13:26,160 --> 01:13:27,800 Це мільйон твоїх фунтів. 1196 01:13:29,760 --> 01:13:31,240 Виглядає гарно. 1197 01:13:32,680 --> 01:13:35,840 Це важкий шлях, яким треба пройти, бо це по-дитячому безглуздо. 1198 01:13:35,920 --> 01:13:37,160 - Так і є. - Так. 1199 01:13:37,240 --> 01:13:39,960 - Так. - Але виглядає довершено. 1200 01:13:41,560 --> 01:13:44,320 Чехи завжди були вправні в таких речах. 1201 01:13:44,360 --> 01:13:47,280 Їм довелося змиритися з невеликою перервою. 1202 01:13:47,320 --> 01:13:51,320 Друга світова війна, бомбардування, а потім життя під Радянським Союзом. 1203 01:14:01,880 --> 01:14:03,640 Що? Це двері? 1204 01:14:04,000 --> 01:14:05,680 - Це двері. - Це люк. 1205 01:14:05,760 --> 01:14:07,240 - Так, ти правий. - Так і є. 1206 01:14:07,320 --> 01:14:11,160 Маю сказати, що це вражаючий витвір інженерної думки від чехів. 1207 01:14:11,240 --> 01:14:15,360 Але словаки зробили ще краще. 1208 01:15:09,320 --> 01:15:10,360 Вона літає. 1209 01:15:10,440 --> 01:15:11,360 Це дійсно так. 1210 01:15:12,160 --> 01:15:13,000 Я… 1211 01:15:13,840 --> 01:15:17,280 Я такого ще не бачив. 1212 01:15:23,040 --> 01:15:25,240 Це аеромобіль, 1213 01:15:25,320 --> 01:15:29,360 перший в історії літаючий автомобіль, що літає між двома аеропортами, 1214 01:15:29,440 --> 01:15:33,360 а не приземляється одразу і повертається туди, звідки все почалося. 1215 01:15:35,520 --> 01:15:41,080 Він може проноситися в повітрі на висоті 2440 км зі швидкістю 190 км на годину. 1216 01:15:41,960 --> 01:15:44,200 І його творець Стефан Кляйн 1217 01:15:44,280 --> 01:15:48,120 вважає, що зможе виставити його на продаж за рік. 1218 01:16:02,160 --> 01:16:03,000 ГОЛОС ДОСВІДЧЕНОГО ОПЕРАТОРА 1219 01:16:03,080 --> 01:16:03,920 Так! 1220 01:16:06,760 --> 01:16:08,920 Машина приземлилася. 1221 01:16:09,000 --> 01:16:11,280 Дуже рідко я втрачаю мову, 1222 01:16:11,720 --> 01:16:13,240 - але мені бракує слів. - Так. 1223 01:16:14,120 --> 01:16:17,560 Чесно кажучи, ще в дитинстві нам казали: 1224 01:16:17,640 --> 01:16:20,320 «Колись будуть літаючі машини». Але ми не вірили. 1225 01:16:20,360 --> 01:16:22,800 Інше, на що слід звернути увагу, це те, 1226 01:16:22,880 --> 01:16:25,560 що це не просто літаюча машина, вона приїхала сюди. 1227 01:16:25,640 --> 01:16:27,240 - Так. - Це приїхала по дорозі. 1228 01:16:27,320 --> 01:16:31,520 - Вона їхала по автомагістралі. - Так, а потім стала літаком. 1229 01:16:31,600 --> 01:16:33,560 «Я не вражений. Мені не сподобалося». 1230 01:16:33,640 --> 01:16:35,160 «Я проти літаючих машин». 1231 01:16:35,240 --> 01:16:37,680 - «Таке щось». - «Я хочу машину або літак. 1232 01:16:37,760 --> 01:16:39,640 - Нащо обидва?» - Поглянь на нього. 1233 01:16:39,720 --> 01:16:41,000 Ой леле. Не кажи йому. 1234 01:16:46,800 --> 01:16:49,080 Потім ми продовжили нашу подорож, 1235 01:16:49,160 --> 01:16:51,320 про яку ніхто не думав раніше… 1236 01:16:56,320 --> 01:16:58,720 на південь до Угорщини. 1237 01:16:58,800 --> 01:17:00,520 БРАТИСЛАВА УГОРЩИНА 1238 01:17:05,520 --> 01:17:10,240 А Джеймс скиглив як Найджел Менселл у старі добрі часи. 1239 01:17:10,920 --> 01:17:12,920 Кермо все одно замале. 1240 01:17:13,000 --> 01:17:15,080 Педаль газу захована в дверях 1241 01:17:15,160 --> 01:17:16,360 і зависоко від землі. 1242 01:17:16,440 --> 01:17:18,680 Гальма сильно заносять праворуч. 1243 01:17:21,800 --> 01:17:24,120 Гаммонд сказав: «Я трохи обгорів». 1244 01:17:24,200 --> 01:17:26,080 Джеремі каже: «Я не впевнений, 1245 01:17:26,160 --> 01:17:28,360 чи працює мій кондиціонер справно». 1246 01:17:30,680 --> 01:17:32,320 Ви навіть не уявляєте. 1247 01:17:34,560 --> 01:17:36,120 Опинившись в Угорщині, 1248 01:17:36,200 --> 01:17:40,560 ми отримали повідомлення від пана Вілмана, що повинні приїхати сюди. 1249 01:17:45,960 --> 01:17:48,760 Як на мене, це схоже на перегони на трасі. 1250 01:17:49,800 --> 01:17:51,360 Боже, як липко. 1251 01:17:51,800 --> 01:17:54,880 Це сільський ярмарок. Нас змусять танцювати Морріс. 1252 01:17:55,520 --> 01:17:58,000 Почалося. Повідомлення від пана Вілмана. 1253 01:17:59,240 --> 01:18:00,800 Що він пише? 1254 01:18:00,880 --> 01:18:02,840 Мені потрібні окуляри. Зачекай. 