1 00:00:22,440 --> 00:00:25,400 Merhaba, Polonya açıklarında, Baltık Denizi'nde 2 00:00:25,480 --> 00:00:27,960 araba feribotunda bize katılıyorsunuz. 3 00:00:28,040 --> 00:00:31,840 Hiç kimsenin yapmayı düşünmediği 4 00:00:31,920 --> 00:00:34,480 bir yolculuk için buradayız. 5 00:00:34,600 --> 00:00:36,480 Evet. Kimsenin düşünmediği 6 00:00:36,600 --> 00:00:39,440 bu yolculuğu yapmamızın sebebi de 7 00:00:39,520 --> 00:00:42,240 bu aralar daha önce düşünülmüş 8 00:00:42,320 --> 00:00:45,480 yolculukları yapmanın çok zor olması. 9 00:00:45,560 --> 00:00:49,200 Evet, son yıllarda gittiğimiz yerleri düşününce 10 00:00:49,280 --> 00:00:51,560 biz oradayken istikrarlı yerlerdi 11 00:00:51,640 --> 00:00:53,280 ama artık değiller. 12 00:00:53,360 --> 00:00:57,160 Mozambik, Suriye, Irak, 13 00:00:57,240 --> 00:00:59,880 Burma, Ukrayna, Rusya. 14 00:00:59,960 --> 00:01:01,680 Hiçbirine geri gidemedik. 15 00:01:01,760 --> 00:01:04,200 Veya farklı nedenlerle, Arjantin. 16 00:01:04,280 --> 00:01:06,000 -Hayır. -Veya Türkiye. 17 00:01:07,080 --> 00:01:08,640 Neden Türkiye'ye gidemiyoruz? 18 00:01:08,720 --> 00:01:09,840 Yasaklandık. 19 00:01:09,920 --> 00:01:10,840 -Ne? -Evet. 20 00:01:10,920 --> 00:01:13,480 Ama sorun sadece daha önce gittiğimiz 21 00:01:13,560 --> 00:01:14,840 yerler değil. 22 00:01:14,920 --> 00:01:16,280 Hayır, çok doğru. 23 00:01:16,400 --> 00:01:20,000 Bu program için "Sahra'da araba sürelim." diye düşündük. 24 00:01:20,080 --> 00:01:21,840 Olmaz, fazla terör var. 25 00:01:21,920 --> 00:01:23,000 Sonra şöyle dedik, 26 00:01:23,080 --> 00:01:24,600 "Sina'da 27 00:01:24,680 --> 00:01:27,080 "Arabistanlı Lawrence'ın izinden gidelim." 28 00:01:27,160 --> 00:01:29,080 Olmaz, fazla terör var. 29 00:01:29,160 --> 00:01:32,039 Bangladeş'ten Everest Dağı'na gitmek istedik. 30 00:01:32,120 --> 00:01:33,360 Olmaz. 31 00:01:33,440 --> 00:01:34,560 Neden yapamadık? 32 00:01:34,640 --> 00:01:37,080 -Hindistan'dan geçmek lazım. -Sorun mu bu? 33 00:01:37,160 --> 00:01:39,800 -Evet, Hindistan'da yasaklıyım. -Evet. Yasaklı. 34 00:01:39,880 --> 00:01:42,120 Neyse, bunlar yüzünden 35 00:01:42,200 --> 00:01:45,720 kendimizi Baltık'ta bir feribotta bulduk. 36 00:01:45,800 --> 00:01:51,280 Evet çünkü 2250 kilometre yol gitmek üzereyiz. 37 00:01:51,360 --> 00:01:55,000 Şeyden... Aslında harita var, şunu çıkarayım. 38 00:01:55,080 --> 00:01:59,479 Gdańsk'tan, ki şurada, Baltık'ta. 39 00:01:59,560 --> 00:02:04,880 Oradan da Slovenya'ya, Bled'e gideceğiz. 40 00:02:05,360 --> 00:02:06,680 Daha önce yapan olmadı. 41 00:02:06,760 --> 00:02:08,440 Gdańsk'tan Bled'e. 42 00:02:08,479 --> 00:02:12,360 Hiç yapılmamış bir yolculuğa karar verince 43 00:02:12,440 --> 00:02:13,880 Bay Wilman şöyle dedi, 44 00:02:13,920 --> 00:02:17,040 "Tamam ama daha önce yolculukta 45 00:02:17,120 --> 00:02:20,760 "hiç kullanılmamış arabalar kullanmanız gerek." 46 00:02:20,840 --> 00:02:23,760 O konuda ben kazançlı çıktım. 47 00:02:23,840 --> 00:02:25,440 Hiç de bile. 48 00:02:29,120 --> 00:02:30,840 THE GRAND TOUR SUNAR 49 00:02:53,920 --> 00:02:56,640 Avrupa Kazası 50 00:02:58,720 --> 00:03:01,720 Feribottan ilk ben çıkacağım, 51 00:03:02,840 --> 00:03:03,880 hem de bununla. 52 00:03:10,200 --> 00:03:14,320 Katlanan tavanlı bir kamyonet. 53 00:03:15,000 --> 00:03:16,400 Evet, biliyorum. 54 00:03:16,480 --> 00:03:21,400 Üstü açılabilir bir kamyonet biraz lüzumsuz gibi. 55 00:03:21,480 --> 00:03:23,840 Ne alakası var yani? 56 00:03:23,920 --> 00:03:25,840 Ama mesele de bu. 57 00:03:28,440 --> 00:03:29,360 Eşsiz. 58 00:03:29,440 --> 00:03:30,680 Hiç yapan olmadı. 59 00:03:31,800 --> 00:03:35,160 O anda Cruella de Vil geldi. 60 00:03:49,200 --> 00:03:50,160 Ne? 61 00:03:50,560 --> 00:03:56,079 Üretilmiş, yolculuğa en uygun olmayan araba. 62 00:03:56,160 --> 00:04:00,080 Karşınızda Mitsuoka Le-Seyde. 63 00:04:06,000 --> 00:04:08,200 Üretilmiş en uygunsuz şey bu. 64 00:04:08,280 --> 00:04:09,160 Öyle deme. 65 00:04:09,240 --> 00:04:10,680 Aslında bir dehâ ürünü 66 00:04:10,760 --> 00:04:13,440 çünkü Bay Mitsuoka, 67 00:04:13,520 --> 00:04:16,720 sıradan bir iki kapılı Japon arabası olan 68 00:04:16,800 --> 00:04:19,600 1990 Nissan Silvia motorunu, vites kutusunu, 69 00:04:19,680 --> 00:04:22,360 iç tasarımını ve elektrik aksamını aldı. 70 00:04:22,480 --> 00:04:27,240 Onları aynen korudu, sonra da bu gösterişli kaportaya yerleştirdi. 71 00:04:27,720 --> 00:04:32,480 Bay Mitsuoka LSD almış, sonucunda bu çıkmış. 72 00:04:32,560 --> 00:04:33,920 Dostum, bir kere... 73 00:04:34,000 --> 00:04:35,320 -Evet. -Lastikler. 74 00:04:35,360 --> 00:04:36,240 Evet. 75 00:04:36,320 --> 00:04:39,360 Arkadakiler saklanıyor ama... 76 00:04:39,480 --> 00:04:42,159 Arabanın ön kısmını sürüyorsun. 77 00:04:42,240 --> 00:04:43,240 -Evet. -Şuna bak. 78 00:04:43,360 --> 00:04:45,240 Mekanik bir değişiklik, kabul. 79 00:04:45,360 --> 00:04:49,360 Lastikler, olmaları gereken yerden 90 santim önde. 80 00:04:49,440 --> 00:04:50,240 Evet. 81 00:04:50,360 --> 00:04:52,480 Başka şeyler de var. Kornalara bak. 82 00:04:53,040 --> 00:04:55,520 -Bak. Duymak ister misin? -Çalışıyor mu? 83 00:04:55,600 --> 00:04:56,440 Evet. 84 00:04:56,520 --> 00:04:57,880 -Sanmam. -Hazır mısın? 85 00:04:57,920 --> 00:04:59,680 Trenin üstündekiler gibi. 86 00:04:59,760 --> 00:05:00,720 -Hazır mısın? -Evet. 87 00:05:03,920 --> 00:05:04,760 Bu kadar mı? 88 00:05:06,320 --> 00:05:08,040 Bundan kaç tane üretildi? 89 00:05:08,600 --> 00:05:10,480 -Birkaç yüz tane. -Çok fazla. 90 00:05:10,560 --> 00:05:12,920 Galiba 500 tane üretti. 91 00:05:13,000 --> 00:05:15,920 Mercedes SSK'ye benzemesi gerekiyordu. 92 00:05:19,440 --> 00:05:21,240 Ama hiç benzemiyor. 93 00:05:21,360 --> 00:05:23,640 Bu, daha çok Mercedes SSK'ye benziyor. 94 00:05:23,720 --> 00:05:26,720 -Katılmıyorum. -Şu gemi bile daha çok benziyor. 95 00:05:26,800 --> 00:05:29,280 -Bak. Bunlar muazzam. -Yanlış. 96 00:05:29,360 --> 00:05:31,200 Senin arabana geçebilir miyiz? 97 00:05:31,280 --> 00:05:32,680 Muhteşem bir şey. 98 00:05:32,760 --> 00:05:34,880 -Bayıldım... -SSR bu. İyi biliyorum. 99 00:05:34,960 --> 00:05:36,120 Öyle. 100 00:05:36,200 --> 00:05:39,200 Hiç sürmedim açıkçası. Kimsenin sürdüğünü de sanmam. 101 00:05:39,280 --> 00:05:40,400 Kimse sürmedi. 102 00:05:40,480 --> 00:05:43,320 İki kişilik, üstü açılabilir kamyonet amaçlanmıştı. 103 00:05:43,400 --> 00:05:44,840 -Evet. -Elektrikli tavan. 104 00:05:44,920 --> 00:05:46,960 -Tavan... -Şuraya. Evet. 105 00:05:47,040 --> 00:05:49,280 Aslında peki iyi bir kamyonet değil. 106 00:05:49,360 --> 00:05:50,920 Kamyonet olarak iyi değil 107 00:05:51,000 --> 00:05:54,040 ama üstü açılabilir bir spor araba olarak çok kötü. 108 00:05:54,120 --> 00:05:55,159 Evet. Ağır mı? 109 00:05:55,240 --> 00:05:56,560 Evet, yaklaşık iki ton. 110 00:05:56,640 --> 00:05:58,000 -Bu... -Evet. 111 00:05:58,080 --> 00:06:00,000 Kesinlikle çirkin, değil mi? 112 00:06:00,080 --> 00:06:01,840 Hayır, müthiş. Bayıldım. 113 00:06:03,520 --> 00:06:07,360 Sonra James'in arabasını tahmin etmeye çalıştık. 114 00:06:08,280 --> 00:06:10,480 -Ona yavaş denmesini sevmiyor. -Sevmiyor. 115 00:06:10,560 --> 00:06:13,080 Bence zarif bir şeyle gelecek. 116 00:06:13,160 --> 00:06:15,440 Bence... Mesela... 117 00:06:15,520 --> 00:06:19,160 İki tekerden çekişli, Lamborghini LP 550 Balboni Special 118 00:06:19,240 --> 00:06:20,920 -ama yarışa hazırlanmış. -Evet. 119 00:06:21,000 --> 00:06:22,040 Aynen. 120 00:06:22,120 --> 00:06:22,960 GDAŃSK LİMANI 121 00:06:23,040 --> 00:06:26,960 Meğer tamamen yanılmışız. 122 00:06:34,520 --> 00:06:36,240 Ne olduğunu hiç bilmiyorum. 123 00:06:36,880 --> 00:06:39,000 -Ne kadar uzakta? -Güzel soru. 124 00:06:40,120 --> 00:06:41,120 Bu ne? 125 00:06:41,760 --> 00:06:44,159 -Cidden bilmiyorum. -Hiç bilmiyorum. 126 00:06:45,840 --> 00:06:47,640 Sirkten mi geldin? 127 00:06:47,720 --> 00:06:49,040 Bu ne James? 128 00:06:49,120 --> 00:06:51,480 -"Crosley" yazıyor ama... -Dikkat! 129 00:06:51,560 --> 00:06:52,640 Kusura bakmayın 130 00:06:52,720 --> 00:06:55,320 ama çok kıymetli bir araba ve yağmur başladı. 131 00:06:55,400 --> 00:06:58,240 Tavanı kapatayım, MX-5 gibi, saniyeler sürüyor. 132 00:06:58,320 --> 00:06:59,800 Yoldayken bile yapılabilir. 133 00:06:59,880 --> 00:07:04,800 1947 Crosley CC Convertible. 134 00:07:05,640 --> 00:07:07,360 Arabanın tarihçesini anlatayım. 135 00:07:07,440 --> 00:07:09,280 -Büyüleyici. -Anlatacağını hissettim. 136 00:07:09,360 --> 00:07:10,760 1930'larda, 137 00:07:10,840 --> 00:07:13,640 Amerika'da Powel Crosley Jr. diye biri vardı. 138 00:07:14,040 --> 00:07:17,280 Ev aletlerinden servet kazanmıştı. 139 00:07:17,360 --> 00:07:21,080 Kapağında raf olan buzdolabını ilk o üretti. 140 00:07:21,160 --> 00:07:23,200 Şimdi hepimiz için normal bir şey. 141 00:07:23,280 --> 00:07:25,360 Etrafına baktı ve Amerika'da 142 00:07:25,440 --> 00:07:28,040 herkesin kocaman arabalar sürdüğünü gördü 143 00:07:28,120 --> 00:07:29,880 ve bunu çok saçma buldu, 144 00:07:29,960 --> 00:07:32,880 servetiyle küçük arabalar yapmaya karar verdi. 145 00:07:32,960 --> 00:07:33,920 Bir sözü meşhur, 146 00:07:34,000 --> 00:07:36,800 "Nehri geçmek için savaş gemisi gerekmez." 147 00:07:36,880 --> 00:07:37,720 CROSLEY İYİ BİR ARABA 148 00:07:37,800 --> 00:07:39,640 Ev aletlerinin yanında 149 00:07:39,720 --> 00:07:42,640 mağazalarında arabalarını da satmaya karar verdi. 150 00:07:42,720 --> 00:07:47,040 Bu yüzden eni yalnızca 121 santim. 151 00:07:47,480 --> 00:07:50,120 Çünkü mağazanın kapısından girmesi gerek. 152 00:07:50,640 --> 00:07:54,159 Aslında Bay Crosley hepsini iyi düşünmüş. 153 00:07:54,240 --> 00:07:55,480 Adam dâhiymiş. 154 00:07:55,560 --> 00:07:58,040 Fakat bundan daha büyük 155 00:07:58,120 --> 00:08:01,640 ve güzel römorklar ürettim. 156 00:08:01,720 --> 00:08:03,200 Motoru ne? 157 00:08:03,280 --> 00:08:06,360 Dört silindirli 724 cc motorun 158 00:08:06,440 --> 00:08:07,520 ürettiği güç... 159 00:08:08,840 --> 00:08:11,600 ...26,5 beygir. 160 00:08:11,680 --> 00:08:13,480 -26... -Hayır, hayır, dur. 161 00:08:13,560 --> 00:08:15,800 -Kaç yaşında bu? -1947 model. 162 00:08:15,880 --> 00:08:17,520 Yaklaşık 70 yaşında. 163 00:08:17,600 --> 00:08:20,560 Tahminen beygir gücünün çoğu... 12 mi? 164 00:08:20,640 --> 00:08:22,800 -On dört. En fazla. -On dört mü? 165 00:08:22,880 --> 00:08:24,840 Beygirlerin çoğu çoktan ölmüştür. 166 00:08:24,920 --> 00:08:26,480 James, bizi duydun mu? 167 00:08:26,560 --> 00:08:28,880 "2250 kilometre yolculuk." 168 00:08:29,640 --> 00:08:33,880 14 beygir gücün var, o da şanslıysan. 169 00:08:33,960 --> 00:08:35,200 Buna kaç para verdin? 170 00:08:35,280 --> 00:08:37,039 Bunun hikâyesi var. 171 00:08:37,159 --> 00:08:41,480 Aslında bilinen bir araba mezat sitesinde olduğu için. 172 00:08:41,520 --> 00:08:43,760 Ona baktım, mezat o akşam bitti 173 00:08:43,880 --> 00:08:45,440 ve teklif 400 paunttu. 174 00:08:45,520 --> 00:08:47,760 450 paunt verdim. 175 00:08:47,880 --> 00:08:49,600 Sonra çıkıp şarap aldım. 176 00:08:49,640 --> 00:08:53,040 Sonra geri geldim, teklif biraz artmıştı. 177 00:08:53,120 --> 00:08:54,360 Ve... 178 00:08:54,440 --> 00:08:56,600 -Ne kadar verdin? -11 bin paunt. 179 00:08:57,280 --> 00:08:59,200 Buna 11 bin paunt mu? 180 00:08:59,280 --> 00:09:00,760 Sarhoşken satın aldım. 181 00:09:00,880 --> 00:09:01,720 Eğer gidip... 182 00:09:02,760 --> 00:09:05,040 Tamam, haklısın. Doğru. 183 00:09:05,120 --> 00:09:09,040 Bekle, ben bu koca Mitsuoka Le-Seyde'e 184 00:09:09,120 --> 00:09:11,760 11.500 verdim. 185 00:09:11,840 --> 00:09:13,520 -Doğru düzgün bir araba. -Değil. 186 00:09:13,640 --> 00:09:16,600 Kötü kaportalı eski bir Nissan'a 11.500 vermişsin. 187 00:09:16,640 --> 00:09:18,760 -Peki, bu kaçaydı? -Evet, kesinlikle. 188 00:09:18,880 --> 00:09:20,720 Aynen onu diyorum. 189 00:09:20,760 --> 00:09:21,640 Ne kadar? 190 00:09:21,760 --> 00:09:23,520 18.500 paunt. 191 00:09:23,640 --> 00:09:24,880 Ne? 192 00:09:24,960 --> 00:09:26,760 18... Hep bundan istemiştim. 193 00:09:26,840 --> 00:09:29,160 -Üstü açılan bir kamyonet. -Biliyorum. 194 00:09:29,240 --> 00:09:31,160 Pistteki bir tümsek gibi. 195 00:09:31,240 --> 00:09:32,640 Tamamen faydasız. 196 00:09:33,440 --> 00:09:35,200 -Bu... -Hadi, gidelim... 197 00:09:39,760 --> 00:09:41,400 Yoksa bu... 198 00:09:42,960 --> 00:09:44,280 Bence evet. 199 00:09:44,360 --> 00:09:46,240 Bay Wilman'ın şakaları. 200 00:09:46,320 --> 00:09:47,640 Evet, yedek araba. 201 00:09:47,720 --> 00:09:50,960 Dürüst konuşayım, bizimkilerden bile uygunsuz bir araba. 202 00:09:51,040 --> 00:09:53,240 400 metreye göre tasarlanmış bu. 203 00:09:53,320 --> 00:09:55,320 Bu bir hot rod, değil mi? 204 00:09:55,400 --> 00:09:56,400 MEMELER VE BİRA 205 00:09:56,480 --> 00:09:58,720 -Bak ne yazıyor. -Olamaz, baksana. 206 00:09:58,760 --> 00:10:00,000 Bu... 207 00:10:00,080 --> 00:10:03,240 Bu... Kıyamet, değil mi? Sonumuz geldi. 208 00:10:03,320 --> 00:10:06,760 Üzerinde "memeler ve bira" yazan bir arabayı sürer miydin? 209 00:10:06,840 --> 00:10:08,400 Gerçekten sürmezdim. 210 00:10:14,280 --> 00:10:18,360 Arabalarımız bizi yüzüstü bırakmasın diye dua ederken 211 00:10:18,440 --> 00:10:23,640 liman çıkışına ve devasa seyahatimizin başlangıcına doğru gittik. 212 00:10:24,440 --> 00:10:25,360 Tamam. 213 00:10:25,440 --> 00:10:30,240 Gdańsk'tan Bled'e 2250 kilometrelik yolculuk şu an başlıyor. 214 00:10:34,480 --> 00:10:35,880 Çarptım. 215 00:10:37,600 --> 00:10:40,240 James, daha altı metre gittik. 216 00:10:42,120 --> 00:10:43,640 İskandinavya'da kazasız 217 00:10:43,720 --> 00:10:46,120 -bir gün geçirmiştin. -Doğru. 