1255 01:18:03,240 --> 01:18:05,000 Ми судимо перегони тер'єрів. 1256 01:18:05,080 --> 01:18:09,760 «Ви будете їхати по черзі по трасі, яку я підготував». 1257 01:18:10,440 --> 01:18:12,560 - Напевно, це вона. - Так. 1258 01:18:14,840 --> 01:18:19,800 «Переможе той, у кого влучать найменшу кількість разів». 1259 01:18:20,120 --> 01:18:21,640 - Що? - Влучать? 1260 01:18:22,680 --> 01:18:24,320 Чим влучать? 1261 01:18:28,840 --> 01:18:33,680 Угорщина славиться кубиком Рубіка та гуляшем. 1262 01:18:33,760 --> 01:18:35,320 Усі це знають. 1263 01:18:36,320 --> 01:18:39,280 Але не всі знають, 1264 01:18:39,320 --> 01:18:43,280 що в цій країні також найкращі в світі лучники. 1265 01:18:44,120 --> 01:18:48,800 Тож ми прибули в академію стрільби з лука, якою керує цей чоловік. 1266 01:19:14,320 --> 01:19:15,720 Наче не дуже гостра. 1267 01:19:16,360 --> 01:19:18,800 Як думаєте, проб'є машину? 1268 01:19:19,040 --> 01:19:20,440 Можливо. 1269 01:19:21,400 --> 01:19:23,920 Існував лише один спосіб дізнатися. 1270 01:19:25,680 --> 01:19:28,920 Знайти волонтера і перевірити власноруч. 1271 01:19:29,000 --> 01:19:31,360 «Гаразд, хлопці, у вас є для нас робота. 1272 01:19:31,440 --> 01:19:33,440 Готовий до служби». 1273 01:19:36,360 --> 01:19:38,440 - Гаразд. - Прибери руку, Найджеле. 1274 01:19:38,560 --> 01:19:41,240 «Отак. Я покладу її на коліна. Ніяких жартів». 1275 01:19:42,320 --> 01:19:43,600 Добре. Почнемо. 1276 01:19:43,680 --> 01:19:45,800 Ти збираєшся влучити туди стрілою? 1277 01:19:45,880 --> 01:19:48,960 Та ні, навряд чи стріла пройде наскрізь. 1278 01:19:49,040 --> 01:19:51,440 - Ні. У тому й річ. - Але якщо не влучать… 1279 01:19:51,560 --> 01:19:52,760 Саме так. 1280 01:19:52,840 --> 01:19:54,720 - Ми будемо там. - Знаю. 1281 01:19:55,120 --> 01:19:56,120 Добре. 1282 01:19:56,200 --> 01:19:58,680 А як вона відскочить і влучить мені в око? 1283 01:20:02,720 --> 01:20:04,160 Господи. 1284 01:20:05,440 --> 01:20:07,000 І це зробив ти. 1285 01:20:07,080 --> 01:20:08,640 Трохи лячно, чи не так? 1286 01:20:09,320 --> 01:20:10,400 Трясця. 1287 01:20:11,040 --> 01:20:13,800 «Друзі, у моїй голові стирчить стріла». 1288 01:20:15,760 --> 01:20:17,120 Але ж вони вправні. 1289 01:20:17,800 --> 01:20:22,160 Я веду до того, що Джеймс Мей із шести метрів 1290 01:20:22,240 --> 01:20:24,440 не поцілив у мішень. 1291 01:20:25,280 --> 01:20:27,120 А ця мішень не рухалась. 1292 01:20:27,200 --> 01:20:28,040 Так, але я… 1293 01:20:28,120 --> 01:20:31,200 Це буде… Ми їхатимемо далі. 1294 01:20:32,760 --> 01:20:37,120 На додачу до всього, прийшло ще одне повідомлення від пана Вілмана. 1295 01:20:37,560 --> 01:20:40,840 «Лучники стрілятимуть у вас, 1296 01:20:41,680 --> 01:20:44,240 їдучи верхи на конях». 1297 01:20:44,840 --> 01:20:47,640 - Отже, ми — рухлива мішень. - Еге. 1298 01:20:47,720 --> 01:20:50,200 - Вони самі їхатимуть верхи. - Так. 1299 01:20:50,280 --> 01:20:51,320 Так. 1300 01:20:51,360 --> 01:20:53,920 На тварині, яку лякають 1301 01:20:54,000 --> 01:20:58,320 паперові пакети, вітер, дощ, сонячне світло, гравій, дверні ручки… 1302 01:20:58,880 --> 01:21:00,280 Чіпси. 1303 01:21:00,320 --> 01:21:03,120 Їдеш собі: «Так, я щойно прицілився в мішень», — 1304 01:21:03,200 --> 01:21:05,960 і раптом коняка чхає чи ірже абощо. 1305 01:21:06,040 --> 01:21:07,120 Стріла в обличчя. 1306 01:21:07,200 --> 01:21:09,080 - Поглянь. - Знаю. Я цього не хочу. 1307 01:21:09,160 --> 01:21:10,680 Так, я розумію. 1308 01:21:12,640 --> 01:21:14,680 За задумом пана Вілмана 1309 01:21:15,080 --> 01:21:18,080 події розвиватимуться в стилі «Гри престолів». 1310 01:21:30,840 --> 01:21:34,400 Тож після довгих сперечань між мною і Гаммондом, 1311 01:21:34,520 --> 01:21:37,840 ми вирішили, що першим поїде Джеймс. 1312 01:21:45,760 --> 01:21:49,040 Три, два, один, почали! 1313 01:21:49,920 --> 01:21:52,720 Тактика Джеймса полягала в повільній їзді, 1314 01:21:53,720 --> 01:21:55,680 адже він не мав вибору. 1315 01:21:56,200 --> 01:21:57,440 А ось і вершник. 