218 00:10:46,200 --> 00:10:47,080 Bekle. 219 00:10:47,720 --> 00:10:49,480 Arabanın parçası mı? 220 00:10:49,520 --> 00:10:51,200 Hayır, arabadan değil. 221 00:10:53,640 --> 00:10:54,880 Evet. 222 00:10:55,480 --> 00:10:56,520 Bu ne? 223 00:10:56,600 --> 00:10:59,480 -Bariyerini kırmışsın. -Bariyere çarpmışsın. 224 00:10:59,560 --> 00:11:00,400 Kırmışsın. 225 00:11:02,200 --> 00:11:04,640 -Polisi aramış. -Polisi aramış. 226 00:11:05,440 --> 00:11:09,200 Tabii ki aynasızlar gelmeden tüymek en iyisi dedik. 227 00:11:10,160 --> 00:11:11,040 Sıcak. 228 00:11:11,120 --> 00:11:12,600 Ama tüyemeden, 229 00:11:12,680 --> 00:11:15,800 James, silecekleri çalıştırmakta ısrar etti. 230 00:11:15,960 --> 00:11:16,840 Hazır mısın? 231 00:11:19,680 --> 00:11:20,800 Ya öbürü? 232 00:11:25,800 --> 00:11:28,080 Bas davul ve trampet gibiler. 233 00:11:34,440 --> 00:11:37,600 James artık nereye gittiğini görebildiğine göre... 234 00:11:39,360 --> 00:11:42,800 Baltık'taki ikinci en büyük limandan ayrılıp 235 00:11:42,880 --> 00:11:45,400 Gdańsk'a yöneldik. 236 00:11:45,960 --> 00:11:47,800 Bütün dünyada Lech Walesa'nın 237 00:11:47,880 --> 00:11:51,720 Dayanışma hareketinin doğum yeri olarak ünlüdür. 238 00:11:52,680 --> 00:11:55,680 Bu hareket komünizmi ve Soğuk Savaşı 239 00:11:55,760 --> 00:11:57,480 bitirmeye katkı sağlamıştır. 240 00:11:57,880 --> 00:12:02,120 Burada, komünist dünyada, bilhassa Doğu Avrupa'da yankılanan 241 00:12:02,200 --> 00:12:04,480 olaylar cereyan etti. 242 00:12:05,520 --> 00:12:08,480 Dönemin haber görüntülerini izleyince 243 00:12:08,560 --> 00:12:12,800 şehir merkezinin siyah-beyaz olacağını sanmıştık. 244 00:12:12,880 --> 00:12:14,520 Biraz da Hull şehri gibi. 245 00:12:18,240 --> 00:12:21,160 Ama oraya vardığımızda güneş açmıştı. 246 00:12:21,840 --> 00:12:23,720 Hiç de öyle bir yer değildi. 247 00:12:35,880 --> 00:12:37,200 Muhteşem. 248 00:12:38,640 --> 00:12:41,040 Çok, çok güzel bir şehir. 249 00:12:45,280 --> 00:12:46,360 Herkese günaydın. 250 00:12:46,720 --> 00:12:47,880 Şuna bakın. 251 00:12:48,920 --> 00:12:52,680 Altımda Nissan Silvia olsa kimsenin dikkatini çekmezdi. 252 00:12:52,760 --> 00:12:56,760 Ama Liberace'nin banyosuna benziyor diye 253 00:12:56,840 --> 00:13:00,040 herkes fotoğraf çekiyor ve çok mutlu. 254 00:13:01,720 --> 00:13:04,040 İnsanlar gülüyor, bakıyor. 255 00:13:04,120 --> 00:13:06,720 Şüphesiz neşe saçıyoruz. 256 00:13:06,800 --> 00:13:07,720 Bu... 257 00:13:07,800 --> 00:13:11,080 Ama şehre panayır gelince yakınmazsınız, değil mi? 258 00:13:11,160 --> 00:13:12,520 Bütün bisikletler çalınır 259 00:13:12,600 --> 00:13:15,480 ama onun haricinde neşeli ve eğlencelidir. 260 00:13:16,560 --> 00:13:20,720 Arkadaşımızın çok dar bir yerden geçmesine yardım ettikten sonra... 261 00:13:20,800 --> 00:13:23,040 İyi, iyi gidiyorsun. 262 00:13:23,120 --> 00:13:25,120 İyi gidiyorsun. Kendini kaptırma. 263 00:13:25,200 --> 00:13:26,880 Çok komik. Devam edin. 264 00:13:26,960 --> 00:13:29,360 -Evet. -Devam. Başaracaksın. 265 00:13:29,440 --> 00:13:31,080 Başardı! Aferin! 266 00:13:31,520 --> 00:13:33,760 ...şehirden çıktık... 267 00:13:36,200 --> 00:13:38,040 ...ve otobana geldik. 268 00:13:48,680 --> 00:13:52,160 İşte dört silindirli bir Nissan'ın kararlı sesi. 269 00:13:54,520 --> 00:13:57,600 Bu da 75 yaşında bir Crosley'in 270 00:13:57,680 --> 00:14:00,720 daha da kararlı sesiydi. 271 00:14:08,080 --> 00:14:10,560 Vay canına, bu berbat. 272 00:14:11,920 --> 00:14:14,360 James May, son hızda mısın? 273 00:14:14,440 --> 00:14:17,280 Evet. Saatte 61 kilometre. 274 00:14:22,520 --> 00:14:24,160 Tanrım. 275 00:14:26,600 --> 00:14:28,000 62. 276 00:14:30,480 --> 00:14:31,400 62. 277 00:14:31,480 --> 00:14:34,080 Tanrım, popomda kocaman tır var. 278 00:14:35,160 --> 00:14:36,200 Hayır! 279 00:14:41,640 --> 00:14:43,120 Vay canına! 280 00:14:43,200 --> 00:14:46,240 Yemin ediyorum devrilecekti. 281 00:14:47,200 --> 00:14:50,160 Arkadaşımızın açıkça tehlikede olduğunu görünce 282 00:14:50,240 --> 00:14:52,240 onu arkada bırakmaya karar verdik. 283 00:14:53,960 --> 00:14:55,080 Hoşça kal James. 284 00:15:06,600 --> 00:15:09,800 Tamam. Dört ülke boyunca gidecek 2250 kilometre yolumuz var. 285 00:15:09,880 --> 00:15:13,800 POLONYA - SLOVAKYA - MACARİSTAN - SLOVENYA 286 00:15:15,160 --> 00:15:19,720 Eskiden Demir Perde olan yerlere gideceğiz. 287 00:15:23,520 --> 00:15:27,200 Biz bitirdiğimizde belki hâlâ Demir Perde olurlar. 288 00:15:34,040 --> 00:15:37,080 İlk durağımız birkaç yüz kilometre uzaktaki 289 00:15:37,160 --> 00:15:41,480 Poznań yakınlarındaki bir yarış pistiydi. 290 00:15:42,520 --> 00:15:46,360 Yani arabalarımızı tartışacak bol vaktimiz vardı. 291 00:15:49,320 --> 00:15:51,480 Jeremy, yoldayken sorular soralım. 292 00:15:52,240 --> 00:15:56,520 O aracın Mercedes SSK'ye benzemesi gerekiyordu, değil mi? 293 00:15:56,600 --> 00:15:57,440 Evet. 294 00:15:57,520 --> 00:16:00,960 Bay Hitler Mercedes SSK hayranı değil miydi? 295 00:16:01,840 --> 00:16:06,240 Hayır, SSK 30'larda yapıldı, Hitler daha onbaşıydı. 296 00:16:06,320 --> 00:16:09,040 Ve onbaşılar SSK alamazdı. 297 00:16:09,960 --> 00:16:11,840 Hayran olmadığı anlamına gelmez. 298 00:16:12,600 --> 00:16:15,200 Yani Hitler'in sevdiği arabanın plastik 299 00:16:15,280 --> 00:16:18,600 ve uyduruk bir taklidini sürüyorsun. 300 00:16:21,120 --> 00:16:22,320 Hayır. 301 00:16:22,400 --> 00:16:23,800 Hiç de bile. 302 00:16:24,760 --> 00:16:27,800 Crosley'in içinde olmayı hayal edebiliyor musun? 303 00:16:27,880 --> 00:16:30,400 Aslında edebileceğimi sanmıyorum. 304 00:16:36,240 --> 00:16:38,480 Hava akımına hazırlan. 305 00:16:41,280 --> 00:16:42,920 Delilik bu. 306 00:16:44,240 --> 00:16:48,040 724 cc. 307 00:16:48,120 --> 00:16:49,960 Nereden aklına gelmiş ki? 308 00:16:50,040 --> 00:16:52,960 Motor bir litre olsa ne olurdu yani? 309 00:16:54,240 --> 00:16:55,520 Tanrım. 310 00:17:02,000 --> 00:17:05,119 Kilometrelerce sonra otobandan çıktık... 311 00:17:06,319 --> 00:17:09,319 ve tur rehberlerinin, Polonya'nın ikinci en büyük 312 00:17:09,400 --> 00:17:12,400 ormanı dedikleri yerden geçmeye başladık. 313 00:17:14,319 --> 00:17:18,400 Düşünsene Hammond, bir gün içinde Baltık'taki 314 00:17:18,480 --> 00:17:21,560 ikinci en yoğun liman olan Gdańsk'ı gördük. 315 00:17:21,640 --> 00:17:25,240 Şimdi de Polonya'nın ikinci en büyük ormanındayız. 316 00:17:26,079 --> 00:17:29,160 Biliyorum, muhteşem. İkinci en iyilere bayılırım. 317 00:17:29,240 --> 00:17:32,400 Birinci kolay, daha büyük, daha iyi olsa yeter ama ikinci, 318 00:17:32,480 --> 00:17:35,320 birinciden iyi olamaz, üçüncüden iyi olmalı. 319 00:17:35,400 --> 00:17:37,320 Kesinlik gerekir. En iyisidir. 320 00:17:43,160 --> 00:17:46,040 Nihayet ağaçların arasından çıkıp 321 00:17:46,080 --> 00:17:48,960 Poznań yarış pistine geldik. 322 00:17:50,800 --> 00:17:54,800 Bay Wilman, yerel bir yarışa katılmamızı ayarladı. 323 00:17:54,920 --> 00:17:58,080 Bu harika çünkü biz elçi gibiyiz. 324 00:17:58,200 --> 00:18:00,080 Bir kültür alışverişi. 325 00:18:00,200 --> 00:18:03,560 Ama kültür yok, alışveriş edecek bir şey de yok. 326 00:18:06,800 --> 00:18:11,040 Tam donanımlı, etkileyici bir pistti. 327 00:18:11,080 --> 00:18:12,320 FİLTRELER - ÇÖP 328 00:18:14,200 --> 00:18:18,160 Ama asıl güzellik bizi pit noktalarında bekliyordu. 329 00:18:27,280 --> 00:18:28,480 Bunları biliyorum. 330 00:18:28,560 --> 00:18:31,080 -Yarış arabaları. -Bunlar Formula Easter. 331 00:18:31,200 --> 00:18:34,520 -Tam Demir Perde işi. -Hatırladın... Aynen. 332 00:18:34,560 --> 00:18:39,560 Aslında Sovyetler Birliği'nin Formula 1'e cevabı. 333 00:18:43,000 --> 00:18:45,240 70'li ve 80'li yıllarda 334 00:18:45,320 --> 00:18:48,320 Demir Perde sımsıkı kapalıyken, 335 00:18:49,080 --> 00:18:52,680 Formula Easter'da, Sovyet blokundan ülkeler 336 00:18:52,760 --> 00:18:54,480 birbirleriyle yarışırdı. 337 00:18:56,760 --> 00:19:02,760 Çok fazla tutku ve cesaretleri, çok az kaynakları vardı. 338 00:19:03,080 --> 00:19:07,240 Ayar yapılmış 1,3 litrelik Lada motorlardan güç alıyorlardı. 339 00:19:08,560 --> 00:19:11,960 Süspansiyonlar Doğu Alman minivanlarındandı. 340 00:19:12,680 --> 00:19:15,480 Direksiyon kremayerleri, Trabant'lardandı 341 00:19:16,640 --> 00:19:20,520 ve lastiklerin bir sezon dayanmaları gerekiyordu. 342 00:19:25,000 --> 00:19:29,520 Polonya takımı o kadar çulsuzdu ki motor sporları hayranı bir Polonyalı olan 343 00:19:29,560 --> 00:19:33,560 Papa II. John Paul, onlara kask aldı. 344 00:19:34,520 --> 00:19:37,520 Ama elindekiyle idare etme handikapına rağmen 345 00:19:39,320 --> 00:19:42,640 Formula Easter, bütün haftayı ekmek kuyruğunda geçiren 346 00:19:42,720 --> 00:19:46,920 halk için heyecanlı bir oyalanma oldu. 347 00:20:00,320 --> 00:20:02,640 Hep bu arabaları görmek istemiştim. 348 00:20:02,720 --> 00:20:05,160 -Bunları duydum. Bir şeyler okursun. -Evet. 349 00:20:05,240 --> 00:20:09,560 Ellerinde sadece 1968'de çekilmiş bulanık bir fotoğraf vardı. 350 00:20:09,680 --> 00:20:12,440 Avrupa yarış pistinde bir Avrupa yarış arabası. 351 00:20:12,520 --> 00:20:14,000 Biraz buna benzeyecek. 352 00:20:14,080 --> 00:20:16,200 -"Bundan istiyorum." -Evet, "İstiyorum 353 00:20:16,280 --> 00:20:17,920 "ama sadece Lada motoru var." 354 00:20:18,000 --> 00:20:20,320 İnsan dehâsı harika şeyler başarıyor. 355 00:20:20,440 --> 00:20:21,760 Kararlılık. 356 00:20:21,800 --> 00:20:24,880 Ayakkabıları nasıl hallettiklerini biliyorum. 357 00:20:24,960 --> 00:20:26,480 -Boks ayakkabısı var ya? -Evet. 358 00:20:26,560 --> 00:20:27,480 Ondan giydiler. 359 00:20:27,560 --> 00:20:29,680 -Yarış ayakkabısına benzer. -Evet. 360 00:20:29,760 --> 00:20:33,240 -Çok güzel küçük arabalar. -Çok güzeller. 361 00:20:33,320 --> 00:20:35,800 -Bu. Bu... -Şahane. 362 00:20:35,920 --> 00:20:37,160 -Ve güvenli. -Ve... 363 00:20:38,040 --> 00:20:40,720 Bak ön camı nasıl tutturmuşlar. 364 00:20:40,800 --> 00:20:43,680 -Güvenli şekilde bantlanmış. -Otantik bir şey. 365 00:20:43,760 --> 00:20:44,960 Çıkmaz bu. 366 00:20:45,040 --> 00:20:47,320 Yağmur yağarsa çıkar ama. 367 00:20:49,880 --> 00:20:50,800 O sırada... 368 00:20:53,200 --> 00:20:54,280 çok geride, 369 00:20:54,320 --> 00:20:57,560 ben de Polonya'nın ikinci en büyük ormanındaydım, 370 00:20:57,640 --> 00:21:01,080 otoban dehşetini ardımda bırakmıştım. 371 00:21:03,920 --> 00:21:05,960 Burası çok daha hoş. 372 00:21:06,480 --> 00:21:08,800 İtiraf edeyim, otobanda birkaç kez 373 00:21:08,880 --> 00:21:12,320 aynadan Memeler ve Bira'ya bakıp iç geçirdim. 374 00:21:12,440 --> 00:21:14,320 Neyse, şimdi bu yoldayız. 375 00:21:14,440 --> 00:21:15,760 Burası güzel yol. 376 00:21:15,800 --> 00:21:18,680 Memeler ve Bira'yı unutup Crosley'e odaklanacağım, 377 00:21:18,760 --> 00:21:22,960 çirkin köpek, yavruların sonuncusu, onu almalısınız, unutmayın. 378 00:21:23,760 --> 00:21:26,560 Fakat sadece bir buçuk kilometre sonra... 379 00:21:27,520 --> 00:21:29,720 BMW'li bir adam geçmeye çalışıyor. 380 00:21:30,440 --> 00:21:32,200 Ona yol vermeye çalışayım. 381 00:21:32,280 --> 00:21:33,320 Tanrım! 382 00:21:37,880 --> 00:21:38,800 Geç işte! 383 00:21:41,040 --> 00:21:42,280 Hadi. 384 00:21:43,040 --> 00:21:44,760 Geç. 385 00:21:45,560 --> 00:21:48,080 Şimdi istop edecek. Etti bile. 386 00:21:48,200 --> 00:21:49,960 Tanrım, durdu. 387 00:21:53,320 --> 00:21:54,600 Tamam. 388 00:22:08,840 --> 00:22:10,000 O sırada pistte, 389 00:22:10,080 --> 00:22:15,280 Hammond'la ben yarışta süreceğimiz arabaları seçmiştik. 390 00:22:15,360 --> 00:22:16,640 Evet. 391 00:22:23,480 --> 00:22:24,680 İşte bu. 392 00:22:24,760 --> 00:22:26,560 Oturmama bu kadar var. 393 00:22:26,640 --> 00:22:27,840 Eyvah. 394 00:22:27,920 --> 00:22:30,000 -Daha büyüğü var mı? -Yok. 395 00:22:30,600 --> 00:22:32,120 Gerçekten mi? Yani bu... 396 00:22:32,200 --> 00:22:33,880 En büyüğü bu mu? 397 00:22:35,200 --> 00:22:36,840 Ben yapamayacağım. 398 00:22:37,200 --> 00:22:39,240 Hadi, eğlenceyi kaçıracaksın. 399 00:22:39,320 --> 00:22:41,720 -Ne yapayım yani? -Kilo ver. 400 00:22:42,680 --> 00:22:44,080 Çok kolay. 401 00:22:44,800 --> 00:22:46,120 Obezite hastalıktır. 402 00:22:46,200 --> 00:22:48,760 Ama kocaman, şişman bir hastalık, değil mi? 403 00:22:49,200 --> 00:22:50,440 Ağır bir hastalık. 404 00:22:51,520 --> 00:22:54,240 Çok üzücü çünkü bir şeyler yapmaya hazırsın. 405 00:22:54,320 --> 00:22:57,680 En iyi dönemindesin ama şişmansın diye yapamıyorsun. 406 00:23:00,880 --> 00:23:03,120 Affedersin. Çok üzgünsün, değil mi? 407 00:23:03,200 --> 00:23:04,880 -Evet. -Çünkü kaçıracaksın. 408 00:23:04,960 --> 00:23:08,880 Çok komiksin ama... Tanrım! 409 00:23:17,480 --> 00:23:19,560 Gerçekten çıkamıyorum. 410 00:23:20,240 --> 00:23:21,520 Eyvah. 411 00:23:21,600 --> 00:23:24,840 Kaporta... Kaportayı senden çıkarabiliriz. 412 00:23:24,920 --> 00:23:27,200 Çıkmama yardım edebilir misiniz? 413 00:23:27,280 --> 00:23:29,400 İçindeyken arabayı sökecekler. 414 00:23:30,320 --> 00:23:34,960 Seni çıkarmak için sen içindeyken 415 00:23:35,040 --> 00:23:37,120 arabayı sökecekler. 416 00:23:37,520 --> 00:23:40,160 Dalgıç kıyafeti gibi soyuyoruz. 417 00:23:43,640 --> 00:23:48,320 Üzerine yarış arabası boyayıp silsek daha kolay olurdu. 418 00:23:51,960 --> 00:23:53,240 Teşekkürler. 419 00:23:54,560 --> 00:23:56,920 Haysiyetini atölyeye attılar. 420 00:23:57,000 --> 00:23:58,320 Oradan alabilirsin. 421 00:24:01,600 --> 00:24:05,280 Hammond ve rakipleri, elemeye hazırlanırken... 422 00:24:07,920 --> 00:24:11,720 bir işe yarayabileceğimi fark ettim. 423 00:24:11,800 --> 00:24:14,920 Kendimi takım yöneticisi olarak atamaya karar verdim. 424 00:24:15,400 --> 00:24:17,480 -Öyle mi? -Evet. Toto Wolff oldum. 425 00:24:17,560 --> 00:24:18,800 -Tamam. -Ama bir şey var. 426 00:24:18,880 --> 00:24:20,880 -Beni endişelendiriyor. -Nedir? 427 00:24:20,960 --> 00:24:23,360 James May. Eleme iki dakika sonra mı? 428 00:24:23,440 --> 00:24:25,680 -İki mi? İki dakika. -İki dakika, evet. 429 00:24:25,760 --> 00:24:27,680 James May hâlâ yok. 430 00:24:27,760 --> 00:24:30,560 Acele etse iyi olur yoksa elemeye yetişemez. 431 00:24:30,640 --> 00:24:32,480 Kurallar böyle dostum. 432 00:24:32,560 --> 00:24:35,120 Vaktinde geleceksin ve şişko olmayacaksın. 433 00:24:38,000 --> 00:24:42,000 Her nasılsa Crosley çalışıyordu 434 00:24:42,080 --> 00:24:45,200 ve pistten çok uzakta değildim. 435 00:24:47,120 --> 00:24:49,040 Mükemmel vites değişimi. 436 00:24:52,000 --> 00:24:54,480 Hayır, hayır. Yapma. 437 00:24:57,400 --> 00:24:58,480 Aç, kapat. 438 00:25:07,560 --> 00:25:11,120 O sırada pistte eleme başlamıştı. 439 00:25:13,920 --> 00:25:14,960 Hey, hey! 440 00:25:17,040 --> 00:25:18,680 Dışarıdan geliyor. 441 00:25:19,000 --> 00:25:24,560 Takım yöneticisi olarak sürücümün tur zamanlarını kaydetmek benim işimdi. 442 00:25:24,640 --> 00:25:26,160 İşte geliyor! 443 00:25:28,360 --> 00:25:30,400 2:22. Siktir. 444 00:25:31,320 --> 00:25:32,840 Dur. Bunu nasıl... 445 00:25:33,800 --> 00:25:35,680 Nasıl durduracağım? 446 00:25:39,680 --> 00:25:42,560 Bu... Nasıl... Durdurunca... 447 00:25:42,640 --> 00:25:45,280 Nasıl... Başka kronometre lazımdı. 448 00:25:46,720 --> 00:25:49,120 Hammond'a anlamlı tur süreleri 449 00:25:49,200 --> 00:25:52,840 kaydedemediğimi söyleyemeden James geldi. 450 00:25:53,440 --> 00:25:58,400 Eleme turunu kaçırmıştı ama yine de bir şeyler yapmaya can atıyordu. 451 00:25:58,480 --> 00:26:01,440 Yönetici olarak ona iş verdim. 452 00:26:01,520 --> 00:26:03,400 Sağlık aracı yok. 453 00:26:03,480 --> 00:26:06,520 Yani arabanı ambulansa çevirirsen... 454 00:26:06,920 --> 00:26:10,080 Seninkini sağlık arabası yapmak daha mantıklı değil mi? 455 00:26:10,160 --> 00:26:12,440 Aklıma geldi ama benimkinde iki koltuk var. 456 00:26:12,520 --> 00:26:15,560 Sedye girmiyor. Senin arkaya girer. 457 00:26:15,640 --> 00:26:19,000 -Pekâlâ. Doğru. -Bunu hallet, harika olur. 458 00:26:24,360 --> 00:26:28,560 Şansıma, ahmak olmayan biri tur sürelerini tutuyordu. 459 00:26:28,640 --> 00:26:32,760 Sonuçta altıncı sırayı hak ettim. 460 00:26:33,360 --> 00:26:34,360 Tamam. 461 00:26:34,440 --> 00:26:38,360 Kimsenin düşünmediği yolculuğumuzda muhteşem bir keyif. 462 00:26:38,720 --> 00:26:39,840 Bak kim geldi. 463 00:26:39,920 --> 00:26:40,800 Merhaba dostum. 464 00:26:40,880 --> 00:26:42,840 Tamam. Arabayı hallettin mi? 465 00:26:42,920 --> 00:26:44,520 -Elemeyi kaçırdın. -Biliyorum. 466 00:26:44,600 --> 00:26:47,880 -Çok yazık çünkü çok eğlenceli. -Yarışmayı iple çekiyordum. 467 00:26:48,320 --> 00:26:49,320 İyi eğlenceler. 468 00:26:49,400 --> 00:26:51,040 -Olur. -Bu ben olabilirdim. 469 00:26:51,120 --> 00:26:54,360 Biliyorum. Kaçırdın çünkü çok şişkosun. 470 00:26:55,800 --> 00:26:57,720 Çok uzunum diye demişti. 471 00:27:02,400 --> 00:27:04,520 Sürücüler başlamaya hazırlanırken 472 00:27:04,600 --> 00:27:08,080 Hammond'a son bir strateji tavsiyesi verdim. 473 00:27:08,160 --> 00:27:09,240 KAZA YAPMA 474 00:27:09,320 --> 00:27:11,160 Teşekkürler. Çok teşekkürler. 475 00:27:28,280 --> 00:27:30,120 Birini geçti. 476 00:27:42,800 --> 00:27:44,240 Odaklan Hammond. 477 00:27:44,320 --> 00:27:45,320 Çarpma. 478 00:27:46,920 --> 00:27:48,360 Kendi yarışını yap. 479 00:27:57,880 --> 00:28:00,240 Bakalım dördüncülüğü koruyabilecek miyim. 480 00:28:12,320 --> 00:28:14,360 Olamaz. Olamaz. 481 00:28:16,440 --> 00:28:17,280 4'ÜNCÜ 482 00:28:17,360 --> 00:28:20,040 Ya sonraki turda üçüncü veya beşinci olursa? 483 00:28:20,120 --> 00:28:21,480 Doğru dedin. 484 00:28:21,560 --> 00:28:22,800 Soru işareti koysak? 485 00:28:27,520 --> 00:28:29,560 Hadi, devam et. Onu geçebilirim. 486 00:28:37,240 --> 00:28:39,480 Tam bir yarışçıyım. 487 00:28:43,160 --> 00:28:44,440 ÖNEMLİ PARÇA 488 00:28:44,520 --> 00:28:46,440 TAMAMEN HABERSİZ 489 00:28:53,720 --> 00:28:55,400 Hızlı viraj. 490 00:28:55,920 --> 00:28:57,680 -Geliyor. -Bu mu? 491 00:28:58,840 --> 00:28:59,840 Siktir! 492 00:29:04,440 --> 00:29:05,720 Bence... 493 00:29:05,800 --> 00:29:07,880 Bence dördüncü viteste geçebilirim. 494 00:29:13,920 --> 00:29:16,600 Hammond mutlu mesut giderken... 495 00:29:19,600 --> 00:29:24,720 ...sızdıran arabasının pisti buz pistine çevirdiğinin farkında değildi. 496 00:29:25,720 --> 00:29:27,360 Biri yoldan çıkmış. 497 00:29:31,560 --> 00:29:34,000 Biri daha yoldan çıktı. 498 00:29:34,080 --> 00:29:38,720 Ne yazık ki takım yöneticisi, anlaşılmaz bir uyarı yazıyordu. 499 00:29:39,480 --> 00:29:41,640 Neden "gibi" yazdın? 500 00:29:41,720 --> 00:29:42,880 Sorunu bilmiyoruz. 501 00:29:42,960 --> 00:29:44,040 "Sıvı" yazsana. 502 00:29:48,720 --> 00:29:49,720 Sıçtık! 503 00:29:49,800 --> 00:29:51,760 ARABANDAN BİR SIVI SIZIYOR 504 00:29:51,840 --> 00:29:53,680 -Bu mu? Değil mi? -Değil. 505 00:29:54,040 --> 00:29:55,440 Kırmızı ışık yandı. 506 00:29:59,200 --> 00:30:01,120 Hammond yoldan çıktı. 507 00:30:01,640 --> 00:30:02,600 Ne? 508 00:30:02,680 --> 00:30:04,280 -Hammond yoldan çıktı. -Siktir. 509 00:30:08,960 --> 00:30:10,440 Tanrım. 510 00:30:16,080 --> 00:30:17,680 İyiyim. Bacağımı incittim. 511 00:30:17,760 --> 00:30:20,280 Ama birinin gelip beni alması lazım. 512 00:30:20,840 --> 00:30:22,240 James geliyor. 513 00:30:24,040 --> 00:30:25,120 Kim? 514 00:30:25,600 --> 00:30:27,480 James. James geliyor. 515 00:30:53,640 --> 00:30:55,160 Hadi ama. 516 00:31:27,120 --> 00:31:28,240 Dayan. 517 00:31:29,920 --> 00:31:31,480 Sıcakken çalışmayı sevmiyor. 518 00:31:40,160 --> 00:31:41,600 İşte böyle. 519 00:31:41,680 --> 00:31:43,280 Dayan Hammond. 520 00:31:43,360 --> 00:31:45,080 Evet. Dayanıyorum. 521 00:31:46,480 --> 00:31:48,080 Ölmemişsin. 522 00:31:48,160 --> 00:31:51,280 Hayır. Aslında daha iyiyim. 523 00:31:52,440 --> 00:31:56,120 Ne yazık ki Hammond'ın saçtığı sıvı öyle karmaşaya yol açtı ki 524 00:31:56,200 --> 00:31:58,840 bütün yarış iptal oldu. 525 00:31:59,680 --> 00:32:03,880 O yüzden Polonya'ya geldiğimizden beri ikinci kez tüydük. 526 00:32:06,920 --> 00:32:10,280 Ama önce arabamı biraz modifiye ettim. 527 00:32:12,120 --> 00:32:13,960 Tekerleri yeşile boyayayım dedim. 528 00:32:14,040 --> 00:32:16,480 Daha yarışa uygun, gösterişli. 529 00:32:17,120 --> 00:32:19,480 Arabanın gösterişe ihtiyacı mı vardı? 530 00:32:21,880 --> 00:32:25,440 Krom jantlarında yansımamın keyfini çıkarıyorum. 531 00:32:25,680 --> 00:32:27,560 Ondan keyif mi alıyorsun? 532 00:32:27,960 --> 00:32:30,120 Berbat yapılmış bir LEGO'ya benziyor. 533 00:32:30,200 --> 00:32:33,120 Sekiz yaşındayken halıda bırakıp giderdim. 534 00:32:38,880 --> 00:32:40,920 Gün ilerlemişti 535 00:32:41,000 --> 00:32:45,160 ve 140 kilometre uzaktaki otelimize gitmeden önce 536 00:32:45,240 --> 00:32:47,320 İsa'yı görmek istedik. 537 00:32:48,320 --> 00:32:53,320 Altı litre V8 motoruyla Richard için pek sorun olmayacaktı. 538 00:32:55,400 --> 00:32:56,680 Benim için de. 539 00:32:57,280 --> 00:32:58,920 Ama James... 540 00:32:59,320 --> 00:33:02,280 Bugün 21 Haziran, en uzun gün 541 00:33:02,360 --> 00:33:05,280 ve James May bunu çok iyi hissedecek. 542 00:33:09,320 --> 00:33:11,160 Durum raporu. 543 00:33:11,240 --> 00:33:14,040 Motor soğutucu sıcaklığı artıyor. 544 00:33:14,920 --> 00:33:18,360 Henüz kritik değil ama yaklaşıyor. 545 00:33:18,640 --> 00:33:20,480 Tanrım, kamyon geliyor. 546 00:33:20,840 --> 00:33:21,920 Olamaz! 547 00:33:25,200 --> 00:33:27,000 Ha siktir! 548 00:33:30,160 --> 00:33:32,880 Hiçbir sorunumuz yoktu. 549 00:33:32,960 --> 00:33:36,360 İsa'nın bahçesine geliyorduk. 550 00:33:37,320 --> 00:33:38,920 Tanrım, muazzam. 551 00:33:43,320 --> 00:33:44,320 İsa! 552 00:33:54,160 --> 00:33:57,200 50 peni atsan bir şey yapıyor mu? 553 00:33:57,280 --> 00:34:00,120 Komik bir şey anlatayım. İnternette araştırıyordum. 554 00:34:00,720 --> 00:34:03,720 Dünyanın ikinci en uzun İsa'sı. 555 00:34:03,800 --> 00:34:06,400 -Harika. -Endonezya'daki daha uzun. 556 00:34:06,480 --> 00:34:09,000 Can sıkıcıdır. Ama ilk bu mu vardı? 557 00:34:09,080 --> 00:34:11,719 Öyle olmalı. Çünkü ikinciyi yapmazsın. 558 00:34:11,800 --> 00:34:14,280 Hayır... Bilmiyorum. Polonya'dayız. 559 00:34:14,360 --> 00:34:17,560 İkinci en büyük ormanı, ikinci en yoğun limanı gördük. 560 00:34:17,639 --> 00:34:19,880 -Evet. -Başka ne buldum bak. 561 00:34:19,960 --> 00:34:23,920 Yakın zamana kadar tepesinde baz istasyonu varmış. 562 00:34:24,520 --> 00:34:26,880 -Sonra şikâyet gelmiş. -Neden? 563 00:34:26,960 --> 00:34:29,679 Çünkü insanlar İsa'nın kafasından gelen sinyallerle 564 00:34:29,800 --> 00:34:33,480 telefondan porno izliyormuş. 565 00:34:34,040 --> 00:34:36,639 -Evet. -Hata olmuş, değil mi? 566 00:34:36,679 --> 00:34:38,840 İsa'nın başına internet koymuşlar. 567 00:34:38,920 --> 00:34:40,600 Saygın bir şey değil. 568 00:34:40,960 --> 00:34:44,040 Ayrıca İsa'nın içinde bir kapı var. Kimin aklına gelir? 569 00:34:44,639 --> 00:34:47,080 -Bak. -İsa'nın arka kapısı mı? 570 00:34:48,560 --> 00:34:52,840 Biri beni şaşırtınca artık şöyle diyeceğim, "İsa'nın arka kapısı!" 571 00:34:54,560 --> 00:34:57,000 -Bunu diyor... -Bunu diyordum. 572 00:34:57,640 --> 00:35:00,640 Tam yolculuk malzemesi. Yolculukta bunlar olur. 573 00:35:00,760 --> 00:35:03,120 Yolculukta böyle şeyler yapılır. 574 00:35:04,400 --> 00:35:06,080 Tabii 75 yaşında, 575 00:35:06,160 --> 00:35:10,400 motoru hararet yapmış bir Crosley'deyseniz başka. 576 00:35:11,080 --> 00:35:12,840 Richard Hammond'ın alanı bu. 577 00:35:12,920 --> 00:35:16,040 Savaşın öncesi ve hemen sonrasındaki eski şeyleri sever, 578 00:35:16,120 --> 00:35:18,760 şöyle der, "Bundan sadece üç tane var." 579 00:35:18,840 --> 00:35:20,560 Hiç şaşırmadım. 580 00:35:21,000 --> 00:35:23,560 Galiba radyatör tıkandı. 581 00:35:26,960 --> 00:35:29,000 Kahverengi bir sıvı geliyor. 582 00:35:29,080 --> 00:35:30,640 Alta baksanıza. 583 00:35:32,120 --> 00:35:34,840 Büyük İsa'yı görmeyi iple çekiyordum. 584 00:35:36,960 --> 00:35:41,160 Ama şimdi ancak antika farlarımı kullanmam gerekmeden önce 585 00:35:41,200 --> 00:35:45,280 otele ulaşmaya odaklanabilirim. 586 00:35:46,040 --> 00:35:48,600 100 kilometre daha var. 587 00:35:49,280 --> 00:35:53,160 Bu bacağıma çok fena kramp giriyor, 588 00:35:53,280 --> 00:35:55,600 ayrıca kıçım uyuştu. 589 00:35:57,640 --> 00:35:59,280 Tanrım, lütfen bitsin. 590 00:36:03,400 --> 00:36:06,520 Nihayet gece durağına ulaştığımda 591 00:36:06,600 --> 00:36:10,480 öyle çökmüştüm ki doğruca yatağa gittim. 592 00:36:20,800 --> 00:36:22,880 -Yatmaya gitti. -Evet. 593 00:36:22,960 --> 00:36:24,320 Ama biz ikimiz, 594 00:36:24,400 --> 00:36:27,560 daha az stresli bir öğleden sonra geçirdiğimizden 595 00:36:27,640 --> 00:36:30,200 hâlâ bölge sakinlerinden yardım alıp 596 00:36:30,320 --> 00:36:34,120 alkol kaynaklı bir şaka yapacak enerjimiz vardı. 597 00:36:34,160 --> 00:36:37,520 Herkes bir yerinden tutup kaldırsın. 598 00:36:37,600 --> 00:36:40,120 Kaldır. Üç, iki... Kahretsin. 599 00:36:40,160 --> 00:36:41,280 Hiç zor olmadı. 600 00:36:41,360 --> 00:36:42,520 Diğer tarafa! 601 00:36:43,880 --> 00:36:47,160 Sırtım! Tanrım! Sırtım! 602 00:36:47,280 --> 00:36:48,200 Parmaklarım. 603 00:36:50,400 --> 00:36:54,160 Dikkat etmezsek duyan porno var sanacak. 604 00:36:59,880 --> 00:37:00,920 Ertesi sabah 605 00:37:01,000 --> 00:37:05,880 James, arabasını otel restoranındaki duvarın dibinde görünce 606 00:37:05,960 --> 00:37:08,040 hiç hoşnut olmadı. 607 00:37:12,640 --> 00:37:14,640 Çok komik, uyuzlar. 608 00:37:19,920 --> 00:37:21,200 Tanrım! 609 00:37:24,800 --> 00:37:28,880 Bu gecikme yüzünden Richard'la benim kilometrelerce gerimizde kaldı. 610 00:37:28,960 --> 00:37:31,520 İşte bugünkü plan. 611 00:37:31,600 --> 00:37:35,360 Büyük kaçışın gerçekleştiği Stalag Luft III'e uğrayacağız. 612 00:37:36,040 --> 00:37:40,880 Bir şeyler yiyeceğiz, sonra Krakow'a uzun yol var. 613 00:37:42,480 --> 00:37:45,840 Aylar önce bu yolculuğa karar verdiğimizden beri 614 00:37:45,920 --> 00:37:51,200 James May, Stalag Luft III'ü ziyaret edeceği için çılgına döndü. 615 00:37:51,320 --> 00:37:54,480 Hatta Büyük Kaçış tişörtü giyiyor. 616 00:37:58,680 --> 00:38:01,880 Ama şimdi en azından yola çıkmıştı. 617 00:38:01,960 --> 00:38:03,160 Pardon. 618 00:38:05,640 --> 00:38:06,640 Sıçtık. 619 00:38:12,320 --> 00:38:14,640 Ve berbat hissediyordu. 620 00:38:16,520 --> 00:38:18,640 Çok da korkunç bir hayal değilmiş. 621 00:38:18,760 --> 00:38:23,120 Gerçekten Doğu Avrupa'da bir Crosley sürüyorum. 622 00:38:23,640 --> 00:38:25,640 En yüksek vitesteyim. 623 00:38:26,680 --> 00:38:29,440 Bir saattir böyle. 624 00:38:34,160 --> 00:38:37,960 Olumlu tarafı şu, dehşet verici otobanda değildim. 625 00:38:38,040 --> 00:38:38,880 CROSLEY İYİ BİR ARABA 626 00:38:38,960 --> 00:38:42,520 Olumsuz tarafı şu, diğer herkes orada olmamı istiyordu. 627 00:38:44,200 --> 00:38:45,760 Elimden geleni yapıyorum. 628 00:38:47,200 --> 00:38:49,200 Tanrım. Geçecek. 629 00:38:49,320 --> 00:38:51,400 Hayır, delirdin herhâlde. 630 00:38:51,480 --> 00:38:52,640 Hayır. 631 00:38:58,360 --> 00:38:59,360 Gidiyor. 632 00:39:00,280 --> 00:39:01,440 İşte gidiyor. 633 00:39:03,000 --> 00:39:04,760 Bir tane daha. 634 00:39:05,640 --> 00:39:07,080 İkisi de gidiyor. 635 00:39:07,160 --> 00:39:08,600 Aman Tanrım. 636 00:39:10,160 --> 00:39:11,080 Tanrım. 