1316 01:22:02,160 --> 01:22:03,160 Я це чув. 1317 01:22:04,360 --> 01:22:05,240 І це. 1318 01:22:08,080 --> 01:22:09,200 Боже, це справжнє… 1319 01:22:26,440 --> 01:22:29,200 Джеймс Мей перетворився на дикобраза. 1320 01:22:32,320 --> 01:22:34,560 Боже, дай доїхати до фінішу. 1321 01:22:38,440 --> 01:22:39,800 Матінко. 1322 01:22:40,640 --> 01:22:42,920 Один, два, три, чотири, п'ять, 1323 01:22:43,360 --> 01:22:46,760 - шість, сім, вісім, дев'ять… - Шість, сім, вісім, дев'ять. 1324 01:22:46,840 --> 01:22:48,720 …десять, 11, 12, 1325 01:22:48,800 --> 01:22:50,800 - 13, 14. - Тринадцять, 14. 1326 01:22:50,880 --> 01:22:52,800 - У тебе 14… - Гаразд. 1327 01:22:52,880 --> 01:22:54,240 …і ти живий. 1328 01:22:56,680 --> 01:22:58,440 Наступним був Гаммонд… 1329 01:22:58,560 --> 01:23:01,680 Три, два, один, прощавай! 1330 01:23:02,360 --> 01:23:05,520 …на відміну від Джеймса, він мав вибір швидкостей. 1331 01:23:10,840 --> 01:23:11,800 Поглянь, він здіймає куряву. 1332 01:23:11,880 --> 01:23:15,320 Намагається замаскуватися у власній хмарі куряви. 1333 01:23:16,960 --> 01:23:19,320 Господи. Вони цілять прямо в мене. 1334 01:23:20,320 --> 01:23:21,640 Святі небеса! Це ж… 1335 01:23:22,720 --> 01:23:23,760 Не сподобаєлося. 1336 01:23:23,840 --> 01:23:26,560 Хоча деякі стріли влучили в ціль… 1337 01:23:28,800 --> 01:23:33,280 агресивна й швидкісна тактика Гаммонда таки спрацювала. 1338 01:23:34,440 --> 01:23:36,880 З цього боку лише одна. Шкода. 1339 01:23:36,960 --> 01:23:38,640 - Зламалася. - Ще й зламана. 1340 01:23:39,320 --> 01:23:41,080 - У нього лише сім. - Чотири… 1341 01:23:42,680 --> 01:23:44,760 - П'ять, шість, сім. - Однак… 1342 01:23:46,560 --> 01:23:47,600 Хвилинку. 1343 01:23:47,680 --> 01:23:49,720 У тебе відвалилася одна мішень. 1344 01:23:49,800 --> 01:23:50,880 - Ну… - Махляр. 1345 01:23:51,560 --> 01:23:52,720 Скільки загалом? Сім? 1346 01:23:52,800 --> 01:23:54,280 Так, ще оці три — десять. 1347 01:23:54,320 --> 01:23:57,880 Наприкінці він скинув мішень, штраф — чотири, разом — 14. 1348 01:23:57,960 --> 01:23:59,000 Врівень. 1349 01:23:59,320 --> 01:24:02,160 Для цього існують міжнародні правила? 1350 01:24:02,240 --> 01:24:04,400 Не можна просто так накидати мені… 1351 01:24:04,520 --> 01:24:06,440 «До твого відома, я погоджуюсь». 1352 01:24:06,560 --> 01:24:08,760 - Три до одного. - Не втягуй Найджела. 1353 01:24:08,840 --> 01:24:10,120 Уже втягнув. 1354 01:24:10,640 --> 01:24:13,400 Рахунок 14–14. Треба здолати 14. 1355 01:24:15,520 --> 01:24:17,520 Джею Кларксоне, ти готовий? 1356 01:24:18,160 --> 01:24:19,920 Не задоволений, але готовий. 1357 01:24:20,000 --> 01:24:22,640 Три, два, один, руш! 1358 01:24:23,680 --> 01:24:28,080 Мабуть, вони відволіклися на неймовірну красу моєї машини… 1359 01:24:28,160 --> 01:24:29,080 Господи. 1360 01:24:30,160 --> 01:24:34,520 Лучники випустили більше стріл по кузову, ніж по мішені. 1361 01:24:38,320 --> 01:24:39,360 У вітрове скло. 1362 01:24:40,920 --> 01:24:42,120 Коли це скінчиться? 1363 01:24:42,640 --> 01:24:46,120 Хоча це й забезпечило перемогу, 1364 01:24:46,200 --> 01:24:49,320 команда «Ле-Сійд» заплатила високу ціну. 1365 01:24:49,960 --> 01:24:52,960 У Найджела Менселла відлетіла макітра! 1366 01:24:58,120 --> 01:24:59,800 «Поглянь, що ти накоїв». 1367 01:25:00,880 --> 01:25:03,000 «Мені в щоку влучили стрілою. 1368 01:25:03,360 --> 01:25:04,680 А тепер відпала голова». 1369 01:25:04,760 --> 01:25:07,160 Можна додати до влучань? 1370 01:25:07,240 --> 01:25:10,400 Так. Один, два, три, шість. Ти виграв. 1371 01:25:10,520 --> 01:25:13,320 Я вижив, Найджелу Менселлу відтяли голову, 1372 01:25:13,400 --> 01:25:16,320 - мій свічник розбитий на друзки. - Він знищений. 1373 01:25:16,360 --> 01:25:19,400 Таку фразу ще ніхто не вимовляв. 1374 01:25:29,120 --> 01:25:31,920 Наступного ранку ми всі вимкнули телефони, 1375 01:25:32,000 --> 01:25:34,320 тому містер Вілман більше не міг нам писати, 1376 01:25:34,360 --> 01:25:39,320 і попрямували до нашої останньої країни, Словенії. 1377 01:25:39,400 --> 01:25:40,920 СЛОВЕНІЯ 1378 01:25:41,000 --> 01:25:44,400 Гаразд, я полагодив свої канделябри. 1379 01:25:45,360 --> 01:25:50,680 Але найголовніше, я хірургічно прикріпив голову Найджела. 