637 00:39:11,160 --> 00:39:13,120 Artık sorumluyum. 638 00:39:15,280 --> 00:39:18,440 Çok ileride ben de biraz drama yaşıyordum. 639 00:39:20,040 --> 00:39:24,000 Tanrım, yaban arısı değil bu! Bu ne? 640 00:39:24,080 --> 00:39:27,400 Kocaman bir şey. 641 00:39:27,480 --> 00:39:30,120 Çık! Çık! 642 00:39:30,160 --> 00:39:32,880 Buradan dev gibi görünüyor. 643 00:39:32,960 --> 00:39:35,160 Acayip büyük. 644 00:39:35,560 --> 00:39:36,840 Çık. 645 00:39:39,680 --> 00:39:42,680 Zehirli koca şeyi kovaladıktan sonra, 646 00:39:42,800 --> 00:39:45,000 arabada her nasılsa fark etmediğim 647 00:39:45,080 --> 00:39:46,560 bir konfor özelliği buldum. 648 00:39:46,640 --> 00:39:48,040 YÜKSEK VİTES AÇ - KAPAT 649 00:39:48,120 --> 00:39:49,960 Yüksek vites düğmesi var. 650 00:39:50,440 --> 00:39:54,040 Le-Seyde'den müthiş haberler var Hammond. 651 00:39:54,120 --> 00:39:56,080 Yüksek vites düğmem var. 652 00:39:56,880 --> 00:39:58,280 İşte budur. 653 00:39:58,640 --> 00:40:00,920 Yüksek vitese hoş geldin. 654 00:40:01,600 --> 00:40:03,280 Yüksek vites. 655 00:40:03,360 --> 00:40:08,120 Merak ediyorsanız yüksek vites, otobandayken 656 00:40:08,160 --> 00:40:10,840 sesi epey azaltır, başka bir vites gibidir. 657 00:40:11,440 --> 00:40:15,480 Şu an saatte 100 kilometre hızda, 658 00:40:15,560 --> 00:40:17,440 üç bin devirde gidiyorum. 659 00:40:17,520 --> 00:40:22,160 Yüksek vitesi açıyorum ve 2.400 devire düşüyoruz. 660 00:40:22,640 --> 00:40:25,160 Daha ekonomik ve sessiz yapıyor. 661 00:40:27,680 --> 00:40:28,840 STALAG LUFT 3 - BÜYÜK KAÇIŞ - HARRY 1 KM 662 00:40:28,920 --> 00:40:31,000 İşte Stalag Luft III. 663 00:40:31,080 --> 00:40:32,320 Bir kilometre. 664 00:40:33,520 --> 00:40:39,000 James bunu kaçırırsa gerçekten çok üzülecek. 665 00:40:43,960 --> 00:40:45,600 Tanrım, sen... 666 00:40:51,840 --> 00:40:53,400 Resmen öldü. 667 00:40:54,480 --> 00:40:56,600 Tam bir hurda. 668 00:41:00,640 --> 00:41:02,360 Milletin önünden çekilmek için 669 00:41:02,440 --> 00:41:06,080 Crosley'i ilerideki yol çalışmalarına kadar itmem gerekti. 670 00:41:07,800 --> 00:41:11,920 Nedense onlarla İtalyanca konuşmama rağmen... 671 00:41:14,400 --> 00:41:18,320 ...aküyü ölçmem için multimetre verdiler. 672 00:41:19,800 --> 00:41:23,320 Tamam, akü tamamen bitmiş. 673 00:41:24,000 --> 00:41:26,120 Alternatör çıkışını bilmiyorum. 674 00:41:26,520 --> 00:41:27,920 Tam bir hurda yığını. 675 00:41:35,520 --> 00:41:40,040 James, gece sarhoşken aldığı şeyle uğraşırken... 676 00:41:40,120 --> 00:41:42,640 22 MAHKÛM "SOĞUTUCU" 677 00:41:42,680 --> 00:41:47,600 ...biz, II. Dünya Savaşı'nda 30 esirin kulübelerden birindeki 678 00:41:47,640 --> 00:41:53,080 sobanın altından 110 metrelik kaçış tüneli kazdığı 679 00:41:54,840 --> 00:41:57,880 yerde dolaşıyorduk. 680 00:41:59,320 --> 00:42:04,640 Yapılmış en iyi filmlerden biriyle ölümsüzleştirilmiş bir hikâye. 681 00:42:04,680 --> 00:42:06,120 Büyük Kaçış. 682 00:42:06,160 --> 00:42:07,040 JOHN STRUGES BÜYÜK KAÇIŞ 683 00:42:13,640 --> 00:42:14,760 Piccadilly'de. 684 00:42:14,840 --> 00:42:15,880 Scott'ın barında. 685 00:42:15,960 --> 00:42:16,800 Tamam. 686 00:42:27,040 --> 00:42:28,360 Bu değil, değil mi? 687 00:42:28,440 --> 00:42:30,840 -Bu soba mı? -Muhtemelen o. 688 00:42:31,840 --> 00:42:33,320 Evet. Bak, bak, bak. 689 00:42:33,400 --> 00:42:35,400 -Tüneli buradan kazdılar. -Evet. 690 00:42:35,480 --> 00:42:37,000 Buradan ağaçlara. 691 00:42:37,080 --> 00:42:41,680 Gerçek insanlar, gerçekten tünel kazdılar. 692 00:42:41,800 --> 00:42:43,000 Charles Bronson... 693 00:42:43,080 --> 00:42:43,960 Hayır. 694 00:42:44,040 --> 00:42:47,480 -Gordon Jackson. -Gerçek insanlar... Onlar aktör Jeremy. 695 00:42:48,160 --> 00:42:49,840 Şuna bak. 696 00:42:49,920 --> 00:42:52,200 Kullandıkları el arabaları. 697 00:42:52,320 --> 00:42:55,320 Charles Bronson'ın sıkıştığı şey bu. 698 00:42:55,400 --> 00:42:58,280 Gerçek... Bu... Tamam. 699 00:42:58,360 --> 00:43:00,160 İşte bak. 700 00:43:00,200 --> 00:43:03,320 Gerçek insanların fotoğrafları. 701 00:43:03,400 --> 00:43:08,320 James Garner, Steve McQueen, Donald Pleasence. 702 00:43:08,400 --> 00:43:10,480 Hayır, yine, bunlar... 703 00:43:10,560 --> 00:43:12,560 Bak, işte Dickie Attenborough'la 704 00:43:12,640 --> 00:43:15,080 tünelin gerçek bir fotoğrafı. 705 00:43:15,160 --> 00:43:19,560 Jeremy. Bunu... Gerçekle kurguyu ayırt etmek için diyorum, 706 00:43:19,640 --> 00:43:22,800 filmde anlatılan olayların çoğu... 707 00:43:22,880 --> 00:43:24,680 -İşte buradalar. -...gerçek değil. 708 00:43:24,800 --> 00:43:28,440 -Gordon Jackson ve Dickie Attenborough. -Filmi o gün çekmediler. 709 00:43:29,760 --> 00:43:33,400 En iyisi Jeremy'yi dışarı çıkarmak dedim. 710 00:43:33,480 --> 00:43:37,000 Harry'nin, kaçış tünelinin kod adı bu, 711 00:43:37,080 --> 00:43:39,760 güzergâhını gösteren bir anıt vardı. 712 00:43:41,680 --> 00:43:43,840 -Vay canına. Kilometrelerce. -Evet. 713 00:43:44,320 --> 00:43:48,840 Kazdıkları tünelde sürünmüş olmalılar. Hem kum bu. 714 00:43:48,920 --> 00:43:50,240 Yani her an... 715 00:43:50,320 --> 00:43:53,000 -Öyle veya böyle ölüm. -Evet. İnanılmaz. 716 00:43:53,760 --> 00:43:56,240 Sonra bir rehber bize katıldı. 717 00:43:56,320 --> 00:43:58,800 Harry ne kadar derindi? 718 00:43:58,880 --> 00:44:02,600 Aslında yaklaşık 8-9 metre, yani 30 fit... 719 00:44:02,680 --> 00:44:04,760 -Metre mi? -Metre, dokuz metre. 720 00:44:04,840 --> 00:44:07,200 Yaklaşık şu ağacın boyu kadar. 721 00:44:07,280 --> 00:44:08,200 Evet. 722 00:44:08,280 --> 00:44:10,040 -30 fit. -Doğru. 723 00:44:10,120 --> 00:44:12,480 -Neden o kadar derin? -Bir sebebi vardı. 724 00:44:12,560 --> 00:44:16,320 Buraya kaçılamaz kamp deniyordu, yani Almanlar, kampın etrafına, 725 00:44:16,400 --> 00:44:19,240 tünelleri tespit etmek için yer altı 726 00:44:19,320 --> 00:44:22,120 -mikrofonları koymuştu. -Derine inmeleri gerekti. 727 00:44:22,200 --> 00:44:24,440 -Mikrofonlardan daha derine. -Evet. 728 00:44:24,520 --> 00:44:27,000 Çok şaşırdım. Uzunluğuna inanamıyordum, 729 00:44:27,080 --> 00:44:29,160 şimdi derinliğine inanamıyorum. 730 00:44:29,960 --> 00:44:32,920 Sonra neden kazdıklarını merak etmeye başladık 731 00:44:33,000 --> 00:44:38,200 çünkü aslında esir kampından çok tatil kampı gibiymiş. 732 00:44:38,640 --> 00:44:40,160 Havuz mu burası? 733 00:44:40,240 --> 00:44:41,760 Evet, burası. 734 00:44:41,840 --> 00:44:44,520 -Ben olsam asla kaçmazdım. -Ben de. 735 00:44:45,400 --> 00:44:46,960 Burada hokey sahası vardı. 736 00:44:47,040 --> 00:44:48,280 -Ne? -Ne? 737 00:44:48,360 --> 00:44:51,480 Evet. Ağaçların ardında kocaman bir spor sahası vardı. 738 00:44:52,080 --> 00:44:56,040 Kışın da kocaman bir hokey sahası. 739 00:44:56,120 --> 00:44:58,880 -Yani spor sahası, havuz... -Kütüphane... 740 00:44:58,960 --> 00:45:00,480 -Kütüphane. -Tiyatro. 741 00:45:00,560 --> 00:45:02,000 -Ne? -Tiyatro. 742 00:45:02,880 --> 00:45:06,000 Tüneli girmek için kazmadıklarından emin misin? 743 00:45:06,080 --> 00:45:07,080 Evet. 744 00:45:08,160 --> 00:45:11,880 Sonra rehber bize tiyatroyu gösterdi. 745 00:45:11,960 --> 00:45:13,640 -Aman Tanrım. -Hadi be. 746 00:45:13,720 --> 00:45:15,400 350 koltuk. 747 00:45:15,480 --> 00:45:17,600 -Orkestra, sahne, sahne arkası. -Bu... 748 00:45:17,680 --> 00:45:20,360 -Tiyatro olarak mı yapılmış? -Tiyatro olarak. 749 00:45:21,280 --> 00:45:24,760 Kulübe gibi bir yerdir sandım, yani... 750 00:45:24,840 --> 00:45:28,200 Evet, It Ain't Half Hot Mum'daki gibi. Yüce Tanrım! 751 00:45:28,280 --> 00:45:30,520 Beni savaşa yollasalar 752 00:45:30,600 --> 00:45:32,360 kendimi yakalatırdım. 753 00:45:32,840 --> 00:45:34,200 Ama ne derler bilirsin. 754 00:45:34,280 --> 00:45:36,880 "Kampın ne kadar konforlu olduğu önemli değil. 755 00:45:36,960 --> 00:45:37,920 "Kaçacağız." 756 00:45:38,000 --> 00:45:39,960 Görevleri buydu. Kaçmalıydılar. 757 00:45:40,040 --> 00:45:41,080 -Evet. -Kaçtılar. 758 00:45:41,480 --> 00:45:43,040 Veda ettik. 759 00:45:43,120 --> 00:45:45,760 Büyüleyici. Bilgiler için çok teşekkürler. 760 00:45:45,840 --> 00:45:47,680 -Benim için zevkti. -Çok iyiydi. 761 00:45:47,760 --> 00:45:49,240 Tekrar yola çıktık. 762 00:45:49,800 --> 00:45:50,880 İnanılmazdı. 763 00:45:50,960 --> 00:45:55,240 Gerçekten gördüğüm ve gittiğim en ilginç 764 00:45:55,320 --> 00:45:56,800 on yerden biriydi. 765 00:45:57,240 --> 00:45:59,480 Kimsenin aklına gelmeyen yolculuklara 766 00:45:59,560 --> 00:46:00,960 çıkmaya değer. 767 00:46:01,040 --> 00:46:04,320 Aklınıza gelince yani. Ve benim gibi doğru araba seçin. 768 00:46:09,440 --> 00:46:11,320 Savaş esirleri kampını kaçırmıştım 769 00:46:11,400 --> 00:46:14,440 ama en azından Crosley'i tekrar çalıştırmıştım. 770 00:46:15,080 --> 00:46:17,480 Ve neden uğraştığımı düşünmeye başlamıştım. 771 00:46:18,560 --> 00:46:21,920 Dün 480 kilometre yol yaptım. 772 00:46:22,000 --> 00:46:25,800 Programa göre bugün de o kadar yol yapılacak. 773 00:46:25,880 --> 00:46:28,480 Daha gidecek 1.770 kilometre yol var. 774 00:46:28,560 --> 00:46:34,000 Bu sesle geçirdiğim yolun yaklaşık dört katı. 775 00:46:34,080 --> 00:46:36,520 Aslında ben... Yapabileceğimi sanmıyorum. 776 00:46:38,160 --> 00:46:39,600 Tanrım! 777 00:46:44,520 --> 00:46:47,760 İleride, basit bir Polonya yemeğinde, 778 00:46:49,040 --> 00:46:53,560 Jeremy ve ben, James'in yolcuğun ne kadar içine ettiğini konuştuk. 779 00:46:55,240 --> 00:46:56,760 İsa'yı kaçırdı. 780 00:46:57,040 --> 00:46:58,400 Esir kampını kaçırdı. 781 00:46:59,080 --> 00:47:02,840 -Kahvaltıyı, öğle yemeğini kaçırdı. -Bütün iyi şeyleri kaçıracak. 782 00:47:02,920 --> 00:47:03,760 ALKOLSÜZ BİRA. CAN SIKICI. 783 00:47:03,840 --> 00:47:06,520 Orada olmadığı için onunla bunları konuşamayız. 784 00:47:06,600 --> 00:47:10,400 Sohbetimize katılamaz. Eğlenceli değil, değil mi? 785 00:47:19,280 --> 00:47:22,160 Krakow'a 320 kilometreden fazla varken, 786 00:47:22,240 --> 00:47:25,080 James'i bekleyemezdik, biz de yola devam ettik. 787 00:47:30,120 --> 00:47:34,560 Son zamanlarda en sevdiğimiz sohbete başladık. 788 00:47:34,640 --> 00:47:37,280 Hangi Jaguar'larda yüksek vites var? 789 00:47:37,360 --> 00:47:40,800 Muhtemelen Mark 2'de vardır. 790 00:47:40,880 --> 00:47:44,280 Triumph'ta olduğunu biliyorum çünkü Dolly Sprint'te vardı. 791 00:47:44,360 --> 00:47:45,440 İyi günler. 792 00:47:46,240 --> 00:47:47,240 Ne? 793 00:47:47,320 --> 00:47:48,360 Ne? 794 00:48:00,160 --> 00:48:02,200 James May, hile yapıyorsun. 795 00:48:02,280 --> 00:48:06,480 Yedek arabaya binip kendi arabanı çekemezsin. 796 00:48:06,560 --> 00:48:11,160 Yarış atın olsa hipodroma giderken binmezsin, değil mi? 797 00:48:11,240 --> 00:48:12,400 Römorka koyarsın. 798 00:48:12,480 --> 00:48:14,680 Kıymetli bir klasik yarış araban varsa da 799 00:48:14,760 --> 00:48:16,920 piste römorkla götürürsün. 800 00:48:17,000 --> 00:48:18,160 Ben de öyle yapıyorum. 801 00:48:18,240 --> 00:48:20,360 Kıymetli arabamı etkinliğe götürüyorum. 802 00:48:20,440 --> 00:48:22,640 Kabalık etmem istemem dostum. 803 00:48:22,720 --> 00:48:25,600 Ama tamamen eline yüzüne bulaştırdın, değil mi? 804 00:48:27,680 --> 00:48:30,280 En çok ilgimi çeken şey şu, 805 00:48:30,360 --> 00:48:34,240 Crosley ne kadar kötüydü ki üzerinde "memeler ve bira" yazan 806 00:48:34,320 --> 00:48:36,880 bir arabaya bindin? 807 00:48:37,400 --> 00:48:41,480 Güzel soru ve bunu iyice düşünüp 808 00:48:41,560 --> 00:48:42,560 karar verdim ki... 809 00:48:44,400 --> 00:48:45,760 Bunu kaldırabilirim. 810 00:48:49,040 --> 00:48:53,440 Uzun bir yolculuktan sonra nihayet Krakow'a vardık, 811 00:48:54,160 --> 00:48:59,400 meğer Avrupa'nın incilerinden biriymiş. 812 00:49:14,880 --> 00:49:18,240 Muhtemelen dünyadaki en kültürlü yerlerden biri. 813 00:49:18,320 --> 00:49:19,320 Evet. 814 00:49:19,400 --> 00:49:21,400 Üzerinde "memeler ve bira" 815 00:49:21,480 --> 00:49:24,080 yazan bir arabada buraya gelmek istemezdim. 816 00:49:24,160 --> 00:49:27,480 Sanat, müzik, mimari, "memeler ve bira". 817 00:49:27,560 --> 00:49:29,520 Bunların farkındayım. Teşekkürler. 818 00:49:33,640 --> 00:49:36,080 O kadın dönüp bakmasın lütfen. 819 00:49:43,560 --> 00:49:48,000 Düşüncelere daldığım için yüzümü kaşıyor gibi yapacağım. 820 00:49:49,240 --> 00:49:53,400 Polonya'da hep hayranlarımız vardı 821 00:49:53,480 --> 00:49:57,040 ama popülerliğimiz azalmıştır diye umuyordum. 822 00:49:57,120 --> 00:49:59,000 Ama ne yazık ki... 823 00:49:59,080 --> 00:50:01,280 -Selam Bay James. -Merhaba. 824 00:50:07,160 --> 00:50:10,640 Şükür ki kısa süre sonra arabalardan çıkabildik 825 00:50:10,720 --> 00:50:12,360 çünkü Jeremy 826 00:50:12,440 --> 00:50:16,760 dünyadaki en iyi şey dediği yeri ziyaret etmeyi çok istiyordu. 827 00:50:17,880 --> 00:50:19,960 -Selam. Üç bilet lütfen. -Tabii ki. 828 00:50:20,040 --> 00:50:20,880 BALMUMU MÜZESİ KRAKOW 829 00:50:20,960 --> 00:50:22,640 -İşte. Çok güzel. -Teşekkürler. 830 00:50:23,320 --> 00:50:26,320 Hiç balmumu müzesine gitmedim. 831 00:50:27,640 --> 00:50:32,160 Hammond'ın ilk defa balmumu heykel görmesi şahaneydi. 832 00:50:32,920 --> 00:50:33,760 Orada... 833 00:50:49,720 --> 00:50:52,280 James, gerçekten... Kes şunu. 834 00:50:52,360 --> 00:50:55,720 Müzenin işletmecileri gelecek. Çok üzülürler. 835 00:50:58,280 --> 00:51:00,320 -Tamam, komik değil. -Değil. 836 00:51:07,640 --> 00:51:09,640 Kocaman çıkarıyor, değil mi? 837 00:51:11,000 --> 00:51:15,160 Kesinlikle yediklerini alttan çıkarıyor. 838 00:51:16,680 --> 00:51:17,760 Tanrım! 839 00:51:20,120 --> 00:51:21,880 Öyle dengede durabileceğini... 840 00:51:22,680 --> 00:51:25,760 "Bir Reich, bir halk... Pardon, ters söyledim." 