1380 01:25:51,520 --> 01:25:53,160 «Хлопці, у вас є життя. 1381 01:25:53,240 --> 01:25:55,160 Справді. Скажу вам це задарма». 1382 01:25:56,360 --> 01:26:00,760 Тим часом Джеймс знову скиглив у хот-роді. 1383 01:26:01,320 --> 01:26:03,040 Боже, я ненавиджу це. 1384 01:26:03,280 --> 01:26:06,800 Шумно, негарно, смердить. 1385 01:26:06,880 --> 01:26:09,440 Я образив жінок повсюди. 1386 01:26:10,400 --> 01:26:14,080 Мушу сказати, серед багатьох конкурентів, 1387 01:26:14,160 --> 01:26:17,920 це найгірша машина, якою я коли-небудь керував на телебаченні. 1388 01:26:18,000 --> 01:26:19,280 Власне, у житті. 1389 01:26:20,240 --> 01:26:22,120 Вона навіть не швидка. 1390 01:26:22,720 --> 01:26:25,960 Найбільша цифра, яку я бачив на цьому спідометрі — 110, 1391 01:26:26,040 --> 01:26:30,120 і я знаю, що це лише близько 100, не більше. 1392 01:26:31,360 --> 01:26:33,840 Незабаром ми в'їхали до Словенії, 1393 01:26:33,920 --> 01:26:38,360 де нас одразу ж відволік краєвид. 1394 01:26:46,280 --> 01:26:50,200 Боже, як видовищно. 1395 01:26:50,880 --> 01:26:52,320 Нічого собі. 1396 01:26:54,280 --> 01:26:58,840 Незабаром ми зрозуміли, що ці гори не просто красиві… 1397 01:27:00,680 --> 01:27:02,840 вони також можуть бути корисні. 1398 01:27:02,920 --> 01:27:06,440 Це допоможе нам з'ясувати, чи хот-род Джеймса 1399 01:27:07,000 --> 01:27:10,040 був настільки повільним, як він стверджував. 1400 01:27:14,720 --> 01:27:20,080 Як швидко тобі вдалося розігнати хот-род, поки ти їхав на ньому? 1401 01:27:20,160 --> 01:27:22,360 Десь 105 км на годину. 1402 01:27:22,440 --> 01:27:23,960 Сто п'ять. Добре. 1403 01:27:24,040 --> 01:27:28,640 Що ж, давайте подивимось, на що він здатен у руках майстра. 1404 01:27:29,680 --> 01:27:31,160 А ось і він. 1405 01:27:31,240 --> 01:27:34,560 «Пустіть професіонала. Що в нас тут коїться? 1406 01:27:34,640 --> 01:27:38,240 Є лише одна людина для цього, і це я, зі стрілою в пиці. 1407 01:27:38,320 --> 01:27:39,560 Я готовий». 1408 01:27:39,640 --> 01:27:42,800 «Тепер тут із вами чемпіон світу». 1409 01:27:42,880 --> 01:27:44,640 «Справжній ас за кермом». 1410 01:27:44,720 --> 01:27:47,160 Найджеле, в тебе, очевидно, пряма шістка. 1411 01:27:47,240 --> 01:27:51,440 Але щоб дещо ускладнити, ми додали трохи гравітації. 1412 01:28:00,400 --> 01:28:03,280 Сто п'ять кілометрів на годину, щоб перемогти. 1413 01:28:03,360 --> 01:28:04,920 Побачимо, як швидко ти їхав, 1414 01:28:05,000 --> 01:28:08,320 бо там є датчик швидкості, з'єднаний із лічильником. 1415 01:28:08,400 --> 01:28:11,240 «Не хвилюйся. Я виб'ю з дверей зчитування швидкості». 1416 01:28:11,320 --> 01:28:13,240 «Просто дивись, як вона керує». 1417 01:28:13,320 --> 01:28:14,280 Готовий, Найдже? 1418 01:28:14,360 --> 01:28:15,760 «Так. Готовий». 1419 01:28:15,840 --> 01:28:19,160 Три, два, один, поїхали. 1420 01:28:20,280 --> 01:28:23,040 - Він поїхав. - «Бувайте, хлопці». 1421 01:28:30,720 --> 01:28:32,520 - Найджеле. - Звертай праворуч. 1422 01:28:40,920 --> 01:28:44,800 Незважаючи на те, що удар вибив усе волосся Найджела, 1423 01:28:45,600 --> 01:28:47,800 він зумів відновити контроль 1424 01:28:49,840 --> 01:28:53,200 і побив рекорд швидкості Джеймса. 1425 01:28:56,320 --> 01:28:59,480 Але, на жаль, хот-род був списаний. 1426 01:29:03,040 --> 01:29:07,360 Я не бачив такої пошкодженої машини, відколи Джеймс в'їхав у тунель. 1427 01:29:08,400 --> 01:29:11,240 - Тобто… - Вона досить погнута. 1428 01:29:11,320 --> 01:29:12,440 Так, Найджеле. 1429 01:29:12,520 --> 01:29:15,320 Ти їхав 143,5 км на годину. 1430 01:29:15,400 --> 01:29:18,080 На 38,5 км на годину швидше. 1431 01:29:18,160 --> 01:29:20,440 - Молодець. - «Байдуже. Я звільняюся. 1432 01:29:20,520 --> 01:29:22,080 Дурна робота. Це незручно. 1433 01:29:22,160 --> 01:29:24,080 Ніякої гідності в цьому немає. 1434 01:29:24,160 --> 01:29:25,200 Ой, друже». 1435 01:29:25,280 --> 01:29:27,600 Він працював із нами лише три дні. 1436 01:29:27,680 --> 01:29:29,280 Скажуть, що його не було з нами: 1437 01:29:29,360 --> 01:29:30,720 «Ти пам'ятаєш, коли Менселл був із ними?» 1438 01:29:30,800 --> 01:29:32,280 «Він недовго протримався». 1439 01:29:32,360 --> 01:29:35,200 Треба вибачитися перед власниками гірськолижних курортів. 1440 01:29:35,280 --> 01:29:36,640 - Дуже шкода. - Вибачте. 1441 01:29:36,720 --> 01:29:38,040 - Перепрошую. - Вибачте. 1442 01:29:38,120 --> 01:29:39,280 Вибачте. 1443 01:29:44,280 --> 01:29:45,440 ПЛАНИЦЯ КРАНСЬКА-ГОРА ДОЛИНА СВІТОВИХ ЧЕМПІОНАТІВ 1444 01:29:46,600 --> 01:29:50,160 Ми повернулися на дорогу, засмучені тим, що Найджел пішов. 1445 01:29:54,880 --> 01:29:56,280 Але є й позитивні моменти, 1446 01:29:56,360 --> 01:30:01,040 ми були всього за 96 км від фінішу на Бледському озері. 1447 01:30:04,160 --> 01:30:06,680 А наш колега знову посміхався. 1448 01:30:08,080 --> 01:30:09,680 Знову привіт, старий друже. 1449 01:30:10,680 --> 01:30:12,040 Радий повернутися. 1450 01:30:12,120 --> 01:30:13,960 Надіваюся, я не наговорював на тебе. 1451 01:30:14,040 --> 01:30:15,920 Якщо і так, то не навмисно. 1452 01:30:18,680 --> 01:30:19,920 Зачекай. 1453 01:30:21,640 --> 01:30:22,920 Не зупиняйся. 1454 01:30:23,960 --> 01:30:27,280 Відчуваючи, що маленький негідник взявся за старе, 1455 01:30:27,360 --> 01:30:29,600 ми з Джеремі поїхали. 1456 01:30:34,000 --> 01:30:36,760 Зараз «Крослі» набризкає. Ось воно. 1457 01:30:37,720 --> 01:30:38,800 Бувай. 1458 01:30:43,680 --> 01:30:44,880 БЛЕД — БОХІНЬ 1459 01:30:44,960 --> 01:30:49,040 Я дуже хочу дістатися до Бледського озера, перш ніж стемніє. 1460 01:30:49,120 --> 01:30:52,280 Адже я чув, що воно неймовірно красиве. 1461 01:30:52,360 --> 01:30:54,520 З огляду на те, що ми бачили сьогодні, 1462 01:30:54,600 --> 01:30:56,760 стандарти від початку високі. 1463 01:31:02,280 --> 01:31:05,880 Ми намотували кілометри на гладеньких, як шовк дорогах, 1464 01:31:06,440 --> 01:31:09,640 випливаючи на фоні «Звуків музики». 1465 01:31:10,720 --> 01:31:11,680 БЛЕД 1466 01:31:11,760 --> 01:31:16,760 І коли сонце сідало, ми нарешті досягли місця призначення. 1467 01:31:17,160 --> 01:31:18,840 Боже мій. 1468 01:31:41,200 --> 01:31:42,720 Що ж, це дуже приємно. 1469 01:31:42,800 --> 01:31:44,320 - Як завжди. - Так. 1470 01:31:45,320 --> 01:31:49,280 Якби ви намалювали цей вид і представили його комусь, 1471 01:31:49,360 --> 01:31:51,600 вам би сказали: «Ви перестаралися». 1472 01:31:51,680 --> 01:31:53,480 Не можна мати дві церкви. 1473 01:31:53,560 --> 01:31:55,080 Одну на острові й одну там. 1474 01:31:55,160 --> 01:31:56,280 Ще й замок на скелі. 1475 01:31:56,360 --> 01:31:57,840 Ніде в світі немає нічого подібного. 1476 01:31:57,920 --> 01:31:59,280 Але поглянь, це тут. 1477 01:32:00,240 --> 01:32:01,680 Це неймовірно. 1478 01:32:03,200 --> 01:32:06,560 Мені подобається колір талої льодовикової води. 1479 01:32:06,640 --> 01:32:09,040 Це прекрасний, дивовижний краєвид. 1480 01:32:10,280 --> 01:32:12,240 Можемо зачекати тут на Джеймса. 1481 01:32:13,280 --> 01:32:17,240 Або можна піти пошукати бар, ресторан. 1482 01:32:17,320 --> 01:32:19,440 - З таким видом. - Який виходить сюди. 1483 01:32:19,520 --> 01:32:21,200 - І хильнути пива. - Так. 1484 01:32:22,160 --> 01:32:26,640 Я за цей варіант, бо як команда… 1485 01:32:26,720 --> 01:32:30,920 66,6% з нас випили б пива, дивлячись на цю красу. 1486 01:32:31,000 --> 01:32:31,920 Так. 1487 01:32:38,320 --> 01:32:43,840 На жаль, капітан Повільний прибув, коли вже стемніло. 1488 01:32:47,600 --> 01:32:53,040 Отже, він додає половину свині, але в неї було лише три ноги. 1489 01:32:53,560 --> 01:32:55,120 - Отже… - Мею! 1490 01:32:55,200 --> 01:32:57,000 - Добрий вечір. - Ми всі впоралися. 1491 01:32:57,240 --> 01:32:58,160 Ласкаво просимо. 1492 01:32:58,240 --> 01:32:59,560 - Радий бачити. - Дякую. 1493 01:32:59,640 --> 01:33:00,840 - Ти тут. - Так. 1494 01:33:00,920 --> 01:33:03,000 Ми виконали роботу. Зробили справу. 1495 01:33:03,080 --> 01:33:04,880 Добре попрацювали. Перемогли. 1496 01:33:05,280 --> 01:33:08,320 Єдиний недолік, шкода, що доводиться тобі це казати, 1497 01:33:08,400 --> 01:33:12,680 цей вид, Бледське озеро… Чи не так, Гаммонде? 1498 01:33:12,760 --> 01:33:13,920 Це неймовірно. 1499 01:33:14,000 --> 01:33:17,080 Звідси не видно. Це буйство… 1500 01:33:17,160 --> 01:33:19,400 Сказав, що у нього розлад зору. 1501 01:33:19,480 --> 01:33:21,120 Вони не могли споживати більше. 