841 00:51:25,840 --> 00:51:27,800 Neden eğiliyor? Ne? 842 00:51:27,880 --> 00:51:29,760 Onu hiç kravatlı görmemiştim. 843 00:51:29,840 --> 00:51:33,720 Genelde şık giyinirdi. 844 00:51:33,800 --> 00:51:36,120 Bence kasıtlı olarak kötü davranmışlar. 845 00:51:36,200 --> 00:51:37,640 Evet. 846 00:51:37,720 --> 00:51:40,560 Polonya'da harika şeyler görüyorum. 847 00:51:42,440 --> 00:51:44,840 Bu da ne böyle? 848 00:51:44,920 --> 00:51:46,120 Tanrım. 849 00:51:46,200 --> 00:51:50,240 Duvardaki sembol sayesinde ne olduğunu biliyoruz. 850 00:51:52,560 --> 00:51:55,040 Bütün pop ikonları görüp... 851 00:51:57,640 --> 00:52:01,600 ...araba alanı olduğunu sandığımız yere geçtik. 852 00:52:01,680 --> 00:52:02,760 Sen misin bu? 853 00:52:03,360 --> 00:52:04,600 Hayır. 854 00:52:04,680 --> 00:52:05,680 Sensin bu. 855 00:52:05,760 --> 00:52:09,000 -Slyvester Stallone bu. -Sen sandım. 856 00:52:10,480 --> 00:52:11,520 Bil bakalım kim? 857 00:52:13,640 --> 00:52:15,440 George Lazenby mi? Bilmiyorum. 858 00:52:17,080 --> 00:52:17,920 Ne? 859 00:52:21,840 --> 00:52:23,320 Bu da kim? 860 00:52:24,520 --> 00:52:27,080 -Keira Knightley mi? -Bence o. 861 00:52:27,160 --> 00:52:29,000 Keira'ya benzemiyor bile. 862 00:52:29,080 --> 00:52:31,440 Keira Knightley'yi bunun yanında 863 00:52:31,520 --> 00:52:32,720 görmek isterdim. 864 00:52:32,800 --> 00:52:35,440 Onu Krakow'da dolaşırken görmek isterdim. 865 00:52:35,520 --> 00:52:38,520 Kimse imza istemez. Şöyle derler, "Keira değil bu. 866 00:52:38,600 --> 00:52:40,080 "Ona benzemiyor." 867 00:52:40,760 --> 00:52:46,320 Galiba Doctor Who alanının ardından... 868 00:52:49,040 --> 00:52:51,840 ...çok gizemli bir yere geldik. 869 00:52:51,920 --> 00:52:53,120 Ürkütücü bir orman. 870 00:52:53,200 --> 00:52:55,560 Dekorasyonun bazı yerleri muazzam. 871 00:52:55,640 --> 00:52:58,680 Balmumu heykeller hariç her şey iyi. 872 00:52:58,760 --> 00:52:59,960 James May. 873 00:53:01,000 --> 00:53:02,200 Ryan Reynolds. 874 00:53:02,480 --> 00:53:03,960 Bu Paul Walker. 875 00:53:05,280 --> 00:53:09,280 Sonra muhtemelen Elvis Presley olan bir odada... 876 00:53:10,560 --> 00:53:12,520 -Yüce Tanrım. -Evet. 877 00:53:13,280 --> 00:53:15,080 Nigel Mansell. 878 00:53:15,160 --> 00:53:16,320 Benzemiyor, değil mi? 879 00:53:16,400 --> 00:53:18,560 Bıyığıyla kaşları aynı. 880 00:53:18,640 --> 00:53:19,480 Öyle. 881 00:53:19,760 --> 00:53:22,800 -Neden bunu... -Ama neden Nigel Mansell olsun? 882 00:53:22,880 --> 00:53:24,360 Neden Lewis Hamilton değil? 883 00:53:24,440 --> 00:53:26,320 Biraz geçmişte kaldı. 884 00:53:26,400 --> 00:53:27,840 -Hayır. -Onu severim ama... 885 00:53:27,920 --> 00:53:29,120 Lando Norris. 886 00:53:29,200 --> 00:53:31,800 -Hayır. -George şey... Russel. 887 00:53:31,880 --> 00:53:33,960 Beni çok rahatsız etti. 888 00:53:34,040 --> 00:53:36,120 James, mesele iyi olmaması değil. 889 00:53:36,200 --> 00:53:37,600 Kişi yanlış. 890 00:53:38,840 --> 00:53:41,200 Sonra aklıma güzel bir fikir geldi. 891 00:53:41,920 --> 00:53:43,080 Onu çalacağım. 892 00:53:45,800 --> 00:53:49,080 Götürürsek yerine yenisini koymaları gerekir, değil mi? 893 00:53:49,160 --> 00:53:50,440 Lewis Hamilton koyarlar. 894 00:53:51,960 --> 00:53:53,560 Tamam. Şöyle anlatayım. 895 00:53:53,640 --> 00:53:55,920 Slovenya'ya kadar çok yolumuz var 896 00:53:56,000 --> 00:53:58,120 -ve araban berbat. -Evet. 897 00:53:58,200 --> 00:54:00,240 -Bu yanımızda olursa... -Evet? 898 00:54:00,760 --> 00:54:01,960 ...bizi neşelendirir. 899 00:54:02,040 --> 00:54:03,120 Neşelendirir. 900 00:54:03,200 --> 00:54:05,120 Ne zaman moralin bozulsa, 901 00:54:05,200 --> 00:54:08,320 bazen Memeler ve Bira arıza çıkarabiliyor, 902 00:54:08,400 --> 00:54:10,920 dikiz aynana bakarsın 903 00:54:11,000 --> 00:54:12,760 ve yolcu koltuğumda... 904 00:54:12,840 --> 00:54:15,200 Biraz Bigel Mansell'a benzeyen biri olur. 905 00:54:17,600 --> 00:54:18,960 Bu... 906 00:54:19,040 --> 00:54:20,280 Tamam. 907 00:54:21,200 --> 00:54:23,040 -Gidiyoruz... -Hayır, bekle. 908 00:54:23,120 --> 00:54:26,680 -Bizimle tura katıldı. -Birmingham aksanı yap. 909 00:54:26,760 --> 00:54:27,960 Birmingham'lısın. 910 00:54:28,040 --> 00:54:31,480 "Hoşuma gitti. Artık yeter. Çıkıp dolaşalım." 911 00:54:31,560 --> 00:54:34,240 -Seni çıkaralım. -"Beni aldığınız için sağ olun, 912 00:54:34,320 --> 00:54:36,520 "müzeyi gezmek çok hoşuma gitti." 913 00:54:36,600 --> 00:54:38,480 -Ben... -"Tam görmek istediğim şey. 914 00:54:38,560 --> 00:54:41,160 "Londra'da görmüştüm. Bu kadar iyi değildi. 915 00:54:41,240 --> 00:54:43,480 "Akşam biraz yarışacağım. 916 00:54:43,560 --> 00:54:44,760 "Giyindim kuşandım. 917 00:54:44,840 --> 00:54:46,440 "Buradan geçerken dikkat et. 918 00:54:46,520 --> 00:54:48,080 "Tüh, çarptım. 919 00:54:48,160 --> 00:54:50,160 "Paul Walker, görüşürüz ahbap." 920 00:54:51,880 --> 00:54:53,360 Devam edin. 921 00:54:53,840 --> 00:54:55,520 "Lanet Harry Potter. 922 00:54:55,600 --> 00:54:57,200 "Tam bir zırva. 923 00:54:57,960 --> 00:55:00,600 "Bekleyin çocuklar. Bizi bekleyin, geliyorum." 924 00:55:02,360 --> 00:55:04,720 Arkadaşlar, buradan çıkabiliriz. 925 00:55:06,320 --> 00:55:07,560 Böyle gelin. 926 00:55:08,480 --> 00:55:10,440 "Muhteşem bir geziydi arkadaşlar. 927 00:55:10,520 --> 00:55:12,200 "Getirdiğiniz için sağ olun." 928 00:55:15,920 --> 00:55:18,040 -Birinin evi burası. -Olabilir. 929 00:55:18,120 --> 00:55:21,960 İçeride bizi Nigel Mansell'la bulurlarsa şaşırırlar. 930 00:55:24,680 --> 00:55:27,560 O gece Krakow'da kaldık, 931 00:55:27,920 --> 00:55:32,120 yani arabamı restorana koymalarının 932 00:55:32,200 --> 00:55:34,520 intikamını alacak vaktim vardı. 933 00:55:45,200 --> 00:55:47,040 Hazır mısınız? Tamam. 934 00:55:47,680 --> 00:55:49,680 -Tamam? Nereye? -Güzel. Şuraya. 935 00:55:49,760 --> 00:55:51,600 -Bu tarafa mı? -Karşıya geçelim. 936 00:55:51,680 --> 00:55:53,840 Karşıya. Güzel. Aferin. Teşekkürler. 937 00:55:53,920 --> 00:55:55,120 Mükemmel. 938 00:55:55,200 --> 00:55:56,640 Bahçeden geçelim. 939 00:55:56,720 --> 00:55:57,920 Kendim taşıyacağım. 940 00:56:01,760 --> 00:56:04,200 Ertesi sabah Crosley'i 941 00:56:04,280 --> 00:56:07,280 Hammond ve Clarkson'ın bu kez koydukları yerden aldım. 942 00:56:17,480 --> 00:56:21,040 Sonra benim yaptığıma verecekleri tepkiyi bekledim. 943 00:56:30,320 --> 00:56:32,320 Böyle nasıl süreceğim? 944 00:56:54,640 --> 00:56:55,560 Ne... 945 00:57:00,640 --> 00:57:02,920 Sorunun var mı sanıyorsun? 946 00:57:05,520 --> 00:57:08,960 Günaydın. Evet. Biliyorum. Evet. Günaydın. 947 00:57:12,720 --> 00:57:14,400 Senin arabandan mı geliyor? 948 00:57:15,520 --> 00:57:16,920 Galiba frene basınca. 949 00:57:17,000 --> 00:57:21,320 Evet, fren zili, iyi bir güvenlik özelliği. 950 00:57:21,400 --> 00:57:22,800 James May! 951 00:57:25,400 --> 00:57:29,240 Kornamı sinyale bağlamışsın alçak! 952 00:57:34,120 --> 00:57:35,720 Harika. 953 00:57:40,040 --> 00:57:43,120 Dur, gaza basınca gayda duyuyorum. 954 00:57:49,160 --> 00:57:50,640 Şamdanları sevdin mi Nigel? 955 00:57:50,720 --> 00:57:55,120 "Benim banyoda da var bunlardan." 956 00:58:01,560 --> 00:58:07,200 Az sonra otobana çıkmış, sonraki ülke, Slovakya'ya gidiyorduk. 957 00:58:10,520 --> 00:58:13,200 Ve hemen iki şey fark ettim. 958 00:58:13,960 --> 00:58:17,840 Birincisi, Nigel'ın yüzü erimeye başlamıştı. 959 00:58:17,920 --> 00:58:19,200 Olamaz. 960 00:58:19,840 --> 00:58:21,080 İkincisi... 961 00:58:22,960 --> 00:58:25,160 James, Crosley'i unutmuşsun. 962 00:58:27,520 --> 00:58:30,520 Memeler ve Bira'nın arkasında değil. 963 00:58:30,600 --> 00:58:32,000 Aynen. 964 00:58:32,080 --> 00:58:34,880 Biliyorum. Römorku ekibin minibüsüne taktım. 965 00:58:34,960 --> 00:58:36,360 Ne? 966 00:58:36,440 --> 00:58:40,240 Hot rod ve üzerinde zıplayan küçük bir araba olan 967 00:58:40,320 --> 00:58:44,000 uzun römorkun bileşimi çok ölümcül. 968 00:58:44,600 --> 00:58:45,920 Yedek arabayı sürüyorum. 969 00:58:46,000 --> 00:58:49,280 Yedek araba bu ihtimal için var. 970 00:58:49,360 --> 00:58:53,480 Asıl araban patlarsa diye yedek var, 971 00:58:53,560 --> 00:58:55,400 hoşuna gitmezse diye değil. 972 00:58:55,480 --> 00:58:59,080 İşine geldiği gibi kuralları yeniden yazamazsın. 973 00:59:00,040 --> 00:59:02,120 Yazdım bile. 974 00:59:04,880 --> 00:59:08,400 Açıkçası römork yokken bile 975 00:59:08,480 --> 00:59:11,600 hot rod deneyimim iyiye gitmiyordu. 976 00:59:14,000 --> 00:59:15,520 Nereden başlasam? 977 00:59:15,600 --> 00:59:18,600 Gaz pedalı kapıya gömülü, 978 00:59:18,680 --> 00:59:21,640 o yüzden sağ ayakkabım olmadan sürmem lazım. 979 00:59:21,720 --> 00:59:24,080 Ama pedal jilet gibi keskin 980 00:59:24,160 --> 00:59:27,200 ve ayağıma giriyor, ayağım uyuştu. 981 00:59:27,280 --> 00:59:30,080 Direksiyon da gömlek düğmesi boyunda. 982 00:59:30,160 --> 00:59:34,240 Çok fena sağa çekiyor, içerisi fırın gibi, 983 00:59:34,320 --> 00:59:37,200 gürültülü ve adam gibi bir hot rod bile değil. 984 00:59:37,280 --> 00:59:40,520 Berbat bir eski düz altı silindirli Jaguar motoru var. 985 00:59:40,600 --> 00:59:43,000 Büyük bir V8 motoru olmalıydı. 986 00:59:43,840 --> 00:59:45,840 Yine de Crosley'in aksine, 987 00:59:45,920 --> 00:59:48,480 en azından sürekli arıza yapmıyor. 988 00:59:50,560 --> 00:59:52,120 Sıçtık. 989 00:59:54,040 --> 00:59:55,600 Durmamız lazım. 990 00:59:56,080 --> 00:59:57,240 Ne? 991 00:59:59,800 --> 01:00:01,040 Buhar çıkıyor. 992 01:00:01,120 --> 01:00:02,720 Çok sıcak. 993 01:00:02,800 --> 01:00:04,360 Kokusu da sıcak. 994 01:00:05,760 --> 01:00:06,760 Hadi bakalım. 995 01:00:07,240 --> 01:00:09,800 -Bu motoru biliyorsun. -İyi biliyorum. 996 01:00:09,880 --> 01:00:11,840 Hararet yapar. Pistonlar yanar. 997 01:00:11,920 --> 01:00:13,000 -James? -Efendim? 998 01:00:13,080 --> 01:00:15,000 İşin tamamen içine ettin. 999 01:00:15,080 --> 01:00:18,680 Daha bitmedi. Biraz düşünelim. 1000 01:00:18,760 --> 01:00:20,200 -Biraz düşündüm. -Evet. 1001 01:00:20,280 --> 01:00:23,800 Güzel bir restoranda rezervasyonumuz olduğunu düşünüyorum. 1002 01:00:23,880 --> 01:00:24,720 Evet. 1003 01:00:24,800 --> 01:00:26,600 Burada soğumasını beklersek 1004 01:00:26,680 --> 01:00:28,560 -yetişemeyiz. -Hayır. 1005 01:00:28,920 --> 01:00:30,200 Karar verince... 1006 01:00:30,280 --> 01:00:32,040 -Sana kolay gelsin. -Kolay gelsin. 1007 01:00:32,120 --> 01:00:34,520 ...Hammond'la ben tekrar yola koyulduk. 1008 01:00:36,880 --> 01:00:38,800 Şimdi ne olacağını hiç bilmiyorum. 1009 01:00:38,880 --> 01:00:41,440 Daha önce kimse yedek arabayı bozmamıştı. 1010 01:00:42,280 --> 01:00:45,280 Bence Nigel Mansell'a kullandırmalıydık. 1011 01:00:47,480 --> 01:00:49,280 Ne dersin Nigel? 1012 01:00:49,360 --> 01:00:51,400 "Aslında hoşuma gitti, üzerinde 1013 01:00:51,480 --> 01:00:55,800 "'memeler ve bira' yazan, Jaguar motorlu bir Ford Pop çok eğlenceli." 1014 01:01:01,800 --> 01:01:04,280 Yüksek vitesten çıkıyorum. 1015 01:01:12,440 --> 01:01:13,960 Tanrım. 1016 01:01:14,520 --> 01:01:19,040 Richard, Nigel ve ben, Polonya'ya veda ettik 1017 01:01:19,120 --> 01:01:22,040 ve Slovakya sınırından geçtik. 1018 01:01:32,040 --> 01:01:34,240 Zikzağa hazırlanın, işte. 1019 01:01:34,320 --> 01:01:38,160 Tanrım, tam bir hurda. 1020 01:01:48,320 --> 01:01:49,520 Merhaba. 1021 01:01:49,600 --> 01:01:51,440 Tanrım, bir kadın. 1022 01:01:52,960 --> 01:01:55,160 Teşekkürler. Araba için özür dilerim. 1023 01:01:56,120 --> 01:02:00,520 Ya üzerinde "memeler ve bira" yazan incitici bir hot rod'dayım 1024 01:02:00,600 --> 01:02:02,880 ya da Crosley'le herkesin önünü tıkıyorum. 1025 01:02:02,960 --> 01:02:07,400 Hiçbir bölümün içine bu kadar etmemiştim. 1026 01:02:17,400 --> 01:02:19,080 Yarım ülke uzakta, 1027 01:02:19,160 --> 01:02:22,120 Richard'la ben, James'e üzülmeye başlamıştık. 1028 01:02:22,520 --> 01:02:27,760 İyi arkadaşlar olarak onu neşelendirecek bir plan yaptık. 1029 01:02:32,400 --> 01:02:34,480 PIESTANY HAVAALANI 1030 01:02:47,400 --> 01:02:48,760 İşte geliyor. 1031 01:02:50,280 --> 01:02:51,480 Kaputu yok. 1032 01:02:51,560 --> 01:02:53,080 Bu onun soğutma çözümü. 1033 01:02:54,080 --> 01:02:56,280 -Acı çekti, değil mi? -Sanırım çekti. 1034 01:03:00,040 --> 01:03:01,200 -May. -Merhaba. 1035 01:03:01,280 --> 01:03:03,440 Dinle. Görüyoruz ki... 1036 01:03:03,960 --> 01:03:05,640 Hararet yaptın, canın sıkıldı 1037 01:03:05,720 --> 01:03:08,080 -ve yine yemeği kaçırdın. -Evet. 1038 01:03:08,160 --> 01:03:09,560 Ama merak etme 1039 01:03:09,640 --> 01:03:13,040 -çünkü sana bir güzellik ayarladık. -Evet. 1040 01:03:13,120 --> 01:03:14,760 Bakmam için eski uçaklar. 1041 01:03:14,840 --> 01:03:17,880 -Evet, şu MiG'lere bak. -Evet. 1042 01:03:17,960 --> 01:03:19,880 SU'lar, Hind helikopterleri. 1043 01:03:20,520 --> 01:03:21,840 Ama güzellik bu değil. 1044 01:03:21,920 --> 01:03:23,400 -Daha iyisi. -Pekâlâ. 1045 01:03:23,480 --> 01:03:25,640 -Çok daha iyi. Evet. -Bunlardan iyi. 1046 01:03:25,720 --> 01:03:29,200 Senin Crosley için drag yarışı ayarladık. 1047 01:03:29,280 --> 01:03:31,120 -Pardon. Şaka mı bu? -Değil. 1048 01:03:31,200 --> 01:03:33,840 Rakipleri görünce her şeyi anlayacaksın. 1049 01:03:33,920 --> 01:03:35,760 -Bizimle gel. -Karşındakileri gör. 1050 01:03:41,000 --> 01:03:43,240 James, önce bir numaralı rakibin. 1051 01:03:43,320 --> 01:03:45,000 Bir Tatra damperli kamyon. 1052 01:03:46,040 --> 01:03:48,080 -İyi kamyon ama ağır. -Evet. 1053 01:03:48,160 --> 01:03:50,200 18,5 ton. 1054 01:03:50,280 --> 01:03:52,360 İkinci rakibin bir JCB traktör. 