1502 01:33:21,200 --> 01:33:24,720 Я люблю озера, але ніщо не зрівняється з цим. 1503 01:33:24,800 --> 01:33:26,160 Шкода, що ти це пропустив. 1504 01:33:26,240 --> 01:33:27,680 Що ж, подивлюся вранці. 1505 01:33:29,760 --> 01:33:30,960 Із цим є проблема. 1506 01:33:31,560 --> 01:33:33,280 - Є повідомлення. - Пан Вілман? 1507 01:33:33,360 --> 01:33:37,240 Так. Літак вилітає завтра о восьмій ранку. 1508 01:33:37,320 --> 01:33:38,320 Так. 1509 01:33:38,400 --> 01:33:40,400 Але це приблизно, у твоїй машині, 1510 01:33:40,480 --> 01:33:42,600 - дві з половиною години їзди. - Так. 1511 01:33:42,680 --> 01:33:45,800 Доведеться залишити годину на заселення. 1512 01:33:46,000 --> 01:33:47,240 Ми з цим розібралися. 1513 01:33:47,320 --> 01:33:48,480 - Так. - Невже? 1514 01:33:48,560 --> 01:33:50,640 Немає на що дивитися. Уже не видно. 1515 01:33:50,720 --> 01:33:53,000 - Ми маємо виїхати о 4:30. - Справді? 1516 01:33:53,080 --> 01:33:55,360 І ось тут стає дуже прикро. 1517 01:33:55,720 --> 01:33:58,040 - Ти пропустив сьогоднішній вечір. - Так. 1518 01:33:58,120 --> 01:33:59,760 - Бо вже темно. - Так. 1519 01:33:59,840 --> 01:34:02,800 Але вранці теж пропустиш, бо буде ще темніше. 1520 01:34:02,880 --> 01:34:04,920 - Так. - Тоді я піду спати. 1521 01:34:05,280 --> 01:34:09,880 Дуже шкода, бо ми саме з'їли смачні спагеті болоньєзе. 1522 01:34:09,960 --> 01:34:12,400 Добре. Усе гаразд. Побачимося зранку. 1523 01:34:12,480 --> 01:34:13,760 Побачимося в аеропорту. 1524 01:34:13,840 --> 01:34:16,080 - Нічого не побачиш. - Нам не треба вставати. 1525 01:34:16,160 --> 01:34:18,480 Хочу нагадати собі про це, перш ніж піду. 1526 01:34:24,160 --> 01:34:27,960 Наступного ранку я вирушив ще до світанку. 1527 01:34:29,320 --> 01:34:31,600 Ну ж бо, металевий виродку. 1528 01:34:31,680 --> 01:34:35,520 Я навіть одягнув футболку «Крослі». Уперед. 1529 01:34:36,560 --> 01:34:39,600 Насправді я встав раніше, ніж потрібно. 1530 01:34:40,000 --> 01:34:43,840 Бо я хотів залишити подаруночок для пихатих братчиків, 1531 01:34:43,920 --> 01:34:47,800 які бачили все протягом цієї подорожі, а я не бачив нічого. 1532 01:34:55,120 --> 01:34:57,080 Це точно накоїв Мей. 1533 01:34:57,160 --> 01:34:58,720 Це вже занадто. 1534 01:35:00,480 --> 01:35:01,960 Неймовірно… 1535 01:35:04,320 --> 01:35:05,440 І в мене теж. 1536 01:35:05,760 --> 01:35:07,480 - Що? - І в мене теж вкрав. 1537 01:35:08,160 --> 01:35:10,840 Ой, це… Він поганець. 1538 01:35:10,920 --> 01:35:15,520 До того ж він бовдур, адже в мене попереду дві запаски. 1539 01:35:15,600 --> 01:35:17,560 У мене має бути колесо, це пікап. 1540 01:35:17,640 --> 01:35:19,000 Там повинно бути. 1541 01:35:19,080 --> 01:35:20,240 Трясця! 1542 01:35:20,320 --> 01:35:21,600 Це муляж. 1543 01:35:21,680 --> 01:35:22,840 - Що? - Вони несправжні. 1544 01:35:22,920 --> 01:35:24,440 Там немає коліс. 1545 01:35:24,960 --> 01:35:26,360 У твоїх прибамбасах? 1546 01:35:26,440 --> 01:35:27,720 Я це бачу. 1547 01:35:28,200 --> 01:35:30,880 Це наче маніфольд, там немає коліс. 1548 01:35:30,960 --> 01:35:32,640 А ти… Де твоя запаска? 1549 01:35:33,880 --> 01:35:35,160 У мене її немає. 1550 01:35:36,040 --> 01:35:37,720 То куди він їх сховав? 1551 01:35:38,760 --> 01:35:40,480 У нас немає часу на це. 1552 01:35:41,280 --> 01:35:43,440 Потім ми їх знайшли. 1553 01:35:44,640 --> 01:35:46,320 Господи. 1554 01:35:48,560 --> 01:35:51,880 Найгірше — моторні човни заборонені на Бледському озері. 1555 01:35:53,440 --> 01:35:55,040 Тож щоб повернути колеса, 1556 01:35:55,120 --> 01:35:58,680 доведеться скористатися тим, що називається весловим човном. 1557 01:36:02,480 --> 01:36:03,680 Дідько! 1558 01:36:06,840 --> 01:36:09,160 Наче «Ластівки та амазонки», тільки лайно. 1559 01:36:09,240 --> 01:36:10,080 Точно. 1560 01:36:11,920 --> 01:36:13,520 Я дивлюся не в той бік. 1561 01:36:14,080 --> 01:36:16,320 - Керуй мною, Гаммонде. - Так. 1562 01:36:17,080 --> 01:36:20,120 Праворуч і вниз. Не знаю. Я дивлюся в протилежний бік. 1563 01:36:20,200 --> 01:36:22,320 - Ліворуч і трохи вниз. - Що? 1564 01:36:25,560 --> 01:36:27,360 Із поверненням, глядачі. 1565 01:36:27,880 --> 01:36:32,760 Гадаю, я встигну, якщо нічого не трапиться з цією чудовою машиною. 1566 01:36:32,840 --> 01:36:36,880 Дозвольте нагадати, що я попереду. 1567 01:36:36,960 --> 01:36:40,080 724 куб. см, 1568 01:36:40,160 --> 01:36:45,640 75 років, але от і я, виграю. 1569 01:36:48,040 --> 01:36:49,280 От лайно! 1570 01:36:50,440 --> 01:36:52,120 Я заплив у зону для плавання. 1571 01:36:53,080 --> 01:36:55,720 Завантаживши Гаммонда в інший човен, 1572 01:36:55,800 --> 01:36:59,320 ми врешті-решт дісталися причалу зі своїми колесами. 1573 01:37:00,080 --> 01:37:01,840 Ми змарнували 45 хвилин. 1574 01:37:01,920 --> 01:37:03,360 Я в курсі. 1575 01:37:06,160 --> 01:37:09,200 Не треба! Не треба, бо я не втримаю під таким кутом. 1576 01:37:16,960 --> 01:37:20,240 Розбиває, розносить, махає. Дякую. 1577 01:37:21,400 --> 01:37:24,000 Яка ж це гарнюня машинка. 1578 01:37:25,520 --> 01:37:27,600 На щастя для нас, колеса не тонуть. 1579 01:37:28,040 --> 01:37:30,120 Тож після додаткової метушні… 1580 01:37:30,200 --> 01:37:31,320 Рушай! 1581 01:37:31,880 --> 01:37:33,880 Ми нарешті виїхали на дорогу. 1582 01:37:38,720 --> 01:37:41,720 Волинка, потрібна серйозна швидкість. 1583 01:37:41,800 --> 01:37:44,680 Шість літрів V8 допоможуть дістатися туди. 1584 01:37:45,680 --> 01:37:49,320 Перше завдання — догнати Мея і обігнати його на дорозі. 1585 01:37:49,400 --> 01:37:51,520 Друге завдання — встигнути на літак. 1586 01:37:55,840 --> 01:37:59,240 Температура стала. Тиск масла в нормі. 1587 01:37:59,320 --> 01:38:02,160 Після багатьох років на цій планеті в цієї машини 1588 01:38:02,240 --> 01:38:05,520 лишилося одне завдання — завезти мене в аеропорт. 1589 01:38:05,600 --> 01:38:06,840 От і все. 1590 01:38:10,640 --> 01:38:11,840 Тільки послухайте. 1591 01:38:12,480 --> 01:38:13,400 Оце потужність. 1592 01:38:13,880 --> 01:38:15,400 Так. 1593 01:38:15,680 --> 01:38:16,640 Гаразд. 1594 01:38:16,720 --> 01:38:18,000 Я на полюванні. 1595 01:38:21,080 --> 01:38:25,560 Попереду на мене чатував головний ворог «Крослі»… 1596 01:38:29,720 --> 01:38:30,720 пагорб. 1597 01:38:32,280 --> 01:38:33,520 Господи! 1598 01:38:34,640 --> 01:38:37,000 Я зменшив швидкість до 25 км/год. 1599 01:38:39,040 --> 01:38:40,040 Ну ж бо! 1600 01:38:43,000 --> 01:38:44,440 Завертаю. 1601 01:38:50,680 --> 01:38:53,240 Підсічу його на повороті. 1602 01:39:00,560 --> 01:39:01,640 Глянь, що я знайшов. 1603 01:39:03,280 --> 01:39:04,520 Ну ж бо! 1604 01:39:07,880 --> 01:39:09,360 Вибач, друже. Мушу закінчити. 1605 01:39:11,440 --> 01:39:13,680 Тож Джеймс Мей пропустив великого Ісуса. 1606 01:39:13,760 --> 01:39:16,440 Він пропустив табір для військовополонених, 1607 01:39:16,520 --> 01:39:20,360 пропустив усі обіди та вечері за всю дорожню подорож. 1608 01:39:20,440 --> 01:39:22,200 А тепер пропустить і літак. 1609 01:39:24,240 --> 01:39:26,640 А приблизно за кілометр… 1610 01:39:27,880 --> 01:39:29,000 Ой леле! 1611 01:39:29,080 --> 01:39:30,040 Ой леле. 1612 01:39:30,680 --> 01:39:32,280 Загорівся індикатор масла. 1613 01:39:32,360 --> 01:39:34,000 Ще й індикатор температури. 1614 01:39:34,240 --> 01:39:35,640 Усе палає. 1615 01:39:38,520 --> 01:39:39,360 Я… 1616 01:39:40,040 --> 01:39:41,040 Я перегрівся. 1617 01:39:41,720 --> 01:39:42,720 Перепрошую? 1618 01:39:42,800 --> 01:39:44,960 У мене загорілися всі індикатори. 1619 01:39:45,040 --> 01:39:46,360 Доведеться зупинитися. 1620 01:39:47,200 --> 01:39:48,880 От біда. 1621 01:39:54,080 --> 01:39:56,080 А потім залишився один. 1622 01:40:04,280 --> 01:40:06,080 Виникла проблемка? 1623 01:40:09,760 --> 01:40:10,960 Зловтішатися погано, та… 1624 01:40:17,800 --> 01:40:19,080 Господи. 1625 01:40:20,960 --> 01:40:22,240 Гадаю, річ у тому… 1626 01:40:22,320 --> 01:40:25,120 Я не гадаю, а знаю, що проблема в тому, 1627 01:40:25,200 --> 01:40:27,080 що вентилятор не працював. 1628 01:40:30,200 --> 01:40:33,560 Виявилося, що аеропорт був лише за кілька кілометрів 1629 01:40:33,640 --> 01:40:35,920 від місця, де зламався Гаммонд. 