1055 01:03:54,520 --> 01:03:56,680 Evet, bu 12,5 ton. 1056 01:03:56,760 --> 01:03:58,560 -Tamam. Güç... -Evet. 1057 01:03:59,240 --> 01:04:02,520 Alakasız. Mesele ağırlık ve hızlanma için yapılmamış bu. 1058 01:04:02,600 --> 01:04:04,120 -Traktör bu. -Alakasız değil. 1059 01:04:04,200 --> 01:04:06,360 Bir de üç tekerli Velorex var. 1060 01:04:06,440 --> 01:04:08,800 60'ların başında, 1061 01:04:08,880 --> 01:04:11,960 Sovyetler Birliği'nde, engelliler için üretilmiş. 1062 01:04:12,040 --> 01:04:14,360 -400 beygir. -Hayır, 12. 1063 01:04:14,440 --> 01:04:18,920 Yarıştaki son rakibin. Bir insan. 1064 01:04:20,040 --> 01:04:21,440 Adı Martin. 1065 01:04:23,960 --> 01:04:26,240 Yaptıklarımız için neşeli görünsene. 1066 01:04:26,320 --> 01:04:28,040 Keyfini yerine getirir bu. 1067 01:04:28,120 --> 01:04:32,040 Crosley'le kazanabileceğin bir drag yarışı. 1068 01:04:47,200 --> 01:04:48,600 Heyecanlandım. 1069 01:04:48,680 --> 01:04:50,840 Arkadaşları olduğumuz için şanslı. 1070 01:04:58,080 --> 01:04:59,720 -Çıktılar. -Çıktılar. 1071 01:05:03,400 --> 01:05:05,680 Neden? Bunu neden yapıyorum? 1072 01:05:07,280 --> 01:05:09,840 60'larda Sovyetler Birliği'nde 1073 01:05:09,920 --> 01:05:12,240 engelliler için yapılan araç öne geçiyor. 1074 01:05:15,120 --> 01:05:16,440 Hadi. 1075 01:05:16,520 --> 01:05:19,360 JCB gittikçe uzaklaşıyor. 1076 01:05:19,440 --> 01:05:21,320 Şu adama bak! 1077 01:05:21,400 --> 01:05:23,800 Tanrım. Hadi araba. Yapabilirsin. 1078 01:05:23,880 --> 01:05:26,120 İşte üç tekerlekli araç geliyor. 1079 01:05:31,720 --> 01:05:33,440 James, onu yenebilir mi? 1080 01:05:34,040 --> 01:05:35,040 Hadi. 1081 01:05:40,280 --> 01:05:41,760 Seni aşağılık herif! 1082 01:05:41,840 --> 01:05:44,480 -Hayır, geçemedi. -Hayır, geçemedi. 1083 01:05:44,760 --> 01:05:47,840 İstediğimiz güven desteği olmayacak, değil mi? 1084 01:05:48,320 --> 01:05:49,480 İfadeni düzelt. 1085 01:05:50,880 --> 01:05:51,760 Dostum... 1086 01:05:53,280 --> 01:05:54,440 Kabalık etti. 1087 01:05:55,720 --> 01:05:58,920 Umduğumuz gibi mutlu görünmüyordu. 1088 01:05:59,000 --> 01:06:01,000 -Keyfini yerine getirmedi. -Hayır. 1089 01:06:01,080 --> 01:06:02,400 -Bunu istemiştim. -Hayır. 1090 01:06:07,800 --> 01:06:11,000 O gece drag yarışına teşekkür etmek için 1091 01:06:11,080 --> 01:06:14,720 arabalarına bir şeyler daha yaptım. 1092 01:06:16,640 --> 01:06:20,360 Ertesi sabah ilk iş olarak ortaya çıktı. 1093 01:06:27,080 --> 01:06:28,480 Bu ne... 1094 01:06:30,360 --> 01:06:31,840 Benden mi geliyor? 1095 01:06:31,920 --> 01:06:33,040 Yüzüne bak. 1096 01:06:34,280 --> 01:06:37,240 -James? -Bu... Bu ne diyor? 1097 01:06:37,840 --> 01:06:39,080 Onu sen öğreneceksin. 1098 01:06:40,240 --> 01:06:41,400 Bekle Hammond. 1099 01:06:42,360 --> 01:06:44,000 -Slovakça biliyor musun? -Evet. 1100 01:06:44,080 --> 01:06:45,760 -Gelebilir misin? -Evet, tabii. 1101 01:06:45,840 --> 01:06:46,840 Bu adam Slovak. 1102 01:06:46,920 --> 01:06:48,320 -Selam. -Selam. Ne diyor? 1103 01:06:54,000 --> 01:06:55,040 "Ben iktidarsızım." 1104 01:06:55,240 --> 01:06:56,320 "Önemli" mi? 1105 01:06:56,400 --> 01:06:57,520 "İktidarsız." 1106 01:06:57,600 --> 01:06:59,040 Bekle. Tercüme edeyim. 1107 01:06:59,120 --> 01:07:00,200 -İktidarsız? -Evet. 1108 01:07:00,880 --> 01:07:02,440 "Ben iktidarsızım" mı? 1109 01:07:04,840 --> 01:07:06,960 James May, sen hastasın. 1110 01:07:10,840 --> 01:07:12,880 Yine de daha kötü olabilirdi. 1111 01:07:21,920 --> 01:07:22,920 Açıkçası, 1112 01:07:23,000 --> 01:07:26,200 James May'e söylemeyeceğim ama eserini sevdim. 1113 01:07:26,280 --> 01:07:28,280 İyi bir Cruella havası veriyor. 1114 01:07:30,040 --> 01:07:32,800 Bu noktada güneye devam edebilirdik 1115 01:07:32,880 --> 01:07:37,000 ama biraz daha Slovakya'da takılmaya karar verdik, 1116 01:07:37,080 --> 01:07:39,240 bunun çok iyi bir sebebi vardı. 1117 01:07:39,320 --> 01:07:43,320 Günümüzde, Audi Q7 Slovakya'da üretiliyor. 1118 01:07:43,400 --> 01:07:44,960 Q8 de öyle. 1119 01:07:45,040 --> 01:07:47,000 Volkswagen Touareg de öyle, 1120 01:07:47,080 --> 01:07:50,040 Porsche Cayenne, Porsche Cayenne Coupe, 1121 01:07:50,120 --> 01:07:53,240 Land Rover Defender, Land Rover Discovery, 1122 01:07:53,320 --> 01:07:56,600 Peugeot 208 ve Volkswagen Up. 1123 01:07:56,680 --> 01:08:00,600 Aslında Slovakya'da kişi başına üretilen araç sayısı 1124 01:08:00,680 --> 01:08:04,280 dünyanın her yerinden yüksek. 1125 01:08:10,520 --> 01:08:15,040 Avrupa'nın bu bölgesinde araba yapımı hep kanlarında olan bir şeydi. 1126 01:08:15,120 --> 01:08:20,080 Sovyetler öncesinde Tatra, mühendisliğin yarı tanrısıydı 1127 01:08:20,680 --> 01:08:23,880 ve aerodinamikte daha da iyiydiler. 1128 01:08:25,240 --> 01:08:27,880 Komünizmin sıkı kontrolü altındayken bile 1129 01:08:27,960 --> 01:08:30,840 Škoda, yakışıklı spor arabalar 1130 01:08:31,920 --> 01:08:37,680 ve iyi finanse edilen Batılı rakiplerini yenebilecek ralli silahları çıkarttı. 1131 01:08:39,560 --> 01:08:42,000 Üstelik bunlar sadece bildiklerimiz. 1132 01:08:44,399 --> 01:08:46,040 1957'de, 1133 01:08:46,120 --> 01:08:49,080 Çekoslovakya'da komünizm... 1134 01:08:49,560 --> 01:08:52,439 en gri ve tek renkli zamanındayken, 1135 01:08:52,560 --> 01:08:57,000 Škoda'daki bir avuç mühendis, Le Mans'da yarışabilecek 1136 01:08:57,080 --> 01:09:00,240 bir araba yapmaya karar verdiler. 1137 01:09:01,160 --> 01:09:02,800 İşte bu. 1138 01:09:05,680 --> 01:09:08,920 Yarış makinesi olarak tasarlanmış olsa da 1139 01:09:09,000 --> 01:09:10,760 kaporta boşluğu öyle azdı ki 1140 01:09:10,840 --> 01:09:15,439 kaputta silindir başına yer açmak için ufak bir çıkıntı vardı. 1141 01:09:16,640 --> 01:09:20,720 Ama yine de enfes güzellikte bir şey. 1142 01:09:33,160 --> 01:09:36,040 Sadece 1.100 cc olabilir 1143 01:09:36,120 --> 01:09:39,800 ve sadece 91 beygir olabilir 1144 01:09:39,880 --> 01:09:45,520 ama araba toplam sadece 580 kilo. 1145 01:09:46,800 --> 01:09:51,200 En yüksek hızda, saatte 200 kilometredeyim. 1146 01:09:51,840 --> 01:09:54,520 Araba benim küvetimden büyük değil. 1147 01:09:57,680 --> 01:10:02,320 8.500 devir yapıyor. 1148 01:10:15,080 --> 01:10:16,960 Sürüşü de düzgün. 1149 01:10:17,640 --> 01:10:22,920 Motor önde ama vites kutusu arkada. 1150 01:10:25,680 --> 01:10:27,720 Mükemmel ağırlık dağılımı. 1151 01:10:29,120 --> 01:10:30,960 Ben binmeden önce öyleydi. 1152 01:10:31,040 --> 01:10:32,560 Bu her şeyi biraz değiştirdi. 1153 01:10:36,800 --> 01:10:40,080 Direksiyon kopacak gibi geliyor. Bakın. 1154 01:10:41,280 --> 01:10:42,520 Bakın. 1155 01:10:44,400 --> 01:10:47,520 Burası bana hiç güven vermiyor. 1156 01:10:47,600 --> 01:10:48,880 Ama bunu es geçeceğiz. 1157 01:10:51,400 --> 01:10:55,600 İşte spor araba dediğin budur. 1158 01:10:56,320 --> 01:10:59,400 Ferrari bugün böyle bir şey üretmeli. 1159 01:10:59,520 --> 01:11:02,200 Maserati ve Alfa Romeo da. 1160 01:11:02,280 --> 01:11:04,760 Çok küçük, çok hafif, 1161 01:11:04,840 --> 01:11:08,560 çok hızlı, çok atik, deli dolu küçük bir araba. 1162 01:11:09,960 --> 01:11:12,320 Bayıldım. Kesinlikle bayıldım. 1163 01:11:18,320 --> 01:11:20,840 Ne yazık ki arabanın üretimi bittiğinde 1164 01:11:20,920 --> 01:11:25,880 Soğuk Savaş buz gibi olmuştu, o yüzden Le Mans'a gitmedi. 1165 01:11:27,400 --> 01:11:30,120 Bunlardan sadece iki tane üretildi. 1166 01:11:32,880 --> 01:11:36,720 Bu noktada zavallılar şahına izin verecektim. 1167 01:11:36,800 --> 01:11:39,040 Ama sonra fark ettim ki aslında 1168 01:11:40,320 --> 01:11:42,680 buna daha uygundu. 1169 01:11:49,520 --> 01:11:54,840 Başka bir Çek otomobil üreticisi Praga'nın yaptığı arabanın adı Bohema. 1170 01:11:56,880 --> 01:11:59,040 Bir tondan daha hafif. 1171 01:11:59,120 --> 01:12:00,760 Yarış arabası hafifliğinde 1172 01:12:00,840 --> 01:12:03,960 ve 720 beygir güç üretmesi için yükseltmiş 1173 01:12:04,040 --> 01:12:08,000 Nissan GT-R motorundan güç alıyor. 1174 01:12:09,880 --> 01:12:12,880 Yani saatte 305 kilometreye ulaşıyor 1175 01:12:12,960 --> 01:12:17,720 ve sıfırdan 100'e üç saniyeden az sürede çıkıyor. 1176 01:12:19,560 --> 01:12:24,400 Bu tam James May'e göre bir şey. 1177 01:12:27,120 --> 01:12:28,800 Vay canına! 1178 01:12:36,520 --> 01:12:37,600 Aman Tanrım! 1179 01:12:45,920 --> 01:12:48,840 Sürüşü muhteşem. Direksiyonu değil kulpu var. 1180 01:12:48,920 --> 01:12:51,160 Böyle virajlı bir pistte bile 1181 01:12:51,240 --> 01:12:54,760 ellerimi üçe çeyrek kala pozisyonundan çekmem gerekmedi. 1182 01:13:00,960 --> 01:13:03,800 Akselerasyonu muazzam. 1183 01:13:03,880 --> 01:13:08,680 Yüksek hız değil, düşük ağırlık ve çeviklik hedeflemişler. 1184 01:13:13,520 --> 01:13:15,760 Kesinlikle buna sahip. 1185 01:13:19,080 --> 01:13:20,080 Şahane. 1186 01:13:20,160 --> 01:13:21,320 Resmen şahane. 1187 01:13:24,120 --> 01:13:25,440 Milyon sterlin. 1188 01:13:26,160 --> 01:13:27,800 Bir milyon paunt bu. 1189 01:13:29,760 --> 01:13:31,240 Ama iyi görünüyor. 1190 01:13:32,680 --> 01:13:35,840 Zor bir denge, çocuksu ve saçma görünmesi lazım. 1191 01:13:35,920 --> 01:13:37,160 -Evet, öyle. -Öyle. 1192 01:13:37,240 --> 01:13:39,960 -Evet. -Ama başarılı ve mükemmel görünüyor. 1193 01:13:41,560 --> 01:13:44,320 Çekler böyle şeylerde hep iyilerdi. 1194 01:13:44,360 --> 01:13:47,280 Sadece ufak bir pürüzle uğraşmaları gerekti. 1195 01:13:47,320 --> 01:13:51,320 II. Dünya Savaşı, düşen bombalar ve Sovyet idaresinde yaşamak. 1196 01:14:01,880 --> 01:14:03,640 Kapı bu mu? 1197 01:14:04,000 --> 01:14:05,680 -Kapı bu. -Kapak bu. 1198 01:14:05,760 --> 01:14:07,240 -Haklısın. -Öyle. 1199 01:14:07,320 --> 01:14:11,160 Çeklerin etkileyici bir mühendislik çıkardıklarını söylemem gerek. 1200 01:14:11,240 --> 01:14:15,360 Ama Slovakyalılarda daha iyisi var. 1201 01:15:09,320 --> 01:15:10,360 Uçuyor. 1202 01:15:10,440 --> 01:15:11,360 Kesinlikle. 1203 01:15:12,160 --> 01:15:13,000 Ben... 1204 01:15:13,840 --> 01:15:17,280 Bunu hiç görmemiştim. 1205 01:15:23,040 --> 01:15:25,240 Bu AirCar, 1206 01:15:25,320 --> 01:15:29,360 başladığı yere hemen geri inmek yerine 1207 01:15:29,440 --> 01:15:33,360 iki havaalanı arasında uçan ilk araba. 1208 01:15:35,520 --> 01:15:41,080 8.000 fit yükseklikte, saatte 190 kilometre hız yapabiliyor. 1209 01:15:41,960 --> 01:15:44,200 Üreticisi Stefan Klein, 1210 01:15:44,280 --> 01:15:48,120 bir yıl içinde satışa koyabileceğini düşünüyor. 1211 01:16:02,160 --> 01:16:03,000 DENEYİMLİ KAMERAMANIN SESİ 1212 01:16:03,080 --> 01:16:03,920 Evet! 1213 01:16:06,760 --> 01:16:08,920 Araba yere indi. 1214 01:16:09,000 --> 01:16:11,280 Nadiren diyecek laf bulamadığım olur 1215 01:16:11,720 --> 01:16:13,240 -ama şu an öyleyim. -Evet. 1216 01:16:14,120 --> 01:16:17,560 Yani hakikaten, çocukluğumuzdan beri bunu söylediler. 1217 01:16:17,640 --> 01:16:20,320 "Uçan arabalar olacak." "Olmayacak." dedik. 1218 01:16:20,360 --> 01:16:22,800 Altı çizilecek diğer önemli nokta şu, 1219 01:16:22,880 --> 01:16:25,560 sadece uçan araba değil, buraya yolda geldi. 1220 01:16:25,640 --> 01:16:27,240 -Evet,. -Yolda geldi. 1221 01:16:27,320 --> 01:16:31,520 -Otobandan geldi. -Evet, sonra uçak oldu. 1222 01:16:31,600 --> 01:16:33,560 "Etkilenmedim. Sevmedim." 1223 01:16:33,640 --> 01:16:35,160 "Uçan arabaları sevmem." 1224 01:16:35,240 --> 01:16:37,680 -"Hiç sevmedim." -"Araba istiyorum, uçak değil. 1225 01:16:37,760 --> 01:16:39,640 -"İkisi birden olmaz." -Surata bak. 1226 01:16:39,720 --> 01:16:41,000 Eyvah. Ona söyleme. 1227 01:16:46,800 --> 01:16:49,080 Sonra daha önce kimsenin aklına gelmemiş 1228 01:16:49,160 --> 01:16:51,320 yolculuğumuza devam ettik. 1229 01:16:56,320 --> 01:16:58,720 Güneye, Macaristan'a doğru ilerledik. 1230 01:16:58,800 --> 01:17:00,520 BRATİSLAVA MACARİSTAN 1231 01:17:05,520 --> 01:17:10,240 James, Nigel Mansell'ın eskiden yaptığı gibi sızlanıyordu. 1232 01:17:10,920 --> 01:17:12,920 Direksiyon hâlâ çok küçük. 1233 01:17:13,000 --> 01:17:15,080 Gaz pedalı hâlâ kapıya gömülü 1234 01:17:15,160 --> 01:17:16,360 ve yerden çok yüksekte. 1235 01:17:16,440 --> 01:17:18,680 Frenler hâlâ çok fena sağa çekiyor. 1236 01:17:21,800 --> 01:17:24,120 Hammond şöyle, "Biraz güneş yanığı oldum." 1237 01:17:24,200 --> 01:17:26,080 Jeremy şöyle, "Klimamın 1238 01:17:26,160 --> 01:17:28,360 "düzgün çalıştığından emin değilim." 1239 01:17:30,680 --> 01:17:32,320 Anlayamazsınız. 1240 01:17:34,560 --> 01:17:36,120 Macaristan'a girince 1241 01:17:36,200 --> 01:17:40,560 Bay Wilman'dan burada rapor vermemiz gerektiği haberini aldık. 1242 01:17:45,960 --> 01:17:48,760 Çim pisti yarışına benziyor. 1243 01:17:49,800 --> 01:17:51,360 Tanrım, yapışıyor. 1244 01:17:51,800 --> 01:17:54,880 Kır fuarı. Morris dansı yaptıracaklar bize. 1245 01:17:55,520 --> 01:17:58,000 İşte. Bay Wilman'dan mesaj var. 1246 01:17:59,240 --> 01:18:00,800 Ne diyor? 1247 01:18:00,880 --> 01:18:02,840 Gözlük lazım. Bekle. 1248 01:18:03,240 --> 01:18:05,000 Terrier yarışında jüriyiz. 1249 01:18:05,080 --> 01:18:09,760 "Hazırladığım pistte sırayla yarışacaksınız." 1250 01:18:10,440 --> 01:18:12,560 -Muhtemelen bu. -Evet. Bu. 1251 01:18:14,840 --> 01:18:19,800 "En az vurulan kazanacak." 1252 01:18:20,120 --> 01:18:21,640 -Ne? -Vurulan mı? 1253 01:18:22,680 --> 01:18:24,320 Neyle vurulacağız? 1254 01:18:28,840 --> 01:18:33,680 Macaristan'ın Rubik küpü ve gulaşı meşhur. 1255 01:18:33,760 --> 01:18:35,320 Bunu herkes bilir. 1256 01:18:36,320 --> 01:18:39,280 Ama herkesin bilmediği şey, 1257 01:18:39,320 --> 01:18:43,280 bu ülkede dünyanın en iyi okçularının yetiştiği. 1258 01:18:44,120 --> 01:18:48,800 Ve bu adamın idare ettiği bir okçuluk akademisine gelmiştik. 1259 01:19:14,320 --> 01:19:15,720 O kadar keskin değil gibi. 1260 01:19:16,360 --> 01:19:18,800 Sence arabanın içine girer mi? 1261 01:19:19,040 --> 01:19:20,440 Girebilir. 