1630 01:40:36,000 --> 01:40:37,280 Ось він. 1631 01:40:37,360 --> 01:40:38,320 Аеродром. 1632 01:40:39,040 --> 01:40:41,040 АЕРОДРОМ «МАРИБОР» 1633 01:40:42,160 --> 01:40:44,800 Збираються пообідати, випити, 1634 01:40:44,880 --> 01:40:47,360 а потім витягнутися на своїх сидіннях. 1635 01:40:48,880 --> 01:40:53,360 Однак, літак пана Вілмана був не таким, як я очікував. 1636 01:41:00,680 --> 01:41:02,400 Це ж… Господи. 1637 01:41:02,920 --> 01:41:06,360 І, очевидно, він вже рулював. 1638 01:41:06,440 --> 01:41:07,720 Лайно. 1639 01:41:08,000 --> 01:41:09,880 Ні, погляньте, рампу опустили. 1640 01:41:12,040 --> 01:41:13,040 Рампу опустили. 1641 01:41:13,120 --> 01:41:14,400 Рампу опустили. 1642 01:41:28,800 --> 01:41:30,080 Турбулентність. 1643 01:41:30,160 --> 01:41:31,480 Турбулентність. 1644 01:41:35,520 --> 01:41:36,400 Я заїхав! 1645 01:41:38,320 --> 01:41:39,560 Я знову з'їхав. 1646 01:41:41,200 --> 01:41:42,400 Друга спроба. 1647 01:41:46,000 --> 01:41:47,360 Ну ж бо. 1648 01:41:47,440 --> 01:41:48,800 Задні колеса. 1649 01:41:49,600 --> 01:41:50,600 Господи! 1650 01:41:57,400 --> 01:41:58,400 Овва. 1651 01:42:01,280 --> 01:42:03,640 Трясця його матері! Ви знущаєтесь? 1652 01:42:12,720 --> 01:42:14,120 Давай, машинко. 1653 01:42:14,200 --> 01:42:15,840 Так. 1654 01:42:20,800 --> 01:42:21,880 Боже! 1655 01:42:25,360 --> 01:42:26,760 Він віддаляється. 1656 01:42:29,920 --> 01:42:30,880 Пропусти. 1657 01:42:34,400 --> 01:42:35,640 Падлюко! 1658 01:42:40,080 --> 01:42:42,440 Трохи запізнився. 1659 01:42:45,520 --> 01:42:47,280 Цього разу має вийти. 1660 01:42:48,680 --> 01:42:51,560 Ні, склоочисники, заради Бога. 1661 01:42:52,160 --> 01:42:53,160 Ось і він. 1662 01:42:53,240 --> 01:42:54,560 Він заїжджає. 1663 01:42:59,720 --> 01:43:01,120 Я не можу. 1664 01:43:01,200 --> 01:43:02,360 Застрель мене. 1665 01:43:02,440 --> 01:43:03,680 Застрель мене, Алане. 1666 01:43:03,760 --> 01:43:05,000 Ну ж бо. 1667 01:43:06,640 --> 01:43:08,000 Я їду. 1668 01:43:12,320 --> 01:43:13,160 Так! 1669 01:43:15,760 --> 01:43:16,960 Лайно! 1670 01:43:19,360 --> 01:43:20,800 Не заводиться. 1671 01:43:22,480 --> 01:43:23,680 Заїжджай, Джеймсе. 1672 01:43:24,480 --> 01:43:25,680 Вона не поїде. 1673 01:43:25,760 --> 01:43:28,520 - Але ж так не можна злетіти? - Ні. 1674 01:43:33,880 --> 01:43:34,880 Господи! 1675 01:43:34,960 --> 01:43:36,480 Давай, машинко. Ти зможеш. 1676 01:43:45,480 --> 01:43:46,520 Ну ж бо, Джеймсе. 1677 01:43:46,600 --> 01:43:48,600 Добре, що злітна смуга 1678 01:43:48,680 --> 01:43:51,200 - 42 кілометри. - Я дуже цим задоволений. 1679 01:43:51,280 --> 01:43:53,280 Навіть довша, ніж у «Форсажі». 1680 01:43:53,360 --> 01:43:54,280 Набагато довша. 1681 01:43:58,920 --> 01:44:01,360 Бафтинг. Бафтинг! 1682 01:44:02,960 --> 01:44:03,960 Ну ж бо! 1683 01:44:04,920 --> 01:44:06,040 Так. 1684 01:44:06,120 --> 01:44:07,600 Боже мій! 1685 01:44:09,640 --> 01:44:11,760 Джеймс Мей наздогнав літак! 1686 01:44:11,840 --> 01:44:13,120 Вітаємо на борту! 1687 01:44:13,200 --> 01:44:14,520 - Дякую. - Ми змогли! 1688 01:44:14,600 --> 01:44:16,320 - Ми всі впоралися. - Трясця. 1689 01:44:16,400 --> 01:44:18,800 - Ми це зробили. - Це було неймовірно. 1690 01:44:31,280 --> 01:44:32,800 Здається, я зрозумів… 1691 01:44:33,760 --> 01:44:36,840 Ми заїхали на літак, який щойно приземлився. 1692 01:44:42,800 --> 01:44:44,480 - У мене повідомлення. - Що? 1693 01:44:44,560 --> 01:44:45,840 Від пана Вілмана. 1694 01:44:46,600 --> 01:44:49,320 «Кави? Я на реєстрації на British Airways». 1695 01:44:51,960 --> 01:44:52,960 Гаразд. 1696 01:44:53,040 --> 01:44:54,480 - Це не тут? - Там. 1697 01:44:56,800 --> 01:44:59,400 Тобто, все, що ми зробили, ніяк не пов'язано 1698 01:44:59,480 --> 01:45:01,120 - з цією поїздкою? - Ні. 1699 01:45:01,200 --> 01:45:04,240 На цьому жахливому розчаруванні настав час закінчити. 1700 01:45:04,320 --> 01:45:05,840 Дякуємо, що дивилися. 1701 01:45:05,920 --> 01:45:07,280 Побачимося наступного разу. 1702 01:45:08,600 --> 01:45:10,800 - Дехто засмутиться. - Так. 1703 01:45:37,360 --> 01:45:39,360 Переклад субтитрів: Kyrylo Harashchuk 1704 01:45:39,440 --> 01:45:41,440 Творчий керівник Юрій Лаховський