1262 01:19:21,400 --> 01:19:23,920 Öğrenmenin tek yolu vardı. 1263 01:19:25,680 --> 01:19:28,920 Gönüllü bulup test etmek. 1264 01:19:29,000 --> 01:19:31,360 "Tamam çocuklar, bizlik bir iş varmış. 1265 01:19:31,440 --> 01:19:33,440 "Geldim, göreve hazırım." 1266 01:19:36,360 --> 01:19:38,440 -Tamam. -Kolunu çek Nigel. 1267 01:19:38,560 --> 01:19:41,240 "İşte. Kucağıma koyacağım. Elleşmek yok." 1268 01:19:42,320 --> 01:19:43,600 Tamam. Hadi bakalım. 1269 01:19:43,680 --> 01:19:45,800 Buna ok mu atacaksın? 1270 01:19:45,880 --> 01:19:48,960 Hayır, sadece bence içeri ok geçmez, diyorum. 1271 01:19:49,040 --> 01:19:51,440 -Hayır. Mesele de bu. -Ama ıskalarlarsa... 1272 01:19:51,560 --> 01:19:52,760 Aynen. 1273 01:19:52,840 --> 01:19:54,720 -Orada biz olacağız. -Biliyorum. 1274 01:19:55,120 --> 01:19:56,120 Tamam. 1275 01:19:56,200 --> 01:19:58,680 Ya sekip gözüme girerse? 1276 01:20:02,720 --> 01:20:04,160 Aman Tanrım. 1277 01:20:05,440 --> 01:20:07,000 Hem de sen attın. 1278 01:20:07,080 --> 01:20:08,640 Endişe verici, değil mi? 1279 01:20:09,320 --> 01:20:10,400 Ha siktir. 1280 01:20:11,040 --> 01:20:13,800 "Çocuklar, kafamda ok var." 1281 01:20:15,760 --> 01:20:17,120 Ama onlar çok iyi. 1282 01:20:17,800 --> 01:20:22,160 Demeye çalıştığım şu, James May altı metreden 1283 01:20:22,240 --> 01:20:24,440 hedefi ıskaladı, değil mi? 1284 01:20:25,280 --> 01:20:27,120 Hem de hedef sabitti. 1285 01:20:27,200 --> 01:20:28,040 Evet ama... 1286 01:20:28,120 --> 01:20:31,200 Biz gidiyor olacağız. 1287 01:20:32,760 --> 01:20:37,120 Bay Wilman'dan gelen mesaj, işleri daha da kötüleştirdi. 1288 01:20:37,560 --> 01:20:40,840 "Okçular size ok atarken 1289 01:20:41,680 --> 01:20:44,240 "at biniyor olacaklar." 1290 01:20:44,840 --> 01:20:47,640 -Hedef olarak biz hareket edeceğiz. -Evet. 1291 01:20:47,720 --> 01:20:50,200 -Onlar da atla hareket edecekler. -Evet. 1292 01:20:50,280 --> 01:20:51,320 Evet. 1293 01:20:51,360 --> 01:20:53,920 Kese kâğıdından, rüzgârdan, 1294 01:20:54,000 --> 01:20:58,320 yağmurdan, güneşten, çakıldan, kapı kolundan korkan bir hayvanla. 1295 01:20:58,880 --> 01:21:00,280 Cips paketleri. 1296 01:21:00,320 --> 01:21:03,120 Attayken tam nişan aldığını düşündüğünde 1297 01:21:03,200 --> 01:21:05,960 at hapşırır, sıçrar bir şey yapar. 1298 01:21:06,040 --> 01:21:07,120 Ok suratına gelir. 1299 01:21:07,200 --> 01:21:09,080 -Baksana. -Biliyorum. İstemiyorum. 1300 01:21:09,160 --> 01:21:10,680 Gayet farkındayım. 1301 01:21:12,640 --> 01:21:14,680 Bay Wilman'ın pistinde 1302 01:21:15,080 --> 01:21:18,080 olay Taht Oyunları dizisine benzedi. 1303 01:21:30,840 --> 01:21:34,400 Hammond'la uzun uzun tartıştıktan sonra 1304 01:21:34,520 --> 01:21:37,840 James'in ilk gitmesine karar verdik. 1305 01:21:45,760 --> 01:21:49,040 Üç, iki, bir, başla! 1306 01:21:49,920 --> 01:21:52,720 James'in taktiği yavaş gitmekti 1307 01:21:53,720 --> 01:21:55,680 çünkü başka seçeneği yoktu. 1308 01:21:56,200 --> 01:21:57,440 İşte bir atlı geliyor. 1309 01:22:02,160 --> 01:22:03,160 Bunu duydum. 1310 01:22:04,360 --> 01:22:05,240 Bunu da. 1311 01:22:08,080 --> 01:22:09,200 Tanrım, resmen... 1312 01:22:26,440 --> 01:22:29,200 James May kirpiye döndü. 1313 01:22:32,320 --> 01:22:34,560 Tanrım. Lütfen finişi geçeyim. 1314 01:22:38,440 --> 01:22:39,800 Olamaz. 1315 01:22:40,640 --> 01:22:42,920 Bir, iki, üç, dört, beş, 1316 01:22:43,360 --> 01:22:46,760 -altı, yedi, sekiz, dokuz... -Altı, yedi, sekiz, dokuz. 1317 01:22:46,840 --> 01:22:48,720 ...10, 11, 12, 1318 01:22:48,800 --> 01:22:50,800 -13, 14. -13, 14. 1319 01:22:50,880 --> 01:22:52,800 -Skorun 14 James May... -Tamam. 1320 01:22:52,880 --> 01:22:54,240 ...ve yaşıyorsun. 1321 01:22:56,680 --> 01:22:58,440 Sırada Hammond vardı... 1322 01:22:58,560 --> 01:23:01,680 Üç, iki, bir, güle güle! 1323 01:23:02,360 --> 01:23:05,520 ...ve James'in aksine, onun tercihi hızdı. 1324 01:23:10,840 --> 01:23:11,800 Bak, toz çıkarıyor. 1325 01:23:11,880 --> 01:23:15,320 Kendi toz bulutunda görünmez olmayı umuyor. 1326 01:23:16,960 --> 01:23:19,320 Aman Tanrım. Doğruca bana atıyorlar. 1327 01:23:20,320 --> 01:23:21,640 Ulu Tanrım! Bu... 1328 01:23:22,720 --> 01:23:23,760 Hiç hoşuma gitmedi. 1329 01:23:23,840 --> 01:23:26,560 Bazı oklar hedeflerini bulsa da... 1330 01:23:28,800 --> 01:23:33,280 Hammond'ın hız ve güç kullanması işe yaramış gibi. 1331 01:23:34,440 --> 01:23:36,880 Burada sadece bir tane. Hayal kırıklığı. 1332 01:23:36,960 --> 01:23:38,640 -Kırılmış ama. -Kırılmış. 1333 01:23:39,320 --> 01:23:41,080 -Sadece yedi tane yemiş. -Dört... 1334 01:23:42,680 --> 01:23:44,760 -Beş, altı, yedi. -Ama sonra... 1335 01:23:46,560 --> 01:23:47,600 Bir dakika. 1336 01:23:47,680 --> 01:23:49,720 Bir dakika. Hedeflerinden biri düşmüş. 1337 01:23:49,800 --> 01:23:50,880 -Şey... -Hileci. 1338 01:23:51,560 --> 01:23:52,720 Kaçtı? Yedi mi? 1339 01:23:52,800 --> 01:23:54,280 Evet, artı bu üçü, on. 1340 01:23:54,320 --> 01:23:57,880 Finişten önce hedefi düşürmüş, bu yüzden dört ceza aldı, 14. 1341 01:23:57,960 --> 01:23:59,000 Başa baş. 1342 01:23:59,320 --> 01:24:02,160 Uluslararası kurallar mı bunlar? 1343 01:24:02,240 --> 01:24:04,400 Bana rastgele... 1344 01:24:04,520 --> 01:24:06,440 "Evet, katılıyorum, haberiniz olsun." 1345 01:24:06,560 --> 01:24:08,760 -Üçe bir. -Nigel'ı dâhil edemezsiniz. 1346 01:24:08,840 --> 01:24:10,120 Dâhil oldu bile. 1347 01:24:10,640 --> 01:24:13,400 Şimdi 14, 14. 14'ten az olması lazım. 1348 01:24:15,520 --> 01:24:17,520 J. Clarkson, hazır mısın? 1349 01:24:18,160 --> 01:24:19,920 Evet, mutlu değilim ama hazırım. 1350 01:24:20,000 --> 01:24:22,640 Üç, iki, bir, başla. 1351 01:24:23,680 --> 01:24:28,080 Belki arabamın güzelliği dikkatlerini dağıttığından... 1352 01:24:28,160 --> 01:24:29,080 Tanrım. 1353 01:24:30,160 --> 01:24:34,520 Okçular, kaportaya hedeften fazla ok attılar. 1354 01:24:38,320 --> 01:24:39,360 Ön cama geldi. 1355 01:24:40,920 --> 01:24:42,120 Bitsin artık! 1356 01:24:42,640 --> 01:24:46,120 Kazanmamı garantilese de 1357 01:24:46,200 --> 01:24:49,320 Le-Seyde takımı ağır bedel ödedi. 1358 01:24:49,960 --> 01:24:52,960 Nigel Mansell'ın kafası koptu! 1359 01:24:58,120 --> 01:24:59,800 "Bak, ne yaptın." 1360 01:25:00,880 --> 01:25:03,000 "Yanağımdan ok yedim. 1361 01:25:03,360 --> 01:25:04,680 "Şimdi de kafam koptu." 1362 01:25:04,760 --> 01:25:07,160 Sayalım mı? 1363 01:25:07,240 --> 01:25:10,400 Tamam. Bir, iki, üç, altı. Kazandın. 1364 01:25:10,520 --> 01:25:13,320 Sağ kaldım, Nigel Mansell'ın kafası koptu 1365 01:25:13,400 --> 01:25:16,320 -ve şamdanlar parçalandı. -Mahvoldu. 1366 01:25:16,360 --> 01:25:19,400 Bu cümleyi kimse kurmamıştır. 1367 01:25:29,120 --> 01:25:31,920 Ertesi sabah Bay Wilman mesaj atamasın diye 1368 01:25:32,000 --> 01:25:34,320 hepimiz telefonları kapattık 1369 01:25:34,360 --> 01:25:39,320 ve son ülke, Slovenya'ya doğru yola çıktık. 1370 01:25:39,400 --> 01:25:40,920 SLOVENYA 1371 01:25:41,000 --> 01:25:44,400 Tamam, şamdanlarımı tamir ettim. 1372 01:25:45,360 --> 01:25:50,680 Ama en önemlisi, Nigel'ın kafasını cerrahiyle yerine koydum. 1373 01:25:51,520 --> 01:25:53,160 "Yaşıyorsunuz bu hayatı. 1374 01:25:53,240 --> 01:25:55,160 "Bunu kesinlikle söyleyebilirim." 1375 01:25:56,360 --> 01:26:00,760 Bu sırada hot rod'daki James, yine sızlanıyordu. 1376 01:26:01,320 --> 01:26:03,040 Tanrım, nefret ediyorum. 1377 01:26:03,280 --> 01:26:06,800 Gürültülü, çirkin, kokuyor. 1378 01:26:06,880 --> 01:26:09,440 Her yerdeki kadınları gücendirdim. 1379 01:26:10,400 --> 01:26:14,080 Çok fazla rakibi var ama 1380 01:26:14,160 --> 01:26:17,920 televizyonda sürdüğüm en berbat araba diyebilirim. 1381 01:26:18,000 --> 01:26:19,280 Hatta hayatımda sürdüğüm. 1382 01:26:20,240 --> 01:26:22,120 Hızlı bile değil. 1383 01:26:22,720 --> 01:26:25,960 Göstergede en fazla 112 kilometre gördüm 1384 01:26:26,040 --> 01:26:30,120 ama o da en çok 102'dir, biliyorum. O kadar. 1385 01:26:31,360 --> 01:26:33,840 Kısa süre sonra Slovenya'ya girdik. 1386 01:26:33,920 --> 01:26:38,360 Manzara hemen dikkatimizi dağıttı. 1387 01:26:46,280 --> 01:26:50,200 Bu... Tanrım, harikulade. 1388 01:26:50,880 --> 01:26:52,320 Vay canına. 1389 01:26:54,280 --> 01:26:58,840 Kısa sürede dağların güzel olmakla kalmayıp... 1390 01:27:00,680 --> 01:27:02,840 ...faydalı da olabileceğini anladık. 1391 01:27:02,920 --> 01:27:06,440 James'in hot rod'unun iddia ettiği kadar yavaş olup olmadığını 1392 01:27:07,000 --> 01:27:10,040 anlamamıza faydası vardı. 1393 01:27:14,720 --> 01:27:20,080 Sürerken bu hot rod'la en çok ne kadar hız yapabildin? 1394 01:27:20,160 --> 01:27:22,360 Belki saatte 104 kilometre. 1395 01:27:22,440 --> 01:27:23,960 104. Tamam. 1396 01:27:24,040 --> 01:27:28,640 Bakalım bir ustanın ellerinde neler başaracak. 1397 01:27:29,680 --> 01:27:31,160 İşte geliyor hatta. 1398 01:27:31,240 --> 01:27:34,560 "Önümü açın. Ne oluyor burada? 1399 01:27:34,640 --> 01:27:38,240 "Bunu ancak bir kişi yapabilir, o da suratında okla benim. 1400 01:27:38,320 --> 01:27:39,560 "Gitmeye hazırım." 1401 01:27:39,640 --> 01:27:42,800 "Bu aletin içinde bir dünya şampiyonu var şimdi." 1402 01:27:42,880 --> 01:27:44,640 "Gerçek bir profesyonel sürücü." 1403 01:27:44,720 --> 01:27:47,160 Tamam Nigel, düz altı silindirli bu. 1404 01:27:47,240 --> 01:27:51,440 Ama sana ek güç sağlamak için fazladan kütle çekimi ekledik. 1405 01:28:00,400 --> 01:28:03,280 Tek denemede saatte 104 kilometreyi geçmeliyiz. 1406 01:28:03,360 --> 01:28:04,920 Ne hız yaptığını bileceğiz 1407 01:28:05,000 --> 01:28:08,320 çünkü orada radara bağlı hız göstergesi var. 1408 01:28:08,400 --> 01:28:11,240 "Merak etmeyin. Hız göstergesini patlatacağım." 1409 01:28:11,320 --> 01:28:13,240 "Siz arabanın kontrolüne bakın." 1410 01:28:13,320 --> 01:28:14,280 Hazır mısın Nige? 1411 01:28:14,360 --> 01:28:15,760 "Evet. Hazırım." 1412 01:28:15,840 --> 01:28:19,160 Üç, iki, bir, başla. 1413 01:28:20,280 --> 01:28:23,040 -Gidiyor, gidiyor. -"Hoşça kalın çocuklar." 1414 01:28:30,720 --> 01:28:32,520 -Nigel. -Sağa çevir. 1415 01:28:40,920 --> 01:28:44,800 Çarpışma Nigel'ın saçlarını sökmüş olsa da 1416 01:28:45,600 --> 01:28:47,800 kontrolü tekrar alabildi... 1417 01:28:49,840 --> 01:28:53,200 ...ve James'in hız rekorunu kırdı. 1418 01:28:53,600 --> 01:28:55,200 143,24 km 1419 01:28:56,320 --> 01:28:59,480 Ama ne yazık ki hot rod pert oldu. 1420 01:29:03,040 --> 01:29:07,360 James tünele girdiğinden beri bu kadar hasar alan bir araba görmedim. 1421 01:29:08,400 --> 01:29:11,240 -Bu, vay canına... -Fena yamuldu. 1422 01:29:11,320 --> 01:29:12,440 Evet Nigel. 1423 01:29:12,520 --> 01:29:15,320 Saatte 143,2 kilometre yaptın. 1424 01:29:15,400 --> 01:29:18,080 Benden 40 kilometre fazla. 1425 01:29:18,160 --> 01:29:20,440 -Aferin. -"Umurumda değil. İstifa ediyorum. 1426 01:29:20,520 --> 01:29:22,080 "Nefret ediyorum bu işten. 1427 01:29:22,160 --> 01:29:24,080 "Şuna bak, hiç şeref yok. 1428 01:29:24,160 --> 01:29:25,200 "Ah be dostum." 1429 01:29:25,280 --> 01:29:27,600 Sadece üç gündür bizimle çalışıyor. 1430 01:29:27,680 --> 01:29:29,280 Bizimle değildi, diyecekler ki, 1431 01:29:29,360 --> 01:29:30,720 "Mansell'ı hatırladın mı?" 1432 01:29:30,800 --> 01:29:32,280 "Fazla dayanmadı, değil mi?" 1433 01:29:32,360 --> 01:29:35,200 Kayak pistinin sahiplerinden özür dilemeliyiz. 1434 01:29:35,280 --> 01:29:36,640 -Özür dileriz. -Özür. 1435 01:29:36,720 --> 01:29:38,040 -Affedersiniz. -Pardon. 1436 01:29:38,120 --> 01:29:39,280 Özür dileriz. 1437 01:29:44,280 --> 01:29:45,440 PLANICA KRANJSKA GORA DÜNYA ŞAMPİYONALARI VADİSİ 1438 01:29:46,600 --> 01:29:50,160 Tekrar yola koyulduk, Nigel'ın istifasına üzülmüştük. 1439 01:29:54,880 --> 01:29:56,280 Ama olumlu yanı, 1440 01:29:56,360 --> 01:30:01,040 Bled Gölü'ndeki finişe 100 kilometre kalmıştı. 1441 01:30:04,160 --> 01:30:06,680 Ve arkadaşımızın yüzü yine gülüyordu. 1442 01:30:08,080 --> 01:30:09,680 Tekrar merhaba eski dost. 1443 01:30:10,680 --> 01:30:12,040 Yine seninle olmak güzel. 1444 01:30:12,120 --> 01:30:13,960 Hakkında kötü konuşmadım. 1445 01:30:14,040 --> 01:30:15,920 Dediysem de ciddi değilimdir. 1446 01:30:18,680 --> 01:30:19,920 Dayan. 1447 01:30:21,640 --> 01:30:22,920 Durma. 1448 01:30:23,960 --> 01:30:27,280 Afacanın yine numara çekeceğini anlayınca 1449 01:30:27,360 --> 01:30:29,600 Jeremy ve ben oradan uzadık. 1450 01:30:34,000 --> 01:30:36,760 Crosley yine sıçratıyor. Al işte. 1451 01:30:37,720 --> 01:30:38,800 Hoşça kal. 1452 01:30:44,960 --> 01:30:49,040 Hava kararmadan Bled Gölü'ne varmayı çok istiyorum. 1453 01:30:49,120 --> 01:30:52,280 Çünkü muhteşem güzellikte olduğunu duydum. 1454 01:30:52,360 --> 01:30:54,520 Bugün gördüklerimizi de düşünürsek 1455 01:30:54,600 --> 01:30:56,760 standartlar zaten yüksek. 1456 01:31:02,280 --> 01:31:05,880 Pürüzsüz yollarda kilometreleri devirdik, 1457 01:31:06,440 --> 01:31:09,640 arka fonda The Sound of Music'le keyif çattık. 1458 01:31:11,080 --> 01:31:16,760 Ve güneş batarken nihayet hedefimize ulaştık. 1459 01:31:17,160 --> 01:31:18,840 Aman Tanrım. 1460 01:31:41,200 --> 01:31:42,720 Beklentiyi karşıladı. 1461 01:31:42,800 --> 01:31:44,320 -Kesinlikle. -Evet. 1462 01:31:45,320 --> 01:31:49,280 Bu manzaranın resmini yapıp birine versen 1463 01:31:49,360 --> 01:31:51,600 "Abartmışsın." der. 1464 01:31:51,680 --> 01:31:53,480 İki kilise birden olmaz. 1465 01:31:53,560 --> 01:31:55,080 Biri adada biri orada. 1466 01:31:55,160 --> 01:31:56,280 Kayalıkta bir kale. 1467 01:31:56,360 --> 01:31:57,840 Dünyada böyle bir yer yok. 1468 01:31:57,920 --> 01:31:59,280 Ama karşımızda işte. 1469 01:32:00,240 --> 01:32:01,680 Şahane. 1470 01:32:03,200 --> 01:32:06,560 Erimiş buzul suyunun rengine bayıldım. 1471 01:32:06,640 --> 01:32:09,040 Çok ama çok güzel bir manzara. 1472 01:32:10,280 --> 01:32:12,240 Burada James'i bekleyebiliriz. 1473 01:32:13,280 --> 01:32:17,240 Ya da gidip bir bar veya restoran buluruz. 1474 01:32:17,320 --> 01:32:19,440 -Manzarası... -Buraya bakan bir yerde 1475 01:32:19,520 --> 01:32:21,200 -bira içeriz. -Evet. 1476 01:32:22,160 --> 01:32:26,640 Bu seçenekten yanayım çünkü o zaman takımın... 1477 01:32:26,720 --> 01:32:30,920 yüzde 66,6'sı bu manzarada keyifle bira içmiş olur. 1478 01:32:31,000 --> 01:32:31,920 Evet. 1479 01:32:38,320 --> 01:32:43,840 Ne yazık ki Bay Yavaş, ancak hava kararınca geldi. 1480 01:32:47,600 --> 01:32:53,040 Yarım domuz yedim ama sadece üç bacağı vardı. 1481 01:32:53,560 --> 01:32:55,120 -Yani... -May! 1482 01:32:55,200 --> 01:32:57,000 -İyi akşamlar. -Hepimiz geldik. 1483 01:32:57,240 --> 01:32:58,160 Hoş geldin. 1484 01:32:58,240 --> 01:32:59,560 -Sevindim. -Sağ ol. 1485 01:32:59,640 --> 01:33:00,840 -Geldin. -Geldim. 1486 01:33:00,920 --> 01:33:03,000 İşi yaptık. Başardık. 1487 01:33:03,080 --> 01:33:04,880 İyi iş çıkardın. Büyük iş. 1488 01:33:05,280 --> 01:33:08,320 Tek eksiğin, söylediğim için üzgünüm, 1489 01:33:08,400 --> 01:33:12,680 Bled Gölü manzarası... Değil mi Hammond? 1490 01:33:12,760 --> 01:33:13,920 İnanılmaz. 1491 01:33:14,000 --> 01:33:17,080 Manzara demek etmez, tam bir şölen... 1492 01:33:17,160 --> 01:33:19,400 Gözlerim hazmetmekte zorlanıyor, dedi. 1493 01:33:19,480 --> 01:33:21,120 Daha fazla tüketemediler. 1494 01:33:21,200 --> 01:33:24,720 Yani gölleri severim ama bunun gibisi yok. 1495 01:33:24,800 --> 01:33:26,160 Kaçırman çok yazık. 1496 01:33:26,240 --> 01:33:27,680 Sabah görürüm. 1497 01:33:29,760 --> 01:33:30,960 Ufak bir sorun var. 1498 01:33:31,560 --> 01:33:33,280 -Mesaj geldi. -Bay Wilman'dan mı? 1499 01:33:33,360 --> 01:33:37,240 Evet. Uçak, sabah sekizde kalkıyor. 1500 01:33:37,320 --> 01:33:38,320 Evet. 1501 01:33:38,400 --> 01:33:40,400 Ama senin arabanla 1502 01:33:40,480 --> 01:33:42,600 -iki buçuk saatlik yol. -Doğru. 1503 01:33:42,680 --> 01:33:45,800 Bir saat önceden çıkman lazım. 1504 01:33:46,000 --> 01:33:47,240 Biz bunu düşündük. 1505 01:33:47,320 --> 01:33:48,480 -Evet. -Öyle mi? 1506 01:33:48,560 --> 01:33:50,640 Bakacak bir şey yok. Manzara gitti. 1507 01:33:50,720 --> 01:33:53,000 -4.30'da çıkmamız lazım. -Gerçekten mi? 1508 01:33:53,080 --> 01:33:55,360 İşte bu büyük talihsizlik. 1509 01:33:55,720 --> 01:33:58,040 -Bu akşam kaçırdın. -Evet. 1510 01:33:58,120 --> 01:33:59,760 -Çünkü karanlık. -Değil mi? 1511 01:33:59,840 --> 01:34:02,800 Ama sabah da kaçıracaksın çünkü daha karanlık olacak. 1512 01:34:02,880 --> 01:34:04,920 -Evet. -Gidip yatacağım yani. 1513 01:34:05,280 --> 01:34:09,880 Bu da çok yazık çünkü çok leziz bir spaghetti bolognese yedik. 1514 01:34:09,960 --> 01:34:12,400 Tamam. Peki. Sabah görüşürüz. 1515 01:34:12,480 --> 01:34:13,760 Havaalanında görüşürüz. 1516 01:34:13,840 --> 01:34:16,080 -Görmeyeceksin. -Kalkmamıza gerek yok. 1517 01:34:16,160 --> 01:34:18,480 Gitmeden hafızama kazımak istiyorum. 1518 01:34:24,160 --> 01:34:27,960 Ertesi sabah güneş doğmadan yola çıktım. 1519 01:34:29,320 --> 01:34:31,600 Tamam, hadi metal pislik. 1520 01:34:31,680 --> 01:34:35,520 Crosley tişörtümü bile giydim. Hadi. 1521 01:34:36,560 --> 01:34:39,600 Aslında gerekenden erken kalktım. 1522 01:34:40,000 --> 01:34:43,840 Çünkü bu yolculukta ben hiçbir şey görmemişken 1523 01:34:43,920 --> 01:34:47,800 her şeyi gören o züppelere bir hediye bırakmak istedim. 1524 01:34:55,120 --> 01:34:57,080 Bu May olmalı. 1525 01:34:57,160 --> 01:34:58,720 Kendini aşmış. 1526 01:35:00,480 --> 01:35:01,960 Gerçekten... 1527 01:35:04,320 --> 01:35:05,440 Bana da yapmış. 1528 01:35:05,760 --> 01:35:07,480 -Ne? -Bana da yapmış. 1529 01:35:08,160 --> 01:35:10,840 Tam bir şeytan. 1530 01:35:10,920 --> 01:35:15,520 Aynı zamanda salak çünkü önde iki yedek lastiğim var. 1531 01:35:15,600 --> 01:35:17,560 Benim de vardır, kamyonet bu. 1532 01:35:17,640 --> 01:35:19,000 Mutlaka vardır. 1533 01:35:19,080 --> 01:35:20,240 Kahretsin! 1534 01:35:20,320 --> 01:35:21,600 Bunlar sahte. 1535 01:35:21,680 --> 01:35:22,840 -Ne? -Sahte. 1536 01:35:22,920 --> 01:35:24,440 İçinde lastik yok. 1537 01:35:24,960 --> 01:35:26,360 Lastik bölümünde mi? 1538 01:35:26,440 --> 01:35:27,720 İçini görüyorum. 1539 01:35:28,200 --> 01:35:30,880 Manifoldların gibi, içinde lastik yok. 1540 01:35:30,960 --> 01:35:32,640 Senin yedeğin nerede? 1541 01:35:33,880 --> 01:35:35,160 Yok. 1542 01:35:36,040 --> 01:35:37,720 Nereye koymuş kahrolası? 1543 01:35:38,760 --> 01:35:40,480 Buna vaktimiz yok. 1544 01:35:41,280 --> 01:35:43,440 Sonra onları bulduk. 1545 01:35:44,640 --> 01:35:46,320 Aman Tanrım. 1546 01:35:48,560 --> 01:35:51,880 En kötüsü de Bled Gölü'nde motorlu taşıt yasak. 1547 01:35:53,440 --> 01:35:55,040 Lastiklerimizi almak için 1548 01:35:55,120 --> 01:35:58,680 kayık diye bir şeye binmemiz gerekti. 1549 01:36:02,480 --> 01:36:03,680 Kahretsin! 1550 01:36:06,840 --> 01:36:09,160 Kırlangıçlar ve Amazonlar gibi ama berbat. 1551 01:36:09,240 --> 01:36:10,080 Doğru. 1552 01:36:11,920 --> 01:36:13,520 Ters oturuyorum. 1553 01:36:14,080 --> 01:36:16,320 -Tarif etmen lazım Hammond. -Tamam. 1554 01:36:17,080 --> 01:36:20,120 Sağa. Ne bileyim. Ters tarafa bakıyorum. 1555 01:36:20,200 --> 01:36:22,320 -Biraz sola. -Ne? 1556 01:36:25,560 --> 01:36:27,360 Tekrar hoş geldiniz izleyiciler. 1557 01:36:27,880 --> 01:36:32,760 Bu iyi arabada sorun çıkmazsa galiba başaracağım. 1558 01:36:32,840 --> 01:36:36,880 Ve hatırlatmak isterim ki liderlik bende. 1559 01:36:36,960 --> 01:36:40,080 724 cc, 1560 01:36:40,160 --> 01:36:45,640 75 yaşında ve işte kazanıyorum. 1561 01:36:48,040 --> 01:36:49,280 Ha siktir! 1562 01:36:50,440 --> 01:36:52,120 Yüzme alanına girdim. 1563 01:36:53,080 --> 01:36:55,720 Hammond'ı diğer kayığa aktardıktan sonra 1564 01:36:55,800 --> 01:36:59,320 nihayet iskeleye lastiklerle ulaştık. 1565 01:37:00,080 --> 01:37:01,840 45 dakika boşa harcadık. 1566 01:37:01,920 --> 01:37:03,360 Farkındayım. 1567 01:37:06,160 --> 01:37:09,200 Yapma! Hayır, yapma. O açıdan tutamıyorum. 1568 01:37:16,960 --> 01:37:20,240 Fren, rüzgâr çarpması, zikzak. Teşekkürler. 1569 01:37:21,400 --> 01:37:24,000 Bu iyi araba çok iyi araba. 1570 01:37:25,520 --> 01:37:27,600 Şansımıza lastikler yüzer. 1571 01:37:28,040 --> 01:37:30,120 Biraz vakit harcadıktan sonra... 1572 01:37:30,200 --> 01:37:31,320 Hadi! 1573 01:37:31,880 --> 01:37:33,880 Nihayet yoldaydık. 1574 01:37:38,720 --> 01:37:41,720 Gayda, ciddi hız yapmak lazım. 1575 01:37:41,800 --> 01:37:44,680 Altı litre V8 motor beni ulaştırır. 1576 01:37:45,680 --> 01:37:49,320 İlk işim James May'i yakalayıp onu yolun dışına çıkarmak. 1577 01:37:49,400 --> 01:37:51,520 İkinci işim uçağa yetişmek. 1578 01:37:55,840 --> 01:37:59,240 Sıcaklık sabit. Yağ basıncı iyi. 1579 01:37:59,320 --> 01:38:02,160 Bu arabanın yeryüzündeki onca yılından sonra 1580 01:38:02,240 --> 01:38:05,520 bir tek işi kaldı, o da beni havaalanına götürmek. 1581 01:38:05,600 --> 01:38:06,840 O kadar. 1582 01:38:10,640 --> 01:38:11,840 Şunu dinleyin. 1583 01:38:12,480 --> 01:38:13,400 Saf güç. 1584 01:38:13,880 --> 01:38:15,400 Evet. 1585 01:38:15,680 --> 01:38:16,640 Tamam. 1586 01:38:16,720 --> 01:38:18,000 Avdayım. 1587 01:38:21,080 --> 01:38:25,560 İleride Crosley'in bir numaralı düşmanıyla yüzleşiyordum. 1588 01:38:29,720 --> 01:38:30,720 Yokuş. 1589 01:38:32,280 --> 01:38:33,520 Tanrım! 1590 01:38:34,640 --> 01:38:37,000 Saatte 24 kilometreye düştüm. 1591 01:38:39,040 --> 01:38:40,040 Hadi! 1592 01:38:43,000 --> 01:38:44,440 İçeri kır. 1593 01:38:50,680 --> 01:38:53,240 Virajlarda içeri kır. 1594 01:39:00,560 --> 01:39:01,640 Bak ne buldum. 1595 01:39:03,280 --> 01:39:04,520 Hadi! 1596 01:39:07,880 --> 01:39:09,360 Affedersin. Yapmalıyım. 1597 01:39:11,440 --> 01:39:13,680 Durum bu, James büyük İsa'yı kaçırdı. 1598 01:39:13,760 --> 01:39:16,440 Savaş esirleri kampını kaçırdı, 1599 01:39:16,520 --> 01:39:20,360 yolculuk boyunca bütün yemekleri kaçırdı. 1600 01:39:20,440 --> 01:39:22,200 Şimdi de uçağı kaçıracak. 1601 01:39:24,240 --> 01:39:26,640 Yaklaşık bir buçuk kilometre sonra... 1602 01:39:27,880 --> 01:39:29,000 Eyvah! 1603 01:39:29,080 --> 01:39:30,040 Eyvah. 1604 01:39:30,680 --> 01:39:32,280 Yağ lambası yanıyor. 1605 01:39:32,360 --> 01:39:34,000 Sıcaklık lambası yanıyor. 1606 01:39:34,240 --> 01:39:35,640 Her lamba yanıyor. 1607 01:39:38,520 --> 01:39:39,360 Ben... 1608 01:39:40,040 --> 01:39:41,040 Hararet yaptım. 1609 01:39:41,720 --> 01:39:42,720 Anlamadım? 1610 01:39:42,800 --> 01:39:44,960 Bütün lambalar yanıyor. 1611 01:39:45,040 --> 01:39:46,360 Durmam lazım. 1612 01:39:47,200 --> 01:39:48,880 Eyvah. 1613 01:39:54,080 --> 01:39:56,080 Geriye bir tane kaldı. 1614 01:40:04,280 --> 01:40:06,080 Ufak bir sorun mu çıktı? 1615 01:40:09,760 --> 01:40:10,960 Sevinmemeliyim ama... 1616 01:40:17,800 --> 01:40:19,080 Tanrım. 1617 01:40:20,960 --> 01:40:22,240 Sanırım sorun... 1618 01:40:22,320 --> 01:40:25,120 Sanmıyorum, sorunu biliyorum. 1619 01:40:25,200 --> 01:40:27,080 Elektrikli fan çalışmıyor. 1620 01:40:30,200 --> 01:40:33,560 Meğer havaalanı, Hammond'ın arabasının bozulduğu yerin 1621 01:40:33,640 --> 01:40:35,920 birkaç kilometre ilerisindeymiş. 1622 01:40:36,000 --> 01:40:37,280 İşte orada. 1623 01:40:37,360 --> 01:40:38,320 Havaalanı. 1624 01:40:39,040 --> 01:40:41,040 MARIBOR HAVAALANI 1625 01:40:42,160 --> 01:40:44,800 Yemeklerini yiyeceğim, içkilerini içeceğim 1626 01:40:44,880 --> 01:40:47,360 ve koltuklarında ayaklarını uzatacağım. 1627 01:40:48,880 --> 01:40:53,360 Ancak Bay Wilman'ın uçağı, beklediğim gibi değildi. 1628 01:41:00,680 --> 01:41:02,400 Bu... Tanrım. 1629 01:41:02,920 --> 01:41:06,360 Ve belli ki taksi yapmaya başlamıştı bile. 1630 01:41:06,440 --> 01:41:07,720 Ha siktir! 1631 01:41:08,000 --> 01:41:09,880 Bakın. Rampa açık. 1632 01:41:12,040 --> 01:41:13,040 Rampa açık. 1633 01:41:13,120 --> 01:41:14,400 Rampa açık. 1634 01:41:28,800 --> 01:41:30,080 Çok jet akımı var. 1635 01:41:30,160 --> 01:41:31,480 Çok jet akımı var. 1636 01:41:35,520 --> 01:41:36,400 Çıktım! 1637 01:41:38,320 --> 01:41:39,560 Geri indim. 1638 01:41:41,200 --> 01:41:42,400 İkinci deneme. 1639 01:41:46,000 --> 01:41:47,360 Hadi. 1640 01:41:47,440 --> 01:41:48,800 Arka tekerler. 1641 01:41:49,600 --> 01:41:50,600 Tanrım! 1642 01:41:57,400 --> 01:41:58,400 Tanrım. 1643 01:42:01,280 --> 01:42:03,640 Ha siktir! Şaka mı bu? 1644 01:42:12,720 --> 01:42:14,120 Hadi araba. 1645 01:42:14,200 --> 01:42:15,840 Evet, evet, evet. 1646 01:42:20,800 --> 01:42:21,880 Tanrım! 1647 01:42:25,360 --> 01:42:26,760 Uzaklaşıyor. 1648 01:42:29,920 --> 01:42:30,880 Geliyorum. 1649 01:42:34,400 --> 01:42:35,640 Alçak! 1650 01:42:40,080 --> 01:42:42,440 Biraz geç oldu. 1651 01:42:45,520 --> 01:42:47,280 Bu sefer yapmam lazım. 1652 01:42:48,680 --> 01:42:51,560 Tanrı aşkına durun silecekler. 1653 01:42:52,160 --> 01:42:53,160 İşte geliyor. 1654 01:42:53,240 --> 01:42:54,560 İşte geliyor. 1655 01:42:59,720 --> 01:43:01,120 Yapamıyorum. 1656 01:43:01,200 --> 01:43:02,360 Vurun beni. 1657 01:43:02,440 --> 01:43:03,680 Vur beni Alan. 1658 01:43:03,760 --> 01:43:05,000 Hadi. 1659 01:43:06,640 --> 01:43:08,000 Geliyorum. 1660 01:43:12,320 --> 01:43:13,160 Evet! 1661 01:43:15,760 --> 01:43:16,960 Siktir! 1662 01:43:19,360 --> 01:43:20,800 Çalışmıyor. 1663 01:43:22,480 --> 01:43:23,680 İçeri gel James. 1664 01:43:24,480 --> 01:43:25,680 Gitmiyor. 1665 01:43:25,760 --> 01:43:28,520 -Böyle kalkamaz, değil mi? -Hayır. 1666 01:43:33,880 --> 01:43:34,880 Tanrım! 1667 01:43:34,960 --> 01:43:36,480 Hadi araba. Yapabilirsin. 1668 01:43:45,480 --> 01:43:46,520 Hadi James. 1669 01:43:46,600 --> 01:43:48,600 İyi ki pistin uzunluğu 1670 01:43:48,680 --> 01:43:51,200 -41 kilometre. -Buna çok memnunum. 1671 01:43:51,280 --> 01:43:53,280 Hızlı ve Öfkeli'deki pistten bile uzun. 1672 01:43:53,360 --> 01:43:54,280 Çok daha uzun. 1673 01:43:58,920 --> 01:44:01,360 Rüzgâr çarpıyor! 1674 01:44:02,960 --> 01:44:03,960 Hadi! 1675 01:44:04,920 --> 01:44:06,040 Evet, evet, evet. 1676 01:44:06,120 --> 01:44:07,600 Aman Tanrım! 1677 01:44:09,640 --> 01:44:11,760 James May, uçağı yakaladı! 1678 01:44:11,840 --> 01:44:13,120 Hoş geldin! 1679 01:44:13,200 --> 01:44:14,520 -Hoş bulduk. -Başardık! 1680 01:44:14,600 --> 01:44:16,320 -Başardık. -Vay canına. 1681 01:44:16,400 --> 01:44:18,800 -İşi başardık. -Olağanüstüydü. 1682 01:44:31,280 --> 01:44:32,800 Tanrım, anladım... 1683 01:44:33,760 --> 01:44:36,840 Yeni inmiş bir uçağa girdik. 1684 01:44:42,800 --> 01:44:44,480 -Mesaj var. -Ne? 1685 01:44:44,560 --> 01:44:45,840 Bay Wilman'dan. 1686 01:44:46,600 --> 01:44:49,320 "Kahve ister misiniz? BA check in'deyim." 1687 01:44:51,960 --> 01:44:52,960 Pekâlâ. 1688 01:44:53,040 --> 01:44:54,480 -Orada yani. -Orada. 1689 01:44:56,800 --> 01:44:59,400 Yani bu yaptıklarımızın yolculukla ilgisi... 1690 01:44:59,480 --> 01:45:01,120 -yoktu. -Yoktu. 1691 01:45:01,200 --> 01:45:04,240 Bu büyük hayal kırıklığıyla bitirme vakti geldi. 1692 01:45:04,320 --> 01:45:05,840 İzlediğiniz için teşekkürler. 1693 01:45:05,920 --> 01:45:07,280 Gelecek sefer görüşürüz. 1694 01:45:08,600 --> 01:45:10,800 -Biri çok üzülecek. -Evet. 1695 01:45:37,360 --> 01:45:39,360 Alt yazı çevirmeni: M. Levent Yılmazoğlu 1696 01:45:39,440 --> 01:45:41,440 Proje Kontrol Sorumlusu: Berkcan Navarro